Güde 40011 Handleiding

Type
Handleiding
“ECO“
#40011
----------
D
Originalbetriebsanleitung 4
DIESELPUMPE
----------
GB
Translation of the original instructions 9
DIESEL PUMP
----------
F
Traduction du mode d’emploi d’origine 14
POMPE À GASOIL
----------
I
Traduzione del Manuale d’Uso originale 19
POMPA GASOLIO
----------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 24
DIESELPOMP
----------
CZ
eklad originálního návodu k provozu 29
NAFTOVÉ ČERPADLO
----------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku 34
NAFTOVÉ ČERPADLO
----------
H
Az eredeti használati utasítás fordítása 39
GÁZOLAJ SZIVATT
----------
HR
Prijevod originalnog naputka za uporabu 44
DIZELSKA CRPKA
----------
SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo 49
DIZELSKA ČRPALKA
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 54
EC-DECLARATION OF CONFORMITY •
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ •
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE •
EG-CONFORMITEITVERKLARING •
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU •
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ •
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU •
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU •
IZJAVA O USTREZNOSTI EU
I
G
A
B
E
F
H
D
C
I
J
K
M
N
IV
II
III
F
L
T
EFLON/PTFE
T
T
T
VI
T
1
2
4
5
3
T
7
6
5
2
1
3
6
T
7
D
Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Dieselpumpe ECO und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in
unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbotszeichen, allgemein Rauchverbot!
Verbot von offenem Feuer! Verbot das Gerät bei
Regen zu verwenden!
Warnung:
Warnung/Achtung Achtung! Entflammbare
Stoffe!
Auchtung elektrische
Spannung!
Gebote:
Vor Gebrauch
Betriebsanleitung lesen!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Motorleistung P1
Max. Fördermenge Max. Förderhöhe
Saug- und Druckanschluss Gewicht
IPX4
Schutzart
Gerät
Dieselpumpe ECO
Robuste Pumpe zum Fördern von Dieselkraftstoff (kein Bio-
Diesel) und Heizöl. Ausstattung: Komplett mit 2 m
Ansaugschlauch, 4 m Druckschlauch, Nullspannungsschalter
mit Not-Aus-Funktion, Kunststoff-Zapfpistole, Messing-
Fußventil und Messing Heberventil.
Lieferumfang
Dieselpumpe ECO
Kunststoff-Zapfpistole
2 m Ansaugschlauch
4 m Druckschlauch
Messing-Fußventil
Messing-Heberventil
Winkel 90°
Originalbetriebsanleitung
Service International
Gerätebeschreibung (Abb. I)
A Dieselpumpe ECO
B Kunststoff-Zapfpistole
C 2 m Ansaugschlauch
4
D 4 m Druckschlauch
E Messing-Fußventil
F Messing-Heberventil
G Ein-Aus-Schalter mit Not-Aus und
Nullspannungsauslöser
H Typenschild
I Druckanschluss
J Sauganschluss
K Entlüftungsstutzen
L Winkel 90°
M Schlauchanschlussstutzen
N Schlauchschellen
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg, der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen
Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte
bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher
auf.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des
Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt
sind.
Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend
dem in dieser Gebrauchs-anweisung angegebenen
Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte das
Gerät an einem sicheren Ort.
Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in feuchter,
nasser Umgebung.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht ist
bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen,
insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und
überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an
einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Die Netzspannung muss mit der Spannung
übereinstimmen, die auf dem Datenschild angegeben
ist.
Die Anschlussleitung muss regelmäßig auf Anzeichen
einer Verletzung oder Alterung untersucht werden. Das
Gerät darf nicht benutzt werden, falls der Zustand der
Anschlussleitung nicht einwandfrei ist.
Für die Instandhaltung nur Orginal-Ersatzteile
verwenden.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann
durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie
notwendige Reparaturen durchführen.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom
Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
Ziehen Sie den Netzstecker ab vor Prüfungen,
Reinigungen oder Arbeiten an der Maschine und wenn
sie nicht im Gebrauch ist.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit
ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Vergleichen Sie die Spannungsangabe auf dem
Typenschild mit der vorhandenen Energieversorgung.
Achten Sie darauf, daß andere Gegenstände keinen
Kurzschluß an den Kontakten des Geräts verursachen.
Verlegen Sie alle Leitungen so, daß keine Stolpergefahr
entsteht und eine Beschädigung des Kabels
ausgeschlossen ist!
Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Anschlusskabel
aus der Steckdose.
Trennen Sie das Gerät vom Netz
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug! Kinder
können Gefahren, die von elektrischen Geräten
ausgehen nicht einschätzen. Lassen Sie Kinder
keinesfalls elektrische Geräte benutzen.
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntniss nicht in der Lage
sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel sichtbare
Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder
einen Elektrofachmann ersetzt werden.
Reperaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem
Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reperaturen können erhebliche
Gefahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung
für Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche
Sicherheithinweise um Verletzungen und Schäden
zu vermeiden.
Wichtige gerätespezifische Sicherheitshinweise
Bewegen Sie auf keinen Fall die Pumpe während des
Betriebes!
5
Die Pumpe und der Druckschlauch sollen
grundsätzlich höher stehen als der
Flüssigkeitsspeicher aus dem gesaugt wird! Es kann
ein “Hebereffekt“ entstehen so daß der
Flüssigkeitsspeicher komplett leergesaugt wird ohne
das sich die Pumpe in Betrtieb befindet.
Fördern Sie auf keinen Fall
Nahrungsmittelflüssigkeiten und Bio-Diesel!
Fördern Sie auf keinen Fall explosive, leicht
entzündliche Flüssigkeiten wie z.B. Benzin!
Fördern Sie auf keinen Fall ätzende Flüssigkeiten!
Diese Pumpe ist zum Fördern von Dieselkraftstoff
vorgesehen.
Lassen Sie Pumpe niemals trocken arbeiten! Wenn
sich kein Diesel im Pumpenkörper befindet können
schwere Schäden am Gerät entstehen.
Vermeiden Sie einen anhaltenden Betrieb der Pumpe
mit geschlossener Auslassöffnung, schwere
Schäden am Gerät können die Folge sein.
Das Gerät ist mit einem Nullspannungsschalter
ausgerüstet, bei Stromausfällen wird dadurch ein
Wieder-Anlaufen des E-Motors verhindert.
Leeren Sie die Pumpe unbedingt aus, falls die
Raumtemperaturen unter Null fallen sollten.
Sollte die Pumpe längere Zeit nicht verwendet
werden, lassen Sie die Flüssigkeit aus der Pumpe ab
und spülen Sie diese wenn möglich mit Wasser.
Wichtige Sicherheitshinweise für den Betrieb
Verwenden Sie die Pumpe nur mit einem RCD!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke
Leitungen.
Wenn Sie an elektrischen Anlagen arbeiten, stellen Sie
sicher, dass jemand in der Nähe ist, um Ihnen im Notfall
helfen zu können.
Um bei Gefahr das Gerät schnell vom Netz trennen zu
können, muss sich die Steckdose in der Nähe des
Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass
Zuleitung und Stecker trocken sind.
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen
Spritzwasser geschützten Platz auf.
Schützen Sie das Gerät vor aggressiven Dämpfen und
salzhaltiger oder feuchter Luft.
Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Regen und
Feuchtigkeit.
Verlegen Sie die Kabel nicht über scharfkantige
Gegenstände.
Verlegen Sie die Kabel nicht scharf abgeknickt.
Ziehen Sie nicht am Kabel.
Verlegen Sie die Kabel so, dass keine Stolpergefahr
entsteht.
Verlegen Sie die Kabel so, dass eine Beschädigung des
Kabels ausgeschlossen ist.
Achten Sie auf gute Belüftung.
Halten Sie zu allen Seiten des Geräts einen Abstand von
mindestens 20 cm.
Halten Sie während des Betriebs alle Gegenstände fern,
die durch hohe Temperaturen beschädigt werden
können.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit
entflammbaren Gasen, z.B. in Kielräumen von Booten,
die mit Gasolin angetrieben werden, oder in der Nähe
von Propan-Tanks.
Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb immer aus.
Wichtiger Zusatzsicherheitshinweis
Eigenbedarfstankstellen müssen unbedingt den
jeweiligen Bestimmungen entsprechen. Erkundigen Sie
sich bei Ihrem zuständigen Landratsamt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Pumpe ist zum Fördern von Dieselkraftstoff
vorgesehen.
Fördern Sie auf keinen Fall
Nahrungsmittelflüssigkeiten und Bio-Diesel!
Fördern Sie auf keinen Fall explosive, leicht
entzündliche Flüssigkeiten wie z.B. Benzin!
Fördern Sie auf keinen Fall ätzende Flüssigkeiten!
Lesen Sie unbedingt alle Sicherheitshinweise, nur
dadurch kann eine bestimmungsgemäße
Verwendung erreicht werden.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Betriebsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie
das unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren
Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern
auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten
vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für
einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
6
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss/Frequenz:
230 V~50 Hz
Motorleistung:
400 W P1
Schutzklasse:
I
Schutzart:
IPX4
Max. Fördermenge:
38 l/min
Förderhöhe:
40 m
Pumpenanschluß:
1“ IG
Kabellänge:
1,2 m
Kabelart:
H07RNF-3G 1.0 mm²
Lärmwertangabe:
LWA 83-85 dB
Gewicht:
12,4 kg
Transport und Lagerung
Beim Transport ist das Gerät unbedingt gegen
Herunterfallen oder Umfallen zu sichern.
Bei der Einlagerung ist zu beachten, dass das
Gerät an einem trockenen, für Kinder und Unbefugte
unzugängigen Ort aufbewahrt wird. Reinigen Sie das
Gerät vor längerer Nichtbenutzung gründlich.
Zusammenbau und Vorbereitungen
Netzanschluss (Abb. II)
Die Dieselpumpe ist für 230 V~50 Hz Wechselstrom
ausgelegt. Nur an Steckdosen mit Erdung anschließen! Für
den Anschluß der Pumpe gelten die jeweiligen
Sicherheitsvorschriften.
Heberventil (Abb. VI/5)
(beachten Sie vorher Schritt 5 unter Inbetriebnahme)
Montieren Sie das Heberventil (Abb.I/f) zwischen
Druckschlauch und Druckanschluss der Pumpe. Achten Sie
unbedingt auf die Flußrichtung des Diesels. Der Pfeil auf dem
Heberventil muß unbedingt in Richtung Zapfpistole zeigen.
Installation (Abb. IV)
Die Pumpe ist eine elektrische Einrichtung, die an einem
geschützten Platz aufgestellt werden sollte, wo sie nicht den
Witterungseinflüssen ausgesetzt ist. Die Pumpe sollte an
einem trockenen, gut belüfteten Platz aufgestellt werden. Die
Pumpe soll auf einer flachen und festen Ebene aufgestellt
werden. Dabei auf den Mindestabstand zu Wänden oder
Mauern achten, um evtl. Verwendungs- und
Wartungseingriffe zu erleichtern. Die Elektropumpe soll so
nah wie möglich am abzusaugenden Diesel aufgestellt
werden.
Inbetriebnahme der Dieselpumpe (Abb. VI)
Befolgen Sie zur Inbetriebnahme der Dieselpumpe unbedingt
den grafisch dargestellten Ablauf am Anfang der
Bedienungsanleitung (Abb. VI).
Schritt 1
Dichten Sie zunächst das Gewinde am Ende des
Saugschlauches mit Teflonband, vorzugsweise Hanf, ab und
schrauben Sie das Fußventil danach in das abgedichtete
Gewinde des Saugschlauches (Abb. I/c) ein. (Abb. VI/1).
Schritt 2
Dichten Sie das Gewinde am anderen Ende des
Saugschlauches ebenfalls mit Teflonband, vorzugsweise
Hanf, ab und schrauben Sie dieses Ende des
Saugschlauches in die Einlassöffnung (Abb. I/j) der Pumpe
ein. (Abb. VI/2)
Schritt 3 (Entlüftung)!
Drehen Sie den Entlüftungsstopfen (Abb. I/k) vorerst aus der
Pumpe heraus (Abb. VI/3).
Schritt 4 (Entlüftung)!
Füllen Sie nun das Pumpengehäuse und den Saugschlauch
über die Auslassöffnung (Abb. I/i) komplett auf, bis Diesel
aus der Entlüftungsöffnung austritt. (Abb. VI/4).
Schritt 5
Dichten Sie nun das Gewinde des Heberventils (Abb. I/f) mit
Teflonband, vorzugsweise Hanf, ab und schrauben Sie dieses
in die Auslassöffnung (Abb. I/i) der Pumpe ein (Abb. VI/5).
Dichten Sie nun ebenfalls das Gewinde des
Entlüftungsstopfens (Abb. I/k) mit Teflonband, vorzugsweise
Hanf, ab und schrauben Sie diesen wieder in die dafür
vorgesehene Öffnung ein.
Schritt 6
Dichten Sie das Ende des Druckschlauches mit Teflonband,
vorzugsweise Hanf ab und schrauben Sie dieses auf den
Winkel (Abb.I/l). Nun Schrauben Sie den Winkel (Abb. I/l) auf
das Heberventil (Abb.I/f), welches auf der Auslassöffnung
sitzt, zuvor dichten Sie die Gewinde vorzugsweise mit Hanf
oder Teflon ab.
Schritt 7
Dichten Sie das Ende der Zapfpistole (Abb. I/b) an das der
Druckschlauch angeschlossen wird mit Teflonband,
vorzugsweise Hanf, ab und verbinden Sie anschließend den
Druckschlauch mit der Zapfpistole (Abb. VI/7).
Die Pumpe ist jetzt betriebsbereit!
Die Pumpe ist sehr empfindlich bei Lufteinschlüssen
im Ansaugbereich. Deshalb ist es sehr wichtig die
Anweisungen möglichst penibel genau zu befolgen
um unnötigen Ärger zu vermeiden.
Die Saughöhe von 2 m sollte nicht überschritten
werden.
Behälter nicht komplett leer saugen, da sonst der
gesamte Entlüftungsvorgang wiederholt werden
muss.
Die Pumpe darf nicht gegen Druck laufen.
Kontrollieren Sie die Dichtigkeit der
Schlauchschellen vor jeder Inbetriebnhame!
Alle Gewindeverbindungen gut abdichten
Pumpe und Saugschlauch sorgfältig anfüllen
Die Pumpe muss unmittelbar nach dem Zapfvorgang
abgeschaltet werden!
Lassen Sie die Pumpe während des Betriebs nie
unbeaufsichtigt.
Für Folgeschäden kann nicht gehaftet werden!
7
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag
RCD
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag
durch Medium
RCD
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Heraus-
geworfene
Gegenstände
oder
Flüssigkeiten
Diesel kann
aus der Pumpe
herausspritzen
und schwere
Verletzungen
verursachen.
Tragen Sie stets
Handschuhe und eine
Schutzbrille.
Ausgleiten,
Stolpern oder
Fall von
Personen
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst kann zur
Stolperfalle
werden.
Treffen Sie je nach
Aufstellart entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Aufstellorts etc.)
Wartung und Pflege
Achtung Lebensgefahr durch Stromschlag! Trennen Sie vor
jeder Reinigung und Pflege das Gerät vom Netz. Achtung
Gefahr von Geräteschäden! Reinigen Sie das Gerät niemals
unter fließendem Wasser oder gar im Spülwasser.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen
Reinigungsmittel oder harten Gegenstände, da diese das
Gerät beschädigen können. Reinigen Sie das Gerät
gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
Die Pumpe an sich benötigt keine besondere Wartung. Die
Saug- und Druckleitungen müssen stets frei von
Fremdkörpern sein und müssen immer sauber gehalten
werden.
Überprüfen Sie regelmäßig und vor jeder Inbetriebnahme
die Schlauchschellen und die Druckschläuche.
Tipp:
Um weitere Entlüftungsvorgänge zu vermeiden, sollte der
Flüssigkeitsspeicher nie ganz leergesaugt werden.
Fehlersuche
Probleme
mögliche
Ursachen
Abhilfe
Die Pumpe
dreht nicht
1. Keine
Versorgung
2. Nullspannungs
auslöser ausgelöst
3. mechanische
Dichtung
(Gleitringdichtung)
verklebt.
1. Die Spannung
überprüfen und den
festen Sitz des
Netzsteckers
sicherstellen.
2. Einschalten
3. Mit einem großen
Schraubenzieher die
Motorwelle durch die
Lüfterabdeckung frei
drehen.
Die Pumpe
dreht gibt
aber kein
Diesel ab.
1. Luft im
Pumpenkörper
2. Die Pumpe
saugt Luft am
Saugbereich.
1. Entlüftung vornehmen
(siehe Inbetriebnahme)
2. Überprüfen Sie die
Dichtheit des
Ausgangsschlauchs.
Der Ausgangsschlauch
soll vollkommen in
Flüssigkeit getaucht sein
und keine Drosselstellen
oder Siphone haben.
Beachten Sie die
maximale Einlasshöhe.
Der Thermo-
schutz
schaltet die
Pumpe
wegen
Überhitzung
ab.
1. Spannung
stimmt nicht mit
dem Datenschild
des Motor überein.
2. Ein Fremdkörper
hat das Laufrad
blockiert.
3. Die Pumpe hat
für mehr als 15
Minuten trocken
oder mit
geschlossener
Auslassöffnung
gearbeitet.
4. Pumpe
überlastet
1. Die Netzspannung
überprüfen
2. Die Ansaugleitung
entfernen und den
Fremdkörper beseitigen.
3. Die Pumpe abkühlen
lassen, dann wieder
starten. Überprüfen, daß
sich während dieser Zeit
die mechanische
Dichtung nicht
beschädigt hat.
4. Mehr Pausen
einplanen
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]uede.com
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der
Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme
werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige
Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist
Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
8
GB
Thank you for buying the Diesel pump and for the confidence in our assortment expressed therewith.
!!! Please, read carefully this Operation Manual before you put the device into operation!!!
A.V. 2 Reprints, even the partial ones, are subjected to approval. Technical amendments are reserved. Illustrations
Marking
Product safety:
Product conforms to relevant
EU standards
Bans:
General indication for the ban No smoking!
Ban of open fire! Do not use the device if it is
raining!
Warning:
Warning/Caution Warning! Inflammable
substances!
Warning! Electric voltage!
Orders:
Read the Operation Manual!
Environment protection:
Dispose of the waste
professionally to prevent the
damage to the environment
Cardboard packing material
can be delivered to the
collecting centre for recycling
Defect and/or disposed of
electric or electronic devices
shall be delivered to
corresponding collecting
centres
Packing:
Protect against damp The packing shall be directed
upwards
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connection Engine output
Max. delivered quantity Height of delivery
Pump supply line Weight
IPX4
Protection type
Device
Diesel pump
Strong pump for pumping heating oil and oil. Complete with 2
m suction hose, 4 m pressure hose, undervoltage release
with emergency switching off, pvc pump nozzle, brass foot
valve and brass lifting valve.
Scope of Delivery
Diesel pump
pvc pump nozzle
2 m suction hose
4 m pressure hose
Brass foot valve
Brass lifting valve
90 degree Elbow Connector
Original Operating Instructions
Service International
Desciption of the Device (Fig. I)
A Diesel pump
B pvc pump nozzle
C 2 m suction hose
D 4 m pressure hose
E Brass foot valve
9
F Brass lifting valve
G On/Off switch with emergency switching off
and undervoltage release
H Type label
I Pressure supply line
J Suction supply line
K Bleeding throat
L 90 degree Elbow Connector
M hose connectors
N hose Clamps
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on the
day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication
of date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
Important Basic Safety Instructions
Before you start working with the device, read carefully
below mentioned safety regulations and Operation Manual.
If you are to deliver the device to other persons, please
deliver the Operation Manual together with the device. Save
the Operation Manual properly!
Packing: Your device is wrapped in the packing for its
protection during the transportation. The packings are raw
materials and therefore they can be either re-used or
recycled.
Please read carefully Operation Manual and observe the
instructions therein. The Operation Manual will help you to
be acquainted with the device, with correct use thereof and
with safety instructions. Save the instructions for future use.
Before every use of the device perform visual inspection
thereof. Do not use the device if safety equipments are
damaged or worn out. Never switch off the safety
equipments..
Use the device exclusively for the purpose given in this
Operation Manual.
You are responsible for the safety on the working place.
Work only at sufficient visibility.
Never leave the pump without supervision on the
working place. In case of interrupted operation, place the
device in a safe place..
Never use the device when it is raining or in wet or damp
environment.
Protect the device against the damp and rain.
If the device is in operation, keep it always at a distance
off your body!
Do not switch the device on if it is overturned or not in
working position.
Keep the device out of reach of other persons, especially
children and pets.
After use disconnect the battery and check if the device
is not damaged.
If you do not use the device, place it in a dry place out of
reach of the children.
Use the device only in the manner as described in this
Operation Manual.
The mains voltage shall correspond to the voltage
indicated on the data label.
Check regularly if there are no signs of damage or
ageing on the electric cable . Do not use the device if the
state of the cable is not perfect..
If the electric cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or by an electrician so that the hazard
may be prevented..
Use only original spare parts at repairs.
The repairs may be only performed by an electrician.
Before putting the device into operation and after any
shock check if there are no signs of wear or damage and
have the necessary repairs performed.
Never use spare parts or accessories not approved or
recommended by the Manufacturer.
Disconnect the battery before any inspection, cleaning or
works on the machine or if you do not use the device.
Use the machine only at day light or at sufficient artificial
lighting.
Compare the data about the voltage on the type label
with the current voltage source
Ensure that other objects may not cause shortcut on the
device contacts.
Lay all cables to that any stumble and damage of the
cables would be excluded!
Never pull the plug out of the socket by pulling the
electric cable.
Disconnect the device from the battery
- before cleaning
- after every use
Electric devices are not children toys! Children are
not able to estimate danger coming from electric
devices. Never allow children to use electric devices.
Persons not capable to operate the device due to
their physical, sensory or mental abilities or persons
not trained how to attend the device, shall never use
the device.
If the device or electric cable is visibly damaged, the
device must not be put into operation.
If an electric cable of this device is damaged, it must
be replaced by the Manufacturer or by an electrician.
The repairs on this device may be performed only by
an electrician. An unprofessionally performed repair
may result in considerable hazard. The same
regulations apply for the parts of the accessory.
The Güde GmbH & Co. KG cannot guarantee for the
below mentioned damages:
Damage on the device resulting from mechanical
impacts and overvoltage.
Some changes have been performed on the device
Use for other purposes than specified in the
Operation Manual.
Observe unconditionally all safety instructions in
order to prevent accidents and damages.
Important safety instructions specific for this device
Never move the pump during the operation!
The pump and the pressure hose shall be installed
principally higher than the tank from which the liquid
is taken in! Otherwise a „siphoned effect“ may occur
after the tank is sucked up to the bottom and the
pump is not working.
Never pump the food liquids!
Don’t use bio-diesel.
Never pump explosive and inflammable liquids, as
e.g. petrol!
Never pump aggressive liquids!
This pump is designed for oil pumping.
Never allow the pump to run without liquid! If there
is no oil in the pump body, the device may be
seriously damaged.
10
Avoid permanent operation of the pump with closed
discharging opening, it may cause serious damage
to the device.
The device is furnished with overvoltage release, so
that the device motor cannot be re-started during
power failure.
The pump shall be emptied if the room temperature
is expected to fall under zero.
The pump shall be discharged and rinsed with water,
if possible, if it will not be used for longer period of
time.
Important safety instructions for the operation
Use the pump only with the RCD!
The life is endangered by electric current shock!
Never touch naked wires with naked hands.
If you work on electric equipments, secure that
somebody will be nearby who could help you in case of
emergency.
The battery should be near the device and shall be easy
to access so that the device may be quickly
disconnected from the mains in case of danger.
Before putting into operation secure that the input cable
and the connectors are dry.
Place the device in a dry place protected against the
spraying water.
Protect the device against the aggressive vapours and
salty or damp air.
The device and the cables shall be protected against
rain and humidity.
Do not lay cables over sharp-edged objects
Do not lay cables folded.
Do not pull the cable.
Lay the cable so that danger of stabling is prevented.
Lay the cable so that it may not be damaged.
Secure proper ventilation.
The distance to all sides of the device shall be at least
20 cm.
During the operation keep away all objects that may be
damaged due to high temperatures.
Do not use the device in the environment with
inflammable gases, e.g. in collecting spaces for boats
driven with gasoline or near the vessels containing
propane.
Switch off the device after the end of work.
Important additional safety instruction
Warning! Private petrol stations shall
unconditionally correspond to given regulations.
Contact your regional authority.
Usage in accordance with the purpose
This pump is designated for oil pumping.
Never pump the food liquids!
Don’t use bio-diesel.
Never pump explosive and inflammable liquids, as
e.g. petrol!
Never pump aggressive liquids!
Read unconditionally all safety instructions. This is
the only way how to achieve the use of device
according to its designation.
This appliance must not be used to perform other works than
those for which the appliance has been designed and which
are described in the Operating Instructions.
Any other use is conflict with the designation. The
manufacturer is not responsible for any indirect damages and
injuries. Please be sure to know that our appliances have not
been designed to be used for industrial purposes.
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending on
their environmental friendliness and disposal method and can
therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to
children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose them
as soon as possible.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your
work in case of accident in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away. If help is needed, please
provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Requirements on the Operator
The operator shall carefully read the Operation Manual before
using the device.
Qualification
No special qualification except for obtaining detailed
instructions from a specialist is needed for using the device.
Minimum age
The device may only be operated by persons who reached 16
years. An exception is permitted for younger persons during
their vocational education for the purpose of getting the
necessary skill under supervision of the instructor.
Training
The device operation requires only corresponding instruction
from a specialist, or from the Operation Manual. No special
training is necessary.
Technical data
Supply line/frequency:
230 V~50 Hz
Motor output:
400 W P1
Protection class:
I
Protection type:
IPX4
Max. delivered quantity:
38 l/min
Height of delivery:
30 m
Pump supply line:
1“ IG
Cable length:
1,2 m
Cable type:
H07RNF-3G 1.0 mm²
Noise:
LWA 83-85 dB
Weight:
12,4 kg
11
Transportation and storing
The device shall be unconditionally secured
against fall or tilting during transportation.
When storing, the device shall be placed in a dry
place, out off reach of children and unauthorized
persons.
The device shall be thoroughly cleaned after longer
being not operated.
Assembly and preparation works
Connecting to the mains (Fig. II)
The Diesel pump is designed for alternating current 230 V~50
Hz. Connect it only into earthed sockets! For connecting of
the pump corresponding safety regulations apply.
Lifting valve (Fig. VI/5)
(observe the preceding step 5 in Putting into operation)
Install the lifting valve (Fig.I/f) between the pressure hose and
pressure supply line of the pump. Care unconditionally for the
direction of oil flow. The arrow on the lifting valve shall point in
the direction of the pumping gun.
Installation (Fig. IV)
The pump is an electric equipment to be installed in a
protected place, where is not exposed to weather impacts.
The pump shall be installed in a dry place with good
ventilation, on even and strong base. The minimum distance
from the walls shall be observed, so that the interventions
during the use and maintenance may be possible. The
electric pump shall be installed as near as possible to the oil
to be pumped.
Putting the Diesel pump into operation (Fig. VI)
When putting the Diesel pump into operation observe
unconditionally the graphically shown course to be found at
the beginning of the Operation Manual (Fig. VI).
Step 1
First tighten the thread at the end of suction hose with
tephlone strip, preferentially with hemp, and screw the foot
valve into the sealed thread of the suction hose (Fig. I/c).
(Fig. VI/1).
Step 2
Seal the thread on the other end of suction hose also with the
tephlone strip, preferential with hemp, and screw this end of
the suction hose into the filling hole (Fig. I/j) of the pump.
(Fig. VI/2)
Step 3 ( bleeding)!
First screw the bleeding plug (Fig. I/k) out of the pump (Fig.
VI/3).
Step 4 (bleeding)!
Now fill up completely the pump body and suction hose over
the discharging hole (Fig. I/i) so that the oil may flow out from
the bleeding hole. (Fig. VI/4).
Step 5
Seal the thread of lifting valve (Fig. I/f) with tephlone strip,
preferentially with hemp, and screw it into the discharging
hole (Fig. I/i) of the pump (Fig. VI/5). Now seal the thread of
the bleeding plug (Fig. I/k) with tephlone strip, preferentially
with hemp, and screw it again into the corresponding hole.
Step 6
Seal the end of pressure hose with tephlone strip,
preferentially with hemp, and screw it into the lifting valve
(Fig. I/f), located at the discharging hole (Fig. VI/6).
Step 7
Seal the end of the pumping gun (Fig. I/b), to which the
pressure hose will be connected, with tephlone strip,
preferentially with hemp, and connect the pressure hose with
pumping gun (Fig. VI/7).
The pump is ready for operation now!
Important:
The pump is very sensitive on air bubbles in the field
of suction. Therefore it is very important to observe
carefully the instructions so that useless problems
may be prevented.
The suction height 2 m must not be exceeded.
The tank shall never be completely sucked off,
because then it would be necessary to repeat the
whole bleeding procedure.
The pump must not run against the pressure.
Check the tightness of hose clips before every
putting into operation!
Tighten perfectly all threaded joints.
Fill in carefully the pump and suction hose.
1. The pump shall be switched off immediately after
pumping!
2. Never leave the pump without supervision during
the operation.
3. We do not guarantee consequential damages!
Residual danger and protective measures
Electric residual dangers:
Hazard
Description
Protective measure(s)
Direct
electric
contact
Electric shock
RCD
Indirect
electric
contact
Electric shock
through a
medium
RCD
Other hazards:
Hazard
Description
Protective measure(s)
Flinged away
objects or
spraying
liquids
The oil may
spray out of the
pump and
cause serious
accidents.
Wear always gloves and
protective goggles.
Person may
stumble or fall
Persons may
stumble over
the electric
cable and the
device itself.
Make corresponding
countermeasures according
to the way of installation
(suitable place of installation,
marking the place of
installation etc.)
Maintenance and attending of the device
Caution Life may be endangered by electric shock!
Disconnect the device from the battery before every cleaning
and attending. Caution Danger of damage the device!
Never clean the device under flowing water or in rinsing
water. Do not use aggressive cleaning means or hard objects
12
for cleaning, they may damage the device. Clean occasionally
the device with a damp piece of cloth.
The pump does not require a special maintenance. Suction
and pressure hoses shall always be free of foreign matters
and kept clean.
Before every putting into operation check the correctness of
hose clips and pressure hoses.
Tip:
The tank shall never be sucked off completely, otherwise the
bleeding procedures will have to be repeated.
Trouble shooting
Problems
Possible causes
Measure
The pump
does not run
1.There is no
supply
2. Undervoltaghe
release is
switched off
3. Mechanical
sealing (sliding ring
sealing) is stuck
together
1. Check the voltage and
secure and push the plug
in
2. Switched it on
3. Turn freely the motor
shaft with big screw
driver stuck through the
ventilator cover.
The pump
runs, but it
does not
pump the oil.
1.Air in the pump
body.
2. The pump sucks
the air in the field
of suction.
1.Bleed it (see „Putting
into operation“)
2.Check the tightness of
the outlet hose. The
outlet hose shall be
completely submerged
into the liquid and shall
not have any strangling
places or siphons.
Observe maximum height
of filling.
Heat
protection
stops the
pump due to
overheating.
1.Supply does not
correspond to data
on the motor label.
2. Foreign matter
has blocked the
moving wheel.
3. The pump was
running more than
15 minutes without
liquid or with
closed discharging
hole.
4. The pump is
overloaded
1. Check the voltage in
the mains
2. Take off the suction
pipe and remove the
foreign matter.
3. Let the pump get cool,
then start it again. Check
if the mechanical sealing
has not been damaged
during that time.
4. Plan more breaks
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare
parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service
will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us
to help you. In order to identify your device in case of
complaint, please indicate serial number, order number and
year of manufacture. All information is available on the
product label. To have all information always at hand, put
them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]uede.com
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or
after the warranty period must be made in the original
packaging.
13
F
Nous vous remercions d’avoir acheté la pompe diesel Güde et de la confiance que vous témoignez à nos produits.
!!! Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi !!!
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Images illustratives
Symboles :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Interdiction générale Défense de fumer !
Défense de feu ouvert ! Défense d’utiliser l’appareil
sous la pluie !
Avertissement :
Avertissement/attention Attention ! Matières
inflammables !
Attention ! Tension électrique !
Consignes :
Lisez le mode d‘emploi !
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Fiche Puissance du moteur
Quantité délivrée maximale Hauteur de refoulement
Raccord de pompe Poids
IPX4
Indice de protection
Appareil
Pompe diesel
Puissante pompe pour le pompage de fioul et de gasoil.
Complète avec tuyau d’aspiration de 2 m, tuyau à pression de
4 m, déclencheur à minimum de tension avec interrupteur
d‘arrêt d’urgence, pistolet pvc, clapet de pied en laiton et
soupape de levage en laiton.
Contenu du colis
Pompe diesel
pistolet pvc
Tuyau d’aspiration de 2 m
Tuyau à pression de 4 m
Clapet de pied en laiton
Soupape de levage en laiton
Coude 90°
Mode d’emploi original
Service International
Description de l’appareil (fig. I)
A Pompe diesel
B pistolet pvc
14
C Tuyau d’aspiration de 2 m
D Tuyau à pression de 4 m
E Clapet de pied en laiton
F Soupape de levage en laiton
G Interrupteur de mise en marche/arrêt avec arrêt
d’urgence et déclencheur à minimum de tension
H Plaque signalétique
I Raccord de pression
J Raccord d‘aspiration
K Goulot de purge
L Coude 90°
M Connecteurs de tuyaux
N colliers de serrage
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter de
la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Consignes de sécurité importantes
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les consignes
de sécurité indiquées ci-dessous et le mode d’emploi. Si
vous devez passer l’appareil à une autre personne,
remettez-lui également le mode d’emploi. Conservez bien le
mode d’emploi !
Emballage: L’appareil est protégé de l’endommagement
lors du transport par un emballage. Les emballages sont
des matières premières, par conséquent, ils peuvent être
réutilisés ou recyclés.
Lisez attentivement le mode d’emploi et respectez les
consignes qu’il contient. Familiarisez vous avec l’appareil
par l’intermédiaire de ce mode d’emploi, avec son utilisation
correcte et les consignes de sécurité. Veuillez conserver les
consignes pour une utilisation ultérieure.
Avant chaque utilisation de l’appareil, réalisez le
contrôle visuel de l’appareil. N’utilisez pas
l’appareil si les dispositifs de sécurité sont
endommagés ou usés. Ne mettez jamais les
dispositifs de sécurité hors service.
Utilisez l’appareil exclusivement à des fins
indiquées dans ce mode d’emploi.
Vous êtes responsable de la sécurité sur le lieu
de travail.
Travaillez uniquement si la visibilité est bonne.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur
le lieu de travail. Si vous interrompez le travail,
rangez l’appareil à un endroit sûr.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans
un environnement mouillé ou humide.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la pluie.
Si l’appareil fonctionne, éloignez votre corps à
une distance suffisante de l’appareil !
Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il est
retourné ou ne se trouve pas dans la position de
travail.
Tenez l’appareil hors de portée des autres
personnes, en particulier des enfants et animaux
domestiques.
Débranchez la batterie après l’utilisation et
contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé.
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un
endroit sec, hors de portée des enfants.
Utilisez toujours l’appareil en conformité avec le
mode d’emploi.
La tension du réseau doit correspondre à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Il est nécessaire de contrôler régulièrement si le
câble électrique n’est pas endommagé ou usé. Il
est interdit d’utiliser l’appareil si le câble électrique
n’est pas en parfait état de fonctionnement.
En cas d’endommagement du câble électrique, il
est nécessaire de le faire remplacer par le
fabricant ou un électricien pour éviter tout danger.
Utilisez lors des réparations uniquement les
pièces détachées d’origine.
Seul un électricien est autorisé à effectuer les
réparations.
Avant de mettre l’appareil en marche et après tout
choc, contrôlez si l’appareil n’est pas usé ou
endommagé et faites réaliser les réparations
nécessaires.
N’utilisez jamais des pièces détachées ou
accessoires non approuvés ou non recommandés
par le fabricant.
Avant tout contrôle, nettoyage, travaux sur
l’appareil ou si vous n’utilisez pas l’appareil,
débranchez la batterie.
Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour
ou avec un éclairage artificiel suffisant.
Comparez les données figurant sur la plaque
signalétique avec les données de la source de
tension électrique.
Veillez à ce que les autres objets ne provoquent
pas un court-circuit sur les contacts de l’appareil.
Posez tous les câbles de façon à éviter tout
trébuchement et tout endommagement du câble !
Débranchez l’appareil de la batterie
- avant le nettoyage
- après chaque utilisation
Les appareils électriques ne sont pas des jouets
pour enfants ! Les enfants ne savent pas évaluer
le danger qui résulte des appareils électriques. Ne
laissez jamais les enfants utiliser les appareils
électriques.
Les personnes dont les capacités physiques,
psychiques et sensorielles sont réduites ou les
personnes sans expérience ou ignorant le
fonctionnement de l’appareil, ne doivent pas
utiliser l’appareil.
Ne mettez pas l’appareil en marche si le câble
électrique est visiblement endommagé.
Un câble électrique endommagé doit être
remplacé par le fabricant ou un électricien.
Les réparations sur cet appareil doivent être
réalisées uniquement par un électricien. Les
réparations réalisées par des personnes
incompétentes peuvent représenter un grand
risque.
Les règles s’appliquent également aux pièces
des accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité
en cas de dommages suivants :
Endommagement de l’appareil consécutif aux
influences mécaniques et surtension.
Modifications de l’appareil
Utilisation à d’autres fins que celles décrites
dans le mode d’emploi.
Pour éviter les accidents et dommages,
respectez toutes les consignes de sécurité.
15
Consignes de sécurité importantes spécifiques pour
l’appareil
Ne bougez jamais la pompe en fonctionnement !
La pompe et le tuyau à pression doivent être plus
haut que le réservoir contenant le liquide aspiré !
Lorsque le réservoir contenant le liquide est aspiré
jusqu’au fond, il y a un risque d’effet siphon, sans
même que la pompe soit en marche.
Ne pompez jamais des liquides alimentaires !
Ne pas utiliser le biogazole.
Ne pompez jamais des liquides explosifs ou
inflammables, tels que essence !
Ne pompez jamais des liquides caustiques !
Cette pompe sert au pompage du gasoil.
Ne laissez jamais la pompe tourner à sec !
L’absence de gasoil dans le corps de pompe peut
gravement endommager l‘appareil.
Évitez de faire fonctionner la pompe en continu avec
l’orifice de vidange fermé, cela peut endommager
gravement l’appareil.
L’appareil est équipé d’un déclencheur à minimum
de tension qui permet d’éviter la remise en marche
du moteur électrique après une coupure de courant.
Videz la pompe si la température ambiante tombe
au-dessous de zéro.
Si vous n’utilisez pas la pompe pendant une durée
prolongée, videz le liquide de la pompe et rincez-la à
l’eau si possible.
Consignes de sécurité importantes pour le
fonctionnement
Utilisez la pompe uniquement avec RCD!
Danger de mort par électrocution !
Ne touchez jamais les fils nus à mains nues !
Si vous travaillez sur les dispositifs électriques, veillez à
ce qu’une personne se trouve à proximité pour vous
aider en cas d’urgence.
Pour assurer le débranchement de l’appareil du secteur
en cas de danger, la batterie doit se trouver à proximité
de l’appareil et doit être facilement accessible.
Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à ce que le
câble d’amenée et les bornes soient secs.
Places l’appareil dans un endroit sec, protégé des
éclaboussures d’eau.
Protégez l’appareil des vapeurs agressives et de l’air
salé ou humide.
Protégez l’appareil et les câbles de la pluie et de
l’humidité.
Ne posez pas les câbles à travers des objets avec bords
tranchants.
Ne pliez pas les câbles.
Ne tirez pas sur le câble.
Posez le câble de façon à éviter tout trébuchement.
Posez le câble de façon à éviter l’endommagement du
câble.
Assurez une bonne ventilation.
Maintenez un espace minimal de 20 cm autour de
l’appareil.
Éloignez tout objet pouvant être endommagé par des
températures élevées lors du fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement avec gaz
inflammables, par exemple, dans des espaces de
collecte des canots entraînés par gazoline, ou à
proximité des réservoirs avec propane.
Arrêtez toujours l’appareil après le travail.
Consigne de sécurité complémentaire importante
Attention ! Les stations de pompage privées doivent
absolument correspondre aux dispositions données.
Renseignez-vous auprès de votre bureau du
territoire.
Utilisation en conformité avec la destination
Cette pompe sert au pompage du gasoil.
Ne pompez jamais des liquides alimentaires !
Ne pas utiliser le biogazole.
Ne pompez jamais des liquides explosifs ou
inflammables, tels que essence !
Ne pompez jamais des liquides caustiques !
Lisez toutes les consignes de sécurité pour assurer
l’utilisation en conformité avec la destination.
Il est interdit d’utiliser cette machine pour d’autres travaux
que ceux pour lesquels elle a été conçue et qui sont décrites
dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant ne répond pas des dommages consécutifs à une
telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus
pour une utilisation industrielle.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
16
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Fiche/fréquence :
230 V~50 Hz
Puissance du moteur :
400 W P1
Classe de protection :
I
Indice de protection :
IPX4
Quantité délivrée maximale :
38 l/min
Hauteur de refoulement :
30 m
Raccord de pompe :
1“ IG
Longueur du câble :
1,2 m
Type de câble :
H07RNF-3G 1.0 mm²
Niveau de bruit :
LWA 83-85 dB
Poids :
12,4 kg
Transport et stockage
Protégez l’appareil lors du transport du choc ou
du basculement.
Veillez lors du stockage à ce que l’appareil soit
rangé dans un endroit sec, non accessible aux
enfants et personnes non autorisées.
Nettoyez soigneusement l’appareil avant un
stockage prolongé.
Montage et préparations
Branchement au secteur (fig. II)
La pompe diesel fonctionne sur le courant alternatif 230 V~50
Hz. Branchez-la uniquement aux prises avec mise à la terre !
La pompe doit être branchée conformément aux règles de
sécurité données.
Soupape de levage (fig. VI/5)
(veuillez respecter l’étape 5 dans le chapitre Mise en marche)
Montez la soupape de levage (fig.I/f) entre le tuyau à
pression et le raccord de pression de la pompe. Respectez le
sens de débit du gasoil. La flèche sur la soupape de levage
doit indiquer le sens du pistolet de pompage.
Installation (fig. IV)
La pompe est un dispositif électrique qui doit être instal
dans un endroit protégé, à l’abri des influences
atmosphériques. La pompe devrait être installée dans un
endroit sec avec une bonne ventilation. La pompe devrait être
installée sur un support droit et solide. Il est nécessaire
d’assurer une distance minimale des murs pour faciliter les
interventions lors de l’utilisation et l’entretien. La pompe
électrique doit être installée le plus près possible du gasoil
aspiré.
Mise en marche de la pompe diesel (fig. VI)
Lors de la mise en marche de la pompe diesel, respectez les
étapes figurant sur les images au début du mode d’emploi
(fig. VI).
Étape 1
Étanchéifiez d’abord le filetage à l’extrémité du tuyau
d’aspiration à l’aide d’une bande téflon ou du chanvre,
ensuite, vissez le clapet de pied dans le filetage étanchéifié
du tuyau d’aspiration (fig. I/c). (fig. VI/1).
Étape 2
Étanchéifiez également le filetage à l’autre extrémité du tuyau
d’aspiration à l’aide de la bande téflon ou du chanvre et
vissez cette extrémité du tuyau d’aspiration dans l’orifice de
remplissage (fig. I/j) de la pompe (fig. VI/2).
Étape 3 (purge)!
Dévissez d’abord le bouchon de purge (fig. I/k) de la pompe
(fig. VI/3).
Étape 4 (purge)!
Remplissez complètement le corps de pompe et le tuyau
d’aspiration à travers l’orifice de vidange (fig. I/i) de façon à
ce que le gasoil s’écoule de l’orifice de purge (fig. VI/4).
Étape 5
À présent, étanchéifiez le filetage de la soupape de levage
(fig. I/f) à l’aide de la bande téflon ou du chanvre et vissez la
dans l’orifice de vidange (fig. I/i) de la pompe (fig. VI/5).
Étanchéifiez le filetage du bouchon de purge (fig. I/k) à l’aide
de la bande téflon ou du chanvre et revissez-le dans l’orifice
correspondant.
Étape 6
Étanchéifiez l’extrémité du tuyau à pression à l’aide de la
bande téflon ou du chanvre et vissez-la dans la soupape de
levage (fig. I/f) qui siège sur l’orifice de purge (fig. VI/6).
Étape 7
Étanchéifiez l’extrémité du pistolet de pompage (fig. I/b) sur
laquelle est raccordé le tuyau à pression à l’aide de la bande
téflon ou du chanvre et raccordez ensuite le tuyau à pression
au pistolet de pompage (fig. VI/7).
À présent, la pompe est prête à l’emploi!
Important:
La pompe est très sensible aux bulles d’air lors de
l’aspiration. Par conséquent, il est très important de
respecter au maximum les consignes pour éviter des
problèmes inutiles.
Il est interdit de dépasser la hauteur d’aspiration de
2 m.
Évitez d’aspirer le réservoir jusqu’au fond, sinon
vous serez obligés de répéter toute l’opération de
purge.
La pompe ne doit pas marcher contre la
pression.
Contrôlez l’étancité des raccords de tuyau avant
chaque mise en marche.
Étanchéifiez correctement tous les raccords de
filetage.
Remplissez bien la pompe et le tuyau d’aspiration.
1. La pompe doit être arrêtée immédiatement après le
pompage !
2. Ne laissez jamais la pompe en marche sans
surveillance.
17
3. Nous ne sommes pas responsables des dommages
consécutifs !
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques :
Danger
Description
Mesure(s) de sécurité
Contact
électrique
direct
Électrocution
RCD
Contact
électrique
indirect
Électrocution à
travers le
liquide
RCD
Autres dangers :
Danger
Description
Mesure(s) de sécurité
Objets ou
liquides
éjectés
Le gasoil peut
jaillir de la
pompe et
provoquer des
blessures
graves.
Portez toujours des gants et
des lunettes de protection.
Glissement,
trébuchement
et chute des
personnes
Le câble
électrique ou le
tuyau lui-
même peut
engendrer un
trébuchement.
Adoptez des mesures de
sécurité adéquates en
fonction du mode
d’installation (endroit
d’installation adéquat,
marquage de l’endroit
d’installation, etc.).
Entretien et soins
Attention danger de mort par électrocution ! Avant tout
nettoyage et entretien, débranchez l’appareil de la batterie.
Attention danger d’endommagement de l’appareil ! Ne
nettoyez jamais l’appareil sous un jet d’eau. N’utilisez pas
pour le nettoyage des produits de nettoyage agressifs ou
autres objets durs pouvant endommager l’appareil. Nettoyez
occasionnellement l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
La pompe ne nécessite aucun entretien particulier. Les
tuyaux d’aspiration et à pression doivent toujours être
exempts de corps étrangers et maintenus propres.
Contrôlez les raccords de tuyau et les tuyaux à pression
avant chaque mise en marche.
Conseil :
Pour éviter la purge à répétition, n’aspirez pas complètement
le réservoir à liquide.
Recherche des pannes
Problèmes
Causes
probables
Mesures
La pompe ne
tourne pas
1. Absence
d’alimentation
2. Déclencheur à
minimum de
tension arrêté
3. Joint mécanique
(joint de la bague
coulissante) collé.
1. Contrôlez la tension et
serrez les raccords.
2. Enclenchez-le
3. Tournez l’arbre de
moteur à l’aide d’un
grand tournevis à travers
le capot du ventilateur.
La pompe
tourne mais
ne pompe
1. Air dans le
corps de pompe
1. Purgez (voir mise en
marche)
pas le gasoil.
2. La pompe
aspire de l’air du
tuyau de
remplissage.
2. Contrôlez l’étanchéité
du tuyau de sortie. Le
tuyau de sortie doit être
complètement immergé
dans le liquide et sans
étranglement ou
siphons. Respectez la
hauteur maximale de
remplissage.
La protection
thermique
arrête la
pompe pour
cause de
surchauffe.
1. L’alimentation
ne correspond pas
aux données
figurant sur la
plaque
signalétique du
moteur.
2. Un objet
étranger a bloqué
la roue mobile.
3. La pompe a
fonctionné plus de
15 minutes à sec
ou avec l’orifice de
purge fermé.
4. Pompe
surchargée
1. Contrôlez la tension
du réseau
2. Retirez le tuyau
d’aspiration et retirez
l’objet étranger.
3. Laissez la pompe
refroidir, puis
redémarrez. Contrôlez si
le joint mécanique n’a
pas été endommagé
pendant cette période.
4. Faites plus de pauses
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans
la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions
vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Informations importantes pour le client
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant
la durée de la garantie ou après la garantie dans son
emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter
efficacement l'endommagement inutile lors du transport.
L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans
l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi
assuré.
18
I
Vi ringraziamo dell’acquisto della pompa Diesel GÜDE e della fiducia prestata da Voi per nostro assortimento.
!!! Prima di mettere in funzione l‘apparecchio
leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!!
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Figure
d’illustrazione
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Indicazione del divieto,
generale Divieto del fumare!
Divieto della fiamma viva! Divieto dell’utilizzo in pioggia!
Avviso:
Avviso/attenzione Attenzione! Sostanze
infiammabili!
Attenzione! Tensione
elettrica!
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri
autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Attacco Potenza del motore
Max. quantità travasata Altezza di trasporto
Allacciamento della pompa Peso
IPX4
Tipo di protezione
Apparecchio
Pompa Diesel
La pompa potente da travaso dell'olio combustibile e del
gasolio. Completa di 2 m del flessibile aspirante, 4 m del
flessibile a pressione, avviatore a sottotensione ad
interruzione d’emergenza, Pistola di pompaggio, valvola
dell’ottone a valle e valvola dell’ottone da sollevamento.
Volume della fornitura
Pompa Diesel
Pistola di pompaggio
2 m flessibile aspirante
4 m flessibile a pressione
Valvola dell’ottone di valle
Valvola dell’ottone da sollevamento
Angolo di 90°
Manuale d’Uso
Service International
Descrizione dell’apparecchio (fig. I)
A Pompa Diesel
B Pistola di pompaggio
C 2 m flessibile aspirante
19
D 4 m flessibile a pressione
E Valvola dell’ottone di valle
F Valvola dell’ottone da sollevamento
G ON/OFF ad interruzione d‘emergenza
e l’avviatore a sottotensione
H Targhetta d’identificazione
I Raccordo a pressione
J Attacco d’aspirazione
K Boccone di sfiato
L Raccordi
M fascette
N Angolo di 90°
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale,
di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale
d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi
o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di
montaggio e usura normale.
Importanti istruzioni di sicurezza fondamentali
Prima di lavorare con apparecchio leggere attentamente le
prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni
dell’uso. Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre
persone consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso.
Conservare sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: Per essere protetto ai danni durante il trasporto,
l’apparecchio è chiuso nell’imballo. Gli imballi sono le
materie prime, quindi possono essere recuperati oppure
riciclati.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le
istruzioni contenute. Prendere la conoscenza
dell’apparecchio, del suo corretto utilizzo e delle istruzioni di
sicurezza leggendo il presente Manuale d’Uso. Conservare
le istruzioni nel luogo sicuro per le consultazioni ulteriori.
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio nel
caso dei dispositivi di sicurezza danneggiati e/o
usurati. Mai escludere i dispositivi di sicurezza
dalla funzione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo
scopo indicato nel presente Manuale d’Uso.
Siete responsabili della sicurezza nel luogo di
lavoro.
Lavorare solo sotto la luce sufficiente.
Mai abbandonare l’apparecchio in funzione
lasciandolo sul posto di lavoro senza la
sorveglianza. Interrompendo il lavoro deporre la
macchina nel luogo sicuro.
Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia, né
nell’ambiente umido.
Proteggerlo all’umidità ed alla pioggia.
L’apparecchio in funzione tenere in ogni caso
sempre distante dal corpo!
Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre
quando non è nella posizione di lavoro.
Tenere l’apparecchio fuori la portata delle altre
persone, soprattutto poi dai bambini ed animali
domestici.
Dopo l’uso sconnettere la batteria e controllare
l’apparecchio, se non danneggiato.
Nel caso che l’apparecchio non viene utilizzato,
conservarlo nel luogo asciutto, protetto
all’accesso dei bambini.
Utilizzare l’apparecchio solo in modo descritto nel
presente Manuale d’uso.
La tensione di rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Il cavo d’alimentazione deve essere
periodicamente ispezionato dal punto di vista dei
danni e l‘invecchiamento. L’apparecchio non deve
essere utilizzato quando lo stato del cavo
d’alimentazione non è perfetto.
Quando il cavo elettrico subisce un danno, deve
essere sostituito dal costruttore e/o elettricista per
evitare il pericolo.
Per le riparazioni utilizzare solo i ricambi originali.
Le riparazioni può eseguire solo un elettricista.
Prima di messa dell'apparecchio in funzione e
dopo qualsiasi urto controllare i segni di usura
oppure dei danni e far fare le riparazioni
necessarie.
Mai utilizzare i ricambi oppure accessori non
approvati e non consigliati dal costruttore.
Prima dei controlli, della pulizia oppure dei lavori
sull’apparecchio, e quando l’apparecchio non è
utilizzato, sconnettere la batteria.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno
oppure in buona illuminazione artificiale.
Confrontare i dati sulla tensione riportati sulla
targhetta con la fonte di tensione esistente.
Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano
causare il cortocircuito sui contatti dell’apparecchio.
Sistemare tutti cavi in modo che non esisti il
pericolo dell’inciampata e sia evitato il
danneggiamento degli stessi!
Mai tirare il cavo elettrico per sconnettere la spina
dalla presa.
Scollegare l’apparecchio dalla batteria
- prima della pulizia
- dopo ogni uso.
Gli apparecchi elettrici non sono i giocatoli! I
bambini non sono in grado di prevedere il pericolo
derivante dagli apparecchi elettrici. In nessun caso
lasciare i bambini utilizzare gli apparecchi elettrici.
Non devono manovrare l’apparecchio le
persone incapaci per le proprie capacità
mentali, fisiche, uditorie, oppure senza le
esperienze e conoscenze.
Non deve essere messo in funzione
l’apparecchio oppure il cavo evidentemente
danneggiati.
Il cavo danneggiato di questo apparecchio deve
essere sostituito dal costruttore oppure
elettricista.
Le riparazioni su questo apparecchio possono
essere svolte solo dall’elettricista. Le
riparazioni profane possono provocare i grandi
pericoli.
Le stesse prescrizioni valgono per i
componenti degli accessori.
Güde GmbH & Co. KG non assume la
responsabilità dei danni sotto indicati:
Danni sull’apparecchio dovuti dagli impatti
meccanici e dalla sovratensione.
Modifiche sull’apparecchio.
L’uso per lo scopo diverso da quello indicato
nel Manuale.
Rispettare severamente tutte le istruzioni di
sicurezza per evitare le ferite e danni.
20
Istruzioni di sicurezza importanti, specifiche per
l'apparecchio
In nessun caso muovere la pompa in
funzione!
La pompa ed il flessibile a pressione devono
essere sempre più in alto verso il serbatoio,
da cui viene travasato il liquido! Può avvenire
un “effetto d’aspirazione”, quando il serbatoio
con liquido viene svuotato fino al fondo,
senza che la pompa sia in funzione.
In nessun caso travasare i liquidi alimentari!
Non usare il biodiesel.
In nessun caso travasare i liquidi esplosivi ed
infiammabili, es. benzina!
In nessun caso travasare i liquidi corrosivi!
Questa pompa è predisposta per travasare
gasolio.
Mai lasciare la pompa in funzione a secco! Nel
caso in cui si trovi gasolio nel corpo della
pompa, tale potrebbe subire i gravi danni.
Evitare la funzione permanente della pompa
con foro di scarico chiuso, ciò potrebbe
provocare i gravi danni sull’apparecchio.
L’apparecchio è dotato dell’avviatore a
sottotensione; è così evitato che il motore
ripartisca dopo la mancanza della corrente.
svuotare la pompa, se le temperature
dell’ambiente dovrebbero scendere sotto
zero!
Quando la pompa non deve essere utilizzata
per tempo più lungo, svuotarla dal liquido e
sciacquarla con acqua, se possibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per la funzione
Usare la pompa solo con RCD!
Pericolo di vita per la scossa elettrica!
Mai toccare i fili nudi con le mani.
Lavorando sugli impianti elettrici, assicurare che in
vicinanza sia qualcuno chi vi aiuterebbe nel caso
d’emergenza.
Per poter scollegare rapidamente l’apparecchio
dalla rete nel caso d’emergenza, la batteria si deve
trovare in vicinanza all’apparecchio, facilmente
accessibile.
Prima di messa in funzione, accertarsi che il cavo
d’alimentazione e le pinze siano asciutti.
Appoggiare l’apparecchio sul suolo asciutto,
protetto all’acqua spruzzante.
Proteggere l’apparecchio ai vapori aggressivi ed
all’aria salata oppure umida.
Proteggere l’apparecchio e cavi alla pioggia e
l’umidità.
Non deporre i cavi sugli oggetti con spigoli vivi.
Non posare i cavi piegati.
Non tirare il cavo.
Deporre il cavo in modo che non ci sia il pericolo
dell’inciampata.
Deporre il cavo in modo che sia evitato il
danneggiamento dello stesso.
Assicurare buona ventilazione.
Mantenere lo spazio d’accesso a tutti lati
dell’apparecchio min. 20 cm.
Durante la funzione mantenere fuori la portata tutti
oggetti che potrebbero subire i danni dovuti dalle
temperature elevate.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente
contenente i gas infiammabili, ad es. nei vani di
raccolta delle barche azionata con gasolina oppure
in vicinanza del serbatoio di propano.
Terminato lavoro, spegnere sempre l’apparecchio.
Importante istruzione supplementare di sicurezza
Attenzione! E' indispensabile che i
distributori privati siano in conformità alle
vigenti normative. Rivolgersi al Vostro Ente
Provinciale.
Uso in conformità alla destinazione
Questa pompa è predisposta per travasare
gasolio.
In nessun caso travasare i liquidi alimentari!
Non usare il biodiesel.
In nessun caso travasare i liquidi esplosivi ed
infiammabili, es. benzina!
In nessun caso travasare i liquidi corrosivi!
Leggere attentamente tutte le istruzioni di
sicurezza, solo così è possibile raggiungere
l’uso in conformità alla destinazione.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi
da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel
Manuale d’Uso.
Ogni alto uso non è conforme alla destinazione. Il costruttore
non assume la responsabilità dei successivi danni e delle
ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono
costruiti per l’uso industriale.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono
essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le
materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei
bambini e smaltirli prima possibile.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sulla macchina e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Indicazioni
sull’apparecchio”.
21
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della
macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con la macchina possono lavorare solo le persone che hanno
raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguate del
professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non
sono necessarie le istruzioni speciali.
Dati tecnici
allacciamento/frequenza:
230 V~50 Hz
Potenza del motore:
400 W P1
Classe di protezione:
I
Tipo di protezione:
IPX4
Max. quantità travasata:
38 l/min
Altezza di trasporto:
30 m
Allacciamento della pompa:
1“ IG
Lunghezza del cavo:
1,2 m
Tipo del cavo:
H07RNF-3G 1.0 mm²
Rumorosità :
LWA 83-85 dB
Peso:
12,4 kg
Trasporto e stoccaggio
E’ indispensabile assicurare l’apparecchio da
trasportare contro la caduta e/o rovescia.
Attendersi a che l’apparecchio sia conservato nel
luogo asciutto, inaccessibile ai bambini e persone
non adatte.
Pulire accuratamente l’apparecchio prima di
metterlo fuori funzione per tempo più lungo.
Montaggio e preparazioni
Collegamento alla rete (fig. II)
Pompa Diesel è dimensionata per la corrente alternata da
230V 50 Hz. Collegare solo alle prese mense a terra!
Valgono per la connessione della pompa le specifiche
normative di sicurezza.
La valvola da sollevamento (fig. VI/5)
(mantenere prima il passo n. 5 „Mensa in funzione“)
Montare la valvola da sollevamento (fig.I/f) tra flessibile a
pressione e raccordo a pressione della pompa. Badare in
ogni caso al senso del flusso del gasolio. La freccia sulla
valvola da sollevamento deve essere orientata sempre nel
senso della pistola da travaso.
Installazione (fig. IV)
La pompa è un impianto elettrico che dovrà esser installato
nel luogo protetto, dove non è soggetto agli impatti
atmosferici. La pompa dovrebbe essere installata nel luogo
asciutto, ben ventilato. La pompa deve essere appoggiata sul
suolo piano e rigido. Deve essere mantenuta la distanza
minima dai muri per facilitare gli eventuali interventi durante
l’uso e la manutenzione. La pompa elettrica deve esser
installata possibilmente più vicino al gasolio da travasare.
Messa in funzione della pompa Diesel (fig. VI)
Mettendo in funzione la pompa Diesel rispettare severamente
la procedura indicata in grafico all’inizio del Manuale d’Uso
(fig. VI).
Passo 1
Applicare prima il nastro di teflon sulla filettatura in estremità
del flessibile aspirante, preferibilmente la canapa, avvitare poi
su tal estremità la valvola di valle (fig. I/c). (fig. VI/1).
Passo 2
Applicare il nastro di teflon sulla filettatura in estremità
opposta del flessibile, preferibilmente la canapa, ed avvitarla
al foro di rabbocco (fig. I/j) della pompa. (fig. VI/2)
Passo 3 (sfiato)!
Il tappo della pompa (fig. I/k) svitare prima dalla pompa (fig.
VI/3).
Passo 4 (sfiato)!
Riempire quindi il corpo della pompa ed il flessibile aspirante
attraverso il foro di rabbocco (fig. I/i), in modo che il gasolio
defluisca dal foro di sfiato. (fig. VI/4).
Passo 5
Applicare adesso sulla filettatura della valvola da
sollevamento (fig. I/f) il nastro di teflon, preferibilmente la
canapa, ed avvitarla al foro di scarico (fig. I/j) della pompa
(fig. VI/5). Applicare adesso sulla filettatura del tappo di sfiato
(fig. I/f) il nastro di teflon, preferibilmente la canapa, e
riavvitarlo al foro relativo.
Passo 6
Applicare il nastro di teflon, preferibilmente la canapa,
sull’estremità del flessibile a pressione ed avvitarla alla
valvola da sollevamento (fig. I/f), montata sul foro di scarico
(fig. VI/6).
Passo 7
Il lato della pistola da travaso (fig. I/b), dove viene collegato il
flessibile a pressione, trattare del nastro di teflon,
preferibilmente la canapa, ed unire il flessibile con la pistola
da travaso (fig. VI/7).
La pompa è quindi pronta per funzionare!
Importante:
La pompa è molto sensibile alle bolle d’aria in zona
d’aspirazione. E’ perciò molto importante rispettare
le istruzioni precisamente possibile per prevenire i
problemi inutili.
L’altezza d’aspirazione 2 m non deve essere
superata.
Il serbatoio non deve essere svuotato fino al fondo,
altrimenti dovrà essere ripetuta la deaerazione.
La pompa non deve marciare contro la
pressione.
Prima di ogni messa in funzione controllare la tenuta
dei fermagli sui flessibili!
Sigillare bene tutti raccordi filettati.
Riempire accuratamente la pompa e flessibile
d’aspirazione.
1. Terminato il pompaggio, la pompa deve essere
spenta immediatamente.
22
2. Mai lasciare senza sorveglianza a pompa in
funzione.
3. Non siamo responsabili dei danni successivi!
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Contatto
elettrico
diretto
La scossa
elettrica
RCD
Contatto
elettrico
indiretto
La scossa
elettrica tramite
il fluido
RCD
Altri pericoli
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Oggetti
lanciati e/o
spruzzi dei
liquidi
Gasolio può
spruzzare dalla
pompa e
causare le gravi
ferite.
Utilizzare sempre i guanti ed
occhiali di protezione.
Scivolo,
inciampata,
caduta delle
persone
Pericolo
dell’inciampata
sul cavo e
l’apparecchio
Secondo il modo
d’installazione adottare le
apposite contromisure (luogo
adatto all’installazione,
indicazione del luogo
d’installazione etc.)
Manutenzione e cura
Attenzione - Pericolo di vita per la scossa elettrica! Prima di
ogni pulizia e cura scollegare l’apparecchio dalla batteria.
Attenzione pericolo del danneggiamento dell’apparecchio!
Mai pulire l’apparecchio sotto l’acqua corrente oppure
immergerlo nell’acqua. Non utilizzare per la pulizia i mezzi
aggressivi, né gli oggetti rigidi che potrebbero danneggiare
l’apparecchio. Pulire l’apparecchio casualmente con un
panno inumidito.
La pompa non richiede la manutenzione particolare. I tubi
d’aspirazione ed a pressione devono essere sempre privi dei
corpi estranei e devono essere mantenuti sempre puliti.
Prima di ogni messa in funzione, controllare
periodicamente i fermagli sui flessibili e flessibili a
pressione.
Consiglio:
Per evitare la deaerazione ripetuta, il serbatoio del liquido non
deve essere svuotato fino al fondo.
Ricerca dei guasti
Problemi
Cause possibili
Azioni
Pompa non
gira
1. Alimentazione
assente
2. Disinserito
l’avviatore a
sottotensione
3. Incollata la
guarnizione
meccanica
1. Controllare la tensione
ed inserire la spina alla
presa.
2. Inserirlo
3. Attraverso il carter del
ventilatore ruotare
continuamente l’albero
(guarnizione
dell’anello di
scorrimento).
del motore aiutandosi del
grande cacciavite.
La pompa
gira, non
travasa
gasolio
1. Aria nel corpo
della pompa
2. Pompa aspira
l’aria nella zona
d’aspirazione
1. Deaerare (vedi la
Messa in funzione)
2. Controllare la tenuta
del flessibile d’uscita. Il
flessibile d’uscita deve
essere totalmente
immerso al liquido e non
deve avere alcun punto
stringente né sifoni.
Mantenere la massima
altezza di rabbocco.
Il termico
ferma la
pompa per
surriscaldo
1. Alimentazione
non corrisponde
alla targhetta del
motore
2. Un corpo
estraneo ha
bloccato la ruota a
palette
3. La pompa ha
funzionato più di
15 minuti a secco
oppure con foro di
scarico chiuso
4. Pompa
sovraccaricata
1. Controllare la tensione
di rete
2. Smontare la tubazione
aspirante e togliere il
corpo estraneo
3. Far raffreddare la
pompa e riavviarla
Controllare che in tal
periodo non ha subito i
danni la guarnizione
meccanica
4. Programmare i riposi
più frequenti
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar
Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di
contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord.
e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla
targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre
disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]uede.com
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche
dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio
originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il
danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i
problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è
protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio
originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
23
NL
Wij danken u voor de aankoop van de Güde dieseloliepomp en voor uw vertrouwen in ons assortiment.
!!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden.
Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Verbodteken, algemeen Rookverbod!
Verbod van open vuur! Verbod tot gebruik van het
apparaat bij regen!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Let op! Ontvlambare
stoffen!
Let op, elektrische spanning!
Aanwijzingen:
Gebruiksaanwijzing lezen!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering
boven
Technische gegevens:
Netaansluiting Motorvermogen
Max. opvoerhoeveelheid Opvoerhoogte
Pompaansluiting Gewicht
IPX4
Beveiligingsklasse
Apparaat
Dieseloliepomp
Krachtige pomp voor het verpompen van stookolie en
dieselbrandstof. Compleet met 2 m aanzuigslang, 4 m
drukslang, nulspanningsschakelaar met
nooduitschakelfunctie, vulpistool van PVC, voetventiel en
hefventiel van messing.
Levering
Dieseloliepomp
Vulpistool van PVC
2 m aanzuigslang
4 m drukslang
Voetventiel van messing
Hefventiel van messing
Hoek 90 °
Gebruiksaanwijzing
Service International
Beschrijving van het apparaat (afb. I)
A Dieseloliepomp
B Vulpistool van PVC
C 2 m aanzuigslang
D 4 m drukslang
E Voetventiel van messing
F Hefventiel van messing
G Aan/uit-schakelaar met nooduitschakelfunctie en
nulspanningschakelaar
H Typeplaatje
I Aansluiting drukleiding
24
J Zuigaansluiting
K Ontluchtingsstompen
L Hoek 90 °
M Slangkoppelingen
N slangklemmen
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum
van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren.
Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum
bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de
navolgende veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u
het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig
dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de
gebruiksaanwijzing altijd goed!
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking
om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn
grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen
gerecycleerd worden.
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en
de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik
ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd.
Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van
het apparaat. Gebruik het apparaat niet, als
veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten
zijn. Zet nooit de veiligheidsinrichtingen buiten
bedrijf.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen
het werkingsgebied.
Werk uitsluitend bij goed zicht.
Laat het apparaat nooit onbewaakt.
Indien de werkzaamheden worden onderbroken,
plaats dan het apparaat op een veilige plaats.
Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een
vochtige of natte omgeving.
Bescherm uw apparaat tegen vocht en regen.
Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is,
resp. als het niet in werkpositie is.
Houd het apparaat ver van andere personen, met
name kinderen en huisdieren.
Neem na het gebruik de netstekker uit en
controleer het apparaat op beschadiging.
Indien het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar
dit dan op een droge en voor kinderen niet
toegankelijke plaats.
De netspanning moet overeenkomen met de
spanning die op het typeplaatje is aangegeven.
De aansluitkabel dient regelmatig op
beschadigingen of slijtage gecontroleerd te
worden. Het apparaat mag niet gebruikt worden,
als de staat van de aansluitkabel niet perfect is.
Voor de instandhouding enkel originele
onderdelen gebruiken.
Reparaties mogen enkel door een vakman
uitgevoerd worden.
Voor ingebruikneming van het apparaat en na
een willekeurige botsing moet op beschadiging of
slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke
reparaties uitvoeren.
Gebruik nooit reserveonderdelen en
accessoireonderdelen die niet door de producent
zijn bedoeld of aanbevolen.
Neem de netstekker uit voor controles,
reinigingen of werkzaamheden aan het apparaat
en als het apparaat niet in gebruik is.
Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of bij een
goede kunstmatige verlichting.
Vergelijk de opgave van de spanning op het
typeplaatje met de aanwezige energievoorziening.
Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting
met de contacten van het apparaat veroorzaken.
Leg alle leidingen zodanig neer dat geen
struikelgevaar ontstaat en beschadiging van de
kabel uitgesloten is!
Trek de stekker nooit middels de aansluitkabel uit
het stopcontact.
Koppel het apparaat van het net af
- voor iedere reiniging
- na ieder gebruik
Elektrische apparaten zijn geen speeltuig voor
kinderen! Kinderen kunnen gevaren, die van
elektrische apparaten uitgaan, niet inschatten. Laat
kinderen in geen geval elektrische apparaten
gebruiken.
Personen, die op grond van hun fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden of
hun onbedrevenheid of onkunde niet in staat
zijn het apparaat te bedienen, mogen het
apparaat niet gebruiken.
Indien het apparaat of de aansluitkabel
zichtbare beschadigingen vertoont, mag het
apparaat niet in gebruik genomen worden.
Indien de netaansluiting van dit apparaat
beschadigd wordt, dient deze door de
producent of een elektrovakman vervangen te
worden.
Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door
een elektrovakman uitgevoerd worden. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren ontstaan.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over
voor schaden op grond van de volgende punten:
Beschadigingen aan het apparaat door
mechanische invloeden en te hoge
spanningen.
Wijzigingen aan het apparaat.
Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om
letsels en schaden te vermijden.
Belangrijke veiligheidsinstructies specifiek voor dit
apparaat
Beweeg in geen geval de pomp tijdens
gebruik!
De pomp en de drukslang moeten principieel
hoger staan dan het vloeistofreservoir waaruit
wordt gezogen! Er kan een “hefeffect“
25
ontstaan zodat het vloeistofreservoir compleet
wordt leeggezogen zonder dat de pomp in
gebruik is.
Verpomp in geen geval vloeibare
levensmiddelen!
Niet geschikt voor BIODIESEL.
Verpomp in geen geval explosieve stoffen,
licht ontvlambare vloeistoffen, zoals benzine!
Verpomp in geen geval etsende
levensmiddelen!
Deze pomp is voor verpompen van
dieselbrandstof bestemd.
Laat de pomp nooit droog werken! Indien
geen dieselolie in het pomphuis is, kunnen
grote schades aan het apparaat ontstaan.
Vermijd een langdurig gebruik van de pomp
met gesloten uitlaatopening; grote schades
aan het apparaat kunnen als gevolg ontstaan.
Het apparaat is met een
nulspanningsschakelaar uitgerust; bij
stroomuitval wordt daardoor een herstart van
de e-motor verhinderd.
Maak de pomp beslist leeg, indien de
ruimtetemperatuur onder het nulpunt zou
dalen.
Indien de pomp langere tijd niet gebruikt
wordt, laat de vloeistof dan uit de pomp uit en
spoel deze, indien mogelijk, met water uit.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor het gebruik
Gebruik de pomp slechts met een RCD!
Levensgevaar door stroomschok!
Raak nooit met blote handen blanke kabels aan.
Indien aan een elektrische installatie wordt gewerkt,
dient gecontroleerd te worden of iemand in de buurt
is om in noodgeval te kunnen helpen.
Om bij gevaar het apparaat snel van het net te
kunnen afkoppelen moet het stopcontact zich in de
buurt van het apparaat bevinden en gemakkelijk
toegankelijk zijn.
Let er voor de ingebruikneming op dat de
toevoerkabel en stekker droog zijn.
Zet het apparaat op een droge en tegen spuitwater
beschermde plaats neer.
Bescherm het apparaat voor agressieve dampen
en zouthoudende of vochtige lucht.
Bescherm het apparaat en de kabel voor regen en
vocht.
Leg de kabel niet over scherpe voorwerpen neer.
Leg de kabel niet scherp gebogen neer.
Trek niet aan de kabel.
Leg de kabel zodanig neer dat geen struikelgevaar
ontstaat.
Leg de kabel zodanig neer dat beschadiging van de
kabel uitgesloten is.
Let op een goede ventilatie.
Houd van alle kanten afstand van het apparaat van
minimaal 20 cm.
Houd tijdens het gebruik alle voorwerpen op
afstand die door hoge temperaturen beschadigd
kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
ontvlambare gassen, bijv. in kielruimten van boten
die met gasoline worden aangedreven, of in de
buurt van propaantanks.
Schakel het apparaat na het gebruik altijd uit.
Belangrijke aanvullende veiligheidsinstructie
Let op! Eigen tankinstallaties dienen beslist aan
de afzonderlijke bepalingen te voldoen. Informeer bij de
betreffende instantie.
Gebruik volgens de bepalingen
Deze pomp is voor verpompen van
dieselbrandstof bestemd.
Verpomp in geen geval vloeibare
levensmiddelen!
Niet geschikt voor BIODIESEL.
Verpomp in geen geval explosieve stoffen,
licht ontvlambare vloeistoffen, zoals benzine!
Verpomp in geen geval etsende
levensmiddelen!
Lees beslist alle veiligheidsinstructies;
slechts dan zal een regulair gebruik ontstaan.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat onze
apparaten niet voor industrieel gebruik zijn bestemd.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
26
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend
onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing,
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Aansluiting/Frequentie:
230 V~50 Hz
Motorvermogen:
400 W P1
Beveiligingsklasse:
I
Beveiligingsklasse:
IPX4
Max. opvoerhoeveelheid:
38 l/min
Opvoerhoogte
30 m
Pompaansluiting:
1“ IG
Kabellengte:
1,2 m
Soort kabel:
H07RNF-3G 1.0 mm²
Opgave geluidsniveau:
LWA 83-85 dB
Gewicht:
12,4 kg
Transport en opslag
Bij transport moet het apparaat beslist tegen
vallen of omvallen geborgd worden.
Bij opslag moet gelet worden dat het apparaat op
een droge, voor kinderen en onbevoegden
onbereikbare plaats wordt bewaard.
Maak het apparaat, voor een langer niet-gebruik,
grondig schoon.
Samenbouw en voorbereidingen
Netaansluiting (Afb. II)
De dieseloliepomp is voor 230 V~50 Hz wisselstroom
geconstrueerd. Uitsluitend een stopcontact met
aardaansluiting gebruiken. Voor aansluiting van de pomp
gelden de betreffende veiligheidsvoorschriften.
Hefventiel (afb. VI/5)
(Volg eerst stap 5 op in hoofdstuk “Inbedrijfstelling”)
Monteer het hefventiel (afb. I/f) tussen drukslang en
drukaansluiting van de pomp. Let op de stroomrichting van de
dieselolie. De pijl op het hefventiel moet beslist in de richting
van het vulpistool wijzen.
Installatie (afb. IV)
De pomp is een elektrisch apparaat dat op een beschermde
plaats opgesteld moet worden waar de pomp niet aan
weersinvloeden is blootgesteld. De pomp moet op een droge,
goed geventileerde plaats opgesteld worden. De pomp op
een vlakke en vaste ondergrond opstellen. Daarbij moet op
een minimumafstand van wanden of muren gelet worden om
eventuele gebruiks- en onderhoudswerkzaamheden te
vergemakkelijken. De elektrische pomp moet zo dicht
mogelijk bij de af te zuigen dieselolie opgesteld worden.
Inbedrijfstelling van de dieseloliepomp (afb. VI)
Volg voor de inbedrijfstelling van de dieseloliepomp beslist
het grafisch uitgebeelde verloop op zoals in het begin van de
gebruiksaanwijzing aangegeven (afb. VI).
Stap 1
Dicht eerst de schroefdraad aan het eind van de zuigslang
met teflonband af, als beste met hennep en schroef het
voetventiel daarna in de afgedichte schroefdraad van de
zuigslang (afb. I/c). (Afb. VI/1)
Stap 2
Dicht de schroefdraad aan het andere eind van de zuigslang
met teflonband af, als beste met hennep en schroef het eind
van de zuigslang in de inlaatopening (afb. I/j) van de pomp.
(Afb. VI/2)
Stap 3 (ontluchting)!
Draai de ontluchtingsdop (afb. I/k) eerst uit de pomp (afb.
VI/3).
Stap 4 (ontluchting)!
Vul nu het pomphuis en de zuigslang boven de uitlaatopening
(afb. I/i) geheel aan tot de dieselolie uit de
ontluchtingsopening vloeit. (Afb. VI/4)
Stap 5
Dicht nu de schroefdraad van het hefventiel (afb. I/f) met
teflonband af, als beste met hennep en schroef deze in de
uitlaatopening (afb. I/i) van de pomp (afb. VI/5). Dicht nu ook
de schroefdraad van de ontluchtingsdop (afb. I/k) met
teflonband af, als beste met hennep en schroef deze weer in
de daarvoor voorziene opening.
Stap 6
Dicht het eind van de drukslang met teflonband af, als beste
met hennep en schroef deze in het hefventiel (afb. I/f) dat op
de uitlaatopening is aangebracht (afb. VI/6).
Stap 7
Dicht het eind van het vulpistool (afb. I/b) dat aan de
drukslang aangesloten wordt met teflonband af, als beste met
hennep en verbind aansluitend de drukslang met het
vulpistool (afb. VI/7).
De pomp is nu bedrijfsklaar!
Belangrijk:
De pomp is zeer gevoelig voor luchtaansluitingen in
het aanzuiggebied. Daarom is het zeer belangrijk de
aanwijzingen uiterst precies op te volgen om
onnodige erger te vermijden.
De zuighoogte van 2 m moet niet overschreden
worden.
Het reservoir niet geheel leeg zuigen omdat anders
het totale ontluchtingsproces herhaald moet worden.
De pomp mag niet tegen een druk in draaien.
Controleer de dichtheid van de slangklemmen voor
iedere inbedrijfstelling.
Alle schroefdraadverbindingen goed afdichten.
Pomp en zuigslang zorgvuldig vullen.
1. De pomp moet onmiddellijk na het vulproces
uitgeschakeld worden.
2. Laat de pomp tijdens het gebruik nooit onbewaakt.
27
3. Gevolgschades kunnen niet gewaarborgd worden.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en)
Direct
elektrisch
contact
Stroomsschok.
RCD
Indirect
elektrisch
contact
Stroomsschok.
door vloeistof.
RCD
Overige bedreigingen
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en)
Uitgeworpen
voorwerpen
of vloeistoffen
Dieselolie kan
uit de pomp
eruit spuiten en
zware letsels
veroorzaken.
Draag steeds handschoenen
en een veiligheidsbril.
Uitglijden,
struikelen of
vallen van
personen
De netkabel en
het apparaat
zelf kunnen
struikelgevaar
betekenen.
Neem hiervoor desbetreffende
maatregelen (een geschikte
opstelplaats, het met
opschriften kenmerken van
deze plaats, etc.)
Onderhoud en verzorging
Let op - levensgevaar door stroomschok! Koppel voor iedere
reiniging en verzorging het apparaat van het net af. Let op -
gevaar van apparaatbeschadigingen! Reinig het apparaat
nooit onder stromend water of in afwaswater. Gebruik voor
het reinigen geen scherpe schoonmaakmiddelen of harde
voorwerpen omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
Maak het apparaat af en toe met een vochtige doek schoon.
De pomp zelf eist geen bijzonder onderhoud. De zuig- en
drukleidingen moeten steeds vrij van vreemde voorwerpen
zijn en moeten altijd schoon gehouden worden.
Controleer regelmatig de slangklemmen en de
drukslangen.
Tip:
Om verdere ontluchtingsprocessen te vermijden, moet het
vloeistofreservoir nooit geheel leeggezogen worden.
Oplossen van storingen
Problemen
Mogelijke
oorzaken
Oplossing
De pomp
draait niet
1. Geen voeding
2. Nulspannings-
schakelaar
geactiveerd.
3. Mechanische
pakking (pakking
van de glijring)
verkleefd.
1. De spanning en de
juiste bevestiging van de
netstekker controleren.
2. Inschakelen.
3. Met een grote
schroevendraaier de
motoras door de
afdekking van de
ventilator los draaien.
De pomp
draait maar
levert geen
dieselolie
1. Lucht in
pomphuis.
2. De pomp zuigt
1. Ontluchting uitvoeren
(zie “Inbedrijfstelling”).
2. Controleer de
lucht in de
zuigomgeving.
dichtheid van de
uitgangslang. De
uitgangslang moet
volledig in de vloeistof
gedompeld zijn en geen
afknijpende plaatsen of
zwanenhalzen hebben.
Let op de maximale
inlaathoogte.
De
thermobeveili
ging schakelt
de pomp
wegens
oververhitting
uit
1. Spanning komt
niet met het
typeplaatsje van
de motor overeen.
2. Een vreemd
voorwerp heeft het
wormwiel
geblokkeerd.
3. De pomp heeft
langer dan 15
minuten droog of
met gesloten
uitlaatopening
gewerkt.
4. Pomp is
overbelast.
1. De netspanning
controleren.
2. De aanzuigleiding
afkoppelen en het
vreemde voorwerp
verwijderen.
3. De pomp laten
afkoelen, daarna weer
starten. Controleren dat
deze door de
mechanische pakking
niet beschadigd werd.
4. Vaker een pauze
inlassen.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u
op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook
buiten de garantieperiode, principieel in de originele
verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze
maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak
controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de
originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
28
CZ
Děkujeme Vám za koupi dieselového čerpadla Güde a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment.
!!! Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze !!!
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Značka zákazu, všeobecná Zákaz kouření!
Zákaz otevřeného ohně! Zákaz používání přístroje za
deště!
Výstraha:
Výstraha/pozor Pozor! Hořlavé látky!
Pozor! Elektrické napětí!
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Přípojka Výkon motoru
Max. dopr. množství Dopravní výška
Přípojka čerpadla Hmotnost
IPX4
Typ ochrany
Přístroj
Dieselové čerpadlo
Silné čerpadlo na čerpání topného oleje a nafty. Kompletně s
2 m sací hadicí, 4 m tlakovou hadicí, podpěťovou spouští s
nouzovým vypínáním, pvc čerpadlo-tryska, mosazným patním
ventilem a mosazným zdvihacím ventilem.
Objem dodávky
Dieselové čerpadlo
pvc čerpadlo-tryska
2 m sací hadice
4 m tlaková hadice
Mosazný patní ventil
Mosazný zdvihací ventil
Úhel 90 °
Návod k obsluze
Service International
Popisístroje (obr. I)
A Dieselové čerpadlo
B pvc čerpadlo-tryska
C 2 m sací hadice
D 4 m tlaková hadice
E Mosazný patní ventil
F Mosazný zdvihací ventil
29
G Zapínač/vypínač s nouzovým vypínáním a
podpěťovou spouští
H Typový štítek
I Tlaková přípojka
J Sací přípojka
K Odvzdušňovací hrdlo
L Úhel 90 °
M Hadicové spojky
N Hadicové spony
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční
době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem
prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení.
Důležité základní bezpečnostní pokyny
Dříve než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si
pozorně níže uvedené bezpečnostní předpisy a návod k
obsluze. Pokud přístroj máte předat jiným osobám, předejte
prosím spolu s ním návod k obsluze. Návod k obsluze vždy
dobře uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při
přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny a tudíž je lze
znovu použít nebo recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm
obsažené pokyny. Podle tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, správným používáním a
bezpečnostními pokyny. Pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
Před každým použitím proveďte vizuální kontrolu
přístroje. Přístroj nepoužívejte, jsou-li poškozená
nebo opotřebená bezpečnostní zařízení.
Bezpečnostní zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
Přístroj používejte výhradně k účelu použití
uvedenému v tomto návodu k použití.
Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
Pracujte jen při dostatečné viditelnosti.
Přístroj nenechávejte nikdy ležet bez dozoru na
pracovišti. Pokud přerušíte práci, uložte prosím
přístroj na bezpečné místo.
Přístroj nepoužívejte nikdy za deště či ve vlhkém
a mokrém prostředí.
Přístroj chraňte před vlhkostí a deštěm.
Je-li přístroj v provozu, držte jej bezpodmínečně
kus od těla!
Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li
v pracovní poloze.
Přístroj držte mimo dosah ostatních osob,
především pak dětí a také domácích zvířat.
Po použití odpojte baterii a zkontrolujte stroj
z hlediska poškození.
Pokud přístroj nepoužíváte, uschovejte jej na
suchém místě, kam nemají přístup děti.
Přístroj používejte jen tak, jak je to popsáno
v tomto návodu k obsluze.
Napětí sítě musí souhlasit s napětím uvedeným
na datovém štítku.
Elektrický kabel musí být pravidelně kontrolován
z hlediska známek poškození či stárnutí. Přístroj
se nesmí používat, není-li stav elektrického
kabelu bezvadný.
Pokud se elektrický kabel poškodí, musí jej
vyměnit výrobce nebo elektrikář, aby se zabránilo
ohrožení.
Při opravách používejte jen originální náhradní
díly.
Opravy smí provádět jen elektrikář.
Před uvedením stroje do provozu a po jakémkoliv
nárazu zkontrolujte z hlediska známek opotřebení
či poškození a nechte provést potřebné opravy.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly či příslušenství,
které výrobce neschválil či nedoporučil.
Baterii odpojte před kontrolami, čištěním či
pracemi na stroji nebo pokud přístroj nepoužíváte.
Stroj používejte jen za denního světla nebo při
dostatečném umělém osvětlení.
Údaj o napětí na typovém štítku porovnejte se
stávajícím zdrojem napětí.
Dbejte na to, aby jiné předměty nezpůsobily zkrat
na kontaktech přístroje.
Všechny kabely pokládejte tak, aby nehrozilo
klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození kabelu!
Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky za elektrický
kabel.
Přístroj odpojte od baterie
- před čištěním
- po každém použití
Elektrické přístroje nejsou dětská hračka! Děti
neumí odhadnout nebezpečí, která vycházejí
z elektrických přístrojů. V žádném případě
nenechávejte děti, aby používaly elektrické
přístroje.
Osoby, které díky svým fyzickým, senzorickým
či duševním schopnostem nebo své
nezkušenosti či neznalosti nejsou schopni
přístroj obsluhovat, nesmí přístroj používat.
Je-li přístroj či elektrický kabel viditelně
poškozen, nesmí být přístroj uveden do
provozu.
Pokud se elektrický kabel tohoto přístroje
poškodí, musí být vyměněn výrobcem nebo
elektrikářem.
Opravy na tomto přístroji smí provádět jen
elektrikář. Neodborné opravy mohou mít za
následek značná nebezpečí.
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za níže uvedené
škody:
Poškození na přístroji v důsledku
mechanických vlivů a přepětí.
Změny na přístroji
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v
návodu.
Dodržujte bezpodmínečně všechny
bezpečnostní pokyny, abyste zabránili úrazům
a škodám.
Důležité bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
V žádném ípadě nepohybujte čerpadlem
během provozu!
Čerpadlo a tlaková hadice musí být zásadně
výš než nádrž, ze které je nasávána kapalina!
Může vzniknout “násoskový efekt“, kdy je
nádrž s kapalinou vysáta až do dna, aniž by
čerpadlo bylo v provozu.
V žádném případě nečerpejte potravinářské
kapaliny! Nepoužívejte bionaftu.
V žádném případě nečerpejte výbušné a
hořlavé kapaliny jako např. benzin!
V žádném ípadě nečerpejte žíravé kapaliny!
30
Toto čerpadlo sloí k čerpání nafty.
Čerpadlo nenechávejte nikdy běžet nasucho!
Pokud se v tělese čerpadla nenachází nafta,
může to přístroj vážně poškodit.
Vyhněte se trvalému provozu čerpadla
s uzavřeným vypouštěcím otvorem, může to
mít za následek vážné poškození přístroje.
Přístroj je vybaven podpěťovou spouští, při
výpadcích proudu se tak zabrání opětovnému
rozběhu elektromotoru.
Čerpadlo bezpodmínečně vyprázdněte, pokud
pokojové teploty mají klesnout pod nulu.
Pokud se čerpadlo delší dobu nepoužívá,
vypusťte kapalinu z čerpadla a vypláchněte ho
pokud možno vodou.
Důležité bezpečnostní pokyny pro provoz
Čerpadlo používejte jen s RCD!
Ohrožení života úderem elektricm proudem!
Holýma rukama se nikdy nedotýkejte holých
drátů.
Pokud pracujete na elektrických zařízeních,
zajistěte, aby byl poblíž někdo, kdo by Vám pomohl
v případě nouze.
Aby bylo při nebezpečí možné přístroj rychle odpojit
ze sítě, musí se baterie nacházet v blízkosti
přístroje a musí k ní být snadný přístup.
Před uvedením do provozu dbejte na to, aby byl
přívodní kabel a svorky suché.
Přístroj postavte na suché místo, které je chráněno
před stříkající vodou.
Přístroj chraňte před agresivními parami a slaným
či vlhkým vzduchem.
Přístroj a kabely chraňte před deštěm a vlhkostí.
Kabely nepokládejte přes předměty s ostrými
hranami.
Kabely nepokládejte přehnuté.
Netahejte za kabel.
Kabel položte tak, aby nehrozilo klopýtnutí.
Kabel položte tak, aby bylo vyloučeno poškození
kabelu.
Dbejte na dobré větrání.
Ke všem stranám přístroje udržujte odstup
minimálně 20 cm.
Během provozu držte mimo dosah všechny
předměty, jež by se mohly v důsledku vysokých
teplot poškodit.
Přístroj nepoužívejte v prostředí s hořlavými plyny,
např. sběrných prostorech člunů, poháněných
gazolinem, nebo v blízkosti nádrží s propanem.
Přístroj po práci vždy vypněte.
Důležitý pomocný bezpečnostní pokyn
Pozor! Soukromé čerpací stanice musí
bezpodmínečně odpovídat daným
ustanovením. Informujte se u Vašeho
zemského úřadu.
Použití v souladu s určením
Toto čerpadlo sloí k čerpání nafty.
V žádném případě nečerpejte potravinářské
kapaliny! Nepoužívejte bionaftu.
V žádném případě nečerpejte výbušné a
hořlavé kapaliny jako např. benzin!
V žádném případě nečerpejte žíravé kapaliny!
Přečtěte si bezpodmínečně všechny
bezpečnostní pokyny, jen tak lze dosáhnout
použití v souladu s určením.
Tímto strojem nesmí být prováděny žádné jiné práce, než
práce, pro něž byl stroj zkonstruován a jež jsou popsány v
návodu k obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné
škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše
přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové použití.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpeč
pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte
mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Technické údaje
Přípojka/frekvence:
230 V~50 Hz
Výkon motoru:
400 W P1
Třída ochrany:
I
Typ ochrany:
IPX4
Max. dopr. množství:
38 l/min
Dopravní výška:
30 m
Přípojka čerpadla:
1“ IG
31
Délka kabelu:
1,2 m
Typ kabelu:
H07RNF-3G 1.0 mm²
Hlučnost:
LWA 83-85 dB
Hmotnost:
12,4 kg
Přeprava a skladování
Při přepravě je třeba přístroj bezpodmínečně
zajistit proti pádu či překlopení.
Při uskladnění je třeba dbát na to, aby byl přístroj
uložen na suchém místě, nepřístupném pro děti a
nepovolané osoby.
Přístroj před delším odstavením důkladně vyčistěte.
Montáž a přípravy
Zapojení do sítě (obr. II)
Dieselové čerpadlo je dimenzováno na střídavý proud 230
V~50 Hz. Zapojujte jej jen do zásuvek s uzemněním! Pro
zapojení čerpadla platí dané bezpečnostní předpisy.
Zdvihací ventil (obr. VI/5)
(dodržujte předtím krok 5 v Uvedení do provozu)
Zdvihací ventil (obr.I/f) namontujte mezi tlakovou hadici a
tlakovou přípojku čerpadla. Dbejte bezpodmínečně na směr
toku nafty. Šipka na zdvihacím ventilu musí ukazovat
bezpodmínečně ve směru čerpací pistole.
Instalace (obr. IV)
Čerpadlo je elektrické zařízení, které má být nainstalováno na
chráněném místě, kde není vystaveno povětrnostním vlivům.
Čerpadlo by mělo být nainstalováno na suchém místě
s dobrým větráním. Čerpadlo má být nainstalováno na
rovném a pevném podkladu. Přitom je třeba dbát na
minimální odstup od stěn či zdí, aby byly usnadněny případné
zásahy při používání a údržbě. Elektrické čerpadlo má být
nainstalováno co možná nejblíže k nasávané naftě.
Uvedení dieselového čerpadla do provozu (obr. VI)
Při uvedení dieselového čerpadla do provozu dodržujte
bezpodmínečně graficky znázorněný průběh na začátku
návodu k obsluze (obr. VI).
Krok 1
Nejprve utěsněte závit na konci sací hadice teflonovou
páskou, přednostně konopím, poté našroubujte patní ventil do
utěsněného závitu sací hadice (obr. I/c). (obr. VI/1).
Krok 2
Závit na druhém konci sací hadice utěsněte rovněž
teflonovou páskou, přednostně konopím, a tento konec sací
hadice našroubujte do napouštěcího otvoru (obr. I/j)
čerpadla. (obr. VI/2)
Krok 3 (odvzdušnění)!
Odvzdušňovací zátku (obr. I/k) vyšroubujte nejprve z
čerpadla (obr. VI/3).
Krok 4 (odvzdušnění)!
Nyní kompletně naplňte těleso čerpadla a sací hadici přes
vypouštěcí otvor (obr. I/i) tak, aby nafta vytékala z
odvzdušňovacího otvoru. (obr. VI/4).
Krok 5
Nyní utěsněte závit zdvihacího ventilu (obr. I/f) teflonovou
páskou, přednostně konopím, a našroubujte jej do
vypouštěcího otvoru (obr. I/i) čerpadla (obr. VI/5). Nyní
utěsněte závit odvzdušňovazátky (obr. I/k) teflonovou
páskou, přednostně konopím, a tuto našroubujte opět do
příslušného otvoru.
Krok 6
Konec tlakové hadice utěsněte teflonovou páskou,
přednostně konopím, a našroubujte jej do zdvihacího ventilu
(obr. I/f), který sedí na vypouštěcím otvoru (obr. VI/6).
Krok 7
Konec čerpací pistole (obr. I/b), ke kterému se připojuje
tlaková hadice, utěsněte teflonovou páskou, přednostně
konopím, a tlakovou hadici spojte poté s čerpací pistolí (obr.
VI/7).
Čerpadlo je nyní provozuschopné!
Důležité:
Čerpadlo je velmi citlivé při vzduchových bublinách
v oblasti sání. Proto je velmi důležité dodržovat
pokyny co nejpečlivěji, aby se předešlo zbytečným
problémům.
Výška sání 2 m nesmí být překročena.
Nádrž nesmí být vysáta až do dna, protože pak se
musí zopakovat celé odvzdušnění.
Čerpadlo nesmí běžet proti tlaku.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
těsnost hadicových spon!
Všechny závitové spoje dobře utěsněte
Čerpadlo a sací hadici pečlivě naplňte
1. Čerpadlo musí t vypnuto bezprostředně po
čerpání!
2. Čerpadlo nenechávejte během provozu nikdy bez
dozoru.
3. Za následné škody neručíme!
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení
Popis
Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem
RCD
Nepřímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem přes
médium
RCD
Ostatní ohrožení:
Ohrožení
Popis
Ochranné(á) opatření
Odmrštěné
předměty či
stříkající
kapaliny
Nafta může
vystříknout z
čerpadla a
způsobit vážné
úrazy.
Noste vždy rukavice a
ochranné brýle.
Uklouznutí,
klopýtnutí či
pád osob
O elektrický
kabel a
samotný
přístroj lze
klopýtnout.
Podle způsobu instalace
přijměte příslušná
protiopatření (vhodné místo
instalace, označení místa
instalace atd.)
Údržba a ošetřování
Pozor Ohrožení života úderem elektrickým proudem! Před
každým čištěním a ošetřováním odpojte přístroj od baterie.
Pozor Nebezpečí poškození přístroje! Přístroj nečistěte
nikdy pod tekoucí vodou nebo vůbec v oplachovací vodě. K
čištění nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé
32
předměty, neboť tyto mohou poškodit přístroj. Přístroj čistěte
příležitostně vlhkým hadříkem.
Čerpadlo nevyžaduje zvláštní údržbu. Sací a tlaková potrubí
musí být vždy bez cizorodých těles a musí být vždy
udržována v čistotě.
Před každým uvedením do provozu kontrolujte
pravidelně hadicové spony a tlakové hadice.
Tip:
Abyste se vyhnuli opakovanému odvzdušňování, nesmí být
nádrž s kapalinou vysáta až do dna.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je
prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]uede.com
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po
záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu.
Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při
dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně
chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Vyhledávání poruch
Problémy
Možné příčiny
Opatření
Čerpadlo se
netočí
1. Absence
napájení
2. Vypnuta
podpěťová spoušť
3. Mechanické
těsnění (těsnění
kluzného kroužku)
slepené.
1. Zkontrolujte napětí a
zajistěte zastrčení
zástrčky.
2. Zapněte ji
3. Velkým šroubovákem
točte volně motorovým
hřídelem skrz kryt
větráku.
Čerpadlo se
točí, nečerpá
však naftu.
1. Vzduch v tělese
čerpadla
2. Čerpadlo saje
vzduch v sací
oblasti.
1. Odvzdušněte (viz
Uvedení do provozu)
2. Zkontrolujte těsnost
výstupní hadice. Výstupní
hadice musí být zcela
ponořena do kapaliny a
nesmí mít žádná škrticí
místa nebo sifony.
Dodržujte maximální
výšku napouštění.
Tepelná
ochrana
zastavuje
čerpadlo kvůli
přehřátí.
1. Napájení
neodpovídá
datovému štítku
motoru.
1. Zkontrolujte napětí v
síti
2. Cizorodé těleso
zablokovalo
oběžné kolo.
3. Čerpadlo běželo
déle než 15 minut
nasucho nebo s
uzavřeným
vypouštěcím
otvorem.
4. Čerpadlo je
přetížené
2. Sací potrubí sejměte a
cizorodé těleso
odstraňte.
3. Čerpadlo nechte
vychladnout, pak opět
nastartujte. Zkontrolujte,
zda se během této doby
nepoškodilo mechanické
těsnění.
4. Naplánujte více
přestávek
33
SK
Ďakujeme vám za kúpu dieselového čerpadla Güde a za vami prejavenú dôveru v náš sortiment.
!!! Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky,
prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu !!!
A.V. 2 Dotlače, a to i čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky
Označenia:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Značka zákazu, všeobecná Zákaz fajčenia!
Zákaz otvoreného ohňa! Zákaz používania prístroja
za dažďa!
Výstraha:
Výstraha/pozor Pozor! Horľavé látky!
Pozor! Elektrické napätie!
Príkazy:
Prečítajte si návod na obsluhu!
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
ciom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje musia byť odovzdané
do príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka/frekvencia Výkon motora
Max. dopr. množstvo Dopravná výška
Prípojka čerpadla Hmotnosť
IPX4
Typ ochrany
Prístroj
Dieselové čerpadlo
Silné čerpadlo na čerpanie vykurovacieho oleja a nafty.
Kompletne s 2 m nasávacou hadicou, 4 m tlakovou hadicou,
podpäťovou spúšťou s núdzovým vypínaním, PVC pištol,
mosadzným pätným ventilom a mosadzným zdvíhacím
ventilom.
Objem dodávky
Dieselové čerpadlo
PVC pištol
2 m nasávacia hadica
4 m tlaková hadica
Mosadzný pätný ventil
Mosadzný zdvíhací ventil
Uhol 90 °
Návod na obsluhu
Service International
34
Popis prístroja (obr. I)
A Dieselové čerpadlo
B PVC pištol
C 2 m nasávacia hadica
D 4 m tlaková hadica
E Mosadzný pätný ventil
F Mosadzný zdvíhací ventil
G Zapínač/vypínač s núdzovým vypínaním a
podpäťovou spúšťou
H Typový štítok
I Tlaková prípojka
J Nasávacia prípojka
K Odvzdušňovacie hrdlo
L Uhol 90 °
M Hadicové spojky
N hadicové spony
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24
mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s
dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie.
Dôležité základné bezpečnostné pokyny
Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si
pozorne nižšie uvedené bezpečnostné predpisy a návod na
obsluhu. Ak prístroj máte odovzdať iným osobám,
odovzdajte, prosím, spolu s ním návod na obsluhu. Návod
na obsluhu vždy dobre uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri
preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a teda je
možné ich znovu použiť alebo recyklovať.
Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a
dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Podľa tohto návodu na
použitie sa oboznámte s prístrojom, správnym používaním a
bezpečnostnými pokynmi. Pokyny si, prosím, bezpečne
uschovajte na neskoršie použitie.
Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu
prístroja. Prístroj nepoužívajte, ak sú poškodené
alebo opotrebené bezpečnostné zariadenia.
Bezpečnostné zariadenia nikdy nevyraďujte z
funkcie.
Prístroj používajte výhradne na účel použitia
uvedený v tomto návode na použitie.
Ste zodpovední za bezpečnosť na pracovisku.
Pracujte len pri dostatočnej viditeľnosti.
Prístroj nenechávajte nikdy ležať bez dozoru na
pracovisku. Ak prerušíte prácu, uložte, prosím,
prístroj na bezpečné miesto.
Prístroj nepoužívajte nikdy za dažďa či vo vlhkom
a mokrom prostredí.
Prístroj chráňte pred vlhkosťou a dažďom.
Ak je prístroj v prevádzke, držte ho
bezpodmienečne v dostatočnej vzdialenosti od
tela!
Prístroj nezapínajte, ak je pretočený, resp. ak nie
je v pracovnej polohe.
Prístroj držte mimo dosahu ostatných osôb,
predovšetkým potom detí a tiež domácich zvierat.
Po použití odpojte batériu a skontrolujte stroj
z hľadiska poškodenia.
Ak prístroj nepoužívate, uschovajte ho na suchom
mieste, kam nemajú prístup deti.
Prístroj používajte len tak, ako je to popísané
v tomto návode na obsluhu.
Napätie siete musí súhlasiť s napätím uvedeným
na dátovom štítku.
Elektrický kábel musí byť pravidelne kontrolovaný
z hľadiska známok poškodenia či starnutia.
Prístroj sa nesmie používať, ak nie je stav
elektrického kábla bezchybný.
Ak sa elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť
výrobca alebo elektrikár, aby sa zabránilo
ohrozeniu.
Pri opravách používajte len originálne náhradné
diely.
Opravy smie vykonávať len elektrikár.
Pred uvedením stroja do prevádzky a po
akomkoľvek náraze skontrolujte z hľadiska
známok opotrebenia či poškodenia a nechajte
vykonať potrebné opravy.
Nikdy nepoužívajte náhradné diely či
príslušenstvo, ktoré výrobca neschválil či
neodporučil.
Batériu odpojte pred kontrolami, čistením či
prácami na stroji alebo ak prístroj nepoužívate.
Stroj používajte len za denného svetla alebo pri
dostatočnom umelom osvetlení.
Údaj o napätí na typovom štítku porovnajte s
existujúcim zdrojom napätia.
Dbajte na to, aby iné predmety nespôsobili skrat
na kontaktoch prístroja.
Všetky káble ukladajte tak, aby nehrozilo potknutie
a bolo vylúčené poškodenie kábla!
Nikdy nevyťahujte zástrčku zo zásuvky za
elektrický kábel.
Prístroj odpojte od batérie
- pred čistením
- po každom použití
Elektrické prístroje nie sú detská hračka! Deti
nevedia odhadnúť nebezpečenstvá, ktoré
vychádzajú z elektrických prístrojov. V žiadnom
prípade nenechávajte deti, aby používali elektrické
prístroje.
Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým,
senzorickým či duševným schopnostiam alebo
svojej neskúsenosti či neznalosti nie sú
schopné prístroj obsluhovať, nesmú prístroj
používať.
Ak je prístroj či elektrický kábel viditeľne
poškodený, nesmie byť prístroj uvede do
prevádzky.
Ak sa elektrický kábel tohto prístroja poškodí,
musí byť vymenený výrobcom alebo
elektrikárom.
Opravy na tomto prístroji smie vykonávať len
elektrikár. Neodborné opravy môžu mať za
následok značné nebezpečenstvá.
Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy.
Güde GmbH &Co. KG neručí za nižšie uvedené
škody:
Poškodenie na prístroji v dôsledku
mechanických vplyvov a prepätia.
Zmeny na prístroji
Použitie na iné účely, než sú popísané v
návode.
Dodržujte bezpodmienečne všetky
bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili
úrazom a škodám.
35
Dôležité bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
V žiadnom prípade nepohybujte čerpadlom
počas prevádzky!
Čerpadlo a tlaková hadica musia byť zásadne
vyššie než nádrž, z ktorej je nasávaná
kvapalina! Môže vzniknúť “násoskový efekt“,
keď je nádrž s kvapalinou vysatá až do dna
bez toho, aby čerpadlo bolo v prevádzke.
V žiadnom prípade nečerpajte potravinárske
kvapaliny!
Nepoužívajte bionaftu.
V žiadnom prípade nečerpajte výbušné a
horľavé kvapaliny, ako napr. benzín!
V žiadnom prípade nečerpajte žieravé
kvapaliny!
Toto čerpadlo slúži na čerpanie nafty.
Čerpadlo nenechávajte nikdy bežať nasucho!
Ak sa v telese čerpadla nenachádza nafta,
môže to prístroj vážne poškodiť.
Vyhnite sa trvalej prevádzke čerpadla
s uzatvoreným vypúšťacím otvorom, môže to
mať za následok vážne poškodenie prístroja.
Prístroj je vybavený podpäťovou spúšťou, pri
výpadkoch prúdu sa tak zabráni opätovnému
rozbehu elektromotora.
Čerpadlo bezpodmienečne vyprázdnite, ak
izbové teploty majú klesnúť pod nulu.
Ak sa čerpadlo dlhší čas nepoužíva, vypustite
kvapalinu z čerpadla a vypláchnite ho pokiaľ
možno vodou.
Dôležité bezpečnostné pokyny na prevádzku
Čerpadlo používajte len s RCD!
Ohrozenie života úderom elektrickým prúdom!
Holými rukami sa nikdy nedotýkajte holých
drôtov.
Ak pracujete na elektrických zariadeniach, zaistite,
aby bol v blízkosti niekto, kto by vám pomohol
v prípade núdze.
Aby bolo pri nebezpečenstve možné prístroj rýchlo
odpojiť od siete, musí sa batéria nachádzať
v blízkosti prístroja a musí k nej byť ľahký prístup.
Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, aby boli
prívodný kábel a svorky suché.
Prístroj postavte na suché miesto, ktoré je
chránené pred striekajúcou vodou.
Prístroj chráňte pred agresívnymi parami a slaným
či vlhkým vzduchom.
Prístroj a káble chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
Káble neukladajte cez predmety s ostrými hranami.
Káble neukladajte prehnuté.
Neťahajte za kábel.
Kábel položte tak, aby nehrozilo potknutie.
Kábel položte tak, aby bolo vylúčené poškodenie
kábla.
Dbajte na dobré vetranie.
Od všetkých strán prístroja udržujte odstup
minimálne 20 cm.
Počas prevádzky držte mimo dosahu všetky
predmety, ktoré by sa mohli v dôsledku vysokých
teplôt poškodiť.
Prístroj nepoužívajte v prostredí s horľavými
plynmi, napr. v zberných priestoroch člnov
poháňaných gazolínom, alebo v blízkosti nádrží s
propánom.
Prístroj po práci vždy vypnite.
Dôležitý pomocný bezpečnostný pokyn
Pozor! Súkromné čerpacie stanice musia
bezpodmienečne zodpovedať daným ustanoveniam.
Informujte sa na vašom príslušnom, krajskom úrade.
Použitie vlade s určením
Toto čerpadlo slúži na čerpanie nafty.
V žiadnom prípade nečerpajte potravinárske
kvapaliny!
Nepoužívajte bionaftu.
V žiadnom prípade nečerpajte výbušné a horľavé
kvapaliny, ako napr. benzín!
V žiadnom prípade nečerpajte žieravé kvapaliny!
Prečítajte si bezpodmienečne všetky bezpečnostné
pokyny, len tak je možné dosiahnuť použitie v
súlade s určením.
Týmto strojom sa nesmú vykonávať žiadne iné práce, než
práce, na ktoré bol stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za
následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na
to, že naše prístroje nie sú konštruované na priemyselné
použitie.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre
deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo
dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď
doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
36
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Technické údaje
Prípojka/frekvencia:
230 V ~ 50 Hz
Výkon motora:
400 W P1
Trieda ochrany:
I
Typ ochrany:
IPX4
Max. dopr. množstvo:
38 l/min
Dopravná výška:
30 m
Prípojka čerpadla:
1 “ IG
Dĺžka kábla:
1,2 m
Typ kábla:
H07RNF-3G 1.0 mm2
Hlučnosť:
LWA 83 85 dB
Hmotnosť:
12,4 kg
Preprava a skladovanie
Pri preprave je potrebné prístroj
bezpodmienečne zaistiť proti pádu či
preklopeniu.
Pri uskladnení je potrebné dbať na to, aby bol
prístroj ulože na suchom mieste, neprístupnom
pre deti a nepovolané osoby.
Prístroj pred dlhším odstavením dôkladne vyčistite.
Montáž a prípravy
Zapojenie do siete (obr. II)
Dieselové čerpadlo je dimenzované na striedavý prúd 230 V
~ 50 Hz. Zapájajte ho len do zásuviek s uzemnením! Pre
zapojenie čerpadla platia dané bezpečnostné predpisy.
Zdvíhací ventil (obr. VI/5).
(dodržujte krok 5 v časti Uvedenie do prevádzky)
Zdvíhací ventil (obr. I/f) namontujte medzi tlakovú hadicu a
tlakovú prípojku čerpadla. Dbajte bezpodmienečne na smer
toku nafty. Šípka na zdvíhacom ventile musí ukazovať
bezpodmienečne v smere čerpacej pištole.
Inštalácia (obr. IV)
Čerpadlo je elektrické zariadenie, ktoré má byť nainštalované
na chránenom mieste, kde nie je vystavené poveternostným
vplyvom. Čerpadlo by malo byť nainštalované na suchom
mieste s dobrým vetraním. Čerpadlo má byť nainštalované na
rovnom a pevnom podklade. Pritom je potrebné dbať na
minimálny odstup od stien či múrov, aby boli uľahčené
prípadné zásahy pri používaní a údržbe. Elektrické čerpadlo
má byť nainštalované čo možno najbližšie k nasávanej nafte.
Uvedenie dieselového čerpadla do prevádzky (obr. VI)
Pri uvedení dieselového čerpadla do prevádzky dodržujte
bezpodmienečne graficky znázornený priebeh na začiatku
návodu na obsluhu (obr. VI).
Krok 1
Najprv utesnite závit na konci nasávacej hadice teflonovou
páskou, prednostne konopnými vláknami, potom naskrutkujte
pätný ventil do utesneného závitu nasávacej hadice (obr. I/c)
(obr. VI/1).
Krok 2
Závit na druhom konci nasávacej hadice utesnite tiež
teflonovou páskou, prednostne konopnými vláknami, a tento
koniec nasávacej hadice naskrutkujte do napúšťacieho otvoru
(obr. I/j) čerpadla (obr. VI/2).
Krok 3 (odvzdušnenie)!
Odvzdušňovaciu zátku (obr. I/k) vyskrutkujte najprv z
čerpadla (obr. VI/3).
Krok 4 (odvzdušnenie)!
Teraz kompletne naplňte teleso čerpadla a nasávaciu hadicu
cez vypúšťací otvor (obr. I/i) tak, aby nafta vytekala z
odvzdušňovacieho otvoru (obr. VI/4).
Krok 5
Teraz utesnite závit zdvíhacieho ventilu (obr. I/f) teflonovou
páskou, prednostne konopnými vláknami, a naskrutkujte ho
do vypúšťacieho otvoru (obr. I/i) čerpadla (obr. VI/5). Teraz
utesnite závit odvzdušňovacej zátky (obr. I/k) teflonovou
páskou, prednostne konopnými vláknami, a túto naskrutkujte
opäť do príslušného otvoru.
Krok 6
Koniec tlakovej hadice utesnite teflonovou páskou,
prednostne konopnými vláknami, a naskrutkujte ho do
zdvíhacieho ventilu (obr. I/f), ktorý sedí na vypúšťacom
otvore (obr. VI/6).
Krok 7
Koniec čerpacej pištole (obr. I/b), ku ktorému sa pripája
tlaková hadica, utesnite teflonovou páskou, prednostne
konopnými vláknami, a tlakovú hadicu spojte potom s
čerpacou pištoľou (obr. VI/7).
Čerpadlo je teraz prevádzkyschopné!
ležité:
Čerpadlo je veľmi citlivé pri vzduchových bublinách
v oblasti nasávania. Preto je veľmi dôležité
dodržiavať pokyny čo najdôslednejšie, aby sa
predišlo zbytočným problémom.
Výška nasávania 2 m nesmie byť prekročená.
Nádrž nesmie byť vysatá až do dna, pretože potom
sa musí zopakovať celé odvzdušnenie.
Čerpadlo nesmie bežať proti tlaku.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
tesnosť hadicoch spôn!
Všetky závitové spoje dobre utesnite.
Čerpadlo a nasávaciu hadicu starostlivo naplňte.
1. Čerpadlo musí byť vypnuté bezprostredne po
čerpaní!
2. Čerpadlo nenechávajte počas prevádzky nikdy bez
dozoru.
3. Za následné škody neručíme!
37
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie
Popis
Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Zásah
elektrickým
prúdom
RCD
Nepriamy
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
prúdom cez
médium
RCD
Ostatné ohrozenia:
Ohrozenie
Popis
Ochranné opatrenie(ia)
Vymrštené
predmety či
striekajúce
kvapaliny
Nafta môže
vystrieknuť z
čerpadla a
spôsobiť vážne
úrazy.
Noste vždy rukavice a
ochranné okuliare.
Pošmyknutie,
potknutie či
pád osôb
O elektrický
kábel a
samotný
prístroj je
možné sa
potknúť.
Podľa spôsobu inštalácie
prijmite príslušné
protiopatrenia (vhodné miesto
inštalácie, označenie miesta
inštalácie atď.)
Údržba a ošetrovanie
Pozor Ohrozenie života úderom elektrickým prúdom! Pred
každým čistením a ošetrovaním odpojte prístroj od batérie.
Pozor Nebezpečenstvo poškodenia prístroja! Prístroj
nečistite nikdy pod tečúcou vodou alebo vôbec v
oplachovacej vode. Na čistenie nepoužívajte agresívne
čistiace prostriedky alebo tvrdé predmety, pretože tieto môžu
poškodiť prístroj. Prístroj čistite príležitostne vlhkou
handričkou.
Čerpadlo nevyžaduje zvláštnu údržbu. Nasávacie a tlakové
potrubia musia byť vždy bez cudzorodých telies a musia byť
vždy udržiavané v čistote.
Pred každým uvedením do prevádzky kontrolujte
pravidelne hadicové spony a tlakové hadice.
Tip:
Aby ste sa vyhli opakovanému odvzdušňovaniu, nesmie byť
nádrž s kvapalinou vysatá až do dna.
Vyhľadávanie porúch
Problémy
Možné príčiny
Opatrenie
Čerpadlo sa
netočí
1. Absencia
napájania
2. Vypnutá
podpäťová spúšť
3. Mechanické
tesnenie (tesnenie
klzného krúžku)
zlepené.
1. Skontrolujte napätie a
zaistite zastrčenie
zástrčky.
2. Zapnite ho
3. Veľkým skrutkovačom
točte voľne motorovým
hriadeľom cez kryt
vetráka.
Čerpadlo sa
točí, nečerpá
však naftu.
1. Vzduch v telese
čerpadla
2. Čerpadlo
nasáva vzduch v
nasávacej oblasti.
1. Odvzdušnite (pozrite
Uvedenie do prevádzky)
2. Skontrolujte tesnosť
výstupnej hadice.
Výstupná hadica musí
byť celkom ponorená do
kvapaliny a nesmie mať
žiadne škrtiace miesta
alebo sifóny. Dodržujte
maximálnu výšku
napúšťania.
Tepelná
ochrana
zastavuje
čerpadlo kvôli
prehriatiu.
1. Napájanie
nezodpovedá
dátovému štítku
motora.
2. Cudzorodé
teleso zablokovalo
obežné koleso.
3. Čerpadlo bežalo
dlhšie než 15
minút nasucho
alebo s
uzatvoreným
vypúšťacím
otvorom.
4. Čerpadlo je
preťažené
1. Skontrolujte napätie v
sieti
2. Nasávacie potrubie
odoberte a cudzorodé
teleso odstráňte.
3. Čerpadlo nechajte
vychladnúť, potom opäť
naštartujte. Skontrolujte,
či sa v danom čase
nepoškodilo mechanické
tesnenie.
4. Naplánujte viac
prestávok
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po
záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom
obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému
poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu.
Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a
tým je zaistené plynulé spracovanie.
38
H
Köszönjük, hogy Güde diesel szivattyút vásárolt, s ezzel termékeink iránti bizalmát fejezte ki.
!!! A készülék üzembehelyezése előtt, kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!!!
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Általános tilalom Tilos a dohányzás!
Tilos nyilt láng használata! Tilos a gépet esőben
használni!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz! Vigyázz! Tűzveszélyes
anyagok!!
Figyelmeztetés a veszélyes
magas feszültségre!
Utasitások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
természetnek.
A karton csomagolást adja át
megsemmísísre
hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy tönkrement
villany, vagy
elektromosgépeket át kell
adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Csomagolás :
Védje nedvesség ellen A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok::
Dugvilla A motor teljesítménye
Max. szállítható mennyiség Szállító magasság
Szivattyú csatlakozó Tömegsúly
IPX4
Védelmi tipus
Gép
Diesel szivattyú
Erős szivattyú fűtőolaj és nafta szivattyúzására. Kompletizált
2m-es szívó csővel, 4m-es nyomócsővel, vészkikapcsolóval
ellátott véletlen indítás elleni kapcsoló, pvc pisztoly, bronz
lábszeleppel és bronz emelő szeleppel.
Szállítmány tartalma
Diesel szivattyú
pvc pisztoly
2 m szívóc
4 m nyomócső
Bronz lábszelep
Bronz emelő szelep
90° ívidom
Eredeti használati utasítás
Service International
Gép (I.ábra)
A Diesel szivattyú
B pvc pisztoly
C 2 m szívó cső
D 4 m nyomó cső
E Bronz lábszelep
F Bronz emelő szelep
39
G Be/kikapcsoló vészkapcsolóval és
véletlen indítás elleni kapcsolóval
H Tipus címke
I Nyomó/Szívó csatlakozó
K Légtelenitő garat
L 90° ívidom
M Tömlőcsatlakozó
N Csőbilincsek
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra
vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén
mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás
dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta
sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem
tartására, normális kopásra.
Általános biztonsági utasitások
A használati utasítást a gép első használata előtt
figyelmesen ell kell olvasni. Az esetben, ha a gépet átadja
más személynek, feltétlenül adja át a használati utasítást is.
A használati utasítást őrizze meg!
Csomagolás: A gépet megrongálódás ellen csomagolás
védi. A csomagolás nyersanyag, mely újra használható és
recyklálható.
A használati utasítást a gép első használata előtt
figyelmesen el kell olvasni és be kell tartani a benne
foglaltakat.
Az utasítás segítségével ismerkedjen meg a géppel, helyes
használatával és a biztonsági utasításokkal. A használati
utasítást gondosan őrizze meg további használatra.
Minden használat ellenőrizze a gépet. Tilos a gépet
használni abban az esetben, ha a biztonsági
berendezések meg vannak károsodva, vagy el vannak
kopva. Tilos a biztonsági berendezéseket kikapcsolni.
A gépet kizárólag arra a célra szabad használni, melyet
a használati utasítás tartalmaz.
A kezelő felelős munkahelye biztonságáért.
Kizárólag megfelelő láthatóság mellett dolgozhat.
Tilos a gépet felügyelet nélkül hagyni. Ha megszakítja a
munkát, kérem, tegye a gépet biztonságos helyre.
Tilos a gépet esőben, nedves, vagy nyirkos
környezetben használni.
Védje a gépet eső és nedvesség ellen.
A gépet munka közben tartsa testétől biztonságos
távolságban.
Ha a gép nincs munkahelyzetben, tilos bekapcsolni.
A gépet tartsa idegen személyektől távol, ez főleg a
gyerekekre és a háziállatokra vonatkozik.
Használat után kapcsolja ki a gép akkumulátorját és
ellenőrizze nincs-e megrongálódva.
Ha a gépet nem használja, tárolja száraz helyen, ahová
nem juthatnak be gyerekek.
A gépet kizárólag a használati utasításban foglaltak
szerint szabad használni.
Az áramkör feszültségének megegyezőnek kell lennie a
tipuscímkén feltüntetett feszültséggel.
A villamos kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, nincs-e
megrongálódva, vagy elkopva. Az esetben, ha a
villamos kábel nincs tökéletesen hibátlan állapotban,
tilos a gépet használni.
Az esetben, ha a villamos kábel megrongálódik, vagy a
gyártóval, vagy villanyszerelővel,azonnal ki kell
cseréltetni, hogy megelőzze a balesetet.
Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket szabad
használni.
A javítást kizárólag szakember-villanyszerelő végezheti.
A gépet üzembehelyezés előtt, valamint bármilyen
ütődés után ellenőrizni kell, nincs-e megrongálódva,
elkopva, ha igen, azonnal meg kell javíttatni.
Tilos olyan pótalkatrészek, vagy kellékek használata,
melyeket a gyártó nem hagy jóvá, vagy nem ajánl.
Feltétlenül kapcsolja ki az akkumulátort ellenőrzések,
tisztítás, vagy más munkák megkezdése előtt a gépen,
vagy ha a gépet nem használja.
A gépet kizárólag nappali világosság, vagy megfelelő
világitás mellett szabad használni.
Az áramköri feszültségnek azonosnak kell lennie a
tipuscímkén feltüntetett feszültséggel.
Ügyeljen arra, hogy idegen tárgyak ne okozzanak a gép
kontaktusain rövidzárlatot.
A kábeleket úgy helyezze el, hogy ne fenyegessen
elbotlás, vagy a kábel megrongálódásának a veszélye!
A dugvillát tilos a kábelnél fogva kihúzni a konektorból.
A gépet kapcsolja le az akkumulátorról
- tisztítás ett
- minden használat után
A villamos gép nem gyerekjáték! A gyerekek nem
képesek felfogni, milyen veszély fenyegeti őket a
villamos gépek használatával. Semmi esetben sem
szabad megengedni, hogy a villamos gépeket gyerekek
használják.
A géppel tilos olyan személyeknek dolgozni
(beleértve a gyerekeket is) , akik testileg,
szenzorikusan, vagy szellemileg fogyatékosak.
Szintén tilos a géppel olyan személyeknek dolgozni,
akiknek nincs elegendő tapasztalatuk és
szakismeretük.
Az esetben, ha a gép, vagy a kábel szemmel
láthatólag meg van rongálódva, tilos apet
használni.
A tápláló kábel megrongálódása esetén feltétlenül
hívjon villanyszerelőt.
Semmi esetre sem szabad a kábelt sajátkezüleg
javítani. Szaktalan beavatkozás komoly veszéllyel
járhat.
Az alkatrészekre ugyanezek az előírások
vonatkoznak
A Güde GmbH & Co. KG nem vállal felelősséget az alábbi
károkért:
A gép megrongálódása mechanikai hatások és
túlfeszültség eredményeként.
Változások a gépen
A gép nem használati utsítás szerinti használata
Feltétlenül tartsa be a biztonsági utasításokat, hogy
megelőzze a baleseteket és károk keletkezését.
A gépre vonatkozó speciális biztonsági utasítások
Tilos a szivattyúval üzemeltetés közben mozogni!
A szivattyú és a nyomócső magasabban legyen,
mint a medence felülete, melyből a folyadékot
szivatja!
„ Szivornya efekt“ keletkezhet, mely esetben a
folyadék a medence fenekéig ki lesz szivatva
anélkül, hogy a szivattyú működne.
Ne használjon Biodízelt
Tilos élelmiszer folyadékokat szivattyúzni!
Tilos robbanó és tűzveszélyes folyadékokat
szivattyúzni, pl. benzint!
Tilos maró folyadékokat szivattyúzni!
A szivattyú nem alkalmas nafta szivattyúzására!
Tilos a szivattyút „szárazon“ futtatni! Az esetben, ha
a szivattyúban nincs nafta, a gép komolyan
megrongálódhat. Tilos a szivattyút bezárt kifolyó
nyílással működtetni, komolyan megrongálódhat. A
40
gépen véletlen indítás elleni kapcsoló van, mely az
áramkör megszakadása esetén megakadályozza az
elektromotor ismételt bekapcsolódását.
A szivattyút feltétlenül űritse ki, ha a
szobahőmérséklet fagypont alá süllyed. Az esetben,
ha a szivattyút hosszabb ideig nem használja,
engedje ki belőle a folyadékot és lehetőség szerint,
öblítse ki vízzel.
Fontos üzemeltetési biztonsági utasítások
Kizárólag RCD védőkapcsolóval használható!
Életveszélyes áramütés veszélye!
Tilos csupasz kézzel megérinteni a bevonat nélküli
drótokat.
Az esetben, ha villamos gépekkel dolgozik,
gondoskodjon arról, hogy legyen valaki a közelben, aki
szükség esetén segitséget nyújthat.
Annak érdekében, hogy veszély esetén a gépet azonnal
kikapcsolhassa az áramkörből, az
akkumulátor legyen közel a géphez és hozzáférhető
legyen.
A gép üzembe helyezése előtt ügyeljen arra, hogy a
vezető kábel és a bilincsek szárazak legyenek.
A gépet száraz felületre állítsa, ahol védve van a
fröccsölő víz ellen.
Védje a gépet agresszív pára, sós, vagy nedves
levegővel szemben.
A gépet és a kábeleket óvja nedvesség és eső ellen.
A kábeleket ne helyezze élekkel bíró tárgyakra.
A kábelt tilos összehajlított állapotban tartani.
A gépet tilos a kábelnél fogva húzni.
A kábelt úgy helyezze el, hogy ne álljon fenn elbotlás
veszélye.
A kábelt úgy helyezze el, hogy ne sérüljön meg.
Ügyeljen a megfelelő szellőztetésre.
A berendezés minden oldalától legalább 20 mm-es
távolságot tartson be.
Működés közben tartson távol minden olyan tárgyat,
melyeket a magas hőmérséklet megrongálhat.
A gépet tilos tűzveszélyes gázok közelében használni,
pl. gazolinnal hajtott csónakok gyűjtő térségben, vagy
propán tartály közelében.
A gépet munka után feltétlenül kapcsolja ki.
Fontos segédbiztonsági utasítás
Vigyázz! A magán benzinkútnak meg kell
felelnie az illetékes előírásoknak. Érdeklődjön
földhivatalánál.
Rendeltetés szerinti használat
Ez a szivattyú nafta szivattyúzására
szolgál.
Semmi esetre sem szabad élelmiszer
folyadékok szivattyúzására használni.
Ne használjon Biodízelt
Tilos robbanó és tűzveszélyes
folyadékokat szivattyúzni, pl. benzint!
Tilos a berendezéssel maró folyadékokat
szivattyúzni!
Feltétlenül tanulmányozza át a használati
utasítást, kizárólag így biztosíthatja be
gép rendeltetés szerinti használatát.
A géppel kizárólag olyan munkát szabad végezni, melyre
konstruálva volt, s melyek a használati utasításban fel vannak
tüntetve.
Minden más használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van nyilvánítva. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be
nem tartása következtében keletkezett károkért.
Kérem, ne feledkezzen meg arról, hogy a gép nem alkalmas
nagyipari használatra.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye
fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan
helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb
semmisítse meg.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.A
sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. A DIN
13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek esetére, a
munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet.
Azt a dolgot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell
pótolni.
Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse
be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon
kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt
az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása,
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Műszaki adatok
Csatlakozó/frekvenció
230 V~50 Hz
Motor teljesítménye:
400 W P1
Védelmi osztály:
I
Védelmi tipus:
IPX4
Max. szállítha mennyiség:
38 l/perc
Szállító magasság:
30 m
41
Szivattyú csatlakozó:
1“ IG
Kábel hossza:
1,2 m
Kábeltipus:
H07RNF-3G 1.0 mm˛
Zajosság:
LWA 83-85 dB
Súly:
12,4 kg
Szállítás és raktározás
Szállítás alatt feltétlenül biztosítsa be a gépet
esés, vagy felfordulás ellen.
A gépet száraz, gyermekek és nem hivatásos
személyek számára megközelithetetlen helyen
tárolja.
A gépet raktározás előtt alaposan tisztítsa meg.
Szerelés és előkészítés
Áramkörbe való bekapcsolás ( II.ábra)
A diesel szivattyú 230 V~50 Hz-es váltóáramra van
dimenzálva. Kizárólag földelt konektorba szabad bekapcsolni.
A szivattyú bekapcsolására az illetékes biztonsági utasítások
vonatkoznak.
Emelő szelep (VI/5.ábra)
(elsőként az „Üzembe helyezés“ 5. lépését tegye meg)
Az emelő szelepet (I/f. ábra) szerelje fel a nyomó cső és a
szivattyú nyomó csatlakozója közé. Feltétlenül ügyeljen a
nafta folyásirányára. Az emelő szelepen lévő nyíl feltétlenül a
töltő pisztoly irányába mutasson.
Szerelés (IV. ábra)
A szivattyú eletromos berendezés, melyet olyan védett helyre
kell felszerelni, ahol nincs kitéve az időjárás
viszontagságainak. A szivattyút száraz, jól szellőztethető
helyre kell felszerelni, egyenes, szilárd alapzatra. Vigyázni
kell, hogy be legyen tartva a falaktól a minimális távolság,
hogy lehetővé legyen téve az esetleges beavatkozás munka,
vagy karbantartás céljából. Az elektromos szivattyút a
naftához a lehető legközelebbre kell szerelni.
A diesel szivattyú üzembe helyezése (VI. ábra)
A diesel szivattyú üzembe helyezésekor feltétlenül tartsa be a
használati utasítás elején lévő grafikusan ábrázolt folyamatot.
(VI.ábra).
1.lépés
Elsőként a szívó cső végén lévő csavarmenetet tekerje be,
tömítse elsősorban kenderkóccal, esetleg teflon szalaggal,
ezután csavarozza fel a szívó cső rögzített csavarmenetére a
talpszelepet (I/c ábra). (VI/1 ábra).
2. lépés
A csavarmenetet a szívócső másik oldalán szintén lássa el
elsősorban kenderkóccal, vagy teflon szalaggal, majd a szívó
csőnek ezt a végét csavarozza be a szivattyú (VI/2.ábra)
befolyó-telitő nyílásába ( I/j. ábra)
3. lépés (légtelenités)!
A légtelenítő szelepet (VI/3.ábra) elsősorban a szivattyúból
(VI/3.ábra) csavarozza ki
4. lépés (légtelenités)!
A kifolyó nyíláson (I/i.ábra) keresztül töltse meg a szivatt
testet és a szívó csövet naftával úgy, hogy a légtelenítő
nyíláson (VI/4.ábra) keresztül nafta follyon ki.
5.lépés
Az emelő szelep (I/f. ábra) csavarmenetét tekerje be
elsősorban kenderkóccal, vagy teflon szalaggal, majd
csavarozza a szivattyú (VI/5.ábra) kifolyó nyílására (I/i. ábra).
Ez után tömítse a légtelenítő szelep (I/k. ábra) csavarmenetét
elsősorban kenderkóccal, vagy teflon szalaggal, majd
csavarozza vissza az illetékes nyílásba.
6.lépés
A nyomó cső végét tömítse elsősorban kenderkóccal, vagy
teflon szalaggal és csavarozza rá a kifolyó nyílásra (VI/6.
ábra) szerelt emelő szelepre (I/f. ábra).
7.lépés
A töltő pisztoly végét (I/b. ábra), melyhez hozzá lesz
kapcsolva a nyomó cső, tömítse elsősorban kenderkóccal,
vagy teflon szalaggal, majd kapcsolja össze a nyomó csövet
és a szivató pisztolyt (VI/7.ábra).
Így a szivattyú már üzemképes!
Fontos:
A szivattyú szívás alatt nagyon érzékeny a levegő
buborékok jelenlétére, tehát igyekezzen az
utasításokat minél gondosabban betartani, hogy
megelőzze az esetleges problémákat.
Tilos túllépni a 2 m-es szívómagasságot
Ne szivassa ki a tartályt fenékig, ugyanis ez esetben
meg kell ismételni agtelenítési folyamatot.
Tilos a azivattyút nyomás ellen működtetni.
Minden üzembehelyezés előtt ellenőrizni kell a cső
összekötők tömítését!
Minden csavarmeneti csatlakozást alaposan
tömítsen
A szivattyút és a szívó csövet gondosan töltse fel
1. A szivattyút a szivatás utána azonnal kapcsolja ki!
2. A szivattyút működés alatt nem szabad felügyelet
nélkül hagyni.
3. A keletkezett károkért nem vállalunk felelősséget
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély:
Veszély
Leírás
Óvintézkedésekk
Közvetlen
kontaktus
Áramütés
RCD
Nem
közvetlen
kontaktus
Áramütés
médium
közvetítésével
RCD
Más veszélyeztetések:
Veszély
Leírás
Óvintézkedésekek
Elhajított
tárgyak, vagy
fröccsenő
folyadék
A nafta
kifröccsenhet
és komoly
sebesüléseket
okozhat
Viseljen védő
munkakesztyüket és
szemüveget
Elcsúszás,
elbotlás, vagy
esés
A kábel, vagy
maga a gép
okozhatja.
Az installáció függvényében
hozzon életbe bizonyos
ellenjavaslatokat ( az
installáció megfelelő helye, a
hely megjelölése, stb.
42
Karbantartás és kezelés
Vigyázz - Életveszélyes áramütés! A gép tisztítása, vagy
kezelése előtt feltétlenül kapcsolja le a gépet az
akkumulátorról.
Vigyázz - A gép megrongálódásának a veszélye! A gépet
soha nem szabad folyó víz alatt tisztítani, vagy vízzel öblíteni.
Tisztításhoz ne használjon agresszív tisztító szereket, vagy
éles tárgyakat, melyek a gépet megrongálhatják. A gépet
időnként törölje le nedves ruhával.
A szivattyú nem igényel különös karbantartást. A szívó és a
nyomó csőrendszer mindig tiszta állapotban legyen, s ügyelni
kell, hogy ne jussanak bele idegen anyagok.
Minden üzembe helyezés előtt rendszeresen ellenőrizze a
csőbilincseket és a nyomó csövet.
Ötlet:
Annak érdekében, hogy ne kelljen a szivattyút ismételten
légteleníteni, ne szivassa ki a tartályból a folyadékot egészen
a tartály fenekéig.
Üzemzavarok okok eltávolításuk
Üzemzavar
Okok
Eltávolítás
A szivattyú
nem működik
1. Nincs táplálás
2. A véletlen
indítás elleni
kapcsoló ki van
kapcsolva
3. A mechanikus
tömítés össze van
ragadva
(csúszógyűrű)
1.Ellenőrizze a
feszültséget és
ellenőrizze a dugvillát a
konektorban.
2. Kapcsolja be
3. Nagyobb csavarhúzó
segítségével a
szellőztető nyíláson
keresztül igyekezzen
forgatni a motor
tengelyét.
A szivattyú
fut, de nem
szivattyúzza
a naftát
1. A szivattyú
testbe levegő
került
2. A szivatt
levegőt szív be
1. Légtelenítse (lásd.
Üzembehelyezés)
2. Ellenőrizze a
kifolyócsőmítét. A
kifolyócsőnek teljesen a
folyadékba kell merülnie,
nem lehet rajta
semmiféle szűkülés, vagy
sifon. Tartsa be a
maximális töltési
magasságot.
A hővédelem
kikapcsolja a
szivattyút
túlhevülés
miatt
.
1. A táplálás nem
felel meg a gép
tipuscímkéjén
feltüntetett
értéknek.
2. A forgókereket
idegen tárgy
leblokkolta.
3. A szivattyú
több, mint 15
percig szárazon,
vagy zárt kifolyó
nyílással futott.
4. A szivattyú túl
van terhelve.
1. Ellenőrizze az áramkör
feszültségét.
2. A szívócsövet szerelje
le és távolítsa el belőle
az idegen tárgyat.
3. Hagyja kihülni a
szivattyút, majd újra
startolja. Ellenőrizze,
hogy ez alatt az idő alatt
nem rongálódott-e meg a
tömítés.
4. Munka közben tartson
több szünetet.
Szerz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan
és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív
elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy
esetleges reklamáció esetén berendezését
identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra,
megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az
adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak
érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze
ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi
táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási
időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag
az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan
megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése,
illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti
csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a
reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
43
HR
Zahvaljujemo Vam se na kupnji dizel crpke Güde te na povjerenju koje ste ukazali našim proizvodima.
!!! Prije puštanja aparata u rad,
pažljivo pročitajte ove upute za uporabu!!!
A.V. 2 Dodatno tiskani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pravo na tehničke izmjene pridržano. Slike
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Opća oznaka zabrane Zabranjeno pušenje!
Zabranjen rad s otvorenom
vatrom!
Zabranjeno korištenje stroja
na kiši!
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja Upozorenje! Zapaljivi
materijali!
Upozorenje! Električni napon!
Naredbe:
Pročitajte upute za upotrebu!
Zaštita okoliša:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Pakiranje:
Zaštitite od vlage. Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
Priključak/frekvencija Snaga motora
Granična transportirana
količina
Transportna visina crpke
Priključak za crpku Težina
IPX4
Tip zaštite od prekostruje
Uređaj
Dizelska crpka
Snažna crpka za crpljenje loživog ulja i nafte. Komplet s
usisnim crijevom duljine od 2 m, tlačnim crijevom duljine od 4
m, podnaponskom zaštitom za isključivanje u nuždi, PVC
Pištolj za, mesinganim nožnim ventilom i mesinganim
podiznim ventilom.
Opseg isporuke
Dizelska crpka
PVC Pištolj za
Usisno crijevo od 2 m
Tlačno crijevo od 4 m
Mesingani nožni ventil
Mesingani podizni ventil
Priključna 90°
Priručnik za korištenje
Service International
Popis uređaja (vidi sliku I)
A Dizelska crpka
B PVC Pištolj za
C Usisno crijevo od 2 m
44
D Tlačno crijevo od 4 m
E Mesingani nožni ventil
F Mesingani podizni ventil
G Prekidač uklj./isklj. za isključivanje
u nuždi i podnaponskom zaštitom.
H Natpisna pločica
I Tlačni priključak
J Priključak za usisavanje
K Grlo za odzračivanje
L Priključna 90°
M Crijevne spojnice
N crijeva Obujmice
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24
mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog
kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se
prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan
od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom
prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje
silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Važna osnovna sigurnosna upozorenja
Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole
navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako
predajete postrojenje drugim osobama, predajte im, molim, i
ovaj naputak za korištenje. Naputak za korištenje čuvajte za
dalju upotrebu!
Pakiranje: Vaš stroj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi
zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se može
ponovo koristiti odnosno reciklirati.
Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se
navedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije o
postrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosne
upute. Naputak čuvajte za dalju upotrebu.
Prije svakog korištenja izvršite vizualnu kontrolu
uređaja. Zabranjeno je koristiti uređaj ako su
oštećeni ili istrošeni njegovi zaštitni elementi.
Sigurnosni zaštitni elementi se nikad ne smiju
stavljati van pogona.
Uređaj koristiti isključivo u skladu s njegovom
namjenom navedenom u ovom naputku za
korištenje.
Kao korisnik stroja snosite odgovornost za
sigurnost na mjestu rada.
Pri radu uvijek osigurajte odgovarajuće
osvjetljenje.
Uređaj nikad ne ostavljajte ležati bez nadzora na
radnom mjestu. U slučaju prekida rada sa strojem
pohranite stroj na sigurnom mjestu.
Uređaj se ne smije koristiti na kiši niti u vlažnoj ili
mokroj sredini.
Štitite uređaj od vlage i kiše.
Ako je uređaj uključen, držite je na dovoljnoj
udaljenosti od Vašeg tijela!
Uređaj ne uključujte ako je donjim dijelom prema
gore odnosno ako nije u radnom položaju.
Stroj čuvajte van dosega ostalih osoba, a
posebno djece kao i domaćih životinja.
Nakon upotrebe odspojite bateriju i provjerite stroj
radi utvrđivanja eventualnih oštećenja.
Ako uređaj upravo ne koristite, pohranite ga na
suhom mjestu van dosjega djece.
Uređaj uvijek koristite samo prema uputama
navedenim u ovom Naputku za korištenje.
Mrežni napon mora odgovarati naponu
navedenom na tipskoj pločici uređaja.
Neophodno je provjeriti da li priključni kabel za
napajanje nije oštećen ili istrošen. Uređaj se ne
smije koristiti ako priključni kabel nije u
besprijekornom tehničkom stanju.
U slučaju oštećenja električnog priključnog kabla,
zamjenu kabla smije izvoditi isključivo proizvođač
uređaja ili kvalificirani električar radi sprječavanja
bilo kakve opasnosti od materijalnih šteta ili
ozljeda.
Prilikom popravaka uvijek koristite originalne
rezervne dijelove.
Popravke uređaja smije vršiti isključivo električar.
Prije puštanja uređaja u rad odnosno nakon bilo
kakvog udara uređaja u neki predmet provjerite
eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite ga
u servis radi popravka.
Ni u kom slučaju ne koristite rezervne dijelove ili
pribor koji nije preporučen ili odobren od strane
proizvođača.
Nikad ne koristite rezervne dijelove niti pribor koji
nije odobren ili preporučen proizvođačem.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Podatke o naponu navedene na tipskoj pločici
usporedite s podacima navedenim na korištenom
izvoru napona.
Pazite da drugi predmeti ne prouzroče nastanak
kratkog spoja na kontaktima uređaja.
Sve kablove položite tako da bude isključena
opasnost od spotaknuća i slučajno oštećenje kabla!
Kod izvlačenja utikača iz utičnice nikad ne vucite za
kabel.
Odspojite punjač mreže.
- prije čišćenja
- Nakon svake upotrebe
Električni punjači akumulatora nisu
igračke! Djeca nisu u stanju shvatiti opasnost
koju mogu prouzročiti električni punjači
akumulatora. Ni u kom slučaju ne dozvolite
djeci da koristi električni punjač akumulatora.
Stroj ne smiju koristiti osobe koje zbog
svojih fizičkih, senzoričkih ili psihičkih
sposobnosti odnosno neiskustva i
neznanja nisu u stanju rukovati s njime.
U slučaju vidljivih oštećenja stroja ili
priključnog kabla zabranjeno je puštati
stroj u rad.
U slučaju oštećenja priključnog kabla
uređaja neophodna je zamjena kabla koju
smije izvoditi samo proizvođač stroja ili
stručno osposobljeni električar.
Popravke ovog stroja smije vršiti isključivo
stručno osposobljeni električar. Nestručni
popravci mogu uzrokovati veliku opasnost.
Za dijelove i opremu važe isti propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za
navedene štete:
Oštećenje stroja uslijed mehaničkih utjecaja i
nadnapona.
Izmjene na stroju.
Korištenje u svrhe koje nisu navedene u
Naputku za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako
biste spriječili ozljede na radu i materijalne
štete.
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Prilikom rada neophodno je spriječiti bilo
kakve pokrete stroja!
45
Uređaj i tlačno crijevo moraju se u svakom
slučaju nalaziti iznad mjesta sa kojeg se crpi
predmetna tečnost! Može doći do “usisnog
efekta“ kada je spremnik s tečnošću
ispražnjen sve do dna, bez da je uređaj u radu.
Pomoću crpke ni u kom slučaju ne crpite
prehrambene tečnosti!
Ne upotrebljavati bio dizel.
Pomoću crpke ni u kom slučaju ne crpite
eksplozivne i zapaljive tvari kao npr. benzin!
Pomoću crpke ni u kom slučaju ne crpite
nagrizne tvari!
Ovaj uređaj je namijenjen za crpljenje nafte.
Ovaj uređaj nikad ne smije raditi «na suho»!
Ukoliko se u tijelu uređaja ne nalazi nafta,
postoji opasnost od ozbiljnog oštećenja
stroja.
Spriječite dugotrajno korištenje uređaja sa
zatvorenim ispusnim otvorom, u protivnom
postoji opasnost od ozbiljnog oštećenja
stroja.
Postrojenje je opremljeno podnaponskom
zaštitom koja sprječava ponovno pokretanje
elektromotora nakon ispada i ponovnog
uspostavljanja električne struje.
Uređaj svakom slučaju ispraznite ako će
sobna temperatura pasti ispod 0 °C.
Ukoliko uređaj dulje vrijeme ne koristite,
ispustite tečnost iz tijela uređaja i prema
mogućnosti je isperite mlazom vode.
Važne sigurnosne upute za osoblje stroja
Crpku koristite samo s RCD!
Opasnost po život uslijed strujnog udara!
Nikad golim rukama ne dirajte dijelove pod
naponom.
U slučaju izvođenja bilo kakvih radova na
električnim postrojenjima osigurajte da se u blizini
mjesta rada nalaze osobe koje Vam mogu pružiti
neophodnu pomoć u slučaju nezgode ili ozljeda.
Da bi bilo moguće brzo odspojiti uređaj od izvora
napona, baterija se mora nalaziti na lako
dostupnom mjestu u njenoj blizini.
Prije puštanja ovog uređaja u rad provjerite da li su
kabel i priključne stezaljke potpuno suhe.
Punjač postavite na suho mjesto zaštićeno od
prskajuće vode.
Čuvajte uređaj od dodira s agresivnim parama i
slanim ili vlažnim zrakom.
Štitite uređaj i kablove od vlage i kiše.
Kablove nikad ne polažite na predmete s oštrim
rubovima.
Kablove prilikom polaganja ni u kom slučaju ne
savijajte.
Ne vucite uređaj za kabao.
Kabel položite tako da bude isključena opasnost od
spotaknuća.
Kabel položite tako da bude isključena opasnost od
njegovog oštećenja.
Osigurajte dovoljno provjetravanje.
Kod instaliranja uređaja ostavite sa svake strane
slobodno mjesto od najmanje 20 cm.
Tijekom rada s ovim uređajem čuvajte van dosega
sve predmete koji mogu biti oštećeni uslijed visokih
temperatura nastalih prilikom rada stroja.
Punjač nikad ne koristite u sredini u kojoj se nalaze
zapaljivi plinovi, npr. u prostorijama za pohranu
čamaca s benzinskim motorima ili u blizini posuda s
propanom.
Nakon završetka punjenja punjač uvijek isključite.
Važna pomoćna sigurnosna uputa
Upozorenje! Crpna stanica za privatnu upotrebu
mora u svakom slučaju ispunjavati zahtjeve
odgovarajućih propisa Za više informacija obratite
se nadležnom uredu u mjestu primjene Vaš crpke.
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Ovaj uređaj je namijenjen za crpljenje nafte.
Pomoću crpke ni u kom slučaju ne crpite
prehrambene tečnosti!
Ne upotrebljavati bio dizel.
Pomoću crpke ni u kom slučaju ne crpite
eksplozivne i zapaljive tvari kao npr. benzin!
Pomoću crpke ni u kom slučaju ne crpite
nagrizne tvari!
Prije rada uvijek pročitajte sve sigurnosne
upute samo tako ćete moći koristiti uređaj u
skladu s njegovim namjenom.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje.
Svaka druga primjena je protivna namjeni uređaja.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s
postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu
namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu i na omotaču.
Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u
poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal
ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način
likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti
recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
postupanja s otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za
djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije
likvidirajte.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na
radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom
DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz
priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ako zahtijevate pomoć,
navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
46
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina.
Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove
osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod
nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Tehnički podaci
Priključak/frekvencija:
230 V~50 Hz
Snaga motora:
400 W P1
Zaštitna klasa:
I
Tip zaštite od prekostruje:
IPX4
Granična transportirana
količina:
38 l/min
Transportna visina crpke:
30 m
Priključak za crpku:
1 “ IG
Duljina kabla
1,2 m
Tip kabela:
H07RNF-3G 1.0 mm2
Buka:
LWA 83-85 dB
Težina:
12,4 kg
Transport i skladištenje
Prilikom prijevoza neophodno je osigurati
uređaj od eventualnog pada ili prevrtanja.
Uređaj uvijek sačuvajte na suhom mjestu i van
dohvata djece ili nepozvanih osoba.
Prije uskladištenja uređaj temeljito očistite.
Montaža i priprema
Priključenje na el. mrežu (slika II)
Dizelska crpka je dimenzionirana za naizmjeničnu struju 230
V~50 Hz. Crpka smije biti priključena samo na utičnice s
uzemljenjem! Za priključivanje crpke važe posebni sigurnosni
propisi.
Podizni ventil (slika VI/5)
(prije toga postupajte prema uputi iz koraka 5 u poglavlju
Puštanje u rad)
Podizni ventil (slika I/f) montirajte između tlačne cijevi i
tlačnog priključka crpke. Pazite na ispravan smjer protoka
nafte. Strelica na podiznom mora biti u svakom slučaju
okrenuta u smjeru pištolja za crpljenje.
Instalacija (Slika br. IV)
Uređaj je električno postrojenje koje mora biti instalirano na
zaštićenom mjestu koje nije izloženo negativnim vremenskim
prilikama. Ovaj uređaj mora biti instaliran na suhom mjestu s
dobrim provjetravanjem. Uređaj mora biti instaliran na ravnoj i
čvrstoj podlozi. Pritom je neophodno osigurati najmanje
dopuštenu udaljenost stroja od okolnih zidova radi osiguranja
nesmetanog pristupa u slučaju popravaka i radova na
održavanju ovog uređaja. Električni uređaj mora biti instaliran
što najbliže mjestu usisivanja nafte.
Puštanje dizel crpke u rad (slika VI)
Prilikom puštanja dizelske crpke u rad pridržavajte se grafički
prikazanog tijeka rada crpke navedenog na početku Naputka
za korištenje (slika VI).
1. Korak
Prvo zabrtvite navoj na kraju usisnog crijeva teflonskom
trakom, nakon postavljanja konopljane brtve, zatim navijte
nožni ventil na zabrtvljeni navoj usisnog crijeva (slika I/c).
(Slika br. VI/1).
2. Korak
Navoj na drugom kraju usisnog crijeva također zabrtvite
teflonskom trakom, nakon postavljanja konopljane brtve, i
ovaj kraj usisnog crijeva navijte u ispusni otvor crpke (slika
I/j). (Slika br. VI/2)
Korak 3 (odzračivanje)!
Zatvarač za ispuštanje zraka (slika I/k) prvo odvijte i izvadite
iz crpke (slika VI/3).
Korak 4 (odzračivanje)!
Sada potpuno napunite tijelo crpke i usisno crijevo preko
ispusnog otvora (slika I/i) tako da nafta istječe iz otvora za
odzračivanje. (Slika br. VI/4).
5. Korak
Sada zabrtvite navoj podiznog ventila (slika I/f) teflonskom
trakom, nakon postavljanja konopljane brtve, i navijte ga u
ispusni otvor (slika I/i) crpke (slika VI/5). Sada zabrtvite
navoj odzračnog zatvarača (slika I/k) teflonskom trakom,
nakon postavljanja konopljane brtve, i ponovo navijte
zatvarač u odgovarajući otvor.
6. Korak
Završetak tlačnog crijeva zabrtvite teflonskom trakom, nakon
postavljanja konopljane brtve, i navijte ga u podizni ventil
(slika I/f) koji je namješten na ispusnom otvoru (slika VI/6).
7. Korak
Završetak pištolja za crpljenje (slika I/b) na koji se spaja
tlačno crijevo, zabrtvite teflonskom trakom, nakon
postavljanja konopljane brtve, a zatim spojite tlačno crijevo na
pištolj za crpljenje (slika VI/7).
Crpka je sada spremna za rad!
Važno:
Uređaj je vrlo osjetljiv na zračne mjehuriće u
području usisivanja. Zbog toga je vrlo važno
pridržavati se uputa kako ne bi došlo do nastanka
nepotrebnih problema.
Visina usisivanja od 2 m ne smije biti prekoračena.
Spremnik ne smije biti ispražnjen sve do dna, u
protivnom mora biti ponovo izvršen cijeli proces
odzračivanja.
Crpka ne smije raditi protiv tlaka.
Prije svakog puštanja crpke u rad provjerite
nepropusnost spojnica za spajanje crijeva!
Dobro zategnite sve vijčane spojeve.
Pažljivo napunite uređaj i usisno crijevo.
1. Uređaj mora biti isključen odmah nakon završetka
rada!
2. Uključen uređaj nikad ne ostavljajte bez nadzora.
47
3. U protivnom ne snosimo odgovornost za eventualne
štete!
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Sekundarna opasnost električnog udara:
Opasnost
Opis
Zaštitna(e) mjera(e)
Neposredan
kontakt sa
dijelovima
pod
naponom
Udar električne
struje
RCD
Neposredan
kontakt sa el.
strujom.
Udar električne
struje kroz
medij.
RCD
Ostale vrste opasnosti:
Opasnost
Opis
Zaštitna(e) mjera(e)
Odbačeni
predmeti ili
tekućine koje
mogu brizgati
Nafta može
prskati iz crpke
i uzrokovati
ozbiljne
ozljede.
Upotrebljavajte zaštitne
naočale i rukavice.
Pokliznuće ili
pad osoba
Postoji
opasnost od
spotaknuća
preko
električnog
kabla ili samog
stroja.
Ovisno o načinu instalacije
neophodno je poduzeti
odgovarajuće zaštitne mjere
(prigodno mjesto za
instalaciju, označivanje
mjesta instalacije itd.).
Održavanje uređaja
Pažnja Opasnost po život uslijed strujnog udara! Prije
svakog čišćenja ili radova na održavanju odspojite priključak
od baterije. Pažnja opasnost oštećenja na stroju! Stroj nikad
ne čistite mlazom vode odnosno uz upotrebu vode za
ispiranje. Za čišćenje nikad ne koristite oštre niti tvrde
predmete, u protivnom može doći do oštećenja punjača.
Punjač povremeno obrišite navlaženom krpom.
Uređaj ne zahtjeva posebno održavanje. Usisne i tlačne cijevi
uvijek moraju biti očišćene od stranih čestica i predmeta;
neophodno da su uvijek u čistom stanju.
Prije svakog puštanja crpke u rad provjeravajte spojnice
za usisna i tlačna crijeva.
Savjet:
Da biste spriječili ponovno odzračivanje, spremnik s tečnošću
ne smije biti ispražnjen sve do dna.
Utvrđivanje kvarova
Problemi
Mogući uzroci
Način otklanjanja kvara
Crpka se ne
okreće
1. Nema napona
2. Podnaponska
zaštita isključena
3. Mehaničko
brtvljenje
(brtvljenje kliznog
prstena)
slijepljeno.
1. Provjerite napon i
stavite utikač u utičnicu.
2. Uključite je
3. Velikim odvijačem
okrećite vratilom motora
preko poklopca
ventilatora.
Crpka se
okreće, ali ne
crpi naftu.
1. Zrak u tijelu
crpke
1. Izvršite odzračivanje
(vidi poglavlje Puštanje u
rad)
2. Crpka usiše zrak
u području
usisivanja.
2. Provjerite
nepropusnost izlaznog
crijeva. Izlazno crijevo
mora biti potpuno
uronjeno u tečnost, bez
ikakvih savijenih
(neprolaznih) mjesta ili
sifona. Poštujte
maksimalnu dopuštenu
visinu.
Toplotna
zaštita
isključuje
crpku zbog
pregrijavanja.
1. Napon ne
odgovara podatku
na natpisnoj pločici
stroja.
2. Strani predmet
blokira rotacijski
točak.
3. Crpka je bila
uključena dulje od
15 minuta bez
tečnosti (suhi hod)
ili sa zatvorenim
ispusnim otvorom.
4. Crpka je
preopterećena.
1. Provjerite napon u
mreži.
2. Skinite usisni cjevovod
i otklonite strani predmet.
3. Ostavite crpku da se
ohladi, zatim je ponovo
uključite. Provjerite da li
tijekom ovog vremena
nije došlo do oštećenja
mehaničkog brtvila.
4. Planirajte više pauza
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju
„Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći.
Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije
potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici.
Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim
ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ako je u
pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove bezbjednosne
mjere učinkovito spriječite oštećenje prilikom transporta i
njegovog spornog rješavanja. Uređaj je optimalno zaštićen
samo, kada se nalazi u originalnoj ambalaži, čime se
osigurava tekuća obrada.
48
SLO
Čestitamo Vam ob nakupu Dizelske črpalke Güde in za zaupanje, ki ste ga pokazali do naših izdelkov.
!!! Še pred uvedbo naprave v pogon,
natančno preberite navodilo za uporabo!!!
A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem. Ilustracijske slike
Oznaka:
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Znak za prepoved, splošni Kajenje prepovedano!
Uporaba odprtega ognja je
prepovedana!
Uporaba naprave na dežju
je prepovedana!
Opozorilo:
Opozorilo/previdno Opozorilo! Vnetljive snovi!
Opozorilo! Električna napetost!
Ukazi:
Preberite navodilo za uporabo!
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo,
odnesite ga v surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno
mesto.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpično.
Interseroh-Recycling
Tehnični podatki :
Priključek/Frekvenca Zmogljivost motorja
Mejna transportna zmogljivost
naprave
Mejna transportna
zmogljivost naprave
Priključek črpalke Teža
IPX4
Tip zaščite
Naprava
Dizelska črpalka
Zmogljiva črpalka, namenjena črpanju kurilnega olja in dizel
goriva. Komplet vsebuje: 2 m sesalna cev, 4 m tlačna cev,
stikalo za izklop v primeru prenizke napetosti s funkcijo
zasilnega izklopa, črpalna pištola, petni ventil iz medenine ter
dvižni ventil, prav tako iz medenine.
Obseg dobave
Dizelska črpalka
Črpalna pištola
2 m sesalna cev
4 m tlačna cev
Petni ventil iz medenine
Dvižni ventil iz medenine
Kotom 90 °
Navodilo za uporabo
Service International
49
Opis naprave (slika I)
A Dizelska črpalka
B Črpalna pištola
C 2 m sesalna cev
D 4 m tlačna cev
E Petni ventil iz mesinga
F Dvižni ventil iz medenine
G Stikalo za vklop/izklop skupaj z
zasilnim stikalom in stikalo s funkcijo
zasilnega izklopa
H Tipska etiketa
I Tlačni priključek
J Sesalni priključek
K Odzračevalno grlo
L Kotom 90°
M Priključki za cevi
N Objemke za cevi
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24
mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale
na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate
popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki
mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni
strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi
nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz.
neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Pomembni osnovni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju.
V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim osebam,
priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za
uporabo vedno dobro shranite!
Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena pred
poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je izdelan
iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za reciklažo.
Natančno prosim preberite priložena navodila za uporabo in
upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se
seznanite z delovanjem in uporabo naprave ter
z varnostnimi napotki pri delu. Priročnik shranite na varno
mesto za poznejšo rabo!
Pred vsako uporabo ne pozabite na vizualno
kontrolo naprave. Naprave ne uporabljajte, če je
varnostni sistem pokvarjen oziroma obrabljen.
Nikoli ne izklapljajte varnostnega sistema
naprave.
Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v
priloženem navodilu za uporabo.
Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.
Napravo uporabljajte le na dobro osvetljenih
mestih.
Naprave nikoli ne odlagajte na delovnem mestu
brez nadzora. V primeru, da prekinete svoje delo,
napravo pospravite na varno mesto.
Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v
vlažnem oz. mokrem okolju.
Napravo zavarujte pred vlago in dežjem.
Če aparat deluje, ga držite v varni razdalji od
telesa.
Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven
delovnega položaja.
Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb,
predvsem otrok in tudi domačih živali.
Po končanem delu odklopite baterijo in preverite,
ali morda ni bil stroj poškodovan.
Napravo shranite na suho mesto in izven dosega
otrok, če je ne uporabljate.
Napravo uporabljajte le v skladu s tem navodilom
za uporabo.
Napetost električne mreže se mora ujemati
z napetostjo, ki je opisana na tipski etiketi
naprave.
Električen kabel redno pregledujte, če ni
poškodovan ali razpadel. Ne uporabljajte
naprave, če je njen električni kabel poškodovan.
V kolikor se poškoduje električni kabel, potem ga
mora zamenjati bodisi proizvajalec, bodisi
elektromehanik; s tem se boste izognili
nevarnosti.
Pri zamenjavi uporabljajte samo originalne
rezervne dele.
Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.
Še pred uvedbo naprave v pogon in po
morebitnem udarcu ob trdi del preverite
obrabljenost stroja ali če ni poškodovan;
morebitna popravila prepustite strokovnjakom.
Nikoli ne uporabljajte nadomestnih oziroma
dodatnih delov, ki jih ni odobril ali priporočil
proizvajalec.
Vtič vedno izvlecite iz vtičnice, še preden se lotite
pregledovanja, čiščenja ali poseganja vanjo in ko
naprave ne uporabljate več.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri
dobri umetni svetlobi.
Podatke o napetosti na tipski ploščici primerjajte z
razpoložljivim virom napetosti.
Preprečite stik naprave in drugih predmetov, da na
pride do kratkega stika.
Vse kable napeljite tako, da ne ovirajo hoje okoli
naprave in ne povzročijo spotike ali poškodbe
kablov!
Vtiča nikoli ne vlecite iz vtičnice za kabel.
Napravo izključite iz omrežja
- pred čiščenjem
- po vsaki uporabi
Električni aparati niso otroške igrače!
Otroci ne znajo oceniti nevarnosti, ki bi nastale
v stiku z električnimi napravami. V nobenem
primeru ne puščajte otrok, da uporabljajo
električne naprave.
Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih
ali duševnih sposobnosti oziroma radi
svoje neizkušenosti ali neznanja niso
sposobne upravljati naprave, je prav tako
ne smejo uporabljati.
Če sta naprava oziroma električni kabel
vidno poškodovana, potem se naprave ne
sme uporabljati.
Če se električni kabel, ki sodi k napravi,
poškoduje, mora biti zamenjan pri izvajalcu
ali elektromehaniku.
Popravila na tej napravi lahko izvaja le
elektromehanik. Nestrokovna popravila lahko
povzročijo precejšnje nevarnosti.
Za rezervne dele in opremo veljajo enaki predpisi.
Güde GmbH & Co. KG ne jamči za spodaj
navedene škode:
Poškodbe na napravi kot posledice
mehanskih vplivov in prenapetosti.
Spremembe na napravi
Uporaba v namene, ki so v neskladju z
navodili.
Brezpogojno upoštevajte vse varnostne
napotke, da bi preprečili telesne poškodbe in
škode.
50
Pomembne varnostne napotke, ki so specifični za
napravo
Pod nobenim pogojem ne premikajte črpalke
med tem, ko naprava deluje!
Črpalka in tlačna cev morata biti v vsakem
primeru višje, kot je posoda, iz katere se črpa
tekočina! Lahko pride do “sesalnega učinka“
takrat, ko je posoda s tekočino izpraznjena do
dna, ne da bi delovala črpalka.
Pod nobenim pogojem ne črpajte tekočin
namenjenih za prehrano!
Ne uporabljajte bio dizel.
Pod nobenim pogojem ne črpajte eksplozivnih
oziroma vnetljivih tekočin, kot je npr. bencin!
Pod nobenim pogojem ne črpajte jedkih
tekočin!
Ta črpalka služi za črpanje nafte.
Črpalka ne sme nikoli delovati »na suho«! V
kolikor v notranjosti črpalke ni nafte, potem
obstaja možnost, da bo to napravo resno
poškodovalo.
Izogibajte se dolgotrajnemu delovanju črpalke
z zaprto izpustno odprtino, kajti s tem lahko
resno poškodujete napravo.
Naprava je opremljena z stikalom za izklop v
primeru prenizke napetosti, pri izpadih toka se
z njo prepreči ponovni zagon elektromotorja.
Črpalko brezpogojno spraznite takrat, ko bi
sobna temperatura lahko padla pod ničlo.
V kolikor črpalke ne boste dalj časa
uporabljali, izpustite tekočino iz črpalke in jo -
v kolikor je to možno- izplaknite z vodo.
Pomembni varnostni napotki za uporabnika
Črpalko uporabljajte samo skupaj z RCD!
Nevarnost za življenje z nevarnim električnim
tokom!
Golih žic se nikoli ne dotikajte z golimi rokami!
V kolikor izvajate dela na električnih napravah,
poskrbite, da bo v bližini oseba, ki bo vam lahko
pomagala v primeru nastalih težav.
Da bi bilo možno v primeru nevarnosti napravo hitro
odklopiti iz omrežja, mora biti baterija nameščena v
neposredni bližini naprave in do nje mora biti
zagotovljen neoviran dostop.
Še pred uvedbo naprave v pogon poskrbite, da
bodo električni kabel in sponke suhe.
Napravo odložite na suho mesto, zaščiteno proti
brizgajoči vodi.
Napravo zaščitite pred agresivnimi izparinami ter
slanim oziroma vlažnim zrakom.
Napravo in električne kable zavarujte pred dežjem
in vlago.
Ne odlagajte kablov na predmete z ostrimi robovi.
Upognjenih kablov ne polagajte.
Ne vlecite za kabel.
Ne odlagajte kabla tako, da bi povzročal nevarnost
spotike.
Kabel odlagajte tako, da se ne more poškodovati.
Poskrbite za dobro prezračevanje.
Ob vseh stranicah naprave vzdržujte prosto
razdaljo minimalno 20 cm.
Poskrbite, da bodo vsi predmeti, ki bi jih lahko
poškodovala visoka temperatura med
obratovanjem naprave, nameščeni v zadostni
razdalji.
Ne uporabljajte naprave v okolju z vnetljivimi plini,
npr. v zbirnih prostorih čolnov na motorni pogon ali
v bližini rezervoarja s propanom.
Po uporabi aparat vedno izklopite.
Pomemben pomožen varnosten napotek
Opozorilo! Zasebne črpalne postaje morajo
brezpogojno ustrezati odgovarjajočim varnostnim
predpisom Poiščite napotke pri vašem krajevnem organu.
Uporaba v skladu z namenom
Ta črpalka služi za črpanje nafte.
Pod nobenim pogojem ne črpajte tekočin
namenjenih za prehrano!
Ne uporabljajte bio dizel.
Pod nobenim pogojem ne črpajte eksplozivnih
oziroma vnetljivih tekočin, kot je npr. bencin!
Pod nobenim pogojem ne črpajte jedkih
tekočin!
Brezpogojno preberite vse varnostne napotke,
kajti samo na takšen način boste napravo
uporabljali v skladu z njenim namenom.
Ročno napravo za navijanje uporabljajte le, če so vse funkcije
kompletno preverjene in če se seznanjeni z vsemi ustreznimi
napotki.
Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila
skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo.
Vsakršna uporaba v drug namen je prepovedana.
Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite,
da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko pač pa samo
za privatno rabo.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali
načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje
stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr.
folije , Styropor®), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega
majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem
času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu
vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard
DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj dopolnite.
V kolikor potrebujte pomoč,
vnesite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
51
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto
starosti.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z
namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Tehnični podatki
Priključek/Frekvenca:
230 V~50 Hz
Zmogljivost motorja:
400 W P1
Razred zaščite:
I
Tip zaščite:
IPX4
Mejna transportna
zmogljivost naprave:
38 l/min
Transportna višina:
30 m
Priključek črpalke:
1 “ IG
Dolžina kabla:
1,2 m
Tip kabla:
H07RNF-3G 1.0 mm2
Hrupnost:
LWA 83-85 dB
Teža:
12,4 kg
Transport in skladiščenje
Med prenašanjem je potrebno napravo
brezpogojno zavarovati pred padcem oziroma
prevrnitvijo.
Med skladiščenjem poskrbite, da bo naprava
shranjena na suhem mestu, nedostopnem za otroke
oziroma nepoklicane osebe.
Preden napravo pospravite jo temeljito očistite.
Montaža in priprava
Prikljitev na omrežje (slika II)
Dizelska črpalka je dimenzionirana za izmenično napetost
230 V~50 Hz. Priključite jo lahko le v ozemljene vtičnice! Za
priključek črpalke veljalo odgovarjajoči varnostni predpisi.
Zaprite ventil (slika VI/5)
(pred tem pa upoštevajte korak 5 v poglavju Začetek
obratovanja)
Dvižni ventil (slika I/f) namestite med tlačno cevjo in tlačnim
priključkom črpalke. Brezpogojno upoštevajte smer pretoka
nafte. Puščica na dvižnem ventilu mora brezpogojno kazati v
smeri črpalne pištole.
Namestitev (slika IV)
Črpalka je električna naprava, ki naj bo instalirana na
zaščitenem mestu, katero ni izpostavljeno atmosferskim
vplivom. Črpalka naj bo instalirana na suhem mestu, ki je
vedno dobro prezračeno. Naprava mora stati na ravni in trdni
podlagi. Pri tem je potrebno poskrbeti za primerno razdaljo do
sten oziroma zidov, da bodo olajšani morebitni posegi med
uporabo ali vzdrževanjem. Električna črpalka naj bo
instalirana kar se da najbližje do črpanega dizla.
Uvedba naprave (dizelske črpalke) v pogon (slika VI)
Pred začetkom obratovanja dizelske črpalke brezpogojno
upoštevajte grafično ponazorjen potek na začetku navodila
za uporabo (slika VI).
Korak 1
Najprej zatesnite navoj na koncu sesalne cevi s teflonskim
trakom, oziroma še bolje s konopljo, potem pa privijte petni
ventil v zatesnjeni navoj sesalne cevi (slika I/c). (slika VI/1).
Korak 2
Navoj na drugi strani sesalne cevi prav tako zatesnite
s teflonskim trakom, oziroma še bolje s konopljo in to stran
sesalne cevi privijte v polnilno odprtino (slika I/j) črpalke.
(slika VI/2)
Korak 3 (odzračevanje)!
Pokrov za izpuščanje zraka (slika I/k) najprej odvijte z črpalke
(slika VI/3).
Korak 4 (odzračevanje)!
Notranjost črpalke in sesalne cevi sedaj popolnoma napolnite
skozi izpustno odprtino (slika I/i) tako, da bo nafta iztekala iz
odzračevalne odprtine. (slika VI/4).
Korak 5
Sedaj zatesnite navoj dvižnega ventila (slika I/f) s teflonskim
trakom, še bolje pa s konopljo in privijte ga v izpustno
odprtino (slika I/i) črpalke (slika VI/5). Sedaj zatesnite navoj
odzračevalnega zamaška (slika I/k) s teflonskim trakom, še
bolje pa s konopljo, in ga zopet privijte v pripadajočo odprtino.
Korak 6
Konec tlačne cevi zatesnite s teflonskim trakom, še bolje pa s
konopljo in ga privijte v dvižni ventil (slika I/f), ki je nameščen
na izpustni odprtini (slika VI/6).
Korak 7
Konec črpalne pištole (slika I/b), h kateremu se priključi
tlačna cev, zatesnite s teflonskim trakom, še bolje pa s
konopljo in nato tlačno cev povežite s črpalno pištolo (slika
VI/7).
Sedaj je črpalka pripravljena za obratovanje!
Pomembno:
Črpalka je zelo občutljiva na zračne mehurčke v
območju sesanja. Za to je zelo pomembno, da se -kar
najbolj skrbno- upoštevajo napotki, da bi se
preprečili odvečni problemi.
Višina sesanja 2 m ne sme biti prekoračena.
Posode se ne sme popolnoma izprazniti, kajti v
nasprotnem primeru bo potrebno ponoviti
kompletno odzračevanje.
Črpalka ne sme teči proti tlaku.
Pred vsakim zagonom preverite tesnost cevnih
priključkov.
Vsi navojni priključki naj bodo dobro zatesnjeni.
Črpalko in sesalno cev skrbno napolnite.
1. Črpalko je potrebno izklopiti takoj po črpanju!
2. Med delovanjem črpalke nikoli ne puščajte brez
nadzora.
3. Za posledično nastale škode ne jamčimo!
52
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Sekundarna nevarnost električnega udara:
Nevarnost
Opis
Varnostni ukrep (-i)
Neposreden
stik z
električnim
tokom
Električni udar
RCD
Posredni stik
z električnim
tokom
Posredni
električni udar
preko medija.
RCD
Druge nevarnosti:
Nevarnost
Opis
Varnostni ukrep (-i)
Odbiti
predmeti ali
brizgajoče
tekočine
Nafta lahko
brizgne iz
črpalke in
povzroči resne
telesne
poškodbe.
Vedno uporabljajte zaščitna
očala in rokavice.
Drsenje,
spotika ali
padec oseb
Lahko se vam
spotakne na
električnem
kablu oziroma
sami napravi.
Oziraje se na način instalacije
sprejmite odgovarjajoče -s
tem načinom povezane-
ukrepe (primerno mesto
instalacije, označba mesta
instalacije itd.)
Vzdrževanje in oskrba
Pozor - Nevarnost za življenje z nevarnim električnim tokom!
Pred vsakokratnim čiščenjem in vzdrževanjem napravo
odklopite od baterije. Pozor nevarnost poškodb naprave!
Nikoli ne čistite naprave pod tekočo vodo, prav tako sploh ne
v pralni vodi. Ne čistite naprave z grobimi ali jedkimi čistilnimi
sredstvi, ne uporabljate trdih predmetov, da ne poškodujete
naprave. Napravo občasno obrišite z vlažno krpo.
Aparata ni potrebno posebej vzdrževati. V sesalnih oziroma
tlačnih ceveh naj ne bo tujkov in naj bodo vedno vzdrževane
v čistem stanju.
Pred vsakokratnim spuščanjem v obratovanje redno
preverjajte cevne priključke in tlačne cevi.
Namig:
Da bi se izognili ponavljajočemu se odzračevanju poskrbite,
da posoda s tekočino ne bo popolnoma izpraznjena.
Morebitne okvare
Težave
Možni vzroki
Ukrepi
Črpalka se ne
obrača.
1. Odsotnost
napetosti.
2. Izklopljeno je
stikalo za izklop v
primeru prenizke
napetosti
3. Mehansko
tesnjenje
(tesnjenje drsnega
krogca) je
zlepljeno.
1. Preverite napetost in
poskrbite, da bo vtič
pravilno nameščen v
vtičnico.
2. Priključite jo.
3. Z velikim izvijačem
prosto obračajte motorno
gred skozi pokrov
prezračevanja.
Črpalka se
vrti, ne črpa
pa nafte.
1. V notranjosti
črpalke se nahaja
zrak.
1. Odzračite (glej
priprava za delovanje).
2. Črpalka sesa
zrak v sesalnem
območju.
2. Preverite tesnost
izstopne cevi. Izstopna
cev mora biti popolnoma
potopljena v tekočini in
na njej ne sme biti niti
zožitev, niti sifonov.
Upoštevajte maksimalno
višino polnjenja.
Toplotna
zaščita
ustavlja
črpalko zaradi
pregrevanja.
1. Napetost ne
odgovarja
napetosti na
podatkovni ploščici
motorja.
2. Tujek je blokiral
tekalno kolo.
3. Črpalka je tekla
dlje kot 15 minut
na suho oziroma z
zaprto izpustno
odprtino.
4. Črpalka je
preobremenjena.
1. Preverite napetost v
omrežju.
2. Sesalno cev snemite in
odstranite tujek.
3. Pustite črpalko, da se
ohladi in jo zatem
ponovno vklopite.
Preverite, ali se med tem
časom ni poškodovalo
mehansko tesnilo.
4. Pogosteje planirajte
odmore.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku
Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo
lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo v primeru
reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko
številko, št. naročila in leto izdelave. Vse navedene podatke
boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene
informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka:
Številka naročila:
Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-pošta: [email protected]uede.com
Pomembna informacija za stranke
Opozarjamo Vas, da napravo v času garancije ali izven nje
vračate zavito v originalnem ovitku. S tem ukrepom se
učinkovito prepreči odvečno škodovanje pri transportu ali
spornemu reševanju. Naprava je optimalno varovana samo,
če je zavita v originalni ovitek in tako je možna tekoča
obdelava.
53
ORIGINAL KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
pondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cetteclaration perd sa validité aps une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, kto uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
ístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
изисквания
на
инструкциите на ЕС за безопасност и
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-
wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
54
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | N° de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# /
# /
# /
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Type Ex. Cert.-No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: guaranteed LWA dB (A)
97/68/EC_
Emission No.:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques |
Technická dokumentace | Technická dokumentácia |
Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki
dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična
dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа
документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja
techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold
Geschäftsführer
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen,
40011 DIESELPUMPE ECO EN ISO 12100:2010
EN 809:1998+A1:2009
EN 60204-1:2006/AC:2010
EN 60034-1:2004
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007
EN 61000-3-2:2006+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
12.12.2013
55
56
57
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Güde 40011 Handleiding

Type
Handleiding