Mountfield PRS 1501 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Dispositivo potatore - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Device Pruner - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Dispositif d’élagueuse - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser
cette machine.
Hochentaster - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Dispositivo podador - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
de instrucciones.
Snoei-inrichting - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Dispositivo de poda - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Σύστημα κλαδευτήρι - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ


Budama aparatı - KULLANIM KILAVUZU

dikkatle okuyun.
Urządzenie do przycinania gałęzi - INSTRUKCJE OBSŁUGI


Naprava za obrezovanje - PRIROČNIK ZA UPORABU

z navodili.
Садовые ножницы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ

с
Obrezivač - PRIRUČNIK ZA UPORABO


Beskärningsverktyg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Karsimissaha - KÄYTTÖOHJEET


Beskærer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Beskjæringsutstyr - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Odvětvovací zařízení - NÁVOD K POUŽITÍ


IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
171501185/3 01/2015
TB 250J-PR-UA
PRS 1501
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
FR
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..................................
DE
ESPAGNOL - Traducción del Manual Original ...............................................
ES
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..........
NL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................
PT
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ................
EL
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
TR
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ..................................................
PL
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
SL
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................
RU
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
HR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ....................................
SV
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
FI
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................
DA
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
NO
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................
CS
vii
1] EN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
2] Dry weight without bar and chain
3] Chain pitch
4] Driving link thickness
5] Bar length
6] Oil tank capacity
7] ACCESSORIES
8] Bar Combination
Length
Groove width
9] Chain combination (Pitch 3/8” mini)
1] FR - CARACRISTIQUES TECHNIQUES
2]
Poids à sec sans guide ni chaîne
3]
Pas de la chaîne
4]
Épaisseur du maillon moteur
5]
Longueur du guide
6]
Capacité du réservoir d’huile
7] ACCESSOIRES
8]
Combinaisons de guide chaine
Longueur
Largeur Fente
9]
Combinaisons de chaine (Pas 3/8” min.)
1] DE - TECHNISCHE DATEN
2]
Nettogewicht (ohne Kettenschwert und
Kette)
3]
Kettenteilung
4]
Stärke Antriebsglied
5]
Länge Kettenschwert
6]
Fassungsvermögen Öltank
7] ZUBEHÖR
8] Schwertkombinazion
Schwert
Breite Nut
9] Kettenkombinazion
(Teilung 3/8” Mini)
1] ES - DATOS TÉCNICOS
2]
Peso en seco sin barra ni cadena
3]
Paso cadena
4]
Grosor del eslabón motor
5]
Longitud barra
6]
Capacidad depósito de aceite
7] ACCESORIOS
8]
Combinacion de barra
barra
Anchura Ranura
9]
Combinacion de cadena (Paso 3/8”
mini)
1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
2]
Droog gewicht zonder kettingblad en
ketting
3]
Steek ketting
4]
Dikte drijfschalm
5]
Steek tanden
6]
Lengte kettingblad
7] TOEBEHOREN
8] Combinaties van blad
Lengte
Breedte Gleuf
9] Combinaties van ketting
(Steek 3/8”
mini)
1] PT - DADOS TÉCNICOS
2]
Peso a seco sem barra e corrente
3]
Passo da corrente
4]
Espessura do elo de tracção
5]
Comprimento da barra
6]
Capacidade do depósito de óleo
7] ACESSÓRIOS
8
]
COMBINAÇÕES DA LÂMINA-
GUIA
Comprimento
Ranhura
9]
COMBINAÇÕES DA CORRENTE
(Distância
3/8” mini)
1] 
2]
Βgάρος χωρίς καύσιμο, μπάρα και
αλυσίδα
3]
Βήμα αλυσίδας
4]
Πάχος κινητήριου κρίκου
5]
Μήκος μπάρας
6]
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού
7] ΑΞΕΣΟΥΑΡ
8]
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΛΑΜΑΣ
Μήκος
Πλάτος Εγκοπής
9]
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Βήμα 3/8”
mini)
1] 
2]
Kol ve zincir hariç boş ağırlık
3]
Zincir adımı
4]
Sürücü bakla kalınlığı
5]
Kol uzunluğu
6]
Yağ deposu kapasitesi
7] AKSESUARLAR
8]
PALA KOMBİNASYONLARI
Uzunluk
Oyuk Genişliği
9]
ZİNCİR KOMBİNASYONLARI
(Adım 3/8” mini)
[
1] PL - DANE TECHNICZNE
2]
Ciężar na sucho bez drążka i
łańcucha
3]
Rozstaw łańcucha
4]
Gęstość siatki przenośnika
5]
Długość drążka
6]
Pojemność zbiornika oleju
7] AKCESORIA
8]
KOMBINACJE SZPADY
Długość
Szerokość Wyżłobienia
9]
KOMBINACJE ŁAŃCUCHA
(Skok 3/8” minimalny)
39


NL
1) Let op! Gevaar
2) Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst
de gebruiksaanwijzingen lezen om op de hoogte te
zijn van de veiligheidsnormen.
3) Uw gehoor kan denitieve beschadiging op-
lopen. De mensen die deze machine dagelijks in
normale omstandigheden gebruiken zijn blootge-
steld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is
verplicht de beschermers te dragen. Draag altijd
een veiligheidsbril (projectierisiko) en oorbescher-
mers zoals een geluidshelm (om beschadiging van
het gehoor te voorkomen) tijdens het gebruik van
1.

 
LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden.
1 2 3 4 5
1
23
45
6
7

1. Aanschakeleenheid
2. Verbindingsstaaf
3. Pin vergrendeling ketting
4. Blad
5. Ketting
6. Bladbescherming
7. Dop oliereservoir ketting

11. Naam en adres van de fabrikant
12. Model
13. Maximaal gebruiksvermogen
14. Bouwjaar
15. Serienummer
16. Artikelcode
17. Maximale snelheid van de ketting
s
Made in ChinaPruner Saw chain Attachement
Max kW
Max Chain Speed m/
Het voorbeeld van de verklaring van overeen-
stemming bevindt zich op de voorlaatste pagina
van de handleiding.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 40
NL
de machine.
4) Draag veiligheidsschoeisel en handschoenen!
5) Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op
een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer de
machine in gebruik is!
•) Toepassen in zone die vrij is van hindernissen.
Kies de meest geschikte helling van de snijeen-
heid ten opzichte van het terrein. Monteer dit
gereedschap correct op de bosmaaier.
•) Werk steeds in stabiele en veilige posities.
Vermijd te werken op trappen, treden en in het
algemeen op niet perfect stabiele oppervlaktes.
•) De gebruiker is verplicht de eventuele Natio-
nale Normen in acht te nemen die het gebruik
van de machine kunnen beperken.
 
1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat
u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat
bent de machine op de jui ste wijze te gebruiken. Leer de
motor snel af te zetten.
2) Gebruik de machine voor het doel waartoe het be
-
stemd is, m.a.w. “het snoeien van bomen met af-
metingen in verhouding tot de lengte van het
kettingblad” of houten voorwerpen met gelijkaardige ei-
gen schappen. Elk ander doel waarvoor de machine wordt
gebruikt kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen
beschadigen.
3) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kin
-
deren of door personen die niet vertrouwd zijn met deze
aanwijzingen. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
gereglementeerd zijn
4) De machine dient niet door meer dan één persoon
gebruikt te worden.
5) Gebruik de machine in geen geval:
als er personen, in het bijzonder kinderen of dieren in
de buurt zijn;
indien de gebruiker moe is, zich niet t voelt of ge-
nees middelen, drugs, alcohol of schadelijke stoen
ingenomen heeft die zijn reactievermogen en aandacht
kunnen verminderen;
indien de gebruiker niet in staat is om de ma chi ne ste
-
vig vast te houden met beide handen en/of tijdens het
werk niet in evenwicht en stevig op beide voeten kan
staan.
6) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of
de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoor
-
ziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen
kunnen overkomen.
 
1) Ga vóór het gebruik over tot een algemene controle
van de machine
2)Tijdens het werken moet gepaste kledij gedragen wor
-
den die de gebruiker niet hindert in zijn bewegingen.
Draag aansluitende en beschermende kledij die be
-
stand is tegen sneden.
Draag werkhandschoenen, een veiligheidsbril en vei
-
ligheidsschoeisel met een antislipzool.
Gebruik de oorbeschermers.
Draag geen sjaal, hemd, halsketting of andere han
-
gende of ruime accessoires die gegrepen kunnen
worden door de machine of voorwerpen en materiaal
aanwezig op de werkplaats.
Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden.
3) Vóór het werk te beginnen, controleer of alle bescher
-
mingen correct gemonteerd zijn.
 
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich ge
-
vaarlijke koolmonoxide kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Blijf stil en stabiel staan:
vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of glib
-
berige grond, of in ieder geval op te oneen of steile
terreinen die de stabiliteit van de gebruiken tijdens het
werken niet kunnen garanderen;
vermijd het gebruik van ladders en onstabiele plat
-
formen;
loop niet maar ga normaal en let op oneenheden van
het terrein en de aanwezigheid van eventuele hinder
-
nissen.
4) Controleer of het laagste toerental van de machine
de ketting niet in beweging brengt en of de motor na een
plotse versnelling snel terugvalt tot het laagste toerental.
5) Let erop dat het blad niet hevig botst met vreemde
lichamen en let op eventueel wegspringend materiaal
veroorzaakt door het draaien van de ketting.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten
om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige
manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan
de heggenschaar pleegt zal de werking van ervan veilig
blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven.
2) Draai werkhandschoenen voor elke ingreep aan de
snij-inrichting.
7)        . Alle
handelingen die betrekking hebben op de ketting en het
blad vergen een specieke vaardigheid, naast het ge-
bruik van speciaal gereedschap om deze handelingen
volgens de regels van de kunst uit te voeren; uit veilig
-
heidsoverwegingen, neemt u altijd het best contact op
met uw Verkoper.
4) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen,
nooit met onderdelen die versleten of beschadigd zijn.
De beschadigde onderdelen moeten vernieuwd en niet
gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele re
-
serveonderdelen. Onderdelen van een andere kwaliteit
kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk
zijn voor de gebruiker.
5) Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen!
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
maatregelen treen om het risico op ongelukken of ver-
wonding tijdens de zaagwerkzaamheden op te heen.
Terugslag is het gevolg van een slecht gebruik van het
gereedschap en/of onjuiste procedures of gebruiksom
-
standigheden en kan vermeden worden door de vol-
gende voorzorgsmaatregelen te treen.
      
-
ceerde zaagbladen en -kettingen. Ongeschikte
zaagbladen en -kettingen kun nen ervoor zorgen dat de
ketting breekt en/of terugslag veroorzaken.


-
tingzaag. Door een kleinere zaagdiepte neemt het
risico op terugslag toe.
G) HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen,
die gegevens van bijzonder belang bevatten, gekenmerkt
door diverse symbolen die de volgende betekenis heb
-
ben:

Verstrekt nadere gegevens of an-
dere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor ver-
meld is, om te voorkomen dat de machine beschadigd
wordt of dat er schade veroorzaakt wordt.
GEVAAR!
Kans op ernstig persoonlijk
letsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar van
dodelijke ongelukken, in geval van niet-inachtne
-
ming.
41 
NL
E) RANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd
moet worden, is het noodzakelijk:
de motor uit te schakelen, te wachten tot de ketting tot
stilstand gekomen is en de bougiekap los te koppelen;
– de bladbescherming aan te brengen;
de machine alleen vast te nemen aan de handgrepen
en het blad in de richting tegenover de loop- of rijrich
-
ting te houden.
2) Wanneer de machine vervoerd wordt met een voer
-
tuig, moet het op dusdanige wijze geplaatst worden dat
er voor niemand gevaar ontstaat en stevig geblokkeerd
worden om te voorkomen dat de machine omvalt en be
-
schadigd wordt of dat brandstof lekt.
 -

Terugslag ontstaat als de punt of het uiteinde van het
zaagblad een voorwerp raakt of het hout de kettingzaag
in de snede vastklemt.
Door de aanraking van de punt kan, in sommige gevallen,
een omgekeerde reactie plaatsvinden waarbij het zaag
-
blad omhoog en achteruit naar de bediener toe springt.
Het beknellen van de zaagketting aan de bovenkant van
het zaagblad kan de zaagketting snel naar achteren naar
de bediener toe werpen.
Door één van deze twee reacties kunt u de controle over
de zaag verliezen, met mogelijk ernstige verwondingen
tot gevolg.
De gebruiker van een kettingzaag moet verschillende
41


Steek het blad (1) in de mof (2) zodat de opening (3)
overeenstemt met de schroef (4).
Klem de twee schroeven (4) en (5) stevig vast. De
kop van de schroef (4) mag na het vastklemmen niet
uitsteken.

GEVAAR!
De machine moet op een
vlak ke en solide ondergrond uitgepakt en gemon
-
teerd worden, met voldoende bewegingsruimte
voor de machine en de verpakking, en steeds met
ge bruik van geschikte werktuigen.
De verpakking moet volgens de plaatselijke gel
-
dende bepalingen worden afgevoerd.
GEVAAR!
Draag altijd sterke werkhand-
schoenen om het blad en de ketting te hanteren. Ga
bijzonder voorzichtig te werk voor de montage van
het blad en de ketting, om de veiligheid en eciën
-
tie van de machine niet in het gedrang te brengen;
neem bij twijfels contact op met uw Verkoper.
 
De olie, benzine of andere vervuilende materialen
niet in het milieu gooien.

Smeer om de 20 uren in met de smeerbal.
Gebruik vet op basis van litium voor hoge temperatu
-
ren en extreme druk.

GEVAAR!
Tijdens het onderhoud:
Demonteer het blad van de snoeier van de bos
-
maaier
Gebruik werkhandschoenen voor het hanteren
van het blad en de ketting.
Houd de bladbeschermingen op hun plaats, ten
-
zij aan het blad zelf of aan de ketting gewerkt
moet worden.

Lees aandachtig ook de Handleiding van de bosmaaier
waarop de snoei-inrichting gemonteerd is.
Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk:
– vul het reservoir met olie;
te controleren of er geen schroeven loszitten aan de
machine of het blad;
te controleren of de ketting scherp is en niet bescha
-
digd is;
te controleren of de handgrepen en beschermingen
van de machine schoon en droog zijn, correct gemon
-
teerd zijn en stevig vastzitten op de machine;
te controleren of de handgrepen goed bevestigd zijn;
– controleer de spanning van de ketting.
Controle van de oliestroom
GEVAAR!
Zorg ervoor dat het blad en
de ketting goed op hun paats zitten wanneer de
olietoevoer gecontroleerd wordt.
Start de motor, houd het toerental niet te hoog en con-
troleer of de olie van de ketting verspreid wordt zoals
aangegeven in de guur (Afb. 10).
Kan de oliestroom van de ketting geregeld worden door
met een schroevendraaier de regelschroef (1) van de
pomp te draaien, onderaan de machine (Afb. 10).

Bij opstarting van de motor mag de ketting NIET op
de grond steunen, noch vreemde objecten raken;
daarom moet de stang op een geschikte wijze ge
-
positioneerd worden. Volg voor de opstarting van de
motor de instructies uit de handleiding voor gebruik
van de bosmaaier.
Voor het snoeien van een boom of struik maakt u best
eerst een snede onder het af te zagen deel, maak
vervolgens een tweede snede erboven en vermijd
zo villen/schaven en beschadigingen aan de plant.
Bij het snoeien moet u zelf buiten de zone staan waa
-
rin de afgezaagde takken naar beneden vallen.
Tijdens het gebruik moet u steeds vermijden het snij
-
vlak in de buurt van uw lichaam te brengen.
Wanneer het toestel stilstaat moet steeds de bescher-
mingskoker op het kettingblad aangebracht worden.
GEVAAR!
Voer alle handelingen uit bij
uitgeschakelde motor.
Draai de moer (1) los en verwijder de carter (2), om
toegang te krijgen tot het sleepwiel en de zitting van
het blad (Afb. 2).
Monteer het blad (4) door de stift in de gleuf te bren
-
gen en het blad naar de achterkant van de aandrij-
feenheid te duwen (Afb. 3).
Leg de ketting rond het sleepwiel en langs de ge
-
leiders van het blad. Let hierbij op de draairichting
(Afb. 4); indien de punt van het blad voorzien is van
een haakse overbrenging, zorg er dan voor dat de
sleepschakels van de ketting correct in deze over
-
brenging passen.
Controleer of de pin van de kettingspanner (5) correct
in de relatieve opening van het blad zit; als dit niet zo
is, ga dan met een schroevendraaier te werk op de
schroef (6) van de kettingspanner, tot de pin volledig
in de opening zit (Afb. 5).
Hermonteer de carter, zonder de moer (1) vast te
draaien.
Draai aan de schroef van de kettingspanner (6) tot de
gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 6).
Houd het blad (4) omhoog en draai de moer (1) van
de carter volledig vast met behulp van de meegele
-
verde sleutel (Afb. 7).
Controleer de spanning van de ketting. Om te contro
-
leren of de spanning correct is, mogen de sleepscha-
kels niet uit hun geleider komen wanneer de ketting
halverwege het blad vastgenomen wordt (Afb. 8).
Laat de ketting met behulp van een schroevendraa ier
langs de geleiders glijden, om er zeker van te zijn dat
deze beweging zonder overmatige belasting ge beurt.

(Afb. 9)
Haal de stoppin (1) naar buiten en duw de staaf (2) tot
men de klik van de stoppin hoort (1) in het gat (3) van
de staaf. Deze handeling kan vergemakkelijkt worden
door de onderkant (2) licht te draaien in beide richtin
-
gen; de volledige aanbrenging is zichtbaar wanneer
de pin (1) volledig naar binnen is.
Na de aanbrenging, kan de knop (4) stevig vastge
-
draaid worden.
 42
NL
5. ONDERHOUD EN OPSLAG
elementen, met dezelfde richting (naar rechts of naar
links).
Keer de positie van het blad om in de klem en herhaal
de handeling op de overige elementen.
Controleer of de begrenzende tand niet voorbij het
controle-instrument steekt en vijl het eventueel over
-
tollig materiaal weg met een platte vijl, door het proel
ronder te maken.
Na het vijlen worden alle vijlsporen en het vijlstof ver
-
wijderd. Smeer de ketting in een oliebad.
De ketting wordt vervangen wanneer:
De lengte van het snijdend element 5 mm of minder
bedraagt;
de speling van de schakels op de klinknagels te groot
geworden is.
ONDERHOUD VAN HET BLAD (Afb. 13)
Om een assymetrische slijtage van het blad te voorko
-
men, moet deze regelmatig omgedraaid worden.
Om de eciëntie van het blad in stand te houden, is het
noodzakelijk:
De lagers van de overbrenging (indien aanwezig) te
smeren met een daartoe bestemde spuit.
De inkeping van het blad te reinigen met een schraap
-
staal (niet meegeleverd).
– De smeeropeningen te reinigen.
Met een vlatte vijl de braam van de zijkanten te ver
-
wijderen en eventuele niveauverschillen tussen de
geleiders te compenseren.
Het blad wordt vervangen wanneer:
de diepte van de inkeping kleiner blijkt dan de hoogte
van de sleepschakels (die nooit de bodem mogen
raken);
de binnenwand van de geleider zodanig versleten is
dat de ketting lateraal gaat overhellen.
Gezien de ontwikkeling van het product, kan het snijge
-
reedschap in de loop van de tijd vervangen worden door
andere, met soortgelijke eigenschappen voor wat betreft
verwisselbaarheid en functionele veiligheid.
Controleer, bij uw Verkoper, regelmatig de staat van het
kettingwiel en vervang het versleten is.
Monteer geen nieuwe ketting op een versleten wiel en
omgekeerd.

GEVAAR!
Om redenen van veiligheid en
eciëntie, is het heel belangrijk dat de snij-inrich
-
tingen goed scherp zijn.
Er moet geslepen worden wanneer:
• Het zaagsel te veel op stof gelijkt.
• Er meer kracht nodig is om te zagen..
• De snede niet rechtlijning is.
• Er meer trillingen zijn.
• Er meer brandstof verbruikt wordt.
GEVAAR!
Als de ketting niet scherp ge-
noeg is, neemt het risico op tegenslag (kickback)
toe.
Indien het slijpen toevertrouwd wordt aan een gespecia
-
liseerd centrum, kan dit uitgevoerd worden met speciale
apparatuur die zorgt voor een minimale verwijdering van
materiaal en een constante slijping van alle snijdende
elementen.
De ketting wordt “eigenhandig” geslepen met behulp
van daartoe bestemde vijlen met ronde doorsnede en
een diameter die speciek is voor elk type van ketting
(zie “Tabel Onderhoud Ketting”). Het slijpen vergt een
goede handigheid en ervaring, om de snijdende ele
-
menten niet te beschadigen.
Om de ketting te slijpen
Demonteer het blad van de snoeier van de trimmer en
blokkeer het blad stevig met de ketting gemonteerd.
Zorg ervoor dat de ketting vrij kan bewegen.
Span de ketting indien die te los zit.
MPlaats de vijl in de geleider en breng de vijl in de
uitsparing van de tand, waarbij een constante helling
wordt behouden naargelang het proel van het snij
-
dend element.
Voer slechts enkele passages met de vijl uit en uitslui
-
tend vooruit. Herhaal de handeling op alle snijdende
43 ONDERHOUD EN OPSLAG
NL
  
 
mm: 9,32
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
doc_base r. 5 - hh-cs-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Dispositivo potatore,
potatura / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11681-2:2011
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
doc_base r.5 - hh-disp-pr_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Dispositif d’elaguese
élagage /ébranchage d’arbres
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur:
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
h) Pression acoustique
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance installée
o) Vibrations main-bras
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Device pruner,
pruning, delimbing trees
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor:
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
h) Acoustic pressure
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Power installed
o) Hand-arm vibrations
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Hochentaster,
beschneiden / entasten von Bäumen
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor:
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
h) Schalldruckpegel
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Leistung
o) Vibrationen auf Hand-Arm
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Snoei-inrichting,
snoeien /snoeien van bomen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor:
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
h) Akoestische druk
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Geïnstalleerd vermogen
o) Trillingen hand-arm
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Dispisitivo podador,
desramar /poda de árboles
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor:
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
h) Presión acústica
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia instalada
o) Vibraciones mano-brazo
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Dispositivo de poda
poda de árvores /desramação
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor:
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
h) Pressão sonora
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência instalada
o) Vibrações mão-braço
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μη χανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώ νει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
ΣΎΣΤΗΜΑ
ΚΛΑ∆ΕΥΤΉΡΙ
/
κλάδεµα δέντρων / κλάδεµα a) Τύπος / Βασικό
Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας:
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
h) Ακουστική πίεση
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
m) Εγκαταστηµένη ισχύς
o) ∆ονήσεις χεριού-βραχίονα
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Budama aparati
budama / limbing ağaçlar
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor:
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
h) Akustik basınç
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu güç
o) El-kol titreşimleri
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина :
синџир за поткастрување / градинарски /
limbing дрвја
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор :
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
ж) Акустички притисок
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) инсталирана моќност
љ) вибрации на рацете
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
doc_base r .5 - hh-c s-p_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
BESKJÆRINGSUTSTYR
beskjæring / kvisting trær
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
h) Lydtrykk
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert effekt
o) Hånd/arm-vibrasjoner
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
BESK ÄRNINGSVERKTY G
/
kvist / kvist träd
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
h) Ljudtryck
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad effekt
o) Vibrationer hand-arm
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
BESKÆRER
/
beskæring / klatreture træer
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
h) Lydtryk
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret effekt
o) Hånd- og armvibrationer
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
KARSIMISSAHA
/
karsimisesta / karsintapää puita
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori :
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
h) Äänenpaine
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu teho
o) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
ODVĚTVOVACÍ ZAŘÍZE
/ prořezávání / odvětvování stromů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobčíslospalovací motor
e) Motor:
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Instalovaný výkon
o) Vibrace na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
URZĄDZENIE DO PRZYCINANIA GAŁĘZI
/drzew przycinanie / okrzesywania
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik:
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
h) Ciśnienie akustyczne
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana
o) Wibracje dla ramion i rąk
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Eszköz metszésnek/
metszés / gallyazásra fák a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor:
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
h) Hangnyomás
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
m) Beépített teljesítmény
o) Kar-kéz vibrálása
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
секатор устройства/
обрезка / Обрезка сучьев деревьев
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель:
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
h) Звуковое давление
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Установленная мощность
o) Воздействие вибрации на руки
оператора
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
OBREZIVAČ /
obrezivanje / kresanje stabala
a) Vrsta / Osnovni
modelObaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
h) Akustični tlak
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Instalirana snaga
o) Vibracije šaka-ruka
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
NAPRAVA ZA OBREZOVANJE
/
obrezovanje / klestenje dreves
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor:
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
h) Akustični tlak
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Instalirana moč
o) Vibracije dlani-rok
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Uređaj Pruner /
obrezivanje / Potkresivanje drveće
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
/ prerezávanie / odvetvovanie stromov
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor:
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Inštalovaný výkon
o) Vibrácie na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
dispozitiv Mașină de tăiat via /
copaci tăiere / ramurilor
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor:
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
h) Presiunea acustică
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere instalată
o) Vibraţii mână-braţ
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Įrenginio pruner /
atzarošanas / Atzaro ‰ ana Lielais koki
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis:
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
h) Akustinis slėgis
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota galia
o) Rankų ir plaštakų vibracija
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
ierīce pruner /
genėjimas / šakų genėjimui medžiai
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
h) Skaņas spiediens
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā jauda
o) Plaukstas-rokas vibrācija
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Уређај Прунер /
резидба / поткресивању дрвеће
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
ножица Устройство /
резитба / кастрене дървета
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор:
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
з) Акустично налягане
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
м) Инсталирана мощност
о) Вибрации китка-ръка
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
seadme pruner /
pügamine / okste laasimiseks puuda) Tüüp /
Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor:
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
h) Helirõhk
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud võimsus
o) Käe-käsivarre vibratsioon
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
Realizzazione: EDIPROM / bg
© by GGP ITALY spa
• Soggetto a modiche senza preavviso • Subject to modications without notice • Sujet à des modications sans aucun préavis • Kann ohne
Vorankündigung geändert werden • Sujeto a modicaciones sin previo aviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeito
a alterações sem aviso prévio • Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir • Poddawany
modykacjom bez awizowania • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Moжет быть изменено без преомления • Podložno
promjenama bez prethodne obavijesti Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas Voidaan tehdä muutoksia ilman
ennakkoilmoitusta • Ret til ændringer forbeholdes • Kan endres uten forvarsel • Možnost změn bez předešlého upozornění

Documenttranscriptie

171501185/3 01/2015 TB 250J-PR-UA PRS 1501 IT Dispositivo potatore - MANUALE DI ISTRUZIONI FR Dispositif d’élagueuse - MANUEL D’UTILISATION EN ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Device Pruner - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. DE Hochentaster - GEBRAUCHSANWEISUNG NL Snoei-inrichting - GEBRUIKERSHANDLEIDING ES PT EL ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. Dispositivo podador - MANUAL DE INSTRUCCIONES CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones. LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen. Dispositivo de poda - MANUAL DE INSTRUÇÕES  TENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção A este manual de instruções. Σύστημα κλαδευτήρι - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Προσοχή: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο. TR Budama aparatı - KULLANIM KILAVUZU SL Naprava za obrezovanje - PRIROČNIK ZA UPORABU PL DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun. Urządzenie do przycinania gałęzi - INSTRUKCJE OBSŁUGI UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję. POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili. RU Садовые ножницы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ SV Beskärningsverktyg - BRUKSANVISNING HR FI DA NO CS ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководсво по зксплуатации. Obrezivač - PRIRUČNIK ZA UPORABO POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute. VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen. Karsimissaha - KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä. Beskærer - BRUGSANVISNING ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug. Beskjæringsutstyr - INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. Odvětvovací zařízení - NÁVOD K POUŽITÍ POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. i ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................... IT ENGLISH - Translation of the original instructions ........................................... EN FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................. FR DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung................................... DE ESPAGNOL - Traducción del Manual Original ................................................ ES NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ........... NL PORTUGUÊS - Tradução do manual original   ................................................ PT ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ................ EL TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ....................................................... TR POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................... PL SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................ SL РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ........................................ RU HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ............................................................ HR SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ..................................... SV SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................... FI DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................. DA NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ........................................... NO ČESKY - Překlad původního návodu k používání ............................................ CS vii 1] EN - TECHNICAL SPECIFICATIONS 2] Dry weight without bar and chain 3] Chain pitch 4] Driving link thickness 5] Bar length 6]  Oil tank capacity 7] ACCESSORIES 8] Bar Combination Length Groove width 9] Chain combination (Pitch 3/8” mini) 1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2] Poids à sec sans guide ni chaîne 3] Pas de la chaîne 4] Épaisseur du maillon moteur 5] Longueur du guide 6] Capacité du réservoir d’huile 7] ACCESSOIRES 8] Combinaisons de guide chaine Longueur Largeur Fente 9] Combinaisons de chaine (Pas 3/8” min.) 1] DE - T  ECHNISCHE DATEN 2] Nettogewicht (ohne Kettenschwert und Kette) 3] Kettenteilung 4] Stärke Antriebsglied 5] Länge Kettenschwert 6] Fassungsvermögen Öltank 7] ZUBEHÖR 8] Schwertkombinazion Schwert Breite Nut 9] Kettenkombinazion (Teilung 3/8” Mini) 1] ES - DATOS TÉCNICOS 2] Peso en seco sin barra ni cadena 3] Paso cadena 4] Grosor del eslabón motor 5] Longitud barra 6] Capacidad depósito de aceite 7] ACCESORIOS  8] Combinacion de barra  barra Anchura Ranura 9] Combinacion de cadena (Paso 3/8” mini) 1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS 2] Droog gewicht zonder kettingblad en ketting 3] Steek ketting 4] Dikte drijfschalm 5] Steek tanden 6] Lengte kettingblad 7] TOEBEHOREN 8] Combinaties van blad  Lengte Breedte Gleuf 9] Combinaties van ketting (Steek 3/8” mini) 1]  P T - DADOS TÉCNICOS 2] Peso a seco sem barra e corrente 3] Passo da corrente 4] Espessura do elo de tracção 5] Comprimento da barra 6] Capacidade do depósito de óleo 7] ACESSÓRIOS 8] COMBINAÇÕES DA LÂMINA-GUIA 1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 2] Βgάρος χωρίς καύσιμο, μπάρα και αλυσίδα 3] Βήμα αλυσίδας 4] Πάχος κινητήριου κρίκου 5] Μήκος μπάρας 6] Χωρητικότητα δοχείου λαδιού 7] ΑΞΕΣΟΥΑΡ 8] ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΛΑΜΑΣ Μήκος Πλάτος Εγκοπής 9] ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Βήμα 3/8” mini) 1]  TR - TEKNİK VERİLER 2] Kol ve zincir hariç boş ağırlık 3] Zincir adımı 4] Sürücü bakla kalınlığı 5] Kol uzunluğu 6] Yağ deposu kapasitesi 7] AKSESUARLAR 8] PALA KOMBİNASYONLARI Uzunluk Oyuk Genişliği 9] ZİNCİR KOMBİNASYONLARI (Adım 3/8” mini) Comprimento Ranhura 9] COMBINAÇÕES DA CORRENTE (Distância 3/8” mini) [1] PL - DANE TECHNICZNE 2] Ciężar na sucho bez drążka i łańcucha 3] Rozstaw łańcucha 4] Gęstość siatki przenośnika 5] Długość drążka 6] Pojemność zbiornika oleju 7] AKCESORIA 8] KOMBINACJE SZPADY Długość Szerokość Wyżłobienia 9] KOMBINACJE ŁAŃCUCHA (Skok 3/8” minimalny) 39 IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN / SYMBOLEN NL 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 6 5 4 7 1 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 1. Aanschakeleenheid 2. Verbindingsstaaf 3. Pin vergrendeling ketting 4. Blad 5. Ketting 6. Bladbescherming 7. Dop oliereservoir ketting 3 2 TYPEPLAATJE 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Naam en adres van de fabrikant Model Maximaal gebruiksvermogen Bouwjaar Serienummer Artikelcode Maximale snelheid van de ketting Made in China Pruner Saw chain Attachement Max kW Max Chain Speed m/ s Het voorbeeld van de verklaring van overeenstemming bevindt zich op de voorlaatste pagina van de handleiding. 2. SYMBOLEN 1 2 3 4 5 LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden. 1) Let op! Gevaar 2) Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzingen lezen om op de hoogte te zijn van de veiligheidsnormen. 3) Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A). Het is verplicht de beschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (projectierisiko) en oorbeschermers zoals een geluidshelm (om beschadiging van het gehoor te voorkomen) tijdens het gebruik van VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN de machine. 4) Draag veiligheidsschoeisel en handschoenen! 5) Projectiegevaar! Zorg dat mensen en dieren op een afstand van tenminste 15 mt zijn wanneer de machine in gebruik is! •) Toepassen in zone die vrij is van hindernissen. Kies de meest geschikte helling van de snijeenheid ten opzichte van het terrein. Monteer dit NL 40 gereedschap correct op de bosmaaier. •) Werk steeds in stabiele en veilige posities. Vermijd te werken op trappen, treden en in het algemeen op niet perfect stabiele oppervlaktes. •) De gebruiker is verplicht de eventuele Nationale Normen in acht te nemen die het gebruik van de machine kunnen beperken. 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A) VERTROUWD RAKEN 1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de jui­ste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten. 2) Gebruik de machine voor het doel waartoe het bestemd is, m.a.w. “het snoeien van bomen met af­ metingen in verhouding tot de lengte van het kettingblad” of houten voorwerpen met gelijkaardige ei­ gen­schappen. Elk ander doel waarvoor de machine wordt gebruikt kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. 3) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn 4) De machine dient niet door meer dan één persoon gebruikt te worden. 5) Gebruik de machine in geen geval: – als er personen, in het bijzonder kinderen of dieren in de buurt zijn; – indien de gebruiker moe is, zich niet fit voelt of ge­ nees­middelen, drugs, alcohol of schadelijke stoffen ingenomen heeft die zijn reactievermogen en aandacht kunnen verminderen; – indien de gebruiker niet in staat is om de ma­chi­ne stevig vast te houden met beide handen en/of tijdens het werk niet in evenwicht en stevig op beide voeten kan staan. 6) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen. B) VÓÓR HET GEBRUIK 1) Ga vóór het gebruik over tot een algemene controle van de machine 2)Tijdens het werken moet gepaste kledij gedragen worden die de gebruiker niet hindert in zijn bewegingen. – Draag aansluitende en beschermende kledij die bestand is tegen sneden. – Draag werkhandschoenen, een veiligheidsbril en veiligheidsschoeisel met een antislipzool. – Gebruik de oorbeschermers. – Draag geen sjaal, hemd, halsketting of andere hangende of ruime accessoires die gegrepen kunnen worden door de machine of voorwerpen en materiaal aanwezig op de werkplaats. – Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden. 3) Vóór het werk te beginnen, controleer of alle beschermingen correct gemonteerd zijn. C) TIJDENS HET GEBRUIK 1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolmonoxide kan ontwikkelen. 2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 3) Blijf stil en stabiel staan: – vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of glibberige grond, of in ieder geval op te oneffen of steile terreinen die de stabiliteit van de gebruiken tijdens het werken niet kunnen garanderen; – vermijd het gebruik van ladders en onstabiele platformen; – loop niet maar ga normaal en let op oneffenheden van het terrein en de aanwezigheid van eventuele hindernissen. 4) Controleer of het laagste toerental van de machine de ketting niet in beweging brengt en of de motor na een plotse versnelling snel terugvalt tot het laagste toerental. 5) Let erop dat het blad niet hevig botst met vreemde lichamen en let op eventueel wegspringend materiaal veroorzaakt door het draaien van de ketting. D) ONDERHOUD EN OPSLAG 1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de heggenschaar pleegt zal de werking van ervan veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven. 2) Draai werkhandschoenen voor elke ingreep aan de snij-inrichting. 7) Zorg ervoor dat de ketting altijd scherp is. Alle handelingen die betrekking hebben op de ketting en het blad vergen een specifieke vaardigheid, naast het ge­ bruik van speciaal gereedschap om deze handelingen volgens de regels van de kunst uit te voeren; uit veiligheidsoverwegingen, neemt u altijd het best contact op met uw Verkoper. 4) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De beschadigde onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker. 5) Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen! 41 NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / GEBRUIK VAN DE MACHINE E) RANSPORT EN VERPLAATSING 1) Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet worden, is het noodzakelijk: – de motor uit te schakelen, te wachten tot de ketting tot stilstand gekomen is en de bougiekap los te koppelen; – de bladbescherming aan te brengen; – de machine alleen vast te nemen aan de handgrepen en het blad in de richting tegenover de loop- of rijrichting te houden. 2) Wanneer de machine vervoerd wordt met een voertuig, moet het op dusdanige wijze geplaatst worden dat er voor niemand gevaar ontstaat en stevig geblokkeerd worden om te voorkomen dat de machine omvalt en beschadigd wordt of dat brandstof lekt. F) OORZAKEN VAN TERUGSLAG EN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE GEBRUIKER: Terugslag ontstaat als de punt of het uiteinde van het zaagblad een voorwerp raakt of het hout de kettingzaag in de snede vastklemt. Door de aanraking van de punt kan, in sommige gevallen, een omgekeerde reactie plaatsvinden waarbij het zaagblad omhoog en achteruit naar de bediener toe springt. Het beknellen van de zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad kan de zaagketting snel naar achteren naar de bediener toe werpen. Door één van deze twee reacties kunt u de controle over de zaag verliezen, met mogelijk ernstige verwondingen tot gevolg. De gebruiker van een kettingzaag moet verschillende maatregelen treffen om het risico op ongelukken of verwonding tijdens de zaagwerkzaamheden op te heffen. Terugslag is het gevolg van een slecht gebruik van het gereedschap en/of onjuiste procedures of gebruiksomstandigheden en kan vermeden worden door de volgende voorzorgsmaatregelen te treffen. • Gebruik alleen de door de fabrikant gespecificeerde zaagbladen en -kettingen. Ongeschikte zaagbladen en -kettingen kun­nen ervoor zorgen dat de ketting breekt en/of terugslag veroorzaken. • Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor wat be­treft het slijpen en onderhoud van de kettingzaag. Door een kleinere zaagdiepte neemt het risico op terugslag toe. G) HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die gegevens van bijzonder belang bevatten, gekenmerkt door diverse symbolen die de volgende betekenis hebben: BELANGRIJK Verstrekt nadere gegevens of an­ dere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor ver­ meld is, om te voorkomen dat de machine beschadigd wordt of dat er schade veroorzaakt wordt. GEVAAR! Kans op ernstig persoonlijk letsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar van dodelijke ongelukken, in geval van niet-inachtneming. 4. GEBRUIK VAN DE MACHINE MONTAGE VAN HET BLAD (indien afzonderlijk geleverd) (Afb. 1) – Steek het blad (1) in de mof (2) zodat de opening (3) overeenstemt met de schroef (4). – Klem de twee schroeven (4) en (5) stevig vast. De kop van de schroef (4) mag na het vastklemmen niet uitsteken. MONTAGE VAN KETTINGBLAD EN KETTING GEVAAR! De machine moet op een vlak­ke en solide ondergrond uitgepakt en gemon- teerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met ge­bruik van geschikte werktuigen. De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalingen worden afgevoerd. GEVAAR! Draag altijd sterke werkhandschoenen om het blad en de ketting te hanteren. Ga bijzonder voorzichtig te werk voor de montage van het blad en de ketting, om de veiligheid en efficiëntie van de machine niet in het gedrang te brengen; neem bij twijfels contact op met uw Verkoper. GEBRUIK VAN DE MACHINE / ONDERHOUD EN OPSLAG GEVAAR! Voer alle handelingen uit bij uitgeschakelde motor. – Draai de moer (1) los en verwijder de carter (2), om toegang te krijgen tot het sleepwiel en de zitting van het blad (Afb. 2). – Monteer het blad (4) door de stift in de gleuf te brengen en het blad naar de achterkant van de aandrijfeenheid te duwen (Afb. 3). – Leg de ketting rond het sleepwiel en langs de geleiders van het blad. Let hierbij op de draairichting (Afb. 4); indien de punt van het blad voorzien is van een haakse overbrenging, zorg er dan voor dat de sleepschakels van de ketting correct in deze overbrenging passen. – Controleer of de pin van de kettingspanner (5) correct in de relatieve opening van het blad zit; als dit niet zo is, ga dan met een schroevendraaier te werk op de schroef (6) van de kettingspanner, tot de pin volledig in de opening zit (Afb. 5). – Hermonteer de carter, zonder de moer (1) vast te draaien. – Draai aan de schroef van de kettingspanner (6) tot de gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 6). – Houd het blad (4) omhoog en draai de moer (1) van de carter volledig vast met behulp van de meegeleverde sleutel (Afb. 7). – Controleer de spanning van de ketting. Om te controleren of de spanning correct is, mogen de sleepschakels niet uit hun geleider komen wanneer de ketting halverwege het blad vastgenomen wordt (Afb. 8). – Laat de ketting met behulp van een schroevendraa­ier langs de geleiders glijden, om er zeker van te zijn dat deze beweging zonder overmatige belasting ge­beurt. KOPPELING VAN HET SNOEIGEREEDSCHAP (Afb. 9) – Haal de stoppin (1) naar buiten en duw de staaf (2) tot men de klik van de stoppin hoort (1) in het gat (3) van de staaf. Deze handeling kan vergemakkelijkt worden door de onderkant (2) licht te draaien in beide richtingen; de volledige aanbrenging is zichtbaar wanneer de pin (1) volledig naar binnen is. – Na de aanbrenging, kan de knop (4) stevig vastgedraaid worden. NL 42 INWERKINGSTELLING Lees aandachtig ook de Handleiding van de bosmaaier waarop de snoei-inrichting gemonteerd is. Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk: – vul het reservoir met olie; – te controleren of er geen schroeven loszitten aan de machine of het blad; – te controleren of de ketting scherp is en niet beschadigd is; – te controleren of de handgrepen en beschermingen van de machine schoon en droog zijn, correct gemonteerd zijn en stevig vastzitten op de machine; – te controleren of de handgrepen goed bevestigd zijn; – controleer de spanning van de ketting. • Controle van de oliestroom GEVAAR! Zorg ervoor dat het blad en de ketting goed op hun paats zitten wanneer de olietoevoer gecontroleerd wordt. Start de motor, houd het toerental niet te hoog en controleer of de olie van de ketting verspreid wordt zoals aangegeven in de figuur (Afb. 10). Kan de oliestroom van de ketting geregeld worden door met een schroevendraaier de regelschroef (1) van de pomp te draaien, onderaan de machine (Afb. 10). • Gebruikswijzen – Bij opstarting van de motor mag de ketting NIET op de grond steunen, noch vreemde objecten raken; daarom moet de stang op een geschikte wijze gepositioneerd worden. Volg voor de opstarting van de motor de instructies uit de handleiding voor gebruik van de bosmaaier. – Voor het snoeien van een boom of struik maakt u best eerst een snede onder het af te zagen deel, maak vervolgens een tweede snede erboven en vermijd zo villen/schaven en beschadigingen aan de plant. – Bij het snoeien moet u zelf buiten de zone staan waarin de afgezaagde takken naar beneden vallen. – Tijdens het gebruik moet u steeds vermijden het snijvlak in de buurt van uw lichaam te brengen. – Wanneer het toestel stilstaat moet steeds de beschermingskoker op het kettingblad aangebracht worden. 5. ONDERHOUD EN OPSLAG GEVAAR! Tijdens het onderhoud: – Demonteer het blad van de snoeier van de bosmaaier – Gebruik werkhandschoenen voor het hanteren van het blad en de ketting. – Houd de bladbeschermingen op hun plaats, tenzij aan het blad zelf of aan de ketting gewerkt moet worden. – De olie, benzine of andere vervuilende materialen niet in het milieu gooien. SMEREN (Afb. 11). – Smeer om de 20 uren in met de smeerbal. – Gebruik vet op basis van litium voor hoge temperaturen en extreme druk. KETTINGWIEL 43 ONDERHOUD EN OPSLAG NL Controleer, bij uw Verkoper, regelmatig de staat van het kettingwiel en vervang het versleten is. Monteer geen nieuwe ketting op een versleten wiel en omgekeerd. DE KETTING SLIJPEN (Afb. 12) GEVAAR! Om redenen van veiligheid en efficiëntie, is het heel belangrijk dat de snij-inrichtingen goed scherp zijn. Er moet geslepen worden wanneer: • • • • • Het zaagsel te veel op stof gelijkt. Er meer kracht nodig is om te zagen.. De snede niet rechtlijning is. Er meer trillingen zijn. Er meer brandstof verbruikt wordt. Indien het slijpen toevertrouwd wordt aan een gespecialiseerd centrum, kan dit uitgevoerd worden met speciale apparatuur die zorgt voor een minimale verwijdering van materiaal en een constante slijping van alle snijdende elementen. De ketting wordt “eigenhandig” geslepen met behulp van daartoe bestemde vijlen met ronde doorsnede en een diameter die specifiek is voor elk type van ketting (zie “Tabel Onderhoud Ketting”). Het slijpen vergt een goede handigheid en ervaring, om de snijdende elementen niet te beschadigen. Om de ketting te slijpen – Demonteer het blad van de snoeier van de trimmer en blokkeer het blad stevig met de ketting gemonteerd. Zorg ervoor dat de ketting vrij kan bewegen. – Span de ketting indien die te los zit. – MPlaats de vijl in de geleider en breng de vijl in de uitsparing van de tand, waarbij een constante helling wordt behouden naargelang het profiel van het snijdend element. – Voer slechts enkele passages met de vijl uit en uitsluitend vooruit. Herhaal de handeling op alle snijdende duim: mm: 3/8 Mini 9,32 De ketting wordt vervangen wanneer: – De lengte van het snijdend element 5 mm of minder bedraagt; – de speling van de schakels op de klinknagels te groot geworden is. ONDERHOUD VAN HET BLAD (Afb. 13) GEVAAR! Als de ketting niet scherp genoeg is, neemt het risico op tegenslag (kickback) toe. Steek ketting elementen, met dezelfde richting (naar rechts of naar links). – Keer de positie van het blad om in de klem en herhaal de handeling op de overige elementen. – Controleer of de begrenzende tand niet voorbij het controle-instrument steekt en vijl het eventueel overtollig materiaal weg met een platte vijl, door het profiel ronder te maken. – Na het vijlen worden alle vijlsporen en het vijlstof verwijderd. Smeer de ketting in een oliebad. Om een assymetrische slijtage van het blad te voorkomen, moet deze regelmatig omgedraaid worden. Om de efficiëntie van het blad in stand te houden, is het noodzakelijk: – De lagers van de overbrenging (indien aanwezig) te smeren met een daartoe bestemde spuit. – De inkeping van het blad te reinigen met een schraapstaal (niet meegeleverd). – De smeeropeningen te reinigen. – Met een vlatte vijl de braam van de zijkanten te verwijderen en eventuele niveauverschillen tussen de geleiders te compenseren. Het blad wordt vervangen wanneer: – de diepte van de inkeping kleiner blijkt dan de hoogte van de sleepschakels (die nooit de bodem mogen raken); – de binnenwand van de geleider zodanig versleten is dat de ketting lateraal gaat overhellen. Gezien de ontwikkeling van het product, kan het snijgereedschap in de loop van de tijd vervangen worden door andere, met soortgelijke eigenschappen voor wat betreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid. Niveau begrenzertand (a) = 0,45 mm (0,018”) a = 0,45amm (0,018”) Diameter vijl (d) d =(5/32”) 4 mm (5/32”) d = 4 mm DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 1. 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Dispositivo potatore, potatura / sramatura di alberi a) Tipo / Modello Base b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola e) Motore 3. É conforme alle specifiche delle direttive: • 4. MD: 2006/42/EC Riferimento alle Norme armonizzate: EN ISO 11681-2:2011 q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D & Quality Ing. Raimondo Hippoliti FR EN DE Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Dispositif d’elaguese élagage /ébranchage d’arbres a) Type / Modèle de Base b) Modèle commercial c) Année de construction d) Série e) Moteur: 3. Est conforme aux prescriptions des directives : f) Organisme de certification g) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées h) Pression acoustique i) Niveau de puissance sonore mesuré j) Niveau de puissance sonore garanti m) Puissance installée o) Vibrations main-bras q) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : r) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Declares under its own responsibility that the machine: Device pruner, pruning, delimbing trees a) Type / Base Model b) Commercial model c) Year of manufacture d) Serial number e) Motor: 3. Conforms to directive specifications: f) Certifying body g) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards h) Acoustic pressure i) Sound power level measured j) Sound power level guaranteed m) Power installed o) Hand-arm vibrations q) Person authorised to create the Technical Folder: r) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Hochentaster, beschneiden / entasten von Bäumen a) Typ / Basismodell b) Handelsmodell c) Baujahr d) Seriennummer e) Motor: 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: f) Zertifizierungsstelle g) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen h) Schalldruckpegel i) Gemessener Schallleistungspegel j) Garantierter Schallleistungspegel m) Installierte Leistung o) Vibrationen auf Hand-Arm q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: r) Ort und Datum NL ES PT EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Snoei-inrichting, snoeien /snoeien van bomen a) Type / Basismodel b) Handelsmodel c) Bouwjaar d) Serienummer e) Motor: 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: f) Certificatie-instituut g) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen h) Akoestische druk i) Gemeten niveau van geluidsvermogen j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen m) Geïnstalleerd vermogen o) Trillingen hand-arm q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier r) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Dispisitivo podador, desramar /poda de árboles a) Tipo / Modelo Base b) Modelo comercial c) Año de fabricación d) Matrícula e) Motor: 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: f) Ente certificador g) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas h) Presión acústica i) Nivel de potencia sonora medido i) Nivel de potencia sonora garantizado m) Potencia instalada o) Vibraciones mano-brazo q) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: r) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Dispositivo de poda poda de árvores /desramação a) Tipo / Modelo Base b) Modelo comercial c) Ano de fabricação d) Matrícula e) Motor: 3. É conforme às especificações das diretivas: f) Órgão certificador g) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas h) Pressão sonora i) Nível medido de potência sonora j) Nível garantido de potência sonora m) Potência instalada o) Vibrações mão-braço q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico r) Local e Data EL TR EK-∆ήλωση συµµόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, µέρος A) 1. Η Εταιρία 2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: ΣΎΣΤΗΜΑ ΚΛΑ∆ΕΥΤΉΡΙ / κλάδεµα δέντρων / κλάδεµα a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Εµπορικό Μοντέλο c) Έτος κατασκευής d) Αριθµός µητρώου e) Κινητήρας: 3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της οδηγίας: f) Οργανισµός πιστοποίησης g) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης h) Ακουστική πίεση i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος m) Εγκαταστηµένη ισχύς o) ∆ονήσεις χεριού-βραχίονα q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: r) Τόπος και Χρόνος AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Budama aparati budama / limbing ağaçlar a) Tip / Standart model b) Ticari model c) İmalat yılı d) Sicil numarası e) Motor: 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: f) Sertifikalandıran kurum g) ... Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf h) Akustik basınç i) Ölçülen ses güç seviyesi i) Garanti edilen ses güç seviyesi m) Kurulu güç o) El-kol titreşimleri q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: r) Yer ve Tarih MK Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина : синџир за поткастрување / градинарски / limbing дрвја а) Тип / основен модел б) комерцијален модел в) година на производство г) етикета д) мотор : 3. Усогласено со спецификациите според директивите: ѓ) тело за сертификација е) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи ж) Акустички притисок з) измерено ниво на звучна моќност ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност к) инсталирана моќност љ) вибрации на рацете н) овластено лице за составување на Техничката брошура њ) место и датум doc_base r.5 - hh-disp-pr_0 doc_base r.5 - hh-cs-p_0 NO SV DA SL BS SK EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen : BESKÄRNINGSVERKTYG / kvist / kvist träd a) Typ / Basmodell b) Produktnamn c) Tilverkningsår d) Serienummer e) Motor: 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet f) Anmält organ g) EG typgodkännande 4. Referens till harmoniserade standarder h) Ljudtryck i) Uppmätt ljudeffektnivå j) Garanterad ljudeffektnivå m) Installerad effekt o) Vibrationer hand-arm q) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: r) Ort och datum EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: BESKÆRER / beskæring / klatreture træer a) Type / Model b) Handelsbetegnelse c) Fremstillingsår d) Serienummer e) Motor: 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: f) Certificeringsorgan g) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder h) Lydtryk i) Målt lydeffektniveau j) Garanteret lydeffektniveau m) Installeret effekt o) Hånd- og armvibrationer q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: r) Sted og dato ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) 1. Družba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: NAPRAVA ZA OBREZOVANJE / obrezovanje / klestenje dreves a) Tip / osnovni model b) tržni model c) Leto izdelave d) Serijska številka e) Motor: 3. Skladen je z določili direktiv : f) Ustanova, ki izda potrdilo g) ES pregled tipa 4. Sklicevanje na usklajene predpise h) Akustični tlak i) Izmerjen nivo zvočne moči j) Zagotovljen nivo zvočne moči m) Instalirana moč o) Vibracije dlani-rok q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: r) Kraj in datum EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Uređaj Pruner / obrezivanje / Potkresivanje drveće a) Tip / Osnovni model b) Komercijalni model c) Godina proizvodnje d) Serijski broj e) Motor: 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: f) Certifikaciono tijelo g) EZ ispitivanje tipa 4. Pozivanje na usklađene norme h) Zvučni pritisak i) Izmjereni nivo zvučne snage j) Garantovani nivo zvučne snage m) Instalisana snaga o) Vibracije na šaci-ruci q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: r) Mjesto i datum ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A) 1. Spoločnosť 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: FI CS PL RO LT LV EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: KARSIMISSAHA / karsimisesta / karsintapää puita a) Tyyppi / Perusmalli b) Myyntimalli c) Valmistusvuosi d) Sarjanumero e) Moottori : 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: f) Sertifiointiyritys g) EY-tyyppitarkastus 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin h) Äänenpaine i) Mitattu äänitehotaso j) Taattu äänitehotaso m) Asennettu teho o) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: r) Paikka ja päivämäärä ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Společnost 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) 1. Societatea 2. Declară pe propria răspundere că maşina: dispozitiv Mașină de tăiat via / copaci tăiere / ramurilor a) Tip / Model de bază b) Model comercial c) An de fabricaţie d) Număr de serie e) Motor: 3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: f) Organism de certificare g) Examinare CE de Tip 4. Referinţă la Standardele armonizate h) Presiunea acustică i) Nivel de putere sonoră măsurat j) Nivel de putere sonoră garantat m) Putere instalată o) Vibraţii mână-braţ q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic r) Locul şi Data EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrovė 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Įrenginio pruner / atzarošanas / Atzaro ‰ ana Lielais koki a) Tipas / Bazinis Modelis b) Komercinis modelis c) Pagaminimo metai d) Serijos numeris e) Variklis: 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: f) Sertifikavimo įstaiga g) CE tipo tyrimas 4. Nuoroda į suderintas Normas h) Akustinis slėgis i) Išmatuotas garso galios lygis j) Užtikrinamas garso galios lygis m) Instaliuota galia o) Rankų ir plaštakų vibracija q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: r) Vieta ir Data EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A) 1. Uzņēmums 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: ierīce pruner / genėjimas / šakų genėjimui medžiai a) Tips / Bāzes modelis b) Komerciālais modelis c) Ražošanas gads d) Sērijas numurs e) Motors 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: f) Sertifikācijas iestāde g) CE tipveida pārbaude 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem h) Skaņas spiediens i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis m) Uzstādītā jauda o) Plaukstas-rokas vibrācija q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: r) Vieta un datums SR BG ET EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Уређај Прунер / резидба / поткресивању дрвеће a) Tip / Osnovni model b) Komercijalni model c) Godina proizvodnje d) Serijski broj e) Motor: 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: f) Sertifikaciono telo g) EC ispitivanje tipa: 4. Pozivanje na usklađene norme h) Zvučni pritisak i) Izmereni nivo zvučne snage j) Garantovani nivo zvučne snage m) Instalisana snaga o) Vibracije na šaci-ruci q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure r) Mesto i datum ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А) 1. Дружеството 2. На собствена отговорност декларира, че машината: ножица Устройство / резитба / кастрене дървета а) Вид / Базисен модел б) Търговски модел в) Година на производство г) Сериен номер д) Мотор: 3. Е в съответствие със спецификата на директивите: е) Сертифициращ орган ж) ЕО изследване на вида 4. Базирано на хармонизираните норми з) Акустично налягане и) Ниво на измерена акустична мощност й) Гарантирано ниво на акустична мощност м) Инсталирана мощност о) Вибрации китка-ръка р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: с) Място и дата EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: seadme pruner / pügamine / okste laasimiseks puuda) Tüüp / Põhimudel b) Kaubanduslik mudel c) Ehitusaasta d) Matrikkel e) Mootor: 3. Vastab direktiivide nõuetele: f) Kinnitav asutus g) EÜ tüübihindamine 4. Viide ühtlustatud standarditele h) Helirõhk i) Mõõdetud helivõimsuse tase j) Garanteeritud helivõimsuse tase m) Installeeritud võimsus o) Käe-käsivarre vibratsioon q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: r) Koht ja Kuupäev BESKJÆRINGSUTSTYR beskjæring / kvisting trær a) Type / Modell b) Handelsnavn c) Produksjonsår d) Serienummer e) Motor: 3. Oppfyller kravene i direktivene: f) Sertifiseringsorgan g) EF-typeprøving 4. Henvisning til harmoniserte standarder h) Lydtrykk i) Målt lydeffektnivå j) Garantert lydeffektnivå m) Installert effekt o) Hånd/arm-vibrasjoner q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: r) Sted og dato ODVĚTVOVACÍ ZAŘÍZENÍ / prořezávání / odvětvování stromů a) Typ / Základní model b) Obchodní model c) Rok výroby d) Výrobní číslospalovací motor e) Motor: 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: f) Certifikační orgán g) ES zkouška Typu 4. Odkazy na Harmonizované normy h) Akustický tlak i) Naměřená úroveň akustického výkonu i) Zaručená úroveň akustického výkonu m) Instalovaný výkon o) Vibrace na ruku-rameno q) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: r) Místo a Datum URZĄDZENIE DO PRZYCINANIA GAŁĘZI /drzew przycinanie / okrzesywania a) Typ / Model podstawowy b) Model komercyjny c) Rok produkcji d) Numer seryjny e) Silnik: 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: f) Jednostka certyfikująca g) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych h) Ciśnienie akustyczne i) Zmierzony poziom mocy akustycznej j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej m) Moc zainstalowana o) Wibracje dla ramion i rąk q) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: r) Miejscowość i data HU RU HR EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) 1. Alulírott Vállalat 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Eszköz metszésnek/ metszés / gallyazásra fák a) Típus / Alaptípus b) Kereskedelmi típus c) Gyártási év d) Gyártási szám e) Motor: 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: f) Tanúsító szerv g) CE vizsgálat típusa 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra h) Hangnyomás i) Mért zajteljesítmény szint i) Garantált zajteljesítmény szint m) Beépített teljesítmény o) Kar-kéz vibrálása q) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: r) Helye és ideje Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) 1. Предприятие 2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: секатор устройства/ обрезка / Обрезка сучьев деревьев a) Тип / Базовая модель b) Коммерческое наименование c) Год изготовления d) Паспорт e) Двигатель: 3. Соответствует требованиям следующих директив: f) Сертифицирующий орган g) Испытание ЕС типового образца 4. Ссылки на гармонизированные нормы h) Звуковое давление i) Измеренный уровень звуковой мощности j) Гарантируемый уровень звуковой мощности m) Установленная мощность o) Воздействие вибрации на руки оператора q) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: r) Место и дата EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: OBREZIVAČ / obrezivanje / kresanje stabala a) Vrsta / Osnovni modelObaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala b) Komercijalni model c) Godina proizvodnje d) Matični broj e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: f) Certifikacijsko tijelo g) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: h) Akustični tlak i) Izmjerena razina zvučne snage j) Zajamčena razina zvučne snage m) Instalirana snaga o) Vibracije šaka-ruka q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: r) Mjesto i datum / prerezávanie / odvetvovanie stromov a) Typ / Základný model b) Obchodný model c) Rok výroby d) Výrobné číslo e) Motor: 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: f) Certifikačný orgán g) Skúška typu ES 4. Odkaz na Harmonizované normy h) Akustický tlak i) Nameraná úroveň akustického výkonu j) Zaručená úroveň akustického výkonu m) Inštalovaný výkon o) Vibrácie na ruku-rameno q) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: r) Miesto a Dátum doc_base r.5 - hh-cs-p_0 Realizzazione: EDIPROM / bg © by GGP ITALY spa • Soggetto a modifiche senza preavviso • Subject to modifications without notice • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Moжет быть изменено без преомления • Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Ret til ændringer forbeholdes • Kan endres uten forvarsel • Možnost změn bez předešlého upozornění
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Mountfield PRS 1501 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor