Futech MULTIPOWER 3.6 COMPACT de handleiding

Categorie
Meten
Type
de handleiding
MODE HOLD
MAX
MIN
RANGE
10A mA
COM
CAP
VΩHz%
CAT III 60 0V
30 sec. MA X
every 15 min.
1
2
3
8
7
5
4
11
10
9
6
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
FR
1. Lisez les manuels et les
conditions de garantie sur
www.futech-tools.com.
2. Retirez l’emballage et
les lms de protection et
mettez les piles en place.
3. Commandes et bornes
1. Afcheur
2. Touche de mode/rétroé-
clairage
3. Touche de plage
4. Touche MAX/MIN
5. Touche de maintien/
torche
6. Commutateur de fonc-
tions
7. Borne d’entrée 10A
8. Borne d’entrée COM
9. Borne d’entrée positive,
mA, µA
10. Torche LED
11. Couvercle des piles (à
l’arrière)
DEU
1. Lesen Sie sich die Anleitung
und die Garantieklauseln
unter www.futech-tools.com
durch.
2. Entfernen Sie mögliche Ver-
packungen und Schutzfolien
und setzen Sie die Batterie
ein.
3. Bedienelemente und
Anschlüsse
1. Display
2. Modus-/Hintergrundbe-
lichtungstaste
3. Bereichstaste
4. MAX/MIN-Taste
5. Hold-/Taschenlampentas-
te
6. Funktionsschalter
7. 10-A-Eingang
8. COM-Eingang
9. Positiver mA/µA-Eingang
10. LED-Taschenlampe
11. Batterieabdeckung
(Rückseite)
NL
1. Lees de handleiding en
garantiebepalingen op
www.futech-tools.com
2. Verwder eventuele verpak-
king- en beschermingsfolies
en plaats de batteren.
3. Bediening en ingangen
1. Display
2. Mode /
achtergrondverlichting
3. Bereikknop
4. MAX/MIN knop
5. Hold / zaklamp knop
6. Functieschakelaar
7. 10A ingang
8. COM ingang
9. Positieve, mA, µA ingang
10. LED zaklap
11. Batterdeksel (achter)
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
4. Symbolen en Annucialors
Automatische uitschakeling
Continuïteit
Diodetest
Batterstatus
nano (10-9) (capacteit)
micro (10-6) (amps, cap)
milli (10-3) (volts, ampères)
Ampère (current)
kilo (103) (ohms)
Farads (capacitance)
mega (106) (ohms)
Ohm (weerstand)
Hertz (frequencie)
Volt (spanning)
Percent (duty ratio)
Wisselstroom
Autoranging
Gelkstroom
Display hold
Maximum
Minimum
4. Symboles et indicateurs
Arrêt automatique
Continuité
Test de diode
État des piles
nano (10-9) (capacité élec.)
micro (10-6) (ampères, c. é.)
milli (10-3) (volts, ampères)
Ampère (courant)
kilo (103) (ohms)
Farads (capacité électrique)
méga (106) (ohms)
Ohm (résistance)
Hertz (fréquence)
Volt (tension)
Pour cent (rapport cyclique)
Courant alternatif
Sélection de plage autom.
Courant continu
Maintien de l’afchage
Maximum
Minimum
4. Symbole und Anzeigen
Automatische Abschaltung
Durchgangsprüfung
Diodentest
Batteriestatus
nano (10-9) (Kapazität)
micro (10-6) (Ampere, Kap)
milli (10-3) (Volt, Ampere)
Ampere (Stromstärke)
kilo (103) (Ohm)
Farad (Kapazität)
mega (106) (Ohm)
Ohm (Widerstand)
Hertz (Frequenz)
Volt (Spannung)
Prozent (rel. Einschaltdauer)
Wechselstrom
Selbsttätige Bereichseinst.
Gleichstrom
Anzeigespeicher
Maximum
Minimum
OFF
CAP
V
10A
mA
V
Hz%
µA
V
+
10A
mA
COM
CAP
VΩHz%
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
5. Instructions d’utilisation
Risque d’électrocution. Les
circuits à haute tension, CA
et CC, sont très dangereux
et doivent être mesurés
avec beaucoup de pru-
dence.
Placez toujours le commuta-
teur de fonctions en position
OFF lorsque le multimètre
n’est pas utilisé.
Si « OL » (boucle ouverte) ap-
paraît sur l’afcheur pendant
une mesure, la valeur dé-
passe la plage sélectionnée.
Passez à la plage supérieure.
5.1 Tension CC
Ne mesurez pas de tensions
CC si un moteur du circuit
est en cours de mise en
route ou d’arrêt. Des surten-
5. Bedienungsanleitung
Stromschlaggefahr. Hoch-
spannungsschaltkreise,
sowohl Wechsel- als auch
Gleichstrom, sind sehr
gefährlich und müssen mit
äußerster Sorgfalt gemes-
sen werden.
Schalten Sie den Funkti-
onsschalter immer in die
OFF-Position, wenn das
Messgerät nicht verwendet
wird.
Wenn während der Mes-
sung „OL“ (offene Schleife)
im Display angezeigt wird,
übersteigt der Wert den
ausgewählten Bereich.
Wechseln Sie zu einem
höheren Bereich.
5.1 Gleichstromspannung
Messen Sie keine Gleich-
stromspannungen, wenn
ein Motor im Schaltkreis
ein- oder ausgeschaltet
5. Gebruiksaanwzing
Risico op elektrocutatie.
Hoogspanningscircuits,
zowel AC als DC, zn zeer
gevaarlk en moeten met
grote zorg worden geme-
ten.
Draai de fucntionschakelaar
altd naar de OFF-stand
wanneer de meter niet in
gebruik is.
Als “OL” (overload) op het
display verschnt tdens
een meting, overschrdt de
waarde het geselecteerde
bereik. Verander naar een
hoger bereik.
5.1 Gelkstroomspanning
Meet geen DC-spannin-
gen als een motor op het
circuit AAN of UIT wordt
geschakeld. Er kunnen
OFF
CAP
V
10A
mA
V
Hz%
µA
V
+
10A
mA
COM
CAP
VΩHz%
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
grote spanningspieken op-
treden die de meter kunnen
beschadigen.
∙ Zet de functieschakelaar op de
V positie
∙ Steek de banaanstekker van
de zwarte testkabel in de ne-
gatieve COM-aansluiting, de
banaanstekker van de rode
testkabel in de positieve V-aan-
sluiting.
∙ Raak met de punt van de zwar-
te testsonde de negatieve kant
van het circuit aan, met de
rode punt de positieve kant.L
∙ Lees de spanning af op het
display
5.2 Wisselstroom (AC)
RISICO OP ELEKTROCUTIE
De sondetips zn mogelk
niet lang genoeg om con-
tact te maken met de onder
spanning staande delen in
sions importantes peuvent
se produire, susceptibles
d’endommager le multi-
mètre.
Placez le commutateur de
fonctions en position V.
Insérez la che banane du
cordon de test noir dans la
borne COM négative et la
che banane du cordon de
test rouge dans la borne V
positive.
Mettez la pointe de la sonde de
test noire en contact avec le
côté négatif du circuit et la
pointe de la sonde de test
rouge en contact avec le
côté positif.
Lisez la tension sur l’afcheur.
5.2 Tension CA
RISQUE D’ÉLECTROCU-
TION
Il se peut que les pointes
de sonde ne soient pas
sufsamment longues
wird. Andernfalls kann es zu
starken Spannungsschwan-
kungen kommen, die das
Messgerät beschädigen
können.
Schalten Sie den Funktions-
schalter in die V-Position.
Stecken Sie den Bananenstec-
ker der schwarzen Prüeitung
in den negativen COM-An-
schluss und den Bananenstec-
ker der roten Prüeitung in den
positiven V-Anschluss.
∙ Berühren Sie die negative Sei-
te des Schaltkreises mit der
schwarzen Prüfsondenspitze
und die positive Seite mit der
roten Prüfsondenspitze.
∙ Lesen Sie die Spannung im
Display ab.
5.2 Gleichstromspannung
STROMSCHLAGRISIKO
Die Sondenspitzen sind
möglicherweise nicht
lang genug, um die unter
Spannung stehenden Teile
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
sommige 240V-uitgangen
voor apparaten, omdat
de contacten diep in de
uitgangen zn verzonken.
Meet geen AC-spannin-
gen als een motor op het
circuit AAN of UIT wordt
geschakeld. Er kunnen
grote spanningspieken op-
treden die de meter kunnen
beschadigen.
∙ Stel de functieschakelaar in op
V~ / Hz / %
∙ Steek de banaanstekker van
de zwarte testkabel in de ne-
gatieve COM-aansluiting, de
banaanstekker van de rode
testkabel in de postieve V-aan-
sluiting.
∙ Raak met de punt van de zwar-
te testsonde de neutrale kant
van het circuit, met de rode
testsonde de positieve kant.
∙ Lees de spanning af op het
pour toucher les parties
sous tension à l’intérieur
de certaines prises de 240
V pour appareils car les
contacts sont encastrés en
profondeur dans les prises.
Ne mesurez pas de tensions
CA si un moteur du circuit
est en cours de mise en
route ou d’arrêt. Des surten-
sions importantes peuvent
se produire, susceptibles
d’endommager le multi-
mètre.
Placez le commutateur de
fonctions en position V~/Hz/%.
∙ Insérez la che banane du cor-
don de test noir dans la borne
COM négative et la che ba-
nane du cordon de test rouge
dans la borne V positive.
∙ Mettez la pointe de la sonde
de test noire en contact avec
le côté neutre du circuit et la
pointe de la sonde de test
rouge en contact avec le côté
chargé.
in einigen 240-V-Netz-
steckdosen für Geräte zu
erreichen, da die Kontakte
tief in die Netzsteckdosen
eingelassen sind.
Messen Sie keine Wechsel-
stromspannungen, wenn
ein Motor im Schaltkreis
ein- oder ausgeschaltet
wird. Andernfalls kann es zu
starken Spannungsschwan-
kungen kommen, die das
Messgerät beschädigen
können.
Schalten Sie den Funktions-
schalter in die V~/Hz/%-Posi-
tion.
Stecken Sie den Bananenstec-
ker der schwarzen Prüeitung
in den negativen COM-An-
schluss und den Bananenstec-
ker der roten Prüeitung in den
positiven V-Anschluss.
Berühren Sie die neutrale Seite
des Schaltkreises mit der sch-
warzen Prüfsondenspitze und
die unter Spannung stehende
OFF
CAP
V
10A
mA
VHz%
µA
A
+
10A mA
COM
CAP
VΩHz%
10A mA
COM
CAP
VΩHz%
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
display
∙ Druk op de MODE knop om
“Hz” aan te geven.
∙ Lees de frequentie
∙ Druk nogmaals op de MODE
toets om te “%” aan te geven.
∙ Lees het percentage van de
duty cycle op het display.
5.3 DC Stroommeting
Maak geen 10A stroom-
metingen van langer dan
30 seconden. Vanaf 30
seconden kan de meter
en/of meetkabels worden
beschadigd.
∙ Steek de banaanstekker van
de zwarte testkabel in de ne-
gatieve COM-aansluiting.
Voor stroommetingen tot
4000μA DC zet u de functie-
schakelaar op de μA-positie
en steekt u de banaanstekker
∙ Lisez la tension sur l’afcheur.
∙ Appuyez sur la touche MODE
pour afcher « Hz ».
∙ Lisez la fréquence.
∙ Appuyez à nouveau sur la tou-
che MODE pour afcher « % ».
∙ Lisez le % du rapport cyclique
sur l’afcheur.
5.3 Mesure du courant CC
N’effectuez pas de mesures
de courant 10 A pendant
plus de 30 secondes. Le fait
de dépasser 30 secondes
risque d’endommager
le multimètre et/ou les
cordons de test.
∙ Insérez la che banane du cor-
don de test noir dans la borne
COM négative.
Pour les mesures de courant
jusqu’à 4 000 µA CC, placez le
commutateur de fonctions en
Seite mit der roten Prüfson-
denspitze.
∙ Lesen Sie die Spannung im
Display ab.
∙ Drücken Sie die MODE-Taste,
um „Hz“ anzuzeigen.
∙ Lesen Sie die Frequenz ab.
Drücken Sie die MODE-Taste
erneut, um „%“ anzuzeigen.
∙ Lesen Sie den Prozentsatz (%)
des Betriebszyklus im Display
ab.
5.3 Gleichstrom-Strommessung
Führen Sie eine 10-A-Strom-
messung nicht länger als 30
Sekunden durch. Andern-
falls kann es zu Schäden am
Messgerät und/oder den
Prüeitungen kommen.
Stecken Sie den Bananenstec-
ker der schwarzen Prüeitung
in den negativen COM-An-
schluss.
Für Strommessungen bis 4.000
µA Gleichstrom schalten Sie
den Funktionsschalter in die
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
van de rode testsonde in de
mA-aansluiting.
Voor stroommetingen tot
4000mA DC zet u de functie-
schakelaar op de mA-positie
en steekt u de banaanstekker
van het rode testsonde in de
mA-aansluiting.
Voor stroommetingen tot 10A
DC zet u de functieschakelaar
op positie 10A en steekt u de
banaanstekker van het rode
testsonde in de 10A-aanslui-
ting.
∙ Druk op de MODE knop om
“DC” op het display aan te
geven.
∙ Verwder de stroom van het
te testen circuit en open ver-
volgens het circuit op het punt
waar u de stroom wilt meten.
∙ Raak de zwarte punt van de
testsonde aan op de negatieve
kant van het circuit, de rode
punt van de testsonde op de
positieve kant van het circuit.
Schakel het circuit in
∙ Lees de stroom in het display.
position µA et insérez la che
banane du cordon de test rou-
ge dans la borne mA.
Pour les mesures de courant
jusqu’à 4 000 mA CC, placez le
commutateur de fonctions en
position mA et insérez la che
banane du cordon de test rou-
ge dans la borne mA.
Pour les mesures de courant
jusqu’à 10 A CC, placez le
commutateur de fonctions en
position 10A et insérez la che
banane du cordon de test rou-
ge dans la borne 10A.
∙ Appuyez sur la touche MODE
pour faire apparaître « DC » sur
l’afcheur.
∙ Mettez le circuit à tester hors
tension, puis ouvrez le circuit
à l’endroit où vous souhaitez
mesurer le courant.
∙ Mettez la pointe de la sonde
de test noire en contact avec
le côté négatif du circuit et
la pointe de la sonde de test
rouge en contact avec le côté
positif du circuit.
Mettez le circuit sous tension.
Position µA und stecken den Ba-
nanenstecker der roten Prüei-
tung in die mA-Buchse.
Für Strommessungen über
4.000 mA Gleichstrom schal-
ten Sie den Funktionsschalter
in die Position mA und stecken
den Bananenstecker der roten
Prüeitung in die mA-Buchse.
Für Strommessungen bis zu 10
A Gleichstrom schalten Sie den
Funktionsschalter in die Posi-
tion 10A und stecken den Ba-
nanenstecker der roten Prüei-
tung in die 10A-Buchse.
∙ Drücken Sie die MODE-Taste,
um „DC“ im Display anzuzei-
gen.
Schalten Sie den zu testenden
Schaltkreis aus und öffnen Sie
den Schaltkreis dann an der
Stelle, an der Sie den Strom
messen möchten.
∙ Berühren Sie die negative Seite
des Schaltkreises mit der sch-
warzen Prüfsondenspitze und
die positive Seite des Schalt-
kreises mit der roten Prüfson-
denspitze.
OFF
CAP
V
10A
mA
VHz%
µA
A
+
10A
mA
COM
CAP
VΩHz%
10A
mA
COM
CAP
VΩHz%
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
5.4 AC stroommeting
Maak geen 10A stroom-
metingen van langer dan
30 seconden. Vanaf 30
seconden kan de meter
en/of meetkabels worden
beschadigd.
∙ Steek de banaanstekker van
de zwarte testkabel in de ne-
gatieve COM-aansluiting.
Voor stroommetingen tot
4000μA AC zet u de functie-
schakelaar op de μA-positie
en steekt u de banaanstekker
van de rode testsonde in de
mA-aansluiting.
Voor stroommetingen tot
4000mA AC zet u de functie-
schakelaar op de mA-positie
en steekt u de banaanstekker
van het rode testsonde in de
∙ Lisez le courant sur l’afcheur.
5.4 Mesure de courant CA
N’effectuez pas de mesures
de courant 10 A pendant
plus de 30 secondes. Le fait
de dépasser 30 secondes
risque d’endommager
le multimètre et/ou les
cordons de test.
∙ Insérez la che banane du cor-
don de test noir dans la borne
COM négative.
Pour les mesures de courant
jusqu’à 4 000 µA CA, placez le
commutateur de fonctions en
position µA et insérez la che
banane du cordon de test rou-
ge dans la borne mA.
Pour les mesures de courant
jusqu’à 4 000 mA CA, placez le
commutateur de fonctions en
position mA et insérez la che
banane du cordon de test rou-
Schalten Sie den Schaltkreis
ein.
Lesen Sie den Strom im Dis-
play ab.
5.4 Wechselstrom-Strommes-
sung
Führen Sie eine 10-A-Strom-
messung nicht länger als 30
Sekunden durch. Andern-
falls kann es zu Schäden am
Messgerät und/oder den
Prüeitungen kommen.
Stecken Sie den Bananenstec-
ker der schwarzen Prüeitung
in den negativen COM-An-
schluss.
Für Strommessungen bis 4.000
µA Wechselstrom schalten Sie
den Funktionsschalter in die
Position µA und stecken den
Bananenstecker der roten
Prüeitung in die mA-Buchse.
Für Strommessungen über
4.000 mA Wechselstrom schal-
ten Sie den Funktionsschalter
in die Position mA und stecken
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
mA-aansluiting.
Voor stroommetingen tot 10A
AC zet u de functieschakelaar
op positie 10A en steekt u de
banaanstekker van het rode
testsonde in de 10A-aanslui-
ting.
∙ Druk op de MODE knop om
“DC” op het display aan te
geven.
∙ Verwder de stroom van het
te testen circuit en open ver-
volgens het circuit op het punt
waar u de stroom wilt meten.
∙ Raak de zwarte punt van de
testsonde aan op de negatieve
kant van het circuit, de rode
punt van de testsonde op de
positieve kant van het circuit.
Schakel het circuit in
∙ Lees de stroom in het display.
ge dans la borne mA.
Pour les mesures de courant
jusqu’à 10 A CA, placez le
commutateur de fonctions en
position 10A et insérez la che
banane du cordon de test rou-
ge dans la borne 10A.
∙ Appuyez sur la touche MODE
pour faire apparaître « AC » sur
l’afcheur.
∙ Mettez le circuit à tester hors
tension, puis ouvrez le circuit
à l’endroit où vous souhaitez
mesurer le courant.
∙ Mettez la pointe de la sonde
de test noire en contact avec
le côté neutre du circuit et la
pointe de la sonde de test
rouge en contact avec le côté
chargé du circuit.
Mettez le circuit sous tension.
∙ Lisez le courant sur l’afcheur.
den Bananenstecker der roten
Prüeitung in die mA-Buchse.
Für Strommessungen bis zu
10 A Wechselstrom schalten
Sie den Funktionsschalter in
die Position 10A und stecken
den Bananenstecker der roten
Prüeitung in die 10A-Buchse.
∙ Drücken Sie die MODE-Taste,
um „AC“ im Display anzuzei-
gen.
Schalten Sie den zu testenden
Schaltkreis aus und öffnen Sie
den Schaltkreis dann an der
Stelle, an der Sie den Strom
messen möchten.
Berühren Sie die neutrale Seite
des Schaltkreises mit der sch-
warzen Prüfsondenspitze und
die spannungsführende Seite
des Schaltkreises mit der roten
Prüfsondenspitze.
Schalten Sie den Schaltkreis
ein.
Lesen Sie den Strom im Dis-
play ab.
OFF
CAP
V
10A
mA
VHz%
µA
+
10A mA
COM
CAP
VΩHz%
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
5.5 Weerstand
Om elektrische schokken
te voorkomen, schakelt u
de stroom naar de te testen
eenheid uit en ontlaadt u
alle condensatoren voordat
u de weerstandsmeting
uitvoert. Verwder de batte-
ren en koppel de snoeren
los.
∙ Stel de functieschakelaar in op
de / /Ω/CAP positie.
∙ Steek de banaanstekker van
de zwarte testsonde in de ne-
gatieve COM stekker, de rode
in deze van de positieve Ω
stekker.
∙ Druk op de MODE toets tot Ω
op het display verschijnt.
∙ Raak met de uiteindes van
de testsonde het circuit of de
te testen weerstand aan. Het
beste is om een zijde van het
te testen onderdeel los te kop-
pelen, zodat de rest van het cir-
cuit de weerstandswaarde niet
kan beïnvloeden.
5.5 Mesures de résistance
Pour éviter les chocs
électriques, mettez
l’appareil à tester hors
tension et déchargez tous
les condensateurs avant
d’effectuer toute mesure de
résistance. Retirez les piles
et débranchez les cordons
d’alimentation.
Placez le commutateur de
fonctions en position /
/Ω/CAP.
∙ Insérez la che banane du cor-
don de test noir dans la borne
COM négative et la che ba-
nane du cordon de test rouge
dans la borne Ω positive.
∙ Appuyez sur la touche MODE
pour faire apparaître Ω sur l’af-
cheur.
∙ Mettez les pointes des sondes
de test en contact avec le cir-
cuit ou la résistance à tester. Il
est préférable de déconnecter
un côté de la pièce à tester de
manière à ce que le reste du
5.5 Widerstandsmessungen
Um Stromschläge zu
vermeiden, schalten Sie
das zu testende Gerät
aus und entladen Sie alle
Kondensatoren, bevor Sie
Widerstandsmessungen
durchführen. Entnehmen Sie
die Batterien und trennen Sie
die Netzkabel.
Schalten Sie den Funktions-
schalter in die //Ω/
CAP-Position.
Stecken Sie den Bananenstec-
ker der schwarzen Prüeitung in
den negativen COM-Anschluss
und den Bananenstecker der ro-
ten Prüeitung in den positiven
Ω-Anschluss.
∙ Drücken Sie die MODE-Taste,
um „Ω“ im Display anzuzeigen.
Berühren Sie mit den Prüfson-
denspitzen den Schaltkreis,
dessen Widerstand Sie testen
möchten. Am besten trennen
Sie eine Seite des zu testenden
Teils, damit der verbleibende
OFF
CAP
V
10A
mA
V
Hz%
µA
— +
— +
10A
mA
COM
CAP
VΩHz%
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
∙ Lees de waarde af op het dis-
play.
5.6 Doorstroomcontrole
Om elektrische schokken te
voorkopen: meet nooit de
continuïteit op circuits die
onder stroom staan.
∙ Stel de functieschakelaar in op
de / /Ω/CAP positie
∙ Steek de banaanstekker van
de zwarte testsonde in de ne-
gatieve COM stekker, de rode
in deze van de positieve Ω
stekker.
∙ Druk op de MODE-toets om
en Ω op het display weer
te geven.
∙ Raak met de uiteinden van de
testsondes het circuit of de
draad die u wil testen aan. .
Als de weerstand minder is
dan ongeveer 50Ω, zal een ge-
circuit n’ait pas d’incidence sur
la lecture de résistance.
∙ Lisez la résistance sur l’af-
cheur.
5.6 Contrôle de continuité
Pour éviter un choc élec-
trique, ne mesurez jamais
la continuité sur des circuits
ou des câbles sous tension.
Placez le commutateur de
fonctions en position /
/Ω/CAP.
∙ Insérez la che banane du cor-
don de test noir dans la borne
COM négative et la che ba-
nane du cordon de test rouge
dans la borne Ω positive.
∙ Appuyez sur la touche MODE
pour faire apparaître et Ω
sur l’afcheur.
∙ Mettez les pointes de la sonde
de test en contact avec le cir-
cuit ou le câble à contrôler.
∙ Si la résistance est inférieure à
Schaltkreis die Widerstands-
messung nicht beeinusst.
Lesen Sie den Widerstand im
Display ab.
5.6 Durchgangsprüfung
Um Stromschläge zu ver-
meiden, sollten Sie niemals
eine Durchgangsprüfung
bei spannungsführenden
Schaltkreisen oder Drähten
durchführen.
Schalten Sie den Funktions-
schalter in die //Ω/
CAP-Position.
Stecken Sie den Bananenstec-
ker der schwarzen Leitung in
den negativen COM-Anschluss
und den Bananenstecker der
roten Prüeitung in den positi-
ven Ω-Anschluss.
∙ Drücken Sie die MODE-Taste,
um und „Ω“ im Display an-
zuzeigen.
Berühren Sie mit den Prüfson-
denspitzen den Schaltkreis
oder Draht, den Sie prüfen
OFF
CAP
V
10A
mA
VHz%
µA
+
10A
mA
COM
CAP
VΩHz%
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
luidssignaal te horen zijn. Als
het circuit open is, geeft het
display “OL” weer (open lus).
5.7 Diode test
∙ Draai de functieschakelaar op
de / /Ω/CAP positie.
∙ Steek de banaanstekker van
de zwarte testsonde in de ne-
gatieve COM stekker, de rode
in deze van de positieve V
stekker.
∙ Druk op de MODE toets tot
en V op het display ver-
schnen.
∙ Houdt de uiteindes van de
testsondes tegen de te testen
diodes.
∙ Touch the test probes to the
diode under test. Voorwaartse
spanning geeft meestal 0.400
tot 0.700V aan. Omgekeerde
spanning geeft “OL(open lus)
aan. Kortgesloten apparaten
environ 50 Ω, le signal sonore
retentit. Si le circuit est ouvert, «
OL » (boucle ouverte) s’afche.
5.7 Test de diode
Placez le commutateur de
fonctions en position /
/Ω/CAP.
∙ Insérez la che banane du cor-
don de test noir dans la borne
COM négative et la che ba-
nane du cordon de test rouge
dans la borne V positive.
∙ Appuyez sur la touche MODE
pour faire apparaître et V
sur l’afcheur.
Mettez les sondes de test en
contact avec la diode à tester.
Pour la tension directe, l’af-
cheur indique généralement
entre 0,400 et 0,700 V. Pour la
tension inverse, « OL » (bou-
cle ouverte) apparaît. Pour les
dispositifs en court-circuit, l’af-
möchten.
Wenn der Widerstand unter
ca. 50 Ω liegt, ist ein akusti-
sches Signal zu hören. Wenn
der Schaltkreis offen ist, zeigt
das Display „OL“ (offene Sch-
leife) an.
5.7 Diodentest
Schalten Sie den Funktions-
schalter in die //Ω/
CAP-Position.
Stecken Sie den Bananenstec-
ker der schwarzen Prüeitung
in den negativen COM-An-
schluss und den Bananenstec-
ker der roten Prüeitung in den
positiven V-Anschluss.
∙ Drücken Sie die MODE-Taste,
um und „V“ im Display an-
zuzeigen.
∙ Berühren Sie mit den Prüfspit-
zen die zu testende Diode.
Vorwärtsspannung wird nor-
malerweise mit 0,400 bis 0,700
V angezeigt. Rückwärtsspann-
ung wird als „OL (offene Sch-
leife) angezeigt. Kurzgeschlos-
OFF
CAP
V
10A
mA
VHz%
µA
F
+
10A mA
COM
CAP
VΩHz%
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
geven een waarde van bna
0V aan en een open apparaat
geeft in beide polariteiten “OL
(open lus) aan.
5.8 Capaciteit meting
Om elektrische schokken te
voorkomen, ontkoppel de
stroomtoevoer naar het te
testen apparaat en ontlaad
alle condensatoren voordat
u capaciteitsmetingen
uitvoert. Verwder de batte-
ren en koppel de snoeren
los.
∙ Stel de functieschakelaar in op
de / /Ω/CAP positie
∙ Steek de banaanstekker van
de zwarte testsonde in de ne-
gatieve COM stekker, de rode
in deze van de positieve V
stekker.
∙ Druk op de MODE-toets tot
“nF” op het verschnt.
∙ Raak met de uiteindes van de
testsondes de te testen con-
cheur indique une valeur pro-
che de 0 V. Pour un dispositif
en circuit ouvert, « OL » (boucle
ouverte) s’afche pour les deux
polarités.
5.8 Mesures de capacité élec-
trique
Pour éviter un choc élec-
trique, mettez l’appareil
à tester hors tension et
déchargez tous les conden-
sateurs avant d’effectuer
toute mesure de capacité
électrique. Retirez les piles
et débranchez les cordons
d’alimentation.
Placez le commutateur de
fonctions en position /
/Ω/CAP.
∙ Insérez la che banane du cor-
don de test noir dans la borne
COM négative et la che ba-
nane du cordon de test rouge
dans la borne V positive.
∙ Appuyez sur la touche MODE
sene Geräte zeigen einen Wert
im Bereich 0 V an und ein of-
fenes Gerät zeigt „OL(offene
Schleife) in beiden Polaritäten
an.
5.8 Kapazitätsmessungen
Um Stromschläge zu
vermeiden, schalten Sie
das zu testende Gerät
aus und entladen Sie alle
Kondensatoren, bevor
Sie Kapazitätsmessungen
durchführen. Entnehmen
Sie die Batterien und tren-
nen Sie die Netzkabel.
Schalten Sie den Funktions-
schalter in die //Ω/
CAP-Position.
Stecken Sie den Bananenstec-
ker der schwarzen Prüeitung
in den negativen COM-An-
schluss und den Bananenstec-
ker der roten Prüeitung in den
positiven V-Anschluss.
∙ Drücken Sie die MODE-Taste,
um „nF“ im Display anzuzei-
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
densatoren aan.
De test kan tot wel 3 minuten
of langer duren voordat grote
condensatoren zn opgela-
den. Wacht tot de waarden
zn gezet voordat u de test
beïndigd.
∙ Lees de capaciteitswaarde af
op het display.
6. Automatisch of handmatig
bereik
Wanneer de meter voor het
eerst wordt ingeschakeld, gaat
deze automatisch over naar
Autoranging. Dit selecteert au-
tomatisch het beste bereik voor
de metingen die worden uitge-
voerd en is over het algemeen
de beste modus voor de mees-
te metingen. Voor de metingen
waarb een bereik handmatig
moet worden geselecteerd,
pour faire apparaître « nF » sur
l’afcheur.
Mettez les cordons de test en
contact avec le condensateur
à tester.
∙ Le test peut prendre jusqu’à
3 minutes ou plus le temps
que les grands condensateurs
chargent. Attendez que les
lectures se stabilisent avant de
terminer le test.
∙ Lisez la valeur de capacité
électrique sur l’afcheur.
6. Sélection de plage automa-
tique / sélection de plage
manuelle
À la première mise en marche
du multimètre, il passe auto-
matiquement en mode de sé-
lection de plage automatique.
Ce mode sélectionne automa-
tiquement la meilleure plage
pour les mesures en cours et
il s’agit généralement du meil-
leur mode pour la plupart des
mesures. Pour les situations de
mesure nécessitant la sélection
gen.
∙ Berühren Sie mit den Prüei-
tungen den zu testenden Kon-
densator.
∙ Bei großen zu landenden Kon-
densatoren kann der Test bis
zu 3 Minuten dauern. Warten
Sie, bis sich die Messung ein-
gependelt hat, bevor Sie den
Test beenden.
∙ Lesen Sie den Kapazitätswert
im Display ab.
6. Selbsttätige Bereichseinstel-
lung/Manuelle Bereichsaus-
wahl
Wenn das Messgerät zum er-
sten Mal eingeschaltet wird,
wechselt es automatisch zur
selbsttätigen Bereichseinstel-
lung. Damit wird automatisch
der beste Bereich für die vor-
zunehmende Messung ausge-
wählt, der im Allgemeinen der
beste Modus für die meisten
Messungen ist. In Messsituatio-
nen, in denen der Bereich ma-
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
voert u het volgende uit:
∙ Druk op de RANGE toets. Het
AUTO symbool verdwnt van
het display.
∙ Druk op de RANGE toets om
door de beschikbare bereiken
te lopen tot u het gewenste be-
reik hebt geselecteerd.
Om de manuele bereik mo-
dus opnieuw uit te schakelen,
houdt u de RANGE-toets inge-
drukt gedurende 2 seconden.
Opmerking: de manuele be-
reikfunctie is niet beschikbaar
voor de functies capaciteit en
frequentie.
MAX/MIN
Opmerking: B het gebruik
van de MAX/MIN functie in de
automatische bereikfunctie zal
de meter vasthouden aan het
bereik dat wordt weergegeven
manuelle d’une plage, procé-
dez comme suit :
∙ Appuyez sur la touche RANGE.
L’indicateur AUTO s’éteint.
∙ Appuyez sur la touche RANGE
pour alterner entre les plages
disponibles avant de sélection-
ner la plage souhaitée.
∙ Pour quitter le mode de -
lection de plage manuelle et
revenir à la sélection de plage
automatique, appuyez sur la
touche RANGE et maintenez-la
enfoncée pendant 2 secondes.
Remarque : la sélection de pla-
ge manuelle ne s’applique pas
pour les fonctions de capacité
électrique et de fréquence.
MAX/MIN
Remarque : lorsque vous uti-
lisez la fonction MAX/MIN en
mode de sélection de plage
automatique, le multimètre se
verrouille sur la plage indiquée
nuell ausgewählt werden muss,
gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die RANGE-Taste.
Die AUTO-Anzeige im Display
erlischt.
Drücken Sie die RANGE-Tas-
te, um durch die verfügbaren
Bereiche zu schalten, bis der
gewünschte Bereich angezeigt
wird.
Um den manuellen Bereich-
seinstellungsmodus zu been-
den und zur selbsttätigen
Bereichseinstellung zurück-
zukehren, halten Sie die RAN-
GE-Taste 2 Sekunden lang
gedrückt.
Hinweis: Die manuelle Bereich-
seinstellung gilt nicht für die
Kapazitäts- und Frequenzfunk-
tionen.
MAX/MIN
Hinweis: Wenn Sie die MAX/
MIN-Funktion im Modus für die
selbsttätige Bereichseinstellung
verwenden, wird das Messgerät
auf den Bereich „festgestellt“,
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
als de MAX/MIN fucntie wordt
geactiveerd. Als de MAX/MIN
functie dat bereik overschdt,
wordt “OL (open lus) weerge-
geven. Selecteer het gewenste
bereik VOORDAT u naar MAX/
MIN-modus gaat.
∙ Druk op de MAX/MIN toets om
de ze functie te activeren.
∙ Het displaypictogram “MAX”
verschnt. De meter zal de
maximale meetwaarde weer-
geven en vasthouden zolang
er geen nieuwe MAX-waarde
wordt gemeten.
∙ Druk opnieuw op de MAX/
MIN-toets, het “MIN” symbool
zal op het display zichtbaar
worden. De meter zal de mi-
nimumwaarde meergeven en
vasthouden tot er een nieuwe
minimumwaarde wordt gere-
gistreerd.
Om de MAX/MIN modus te
verlaten, houdt u de MAX/MIN
toets gedurende 2 minuten
sur l’afcheur LCD à l’activation
de la fonction MAX/MIN. Si la
lecture MAX/MIN dépasse cette
plage, « OL » (boucle ouverte)
s’afche. Sélectionnez la plage
souhaitée AVANT de passer en
mode MAX/MIN.
∙ Appuyez sur la touche MAX/
MIN pour activer le mode d’en-
registrement max/min. L’icône
« MAX » apparaît. Le multimè-
tre afche et maintient la lectu-
re maximale et ne se met à jour
que lorsqu’une nouvelle valeur
MAX est mesurée.
∙ Appuyez à nouveau sur la tou-
che MAX/MIN et l’icône « MIN »
apparaît. Le multimètre afche
et maintient la lecture minima-
le et ne se met à jour que lors-
qu’une nouvelle valeur MIN est
mesurée.
∙ Pour quitter le mode MAX/
MIN, appuyez sur la touche
MAX/MIN et maintenez-la en-
foncée pendant 2 secondes.
der im LCD angezeigt wird,
wenn MAX/MIN aktiviert wird.
Wenn eine MAX/MIN-Mess-
ung diesen Bereich übersteigt,
wird „OL (offene Schleife)
angezeigt. Wählen Sie den ge-
wünschten Bereich aus, BEVOR
Sie zum MAX/MIN-Modus um-
schalten.
Drücken Sie die MAX/MIN-Tas-
te, um den Max/Min-Aufzeich-
nungsmodus zu aktivieren. Das
Displaysymbol „MAX“ wird an-
gezeigt. Das Messgerät zeigt
den Maximum-Messwert an
und speichert ihn. Er wird nur
aktualisiert, wenn eine neue
MAX-Messung durchgeführt
wird.
Drücken Sie erneut die MAX/
MIN-Taste. Daraufhin wird das
Displaysymbol „MIN“ ange-
zeigt. Das Messgerät zeigt
den Minimum-Messwert an
und speichert ihn. Er wird nur
aktualisiert, wenn eine neue
MIN-Messung durchgeführt
wird.
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
ingedrukt.
MODE /BACKLIGHT
∙ Druk op de MODE toets om de
gewenste functie in de weer-
gegeven eenheid te selecte-
ren. Deze is voornamelk actief
b de V/ /Ω/CAP positie om
te keizen tussen weerstands-
test, diodetest, condinuïteits-
test en capaciteitstest, en in de
huidige positie om te kiezen
tussen AC en DC stroomme-
tingen.
∙ Druk langer dan 1 seconde op
de MODE toets om de ach-
tergrondverlichting in of uit te
schakelen. Na 5 minuten van
inactiviteit wordt de achter-
grondverlichting automatisch
uitgeschakeld.
Um den MAX/MIN-Modus zu
beenden, halten Sie die MAX/
MIN-Taste 2 Sekunden lang
gedrückt.
MODE/BACKLIGHT
∙ Drücken Sie die MODE-Taste,
um die erforderliche Funkti-
on in der angezeigten Einheit
auszuwählen. Diese Taste ist
insbesondere in der V/ /Ω/
CAP-Position aktiv, um zwi-
schen Widerstandstest, Dio-
dentest, Durchgangsprüfung
und Kapazitätstest zu wählen,
sowie in der Stromposition,
um zwischen Strommessun-
gen für Wechselstrom und
Gleichstrom zu wählen.
Drücken Sie die Modustaste
länger als 1 Sekunde, um die
Hintergrundbeleuchtungs-
funktion ein- oder auszus-
chalten. Die Hintergrundbe-
leuchtung wird nach 5 Minuten
Inaktivität automatisch ausge-
schaltet.
MODE/RÉTROÉCLAIRAGE
∙ Appuyez sur la touche MODE
pour sélectionner la fonction
requise dans l’unité afchée.
Cette touche est active en par-
ticulier en position V//Ω/CAP
pour procéder à la sélection
entre test de résistance, test de
diode, test de continuité et test
de capacité électrique, ainsi
qu’en position courant pour
procéder à la sélection entre
mesure de courant CA ou CC.
∙ Appuyez sur la touche MODE
pendant plus d’1 seconde
pour activer ou désactiver la
fonction de rétroéclairage. Le
rétroéclairage s’éteint auto-
matiquement après 5 minutes
d’inactivité.
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
HOLD/ZAKLAMP
∙ De HOLD-functie bevriest de
meting op het display. Druk
op de HOLD-toets om te acti-
veren of om de HOLD-funtie te
verlaren.
∙ Druk de HOLD-toets voor lan-
ger dan 1 seconde in om de
zaklamp te (de)activeren. Na 5
minuten van inactiviteit wordt
de zaklamp automatisch uitge-
schakeld.
AUTOMATISCH UITSCHAKELING
De automatische uitscha-
kelfunctie schakelt de meter
na 15 minuten uit. Om de au-
tomatische uitschakelfunctie
uit te schakelen, houdt u de
MODE-knop ingedrukt en zet
u de meter aan.
LAGE BATTERINDICATIE
∙ Het batterpictogram ver-
schnt in de linkerbeneden-
heok van het scherm wanneer
HOLD/TASCHENLAMPE
∙ Die Speicherfunktion friert
die Messung im Display ein.
Halten Sie die HOLD-Taste ge-
drückt, um die HOLD-Funktion
zu aktivieren oder zu beenden.
∙ Halten Sie die HOLD-Taste län-
ger als 1 Sekunde gedrückt,
um die Taschenlampenfunk-
tion ein- oder auszuschalten.
Die Taschenlampe wird nach
5 Minuten Inaktivität automa-
tisch ausgeschaltet.
AUTOMATISCHE
ABSCHALTUNG
Die Funktion zur automati-
schen Abschaltung schaltet
das Messgerät nach 15 Minu-
ten aus. Um die Funktion zur
automatischen Abschaltung
zu deaktivieren, halten Sie die
MODE-Taste gedrückt und
schalten Sie das Messgerät ein.
ANZEIGE FÜR NIEDRIGEN
BATTERIESTATUS
∙ Das Batteriesymbol wird in der
linken unteren Ecke des Dis-
MAINTIEN/TORCHE
La fonction de maintien gèle la
lecture sur l’afcheur. Appuyez
sur la touche HOLD pour ac-
tiver ou quitter la fonction de
maintien.
∙ Appuyez sur la touche HOLD
pendant plus d’1 seconde
pour activer ou désactiver la
fonction de torche. La torche
s’éteint automatiquement
après 5 minutes d’inactivité.
ARRÊT AUTOMATIQUE
La fonction d’arrêt automa-
tique éteint le multimètre
au bout de 15 minutes. Pour
désactiver la fonction d’arrêt
automatique, maintenez la
touche MODE enfoncée et al-
lumez le multimètre.
INDICATION DE PILES FAIBLES
∙ L’icône des piles apparaît dans
le coin inférieur gauche de
l’afcheur lorsque la tension
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
de batterspanning te laag
wordt. Vervang de batteren
wanneet verschnt.
7. Onderhoud
Om elektrische schokken te
voorkomen, koppelt u de
meetsnoeren los van een
willekeurige spanningsbron
voordat u de achterklep of
de batter- of zekeringdek-
sel verwdert. Bedien uw
meter niet voordat de bat-
ter en het zekeringsdeksel
op hun plaats en stevig vast
zitten.
7.1 Batter installeren
Schakel het instrument uit en
ontkoppel de meetsnoeren
van de meter.
∙ Open het achterste batte-
rklepje door de schroef te
verwderen met een kruiskop-
schroevendraaier.
plays angezeigt, wenn die Bat-
teriespannung gering ist. Taus-
chen Sie die Batterie in diesem
Fall gegen eine neue aus.
7. Wartung
Um Stromschläge zu
vermeiden, trennen Sie
die Prüeitungen von allen
Spannungsquellen, bevor
Sie die hintere Abdeckung
oder die Batterie- oder
Sicherungsabdeckungen
abnehmen. Bedienen Sie
das Messgerät erst wieder,
wenn die Batterie- und
Sicherungsabdeckungen
angebracht und fest gesi-
chert wurden.
7.1 Einsetzen der Batterie
∙ Schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie die Prüeitungen
vom Messgerät.
Öffnen Sie die hintere Batte-
rieabdeckung, indem Sie die
Schraube mit einem Kreuzsch-
litzschraubendreher entfernen.
des piles est faible. Remplacez
les piles lorsque cette icône
apparaît.
7. Maintenance
Pour éviter les chocs
électriques, débranchez les
cordons de test de toute
source de tension avant
de retirer le couvercle
arrière ou les couvercles
des piles et des fusibles.
Ne faites pas fonctionner
le multimètre tant que les
couvercles des piles et des
fusibles ne sont pas remis
en place et correctement
xés.
7.1 Installation des piles
∙ Mettez l’appareil hors tension
et débranchez les cordons de
test du multimètre.
∙ Ouvrez le couvercle arrière des
piles en retirant la vis à l’aide
d’un tournevis cruciforme.
∙ Insérez des piles dans le sup-
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
∙ Plaats een batter in batter-
houder en let daarb op de
juiste polariteit.
∙ Plaats het batterklepje terug
op zn plaats. Zet vast met de
schroeven.
7.2 Vervangen van de zekerin-
gen
Schakel het instrument uit en
ontkoppel de meetsnoeren
van de meter.
∙ Open het achterste batte-
rklepje door de schroef te
verwderen met een kruiskop-
schroevendraaier.
∙ Verwder voorzichtig de oude
zekeringen en installeer de
nieuwe in de houder.
∙ Gebruik altd een zekering
met de juiste maat en waarde
(0.5A/600V) “fast blow” voor
de 600mA reeks, 10A/600V
fast blow voor de 20A reeks.
∙ Plaats het batterklepje terug
op zn plaats. Zet vast met de
schroeven.
Setzen Sie die Batterie in die
Batteriehalterung ein und be-
achten Sie dabei die richtige
Polarität.
Setzen Sie die Batterieabdec-
kung wieder ein. Sichern Sie
sie mit der Schraube.
7.2 Austauschen der Sicherun-
gen
∙ Trennen Sie die Prüeitungen
vom Messgerät
Entfernen Sie die Batterieab-
deckung.
∙ Entfernen Sie vorsichtig die
alte Sicherung und setzen Sie
die neue Sicherung in die Hal-
terung ein.
Verwenden Sie immer eine
inke Sicherung der richtigen
Größe und mit dem richtigen
Wert (0,5 A/600 V) für den
600-mA-Bereich und eine in-
ke Sicherung mit 10 A/600 V
für den 20-A-Bereich.
Setzen Sie die hintere Abdec-
kung, die Batterie und die
Batterieabdeckung wieder ein
und sichern Sie sie.
port de piles en respectant la
polarité.
∙ Remettez le couvercle des
piles en place. Fixez-le à l’aide
de la vis.
7.2 Remplacement des fusibles
Débranchez les cordons de
test du multimètre.
∙ Retirez le couvercle des piles.
Retirez délicatement l’ancien
fusible et installez le nouveau
fusible dans le support.
Utilisez toujours un fusible de
la taille et de la valeur appro-
priées (0,5 A/600 V à action
rapide pour la plage de 600
mA, 10 A/600 V à action rapide
pour la plage de 20 A).
∙ Remettez en place le couvercle
arrière, les piles et le couvercle
des piles et xez-les.
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
Voltage AC or DC 600V DC/AC RMS
mA Current AC/DC 500mA 600V fast acting fuse
A Current AC or DC 10A 600V fast acting fuse
(10A for 30 seconds max. every 15 minutes)
Resistance,
Continuity,
Diode Test,
Capacitance,
Frequency,
300V DC/AC RMS
Surge protection: 6kV peak per IEC 61010
Input Limits
MULTIPOWER 3.6 COMPACT
Notes
WARRANTY
Les appareils de mesure Futech sont fabriqués avec des com-
posants de qualités, choisis avec le plus grand soin, an de vous
proposer la meilleure qualité. En cas de défauts de matériel ou
de fabrication, une garantie de production de 2 ANS est prévue.
Pendant cette période, votre appareil sera réparé ou remplacé
gratuitement dans la limite du respect des tous conditions de
garantie suivantes:
1. Lappareil a été acheté durant les 2 dernières années
chez un revendeur ofciel de Futech. Joindre la copie
de la facture, indiquant clairement, le nom du reven-
deur, la date d’achat et le numéro de série de l’appareil.
2. Vous avez déposé votre appareil défectueux chez un
revendeur ofciel de futech dans son emballage de
protection initial (ex. Pochette en textile, coffre en plas-
tique…)
3. L’appareil ne démontre aucun dégat à cause d’usage
inapproprié (ex. Fissures dues à une chute, liquide à
l’intérieur de l’appareil, fusible fondu suite à l’usage
d’un chargeur/adaptateur inapproprié, piles qui fuient,
ouvrir l’ appareil…)
La garantie de production ne couvre pas les travaux de main-
tenance périodiques (ex. calibrage annuel), ni les piles livrées
avec l’appareil.
Pkus d’infos sur www.futech-tools.com.
FUTECH Instrumente werden aus sorgfältig ausgewählten
Komponenten hergestellt und mit grösster Sorgfalt verarbeitet.
Auf diese Weise erreichen wir eine optimale Qualität. Wenn Ihr
Gerät aufgrund Material- oder Herstellungsfehler nicht funktio-
niert, gilt für 2 Jahre die Werksgarantie. Innerhalb dieser Zeit-
spanne reparieren oder ersetzen wir Ihr Gerät, wenn folgende
Bedingungen erfüllt sind:
1. Das Gerät ist vor weniger als zwei Jahren von einem
autorisierten FUTECH Distributor gekauft worden, und
Sie belegen dies mit einer Kopie der Rechnung, die
den Typ und die Seriennummer des defekten Gerätes
angibt.
2. Sie senden das defekte Gerät, in der Originalschut-
zverpackung (Beutel aus Stoff, Kunststoffkoffer, etc.), zu
einem autorisierten FUTECH Distributor.
3. Das Gerät zeigt keine Schäden, die durch fehlerhafte
Anwendung entstanden sind. (Beispielsweise Risse von
einem Sturz, Innenwasserschäden, Sicherungen gesch-
molzen weil ein falsches Ladegerät/Adapter verwendet
wurde, Leck der Batterien, Gerät von einem nicht auto-
risierten Techniker geöffnet, etc.)
Die Werksgarantie kann nicht für die regelmäßige Wartung
verwendet werden (Beispielsweise jährliche Anpassungen) und
umfasst auch nicht die mitgelieferten Batterien.
Mehr Infos auf www.futech-tools.com.
@futechtools
futech-tools
Facebook
LinkedIn
JOIN US
futech-tools.com
World Wide Web
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Futech MULTIPOWER 3.6 COMPACT de handleiding

Categorie
Meten
Type
de handleiding

Gerelateerde artikelen