Makita DUC305 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
DUC305
DUC355
DUC405
EN Cordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL 8
FR Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 21
DE Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG 35
IT Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 49
NL Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING 63
ES Electrosierra Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 77
PT Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 91
DA Akku-kædesav BRUGSANVISNING 105
EL   118
TR  KULLANMA KILAVUZU 133
Fig.1
2
1
18
3
4
56
11
13
15
12
19
7
81
0
17
9
14
16
Fig.2
1
23
Fig.3
1
2
Fig.4
2
1
2
Fig.5
1
Fig.6
21
Fig.7
2 3
1
23
1
Fig.8
1
Fig.9
1
Fig.10
3
12
34
Fig.11
1
Fig.12
1
23
Fig.13
1
Fig.14
1
2
3
Fig.15
1
Fig.16
12
Fig.17
Fig.18
4
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
A
B
A
B
Fig.23
Fig.24
2
1
/2
45o
1
45o
Fig.25
1
2
2
33
Fig.26
5
Fig.27
Fig.28
1
2
Fig.29
22
11
31
Fig.30
30
30
55 55
Fig.31
1
2
Fig.32
30
1/5
1
Fig.33
Fig.34
6
Fig.35
Fig.36
2
1
Fig.37
1
2
Fig.38
1 2
Fig.39
7
8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUC305 DUC355 DUC405
Overall length (without guide bar) 443 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight *1 3.3 kg
*2 4.6 - 5.5 kg
Standard guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm
Recommended guide bar length 300 - 400 mm
Applicable saw chain type
(refer to the table below)
90PX
91PX
Sprocket Number of teeth 6
Pitch 
Chain speed 0 - 20 m/s
(0 - 1,200 m/min)
Chain oil tank volume 200 cm3
 
without notice.
 
*1: Weight, without the saw chain, guide bar, guide bar cover, oil and battery cartridge(s).

depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).
Saw chain and guide bar
Saw chain type 90PX
Number of drive links 46 52 56
Guide bar Guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm
Cutting length 275 mm 330 mm 370 mm
Pitch 
Gauge 1.1 mm
Type Sprocket nose bar
Saw chain type 91PX
Number of drive links 46 52 56
Guide bar Guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm
Cutting length 275 mm 330 mm 370 mm
Pitch 
Gauge 1.3 mm
Type Sprocket nose bar
WARNING:
result.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

9ENGLISH
Recommended cord connected power source
Battery adapter BAP182
Cord connected battery pack BL36120A
Portable power pack PDC01 / PDC1200
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Use appropriate protection for foot-leg and
hand-arm.
Do not expose to moisture.
Maximum permissible cut length
Always use two hands when operating the
chain saw.
Beware of chain saw kickback and avoid
contact with bar tip.
Direction of chain travel

Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation
Intended use
This chain saw is intended for sawing wood.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-4-1:
Model DUC305
Sound pressure level (LpA) : 87.7 dB(A)
Sound power level (LWA) : 100.4 dB (A)
Uncertainty (K) : 2 dB(A)
Model DUC355
Sound pressure level (LpA) : 87.7 dB(A)
Sound power level (LWA) : 100.4 dB (A)
Uncertainty (K) : 2 dB(A)
Model DUC405
Sound pressure level (LpA) : 87.7 dB(A)
Sound power level (LWA) : 100.4 dB (A)
Uncertainty (K) : 2 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
10 ENGLISH
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-4-1:
Model DUC305
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 5.3 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DUC355
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 5.3 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DUC405
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 5.3 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Chain saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause
entanglement of your clothing or body with the
saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a


3. Hold the chain saw by insulated gripping sur-
faces only, because the saw chain may contact
hidden wiring. Saw chains contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the chain
saw "live" and could give the operator an electric
shock.
4. Wear eye protection. Further protective equip-
ment for hearing, head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective equipment

accidental contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree, on a lad-
der, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a chain saw in this manner could

6. Always keep proper footing and operate the

and level surface. Slippery or unstable surfaces
may cause a loss of balance or control of the
chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension, be
alert for spring back. When the tension in the

may strike the operator and/or throw the chain
saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw

balance.
9. Carry the chain saw by the front handle with

body. When transporting or storing the chain
 Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may
either break or increase the chance for kickback.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for pur-
poses not intended. For example: do not use
chain saw for cutting metal, plastic, masonry
or non-wood building materials. Use of the

could result in a hazardous situation.
12. Do not attempt to fell a tree until you have an
understanding of the risks and how to avoid
them.
bystanders while felling a tree.
11 ENGLISH
13. Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the

closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator. Pinching the saw chain
along the top of the guide bar may push the guide
bar rapidly back towards the operator. Either of
these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal

devices built into your saw. As a chain saw user,
you should take several steps to keep your cutting

Kickback is the result of chain saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:


with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precau-
tions are taken. Do not let go of the chain
saw.
Fig.1
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unin-
tended tip contact and enables better control
of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement guide bars and saw

Incorrect replacement guide bars and saw
chains may cause chain breakage and/or
kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
14. Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the chain saw.

pack is removed. Unexpected actuation of the


ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Before starting work, check that the chain
saw is in proper working order and that its
condition complies with the safety regulations.
Check in particular that:
The chain brake is working properly;
The run-down brake is working properly;
 
correctly;
The chain has been sharpened and ten-
sioned in accordance with the regulations.
2. Do not start the chain saw with the chain cover
being installed on it. Starting the chain saw with
the chain cover being installed on it may cause
the chain cover to thrown out forward resulting in

operator.
3. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
4. 
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
6. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
Personal protective equipment
 
obstruct mobility.
2. Wear the following protective clothing during work:
A tested safety helmet, if a hazard is pre-
sented by falling branches or similar;
A face mask or goggles;
 
mouldable ear plugs). Octave brand analysis
upon request.
Firm leather safety gloves;
Long trousers manufactured from strong
fabric;
Protective dungarees of cut-resistant fabric;
Safety shoes or boots with non-slip soles,
steel toes, and cut-resistant fabric lining;
A breathing mask, when carrying out work
which produces dust (e.g. sawing dry wood).
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
12 ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.2
1Battery cartridge 2Front hand guard 3Guide bar
4Saw chain 5Retaining nut 6
7Check button 8Capacity indicator 9Main power lamp
10 Main power switch 11  12 Rear handle
13 Switch trigger 14 Front handle 15 Oil tank cap
16 Box wrench 17 Chain catcher 18 
19 Guide bar cover - - - -
13 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The tool does not work with only one battery
cartridge.
NOTE:-
gers when installing the battery. The button will be
depressed unintentionally.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it
to draw an abnormally high current, the tool automat-
ically stops and the main power lamp will blink. In this

caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool automatically
stops and the capacity indicator lamp will blink as illus-
trated. In this situation, let the tool cool down before
turning the tool on again.
Capacity indicator status Status
On  Blinking
Overheated.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Fig.4: 1. Check button 2. Capacity indicator
The remaining battery capacity is shown while you
are pressing the check button. The capacity indicators
correspond to each battery.
Capacity indicator status Remaining
battery
capacity
On  Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
14 ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Main power switch
WARNING: 
switch when not in use.
To stand by the chain saw, press the main power switch

the main power switch again.
Fig.6: 1. Main power switch
NOTE: The main power lamp brinks if the switch
trigger is pulled under unoperatable conditions. The
lamp blinks if you
turn on the main power switch while holding

pull the switch trigger while the chain brake is
applied;
release the chain brake while holding down the

NOTE:
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is

tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger

tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-

CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-

switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally


Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Fig.7: 1. Switch trigger 2.
Checking the chain brake
CAUTION: Hold the chain saw with both
hands when switching it on. Hold the rear handle
with your right hand, the front handle with your
left. The bar and the chain must not be in contact
with any object.
CAUTION: Should the saw chain not stop
immediately when this test is performed, the
saw may not be used under any circumstances.
Consult our authorized service center.
1. -
ger. The saw chain starts immediately.
2. Push the front hand guard forwards with the back
of your hand. Make sure that the chain saw comes to an
immediate standstill.
Fig.8: 1. Front hand guard 2. Unlocked position
3. Locked position
Checking the run-down brake
CAUTION: If the saw chain does not stop
within one second in this test, stop using the
chain saw and consult our authorized service
center.
Run the chain saw then release the switch trigger com-
pletely. The saw chain must come to a standstill within
one second.
15 ENGLISH
Adjusting the chain lubrication


universal wrench.
Fig.9: 1.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Do not touch the saw chain with
bare hands. Always wear gloves when handling
the saw chain.
Removing or installing saw chain
CAUTION: The saw chain and the guide bar
are still hot just after the operation. Let them cool
down enough before carrying out any work on
the tool.
To install the saw chain, perform the following steps:
1. Make sure the direction of the chain. The arrow
mark on the chain shows the direction of the chain.
2. Fit in one end of the saw chain on the top of the
guide bar and the other end around the sprocket.
Fig.10: 1. Sprocket
3. Rest the guide bar in place on the chain saw.
4. Place the sprocket cover on the chain saw so that

guide bar.
Fig.11: 1. Sprocket cover 2. Guide bar 3. Hole
4.
5. Tighten the retaining nuts to secure the sprocket


procedure.)
Fig.12: 1. Retaining nut
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Release the chain brake by pulling the front hand
guard.
2. -
ing nuts.
Fig.13: 1.2. Retaining nut
3. Sprocket cover
3. Remove the sprocket cover then remove the saw
chain and guide bar from the chain saw body.
Adjusting saw chain tension
CAUTION: Carry out the procedure of install-
ing or removing saw chain in a clean place free
from sawdust and the like.
CAUTION:
Do not tighten the saw chain too
much. Excessively high tension of saw chain may cause
breakage of saw chain and wear of the guide bar.
CAUTION:
A chain which is too loose can jump

The saw chain may become loose after many hours of use.
From time to time check the saw chain tension before use.
1.
Release the chain brake by pulling the front hand guard.
2. Loosen the retaining nuts a bit to loosen the
sprocket cover lightly.
Fig.14: 1. Retaining nut
3. 

to tighten, turn it counterclockwise to loosen.
Tighten the saw chain until the lower side of the saw

Fig.15: 1. Guide bar 2. Saw chain 3.-
ing screw
4. Keep holding the guide bar lightly and tighten the
retaining nuts to secure the sprocket cover.
Fig.16: 1. Retaining nut
Make sure that the saw chain does not loose at the

lower side of the bar.
OPERATION
Lubrication
CAUTION: Do not operate the chain saw when
the tank is empty. Replenish the oil in due time before
the tank is empty.
CAUTION: Prevent the oil from coming into
contact with the skin and eyes. Contact with the eyes

-
sult a doctor at once.
CAUTION: Never use waste oil. Waste oil con-
tains carcinogenic substances. The contaminants
in waste oil cause accelerated wear of the oil pump,
the bar and the chain. Waste oil is harmful to the
environment.
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in
operation. Check the amount of remaining oil in the oil
tank periodically.

1. Clean the area around the oil tank cap thoroughly
to prevent any dirt from entering the oil tank.
2.
Lay the chain saw on its side and remove the oil tank cap.
3. Fill the oil tank with the oil. The proper amount of
oil is 200 ml.
16 ENGLISH
 
5. Wipe away any spilt chain oil carefully.
Fig.17: 1. Oil tank cap 2. Oil tank (translucent)

it and wait until lubrication on saw chain is adequate.
Fig.18
NOTICE: 
time, it may take up to two minutes for the saw

saw mechanism. Run the saw without load until
it does so.
NOTICE: 
-
pletely emptied, add oil up to the bottom edge of

impaired.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for
Makita chain saws or equivalent oil available in
the market.
NOTICE: Never use oil including dust and parti-
cles or volatile oil.
NOTICE: When pruning trees, use botanical oil.
Mineral oil may harm trees.
NOTICE: Before the cutting operation, make sure
that the provided oil tank cap is screwed in place.
WORKING WITH THE CHAIN SAW
CAUTION: 
minimum practice, do cutting logs on a saw-horse
or cradle.
CAUTION: When sawing precut timber, use a
safe support (saw horse or cradle). Do not steady
the workpiece with your foot, and do not allow
anyone else to hold or steady it.
CAUTION: Secure round pieces against
rotation.
CAUTION: Keep all parts of the body away
from the saw chain when the motor is operating.
CAUTION: 
both hands when the motor is running.
CAUTION: Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
NOTICE: Never toss or drop the tool.
NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
Bring the bottom edge of the chain saw body into
contact with the branch to be cut before switching on.
Otherwise it may cause the guide bar to wobble, result-

moving it down by using the weight of the chain saw.
Fig.19
If you cannot cut the timber right through with a single stroke:
Apply light pressure to the handle and continue sawing
and draw the chain saw back a little; then apply the

the handle.
Fig.20
Bucking
1. Rest the bottom edge of the chain saw body on
the wood to be cut.
Fig.21
2. With the saw chain running, saw into the wood
while using the rear handle to raise the saw and the
front one to guide it. Use the spike bumper as a pivot.
3.
Continue the cut by applying slight pressure to the front
handle, easing the saw back slightly. Move the spike bumper
further down the timber and raise the front handle again.
NOTICE: When making several cuts, switch the

CAUTION: If the upper edge of the bar is used

your direction if the chain becomes trapped. For
this reason, cut with the lower edge, so that the

Fig.22
When you cut a wood under tension, cut the pressured

side (B). This prevents the bar from becoming trapped.
Fig.23
Limbing
CAUTION: Limbing may only be performed by
trained persons. A hazard is presented by the risk
of kickback.
When limbing, support the chain saw on the trunk if possible. Do
not cut with the tip of the bar, as this presents a risk of kickback.
Pay particular attention to branches under tension. Do
not cut unsupported branches from below.
Do not stand on the felled trunk when limbing.
Burrowing and parallel-to-grain cuts
CAUTION: Burrowing and parallel-to-grain
cuts may only be carried out by persons with
special training. The possibility of kickback presents

Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as
possible. Take an extra caution when carrying out the
cut as the spike bumper cannot be used.
Fig.24
Felling
CAUTION: Felling work may only be per-
formed by trained persons. The work is hazardous.
Observe local regulations if you wish to fell a tree.
Fig.25: 1. Felling area
Before starting felling work, ensure that:
Only persons involved in the felling operation
are in the vicinity;
Any person involved has an unhindered path
of retreat through a range of approximately
45° either side of the felling axis. Consider the
additional risk of tripping over electrical cables;
17 ENGLISH
The base of the trunk is free of foreign

 
distance of 2 1/2 tree lengths in the direction
in which the tree will fall.
Consider the following with respect to each tree:
Direction of lean;
Loose or dry branches;
Height of the tree;
Natural overhang;
Whether or not the tree is rotten.
Consider the wind speed and direction. Do not
carry out felling work if the wind is gusting strongly.
Trimming of root swellings: Begin with the largest

horizontal cut.
Stand to the side of the falling tree. Keep an area
clear to the rear of the falling tree up to an angle of
45° either side of the tree axis (refer to the “felling

An escape path should be planned and cleared
as necessary before cuts are started. The escape
path should extend back and diagonally to the rear

Fig.26: 1. Felling direction 2. Danger zone
3. Escape route
When felling trees, follow the procedures below:
1. Cut a scarf as close to the ground as possible.
First make the horizontal cut to a depth of 1/5 -1/3 of the
trunk diameter. Do not make the scarf too large. Then
make the diagonal cut.
Fig.27
NOTE: The scarf determines the direction in which
the tree will fall, and guides it. It is made on the side
towards which the tree is to fall.
2. Make the back cut a little higher than the base
cut of the scarf. The back cut must be exactly horizon-
tal. Leave approximately 1/10 of the trunk diameter

the uncut trunk portion act as a hinge. Insert wedges
into the back cut in time.
Fig.28
WARNING: 
under any circumstances. The tree will otherwise
fall unchecked.
NOTICE: Only plastic or aluminum wedges may
be used to keep the back cut open. The use of
iron wedges is prohibited.
Carrying tool
Before carrying the tool, always apply the chain brake
and remove the battery cartridges from the tool. Then
attach the guide bar cover. Also cover the battery car-
tridge with the battery cover.
Fig.29: 1. Guide bar cover 2. Battery cover
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Always wear gloves when perform-
ing any inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Sharpening the saw chain
Sharpen the saw chain when:
Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
 
when heavy pressure is applied;
The cutting edge is obviously damaged;
The saw pulls to the left or right in the wood.
(caused by uneven sharpening of the saw chain or
damage to one side only)
Sharpen the saw chain frequently but a little each time. Two

resharpening. When the saw chain has been resharpened sev-
eral times, have it sharpened in our authorized service center.
Sharpening criteria:
WARNING: An excessive distance between
the cutting edge and depth gauge increases the
risk of kickback.
Fig.30: 1. Cutter length 2. Distance between cutting
edge and depth gauge 3. Minimum cutter
length (3 mm)
 
lengths prevent the saw chain from running
smoothly and may cause the saw chain to break.
Do not sharpen the chain when the cutter length
has reached 3 mm or shorter. The chain must be
replaced with new one.
The chip thickness is determined by the distance
between the depth gauge (round nose) and the
cutting edge.
The best cutting results are obtained with following
distance between cutting edge and depth gauge.
 
 
Fig.31
The sharpening angle of 30° must be the same on all cut-

and unevenly, accelerate wear, and lead to chain breaks.
 -
ening angle is kept against the teeth.
Chain blade 90PX : 55°
Chain blade 91PX : 55°
18 ENGLISH

 
saw chains to sharpen the chain. Normal round

 
follows:
 
 


 
of this shortest cutter becomes the standard for all
other cutters on the saw chain.
 
Fig.32: 1. File 2. Saw chain
 

has markings for the correct sharpening angle of
30° (align the markings parallel to the saw chain)
and limits the depth of penetration (to 4/5 of the

Fig.33: 1. File holder
After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory).
Fig.34
 

 
Cleaning the guide bar
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove.

Clean out the chips and sawdust every time when you
sharpen or replace the saw chain.
Fig.35
Cleaning the sprocket cover
Chips and saw dust will accumulate inside of the
sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw
chain from the tool then clean the chips and saw dust.
Fig.36
Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil discharge
hole during operation. These dust or particles may impair the

saw chain. When a poor chain oil delivery occurs at the top of
guide bar, clean the oil discharge hole as follows.
1. Remove the sprocket cover and saw chain from
the tool.
2. Remove the small dust or particles using a slotted
screwdriver or the like.
Fig.37: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole
3. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the

discharge hole by discharging chain oil.
4. Remove the battery cartridge from the tool.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket
CAUTION: A worn sprocket will damage a
new saw chain. Have the sprocket replaced in this
case.

the sprocket.
Fig.38: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out

sprocket.
Fig.39: 1. Locking ring 2. Sprocket
NOTICE: Make sure that the sprocket is installed

Storing the tool
1. Clean the tool before storing. Remove any chips
and sawdust from the tool after removing the sprocket
cover.
2. After cleaning the tool, run it under no load to lubri-
cate the saw chain and guide bar.
3. Cover the guide bar with the guide bar cover.
4. Empty the oil tank.
19 ENGLISH
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance
must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and prop-
erly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not
perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by our
authorized service center.
Check item / Operating time Before
operation
Everyday Every week Every 3
month
Annually Before
storage
Chain saw Inspection. -----
Cleaning. -----
Check at
authorized
service center.
----
Saw chain Inspection. -----
Sharpening if
necessary.
-----
Guide bar Inspection. ----
Remove from
the chain saw.
-----
Chain brake Check the
function.
-----
Have it
inspected
regularly at
authorized
service center.
--- - -
Chain
lubrication
Check the oil
feed rate.
-----
Switch trigger Inspection. -----
 Inspection. -----
Oil tank cap Check
tightness.
-----
Chain catcher Inspection. - - ---
Screws and
nuts
Inspection. - - ---
20 ENGLISH
TROUBLESHOOTING

do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
The chain saw does not start. Two battery cartridges are not installed. Install two charged battery cartridges.
Battery problem (low voltage). Recharge the battery cartridges. If recharg-

cartridge.
 
it is un-operated for a certain period. Turn
on the main power switch again.
The saw chain does not run. Chain brake activated. Release chain brake.
The motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridges. If recharg-

cartridge.
No oil on the chain. Oil tank is empty. Fill the oil tank.
Oil guide groove is dirty. Clean the groove.
Poor oil delivery. 

The chain saw does not reach maximum
RPM.
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridges as described
in this manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridges. If recharg-

cartridge.
The drive system does not work correctly. Ask the authorized service center in your
region for repair.
The main power lamp is blinking. Switch trigger is pulled under an unoperat-
able condition.
Pull the switch trigger after the main power
switch is turned on and the chain brake is
released.
Chain does not stop even the chain brake
is activated:
Stop the machine immediately!
The brake band is worn down. Ask the authorized service center in your
region for repair.
Abnormal vibration:
Stop the machine immediately!
Loose guide bar or saw chain. 
tension.
Tool malfunction. Ask the authorized service center in your
region for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Saw chain
Guide bar
Guide bar cover
• File
Tool bag
Makita genuine battery and charger
WARNING: If you purchase a guide bar of

purchase a suitable guide bar cover together. It

saw.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

21 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUC305 DUC355 DUC405
Longueur totale (sans guide-chaîne) 443 mm
Tension nominale 36 V CC
Poids net *1 3,3 kg
*2 4,6 - 5,5 kg
Longueur du guide-chaîne standard 300 mm 350 mm 400 mm
Longueur recommandée du guide-chaîne 300 - 400 mm
Type de chaîne applicable
(Reportez-vous au tableau ci-dessous.)
90PX
91PX
Pignon Nombre de dents 6
Pas 
Vitesse de la chaîne 0 - 20 m/s
(0 - 1 200 m/min)
Capacité du réservoir d’huile pour chaîne 200 cm3
 

 
*1 : Poids, sans la chaîne, le guide-chaîne, le garde-chaîne, l’huile et la ou les batteries.

selon le ou les accessoires, notamment la ou les batteries.
Chaîne et guide-chaîne
Type de chaîne 90PX
Nombre de maillons d’entraînement 46 52 56
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 300 mm 350 mm 400 mm
Longueur de coupe 275 mm 330 mm 370 mm
Pas 
Jauge 1,1 mm
Type 
Type de chaîne 91PX
Nombre de maillons d’entraînement 46 52 56
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 300 mm 350 mm 400 mm
Longueur de coupe 275 mm 330 mm 370 mm
Pas 
Jauge 1,3 mm
Type 
AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
22 FRANÇAIS
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Adaptateur de Batterie BAP182
Batterie connectée par cordon BL36120A
Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles


Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un dispositif de protection auditive.

un serre-tête antibruit.
Portez des protections adaptées pour les


Longueur de coupe maximale admise

lorsque vous utilisez la tronçonneuse.

tronçonneuse et évitez tout contact avec
l’extrémité du guide.
Sens de déplacement de la chaîne

Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.
-
niques ou les batteries avec les ordures ménagères !

déchets d’équipements électriques et électroniques
et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi

déchets d’équipements électriques, les batteries et
les accumulateurs doivent être collectés séparément
et déposés dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux réglementations
en matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-

Niveau de puissance sonore garanti selon
la directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
Utilisations
Cette tronçonneuse est conçue pour scier le bois.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-4-1 :
Modèle DUC305
Niveau de pression sonore (LpA) : 87,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 100,4 dB (A)
Incertitude (K) : 2 dB (A)
Modèle DUC355
Niveau de pression sonore (LpA) : 87,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 100,4 dB (A)
Incertitude (K) : 2 dB (A)
Modèle DUC405
Niveau de pression sonore (LpA) : 87,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 100,4 dB (A)
Incertitude (K) : 2 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-

de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
23 FRANÇAIS
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-4-1 :
Modèle DUC305
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 5,3 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DUC355
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 5,3 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DUC405
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, W) : 5,3 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-

de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe

CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements

-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
Tronçonneuse sans Fil
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps
pendant l’utilisation. Avant de faire démarrer
la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne
n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez
attentif en permanence, pour éviter tout contact
entre la chaîne et votre corps, et que vos vête-
ments ne se prennent dans la chaîne.
2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant
votre main droite sur la poignée arrière et votre
main gauche sur la poignée avant. N’inversez

peine d’augmenter les risques de blessure.
3.
Tenez la tronçonneuse uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, car la chaîne pourrait entrer
en contact avec le câblage caché. Le contact des

courant dans les pièces métalliques exposées de la
tronçonneuse et électrocuter l’utilisateur.
4. Portez une protection oculaire. De plus, nous
vous recommandons de porter des équipe-
ments de protection pour les oreilles, la tête,
les mains, les jambes et les pieds. Le port
d’équipements de protection adéquats réduit le

ou par le contact accidentel avec la chaîne.
5.
N’utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre, ou sur
une échelle, depuis un toit ou tout support instable.
L’utilisation d’une tronçonneuse de cette façon pourrait
provoquer de graves blessures corporelles.
6. Conservez toujours un bon appui au sol et uti-
lisez toujours la tronçonneuse en vous tenant
sur une surface stable, sûre et horizontale.
Vous risquez de perdre l’équilibre ou la maîtrise
de la tronçonneuse si vous travaillez sur une
surface glissante ou instable.
7. Lorsque vous coupez une branche en tension,
prenez garde au retour de la branche. Lorsque
-
rée, la branche risque de se détendre comme un
ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provo-
quer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
8.
Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou de jeunes
arbres.

une traction qui vous ferait perdre l’équilibre.
9. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la,
saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la
de votre corps. Avant de transporter ou de
ranger la tronçonneuse, remettez toujours
le garde-chaîne en place. Une manipulation
adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
24 FRANÇAIS
10. 
réglage de la tension de la chaîne et de chan-
gement du guide et de la chaîne. Une mauvaise

augmente les risques de rupture et de choc en
retour.
11. Coupez uniquement du bois. N’utilisez pas la
-
vues. Par exemple, n’utilisez pas la tronçon-
neuse pour couper du métal, du plastique, des
matériaux de maçonnerie ou des matériaux de
construction qui ne sont pas à base de bois.
L’utilisation de la tronçonneuse pour des tâches

une situation dangereuse.
12. N’essayez pas d’abattre un arbre avant d’avoir
bien compris les risques et de savoir comment
les éviter. L’abattage d’un arbre peut grièvement
blesser l’opérateur ou les passants.
13. Causes des chocs en retour et mesures pré-
ventives :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou

lorsque le bois se referme et coince la chaîne
dans sa ligne de coupe. Dans certains cas, le
contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un


haut et vers l’utilisateur. Le guide-chaîne risque

coince le long de la partie supérieure du guide-
chaîne. L’une ou l’autre de ces réactions peut
entraîner une perte de contrôle de la tronçon-
neuse et entraîner des blessures graves. Ne vous


de la tronçonneuse, vous devez prendre des
mesures pour éviter les accidents et les blessures
pendant les travaux de coupe.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la tronçonneuse et/ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes. Il est
possible de l’éviter en adoptant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous :
Tenez fermement la tronçonneuse avec
vos deux mains, en plaçant vos pouces
et vos doigts autour des poignées de la
tronçonneuse ; positionnez votre corps
et vos bras de manière à résister aux
chocs en retour. L’utilisateur peut contrôler
les chocs en retour s’il prend les précautions
nécessaires. Ne lâchez pas la tronçonneuse.
Fig.1
Ne vous penchez pas trop en avant, et ne
coupez pas plus haut que la hauteur des
épaules. Ceci permet d’éviter un contact
accidentel de l’extrémité du guide-chaîne
-
çonneuse dans les situations imprévues.
Utilisez exclusivement les guides-chaînes

le fabricant. L’utilisation de guides-chaînes
ou de chaînes de rechange inadaptés peut
provoquer la rupture de la chaîne et/ou un
choc en retour.
Suivez les instructions du fabricant

chaîne. Réduire la hauteur du limiteur de
profondeur augmente le risque de choc en
retour.
14. Suivez toutes les instructions lorsque vous
dégagez un matériau bloqué, rangez ou
dépannez la tronçonneuse. Assurez-vous que
l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que
la batterie est retirée. Le déclenchement inopiné
de la tronçonneuse pendant que vous dégagez un
matériau bloqué ou la dépannez peut provoquer
de graves blessures corporelles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
1. Avant de commencer le travail, assurez-vous
que la tronçonneuse fonctionne correctement
et satisfait aux réglementations relatives à

points suivants :
Le frein de chaîne fonctionne correctement.
Le frein d’arrêt du moteur fonctionne
correctement.
Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont
correctement installés.
La chaîne a été aiguisée et tendue confor-
mément aux réglementations.
2. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans
avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites
démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le

l’avant, ce qui peut entraîner des blessures et

3. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
4. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser.
Consultez les codes locaux pour de possibles
instructions de mise au rebut spéciales.
5. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
6. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
Équipement de protection
individuelle
 
gêner la mobilité.
2. Portez les vêtements de protection suivants pen-
dant le travail :
Un casque de sécurité testé, en cas de
risque de chutes de branche ou autres ;
Un écran facial ou des lunettes de protec-
tion ;
Un dispositif de protection auditive approprié
(coquilles anti-bruit ou bouchons d’oreille sur
mesure ou malléable). Analyse par bande
d'octave sur demande.
25 FRANÇAIS
Gants de sécurité en cuir solides ;
Pantalons fabriqués dans un tissu résistant ;
Salopette de protection dans un tissu résis-
tant aux coupures ;
Chaussures ou bottes de sécurité avec
semelles antidérapantes, embout protecteur
en acier et doublure dans un tissu résistant
aux coupures ;
Un masque respiratoire lors de tâches pro-
duisant de la poussière (p. ex., scier du bois
sec).
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
26 FRANÇAIS
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.2
1Batterie 2Protège-main avant 3Guide-chaîne
4Chaîne 5Écrou de retenue 6Vis de réglage de la chaîne
7 8Témoin de charge restante 9Témoin d’alimentation
10 Interrupteur principal 11 Levier de sécurité 12 Poignée arrière
13 Gâchette 14 Poignée avant 15 Bouchon du réservoir d’huile
16  17 Attrape-chaîne 18 
huile)
19 Garde-chaîne - - - -
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.3: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil

Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez

léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
NOTE : L’outil ne peut pas fonctionner avec une
seule batterie.
NOTE :
installez les batteries. Vous risquez d’appuyer invo-
lontairement sur le bouton.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un appel
de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automa-

Il faut alors mettre l’outil hors tension et arrêter la tâche
qui a causé la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous
tension pour redémarrer.
27 FRANÇAIS


et le témoin de charge de la batterie clignote comme
illustré. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le
remettre sous tension.
État du témoin de charge restante État
Allumé Éteint Clignotant

Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez
les batteries de l’outil et chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Fig.4: 1.2. Témoin de charge
restante

charge restante des batteries. Chaque témoin corres-

État du témoin de charge restante Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant



Chargez la
batterie
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.5: 1. Témoins 2.

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant




Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

NOTE :
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Interrupteur principal
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous
n’utilisez pas l’outil.
Pour mettre la tronçonneuse en veille, appuyez sur l’in-
-
tion s’allume. Pour l’éteindre, appuyez de nouveau sur
l’interrupteur principal.
Fig.6: 1. Interrupteur principal
NOTE : Le témoin d’alimentation clignote si vous
appuyez sur la gâchette dans des conditions ne per-
mettant pas d’utiliser l’outil. Le témoin clignote si :
vous mettez l’interrupteur principal en position
de marche tout en maintenant le levier de sécu-
rité et la gâchette enfoncés ;
vous appuyez sur la gâchette alors que le frein
de chaîne est activé ;
vous désactivez le frein de chaîne tout en
maintenant le levier de sécurité et la gâchette
enfoncés.
NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors

involontaire, l’interrupteur principal est automatique-
ment mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez
pas sur la gâchette dans un certain délai après mise
sous tension de l’outil.
28 FRANÇAIS
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui
empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez
JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple-
ment en appuyant sur la gâchette sans appuyer
sur le levier de sécurité. Demandez à un centre
technique agréé de réaliser les réparations AVANT
toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa
fonction.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen-
chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer
l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la

vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrê-
ter, relâchez la gâchette.
Fig.7: 1. Gâchette 2. Levier de sécurité

ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux
mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée
arrière avec la main droite, et la poignée avant
avec la main gauche. Le guide et la chaîne ne
doivent entrer en contact avec aucun objet.
ATTENTION : Si la chaîne ne s’arrête pas
immédiatement lors de ce test, la tronçonneuse
ne doit être utilisée en aucune circonstance.
Consultez un centre technique agréé.
1. Appuyez d’abord sur le levier de sécurité, puis sur
la gâchette. La chaîne démarre immédiatement.
2. Poussez le protège-main avant vers l’avant avec

immédiatement.
Fig.8: 1. Protège-main avant 2. Position non ver-
rouillée 3. Position verrouillée

moteur
ATTENTION : Si lors de ce test la chaîne ne
s’arrête en moins d’une seconde, arrêtez immé-
diatement la tronçonneuse et consultez un centre
technique agréé.
Démarrez la tronçonneuse puis relâchez complètement
la gâchette. La chaîne doit s’arrêter en moins d’une
seconde.

chaîne

de la vis de réglage. Le réglage du débit d’huile peut

Fig.9: 1. Vis de réglage
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec
les mains nues. Portez toujours des gants lorsque
vous manipulez la chaîne.
Installation et retrait de la chaîne
ATTENTION : La chaîne et le guide-chaîne
sont très chauds juste après utilisation. Laissez-

l’outil.
Pour installer la chaîne, procédez comme suit :
1. 
la chaîne indique le sens de la chaîne.
2. Installez une extrémité de la chaîne sur le dessus
du guide-chaîne et l’autre extrémité autour du pignon.
Fig.10: 1. Pignon
3. Remettez le guide-chaîne en place sur la
tronçonneuse.
4. Placez le couvre-pignon sur la tronçonneuse en

du guide-chaîne.
Fig.11: 1. Couvre-pignon 2. Guide-chaîne 3.
4. Goupille de réglage
5. 

la tension.
(Voir le chapitre sur « Réglage de la tension de la
chaîne » pour la procédure.)
Fig.12: 1. Écrou de retenue
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit :
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro-
tège-main avant.
2. Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis les
écrous de retenue.
Fig.13: 1. Vis de réglage de la chaîne 2. Écrou de
retenue 3. Couvre-pignon
3. Retirez le couvre-pignon puis enlevez la chaîne et
le guide-chaîne de la tronçonneuse.
29 FRANÇAIS
Réglage de la tension de la chaîne
ATTENTION : Procédez à l’installation ou
au retrait de la chaîne dans un endroit propre,
exempt de sciure et autres.
ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne.
Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la
rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
ATTENTION : Si la tension de la chaîne est

chaîne, ce qui peut entraîner un accident.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures

chaîne avant de l’utiliser.
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro-
tège-main avant.
2. Desserrez un peu les écrous de retenue pour
desserrer légèrement le couvre-pignon.
Fig.14: 1. Écrou de retenue
3. Soulevez légèrement l’extrémité du guide-chaîne

réglage de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la serrer et tournez-la dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour la desserrer.

s’insère dans la rainure du guide-chaîne, comme
illustré.
Fig.15: 1. Guide-chaîne 2. Chaîne 3. Vis de réglage
de la chaîne
4. Maintenez le guide-chaîne sans forcer et res-

couvre-pignon.
Fig.16: 1. Écrou de retenue
Assurez-vous que la chaîne est bien tendue sur sa

côté inférieur du guide-chaîne.
UTILISATION

ATTENTION : N’utilisez pas la tronçonneuse
si le réservoir est vide. Remplissez d’huile en temps
voulu avant que le réservoir soit vide.
ATTENTION : Empêchez l’huile d’entrer en
contact avec la peau et les yeux. Le contact avec les
yeux provoque une irritation. En cas de contact avec

claire, puis consultez sans tarder un médecin.
ATTENTION :
L’huile usée renferme des substances carcinogènes.
Les contaminants présents dans l’huile usée accé-

chaîne. L’huile usée est nocive pour l’environnement.
-

restante dans le réservoir d’huile.
Pour remplir d’huile, exécutez les étapes suivantes :
 
réservoir d’huile pour empêcher la saleté de péné-
trer dans le réservoir d’huile.
2. Posez la tronçonneuse sur le côté et retirez le
bouchon du réservoir d’huile.
3. Remplissez d’huile le réservoir d’huile. La quantité
correcte d’huile est de 200 ml.
4. Revissez fermement le bouchon du réservoir
d’huile en place.
5. Essuyez soigneusement l’huile pour chaîne
déversée.
Fig.17: 1. Bouchon du réservoir d’huile 2. Réservoir
d’huile (translucide)
Après avoir rempli le réservoir, éloignez la tronçon-
neuse de l’arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne

Fig.18
REMARQUE : Lors de la première utilisation
de la tronçonneuse, deux minutes peuvent être
nécessaires avant que l’huile pour chaîne com-

de la scie. Faites fonctionner la scie sans charge

REMARQUE : La première fois que vous faites
le plein d’huile pour chaîne, ou lorsque vous
refaites le plein après avoir complètement vidé le
réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord
inférieur du goulot de remplissage. Sinon, l’ali-
mentation en huile risque de mal fonctionner.
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour
chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou
une huile du commerce équivalente.
REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-
minée par des poussières ou des particules, ni
une huile volatile.
REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres,
utilisez une huile végétale. Une huile minérale
risque d’endommager les arbres.
REMARQUE : Avant de tronçonner, assu-
rez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est
bien vissé en place.
30 FRANÇAIS
UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE
ATTENTION : Un utilisateur débutant doit
commencer par s’entraîner à couper des bûches
placées sur un chevalet de sciage ou un berceau.
ATTENTION : Lorsque vous sciez du bois
coupé, utilisez un support sûr (chevalet de sciage
ou berceau). Ne stabilisez pas la pièce avec
votre pied, et ne laissez personne la tenir ou la
stabiliser.
ATTENTION : Fixez les pièces rondes pour
les empêcher de tourner.
ATTENTION : Éloignez la chaîne de votre
corps lorsque le moteur fonctionne.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse ferme-
ment des deux mains lorsque le moteur tourne.
ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en
avant. Conservez un bon appui au sol et gardez
votre équilibre en permanence.
REMARQUE : Ne jetez pas l’outil, ne le laissez
pas tomber.
REMARQUE : 
d’aération de l’outil.
Mettez la partie inférieure du corps de la tronçonneuse

l’outil en marche. Sinon, le guide-chaîne risque d’oscil-
ler, ce qui peut entraîner des blessures. Coupez le bois
en déplaçant simplement la tronçonneuse vers le bas,
en utilisant le poids de la tronçonneuse.
Fig.19

d’un seul coup :

en déplaçant la tronçonneuse vers l’arrière ; puis placez

coupe en relevant la poignée.
Fig.20
Tronçonnage
1. Mettez la partie inférieure du corps de la tronçon-

Fig.21
2. Activez la rotation de la chaîne, puis sciez le bois
en utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçon-
neuse, et la poignée avant pour la diriger. Utilisez la

3. 
pression sur la poignée avant, et en relâchant légère-

butée dans le bois et soulevez de nouveau la poignée
avant.
REMARQUE : 
coupes, arrêtez la tronçonneuse entre les coupes.
ATTENTION : Si vous utilisez le bord supé-
rieur du guide-chaîne pour tronçonner, la tron-
çonneuse risque de dévier dans votre direction si
la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec

dans la direction opposée à votre corps.
Fig.22
Lorsque vous coupez un bois en tension, commencez la


Ceci permet d’éviter que le guide-chaîne ne se coince.
Fig.23
Ébranchage
ATTENTION : 
uniquement par des personnes qui ont reçu une
formation. Ce travail présente des risques de choc
en retour.
Lors de l’ébranchage, appuyez la tronçonneuse contre le
tronc si possible. Ne tronçonnez pas avec le bout du guide-
chaîne, pour éviter les risques de choc en retour.
Prêtez une attention particulière aux branches en tension. Ne
tronçonnez pas par en dessous les branches non soutenues.
Ne montez pas sur l’arbre tombé pour l’ébrancher.
Évidage et sciage de long
ATTENTION : L’évidage et le sciage de long
-
sonnes ayant reçu une formation spéciale. Ce
travail présente des risques de choc en retour et de
blessure.

aussi faible que possible. Faites particulièrement atten-
-

Fig.24
Abattage
ATTENTION : 
uniquement par des personnes qui ont reçu une
formation. Ce travail est dangereux.
Respectez les réglementations locales lorsque vous
désirez abattre un arbre.
Fig.25: 1. Zone d’abattage
Avant de commencer le travail d’abattage, assu-
rez-vous que :
 
sont présentes dans la zone de travail.
 
avoir une voie de retraite dégagée, sur une
plage d’environ 45° de chaque côté de l’axe
d’abattage. Tenez aussi compte des risques
de trébuchement sur des câbles électriques.
La base du tronc doit être exempte de corps
étrangers, racines et branches.
 
de deux fois et demie la longueur de l’arbre
dans la direction de la chute.
31 FRANÇAIS
Pour chaque arbre, tenez compte des éléments
suivants :
Le sens de l’abattage ;
La présence de branches arrachées ou de
branches sèches ;
La hauteur de l’arbre ;
La présence d’un surplomb naturel ;
L’état de décomposition de l’arbre.
Tenez compte de la vitesse et de la direction du

violemment.
 

verticalement, puis horizontalement.
 
Prévoyez une aire bien dégagée derrière l’arbre,
sur une plage de 45° de chaque côté de l’axe de

»). Prenez garde aux chutes de branches.
Une voie de retraite doit être prévue et dégagée
au besoin avant de commencer la coupe. La
voie de retraite doit s’étendre vers l’arrière et en


Fig.26: 1. Direction de la chute 2. Zone de danger
3. Voie de retraite
Lors de l’abattage, respectez la procédure suivante :
1. 

profondeur comprise entre 1/5 et 1/3 du diamètre du
tronc. Évitez de faire une entaille trop large. Coupez
ensuite en diagonale.
Fig.27
NOTE : L’entaille d’abattage détermine la direction
dans laquelle l’arbre tombera, et elle le guide de ce
côté. Il faut la faire du côté où l’arbre doit tomber.
2. Sciez le trait d’abattage un peu plus haut que la
pointe de l’entaille d’abattage. Le trait d’abattage doit
être parfaitement horizontal. Laissez une distance d’en-
viron 1/10 du diamètre du tronc entre le trait d’abattage


coins dans le trait d’abattage en temps utile.
Fig.28
AVERTISSEMENT : Ne coupez jamais les
 L’arbre tomberait en chute libre.
REMARQUE : Utilisez exclusivement des coins
en plastique ou en aluminium pour garder le trait
d’abattage ouvert. L’utilisation de coins en fer est
interdite.
Transport de l’outil

de chaîne et retirez les batteries. Remettez ensuite
le garde-chaîne en place. Remettez aussi en place le
couvercle de la batterie.
Fig.29: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
ATTENTION : Portez toujours des gants

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.


la coupe de bois humide produit de la sciure de
bois granuleuse ;
 
si vous appliquez une forte pression ;
le tranchant des gouges est nettement endommagé ;
la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite

la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un
côté seulement.)


-

technique agréé.

AVERTISSEMENT : Une distance excessive
entre le tranchant de la gouge et le limiteur de
profondeur augmente le risque de choc en retour.
Fig.30: 1. Longueur du tranchant de la gouge
2. Distance entre le tranchant de la gouge
et le limiteur de profondeur. 3. Longueur
minimale du tranchant de la gouge (3 mm)
Tous les tranchants de gouge doivent être de la
même longueur. Si les tranchants de gouge sont
de longueur inégale, la chaîne tourne de manière
irrégulière et risque de casser.
 

mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve.
L’épaisseur du copeau est déterminée par la dif-
férence de hauteur entre le limiteur de profondeur
(nez rond) et le tranchant de la gouge.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus

limiteur de profondeur et le tranchant de la gouge.
 
 
Fig.31
32 FRANÇAIS
 
doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont
inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière,
s’use plus rapidement et risque de casser.
Utilisez une lime ronde adaptée pour conserver le
bon angle sur tous les tranchants.
Chaîne 90PX : 55°
Chaîne 91PX : 55°
Lime et limage
Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en

ordinaires ne conviennent pas.
Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du
type de chaîne :
 
 
La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge
qu’en avançant. Relevez la lime au retour.
 
court. La longueur du tranchant le plus court ser-
vira ensuite de référence pour toutes les autres
tranchants de gouge de la chaîne.
 
Fig.32: 1. Lime 2. Chaîne
Le limage sera plus facile si vous utilisez un
porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime
comporte des repères indiquant le bon angle d’af-

chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration
(max. 4/5 du diamètre de la lime).
Fig.33: 1. Porte-lime
 

chaîne (accessoire en option).
Fig.34
Supprimez toute aspérité restante, aussi petite
-
soire en option).
Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de
profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans
la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher


remplacez la chaîne de la tronçonneuse.
Fig.35
Nettoyage du couvre-pignon
-
térieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la
chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure.
Fig.36

l’huile
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans



de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure
du guide-chaîne n’est pas correctement alimentée en

comme suit.
1. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil.
2. 
tournevis plat ou équivalent.
Fig.37: 1. Tournevis plat 2.
l’huile
3. Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la
gâchette pour que les poussières et particules accumu-

par l’écoulement de l’huile.
4. Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le
couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.
Remplacement du pignon
ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne
neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en-
dommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le
pignon.

pignon.
Fig.38: 1. Pignon 2. Zones d’usure

le pignon.
Fig.39: 1. Circlip 2. Pignon
REMARQUE : Veillez à installer le pignon

Remisage de l’outil
1. Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les
copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré
le couvre-pignon.
2. 

3. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne.
4. Videz le réservoir d’huile.
33 FRANÇAIS
Instructions d’entretien périodique
Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu-
rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa-
lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner
des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel

 Avant
utilisation
Chaque jour Chaque
semaine
Tous les 3
mois
Tous les ans Avant
remisage
Tronçonneuse Inspection -----
Nettoyage -----

par un centre
technique
agréé
----
Chaîne Inspection -----
Aiguisage si
nécessaire
-----
Guide-chaîne Inspection ----
Démontage -----
Frein de
chaîne

fonctionnement
-----
Inspection
régulière par
un centre
technique
agréé
--- - -

de la chaîne

du débit de
l’alimentation
en huile
-----
Gâchette Inspection -----
Levier de
sécurité
Inspection -----
Bouchon
du réservoir
d’huile

serrage
-----
Attrape-chaîne Inspection - - ---
Vis et écrous Inspection - - ---
34 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE



Dysfonctionnement Cause Remède
La tronçonneuse ne démarre pas. Les deux batteries ne sont pas installées. Installez les deux batteries chargées.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez les batteries. Si vous n’ar-

remplacez-les.
Interrupteur principal en position d’arrêt. La tronçonneuse s’arrête automatiquement
si elle n’est pas utilisée pendant un certain
temps. Pour la redémarrer, appuyez de
nouveau sur l’interrupteur principal.
La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne activé. Relâchez le frein de chaîne.
Le moteur arrête de tourner après une
courte utilisation.
Faible niveau de charge de la batterie Rechargez les batteries. Si vous n’ar-

remplacez-les.
Pas d’huile sur la chaîne. Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir d’huile.
 
Mauvaise alimentation en huile. 
l’aide de la vis de réglage.
Impossible d’atteindre le plein régime. La batterie est mal installée. Installez les batteries comme décrit dans le
présent manuel.
La charge de la batterie baisse. Rechargez les batteries. Si vous n’ar-

remplacez-les.
Le système d’entraînement ne fonctionne
pas correctement.

par un centre technique agréé.
Le témoin d’alimentation clignote. Vous appuyez sur la gâchette dans des
conditions ne permettant pas d’utiliser
l’outil.
Appuyez sur la gâchette après avoir mis
l’interrupteur principal en position de
marche et libéré le frein de chaîne.
La chaîne ne s’arrête pas même lorsque le
frein de chaîne est activé :
arrêtez immédiatement la machine !
Bande de frein usée 
par un centre technique agréé.
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la machine !
Guide-chaîne ou chaîne desserrés Réglez le guide-chaîne et la tension de
la chaîne.
Dysfonctionnement de l’outil 
par un centre technique agréé.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Chaîne
• Guide-chaîne
• Garde-chaîne
• Lime
Sac de l’outil
Batterie et chargeur de marque Makita
AVERTISSEMENT : Si vous achetez un

celle du guide-chaîne standard, achetez aussi un
garde-chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille
et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois
en place.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays

35 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUC305 DUC355 DUC405
Gesamtlänge (ohne Schwert) 443 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht *1 3,3 kg
*2 4,6 - 5,5 kg
Standard-Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm
Empfohlene Länge der Führungsschiene 300 - 400 mm

(siehe die nachstehende Tabelle)
90PX
91PX
Kettenrad Zähnezahl 6
Teilung 
Kettengeschwindigkeit 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Kettenöltank-Inhalt 200 cm3
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
*1: Gewicht, ohne Sägekette, Schwert, Schwertschutzhülle, Öl und Akku(s).
*2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig
von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des (der) Akkus, unterschiedlich sein.
Sägekette und Schwert
Sägekettentyp 90PX
Anzahl der Antriebsglieder 46 52 56
Schwert Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm
Schnittlänge 275 mm 330 mm 370 mm
Teilung 
Treibgliedstärke 1,1 mm
Typ Umlenksternschwert
Sägekettentyp 91PX
Anzahl der Antriebsglieder 46 52 56
Schwert Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm
Schnittlänge 275 mm 330 mm 370 mm
Teilung 
Treibgliedstärke 1,3 mm
Typ Umlenksternschwert
WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es
zu Personenschaden kommen.

Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
36 DEUTSCH
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Akku Adapter BAP182
Kabelverbundener Akku BL36120A
Rückentragbare Akku-Bank PDC01 / PDC1200

Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und
Warnmarkierungen durch.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das
Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbe-
dingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Einen Gehörschutz tragen.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und
Hände/Arme verwenden.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Höchstzulässige Schnittlänge
Halten Sie die Kettensäge beim Betrieb
immer mit zwei Händen.
Hüten Sie sich vor Kettensägen-
Rückschlag, und vermeiden Sie Kontakt
mit der Schwertspitze.
Kettenumlaufrichtung
Sägeketten-Öleinstellung
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher
Komponenten in der Ausrüstung können Elektro-
und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und
Batterien sich negativ auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte
oder Batterien nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte
Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer
Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-
Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen getrennt
gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle
für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß
der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australi-
schen NSW-Lärmschutzverordnung
Vorgesehene Verwendung
Diese Kettensäge ist zum Schneiden von Holz
vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-4-1:
Modell DUC305
Schalldruckpegel (LpA): 87,7 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100,4 dB (A)
Messunsicherheit (K): 2 dB (A)
Modell DUC355
Schalldruckpegel (LpA): 87,7 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100,4 dB (A)
Messunsicherheit (K): 2 dB (A)
Modell DUC405
Schalldruckpegel (LpA): 87,7 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100,4 dB (A)
Messunsicherheit (K): 2 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
37 DEUTSCH
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-4-1:
Modell DUC305
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 5,3 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DUC355
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 5,3 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DUC405
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah, W): 5,3m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Kettensäge
1.
Halten Sie alle Körperteile während des
Betriebs der Kettensäge von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Kettensäge, dass die Sägekette nicht mit irgendei-
nem Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit während des Betriebs von
Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung
oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2.
Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rechten

 Das Halten der Kettensäge
mit vertauschter Handhaltung führt zu erhöhter
Verletzungsgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden.
3. Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten

Leitungen kontaktieren kann. Bei Kontakt der
Sägekette mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile der Kettensäge
ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Bediener einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4.
Tragen Sie einen Augenschutz. Zusätzliche
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine und
Füße wird empfohlen. Geeignete Schutzausrüstung

oder versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
5.
Betreiben Sie die Kettensäge nicht in einem Baum,
auf einer Leiter, von einem Dach aus, oder mit einer
instabilen Stütze. Derartiger Betrieb einer Kettensäge
könnte zu schweren Personenschäden führen.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand, und
betreiben Sie die Kettensäge nur, wenn Sie
auf einer festen, sicheren und ebenen Fläche
stehen.
können zu einem Verlust der Balance oder der
Kontrolle über die Kettensäge führen.
7. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast
abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen.
Wenn sich die Spannung in den Holzfasern
entlädt, kann der unter Spannung stehende

Kettensäge außer Kontrolle bringen.
8. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und
jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die
dünnen Äste können an der Sägekette hängen
bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Kettensäge nach dem
Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper

Transportieren oder Lagern der Kettensäge
stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße
Handhabung der Kettensäge reduziert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung der umlaufenden Sägekette.
38 DEUTSCH
10. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und den
Austausch des Schwerts und der Kette. Eine
unsachgemäß gespannte oder geschmierte
Kette kann entweder reißen oder die Gefahr von
Rückschlägen erhöhen.
11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die
Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke.
Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge

Mauerwerk oder Nicht-Holz-Baumaterial. Der
Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke
kann zu einer Gefahrensituation führen.
12. Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, bis
Sie die Risiken und die Art und Weise ihrer
Vermeidung verstehen. Anderenfalls könnten
während des Fällens eines Baums schwere
Verletzungen der Bedienungsperson oder der
Umstehenden auftreten.
13. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:
Rückschläge können auftreten, wenn die Nase

wenn sich das Holz schließt und die Sägekette
im Schnitt einklemmt. Spitzenkontakt kann in
manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion
verursachen, so dass das Schwert nach oben
oder hinten zur Bedienungsperson geschleudert
wird. Durch Einklemmen der Sägekette entlang
dem oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert
zur Bedienungsperson zurückgeschleudert
werden. Jede dieser Reaktionen kann zu einem
Verlust der Kontrolle über die Säge und daraus
resultierenden schweren Verletzungen führen.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in
Ihre Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen.
Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte
Maßnahmen ergreifen, um Ihre Sägearbeiten
unfall- und verletzungsfrei zu halten.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung
der Kettensäge und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung
der nachstehend angegebenen korrekten
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
Halten Sie die Kettensäge beidhändig


positionieren Sie Körper und Arme so,

können. Rückschlagkräfte können durch

von der Bedienungsperson kontrolliert wer-
den. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
Abb.1
Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur
Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts bei
und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge
in unerwarteten Situationen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh-
lene Schwerter und Sägeketten als Ersatz.
Ungeeignete Schwerter und Sägeketten können
Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen
zum Schärfen und Warten der Sägekette.
Eine Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe
kann zu vermehrten Rückschlägen führen.
14. Befolgen Sie alle Anweisungen zur
Beseitigung von eingeklemmtem Material
und zum Lagern oder Warten der Kettensäge.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist. Unerwartete Betätigung der Kettensäge beim
Beseitigen von eingeklemmtem Material oder
Warten kann zu schweren Personenschäden
führen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
1. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher,
dass die Kettensäge in einwandfreiem
Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den
Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie
insbesondere, dass:
die Kettenbremse einwandfrei funktioniert;
die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
Schwert und Kettenraddeckel korrekt ange-
bracht sind;
die Kette vorschriftsmäßig geschärft und
gespannt worden ist.
2.
Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch
angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die
Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz
eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach vorn her-
ausgeschleudert werden, was zu Personenschäden
und Beschädigung von Gegenständen im Umfeld
des Bedieners führen kann.
3. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
4. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
5. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu

Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an
Augen oder Haut verursachen. Falls er ver-
schluckt wird, kann er giftig sein.
6. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
Persönliche Schutzausrüstung
 
die Bewegungsfreiheit einschränken.
2. Tragen Sie bei der Arbeit folgende
Schutzkleidung:
Einen geprüften Schutzhelm, wenn mit her-
abfallenden Ästen oder Ähnlichem zu rech-
nen ist;
Einen Gesichts- oder Augenschutz;
Geeigneten Gehörschutz
(Gehörschutzkapseln, maßgeschneiderte
oder formbare Gehörschutzstöpsel).
Oktavbandanalyse auf Anfrage.
Schutzhandschuhe aus festem Leder;
 
Eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz;
39 DEUTSCH
Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutsch-
festen Sohlen, Stahlkappen und schnittfes-
tem Futter;
Eine Atemmaske für Arbeiten mit
Staubentwicklung (z. B. Sägen von trocke-
nem Holz).
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
40 DEUTSCH
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.2
1Akku 2Vorderer Handschutz 3Schwert
4Sägekette 5Sicherungsmutter 6Ketten-Einstellschraube
7Prüftaste 8Kapazitätsanzeige 9Hauptbetriebslampe
10 Hauptbetriebsschalter 11 Einschaltsperrhebel 12 
13 Auslöseschalter 14  15 Öltankverschluss
16 Ringschlüssel 17 Kettenfänger 18 Einstellschraube (für Ölpumpe)
19 Schwertschutzhülle - - - -
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Das Werkzeug funktioniert nicht mit nur
einem Akku.
HINWEIS: Achten Sie auf die Position Ihrer Finger
beim Anbringen des Akkus. Die Taste wird unbeab-
sichtigt gedrückt.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.
41 DEUTSCH
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa-
tisch stehen, und die Kapazitätsanzeigelampe blinkt,
wie in der Abbildung gezeigt. Lassen Sie das Werkzeug
in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder
einschalten.
Kapazitätsanzeigestatus Status
Ein Aus Blinkend
Überhitzt.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das
Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Abb.4: 1. Prüftaste 2. Kapazitätsanzeige
Die Akku-Restkapazität wird angezeigt, während Sie
die Prüftaste drücken. Jedem Akku ist eine eigene
Kapazitätsanzeige zugeordnet.
Kapazitätsanzeigestatus Akku-
Restkapazität
Ein Aus Blinkend
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Akku

Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Um die Kettensäge in Bereitschaft zu versetzen,
drücken Sie den Hauptbetriebsschalter, bis die

Werkzeugs drücken Sie den Hauptbetriebsschalter
erneut.
Abb.6: 1. Hauptbetriebsschalter
HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt, wenn
der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen
Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt, wenn
Sie
den Hauptbetriebsschalter einschalten, wäh-
rend Sie den Einschaltsperrhebel und den
Auslöseschalter gedrückt halten;
den Auslöseschalter bei angezogener
Kettenbremse betätigen;
die Kettenbremse lösen, während Sie den
Einschaltsperrhebel gedrückt halten und den
Auslöseschalter betätigen.
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto-
matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
42 DEUTSCH
Schalterfunktion
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet, der versehentliches Einschalten des
Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen
Sie das Werkzeug von einem unserer autorisier-
ten Service-Center ordnungsgemäß reparieren,
BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf
NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig
gemacht werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu
Beschädigung des Schalters führen.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des
Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel
und betätigen dann den Auslöseschalter. Die Drehzahl
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf
den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Abb.7: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrhebel
Überprüfen der Kettenbremse
VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim
Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den
-

Schwert und Kette mit keinem Gegenstand in
Berührung sein.
VORSICHT: Sollte die Sägekette bei der
Durchführung dieser Prüfung nicht sofort
anhalten, darf die Säge unter keinen Umständen
benutzt werden. Konsultieren Sie unser autori-
siertes Service-Center.
1. Drücken Sie den Einschaltsperrhebel, und betäti-
gen Sie dann den Auslöseschalter. Die Sägekette läuft
sofort an.
2. Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem
Handrücken vorwärts. Vergewissern Sie sich, dass die
Kettensäge zum unverzüglichen Stillstand kommt.
Abb.8: 1. Vorderer Handschutz 2. Entriegelte
Position 3. Verriegelte Position
Überprüfen der Auslaufbremse
VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser
Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde stehen
bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht wei-
ter, und konsultieren Sie unser autorisiertes
Service-Center.
Lassen Sie die Kettensäge laufen, und geben Sie dann
den Auslöseschalter vollkommen frei. Die Sägekette
muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.
Einstellen der Kettenschmierung
Die Ölpumpen-Fördermenge kann mit der
Einstellschraube reguliert werden. Verwenden Sie zur
Einstellung der Ölmenge den Kombischlüssel.
Abb.9: 1. Einstellschraube
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht
mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe
bei der Handhabung der Sägekette.
Demontieren oder Montieren der
Sägekette
VORSICHT: Sägekette und Schwert sind
unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen
Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Die Laufrichtung der Kette sicherstellen. Die
Pfeilmarke auf der Kette gibt die Laufrichtung der Kette
an.
2. Das eine Ende der Sägekette auf die Oberkante
des Schwerts, und das andere Ende um das Kettenrad
legen.
Abb.10: 1. Kettenrad
3. Das Schwert auf die Kettensäge legen.
4. Den Kettenraddeckel auf die Kettensäge setzen,
so dass der Einstellstift in einem der kleinen Löcher des
Schwerts ruht.
Abb.11: 1. Kettenraddeckel 2. Schwert 3. Loch
4. Einstellstift
5. Ziehen Sie die Sicherungsmuttern an, um den
Kettenraddeckel zu sichern, und lösen Sie sie dann ein
wenig für die Spannungseinstellung.
(Siehe das Kapitel “Einstellen der Sägekettenspannung”
für die Vorgehensweise.)
Abb.12: 1. Sicherungsmutter
43 DEUTSCH
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor-
deren Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Ketten-Einstellschraube, dann die
Sicherungsmuttern.
Abb.13: 1. Ketten-Einstellschraube
2. Sicherungsmutter 3. Kettenraddeckel
3. Den Kettenraddeckel entfernen, und dann die
Sägekette und das Schwert vom Kettensägen-Hauptteil
abnehmen.
Einstellen der Sägekettenspannung
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder
Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort
aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
VORSICHT: 
nicht zu sehr. Eine übermäßig hohe Spannung der
Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette und
Verschleiß des Schwerts führen.
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann
vom Schwert springen und stellt somit eine
Verletzungsgefahr dar.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden
lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung
von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor-
deren Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Sicherungsmuttern ein wenig, um
den Kettenraddeckel geringfügig zu lösen.
Abb.14: 1. Sicherungsmutter
3. Heben Sie die Schwertspitze leicht an, und stellen
Sie die Kettenspannung ein. Drehen Sie die Ketten-
Einstellschraube zum Anziehen im Uhrzeigersinn, und
zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn.

abgebildet in der Schwertschiene ruht.
Abb.15: 1. Schwert 2. Sägekette
3. Ketten-Einstellschraube
4. Halten Sie das Schwert leicht fest, und zie-
hen Sie dann die Sicherungsmuttern an, um den
Kettenraddeckel zu sichern.
Abb.16: 1. Sicherungsmutter
Vergewissern Sie sich, dass sich die Sägekette an der
Unterseite nicht lockert und eng an der Unterseite des
Schwerts anliegt.
BETRIEB
Schmierung
VORSICHT: Betreiben Sie die Kettensäge nicht
mit leerem Tank. Füllen Sie Öl rechtzeitig nach, bevor
der Tank leer ist.
VORSICHT: Haut- und Augenkontakt mit dem Öl
vermeiden. Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen.

klarem Wasser spülen. Danach sofort einen Arzt
aufsuchen.
VORSICHT: Verwenden Sie niemals Altöl.

Verunreinigungen im Altöl führen zu vorzeitigem
Verschleiß der Ölpumpe, der Sägeschiene und der
Sägekette. Altöl ist umweltschädlich.
Die Sägekette wird während des Betriebs des
Werkzeugs automatisch geschmiert. Überprüfen Sie die
im Öltank verbleibende Ölmenge regelmäßig.
Führen Sie zum Einfüllen des Öls die folgenden Schritte aus:
1. Reinigen Sie den Bereich um den
Öltankverschluss gründlich, um Eindringen von
Schmutz in den Öltank zu verhindern.
2. Legen Sie die Kettensäge auf ihre Seite, und
entfernen Sie den Öltankverschluss.
3. Füllen Sie den Öltank mit dem Öl. Die korrekte
Ölmenge beträgt 200 ml.
4.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest an.
5. Wischen Sie verschüttetes Kettenöl sorgfältig auf.
Abb.17: 1. Öltankverschluss 2. Öltank
(durchscheinend)

abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten Sie, bis eine
angemessene Schmierung der Sägekette erreicht ist.
Abb.18
ANMERKUNG: Wenn die Kettensäge zum
ersten Mal benutzt wird, kann es bis zu zwei
Minuten dauern, bis das Sägekettenöl seine
Schmierwirkung auf den Sägemechanismus ent-
faltet. Betreiben Sie die Säge bis dahin ohne Last.
ANMERKUNG: Wenn Sie das Kettenöl zum
ersten Mal einfüllen oder den völlig leeren

des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die
Ölzuführung beeinträchtigt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives
Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf
dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,
das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht-

ANMERKUNG: Verwenden Sie zum
Beschneiden von Bäumen botanisches Öl.
Mineralöl kann Bäume schädigen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Schneidarbeit, dass der mitgelieferte
Öltankverschluss angebracht ist.
44 DEUTSCH
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
VORSICHT: Anfänger sollten, als minimale
Übung, Rundholzstämme auf einem Sägebock
oder einem Gestell schneiden.
VORSICHT: Verwenden Sie beim Sägen von

Gestell). Halten Sie das Werkstück nicht mit Ihrem
Fuß fest, und lassen Sie es auch nicht von einer
anderen Person festhalten.
VORSICHT: Rundhölzer sind gegen
Verdrehen im Schnitt zu sichern.
VORSICHT: Führen Sie die Kettensäge
so, dass sich kein Körperteil im verlängerten

VORSICHT: Bei jeder Arbeit ist die
Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur
so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb
nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets
auf sicheren Stand.
ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des
Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die

Bringen Sie die Unterkante des Kettensägen-Hauptteils
vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden
Ast in Berührung. Anderenfalls kann das Schwert
ins Flattern geraten, was zu einer Verletzung der
Bedienungsperson führen kann. Sägen Sie das zu
schneidende Holz, indem Sie die Kettensäge durch ihr
Eigengewicht sinken lassen.
Abb.19
Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt
werden kann:
Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung

Kettensäge geringfügig zurück; setzen Sie dann den
Krallenanschlag etwas tiefer an, und beenden Sie den

Abb.20
Ablängen
1. Setzen Sie die Unterkante des Kettensägen-
Hauptteils auf das zu schneidende Holz auf.
Abb.21
2. Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz,
-

Sie den Krallenanschlag als Drehpunkt.
3. Setzen Sie den Schnitt fort, indem Sie leichten

Säge geringfügig zurückziehen. Schieben Sie den
Krallenanschlag weiter am Holz hinunter, und heben

ANMERKUNG: Wenn Sie mehrere Schnitte
ausführen, schalten Sie die Kettensäge zwischen
den Schnitten aus.
VORSICHT: Wird die Oberkante des Schwerts
zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge
in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette
eingeklemmt wird. Schneiden Sie aus diesem
Grund mit der Unterkante, so dass die Säge von
Ihrem Körper weg abgelenkt wird.
Abb.22
Schneiden Sie unter Spannung stehendes Holz zuerst
auf der Druckseite (A) ein. Machen Sie dann den
Endschnitt auf der Spannungsseite (B). Dadurch wird
Einklemmen des Schwerts verhindert.
Abb.23
Entasten
VORSICHT: Entasten darf nur von geschul-
ten Personen durchgeführt werden. Es besteht
Rückschlaggefahr.
Stützen Sie die Kettensäge beim Entasten nach
Möglichkeit am Stamm ab. Schneiden Sie nicht mit der
Schwertspitze, weil dabei Rückschlaggefahr besteht.
Beachten Sie besonders unter Spannung stehende Äste.
Trennen Sie frei hängende Äste nicht von unten durch.
Stellen Sie sich beim Entasten nicht auf den gefällten Stamm.
Aushöhlschnitte und Schnitte
parallel zur Faserrichtung
VORSICHT: Aushöhlschnitte und Schnitte
parallel zur Faserrichtung dürfen nur von beson-
ders geschulten Personen ausgeführt werden. Es
besteht Verletzungsgefahr durch Rückschläge.
Führen Sie Schnitte parallel zur Faserrichtung mit

Ausführung des Schnitts besondere Vorsicht walten, da
der Krallenanschlag nicht benutzt werden kann.
Abb.24
Fällen
VORSICHT: Fällen darf nur von geschulten
Personen durchgeführt werden. Die Arbeit ist
gefährlich.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften, wenn Sie einen
Baum fällen möchten.
Abb.25: 1. Fällbereich
Bevor Sie mit dem Fällen beginnen, stellen Sie
Folgendes sicher:
Nur mit dem Fällen beschäftigte Personen
dürfen sich in der Nähe aufhalten;

Rückweiche über einen Bereich von ungefähr
45° auf beiden Seiten der Fällachse vorhanden.
Berücksichtigen Sie die zusätzliche Gefahr des
Stolperns über elektrische Kabel;
Der Stammfuß ist frei von Fremdkörpern,
Wurzeln und Ästen;
Keine Personen oder Gegenstände sind auf
einer Entfernung von 2 1/2 Baumlängen in
Fallrichtung des Baums vorhanden.
45 DEUTSCH
 -
gen Baum:
• Neigungsrichtung,
Lose oder dürre Äste,
Höhe des Baums,
Natürlicher Überhang,
Ob der Baum morsch ist oder nicht.
Berücksichtigen Sie die Windgeschwindigkeit und
Windrichtung. Führen Sie keine Fällarbeiten bei
stark böigem Wind aus.
Beschneiden von Wurzelanläufen: Beginnen Sie
mit den größten Anläufen. Machen Sie zuerst den
vertikalen, dann den horizontalen Schnitt.
Stehen Sie seitlich vom fallenden Baum.
Halten Sie den Bereich hinter dem fallenden
Baum bis zu einem Winkel von 45° auf beiden
Seiten der Baumachse frei (siehe die Abbildung
„Fällbereich“). Achten Sie auf herunterfallende
Äste.
Bei Bedarf sollte eine Rückweiche geplant und
geräumt werden, bevor die Schnitte begonnen
werden. Die Rückweiche sollte sich schräg zur
Rückseite der erwarteten Falllinie erstrecken, wie
in der Abbildung dargestellt.
Abb.26: 1. Fällrichtung 2. Gefahrenzone
3. Fluchtweg
Befolgen Sie zum Fällen von Bäumen die nachstehen-
den Verfahren:
1. Schneiden Sie einen Fallkerb so dicht wie
möglich über dem Boden. Schneiden Sie zuerst
die Kerbsohle bis zu einer Tiefe von 1/5 - 1/3 des
Stammdurchmessers. Machen Sie den Fallkerb nicht zu
groß. Schneiden Sie dann das Kerbdach.
Abb.27
HINWEIS: Der Fallkerb bestimmt die Fallrichtung
des Baums und führt den Baum. Er wird auf der Seite
angelegt, in deren Richtung der Baum fallen soll.
2. Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die
Kerbsohle des Fallkerbs an. Der Fällschnitt muss genau
horizontal ausgeführt werden. Lassen Sie ungefähr
1/10 des Stammdurchmessers zwischen Fällschnitt und
Fallkerb stehen. Die Holzfasern im ungeschnittenen
Stammteil fungieren als Scharnier. Führen Sie Keile
rechtzeitig in den Fällschnitt ein.
Abb.28
WARNUNG: Schneiden Sie die Fasern unter
keinen Umständen sofort durch. Anderenfalls fällt
der Baum unkontrolliert.
ANMERKUNG: Verwenden Sie nur Keile aus


ist verboten.
Tragen des Werkzeugs
Ziehen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer
die Kettenbremse an, und nehmen Sie die Akkus vom
Werkzeug ab. Bringen Sie dann die Schwertschutzhülle
an. Decken Sie außerdem den Akku mit der
Akkuabdeckung ab.
Abb.29: 1. Schwertschutzhülle 2. Akkuabdeckung
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von
Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten
unbedingt Arbeitshandschuhe.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts
zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs-
oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder
Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette, wenn:
beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges
Sägemehl erzeugt wird;
die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
schwach in das Holz eindringt;
die Schneidzahnkante sichtbar beschädigt ist;
die Säge im Holz nach links oder rechts zieht. (Der Grund
für dieses Verhalten ist ungleichmäßige Schärfung der
Sägekette, oder einseitige Beschädigung.)


mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige
Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette
mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in
unserem autorisierten Service-Center schärfen.
Schärfungskriterien:
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand
zwischen der Schneidzahnkante und dem
Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr.
Abb.30: 1. Schneidzahnlänge 2. Abstand zwischen
Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer
3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm)
Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein.
Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern
reibungslosen Lauf der Sägekette und können
einen Bruch der Sägekette verursachen.
Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine
Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger erreicht
ist. Die Kette muss durch eine neue ersetzt werden.
Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen
dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der
Schneidzahnkante bestimmt.
Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen-
dem Abstand zwischen Schneidzahnkante und
Tiefenbegrenzer erzielt.
 
 
Abb.31
46 DEUTSCH
Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen
Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche
Schneidgliedwinkel verursachen rauen und
ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den
Verschleiß und führen zu Kettenbruch.
Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass
der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen
eingehalten wird.
Kettenblatt 90PX: 55°
Kettenblatt 91PX: 55°
Feile und Feilenführung
Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile
(Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen
der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
 
Sägekette ist wie folgt:
 
 
Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material
abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim
Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst.
Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient
dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder
der Sägekette.
Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.32: 1. Feile 2. Sägekette
Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein
Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird.
Der Feilenhalter weist Markierungen für den
korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die
Markierungen parallel zur Sägekette ausrich-
ten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des
Feilendurchmessers).
Abb.33: 1. Feilenhalter
Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette
die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der
Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
Abb.34
Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein
auch immer, mit einer speziellen Flachfeile
(Sonderzubehör).
Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers
erneut ab.
Reinigen des Schwerts
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut
des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird


Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.
Abb.35
Reinigen des Kettenraddeckels
Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel
an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann
Späne und Sägemehl.
Abb.36

Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich
-
-
reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver-
ursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite

wie folgt.
1. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug.
2. Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit
einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen.
Abb.37: 1. Schlitzschraubendreher
2.
3. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein.
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte
Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des

4. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.
Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette
wieder am Werkzeug.
Auswechseln des Kettenrads
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad
beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in
diesem Fall das Kettenrad aus.
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen
Sie den Zustand des Kettenrads.
Abb.38: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets
einen neuen Sicherungsring an.
Abb.39: 1. Sicherungsring 2. Kettenrad
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Kettenrad so montiert wird, wie in der Abbildung
gezeigt.
Lagern des Werkzeugs
1. Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung.
Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom
Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmon-
tiert haben.
2. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung
unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das
Schwert zu schmieren.
3. Schützen Sie das Schwert mit der
Schwertschutzhülle.
4. Entleeren Sie den Öltank.
47 DEUTSCH
Anweisungen für regelmäßige Wartung
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der
Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt
werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der
Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Darüber
hinausgehende Arbeiten müssen von unserem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.
Prüfpunkt/Betriebszeit Vor dem
Betrieb
Täglich Wöchentlich Alle 3 Monate Jährlich Vor der
Lagerung
Kettensäge Überprüfung. -----
Reinigung. -----
Von autorisier-
tem Service-
Center prüfen
lassen.
----
Sägekette Überprüfung. -----
Nötigenfalls
schärfen.
-----
Schwert Überprüfung. ----
Von der
Kettensäge
abnehmen.
-----
Kettenbremse Funktion
überprüfen.
-----
Regelmäßig
von autorisier-
tem Service-
Center
überprüfen
lassen.
--- - -
Kettenschmierung
Ölfördermenge
überprüfen.
-----
Auslöseschalter
Überprüfung. -----
Einschalts-
perrhebel
Überprüfung. -----
Öltankverschluss
Festigkeit
überprüfen.
-----
Kettenfänger Überprüfung. - - ---
Schrauben
und Muttern
Überprüfung. - - ---
48 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem

stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme
Die Kettensäge läuft nicht an. Es sind nicht beide Akkus eingesetzt. Setzen Sie zwei geladene Akkus ein.
Akkustörung (niedrige Spannung). Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Hauptbetriebsschalter ist ausgeschaltet. Die Kettensäge schaltet sich automatisch
aus, wenn sie eine bestimmte Zeitlang
unbenutzt bleibt. Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter wieder ein.
Die Sägekette läuft nicht. Kettenbremse aktiviert. Kettenbremse lösen.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen. Der Ladestand des Akkus ist niedrig. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Kein Öl auf der Kette. Der Öltank ist leer. Öltank füllen.
Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Nut reinigen.
Schlechte Ölförderung. Stellen Sie die Ölfördermenge mit der
Einstellschraube ein.
Die Kettensäge erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie die Akkus gemäß der
Beschreibung in dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Die Hauptbetriebslampe blinkt. Der Auslöseschalter wird unter einer
betriebsunfähigen Bedingung betätigt.
Betätigen Sie den Auslöseschalter erst,
nachdem Sie den Hauptbetriebsschalter einge-
schaltet und die Kettenbremse gelöst haben.
Die Kette bleibt trotz Aktivierung der
Kettenbremse nicht stehen:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Das Bremsband ist abgenutzt. Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Schwert oder Sägekette ist locker. Schwert und Sägekettenspannung
einstellen.
Fehlfunktion des Werkzeugs. Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Sägekette
• Schwert
• Schwertschutzhülle
• Feile
• Werkzeugtasche
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen,
dessen Länge von der des Standardschwerts
abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch
eine passende Schwertschutzhülle. Die
Schwertschutzhülle muss passen und das
Schwert an der Kettensäge vollständig abdecken.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
49 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUC305 DUC355 DUC405
Lunghezza complessiva (senza barra guida) 443 mm
Tensione nominale 36 V C.C.
Peso netto *1 3,3 kg
*2 Da 4,6 a 5,5 kg
Lunghezza barra guida standard 300 mm 350 mm 400 mm
Lungh. consigliata barra di guida 300 - 400 mm
Tipo di catena della sega applicabile
(fare riferimento alla tabella seguente)
90PX
91PX
Rocchetto Numero di denti 6
Passo 
 Da 0 a 20 m/s
(Da 0 a 1.200 m/min)
Volume serbatoio olio catena 200 cm3
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
*1: peso, senza catena della sega, barra guida, copribarra, olio e cartuccia o cartucce delle batterie.
*2: la combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a
seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia o le cartucce delle batterie.
Catena della sega e barra guida
Tipo di catena della sega 90PX
Numero di maglie motrici 46 52 56
Barra guida Lunghezza barra guida 300 mm 350 mm 400 mm
Lunghezza di taglio 275 mm 330 mm 370 mm
Passo 
Spessore 1,1 mm
Tipo 
Tipo di catena della sega 91PX
Numero di maglie motrici 46 52 56
Barra guida Lunghezza barra guida 300 mm 350 mm 400 mm
Lunghezza di taglio 275 mm 330 mm 370 mm
Passo 
Spessore 1,3 mm
Tipo 
AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
50 ITALIANO
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
Adattatore per batterie BAP182
Batteria collegata mediante cavo BL36120A
Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200
La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a

Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate su quest’ultima.
Simboli
-

Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare protezioni per le orecchie.
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi
e protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni appropriate per piedi,
gambe, mani e braccia.

Lunghezza di taglio massima consentita
Utilizzare sempre due mani quando si fa
funzionare la motosega.
Fare attenzione al contraccolpo della
motosega ed evitare il contatto con la
punta della barra.
Direzione di corsa della catena
Regolazione dell’olio per la catena della
sega
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti perico-
-
chiature elettriche ed elettroniche, accumula-
tori e batterie potrebbero produrre un impatto
negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elet-


apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),

accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle nor-

ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conser-
vati separatamente e conferiti a un punto di raccolta

alle normative per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base
alla Direttiva rumore macchine all’aperto
UE.
Livello di potenza sonora in base alla
normativa sul controllo del rumore NSW
australiana
Utilizzo previsto
Questa motosega è destinata al taglio del legno.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-4-1:
Modello DUC305
Livello di pressione sonora (LpA) : 87,7 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 100,4 dB (A)
Incertezza (K): 2 dB (A)
Modello DUC355
Livello di pressione sonora (LpA) : 87,7 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 100,4 dB (A)
Incertezza (K): 2 dB (A)
Modello DUC405
Livello di pressione sonora (LpA) : 87,7 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 100,4 dB (A)
Incertezza (K): 2 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di


confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori

può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
51 ITALIANO
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-4-1:
Modello DUC305

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,3 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DUC355

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,3 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DUC405

Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,3m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-

-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-

elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla
motosega a batteria
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena della sega quando la motosega è in fun-
zione. Prima di avviare la motosega, accertarsi
che la catena della sega non sia in contatto
con alcun oggetto. Un attimo di disattenzione
durante l’utilizzo della motosega potrebbe far impi-
gliare gli indumenti indossati o il corpo dell’utente
nella catena della sega.
2. Tenere sempre la motosega con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e la mano
sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si
mantenga la motosega con le mani in posizione
invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e
pertanto ciò va sempre evitato.
3. 
di impugnatura isolate, in quanto la catena

elettrici nascosti. Qualora una catena della sega

potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
esposte della motosega e dare una scossa elet-
trica all’operatore.
4. Indossare una protezione per gli occhi. Si
consigliano attrezzature di protezione aggiun-
tive per udito, testa, mani, gambe e piedi.
Attrezzature di protezione adeguate riducono le
lesioni personali dovute ai detriti volanti o al con-
tatto accidentale con la catena della sega.
5.
Non utilizzare una motosega in un albero, su
una scala a pioli, da un tetto o da qualsiasi sup-
porto instabile. L’utilizzo della motosega in questo
modo potrebbe causare gravi lesioni personali.
6. Mantenere sempre un appoggio saldo sui
piedi e far funzionare la motosega solo mentre

e orizzontale.
potrebbero causare la perdita dell’equilibrio o del
controllo della motosega.
7.
Quando si taglia un grosso ramo sottoposto
a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando

ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire
l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
8.
Adottare la massima attenzione quando si inten-
dere tagliare siepi e alberelli. Il materiale sottile
potrebbe rimanere impigliato nella catena della sega
e venire scagliato come una frusta verso l’utente o
tirarlo facendogli perdere l’equilibrio.
9. Trasportare la motosega per l’impugnatura
anteriore, tenendola spenta e lontana dal
corpo. Quando si intende trasportare o riporre
la motosega, montare sempre il copribarra. Se
si maneggia correttamente la motosega, si riduce

della sega in movimento.
52 ITALIANO
10. -
sionamento della catena e la sostituzione della
barra e della catena. Una catena tensionata o


11. Tagliare esclusivamente legno. Non utilizzare
la motosega per scopi non previsti. Ad esem-
pio: non utilizzare la motosega per tagliare
metallo, plastica, muratura o materiali da
costruzione non in legno. L’utilizzo della moto-
sega per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe risultare in situazioni pericolose.
12. Non tentare di abbattere un albero se non si
comprendono i rischi inerenti e il modo per
evitarli. Quando si abbatte un albero, potrebbero

agli astanti.
13. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
-

o quando il legno si richiude e fa incastrare la
catena della sega nel taglio. Il contatto della punta
in alcuni casi potrebbe causare un’improvvisa rea-
zione inversa, spingendo con forza la barra guida
verso l’alto e all’indietro verso l’operatore. Se la
catena della sega resta incastrata lungo la parte
superiore della barra guida, quest’ultima potrebbe
venire spinta rapidamente all’indietro verso l’o-
peratore. Queste reazioni potrebbero causare
la perdita di controllo della sega, che potrebbe
risultare il gravi lesioni personali. Non bisogna

incorporati nella sega. L’utente della motosega
deve adottare svariate misure per evitare incidenti
o lesioni personali nei lavori di taglio.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio
della motosega e/o di procedure operative o di
condizioni errate, e può venire evitato adottando
le precauzioni corrette, come indicato di seguito:
Mantenere una presa salda, con i pollici
e le dita che circondano le impugnature
della motosega, con entrambe le mani
sulla sega, e posizionare il proprio corpo
e le braccia in modo da riuscire a resi-
stere alla forza dei contraccolpi. La forza
dei contraccolpi può venire controllata dall’o-
peratore adottando le dovute precauzioni.
Non lasciare mai la presa sulla motosega.
Fig.1
Non sporgersi eccessivamente e non
tagliare al di sopra dell’altezza delle
spalle. Ciò contribuisce ad evitare il contatto
involontario della punta e consente un con-
trollo migliore della motosega in situazioni
impreviste.
Utilizzare esclusivamente barre guida e

dal produttore. Barre guida e catene della
sega di ricambio errate potrebbero causare
la rottura della catena e/o contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del produttore

catena della sega. La riduzione dell’altezza

aumento dei contraccolpi.
14. Seguire tutte le istruzioni quando si intende
rimuovere materiale inceppato, riporre o sot-
toporre a interventi di assistenza la motosega.
Accertarsi che l’interruttore sia disattivato e
che la batteria sia stata rimossa. L’azionamento
imprevisto della motosega durante la rimozione
di materiale inceppato o l’esecuzione di interventi
di assistenza potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
REGOLE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. 
motosega sia perfettamente funzionante e
che le sue condizioni siano conformi alle nor-

quanto segue:
Che il freno catena funzioni correttamente;
Che il freno inerziale funzioni correttamente;
Che la barra e il coperchio del rocchetto
siano montati correttamente;
 
secondo le normative.
2. Non avviare la motosega con la copertura della
catena installata su quest’ultima. Qualora si
avvii la motosega con la copertura della catena
installata su quest’ultima, la copertura potrebbe
venire scagliata in avanti, causando lesioni perso-
nali e danni alle cose intorno all’operatore.
3. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utiliz-
zare l’utensile in luoghi umidi o bagnati né
esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua
nell’utensile incrementa il rischio di scosse
elettriche.
4. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative
allo smaltimento.
5. Non aprire né fare a pezzi le batterie.
L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe
causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre,
potrebbe essere tossico, se inghiottito.
6. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
Attrezzatura di protezione personale
1. Gli indumenti devono essere attillati, ma non

2. Durante il lavoro, indossare gli indumenti protettivi
seguenti:
Un elmetto di sicurezza collaudato, qualora
si presenti un pericolo dovuto a rami che
cadono o simili;
Una visiera oppure occhialoni;
Una protezione idonea per le orecchie (para-
orecchie, tappi per le orecchie personalizzati
o modellabili). Analisi in banda d’ottava su
richiesta.
Guanti di sicurezza in pelle solidi;
Pantaloni lunghi fabbricati in tessuto
resistente;
53 ITALIANO
Salopette protettive in tessuto resistente al
taglio;
Scarpe o stivali di sicurezza dotati di suole
antiscivolo, punte in acciaio e rivestimento in
tessuto resistente al taglio;
Una mascherina respiratoria, quando si
intende eseguire un lavoro che produca
polveri (ad es. segare legno secco).
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i
50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
54 ITALIANO
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.2
1Cartuccia della batteria 2Paramano anteriore 3Barra guida
4Catena della sega 5 6Vite di regolazione della catena
7Pulsante di controllo 8 9
Indicatore luminoso di accensione principale
10 Interruttore di accensione principale 11 Leva di sblocco 12 Impugnatura posteriore
13 Interruttore a grilletto 14 Impugnatura anteriore 15 Tappo del serbatoio dell’olio
16 Chiave a tubo 17 Fermacatena 18
Vite di regolazione (per la pompa dell’olio)
19 Copribarra - - - -
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.3: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la lin-
guetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura
nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla

scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso, come

ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
NOTA: L’utensile non funziona con una sola cartuccia
della batteria.
NOTA: Fare attenzione alla posizione delle dita
quando si installa la batteria. Il pulsante potrebbe
venire premuto accidentalmente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
Lo strumento è dotato di un sistema di protezione strumento/
batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’ali-
mentazione al motore, per prolungare la vita utile dello stru-
mento e della batteria. L’utensile si arresta automaticamente
durante il funzionamento, qualora l’utensile stesso o la
batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
In alcune condizioni, gli indicatori si illuminano.
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causi
un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo,
l’utensile si arresta automaticamente e l’indicatore lumi-
noso di accensione principale lampeggia. In tal caso,
spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha
causato il sovraccarico. Quindi, riaccendere l’utensile
per riavviarlo.
55 ITALIANO
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile è surriscaldato, si arresta automati-



Stato dell’indicatore di capacità Stato
Acceso Spento
Lampeggiante
Surriscaldato.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile
si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun-
zioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere
le batterie dall’utensile e caricarle.
Indicazione della carica residua
della batteria
Fig.4: 1. Pulsante di controllo 2. Indicatore di


si preme il pulsante di controllo. Gli indicatori di capa-

Stato dell’indicatore di capacità Carica
residua della
batteria
Acceso Spento
Lampeggiante
Dal 50% al
100%
Dal 20% al
50%
Dallo 0% al
20%
Caricare la
batteria
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.5: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA:
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile
non è in uso.
Per disporre in standby la motosega, premere l’interrut-

luminoso di accensione principale si illumina. Per spe-
gnerla, premere di nuovo l’interruttore di accensione
principale.
Fig.6: 1. Interruttore di accensione principale
NOTA: L’indicatore luminoso di accensione principale
lampeggia, qualora si prema l’interruttore a grilletto
in condizioni di utilizzo impossibile. L’indicatore lumi-
noso lampeggia qualora l’utente
attivi l’interruttore di accensione principale
mentre tiene premuti la leva di sblocco e l’inter-
ruttore a grilletto;
prema l’interruttore a grilletto mentre è attivato il
freno catena;
sblocchi il freno catena mentre tiene premuti la
leva di sblocco e l’interruttore a grilletto.
NOTA: Questo utensile utilizza una funzione di spe-
gnimento automatico. Per evitare un avvio acciden-
tale, l’interruttore di accensione principale si disattiva
automaticamente quando l’interruttore a grilletto non
viene premuto per un determinato periodo di tempo
dopo che l’interruttore di accensione principale è
stato attivato.
56 ITALIANO
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u-
tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco
che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso.
Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun-
zione semplicemente premendo l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
Portare l’utensile a un nostro centro di assistenza
autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di
utilizzarlo ulteriormente.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del

funzionamento della leva di sblocco.
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore
a grilletto, è fornita una leva di sblocco. Per avviare
l’utensile, tenere premuta la leva di sblocco e premere

di pari passo con l’incremento della pressione sull’in-
terruttore a grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare
l’interruttore a grilletto.
Fig.7: 1. Interruttore a grilletto 2. Leva di sblocco
Controllo del freno catena
ATTENZIONE: Quando si intende accendere


destra e l’impugnatura anteriore con la mano
sinistra. La barra e la catena non devono essere
in contatto con alcun oggetto.
ATTENZIONE: Qualora durante questa prova
la catena della sega non si arresti immediata-
mente, non utilizzare la motosega in alcuna circo-
stanza. Consultare un nostro centro di assistenza
autorizzato.
1. Premere la leva di sblocco, quindi premere
l’interruttore a grilletto. La catena della sega si avvia
immediatamente.
2. Spingere in avanti il paramano anteriore con il
dorso della mano. Accertarsi che la motosega si arresti
immediatamente.
Fig.8: 1. Paramano anteriore 2. Posizione sbloc-
cata 3. Posizione bloccata
Controllo del freno inerziale
ATTENZIONE: Qualora la catena della sega
non si arresti entro un secondo quando viene

della motosega e consultare un nostro centro di
assistenza autorizzato.
Far funzionare la motosega, quindi rilasciare comple-
tamente l’interruttore a grilletto. La catena della sega
deve arrestarsi entro un secondo.

della catena
È possibile regolare la mandata della pompa dell’olio
utilizzando la vite di regolazione. È possibile regolare la

Fig.9: 1. Vite di regolazione
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Non toccare la catena della
sega con le mani nude. Indossare sempre i guanti
quando si intende maneggiare la catena della
sega.
Rimozione o installazione della
catena della sega
ATTENZIONE: La catena della sega e la
barra guida sono ancora estremamente calde
-
cienza prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’utensile.
Per installare la catena della sega, attenersi alla proce-
dura seguente:
1. 
sulla catena mostra la direzione della catena.
2. 

Fig.10: 1. Rocchetto
3. Appoggiare la barra guida in sede sulla motosega.
4. Applicare il coperchio del rocchetto sulla moto-
sega in modo che lo spinotto di regolazione sia posizio-
nato in un piccolo foro sulla barra guida.
Fig.11: 1. Coperchio del rocchetto 2. Barra guida
3. Foro 4. Spinotto di regolazione
5. 
del rocchetto, quindi allentarlo leggermente per la rego-
lazione della tensione.
(Per la procedura, vedere il capitolo relativo alla
“Regolazione della tensione della catena della sega”.)
Fig.12: 1.
57 ITALIANO
Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla proce-
dura seguente:
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano
anteriore.
2. Allentare la vite di regolazione della catena e

Fig.13: 1. Vite di regolazione della catena 2. Dado
3. Coperchio del rocchetto
3. Rimuovere il coperchio del rocchetto, quindi
rimuovere la catena della sega e la barra guida dal
corpo della motosega.
Regolazione della tensione della
catena della sega
ATTENZIONE: Eseguire la procedura di
installazione o rimozione della catena della sega
in un’ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente
la catena della sega. Una tensione eccessiva della
catena della sega potrebbe causare la rottura della
catena della sega e l’usura della barra guida.
ATTENZIONE: Una catena troppo allentata
può saltare fuori dalla barra, e potrebbe causare
lesioni personali.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte

tensione della catena della sega.
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano
anteriore.
2. 
leggermente il coperchio del rocchetto.
Fig.14: 1.
3. Sollevare leggermente la punta della barra guida
e regolare la tensione della catena. Ruotare in senso
orario la vite di regolazione della catena per serrare
la catena, ruotarla in senso antiorario per allentare la
catena.
-
riore della catena della sega entra nel binario della

Fig.15: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite
di regolazione della catena
4. Continuare a mantenere delicatamente la barra
-
chio del rocchetto.
Fig.16: 1.
Accertarsi che la catena della sega non si allenti sul
lato inferiore e si inserisca in modo aderente sul lato
inferiore della barra.
FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE: Non far funzionare la motosega
quando il serbatoio è vuoto. Rabboccare l’olio a
tempo debito prima che il serbatoio si svuoti.
ATTENZIONE:
Evitare che l’olio entri in contatto
con la pelle e gli occhi. Il contatto con gli occhi causa
irritazione. In caso di contatto con gli occhi, lavare subito
abbondantemente l’occhio interessato con acqua pulita,
quindi consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE:
Non utilizzare mai olio esausto.
L’olio esausto contiene sostanze cancerogene. Le
sostanze contaminanti nell’olio esausto causano l’usura
accelerata della pompa dell’olio, della barra e della
catena. L’olio esausto è pericoloso per l’ambiente.

quando l’utensile è in uso. Controllare a intervalli rego-

Per rabboccare l’olio, attenersi alla procedura seguente:
1. Pulire a fondo l’area circostante il tappo del ser-
batoio dell’olio, per evitare che sporco di qualsiasi
genere penetri nel serbatoio dell’olio.
2. Appoggiare la motosega sul lato e rimuovere il
tappo del serbatoio dell’olio.
3. Rabboccare il serbatoio dell’olio con l’olio. La

4.
Riavvitare saldamente il tappo del serbatoio dell’olio in sede.
5.
Pulire con cura con un panno eventuali schizzi d’olio catena.
Fig.17: 1. Tappo del serbatoio dell’olio 2. Serbatoio
dell’olio (translucido)
Dopo il rabbocco, tenere la motosega lontana dall’al-

catena della sega sia adeguata.
Fig.18
AVVISO:
Quando si utilizza la motosega per la prima

l’olio catena della sega inizi a produrre il proprio


AVVISO: Quando si rabbocca l’olio catena per la
prima volta, oppure quando si intende riempire il
serbatoio dopo che si è svuotato completamente,
-
chettone. In caso contrario, l’erogazione dell’olio
potrebbe venire ostacolata.
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega
esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile
in commercio.
AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri
e particelle, oppure oli volatili.
AVVISO:
Per la potatura degli alberi, utilizzare oli biolo-
gici. Gli oli minerali potrebbero essere nocivi per gli alberi.
AVVISO: Prima dell’operazione di taglio, accer-
tarsi che il tappo del serbatoio dell’olio in dota-
zione sia avvitato in sede.
58 ITALIANO
USO DELLA MOTOSEGA
ATTENZIONE: Chi usa l’utensile per la
prima volta dovrebbe fare un minimo di pratica
tagliando tronchi su un cavalletto per sega o
un’intelaiatura di sostegno.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare del
legname già tagliato, utilizzare un supporto sicuro
(cavalletto per sega o intelaiatura di sostegno).
Non tenere fermo il pezzo in lavorazione con un
piede, e non farlo mantenere o tenere fermo da
altri.
ATTENZIONE: Fissare i pezzi rotondi in modo
che non ruotino.
ATTENZIONE: Tenere tutte le parti del corpo
lontane dalla catena della sega quando il motore
è in funzione.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la
motosega con entrambe le mani mentre il motore
è in funzione.
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessiva-
mente. Mantenere sempre un appoggio corretto
sui piedi e l’equilibrio.
AVVISO: Non lanciare né far cadere mai
l’utensile.
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione
dell’utensile.
Prima di accendere la motosega, mettere il bordo infe-
riore del corpo della motosega in contatto con il ramo
da tagliare. In caso contrario, si potrebbe causare un’o-
scillazione della barra guida, con conseguenti lesioni
personali per l’operatore. Segare il legno da tagliare
semplicemente spostandolo verso il basso utilizzando il
peso della motosega.
Fig.19
Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo
colpo:
Esercitare una leggera pressione sull’impugnatura e
continuare a segare e tirare leggermente indietro la
motosega; quindi, applicare il rampone leggermente più

Fig.20
Taglio trasversale
1. Appoggiare il bordo inferiore del corpo della moto-
sega sul legno da tagliare.
Fig.21
2. Con la catena della sega in funzione, tagliare nel
legno utilizzando l’impugnatura posteriore per sollevare
la motosega e quella anteriore per guidarla. Utilizzare il
rampone come un perno.
3. Continuare a tagliare applicando una leggera
pressione sull’impugnatura anteriore, riducendo legger-
mente la pressione sulla parte posteriore della sega.
Spostare ulteriormente verso il basso il rampone lungo
il legname e sollevare di nuovo l’impugnatura anteriore.
AVVISO: 
tagli, spegnere la motosega tra un taglio e l’altro.
ATTENZIONE: Se si utilizza il bordo supe-
riore della barra per tagliare, la motosega
potrebbe venire deviata verso l’operatore, qualora
la catena resti intrappolata. Pertanto, tagliare con

lontano dal corpo dell’operatore, in questa
eventualità.
Fig.22
Quando si taglia legno sottoposto a tensione, tagliare


che la barra resti intrappolata.
Fig.23
Sramatura
ATTENZIONE: La sramatura deve essere
 Un
pericolo è rappresentato dal rischio dei contraccolpi.
Quando si intende sramare, se possibile appoggiare
la motosega sul tronco. Non tagliare con la punta della
barra, in quanto ciò presenta il rischio di contraccolpi.
Fare particolarmente attenzione ai rami sottoposti a ten-
sione. Non tagliare da sotto rami non supportati.
Durante la sramatura, non stare in piedi sul tronco
abbattuto.

venature
ATTENZIONE: 

unicamente da personale appositamente adde-
strato.
di lesioni personali.

angolo di inclinazione possibile. Adottare la massima
cautela quando si esegue il taglio, poiché non è possi-
bile utilizzare il rampone.
Fig.24
Abbattimento
ATTENZIONE: I lavori di abbattimento

addestrato. È un tipo di lavoro pericoloso.
Se si desidera abbattere un albero, attenersi alle nor-
mative locali.
Fig.25: 1. Area di abbattimento
Prima iniziare il lavoro di abbattimento, assicurarsi
di quanto segue:
Che nelle vicinanze siamo presenti esclusi-
vamente persone coinvolte nell’operazione
di abbattimento;
Che qualsiasi persona coinvolta abbia una
via di fuga libera da ostacoli su un arco di
circa 45° da ciascun lato dell’asse di abbat-
timento. Tenere in considerazione il rischio
aggiuntivo di inciampare su cavi elettrici;
59 ITALIANO
Che la base del tronco sia priva di oggetti
estranei, radici e rami;
Che non siano presenti persone od oggetti
per una distanza di 2,5 volte la lunghezza
dell’albero nella sua direzione di caduta.
Tenere in considerazione quanto segue per
quanto riguarda ciascun albero:
Direzione di inclinazione;
Rami allentati o secchi;
Altezza dell’albero;
Sporgenze naturali dei rami;
Se l’albero sia marcio o meno.
 
del vento. Non eseguire lavori di abbattimento in

Taglio delle protuberanze delle radici: Iniziare
-
tutto il taglio verticale, quindi il taglio orizzontale.
 -
-
golazione di 45° da entrambi i lati dell’asse dell’al-
bero (fare riferimento all’illustrazione dell’area di
abbattimento). Fare attenzione ai rami cadenti.
Stabilire e liberare una via di fuga in base alle

deve estendersi posteriormente e diagonalmente
al lato posteriore della linea prevista di caduta,

Fig.26: 1. Direzione di caduta 2. Zona di pericolo
3. Via di fuga
Quando si intende abbattere degli alberi, attenersi alle
procedure seguenti:
1. Tagliare una tacca il più vicino possibile al suolo.
-

una tacca troppo ampia. Quindi, eseguire il taglio
diagonale.
Fig.27
NOTA: La tacca determina la direzione di caduta
dell’albero e lo guida. Deve essere eseguita sul lato
verso il quale deve cadere l’albero.
2. 
sopra del taglio di base della tacca. Il taglio posteriore
deve essere precisamente orizzontale. Lasciare circa
1/10 del diametro del tronco tra il taglio posteriore e

tronco fungono da cardine. Inserire per tempo dei cunei
nel taglio posteriore.
Fig.28
AVVERTIMENTO: Non tagliare mai subito
 In caso contra-
rio, l’albero cade senza controllo.
AVVISO: Per tenere aperto il taglio posteriore
è possibile utilizzare esclusivamente cunei di
plastica o di alluminio. L’uso di cunei di ferro è
vietato.
Trasporto dell’utensile
Prima di trasportare l’utensile, applicare sempre il freno
catena e rimuovere le cartucce delle batterie dall’uten-
sile. Quindi, applicare il copribarra. Coprire anche la
cartuccia della batteria con il coperchio della batteria.
Fig.29: 1. Copribarra 2. Coperchio della batteria
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti
prima di eseguire qualsiasi ispezione o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.


Si produce una segatura farinosa quando si taglia
il legno umido;
 
quando si applica una forte pressione;
Il tagliente è visibilmente danneggiato;
La motosega tira verso sinistra o destra nel legno.

catena della sega oppure dal danneggiamento di
un solo lato).


due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è

centro di assistenza autorizzato.

AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra
il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il
rischio di contraccolpi.
Fig.30: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra

3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza. Le
lame con lunghezze diverse impediscono alla catena
della sega di scorrere normalmente, e potrebbero
causare la rottura della catena della sega.
 -
giunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore. La
catena deve essere sostituita con una nuova.
60 ITALIANO
Lo spessore delle schegge viene determinato

rotonda) e il tagliente.
I risultati di taglio migliori si ottengono con la
seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di

 
 
Fig.31
 
su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano
uno scorrimento disordinato e irregolare della
catena, accelerano l’usura e portano a rotture
delle catene.
Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da

denti.
Lama catena 90PX: 55°
Lama catena 91PX: 55°
Lima e guida della lima
 
tonda (accessorio opzionale) per catene per moto-
sega. Le comuni lime tonde non sono adatte.
Il diametro della lima tonda per ciascuna catena
della sega è il seguente:
 
 
La lima deve toccare la lama solo nel colpo in
avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso di
ritorno.
 -
ghezza di questa lama più corta diventa, quindi,
il riferimento per tutte le altre lame della catena
della sega.
 
Fig.32: 1. Lima 2. Catena della sega
La lima può essere guidata più facilmente se si
utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul
portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor-
-

di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
Fig.33: 1. Portalima
 

catena (accessorio opzionale).
Fig.34
Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben-

(accessorio opzionale).
Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita-

Pulizia della barra guida
Le schegge e la segatura si accumulano nella scanala-
tura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare


della sega.
Fig.35
Pulizia del coperchio del rocchetto
Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del
coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del
rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi
pulire le schegge e la segatura.
Fig.36
Pulizia del foro di scarico dell’olio
Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb-




catena nella parte superiore della barra guida, pulire il
foro di scarico dell’olio nel modo seguente.
1. Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto
e la catena della sega.
2. 
un cacciavite a punta piatta o un attrezzo simile.
Fig.37: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di sca-
rico dell’olio
3. Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile.

o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scari-
cando l’olio catena.
4. Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto e la
catena della sega.
Sostituzione del rocchetto
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneg-
gia una nuova catena della sega. In tal caso, far
sostituire il rocchetto.
Prima di montare una nuova catena della sega, control-
lare le condizioni del rocchetto.
Fig.38: 1. Rocchetto 2. Aree usurate
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
Fig.39: 1. Anello di blocco 2. Rocchetto
AVVISO: Accertarsi che il rocchetto sia installato

Conservazione dell’utensile
1. Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u-
tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio del rocchetto.
2. Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per

3. Coprire la barra guida con il copribarra.
4. Svuotare il serbatoio dell’olio.
61 ITALIANO
Istruzioni per la manutenzione periodica
Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni
di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia
sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di
manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utente della motosega non deve eseguire lavori di manutenzione
non descritti nel presente manuale d’uso. Tali lavori devono essere eseguiti da un nostro centro di assistenza
autorizzato.
Voce da controllare/tempo di
utilizzo
Prima
dell’uso
Ogni giorno Ogni
settimana
Ogni 3 mesi Ogni anno Prima di
riporre
l’utensile
Motosega Ispezione. -----
Pulizia. -----
Controllo
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
----
Catena della
sega
Ispezione. -----

necessario.
-----
Barra guida Ispezione. ----
Rimuovere
dalla
motosega.
-----
Freno catena Controllare il
funzionamento.
-----
Farlo ispezio-
nare a inter-
valli regolari
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
--- - -

della catena
Controllare

erogazione
dell’olio.
-----
Interruttore a
grilletto
Ispezione. -----
Leva di
sblocco
Ispezione. -----
Tappo del
serbatoio
dell’olio
Controllare il
serraggio.
-----
Fermacatena Ispezione. - - ---
Viti e dadi Ispezione. - - ---
62 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva
La motosega non si avvia. Le due cartucce delle batterie non sono
state installate.
Installare due cartucce delle batterie
cariche.
Problema con le batterie (tensione bassa). Ricaricare le cartucce delle batterie.
-
tuire la cartuccia della batteria.
L’interruttore di accensione principale è
disattivato.
La motosega si spegne automaticamente
se non viene utilizzata per un determinato
periodo di tempo. Riattivare l’interruttore di
accensione principale.
La catena della sega non scorre. Il freno catena si è attivato. Sbloccare il freno catena.
Il motore smette di girare dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare le cartucce delle batterie.
-
tuire la cartuccia della batteria.
Olio assente sulla catena. Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio.
La scanalatura della guida olio è sporca. Pulire la scanalatura.
 
mediante la vite di regolazione.
La motosega non raggiunge il numero
massimo di giri al minuto.
La cartuccia della batteria non è installata
correttamente.
Installare le cartucce delle batterie come
descritto nel presente manuale.
La carica della batteria sta calando. Ricaricare le cartucce delle batterie.
-
tuire la cartuccia della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
L’indicatore luminoso di accensione princi-
pale lampeggia.
L’interruttore a grilletto è stato premuto in

Premere l’interruttore a grilletto dopo che
l’interruttore di accensione principale è
stato attivato e il freno catena è stato
sbloccato.
La catena non si arresta anche se è atti-
vato il freno catena:
Arrestare immediatamente la macchina!
Il nastro del freno è usurato. Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Vibrazione anomala:
Arrestare immediatamente la macchina!
La barra guida o la catena della sega è
allentata.
Regolare la barra guida e la tensione della
catena della sega.
Malfunzionamento dell’utensile. Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Catena della sega
Barra guida
• Copribarra
• Lima
Borsa dell’utensile
Batteria e caricabatterie originali Makita
AVVERTIMENTO: Qualora si acquisti una
barra guida di lunghezza diversa rispetto alla
barra guida standard, acquistare allo stesso
tempo anche un copribarra idoneo. Quest’ultimo
deve poter essere inserito e coprire completa-
mente la barra guida sulla motosega.
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
63 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUC305 DUC355 DUC405
Totale lengte (zonder zaagblad) 443 mm
Nominale spanning 
Nettogewicht *1 3,3 kg
*2 4,6 - 5,5 kg
Standaard zaagbladlengte 300 mm 350 mm 400 mm
Aanbevolen zaagbladlengte 300 - 400 mm

(raadpleeg de onderstaande tabel)
90PX
91PX
Kettingwiel Aantal tanden 6
Steek 
Kettingsnelheid 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volume kettingolietank 200 cm3
 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
*1: Het gewicht is exclusief de zaagketting, het zaagblad, de zaagbladschede, olie en de accu(‚s).
*2: De lichtste en zwaarste combinatie in gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014. Het gewicht kan verschillen

Zaagketting en zaagblad
Type zaagketting 90PX
Aantal kettingschakels 46 52 56
Zaagblad Lengte zaagblad 300 mm 350 mm 400 mm
Zaaglengte 275 mm 330 mm 370 mm
Steek 
Maat 1,1 mm
Type Tandwielzaagblad
Type zaagketting 91PX
Aantal kettingschakels 46 52 56
Zaagblad Lengte zaagblad 300 mm 350 mm 400 mm
Zaaglengte 275 mm 330 mm 370 mm
Steek 
Maat 1,3 mm
Type Tandwielzaagblad
WAARSCHUWING:

Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
64 NEDERLANDS
Aanbevolen bekabelde voedingsbron
Accuadapter BAP182
Bekabelde accu BL36120A
Draagbare voedingseenheid PDC01 / PDC1200

Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.

Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
Gebruik afdoende beschermingsmiddelen
voor voet/been en hand/arm.
Stel niet bloot aan vocht.
Maximaal toegestane zaaglengte
-
zaag te bedienen.
Wees bedacht op terugslag van de ketting-

zaagblad.
Draairichting van de ketting
Afstelling voor zaagkettingolie
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van

kunnen oude elektrische en elektronische

gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!

inzake oude elektrische en elektronische apparaten


de nationale wetgeving, dienen oude elektrische



de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau

buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de
Regelgeving Geluidsregeling van NSW,
Australië
Gebruiksdoeleinden
Deze kettingzaag is bedoeld voor het zagen van hout.
Geluidsniveau

volgens EN62841-4-1:
Model DUC305
Geluidsdrukniveau (LpA): 87,7 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 100,4 dB (A)
Onzekerheid (K): 2 dB (A)
Model DUC355
Geluidsdrukniveau (LpA): 87,7 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 100,4 dB (A)
Onzekerheid (K): 2 dB (A)
Model DUC405
Geluidsdrukniveau (LpA): 87,7 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 100,4 dB (A)
Onzekerheid (K): 2 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
65 NEDERLANDS
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-4-1:
Model DUC305
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 5,3 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DUC355
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 5,3 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DUC405
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah,W): 5,3m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING:
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-

brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accukettingzaag
1.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is.
Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert u
zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt. In

het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding of
lichaam in aanraking komen met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd vast met uw rech-
terhand aan de achterhandgreep en uw linker-
hand aan de voorhandgreep. Houd de ketting-
zaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat

3. Houd de kettingzaag alleen vast aan de geïso-
leerde vlakken omdat de zaagketting met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Wanneer de zaagketting in aanraking komt met
onder spanning staande draden, zullen de niet-ge-
isoleerde metalen delen van de kettingzaag onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een

4. Draag oogbescherming. Verdere bescher-
mingsmiddelen voor oren, hoofd, handen,
benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende
beschermingsmiddelen verkleinen de kans op per-

onbedoelde aanraking van de zaagketting.
5.
Bedien de kettingzaag niet in een boom, op een
ladder, op het dak of enige instabiele onder-
grond. Als de kettingzaag op deze manier wordt

6. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de
kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, sta-
biele en horizontale ondergrond staat. Op een
gladde of instabiele ondergrond kunt u uw even-
wicht of de controle over de kettingzaag verliezen.
7. Bij het afzagen van een tak die onder span-
ning staat, let u goed op eventuele terugslag.

kan de onder spanning staande tak de gebruiker
een terugslag geven en/of de controle over de
kettingzaag doen verliezen.
8.
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van strui-
ken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan
zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe
geslingerd worden of u uit balans brengen.
9. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep
terwijl deze uitgeschakeld is en van uw
lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren
of opbergen van de kettingzaag moet altijd
de zaagbladschede om het zaagblad worden
gedaan.-
zaag verkleint de kans op het per ongeluk aanra-
ken van de bewegende zaagketting.
66 NEDERLANDS
10. Volg de instructies voor het smeren, ketting
spannen en verwisselen van het zaagblad
en de zaagketting. Een verkeerd gespannen of
gesmeerde zaagketting kan breken of de kans op
terugslag verhogen.
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de ketting-
zaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet
bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de ketting-
zaag niet om kunststof, steen of bouwmateri-
alen anders dan hout te zagen. Het gebruik van
de kettingzaag voor andere werkzaamheden dan
waarvoor deze bedoeld is, kan leiden tot gevaar-

12. Probeer niet een boom te vellen voordat u een
goed begrip hebt van de risico‘s en hoe u deze
kunt vermijden.
ernstig letsel worden toegebracht aan de operator
en/of omstanders.
13. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of
voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt,
of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting
in de zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de
punt van het zaagblad kan een plotselinge, omge-
keerde reactie veroorzaken waardoor het zaag-
blad omhoog geworpen wordt in de richting van de
gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs
de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad
snel terugwerpen in de richting van de gebruiker.
Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de
controle over de kettingzaag verliest waardoor

-

gebruiker van de kettingzaag moet u meerdere
stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat uw
zaagwerkzaamheden zonder ongelukken of letsel
verlopen.
Terugslag is het gevolg van misbruik van de

-omstandigheden, en kan worden voorkomen door

hieronder vermeld:
Houd de kettingzaag stevig met beide
handen vast, met uw duimen en vingers
rondom de handgrepen van de ketting-
zaag, en positioneer uw lichaam en armen
zodanig dat u een eventuele terugslag
kan opvangen. De kracht van een terugslag
kan worden opgevangen door de gebruiker


Fig.1
Reik niet te ver en zaag nooit boven
schouderhoogte. Dit helpt te voorkomen
dat de punt van het zaagblad per ongeluk
iets raakt en biedt een betere controle over
de kettingzaag in onverwachte situaties.
Gebruik bij het vervangen van het
zaagblad of de zaagketting uitsluitend
onderdelen die zijn opgegeven door de
fabrikant. Vervanging door een verkeerd
zaagblad of zaagketting kan ertoe leiden dat
de zaagketting breekt en/of het zaagblad
terugslaat.
Volg de instructies van de fabrikant over
het slijpen en onderhouden van de zaag-
ketting. Het verlagen van de hoogte van de
dieptevoeler kan leiden tot meer terugslag.
14.
Houd u aan alle instructies bij het verwijderen van
vastgelopen materiaal, opbergen of onderhouden
van de kettingzaag. Verzeker u ervan dat de schake-
laar uit staat en de accu is verwijderd. Onverwachte

van vastgelopen materiaal of uitvoeren van onderhoud,

AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Alvorens met het werk te beginnen, controleert
u of de kettingzaag zich in goede werkende
staat bevindt, en dat deze voldoet aan de vei-
ligheidsregels. Controleer met name of:
De kettingrem goed werkt;
De uitlooprem goed werkt;
Het zaagblad en de afdekking van het ket-

De ketting is geslepen en gespannen over-
eenkomstig de regels.
2. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om
het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag

is geplaatst, kan de schede naar voren worden

materiële schade aan voorwerpen in de buurt van
de operator kan worden veroorzaakt.
3. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
4. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving
voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
5. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de
ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
6. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
Persoonlijke-beschermingsmiddelen
 -

 
het werk:
een goedgekeurde veiligheidshelm, als er
gevaar bestaat voor vallende takken en

een gezichtsmasker of veiligheidsbril;
geschikte gehoorbescherming (oorschel-
pen, of aangepaste of kneedbare oordop-
pen). octaafbandanalyse is op verzoek
beschikbaar;
stevige, lederen veiligheidshandschoenen;
een lange broek gemaakt van een sterke stof;

veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen,

67 NEDERLANDS
 

zagen van droog hout).
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-



Blootliggende contactpunten moeten worden afge-
dekt met tape en de accu moet zodanig worden
verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11.
Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u
de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op
een veilige manier weg. Volg bij het weggooien
van de accu de plaatselijke voorschriften.
12.
Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap-
pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s
worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap-
pen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteont-
wikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15.
Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet
onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg
kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu
afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
68 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.2
1Accu 2Beschermkap van de
voorhandgreep
3Zaagblad
4Zaagketting 5Bevestigingsmoer 6Stelschroef voor de zaagketting
7Controleknop 8Ladingindicator 9
10 Hoofdschakelaar 11 Uit-vergrendelknop 12 Achterhandgreep
13 Trekkerschakelaar 14 Voorhandgreep 15 Olietankdop
16  17 Kettingvanger 18 Stelschroef (voor oliepomp)
19 Zaagbladschede - - - -
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan

Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu


uit het gereedschap.


-
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.

kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
OPMERKING: Het gereedschap werkt niet met
slechts één accu.
OPMERKING:
het aanbrengen van de accu. De knop kan onbedoeld
worden ingedrukt.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch
de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens-
duur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het

wanneer het gereedschap of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde

Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier
die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, zal het
-

gereedschap uit en stopt u met het gebruik waardoor
het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het
gereedschap in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Als het gereedschap oververhit is, stopt het gereed-
schap automatisch en knippert het ladingindicator-

gereedschap afkoelen voordat u het gereedschap
opnieuw inschakelt.
Status van de ladingindicator Toestand
Aan Uit Knippert
Oververhit.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto-
matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-

accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op.
69 NEDERLANDS
De resterende acculading
controleren
Fig.4: 1. Testknop 2. Ladingindicator
De resterende acculading wordt aangegeven zo lang
u de controleknop ingedrukt houdt. De ladingindicators

Status van de ladingindicator Resterende
acculading
Aan Uit Knippert
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.5: 1.2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
Om de kettingzaag standby te zetten, drukt u op

gaat. Om uit te schakelen, drukt u opnieuw op de
hoofdschakelaar.
Fig.6: 1. Hoofdschakelaar
OPMERKING:
-

knippert als u:
 
uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trek-
kerschakelaar ingeknepen houdt;
 -
rem is aangetrokken;
 -
knop ingedrukt houdt en de trekkerschakelaar
ingeknepen houdt.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar
automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerscha-
kelaar niet is ingeknepen gedurende een bepaalde

De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is
dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren-
delknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT
wanneer het start door alleen de trekkerschake-
laar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop
in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons
erkende servicecentrum voor deugdelijke repara-
tie ZONDER het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen
of deze vastplakken.
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, houdt u de uit-vergren-


het toerental van het gereedschap. Laat de trekker-
schakelaar los om te stoppen.
Fig.7: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
70 NEDERLANDS
De kettingrem controleren
LET OP: Houd de kettingzaag met beide
handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de
achterhandgreep met uw rechterhand vast en de
voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad
en de zaagketting mogen geen enkel voorwerp
raken.
LET OP: Als de zaagketting niet onmiddellijk
tot stilstand komt wanneer deze controle wordt
uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen
beding worden gebruikt. Neem contact op met
ons erkende servicecentrum.
1. 
daarna de trekkerschakelaar in. De zaagketting begint

2. Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar
voren met de rug van uw hand. Verzeker u ervan dat de

Fig.8: 1. Beschermkap van de voorhandgreep
2.3. Vergrendelde stand
De uitlooprem controleren
LET OP: Als de zaagketting bij deze controle
niet binnen één seconde tot stilstand komt, stopt
u met het gebruik van de kettingzaag en neemt u
contact op met ons erkende servicecentrum.
Laat de kettingzaag draaien en laat daarna de trekker-
schakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen
één seconde tot stilstand komen.
De kettingsmering afstellen
U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen
met behulp van de stelschroef. De hoeveelheid olie
kan worden afgesteld met behulp van een universele
sleutel.
Fig.9: 1. Stelschroef
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: Raak de zaagketting niet met blote
handen aan. Draag altijd handschoenen wanneer
u de zaagketting hanteert.
De zaagketting aanbrengen of
verwijderen
LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn
kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen,
voordat u enige werkzaamheden aan het gereed-
schap uitvoert.
Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te
werk:
1. 

2. Leg de ene kant van de zaagketting over de
bovenkant van het zaagblad en de andere kant rond het
kettingwiel.
Fig.10: 1. Kettingwiel
3. 
4. Plaats de afdekking van het kettingwiel op de
kettingzaag zodat de stelpen in het kleine gat in het
zaagblad valt.
Fig.11: 1. Afdekking van het kettingwiel 2. Zaagblad
3. Gat 4. Stelpen
5. Draai de bevestigingsmoeren vast om de afdek-
king van het kettingwiel vast te zetten, en draai hem
daarna iets los om de spanning te kunnen afstellen.
(Zie de tekst onder "De kettingspanning afstellen" voor
de procedure.)
Fig.12: 1. Bevestigingsmoer

werk:
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap
van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de stelschroef voor de zaagketting los en
draai daarna de bevestigingsmoeren los.
Fig.13: 1. Stelschroef voor de zaagketting
2. Bevestigingsmoer 3. Afdekking van het
kettingwiel
3. 

de kettingzaag.
De kettingspanning afstellen
LET OP: Voer de procedure voor het aanbren-
gen of verwijderen van de zaagketting uit in een
schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
LET OP: Span de zaagketting niet te strak.
een buitensporig hoge spanning op de zaagketting

LET OP: Een zaagketting die te los zit kan
van het zaagblad af springen en een ongeluk met
letsel veroorzaken.
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan
zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór
gebruik.
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap
van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de bevestigingsmoeren iets los om de
afdekking van het kettingwiel iets los te maken.
Fig.14: 1. Bevestigingsmoer
71 NEDERLANDS
3. Til het uiteinde van het zaagblad iets omhoog en
stel de kettingspanning af. Draai de stelschroef voor
de zaagketting rechtsom om de zaagketting strakker te
zetten en linksom om hem losser te zetten.
Zet de zaagketting strakker totdat de onderkant van de
zaagketting in de zaagbladrail past zoals afgebeeld.
Fig.15: 1. Zaagblad 2. Zaagketting 3. Stelschroef
voor de zaagketting
4. Houd het zaagblad licht vast en draai de bevesti-
gingsmoeren vast om de afdekking van het kettingwiel
vast te zetten.
Fig.16: 1. Bevestigingsmoer
Verzeker u ervan dat de zaagketting niet los hangt
langs de onderrand van het zaagblad, maar strak langs
de onderrand loopt.
BEDIENING
Smering
LET OP: Bedien de kettingzaag niet wanneer de

leeg is.
LET OP: Voorkom dat de olie op uw huid of in uw
ogen komt. Olie in het oog veroorzaakt irritatie. In het


een huisarts raadplegen.
LET OP: Gebruik nooit afgewerkte olie. Afvalolie
bevat kankerverwekkende bestanddelen. De ver-
ontreinigingen in afgewerkte olie veroorzaken een


milieu.

gebruik van het gereedschap. Controleer regelmatig
hoeveel olie er nog in de olietank zit.

1. Reinig het gebied rondom de olietankdop zorg-
vuldig om te voorkomen dat vuil in de olietank kan
komen.
 
olietankdop.
 
olie is 200 ml.
 
5. Veeg eventueel gemorste zaagkettingolie zorgvul-
dig af.
Fig.17: 1. Olietankdop 2. Olietank (doorzichtig)

boom. Start de kettingzaag en wacht tot de zaagketting
voldoende gesmeerd is.
Fig.18
KENNISGEVING: Als de kettingzaag voor het
eerst wordt gebruikt, kan het maximaal twee
minuten duren voordat de zaagkettingolie het
zaagmechanisme begint te smeren. Laat gedu-
rende deze tijd de zaagketting onbelast draaien.
KENNISGEVING: Wanneer u voor het eerst
kettingolie bijvult, of de olietank bijvult nadat
deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan
de onderrand van de vulnek. Anders kan de olie-
toevoer gehinderd worden.
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie
exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de
winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit olie die is veront-
reinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.
KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor
het snoeien van bomen. Minerale olie kan schade-
lijk zijn voor bomen.
KENNISGEVING: Voordat u begint te zagen,
controleert u of de bijgeleverde olietankdop erop
is gedraaid.
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
LET OP: Als minimale voorbereiding dient
een beginnende gebruiker eerst te oefenen door
stammen te zagen op een schraag of bok.
LET OP: Bij het zagen van losse stukken
hout dient u een veilige steun te gebruiken (een
schraag of zaagbok). Zet niet uw voet op het werk-
stuk om dat tegen te houden en vraag ook nooit
iemand anders om het vast te houden.
LET OP: Zet ronde stukken zo vast dat ze niet
kunnen gaan draaien.
LET OP: Houd alle delen van uw lichaam uit
de buurt van de zaagketting wanneer de motor
draait.
LET OP: Houd de kettingzaag stevig vast met
beide handen wanneer de motor draait.
LET OP: Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u
altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw
evenwicht behoudt.
KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereed-
schap en laat het niet vallen.
KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope-
ningen van het gereedschap niet af.
Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen de af
te zagen tak voordat u hem inschakelt. Anders kan het
zaagblad gaan wiebelen en de gebruiker verwonden.

eigen gewicht omlaag te bewegen.
Fig.19
Als u niet in één keer door het hout kunt zagen:
Oefen lichte druk uit op de handgreep en ga door met zagen,


de snede door de handgreep omhoog te brengen.
Fig.20
72 NEDERLANDS
Afzagen
1. Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen het
te zagen hout.
Fig.21
2. Zaag met draaiende zaagketting in het hout
en gebruik de achterhandgreep om de kettingzaag

het zagen begeleidt. Gebruik de getande kam als
scharnierpunt.
3. Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhand-

trekken. Plaats de getande kam lager tegen het hout en
til de voorhandgreep weer op.
KENNISGEVING: Als u meerdere zaagsneden
maakt, schakelt u de kettingzaag uit tussen de
zaagsneden.
LET OP: Als de zaagketting langs de boven-
rand van het zaagblad wordt gebruikt om te
zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden
bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om
deze reden moet u met de onderrand van het
zaagblad zagen zodat de kettingzaag van uw
lichaam af wordt bewogen.
Fig.22
Als het hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant
met de drukkracht (A). Maak de eindzaagsnede aan de
kant met de trekkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het
zaagblad bekneld raakt.
Fig.23
Takken afzagen
LET OP: Takken afzagen mag uitsluitend
worden uitgevoerd door getrainde personen. Door

ontstaan.


van het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag
ontstaat.

staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze
niet worden ondersteund.
-
zaagde boomstam staan.
Inzagen en in de richting van de
houtnerf zagen
LET OP: Inzagen en in de richting van de
houtnerf zagen mag uitsluitend worden uitge-
voerd door personen met speciale training. Het
risico van terugslag vormt een kans op letsel.


zagen extra voorzichtig uit, want de getande kam kan
niet worden gebruikt.
Fig.24
Omzagen
LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden
uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is


wilt omzagen.
Fig.25: 1.
Voordat u met het omzagen begint, controleert u
de volgende punten:
 

bevinden.
Iedere betrokken persoon moet een onge-
hinderde vluchtroute hebben door een
gebied van ongeveer 45° aan weerskanten

over elektrische snoeren.
 
vreemde voorwerpen, wortels en takken.
Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte
van de boom mogen zich geen personen of
voorwerpen bevinden in de richting waarin
de boom zal vallen.
Let voor elke boom op de volgende punten:
De richting waarin de boom overhelt;
Losse of droge takken;
Hoogte van de boom;
 
Of de boom verrot is of niet.
Houd rekening met de windsnelheid en -richting.
Zaag geen bomen om als er sterke windstoten

Afkorten van worteluitwassen: Begin met de groot-
ste uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede
en daarna de horizontale zaagsnede.
 
Houd aan de achterkant van de vallende boom
-
-

U dient een vluchtroute te plannen en eventueel

De vluchtroute moet diagonaal naar achteren

afbeelding.
Fig.26: 1. Valrichting 2. Gevarenzone 3. Vluchtroute

procedure:
1. 
grond. Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een
diepte van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de
inkeping niet te groot. Maak vervolgens de diagonale
zaagsnede.
Fig.27
OPMERKING: De inkeping bepaalt de richting waarin
de boom valt en begeleidt de val. De inkeping wordt
gemaakt aan de kant waarheen de boom moet vallen.
73 NEDERLANDS
2.
Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger dan
de horizontale zaagsnede van de inkeping. De zaagsnede
-
veer 1/10 van de stamdiameter over tussen de zaagsnede
aan de achterkant en de inkeping. De houtvezels in het
niet-doorgezaagde deel van de stam werken als een schar-

Fig.28
WAARSCHUWING: Zaag onder geen beding
de volledige diameter van de stam door. De boom
zal dan ongecontroleerd vallen.
KENNISGEVING: Alleen kunststof- of alumini-
umwiggen mogen worden gebruikt om de achter-
kant open te houden. IJzeren wiggen mogen niet
worden gebruikt.
Het gereedschap dragen

kettingrem aan en haalt u de accu’s van het gereed-
schap af. Breng vervolgens de zaagbladschede aan.
Plaats ook het accudeksel op de accu.
Fig.29: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Draag bij inspectie- of onderhouds-
werkzaamheden altijd handschoenen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting als:
 
het zagen van vochtig hout;
De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt,
zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;
 
De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout.

zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant)





servicecentrum.
Criteria bij het slijpen:
WAARSCHUWING: Een buitensporige
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe-
ler vergroot de kans op terugslag.
Fig.30: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus-

3. Minimumlengte van het mes (3 mm)

verschillende lengten van messen kan de zaagketting

 
de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet
worden vervangen door een nieuwe.
De dikte van spaanders wordt bepaald door de afstand



 
 
Fig.31
 
-
-
men en de zaagketting kunnen breken.
 

Kettingmes 90PX: 55°
Kettingmes 91PX: 55°
Vijl en vijlbeweging
 -


 -
ting is als volgt:
 
 
 
-
waartse beweging.
 
wordt dan de maatstaf voor alle andere messen
op de zaagketting.
 
afbeelding.
Fig.32: 1.2. Zaagketting
 



met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe

Fig.33: 1.
Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u
de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het
kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
Fig.34
 -
-
neel accessoire).
Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
74 NEDERLANDS
Het zaagblad schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het
zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen


of vervangt.
Fig.35
De afdekking van het kettingwiel
schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek-
-
king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het

het zaagsel.
Fig.36
De olie-uitstroomopening
schoonmaken

ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof-

waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt
gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettin-
golie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt
u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
1. 
zaagketting vanaf het gereedschap.
2. 

Fig.37: 1. Platkopschroevendraaier
2. Olie-uitstroomopening
3. -

de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit
te laten stromen.
4. 
de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer
op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de
nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat
geval het kettingwiel vervangen.
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert.
Fig.38: 1. Kettingwiel 2.

nieuwe borgring.
Fig.39: 1. Borgring 2. Kettingwiel
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het ket-
tingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in
de afbeelding.
Het gereedschap opbergen
1. Maak het gereedschap schoon voordat u het
opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf

gereedschap.
2. Laat na het schoonmaken het gereedschap
onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te
smeren.
3. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
4. Maak de olietank leeg.
75 NEDERLANDS
Instructies voor periodiek onderhoud

van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims
kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze
voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui-
ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan-

Controlepunt / Bedrijfstijd Vóór het
gebruik
Elke dag Elke week Elke 3
maanden
Jaarlijks Vóór
opbergen
Kettingzaag Inspecteren. -----
Schoonmaken. -----
Laten contro-
leren door een
erkend ser-
vicecentrum.
----
Zaagketting Inspecteren. -----

nodig.
-----
Zaagblad Inspecteren. ----

van de
kettingzaag.
-----
Kettingrem Controleren
van de
werking.
-----
Regelmatig
laten inspec-

erkend ser-
vicecentrum.
--- - -
Kettingsmering Controleren
van de olietoe-
voersnelheid.
-----
Trekkerschakelaar
Inspecteren. -----
Uit-
vergrendelknop
Inspecteren. -----
Olietankdop Controleren
op vastzitten.
-----
Kettingvanger Inspecteren. - - ---
Bouten en
moeren
Inspecteren. - - ---
76 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Symptoom of storing Oorzaak Handeling
De kettingzaag start niet.  Plaats twee opgeladen accu’s.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning).
Laad de accu’s op. Als het opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
De hoofdschakelaar staat uit. De kettingzaag wordt automatisch uitge-
schakeld wanneer deze gedurende een

Schakel de hoofdschakelaar weer in.
De zaagketting draait niet. De kettingrem is aangetrokken. Zet de kettingrem los.
  Laad de accu’s op. Als het opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
Geen olie op de zaagketting. De olietank is leeg. Vul de olietank.
De olietoevoergroef is verstopt. Maak de groef schoon.
Slechte olietoevoer. Stel de hoeveelheid toegevoerde olie af
met behulp van de stelschroef.
Het maximumtoerental van de kettingzaag
wordt niet bereikt.
De accu is verkeerd aangebracht. Plaats de accu zoals beschreven in deze

De accuspanning wordt minder. Laad de accu’s op. Als het opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
 Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
 De trekkerschakelaar wordt ingeknepen



hoofdschakelaar is ingeschakeld en de
kettingrem is los gezet.
De zaagketting stopt niet wanneer de
kettingrem wordt aangetrokken:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
De remband is versleten. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
Losgeraakt zaagblad of zaagketting. Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Het gereedschap is defect. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
• Zaagketting
• Zaagblad
• Zaagbladschede
 
• Gereedschapszak
Originele Makita-accu en -acculader
WAARSCHUWING: Als u een zaagblad van
een andere lengte dan het standaardzaagblad
aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaag-
bladschede. Deze moet passen en het zaagblad
van de kettingzaag volledig bedekken.
OPMERKING:

standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
77 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUC305 DUC355 DUC405
Longitud total (sin la placa de guía) 443 mm
Tensión nominal CC 36 V
Peso neto *1 3,3 kg
*2 4,6 - 5,5 kg
Longitud de la placa de guía estándar 300 mm 350 mm 400 mm
Longitud recomendada de la barra de guía 300 - 400 mm
Tipo de cadena de sierra aplicable

90PX
91PX
Piñón Número de dientes 6
Paso 
Velocidad de la cadena 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volumen del depósito de aceite de la cadena 200 cm3
 

 
*1:
Peso, sin la cadena de sierra, placa de guía, cubierta de la placa de guía, aceite ni cartucho (o cartuchos) de batería.
*2: La combinación de peso más ligera y la más pesada de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014. El peso
puede variar dependiendo del accesorio (o accesorios), incluyendo el cartucho (o cartuchos) de batería.
Cadena de sierra y placa de guía
Tipo de cadena de sierra 90PX
Número de eslabones de arrastre 46 52 56
Placa de guía Longitud de la placa de guía 300 mm 350 mm 400 mm
Longitud de corte 275 mm 330 mm 370 mm
Paso 
Calibre 1,1 mm
Tipo Placa de morro de piñón
Tipo de cadena de sierra 91PX
Número de eslabones de arrastre 46 52 56
Placa de guía Longitud de la placa de guía 300 mm 350 mm 400 mm
Longitud de corte 275 mm 330 mm 370 mm
Paso 
Calibre 1,3 mm
Tipo Placa de morro de piñón
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá
resultar en heridas personales.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
78 ESPAÑOL
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Adaptadora de Batería BAP182
Batería conectada con cable BL36120A
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200
La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles
dependiendo de su región de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ella.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que

Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad.
Póngase protección para los oídos.
Póngase un casco, gafas de seguridad y
protección para los oídos.
Utilice protección apropiada para pies-pier-
nas y manos-brazos.
No exponga a la humedad.
Longitud de corte permitida máxima
Utilice siempre las dos manos cuando
opere la sierra de cadena.
Tenga cuidado con el retroceso brusco de
la sierra de cadena y evite el contacto con
la punta de la placa.
Dirección de desplazamiento de la cadena

Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y
electrónico, los acumuladores y las baterías
desechados pueden tener un impacto negativo
para el medioambiente y la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni

De conformidad con las Directivas Europeas
sobre residuos de aparatos eléctricos y electróni-
cos y sobre acumuladores y baterías y residuos
de acumuladores y baterías, así como la adap-
tación de las mismas a la ley nacional, el equipo
eléctrico, las baterías y los acumuladores des-
echados deberán ser almacenados por separado
y trasladados a un punto distinto de recogida de
desechos municipales, que cumpla con los regla-
mentos sobre protección medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado
de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido
ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo
con el reglamento para el control de ruido
en NSW, Australia
Uso previsto
Esta sierra de cadena ha sido prevista para serrar
madera.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-4-1:
Modelo DUC305
Nivel de presión sonora (LpA) : 87,7 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 100,4 dB (A)
Error (K) : 2 dB (A)
Modelo DUC355
Nivel de presión sonora (LpA) : 87,7 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 100,4 dB (A)
Error (K) : 2 dB (A)
Modelo DUC405
Nivel de presión sonora (LpA) : 87,7 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 100,4 dB (A)
Error (K) : 2 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
79 ESPAÑOL
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN62841-4-1:
Modelo DUC305

Emisión de vibración (ah,W): 5,3 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo DUC355

Emisión de vibración (ah,W): 5,3 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo DUC405

Emisión de vibración (ah,W): 5,3m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas

incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
-
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
Advertencias de seguridad de la
electrosierra inalámbrica
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de sierra cuando esté siendo
utilizada la electrosierra. Antes de poner en
marcha la electrosierra, asegúrese de que la
cadena de sierra no está en contacto con nin-
guna cosa. Un momento de desatención mientras
se están utilizando electrosierras puede dar lugar
a que la cadena de sierra se enrede en sus ropas
o cuerpo.
2. Sujete siempre la electrosierra con la mano
derecha en la empuñadura trasera y la mano
izquierda en la empuñadura delantera.
la electrosierra con las manos al contrario aumen-
tará el riesgo de heridas personales y por ello no
deberá hacerlo nunca.
3. 
de asimiento aisladas solamente, porque la
cadena de sierra puede entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto de la cadena
de sierra con un cable con corriente podrá hacer
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la sierra de cadena y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
4. Utilice protección para los ojos. También es
recomendable utilizar equipo protector para
los oídos, la cabeza, las manos, las piernas y
los pies. El equipo de protección adecuado redu-
cirá las heridas personales debidas a los restos
que salen despedidos o al contacto accidental con
la cadena de sierra.
5. No utilice la sierra de cadena subido a un
árbol, en una escalera de mano, en un tejado,
ni sobre ningún apoyo inestable. La utilización
de una sierra de cadena de esta manera podrá
resultar en heridas personales graves.
6. 
y opere la sierra de cadena solamente cuando

y nivelada.-
bles pueden ocasionar una pérdida del equilibrio o
del control de la sierra de cadena.
7. Cuando corte una rama que esté bajo tensión,
manténgase alerta por si retrocede de repente.


operario y/o descontrolar la sierra de cadena.
8. Extreme las precauciones cuando corte
maleza y árboles jóvenes. El material delgado
puede engancharse en la cadena de sierra y
producir un latigazo hacia usted o hacerle perder
el equilibrio.
80 ESPAÑOL
9. Transporte la sierra de cadena agarrándola por
la empuñadura delantera teniéndola apagada
y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o
almacene la sierra de cadena, coloque siem-
pre la cubierta de la placa de guía.
correcto de la sierra de cadena reducirá la posibi-
lidad de un contacto accidental con la cadena de
sierra en movimiento.
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar
la cadena y cambiar la barra y la cadena. Una
cadena tensada o lubricada incorrectamente
podrá romperse o aumentar la probabilidad de
que se produzca un retroceso brusco.
11. Corte madera solamente. No utilice la sierra

prevista. Por ejemplo: no utilice la sierra de
cadena para cortar metal, plástico, mamposte-
ría ni materiales de construcción que no sean
de madera. La utilización de la sierra de cadena
para operaciones diferentes de las previstas
podrá ponerle en una situación peligrosa.
12. No intente talar un árbol hasta que tenga una
noción clara de los riesgos y cómo evitarlos.
Durante la tala de un árbol el operario y los tran-
seúntes pueden sufrir heridas graves.
13. Causas y prevención de retrocesos bruscos:
El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro

cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena
de sierra en la hendidura del corte. El contacto de
la punta puede ocasionar en algunos casos una
reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa
de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección
del operario. El aprisionamiento de la cadena de
sierra a lo largo de la parte superior de la placa de

hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera
de estas reacciones puede hacerle perder el con-
trol de la sierra y resultar en heridas personales
graves. No dependa exclusivamente de los dis-
positivos de seguridad incorporados en la sierra.
Como usuario de una electrosierra, deberá tomar
varias medidas para mantener sus tareas de corte
libres de accidentes o heridas.
El retroceso brusco es el resultado de un mal
uso de la sierra de cadena y/o procedimientos o
condiciones de operación incorrectos y se puede
evitar tomando las precauciones debidas como se

-
memente, con los pulgares y los dedos
rodeando las empuñaduras de la moto-
sierra, con ambas manos en la sierra
y posicionando su cuerpo y brazos de
forma que pueda resistir las fuerzas
del retroceso brusco. El operario puede
controlar las fuerzas del retroceso brusco
tomando las precauciones apropiadas. No
suelte la electrosierra.
Fig.1
No corte donde no llegue ni a una altura
superior a la de sus hombros. Esto le
ayudará a evitar que la punta toque algo sin
-
trosierra en situaciones inesperadas.
Utilice solamente placas de guía y cade-

por el fabricante. Las placas de guía y las
cadenas de sierra de repuesto incorrectas
pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o
retrocesos bruscos.
-
tenimiento del fabricante para la cadena
de sierra. La disminución de la altura del
calibre de profundidad puede ocasionar un
aumento de los retrocesos bruscos.
14. Siga todas las instrucciones cuando despeje
material atascado, y cuando almacene o haga
el servicio a la sierra de cadena. Asegúrese
de que el interruptor está desactivado y la
batería ha sido retirada. Una puesta en marcha
inesperada de la sierra de cadena mientras retira
material atascado o hace el servicio podrá resultar
en heridas personales graves.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que
la electrosierra está en perfecto estado de
funcionamiento y que su condición cumple
con los reglamentos de seguridad. Compruebe
especialmente que:
El freno de cadena está funcionando
debidamente;
El freno de retención está funcionando
debidamente;
La placa y la cubierta del piñón están coloca-
das correctamente;
 
acuerdo con los reglamentos.
2.
No ponga en marcha la electrosierra con la
cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone en
marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena
instalada en ella, la cubierta de la cadena podrá salir
despedida hacia adelante resultando en heridas

3. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en
la herramienta aumentará el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
4. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códi-
gos locales por si hay instrucciones para el
posible desecho especial.
5.
No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
6. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
Equipo de protección personal
1. La ropa debe estar ceñida al cuerpo, pero no debe
obstruir la movilidad.
2. Póngase la ropa de protección siguiente durante

Un casco de seguridad homologado, si hay
riesgo de que caigan ramas o similares;
Un pantalla facial o gafas de protección;
81 ESPAÑOL
Protección apropiada para los oídos (ore-

banda de octava a petición.
Guantes de seguridad de cuero resistente;
 
fuerte;
 
los cortes;
Zapatos o botas de seguridad con suelas
antideslizantes, puntas de acero, y forro de

Una máscara respiratoria, cuando se haga

aserrar madera seca).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.

personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibili-
dad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

ranuras del cartucho de batería. Podría resultar
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
o el cartucho de batería.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
82 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre la
operación y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.2
1Cartucho de batería 2Protector de la mano delantera 3Placa de guía
4Cadena de sierra 5Tuerca de retención 6
7Botón de comprobación 8Indicador de capacidad 9Lámpara de alimentación principal
10 Interruptor de alimentación principal 11 Palanca de desbloqueo 12 Empuñadura trasera
13 Gatillo interruptor 14 Empuñadura delantera 15 Tapón del depósito de aceite
16 Llave de tubo 17 Cubrecadena 18

19 Cubierta de la placa de guía - - - -
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.3: 1.2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta


por completo hasta que se bloquee en su sitio con un


completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: La herramienta no funciona con un cartucho
de batería solamente.
NOTA: Preste atención a la posición de sus dedos
cuando instale la batería. El botón se presionará
involuntariamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección
de la herramienta/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la
herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automá-
ticamente durante la operación si la herramienta o la batería
es puesta en una de las condiciones siguientes. En algunas
condiciones, los indicadores se iluminan.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta sea utilizada de una manera que
dé lugar a que tenga que absorber una corriente anormal-
mente alta, la herramienta se detendrá automáticamente
y la lámpara de alimentación principal parpadeara. En
esta situación, apague la herramienta y detenga la tarea
que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después
encienda la herramienta para volver a empezar.
83 ESPAÑOL
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto-
máticamente y la lámpara del indicador de capacidad
parpadea como se muestra en la ilustración. En esta

encenderla otra vez.
Estado del indicador de capacidad Estado
Encendido Apagado Parpadeando
Recalentada.
Protección contra descarga excesiva
-
mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,
retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Fig.4: 1. Botón de comprobación 2. Indicador de
capacidad
La capacidad de batería restante se muestra mientras
usted está presionando el botón de comprobación. Los
indicadores de capacidad corresponden a cada batería.
Estado del indicador de capacidad Capacidad
de batería
restante
Encendido Apagado Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargue la
batería
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
Fig.5: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
ción de la batería esté funcionando.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando la herra-
mienta no esté siendo utilizada.
Para poner en espera la electrosierra, presione el inte-
rruptor de alimentación principal hasta que la lámpara
de alimentación principal se ilumine. Para apagar, pre-
sione el interruptor de alimentación principal otra vez.
Fig.6: 1. Interruptor de alimentación principal
NOTA: La lámpara de alimentación principal parpa-
deará si el gatillo interruptor se aprieta en condicio-
nes no operables. La lámpara parpadeará si usted
activa el interruptor de alimentación principal
mientras mantiene presionada la palanca de
desbloqueo y el gatillo interruptor;
aprieta el gatillo interruptor mientras está apli-
cado el freno de cadena;
suelta el freno de cadena mientras mantiene
presionada la palanca de desbloqueo y apre-
tado el gatillo interruptor.
NOTA: Esta herramienta emplea la función de des-
conexión automática de la alimentación. Para evitar
una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de
alimentación principal se desconectará automáti-
camente cuando el gatillo interruptor no sea apre-
tado durante un cierto periodo de tiempo después
de haber activado el interruptor de alimentación
principal.
84 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con la palanca
de desbloqueo que evita que la herramienta sea
puesta en marcha involuntariamente. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el gatillo inte-
rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio
autorizado para que le hagan las reparaciones
apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la
palanca de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto
puede ocasionar la rotura del interruptor.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo-
queo. Para poner en marcha la herramienta, presione
hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el
gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta incre-
menta aumentando la presión en el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Fig.7: 1. Gatillo interruptor 2. Palanca de
desbloqueo
Comprobación del freno de cadena
PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra con
ambas manos cuando la encienda. Sujete la
empuñadura trasera con su mano derecha, la
empuñadura delantera con su mano izquierda. La
placa y la cadena no deberán hacer contacto con
ningún objeto.
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no
se detiene inmediatamente cuando realice esta
prueba, la sierra no deberá ser utilizada bajo nin-
guna circunstancia. Consulte con nuestro centro
de servicio autorizado.
1. Presione la palanca de desbloqueo, después
apriete el gatillo interruptor. La cadena de sierra se
pone en marcha inmediatamente.
2. 
delante con la parte trasera de su mano. Asegúrese de
que la electrosierra se detiene inmediatamente.
Fig.8: 1. Protector de la mano delantera 2. Posición
desbloqueada 3. Posición bloqueada
Comprobación del freno de retención
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se
para en un segundo en esta prueba, deje de utili-
zar la electrosierra y consulte con nuestro centro
de servicio autorizado.
Ponga en marcha la electrosierra y después suelte el
gatillo interruptor completamente. La cadena de sierra
deberá detenerse en un segundo.
Ajuste de la lubricación de la cadena



Fig.9: 1.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de sierra
con las manos desnudas. Póngase siempre guan-
tes cuando maneje la cadena de sierra.
Desinstalación o instalación de la
cadena de sierra
PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa
de guía estarán todavía calientes justo después

antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
herramienta.
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1. Asegúrese de que la dirección de la cadena es

dirección de la cadena.
2. Coloque un extremo de la cadena de sierra
encima de la placa de guía y el otro extremo alrededor
del piñón.
Fig.10: 1. Piñón
3. Apoye la placa de guía en su sitio sobre la
electrosierra.
4. Ponga la cubierta del piñón sobre la electrosierra


Fig.11: 1. Cubierta del piñón 2. Placa de guía
3.4.
5. 



cadena de sierra” para ver el procedimiento).
Fig.12: 1. Tuerca de retención
85 ESPAÑOL
Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de
la mano delantera.
2. 
las tuercas de retención.
Fig.13: 1.2. Tuerca
de retención 3. Cubierta del piñón
3. Retire la cubierta del piñón y después retire la
cadena de sierra y la placa de guía del cuerpo de la
electrosierra.
Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de
instalación o desmontaje de la cadena de sierra
en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la
cadena de sierra. Una tensión excesiva de la
cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la
cadena de sierra y el desgaste de la placa de guía.
PRECAUCIÓN: 
saltar de la placa y causar un accidente con
heridas.

muchas horas de utilización. De vez en cuando com-
pruebe la tensión de la cadena de sierra antes de
utilizarla.
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de
la mano delantera.
2. -

Fig.14: 1. Tuerca de retención
3. Levante la punta de la placa de guía ligeramente y

de la cadena hacia la derecha para apretar, gírelo hacia

Apriete la cadena de sierra hasta que el lado inferior de


Fig.15: 1. Placa de guía 2. Cadena de sierra
3.
4. 

del piñón.
Fig.16: 1. Tuerca de retención


inferior de la placa.
OPERACIÓN
Lubricación
PRECAUCIÓN: No utilice la sierra de cadena
cuando el depósito esté vacío. Rellene el aceite a su
debido tiempo antes de que el depósito se vacíe.
PRECAUCIÓN:
Evite que el aceite entre en con-
-
siona irritación. En el caso de que haga contacto con los

limpia, después consulte a un médico inmediatamente.
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca aceite usado.
El aceite usado contiene sustancias cancerígenas. Los
contaminantes en el aceite usado ocasionan un desgaste
acelerado de la bomba de aceite, la barra y la cadena. El
aceite usado es dañino para el medioambiente.
La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando
la herramienta está funcionando. Compruebe la cantidad
restante de aceite en el depósito de aceite periódicamente.
Para llenar aceite, realice los pasos siguientes:
1. Limpie completamente el área alrededor del tapón
del depósito de aceite para evitar que entre sucie-
dad en el depósito de aceite.
2. Apoye la sierra de cadena en su costado y retire
el tapón del depósito de aceite.
3. Llene el depósito de aceite con aceite. La canti-
dad apropiada de aceite es de 200 ml.
4. Vuelva a roscar el tapón del depósito de aceite

5. Limpie con cuidado con un paño cualquier
derrame de aceite de cadena.
Fig.17: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Depósito
de aceite (translúcido)

árbol. Póngala en marcha y espere hasta que la lubrica-
ción de la cadena de sierra sea apropiada.
Fig.18
AVISO:
Cuando la sierra de cadena sea utilizada por
primera vez, puede que lleve hasta dos minutos para
que el aceite de cadena comience a hacer su efecto
lubricante en el mecanismo de la sierra. Haga funcio-
nar la sierra sin carga hasta que haga el efecto.
AVISO:
Cuando llene con aceite de cadena por
primera vez, o rellene el depósito después de haber
sido vaciado completamente, añada aceite hasta el
borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario
el suministro de aceite se podrá obstaculizar.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra
exclusivamente para electrosierras Makita o
aceite equivalente disponible en el comercio.
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga
polvo y partículas o aceite volátil.
AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botá-
nico. El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Antes de realizar la operación de corte,
asegúrese de que el tapón del depósito de aceite
suministrado está roscado en su sitio.
86 ESPAÑOL
TRABAJO CON LA
ELECTROSIERRA
PRECAUCIÓN: El que utilice por primera vez
la herramienta deberá, como práctica mínima,
realizar corte de troncos sobre un caballete de
aserrar o un soporte.
PRECAUCIÓN: Cuando sierre madera ya cor-
tada, utilice un apoyo seguro (caballete de aserrar
o soporte). No estabilice la pieza de trabajo con
el pie, y no permita que nadie más la sujete o la
estabilice.
PRECAUCIÓN: Sujete las piezas redondas
para que no giren.
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando
el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: -
mente con ambas manos cuando el motor esté en
marcha.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance.
-
brio en todo momento.
AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta.
AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de
la herramienta.
Ponga el borde inferior del cuerpo de la electrosierra
en contacto con la rama que quiere cortar antes de
ponerla en marcha. De lo contrario podrá ocasionar
que la placa de guía bambolee, resultando en heridas
al operario. Sierre la madera que quiere cortar simple-

electrosierra.
Fig.19
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de
madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, conti-
núe serrando y desplace la electrosierra un poco hacia
atrás; después ponga el parachoques de púas un poco

Fig.20
Tronzado
1. Apoye el borde inferior del cuerpo de la electrosie-
rra sobre la madera que quiere cortar.
Fig.21
2. Con la cadena de sierra girando, sierre la madera
mientras utiliza la empuñadura trasera para levantar la
sierra y la delantera para guiarla. Utilice el parachoques
de púas como pivote.
3. Continúe el corte aplicando una ligera presión a la
empuñadura delantera, aliviando ligeramente la parte
trasera de la sierra. Mueva el parachoques de púas
-
tera otra vez.
AVISO: Cuando haga varios cortes, apague la
electrosierra entre un corte y otro.
PRECAUCIÓN: Si utiliza el borde superior
de la placa para cortar, la electrosierra podrá
desviarse hacia usted si la cadena se atranca. Por
esta razón, corte con el borde inferior, de forma
que la sierra se desvíe en dirección contraria a su
cuerpo.
Fig.22

corte primero el lado que está sometido a presión (A).

(B). De esta forma evitará que la placa quede atrapada.
Fig.23
Corte de ramas
PRECAUCIÓN: El corte de las ramas deberá
ser realizado solamente por personas capacita-
das. Existe un riesgo de que se produzca un retro-
ceso brusco.
Cuando corte ramas, apoye la electrosierra en el tronco
si es posible. No corte con la punta de la placa, porque
corre el riesgo de que se produzca un retroceso brusco.


apoyadas.
No se suba encima del tronco talado cuando corte
ramas.
Cortes de ahondamiento y paralelos
al grano
PRECAUCIÓN: Los cortes de ahondamiento
y paralelos al grano deberán ser realizados sola-
mente por personas con capacitación especial. La
posibilidad de un retroceso brusco presenta un riesgo
de sufrir heridas.
Realice los cortes paralelos al grano con el menor ángulo
posible. Tome precauciones especiales cuando realice el
corte porque no se puede utilizar el parachoques de púas.
Fig.24
Tala de árboles
PRECAUCIÓN: El trabajo de talado deberá
ser realizado solamente por personas capacita-
das.
Observe los reglamentos locales si quiere talar un árbol.
Fig.25: 1. Área de talado
 -
rese de que:
Solamente se encuentran en el lugar las per-
sonas que van a intervenir en la operación
de talado;
Cualquier persona que vaya a intervenir tenga
una ruta de escape sin obstrucciones a través de
un rango de aproximadamente 45° a cada lado

adicional de tropezar con cables eléctricos;
 
extraños, raíces y ramas;
87 ESPAÑOL
 -
cia de 2 1/2 veces la longitud del árbol en la
dirección en la que va a caer el árbol.
Considere lo siguiente con relación a cada árbol:
Dirección de inclinación;
Ramas sueltas o secas;
Altura del árbol;
Proyección natural;
Si el árbol está podrido o no.
Considere la velocidad y dirección del viento. No
realice tareas de talar si hay fuertes ráfagas de viento.
Recortado de abultamientos de raíces: Comience
con los abultamientos más grandes. Realice el
corte vertical primero, después el corte horizontal.
Póngase al costado del lado por el que va a caer el

donde va a caer el árbol de hasta un ángulo de 45° a

de talado”). Preste atención a las ramas que caen.
Antes de comenzar a cortar será necesario pla-

escape deberá extenderse hacia atrás y diago-
nalmente a la parte trasera de la línea de caída

Fig.26: 1. Dirección de talado 2. Zona de peligro
3. Ruta de escape

1. Corte una muesca lo más cerca posible del suelo.
Primero haga un corte horizontal de una profundidad
de 1/5 -1/3 del diámetro del tronco. No haga la muesca
demasiado grande. Después haga el corte diagonal.
Fig.27
NOTA: La muesca determina la dirección en la que
va a caer el árbol, y lo guía. Se hace en el lado hacia
el que va a caer el árbol.
2. Haga el corte trasero un poco más arriba que
el corte base de la muesca. El corte trasero deberá

1/10 del diámetro del tronco entre el corte trasero y la

sin cortar actúan como una bisagra. Inserte cuñas en el
corte trasero a su debido tiempo.
Fig.28
ADVERTENCIA: No corte directamente a

De lo contrario el árbol caerá descontrolado.
AVISO: Solamente deberán utilizarse cuñas de
plástico o aluminio para mantener el corte trasero
abierto. La utilización de cuñas de acero está
prohibida.
Transporte de la herramienta
Antes de transportar la herramienta, aplique siempre el
freno de cadena y retire los cartuchos de batería de la
herramienta. Después coloque la cubierta de la placa
de guía. Cubra también el cartucho de batería con la
cubierta de la batería.
Fig.29: 1. Cubierta de la placa de guía 2. Cubierta
de la batería
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre
que vaya a realizar cualquier trabajo de inspec-
ción o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de

centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.


Se produzca serrín granuloso al cortar madera
húmeda;
 
cuando se aplica fuerte presión;
El borde cortante esté obviamente dañado;
La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha

la cadena de sierra o daño en un solo lado)

cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son gene-

Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente

en nuestro centro de servicio autorizado.

ADVERTENCIA: Una distancia excesiva
entre el borde cortante y el calibre de profundidad
aumentará el riesgo de un retroceso brusco.
Fig.30: 1. Longitud de la cuchilla 2. Distancia entre
el borde cortante y el calibre de profundidad
3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm)
La longitud de todas las cuchillas debe ser igual.
Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la
cadena de sierra gire suavemente y pueden oca-
sionar que la cadena de sierra se rompa.
 
haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena
debe ser reemplazada con una nueva.
El espesor de la viruta se determina mediante la
distancia entre el calibre de profundidad (morro
redondeado) y el borde cortante.
 
la distancia siguiente entre el borde cortante y el
calibre de profundidad.
 
 
Fig.31
88 ESPAÑOL
 
todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las
cuchillas ocasionan que la cadena se desplace
brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y
acarrean roturas de cadena.
Utilice una lima redonda apropiada de forma que
-
tra los dientes.
 
 
Lima y guía de limado
Utilice una lima redonda especial (accesorio

cadena. Las limas redondas normales no son
apropiadas.
El diámetro de la lima redonda para cada cadena
de sierra es como sigue:
 
 
La lima solamente deberá tocar la cuchilla en
el movimiento de avance. Levante la lima de la
cuchilla en el movimiento de retroceso.
 
longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la
longitud estándar para todas las cuchillas de la
cadena de sierra.
 
Fig.32: 1. Lima 2. Cadena de sierra
La lima podrá ser guiada más fácilmente si se
emplea un soporte de lima (accesorio opcional).
El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de
-
las a la cadena de sierra) y limita la profundidad
de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
Fig.33: 1. Soporte de lima
 
altura del calibre de profundidad utilizando la
herramienta de calibración de cadena (accesorio
opcional).
Fig.34
Quite cualquier material que sobresalga, por
pequeño que sea, con una lima plana especial
(accesorio opcional).
Redondee la parte frontal del calibre de profundi-
dad otra vez.
Limpieza de la placa de guía
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutas y serrín. Estos podrán atascar la acanaladura


cadena de sierra.
Fig.35
Limpieza de la cubierta del piñón
Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas
y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de
sierra de la herramienta y después limpie las virutas y
el serrín.
Fig.36
Limpieza del agujero de vaciado de
aceite





suministro de aceite de cadena en la parte superior de

de la forma siguiente.
1. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra
de la herramienta.
2. 
destornillador de punta plana o similar.
Fig.37: 1. Destornillador de punta plana 2.
de vaciado de aceite
3. Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las

aceite vaciando aceite de cadena.
4. Retire el cartucho de batería de la herramienta.
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de
sierra en la herramienta.
Reemplazo del piñón
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará
una cadena de sierra nueva. En este caso pida
que le reemplacen el piñón.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com-
pruebe la condición del piñón.
Fig.38: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
Fig.39: 1. Anillo de bloqueo 2. Piñón
AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado

Almacenamiento de la herramienta
1. Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite
todas las virutas y serrín de la herramienta después de
retirar la cubierta del piñón.
2. Después de limpiar la herramienta, póngala en
marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la
placa de guía.
3. Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa
de guía.
4. Vacíe el depósito de aceite.
89 ESPAÑOL
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola-



servicio autorizado.
Elemento a comprobar /
Tiempo de operación
Antes de la
operación
Cada día Cada semana Cada 3 meses Anualmente Antes del
almacena-
miento
Electrosierra Inspección -----
Limpieza -----
Compruebe
en el centro
de servicio
autorizado.
----
Cadena de
sierra
Inspección -----

necesario.
-----
Placa de guía Inspección ----
Quítela de la
electrosierra.
-----
Freno de
cadena
Compruebe su
función.
-----
Pida que se lo
inspeccionen
regularmente
en el centro
de servicio
autorizado.
--- - -
Lubricación de
la cadena
Compruebe la
frecuencia del
suministro de
aceite.
-----
Gatillo
interruptor
Inspección -----
Palanca de
desbloqueo
Inspección -----
Tapón del
depósito de
aceite
Compruebe el
apriete.
-----
Cubrecadena Inspección - - ---
Tornillos y
tuercas
Inspección - - ---
90 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de mal funcionamiento Causa Acción
La electrosierra no se pone en marcha. No hay instalados dos cartuchos de
batería.
Instale dos cartuchos de batería cargados.
Problema de batería (poca tensión). Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
El interruptor de alimentación principal
está desactivado.
La electrosierra se apaga automática-

cierto periodo de tiempo. Active el interrup-
tor de alimentación principal otra vez.
La cadena de sierra no gira. El freno de cadena está accionado. Suelte el freno de cadena.
El motor se para después de usarlo un
poco.
 Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
No hay aceite en la cadena. El depósito de aceite está vacío. Llene el depósito de aceite.
La ranura de guía del aceite está sucia. Limpie la ranura.
Poco suministro de aceite. 

La electrosierra no alcanza el máximo
de RPM.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale los cartuchos de batería como se
describe en este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no responde
correctamente.
Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
La lámpara de alimentación principal está
parpadeando.
El gatillo interruptor ha sido apretado en
una condición no operable.
Apriete el gatillo interruptor después de
activar el interruptor de alimentación princi-
pal y de soltar el freno de cadena.
La cadena no se detiene aunque el freno
de cadena está accionado:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
La banda de freno está desgastada. Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
 
cadena de sierra.
Mal funcionamiento de la herramienta. Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Cadena de sierra
Placa de guía
Cubierta de la placa de guía
• Lima
Bolsa de herramientas
Batería y cargador genuinos de Makita
ADVERTENCIA: Si compra una placa de
guía de una longitud diferente de la de la placa
de guía estándar, compre también junto con ella
una cubierta de la placa de guía apropiada. Esta
deberá encajar y cubrir completamente la placa
de guía de la electrosierra.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
91 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUC305 DUC355 DUC405
Comprimento total (sem barra de guia) 443 mm
Tensão nominal CC 36 V
Peso líquido *1 3,3 kg
*2 4,6 - 5,5 kg
Comprimento da barra de guia padrão 300 mm 350 mm 400 mm
Comprimento recomendado da barra guia 300 - 400 mm
Tipo de corrente de serra aplicável
(consulte a tabela seguinte)
90PX
91PX
Roda de corrente Número de dentes 6
Passo 
Velocidade da corrente 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volume do depósito de óleo da corrente 200 cm3
 -
ção sem aviso prévio.
 
*1: Peso sem corrente de serra, barra de guia, cobertura da barra de guia, óleo e bateria(s).
*2: A combinação de peso mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014. O peso poderá
diferir em função do(s) acessório(s), incluindo a(s) bateria(s).
Corrente de serra e barra de guia
Tipo de corrente de serra 90PX
Número de elos de ligação 46 52 56
Barra de guia Comprimento da barra de guia 300 mm 350 mm 400 mm
Comprimento de corte 275 mm 330 mm 370 mm
Passo 
Calibre 1,1 mm
Tipo Barra do nariz da roda de corrente
Tipo de corrente de serra 91PX
Número de elos de ligação 46 52 56
Barra de guia Comprimento da barra de guia 300 mm 350 mm 400 mm
Comprimento de corte 275 mm 330 mm 370 mm
Passo 
Calibre 1,3 mm
Tipo Barra do nariz da roda de corrente
AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar
em ferimentos pessoais.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
92 PORTUGUÊS

Adaptador de Bateria BAP182
 BL36120A
Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 / PDC1200
 
da sua região de residência.
 
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser



Use óculos de segurança.
Utilize proteção auditiva.
Use capacetes, óculos de proteção e
proteção auricular.
Utilize protetores adequados para os pés e
pernas e também para as mãos e braços.

Comprimento máximo de corte admissível
Utilize sempre as duas mãos quando
utilizar a serra de corrente.
Tenha cuidado com o recuo da serra de
corrente e evite o contacto com a ponta
da barra.
Sentido de movimento da corrente

de serra
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE
-
sos no equipamento, os resíduos de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos, acumuladores
e baterias podem ter um impacto negativo no
meio ambiente e na saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou

De acordo com a Diretiva europeia relativa aos
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias, bem como a respetiva

equipamentos elétricos e eletrónicos, acumulado-
res e baterias devem ser armazenados separada-
mente e entregues num ponto de recolha separado
para resíduos municipais, que opere de acordo
com os regulamentos de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Nível de potência sonora garantido de
acordo com a Diretiva de ruído ambiente
da UE.
Nível de potência sonora de acordo com o
Regulamento de controlo do ruído de NSW
da Austrália
Utilização a que se destina
Esta serra de corrente destina-se a serrar madeira.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841-4-1:
Modelo DUC305
Nível de pressão acústica (LpA) : 87,7 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 100,4 dB (A)
Variabilidade (K): 2 dB (A)
Modelo DUC355
Nível de pressão acústica (LpA) : 87,7 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 100,4 dB (A)
Variabilidade (K): 2 dB (A)
Modelo DUC405
Nível de pressão acústica (LpA) : 87,7 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 100,4 dB (A)
Variabilidade (K): 2 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
93 PORTUGUÊS
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841-4-1:
Modelo DUC305
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 5,3 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DUC355
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 5,3 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DUC405
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,W): 5,3m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e pode
ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:

de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a funcionar
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída

AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não

baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.



de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança para a
motosserra a bateria
1. Mantenha todo o seu corpo afastado da cor-
rente de serra quando a serra de corrente
estiver a funcionar. Antes de ligar a serra de

serra não está em contacto com nada. Um
momento de distração ao operar as serras de
corrente pode prender as roupas ou o corpo na
corrente de serra.
2. Segure na serra de corrente sempre com a
mão direita na pega traseira e a mão esquerda
na pega frontal. Segurar a serra de corrente com

o risco de ferimentos pessoais e não deve nunca
ser feito.
3. Segure a serra de corrente apenas pelas
superfícies de agarrar isoladas, porque a cor-
rente de serra pode entrar em contacto com
 O contacto das correntes de serra

as peças metálicas expostas da serra de corrente
e pode provocar um choque elétrico no operador.
4. Utilize proteção ocular. Recomenda-se a uti-
lização de mais equipamento de proteção da
audição, da cabeça, das mãos, das pernas e
dos pés. O equipamento de proteção adequado
reduz os ferimentos pessoais causados por

corrente de serra.
5. Não opere uma serra de corrente numa árvore,
em cima de uma escada, em cima de um
telhado ou sobre qualquer suporte instável. A
operação de uma serra de corrente desta forma
pode dar origem a ferimentos pessoais graves.
6. Mantenha os pés sempre bem assentes no
chão e opere a serra de corrente apenas
quando estiver de pé sobre uma superfície
 As superfícies escorre-
gadias ou instáveis podem provocar uma perda
de equilíbrio ou de controlo da serra de corrente.
7. Ao cortar um ramo que esteja com alguma
tensão, tenha cuidado com a volta do ramo
para trás.
é libertada, o ramo tensionado pode acertar no
operador e/ou deixar a serra de corrente fora de
controlo.
8. Tenha muito cuidado especialmente quando
está a cortar arbustos e brotos.

contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
9. Transporte a serra de corrente pela pega
frontal com a serra de corrente desligada e
afastada do corpo. Ao transportar ou guardar a
serra de corrente, coloque sempre a cobertura
da barra de guia. O manuseamento adequado
da serra de corrente reduz a probabilidade de
contacto acidental com a corrente de serra em
movimento.
10. 
corrente e substituição da barra e da corrente.


aumentar a probabilidade de ressalto.
94 PORTUGUÊS
11.
Corte somente madeira. Não utilize a serra de

exemplo: não utilize a serra de corrente para
cortar metal, plástico, alvenaria ou materiais de
construção que não sejam de madeira. A utilização

previstas pode resultar numa situação perigosa.
12.
Não tente abater uma árvore até ter compreen-
dido os riscos e a forma de os evitar. Podem
ocorrer ferimentos graves no operador ou nas
pessoas presentes durante o abate de uma árvore.
13. Causas de recuo e como o operador as pode
prevenir:
O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a
ponta da barra de guia faz contacto com um

a corrente de serra no corte. Em alguns casos,
o contacto da ponta causa uma reação inversa
repentina, propulsionando a barra de guia para
cima e para trás na direção do operador. Se a

barra de guia, barra de guia pode pular de repente
para trás na direção do operador. Qualquer uma

da serra e provocar graves ferimentos pessoais.

segurança incorporados na serra. Como um utili-
zador da serra de corrente, deverá tomar as medi-
das necessárias para que o seu trabalho de cortar

O ressalto é o resultado de utilização incorreta da
serra de corrente e/ou de procedimentos ou con-

-
priadas, conforme indicado em seguida:

com todos os dedos a circundar as pegas
e as duas mãos na serra de corrente e
posicione-se de forma que o seu corpo
e braço permitam resistir às forças de
um recuo. O operador poderá controlar as
forças do recuo se tomar as devidas precau-

Fig.1
Não se incline e não corte nada acima da
altura dos próprios ombros.
evitar o contacto acidental da ponta e possi-
bilita maior controlo da serra de corrente em

Utilize somente barras de guia e correntes

fabricante. As barras de guia e correntes de
serra de substituição incorretas podem causar
a quebra da corrente e/ou ressalto.
-
mento e manutenção da corrente de serra.
A diminuição da altura do limitador de profun-
didade pode provocar o aumento de recuos.
14. Siga todas as instruções quando limpar mate-
rial encravado, guardar ou efetuar a manuten-

o interruptor está desligado e que a bateria
foi removida. A atuação inesperada da serra de
corrente, ao limpar material encravado ou efetuar
a manutenção, pode resultar em ferimentos pes-
soais graves.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. 
de corrente está em boas condições de funcio-
namento e em conformidade com os regula-

se:
O travão da corrente está a funcionar
corretamente;
O travão de inatividade está a funcionar
corretamente;
A barra e a cobertura da roda de corrente
estão corretamente instaladas;
 
com os regulamentos.
2. Não ligue a serra de corrente se a cobertura
da corrente estiver instalada. Se ligar a serra de
corrente com a cobertura da corrente instalada,
a cobertura da corrente pode ser lançada para a
frente e provocar ferimentos pessoais e danos a

3. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
4. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula

locais as possíveis instruções de eliminação
especiais.
5. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O ele-
trólito libertado é corrosivo e pode provocar
danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico
se for engolido.
6. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
Equipamento de proteção pessoal
 
obstruir a mobilidade.
2. Utilize o seguinte vestuário de proteção durante o
trabalho:
Um capacete de segurança testado, se
houver risco causado pela queda de ramos
ou similar;
Uma máscara facial ou óculos;
Proteção auditiva adequada (protetores auri-

ou moldáveis). Análise da marca Octave
disponível mediante pedido.
 
Calças compridas fabricadas com tecido
resistente;
Macacão de proteção de tecido resistente a
cortes;
Sapatos ou botas de segurança com solas
antiderrapantes, biqueiras de aço e revesti-
mento em tecido resistente a cortes;
Uma máscara respiratória, quando efetuar
trabalho que produza pó (por exemplo,
serrar madeira seca).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
95 PORTUGUÊS
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser

e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,

ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
96 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.2
1Bateria 2Protetor frontal das mãos 3Barra de guia
4Corrente de serra 5Porca de retenção 6
7 8Indicador de capacidade 9Lâmpada de alimentação principal
10 Interruptor de alimentação principal 11 Alavanca de segurança 12 Pega traseira
13 Gatilho do interruptor 14 Pega frontal 15 Tampão do depósito de óleo
16 Chave de caixa 17 Fixador da corrente 18 
de óleo)
19 Cobertura da barra de guia - - - -
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
Insira-a por completo até bloquear na posição correta
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador

completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
NOTA: A ferramenta não funciona apenas com uma
bateria.
NOTA:
instalar a bateria. O botão será solto acidentalmente.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automa-
ticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automati-
camente durante o funcionamento se a ferramenta ou a


Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que
provoque uma corrente anormalmente elevada, a
ferramenta para automaticamente e a lâmpada de
alimentação principal pisca. Nesta situação, desligue a
ferramenta e pare a aplicação que provocou a sobre-
carga na ferramenta. Depois, volte a ligar a ferramenta
para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferra-
menta para automaticamente e a lâmpada do indicador
de capacidade pisca conforme ilustrado. Nesta situa-
ção, deixe a ferramenta arrefecer antes de voltar a ligar
a ferramenta.
Estado do indicador de capacidade Estado
Aceso Apagado A piscar
Sobreaquecido.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta
para automaticamente. Se o produto não funcionar
mesmo quando os interruptores são acionados, retire
as baterias da ferramenta e carregue-as.
97 PORTUGUÊS
Indicação da capacidade restante da
bateria
Fig.4: 1.2. Indicador de
capacidade
A restante capacidade da bateria é indicada enquanto

capacidade correspondem a cada bateria.
Estado do indicador de capacidade Capacidade
restante da
bateria
Aceso Apagado A piscar
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2.

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Interruptor de alimentação principal
AVISO: Desligue sempre o interruptor de
alimentação principal quando não estiver a ser
utilizado.
Para preparar o arranque da serra de corrente, prima
o interruptor de alimentação principal até a lâmpada
de alimentação principal acender. Para desligar, prima
novamente o interruptor de alimentação principal.
Fig.6: 1. Interruptor de alimentação principal
NOTA: A lâmpada de alimentação principal pisca se o
-
-operacionais. A lâmpada pisca se
ligar o interruptor de alimentação principal
enquanto pressiona a alavanca de segurança e
o gatilho do interruptor;
premir o gatilho do interruptor enquanto o travão
da corrente está ativado;
soltar o travão da corrente enquanto pres-
siona a alavanca de segurança e o gatilho do
interruptor.
NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone-
xão automática. De modo a evitar o arranque aci-
dental, o interruptor de alimentação principal desliga
automaticamente quando o gatilho do interruptor não
é premido por um determinado período após o inter-
ruptor de alimentação principal ser ligado.
Ação do interruptor
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com uma alavanca de segurança
que impede o arranque acidental da ferramenta.
NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando
simplesmente prime o gatilho do interruptor sem
premir a alavanca de segurança. Devolva a ferra-
menta ao nosso centro de assistência autorizado
para proceder a reparações adequadas ANTES de
continuar a utilizá-la.
AVISO: 

de desbloqueio.
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria

interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força
sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode
partir o gatilho.

pressionado acidentalmente, é disponibilizada uma
alavanca de segurança. Para efetuar o arranque da
ferramenta, pressione a alavanca de segurança e prima
o gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta

no gatilho do interruptor. Solte o gatilho do interruptor
para parar.
Fig.7: 1. Gatilho do interruptor 2. Alavanca de
segurança
98 PORTUGUÊS

PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente
com as duas mãos quando a liga. Segure a pega
traseira com a mão direita e a pega frontal com
a mão esquerda. A barra e a corrente não devem
tocar em nenhum objeto.
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar imediatamente ao efetuar este teste, a serra
não deve ser utilizada de maneira nenhuma.
Consulte o nosso centro de assistência
autorizado.
1. Pressione a alavanca de segurança e depois
o gatilho do interruptor. A corrente de serra liga
imediatamente.
2. Pressione o protetor frontal das mãos para a

que a serra de corrente para imediatamente.
Fig.8: 1. Protetor frontal das mãos 2. Posição de
desbloqueio 3. Posição de bloqueio

PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar dentro de um segundo ao efetuar este teste,
pare utilizando a serra de corrente e consulte o
nosso centro de assistência autorizado.
Execute a serra de corrente e depois solte completa-
mente o gatilho do interruptor. A corrente de serra deve
parar completamente dentro de um segundo.




Fig.9: 1.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Não toque na corrente de
serra com as mãos desprotegidas. Use sempre
luvas quando manusear a corrente de serra.
Extração ou instalação da corrente
de serra
PRECAUÇÃO: A corrente de serra e a barra
de guia ainda estão quentes logo após o funcio-

efetuar qualquer trabalho na ferramenta.
Para instalar a corrente de serra, realize as seguintes
etapas:
1. 
correta. A marca da seta na corrente mostra a direção
da corrente.
2. Encaixe uma extremidade da corrente de serra na
parte de cima da barra de guia e a outra extremidade
da mesma em volta da roda de corrente.
Fig.10: 1. Roda de corrente
3. Encoste a barra de guia na posição adequada
sobre a serra de corrente.
4. Instale a cobertura da roda de corrente na serra
-
cionado num pequeno orifício na barra de guia.
Fig.11: 1. Cobertura da roda de corrente 2. Barra
de guia 3. Orifício 4.
5. -
tura da roda de corrente e, em seguida, solte-as um



Fig.12: 1. Porca de retenção
Para remover a corrente de serra, realize as seguintes
etapas:
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor
frontal das mãos.
2. 
seguida, as porcas de retenção.
Fig.13: 1.2. Porca
de retenção 3. Cobertura da roda de
corrente
3. Retire a cobertura da roda de corrente e depois
remova a corrente de serra e a barra de guia do corpo
da serra de corrente.
Ajustar a tensão da corrente de
serra
PRECAUÇÃO: Continue a executar o proce-
dimento de instalação ou remoção da corrente de
serra num local limpo, sem serradura e outro tipo
de sujidade.
PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a cor-
rente de serra. Uma tensão excessivamente alta da
corrente de serra pode parti-la e provocar desgaste
da barra de guia.
PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado
solta pode saltar para fora da barra e, deste
modo, apresentar riscos de acidente.


corrente de serra antes de utilizar a serra.
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor
frontal das mãos.
2. Solte as porcas de retenção ligeiramente para
soltar minimamente a cobertura da roda de corrente.
Fig.14: 1. Porca de retenção
99 PORTUGUÊS
3. Levante ligeiramente a ponta da barra de guia e

da corrente para a direita para apertar, rode-o para a
esquerda para soltar.
Aperte a corrente de serra até o lado inferior da mesma
encaixar na calha da barra de guia, conforme ilustrado.
Fig.15: 1. Barra de guia 2. Corrente de serra
3.
4. Continue a segurar a barra de guia ao de leve e

roda de corrente.
Fig.16: 1. Porca de retenção


inferior da barra.
OPERAÇÃO

PRECAUÇÃO: Não opere a serra de corrente
quando o depósito estiver vazio. Reabasteça o óleo
no devido tempo antes de o depósito estar vazio.
PRECAUÇÃO: Evite que o óleo entre em con-
tacto com a pele e os olhos. O contacto com os olhos
causa irritação. Em caso de contacto com os olhos,
lave o olho afetado imediatamente com água limpa e
depois consulte um médico urgentemente.
PRECAUÇÃO: Nunca utilize óleo usado. O
óleo usado contém substâncias cancerígenas. Os
contaminantes no óleo usado causam o desgaste
acelerado da bomba de óleo, da barra e da corrente.



quantidade de óleo restante no depósito de óleo.
Para encher o óleo, efetue os seguintes passos:
1. Limpe cuidadosamente a área em torno do tam-
pão do depósito de óleo para evitar a entrada de

2. Deite a serra de corrente de lado e remova o
tampão do depósito de óleo.
3. Encha o depósito de óleo com óleo. A quantidade
apropriada de óleo é de 200 ml.
 
de óleo na devida posição.
5. Limpe cuidadosamente qualquer óleo de corrente
derramado.
Fig.17: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Depósito
de óleo (translúcido)
Segure a serra de corrente afastada da árvore. Ligue-a


Fig.18
OBSERVAÇÃO: Quando a serra de corrente
é utilizada pela primeira vez, pode demorar até
dois minutos para que o óleo de corrente de serra

uso do mecanismo da serra. Opere a serra sem
carga até o fazer.
OBSERVAÇÃO: Ao abastecer de óleo de cor-
rente pela primeira vez ou quando reabastecer o
tanque após o mesmo estar completamente vazio,
adicione o óleo até à borda inferior do gargalo de
enchimento. Caso contrário, o fornecimento de
óleo pode ser prejudicado.
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor-
rentes de serra para serras de corrente Makita ou
óleos equivalentes disponíveis no mercado.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira
ou partículas nem óleo volátil.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo vegetal
quando podar árvores. O óleo mineral pode dani-

OBSERVAÇÃO: Antes da operação de corte,

está aparafusado na posição correta.
TRABALHAR COM A SERRA DE
CORRENTE
PRECAUÇÃO: Os utilizadores iniciantes
devem antes praticar e cortar troncos sobre um
cavalete de serra ou suporte.
PRECAUÇÃO: Quando serrar madeira pré-
cortada utilize um suporte de segurança (cavalete
de serra ou suporte). Não segure a peça de traba-
lho com o pé e não permita que ninguém a segure
nem a mantenha estável.
PRECAUÇÃO: Fixe as peças circulares con-
tra rotação.
PRECAUÇÃO: Mantenha todo o seu corpo
afastado da corrente de serra quando o motor
estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente

estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Não se incline. Mantenha

OBSERVAÇÃO: Nunca atire ou deixe cair a
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de
ventilação da ferramenta.
Coloque o bordo inferior da serra de corrente em
contacto com o ramo a ser cortado antes de ligar a
ferramenta. Caso contrário pode fazer com que a barra
de guia oscile, resultando em ferimentos no operador.
Serre a madeira que necessita de serrar movendo
apenas a serra para baixo usando o peso da serra de
corrente.
Fig.19
100 PORTUGUÊS
Se não conseguir cortar a madeira completamente com
um simples corte:
Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar
e recue a serra de corrente um pouco; em seguida
coloque o para-choques de pico um pouco mais baixo e
acabe o corte levantando a pega.
Fig.20
Cortes transversais
1. Coloque o bordo inferior da serra de corrente na
madeira a ser cortada.
Fig.21
2. Com a corrente de serra a funcionar, serre a
madeira utilizando a pega traseira para elevar a serra
e a frontal para guiá-la. Utilize o para-choques de pico
como pivot.
3. Continue o corte aplicando uma ligeira pressão
na pega frontal, facilitando a saída da serra para trás,
ligeiramente. Mova o para-choques de pico mais para
baixo na madeira e suba novamente a pega frontal.
OBSERVAÇÃO: Ao executar diversos cortes,
desligue a serra de corrente entre os cortes.
PRECAUÇÃO: Se utilizar o bordo superior
da barra para cortar, a serra de corrente pode ser

presa. Por isso, corte com o bordo inferior para
que, se ocorrer, a serra seja impulsionada para o
lado oposto a si.
Fig.22
Se a madeira estiver sob tensão, corte primeiro o lado


Fig.23
Cortar ramos
PRECAUÇÃO: O corte de ramos deve ser

Existe o perigo de recuo.
Quando corta ramos, procure apoiar a serra de corrente
no tronco, se possível. Não utilize a ponta da barra para
cortar, pois isso provoca o risco de recuo.
Tenha muita cautela com os ramos sob tensão. Não
corte por baixo os ramos livres.

ramos.

PRECAUÇÃO: Os cortes profundos e para-

pessoal com formação especial. A possibilidade de
recuo provoca o risco de ferimentos.

possível. Continue a cortar o mais cuidadosamente
possível, uma vez que o para-choques de pico não
pode ser usado.
Fig.24
Abate de árvores
PRECAUÇÃO: O trabalho de abate de árvo-
res deve ser executado somente por pessoal
 Este trabalho é muito perigoso.

Fig.25: 1. Área de abate de árvores
 
se de que:
Somente pessoas envolvidas na operação
de abate de árvores estão nas proximidades;
Todas as pessoas envolvidas têm um cami-
nho para afastar-se com distância de cerca
de 45° em cada lado do eixo de queda.
Considere também o risco adicional de

 -
nhos, raízes e ramos;
 
de 2 1/2 vezes a altura da árvore na direção
que a árvore vai cair.
Considere o seguinte com respeito a cada árvore:
Direção da inclinação;
Ramos soltos ou secos;
Altura da árvore;
Saliência natural;
Se a árvore está podre ou não.
Tenha em conta a direção e a velocidade do vento.
Não corte árvores se tiver demasiado vento.
Corte de raízes salientes: Comece com a raiz maior.
Primeiro execute o corte vertical e depois o horizontal.
Fique sempre ao lado da árvore a cair. Mantenha
uma zona livre atrás da árvore a cair com um
ângulo de até 45° em cada um dos lados do eixo
da árvore (consulte a ilustração “área de queda”).
Tenha cuidado com os ramos a cair.
Antes de começar a cortar, deve-se planear e
abrir um caminho de fuga, conforme necessário.
O caminho de fuga deve estender-se diagonal-
mente para trás da linha da queda, como indicado
na ilustração.
Fig.26: 1. Direção da queda 2. Zona de perigo
3. Caminho de fuga
Quando realizar o abate de árvores, siga os procedi-
mentos seguintes:
1.
Corte o entalhe perto do solo o máximo possível.
Primeiro faça o corte horizontal com uma profundidade de
cerca de 1/5 a 1/3 do diâmetro do tronco. Não faça o enta-
lhe grande demais. Em seguida, faça o corte diagonal.
Fig.27
NOTA: O entalhe determina a direção da queda e
guia a árvore. O entalhe deve ser executado no lado
que a árvore cairá.
2. Faça o corte de trás um pouco mais alto do que o
corte inferior do entalhe. O corte de trás deve ser exa-
tamente horizontal. Deixe uma distância aproximada
de 1/10 do diâmetro do tronco entre o corte de trás e

do tronco funcionam como uma dobradiça. Coloque
cunhas no corte de trás a tempo.
Fig.28
101 PORTUGUÊS
AVISO: Nunca, sob nenhuma circunstância,
 A árvore cairá sem
controlo.
OBSERVAÇÃO: Deve-se utilizar somente
cunhas de plástico ou alumínio para manter o
corte de trás aberto. A utilização de cunhas de
ferro não é permitida.
Transportar a ferramenta
Antes de transportar a ferramenta, aplique sempre o
travão da corrente e remova as baterias da ferramenta.
Anexe a cobertura da barra de guia. Cubra igualmente
a bateria com a cobertura da bateria.
Fig.29: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura
da bateria
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Use sempre luvas quando
executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.


O pó de serragem produzido ao serrar madeira
húmida parece farinha;
 
mesmo que exerça bastante pressão;
A extremidade de corte está obviamente

A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar

corrente de serra ou danos em apenas um dos
lados)

um pouco de cada vez. Normalmente, duas ou três

-


AVISO: A distância excessiva entre a extre-
midade de corte e o limitador de profundidade
aumenta o risco de recuo.
Fig.30: 1. Comprimento da lâmina 2. Distância
entre a extremidade de corte e o limitador
de profundidade 3. Comprimento mínimo
da lâmina (3 mm)
Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual.
Diferentes comprimentos da lâmina impedem a
corrente de serra de funcionar normalmente e
podem fazer com que a corrente de serra parta.
 
que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou
inferior. A corrente tem de ser substituída por uma
nova.
A espessura da apara é determinada pela dis-
tância entre o limitador de profundidade (ponta
redonda) e a extremidade de corte.
Os melhores resultados de corte são obtidos com
a seguinte distância entre a extremidade de corte
e o limitador de profundidade.
 
 
Fig.31
 
para todos as lâminas. As diferenças de ângulo

mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e
fazem com que a serra parta.
Utilize uma lima circular adequada para que o

os dentes.
Lâmina da serra 90PX: 55°
Lâmina da serra 91PX: 55°
Limas e como trabalhar com elas
Utilize uma lima circular especial (acessório opcio-

limas circulares normais não são adequadas.
O diâmetro da lima circular para cada corrente de
serra é o seguinte:
 
 
A lima só deve engatar nos dentes no curso para
a frente. Levante a lima para a retirar do dente no
curso de retorno.
 
o comprimento destes dentes mais curtos passa
a ser o padrão para os restantes na corrente de
serra.
Movimente a lima como indicado na ilustração.
Fig.32: 1. Lima 2. Corrente de serra
O movimento da lima torna-se mais fácil se
utilizar um porta-limas (acessório opcional). O

correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com
a corrente da serra) e limita a profundidade de
penetração (para 4/5 do diâmetro da lima).
Fig.33: 1. Porta-limas
102 PORTUGUÊS
 
limitador de profundidade utilizando um calibrador
de corrente (acessório opcional).
Fig.34

com uma lima plana especial (acessório opcional).
Arredonde novamente a frente do limitador de
profundidade.
Limpar a barra de guia
As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da
barra de guia. Estas podem obstruir a ranhura da barra


Fig.35
Limpar a cobertura da roda de corrente
As partículas e serragem acumulam-se no interior da
cobertura da roda de corrente. Retire a cobertura da
roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta e,
de seguida, limpe as partículas e a serragem.
Fig.36
Limpar o orifício de saída de óleo

de saída de óleo durante o funcionamento. Este pó ou



no topo da barra de guia, limpe o orifício de saída de
óleo como indicado a seguir.
1. Retire a cobertura da roda de corrente e a cor-
rente de serra da ferramenta.
2. Remova as pequenas partículas de poeira ou
outras utilizando uma chave de fendas de ponta acha-
tada ou um dispositivo semelhante.
Fig.37: 1. Chave de fendas de ponta achatada
2. Orifício de saída de óleo
3. Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do

partículas acumuladas no orifício de saída de óleo.
4. Retire a bateria da ferramenta. Reinstale a
cobertura da roda de corrente e a corrente de serra na
ferramenta.
Substituir a roda de corrente
PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta

roda de corrente quando estiver gasta.

a condição da roda de corrente.
Fig.38: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste
Coloque sempre um anel de trava novo ao substituir a
roda de corrente.
Fig.39: 1. Anel de trava 2. Roda de corrente
OBSERVAÇÃO: 

Armazenar a ferramenta
1. Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as
partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar
a cobertura da roda de corrente.
2. Depois de limpar, opere a ferramenta em vazio

3. Cubra a barra de guia com a cobertura da barra
de guia.
4. Esvazie o depósito de óleo.
103 PORTUGUÊS
Instruções para manutenção periódica

A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este
trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode
levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não este-

autorizado.

funcionamento
Antes do fun-
cionamento
Todos os dias Todas as
semanas
A cada 3
meses
Anualmente Antes de
armazenar
Serra de
corrente
Inspeção. -----
Limpeza. -----

centro de
assistência
autorizado.
----
Corrente de
serra
Inspeção. -----

necessário.
-----
Barra de guia Inspeção. ----
Remover
da serra de
corrente.
-----
Travão da
corrente

funcionamento.
-----
Inspecionar
regulamente
num centro
de assistência
autorizado.
--- - -

da corrente

de alimenta-
ção de óleo.
-----
Gatilho do
interruptor
Inspeção. -----
Alavanca de
segurança
Inspeção. -----
Tampão do
depósito de
óleo

estanquidade.
-----
Fixador da
corrente
Inspeção. - - ---
Parafusos e
porcas
Inspeção. - - ---
104 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Problema Causa Ação
A serra de corrente não arranca. Não estão instaladas duas baterias. Instale duas baterias carregadas.
Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue as baterias. Se recarregar a
bateria não solucionar o problema, substi-
tua a bateria.
O interruptor de alimentação principal está
desligado.
A serra de corrente é automaticamente

determinado período. Prima novamente o
interruptor de alimentação principal.
A corrente de serra não funciona. Travão da corrente ativado. Solte o travão da corrente.
O motor para de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
O nível de carga da bateria está baixo. Recarregue as baterias. Se recarregar a
bateria não solucionar o problema, substi-
tua a bateria.
Não há óleo na corrente. O depósito de óleo está vazio. Encha o depósito de óleo.
 Limpe a ranhura.
Fraca distribuição de óleo. Regule a quantidade de óleo com o para-

A serra de corrente não atinge o RPM
máximo.
A bateria está instalada de forma incorreta. Instale as baterias como descrito neste
manual.
A potência da bateria está a diminuir. Recarregue as baterias. Se recarregar a
bateria não solucionar o problema, substi-
tua a bateria.
O sistema de acionamento não funciona
corretamente.
Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
A lâmpada de alimentação principal está
intermitente.
O gatilho do interruptor é premido em

Prima o gatilho do interruptor após o inter-
ruptor de alimentação principal ser ligado e
o travão da corrente ser solto.
A serra não para mesmo quando o travão
da corrente está ativado:
Desligue a máquina imediatamente!
A banda do travão está gasta. Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
Vibração anormal:
Desligue a máquina imediatamente!
A barra de guia ou a corrente de serra
está solta.

corrente de serra.
Falha de funcionamento da ferramenta. Solicite a reparação no centro de assistên-
cia autorizado da sua região.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Corrente de serra
Barra de guia
Cobertura da barra de guia
• Lima
Bolsa da ferramenta
Bateria e carregador genuínos da Makita
AVISO: Se adquirir uma barra de guia de
comprimento diferente do comprimento da barra
de guia padrão, adquira também uma cobertura
da barra de guia adequada. Esta tem de encaixar
e cobrir totalmente a barra de guia na serra de
corrente.
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
105 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DUC305 DUC355 DUC405
Samlet længde (uden sværd) 443 mm
Nominel spænding DC 36 V
Nettovægt *1 3,3 kg
*2 4,6 - 5,5 kg
Længde af standardsværd 300 mm 350 mm 400 mm
Anbefalet sværdlængde 300 - 400 mm
Anvendelig savkædetype
(se tabellen nedenfor)
90PX
91PX
 Antal tænder 6
Tandafstand 
Kædehastighed 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volumen af kædeolietank 200 cm3
 
ændret uden varsel.
 
*1: Vægt uden savkæde, sværd, sværdbeskytter, olie og akku(er).
*2: Den letteste og tungeste kombination af vægt i henhold til EPTA-proceduren 01/2014. Vægten kan variere
afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen/akkuer.
Savkæde og sværd
Savkædetype 90PX
Antal drivled 46 52 56
Sværd Længde af sværd 300 mm 350 mm 400 mm
Snitlængde 275 mm 330 mm 370 mm
Tandafstand 
Afstand 1,1 mm
Type 
Savkædetype 91PX
Antal drivled 46 52 56
Sværd Længde af sværd 300 mm 350 mm 400 mm
Snitlængde 275 mm 330 mm 370 mm
Tandafstand 
Afstand 1,3 mm
Type 
ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre
tilskadekomst.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
106 DANSK
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde
Akku-adapter BAP182
Ledningstilsluttet batteripakke BL36120A
Bærbar strømforsyning PDC01 / PDC1200
Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt
af hvilket område du bor i.
Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne på dem.
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til
udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før brugen.
Læs brugsanvisningen.
Bær sikkerhedsbriller.
Bær høreværn.

høreværn.
Brug passende beskyttelse til fødder/ben
og hænder/arme.
Må ikke udsættes for fugt.
Maks. tilladt skærelængde

kædesaven.
Pas på tilbageslag af kædesaven og undgå
kontakt med sværdets spids.
Retning af kædens bevægelse
Justering af savkædeolie
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
-
trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer
og batterier have en negativ indvirkning på

Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater eller batterier sammen med

I overensstemmelse med EF-direktiv om

udstyr og om akkumulatorer og batterier

i overensstemmelse med national lovgiv-
ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier
og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for


Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret på
udstyret.

EU-direktivet om maskiner til udendørs
brug.


Tilsigtet anvendelse
Denne kædesav er beregnet til at save i træ.
Støj
-
stemmelse med EN62841-4-1:
Model DUC305
Lydtryksniveau (LpA) : 87,7 dB (A)
WA) : 100,4 dB (A)
Usikkerhed (K): 2 dB (A)
Model DUC355
Lydtryksniveau (LpA) : 87,7 dB (A)
WA) : 100,4 dB (A)
Usikkerhed (K): 2 dB (A)
Model DUC405
Lydtryksniveau (LpA) : 87,7 dB (A)
WA) : 100,4 dB (A)
Usikkerhed (K): 2 dB (A)
BEMÆRK:
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
107 DANSK
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-4-1:
Model DUC305

Vibrationsemission (ah,W): 5,3 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DUC355

Vibrationsemission (ah,W): 5,3 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DUC405

Vibrationsemission (ah,W): 5,3m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


Sikkerhedsadvarsler for
akku-kædesav
1. Hold alle kropsdele på god afstand af sav-
kæden, når kædesaven er i gang. Sørg inden
kædesaven startes for, at savkæden ikke er i
kontakt med noget.
under anvendelse af kædesaven kan bevirke, at

savkæden.
2. Hold altid kædesaven med din højre hånd på
det bageste håndtag og din venstre hånd på
det forreste håndtag. Hvis du holder i kædesa-
ven med omvendt placering af hænderne, øges
risikoen for tilskadekomst, hvorfor dette aldrig bør
gøres.
3. -
der, da savkæden kan komme i berøring med
skjulte ledninger. Savkæder, der kommer i berø-
ring med en strømførende ledning, kan gøre eks-
ponerede metaldele på kædesaven strømførende
og kan give operatøren et elektrisk stød.
4. Bær øjenværn. Anvendelse af yderligere
beskyttelsesudstyr til hørelse, hoved, hænder,
ben og fødder anbefales. Egnet beskyttel-
sesudstyr vil mindske personskader som følge

savkæden.
5. Anvend ikke en kædesav i et træ, på en stige,
fra taget eller ustabilt støtte. Anvendelse af en
kædesav på denne måde kan medføre alvorlig
personskade.
6. Oprethold altid ordentligt fodfæste, og anvend
kun kædesaven, når du står på en fast, sikker

kan medføre, at du mister balancen eller kontrol-
len over kædesaven.
7. Når du skærer en gren, der er i spænd, skal du
være opmærksom på tilbageslag. Når spæn-

ramme operatøren og/eller slynge kædesaven ud
af kontrol.
8. Udvis den største forsigtighed, når du skærer
krat og unge træer. Det tynde materiale kan blive
fanget i savkæden og blive slynget mod dig eller
kaste dig ud af balance.
9. Bær kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven slukket og væk fra kroppen. Når
kædesaven transporteres eller opbevares, skal
du altid montere sværdbeskytteren. Korrekt
håndtering af kædesaven vil reducere sandsynlig-
heden for utilsigtet berøring med den bevægelige
savkæde.
10. Følg instruktionerne for smøring, kædespæn-
ding og udskiftning af sværdet og kæden.
En ukorrekt spændt eller smurt kæde kan enten
knække kæden eller øge risikoen for tilbageslag.
11. Skær kun i træ. Anvend ikke kædesaven til
andre formål end dem, den er beregnet til. For
eksempel: Anvend ikke kædesaven til at skære
metal, plast, murværk eller andre ikke-træba-
serede byggematerialer. Anvendelse af kædesa-
ven til andre anvendelsesformål end de tilsigtede
kan resultere i en farlig situation.
108 DANSK
12. Forsøg ikke at fælde et træ, før du har en for-
ståelse for risiciene, og hvordan du undgår
dem. Operatøren eller tilskuere kan komme alvor-
ligt til skade under fældning af et træ.
13. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren
kan forhindre det:
Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af
sværdet berører en genstand, eller hvis træet luk-
ker sammen og klemmer savkæden fast i snittet.
Spidskontakt kan i visse tilfælde forårsage en pludselig
baglæns reaktion, hvorved sværdet trykkes op og
tilbage mod operatøren. Hvis savkæden klemmes fast
langs sværdets overside, kan sværdet blive presset
hurtigt tilbage mod operatøren. Begge disse reaktioner
kan bevirke, at du mister herredømmet over saven,
hvilket kan resultere i alvorlig tilskadekomst. Stol ikke
udelukkende på de sikkerhedsanordninger, som er
indbygget i saven. Som bruger af en kædesav bør du
tage adskillige forholdsregler for at forhindre, at der sker

Tilbageslag er et resultat af forkert brug af kæde-
saven og/eller ukorrekte driftsprocedurer eller
-
vendige forholdsregler som angivet nedenfor:
Hold godt fast i kædesaven med tommel-

håndtag og med begge hænder på saven,
og placer kroppen og armen således, at
tilbageslag modvirkes. Tilbageslag kan
forhindres af operatøren, hvis de rigtige
forholdsregler tages. Slip ikke kædesaven.
Fig.1
Stræk dig ikke for langt, og skær ikke
over skulderhøjde. Dette bidrager til at fore-
bygge utilsigtet spidskontakt og muliggør en
bedre beherskelse af kædesaven i uventede
situationer.
Anvend kun de udskiftningssværd og
-savkæder, der er angivet af producenten.
Forkerte udskiftningssværd og -savkæder
kan forårsage brud på kæden og/eller
tilbageslag.
Følg fabrikantens anvisninger for slib-
ning og vedligeholdelse af savkæden.

øget tilbageslag.
14.
Følg alle instruktioner, når du fjerner fastklemt
materiale, opbevarer eller servicerer kædesaven.
Sørg for, at kontakten er slukket, og at batteri-
pakken er fjernet. Uventet aktivering af kædesaven
-
vice kan resultere i alvorlig personskade.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSREGLER
1. Kontroller inden arbejdet påbegyndes, at
kædesaven er i korrekt arbejdstilstand, og at
dens tilstand opfylder betingelserne i sikker-
hedsregulativerne. Kontroller specielt at:
Kædebremsen fungerer ordentligt,
Stopbremsen fungerer ordentligt,
 
monteret,
Kæden er blevet skærpet og spændt i over-
ensstemmelse med regulativerne.
2. Start ikke kædesaven med kædedækslet mon-
teret. Hvis kædesaven startes med kædedæk-
slet monteret, kan det bevirke, at kædedækslet
slynges fremad med tilskadekomst og skade på
genstande omkring operatøren til følge.
3. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for
regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
4. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen
kan eksplodere. Tjek de lokale regler for
eventuelle særlige instruktioner vedrørende

5. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre
skader på øjnene eller huden. Den kan være
giftig, hvis den indtages.
6. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
Personligt beskyttelsesudstyr
1. Beklædningen skal være tætsiddende, men må
ikke hindre mobiliteten.
2. Bær følgende beskyttelsesbeklædning under

 
for nedfaldende grene eller lignende;
En ansigtsmaske eller beskyttelsesbriller;
Egnet høreværn (ørekopper, tilpassede eller
formbare ørepropper). Oktav brand-analyse
efter anmodning.
Faste sikkerhedshandsker af læder;
Lange bukser fremstillet af stærkt stof;
Beskyttelsesbukser fremstillet af skærefast
stof;
Sikkerhedssko eller -støvler med skridsikre

En åndedrætsmaske, når der udføres

af tørt træ).
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
109 DANSK
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.2
1Akku 2Frontkappe 3Sværd
4Savkæde 5Holdemøtrik 6
7Kontrolknap 8Kapacitetsindikator 9Hovedstrømlampe
10 Hovedafbryder 11 Låsehåndtag 12 Bageste håndtag
13 Afbryderknap 14 Forreste håndtag 15 Olietankdæksel
16 Topnøgle 17 Kædefanger 18 Justeringsskrue (til oliepumpe)
19 Sværdbeskytter - - - -
110 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

Fig.3: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku

idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.

akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.

et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i

FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis

uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
BEMÆRK: Maskinen fungerer ikke med kun én akku.
BEMÆRK: Vær opmærksom på placeringen af dine

utilsigtet.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri


strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værk-

driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende
situationer. I nogle tilfælde lyser indikatorerne.
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen anvendes på en måde, der bevirker, at
den forbruger en unormal mængde strøm, vil maskinen
automatisk stoppe, og hovedstrømlampen blinker. I
denne situation skal du slukke for maskinen og stoppe
den anvendelse, som bevirkede, at maskinen blev
overbelastet. Start derefter maskinen igen ved at tænde
for den.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen
automatisk, og kapacitetsindikatorlampen blinker som
vist. Lad i så fald maskinen køle ned, før der tændes for
maskinen igen.
Kapacitetsindikatorstatus Status
Tændt Slukket Blinker
Overophedet.


automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kon-
-

Indikation af den resterende
batteriladning
Fig.4: 1. Kontrolknap 2. Kapacitetsindikator
Den resterende batteriladning vises, når du trykker på
kontrolknappen. Kapacitetsindikatorerne svarer til hver
akku.
Kapacitetsindikatorstatus Resterende
batteriladning
Tændt Slukket Blinker
50% til 100%
20% til 50%
0% til 20%
Genoplad
batteriet
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.5: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
111 DANSK
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.
Hovedafbryder
ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen,
når maskinen ikke bruges.
Hvis du vil sætte kædesaven i standby, skal du trykke
på hovedafbryderen, indtil hovedstrømlampen tændes.
Tryk på hovedafbryderen igen for at slukke.
Fig.6: 1. Hovedafbryder
BEMÆRK: Hovedstrømlampen blinker, hvis der tryk-
kes på afbryderknappen under forhold, hvor maski-
nen ikke kan anvendes. Lampen blinker, hvis du
tænder for hovedafbryderen, mens låsehåndta-
get og afbryderknappen holdes nede,
trykker på afbryderknappen, mens kædebrem-
sen er aktiveret,
slipper kædebremsen, mens låsehåndtaget hol-
des nede, og der trykkes på afbryderknappen.
BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto-
matisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker
hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på
afbryderknappen i en vis periode, efter at der tændes
for hovedafbryderen.
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med et låsehåndtag, der for-
hindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug
ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du trykker
på afbryderknappen uden at trykke på låsehånd-
taget. Indlever maskinen til vores autoriserede
servicecenter til korrekt reparation, FØR den
benyttes igen.
ADVARSEL: Brug ALDRIG tape til at fastgøre

formål og funktion.
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-

kan forårsage afbryderbeskadigelse.
For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen
ved et uheld, er den forsynet med et lås fra-håndtag.
Maskinen startes ved at trykke lås fra-håndtaget ned og
trykke på afbryderknappen. Maskinens hastighed øges
ved at øge trykket på afbryderknappen. Slip afbryder-
knappen for at stoppe.
Fig.7: 1. Afbryderknap 2. Låsehåndtag
Kontrol af kædebremsen
FORSIGTIG: Hold kædesaven med begge
hænder, når du starter den. Hold det bageste
håndtag med højre hånd og det forreste håndtag
med venstre hånd. Sværdet og kæden må ikke
være i berøring med nogen genstand.
FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper
umiddelbart, når denne test udføres, må saven
ikke under nogen omstændigheder anvendes.
Kontakt vores autoriserede servicecenter.
1. Tryk først på låsehåndtaget, og tryk derefter på

2. Skub frontkappen fremad med håndryggen.
Kontroller, at savkæden stopper umiddelbart.
Fig.8: 1. Frontkappe 2. Ulåst position 3. Låst
position
Kontrol af stopbremsen
FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper
inden for ét sekund, når denne test udføres, skal
du holde op med at bruge kædesaven og kontakte
vores autoriserede servicecenter.
Lad kædesaven køre, og slip derefter afbryderknappen
helt. Savkæden skal være helt stoppet inden for et
sekund.
112 DANSK
Justering af kædesmøringen


med universalnøglen.
Fig.9: 1. Justeringsskrue
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Undlad at berøre savkæden med
bare hænder. Bær altid beskyttelseshandsker, når
du håndterer savkæden.
Afmontering eller montering af
savkæden
FORSIGTIG: Savkæden og sværdet er stadig
varme lige efter brugen. Lad dem køle tilstræk-
keligt af, inden der udføres noget arbejde på
maskinen.
For at montere savkæden skal du udføre følgende trin:
1. Bekræft kædens retning. Pilemærket på kæden
viser kædens retning.
2. Sæt den ene ende af savkæden øverst på svær-

Fig.10: 1.
3. Anbring sværdet på plads på kædesaven.
4. -

sværdet.
Fig.11: 1.2. Sværd 3. Hul
4. Justeringspind
5. Tilspænd holdemøtrikkerne for at fastgøre kæde-


(Se kapitlet om “Justering af savkædens spænding” for
fremgangsmåde.)
Fig.12: 1. Holdemøtrik

1. Frigør kædebremsen ved at trække i frontkappen.
2. 
holdemøtrikkerne.
Fig.13: 1.2. Holdemøtrik
3.
3. -
den og sværdet fra kædesavens karosseri.
Justering af savkædens spænding
FORSIGTIG: Udfør proceduren med at mon-
tere eller fjerne savkæden på et rent sted uden
savsmuld og lignende.
FORSIGTIG: Stram ikke savkæden for meget.

brud på savkæden og slitage af sværdet.
FORSIGTIG: En kæde, der er for løs, kan
hoppe af sværdet, og den kan forårsage en ulykke
med tilskadekomst.
Savkæden kan blive løs efter mange timers brug. Kontroller
fra tid til anden savkædens spænding inden brug.
1. Frigør kædebremsen ved at trække i frontkappen.
2. Løsn holdemøtrikkerne en smule for at løsne

Fig.14: 1. Holdemøtrik
3.



Stram savkæden, indtil den nederste side af savkæden
passer ind i sværdkanten som vist.
Fig.15: 1. Sværd 2. Savkæde
3.
4. Hold fortsat sværdet let, og stram holdemøtrik-

Fig.16: 1. Holdemøtrik
Sørg for, at savkæden ikke er løs på den nederste side,
og at savkæden sidder tæt mod sværdets nederste side.
ANVENDELSE
Smøring
FORSIGTIG: Anvend ikke kædesaven, når tan-
ken er tom. Efterfyld olien i god tid, før tanken er tom.
FORSIGTIG: Undgå, at olien kommer i kontakt
-


en læge med det samme.
FORSIGTIG: Anvend aldrig spildolie. Spildolie

-
pumpen, sværdet og kæden. Spildolie er skadeligt

Savkæden smøres automatisk, når maskinen er i brug.
Kontroller regelmæssigt mængden af tilbageværende
olie i olietanken.
Udfør følgende trin for at påfylde olien:
1. Rengør området omkring olietankdækslet grundigt
for at forhindre snavs i at trænge ind i olietanken.
 
olietankdækslet.
3. Fyld olietanken med olien. Den korrekte mængde
olie er 200 ml.
113 DANSK
4. Skru olietankdækslet godt tilbage på plads igen.
5. Aftør eventuelt spildt kædeolie omhyggeligt.
Fig.17: 1. Olietankdæksel 2. Olietank
(gennemskinnelig)
Hold kædesaven væk fra træet efter påfyldningen. Start
den, og vent, indtil der er tilstrækkeligt smøremiddel på
savkæden.
Fig.18
BEMÆRKNING: Når kædesaven anvendes for
første gang, kan det tage op til to minutter for
savkædeolien at begynde sin smørende virkning
på savmekanismen. Kør saven uden belastning,
indtil den gør det.
BEMÆRKNING: Når der påfyldes kædeolie for
første gang, eller tanken fyldes op igen, efter at
den er blevet helt tom, skal der påfyldes olie op
til bundkanten af påfyldningsstudsen. Ellers kan
olieforsyningen blive hindret.
BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude-
lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller
tilsvarende olie, som fås i handelen.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde-

BEMÆRKNING: Ved beskæring af træer skal
der anvendes planteolie. Mineralsk olie kan skade
træerne.
BEMÆRKNING: Kontroller inden skæringen,
at det medfølgende olietankdæksel er skruet på
plads.
ARBEJDE MED KÆDESAVEN
FORSIGTIG: Førstegangsbrugeren bør som
minimum øve sig på at skære bjælker på en sav-
buk eller et stativ.
FORSIGTIG: Ved savning af forhåndsskåret
tømmer, skal der anvendes en sikker støtte (sav-
buk eller stativ). Støt ikke arbejdsstykket med
foden, og lad ikke andre holde eller støtte det.
FORSIGTIG: Beskyt runde stykker mod
rotation.
FORSIGTIG: Hold alle kropsdele væk fra
savkæden, når motoren er i gang.
FORSIGTIG: Hold fast på kædesaven med
begge hænder, når motoren kører.
FORSIGTIG: Stræk dig ikke for langt. Sørg
hele tiden for sikkert fodfæste og balance.
BEMÆRKNING: Du må aldrig kaste eller tabe
maskinen.
BEMÆRKNING: Undlad at tildække maskinens
ventilationsåbninger.
Bring den nederste kant af kædesavens karosseri i kontakt
med den gren, der skal skæres, inden du tænder for saven.
Ellers kan sværdet rokke med tilskadekomst af operatøren

den ned ved at benytte kædesavens vægt.
Fig.19
Hvis man ikke kan skære igennem tømmeret i et enkelt
strøg:
Udøv et let tryk på håndtaget, og fortsæt med at save,
og træk kædesaven en smule tilbage. Sænk derefter
barkstøtten en smule, og færdiggør snittet ved at løfte
håndtaget.
Fig.20
Skæring i træstammer
1. Hvil den nederste kant af kædesavens karosseri
mod det træ, der skal skæres.
Fig.21
2. Lad savkæden køre, og sav ned i træet, idet
du benytter det bageste håndtag til at løfte saven og
det forreste til at styre den. Brug barkstøtten som

3. Fortsæt snittet ved at udøve et let tryk på det
forreste håndtag og trække saven let tilbage. Flyt bark-
støtten længere ned ad tømmeret, og løft det forreste
håndtag igen.
BEMÆRKNING: Sluk for kædesaven mellem

FORSIGTIG: Hvis den øverste kant af svær-
det bruges til at skære, kan kædesaven blive slyn-
get mod dig selv, hvis kæden kommer i klemme.
Skær derfor med den nederste kant, så saven i
givet fald slynges væk fra dig.
Fig.22
Når du skærer i træ, der ligger i spænd, skal der først
skæres på tryksiden (A). Foretag derefter det sidste
snit fra spændsiden (B). Dette forhindrer, at sværdet
kommer i klemme.
Fig.23
Afgrening
FORSIGTIG: Afgrening må kun udføres af
trænede personer. Risikoen for tilbageslag udgør
en fare.
Ved afgrening skal kædesaven så vidt muligt understøt-
tes på stammen. Skær ikke med spidsen af sværdet, da
dette medfører risiko for tilbageslag.
Vær især opmærksom på grene, der ligger i spænd.
Skær ikke grene, der ikke er understøttet, nedefra.
Stå ikke på det fældede træ, mens du afgrener.
Indsnit og skæring på langs af
træårerne
FORSIGTIG: Indsnit og skæring på langs af
træårerne må kun udføres af personer med spe-
cialtræning. Muligheden for tilbageslag medfører
risiko for tilskadekomst.
Udfør skæring på langs af træårerne i en så lille vinkel
som muligt. Vær ekstra forsigtig, når snittet udføres, da
barkstøtten ikke kan anvendes.
Fig.24
114 DANSK
Fældning
FORSIGTIG: Fældningsarbejde må kun udfø-
res af uddannede personer.
Vær opmærksom på den lokale lovgivning, hvis du vil
fælde et træ.
Fig.25: 1. Fældningsområde
 
sikre dig, at:
 -
det at gøre, er i nærheden,
Alle involverede personer har en uhindret

fældningsaksen. Vær desuden opmærksom på
risikoen for at snuble over elektriske ledninger.
Foden af træstubben er fri for fremmedlege-
mer, rødder og grene.
Der ikke er nogen personer eller genstande
i en afstand på 2 1/2 gange træets længde i
den retning, træet vil falde i.
Vær opmærksom på følgende for hvert træ:
Den retning, det hælder i,
Løse eller tørre grene,
 
Naturlige fremspring,
Om træet er råddent.
Vær opmærksom på vindstyrken og -retningen.

kraftige vindstød.
Beskæring af rodfremspring: Begynd med de
største fremspring. Udfør det lodrette snit først og
derefter det vandrette snit.
Stå til siden af det faldende træ. Hold et område
bag det faldende træ ryddet på op til 45° til hver
side af træets akse (se illustrationen “fældnings-
område”). Vær opmærksom på faldende grene.
 

strække sig bagud og diagonalt til bagsiden af den

Fig.26: 1. Fældningsretning 2. Farezone 3.
Følg nedenstående procedurer, når du fælder træer:
1. 
Skær først det vandrette snit til en dybde af 1/5 - 1/3
af stammens diameter. Lav ikke vinkelsnittet for stort.
Skær derefter det skrå snit.
Fig.27
BEMÆRK: Vinkelsnittet bestemmer, hvilken retning
træet falder i, og fører det. Det foretages på den side,
som træet skal falde til.
2.
-
kelsnittet. Bagsnittet skal være helt vandret. Lad cirka
1/10 af stammens diameter mellem bagsnittet og vin-

fungerer som et hængsel. Sæt kiler ind i bagsnittet i tide.
Fig.28
ADVARSEL: Du må under ingen omstændig-
 Ellers vil træet falde
ukontrolleret.
BEMÆRKNING: Der må kun anvendes plastic-
og aluminiumskiler til at holde bagsnittet åbent.
Brug af jernkiler er forbudt.
Bæring af maskinen
Før du bærer maskinen, skal du altid aktivere kæde-

derefter sværdbeskytteren. Dæk ligeledes akkuen med
batteridækslet.
Fig.29: 1. Sværdbeskytter 2. Batteridæksel
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelseshandsker,
når der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Slibning af savkæden
Slib savkæden, når:
Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i
fugtigt træ,
Kæden kun gennemskærer træet med besvær,
selv hvis der anvendes et kraftigt tryk,
Skærekanten er tydeligt beskadiget,
 -
årsaget af uensartet slibning af savkæden eller
beskadigelse af kun den ene side)
Slib savkæden hyppigt, men kun en smule ad gangen.
-
ligt til at udføre en almindelig slibning. Når savkæden er
blevet slebet adskillige gange, skal den slibes på vores
autoriserede servicecenter.
Slibningskriterier:
ADVARSEL: For stor afstand mellem skæ-
rekant og dybdemåleren forøger risikoen for
tilbageslag.
Fig.30: 1. Skærerlængde 2. Afstand mellem skæ-
rekant og dybdemåler 3. Mindste skærer-
længde (3 mm)
Alle skærerlængder skal være ens. Forskellige
skærerlængder vil forhindre savkæden i at køre
ubesværet og kan forårsage, at savkæden
brækker.
115 DANSK
Slib ikke kæden, når der er nået en skærerlængde
på 3 mm eller derunder. Kæden skal udskiftes
med en ny.
Savspånstykkelsen bestemmes af afstanden mel-
lem dybdemåleren (rund næse) og skærekanten.
De bedste skæreresultater opnås med følgende
afstand mellem skærekanten og dybdemåleren.
 
 
Fig.31
Slibningsvinklen på 30° skal være den samme på
alle skærere. Forskellige skærervinkler medfører,

slitage og medfører, at kæden brækker.
 -
ningsvinkel holdes mod tænderne.
Kædeblad 90PX: 55°
Kædeblad 91PX: 55°

 -

ikke egnede.
 
som følger:
 
 
Filen bør kun være i kontakt med skæreren

returstrøget.
Slib den korteste skærer først. Længden af denne
korteste skærer bliver standard for alle skærende
led på savkæden.
 
Fig.32: 1. Fil 2. Savkæde
 -

afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på
30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ-
den) og begrænser dybden af gennemskæringen

Fig.33: 1. Filholder
 

(ekstraudstyr).
Fig.34
 

(ekstraudstyr).
Afrund forsiden af dybdemåleren igen.
Rengøring af sværdet
Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen. De kan

altid spåner og savsmuld, hver gang du sliber eller
udskifter savkæden.
Fig.35
Rengøring af kædehjulsdækslet
-


Fig.36
Rengøring af olieudløbshullet
Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud-

kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig
smøring af hele savkæden. Rengør olieudløbshullet
som vist herunder, hvis oliestrømmen er for svag ved
toppen af sværdet.
1. 
maskinen.
2. 

Fig.37: 1. Kærvskruetrækker 2. Olieudløbshul
3. Sæt akkuen i maskinen. Tryk på afbryderknappen


4. -
dækslet og savkæden på maskinen igen.
Udskiftning af kædehjulet
FORSIGTIG: Et udtjent kædehjul vil beska-
dige en ny savkæde. I så fald skal kædehjulet
skiftes ud med et nyt.

monteres.
Fig.38: 1.2. Områder, der slides

Fig.39: 1. Låsering 2.
BEMÆRKNING: Kontroller, at kædehjulet er

Opbevaring af maskinen
1. Rengør maskinen, inden den lægges til opbeva-


2. 
belastning for at smøre savkæden og sværdet.
3. Dæk sværdet med sværdbeskytteren.
4. Tøm olietanken.
116 DANSK
Vejledning i periodisk vedligeholdelse
For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende

og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af kædesaven
-
lukkende udføres af vores autoriserede servicecenter.
Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag Hver uge Hver 3.
måned
Årligt Før
opbevaring
Kædesav Inspektion. -----
Rengøring. -----
Kontrolleres
på autoriseret
servicecenter.
----
Savkæde Inspektion. -----
Skærpes om
nødvendigt.
-----
Sværd Inspektion. ----

kædesaven.
-----
Kædebremse Kontroller, at
den virker.
-----
Få den
regelmæssigt
kontrolleret
på autoriseret
servicecenter.
--- - -
Smøring af
kæden
Kontroller
olietilførslen.
-----
Afbryderknap Inspektion. -----
Låsehåndtag Inspektion. -----
Olietankdæksel
Kontroller
spændingen.
-----
Kædefanger Inspektion. - - ---
Skruer og
møtrikker
Inspektion. - - ---
117 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Fejl Årsag Løsning
Kædesaven starter ikke. Der er ikke installeret to akkuer. Installer to opladede akkuer.
Akku-problem (lav spænding). Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Hovedafbryderen er slået fra. Der slukkes automatisk for kædesaven,

Tænd for hovedafbryderen igen.
Savkæden kører ikke. Kædebremsen er aktiveret. Frigør kædebremsen.
Motoren holder op med at køre efter kort
tids brug.
Akkuens opladningsniveau er lavt. Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Ingen olie på kæden. Olietanken er tom. Fyld olietanken.
Olieføringssporet er snavset. Rengør sporet.
Dårlig oliefremføring. Juster mængden af oliefremføringen med

Kædesaven når ikke op på maks.

Akkuen er sat forkert i. Sæt akkuerne i som beskrevet i denne

Batteriladningen er faldende. Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Hovedstrømlampen blinker. Der er trykket på afbryderknappen under
forhold, hvor maskinen ikke kan anvendes.
Tryk på afbryderknappen, efter at der er
tændt for hovedafbryderen, og kædebrem-
sen er frigivet.
Kæden stopper ikke, selvom kædebrem-
sen aktiveres:
Stop omgående maskinen!
Bremsebåndet er nedslidt. Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Unormale vibrationer:
Stop omgående maskinen!
Løst sværd eller savkæde. Juster sværdets og savkædens spænding.
 Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Savkæde
• Sværd
• Sværdbeskytter
• Fil
 
Original Makita akku og oplader
ADVARSEL: Hvis du køber et sværd af en
anden længde end standardsværdet, skal du også
købe en tilsvarende sværdbeskytter. Den skal
passe til og helt dække sværdet på kædesaven.
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 DUC305 DUC355 DUC405
 443 mm
 D.C. 36 V
 *1 3,3 kg
*2 4,6 - 5,5 kg
 300 mm 350 mm 400 mm
 300 - 400 mm


90PX
91PX
  6
 
 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
 200 cm3
 

 
*1:




 90PX
 46 52 56
  300 mm 350 mm 400 mm
 275 mm 330 mm 370 mm
 
 1,1 mm
 
 91PX
 46 52 56
  300 mm 350 mm 400 mm
 275 mm 330 mm 370 mm
 
 1,3 mm
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:


 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:


119 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 BAP182
 BL36120A
 PDC01 / PDC1200
 

 








-





-

-




Ni-MH
Li-ion




-


-





-




-





-

-
-








-


pA): 87,7 dB (A)
WA): 100,4 dB (A)


pA): 87,7 dB (A)
WA): 100,4 dB (A)


pA): 87,7 dB (A)
WA): 100,4 dB (A)

120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ





-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

-
-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:








-



h,W): 5,3 m/s2
2


h,W): 5,3 m/s2
2


h,W): 5,3m/s2
2





-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








Μόνο για χώρες της Ευρώπης






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





-
-



-
-



1. 



-
-



2. 





3. 




-
-


121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. 

-




5. 




6. 
-




7.


-
-

8. 




9. 


-
-



10.
-
-
-

11.



-


-

12. 

-
-

13.





-











-






-










-





-



-






-


-

14. 










1. -
-

-

 
 
 -

122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 -

2. 
-




-

3. 




4. 



5. 




6. 



 

 

 -


 
 -



 
 

 

-


 



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
-

3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-


7. 
-


8. 



-

9. 

10. 




-



-





123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 




17. 





18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 




1 2

3
4 5 6
7 8 9
10  11  12 
13  14  15 
16  17  18 
19  - - - -
124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

-


 1.2.3.


-

-



-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -



















-








-



 
 





-





 1.2.

-





 


100%




125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
 1.2.







 


100%







-









ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



-


 1.
-



 


 -

 -


-
-
-




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:




-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



-





 1.2.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-


1. 


2. 



 1.
2.3.
126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



-




-


 1.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-
-



1. 


2. 


 1.
3. 

4. -


 1.2.
3.4.
5. -




 1.


1. 

2. 

 1.2.
3.
3. 




ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-




1. 

2. 

 1.
3. 




-

 1.2.
3.
4. 


 1.



127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ:-


ΠΡΟΣΟΧΗ:




ΠΡΟΣΟΧΗ:






-


 


 -

 -

4.

5.


1.2.

-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
-


-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-


-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-


-

-
-




-

-
-



1. 


2. -


-

3. 

-

128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ:


-
-
-








ΠΡΟΣΟΧΗ: 












ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-







ΠΡΟΣΟΧΗ: 




 1.
 





-


 

 -
-

 

 
 
 
 
 
 


 


 





 





 1.2.-
3.
-

1. 





-



2. 







ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-

129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ






 1.
2.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: -

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-






Makita.


 

 

 

 









ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


 1.2.
3.

 -



 
-

 -


 


 
 

 




 


 
 

 -

-

 -

 
 
 

-

 
-


 

 1.2.
 
-



-

 1.
 
-



 


 

130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



-

-





-







-






1. -

2. -


 1.2.-

3. 



4. -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 





 1.2.


 1.2.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



1. 


2. 
-

3. 

4. 
131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-


-






 

  

  -----
 -----

-


----


 -----


-----


 ----



-----




-----

-




--- - -






-----


 -----


 -----





-----


 - - ---


 - - ---
132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  
 









-
-


  







  
 
 











-



 


-





 



-



 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 
 
 
 
 
 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



-





133 TÜRKÇE


Model: DUC305 DUC355 DUC405
 443 mm
 D.C. 36 V
 *1 3,3 kg
*2 4,6 - 5,5 kg
 300 mm 350 mm 400 mm
 300 - 400 mm


90PX
91PX
  6
 
 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/dak)
 200 cm3
 

 




 90PX
 46 52 56
  300 mm 350 mm 400 mm
 275 mm 330 mm 370 mm
 
 1,1 mm
 
 91PX
 46 52 56
  300 mm 350 mm 400 mm
 275 mm 330 mm 370 mm
 
 1,3 mm
 
UYARI:-


 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 

UYARI: -

134 TÜRKÇE

Batarya adaptörü BAP182
 BL36120A
 PDC01 / PDC1200
 
 
Semboller
-





Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu








-



Ni-MH
Li-ion

-




-




















Gürültü
-

Model DUC305
pA): 87,7 dB (A)
WA): 100,4 dB (A)

Model DUC355
pA): 87,7 dB (A)
WA): 100,4 dB (A)

Model DUC405
pA): 87,7 dB (A)
WA): 100,4 dB (A)

NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).
135 TÜRKÇE



Model DUC305

h,W): 5,3 m/s2
2
Model DUC355

h,W): 5,3 m/s2
2
Model DUC405

h,W): 5,3m/s2
2
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için





UYARI: 

-
-

-


-



1. 



-


2. -

-

3. -
-
 Testere




4. 
-



5. 
-


6. -




7. -


-

8. 

-

9. 
-





10. 



11.



-


12. 



136 TÜRKÇE
13. 






-





-



-



-

-
-
-




-
 Bu,
-










-

14. 
-


olun.




1. 



 
 
 

 -

2. 
-



3. 



4. 



5.

-


6. 


 

 

 -


 
 


 
 
 
 -


 -



UYARI: -
-



-



1. -


2. 


3. -


137 TÜRKÇE
4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


8. 




9. 
10. 
-

-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 




17.

-
-


18. 


DİKKAT: 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

5.
-

PARÇALARIN TANIMI

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10  11  12 Arka tutamak
13  14 Ön tutamak 15 
16  17  18 
19  - - - -
138 TÜRKÇE

DİKKAT: 


olun.


DİKKAT: 

DİKKAT: 

-

-

 1.2.3. Batarya

-

-





DİKKAT: 




DİKKAT: -
-

NOT:
NOT:







göstergeler yanar.


-

-





-

 Durum
  
sönüyor







 1.2.
-
-

 

  
sönüyor







Sadece göstergeli batarya kartuşları için
 1.2.



139 TÜRKÇE
 Kalan

  
sönüyor






Batarya


NOT:


NOT:


UYARI: -




 1.
NOT:-


 

 

 


NOT:-

-



UYARI: 






UYARI: -


DİKKAT: 
-
-

ÖNEMLİ NOT: -
-




-

 1.2.

DİKKAT: 
-


DİKKAT: -
-

1. 

2. 


 1.2.
3.

DİKKAT: -



-
-

140 TÜRKÇE

-


 1.
MONTAJ
DİKKAT: -


DİKKAT: -




DİKKAT: 





1. 

2. 

 1.
3. 

4. 
-

 1.2.
3.4.
5. 




 1.


1. 
2. 

 1.2.
3.
3. 


DİKKAT: 
-


DİKKAT: 

-

DİKKAT: -




1. 
2. 

 1.
3.





 1.2.3.

4. 


 1.

-

KULLANIM

DİKKAT:-

DİKKAT:-



DİKKAT:
-





 

2.

 

141 TÜRKÇE
 
 

1.2.




ÖNEMLİ NOT: 
-

-

ÖNEMLİ NOT: 




ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: -

ÖNEMLİ NOT: 



DİKKAT: 


DİKKAT: -




DİKKAT: 

DİKKAT: 

DİKKAT: 

DİKKAT: -

koruyun.
ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: 


-










Boylama kesme
1. 


2. 
-


3. 




ÖNEMLİ NOT: 

DİKKAT: 

-







Dal kesme
DİKKAT: 








Oyuk açma ve damara paralel kesme
DİKKAT: Oyuk açma ve damara paralel kesme



-



142 TÜRKÇE

DİKKAT: 

-
lere uyun.
 1.
 

 

 -
-



 -

 


 
bulundurun:
 
Sallanan veya kuru dallar;
 
 
 
 

 -


 -



 



 1.2.3.
yolu

1. 




NOT:

2. 

-





UYARI: 

ÖNEMLİ NOT: 
-



-


 1.2.
BAKIM
DİKKAT: 
-

DİKKAT: 

ÖNEMLİ NOT: 



-





 -



 -
-








UYARI: -


 1.2.

3.
 -



143 TÜRKÇE
 


 

 


 
 

 




 

 
 

 


 

 
 
 -

 


 
 1.2.
 -




 1.
 



 
-

 
















-




1. 

2. -

 1.2.
3. -


4. 


DİKKAT: 




 1.2.


 1.2.
ÖNEMLİ NOT: -


1. 


2. -

3. 
4. 
144 TÜRKÇE

-

-





önce
Her gün Her hafta   Saklamadan
önce
  -----
 -----



----
  -----


-----
  ----
-

-----
 

-----




--- - -
 


-----
  -----

kolu
 -----




-----


 - - ---

somunlar
 - - ---
145 TÜRKÇE


-

 Neden Çözüm
  



 


  
  


  
 
 



 -

 


 

 




-
muyor:

 



 

 


AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-





-


 
 
 
 
 
 
UYARI: -




NOT:-


146
147
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885663C998
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20210417
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Makita DUC305 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding