Ferm CDM1106 de handleiding

Categorie
Computerspellen
Type
de handleiding
Li-ion screwdriver
3.6v - 1.3ah
CDM1080
www.ferm.com
EN
DE
NL
FR
SV
FI
NO
DA
CS
PL
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
Traduction de la notice originale 14
Översättning av bruksanvisning i original 18
Alkuperäisten ohjeiden käännös 21
Oversatt fra orginal veiledning 25
Oversættelse af den originale brugsanvisning 29
 
 
1
8
2
3
5
6
7
4
Fig. 1
Fig. 2 
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
4
EN
CORDLESS SCREWDRIVER
CDM1080
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2 - 3.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Introduction
This screwdriver is intended for tightening and
loosening screws (g. 2 - 9). The screwdriver is
not suitable for screwdriving heavy constructions,
for example repairing a big fence.
Contents
1. Technical specications
2. Safety instructions
3. Assembly instructions
4. Operation
5. Charging the battery
6. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION

Charger input AC230V/50Hz/6W
Charger output 6VDC/300mA
Battery capacity 1.3 Ah
Charging time < 5 hours
Max. torque 3.0 Nm
No-load speed 230 /min
Weight 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibration 0.645 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Contents of packing
1 Cordless screwdriver
1 Charger
1 Magnetic bit holder
10 Accessories
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
5
EN

Fig. 1
1. Bit holder
2. On/Off-switch
3. Softgrip
4. LED (Red)
5. Charger connection
6. Extension piece
7. Bit
8. LED (White)
2. SAFETY INSTRUCTIONS

DESCRIPTION (FIG. A)
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indoor use only
In case of failure, the transformer is not
dangerous
Thermic protector
Do not dispose of in household waste.

Only use the accumulator block with the
battery charger provided – using other
chargers could be dangerous.
Keep the accumulator block, tool and battery
charger away from damp and wet conditions.
Before using the battery charger, check all
wires are properly connected.
If any wires on the charger are damaged, do
not use it until these have been replaced.
When the charger is not in use it should not be
plugged in.
When unplugging, do not pull the plug out by
the cable.
If the charger breaks down or suffers from
other technical problems, take it to a
recognised dealership to be checked before
using it again. Any damaged parts must be
replaced.
Take care when handling the accumulator
block, do not drop it or knock it against other
things.
Never attempt to repair the battery charger or
accumulator block yourself; this can be
extremely dan gerous. Repairs should always
be carried out by a recognised dealership.
Always unplug the charger before cleaning or
carrying out any other maintenance on it.
Do not attempt to charge the accumulator
block in temperatures of below 5 degrees or
above 40 degrees centigrade.
Never throw the accumulator block into water
or a re – it may explode.
Turn the drill immediately off after the screw is
fasten ed. Overloading and damaging the
battery or motor can be prevented this way.
Use the torque to loosen the fastened screw

When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of re, electric shock and personal
injury.
Read the following safety instructions and also
the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class ll machine. Your machine is
double insulated; therefore no earthwire
is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.


Fig. 1 + 7
The bits can easily be placed directly into the bit
holder or on the extension piece. The extension
piece can be used for screws that are difcult to
reach.
6
EN
6
4. OPERATION
Always observe the safety instructions
and appli cable regulations.
Firmly hold the machine and ferm the bit with
even pressure into the workpiece. Do not force
the machine. Use only bits that do not yet show
any signs of wear. Worn bits have a negative
effect on the efciency of the machine.
Locking the screwdriver
Fig. 8
The screwdriver is tted with an automatic spindle
lock feature. When the On/Off switch (2) is not
pressed, the spindle is locked. Now it is possible
to use the screwdriver (even when the battery is
empty) as a manual tool.
Screwdriving
Fig. 1
To switch the tool on, press the On/Off switch
(2).
Press the tumbler switch (R) for clockwise
rotation (tightening screws)
Press the tumbler switch (L) for
counterclockwise rotation (loosening screws)
To switch the tool off, release the on/off switch.
The white LED will illuminate when the tumbler
switch is pressed.
Warning! Looking straight into LED light
for a prolonged period of time from close
distance can cause damage to the eyes.

Always hold the tool and screwdriver bit in a
straight line with the screw and always use the
correct type and size of bit.
If screws are difcult to tighten, try applying a
small amount of washing liquid or soap as a
lubricant (Fig. 9).
Use the spindle lock feature to loosen very
tight screws or to rmly tighten screws.
When screwing in wood, it is recommended to
drill a hole with a depth equal to almost the
length of the screw. A pilot hole guides the
screw and prevents splintering or distortion of
the work piece.


Fig. 10
The battery charger supplied is matched to the
Li-Ion battery installed in the machine. Do not use
another battery charger.
The Li-Ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty, the
machine is switched off by means of a protective
circuit: the tool holder no longer rotates. Caution:
if the On/Off switch is subject to continued use,
the Li-Ion battery can be damaged.
The charging procedure starts as soon as the
mains plug of the battery charger is inserted into
the socket and the adapter plug is connected to
the appliance (the underside of the handgrip).
Put the adapter plug of the charger into the
handle (underside)
Plug the mains adapter into the (wall) socket
The charging process starts; the red LED is
now on
The battery is fully charged when the red LED
goes out.
Charging the battery takes maximum 5 hours.
During the charging procedure, the handgrip of
the machine warms up. This is normal.
6. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
7
DE
7
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separate you nd an exploded
view showing the parts that can be ordered.

To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.

The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.

CDM1080
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Einleitung
Dieser Schraubendreher dient zum Anziehen und
Lösen von Schrauben und kann für viele
Schraubarbeiten im Haushalt angewendet
werden (Abb. 2 bis 9). Der Schraubendreher ist
nicht geeignet für das Schrauben einer schweren
Konstruktion, wie zum Beispiel das reparieren
eines Zauns.
Inhalt
1. Maschineninformation
2. Sicherheitshinweise
3. Montage des zubehörs
4. Betrieb
5. Akku Auaden
6. Service & Wartung
8
DE
1. MASCHINENINFORMATIONEN
Technische Daten
Ladegerät Eingang AC230V/50Hz/6W
Ladegerät Ausgang 6VDC/300mA
Akkukapazität 1,3 Ah
Ladezeit < 5 Stunden
Drehmomentstufen 3,0 Nm
Leerlaufdrehzahl 230 /min
Gewicht 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibrationswert 0.645 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Verpackungsinhalt
1 Akku-Schrauber
1 Ladegerät
1 Verlängerungsstück
10 Zubehörteile
1 Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
das Zubehör auf Transportschäden.

Abb. 1
1. Sechskant-Antriebswelle
2. Ein/Aus-Schalter
3. Softgrip
4. LED (Rot)
5. Anschluss Ladegerät
6. Verlängerungsstück
7. Schraubendrehereinsatz.
8. LED (Weiß)
2. SICHERHEITSHINWEISE
DESCRIPTION
(FIG. A)
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Kennzeichnet die Gefahr eines
elektrischen Stromschlags.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Im Störungsfall ist der Trafo nicht
gefährlich
Thermoschutzvorrichtung
Nicht im Haushaltsmüll entsorgen.

Verwenden Sie für das Werkzeug ausschließ-
lich das mitgelieferte Ladegerät. Die Verwen-
dung anderer Ladegeräte kann gefährlich sein.
Halten Sie das Werkzeug, das Werkzeug und
das Ladegerät fern von Feuchte und Nässe.
Überprüfen Sie vor der Benutzung des
Ladegeräts, daß sämtliche Kabel korrekt
angeschlossen sind.
Sollten an Kabeln des Ladegeräts
Beschädigungen festgestellt werden, so
benutzen Sie das Gerät nicht, bevor die
9
DE
beschädigten Kabel ersetzt worden sind.
Das Ladegerät sollte nicht an das Stromnetz
angeschlossen sein, wenn es nicht benutzt
wird. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wenn das Ladegerät ausfällt oder andere
technische Probleme aufweist, bringen Sie es
zu einem anerkannten Händler, und lassen Sie
es überprüfen, bevor Sie es erneut
verwenden. Alle beschädigten Teile müssen
ersetzt werden.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerät um.
Lassen Sie ihn nicht fallen oder gegen andere
Gegenstände stoßen.
Versuchen Sie nie, das Ladegerät oder das
Werkzeug selbst zu reparieren. Dies kann
extrem gefährlich sein. Reparaturen sollten
nur von einem anerkannten Händler
durchgeführt werden.
Ziehen Sie stets den Stecker des Ladegeräts
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder
andere Pegemaßnahmen ergreifen.
Versuchen Sie nicht, den Akkupack bei
Temperaturen unter 5 Grad Celsius oder über
40 Grad Celsius aufzuladen.
Werfen Sie den Akkupack nie ins Wasser oder
ins Feuer. Er könnte explodieren.
Schalten Sie den Schrauber sofort aus, wenn
die Schraube fest angezogen ist.
Auf diese Weise können Sie die Überlastung
und Beschädigung des Akkus oder des Motors
vermeiden.
Elektrische Sicherheit
Beachten Sie beim Benutzen von Elektro-
maschinen immer die örtlichen Sicherheits-
vorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock
und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netz-
spannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kunden-dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.

Einsetzen und entfernen von Einsätzen
Abb. 1 + 7
Die Einsätze können direkt am Werkzeug oder
am Verlängerungsstück angebracht werden.
Das Verlängerungsstück kann aufgesetzt werden
für Schrauben an schwer erreichbaren stellen.

Beachten Sie beim Benutzen immer die
Sicherheitsvorschriften
Halten Sie die Maschine fest, und pressen Sie
das Bit unter gleichmäßigem Druck in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bits, die keine
Verschleiß-erschein-ungen aufweisen.
Verschlissene Bits wirken sich negativ auf die
Efzienz der Maschine aus.
Spindelarretierung
Abb. 8
Der Schraubenzieher hat eine automatische
Spindelarretierung.
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter (2) wird die
Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht das
Eindrehen von Schrauben (auch bei entleerter
Batterie bzw.) das Verwenden des Produktes als
Schraubenzieher.
Schrauben
Abb. 1
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf
den Ein-/Ausschalter (2).
Drücken Sie das Kipschalter (R) für Rotation
im Uhrzeigersinn (Anziehen von Schrauben)
Drücken Sie das Kipschalter (L) für Rotation
gegen den Uhrzeigersinn (Lösen von
Schrauben)
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los.
Die weiße LED wird aueuchten, wenn der
Kippschalter gedrückt ist.
10
DE
Warnung! Wenn Sie aus kurzem
Abstand über einen längeren Zeitraum
direkt in das LED-Licht blicken, können
Ihre Augen verletzt werden.

Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge
immer in einer geraden Linie mit der Schraube
und verwenden Sie immer Schrauberklingen
des richtigen Typs und in der richtigen Größe.
Falls sich Schrauben schwer eindrehen
lassen, tragen Sie etwas Seife als
Schmiermittel an der Schraube auf (Abb. 9).
Verwenden Sie die Spindelsicherung, um sehr
festsitzende Schrauben zu lösen oder
Schrauben fest anzuziehen.
Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen,
eine Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend
der Lange der Schraube herzustellen. Durch
eine Vorbohrung wird die Schraube geführ und
ein Spalten oder Verformen des Holzes
verhindert.
5. AKKU AUFLADEN
Laden des Li-Ion-Akkus
Abb. 10
Das mitgelieferte Akkuladegerät ist speziell für
den im Gerät vorhandenen Li-Ion-Akku bestimmt.
Verwenden Sie kein anderes Ladegerät.
Der Li-Ion-Akku ist vor Tiefentladung geschützt.
Wenn der Akku leer ist, wird das Gerät mittels
einer Schutzschaltung ausgeschaltet, sodass die
Werkzeugaufnahme sich nicht mehr drehen kann.
Vorsicht: Weiteres Betätigen des Ein-/Aus-schalters
kann Schäden am Akku nach sich ziehen.
Wenn der Netzstecker des Ladegeräts in der
Steckdose sitzt und der Adapterstecker an das
Gerät angeschlossen ist (auf der Unterseite des
Handgriffs), beginnt der Ladevorgang.
Schieben Sie den Adapterstopfen des
Ladegeräts in den Handgriff.
Stecken Sie den Netzadapter in die (Wand)
Steckdose.
Der Ladevorgang beginnt; die rote LED
leuchtet jetzt auf.
Der Akku ist volständig aufgeladen, sobald die
rote LED nicht mehr leuchtet.
Das auaden eines entladenen Akkus dauert
maximal 5 Stunden.
Während des Ladevorgangs kann der
Handgriff sich erwärmen. Dies ist normal.
6. SERVICE & WARTUNG
Stellen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten sicher, dass die
Maschine nicht unter Strom steht.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Gerätepege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.

Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Separat bendet sich eine ausführliche Übersicht
über die Teile, die bestellt werden können.

Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
11
NL
11
ACCU SCHROEVENDRAAIER
CDM1080
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inleiding
Deze accuschroevendraaier is bedoeld voor het
losdraaien en vastdraaien van schroeven (g. 2
- 9). De schroevendraaier is niet geschikt voor het
schroeven van zware constructies, zoals
bijvoorbeeld het repareren van schuttingen.
Inhoud
1. Machine informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage van accessoires
4. Gebruik
5. De batterij opladen
6. Service & onderhoud
1. MACHINE INFORMATIE

Acculader ingang AC230V/50Hz/6W
Acculader uitgang 6VDC/300mA
Batterijcapaciteit 1,3 Ah
Laadduur < 5 uur
Max. aandraaikoppel 3,0 Nm
Onbelast toerental 230 /min
Gewicht 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibratiewaarde 0.645 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Accuschroevendraaier
1 Oplaadapparaat
1 Magnetische bithouder
10 Accessoires
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen en
accessoires op beschadigingen die zijn
veroorzaakt gedurende het transport.
12
NL

Fig. 1
1. Bithouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Softgrip
4. LED (Rood)
5. Aansluiting batterijlader
6. Verlengstuk
7. Bit
8. LED (Wit)
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
DESCRIPTION
(FIG. A)
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riële schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor een elektrische schok.
Alleen binnenshuis gebruiken
In het geval van een storing, is de
transformator ongevaarlijk
Thermische veiligheid
Niet bij het huishoudelijk afval doen.
Specifieke veiligheidsinstructies
Gebruik het accublok alleen met de bijgesloten
batterijlader – andere laders gebruiken kan
gevaarlijk zijn.
Houd het accublok, het gereedschap en de
batterijlader vrij van vocht en natte
omstandigheden.
Controleer of alle draden correct zijn
aangesloten voor u de batterijlader gebruikt.
Wanneer draden op de lader beschadigd zijn,
gebruik de lader dan niet voordat deze
vervangen zijn.
Wanneer de lader niet in gebruik is, mag deze
niet in het stopcontact zitten. Trek de stekker
niet aan de kabel uit het stopcontact.
Ga naar de dealer voor controle wanneer de
lader kapot gaat of andere technische
problemen heeft, voor u de lader weer
gebruikt. Alle beschadigde onderdelen moeten
worden vervangen.
Wees voorzichtig met het accublok. Laat het
blok niet vallen en stoot er niet mee tegen
andere dingen.
Probeer nooit om de batterijlader of het
accublok zelf te repareren; dit kan zeer
gevaarlijk zijn. Reparaties moeten altijd
worden uitgevoerd door een erkende dealer.
Haal de lader altijd uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt of ander onderhoud
aan de lader uitvoert.
Probeer het accublok niet op te laden bij
temperaturen onder de 5 graden of boven 40
graden Celcius.
Gooi het accublok nooit in water of vuur – het
blok kan exploderen.
Zet de accuschroevendraaier direct uit
wanneer de schroef vastzit. Op deze manier
voorkomt u overbelasting en schade aan de
batterij of motor. Gebruik de asvergrendeling
om de vastgedraaide schroef los te draaien.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische apparaten
altijd de plaatselijk geldende veiligheids-
voorschriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.

Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
13
NL

MONTEREN VAN ACCESSOIRES

Fig. 1 + 7
U kunt de schroefbits gemakkelijk rechtstreeks in
de bithouder of het verlengstuk plaatsen.
Het verlengstuk kan geplaatst worden voor b.v.
moeilijker bereikbare schroeven.

Neem altijd de veiligheidsinstructies en
regels die van toepassing zijn in acht.
Houd de machine stevig vast en duw het bitje met
gelijkmatige kracht in de bithouder. Overbelast de
machine niet. Gebruik alleen bitjes die nog geen
tekenen van slijtage vertonen. Versleten bitjes
hebben een negatief effect op de efciency van
de machine.
De schroevendraaier vergrendelen
Fig. 8
De schroevendraaier is voorzien van een
automatische asvergrendeling. De as is
vergrendeld zolang u de aan/uit-schakelaar (2)
niet indrukt. U kunt de schroevendraaier dan ook
als handgereedschap gebruiken als de batterij
leeg is.
Schroeven
Fig. 1
Druk op de aan/uit-schakelaar
(tuimelschakelaar) om de machine in te
schakelen (2).
Druk op de tuimelschakelaar (R) voor
rechtsom draaien (schroeven vastdraaien)
Druk op de tuimelschakelaar (L) voor linksom
draaien (schroeven losdraaien)
U schakelt de machine uit door de
tuimelschakelaar los te laten.
De witte LED zal oplichten wanneer de
tuimelschakelaar wordt ingedrukt.
Waarschuwing! Direct in het LED-licht
kijken gedurende een langdurige tijd
vanaf een korte afstand, kan uw ogen
beschadigen.

Houd de machine en het schroefbit altijd in
een rechte lijn met de schroef en gebruik altijd
de juiste bitsoort en bitmaat.
Vet schroeven in met wat afwasmiddel of zeep
als ze moeilijk vast te draaien zijn (g. 9).
Gebruik de asvergrendelingsfunctie om zeer
vastzittende schroeven los te draaien of
schroeven goed vast te draaien .
Boor bij het schroeven in hout eerst een gat
dat bijna even diep is als de lengte van de
schroef. Een voorgeboord schroefgat geleidt
de schroef beter en voorkomt versplintering of
vervorming van het werkstuk.

De Li-Ion-accu opladen
Fig. 10
De meegeleverde acculader is geschikt voor de
Li-Ion-accu die in de machine is gemonteerd.
Gebruik geen andere acculader.
De Li-Ion-accu is beveiligd tegen te veel ontladen.
Wanneer de accu leeg is, wordt de machine door
een beveiligingscircuit uitgeschakeld: de
bithouder draait niet meer.
Waarschuwing: wanneer de schakelaar On/Off
constant wordt ingedrukt, kan de Li-Ion-accu
beschadigd raken.
De laadprocedure begint wanneer de stekker van
de acculader in het stopcontact wordt gestoken
en de adapterstekker op het apparaat wordt
aangesloten (aan de onderzijde van de
handgreep).
Steek de stekker van de batterijlader in de
onderzijde van het handvat.
Steek de stekker van de batterijlader in het
stopcontact.
Het laadproces begint; de rode LED brandt nu
De batterij is helemaal opgeladen als de rode
LED dooft.
Het opladen van de batterij duurt maximaal 5
uur.
De handgreep wordt warm tijdens het opladen
van de batterij. Dat is normaal.
6. SERVICE & ONDERHOUD
Overtuig u ervan dat er geen elektriciteit
op staat voordat u onderhoud gaat
verrichten.
14
FR
14
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud.
Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.

De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Bijgevoegd vindt u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die
besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
TOURNEVIS SANS FIL
CDM1080
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes
en matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps de
ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 - 3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, an qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Introduction
Cette visseuse sert au serrage et au desserrage
de vis (g. 2 - 9).

1. Informations sur l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Fonctionnement
5. Pour charger la batterie
6. Service & maintenance
Contrôlez l’appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserré pendant le transport.
15
FR
15
1.
INFORMATION SUR L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Entrée chargeur AC230V/50Hz/6W
Sortie chargeur 6VDC/300mA
Capacité de la batterie 1,3 Ah
Temps de charge < 5 heures
Moment de serrage max. 3,0 Nm
Régime à vide 230 /min
Poids 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibrations 0.645 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
-
la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail

1 Tournevis sans l
1 Chargeur
1 Porte-outil magnétique
10 Accessoires
1 Manuel d’instruction
1 Consignes de sécurité
1 Garantie
Contrôlez l’appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserré pendant le transport.

Fig. 1
1. Porte-embout
2. Bouton marche/arrêt
3. Poignée ‘Softgrip’
6. Voyant à DEL (rouge)
5. Prise de chargeur
6. Rallonge
7. Accessoires
8. Voyant à DEL (blanche)
2. CONSIGNES DE SECURITÉ

DESCRIPTION (FIG. A)
Indique un risque de blessure person-
nelle ou d’endommagement de l’outil en
cas de non respect des consignes
contenues dans ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
Uniquement pour une utilisation
intérieure.
En cas de panne, le transformateur ne
présente pas de danger.
Protecteur thermique
Ne pas jeter avec les déchets ménagers
Consignes de sécurité spécifiques
Utilisez l’accumulateur uniquement avec le
chargeur de piles fourni. Il peut être dangereux
d’utiliser d’autres chargeurs.
Protégez l’accumulateur, votre outil et le
chargeur de piles de l’eau et de l’humidité.
Avant d’utiliser le chargeur de piles, assurez-
vous que tous les ls sont correctement
branchés.
Si un l du chargeur est endommagé, n’utilisez
pas ce dernier et faites remplacer le l en
question.
16
FR
Un chargeur au repos ne doit pas être
branché. Évitez de tirer sur le câble pour
débrancher le chargeur.
Si le chargeur tombe en panne ou présente un
dis-fonctionnement, apportez-le pour
vérication à un revendeur agréé avant de
l’utiliser à nouveau. Toute pièce endommagée
doit être remplacée.
Manipulez le bloc accumulateur avec soin ;
évitez de le faire tomber ou de lui occasionner
des chocs.
Ne tentez pas de réparer le chargeur de pile
ou le bloc accumulateur, ceci peut être
extrêmement dangereux. Les réparations
doivent toujours être effectuées par un
revendeur agréé.
Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur,
débranchez-le.
Ne chargez pas l’accumulateur lorsque la
température ambiante n’est pas entre 5 et 40
degrés centi-grades.
Ne jetez jamais le bloc accumulateur dans
l’eau ou dans un feu, il peut exploser.
Arrêtez dès que la vis est bien vissée. Ainsi,
vous évitez d’endommager ou de surcharger
la pile ou le moteur. Utilisez le couple pour
dévisser des vis.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vériez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double
isolation - vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.

Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.

ACCESSOIRES DE MONTAGE

Fig. 1 + 7
Les embouts se mettent facilement en place
directement dans le porte-embout ou sur la
rallonge.
4. UTILISATION
Respectez à tout moment les
instructions de sécurité et la législation
en vigueur.
Maintenez fermement la machine et introduisez la
mèche d’une pression égale dans la pièce à
visser. Ne faites pas forcer la machine. Utilisez
uniquement des mèches qui ne montrent aucun
signe d’usure. Les mèches usées réduisent
l’efcacité de la machine.
Verrouillage de la visseuse
Fig. 8
La visseuse est équipée d’un dispositif de
blocage automatique de l’arbre. Si le bouton
Marche/Arrêt (2) n’est pas enfoncé, l’arbre est
verrouillé.
Il est alors possible d’utiliser la visseuse (même
quand la batterie est vide) comme outil manuel.
Vissage et dévissage
Fig. 1
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez
l’interrupteur marche/arrêt (2).
Enfoncez l’interrupteur à bascule (R) pour la
rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre (serrage de vis)
Enfoncez l’interrupteur à bascule (L) pour la
rotation dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (desserrage de vis)
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur marche/
arrêt.
La LED blanche s’élcairera lorsque l’interrupteur
à bascule est enfoncé.
Avertissement! Ne pas regarder la
lumière de la LED directement de façon
prolongée à courte distance an d’éviter
tout dommage aux yeux.
17
FR

Tenez toujours l’outil et l’embout de la
visseuse le même axe que celui de la vis et
utilisez toujours le type et la taille d’embout
corrects.
Si des vis sont difciles à serrer, essayez
d’appliquer une petite quantité de liquide lava-
ge ou du savon en guise de lubriant (g. 9).
Utilisez le dispositif de blocage de l’arbre pour
desserrer des vis très serrées ou pour serrer
fermement des vis.
Lors dans le vissage dans le bois, il est
recommandé de percer un trou de profondeur
presque égale à la longueur de la vis. Un trou
pilote guide la vis et empêche l’éclatement ou
la déformation de la pièce à travailler.
5.

Recharger des batteries au Li-Ion
Fig. 10
Le chargeur de la batterie fournie est adapté à la
batterie au Li-Ion montée sur la machine.
N’utilisez pas de chargeur différent.
La batterie au Li-Ion est protégée de façon à ne
pouvoir être déchargée trop à fond.
Une fois que la batterie est vide, un circuit de
protection arrête la machine : l’outil cesse de
tourner.
Attention: si l’interrupteur marche/arrêt est soumis
à une utilisation incessante, la batterie au Li-Ion
peut être endommagée.
La procédure de recharge démarre dès que la
che d’alimentation du chargeur est branchée sur
la prise du réseau, et que la che de l’adaptateur
est branchée sur l’appareil (sous le dessous de la
poignée).
Insérez la che d’adaptateur du chargeur dans
la poignée (côté inférieur)
Branchez l’adaptateur sur le réseau
La batterie commence à se recharger, le
voyant rouge est allumé
La batterie est entièrement chargée quand le
voyant rouge s’éteint.
La charge de la battre prend au maximum 5
heures.
Pendant la charge, la poignée de l’outil
chauffe. Ceci est normal.
6. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine soit
débranchée avant d’effectuer tout travail
de maintenance.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la
machine, vous contribuerez à une longue durée
de vie de votre machine.

Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc.

Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.

Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Joints séparément vous trouverez
une liste détaillée des pièces pouvant être
commandées.

Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certicat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modications. Les spécications peuvent changer
sans autre préavis.
18
SV
18
SLADDLÖS SKRUVDRAGARE
CDM1080
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
loso ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2 - 3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvisningarna
så att den alltid fungerar felfritt.
Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen.
Introduktion
Den här skruvdragaren används för att skruva in
och lossa skruvar (g. 2 - 9).
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Montera tilbehör
4. Användning
5. Ladda batteriet
6. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION

Laddare in AC230V/50Hz/6W
Laddare ut 6VDC/300mA
Batterikapacitet 1,3 Ah
Uppladdningstid < 5 timmar
Max vridmoment 3,0 Nm
Tomgångsvarvtal 230 /min
Vikt 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibration 0.645 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts enligt
ett standardiserat test i enlighet med EN 60745;
detta värde kan användas för att jämföra
vibrationen hos olika verktyg och som en
ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt
Paketets innehåll
1 Sladdlös skruvmejsel
1 Laddare
1 Magnetisk bitshållare
10 Tillbehör
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och
tillbehör för skador orsakade under transporten.

Fig. 1
1. Verktygshållare
2. På/Av-knapp
3. Greppvänligt handtag
4. Lysdiod (röd)
5. Anslutning för laddare
19
SV
19
6. Förlängning
7. Tillbehör
8. Lysdiod (vit)
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
DESCRIPTION
(FIG. A)
Det nns risk för personskador, livsfara
eller risk, skada på verktyget om
instruktio-nerna i denna bruksanvisning
inte följs ordentligt.
Anger fara för elektrisk stöt.
Endast för inomhusbruk.
Transformatorn är inte farlig om något fel
skulle uppstå.
Termiskt skydd
Släng den inte bland hushållsavfallet.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Använd endast batteriblocket med den
batteriladdare som tillhandahållits – att
använda andra laddare kan vara farligt.
Håll batteriblock, verktyg och batteriladdare
borta från fuktiga och våta miljöer.
Innan du använder batteriladdaren, kontrollera
att alla ledningar är anslutna ordentligt.
Om det nns ledningar på laddaren som är
skadade får laddaren inte användas innan
dessa är utbytta.
När laddaren inte används får den inte vara
inkopplad. Vid urkoppling, drag inte ut
kontakten genom att dra i kabeln.
Om laddaren går sönder eller får andra
tekniska problem, får du ta den till en erkänd
återförsäljare för kontroll innan den används
igen. Skadade delar måste bytas ut.
Var försiktig vid hantering av batteriblocket.
Tappa det inte och stöt det inte mot andra
föremål.
Försök aldrig själv att reparera batteriladdaren
eller ackumulatorn. Detta kan vara mycket
farligt! Reparationer skall alltid utföras av en
auktoriserad verkstad.
Koppla alltid ur laddaren före rengöring eller
annat underhållsarbete.
Försök inte att ladda ackumulatorn i
temperaturer som är lägre än 5°C eller högre
än 40°C.
Om ackumulatorn går sönder eller inte kan
laddas upp längre skall den kasseras i enlighet
med gällande föreskrifter.
Vid borrning eller skruvande i väggar, golv, etc.
kan du komma åt elektriska ledningar. Håll
verktyget i plasthandtaget för att undvika
elektrisk chock. Håll aldrig verktyget i chucken
eller annan metalldel.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada.
Läs förutom nedanstående instruktioner även
igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som
bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad
kontakt behövs ej.

Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som nns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar
eller stickkontakter meddetsamma efter det att du
har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.


Sätta i och ta ur skruvbits
Fig. 1 + 7
Skruvbitsen kan enkelt sättas fast direkt i
verktygshållaren eller på förlängaren.
4. ANVÄNDNING
Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
lämpliga föreskrifter.
20
SV
20
Håll verktyget stadigt och tryck in skruvbitsen
med ett jämnt tryck i arbetsföremålet. Tvinga inte
maskinen.Använd endast skruvbits som inte är
utslitna. Utslitna skruvbits påverkar verktygets
prestanda negativt.
Låsa skruvdragaren
Fig. 8
Skruvdragaren har ett automatiskt spindellås.
Spindeln är låst när På/Av-knappen (2) inte är
intryckt. Då kan du använda skruvdragaren (även
om batteriet är tomt) som en vanlig skruvmejsel.
Skruvdragning
Fig. 1
Tryck in På/Av-knappen för att starta verktyget
(2).
Tryck in vippströmställaren (R) för medurs
rotation (dra i skruvar).
Tryck in vippströmställaren (L) för moturs
rotation (dra ur skruvar)
Släpp På/Av-knappen för att stanna verktyget.
Den vita lysdioden lyser när tumlarknappen är
påslagen.
Varning! Att titta direkt på ljuset från
lysdioden en längre tid från nära håll kan
ge ögonskador.

Håll alltid verktyget och skruvbitsen i rät linje
med skruven och använd alltid rätt typ och
storlek på bitsen.
Applicera lite tvättmedel eller tvål som
smörjmedel om det är svårt att dra i skruvarna
(g. 9).
Använd spindellåset för att lossa hårt dragna
skruvar eller för att dra åt skruvar ordentligt.
När du skruvar i trä är det bra om du först
borrar ett hål som är nästan lika djupt som
skruvens längd. Ett pilothål styr skruven och
förhindrar att arbetsstycket splittras eller
förvanskas.


Fig. 10
Batteriladdaren som följer med är avsedd för
litiumjonbatteriet i maskinen. Använd inte någon
annan laddare.
Litiumjonbatteriet är skyddat mot kraftig
urladdning. När batteriet är tomt stängs maskinen
av med hjälp av en skyddskrets: verktyget slutar
att rotera.
Försiktighet: Om du fortsätter att trycka på
strömbrytaren (På/Av) kan litiumjonbatteriet
skadas.
Laddningen startar så fort som du stoppar i
laddarens stickkontakt i nätuttaget, och adapterns
kontakt har anslutits till apparaten (undersidan av
handtaget).
Stoppa in adapterkontakten på laddaren i
handtaget (på undersidan av skruvdragaren).
Stoppa in nätadaptern i uttaget (vägguttaget).
Laddningsprocessen startar; den röda
lysdioden är nu tänd.
Batteriet är uppladdat när den röda lysdioden
släcks.
Att ladda upp batteriet tar högst 5 timmar.
Handtaget på verktyget kan bli varmt under
uppladdningen. Detta är helt normalt.
6. SERVICE & UNDERHÅLL
Kontrollera att apparaten är ordentligt
avstängd innan underhållsarbete utförs.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under en
lång period med minsta möjliga underhåll. För att
få maskinen att kontinuerligt fungera
tillfredsställande ska den skötas och rengöras på
rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid
svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.

Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet nns en
21
FI
21
sprängskiss över de delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specikationer kan ändras
utan förvarning.
AKKUKÄYTTÖINEN
RUUVINVÄÄNNIN CDM1080
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
losoaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen
takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2 - 3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.

Tämä ruuvimeisseli on tarkoitettu ruuvien
kiristämiseen ja löysentämiseen (kuva 2 - 9 ).

1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Tarvikkeet
4. Toiminta
5. Akun Lataaminen
6. Huolto & ylläpito
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
22
FI
22
Laturin ottoteho AC230V/50Hz/6W
Laturin lähtöteho 6VDC/300mA
Akun kapasiteetti 1,3 Ah
Latausaika alle 5 tuntia
Suurin vääntömomentti 3,0 Nm
Kuormittamaton nopeus 230 /min
Paino 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Tärinä 0.645 m/s
2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
alustavana tärinälle altistumisen arviona
käytettäessä laitetta manituissa
käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai
erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on
käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
Pakkauksen sisältö
1 Akkukäyttöinen ruuvinväännin
1 Laturi
1 Magneettinen kärjenpidin
10 Varustetta
1 Käyttöohje
1 Turvaohjeet
1 Takuukortti
Tarkista laite, erilliset osat ja lisävarusteet
mahdollisten kuljetuksesta aiheutuneiden
vaurioiden varalta.
Tuotetiedot
Kuva 1
1. Terän pidin
2. Virtakytkin
3. Pehmeäpintainen kahva
4. LED (punainen)
5. Latauslaitteen liitin
6. Jatkokappale
7. Varusteet
8. LED (valkoinen)

DESCRIPTION
(FIG. A)
Varoittaa loukkaantumis-, kuoleman- ja
laitteen vaurioitumisvaarasta, mikäli
tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita ei
noudateta.
Varoittaa sähköiskuvaarasta.
Vain sisäkäyttöön.
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa
vaarallinen.
Ylikuumenemissuojaus.
Älä hävitä kotitalousjätteen mukana.

Käytä akun lataamiseen vain mukana
toimitettua laturia. Muunlaisten laturien
käyttäminen voi olla vaarallista.
Älä pidä akkua, konetta ja laturia kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Tarkista ennen laturin käyttöä, että kaikki
johdot on liitetty oikein.
Älä käytä laturia, jos jokin sen johdoista on
vioittunut, vaan vaihdata johto.
Laturia ei pidä pitää verkkovirtaan liitettynä
silloin, kun sitä ei käytetä. Älä irrota sitä
verkkovirrasta vetämällä johdosta.
Jos laturi menee rikki tai siinä ilmenee teknisiä
ongelmia, vie se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tarkistettavaksi, ennen kuin
jatkat sen käyttämistä. Kaikki vialliset osat
pitää vaihtaa.
Käsittele akkua varovasti. Älä anna sen
23
FI
23
pudota tai kolahtaa muita esineitä vasten.
Älä koskaan yritä itse korjata laturia tai akkua.
Se voi olla erittäin vaarallista. Kaikki korjaukset
tulee jättää asiantuntevan huoltoliikkeen
tehtäväksi.
Irrota laturi aina verkkovirrasta ennen kuin alat
puhdistaa tai huoltaa sitä.
Älä lataa akkua, jos lämpötila on alle 5 °C tai
yli 40 °C.
Jos akku on mennyt rikki tai sitä ei enää voida
ladata, se tulee toimittaa asianmukaiseen
jätteenkeräyspisteeseen.
Seiniä, kattoja yms. porattaessa ja
ruuvattaessa voidaan osua sähköjohtoihin.
Estä sähköiskut ennakolta pitämällä työkalua
kiinni muovikahvasta. Älä koskaan pidä
työkalua kiinni istukasta tai muista
metalliosista.
Sähköturvallisuu
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.

Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai
sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja
pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.

TARVIKKEET

Kuva 1 + 7
Terät voidaan asettaa helposti paikoilleen
pitimeensä tai jatkovarteen.
4. TOIMINTA
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia
sääntöjä.
Pidä koneesta tukevasti kiinni ja työnnä terää
tasaisesti painaen työkappaleeseen. Älä pakota
konetta. Käytä vain sellaisia teriä, joissa ei näy
merkkejä kulumisesta. Kuluneet terät vähentävät
koneen tehoa.

Kuva 8
Ruuvimeiselissa on automaattinen karan lukitus..
Kun virtakytkintä (2) ei paineta, kara on lukittu.
Ruuvimeisseliä voidaan nyt käyttää tavallisen
ruuvimeisselin tavoin, vaikka akku olisi tyhjä.

Kuva 1
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (2).
Laite ruuvaa myötäpäivään eli ruuvia kiristäen,
kun painat keinukytkintä (R).
Laite ruuvaa vastapäivään eli ruuvia
löysentäen, kun painat keinukytkintä (L).
Voit sammuttaa virran vapauttamalla
virtakytkimen.
Valkoinen LED-valo valaistuu kun painatte
kuivausrummun virrankatkaisijaa.
Varoitus! Pitkäaikainen LED-valoon
suoraan lähietäisyydeltä katsominen voi
vahingoittaa silmiä.

Pidä aina työkalua ja ruuvausterää suorassa
linjassa ruuvin kanssa. Käytä aina oikean
tyyppistä ja kokoista terää.
Jos ruuvin kiristäminen on vaikeaa, käytä
voiteluaineena pientä määrää pesunestettä tai
nestesaippuaa (Kuva 9).
Voit irrottaa erittäin tiukassa olevat ruuvit tai
kiristää ruuvit erittäin tiukkaan käyttämällä
karan lukitusominaisuutta.
Ruuvattaessa ruuvia puuhun on suositeltavaa
porata lähes ruuvin pituinen reikä. Tämä reikä
ohjaa ruuvia ja estää työstettävän kappaleen
halkeamisen.
5. AKUN LATAAMINEN

Kuva 10
Mukana toimitettava laturi on suunniteltu
työkaluun asennettua Li-Ioniakkua varten. Älä
käytä muita latureita.
24
FI
Li-Ioniakku on suojattu liiallista purkautumista
vastaan. Kun akku tyhjenee, suojapiiri katkaisee
työkalun virran: työkalupidike lakkaa pyörimästä.
Varoitus: Li-Ioniakku voi vioittua, jos On/Off-
kytkintä käytetään jatkuvasti.
Lataus alkaa heti, kun akkulaturin pistoke
työnnetään pistorasiaan ja muuntajan liitin
yhdistetään työkaluun (kahvan alaosassa).
Liitä latauslaitteesta lähtevä johto kahvan
alapuolella olevaan liitäntään.
Kytke latauslaite pistorasiaan.
Lataaminen alkaa, ja punainen merkkivalo
syttyy.
Akku on täyteen ladattu, kun punainen
merkkivalo sammuu.
Akun lataaminen kestää enintään 5 tuntia.
Laitteen kahva voi lämmetä lataamisen
aikana. Tämä on normaalia.
6. HUOLTO & YLLÄPITO
Ennen huoltoa on varmistettava, ettei
laite ole päällä.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.

Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva,
jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.

Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoituksetta.
25
NO
25

CDM1080
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm.
Du har nå et fremragende produkt fra en av
Europas ledende leverandører.
Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med
de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet.
Som en del av vår loso yter vi fremragende
kundeservice og gir en omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet
i mange år.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2 - 3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den alltid
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen.
Innledning
Denne skrutrekkeren er beregnet for å skru i og ut
skruer (g. 2 - 9).
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Monteringstilbehør
4. Bruk
5. Lade batteriet
6. Service og vedlikehold


Laders inngangseffekt AC230V/50Hz/6W
Laders utgangseffekt 6VDC/300mA
Batterikapasitet 1,3 Ah
Ladetid < 5 timer
Største moment 3,0 Nm
Turtall, ubelastet 230 /minutt
Vekt 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibrasjon 0.645 m/s
2
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
Pakkens innhold
1 Trådløs skrutrekker
1 Batterilader
1 Magnetisk bitsholder
10 Tilbehør
1 Instruksjonsbok
1 Sikkerhetsinstrukser
1 Garantikort
Undersøk apparatet for løse deler og tilbehør som
kan ha blitt skadet under transport.

Fig. 1
1. Bit-holder
2. På/av-bryter
3. Mykt grep
4. LED-lampe (rød)
5. Ladetilkobling
6. Forlenger
7. Tilbehør
8. LED-lampe (hvit)
26
NO
26
2.

DESCRIPTION
(FIG. A)
Angir fare for personskade, tap av liv
eller skade på verktøyet, i tilfelle av at
instruksjonene i denne manualen ikke
blir overholdt.
Angir fare for elektrisk støt.
Kun innendørs bruk
Dersom den går i stykker er
transformatoren ikke farlig
Termisk beskyttelse
Ikke kast i vanlig husholdssøppel.
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner
Bruk utelukkende batteripakken med den
batteriladeren som følger med – bruk av
andre ladere kan være farlig.
Hold batteripakken, verktøyet og batteriladeren
borte fra fuktighet og våte omgivelser.
Kontroller at alle ledninger er ordentlig koplet
til før batteriladeren brukes.
Hvis en av batteriladerens ledninger er skadet,
må laderen ikke brukes før denne er byttet ut.
Når laderen ikke er i bruk, må støpslet trekkes
ut av stikkontakten. Når støpslet trekkes ut av
stikkontakten, må det ikke trekkes i ledningen.
Hvis laderen går i stykker eller får andre
tekniske problemer, må den leveres til ettersyn
hos en autorisert forhandler før den brukes på
nytt. Defekte deler må byttes ut.
Vær forsiktig når du håndterer batteripakken,
ikke la den falle og ikke slå borti andre
gjenstander.
Forsøk aldri å reparere batteriladeren eller
batteripakken selv; dette kan være svært
farlig. Reparasjoner bør alltid utføres av
autorisert forhandler.
Trekk alltid laderens støpsel ut av
stikkontakten før du foretar rengjøring eller
vedlikehold.
Ikke forsøk å lade batteriet hvis temperaturen
er lavere enn 5° C eller høyere enn 40° C.
Hvis batteripakken går i stykker eller ikke
lenger kan lades opp, må den kasseres på en
forsvarlig måte.
Ved boring eller skruing i vegger, gulv o.l. er
det en mulighet for å treffe på elektriske
ledninger. Hold verktøyet i plasthåndtaket for å
unngå elektrisk sjokk. Hold aldri verktøyet i
chucken eller andre deler av metall.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert –
Krever ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met
en spesiell ledning som leveres av fabrikanten
eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle
ledninger eller støpsler med det samme de er
skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel
med løs ledning i stikkontakten.


Sette i og ta ut bits
Fig. 1 + 7
Bits settes enkelt direkte i bit-holderen eller i
forlengeren.

Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruk-
sjonene og gjeldende forskrifter.
Hold maskinen godt fast og press bitsen inn i
arbeidsstykket med jevn kraft. Ikke bruk makt på
maskinen. Bruk bare bits som ennå ikke viser
tegn på slitasje. Slitte bits har en negativ
innytelse på maskinens effektivitet.
27
NO
27
Låse skrutrekkeren
Fig. 8
Skrutrekkeren har en automatisk låsespindel. Når
på/av-bryteren (2) ikke er trykket inn, er spindelen
låst. Nå kan skrutrekkeren brukes (selv om
batteriet er tomt) som et manuelt verktøy.

Fig. 1
Trykk på på/av-bryteren for å slå på verktøyet
(2).
Trykk på bryteren (R) for å skru med urviserne
(skru i skruer)
Trykk på bryteren (L) for å skru mot urviserne
(skru ut skruer)
Slipp på/av-bryteren for å slå av verktøyet.
Den hvite LED pæren vil lyse når bryteren til
tørketrommelen trykkes.
Advarsel! Det å se direkte inn i LED-
lyset for en lengre tidsperiode på nær
hold kan lede til øyeskade.

Hold verktøyet og skrubiten i en rett linje mot
skruen og bruk bit av riktig type og størrelse.
Hvis en skrue er vanskelig å skru, i kan du
forsøke å smøre den med oppvaskmiddel eller
såpe (Fig. 9).
Bruk spindellåsen til å løsne skruer som sitter
godt eller til å skru i skruer hardt.
Når du skal skru i treverk, bør du bore et hull
som er nesten like dypt som lengden på
skruen.
Et forboret hull styrer skruen og hindrer at
arbeidsstykket sprekker.

Lade Li-Ion-batteriet
Fig. 10
Batteriladeren som følger med passer til Li-Ion-
batteriet i maskinen. Ikke bruk andre
batteriladere.
Li-Ion-batteriet er beskyttet mot full utlading. Når
batteriet er tomt, sørger en beskyttelseskrets for
at maskinen slås av: verktøyholderen roterer
ikke.
Advarsel: hvis på/av-bryteren brukes gjentatte
ganger, kan Li-Ion-batteriet skades.
Ladingen starter straks laderens støpsel settes i
stikkontakten og adapterkontakten kobles til
apparatet (på undersiden av håndgrepet).
Sett adapterpluggen til laderen inn i håndtaket
(undersiden)
Sett kontakten i strømuttaket
Ladeprosessen starter, og den røde lampen
lyser
Batteriet er fulladet når den røde LED-lampen
slukker.
Lading av batteriet tar høyst 5 timer.
Under ladingen blir håndtaket varmt. Det er
normalt.
6.
SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet,
før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs.
Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin,
alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.

Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. Indholdesl nder du en tegning
med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
aeveres på en genbrugsplads.
28
NO
28
Garanti
Les garantibetingelsene på det vedlagte
garantikortet.
Dette produktet og brukerhåndboken kan bli
endret. Spesikasjoner kan endres uten forvarsel.
LEDNINGSFRI SKRUETRÆKKER
CDM1080
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk
produkt, leveret af en af Europas førende
leverandører.
Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm,
er fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for præstation og sikkerhed.
Som en del af vores loso tilbyder vi en
fremragende kundeservice, som bakkes op af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde
i mange år fremover.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2 - 3.
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug. Gør
dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal
vedligeholdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen.
Indledning
Denne skruetrækker er tilsigtet stramning og
frigørelse af skruer (g. 2 - 9).
Indhold
1. Produktoplysninger
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Montering af tilbehør
4. Drift
5. Opladning af batteriet
6. Service & vedligeholdelse
1. PRODUKTOPLYSNINGER

29
DA
29
Strømtilførsel AC230V/50Hz/6W
Effekt 6VDC/300mA
Batterikapacitet 1,3 Ah
Opladningstid < 5 timer
Maks. drejningsmoment 3,0 Nm
Ubelastet hastighed 230 /min
Vægt 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibration 0.645 m/s
2
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre
Pakningens indhold
1 Accu skruetrækker
1 Oplader
1 Magnetisk bitholder
10 Tilbehør
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Efterse apparatet, eventuelle løsdele og tilbehøret
for transportskader.

Fig. 1
1. Holder
2. Afbryderknap
3. Blødt greb
4. LED (indikationslampe) (rød)
5. Opladningsforbindelse
6. Forlængerdel
7. Tilbehør
8. LED (indikationslampe) (hvid)
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
DESCRIPTION (FIG.
A)
Betegnelse for risiko for personskader
eller beskadigelse af værk-tøjet i tilfælde
af at du er uopmærksom på instruktioner
i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Kun beregnet til indendørs brug
I tilfælde af defekt er transformeren ikke
farlig
Termosikring
Apparatet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
Særlige sikkerhedsanvisninger
Brug kun opladningsaggregatet sammen med
den leverede batterioplader - brug af andre
opladere kan være farligt.
Hold opladningsaggregatet, værktøjet og
batteriopladeren væk fra damp og våde
omgivelser.
Før du bruger batteriopladeren, skal du
kontrollere, at alle ledningerne er sat rigtigt til.
Hvis ledningerne på opladeren er
30
DA
30
beskadigede, må opladeren ikke bruges, før
disse er blevet repareret.
Når opladeren ikke bruges, bør den ikke være
sat til. Når stikket tages ud af stikkontakten,
må du ikke trække i kablet.
Hvis opladeren går i stykker, eller hvis der
opstår tekniske problemer med den, skal du
tage hen til en anerkendt forhandler, så den
kan blive checket, inden den bruges igen.
Eventuelle beskadigede dele skal udskiftes.
Vær forsigtig, når du arbejder med
opladningsaggregatet. Pas på, at det ikke
falder på gulvet eller støder imod andre ting.
Forsøg aldrig selv at reparere batteriopladeren
eller opladningsaggregatet. Det kan være
meget farligt. Reparationer bør kun udføres af
en anerkendt forhandler.
Opladeren skal altid tages ud af stikket, inden
der udføres rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på den.
Opladningsaggregatet må ikke oplades ved
temperaturer under 5ºC eller over 40ºC.
Hvis opladningsaggregatet er beskadiget eller
ikke længere kan oplades, skal det bortskaffes
som farligt affald.
Når der bores eller skrues i vægge, gulve etc.,
kan der være skjulte elektricitetsledninger.
Hold værktøjet fast ved plastikhåndtaget for at
undgå elektriske stød . Hold aldrig værktøjet
fast ved borepatronen eller andre metaldele.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Læs udover de neden-stående instruktioner også
sikkerheds-forskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering
– Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.


Indføring og fjernelse af dele
Fig. 1 + 7
Delene kan let indføres i holderen eller på
forlængelsesdelen.
4. DRIFT
Følg altid sikkerhedsinstruktionerne og
overhold de gældende forskrifter.
Hold maskinen godt fast og tryk klingen ind i
arbejdsstykket med jævn kraft. Forcer ikke
maskinen. Brug kun klinger, som endnu ikke har
vist tegn på slitage. Slidte klinger har en negativ
indydelse på maskinens effektivitet.
Låsning af skruetrækkeren
Fig. 8
Skruetrækkeren er udstyret med en automatisk
spindellåsefunktion. Når afbryderknappen (2)
ikke er trykket, er spindelen låst. Nu er det muligt,
at anvende skruetrækkeren (selv når batteriet er
tomt) som et manuelt værktøj.
Anvendelse af skruetrækker
Fig. 1
For at tænde for værktøjet, trykkes der på
afbryderknappen (2).
Tryk på tumlerkontakten (R) for rotation med
uret (stramning af skruer)
Tryk på tumlerkontakten (L) for rotation mod
uret (frigørelse af skruer)
For at slukke for værktøjet, trykkes der på
afbryderknappen.
Den hvide LED-diode lyser, når der trykkes på
tørretumblerens tænd/slukkontakt.
Advarsel! Se aldrig direkte ind i LED-
diodens lys på tæt hold i længere tid, det
kan skade dine øjne.

Hold altid værktøjet og skruetrækkerdelen på
ret linje med skruen og anvend altid kun
korrekt type og størrelse del.
Hvis det er svært at stramme skruer, forsøg at
31
DA
31
påføre en lille mængde opvaskemiddel eller
sæbe som smøremiddel (g.9).
Anvend spindellåsefunktionen til at løsne
meget stramme skruer eller til at stramme
skruer hårdt.
Ved anvendelse i træ, er det anbefalet at bore
et hul med ca. samme dybde som skruen.
Et boret hul guider skruen og forhindre splintre
eller forskydninger af arbejdsstykket.

Opladning af Li-Ion batteri
Fig. 10
Den leverede batterioplader er identisk med Li-
Ion batteriet, som er installeret i maskinen.
Anvend aldrig en anden batterioplader.
Li-Ion batteriet er beskyttet mod total udtømning.
Når batteriet er tomt, slukkes maskinen ved et
beskyttende kredsløb: Værktøjsholderen roterer
ikke mere.
Advarsel: Hvis on/off knappen fortsæt anvendes,
kan Li-Ion batteriet blive beskadiget.
Opladningsproceduren starter så snart
hovedstikket på batteriopladeren indsættes i en
stikkontakt, og adapterstikket tilsluttes til
apparatet (under håndtaget).
Sæt adapterstikket på opladeren ind i
håndtaget (nedre side)
Sæt hovedadapteren ind i vægkontakten
Opladningsprocessen starter; den røde LED
(indikationslampe) lyser
Batteriet er helt opladt, når den røde LED
(indikationslampe) går ud.
Opladning af batterier tager maksimalt 5 timer.
Under opladningsproceduren bliver maskinens
håndtag varmt. Dette er normalt.
6.
SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet,
før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs.
Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin,
alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.

Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. Indholdesl nder du en tegning
med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
aeveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specikationerne kan ændres uden forudgående
varsel.
32
CS
32

CDM1080
Děkujeme Vám za zakoupení produktu rmy Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává rma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší lozoe
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
stranách 2 - 3.
Před použitím přístroje si pozorně
přečtěte tento návod k obsluze.
Seznamte se s funkcemi a základní
obsluhou. Obsluhujte přístroj vždy podle
pokynů, aby byla zajištěna jeho správná
funkčnost. Návod k obsluze a průvodní
dokumentace se musí nacházet v
blízkosti přístroje.
Úvod
Tento šroubovák je určený k utahování a
uvolňování šroubů. (Obr. 2 - 9).
Obsah
1. Informace o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž příslušenství
4. Provoz
5. Nabíjení baterie
6. Servis a údržba


Vstup nabíječky AC230V/50Hz/6W
Výstup nabíječky 6VDC/300mA
Kapacita baterie 1,3 Ah
Čas nabíjení < 5 hodin
Max. točivý moment 3,0 Nm
Volnoběžná rychlost 230 /min
Hmotnost 380 gramů
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibrace 0.645 m/s
2

Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží,
ale ve skutečnosti není využíván, může
zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy

1 Šroubovák na baterie
1 Nabíječ
1 Magnetický držák bitů
10 Kusů příslušenství
1 Návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte, zda nebyl přístroj, všechny volně
uložené díly a příslušenství poškozeny během
přepravy.

Obr. 1
1. Držák vrtáku
2. Vypínač
3. Měkká rukojeť
4. LED dioda (červená)
5. Připojení základny
6. Nástavec
7. Příslušenství
8. LED dioda (bílá)
33
CS
33

DESCRIPTION
(FIG. A)
Značí riziko zranění, smrti nebo poško-
zení přístroje v případě nedodržení
pokynů uvedených v tomto manuálu.
Indikuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Použití pouze v budově.
V případě poruchy není transformátor
nebezpečný.
Tepelný chránič.
Nevhazujte do domovho odpadu.

Akumulátor používejte pouze s dodanou
nabíječkou baterie – použití jiných nabíječek
může být nebezpečné.
Akumulátor, přístroj a nabíječku baterie
uschovejte mimo vlhké nebo mokré prostředí.
Před použitím nabíječky baterie zkontrolujte
všechny kabely, jestli jsou správně připojené.
Jsou-li některé kabely nabíječky poškozené,
nabíječku až do výměny kabelů nepoužívejte.
Když nabíječka není v provozu, neměla by být
zapojena do sítě. Neodpojujte ji ze zásuvky
zatáhnutím za kabel.
Když má nabíječka poruchu nebo jiné
technické potíže, před opětovným použitím ji
nechte přezkoušet u ociálního prodejce.
Všechny poškozené části je nutno vyměnit.
Při manipulaci s akumulátorem buďte opatrní,
neupusťte jej a neuhoďte jej do jiných
předmětů.
Nabíječku baterie nebo akumulátor se nikdy
nepokoušejte spravit sami, může to být
extrémně nebezpečné. Opravy smí provádět
pouze ociální prodejce.
Před čištěním nebo prováděním jiné údržby
nabíječku vždy odpojte z napájení.
Nepokoušejte se nabíjet akumulátor při
teplotách pod 5°C nebo nad 40°C.
Je-li akumulátor poškozený nebo jej není
možné nabít, je třeba ho zlikvidovat určeným
způsobem.
Při vrtání nebo šroubování do zdi, podlahy
apod. můžete zachytit elektrické vedení.
Přístroj držte za plastovou rukověť, abyste
předešli elektrickému šoku. Přístroj nikdy
nedržte za sklíčidlo nebo jinou kovovou část.

Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.

Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.



Obr. 1 + 7
Vrtáky můžete jednoduše umístit přímo do držáku
na vrták nebo do nástavce.

Vždy dodržujte bezpečnostní instrukce a
příslušné směrnice.
Stroj pevně držte a zatlačte hrot do obrobku
rovnoměrným tlakem. Stroj nenuťte. Používejte
pouze hroty, které nejeví známky opotřebení.
Opotřebené hroty mají negativní vliv na účinnost
34
CS
34
stroje.

Obr. 8
Šroubovák je vybavený funkcí automatického
blokování hřídele. Pokud netisknete vypínač (2),
hřídel je blokovaný. Teď můžete používat
šroubovák (dokonce i když je baterie prázdná)
jako ruční nářadí.

Obr. 1
Pro spuštění nástroje stiskněte vypínač. (2)
Pro rotaci ve směru hodinových ručiček
(přitahování šroubů) stiskněte pákový vypínač
(R)
Pro rotaci ve směru proti hodinovým ručičkám
(uvolňování šroubů) stiskněte pákový vypínač
(L)
Pro vypnutí nástroje uvolněte vypínač.
Bílá LED dioda bude svítit, pokud bude páčkový
spínač stlačen.
Varování! Přímý pohled na LED diodu
po delší dobu z krátké vzdálenosti může
způsobit poškození zraku.

Nástroj a vrták šroubováku držte v jedné
přímce se šroubem a pokaždé používejte
správný typ a velikost vrtáku.
Pokud se šrouby těžko zatahují, přidejte jako
mazivo malé množství tekutiny na mytí nebo
mýdlo. (Obr. 9)
Pro uvolnění velmi pevných šroubů, nebo pro
pevné utáhnutí šroubů použijte funkci
blokování hřídele.
Při šroubování do dřeva vám doporučujeme
navrtat otvor, stejně hluboký jako je délka
šroubu. Vodící otvor usměrní šroub a zabrání
odštěpení nebo pokřivení obrobku.


Obr. 10
Dodávaná nabíječka baterie se hodí k baterii
Li-ion nainstalované v zařízení. Nepoužívejte
jinou nabíječku baterií.
Baterie Li-ion je chráněná proti úplnému vybití.
Když je baterie prázdná, přístroj se pomocí
ochranného obvodu vypne: držák nástroje
přestane rotovat.
Výstraha: pokud pokračujete ve vypínání a
zapínání vypínače, můžete baterii Li-ion poškodit.
Činnost dobíjení se spustí hned po připojení
zástrčky nabíječky baterie do zásuvky a po
připojení zástrčky adaptéru k zařízení (na spodní
straně rukojetě).
Zásuvku nabíječky připojte k rukojeti (na
spodní straně)
Zasuňte napájecí adaptér do elektrické
zásuvky.
Začne se proces nabíjení, bude svítit červená
LED dioda.
Baterie je plně nabita, když se červená
kontrolka LED vypne.
Nabíjení baterie trvá maximálně 5 hodin.
Během procesu nabíjení se rukojeť zahřeje. Je
to normální.

Při provádění údržby odpojte přístroj z
elektrické sítě.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouho-
dobé používání při minimální údržbě. Budou
fun-govat bez problémů, pokud se jim bude
věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně
čištěny.

Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití).
Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte
měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou
benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla
by mohla poškodit umlěohmotné součásti
přístroje.

Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
35
PL
35

Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.

Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.

CDM1080
Dziękujemy za zakup urządzenia rmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt,
opracowany przez jednego z czołowych
dostawców w Europie.
Wszystkie produkty sprzedawane przez rmę
Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi
standardami wydajności i bezpieczeństwa.
W ramach naszej lozoi oferujemy również
znakomity serwis klienta, oparty na
wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.
Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2 - 3.
Przed użyciem urządzenia należy
zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
Zapoznać się z funkcjami oraz
podstawami dot. obsługi. Z urządzeniem
należy posługiwać się zgodnie ze
wskazówkami, aby zapewnić właściwe
działanie poszczególnych funkcji.
Instrukcja obsługi oraz dokumentacja na
temat urządzenia powinna znajdować
się zawsze w pobliżu urządzenia.
Wkrętarka przeznaczona jest do wkręcania i
odkręcania śrub (rys. 2-9).

1. Informacje o maszynie
2. Instrukcja bezpieczeństwa
3. Montaż akcesoriów
4. Obsługa
5. Ładowanie akumulatorka
6. Serwis i konserwacja


36
PL
36
Napięcie wejściowe ładowarki AC230V/50Hz/6W
Napięcie wyjściowe 6VDC/300mA
Pojemność akumulatorka 1,3 Ah
Czas ładowania < 5 godzin
Maks. moment obrotowy 3,0 Nm
Prędkość bez obciążenia 230 obr./min
Ciężar 380 g
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Wibracje 0.645 m/s
2

Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone lub
jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji przez
konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy

1 Wkrętak bezprzewodowy
1 Ładowarka
1 Uchwyt magnetyczny do końcówek
10 Akcesoria
1 Instrukcja obsługi
1 Instrukcja dotycząca bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdź czy urządzenie, niezamocowane części i
akcesoria nie uległy uszkodzeniu podczas
transportu.

Rys. 1
1. Uchwyt wiertarski
2. Włącznik
3. Miękki uchwyt
4. Dioda LED (czerwona)
5. Złącze ładowarki
6. Element przedłużający
7. Akcesoria
8. Dioda LED (biała)
2.

DESCRIPTION
(FIG. A)
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, utraty
życia lub uszkodzenia narzędzia w
przypadku nieprzestrzegania instrukcji
zawartych w tym dokumencie.
Oznacza ryzyko porażenia prądem.
Tylko dla stosowania wewnątrz
pomieszczeń.
W wypadku awarii transformator jest
bezpieczny.
Ochrona cieplna.
Nie wyrzucać wraz z odpadami z
gospodarstw domowych.

Akumulator należy używać wyłącznie z
dostarczoną ładowarką – użycie innych
ładowarek może okazać się niebezpieczne.
Akumulator, narzędzie oraz ładowarka
powinny być chronione przed wilgocią oraz
37
PL
37
zamoczeniem.
Przed użyciem ładowarki należy upewnić się,
że wszystkie kable są poprawnie podłączone.
W przypadku gdy uszkodzone są kable
ładowarki, nie wolno używać ładowarki do
momentu wymiany uszkodzonych elementów.
Gdy ładowarka nie jest używana, nie powinna
być podłączona do prądu. Przy odłączaniu nie
wolno ciągnąć za kabel.
W przypadku awarii ładowarki lub wystąpienia
innych problemów technicznych należy
zanieść ją do autoryzowanego dealera w celu
sprawdzenia przed ponownym użyciem.
Uszkodzone części muszą zostać
wymienione.
Zachować ostrożność przy posługiwaniu się
akumulatorem, nie należy go upuszczać na
ziemię lub uderzać nim o inne przedmioty.
Nie wolno próbować naprawiać ładowarki lub
akumulatora na własną rękę; może to być
wyjątkowo niebezpieczne. Naprawy powinny
być zawsze przeprowadzane przez
autoryzowanego dealera.
Należy zawsze rozłączać ładowarkę przed
czyszczeniem lub przeprowadzaniem innych
prac konserwacyjnych.
Niedopuszczalne jest przeprowadzanie
ładowania baterii w zakresie temperatur
poniżej 5 stopni lub powyżej 40 stopni
Celsjusza.
W przypadku awarii akumulatora lub braku
możliwości ponownego naładowania należy
odpowiednio zutylizować akumulator.
Przy wierceniu lub wkręcaniu śrub w ściany,
podłogi itd. można uszkodzić linie elektryczne.
Narzędzie należy trzymać za plastikową
rączkę, aby uniknąć porażenia prądem. Nigdy
nie należy trzymać narzędzia za uchwyt lub
inną część metalową.

Pod czas wykorzystania urządzenia
elektrycznego należy zawsze przestrzegać
odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które są
ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia
ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym
oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
II klasy – Izolacja podwójna – Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.

Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale
obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki
zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne
jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu,
który nie jest podłączony do urządzenia.



Rys. 1 + 7
Końcówki mogą być łatwo wkładane
bezpośrednio do uchwytu lub do przedłużki.

Należy zawsze stosować się do
instrukcji bezpieczeństwa oraz
stosownych przepisów.
Należy pewnie trzymać urządzenie i trzymać
końcówkę przy utrzymaniu równego nacisku na
elemencie roboczym. Nie należy przesilać
urządzenia.
Używać wyłącznie końcówek, które nie wykazują
śladów zużycia. Zużyte końcówki mogą mieć
ujemny wpływ na sprawność urządzenia.

Rys. 8
Wkrętarka wyposażona jest w automatyczną
blokadę wrzeciona. Wrzeciono jest zablokowane,
gdy włącznik (2) nie jest wciśnięty. Wkrętarka
może być wówczas używana (nawet bez
akumulatorka) jako narzędzie ręczne.

Rys. 1
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć
włącznik. (2)
Wciśnięcie przełącznika (R) powoduje obrót w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (wkręcanie śrub)
Wciśnięcie przełącznika (L) powoduje obrót w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (odkręcanie śrub)
Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić
włącznik.
38
PL
38
Biała lampka LED zapala się po wciśnięciu
przełącznika obrotowego
Ostrzeżenie! Długie patrzenie prosto w
lampkę LED z bliska może spowodować
uszkodzenie wzroku.

Należy zawsze utrzymywać wkrętarkę w
jednej linii ze śrubą. Zawsze używać
końcówek odpowiedniego rodzaju i o
właściwych wymiarach.
Jeżeli śruba wkręca się bardzo ciężko, można
zastosować niewielką ilość płynu do mycia lub
mydła jako środek smarujący (rys. 9).
Funkcja blokady wrzeciona umożliwia
odkręcanie mocno dokręconych śrub, jak
również mocne wkręcanie śrub.
Podczas pracy w drewnie zalecane jest
wywiercenie otworu o głębokości co najmniej
równej długości śruby. Wykonanie takiego
otworu prowadzącego zapobiega
rozszczepieniu lub odkształceniu drewna.
5.


Rys. 10
Dostarczona ładowarka nadaje się do ładowania
akumulatorka litowo-jonowego zainstalowanego
w urządzeniu. Nie należy używać innej ładowarki.
Akumulatorek litowo-jonowy posiada
zabezpieczenie przed całkowitym rozładowaniem.
Kiedy akumulatorek jest pusty, specjalny obwód
zabezpieczający powoduje automatyczne
wyłączenie urządzenia: obsada narzędzia
przestaje się obracać.
Uwaga: w przypadku zbyt intensywnego
używania wyłącznika może dojść do uszkodzenia
akumulatorka litowo-jonowego.
Ładowanie rozpoczyna się z chwilą podłączenia
wtyczki ładowarki do gniazdka sieciowego oraz
wtyczki zasilacza do urządzenia (pod spodem
uchwytu).
Włożyć wtyczkę ładowarki do gniazda
znajdującego się w uchwycie wkrętarki (pod
spodem)
Podłączyć adapter sieciowy do gniazdka
zasilania (w ścianie)
Rozpocznie się ładowanie; zapali się
czerwona kontrolka
Kiedy czerwona lampka zgaśnie,
akumulatorek jest w pełni naładowany.
Ładowanie akumulatorka trwa maksymalnie 5
godzin.
Podczas ładowania uchwyt wkrętarki może
ulec nagrzaniu. Jest to całkowicie normalne.

Przed rozpoczęciem konserwacji lub
naprawy, należy odłączyć urządzenie od
zasilania.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe
poprawne działanie urządzenia zależy od jego
właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.

Urządzenie należy czyścic regularnie miękką
szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy
zwrócić uwagę, by usunąć pył i zabrudzenia z otworu
wentylacyjnego. Poważniejsze zabrudzenia należy
usunąć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie
nalezy używać żadnych środków rozpuszczających
takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki tego
typu działają niszcząco na materiał, z którego
wykonane są poszczególne części.

Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.

Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z materiałów
nadających się do ponownego przetworzenia.
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
przetworzenia opakowania.
39
PL
39
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni sposób
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
4040
4141
DECLARATION OF CONFORMITY
CDM1080 - CORDLESS DRILL



Zwolle, 01-10-2013 W.Dekens
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.

(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) N ous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(SV) V i garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) V akuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) V i erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) V i erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
 N a naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE Parla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
42
Spare parts list
No. Description Position
406349 Adapter *
406351 Switch 21
406352 Battery 23
43
Exploded view
www.ferm.com
1311-04
© 2013 Ferm B.V.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ferm CDM1106 de handleiding

Categorie
Computerspellen
Type
de handleiding