Documenttranscriptie
E2441
Verdunster
Evaporator
Gebrauchsanweisung Deutsch
3
Brugsanvisning Dansk
33
Instructions for use English
8
Bruksanvisning Norsk
38
Mode d'emploi Français
13
Bruksanvisning Svenska
43
Istruzioni per l´uso Italiano
18
Käyttöohje Suomi
48
Instrucciones de uso Español
23
使用说明书 中文
53
Gebruiksaanwijzing Nederlands
28
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
A 10
A 11
A 12
A 13
A 14
4ft
1ft
A
B3
B 15
B 16
B1
B2
B 17
B3
B 18
B 19
B4
B7
B5
B6
B7
B 13
B8
B9
B 20
B 21
B 10
B 11
B 14
B 12
B 13
B 14
B 14
B
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C
D1
D
D2
D3
!
P
O
ST
E1
E2
E3
E4
STOP!
E
F 1
F 2
F 3
F 4
F 5
F 6
G1
G2
G3
H1
H2
H3
H4
F
G
H
Gebrauchsanweisung
Deutsch
Seite
3
3
4
4
4
4
4
5
5
6
6
6
6
6
7
7
Kapitel
Zu diesem Dokument
Sicherheitshinweise
Technische Daten
Beschreibung des Geräts
Funktionsprinzip
Gerät auspacken
Gerät in Betrieb nehmen
Gerät ein-/ausschalten
Gerät reinigen und warten
Gerät transportieren
Gerät lagern
Gerät entsorgen
Ersatzteile und Zubehör
Häufige Fragen
Allgemeine Informationen zur
Luftbefeuchtung
Störungen beheben
• 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Hinweise und Auszeichnungen in diesem
Dokument
In diesem Dokument werden Warnhinweise verwendet, um Verletzungen oder Sachschäden zu vermeiden. Sie sind wie folgt aufgebaut:
WARNSTUFE
Ursache und Folge der Gefahr
▶ Massnahme zur Vermeidung der Gefahr
Es gibt folgende Warnstufen:
Warnstufe
WARNUNG
Zu diesem Dokument
Diese Gebrauchsanweisung ist Teil des Produkts und beschreibt dessen sichere Bedienung.
Die Gebrauchsanweisung ist ausschliesslich für das
hier beschriebene Produkt gültig.
• Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme
vollständig durchlesen.
• Gebrauchsanweisung während der Lebensdauer
des Produkts aufbewahren.
• Gebrauchsanweisung an jeden folgenden Besitzer, Nachbesitzer und Benutzer des Produkts
weitergeben und vom Hersteller erhaltene Ergänzungen beifügen.
• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Gebrauchsanweisung entstehen, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät dient ausschließlich dazu, die Luft in
Wohnräumen bis 120 m3 zu befeuchten. In größeren Räumen kann die optimale Luftfeuchtigkeit
(50 % relative Luftfeuchtigkeit) evtl. nicht erreicht
werden. Das Gerät darf nicht zu anderen Zwecken
verwendet werden. Es dürfen keine Fremdgegenstände in das Gerät gesteckt werden. Das Gerät ist
nur für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zwecke zu benutzen.
VORSICHT
VORSICHT
CE-Konformität und geltende Richtlinien
Das Gerät ist CE-konform und entspricht den folgenden Richtlinien:
• 2006/95/EG für elektrische Sicherheit
• 2004/108/EG für elektromagnetische Verträglichkeit
• 2002/95/EG zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten
Möglicherweise drohende Gefahr.
Bei Nichtbeachtung
drohen Tod oder
schwerste Verletzungen.
Gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung
können geringfügige
Verletzungen folgen.
Kritische Situation.
Bei Nichtbeachtung
können Sachschäden
folgen.
In diesem Dokument werden folgende Symbole verwendet, um einen schnellen Zugriff auf die Informationen zu ermöglichen:
Symbol
✔
▶
1.
2.
Beschreibung
Voraussetzung, die vor Beginn einer
Handlung erfüllt sein muss.
Handlung mit einem Schritt oder mit
mehreren Schritten, deren Reihenfolge nicht relevant ist.
Handlung mit mehreren Schritten,
deren Reihenfolge relevant ist.
Aufzählung erster Ebene
•
➥
(siehe...)
Garantie
Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landesvertretung festgelegt. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, wenn am Gerät ein Mangel auftritt. Für
eine Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbelegs
unbedingt erforderlich.
Beschreibung
A1
Aufzählung zweiter Ebene
Ergebnis einer oder mehrerer Handlungen
Verweis auf ein Kapitel oder ein Bild
wichtige Informationen
Verweis auf eine Positionsnummer
im Bild z. B. Positionsnummer 1 in
Grafik A
Sicherheitshinweise
• Vor Benutzung des Geräts diese Gebrauchsanweisung lesen und an sicherem Ort aufbewahren.
• Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht
vertraut sind, sowie Kinder und Personen unter
Medikamenten-, Alkohol- oder Drogeneinfluss,
dürfen das Gerät nicht bedienen.
• Das Gerät nur gemäss der bestimmungsgemässen Verwendung und innerhalb der spezifizierten
technischen Daten verwenden. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch kann Gesundheit und
Leben gefährden.
• A 1 Kinder können die Gefahren beim Umgang mit Elektrogeräten nicht erkennen. Deshalb
Kinder immer beaufsichtigen, wenn sie sich in
der Umgebung des Gerätes aufhalten.
• Das Gerät nicht in Räumen betreiben, in denen
sich feuergefährliche Güter, Gase oder Dämpfe
befinden.
• Das Gerät nicht verändern und keine Fremdgegenstände in das Gerät stecken.
Beim Umgang mit Elektrizität besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag. Die folgenden Hinweise zur Vermeidung beachten:
• Das Gerät nicht in den Regen stellen.
• Das Gerät nicht in Räumen mit relativer Luftfeuchtigkeit > 70 % verwenden.
• Bei Nichtgebrauch Netzstecker ausstecken.
• A 2 Niemals den Netzstecker am Kabel aus
der Steckdose ziehen.
• A 3 Niemals den Netzstecker mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen oder in die Steckdose stecken.
• A 4 Das Gerät nur an Wechselstrom anschliessen.
• B 14 Gerät nur betreiben mit Spannung gemäss dem Typenschild am Gerät.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen:
- A 5 wenn Kabel oder Stecker beschädigt
sind.
- nach Fehlfunktion.
- A 6 wenn es heruntergefallen ist oder auf
eine andere Art beschädigt wurde.
• A 7 Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Ein defektes Netzkabel darf nur von einer Fachkraft repariert/gewechselt werden.
• Den Netzstecker in folgenden Fällen aus der
Steckdose ziehen:
- vor jedem Entleeren des Gerätes,
- vor jeder Reinigung,
- vor jedem Wechsel der Verdunstermatte oder
des Ionic Silver Sticks®,
- vor jeder Montage/Demontage einzelner Teile,
- vor jedem Abheben des Oberteils,
- vor jeder Umplatzierung.
• A 8 Unterteil mit Elektrik und Ventilator nie in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen bzw.
mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten abspülen.
Die folgenden Hinweise zur Vermeidung von Verletzungen beachten:
• A 9 Gerät so platzieren, dass Sie nicht über
das Kabel stolpern.
• Das Gerät so platzieren, dass es nicht umgestossen werden kann.
• A 10 Das Kabel nicht in der Türe oder mit anderen Gegenständen einklemmen.
• Das Kabel nicht bedecken.
Die folgenden Hinweise zur Vermeidung von Sachschäden beachten:
• A 11 Sich nicht auf das Gerät setzen und keine
Gegenstände darauf platzieren.
• A 12 Das Gerät nur auf eine ebene, trockene
Fläche stellen.
• Lufteintritt und Luftaustritt des Geräts unbedingt
freihalten.
3
• Für das Befüllen des Gerätes ausschliesslich
saubere Gefässe verwenden.
• Sicherstellen, dass die Giesskanne nicht mit
Düngemittel oder ähnlichen Substanzen gefüllt
wird.
• Keine Zusätze in das Gerät oder in die Wasserwanne füllen.
• Wasserzusätze (z. B. ätherische Öle, Duftstoffe,
Wasserreinhaltemittel) nicht verwenden. Das
Material ist nicht für den Gebrauch von Zusätzen
geeignet.
• Das Gerät nur in komplett zusammengebautem
und einwandfreiem Zustand in Betrieb nehmen.
Betriebsarten
Erinnerungsmarke
Am Schiebeschalter lassen sich folgende Betriebsarten einstellen:
B 9 Das Gerät ist standardmässig mit einer
Erinnerungsmarke für die Auswechslung des Ionic
Silver Stick® ausgerüstet. Damit Sie später noch
wissen, wann Sie den Ionic Silver Stick® in Betrieb
genommen haben, kreuzen Sie bitte auf der Marke
den aktuellen Monat an und schreiben Sie das aktuelle Jahr auf die dafür vorgesehene Linie.
Position
0
I
II
Funktion
das Gerät ist ausgeschaltet
das Gerät arbeitet im Nachtbetrieb
(geräuscharm)
die Betriebsanzeige wechselt auf
Grün
das Gerät arbeitet im Normalbetrieb
(maximale Befeuchtungsleistung)
die Betriebsanzeige leuchtet grün
Technische Daten
230 V / 50 Hz
Geeignet für Raumgrössen
bis zu 40 m²
Fassungsvermögen
max. 3,8 l
Die Betriebsanzeige leuchtet grün, sobald das Gerät
eingeschaltet ist. Wird die Wasserwanne vom Unterteil abgehoben, wechselt die grüne LED auf rot
und der Gerätebetrieb wird unterbrochen, das Gerät
ist aber nicht stromlos. Erst beim Wiederaufsetzen
der Wasserwanne auf das Unterteil wechselt die
rote LED wieder auf grün und das Gerät setzt den
Betrieb fort.
min. 0,2 l
Leistungsschild
Leistungsaufnahme
Befeuchtungsleistung
Abmessungen LxBxH
Leergewicht
Betriebslautstärke
20 W
bis zu 220 g/h
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Beschreibung des Geräts
Das Gerät besteht aus folgenden Teilen:
• B 1 Einfüllöffnung
• B 2 Oberteil mit Einfüllöffnung
• B 3 Schwimmerpaket (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Wasserwanne (B 5–7)
• B 6 Befüllgrenze
• B 7 Wannengriffe
• B 8 Ausguss
• B 9 Erinnerungsmarke für Ionic Silver Stick®
(ISS)
• B 10 Netzkabel/-stecker
• B 11 Unterteil (B 11–14)
• B 12 Ventilator
• B 13 Schiebeschalter (B 20–21)
• B 14 Leistungsschild (an der Unterseite des
Geräts)
Das Schwimmerpaket besteht aus folgenden Teilen:
•
•
•
•
•
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
Schwimmerspitze
Füllstandsring (Maximal 3,8 l)
Verdunstermatte A7018
Schwimmerkorb
Schwimmerkörper
Der Schiebeschalter besteht aus folgenden Teilen:
• B 20 Schiebeschalter
• B 21 Betriebsanzeige
4
Das Gerät ist bei Lieferung komplett zusammengestellt und bereits mit einer Verdunstermatte
ausgestattet.
Betriebsanzeige
Wert
Netzspannung
Gerät auspacken
B 14 Auf dem Leistungsschild werden folgende
Informationen angezeigt:
• Produktname
• Netzspannung
• Leistungsaufnahme
• Schutzklasse
• Produktionsnummer
• Produktionsdatum
• Konformitätszeichen
Die Angaben auf dem Leistungsschild in den
Illustrationen sind nur beispielhaft. Bitte prüfen
Sie die Angaben auf dem Leistungsschild Ihres
Geräts.
Funktionsprinzip
Beim Füllen des Geräts wird der Schwimmerschalter mit dem Wasserpegel angehoben. Wenn der
Wasserpegel die Befüllgrenze erreicht, verschließt
die Schwimmerspitze die Einfüllöffnung des Geräts.
Die Verdunstermatte saugt sich mit Wasser voll. Der
Ventilator drückt die trockene Raumluft durch die
feuchte Matte und gibt sie als ausreichend befeuchtete Luft wieder ab. Durch die gezielte Führung des
Luftstromes ist eine annähernd konstante Befeuchtung bei jedem Wasserstand möglich. Das Gerät
erzeugt daher eine optimale Luftfeuchtigkeit, ohne
dass zusätzliche Steuergeräte erforderlich sind.
Der Schwimmerkörper ist Teil des Schwimmerpakets und gehört nicht zur Verpackung.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch fallende Teile!
▶ Das Gerät zum Auspacken und Anheben immer
am Unterteil anfassen.
VORSICHT
Schäden am Gerät durch Entfernen des
Schwimmerkörpers!
▶ Schwimmkörper beim Auspacken des Geräts
nicht entfernen.
1. Verpackung öffnen.
2. C 1
Oberen Teil der Styroporverpackung abnehmen.
3. C 2
In die Einfüllöffnung des Geräts greifen
und das obere Ende des Plastikbeutels fest fassen.
4. C 3
Vorsichtig den Plastikbeutel mit dem
Gerät aus der Verpackung ziehen. Dabei den
Plas-tiksack fest greifen und beim Entnehmen
aus der Verpackung nicht loslassen.
5. C 5
Den Plastikbeutel mit dem Gerät am Boden abstellen und den Plastikbeutel am Gerät
nach unten schieben.
6. C 6
Das Gerät am Unterteil fassen und nach
oben aus dem Plastikbeutel heben.
➥ Alle Verpackungsbestandteile sowie der Plastikbeutel sind vom Gerät entfernt.
7. B 14 Angaben zum Netzanschluss auf dem
Leistungsschild überprüfen.
8. B
Prüfen, ob alle Teile des Geräts vorhanden
sind.
Gerät in Betrieb nehmen
Gerät platzieren
Ionic Silver Stick® zur Wasserreinhaltung
B 4 Das speziell abgestimmte antibakterielle Schutzsystem Ionic Silver Stick® verhindert die
Keim- und Bakterienbildung im Wasser der Wasserwanne. Zur Wasserreinhaltung sind deshalb keine
chemischen Zusatzstoffe notwendig.
Der Ionic Silver Stick® ist selbsterneuernd, wartungsfrei und kann für ein Jahr genutzt werden.
VORSICHT
Schäden am Kunststoff durch hohe Temperaturen!
▶ Gerät nicht Temperaturen > 50 °C aussetzen.
Folgende Hinweise beim Aufstellen des Geräts beachten:
• A 14 Auf gute Zugänglichkeit und ausreichenden Platz zum Warten und Reinigen des Gerätes achten.
• Das Gerät nur befüllt in Betrieb nehmen!
1. Das Gerät auf den Boden oder eine ebene, trockene Fläche im Raum stellen.
2. Das Gerät befüllen (siehe Kapitel „Gerät befüllen“).
Gerät befüllen
Es gibt folgende Möglichkeiten, das Gerät mit Wasser zu befüllen:
• über die Einfüllöffnung des Oberteils oder
• direkt in die entnommene Wasserwanne an
einem Wasserhahn.
✔ Im Gerät befinden sich keine fremden Gegenstände
✔ B
Das Gerät ist ordnungsgemäss zusammengestellt.
Das Gerät sollte nach längerem Stillstand entleert und gereinigt werden. Vor der Wiederinbetriebnahme muss das Gerät mit frischem Wasser
befüllt werden. Andernfalls kann es zu Geruchsbelästigungen kommen.
VORSICHT
Schäden und Risse im Kunststoff durch Zusätze
im Wasser!
▶ Keine Zusätze (z. B. ätherische Öle oder andere
Duftstoffe) ins Wasser geben.
▶ Sicherstellen, dass sich vor dem Befüllen mit
einem Gefäss keine wasserlöslichen Zusätze
(z. B. Pflanzendünger) in diesem Gefäss befinden.
VORSICHT
Wasserschäden durch Überfüllung!
▶ Beim Befüllen die von der Füllstands-Linie angezeigte maximale Füllmenge von 3,8 l nicht
überschreiten.
6. Das Oberteil auf das Unterteil setzen.
➥ Das Gerät ist mit Wasser gefüllt und kann eingeschaltet werden.
Wird das Gerät mit einer leeren Wasserwanne
in Betrieb genommen bzw. läuft die Wasserwanne während des Betriebs leer, trocknet die
Verdunstermatte aus, es wird keine Verdunstung
mehr erzeugt und es kann ein schlechter Geruch
entstehen.
✔ Das Gerät ist mit Wasser gefüllt.
1. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
2. Den Schiebeschalter je nach Bedarf auf Position
I oder Position II stellen (siehe Kapitel „Betriebsarten“).
➥ Das Gerät ist eingeschaltet.
1. Den Schiebeschalter auf Position 0 stellen.
WARNUNG
Lebensgefahr durch Stomschlag!
▶ Den Stecker nicht mit feuchten Händen aus der
Steckdose ziehen.
2. E 1
Den Netzstecker ziehen.
➥ Das Gerät ist ausgeschaltet und stromlos.
Gerät reinigen und warten
Mit zunehmender Betriebsdauer nehmen die Saugund die Verdunsterleistung der Verdunstermatte ab.
Die regelmässige Wartung und Reinigung des Geräts ist deshalb Voraussetzung für einen reibungslosen und störungsfreien Betrieb.
Gerät über die Wasserwanne befüllen:
✔( E 1
Das Gerät ist ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen (siehe Kapitel „Gerät ein-/ ausschalten“).
1.
2.
E2
Das Oberteil vom Unterteil abheben.
E3
Die Wasserwanne samt Schwimmerpaket an den Wannengriffen abheben.
3. E 4
Frisches, kaltes Wasser direkt in die Wasserwanne füllen.
4. E 4
Höchstens so lange Wasser eingiessen,
bis die maximale Befüllgrenze an der Innenseite
der Wasserwanne erreicht ist.
5. Die befüllte Wasserwanne samt Schwimmerpaket auf das Unterteil setzen.
Tätigkeit
1–2-mal pro
Jahr
Ventilator reinigen (siehe Kapitel „Ventilator reinigen“)
1-mal pro Jahr
Ionic Silver Stick® ersetzen
(siehe Kapitel „Ionic Silver
Stick® wechseln“)
Gerät ein-/ausschalten
Gerät zerlegen und entleeren
Das Gerät lässt sich zum Reinigen mit wenigen
Handgriffen zerlegen.
WARNUNG
Lebensgefahr durch Stromschlag!
▶ Den Stecker nicht mit feuchten Händen aus der
Steckdose ziehen.
✔ F1
Das Gerät ist ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen
1.
2.
Das Oberteil vom Unterteil abheben.
F3
Wasserwanne samt Schwimmerpaket
F4
an den dafür vorgesehenen Wannengriffen entnehmen.
3. F 5
Das restliche Wasser aus der Wasserwanne über den Ausguss entleeren.
4. F 6
Das Schwimmerpaket aus der leeren
Wasserwanne entnehmen.
WARNUNG
Lebensgefahr durch Stromschlag!
▶ Wasser nicht über die Elektrik ausleeren.
5. Falls Wasser im Unterteil ist: Unterteil entleeren
und trocknen.
➥ Das Gerät ist zerlegt und entleert.
Wasserwanne reinigen
VORSICHT
Gerät über Einfüllöffnung befüllen:
1. D 1 Mit einem sauberen Behälter (z. B. einem
Krug) das Gerät befüllen.
2. D 2 Mit einem sauberen Behälter frisches,
kaltes Wasser in die Einfüllöffnung des Oberteils
giessen.
3. D 3 Das Befüllen des Geräts stoppen, sobald
der Füllstandsring des Schwimmers in der Einfüllöffnung erscheint.
➥ Das Gerät ist mit Wasser gefüllt und kann eingeschaltet werden.
Intervall
Beschädigung des Kunststoffs durch ungeeignete Reinigungsmittel!
▶ Keine säurehaltigen Reinigungsmittel verwenden.
▶ Gerät mit einem feuchten Tuch abwischen.
✔ Gerät ist zerlegt und entleert
WARNUNG
Lebensgefahr durch Stromschlag!
▶ Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
▶ Nie das Unterteil mit Elektrik und Ventilator unter
Wasser setzen.
Reinigungs- und Wartungsintervalle
Die empfohlenen Reinigungs- und Wartungsintervalle sind von der Luft- und Wasserqualität
sowie der tatsächlichen Betriebsdauer abhängig.
Intervall
Tätigkeit
1-mal pro Tag
Wasserstand kontrollieren,
ggf. Wasser nachfüllen (siehe
Kapitel „Gerät befüllen“)
ab 1 Woche
ohne Betrieb
Gerät entleeren und reinigen
(siehe Kapitel „Gerät zerlegen
und entleeren“)
alle 2 Wochen
Wasserwanne reinigen
(siehe Kapitel „Wasserwanne
reinigen“)
alle 10–12
Wochen (oder
bei Bedarf)
Verdunstermatte ersetzen
(siehe Kapitel „Verdunstermatte wechseln“)
1. G 1
Die Wasserwanne mit lauwarmen Wasser
auswaschen.
2. G 2
Für eine gründlichere Reinigung die Wasserwanne mit einer handelsüblichen Abwaschbürste reinigen.
3. Zum Entkalken der Wasserwanne das dazu empfohlene Entkalkungsmittel verwenden (siehe Kapitel „Ersatzteile und Zubehör“).
4. Die Teile nach der Reinigung trocknen.
5. Das Schwimmerpaket passend in die leere Wasserwanne einsetzen.
6. Das Gerät zusammensetzen (siehe Kapitel „Gerät
zusammensetzen“).
Ventilator reinigen
✔ Gerät ist zerlegt und entleert.
1. G 3
Den Ventilator mit einem leicht angefeuchteten Tuch oder Putzlappen abwischen.
2. Die Teile nach der Reinigung trocknen.
5
3. Das Gerät zusammensetzen (siehe Kapitel „Gerät
zusammensetzen“).
Verdunstermatte wechseln
Bei starker Verschmutzung, Verkalkung, Geruchsbildung, reduzierter Saugleistung usw. soll die
Verdunstermatte ersetzt werden. Verdunstermatten
erhalten Sie bei dem Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
✔ Gerät ist zerlegt und entleert.
Nur Original-Verdunstermatten des Herstellers
verwenden (siehe Kapitel „Ersatzteile und Zubehör“).
VORSICHT
Häufige Fragen
✔ Gerät ist zerlegt und entleert.
1. Schwimmerpaket passend in Wasserwanne einsetzen.
2. B 5
Wasserwanne samt Schwimmerpaket
an den Wannengriffen in das Unterteil einsetzen.
3. Oberteil auf das Unterteil setzen.
4. B
Sicherstellen, dass das Gerät korrekt zusammengesetzt ist.
5. Sicherstellen, dass sich keine fremden Gegenstände im Gerät befinden.
➥ Das Gerät ist zusammengesetzt.
Gerät transportieren
VORSICHT
Beschädigung der feuchten Verdunstermatte
durch Auswaschen oder Auswringen!
Verletzungsgefahr durch fallende Teile!
▶ Verdunstermatte nicht auswaschen und auswringen.
▶ Das Gerät zum Auspacken und Anheben immer
am Unterteil anfassen.
1. H 1
Zum Öffnen des Schwimmerpakets die
Schwimmerspitze entgegen dem Uhrzeigersinn
(Pfeil OPEN) drehen und nach oben abheben.
2. H 2
Die verbrauchte Verdunstermatte nach
oben vom Schwimmerkorb abziehen und entsorgen.
VORSICHT
Schäden am Gerät durch Entfernen des
Schwimmerkörpers!
▶ Schwimmkörper beim Auspacken des Geräts
nicht entfernen.
3. H 3
Neue Verdunstermatte auf den Schwimmerkorb aufsetzen.
4. H 4
Zum Schliessen des Schwimmerpakets
die Schwimmerspitze auf den Schwimmerkorb und die Verdunstermatte aufsetzen, nach
unten drücken und im Uhrzeigersinn (Pfeil
CLOSE) zudrehen.
5. Zum Überprüfen Schwimmerspitze leicht nach
oben ziehen. Dabei darf sie sich nicht vom
Schwimmerkorb abheben lassen.
6. Ggf. Schwimmerspitze nochmals drehen und
prüfen.
7. Das Schwimmerpaket passend in die leere Wasserwanne einsetzen.
8. Das Gerät zusammensetzen (siehe Kapitel „Gerät
zusammensetzen“).
Ionic Silver Stick® wechseln
✔ Gerät ist zerlegt und entleert.
1. Den Ionic Silver Stick® vom Boden der Wasserwanne entnehmen und entsorgen.
2. Neuen Ionic Silver Stick® in die Halterung am Boden der Wasserwanne stecken.
3. Das Schwimmerpaket passend in die leere Wasserwanne einsetzen.
4. Das Gerät zusammensetzen (siehe Kapitel „Gerät
zusammensetzen“).
6
Gerät zusammensetzen
VORSICHT
Wasserschäden durch überschwappendes
Wasser!
▶ Gerät vor dem Transport entleeren.
1. Gerät entleeren (siehe Kapitel „Gerät zerlegen
und entleeren“).
2. Gerät trocknen.
3. Gerät am Unterteil anheben und zum gewünschten Ort tragen.
Gerät lagern
1. Gerät reinigen (siehe Kapitel „Gerät reinigen und
warten“).
2. Gerät trocknen.
3. Gerät vorzugsweise in die Originalverpackung
packen.
4. Gerät an einem trockenen, kühlen Ort aufbewahren.
Gerät entsorgen
Das ausgediente Gerät einem Fachhändler zur fachgerechten Entsorgung übergeben. Bei der Entsorgung die geltenden nationalen Vorschriften beachten. Weitere Entsorgungsmöglichkeiten erfahren Sie
von Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör können Sie über Ihren
Fachhändler beziehen und selbst am Gerät austauschen. Es dürfen nur Originalteile des Herstellers
verwendet werden. Reparaturen dürfen nur Fachkräfte durchführen. Dies gilt auch für ein defektes
Netzkabel.
Zubehör
Verdunstermatte
Ionic Silver Stick®
Entkalkungsmittel
Bezeichnung
A7018
A7017
A7417
F.
Warum ist die Luftfeuchtigkeit in meinem
Zimmer zu niedrig?
A. Wie oft benutzen Sie das Gerät? Wenn das Gerät nur nachts in Betrieb ist, nimmt tagsüber die
Luftfeuchtigkeit ab, da der Luft nicht konstant
Feuchtigkeit zugeführt wird.
Holz, Leder, Teppiche, Vorhänge und andere
Materialien nehmen viel Feuchtigkeit auf, wodurch die Luftfeuchtigkeit im Raum abnimmt.
Wenn das Fenster geöffnet ist, kann die Feuchtigkeit aus dem Zimmer entweichen.
Eine häufige Ursache ist, dass das Gerät neben
ein Heizgerät gestellt wird, um die Feuchtigkeit
mit der heißen Luft schnell im Raum zu verteilen. Das funktioniert jedoch nicht. Die austretende heiße Luft nimmt den Großteil der Feuchtigkeit auf, bevor sie die Raumluft überhaupt
erreicht.
F.
Soll ich meine Tür geöffnet oder geschlossen
lassen, während das Gerät in Betrieb ist?
A. Bei geöffneter Tür verlässt die Feuchtigkeit den
Raum und verteilt sich auch in andere Bereiche
des Hauses. Wenn Sie die Luftfeuchtigkeit
in einem bestimmten Raum erhöhen wollen,
sollten Sie darauf achten, dass die Tür zu diesem Raum geschlossen bleibt, während das
Gerät in Betrieb ist.
F.
Wie hoch sollte die Luftfeuchtigkeit in
meinem Zimmer sein?
A. Es wird eine Luftfeuchtigkeit von 40–60 %
empfohlen.
F.
Was sind die Folgen bei zu geringer oder zu
hoher Luftfeuchtigkeit?
A. Trockene Luft kann zu trockener Haut, elektrostatischen Aufladungen, zu verstimmten Musikinstrumenten, zu vermehrter Staubbildung, zu
Schäden an Gegenständen aus Holz (Austrocknung und Risse), zu Unwohlsein, zu Krankheit
führen und die Nasenschleimhaut austrocknen.
Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann zu Schimmelbildung und zum Ablösen von Tapeten führen.
F.
Warum benötige ich einen Verdunster, wenn
ich auch einfach das Fenster öffnen kann?
A. Die Luftfeuchtigkeit der Außenluft ist nicht hoch
genug, um einen Raum zu befeuchten.
F. Wo sollte ich meinen Verdunster aufstellen?
A. Das Gerät soll frei und nicht an einer Wand,
einem Fenster, einer Tür oder einer Wärmebrücke stehen, damit die Luft um das Gerät frei
zirkulieren kann.
F.
Ist es schlimm, wenn mein Gerät trocken
läuft?
A. Wenn die Möglichkeit eines Trockenlaufs besteht, z. B. wenn Sie kein Wasser nachfüllen
können, schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
den Raum verlassen. Ohne Wasser kann das
Gerät die Luft nicht befeuchten und das kann
zu Geruchsbelästigung führen.
F.
Kann das Gerät das ganze Jahr über benutzt
werden?
A. Ja, Sie können das Gerät das ganze Jahr über
benutzen. Das Gerät erzeugt eine relative Luftfeuchtigkeit bis die Raumluft gesättigt ist. Dadurch kann das Gerät die Luft nicht „zu feucht“
machen.
F.
Kann ich die Wasserwanne in der Spülmaschine reinigen?
A. Nein, Sie können die Wasserwanne nicht in der
Spülmaschine reinigen, da sie sonst schmilzt.
Allgemeine Informationen zur
Luftbefeuchtung
Wussten Sie, dass zu trockene Raumluft
• Schleimhäute austrocknet sowie spröde Lippen
und Augenbrennen verursacht?
• Infektionen und Erkrankungen der Atemwege
begünstigt?
• zu Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche führt?
• Haustiere und Zimmerpflanzen belastet?
• Staubentwicklung fördert und die elektrostatische Aufladung von Textilien aus Kunststofffasern, Teppichen und Kunststoffböden erhöht?
• Einrichtungsgegenstände aus Holz und speziell
Parkettböden beschädigt?
• Musikinstrumente verstimmt?
Das körperliche Wohlbefinden von Mensch und Tier
hängt von vielen Einflüssen ab. Einer davon ist die
richtig befeuchtete Raumluft. Während der Heizperiode wird die kalte Aussenluft, die durch die Fenster
in die Wohnräume einströmt, erwärmt. Dies hat ein
massives Absinken der relativen Luftfeuchtigkeit
zur Folge. Für Pflanzen und Tiere ein ungünstiges
Klima, Holzgegenstände und Möbel trocknen aus
und die Menschen fühlen sich unwohl und werden
in verstärktem Masse anfällig für Erkältungskrankheiten. Angenehm ist das Raumklima in der Regel
dann, wenn die relative Feuchtigkeit zwischen 40
und 60 % beträgt. Luftbefeuchtung ist besonders in
der Winterzeit sinnvoll.
Störungen beheben
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur Fachkräften durchführen. Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen und der Garantieanspruch
erlischt.
WARNUNG
Lebensgefahr durch Stromschlag!
▶ Keine Reparaturen an Elektroteilen durchführen.
Störung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Streifgeräusche
Keine Befeuchtung der
Luft
Ursache
Netzstecker ist nicht
eingesteckt.
Wasserwanne wurde
beim Zusammensetzen
nicht eingesetzt.
Wasserwanne nicht
richtig eingesetzt.
Kein Wasser in der Wasserwanne.
Verdunstermatte ist
verkalkt.
Schwimmerspitze mit
Füllstandsring wird beim
Befüllen nicht sichtbar.
Beim Zusammensetzen
wurde ein Geräteteil
vergessen.
Lösung
▶ Netzstecker einstecken und Gerät einschalten.
▶ Wasserwanne einsetzen (siehe Kapitel „Gerät
zusammensetzen“).
▶ Wasserwanne richtig einsetzen (siehe Kapitel
„Gerät zusammensetzen“.)
▶ Wasserwanne füllen (siehe Kapitel „Gerät befüllen“).
▶ Verdunstermatte wechseln (siehe Kapitel „Verdunstermatte wechseln“).
▶ Netzstecker ziehen.
▶ Prüfen, ob das Gerät richtig zusammengesetzt
ist (Bild B).
Gerät ist falsch zusammengesetzt.
Gerät verliert Wasser.
Gerät wurde überfüllt.
Beim Zusammensetzen wurde Geräteteil
vergessen.
Gerät ist falsch zusammengesetzt.
Gerät verursacht schlech- Gerät ist nicht befüllt in
ten Geruch.
Betrieb.
Verdunstermatte ist
verschmutzt.
▶ Wasser entleeren (siehe Kapitel „Gerät zerlegen“).
▶ Gerät trocknen. Dabei ausgetretenes Wasser
aufwischen.
▶ Netzstecker ziehen.
▶ Prüfen, ob das Gerät richtig zusammengesetzt
ist (Bild B).
▶ Gerät befüllen (siehe Kapitel „Gerät befüllen“).
▶ Verdunstermatte wechseln (siehe Kapitel „Verdunstermatte wechseln“.)
7
Instructions for use
English
Page
8
8
9
9
9
9
9
10
10
11
11
11
11
11
12
12
Chapter
About this document
Safety instructions
Technical data
Description of the unit
Functional principle
Unpacking the unit
Putting the unit into operation
Switching the unit on and off
Cleaning and servicing the unit
Transporting the unit
Storing the unit
Disposing of the unit
Spare parts and accessories
Frequently asked questions
General information about air
humidification
Troubleshooting
Warnings and symbols in this document
In this document, warnings are used to prevent injuries and material damage. They are set up follows:
WARNING LEVEL
Cause and result of the danger
▶ Precautions to prevent danger
There are the following warning levels:
Warning level
WARNING
CAUTION
CAUTION
About this document
These instructions for use is a component
of the product and describe its safe use.
The instructions for use apply exclusively to the
product described within.
• Read through the instructions thoroughly prior to
putting the unit into operation.
• Save the instructions for use throughout the
lifespan of the product.
• Pass the instructions for use on to each successive owner or operator of the product and include
any supplements received from the manufacturer.
• The manufacturer disclaims all liability for damage resulting from the non-compliance with
these instructions for use.
Intended use
The unit is only intended to humidify the air in living
areas up to 120 m3. In larger rooms, optimum air
moisture (50 % relative air moisture) may not be
able to be reached. The unit may not be used for
other purposes. No foreign objects may be put into
the unit. The unit may only be used for the purposes
described in these instructions for use.
Warranty
Warranty stipulations are determined by our national representation. Contact the dealer the unit was
purchased from if there is a problem with the unit. It
is absolutely necessary to present proof of purchase
for warranty validation.
CE conformity and applicable guidelines
8
The unit is CE compliant and adheres to the following guidelines:
• 2006/95/EG for electric safety
• 2004/108/EG for electromagnetic compatibility
• 2002/95/EG for the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
• 2002/96/EG concerning waste electrical and
electronic equipment
Description
Possible danger.
Non-observance could
result in death or serious injury.
Dangerous situation.
Non-observance could
result in slight injury.
Critical situation.
Non-observance could
result in material
damage.
In this document, the following symbols are used to
facilitate fast access to information:
Symbol
✔
▶
1.
2.
Description
Condition which must be met before
beginning an action.
Action with one or more step(s)
whose order is not relevant.
Action with several steps whose order
is relevant.
Listing of first level
•
➥
(see...)
A1
Listing of second level
Result of one or more actions
Reference to a chapter or a drawing
Important information
Reference to an item number in a
drawing e.g. item number 1 in drawing A
Safety instructions
• Read these instructions for use thoroughly prior
to using the unit and store them in a safe place.
• Those unfamiliar with the instructions for use as
well as children and people under the influence
of medicine, alcohol or drugs may not operate
the unit.
• The unit may only be operated for its intended
use and within the specified technical data. Unintended use can be a danger to health or life.
• A 1 Children cannot recognize the danger in
handling electric appliances. Therefore always
supervise children who are near the unit.
• Do not use the unit in rooms in which there are
flammable goods, gases or vapors.
• Do not alter the unit or put foreign objects into
the unit.
When using electricity, electrical shock poses a
danger to life. Observe the following precautions:
• Do not place the unit in the rain.
• Do not use the unit in rooms with relative air
moisture of more than 70 %.
• Unplug the power plug when not in use.
• A 2 Never pull the power plug out of the electrical socket by the cord.
• A 3 Never pull the power plug out of or plug it
into the electrical socket with wet hands.
• A 4 Only plug the unit into an AC supply.
• B 14 Operate the unit only at the voltage according to the rating plate on the unit.
• Do not operate the unit:
- A 5 if cord or plug are damaged.
- following a malfunction.
- A 6 if it has fallen down or has been otherwise damaged.
• A 7 Repairs to electric appliances can only
be carried out by specialists. A faulty power cord
may only be repaired/replaced by a specialist.
• Unplug the power plug from the electrical socket
in the following cases:
- each time before emptying the unit,
- before each cleaning,
- before each replacement of the evaporator wick
or the Ionic Silver Stick®,
- before installing/uninstalling individual components,
- before taking off the upper part,
- before each move of the unit.
• A 8 Never submerge the lower part with the
electrical part and fan in water or other liquids or
rinse it off with water or other liquids.
Observe the following precautions to prevent injury:
• A 9 Place the unit in such a way that you do
not trip over the cord.
• Place the unit in such a way that it cannot be
knocked over.
• A 10 Do not get the cord stuck in the door or
clamp it with other objects.
• Do not cover the cord.
Observe the following precautions to prevent material damage:
• A 11 Do not sit on the unit or place any objects
on it.
• A 12 Only place the unit on a flat, dry surface.
• The unit's air inlet and air outlet must be kept
clear.
• Only use clean containers for filling the unit.
• Ensure that the watering can has not been filled
with fertilizer or similar substances.
• Do not fill additives into the unit or the water
base.
• Do not use water additives (e.g. essential oils,
fragrances, water conditioners). The material is
not suitable for the use as additives.
• Operate the unit only when fully assembled and
completely operational.
Operating light
Technical data
Value
Electrical voltage
230 V / 50 Hz
Power consumption
20 W
Humidity output
up to 220 g/h
Suitable for rooms
up to 40 m²
Water capacity
max. 3.8 l
min. 0.2 l
Dimensions LxWxH
Weight (empty)
Operation noise level
320 x 320 x 400 mm
3.8 kg
< 25 dB(A)
Description of the unit
The unit consists of the following components:
• B 1 Filling opening
• B 2 Top assembly
• B 3 Float assembly (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Water base (B 5–7)
• B 6 Water capacity fill line
• B 7 Base handles
• B 8 Spout
• B 9 Lifecycle indicator for the Ionic Silver
Stick® (ISS)
• B 10 Power cord/plug
• B 11 Base (B 11–14)
• B 12 Fan
• B 13 Slide switch (B 20–21)
• B 14 Power rating plate (on the underside of
the unit)
The float assembly consists of the following parts:
•
•
•
•
•
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
Float tip
Water level indicator ring (max. 3.8 l)
Evaporator wick A7018
Float basket
Float body (styrofoam)
The slide switch consists of the following parts:
• B 20 Slide switch
• B 21 Operating light
The operating light illuminates green as soon as the
unit is switched on. If the water base is taken off
the base, the green LED changes to red and unit
operation is interrupted, but the unit is not currentless. Only when the water base is returned to the
base does the red LED turn green again and the unit
resumes operation.
Power rating plate
B 14 The following information is displayed on
the power rating plate:
• Product name
• Electrical voltage
• Power consumption
• Protection class
• Production number
• Production date
• The data on the power rating plate in the illustrations is only exemplary. Please check the data on
the power rating plate of your unit.
Functional principle
When filling the unit, the float switch is lifted with
the water gauge. When the water gauge reaches the
water capacity fill line, the float tip closes the filling opening of the unit. The evaporator wick soaks
up water. The fan pushes the dry room air through
the moist mat and emits it as sufficiently moisturized air. Through the directed guiding of the airflow,
nearly constant humidification is possible at every
water level. Therefore the unit creates optimum
air moisture, without additional control units being
necessary.
The following operating modes can be set on the
slide switch:
Position
0
I
II
Function
The unit is switched off
The unit is operating in night mode
(low noise level)
The operating light turns green
The unit is operating in normal mode
(maximum humidity output)
The operating light turns green
Risk of injury by falling parts!
▶ Always handle the unit by the base when unpacking and lifting.
CAUTION
Damage to the unit due to removal of the float
body (styrofoam)!
▶ Do not remove the float body (styrofoam) when
unpacking the unit.
1. Open the packaging.
2. C 1
Remove the upper part of the styrofoam
packaging.
3. C 2
Reach into the filling opening and grasp
the upper end of the plastic bag securely.
4. C 3
Carefully pull the plastic bag with the unit
out of the packaging. When doing so, grasp the
plastic bag securely and do not let go of the plastic bag when removing.
5. C 5
Place the plastic bag with the unit on the
floor and push the plastic bag down along the
unit.
6. C 6
Hold the unit by the base and lift up out of
the plastic bag.
➥ All packaging components as well as the plastic
bag are removed from the unit.
7. B 14 Check data regarding the power supply
on the power rating plate.
8. B
Check that all components of the unit are
included.
Putting the unit into operation
Positioning the unit
Ionic Silver Stick® for water quality maintenance
B 4 The specially adapted anti-microbial protection system Ionic Silver Stick® prevents microbial
growth in the water in the water base. Therefore no
chemical additives are necessary for water quality
maintenance.
The Ionic Silver Stick® is self-renewing, service free
and can be used for a year.
Lifecycle indicator
Operating modes
CAUTION
B 9 The unit is equipped with a lifecycle indicator for the Ionic Silver Stick®. Please cross off the
current month on the label and write the current
year on the line provided.
Unpacking the unit
At delivery the unit is completely assembled and
already equipped with an evaporator wick.
The float body (styrofoam) is a component of
the float assembly and does not belong to the
packaging.
CAUTION
Damage to the plastic due to high temperatures!
▶ Do not expose the unit to temperatures > 50 °C.
Observe the following pointers when positioning the
unit:
• A 14 Remember to ensure easy accessibility
and sufficient room for servicing and cleaning
the unit.
• Only operate the unit when it is filled!
1. Place the unit on the floor or on a flat, dry surface
in the room.
2. Fill the unit (see chapter "Filling the unit").
Filling the unit
There are the following possibilities for filling the
unit with water:
• using the filling opening on the upper part or
• directly into the removed water base from a faucet.
✔ There are no foreign objects in the unit.
✔ B
The unit is assembled properly.
9
After an extended period of disuse, the unit
should be emptied and cleaned. Before recommissioning, ensure that the unit is clean. Otherwise an unpleasant odor can result.
CAUTION
Damage to and cracks in the plastic caused by
additives in the water!
▶ Do not put any additives (e.g. essential oils or
other fragrances) into the water.
▶ Ensure that there are no water-soluble additives
(e.g. plant fertilizer) in a container before using
it to fill the unit.
CAUTION
Water damage due to overfilling!
▶ When filling, do not exceed the maximum filling
capacity of 3.8 l, indicated by the filling level
line.
Filling the unit at the filling opening:
1. D 1 Fill the unit with a clean container (e.g. a
jar or a watering can).
2. D 2 Pour fresh, cold water into the filling
opening of the upper part with a clean container.
3. D 3 Stop filling the unit as soon as the water
level indicator ring of the float appears in the filling opening.
➥ The unit is filled with water and can be switched
on.
Filling the unit at the water base:
✔ (( E 1
The unit is switched off and the power
plug is unplugged (see chapter "Switching the
unit on and off").
1.
2.
E2
Lift the upper part from the base.
E3
Lift the water base including the float assembly by the base handles.
3. E 4
Fill fresh, cold water directly into the water base.
4. E 4
Only pour water in until the maximum water capacity fill line on the inner side of the water
base is reached.
5. Place the filled water base including the float assembly onto the base.
6. Place the upper part on the base.
➥ The unit is filled with water and can be switched
on.
1. Set the slide switch to position 0.
WARNING
Danger to life through electrical shock!
▶ Do not unplug the unit from the electrical socket
with wet hands.
2. E 1
Unplug the power plug.
➥ The unit is switched off and currentless.
Cleaning and servicing the unit
✔ The unit is filled with water.
1. Plug the power plug into the electrical socket.
2. Set the slide switch to position I or position II
according to your needs (see chapter "Operating
modes").
➥ The unit is switched on.
10
F5
Empty the residual water from the water
base using the spout.
4. F 6
Remove the float assembly from the empty water base.
WARNING
Danger to life through electrical shock!
▶ Do not empty water over the electrical part.
5. If water is in the base: Empty and dry the base.
➥ The unit is taken apart and emptied from water.
Cleaning the water base
With increasing operating time, the air throughput and evaporator performance of the evaporator
wick decrease. Therefore, regular maintenance and
cleaning of the unit is a requirement for smooth and
trouble-free operation.
CAUTION
Damage to the plastic due to unsuitable cleaning agents!
▶ Do not use acidic cleaning agents.
▶ Wipe the unit with a damp cloth.
Cleaning and servicing intervals
Recommended cleaning and servicing intervals
depend on air and water quality as well as actual
operating time.
Interval
once a day
Activity
Check water level,
if necessary, refill water (see
chapter "Filling the unit")
1 week or
more without
operation
Empty and clean the unit (see
chapter "Taking apart and
emptying the unit")
every 2 weeks
Clean water base (see chapter
"Cleaning the water base")
every 10–12
weeks (or as
needed)
Replace the evaporator wick
(see chapter "Replacing the
evaporator wick")
1–2 times a
year
Clean the fan (see chapter
"Cleaning the fan")
once a year
Replace Ionic Silver Stick®
(see chapter "Replacing the
Ionic Silver Stick®")
Switching the unit on and off
If the unit is put into operation with an empty
water base or if the water base goes empty during operation, the evaporator wick dries out, no
evaporation is generated and an unpleasant odor
can result.
3.
Taking apart and emptying the unit
The unit can easily be taken apart for cleaning.
WARNING
Danger to life through electrical shock!
▶ Do not unplug the unit from the electrical socket
with wet hands.
✔ F1
The unit is switched off and the power
plug is unplugged
1.
2.
Lift the upper part from the base.
F3
Remove the water base including float asF4
sembly using the provided base handles.
✔ Unit is taken apart and emptied from water
WARNING
Danger to life through electrical shock!
▶ Unplug the power plug prior to cleaning.
▶ Never submerge the base with the electrical part
and the fan in water.
1. G 1
Rinse out the water base with lukewarm
water.
2. G 2
For more thorough cleaning, clean the
water base with a commercial dish brush.
3. To decalcify the water base, use the recommended decalcification agent (see chapter "Spare
parts and accessories").
4. Dry the parts after cleaning.
5. Insert the float assembly into the empty water
base.
6. Put the unit together (see chapter "Putting the
unit together").
Cleaning the fan
✔ Unit is taken apart and emptied from water.
1. G 3
Wipe off the fan with a slightly damp
cloth or cleaning rag.
2. Dry the parts after cleaning.
3. Put the unit together (see chapter "Putting the
unit together").
Replacing the evaporator wick
The evaporator wick should be replaced in the case
of heavy pollution, calcification, unpleasant odor,
reduced air throughput, etc. Evaporator wicks are
available from the specialty retailer where you purchased the unit.
✔ Unit is taken apart and emptied from water.
Only use the manufacturer's original evaporator
wicks (see chapter "Spare parts and accessories").
CAUTION
Damage to the damp evaporator wick due to
rinsing or wringing!
▶ Do not rinse or wring out the evaporator wick.
1. H 1 To open the float assembly, turn the float
tip counter-clockwise (OPEN arrow) and pull up.
2. H 2
Pull the used evaporator wick up and out
of the float basket and discard it.
CAUTION
Damage to the unit due to removal of the float
body (styrofoam)!
▶ Do not remove the float body (styrofoam) when
unpacking the unit.
3. H 3
Push the new evaporator wick onto the
float basket.
4. H 4 To close the float assembly, place the
float tip on the float basket and the evaporator wick, push down and turn clockwise
(CLOSE arrow).
5. To check, gently pull the float tip upwards. In doing so, it should not lift off the float basket.
6. If necessary, turn the float tip again and recheck.
7. Insert the float assembly into the empty water
base.
8. Put the unit together (see chapter "Putting the
unit together").
Replacing the Ionic Silver Stick®
✔ Unit is taken apart and emptied from water.
1. Remove the Ionic Silver Stick® from the bottom
of the water base and discard it.
2. Place the new Ionic Silver Stick® in the holder at
the bottom of the water base.
3. Insert the float assembly into the empty water
base.
4. Put the unit together (see chapter "Putting the
unit together").
Putting the unit together
✔ Unit is taken apart and emptied from water.
1. Insert the float assembly into the water base.
2. B 5
Place the water base including the float
assembly on the base handles into the base.
3. Place the upper part onto the base.
4. B
Ensure that the unit is put together correctly.
5. Ensure that there are no foreign objects in the
unit.
➥ The unit is put together.
Transporting the unit
CAUTION
Risk of injury by falling parts!
▶ Always handle the unit by the base when unpacking and lifting.
CAUTION
Water damage due to water spilling over!
▶ Empty the unit before transporting.
1. Empty the unit (see chapter "Taking apart and
emptying the unit").
2. Dry the unit.
3. Pick the unit up by the base and carry it to the
desired location.
Storing the unit
1. Clean the unit (see chapter "Cleaning and servicing the unit").
2. Dry the unit.
3. Pack the unit, preferably in the original packaging.
4. Store the unit in a dry, cool place.
Disposing of the unit
Pass the outdated unit onto a specialized retailer
for professional disposal. Observe the applicable
national specifications when disposing of the unit.
You can find out about further disposal possibilities
from your municipality.
Spare parts and accessories
You can purchase spare parts and accessories from
specialized retailers and replace them on the unit
yourself. Only original parts from the manufacturer
can be used. Repairs can only be carried out by professionals. This also applies to a faulty power cord.
Accessories
Evaporator wick
Ionic Silver Stick®
Decalcification agent
Designation
A7018
A7017
A7417
Frequently asked questions
Q. Why is the air moisture too low in my room?
A. How often do you use the unit? If the unit is only
in operation at night, the air moisture decreases
during the day as moisture is not being added to
the air constantly.
Wood, leather, carpeting, curtains and other
materials absorb a lot of moisture, resulting in
a decrease in air moisture.
If the window is open, moisture can escape
from the room.
A common reason is that the unit is placed next
to a heater in order to disperse the moisture
quickly throughout the room with the hot air.
However, this does not work. The escaping hot
air absorbs the majority of the moisture before
reaching the room air at all.
Q. What are the consequences of too low or too
high air moisture?
A. Dry air can lead to dry skin, electrostatic charges, out of tune musical instruments, increased
dust development, damage to wooden items
(drying out and cracking), illness, disease and
drying out the nasal mucous membranes. Too
high air moisture can result in mold development and wall paper falling off.
Q. Why do I need an Evaporator if I could also
simply open the window?
A. The air moisture in the outside air is not high
enough to moisturize a room.
Q. Where should I place my Evaporator?
A. The unit should be placed in the middle of the
room and not at a wall, a window, a door or
a thermal bridge so that the air can circulate
freely around the unit.
Q. Is it a problem if my unit runs dry?
A. If there is a possibility of the unit running dry,
e.g. when you cannot refill the water, switch the
unit off before leaving the room. Without water,
the unit cannot moisturize the air, which can
lead to an unpleasant odor.
Q. Can the unit be used through the entire
year?
A. Yes, you can use the unit the whole year. The
unit creates relative air moisture until the room
air is saturated. Thus the unit cannot make the
air "too moist".
Q. Can I clean the water base in the dishwasher?
A. No, you cannot clean the water base in the
dishwasher as it would otherwise melt.
Q. Should I leave my door open or closed while
the unit is in operation?
A. With an open door, the moisture escapes the
room and disperses itself in other areas of the
house. If you want to increase the air moisture
in a certain room, you should make sure that
the door to that room remains closed while the
unit is in operation.
Q. How high should the air moisture be in my
room?
A. Air moisture of 40–60% is recommended.
11
General information about air
humidification
Did you know that air that is too dry
• dries out mucous membranes and additionally
causes chapped lips and stinging eyes?
• promotes infections and sicknesses of the respiratory passages?
• leads to a lack of energy, exhaustion and concentration weakness?
• burdens pets and room plants?
• encourages dust development and the electrostatic charge of synthetic textiles, carpets and
synthetic flooring?
• damages wooden fixtures, especially hardwood
floors?
• puts musical instruments out of tune?
The physical comfort of man and animal is dependent on many influences. One of those is correctly
humidified air. During the heating period, the cold
outside area which streams into living spaces
through the windows is warmed. This results in a
plummet in the relative air moisture. An adverse
climate for plants and animals, wooden objects and
furniture dry out and people feel uncomfortable and
are susceptible to colds in higher numbers. As a
rule, room climate is comfortable when the relative
moisture is between 40% and 60%. Air humidification is especially useful in the winter.
Troubleshooting
Repairs to electric appliances can only be carried out by specialists. Through improper repairs,
considerable danger for the operator can result
and warranty claims lapse.
WARNING
Danger to life through electrical shock!
▶ Do not carry out any repairs on electrical parts.
Fault
The unit is not working.
Grinding noises
No air humidification
Water level indicator ring
with fill level ring not visible when filling.
Cause
Solution
Power plug is not plugged
▶ Plug in the power plug and switch the unit on.
in.
Water base was not
▶ Insert the water base (see chapter "Putting the
inserted when putting the
unit together").
unit together.
Water base not inserted
▶ Insert the water base correctly (see chapter
correctly.
"Putting the unit together").
No water in the water
▶ Fill the water base (see chapter "Filling the
base.
unit").
Calcified evaporator wick.
▶ Replace the evaporator wick (see chapter "Replacing the evaporator wick").
Unit component forgot▶ Unplug the power plug.
ten when putting unit
▶ Check if the unit is put together correctly
together.
(drawing B).
Unit put together incorrectly.
Unit is losing water.
Unit emits a bad odor.
12
Unit was overfilled.
▶ Empty the water (see chapter "Taking apart the
unit").
▶ Dry the unit. In doing so, wipe up water that
has leaked.
A unit component was
forgotten when putting it ▶ Unplug the power plug.
▶ Check if the unit is put together correctly
together.
(drawing B).
Unit put together incorrectly.
Unit is not filled in opera▶ Fill the unit (see chapter "Filling the unit").
tion.
Evaporator wick is dirty.
▶ Replace the evaporator wick (see chapter "Replacing the evaporator wick").
Mode d'emploi
Français
Page
13
13
14
14
14
14
14
15
15
16
16
16
16
16
17
17
Chapitre
A propos de ce document
Consignes de sécurité
Caractéristiques techniques
Description de l'appareil
Principe de fonctionnement
Déballer l'appareil
Mettre l'appareil en service
Mettre l'appareil en service/hors
service
Nettoyer et entretenir l'appareil
Transporter l'appareil
Stocker l'appareil
Mise au rebut de l'appareil
Pièces de rechange et
accessoires
Questions fréquentes
Informations générales sur
l'humidification d'air
Dépannage
• 2002/96/CE pour les appareils électriques et
électroniques mis au rebut
Indications et mises en évidence dans ce
document
Dans ce document, on utilise des indications d'avertissement pour la prévention des blessures ou dommages matériels. Ils sont structurés comme suit:
NIVEAU D'AVERTISSEMENT
Cause et conséquence du danger
▶ Mesure à prendre pour éviter le danger
Les niveaux d'avertissement suivants existent:
Niveau d'avertissement
AVERTISSEMENT
ATTENTION
A propos de ce document
Ce mode d'emploi fait partie du produit et décrit sa
manipulation sûre. Le mode d'emploi est exclusivement valable pour le produit décrit ici.
• Lire entièrement le mode d'emploi avant la mise
en service.
• Conserver le mode d'emploi pendant la durée de
vie du produit.
• Transmettre le mode d'emploi à tout propriétaire
ou utilisateur suivant du produit et y joindre les
compléments fournis par le fabricant.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages découlant du non-respect de ce
mode d'emploi.
Utilisation conforme
L'appareil sert exclusivement à humidifier l'air dans
des locaux d'habitation jusqu'à 120 m3. Dans les
locaux de grand volume, l'humidité de l'air optimale
(50 % d'humidité de l'air relative) peut éventuellement ne pas être atteinte. L'appareil ne peut pas
être employé dans d'autres buts. On ne peut pas
insérer d'objets étrangers dans l'appareil. L'appareil doit uniquement être utilisé pour les buts décrits
dans ce mode d'emploi.
Garantie
Les conditions de garantie sont fixées par notre représentation nationale. Veuillez vous adresser à votre revendeur en cas de manquement de l'appareil.
Pour une prestation de garantie, la présentation de
la preuve d'achat est absolument nécessaire.
Conformité CE et directives en vigueur
L'appareil est conforme aux stipulations CE et aux
directives suivantes:
• 2006/95/CE pour la sécurité électrique
• 2004/108/CE pour la compatibilité électromagnétique
• 2002/95/CE pour la limitation de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques
• Utiliser l'appareil uniquement conformément à
l'utilisation conforme et dans le cadre des caractéristiques techniques spécifiées. Une utilisation non conforme à la destination peut mettre la
santé et la vie en danger.
• A 1 Les enfants ne peuvent pas reconnaître
les dangers de la manipulation d'appareils électriques. Pour cette raison, toujours surveiller les
enfants lorsqu'ils se trouvent à proximité de l'appareil.
• Ne pas exploiter l'appareil dans des locaux dans
lesquels se trouvent des marchandises, gaz ou
vapeurs inflammables.
• Ne pas modifier l'appareil et ne pas insérer de
corps étrangers dans l'appareil.
ATTENTION
Description
Danger éventuel.
En cas de nonrespect, danger
de mort ou de
blessures graves.
Situation dangereuse.
En cas de nonrespect, risque
de blessures
légères.
Situation critique.
En cas de nonrespect, risque
de dommages
matériels.
Dans ce document, on utilise les symboles suivants
afin de permettre un accès rapide aux informations:
Symbole
✔
▶
1.
2.
Description
Condition qui doit être remplie avant
le début d'une action.
Action en une étape ou en plusieurs
étapes dont l'ordre est sans importance.
Action en plusieurs étapes dont
l'ordre est important.
Enumération de premier niveau
•
➥
(voir...)
A1
Enumération de deuxième niveau
Résultat d'une ou plusieurs actions
Renvoi à un chapitre ou une illustration
Informations importantes
Renvoi à un numéro de référence
dans l'illustration, p. ex. numéro de
référence 1 dans le graphique A
Consignes de sécurité
• Avant d'utiliser l'appareil, lire ce mode d'emploi
et le conserver en un endroit sûr.
• Les personnes non familières avec le mode d'emploi, ainsi que les enfants et les personnes sous
l'influence de médicaments, de l'alcool ou de
drogues, ne peuvent pas manipuler l'appareil.
Lors de la manipulation de l'électricité, il y a danger
de mort par électrocution. Tenir compte des indications suivantes afin d'éviter ces dangers:
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
• Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux où l'humidité relative de l'air est > 70 %.
• En cas de non-utilisation, tirer la fiche de la
prise.
• A 2 Ne jamais tirer la fiche de la prise à l'aide
du câble.
• A 3 Ne jamais tirer la fiche de la prise ni la
brancher dans la prise avec des mains humides.
• A 4 Raccorder l'appareil uniquement au courant alternatif.
• B 14 Exploiter l'appareil uniquement avec une
tension conforme à la plaque signalétique de
l'appareil.
• Ne pas mettre l'appareil en service:
- A 5 si le câble ou la fiche sont endommagés.
- après un dysfonctionnement.
- A 6 s'il est tombé par terre ou a été autrement endommagé.
• A 7 Les travaux de réparation d'appareils
électriques peuvent uniquement être effectués
par des spécialistes. Un cordon d'alimentation
défectueux peut uniquement être réparé/remplacé par un spécialiste.
• Tirer la fiche de la prise dans les cas suivants:
- avant chaque vidange de l'appareil,
- avant chaque nettoyage,
- avant chaque remplacement de la natte d'évaporation ou des Ionic Silver Sticks®,
- avant tout montage/démontage de composants
individuels,
- avant toute dépose de la partie supérieure,
- avant tout changement d'emplacement.
• A 8 Ne jamais plonger la partie inférieure
avec les composants électriques et le ventilateur
dans l'eau ni dans d'autres liquides, ni les rincer
avec de l'eau ou d'autres liquides.
Tenir compte des indications suivantes afin d'éviter
des blessures:
• A 9 Placer l'appareil de façon à ne pas trébucher sur le câble.
• Placer l'appareil de façon à ce qu'il ne puisse pas
être renversé.
• A 10 Ne pas coincer le câble dans une porte ni
dans d'autres objets.
• Ne pas recouvrir le câble.
Tenir compte des indications suivantes afin d'éviter
des dommages matériels:
• A 11 Ne pas se placer sur l'appareil et ne pas y
déposer de petits objets.
13
• A 12 Installer l'appareil uniquement sur une
surface plane et sèche.
• Absolument maintenir libres l'entrée d'air et la
sortie de l'air de l'appareil.
• Utiliser exclusivement des récipients propres
pour le remplissage de l'appareil.
• S'assurer que l'arrosoir ne contient pas d'engrais
ni de substances similaires.
• Ne pas ajouter d'additifs dans l'appareil ni dans
le réservoir d'eau.
• Ne pas utiliser d'additifs pour l'eau (p. ex. huiles essentielles, substances odorantes, produits
d'épuration de l'eau). Le matériau ne convient
pas pour l'utilisation d'additifs.
• Mettre l'appareil en service uniquement lorsqu'il
est complètement assemblé et en état impeccable.
Caractéristiques techniques
Valeur
Tension de réseau
Convient pour des
locaux de taille
20 W
jusqu'à 220 g/h
jusqu'à 40 m²
Capacité
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Dimensions LxlxH
Poids à vide
Niveau sonore de
fonctionnement
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Description de l'appareil
L'appareil est constitué des éléments suivants:
• B 1 Ouverture de remplissage
• B 2 Partie supérieure avec ouverture de
remplissage
• B 3 Ensemble de flotteur (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Réservoir d'eau (B 5–7)
• B 6 Limite de remplissage
• B 7 Poignées du réservoir
• B 8 Système verseur
• B 9 Marque de rappel pour Ionic Silver Stick®
(ISS)
• B 10 Câble/fiche secteur
• B 11 Partie inférieure (B 11–14)
• B 12 Ventilateur
• B 13 Interrupteur coulissant (B 20–21)
• B 14 Plaque signalétique (à la face inférieure
de l'appareil)
L'ensemble de flotteur est constitué des éléments
suivants:
14
•
•
•
•
•
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
• B 20 Interrupteur coulissant
• B 21 Affichage de fonctionnement
du réservoir d'eau. Il n'y a dès lors pas d'additifs
chimiques nécessaires pour maintenir l'eau propre.
L'Ionic Silver Stick® est autorenouvelant, sans entretien et peut être utilisé pendant un an.
Modes de fonctionnement
Marque de rappel
L'interrupteur coulissant permet de régler les modes de fonctionnement suivants:
B 9 L'appareil est équipé en standard d'une
marque de rappel pour le remplacement de l'Ionic
Silver Stick®. Afin que vous sachiez encore plus tard
quand vous avez mis l'Ionic Silver Stick® en service,
cochez sur la marque le mois en cours et écrivez
l'année sur la ligne prévue à cet effet.
Position
0
I
II
Fonction
L'appareil est hors service
L'appareil fonctionne en fonctionnement nocturne (silencieux)
L'affichage de fonctionnement passe
au vert
L'appareil fonctionne en fonctionnement normal (puissance d'humidification maximale)
L'affichage de fonctionnement est
allumé en vert
230 V / 50 Hz
Puissance absorbée
Capacité d'humidification
L'interrupteur coulissant est constitué des éléments
suivants:
Pointe de flotteur
Anneau de remplissage (maximum 3,8 l)
Natte d'évaporation A7018
Panier de flotteur
Corps de flotteur
Affichage de fonctionnement
L'affichage de fonctionnement est allumé en vert
dès que l'appareil est enclenché. Lorsqu'on soulève
le réservoir d'eau de la partie inférieure, la LED verte passe au rouge et le fonctionnement de l'appareil
est interrompu, l'appareil n'est cependant pas hors
tension. Ce n'est que lorsqu'on replace le réservoir
d'eau sur la partie inférieure que la LED rouge redevient verte et que l'appareil se remet en service.
Plaque signalétique
B 14 La plaque signalétique comporte les informations suivantes:
• Nom du produit
• Tension de réseau
• Puissance absorbée
• Classe de protection
• Numéro de production
• Date de production
• Marque de conformité
Les indications sur la plaque signalétique dans
les illustrations sont uniquement données à titre
d'exemple. Veuillez contrôler les indications sur
la plaque signalétique de votre appareil.
Principe de fonctionnement
Lors du remplissage de l'appareil, l'interrupteur à
flotteur est soulevé par le niveau d'eau. Lorsque
le niveau d'eau atteint la limite de remplissage, la
pointe du flotteur ferme l'ouverture de remplissage
de l'appareil. La natte d'évaporation se sature en
eau. Le ventilateur presse l'air ambiant sec à travers la natte humide et le restitue sous la forme
d'air humidifié. Le guidage ciblé du flux d'air permet une humidification pratiquement constante
quel que soit le niveau d'eau. L'appareil génère dès
lors une humidité de l'air optimale sans que des
appareils de commande supplémentaires ne soient
nécessaires.
Ionic Silver Stick® pour l'épuration de l'eau
B 4 Le systèmes de protection antibactérien
spécialement étudié Ionic Silver Stick® empêche
la formation de germes et de bactéries dans l'eau
Déballer l'appareil
L'appareil est livré complètement assemblé et
déjà équipé d'une natte d'évaporation.
Le corps de flotteur fait partie de l'ensemble de
flotteur et ne fait pas partie de l'emballage.
ATTENTION
Danger de blessure par chute de pièces!
▶ Toujours saisir l'appareil par la partie inférieure
pour le déballer et le soulever.
ATTENTION
Dommage à l'appareil si on enlève le corps de
flotteur!
▶ Ne pas enlever le corps de flotteur lors du déballage de l'appareil.
1. C 1
Enlever la partie supérieure de l'emballage en polystyrène.
2. C 2
Introduire la main dans l'ouverture de
remplissage de l'appareil et saisir fermement
l'extrémité supérieure du sac en plastique.
3. C 3
Sortir avec précaution de l'emballage le
sac en plastique avec l'appareil. Ce faisant, saisir
fermement le sac en plastique et ne pas le lâcher
en le sortant de l'emballage.
4. C 5
Déposer sur le sol le sac en plastique
avec l'appareil et repousser le sac en plastique
vers le bas autour de l'appareil.
5. C 6
Saisir l'appareil à la partie inférieure et le
soulever hors du sac en plastique.
➥ Tous les éléments d'emballage ainsi que le sac
en plastique ont été enlevés de l'appareil.
7. B 14 Vérifier les indications de raccordement
électrique sur la plaque signalétique.
8. B
Vérifier si tous les éléments de l'appareil sont présents.
Mettre l'appareil en service
Mettre l'appareil en place
ATTENTION
Détérioration de la matière plastique à cause de
températures élevées!
▶ Ne pas exposer l'appareil à des températures
> 50 °C.
Tenir compte des indications suivantes lors de la
mise en place de l'appareil:
• A 14 Veiller à une bonne accessibilité et à
une place suffisante pour la maintenance et le
nettoyage de l'appareil.
• Mettre l'appareil en service uniquement s'il est
rempli!
1. Installer l'appareil dans le local sur le sol ou sur
une surface plane et sèche.
2. Remplir l'appareil (voir chapitre "Remplir l'appareil").
Remplir l'appareil
On dispose des possibilités suivantes pour remplir
d'eau l'appareil:
• via l'ouverture de remplissage de la partie supérieure ou
• à un robinet, directement dans le réservoir d'eau
enlevé de l'appareil.
✔ L'appareil ne contient pas de corps étrangers
✔ B
L'appareil est correctement assemblé.
L'appareil devrait être vidangé et nettoyé après
un arrêt de longue durée. Avant la remise en
service, l'appareil doit être rempli d'eau fraîche.
Dans le cas contraire, des nuisances olfactives
sont possibles.
Verser de l'eau au maximum jusqu'à la
E4
limite de remplissage maximale du côté intérieur
du réservoir d'eau.
5. Placer le réservoir rempli d'eau avec l'ensemble
de flotteur sur la partie inférieure.
6. Placer la partie supérieure sur la partie inférieure.
➥ L'appareil est rempli d'eau et peut être enclenché.
Mettre l'appareil en service/
hors service
Si l'appareil est mis en service avec un réservoir
d'eau vide ou si le réservoir d'eau devient vide
pendant le fonctionnement, la natte d'évaporation sèche, il n'y a plus d'évaporation et une
mauvaise odeur peut se développer.
✔ L'appareil est rempli d'eau.
Détériorations et fissures dans la matière plastique en cas d'additifs dans l'eau!
▶ Ne pas ajouter d'additifs (p. ex. huiles essentielles ou autres substances odorantes) dans l'eau.
▶ Avant le remplissage à l'aide d'un récipient, s'assurer que ce récipient ne contient pas d'additifs
solubles dans l'eau (p. ex. engrais).
ATTENTION
Dégâts des eaux en cas de débordement!
▶ Lors du remplissage, ne pas dépasser la capacité
de remplissage maximale de 3,8 l indiquée par la
ligne de remplissage.
Remplir l'appareil via l'ouverture de remplissage:
1. D 1
Remplir l'appareil avec un récipient propre (p. ex. un cruchon).
2. D 2 Avec un récipient propre, verser de l'eau
fraîche froide dans l'ouverture de remplissage de
la partie supérieure.
3. D 3 Arrêter le remplissage de l'appareil dès
que l'anneau de remplissage du flotteur apparaît
dans l'ouverture de remplissage.
➥ L'appareil est rempli d'eau et peut être enclenché.
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution!
▶ Ne pas tirer la fiche de la prise avec des mains
humides.
1.
E2
Soulever la partie supérieure de la partie
inférieure.
2. E 3
Soulever le réservoir d'eau et l'ensemble
de flotteur par les poignées du réservoir.
3. E 4
Verser directement de l'eau fraîche froide dans le réservoir d'eau.
à partir de 1
semaine sans
fonctionnement
Vider et nettoyer l'appareil
(voir chapitre "Démonter et
vider l'appareil")
toutes les 2
semaines
Nettoyer le réservoir d'eau
(voir chapitre "Nettoyer le
réservoir d'eau")
toutes les
10–12 semaines (ou en cas
de besoin)
Remplacer la natte d'évaporation
(voir chapitre "Remplacer la
natte d'évaporation")
1–2 fois par
an
Nettoyer le ventilateur (voir
chapitre "Nettoyer le ventilateur")
1 fois par an
Remplacer l'Ionic Silver Stick®
(voir chapitre "Remplacer
l'Ionic Silver Stick®")
L'appareil peut être démonté en quelques manipulations pour le nettoyage.
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution!
▶ Ne pas tirer la fiche de la prise avec des mains
humides.
✔ F1
L'appareil est hors service et la fiche est
tirée de la prise
1.
2. ((E 1
Tirer la fiche de la prise.
➥ L'appareil est hors service et hors tension.
Nettoyer et entretenir l'appareil
A durée de service croissante, les performances
d'aspiration et d'évaporation de la natte d'évaporation diminuent. La maintenance et le nettoyage
réguliers de l'appareil sont pour cette raison indispensables pour un fonctionnement impeccable et
sans problèmes.
ATTENTION
Détérioration de la matière plastique par un
produit de nettoyage inapproprié!
▶ Ne pas utiliser de produit de nettoyage acide.
▶ Essuyer l'appareil avec un chiffon humide.
Intervalles de nettoyage et de maintenance
Remplir l'appareil via le réservoir d'eau:
✔ (((E 1
L'appareil est hors service et la fiche est
débranchée de la prise (voir chapitre "Mettre
l'appareil en service/hors service").
Activité
Démonter et vider l'appareil
1. Mettre la fiche dans la prise.
2. Selon les besoins, faire glisser l'interrupteur coulissant en position I ou en position II (voir chapitre "Modes de fonctionnement").
➥ L'appareil est en service.
1. Mettre l'interrupteur coulissant en position 0.
ATTENTION
Intervalle
4.
Les intervalles recommandés de nettoyage et de
maintenance dépendent de la qualité de l'air et
de l'eau ainsi que de la durée de service effective.
Intervalle
1 fois par jour
Activité
Contrôler le niveau d'eau,
le cas échéant, compléter le
niveau d'eau (voir chapitre
"Remplir l'appareil")
Soulever la partie supérieure de la partie
F3
inférieure.
2. F 4
Enlever le réservoir d'eau et l'ensemble
de flotteur à l'aide des poignées du réservoir
prévues à cet effet.
3. F 5
Vider l'eau restant dans le réservoir d'eau
via le système verseur.
4. F 6
Enlever l'ensemble de flotteur du réservoir d'eau vide.
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution!
▶ Ne pas vider l'eau via les composants électriques.
5. S'il y a de l'eau dans la partie inférieure: vider la
partie inférieure et la sécher.
➥ L'appareil est démonté et vidé.
Nettoyer le réservoir d'eau
✔ L'appareil est démonté et vidé
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution!
▶ Avant le nettoyage, tirer la fiche de la prise.
▶ Ne jamais mettre sous eau la partie inférieure
avec les composants électriques et le ventilateur.
1. G 1
Rincer le réservoir d'eau à l'eau tiède.
2. G 2
Pour un nettoyage plus approfondi, nettoyer le réservoir d'eau avec une brosse à vaisselle du commerce.
15
3. Pour le détartrage du réservoir d'eau, utiliser le
détartrant recommandé à cet effet (voir chapitre
"Pièces de rechange et accessoires").
4. Sécher les pièces après le nettoyage.
5. Placer l'ensemble de flotteur de manière appropriée dans le réservoir d'eau vide.
6. Assembler l'appareil (voir chapitre "Assembler
l'appareil"). Nettoyer le ventilateur
➥ L'appareil est démonté et vidé.
1. G 3
Essuyer le ventilateur avec un chiffon ou
une lavette légèrement humidifié.
2. Sécher les pièces après le nettoyage.
3. Assembler l'appareil (voir chapitre "Assembler
l'appareil").
Remplacer la natte d'évaporation
En cas de fort encrassement, d'entartrage, de mauvaise odeur, de puissance d'aspiration réduite, etc.
la natte d'évaporation devrait être remplacée. Vous
obtiendrez des nattes d'évaporation auprès du revendeur chez qui vous avez acheté l'appareil.
✔ L'appareil est démonté et vidé.
Utiliser uniquement des nattes d'évaporation
d'origine du fabricant (voir chapitre "Pièces de
rechange et accessoires").
ATTENTION
Détérioration de la natte d'évaporation humide
en cas de lessivage ou d'essorage!
▶ Ne pas lessiver ni essorer la natte d'évaporation.
1. H 1
Pour ouvrir l'ensemble de flotteur, tourner
la pointe du flotteur dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre (flèche OPEN) et la soulever.
2. H 2
Enlever la natte d'évaporation usée par le
haut du panier de flotteur et l'éliminer.
ATTENTION
Dommage à l'appareil si on enlève le corps de
flotteur!
▶ Ne pas enlever le corps de flotteur lors du déballage de l'appareil.
3. H 3
Placer une nouvelle natte d'évaporation
sur le panier de flotteur.
4. H 4
Pour refermer l'ensemble de flotteur, placer la pointe du flotteur sur le panier
de flotteur et la natte d'évaporation, presser vers le bas et fermer en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre (flèche
CLOSE).
5. A titre de contrôle, tirer la pointe du flotteur légèrement vers le haut. Ce faisant, elle ne peut pas
se laisser soulever du panier de flotteur.
6. Le cas échéant, tourner une nouvelle fois la pointe du flotteur et contrôler.
7. Placer l'ensemble de flotteur de manière appropriée dans le réservoir d'eau vide.
8. Assembler l'appareil (voir chapitre "Assembler
l'appareil").
16
Remplacer l'Ionic Silver Stick®
Pièces de rechange et acces-
✔ L'appareil est démonté et vidé.
soires
1. Enlever l'Ionic Silver Stick® du fond du réservoir
d'eau et l'éliminer.
2. Placer le nouvel Ionic Silver Stick® dans le support au fond du réservoir d'eau.
3. Placer l'ensemble de flotteur de manière appropriée dans le réservoir d'eau vide.
4. Assembler l'appareil (voir chapitre "Assembler
l'appareil").
Assembler l'appareil
✔ L'appareil est démonté et vidé.
1. Placer l'ensemble de flotteur de manière appropriée dans le réservoir d'eau.
2. B 5
Placer le réservoir d'eau et l'ensemble de
flotteur dans la partie inférieure à l'aide des poignées du réservoir.
3. Placer la partie supérieure sur la partie inférieure.
4. B
S'assurer que l'appareil est correctement
assemblé.
5. S'assurer que l'appareil ne contient pas de corps
étrangers.
➥ L'appareil est assemblé.
Transporter l'appareil
ATTENTION
Danger de blessure par chute de pièces!
▶ Toujours saisir l'appareil par la partie inférieure
pour le déballer et le soulever.
ATTENTION
Dégâts des eaux en cas de débordement!
▶ Vider l'appareil avant le transport.
1. Vider l'appareil (voir chapitre "Démonter et vider
l'appareil")
2. Sécher l'appareil.
3. Soulever l'appareil par la partie inférieure et le
transporter à l'endroit désiré.
Stocker l'appareil
1. Nettoyer l'appareil (voir chapitre "Nettoyer et entretenir l'appareil").
2. Sécher l'appareil.
3. Emballer l'appareil de préférence dans l'emballage d'origine.
4. Entreposer l'appareil en un lieu sec et frais.
Mise au rebut de l'appareil
Remettre l'appareil arrivé en fin de vie à un revendeur spécialisé pour une élimination dans les règles de l'art. Lors de la mise au rebut, respecter les
prescriptions nationales en vigueur. Votre administration communale ou régionale vous informera des
possibilités d'élimination supplémentaires.
Vous pouvez obtenir des pièces de rechange et accessoires auprès de votre revendeur spécialisé et
les remplacer vous-même sur l'appareil. Seules des
pièces de rechange d'origine du fabricant peuvent
être utilisées. Les travaux de réparation peuvent
uniquement être effectués par des spécialistes.
Ceci vaut également pour un cordon d'alimentation
défectueux.
Accessoires
Natte d'évaporation
Ionic Silver Stick®
Détartrant
Désignation
A7018
A7017
A7417
Questions fréquentes
Q. Pourquoi l'humidité de l'air est-elle trop faible dans ma chambre?
R. A quelle fréquence utilisez-vous l'appareil? Si
l'appareil est uniquement en service pendant la
nuit, l'humidité de l'air diminue de jour, vu qu'il
n'y a pas un apport constant d'humidité dans
l'air.
Le bois, le cuir, les tapis, les rideaux et d'autres
matériaux absorbent beaucoup d'humidité, ce
qui diminue l'humidité dans la pièce.
Lorsqu'une fenêtre est ouverte, l'humidité peut
s'échapper de la chambre.
Une cause fréquente est que l'appareil est installé à côté d'un appareil de chauffage afin de
répartir rapidement l'humidité dans la pièce
avec l'air chaud. Ceci ne fonctionne cependant
pas. L'air chaud sortant absorbe une grande
partie de l'humidité avant qu'elle atteigne l'air
de la pièce.
Q. Dois-je laisser la porte ouverte ou fermée
pendant que l'appareil est en service?
R. Lorsque la porte est ouverte, l'humidité sort de
la pièce et se répartit également dans les autres
parties de la maison. Si vous désirez augmenter
l'humidité de l'air dans une pièce déterminée,
vous devriez veiller à laisser la porte de cette
pièce fermée pendant que l'appareil est en service.
Q. Quelle devrait être l'humidité de l'air dans
ma chambre?
R. On recommande une humidité de l'air de
40–60 %.
Q. Quelles sont les conséquences d'une humidité de l'air trop faible ou trop élevée?
R. L'air sec peut conduire à une peau sèche, une
accumulation de charges électrostatiques, désaccord d'instruments de musique, à une formation accrue de poussière, des dommages
aux objets en bois (dessèchement et fissuration), des malaises, favoriser des maladies et
dessécher les muqueuses nasales. Une humidité de l'air trop élevée peut conduire à l'apparition de moisissures et au décollement de
papiers peints.
Q. Pourquoi ai-je besoin d'un humidificateur
alors que je peux simplement ouvrir la fenêtre?
R. L'humidité de l'air extérieur n'est pas suffisamment élevée pour humidifier un local.
Q. Où dois-je installer mon humidificateur?
R. L'appareil devrait être placé dans un espace
libre et non contre un mur, devant une fenêtre,
une porte ou un pont thermique, afin que l'air
puisse circuler librement autour de l'appareil.
Q. Est-ce grave si mon appareil tombe à sec?
R. Si la possibilité d'une marche à sec existe,
p. ex. si vous n'avez pas l'occasion de renouveler l'eau, mettez l'appareil hors service avant
de quitter la pièce. Sans eau, l'appareil ne peut
pas humidifier la pièce et il y a un risque de
nuisance olfactive.
Q. L'appareil peut-il être utilisé toute l'année?
R. Oui, vous pouvez utiliser l'appareil toute l'année. L'appareil génère une humidité relative de
l'air jusqu'à ce que l'air ambiant soit saturé. De
la sorte, l'appareil ne peut pas rendre l'air "trop
humide".
Q. Puis-je nettoyer le réservoir d'eau dans le
lave-vaisselle?
R. Non, vous ne pouvez pas nettoyer le réservoir
d'eau au lave-vaisselle, sinon il fond.
Informations générales sur
Dépannage
Les travaux de réparation d'appareils électriques
peuvent uniquement être effectués par des spécialistes. Des réparations inappropriées peuvent
constituer un danger énorme pour l'utilisateur et
le droit à la garantie est annulé.
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution!
▶ Ne pas effectuer de réparations sur les composants électriques.
Dérangement
L'appareil ne fonctionne
pas.
Cause
Remède
La fiche secteur n'est pas
▶ Brancher la fiche secteur et enclencher
branchée.
l'appareil.
Le réservoir d'eau n'a
pas été mis en place lors ▶ Mettre en place le réservoir d'eau (voir chapitre "Assembler l'appareil").
de l'assemblage.
Bruits de frottement
Le réservoir d'eau n'est
pas correctement en
place.
Pas d'eau dans le réservoir d'eau.
Pas d'humidification de
l'air
La natte d'évaporation
est entartrée.
La pointe du flotteur avec Une pièce de l'appareil
l'anneau de remplissage a été oubliée lors de
ne devient pas visible lors l'assemblage.
du remplissage.
l'humidification d'air
Saviez-vous que de l'air ambiant trop sec
• dessèche les muqueuses et provoque des lèvres
gercées ainsi que des picotements aux yeux?
• favorise les infections et les maladies des voies
respiratoires?
• conduit à l'asthénie, la fatigue et des problèmes
de concentration?
• met à contribution les animaux domestiques et
les plantes d'appartement?
• favorise le dégagement de poussière et l'accumulation de charges électrostatiques sur les textiles en fibres synthétiques, les tapis et les sols
en matière plastique?
• détériore les objets d'ameublement en bois et en
particulier les parquets?
• désaccorde les instruments de musique?
Le bien-être corporel des êtres humains et des animaux dépend de nombreux facteurs. Un de ceux-ci
est l'humidité correcte de l'air ambiant. Pendant la
période de chauffage, l'air froid extérieur pénétrant
dans les locaux d'habitation à travers les fenêtres
est échauffé. Ceci conduit à une diminution massive
de l'humidité relative de l'air. Pour les plantes et
les animaux, un climat défavorable, les objets en
bois et les meubles se dessèchent et les personnes
ne se sentent pas bien et sont plus sensibles aux
refroidissements. Le climat ambiant est en général
agréable lorsque l'humidité relative de l'air se situe
entre 40 et 60 %. L'humidification d'air est particulièrement appropriée en hiver.
▶ Mettre en place correctement le réservoir d'eau
(voir chapitre "Assembler l'appareil").
▶ Remplir le réservoir d'eau (voir chapitre "Remplir l'appareil").
▶ Remplacer la natte d'évaporation (voir chapitre
"Remplacer la natte d'évaporation").
▶ Tirer la fiche de la prise.
▶ Contrôler si l'appareil a été correctement assemblé (figure B).
L'appareil est incorrectement assemblé.
L'appareil perd de l'eau.
L'appareil répand une
mauvaise odeur.
L'appareil a été trop
rempli.
▶ Vider l'eau (voir chapitre "Démonter l'appareil").
▶ Sécher l'appareil. Ce faisant, essuyer l'eau
épanchée.
Une pièce de l'appareil
▶ Tirer la fiche de la prise.
a été oubliée lors de
▶ Contrôler si l'appareil a été correctement asl'assemblage.
semblé (figure B).
L'appareil est incorrectement assemblé.
L'appareil non rempli est
▶ Remplir l'appareil (voir chapitre "Remplir
en service.
l'appareil").
La natte d'évaporation
▶ Remplacer la natte d'évaporation (voir chapitre
est encrassée.
"Remplacer la natte d'évaporation").
17
Istruzioni per l´uso
Italiano
Pag. Capitolo
18
Informazioni sul presente
documento
18
Istruzioni di sicurezza
19
Dati tecnici
19
Descrizione dell'apparecchio
19
Principio di funzionamento
19
Disimballaggio dell'apparecchio
19
Messa in funzione
dell'apparecchio
20
Accensione/spegnimento
dell'apparecchio
20
Pulizia e manutenzione
dell'apparecchio
21
Trasporto dell'apparecchio
21
Immagazzinamento
dell'apparecchio
21
Smaltimento dell'apparecchio
21
Parti di ricambio ed accessori
21
Domande frequenti
22
Informazioni generali
sull'umidificazione dell'aria
22
Eliminazione di guasti
• 2002/95/CE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature
elettriche ed elettroniche
• 2002/96/CE sulle apparecchiature elettriche ed
elettroniche in disuso
Avvertenze e simboli utilizzati in questo documento
In questo documento si fa uso di avvertimenti per
evitare lesioni o danni materiali. La loro struttura
è la seguente:
LIVELLO DI PERICOLO
Causa e conseguenza del pericolo
▶ Provvedimento per la prevenzione del pericolo
I livelli di pericolo sono i seguenti:
Livello di pericolo
AVVERTIMENTO
Informazioni sul presente do-
ATTENZIONE
cumento
Le presenti istruzioni per l'uso sono parte del
prodotto e descrivono il suo utilizzo sicuro.
Le istruzioni per l'uso sono valide solo per il prodotto da esse descritto.
• Prima della messa in funzione leggere completamente le istruzioni per l'uso.
• Conservare le istruzioni per l'uso per tutta la durata del prodotto.
• Consegnare le istruzioni per l'uso ad ogni possessore ed utente successivo del prodotto ed accludere i complementi ricevuti dal costruttore.
• Il costruttore declina qualsiasi responsabilità
per i danni dovuti alla mancata osservanza delle
istruzioni per l'uso.
Impiego conforme all'uso previsto
L'apparecchio serve esclusivamente ad umidificare
l'aria in ambienti abitativi di volume fino a 120 m3.
In ambienti di volume maggiore l'umidità dell'aria
ottimale (50 % di umidità relativa) può non essere
raggiunta. L'apparecchio non deve essere utilizzato per altri scopi. Nell'apparecchio non si devono
infilare oggetti estranei. L'apparecchio va utilizzato
solo per gli scopi descritti nelle presenti istruzioni
per l'uso.
Garanzia
Le norme di garanzia sono stabilite dal nostro rappresentante nazionale. Se l'apparecchio presenta
difetti, rivolgersi al rivenditore specializzato più
vicino. Per la garanzia occorre presentare la prova
di acquisto.
Conformità CE e direttive valide
18
L'apparecchio è conforme a CE e soddisfa le seguenti direttive:
• 2006/95/CE per la sicurezza elettrica
• 2004/108/CE per l'immunità elettromagnetica
ATTENZIONE
Descrizione
Possibilità di pericolo imminente.
In caso di mancata
osservanza: morte
o lesioni gravissime.
Situazione pericolosa.
In caso di mancata osservanza:
possibilità di lievi
lesioni.
Situazione critica.
In caso di mancata osservanza:
possibilità di danni
materiali.
Nel presente documento si utilizzano i seguenti
simboli per consentire un rapido accesso alle informazioni:
Simbolo
✔
▶
1.
2.
Descrizione
Condizione da soddisfare prima di
compiere un'azione.
Azione composta da un passo o
da più passi, la cui sequenza è
irrilevante.
Azione composta da più passi, la cui
sequenza è rilevante.
Numerazione di primo livello
•
-
Numerazione di secondo livello
Risultato di una o più azioni
➥
(si veda...) Rimando ad un capitolo o ad un'illustrazione
Informazioni importanti
A1
Rimando ad un numero di posizione
in un'illustrazione, ad esempio numero di posizione 1 nel grafico A
Istruzioni di sicurezza
• Prima di utilizzare l'apparecchio leggere le presenti istruzioni per l'uso e conservarle in un luogo sicuro.
• Le persone che non hanno familiarità con le
istruzioni per l'uso ed i bambini e le persone
sotto l'effetto di medicinali, alcool o stupefacenti
non devono usare l'apparecchio.
• Utilizzare l'apparecchio solo secondo l'impiego
conforme all'uso previsto ed entro i dati tecnici specificati. Un impiego non conforme all'uso
previsto è un rischio per la salute e può essere
letale.
• A 1 I bambini non si rendono conto dei pericoli
derivanti dalle apparecchiature elettriche, per cui
occorre sorvegliarli quando sono nelle vicinanze
dell'apparecchio.
• Non usare l'apparecchio in ambienti in cui si trovano sostanze, gas o vapori infiammabili.
• Non modificare l'apparecchio non infilarvi oggetti estranei.
Nell'uso di elettricità sussiste il pericolo di morte
per folgorazione elettrica. Per evitare questo rischio,
osservare le seguenti avvertenze:
• Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
• Non utilizzare l'apparecchio in ambienti con umidità relativa dell'aria maggiore del 70 %.
• Se non viene utilizzato, estrarre la spina.
• A 2 Non estrarre mai la spina dalla presa tirando per il cavo.
• A 3 Non estrarre e non inserire la spina dalla
o nella presa con mani bagnate.
• A 4 Collegare l'apparecchio solo ad una rete
in corrente alternata.
• B 14 Far funzionare l'apparecchio solo alla
tensione indicata sulla sua targhetta.
• Non mettere in funzione l'apparecchio:
- A 5 Se il cavo o la spina sono danneggiati.
- In seguito a disfunzioni.
- A 6 Se è caduto o danneggiato in altro
modo.
• A 7 La riparazione di apparecchi elettrici
deve essere eseguita solo da tecnici qualificati.
Un cavo di rete danneggiato deve essere riparato/sostituito solo da un tecnico qualificato.
• Estrarre la spina dalla presa nei seguenti casi:
- prima di svuotare l'apparecchio,
- prima di pulirlo,
- prima di sostituire il feltro dell'evaporatore o lo
Ionic Silver Stick®,
- prima di montare/smontare singoli componenti,
- prima di sollevare la parte superiore,
- prima di ogni spostamento.
• A 8 Non immergere mai in acqua o in altri
liquidi la parte inferiore contenente il sistema
elettrico ed il ventilatore e non lavarlo con acqua
o con altri liquidi.
Per evitare lesioni, osservare le seguenti avvertenze:
• A 9 Collocare l'apparecchio in modo da non
incespicare sul cavo.
• Collocare l'apparecchio in modo da non urtarlo.
• A 10 Non schiacciare il cavo in porte o con altri
oggetti.
• Non coprire il cavo.
Per evitare danni materiali, osservare le seguenti
avvertenze:
• A 11 Non sedersi sull'apparecchio e non collocarvi oggetti.
• A 12 Collocare l'apparecchio solo su una superficie piana ed asciutta.
• Non ostruire la presa d'aria e lo sfiato dell'apparecchio.
• Per riempire l'apparecchio utilizzare solo recipienti puliti.
• Verificare che l'annaffiatoio non venga riempito
di fertilizzante o di sostanze simili.
• Non aggiungere additivi nell'apparecchio o nella
vaschetta dell'acqua.
• Non utilizzare additivi dell'acqua (ad esempio oli
essenziali, fragranze, sostanze purificatrici dell'acqua). Il materiale non è adatto per l'uso di
additivi.
• Mettere in funzione l'apparecchio solo se è completamente e correttamente montato.
Dati tecnici
Valore
Tensione di rete
20 W
Intensità di umidificazione
fino a 220 g/h
Adatto per ambienti
fino a 40 m²
Capacità d'acqua
max. 3,8 l
min. 0,2 l
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Descrizione dell'apparecchio
L'apparecchio è formato dai seguenti componenti:
• B 1 Apertura di rifornimento
• B 2 Parte superiore con apertura di rifornimento
• B 3 Pacchetto galleggiante (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vaschetta dell'acqua (B 5–7)
• B 6 Limite di riempimento
• B 7 Maniglie della vaschetta
• B 8 Scarico
• B 9 Marcatura promemoria per Ionic Silver
Stick® (ISS)
• B 10 Cavo/spina di rete
• B 11 Base (B 11–14)
• B 12 Ventola
• B 13 Cursore (B 20–21)
• B 14 Targhetta (sulla base dell'apparecchio)
Il pacchetto galleggiante è formato dai seguenti
componenti:
•
•
•
•
•
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
Marcatura promemoria
Con il cursore si possono attivare i seguenti modi
operativi:
B 9 L'apparecchio possiede una marcatura promemoria per la sostituzione dello Ionic Silver Stick®. Per sapere quando lo Ionic Silver Stick® è stato
messo in funzione, fare una crocetta sulla marcatura del mese attuale e scrivere l'anno attuale sulla
linea prevista a questo scopo.
Posizione
Funzione
0
L'apparecchio è spento
I
L'apparecchio funziona nel servizio
notturno (silenzioso)
La spia di funzionamento passa al
colore verde
II
L'apparecchio funziona nel servizio
normale (massima intensità di
umidificazione)
La spia di funzionamento è accesa
in verde
230 V / 50 Hz
Potenza assorbita
Dimensioni (LxPxH)
Peso (vuoto)
Rumorosità in
funzione
Modi operativi
Punta del galleggiante
Anello di livello (massimo 3,8 l)
Feltro per evaporatore A7018
Gabbia del galleggiante
Corpo del galleggiante
Il cursore è formato dai seguenti componenti:
• B 20 Cursore
• B 21 Spia di funzionamento
Spia di funzionamento
La spia di funzionamento si accende in verde accendendo l'apparecchio. Sollevando la vaschetta
dell'acqua dalla base, il LED verde si accende in
rosso ed il funzionamento dell'apparecchio si interrompe, ma l'apparecchio resta sotto tensione. Ricollocando la vaschetta dell'acqua sulla base, il LED
rosso si riaccende in verde e l'apparecchio riprende
a funzionare.
Targhetta
B 14 La targhetta riporta le seguenti informazioni:
• Nome del prodotto
• Tensione di rete
• Potenza assorbita
• Classe di protezione
• Numero di produzione
• Data di produzione
• Marchio di conformità
I dati sulla targhetta delle illustrazioni sono solo
esempi. Controllare i dati della targhetta dell'apparecchio.
Principio di funzionamento
Riempiendo l'apparecchio, il galleggiante si solleva
insieme al livello dell'acqua. Quando il livello dell'acqua raggiunge il limite di riempimento, la punta
del galleggiante chiude l'apertura di rifornimento
dell'apparecchio. Il feltro per evaporatore si imbeve
di acqua. La ventola manda l'aria asciutta attraverso il feltro umido e la restituisce all'ambiente con
sufficiente umidità. Grazie alla guida della corrente
d'aria è possibile un'umidificazione praticamente
costante con ogni livello dell'acqua. L'apparecchio
produce quindi un'umidità dell'aria ottimale senza
la necessità di ulteriori unità di comando.
Ionic Silver Stick® per la preservazione della
qualità dell'acqua
B 5 Lo speciale sistema di protezione antibatterico Ionic Silver Stick® impedisce la formazione
di germi e batteri nell'acqua della vaschetta. Per
preservare la qualità dell'acqua non sono quindi
necessari additivi chimici.
Lo Ionic Silver Stick® è autorigenerante, esente da
manutenzione e dura un anno.
Disimballaggio dell'apparecchio
Alla consegna, l'apparecchio è completamente
montato e possiede un feltro per evaporatore.
Il corpo del galleggiante è parte del pacchetto
galleggiante e non si trova nell'imballaggio.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni per caduta di parti!
▶ Per disimballarlo e sollevarlo, afferrare l'apparecchio per la base.
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio per rimozione del corpo
del galleggiante!
▶ Nel disimballaggio, non rimuovere il corpo del
galleggiante dell'apparecchio.
1. Aprire l'imballaggio.
2. C 1
Togliere la parte superiore dell'imballaggio di polistirolo.
3. C 2
Inserire una mano nell'apertura di riempimento dell'apparecchio ed afferrare l'estremità
superiore del sacchetto di plastica.
4. C 3
Estrarre delicatamente il sacchetto di plastica con l'apparecchio dall'imballaggio, afferrando saldamente il sacchetto di plastica e non
lasciandolo mentre viene tolto dall'imballaggio.
5. C 5
Depositare il sacchetto di plastica con
l'apparecchio su una superficie e spingere in
basso il sacchetto di plastica.
6. C 6
Afferrare la parte inferiore dell'apparecchio e sollevarlo dal sacchetto di plastica.
➥ Tutti gli elementi di imballaggio ed il sacchetto di
plastica sono rimossi dall'apparecchio.
7. B 14 Controllare i dati sull'allacciamento
elettrico riportati sulla targhetta.
8. B
Controllare che tutti i componenti dell'apparecchio siano presenti.
Messa in funzione dell'apparecchio
Posizionamento dell'apparecchio
ATTENZIONE
Danni alle parti di plastica per alta temperatura!
▶ Non esporre l'apparecchio a temperature maggiori di 50 °C.
19
Tenere presenti le seguenti avvertenze per posizionare l'apparecchio:
• A 14 Garantire una buona accessibilità e spazio sufficiente per la manutenzione e la pulizia
dell'apparecchio.
• Mettere in funzione l'apparecchio solo dopo
averlo riempito!
1. Collocare l'apparecchio sul pavimento o su su
una superficie piana ed asciutta.
2. Riempire l'apparecchio (si veda il capitolo "Riempimento dell'apparecchio").
Riempimento dell'apparecchio
Per riempire l'apparecchio d'acqua vengono offerte
le seguenti possibilità:
• Riempimento attraverso l'apertura di rifornimento della parte superiore.
• Riempimento diretto della vaschetta dell'acqua
prelevata dall'apparecchio.
✔ Nell'apparecchio non si trovano corpi estranei
✔ B
L'apparecchio è montato correttamente.
Dopo un lungo periodo di fermo, l'apparecchio va
svuotato e pulito. Prima della rimessa in funzione l'apparecchio deve essere riempito di acqua
fresca, altrimenti possono essere emessi odori
gradevoli.
ATTENZIONE
Danni e fratture dei componenti di plastica per
gli additivi dell'acqua!
▶ Non mettere additivi (ad esempio oli essenziali o
altre fragranze) nell'acqua.
▶ Prima di riempire con un recipiente, verificare
che nel recipiente non si trovino additivi solubili
in acqua (ad esempio fertilizzanti).
ATTENZIONE
Danni causati dall'acqua per riempimento
eccessivo!
▶ Non superare la linea di livello che indica la
quantità di riempimento massima di 3,8 l.
Riempimento dell'apparecchio attraverso l'apertura
di rifornimento:
1. D 1 Riempire l'apparecchio con un recipiente
pulito (ad esempio una brocca).
2. D 2 Con un recipiente pulito versare acqua
fresca fredda nell'apertura di rifornimento della
parte superiore.
3. D 3 Arrestare il riempimento dell'apparecchio quando l'anello di livello del galleggiante
compare nell'apertura di rifornimento.
➥ L'apparecchio è pieno d'acqua e può essere acceso.
Riempimento dell'apparecchio mediante la vaschetta dell'acqua:
✔( E 1
L'apparecchio è spento e la spina è
estratta (si veda il capitolo "Accensione/spegnimento dell'apparecchio").
20
1.
2.
E2
Sollevare la parte superiore dalla base.
E3
Sollevare la vaschetta dell'acqua insieme
al pacchetto galleggiante afferrandola per le maniglie.
Riempire la vaschetta dell'acqua con acE4
qua fresca fredda.
4. E 4
Versare acqua solo fino raggiungere il
limite massimo di riempimento sul lato interno
della vaschetta dell'acqua.
5. Collocare la vaschetta dell'acqua piena insieme
al pacchetto galleggiante sulla base.
6. Collocare la parte superiore sulla base.
➥ L'apparecchio è pieno d'acqua e può essere acceso.
Intervallo
3.
Accensione/spegnimento
dell'apparecchio
Mettendo in funzione l'apparecchio con una
vaschetta dell'acqua vuota o se la vaschetta si
svuota durante il funzionamento, il feltro per evaporatore si essicca, l'evaporazione non avviene
più e si può formare un odore molesto.
✔ L'apparecchio è pieno d'acqua.
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Spingere il cursore in posizione I o in posizione II
(si veda il capitolo "Modi operativi").
➥ L'apparecchio è acceso.
1. Spingere il cursore in posizione 0.
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per folgorazione elettrica!
▶ Non estrarre la spina dalla presa di corrente con
le mani umide.
2. E 1
Estrarre la spina.
➥ L'apparecchio è spento e non sotto tensione.
Pulizia e manutenzione dell'apparecchio
Col passare del tempo la potenza di aspirazione e di
evaporazione del feltro per evaporatore diminuisce.
La manutenzione e la pulizia regolari dell'apparecchio è quindi un presupposto per un funzionamento
corretto e senza anomalie.
ATTENZIONE
Danneggiamento dei componenti di plastica per
detergenti inadatti!
▶ Non utilizzare detergenti contenenti acidi.
▶ Pulire l'apparecchio con un panno umido.
Intervalli di pulizia e di manutenzione
Gli intervalli di pulizia e di manutenzione consigliati dipendono dalla qualità dell'aria e dell'acqua e dall'effettiva durata di funzionamento.
Intervallo
1 volta al
giorno
Attività
Controllare il livello dell'acqua;
se necessario rabboccare (si
veda il capitolo "Riempimento
dell'apparecchio")
Attività
A partire da
1 settimana
senza funzionamento
Svuotare e pulire l'apparecchio
(si veda il capitolo "Smontaggio e svuotamento dell'apparecchio")
ogni 2 settimane
Pulire la vaschetta dell'acqua
(si veda il capitolo "Pulizia
della vaschetta dell'acqua")
ogni 10–12
settimane (o
quando necessario)
Sostituire il feltro per evaporatore
(si veda il capitolo "Sostituzione del feltro per evaporatore")
1–2 volte
all'anno
Pulire la ventola (si veda il capitolo "Pulizia della ventola")
1 volta
all'anno
Sostituire lo Ionic Silver Stick®
(si veda il capitolo "Sostituzione dello Ionic Silver Stick®")
Smontaggio e pulizia dell'apparecchio
Per pulirlo, l'apparecchio può essere smontato con
poche operazioni.
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per folgorazione elettrica!
▶ Non estrarre la spina dalla presa di corrente con
le mani umide.
✔ F1
L'apparecchio è spento e la spina è
estratta.
1.
2.
F3
Sollevare la parte superiore dalla base.
F4
Prelevare la vaschetta dell'acqua insieme
al pacchetto galleggiante afferrandola per le maniglie.
3. F 5
Scaricare l'acqua residua dalla vaschetta
facendola defluire per lo scarico.
4. F 6
Togliere il pacchetto galleggiante dalla
vaschetta dell'acqua vuota.
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per folgorazione elettrica!
▶ Non scaricare l'acqua attraverso il sistema elettrico.
5. Se nella base si trova acqua: svuotare ed asciugare la base.
➥ L'apparecchio è smontato e vuoto.
Pulizia della vaschetta dell'acqua
✔ L'apparecchio è smontato e vuoto
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per folgorazione elettrica!
▶ Prima della pulizia estrarre la spina.
▶ Non immergere mai in acqua la base con il sistema elettrico e la ventola.
1. G 1
Lavare la vaschetta dell'acqua con acqua
tiepida.
2. G 2
Per una pulizia accurata, pulire la vaschetta dell'acqua con una normale spazzola per
piatti.
3. Per decalcificare la vaschetta dell'acqua utilizzare l'agente decalcificante consigliato (si veda il
capitolo "Parti di ricambio ed accessori").
4. Dopo la pulizia asciugare le parti.
5. Collocare il pacchetto galleggiante nella vaschetta dell'acqua vuota.
6. Rimontare l'apparecchio (si veda il capitolo
"Montaggio dell'apparecchio").
Pulizia della ventola
✔ L'apparecchio è smontato e vuoto.
1. G 3
Pulire la ventola con un panno leggermente umido.
2. Dopo la pulizia asciugare le parti.
3. Rimontare l'apparecchio (si veda il capitolo
"Montaggio dell'apparecchio").
Sostituzione del feltro per evaporatore
In presenza di molto sporto, calcificazione, formazione di odori, potenza di aspirazione riotta, ecc.
occorre sostituire il feltro per evaporatore. I feltri
per evaporatore possono essere acquistati dal rivenditore specializzato da cui è stato acquistato
anche l'apparecchio.
✔ L'apparecchio è smontato e vuoto.
Utilizzare solo feltri per evaporatore originali (si
veda il capitolo "Parti di ricambio ed accessori").
ATTENZIONE
Sostituzione dello Ionic Silver Stick®
✔ L'apparecchio è smontato e vuoto.
1. Togliere lo Ionic Silver Stick® dal fondo della vaschetta dell'acqua e smaltirlo.
2. Inserire un nuovo Ionic Silver Stick® nel supporto
sul fondo della vaschetta dell'acqua.
3. Collocare il pacchetto galleggiante nella vaschetta dell'acqua vuota.
4. Rimontare l'apparecchio (si veda il capitolo
"Montaggio dell'apparecchio").
✔ L'apparecchio è smontato e vuoto.
1. Collocare il pacchetto galleggiante nella vaschetta dell'acqua.
2. B 5
Mettere la vaschetta dell'acqua insieme
al pacchetto galleggiante nella base afferrandola
per le maniglie.
3. Collocare la parte superiore sulla base.
4. B
Verificare che l'apparecchio è montato
correttamente.
5. Verificare che nell'apparecchio non si trovano
corpi estranei.
➥ L'apparecchio è montato.
Trasporto dell'apparecchio
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni per caduta di parti!
▶ Non lavare e non strizzare il feltro per evaporatore.
▶ Per disimballarlo e sollevarlo, afferrare l'apparecchio per la base.
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio per rimozione del corpo
del galleggiante!
▶ Nel disimballaggio, non rimuovere il corpo del
galleggiante dell'apparecchio.
3. H 3
Collocare un nuovo feltro per evaporatore
sulla gabbia del galleggiante.
4. H 4
Per chiudere il pacchetto galleggiante, collocare la punta del galleggiante sulla gabbia del
galleggiante ed applicare il feltro per evaporatore,
spingere in basso e ruotare in senso orario (freccia
CLOSE).
5. Per controllare, tirare la punta del galleggiante
leggermente verso l'alto; essa non deve poter
essere sollevata dalla gabbia del galleggiante.
6. Se necessario, riavvitare la punta del galleggiante e ricontrollare.
7. Collocare il pacchetto galleggiante nella vaschetta dell'acqua vuota.
8. Rimontare l'apparecchio (si veda il capitolo
"Montaggio dell'apparecchio").
Le parti di ricambio e gli accessori possono essere
acquistate dal rivenditore specializzato e sostituiti
da soli. Si devono utilizzare solo parti originali del
costruttore. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da tecnici qualificati. Ciò vale anche per un
cavo di rete danneggiato.
Accessori
Feltro per evaporatore
Ionic Silver Stick®
Agente decalcificante
Nome
A7018
A7017
A7417
Montaggio dell'apparecchio
Danneggiamento del feltro per evaporatore
umido per lavaggio o strizzamento!
1. H 1
Per aprire il pacchetto galleggiante, ruotare la punta del galleggiante in senso antiorario
(freccia OPEN) e sollevarla.
2. H 2 Togliere dall'alto il feltro per evaporatore
dalla gabbia del galleggiante e smaltirlo.
Parti di ricambio ed accessori
ATTENZIONE
Danni causati dall'acqua per trabocco!
▶ Prima di trasportarlo, svuotare l'apparecchio.
1. Svuotare l'apparecchio (si veda il capitolo
"Smontaggio e svuotamento dell'apparecchio").
2. Asciugare l'apparecchio.
3. Sollevare l'apparecchio per la base e portarlo sul
luogo desiderato.
Immagazzinamento dell'apparecchio
1. Pulire l'apparecchio (si veda il capitolo "Pulizia e
manutenzione dell'apparecchio").
2. Asciugare l'apparecchio.
3. Imballare l'apparecchio nella confezione originale, se disponibile.
4. Conservare l'apparecchio in un luogo fresco e
asciutto.
Smaltimento dell'apparecchio
Consegnare l'apparecchio in disuso ad un rivenditore specializzato per lo smaltimento corretto. Per
lo smaltimento, osservare le norme nazionali. Altre
possibilità di smaltimento possono essere richieste
al comune o all'autorità competente.
Domande frequenti
D. Perché l'umidità dell'aria è sempre insufficiente nella mia stanza?
R. Con quale frequenza si utilizza l'apparecchio?
Se l'apparecchio è in funzione solo di notte, di
giorno l'umidità dell'aria diminuisce, in quanto
all'aria non viene aggiunta costantemente umidità.
Il legno, la pelle, i tappeti, le tendine ed altri
materiali assorbono molta umidità, per cui
l'umidità dell'aria nell'ambiente diminuisce.
Se la finestra è aperta, l'umidità può uscire dalla stanza.
Una causa frequente è che l'apparecchio viene
collocato vicino ad un apparecchio di riscaldamento per distribuire rapidamente l'umidità
con l'aria calda nell'ambiente. Tuttavia questo
non funziona. L'aria calda assorbe la maggior
parte dell'umidità prima di raggiungere l'aria
dell'ambiente.
D. Devo tenere la porta aperta o chiusa mentre
l'apparecchio è in funzione?
R. Se la porta è aperta, l'umidità esce dall'ambiente e si distribuisce nelle altre parti della casa.
Per aumentare l'umidità dell'aria in un determinato ambiente, la sua porta deve restare chiusa
mentre l'apparecchio è in funzione.
D. Quale deve essere l'umidità dell'aria nella
mia stanza?
R. Si consiglia un'umidità dell'aria del 40–60 %.
D. Quali sono le conseguenze di un'umidità
dell'aria insufficiente o eccessiva?
R. L'aria secca può causare pelle troppo secca,
elettrizzazione, strumenti musicali scordati,
maggiore formazione di polvere, danni ad oggetti di legno (essiccazioni e fratture), malessere e malattie ed essiccare la mucosa del naso.
Un'umidità dell'aria eccessiva può causare
muffa ed il distacco della carta da parati.
D. Perchè mi occorre un evaporatore, quando
posso aprire semplicemente la finestra?
R. L'umidità dell'aria esterna non è sufficiente per
umidificare l'ambiente.
D. Dove devo mettere l'evaporatore?
R. L'apparecchio non va messo vicino ad una parete, ad una finestra, ad una porta o ad un ponte
termico, in modo che l'aria possa circolare liberamente intorno all'apparecchio.
21
D. L'apparecchio può funzionare a secco?
R. Se sussiste la possibilità di funzionamento a
cesso, ad esempio se non si può rabboccare
con acqua, spegnere l'apparecchio prima di
uscire dall'ambiente. Senz'acqua l'apparecchio
non può umidificare l'aria e si possono sviluppare odori molesti.
Eliminazione di guasti
D. L'apparecchio può essere utilizzato tutto
l'anno?
R. Sì. L'apparecchio genera un'umidità relativa
fino alla saturazione dell'aria dell'ambiente. In
questo modo l'aria non diventa "troppo umida".
AVVERTIMENTO
D. La vaschetta dell'acqua può essere lavata in
lavastoviglie?
R. No, altrimenti fonde.
Informazioni generali sull'umi-
La riparazione di apparecchi elettrici deve essere eseguita solo da tecnici qualificati. Riparazioni
effettuate da persone non qualificate possono
causare gravi pericoli all’utilizzatore e rendere
nulla la garanzia.
Pericolo di morte per folgorazione elettrica!
▶ Non eseguire riparazioni di componenti elettrici.
Guasto
L'apparecchio non
funziona.
Rumori striduli
dificazione dell'aria
Sapevate che l'aria troppo secca
• secca le mucose e causa labbra screpolate e
bruciore agli occhi?
• favorisce le infezioni e le malattie delle vie respiratorie?
• causa tensione, stanchezza e difficoltà di concentrazione?
• nuoce agli animali domestici ed alle piante?
• favorisce la formazione di polvere ed aumenta
l'elettrizzazione di tessuti di fibre sintetiche, di
tappeti e di pavimenti di materiale sintetico?
• danneggia oggetti di arredamento di legno ed in
particolare il parquet?
• scorda strumenti musicali?
Il benessere di persone e di animali dipende da molti
fattori. Uno di essi è l'umidità dell'aria dell'ambiente. Durante il periodo di riscaldamento, l'aria fredda
esterna che entra dalla finestra viene riscaldata. Ciò
provoca un netto abbassamento dell'umidità relativa dell'aria. Per le piante e gli animali un clima
sfavorevole, gli oggetti di legno ed i mobili si seccano e le persone sentono malessere e diventano più
soggette alle malattie da raffreddamento. Il clima è
di solito piacevole quando l'umidità relativa dell'aria
è compresa tra il 40 ed il 60 %. L'umidificazione
dell'aria è particolarmente opportuna durante la
stagione invernale.
Causa
La spina non è inserita.
La vaschetta dell'acqua
non è stata rimessa al
suo posto.
Vaschetta dell'acqua non
montata correttamente.
▶ Inserire la spina ed accendere l'apparecchio.
▶ Montare la vaschetta dell'acqua (si veda il capitolo "Montaggio dell'apparecchio").
▶ Montare
correttamente
la
vaschetta
dell'acqua (si veda il capitolo "Montaggio
dell'apparecchio").
Nessuna umidificazione
dell'aria
Vaschetta dell'acqua
senz'acqua.
La punta del galleggiante
con anello di livello non
diventa visibile durante il
riempimento.
Il feltro per evaporatore è
▶ Sostituire il feltro per evaporatore (si veda il
calcificato.
capitolo "Sostituzione del feltro per evaporatore").
Nel rimontaggio è stato
▶ Estrarre la spina.
dimenticato un compo▶ Controllare che l'apparecchio sia montato cornente dell'apparecchio.
rettamente (figura B).
▶ Riempire la vaschetta dell'acqua (si veda il capitolo "Riempimento dell'apparecchio").
L'apparecchio è montato
scorrettamente.
L'apparecchio perde
acqua.
L'apparecchio è troppo
pieno.
L'apparecchio emette un
odore sgradevole.
Nel rimontaggio è stato
dimenticato un componente dell'apparecchio.
L'apparecchio è montato
scorrettamente.
L'apparecchio è in funzione senz'acqua.
Il feltro per evaporatore
è sporco.
22
Soluzione
▶ Scaricare l'acqua (si veda il capitolo "Smontaggio dell'apparecchio").
▶ Asciugare l'apparecchio. Raccogliere l'acqua
fuoriuscita.
▶ Estrarre la spina.
▶ Controllare che l'apparecchio sia montato correttamente (figura B).
▶ Riempire l'apparecchio (si veda il capitolo
"Riempimento dell'apparecchio").
▶ Sostituire il feltro per evaporatore (si veda il
capitolo "Sostituzione del feltro per evaporatore").
Instrucciones de uso
Español
Pág.
23
23
24
24
24
24
25
25
25
26
26
26
26
26
27
27
Capítulo
Sobre este documento
Instrucciones de seguridad
Datos técnicos
Descripción del aparato
Principio de funcionamiento
Desempaquetar el aparato
Poner en marcha el aparato
Conectar/desconectar el aparato
Limpiar y revisar el aparato
Transportar el aparato
Guardar el aparato
Desechar el aparato
Piezas de repuesto y accesorios
Preguntas frecuentes
Información general sobre la
humidificación de aire
Solucionar averías
• 2002/95/CE de limitación del uso de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos
y electrónicos
• 2002/96/CE de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos
Indicaciones y distinciones en este documento
En este documento se incluyen advertencias para
evitar daños personales o materiales. Se estructuran de la siguiente manera:
NIVEL DE ADVERTENCIA
Causa y consecuencia del peligro
▶ Medidas para evitar el peligro
Existen los siguientes niveles de advertencia:
Nivel de advertencia
ADVERTENCIA
Sobre este documento
Estas instrucciones de uso son parte del producto
y describen su manejo seguro. Estas instrucciones
de uso son válidas exclusivamente para el producto
aquí descrito.
• Leer atentamente las instrucciones de uso antes
de la puesta en marcha.
• Guardar las instrucciones de uso durante la vida
útil del producto.
• Dar las instrucciones de uso a todos los propietarios, propietarios posteriores y usuarios del
producto e incluir las ampliaciones recibidas del
fabricante.
• El fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por los daños producidos por no respetar
estas instrucciones de uso.
Utilización adecuada
El aparato sirve exclusivamente para la humidificación del aire de habitaciones de hasta 120 m3 . En
habitaciones más grandes, puede no alcanzarse la
humedad óptima del aire (50 % de humedad relativa del aire). No se debe dar otros usos al aparato.
No se debe enchufar ningún objeto extraño en el
aparato. El aparato se tiene que utilizar únicamente
para los fines descritos en estas instrucciones de
uso.
Garantía
Las disposiciones de la garantía están fijadas por
nuestra delegación nacional. Diríjase a su distribuidor especializado si surge un defecto en el aparato.
Para la prestación de servicios de la garantía es
estrictamente obligatoria la presentación del recibo
de compra.
Declaración de conformidad CE y directivas
vigentes
El aparato es de conformidad CE y cumple las directrices siguientes:
• 2006/95/CE de seguridad eléctrica
• 2004/108/CE de compatibilidad electromagnética
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Descripción
Peligro posiblemente
inminente.
La no observación
supone peligro de
muerte o de lesiones
muy graves.
Situación peligrosa.
La no observación
puede tener como
consecuencia lesiones leves.
Situación crítica.
La no observación
puede tener como
consecuencia daños
materiales.
En este documento se usan los siguientes símbolos
para permitir un acceso rápido a la información:
Símbolo
✔
▶
1.
2.
Descripción
Condición previa que debe cumplirse
antes de empezar cualquier tipo de
manipulación.
Manipulación con uno o varios pasos
cuyo orden no es relevante.
Manipulación con varios pasos cuyo
orden es relevante.
Enumeración del primer nivel
•
-
Enumeración del segundo nivel
Resultado de una o varias manipulaciones
(véase...) Referencia a un capítulo o una
imagen
Información importante
➥
A1
Referencia a un número de posición
en la imagen, por ejemplo, número de
posición 1 en el gráfico A
Instrucciones de seguridad
• Leer estas instrucciones de uso antes de utilizar
el aparato y guardarlas en un lugar seguro.
• No deben utilizar el aparato las personas que
no estén familiarizadas con las instrucciones
de uso, así como los niños ni las personas que
estén bajo los efectos de medicamentos, alcohol
o drogas.
• Utilizar el aparato únicamente según la utilización adecuada y los datos técnicos especificados.
Un uso no adecuado puede poner en peligro la
salud y la vida.
• A 1 Los niños no son capaces de reconocer
los peligros durante el manejo de aparatos electrónicos. Por ello se debe supervisar siempre a
los niños mientras permanezcan cerca del aparato.
• No utilizar el aparato en habitaciones en las que
se encuentren materiales, gases o vapores inflamables.
• No modificar el aparato ni enchufar ningún objeto extraño en el aparato.
Durante el manejo con electricidad existe peligro de
muerte por descarga eléctrica. Tenga en cuenta las
siguientes indicaciones para evitarlo:
• No exponer el aparato a la lluvia.
• No utilizar el aparato en habitaciones con una
humedad relativa del aire de > 70 %.
• Si no se usa, desconectar toma de corriente.
• A 2 No tirar nunca del cable de la toma de
corriente para desconectarlo de la toma principal.
• A 3 No conectar ni desconectar nunca la toma
de corriente con las manos mojadas de la toma
principal.
• A 4 Conectar el aparato solamente a corriente
alterna.
• B 14 Utilizar el aparato solamente con tensión
conforme a la placa de especificaciones del aparato.
• El aparato no se debe poner en marcha:
- A 5 si el cable o el enchufe están dañados.
- si funciona mal.
- A 6 si se ha caído o se ha dañado de otro
modo.
• A 7 Las reparaciones de los aparatos electrónicos únicamente las debe realizar personal
especializado. Un cable de red defectuoso únicamente debería ser reparado/sustituido por un
experto.
• Desconectar la toma de corriente de la toma
principal en los siguientes casos:
- antes de vaciar el aparato,
- antes de cada limpieza,
- antes de cambiar la placa de evaporación o los
Ionic Silver Sticks®,
- antes del montaje/desmontaje de piezas individuales,
- antes de retirar la parte superior,
- antes de moverlo de lugar.
• A 8 No sumergir nunca en agua u otros líquidos la parte inferior con el sistema eléctrico y el
ventilador ni limpiar con agua u otros líquidos.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para
evitar lesiones:
• A 9 Colocar el aparato de manera que no se
pueda tropezar con el cable.
• Colocar el aparato de manera que no pueda volcarse.
• A 10 No enganchar el cable con las puertas o
con otros objetos.
• No cubrir el cable.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para
evitar daños materiales:
• A 11 No sentarse ni colocar ningún objeto encima del aparato.
• A 12 Colocar el aparato solamente sobre superficies llanas y secas.
23
• Es indispensable dejar libres la entrada y la salida de aire del aparato.
• Para llenar el aparato utilizar exclusivamente recipientes limpios.
• Asegúrese de que la regadera no esté llena de
fertilizante ni sustancias parecidas.
• No añadir aditivos en el aparato ni en la placa
para el agua.
• No utilizar aditivos para el agua (p. ej., aceites
esenciales, fragancias, productos para el tratamiento de agua). El material no es adecuado para
el uso de aditivos.
• Poner en marcha el aparato solamente si está
completamente montado y en perfecto estado.
Datos técnicos
Valor
Tensión de la red
230 V / 50 Hz
Consumo de energía
20 W
Capacidad de humidificación
hasta 220 g/h
Adecuado para
habitaciones de
máx. 3,8 l
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Descripción del aparato
El aparato consta de las siguientes partes:
• B 1 Abertura de llenado
• B 2 Parte superior con abertura de llenado
• B 3 Paquete de flotador (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Placa para el agua (B 5–7)
• B 6 Límite de llenado
• B 7 Tiradores de la placa
• B 8 Desagüe
• B 9 Chapa recordatoria para Ionic Silver
Stick® (ISS)
• B 10 Cable de red/enchufe
• B 11 Parte inferior (B 11–14)
• B 12 Ventilador
• B 13 Conmutador corredizo (B 20–21)
• B 14 Placa de características (en la parte inferior del aparato)
El paquete del flotador consta de las siguientes partes:
24
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
Modos de funcionamiento
Con el conmutador corredizo se pueden ajustar los
siguientes modos de funcionamiento:
Posición
Función
0
El aparato está desconectado
I
El aparato trabaja en modo nocturno
(silencioso)
La luz de funcionamiento cambia a
verde
II
El aparato trabaja en modo normal
(capacidad de humidificación
máxima)
La luz de funcionamiento se ilumina
de verde
Luz de funcionamiento
mín. 0,2 l
•
•
•
•
•
• B 20 Conmutador corredizo
• B 21 Luz de funcionamiento
hasta 40 m²
Capacidad de agua
Dimensiones largo x
ancho x alto
Peso (vacío)
Nivel de ruido en
funcionamiento
El conmutador corredizo consta de las siguientes
partes:
Encaje del flotador
Anillo de nivel de llenado (máximo 3,8 l)
Placa de evaporación A7018
Cesta del flotador
Cuerpo del flotador
Ionic Silver Stick® para el mantenimiento del
agua limpia
B 4 El sistema de protección anti-bacterial especialmente adaptado Ionic Silver Stick® evita la
aparición de gérmenes y bacterias en el agua de la
placa para el agua. Por lo tanto, no son necesarios
aditivos químicos para mantener el agua limpia.
El Ionic Silver Stick® se autorrenueva, no precisa
mantenimiento y se puede utilizar durante un año.
Chapa recordatoria
B 9 El aparato está equipado por defecto con
una chapa recordatoria para el recambio del Ionic
Silver Stick®. Para poder saber más tarde cuando
se puso el Silver Stick®, haga una cruz en la chapa
indicando el mes actual y escriba el año en curso en
la línea prevista para ello.
Desempaquetar el aparato
En el momento de la entrega el aparato ya está
completamente montado y equipado con una
placa de evaporación.
La luz de funcionamiento se ilumina de verde cuando se conecta el aparato. Si la placa para el agua se
levanta de la parte inferior, el LED verde cambia a
rojo y el funcionamiento del aparato se interrumpe,
sin embargo, el aparato no está sin corriente. Cuando se vuelve a colocar la placa para el agua en la
parte inferior, el LED rojo cambia otra vez a verde y
el aparato vuelve a funcionar.
¡Peligro de lesiones por la caída de piezas!
Placa de características
▶ Para desembalar y levantar el aparato, sujételo
siempre por la parte inferior.
B 14 En la placa de características se muestra la
siguiente información:
• Nombre del producto
• Tensión de la red
• Consumo de energía
• Clase de protección
• Número de producción
• Fecha de producción
• Marca de conformidad
Las indicaciones de la placa de características
de las ilustraciones son solamente un ejemplo.
Por favor, compruebe las indicaciones de la placa
de características de su aparato.
Principio de funcionamiento
Durante el llenado del aparato, el conmutador del
flotador se levanta con el nivel del agua. Cuando el
nivel del agua alcanza el límite de llenado, el encaje del flotador tapona la abertura de llenado del
aparato. La placa de evaporación absorbe el agua.
El ventilador hace pasar el aire seco de la habitación a través de la placa húmeda y expulsa el aire
convenientemente humidificado. Dirigir la corriente
de aire permite una humidificación prácticamente
constante con cualquier nivel de agua. El aparato
genera una humedad óptima sin que sean necesarios equipos de control adicionales.
El cuerpo del flotador es parte del paquete del
flotador y no pertenece al embalaje.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
¡Daños en el aparato por extracción del cuerpo
del flotador!
▶ Al desembalar el aparato, no quitar el cuerpo del
flotador.
1. Abra el embalaje.
2. C 1
Retire la parte superior del embalaje de
icopor.
3. C 2
Agarre el aparato por el orificio de entrada y sujete el extremo superior de la bolsa de
plástico.
4. C 3
Extraiga con cuidado la bolsa de plástico
con el aparato del embalaje. Al hacerlo, sujete
con fuerza la bolsa de plástico y no la suelte al
extraerla del embalaje.
5. C 5
Deposite la bolsa de plástico con el aparato en el suelo y deslice la bolsa de plástico del
aparato hacia abajo.
6. C 6
Agarre el aparato por la parte inferior y
extráigalo de la bolsa hacia arriba.
➥ Todos los componentes de embalaje y la bolsa de
plástico están retirados del aparato.
7. B 14 Comprobar las indicaciones del suministro de la red en la placa de características.
8. B
Compruebe si están todas las piezas del
aparato.
Poner en marcha el aparato
Colocar el aparato
PRECAUCIÓN
¡Daños en el plástico por temperaturas elevadas!
▶ No exponer el aparato a temperaturas de
> 50 °C.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante la instalación del aparato:
• A 14 Asegurar una buena accesibilidad y un
espacio suficiente para el mantenimiento y limpieza del aparato.
• ¡Poner en marcha el aparato solamente cuando
esté lleno!
1. Colocar el aparato en la habitación en el suelo o
en superficies llanas y secas.
2. Llenar el aparato (véase el capítulo "Llenar el
aparato").
Llenar el aparato a través de la placa para el agua:
✔( E 1
El aparato está desconectado y la toma
de corriente extraída (véase el capítulo "Conectar/desconectar el aparato").
Separar la parte superior de la inferior.
E2
Retirar la placa para el agua junto con el
E3
paquete del flotador por los tiradores de la placa.
3. E 4
Llenar la placa para el agua directamente
con agua limpia y fría.
4. E 4
Verter agua como máximo hasta que se
alcance el límite de llenado máximo de la parte
interior de la placa para el agua.
5. Colocar la placa para el agua llena junto con el
paquete del flotador en la parte inferior.
6. Colocar la parte superior encima de la inferior.
➥ El aparato está lleno de agua y se puede conectar.
✔ En el aparato no se encuentran objetos extraños
✔ B
El aparato está correctamente montado.
El aparato se debería vaciar y limpiar tras un largo período de inactividad. Antes de una nueva
puesta en funcionamiento, el aparato se tiene
que llenar con agua limpia. De lo contrario, se
pueden producir molestias por olores.
PRECAUCIÓN
¡Daños y grietas en el plástico por aditivos en
el agua!
▶ No añadir aditivos en el agua (p. ej., aceites
esenciales u otras fragancias).
▶ Asegúrese de que antes del llenado con un recipiente no haya aditivos solubles en agua en ese
recipiente (p. ej. abono para plantas).
PRECAUCIÓN
¡Daños producidos por el agua por llenado
excesivo!
▶ Durante el llenado, no superar la cantidad de llenado máxima mostrada por la línea de nivel de
llenado de 3,8 l.
Llenar el aparato a través de la abertura de llenado:
1. D 1 Llenar el aparato con un recipiente limpio
(por ejemplo, una jarra).
2. D 2 Verter agua limpia y fría por la abertura
de llenado de la parte superior con un recipiente
limpio.
3. D 3 Dejar de llenar el aparato cuando aparezca el anillo de nivel de llenado del flotador en la
abertura de llenado.
➥ El aparato está lleno de agua y se puede conectar.
Los intervalos recomendados para la limpieza y el
mantenimiento dependen de la calidad del aire y del
agua así como de la duración del funcionamiento real.
1.
2.
Conectar/desconectar el aparato
Llenar el aparato
Existen las siguientes posibilidades para llenar el
aparato de agua:
• a través de la abertura de llenado de la parte
superior o
• directamente del grifo en la placa para el agua
extraída.
Intervalos de limpieza y de mantenimiento
Si el aparato se pone en funcionamiento con la
placa para el agua vacía o durante el funcionamiento ésta se queda sin agua, la placa de evaporación se seca, no se genera más condensación y se puede producir un olor desagradable.
✔ El aparato está lleno de agua.
1. Conectar la toma de corriente en la toma principal.
2. Colocar el conmutador corredizo según sea necesario en Posición I o Posición II (véase el capítulo "Modos de funcionamiento").
➥ El aparato está conectado.
1. Poner el conmutador corredizo en la posición 0.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
▶ No desconectar el enchufe de la toma principal
con las manos mojadas.
2. E 1
Desconectar la toma de corriente.
➥ El aparato está desconectado y sin corriente.
Limpiar y revisar el aparato
Con una duración de servicio mayor disminuye la
potencia de absorción y del evaporador de la placa
de evaporación. La limpieza y mantenimiento regular del aparato es, por lo tanto, una condición indispensable para un funcionamiento sin problemas
ni averías.
PRECAUCIÓN
¡Daños en el plástico por productos de limpieza
inadecuados!
Intervalo
Tarea
1 vez al día
Controlar el nivel de agua,
en caso necesario, reponga el
agua (véase el capítulo "Llenar
el aparato")
a partir de 1
semana sin
funcionamiento
Vaciar y limpiar el aparato
(véase el capítulo "Desmontar
y vaciar el aparato")
cada 2 semanas
Limpiar la placa para el agua
(véase el capítulo "Limpiar la
placa para el agua")
cada 10–12
semanas (o
cuando sea
necesario)
Sustituir la placa de evaporación
(véase el capítulo "Cambiar la
placa de evaporación")
1–2 veces al
año
Limpiar el ventilador (véase el
capítulo "Limpiar el ventilador")
1 vez al año
Sustituir el Ionic Silver Stick®
(véase el capítulo "Cambiar el
Ionic Silver Stick®")
Desmontar y vaciar el aparato
El aparato se puede desmontar con pocas manipulaciones para limpiarlo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
▶ No desconectar el enchufe de la toma principal
con las manos mojadas.
✔ F1
El aparato está desconectado y la toma de
corriente extraída.
1.
2.
F3
Separar la parte superior de la inferior.
F4
Retirar la placa para el agua junto con el
paquete del flotador por los tiradores de la placa
previstos para ello.
3. F 5
Vaciar el agua restante de la placa para
el agua a través del desagüe.
4. F 6
Sacar el paquete del flotador de la placa
para el agua vacía.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
▶ No vaciar el agua a través del sistema eléctrico.
5. Si hay agua en la parte inferior: vaciar y secar la
parte inferior.
➥ El aparato está desmontado y vacío.
▶ No utilizar productos de limpieza ácidos.
▶ Limpiar el aparato con un paño húmedo.
25
Limpiar la placa para el agua
✔ El aparato está desmontado y vacío
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
▶ Desconectar la toma de corriente antes de la
limpieza.
▶ No poner nunca bajo el agua la parte inferior con
el sistema eléctrico y el ventilador.
1. G 1
Lavar la placa para el agua con agua templada.
2. G 2
Para realizar una limpieza a fondo, limpiar
la placa para el agua con un cepillo de limpieza
corriente.
3. Para la descalcificación de la placa para el agua,
utilizar el agente descalcificador recomendado
para ello (véase el capítulo "Piezas de repuesto y
accesorios").
4. Secar las piezas después de la limpieza.
5. Colocar adecuadamente el paquete del flotador
en la placa para el agua vacía.
6. Montar el aparato (véase el capítulo "Montar el
aparato").
Limpiar el ventilador
✔ El aparato está desmontado y vacío.
1. G 3
Limpiar el ventilador con un paño ligeramente humedecido o un trapo.
2. Secar las piezas después de la limpieza.
3. Montar el aparato (véase el capítulo "Montar el
aparato").
Cambiar la placa de evaporación
En caso de suciedad importante, calcificación, olores, potencia de absorción reducida, etc., se debería
sustituir la placa de evaporación. Puede comprar las
placas de evaporación al distribuidor especializado
que le haya vendido el aparato.
✔ El aparato está desmontado y vacío.
Utilizar solamente placas de evaporación originales del fabricante (véase el capítulo "Piezas de
repuesto y accesorios").
PRECAUCIÓN
¡Daños de la placa de evaporación húmeda por
lavarla a mano o escurrirla!
▶ No lavar a mano ni escurrir la placa de evaporación.
1. H 1
Para abrir el paquete del flotador, girar el
encaje del flotador en el sentido de las agujas del
reloj (flecha OPEN) y tirar hacia arriba.
2. H 2
Retirar la placa de evaporación gastada
hacia arriba desde la cesta del flotador y desechar.
PRECAUCIÓN
¡Daños en el aparato por extracción del cuerpo
del flotador!
26
▶ Al desembalar el aparato, no quitar el cuerpo del
flotador.
3. H 3
Colocar una nueva placa de evaporación
en la cesta del flotador.
4. H 4
Para cerrar el paquete del flotador, colocar el encaje del flotador en la cesta del flotador
y la placa de evaporación, presionar hacia abajo
y girar en el sentido de las agujas del reloj (flecha
CLOSE).
5. Para comprobar, tirar suavemente del encaje del
flotador hacia arriba. Para ello no debe salirse de
la cesta del flotador.
6. En caso necesario, girar el encaje del flotador de
nuevo y comprobar.
7. Colocar el paquete del flotador en la placa para el
agua vacía correspondiente.
8. Montar el aparato (véase el capítulo "Montar el
aparato").
Cambiar el Ionic Silver Stick®
✔ El aparato está desmontado y vacío.
1. Sacar y desechar el Ionic Silver Stick® del fondo
de la placa para el agua.
2. Poner el Ionic Silver Stick® en el soporte del fondo de la placa para el agua.
3. Colocar adecuadamente el paquete del flotador
en la placa para el agua vacía.
4. Montar el aparato (véase el capítulo "Montar el
aparato").
Montar el aparato
2. Secar el aparato.
3. Empaquetar el aparato preferentemente en el
embalaje original.
4. Guardar el aparato en un lugar seco y fresco.
Desechar el aparato
Entregar el aparato que ya no sirve a un distribuidor
especializado para su eliminación adecuada. En la
eliminación de desechos tenga en cuenta la normativa nacional vigente. Para conocer otras posibilidades sobre la eliminación de desechos, póngase en
contacto con las autoridades locales.
Piezas de repuesto y accesorios
Puede adquirir las piezas de repuesto y los accesorios a través de su distribuidor especializado y cambiarlos usted mismo. Se deben utilizar únicamente
piezas originales del fabricante. Las reparaciones
las debe realizar únicamente personal especializado. Esto también es válido en caso de un cable de
red defectuoso.
Accesorios
Placa de evaporación
Ionic Silver Stick®
Agente descalcificador
Denominación
A7018
A7017
A7417
✔ El aparato está desmontado y vacío.
1. Colocar adecuadamente el paquete del flotador
en la placa para el agua.
2. B 5
Colocar la placa para el agua junto con el
paquete del flotador en los tiradores de la placa
en la parte inferior.
3. Colocar la parte superior encima de la inferior.
4. B
Asegurarse de que el aparato esté montado correctamente.
5. Asegúrese de que no se encuentre ningún objeto
extraño en el aparato.
➥ El aparato está montado.
Transportar el aparato
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones por la caída de piezas!
▶ Para desembalar y levantar el aparato, sujételo
siempre por la parte inferior.
PRECAUCIÓN
¡Daños producidos por agua derramada!
▶ Vaciar el aparato antes del transporte.
1. Vaciar el aparato (véase el capítulo "Desmontar y
vaciar el aparato").
2. Secar el aparato.
3. Sujetar el aparato por la parte inferior y trasladarlo al lugar deseado.
Guardar el aparato
1. Limpiar el aparato (véase el capítulo "Limpiar y
revisar el aparato").
Preguntas frecuentes
P. ¿Por qué la humedad del aire es demasiado
baja en mi habitación?
R. ¿Con qué frecuencia utiliza el aparato? Si el
aparato solamente está en funcionamiento por
las noches, la humedad del aire disminuye durante el día puesto que el aire no recibe humedad de manera constante.
La madera, el cuero, las alfombras, las cortinas
y otros materiales absorben mucha humedad,
de manera que también disminuye la humedad
del aire en la habitación.
Si la ventana está abierta, la humedad puede
escaparse de la habitación.
Una causa frecuente es que el aparato se colocó junto a un aparato de calefacción para
repartir la humedad con el aire caliente rápidamente por la habitación. Sin embargo, esto no
funciona. El aire caliente que sale absorbe gran
parte de la humedad antes de que alcance al
aire de la habitación.
P. ¿Debo dejar la puerta abierta o cerrada
cuando el aparato está funcionando?
R. Con la puerta abierta, la humedad sale de la habitación y se reparte por otras zonas de la casa.
Si desea aumentar la humedad del aire de una
habitación determinada, debería intentar que la
puerta de esa habitación permanezca cerrada
mientras el aparato esté funcionando.
P. ¿Cuál debería ser el nivel de humedad del
aire en mi habitación?
R. Se recomienda una humedad del aire del
40–60 %.
P. ¿Cuáles son las consecuencias de una humedad del aire demasiado baja o demasiado
alta?
R. Las consecuencias del aire seco pueden ser una
piel seca, cargas electroestáticas, instrumentos
musicales desafinados, aparición de más polvo,
daños en objetos de madera (sequedad y grietas), malestar, enfermedades y sequedad en la
mucosa nasal. Una humedad del aire demasiado alta puede producir la aparición de moho y
el desprendimiento del papel pintado.
P. ¿Por qué necesito un evaporador cuando
puedo abrir la ventana?
R. La humedad del aire exterior no es lo suficientemente elevada para humedecer una habitación.
P. ¿Dónde debería instalar mi evaporador?
R. El aparato no debería estar situado junto a una
pared, una ventana, una puerta o un puente
térmico, de manera que el aire pueda circular
libremente alrededor del aparato.
P. ¿Es malo que mi aparato se quede sin
agua?
R. Si existe la posibilidad de que se quede sin
agua durante el funcionamiento, por ejemplo,
porque no pueda reponer el agua, desconecte
el aparato antes de salir de la habitación. El
aparato no puede humedecer el aire sin agua y
eso puede producir molestias por olores.
P. ¿Se puede utilizar el aparato durante todo el
año?
R. Sí, puede utilizar el aparato durante todo el
año. El aparato produce una humedad relativa
del aire hasta que el aire de la habitación está
saturado. De este modo, el aparato no puede
hacer que el aire esté "demasiado húmedo".
P. ¿Puedo lavar la placa para el agua en el lavavajillas?
R. No, no puede lavar la placa para el agua en el
lavavajillas, porque se puede dañar.
Esto tiene como consecuencia un descenso masivo
de la humedad relativa del aire. Un clima desfavorable para plantas y animales, los objetos de madera
y los muebles se secan y las personas se sienten
incómodas y tienen mayor propensión a los catarros. El ambiente de la habitación es agradable por
lo general cuando la humedad relativa se encuentra
entre el 40 y el 60 %. La humidificación del aire es
especialmente útil durante el invierno.
Solucionar averías
Las reparaciones de los aparatos electrónicos
las debe realizar únicamente personal especializado. Si se realizan reparaciones inadecuadas
pueden producirse peligros considerables para el
usuario y expira la garantía.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
▶ No realizar reparaciones en los componentes
eléctricos.
Avería
El aparato no funciona.
Ruidos de fricción
El aire no se humidifica
El encaje del flotador con Durante el montaje se
el anillo de nivel de llena- olvidó una pieza del
do no es visible durante el aparato.
llenado.
Solución
▶ Enchufar la toma de corriente y conectar el
aparato.
▶ Colocar la placa para el agua (véase el capítulo
"Montar el aparato")
▶ Colocar la placa para el agua correctamente
(véase el capítulo "Montar el aparato").
▶ Llenar la placa para el agua (véase el capítulo
"Llenar el aparato").
▶ Sustituir la placa de evaporación (véase el
capítulo "Cambiar la placa de evaporación").
▶ Desconectar la toma de corriente.
▶ Comprobar si el aparato está montado correctamente (imagen B).
El aparato está montado
incorrectamente.
humidificación de aire
El bienestar físico de personas y animales depende
de muchos factores. Uno de ellos es la humedad correcta del aire de una habitación. Durante el período
de calentamiento, el aire frío exterior que entra por
la ventana en las habitaciones se calienta.
La placa para el agua
no se colocó durante el
montaje.
La placa para el agua no
está colocada correctamente.
No hay agua en la placa
para el agua.
La placa de evaporación
tiene cal.
Información general sobre la
¿Sabe que un aire demasiado seco
• reseca las mucosas y es la causa de labios agrietados e irritación de ojos?
• ¿que favorece las infecciones y las enfermedades de las vías respiratorias?
• ¿que produce fatiga, cansancio y disminución de
la concentración?
• ¿que perjudica a los animales domésticos y a las
plantas de interior?
• ¿que fomenta la aparición de polvo y aumenta
la carga electroestática de los materiales textiles de fibras plásticas, alfombras y suelos de
plástico?
• ¿que daña enseres de madera y especialmente
el parquet?
• ¿que desafina los instrumentos musicales?
Causa
La toma de corriente no
está enchufada.
El aparato pierde agua.
El aparato produce mal
olor.
El aparato se llenó excesivamente.
Durante el montaje se
olvidaron piezas del
aparato.
El aparato está montado
incorrectamente.
El aparato no está lleno
durante el funcionamiento.
La placa de evaporación
está sucia.
▶ Vaciar el agua (véase el capítulo "Desmontar
el aparato").
▶ Secar el aparato. Quitar el agua derramada.
▶ Desconectar la toma de corriente.
▶ Comprobar si el aparato está montado correctamente (imagen B).
▶ Llenar el aparato (véase el capítulo "Llenar el
aparato").
▶ Sustituir la placa de evaporación (véase el
capítulo "Cambiar la placa de evaporación").
27
Gebruiksaanwijzing
Nederlands
Pag. Hoofdstuk
28
28
29
29
29
29
29
30
30
31
31
31
31
31
32
32
Over dit document
Veiligheidsaanwijzingen
Technische gegevens
Beschrijving van het apparaat
Werking
Apparaat uitpakken
Apparaat in bedrijf neme
Apparaat in-/uitschakelen
Apparaat reinigen en
onderhouden
Apparaat verplaatsen
Apparaat opslaan
Apparaat afvoeren
Reserveonderdelen en
accessoires
Veelgestelde vragen
Algemene informatie over
luchtbevochtiging
Storingen verhelpen
• 2002/95/EG betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur
• 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur
Aanwijzingen en aanduidingen in dit document
In dit document worden waarschuwingen gebruikt
om letsel en materiële schade te voorkomen. Deze
zijn als volgt opgebouwd:
WAARSCHUWINGSNIVEAU
Oorzaak en gevolg van het gevaar
▶ Maatregel om het gevaar te voorkomen
De volgende waarschuwingsniveaus worden gebruikt:
Waarschuwingsniveau
WAARSCHUWING
Over dit document
VOORZICHTIG
Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het product en beschrijft hoe het veilig kan worden bediend.
Deze gebruiksaanwijzing is uitsluitend geldig voor
het hier beschrevene product.
• Lees de gebruiksaanwijzing voor ingebruikname
volledig door.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang het product in gebruik is.
• Geef deze gebruiksaanwijzing, inclusief de aanvullingen van de fabrikant, door aan elke volgende eigenaar en gebruiker van het product.
• De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor
schade ontstaan door het niet in acht nemen van
deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik conform de voorschriften
Het apparaat is uitsluitend bedoeld om de lucht in
woonruimten tot 120 m3 te bevochtigen. In grotere
ruimten kan de optimale luchtvochtigheid (50 % relatieve luchtvochtigheid) mogelijk niet worden bereikt. Het apparaat mag niet worden gebruikt voor
andere doeleinden. Er mogen geen vreemde voorwerpen in het apparaat worden gestoken. Het apparaat mag uitsluitend voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden worden gebruikt.
Garantie
De garantiebepalingen zijn vastgelegd door onze
nationale vertegenwoordiging. Neem bij gebreken
aan het apparaat contact op met uw vakhandelaar.
Voor aanspraak op garantie moet het aankoopbewijs kunnen worden overlegd.
CE-conformiteit en geldende richtlijnen
28
Het apparaat is CE-conform en voldoet aan de volgende richtlijnen:
• 2006/95/EG voor elektrische veiligheid
• 2004/108/EG voor elektromagnetische compatibiliteit
VOORZICHTIG
Beschrijving
Mogelijk dreigend
gevaar.
Niet in acht nemen
kan leiden tot
ernstig letsel of de
dood.
Gevaarlijke situatie.
Niet in acht nemen
kan leiden tot
letsel.
Kritieke situatie.
Niet in acht nemen
kan leiden tot
materiële schade.
In dit document worden de volgende symbolen gebruikt om informatie snel toegankelijk te maken:
Symbool
✔
▶
1.
2.
•
➥
(zie...)
A1
Beschrijving
Voorwaarde die voor aanvang van een
handeling moet zijn vervuld.
Handeling bestaande uit een of meer
stappen waarvan de volgorde niet van
belang is.
Handeling bestaande uit meerdere
stappen waarvan de volgorde van
belang is.
Opsomming, eerste niveau
Opsomming, tweede niveau
Resultaat van een of meer handelingen
Verwijzing naar een hoofdstuk of
afbeelding
Belangrijke informatie
Verwijzing naar een positienummer in
een afbeelding, b.v. positienummer 1
in schema A
Veiligheidsaanwijzingen
• Lees deze gebruiksaanwijzing voor gebruik van
het apparaat en bewaar deze op een veilige
plaats.
• Personen die niet vertrouwd zijn met de gebruiksaanwijzing, kinderen en personen onder
invloed van medicijnen, alcohol of drugs mogen
het apparaat niet bedienen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend conform de
voorschriften en binnen het bereik van de vermelde technische gegevens. Ieder ander gebruik
kan gevaar opleveren voor lijf en leden.
• A 1 Kinderen herkennen de gevaren van elektrische apparatuur nog niet. Houd kinderen in de
buurt van het apparaat daarom altijd onder toezicht.
• Gebruik het apparaat niet in ruimten waar zich
brandbare voorwerpen, gassen of dampen bevinden.
• Breng geen wijzigingen aan aan het apparaat
en steek geen vreemde voorwerpen in het apparaat.
Bij de omgang met elektriciteit bestaat levensgevaar door een elektrische schok. Neem de volgende
aanwijzingen in acht om dit te voorkomen:
• Bescherm het apparaat tegen regen.
• Gebruik het apparaat niet in ruimten met een relatieve luchtvochtigheid > 70 %.
• Verwijder de netstekker wanneer het apparaat
niet in gebruik is.
• A 2 Trek de netstekker nooit aan het snoer uit
de wandcontactdoos.
• A 3 De netstekker mag nooit met natte handen uit de wandcontactdoos worden getrokken
of er in worden gestoken.
• A 4 Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom.
• B14 Gebruik het apparaat uitsluitend op de
spanning die staat vermeld op de typeplaat op
het apparaat.
• Neem het apparaat niet in bedrijf:
- A 5 wanneer snoer of netstekker zijn beschadigd.
- na een storing.
- A 6 nadat het is gevallen of op een andere
manier is beschadigd.
• A 7 Reparaties aan elektrische apparatuur mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
Een defect netsnoer mag uitsluitend door een
vakman worden gerepareerd/vervangen.
• Trek in de volgende gevallen de netstekker uit de
wandcontactdoos:
- voordat het apparaat wordt geleegd,
- voor het reinigen,
- voor het vervangen van de verdampermat of de
Ionic Silver Stick®,
- voor de montage/demontage van onderdelen,
- voor het optillen van het bovenste gedeelte,
- voor het verplaatsen.
• A 8 Dompel het onderste gedeelte, met de
elektrische onderdelen en de ventilator, nooit
in water of andere vloeistoffen en spoel het ook
nooit af met water of andere vloeistoffen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel
te voorkomen:
• A 9 Plaats het apparaat zo, dat niemand over
het snoer kan struikelen.
• Plaats het apparaat zo, dat het niet kan worden
omgestoten.
• A 10 Zorg dat het snoer niet bekneld raakt tussen een deur of andere voorwerpen.
• Dek het snoer niet af.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om materiele schade te voorkomen:
• A 11 Ga niet op het apparaat zitten en plaats er
geen voorwerpen op.
• A 12 Plaats het apparaat uitsluitend op een
vlakke, droge ondergrond.
• Zorg dat luchtinlaat en luchtuitlaat te allen tijde
vrij blijven.
• Gebruik uitsluitend een schone bak om het apparaat te vullen.
• Zorg dat de bak niet voor vloeibare plantenmest
en dergelijke wordt gebruikt.
• Voeg geen additieven toe aan het apparaat of de
waterbak.
• Gebruik geen additieven (b.v. etherische oliën,
geurstoffen, waterreinigingsmiddelen). Het materiaal is niet geschikt voor gebruik van additieven.
• Neem het apparaat uitsluitend in bedrijf wanneer
het compleet is gemonteerd en zich in goede
staat bevindt.
De schuifschakelaar bestaat uit de volgende onderdelen:
• B 20 Schuifschakelaar
• B 21 Aan/uit-LED
Bedrijfsstanden
Met de schuifschakelaar kunnen de volgende bedrijfsstanden worden ingesteld:
Stand
0
I
II
Het apparaat staat in de normale
stand (maximaal bevochtigingsvermogen)
De aan/uit-LED brandt continu groen
Technische gegevens
Waarde
Netspanning
230 V /50 Hz
Opgenomen vermogen
Bevochtigingsvermogen
20 W
maximaal 220 g/h
Geschikt voor
ruimten
tot 40 m²
Waterinhoud
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Afmetingen lxbxh
Leeggewicht
Geluidsemissie in
bedrijf
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Beschrijving van het apparaat
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
• B 1 Vulopening
• B 2 Bovenste gedeelte met vulopening
• B 3 Vlotterpakket (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Waterbak (B 5–7)
• B 6 Maximaal vulniveau
• B 7 Waterbakhandgrepen
• B 8 Uitloop
• B 9 Herinneringslabel voor Ionic Silver Stick®
(ISS)
• B 10 Netsnoer/-stekker
• B 11 Onderste gedeelte (B 11–14)
• B 12 Ventilator
• B 13 Schuifschakelaar (B 20–21)
• B 14 Typeplaat (aan de onderzijde van het
apparaat)
Het vlotterpakket bestaat uit de volgende onderdelen:
•
•
•
•
•
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
Functie
Het apparaat is uitgeschakeld
Het apparaat staat in de nachtstand
(geruisarm)
De aan/uit-LED knippert groen
Vlotterpunt
Vulniveauring (maximaal 3,8 l)
Verdampermat A7018
Vlotterkooi
Vlotter
Aan/uit-LED
De aan/uit-LED brandt groen zodra het apparaat
is ingeschakeld. Wanneer de waterbak van het
onderste gedeelte wordt getild, gaat de LED rood
branden en wordt de bedrijfsstand onderbroken.
Het apparaat is echter niet spanningsloos. Pas bij
het terugplaatsen van de waterbak op het onderste
gedeelte gaat de LED weer groen branden en gaat
het apparaat weer in bedrijf.
Typeplaat
B 14 Op de typeplaat staat de volgende informatie vermeld:
• Productnaam
• Netspanning
• Opgenomen vermogen
• Beschermingsklasse
• Productienummer
• Productiedatum
• Conformiteitssymbool
De gegevens op de typeplaat in de illustraties
dienen slechts als voorbeeld. Controleer de gegevens op de typeplaat van uw apparaat.
Werking
Bij het vullen van het apparaat wordt de vlotterschakelaar door het waterniveau opgetild. Wanneer het
waterniveau het maximale vulniveau bereikt, sluit
de vlotterpunt de vulopening van het apparaat af.
De verdampermat zuigt zich vol met water. De ventilator blaast de droge lucht uit de ruimte door de
vochtige mat en geeft deze weer af als voldoende
bevochtigde lucht. Door de gerichte geleiding van
de luchtstroom wordt bij elk waterniveau een praktisch constante bevochtiging bereikt. Het apparaat
zorgt zo voor een optimale luchtvochtigheid zonder
de noodzaak voor een aparte besturing.
Ionic Silver Stick® om de waterkwaliteit in
stand te houden
B 4 Het speciaal ontwikkelde antibacteriële beschermingssysteem Ionic Silver Stick® voorkomt de
vorming van ziektekiemen en bacteriën in het water
in de waterbak. Er zijn daardoor geen chemische
additieven nodig om de waterkwaliteit in stand te
houden.
De Ionic Silver Stick® is zelfregenererend, onderhoudsvrij en voldoende voor een jaar gebruik.
Herinneringslabel
B 9 Het apparaat is standaard voorzien van een
herinneringslabel voor het vervangen van de Ionic
Silver Stick®. Om te onthouden wanneer u de Ionic
Silver Stick® in gebruik hebt genomen, kunt u op het
label de maand aankruisen en op de streep het jaar
invullen.
Apparaat uitpakken
Het apparaat is bij levering compleet gemonteerd
en al voorzien van een verdampermat.
De vlotter is een onderdeel van het vlotterpakket
en behoort niet tot de verpakking.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door vallende onderdelen!
▶ Pak het apparaat altijd vast aan het onderste gedeelte bij het uitpakken en optillen.
VOORZICHTIG
Schade aan het apparaat door verwijderen van
de vlotter!
▶ Verwijder bij het uitpakken niet de vlotter van het
apparaat.
1. Open de verpakking.
2. C 1
Verwijder het bovenste polystyreengedeelte.
3. C 2
Steek uw hand door de vulopening van
het apparaat en pak het uiteinde van de plastic
zak stevig vast.
4. C 3
Trek voorzichtig de plastic zak met het
apparaat uit de verpakking. Blijf daarbij de plastic zak stevig vasthouden en laat deze tijdens het
tillen uit de verpakking niet los.
5. C 5
Zet de plastic zak met het apparaat op de
grond en schuif de zak omlaag van het apparaat
af.
6. C 6
Pak het apparaat aan het onderste gedeelte vast en til het omhoog uit de plastic zak.
➥ Alle verpakkingsdelen en de plastic zak zijn van
het apparaat verwijderd.
7. B 14 Controleer de gegevens van de netaansluiting op de typeplaat.
8. B
Controleer of alle onderdelen van het apparaat aanwezig zijn.
Apparaat in bedrijf neme
Apparaat plaatsen
VOORZICHTIG
Schade aan kunststoffen door hoge temperaturen!
▶ Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen
> 50 °C.
Neem de volgende aanwijzingen in acht bij het
plaatsen van het apparaat:
29
• A 14 Zorg voor een goede toegankelijkheid en
voldoende plaats voor onderhoud en reinigen van
het apparaat.
• Neem het apparaat uitsluitend gevuld in bedrijf!
1. Plaats het apparaat op de grond of op een vlakke,
droge ondergrond in de ruimte.
2. Vul het apparaat (zie het hoofdstuk "Apparaat
vullen").
Apparaat vullen
Vul hooguit zoveel water tot het maxiE4
male vulniveau aangegeven aan de binnenzijde
van de waterbak is bereikt.
5. Plaats de volle waterbak, compleet met vlotterpakket, op het onderste gedeelte.
6. Plaats het bovenste gedeelte op het onderste
gedeelte.
➥ Het apparaat is gevuld met water en kan worden
ingeschakeld.
Apparaat in-/uitschakelen
Het apparaat kan op de volgende manieren worden
gevuld met water:
• via de vulopening in het bovenste gedeelte of
• direct in de uitgenomen waterbak onder de
kraan.
✔ In het apparaat bevinden zich geen vreemde
voorwerpen
✔ B
Het apparaat is op de juiste wijze gemonteerd.
Het apparaat moet na een lange periode van
stilstand worden geleegd en gereinigd. Voordat
het apparaat opnieuw in gebruik wordt genomen,
moet het met vers water worden gevuld. Anders
kan er geuroverlast optreden.
VOORZICHTIG
Schade en barsten in de kunststof door additieven in het water!
▶ Voeg geen additieven (b.v. etherische oliën of andere geurstoffen) toe aan het water.
▶ Controleer, voordat een bak wordt gebruikt om
het apparaat te vullen, dat zich in de bak geen in
water oplosbare additieven (b.v. vloeibare plantenmest) bevinden.
VOORZICHTIG
Waterschade door overvullen!
▶ Zorg dat bij het vullen de door de vulniveaulijn
aangegeven maximale vulhoeveelheid van 3,8 l
niet wordt overschreden.
Het apparaat vullen via de vulopening:
1. D 1 Vul het apparaat met een schoon reservoir (b.v. een kan).
2. D 2 Giet vanuit een schoon reservoir vers,
koud water in de vulopening van het bovenste
gedeelte.
3. D 3 Stop met vullen van het apparaat zodra
de vulniveauring van de vlotter in de vulopening
verschijnt.
➥ Het apparaat is gevuld met water en kan worden
ingeschakeld.
Het apparaat vullen door middel van de waterbak:
✔ (( E 1
Het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is uitgetrokken (zie het hoofdstuk "Apparaat in-/uitschakelen").
1.
30
E2
Til het bovenste gedeelte van het onderste gedeelte.
2. E 3
Til de waterbak, compleet met vlotterpakket, aan de handgrepen op.
3. E 4
Vul vers, koud water direct in de waterbak.
Interval
4.
Wanneer het apparaat met een lege waterbak
in bedrijf wordt genomen of raakt de waterbak
tijdens bedrijf leeg, droogt de verdampermat uit,
treedt er geen verdamping meer op en kan er een
onaangename geur optreden.
✔ Het apparaat is gevuld met water.
1. Steek de netstekker in de wandcontactdoos.
2. Zet de schuifschakelaar naar behoefte in stand I
of stand II (zie het hoofdstuk "Bedrijfsstanden").
➥ Het apparaat is ingeschakeld.
1. Zet de schuifschakelaar in stand 0.
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schok!
▶ Trek de netstekker niet met natte handen uit de
wandcontactdoos.
2.
Trek de netstekker uit de wandcontactE1
doos.
➥ Het apparaat is uitgeschakeld en spanningsloos.
Apparaat reinigen en onderhouden
Handeling
elke 2 weken
Waterbak reinigen (zie het
hoofdstuk "Waterbak reinigen")
elke 10–12
weken (of naar
behoefte)
Verdampermat vervangen
(zie het hoofdstuk "Verdampermat vervangen")
1–2 keer per
jaar
Ventilator reinigen (zie het
hoofdstuk "Ventilator reinigen")
1 keer per jaar
Ionic Silver Stick® vervangen
(zie het hoofdstuk "Ionic Silver
Stick® vervangen")
Apparaat demonteren en leegmaken
Om het apparaat te reinigen kan het in een paar
handelingen worden gedemonteerd.
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schok!
▶ Trek de netstekker niet met natte handen uit de
wandcontactdoos.
✔ F1
Het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is uitgetrokken
1.
Til het bovenste gedeelte van het onderF3
ste gedeelte.
2. F4
Neem de waterbak, compleet met vlotterpakket, uit aan de daarvoor voorziene handgrepen.
3. F5
Verwijder het resterende water uit de
waterbak via de uitloop.
4. F6
Neem het vlotterpakket uit de lege waterbak.
WAARSCHUWING
Met toenemende bedrijfsduur nemen het zuig- en
verdampingsvermogen van de verdampermat af.
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat is daarom een voorwaarde voor een goede,
storingsvrije werking.
VOORZICHTIG
Beschadiging van de kunststof door ongeschikte reinigingsmiddelen!
▶ Gebruik geen zuurhoudende reinigingsmiddelen.
▶ Veeg het apparaat schoon met een vochtige
doek.
Reinigings- en onderhoudsintervallen
De aanbevolen reinigings- en onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de lucht- en waterkwaliteit en van de werkelijke bedrijfsduur.
Interval
Handeling
1 keer per dag
Waterniveau controleren,
zonodig water bijvullen (zie het
hoofdstuk "Apparaat vullen")
vanaf 1 week
buiten bedrijf
Apparaat leegmaken en
reinigen (zie het hoofdstuk
"Apparaat demonteren en
leegmaken")
Levensgevaar door elektrische schok!
▶ Laat geen water over de elektrische onderdelen
lopen.
5. Wanneer zich water in het onderste gedeelte bevindt: maak het onderste gedeelte leeg en droog.
➥ Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
Waterbak reinigen
✔ Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schok!
▶ Trek voor het reinigen de netstekker uit.
▶ Dompel het onderste gedeelte, met de elektrische onderdelen en de ventilator, nooit in water.
1. G 1
Was de waterbak met lauwwarm water.
2. G 2
Voor een grondige reiniging van de waterbak kan een gangbare afwasborstel worden
gebruikt.
3. Gebruik het aanbevolen ontkalkingsmiddel om
de waterbak te ontkalken (zie het hoofdstuk "Reserveonderdelen en accessoires").
4. Droog de onderdelen na het reinigen af.
5. Plaats het vlotterpakket op de juiste manier in de
lege waterbak.
6. Zet het apparaat in elkaar (zie het hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
Ventilator reinigen
Apparaat in elkaar zetten
✔ Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
✔ Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
1. G 3
Veeg de ventilator schoon met een
enigszins vochtige doek of poetslap.
2. Droog de onderdelen na het reinigen af.
3. Zet het apparaat in elkaar (zie het hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
1. Plaats het vlotterpakket op de juiste manier in
de waterbak.
2. B 5
Plaats de waterbak, compleet met vlotterpakket, aan de handgrepen op het onderste
gedeelte.
3. Plaats het bovenste gedeelte op het onderste
gedeelte.
4. B
Controleer dat het apparaat correct in elkaar is gezet.
5. Controleer dat zich geen vreemde voorwerpen in
het apparaat bevinden.
➥ Het apparaat is in elkaar gezet.
Verdampermat vervangen
Bij sterke vervuiling, kalkafzetting, geurvorming,
verminderd zuigvermogen, enz. moet de verdampermat worden vervangen. Verdampermatten zijn
verkrijgbaar bij de vakhandel waar u het apparaat
hebt aangeschaft.
✔ Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
Gebruik uitsluitend originele verdampermatten
van de fabrikant (zie het hoofdstuk "Reserveonderdelen en accessoires").
VOORZICHTIG
Beschadiging van de vochtige verdampermat
door uitwassen of uitwringen!
▶ Was of wring de verdampermat niet uit.
1. H 1
Om het vlotterpakket te openen, moet de
vlotterpunt tegen de wijzers van de klok in (pijl
OPEN) worden gedraaid en omhoog worden getild.
2. H 2
Trek de oude verdampermat omhoog
van de vlotterkooi af en gooi deze weg.
VOORZICHTIG
Schade aan het apparaat door verwijderen van
de vlotter!
▶ Verwijder bij het uitpakken niet de vlotter van het
apparaat.
3. H 3
Plaats een nieuwe verdampermat op de
vlotterkooi.
4. H 4
Om het vlotterpakket te sluiten, moet
de vlotterpunt op de vlotterkooi en de verdampermat
worden
geplaatst,
omlaag
worden gedrukt en met de klok mee (pijl
CLOSE) worden gedraaid.
5. Trek ter controle de vlotterpunt voorzichtig omhoog. Daarbij mag deze niet van de vlotterkooi
loskomen.
6. Draai zonodig de vlotterpunt nogmaals vast en
controleer opnieuw.
7. Plaats het vlotterpakket op de juiste manier in de
lege waterbak.
8. Zet het apparaat in elkaar (zie het hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
Ionic Silver Stick® vervangen
✔ Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
1. Verwijder de Ionic Silver Stick® van de bodem
van de waterbak en gooi deze weg.
2. Steek een nieuwe Ionic Silver Stick® in de houden op de bodem van de waterbak.
3. Plaats het vlotterpakket op de juiste manier in de
lege waterbak.
4. Zet het apparaat in elkaar (zie het hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
Apparaat verplaatsen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door vallende onderdelen!
▶ Pak het apparaat altijd vast aan het onderste gedeelte bij het uitpakken en optillen.
VOORZICHTIG
Waterschade door over de rand klotsend water!
▶ Maak het apparaat voor het verplaatsen leeg.
1. Maak het apparaat leeg (zie het hoofdstuk "Apparaat demonteren en leegmaken").
2. Droog het apparaat af.
3. Til het apparaat aan het onderste gedeelte op en
draag het naar de gewenste plaats.
Apparaat opslaan
1. Reinig het apparaat (zie het hoofdstuk "Apparaat
reinigen en onderhouden").
2. Droog het apparaat af.
3. Verpak het apparaat bij voorkeur in de originele
verpakking.
4. Sla het apparaat op op een droge, koele plaats.
Apparaat afvoeren
Geef het apparaat aan het eind van de levensduur
af bij de vakhandel voor een juiste afvoer. Neem bij
het afvoeren de geldende nationale voorschriften in
acht. Meer informatie over het afvoeren kunt u bij
uw gemeente krijgen.
Reserveonderdelen en accessoires
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij de vakhandel en kunt u zelf bij het apparaat
vervangen. Er mogen uitsluitend originele onderdelen van de fabrikant worden gebruikt. Reparaties
mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd. Dat geldt ook voor een defect netsnoer.
Accessoire
Verdampermat
Ionic Silver Stick®
Ontkalkingsmiddel
Code
A7018
A7017
A7417
Veelgestelde vragen
V. Waarom is de luchtvochtigheid in mijn kamer te laag?
A. Hoe vaak gebruikt u het apparaat? Wanneer
het apparaat uitsluitend 's nachts in bedrijf is,
neemt overdag de luchtvochtigheid af omdat de
lucht niet continu wordt herbevochtigd.
Hout, leer, tapijt, gordijnen en andere materialen nemen veel vocht op waardoor de luchtvochtigheid in de ruimte afneemt.
Wanneer het raam openstaat, kan het vocht uit
de kamer ontwijken.
Een frequente oorzaak is dat het apparaat naast
een verwarmingstoestel wordt geplaatst om het
vocht samen met de hete lucht snel door de
ruimte te verspreiden. Dat werkt echter niet.
De vrijkomende hete lucht neemt een groot
deel van het vocht op voordat dit de lucht in de
ruimte kan bereiken.
V. Moet ik de deur open of dicht houden wanneer het apparaat in bedrijf is?
A. Wanneer de deur openstaat verlaat het vocht de
ruimte en verspreid het zich ook door andere
delen van het huis. Wanneer u de luchtvochtigheid in een bepaalde ruimte wilt verhogen,
moet ervoor zorgen dat de deur van deze ruimte
dicht blijft wanneer het apparaat in bedrijf is.
V. Hoe hoog moet de luchtvochtigheid in mijn
kamer zijn?
A. Een luchtvochtigheid van 40–60 % wordt aanbevolen.
V. Wat zijn de gevolgen van een te lage of te
hoge luchtvochtigheid?
A. Droge lucht kan leiden tot een droge huid,
elektrostatische oplading, ontstemde muziekinstrumenten, verhoogde stofvorming, schade
aan houten voorwerpen (uitdroging en scheuren), tot verminderd welbevinden, ziekte en tot
uitdroging van het neusslijmvlies. Een te hoge
luchtvochtigheid kan leiden tot schimmelvorming en het loslaten van behang.
V. Waarom heb ik een verdamper nodig wanneer ik ook gewoon het raam open kan zetten?
A. De luchtvochtigheid van buitenlucht is niet hoog
genoeg om een ruimte te bevochtigen.
V. Waar moet ik de verdamper plaatsen?
A. Het apparaat moet vrij staan en niet bij een
muur, raam, deur of warmtebrug zodat de lucht
vrij om het apparaat kan circuleren.
V. Is het erg wanneer het apparaat droog
loopt?
A. Wanneer de mogelijkheid bestaat dat het apparaat droog loopt, b.v. wanneer u geen water
kunt bijvullen, moet u het apparaat uitschakelen voordat u de ruimte verlaat. Zonder water
kan het apparaat de lucht niet bevochtigen en
kan er geuroverlast optreden.
31
V. Kan het apparaat het hele jaar door worden
gebruikt?
A. Ja, u kunt het apparaat het hele jaar gebruiken.
Het apparaat bevochtigt de lucht in de ruimte
tot deze is verzadigd. Daardoor kan het apparaat de lucht niet "te vochtig" maken.
V. Kan ik de waterbak in de vaatwasmachine
reinigen?
A. Nee, de waterbak kan niet in de vaatwasmachine omdat de kunststof zou smelten.
Algemene informatie over
luchtbevochtiging
Wist u dat te droge lucht
• de slijmvliezen uitdroogt en zorgt voor droge lippen en brandende ogen?
• infecties en aandoeningen van de luchtwegen
bevordert?
• leidt tot vermoeidheid en concentratieverlies?
• huisdieren en kamerplanten belast?
• stofontwikkeling bevordert en de elektrostatische oplading van stoffen met kunststofvezels,
tapijten en kunststof vloeren verhoogd?
• houten meubilair en vooral ook parket beschadigt?
• muziekinstrumenten ontstemt?
Het lichamelijke welbevinden van mens en dier is
van vele factoren afhankelijk. Een daarvan is een
juiste vochtigheidsgraad van de lucht in de ruimte.
Tijdens de verwarmingsperiode wordt koude buitenlucht, die door de ramen de woonruimten binnenkomt, opgewarmd. Dit leidt tot een enorme
verlaging van de relatieve luchtvochtigheid. Voor
plant en dier een ongunstig klimaat, houten voorwerpen en meubels drogen uit en mensen voelen
zich niet lekker en zijn gevoeliger voor verkoudheid.
Het binnenklimaat wordt doorgaans als aangenaam
ervaren wanneer de relatieve luchtvochtigheid tussen de 40 en 60 % bedraagt. Luchtbevochtiging is
vooral 's winters van belang.
Storingen verhelpen
Reparaties aan elektrische apparatuur mogen
uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
Door ondeskundige reparaties kunnen gevaren
ontstaan voor de gebruiker en vervalt tevens de
garantie.
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schok!
▶ Voer geen reparaties uit aan elektrische onderdelen.
Storing
Het apparaat werkt niet.
Schurende geluiden
De lucht wordt niet
bevochtigd
Oorzaak
De netstekker is niet
ingestoken.
Bij het in elkaar zetten
is de waterbak niet
geplaatst.
De waterbak is niet juist
geplaatst.
Er zit geen water in de
waterbak.
Kalkafzetting op de
verdampermat.
De vlotterpunt met de
Bij het in elkaar zetten is
vulniveauring wordt tijden een onderdeel vergeten.
het vullen niet zichtbaar.
▶ Steek de netstekker in en schakel het apparaat
in.
▶ Plaats de waterbak (zie het hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
▶ Plaats de waterbak op de juiste manier (zie het
hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
▶ Vul de waterbak (zie het hoofdstuk "Apparaat
vullen").
▶ Vervang de verdampermat (zie het hoofdstuk
"Verdampermat vervangen").
▶ Trek de netstekker uit.
▶ Controleer of het apparaat juist in elkaar is gezet (afbeelding B).
Het apparaat is verkeerd
in elkaar gezet.
Het apparaat lekt water.
Het apparaat geeft een
onaangename geur af.
Het apparaat is te ver
gevuld.
Bij het in elkaar zetten is
een onderdeel vergeten.
Het apparaat is verkeerd
in elkaar gezet.
Het apparaat is leeg in
bedrijf.
Vuil op de verdampermat.
32
Oplossing
▶ Maak het apparaat leeg (zie het hoofdstuk "Apparaat demonteren").
▶ Droog het apparaat af. Neem daarbij ook het
gelekte water op.
▶ Trek de netstekker uit.
▶ Controleer of het apparaat juist in elkaar is gezet (afbeelding B).
▶ Vul het apparaat (zie het hoofdstuk "Apparaat
vullen").
▶ Vervang de verdampermat (zie het hoofdstuk
"Verdampermat vervangen").
Brugsanvisning
Dansk
Side
Kapitel
33
33
34
34
34
34
34
35
35
Om dette dokument
Sikkerhedsanvisninger
Tekniske data
Beskrivelse af apparatet
Funktionsprincip
Udpakning af apparatet
Ibrugtagning af apparatet
Tænding/slukning af apparatet
Rengøring og vedligeholdelse af
apparatet
Transport af apparatet
Opbevaring af apparatet
Bortskaffelse af apparatet
Reservedele og tilbehør
Hyppige spørgsmål
Generelt om luftbefugtning
Fejlafhjælpning
36
36
36
36
36
37
37
Henvisninger og symboler i dette dokument
I dette dokumentet anvendes advarsler for at undgå
personskader eller tingsskader. De er struktureret
på følgende måde:
ADVARSELSNIVEAU
Farens årsag og følge
▶ Foranstaltning til at undgå faren
Der er følgende advarselsniveauer:
Advarselsniveau
ADVARSEL
FORSIGTIG
Om dette dokument
Denne brugsanvisning er en del af produktet og beskriver, hvordan produktet betjenes på sikker vis.
Brugsanvisningen gælder kun for det her beskrevne
produkt.
• Brugsanvisningen skal læses helt igennem før
ibrugtagning.
• Brugsanvisningen skal gemmes, så længe produktet anvendes.
• Brugsanvisningen skal videregives til efterfølgende ejere og brugere af produktet sammen
med eventuelle andre oplysninger modtaget fra
producenten.
• Producenten fralægger sig ethvert ansvar for
skader, der opstår som følge af tilsidesættelse af
brugsanvisningen.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
FORSIGTIG
Beskrivelse
Potentiel truende fare.
Hvis advarslen
ignoreres, er der fare
for død eller alvorlige
personskader.
Farlig situation.
Hvis advarslen ignoreres, kan det medføre
mindre personskader.
Kritisk situation.
Hvis advarslen ignoreres, kan det medføre
tingsskader.
I dette dokument anvendes følgende symboler for at
muliggøre hurtig adgang til oplysningerne:
Symbol
✔
▶
1.
2.
Beskrivelse
Forudsætning, som skal være opfyldt
før en handling.
Handling med ét eller flere trin, hvis
rækkefølge ikke er relevant.
Handling med flere trin, hvis rækkefølge er relevant.
Opstilling på første niveau
•
-
Opstilling på andet niveau
Resultatet af én eller flere handlinger
Apparatet er udelukkende beregnet til befugtning
af luft i boliger op til 120 m3. I større rum kan den
optimale luftfugtighed (50 % relativ luftfugtighed)
muligvis ikke nås. Apparatet må ikke anvendes til
andre formål. Det er ikke tilladt at stikke fremmedlegemer ind i apparatet. Apparatet må udelukkende
anvendes til de formål, der beskrives i denne brugsanvisning.
➥
(se...)
Garanti
Sikkerhedsanvisninger
Garantibetingelser er fastlagt af vores respektive
nationale afdelinger. Kontakt din forhandler, hvis der
er fejl på apparatet. For at gøre garantien gældende
kræves fremvisning af købsbevis.
EF-overensstemmelseserklæring og gældende
direktiver
Apparatet overholder gældende EU-lovgivning og
opfylder kravene i følgende direktiver:
• 2006/95/EF om elektrisk sikkerhed
• 2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet
• 2002/95/EF om begrænsning af anvendelsen
af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr
• 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr
A1
Henvisning til et kapitel eller en figur
Vigtige oplysninger
Henvisning til et positionsnummer på
en figur, f.eks. positionsnummer 1
på figur A
• Før apparatet tages i brug, skal denne brugsanvisning læses igennem og gemmes på et sikkert
sted.
• Personer, som ikke er fortrolige med brugsanvisningen, samt børn og personer, der er påvirket
af medicin, alkohol eller stoffer, må ikke betjene
apparatet.
• Apparatet må kun anvendes i overensstemmelse
med dets formål og inden for de angivne tekniske
grænser. En ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse kan være sundheds- og livsfarligt.
• A 1 Børn er ikke i stand til at indse farerne
ved omgangen med elektriske apparater. Derfor
skal børn altid være under opsyn, når de befinder
sig i nærheden af apparatet.
• Apparatet må ikke anvendes i rum, hvor der befinder sig brandfarlige materialer, gasser eller
dampe.
• Apparatet må ikke modificeres, ligesom det er
forbudt at stikke fremmedlegemer ind i apparatet.
Ved omgang med elektricitet er der livsfare på grund
af elektrisk stød. Overhold følgende anvisninger for
at undgå stød:
• Stil ikke apparatet ud i regnvejr.
• Anvend ikke apparatet i rum med en relativ luftfugtighed på > 70 %.
• Træk stikket ud af stikkontakten, når apparatet
ikke anvendes.
• A 2 Træk aldrig stikket ud af stikdåsen ved at
trække i kablet.
• A 3 Træk aldrig stikket ud af stikdåsen og sæt
det aldrig i stikdåsen med våde hænder.
• A 4 Slut kun apparatet til vekselstrøm.
• B 14 Slut kun apparatet til strømkilder med en
spænding svarende til angivelserne på apparatets typeskilt.
• Tag ikke apparatet i brug:
- A 5 hvis kablet eller stikket er beskadiget.
- efter en fejl.
- A 6 hvis det har været udsat for et fald eller
på anden vis er blevet beskadiget.
• A 7 Reparationer
på
elektriske
apparater skal altid udføres af fagfolk.
Et defekt netkabel må kun repareres eller udskiftes af en fagmand.
• Træk netstikket ud af stikkontakten i følgende
tilfælde:
- før tømning af apparatet,
- før rengøringsarbejder,
- før udskiftning af fordampningsmåtten eller Ionic Silver Stick®,
- før montering/afmonteirng af enkelte dele,
- før fjernelse af overdelen,
- før ændring af apparatets placering.
• A 8 Sænk aldrig underdelen med de elektriske dele og blæseren ned i vand eller andre væsker, og skyld dem aldrig med vand eller andre
væsker.
Overhold følgende anvisninger for at undgå personskader:
• A 9 Placer apparatet, så du ikke falder over
kabler.
• Placer apparatet, så det ikke kan væltes.
• A 10 Undgå, at kablet kan komme i klemme i
en dør eller andre genstande.
• Dæk ikke kablet til.
Overhold følgende anvisninger for at undgå tingsskader:
• A 11 Sæt dig ikke på apparatet, og stil ikke
genstande oven på det.
• A 12 Stil kun apparatet på et jævnt, tørt underlag.
• Sørg for, at apparatets luftindsugning og -udblæsning altid er uhindret.
• Anvend kun rene beholdere til påfyldning af apparatet.
• Kontrollér, at vandkanden ikke fyldes med kunstgødning eller lignende substanser.
• Fyld ikke tilsætningsstoffer i apparatet eller i
vandtanken.
• Anvend ikke vandtilsætningsstoffer, f.eks. æteriske olier, duftstoffer, vandrenholdelsesmidler.
Materialet egner sig ikke til brug af tilsætningsstoffer.
• Anvend kun apparatet i helt samlet og fejlfri
stand.
33
Driftsindikator
Tekniske data
Værdi
Netspænding
230 V / 50 Hz
Effektforbrug
20 W
Befugtningsydelse
op til 220 g/h
Egnede rumstørrelser
op til 40 m²
Vandbeholderkapacitet
maks. 3,8 l
Mål LxBxH
Vægt (tom)
Lydniveau ved drift
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Apparatet består af følgende dele:
• B 1 Påfyldningsåbning
• B 2 Overdel med påfyldningsåbning
• B 3 Svømmerenhed (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vandtank (B 5–7)
• B 6 Påfyldningsgrænse
• B 7 Tankgreb
• B 8 Afløb
• B 9 Påmindelsesmærkat for Ionic Silver Stick®
(ISS)
• B 10 Netkabel/-stik
• B 11 Underdel (B 11–14)
• B 12 Ventilator
• B 13 Skydeomskifter (B 20–21)
• B 14 Mærkeplade (på undersiden af apparatet)
Svømmerenheden består af følgende dele:
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
Svømmerspids
Niveauring (maks. 3,8 l)
Fordampermåtte A7018
Svømmerkurv
Svømmerlegeme
Skydeomskifteren består af følgende dele:
• B 20 Skydeomskifter
• B 21 Driftsindikator
På skydeomskifteren kan du vælge følgende driftstilstande:
Position
0
I
II
34
Funktion
Apparatet er slukket
Apparatet kører i natfunktion
(støjsvag)
Driftsindikatoren skifter til grønt
Apparatet kører i normalfunktion
(maks. befugtningsydelse)
Driftsindikatoren lyser grønt
Fare for personskader som følge af nedfaldende
dele!
▶ Tag fat i underdelen, når apparatet skal pakkes
ud og løftes.
FORSIGTIG
Beskadigelse af apparatet ved fjernelse af
svømmerlegemet!
B 14 Af mærkepladen fremgår følgende oplysninger:
• Produktnavn
• Netspænding
• Effektforbrug
• Kapslingsklasse
• Produktionsnummer
• Produktionsdato
• CE-symbol
▶ Fjern ikke svømmerlegemet ved udpakning af
apparatet.
Oplysningerne på mærkepladen på billederne
tjener kun som eksempel. Kontrollér selv oplysningerne på apparatets mærkeplade.
Funktionsprincip
Ved påfyldning af apparatet løftes svømmerafbryderen med vandspejlet. Når vandspejlet når påfyldningsgrænsen, lukker svømmerspidsen apparatets
påfyldningsåbning. Fordampermåtten suges fuld af
vand. Ventilatoren presser den tørre rumluft gennem
den fugtige måtte og afgiver den igen som tilstrækkeligt befugtet luft. Takket være den præcise styring
af luftstrømmen er det muligt at holde en stort set
konstant befugtning uanset vandstanden. Apparatet
leverer derfor en optimal luftfugtighed, uden at der
kræves ekstra kontrolenheder.
Ionic Silver Stick® til at holde vandet rent
B 5 Det specielt tilpassede antibakterielle beskyttelsessystem, Ionic Silver Stick®, forhinder
smittekim- og bakteriedannelse i vandet i vandtanken. Der kræves således ikke nogen kemiske tilsætningsstoffer for at holde vandet rent.
Ionic Silver Stick® er selvfornyende og vedligeholdelsesfri og kan anvendes i et år.
Påmindelsesmærkat
Driftstilstande
FORSIGTIG
Mærkeplade
min. 0,2 l
Beskrivelse af apparatet
•
•
•
•
•
Driftsindikatoren lyser grønt, så snart apparatet
tændes. Hvis vandtanken løftes af underdelen, skifter den grønne lysdiode til rød, og driften på apparatet afbrydes, men apparatet er fortsat under
spænding. Først når vandtanken igen sættes på
underdelen, skifter lysdioden igen til grøn, og apparatet genoptager driften.
B 9 Apparatet er som standard forsynet med en
påmindelsesmærkat for udskiftning af Ionic Silver
Stick®. For at du altid kan huske, hvornår du tog
den aktuelle Ionic Silver Stick® i brug, skal du på
mærkaten afkrydse den aktuelle måned og skrive
årstallet på den dertil beregnede linje.
Udpakning af apparatet
Apparatet leveres samlet og med monteret fordampermåtte.
Svømmerlegemet er en del af svømmerenheden
og indgår ikke i pakken.
1. Åbn emballagen.
2. C 1
Fjern den øverste del af flamingoemballagen.
3. C 2
Tag fat i apparatets påfyldningsåbning,
hold godt fast i den øverste ende af plastikposen.
4. C 3
Træk forsigtigt plastikposen med apparatet ud af emballagen. Sørg for at holde godt
fast i plastikposen, og slip den ikke, mens apparatet tages ud af emballagen.
5. C 5
Sæt plastikposen med apparatet på gulvet, og træk plastikposen ned over apparatet.
6. C 6
Tag fat i apparatets underdel, og løft apparatet op og ud af plastikposen.
➥ Alle emballagedele samt plastikposen er fjernet
fra apparatet.
7. B 14 Kontrollér oplysninger vedrørende nettilslutning påmærkepladen.
8. B
Kontrollér, om alle apparatets dele er der.
Ibrugtagning af apparatet
Placering af apparatet
FORSIGTIG
Skader på kunststoffet på grund af høje temperaturer!
▶ Udsæt ikke apparatet for temperaturer > 50 °C.
Følgende anvisninger skal følges ved opstilling af
apparatet:
• A 14 Vær opmærksom på, at tilgængeligheden skal være god, og at der skal være tilstrækkelig plads til vedligeholdelse og rengøring af
apparatet.
• Tag kun apparatet i brug, når det er fyldt op!
1. Anbring apparatet på gulvet eller på et jævnt, tørt
underlag i rummet.
2. Fyld apparatet op (se kapitlet "Påfyldning af apparatet").
Påfyldning af apparatet
Apparatet kan fyldes op med vand på følgende måder:
• via påfyldningsåbningen i overdelen eller
• direkte fra en vandhane ned i den udtagne vandtank.
✔ Der er ingen fremmedlegemer i apparatet
✔ B
Apparatet er samlet korrekt.
Apparatet bør tømmes og rengøres efter længere
tids stilstand. Før apparatet tages i brug igen,
skal det fyldes op med frisk vand. I modsat fald
kan det medføre lugtgener.
FORSIGTIG
Skader og revner i kunststoffet på grund af
tilsætningsstoffer i vandet!
▶ Hæld ikke tilsætningsstoffer, f.eks. æteriske olier
eller andre duftstoffer, i vandet.
▶ Hvis du fylder tanken fra en beholder, skal du inden påfyldningen kontrollere, at denne beholder
ikke indeholder nogen vandopløselige substanser, f.eks. kunstgødning.
FORSIGTIG
Vandskader som følge af overfyldning!
▶ Ved påfyldningen må den maksimale påfyldningsmængde på 3,8 l, der angives af niveaulinjen, ikke overskrides.
2. E 1
Træk stikket ud.
➥ Apparatet er slukket og frakoblet lysnettet.
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Rengøring og vedligeholdelse
af apparatet
Jo længere apparatet har været i drift, jo mindre bliver fordampermåttens suge- og befugtningsydelse.
En regelmæssig vedligeholdelse og rengøring af apparatet er derfor forudsætningen for en uproblematisk og fejlfri drift.
Påfyldning af apparatet via vandtanken:
✔( E 1
Apparatet er slukket, og stikket er trukket ud af stikkontakten (se kapitlet "Tænding/
slukning af apparatet").
1. E 2
Tag overdelen af underdelen.
2. E 3
Løft vandtanken og svømmerenheden i
tankgrebene.
3. E 4
Fyld rent, koldt vand direkte i vandtanken.
4. E 4
Hæld kun så meget vand i, at vandstanden
når op til den maks. påfyldningsgrænse på indersiden af vandtanken.
5. Sæt den fyldte vandtank og svømmerenheden på
underdelen.
6. Sæt overdelen på underdelen.
➥ Apparatet er fyldt op med vand og kan tændes.
Tænding/slukning af apparatet
Hvis apparatet tages i brug med en tom vandtank, eller hvis vandtanken løber tør under driften, udtørrer tågebefugermåtten, og der befugtes
ikke længere, hvilket kan medføre en dårlig lugt.
▶ Anvend aldrig syreholdige rengøringsmidler.
▶ Tør apparatet af med en fugtig klud.
De anbefalede rengørings- og vedligeholdelsesintervaller afhænger af luft- og vandkvaliteten samt
af den faktiske driftstid.
Arbejde
▶ Træk stikket ud af stikkontakten, før rengøringen
påbegyndes.
▶ Sæt aldrig underdelen med de elektriske dele og
ventilatoren under vand.
1. G 1
Vask vandtanken med lunkent vand.
2. G 2
Hvis du ønsker at foretage en grundigere
rengøring af vandtanken, skal du bruge en gængs
opvaskebørste.
3. Anvend det anbefalede afkalkningsmiddel til afkalkning af vandtanken (se kapitlet "Reservedele
og tilbehør").
4. Tør delene efter rengøringen.
5. Indsæt svømmerenheden korrekt i den tomme
vandtank.
6. Saml apparatet (se kapitlet "Samling af apparatet").
fra 1 uge uden
drift
Tøm apparatet, og rengør det
(se kapitlet "Adskillelse og
tømning af apparatet")
hver 2. uge
Rengør vandtanken (se kapitlet
"Rengøring af vandtanken")
✔ Apparatet er adskilt og tømt.
hver 10.–12.
uge (eller efter
behov)
Udskift fordampermåtte
(se kapitlet "Udskiftning af
fordampermåtte")
1–2 gange om
året
Rengør ventilatoren (se kapitlet "Rengøring af ventilatoren")
1. G 3
Tør ventilatoren af med en hårdt opvredet klud eller en pudseklud.
2. Tør delene efter rengøringen.
3. Saml apparatet (se kapitlet "Samling af apparatet").
1 gang om
året
Ionic Silver Stick® (se kapitlet
"Udskiftning af Ionic Silver
Stick®")
Adskillelse og tømning af apparatet
Apparatet kan adskilles med få håndbevægelser i
forbindelse med rengøring.
ADVARSEL
Livsfare på grund af elektrisk stød!
1. Sæt skydeomskifteren på position 0.
1.
2.
▶ Træk ikke stikket ud af stikkontakten med våde
hænder.
✔ Apparatet er adskilt og tømt
Kontrollér vandstanden,
påfyld evt. vand (se kapitlet
"Påfyldning af apparatet")
▶ Træk ikke stikket ud af stikkontakten med våde
hænder.
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Rengøring af vandtanken
1 gang om
dagen
✔ Der er fyldt vand på apparatet.
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Sæt skydeomskifteren på position I eller position
II alt efter behov (se kapitlet "Driftstilstande").
➥ Apparatet er tændt.
ADVARSEL
5. Hvis der er vand i underdelen: tøm underdelen,
og tør den.
➥ Apparatet er adskilt og tømt.
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Beskadigelse af kunststoffet på grund af uegnede rengøringsmidler!
Interval
▶ Tøm ikke vandet via de elektriske dele.
ADVARSEL
FORSIGTIG
Rengørings- og vedligeholdelsesintervaller
Påfyldning af apparatet via påfyldningsåbningen:
1. D 1 Fyld apparatet på ved hjælp en ren beholder (f.eks. et krus).
2. D 2 Hæld rent, koldt vand i påfyldningsåbningen i overdelen ved hjælp af en ren beholder.
3. D 3 Stop påfyldningen af apparatet, så snart
svømmerens niveauring kommer til syne i påfyldningsåbningen.
➥ Apparatet er fyldt op med vand og kan tændes.
ADVARSEL
✔ F1
Apparatet er slukket, og stikket er trukket ud af stikkontakten
Tag overdelen af underdelen.
F3
Tag vandtanken ud sammen med svømF4
merenheden ved at løfte i de dertil beregnede
greb på tanken.
3. F 5
Tøm resten af vandet ud af vandtanken
via afløbet.
4. F 6
Tag svømmerenheden ud af den tomme
vandtank.
Rengøring af ventilatoren
Udskiftning af fordampermåtten
Ved kraftig tilsmudsning, forkalkning, lugtgener,
nedsat sugeydelse etc. skal fordampermåtten udskiftes. Fordampermåtter kan købes hos den forhandler, hvor du købte apparatet.
✔ Apparatet er adskilt og tømt.
Anvend kun producentens originale fordampermåtter (se kapitlet "Reservedele og tilbehør").
FORSIGTIG
Beskadigelse af den fugtige fordampermåtte på
grund vask eller vridning!
▶ Vask og vrid ikke fordampermåtten.
1. H 1
Åbn svømmerenheden ved at dreje
svømmerspidsen mod uret (pil OPEN) og løfte
den op og af.
2. H 2
Træk den brugte fordampermåtte op fra
svømmerkurven, og bortskaf den.
35
FORSIGTIG
Beskadigelse af apparatet ved fjernelse af
svømmerlegemet!
▶ Fjern ikke svømmerlegemet ved udpakning af
apparatet.
3. H 3
Sæt en ny fordampermåtte på svømmerkurven.
4. H 4
Luk svømmerenheden ved at sætte svømmerspidsen på svømmerkurven og fordampermåtten, trykke den ned og dreje den med uret (pil
CLOSE).
5. Kontrollér ved at trække svømmerspidsen let
opad. I den forbindelse må den ikke løfte sig fra
svømmerkurven.
6. Drej om nødvendigt svømmerspidsen igen, og
kontrollér igen.
7. Indsæt svømmerenheden korrekt i den tomme
vandtank.
8. Saml apparatet (se kapitlet "Samling af apparatet").
Udskiftning af Ionic Silver Stick®
✔ Apparatet er adskilt og tømt.
1. Tag Ionic Silver Stick® op fra bunden af vandtanken, og bortskaf den.
2. Sæt en ny Ionic Silver Stick® i holderen i bunden
af vandtanken.
3. Indsæt svømmerenheden korrekt i den tomme
vandtank.
4. Saml apparatet (se kapitlet "Samling af apparatet").
Samling af apparatet
✔ Apparatet er adskilt og tømt.
1. Indsæt svømmerenheden korrekt i vandtanken.
2. B 5
Tag fat i vandtanken i tankgrebene, og
indsæt den sammen med svømmerenheden i underdelen.
3. Sæt overdelen på underdelen.
4. B
Kontrollér, at apparatet er samlet korrekt.
5. Kontrollér, at der ikke befinder sig nogen fremmedlegemer i apparatet.
➥ Apparatet er samlet.
Transport af apparatet
FORSIGTIG
Fare for personskader som følge af nedfaldende
dele!
▶ Tag fat i underdelen, når apparatet skal pakkes
ud og løftes.
FORSIGTIG
Vandskader på grund af vandspild!
▶ Tøm apparatet før transporten.
36
1. Tøm apparatet (se kapitlet "Adskillelse og tømning af apparatet").
2. Tør apparatet.
3. Løft apparatet i underdelen, og bær det til det
ønskede sted.
Opbevaring af apparatet
1. Rengør apparatet (se kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse af apparatet").
2. Tør apparatet.
3. Pak apparatet så vidt muligt i den originale emballage.
4. Opbevar apparatet på et tørt, køligt sted.
Bortskaffelse af apparatet
Indlever det udtjente apparat til korrekt bortskaffelse hos en forhandler. Bortskaffelsen skal ske i
henhold til gældende nationale forskrifter. Oplysninger om andre bortskaffelsesmuligheder kan du få
hos kommunen.
Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør kan du få i en specialforretning og selv udskifte på apparatet. Der må kun
anvendes originale reservedele fra producenten.
Reparationer skal foretages af en fagmand. Dette
gælder også i tilfælde af et defekt netkabel.
Tilbehør
Fordampermåtte
Ionic Silver Stick®
Afkalkningsmiddel
Betegnelse
A7018
A7017
A7417
Hyppige spørgsmål
Sp. Hvorfor er luftfugtigheden i mit værelse for
lav?
Sv. Hvor ofte bruger du apparatet? Hvis apparatet
kun kører om natten, aftager luftfugtigheden i
løbet af dagen, fordi luften ikke konstant tilføres
fugtighed.
Træ, læder, tæpper, gardiner og andre materialer optager meget fugt, hvorved luftfugtigheden
i rummet falder.
Når vinduet er åbnet, kan fugtigheden slippe ud
af værelset.
En hyppig årsag er, at apparatet placeres ved
siden af et varmeapparat for at fordele fugten
i rummet hurtigt med den varme luft. Det fungerer dog ikke. Den udstrømmende varme luft
optager den største del af fugten, før den overhovedet når luften i rummet.
Sp. Skal jeg holde min dør åben eller lukket, når
apparatet kører?
Sv. Hvis døren er åben, forlader fugten rummet og
fordeler sig også i andre områder af huset. Hvis
du vil forøge luftfugtigheden i et bestemt rum,
bør du sørge for, at døren til dette rum forbliver
lukket, mens apparatet kører.
Sp. Hvor høj bør luftfugtigheden i mit værelse
være?
Sv. Det anbefales at tilstræbe en luftfugtighed på
40–60 %.
Sp. Hvad er konsekvenserne af en for lav eller
for høj luftfugtighed?
Sv. Tør luft kan medføre tør hud, elektrostatiske
opladninger, forstemte musikinstrumenter, øget
støvdannelse, skader på genstande af træ (udtørring og revner), ubehag, sygdom og udtørring
af næsens slimhinder. For høj luftfugtighed kan
medføre skimmeldannelse og løsning af tapeter.
Sp. Hvorfor har jeg brug for en fordamper, når
jeg også blot kan åbne vinduet?
Sv. Udendørsluftens luftfugtighed er ikke høj nok til
at befugte et rum.
Sp. Hvor bør jeg opstille min fordamper?
Sv. Apparatet skal stå frit og ikke op ad en væg, et
vindue, en dør eller en varmebro, så luften kan
cirkulere frit omkring apparatet.
Sp. Er det slemt, hvis mit apparat kører tør?
Sv. Hvis der er risiko for tørkøring, f.eks. hvis du
ikke har mulighed for at påfylde vand, skal du
slukke apparatet, før du forlader rummet. Uden
vand kan apparatet ikke befugte luften, hvilket
kan medføre lugtgener.
Sp. Kan apparatet bruges hele året?
Sv. Ja, du kan bruge apparatet hele året. Apparatet
genererer en relativ luftfugtighed, indtil rumluften er mættet. Det betyder, at apparatet ikke
kan gøre luften "for fugtig".
Sp. Kan jeg rengøre vandtanken i opvaskemaskinen?
Sv. Nej, du kan ikke rengøre vandtanken i opvaskemaskinen, da det får den til at smelte.
Generelt om luftbefugtning
Vidste du, at for tør indendørsluft
• udtørrer slimhinderne og giver tørre læber og
svidende øjne?
• begunstiger infektioner og luftvejssygdomme?
• medfører udmattethed, træthed og koncentrationsbesvær?
• belaster husdyr og stueplanter?
• fremmer støvdannelse og forøger elektronisk
opladning i tekstiler af kunststoffibre, tæpper og
kunststofgulve?
• beskadiger indretningsdele af træ og i særdeleshed parketgulve?
• får musikinstrumenter til at gå ud af stemning?
Menneskers og dyrs fysiske velbehag afhænger
af mange ting. En af dem er korrekt befugtet indendørsluft. I fyringssæsonen opvarmes den kolde
udendørsluft, som strømmer ind i boligen gennem
vinduerne. Dette har et massivt fald i den relative
luftfugtighed til følge. Det er et ugunstigt klima for
planter og dyr, genstande af træ og møbler tørrer
ud, og mennesker følger sig utilpasse og bliver i
udpræget grad udsat for forkølelsessygdomme. Indeklimaet er som regel behageligt, når den relative
luftfugtighed ligger mellem 40 og 60 %. Luftbefugtning er især nyttig i vintertiden.
Fejlafhjælpning
Reparationer på elektriske apparater skal altid
udføres af fagfolk. Fagmæssigt ukorrekte reparationer kan medføre væsentlige farer for brugeren
og medfører, at garantien bortfalder.
ADVARSEL
Livsfare på grund af elektrisk stød!
▶ Foretag ikke reparationer på elektriske dele.
Fejl
Apparatet fungerer ikke.
Årsag
Stikket er ikke sat i.
Løsning
▶ Sæt stikket i, og tænd apparatet.
Vandtanken blev ikke
indsat, da apparatet blev ▶ Indsæt vandtanken (se kapitlet "Samling af
apparatet").
samlet.
Berøringslyde
Vandtanken er ikke indsat
▶ Indsæt vandtanken korrekt (se kapitlet "Samkorrekt.
ling af apparatet").
Ingen befugtning af luften Ingen vand i vandtanken.
▶ Fyld vandtanken op (se kapitlet "Påfyldning af
apparatet").
Fordampermåtten er
▶ Udskift fordampermåtten (se kapitlet "Udskiftforkalket.
ning af fordampermåtten").
Svømmerspidsen med
Ved samling af apparatet
▶ Træk stikket ud.
niveauring kommer ikke
blev der glemt en del.
▶ Kontrollér, om apparatet er samlet korrekt (fitil syne ved påfyldning.
gur B).
Apparatet er samlet
forkert.
Apparatet mister vand.
Apparatet er overfyldt.
Apparatet afgiver en
dårlig lugt.
Ved samling af apparatet
blev der glemt en del.
Apparatet er samlet
forkert.
Apparatet kører uden at
være fyldt op med vand.
Fordampermåtten er
tilsmudset.
▶ Tøm vandet (se kapitlet "Adskillelse af apparatet").
▶ Tør apparatet. Tør i den forbindelse spildt vand
op.
▶ Træk stikket ud.
▶ Kontrollér, om apparatet er samlet korrekt (figur B).
▶ Fyld apparatet op (se kapitlet "Påfyldning af
apparatet").
▶ Udskift fordampermåtten (se kapitlet "Udskiftning af fordampermåtten").
37
Bruksanvisning
Norsk
Side
38
38
39
39
39
39
39
40
40
41
41
41
41
41
42
42
Kapittel
Om dette dokumentet
Sikkerhetsinformasjon
Tekniske spesifikasjoner
Beskrivelse av produktet
Funksjonsprinsipp
Utpakking av produktet
Slik tar du produktet i bruk
Slå produktet av og på
Rengjøring og vedlikehold av
produktet
Transport av produktet
Lagring av produktet
Resirkulering av produktet
Reservedeler og tilbehør
Ofte stilte spørsmål
Generell informasjon om
luftfukting
Utbedring av feil
Merknader og varselsymboler i dette dokumentet
I dette dokumentet brukes varselmerknader for å
unngå skader på mennesker og utstyr. De er organisert på denne måten:
VARSELNIVÅ
Risikoens årsak og konsekvenser
▶ Tiltak for å eliminere risikoen
Det er følgende varselnivåer:
Varselnivå
ADVARSEL
Om dette dokumentet
Denne bruksanvisningen er en del av produktet og beskriver hvordan produktet betjenes på en sikker måte.
Bruksanvisningen gjelder bare for produktet som
beskrives her.
• Les gjennom hele bruksanvisningen før oppstart.
• Oppbevar bruksanvisningen i hele produktets
levetid.
• Gi bruksanvisningen videre til senere eiere og
andre som skal bruke produktet. Legg ved oppdateringer som måtte være kommet fra produsenten.
• Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som skyldes at bruksanvisningen ikke er blitt
fulgt.
Forskriftsmessig bruk
Produktet skal kun brukes til luftfukting i i oppholdsrom på inntil 120 m3. I større rom er det mulig
at optimal luftfuktighet (50 % relativ luftfuktighet)
ikke kan oppnås. Produktet skal ikke brukes til andre formål. Det må ikke stikkes fremmedlegemer
inn i produktet. Produktet skal bare brukes slik det
er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Beskrivelse
Mulig risiko.
Ignorering kan føre
til død eller alvorlige
kvestelser.
FORSIKTIG
Farlig situasjon.
Ignorering kan føre til
mindre skader.
FORSIKTIG
Kritisk situasjon.
Ignorering kan føre til
skader på utstyr.
I dette dokumentet brukes følgende symboler for å
gi rask tilgang til informasjonen:
Symbol
✔
▶
1.
2.
Beskrivelse
Vilkår som må være oppfylt før en
handling startes.
Handling med ett eller flere trinn, der
rekkefølgen ikke er av betydning.
Handling med flere trinn, der rekkefølgen er av betydning.
Opplisting, første nivå
•
➥
(se...)
A1
Opplisting, andre nivå
Resultat av én eller flere handlinger
Referanse til kapittel eller bilde
Viktig informasjon
Referanse til et posisjonsnummer i
et bilde, f.eks. posisjonsnummer 1 i
grafikk A
Sikkerhetsinformasjon
Garanti
Garantibestemmelsene er fastsatt av vår lokale
representant. Kontakt forhandleren dersom du oppdager mangler på produktet. Det er helt nødvendig
å fremlegge kjøpskvitteringen når du gjør krav på
garantien.
CE-konformitet og gjeldende direktiver
Produktet er CE-konformt og samsvarer med følgende direktiver:
• Lavspenningsdirektivet 2006/95/EF
• 2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet
• RoHS-direktivet 2002/95/EF
• WEEE-direktivet 2002/96/EF
38
• Les denne bruksanvisningen før du tar produktet
i bruk. Oppbevar den på et sikkert sted.
• Personer som ikke har lest bruksanvisningen,
barn, og personer som er påvirket av legemidler,
alkohol eller narkotika, skal ikke bruke produktet.
• Produktet skal bare brukes slik det er ment fra
produsenten innenfor rammen av de tekniske
spesifikasjonene. Annen bruk kan utgjøre en risiko for liv og helse.
• A 1 Barn er ikke i stand til å vurdere risikoen
ved bruk av elektriske produkter. Derfor må du
holde et øye med barn som oppholder seg i nærheten av produktet.
• Produktet skal ikke brukes i rom der det er
brannfarlige gjenstander, gass eller damp.
• Du må ikke gjøre endringer på produktet eller
stikke fremmedlegemer i det.
Bruk av elektrisitet medfører dødsrisiko som følge
av elektriske støt. Følg informasjonen nedenfor for
å eliminere risikoen:
• Ikke utsett produktet for regnvær.
• Ikke bruk produktet i rom med relativ luftfuktighet > 70 %.
• Trekk støpselet ut av kontakten når produktet
ikke er i bruk.
• A 2 Trekk aldri i selve ledningen når du skal ta
støpselet ut av kontakten.
• A 3 Trekk aldri ut eller sett i støpselet når du
er våt på hendene.
• A 4 Produktet skal bare kobles til vekselstrøm.
• B 14 Produktet skal bare drives med en spenning som samsvarer med angivelsene på typeskiltet på produktet.
• Produktet skal ikke tas i bruk:
- A 5 dersom ledning eller støpsel er defekt
- etter feilfunksjon
- A 6 dersom det har falt i bakken eller er blitt
skadet på annet vis
• A 7 Reparasjon av elektriske produkter skal
bare utføres av fagfolk. En defekt strømledning
skal bare repareres eller byttes ut av kompetent
fagperson.
• Trekk støpselet ut av kontakten i følgende tilfeller:
- før produktet tømmes,
- før produktet rengjøres,
- før du bytter fordampermatte eller Ionic Silver
Sticks®,
- før montering/demontering av enkeltdeler,
- før du løfter av overdelen,
- før produktet plasseres på et nytt sted.
• A 8 Underdelen med elektriske komponenter
og vifte må aldri dyppes i vann eller annen væske
eller spyles med vann eller annen væske.
Ta hensyn til følgende informasjon om eliminering
av skaderisiko:
• A 9 Plasser produktet slik at du ikke snubler i
ledningen.
• Plasser produktet slik at du ikke kommer i skade
for å velte det.
• A 10 Ledningen må ikke komme i klem i døren
eller andre gjenstander.
• Ledningen må ikke tildekkes.
Ta hensyn til følgende informasjon for å eliminere
risiko for skader på utstyr:
• A 11 Ikke sett deg på produktet. Ikke plasser
gjenstander på produktet.
• A 12 Produktet skal bare plasseres på jevnt og
tørt underlag.
• Luftinntaket og luftuttaket på apparatet må holdes åpne til enhver tid.
• Bruk bare rene beholdere for å fylle produktet.
• Vær sikker på at påfyllingskannen ikke er fylt
med gjødslingsmidler eller lignende stoffer.
• Ikke bruk tilsetningsstoffer i produktet eller
vannkaret.
• Vanntilsetning (f.eks. eteriske oljer, luktstoffer,
vannrensemiddel) skal ikke brukes. Materialet
egner seg ikke for bruk med tilsetningsstoffer.
• Produktet skal bare tas i bruk når det er komplett
montert og i perfekt stand.
Driftslys
Tekniske spesifikasjoner
Verdi
Nettspenning
230 V / 50 Hz
Effektopptak
20 W
Luftfuktighetsytelse
inntil 220 g/h
Passende romstørrelse
inntil 40 m²
Væskekapasitet
maks. 3,8 l
Driftslyset lyser grønt når produktet blir slått på.
Dersom vannkaret løftes av underdelen, bytter den
grønne lysdioden til rødt. Driften av produktet avbrytes, men produktet er ikke strømløst. Den røde
lysdioden bytter ikke til grønt før du setter vannkaret tilbake på underdelen. Da gjenopptas driften
av produktet.
Effektskilt
min. 0,2 l
Dimensjoner LxBxH
Vekt (tom)
Støynivå under bruk
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Beskrivelse av produktet
Produktet består av følgende deler:
• B 1 Påfyllingsåpning
• B 2 Overdel med påfyllingsåpning
• B 3 Flottørenhet (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vannkar (B 5–7)
• B 6 Påfyllingsgrense
• B 7 Karhåndtak
• B 8 Utløp
• B 9 Påminnelsesmerke for Ionic Silver Stick®
(ISS)
• B 10 Strømledning/støpsel
• B 11 Underdel (B 11–14)
• B 12 Vifte
• B 13 Skyvebryter (B 20–21)
• B 14 Effektskilt (på undersiden av produktet)
Flottørenheten består av følgende deler:
•
•
•
•
•
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
Flottørspiss
Nivåring (maksimalt 3,8 l)
Fordampermatte A7018
Flottørkurv
Flottør
Skyvebryteren består av følgende deler:
• B 20 Skyvebryter
• B 21 Driftslys
B 14 Følgende opplysninger vises på effektskiltet:
• Produktnavn
• Nettspenning
• Effektopptak
• Beskyttelsesklasse
• Produksjonsnummer
• Produksjonsdato
• Konformitetstegn
Informasjonen på effektskiltet i illustrasjonene
er bare et eksempel. Kontroller informasjonen på
effektskiltet på ditt produkt.
Funksjonsprinsipp
Når produktet fylles, løftes flottørbryteren sammen med med vannivået. Når vannivået når påfyllingsgrensen, stenger flottørspissen produktets
påfyllingsåpning. Fordampermatten suges full av
vann. Viften presser den tørre romluften gjennom
den fuktige matten og gir den fra seg som luft med
tilstrekkelig fuktighet. Siden luftstrømmen er styrt,
er luftfuktingen nærmest konstant uansett hvor
høyt vannivået er. Derfor lager produktet optimal
luftfuktighet uten at det er nødvendig med ekstra
styreenheter.
Posisjon
Funksjon
0
Produktet er slått av
I
Produktet er i nattdrift (stille)
Driftslyset bytter til grønt
II
Produktet er i normaldrift (maksimal
luftfuktighetsytelse)
Driftslyset lyser grønt
Skaderisiko som skyldes fallende deler!
▶ Hold alltid i underdelen når du pakker ut og løfter
produktet.
FORSIKTIG
Produktet kan bli skadet dersom du fjerner
flottøren!
▶ Ikke fjern flottøren når du pakker ut produktet.
1. Åpne pakningen.
2. C 1
Ta av den øvre delen av isoporemballasjen.
3. C 2
Stikk hånden inn i apparatets påfyllingsåpning og ta godt tak i den øvre enden av plastposen.
4. C 3
Trekk plastposen med apparatet forsiktig
ut av pakningen. Hold plastposen godt fast og
ikke slipp når du tar den ut av pakningen.
5. C 5
Sett plastposen med apparatet på gulvet,
og skyv plastposen ned rundt apparatet.
6. C 6
Ta tak i underdelen av apparatet og løft
det opp, ut av plastposen.
➥ Alle emballasjedeler, også plastposen, er fjernet
fra produktet.
7. B 14 Kontroller informasjonen om nettilkobling
på effektskiltet.
8. B
Kontroller at alle deler følger med produktet.
Slik tar du produktet i bruk
Plassering av produktet
FORSIKTIG
Ionic Silver Stick® til vedlikehold av vannkvaliteten
Plast kan bli skadet av høye temperaturer!
B4
Det spesialbalanserte antibakterielle beskyttelsessystemet Ionic Silver Stick® hindrer bakterievekst i vannet i vannkaret. Det er derfor ikke
nødvendig med kjemiske tilsetningsstoffer for å
sikre vedlikeholdet av vannkvaliteten.
Ionic Silver Stick® fornyer seg selv og er vedlikeholdsfri. Den kan brukes i ett år.
Ta hensyn til følgende informasjon når produktet
settes på plass:
• A 14 Sørg for at det er god tilgjengelighet og
nok plass til vedlikehold og rengjøring av produktet.
• Produktet skal bare tas i bruk når det er fylt på
vann!
Påminnelsesmerke
1. Produktet skal stå på gulvet eller på et jevnt og
tørt underlag i rommet.
2. Påfylling av produktet (se kapitlet "Påfylling av
produktet").
Driftstyper
Du kan stille inn følgende driftstyper med skyvebryteren:
FORSIKTIG
B 9 Som standard er produktet utstyrt med et
merke som minner deg på når det er på tide å bytte
Ionic Silver Stick®. På merket bør du krysse av for
måned og skrive inn årstall på årstallinjen, slik at du
ikke glemmer når du tok Ionic Silver Stick® i bruk.
Utpakking av produktet
Ved levering er produktet komplett montert og
utstyrt med fordampermatte.
Flottøren er en del av flottørenheten og hører
ikke til pakningen.
▶ Ikke utsett produktet for temperaturer > 50 °C.
Påfylling av produktet
Du kan fylle vann i produktet på følgende måter:
• i påfyllingsåpningen på overdelen
• rett fra springen i vannkaret. Da må du først ta
ut vannkaret.
✔ Det er ingen fremmedlegemer i produktet.
✔ B
Produktet er satt sammen på riktig måte.
Produktet bør tømmes og rengjøres dersom det
har stått ubrukt over en lengre periode. Før produktet tas i bruk igjen, må det fylles på rent vann.
Ellers kan det oppstå ubehagelig lukt.
39
FORSIKTIG
Tilleggsstoffer i vannet kan føre til skader og
sprekker i plast!
▶ Ikke bruk tilsetningsstoffer i vannet (f.eks. eteriske oljer eller andre luktstoffer).
▶ Forsikre deg om at det ikke er vannløselige tilsetningsstoffer (f.eks. plantegjødsel) i beholdere
du bruker til påfylling.
Rengjøring og vedlikehold av
produktet
Fordampermattens suge- og fordunstingseffekt avtar med tiltagende driftstid. Derfor er regelmessig
vedlikehold og rengjøring av produktet en forutsetning for at produktet skal fungere knirkefritt og uten
feil.
5. Dersom det er vann i underdelen: tøm underdelen og la den tørke.
➥ Produktet er tatt fra hverandre og tømt.
Rengjøring av vannkaret
✔ Produktet er tatt fra hverandre og tømt
ADVARSEL
Elektriske støt kan medføre livsfare!
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Overfylling kan føre til vannskader!
▶ Ikke overskrid maks.grensen på 3,8 l. Maks.
grensen er markert med en nivålinje.
Påfylling av produktet med påfyllingsåpningen:
1. D 1 Bruk en ren beholder til å fylle på produktet (f.eks. et krus).
2. D 2 Bruk en ren beholder og hell friskt og
kaldt vann i påfyllingsåpningen på overdelen.
3. D 3 Stopp påfyllingen av produktet når den
nivåringen på flottøren kommer til syne i påfyllingsåpningen.
➥ Produktet er fylt med vann og kan slås på.
Påfylling av produktet rett i vannkaret:
✔( E 1
Produktet er slått av og støpselet er trukket ut (se kapitlet "Slå produktet av og på").
1.
2.
E2
Løft overdelen av underdelen.
E3
Ta tak i karhåndtakene og løft av vannkaret og flottørenheten.
3. E 4
Fyll friskt, kaldt vann rett i vannkaret.
4. E 4
Ikke fyll på mer vann enn at vannet når
opp til den maksimale påfyllingsgrensen på innsiden av vannkaret.
5. Sett det fylte vannkaret og flottørenheten tilbake
på underdelen.
6. Sett overdelen på underdelen.
➥ Produktet er fylt med vann og kan slås på.
Gal type rengjøringsmiddel kan føre til skade
på plasten!
▶ Ikke bruk syreholdige rengjøringsmidler.
▶ Tørk av produktet med en fuktig klut.
Rengjørings- og vedlikeholdsintervaller
De anbefalte rengjørings- og vedlikeholdsintervallene er avhengige av luft- og vannkvalitet i tillegg
til faktisk driftstid.
Intervall
Handling
én gang daglig
Kontroller vannivået,
etterfyll ev. med vann (se kapitlet "Påfylling av produktet")
fra én uke
uten drift
Tøm og rengjør produktet (se
kapitlet "Ta fra hverandre og
tømme produktet")
annenhver uke
Rengjør vannkaret (se kapitlet
"Rengjøring av vannkaret")
hver 10.–12.
uke (eller ved
behov)
Bytt fordampermatte
(se kapitlet "Bytte av fordampermatte")
1–2 ganger
i året
Rengjør viften (se kapitlet
"Rengjøring av viften")
én gang i året
Ionic Silver Stick® (se kapitlet
"Bytte av Ionic Silver Stick®")
Slå produktet av og på
Ta fra hverandre og tømme produktet
Dersom produktet tas i bruk når vannkaret er
tomt, eller dersom vannkaret går tomt under
bruk, tørker fordampermatten ut. Da skjer det
ingen fordunsting, og det kan oppstå vond lukt.
✔ Produktet er fylt med vann.
1. Sett støpselet i stikkontakten.
2. Sett skyvebryteren i posisjon I eller II etter behov
(se kapitlet "Driftstyper").
➥ Produktet er slått på.
1. Sett skyvebryteren i posisjon 0.
ADVARSEL
Elektrisk støt kan medføre livsfare!
▶ Ikke trekk støpselet ut av kontakten dersom du
er våt på hendene.
2. E 1
Trekk ut støpselet.
➥ Produktet er slått av og uten strøm.
Produktet kan tas fra hverandre med et par håndgrep når det skal rengjøres.
ADVARSEL
Elektriske støt kan medføre livsfare!
▶ Ikke trekk støpselet ut av kontakten dersom du
er våt på hendene.
✔ F1
ket ut
Produktet er slått av og støpselet er truk-
1.
2.
Løft overdelen av underdelen.
F3
Hold i karhåndtakene og ta ut vannkaret
F4
og flottørenheten.
3. F 5
Tøm gjenværende vann ut av vannkaret
gjennom utløpet.
4. F 6
Ta flottørenheten ut av det tomme vannkaret.
ADVARSEL
Elektriske støt kan medføre livsfare!
40
▶ Ikke tøm vann over elektriske komponenter.
▶ Trekk ut støpselet før rengjøring.
▶ Underdelen med elektriske komponenter og vifte
må aldri settes under vann.
1. G 1
Vask ut av vannkaret med lunkent vann.
2. G 2
Bruk en vanlig oppvaskbørste dersom det
er nødvendig med en grundigere rengjøring.
3. Bruk det anbefalte avkalkingsmiddelet for å avkalke vannkaret (se kapitlet "Reservedeler og
tilbehør").
4. La delene tørke etter rengjøringen.
5. Sett flottørenheten på plass i det tomme vannkaret.
6. Sett sammen produktet (se kapitlet "Sette sammen produktet").
Rengjøring av viften
✔ Produktet er tatt fra hverandre og tømt.
1. G 3
Tørk av viften med en en lett fuktig
klut.
2. La delene tørke etter rengjøringen.
3. Sett sammen produktet (se kapitlet "Sette sammen produktet").
Bytte av fordampermatte
Fordampermatten må byttes dersom den er svært
skitten eller forkalket eller dersom det observeres
luktdannelse eller redusert sugeeffekt eller lignende. Fordampermatter får du kjøpt hos forhandleren
der du kjøpte produktet.
✔ Produktet er tatt fra hverandre og tømt.
Bruk bare originale fordampermatter fra produsenten (se kapitlet "Reservedeler og tilbehør").
FORSIKTIG
Utvasking eller oppvriding kan skade fuktige
fordampermatter!
▶ Ikke vask ut eller vri opp fordampermatten.
1. H 1
Vri flottørspissen mot urviseren (pil
OPEN) og løft opp for å åpne flottørenheten.
2. H 2
Den brukte fordampermatten trekker du
oppover fra flottørkurven. Deretter kastes den.
FORSIKTIG
Produktet kan bli skadet dersom flottøren
fjernes!
▶ Ikke fjern flottøren når du pakker ut produktet.
3. H 3
Sett på den nye fordampermatten på flottørkurven.
4. H 4
Du lukker flottørenheten ved å sette flottørspissen på flttørkurven og flottørenheten,
trykke den nedover og vri den med urviseren
(pil CLOSE).
5. Trekk flottørspissen forsiktig oppover for å sjekke. Den skal ikke kunne løftes fra flottørkurven.
6. Vri eventuelt på flottørspissen igjen og sjekk en
gang til.
7. Sett flottørenheten på plass i det tomme vannkaret.
8. Sett sammen produktet (se kapitlet "Sette sammen produktet").
Bytte av Ionic Silver Stick®
✔ Produktet er tatt fra hverandre og tømt.
1. Ta Ionic Silver Stick® ut av bunnen på vannkaret
og kast den.
2. Ny Ionic Silver Stick® settes i holderen på bunnen
av vannkaret.
3. Sett flottørenheten på plass i det tomme vannkaret.
4. Sett sammen produktet (se kapitlet "Sette sammen produktet").
Resirkulering av produktet
Når produktet skal kasseres, må du levere det inn til
forhandleren. Da blir det resirkulert på riktig måte.
Følg reglene som gjelder i ditt land når det gjelder
kassering. Du får mer informasjon om kassering/resirkulering hos kommunale myndigheter.
Reservedeler og tilbehør
Reservedeler og tilbehør kan kjøpes hos din forhandler. Du kan selv bytte det ut på produktet. Det
skal bare brukes originaldeler fra produsenten. Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk. Det gjelder
også dersom strømledningen er defekt.
Tilbehør
Fordampermatte
Ionic Silver Stick®
Avkalkingsmiddel
Betegnelse
A7018
A7017
A7417
Sp. Hvor bør jeg plassere fordamperen?
Sv. Produktet bør stå fritt og ikke inntil en vegg,
et vindu, en dør eller en varmebro. Luften bør
kunne sirkulere fritt rundt produktet.
Sp. Er et farlig om produktet går tørt?
Sv. Dersom det er fare for tørrgang, f.eks. dersom
du ikke kan etterfylle vann, må du slå av produktet før du forlater rommet. Uten vann kan
ikke produktet fukte luften. Det kan føre til luktproblemer.
Sp. Kan produktet brukes hele året?
Sv. Ja, du kan bruke produktet hele året. Produktet
lager en relativ luftfuktighet helt til luften i rommet er mettet. Produktet kan altså ikke gjøre
luften "for fuktig".
Sp. Kan jeg vaske vannkaret i oppvaskmaskinen?
Sv. Nei, du kan ikke vaske vannkaret i oppvaskmaskin. Da smelter det.
Sette sammen produktet
✔ Produktet er tatt fra hverandre og tømt.
1. Sett flottørenheten på plass i vannkaret.
2. B 5
Sett vannkaret og flottørenheten med karhåndtakene ned i underdelen.
3. Sett overdelen på underdelen.
4. B
Kontroller at produktet er riktig satt sammen.
5. Sjekk at det ikke er fremmedlegemer i produktet.
➥ Produktet er satt sammen.
Transport av produktet
FORSIKTIG
Skaderisiko som skyldes fallende deler!
▶ Hold alltid i underdelen når du pakker ut og løfter
produktet.
FORSIKTIG
Vann som renner over, kan føre til vannskader!
▶ Tøm produktet før transport.
1. Tøm produktet (se kapitlet "Ta fra hverandre og
tømme produktet“).
2. La produktet tørke.
3. Løft i underdelen av produktet og bær det til ønsket sted.
Lagring av produktet
1. Rengjør produktet (se kapitlet "Rengjøring og
vedlikehold av produktet").
2. La produktet tørke.
3. Produktet bør helst pakkes i originalemballasjen.
4. Oppbevar produktet på et tørt og kjølig sted.
Ofte stilte spørsmål
Sp. Hvorfor er luftfuktigheten så lav i rommet?
Sv. Hvor ofte bruker du produktet? Dersom produktet bare brukes om natten, synker luftfuktigheten om dagen. Årsaken er at luften ikke blir
tilført fuktighet konstant.
Tre, skinn, tepper, gardiner og andre materialer
tar opp mye fuktighet. Det gjør at luftfuktigheten i rommet synker.
Dersom vinduet er åpent, kan fuktigheten slippe
ut av rommet.
En vanlig årsak er at produktet settes ved siden
av en varmeovn for at fuktigheten skal fordeles
raskt i rommet sammen med den varme luften.
Det virker imidlertid ikke. Den varme luften som
strømmer ut, tar opp mesteparten av fuktigheten før den i det hele tatt når frem til luften i
rommet.
Sp. Skal døren være åpen eller lukket mens produktet er i gang?
Sv. Når døren er åpen, går fuktigheten ut av rommet og fordeler seg rundt i huset Hvis du vil øke
luftfuktigheten i et spesielt rom, bør du passe
på å holde døren i dette rommet lukket mens
produktet er i bruk.
Sp. Hvor høy bør luftfuktigheten i rommet
være?
Sv. Det er anbefalt med en luftfuktighet på
40–60 %.
Sp. Hvilke konsekvenser har det om luftfuktigheten er for lav eller for høy?
Sv. Tørr luft kann føre til tørr hud, statisk elektrisitet, ustemte musikkinstrumenter, stor støvdannelse, skader på gjenstander av tre (uttørking
og sprekker), ubehag, sykdommer og tørre
slimhinner i nesen. For høy luftfuktighet kan
føre til fremvekst av sopp, og tapet kan komme
til å løsne.
Sp. Hva skal jeg med fordamper når jeg bare kan
åpne vinduet?
Sv. Luftfuktigheten ute er ikke høy nok til å fukte et
rom.
41
Generell informasjon om luftfukting
Visste du at tørr luft i oppholdsrom
• tørker ut slimhinnene og fører til sprukne lepper
og kløe i øynene?
• legger forholdene til rette for infeksjoner og sykdommer i luftveiene?
• fører til slapphet, tretthet og konsentrasjonsproblemer?
• utgjør en belastning for kjæledyr og potteplanter?
• fører til mer støvutvikling og øker statisk elektrisitet i tekstiler av syntetiske fibre, tepper og
plastbelegg på gulv?
• fører til skade på innredningsgjenstander av tre,
særlig parkett?
• gjør musikkinstrumenter ustemte?
Menneskers og dyrs fysiske velbehag avhenger av
mange faktorer. En av dem er riktig fuktighet i luften
i rommet. I den kalde årstiden blir uteluften som
kommer inn gjennom vinduene, oppvarmet. Det
fører til at luftfuktigheten reduseres dramatisk. Et
ugunstig klima for mennesker og dyr, tregjenstander og møbler tørker ut og menneskene føler seg
ikke vel. De blir lettere ofre for forkjølelse. Inneklimaet er stort sett behagelig når relativ fuktighet
ligger mellom 40 og 60 %. Luftfukting er spesielt
fornuftig om vinteren.
Utbedring av feil
Reparasjon av elektriske artikler skal bare utføres av fagfolk. Ufagmessige reparasjoner kan
medføre betydelig risiko for brukeren. I tillegg
faller garantien bort.
ADVARSEL
Elektriske støt kan medføre livsfare!
▶ Ikke utfør reparasjoner på elektrodeler.
Feil
Produktet virker ikke.
Skrapelyder
Luften fuktes ikke
Årsak
Støpselet er ikke satt i
stikkontakten.
Vannkaret ble ikke satt
i da produktet ble satt
sammen.
Vannkaret er ikke satt
riktig i.
Det er ikke vann i vannkaret.
Fordampermatten er
forkalket.
Flottørspissen med
Det er blitt glemt en del
nivåringen blir ikke synlig da produktet ble satt
under påfylling.
sammen.
Løsning
▶ Sett i støpselet og slå på produktet.
▶ Sett i vannkaret (se kapitlet "Sette sammen
produktet").
▶ Sett vannkaret riktig i (se kapitlet "Sette sammen produktet").
▶ Fyll vannkaret (se kapitlet "Påfylling av produktet").
▶ Bytt fordampermatte (se kapitlet "Bytte av fordampermatte").
▶ Trekk ut støpselet.
▶ Sjekk om produktet er satt riktig sammen
(bilde B).
Produktet er satt galt
sammen.
Produktet lekker vann.
Produktet ble overfylt.
▶ Tøm ut vannet (se kapitlet "Ta fra hverandre
produktet").
▶ La produktet tørke. Tørk opp vann som lekker.
Det ble glemt en del da
▶ Trekk ut støpselet.
produktet ble satt sam▶ Sjekk om produktet er satt riktig sammen
men.
(bilde B).
Produktet er satt galt
sammen.
Produktet lager vond lukt. Produktet er i drift uten at
▶ Fyll vann på produktet (se kapitlet "Påfylling av
det er fylt på vann.
produktet").
Fordampermatten er
▶ Bytt fordampermatte (se kapitlet "Bytte av forskitten.
dampermatte").
42
Bruksanvisning
Svenska
• 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska och elektroniska produkter
Anvisningar och markeringar i denna skrift
Sida
43
43
44
44
44
44
44
45
45
46
46
46
46
46
47
47
Avsnitt
Om detta dokument
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Beskrivning av apparaten
Funktionsprincip
Uppackning av apparaten
Idrifttagning av apparaten
Påslagning och avstängning av
apparaten
Rengöring och underhåll av
apparaten
Förflyttning av apparaten
Förvaring av apparaten
Avfallshantering av apparaten
Reservdelar och tillbehör
Vanliga frågor
Allmän information om
luftbefuktning
Avhjälpa störningar
I denna skrift används varningar för att person- och
sakskador skall förhindras. De är strukturerade på
följande sätt:
VARNINGSNIVÅ
Orsak till och följd av risken
▶ Åtgärd för förhindrande av risken
Följande varningsnivåer finns:
Varningsnivå
VARNING
SE UPP
Om detta dokument
Denna bruksanvisning hör till produkten. I den beskrivs hur produkten manövreras på ett säkert sätt.
Bruksanvisningen gäller uteslutande för den här beskrivna produkten.
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda produkten.
• Spara bruksanvisningen under produktens hela
livslängd.
• Om produkten säljs skall bruksanvisningen överlämnas till nästa ägare och användare, tillsammans med kompletteringar från tillverkaren.
• Tillverkaren påtar sig inte något ansvar för skador som uppkommer till följd av att denna bruksanvisning inte beaktats.
Avsedd användning
Apparaten tjänar uteslutande till att fukta luften i
bostadsrum på upp till 120 m3. I större rum är det
inte säkert att den optimala luftfuktigheten (50 %
relativ luftfuktighet) kan uppnås. Apparaten får inte
användas för andra ändamål. Inga främmande föremål får föras in i apparaten. Apparaten får endast
användas för de i denna bruksanvisning angivna
ändamålen.
Garanti
Garantibestämmelserna fastställs av våra representanter i det aktuella landet. Kontakta en fackhandlare om apparaten uppvisar någon brist. För
att någon garantiåtgärd skall kunna utföras måste
köpehandlingen ovillkorligen uppvisas.
CE-överensstämmelse och gällande direktiv
Apparaten är CE-kompatibel och uppfyller kraven i
följande direktiv:
• 2006/95/EG – lågspänningsdirektivet
• 2004/108/EG avseende elektromagnetisk kompatibilitet
• 2002/95/EG om om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter
SE UPP
Beskrivning
Eventuellt hotande
risk.
Om varningen inte
beaktas finns risk för
allvarliga personskador
och även dödsfall.
Farlig situation.
Om varningen inte
beaktas kan ringa
personskador uppstå.
Kritisk situation.
Om varningen inte
beaktas kan sakskador
uppstå.
I denna skrift används följande symboler för att det
skall gå snabbt att hitta rätt:
Symbol
✔
▶
1.
2.
Beskrivning
Förutsättningar som måste vara uppfyllda innan en åtgärd påbörjas.
Åtgärd som omfattar ett steg eller
flera steg vilkas inbördes ordning inte
är relevant.
Åtgärd som omfattar flera steg vilkas
inbördes ordning är relevant.
Uppräkning, första nivån
•
➥
(se...)
A1
Uppräkning, andra nivån
Resultat av en eller flera åtgärder
Hänvisning till ett avsnitt eller en bild
Viktig information
Hänvisning till en siffra i en bild, t.ex.
siffra 1 i figur A
Säkerhetsanvisningar
• Läs denna bruksanvisning innan apparaten
används, och förvara den sedan på ett säkert
ställe.
• Personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte manövrera apparaten, liksom inte
heller barn och personer som är påverkade av
läkemedel, alkohol eller narkotiska preparat.
• Använd apparaten endast för avsett ändamål (se
under rubriken Avsedd användning ovan) och
inom ramen för specificerade tekniska data. Användning för annat än avsett ändamål kan medföra hälsorisker och till och med livsfara.
•
A 1 Barn kan vara omedvetna om riskerna
med hantering av elektriska apparater. Håll därför alltid barn under uppsikt om de befinner sig i
närheten av apparaten.
• Använd inte apparaten i rum där det finns brandfarligt gods, gaser eller ångor.
• Modifiera inte apparaten och för inte in några
främmande föremål i apparaten.
Vid hantering av elektrisk utrustning kan livsfara på
grund av elektriska stötar förekomma. Du kan förhindra detta genom att följa anvisningarna nedan:
• Utsätt inte apparaten för regn.
• Använd inte apparaten i rum med en relativ luftfuktighet på mer än 70 %.
• Dra ur stickkontakten när apparaten inte används.
• A 2 Dra aldrig i kabeln när du tar ut stickkontakten ur uttaget.
• A 3 Dra aldrig ut stickkontakten ur kontaktuttaget, eller sätt i den, med fuktiga händer.
• A 4 Anslut apparaten endast till växelström.
• B 14 Anslut apparaten endast till den spänning
som anges på apparatens typskylt.
• Använd inte apparaten:
- A 5 om kabeln eller stickkontakten är skadad.
- efter funktionsfel.
- A 6 om den har ramlat omkull eller skadats
på något annat sätt.
• A 7 Reparationer på elektriska apparater får bara utföras av behörig tekniker.
En defekt nätkabel får repareras/bytas ut endast
av behörig tekniker.
• Dra ut stickkontakten ur uttaget i följande fall:
- före varje tömning av apparaten,
- före rengöring,
- före byte av mattan eller Ionic Silver Stick®,
- före montering och demontering av enskilda delar,
- före avlyftning av överdelen,
- före omplacering.
• A 8 Sänk aldrig ner underdelen med elutrustning och fläkt i vatten eller andra vätskor, och
spola aldrig av den med vatten eller andra vätskor.
Du kan förhindra att personskador uppstår genom
att följa anvisningarna nedan:
• A 9 Placera apparaten på ett sådant sätt att
det inte går att snubbla på kabeln.
• Placera apparaten på ett sådant sätt att den inte
kan vältas omkull.
• A 10 Låt inte kabeln komma i kläm i dörrar eller med andra föremål.
• Täck inte över kabeln.
Du kan förhindra att sakskador uppstår genom att
följa anvisningarna nedan:
• A 11 Se till att ingen sätter sig på apparaten,
och placera inga föremål på den.
• A 12 Ställ apparaten endast på jämna, torra
ytor.
• Håll alltid apparatens luftinlopp och luftutlopp
fria.
• Använd endast rena kärl vid påfyllning av apparaten.
• Se till att kannan inte fylls med gödningsmedel
eller liknande substanser.
• Häll inte i några tillsatser i apparaten eller i vattenkaret.
43
• Använd inte vattentillsatser (t.ex. eteriska oljor,
doftämnen, vattenrengöringsmedel). Materialet
är inte lämpligt för användning av tillsatser.
• Använd apparaten endast i helt monterat och
felfritt tillstånd.
Tekniska data
Värde
Nätspänning
230 V / 50 Hz
Effektförbrukning
Kapacitet
20 W
upp till 220 g/h
Lämplig rumsyta
upp till 40 m²
Vattenvolym
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Mått lxbxh
Tomvikt
Ljudnivå
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande delar:
• B 1 Påfyllningsöppning
• B 2 Överdel med påfyllningsöppning
• B 3 Flottörpaket (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vattenkar (B 5–7)
• B 6 Påfyllningsgräns
• B 7 Karhandtag
• B 8 Utlopp
• B 9 Påminnelse markering för Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 10 Nätkabel och kontakt
• B 11 Underdel (B 11–14)
• B 12 Fläkt
• B 13 Slidkontakt (B 20–21)
• B 14 Typskylt (på apparatens undersida)
Flottörpaketet består av följande delar:
•
•
•
•
•
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
Flottörspets
Fyllnadsnivåring (max. 3,8 l)
Avdunstarmatta A7018
Flottörkorg
Flottörkropp
Slidkontakten består av följande delar:
• B 20 Slidkontakt
• B 21 Driftsindikator
Följande driftlägen kan ställas in på slidkontakten:
Läge
Funktion
Apparaten är avstängd
Apparaten arbetar i nattläge (tyst)
Driftsindikatorn växlar till grönt
II
44
Driftsindikatorn lyser grönt så fort apparaten slås
på. Om vattenkaret lyfts av från underdelen växlar
den gröna dioden till rött och driften avbryts, men
apparaten är fortfarande ansluten till ström. Först
när vattenkaret sätts tillbaka på underdelen växlar
den röda dioden tillbaka till grönt och driften fortsätter.
Apparaten arbetar i normaldrift
(maximal kapacitet)
Driftsindikatorn lyser grönt
SE UPP
Risk för personskador på grund av fallande
delar!
▶ Ta alltid tag i underdelen av apparaten när du ska
packa upp och lyfta den.
SE UPP
Typskylt
Skador på apparaten på grund av att flottörkroppen avlägsnats!
B 14 På typskylten visas följande information:
• Produktnamn
• Nätspänning
• Effektförbrukning
• Skyddsklass
• Tillverkningsnummer
• Tillverkningsdatum
• Märkning (överensstämmelse med standarder)
▶ Ta inte bort flottörkroppen när du packar upp apparaten.
Uppgifterna på typskylten i illustrationerna är
bara exempel. Kontrollera uppgifterna på typskylten på din apparat.
Funktionsprincip
Vid påfyllning av apparaten lyfts flottörkontakten
med vattennivån. När vattennivån når fyllnadsgränsen stänger flottörspetsen till apparatens påfyllningsöppning. Avdunstarmattan suger åt sig
vatten tills den är mättad. Fläkten trycker den torra
rumsluften genom den fuktiga mattan och avger
den sedan igen som tillräckligt fuktad luft. Tack vare
den riktade styrningen av luftströmmen möjliggörs
en nästan konstant befuktning vid alla vattenstånd.
Apparaten ger på så sätt optimal luftfuktighet utan
att några extra styranordningar behövs.
1. Öppna förpackningen.
2. C 1
Ta av den övre delen av frigolitförpackningen.
3. C 2
Ta tag i apparatens påfyllningsöppning
och ta tag i plastpåsens övre ände ordentligt.
4. C 3
Dra försiktigt ut plastpåsen tillsammans
med apparaten ur förpackningen. Håll då ordentligt tag i plastpåsen och släpp den inte när den
lyfts ur förpackningen.
5. C 5
Ställ plastpåsen med apparaten på golvet
och för plastpåsen nedåt.
6. C 6
Ta tag i underdelen av apparaten och
lyft den ur plastpåsen.
➥ Ta bort alla förpackningsdelar, även plastpåsen,
från apparaten.
7. B 14 Kontrollera uppgifterna om nätanslutning
på typskylten.
8. B
Kontrollera att alla delar till apparaten
finns med.
Idrifttagning av apparaten
Placering av apparaten
Ionic Silver Stick® för vattenrenhållning
B 4 Det särskilt avstämda antibakteriella
skyddssystemet Ionic Silver Stick® hindrar att bakterier bildas i vattnet i vattenkaret. Det behövs därför inga kemiska tillsater för vattenrenhållning.
Ionic Silver Stick® är självförnyande och underhållsfritt och kan användas i ett år.
Påminnelsemärke
B 9 Apparaten är standardmässigt försedd med
ett påminnelsemärke för utbyte av Ionic Silver
Stick®. För att du senare skall kunna hålla reda på
när du började använda Ionic Silver Stick® kryssar
du för den aktuella månaden på märket och skriver
det aktuella året på den därför avsedda raden.
Uppackning av apparaten
Driftlägen
0
I
Driftsindikator
Apparaten är vid leverans fullständigt monterad
och redan försedd med en avdunstarmatta.
Flottörkroppen ingår i flottörpaketet och hör inte
till förpackningen.
SE UPP
Skador på plasten på grund av hög temperatur!
▶ Utsätt inte
över 50 °C.
apparaten
för
temperaturer
Beakta följande vid uppställning av apparaten:
• A 14 Se till att apparaten är åtkomlig och att
det finns tillräckligt utrymme omkring den för
underhåll och rengöring.
• Använd apparaten bara om den är påfylld!
1. Ställ apparaten på golvet eller en jämn, torr yta
i rummet.
2. Fyll på apparaten (se avsnittet "Påfyllning av apparaten").
Påfyllning av apparaten
Apparaten kan fyllas med vatten på följande olika
sätt:
• via överdelens påfyllningsöppning, eller
• från en vattenkran direkt i det uttagna vattenkaret.
✔ Inga främmande föremål finns i apparaten.
✔ B
Apparaten är korrekt hopmonterad.
Efter ett längre stillastående bör apparaten tömmas och rengöras. Innan apparaten tas i bruk
igen måste nytt vatten fyllas på. Annars kan besvärande lukter uppträda.
SE UPP
Skador och sprickor i plasten på grund av
tillsatser i vattnet!
▶ Häll inte i några tillsatser (t.ex. eteriska oljor eller
andra doftämnen) i vattnet.
▶ Om du fyller på med hjälp av ett kärl måste du se
till att det inte finns några vattenlösliga tillsatser
(t.ex. växtgödning) i kärlet innan du fyller på.
Rengöring och underhåll av
apparaten
Vattenskador på grund av överfyllning!
▶ Se till att den maximala påfyllningsvolymen på
3,8 l, som indikeras av fyllnadsnivålinjen, inte
överskrids.
Fyll på apparaten via påfyllningsöppningen:
1. D 1 Fyll på apparaten med hjälp av en ren behållare (t.ex. en kanna).
2. D 2 Häll med hjälp av en ren behållare i nytt,
kallt vatten i överdelens påfyllningsöppning.
3. D 3 Avbryt påfyllningen så fort den fyllnadsnivåringen på flottören syns i påfyllningsöppningen.
➥ Apparaten är fylld med vatten och kan slås på.
Fyll på apparaten med hjälp av vattenkaret:
✔( E 1
Apparaten är avstängd och stickkontakten urdragen (se avsnittet "Påslagning och avstängning av apparaten").
1.
2.
Lyft av överdelen från underdelen.
E2
Lyft vattenkaret och flottörpaketet i karE3
handtagen.
3. E 4
Fyll på nytt, kallt vatten direkt i vattenkaret.
4. E 4
Häll inte i vatten längre än att det når
maxfyllnadsgränsen på insidan av vattenkaret.
5. Sätt det påfyllda vattenkaret och flottörpaketet
på underdelen.
6. Sätt överdelen på underdelen.
➥ Apparaten är fylld med vatten och kan slås på.
Livsfara på grund av risk för elektriska stötar!
Alltefter som drifttiden blir längre avtar avdunstarmattans sug- och avdunstningskapacitet. Regelbundet underhåll och regelbunden rengöring av
apparaten är därför en förutsättning för problemfri
och störningsfri drift.
SE UPP
SE UPP
Om apparaten sätts igång med ett tomt vattenkar
eller om vattenkaret går tomt under drift kommer
avdunstarmattan att torka. Då sker inte längre
någon dunstning och det kan börja lukta illa.
✔ Apparaten är fylld med vatten.
1. Sätt i stickkontakten i kontaktuttaget.
2. Sätt slidkontakten i läge I eller läge II efter behov
(se avsnittet "Driftlägen").
➥ Apparaten är påslagen.
Skador på plasten på grund av olämpliga
rengöringsmedel!
▶ Använd inte syrahaltiga rengöringsmedel.
▶ Torka av apparaten med en fuktig trasa.
Rengörings- och underhållsintervall
De rekommenderade rengörings- och underhållsintervallen är beroende av luft- och vattenkvalitet, liksom av den faktiska drifttiden.
Intervall
Åtgärd
en gång om
dagen
Kontrollera vattennivån,
fyll på vatten vid behov (se
avsnittet "Påfyllning av apparaten")
efter en vecka
utan användning
Töm apparaten och rengör den
(se avsnittet "Isärtagning och
tömning av apparaten")
varannan
vecka
Rengör vattenkaret (se avsnittet "Rengöring av vattenkaret")
var 10:e till
12:e vecka (eller vid behov)
Byt ut avdunstarmattan
(se avsnittet "Byte av avdunstarmatta")
1–2 gånger
per år
Rengör fläkten (se avsnittet
"Rengöring av fläkten")
en gång om
året
Byt Ionic Silver Stick® (se
avsnittet "Byte av Ionic Silver
Stick®")
Isärtagning och tömning av apparaten
Apparaten kan tas isär för rengöring med några få
handgrepp.
VARNING
Livsfara på grund av risk för elektriska stötar!
▶ Dra inte ur stickkontakten ur kontaktuttaget med
fuktiga händer.
✔ F1
Apparaten är avstängd och stickkontakten utdragen
1. Sätt slidkontakten i läge 0.
VARNING
Livsfara på grund av risk för elektriska stötar!
▶ Dra inte ur stickkontakten ur kontaktuttaget med
fuktiga händer.
2. E 1
Dra ur stickkontakten.
➥ Apparaten är avstängd och strömlös.
1.
2.
▶ Töm inte ut vattnet över de elektriska komponenterna.
5. Om det finns vatten i underdelen: töm underdelen och torka.
➥ Apparaten är isärtagen och tömd.
Rengöring av vattenkaret
Påslagning och avstängning av
apparaten
VARNING
Lyft av överdelen från underdelen.
F3
Ta ut vattenkaret och flottörpaketet i de
F4
därför avsedda karhandtagen.
3. F 5
Töm ut det kvarvarande vattnet ur vattenkaret via utloppet.
4. F 6
Ta ut flottörpaketet ur det tomma vattenkaret.
✔ Apparaten är isärtagen och tömd
VARNING
Livsfara på grund av risk för elektriska stötar!
▶ Dra ut stickkontakten före rengöringen.
▶ Låt aldrig underdelen med elektriska komponenter och fläkt komma under vatten.
1. G 1
Tvätta ur vattenkaret med ljummet vatten.
2. G 2
Om du vill göra en noggrannare rengöring
kan du använda en vanlig diskborste.
3. Använd det rekommenderade avkalkningsmedlet
för avkalkning av vattenkaret (se avsnittet "Reservdelar och tillbehörr").
4. Torka delarna efter rengöringen.
5. Sätt i flottörpaketet i det tomma vattenkaret så
att det passar.
6. Montera ihop apparaten (se avsnittet "Montering
av apparaten").
Rengöring av fläkten
✔ Apparaten är isärtagen och tömd.
1. G 3
Torka av fläkten med en lätt fuktad trasa
eller putsduk.
2. Torka delarna efter rengöringen.
3. Montera ihop apparaten (se avsnittet "Montering
av apparaten").
Byte av avdunstarmatta
Om avdunstarmattan är kraftigt nedsmutsad eller
igenkalkad och om den luktar illa eller har minskad
sugförmåga skall den bytas ut. Avdunstarmattor
finns hos den fackhandlare som du har köpt apparaten av.
✔ Apparaten är isärtagen och tömd.
Använd endast originalavdunstarmattor från
tillverkaren (se avsnittet "Reservdelar och tillbehörr").
SE UPP
Skador på den fuktiga avdunstarmattan på
grund av tvättning eller urvridning!
▶ Tvätta inte och vrid inte ur avdunstarmattan.
1. H 1
För att öppna flottörpaketet vrider du flottörspetsen moturs (pilen OPEN) och lyfter upp
den.
2. H 2
Dra upp den använda avdunstarmattan
från flottörkorgen och kasta den.
45
SE UPP
Skador på apparaten på grund av att flottörkroppen avlägsnats!
▶ Ta inte bort flottörkroppen när du packar upp apparaten.
3. H 3
Sätt på den nya avdunstarmattan på flottörkorgen.
4. H 4
För att stänga flottörpaketet sätter du
flottörspetsen på flottörkorgen och avdunstarmattan, trycker nedåt och vrider moturs (pilen
CLOSE).
5. Kontrollera genom att dra flottörspetsen lite uppåt. Den skall inte gå att lyfta från flottörkroppen.
6. Vid behov vrider du flottörspetsen igen och kontrollerar.
7. Sätt i flottörpaketet i det tomma vattenkaret så
att det passar.
8. Montera ihop apparaten (se avsnittet "Montering
av apparaten").
Byte av Ionic Silver Stick®
✔ Apparaten är isärtagen och tömd.
1. Ta bort Ionic Silver Stick® från vattenkarets botten och kasta det.
2. Sätt i ett nytt Ionic Silver Stick® i hållaren på botten av vattenkaret.
3. Sätt i flottörpaketet i det tomma vattenkaret så
att det passar.
4. Montera ihop apparaten (se avsnittet "Montering
av apparaten").
Förvaring av apparaten
1. Rengör apparaten (se avsnittet "Rengöring och
underhåll av apparaten").
2. Torka apparaten.
3. Apparaten skall helst packas i originalförpackningen.
4. Förvara apparaten på ett torrt och svalt ställe.
Avfallshantering av apparaten
När apparaten har tjänat ut skall den lämnas till
en fackhandlare, som ombesörjer avfallshantering
på korrekt sätt. Vid avfallshantering gäller nationella bestämmelser. Ytterligare möjligheter till avfallshantering kan kommun- eller stadsförvaltning
lämna upplysningar om.
Reservdelar och tillbehör
Reservdelar och tillbehör kan du köpa hos en fackhandlare och sedan byta delarna på apparaten själv.
Endast originaldelar från tillverkaren får användas.
Reparationer får endast göras av behörig tekniker.
Detta gäller även defekta nätkablar.
Tillbehör
Avdunstarmatta
Ionic Silver Stick®
Avkalkningsmedel
Beteckning
A7018
A7017
A7417
1. Sätt i flottörpaketet i vattenkaret så att det passar.
2. B 5
Ta i karhandtagen och sätt i vattenkaret
och flottörpaketet i underdelen.
3. Sätt överdelen på underdelen.
4. B
Se till att apparaten är korrekt monterad.
5. Se till att det inte finns några främmande föremål
i apparaten.
➥ Apparaten är hopmonterad.
Förflyttning av apparaten
SE UPP
Risk för personskador på grund av fallande
delar!
▶ Ta alltid tag i underdelen av apparaten när du ska
packa upp och lyfta den.
SE UPP
Vattenskador på grund av att vatten skvalpar
över!
▶ Töm apparaten innan den flyttas.
46
1. Töm apparaten (se avsnittet "Isärtagning och
tömning av apparaten").
2. Torka apparaten.
3. Lyft apparaten i underdelen och bär den till önskat ställe.
Vad händer om luftfuktigheten är för låg eller för hög?
S. Torr luft kan leda till torr hud, elektrostatiska
laddningar, ostämda musikinstrument, ökad
dammbildning, skador på föremål av trä (uttorkning och sprickor), obehag och sjukdom
och kan även torka ut slemhinnorna i näsan. För
hög luftfuktighet kan leda till att mögel bildas
och tapeter lossnar.
F.
Varför behöver jag en avdunstare, när jag
helt enkelt kan öppna fönstret?
S. Luftfuktigheten i ytterluften är inte tillräckligt
hög för att ett helt rum skall fuktas.
F. Var skall jag ställa min avdunstare?
S. Apparaten skall stå fritt och inte mot en vägg,
ett fönster, en dörr eller en köldbrygga, så att
luften kan cirkulera fritt kring apparaten.
F. Är det allvarligt om apparaten går torr?
S. Om det är risk att apparaten går torr, t.ex. om
du inte kan fylla på vatten, bör du stänga av
apparaten innan du lämnar rummet. Utan vatten kan apparaten inte fukta luften och det kan
göra att det börjar lukta.
F. Kan apparaten användas året om?
S. Ja, du kan använda apparaten hela året om.
Apparaten ger en relativ luftfuktighet ända tills
rumsluften är mättad. På så sätt kan apparaten
inte göra luften "för fuktig".
F.
Vanliga frågor
Montering av apparaten
✔ Apparaten är isärtagen och tömd.
F.
F. Varför är luftfuktigheten i mitt rum för låg?
S. Hur ofta använder du apparaten? Om apparaten
bara används på natten minskar luftfuktigheten
under dagen, eftersom luften inte tillförs fukt
hela tiden.
Trä, läder, mattor, gardiner och andra material
tar upp mycket fuktighet, vilket gör att luftfuktigheten i rummet minskar.
Om fönstret är öppet kan fuktigheten läcka ut
från rummet.
En vanlig orsak är att apparaten ställs bredvid
en värmare, för att fuktigheten skall fördelas
snabbt i rummet tillsammans med den varma
luften. Detta fungerar emellertid inte. Den utströmmande varma luften tar upp den största
delen av fuktigheten innan denna över huvudtaget hinner blanda sig med rumsluften.
F.
Skall jag låta dörren vara öppen eller stängd
medan apparaten är igång?
S. När dörren är öppen lämnar fuktigheten rummet och distribueras också i andra områden av
huset. Om du vill höja luftfuktigheten i ett visst
rum skall du se till att dörren till detta rum hålls
stängd medan apparaten är igång.
F.
Hur hög skall luftfuktigheten i mitt rum
vara?
S. En luftfuktighet på 40–60 % rekommenderas.
Kan jag rengöra vattenkaret i diskmaskinen?
S. Nej, du kan inte rengöra vattenkaret i diskmaskinen, eftersom det i så fall skulle smälta.
Allmän information om luftbefuktning
Visste du att för torr rumsluft
• torkar ut slemhinnor och ger upphov till spröda
läppar och svidande ögon?
• främjar infektioner och sjukdomar i andningsvägarna?
• leder till spänningar, trötthet och koncentrationssvårigheter?
• är påfrestande för husdjur och växter?
• främjar dammbildning och elektrostatisk laddning av textilier av konstfiber, mattor och plastgolv?
• skadar inredningsdetaljer av trä, och särskilt
parkettgolv?
• gör att musikinstrument tappar stämningen?
Människors och djurs kroppsliga välbefinnande är
beroende av många faktorer. En av dessa är korrekt fuktad rumsluft. Under den årstid när värmen
är på värms den kalla ytterluften, som strömmar in i
bostadsrummen genom fönstren, upp. Detta medför
en kraftig sänkning av den relativa luftfuktigheten.
Det är ett ogynnsamt klimat för växter och djur, träföremål och möbler torkar ut och människor mår
dåligt och blir mottagliga för förkylningssjukdomar
i större omfattning. Rumsklimatet är oftast behagligt när den relativa fuktigheten ligger på mellan 40
och 60 %. Luftbefuktning är särskilt meningsfullt på
vintern.
Avhjälpa störningar
Reparationer på elektriska apparater får bara
utföras av behöriga tekniker. Icke fackmässigt
utförda reparationer kan medföra avsevärda risker för användaren, och garantianspråk kan inte
göras.
VARNING
Livsfara på grund av risk för elektriska stötar!
▶ Utför inga reparationer av elektriska delar.
Störning
Apparaten fungerar inte.
Orsak
Avhjälpande åtgärd
Stickkontakten är inte
▶ Sätt i stickkontakten och slå på apparaten.
isatt.
Vattenkaret har inte satts
▶ Sätt i vattenkaret (se avsnittet "Montering av
i vid monteringen.
apparaten").
Skrapljud
Vattenkaret är inte kor▶ Sätt i vattenkaret korrekt (se avsnittet "Monterekt isatt.
ring av apparaten").
Ingen befuktning av luften Inget vatten i vattenkaret.
▶ Fyll vattenkaret (se avsnittet "Påfyllning av apparaten").
Avdunstarmattan har
▶ Byt avdunstarmatta (se avsnittet "Byte av avkalkat igen.
dunstarmatta").
Flottörspetsen med fyllNågon del av appara▶ Dra ut stickkontakten.
nadsnivåringen syns inte ten har glömts bort vid
▶ Kontrollera om apparaten är korrekt monterad
vid påfyllning.
monteringen.
(bild B).
Apparaten är felaktigt
monterad.
Apparaten läcker vatten.
Apparaten har överfyllts.
Apparaten gör att det
luktar illa.
Någon del av apparaten har glömts bort vid
monteringen.
Apparaten är felaktigt
monterad.
Apparaten används utan
att ha påfyllts.
Avdunstarmattan är
smutsig.
▶ Töm ur vattnet (se avsnittet "Isärtagning av apparaten").
▶ Torka apparaten. Torka av vatten som rinner
ut.
▶ Dra ut stickkontakten.
▶ Kontrollera om apparaten är korrekt monterad
(bild B).
▶ Fyll på apparaten (se avsnittet "Påfyllning av
apparaten").
▶ Byt avdunstarmatta (se avsnittet "Byte av avdunstarmatta").
47
Käyttöohje
Suomi
Sivu
48
48
49
49
49
49
49
50
50
51
51
51
51
51
52
52
Luku
Tietoja käyttöohjeesta
Turvallisuusohjeet
Tekniset tiedot
Laitteen kuvaus
Toimintaperiaate
Laitteen purkaminen pakauksesta
Laitteen käyttöönotto
Laitteen kytkeminen/
sammuttaminen
Laitteen puhdistus ja huolto
Laitteen kuljetus
Laitteen säilytys
Laitteen hävitys
Varaosat ja lisävarusteet
Usein esitetyt kysymykset
Yleisiä tietoja ilman
kosteuttamisesta
Häiriöiden korjaus
Ohjeet ja merkinnät
Tähän käyttöohjeeseen sisältyy varoituksia loukkaantumisten ja esinevahinkojen estämiseksi. Niiden rakenne on seuraava:
VAARATASO
Vaaran syy ja seuraus
▶ Toimenpide vaaran välttämiseksi
Vaaratasot ovat seuraavat:
Vaarataso
VAROITUS
HUOMIO
HUOMIO
Tietoja käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje on osa tuotetta ja siinä kuvataan
tuotteen turvallinen käyttö. Käyttöohje koskee ainoastaan siinä kuvattua tuotetta.
• Lue käyttöohje kokonaan ennen tuotteen käyttöönottoa.
• Säilytä käyttöohje tuotteen eliniän ajan.
• Anna käyttöohje jokaiselle omistajalle, myöhemmälle omistajalle ja tuotteen käyttäjälle yhdessä
valmistajalta saatujen täydennysten kanssa.
• Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Symboli
✔
1.
2.
➥
(katso...)
A1
Laitteen maahantuoja on määrännyt takuuehdot.
Ota yhteyttä ammattiliikkeeseen, mikäli laitteessa
ilmenee vikoja. Takuun voimassaolo edellyttää aina
ostokuitin esittämistä.
CE-yhteensopivuus ja sovelletut direktiivit
Laite on CE-yhteensopiva ja vastaa seuraavia direktiivejä:
• 2006/95/EY, sähköturvallisuus
• 2004/108/EY, sähkömagneettinen yhteensopivuus
• 2002/95/EY, tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittaminen sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
• 2002/96/EY, sähkö- ja elektroniikkalaiteromu
48
Vaarallinen tilanne.
Noudattamatta jättämisestä voi seurata lieviä
henkilövahinkoja.
Kriittinen tilanne.
Noudattamatta jättämisestä voi seurata
esinevahinkoja.
Kuvaus
Edellytys toimenpiteen aloittamiselle.
Toimenpide yhdessä tai useammassa
vaiheessa, joiden järjestyksellä ei ole
merkitystä.
Toimenpide yhdessä tai useammassa vaiheessa, joiden järjestystä on
noudatettava.
Ensimmäisen tason luettelo
▶
•
Takuu
Mahdollisesti uhkaava
vaara.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja, joiden avulla tiedot löytyvät nopeasti:
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ainoastaan ilman kosteutukseen
asuintiloissa, joiden suuruus on enintään 120 m3.
Suuremmissa tiloissa optimaalista ilmankosteutta
(suhteellinen ilmankosteus 50 %) ei välttämättä
saavuteta. Laitetta ei saa käyttää muihin tarkoituksiin. Laitteeseen ei saa laittaa vieraita esineitä.
Laitetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen.
Kuvaus
Toisen tason luettelo
Yhden tai useamman toimenpiteen
tulos
Viittaus lukuun tai kuvaan
Tärkeitä tietoja
Viittaus paikkanumeroon kuvassa,
esim. paikkanumero 1 kuvassa A
Turvallisuusohjeet
• Lue ennen laitteen käyttöä tämä käyttöohje ja
säilytä se huolellisesti.
• Henkilöt, jotka eivät tunne käyttöohjetta, sekä
lapset ja lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alaisena olevat henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
• Käytä laitetta vain sen määräysten mukaiseen
tarkoitukseen ja määriteltyjen teknisten tietojen
edellyttämällä tavalla. Määräysten vastainen
käyttö saattaa vahingoittaa terveyttä ja olla hengenvaarallista.
• A 1 Lapset eivät tunne sähköisten laitteiden
käyttöön liittyviä vaaroja. Siksi laitteen läheisyydessä olevia lapsia on aina valvottava.
• Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa on tulenarkoja aineita, kaasuja tai höyryjä.
• Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia tai laittaa
vieraita esineitä.
Sähkön käyttöön liittyy sähköiskun aiheuttama hengenvaara. Noudata seuraavia ohjeita sähköiskun
välttämiseksi:
• Älä pidä laitetta sateessa.
• Älä käytä laitetta tiloissa, joiden suhteellinen ilmankosteus on yli 70 %.
• Irrota verkkopistoke, kun laitetta ei käytetä.
• A 2 Älä milloinkaan irrota verkkopistoketta
pistorasiasta johdosta vetämällä.
• A 3 Älä milloinkaan irrota verkkopistoketta
pistorasiasta tai laita sitä pistorasiaan märillä
käsillä.
• A 4 Kytke laite vain vaihtovirtaan.
• B 14 Käytä laitetta vain tyyppikilven mukaisella
verkkojännitteellä.
• Laitetta ei saa käyttää, kun:
- A 5 johto tai pistoke on vaurioitunut,
- toimintahäiriön jälkeen,
- A 6 kun laite on pudonnut tai muulla tavoin
vaurioitunut.
• A 7 Vain ammattihenkilö saa suorittaa korjauksia sähkölaitteille. Viallisen verkkojohdon saa
korjata tai vaihtaa vain ammattihenkilö.
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta seuraavissa
tapauksissa:
- aina ennen laitteen tyhjentämistä,
- ennen jokaista puhdistusta,
- aina ennen haihdutinmaton tai Ionic Silver
Sticks® vaihtoa,
- aina ennen yksittäisten osien asennusta/poistamista,
- aina ennen yläosan irrottamista,
- ennen jokaista uudelleen sijoittamista.
• A 8 Älä milloinkaan upota sähköliitännät ja
puhaltimen sisältävää alaosaa veteen tai muuhun
nesteeseen tai huuhtele sitä vedellä tai muulla
nesteellä.
Noudata seuraavia ohjeita henkilövahinkojen välttämiseksi:
• A 9 Sijoita laite niin, ettet pääse kompastumaan sen johtoon.
• Sijoita laite niin, ettei sitä voida tönäistä kumoon.
• A 10 Varmista, ettei johto joudu puristuksiin
oven tai muiden esineiden väliin.
• Älä peitä johtoa.
Noudata seuraavia ohjeita esinevahinkojen välttämiseksi:
• A 11 Laitteen päällä ei saa istua eikä sen päälle saa asettaa esineitä.
• A 12 Sijoita laite vain tasaiselle, kuivalle pinnalle.
• Pidä laitteen ilmanottoaukko ja ilmanpoistoaukko
aina vapaina.
• Käytä laitteen täytössä aina puhtaita astioita.
• Varmista, ettei kaatokannussa ole lannoitusainetta tai muita vastaavia aineita.
• Älä laita laitteeseen tai vesihauteeseen mitään
lisäaineita.
• Veden lisäaineita (esim. eteerisiä öljyjä, hajusteita, vedenpuhdistusaineita) ei saa käyttää. Materiaali ei sovellu lisäaineiden käytölle.
• Ota laite käyttöön vain täysin koottuna ja moitteettomassa kunnossa.
Merkkivalo
Tekniset tiedot
Arvo
Verkkojännite
230 V / 50 Hz
Ottoteho
20 W
Kostutusteho
Soveltuva huonekoko
enint. 220 g/h
enint. 40 m²
Säiliön tilavuus
enint. 3,8 l
väh. 0,2 l
Mitat PxLxK
Paino (tyhjänä)
Melutaso
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
• B 1 Täyttöaukko
• B 2 Yläosa täyttöaukolla
• B 3 Uimuripakkaus (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vesihaude (B 5–7)
• B 6 Täyttöraja
• B 7 Hauteen kahvat
• B 8 Kaatoaukko
• B 9 Ionic Silver Stick® (ISS) -indikaattori
• B 10 Verkkojohto/-pistoke
• B 11 Alaosa (B 11–14)
• B 12 Puhallin
• B 13 Liukukytkin (B 20–21)
• B 14 Tyyppikilpi (laitteen alapuolella)
Merkkivalo palaa vihreänä heti, kun laite on kytketty
päälle. Jos vesihaude nostetaan alaosasta, vihreä
LED vaihtuu punaiseksi ja laitteen toiminta keskeytyy. Laitteen virta ei kuitenkaan katkea. Punainen
LED vaihtuu vihreäksi ja laite toimii jälleen vasta,
kun vesihaude on asetettu takaisin alaosaan.
Tyyppikilpi
B 14 Tyyppikilvessä on seuraavat tiedot:
• Tuotteen nimi
• Verkkojännite
• Ottoteho
• Suojausluokka
• Valmistusnumero
• Valmistuspäivä
• Yhteensopivuusmerkintä
Tyyppikilven tiedot kuvissa ovat vain esimerkkejä. Tarkasta oman laitteesi tyyppikilven tiedot.
Toimintaperiaate
Kun laite täytetään, uimurikytkin nousee vedenkorkeuden kanssa. Kun vedenkorkeus saavuttaa
täyttörajan, uimurikärki sulkee laitteen täyttöaukon.
Haihdutinmatto imee itsensä täyteen vettä. Puhallin
työntää kuivan huoneilman kostean maton läpi ja
vapauttaa tarpeeksi kostuneen ilman jälleen. Ilmavirran suunnattu ohjaus mahdollistaa lähes vakiona
pysyvän kostutuksen jokaisella vedenkorkeudella.
Laite tuottaa siten optimaalisen ilmankosteuden
ilman erikseen tarvittavia ohjauslaitteita.
Uimuripakkaus koostuu seuraavista osista:
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
Uimurikärki
Täyttöasterengas (enint. 3,8 l)
Haihdutinmatto A7018
Uimurikori
Uimuri
B 4 Erityisesti kehitetty antibakteerinen suojajärjestelmä Ionic Silver Stick® estää taudinaiheuttajien ja bakteerien muodostumisen vesihauteen
veteen. Siksi vedenpuhdistukseen ei tarvita kemiallisia lisäaineita.
Ionic Silver Stick® on itseuusiutuva, ei vaadi huoltoa
ja sen käyttöaika on yksi vuosi.
Liukukytkin koostuu seuraavista osista:
• B 20 Liukukytkin
• B 21 Merkkivalo
Käyttötilat
Liukukytkimellä voidaan asettaa seuraavat käyttötilat:
Asento
0
I
Toiminto
Laite on sammutettu
Laite toimii yökäytöllä (hiljainen)
Merkkivalo vaihtuu vihreäksi
II
Laite toimii normaalikäytöllä (maksimi kostutusteho)
Merkkivalo on vihreä
Loukkaantumisvaara putoavien osien vuoksi!
▶ Tartu laitetta aina sen alaosasta pakkauksesta
purettaessa ja laitetta nostettaessa.
HUOMIO
Uimurin irrottaminen vahingoittaa laitetta!
▶ Älä poista uimuria, kun purat laitteen pakkauksesta.
1. Avaa pakkaus.
2. C 1
Poista styroksipakkauksen ylempi osa.
3. C 2
Tartu laitteen täyttöaukkoon, ja ota tukeva
ote muovipussin yläosasta.
4. C 3
Vedä muovipussi ja laite varovasti ulos
pakkauksesta. Pidä muovipussista samalla tukevasti kiinni, äläkä irrota otettasi vetäessäsi sitä
ulos pakkauksesta.
5. C 5
Aseta muovipussi ja laite lattialle, ja vedä
laitteen ympärillä olevaa muovipussia alaspäin.
6. C 6
Ota kiinni laitteen alaosasta, ja nosta laitetta ylöspäin pois muovipussista.
➥ Pakkauksen kaikki osat sekä muovipussi on
poistettu laitteesta.
7. B 14 Tarkasta tyyppikilvestä verkkoliitännän
tiedot.
8. B
Tarkasta, että kaikki laitteen osat ovat
käsillä.
Laitteen käyttöönotto
Laitteen sijoitus
Ionic Silver Stick® (ISS) vedenpuhdistukseen
•
•
•
•
•
HUOMIO
Indikaattori
B 9 Laitteen vakiovarustukseen kuuluu indikaattori Ionic Silver Stick® vaihtoa varten. Jotta tietäisit myöhemmin, koska Ionic Silver Stick® otettiin
käyttöön, rastita indikaattoriin kuluva kuukausi ja
merkitse kuluva vuosi sille varatulle viivalle.
HUOMIO
Korkeat lämpötilat vahingoittavat muovia!
▶ Älä altista laitetta lämpötiloille, jotka ovat
yli 50 °C.
Huomioi laitteen sijoittamisessa seuraavat ohjeet:
• A 14 Varmista, että laitteeseen pääsee helposti käsiksi ja että laitteen huollolle ja puhdistukselle varataan tarpeeksi tilaa.
• Ota laite käyttöön vain täytettynä!
1. Sijoita laite lattialle tai huoneessa olevalle tasaiselle ja kuivalle pinnalle.
2. Täytä laite (katso luku "Laitteen täyttö").
Laitteen täyttö
Laitteen purkaminen pakauksesta
Laite toimitetaan täysin koottuna ja se on valmiiksi varustettu haihdutinmatolla.
Uimuri on osa uimuripakkausta eikä se sisälly
laitteen pakkaukseen.
Laite voidaan täyttää vedellä seuraavilla tavoilla:
• yläosan täyttöaukon kautta tai
• suoraan irrotettuun vesihauteeseen vesihanan
kautta.
✔ Laitteessa ei ole vieraita esineitä
✔ B
Laite on määräysten mukaisesti koottu.
Laite tulisi tyhjentää ja puhdistaa pidemmän
käyttötauon jälkeen. Laite on ennen uutta käyttöönottoa täytettävä puhtaalla vedellä. Muuten
voi syntyä hajuhaittoja.
49
HUOMIO
Veden lisäaineet aiheuttavat vaurioita ja murtumia muoviin!
▶ Mitään lisäaineita (esim. eteerisiä öljyjä tai muita
hajusteita) ei saa sekoittaa veteen.
▶ Varmista ennen täyttöä, ettei täyttöastiassa ole
mitään vesiliukoisia lisäaineita (esim. kasvilannoitteita).
HUOMIO
Käyttöiän myötä haihdutinmaton imu- ja höyrystysteho heikentyvät. Kitkaton ja häiriötön käyttö
edellyttää siksi laitteen säännöllistä huoltoa ja puhdistusta.
HUOMIO
Sopimaton puhdistusaine vahingoittaa muovia!
▶ Älä käytä happamia puhdistusaineita.
Ylitäyttö aiheuttaa vesivahinkoja!
▶ Pyyhi laite kostealla liinalla.
▶ Älä ylitä täyttäessäsi täyttöasteviivan näyttämää
enimmäistäyttömäärää 3,8 l.
Puhdistus- ja huoltovälit
Laitteen täyttö täyttöaukosta:
1. D 1 Käytä laitteen täytössä puhdasta astiaa
(esim. kannua).
2. D 2 Kaada puhtaalla astialla puhdasta ja kylmää vettä yläosan täyttöaukkoon.
3. D 3 Lopeta täyttäminen, kun uimurin punainen täyttöasterengas näkyy täyttöaukossa.
➥ Laite on täytetty vedellä ja se voidaan kytkeä
päälle.
Laitteen täyttö vesihauteen kautta:
✔( E 1
Laite on sammutettu ja verkkopistoke
irrotettu (katso luku "Laitteen kytkeminen/sammuttaminen").
1.
2.
E2
Nosta yläosa irti alaosasta.
E3
Irrota vesihaude ja uimuripakkaus hauteen kahvoista nostamalla.
3. E 4
Täytä puhdasta ja kylmää vettä suoraan
vesihauteeseen.
4. E 4
Täytä vettä enintään vesihauteen sisäpuolella olevaan enimmäistäyttörajaan asti.
5. Aseta täytetty vesihaude ja uimuripakkaus alaosaan.
6. Kiinnitä yläosa jälleen alaosaan.
➥ Laite on täytetty vedellä ja se voidaan kytkeä
päälle.
Laitteen kytkeminen/sammuttaminen
Jos laite otetaan käyttöön vesihaude tyhjänä, ts.
vesihaude käy tyhjänä käytön aikana, haihdutinmatto kuivuu, höyrystymistä ei enää tapahdu ja
voi syntyä hajuhaittoja.
✔ Laite on täytetty vedellä.
1. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Aseta liukukytkin tarpeesta riippuen asentoon I
tai II (katso luku "Käyttötilat").
➥ Laite on kytketty päälle.
1. Aseta liukukytkin asentoon 0.
VAROITUS
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
▶ Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta kosteilla
käsillä.
50
Laitteen puhdistus ja huolto
2. E 1
Irrota verkkopistoke.
➥ Laite on sammutettu ja virta katkaistu.
Suositeltavat puhdistus- ja huoltovälit riippuvat
ilman ja veden laadusta sekä laitteen todellisista
käyttötunneista.
Väli
Tehtävä
Vesihauteen puhdistus
✔ Laite on purettu osiin ja tyhjennetty
VAROITUS
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
▶ Irrota verkkopistoke ennen puhdistusta.
▶ Älä milloinkaan laita sähköliitännöillä ja puhaltimella varustettua alaosaa veteen.
1. G 1
Puhdista vesihaude haalealla vedellä.
2. G 2
Käytä vesihauteen perusteellisempaan
puhdistukseen tavanomaista astianpesuharjaa.
3. Käytä vesihauteen kalkinpoistoon siihen suositeltua kalkinpoistoainetta (katso luku "Varaosat
ja lisävarusteet").
4. Kuivaa osat puhdistuksen jälkeen.
5. Sovita uimuripakkaus tyhjään vesihauteeseen.
6. Kokoa laite (katso luku "Laitteen kokoaminen").
Puhaltimen puhdistus
kerran päivässä
Tarkasta veden taso,
täytä tarvittaessa vettä (katso
luku "Laitteen täyttö")
✔ Laite on purettu osiin ja tyhjennetty.
1 viikon
käyttötauon
jälkeen
Tyhjennä ja puhdista laite (katso luku "Laitteen purkaminen
osiin ja tyhjennys")
joka toinen
viikko
Puhdista vesihaude (katso luku
"Vesihauteen puhdistus")
1. G 3
Pyyhi puhallin kevyesti kostutetulla liinalla tai pesulapulla.
2. Kuivaa osat puhdistuksen jälkeen.
3. Kokoa laite (katso luku "Laitteen kokoaminen").
10-12 viikon
välein (tai
tarvittaessa)
Vaihda haihdutinmatto
(katso luku "Haihdutinmaton
vaihto")
1–2 kertaa
vuodessa
Puhdista puhallin (katso luku
"Puhaltimen puhdistus")
kerran vuodessa
Ionic Silver Stick® (katso luku
Ionic Silver Stick® vaihto")
Laitteen purkaminen osiin ja tyhjennys
Laite voidaan purkaa puhdistusta varten osiin helposti.
VAROITUS
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
▶ Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta kosteilla
käsillä.
Laite on sammutettu ja verkkopistoke ir✔ F1
rotettu
F3
Nosta yläosa irti alaosasta.
F4
Irrota vesihaude ja uimuripakkaus hauteen kahvoista nostamalla.
Tyhjennä vesihauteeseen jäänyt vesi
3. F 5
kaatoaukosta.
Poista uimuripakkaus tyhjästä vesihau4. F 6
teesta.
1.
2.
VAROITUS
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
▶ Älä päästä vettä sähköliitäntöjen päälle.
5. Jos alaosassa on vettä: tyhjennä ja kuivaa alaosa.
➥ Laite on purettu osiin ja tyhjennetty.
Haihdutinmaton vaihto
Haihdutinmatto tulee vaihtaa, kun se on voimakkaasti likaantunut, siihen on muodostunut kalkkia,
esiintyy hajuja, imuteho on heikentynyt jne. Haihdutinmattoja on saatavana ammattiliikkeestä, josta
laite on ostettu.
✔ Laite on purettu osiin ja tyhjennetty.
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä haihdutinmattoja (katso luku "Varaosat ja lisävarusteet").
HUOMIO
Pesu tai kuivaksi vääntäminen vahingoittavat
kosteaa haihdutinmattoa!
▶ Älä pese tai väännä kuivaksi haihdutinmattoa.
1. H 1
Avaa uimuripakkaus kiertämällä uimurikärkeä vastapäivään (nuoli OPEN) ja nostamalla
ylöspäin.
2. H 2
Nosta käytetty haihdutinmatto uimurikorista ylös ja hävitä se.
HUOMIO
Uimurin irrottaminen vahingoittaa laitetta!
▶ Älä poista uimuria, kun purat laitteen pakkauksesta.
3. H 3
Aseta uimurikoriin uusi haihdutinmatto.
4. H 4
Sulje uimuripakkaus asettamalla uimurikärki uimurikorin ja haihdutinmaton päälle,
paina alaspäin ja kierrä myötäpäivään (nuoli
CLOSE).
5. Tarkasta vetämällä uimurikärkeä kevyesti ylöspäin. Se ei saa nousta uimurikorista.
6. Kierrä tarvittaessa uimurikärkeä lisää ja kokeile
jälleen.
7. Sovita uimuripakkaus tyhjään vesihauteeseen.
8. Kokoa laite (katso luku "Laitteen kokoaminen").
Ionic Silver Stick® (ISS) vaihto
✔ Laite on purettu osiin ja tyhjennetty.
1. Poista Ionic Silver Stick® vesihauteen pohjalta ja
hävitä.
2. Aseta uusi Ionic Silver Stick® vesihauteen pohjalla olevaan pidikkeeseen.
3. Sovita uimuripakkaus tyhjään vesihauteeseen.
4. Kokoa laite (katso luku "Laitteen kokoaminen").
Laitteen kokoaminen
Varaosat ja lisävarusteet
Voit asentaa ammattiliikkeestä saatavat varaosat ja
lisävarusteet itse laitteeseen. Käytä vain valmistajan alkuperäisosia. Korjaukset on annettava ammattihenkilön tehtäväksi. Tämä koskee myös viallista
verkkojohtoa.
Lisävarusteet
Haihdutinmatto
Ionic Silver Stick®
Kalkinpoistoaine
Kuvaus
A7018
A7017
A7417
✔ Laite on purettu osiin ja tyhjennetty.
1. Sovita uimuripakkaus vesihauteeseen.
2. B 5
Aseta vesihaude ja uimuripakkaus alaosaan hauteen kahvoista pitelemällä.
3. Kiinnitä yläosa alaosaan.
4. B
Varmista, että laite on koottu oikein.
5. Varmista, ettei laitteessa ole vieraita esineitä.
➥ Laite on koottu.
Laitteen kuljetus
HUOMIO
Loukkaantumisvaara putoavien osien vuoksi!
▶ Tartu laitetta aina sen alaosasta pakkauksesta
purettaessa ja laitetta nostettaessa.
HUOMIO
Ylitse roiskuva vesi aiheuttaa vesivahinkoja!
▶ Tyhjennä laite ennen kuljetusta.
1. Tyhjennä laite (katso luku "Laitteen purkaminen
osiin ja tyhjennys").
2. Kuivaa laite.
3. Nosta laite sen alaosasta ja kanna haluttuun
paikkaan.
Laitteen säilytys
1. Puhdista laite (katso luku "Laitteen puhdistus ja
huolto").
2. Kuivaa laite.
3. Pakkaa laite mieluiten sen alkuperäispakkaukseen.
4. Säilytä laite kuivassa ja viileässä paikassa.
Laitteen hävitys
Toimita loppuun käytetty laite ammattiliikkeeseen
asianmukaista jätteenkäsittelyä varten. Laitteen
hävittämisessä on noudatettava voimassa olevia
kansallisia määräyksiä. Kunnallinen jätteenkäsittelyviranomainen antaa lisätietoja jätteenkäsittelytavoista.
Usein esitetyt kysymykset
K. Miksi huoneen ilmankosteus on liian alhainen?
V. Kuinka usein käytät laitetta? Jos laite on käytössä vain öisin, ilmankosteus vähenee päivän
aikana jatkuvan kosteutuksen puuttumisen takia.
Puu, nahka, matot, verhot ja muut materiaalit
imevät itseensä paljon kosteutta, mistä johtuen
huoneilman kosteus vähenee.
Avattu ikkuna johtaa kosteuden poistumiseen
huoneesta.
Syy on usein laitteen sijoittaminen lämmityslaitteen viereen, jotta kosteus jakautuisi lämpimän ilman kanssa nopeasti huoneessa. Tämä
ei kuitenkaan johda toivottuun tulokseen. Ulos
tuleva lämmin ilma imee itseensä suurimman
osan kosteudesta ennen sen vapautumista
huoneilmaan.
K. Onko laitteen käyttämisestä kuivana haittaa?
V. Jos mahdollisuus kuivakäyntiin on, esim. et
pääse täyttämään vettä, sammuta laite ennen
huoneesta poistumista. Ilman vettä käyvä laite
ei voi kostuttaa ilmaa ja tästä voi seurata hajuhaittoja.
K. Voinko käyttää laitetta koko vuoden?
V. Laitetta voi käyttää koko vuoden. Laite tuottaa suhteellista ilmankosteutta, kunnes sitä on
huoneilmassa tarpeeksi. Laite ei siten voi tehdä
huoneilmasta "liian kosteaa".
K. Voiko vesihauteen pestä astianpesukoneessa?
V. Ei. Vesihauteen peseminen astianpesukoneessa
johtaa sen sulamiseen.
K. Pitääkö ovi olla auki vai kiinni, kun laitetta
käytetään?
V. Jos ovi on auki, kosteus siirtyy huoneesta myös
muihin asuintiloihin. Jos haluat nostaa ilmankosteutta tietyssä huoneessa, ovi tähän huoneeseen on pidettävä suljettuna laitteen käytön
aikana.
K. Kuinka korkea huoneen ilmankosteuden tulisi olla?
V. Suositeltava ilmankosteus on 40–60 %.
K. Mitä seuraa liian alhaisesta tai liian korkeasta ilmankosteudesta?
V. Kuivasta ilmasta voi seurata ihon kuivumista,
sähköstaattisia varauksia, epävireisiä soittimia,
lisääntynyttä pölynmuodostusta, puuesineiden
vaurioita (kuivuminen, murtumat), alavireyttä,
sairauksia ja nenän limakalvojen kuivumista.
Liian korkea ilmankosteus voi aiheuttaa homeen muodostumista ja tapettien irtoamista.
K. Miksi tarvitsen haihduttimen, kun voin yhtä
hyvin avata ikkunan?
V. Ulkoilman ilmankosteus ei ole riittävän korkea
huoneen kosteuttamiseen.
K. Mihin haihdutin kannattaa sijoittaa?
V. Laitteen tulee sijaita vapaasti. Sitä ei pidä asettaa seinää vasten tai ikkunan, oven tai lämpötason eteen, jotta ilma pääsee vapaasti kiertämään laitteen ympärillä.
51
Yleisiä tietoja ilman kosteuttamisesta
Tiesitkö, että kuiva huoneilma
• kuivattaa limakalvoja ja aiheuttaa huulien halkeilua sekä kirvelyä silmissä?
• edistää infektioiden ja hengitysteiden sairauksien syntymistä?
• aiheuttaa uupumusta, väsymystä ja keskittymiskyvyn puutetta?
• rasittaa kotieläimiä ja huonekasveja?
• edistää pölyyntymistä ja kohottaa keinokuiduista
valmistettujen tekstiilien, mattojen ja muovilattioiden sähköstaattista varausta?
• vahingoittaa puisia huonekaluja ja erityisesti parkettilattioita?
• aiheuttaa soittimien epävireyttä?
Ihmisten ja eläinten ruumiilliseen hyvinvointiin
vaikuttavat monet tekijät. Yksi niistä on oikein
kostutettu huoneilma. Lämmityskauden aikana ikkunoiden kautta asuintiloihin tuleva kylmä ulkoilma
lämpenee. Tämä johtaa suhteellisen ilmankosteuden huomattavaan alenemiseen. Ilmasta tulee epäedullinen huonekasveille ja eläimille, puuesineet ja
huonekalut kuivuvat, ihminen voi huonosti ja altistuu helpommin vilustumissairauksille. Huoneilma
on pääsääntöisesti miellyttävä, kun ilman suhteellinen kosteus on 40–60 %. Ilman kosteuttaminen on
hyödyllistä erityisesti talvella.
Häiriöiden korjaus
Vain ammattihenkilö saa suorittaa korjauksia
sähkölaitteille. Epäasiallisesti suoritetut korjaukset voivat vaarantaa merkittävästi käyttöturvallisuutta ja johtavat takuun raukeamiseen.
VAROITUS
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
▶ Älä korjaa laitteen sähköisiä osia.
Häiriö
Laite ei toimi.
Syy
Verkkopistoke ei ole
kytketty.
Vesihaudetta ei ole asetettu laitetta koottaessa.
Hankausääniä
Vesihaude on asetettu
väärin.
Ilmaan ei tule kosteutta
Vesihauteessa ei ole
vettä.
Haihdutinmatto on kalkkeutunut.
Uimurikärki ja täyttöasterengas eivät tule näkyviin
laitetta täytettäessä.
Ratkaisu
▶ Kytke verkkopistoke ja käynnistä laite.
▶ Aseta vesihaude (katso luku "Laitteen kokoaminen").
▶ Aseta vesihaude oikein (katso luku "Laitteen
kokoaminen").
▶ Täytä vesihaude (katso luku "Laitteen täyttö").
▶ Vaihda haihdutinmatto (katso luku "Haihdutinmaton vaihto").
Jokin laiteosa on unohtu▶ Irrota verkkopistoke.
nut laitetta koottaessa.
▶ Tarkasta, onko laite koottu oikein (kuva B).
Laite on koottu väärin.
52
Laitteesta poistuu vettä.
Laite on ylitäytetty.
Laite synnyttää hajuja.
Jokin laiteosa on unohtu▶ Irrota verkkopistoke.
nut laitetta koottaessa.
▶ Tarkasta, onko laite koottu oikein (kuva B).
Laite on koottu väärin.
Laite käy tyhjänä.
▶ Täytä laite (katso luku "Laitteen täyttö").
Haihdutinmatto on
▶ Vaihda haihdutinmatto (katso luku "Haihdutinlikaantunut.
maton vaihto").
▶ Tyhjennä vettä (katso luku "Laitteen purkaminen osiin").
▶ Kuivaa laite. Pyyhi ylitse valunut vesi.
使用说明书
本说明书中的警告和符号
中文
在说明书中,警告是用来防止人身伤害和机
器损坏。警告设置如下:
页码
53
53
53
54
54
54
54
55
55
55
55
56
56
56
56
57
章节章节
说明
安全条款
技术参数
机器部件描述
工作原理
打开包装
机器运行
开机和关机
清洗和维护
运输
贮存
报废
配件和耗材
常见问答
空气加湿常识
故障排除
说明
使用说明书是产品的组成部分,对机器的安
全使用进行了讲解。本说明书不适用于其它
机器。
• 使用操作机器前,先仔细阅读本说明书。
• 在产品使用期间,应保管好本说明书。
• 使用说明书和产品部件要转交给机器的所
有者或最终的使用者。
• 不按说明书规定操作而产生的受损,制造
商不承担任何责任。
使用范围
本机器的加湿面积最大不超过120立方米,空
间过大,就不能达到理想的加湿效果(50%相
对 湿度),本机器不能作其它用途(仅供净
化型加湿用)。机器内不能放入其它物体,
本机器仅适用于说明书里的使用条款。
警告等级
危险的原因和结果
▶ 预防危险的注意事项
有如下警告等级:
警告等级
说明
警告
可能的危险,
若违背,可能导致
伤亡或严重的伤害
小心
危险情况,
若违背可能导致轻
微的身体伤害
小心
危险情况,
若违背可能导致机
器损坏。
在说明书中,使用下列符号,以便于快速查
找信息:
符号
✔
▶
说明
开始一个动作前,必须满足的
条件
一个或多个步骤无先后顺序
多个步骤及相关顺序
1.
2.
第一层次例示
•
第二层次例示
一个或多个动作的结果
➥
(参
参考某个章节内容或图示
阅...)
重要信息
A1
参考图中的单元编号,例如:图
A 中的1号
安全说明
保修条款
保修条款由我们在各国或地区的代理商决
定。如果出现问题,请与销售产品的经销商
联系。保修时,请务必提供购买发票凭证。
电工认证和符合条款
本产品通过CE认证,并符合以下标准:
• 有关电器安全的2006/95/EG条款
• 有关电磁兼容性的2004/108/EG条款
• 在电器和电子设备中一些有毒物质的使用
限制条款2002/95/EG
• 有关电器和电子设备废弃条款2002/96/EG
• 使用本机器前,请完全阅读《使用说明
书》,并妥善保管。
• 不熟悉《使用说明书》的人员以及儿童和
受药物、酒精或毒品影响的人员不能操作
本机器。
• 机器只允许在规定用途和技术数据内使
用,不正当的使用可能会危及健康或生
命。
• A 1 儿童无法识别机器的危险。因此,
务必监护好机器边上的小孩。
• 请勿在有易燃物品、气体或蒸汽的房间使
用。
• 请勿改装机器或将异物放入机器。
用电时,触电会危及生命。请遵循以下注意
事项:
• 机器不可淋雨。
• 请勿在湿度的房间如淋浴房或洗衣房内使
用本机器。
• 不使用时,拔掉电源插头。
• A 2 切勿用手抓住电源线拔下或插上电
源插头。
• A 3 切勿用湿手拔下或插上电源插头。
• A 4 机器只允许使用交流电。
• B 14 机器只允许在底座标签上标明的电
压下使用。
• 若出现下列情况, 不要使用机器:
- A 5 如果电源线受损。
-发生故障后。
- A 6 机器掉落或发生其他损坏。
• A 7 电器仅限专业人士维修,包括电源
线的维护/更换。
• 以下情况,请先拔下电源插头:
- 每次倒空机器前。
- 每次清洗前。
- 每次更换蒸发芯或ISS 离子银棒前。
- 安装/拆卸部件前。
- 取下上方罩子前。
- 每次移动机器前。
• A 8 切勿将电气系统和风扇的下方部件
浸入水中或其它液体中,或用水或其它液
体来冲洗机器。
遵循下列注意事项,防止受伤:
• A 9 把机器放置在电源线不会绊倒人的
地方。
• 把机器放置在不会被打翻的地方。
• A 10 电 源 线 不 可 夹 入 门 内 或 其 他 物 体
内。
• 请勿覆盖电源线。
遵循下列注意事项,防止发生材料损坏:
• A 11 请勿坐在机器上或将其他物体放上
机器上。
• A 12 仅 可 将 本 机 器 放 在 平 坦 干 燥 的 地
方。
• 保持机器进风口和出风口的畅通。
• 仅可使用干净的容器给机器加水。
• 加水时,要确保水中不含任何添加剂。
• 请勿在水盆或机器中加任何添加剂。
• 请勿使用水溶剂(例如香精油、香料、净
水剂),此类物质不适合作为添加剂。
• 机器只有在安装安毕和完全可以操作的情
况下才能运行。
技术参数
数值
电压
220 V/50 Hz
功率
20 W
加湿量
适合加湿面积
水盆容量
最大 220 g/h
最大 40m²
最多3.8l
最少0.2l
尺寸
重量(空置)
l噪音
320 x 320 x 400 mm
3.8 kg
< 25 dB(A)
53
机器部件描述
工作原理
本机器由下列部件组成:
• B 1 加水口
• B 2 机器上罩
• B 3 浮体(B 16-19)
• B 4 ISS离子银棒
• B 5 水盆(B5-7)
• B 6 水位线
• B 7 水盆把手
• B 8 溢流口
• B 9 ISS使用周期提示卡
• B 10 电源线
• B 11 底座(B 11-14)
• B 12 风扇
• B 13 滑动开关( B 20-21)
• B 14 功率标签(在机器底部)
加水时,整个浮体随水位上升,当水位达到
加水容量水位线时浮体圆尖关闭机器的加水
口。蒸发芯会吸收大量水分,风扇将干燥的
室内空气吹过湿的蒸发芯,并将湿润的空气
吹入室内,通过定向引导空气流向,在每个
水平面都可以得到几乎恒定的加湿效果。因
此,本机器会产生最佳的加湿湿度,而不需
要额外的控制装置。
ISS离子银棒
B 4 专门安装的抗菌系统ISS离子银棒防止
水盆内的水滋生微生物和细菌,因此不需要
添加化学试剂。
ISS离子银棒自动更新、免维护,可使用一
年。
使用周期提示卡
整个浮体有下列部件组成:
• B 15 浮体园尖
• B 16 水位提示环线(最大3.8升)
• B 17 蒸发芯( A7018)
• B 18 浮体内架
• B 19 浮体泡沫
B 9 机器配有ISS使用周期提示卡。为了便
于以后知道使用ISS离子银棒的日期,请在标
签上标明当前月份,并在提供的横线上写下
当前年份。
打开包装
滑动开关有下列部件组成:
• B 20 滑动开关
• B 21 工作指示灯
交货前,机器已经完全组装好,并配有蒸
发芯。
浮体泡沫是整个浮体一部分,不是包装不
要扔掉。
工作模式
小心
可以在滑动开关上设置下列模式:
位置
0
I
功能
机器关闭
夜间运行模式(低噪音)
工作指示灯变绿色
II
在正常模式运行机器(加湿量
最大)
工作指示灯变绿色
工作指示灯
机器接通电源后,指示灯变成绿色。如果将
机器里的水盆拿出,绿色的指示灯LED变为红
色,且机器停止运行,但不断电。 只有在水
盆放回底座时红色的指示灯才会再次变为绿
色,机器恢复运行。
功率标签
B 14 功率标签上显示下列信息:
• 型号
• 电压
• 功率
• 保护等级
• 生产代码
• 生产日期
图示中,功率标签上的数据仅为示范。请
检查您机器功率标签上的数据
54
掉落的部件会造成伤害!
▶ 拆卸或抬起机器时,务必抓住机器的底
座。
小心
拆卸浮体泡沫会导致机器损坏。
机器运行
放置机器
小心
高温会导致塑料受损!
▶ 请勿将机器放置在高于50℃的温度下。
放置机器时,注意以下提示:
• A 14 机器放置的地方要有足够的空间用
来维护和清洗机器。
• 在机器加水后方能运行。
1. 把机器放置在平坦、干燥的地方。
2. 往机器内加水(请参阅“加水”部分)。
加水
往机器加水有下列方法:
• 使用上方的加水口加水或用水龙头直接往
机器水盆里加水。
✔ 机器内没有异物。
✔ B
机器已经正确安装好。
机器长时间不用时,请清空和清洁机器。
再次使用时,机器必须重新清洗一次保证
干净,否者会产生异味。
小心
往水中加添加剂会导致塑料出现损坏或裂
纹!
▶ 请勿在水中加入任何添加剂(如精油或香
料)。
▶ 确保加水使用的容器内没有溶于水溶剂(
如精油或香料)。
小心
加水太多会导致损坏!
▶ 加水时,不要超出水位线标记的最多3.8升
的容量。
▶ 拆卸机器时,请勿拆卸浮体泡沫。
1. 打开包装纸箱。
2. C 1
拿走最上面部份。
3. C 2
手伸入纸箱底部抓住机器和塑料袋
上端。
4. C 3
小心将塑料袋连机器一起拿出。
5. C 5
把机器和塑料袋一起放在地上,沿
着机器拉下塑料袋。
6. C 6
抓住机器把机器从塑料袋中拿出。
➥ 拿掉所有机器包装物(如塑料袋)。
7. B 14 检查功率标签上的有关电源信息
8. B
检查机器的所有部件。
在加水口为机器加水:
1. D 1 使 用 清 洁 的 容 器 为 机 器 加 水 ( 例
如,水缸或水盆)。
2. D 2 用清洁的容器,将清澈的冷水倒入
上部的加水口。
3. D 3 在 浮 体 的 水 位 环 线 出 现 在 加 水 口
时,立刻停止加水。
➥ 本机器加满水后,可以开机运行。
直接在水盆上加水:
✔ E1
关闭机器,并拔下电源插头(请参
阅“开机和关机”部分)。
1. E 2
取下上罩。
2. E 3
用手抓住水盆的把手,取出装有浮
体的水盆。
3. E 4
在水盆中加入新鲜的自来水。
4. E 4
加水至达到水盆内侧刻有的最大水
位线。
5. 将 加 满 水 的 装 有 浮 体 的 水 盆 放 回 到 底 座
上。
6. 将上罩放回到底座上。
➥ 本机器加满水后,可开机运行。
开机和关机
拆卸和清洗机器
机器在使用时,若水盆内没有水或水用完
了,蒸发芯会干燥,不能正常使用,继而
会出现异味。
✔ 机器加水后。
1. 将电源插头插入插座。
2. 根据自己的需要,将滑动开关置于位置1或
2(请参阅“工作模式”部分)。
➥ 机器开启。
1. 将滑动开关置于位置0
警告
小心触电!
▶ 请勿用湿手从电源插座上拔下插头。
2. E 1
拔下电源插头。
➥ 机器关闭,且不带电。
本机器很容易拆开进行清洗
警告
小心触电!
▶ 请勿用湿手从电源插座上拔下插头。
✔ F1
关闭本机器,并拔下电源插头。
1. F 3
2. F 4
水盆。
3. F 5
4. F 6
取下上罩。
抓住水盆的把手,取出装有浮体的
从溢流口倒出水盆内残留的水。
从水盆中拿出整个浮体。
警告
小心触电!
▶ 请勿将水倒在电气部件。
5. 如果机器底座上有水。
➥ 则将底座拿出来倒掉水。
清洗和维护
长时间工作时,机器的加湿效果会下降,所
以为了能更好地使用,需要对机器进行定期
维护和清洗。
▶ 请勿使用酸性清洗剂
▶ 使用湿抹布擦洗机器
定期清洗和维护
清洗和维护的间隔时间是一个推荐值,实际
要根据空气和水的质量来确定,空气或水越
脏,清洗间隔时间越短。
间隔
每天一次
维护内容
查看水位,
如有必要重新加水(请参
阅“加水”部分)。
一周或更长
时间没使用
清空和清洗机器(请参
阅“拆卸和清洗机器”部
分)。
每2周
清洗水盆(请参阅“清洗水
盆”部分)。
每10-12周
(或根据需
要)
更换蒸发芯(请参阅“更
换蒸发芯”部分)。
每1-2年
清洗风扇(请参阅“清洗
风扇”部分)。
每年一次
更换ISS离子银棒(请参
阅“更换ISS离子银棒”部
分)。
▶ 拆卸机器时,请勿拆卸浮体。
3. H 3
将新的蒸发芯装到浮体内架上。
4. H 4
组装整个浮件,将浮体上部放到浮
体内架和蒸发芯上,向下按,并顺时针转
动(CLOSE 关闭箭头)。
5. 检查时,轻轻向上提起浮体上部圆尖,浮
体内架应被提起。
6. 如有必要,再次检查浮体圆尖。
7. 将整个浮件放入空的水盆中。
8. 组装机器(请参阅“组装机器”部分)。
更换ISS银棒
✔ 拆开机器把水倒掉。
1. 从水盆的底部拆卸使用过的ISS银棒,并扔
掉。
2. 将新的ISS银棒放在水盆底部支架中。
3. 将整个浮件放入空的水盆中。
4. 组装机器(请参阅“组装机器”部分)。
组装机器
✔ 拆开机器把里面的水倒掉。
小心触电!
不当使用清洗剂会导致塑料受损!
拆卸浮体会导致机器损坏!
清洗水盆
警告
小心
小心
▶ 清洗前,拔下电源插头。
▶ 切勿把电气部分和风扇浸入水中。
1. G 1
使用冷水冲洗水盆。
2. G 2
为了更加彻底的清洗,可使用清洗
碗碟的刷子清洗水盆。
3. 为了去除水盆中的水垢,可使用除垢剂(
请参阅“配件和耗材”部分)。
4. 清洗后干燥部件。
5. 将整个浮体放入空的水盆中。
6. 组装机器(请参阅“组装机器”部分)。
清洗风扇
✔ 拆开机器把水倒掉。
1. 将浮体放入水盆。
2. B 5
将装有浮体的水盆放到底座上。
3. 将上罩放到底座上。
4. B
确保各部件被正确安装在一起。
5. 确保机器内没有异物。
➥ 将部件放在一起。
运输
小心
掉落部件会造成伤害!
▶ 拆封或抬机器时,一定要抓住机器的底
座。
✔ 拆开机器把水倒掉。
1. G 3
使用湿抹布或清洁抹布擦干风扇。
2. 清洗后擦干部件。
3. 组装机器(请参阅“组装机器”部分)。
小心
水溢出会导致损坏!
▶ 搬动机器前,倒掉里面的水。
更换蒸发芯
如果存在严重污染、结垢、异味、效率下降
等,应更换蒸发芯。您可以到指定的商店里
购买蒸发芯。
✔ 拆开机器把水倒掉。
仅限使用原装的蒸发芯(请参阅“配件和
耗材”部分)。
小心
1. 清空机器(请参阅“拆卸和清洗机器”)。
2. 擦干机器。
3. 抓住机器的底座,将其搬到需要的位置。
贮存
1. 清 洗 本 机 器 ( 请 参 阅 “ 拆 卸 和 清 洗 机
器”)。
2. 擦干机器。
3. 包装机器,最好是用原始包装。
4. 在干燥、阴凉的地方贮存机器。
洗涤或捻干蒸发芯会导致蒸发芯损坏!
▶ 请勿洗涤或捻干蒸发芯。
1. H 1
若要打开浮体,逆时针转动浮体上
部(OPEN打开箭头),并拉起。
2. H 2
从浮体内架上拉起或取出使用过的
蒸发芯,然后扔掉。
55
报废
将不再使用的机器交给指定的部门进行专业
的处理,处置机器时,请遵循国家有关规
定。您可从政府部门了解有关如何进一步处
置的信息。
问: 可否使用洗碗机清洗水盆?
答: 不可以。不可以在洗碗机中清洗水盆,否
者会使其溶化。
配件和耗材
您可以到指定的商店购买耗材,并自行更换
到机器上。仅限使用原厂配件和耗材。仅可
由专业人士进行维修,包括电源线的维护/更
换。
配件
蒸发芯
ISS离子银棒®
除垢剂
型号
A7018
A7017
A7417
常见问答
问: 为什么房间内的空气湿度低?
答: 取决于机器使用的频率,如果只在夜间使
用,由于没有持续增加空气湿度,所以,
白天的空气湿度会下降。
木头、皮毛、地毯、窗帘和其他材料会吸
收大量水分,导致空气湿度下降。
如果打开窗户,湿气会从房间中逸出。常
见原因是,为了让湿润的空气快速的扩散
到房间内的热空气中,将机器放在暖气片
附近。但是,这并不奏效,在潮湿空气达
到房间四周前,逸出的热空气会吸掉大部
份的水分。
问: 机器运行时,应该打开还是关闭房门?
答: 答:房门打开时,湿气会从房间溢出,扩
散到房间其他区域。如果你想增加指定区
域内的空气湿度,应该确保在机器运行时
这个房间的门窗是关闭的。
问: 房间内空气的湿度应该是多少?
答: 建议为40%-60%。
问: 空气湿度过低或过高或有什么结果?
答: 空气过于干燥可能导致肌肤干燥、产生静
电、乐器走调、增加灰尘、木质器具损坏
(干燥或出现裂纹)、疾病和鼻腔粘膜干
燥。空气湿度过高可能导致产生真菌和墙
纸脱落。
问: 如果可以简单的打开窗户增湿,为什么还
要加湿器?
答: 室外空气不足以给房间加湿。
问: 应该将加湿器放在哪里?
答: 本机器应该放在房间中央,而不要放在墙
壁、窗户、房门处,以便空气可以在机器
四周流通。
问: 如果机器水用尽,是否会发生问题?
答: 如果在机器可能用完水时,您无法给机器
重新加水,在离开房间前,应关闭机器。
如果机器在没有水的情况下工作,可能会
产生异味。
56
问: 机器可否整年使用?
答: 是的,您可以使用本机器。机器根据空气
中水份饱和程度释放水份,当空气不能吸
收水份时,机器就不再释放水份,所以空
气不会“过于潮湿”。
空气加湿常识
您知道空气过于干燥:
• 会导致粘膜干燥,并导致嘴唇破裂和眼睛
刺痛
• 会增加呼吸道疾病和传染病
• 会导致精神不振、疲惫和疾病
• 会增加宠物和植物的负担
• 会促使合成织物、地毯、合成地板产生静
电和灰尘
• 会破坏木质家具,尤其是木地板
• 会使乐器走调
人和动物的身体舒适度取决于多种因素,其
中包括舒适的空气湿度。在取暖期间,由于
外面寒冷干燥的空气进入室内,从而导致室
内空气相对湿度下降。不利的天气条件会导
致植物和动物、木质物品及家具干燥受损;
并使感冒和不舒服次数增多。通常相对湿度
在40%-60%之间时,人及动物会感到最舒适。
在冬季,空气湿度尤为重要。
故障排除
电器仅限由专业人士维修,若维修不当,
可能会给操作人员带来危害,此类损害不
在保修范围内。
警告
小心触电!
▶ 不要随意对电气零件进行维修
故障
机器不工作
原因
没有插入电源插头
组装时没放入水盆
噪音
水盆放置不正确
不加湿
水盆没水
蒸发芯结垢硬化
加水时浮体圆尖环线
看不见
组装机器时忘记组装
该部件
解决方法
▶ 接通电源并打开机器
▶ 放入水盆(请参阅“组装机器”部分)
▶ 正确放入水盆(请参阅“组装机器”部
分)
▶ 给水盆加水(请参阅:“加水”部分)
▶ 更换蒸发芯(请参阅“更换蒸发芯”部
分)
▶ 拔下电源插头
▶ 检查本机器是否组装浮体B
组装错误
漏水
机器加水过满
产生异味
组装机器时,遗漏一
个元件
机器组装错误
运行机器时没加水
蒸发芯脏
▶ 倒空水(请参阅“拆开机器“部分)
▶ 擦干机器
▶ 拔下电源插头
▶ 检查本机器是否组装浮体B
▶ 往机器内加水(请参阅“加水“部分)
▶ 更换蒸发芯(请参阅“更换蒸发芯“部
分)
57
58
Besten Dank, dass Sie sich für einen AIR-O-SWISS Verdunster entschieden haben!
Weiterführende Informationen zu diesem Produkt finden Sie auf www.airoswiss.ch
Thank you for choosing an AIR-O-SWISS Evaporator!
Additional information about this product can be found at www.airoswiss.ch
Nous vous remercions d‘avoir choisi un humidificateur AIR-O-SWISS!
Vous trouverez des informations complémentaires à propos de ce produit sur www.airoswiss.ch
Grazie di aver deciso a favore di un evaporatore AIR-O-SWISS!
Per ulteriori informazioni sul prodotto visitare il sito www.airoswiss.ch
¡Muchísimas gracias por haber elegido un evaporador AIR-O-SWISS!
Encontrará más información sobre este producto en www.airoswiss.ch
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een AIR-O-SWISS verdamper!
Meer informatie over dit product vindt u op www.airoswiss.ch
Mange tak, fordi du besluttede dig for at købe en AIR-O-SWISS fordamper!
Yderligere oplysninger om dette produkt finder du på www.airoswiss.ch
Mange takk for at du valgte en AIR-O-SWISS-fordamper!
Mer informasjon om dette produktet finner du på www.airoswiss.ch
Tack för att du har valt en AIR-O-SWISS-avdunstare!
Ytterligare information om denna produkt finns på www.airoswiss.ch
Kiitämme sinua ostettuasi AIR-O-SWISS-haihduttimen!
Lisätietoja tuotteesta löydät sivulta www.airoswiss.ch
感谢您选择 AIR-O-SWISS 产品!
更多产品信息,请访问网站 www.airoswiss.ch
AIR-O-SWISS is a registred trademark of PLASTON AG, Espenstrasse 85, 9443 Widnau, Switzerland
Version: 1
Edition: 04/08
35059-00