Philips GC6019 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Provapor GC6026, 6024, 6022, 6020, 6019
2
3
G I
H
J
K
E
L
D
C
B
A
F
M
N
4
ENGLISH 6
DEUTSCH 14
FRANÇAIS 23
NEDERLANDS 31
ESPAÑOL 39
ITALIANO 48
PORTUGUÊS 57
GC6026, GC6024, GC6022, GC6020, GC6019
5
General description
A Cap of the steam tank
B Steam tank
C Iron stand
D On/off switch with built-in pilot light
E 'Steam tank heating up' pilot light (types GC6024/6026 only).The
pilot light goes out when the appliance is ready for steam ironing
F Steam control (types GC6024/6026 only). q = moderate steam
R = maximum steam
G Temperature pilot light
H Steam activator button
I Temperature control
J Supply hose
K Soleplate
L Mains cord
M Anti-calc funnel (type GC6026 only)
N Shot of steam (type GC6026 only)
Important
For optimal safety, read these instructions carefully and look at the
illustrations before you start using the appliance.
- Do not put perfume, vinegar, descaling agents or other chemicals in
the water tank.
- Never use the appliance if it is damaged in any way. Regularly check if
the mains cord and the supply hose are still undamaged and safe.
- If the mains cord of this appliance is damaged, it must always be
replaced by Philips or a service centre authorised by Philips, as
special tools and/or parts are required.
- Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has
been supplied with the appliance, as this cap also functions as a safety
valve.
- Check if the voltage indicated on the bottom of the steam tank
corresponds to the mains voltage in your home before you connect
the appliance.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Never immerse the iron or the steam tank in water.
- Never leave the iron unattended when it is connected to the mains.
- When you have finished ironing and even when you leave the iron
for a short while, unplug the iron and put it on the iron stand.
- Always place the steam tank on a stable, level and horizontal surface.
Do not put the steam tank on the soft part of the ironing board.
- Always place the iron on the iron stand. Do not put the hot iron on
the supply hose or the mains cord. Make sure the cord does not
come into contact with the hot soleplate.
- The iron stand and the soleplate of the iron can become extremely
hot and may cause burns if touched. If you want to move the steam
tank, do not touch the iron stand.
- Do not allow the cord to come into contact with the hot soleplate.
ENGLISH6
- Infirm persons should not be allowed to use the appliance without
supervision. Keep an eye on children to make sure that they do not
play with the appliance.
- If steam escapes from under the steam tank cap when the appliance
is heating up, switch the appliance off and contact a service centre
authorised by Philips.
- Do not remove the cap from the steam tank when the steam tank is
under pressure. Follow the instructions under 'Fast refill'.
Preparing the appliance for use
1 Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to
the mains voltage in your home.
2 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and
clean the soleplate with a soft cloth.
3 Fully unwind the mains cord (L) and supply hose (J).
4 Place the steam tank (B) on a stable, level surface.
5 Place the iron on the iron stand (C).
Filling the steam tank
Never immerse the steam tank in water.
1 Make sure the on/off switch (D) has been set to 'off' and
remove the plug from the wall socket.
C
2 Slowly unscrew the cap (A) of the steam tank.
You may hear a sound when you remove the cap.This sound is caused
by the cold tank being under vacuum.This is perfectly normal.
3 Pour water into the steam tank (max. 1 litre).
Use cold tap water to fill the tank up to the maximum level.
If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix tap
water with an equal portion of distilled water, or to use distilled water
only.
Do not use perfume, vinegar, starch or chemically descaled water.
4 Screw the cap onto the filling aperture of the steam tank.
ENGLISH 7
Fast refill
C
1 First set the on/off switch (D) to 'off'.
2 Press the steam activator button until you no longer hear any
steam escaping from the appliance.
3 Keep the steam activator button pressed in and slowly unscrew
the cap of the steam tank by turning it anti-clockwise.This will
depressurise the steam tank.
4 Remove the mains plug from the wall socket.
5 Fill the steam tank as described in section 'Filling the steam
tank' and let the appliance heat up again.
Setting the temperature
Always place the steam tank on a stable, level and horizontal surface
Do not put the steam tank on the soft part of he ironing board.
Always place the iron on the iron stand. Do not put the hot iron on
the supply hose or the mains cord. Make sure the cord does not come
into contact with the hot soleplate.
C
1 Set the temperature dial to the required ironing temperature
by turning it to the appropriate temperature indication.
- Check the garment label for the required ironing temperature:
- 1 Synthetic fabrics (e.g. acrylic, viscose, polyamide, polyester)
- 1 Silk
- 2 Wool
- 3 Cotton, linen
ENGLISH8
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
Steam
control
-
q
R
Temperature
dial
1
2
3
Type of fabric
Synthetic fabrics, e.g. acetate,
acrylic, viscose, polyamide,
polyester, and silk
Wool
Cotton, linen
Please note: Z in the table
means that the article
cannot be ironed.
Label with ironing
instructions
B
C
D
Z
- When you do not know what kind of fabric the article is made of,
try to iron a spot which will be invisible when you wear it.
- Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the
fabric to prevent shiny patches.
- Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature,
such as those made of synthetic fibres.
C
2 Put the plug in the wall socket and let the appliance heat up by
setting the on/off switch (D) to 'on'.
3 Cold start: the steam tank and the soleplate will now be heated
up. Heating up of the soleplate takes approximately 2 minutes
and heating up of the steam tank takes approximately 8 minutes.
4 Quick reheat: in case of refilling during the ironing process, the
heating up of the steam tank takes approximately 6 minutes.
5 Types GC6024/6026 only:As soon as the steam tank is hot
enough for steaming, the pilot light (E) will go out.You can now
start ironing.
Tips
If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the
temperature required by the most delicate fibre, i.e. the lowest
temperature. For example: if an article consists of 60% polyester
and 40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated
for polyester (1) and without steam.
When steam ironing woollen fabrics, shiny patches may occur.You
can prevent this by using a dry pressing cloth or by turning the
article inside out and ironing the reverse side.
Velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches should
be ironed in one direction only (along with the nap) while applying
very little pressure.
Do not use steam when you are ironing coloured silk.This could
cause stains.
Steam ironing
Make sure that there is enough water in the steam tank.
Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures:
1 Set the temperature dial to the recommended position.
See 'Setting the temperature'.
C
2 Keep the steam activator button (H) pressed in while you are
steam ironing.
3 Wait until the 'steam tank heating up' pilot light has gone out.
ENGLISH 9
Types GC6024/6026 only: During steam ironing, pilot light G will come
on from time to time to indicate that the steam tank and the iron are
being heated up to the right temperature and pressure.You can simply
continue ironing while this happens.
If you have not used the steaming facility for some time, the steam that
was still present in the supply hose will have condensed into water.
When you start steam ironing again, this may cause some spluttering in
the appliance and a few droplets of water may escape from the
soleplate.
B
To prevent droplets from falling onto your garments, hold the iron over an
old cloth and press the steam activator button (H) until the steam
production has normalised before you start steam ironing again.
Ironing without steam
1 Set the temperature dial to the recommended position.
See 'Setting the temperature'.
2 Do not press the steam activator button (H).
Some steam will escape if you press the steam button by accident
while you are ironing. If the steam tank is empty or has not heated
up yet, you will hear a clicking sound inside the tank.This
phenomenon is caused by the opening of the steam valve and is
perfectly harmless.
If you have been ironing at a high temperature and subsequently
set the temperature dial (I) to a lower setting, wait until the
temperature pilot light (G) goes on again before you continue
ironing.This will prevent damage to your fabrics.
Other features
Steaming in vertical position.
C
1 Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can be steam
ironed by holding the iron in vertical position.
Never direct the steam at people.
Shot of steam (Type GC6026 only)
A powerful 'shot' of steam helps remove stubborn creases.
ENGLISH10
C
1 For a shot of steam: set the steam control (F) to R (the large
cloud) and set the temperature dial (l) to position 3 or
MAX.
C
2 Press both steam activator button (H) and shot of steam
button (N).
Variable steam (Types GC6024/6026 only)
F Steam control (types GC6024/6026 only). q = moderate steam
R = maximum steam.
Anti-Calc (Type GC6026 only)
To ensure a longer lifetime of the iron.
1 Use the anti-calc funnel when you fill the steam tank with
water.
Cleaning and maintenance
1 Remove the mains plug from the wall socket and let the iron
cool down, or use the first four steps of the "fast-refill"
procedure.
Iron
1 Clean the iron with a damp cloth.
2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a
damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.
Steam tank
Clean the steam tank after having used it 10 times.
1 Remove the cap carefully.
ENGLISH 11
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
2 Rinse the steam tank with only 500 ml of fresh water. Pour out
the water by holding the steam tank upside down over the
sink.
3 Screw the cap back onto the steam tank.
After ironing
C
1 Switch the appliance off by setting the on/off switch (D) to 'off'.
2 Depressurise the steam tank by pressing the steam activator
button until you no longer hear any steam escaping from the
appliance.
3 Remove the mains plug from the wall socket.
4 Put the iron on the iron stand (C) and let it cool down before
you put the appliance away.
Storage
1 Remove the mains plug from the wall socket, let the iron cool
down and set the steam control to position O.
2 Empty the water tank.
3 There are handgrips on either side of the steam tank for easy
transport.
4 Regularly check if the mains cord and the supply hose are still
undamaged and safe.
Information & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
Web site at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with your iron. Please read the different sections for more
details. If you are unable to solve the problem, please contact the
Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone
number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer
Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or the
nearest Philips Service Centre.
ENGLISH12
Solution
This phenomenon will cease after a
short while.
Select the required ironing
temperature as indicated in these
instructions and the table.
Put the steam tank on a stable and
even surface.
This is normal. Hold the iron over an
old cloth and press the steam activator
button (H).The cloth will absorb the
drops.After a few seconds the steam
production will have normalised.
Set the on/off switch (D) to 'on'.
Wait until the pilot light has gone out.
To check if the iron is really producing
steam, hold a (cold) mirror in front of
the soleplate vents.
Clean the soleplate with a damp cloth.
Clean the soleplate with a damp cloth.
Select the recommended ironing
temperature.
Possible cause(s)
This is normal. Some parts of the iron
have been greased lightly in the
factory.
The temperature dial (I) has been set
to a temperature that is too low for
steam ironing.
The steam tank has been placed on an
unstable and/or uneven surface.
When you start steam ironing, the
hose is cold. Steam condenses in the
hose, causing droplets of water to
escape from the soleplate.
The steam tank has not been switched
on.
The 'steam tank heating up' pilot light
is still on (types GC6024/6026 only).
Superheated (i.e. high-quality) steam is
hardly visible, especially when the
temperature dial has been set to
maximum position and even less so
when the ambient temperature is
relatively high.
Impurities or chemicals present in the
water have deposited on the soleplate.
You have been ironing at too high
temperatures.
Problem
Some smoke comes out of the
appliance after you have switched the
appliance on for the first time.
Droplets of water escape from the
soleplate
The appliance does not produce
steam.
There is no steam coming out of the
soleplate.
The soleplate is dirty.
ENGLISH 13
Allgemeine Beschreibung
A Verschluss des Dampftanks
B Dampftank
C Abstellfläche für das Bügeleisen
D Ein-/Ausschalter mit integrierter Kontroll-Lampe
E (Nur Typen GC 6024/26:) Kontroll-Lampe "Dampftank wird
aufgeheizt": erlischt wenn das Gerät zum Gebrauch fertig ist.
F (Nur Typen GC 6024/26:) Dampfregler: q = mäßiger Dampf, R =
starker Dampf
G Temperatur-Kontrolllampe
H Drucktaste für die Dampfzufuhr
I Temperaturregler
J Verbindungsschlauch
K Bügelsohle
L Netzkabel
M (Nur Type GC 6026:) Antikalk-Trichter
N (Nur Type GC 6026:) Dampfstoß
Wichtig
Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit zuerst diese Gebrauchsanweisung durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
- Füllen Sie keine Duftstoffe und chemischen Substanzen, z.B. Essig
oder Entkalker in den Wassertank.
- Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es in irgendeiner Hinsicht
defekt oder beschädigt ist. Prüfen Sie regelmäßig den
Verbindungsschlauch und das Netzkabel auf Unversehrtheit und
Sicherheit.
- Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muss es von Philips
oder von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden,
da für die Reparatur Spezialwerkzeug und/ oder spezielle Teile
benötigt werden.
- Verwenden Sie zum Verschließen des Dampftanks ausschließlich den
mitgelieferten Verschluss. Dieser Verschluss dient auch als
Sicherheitsventil.
- Prüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Spannungsangabe unter
dem Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt
- Verwenden Sie das Gerät ausschließlich an einer Schukosteckdose.
- Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
- Ziehen Sie stets den Netzstecker und stellen Sie das Bügeleisen auf
die Abstellfläche, wenn Sie das Bügeln beendet haben oder den
Raum - sei es auch nur für kurze Zeit - verlassen.
- Stellen Sie den Dampftank stets auf eine feste, ebene und
waagerechte Arbeitsfläche. Stellen Sie den Dampftank nicht auf die
weiche, gepolsterte Fläche des Bügelbretts.
- Stellen Sie das Bügeleisen stets auf die abnehmbare Abstellfläche
zurück.Achten Sie darauf, dass Sie das heiße Bügeleisen nicht auf den
Verbindungsschlauch oder das Netzklabel stellen. Das Netzkabel darf
nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen
14 DEUTSCH
15
- Die Abstellfläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und
bei Berührung zu Verbrennungen führen. Berühren Sie nicht die
Abstellfläche, wenn Sie den Dampftank bewegen.
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Kontakt kommt.
- Dieses Gerät ist für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder
oder behinderte Personen nicht geeignet. Achten Sie darauf, dass
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Sollte während des Aufheizens aus der Einfüllöffnung Dampf
entweichen, so schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie mit einem
Philips Händler oder dem Philips Service Center Verbindung auf.
- Versuchen Sie niemals den Verschluss der Einfüllöffnung zu öffnen,
während der Damptank unter Druck steht. - Vgl. die Hinweise im
Abschnitt "Schnellfüllung".
Vorbereitung zum Gebrauch
1 Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit
der örtlichen Netzspannung übereinstiimmt.
2 Entfernen Sie die Schutzfolie und alle Aufkleber von der
Bügelsohle, und reinigen Sie sie mit einem weichen Tuch.
3 Ziehen Sie das Netzkabel (L) und den Verbindungsschlauch (J)
ganz heraus.
4 Stellen Sie den Dampftank (B) auf eine feste, ebene und
waagerechte Fläche.
5 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C).
Den Dampftank füllen
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
1 Achten Sie darauf, dass der Ein-/Ausschalter (D) auf "Off" (=
Aus) steht und ziehen Sie den Netzstecker.
C
2 Lockern Sie langsam den Verschluss (A) des Dampftanks durch
vorsichtiges Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Wenn dabei durch den Unterdruck im Wassertank ein Geräusch
verursacht wird, so ist das normal und kein Grund zur Besorgnis.
3 Gießen Sie maximal 1 Liter Wasser in den Wasserbehälter.
Gießen Sie normales, kaltes Leitungswasser durch die Einfüllöffnung bis
zur Maximalfüllung.
Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend zu hart ist, dann mischen Sie
es zu gleichen Teilen mit destilliertem Wasser, oder verwenden Sie
ausschließlich destilliertes Wasser.
DEUTSCH
16
Verwenden Sie im Wassertank keine Duftstoffe,Wäschesteife oder
chemisch enthärtetes Wasser.Verwenden Sie auch kein Wasser aus
einem Wasserenthärter.
4 Schließen Sie den Dampftank, indem Sie den Verschluss fest
zudrehen.
Schnell-Nachfüllung
C
1 Stellen Sie zuerst den Ein-/Ausschalter (D) auf "Off" = Aus.
2 Drücken Sie die Taste für die Dampfzufuhr (D), bis kein
entweichender Dampf mehr vernehmbar ist.
3 Halten Sie die Taste für die Dampfzufuhr gedrückt und lockern
Sie langsam den Verschluss des Dampftank (A) mit einer
Drehung gegen den Uhrzeigersinnn. Der Überdruck im
Dampftank ist dann beseitigt.
4 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5 Füllen Sie den Dampftank gemäß der Beschreibung im
Abschnitt "Den Dampftank füllen", und lassen Sie das Gerät
wieder aufheizen.
Einstellen der Bügeltemperatur
Stellen Sie den Dampftank stets auf eine feste, ebene und waagerechte
Oberfläche. Stellen Sie ihn nicht auf die weiche, gepolsterte Fläche des
Bügelbretts.
Stellen Sie das Bügeleisen stets auf die abnehmbare Abstellfläche
zurück.Achten Sie darauf, dass Sie das heiße Bügeleisen nicht auf den
Verbindungsschlauch oder das Netzklabel stellen. Das Netzkabel darf
nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen
DEUTSCH
Dampfregler
-
q
R
Temperaturregler
1
2
3
Gewebeart
Synthetics, z. B.Azetat,
Akryl,Viskose, Polyamid,
Polyester und Seide
Wolle
Baumwolle, Leinen
Wichtig: Das Zeichen Z
in der Tabelle bedeutet,
dass dieser Artikel nicht
gebügelt werden darf.
Bügelvorschriften
B
C
D
Z
17
C
1 Stellen Sie den Dampfregler auf die erforderliche Temperatur,
indem Sie ihn auf die entsprechende Markierung drehen.
- Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die
erforderliche Bügeltemperatur:
- 1 Synthetics, z. B. Akryl,Viskose, Polyamid, Polyetser
- 1 Seide
- 2 Wolle
- 3 Baumwolle, Leinen
- Wenn Ihnen die Art des Gewebes unbekannt ist, so prüfen Sie die
Bügeltemperatur an einem Gewebeteil, das unter normalen
Bedingungen nicht sichtbar ist.
- Materialien aus Seide,Wolle und Synthetics: Bügeln Sie diese Teile auf
der Rückseite, "von links", um zu vermeiden, dass glänzende Setllen
auftreten.
- Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine niedrige
Temperatureinstellung erfordern, also gfs. mit Synthetics.
C
2 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (D) auf "On" = Einn, und lassen Sie das Gerät
aufheizen.
3 Kaltstart: Jetzt werden der Dampftank und die Bügelsohle
aufgeheizt. Nach ca. 2 Minuten ist die Bügelsohle aufgeheizt; der
Dampftank benötigt ca. 8 Minuten.
4 Schnelles Nachheizen:Wird das Gerät im Laufe der
Verwendung nachgefüllt, so ist der Dampftank bereits nach ca.
6 Minuten aufgeheizt.
5 (Nur Typen GC 6024/26:) Die Kontroll-Lampe (E) erlischt,
wenn genügend Dampf im Dampftank zur Verfügung steht. Sie
können dann mit dem Bügeln beginnen.
Hinweise
Besteht das Gewebe aus verschiedenen Materialien, so wählen Sie
die Temperatur für das empfindlichste der Materialien, also die
niedrigste Temperatur. Besteht das Mischgewebe z. B. aus 60 %
Polyester und 40 % Baumwolle, muss es mit der Temperatur für
Polyester (1) und ohne Dampf gebügelt werden.
Beim Dampfbügeln von Wollstoffen können sich glänzende Stellen
bilden. Das lässt sich durch die Verwendung eines Bügeltuchs
verhindern oder dadurch, dass Sie das Gewebe von der Rückseite,
von links, bügeln.
Samt und andere Gewebe, die glänzende Stellen annehmen
können, müssen in einer Richtung (mit dem Strich) und unter nur
leichtem Druck gebügelt werden.
Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte
Flecken verursachen.
DEUTSCH
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
Dampfbügeln
Achten Sie darauf, dass sich genügend Wasser im Dampftank befindet.
Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperatureinstellungen möglich.
1 Drehen Sie den Temperaturregler auf die erforderliche
Position.
Vgl. den Abschnitt "Die Temperatur einstellen".
C
2 Beim Dampfbügeln muss die Drucktaste für die Dampfzufuhr
(H) gedrückt bleiben.
3 Warten Sie mit dem Dampfbügeln, bis die Kontroll-Lampe
"Dampftank wird aufgeheizt" (E) erloschen ist.
B
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, können Sie mit dem
Dampfbügeln beginnen.
(Nur Typen GC 6024/26:) Während des Dampfbügelns leuchtet von
Zeit zu Zeit die Kontroll-Lampe (G) auf. In diesem Fall wird die
Bügelsohle und der Dampftank auf die erforderliche Temperatur
aufgeheizt. Sie können unterdessen weiterbügeln.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt haben, kann sich im
Verbindungsschlauch Kondenswasser gebildet haben. In diesem Fall
können einige Tropfen Wasser aus der Bügelsohle entweichen, sobald
Sie wieder mit dem Bügeln beginnen.
B
Halten Sie das Bügeleisen deshalb über ein altes Stück Stoff und drücken
Sie die Taste für die Dampfzufuhr, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen,
damit die Tropfen nicht auf das Bügelgut fallen.
Trockenbügeln
1 Drehen Sie den Temperaturregler auf die erforderliche
Position.
Vgl. den Abschnitt "Die Temperatur einstellen".
2 Drücken Sie NICHT die Taste für die Dampfzufuhr (H).
Sollten Sie während des Bügelns versehentlich die Taste für die
Dampfzufuhr drücken, entweicht ein wenig Dampf.Wenn der
Dampftank leer oder nicht aufgeheizt ist, vernehmen Sie ein
klickendes Geräusch aus dem Dampftank. Dieses Geräusch ist
normal; es entsteht durch das Öffnen des Dampfventils.
Wenn Sie nach dem Bügeln mit höherer Temperatur am
Temperaturregler (I) eine niedrigere Temperatur einstellen, so
müssen Sie warten, bis die Kontroll-Lampe (G) wieder aufleuchtet,
bevor Sie mit dem Bügeln fortfahren können, um Schäden am
Gewebe zu vermeiden.
18 DEUTSCH
Andere Anwendungen
Vertikaler Dampfstoß
C
1 Hängende Kleidung (Jacken, Kleider, Mäntel) und Vorhänge
können mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft
werden.
Richten Sie den Dampstoß niemals auf Personen!
(Nur Typen GC 6026:) Dampfstoß
Ein kräftiger Dampfstoß hilft, hartnäckigen Falten zu beseitigen.
C
1 Stellen Sie den Dampfregler (F) auf Position R (große Wolke)
und den Temperaturregler (I) auf Position 3 oder MAX.
C
2 Drücken Sie gleichzeitig den Knopf zur Dampferzeugung (H)
und den Dampfstoßknopf (N).
(Nur Typen GC 6024/26:) Variable Dampfzufuhr
F(Nur Typen GC 6024/6026:) Dampfregler: q = mäßiger Dampf,
R = starker Dampf.
(Nur Type GC 6026:) Antikalk-Trichter
Zur Verlängerung der Nutzungsdauer des Geräts.
1 Verwenden Sie den Trichter, wenn Sie Wasser in den Dampftank
gießen.
Reinigung und Wartung
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie
das Bügeleisen abkühlen. Sie können auch die ersten vier
Schritte im Abschnitt "Schnellfüllung" anwenden.
19DEUTSCH
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
20
Das Bügeleisen
1 Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch, auf das Sie
bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen können.
2 Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch ab, auf das
Sie ein wenig Spülmittel aufgetragen haben.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser; spülen Sie es auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
Der Dampftank
Reinigen Sie den Dampftank nach jedem zehnten Gebrauch.
1 Schrauben Sie vorsichtig den Verschluss auf.
2 Spülen Sie den Tank mit nur 500 ml frischem Waser aus. Gießen
Sie das Wasser aus, indem Sie das Gerät kopfüber in das
Spülbecken halten.
3 Schrauben Sie den Verschluss wieder auf.
Nach dem Bügeln
C
1 Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter (D)
auf "Off" = Aus stellen.
2 Lassen Sie den Druck aus dem Dampftank ab, indem Sie die
Taste für die Dampfzufuhr (H) drücken, bis Sie keinen Dampf
mehr aus dem Gerät entweichen hören.
3 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abtsellfläche (C) und lassen
Sie es abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung fortstellen.
Aufbewahrung
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, stellen Sie den
Dampfregler (F) auf die Position 0 und lassen Sie das
Bügeleisen abkühlen.
2 Leeren Sie den Wasserbehälter.
3 Mit den beiden Griffen an den Seiten des Dampftanks lässt sich
das Gerät bequem transportieren.
4 Prüfen Sie Verbindungsschlauch und Netzkabel regelmäßig auf
den korrekten und sicheren Zustand.
DEUTSCH
Information und Service
Wenden Sie sich mit Ihren Fragen,Wünschen und Problemen bitte an
das Philips Service Center in Ihrem Lande. Sollte sich in Ihrem Lande
kein solches Center befinden, so wenden Sie sich bitte an das Service
Department von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Entnehmen Sie die Telefonnummern bitte der beigefügten
Garantieschrift. Besuchen Sie uns auch auf unserer Homepage
www.philips.com.
Das Gerät arbeitet nicht wie gewünscht?
In diesem Abschnitt werden die häufigsten Probleme aufgeführt, die bei
der Arbeit mit diesem Gerät auftreten können. Lesen Sie die
einzelenen Fragen und Antworten durch. Können Sie keine Antwort
auf Ihr Problem finden, so wenden Sei sich an den Philips Costumer
Service in Ihrem Lande. Die Telefonnummern finden Sie in der
Garantieschrift. Besteht in Ihrem Lande kein solcher Service, so wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlichen Philips Händler oder an das
nächstgelegene Philips Servicce Center.
21DEUTSCH
22 DEUTSCH
Abhilfe
Das vergeht nach kurzer Zeit.
Stellen Sie die die Temperatur ein, die
nach den Angaben in dieser
Gebrauchsanweisung und der Tabelle
erforderlich ist.
Stellen Sie den Dampftank auf eine
fest stehende und ebene Unterlage.
Das ist normal. Halten Sie das
Bügeleisen über ein altes Tuch, und
drücken Sie die Taste für die
Dampfzufuhr (H). Das Tuch nimmt das
Kondenswasser auf. Nach wenigen
Sekunden tritt dann regulärer Dampf
aus der Bügesohle aus.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (D)
auf Position "On" = Ein.
Warten Sie, bis die Kontroll-Lampe
erlischt.
Halten Sie die Löcher in der
Bügelsohle, aus denen der Dampf
austritt, gegen einen (kalten) Spiegel.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch, auf das Sie bei Bedarf
ein wenig Spülmittel auftragen können.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch. Stellen Sie die
empfohlene Bügeltemperatur ein.
Vermutliche Ursache(n)
Das ist normal. Einige Teile der
Bügeleisens sind in der Fabrik leicht
eingefettet worden.
Der Temperaturregler (I) ist auf eine
zum Dampfbügeln zu niedrige
Temperatur eringestellt.
Der Dampftank ist auf eine wackelnde
oder unebene Fläche aufgestellt
worden.
Der Verbindunsschlauch ist zu Beginn
des Bügelns noch kalt. Dann
kondensiert im Schlauch Dampf, der in
Tropfenform aus der Bügelsohle
austritt.
Der Dampftank ist nicht eingeschaltet.
(Nur Typen GC 6024/26:) Die
Kontroll-Lampe "Dampftank wird
aufgeheizt" (D) leuchtet immer noch.
Überhitzter (d. h. hochwertiger)
Dampf ist kaum sichtbar, besonders
wenn der Temperaturregler auf der
Maximalposition steht und die
Umgebungstemperatur ebenfalls relativ
hoch ist.
Verunreinigungen oder Chemikalien im
Wasser haben Rückstände abgesetzt.
Sie haben bei zu hoher Temperatur
gebügelt.
Problem
Aus dem Gerät kommt nach dem
ersten Einschalten etwas Rauch.
Es tropft Wasser aus der Bügelsohle.
Das Gerät entwickelt keinen Dampf.
Es kommt kein Dampf aus der
Bügelsohle.
Die Bügelsohle ist verschmutzt.
Description générale
A Bouchon de chaudière
B Chaudière à vapeur
C Support du fer
D Bouton marche/arrêt avec témoin lumineux incorporé
E Témoin lumineux 'Chauffage chaudière' (modèles GC6024/6026
uniquement). Le témoin lumineux s'éteint lorsque l'appareil est prêt
à l'emploi
F Commande à vapeur (types GC6024/6026 uniquement). q=
vapeur modérée R = vapeur maximum
G Indicateur température
H Bouton vapeur
I Thermostat
J Cordon d'alimentation
K Semelle
L Cordon secteur
M Entonnoir anti-calc (type GC6026 uniquement)
N Jet de vapeur (Pour GC6026 uniquement)
Important
Avant d'utiliser l'appareil, lisez soigneusement ces instructions et
regardez les images pour une sécurité optimale.
- N'utilisez pas de parfum, de vinaigre, détartrants ou d'autres agents
chimiques.
- N'utilisez jamais le fer à repasser s'il est endommagé d'une façon
quelconque.Vérifiez toujours le cordon d'alimentation vapeur et le
cordon secteur pour vous assurer qu'ils ne sont pas endommagés.
- Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé
que par un Centre Service Agréé Philips car des outils et/ou
composants spéciaux sont nécessaires.
- N'utilisez pas d'autre bouchon pour la chaudière que celui fourni
avec l'appareil, car ce bouchon fonctionne également comme
soupape de sûreté.
- Vérifiez que la tension indiquée sur le fond de la chaudière
correspond bien à la tension de votre secteur avant de brancher
l'appareil.
- Branchez la fiche dans la prise de courant.
- Ne plongez jamais le fer ou la chaudière dans l'eau.
- Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu'il est
branché.
- Lorsque vous avez fini de repasser ou même si vous laissez le fer
pour un bref instant, débranchez-le et placez-le sur son support.
- Placez toujours la chaudière sur une surface stable et horizontale. Ne
placez pas la chaudière à vapeur sur une planche à repasser.
- Placez toujours le fer sur son support. Ne placez jamais le fer à
repasser sur le cordon d'alimentation ou sur le cordon secteur. Evitez
le contact du cordon avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
23FRANÇAIS 23
24
- Le support du fer et la semelle peuvent devenir très chauds et donc
peuvent causer des brûlures si vous les touchez. Si vous voulez
déplacer la chaudière, ne touchez pas le support.
- Evitez le contact du cordon d'alimentation avec la semelle lorsqu'elle
est chaude.
- Cet appareil ne doit pas être manipulé sans surveillance par des
personnes handicapées.Tenez l'appareil hors de la portée des
enfants.Assurez vous qu'ils ne puissent pas jouer avec l'appareil.
- Si de la vapeur s'échappe par le bouchon de chaudière lorsque
l'appareil chauffe, arrêtez l'appareil et contactez un centre service
agréé Philips.
- Ne dévissez pas le bouchon de chaudière quand celle-ci est sous
pression. Suivez les instructions qui se trouvent sous le chapitre
"Remplissage rapide".
Préparation à l'emploi
1 Vérifiez que la tension indiquée sous l'appareil correspond bien
à la tension de votre secteur.
2 Retirez toute étiquette ou feuille de protection de la semelle et
nettoyez-la avec un chiffon doux.
3 Déroulez complètement le cordon d'alimentation (L) et le
cordon secteur (J).
4 Placez la chaudière (B) sur une surface stable et horizontale.
5 Placez le fer sur son support (C).
Remplissage de la chaudière
Ne plongez jamais la chaudière dans l'eau.
1 Assurez-vous que le bouton marche/arrêt (D) est positionné
sur 'arrêt' et débranchez la fiche de la prise de courant.
C
2 Dévissez lentement le bouchon (A) de la chaudière.
Vous pouvez entendre un léger bruit lorsque vous dévissez le
bouchon. Ceci est tout à fait normal.
3 Versez de l'eau dans la chaudière (max. 1 litre).
Utilisez de l'eau du robinet pour remplir le réservoir jusqu'au niveau
maximum.
Si l'eau du robinet de votre region est très calcaire, il est conseillé de la
mélanger avec de l'eau déminéralisée ou d'utiliser seulement de l'eau
déminéralisée.
FRANÇAIS
25
N'utilisez jamais de parfum, de vinaigre, d'amidon ou d'eau détartrée
chimiquement.
4 Vissez le bouchon sur l'orifice de remplissage de la chaudière.
Remplissage rapide
C
1 D'abord positionnez le bouton marche/arrêt (D) sur 'arrêt'.
2 Maintenez le bouton vapeur appuyé jusqu'à ce que la vapeur
soit complètement éliminée de l'appareil.
3 Maintenez le bouton vapeur appuyé et dévissez légèrement le
bouchon de chaudière en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. La chaudière à vapeur est ainsi
dépressurisée.
4 Débranchez la fiche de la prise de courant.
5 Remplissez la chaudière comme il est décrit dans le chapitre
'Remplissage de la chaudière' et laissez l'appareil chauffer.
Réglage de la température
Placez toujours la chaudière à vapeur sur une surface stable et
horizontale. Ne placez pas la chaudière sur la planche à repasser.
Placez toujours le fer sur son support. Ne placez jamais le fer à
repasser sur le cordon d'alimentation ou sur le cordon secteur. Evitez le
contact du cordon avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
C
1 Mettez le thermostat sur la position souhaitée en tournant.
- Vérifiez toujours les températures de repassage figurant sur
l'étiquette des vêtements:
FRANÇAIS
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
Commande
de vapeur
-
q
R
Thermostat
1
2
3
Type de tissu
Fibres synthétiques, par ex.
acétate, acrylique, viscose,
polyamide, polyester et soie
Laine
Coton, lin
Veuillez noter que: Z dans
le tableau signifie que cet
article ne doit pas être
repassé.
Etiquette avec instruc-
tions de repassage
B
C
D
Z
26
- 1 Fibres synthétiques (par ex. acrylique, viscose, polyamide,
polyester)
- 1 Soie
- 2 Laine
- 3 Coton, lin
- Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en
commençant par la température la plus basse sur une partie interne
du vêtement et invisible de l'extérieur.
- La soie, la laine et autres fibres synthétiques doivent être repassés sur
l'envers pour éviter les taches.
- Commencez toujours le repassage des articles de fibres synthétiques
nécessitant la température la plus basse.
C
2 Branchez la fiche dans la prise de courant et laissez l'appareil
chauffer en positionnant le bouton marche/arrêt (D) sur 'marche'.
3 Début froid: la chaudière et la semelle commencent à réchauffer.
Le réchauffage de la semelle dure environ 2 minutes tandis que
le réchauffage de la chaudière dure environ 8 minutes.
4 Réchauffage rapide: si vous remplissez la chaudière pendant le
repassage, le réchauffage de la chaudière dure environ 6
minutes.
5 Les modèles GC6024/6026 uniquement: Lorsque la chaudière
est assez chaude pour produire de vapeur, le témoin (E)
s'éteint.Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
Suggestions
Si le tissu est fait de plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours
la température nécessaire pour la fibre la plus délicate, c.-à-d. la
température la plus basse. Par ex. si un article contient 60%
polyester et 40% coton, il doit être repassé à la température
indiquée pour le polyester (1) et sans vapeur.
Lorsque vous repassez des articles en laine, le fer peut lustrer.
Pour éviter de lustrer les tissus, utilisez un chiffon sec ou repassez
l'article sur l'envers.
Le velours et tissus qui ont tendence lustrer, doivent être repassés
dans une seule direction en exerçant une faible pression.
Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée. Ils
pourraient se lustrer.
Repassage à la vapeur
Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans la chaudière.
Le repassage à la vapeur n'est possible uniquement qu'aux
températures de repassage les plus élevées.
FRANÇAIS
27
1 Mettez le bouton de réglage de la température sur la position
conseillée.
Voir le chapitre "Réglage de la température".
C
2 Maintenez appuyé le bouton vapeur (H) pendant le repassage à
la vapeur.
3 Attendez jusqu'à ce que le témoin 'chauffage chaudière'
s'éteigne.
B
La vapeur commence à se dégager une fois que la température réglée a
été atteinte.
Modèles GC6024/6026 uniquement: Pendant le repassage à la vapeur;
le témoin G s'allume de temps en temps pour indiquer que la
chaudière et le fer sont chauffés à la température et pression correctes.
Vous pouvez continuer à repasser.
La vapeur à l'intérieur du cordon de liaison se condense si vous
n'utilisez pas la vapeur pendant quelque temps. Lorsque vous
commencez le repassage à la vapeur, le cordon est froid. De ce fait,
lorsque vous commencez à repasser quelques gouttes d'eau peuvent
sortir par la semelle.
B
Pour éviter de mouiller vos vêtements, tenez le fer au-dessus d'un chiffon
et appuyez sur le bouton vapeur (H) jusqu'à ce que l'appareil produise
de la vapeur normalement.
Repassage sans vapeur
1 Mettez le bouton de réglage de la température sur la position
conseillée.
Voir le chapitre "Réglage de la température".
2 N'appuyez pas sur le bouton vapeur (H).
De la vapeur peut s'échapper si vous appuyez sur le bouton de
vapeur accidentellement pendant le repassage. Si la chaudière est
vide ou pas encore chauffée, vous entendrez un cliquetis dû à
l'ouverture de la vanne vapeur. Ceci est tout à fait normal et sans
danger.
Si vous avez repassé à une température élevée et en suite vous
avez réglé le thermostat (I) sur une température inférieure, vous
devez attendre que le témoin de température (G) s'allume à
nouveau avant de continuer le repassage.Vous éviterez ainsi de
détériorer les tissus.
FRANÇAIS
Autres caractéristiques
Défroissage vertical
C
1 Les draperies et les vêtements (vestes, costumes, tailleurs,
manteaux) peuvent être repassés en tenant le fer en position
verticale.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes.
Jet de vapeur (Pour GC6026 uniquement)
Un puissant jet de vapeur permet d'enlever les faux plis résistants.
C
1 Pour un jet de vapeur: réglez la commande de vapeur (F) sur la
position R (le nuage plus gros) et le thermostat (I) sur la
position 3 ou MAX.
C
2 Appuyez sur la commande de vapeur (H) et sur le bouton jet
de vapeur (N).
Vapeur réglable (Pour GC6024/6026 uniquement)
FCommande à vapeur (types GC6024/6026 uniquement). q =
vapeur modérée R = vapeur maximum.
Système anti-calcaire (Modèle GC6026 uniquement)
Pour assurer une plus grande longévité à votre fer à repasser.
1 Utilisez l'entonnoir anti-calc lorsque vous remplissez la
chaudière avec de l'eau.
Nettoyage et entretien
1 Débranchez l'appareil et laissez le fer refroidir, ou suivez les
premières quatre étapes de la procédure "remplissage rapide".
28 FRANÇAIS
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
29
Fer à repasser
1 Nettoyez le fer avec un chiffon humide.
2 Les particules de calcaire et autres salissures peuvent être
retirées de la semelle avec un chiffon humide ou un détérgent
(liquide) non-abrassif.
Ne plongez jamais le fer dans l'eau et ne le rincez pas non plus.
Chaudière à vapeur
Rincez la chaudière après avoir utilisé l'appareil 10 fois environ.
1 Dévissez le bouchon lentement, puis retirez-le.
2 Pour rincer la chaudière utilisez un demi litre d'eau. Puis versez
l'eau en tenant la chaudière à l'envers au-dessus de l'évier.
3 Revissez le bouchon sur la chaudière.
Après le repassage
C
1 Arrêtez l'appareil en positionnant le bouton marche/arrêt (D)
sur 'arrêt'.
2 Dépressurisez la chaudière en maintenant le bouton vapeur
appuyé jusqu'à ce que la vapeur soit éliminée.
3 Débranchez la fiche de la prise de courant.
4 Placez le fer sur son support (C) et laissez-le refroidir avant de
le ranger.
Rangement
1 Débranchez l'appareil, laissez-le refroidir et réglez la
commande de vapeur sur la position O.
2 Videz le réservoir.
3 La chaudière est dotée de poignées pour faciliter le transport.
4 Vérifiez régulièrement si le cordon d'alimentation et le cordon
secteur ne sont pas endommagés.
Informations et service
Pour plus d'informations, visitez notre Philips Web site :
www.philips.com ou veuillez contacter le Service Consommateurs
FRANÇAIS
30
Solution
Ce phénomène s'arrêtera après
quelque temps.
Sélectionnez la température de
repassage selon les instructions dans
ce mode d'emploi et du tableau.
Placez la chaudière à vapeur sur une
surface stable et/ou régulière.
C'est normal.Tenez le fer au-dessus
d'un chiffon et appuyez sur le bouton
vapeur (H). Après quelques secondes,
l'appareil produira à nouveau de la
vapeur.
Réglez le bouton (D) sur 'marche'.
Attendez que le témoin lumineux
s'éteigne.
Pour vérifier si le fer produit de la
vapeur, placez un miroir devant les
orifices de la semelle.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide. Mettez le bouton de réglage
de la température sur la position
conseillée.
Cause(s) possible (s)
C'est normal. Certaines parties ont
été légèrement graissées.
Le thermostat (I) a été réglé sur une
position trop basse pour le repassage
à la vapeur.
La chaudière à vapeur a été placée sur
une surface instable et/ou irrégulière.
Lorsque vous commencez le
repassage à la vapeur, le cordon est
froid. La vapeur se condense dans le
cordon laissant des gouttes d'eau
sortir pas la semelle.
La chaudière n'a pas été mise en
marche.
Le témoin lumineux 'chauffage
chaudière' est encore allumé (types
GC6024/6026 uniquement).
La vapeur surchauffée est difficile à
voir, surtout si le thermostat a été
réglé sur la position maximale et
surtout si la température ambiantale
est relativement élevée (en été par
ex.).
Les impuretés ou des particules de
calcaire présentent dans l'eau se sont
déposées sur la semelle.
Vous avez repassé l'article à une
température trop élevée.
Problème
De la fumée sort du fer après avoir
mis en marche l'appareil la première
fois.
Des gouttes d'eau sortent par la
semelle
L'appareil ne fait pas de vapeur.
La vapeur ne sort pas par la semelle.
La semelle est sale.
Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone dans le
dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a aucun Service
Consommateurs Philips dans votre pays, contactez votre distributeur
ou le Service Department de Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
En cas de problèmes
Ce chapitre résume les problèmes les plus courants susceptibles d'être
rencontrés. Lisez les sections suivantes pour plus de détails. Si vous ne
pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur Philips ou
un Centre Service Agréé Philips (vous trouverez les numéros de
téléphone utiles dans le dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a
aucun Service Consommateurs Philips dans votre pays, contactez votre
distributeur ou le Service Department of Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
FRANÇAIS
Algemene beschrijving
A Dop van de stoomtank
B Stoomtank
C Strijkmat
D Aan/uit schakelaar met ingebouwd controlelampje
E 'Stoomtank warmt op' controlelampje (alleen bij types
GC6024/6026). Het contolelampje gaat uit wanneer het apparaat
gereed is voor stoomstrijken.
F Stoomregelaar (alleen bij types GC6024/6026). q = weinig stoom
R = veel stoom
G Temperatuurcontrolelampje
H Stoomtoevoerknop
I Temperatuurregelaar
J Toevoerslang
K Zoolplaat
L Netsnoer
M Anti-calc trechter (alleen bij type GC6026)
N Stoomstoot (alleen bij type GC6026)
Waarschuwing
Voor optimale veiligheid: lees deze instructies aandachtig door en bekijk
de illustraties voordat u het strijkijzer gaat gebruiken
- Doe geen reukstof, azijn, waterontharders of andere chemicaliën in
de stoomtank.
- Gebruik het apparaat nooit als het op de een of andere manier
beschadigd is. Controleer regelmatig of het netsnoer en de
toevoerslang nog steeds onbeschadigd en veilig zijn.
- Als het snoer van dit apparaat beschadigd is, mag het uitsluitend
worden vervangen door Philips of een door Philips aangewezen
servicecentrum, omdat hiervoor speciale gereedschappen en/of
onderdelen vereist zijn.
- Gebruik alleen de bijgeleverde dop op de stoomtank, aangezien deze
ook als veiligheidsventiel dient.
- Controleer voordat u het apparaat aansluit of de voltageaanduiding
aan de onderkant van de stoomtank overeenkomt met de
netspanning in uw woning.
- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
- Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op de
netspanning is aangesloten.
- Als u klaar bent met strijken en zelfs als u maar even bij het strijkijzer
wegloopt, haal dan altijd de stekker uit het stopcontact en zet het
strijkijzer op de strijkmat.
- Plaats de stoomtank op een stabiele, vlakke en horizontale
ondergrond. Plaats de stoomtank nooit op het zachte gedeelte van
de strijkplank.
- Plaats het hete strijkijzer altijd op de strijkmat. Plaats het hete
strijkijzer nooit op de toevoerslang of het netsnoer.Voorkom dat het
snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
31NEDERLANDS 31
32
- De strijkmat en de zoolplaat van het strijkijzer kunnen zeer heet
worden en kunnen bij aanraking brandwonden veroorzaken.Als u de
stoomtank wilt verplaatsen, raak dan de strijkmat niet aan.
- Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
- Als er stoom vanonder de dop van de stoomtank ontsnapt, schakel
dan het apparaat uit en neem contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
- Verwijder nooit de dop van de stoomtank wanneer die onder druk
staat.Volg de instructies voor 'Snel bijvullen'.
Klaarmaken voor gebruik
1 Controleer of de voltageaanduiding op het typeplaatje
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
2 Verwijder stickers of beschermfolie van de zoolplaat en maak
hem schoon met een zachte doek.
3 Wikkel het netsnoer (L) en de toevoerslang (J) volledig af.
4 Plaats de stoomtank (B) op een stabiele, vlakke ondergrond.
5 Plaats het strijkijzer op de strijkmat (C).
Het vullen van de stoomtank.
Dompel de stoomtank nooit in water.
1 Zorg dat de aan/uit schakelaar (D) op 'uit' staat en haal de
stekker uit het stopcontact.
C
2 Schroef de dop (A) langzaam van de stoomtank.
Er kan een geluid ontstaan wanneer u de dop verwijdert. Dit geluid
wordt veroorzaakt doordat de koude tank luchtledig is. Dit is
gebruikelijk.
3 Vul de stoomtank met water (maximaal 1 liter).
Vul de tank met koud kraanwater tot aan het maximumniveau.
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan het
water te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water, of
alleen gedistilleerd water te gebruiken.
Gebruik geen reukstof, azijn, stijfsel of een chemische waterontharder.
4 Schroef de dop op de vulopening van de stoomtank.
NEDERLANDS
33
Snel bijvullen
C
1 Zet eerst de aan/uit schakelaar (D) op 'uit'.
2 Druk op de stoomtoevoerknop (H) totdat u geen stoom meer
uit het apparaat hoort ontsnappen.
3 Houd de stoomtoevoerknop ingedrukt en verwijder langzaam
de dop van de stoomtank door hem linksom te draaien. Dit zal
de overdruk laten ontsnappen.
4 Haal de stekker uit het stopcontact.
5 Vul de stoomtank met water zoals beschreven staat in 'Het
vullen van de stoomtank' en laat het apparaat weer opwarmen.
Temperatuur instellen
Plaats de stoomtank op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond
Plaats de stoomtank nooit op het zachte gedeelte van de strijkplank.
Plaats het hete strijkijzer altijd op de strijkmat. Plaats het hete strijkijzer
nooit op de toevoerslang of het netsnoer.Voorkom dat het snoer in
aanraking komt met de hete zoolplaat.
C
1 Stel de gewenste temperatuur in door de temperatuurregelaar
naar de juiste temperatuurindicatie te draaien.
- Raadpleeg het label in uw kledingstuk voor de gewenste
strijktemperatuur.
- 1 Synthetische stoffen (bijv. acryl, viscose, polyamide, polyester)
- 1 Zijde
- 2 Wol
- 3 Katoen, linnen
- Als u niet zeker weet van welk materiaal uw kledingstuk is gemaakt,
probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die
niet zichtbaar is tijdens het dragen.
NEDERLANDS
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
Stoomregelaar
-
q
R
Temperatuur-
regelaar
1
2
3
Soort materiaal
Synthetische stoffen (zoals
acetaat, acryl, viscose,
polyamide, polyester) en
zijde.
Wol
Katoen, linnen
Let op: Z in de tabel
betekent dat het kledingstuk
niet mag worden gestreken.
Label met strijk-
voorschriften.
B
C
D
Z
34
- Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de
stoffen om glimmende plekken te voorkomen.
- Strijk eerst de kledingstukken die op de laagste temperatuur
gestreken moeten worden, zoals kleding gemaakt van synthetische
stoffen.
C
2 Steek de stekker in het stopcontact en laat het apparaat
opwarmen door de aan/uit schakelaar (D) op 'aan' te zetten.
3 Koude start: de stoomtank en de zoolplaat worden nu opgewarmd.
Het opwarmen van de zoolplaat duurt ongeveer 2 minuten en
het opwarmen van de stoomtank duurt ongeveer 8 minuten.
4 Snel opwarmen: indien u de stoomtank tijdens het strijken
bijvult (zie 'Snel bijvullen'), duurt het ongeveer 6 minuten
voordat de stoomtank opgewarmd is.
5 Alleen voor types GC6024/6026: Zodra de stoomtank warm
genoeg is om te stomen, gaat het controlelampje (E) uit. U kunt
nu beginnen met strijken.
Tips
Als het materiaal uit meerdere soorten vezels bestaat, selecteer
dan altijd de temperatuur van de meest kwetsbare vezel, dus de
laagste temperatuur. Bijvoorbeeld: een kledingstuk bestaat voor
60% uit polyester en voor 40% uit katoen. Dit kledingstuk moet
gestreken worden op de aangegeven temperatuur voor polyester
(1) en zonder stoom.
Bij het stoomstrijken van wollen materialen kunnen glimmende
plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door een droge persdoek
te gebruiken of door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en
de binnenkant te strijken.
Fluweel en andere stoffen die snel glimmende plekken krijgen
moeten in één richting gestreken worden (met de vleug mee)
zonder te veel druk uit te oefenen.
Gebruik geen stoom wanneer u gekleurde zijde strijkt. Dit kan
vlekken veroorzaken.
Stoom-strijken
Controleer of er genoeg water in de stoomtank zit.
Stoomstrijken is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen.
1 Zet de temperatuurregelaar op de gewenste stand.
Zie 'Temperatuur instellen'.
C
2 Houd de stoomtoevoerknop (H) ingedrukt tijdens het
stoomstrijken.
NEDERLANDS
35
3 Wacht tot het 'stoomtank warmt op' controlelampje is
uitgegaan.
B
Het apparaat begint te stomen zodra het de ingestelde temperatuur
heeft bereikt
Alleen bij types GC6024/26:Tijdens het stoomstrijken zal het
temperatuurcontrolelampje (G) nu en dan aanspringen om aan te
geven dat de stoomtank en het strijkijzer worden opgewarmd tot de
juiste temperatuur en druk. U kunt dan gewoon doorgaan met strijken.
Als u de stoomfunctie een tijdje niet heeft gebruikt, zal de stoom die
nog in de toevoerslang aanwezig was condenseren. Als u weer begint
met stoomstrijken kan dit wat gesputter in het apparaat veroorzaken
en kunnen er enkele druppels water uit de zoolplaat lekken.
B
Om te voorkomen dat er druppels op het kledingstuk vallen kunt u
voordat u verder gaat stoomstrijken het strijkijzer boven een oude doek
houden en op de stoomtoevoerknop (H) drukken totdat de
stoomuitstoot weer normaal is.
Strijken zonder stoom
1 Zet de temperatuurregelaar op de gewenste stand.
Zie 'Temperatuur instellen'.
2 Druk niet op de stoomtoevoerknop (H).
Er kan wat stoom ontsnappen wanneer de stoomtoevoerknop per
ongeluk ingedrukt wordt tijdens het strijken.Als de stoomtank leeg
of niet opgewarmd is, hoort u een klikkend geluid binnenin de
tank. Dit wordt veroorzaakt door het openen van het
stoomventiel en is niet schadelijk.
Wanneer u op een hoge temperatuur heeft gestreken en daarna
de temperatuurregelaar (I) op een lagere stand zet, wacht dan
totdat het temperatuurcontrolelampje (G) aanspringt voordat u
verder strijkt.
Overige functies
Stomen in verticale stand
C
1 Hangende gordijnen en kledingstukken (colberts, pakken,
jassen) kunt u stoomstrijken door het stoomstrijkijzer verticaal
te houden.
Richt de stoom nooit op mensen.
NEDERLANDS
36
Stoomstoot (alleen bij type GC6026)
Deze krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen.
C
1 Zet voor een stoomstoot de stoomregelaar (F) op R (de
grote wolk) en de temperatuurregelaar (I) op stand 3 of
MAX.
C
2 Druk de stoomtoevoerknop (H) en de stoomstoot (N) samen
in.
Variabele stoom (alleen types GC6024/6026).
F Stoomregelaar (alleen bij types GC6024/6026). q = weinig stoom
R = veel stoom
Anti-calc (alleen type GC6026)
Garandeert een langere levensduur voor uw strijkijzer.
1 Gebruik de Anti-calc trechter om de stoomtank met water te
vullen.
Schoonmaken en onderhoud
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
afkoelen, of doorloop de eerste vier stappen van ´Snel
bijvullen´.
Strijken
1 Maak het strijkijzer schoon met een vochtige doek.
2 Veeg schilfertjes en andere verontreinigingen van de zoolplaat
met een vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar)
schoonmaakmiddel.
Dompel het strijkijzer nooit in water en spoel het nooit af onder een
lopende kraan.
NEDERLANDS
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
37
Stoomtank
Maak de stoomtank om de 10 keer gebruiken schoon.
1 Verwijder voorzichtig de dop.
2 Spoel de stoomtank uit met slechts 500 ml vers water. Laat het
water uit de stoomtank lopen door hem omgekeerd boven de
gootsteen te houden.
3 Schroef de dop weer op de stoomtank.
Na het strijken
C
1 Zet het apparaat uit door de aan/uit schakelaar (D) op 'uit' te
zetten.
2 Laat de overdruk uit de stoomtank ontsnappen door de
stoomtoevoerknop in te drukken totdat u geen stoom meer
uit het apparaat hoort komen.
3 Haal de stekker uit het stopcontact.
4 Plaats het strijkijzer op de strijkmat (C) en laat het strijkijzer
afkoelen voordat u het opbergt.
Opbergen
1 Haal de stekker uit het stopcontact, laat het strijkijzer afkoelen
en zet de stoomregelaar op stand 0.
2 Leeg het waterreservoir.
3 Met behulp van de handgrepen aan beide kanten van de
stoomtank kunt u deze makkelijk verplaatsen.
4 Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang nog
steeds onbeschadigd en veilig zijn.
Informatie & service
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan
de Philips Website (www.philips.com), of neem contact op met het
Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het 'worldwide guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op
met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
NEDERLANDS
Hulp bij het oplossen van problemen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt
komen tijdens het gebruik van uw strijkijzer. Lees de betreffende
hoofdstukken voor verdere details. Als u er niet in slaagt het probleem
op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care
Centre in uw land (het telefoonnummer vindt u in het 'worldwide
guarantee' vouwblad).Als er geen Customer Care Centre in uw land is,
ga dan naar uw Philips dealer of het dichtsbijzijnde Philips
servicecentrum.
38
Oplossing
Dit houdt na enige tijd op.
Selecteer de juiste strijktemperatuur
zoals staat aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing en de tabel.
Plaats de stoomtank op een stabiele
en vlakke ondergrond.
Dit is gebruikelijk. Houd het strijkijzer
boven een oude doek en druk op de
stoomtoevoerknop (H). De doek
absorbeert de druppels. Na een paar
seconden zal de stoomuitstoot weer
normaal zijn.
Zet de aan/uitschakelaar (D) op 'aan'.
Wacht totdat het controlelampje
uitgaat.
Houd een (koude) spiegel voor de
openingen in de zoolplaat om te
controleren of er echt stoom uit het
strijkijzer komt.
Reinig de zoolplaat met een vochtige
doek.
Reinig de zoolplaat met een vochtige
doek. Selecteer de aanbevolen
strijktemperatuur.
Mogelijke oorzaak/oorzaken
Dit is gebruikelijk. Bepaalde delen van
het strijkijzer zijn in de fabriek licht
ingevet.
De temperatuurregelaar (I) staat
ingesteld op een temperatuur die te
laag is voor stoomstrijken.
De stoomtank staat op een onstabiele
en/of oneven ondergrond.
Wanneer u begint met stoomstrijken
is de toevoerslang koud. Stoom
condenseert dan in de slang hierdoor
lekken er waterdruppels uit de
zoolplaat.
De stoomtank staat niet aan.
Het 'stoomtank warmt op'
controlelampje is nog aan (alleen bij
types GC6024/6026).
Oververhitte stoom (d.w.z. stoom van
een hoge kwaliteit) is nauwelijks
zichtbaar, vooral wanneer de
temperatuurregelaar op de hoogste
stand staat en wanneer de
omgevingstemperatuur relatief hoog is.
Onzuiverheden en chemicaliën in het
water hebben zich op de zoolplaat
afgezet.
U heeft op te hoge temperaturen
gestreken.
Probleem
Er komt rook uit het strijkijzer
wanneer u het apparaat voor de
eerste keer aanzet.
Er druppelt water uit de zoolplaat.
Het apparaat geeft geen stoom.
Er komt geen stoom uit de zoolplaat.
De zoolplaat is vuil.
NEDERLANDS
Descripción general
A Tapón del depósito del vapor
B Depósito del vapor
C Soporte para la plancha
D Interruptor Marcha/Paro (On/Off) con lámpara piloto incorporada.
E Lámpara piloto "Depósito del vapor calentándose" (Solo en
modelos GC 6024 y GC 6026). La lámpara piloto se apaga cuando
el aparato está listo para planchar con vapor.
F Control del vapor (Solo en modelos GC 6024 y GC 6026).
q = Vapor moderado. R = Vapor máximo.
G Lápara piloto de la temperatura
H Botón activador del vapor
I Mando de control de la temperatura
J Manguera conductora
K Suela
L Cable de red
M Embudo antical (Solo en modelo GC 6026)
N Supervapor (Solo en modelos GC 6026)
Importante
Para una seguridad óptima, antes de empezar a usar el aparato lean
cuidadosamente estas instrucciones y miren las ilustraciones.
- No pongan perfume, vinagre, agentes descalcificantes u otros agentes
químicos en el depósito del agua.
- No usen nunca el aparato si está deteriorado del modo que sea.
Comprueben regularmente que el cable de red y la manguera
conductora sean seguros y no estén deteriorados.
- Si el cable de red de este aparato se deteriora, debe siempre ser
sustituido por Philips o por un Servicio de Asistencia Técnica de
Philips ya que se precisan herramientas y/o piezas especiales.
- No usen ningún otro tapón para el depósito del vapor que no sea el
que se suministra con el aparato ya que ese tapón también actua
como válvula de seguridad.
- Antes de enchufar el aparato, comprueben si el voltaje indicado en el
fondo del depósito del vapor se corresponde con el de su hogar.
- Conecten el aparato solo a un enchufe provisto de toma de tierra.
- No sumerjan nunca la plancha o el depósito del vapor en agua.
- Cuando esté enchufado a lared, no dejen nunca este aparato sin
vigilacia.
- Cuando hayan acabado de planchar e incluso cuando dejen la
plancha sola por poco tiempo, desenchúfenla de la red y pónganla en
el soporte para la plancha.
- Coloquen siempre el depósito del vapor sobre una superficie
estable, plana y horizontal. No coloquen el depósito del vapor en la
parte blanda de la tabla de planchar.
- El soporte y la suela de la plancha se calientan mucho y pueden
provocar quemaduras al tocarlos. Si quiere retirar el depósito de
vapor, no toque el soporte.
39ESPAÑOL 39
40
- El soporte y la suela de la plancha se calientan mucho y pueden
provocar quemaduras al tocarlos. Si quiere retirar el depósito de
vapor, no toque el soporte.
- No permitan que el cable de red entre en contacto con la suela
caliente.
- No deben permitir que personas enfermas usen el aparato sin
vigilancia. Mantengan a los niños bajo vigilancia para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
- Si se escapa vapor por debajo del tapón del depósito del vapor
mientras el aparato está calentándose, paren el aparato y contacten
con un Servicio de Asistencia Técnica de Philips.
- No quiten el tapón del depósito del vapor cuando el depósito de
vapor esté bajo presión. Sigan las instrucciones de la sección
"Rellenado rápido".
Cómo preparar el aparato para el uso
1 Comprueben si el voltaje indicado en el fondo del depósito del
vapor se corresponde con el de su hogar
2 Quiten cualquier etiqueta o lámina protectora de la suela de la
plancha y límpienla con un paño suave.
3 Desenrollen completamente el cable de red (L) y la manguera
conductora (J).
4 Coloquen el depósito del vapor (B) sobre una superficie plana
y estable.
5 Coloquen la plancha en el soporte para la plancha (C).
Cómo llenar el depósito del vapor
No sumerjan nunca el depósito del vapor en agua.
1 Asegúrense de que el interruptor Marcha/Paro (On/Off)(D)
esté colocado en la posición Paro (Off) y desenchufen el
aparato de la red.
C
2 Desenrosquen lentamente el tapón (A) del depósito del vapor.
Puede que oigan un sonido al quitar el tapón. La causa de este sonido
es el vacío que se ha creado en el depósito del vapor al enfriarse. Este
fenómeno es perfectamente normal.
3 Viertan agua en el depósito del vapor (1 litro, como máximo).
Usen agua fría del grifo para llenar el depósito del vapor hasta el nivel
máximo.
ESPAÑOL
41
Si el agua del grifo es muy dura en su zona, les aconsejamos que
mezclen agua del grifo y agua destilada a partes iguales o que solo usen
agua destilada.
No usen perfume, vinagre, almidón o agua químicamente descalcificada.
4 Enrosquen el tapón en la abertura de llenado del depósito del
vapor.
Rápido rellenado
C
1 Primero lleven el interruptor Marcha/Paro (On/Off)(D) a la
posición Paro (Off).
2 Presionen el botón activador del vapor hasta que ya no oigan
ningún escape de vapor del aparato.
3 Mantengan apretado el botón activador del vapor y, lentamente
y girándolo en sentido antihorario, desenrosquen el tapón del
depósito del vapor. Con ello se despresurizará el depósito del
vapor.
4 Desenchufen el aparato de la red.
5 Llenen el depósito del vapor tal como se describe en la sección
"Cómo llenar el depósito del vapor" y dejen que el aparato
vuelva a calentarse.
Cómo ajustar la temperatura
Coloquen siempre el depósito del vapor sobre una superficie estable
plana y horizontal. No pongan el depósito del vapor sobre la parte
blanda de la tabla de planchar.
ESPAÑOL
Control
del vapor
-
q
R
Mando de la
temperatura
1
2
3
Tipo de tejido
Tejidos sintéticos (Como,
por ejemplo, acetato, viscosa,
poliamida, poliester) y seda.
Lana
Algodón, lino
Nota : Z en la tabla
significa que el artículo no
puede ser planchado.
Etiqueta con instruc-
ciones de planchado
B
C
D
Z
El soporte y la suela de la plancha se calientan mucho y pueden
provocar quemaduras al tocarlos. Si quiere retirar el depósito de vapor
no toque el soporte.
C
1 Girándolo hasta la apropiada indicación de la temperatura,
ajusten el mando de la temperatura a la requerida temperatura
de planchado
- Para la requerida temperatura de planchado, comprueben la etiqueta
de la prenda
- 1 Fibras sintéticas (Por ejemplo, acrílicas, viscosa,
poliamida, poliester)
- 1 Seda
- 2 Lana
- 3 Algodón, lino
- Cuando no sepan de que tipo de fibra está hecha la prenda, traten
de planchar en un punto que no se vea cuando usen la prenda.
- Seda y materiales sintéticos y de lana : Para evitar manchas brillantes,
planchen por el reverso del tejido.
- Empiecen planchando los artículos que requieran la más baja
temperatura de planchado, tales como los fabricados con fibras
sintéticas.
C
2 Enchufen el aparato a la red y, llevando el interruptor
Marcha/Paro (On/Off)(D) a la posición Marcha (On), dejen que
se caliente.
3 Encendido frío: el depósito de vapor y la suela ya estarán
calientes. La suela tarda en calentarse aproximadamente 2
minutos y el depósito de agua unos 8 minutos.
4 Recalentamiento rápido: en caso de que rellene el depósito de
agua durante el proceso de planchado, éste tarda en calentarse
aproximadamente 6 minutos.
5 Sólo en modelos GC 6024 y GC 6026 :Tan pronto como el
depósito del vapor esté suficientemente caliente para
vaporizar, la lámpara piloto (E) se apagará.Ya puede empezar a
planchar.
Consejos
Si el tejido está compuesto de varios tipos de fibras, seleccionen
siempre la temperatura requerida para la fibra más delicada (Por
ejemplo, la temperatura más baja). Por ejemplo, si un tejido está
formado por un 60 % de poliester y un 40 % de algodón, debe ser
planchado a la temperatura indicada para el poliester (1) y sin
vapor.
42 ESPAÑOL
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
43
Al planchar con vapor tejidos de lana, pueden producirse manchas
brillantes. Pueden evitarlo usando un paño seco intermedio o
volviendo la prenda hacia dentro y planchándola por el reverso.
El terciopelo y otros tejidos que tienen tendencia a crear manchas
brillantes deben plancharlos solo en una dirección (Siguiendo el
pelo) mientras aplican una presión muy pequeña.
No usen vapor cuando planchen seda coloreada ya que ello puede
causar manchas.
Cómo planchar con vapor
Asegúrense de que haya suficiente agua en el depósito del vapor.
El planchado con vapor solo es posible con las más altas temperaturas
de planchado.
1 Ajusten el dial de la temperatura a la posición recomendada.
Consulten la sección "Cómo ajustar la temperatura".
C
2 Mantengan apretado el botón activador de vapor (H) mientras
estén planchando con vapor.
3 Esperen hasta que se haya apagado la lámpara piloto "Depósito
del vapor calentándose".
B
El vaporizado empezará tan pronto como se haya alcanzado la
temperatura seleccionada.
Solo en modelos GC 6024 y GC 6026 : Durante el planchado con
vapor, la lámpara piloto G se apagará de vez en cuando para indicar
que el depósito del vapor y la suela se están calentando hasta la
correcta temperatura y presión. Simplemente, continuen planchando
mientras esto pasa.
Si hace algún tiempo que no han usado la función de vaporizado, el
vapor que quedó en la manguera conductora se habrá condensado
formando agua. Cuando vuelvan a empezar el planchado con vapor,
ello puede dar lugar a algunos balbuceos en el aparato y a que unas
pocas gotas de agua puedan escaparse por la suela.
B
Para evitar que las gotitas caigan en sus ropas, antes de que vuelvan a
iniciar el planchado sostengan la plancha sobre un paño viejo y
presionen el botón activador de vapor (H) hasta que se haya
normalizado la producción de vapor.
Cómo planchar sin vapor
1 Ajusten el dial de la temperatura a la posición recomendada.
Consulten la sección "Cómo ajustar la temperatura".
ESPAÑOL
44
2 No presionen el botón activador de vapor (H).
Si, accidentalmente, presionan el botón del vapor mientras están
planchando, se escapará un poco de vapor. Si el depósito del vapor
está vacío o no se ha calentado todavía, oirán un "click" en el
interior del depósito. Este fenómeno es causado por la apertura de
la válvula del vapor y es totalmente inofensivo.
Si han estado planchando a una alta temperatura e,
inmediatamente, ajustan el mando de la temperatura (I) a una
posición más baja, antes de seguir planchando esperen hasta que
la lámpara piloto de la temperatura (G) se vuelva a encender. Ello
evitará que sus tejidos se deterioren.
Otras funciones
Vaporizado en posición vertical
C
1 Cortinas y prendas (Chaquetas, trajes, abrigos) colgados
pueden plancharse con vapor sosteniendo la plancha en
posición vertical.
No dirijan nunca el vapor hacia las personas.
Supervapor (Solo en modelos GC 6026)
Un poderoso "supervapor" que les ayudará a eliminar las arrugas
rebeldes.
C
1 Para obtener el "supervapor" :
- Ajusten el mando del vapor (F) a la posición R (La nube
grande) y
- Ajusten el mando de la temperatura (I) a la posición 3 o
a la posición MAX.
C
2 Presionar ambos botones a la vez: botón de salida de vapor (H)
y botón de supervapor (N).
Vapor variable (Solo en modelos GC 6024 y GC 6026)
F Control del vapor (Solo en modelos GC 6024 y GC 6026).
q = Vapor moderado. R = Vapor máximo.
ESPAÑOL
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
45
Antical (Solo en modelo GC 6026)
Para asegurar una más larga vida útil de la plancha.
1 Usen el embudo antical cuando llenen el depósito del vapor
con agua.
Limpieza y mantenimiento
1 Desenchufen el aparato de la red y dejen que la plancha se
enfríe o sigan los 4 primeros pasos del procedimiento indicado
en la sección "Llenado rápido".
Plancha
1 Limpien la plancha con un paño húmedo.
2 Limpien las incrustaciones y otros depósitos de la suela con un
paño húmedo y un líquido limpiador no abrasivo.
No sumerjan nunca la plancha en agua ni la enjuaguen bajo el grifo.
Depósito del vapor
Limpien el depósito del vapor después de haberlo usado 10 veces.
1 Quiten cuidadosamente el tapón.
2 Enjuaguen el depósito del vapor con solo 500 ml de agua
fresca.Viertan el agua sosteniendo el depósito del vapor
invertido sobre el fregadero.
3 Vuelvan a enroscar el tapón en el depósito del vapor.
Después del planchado
C
1 Paren el aparato llevando el interruptor Marcha/Paro
(On/Off)(D) a la posición Paro (Off).
2 Despresuricen el depósito del vapor presionando el botón
activador del vapor hasta que ya no se escape ningún vapor del
aparato.
3 Desenchufen el aparato de la red.
4 Coloque la plancha sobre el soporte (C) y déjela enfriar antes
de guardarla.
ESPAÑOL
Cómo guardar la Plancha
1 Desenchufen el aparato de la red, déjenlo enfríar y lleven el
control de vapor a la posición "0".
2 Vacíen el depósito del agua.
3 Para un fácil transporte, hay empuñaduras a cada lado del
depósito del vapor.
4 Comprueben regularmente que el cable de red y la manguera
conductora todavía sean seguros y no estén deteriorados.
Información y Servicio
Si necesitan información o si tienen un problema, visiten la página Web
de Philips en www.philips.com o contacten con el Servicio Philips de
Atención al Cliente de su país (Hallarán su número de teléfono en el
folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio Philips de
Atención al Cliente, consulten a su distribuidor Philips o contacten con
el Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
Guía de problemas
En este capítulo se recogen los problemas más comunes que pueden
tener con su plancha. Para más detalles, lean las diferentes secciones. Si
no pueden solucionar el problema, contacten con el Servicio Philips de
Atención al Cliente de su país (Hallarán el número de teléfono en el
folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio Philips de
Atención al Cliente, diríjanse a su distribuidor local Philips o al más
cercano Servicio de Asistencia Técnica de Philips.
46 ESPAÑOL
Solución
Este fenómeno cesará al cabo de un
corto tiempo.
Seleccionen la adecuada temperatura
de planchado tal como se indica en
estas instrucciones y en la tabla.
Pongan el depósito del vapor en una
superficie estable y plana.
Esto es normal. Sostengan la plancha
sobre un paño viejo y presionen el
botón activador del vapor (H). El paño
absorbera las gotas. Después de unos
pocos segundos la producción de
vapor se habrá normalizado.
Lleven el interruptor Marcha/Paro
(On/Off) a la posición Marcha (On).
Esperen a que la lámpara piloto se
apague.
Para comprobar si la plancha está
realmente produciendo vapor,
sostengan un espejo (Frío) frente a las
salidas de la suela.
Limpie la suela con un paño húmedo.
Limpie la suela con un paño húmedo.
Seleccione la temperatura de
planchado recomendada.
Posible(s) causa(s)
Esto es normal. Algunas piezas de la
plancha han sido ligeramente
engrasadas en la fábrica.
El mando de la temperatura (I) ha sido
ajustado a una temperatura que es
demasiado baja para planchar con
vapor.
El depósito del vapor ha sido colocado
en una superficie inestable y/o no
plana.
Cuando se empieza a planchar con
vapor, la manguera está fría. El vapor se
condensa en la manguera causando
gotitas de agua que se escapan por la
suela.
El depósito del vapor no ha sido
puesto en marcha.
La lámpara piloto "Depósito del vapor
calentándose" todavía está encendida
(Solo en los modelos GC 6024 y GC
6026).
El vapor supercalentado (Es decir, de
alta calidad) es dificilmente visible,
especialmente cuando el mando de la
temperatura haya sido ajustado a la
posición máxima y todavía menos
cuando la temperatura ambiente sea
relativamente alta.
Las impurezas o los agentes químicos
presentes en el agua se han
depositado en la suela.
Han estado planchando a
temperaturas demasiado altas. Limpien
la suela con un paño húmedo y si es
necesario, con un poco de líquido
limpiador. Seleccionen la temperatura
de planchado recomendada.
Problema
Sale un poco de humo del aparato
después de haberlo enchufado por vez
primera.
Se escapan gotitas de agua por la
suela.
El aparato no produce vapor
No sale vapor por la suela
La suela está sucia
ESPAÑOL 47
Descrizione generale
A Tappo del serbatoio vapore
B Serbatoio vapore
C Supporto ferro
D Interruttore on/off con spia incorporata
E Spia "Riscaldamento serbatoio vapore" (solo mod. GC6024/6026).
La spia si spegne quando l'apparecchio è pronto per la stiratura a
vapore.
F Regolatore vapore (solo mod. GC6024/6026).
q = vapore moderato
R = vapore massimo.
G Spia termostato
H Pulsante attivatore vapore
I Termostato
J Cavo di alimentazione
K Piastra
L Cavo di alimentazione
M Imbuto anticalcare (solo mod. GC6026)
N Getto di vapore (solo mod. GC6026)
Importante
Per maggior sicurezza, leggete attentamente le istruzioni e osservate le
illustrazioni prima di usare l'apparecchio.
- Non mettete profumo, aceto o sostanze disincrostanti nel serbatoio
dell'acqua.
- Non usate l'apparecchio nel caso risultasse danneggiato in qualsiasi
modo. Controllare periodicamente le condizioni del cavo di
alimentazione e del cavo collegato alla presa elettrica.
- Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito con
un cavo originale disponibile presso i centri Assistenza o i rivenditori
autorizzati Philips in quanto sono necessari pezzi e/o utensili speciali.
- Per il serbatoio di vapore, utilizzate esclusivamente il tappo fornito
con l'apparecchio, che funziona anche da valvola di sicurezza.
- Prima di collegare l'apparecchio, controllate che la tensione indicata
sulla parte inferiore del serbatoio di vapore corrisponda a quella
della rete locale.
- Collegate sempre l'apparecchio ad una presa provvista di messa a
terra.
- Non immergete mai il ferro o il serbatoio del vapore nell'acqua.
- Non lasciate mai il ferro incustodito mentre è collegato alla presa di
corrente.
- Quando avete finito di stirare o quando dovete allontanarvi anche
solo per un attimo, togliete la spina dalla presa e mettete il ferro
sull'apposito supporto.
- Appoggiate sempre il serbatoio di vapore su una superficie stabile e
perfettamente piana. Non appoggiare il serbatoio sulla parte morbida
dell'asse da stiro.
- Appoggiate sempre il ferro sull'apposito supporto. Non appoggiate il
ferro sul cavo di alimentazione o su quello del vapore.
ITALIANO48
- Il supporto del ferro e la piastra possono diventare roventi e causare
ustioni se toccati. Se volete togliere il serbatoio, fate attenzione a non
toccare il supporto.
- Fate in modo che il cavo non venga a contatto con la piastra
bollente.
- L'apparecchio non deve essere usato da persone inferme senza la
supervisione di un adulto. Fate in modo che i bambini non possano
giocare con l'apparecchio.
- Nel caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del serbatoio durante la
fase di riscaldamento dell'apparecchio, spegnete subito il ferro e
rivolgetevi ad un Centro Autorizzato Philips.
- Non togliete il tappo dal serbatoio mentre quest'ultimo è ancora
sotto pressione. Seguite le istruizioni riportate in "Riempimento
veloce".
Come preparare l'apparecchio per l'uso
1 Controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda
a quella della rete locale.
2 Togliete eventuali fogli adesivi o protettivi dalla piastra e pulite
quest'ultima con un panno morbido.
3 Srotolate completamente il cavo collegato alla presa (L) e il
cavo di alimentazione (J).
4 Appoggiate il serbatoio del vapore (B) su una superficie piatta e
stabile.
5 Appoggiare il ferro sul suo supporto (C).
Come riempire il serbatoio
Non immergete mai il serbatoio nell'acqua.
1 Controllate che l'interruttore on/off (D) sia in posizione "off" e
togliete la spina dalla presa.
C
2 Svitate lentamente il tappo (A) del serbatoio vapore.
Svitando il tappo potreste sentire uno strano rumore, dovuto al fatto
che il serbatoio freddo è sotto vuoto. Si tratta di un fenomeno del
tutto normale.
3 Versate l'acqua nel serbatoio (max. 1 litro).
Per riempire il serbatoio fino al livello massimo, usate acqua fredda del
rubinetto.
ITALIANO 49
Nel caso l'acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di mescolarla con la stessa quantità di acqua distillata o di
usare solo acqua distillata.
Non usate profumi, aceto, amido o acqua decalcificata chimicamente.
4 Avvitate il tappo sull'apertura di riempimento del serbatoio.
Riempimento rapido
C
1 Per prima cosa mettete l'interruttore on/ff (D) in posizione
"off".
2 Premete il pulsante dell'attivatore di vapore fino a quando non
avvertite più la fuoriuscita di vapore dall'apparecchio.
3 Tenendo premuto il pulsante di attivatore vapore, svitate
lentamente il tappo del serbatoio, ruotando in senso antiorario,
per depressurizzare il serbatoio.
4 Togliete la spina dalla presa di corrente.
5 Riempite il serbatoio come indicato nella sezione "Come
riempire il serbatoio" e fate riscaldare nuovamente
l'apparecchio.
Come impostare la temperatura
Appoggiate sempre il serbatoio su una superficie stabile e
perfettamente piana. NOn appoggiate il serbatoio sulla parte morbida
dell'asse da stiro.
Appoggiate sempre il ferro sull'apposito supporto. Non appoggiate il
ferro sul cavo di alimentazione o su quello del vapore.
ITALIANO50
Regolatore
vapore
-
q
R
Termostato
1
2
3
Tipo di tessuto
Tessuti sintetici, ad
es. acetato, acrilico,
viscosa,
poliammide,
poliestere e seta.
Lana
Cotone, lino
Nota: Z nella
tabella indica che il
capo non può
essere stirato.
Etichetta con le istruzioni
per la stiratura.
B
C
D
Z
C
1 Impostate la temperatura richiesta ruotando il termostato nella
posizione corretta.
- Leggete l'etichetta apposta sui vestiti per conoscere l'esatta
temperatura di stiratura.
- 1 Fibre sintetiche (es. acrilico, viscosa, poliammide, poliestere)
- 1 Seta
- 2 Lana
- 3 Cotone, lino
- Se non conoscete la composizione di un tessuto, per stabilire la
temperatura giusta, fate una prova su un angolo del capo non visibile
quando indossato.
- Seta, lana e materiali sintetici: stirate il capo al rovescio per evitare
tracce di lucido.
- Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura più bassa,
come ad esempio quelli in fibra sintetica.
C
2 Inserite la spina nella presa di corrente e lasciate riscaldare
l'apparecchio mettendo l'interruttore on/off (D) in posizione
"on".
3 Il serbatoio e la piastra dovrebbero essersi riscaldate. Per
riscaldare la piastra occorrono all'incirca 2 minuti mentre per il
serbatoio occorrono all'incirca 8 minuti.
4 Nel caso in cui occorra reintrodurre acqua nel serbatoio
durante la stiratura, occorrerà aspettare all'incirca 6 minuti
affinchè il serbatoio raggiunga la temperatura.
5 Solo mod. GC6024/6026: la spia (E) si spegne non appena il
serbatoio è sufficientemente caldo per la stiratura a vapore.A
questo punto potete iniziare a stirare.
Consigli
Nel caso di tessuti composti da fibre diverse, scegliete sempre la
temperatura richiesta per la fibra più delicata, quindi la più bassa.
Ad esempio: un capo composto per il 60% di poliestere e per il
49% di cotone deve essere stirato alla temperatura consigliata per
il poliestere (1), e senza vapore.
Se stirati a vapore, i capi in lana possono risultare macchiati di
lucido. Per evitare questo inconveniente, mettete un panno
asciutto fra il capo da stirare e il ferro oppure stiratelo al rovescio.
Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono
essere stirati sempre nella stessa direzione (quella del pelo),
esercitando una leggerissima pressione.
ITALIANO 51
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di
macchiare il tessuto.
Stiratura a vapore
Controllate che ci sia una quantità d'acqua sufficiente nel serbatoio.
La stiratura a vapore è possibile solo alle alte temperature:
1 Impostate il termostato alla temperatura desiderata.
Vedere la sezione "Come impostare la temperatura".
C
2 Durante la stiratura a vapore, tenete premuto il pulsante
dell'attivatore di vapore (H).
3 Aspettate fino a quando non si spegnerà la spia "riscaldamento
serbatoio vapore".
B
Il vapore inizierà a fuoriuscire non appena verrà raggiunta la
temperatura impostata.
Solo mod. GC6024/6026: durante la stiratura a vapore, la spia G si
accenderà di tanto in tanto per indicare che il serbatoio e il ferro si
stanno riscaldando per raggiungere la temperatura e la pressione
corrette. In ogni caso, potete continuare a stirare.
Dopo un certo periodo di inattività, il vapore ancora presente nel cavo
si sarà condensato sotto forma di acqua. Quando ricomincerete a
stirare, quindi, dalla piastra potrebbero fuoriuscire alcune gocce
d'acqua, con un leggero gorgoglio.
B
Per evitare che queste gocce finiscano sui vostri capi, tenete il ferro su
uno straccio e premete alcune volte il pulsante dell'attivatore di vapore
(H) fino a quando la produzione di vapore non si sarà normalizzata. A
questo punto, potete iniziare a stirare normalmente.
Stiratura senza vapore.
1 Impostate il termostato alla temperatura desiderata.
Vedere la sezione "Come impostare la temperatura".
2 Non premete il pulsante dell'attivatore di vapore (H).
Premendo per sbaglio il pulsante del vapore mentre state stirando,
potrebbe fuoriuscire del vapore. Se il serbatoio è vuoto o non è
stato sufficientemente riscaldato, potreste sentire un rumore
metallico all'interno del serbatoio. Si tratta di un fenomeno del
tutto innocuo, causato dall'apertura della valvola del vapore.
ITALIANO52
Se dopo aver stirato ad un'alta temperatura decidete di ridurre
quest'ultima usando l'apposito termostato (I), aspettate fino a
quando non si sarà riaccesa la spia della temperatura (G) prima di
continuare a stirare, per evitare di rovinare i tessuti.
Altre caratteristiche
Come stirare in posizione verticale
C
1 Per stirare a vapore le tende e i capi appesi (giacche, cappotti),
tenete il ferro in posizione verticale.
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Getto di vapore (solo mod. GC6026)
Il potente getto di vapore è utilissimo per eliminare le pieghe più
ostinate.
C
1 Per utilizzare il getto di vapore: impostate il regolatore di
vapore (F) in posizione R (la nuvoletta più grande) e il
termostato (I) in posizione 3 oppure MAX.
C
2 Premete contemporaneamente il pulsante attivatore vapore
(H) e il pulsante getto di vapore (N).
Vapore variabile (solo mod. GC6024/6026).
F) Regolatore vapore (solo mod. GC6024/6026). q = vapore
moderato R = vapore massimo.
Dispositivo anticalcare (solo mod. GC6026).
Garantisce una maggior durata del ferro.
1 Quando riempite il serbatoio con l'acqua, usate l'imbuto
anticalcare.
ITALIANO 53
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
Pulizia e manutenzione
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare il ferro,
oppure seguite le prime quattro fasi della procedura
"Riempimento rapido".
Ferro
1 Pulite il ferro con un panno umido.
2 Togliete i residui di calcare dalla piastra usando un panno
umido e un detergente (liquido) non abrasivo.
Non immergete mai il ferro nell'acqua, nè risciacquatelo sotto il
rubinetto.
Serbatoio del vapore
Pulite il serbatoio del vapore dopo averlo usato una decina di volte.
1 Togliete il tappo con la massima attenzione.
2 Risciacquate il serbatoio con 500 ml di acqua pulita e
svuotatelo tenendolo capovolto sopra il lavandino.
3 Riavvitate il tappo sul serbatoio del vapore.
Al termine della stiratura
C
1 Spegnete l'apparecchio mettendo l'interruttore on/off (D) in
posizione "off".
2 Depressurizzate il serbatoio del vapore tenendo premuto il
pulsante dell'attivatore di vapore fino a quando non avvertirete
più la fuoriuscita di vapore dall'apparecchio.
3 Togliete la spina dalla presa di corrente.
4 Appoggiate il ferro sul supporto (C) e lasciatelo raffreddare
prima di riporlo.
Come riporre il ferro
1 Togliete la spina dalla presa, lasciate raffreddare il ferro e
mettete il regolatore del vapore in posizione O.
2 Svuotate il serbatoio.
ITALIANO54
3 Per facilitare il trasporto, il serbatoio del vapore è provvisto di
maniglie su entrambi i lati.
4 Controllate periodicamente le condizioni del cavo di
alimentazione e del cavo collegato alla presa.
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o in caso di problemi, vi preghiamo di visitare
il sito Philips su www.philips.com oppure contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (troverete il numero di
telefono sull'opuscolo della garanzia). Qualora nel vostro Paese non ci
fossero Centri Assistenza Clienti, rivogetevi al rivenditore autorizzato
Philips oppure contattate il Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
Localizzazione guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati
all'uso del ferro. Per ulteriori dettagli, vi preghiamo di leggere le diverse
sezioni. Nel caso non riusciste a risolvere un problema, vi preghiamo di
contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per
conoscere il numero di telefono, vedere l'opuscolo della garanzia).
Qualora nel vostro paese non ci fosse un Centro Assistenza Clienti,
rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure al Centro
Assistenza Philips più vicino.
ITALIANO 55
Soluzione
Questo fenomeno scomparirà da solo
nel giro di poco tempo.
Selezionate la temperatura di stiratura
riportata nelle istruzioni e nella tabella.
Appoggiate il serbatoio del vapore su
una superficie stabile e piana.
E' del tutto normale: tenete il ferro su
un panno e premete alcune volte il
pulsante dell'attivatore di vapore (H). Il
panno assorbirà le goccioline e dopo
qualche secondo la produzione di
vapore si sarà normalizzata.
Mettete l'interruttore on/off (D) in
posizione "on".
Aspettate fino a quando si spegnerà la
spia.
Per controllare se il ferro eroga
vapore, mettete uno specchietto
(freddo) davanti ai fori della piastra.
Pulite la piastra con un panno umido.
Pulite la piastra con un panno umido.
Selezionate la temperatura di stiratura
consigliata.
Possibile causa
E' del tutto normale, in quando alcune
parti del ferro sono state leggermente
lubrificate in fabbrica.
Il termostato (I) è stato impostato ad
una temperatura troppo bassa per la
stiratura a vapore.
Il serbatoio del vapore è stato
appoggiato su una superficie instabile
e/o irregolare.
Quando iniziate a stirare, il cavo è
freddo e il vapore si condensa
all'interno, causando la fuoriuscita di
goccioline d'acqua dalla piastra.
Il serbatoio di vapore non è stato
acceso.
La spia "riscaldamento serbatoio
vapore" è ancora accesa (solo mod.
GC6024/6026).
Il vapore supercaldo (cioè di alta
qualità) è difficile da vedere,
soprattutto quando il termostato è
stato impostato sulla posizione
massima e ancora più se la
temperatura esterna è piuttosto
elevata.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell'acqua si sono depositate
sulla piastra.
State stirando ad una temperatura
troppo elevata.
Problema
Dopo aver acceso l'apparecchio per la
prima volta, si nota la fuoriuscita di
fumo.
Dalla piastra fuoriescono goccioline
d'acqua.
L'apparecchio non produce vapore.
Dalla piastra non fuoriesce il vapore.
La piastra è sporca.
ITALIANO56
Descrição geral
A Tampa do reservatório de vapor
B Reservatório de vapor
C Suporte do ferro
D Botão ligar/desligar com lâmpada piloto
E Lâmpada piloto 'Reservatório do vapor em aquecimento' (apenas
nos modelos GC6024/6026).A luz apaga-se quando o aparelho
está pronto para passar com vapor
F Controlo do vapor (apenas nos modelos GC6024/6026). q =
vapor moderado R = vapor máximo
G Lâmpada da temperatura
H Botão para activar o vapor
I Controlo da temperatura
J Mangueira
K Base
L Cabo de alimentação
M Funil anti-calcário (apenas no mod. GC6026)
N Jacto de vapor (Apenas nos mod. GC6026)
Importante
Para sua segurança, antes de começar a usar o aparelho leia
atentamente as instruções e consulte as ilustrações fornecidas.
- Não use perfume, vinagre, agentes de descalcificação ou outros
químicos no reservatório da água.
- Nunca se sirva do aparelho se ele apresentar qualquer tipo de dano
ou defeito.Verifique regularmente se o cabo de alimentação está em
boas condições de uso e de segurança.
- Se o cabo de alimentação estiver estragado, só deverá ser
substituído pela Philips ou por um concessionário Philips autorizado,
porque é necessário usar ferramentas e/ou peças especiais.
- Não se sirva de qualquer outra tampa no reservatório do vapor
além da que é fornecida com o aparelho, porque esta tampa
funciona como uma válvula de segurança.
- Verifique se a voltagem indicada na parte de baixo do reservatório
do vapor corresponde à voltagem da sua casa antes de ligar o
aparelho à corrente.
- Este aparelho só deverá ser ligado a uma tomada com terra.
- Nunca mergulhe o ferro ou o reservatório do vapor dentro de água.
- Nunca deixe o ferro ligado à corrente sem vigilância.
- Quando terminar o trabalho ou quando tiver que deixar o ferro,
mesmo que seja por pouco tempo, desligue sempre da corrente e
coloque-o em posição de descanso.
- Coloque sempre o reservatório do vapor sobre uma superfície
estável, plana e horizontal. Não ponha o reservatório de vapor sobre
a parte macia da tábua de engomar.
- Coloque sempre o ferro em posição de descanso. Não ponha o
ferro quente sobre a mangueira ou sobre o cabo de alimentação.
Certifique-se que o fio não fica em contacto com a base quente do
ferro.
5757PORTUGUÊS
58 PORTUGUÊS
- O apoio e a base do ferro podem ficar extremamente quentes e
provocar queimaduras quando se lhes toca. Se quiser deslocar a
caldeira do vapor, não toque no apoio do ferro.
- Não deixe que o cabo de alimentação fique em contacto com a
base quente do ferro.
- As pessoas trémulas não devem usar o aparelho sem a supervisão
de alguém.Tenha atenção às crianças e nunca as deixe brincar com o
aparelho.
- Se sair vapor por debaixo da tampa do reservatório de vapor
quando o aparelho está em aquecimento, desligue o aparelho e
contacte um centro de assistência autorizado pela Philips.
- Não retire a tampa do reservatório de vapor quando o reservatório
está sob pressão. Siga as instruções da secção 'Enchimento rápido'.
Preparação do aparelho
1 Verifique se a voltagem indicada na placa de tipo corresponde à
corrente eléctrica da sua casa.
2 Retire qualquer autocolante ou película protectora da base do
ferro e limpe a base com um pano macio.
3 Puxe todo o fio (J) e a mangueira (L) para fora.
4 Coloque o reservatório do vapor (B) sobre uma superfície
estável e plana.
5 Coloque o ferro assente sobre o suporte (C).
Enchimento do reservatório de vapor
Nunca mergulhe o reservatório dentro de água.
1 Certifique-se que o botão de ligar/desligar (D) está na posição
'off' (desligado) e retire a ficha da tomada eléctrica.
C
2 Desenrosque lentamente a tampa (A) do reservatório do
vapor.
Quando se retira a tampa poderá ouvir-se um som. Este som é
causado pelo vácuo do reservatório ainda frio. É perfeitamente normal.
3 Deite água para dentro do reservatório do vapor (máx. 1 litro).
Use água fria da torneira para encher o reservatório até ao nível
máximo.
Se a água da torneira da sua zona for muito dura, aconselha-se que
misture a água da torneira com água destilada, em proporcões iguais,
ou que use apenas água destilada.
Não use perfume, vinagre, lixívia ou água descalcificada quimicamente.
59
4 Enrosque a tampa da abertura de enchimento do reservatório
do vapor.
Enchimento rápido
C
1 Comece por colocar o botão ligar/desligar (D) na posição 'off'.
2 Prima o botão activador do vapor até deixar de ouvir o vapor
a escapar-se do aparelho.
3 Mantenha o botão activador do vapor premido e lentamente
desaperte a tampa do reservatório do vapor, rodando para a
esquerda. Desta forma procederá à despressurização do
reservatório.
4 Retire a ficha da tomada de corrente.
5 Encha o reservatório do vapor conforme se descreve na
secção 'Enchimento do reservatório do vapor' e deixe o
aparelho voltar a aquecer.
Selecção da temperatura
Coloque sempre o reservatório do vapor sobre uma superfície estável
plana e horizontal. Não coloque o reservatório do vapor sobre a parte
macia da tábua de engomar.
Coloque sempre o ferro em posição de descanso. Não ponha o ferro
quente sobre a mangueira ou sobre o cabo de alimentação. Certifique
se que o fio não fica em contacto com a base quente do ferro.
PORTUGUÊS
Vapor
-
q
R
Temperatura
1
2
3
Tipo de tecido
Tecidos sintéticos, isto é,
acetato, acrílico, viscose,
poliamide, poliester e seda
Algodão, linho
Tome atenção: Z na tabela
significa que a peça não
pode ser passada a ferro.
Etiqueta com instruções
B
C
D
Z
60
C
1 Regule o controlo da temperatura para a posição pretendida,
rodando-o até à indicação correspondente.
- Verifique a etiqueta da peça de roupa para saber qual a temperatura
indicada:
- 1 Tecidos sintéticos (por ex.: acrílico, viscose, poliamide,
poliester)
- 1 Seda
- 2
- 3 Algodão, linho
- Quando não souber de que tipo de material é feito o tecido,
experimente primeiro num sítio que não fique à vista quando usar a
peça de roupa.
- Seda, lã e tecidos sintéticos: passe pelo avesso para evitar a formação
de brlho.
- Comece por passar os artigos que requeiram uma temperatura mais
baixa, como é o caso dos tecidos sintéticos.
C
2 Ligue a ficha à tomada de corrente e deixe o aparelho aquecer
rodando o botão de ligar/desligar (D) para a posição 'on'
(ligado).
3 Arranque a frio: o reservatório do vapor e a base do ferro
começam a aquecer. O aquecimento da base demora
aproximadamente 2 minutos e o aquecimento do reservatório
do vapor demora cerca de 8 minutos.
4 Arranque a quente: no caso de reenchimento durante o
trabalho, o aquecimento do reservatório do vapor demora
aproximadamente 6 minutos.
5 Apenas nos mod. GC6024/6026: Logo que o reservatório do
vapor atinge a temperatura certa para produzir vapor, a
lâmpada piloto (E) apaga-se. Poderá, então, começar a passar.
Sugestões
Se o tecido for constituído por vários tipos de fibras, seleccione
sempre a temperatura para as fibras mais delicadas, isto é,a
temperatura mais baixa. Por exemplo: se um artigo tiver 60% de
poliester e 40% de algodão, deverá ser passado à temperatura
adequada para poliester (1) e sem vapor.
Quando passar a vapor tecidos de lã, podem ocorrer manchas de
brilho. Para o evitar, use um pano seco sobre o tecido ou vire do
avesso e passe a peça desta forma.
O veludo e outros tecidos que têm tendência a ganhar manchas de
lustro devem ser engomados apenas numa direcção (no sentido do
fio do tecido) e exercendo muito pouca pressão.
Não passe com vapor peças de seda coloridas para não provocar
manchas.
PORTUGUÊS
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
Passar com vapor
Verifique se o reservatório do vapor tem água suficiente.
Passar com vapor só é possível em temperaturas elevadas.
1 Regule o botão da temperatura para a posição recomendada.
Consulte o capítulo 'Selecção da temperatura'.
C
2 Mantenha o botão activador do vapor (H) premido quando
estiver a passar com vapor.
3 Aguarde até que a lâmpada indicadora de 'reservatório do
vapor em aquecimento' se apague.
B
O vapor começa a sair logo que a água atinge a temperatura
seleccionada.
Apenas nos mod. GC6024/6026: Durante o engomar com vapor, a
lâmpada piloto G acende-se de tempos a tempos para indicar que o
reservatório do vapor está a ser aquecido para a temperatura e
pressão certas. Enquanto isso acontece, poderá continuar o trabalho.
Se não se tiver servido da função de vapor por algum tempo, o vapor
que restar dentro da mangueira condensa-se e passa ao estado líquido.
Quando recomeçar a passar com vapor, poderá acontecer alguma fuga
e cairem algumas gotículas de água da base do ferro.
B
Para evitar que caiam gotas de água sobre a roupa, coloque o ferro
sobre um pano velho e prima o botão activador do vapor (H) até
normalizar a produção de vapor antes de começar novamente o
trabalho.
Passar sem vapor
1 Regule o botão da temperatura para a posição recomendada.
Consulte o capítulo 'Selecção da temperatura'.
2 Não prima o botão activador do vapor (H).
Poderá escapar-se algum vapor se, acidentalmente, premir o botão
do vapor quando estiver a passar. Se o reservatório estiver vazio
ou se não tiver aquecido o suficiente, ouvirá um ruído no interior
do reservatório. Este fenómeno é causado pela abertura da válvula
do vapor e é perfeitamente inofensivo.
Se tiver estado a passar numa temperatura elevada e passar o
rotor da temperatura (I) para uma temperatura mais baixa,
aguarde até que a lâmpada piloto (G) volte a acender-se antes de
continuar a passar. Evitará, assim, estragar os tecidos.
61PORTUGUÊS
Outras características
Passar com vapor na vertical.
C
1 Pode passar os cortinados e a roupa (casacos, fatos, blusões)
pendurados, colcoando o ferro na vertical.
Nunca dirija o vapor na direcção das pessoas.
Jacto de vapor (Apenas nos mod. GC6026)
Um potente 'jacto' de vapor ajuda a remover vincos mais difíceis.
C
1 Para o jacto de vapor: regule o controlo do vapor (F) para R
(nuvem maior) e regule a temperatura (l) para a posição 3
ou MAX.
C
2 Prima o botão activador do vapor (H) e o botão do jacto de
vapor (N).
Vapor variável (apenas nos mod. GC6024/6026)
F Controlo do vapor (apenas nos modelos GC6024/6026).
q = vapor moderado R = vapor máximo.
Anti-Calcário (apenas no mod. GC6026)
Para prolongar a vida do ferro.
1 Use o funil anti-calcário quando encher o reservatório do
vapor com água.
Limpeza e manutenção
1 Retire a ficha da tomada de corrente e deixe o ferro arrefecer
ou siga os primeiros quatro passos do procedimento
"enchimento rápido".
62 PORTUGUÊS
H
I
L
O
A
I
G
O
D
O
N
L
A
N
A
A
L
G
O
D
O
N
H
I
L
O
M
A
X
O
/
O
F
F
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
63
Ferro
1 Limpe o ferro com um pano húmido.
2 Limpe o calcário e quaisquer outros vestígios de impurezas da
base do ferro com um pano húmido e um produto de limpeza
não abrasivo (líquido).
Nunca mergulhe o ferro dentro de água nem o enxague à torneira.
Reservatório do vapor
Limpe o reservatório do vapor após cada 10 utilizações.
1 Retire a tampa com cuidado.
2 Enxague o reservatório do vapor com apenas 5 dl de água
limpa. Deite a água fora, virando o reservatório do vapor sobre
o lava-loiça.
3 Volte a enroscar a tampa do reservatório do vapor.
Quando terminar
C
1 Desligue o ferro colocando o botão ligar/desligar (D) na
posição 'off'.
2 Despressurize o reservatório do vapor premindo o botão
activador do vapor até deixar de ouvir qualquer vapor a sair
do aparelho.
3 Retire a ficha da tomada de corrente.
4 Coloque o ferro sobre o apoio (C) e deixe-o arrefecer antes
de o arrumar.
Arrumação
1 Retire a ficha da tomada, deixe arrefecer o ferro e regule o
controlo do vapor para a posição O.
2 Esvazie o reservatório da água.
3 O reservatório do vapor tem pegas de ambos os lados para
facilitar o seu transporte.
4 Verifique regularmente se o cabo de aliemntação e a mangueira
estão em boas condições de utilização e de segurança.
PORTUGUÊS
64
Informações e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, por favor visite
a página da Philips na Web em www.philips.com ou contacte o Centro
de Assistência ao Consumidor Philips do seu país (os números de
telefone encontram-se no folheto da garantia mundial). Se não existir
um Centro de Assistência ao Cliente no seu país, dirija-se a um agente
Philips local ou contacte o Departamento de Service da Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que poderá encontrar.
Por favor, leia as diferentes secções para obter mais informação. Se não
conseguir resolver o problema, por favor contacte o Centro de
Informação ao Consumidor Philips do seu país (encontrará o número de
telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de
Informação no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou ao
Centro de Assistência Philips autorizado mais próximo.
PORTUGUÊS
Solução
Este fenómeno cessará passado pouco
tempo.
Seleccione a temperatura correcta,
conforme indicado neste modo de
emprego e na tabela.
Coloque o reservatório sobre uma
superfície estável e plana.
É normal. Coloque o ferro sobre um
pano velho e prima o botão activador
do vapor (H). O pano absorverá as
gotas de água. Passados alguns
segundos, a produção de vapor estará
normalizada.
Regule o botão ligar/desligar (D) para
a posição 'on'.
Aguarde até a lâmpada se apagar.
Para verificar se o ferro está realmente
a produzir vapor, coloque um espelho
(frio) em frente dos orifícios da base
do ferro.
Limpe a base do ferro com um pano
húmido.
Limpe a base do ferro com um pano
húmido. Seleccione a temperatura
recomendada.
Causa(s) provável(eis)
É normal. Algumas peças do ferro
foram lubrificadas ligeiramente na
fábrica.
O rotor da temperatura (I) foi
colocado numa temperatura que é
muito baixa para passar com vapor.
O reservatório do vapor foi colocado
sobre uma superfície instável e/ou
irregular.
Quando se começa a passar, a
mangueira está fria. O vapor
condensa-se na mangueira,
provocando a saída de gotículas de
água através da base do ferro.
O reservatório do vapor não está
ligado.
A lâmpada piloto indicadora de
'reservatório do vapor em
aquecimento' continua acesa (apenas
nos mod. GC6024/6026).
O vapor sobreaquecido (isto é, de alta
qualidade) dificilmente se vê,
sobretudo se o rotor da temperatura
estiver na posição máxima e menos
ainda quando a temperatura ambiente
também for relativamente alta.
Impurezas ou químicos existentes na
água depositaram-se na base do ferro.
Esteve a passar com temperaturas
muito altas.
Problema
Sai algum fumo do aparelho depois
de o ligar pela primeira vez.
Saiem gotículas de água da base do
ferro
O aparelho não produz vapor.
Não sai vapor pela base do ferro.
A base está suja.
65
66
67
www.philips.com
4222 001 95293
u
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Philips GC6019 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding