Cuisinart CH4DCE de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones CH4DCE/CH4E
Mini préparateur
Mini processor
Mi i é t
2
SOMMAIRE
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. Caractéristiques produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
a. Assembler l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
b. Démonter l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Les fonctions de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
a. Préparation des aliments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
b. Mixer / hacher / réduire en purée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
c. Moudre / concasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Techniques de fonctionnement et quantités recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. L’avis des chefs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Questions/réponses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9. Nettoyage et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
CONTENTS
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. Product features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3. Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
a. Assembling the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
b. Dismantling the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4. Working with the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Tips for better use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
a. Preparing foods. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
b. Mix / chop / purée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
c. Grinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Operating techniques and recommended quantities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Advice from the chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8. Questions/answers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9. Cleaning and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10. Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
INHALTVERZEICHNIS
1. Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2. Eigenschaften des produkts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3. Zusammensetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
a. Das Gerät zusammensetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
b. Das Gerät auseindernehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. Die Funktionen des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5. Gebrauchsinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
a. Vorbereiten des Nahrungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
b. Mixen / Hacken / Pürieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
c. Mahlen / Zerkleinern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.Betriebstechniken und empfohlene mengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7. Ratschlage der Chefs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8. Fragen/Antworten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9. Reinigen and verstauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10. Sicherheitsinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
INHOUD
1. Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2. Productkenmerken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3. Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
a. Het toestel in elkaar zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
b. Het toestel demonteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4. De functies van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5. Gebruiksaanwijzingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
a. Bereiding van voedsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
b. Mixen / hakken / pureren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
c. Malen / pletten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. Werkingstechnieken en aanbevolen hoeveelheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7. De mening van de chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8. Vragen/antwoorden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9. Reiniging en bewaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10. Veiligheidsadviezen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4
CONTENUTO
1. Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2. Caratteristiche prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3. Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
a. Montare l’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
b. Smontare l’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4. Le funzioni dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5. Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
a. Preparazione degli alimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
b. Frullare / tritare / ridure in purea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
c. Macinare / triturare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6. Tecniche di funzionamento e quantità consigliate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7. Il parere degli chef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
8. Domande/riposte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9. Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
10. Istruzioni di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
CONTENIDO
1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2. Características del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
a. Montaje del minirrobot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
b. Desmontaje del minirrobot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4. Funciones del robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5. Consejos de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
a. Preparación de los alimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
b. Batir / picar / preparar purés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
c. Moler / picar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6. Técnicas de funcionamiento y cantidades recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7. Suregencias de los chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
8. Preguntas y respuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9. Limpiar y guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10. Consignas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5
1. INTRODUCTION
Vous venez de faire l’acquisition d’un mini préparateur
Cuisinart®.
Cet appareil est un produit de qualité qui vous
permettra de réaliser toutes sortes de préparations
rapidement et en toute facilité. Il hache, moud, réduit
en purée, émulsionne et mélange vos aliments en
quelques secondes. Sa lame o re un côté aiguisé
permettant de hacher, mélanger ou réduire en purée,
tandis que le côté plus épais permet de moudre des
aliments durs tels que des grains de café ou des noix.
Equipé d’un moteur réversible puissant, il vient à bout
de toutes les préparations en quelques secondes.
2. CARACTERISTIQUES PRODUIT
1. Un moteur réversible ( 2 sens de rotation)
2. Deux touches de commande séquentielles. (
et
)
3. Un bol de préparation de 0,9 L.
4. Une spatule (non illustrée).
5. Un couvercle avec sécurité sur le bol. Muni de deux
ouvertures (5a) pour ajouter les liquides en cours
de préparation.
6. Une lame de précision ave tige de manipulation.
Selon son sens de rotation, la lame vous permet de
mixer ou de moudre les aliments.
ATTENTION ! LA LAME EST
EXTREMEMENT COUPANTE. A n d’éviter tout risque
de blessure lors du déballage de votre appareil, nous
vous conseillons de manipuler la lame avec le plus
grand soin. Ne jamais toucher les parties métalliques,
et veiller à toujours saisir la lame par sa tige de
manipulation.
1
2
3
6
5
5a
6
3. ASSEMBLAGE
A . Assembler l’appareil
1. Placer la base du mini-préparateur sur une surface
plane, sèche et stable.
2. Placer le bol de préparation sur la base du moteur, la
poignée face au coin gauche du produit.
3. Tourner le bol dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour le  xer sur le bloc moteur.
4. Placer délicatement la lame sur l’axe central du bol de
préparation en la tenant par sa tige de manipulation.
Pousser la lame vers le bas. Un "clic" vous con rmera
qu’elle est bien fermée.
5. Pour retirer la lame, retirer le dispositif en tirant avec
force vers le haut.
N.B. Toujours tenir le dispositif coupant par la tige de
manipulation. Ne jamais toucher la lame car elle
est extrêmement coupante.
N.B. Ne jamais placer la lame directement sur la tige
du moteur avant que le bol ne soit  xé.
N.B. Toujours insérer la lame dans le bol avant d’ajouter
les ingrédients.
6. Ajouter les aliments souhaités.
7. Placer le couvercle sur le bol. La
languette du couvercle doit être
orientée à droite de la colonne
arrière. Faire pivoter le couvercle
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller.
N.B. Si le couvercle nest pas verrouillé, le moteur ne
démarrera pas.
N.B. S’assurer que le moteur soit complètement à
l’arrêt et que la lame ait cessé de tourner avant de
retirer le couvercle.
8. Brancher l’appareil. Il est maintenant prêt à
fonctionner.
B. Démonter l’appareil
9. Pour retirer le couvercle, maintenir la base de
l’appareil de votre main gauche, saisir le couvercle
et le faire pivoter dans le sens des aiguilles d’une
montre.
10. Pour retirer la lame, retirer le dispositif en tirant
avec force vers le haut.
11. Pour retirer le bol, maintenir la base de l’appareil
à l’aide de votre main gauche, tenir la poignée du
bol avec votre main droite et tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre tout en soulevant le bol
du socle.
7
4. LES FONCTIONS DE LAPPAREIL
Il su t de presser la touche choisie après avoir placé les
ingrédients dans le bol pour démarrer la préparation.
Dès que la touche est relâchée, le moteur s’arrête. La
lame tourne automatiquement dans le sens voulu,
selon la touche pressée.
A. Mixer / hacher / réduire en purée /
émulsionner
La
s’utilise avec le côté aiguisé de la lame.
B. Moudre / concasser
La
s’utilise avec le côté plus épais de la lame.
5. CONSEILS D’UTILISATION
A. Préparation des aliments
Couper les aliments en morceaux de 1,5 cm environ.
Plus les aliments sont coupés gros, plus il faut de
temps pour les hacher.
Ne pas trop remplir le bol de préparation a n d’éviter
des résultats irréguliers et une tension inutile au
moteur. En règle générale, les aliments ne doivent
pas dépasser les 2/3 du bol de préparation.
IMPORTANT
Nous vous recommandons de maintenir l’appareil
d’une main lorsqu’il fonctionne, a n de l’empêcher
de bouger.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil plus d’une
minute en continu.
Toujours attendre que la lame cesse de tourner avant
de retirer le couvercle.
Ne jamais tenter de retirer le couvercle et le bol en
même temps.
Le couvercle doit d’abord être retiré a n de démonter
le bol. Vider d’abord le bol, puis retirer la lame.
Grâce au système BladeLock qui maintient la lame
en place, il est possible de verser vos préparations
liquides hors du bol en toute sécurité sans avoir à
retirer les lames.
A
B
8
B. Mixer / hacher / réduire en purée
Couper les aliments en morceaux de 1,5 cm environ.
Plus les aliments sont coupés gros, plus il faut de temps
pour les hacher.
Ne pas trop remplir le bol de préparation a n d’éviter
des résultats irréguliers et une tension inutile au
moteur. En règle générale, les aliments ne doivent pas
dépasser les 2/3 du bol de préparation.
Presser et relâcher
plusieurs fois, en veillant à
ce que les aliments retombent à chaque fois dans le
fond du bol. Utiliser la spatule pour racler les bords du
bol si nécessaire. Véri er fréquemment la texture a n
de ne pas hacher trop  nement.
Hacher les herbes fraîches :
Les herbes aromatiques, le bol et la lame doivent être
parfaitement propres et secs. Couper les tiges des
herbes pour ne conserver que les parties tendres.
Placer les herbes dans le bol et presser
plusieurs fois, jusqu’à ce que les herbes soient
su samment hachées. Plus vous hachez d’herbes à la
fois, plus elles seront hachées  nement.
Si elles sont bien sèches lorsqu’elles sont hachées,
les herbes aromatiques se conserveront 4 à 5 jours
au réfrigérateur, placées dans un sachet fermé
hermétiquement. Elles peuvent également être
congelées.
Hacher la viande, la volaille, le poisson et les
crustacés :
Les aliments doivent être très froids, mais pas
congelés. Les couper en morceaux de 1,5 cm environ.
Presser
pour hacher grossièrement. Ensuite,
pour hacher plus  nement, presser la touche
quelques secondes de plus. Si nécessaire, utiliser
la spatule pour ôter les aliments qui restent sur les
bords.
Réduire les aliments en purée :
Hacher grossièrement en procédant par impulsions
puis maintenir
jusqu’à obtention de la texture
souhaitée.(NOTE : ce procédé ne convient pas pour
réduire les pommes de terre en purée.)
Ajouter des liquides :
Il est possible d’ajouter des liquides tels que de l’eau,
de l’huile ou des arômes pendant le fonctionnement
de l’appareil. Pour cela, verser le liquide à travers l’une
des deux ouvertures du couvercle. Veiller à laisser
libre l’autre ouverture pour que l’air puisse circuler.
C. Moudre/concasser
Cette fonction est utile pour les aliments durs tels que
les noix, noisettes, amandes, café en grains, etc.
Procéder de la même manière pour les aliments durs
: presser
par impulsions, en veillant à ce que
les aliments retombent au fond du bol à chaque arrêt.
Pour une texture plus  ne, presser et maintenir
pendant plusieurs secondes.
9
6. TECHNIQUES DE FONCTIONNEMENT ET QUANTITÉS RECOMMANDÉES
Ingrédients Commentaires
Ail/Oignon/Echalotte
Anchois
Beurre
Pas trop dur et coupé en petits morceaux
Café (en grains)
Max. 50g à la fois
Légumes frais
Coupés en petits morceaux
Chocolat
Max. 30g à la fois et coupés en petits morceaux
Fromage à pâte dure
Max. 60g à la fois et coupés en morceaux de 1,5cm
Fromage à pâte semi-dure
Fromage à pâte semi-molle
Doit être très froid
Fromage à pâte molle
Doit être très froid
Graines (cumin, pavot, etc.)
Herbes fraîches
Doivent être bien sèches
Légumes cuits
Doivent être cuits jusqu’à ce qu’ils soient ramollis
Noix, noisettes, amandes
Olives
Dénoyautées
Poivre (en grains)
Viandes, volailles, poissons
Doivent être très froids (mais pas congelés) et décou-
pés en morceaux réguliers. Max. 150g
Crème fouettée
Environ 45sec par impulsion
Préparation liquide
Mayonnaise
En ajoutant l’huile par la goulotte sur le couvercle
Glaçons
Par petites quantités
10
7. LAVIS DES CHEFS
Ne pas remplir complètement le bol du mini
préparateur a n d’éviter des résultats irréguliers et
une tension inutile au moteur. En règle générale, les
aliments ne doivent pas dépasser les 2/3 du bol.
Sécher les herbes aromatiques avant de les hacher
a n de les conserver beaucoup plus longtemps. Les
placer dans un sachet fermé hermétiquement, elles
se garderont au réfrigérateur 4 à 5 jours.
Pour émulsionner une préparation (vinaigrette,
mayonnaise, béarnaise…), utiliser d’abord la touche
pour lier la préparation puis la touche
pour serrer le mélange en incorporant le liquide par
le goutte à goutte du couvercle.
Lors de vos achats, choisir des épices entières et les
moudre à la minute dans votre mini préparateur pour
en extraire un maximum de parfums et de saveurs.
N.B. : Ne pas moudre de la cannelle et de la noix de
muscade.
Pour conserver les saveurs des épices entières, utiliser
des bocaux fermés hermétiquement avec un joint de
caoutchouc.
Pour élaborer rapidement une crème fouettée,
verser dans le bol du mini préparateur un peu de
crème liquide froide et appuyer sur la touche
par impulsions pendant 40 secondes. Le résultat est
idéal. Ajouter un peu de sucre en  n de préparation
pour obtenir une crème chantilly.
Le mini préparateur permet d’élaborer rapidement
pour vos enfants des purées de légumes savoureuses.
En mode
pour des mélanges légumes et
viandes ou légumes et poissons. En mode
pour
des mélanges émulsionnés avec un beurre fondu, de
l’huile d’olive ou bien de la crème.
11
8. QUESTIONS/REPONSES
QUE FAIRE SI: REPONSES
Les ingrédients ne sont
pas su samment hachés,
il reste des morceaux ?
Attention à ne pas trop
remplir le bol.
Les aliments restent collés
sur les parois du bol ?
Utiliser le principe
du moteur réversible
en appuyant
alternativement sur
la touche hacher puis
moudre. Cela permet
aux aliments de mieux
se répartir dans le bol.
Les ingrédients liquides
ne se mélangent pas
correctement ?
Ils doivent être ajoutés
seulement lorsque
l’appareil est en
fonction pour une
meilleure liaison.
Mon mini préparateur ne
fonctionne pas ?
ri er que le
système de sécurité
du couvercle est
bien enclenché sur la
face arrière du mini
préparateur.
9. NETTOYAGE ET RANGEMENT
Débrancher l’appareil lorsqu’il nest pas utilisé.
IMPORTANT : La lame doit être rangée hors de portée
des enfants.
Toutes les pièces, à l’exception du socle du boîtier,
peuvent être lavées au lave-vaisselle. Nous vous
recommandons de les laver dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. En e et, si vous les placiez dans le
panier inférieur, le volume important d’eau chaude
pourrait, à la longue, endommager le bol, le couvercle
et les accessoires. Placez le bol à l’envers.
Pour laver la lame à la main, procéder avec une très
grande prudence, car la lame est très coupante. Ne
pas la laisser tremper dans de l’eau savonneuse, pour
ne pas la perdre de vue.
Faire très attention en plaçant et en retirant la lame
du lave-vaisselle.
Pour simpli er le nettoyage, rincer le bol, le couvercle
et la lame immédiatement après usage a n d’éviter
que les aliments ne sèchent dessus.
Le fait de hacher certains aliments peut gri er,
opaci er ou décolorer le bol (épices et sucre).
Ne pas utiliser de produits abrasifs sur le socle du
boîtier. Utiliser simplement un chi on humide et
sécher ensuite.
Appliquer le produit d’entretien sur le chi on, pas sur
le socle du boîtier.
12
10. CONSIGNES DE SECURITE
Comme tout appareil électroménager, votre
préparateur culinaire doit être manipulé avec
précaution. Suivez les conseils ci-dessous a n d’éviter
tout risque de blessure.
ATTENTION : Les sachets en polyéthylène
qui entourent l’appareil ou l’emballage
peuvent être dangereux. Pour éviter tout
danger de su ocation, conservez ces sachets
hors de la portée de bébés et des enfants.
Ces sachets ne sont pas des jouets.
Manier la lame avec le plus grand soin. Eviter de
toucher les parties métalliques tranchantes.
Toujours mettre la lame en place avant d’ajouter les
ingrédients.
Ne jamais placer la lame sur l’axe moteur avant d’avoir
verrouillé le bol.
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que la lame est
enfoncée au maximum sur l’axe moteur, et que le
couvercle est correctement placé. Ne pas forcer ou
bloquer le mécanisme du couvercle.
Utiliser la spatule uniquement lorsque le moteur
est à l’arrêt. Eviter tout contact avec les pièces en
mouvement.
Toujours attendre que la lame ait cessé de tourner
avant de retirer le couvercle.
Débrancher l’appareil avant de
le nettoyer, de le mettre en place
ou de retirer ou changer les accessoires.
• Retirer le bol de la base avant d’ôter la lame.
Utiliser exclusivement cet appareil avec les accessoires
fournis par Cuisinart®.
Ne pas immerger la base de l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide.
Débrancher l’appareil après utilisation, avant de
l’assembler ou de le démonter, avant de retirer les
aliments et avant de le nettoyer. Ne jamais laisser
l’appareil branché sans surveillance. Pour débrancher,
tirer sur la  che et jamais sur le cordon.
Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de
travail.
Ne pas laisser la lame sur l’axe du moteur lorsque
l’appareil nest pas utilisé. Ranger la lame hors de
portée des enfants.
Pour éviter d’endommager le mécanisme, ne pas
ranger l’appareil avec le couvercle complètement
fermé.
Se montrer particulièrement vigilant si l’appareil
est utilisé à proximité d’enfants. Le ranger hors de
portée des enfants. Ne pas laisser les enfants utiliser
le préparateur culinaire.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente
des traces apparentes de dommage.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de quali cation similaire a n d’éviter
un danger.
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu béné cier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil est conforme aux exigences de
base des Directives 04/108/CEE (Compatibilité
électromagnétique) et 06/95/CEE (sécurité des
appareils électriques domestiques).
Utiliser cet appareil exclusivement pour cuisiner, en
suivant les instructions de ce manuel.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
13
applications domestiques et analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ;
- des environnements du type chambres d’hôtes
Equipements électriques et électroniques
en  n de vie.
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à
l’e ort collectif de protection de l’environnement :
Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui sont
mis à votre disposition.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou
valorisés.
14
1. INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of your Cuisinar
mini food processor.
This appliance is the perfect partner to help you
prepare all kinds of foods quickly and e ciently.
It dices, grinds, purées, emulsi es and mixes your
food in seconds. Its blade has a sharpened edge for
chopping, mixing or puréeing and it has a thicker,
blunt edge for grinding hard foods like co ee beans or
nuts. With a powerful, reversible motor, it will  nish all
your preparations in seconds.
2. PRODUCT FEATURES
1. A reversible motor (2-way rotation)
2. Two control buttons. (
and )
3. A 0.9 litre work bowl.
4. A spatula (not pictured).
5. A security lid for the bowl with two openings (5a)
for adding liquids during preparation.
6. A precision blade with sheath for handling.
Depending on the direction of rotation, the blade lets
you mix or grind foods.
CAUTION! THE BLADE IS EXTREMELY
SHARP.
To avoid all risk of injury when unpacking your
appliance, please handle the blade with extreme
care. Never touch the metal parts and always hold the
blade by the handle at the top of its sheath.
1
2
3
6
5
5a
15
3. ASSEMBLY
A. Assembling the appliance
1. Place the base of the mini food processor on a  at,
dry, stable surface.
2. Place the work bowl on the central stem with the
handle turned to the left corner of the appliance.
3. Turn the bowl in an anticlockwise direction locking it
onto the motor base.
4. Holding the blade assembly by its sheath, carefully
place it over the central stem in the work bowl. Push
the blade down. A click’ lets you know that it is
locked into place.
5. To remove the blade, pull the assembly  rmly
upwards.
CAUTION! Always hold the blade assembly by its
sheath.
Never touch the blade, it is extremely sharp.
CAUTION! Never place the blade directly on the motor
shaft before the bowl is locked in place.
CAUTION! Always insert the blade in the work bowl
before adding ingredients.
6. Add to the bowl the food that you wish to process.
7. Place the lid on the bowl. The tab of
the lid should be positioned to the
right of the rear column. Turn the
lid in an anticlockwise direction to
lock in place.
N.B.: If the lid is not locked, the motor
will not start.
CAUTION! Make sure the motor has stopped
completely and the blade has stopped moving before
removing the lid.
8. Plug the appliance in. It is now ready to use.
B. Dismantling the appliance
9. To remove the lid, hold the base of the appliance with
your left hand, grasp the lid and turn in a clockwise
direction.
10. To remove the blade, pull the assembly  rmly
upward.
11. To remove the bowl, hold the base of the unit using
your left hand, grasp the handle of the bowl in your
right hand and turn in a clockwise direction while
lifting the bowl from the base.
16
4. WORKING WITH THE APPLIANCE
A
B
All you need to do to start the process is press the
desired button after having placed the ingredients in
the work bowl. As soon as you release the button, the
motor will stop. The blade will rotate automatically in
the desired direction, depending on the button being
pressed.
A. Mix/chop/purée/emulsify
The function uses the sharpened edge of the
knife.
B. Grind
The function uses the blunt edge of the knife.
5. TIPS FOR BETTER USE
A. Preparing foods
Cut the foods into 1.5cm pieces. The larger the pieces
of food, the more time required to chop.
To avoid inconsistent results and straining the motor,
do not overload the work bowl. Generally ,food
should not reach more than 2/3 of the way up the
central plastic stem of the blade assembly.
IMPORTANT
We recommend keeping a  rm hold on the appliance
with one hand when it is in operation to stop it from
moving.
Never operate the processor continuously for
more than 1 minute at a time.
Always wait until the blade has stopped turning
before removing the lid.
Never try to remove the lid and the bowl at the same
time.
The lid should be removed
rst before removing the bowl.
Empty the bowl, then remove the blade assembly.
Thanks to the BladeLock system, which holds the
blade in place, it is possible to pour out your liquid
preparations from the bowl safely without  rst having
to remove the blades.
17
B. Mix/chop/purée
Cut the food into 1.5 cm pieces. The larger the pieces
of food, the more time required to chop.
To avoid inconsistent results and straining the motor,
do not overload the work bowl. Generally ,food
should not reach more than 2/3 of the way up the
central plastic stem of the blade assembly.
Press and release
several times, making sure
the food falls to the bottom of the work bowl each
time before you press it. Use the spatula to scrape the
side of the bowl if necessary. Check the texture of the
food regularly to avoid chopping the food too  ne.
Chopping fresh herbs:
The aromatic herbs, bowl and blade must all be
thoroughly cleaned and dried. Remove the stems
from the herbs keeping only the tender parts of the
herbs. Place the herbs in the work bowl and press
and release
several times until the herbs are
chopped to the desired consistency. The longer you
chop the herbs, the more  nely chopped they will be.
If the herbs have been dried properly before they are
chopped, they may be stored in an airtight bag in the
refrigerator for 4 to 5 days. They may also be frozen.
Chopping meat, poultry,  sh and shell sh:
Food should be very cold, but not frozen. Cut the
food into 1.5 cm pieces. Press
to chop roughly,
then hold down a few seconds longer to chop  nely.
If necessary, use the spatula to remove food that is
stuck to the side of the bowl.
Producing a purée:
Chop roughly using a pulsing action then press and
hold
until the desired texture is achieved.
(N.B.: this function is not suitable for mashing
potatoes)
Adding liquids:
You can add liquids like water, oil and  avouring while
the appliance is running. Pour the liquid through one
of the two openings in the lid. Make sure you leave
the other opening free so that air can circulate freely.
C. Grinding
This function can be used for hard foods like walnuts,
hazelnuts, almonds, co ee beans, etc.
Use the same procedure for hard foods: press
using a pulse action, ensuring that the food falls to
the bottom of the bowl each time you stop. For a  ner
texture, press and hold
for several seconds.
18
6. OPERATING TECHNIQUES AND RECOMMENDED QUANTITIES
Ingredients Comments
Garlic/Onion/Shallot
Anchovies
Butter
Not too hard and cut in small pieces
Co ee beans
Max. 50g at a time
Fresh vegetables
Cut in small pieces
Chocolate
Max. 30g at a time and cut in small pieces
Hard cheese
Max. 60g at a time and cut in 1.5cm pieces
Firm cheese
Semi-soft cheese
Should be very cold
Soft chesse
Should be very cold
Seeds (cumin, poppy, etc.)
Fresh herbs
Must be well dried
Cooked vegetables
Should be cooked until they are soft
Walnuts, hazelnuts, almonds
Olives
Stoned
Peppercorns
Meats, poultry,  sh
Should be very cold (but not frozen) and cut into
equal sized pieces. Max. 150g
Whipped cream
About 45sec per pulse
Liquids
Mayonnaise
Add the oil through the hole in the lid
Ice cubes
In small quantities
19
7. ADVICE FROM THE CHEFS
Do not completely  ll the work bowl of the mini
processor to avoid inconsistent results and strain on
the motor. Generally ,food should not reach more
than 2/3 of the way up the central plastic stem of the
blade assembly.
Thoroughly dry aromatic herbs before chopping so
that they keep much longer. Place them in an airtight
bag, they will keep in the refrigerator for 4 to 5 days.
To emulsify a sauce (dressings, mayonnaise, Bearnaise,
etc.),  rst press the
button to combine the
ingredients then press and hold the button
to emulsify the mixture while gradually adding the
liquid through the hole in the lid.
When shopping for spices, buy whole spices and
grind them fresh when you need them in your mini
processor to extract the  avours and the aromas.
N.B.: Do not grind cinnamon or nutmeg in the
processor.
To keep the  avours of whole spices, use jars with a
rubber gasket seals.
To whip cream quickly, pour a little chilled cream into
the work bowl of the processor and press the
button using pulsing action for 40 seconds. The result
is perfect. Add a little sugar at the end of the process
for a Crème Chantilly.
The mini processor lets you create delicious vegetable
purées for your children in no time.
Using
mode for vegetable and meat or
vegetable and  sh mixtures. Using
mode for
emulsions with melted butter, olive oil or cream.
8. QUESTIONS/ANSWERS
QUE FAIRE SI: REPONSES
The ingredients aren’t
chopped enough, there
are still pieces?
Make sure you don’t
overload the work bowl.
Food is stuck to the side? Use the reversible
motor by pressing
alternately the CHOP
and the GRIND buttons.
This will distribute the
food more evenly in the
bowl.
Liquid ingredients are not
mixing properly?
These should only
be added when the
appliance is running for
better mixing.
My mini processor
doesn’t start?
Check that the work
bowl and lid are secu-
rely locked into place.
20
9. CLEANING AND STORAGE
Keep the appliance unplugged when it is not in use.
IMPORTANT: The blade must be kept out of the
reach of children.
All parts, except the housing base, are dishwasher
safe. We recommend washing them on the upper
rack of the dishwasher. If they are placed on the
lower rack, the amount of hot water could, over time,
damage the bowl, the lid and the accessories. Place
the bowl upside down.
If you wash the blade by hand, use extreme care, the
blade is very sharp. Do not leave it in soapy water as it
may disappear from sight.
Take extra care when loading and unloading the
blade in the dishwasher.
To make cleaning easier, rinse the work bowl, lid and
blade immediately after use so food won’t dry on
them.
Chopping certain foods (e.g. spices and sugar) may
scratch, cloud or discolour the work bowl.
Do not use abrasive cleaners on the housing base.
Simply wipe it with a damp cloth and then dry it.
Apply cleaning agents to the cloth, not the housing
base.
10. SAFETY PRECAUTIONS
Like any household electric appliance, your mini
processor must be handled with care. Follow the
precautions below to avoid personal injury.
ATTENTION: The plastic bags in which the
unit is wrapped or which are used for the
packaging may be dangerous. To avoid all
risk of su ocation, keep these bags out of the
reach of babies and children. The bags are
not toys.
Handle the blade with extreme care. Avoid touching
the sharp metal parts.
• Always put the blade in place before adding the
ingredients.
Never place the blade on the motor shaft until the
work bowl is locked into place.
Before turning on the appliance, make sure the blade
is pushed down well onto the motor shaft and that
the lid is properly placed. Do not force or block the
lid mechanism.
Only use the spatula when the motor has stopped.
Avoid all contact with moving parts.
Always wait until the blade has stopped moving
before removing the lid.
Unplug the appliance before cleaning, setting it up,
or removing or changing accessories.
Remove the work bowl from the housing base before
removing the blade.
Use only the accessories provided or recommended
by Cuisinart® with this appliance.
Do not immerse the housing base of this appliance in
water or any other liquid.
Unplug the appliance after use, before assembling
or dismantling, before removing foods and before
cleaning. Never leave the appliance unattended
when plugged in. To unplug, pull on the plug, never
the cord.
Do not allow the cord to hang over the edge of the
table or counter.
Do not leave the blade on the motor shaft when the
appliance is not in use. Store the blade out of the
reach of children.
To avoid damage to the mechanism, do not store the
appliance with the lid completely closed.
Be particularly careful if the appliance is used near
children. Store out of the reach of children. Do not let
children use the food processor.
Do not use this appliance if it has fallen or shows
21
signs of damage.
If the lead is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or similarly
quali ed professionals to avoid danger.
This appliance should not be used by adults or
children who have reduced physical, sensory or
mental capacities, or by persons who lack experience
or who do not know the appliance, unless they are
adequately supervised or they have been given
instructions beforehand by someone responsible for
their safety. Children should be supervised to make
sure they do not play with the appliance.
This unit meets the basic requirements of Directives
04/108/EEC (electromagnetic compatibility) and
06/95/EEC (safety of domestic electrical equipment).
Only use this appliance for cooking, and following the
instructions in this manual.
• For indoor use only.
This appliance is intended for domestic use and for
similar uses like:
- sta kitchens in shops, o ces and other professional
environments;
- farms;
- hotel and motel rooms and similar environments of a
residential nature;
- bed and breakfasts
Electrical and electronic equipment at the
end of life.
In everybodys interest and to participate actively in
protecting the environment:
Do not discard these products with your household
waste.
Use return and collection systems available in your
country.
Some materials can in this way be recycled or
recovered.
22
1. EINLEITUNG
Sie haben gerade einen Mini-Küchenhelfer von
Cuisinart® gekauft.
Dieses Gerät ist ein Qualitätswerkzeug, mit dem Sie
alle Arten von Zubereitungen schnell und ganz einfach
realisieren können.
Er hackt, mahlt, püriert, emulsioniert und mischt Ihre
Nahrungsmittel in wenigen Sekunden. Die Klinge
verfügt über eine geschli ene Seite zum Hacken,
Mischen oder Pürieren, während mit der anderen,
dickeren Seite harte Nahrungsmittel wie Ka eebohnen
oder Nüsse gemahlen werden können. Er ist mit einem
leistungsstarken Umkehrmotor versehen und meistert
alle Aufgaben in wenigen Sekunden.
2. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Ein Umkehrmotor (2 Drehrichtungen)
2. Zwei Sequenz-Bedienungstasten (
und )
3. Ein Zubereitungsgefäß von 0,9 L.
4. Ein Spatel (nicht abgebildet).
5. Ein Deckel mit Sicherheitsvorrichtung auf dem
Gefäß. Versehen mit zwei Ö nungen (5a) zum
Einfüllen von Flüssigkeiten während der Zubereitung.
6. Eine Präzisionsklinge mit Haltestift zur besseren
Handhabung. Je nach Drehrichtung können Sie die
Nahrungsmittel mit der Klinge entweder mischen
oder mahlen.
ACHTUNG! VORSICHT, DAS
HACKMESSER IST EXTREM SCHARF. Um während
des Auspackens Ihres Geräts jedes Risiko zu
vermeiden empfehlen wir Ihnen, bei der Handhabung
der Klinge besondere Vorsicht walten zu lassen.
Berühren Sie nie die Metallteile und halten Sie die
Klinge immer am Haltestift fest.
1
2
3
6
5
5a
23
3. ZUSAMMENSETZEN
A. Das Gerät zusammensetzen
1. Den Sockel des Mini-Küchenhelfers auf eine gerade,
trockene und stabile Ober äche stellen.
2. Das Zubereitungsgefäß auf den Motorsockel stellen,
so dass der Gri auf die linke Ecke des Geräts zeigt.
3. Das Gefäß entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um
es auf dem Motorblock zu befestigen.
4. Die Klinge am Haltestift festhalten und vorsichtig auf
die Mittelachse des Zubereitungsgefäßes schieben.
Die Klinge nach unten drücken. Ein Klickgeräusch
zeigt an, dass sie korrekt befestigt ist.
5. Zum Entfernen der Klinge die Vorrichtung kräftig
nach oben ziehen.
Anm. Die scharfe Vorrichtung immer am Haltestift
festhalten.
Berühren Sie nie die Klinge, da sie extrem scharf ist.
Anm. Nie die Klinge direkt auf dem Motorstift stecken,
bevor das Gefäß befestigt wurde.
Anm. Immer die Klinge im Gefäß befestigen, bevor die
Zutaten hinein gegeben werden.
6. Die gewünschten Nahrungsmittel hineingeben.
7. Den Deckel auf das Gefäß legen.
Die Lasche des Deckels muss sich
rechts von der hinteren Säule
be nden. Den Deckel entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu verriegeln.
Anm. Wenn der Deckel nicht
verriegelt ist, springt der Motor nicht an.
Anm. Vergewissern Sie sich immer, dass der Motor
völlig still steht und die Klinge nicht mehr dreht, bevor
Sie den Deckel entfernen.
8. Das Gerät an den Netzstrom anschließen. Es ist nun
betriebsbereit.
B. Das Gerät auseinandernehmen
9. Zum Entfernen des Deckels mit der linken Hand
den Gerätesockel festhalten, den Deckel greifen
und im Uhrzeigersinn drehen.
10. Zum Entfernen der Klinge die Vorrichtung kräftig
nach oben ziehen.
11. Zum Entfernen des Gefäßes mit der linken Hand
den Gerätesockel festhalten, den Gri des Gefäßes
mit der rechten Hand halten, im Uhrzeigersinn
drehen und dabei das Gefäß abheben.
24
4. DIE FUNKTIONEN DES GERÄTS
A
B
Nachdem sich alle Zutaten im Gefäß be nden
brauchen Sie nur noch die entsprechende Drucktaste
zu betätigen, um mit der Zubereitung zu beginnen.
Sobald die Taste losgelassen wird, hält der Motor
an. Die Klinge dreht automatisch je nach betätigter
Drucktaste in die gewünschte Richtung.
A. Mixen / Hacken / Pürieren /
Emulsionieren
Die Taste funktioniert mit der geschli enen
Seite der Klinge.
B. Mahlen / Zerkleinern
Die Taste funktioniert mit der dickeren Seite
der Klinge.
5. GEBRAUCHSHINWEISE
A. Vorbereiten der Nahrungsmittel
Die Zutaten in Stücke von ca. 1,5 cm schneiden.
Je größer die Stücke, desto länger dauert die
Zubereitung.
Das Zubereitungsgefäß nicht zu sehr füllen, um
ungleichmäßige Resultate zu vermeiden und den
Motor nicht unnötig zu belasten. Als Faustregel sollten
die Nahrungsmittel 2/3 des Zubereitungsgefäßes
nicht übersteigen.
WICHTIG
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät während des Betriebs
mit einer Hand fest zu halten, so dass es sich nicht
bewegen kann.
Das Gerät nie länger als eine Minute am Stück
betreiben.
Vor dem Entfernen des Deckels immer warten, bis die
Klinge still steht.
Versuchen Sie nie, Deckel und Gefäß gleichzeitig
abzunehmen.
Vor dem Demontieren des Gefäßes muss zuerst der
Deckel entfernt werden. Zuerst das Gefäß entleeren,
dann die Klinge entfernen.
Dank des BladeLock-Systems, das die Klinge hält,
können Sie Ihre  üssigen Zubereitungen sicher
aus dem Gefäß gießen, ohne vorher die Klingen zu
entfernen.
B. Mixen / Hacken / Pürieren
Die Zutaten in Stücke von ca. 1,5 cm schneiden.
Je größer die Stücke, desto länger dauert die
Zubereitung.
25
Das Zubereitungsgefäß nicht zu sehr füllen,
um ungleichmäßige Resultate zu vermeiden
und den Motor nicht unnötig zu belasten. Als
Faustregel sollten die Nahrungsmittel 2/3 des
Zubereitungsgefäßes nicht übersteigen.
Mehrmals
drücken und wieder loslassen, wobei
Sie darauf achten sollten, dass die Nahrungsmittel
jedes Mal wieder auf den Boden des Gefäßes
zurückfallen. Gegebenenfalls die Gefäßwände mit
dem Spatel abschaben. Die Bescha enheit häu g
überprüfen, um nicht zu fein zu hacken.
Frische Kräuter hacken:
Die Kräuter, das Gefäß und die Klinge müssen
vollständig sauber und trocken sein. Die Stiele der
Kräuter entfernen und nur die zarten Teile behalten.
Die Kräuter in das Gefäß geben und mehrmals
drücken, bis die Kräuter ausreichend gehackt sind.
Je mehr Kräuter Sie auf einmal hacken, desto feiner
werden sie gehackt.
Wenn sie vor dem Hacken gut abgetrocknet
wurden, halten sich aromatische Kräuter 4 bis 5
Tage im Kühlschrank, wenn sie in einem luftdicht
geschlossenen Beutel aufbewahrt werden. Sie
können auch tiefgefroren werden.
Hacken von Fleisch, Ge ügel, Fisch und
Schalentieren:
Die Nahrungsmittel müssen sehr kalt, aber nicht
gefroren sein. In Stücke von ca. 1,5 cm schneiden.
Drücken
um sie grob zu hacken. Danach
können Sie die Taste noch einige Sekunden drücken,
um feiner zu hacken. Gegebenenfalls mit dem Spatel
Nahrungsmittel entfernen, die an den Seitenwänden
haften.
Nahrungsmittel pürieren:
Durch mehrmaliges, kurzes Drücken grob hacken,
dann
Konstant drücken, bis die gewünschte
Bescha enheit erreicht ist.
(ANMERKUNG: dieser Vorgang ist nicht geeignet, um
Karto eln zu pürieren.)
Flüssigkeiten hinzufügen:
Es ist möglich, während des Betriebs Flüssigkeiten
wie Wasser, Öl oder Aromasto e hinzuzufügen. Dazu
die Flüssigkeit durch eine der beiden Ö nungen des
Deckels gießen. Achten Sie darauf, dass die andere
Ö nung frei bleibt, so dass die Luft zirkulieren kann.
C. Mahlen / Zerkleinern
Diese Funktion ist geeignet für harte Nahrungsmittel
wie Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln, Ka eebohnen,
etc.
Gehen Sie genauso vor wie für harte Nahrungsmittel:
Mehrmals drücken und wieder loslassen und
dabei darauf achten, dass die Nahrungsmittel jedes
Mal wieder auf den Boden des Geräts zurückfallen.
Für eine feinere Bescha enheit einige Sekunden
kontinuierlich fdrücken.
26
6. BETRIEBSTECHNIKEN UND EMPFOHLENE MENGEN
Zutaten Kommentare
Knoblauch/Zwiebeln/Schalotten
Sardellen
Butter
Nicht zu hart und in kleine Stücke geschnitten
Ka ee (in Bohnen)
Höchstens 50g gleichzeitig
Frische Gemüse
In kleine Stücke geschnitten
Schokolade
Höchstens 30g gleichzeitig, in kleine Stücke gesch-
nitten
Hartkäse
Höchstens. 60g gleichzeitig, in kleine Stücke gesch-
nitten
Mittelharter Käse
Halbweicher Käse
Muss sehr kalt sein
Weichkäse
Muss sehr kalt sein
Körner (Kümmel, Mohn, etc.)
Frische Kräuter
Müssen gut abgetrocknet sein
Gekochte Gemüse
Muss weich gekocht sein
Walnüsse, Haselnüsse
Oliven
Entkernt
Pfe er (Körner)
Fleisch, Ge ügel, Fisch
Muss sehr kalt (aber nicht gefroren sein), in gleich-
mäßige Stücke geschnitten.
Höchstens 150g
Schlagsahne
Ungefähr 45 Sek. pro Impuls
Flüssigleiten
Mayonnaise
Das Öl wird durch die entsprechende Einfüllö nung
im Deckel hinzugefügt
Eiswürfel
In kleinen Mengen
27
7. RATSCHLAGE DER CHEFS
Das Gefäß des Miniküchenhelfers nicht vollständig
füllen, um gleichmäßige Resultate zu erzielen und
den Motor nicht unnötig zu belasten. Als Faustregel
sollten die Nahrungsmittel 2/3 des Gefäßes nicht
übersteigen.
Die aromatischen Kräuter vor dem Hacken gut
trocknen, um sie viel länger aufbewahren zu können.
In einem luftdicht verschlossenen Beutel können sie
4 bis 5 Tage im Kühlschrank aufbewahrt werden.
Zum Emulsionieren Ihrer Zubereitung (Vinaigrette,
Mayonnaise, Béarnaise…), drücken Sie zuerst die
Taste
um die Zubereitung zu binden, und dann
die Taste , um die Mischung zu verdichten und
die Flüssigkeit durch die Eintropfö nung des Deckels
hinzuzufügen.
Beim Einkaufen können Sie ganze Gewürze wählen
und sie frisch in Ihrem Mini-Küchenhelfer mahlen,
um ein Höchstmaß an Aroma und Geschmack zu
erhalten.
Anm. : Zimt und Muskatnuss nicht mahlen
Benutzen Sie zum Aufbewahren von ganzen Gewürzen
luftdicht verschlossene Gläser mit Gummidichtung.
Um schnell Schlagsahne zuzubereiten, etwas kalte
üssige Sahne in das Gefäß des Mini-Küchenhelfers
geben und dann 40 Sekunden lang die Taste
abwechselnd
drücken und wieder loslassen.
Das Ergebnis ist ideal. Fügen Sie am Ende etwas
Zucker hinzu, falls die Schlagsahne etwas süßer sein
soll.
Mit dem Miniküchenhelfer können Sie schnell
sehr schmackhafte Gemüsepürees für Ihre Kinder
zubereiten.
Im Modus
für Mischungen von Gemüse und
Fleisch oder Gemüse und Fisch.
Im Modus
für emulsionierte Mischungen mit
geschmolzener Butter, Olivenöl oder auch Sahne.
28
8. FRAGEN/ANTWORTEN
WAS TUN WENN: ANTWORTEN:
Die Zutaten werden nicht
ausreichend gehackt, es
bleiben Stücke?
Achten Sie darauf, das
Gefäß nicht zu sehr zu
füllen.
Die Nahrungsmittel
an den Gefäßwänden
kleben
bleiben?
Nutzen Sie das Prinzip
des Umkehrmotors
indem Sie abwechselnd
die Taste Hacken und
die Taste Mahlen
drücken. So können
sich die Nahrungsmittel
besser im Gefäß
verteilen.
Sich  üssige Zutaten
nicht gut mischen?
Sie sollten nur
hinzugefügt werden,
während das Gerät in
Betrieb ist, um eine
bessere Bindung
der Zutaten zu
begünstigen.
Mein Mini-Küchenhelfer
nicht funktioniert?
Überprüfen, ob das
Sicherheitssystem
des Deckels korrekt
an der Rückseite des
Mini-Küchenhelfers
eingerastet ist.
9. REINIGEN UND VERSTAUEN
Den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht
verwendet wird.
WICHTIG: Bewahren Sie die Klinge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Alle Bestandteile Ihres Geräts mit Ausnahme des
Gehäusesockels sind spülmaschinenfest. Wir raten
Ihnen, sie in dem oberen Korb der Spülmaschine zu
reinigen. In der Tat könnte im unteren Korb die große
Menge an heißem Wasser langfristig das Gefäß, den
Deckel und die Zubehörteile beschädigen. Geben Sie
das Gefäß umgedreht in die Spülmaschine.
Lassen Sie Vorsicht walten, falls Sie die Elemente
von Hand reinigen, denn die Klinge ist sehr scharf.
Vermeiden Sie es, sie im Seifenwasser zu lassen, um
Sie nicht aus den Augen zu verlieren.
Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie die Klinge in die
Spülmaschine geben oder sie wieder herausholen.
Zur einfachen Reinigung sollten das
Zubereitungsgefäß, er Deckel und die Klinge sofort
nach dem Gebrauch abgespült werden, damit die
Nahrungsmittel nicht antrocknen.
Beim Hacken von bestimmten Nahrungsmitteln
(Gewürze und Zucker) kann das Gefäß zerkratzt,
undurchsichtiger oder verfärbt werden.
Keine Scheuermittel für den Gehäusesockel
verwenden. Einfach §mit einem feuchten Tuch
abwischen und danach abtrocknen.
Reinigungsmittel auf das Tuch und nicht auf den
Gehäusesockel geben.
29
10. SICHERHEITSINWEISE
Wie mit allen Haushaltsgeräten muss mit dem Mini-
Küchenhelfer vorsichtig umgegangen werden.
Befolgen Sie die Ratschläge, um jedes Verletzungsrisiko
zu vermeiden.
VORSICHT: Die Polyethylenbeutel, die
das Produkt oder seine Verpackung
enthalten, können gefährlich sein. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden sollten diese
Beutel außerhalb der Reichweite von Babys
oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Diese
Beutel sind kein Spielzeug.
Seien Sie im Umgang mit der Klinge immer besonders
vorsichtig. Vermeiden Sie es, die scharfen Teile zu
berühren.
• Immer die Klinge einsetzen, bevor die Zutaten hinein
gegeben werden.
Nie die Klinge auf der Motorachse befestigen, bevor
das Gefäß verriegelt wurde.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts, dass
die Klinge so weit wie möglich auf die Motorachse
geschoben ist und dass der Deckel korrekt
angebracht wurde. Den Mechanismus des Deckels
nicht forcieren.
Benutzen Sie den Spatel nur bei stillstehendem Motor.
Jede Berührung mit den Teilen vermeiden, während
sie sich bewegen.
Vor dem Entfernen des Deckels immer warten, bis die
Klinge nicht mehr dreht.
Den Netzstecker des Geräts vor dem Reinigen
und Einsetzen bzw. Entfernen oder Wechseln des
Zubehörs ziehen.
Das Gefäß von dem Sockel entfernen, bevor Sie die
Klinge herausnehmen.
Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich mit von
Cuisinart® geliefertem oder empfohlenem Zubehör.
Den Sockel des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Nach dem Gebrauch, vor dem Zusammensetzen
und Auseinandernehmen, vor dem Entnehmen der
Nahrungsmittel und vor dem Reinigen immer den
Netzstecker ziehen. Nie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist.
Um den Netzstecker zu entfernen, immer am Stecker
ziehen und nicht am Kabel.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der
Arbeitsplatte hängen.
Die Klinge nie im Gerät lassen, wenn es nicht benutzt
wird. Die Klinge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Gerät nicht mit vollständig geschlossenem
Deckel verstauen, um den Mechanismus nicht zu
beschädigen.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in
der Nähe von Kindern verwendet wird. Das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Lassen Sie Kinder den Küchenhelfer nicht benutzen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder
o ensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich
quali zierte Person ersetzt werden, um jede Gefahr
zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten
oder durch Personen ohne jede Erfahrungs- oder
Kenntnisgrundlage konzipiert, es sei denn, sie
würden von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt oder vorher über
die Verwendung des Geräts instruiert. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät entspricht den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinien 04/108/EG
30
(elektromagnetische Verträglichkeit) und 06/95/EG
(Sicherheit von elektrischen Betriebsmitteln).
Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich zum Garen
und befolgen Sie die Hinweise in dieser Anleitung.
Nicht im Freien verwenden.
Dieses Gerät ist bestimmt für den Betrieb in analogen
Haushaltsgeräten wie z.B.:
- den Mitarbeitern vorbehaltene Küchenzeilen in
Geschäften, Büros und anderen beru ich genutzten
Orten;
- Bauernhöfe;
- Gebrauch durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Orten mit Wohncharakter;
- Orten wie Gästezimmer, Fremdenzimmer, o.ä.
Elektronische Altgeräte.
Im Interesse der Gemeinschaft und als aktive Teil-
nahme an den gemeinsamen Anstrengungen zum
Umweltschutz:
Werfen Sie Ihre Geräte nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme,
die Ihnen zur Verfügung stehen.
Gewisse Werksto e können so wiederverwertet oder
aufbereitet werden.
31
1. INLEIDING
Gefeliciteerd met de aankoop van uw mini
keukenmachine Cuisinart®.
Dit toestel is een kwaliteitsproduct waarmee u snel en
gemakkelijk allerlei bereidingen kunt maken.
Het hakt, maalt, pureert, emulgeert en mengt uw
voedsel in enkele seconden. Het mes heeft een
scherpe kant om te hakken, mengen of pureren, terwijl
de dikkere kant geschikt is om harder voedsel, zoals
ko ebonen of noten, te malen. Dankzij zijn krachtige,
omkeerbare motor zijn alle bereidingen in enkele
seconden klaar.
2. PRODUCTKENMERKEN
1. Een omkeerbare motor (2 draairichtingen)
2. Twee sequentiële bedieningstoetsen. (
en
)
3. Een mengkom van 0,9 l.
4. Een spatel (niet afgebeeld).
5. Een deksel met beveiliging op de kom. Voorzien
van twee openingen (5a) om tijdens de bereiding
vloeisto en toe te voegen.
6. Een precisiemes met bedieningselement.
Afhankelijk van de draairichting van het mes wordt
het voedsel gemixt of gemalen.
OPGELET ! HET MES IS VLIJMSCHERP.
Om elk risico op letsel te vermijden bij het uitpakken
van het toestel, raden wij u aan om het mes met de
grootste omzichtigheid te behandelen. Raak nooit de
metalen delen aan en neem het mes altijd vast met
het bedieningselement.
1
2
3
6
5
5a
32
3. ASSEMBLAGE
A. Het toestel in elkaar zetten
1. Plaats de basis van de mini keukenmachine op een
vlak, droog en stabiel oppervlak.
2. Plaats de mengkom op de basis van de motor met
de handgreep tegenover de linkerhoek van het
product.
3. Draai de kom in tegenwijzerzin om ze vast te zetten
op het motorblok.
4. Plaats het mes voorzichtig op de centrale as van
de mengkom. Houd het daarbij vast aan het
bedieningselement. Druk het mes naar onder. Als u
een “klik hoort, zit het mes goed vast.
5. Om het mes weg te nemen, neem het mechanisme
weg door het krachtig naar boven te trekken.
N.B. Het snijmechanisme altijd vasthouden aan het
bedieningselement. Raak het mes nooit aan want het
is vlijmscherp.
N.B. Het mes nooit rechtstreeks op de stang van de
motor plaatsen voordat de kom bevestigd is.
N.B. Het mes altijd in de kom aanbrengen voordat u
de ingrediënten toevoegt.
6. Voeg het gewenste voedsel toe.
7. Plaats het deksel op de kom.
Het lipje van het deksel moet
zich ter hoogte van de achterste
kolom bevinden. Draai het deksel
in tegenwijzerzin om het te
vergrendelen.
N.B. Als het deksel niet vergrendeld is, zal de motor
niet starten.
N.B. Vergewis u ervan dat de motor volledig stilstaat
en dat het mes niet meer draait voordat u het deksel
wegneemt.
8. Sluit het toestel aan. Het is nu bedrijfsklaar.
B. Het toestel demonteren
9. Om het deksel weg te nemen, de basis van het
toestel met uw linkerhand vasthouden, het deksel
vastnemen en in wijzerzin laten draaien.
10. Om het mes te verwijderen, het mechanisme
wegnemen door het krachtig naar boven te
trekken.
11. Om de kom te verwijderen, de basis van het
toestel met uw linkerhand vasthouden, de
handgreep van de kom met uw rechterhand
vasthouden en in wijzerzin draaien terwijl u de
kom van de sokkel optilt.
33
4. DE FUNCTIES VAN DE MACHINE
A
B
Nadat u de ingrediënten in de kom heeft gedaan, drukt
u op de gekozen toets om de bereiding te starten.
Zodra u de toets loslaat, valt de motor stil. Het mes
draait automatisch in de gewenste richting, afhankelijk
van de toets die door u werd ingedrukt.
A. Mixen / hakken / pureren /
emulgeren
De wordt gebruikt met de scherpe kant van het
mes.
B. Malen / pletten
De wordt gebruikt met de dikkere kant van het
mes.
5. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
A. Bereiding van voedsel
Snijd het voedsel in stukken van ongeveer 1,5 cm.
Hoe grover het voedsel gesneden is, hoe langer het
duurt om het te hakken.
Doe de mengkom niet te vol, om onregelmatige
resultaten en een onnodige spanning op de motor
te vermijden. In het algemeen mag het voedsel niet
meer dan 2/3 van de kom in beslag nemen.
BELANGRIJK
Wij raden u aan om het toestel met een hand vast te
houden tijdens de werking, om te vermijden dat het
zich verplaatst.
Het toestel nooit langer dan één minuut aan een
stuk laten werken.
Altijd wachten tot het mes niet meer draait voordat u
het deksel verwijdert.
Nooit proberen om het deksel en de kom tegelijk te
verwijderen.
Het deksel moet eerst worden weggenomen, daarna
kan de kom worden gedemonteerd. Maak de kom
eerst leeg en neem dan het mes weg.
Dankzij het BladeLock-systeem, dat het mes op zijn
plaats houdt, kunt u uw vloeibare bereidingen veilig
uit de kom gieten zonder dat u de messen hoeft te
verwijderen.
B. Mixen / hakken / pureren
Snijd het voedsel in stukken van ongeveer 1,5 cm.
Hoe grover het voedsel gesneden is, hoe langer het
duurt om het te hakken.
Doe de mengkom niet te vol om onregelmatige
34
resultaten en een onnodige spanning op de motor
te vermijden. In het algemeen mag het voedsel niet
meer dan 2/3 van de kom in beslag nemen.
De toets
meerdere keren indrukken en loslaten.
Let erop dat het voedsel telkens opnieuw op de
bodem van de kom valt. Gebruik indien nodig de
spatel om het voedsel van de randen van de kom af te
schrapen. Controleer regelmatig de textuur om niet
te  jn te hakken.
Tuinkruiden hakken:
De tuinkruiden, de kom en het mes moeten perfect
zuiver en droog zijn. Snijd de steeltjes van de kruiden
en houd alleen de zachte delen over. Breng de
kruiden in de kom en druk verschillende keren op de
toets
totdat de kruiden  jn genoeg gehakt zijn.
Hoe meer kruiden u tegelijk hakt, hoe  jner ze gehakt
zullen zijn.
Als de tuinkruiden goed droog zijn bij het hakken,
kunnen ze in een hermetisch gesloten zak 4 tot 5
dagen in de koelkast worden bewaard. Ze kunnen
ook worden diepgevroren.
Vlees, gevogelte, vis en schaaldieren hakken:
Het voedsel moet zeer koud maar niet bevroren zijn.
Snijd het in stukken van ongeveer 1,5 cm. Druk op
de toets
om grof te hakken. Druk hem daarna
enkele seconden langer in om  jner te hakken. Indien
nodig de spatel gebruiken om het voedsel dat op de
randen is achtergebleven, af te schrapen.
Voedsel pureren:
Grof hakken door met impulsen op de toets
te
drukken. Daarna de toets ingedrukt houden totdat de
gewenste textuur is verkregen.
(OPMERKING: deze werkwijze is niet geschikt om
aardappelen te pureren.)
Vloeisto en toevoegen:
Het is mogelijk om vloeisto en, zoals water, olie, of
aromas, toe te voegen tijdens de werking van de
machine. Daartoe giet u de vloeistof door een van
de twee openingen in het deksel. Laat de andere
opening vrij zodat de lucht kan circuleren.
C. Malen/pletten
Deze functie is nuttig voor hard voedsel, zoals
okkernoten, hazelnoten, amandelen, ko ebonen,
enz.
Ga voor hard voedsel op dezelfde manier tewerk:
druk met impulsen op , let erop dat het voedsel
bij elke stilstand op de bodem van de kom valt. Voor
een  jnere textuur, druk op fen houd deze
toets gedurende meerdere seconden ingedrukt.
35
6. WERKINGSTECHNIEKEN EN AANBEVOLEN HOEVEELHEDEN
Ingrediënten Commentaar
Look/Ui/Sjalot
Ansjovis
Boter
Niet te hard en in stukjes gesneden
Ko e (bonen)
Max. 50g tegelijk
Verse groenten
In stukjes gesneden
Chocolade
Max. 30g tegelijk en in stukjes gesneden
Harde kaas
Max. 60g tegelijk en in stukken van 1,5cm gesneden
Halfharde kaas
Halfzachte kaas
Moet zeer koud zijn
Zachte kaas
Moet zeer koud zijn
Zaden (komijn, maanzaad, enz.)
Tuinkruiden
Moeten goed droog zijn
Gekookte groenten
Moeten zachtgekookt zijn
Okkernoten, hazelnoten,
amandelen
Olijven
Ontpit
Peper (korrels)
Vlees, gevogelte, vis
Moet zeer koud zijn (maar niet bevroren) en in regel-
matige stukken gesneden. Max. 150g
Slagroom
Ongeveer 45sec met impulsen
Vloeibare bereiding
Mayonaise
Door olie toe te voegen via de opening in het deksel
Ijsblokjes
In kleine hoeveelheden
36
7. DE MENING VAN DE CHEFS
De kom van de mini keukenmachine niet helemaal vol
doen om onregelmatige resultaten en een onnodige
spanning op de motor te vermijden.
In het algemeen mag het voedsel niet meer dan 2/3
van de kom in beslag nemen.
Tuinkruiden drogen vooraleer ze  jn te hakken, om
ze langer te kunnen bewaren. In een hermetisch
gesloten zak kunnen ze 4 tot 5 dagen in de koelkast
worden bewaard.
Om een bereiding te emulgeren (vinaigrette,
mayonaise, bearnaisesaus…): gebruik eerst de
toets om de bereiding te binden en daarna de
toets om het mengsel stevig te maken door er via de
opening in het deksel de vloeistof aan toe te voegen.
Kies bij het aankopen hele kruiden en maal ze in
uw mini keukenmachine op het moment dat u ze
nodig heeft, zodat de geuren en smaken maximaal
behouden blijven.
N.B. : kaneel en nootmuskaat niet malen.
Om de smaken van de hele kruiden te bewaren,
hermetisch gesloten bokalen met een rubberen
afdichting gebruiken.
Om snel slagroom te kloppen, giet een beetje koude
vloeibare room in de mini keukenmachine en druk
gedurende 40 seconden met impulsen op de
toets. Het resultaat is voortre elijk. Voeg een beetje
suiker toe aan het eind van de bereiding om een
zoete slagroom te verkrijgen.
Met de mini keukenmachine kunt u voor uw kinderen
snel heerlijke groentenpurees maken.
In
mode voor mengsels van groenten en vlees
of groenten en vis.
In
mode voor geëmulgeerde mengsels met
gesmolten boter, olijfolie of room.
37
8. VRAGEN/ANTWOORDEN
WAT TE DOEN ALS: ANTWOORDEN:
De ingrediënten
zijn niet voldoende
jngehakt, er zitten nog
stukken in?
Probeer de kom niet te
vol te doen.
Het voedsel plakt aan
de wanden van de kom?
Gebruik het principe van
de omkeerbare motor
door afwisselend op de
toets hakken en daarna
op de toets malen te
drukken. Op die manier
wordt het voedsel beter
over de kom verdeeld.
De vloeibare ingre-
diënten zijn niet goed
vermengd?
Om een betere binding
te krijgen, mogen
ze alleen worden
toegevoegd terwijl het
toestel in werking is.
Mijn mini keukenma-
chine werkt niet?
Controleer of het
veiligheidssysteem van
het deksel goed ingrijpt
aan de achterkant van de
mini keukenmachine.
9. REINIGING EN BEWARING
Koppel het toestel los als het niet wordt gebruikt.
BELANGRIJK : Het mes moet buiten het bereik van
kinderen worden bewaard.
Alle onderdelen, uitgezonderd de sokkel, mogen in
de vaatwasser. Wij raden u aan om ze te wassen in
de bovenste korf van de vaatwasser. Als u ze immers
in de onderste korf plaatst, zou het grote volume
warm water na verloop van tijd de kom, het deksel
en de accessoires kunnen beschadigen. Zet de kom
omgedraaid in de vaatwasser.
Om het mes met de hand af te wassen, moet u
zeer voorzichtig tewerk gaan. Het mes is immers
vlijmscherp. Laat het niet weken in water met zeepsop
want dan zou u het uit het oog kunnen verliezen.
Let heel goed op als u het mes in de vaatwasser steekt
en het eruit haalt.
Om het reinigen te vergemakkelijken, spoel de kom,
het deksel en het mes onmiddellijk na gebruik af,
zodat de voedselresten niet kunnen opdrogen.
Bij het hakken van bepaalde voedingsmiddelen kan
de kom worden gekrast, ondoorschijnend worden of
verkleuren (kruiden en suiker).
Gebruik geen schurende producten op de sokkel.
Gebruik gewoon een vochtige doek en droog meteen
af.
Breng het onderhoudsproduct op de doek aan, niet
rechtstreeks op de sokkel van de kast.
38
10. VEILIGHEIDSADVIEZEN
Zoals elk elektrisch huishoudtoestel moet uw
keukenmachine voorzichtig worden behandeld. Volg
onderstaande adviezen op om elk risico dat u zich
kwetst te vermijden.
OPGELET: De zakjes in polyethyleen rond het
apparaat of de verpakking kunnen gevaarlijk
zijn. Om elk gevaar of verstikkingsrisico te
voorkomen moet u deze verpakking buiten
bereik van baby’s en van kinderen houden.
Deze zakken zijn geen speelgoed.
Hanteer het mes met de grootste omzichtigheid.
Raak de snijdende metalen delen niet aan.
Breng het mes altijd eerst op zijn plaats voordat u de
ingrediënten toevoegt.
Plaats het mes nooit op de motoras voordat u de kom
heeft vergrendeld.
Voordat u het toestel aanzet, vergewis u ervan dat het
mes maximaal op de motoras is gedrukt en dat het
deksel correct is aangebracht. Het mechanisme van
het deksel niet forceren of blokkeren.
De spatel uitsluitend gebruiken als de motor uitstaat.
Vermijd elk contact met de bewegende delen.
Altijd wachten totdat het mes niet meer draait
vooraleer het deksel weg te nemen.
Het toestel loskoppelen vooraleer het te reinigen, op
te stellen, of vooraleer accessoires te verwijderen of
te verwisselen.
Neem de kom van de basis voordat u het mes
wegneemt.
Dit toestel uitsluitend gebruiken met de door
Cuisinart® geleverde accessoires.
De basis van het toestel niet in water of een andere
vloeistof onderdompelen.
Het toestel loskoppelen na gebruik, voor het
assembleren of demonteren, voor het verwijderen
van het voedsel en voor het reinigen. Het toestel
nooit onbewaakt achterlaten als het aangesloten is.
Om het los te koppelen, trekken aan de stekker en
nooit aan het snoer.
Het snoer nooit over de rand van het werkblad laten
hangen.
Het mes niet op de as van de motor laten als het
toestel niet wordt gebruikt. Bewaar het mes buiten
het bereik van kinderen.
Om schade aan het mechanisme te vermijden,
het toestel niet bewaren met het deksel helemaal
gesloten.
Bijzondere waakzaamheid is geboden als het
toestel in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt.
Bewaren buiten het bereik van kinderen. Laat de
keukenmachine nooit door kinderen gebruiken.
Het toestel niet gebruiken als het gevallen is of als het
zichtbare tekenen van schade vertoont.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst
of personen met vergelijkbare kwali catie om een
gevaar te vermijden.
Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) van wie de
fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten beperkt
zijn, of personen zonder ervaring of kennis, behalve
als er iemand is die instaat voor hun veiligheid en die
toezicht op hen uitoefent of hun vooraf instructies
heeft gegeven over het gebruik van het toestel. Bij
kinderen moet erover wordt gewaakt dat ze niet
spelen met het toestel.
Dit toestel is conform de basiseisen van de richtlijnen
04/108/EEG (elektromagnetische compatibiliteit)
en 06/95/EEG (veiligheid van de elektrische
huishoudapparaten).
Dit toestel uitsluitend gebruiken om te koken en
daarbij de instructies uit deze handleiding volgen.
• Niet buiten gebruiken.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik in
39
thuistoepassingen en dergelijke zoals :
- keukenhoeken voorbehouden aan het personeel
in winkels, kantoren en andere professionele
omgevingen ;
- boerderijen ;
- gebruik door klanten van hotels, motels en andere
omgevingen met residentieel karakter ;
- omgevingen van het type gastenkamers
Elektrische en elektronische toestellen aan
het eind van hun levensduur.
In het belang van allen en om actief bij te dragen
tot de collectieve inspanning om ons leefmilieu te
beschermen:
Werp uw producten niet samen met het huishoudelijk
afval weg
Maak gebruik van de systemen voor terugname en
ophaling die tot uw beschikking staan.
Zo kunnen sommige materialen worden gerecycled of
gevaloriseerd.
40
1. INTRODUZIONE
Avete comprato un minipreparatore Cuisinart®.
Un apparecchio di qualità che permetterà di realizzare
qualsiasi tipo di ricetta in modo facile e veloce.
In pochi secondi trita, macina, riduce in purea,
emulsiona e mescola gli alimenti. La lama è dotata di
un lato a lato per tritare, mescolare o ridurre in purea,
e di un lato più spesso per macinare alimenti solidi
come ca è in chicchi o le noci. Dotato di un potente
motore che può rotare in modo orario o antiorario,
permette di ottenere, in pochi secondi, ottimi risultati.
2. CARATTERISTICHE PRODOTTO
1. Un motore con moto reversibile (2 sensi di
rotazione)
2. Due tasti di comando sequenziali. (
e )
3. Un recipiente universale, con capacità di 0,9 l.
4. Una spatola (senza foto).
5. Un coperchio bloccabile sul recipiente. Dotato di
due aperture (5a) per aggiungere liquidi durante il
funzionamento.
6. Una lama di precisione con asse centrare di
manipolazione. A seconda del senso di rotazione, la
lama permette di frullare o macinare gli alimenti.
ATTENZIONE! LA LAMA È MOLTO
TAGLIENTE. Al momento dell’apertura della
confezione, maneggiare la lama con estrema
attenzione per evitare di tagliarsi. Non toccare mai
le parti metalliche e a errare sempre la lama dal suo
asse centrale.
1
2
3
6
5
5a
41
3. MONTAGGIO
A. Montare l’apparecchio
1. Poggiare il blocco del minipreparatore su una
super cie piatta, asciutta e stabile.
2. Posizionare il recipiente universale sul blocco motore,
con l’impugnatura rivolta verso il lato sinistro del
prodotto.
3. Per ssare il recipiente universale al blocco motore,
girarlo in senso antiorario
4. A errando la lama dal suo asse centrale, posizionarla
delicatamente sul corrispondente asse centrale
del recipiente universale. Spingere la lama verso il
basso. Lo scatto che si avverte conferma che la lama
è posizionata correttamente.
5. Per estrarre la lama, togliere il dispositivo tirando
con forza verso l’alto.
N.B. Tenere sempre il dispositivo di taglio dal suo asse
centrale.
Non toccare mai la lama in quanto estremamente
tagliente.
N.B. Non posizionare mai la lama direttamente sull’asse
del motore senza aver prima bloccato il recipiente
universale.
N.B. Inserire sempre la lama nel
recipiente prima di aggiungere gli
ingredienti.
6. Aggiungere gli alimenti desiderati.
7. Posizionare il coperchio sul
recipiente. La linguetta del coperchio
deve essere orientata a destra
della colonna posteriore. Per bloccare il coperchio in
posizione, ruotare in senso antiorario.
N.B. Se il coperchio non è bloccato in posizione, il
motore non entra in funzione.
N.B. Controllare che il motore si sia arrestato
completamente e che la lama abbia smesso di girare
prima di togliere il coperchio.
8. Attaccare l’apparecchio alla corrente. È pronto per
funzionare.
B. Smontare l’apparecchio
9. Per togliere il coperchio, tenere la base
dell’apparecchio con la mano sinistra, quindi
a errare il coperchio e ruotarlo in senso orario.
10. Per estrarre la lama, togliere il dispositivo tirando
con forza verso l’alto.
11. Per togliere il recipiente universale, tenere la
base dell’apparecchio con la mano sinistra,
a errare l’impugnatura del recipiente con la
mano destra e ruotare in senso orario, sollevando
contemporaneamente il recipiente dalla base.
42
4. LE FUNZIONI DELLAPPARECCHIO
A
B
Per avviare il funzionamento, è su ciente premere il
tasto selezionato dopo aver messo gli ingredienti nel
recipiente. Non appena il pulsante viene rilasciato, il
motore si ferma. La lama gira automaticamente nel
senso desiderato, in funzione del tasto selezionato.
A. Frullare / tritare / ridurre in purea
emulsionare
Il tasto si usa con il lato a lato della lama.
B. Macinare / triturare
Il tasto si usa con il lato più spesso della lama.
5. ISTRUZIONI PER L’USO
A. Preparazione degli alimenti
Tagliare gli alimenti in pezzi da 1,5 cm circa. Più gli
alimenti sono tagliati grossolanamente, maggiore è il
tempo necessario per tritarli.
Per ottenere risultati regolari ed evitare inutili
tensioni al motore, non introdurre troppi alimenti nel
recipiente universale. In generale, gli alimenti non
devono occupare più di 2/3 del recipiente universale.
IMPORTANTE
Per far sì che non si muova, si consiglia di
tenere l’apparecchio con una mano durante il
funzionamento.
Non far mai funzionare l’apparecchio per più di un
minuto ininterrottamente.
Aspettare sempre che la lama termini di girare prima
di togliere il coperchio.
Non cercare mai di togliere coperchio e recipiente
contemporaneamente.
Occorre togliere il coperchio per smontare il recipiente
universale. Svuotare il recipiente e, successivamente,
togliere la lama.
Grazie al sistema BladeLock, che tiene la lama ferma
in posizione, è possibile versare in tutta sicurezza i
preparati liquidi dal recipiente, senza dover togliere
le lame.
B. Frullare / tritare / ridurre in purea
Tagliare gli alimenti in pezzi da 1,5 cm circa. Più gli
alimenti sono tagliati grossolanamente, maggiore è il
tempo necessario per tritarli.
43
Per ottenere risultati regolari ed evitare inutili
tensioni al motore, non introdurre troppi alimenti nel
recipiente universale. In generale, gli alimenti non
devono occupare più di 2/3 del recipiente.
Premere e lasciare più volte il tasto
, facendo
attenzione che gli alimenti ricadano sempre in fondo
al recipiente ad ogni stop. Se necessario, usare la
spatola sui bordi del recipiente. Veri care spesso la
consistenza per evitare di tritare troppo  nemente.
Tritare le erbe aromatiche:
Erbe aromatiche, recipiente e lama devono essere
perfettamente puliti e asciutti. Togliere i gambi dalle
erbe aromatiche, conservando solo la parte più
tenera. Mettere le erbe nel recipiente e premere il
tasto
più volte,  no a quando le erbe risultano
su cientemente tritate. Più erbe si tritano alla volta,
più saranno tritate  nemente.
Se perfettamente asciutte, una volta tritate le erbe
aromatiche si conservano 4 o 5 giorni in frigo, in un
sacchetto chiuso ermeticamente. Possono essere
anche congelate.
Tritare carne, pollame, pesce e crostacei:
Gli alimenti devono essere molto freddi ma non
congelati. Tagliarli in pezzi da 1,5 cm circa. Premere
per sminuzzare grossolanamente. Poi, per
tritare più  nemente, premere il tasto per qualche
secondo in più. Se necessario, usare la spatola per
togliere gli alimenti che restano sui bordi.
Ridurre gli alimenti in purea:
Tritare grossolanamente procedendo per impulsi
tenendo
, quindi tenere il tasto premuto  no ad
ottenere la consistenza desiderata.
(NOTA: questo procedimento non è adatto per ridurre
in purea le patate).
Aggiungere dei liquidi:
Durante il funzionamento dell’apparecchio, è
possibile aggiungere dei liquidi, come acqua o olio,
o degli aromi. Per far questo, versare il liquido da
una delle due aperture del coperchio. Veri care che
l’altra apertura sia lasciata libera a nché l’aria possa
circolarvi.
C. Macinare / triturare
Questa funzione è utile per alimenti duri come noci,
nocciole, mandorle, ca è in chicchi, eccetera.
Procedere nello stesso modo per gli alimenti duri:
procedere ad impulsi, facendo attenzione che
gli alimenti ricadano sempre in fondo al recipiente
ad ogni stop. Per una consistenza più  ne, premere e
mantenere il tasto premuto per diversi secondi.
44
6. TECNICHE DI FUNZIONAMENTO E QUANTITÀ CONSIGLIATE
Ingredienti Commenti
Aglio/Cipolle/Scalogni
Acciughe
Burro
Non tropo duro e tagliato a pezzetti piccoli
Ca è (in grani)
Max. 50g alla volta
Verse groenten
Tagliate a pezzetti piccoli
Cioccolato
Max. 30g alla volta e tagliato a pezzetti piccoli
Formaggio a pasta dura
Max. 60g tegelijk en in stukken van 1,5cm gesneden
Formaggio a pasta semidura
Formaggio a pasta semimolle
Deve essere molto freddo
Formaggio a pasta molle
Deve essere molto freddo
Chicchi (cumino, semi di papavero,
ecc.)
Erbe aromatiche
Devono essere parfettamente asciutte
Verdure cotte
Devono essere cotto al punto da risultate tenere
Noci, nocciole, mandorle
Olive
Snocciolate
Pepe (in grani)
Carne, pollame, pesce
Devono essere molto freddi (ma non congelati), e
tagliati a pezzi regolari.
Max. 150 g
Panna montata
Circa 45sec per impulso
Preparato liquido
Maionese
Aggiungendo l’olio dal collo del coperchio
Ghiaccioli
A piccole quantità
45
7. IL PARERE DEGLI CHEF
Per ottenere risultati regolari ed evitare inutili tensioni
al motore, non riempire completamente il recipiente
del minipreparatore.In generale, gli alimenti non
devono occupare più di 2/3 del recipiente.
Asciugare le erbe aromatiche prima di tritarle, al
ne di conservarle molto più a lungo. Messe in un
sacchetto chiuso ermeticamente, le erbe aromatiche
si conservano in frigo 4/5 giorni.
Per emulsionare un preparato ( salsa vinaigrette,
maionese, béarnaise …) utilizzare prima il tasto
per legare il preparato, poi il tasto per rendere
solido il miscuglio incorporando il liquido tramite il
dispositivo goccia a goccia del coperchio.
Nel fare la spesa, scegliere spezie intere e macinarle
subito nel minipreparatore per conservarne il
massimo di aroma e di sapore.
N.B.: Non macinare cannella né noce moscata.
Per conservare intatti i sapori delle spezie, utilizzare
vasetti chiusi ermeticamente con una guarnizione di
gomma.
Per preparare rapidamente la panna montata, versare
nel recipiente universale del minipreparatore un po’
di panna liquida fredda e premere il tasto
per
40 secondi. Il risultato sarà eccellente. Aggiungere un
po di zucchero alla  ne della preparazione per ottenere
una crema chantilly.
Il minipreparatore consente di preparare rapidamente
delle saporite puree di verdura per i bambini.
In modalità
per preparati di carne e verdura o
verdura e pesce.
In modalità
per preparati emulsionati con
burro fuso, olio doliva o panna.
8. DOMANDE/RISPOSTE:
COSA FARE SE: RIPOSTE:
Gli ingredienti non
risultano abbastanza
tritati, restano dei
pezzi?
Attenzione a non
riempire troppo il
recipiente.
Gli alimenti restano
attaccati alle pareti del
recipiente?
Utilizzare il principio
del motore
reversibile premendo
alternativamente
sul tasto Tritare poi
Macinare. Questo
permette agli alimenti
di distribuirsi meglio nel
recipiente.
Gli ingredienti liquidi
non si mescolano corret-
tamente?
Devono essere
aggiunti solo quando
l’apparecchio è in
funzione, a nché
leghino meglio.
Il minipreparatore non
funziona?
Controllare che il
sistema di sicurezza del
coperchio sia inserito
correttamente sulla
parte posteriore del
minipreparatore.
46
9. PULIZIA E MANUTENZIONE
Staccare l’apparecchio dalla corrente quando non
viene utilizzato.
IMPORTANTE: La lama deve essere riposta fuori della
portata dei bambini.
Tutti i componenti, ad eccezione del blocco motore,
possono essere lavati in lavastoviglie. Consigliamo
di lavarli nel cestello superiore della lavastoviglie. Di
fatto, mettendoli nel cestello inferiore, il notevole
volume di acqua calda potrebbe, alla lunga,
danneggiare il recipiente universale, il coperchio e gli
accessori. Posizionare il recipiente capovolto.
Se la lama viene lavata a mano, procedere con la
massima prudenza, in quanto la lama è estremamente
a lata. Evitare di lasciare la lama dentro dell’acqua
insaponata, dato che potrebbe risultare non visibile.
Togliendo la lama dalla lavastoviglie, prestare sempre
la massima attenzione.
Per pulire più facilmente, sciacquare il recipiente
universale, il coperchio e la lama subito dopo averli
utilizzati, per evitare che gli alimenti vi si attacchino.
Il tritare alcuni alimenti può gra are, opacizzare o
scolorire il recipiente (spezie e zucchero).
Non utilizzare spugne abrasive sulla base del blocco
motore. Utilizzare semplicemente un panno umido,
quindi asciugare.
Applicare il prodotto per pulire sul panno, e non sulla
base del blocco motore.
10. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Come qualsiasi elettrodomestico, il vostro robot da
cucina deve essere maneggiato con cautela. Seguire i
seguenti consigli per evitare incidenti.
ATTENZIONE: i sacchetti in polietilene
che contengono i prodotti e l’imballaggio
possono essere pericolosi. Per evitare
qualsiasi rischio di so ocamento, tenete
questi sacchetti fuori della portata di
bambini e neonati. Questi sacchetti non sono
giocattoli.
Maneggiare la lama con la massima attenzione.
Evitare di toccare le parti metalliche a late.
Posizionare la lama sempre prima di aggiungere gli
ingredienti.
Non mettere mai la lama sull’asse del blocco motore
prima di aver bloccato il recipiente universale in
posizione.
Prima di accendere l’apparecchio, veri care che la lama
sia bloccata al massimo in fondo sull’asse motore, e
che il coperchio sia posizionato correttamente. Non
forzare per chiudere il meccanismo del coperchio.
Utilizzare la spatola solo quando il motore
dell’apparecchio è spento. Evitare qualsiasi contatto
con le parti in movimento.
Aspettare sempre che la lama abbia terminato di
girare prima di togliere il coperchio.
Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente prima di
pulirlo, riporlo o togliere o cambiare gli accessori.
Togliere il recipiente universale dalla base prima di
estrarre la lama.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con gli
accessori Cuisinart® forniti in dotazione.
Non immergere la base dell’apparecchio in acqua o
qualsiasi altro liquido.
Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente dopo
l’uso, prima di montarlo o smontarlo, prima di togliere
gli alimenti e prima di pulirlo. Non lasciare mai
l’apparecchio attaccato alla corrente e incustodito.
Per staccare dalla corrente, tirare sempre la spina.
Non tirare mai il cavo.
Non lasciare che il  lo superi il bordo del piano di
lavoro.
Non lasciare la lama inserita sul blocco motore
47
quando l’apparecchio non viene utilizzato. Riporre la
lama fuori della portata dei bambini.
Per evitare danni al meccanismo, non riporre
l’apparecchio con il coperchio completamente
chiuso.
Prestare particolare attenzione se l’apparecchio viene
utilizzato vicino a dei bambini. Riporlo fuori della
portata dei bambini. Il robot da cucina non deve
essere utilizzato da bambini.
Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se presenta
danni apparenti.
Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza
o da analogo personale quali cato, onde evitare
qualsiasi pericolo.
Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato
da soggetti (compresi i bambini) con capacità  siche,
sensoriali o mentali ridotte, né da soggetti privi
delle necessarie esperienze o conoscenze, a meno
che non abbiano bene ciato, grazie ad una persona
responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza
o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo
dell’apparecchio. È necessario sorvegliare i bambini,
per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alle norme delle
direttive 04/108/CEE (compatibilità elettromagnetica)
e 06/95/CEE (sicurezza degli elettrodomestici).
Utilizzare l’apparecchio unicamente secondo le
istruzioni riportate nel presente manuale.
• Non utilizzare all’esterno.
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato
in applicazioni domestiche e analoghe, quali:
- angoli cucina riservati al personale di negozi, u ci e
altri ambienti professionali;
- fattorie;
- utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e altri
ambienti di natura residenziale;
- ambienti di tipo bed and breakfast
Apparecchiature elettriche ed elettroniche a
ne vita.
Per il bene comune e per partecipare attivamente
all’impegno collettivo di tutela dell’ambiente:
Non mischiare questi prodotti con i ri uti domestici.
Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a
vostra disposizione.
In questo modo sarà possibile riciclare o valorizzare
alcuni materiali.
48
1. INTRODUCCIÓN
Acaba de adquirir un minirrobot Cuisinart®.
Se trata de un electrodoméstico de calidad que le
permitirá preparar todo tipo de recetas de manera
rápida y sencilla.
Puede utilizarlo para picar, hacer puré, emulsionar y
mezclar sus alimentos en unos segundos. Su cuchilla
tiene un lado a lado, que permite picar, mezclar o
hacer puré, y un lado más grueso, que permite moler
alimentos duros como granos de café o nueces.
Equipado con un motor reversible potente, es capaz
de preparar alimentos en unos segundos.
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Motor reversible (2 sentidos de rotación)
2. Dos teclas secuenciales (
y )
3. Una cubeta de preparación de 0,9 l.
4. Una espátula (no aparece en la ilustración).
5. Una tapadera de seguridad para la cubeta. Está
provista de dos aberturas (5a) para añadir líquidos
durante la preparación.
6. Una cuchilla de precisión con una varilla para su
manipulación. En función del sentido de rotación, la
cuchilla le permite mezclar o triturar los alimentos.
¡Atención! LA CUCHILLA ESTÁ MUY
AFILADA. Con el  n de evitar lesiones al desembalar
el aparato, le aconsejamos que manipule la cuchilla
con extrema precaución. No toque nunca las partes
metálicas y sujete siempre la cuchilla por la varilla
prevista para ello.
1
2
3
6
5
5a
49
3. MONTAJE
A. Montaje del minirrobot
1. Coloque la base del minirrobot sobre una super cie
plana, seca y estable.
2. Coloque la cubeta sobre la base del motor, con
la empuñadura frente a la parte izquierda del
producto.
3. Gire la cubeta en el sentido inverso a las agujas del
reloj para  jarla al bloque motor.
4. Coloque suavemente la cuchilla sobre el eje central
de la cubeta, sujetándola por la varilla dispuesta
para ello. Empuje la cuchilla hacia abajo. Un «clic» le
con rmará que está bien colocada.
5. Para retirar la cuchilla, tire con fuerza hacia arriba.
NOTA: Sujete siempre la cuchilla por la varilla dispuesta
para ello.No toque la cuchilla, pues está muy a lada.
NOTA: No coloque nunca la cuchilla directamente
sobre el árbol del motor antes de poner en su sitio la
cubeta.
NOTA: Coloque la cuchilla antes de añadir los
ingredientes.
6. Añada los alimentos que desee.
7. Coloque la tapadera sobre la
cubeta. La lengüeta de la tapadera
debe quedar colocada a la derecha
de la columna de la base. Luego
gire la tapadera en el sentido
inverso a las agujas del reloj para
bloquearla.
NOTA: Si la tapadera no está bloqueada, el motor no
se pondrá en marcha.
NOTA: Compruebe que el motor está totalmente
parado y que la cuchilla ha dejado de girar antes de
retirar la tapadera.
8. Enchufe el aparato. Ahora está listo para funcionar.
B. Desmontaje del minirrobot
9. Para retirar la tapadera, sujete la base del aparato
con la mano izquierda, tome la tapadera y hágala
girar en el sentido de las agujas del reloj.
10. Para retirar la cuchilla, tire con fuerza hacia arriba.
11. Para retirar la cubeta, sujete la base del aparato
con la mano izquierda, sujete la empuñadura de
la cubeta con la mano derecha y gire en el sentido
de las agujas del reloj, al tiempo que separa la
cubeta de la base.
50
4. FUNCIONES DEL ROBOT
A
B
Sólo tiene que presionar la tecla elegida, tras colocar los
ingredientes en la cubeta, para que el robot empiece a
trabajar. Cuando suelte la tecla, el motor se detendrá.
La cuchilla gira automáticamente en el sentido
adecuado, en función de la tecla que presione.
A. Batir / picar / preparar purés /
emulsionar
La se utiliza con el lado a lado de la cuchilla..
B. Moler / triturar
La se utiliza con el lado más grueso de la
cuchilla.
5. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
A. Preparación de los alimentos
Corte los alimentos en trozos de unos 1,5 cm. Cuanto
más gruesos los corte, más tiempo necesitará para
picarlos.
No llene demasiado la cubeta, con el  n de evitar
resultados irregulares y una tensión innecesaria al
motor. Como norma general, los alimentos no deben
ocupar más de 2/3 de la cubeta.
IMPORTANTE
Le recomendamos que sujete el robot con una mano
cuando esté funcionando, para que no se pueda
mover.
No mantenga en marcha el motor durante más de un
minuto sin interrupción.
Espere siempre a que la cuchilla deje de girar antes
de retirar la tapa.
No trate de retirar la tapa y la cubeta al mismo
tiempo.
Primero debe retirar la tapadera, para poder
desmontar después la cubeta. Primero vacíe la cubeta
y luego retire la cuchilla.
Gracias al sistema BladeLock, que bloquea la cuchilla,
es posible sacar los líquidos de la cubeta sin necesidad
de retirar antes la cuchilla.
B. Batir / picar / preparar purés
Corte los alimentos en trozos de unos 1,5 cm. Cuanto
más gruesos los corte, más tiempo necesitará para
picarlos.
No llene demasiado la cubeta, con el  n de evitar
resultados irregulares y una tensión innecesaria al
51
motor. Como norma general, los alimentos no deben
ocupar más de 2/3 de la cubeta.
Pulse y suelte el botón
varias veces, procurando
que los alimentos caigan cada vez en el fondo de la
cubeta. Si hace falta, utilice la espátula para limpiar
los bordes de la cubeta. Veri que frecuentemente
la textura con el  n de no triturar demasiado los
alimentos.
Picar hierbas frescas:
Las hierbas aromáticas, la cubeta y la cuchilla deben
estar completamente limpias y secas. Corte los tallos
de las hierbas, conservando únicamente la parte
tierna. Coloque las hierbas en la cubeta y pulse
la tecla
varias veces, hasta que las hierbas
estén su cientemente picadas. Cuanto mayor sea
la cantidad de hierbas que ponga en la cubeta, más
namente se picarán.
Si están perfectamente secas antes de picarlas, las
hierbas aromáticas se conservarán de 4 a 5 días en la
nevera dentro de una bolsa herméticamente cerrada.
También se pueden congelar.
Picar carne, aves, pescados y mariscos:
Los alimentos deben estar muy fríos, pero no
congelados. Córtelos en trozos de unos 1,5 cm. Pulse
para picar grueso. Luego, para picar más  no,
presione la tecla unos segundos más. Si es necesario,
utilice la espátula para retirar los alimentos que se
peguen a los bordes.
Para reducir alimentos a puré:
Pique grueso dando algunos toques y luego
mantenga pulsado
hasta obtener la textura
deseada.
(Nota : no conviene utilizar este sistema para hacer
puré de patatas.)
Añadir líquidos:
Es posible añadir líquidos como agua, aceite o aromas
con el aparato funcionando. Para ello, puede verter
el líquido a través de una de las aberturas de la
tapadera. Deje siempre libre la otra abertura para que
pueda circular el aire.
C. Moler / picar
Proceda de la misma forma con todos los alimentos
duros: vaya dando toques, vigilando que los
alimentos vuelvan a caer al fondo del recipiente
a cada vez. Para una textura más  na, presione y
mantenga presionado durante unos segundos.
52
6. TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO Y CANTIDADES RECOMENDADAS
Ingredienti Commenti
Ajo / Cebolla / Chalota
Anchoas
Mantequilla
No demasiado dura y cortada en trozos pequeños
Café (en grano)
Máx. 50 gr de una vez
Verduras fresca
Cortada en trocitos
Chocolate
Máx. 30 g de una vez y en trocitos
Quesos de pasta dura
Máx. 60 g de una vez y en trocitos de 1,5 cm
Quesos de pasta semidura
Quesos de pasta semiblanda
Debe estar muy frío
Quesos de pasta blanda
Debe estar muy frío
Semillas (comino, amapola, etc.)
Hierbas frescas
Deben estar muy secas
Verduras hervidas
Deben estar cocidas hasta que se ablanden
Nueces, avellanas, almendras
Aceitunas
Sin hueso
Pimienta (en grano)
Carne, aves, pescado
Los alimentos deben estar muy fríos, pero no conge-
lados, y cortados en trozos regulares. Max. 150 g
Nata montada
En toques de unos 45 seg.
Preparación líquida
Mayonesa
Añadiendo aceite por la abertura de la tapadera
Cubitos de hielo
En pequeñas cantidades
53
7. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS
No llene completamente el recipiente del minirrobot,
con el  n de evitar resultados irregulares y una tensión
innecesaria al motor. Como norma general, los
alimentos no deben superar los 2/3 del recipiente.
Seque las hierbas aromáticas antes de picarlas, y así le
durarán mucho más tiempo. Guárdelas en una bolsa
cerrada herméticamente. En la nevera se conservan
de 4 a 5 días.
Para emulsionar una preparación (vinagreta,
mayonesa, salsa bearnesa...), utilice primero la tecla
para ligar la preparación y luego la tecla
para obtener una salsa más densa, incorporando el
líquido por el ori cio gota a gota de la tapadera.
Puede comprar las especias en grano y molerlas en el
último minuto en el minirrobot, para extraer todo su
aroma y su sabor.
NOTA: No se puede moler la canela y la nuez
moscada.
Para conservar el aroma de las especias en grano,
utilice tarros cerrados herméticamente con una junta
de caucho.
Para elaborar rápidamente la nata montada, vierta en
la cubeta del minirrobot un poco de nata líquida
fría y vaya dando toques a la tecla
durante 40
segundos. Obtendrá un resultado perfecto. Añada un
poco de azúcar para obtener chantillí.
El minirrobot le permite elaborar rápidamente purés
de verdura muy sabrosos para sus hijos.
Utilice la tecla
para mezclar verduras con carne
o verduras con pescado.
Utilice la tecla
para obtener mezclas
emulsionadas con mantequilla fundida, aceite de
oliva o nata.
8. PREGUNTAS Y RESPUESTAS
QUÉ HACER SI: RESPUESTAS:
Los ingredientes
no se han triturado
su cientemente y
quedan trozos sin picar.
Tenga cuidado de no
llenar demasiado el
recipiente.
Los alimentos se quedan
pegados a las paredes
de la cubeta
Utilice el principio
del motor
reversible, pulsando
alternativamente la tecla
picar y la tecla moler. De
esta forma, los alimentos
pueden distribuirse
mejor por la cubeta.
Los ingredientes líquidos
no se mezclan correcta-
mente.
Deben añadirse
únicamente con el
motor en marcha, para
que liguen mejor.
El minirrobot no
funciona.
Veri que que el
sistema de seguridad
de la tapadera está
enganchado en la parte
trasera del minirrobot.
54
9. LIMPIAR Y GUARDAR
Desenchúfelo cuando no lo esté utilizando.
IMPORTANTE: No deje la cuchilla al alcance de los
niños.
Todas las piezas, con excepción de la base, pueden
lavarse en el lavavajillas. Le recomendamos que
utilice la bandeja superior. En la bandeja inferior se
utiliza más agua caliente, que podría acabar dañando
la cubeta, la tapadera y los accesorios. Coloque la
cubeta boca abajo.
Si lava a mano la cuchilla, proceda con gran
prudencia, pues está muy a lada. No la sumerja en
agua jabonosa, pues es difícil saber dónde está.
Tenga cuidado al sacar y meter la cuchilla del
lavavajillas.
Para simpli car la limpieza, aclare la cubeta y la
cuchilla inmediatamente después de usarlas, de
modo que los alimentos no se sequen.
Algunos alimentos (especias y azúcar) pueden arañar,
dejar opaca o decolorar la cubeta al picarlos.
No utilice productos abrasivos para limpiar la base.
Utilice simplemente un trapo húmedo y otro trapo
para secar.
• Aplique el producto limpiador sobre el trapo, no
sobre la base.
10. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Como todo electrodoméstico, este robot de cocina
debe manipularse con precaución. Siga estos consejos
para evitar los riesgos de lesiones.
ATENCIÓN: Las bolsas de polietileno que
envuelven el aparato o su embalaje pueden
ser peligrosas. Para evitar riesgos de as xia,
mantenga estas bolsas fuera del alcance de
los bebés y de los niños. Las bolsas no son
juguetes.
Manipule la cuchilla con especial cuidado. Evite tocar
las partes metálicas cortantes.
Coloque siempre la cuchilla en su sitio antes de añadir
los ingredientes.
No coloque nunca la cuchilla sobre el eje del motor
antes de haber bloqueado la cubeta.
Antes de encender el robot veri que que la cuchilla
está insertada hasta el fondo en el eje del motor y que
la tapadera está correctamente colocada. No fuerce o
bloquee el mecanismo de la tapa.
Utilice la espátula únicamente cuando el motor
está parado. Evite todo contacto con las piezas en
movimiento.
Espere siempre a que la cuchilla deje de girar antes
de retirar la tapa.
Desenchufe el robot antes de limpiarlo y de colocar,
retirar o cambiar los accesorios.
Retire la cubeta de la base antes de retirar la cuchilla.
Utilice el robot exclusivamente con los accesorios
suministrados por Cuisinart®
No sumerja la base en agua o en cualquier otro
líquido.
Desenchufe el aparato después de usarlo, antes
de montarlo o desmontarlo, antes de retirar los
alimentos y antes de limpiarlo. No deje nunca el
aparato encendido sin vigilancia. Para desenchufarlo,
tire de la clavija, no del cable.
No deje el cable colgando del borde del mostrador.
No deje la cuchilla insertada en el eje del motor
cuando no esté utilizando el aparato. Guarde la
cuchilla fuera del alcance de los niños.
Para que no se dañe el mecanismo, no guarde el robot
con la tapadera completamente cerrada.
Preste especial atención cuando utilice este
electrodoméstico con niños cerca. Guárdelo fuera del
alcance de los niños. No deje que los niños utilicen
este preparador culinario.
No utilice el electrodoméstico si ha recibido un golpe
55
o presenta señales aparentes de deterioro.
Si el cable de alimentación está dañado, debe
sustituirlo el fabricante o su servicio técnico, o bien
una persona de cuali cación similar, con el  n de
evitar situaciones peligrosas.
Este aparato no está pensado para que lo utilicen
personas (incluyendo niños) de capacidad física,
sensorial o mental reducida, o personas sin
experiencia y conocimiento su cientes, salvo que
cuenten con la supervisión, o con instrucciones
previas sobre el funcionamiento del aparato, de una
persona responsable de su seguridad. Es conveniente
vigilar a los niños para evitar que jueguen con este
electrodoméstico.
Este aparato cumple con los requisitos de las Directivas
04/108/CEE (compatibilidad electromagnética) y
06/95/CEE (seguridad de los electrodomésticos).
Utilice el electrodoméstico exclusivamente para
cocinar, de acuerdo con las instrucciones de este
manual.
No utilice este electrodoméstico en exteriores.
Este aparato está pensado para aplicaciones
domésticas del tipo siguiente:
- pequeños espacios para cocinar reservados al personal
en tiendas, o cinas y otros entornos profesionales;
- granjas;
- clientes de hoteles, moteles o cualquier entorno
similar de carácter residencial;
- casas rurales y similares.
Aparatos eléctricos y electrónicos al  nal de
su vida.
En interés de todos y para participar activamente
en los esfuerzos colectivos de protección del medio
ambiente:
No se deshaga de estos productos junto con la basura
doméstica.
Utilice los sistemas de recogida que se encuentren a
su disposición.
De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse
o reciclarse.
IB-9/431
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Cuisinart CH4DCE de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor