Hikoki TCS33EDT Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
Chain Saw
Kettensäge
Tronçonneuse
Motosega
Motor kettingzaag
Motosierra
Motoserra
TCS 33EDT
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode dʼemploi
Istruzioni per Iʼuso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
1
1
3
24
75
6
9
8
10
12
11 10
0.5-1.0 mm
14
13
15
17
16
123
456
789
10 11 12
2
18
15
20
21
22
23
20
22 21
19
18
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
3
26
24
27
28
25
29
25
2326
27
28
24
32
31
33
34
30
35
29
34
30
31
32
33
35
36
37
38
0.6 mm
0.6 mm
39
39
40
25 26 27
28 29 30
31 32 33
34 35 36
4
55 56
55 56
54
5454 5454
54
53
52
51
50
53
52
51
50
42 41
43
44
45 46 47 48
49
41
42
43
44
45 46 47 48 49
37 38 39
40 41 42
43 44 45
5
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and
observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the unit may
cause serious or fatal injury.
On/Start
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit. O /Stop
Always wear eye, head and ear protectors when using
this unit. Emergency stop
Warning, kickback danger. Be careful of possible
sudden and accidental upward and/or backward
motion of the guide bar.
Fuel and oil mixture
One-handed usage not permitted. While cutting, hold
saw rmly with both hands with thumb rmly locked
around front handle.
Chain oil ll
The saw is specially designed for tree service and
therefore shall be used by trained operators only, in
o -ground work in trees.
Carburetor adjustment - Idle speed
It is important that you wear the protective clothing for
feet, legs, hands and fore-arms. Carburetor adjustment - Low speed mixture
Chain brake Carburetor adjustment - High speed mixture
Choke - Run position (Open) Hot surface
Choke - Choked position (Closed)
Contents
WHAT IS WHAT? .............................................................................. 6
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS .................................. 7
SPECIFICATIONS ............................................................................ 9
ASSEMBLY PROCEDURES ............................................................. 9
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 10
MAI NT ENA NCE .............................................................................. 12
Parts breakdown
(Original instructions)
English
6
WHAT IS WHAT?
1. Throttle trigger: Device activated by the operatorʼs nger, for
controlling the engine speed.
2. Throttle trigger lockout: Device that prevents the accidental
operation of the throttle trigger until manually released.
3. Ignition switch: Device for allowing the engine to be started or
stopped.
4. Oil tank cap: For closing the oil tank.
5. Recoil starter: Pull handle to start the engine.
6. Front handle: Support handle located at or towards the front of
the engine housing.
7. Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
8. Rear handle: Support handle located on the top of the engine
housing.
9. Choke lever: Device for enriching the fuel/air mixture in the
carburetor, to aid starting.
10. Priming pump; Device for supplying extra fuel, to aid starting.
11. Guide bar: The part that supports and guides the saw chain.
12. Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
13. Chain brake (Front hand guard): Device for stopping or locking
the chain.
14. Attachment point: The part for suspending the unit by using a
safety strap, carabineer or rope.
15. Chain catcher: device for restraining the saw chain.
16. Side case: Protective cover to the guide bar, saw chain, clutch
and sprocket when the chain saw is in use.
17. Mu er: Reduces engine exhaust noise and directs the exhaust
gases.
18. Anti-vibration spring: Reduce the transmission of vibrations to
the operator's hands.
19. Anti-vibration rubber: Reduce the transmission of vibrations to
the operator's hands.
20. Spiked bumper (optional): Device for acting as a pivot when in
contact with a tree or log.
21. Guide bar cover: Device for covering the guide bar and saw
chain when the unit is not being used.
22. Combi box spanner: The tool for removing or installing a spark
plug and tensioning the saw chain.
23. Handling instructions: Included with unit. Read before operation
and keep for future reference to learn proper, safe techniques.
24. Hot surface caution label: Label for caution to hot surface.
20
21 22 23
18
10
8
2
9
65
1
3
7
4
12
18
13
16
17
14
19
15 11
20
24
7
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
WARNING
This chain saw (TCS33EDT) is designed especially for tree care
and surgery. Only persons trained in tree care and surgery
may use this saw. Observe all literature, procedures and
recommendations from the relevant professional organization.
Failure to do so constitutes a high accident risk. We recommend
always using a rising platform for sawing in trees. Rappelling
techniques are extremely dangerous and require special training.
The operator must be trained in and familiar with the use of safety
equipment and working and climbing techniques. Always use the
restraining equipment for both the operator and the saw.
Always use the gloves to reduce the e ects of vibration
Always wear a safety face shield or goggles.
Gloves should be used when sharpening chain.
Always wear safety protective equipment such as jacket,
trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip
soles whenever you use a chain saw. For working in trees the
safety boots must be suitable for climbing techniques. Do not
wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
in uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person operate the machine.
Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Wear head protection.
Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can kill.
For respiratory protection, wear a protection mask while emitting
the chain oil mist and dust from sawdust.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
When the unit turned o , make sure the cutting attachment has
stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is caused by vibration.
The operator must obey the local regulations of cutting area.
WARNING
Anti-vibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual end regular users should monitor closely
the condition of their hands and ngers. If any of the above
symptoms appear, seek medical advice immediately.
Long or continuous exposure to high noise levels may cause
permanent hearing impairment. Always wear approved hearing
protection when operating a unit/machine.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners
are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit/machine.
Make sure the side case is properly attached.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes
contact, the machine should be stopped and checked carefully.
Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank lled
with clean oil. Never let chain run dry on the bar.
All chain saw service, other than the items listed in the
operatorʼs/ ownerʼs manual, should be performed by competent
chain-saw service personnel. (For example, if improper tools are
used to remove the ywheel or if an improper tool is used to hold
the ywheel in order to remove the clutch, structural damage
to the ywheel could occur and could subsequently cause the
ywheel to burst.)
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Never use chain saw without any safety equipment or that has
faulty safety equipment. It could result in serious personal injury.
Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a high risk
of personal accidents or injury.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
Stop engine and let it cool for a few minutes before removing fuel
tank cap.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open ames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay
special attention when handling or lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than wood or wooden objects.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the wood after insecticide has been applied.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the hazard zone. Stop the engine immediately if you are
approached.
Hold the unit/machine rmly with the right hand on the rear
handle and the left hand on the front handle.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attachment when the engine is running.
Keep Bar/Chain below waist level.
Before felling a tree, the operator must be accustomed to the
sawing techniques of the chain saw.
Be sure to pre-plan a safe exit from a failing tree.
While cutting, hold saw rmly with both hands with thumb rmly
locked around front handle, and stand with feet well balanced
and your body balanced.
Stand to the side of the saw when cutting - never directly behind it.
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.
When completing a cut, be ready to hold up the units as it breaks
into clear, so it will not follow through and cut your legs, feet or
body, or contact an obstruction.
Be alert against kickback (when saw kicks up and back at
operator). Never cut with the nose of the bar.
When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running.
Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting attachment.
Always carry a rst-aid kit when operating any power equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the in ammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
English
8
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only genuine Tanaka replacement parts as recommended
by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine damage or
in serious personal injury.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the
mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
Make sure ignition switch is o when transporting or storing.
When transporting or storage, cover chain with guide bar cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and
use common sense. Contact Tanaka dealer if you need assistance.
Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 1)
One of the most severe dangers when working with a chain saw is
the possibility of kickback. Kickback may occur when the upper tip
of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may
cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and
back toward you. Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may also push the guide bar rapidly back towards you. Either of
these reactions may cause you to lose control of the saw which could
result in serious personal injury. Even though your saw has safety
built into its design, you should not rely on these safety features
exclusively. Know where your bar tip is at all times. Kickback does
occur if you allow the kickback zone (1) of the bar to touch an object.
Do not use that area. Kickback from pinching is caused by a cut
closing and pinching the upper side of the guide bar. Study your cut
and make sure it will open as you cut through. Maintain control when
the engine is running by always keeping a rm grip on the saw with
your right hand on the rear handle, your left hand on the front handle
and your thumbs and ngers encircling the handles. Always hold the
saw with both hands during operation and cut at high engine speed.
9
English
SPECIFICATIONS
Code CS of model name means Chain saw
Model TCS33EDT (30) TCS33EDT (35)
Type of equipment Chain saw, portable
Engine Size (cm3)32.2
Spark Plug NGK BPMR-7A
Fuel Tank Capacity (cm3)290
Chain Oil Tank Capacity (cm3)180
Dry Weight (kg)
(Without guide bar and chain) 3.4
Guide bar length (mm) 300 350
Chain pitch (mm) 9.53
Chain gauge (mm) 1.27
Sound pressure level LpA (dB (A)) by ISO 22868
Equivalent
Uncertainty
100
3
Sound power level LwA (dB (A)) by ISO 22868
Measured
Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A)) by 2000/14/EC
Measured
Guaranteed
109
3
113
116
Vibration level (m/s2) by ISO 22867
Front handle
Rear handle
Uncertainty
4.4
6.1
0.8
Max. engine power by ISO 7293 (kW) 1.3/9300
Max. engine speed (min-1) 12000
Idle engine speed (min-1) 3000
Speci c fuel consumption (g/kWh) 567
Type of chain 91VG045
(Oregon)
91VG052
(Oregon)
Max. chain speed (m/sec) 22.9
Sprocket (number of teeth) 6
NOTE: Equivalent noise level/vibration levels by ISO 22868/22867 are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels
under various working conditions with the following time distribution: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.
*All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Never try to start engine without side case, bar and chain
securely fastened.
1. Pull the chain brake (18) toward the front handle to check that the
brake is disengaged. (Fig. 15).
2. Remove guide bar clamp nut (2). Remove the side case (3)
(Fig. 2)
* In case of installing the spiked bumper (4), install the spiked
bumper (4) to the unit with two screws. (Fig. 3)
3. Install the guide bar (5) onto the bolts (6), then push it toward the
sprocket (7) as far as it will go. (Fig. 4)
4. Con rm the direction of saw chain (10) is correct as in the gure,
and align the chain on the sprocket. (Fig. 5)
5. Guide the chain drive links into the bar groove all around the bar.
6. Install the side case (3) onto the bolts (6).
Make sure that the boss of chain tension adjust bolt (8) ts into
the hole of the bar (9). (Fig. 4)
Then tighten the guide bar clamp nut (2) by hand that allows the
chain bar end to move up and down easily.
(
Fig. 2
)
7. Raise the bar end, and tighten the saw chain (10) by turning the
tension adjustment bolt (11) clockwise. To check proper tension,
lightly lift up the center of chain and there should be about 0.5 – 1.0
mm clearance between bar and edge of drive link (12). (Fig. 6, 7)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT
8. Raise the bar end, and securely tighten the guide bar clamp nut
with the combi box spanner. (Fig. 7)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and
watch chain tension carefully for the rst half hour of cutting.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum performance
and durability.
CAUTION
When the chain is excessively tightened, the bar and chain will
be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively
loosened, it may get out of the groove in the bar.
Always wear gloves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold chain saw rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
English
10
OPERATING PROCEDURES
Operator safety
WARNING
This chain saw (TCS33EDT) is designed especially for tree care
and surgery. Only persons trained in tree care and surgery
may use this saw. Observe all literature, procedures and
recommendations from the relevant professional organization.
Failure to do so constitutes a high accident risk. We recommend
always using a rising platform for sawing in trees. Rappelling
techniques are extremely dangerous and require special training.
The operator must be trained in and familiar with the use of safety
equipment and working and climbing techniques. Always use the
restraining equipment for both the operator and the saw.
Fuel (Fig. 8)
WARNING
The chain saw is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good
ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel contains highly ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Tanaka dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by lling half the amount of gasoline, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the fuel tank.
Fueling
WARNING (Fig. 9)
Always shut o the engine and let it cool for a few minutes before
refueling.
Do not smoke or bring ames or sparks near the fueling site.
Slowly open the fuel tank (13), when lling up with fuel, so that
possible overpressure disappears.
Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with soap.
Be sure to check any fuel leaking after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no
dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking
the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 9)
Slowly open the oil tank (14), and ll up with chain oil. Always use
good quality chain oil. When the engine is running, the chain oil is
automatically discharged.
Fill up the oil tank (14) with chain oil every time when refueling.
NOTE
When pouring fuel (13) or chain oil (14) into the tank, place the
unit with cap side up. (Fig. 9)
Starting the cold engine (Fig. 10
-
15)
CAUTION
Before starting, make sure that the bar/chain does not touch
anything.
1. Make sure chain brake is engaged. (Fig. 10)
2. Set ignition switch (15) to ON position (Fig. 11).
3. Push priming pump (16) about ten times so that fuel ows
through priming pump into carburetor. (Fig. 12)
4. Turn the choke lever (17) to choked position (Fig. 12). This will
automatically lock the throttle in starting position.
5. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 13)
6. When you hear rst ignition, return the choke lever to run
position. (Fig. 12)
7. Pull recoil starter briskly again in the aforementioned manner.
(Fig. 13)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 4 to 7.
8. As soon as engine start, pull throttle trigger full once and release
immediately. (Fig. 14)
Then half-throttle is disengaged.
9. Make sure chain brake is disengaged. (Fig. 15)
Allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting
it to any load.
Do not run the engine at high speed without the load to shorten
the longevity of the engine.
Starting the warm engine
Use only 1, 2, 7, and 9 of the starting procedure for a cold engine.
If the engine does not start, use the same starting procedure as for
a cold engine.
Chain lubrication test
Check that chain oil is discharged properly. When the saw chain
starts to revolve, point the head of the guide bar to a stump, etc., and
pull the throttle trigger to perform high-speed operation for around
10 seconds. If chain oil is sprayed over the stump, it is discharged
properly. (Fig. 16)
Chain brake operation (Fig. 17)
Chain brake (18), is designed to activate in an emergency such as kick-
back action. Please check to verify that it works properly before use.
Application of brake is made by moving the front hand guard towards
the bar. During the chain brake operation, even if the throttle trigger
is pulled, the engine speed does not increase and the chain does not
turn. To release the brake, pull up the front hand guard.
How to con rm:
1) Turn o the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release your hand from the front
handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece of wood, and
con rm brake operation. Operating level varies by bar size.
In case the brake is not e ective, ask our dealer for inspection and
repairs. If the engine keeps rotating at high speed with the brake
engaged, the clutch will overheat causing trouble.
When the brake engages during operation, immediately release the
throttle trigger to stop the engine.
WARNING
Do not carry the machine with the engine running.
Stopping (Fig. 18)
Decrease engine speed, and push ignition switch (15) to stop position.
WARNING
Do not put the machine where there are ammable materials
such as dried grass, since the mu er is still hot after the engine
has stopped.
NOTE
If the engine does not stop, it can be forced to stop by rotating the
choke lever to the choked position.
Before restarting the engine, ask our dealer for repairs.
WARNING
Do not overreach or cut above shoulder height.
Use extra caution when felling, and do not use the saw in a nose-
high position or above shoulder height.
CHAIN CATCHER
The chain catcher is located on the power head just below the chain
to further prevent the possibility of a broken chain striking the chain
saw user.
11
English
WARNING
Do not stand in-line with chain when cutting.
BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FELLING, LIMBING AND
BUCKING CUTS
The intention of the following information is to provide you with the
general introduction to wood cutting techniques.
WARNING
This information does not cover all speci c situations, which may
depend on di erences in terrain, vegetation, kind of wood, form and
size of trees, etc. Consult your servicing dealer, forestry agent or
local forestry schools for advice on speci c woodcutting problems
in your area. This will make your work more e cient and safer.
Avoid cutting in adverse weather conditions, such as dense fog,
heavy rain, bitter cold, high winds, etc.
Adverse weather is often tiring to work in and creates potentially
dangerous conditions such as slippery ground.
High winds may force the tree to fall in an unexpected direction
causing property damage or personal injury.
CAUTION
Never use a chain saw to pry or for any purpose for which it is not
intended.
WARNING
Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots, rocks,
branches and fallen trees. Watch out for holes and ditches. Be
extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Shut o the saw when moving from one work place to another.
Always cut at wide open throttle. A slow moving chain can easily
catch and force the saw to jerk.
Never use the saw with only one hand.
You cannot control the saw properly and you may lose control
and injure yourself severely.
Keep the saw body close to your body to improve control and
reduce strain.
When cutting with the bottom part of the chain the reactive force
will pull the saw away from you towards the wood you are cutting.
The saw will control the feeding speed and sawdust will be
directed towards you. (Fig. 19)
When cutting with the upper part of the chain the reactive force
will push the saw towards you and away from the wood you are
cutting. (Fig. 20)
There is a risk of kickback if the saw is pushed far enough so that
you begin to cut with the nose of the bar.
The safest cutting method is to cut with the bottom part of the
chain. Sawing with the upper part makes it much more di cult to
control the saw and increases the risk of kickback.
In case the chain locked, immediately release the throttle trigger.
If the throttle trigger keeps rotating at high speed with the chain
locked, the clutch will overheat causing trouble.
NOTE
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree.
FELLING
Felling is more than cutting down a tree. You must also bring it down
as near to an intended place as possible without damaging the tree
or anything else.
Before felling a tree, carefully consider all conditions which may
e ect the intended direction, such as:
Angle of the tree. Shape of the crown. Snow load on the crown.
Wind conditions. Obstacles within tree range (e.g., other trees,
power lines, roads, buildings, etc.).
WARNING
Always observe the general conditions of the tree. Look for
decay and rot in the trunk which will make it more likely to snap
and start to fall before you expect it.
Look for dry branches, which may break and hit you when you
are working.
Always keep animals and people at least twice the tree length
away while felling. Clear away shrubs and branches from around
the tree.
Prepare a path of retreat away from the felling direction.
BASIC RULES FOR FELLING TREES
Normally the felling consists of two main cutting operations, notching
and making the felling cut. Start making the upper notch cut on the
side of the tree facing the feeling direction. Look through the kerf as
you saw the lower cut so you do not saw too deep into the trunk. The
notch should be deep enough to create a hinge of su cient width
and strength. The notch opening should be wide enough to direct
the fall of the tree as long as possible. Saw the felling cut from the
other side of the tree between one and two inches (35 cm) above
the edge of the notch. (Fig. 21)
19. Felling direction
20. 45° minimum notch opening
21. Hinge
22. Felling cut
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge.
The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, you
lose control over the felling direction.
Insert a wedge or a felling lever in the cut well before the tree
becomes unstable and starts to move. This will prevent the guide
bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling
direction. Make sure no people have come into the range of the
falling tree before you push it over.
FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE THAN TWICE GUIDE
BAR LENGTH
Cut a large, wide notch. Then cut a recess into the center of the
notch. Always leave a hinge on both sides of the center cut. (Fig. 22)
Complete the felling cut by sawing around the trunk as in the Fig. 23.
WARNING
These methods are extremely dangerous because they involve
the use of the nose of guide bar and can result in kickback.
Only properly trained professionals should attempt these
techniques.
LIMBING
Limbing is removing the branches from a feller tree.
WARNING
A majority of kickback accidents occur during Iimbing.
Do not use the nose of the guide bar. Be extremely cautious and
avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose
of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension.
They can spring back towards you and cause loss of control
resulting in injury. (Fig. 24)
Stand on the left side of the trunk. Maintain a secure footing and rest the
saw on the trunk. Hold the saw close to you so that you are in full control
of it. Keep well away from the chain. Move only when the trunk is between
you and the chain. Watch out for spring back of limbs under tension.
LIMBING THICK BRANCHES
When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily.
Branches under tension often snap up, so cut troublesome branches
in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think
ahead and be aware of the possible consequences of all your actions.
CROSS CUTTING/BUCKING
Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to
happen. Look out for stresses in the log and cut through it in such a
manner that the guide bar will not get pinched.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP
Take a rm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too deeply,
about 1/3 of the log diameter is enough. Finish with a bottom cut.
The saw cuts should meet. (Fig. 25)
23. Relieving cut
24. Cross cut
25. Pressure on top
26. Pressure side
27. Tension side
28. Relative depth of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by cutting on the opposite side of the log. Pull the saw towards
you, followed by previous procedure. (Fig. 26)
If the log is lying on the ground make a boring cut to avoid cutting into
the ground. Finish with a bottom cut. (Fig. 27)
English
12
WARNING
KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kickback.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON BOTTOM
Take a rm stance. Begin with a bottom cut. The depth of the cut
should be about 1/3 of the log diameter.
Finish with an upper cut. The saw cuts should meet. (Fig. 28)
29. Relieving cut
30. Cross cut
31. Pressure on bottom
32. Tension side
33. Pressure side
34. Relative depth of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by cutting on the opposite side of the log. Pull the saw towards
you, followed by previous procedure. Make a boring cut if the log is
close to the ground. Finish with a top cut. (Fig. 29)
WARNING
KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kickback. (Fig. 30)
IF THE SAW GETS STUCK
Stop the engine. Raise the log or change its position, using a thick branch
or pole as a lever. Do not try to pull the saw free. If you do, you can deform
the handle or be injured by the saw chain if the saw is suddenly released.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED BY ANY
NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 31)
WARNING
Never start the engine without the complete side case.
Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at
the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be
required, according to climate and altitude. The carburetor has one
adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Tanaka dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstances rotate.
NOTE
Some models sold in areas with strict exhaust emission
regulation do not have high and low speed carburetor
adjustments. Such adjustments may allow the engine to be
operated outside of their emission compliance limits. For these
models, the only carburetor adjustment is idle speed.
If you are not familiar with this type of adjustment, please ask for
assistance from your Tanaka dealer.
Air lter (Fig. 32)
The air lter (37) and cleaner sponge (36), (38) must be cleaned from
dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Clean the air lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air lter
Remove the air lter cover (35) and the cleaner sponge (36). Turn the
air lter (37) 20° counter-clockwise and remove. Then remove the
cleaner sponge (38).
Rinse them in warm soap suds. Check that the lter is dry before
reassembly. An air lter that has been used for some time cannot be
cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a
new one. A damaged lter must always be replaced.
Spark plug (Fig. 33)
The spark plug condition is in uenced by:
An incorrect carburetor setting.
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
A dirty air lter.
Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting di culties. If the engine is
low on power, di cult to start or runs poorly at idling speed, always
check the spark plug rst. If the spark plug is dirty, clean it and check
the electrode gap. Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm.
The spark plug should be replaced after about 100 operation hours
or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug to
suppress ignition signals. If this machine was originally equipped
with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Oiler port (Fig. 34)
Clean the chain oiler port (39) whenever possible.
Guide bar (Fig. 35)
Before using the machine, clean the groove and oiler port (40) in the
bar with the special gauge o ered as an optional accessory.
Side case (Fig. 36)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and
debris. Periodically apply oil or grease to this area to protect from
corrosion as some trees contain high levels of acid.
Fuel lter (Fig. 37)
Remove the fuel lter from the fuel tank and thoroughly wash it in
solvent. After that, push the lter into the tank completely.
NOTE
If the lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Chain oil lter (Fig. 38)
Remove the oil lter and thoroughly wash it in solvent.
After that, push the lter into the tank completely.
NOTE
If the lter is hard due to dust and dirt, replace it.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops.
Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with
a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of
two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole,
and spin the engine over several times to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
CHAIN SHARPENING
Parts of a cutter (Fig. 39, 40)
WARNING
Gloves should be used when sharpening chain.
Be sure to round o the front edge to reduce the chance of
kickback or tie-strap breakage.
41. Top plate
42. Working corner
43. Side plate
44. Gullet
45. Heel
46. Chassis
47. Rivet hole
13
English
48. Toe
49. Depth gauge
50. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain
type)
51. Slightly protruding “hook” or point (curve on non-chisel chain)
52. Top of depth gauge at correct height below top plate
53. Front of depth gauge rounded o
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
1) If you sharpen your cutters with a le holder, check and lower the
depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, le
it level with the top of the tool. Always le from the inside of the
chain toward an outside cutter. (Fig. 41)
4) Round o front corner to maintain original shape of depth gauge
after using depth gauge tool. Always follow the recommended
depth gauge setting found in the maintenance or operator
manual for your saw. (Fig. 42)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (54) cutter on one side of the chain from the inside out. File on
forward stroke only. (Fig. 43)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 44)
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate
(55) and top plate (56)) of cutter. (Fig. 45)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Part Number 91VG
2. Pitch 3/8”
3. Depth Gauge Setting 0.025"
4. Side Plate Filing Angle 80°
5. Top Plate Angle 30°
6. File Guide Angle 90°
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance instructions. For
further information please contact Tanaka dealer.
Inspection and service before use
Check that no peel-o , degradation, or damage is observed in
the Anti-Vibration rubber members, and no loosening or damage
is observed in their xtures.
Check that no damage is observed in the Anti-Vibration springs,
and no loosening or damage is observed in their xtures.
Check that no deformation or damage is observed in the front
and rear handles.
Check that the xtures for front and rear handles are su ciently
tightened and free of damage.
Check that bolts, nuts, etc. used for each part are su ciently
tightened and free of damage.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Clean the chain oil lter port.
Clean the groove and oil lter port in the guide bar.
Clean the side case of saw dust.
Check that the saw chain is sharp.
Check that the bar nuts are su ciently tightened.
Make sure that the chain transport guard is undamaged and that
it can be securely tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened.
Especially inspect the bolt of mu er and ensure that they are
properly tightened before starting engine. Should any of the
bolts be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
Check the tip of the bar. Please exchange it for the new one
when it is worn out.
Check the band of chain brake. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Weekly maintenance
Check the recoil starter, especially cord and return spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
Check that the air intake at the recoil starter is not clogged.
Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel lter.
Clean chain oil lter.
Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
Quarterly maintenance
Clean the cooling
ns on the cylinder.
Clean the fan and the space around it.
Clean the mu er of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder ns, fan and mu er shall be done by a
Tanaka Authorized Service Center.
NOTE
When ordering the parts to your nearest dealer, please use the
item numbers showing on the parts breakdown section in this
instruction.
BAR NO. LENGTH-
TYPE
NOSE-
TYPE
CHAIN
NO.
(OREGON)
MODEL NO.
E&S
PO12-50CR
PO14-50CR
12
14
SPROCKET
SPROCKET
91VG045
91VG052
Deutsch
14
BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut
machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts kann
schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Ein/Start
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen
und Anweisungen in dieser Anleitung und am Get
selbst.
Aus/Stopp
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und
Gerschutz tragen. Notfallstopp
Vorsicht Rückschlaggefahr! Die Kettensäge kann
plötzlich und unvermittelt mit der Führungsschiene
nach oben und/oder nach hinten zurückschlagen.
Kraftsto -Öl-Gemisch
Nicht einndig führen! Die Säge bei Schnitten sicher
mit beiden Händen halten und den Daumen fest um
den vorderen Gri legen.
Kettenöl zugeben
Die Säge ist speziell für Baump ege vorgesehen und
darf daher bei Arbeiten über dem Boden nur von ge-
schulten Kräften geführt werden.
Vergasereinstellung – Leerlauf
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße,
Beine, Hände und Unterarme. Vergasereinstellung –
Niedergeschwindigkeitsmischung
Kettenbremse Vergasereinstellung –
Hochgeschwindigkeitsmischung
Choke – Betriebsposition (o en) Heiße Fläche
Choke – Choke-Position (geschlossen)
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 15
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 16
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 18
ZUSAMMENBAU ............................................................................ 18
BE TRIEB ......................................................................................... 19
WARTU NG ...................................................................................... 21
Stückliste
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
15
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
1. Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die
Motordrehzahl.
2. Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert bis zur
Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte
Betätigung des Gashebels.
3. Zündschalter: Ermöglicht Starten und Stoppen des Motors.
4. Öltankdeckel: Verschließt den Öltank.
5. Zugstarter: Der Motor wird durch Ziehen des Gri es gestartet.
6. Vorderer Gri : Der Gri am vorderen Teil des Motorgeuses.
7. Kr afts to tankdeckel: Verschließt den Kraftsto tank.
8. Hinterer Gri : Haltegri am Oberteil des Motorgehäuses.
9. Chokehebel: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftsto -Luft-
Gemischs im Vergaser, die den Kaltstart erleichtert.
10. Startpumpe; Starthilfevorrichtung, die die Kraftsto menge erhöht.
11. Führungsschiene: Dieses Teil hält und führt die Sägekette.
12. Sägekette: Die als Schneidwerkzeug dienende Kette.
13. Kettenbremse (vorderer Handschutz): Vorrichtung zum Stoppen
bzw. Arretieren der Kette.
14. Befestigungspunkt: hier kann das Get mit einem Sicherheitsgurt,
einem Karabiner oder einem Seil angehoben werden.
15. Kettenfangbolzen: Vorrichtung zum Au angen der Kette, wenn
diese reißen oder von der Schiene springen sollte.
16. Seitengehäuse: Deckt Führungsschiene, Sägekette, Kupplung
und und Kettenrad im Betrieb ab.
17. Schalldämpfer: Vermindert Auspu geräusche, leitet Auspu gase ab.
18. Antivibrationsfeder: Vermindert die Übertragung von Vibrationen
auf die Hände des Bedieners.
19. Antivibrationsgummi: Vermindert die Übertragung von Vibrationen
auf die Hände des Bedieners.
20. Krallenanschlag (Sonderzuber): Eine Vorrichtung, die am
Stamm angesetzt als Drehpunkt dient.
21. Kettenschutz: Wird bei Nichtgebrauch zum Schutz über die
Führungsschiene und Kette geschoben.
22. Kombischlüssel: Werkzeug für den Aus- und Einbau der
Zündkerze sowie zum Spannen der Kette.
23. Bedienungsanleitung: Gehört zum Lieferumfang des Geräts.
Sie sollte vor der Inbetriebnahme gelesen und danach zum
späteren Nachschlagen gut aufbewahrt werden.
24. Warnschild heiße Ober äche: Schild mit Warnhinweis auf heiße
Ober äche.
20
21 22 23
18
10
8
2
9
65
1
3
7
4
12
18
13
16
17
14
19
15 11
20
24
Deutsch
16
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
WARNUNG
Diese Motorge (TCS33EDT) ist speziell für Baump- ege
und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser
Motorge dürfen nur von ausgebildeten Baump egekräften
durchgeführt werden. Einschlägige Liter-atur und Hinweise der
Berufsgenos-senschaft befolgen. Bei Nichtbeachtung besteht
hohe Unfallgefahr. Zur Arbeit mit der Motorge in Bäumen
empfehlen wir stets eine Arbeitshne einzusetzen. Die Arbeit
mit der Abseiltechnik ist extrem gefährlich und nur nach einer
speziellen Ausbildung durchzuführen. Der Bediener muß im
Umgang mit Sicherheitsausrüstungen und mit den Ar-beitsund
Klettertechniken geschult sein! Bei Arbeiten in Bäumen
ässen Gurte, Seile sowie Karabinerhaken eingesetzt werden.
ckhaltesysteme für Motorsäge und Bediener anwenden.
Zur Dämpfung von Vibrationen immer Handschuhe tragen.
Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.
Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.
Beim Gebrauch einer Kettensäge immer Schutzbekleidung, wie
Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille,
Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe tragen. Bei Arbeiten in einem
Baum sind für Klettertechniken geeignete Sicherheitsschuhe zu
tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern
herunterhängt.
Das Ge rät darf nicht von Personen be dient werden, die übermüd et
oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamentenein uss
stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder
ablegen.
Kopfschutz tragen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden.
Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Eine Atemschutzmaske tragen, um sich gegen den aufgewirbelten
Kettenölnebel und Sägemehlstaub zu sctzen.
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten.
nde weg von den Schneiden!
Das Get nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.
Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weiß ngerkrankheit, die
durch sndige Vibration verursacht wird.
Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weiß ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel gndlich zu überwachen.
Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen.
Das menschliche Gehör kann einen permanenten Schaden
davontragen, wenn es längere Zeit oder andauernd einem
hohen Geräuschpegel ausgesetzt wird. Daher beim Betrieb des
Geräts stets einen vorschriftsmäßigen Gehörschutz tragen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch
eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des
Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Get auf
auslaufenden Kraftsto untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es ist darauf zu achten, dass das Seitengehäuse ordnungsgemäß
angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Get empfohlene Zuber
darf verwendet werden.
Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschlägt. Sollte die
laufende Kette an einen Gegenstand schlagen, den Motor sofort
stoppen und die Kette pfen.
Sicherstellen, dass die automatische Kettenschmierung
ordnungsgemäß arbeitet. Den Öltank stets mit sauberem
Öl gefüllt halten. Die Kette darf nicht trocken auf der
Führungsschiene laufen!
Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge, mit Ausnahme der
in der Betriebs-/Bedienungsanleitung aufgeführten, müssen
durch mit Kettensägen vertraute Fachkräfte durchgeführt
werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder
mit ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau der
Kupplung blockiert, kann das Polrad beschädigt werden und als
Folge davon brechen.)
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Gerät
nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Niemals eine Kettensäge ohne Sicherheitsvorrichtungen oder
mit einer defekten Sicherheitsvorrichtung verwenden. Dies
kann eine schwere Verletzung nach sich ziehen.
Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfall- und
Verletzungsrisiko.
Kraftsto sicherheit
Kraftsto im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden.
In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftsto restlos entfernt werden.
Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftsto einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten
und ein paar Minuten lang abkühlen lassen.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Gerät und Kraftsto an einem Ort lagern, wo Kraftsto dämpfe
nicht mit Funken oder o enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARNUNG
Kraftsto ist leicht ent ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftsto entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät ausschließlich zum Schneiden von Holz und aus Holz
bestehenden Gegenständen verwenden.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
Das Gerät mit der rechten Hand am hinteren Gri und der linken
Hand am vorderen Gri fest halten.
17
Deutsch
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten! Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schallmpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten.
Der Bediener muss sich vor dem Fällen eines Baumes mit der
Handhabung und den Funktionen der Kettensäge vertraut
machen.
Vor dem dem Fällen eines Baumes einen sicheren Rückzugsweg
festlegen und freiräumen.
Die Kettensäge beim Schneiden mit beiden Händen und um den
vorderen Gri gelegtem Daumen sicher festhalten, dabei einen
festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht
gewährleistet.
Das Get beim Sägen seitlich versetzt halten. Niemals direkt
hinter der Kettensäge stehen!
Den Krallenanschlag, sofern vorhanden, stets gegen den Baum
gedrückt halten, da die Säge anderenfalls unerwartet in den
Baum hineingezogen werden kann.
Das aus einem Schnitt freikommende Get gut abstützen,
damit sich die Bewegung nicht zu den Beinen, Füßen oder
einem anderen Gegenstand fortsetzt.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze
sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener
zurückschlagen kann.
Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz und Spänen vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe ent ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartungssicherheit
Das Get vorschriftsßig warten.
Vor Durchhrung von Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker
abziehen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Tanaka verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSICHT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die in der
Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des
Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge haben.
Transport und Lagerung
Das Get mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftsto tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Das Get so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.
Das Gerät sorgltig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Zum Transportieren und bei der Lagerung den
Führungsschienenschutz anbringen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe
benötigen, wenden Sie sich an den Tanaka-Fachhändler. Die
folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere
Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den vorschriftsßigen
Gebrauch.
WARNUNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 1)
Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Kettenge ist
ein Zurückschlagen des Geräts. Rückschlag kann beispielsweise
auftreten, wenn man bei laufender Kette mit dem oberen Teil der
Schienenspitze versehentlich einen Gegenstand berührt, oder
wenn sich beim Durchschneiden eines Stamms der Spalt schließt
und die Kette eingeklemmt wird. Ein versehentliches Berühren
mit der Spitze kann die Schiene in einer blitzschnellen Bewegung
nach oben und zurück schleudern. Wenn sich die Kette oben
festfrisst, kann die Schiene unvermittelt heftig zurückgestoßen
werden. In beiden Fällen besteht die Gefahr, dass die Säge aus
der Hand geschleudert wird, was eine schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann. Obwohl die Säge mit allen technisch
möglichen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, bieten diese
allein keinen hundertprozentigen Schutz. Man sollte daher bei der
Arbeit mit der Säge die Schienenspitze immer im Auge behalten.
ckschlag tritt auf, wenn man einen anderen Gegenstand mit
der Schienenspitze innerhalb der Rückschlagzone (1) behrt.
Dieser Bereich sollte daher nicht zum Sägen verwendet werden.
ckschlag durch Festfressen tritt auf, wenn sich der gesägte Spalt
unvermittelt schließt und die Schiene oben eingeklemmt wird. Die
Einschnittstelle daher stets so wählen, dass sich der Spalt beim
Durchsägen ö net. Bei laufendem Motor die Säge sicher halten: die
rechte Hand am hinteren Gri und die linke Hand am vorderen Gri ,
wobei Daumen und Finger jeweils fest um die Gri e gelegt sind.
Säge stets mit beiden Händen führen und mit hoher Motordrehzahl
sägen.
Deutsch
18
TECHNISCHE DATEN
Der Code “CS” des Modellnamens bedeutet “Kettensäge
Modell TCS33EDT (30) TCS33EDT (35)
Geräteart Kettensäge, tragbar
Motorgröße (cm3)32,2
Zündkerze NGK BPMR-7A
Kraftsto tankvolumen (cm3)290
Kettenöltankvolumen (cm3)180
Trockengewicht (kg)
(Ohne Führungsschiene und Kette) 3,4
Schnittlänge der Führungsschiene (mm)
300 350
Kettenteilung (mm) 9,53
Treibgliedstärke (mm) 1,27
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868
Äquivalen
Unsicherheit
100
3
Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach ISO 22868
Gemessener
Unsicherheit
Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EG
Gemessener
Garantierter
109
3
113
116
Vibrationspegel (m/s2) nach ISO 22867
Vorderer Gri
Hinterer Gri
Unsicherheit
4,4
6,1
0,8
Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW)
1,3/9300
Max. Motordrehzahl (min-1) 12000
Leerlaufdrehzahl (min-1)3000
Spezieller Kraftsto verbrauch (g/kWh)
567
Kettentyp 91VG045
(Oregon)
91VG052
(Oregon)
Max. Kettengeschwindigkeit (m/Sek.) 22,9
Kettenrad (Zähnezahl) 6
HINWEIS: Äquivalente Geräusch-/Vibrationspegel (geß ISO 22868/22867) werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/3 Leerlauf, 1/3 Volllast, 1/3 Vollgas.
* Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG
Den Motor niemals starten, ohne dass Seitengehäuse, Stange
und Kette fest angebracht sind.
1. Ziehen Sie die Kettenbremse (18) zum Vordergri , um zu
überprüfen, ob sie angezogen ist.(Abb. 15)
2. Die Führungsschienenbefestigungsmutter (2) entfernen. Das
Seitengehäuse (3) abnehmen. (Abb. 2)
* Wenn der Krallenanschlag (4) montiert werden soll, den
Krallenanschlag (4) mit zwei Schrauben an der Motoreinheit
befestigen. (Abb. 3)
3. Die Führungsschiene (5) auf die Gewindebolzen (6) aufsetzen
und dann bis zum Anschlag in Richtung Kettenrad (7) schieben.
(Abb. 4)
4. Die Sägekette (10) wie in der Abbildung korrekt ausgerichtet um
das Kettenrad legen. (Abb. 5)
5. Die Treibglieder der Kette um die gesamte Schiene herum in die
Führungsnut einpassen.
6. Das Seitengehäuse (3) wieder auf die Gewindebolzen (6) stecken.
Sicherstellen, dass der Spannschieber (8) in die zugehörige
Bohrung der Schiene (9) greift. (Abb. 4)
Nun die Führungsschienenbefestigungsmutter (2) von Hand
anziehen, damit sich das Schwertende leicht nach oben und
unten bewegen lässt.
(
Abb. 2
)
7. Das Schienenende anheben und die Sägekette (10) durch
Drehen der Spannschraube (11) im Uhrzeigersinn spannen. Die
Kette zum Prüfen der Spannung in Schienenmitte leicht anheben:
Die Kette ist richtig gespannt, wenn der Abstand zwischen
der Schienenoberkante und der Lau äche des angehobenen
Treibglieds (12) ca. 0,5 – 1,0 mm beträgt. (Abb. 6, 7)
VORSICHT
DIE KETTE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN!
8. Die Führungsschienenbefestigungsmutter bei angehobenem
Schienenende mit dem Kombischlüssel fest anziehen. (Abb. 7)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb
die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt
kontrolliert und berichtigt werden muss.
HINWEIS
Für optimale Leistung und Langlebigkeit die Kettenspannung
regelmäßig prüfen.
VORSICHT
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, erhöht sich der Verschle
an Kette und Schiene. Bei zu schwacher Spannung kann die
Kette aus der Führungsnut der Schiene springen.
Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
WARNUNG
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge haben!
19
Deutsch
BETRIEB
Bedienersicherheit
WARNUNG
Diese Motorge (TCS33EDT) ist speziell für Baump- ege
und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser
Motorge dürfen nur von ausgebildeten Baump egekräften
durchgeführt werden. Einschlägige Liter-atur und Hinweise
der Berufsgenos-senschaft befolgen. Bei Nichtbeachtung
besteht hohe Unfallgefahr. Zur Arbeit mit der Motorsäge in
umen empfehlen wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen.
Die Arbeit mit der Abseiltechnik ist extrem gehrlich und nur
nach einer speziellen Ausbildung durchzuführen. Der Bediener
muß im Umgang mit Sicherheitsausstungen und mit den
Ar-beitsund Klettertechniken geschult sein! Bei Arbeiten
in Bäumen müässen Gurte, Seile sowie Karabinerhaken
eingesetzt werden. Rückhaltesysteme für Motorge und
Bediener anwenden.
Kraftsto (Abb. 8)
WARNUNG
Die Kettensäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit Kraftsto -Ölgemisch betrieben werden. Beim
Handhaben von und Auftanken mit Kraftsto ist stets für gute
Beftung zu sorgen.
Kraftsto ist stark ent ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Kraftsto stets
mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung
von Kraftsto in Gebäuden immer auf gute Beftung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftsto mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Tanaka-Fachhändler um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu bescha en sein, ein qualitativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftsto und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einllen.
Dann die ganze Ölmenge hinzufügen. Die Kraftsto mischung
verhren (sctteln). Den restlichen Kraftsto hinzufügen.
Die Kraftsto mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG (Abb. 9)
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten und ein paar
Minuten lang abkühlen lassen.
Beim Auftanken nicht rauchen, jegliche Funkenbildung
vermeiden.
Zum Au üllen mit Kraftsto den den Kraftsto tankdeckel (13)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
Den Kraftsto tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
anziehen.
Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftsto sofort mit Seife
auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
ubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftsto gut zu mischen.
Kettenöl (Abb. 9)
Öltank (14) langsam ö nen und Kettenöl au üllen. Stets Öl bester
Qualität verwenden. Bei laufendem Motor wird automatisch Kettenöl
gefördert.
Nach jedem Auftanken den Öltank (14) mit Kettenöl nachfüllen.
HINWEIS
Zum Einllen von Kraftsto (13) oder Kettenöl (14) die
Kettensäge so auf die Seite legen, dass die Tankdeckel oben
sind. (Abb. 9)
Kalten Motor starten (Abb. 10
-
15)
VORSICHT
Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass die
Schneidgarnitur keinen anderen Gegenstand berührt.
1. Darauf achten, dass die Kettenbremse aktiv ist. (Abb. 10)
2. Den Zündschalter (15) auf ON (Start) stellen. (Abb. 11)
3. Die Ansaugpumpe (16) etwa zehnmal betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe zum Vergaser it. (Abb. 12)
4. Choke-Hebel (17), auf die Choke-Position drehen (Abb. 12).
Hierbei wird die Drosselklappe automatisch in Halbgasposition
arretiert.
5. Den Gri des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
ckschge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 13)
6. Wenn der Motor hörbar einmal gezündet hat, den Choke-Hebel
wieder zuck in die Betriebspsition drehen. (Abb. 12)
7. Danach wieder, wie zuvor beschrieben, in schneller, kräftiger
Bewegung am Zugstarter ziehen. (Abb. 13)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 4 bis 7 wiederholen.
8. Sobald der Motor startet, einmal den Gaszug ziehen und lassen
Sie sie sofort wieder los. (Abb. 14) Halbgasbetrieb ist dann
ausgekuppelt.
9. Achten Sie darauf, dass die Kettenbremse gest ist. (Abb. 15)
Geben Sie dem Motor 2-3 Minuten zum Warmlaufen, bevor Sie
ihn belasten. Drehen Sie den Motor nicht komplett auf, wenn er
unbelastet ist, denn dadurch verkürzt sich die Lebenszeit des
Motors.
Warmem Motor starten
Führen Sie lediglich die Schritte 1, 2, 7 und 9 des Motor-Kaltstarts
aus.
Falls der Motor nicht anspringt, gehen Sie wie beim Starten des
kalten Motors vor.
Kettenschmierung prüfen
Vergewissern Sie sich, dass das Kettenöl richtig aus it. Wenn sich
die Sägekette bewegt, richten Sie die Spitze der Führungsschiene
auf einen Baumstumpf oder einen ähnlichen Gegenstand, ziehen
den Gaszug und lassen das Gerät etwa 10 Sekunden bei voller
Drehzahl arbeiten. Wenn der Baumstumpf dabei mit Kettenöl
besprenkelt wird, funktioniert die Schmierung richtig. (Abb. 16)
Funktion der Kettenbremse (Abb. 17)
Die Kettenbremse (18) ist so konzipiert, dass sie in einem Notfall,
z. B. bei einem Rückschlag, die Kette sofort zum Stillstand bringt.
Die Funktion sollte vor Gebrauch kontrolliert werden.
Die Kettenbremse wird durch eine Vorwärtsbewegung des vorderen
Handschutzes ausgelöst. Bei aktivierter Kettenbremse bleibt die
Kette festgestellt, so dass die Motordrehzahl auch bei stärkerer
Betätigung des Gaszuges nicht zunimmt. Zum Lösen der Bremse
den vorderen Handschutz nach oben ziehen.
Funktionsprüfung:
1) Den Motor ausschalten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagrecht und mit der
Schienenspitze über einem Baumstumpf oder einem Stück Holz
halten. Nun den vorderen Gri loslassen, so dass die Spitze
der Schiene aufschgt, und nachsehen, ob die Kettenbremse
ausgest wurde. Die zur Aussung erforderliche Höhe hängt
von der jeweiligen Schienenlänge ab.
Deutsch
20
Sollte die Bremse nicht funktionieren, muss sie vom Fachhändler
überprüft und ggf. instand gesetzt werden. Hochjagen des Motors
mit aktivierter Kettenbremse verursacht eine Überhitzung der
Kupplung mit eventuellen Folgeschäden.
Sollte die Bremse beim Betrieb ausgest werden, ist sofort der
Gaszug freizugeben, um die Motordrehzahl zu senken.
WARNUNG
Das Gerät nicht mit laufendem Motor an einen anderen Ort
tragen.
Stoppen (Abb. 18)
Die Motordrehzahl verringern und den Zündschalter (15) in
Stoppposition bringen.
WARNUNG
Legen Sie das Gerät nicht auf brennbaren Materialien (z. B. auf
trockenem Gras) ab: Der Schalldämpfer bleibt auch nach dem
Abschalten des Gerätes noch eine Weile lang heiß.
HINWEIS
Falls der Motor nicht stoppen sollte, kann er durch Drehen des
Choke-Hebels in die Choke-Position abgewürgt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Händler überprüfen und
gegebenenfalls reparieren, bevor Sie den Motor wieder starten.
WARNUNG
Nicht mit ausgestreckten Armen oder über Schulterhöhe sägen!
Beim Fällen besondere Vorsicht walten lassen und die Säge
nicht schräg nach oben abgewinkelt oder über Schulterhöhe
verwenden.
KETTENFANGBOLZEN
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette
und hat die Aufgabe, eine gerissene Kette aufzufangen, so dass sie
den Bediener nicht verletzt.
WARNUNG
Beim Sägen nicht in einer Linie mit der Kette stehen.
GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTASTEN UND ABLÄNGEN
Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung in die
Schnitttechniken für den praktischen Einsatz einer Kettensäge
gedacht.
WARNUNG
Die Beschreibungen decken nicht alle Situationen ab, da die
Einsatzbedingungen je nach geographischer Bescha enheit,
Vegetation, Forstbestand sowie Form und Gße der Bäume
anders sein können. Informationen über spezi sche Probleme
am Einsatzort bitte beim Fachhändler, Forstamt oder der
örtlichen Forstakademie einholen. Die Beschreibungen auf den
folgenden Seiten sollen zu einem e zienteren und sichereren
Einsatz des Gerätes beitragen.
Nicht unter ungünstigen Wetterverltnissen arbeiten, z. B.
in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder starkem
Wind u. dgl.
Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller Erdung,
sondern birgt auch andere Gefahrenquellen in sich, z. B. einen
schlüpfrigen Untergrund.
Beim Fällen eines Baumes in starkem Wind kann dieser
unerwartet in eine andere Richtung fallen und schwere Sach-
oder Personenschäden verursachen.
VORSICHT
Kettensägen niemals als Hebel oder für andere Zwecke
verwenden, für die sie nicht vorgesehen sind!
WARNUNG
Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten, um nicht über
Baumstümpfe, Wurzeln, Gesteinsbrocken, Äste und gefällte
ume zu stolpern. Auch auf Löcher und Gräben im Boden
achten. An Hängen und auf unebenem Boden besondere
Vorsicht walten lassen.
Beim Wechseln des Arbeitsplatzes den Motor vorsichtshalber
abstellen.
Zum Sägen den Motor stets ganz hochdrehen lassen. Wenn die
Kette zu langsam läuft, kann sie sich verfangen und die Säge
aus der Hand reißen.
Die Säge niemals einhändig führen.
Mit nur einer Hand kann man die Kontrolle über die Säge
verlieren und sich oder andere schwer verletzen.
Die Motoreinheit möglichst dicht am Körper halten.
Dies gewährleistet einen festeren Stand und ermüdungsfreieres
Arbeiten.
Beim Sägen mit dem unteren Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge vom Bediener weg und in Richtung des geschnittenen
Holzes gezogen.
Die Säge regelt die Laufgeschwindigkeit der Kette automatisch,
und Sägemehl tritt auf der Bedienerseite unterhalb der Säge
aus. (Abb. 19)
Beim Sägen mit dem oberen Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge nach hinten gedrückt. d. h. weg vom zu schneidenden
Material. (Abb. 20)
Wenn die Säge bis zur Schienenspitze aus dem Stamm gezogen
wird, besteht Rückschlaggefahr!
gen mit der Schienenunterkante ist das sicherere Verfahren.
Beim Sägen mit der Oberkante ist ein sicheres Halten der Säge
schwieriger, und es besteht erhöhte Rückschlaggefahr.
Sollte die Kette blockieren, lassen Sie sofort den Gaszug los.
Wenn der Gaszug bei blockierter Kette auf hoher Drehzahl
bleibt, läuft die Kupplung heiß und macht dann Schwierigkeiten
HINWEIS
Den Krallenanschlag stets gegen den Baum gedrückt halten, da
die Säge anderenfalls unerwartet in den Baum hineingezogen
werden kann.
FÄLLEN
Fällen eines Baumes erfordert Übung und ein gutes
Einsctzungsvermögen. Der Baum muss dabei in einen
vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne umstehende
ume u. dgl. zu bescdigen.
Vor dem Fällen eines Baumes alle Faktoren prüfen, die die
Fällrichtung beein ussen, unter Anderem:
Standwinkel des Baums. Form der Krone. Eventueller Schnee auf
der Krone.
Windrichtung und -stärke. Gegensnde innerhalb der Reichweite
des Baums (andere Bäume, Leitungen, Stren, Gebäude usw.).
WARNUNG
Stets den allgemeinen Zustand des Baums untersuchen.
Den Stamm auf Faul- und Schwachstellen untersuchen, die
ein frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums verursachen
können.
Auch auf abgestorbene Aste achten, die beim Fällen abbrechen
und Verletzungen verursachen können.
Beim Fällen darauf achten, dass Tiere und andere Personen
mindestens das Zweifache der Baumlänge entfernt sind. Gestrüpp
und Aste in der näheren Umgebung des Baums entfernen.
Einen Rückzugsweg entgegen der Fällrichtung vorbereiten.
GRUNDREGELN ZUM FÄLLEN EINES BAUMES
Bäume werden gewöhnlich in zwei Arbeitsgängen gefällt:
Ausschneiden des Fallkerbs und der abschließende Fällschnitt.
Zunächst wird an der Fällrichtungsseite des Stamms der
obere (schräge) Kerbschnitt gemacht. Beim darau olgenden
Ausschneiden des Kerbs ist darauf zu achten, dass der zweite
Einschnitt nicht zu tief in den Stamm gesägt wird. Der Fallkerb muss
so ausgeschnitten werden, dass beim abschließenden Fällschnitt
eine ausreichend breite und starke Bruchleiste stehen bleibt. Der
Winkel sollte so breit sein, dass der Stamm beim Fall ausreichend
lange in Fällrichtung gehalten wird. Der Fällschnitt wird danach auf
der anderen Seite 3 bis 5 cm oberhalb des unteren Kerbschnitts in
den Stamm gesägt. (Abb. 21)
21
Deutsch
19.llrichtung
20. Kerbwinkel (mind. 45o)
21. Bruchleiste
22. Fällschnitt
Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz durchsägen.
Stets eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen.
Die Bruchleiste führt den fallenden Baum. Wenn die Bruchleiste
durchtrennt wird, fällt der Baum unter Umsnden in eine andere
Richtung.
Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in den Einschnitt
treiben, bevor der Baum an Standfestigkeit verliert und sich zu
bewegen beginnt. Der Keil vertet, dass die Schiene im Einschnitt
eingeklemmt wird, wenn der Baum nicht in die vorgesehene
Richtung fällt. Vor dem endltigen Umkeilen und Fällen des
Baumes noch einmal sichergehen, dass sich keine Personen im
Fällbereich be nden.
FÄLLSCHNITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER
MEHR ALS DAS ZWEIFACHE DER SCHIENENLÄNGE BETRÄGT
Zunächst einen großen Fallkerb mit breitem Winkel ausschneiden.
Danach in der Mitte der Kerbe mit einem Stechschnitt waagrecht in
den Stamm sägen. Dabei links und rechts eine ausreichend starke
Bruchleiste stehen lassen. (Abb. 22)
Danach den Fällschnitt wie in Abb. 23 um den Stamm herum
vornehmen.
WARNUNG
Dieses Verfahren ist extrem gefährlich, da es den Einsatz
der Schienenspitze erfordert und Rückschläge nicht
ausgeschlossen sind.
Das Fällen von Bäumen sollte grundtzlich von entsprechend
geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
ENTASTEN
Unter Entasten versteht man das Entfernen der Äste von einem
gefällten Baum.
WARNUNG
Die meisten Unfälle durch Rückschlag ereignen sich beim
Entasten.
Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf
achten, dass die Schienenspitze beim Hantieren der Säge
nicht mit dem Stamm, Ästen oder anderen Gegenständen
in Berührung kommt. Unter Spannung stehende Äste sind
besonders gefährlich, da sie beim Durchschneiden wie ein
Peitsche hervorschnellen und direkt oder indirekt Verletzungen
verursachen können. (Abb. 24)
Auf der linken Seite des Stamms einen festen Stand einnehmen
und die Säge auf den Stamm au egen. Die Säge in Körpernähe
halten, um sie gut unter Kontrolle zu haben. Ausreichend Abstand
zur Kette einhalten. Bei Änderungen des Standorts die Kette stets
auf der anderen Seite des Stamms halten. Auf Äste achten, die unter
Spannung stehen, da diese beim Abschneiden wie eine Peitsche
wirken.
ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE
Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die Führungsschiene
leicht. Unter Spannung stehende Äste können unvermittelt
brechen und hochschnellen und sollten daher besser in mehreren
Arbeitsgängen entfernt werden. Im Allgemeinen gelten hier
dieselben Prinzipien wie beim Abngen. Gute Voraussicht und
sorgfältige Arbeitsplanung sind die beste Versicherung gegen
Unfälle.
TRENNSCHNITTE/ABLÄNGEN
Zunächst sollte man sich überlegen, was beim Durchsägen des
Stamms passiert. Den Stamm auf Belastungspunkte untersuchen
und so sägen, dass die Schiene nicht eingeklemmt wird.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON OBEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben einen
Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des
Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von
unten her machen.
Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 25)
23. Entlastungsschnitt
24. Trennschnitt
25. Druck von oben
26. Druckseite
27. Zugseite
28. Relative Tiefe der beiden Einschnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GSSER
IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnitt an der gegeberliegenden Seite des
Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden
Abschnitt beschrieben weitermachen. (Abb. 26)
Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den Trennschnitt mit einem
Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in den Boden gesägt
wird. Danach den Trennschnitt von unten her machen. (Abb. 27)
WARNUNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und
Rückschläge nicht auszuschließen sind.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst unten einen Entlastungsschnitt
machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist
ausreichend.
Danach den Trennschnitt von oben her machen. Die beiden
Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 28)
29. Entlastungsschnitt
30. Trennschnitt
31. Druck von unten
32. Zugseite
33. Druckseite
34. Relative Tiefe der beiden Einschnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GSSER
IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnitt an der gegeberliegenden Seite des
Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden
Abschnitt beschrieben weitermachen. Sollte der Stamm auf dem
Boden liegen, den Entlastungsschnitt mit einem Stechschnitt
einleiten. Danach den Trennschnitt von oben her machen. (Abb. 29)
WARNUNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und
ckschge nicht auszuschließen sind. (Abb. 30)
BEI FESTGEFRESSENER SÄGE
Den Motor stoppen. Den Stamm mit einem starken Ast als Hebel
anheben oder zur Seite wälzen. Nicht versuchen, die Säge mit Gewalt
aus dem Einschnitt zu ziehen. Der Gri kann dabei verbiegen, und wenn
sich die Säge unvermittelt löst, kann man sich an der Kette verletzen.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON
JED ER AUF K LEIN MOTOR EN (NI CHT F ÜR D EN STR AS SENV ERK EHR
VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT
ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 31)
WARNUNG
Den Motor niemals ohne vollsndig angebautes Seitengehäuse
starten.
Die Kupplung könnte sich lösen und ohne Abdeckung Verletzungen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftsto gemischt. Der Vergaser
wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits eingestellt.
Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur
dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine
Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Deutsch
22
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luft lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass
das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, den Tanaka-Fachhändler
aufsuchen.
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
HINWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine H- und L-
Einstellglichkeit, da bei diesen Einstellungen die zulässigen
Abgaswerte überschritten werden können. Solche Modelle
erglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Falls Sie nicht mit dieser Art von Einstellung vertraut sind, lassen Sie
sie bitte von Ihrem Tanaka-Fachhändler durchhren.
Luft lter (Abb. 32)
Den Luft lter (37) und den Reinigungsschwamm (36), (38)
regelßig von Staub und Schmutz befreien zur Vermeidung von:
Vergaserstörungen.
Startschwierigkeiten.
Leistungsverminderung.
Untiger Verschleiß von Motorteilen.
Unnormal hoher Kraftsto verbrauch.
Den Luft lter mindestens täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung
entsprechend öfter.
Reinigung des Luft lters
Den Luft lterdeckel (35) und den Reinigungsschwamm (36) entfernen.
Den Luft lter (37) um 20° nach links drehen und herausnehmen.
Danach den Reinigungsschwamm (38) herausnehmen.
Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luft lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft lter, der bereits
ngere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollsndig sauber. Er sollte
daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden.
Ein beschädigter Luft lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Zündkerze (Abb. 33)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung.
Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin).
Verschmutzter Luft lter.
Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
hren können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder den Leerlauf nicht gut hält, immer als erstes die
Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie
zu reinigen und der Elektrodenabstand zu pfen. Den Abstand
bei Bedarf korrigieren. Der korrekte Elektrodenabstand beträgt 0,6
mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei
starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdckung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Ölbohrung (Abb. 34)
Die Ölbohrung (39) sollte bei jeder Gelegenheit geubert werden.
Führungsschiene (Abb. 35)
Vor jedem Einsatz des Gets die Führungsnut und die
Ölbohrung (40) der Schiene mit dem Spezialwerkzeug aus dem
Sonderzubehörsatz säubern.
Seitengeuse (Abb. 36)
Das Seitengeuse und den Bereich um die Antriebsmechanik
regelßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien.
Diesen Bereich von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um
Korrosionsbildung vorzubeugen, da gewisse Baumarten einen
relativ hohen Säuregehalt haben.
Kraftsto lter (Abb. 37)
Den Kraftsto lter aus dem Kraftsto tank ziehen und gut mit
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank
schieben.
HINWEIS
Wenn der Filter stark verschmutzt und hart ist, diesen durch
einen neuen ersetzen.
Kettel lter (Abb. 38)
Den Kettenöl lter herausziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen.
Den Filter anschließend vollständig in den Tank schieben.
HINWEIS
Falls der Filter durch Verschmutzungen hart geworden sein
sollte, Filter austauschen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftsto vollsndig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und
laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsatz entstandene
Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder
Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die
Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit
dem Zugstarter drehen, damit sich das Öl gut verteilt.
Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
SCRFEN DER KETTE
Schneidzahnteile (Abb. 39, 40)
WARNUNG
Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.
Die Stirn äche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden,
um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von
Verbindungsgliedern zu vermeiden.
41. Zahndach
42. Schneidkante
43. Seitenplatte
44. Raum
45. Ferse
46. Grundplatte
47. Nietbohrung
48. Zehe
49. Tiefenbegrenzer
50. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom
Kettentyp)
51. Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen
Kettentypen abgerundet)
52. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe
unterhalb der Zahndachebene
53. Abgerundetes Stirnende des Tiefenbegrenzers
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem
Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu
kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Scrfen der Kette
überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne au egen. Sollte der
Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die
he der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in
Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen.
(Abb. 41)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirn äche des
Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu
bewahren. Dabei die Empfehlungen für das Tiefenbegrenzerm
in der Wartungs- bzw Bedienungsanleitung der Säge befolgen.
(Abb. 42)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER
SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite her von
innen nach außen mit der Rundfeile (54) schärfen. Hierbei nur beim
Vorwärtshub feilen. (Abb. 43)
23
Deutsch
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben.
(Abb. 44)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (55) und Zahndach (56))
der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene
Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 45)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
1. Teilenummer 91VG
2. Teilung 3/8”
3. Tiefenbegrenzermaß 0,025"
4. Seitenplatten-Feilwinkel 80°
5. Zahndachwinkel 30°
6. Feilführungswinkel 9
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgehrt. Weitergehende Informationen können beim Tanaka-
Fachhändler eingeholt werden.
Inspektions- und Wartungsarbeiten vor dem Einsatz
Vergewissern Sie sich, dass das Antivibrationsgummi fest sitzt
und dessen Halterungen weder lose noch beschädigt sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Antivibrationsfedern fest sitzen
und deren Halterungen weder lose noch beschädigt sind.
Überzeugen Sie sich davon, dass die vorderen und hinteren
Gri e weder verformt noch beschädigt sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Halterungen der vorderen
und hinteren Gri e richtig angezogen sind und keine
Beschädigungen aufweisen.
Prüfen Sie Schrauben, Muttern etc. an sämtlichen Teilen auf
festen Sitz und Unversehrtheit.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen.
Die Ölbohrung am Gerät säubern.
Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schiene säubern.
Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien.
Prüfen, ob die Sägekette scharf ist.
Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest angezogen
sind.
Sicherstellen, dass der Kettenschutz unbeschädigt ist und bei
Anbringung fest sitzt.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Inspizieren Sie vor dem Starten des Motors insbesondere die
Schrauben des Schallmpfers und vergewissern Sie sich,
dass sie fest angezogen sind. Falls eine der Schrauben locker
sein sollte, ziehen Sie diese sofort wieder fest. Wird das nicht
getan, kann das zu ernsthaften Gefahren führen.
Prüfen Sie die Spitze der Schiene. Falls sie Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie die Spitze gegen eine neue Spitze aus.
Prüfen Sie das Kettenbremsband. Falls es Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie es gegen ein neues Teil aus.
Wöchentliche Wartung
Den Zugstarter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußerlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die
Zündkerze auswechseln.
Der Lufteinlass am Zugstarter darf nicht verstopft sein.
Den Luft lter säubern.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto tank mit Benzin ausslen und den Kraftsto lter
reinigen.
Den Kettenöl lter säubern.
Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen.
Vierteljährliche Wartung
Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Den Schalldämpfer von Rablagerungen befreien.
VORSICHT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebse und Schalldämpfer
muss von einem einer von Tanaka autorisierten Service-
Werkstatt durchgeführt werden.
HINWEIS
Geben Sie bei Bestellungen bei Ihrem Händler bitte die im Abschnitt
Stückliste dieser Anleitung angeführte Artikelnummer an.
SCHIENENNUMMER
LÄNGE-
TYP
SCHNEIDENTYP
KETTENNUMMER
(OREGON)
MODELLNUMMER
E&S
PO12-50CR
PO14-50CR
12
14
KETTENRAD
KETTENRAD
91VG045
91VG052
Français
24
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilis pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement
les consignes de sécurité et autres avertissements suivants
et que vous les observiez strictement. L’utilisation inattentive
ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des
blessures graves ou fatales.
Marche/Allumer
Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions et
tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur
le produit. Arrêt/Eteindre
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
quune protection pour la tête et les oreilles lorsque
vous utilisez ce produit. Arrêt d'urgence
Portez une attention particulière aux phénomènes de rebond.
Prenez garde aux mouvements possibles soudains et
accidentels du guide-chaîne de votre tronçonneuse.
Mélange carburant/huile
L’utilisation d’une troonneuse avec une seule main
n’est pas autorie. Lorsque vous coupez avec votre
machine, tenir celle-ci fermement avec les deux
mains, le pouce enserrant la poige avant.
Remplir l’huile de chaîne
Les troonneuses ont été scialement conçues pour
le travail dans les arbres et devront par conséquent être
utilies uniquement par des utilisateurs quali és et
pour des opérations s'e ectuant au-dessus du sol telle
que l'élagage.
Ajustement du carburateur - vitesse d'arrêt
Il est important que vous portiez les vêtements de
protection des pieds, jambes, mains et avant-bras. Ajustement du carburateur – Mélange basse vitesse
Frein de chaîne Ajustement du carburateur – Mélange haute vitesse
Etranglement – Position marche (ouverte) Surface chaude
Etranglement – Position bas (fermé)
Sommaire
DESCRIPTION................................................................................ 25
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................... 26
SPÉCIFICATIONS .......................................................................... 28
MONTAGE ...................................................................................... 28
UTILISATION .................................................................................. 29
ENT RET IEN .................................................................................... 31
Liste des pièces détachées
(Traduction des instructions d'origine)
25
Français
DESCRIPTION
1. Commande des gaz : Dispositif actionné par le doigt de
l’opérateur pour la commande de vitesse du moteur.
2. Levier accélérateur bloqué : Dispositif qui emche le
clenchement accidentel de la commande des gaz tant qu’elle
n’est pas relâchée manuellement.
3. Commutateur de marche/arrêt : Dispositif permettant de lancer
ou d’arrêter le moteur.
4. Bouchon du réservoir d’huile : Permet de fermer le réservoir d’huile.
5. Lanceur à retour automatique : Tirer sur la poige pour lancer
le moteur.
6. Poignée avant : Poignée de soutien située sur ou vers l’avant du
carter moteur.
7. Bouchon du réservoir de carburant : Permet de fermer le
réservoir de carburant.
8. Poignée arrière : Supporte la poignée située en haut du
compartiment du moteur.
9. Levier d’étranglement : Dispositif qui enrichit le mélange
essence/air dans le carburateur pour faciliter le démarrage.
10. Bomba de escorvar ; Dispositivo para fornecer combustível
adicional, para ajudar no arranque.
11. Guide-chaîne : Pièce qui soutient et guide la chaîne de coupe.
12. Chaîne découpe : Chaîne qui sert d’instrument découpe.
13. Frein de chaîne (protection de main avant) : Dispositif d’arrêt ou
de verrouillage de la chaîne.
14. Point d’attache: partie permettant de suspendre l’unité à l’aide
d’une sangle de sécurité, d'un mousqueton ou d'une corde.
15. Capteur de chaîne : Dispositif qui retient la chaîne de coupe.
16. Carter latéral : Couvercle de protection de la barre guide, chaîne
de coupe, embrayage et pignon lorsque la tronçonneuse est
utilisée.
17. Silencieux : Réduit le bruit des gaz d’échappement et dirige les
gaz d’échappement.
18. Ressort anti-vibrations : Réduit les vibrations des mains de
l'opérateur.
19. Caoutchouc anti-vibrations : Réduit les vibrations des mains de
l'opérateur.
20. Gri e d’abattage (option) : Dispositif qui tient lieu de pivot quand
l’outil entre en contact avec un arbre ou un billot de bois.
21. Cache de guide-chaîne : Dispositif qui recouvre le guide-chaîne
et la chaîne de coupe quand on ne se sert pas de l’outil.
22. Clé à douille multiple : Outil qui permet de déposer et de
remonter la bougie et de tendre la chaîne de coupe.
23. Mode d’emploi : Fourni avec l’outil. Lisez-le avant d’utiliser
l’outil et conservez-le à des ns de référence ultérieure pour
apprendre les techniques d’utilisation correcte et de sécurité.
24. Etiquette Avertissement Surface Chaude : etiquette d’avertissement
de surface chaude.
20
21 22 23
18
10
8
2
9
65
1
3
7
4
12
18
13
16
17
14
19
15 11
20
24
Français
26
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
ATTENTION
Cette tronçonneuse (TCS33EDT) est spécialement destinée à
l'entretien et à la chirurgie des arbres. Tous les travaux e ectués
avec cette tronçonneuse ne peuvent être e ectués que par
un personnel élagueur. Consultez la documentation et les
informations correspondantes des instances professionnelles. La
non-observation peut entraîner d'importants risques d'accidents.
Si vous travaillez avec la tronçonneuse dans les arbres, nous vous
recommandons de toujours utiliser une plate-forme de travail
montante. Le travail avec la technique de descente en rappel
est extrêmement dangereux et ne peut être e ectué qu'à l'issue
d'une formation spéciale. L'utilisateur doit être initié à l'utilisation
des équipements de sécurité et des techniques de travail et
d'escalade. Si des travaux sont e ectués dans les arbres, l'usage
de sangles, de cordes et de mousquetons est impératif. Utiliser
des systèmes de retenue p our la tronçonneuse et pour l'utilisateur.
Portez toujours des gants pour réduire les e ets des vibrations.
Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous
a ûtez la chaîne.
Portez toujours un équipement de protection tel quun veston,
un pantalon, des gants, un casque, des bottes avec les orteil-
casquettes d’acier et des semelles antidérapantes quand vous
utilisez la tronçonneuse. Pour travailler dans les arbres, utilisez
des bottes les bottes spécialisées pour l’escalade. Ne portez
pas de vêtements amples, de shorts, de sandales et ne vous
promenez pas pieds nus.
Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs.
N’utilisez cet outil que si vous êtes en pleine possession de vos
moyens physiques (qui vous n’êtes pas fatigué, malade ou sous
l’in uence d’un alcool, d’une drogue ou de médicaments).
Ne jamais laisser un enfant ou une personne inexpérimentée se
servir de cet outil.
Portez un dispositif de protection contre le bruit pour vos
oreilles. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure.
Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à
proximité vous signalerait un problème.
Retirez les équipements de sécurité imdiatement après avoir
coupé le moteur de l’appareil.
Protégez-vous la tête.
Ne démarrez jamais le moteur de lappareil dans un local clos ou
à l’intérieur d’un bâtiment.
L’inhalation des fues d’échappement peut être mortelle.
Pour la protection respiratoire, porter un masque quand un
nuage d’huile de la chaîne et de la poussre est émise de la
sciure.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
N’attrapez jamais, ni ne tenez la machine par l’extmité du
guide-chaîne.
Après l’arrêt de la troonneuse, attendez l’arrêt complet de la
chaîne de coupe avant de poser la machine.
Lors d’une utilisation prolone, veillez à faire une pause
périodiquement, a n d’éviter le Syndrome des vibrations mains/
bras (HAVS) provoqués par les vibrations.
L’utilisateur de la machine doit se conformer aux réglementations
locales de la région dans laquelle il e ectue la coupe.
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations, aussi bon soient-ils, ne vous
protègent pas complément du syndrome des vibrations mains/
bras (HAVS), ni du syndrome du canal carpien.
Par conséquent, si vous vous servez de façon régulière et continue
de votre troonneuse, surveillez soigneusement l’état de vos
mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à
appartre, faites vous examiner imdiatement par votre médecin.
Une exposition longue ou continue à des bruits de niveau élevé
peut causer les troubles d’audition permanents. Portez toujours un
équipement de protection d’oreilles lors de l’utilisation de l’outils.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
decin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
gles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Contlez entrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées.ri ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
xation sont en place et solidement xés.
Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
ssures, des ébchures ou toute autre avarie.
Assurez-vous que le capot latéral est correctement installé.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommans par le
constructeur pour cette machine.
Ne laissez jamais la chaîne frapper contre un obstacle
quelconque. Si la chaîne rencontre un obstacle, il est nécessaire
darrêter le fonctionnement de la machine et de linspecter
soigneusement pour voir si elle n’est pas endommagée.
Assurez-vous que le système de graissage automatique
fonctionne normalement. Le réservoir d’huile doit toujours être
su samment rempli d’huile propre. Ne jamais laisser la chaîne
tourner à sec sur le guide-chaîne.
Tous les travaux d’entretien de la troonneuse, en dehors de
ceux indiqués dans le manuel d’entretien de l’utilisateur doivent
être e ectués par un personnel quali é pour l’entretien des
tronçonneuses. (Par exemple, des outils incorrects sont utilisés
pour extraire le volant, ou si un outil incorrect est utilisé pour
maintenir le volant avant la dépose de lembrayage, cela peut
entraîner des dommages structurels au volant et peut ensuite
provoquer sont éclatement.)
ATTENTION
Ne modi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
tronçonneuse pour tout autre tâche que celles auxquelles elle
est destinée.
N’utilisez jamais la tronçonneuse sans aucun équipement de
sécurité ou avec un équipement de sécurité inadapté. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Si un guide ou une chaîne di érente de celle qui a été
recommandée par le fabricant et qui n’est pas homologe
est utilisé, cela peut entraîner un risque élevé d’accidents
personnels ou de blessures.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de
mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vous d’au moins 3
tres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le et laissez-le se refroidir pendant quelques minutes
avant de dévisser le bouchon du réservoir de carburant.
Vidangez le réservoir de carburant avant de remiser la machine.
Il est en fait recommandé de le faire aps chaque utilisation.
Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position telle que le carburant ne risque pas de couler.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou une amme en provenance d’un chau e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’en ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
curité au niveau de la coupe
N’essayez pas de couper des matériaux autres que du bois ou
des objets en bois.
27
Français
Pour assurer la protection de vos voies respiratoires, porter un
masque de protection contre les aérosols lorsque vous coupez
du bois qui a été traité avec des insecticides.
Éloignez toutes les personnes (enfants, passants, aides, etc.) et
tous les animaux se trouvant dans la zone dangereuse. Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.
Tenez la machine fermement avec la main droite sur la poige
postérieure et le gauche sur la poige de devant.
Tenez vous bien en équilibre sur vos deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Demeurez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement.
Maintenir le guide-chaîne en-dessous de la taille.
Avant d’abattre un arbre, l’utilisateur devra se familiariser
avec les techniques de coupe et d’abattage à l’aide d’une
tronçonneuse.
Avant d’abattre un arbre, assurez-vous de l’existence d’un abri à
proximité.
Au cours d’une opération de tronçonnage maintenez la machine
fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué autour de
la poignée avant et les pieds bien stables au sol.
Tenez-vous légèrement sur le côté de la tronçonneuse lorsque
vous e ectuez une coupe et non pas dans l’axe derrre la
machine.
Maintenez toujours la gri e d’abattage à la surface de l’arbre,
parce que la chaîne peut être entraînée soudainement vers
l’intérieur de l’arbre.
Lorsque la coupe est termie, tenez-vous prêt à tenir
fermement l’outil car il se libère brusquement, pour ne pas en
perdre le contrôle et risquer de vous couper les jambes, les
pieds ou le corps, ni de le toucher.
Faites attention aux phénomènes de rebond (lorsque la scie à
chaîne portative avance et recule par rapport à l’opérateur), et
ne coupez jamais avec l’extmité du guide-chaîne.
Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, véri ez que
l’appareil est complètement arrêté et que tous les accessoires
de coupe sont à l’arrêt.
N e p la cez j am ai s l ’app ar ei l s ur le so l e n c ou rs de fo nc tio nn em en t.
Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
Lors de lutilisation de nimporte quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, ni n’utilisez jamais
l’appareil dans un local clos ou à l’intérieur d’un bâtiment et/ou
à proximité d’un produit in ammable. L’inhalation des fumées
d’échappement peut être mortelle.
curité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
branchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des orations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Tanaka
recommandées par le fabricant.
IMPORTANT
Ne démontez pas le démarreur de recul de l’appareil. Vous
pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
ATTENTION
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries importantes du
moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
Portez la machine à la main avec moteur arrêté et silencieux
orienté vers l’extérieur, de l’autre côté de votre corps.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et
veillez à ce que la machine ne risque pas de tomber lorsque
vous la rangez ou la chargez à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Il est en fait recommandé de le faire aps chaque utilisation.
Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position telle que le carburant ne risque pas de couler.
Rangez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez et entretenez la machine soigneusement et rangez-la
dans un endroit sec.
Assurez vous que le bouton d’allumage du moteur est bien
sur la position d’arrêt lors du transport ou du rangement de la
machine.
Lors des transports ou des rangements, recouvrez la chaîne
avec le couvercle de barre guide.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et de bon sens.
Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assistance. Faites
particulrement attention aux instructions introduites par les mots
suivants.
ATTENTION
Instructions de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Instructions importantes a n d’éviter des dommages corporels
ou matériels.
REMARQUE
Informations pratiques pour la compréhension d’une
intervention.
ATTENTION
DANGER DE REBOND (Fig. 1)
L’un des plus grands dangers qui guette l’utilisateur d’une troonneuse
est le risque d’un rebond ou d’un brusque mouvement de la machine
vers l’arrière. Les rebonds peuvent survenir lorsque l’extrémité
supérieure du nez du guide-chaîne entre en contact avec un objet ou
lorsque le bois coince la chaîne durant la coupe. Les contacts avec le
nez du guide-chaîne peuvent provoquer dans certains cas une rapide
réaction inverse, poussant le guide-chaîne du haut en bas vers vous.
Bloquer la chaîne de la tronçonneuse du côté supérieur du guide-
chaîne risque également de pousser soudainement le guide-chaîne
vers vous. Chacune de ces réactions soudaines peuvent provoquer
la perte de contrôle de la machine par l’utilisateur et provoquer de
graves blessures. Bien que votre tronçonneuse ait été mise au point
en tenant compte de la sécurité de l’utilisateur vous ne pouvez compter
uniquement sur ces dispositifs de sécurité pour assurer une utilisation
parfaitement sûre. Contrôlez à tout moment la position du nez du
guide-chaîne. Le rebond se produira si vous laissez la zone de rebond
(1) du guide-chaîne entrer en contact avec un objet. En conséquence
prenez garde de ne pas utiliser cette zone. Le rebond provoqué par
un pincement ou un blocage est causé par une coupe se refermant et
coinçant la partie supérieure du guide-chaîne. Étudiez soigneusement
votre coupe et assurez vous que la fente de coupe s’ouvrira au fur et
à mesure de lavancement de la coupe. Conserver le contrôle de la
machine lorsque le moteur est en fonctionnement en la maintenant
toujours fermement avec votre main droite tenant la poignée arrière,
votre main gauche placée sur la poignée avant vos pouces et vos doigts
passés autour des poignées. Tenez toujours la tronçonneuse des deux
mains durant les orations de coupe à haut régime du moteur.
Français
28
SPÉCIFICATIONS
Le code “CS” du nom de modèle signi e “Chain Saw” (tronçonneuse)
Modèle TCS33EDT (30) TCS33EDT (35)
Type d’équipement Tronçonneuse portative
Taille du moteur (cm3)32,2
Bougie d’allumage NGK BPMR-7A
Contenance du réservoir de carburant (cm3)290
Contenance du réservoir d’huile de chaîne (cm3)180
Poids à sec (kg)
(Sans le guide-chaîne et la chaîne) 3,4
Longueur du guide-chaîne (mm) 300 350
Pas de chaîne (mm) 9,53
Calibre de chaîne (mm) 1,27
Niveau de pression acoustique LpA (dB (A)) par ISO 22868
Équivalent
Incertitude
100
3
Niveau de puissance sonore LwA (dB (A)) par ISO 22868
Mesuré
Incertitude
Niveau de puissance sonore LwA (dB (A)) par 2000/14/EC
Mesuré
Garanti
109
3
113
116
Niveau de vibrations (m/s2) par ISO 22867
Poignée avant
Poignée arrière
Incertitude
4,4
6,1
0,8
Puissance max. du moteur
selon ISO 7293 (kW) 1,3/9300
Régime max. du moteur (min-1) 12000
gime de ralenti (min-1) 3000
Consommation spéci que (g/kWh) 567
Type de chaîne 91VG045
(Oregon)
91VG052
(Oregon)
Vitesse max. de chaîne (m/sec) 22,9
Pignon (nombre de dents) 6
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents à ISO 22868/22867 sont calcus comme total d’énergie pondée en fonction
du temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/3
ralenti, 1/3 plein régime, 1/3 vitesse de course.
* Toutes les dones sont sujettes à modi cation sans préavis.
MONTAGE
ATTENTION
N’essayez jamais de mettre le moteur en marche sans le carter
latéral et le guide-chaîne solidement s.
1. Tirez le frein de chaîne (18) vers la manette avant pour véri er
qu’il est désengagé. (Fig. 15)
2. Retirez les écrous de blocage de la barre guide (2). Retirez le
carter latéral (3). (Fig. 2)
* Si vous devez monter la gri e (4), montez la gri e (4) sur
l’appareil à l’aide des deux vis. (Fig. 3)
3. Installez la barre guide (5) sur les boulons (6), puis poussezle au
maximum vers le pignon (7). (Fig. 4)
4. Véri ez si la direction de la chaîne est correcte (10) comme
indiqué sur la gure et alignez la chaîne sur le pignon. (Fig. 5)
5. Placez les maillons d’entraînement de la chaîne dans la rainure
tout autour du guide-chaîne.
6. Installez le capot latéral (3) sur les boulons (6).
Assurez-vous que le moyeu du boulon de réglage de tension de
chaîne (8) sadapte correctement dans le trou dans le trou du
guide de chaîne (9). (Fig. 4)
Puis serrez l’écrou de serrage de la barre guide (2) à la main
pour permettre au côté guide-chaîne de bouger facilement vers
le haut et le bas. (Fig. 2)
7. Soulevez l’extrémité de la barre et réglez la tension de la chaîne
scie (10) en tournant le boulon deglage de tension (11) dans
le sens des aiguilles d’une montre. Pour véri er que la tension
de la chaîne est adéquate, soulevez légèrement le centre de
la chaîne. Il faut qu’il y ait alors un jeu de 0,5 à 1,0 mm entre
le guide-chaîne et le bord des maillons dentraînement de la
chaîne (12). (Fig. 6, 7)
IMPORTANT
UNE TENSION CORRECTE DE LA CHAÎNE EST EXTRÊMEMENT
IMPORTANTE!
8. Soulevez l’extmité de la barre et, avec la clé universelle
spéciale, resserrez fermement l’écrou de serrage de la barre
guide. (Fig. 7)
29
Français
9. Une chaîne neuve peut s’allonger. Pour cette raison, il convient
d’ajuster la tension après quelques coupes et d’observer
attentivement et régulièrement sa tension durant la première
demi-heure d’utilisation.
REMARQUE
ri ez régulièrement la tension de la chaîne a n de conserver
à la tronçonneuse des performances optimales et durables.
IMPORTANT
Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide-chaîne ainsi que la
chaîne risquent d’être endommagés rapidement. Inversement,
lorsque la chaîne est trop détendue, elle risque de sortir de la
rainure du guide- chaîne.
Mettez toujours des gants lorsque vous manipulez la chaîne.
ATTENTION
Durant l’utilisation de la tronçonneuse, tenez-la fermement à
l’aide des deux mains. L’utilisation de la machine avec une seule
main peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
Sécurité de l’utilisateur
ATTENTION
Cette tronçonneuse (TCS33EDT) est spécialement destinée à
l'entretien et à la chirurgie des arbres. Tous les travaux e ectués
avec cette tronçonneuse ne peuvent être e ectués que par
un personnel élagueur. Consultez la documentation et les
informations correspondantes des instances professionnelles. La
non-observation peut entraîner d'importants risques d'accidents.
Si vous travaillez avec la tronçonneuse dans les arbres, nous vous
recommandons de toujours utiliser une plate-forme de travail
montante. Le travail avec la technique de descente en rappel
est extrêmement dangereux et ne peut être e ectué qu'à l'issue
d'une formation spéciale. L'utilisateur doit être initié à l'utilisation
des équipements de sécurité et des techniques de travail et
d'escalade. Si des travaux sont e ectués dans les arbres, l'usage
de sangles, de cordes et de mousquetons est impératif. Utiliser
des systèmes de retenue p our la tronçonneuse et pour l'utilisateur.
Carburant (Fig. 8)
ATTENTION
La troonneuse est équie d’un moteur à deux temps qui doit
impérativement être alimenté avec un mélange essence/ huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de remplissage
du réservoir.
Le carburant contient des substances hautement in ammables.
Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou de renversement accidentel du produit sur votre
corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez
le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en
intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un taux d’octane
de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le réservoir d’huile pour la
proportion du mélange ou contacter un concessionnaire Tanaka.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile de
qualité contenant un antioxydant recommandé pour être utilisé
avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (HUILE JASO
QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ EGC). N’utilisez jamais des
huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2
temps à refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile usagée.
E ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient a n de mélanger soigneusement le carburant
avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION (Fig. 9)
Eteignez toujours le moteur, et laissez-le se refroidir, avant de
remplir le carburant.
Ne pas fumer ou exposer des ammes nues ou des étincelles
près du site du carburant.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
(13) pour e ectuer le remplissage a n de laisser échapper une
surpression éventuelle.
Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant
après avoir rempli le réservoir.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au moins
3 mètres de l’endroit ou vous avez fait le plein de carburant.
En cas de renversement accidentel de carburant sur vos
vêtements, lavez-les immédiatement avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, véri ez toujours qu’il n’y a
pas de fuite.
Pendant le remplissage, nettoyez la zone du bouchon pour être
sûr qu’aucune saleté ne tombe dans le réservoir. Veillez à ce que
le mélange soit bien homogène en agitant à intervalle régulier le
cipient avant et pendant le remplissage.
Huile de chne (Fig. 9)
Ouvrez doucement le réservoir d’huile (14) et remplissez avec de
l’huile de chaîne. Utilisez toujours de l’huile de chaîne de bonne
qualité. Lorsque le moteur est en fonctionnement l’huile de chaîne
est distribuée automatiquement.
Remplissez le réservoir d’huile (14) avec de l’huile de chaîne chaque
fois que vous remplissez le carburant.
REMARQUE
Lors du remplissage des réservoirs soit avec du carburant (13),
soit. avec de l’huile de chaîne (14), placez la machine sur le cô
avec le bouchon orienté vers le haut. (Fig. 9)
Allumage du moteur à froid (Fig. 10
-
15)
IMPORTANT
Avant l’allumage, véri ez que le guide-chaîne et la chaîne ne
sont en contact avec aucun objet.
1. Assurez-vous que le frein de la chaîne est engagé (Fig. 10)
2. Mettez le bouton dallumage (15) en position "marche" (ON).
(Fig. 11)
3. Pressez sur la pompe d’amorçage (16) environ dix fois pour que
le carburant puisse s’écouler de la pompe vers le carburateur
(Fig. 12).
4. Tournez le levier d'étranglement (17) vers le bas (Fig. 12). Cette
opération permettra de verrouiller automatiquement le papillon
du carburateur dans la position de démarrage.
5. Tirez vivement sur la poige du lanceur à retour automatique
en faisant attention de ne pas relâcher la poignée brusquement
mais d’accompagner son retour. (Fig. 13)
6. Quand vous entendez le premier allumage, remettez le levier
d’étrangement en position de fonctionnement. (Fig. 12)
7. Tirez de nouveau vivement sur la poignée du lanceur à retour
automatique de la manre indiquée précédemment. (Fig. 13)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre
les points 4 et 7.
8. Lorsque le monteur est allumé, tirez complètement sur le
clencheur de vitesse puis relâchez-la immédiatement. (Fig. 14)
Puis à mi-chemin pour la dégager.
9. Assurez-vous de désengager le frein de chaîne. (Fig. 15)
Laissez le moteur chau er pendant 2-3 minutes avant de le
soumettre à une charge quelconque.
Ne faites pas tourner le moteur à plein régime à vide car cela
raccourcirait sa durée de vie.
marrage d’un moteur à chaud
Utilisez seulement 1, 2, 7, et 9 de la produre d’allumage pour un
moteur froid.
Si le moteur ne sallume pas, utilisez la méthode d’allume complète
d’un moteur froid.
Test de lubri cation de la chaîne
ri ez que l’huile de chaîne sorte correctement. Lorsque la
tronçonneuse commence à marcher, pointez la tête de la barre
guide vers un morceau de bois, etc. puis tirez le déclencheur de
vitesse pour aller en haute vitesse pendant environ 10 secondes.
Si l’huile de chaîne est vaporie sur le morceau de vois, elle sort
normalement. (Fig. 16)
Français
30
Fonctionnement du frein de chaîne (Fig. 17)
Le frein de chaîne (18) a été cou pour entrer en action en cas
d’urgence tel que lors d’un mouvement de rebond. Véri ez qu’il
fonctionne correctement avant d’utiliser la troonneuse.
Le frein est actionné en déplaçant la protection de la poignée frontale
vers la barre. Durant le fonctionnement du frein de chaîne, même si le
clencheur de vitesse est prese, le régime du moteur n’augmente
pas et la chaîne ne tourne pas. Pour relâcher le frein de chaîne, tirez
d’un coup sec la protection de la poige.
thode de véri cation:
1) Arrêtez le moteur.
2) En maintenant la tronçonneuse horizontalement avec les
deux mains, enlevez la main de la manette avant et appliquez
l’extrémité de la barre de guidage à une souche pour véri er le
bon fonctionnement du frein. Le niveau de fonctionnement varie
en fonction de la taille du guide de chaîne.
Lorsque le frein fonctionne mal, adressez-vous à votre concessionnaire
pour le faire réparer. Si vous laissez tourner le moteur à grande vitesse
en appliquant le frein, l’embrayage chau e et cela peut entraîner des
causes de pannes.
Lorsque le frein est appliqué accidentellement pendant le fonctionnement,
chez le déclencheur de vitesse immédiatement pour arrêter le moteur.
ATTENTION
Ne transportez pas la machine avec le moteur en fonctionnement.
Art de la troonneuse (Fig. 18)
Réduisez la vitesse et placez le commutateur darrêt (15) sur la
position “Stop”.
ATTENTION
Ne rangez pas la machine dans des endroits avec des matériaux
combustibles comme de l’herbe sèche, car le silencieux reste
chaud même après avoir éteint le moteur.
REMARQUE
Si le moteur ne s’éteint pas, vous pouvez le forcer à s'éteindre en
tournant le levier d'étranglement vers le bas.
Avant de rallumer le moteur, contactez notre revendeur pour le
réparer.
ATTENTION
Ne visez pas trop haut ou ni n’exécutez une coupe située au-
dessus du niveau de votre épaule.
Il convient dêtre extrêmement prudent lors de l’abattage et de
ne jamais utiliser sa tronçonneuse avec le nez du guide-chaîne
en l’air ou au-dessus du niveau de son épaule.
CAPTEUR DE CHNE
Le capteur de chaîne est située sur le bloc moteur au-dessous près
de la chaîne pour empêcher l’éventualité qu’une chaîne rompue
puisse venir frapper l’utilisateur de la troonneuse.
ATTENTION
Ne vous mettez pas debout dans l’alignement de la chaîne lors
de la coupe.
TECHNIQUES DE BASE POUR LABATTAGE, L’ÉBRANCHAGE ET
LE TRONÇONNAGE
Le but visé par les informations suivantes est de fournir à l’utilisateur une
introduction de caractère général aux techniques d’abattage des arbres.
ATTENTION
Les informations données ci-dessous ne couvrent pas toutes
les situations spéci ques qui dépendent des conditions de
relief, de végétation, du type de bois, de la forme et de la taille
des arbres, etc. Veuillez consulter l’agent assurant l’entretien
de votre machine, les agents forestiers ou les écoles forestières
locales pour obtenir des conseils sur les problèmes sci ques
d’abattage pouvant exister dans votre région. Cela permettra de
rendre votre travail plus e cace et plus sûr.
Évitez d’utiliser votre tronçonneuse lors de mauvaises
conditions météorologiques, par exemple dans un brouillard
épais, par forte pluie, par vent violent, etc.
Ces mauvaises conditions météorologiques rendent le travail
beaucoup plus fatiguant et créent des situations potentiellement
dangereuses comme un sol glissant par exemple.
Par ailleurs un vent violent risque de forcer l’arbre à s’abattre
dans une direction imprévue pouvant entraîner des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
IMPORTANT
N’utilisez jamais votre tronçonneuse comme levier ou comme
pied de biche, ou pour tout autre emploi pour lequel elle n’a pas
été conçue.
ATTENTION
Évitez de trébucher sur des obstacles tels que des souches
d’arbre, des racines, des rochers, des branches ou des arbres
abattus. Faites également attention aux trous dans le sol ou les
foss. Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez sur
des terrains en pente ou qui ne sont pas nives.
Arrêtez le moteur de la tronçonneuse lorsque vous vous
placez d’un site de travail vers un autre.
E ectuez toujours la coupe en appuyant à fond sur la
commande des gaz. Une chaîne tournant à vitesse réduite peut
facilement se bloquer et provoquer des secousses au niveau de
la tronçonneuse.
N’utilisez jamais votre tronçonneuse d’une seule main.
Vous ne pourriez contrôler votre machine e cacement et vous
risqueriez d’en perdre complètement le contrôle et de vous
blesser grièvement.
Gardez la tronçonneuse près du corps a n d’améliorer le
contrôle de la machine et de réduire vos e orts.
Lorsque vous e ectuez une coupe avec la partie inférieure du
guide-chaîne, la force de réaction éloignera la machine de vous
en direction de la pièce de bois que vous êtes en train de couper.
La tronçonneuse contlera la vitesse d’alimentation et la sciure
sera projetée vers vous. (Fig. 19)
Lorsque vous e ectuez la coupe avec la partie supérieure du
guide-chaîne, la force de réaction poussera la machine vers
vous et l’éloignera de la pièce de bois que vous êtes en train de
couper. (Fig. 20)
Il existe un risque de rebond si la tronçonneuse est tellement
repoussée vers l’avant que vous commencez à couper avec le
nez du guide-chaîne.
Lathode de coupe la plusre est de couper avec la partie
inférieure du guide-chaîne. E ectuer une coupe avec la partie
supérieure du guide-chaîne rend beaucoup plus di cile le
contrôle de la tronçonneuse et augmente les risques de rebond.
Si la chaîne est verrouile, relâchez immédiatement le
déclencheur de vitesse.
Si le déclencheur de vitesse continue de tourner à haute vitesse
alors que la chaîne est verrouile, l’embrayage va surchau er et
entraîner une panne.
REMARQUE
Maintenez toujours la gri e d’abattage à la surface de l’arbre,
parce que la chaîne peut être entraînée soudainement vers
l’intérieur de l’arbre.
ABATTAGE
Abattre un arbre est plus complexe que de simplement le couper.
Vous devez aussi veiller à ce que l’arbre tombe le plus ps possible
de l’endroit souhaité sans que l’arbre ou les éléments environnants
soient endommagés.
Avant d’e ectuer l’abattage d’un arbre, prenez en considération,
soigneusement, toutes les conditions qui risquent de modi er la
direction dans laquelle l’arbre s’abattra telle que :
L’angle de l’arbre. La forme de son faite. Le volume de neige au
sommet de l’arbre.
La force et la direction du vent. Les obstacles se trouvant dans le
rimètre de chute de l’arbre (par exemple : d’autres arbres, des lignes
électriques ou téléphoniques, des routes, des constructions, etc.)
ATTENTION
Veillez à toujours examiner en détail létat de larbre. En
particulier s’il n’y a pas de traces de pourrissement à l’intérieur
du tronc, ce qui risquerait d’entraîner une chute beaucoup plus
rapide de l’arbre que prévue.
31
Français
ri ez également s’il y a des branches mortes qui risquent de
se détacher et de vous blesser pendant que vous travaillez.
Maintenez dans tous les cas les animaux et les personnes à une
distance minimale égale à 2 fois la hauteur de l’arbre que vous
sirez abattre. Nettoyer les environs de l’arbre et éliminer les
arbustes et les branches qui se trouvent autour de l’arbre.
Préparez une voie de retraite qui doit se trouver éloignée de la
direction dans laquelle s’abattra l’arbre.
RÈGLES FONDAMENTALES CONCERNANT LABATTAGE DES
ARBRES
Labattage dun arbre consiste en la réunion de deux opérations de
coupe successives l’entaille et la coupe d’abattage. Commencez par
aliser la coupe surieure de l’entaille du côté de l’arbre situé dans la
direction de chute choisie. Observez l’intérieur de l’entaille pendant que
vousalisez sa coupe inrieure avec la tronçonneuse a n de ne pas
scier trop profondément dans le tronc. Lentaille doit être assez profonde
pour créer une charnre d’une largeur et d’une résistance su santes.
L’ouverture de l’entaille doit avoir une largeur su sante pour orienter la
chute de l’arbre aussi pcisément que possible. E ectuer ensuite la
coupe d’abattage de l’autre côté de l’arbre à une hauteur comprise entre
3 et 5 cm au-dessus du bord inférieur de l’entaille. (Fig. 21)
19. Direction d’abattage
20. 45° ouverture minimum de l’entaille
21. Charnière
22. Trait d’abattage
Ne jamais scier complètement le tronc. Laissez toujours une
charnière su sante.
La charnre guide l’arbre durant sa chute. Si l’arbre est sc
complètement vous perdez le contrôle de la direction de sa chute.
Insérez un coin ou un levier de coupe dans la fente dabattage bien
avant que l’arbre ne devienne instable et commence à se déplacer. Ceci
permettra d’éviter que le guide-chaîne ne reste coincé dans la coupe
dabattage si vous vous êtes trompé en ce qui concerne la direction
de chute de l’arbre. Assurez-vous que personne ne s’est approché du
rimètre de chute de l’arbre avant de pousser plus avant.
COUPE D’ABATTAGE. DIATRE DU TRONC SUPÉRIEUR À
DEUX FOIS LA LONGUEUR DU GUIDE-CHNE
Taillez une entaille large et profonde, puis taillez un renfoncement
au centre de l’entaille. Laissez toujours un emplacement pour la
charnière des deux côtés de la coupe centrale. (Fig. 22)
Achevez ensuite la coupe d’abattage en sciant autour du tronc
comme indiqué sur la Fig. 23.
ATTENTION
Cette méthode et celles semblables sont extrêmement
dangereuses puisqu’elles utilisent le nez du guide-chaîne ce qui
peut provoquer des rebonds.
Seuls des professionnels formés correctement à ces méthodes
peuvent les pratiquer.
ÉBRANCHAGE
L’ébranchage consiste à détacher les branches du tronc d’un arbre
abattu.
ATTENTION
La plupart des accidents dus à des rebonds surviennent durant
l’ébranchage.
N’utilisez jamais le nez du guide-chaîne. Soyez extrêmement
prudent et évitez d’entrer en contact avec la grume, les autres
branches ou objets avec le nez du guide-chaîne. Soyez
extrêmement prudent lorsque des branches sont sous tension.
Elles peuvent rebondir vers vous et occasionner la perte de
contrôle de la machine et provoquer ainsi des blessures. (Fig. 24)
Tenez vous du gauche du tronc. Ayez une position au sol bien
assurée et laisser "reposer" la troonneuse sur le tronc. Maintenez
la machine près du corps a n d’en conserver le parfait contrôle.
Tenez vous su samment loin de la chaîne. Ne vous déplacez que
lorsque le tronc est entre vous et la chaîne. Faites attention au retour
brutal de branches sous tension et qui pourrait vous blesser.
ÉBRANCHAGE DE BRANCHES ÉPAISSES
Lors de lébranchage de branches épaisses, le guide-chaîne peut
se bloquer facilement. Les branches sous tension peuvent se
détacher soudainement. Aussi, coupez les branches qui posent
des problèmes d’une manre progressive et en prenant toutes les
précautions nécessaires. Appliquez les mêmes principes que lors
de la coupe transversale. Anticipez vos gestes et prévoyez toujours
à l’avance les conquences possibles de tous vos actes.
COUPE TRANSVERSALE OU TRONÇONNAGE
Avant de tronçonner le bois en grumes, essayez de visualiser et
d’imaginer ce qui vase passer. Essayez de repérer et de localiser les
e orts dans la grume de façon à ce que le guide-chaîne ne risque
pas d’être coincé.
COUPE TRANSVERSALE DES GRUMES, LA PRESSION
S’EXERÇANT PAR LE BAS
Positionnez-vous fermement et bien en équilibre. Commencez par
pratiquer une coupe par la face supérieure. Ne troonnez pas trop
profondément, 1/3 du diamètre de la grume est su sant. Terminez
par une coupe à partir de la face inférieure.
Les deux fentes de coupe doivent se rejoindre. (Fig. 25)
23. Entaille de décharge
24. Coupe transversale
25. Pression par dessus
26. Côté comprimé
27. Côté tendu
28. Profondeur relative des traits de coupe
GRUMES D’UN DIAMÈTRE SUPÉRIEUR À LA LONGUEUR DU
GUIDE-CHAINE
Commencez l’opération en e ectuant une coupe par la face
opposée de la grume. Tirez la tronçonneuse vers vous puis suivez la
procédure précédente détaillée plus haut. (Fig. 26)
Si la grume se trouve couce sur le sol, faites une coupe en
mortaise pour éviter de faire pénétrer le guide-chaîne dans le sol.
Terminez par une coupe à partir de la face inférieure. (Fig. 27)
ATTENTION
DANGER DE REBONDS
N’essayez pas de faire une coupe en mortaise si vous n’avez pas
suivi une formation adéquate. Une coupe en mortaise s’e ectue
en utilisant le nez du guide-chaîne et peut provoquer un rebond.
COUPE TRANSVERSALE DES GRUMES, LA PRESSION
S’EXERÇANT PAR LE BAS
Positionnez-vous fermement et bien en équilibre. Commencez par
pratiquer une coupe par la face inférieure. Ne pas tronçonner trop
profondément, 1/3 du diamètre de la grume est su sant.
Achever par une coupe à partir de la face supérieure. Les deux
fentes de coupe doivent se rejoindre. (Fig. 28)
29. Entaille de décharge
30. Coupe transversale
31. Pression par dessous
32. Côté tendu
33. Côté compri
34. Profondeur relative des traits de coupe
GRUMES D’UN DIAMÈTRE SUPÉRIEUR À LA LONGUEUR DU
GUIDE-CHAINE
Commencez l’opération en e ectuant une coupe par la face opposée
de la grume. Tirez la tronçonneuse vers vous puis suivez la procédure
précédente détaillée plus haut. Faites une coupe en mortaise si la
grume est proche du sol. Terminez par une coupe à partir de la face
supérieure. (Fig. 29)
ATTENTION
DANGER DE REBONDS
N’essayez pas de faire une coupe en mortaise si vous n’avez pas
suivi une formation adéquate. Une coupe en mortaise s’e ectue
en utilisant le nez du guide-chaîne et peut provoquer un rebond.
(Fig. 30)
SI LA CHAÎNE SE BLOQUE
Arrêtez le moteur. Relevez la grume ou changer sa position en
utilisant une grosse branche ou un poteau comme levier. N’essayez
pas de lirer la tronçonneuse. Si vous le faites, vous risquez de
déformer la poignée ou d’être blessé par la chaîne si celle-ci se
libère soudainement.
ENTRETIEN
LENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTROLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ETRE ÉFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Français
32
glage du carburateur (Fig. 31)
ATTENTION
N’essayez jamais d’allumer le moteur sans le carter de
protection.
Dans le cas contraire l’embrayage risquerait de se détacher
entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur
est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le
carburateur présente une possibilité de réglage :
T = Vis de réglage du ralenti.
glage du ralenti (T)
Commencez par véri er la propreté du ltre à air. Lorsque le ralenti est
correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire,
vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le moteur en
marche jusqu’à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en
sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que
la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur
de tourner sans variation de régime dans toutes les positions ce qui
assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de
ralenti, contactez un concessionnaire Tanaka.
ATTENTION
La chaîne doit être absolument immobile, lorsque le moteur
tourne au ralenti.
REMARQUE
Certains des moles vendu dans les secteurs avec les règlements
d’émission d’échappement stricts ne possèdent pas d’ajustements
de vitesse élevée et basse du carburateur. De tels ajustements
peuvent permettre au moteur de fonctionner à l’extérieur de
leurs limites de conformité d’émission. Pour ces modèles, le seul
ajustement de carburateur est le régime de ralenti.
Si vous nêtes pas familier avec ce type dajustement, veuillez
contacter votre concessionnaire Tanaka.
Filtre à air (Fig. 32)
Le ltre à air (37) et la mousse ltrante (36), (38) doivent être nettoyés
gulrement pour les débarrasser de la poussière et de la sale
a n d’éviter :
Les troubles de fonctionnement du carburateur
Les problèmes de démarrage
Les pertes de puissance
L’usure prématue des organes du moteur
Une consommation anormalement élevée
Nettoyez le ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment si vous
travaillez sur des sites exceptionnellement poussiéreux.
Nettoyage du ltre à air
posez le couvercle du ltre à air (35) et la mousse ltrante (36).
Tournez le ltre à air (37) de 20° dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et le déposer. Enlevez ensuite la mousse ltrante (38).
Lavez-les dans de l’eau savonneuse chaude. Véri ez ensuite que
le ltre est bien sec avant de le remonter. Un ltre à air ayant servi
longtemps ne peut être parfaitement nettoyé. Par conséquent. il doit
être remplacé régulièrement par un ltre neuf. Un ltre endommagé
doit toujours être remplacé.
Bougie (Fig. 33)
L’état de la bougie est in uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur
Un mélange incorrect (trop riche en huile)
Un ltre à air sale
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement
et des di cultés de démarrage. Si la tronçonneuse manque de
puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irgulier,
commencez toujours par véri er l’état de la bougie. Si la bougie est
encrassée, nettoyez-la et véri ez l’écartement des électrodes (0,6
mm). La bougie devra être remplae après une centaine d’heures
d’utilisation ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige l’utilisation
d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage a n
d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équie
à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez
le même type de bougie lorsque vous la remplacez.
Ori ce de lubri cation (Fig. 34)
Nettoyez l’ori ce de lubri cation de la chaîne (39) chaque fois que
cela est possible.
Guide-chaîne (Fig. 35)
Avant d’utiliser la machine, nettoyez la rainure et l’ori ce de
lubri cation (40) situé dans le guide-chaîne avec la jauge spéciale
qui est fournie comme accessoire en option.
Nettoyage du carter latéral (Fig. 36)
Maintenez toujours le carter latéral côté embrayage exempt de sciure
ou d’autres débris. Appliquez régulièrement de l’huile ou de la graisse
sur cette partie pour la protéger contre la corrosion, certains arbres
contenant des concentrations particulièrement élevées en acide.
Nettoyage du ltre à carburant (Fig. 37)
Retirez le ltre à carburant du réservoir et lavez-le soigneusement
dans un solvant. Ensuite, remettez le ltre en place en le repoussant
complètement dans le réservoir.
REMARQUE
Si le ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
Nettoyage du ltre à huile de chaîne (Fig. 38)
Retirez le ltre à huile et lavez-le comptement dans un solvant.
Ensuite, insérez complètement le ltre dans le réservoir.
REMARQUE
Si le ltre est devenu dur, à cause de poussière ou saleté,
remplacez-le.
Lors d’un stockage prolon
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arte de lui-même. E ectuez
toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées
pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chi on propre
ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques gouttes
d’huile pour moteur à deux temps par le trou de la bougie d’allumage
et actionner plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile.
Recouvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de l’humidité.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
Les di érentes parties d’un maillon-gouge (Fig. 39, 40)
ATTENTION
Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous
a ûtez la chaîne.
Arrondissez le bord d’attaque des dents pour réduire le risque
de rebond ou de rupture des maillons.
41. Platine supérieure
42. Gouge
43. Platine latérale
44. Goulet
45. Semelle arrre
46. Châssis
47. Trou de rivet
48. Semelle avant
49. Limiteur de profondeur
50. Angle correct de la platine supérieure (le degré de l’angle
pend du type de chaîne)
51. “Coin” légèrement saillant (courbe sur les chaînes sans maillon-
gouge)
52. Partie supérieure du limiteur de profondeur (sa hauteur correcte
doit être inférieure à celle de la semelle surieure)
53. Partie frontale arrondie du limiteur de profondeur
DIMINUER LA HAUTEUR DES LIMITEURS DE PROFONDEUR
AVEC UNE LIME
1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec une lime, véri ez la
hauteur des limiteurs de profondeur et diminuez la si nécessaire.
2) Véri ez la hauteur des limiteurs de profondeur tous les trois
a ûtages.
3) Placez la jauge de contrôle sur le maillon-gouge. Si le limiteur de
profondeur dépasse de la jauge, mettez-le à niveau par rapport
à la partie surieure de la jauge de contrôle. Limitez toujours de
l’inrieur de la chaîne vers un maillon-gouge exrieur. (Fig. 41)
4) Arrondissez l’angle avant du limiteur de profondeur a n de
conserver la forme initiale du limiteur aps usage de la jauge de
contrôle. Respectez toujours les valeurs recommandées pour le
limiteur de profondeur et indiquées dans le manuel dentretien
ou d’utilisation de votre troonneuse. (Fig. 42)
33
Français
INSTRUCTIONS GÉNERALES POUR LAFFUTAGE DES
MAILLONS-GOUGE
Limez (54) le maillon-gouge dun côté de la chaîne, de lintérieur vers
l’extérieur. Limez seulement avec des mouvements vers l’avant. (Fig. 43)
5) Conservez la même longueur à tous les maillons-gouge.
(Fig. 44)
6) Limez su samment pour éliminer tous les dégâts survenus au
tranchant des lames (platine supérieure (55) et platine latérale
(56)) du maillon-gouge. (Fig. 45)
ANGLES D’AFFUTAGE RECOMMANDÉS
1. Code pce 91VG
2. Pas 3/8”
3. Gabarit de profondeur 0,025"
4. Angle de dépouille de face latérale 80°
5. Angle de face supérieure 30°
6. Angle de guidage de la lime 90°
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour
l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez
contactez un concessionnaire Tanaka.
Inspection et service avant d’utiliser
ri ez qu’il n’y a aucune pelure, dégradation ou dommage
visible sur les parties en caoutchouc anti-vibrations, aucun
dommage visible sur les pièces et qu’elles sont bien serrées.
ri ez qu’il n’y a aucun dommage visible sur les ressorts anti-
vibrations, aucun dommage visible sur les pièces et qu’elles
sont bien serrées.
ri ez qu’il n’y a aucune déformation ou dommage visible sur la
poignée avant et arrière.
ri ez que les pièces de la poignée avant et arrière sont bien
serrées et sans dommage.
ri ez que les boulons, écrous, etc. de chaque pce sont bien
serrés et sans dommage.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine.
Nettoyez l’ori ce dalimentation dhuile pour la chaîne côté
carter moteur.
Nettoyez la rainure et lori ce d’alimentation en huile pour la
chaîne sur le guide-chaîne.
Éliminez toutes traces de déchets déposées dans le carter
latéral de protection côté embrayage.
ri ez que la chaîne de la troonneuse est bien aiguie.
ri ez que les écrous du guide-chaîne sont su samment
serrés.
Assurez-vous que le protecteur de transport pour la chaîne de
coupe n’est pas endommagé et qu’il peut être installé rapidement
et xé solidement.
ri ez le serrage de tous les écrous et vis.
ri ez particulièrement que les boulons du silencieux sont
correctement serrés avant de démarrer le moteur. Si l’un des
boulons est desserré, resserrez-le immédiatement pour éviter
tout accident.
ri ez la pointe de la barre. En cas d’usure, remplacez-la par
une pointe neuve.
ri ez la bande du frein de chaîne. En cas d’usure, remplacez-
la par une bande neuve.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le démarreur de recul, son cordon et son ressort de
rappel.
Nettoyez extérieurement la bougie.
Démontez la bougie d’allumage et contrôlez l’écartement des
électrodes, qui doit être de 0,6 mm ou changez la bougie.
ri ez que la prise d’air au niveau du démarreur de recul n’est
pas obstre.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et nettoyez le
ltre du carburant.
Nettoyez le ltre d’huile de lubri cation de la chaîne de coupe.
Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement.
Entretien trimestriel
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre.
Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son logement.
Nettoyez le silencieux d'échappement a n d'éliminer toute trace
de calamine.
IMPORTANT
Le nettoyage des ailettes du cylindre, de la turbine et du silencieux
doit être e ectué par un centre de maintenance agréé Tanaka.
REMARQUE
Lors de la commande de pièces détachées auprès de votre
revendeur local, utilisez le nuro de référence indiqué dans la
section « Liste des pièces détachées » des présentes instructions.
N° DE LA
BARRE
LONGUEUR-
TYPE
TYPE DE
NEZ
N° DE
CHAÎNE
(OREGON)
N° DU
MODÈLE
E&S
PO12-50CR
PO14-50CR
12
14
PIGNON
PIGNON
91VG045
91VG052
Italiano
34
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
NOTA: Alcuni modelli non ne fanno uso.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima dell’uso.
È importante leggere, comprendere a fondo e
osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze
di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio
della motosega possono divenire causa di lesioni gravi
o anche fatali.
Acceso/Avvio
Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte
le avvertenze e le istruzioni riportate nelle presenti
istruzioni per l’uso e sulla motosega. Spento/Arresto
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le
orecchie durante l’uso della motosega. Arresto d’emergenza
Attenzione: pericolo di contraccolpi. Occorre prestare
attenzione al movimento brusco e accidentale verso
l’alto e/o all’indietro della barra di guida. Miscela di carburante e olio
Non si deve usare la motosega con una sola mano.
Durante il taglio si deve a errare saldamente la
motosega con entrambe le mani, esercitando una
ferma pressione con il pollice sull’impugnatura
anteriore.
Rabbocco olio catena
La sega è stata progettata appositamente per l'impiego
in operazioni di lavoro su alberi, e pertanto deve essere
utilizzata soltanto da operatori preparati in operazioni di
lavoro su alberi.
Regolazione carburatore – Velocità a vuoto
E' importante indossare indumenti per la protezione di
piedi, gambe, mani e avambracci. Regolazione carburatore – Velocità bassa
Freno catena Regolazione carburatore - Velocità alta
Arricchitore – Posizione funzione (aperto) Super cie calda
Arricchitore – Posizione d’arresto (chiuso)
Sommario
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI ............................................35
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .................... 36
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................... 38
PROCEDURA DI MONTAGGIO .....................................................38
USO DELLA MOTOSEGA .............................................................. 39
MANUTENZIONE ........................................................................... 41
Lista dei ricambi
(Traduzione delle istruzioni originali)
35
Italiano
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
1. Comando di accelerazione: controllato dall’operatore con il dito,
regola la velocità del motore.
2. Leva di fermo dell’acceleratore: impedisce l’azionamento
accidentale del comando di accelerazione nché non lo si
rilascia manualmente.
3. Interruttore di accensione: abilita il motore all’accensione e all’arresto.
4. Tappo del serbatoio dell’olio: chiude ermeticamente il serbatoio dell’olio.
5. Avviatore autoavvolgente: tirandolo si avvia il motore.
6. Impugnatura anteriore: ubicata sopra o vicino alla parte anteriore
dell’alloggiamento del motore.
7. Tappo del serbatoio del carburante: chiude ermeticamente il
serbatoio del carburante.
8. Impugnatura posteriore: Impugnatura di supporto che si trova
sopra l’alloggio del motore.
9. Comando dell’aria: arricchisce la miscela di carburante e aria
nel carburatore per facilitare l’avviamento del motore.
10. Pompa autoadescante; Dispositivo per fornire carburante extra,
per consentire l’avvio.
11. Barra di guida: parte della motosega che supporta e guida la
catena di taglio.
12. Catena di taglio: è lo strumento di taglio vero e proprio della motosega.
13. Fermacatena (paramano anteriore): arresta o blocca la catena.
14. Punto di ssaggio: la parte per sospendere l’unità usando una
cinghia di sicurezza, un moschettone o una corda.
15. Bloccacatena: trattiene la catena di taglio.
16. Alloggio laterale: Coperchio protettivo di barra di guida, catena,
frizione e ruota dentata quando la sega è in uso.
17. Marmitta: Riduce il rumore dello scarico del motore e dirige i gas
di scarico.
18. Molla anti-vibrazione: Riduce la trasmissione delle vibrazioni
alle mani dell’operatore.
19. Gomma anti-vibrazione: Riduce la trasmissione delle vibrazioni
alle mani dell'operatore.
20. Arpione (opzionale): agisce da fulcro per la motosega quando lo
s’in lza in un albero o in un tronco.
21. Copribarra di guida: permette di coprire la barra di guida e la
catena di taglio quando non si usa la motosega.
22. Chiave a tubo combinata: è l’attrezzo per rimuovere o installare
la candela di accensione e mettere in tensione la catena.
23. Istruzioni per l’uso: fornite con la motosega. Devono essere lette
a fondo prima d’impiegare la motosega e tenute quindi a portata
di mano per apprenderne le tecniche d’uso in sicurezza.
24. Etichetta avviso super cie calda: Etichetta di avviso super cie
calda.
20
21 22 23
18
10
8
2
9
65
1
3
7
4
12
18
13
16
17
14
19
15 11
20
24
Italiano
36
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
ATTENZIONE
l'uso di questa motosega (TCS33EDT) è previsto appositamente
per la cura e la potatura degli alberi. Tutti i lavori con questa
motosega possono essere eseguiti esclusivamente da operai
specializzati nella cura degli alberi e addestrati per l'uso
di tali attrezzi. Consultare i libri pertinenti ed osservare le
avvertenze dell'associazione di categoria. L'inosservanza di
quanto prescritto è connessa ad un alto pericolo di incidenti.
Se la motosega deve essere utilizzata per eseguire lavori
sugli alberi consigliamo di servirsi sempre di un'impalcatura
rialzata. Lavorare con la tecnica dell'arrampicata con la corda
è estremamente pericoloso ed è consentito solo a seguito di
addestramento speci co. L'utente deve essere viene svolto
sugli alberi devono essere utilizzati cinture, corde e moschettoni.
Utilizzare i sistemi di sostegno per la motosega e l'utente.
Utilizzare sempre i guanti per ridurre gli e etti delle vibrazioni.
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Durante l’a latura della catena di taglio si devono indossare
guanti di protezione.
Durante l’uso della motosega si devono sempre indossare giacca,
pantaloni e guanti di protezione nonché un elmetto e stivali con
punta di acciaio e suole antiscivolo. Per lavorare sugli alberi si
devono indossare stivali di sicurezza adatti all’arrampicatura.
Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente lasco né
gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi nudi.
I capelli devono essere raccolti a nché rimangano sopra le
spalle.
Non si deve usare la motosega quando si è stanchi, indisposti o
sotto l’e etto di bevande alcoliche, medicine o droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
motosega.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno.
In particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone nelle
vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento della motosega rimuovere
immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo.
Non accendere la motosega in ambienti chiusi o all’interno degli
edi ci.
I gas di scarico sono infatti letali.
Per proteggere l’apparato respiratorio mentre la motosega
emette fumi d’olio e polvere di taglio si deve indossare
un’apposita maschera.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
Tenere le mani lontane dalla catena di taglio.
Non a errare né tenere la motosega per la parte di taglio.
Non appena si spegne la motosega, prima di deporla ci si deve
accertare che la catena di taglio si sia e ettivamente arrestata.
Durante le lunghe sessioni d’uso della motosega si suggerisce
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della
sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
L’operatore deve attenersi alle normative locali sulle aree di
taglio.
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel carpale.
Di conseguenza le persone che usano in continuazione e
regolarmente la motosega devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda
di rivolgersi immediatamente a un medico.
L’esposizione continua e prolungata ai rumori di alta intensità
può causare la perdita permanente dell’udito. Durante l’uso
della motosega si raccomanda pertanto d’indossare sempre
una protezione per orecchie di tipo approvato.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia
un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare la
motosega.
Uso in sicurezza della motosega
Prima di usare la motosega la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre veri care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizione e saldamente serrati.
Prima di usare la motosega se ne devono sostituire tutte le parti
eventualmente rotte, scheggiate o comunque danneggiate.
Accertarsi che il carter laterale sia correttamente ssato.
Durante la regolazione del carburatore si devono mantenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori speci catamente
raccomandati dal costruttore per questo modello di motosega.
Fare attenzione a non urtare corpi estranei con la catena di
taglio. In caso di urto si raccomanda di arrestare la motosega e
d’ispezionarla attentamente.
Ci si deve sempre accertare che loliatore automatico funzioni
correttamente. Il serbatoio dell’olio deve essere sempre tenuto
pieno di olio pulito. Non si deve mai far girare la catena di taglio
a secco.
Ad eccezione delle parti indicate nelle presenti istruzioni per l’uso
qualsiasi intervento di assistenza sulla motosega deve essere
eseguito da personale quali cato. (Ad esempio, la rimozione o la
presa del volano con attrezzi non adeguati durante la rimozione
della frizione può causare il danneggiamento strutturale del
volano stesso e la conseguente possibilità di distacco violento.)
ATTENZIONE
La motosega non deve essere in alcun modo modi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Non si deve mai usare la motosega senza dispositivi di
sicurezza né con tali dispositivi danneggiati. In caso contrario si
potrebbero subire lesioni gravi.
L’uso di una barra di guida e/o di una catena di taglio diversa da
quella raccomandata dal costruttore e non approvate per questa
motosega può dar luogo al rischio d’incidenti.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e amme.
Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e della motosega mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore e lasciarlo ra reddare alcuni minuti prima di
rimuovere il tappo del serbatoio del carburante.
Svuotare completamente il serbatoio del carburante prima di
deporre la motosega al termine dell’uso. Questa precauzione
deve essere adottata ogni volta che la si usa. Qualora s’intenda
conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Sia la motosega che il carburante devono essere conservati in
un luogo dal quale i vapori non raggiungano scintille o amme
libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o interruttori
elettrici, forni e così via.
ATTENZIONE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e si
rifornisce la motosega occorre prestare la massima attenzione.
Taglio in sicurezza
Con questa motosega si devono tagliare esclusivamente
legname e oggetti in legno.
Durante le attività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una
maschera per aerosol.
37
Italiano
Mantenere lontani dalla zona di taglio i bambini, gli animali e
qualsiasi altra persona estranea. Spegnere immediatamente il
motore non appena qualcuno si avvicina alla motosega.
A errare saldamente l’impugnatura posteriore della motosega
con la mano destra e quella anteriore con la mano sinistra.
Appoggiare sempre bene i piedi al suolo mantenendo una
posizione di equilibrio senza inclinare eccessivamente il corpo.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dalla catena di taglio.
Tenere la barra di guida, e quindi la catena di taglio, sotto la
vita.
Prima di abbattere alberi si deve essere certi di conoscere
adeguatamente le tecniche di taglio con motosega.
Occorre sempre predisporre una via di fuga dagli alberi in
caduta.
Durante il taglio si deve a errare saldamente la motosega
con entrambe le mani, esercitando una ferma pressione con il
pollice sull’impugnatura anteriore e mantenendo inoltre i piedi
ben piantati per terra e il corpo in perfetto equilibrio.
Durante le operazioni di taglio ci si deve sempre tenere di lato
rispetto alla catena e mai direttamente dietro di essa.
Poiché durante il taglio la catena potrebbe essere
improvvisamente trascinata nell’albero, anche l’arpione - qualora
usato - deve essere sempre tenuto rivolto verso quest’ultimo.
Verso la ne del taglio si deve essere pronti a mantenere
sollevata la motosega non appena la catena si libera a nché
non colpisca le gambe, i piedi o altre parti del corpo oppure vada
a urtare un ostacolo.
Prestare grande attenzione ai contraccolpi (quando la sega si
solleva rimbalzando contro l’operatore). Non tagliare mai con la
punta della barra della catena.
Prima di trasferirsi in unaltra zona di taglio si raccomanda di
accertarsi che la catena si sia completamente arrestata.
Non deporre la motosega sul terreno mentre è in funzione.
Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di guida
e dalla catena di taglio si raccomanda di spegnere il motore e
accertarsi che non vi sia alcuna parte in movimento.
Durante l’uso della motosega è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Non accendere la motosega in ambienti chiusi o negli edi ci né
nelle vicinanze di liquidi in ammabili. I gas di scarico sono infatti
letali.
Manutenzione in sicurezza
La motosega deve essere manutenuta in accordo alla procedure
raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della motosega si deve
rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono mantenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Tanaka
raccomandati dal costruttore della motosega.
AVVERTENZA
Non si deve smontare l’avviatore autoavvolgente. Ci si potrebbe
infatti ferire con la molla.
ATTENZIONE
Se non eseguita correttamente la manutenzione potrebbe
condurre a un grave danneggiamento del motore o a lesioni
siche.
Trasporto e conservazione
La motosega deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare la motosega a bordo di
un veicolo se ne deve lasciar ra reddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in
posizione.
Prima di conservare la motosega se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione
deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Conservare la motosega lontana dai bambini.
Prima di conservare la motosega la si deve ben pulire e riporre
quindi in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’interruttore d’accensione sia in posizione di spegnimento.
Durante il trasporto e la conservazione si deve proteggere la
barra di guida con l’apposito copricatena.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso
di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Tanaka. Si
deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale
precedute dai seguenti richiami:
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche fatali in
caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
AVVERTENZA
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o danneggiamento
della motosega in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della motosega.
ATTENZIONE
PERICOLO DI CONTRACCOLPI ( g. 1)
I contraccolpi sono uno dei maggiori pericoli durante l’uso delle
motoseghe. Essi si veri cano quando la punta superiore della barra di
guida tocca qualcosa, oppure quando il legno si richiude stringendo
la catena nel taglio. Il contatto della punta in alcuni casi può causare
un’improvvisa reazione all’indietro spingendo con forza la barra in alto
e indietro verso sé stessi. Ciò può succedere anche quando la parte
superiore della barra si blocca contro qualcosa. In entrambi i casi si
può perdere il controllo della motosega e ferirsi anche gravemente.
Sebbene questa motosega sia molto sicura, non si dovrebbe fare
eccessivo a damento soltanto sui dispositivi di sicurezza installati.
Ad esempio è estremamente importante essere pienamente coscienti
in ogni istante della posizione della punta della barra. I contraccolpi si
veri cano quando si permette alla barra di toccare un oggetto nell’area di
contraccolpo (1). Questa è pertanto l’area della barra da non usare mai.
I contraccolpi dovuti al blocco della catena sono causati dalla chiusura
improvvisa del taglio nel legno sulla parte superiore della barra di guida.
È pertanto raccomandabile osservare in ogni istante il taglio e procedere
solo quando è aperto. Mentre il motore è in funzione si deve mantenere
sempre il controllo della motosega a errandola saldamente con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra sull’impugnatura
anteriore, esercitando altresì la necessaria pressione con i pollici e le
dita. Oltre ad a errare sempre la motosega con entrambe le mani si deve
procedere con il taglio solo quando il motore gira ad alta veloci.
Italiano
38
CARATTERISTICHE TECNICHE
Il codice “CS” del nome del modello sta per “Chain saw” (motosega)
Modello TCS33EDT (30) TCS33EDT (35)
Tipo di apparecchiatura Motosega, portatile
Cilindrata del motore (cm3)32,2
Candela di accensione NGK BPMR-7A
Capacità del serbatoio del carburante (cm3)290
Capacità del serbatoio dell’olio lubri cante della catena (cm3)
180
Peso a secco (kg)
(senza barra di guida e catena di taglio) 3,4
Lunghezza della barra di guida (mm) 300 350
Passo della catena (mm) 9,53
Spessore delle maglie della catena (mm) 1,27
Livello di pressione acustica LpA (dB (A))
secondo le norme ISO 22868
Equivalente
Incertezza
100
3
Livello di potenza acustica LwA (dB (A))
secondo le norme ISO 22868
Misurata
Incertezza
Livello di potenza acustica LwA (dB (A))
secondo le norme 2000/14/CE
Misurata
Garantita
109
3
113
116
Livello di vibrazione (m/s
2
) secondo le norme ISO 22867
Impugnatura anteriore
Impugnatura posteriore
Incertezza
4,4
6,1
0,8
Potenza massima del motore secondo le norme ISO 7293 (kW)
1,3/9300
Velocità massima del motore (min-1) 12000
Velocità del motore al minimo (min-1) 3000
Consumo speci co di carburante (g/kWh) 567
Tipo di catena 91VG045
(Oregon)
91VG052
(Oregon)
Velocità massima della catena (m/sec) 22,9
Rocchetto dentato (numero di denti) 6
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione ISO 22868/22867 sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale
prodotta in varie condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: 1/3 a vuoto, 1/3 a pieno regime e 1/3 a velocità di gara.
* Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi ca senza preavviso.
PROCEDURA DI MONTAGGIO
ATTENZIONE
Non si deve accendere il motore senza il carter laterale, la barra
e la catena saldamente applicati.
1. Tirare il fermacatena (18) verso l'impugnatura anteriore per
assicurarsi che il fermacatena sia disinserito. ( g. 15)
2. Rimuovere i dadi di bloccaggio (2) della barra di guida.
Rimuovere il carter laterale (3) ( g. 2).
* In caso d’uso dell’arpione (4) lo si deve installare con due viti
( g. 3).
3. Installare la barra di guida (5) sui bulloni (6) e premerla quindi il
più possibile verso il rocchetto dentato (7). ( g. 4)
4. Osservando la gura veri care che la direzione della catena di
taglio (10) sia corretta e allinearla quindi sul rocchetto dentato
( g. 5).
5. Avvolgere le maglie della catena inserendone gli agganci di
trascinamento nel solco della barra per l’intera lunghezza.
6. Installare il carter laterale (3) sui bulloni (6).
Accertarsi che il mozzo del bullone di regolazione di tensione
della catena (8) entri bene nel foro della barra (9) ( g. 4).
Serrare provvisoriamente i dadi di bloccaggio della barra di
guida (2) a mano in modo da consentire all'estremità della
catena con barra di scorrere con facilità verso la'alto e il basso
( g. 2).
7. Sollevare l’estremità della barra e stringere la catena (10)
ruotando in senso orario il bullone di regolazione di tensione
(11). Per controllare la corretta tensione della catena è su ciente
sollevarla leggermente al centro della barra veri cando che tra
la barra stessa e l’estremità dell’aggancio di trascinamento (12)
vi sia un gioco di circa 0,5 – 1,0 mm ( g. 6 e 7).
AVVERTENZA
È ESTREMAMENTE IMPORTANTE CHE LA CATENA SIA
CORRETTAMENTE IN TENSIONE
8. Sollevare l’estremità della barra di guida e con l’apposita chiave
tubolare combinata serrarne bene i dadi di bloccaggio ( g. 7).
9. Poiché le catene nuove tendono ad allungarsi, si suggerisce di
regolarne la tensione dopo avere eseguito alcuni tagli, osservandone
quindi attentamente l’andamento durante la prima mezz’ora d’uso.
39
Italiano
NOTA
La tensione della catena deve essere controllata frequentemente
in modo da mantenerla nelle ottimali condizioni di taglio e di
durevolezza.
AVVERTENZA
Un’eccessiva tensione può causare l’usura prematura della
catena stessa e della lama. Se al contrario è eccessivamente
allentata può fuoriuscire dal solco della barra.
Prima di toccare la catena si raccomanda d’indossare appositi
guanti.
ATTENZIONE
Durante l’uso si deve mantenere a errata saldamente la
motosega con entrambe le mani. L’uso di una sola mano p
infatti divenire causa di gravi incidenti.
USO DELLA MOTOSEGA
Sicurezza dell’operatore
ATTENZIONE
l'uso di questa motosega (TCS33EDT) è previsto appositamente
per la cura e la potatura degli alberi. Tutti i lavori con questa
motosega possono essere eseguiti esclusivamente da operai
specializzati nella cura degli alberi e addestrati per l'uso
di tali attrezzi. Consultare i libri pertinenti ed osservare le
avvertenze dell'associazione di categoria. L'inosservanza di
quanto prescritto è connessa ad un alto pericolo di incidenti.
Se la motosega deve essere utilizzata per eseguire lavori
sugli alberi consigliamo di servirsi sempre di un'impalcatura
rialzata. Lavorare con la tecnica dell'arrampicata con la corda
è estremamente pericoloso ed è consentito solo a seguito di
addestramento speci co. L'utente deve essere viene svolto
sugli alberi devono essere utilizzati cinture, corde e moschettoni.
Utilizzare i sistemi di sostegno per la motosega e l'utente.
Carburante ( g. 8)
ATTENZIONE
Il motore della motosega è a due tempi. È pertanto necessario
usarlo con miscela di benzina ed olio. Sia durante il rifornimento
di carburante sia durante l’uso si deve garantire alla motosega la
necessaria ventilazione.
Poiché il carburante è altamente in ammabile può causare gravi
lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle. Durante
il rifornimento è pertanto necessario prestare la massima
attenzione. Anche all’interno degli edi ci il carburante deve
essere maneggiato solo se su cientemente ventilati.
Carburante
Con questa motosega si deve usare benzina di buona marca a
89 ottani senza piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di
rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
In caso dindisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne uno
anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori
a due tempi ra reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC
GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per
motori a due tempi ra reddati ad acqua).
Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di
scarto.
Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da usare
aggiungendo quindi l’intera quantità di olio. Agitare bene la miscela
così composta. Versare quindi la quantità rimanente di carburante.
Prima di rifornire la motosega si suggerisce di agitare bene l’intera
miscela ottenuta.
Rifornimento
AVVERTENZA ( g. 9)
Prima di rifornire la motosega di carburante deve essere spenta
e lasciata ra reddare.
Non fumare o portare amme o scintille nelle vicinanze del luogo
di rifornimento del carburante.
Il serbatoio del carburante (13) dovrebbe essere aperto
lentamente in modo da liberare la sovrapressione creatasi
all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del serbatoio.
Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile veri care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri
sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare
la corretta miscelazione.
Olio lubri cante per catena ( g. 9)
Aprire lentamente il serbatoio dell’olio (14) e riempirlo con olio per
catena. Si deve usare un olio di buona quali. Esso si distribuisce
automaticamente sulla catena mentre il motore è in marcia.
Riempire la tanica dell’olio (14) con olio per catena ogni volta che si
fa il pieno di carburante.
NOTA
Durante il rifornimento di carburante (13) e di olio lubri cante per
la catena (14) la motosega deve essere posizionata con il lato
del tappo rivolto in alto ( g. 9).
Avviamento di un del motore freddo ( g. 10
-
15)
AVVERTENZA
Prima di accendere il motore ci si deve accertare che la catena e
la lama non tocchino altri corpi.
1. Assicurasi che il fermacatena sia in posizione. ( g. 10)
2. Portare l’interruttore di accensione (15) nella posizione ON
(accensione) ( g. 11).
3. Premere ripetutamente la pompa di avviamento (16) per far
a uire la miscela al carburatore attraverso il bulbo. ( g. 12)
4. Girare la leva della valvola dell’aria (17) nella posizione di
chiusura ( g. 12). Con questa operazione la farfalla si blocca
automaticamente nella posizione di accensione.
5. A errando bene l’impugnatura della motosega a nché non
sfugga tirare con forza l’avviatore autoavvolgente ( g. 13).
6. Ai primi scoppi del motore porre la eva dell’aria in posizione di
marcia ( g. 12).
7. Tirare nuovamente con forza l’avviatore autoavvolgente ( g. 13).
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 4 a 7 della
procedura di avviamento appena descritta.
8. Non appena si avvia il motore, tirare completamente il grilletto della
valvola a farfalla una volta e rilasciarla immediatamente. ( g. 14)
Poi a metà del gas viene disinserita.
9. Assicurarsi che il fermacatena sia disinserito. ( g. 15)
Lasciare riscaldare il motore per circa 2-3 minuti prima di
sottoporlo a qualsiasi carico.
Non mettere in funzione il motore ad alta velocità senza carico in
quanto si potrebbe ridurre la longevità del motore.
Avviamento di un motore caldo
Usare solo 1, 2, 7 e 9 della procedura d’avviamento di un motore
freddo. Se il motore non si avvia, usare la setta procedura per
l’avviamento di un motore freddo.
Controllo lubri cazione della catena
Controllare che l’olio per catena sia scaricato in modo appropriato.
Quando la catena inizia a ruotare, puntare l’estremità della barra di
guida verso un ceppo e tirare la leva per eseguire il funzionamento a
massima velocità per 10 secondi. Se l’olio della catena è spruzzato
sul ceppo, signi ca che è scaricato in modo appropriato. ( g. 16)
Uso del fermacatena ( g. 17)
Il fermacatena (18) si attiva nei casi d’emergenza, ad esempio con
forti contraccolpi. Prima di usare la motosega si raccomanda di
veri carne il corretto funzionamento.
Esso si attiva muovendo il paramano anteriore verso la barra.
Mentre è attivo la velocità del motore non aumenta né la catena gira
nemmeno tirando il grilletto della farfalla. Per sbloccarlo è su ciente
sollevare il paramano anteriore.
Italiano
40
Come controllare il funzionamento del freno:
1) Spegnere il motore e,
2) tenendo la motosega orizzontale, rilasciare la mano
dall’impugnatura anteriore, colpire con la punta della barra di
guida un ceppo o un pezzo di legno. Il livello d’intervento del
freno varia con la dimensione della barra.
Se il freno non funziona si raccomanda di rivolgersi al proprio
rivenditore per l’ispezione e/o la riparazione del caso. Se il motore
continua a girare ad alta velocità anche mentre il freno è innestato la
frizione si surriscalda guastandosi.
Se durante l’uso della motosega il freno si dovesse innestare lasciare
immediatamente il grilletto dell’accelatore per arrestare il motore.
ATTENZIONE
Non trasportare la motosega con il motore in funzione.
Arresto del motore ( g. 18)
Ridurre la velocità del motore e premere l’interruttore di accensione
(15) nella posizione di spegnimento.
ATTENZIONE
Non collocare la macchina dove ci sono materiali in ammabili
come erba secca, perché la marmitta è calda anche dopo avere
arrestato il motore.
NOTA
Se il motore non si arresta, l’arresto può essere forzato ruotando
l’arricchitore sulla posizione di fermo. Prima di avviare il motore,
chiedere al rivenditore la riparazione.
ATTENZIONE
Non inclinarsi eccessivamente in avanti né tagliare tenendo la
motosega più alta delle spalle.
Si deve fare particolare attenzione durante il taglio di
abbattimento degli alberi, evitando inoltre di orientare in alto e
sopra le proprie spalle la punta della barra.
BLOCCACATENA
Il bloccacatena si trova sul motore appena sotto la catena per
impedire che essa colpisca l’operatore qualora si dovesse spezzare.
ATTENZIONE
Non si deve tagliare mantenendosi allineati alla catena.
TECNICHE DI BASE PER LABBATTIMENTO DEGLI ALBERI, LA
POTATURA E LA SEGATURA DEI TRONCHI
Di seguito si riportano alcune utili informazioni di base sulle tecniche
di taglio.
ATTENZIONE
Queste informazioni non coprono tutte le situazioni speci che
che dipendono dalle di erenze di terreno, vegetazione, tipo di
legno, forma e dimensione degli alberi e così via. Per ottenere
suggerimenti su speci ci problemi di taglio nell’area d’interesse
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, alle guardie forestali
o alle apposite scuole forestali locali. In tal modo si renderà il
lavoro più e ciente e sicuro.
Evitare di eseguire operazioni di taglio in condizioni di tempo
cattivo, ad esempio con nebbia tta, forte pioggia, freddo
intenso, forte vento e così via.
Tali condizioni stancano maggiormente e possono creare
condizioni pericolose, ad esempio rendendo il terreno scivoloso.
Il vento forte, in particolare, può far cadere l’albero in una
direzione imprevista causando danni alle proprietà e alle
persone.
AVVERTENZA
Non usare mai la barra della motosega come leva né per scopi
diversi da quelli cui è destinata.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non inciampare in ostacoli quali ceppi d’albero,
radici, rami e alberi caduti. Occorre altresì fare attenzione alle
buche e ai fossi nel terreno nonché quando si opera su terreni
scoscesi o irregolari.
Spegnere inoltre la motosega durante il trasferimento da un
luogo all’altro.
Lavorare sempre con la farfalla completamente aperta. Quando
la catena gira a bassa velocità può facilmente impigliarsi e fare
sobbalzare la motosega.
Non usare mai la motosega con una sola mano.
Non sarebbe infatti possibile controllarla adeguatamente e,
perdendone il controllo, ci si potrebbe ferire.
Per aumentare il controllo della motosega e ridurre la fatica si
suggerisce di mantenerla vicina al corpo.
Quando si taglia con la parte inferiore della catena la forza di
reazione tende ad allontanare la motosega da sé dirigendola
verso il legno che si sta tagliando.
Essa controllerà quindi la velocità di avanzamento dirigendo la
polvere di legno verso sé stessi ( g. 19).
Quando si taglia con la parte superiore della catena la forza di
reazione tende ad av vicinare la motosega a sé stessi dirigendola
lontano dal legno che si sta tagliando ( g. 20).
Se si spinge la motosega su cientemente lontano da iniziare
a tagliare con la punta della barra si possono veri care
contraccolpi.
Il modo più sicuro di tagliare è usare la parte inferiore della
catena. Tagliando con la parte superiore risulta infatti molto più
di cile controllare la motosega e aumenta inoltre il rischio di
contraccolpi.
Nel caso in cui la catena si sia bloccata, rilasciare immediatamente
il grilletto dell’acceleratore.
Se il grilletto dell’acceleratore continua a ruotare ad alta velocità
con la catena bloccata, la frizione si surriscalderà causando guasti.
NOTA
Poiché durante il taglio la catena potrebbe essere
improvvisamente trascinata nell’albero, anche l’arpione - se
installato - deve essere sempre tenuto rivolto verso quest’ultimo.
ABBATTIMENTO DELL’ALBERO
L’abbattimento di un albero è qualcosa di più del semplice taglio.
Infatti è altresì necessario farlo cadere quanto più vicino al punto
voluto senza danneggiare né l’albero stesso né altre cose.
Prima di abbattere un albero si devono considerare tutte le
condizioni che ne possono in uenzare la direzione di caduta, tra
le quali l’angolo verticale, la forma della cima, l’eventuale carico di
neve sulla cima stessa, le condizioni del vento e gli eventuali ostacoli
entro il raggio dell’albero (altri alberi, cavi elettrici, strade, edi ci e
così via).
ATTENZIONE
Prima d’iniziare a tagliare un albero è raccomandabile osservarne
le condizioni generali. Ad esempio si devono ricercare eventuali
parti marce o secche nel tronco che potrebbero aumentare la
possibilità che esso si spezzi e cada prima di quanto si preveda.
Occorre altresì individuare i rami secchi che potrebbero
spezzarsi e colpire la persona al lavoro.
Durante loperazione di abbattimento si devono tenere le altre
persone e gli animali a una distanza almeno doppia rispetto
all’altezza dell’albero. Rimuovere inoltre gli arbusti e i rami
dalla zona sottostante e predisporre una via di fuga in direzione
opposta a quella di caduta.
REGOLE FONDAMENTALI PER L’ABBATTIMENTO DEGLI ALBERI
Per abbattere un albero normalmente si procede con due operazioni
principali di taglio: l’esecuzione della tacca prima e quindi quella del
taglio di abbattimento vero e proprio. Dapprima si deve eseguire
il taglio superiore della tacca sul lato del tronco rivolto verso la
direzione di caduta. Mentre si esegue il taglio inferiore si dovrebbe
quindi osservare la tacca per evitare di andare troppo in profondità.
La tacca deve essere su cientemente profonda da creare una
cerniera di su ciente larghezza e forza. La sua apertura deve inoltre
essere ampia quanto basta da riuscire a dirigere opportunamente la
caduta dellalbero. Si deve quindi eseguire il taglio di abbattimento
vero e proprio sull’altro lato dell’albero a una distanza compresa tra
3 e 5 centimetri sopra il bordo della tacca ( g. 21).
41
Italiano
19. Direzione di caduta
20. Angolo minimo di apertura della tacca 45°
21. Cerniera
22. Taglio di abbattimento
Non si deve mai tagliare completamente il fusto. Si deve piuttosto
incidere una tacca che servirà da cardine per la caduta dell’albero.
Se al contrario si procede al taglio completo del fusto si perde il
controllo della direzione di caduta.
Molto prima che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi si deve
inserire un cuneo o una leva nella tacca. In tal modo la barra di guida
non rimarrà intrappolata nel taglio di abbattimento qualora non si sia
riusciti a valutare la direzione di caduta. Prima di spingere l’albero
a nché cada ci si deve accertare che nel raggio di caduta non vi
siano persone.
TAGLIO DI ABBATTIMENTO CON DIAMETRO DEL FUSTO DI
LARGHEZZA DOPPIA RISPETTO ALLA LUNGHEZZA DELLA
BARRA DI GUIDA
Ricavare una tacca ampia e profonda e ritagliare quindi una cavità
all’interno della tacca lasciando un cardine su entrambi i lati del
taglio centrale ( g. 22).
Completare quindi il taglio di abbattimento segando attorno al tronco
nel modo indicata in g. 23.
ATTENZIONE
Questi metodi di taglio sono molto pericolosi perché,
comportando l’uso della punta della barra di guida con il
conseguente veri carsi di contraccolpi.
Devono essere pertanto lasciati ai professionisti adeguatamente
addestrati.
TAGLIO DEI RAMI
Una volta abbattuto l’albero se ne tagliano i rami.
ATTENZIONE
Per la maggior parte gli incidenti dovuti ai contraccolpi si
veri cano proprio durante il taglio dei rami.
Per questo tipo di taglio non si deve usare la punta della barra di
guida, specialmente contro il tronco, i rami stessi e gli altri oggetti
nelle vicinanze. Particolare prudenza deve essere esercitata con
i rami in tensione. Essi possono infatti scattare improvvisamente
verso l’operatore che perderà così il controllo della motosega e, di
conseguenza, subirà il rischio di gravi lesioni ( g. 24).
Posizionarsi a sinistra del tronco e, stabilizzando bene il corpo,
appoggiare la sega sul fusto. Tenere la motosega vicino a sé in modo
da averne il pieno controllo ma allontanarsi il più possibile dalla
catena. Spostarsi soltanto mantenendo il tronco tra sé e la catena.
Prestare inoltre attenzione ai rami in tensione che potrebbero
improvvisamente scattare.
TAGLIO DI RAMI SPESSI
Durante il taglio dei rami più spessi la barra di guida può rimanervi
facilmente intrappolata. Poiché inoltre i rami in tensione possono
scattare improvvisamente, quelli che si presentano più critici
dovrebbero essere tagliati per gradi. Anche in questo caso si devono
applicare gli stessi principi adottati nel taglio trasversale. L’importante
è essere consapevoli delle possibili conseguenze delle proprie azioni.
TAGLIO TRASVERSALE E SEGATURA DEL TRONCO
Prima diniziare a tagliare il tronco caduto si deve cercare
d’immaginare come procedere. In particolare si devono individuare i
punti di stress nel tronco stesso e tagliarlo in modo tale che la barra
di guida non vi rimanga intrappolata.
TAGLIO TRASVERSALE DEL TRONCO E PRESSIONE SULLA
PARTE SUPERIORE
Assumere innanzi tutto una posizione stabile e iniziare quindi a
tagliare dall’alto. Non tagliare troppo in profondità, bensì a circa un
terzo del diametro del tronco. Completare quindi con un taglio dal
basso in modo che i due tagli s’incontrino ( g. 25).
23. Taglio di alleggerimento
24. Taglio trasversale
25. Pressione dall’alto
26. Lato di pressione
27. Lato di tensione
28. Profondità relativa dei tagli con sega
TRONCO SPESSO DI DIAMETRO SUPERIORE ALLA LUNGHEZZA
DELLA BARRA DI GUIDA
Iniziare tagliando il lato opposto del tronco. Tirare quindi la sega verso
di sé osservando la procedura precedentemente illustrata ( g. 26).
Se il tronco giace al suolo si suggerisce di praticare un taglio di
alesatura per evitare di tagliare il terreno. Completare quindi con un
taglio dal basso ( g. 27).
ATTENZIONE
PERICOLO DI CONTRACCOLPI
Non tentare di eseguire il taglio di alesatura se non si è adeguatamente
addestrati. Comportando l’uso della punta della barra di guida,
questo tipo di taglio può infatti dar luogo a contraccolpi.
TAGLIO TRASVERSALE DEL TRONCO E PRESSIONE SULLA
PARTE INFERIORE
Assumere innanzi tutto una posizione stabile e iniziare quindi con un
taglio dal basso. La profondità del taglio non deve superare un terzo
del diametro del tronco.
Completare quindi tagliando dall’alto in modo che i due tagli
s’incontrino ( g. 28).
29. Taglio di alleggerimento
30. Taglio trasversale
31. Pressione sul fondo
32. Lato di tensione
33. Lato di pressione
34. Profondità relativa dei tagli con sega
TRONCO SPESSO DI DIAMETRO SUPERIORE ALLA LUNGHEZZA
DELLA BARRA DI GUIDA
Iniziare tagliando il lato opposto del tronco. Tirare quindi la sega
verso di sé osservando la procedura precedentemente illustrata. Se
il tronco giace sul terreno occorre praticare un taglio di alesaggio,
terminando quindi con un taglio dall’alto ( g. 29).
ATTENZIONE
PERICOLO DI CONTRACCOLPI
Non tentare di eseguire il taglio di alesatura se non si è
adeguatamente addestrati. Comportando l’uso della punta
della barra di guida, questo tipo di taglio può infatti dar luogo a
contraccolpi ( g. 30).
SE LA BARRA RIMANE INTRAPPOLATA
Arrestare immediatamente il motore. Con un ramo spesso o un
palo a mo’ di leva sollevare il tronco o cambiarne la posizione. Non
tentare di liberare la barra tirandola poiché in caso d’improvviso
rilascio l’impugnatura potrebbe deformarsi oppure ci si potrebbe
ferire con la catena messasi di nuovo in rotazione.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore ( g. 31)
ATTENZIONE
Non si deve avviare il motore senza la copertura laterale
completamente montato.
In caso contrario essa potrebbe staccarsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore uisce aria. Benché esso
venga regolato in fabbrica durante la prova di collaudo, un’ulteriore
regolazione potrebbe rendersi necessaria a causa delle di erenze
climatiche e di altitudine. Il carburatore è regolabile mediante la
vite di regolazione del minimo (T).
Regolazione del minimo (T)
Veri care innanzi tutto che il ltro dell’aria sia pulito. Quando la velocità
al minimo della motosega è corretta la catena di taglio non deve girare.
Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione è su ciente chiudere
(ruotando in senso orario) la vite T mentre il motore è in marcia sino
a quando la catena di taglio inizia a muoversi. Chiudere quindi la vite
(ruotandola in senso antiorario) sino a quando la catena si arresta. Si è
ottenuta la corretta velocità di rotazione del motore al minimo quando
esso gira regolarmente in ogni posizione della motosega ben al di sotto
del regime di giri necessario al movimento della catena.
Se la catena si muove anche dopo aver regolato il motore al minimo
si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
Italiano
42
ATTENZIONE
Con il motore al minimo la catena di taglio non deve
assolutamente muoversi.
NOTA
Alcuni modelli venduti nelle zone in cui sono in vigore norme
rigorose sull’emissione dei gas di scarico non sono provvisti
della possibilità di regolazione del carburatore al minimo e al
massimo. Tali regolazioni permetterebbero infatti alla motosega
di essere usata al di fuori dei propri limiti di conformi. Per
questi modelli l’unica regolazione possibile è quella del minimo.
Se non si ha familiarità con questo tipo di regolazione si prega di
rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
Filtro dell’aria ( g. 32)
Il ltro dell’aria (37) e la spugna ltrante (36), (38) devono essere
tenuti puliti dalla polvere e dalla sporcizia per evitare:
il malfunzionamento del carburatore
problemi di avviamento del motore
la perdita di potenza del motore
l’usura prematura delle parti del motore
un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il ltro dell’aria una
volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (35) e la spugna ltrante
(36). Ruotare il ltro dell’aria (37) in senso antiorario di 20° e toglierlo.
Quindi togliere la spugna ltrante (38).
Lavarli con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il ltro
veri care che sia ben asciutto. Poiché non sarà mai possibile
riuscire a pulire completamente un ltro usato per un lungo periodo
lo si dovrà sostituire con una certa regolari. Se il ltro si danneggia
lo si deve sostituire immediatamente.
Candela di accensione ( g. 33)
Lo stato della candela dipende:
dalla non corretta regolazione del carburatore
dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
dalla sporcizia del ltro dell’aria
dalla criticità delle condizioni d’uso della motosega (ad esempio
nei climi freddi)
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi
e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e di coltà di
avviamento. La condizione della candela va controllata particolarmente
quando il motore perde di potenza, si avvia con di coltà o non gira con
rego larità al minimo. Se la candela è sporca la si deve pulire e se n e deve
controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. La
distanza corretta è 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della motosega o anche
prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono limpiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa motosega era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Apertura dell’oliatore ( g. 34)
L’apertura dell’oliatore (39) della catena deve essere pulita ogni
qualvolta è possibile.
Barra di guida ( g. 35)
Prima dell’uso iniziale della motosega si raccomanda di pulire il
solco e l’apertura dell’oliatore (40) della barra usando lo speciale
attrezzo opzionale.
Carter laterale ( g. 36)
Sia il carter laterale sia la zona di trasmissione devono essere tenuti
puliti dalla polvere e dai detriti. Periodicamente si suggerisce di
applicare dell’olio o del grasso a queste parti per impedire che si
corrodano a causa dell’elevata concentrazione di acidi nel legno.
Filtro del carburante ( g. 37)
Rimuovere il ltro del carburante dal serbatoio e lavarlo
accuratamente immergendolo in un solvente. Reinserirlo quindi
completamente nel serbatoio.
NOTA
Se il ltro si presenta indurito a causa della polvere o della
sporcizia lo si deve sostituire.
Olio lubri cante della catena ( g. 38)
Rimuovere il ltro dell’olio e lavarlo accuratamente immergendolo in
un solvente.
Dopodiché, spingere completamente il ltro nel serbatoio.
NOTA
Se il ltro è duro a causa di polvere e sporcizia, sostituirlo.
Conservazione di lungo termine
Svuotare completamente il serbatoio del carburante e accendere
il motore sino a quando si arresta per esaurimento. Riparare quindi
eventuali danni so erti dalla motosega durante l’uso e pulirla con
uno straccio pulito o con aria compressa. Versare in ne nel cilindro
attraverso il foro della candela alcune gocce di olio per motori a due
tempi, facendo ruotare alcune volte il motore a nché si distribuisca
uniformemente sulla super cie del cilindro.
La motosega dovrà quindi essere coperta e conservata in un luogo fresco.
AFFILATURA DELLA CATENA
Parti di una lama ( g. 39 e 40)
ATTENZIONE
Durante l’a latura della catena di taglio si devono indossare
guanti di protezione.
Arrotondare il bordo anteriore per ridurre le possibilità di
contraccolpo o di rottura delle maglie di giunzione.
41. Piastra superiore
42. Angolo di lavoro
43. Piastra laterale
44. Spazio tra due denti successivi
45. Tacco
46. Ossatura
47. Foro per rivetto
48. Punta
49. Calibro di profondità
50. Angolo corretto sulla piastra superiore (l’angolo dipende dal tipo
di catena usato)
51. Gancio” o punta lievemente sporgente (curva su catena non a
scalpello)
52. Parte superiore del calibro di profondità alla corretta altezza
sotto la piastra superiore
53. Parte anteriore arrotondata del calibro di profondi
ABBASSAMENTO DEL CALIBRO DI PROFONDITÀ CON UNA
LIMETTA
1) Se si a lano le maglie della catena con una lima se ne deve
controllare e abbassare la profondità.
2) I calibri di profondità devono essere controllati ogni tre a lature.
3) Collocare il calibro di profondità sulla maglia. Se il calibro di
profondità sporge lo si deve limare a lo con la parte superiore. Si
deve sempre limare dall’interno verso l’esterno della maglia ( g. 41).
4) Dopo avere usato il calibro di profondità si deve arrotondare
l’angolo anteriore per mantenerne la forma originale. Si
raccomanda di rispettare sempre le raccomandazioni fornite
nel manuale di manutenzione o uso della motosega relative alla
regolazione del calibro di profondità ( g. 42).
ISTRUZIONI GENERALI PER LAFFILATURA DELLE LAME
A lare (54) la lama su un lato della catena con movimenti dall’interno
verso l’esterno ma soltanto con colpi in avanti ( g. 43).
5) Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza ( g. 44).
6) A lare quanto basta per rimuovere le parti danneggiate dei
bordi (piastra laterale (55) e piastra superiore (56)) delle lame
( g. 45).
43
Italiano
ANGOLI DI AFFILATURA
1. Numero della parte 91VG
2. Passo 3/8”
3. Regolazione profondità calibro 0,025"
4. Angolo di riempimento piastra laterale 80°
5. Angolo piastra superiore 30°
6. Angolo guida taglio 9
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore Tanaka.
Ispezione e manutenzione prima dell’uso
Controllare che non ci siano spellature, degradamento o danni
ai dispositivi anti-vibrazione di gomma, e che le viti che li ssano
non siano allentate o danneggiate.
Controllare che non ci siano danni alle molle anti-vibrazione, e
che le viti che li ssano non siano allentate o danneggiate.
Controllare che non ci siano deformazioni dell’impugnatura
frontale e posteriore.
Controllare che le viti di ssaggio delle impugnature siano ben
strette non siano danneggiate.
Controllare che bulloni, dadi, eccetera, usati per ssare tutte le
parti siano ben stretti non siano danneggiati.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne della motosega.
Pulire l’ingresso del ltro dell’olio lubri cante della catena.
Pulire il solco e il foro del ltro dell’olio sulla barra di guida.
Rimuovere dal carter laterale le polveri di legno.
Veri care che la catena di taglio sia pulita.
Veri care che i dadi della barra siano ben serrati.
Accertarsi che la protezione di trascinamento della catena non
sia danneggiata e che sia saldamente ssata.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate.
In particolare, ispezionare i bulloni della marmitta e assicurarsi
che siano adeguatamente serrati prima di avviare il motore.
Se uno dei bulloni dovesse essere allentato, riserrarlo
immediatamente. La mancata osservanza di questo punto
potrebbe risultare in un grave pericolo.
Controllare la punta della barra. Sostituirla con una nuova
quando è usurata.
Controllare la banda del freno della catena. Sostituirla con una
nuova quando è usurata.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore autoavvolgente, in particolare il lo e la
molla di ritorno.
Pulire esternamente la candela di accensione.
Rimuovere la candela di accensione e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Se necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire
la candela.
Veri care che la presa d’aria dell’avviatore autoavvolgente non
sia intasata.
Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne inoltre il
ltro.
Pulire il ltro dell’olio lubri cante della catena.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
Pulire le alette di ra reddamento del cilindro.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
Rimuovere dalla marmitta i depositi carboniosi.
AVVERTENZA
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e della marmitta
deve essere e ettuata da un Centro di Assistenza Autorizzato
Tanaka.
NOTA
Per ordinare la lista dei ricambi al proprio rivenditore si prega
di usare il numero di parte riportato nella sezione di questo
manuale contenente l’apposita lista.
N. BARRA
TIPO DI
LUNGHEZZA
TIPO PUNTA
N. CATENA
(OREGON)
N.
MODELLO
E&S
PO12-50CR
PO14-50CR
12
14
ROCCHETTO DENTATO
ROCCHETTO DENTATO
91VG045
91VG052
Nederlands
44
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige apparaten zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor
gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen
en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt.
Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of
zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Aan/Start
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervoor
dat u ze begrijpt en volg ze stipt op. Uit/Stop
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming
wanneer u deze machine gebruikt. Noodstop
Waarschuwing, gevaar van terugslag. Let op
plotselinge, onverwachte en onbedoelde bewegingen
van het zwaard naar boven en/of achteren. Mengsel van benzine en olie
Gebruik met één hand is niet toegestaan. Houd de
zaag stevig met beide handen vast, met uw duim goed
vast om de voorste handgreep bij het zagen. Vullen met kettingolie
De zaag is ontworpen voor boomsnoeiing en dient
daarom alleen door geschoolde vaklui te worden
gebruikt voor het werk boven in de bomen.
Carburatorinstelling - Onbelast
Het is heel belangrijk dat u beschermende kleding draagt
voor voeten, benen, armen, handen en onderarmen. Carburatorinstelling – Lage snelheid
Kettingrem Carburatorinstelling – Hoge snelheid
Choke – In bedrijf (open) Hete oppervlakte
Choke - Startpositie (gesloten)
Inhoudsopgave
WAT IS WAT? .................................................................................. 45
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .............. 46
SPEC I FI CATIES .............................................................................. 48
MO NTAGE PROCEDURES ............................................................. 48
BEDIENING .................................................................................... 49
ONDERHOUD ................................................................................ 51
Overzicht van de onderdelen
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
45
Nederlands
WAT IS WAT?
1. Gashendel: Deze hendel wordt bediend met de vinger om de
snelheid van de motor te regelen.
2. Gashendel-vergrendeling: Deze voorziening voorkomt dat de
gashendel onbedoeld wordt bediend zonder dat deze eerst met
de hand ontgrendeld is.
3. Contactschakelaar: Hiermee kan de motor gestart of gestopt
worden.
4. Olietankdop: Hiermee sluit u de olietank af.
5. Trekstarter: Trek hieraan om de motor te starten.
6. Voorste handgreep: Deze handgreep bevindt zich aan de
voorkant van de motorbehuizing.
7. Brandstoftankdop: Hiermee sluit u de brandstoftank af.
8. Achterste handvat: Het ondersteuningshandvat bevindt zich
boven op de motorbehuizing.
9. Chokehendel: Hiermee kunt u het lucht/brandstofmengsel in de
carburateur tijdelijk rijker maken om te helpen bij het starten.
10. Startpomp, om extra brandstof toe te voegen voor het starten.
11. Zwaard: Dit onderdeel steunt en geleidt de zaagketting.
12. Zaagketting: Ketting met punten die het echte zaagwerk doet.
13. Kettingrem (voorste handbeschermer): Voorziening voor het
stoppen of vergrendelen van de ketting.
14. Bevestigingspung: het punt waaraan de eenheid wordt
opgehangen met een veiligheidsriem, karabijnhaak of touw.
15. Kettingvanger: Voorziening om een losse ketting op te vangen.
16. Zijkast: Beschermkap voor de geleidebalk, zaagketting,
koppeling en tandwiel, te gebruiken als de kettingzaag in
gebruik is.
17. Geluiddemper: Vermindert het geluid uit de uitlaat en verandert
de richting van de uitlaatgassen.
18. Antitrillingsveer: Vermindert de overdracht van trillingen naar de
handen van de gebruiker.
19. Antitrillingsveerrubber: Vermindert de overdracht van trillingen
naar de handen van de gebruiker.
20. Gepunte schorssteun (los verkrijgbaar): Voorziening die als vast
draaipunt dient in contact met een boom of stam.
21. Zwaardhoes: Hiermee worden het zwaard en de zaagketting
netjes afgedekt wanneer de machine niet wordt gebruikt.
22. Combinatie bougie en spannersleutel: Met dit gereedschap kunt
u de bougie los- en vastdraaien en de zaagketting spannen.
23. Gebruiksaanwijzing: Meegeleverd met de machine. Lees de
gebruiksaanwijzing voor u de machine gaat gebruiken en
bewaar hem om later te kunnen raadplegen voor een goede,
veilige techniek.
24. Etiket met waarschuwing voor hete oppervlakte.
20
21 22 23
18
10
8
2
9
65
1
3
7
4
12
18
13
16
17
14
19
15 11
20
24
Nederlands
46
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
WAARSCHUWING
Deze kettingzaag (TCS33EDT) is ontwikkeld voor gebruik als
zaag voor boomzorg en -chirurgie. De zaag mag alleen worden
gebruikt door personen die ge-schoold zijn in boomzorg en
chirurgie. Leef de aanbevelingen, procedures en literatuur van
de vakorganisatie na. Het misachten ervan vormt een hoog
ongevallenrisico. We bevelen u aan altijd een hefplatform te
gebruiken bij het zagen in bomen. Werken, hangend aan touwen,
is zeer gevaarlijk en vordert speciale training. De ge-bruiker
moet geÔnstrueerd zijn in en bekend met het gebruik van
veiligheidsuitrusting en werk- en klimtechnieken. Gebruik altijd
valbescherming voor gebruiker en zaag.
Gebruik steeds handschoenen, om de uitwerking van trillingen
te reduceren.
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril.
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
Draag altijd veiligheidskleding zoals een jas, broek,
handschoenen, helm, veiligheidsschoenen of laarzen
met stalen neuzen met antislip-zolen wanneer u met de
kettingzaag werkt. Voor werkzaamheden in bomen moeten de
veiligheidsschoenen geschikt zijn om te klimmen. Draag geen
loszittende kleding, sieraden, korte broeken, sandalen en werk
nooit blootsvoets.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving.
Let op omstanders die eventueel problemen aangeven.
Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig
gestopt is.
Draag hoofdbescherming.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw.
Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Om ademhalingsproblemen te voorkomen, moet u een
veiligheidsmasker dragen wanneer er oliedamp en zaagsel van
de ketting komt.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen weg van de zagende onderdelen zelf.
Houd of pak de machine niet vast aan de zagende onderdelen.
Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of de
zagende onderdelen inderdaad helemaal gestopt zijn voor u de
machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen
van de machine (fenomeen van Raynaud/“dode” vingers) te
voorkomen.
De gebruiker moet alle regelgeving die geldt in het gebied waar
de zaag gebruikt zal worden, in acht nemen.
WAARSCHUWING
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode
vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen.
Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met
de machine werken de toestand van hun handen en vingers
zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de
bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk
een arts raadplegen.
Langdurige of voortdurende blootstelling aan een hoog
geluidsniveau kan leiden tot blijvende schade aan het gehoor.
Draag daarom altijd een goedgekeurde gehoorbescherming
wanneer u met deze machine of dergelijke apparatuur werkt.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts raadplegen en
contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voor u
elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat
gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er
brandsto ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig
zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine
gaat gebruiken.
Controleer of de zijkant van de behuizing correct is bevestigd.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze machine
worden aanbevolen door de fabrikant.
Let op dat de ketting nergens tegenaan slaat. Als de ketting iets
raakt, moet u de machine onmiddellijk stoppen en zorgvuldig
controleren.
Controleer of de automatische smering werkt. Zorg ervoor dat
de olietank gevuld is met schone olie. Laat de ketting nooit
droog over het zwaard lopen.
Al het onderhoud aan de kettingzaag, behalve wat apart vermeld
staat in de gebruiksaanwijzing, moet door een vakkundige
onderhoudsmonteur van kettingzagen worden uitgevoerd. (Als
bijvoorbeeld niet het juiste gereedschap wordt gebruikt bij het
verwijderen van het vliegwiel, of om het vliegwiel vast te houden
om de koppeling te kunnen verwijderen, kan het vliegwiel ernstig
beschadigd raken en vervolgens breken.)
WAARSCHUWING
Breng in geen geval wijzigen aan de machine aan. Gebruik de
machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet
voor bedoeld is.
Gebruik de kettingzaag in geen geval zonder
veiligheidsvoorzieningen of als de veiligheidsvoorzieningen
defect zijn. Dit kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik van een ander zwaard/andere ketting dan wordt
aanbevolen door de fabrikant of onderdelen die niet zijn
goedgekeurd, kan resulteren in een hoog risico op ongevallen
en persoonlijk letsel.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine gebruikt wordt.
Neem alle gemorste brandstof op voor u de motor start.
Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft vandaan
voor u de motor start.
Stop de motor en laat hem een paar minuten afkoelen voor u de
brandstofdop verwijdert.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken
of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of
schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAARSCHUWING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontplo en en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus
bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of tankt.
Veilig zagen
Zaag geen ander materiaal dan hout of houten voorwerpen.
Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u hout zaagt dat met een insecticide is behandeld.
Houd iedereen, kinderen, dieren, omstanders en assistenten,
buiten de gevarenzone. Stop de motor onmiddellijk als er
iemand op u af komt.
47
Nederlands
Houd de machine stevig vast met uw rechterhand aan de
achterste handgreep en uw linkerhand aan de voorste
handgreep.
Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet boven uw macht.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en de
zagende onderdelen wanneer de motor loopt.
Houd het zwaard /de ketting onder heuphoogte.
Voor de gebruiker begint met zagen, moet hij/zij de techniek van
het zagen met de kettingzaag beheersen.
Bedenk vooraf een veilige uitwijkmogelijkheid voor wanneer de
boom valt.
Houd de zaag stevig vast met beide handen, met uw duim stevig
rond de voorste handgreep, en sta met plant uw beide voeten
stevig op de grond zodat u stevig staat en in evenwicht kunt
blijven.
Sta naast de zaag wanneer u zaagt - nooit direct achter de zaag.
Houd de schorssteun, indien aanwezig, tegen de stam, want de
ketting kan plotseling de boom in worden getrokken.
Wanneer u aan het eind van een snede komt, moet u erop
voorbereid zijn dat de machine plotseling vrij komt, zodat de
zaag niet door kan schieten en uw benen of lichaam, of andere
voorwerpen kan raken.
Pas op voor een eventuele terugslag (wanneer de zaag
plotseling omhoog en naar achteren, naar de gebruiker slaat).
Zaag nooit met de punt van het zwaard.
Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of alle zagende onderdelen
inderdaad gestopt zijn.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog loopt.
Controleer altijd eerst of de motor uit is en of de zagende
onderdelen volledig gestopt zijn voor u vuil of zaagsel uit het
gereedschap gaat verwijderen.
Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met gemotoriseerd
gereedschap werkt.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw en/of in de buurt van ontvlambare vloeisto en.
Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
Haal de kap van de bougie voor u onderhoud uitvoert, behalve
voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
Gebruik uitsluitend originele Tanaka vervangende onderdelen,
zoals aanbevolen door de fabrikant.
LET OP
Haal de trekstarter niet uit elkaar. Het risico bestaat dat u
gewond raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud kan leiden tot ernstige schade aan de motor
of ernstig persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met de
uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voor u de machine opbergt
of in een voertuig gaat vervoeren.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of het contact inderdaad uit staat voor u de machine
vervoert of opbergt.
Wanneer u de machine vervoert of opbergt, moet u de hoes van
de geleidebalk over het zwaard doen.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing
behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand.
Neem contact op met uw Tanaka dealer als u hulp nodig heeft. Let
in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende
woorden:
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet
worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR TERUGSLAG (Afb. 1)
Een van de grootste gevaren bij het werken met een kettingzaag is
de mogelijkheid van een terugslag. De kettingzaag kan terugslaan
wanneer de punt van het zwaard tegen iets aankomt, of wanneer de
zaag klem loopt in de zaagsnede. Een terugslag omdat de punt ergens
tegenaan komt zodat het zwaard naar boven en naar achteren, dus
in uw richting, slaat, gebeurt soms bliksemsnel. Als de zaagketting
vastloopt langs de bovenkant van het zwaard, kan het zwaard ook
ineens in uw richting slaan. Door allebei deze reacties kunt u de
controle over de kettingzaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Ook al is uw kettingzaag voorzien van ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen, dan nog doet u er goed aan niet uitsluitend
op deze voorzieningen te vertrouwen. Houd de zwaardpunt altijd goed
in de gaten. Er kan een terugslag optreden wanneer u iets raakt met
de terugslagzone (1) van het zwaard. Gebruik deze zone daarom
nooit. Een terugslag door vastlopen van de ketting ontstaat doordat de
zaagsnede zich sluit en de bovenkant van het zwaard vastklemt. Let
goed op de zaagsnede en zorg ervoor dat de snede open blijft bij het
zagen. Houd de kettingzaag onder controle wanneer de motor draait
door de machine altijd stevig met uw rechterhand aan de achterste
handgreep en uw linkerhand aan de voorste handgreep vast te houden,
met uw duimen en vingers helemaal rond de handgrepen. Houd de
kettingzaag altijd met beide handen vast wanneer u zaagt met de motor
op een hoog toerental.
Nederlands
48
SPECIFICATIES
Code “CS” in de modelnaam betekent “Motor kettingzaag”
Model TCS33EDT (30) TCS33EDT (35)
Soort apparatuur Motor kettingzaag, draagbaar
Cilinderinhoud (cm3)32,2
Bougie NGK BPMR-7A
Inhoud brandstoftank (cm3)290
Inhoud olietank (cm3)180
Droog gewicht (kg)(Zonder zwaard en ketting) 3,4
Lengte zwaard (mm) 300 350
Steek zaagketting (mm) 9,53
Dieptemaat kettinggeleider (mm) 1,27
Geluidsdrukniveau LpA (dB (A)) volgens ISO 22868
Gelijkwaardig
Onzekerheid
100
3
Geluidsdrukniveau LwA (dB (A)) volgens ISIO 22868
Gemeten
Onzekerheid
Geluidsdrukniveau LwA (dB (A))volgens 2000/14/EC
Gemeten
Gegarandeerd
109
3
113
116
Trillingsniveau (m/s2) volgens ISO 22867
Voorste handgreep
Achterste handgreep
Onzekerheid
4,4
6,1
0,8
Max. motorvermogen
volgens ISO 7293 (kW) 1,3/9300
Max. toerental (min-1)12000
Stationair toerental (min-1) 3000
Speci ek brandstofverbruik (g/kWh) 567
Soort ketting 91VG045
(Oregon)
91VG052
(Oregon)
Max. kettingsnelheid (m/sec) 22,9
Tandwiel (aantal tanden) 6
OPMERKING: Equivalente geluidsniveaus/trillingsniveaus volgens ISO 22868/22867 zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
geluids-/trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: 1/3 stationair, 1/3 max. last,
1/3 max. toerental.
* Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden
MONTAGEPROCEDURES
WAARSCHUWING
Probeer in geen geval de motor te starten zonder dat de zijkant
van de behuizing, het zwaard en de ketting goed vast zijn.
1. Trek de kettingrem (18) naar de voorste handgreep om te
controleren of de kettingrem los is. (Afb. 15)
2. Verwijder de klemmoeren van de geleidebalk (2). Verwijder de
zijkant van de behuizing (3). (Afb. 2)
* Als u de schorssteun (4) heeft, kunt u deze met twee schroeven
aan de machine bevestigen. (Afb. 3)
3. Bevestig de geleidebalk (5) aan de bouten (6) en druk hem naar
het tandwiel (7) toe tot het niet verder kan. (Afb. 4)
4. Controleer of de zaagketting (10) de goede kant op loopt, zoals
op de afbeelding, en leg de ketting om het tandwiel. (Afb. 5)
5. Leid de schakels van de zaagketting in de groef die helemaal
rond het zwaard loopt.
6. Doe de zijkant van de behuizing (3) weer terug op de bouten (6).
Zorg ervoor dat het uitsteeksel van de stelbout voor de
kettingspanning (8) in het gat in het zwaard (9) past. (Afb. 4)
Draai vervolgens de klemmoer (2) van de geleidebalk vast
zodat het uiteinde van het zwaard gemakkelijk op en neer kan
bewegen. (Afb. 2)
7. Til de punt van het zwaard iets op en span de zaagketting (10)
door de stelbout voor de kettingspanning (11) met de klok mee
te draaien. Controleer of de ketting correct gespannen is door
de ketting midden op het zwaard voorzichtig op te tillen: er
moet ongeveer 0,5 – 1,0 mm speling zijn tussen het zwaard en
de buitenrand van de schakels van de ketting (12). (Afb. 6, 7)
LET OP
DE JUISTE KETTINGSPANNING IS UITERST BELANGRIJK
8. Til de punt van het zwaard iets op en draai de klemmoer van de
geleidebalk goed vast met de combinatiesleutel. (Afb. 7)
9. Een nieuwe ketting zal iets oprekken, dus stel de ketting bij
na een paar keer zagen en houd het eerste half uur zagen de
kettingspanning goed in de gaten.
OPMERKING
Controleer de kettingspanning vaak om optimale prestaties en
duurzaamheid te garanderen.
LET OP
Wanneer de ketting te strak wordt gezet, zullen het zwaard
en de ketting sneller slijten. Wanneer de ketting echter te los
gezet wordt, kan de ketting uit de groef in het zwaard lopen.
Draag altijd handschoenen wanneer u de ketting moet
aanraken.
49
Nederlands
WAARSCHUWING
Houd de kettingzaag stevig met beide handen vast wanneer
u hem gebruikt. Gebruik met slechts één hand kan leiden tot
ernstig letsel.
BEDIENING
Veiligheid van de gebruiker
WAARSCHUWING
Deze kettingzaag (TCS33EDT) is ontwikkeld voor gebruik als
zaag voor boomzorg en -chirurgie. De zaag mag alleen worden
gebruikt door personen die ge-schoold zijn in boomzorg en
chirurgie. Leef de aanbevelingen, procedures en literatuur van
de vakorganisatie na. Het misachten ervan vormt een hoog
ongevallenrisico. We bevelen u aan altijd een hefplatform
te gebruiken bij het zagen in bomen. Werken, hangend aan
touwen, is zeer gevaarlijk en vordert speciale training. De ge-
bruiker moet geÔnstrueerd zijn in en bekend met het gebruik
van veiligheidsuitrusting en werk- en klimtechnieken. Gebruik
altijd valbescherming voor gebruiker en zaag.
Brandstof (Afb. 8)
WAARSCHUWING
Deze kettingzaag heeft een tweetaktmotor. Gebruik daarom
altijd mengsmering, oftewel benzine gemengd met olie. Zorg
voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof.
Brandsto en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of
brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voorzichtig
en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd
voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een
gebouw gebruikt.
Brandstof
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-oliemengsel
van 25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de juiste verhouding alstublieft
de verpakking van de tweetaktolie in kwestie of uw Tanaka
dealer.
Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor gebruik
in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO FC GRADE OIL of ISO
EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor watergekoelde
tweetaktmotoren) mengolie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte olie.
Meng de brandstof en de olie in een aparte, schone jerrycan.
Begin met de helft van de gewenste hoeveelheid benzine in de
jerrycan.
Voeg de tweetaktolie toe (alle benodigde olie voor de gewenste
hoeveelheid brandstof). Meng het brandstof-oliemengsel
(schudden). Voeg tenslotte de resterende hoeveelheid brandstof
toe.
Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in de
tank doet.
Tanken
WAARSCHUWING (Afb. 9)
Schakel altijd eerst de motor uit en laat hem een paar minuten
afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Kom niet met rook, open vuur of vonken bij de plaats waar
brandstof wordt bijgevuld.
Maak de tank (13) voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop van de brandstoftank weer goed op
de tank.
Ga minstens 3 m van de plek waar u getankt heeft vandaan voor
u de motor probeert te starten.
Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er onmiddellijk
uit met zeep of een wasmiddel.
Controleer of er ergens brandstof lekt na het tanken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon
zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de brandstof
goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed te schudden.
Kettingsmering (Afb. 9)
Maak de olietank (14) langzaam open en vul hem met kettingolie.
Gebruik altijd kettingsmering van goede kwaliteit. Wanneer de motor
loopt, wordt de ketting automatisch gesmeerd.
Vul de olietank (14) steeds met kettingolie als er brandstof wordt
bijgevuld.
OPMERKING
Wanneer u brandstof tankt (13) of het reservoir voor de
kettingsmering (14) vult, leg de machine dan op zijn kant, met de
vuldoppen boven. (Afb. 9)
De koude motor starten (Afb. 10
-
15)
LET OP
Controleer voor het starten of het zwaard/de ketting niets raakt.
1. Zorg ervoor dat de kettingrem actief is. (Afb. 10)
2. Zet de contactschakelaar (15) aan (ON). (Afb. 11)
3. Druk ongeveer tien keer op het handpompje van het startgas
(16) zodat de benzine via het pompje in de carburateur stroomt.
(Afb. 12)
4. Draai de chokehendel (17) naar de chokestand. (Afb. 12).
Hierdoor wordt de gashendel automatisch in de startstand
vergrendeld.
5. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep
goed vast blijft houden en de trekstarter niet laat terugschieten.
(Afb. 13)
6. Als u hoort dat de motor aanslaat, kunt u de chokehendel
terugzetten naar de normale stand. (Afb. 12)
7. Trek nog eens stevig aan de trekstarter op de hierboven
beschreven manier. (Afb. 13)
OPMERKING
Herhaal de stappen 4 t/m 7 als de motor niet start.
8. Zodra de motor start, de gastrekker aantrekken en direct
loslaten. (Afb. 14)
Daarna is halfgas vrijgegeven.
9. Controleer of de kettingrem los is. (Afb. 15)
Laat de motor ongeveer 2-3 minuten opwarmen voor u hem
belast. Laat de motor niet met een hoge snelheid onbelast
draaien om de levensduur van de motor niet te verkorten.
Een warme motor starten
Gebruik alleen de stappen 1, 2, 7 en 9 van de startprocedure
voor een koude motor.Start de motor niet, gebruik dan dezelfde
startprocedure als bij een koude motor.
De kettingsmering testen
Controleer of de kettingolie goed verspreid is. Begint de
zaagketting te bewegen, wijs dan met de punt van de
geleidebalk naar een boomstomp o.i.d en trek aan de trekker
om de motor ongeveer 10 seconden op hoge snelheid te laten
draaien. Sproeit de olie over de boomstomp, dan is de olie goed
verspreid. (Afb. 16)
Werking kettingrem (Afb. 17)
De kettingrem (18) is ontworpen om in werking te treden in
noodgevallen, zoals bij een terugslag. Controleer of deze
voorziening goed werkt voor u de machine gaat gebruiken.
De rem wordt in werking gesteld door de voorste handbeschermer
naar het zwaard toe te bewegen. Wanneer de kettingrem in werking
is, zal ook als de gastrekker wordt ingedrukt het toerental niet hoger
worden en zal dus de ketting niet beginnen te lopen. Trek de voorste
handkap omhoog om de kettingrem los te laten.
De werking controleren:
1) Zet de motor uit.
2) Houd de kettingzaag horizontaal, laat de voorste handgreep
los zodat de punt van het zwaard op een boomstronk of ander
stuk hout terecht komt en controleer de werking van de rem. De
kracht die hiervoor nodig is hangt mede af van de lengte van het
zwaard.
Nederlands
50
Als de rem niet werkt, moet u uw dealer vragen om inspectie en
eventueel reparatie. Als de motor met hoge snelheid blijft draaien
terwijl de rem aangrijpt, zal de koppeling oververhit raken, waardoor
problemen zullen ontstaan.
Wanneer de rem in werking treedt terwijl u de zaag gebruikt, moet
u onmiddellijk de gastrekker loslaten om de motor te laten stoppen.
WAARSCHUWING
Draag de machine niet van de ene plek naar de andere met een
lopende motor.
Stoppen (Afb. 18)
Neem gas terug en druk de contactschakelaar (15) naar de "STOP"
stand.
WAARSCHUWING
Zet de machine niet op ontbrandbaar materiaal zoals gedroogd
gras, want de geluidsdemper is nog heet nadat de motor is
afgezet.
OPMERKING
Stopt de motor niet, dan kunt u hem tot stilstand dwingen door de
chokehendel naar de startstand te draaien. Voordat u de motor
herstart, vraagt u de leverancier om reparatie.
WAARSCHUWING
Reik niet boven uw macht en zaag niet boven schouderhoogte.
Wees extra voorzichtig bij het kappen en gebruik de kettingzaag
nooit met de punt omhoog of boven schouderhoogte.
KETTINGVANGER
De kettingvanger bevindt zich dichtbij de aandrijving, net onder
de ketting en dient om te voorkomen dat een gebroken ketting de
gebruiker zou kunnen raken.
WAARSCHUWING
Sta niet in één lijn met de ketting wanneer u aan het zagen bent.
BASISTECHNIEKEN VOOR HET MAKEN VAN ZAAGSNEDES
VOOR KAPPEN, SNOEIEN EN INKEPEN
De volgende informatie is bedoeld om u een algemene inleiding te
geven in de techniek van het houtzagen.
WAARSCHUWING
Deze informatie dekt niet alle speci eke situaties die mede
afhankelijk zijn van het terrein, de begroeiing, het soort hout, de
vorm en de afmetingen van de boom enz. Raadpleeg uw dealer,
houtvester of plaatselijke bosbouwschool of boomkwekerij voor
advies met betrekking tot speci eke bijzonderheden aangaande
de houtkap in het gebied in kwestie. Hierdoor zult u veiliger en
e ciënter kunnen werken.
Zaag niet bij slecht weer, zoals dichte mist, zware regen,
extreme koude, sterke wind enz.
Het is doorgaans zeer vermoeiend om in slecht weer te moeten
werken en er kunnen gevaarlijke situaties door ontstaan,
bijvoorbeeld om de ondergrond glad wordt.
Door een sterke wind kan een boom vallen in een andere
richting dan u in gedachten had, wat kan leiden tot zaakschade
of persoonlijk letsel.
LET OP
Gebruik de kettingzaag nooit om iets los te wrikken of voor
andere doeleinden waar de machine niet voor bedoeld is.
WAARSCHUWING
Struikel niet over obstakels zoals boomstronken, wortels,
stenen, takken en gevelde bomen. Pas op voor gaten en
greppels. Wees zeer voorzichtig bij werkzaamheden op
hellingen of one en terrein.
Zet de kettingzaag uit wanneer u naar een andere werkplek gaat.
Zaag altijd met de gashendel helemaal open. Een langzaam
bewegende ketting zal makkelijker vastlopen en de kettingzaag
doen schokken of zelfs terugslaan.
Gebruik de kettingzaag in geen geval met één hand.
U kunt de zaag dan nooit goed hanteren en u kunt gemakkelijk
de controle verliezen en daardoor ernstig letsel oplopen.
Houd de behuizing van de kettingzaag dicht bij uw lichaam voor
een betere controle en om een te hoge belasting te voorkomen.
Wanneer u zaagt met het onderste deel van de ketting, zal de
zaag van u weg worden getrokken, als het ware het hout in.
De zaag zelf bepaalt de zaagsnelheid en het zaagsel wordt in uw
richting geworpen. (Afb. 19)
Wanneer u zaagt met het bovenste deel van de ketting, duwt de
ketting de zaag juist naar u toe, dus weg van het hout dat u aan
het zagen bent. (Afb. 20)
Er is een risico op terugslag als de zaag zo ver wordt geduwd dat
er met de punt van het zwaard wordt gezaagd.
Het is het veiligst om met de onderkant van het zwaard en de
ketting te zagen. Zagen met de bovenkant maakt het hanteren
en controleren van de zaag veel moeilijker en verhoogt het risico
op terugslag.
In het geval de ketting blokkeert, de gastrekker onmiddellijk
loslaten. Als de motor met hoge snelheid blijft draaien terwijl de
ketting geblokkeerd is, kan de koppeling oververhit en defect
raken.
OPMERKING
Houd de schorssteun tegen de stam, want de ketting kan
plotseling de boom in worden getrokken.
KAPPEN
Goed kappen is meer dan gewoon even een boompje omzagen.
De kunst is de boom te laten vallen op de gewenste plek, zonder de
boom zelf of iets anders te beschadigen.
Voor u een boom gaat kappen, moet u alle omstandigheden
die invloed hebben op de richting waarin de boom zal vallen in
aanmerking nemen, zoals:
De richting waarin de boom zelf al helt. De vorm van de kruin.
Eventuele sneeuw op de kruin.
Windrichting en -sterkte. Obstakels in het bereik van de boom (bijv.
andere bomen, stroomleidingen, wegen, gebouwen enz.).
WAARSCHUWING
Houd altijd rekening met de toestand van de boom zelf. Let op
verval en rot in de stam, waardoor de stam kan breken en vallen
voor u het verwacht en in een onverwachte richting.
Let op dode takken die makkelijk af kunnen breken terwijl u aan
het werk bent en op u kunnen vallen.
Houd mensen en dieren op een afstand van minstens twee keer
de lengte van de boom terwijl u de boom aan het kappen bent.
Haal struiken en takken rond de boom van tevoren weg.
Bereid een ontsnappingsweg voor, weg van de richting waarin
de boom zal worden geveld.
BASISREGELS VOOR HET KAPPEN VAN BOMEN
Normaal gesproken bestaat het kappen uit twee handelingen,
namelijk het zagen van inkepingen en het maken van de zaagsnede
die de boom velt. Begin met de bovenste zaagsnede van de inkeping
aan de kant van de boom in de gewenste valrichting. Kijk langs de
onderste zaagsnede van de inkeping of u niet te diep in de stam
zaagt. De inkeping moet diep genoeg zijn om een voldoende breed
en sterk scharnier te vormen. De inkeping moet breed genoeg zijn
om de val van de boom zo lang mogelijk te kunnen blijven sturen.
Zaag de velsnede vanaf de andere kant van de stam 3–5 cm boven
de punt van de inkeping. (Afb. 21)
19. Velrichting
20. 45o minimum hoek van de inkeping
21. Scharnier
22. Velsnede
Zaag de stam nooit helemaal door. Laat altijd een strook hout over
die als scharnier kan dienen.
Dit scharnier stuurt de val van de boom. Als de stam helemaal door
wordt gezaagd, heeft u geen controle meer over de richting waarin
de boom zal vallen.
Sla ruim voordat de boom zijn stabiliteit verliest en begint te bewegen
een wig of velhefboom (koevoet) in de zaagsnede. Hierdoor
voorkomt u dat het zwaard klem komt te zitten in de zaagsnede
wanneer u de velrichting verkeerd heeft ingeschat. Zorg ervoor dat
er geen mensen in de valzone zijn voor u de boom omduwt.
51
Nederlands
VELSNEDE BIJ EEN STAMDIAMETER VAN MEER DAN TWEE
KEER DE LENGTE VAN HET ZWAARD
Zaag een inke, brede inkeping. Maak vervolgens een zaagsnede
in het midden van de stam, vanaf de punt van de inkeping. Laat
altijd een strook hout over als scharnier aan beide zijden van de
middensnede. (Afb. 22)
Zaag tenslotte rondom de holte in het midden van de stam om de
boom te vellen, zoals op Afb. 23.
WAARSCHUWING
Deze werkwijze is zeer gevaarlijk, omdat er met de punt van het
zwaard moet worden gewerkt en er dus een terugslag kan optreden.
Deze technieken mogen alleen worden toegepast door
geschoolde vaklui.
TAKKEN VERWIJDEREN
In dit geval bedoelen we het verwijderen van de takken van een
gevelde boomstam.
WAARSCHUWING
De meeste ongelukken door terugslag gebeuren bij het
verwijderen van takken.
Gebruik in geen geval de punt van het zwaard. Wees zeer
voorzichtig en vermijd de stam, andere takken of voorwerpen
met de punt van het zwaard. Wees zeer voorzichtig met gebogen
takken. Deze kunnen in onverwachte richtingen wegspringen
zodat u de controle verliest, wat kan leiden tot letsel. (Afb. 24)
Sta aan de linkerkant van de stam. Zorg ervoor dat u stevig staat en
laat de zaag op de stam rusten. Houd de zaag dicht bij uw lichaam
zodat u er volledige controle over heeft. Blijf uit de buurt van de
ketting. Beweeg alleen met de stam tussen u en de ketting. Pas op
voor wegspringende gebogen takken.
AFZAGEN VAN DIKKE TAKKEN
Bij het verwijderen van dikke takken kan het zwaard gemakkelijk
vastlopen. Gebogen takken kunnen plotseling breken en wegspringen,
dus u kunt dergelijke takken het best in kleinere stappen doorzagen.
Pas dezelfde principes toe als bij het kappen van een boom. Denk
vooruit en blijf letten op de mogelijke gevolgen van wat u doet.
DOORZAGEN VAN DE STAM/AFKORTEN
Voor u begint met het doorzagen van de stam, moet u zich proberen
voor te stellen wat er zal gebeuren. Let op de spanning in de stam en
zaag op zo'n manier dat het zwaard niet vastloopt.
DOORZAGEN VAN STAMMEN, DRUK VAN BOVEN
Ga stevig staan. Maak eerst een zaagsnede aan de bovenkant.
Maak deze snede niet te diep; ongeveer 1/3 van de diameter van
de stam is genoeg. Maak het karwei af met een zaagsnede aan de
onderkant van de stam.
Zorg ervoor dat de twee zaagsnedes samenkomen. (Afb. 25)
23. Ontspanningssnede
24. Dwarsdoorsnede
25. Druk van boven
26. Drukzijde
27. Trekzijde
28. Relatieve diepte van de zaagsnedes
DIKKE STAM, DIAMETER GROTER DAN DE LENGTE VAN HET
ZWAARD
Zaag eerst aan de andere kant van de stam. Trek de zaag naar u
toe en volg daarna de hierboven beschreven procedure. (Afb. 26)
Als de stam op de grond ligt, kunt u eerst een gat zagen om te
voorkomen dat u in de grond zaagt. Maak het karwei af met een
zaagsnede aan de onderkant van de stam. (Afb. 27)
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR TERUGSLAG
Probeer geen gat te zagen als u daarin niet getraind bent. Een
gat zagen betekent dat er met de punt van het zwaard gewerkt
moet worden, wat kan leiden tot terugslaan van de kettingzaag.
DOORZAGEN VAN STAMMEN, DRUK VAN ONDER
Ga stevig staan. Begin met een zaagsnede aan de onderkant van
de stam. De diepte van deze zaagsnede moet ongeveer 1/3 van de
diameter van de stam bedragen.
Maak het karwei af met een zaagsnede aan de bovenkant. Zorg
ervoor dat de twee zaagsnedes samenkomen. (Afb. 28)
29. Ontspanningssnede
30. Dwarsdoorsnede
31. Druk van onder
32. Trekzijde
33. Drukzijde
34. Relatieve diepte van de zaagsnedes
DIKKE STAM, DIAMETER GROTER DAN DE LENGTE VAN HET
ZWAARD
Zaag eerst aan de andere kant van de stam. Trek de zaag naar u
toe en volg daarna de hierboven beschreven procedure. Maak een
gat als de stam te dicht bij de grond ligt. Maak het karwei af met een
zaagsnede aan de bovenkant van de stam. (Afb. 29)
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR TERUGSLAG
Probeer geen gat te zagen als u daarin niet getraind bent. Een gat
zagen betekent dat er met de punt van het zwaard gewerkt moet
worden, wat kan leiden tot terugslaan van de kettingzaag. (Afb. 30)
ALS DE ZAAG VASTLOOPT
Stop de motor. Til de stam op of verander de positie van de stam
met bijvoorbeeld een dikke tak of koevoet als hefboom. Probeer de
zaag niet los te trekken. Als u dat toch doet, kunt u de handgreep
beschadigen of gewond raken door de zaagketting wanneer de zaag
ineens losschiet.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN
HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE
BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 31)
WAARSCHUWING
Start de motor in geen geval zonder dat de zijkast op zijn plaats zit.
Hierdoor zou de koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De
carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek afgesteld.
Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kunnen er verdere
aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het lucht lter schoon is. Wanneer het stationaire
toerental correct is afgesteld, zal de zaagketting niet bewegen.
Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de T-schroef
dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt, totdat de
zaagketting begint te bewegen. Draai de schroef vervolgens open
(tegen de klok in) tot de ketting stopt. U heeft het juiste stationaire
toerental ingesteld wanneer de motor in alle standen soepel blijft
lopen bij een toerental dat ruim onder het toerental ligt waarbij de
zaagketting begint te bewegen.
Als de zaagketting blijft draaien nadat u het stationaire toerental
heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met uw Tanaka dealer.
WAARSCHUWING
De ketting mag in geen geval draaien wanneer de motor
stationair draait.
OPMERKING
Sommige modellen die worden verkocht in gebieden met
strenge milieuregelgeving ten aanzien van uitlaatgassen zijn
niet voorzien van carburateurinstellingen voor hoge of lage
snelheden. Dergelijke instellingen kunnen ervoor zorgen dat de
motor de limieten van de lokale regelgeving zou overschrijden.
Bij deze modellen kan alleen het stationaire toerental op de
carburateur worden afgesteld.
Als u niet bekend bent met dit type instelling, vraagt u dan uw Tanaka
dealer om hulp.
Lucht lter (Afb. 32)
Het lucht lter (37) en de reinigingsspons (36), (38) moeten
regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil om te voorkomen dat:
de carburateur storingen gaat vertonen.
de motor slecht start.
de motor minder vermogen levert.
Nederlands
52
de onderdelen van de motor onnodig slijten.
het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt.
Maak het lucht lter elke dag of nog vaker schoon als u in een sto ge
omgeving werkt.
Schoonmaken van het lucht lter
Verwijder het deksel van het lucht lter (35) en de reinigingsspons
(36). Draai het lucht lter (37) 20° naar links en verwijder het.
Verwijder vervolgens de reinigingsspons (38).
Was alles in warm sop. Controleer of het lter goed droog is voor
u het terugzet. Een lucht lter dat geruime tijd gebruikt is kan niet
meestal meer helemaal schoongemaakt worden. Het lucht lter
moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een
beschadigd of kapot lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Bougie (Afb. 33)
De toestand van de bougie ondervindt negatieve invloed van:
een verkeerde instelling van de carburateur.
een verkeerde mengsmering (teveel olie in de benzine).
een vuil lucht lter.
zware werkomstandigheden (bijv. kou).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de
motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt,
controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan
schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer
de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie
moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de
elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met weerstand vereist om de
machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk voorzien
was van een bougie met ingebouwde ontstoringsweerstand, dient
u ter vervanging gebruik te maken van hetzelfde type bougie.
Smeerpunt (Afb. 34)
Maak het smeerpunt voor de kettingsmering (39) zo vaak mogelijk
schoon.
Zwaard (Afb. 35)
Voor u de machine gaat gebruiken, moet u de groef en het smeerpunt
(40) in het zwaard schoonmaken met het speciale, los verkrijgbare,
gereedschap.
Zijkant behuizing (Afb. 36)
Houd de zijkant van de behuizing en de aandrijving vrij van zaagsel
en vuil. Breng regelmatig olie of vet aan om corrosie te voorkomen,
aangezien sommige bomen een relatief hoge zuurgraad hebben.
Brandsto lter (Afb. 37)
Verwijder het brandsto lter van de brandstoftank en was het
zorgvuldig in een oplosmiddel of schone benzine. Druk het lter
daarna weer volledig terug in de tank.
OPMERKING
Vervang het lter als het na verloop van tijd hard geworden is
door stof en vuil.
Kettingsmering lter (Afb. 38)
Verwijder het lter en was het zorgvuldig in een oplosmiddel of
schone benzine.
Daarna duwt u het lter volledig in de tank.
OPMERKING
Is het lter hard geworden door stof en vuil, dan moet het
vervangen worden.
Voor langdurige opslag
Tap alle brandstof uit de tank af. Start de motor en laat deze lopen
tot hij vanzelf stopt. Repareer eventuele beschadigingen. Maak de
machine schoon met een schone doek, of met perslucht. Doe een
paar druppels tweetaktolie in de cilinder via het bougiegat en laat de
zuiger een paar keer op en neer gaan om de olie goed te verdelen.
Dek de machine af en bewaar hem op een droge plek.
SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING
Onderdelen van een zaagschakel (Afb.39, 40)
WAARSCHUWING
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
Rond de voorste rand af om het risico op terugslag of breken van
de kettinggeleiders te verkleinen.
41. Bovenste plaat
42. Werkhoek
43. Zijplaat
44. Geul
45. Hiel
46. Chassis
47. Gat klinknagel
48. Teen
49. Dieptestellernok
50. Correcte hoek op bovenste plaat (hoek afhankelijk van type
ketting)
51. Iets vooruitstekende “haak” of punt (curve bij een non-beitel
ketting)
52. Hoogste punt van dieptestellernok op juiste hoogte onder de
bovenste plaat
53. Voorzijde dieptestellernok afgerond
LAGER STELLEN DIEPTESTELLERNOKKEN MET EEN VIJL
1) Als u een vijlhouder gebruikt om de zaagschakels te vijlen, kunt
u de diepte controleren en verlagen.
2) Controleer de instelling van de dieptestellernokken elke derde
slijpbeurt.
3) Plaats de dieptemal op de zaagschakel. Als de dieptestellernok
uitsteekt, vijl deze dan terug tot hij weer gelijk ligt met de
bovenkant van de mal. Vijl altijd van de binnenzijde van de
ketting naar buiten. (Afb. 41)
4) Rond de voorste hoek af om de oorspronkelijke vorm van de
dieptestellernok na gebruik van de mal te herstellen. Houd u
aan de aanbevolen waarden voor de diepte zoals vermeld in
de gebruiksaanwijzing of onderhoudshandleiding van uw zaag.
(Afb. 42)
ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR HET VIJLEN VAN
ZAAGSCHAKELS
Vijl (54) de zaagschakels aan de ene kant van de ketting van binnen
naar buiten. Vijl alleen in voorwaartse richting, niet heen en weer.
(Afb. 43)
5) Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn. (Afb. 44)
6) Vijl voldoende weg om beschadigingen van de snede (zijplaat
(55) en bovenste plaat (56)) van de zaagschakel te verwijderen.
(Afb. 45)
SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING
1. Onderdeelnummer 91VG
2. Steek 3/8”
3. Instelling dieptestellernok 0,025"
4. Vijlhoek zijplaat 80°
5. Hoek bovenste plaat 30°
6. Vijlhoek 90°
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan.
Neem voor verdere informatie alstublieft contact op met uw Tanaka
dealer.
Inspectie en onderhoud voor gebruik
Controleer of de trillingsvrije rubberdelen intact zijn en dat de
bevestiging niet loszit of beschadigd is.
Controleer of er geen schade is in de trillingsvrije veren en dat de
bevestiging niet loszit of beschadigd is.
Controleer of er geen schade of vervorming is in het voorste en
achterste handvat.
Controleer of de bevestigingen van het voorste en achterste
handvat goed vastzitten en schadevrij zijn.
Controleer of bouten, moeren enz. van elk onderdeel goed
vastzitten en schadevrij zijn.
53
Nederlands
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon.
Maak het smeerpunt voor de kettingsmering schoon.
Maak de groef en het smeerpunt in het zwaard schoon.
Verwijder zaagsel van de zijkant van de behuizing.
Controleer of de zaagketting nog scherp is.
Controleer of de moeren van het zwaard goed vast zitten.
Controleer of de zwaardhoes onbeschadigd is en goed blijft
zitten.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Inspecteer vooral de bouten van de uitlaat en zorg ervoor dat
deze stevig zijn vastgedraaid voordat u de motor start. Als een
van de bouten los zit, moet u deze stevig vastdraaien. Wanneer
dit niet wordt gedraan, kan een zeer gevaarlijke situatie
ontstaan.
Controleer de punt van het zwaard. Indien versleten, door een
nieuwe vervangen.
Controleer de band van de kettingrem. Indien versleten, door
een nieuwe vervangen.
Wekelijks onderhoud
Controleer de oprolstarter, in het bijzonder het koord en de
retourveer.
Maak de buitenkant van de bougie schoon.
Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de
bougie.
Controleer of de luchtinlaat van de oprolstarter niet verstopt is.
Maak het lucht lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met schone benzine en maak het
brandsto lter schoon.
Maak het lter voor de kettingsmering schoon.
Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur schoon.
Driemaandelijks onderhoud
Maak de koelribben van de cilinder schoon.
Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
Haal roet en koolafzetting uit de uitlaat.
LET OP
Het reinigen van de koelribben, ventilator en uitlaat dient te
worden gedaan door een o cieel Tanaka servicecentrum.
OPMERKING
Wanneer u onderdelen bestelt bij uw dichtstbijzijnde dealer,
maakt u dan alstublieft gebruik van de onderdeelnummers
zoals aangegeven in het betre ende gedeelte van deze
gebruiksaanwijzing.
ZWAARDNR.
LENGTE-
TYPE
NEUSTYPE KETTINGNR.
(OREGON)
MODELNR.
E&S
PO12-50CR
PO14-50CR
12
14
TANDWIEL
TANDWIEL
91VG045
91VG052
Español
54
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Aserese de comprender su signi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y
observe las siguientes precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato
podrá causarle lesiones serias o fatales.
Activación/Inicio
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás
instrucciones de este manual y las que hay en el
aparato. Desactivación/Parada
Utilice siempre las protecciones para los ojos, cabeza y
oídos cuando trabaje con este aparato. Parada de emergencia
Advertencia sobre el peligro de contragolpe. Deberá
prestarse atención a los posibles movimientos
repentinos y accidentales de la barra de guía hacia
adelante o hacia ats.
Mezcla de combustible y aceite
No se permite el uso con una sola mano. Durante
el corte, debe sostenerse rmemente la sierra con
ambas manos con el dedo pulgar rmemente trabado
alrededor del asidero frontal.
Relleno de aceite de la cadena
La sierra está especialmente diseñada para talar
árboles y por lo tanto, deberá ser usada sólo por
operadores entrenados para las tareas de tala de
árboles sobre el suelo.
Ajuste del carburador - Velocidad sin carga
Es importante ponerse ropa protectora en los pies, las
piernas, las manos y los antebrazos. Ajuste del carburador - Mezcla de baja velocidad
Freno de cadena Ajuste del carburador - Mezcla de alta velocidad
Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto) Super cie caliente
Estrangulador - Posición de estrangulamiento (cerrado)
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .............................................................................. 55
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............. 56
ESPECIFICACIONES ..................................................................... 58
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ............................................... 58
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ........................................... 59
MAN TE NIM IEN TO .......................................................................... 61
Desglose de las piezas
(Traduccn de las instrucciones originales)
55
Español
¿QUÉ ES QUÉ?
1. Gatillo del acelerador: Dispositivo activado por el dedo del
operador para controlar la velocidad del motor.
2. Tope del gatillo del acelerador: Dispositivo que evita la operación
accidental del gatillo del acelerador hasta que se suelta
manualmente.
3.
Llave de ignicn: Dispositivo que permite arrancar y detener el motor.
4. Tapa del depósito de aceite: Para cerrar el depósito de aceite.
5. Arrancador de retroceso: Tire del asidero para arrancar el motor.
6. Asidero frontal: Asidero de soporte ubicado en o hacia la parte
frontal de la caja del motor.
7. Tapa del depósito de combustible: Para cerrar el depósito de
combustible.
8. Asa posterior: asa de apoyo ubicada en la parte superior de la
carcasa del motor.
9. Palanca del esrter: Dispositivo para enriquecer la mezcla de
combustible/aire, para ayudar al arranque.
10. Bomba de cebado; dispositivo destinado a suministrar
combustible adicional para facilitar el arranque.
11. Barra de guía: Parte que soporta y guía la cadena de sierra.
12. Cadena de sierra: Cadena que sirve como herramienta de corte.
13. Freno de la cadena (Protector frontal de la mano): Dispositivo
para detener o bloquear la cadena.
14. Punto de acoplamiento: parte para suspender la unidad
utilizando una correa, arnés o cuerda de seguridad.
15. Retén de la cadena: Dispositivo para retener la cadena de sierra.
16. Carcasa lateral: cubierta protectora para la barra directriz, la
motosierra, el embrague y el piñón cuando la motosierra está en
uso.
17. Silenciador: reduce el ruido de evacuación del motor y dirige los
gases de evacuación.
18. Muelle antivibración: reduce la transmisión de las vibraciones a
las manos del operario.
19. Goma antivibración: reduce la transmisión de las vibraciones a
las manos del operario.
20. Apoyo dentado (opcional): Dispositivo que actúa como pivote
cuando se entra en contacto con un árbol o un tronco.
21. Cubierta de la barra de guía: Dispositivo para cubrir la barra de
guía y la cadena de sierra cuando no se esté utilizando el aparato.
22. Llave combinada de cubo: Herramienta para extraer o instalar la
bujía y tensar la cadena de sierra.
23. Instrucciones de manejo: Incluidas con el aparato. Lea las
instrucciones para aprender a utilizar apropiadamente y con
seguridad el aparato, y guárdelas para futuras referencias.
24. Etiqueta de advertencia de super cie caliente: etiqueta que
avisa de la existencia de una super cie caliente.
20
21 22 23
18
10
8
2
9
65
1
3
7
4
12
18
13
16
17
14
19
15 11
20
24
Español
56
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Seguridad del usuario
ADVERTENCIA
Esta motosierra (TCS33EDT) esta prevista especial-mente para
el cuidado y la cirugía de árboles. Todos los trabajos a realizar
con esta motosierra solamente podrán ser efectuado por
trabajadores profesionales en cuidado de árboles. Observar
la liter-atura especializada y las directivas de la asociación
profesional y de la mutua de previsión de accidentes. La no
observación producirá un alto peligro de accidentes. Para
trabajar con la motosierra en los árboles, recomendamos que se
use siempre una plataforma elevada de trabajo. El trabajo con la
cnica de descenso con rapel, con soga, es extremadamente
peligroso y solamente deben realizarlo las personas que han
recibido un adiestramiento especial. El usuario debe haber
recibido una capacitación en el uso de equipos de seguridad
y en técnicas de trabajo y escalamiento. Para trabajar en los
árboles deben usarse cinturones, sogas y mosquetones. Usar
sistemas de retencián para la moto-sierra y el usuario.
Utilice siempre guantes para reducir los efectos de vibración.
Utilice siempre las protecciones tales como una pantalla o gafas
de seguridad.
Utilice guantes protectores cuando a le la cadena.
Utilice equipos protectores de seguridad tales como chaqueta,
pantalones, guantes, casco, botas con puntera de acero y suelas
de no-tropiezo siempre que utilice una motosierra. Para trabajar
en árboles, las botas de seguridad deben ser convenientes para
técnicas de escalamiento. No utilice prendas sueltas, joyas,
pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Arregle la cabellera de tal forma que no pueda alcanzar el
hombro.
No opere este aparato cuando esté cansado, enfermo o bajo la
in uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje que nos o personas inexpertas operen este aparato.
Utilice protección de oídos. Preste atención a su entorno.
Observe a los asistentes que pudiesen estar señalizando un
problema.
Quite el equipo de seguridad inmediatamente después de parar
el motor.
Utilice casco protector.
Nunca ponga en marcha este aparato dentro de un local cerrado
o edi cio.
La inhalación de los humos de escape puede ser fatal.
Como protección respiratoria, coloque una máscara protectora
contra el vapor de aceite y el serrín emitidos por la cadena.
Mantenga los asideros libres de aceite y combustible.
Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte.
No agarre este aparato por el mecanismo de corte.
Cuando apague el aparato, asegúrese de que el mecanismo de
corte se haya detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Durante la operación prolongada, se recomienda descansar de
vez en cuando para evitar el posible Síndrome por Vibración en
Manos y Brazos (HAVS), causado por las vibraciones.
El operador deberá respetar los reglamentos locales del área de
tala.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan de que no sufra del
Síndrome por Vibraciones en Manos y Brazos o síndrome de
túnel carpal.
Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán
controlar frecuentemente las condiciones de sus manos y
dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá
solicitarse inmediatamente la indicación médica.
La exposicn larga o continua a niveles altos de ruido puede
causar deterioro de vista de permanente. Siempre utilice
protección de oídos aprobada al operar un aparato que genere
ruidos.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electnico tal
como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante
del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo. Reemplace
las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de
combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien
apretadas en su sitio.
Reemplace las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de
poner en marcha el aparato.
Asegúrese de que la caja lateral esté correctamente instalada.
No permita que se acerquen otras personas mientras esté
ajustando el carburador.
Utilice únicamente los accesorios para este aparato que hayan
sido recomendados por el fabricante.
Jamás deberá golpearse la cadena contra algún obstáculo.
En el caso de que la cadena haga contacto, se debe detener
inmediatamente el aparato y revisarlo cuidadosamente.
Asegúrese de que el lubricador automático esté funcionando.
Mantenga el depósito de aceite con aceite limpio. Jamás deberá
permitirse que la cadena gire en seco sobre la barra.
Todos los trabajos con la sierra de cadena, aparte de los
elementos indicados en el manual de instrucciones del usuario/
del propietario, deben efectuarse por personal cali cado para
el servicio de sierra de cadena. (Por ejemplo, si se emplean
herramientas incorrectas para quitar el volante o si se utiliza una
herramienta incorrecta para sujetar el volante con el propósito
de quitar el embrague, podría ocasionar la avea estructural del
volante y causar posteriormente el estallido del volante.)
ADVERTENCIA
Nunca intente modi car de ninguna manera el aparato. No
utilice este aparato para cualquier tarea excepto para la cual se
haya destinado.
No utilice nunca una sierra de cadena sin ningún equipo de
seguridad o una cuyo equipo de seguridad esté defectuoso.
Heridas graves podrían producirse como consecuencia.
Si se utiliza una barra de guía o una cadena diferente de la que
fue recomendada por el fabricante y que no está aprobada,
el operador podría correr un alto riesgo de accidente o de
heridas.
Seguridad con el combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni fuegos.
Utilice un recipiente adecuado al combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del
combustible o del aparato mientras este está en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el
motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3
metros del lugar en el que se ha llenado el combustible.
Detenga el motor y deje que se enfríe durante unos minutos
antes de quitar la tapa del depósito de combustible.
Vacíe el depósito antes de almacenar el aparato. Se recomienda
vaciar el depósito después de cada uso del aparato. Si deja
combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan
producirse fugas.
Almacene el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan llegar a chispas o llamas
de calentadores de agua, motores ectricos, interruptores,
hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o
inhalar humos y, por lo tanto, preste especial atención cuando
maneje o llene combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea madera u objetos de
madera.
Para la protección de las vías respiratorias, utilice máscara de
protección contra el aerosol durante el corte de madera después
de la aplicación de insecticidas.
57
Español
Mantenga a otras personas, nos, animales y ayudantes fuera
de la zona peligrosa. Detenga inmediatamente el motor cuando
se acercara alguna persona.
Agarre el aparato rmemente con la mano derecha en el asidero
trasero y con la mano izquierda en el asidero frontal.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre
el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador de escape y del
mecanismo de corte mientras esté en marcha el motor.
Mantenga la barra/cadena debajo del nivel de la cintura.
Antes de talar el árbol, el operador deberá familiarizarse con la
técnica del corte con la sierra de cadena.
Antes de la tala, deberá plani carse el refugio seguro contra la
caída del árbol.
Durante la tala, agarre rmemente la sierra con ambas manos
sujetando rmemente el asidero frontal con el pulgar y parado
con los pies bien apoyados y con el cuerpo equilibrado.
Quede al costado de la sierra, pero nunca directamente dets
de la misma.
Mantenga siempre apoyado el apoyo dentado contra el árbol,
porque la sierra puede ser arrastrada bruscamente hacia el
árbol.
Cuando nalice un corte, esté preparado para sujetar el aparato
cuando quede libre, a n de que no se corte las piernas, los pies,
o el cuerpo, y para que el aparato no entre en contacto con una
obstrucción.
Preste atención al contragolpe de la sierra (cuando la sierra
retroceda hacia el operador). Nunca corte con el extremo de la
barra.
Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese
de detener el aparato y de que el mecanismo de corte haya
parado.
Jas coloque el aparato sobre el suelo cuando esté en
marcha.
Aserese siempre de que el motor esté apagado y de que
el mecanismo de corte esté completamente parado antes de
eliminar escombros o quitar pasto del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiqn de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
Jas arranque o haga funcionar el motor dentro de un
recinto cerrado o edi cio y/o cerca de líquidos in amables. La
inhalacn de los humos de escape puede ser fatal.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato sen las
recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía, excepto
si hay que ajustar el carburador.
No permita que se acerquen otras personas mientras esté
ajustando el carburador.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de Tanaka
recomendados por el fabricante.
PRECAUCIÓN
No desmonte el dispositivo de arranque de retroceso. Uno
podría herirse a causa del resorte de retroceso.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a una avería seria
del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador apartados del
cuerpo.
Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y sujete bien el aparato.
Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible después
de cada uso del aparato. Si deja combustible en el depósito,
asegúrese de que no puedan producirse fugas.
Almacene el aparato fuera del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato
cuidadosamente, y grdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que el encendido esté desconectado transportar
o almacenar el aparato.
Cuando transporte o almacene el aparato, cubra la cadena con
una cubierta de cadena barra directriz.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilice
el sentido con. Póngase en contacto con un distribuidor Tanaka
si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados
precedidos por las palabras siguientes:
ADVERTENCIA
Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la
muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se
siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento correcto del
aparato.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 1)
Uno de los peligros más severos durante el trabajo con la sierra de
cadena, es la posibilidad del contragolpe. El contragolpe puede
ocurrir cuando la punta superior de la barra de guía hace contacto con
un objeto o cuando se cierre el árbol y quede aprisionada la cadena
de la sierra durante el corte. En algunos casos, el contacto de la punta
puede causar una reaccn inversa repentina, sacudiendo la barra de
guía hacia atrás contra el operador. Al quedar aprisionada la cadena
de la sierra en la parte superior de la barra de guía, puede también
empujar rápidamente la barra de guía hacia ats contra el operador.
Cualquiera de estas reacciones podrá hacer perder el control de la
sierra, pudiendo causar serias heridas personales. Aunque la sierra
haya sido construida con seguridad dentro de las especi caciones de
diseño, no se debe con ar exclusivamente en estas características
de seguridad. Sepa en todo momento dónde está la punta de la barra.
El contragolpe ocurre cuando se permite que la zona del contragolpe
(1) de la barra haga contacto con un objeto. No se debe utilizar esa
zona. El contragolpe por aprisionamiento ocurre debido al cierre del
corte y al atascamiento del lado superior de la barra de guía. Estudie
la posición del corte para que el corte se abra a medida que se vaya
cortando. Se debe mantener el control durante la marcha del motor,
sujetando rmemente la empuñadura del asidero trasero de la sierra
con la mano derecha y el asidero frontal con la mano izquierda,
rodeando los asideros con los dedos y pulgares. Sostenga siempre
la sierra con ambas manos durante la operación y corte con el motor
bajo el régimen de alta velocidad.
Español
58
ESPECIFICACIONES
Código “CS” de nombre del modelo signi ca “Motosierra”
Modelo TCS33EDT (30) TCS33EDT (35)
Tipo de equipo Motosierra, portátil
Tamo del motor (cm3)32,2
Bujía NGK BPMR-7A
Capacidad del desito de combustible (cm3)290
Capacidad del depósito de aceite para cadena (cm3)180
Peso en seco (kg) (Sin la barra de guía ni la cadena) 3,4
Longitud de la barra de guía (mm) 300 350
Paso de la cadena (mm) 9,53
Calibre de cadena (mm) 1,27
Nivel de presión de sonido LpA (dB (A))por ISO 22868
Equivalente
Incertidumbre
100
3
Nivel de potencia astica LwA (dB (A)) por ISO 22868
Medida
Incertidumbre
Nivel de potencia astica LwA (dB (A)) por 2000/14/CE
Medida
Garantizada
109
3
113
116
Nivel de vibración (m/s2) por ISO 22867
Asidero frontal
Asidero trasero
Incertidumbre
4,4
6,1
0,8
Potencia máxima del motor por ISO 7293 (kW) 1,3/9300
Velocidad máxima del motor (min-1) 12000
Velocidad de ralentí del motor (min-1) 3000
Consumo de combustible especí co (g/kWh) 567
Tipo de cadena 91VG045
(Oregon)
91VG052
(Oregon)
Velocidad máxima de la cadena (m/seg) 22,9
Rueda dentada (número de dientes) 6
NOTA: Los niveles de ruido/vibracn de ISO 22868/22867 equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias
condiciones de trabajo con la distribucn de tiempo siguiente: 1/3 de ralentí, 1/3 de velocidad total, 1/3 de velocidad de embalamiento.
* Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
ADVERTENCIA
Jas intente arrancar el motor sin la caja lateral, la barra y la
cadena rmemente instaladas.
1. Tire del freno de la cadena (18) hacia el asa delantera para
comprobar que el freno esté desactivado. (Fig. 15).
2. Quite las tuercas de jación (2) de la barra directriz. Quite la caja
lateral (3).(Fig. 2)
* En el caso de instalar el apoyo dentado (4), instale el apoyo
dentado (4) en el aparato con dos tornillos. (Fig. 3)
3. Instale la barra directriz (5) en los pernos (6) y, a continuacn,
emjela hacia la rueda dentada (7) lo más lejos posible. (Fig. 4)
4. Compruebe que la dirección de la cadena (10) sea correcta como se
indica en la gura y alinee la cadena sobre la rueda dentada. (Fig. 5)
5. Guíe los eslabones impulsores en la ranura de la barra en todo
el contorno de la barra.
6. Instale la caja lateral (3) en los pernos (6).
Asegúrese de que la cabecilla del tornillo de ajuste (8) de
tensión de cadena es ja en el agujero de la barra (9). (Fig. 4)
Luego, apriete las tuercas de jación de la barra directriz (2)
manualmente permitiendo que el extremo de la barra de la
cadena se mueva de arriba a hacia abajo fácilmente. (Fig. 2)
7. Levante el extremo de la barra y apriete la motosierra (10)
girando el perno de ajuste de tensn (11) en el sentido horario.
Para comprobar la tensión correcta, levante ligeramente el
centro de la cadena, debiendo existir un juego de alrededor de
0,5 a 1,0 mm entre la barra y el borde del eslan impulsor (12).
(Fig. 6, 7)
PRECAUCIÓN
¡LA CORRECTA TENSIÓN ES SUMAMENTE IMPORTANTE!
8. Levante el extremo de la barra y apriete rmemente las tuercas
de jación de la barra directriz con la llave combinada. (Fig. 7)
9. Debido a que la cadena nueva se va estirando, se debe ajustar la
cadena después de unos cortes, observando cuidadosamente la
tensión de la cadena durante los primeros 30 minutos del corte.
NOTA
Veri que frecuentemente la tensión de la cadena para lograr el
óptimo rendimiento y durabilidad.
PRECAUCIÓN
Cuando la cadena estuviera excesivamente tensa, podrán
dañarse rápidamente la barra y la cadena. En cambio, cuando la
cadena estuviera excesivamente oja, la cadena podrá salirse
de la ranura de la barra.
Utilice siempre guantes para la manipulación de la cadena.
59
Español
ADVERTENCIA
Durante la operación, agarre rmemente la sierra con ambas
manos. La operación con una sola mano podrá causar heridas
serias.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Seguridad del usuario
ADVERTENCIA
Esta motosierra (TCS33EDT) esta prevista especial-mente para
el cuidado y la cirugía de árboles. Todos los trabajos a realizar
con esta motosierra solamente podrán ser efectuado por
trabajadores profesionales en cuidado de árboles. Observar
la liter-atura especializada y las directivas de la asociación
profesional y de la mutua de previsión de accidentes. La no
observación producirá un alto peligro de accidentes. Para
trabajar con la motosierra en los árboles, recomendamos que se
use siempre una plataforma elevada de trabajo. El trabajo con la
cnica de descenso con rapel, con soga, es extremadamente
peligroso y solamente deben realizarlo las personas que han
recibido un adiestramiento especial. El usuario debe haber
recibido una capacitación en el uso de equipos de seguridad
y en técnicas de trabajo y escalamiento. Para trabajar en los
árboles deben usarse cinturones, sogas y mosquetones. Usar
sistemas de retencián para la moto-sierra y el usuario.
Combustible (Fig. 8)
ADVERTENCIA
La sierra de cadena está equipada con un motor de dos
tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible, que
se mezcla con aceite. Asegúrese siempre de hay una buena
ventilacn en los lugares de manejo o llenado de combustible.
El combustible contiene sustancias altamente in amables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o
por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando
maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilacn
cuando maneje el combustible dentro de un edi cio.
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos.
Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilice una mezcla de
25:1 a 50:1, re riéndose a la relación en la botella o consultando
un distribuidor Tanaka.
Si no hay aceite genuino disponible, utilice un aceite con
antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para
motores de dos tiempos enfriados por aire (ACEITE GRADO
JASO FC o GRADO ISO EGC). No utilice aceite mezclado BIA o
TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites multigrado (10 W/30) ni residuales.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente
especial para ello que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina.
Luego, agregue todo el aceite. Sacuda la mezcla de combustible.
Agregue el resto del combustible.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite la mezcla
cuidadosamente.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA (Fig. 9)
Apague siempre el motor y deje que se enfe durante unos
minutos antes de llenar el combustible.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar utilizado para
repostar.
Para llenar el combustible del depósito, abra lentamente la
tapa del depósito de combustible (13) para que escape la
sobrepresión que pueda contener.
Desps de repostar, cierre y apriete bien la tapa del desito.
Antes de arrancar el aparato, debe alejarse por lo menos 3 m del
área de llenado de combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
vertido sobre la ropa.
Asegúrese de veri car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente el área de la
tapa del depósito para asegurar que no entre suciedad en el depósito.
Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado agitando bien el
recipiente antes de llenar el combustible en el depósito.
Aceite para cadena (Fig. 9)
Abra lentamente el depósito de aceite (14) y llénelo con aceite para
cadena. Utilice siempre el aceite para cadena de buena calidad.
El aceite para cadena se descarga automáticamente durante el
funcionamiento del motor.
Ya en el depósito de aceite (14) con aceite de cadena cada vez que
reposte.
NOTA
Al llenar el combustible (13) o el aceite para cadena (14) en el
depósito, coloque el aparato con la tapa hacia arriba. (Fig. 9)
Arranque del motor en frío (Fig. 10
-
15)
PRECAUCIÓN
Antes del arranque, aserese de que que la barra/cadena no
esté rozando con algún objeto.
1. Asegúrese de que el cerro de cadena está echado. (Fig. 10)
2. Ajuste la llave de ignición (15) a la posición ON (encendido).
(Fig. 11)
3. Empujar varias la bomba cebadora (16) 10 veces de manera
que el combustible uya através de dicha bomba hacia el
carburador. (Fig. 12)
4. Gire la palanca del estrangulador (17) hasta la posición de
estrangulamiento (Fig. 12). Esto bloqueará el estrangulador
automáticamente en la posición de arranque.
5. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la
precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que
salte de la mano. (Fig. 13)
6. Cuando escuche la primera ignicn, vuelva a poner la palanca
del cebador en la posición de marcha. (Fig. 12)
7. Tire de nuevo el arrancador de retroceso con fuerza de la misma
manera antes mencionada. (Fig. 13)
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repita los pasos de 4 al 7.
8. Luego de arrancar el motor, tire por completo una vez del gatillo
del acelerador y sltelo de inmediato. (Fig. 14)
Luego, la aceleración media estará desenganchada.
9. Asegúrese de que el freno de la cadena esté desenganchado.
(Fig. 15)
Espere a que el motor se caliente durante aproximadamente 2-3
minutos antes de someterlo a cualquier carga.
No haga funcionar el motor a altas velocidades sin carga, ya que
se reducirá la vida útil de éste.
Arranque del motor en caliente
Utilice solamente el procedimiento de arranque 1, 2, 7 y 9
correspondiente al motor en frío.Si el motor no arranca, utilice
el mismo procedimiento de arranque que para el motor en frío.
Prueba de lubricacn de la cadena
Compruebe que el aceite de la cadena se descarga
correctamente. Cuando la motosierra comience a
revolucionarse, dirija el cabezal de la barra directriz hacía un
tronco, etc., y tire del gatillo del acelerador para habilitar el
funcionamiento a alta velocidad durante aproximadamente 10
segundos. Si el aceite de la cadena se esparce sobre el tronco,
signi ca que se está descargando correctamente. (Fig. 16)
Operacn del freno de la cadena (Fig. 17)
El freno de la cadena (18) está diseñado para actuar en el caso de
emergencia como en el movimiento de contragolpe. Antes del uso,
asegúrese de comprobar que el freno esté funcionando correctamente.
La aplicación del freno se realiza desplazando la proteccn de la
mano frontal hacia la barra. Durante la operación del freno de la
cadena, la velocidad del motor no aumenta, aun cuando se tira del
gatillo del acelerador, y la cadena no gira. Para liberar el freno, se
debe levantar la proteccn de la mano frontal.
Método de veri cación:
1) Apague el motor.
2) Sostenga horizontalmente la motosierra, suelte la mano del asidero
frontal, golpee el extremo de la barra de guía contra un tocón o
algo similar, y compruebe que el freno funcione correctamente. La
altura de operacn depende del tamo de la barra.
Español
60
Si el freno no funciona bien, solicite una inspección y reparación a
su distribuidor. Evite hacer funcionar el motor a alta velocidad con el
freno aplicado, puesto que eso resulta en sobrecalentamiento del
embrague y avería del aparato.
Cuando el freno funciona durante la operación de la sierra, suelte
inmediatamente el gatillo del acelerador y apague el motor.
ADVERTENCIA
No transporte el aparato con el motor en funcionamiento.
Detención (Fig. 18)
Reduzca la velocidad del motor y coloque la llave de ignición (15) en
la posición de parada.
ADVERTENCIA
No coloque la máquina en lugares donde haya materiales
in amables, como por ejemplo hierba seca, ya que el silenciador
sigue caliente después de haber detenido el motor.
NOTA
Si el motor no se detiene, se le puede obligar a que se
detenga girando la palanca del cebador a la posicn de
estrangulamiento. Antes de volver a poner en marcha el motor
pregunté a su distribuidor para que lo repare.
ADVERTENCIA
No extienda excesivamente la mano ni corte sobre la altura de
los hombros.
Preste especial atención durante la tala y no utilice la sierra con
la posición de nariz alta o sobre la altura de los hombros.
REN DE LA CADENA
El retén de la cadena se ubica sobre el cabezal de fuerza motriz
precisamente debajo de la cadena para impedir la eventualidad que
una cadena rota pueda golpear al usuario.
ADVERTENCIA
No se coloque de pie alineado a la sierra al cortar.
TÉCNICAS BÁSICAS PARA LA TALA, PODA Y TROCEO
El propósito de la siguiente información es dar las explicaciones
generales sobre las técnicas del corte de la madera.
ADVERTENCIA
Esta informacn no cubre todas las situaciones especí cas, que
pueden diferir dependiendo del terreno, vegetación, clase de
madera, forma y tamaño de los árboles, etc. Consulte el agente
de servicios, agente de forestación o escuelas de forestación
local para obtener los consejos sobre los problemas espe cos
del corte de madera dentro de su zona. Esto permitirá que el
trabajo sea más e caz y seguro.
Evite cortar bajo condiciones adversas del tiempo, como en
días con niebla densa, lluvia torrencial, frío intense o vientos
fuertes, etc.
El tiempo adverso suele ser cansador para el trabajo y crea
condiciones potencialmente peligrosas como el suelo resbaloso.
Los vientos fuertes pueden forzar la caída del árbol a una
dirección imprevista, causando daños en las propiedades o
lesiones personales.
PRECAUCIÓN
Nunca utilice la sierra de cadena como una palanca o para
cualquier propósito que no haya sido previsto.
ADVERTENCIA
Evite cualquier tropiezo con obstáculos como troncos, raíces,
rocas, ramas y árboles talados. Observe las cavidades y zanjas.
Preste extrema atención cuando trabaje en pendientes o suelo
desnivelado.
Apague la sierra cuando se desplace de un lugar de trabajo a otro.
Corte siempre con el acelerador ampliamente abierto. El
movimiento lento de la cadena puede ser fácilmente atrapado
y producir tirones.
Nunca utilice la sierra con una mano solamente.
De esa forma, será difícil controlar correctamente la sierra y
sufrirá heridas serias al perder el control.
Mantenga el cuerpo de la sierra cerca de su cuerpo para mejorar
el control y reducir el esfuerzo.
Cuando corte con la parte inferior de la cadena, la fuerza
reactiva tratará de arrastrar la sierra fuera de sus manos en
dirección de la madera que esté cortando.
La sierra controlará la velocidad de avance y el serrín será
lanzado hacia usted. (Fig. 19)
Cuando corte con la parte superior de la cadena, la fuerza
reactiva empujará la sierra hacia usted tratando de alejarse de
la madera que esté cortando. (Fig. 20)
Existe el riesgo del contragolpe cuando se empuja la sierra lo
su cientemente lejos al iniciar el corte con la nariz de la barra.
El método de corte más seguro es cortar con la parte inferior
de la sierra. El corte con la parte superior ofrece mayores
di cultades para controlar la sierra e incrementa el riesgo del
contragolpe.
Si se bloquea la cadena, suelte inmediatamente el gatillo del
acelerador. Si el gatillo del acelerador sigue girando a gran
velocidad con la cadena bloqueada, el embrague se recalentará
causando un problema.
NOTA
Mantenga siempre apoyado el apoyo dentado contra el árbol,
porque la sierra puede ser arrastrada bruscamente hacia el
árbol.
TALA
La tala es más que el simple corte de un árbol. Debe tumbar el árbol
hacia la dirección más próxima a la deseada sin dañar el árbol o
cualquier otra cosa.
Antes de la tala del árbol, se debe considerar todas las condiciones
que puedan desviar la dirección deseada, tales como:
Inclinación del árbol. Forma de la copa. Peso de la nieve de la copa.
Condiciones del viento. Obstáculos dentro del alcance del árbol (por
ejemplo, otros árboles, líneas de transmisión, caminos, edi cios,
etc.).
ADVERTENCIA
Observe siempre las condiciones generales del árbol. Observe
las partes descompuestas y podridas del tronco que pudieran
quebrarse, iniciando la cda antes de lo previsto.
Mire las ramas secas que puedan romperse y causar golpes
durante el trabajo.
Durante la tala, mantenga siempre los animales y las personas
a una distancia de por lo menos el doble de la longitud del árbol.
Despeje los arbustos y ramas de los alrededores del árbol.
Prepare el camino para refugiarse de la dirección de tala.
REGLAS BÁSICAS PARA LA TALA DE ÁRBOLES
Normalmente, la tala consta de dos principales operaciones de
corte: la estalladura y el corte de tala. Comience con el corte de la
entalladura sobre el lado del árbol que esté en la dirección de tala.
Observe a través del entalle al efectuar el corte inferior de manera
que no sea excesivamente profundo en el tronco. La entalladura
deberá ser lo su cientemente profunda para crear una articulación
de su ciente ancho y resistencia. La abertura de la entalladura
deberá ser lo su cientemente ancha para orientar lo máximo posible
la caída del árbol. Realice el corte de tala desde el otro lado del árbol
entre 3 – 5 cm sobre el borde de la entalladura. (Fig. 21)
19. Direccn de tala
20. Apertura de entalle mínima de 4
21. Articulacn
22. Corte de tala
Nunca corte completamente a través del tronco. Deje siempre una
articulación.
La articulacn orienta la caída del árbol. Al cortarse totalmente el
tronco, se pierde el control de la orientación de la caída.
Inserte una ca o palanca en el corte antes que el árbol se terne
inestable y comience a moverse. De esta manera, se evitará
que la barra de guía quede aprisionada en el corte cuando se
haya equivocado la dirección de tala. Aserese de que nadie
permanezca dentro del alcance del árbol talado antes de ser
empujado.
61
Español
TALA DE TRONCOS CON DMETRO MAYOR QUE EL DOBLE
DE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA
Corte una entalladura grande y amplia. Luego, efece el corte
desde el centro de la entalladura. Deje siempre una articulación en
ambos lados del corte del centro. (Fig. 22)
Complete el corte de tala cortando alrededor del tronco como se
indica en la Fig. 23.
ADVERTENCIA
Estos métodos son extremadamente peligrosos debido a que
involucran el uso de la nariz de la barra de guía y pueden causar
el contragolpe.
Solamente profesionales debidamente entrenados deben
intentar estas técnicas.
PODA
La poda es la eliminacn de las ramas de un árbol talado.
ADVERTENCIA
La mayoría de los accidentes de contragolpes ocurren durante
la poda.
No se debe utilizar la nariz de la barra de guía. Tenga mucho
cuidado y evite el contacto de la nariz de la barra de guía con
el rollo, otras ramas u objetos. Preste la máxima atención a las
ramas que estén bajo tensn. Ellas pueden saltar contra usted
y causar la pérdida del control, resultando en lesiones. (Fig. 24)
Quede en el lado izquierdo del tronco. Mantenga los pies rmes y
apoye la sierra sobre el tronco. Sostenga la sierra cerca de manera
que pueda mantener el control total de la misma. Manténgase
bien alejado de la cadena. Muévase sólo cuando el tronco esté
entre usted y la cadena. Observe las reacciones de las ramas bajo
tensión.
PODA DE RAMAS GRUESAS
Al podar una rama gruesa, la barra de guía puede quedar fácilmente
aprisionada. Debido a que las ramas bajo tensión suelen causar
saltos, el corte de las ramas problemáticas deberá realizarse por
pasos pequeños. Aplique el mismo principio del troceo. Piense
y quede alerta ante las posibles consecuencias de todas sus
acciones.
CORTE TRANSVERSAL/TROCEO
Antes de iniciar el corte del rollo, intente imaginar lo que pueda
ocurrir. Observe los esfuerzos en el rollo y córtelo de manera que la
barra de guía no quede aprisionada.
TROCEO DEL ROLLO CON PRESN EN LA PARTE SUPERIOR
Adopte una posición rme. Inicie con el corte superior. No corte
demasiado profundo, siendo su ciente con alrededor de 1/3 del
diámetro del rollo. Complete con un corte inferior.
Los cortes de la sierra deben coincidirse. (Fig. 25)
23. Corte de distensión
24. Corte cruzado
25. Presión arriba
26. Lado de presión
27. Lado de tensn
28. Profundidad relativa de cortes de sierra
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA
DE GUÍA
Inicie con el corte del lado opuesto del rollo. Tire de la sierra hacia
usted mismo seguido por el procedimiento previo. (Fig. 26)
Si el rollo estuviera apoyado sobre el suelo, efectúe el corte de
perforación para evitar el corte hacia el suelo. Complete con un
corte inferior. (Fig. 27)
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE
No intente realizar el corte de perforación si no está debidamente
entrenado. El corte de perforación involucra el uso de la nariz de
la barra de guía que puede causar el contragolpe.
TROCEO DEL TRONCO CON PRESIÓN EN LA PARTE INFERIOR
Adopte una posición rme. Inicie con el corte inferior. La profundidad
del corte debe ser de aproximadamente 1/3 del dmetro del rollo.
Complete con un corte superior. Los cortes de la sierra deben
coincidirse. (Fig. 28)
29. Corte de distensión
30. Corte cruzado
31. Presn abajo
32. Lado de tensión
33. Lado de presión
34. Profundidad relativa de cortes de sierra
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA
DE GUÍA
Inicie con el corte del lado opuesto del rollo. Tire de la sierra hacia
usted mismo seguido por el procedimiento previo. Realice el corte
de perforación si el rollo estuviera cerca del suelo. Complete con un
corte superior. (Fig. 29)
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE
No intente realizar el corte de perforación si no está debidamente
entrenado. El corte de perforación involucra el uso de la nariz de
la barra de guía que puede causar el contragolpe. (Fig. 30)
SI LA SIERRA QUEDA ATASCADA
Detenga el motor. Levante el rollo o cambie su posición utilizando
una rama gruesa o un palo como palanca. No intente tirar de la sierra
para liberarla. Esto podría deformar el asidero o causar heridas con
la cadena de la sierra al liberarse repentinamente la sierra.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN
HACERSE EN CUALQUIER TALLER O TÉCNICO DE REPARACIÓN
DE MOTOR NO PARA CARRERAS.
Ajuste del carburador (Fig. 31)
ADVERTENCIA
Nunca arranque el motor sin la cubierta lateral completa.
De lo contrario, el embrague podría soltarse y causar lesiones
personales.
En el carburador, se mezcla el combustible con el aire. Se ajusta el
carburador durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo,
puede que se requiera reajustarlo sen el clima y la altitud. El
carburador tiene una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el ltro de aire esté limpio. Cuando la velocidad de
ralentí está correcta, el mecanismo de corte no gira. Si se requiere el
ajuste, cierre el tornillo T (sentido horario) con el motor en marcha hasta
que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (sentido
antihorario) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Se habrá
alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con regularidad
en cualquier posicn muy por debajo de las que empieza a girar el
mecanismo de corte.
Si el mecanismo de corte todavía gira después del ajuste de la
velocidad de ralentí, póngase en contacto con un distribuidor Tanaka.
ADVERTENCIA
Mientras el motor esté en ralentí, el mecanismo de corte no
debe girar en ninguna circunstancia.
NOTA
Algunos modelos vendidos en áreas con regulaciones estrictas
de emisn de escape no tienen los ajustes altos y bajos de
carburador de velocidad. Tales ajustes pueden permitir que el
motor funcione fuera de sus límites de conformidad de emisión.
Para estos modelos, el único ajuste del carburador es la
velocidad de ralentí.
Si no está familiarizado con este tipo de ajuste, solicite asistencia a
su distribuidor Tanaka.
Filtro de aire (Fig. 32)
Limpie el polvo y la suciedad del ltro de aire (37) y de la esponja de
limpieza (36), (38) para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador.
Problemas de arranque.
rdidas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Consumo de combustible excesivo.
Español
62
Limpie el ltro de aire diariamente o más a menudo cuando trabaje
en áreas extremadamente sucias.
Limpieza del ltro de aire
Quite la cubierta del ltro de aire (35) y la esponja de limpieza (36). Gire
el ltro de aire (37) 20° en el sentido de las agujas del reloj y retírelo.
A continuacn, quite la esponja de limpieza (38).
Lave los ltros con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montar el
ltro, compruebe que el ltro esté seco. Un ltro de aire que ha prest ado
largo servicio, nunca podrá quedar completamente limpio. Por lo tanto,
los ltros deben reemplazarse por otros nuevos a intervalos regulares.
Reemplace siempre los ltros que esn dañados.
Bujía (Fig. 33)
El estado de la bua se in uencia por:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en
la gasolina).
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento difíciles (como clima frio).
Todos estos factores dan lugar a la formacn de sedimentos en los
electrodos, pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento
y di cultades de arranque. Si el motor está con poca potencia, si el
arranque está difícil y si el ralentí está inestable, veri que siempre
primero la bujía. Si la bujía está muy sucia, límpiela y veri que el huelgo
entre los electrodos. Reajuste si se requiere. El huelgo correcto debe
ser de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía después de unas 100 horas
de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
NOTA
En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de
una bujía de encendido de resistencia para eliminar señales de
ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado
originalmente con una bujía de encendido de resistencia, utilice
algún tipo de bujía de encendido de resistencia como reemplazo.
Boca de lubricación (Fig. 34)
Limpie siempre que posible la boca de lubricación de la cadena (39).
Barra de guía (Fig. 35)
Antes de utilizar el aparato, limpie la ranura y la boca de lubricación
(40) de la barra con un calibre especial como accesorio opcional.
Caja lateral (Fig. 36)
Mantenga siempre limpias la caja lateral y la zona de mando
eliminando el serrín y los residuos. Aplique periódicamente el aceite
o grasa en esta zona para proteger contra la corrosión, pues algunos
árboles contienen altos niveles de ácido.
Filtro de combustible (Fig. 37)
Quite el ltro de combustible del desito de combustible y lávelo
completamente con solvente. Posteriormente, presione el ltro
completamente en el depósito.
NOTA
Si el ltro está obstruido debido al polvo y suciedad, reemplácelo.
Filtro de aceite para cadena (Fig. 38)
Quite el ltro de aceite y lávelo completamente con solvente.
Después, empuje el ltro dentro del depósito completamente.
NOTA
Si el ltro está duro debido al polvo y la suciedad, cámbielo.
Para el almacenamiento durante largos períodos
Drene totalmente el combustible del depósito de combustible.
Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se pare.
Repare cualquier daño que haya ocurrido durante el uso. Limpie el
aparato con un trapo limpio o sopletee con la manguera de aire de alta
presión. Aplique algunas gotas de aceite de motor para motocicletas
dentro del cilindro a través del ori cio de la bujía de encendido y gire
el motor varias veces para que se distribuya el aceite.
Cubra el aparato y almanelo en un lugar seco.
AFILADO DE LA CADENA
Piezas de una cuchilla (Fig. 39, 40)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando a le Ia cadena.
Aserese de redondear el borde delantero con la nalidad de
reducir el riesgo de contragolpe o atascamiento de la cadena.
41. Placa superior
42. Canto de trabajo
43. Placa lateral
44. Garganta
45. Talón
46. Chasis
47. Ori cio de remache
48. Reborde
49. Calibre de profundidad
50. Ángulo correcto de la placa superior (el ángulo depende del tipo
de cadena)
51. “Gancho” o punto ligeramente protuberante (curva de la cadena
no biselada)
52. Parte superior del calibre de profundidad a la altura correcta
debajo de la placa superior
53. Frente del calibre de profundidad redondeado
REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD CON
LA LIMA
1) Para a lar las cuchillas con la lima, veri que y rebaje la
profundidad.
2) Veri que los calibres de profundidad en cada tercer a lado.
3) Coloque la herramienta del calibre de profundidad en la cuchilla.
En el caso de sobresalir el calibre de profundidad, lime su nivel
con la parte superior de la herramienta. Lime siempre desde el
interior de la cadena hacia el exterior de la cuchilla. (Fig. 41)
4) Redondee la esquina frontal para mantener la forma original del
calibre de profundidad después de utilizar la herramienta del
calibre de profundidad. Respete siempre el ajuste recomendado
del calibre de profundidad, según el manual de mantenimiento o
manual del operador de la sierra. (Fig. 42)
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE LAS
CUCHILLAS
Lime (54) la cuchilla en un lado de la cadena desde adentro hacia
afuera. Lime sólo durante el desplazamiento hacia adelante.
(Fig. 43)
5) Mantenga la misma longitud en todas las cuchillas. (Fig. 44)
6) Lime su cientemente para eliminar cualquier do del lo de
corte (placa lateral (55) y placa superior (56)) de la cuchilla.
(Fig. 45)
ÁNGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA
1. Número de pieza 91VG
2. Paso 3/8”
3. Ajuste del calibre de profundidad 0,025"
4. Ángulo de limado de la placa lateral 80°
5. Ángulo de la placa superior 30°
6. Ángulo de guía de limado 90°
Esquema de mantenimiento
A continuación se proveen algunas instrucciones generales de
mantenimiento. Para obtener informacn adicional, póngase en
contacto con un distribuidor Tanaka.
Inspección y servicio técnico antes del uso
Compruebe que las membranas de goma antivibracn no esn
peladas, degradadas o dañadas, y que sus partes integrantes
tampoco están a ojadas o dañadas.
Compruebe que los muelles antivibración no esn dañados, y
que sus partes integrantes tampoco están a ojadas o dañadas.
Compruebe que el asa delantera o trasera no presenta
deformaciones o daños
Compruebe que las partes integrantes de las asas delantera y
trasera están su cientemente apretadas y no presentan dos.
Compruebe que los tornillos, las tuercas, etc. Que se usan para
cada pieza están su cientemente apretados y no presentan
daños.
63
Español
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Limpie la boca del ltro de aceite de la cadena.
Limpie la ranura y la boca del ltro de aceite de la barra de guía.
Limpie el serrín de la caja lateral.
Veri que si la cadena de la sierra está losa.
Veri que si las tuercas de la barra están apretadas su cientemente.
Asegúrese de que no esté dañada la protección de transporte
de la cadena y pueda ser rmemente jada.
Veri que si las tuercas y tornillos están rmemente apretados.
Inspeccione especialmente los pernos del silenciador y asegúrese
de que esn bien apretados antes de poner en marcha el motor. Si
alguno de los pernos está ojo, vuelva a apretarlos inmediatamente.
De no hacerlo podrían producirse graves peligros.
Compruebe la punta de la barra. Cuando esté gastada,
sustiyala por una nueva.
Compruebe la banda del freno de la cadena. Cuando esté
gastada, sustitúyala por una nueva.
Mantenimiento semanal
Veri que el sistema del arrancador de retroceso, en especial la
cuerda y el muelle de retroceso.
Limpie el exterior de la bujía.
Quite la bua y veri que el huelgo entre los electrodos. Ajústelo
a 0,6 mm, o reemplace la bujía.
Compruebe que la entrada de aire del arrancador de retroceso
no está obstruida.
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina y, a continuación,
limpie el ltro de combustible.
Limpie el ltro de aceite para cadena.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo.
Mantenimiento trimestral
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCIÓN
La limpieza de las aletas del cilindro, del ventilador y del
silenciador será realizada por un Centro de Servicios Autorizado.
NOTA
Cuando pida las piezas a su distribuidor más cercano, utilice
el número de pieza de la sección de desglose de las piezas de
estas instrucciones.
No BARRA
TIPO
LONGITUD
TIPO PUNTA No CADENA
(OREGON)
No
MODELO
E&S
PO12-50CR
PO14-50CR
12
14
PIÑÓN
PIÑÓN
91VG045
91VG052
Português
64
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signi cados antes do uso.
É importante que leia, compreenda integralmente e
respeite as seguintes precauções e advertências de
segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta
ou sem os cuidados necessários pode causar lesões
graves ou até fatais.
On/Ligar
Leia, compreenda e siga todas as advertências e
instrões contidas neste manual e no aparelho. O /Parar
Use sempre protecções para os olhos, cabeça e
ouvidos durante a utilização do aparelho. Paragem de emergência
Advertência, perigo de contragolpe. Tome cuidado com
os possíveis movimentos repentinos e acidentais para
frente e/ou para trás da barra-guia. Mistura de combustível e óleo
Não é permitido trabalhar só com uma mão. Durante
o corte, segure a serra rmemente com ambas as
os, com o polegar rmemente preso à volta da pega
dianteira.
Enchimento de óleo da corrente
Esta serra foi especialmente desenvolvida para
trabalhos em árvores e deve, portanto, somente ser
usada por pessoas com experncia no corte de
árvores no campo.
Regulação do carburador - ralenti
É importante usar roupa e caado de seguraa para
proteger pés, pernas, mãos e antebros. Regulação do carburador – mistura de baixa velocidade
Travão da corrente Regulação do carburador – mistura de alta velocidade
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto) Superfície quente
Estrangulador – Posição de paragem (Fechado)
Sumário
COMPONENTES DA SERRA ........................................................ 65
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA .................. 66
ESP ECIFI CAÇÕE S .........................................................................6 8
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM ............................................ 68
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ............................................. 69
MANUTENÇÃO .............................................................................. 71
Discriminão das peças
(Tradão das instruções originais)
65
Português
COMPONENTES DA SERRA
1. Gatilho do acelerador: Dispositivo activado pelo dedo do
operador para controlar a velocidade do motor.
2. Trava do gatilho do acelerador: Este dispositivo impede a
operação acidental do gatilho do acelerador até ser desengatado
manualmente.
3. Interruptor de ignição: Este dispositivo serve para ligar ou
desligar o motor.
4. Tampão do desito de óleo: Para fechar o depósito de óleo.
5.
Pega de arranque por corda retráctil: Puxe a pega para arrancar o motor.
6. Pega dianteira: Pega de suporte localizada na carcaça do motor
ou na frente da mesma.
7. Tampão do depósito de combustível: Para fechar o depósito de
combustível.
8. Manípulo posterior: Manípulo de suporte localizado no topo da
caixa do motor.
9. Alavanca do ar: Dispositivo para enriquecer a mistura de
combustível/ar do carburador para auxiliar o arranque.
10. Bomba de escorvar; Dispositivo para fornecer combustível
adicional, para ajudar no arranque.
11. Barra-guia: Peça que suporta e guia a corrente de corte.
12. Corrente de corte: Corrente que serve como ferramenta de corte.
13. Travão da corrente (resguardo frontal): Dispositivo para parar ou
travar a corrente.
14. Ponto de xação: A peça para suspender a unidade utilizando
uma correia de segurança, mosquetão ou corda.
15. Detentor da corrente: Dispositivo para deter a corrente de corte.
16. Caixa lateral: Tampa de proteão para a barra-guia, corrente,
embraiagem e pino quando a corrente está em utilizão.
17. Silenciador: Reduz o ruído da exauso do motor e conduz os
gases de exaustão.
18. Mola anti-vibração: Reduz a transmissão de vibrações para as
mãos do utilizador.
19. Borracha anti-vibração: Reduz a transmissão de vibrações para
as mãos do utilizador.
20. Protector dentado (opção): Dispositivo que actua como pivô ao
entrar em contacto com uma árvore ou um tronco.
21. Tampa da barra-guia: Dispositivo para cobrir a barra-guia e a
corrente de corte quando o aparelho não está a ser usado.
22. Chave combinada: Ferramenta para remover ou instalar a vela
de ignão e para ajustar a teno da corrente de corte.
23. Instruções de uso: Incldas com o aparelho. Leia estas
instruções antes de usar o aparelho e guarde-as para futuras
consultas sobre a operão apropriada e técnicas de uso seguro.
24. Etiqueta de aviso de superfície quente: Etiqueta de aviso para a
existência de uma superfície quente.
20
21 22 23
18
10
8
2
9
65
1
3
7
4
12
18
13
16
17
14
19
15 11
20
24
Português
66
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Segurança do operador
ADVERTÊNCIA
Esta serra de corrente (TCS33EDT) foi especialmente concebida
para ns de manutenção e cirurgia de árvores. Somente
pessoas com formação na manuteão e cirurgia de árvores
devem usar esta serra. Devem ser observados toda a literatura
e procedimentos relevantes assim como as recomendaçies do
respectivo sindicato pro ssional. Se não zer isso corre altos
riscos de sofrer um acidente. Aconselhamos usar sempre
uma plataforma elevatória para cortar na árvore. As técnicas
de trepar são extremamente perigosas e requerem um treino
especial. O operador deve ser treinado e familiarizado com o
uso de equipamentos de proteão e as técnicas de trabalho e
de trepar. Usar sempre o equipamento de detenção, tanto para o
operador como para a serra.
Utilize sempre luvas para reduzir os efeitos da vibração.
Use sempre uma viseira ou óculos de protecção.
Use luvas quando amolar a corrente.
Sempre que trabalhar com uma motoserra, use equipamentos
de protecção pessoal tais como casaco, calças, luvas,
capacete e botas com biqueiras de aço e solas antiderrapantes.
Para trabalhos em árvores, as botas de segurança devem ser
adequadas para técnicas de trepar. Não use roupas folgadas,
ias e bijutaria, caões curtos, sanlias e nunca trabalhe
descalço.
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
Use uma proteão dos ouvidos. Preste atenção ao seus
arredores.
Fique atento a quaisquer observadores que possam estar a
sinalizar um problema.
Retire o equipamento de segurança imediatamente depois de
desligar o motor.
Use um capacete.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de um
quarto ou prédio.
A inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Para protecção das vias respiratórias, use uma máscara de
proteão durante a emissão de névoa húmida de óleo e pó de
serragem pela corrente.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de corte.
o agarre nem segure o aparelho pelo mecanismo de corte.
Depois de desligar o aparelho, certi que-se de que o mecanismo
de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços (HAVS)
causada pela vibração.
O utilizador deve observar todas as normas e regulamentões
legais em vigor no local/rego onde trabalha.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador não
sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da
síndrome do túnel cardal.
Por esta rao, os utilizadores frequentes e contínuos devem
estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se
perceber qualquer um dos sintomas acima mencionados,
consulte um médico imediatamente.
As pessoas expostas durante um peodo prolongado ou
contínuo a um elevado nível de ruído podem sofrer danos
de audição irreparáveis. Por esta razão, use a proteão de
ouvidos aprovada quando operar um aparelho que produza
ruídos altos.
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por
exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do
aparelho antes de trabalhar com equipamentos motorizados.
Segurança do aparelho
Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças dani cadas. Veri que se existem fugas de combustível
e certi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam
correctamente instalados e apertados.
Substitua todas as pas que estiverem rachadas, lascadas ou
dani cadas antes de usar este aparelho.
Certi que-se de que a caixa lateral esteja correctamente
montada.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
Nunca deixe a corrente bater contra obstáculos. Se a corrente
entrar em contacto com algo, o motor deve ser desligado e o
aparelho cuidadosamente inspeccionado.
Certi que-se de que o lubri cador autotico esteja a funcionar.
Mantenha o depósito de óleo sempre abastecido com óleo
limpo. Nunca deixe a corrente correr a seco na barra-guia.
Todas as revies e reparações da motoserra, com excepção
dos procedimentos descritos no presente manual de instruções,
devem ser efectuadas por pessoal de servo experiente em
serras de corrente. (Por exemplo, se forem usadas ferramentas
inadequadas para desmontar o volante ou se for usada uma
ferramenta imppria para sujeitar o volante para retirar a
embraiagem, a estrutura do volante poderia sofrer danos e, em
consequência, o volante poderia rebentar.)
ADVERTÊNCIA
Nunca modi que o aparelho. Não use o aparelho para
qualquer outra nalidade para a qual o mesmo não tenha sido
concebido.
Nunca use a serra sem nenhum equipamento de protecção ou
com algum dispositivo de seguraa defeituoso. Isso poderia
causar graves ferimentos.
O uso de uma barra-guia/corrente diferente da recomendada
pelo fabricante, e não aprovada por este, pode causar grandes
riscos de acidentes e ferimentos pessoais.
Seguraa do combustível
Misture e abasteça o combusvel ao ar livre e num local onde
o haja faíscas ou chamas.
Use um recipiente aprovado para combustível.
Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combusvel ou
do aparelho e, também, durante o trabalho com o aparelho.
Limpe qualquer combusvel derramado antes de arrancar o
motor.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
Desligue o motor e deixe-o arrefecer alguns minutos antes de
remover o tampão do depósito de combustível.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho.
É recomendável que o desito de combusvel seja esvaziado
após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito,
guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de
combustível.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combusvel
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas
de aquecedores de água, motores ou interruptores eléctricos,
fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combusvel é facilmente in amável, pode explodir e inalar
fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando estiver
a manusear ou abastecer combustível.
Seguraa durante o corte
Não corte nenhum material que não seja madeira ou objectos de
madeira.
Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicação de
insecticidas, use uma máscara de proteão contra aerossóis.
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo. Desligue o motor
imediatamente se alguém aproximar-se.
Segure o aparelho rmemente com a mão direita na pega
traseira e com a mão esquerda na pega frontal.
67
Português
Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de
corte.
Mantenha a barra/corrente debaixo do nível da cintura.
Antes de abater uma árvore, o operador deve habituar-se às
técnicas de corte com uma motoserra.
Certi que-se de planear um escape seguro de uma árvore em
queda.
Durante o corte, segure a serra rmemente com ambas as
os, com o polegar rmemente preso ao redor da pega frontal,
e procure car com os pés bem numa posão rme e com o
corpo bem equilibrado.
Fique ao lado da serra durante o corte e nunca directamente
atrás dela.
Se o protector dentado estiver instalado, mantenha-o sempre
virado para a árvore, porque a corrente da serra pode encravar
de forma muito abrupta na árvore.
Quando completar um corte, esteja preparado para segurar
bem o aparelho quando o mesmo sair livremente do objecto
cortado, para que não siga a mover-se e corte suas pernas, pés
ou corpo, ou bata contra obstáculos.
Fique alerta a contragolpes (quando a serra dá um contragolpe
no operador). Nunca corte com a ponta da barra-guia.
Quando deslocar-se para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certi que-se de que o mecanismo de corte esteja
parado.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo.
Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de corte,
certi que-se de que o motor esteja apagado e de que o
mecanismo de corte esteja completamente parado.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motorizados.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos in amáveis. A
inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Seguraa durante a manuteão
Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manuteão,
excepto se tiver que fazer ajustes no carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da Tanaka, tal
como recomendado pelo fabricante.
PRECAUÇÃO
o desmonte o sistema de arranque. Existe o perigo de
ferimentos com a mola do cabo de arranque.
ADVERTÊNCIA
Uma manutenção inadequada pode provocar sérios danos do
motor ou graves ferimentos pessoais.
Transporte e armazenamento
Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado, mantendo
o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível,
e sujeite o aparelho antes de guar-lo ou transportá-lo num
veículo.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada
uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o
aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
Limpe o aparelho e efectue a sua manuteão cuidadosamente
antes de arrumá-lo num local seco.
Certi que-se de o interruptor de ignição esteja desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
Para transportar ou para armazená-lo, cubra a corrente com a
barra-guia.
Se ocorrer algo que não estiver coberto neste manual, seja cauteloso
e actue com senso comum. Contacte o seu concessionário Tanaka
quando precisar de assistência técnica. Preste especial atenção
aos textos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos pessoais ou
perder a vida, se as instrões não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se as instruções não forem observadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correcto.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE CONTRAGOLPE (Fig. 1)
Um dos maiores perigos quando se trabalha com uma motoserra
é o risco de contragolpe. O contragolpe pode ocorrer quando
a ponta superior da barra-guia toca num objecto ou quando a
corrente ca encravada na madeira durante o corte. O contacto
da ponta nalguns casos pode causar uma reacção brusca no
sentido reverso, lançando a barra-guia para cima e de volta para
o operador. A compressão da corrente de corte na parte superior
da barra-guia tamm pode laar a barra-guia rapidamente de
volta para o operador. Qualquer uma destas reaões pode fazer
o operador perder o controlo sobre a serra, o que poderia provocar
graves ferimentos. Ainda que a sua serra disponha de muita
segurança construtiva, nunca deve con ar exclusivamente nestes
dispositivos de segurança. Deve saber sempre onde se encontra
a ponta da barra-guia. O contragolpe ocorre quando deixa a zona
de contragolpe (1) da barra entrar em contacto com um objecto.
Evite usar esta zona. O contragolpe em virtude da compressão é
causado por um corte que prende e comprime a parte superior da
barra-guia. Estude o seu corte previamente e assegure que o corte
abrir-se-á à medida que avançar. Mantenha sempre o controlo sobre
a sua serra quando o motor estiver em funcionamento, segurando
a serra rmemente com a mão direita na pega traseira, com a mão
esquerda na pega frontal e com os polegares e dedos formando um
anel fechado à volta das pegas. Durante o trabalho, segure sempre
com as duas mãos na serra e corte com o motor em velocidade alta.
Português
68
ESPECIFICAÇÕES
Código “CS” do nome do modelo signi ca “Motoserra”
Modelo TCS33EDT (30) TCS33EDT (35)
Tipo de equipamento Motoserra, portátil
Cilindrada (cm3)32,2
Vela de ignição NGK BPMR-7A
Capacidade do depósito de combustível (cm3)290
Capacidade do depósito de óleo da corrente (cm3)180
Peso a seco (kg) (Sem barra-guia e corrente) 3,4
Comprimento da barra-guia (mm) 300 350
Passo da corrente (mm) 9,53
Calibrador da corrente (mm) 1,27
vel de pressão sonora LpA (dB (A)) por ISO 22868
Equivalente
Incerteza 100
3
vel de potência sonora LwA (dB (A)) por ISO 22868
Medida
Incerteza
vel de potência sonora LwA (dB (A)) por 2000/14/CE
Medida
Garantida
109
3
113
116
Nível de vibração (m/s2) por ISO 22867
Pega frontal
Pega traseira
Incerteza
4,4
6,1
0,8
Potência máx. do motor por ISO 7293 (kW) 1,3/9300
Velocidade máx. do motor (min-1)12000
Velocidade do motor em ralenti (min-1)3000
Consumo de combustível espe co (g/kWh) 567
Tipo de corrente 91VG045
(Oregon)
91VG052
(Oregon)
Velocidade máx. da corrente (m/seg) 22,9
Pino (número de dentes) 6
NOTA: Os níveis de ruído/vibrações, em conformidade com as normas ISO 22868/22867 equivalentes foram calculados como a energía total
do tempo ponderado para os níveis de ruído/vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
1/3 ralenti, 1/3 total, 1/3 velocidade de corrida.
* Todos os dados estão sujeitos a modi cações sem aviso prévio.
7. Levante a ponta da barra e aperte a corrente (10) rodando
o parafuso de ajuste da tensão (11) no sentido horário. Para
veri car se a tensão está correcta, levante ligeiramente o centro
da corrente, que deve ter uma folga de aproximadamente 0,5
a 1,0 mm entre a barra e o bordo de um elo da corrente (12).
(Fig. 6, 7)
PRECAUÇÃO
A TENSÃO CORRECTA DA CORRENTE É EXTREMAMENTE
IMPORTANTE!
8. Levante a ponta da barra e aperte de forma segura as porcas de
xação da barra-guia com a chave combinada. (Fig. 7)
9. Como uma corrente nova se alarga, ajuste a corrente depois
de efectuar alguns cortes e observe a teno da corrente com
ateão durante a primeira meia hora de trabalho.
NOTA
Veri que a tensão da corrente com frequência para assegurar o
desempenho óptimo e durabilidade.
PRECAUÇÃO
A tensão excessiva da corrente dani cará a barra e a corrente
rapidamente. Por outro lado, uma tensão insu ciente da
corrente pode soltar a corrente da ranhura da barra.
Ponha sempre luvas para tocar a corrente.
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
ADVERTÊNCIA
Nunca tente arrancar o motor sem a caixa lateral, a barra e a
corrente bem apertadas.
1. Puxe o travão da corrente (18) em direcção ao punho frontal para
veri car se o travão da corrente está desengatado. (Fig. 15)
2. Retire as porcas (2) da barra-guia. Remova a caixa lateral (3).
(Fig. 2)
* No caso de instalar o protector dentado (4), instale o protector
dentado (4) no aparelho com dois parafusos. (Fig. 3)
3. Instale a barra-guia (5) nos parafusos (6) e, em seguida,
empurre-a para o pinhão (7) até onde vá. (Fig. 4)
4. Veri que o sentido de rotão correcto da corrente (10), como
mostrado na ilustração, e alinhe a corrente no pinhão. (Fig. 5)
5. Conduza os elos da corrente para dentro da ranhura da barra ao
longo de toda a barra.
6. Instale a caixa lateral (3) nos parafusos (6).
Certi que-se de que a saliência do parafuso de ajuste da tensão
da corrente (8) se ajuste no furo da barra (9). (Fig. 4)
Depois, aperte as porcas de xação da barra-guia (2)
manualmente para que a extremidade da lâmina-guia se
desloque facilmente para cima e para baixo.
(
Fig. 2
)
69
Português
ADVERTÊNCIA
Durante a operão, segure a motoserra rmemente com as
duas mãos. A operação com apenas uma mão pode causar
graves ferimentos.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Segurança do operador
ADVERTÊNCIA
Esta serra de corrente (TCS33EDT) foi especialmente
concebida para ns de manutenção e cirurgia de árvores.
Somente pessoas com formão na manuteão e cirurgia
de árvores devem usar esta serra. Devem ser observados
toda a literatura e procedimentos relevantes assim como
as recomendaçies do respectivo sindicato pro ssional.
Se não zer isso corre altos riscos de sofrer um acidente.
Aconselhamos usar sempre uma plataforma elevatória para
cortar na árvore. As técnicas de trepar são extremamente
perigosas e requerem um treino especial. O operador deve
ser treinado e familiarizado com o uso de equipamentos de
protecção e ascnicas de trabalho e de trepar. Usar sempre
o equipamento de detenção, tanto para o operador como para
a serra.
Combustível (Fig. 8)
ADVERTÊNCIA
A motoserra está equipada com um motor de dois tempos.
Opere o motor sempre com combustível, que é misturado com
óleo. Providencie uma boa ventilação quando manusear ou
abastecer o combusvel.
O combustível é altamente in amável e pode causar graves
ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue
sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o
combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando
tiver que manusear o combusvel no interior de um pdio.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanes como o
combustível.
Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o
concessiorio Tanaka para saber a relão de mistura exacta.
Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2 tempos
refrigerados por ar (ÓLEO GRAU JASO FC ou GRAU ISO EGC).
Não use óleo misturado BIA ou TCW (tipo refrigeração por água a
2 tempos).
Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado.
Misture sempre o combustível e o óleo num recipiente limpo
separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária de
gasolina.
Logo, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture (agite) a mistura
de combustível. Finalmente, adicione a quantidade restante de
combustível.
Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la
no depósito de combustível do aparelho.
Abastecimento de combustível
ADVERNCIA (Fig. 9)
Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer antes de abastecer
o combustível.
Não fume nem permite a existência de chamas ou incandescência
junto do local de abastecimento.
Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustível (13) para aliviar qualquer sobrepressão
existente.
Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
Certi que-se de veri car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tamo do
depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no
depósito. Certi que-se de que o combustível esteja bem misturado
antes de abastecer, agitando o recipiente para isso.
Óleo para corrente (Fig. 9)
Abara o depósito do óleo cuidadosamente (14) e abasteça com
óleo para corrente. Use sempre óleo para correntes de boa
qualidade. Quando o motor está a funcionar, o óleo para corrente é
descarregado automaticamente.
Abasteça o tanque do óleo (14) com oleo para corrente sempre que
reabastecer.
NOTA
Para abastecer o combustível (13) ou o óleo para corrente (14)
nos respectivos depósitos, coloque o aparelho com os tampões
de lado. (Fig. 9)
Arranque a frio (Fig. 10
-
15)
PRECAUÇÃO
Antes de arrancar o motor, certi que-se de que a barra/corrente
o está em contacto com nada.
1. Certi que-se de que o travão da corrente está accionado. (Fig. 10)
2. Coloque o interruptor de ignição (15) na posição ON. (Fig. 11)
3. Pressione a bomba de enchimento (16) cerca de dez vezes,
para que o combustível passe do reservatório ao carburador.
(Fig. 12)
4. Rode a alavanca do estrangulador (17) para a posição de
fechado (Fig. 12). Isso bloqueará o acelerador automaticamente
na posição de arranque.
5. Puxe o cabo de arranque com foa, tomando cuidado para
manter a pega rmemente na mão, não deixando que o cabo
volte para ts. (Fig. 13)
6. Quando ouvir a primeira ignição, posicione a alavanca do
estrangulador para a posição de funcionamento normal.
(Fig. 12)
7. Volte a puxar o cabo de arranque com força, conforme descrito
acima. (Fig. 13)
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 4 a 7.
8. Após o arranque do motor, puxe totalmente o gatilho do
acelerador e liberte imediatamente. (Fig. 14)
Em seguida será desengatado metade do acelerador.
9. Certi que-se de que o travão da corrente se encontra desengatado.
(Fig. 15)
Deixe o motor aquecer durante cerca de 2-3 minutos antes de o
sujeitar a qualquer carga. Não coloque o motor a funcionar a alta
velocidade sem a carga para não diminuir a longevidade do motor.
Arrancar com o motor quente
Use apenas os passos 1, 2, 7 e 9 do procedimento de arranque
para um motor frio.Se o motor não arrancar, use o mesmo
procedimento que para um motor frio.
Teste de lubri cação da corrente
Veri que se o óleo da corrente é devidamente purgado. Quando
a corrente comar a rodar, Aponte a caba da barra-guia
para um cepo, etc, e puxe o gatilho do acelerador para alta
velocidade durante cerca de 10 segundos. Se saltar óleo da
corrente para o cepo, está devidamente purgado. (Fig. 16)
Operão do travão da corrente (Fig. 17)
O travão da corrente (18) foi concebido para actuar em situões de
emergência como, por exemplo, na ocorrência de um contragolpe.
Con ra o seu funcionamento correcto antes de usar o aparelho.
A aplicão do travão é feita pelo deslocamento do resguardo
frontal para asos na direcção da barra. Durante a operação do
travão da corrente, a velocidade do motor não aumenta e a corrente
o roda, mesmo que o gatilho do acelerador seja puxado. Para
libertar o travão, puxe a a proteão frontal para as mãos.
Como con rmar:
1) Desligue o motor.
2) Segurando a serra horizontalmente, retire a mão da pega frontal
e bata com a ponta da barra-guia num cepo ou num pedaço de
madeira para con rmar o funcionamento do travão. O nível de
operação varia com o tamanho da barra.
Português
70
Se o travão não funcionar adequadamente, solicite uma inspecção
e reparão ao seu distribuidor. Se o motor continuar a rodar a alta
velocidade com o travão activado, a embraiagem se sobreaquece
e provocará problemas.
Quando o travão for activado durante a operação, liberte imediatamente
o gatilho do acelerador para parar o motor.
ADVERTÊNCIA
Não transporte o aparelho com o motor em funcionamento.
Paragem (Fig. 18)
Reduza a velocidade do motor e, em seguida, coloque o interruptor
de ignão (15) na posão de paragem.
ADVERTÊNCIA
Não coloque a máquina em zonas onde haja materiais
in amáveis, como erva seca, uma vez que o silenciador ainda
está quente depois da paragem do motor.
NOTA
Se o motor não parar, pode ser forçado a parar rodando a
alavanca do estrangulador para a posição de fechado. Antes de
reiniciar o motor, solicite uma reparão ao seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Não exceda o seu raio de alcance e não efectue cortes acima da
altura dos ombros.
Tome especial cuidado quando abater uma árvore e não trabalhe
com a serra na altura do nariz ou acima da altura dos ombros.
DETENTOR DA CORRENTE
O detentor da corrente encontra-se no corpo de accionamento da
serra, justamente debaixo da corrente, para evitar que uma corrente
partida possa atingir o operador da serra.
ADVERTÊNCIA
Nunca que posicionado em linha com a corrente durante o corte.
TÉCNICAS BÁSICAS PARA CORTES DE ABATE, DESRAMA E
TORAGEM
O objectivo da informação que segue é dar uma introdão geral às
técnicas de corte de madeira.
ADVERTÊNCIA
Esta informação não aborda todas as situações especi cas, que
podem depender de diferenças do terreno, vegetação, tipos de
madeira, formas e tamanhos das árvores, etc. Consulte o seu
concessionário, agente orestal ou instituto local de silvicultura
para conselhos sobre problemas de corte especí cos da sua
zona. Isso fará o seu trabalho mais e caz e seguro.
Evite trabalhar com a serra em condições meteorológicas
adversas, tais como nevoeiro denso, chuva forte, frio extremo,
ventos fortes, etc.
O mau tempo muitas vezes aumenta o cansaço durante o trabalho
e cria condões perigosas como, por exemplo, solo resvalado.
Ventos fortes podem fazer que a árvore caia numa direção
inesperada, causando ferimentos pessoais ou danos materiais.
PRECAUÇÃO
Nunca use a motoserra como uma alavanca ou para qualquer
outra nalidade não prevista.
ADVERTÊNCIA
Tome cuidado para não tropeçar em obstáculos como cepos,
raízes, rochas, ramas ou árvores abatidas. Esteja atento
a buracos e valas. Seja extremamente cauteloso quando
trabalhar em declives ou terrenos ondulados.
Desligue a serra quando se deslocar de um local de trabalho
para outro.
Corte sempre com o acelerador bem aberto. Uma corrente
a baixa velocidade pode encravar facilmente e provocar
movimentos bruscos da serra.
Nunca use a serra só com uma mão.
Não poderá controlar a serra correctamente e a perca do
controlo poderá feri-lo gravemente.
Mantenha o corpo da serra perto do seu corpo para melhorar o
controlo e reduzir o esforço.
Quando está a cortar com a parte inferior da corrente, a foa
reactiva puxa a serra para a frente, para a madeira que estiver a
cortar.
A serra controlará a velocidade de alimentão e a serradura
será projectada na sua direão. (Fig. 19)
Quando está a cortar com a parte superior da corrente, a foa
reactiva empurra a serra para ts, contra si e para fora da
madeira que estiver a cortar. (Fig. 20)
Existe o risco de contragolpe quando a serra é empurrada para
muito longe e começa a cortar com a ponta da barra.
O método de corte mais seguro é com a parte inferior da
corrente. Cortar com a parte superior torna o controlo sobre a
serra muito mais difícil e aumenta o risco de contragolpes.
Em caso de bloqueio da corrente, solte imediatamente o gatilho
do acelerador.
Se o gatilho do acelerador continuar a rodar a alta velocidade
com a corrente bloqueada, a embraiagem sobreaquecerá,
provocando problemas.
NOTA
Mantenha sempre o protector dentado virado para uma árvore,
porque a corrente pode encravar de forma muito abrupta na
árvore.
ABATE
O abate é mais do que cortar uma árvore até ela cair. Também deve
fazer que a árvore caia o mais perto posvel do local previsto, sem
dani car a própria árvore e outros objectos.
Antes de abater uma árvore, avalie com cuidado todos os factores
que podem afectar a direão da queda, tais como:
Ângulo da árvore. Forma da copa. Peso da neve na copa.
Condições do vento. Obstáculos no raio de alcance da árvore (por
exemplo, outras árvores, cabos de electricidade, estradas, prédios etc.)
ADVERTÊNCIA
Observe sempre o estado geral da árvore. Procure qualquer
degradação ou podridão no tronco que possa aumentar a
probabilidade da árvore dobrar e começar a tombar antes do
esperado.
Veja também se há ramas secas que possam quebrar e atingi-lo
durante o trabalho.
Mantenha animais e pessoas a uma distância de pelo menos
duas vezes a altura da árvore quando estiver a abatê-la.
Remova arbustos e ramas ao redor da árvore.
Prepare um caminho para poder escapar da direcção de queda.
REGRAS BÁSICAS PARA ABATER ÁRVORES
Normalmente, o abate consiste em duas operações principais de
corte: fazer um entalhe e fazer o abate. Comece fazendo o entalhe
superior no lado da árvore que está virado para a direcção da queda.
Observe cuidadosamente o entalhe à medida que corta, para não
cortar muito profundo no tronco. O entalhe deve ser su cientemente
profundo para criar uma articulação de su ciente largura e solidez.
A abertura do entalhe deve ser su cientemente larga para poder
direccionar a queda da árvore o máximo possível. Faça o corte de
abate do lado oposto da árvore, aproximadamente 3 – 5 cm acima do
bordo interior do entalhe. (Fig. 21)
19. Direão de queda
20. Abertura mínima do entalhe de 4
21. Articulão
22. Corte de abate
Nunca corte o tronco completamente. Deixe sempre uma
articulação.
A articulação guia a árvore na queda. Se o tronco for completamente
cortado, perderá o controlo sobre a direão em que a árvore vai
cair.
Insira um calço ou uma alavanca de derrubamento no corte bem
antes que a árvore que instável e comece a mover-se. Isto impedi
que a barra-guia que presa no corte de abate se estimou mal a
direcção da queda. Certi que-se de que observadores não entrem
no raio de alcance da queda da árvore em queda antes de deitá-la
para baixo.
71
Português
CORTE DE ABATE COM DIÂMETRO DO TRONCO MAIS DE
DUAS VEZES SUPERIOR AO COMPRIMENTO DA BARRA-GUIA
Corte um entalhe grande e amplo. A seguir, corte uma reentrância
no centro do entalhe. Deixe sempre uma articulação em ambos os
lados do corte central. (Fig. 22)
Complete o corte de abate serrando ao redor do tronco como
mostrado na Fig. 23.
ADVERTÊNCIA
Estes métodos são extremamente perigosos, porque requerem o
uso da ponta da barra-guia e podem provocar um contragolpe.
Somente pro ssionais devidamente treinados devem aplicar
estas técnicas.
DESRAMA
A desrama é a remão das ramas de uma árvore abatida.
ADVERTÊNCIA
A maior parte dos acidentes por contragolpe ocorrem durante a
desrama.
Não use a ponta da barra-guia para cortar. Seja extremamente
cauteloso e evite tocar com a ponta da barra-guia no tronco cortado,
outras ramas ou objectos. Seja extremamente cuidadoso com
ramas sob tensão. Elas poderiam saltar para ts na sua direão,
fazendo-o perder o controlo e provocando ferimentos. (Fig. 24)
Fique do lado esquerdo do tronco. Mantenha um apoio rme para
os pés e apóie a serra no tronco. Segure a serra perto de si para ter
o controlo total sobre ela. Mantenha-se bem afastado da corrente.
Mova-se somente quando o tronco estiver entre a corrente e si.
Esteja atento ao ricochete das ramas sob teno.
CORTE DE RAMAS GROSSAS
Quando cortar ramas grossas, a barra-guia pode car facilmente
comprimida. As ramas sob tensão muitas vezes saltam para fora e,
portanto, corte ramas complicadas em pequenas etapas. Aplique os
mesmos prinpios que para o corte transversal de troncos. Pense
bem e seja consciente de todas as possíveis consequências das
suas acções.
CORTE DE TRANSVERSAL DE TRONCOS/TORAGEM
Antes de começar a cortar o toro, tente imaginar o que vai acontecer.
Veja se há tensões no toro e corte-o de forma que a barra-guia não
seja comprimida.
CORTE TRANSVERSAL DE TOROS, PRESSÃO NA PARTE
SUPERIOR
Encontre uma posição rme. Comece com o corte superior. Não
corte com demasiada profundidade, aproximadamente 1/3 do
diâmetro do tronco é su ciente. Conclua a operação com um corte
inferior.
Ambos os cortes de serra devem coincidir. (Fig. 25)
23. Corte incisivo
24. Corte transversal
25. Pressão em cima
26. Lado de pressão
27. Lado de tensão
28. Profundidade relativa dos cortes de serra
TORO GROSSO, MAIOR QUE O COMPRIMENTO DA BARRA-GUIA
Comece a cortar do lado oposto do toro. Puxe a serra para si e siga
conforme o procedimento anteriormente descrito. (Fig. 26)
Se o toro estiver deitado no solo, execute um corte de perfuração
para evitar cortar para dentro do solo. Conclua a operação com um
corte inferior. (Fig. 27)
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE CONTRAGOLPES
Não tente fazer um corte de perfuração se não estiver
su cientemente treinado para isso. Um corte de perfuração implica
usar a ponta da barra-guia e isso pode causar contragolpes.
CORTE TRANSVERSAL DE TOROS, PRESSÃO NA PARTE
INFERIOR
Encontre uma posição rme. Começa com um corte desde baixo. A
profundidade do corte deve ser aproximadamente 1/3 do diâmetro
do toro.
Conclua a operação com um corte superior. Ambos os cortes de
serra devem coincidir. (Fig. 28)
29. Corte incisivo
30. Corte transversal
31. Preso em baixo
32. Lado de tensão
33. Lado de pressão
34. Profundidade relativa dos cortes de serra
TORO GROSSO, MAIOR QUE O COMPRIMENTO DA BARRA-GUIA
Comece a cortar do lado oposto do toro. Puxe a serra para si e siga
conforme o procedimento anteriormente descrito. Se o toro estiver
deitado próximo ao solo, execute um corte de perfurão. Conclua a
operação com um corte superior. (Fig. 29)
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE CONTRAGOLPES
o tente fazer um corte de perfurão se não estiver
su cientemente treinado para isso. Um corte de perfuração
implica usar a ponta da barra-guia e isso pode causar
contragolpes. (Fig. 30)
SE A SERRA FICAR EMPERRADA
Desligue o motor. Levante o toro ou mude a sua posição, usando
uma rama ou vara grossa como alavanca. Não tente libertar a serra à
força. Se zer isso, pode deformar a pega ou ferir-se com a corrente
da serra se a serra soltar-se de repente.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE
SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 31)
ADVERTÊNCIA
Nunca arranque o motor sem a tampa completa da caixa lateral.
Caso contrário, a embraiagem pode soltar-se e causar ferimentos.
No carburador o combusvel é misturado com ar. O carburador é
regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor.
Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a
altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri que se o ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti
estiver correcta, o mecanismo de corte não roda. Se for preciso
ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em
funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar. Abra
o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de corte pare.
A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor funcionar
suavemente em todas as posições bem abaixo das revoluções
quando o mecanismo de corte começa a rodar.
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a
velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário
Tanaka.
ADVERTÊNCIA
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não deve
rodar em nenhuma circunstância.
NOTA
Alguns modelos, vendidos em regiões com severas
regulamentações de controlo de emissões, não estão equipados
com os ajustes de alta e baixa velocidade do carburador. Estes
ajustes permitem que o motor possa funcionar fora dos limites
de emissões permissíveis. Nestes modelos, o velocidade de
ralenti é o único ajuste do carburador.
Se não estiver familiarizado com este tipo de ajuste, solicite
assistência ao seu concessionário Tanaka.
Filtro de ar (Fig. 32)
O ltro de ar (37) e a esponja de limpeza (36), (38) devem ser limpos
de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador.
Problemas de arranque.
Redução da potência do motor.
Desgaste desnecessário das peças do motor.
Consumo de combusvel anormalmente alto.
Português
72
Limpe o ltro de ar diariamente ou com ainda maior freqncia
quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do ltro de ar
Remova o tampão do ltro de ar (35) e a esponja de limpeza (36).
Rode o ltro de ar (37) 20º no sentido contrio aos ponteiros do
relógio e remova-o. De seguida remova a esponja de limpeza (38).
Lave-os em água de sabão morna. Veri que se o ltro está seco
antes de montá-lo novamente. Um ltro de ar em uso que tenha
sido usado por algum tempo nunca pode car totalmente limpo.
Portanto, deve ser substituído periodicamente por um novo. Um
ltro dani cado deve ser substituído sempre.
Vela de ignição (Fig. 33)
O estado da vela de ignição é in uenciado por:
Ajustes incorrectos do carburador.
Mistura de combustível errada (demasiado óleo na gasolina)
Filtro de ar sujo.
Condões de operão duras (por exemplo tempo frio).
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela
de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e
di culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência,
difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, veri que a vela
de ignão antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja,
limpe-a e veri que a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se
necessário. A folga correcta é 0,6 mm. A vela de ignão deve ser
substituída após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou
mais cedo se os ectrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu
aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o mesmo
tipo de vela para substitui-la.
Orifício de lubri cação (Fig. 34)
Limpe o oricio de lubri cão (39) da corrente sempre que possível.
Barra-guia (Fig. 35)
Antes de usar o aparelho, limpe a ranhura e o orifício de lubri cação
(40) da barra com o calibrador especial oferecido como acessório.
Caixa lateral (Fig. 36)
Mantenha sempre a caixa lateral e a zona do accionamento livre
de serradura e resíduos. Aplique periodicamente óleo ou massa
consistente nesta área para prote-la da corrosão, porque algumas
árvores contêm um alto grau de ácidos.
Filtro de combustível (Fig. 37)
Remova o ltro de combustível do depósito de combustível e
lave-o completamente em solvente. Depois disso, prima o ltro
completamente para dentro do depósito.
NOTA
Se o ltro estiver muito duro por causa do pó e da sujidade,
substitua-o.
Filtro do óleo para corrente (Fig. 38)
Retire o ltro de óleo e limpe-o completamente em solvente.
Depois, empurre o ltro compeltamente para o tanque.
NOTA
Se o ltro estiver duro devido a sujidade, substitua-o
Para armazenamento prolongado
Drene todo o combustível do depósito de combustível. Arranque
o motor e deixe-o trabalhar até parar. Repare todos os danos que
foram causados durante o uso. Limpe o aparelho com um pano
limpo ou ar comprimido. Meta, através do furo da vela de ignão,
algumas gotas de óleo 2T no cilindro, e faça rodar o motor várias
vezes para distribuir o óleo.
Cubra o aparelho e guarde-o num local seco.
AFIAÇÃO DA CORRENTE
Partes de um elemento de corte (Fig. 39, 40)
ADVERTÊNCIA
Use luvas quando amolar a corrente.
Certi que-se de arredondar o bordo frontal para reduzir a
possibilidade de contragolpe ou quebra dos elos de ligação.
41. Chapa superior
42. Canto de trabalho
43. Chapa lateral
44. Canal
45. Calcanhar
46. Corpo
47. Furo para cavilha
48. Biqueira
49. Calibrador de profundidade
50. Ângulo correcto na chapa superior (o grau do ângulo varia com
o tipo da corrente)
51. Gancho” ou bico ligeiramente protuberante (curva em correntes
sem bisei)
52. Parte superior do calibrador de profundidade na altura correcta
debaixo da chapa superior
53. Frente arredondada do calibrador de profundidade
DESBASTE DO CALIBRADOR DE PROFUNDIDADE COM UMA LIMA
1) Se amolar os seus cortadores com uma lima, veri que e reduza
a profundidade.
2) Veri que os calibradores de profundidade de 3 em 3 a ações.
3) Coloque o molde do calibrador de profundidade no cortador.
Se o calibrador de profundidade sobressair-se, deve limá-lo até
car rente com a parte superior do molde. Lime sempre desde
o interior da corrente na direcção de um cortador exterior.
(Fig. 41)
4) Arredonde o canto frontal para manter a forma original do
calibrador de profundidade depois de ajustá-la com o molde.
Respeite sempre a profundidade recomendada para o
calibrador, conforme especi cado no manual de manutenção
ou operão da sua serra. (Fig. 42)
INSTRUÇÕES GERAIS PARA LIMAR CORTADORES
Lime (54) o cortador de um lado da corrente começando desde a
parte interior. Lime somente no curso para diante. (Fig. 43)
5) Mantenha todos os cortadores ao mesmo comprimento.
(Fig. 44)
6) Lime o su ciente para eliminar qualquer dani cação dos bordos
de corte (chapa lateral (55) e chapa superior (56)) do cortador.
(Fig. 45)
AFIAÇÃO DOS ÂNGULOS PARA AMOLAR A CORRENTE DA
SERRA
1. N° da peça 91VG
2. Passo 3/8”
3. Ajuste do calibrador de profundidade 0,025"
4. Ângulo de limar da chapa lateral 80°
5. Ângulo da chapa superior 30°
6. Ângulo da guia de lima 90°
Plano de manuteão
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se
precisar de mais informações, contacte o seu concessionário Tanaka.
Inspecção e manutenção antes da utilizão
Veri que a existência de escamão, degradação o danos nos
componentes anti-vibrão de borracha e se as suas xações
o estão soltas ou dani cadas.
Veri que a existência de danos nas molas anti-vibração e se as
suas xações não eso soltas ou dani cadas.
Veri que a existência de deformações ou danos nos manípulos
frontal e posterior.
Veri que se as xões dos manípulos frontais e posteriores
estão devidamente apertados e isentos de danos.
Veri que se os parafusos, porcas, etc, na sua generalidade,
estão devidamente apertados e isentos de danos.
Manutenção diária
Limpe o exterior do aparelho.
Limpe o orifício do ltro de óleo para corrente.
Limpe a ranhura e o orifício do ltro de óleo na barra-guia.
73
Português
Remova a serradura da caixa lateral.
Veri que se a corrente da serra está a ada.
Veri que se as porcas da barra estão su cientemente
apertadas.
Certi que-se de que o resguardo de transporte da corrente não
esteja dani cado e que possa ser instalado rmemente.
Veri que se as porcas e parafusos estão su cientemente
apertados.
Antes de ligar o motor, inspeccione especialmente os parafusos
do silenciador e certi que-se de que estão bem apertados. Se
qualquer um dos parafusos estiver solto, aperte-os imediatamente.
Caso contrio, poderá resultar em perigos graves.
Veri que o tipo da barra. Substitua-a por uma nova quando
estiver gasta.
Veri que a banda do travão da motoserra. Substitua-a por uma
nova quando estiver gasta.
Manutenção semanal
Veri que o sistema de retráctil arranque por cabo, em particular
o cabo e a mola de retorno.
Limpe o exterior da vela de ignão.
Retire a vela de ignição e veri que a folga entre os eléctrodos.
Ajuste, se necesrio, a 0,6 mm ou substitua a vela.
Veri que se a entrada de ar do motor de retráctil arranque não
se encontra bloqueada.
Limpe o ltro de ar.
Manutenção mensal
Lave o desito de combusvel com gasolina e, em seguida,
limpe o ltro de combustível.
Limpe o ltro de óleo para corrente.
Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
Manutenção trimestral
Limpe as abas de arrefecimento no cilindro.
Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
Remova o carvão do silenciador.
PRECAUÇAO
A limpeza das abas do cilindro, ventilador e silenciador deve ser
feita por um Centro de Assistência Autorizado Tanaka.
NOTA
Para encomendar peças sobressalentes ao seu concessionário
mais próximo, use os números de peça que aparecem na
seão de discriminação das peças destas instruções.
No BARRA
COMPRIMENTO-
TIPO
TIPO DE
NARIZ
No CORRENTE
(OREGON)
No MODELO
E&S
PO12-50CR
PO14-50CR
12
14
RODA DENTADA
RODA DENTADA
91VG045
91VG052
74
75
76
Item
No. Part Name Q’TY
1 AIR CLEANER BASE 1
2 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 45 2
3 CLEANER SPONGE (B) 1
4 CLEANER ELEMENT A COMP. 1
5 CLEANER ELEMENT B COMP. 1
6 CLEANER SPONGE (A) 1
7 CLEANER COVER 1
8 CLEANER KNOB 1
9 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 16
10 MUFFLER COVER 1
11 CLUTCH 1
12 CLUTCH HOUSING 1
13 NEEDLE BEARING (D) 1
14 CLUTCH WASHER 1
15 CRANK SHAFT COLLAR 1
16 OIL PUMP COVER 1
17 NEEDLE ROLLER 2.5 × 9.8 2
18 PUMP GEAR 1
19 PUMP GEAR SPRING 1
20 PUMP CASE 1
21 PUMP ASS'Y 1
22 SEAL LOCK BOLT M5 × 15 5
23 INTAKE PACKING 1
24 INTAKE 1
25 HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 12 2
26 PULSE GUIDE 1
27 ENGINE CASE COVER 1
28 CLEANER BODY 1
29 RUBBER PIPE 1
30 CARBURETOR ASS'Y 1
31 INLET MANIFOLD SPACER 1
32 SCREW 1
33 PUMP BODY 1
34 PUMP GASKET 1
35 PUMP DIAPHRAGM 1
36 INLET SCREEN 1
37 NEEDLE VALVE 1
38 VALVE SPRING 1
39 CONTROL LEVER 1
40 IDLE ADJUST SPRING 1
41 IDLE ADJUST SCREW 1
42 HINGE PIN SET SCREW 1
43 HINGE PIN 1
44 DIAPHRAGM PACKING 1
45 METERING DIAPHRAGM COMP. 1
46 DIAPHRAGM COVER 1
47 SET SCREW 4
48 IDOL SPONGE 1
49 CHOKE LEVER 1
50 PROTECTIVE COIL 1
51 FUEL PIPE 1
52 PRIMING PUMP COMP. 1
53 AIR VENT SPONGE 1
54 AIR VENT VALVE(B) 1
55 OIL PIPE 1
56 PIPE JOINT 1
57 FLANGED TAPPING SCREW D5 × 15 1
58 CHAIN CATCHER 1
59 ENGINE CASE ASS'Y 1
60 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4 × 10 3
61 EXHAUST PIPE 1
62 MUFFLER SPECIAL PACKING 1
63 GAUZE FIXING PLATE 1
64 MUFFLER GAUZE 1
65 MUFFLER 1
66 MUFFLER PACKING 1
67 HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 10 6
68 SCAVENGING COVER (B) 1
69 COVER PACKING (B) 1
70 HEX. SOCKET HD. BOLT M6 2
71 BOLT WASHER D6 2
72 CRANK WORM ASS'Y 1
73 WORM 1
74 OIL SEAL 2
75 BALL BEARING 2
76 CRANK SHAFT 1
77 CRANK CASE 1
78 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M5 × 20 4
79 CIR CLIP 2
Item
No. Part Name Q’TY
80 PISTON 1
81 PISTON RING (XR1-1856) 1
82 PISTON PIN 1
83 BOLT WASHER D8 1
84 FLYWHEEL NUT 1
85 RETAINING RING D4 2
86 MAGNETO ROTOR (FLZ33C) 1
87 STARTER PAWL SPRING 2
88 STARTER PAWL 2
89 MAGNET SUB ASS'Y 1
90 INNER CAP 1
91 TANK CAP PACKING 2
92 FUEL TANK CAP ASS'Y 2
93 CYLINDER 1
94 SPARK PLUG BPMR7A 1
95 IGNITION COIL (FL33F) 1
96 WASHER 2
97 COVER PACKING (A) 1
98 SCAVENGING COVER (A) 1
99 METAL FITTING OF PLUG CAP 1
100 CORD (A) 1
101 SPARK PLUG CAP 1
102 CORD (B) 1
103 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/WASHERS) M4 × 18 2
121 HEX. HD. TAPPING SCREW D5 × 40 1
122 WASHER 1.0 1
123 COLLAR 28.2 1
124 DAMPER 1
125 REAR HANDLE (B) 1
126 TRIGGER LOCKOUT 1
127 THROTTLE WIRE 1
128 STOP SWITCH 1
129 NUT M6 2
130 THROTTLE LEVER SPRING 1
131 THROTTLE LEVER 1
132 SPRING HOLDER 2
133 FLANGED TAPPING SCREW D6 2
134 ANTIVIBRATION SPRING 2
135 NAME PLATE 1
136 FLANGE NUT M8 1
137 SIDE CASE (VERMILION) 1
138 BRAKE SUPPORT PLATE 1
139 BRAKE LEVER SPRING 1
140 BRAKE LINK 1
141 BRAKE BAND 1
142 NEEDLE ROLLER D3 1
143 BRAKE SPRING 1
144 CHAIN PULLER 1
145 GUIDE PLATE (B) 1
146 TAPPING SCREW D3 1
147 TAPPING SCREW D4 × 10 1
148 SAW CHAIN 1
149 CHAIN BAR 1
150 SHIELD TUBE 1
151 SPIKE SET 1
152 FUEL PIPE L150 1
153 PIPE JOINT 1
154 FUEL PIPE L260 1
155 FUEL GROMMET 1
156 REAR HANDLE (A) 1
157 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 16 2
158 FRONT HANDLE 1
159 BRAKE HANDLE 1
160 CAUTION LABEL 1
161 BRAKE LINK COVER (VERMILION) 1
162 PUMP FILTER BODY 1
163 CLIP 2
164 OIL FILTER BODY 1
165 OIL FILTER 1
166 BOLT WASHER D5 1
167 AIR DEFLECTOR 1
168 RECOIL STARTER (VERMILION) 1
169 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 4
170 LABEL 1
501 CHAIN COVER 1
502 COMBI BOX SPANNER 1
77
78
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Chain Saw, identi ed by type and speci c
identi cation code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2)
and standards *3). Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in Europe is authorized
to compile the technical le.
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter
speci cations.
Noti ed body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50,
Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination according to Article 12, clause
3b. The noti ed body has issued EC type examination certi cate no. 0404/18/2498
according to Annex IX, clause 4.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Motor Kettingzaag,
geïdenti ceerd door het type en de speci eke identi catiecode*1), voldoet aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie
bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om
het technisch dossier samen te stellen.
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen
naar het hoofdstuk met de speci caties.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE-754 50, Uppsala, Zweden, heeft de EC typekeuring volgens artikel 12, punt 3b
uitgevoerd. De aangemelde instantie heeft een EC typekeuringscerti caat uitgegeven
met het nummer 0404/18/2498 volgens bijlage IX, punt 4.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und den spezi schen
Identi zierungscode *1) identi zierte Kettensäge allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist
berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie im Kapitel
Spezi zierungen.
Kontrollbehörde: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754
50, Uppsala, Schweden, hat die EG-Prüfung gemäß Artikel 12, Absatz 3b durchgeführt.
Diese Kontrollbehörde hat das EG-Prüfzerti kat Nr. 0404/18/2498 gemäß Anhang IX,
Absatz 4 ausgestellt.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Motosierra, identi cada
por tipo y por código de identi cación especí co *1), está en conformidad con
todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en Europa está
autorizado para elaborar el expediente técnico.
Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la
sección de especi caciones.
Organismo noti cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-
754 50, Uppsala, Suecia, ha realizado un examen tipo CE de acuerdo con el art. 12,
cláusula 3b. El organismo noti cado ha emitido un certi cado de examen tipo CE n°
0404/18/2498 de acuerdo con el Anexo IX, cláusula 4.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la Tronçonneuse, identi ée
par le type et le code d'identi cation spéci que *1) est en conformité avec toutes les
exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4)
- Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est
autorisé à constituer le dossier technique.
Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux émissions de bruits,
reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Organisme concerné : 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-
754 50, Uppsala, Suède, a e ectué un contrôle de type CE conformément à l’article
12, point 3b. L’organisme concerné a délivré le certi cat de contrôle de type CE n°
0404/18/2498 conformément à l’Annexe IX, point 4.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Motoserra, identi cada
por tipo e código de identi cação especí co *1), está em conformidade com todos
os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões de
ruído, consulte as especi cações do capítulo.
Entidade noti cada: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE-754 50, Uppsala, Suécia, foi efectuado um exame do tipo CE, de acordo com o
artigo 12, cláusula 3b. A entidade noti cada emitiu um certi cado do tipo CE n.ç
0404/18/2498 de acordo com o Anexo IX, cláusula 4.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la motosega, identi cata dal
tipo e dal codice identi cativo speci co *1), è conforme a tutti i requisiti pertinenti delle
direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in Europa è autorizzato
a compilare il fascicolo tecnico.
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare
le speci che del capitolo.
L’Organo preposto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-
754 50, Uppsala, Svezia, ha e ettuato un’ispezione di tipo CE secondo l’Articolo
12, clausola 3b. L’ente noti cato ha emesso un certi cato d’ispezione di tipo CE N.
0404/18/2498 secondo l’Allegato IX, clausola 4.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
*1) TCS33EDT E324997D
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC
*3) EN ISO 11681-2:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
806
Code No. E99246472 NA
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hikoki TCS33EDT Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding