BaByliss 8046E Handleiding

Type
Handleiding
FRANÇAIS ITALIANODEUTSCH PORTUGUÈSENGLISH ESPAÑOLNEDERLANDS DANSK
FOOT SPA BABYLISS
Le bain de massage pour les pieds de BaByliss contribue
à éliminer le stress et les tensions et apporte un véritable
soulagement aux pieds fatigués ou douloureux en
combinant massage, chaleur et bulles.
CARACTERISTIQUES
Sélecteur 4 positions avec 3 possibilités de massage:
- Arrêt
- Vibrations
- Bulles & chaleur
- Vibrations, bulles & chaleur
• Repose-pieds ergonomique
2 accessoires amovibles pour un massage en
profondeur
Capot translucide pour protéger des éclaboussures. Il
est amovible pour faciliter le nettoyage de l’appareil.
Cuvette au design conçu pour pouvoir vider facilement
l’appareil
Système pour retarder le refroidissement de l’eau.
Cet appareil ne chaue pas l’eau mais la maintient à
température pendant la durée d’utilisation.
Capacide la cuvette: 3,5 litres, avec rere du niveau
de remplissage maximum.
• Cordon d’alimentation de 1,8m.
CONSEILS D’UTILISATION
1. S’assurer que l’appareil est en position «art» (o).
2. Placer le bain de massage sur le sol, le remplir avec de
l’eau tde (ou froide pour un massage rafraîchissant)
et le brancher. Ne jamais brancher ou débrancher
l’appareil en ayant les pieds dans l’eau.
3. S’asseoir confortablement sur une chaise et placer les
pieds dans le bain de massage. Ne jamais se mettre
debout dans l’appareil.
4. Choisir une des trois combinaisons à l’aide du lecteur.
N.B.: la fonction chaleur permet de maintenir l’eau
tiède, pas de la chauer.
5. Après utilisation, placer en position «arrêt» (o). Retirer
les pieds de la cuvette et débrancher l’appareil avant
de le vider par l’arrière.
Si l’utilisateur vide l’eau de l’appareil de manière
inappropriée, il se peut que de petites quantités d’eau
sortent de l’orifice d’évacuation. Ce phénomène est
normal étant donné qu’il s’agit d’un dispositif de sécuri
visant à emcher toute ente d’eau.
6. Rincer l’appareil avec de l’eau et éventuellement un
détergent doux. Ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau.
REGLAGES DU SELECTEUR
0 = arrêt (o)
= massage continu.
= bulles avec «maintien au chaud». Remplir
l’appareil d’eau tiède, celui-ci la maintiendra à
température.
= bulles avec massage continu et «maintien au
chaud». Remplir l’appareil avec de leau tiède,
celui-ci la maintiendra à température.
DUREE RECOMMANDEE DE MASSAGE
En général, le massage ne doit pas dépasser 10 à 15
minutes. Le bain de massage peut être utilisé une ou
deux fois par jour. Laisser refroidir lappareil avant de
le réutiliser. La réaction de chacun au massage varie en
fonction du métabolisme. Après quelques utilisations, il
sera facile de dénir le temps de massage optimal.
BABYLISS FUSSBAD
Das Massagefußbad von BaByliss träg dazu bei, Stress
und Spannungen abzubauen und bringt ermüdeten
oder schmerzenden Füßen durch eine Kombination aus
Massage, Wärme und Bläschen wirkliche Erleichterung.
EIGENSCHAFEN
Schalter mit 4 Positionen, 3 Massagemöglichkeiten:
- Aus
- Vibrationen
- Blasen und Wärme
- Vibrationen, Blasen und Wärme
Ergonomische Fußstütze:
2 abnehmbare Zubehörteile für eine Tiefenmassage
Klarsichthaube zum Schutz vor Spritzern. Sie kann zur
einfachen Reinigung des Geräts abgenommen werden.
Besonderes Beckendesign zum einfachen Entleeren des
Geräts
System, um das Erkalten des Wassers zu verzögern.
Dieses Gerät erwärmt das Wasser nicht, aber erhält
die Wassertemperatur während der gesamten
Gebrauchsdauer.
Fassungsvergen des Beckens: 3,5 Liter, mit
Markierung für de maximale Füllhöhe.
• Netzkabel von 1,8m.
GEBRAUCHSHINWEISE
1. Überprüfen, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Position
«o»).
2. Das Massagebad auf den Boden stellen, mit
warmem Wasser füllen (oder mit kaltem Wasser für
eine erfrischende Massage) und an den Netzstrom
anschließen. Nie den Netzstecker anschließen oder
entfernen, wenn sich die Füße im Wasser benden.
3. Setzen Sie sich bequem auf einen Stuhl und stellen
Sie die Füße in das Massagebad. Im Gerät nie aufrecht
stehen.
4. Mit dem Wahlschalter eine der drei Kombinationen
anwählen. Anm.: die Wärmfunktion hält das Wasser
warm, erhitzt es aber nicht.
5. Nach dem Gebrauch ausschalten (Position «o»). Die
Füße aus dem Becken nehmen und den Netzstecker
ziehen, bevor Sie das Gerät nach hinten entleeren.
Wenn das Wasser auf eine Art abgelassen wird, die
nicht den normalen Bedingungen entspricht, kann
etwas Wasser aus der Ablaufönung austreten. Dies ist
normal und liegt an der Sicherheitsvorkehrung gegen
Wasserzuuss durch diese Önung.
6. Das Gerät mit Wasser und gegebenenfalls ein wenig
mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät nie in
Wasser tauchen.
SCHALTERSTELLUNGEN
0 = Aus (o)
= kontinuierliche Massage.
= Blasen mit «Warmhaltefunktion». Füllen Sie das
Gerät mit warmem Wasser, es wird auf dieser
Temperatur gehalten.
= Blasen mit kontinuierlicher Massage und
«Warmhaltefunktion». Füllen Sie das Gerät mit
warmem Wasser, es wird auf dieser Temperatur
gehalten.
EMPFOHLENE MASSAGEDAUER
Als Faustregel sollte eine Massage nicht länger als 10 bis 15
Minuten dauern. Das Massagebad kann ein oder zwei Mal
pro Tag verwendet werden. Das Gerät vor dem erneuten
Gebrauch abkühlen lassen. Die individuellen Reaktionen
auf eine Massage hängen vom jeweiligen Metabolismus
ab. Nachdem Sie das Gerät einige Male verwendet haben,
werden Sie leicht die optimale Massagedauer erkennen.
FOOT SPA BABYLISS
Il bagno pediluvio BaByliss contribuisce ad eliminare
stress e tensioni e, combinando massaggio, calore e
bolle, un vero e proprio sollievo a piedi aaticati o
doloranti.
CARATTERISTICHE
Selettore 4 posizioni con 3 possibilità di massaggio:
- Spento
- Vibrazioni
- Bolle e calore
- Vibrazioni, bolle e calore
• Poggiapiedi ergonomico
2 accessori amovibili per un massaggio in profondità
Cappuccio traslucido di protezione da eventuali
schizzi. Cappuccio amovibile, per facilitare la pulizia
dell’apparecchio.
Bacinella dalla forma studiata per poter svuotare
facilmente l’apparecchio
Sistema per ritardare il raffreddamento dell’acqua.
Questo apparecchio non scalda l’acqua, ma ne mantiene
la temperatura per il tempo di utilizzo.
Capacità della bacinella: 3,5 litri, con indicazione del
livello di riempimento massimo.
Cavo di alimentazione di 1,8 m
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Controllare che l’apparecchio sia spento (posizione
«o»).
2. Mettere il bagno pediluvio sul pavimento, riempirlo con
acqua tiepida (o fredda per un massaggio rinfrescante);
attaccare alla corrente. Non attaccare né staccare mai
l’apparecchio dalla corrente quando si hanno i piedi
nell’acqua.
3. Sedersi comodamente su una sedia e mettere i piedi
nel bagno pediluvio. Non mettersi mai in piedi dentro
l’apparecchio.
4. Scegliere una delle tre combinazioni utilizzando
l’apposito selettore. N.B.: la funzione calore permette
di mantenere l’acqua tiepida, e non di scaldarla.
5. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio (posizione «o»).
Togliere i piedi dalla bacinella. Staccare l’apparecchio
dalla corrente prima di svuotarlo dalla parte
posteriore.
Se l’utilizzatore svuota l’apparecchio in modo errato,
è possibile che un po’ d’acqua fuoriesca dal foro di
evacuazione. Il fenomeno è normale, in quanto si tratta
di un dispositivo di sicurezza per impedire eventuali
ingressi d’acqua.
6. Sciacquare l’apparecchio con acqua e, eventualmente,
un detersivo delicato. Non immergere mai l’apparecchio
in acqua.
REGOLAZIONI DEL SELETTORE
0 = spento (o)
= massaggio continuo.
= bolle con «mantenimento del calore». Riempire
l’apparecchio d’acqua tiepida. Lapparecchio
manterrà la temperatura.
= bolle con massaggio continuo e «mantenimento
del calore». Riempire lapparecchio d’acqua
tiepida. L’apparecchio manterrà la temperatura.
DURATA CONSIGLIATA DI MASSAGGIO
Di regola, il massaggio non deve superare i 10/15 minuti.
Il bagno massaggio può essere utilizzato una o due volte
al giorno. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di
riutilizzarlo. La reazione al massaggio varia in funzione
del metabolismo del soggetto. Dopo qualche utilizzo,
sarà facile denire il tempo ottimale di massaggio.
FOOT SPA BABYLISS
O banho de massagem para os pés da BaByliss contribui
para eliminar o stress e a tensão, trazendo verdadeiro
alívio aos pés cansados ou doridos porque alia massagem,
calor e bolhas.
CARACTERÍSTICAS
Selector com 4 posições e 3 possibilidades de
massagem:
- Paragem
- Vibração
- Bolhas e calor
- Vibração, bolhas e calor
Apoio para os pés ergonómico.
2 acessórios amovíveis para uma massagem mais
profunda.
Tampa antiprojecções translúcida. Amovível para
facilitar a limpeza do aparelho.
Cuba concebida para despejar facilmente o aparelho.
Sistema para retardar o arrefecimento da água. Este
aparelho o aquece a água, mas mantém a temperatura
durante a utilização.
Capacidade da cuba: 3,5 litros, com indicão do nível
de enchimento máximo.
Cabo de alimentação com 1,8 m.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1. Certique-se de que o aparelho está em posição de
paragem (o).
2. Coloque o aparelho no chão, encha-o de água morna
(ou fria para uma massagem refrescante) e ligue-o.
Nunca ligue ou desligue o aparelho com os pés dentro
de água.
3. Instale-se confortavelmente numa cadeira e coloque
os pés no banho de massagem. Não se ponha de pé
sobre o aparelho.
4. Escolha uma das três combinações com a ajuda do
selector. Nota: a função de calor permite manter a água
morna, mas não a aquece.
5. Após a utilizão, coloque o aparelho na posição
de paragem (o). Retire os pés da cuba e desligue o
aparelho antes de o despejar pela parte posterior.
Se o utilizador esvaziar incorrectamente a água do
aparelho, poderão sair pequenas quantidades de água
pelo orifício de evacuação. Isto é normal porque se trata
de um dispositivo de segurança destinado a impedir a
entrada de água.
6. Limpe o aparelho com água e, eventualmente, um
detergente suave. Nunca mergulhe o aparelho na
água.
REGULÃO DO SELECTOR
0 = Paragem (o)
= Massagem contínua.
= Bolhas com «manutenção da temperatura».
Encha o aparelho de água morna, a temperatura
será mantida.
= Bolhas com massagem contínua e «manutenção
da temperatura». Encha o aparelho de água
morna, a temperatura será mantida.
DURAÇÃO RECOMENDADA DE MASSAGEM
Por regra, o aparelho não deve ser utilizado mais de 10
a 15 minutos, mas pode ser utilizado uma ou duas vezes
por dia. Deixe o aparelho arrefecer antes de o voltar a
utilizar. A reacção à massagem varia de uma pessoa para
outra em função do metabolismo. Passadas as primeiras
utilizações, será fácil denir o tempo de massagem ideal.
BABYLISS FOOT SPA
The BaByliss foot spa helps eliminate stress and tension
and brings true relief to tired or aching feet by combining
massage, warmth and bubbles.
FEATURES
4-position selector with 3 massage options:
- O
- Vibration
- Bubbles & heat
- Vibration, bubbles & heat
• Ergonomic foot rest
2 removable accessories for deep massage
Transluscent hood to prevent splashing. The hood can
be removed to make cleaning the unit easier.
Basin designed to make emptying the unit easy.
System to slow the cooling of the water. This unit does
not heat the water but maintains the temperature
during use.
The basin has a 3.5 litre capacity with a mark to indicate
the maximum level.
• 1.8 m power cord.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Make sure the unit is in the ‘o’ position.
2. Place the massage bath on the oor and ll with warm
water (or cold for a refreshing massage) and plug it in.
Never plug in or unplug the unit when your feet are in
the water.
3. Sit comfortably on a chair and place your feet in the
massage bath. Never stand up in the unit.
4. Select one of the three combinations using the selector.
N.B.: the heat function allows you to maintain the water
at a warm temperature, not to heat the water.
5. After use, switch into the ‘o’ position. Take your feet
out of the basin and unplug the unit before emptying
from the back.
If the user empties the water in abnormal conditions,
there may be small amounts of water coming out
from the drain hole. This is normal as it is a safety
device to prevent water ingress
6. Rinse the unit with water and soft detergent if
necessary. Never immerse the unit in water.
ADJUSTING THE SELECTOR
0 = o
= continuous massage.
= bubbles with keep warm. Fill the unit with
warm mater, it will maintain the temperature.
= bubbles with continuous massage and ‘keep
warm’. Fill the unit with warm water, it will
maintain the temperature.
RECOMMENDED DURATION OF THE MASSAGE
Generally, the massage should not exceed 10 to 15
minutes. The massage bath can be used once or twice a
day. Allow the unit to cool before reusing. The reaction
to each massage varies depending on the metabolism.
After a few uses, it will be easy to determine the optimal
massage time.
FOOT SPA BABYLISS
Het voetenmassagebad van BaByliss draagt bij tot
het opheffen van stress en spanningen en schenkt
deugddoende verlichting aan vermoeide voeten door
een combinatie van massage, warmte en luchtbellen.
KENMERKEN
Schakelaar met 4 standen en 3 massagemogelijkheden:
- Uit
- Trillingen
- Luchtbellen & warmte
- Trillingen, luchtbellen & warmte
• Ergonomische voetensteun
2 afneembare hulpstukken voor een diepgaande
massage
Doorschijnende kap om te beschermen tegen
waterspatten. Deze is afneembaar om de reiniging van
het apparaat te vergemakkelijken.
Wasbak met speciaal ontwerp om het apparaat
gemakkelijk te kunnen leeggieten
Systeem om de afkoeling van het water te vertragen. Dit
apparaat warmt het water niet op maar houdt het op
temperatuur gedurende de gebruiksduur.
Inhoud van de wasbak: 3,5 liter, met merkteken van het
maximum vulniveau.
Voedingssnoer van 1,8m.
GEBRUIKSADVIEZEN
1. Nagaan of het apparaat op «uit» (o) staat.
2. Het massagebad op de vloer plaatsen, het bad vullen
met lauw water (of koud water voor een verfrissende
massage) en het aansluiten. Het apparaat nooit
aansluiten of loskoppelen met de voeten in het water.
3. Gemakkelijk gaan zitten op een stoel en de voeten in
het massagebad plaatsen. Nooit rechtop gaan staan in
het apparaat.
4. Eén van de drie combinaties kiezen met behulp van
de keuzeschakelaar. N.B.: de warmtefunctie maakt het
mogelijk het water lauw te houden maar niet het op
te warmen.
5. Na gebruik in de «uit» (o)-stand plaatsen. De voeten
uit de wasbak halen en het apparaat loskoppelen
vooraleer de bak langs achter leeg te gieten.
Als de gebruiker het water op een onjuiste manier uit het
toestel verwijdert, kan het zijn dat er kleine hoeveelheden
water uit de aftapopening komen. Dat is normaal
aangezien het gaat om een veiligheidsvoorziening die
moet voorkomen dat er water binnenkomt.
6. Het apparaat uitspoelen met water en eventueel een
zacht detergent. Het apparaat nooit onderdompelen
in water.
INSTELLINGEN VAN DE KEUZESCHAKELAAR
0 = uit (o)
= continu massage.
= luchtbellen met «warmhouding». Het apparaat
vullen met lauw water, dit laatste zal het
apparaat op temperatuur houden.
= luchtbellen met continu massage en
«warmhouding». Het apparaat vullen met
lauw water, dit laatste zal het apparaat op
temperatuur houden.
AANBEVOLEN MASSAGEDUUR
In het algemeen mag de massage niet langer dan 10 tot 15
minuten duren. Het massagebad kan één tot twee maal
per dag worden gebruikt. Het apparaat laten afkoelen
vooraleer het te herbruiken. De reactie van elke gebruiker
op de massage varieert in functie van het metabolisme.
Na enkele gebruiksbeurten zal het gemakkelijk zijn om
de optimale massagetijd te deniëren.
FOOT SPA BABYLISS
El baño de masaje para pies de BaByliss contribuye a
eliminar el estrés y las tensiones y aporta un verdadero
alivio para pies cansados o doloridos, combinando el
masaje, el calor y las burbujas.
CARACTERÍSTICAS
Selector 4 posiciones con 3 posibilidades de masaje:
- Parada
- Vibraciones
- Burbujas y calor
- Vibraciones, burbujas y calor
Reposapiés ergonómico
2 accesorios intercambiables para un masaje más
profundo
Tapadera translúcida para evitar las salpicaduras. Se
puede retirar para facilitar la limpieza del aparato.
Diseño de la cubeta pensado para facilitar el vaciado
Sistema para retrasar el enfriamiento del agua. Este
aparato no calienta el agua, pero la mantiene a la misma
temperatura durante el uso.
Capacidad de la cubeta: 3,5 litros, con marca de nivel de
llenado máximo.
Cable de alimentación de 1,8 m
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
1. Verifique que el aparato está en posición «parada»
(o).
2. Coloque el baño de masaje sobre el suelo y llénelo
con agua caliente (o fría para un masaje refrescante) y
enchúfelo. No enchufe o desenchufe nunca el aparato
con los pies en el agua.
3. Instálese cómodamente en una silla y meta los pies
en el bo de masaje. No se ponga de pie dentro del
baño.
4. Elija una de las tres combinaciones con ayuda del
selector. NOTA: la función «calor» permite mantener el
agua tibia, pero no calentarla.
5. Después de utilizarlo, colóquelo en posición «parada»
(o). Retire los pies de la cubeta y desenchufe el aparato
antes de vaciarlo por la parte trasera.
Si el usuario vacía el agua de forma inadecuada, es posible
que vea salir pequeñas cantidades de agua del oricio de
evacuación. Es un fenómeno normal, dado que el aparato
cuenta con un dispositivo de seguridad destinado a
impedir que entre agua en el bloque motor.
6. Aclare la cubeta con agua y un detergente suave (si es
necesario). No sumerja el aparato en el agua.
AJUSTES DEL SELECTOR
0 = parada (o)
= masaje continuo.
= burbujas y mantenimiento de la temperatura.
Llene el aparato con agua tibia y el baño la
mantendrá a esa temperatura.
= burbujas y masaje continuo con mantenimiento
de la temperatura. Llene el aparato con agua
tibia y el baño la mantendrá a esa temperatura.
DURACN RECOMENDADA DEL MASAJE
En general, el masaje no debe superar los 10 a 15 minutos.
Puede darse un bo de masaje una o dos veces al día.
Deje enfriar el aparato antes de guardarlo de volverlo a
utilizar. La reacción al masaje puede variar en función del
metabolismo de cada persona. Cuando lo haya utilizado
varias veces, podrá denir fácilmente el tiempo de masaje
óptimo.
BABYLISS SPA-FODBAD
Massagefodbadet fra BaByliss er med til at erne stress
og spændinger. Kombinationen af massage, varme og
bobler lindrer her i høj grad trætte og ømme fødder.
BESKRIVELSE
Programknap: 4 indstillinger og 3 massagemuligheder:
- Stop
- Vibrationer
- Bobler og varme
- Vibrationer, bobler og varme
Ergonomisk fodhvile
2 udtagelige tilbersdele til dybtgående massage
Gennemsigtig hætte til at beskytte mod sprøjt. Den kan
tages af. Så er det nemmere at gøre apparatet rent.
Beholder designet så den er nemt at tømme for vand.
System til at forsinke afkølingen af vandet. Dette apparat
varmer ikke vandet op men fastholder temperaturen i
den tid det bruges.
Beholderens kapacitet: 3,5 liter, med angivelse af den
maksimale fyldning.
Elektrisk ledning på 1,8m.
BRUGSANVISNING
1. Kontroller at apparatet står på «stop» (o).
2. t massagefodbadet på gulvet, fyld det med lunkent
vand (eller koldt til en forfriskende massage) og tilslut
apparatet. Tilslut eller frakobl aldrig apparatet, mens
du har fødderne i vandet.
3. Sæt dig i en behagelig stol og sæt fødderne i
massagebadet. Rejs dig aldrig op, mens du har
fødderne i badet.
4. Vælg en af de tre indstillinger ved hjælp af
programknappen. NB.: varmefunktionen fastholder
varmen i vandet, men varmer det ikke op.
5. Efter brugen, sættes indstillingsknappen «stop»
(o). Tag fødderne ud af badet, og tag stikket ud, inden
du tømmer apparatet for vand.
Hvis brugeren tømmer vandet fra apparatet på forkert vis,
kan der komme lidt vand ud af udstrømningshullet. Dette
er normalt da der er tale om en sikkerhedsanordning for
at undgå at vandet trænger ind.
6. Skyl apparatet med vand og evt. et mildt
rengøringsmiddel. Hold aldrig apparatet under vand.
REGULERING AF PROGRAMINDSTILLING
0 = stop (o)
= vedvarende massage.
= bobler med « holdes varmt ». Fyld apparatet
med lunkent vand. Det sørger for at holde
temperaturen.
= bobler med vedvarende massage og « holdes
varmt ». Fyld apparatet med lunkent vand.
Varmen fastholdes.
ANBEFALET MASSAGETID
Generelt bør massagen ikke vare længere end 10 til 15
minutter. Massagebadet kan bruges en eller to gange
om dagen. Lad apparatet køle af inden det bruges igen.
Den enkeltes reaktion massagen varierer fra person
til person afhængig af stofskiftet. Når du har brugt
apparatet et par gange, er det nemmere at nde den
bedste massagetid.
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
Made in China
IB -11/582
SVENSKA MAGYARSUOMI ČESKYNORSK POLSKIΕΛΛΗΝΙΚΑ РУССКИЙ TÜRE
BABYLISS FOTSPA
BaByliss’ fotspa med massage medverkar till att eliminera
stress och spänningar och ger verklig lindring för trötta
och smärtsamma fötter samtidigt som det ger massage,
värme och bubblor.
EGENSKAPER
Väljare för 4 positioner med 3 massagelägen:
- Stopp
- Vibrationer
- Bubblor & värme
- Vibrationer, bubblor & värme
Ergonomiskt fotsd
2 borttagbara accessoarer för djupmassage.
Genomskinlig kapp som skydd för snk. Kappen är
borttagbar för att underlätta rengöring av badet.
Balja, designad för att lätt tömmas.
System för fördröjning av vattnets temperatursänkning.
Denna apparat värmer inte upp vattnet men behåller
vattnets temperatur under hela användningen.
Baljans kapacitet: 3,5 liter, med märke för maximal
påfyllning.
• Sladd: 1, 8m.
BRUKSANVISNING
1. Se till så att apparaten står i stopp-läge. (o).
2. Placera massagebadet på golvet, fyll det med ljummet
vatten (eller kallt för en uppfriskande massage) och slut
det till elnätet. Man r aldrig sticka i eller dra ut sladden
ur vägguttaget när man har fötterna i vattnet.
3. Därefter sätter man sig bekvämt på en stol och placerar
fötterna i massagebadet. Man får aldrig ställa sig upp
i badet.
4. Välj en av de tre kombinationerna med hjälp av väljaren.
OBS: värmefunktionen kan endast hålla vattnet vid
temperatur, inte värma upp det.
5. Efter användningen sätts apparaten i position stopp
(o). Man tar fötterna ur baljan och drar därefter sladden
ur vägguttaget, innan man tömmer ut vattnet.
Om användaren häller ut vattnet på fel sätt, kan det
hända att det sipprar ut små ngder vatten genom
evakueringsöppningarna. Detta är normalt eftersom det
här handlar om en säkerhetsanordning som hindrar att
vatten tränger in.
6. Skölj apparaten med vatten och eventuellt ett milt
rengöringsmedel. Apparaten får aldrig doppas i
vatten.
VÄLJARENS INSTÄLLNINGAR
0 = stopp (o)
= oavbruten massage.
= bubblor med «bibehållen värme». Fyll apparaten
med ljummet vatten, den kommer att behålla
vattnets temperatur.
= bubblor med oavbruten massage och
«bibehållen värme». Fyll apparaten med
ljummet vatten, den kommer att behålla
vattnets temperatur.
REKOMMENDERAD LÄNGD FÖR MASSAGE
Som regel bör massagen inte ta mer än 10 till 15 minuter.
Massagebadet kan användas en eller två gånger om
dagen.. Låt apparaten kallna innan den används igen. Var
och en reagerar olika för massage beroende på personlig
ämnesomsättning. Efter det man använt apparaten några
gånger är det lätt att själv fastställa optimal massagetid.
FOOT SPA BABYLISS -JALKAKYLPYLAITE
BaByliss -jalkakylpy ja -hierontalaite vähentää stressiä
ja jännitystä ja rentouttaa väsyneet ja kivuliaat jalat
yhdistämällä hieronnan, lämmön ja poreet.
OMINAISUUDET
Valitsimessa on neljä asentoa ja kolme erilaista
hierontavaihtoehtoa:
- Pois päältä
- Värähtely
- Poreet ja lämpö
- Värähtely, poreet ja lämpö
• Ergonominen jalkatuki
2 irrotettavaa lisävarustetta syhierontaan
Läpinäky roiskesuojus. Suojus on irrotettava, jotta
laitteen puhdistaminen helpottuisi.
Allas, joka voidaan muotoilunsa ansiosta tyhjentää
vaivatta
Veden jäähtymistä hidastava järjestelmä. Laite ei
lämmitä vetvaan ylläpitää veden lämpötilaa käytön
aikana.
Altaan tilavuus: 3,5 l. Enimmäistäyttöraja on merkitty
altaaseen.
Virtajohto, 1,8 m.
YTTÖOHJEET
1. Varmista, että laite on pois päältä (OFF-asennossa).
2. Aseta jalkakylpy lattialle, täyse haalealla vedel(tai
kylmällä vedellä, jos kaipaat virkistävää hierontaa) ja
kytke se virtalähteeseen. Älä koskaan kytke laitetta
pistorasiaan tai irrota sitä pistorasiasta, kun jalkasi ovat
vedessä.
3. Istu mukavasti tuolille ja laita jalat jalkakylpyyn. Älä
koskaan nouse seisomaan, kun jalkasi ovat altaassa.
4. Valitse valitsimen avulla yksi kolmesta
hierontavaihtoehdosta. Huom.: lämpötoiminto pitää
veden haaleana mutta ei lämmitä sitä.
5. Käännä laite käytön jälkeen OFF-asentoon. Ota jalat
pois altaasta ja irrota laite pistorasiasta ennen kuin
tyhjennät sen takaosasta.
Jos tyhjennät laitteen veden sopimattomalla tavalla,
poistoaukosta saattaa tihkua pieniä määrvettä. Tämä
on normaalia, sillä kyseessä on turvamekanismi, jonka
tarkoituksena on estää veden sisääntulo.
6. Huuhtele laite vedellä ja tarvittaessa miedolla
puhdistusaineella. Älä koskaan upota laitetta veteen.
VALITSIMEN SÄÄDÖT
0 = pois päältä (OFF)
= jatkuva hieronta.
= poreet ja lämpötilan ylläpito. Täytä laite
haalealla vedellä. Se ylläpitää veden lämpötilaa.
= poreet, jatkuva hieronta ja lämpötilan ylläpito.
Täytä laite haalealla vedellä. Se ylläpitää veden
lämpötilaa.
SUOSITELTU HIERONTA-AIKA
Hieronnan tulisi yleensä kestää enintään 10 - 15 minuuttia.
Jalkakylpyä voidaan käyttää 1 - 2 kertaa päivässä. Anna
laitteen jääht käyttökertojen välillä. Hieronnan
vaikutus riippuu yksilöllisestä aineenvaihdunnasta.
Muutaman käyttökerran jälkeen on helppoa valita paras
mahdollinen hieronta-aika.
FOOT SPA BABYLISS
A BaByliss masszírozó lábfürdő hozzájárul a stressz
és a feszültségek megszüntetéséhez és igazi
megkönnyebbülést hoz a fáradt vagy fájó baknak a
masszírozás, meleg és a buborékok kombinációja révén.
TULAJDONSÁGOK
4 pozíció kiválasztása 3 masszírozási lehetőséggel:
- Leállás
- Viblás
- Buborékok és meleg
- Vibció, buborékok és meleg
Ergonomikus lábtar
2 kivehető tartozék a mélyebb masszírozáshoz
Áttetsburkolat véd a kifccsenés ellen. Levehea
készülék tisztításának megkönnyítése érdekében.
A tartály kialakítása megkönnyíti a készülék leürítését
A víz kihűlését sleltető rendszer. Ez a készülék nem
melegíti fel a vizet, hanem megtartja a hőmérsékletét
a használat alatt.
A tartály befogadó képessége: 3,5 liter, maximális
feltöltési szint jelzéssel.
1.8m hosszú tápvezeték
HASZNÁLATI TANÁCSOK
1. Ellenőrizze, hogy a szük kapcsolója «kikapcsolt»
(o) állásban van.
2. Helyezze a masszírordőt a földre, töltse fel langyos
vízzel (vagy hideggel a frissítő masszázshoz) és dugja
be a konnektorba. Soha nem dugja be vagy húzza ki a
készüléket a hálózatl, ha a lába vízben van.
3. Üljön le kényelmesen egy székre és helyezze bait a
masszírozó fürdőbe. Ne álljon fel a készülékben.
4. Válassza ki a kapcsoló segítgével a három kombináció
egyikét. Megjegyzés: a meleg funkció a langyos víz
hőmérsékletének megtartását teszi lehetővé, nem a
fűtését.
5. Használat után helyezze «kikapcsolt» (o) helyzetbe.
Vegye ki a lábait a tartályból és húzza ki a hálózatból a
készüléket, miett a hátoldalánál leüríti.
Ha felhasználó nem megfelelően üríti ki a készülékl
a vizet, előfordulhat, hogy kis mennyisévíz távozik a
leeresztő nyílásokon. Ez természetes jelenség, mivel a
víz bejutásának megakadályozására szolgáló biztonsági
rendszerről van szó.
6. Öblítse el a készüket vízzel és esetleg enyhe
tisztítószerrel. Soha ne mártsa vízbe a készüket.
A VÁLASZTÓKAPCSOLÓ BEÁLLÍTÁSAI
0 = kikapcsolt (o)
= folyamatos masszírozás
= buborékok «melegen tartás» funkcióval. Töltse
fel a szüléket langyos vízzel, a késlék
megtartja a hőmérsékletét.
= buborékok folyamatos masszírozással és
«melegen tartás» funkcióval. Töltse fel a
készüléket langyos vízzel, a szülék megtartja
a hőmérsékletét.
A MASSZÍROZÁS AJÁNLOTT IDŐTARTAMA
Általában a masszírozás ne haladja meg a 10 - 15 percet. A
masszírozó fürdőt naponta egy vagy két alkalommal lehet
használni. Hagyja mindig kihűlni a készüléket, mielőtt
ismét használná. A masszírozásra mindenki másképp
reagál az anyagcserétől függően. Néhány használat után
könnyen meghatározható az optimális masszírozási idő.
FOOT SPA BABYLISS
Masážní koupel nohou BaByliss pomáhá odstranit stres a
napětí. Kombinovaným působením masáže, tepla a
bublinek přináší unaveným nohám skutečnou úlevu.
VLASTNOSTI
4 polohový spínač se 3 možnostmi masáže:
- Vypnuto
- Vibrace
- Bublinky & teplo
- Vibrace, bublinky & teplo
Ergonomická podložka pro odpinek nohou
2 vyměnitelné nástavce pro hloubkovou masáž
Průhledný kryt chránící proti stříkání Je odnímatelný,
což zjednodušuje čištění přístroje.
Vhodně řešená nádržka pro snadné vyprázdně
přístroje
Systém zpomalují ochlazování vody. Tento ístroj
vodu neohří, ale udržuje ji na původní teplotě po
celou dobu použití.
Kapacita nádržky: 3,5 litry, označení maximálního
naplnění.
Přívodní šňůra 1.8 m
POKYNY POUŽITÍ
1. Přesvědčte se, zda je přístroj v poloze „vypnuto“ (o).
2. Umístěte masážní přístroj na podlahu, naplňte nádržku
vlažnou vodou (přejete-li si provést osvěžující masáž,
použijte studenou vodu) a zapojte ho. ístroj nikdy
nezapojujte nebo nevypojujte s nohama ve vodě.
3. Pohodlně se uste na židli a polte chodidla do
masážní lázně. Máte-li nohy v lázni, nikdy nestoupejte.
4. Pomo voliče si vyberte jednu ze tří kombinací.
POZNÁMKA: Funkce teplo umožňuje udržovat vodu
vlažnou, ale neohřívá ji.
5. Po použití umístěte do polohy „vypnuto“ (o). Vyndejte
nohy z nádržky, vypněte přístroj a ze zadní strany
vylijte vodu.
Pokud uživatel nesprávně odstraní vodu z přístroje, může
se stát, že bude z otvounikat menší mnství vody.
Tento jev je normální, neb se jedná o bezpečnostní
zařízení, které má zabránit veškerému vstupu vody.
6. Opláchněte přístroj vodou, případně ho očistěte
jemným saponátem. Přístroj nikdy nedávejte do vody.
NASTAVENÍ VOLIČE
0 = vypnuto (o)
= plynulá masáž.
= bublinky s „udržením tepla“. Naplňte vlažnou
vodou, přístroj ji udrží v padované teplotě.
= bublinky s plynulou masáží a „udržením tepla“.
Naplňte vlažnou vodou, ístroj ji udrží v
požadované teplotě.
DOPORUČOVANÁ DOBA MASÁŽE
Masáž by nela trvat déle než 10 15 minut. Masážní
láz lze aplikovat jednou nebo dvakrát denně. Před
opětovným použitím nechte přístroj vychladnout. Reakce
na masáž je vzhledem k metabolizmu individuální. Po
několika aplikacích snadno stanovíte optimální dobu
masáže.
BABYLISS FOT SPA
Babyliss sitt massasjebad for føttene bidrar til å redusere
stress og spenninger, og gir god lindring til trette eller
vonde føtter, ved å kombinere massasje, varme og
bobler.
BESKRIVELSE
4 valgbare innstillinger med 3 massasjemuligheter:
- Stans
- Vibrasjon
- Bobler & varme
- Vibrasjon, bobler & varme
Ergonomisk utformet
2 avtakbare tilber for dypere massasje
Gjennomsiktig deksel for beskyttelse mot vannsprut.
Det er avtakbart for å gjøre rengjøringen av apparatet
enklere.
Fotbadet er designet slik at et er lett å tømme ut vannet
etter bruk
System som senker avkjølingen av vannet. Dette
apparatet varmer ikke opp vannet men får det til å
beholde temperaturen under brukstiden.
Fotbadets kapasitet: 3,5 liter, med angivelse av
maksimum innhold.
Strømledning på 1,8 m.
BRUKSANVISNING
1. Forsikre deg om at apparatet er i stopp-posisjon (o).
2. Plasser massasjebadet gulvet, fyll det med lunket
vann (eller kaldt vann for en oppfriskende massasje)
og koble det til stikkontakten. Koble aldri apparatet til
strøm eller fra strøm mens du har føttene i vannet.
3. Sett deg godt til rette på en stol og plasser føttene i
massasjebadet. Stå aldri oppreist i apparatet.
4. Velg en av de tre kombinasjonene ved hjelp av
innstillingsmulighetene. NB : Varmefunksjonen gjør
det mulig å holde varmet varmt, den varmer det ikke
opp.
5. Etter bruk velger du stopp-posisjonen (o). Ta føttene
ut av fotbadet og koble apparatet fra stikkontakten før
du tømmer beholderen.
Hvis brukeren tømmer vann under unormale forhold,
kan det hende at det renner små vannmengder ut fra
tappeåpningen. Dette er helt normalt ettersom det er et
sikkerhetsmiddel for å forhindre inntrenging av vann.
6. Skyll apparatet med vann og eventuelt et mildt
rengjøringsmiddel. Senk aldri apparatet ned i vann.
VALG AV INNSTILLINGER
0 = stopp (o)
= kontinuerlig massasje.
= bobler med « vann som forblir varmt ». Fyll
fotbadet med lunkent vann, og apparatet vil
opprettholde temperaturen.
= bobler med kontinuerlig massasje og « vann som
forblir varmt ». Fyll fotbadet med lunkent vann,
og apparatet vil opprettholde temperaturen.
ANBEFALT VARIGHET PÅ MASSASJEN
Massasjen bør vanligvis ikke vare i mer enn 10 -15
minutter. Massasjebadet kan brukes en eller to ganger
daglig. La apparatet bli avkjølt før det brukes nytt.
Reaksjonen massasjen varierer etter metabolismen.
Etter noen gangs bruk er vet en lett hva som er optimal
massasjetid.
ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ ΠΟΔΙΩΝ BABYLISS
Το υδρομασάζ ποδιών της BaByliss βοηθά στην αποβολή
του στρες και της έντασης και ανακουφίζει πραγματικά
τα κουρασμένα ή πονεμένα πόδια συνδυάζοντας μασάζ,
θερμότητα και φυσαλίδες.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Διακόπτης 4 θέσεων με 3 δυνατότητες μασάζ:
- Διακοπή
- Δονήσεις
- Φυσαλίδες & θερμότητα
- Δονήσεις, φυσαλίδες & θερμότητα
Εργονομική θέση πελμάτων
2 αποσπώμενα εξαρτήματα για μασάζ σε βάθος
Διαφανές κάλυμμα για προστασία από το πιτσίλισμα του
νερού. Αφαιρείται ώστε να διευκολύνεται ο καθαρισμός
της συσκευής.
Λεκάνη ειδικά σχεδιασμένη για εύκολο άδειασμα της
συσκευής
Σύστημα καθυστέρησης παγώματος του νερού. Η
συσκευή αυτή δε ζεσταίνει το νερό, αλλά το διατηρεί σε
σταθερή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Χωρητικότητα λεκάνης: 3,5 λίτρα, με ένδειξη μέγιστης
στάθμης γεμίσματος νερού.
Καλώδιο ρεύματος 1,8 μ.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται στη θέση
«διακοπής» (o).
2. Τοποθετείτε το υδρομασάζ στο έδαφος, το γεμίζετε με
χλιαρό νερό κρύο για ένα αναζωογονητικό μασάζ)
και το συνδέετε με το ρεύμα. Ποτέ να μην βάζετε τη
συσκευή στο ρεύμα ή τη βγάζετε απ’ αυτό ενώ έχετε τα
πόδια μέσα στο νερό.
3. Καθίστε άνετα σε μια καρέκλα και βάλτε τα πόδια μέσα
στο υδρομασάζ. Ποτέ να μην στέκεστε όρθιοι μέσα στη
συσκευή.
4. Επιλέγετε έναν από τους τρεις συνδυασμούς με το
διακόπτη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η λειτουργία της θερμότητας
διατηρεί το νερό χλιαρό, και δεν το θερμαίνει.
5. Μετά τη χρήση, τοποθετείτε στη θέση «διακοπή»
(o). Βγάζετε τα πόδια από τη λεκάνη και βγάζετε τη
συσκευή από το ρεύμα πριν την αδειάσετε από την
πίσω πλευρά.
Εάν ο χρήστης δεν αδειάσει το νερό κάτω από φυσιολογικές
συνθήκες, υπάρχει πιθανότητα μικρή ποσότητα νερού
να βγαίνει από την οπή υπερχείλισης. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό καθώς υπάρχει μία συσκευή ασφαλείας η
οποία εμποδίζει την είσοδο του νερού.
6. Ξεπλένετε τη συσκευή με νερό και αν θέλετε με ένα
μαλακό απορρυπαντικό. Ποτέ να μη βυθίζετε τη
συσκευή μέσα στο νερό.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
0 = διακοπή (o)
= συνεχές μασάζ.
= φυσαλίδες και «διατήρηση θερμότητας».
Γεμίζετε τη συσκευή με χλιαρό νερό, και αυτή
θα το διατηρήσει στην ίδια θερμοκρασία.
= φυσαλίδες με συνεχές μασάζ και «διατήρηση
θερμότητας». Γεμίζετε τη συσκευή με χλιαρό
νερό, και αυτή θα το διατηρήσει στην ίδια
θερμοκρασία.
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΑΣΑΖ
Γενικά, το μασάζ δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 10 με 15
λεπτά. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το υδρομασάζ μία
ή δύο φορές την ημέρα. Πριν ξαναχρησιμοποιήσετε τη
συσκευή περιμένετε μέχρι να κρυώσει. Η αντίδραση
κάθε ανθρώπου στο μασάζ είναι διαφορετική εξαιτίας
του μεταβολισμού. Μετά από κάποιες χρήσεις, θα είναι
εύκολο να προσδιορίσετε την ιδανική χρονική διάρκεια
του μασάζ.
FOOT SPA BABYLISS
Wodny masażer do stóp rmy BaByliss zmniejsza stres
i napięcie oraz daje prawdziwą ulgę zmęczonym lub
bolącym nogom, poprzez mas, cieo i bąbelki
powietrza.
CHARAKTERYSTYKA
Przełącznik 4 pozycyjny z 3 możliwościami masu:
- Stop
- Wibracje
- Bąbelki i ciepło
- Wibracje, bąbelki i ciepło
Ergonomiczne podnóżki
2 dodatkowe akcesoria do masażu głębokiego
Przezroczysta pokrywa zabezpieczająca przed
pryskaniem. Można ją zdjąć, aby ułatwić czyszczenie
urządzenia.
Kuweta jest tak skonstruowana, aby ułatw wylanie
wody z urządzenia
System opóźniający stygniecie wody. Urządzenie nie
podgrzewa wody, ale utrzymuje temperaturę przez cy
czas użytkowania.
Pojemność kuwety: 3,5 litra, z oznaczeniem
maksymalnego poziomu.
• Kabel zasilający o długości 1,8m.
SPOSÓB UŻYCIA
1. Upewnić się, czy przełącznik urządzenia znajduje się w
położeniu «stop» (o).
2. Poł masażer na ziemi, napełn letnią wo
(lub zimną w przypadku masażu odświeżającego)
i poączyć do prądu. Nigdy nie podłącz, ani nie
odłączać urządzenia trzymając stopy w wodzie.
3. Usiąść wygodnie na krześle i zanurzstopy w wodzie
masażera. Nigdy nie stawać w urdzeniu.
4. Za pomocą przełącznika, wybr jed z trzech
możliwości masażu. UWAGA: funkcja ciepło pozwala
utrzymać temperaturę wody; nie podgrzewa jej.
5. Po yciu, ustawić przełącznik w położeniu «stop» (o).
Wyjąć stopy z kuwety, wączyć urządzenie z prądu, a
następnie wylać od tu wodę.
W razie wylania wody z urdzenia w sposób
nieprawidłowy, z otworu wylotowego może wypłynąć
niewielka ilość wody. Jest to normalne zjawisko, związane
z mechanizmem bezpieczeństwa zapobiegającym
przedostaniu się wody do wewnątrz.
6. Opłukać urządzenie wo i ewentualnie wyczyścić
delikatnym środkiem czyszczącym. Nigdy nie zanurz
urdzenia w wodzie.
USTAWIENIA PRZEŁĄCZNIKA
0 = stop (o)
= masaż ciąy.
= bąbelki i «utrzymanie ciepła». Napełnić
urdzenie letnią wo, a temperatura będzie
utrzymywana przez cały czas.
= bąbelki z masażem i «utrzymanie ciepła».
Napełnić urządzenie letnią wo, a temperatura
dzie utrzymywana przez cały czas.
ZALECANY CZAS MASAŻU
Zwykle, masaż nie powinien trwać dłużej niż 10 - 15
minut. Masaż wodny może być stosowany jeden lub
dwa razy dziennie. Przed ponownym yciem poczek
aż urdzenie ostygnie. Reakcja na masaż zaly od
indywidualnego metabolizmu człowieka. Po kilku
yciach, łatwo określisz optymalny czas masu.
FOOT SPA BABYLISS
Массажная ванна для ног производства фирмы BaByliss способствует
снятию стресса и напряжения и приносит истинное облегчение
уставшим или болезненным ногам за счет сочетания массажа, тепла и
воздушных пузырьков.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
4-позиционный переключатель с 3 вариантами массажа:
- остановка
- вибрации
- пузырьки и тепло
- вибрации, пузырьки и тепло
эргономичная подставка для ног
2 съемных насадки для глубокого массажа
Прозрачный колпак для защиты от брызг. Колпак съемный, что
облегчает уход за аппаратом.
Дизайн ванночки позволяет очень легко вылить воду из аппарата.
Система, замедляющая охлаждение воды. Аппарат не подогревает
воду, он только поддерживает ее температуру на всем протяжении
процедуры.
Емкость ванночки 3,5 литра, с указателем максимального
наполнения.
Электрический шнур длиной 1,8 м.
СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Убедитесь в том, что переключатель находится в положении «выкл.»
(o).
2. Поставьте ванну для ног на пол, наполните теплой водой (или
холодной, для освежающего массажа) и подключите аппарат к сети.
Никогда не следует подключать или отключать от сети аппарат в то
время, когда ноги находятся в воде.
3. Сядьте как можно удобнее на стул и погрузите ноги в массажную
ванночку. Никогда не следует становиться в ванночке в полный рост.
4. Выберите одну из трех комбинаций с помощью селектора. Не
забудьте: функция «тепло» позволяет поддерживать температуру
воды, но не нагревать воду.
5. По окончании пользования аппаратом поставьте переключатель
в положение «выкл.» (off). Достаньте ноги из ванночки и затем
отключите аппарат от сети перед тем, как вылить из него воду.
Если пользователь выливает воду из аппарата несоответствующим
способом, возможно появление небольшого количества воды из
отверстия, предусмотренного для слива. Это явление совершенно
нормальное, так как данное отверстие является устройством
безопасности, предназначенным для воспрепятствования доступу
воды.
6. Сполосните аппарат водой, можно добавить немного мягкого
моющего средства. Никогда не погружайте аппарат в воду.
РЕГУЛИРОВКА СЕЛЕКТОРА
0 = остановка (o)
= непрерывный массаж
= пузырьки с поддержанием температуры Наполните аппарат
теплой водой, он поддержит ее температуру.
= пузырьки с непрерывным массажем и поддержанием
температуры. Наполните аппарат теплой водой, он
поддержит ее температуру.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
МАССАЖА
В принципе продолжительность массажа не должна превышать
10-15 минут. Массажной ванной можно пользоваться один или два
раза в день. Перед тем, как вновь воспользоваться аппаратом,
дайте ему остыть. Реакция каждого человека на массаж зависит от
индивидуального метаболизма. После нескольких процедур вам будет
легко определить оптимальную для вас продолжительность массажа.
FOOT SPA BABYLİSS
BaByliss ayaklar için masaj küveti, stresi ve gerilimi
gidermeye yöneliktir ve yorgun ve sancılı ayaklara masaj,
sıcaklık ve kabarcıkları birleştirerek gerçek bir rahatlık
sağlar.
ÖZELLİKLER
3 masaj imkânı ile 4 pozisyon:
- Durma
- Titreme
- Kabarcıklar & sıcak
- Titreme, kabarcıklar & sıcak
Ergonomik ayak koyma yeri
Derinlemesine bir masaj için çıkarılabilir 2 aksesuar
Sıçramaları engellemek için yarısaydam kılıf. Cihazın
temizlenmesini kolaylaştırmak için çıkarılabilir
özelliktedir.
Cihazın kolayca boşaltılabilmesi için tasarlanmış küvet
dizaynı
Suyun soğumasını geciktirmek için sistem. Bu cihaz suyu
ısıtmıyor ama kullanım süresince sıcaklığını koruyor.
Küvet kapasitesi: 3,5 litre, azami doldurma seviye areti
ile.
1,8m elektrik kablosu.
KULLANIM ÖNERİLERİ
1. Cihazın « kapalı » (o) pozisyonda olmasından emin
olun.
2. Masaj küvetini yere koyun, ılık su ile doldurun (veya
serinletici bir masaj için soğuk su) ve fişini elektrik
prizine takın. Ayaklarınız suyun içerisinde iken asla
cihazın şini prize takmayın veya çıkarmayın.
3. Rahat bir şekilde bir sandalyeye oturun ve ayaklarınızı
masaj küvetine koyun. Cihazın erisinde asla ayağa
kalkmayın.
4. Seçme düğmesi yardımı ile üç birleşimden birini seçin.
NOT: sıcak fonksiyonu suyun ılık tutulmasını sağlar,
ısıtılmasını sağlamaz.
5. Kullanım sonrasında, «kapalı» (o) pozisyonuna getirin.
Ayaklarınızı küvetten çıkarın ve cihaarka kısmından
boşaltmadan önce şini prizden çekin.
Kullanıcı cihazın suyunu uygun olmayan şeklide
boşaltırsa, tahliye deliğinden küçük miktarlarda su
çıkabilir. Bu durum normaldir, çünkü bu düzenek her r
su girişini engellemeyi amaçlamaktadır.
6. Cihazı su ve yumak deterjan ile durulayın. Cihazı asla
suya daldırmayın.
SEÇME DÜĞMESİ AYARLARI
0 = kapalı (o)
= sürekli masaj.
= « sıcaklığı koruma » ile kabarcıklar. Cihaılık su ile
doldurun, bu fonksiyonda sıcaklık korunacaktır.
= sürekli masaj ile kabarcıklar ve « sıcaklığı
koruma». Ciha ılık su ile doldurun, bu
fonksiyonda sıcaklık korunacaktır.
ÖNERİLEN MASAJ SÜRESİ
Genellikle, masajın 10-15 dakikayı aşmaması
gerekmektedir. Masaj küveti günde bir veya iki kere
kullanılabilir. Yeniden kullanmadan önce cihazın
soğumasını bekleyin. Herkesin masaja tepkisi
metabolizmaya göre değişmektedir. Birkaç kullanım
sonrasında, en iyi masaj süresinin belirlenmesi kolay
olacaktır.
Ванночка для ног
Производитель: BABYLISS SARL
99 Авеню Аристид Бриан
92120, Монруж, Франция
Факс 33 (0) 1 46 56 47 52
Сделано в Китае
Дата производства (неделя, год): см. на товаре

Documenttranscriptie

FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÈS DANSK FOOT SPA BABYLISS BABYLISS FOOT SPA BABYLISS FUSSBAD FOOT SPA BABYLISS FOOT SPA BABYLISS FOOT SPA BABYLISS FOOT SPA BABYLISS BABYLISS SPA-FODBAD Le bain de massage pour les pieds de BaByliss contribue à éliminer le stress et les tensions et apporte un véritable soulagement aux pieds fatigués ou douloureux en combinant massage, chaleur et bulles. The BaByliss foot spa helps eliminate stress and tension and brings true relief to tired or aching feet by combining massage, warmth and bubbles. Das Massagefußbad von BaByliss träg dazu bei, Stress und Spannungen abzubauen und bringt ermüdeten oder schmerzenden Füßen durch eine Kombination aus Massage, Wärme und Bläschen wirkliche Erleichterung. Het voetenmassagebad van BaByliss draagt bij tot het opheffen van stress en spanningen en schenkt deugddoende verlichting aan vermoeide voeten door een combinatie van massage, warmte en luchtbellen. Il bagno pediluvio BaByliss contribuisce ad eliminare stress e tensioni e, combinando massaggio, calore e bolle, dà un vero e proprio sollievo a piedi affaticati o doloranti. El baño de masaje para pies de BaByliss contribuye a eliminar el estrés y las tensiones y aporta un verdadero alivio para pies cansados o doloridos, combinando el masaje, el calor y las burbujas. O banho de massagem para os pés da BaByliss contribui para eliminar o stress e a tensão, trazendo verdadeiro alívio aos pés cansados ou doridos porque alia massagem, calor e bolhas. Massagefodbadet fra BaByliss er med til at fjerne stress og spændinger. Kombinationen af massage, varme og bobler lindrer her i høj grad trætte og ømme fødder. EIGENSCHAFEN KENMERKEN CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS • S chalter mit 4 Positionen, 3 Massagemöglichkeiten: - Aus - Vibrationen - Blasen und Wärme - Vibrationen, Blasen und Wärme • E rgonomische Fußstütze: •2  abnehmbare Zubehörteile für eine Tiefenmassage • K larsichthaube zum Schutz vor Spritzern. Sie kann zur einfachen Reinigung des Geräts abgenommen werden. •B  esonderes Beckendesign zum einfachen Entleeren des Geräts • System, um das Erkalten des Wassers zu verzögern. Dieses Gerät erwärmt das Wasser nicht, aber erhält die Wassertemperatur während der gesamten Gebrauchsdauer. • Fassungsvermögen des Beckens: 3,5 Liter, mit Markierung für de maximale Füllhöhe. • Netzkabel von 1,8m. • S chakelaar met 4 standen en 3 massagemogelijkheden: - Uit - Trillingen - Luchtbellen & warmte - Trillingen, luchtbellen & warmte • Ergonomische voetensteun • 2 afneembare hulpstukken voor een diepgaande massage • D oorschijnende kap om te beschermen tegen waterspatten. Deze is afneembaar om de reiniging van het apparaat te vergemakkelijken. • W asbak met speciaal ontwerp om het apparaat gemakkelijk te kunnen leeggieten • S ysteem om de afkoeling van het water te vertragen. Dit apparaat warmt het water niet op maar houdt het op temperatuur gedurende de gebruiksduur. • I nhoud van de wasbak: 3,5 liter, met merkteken van het maximum vulniveau. •V  oedingssnoer van 1,8m. • S elettore 4 posizioni con 3 possibilità di massaggio: - Spento - Vibrazioni - Bolle e calore - Vibrazioni, bolle e calore • Poggiapiedi ergonomico •2  accessori amovibili per un massaggio in profondità • C appuccio traslucido di protezione da eventuali schizzi. Cappuccio amovibile, per facilitare la pulizia dell’apparecchio. • B acinella dalla forma studiata per poter svuotare facilmente l’apparecchio • Sistema per ritardare il raffreddamento dell’acqua. Questo apparecchio non scalda l’acqua, ma ne mantiene la temperatura per il tempo di utilizzo. • Capacità della bacinella: 3,5 litri, con indicazione del livello di riempimento massimo. •C  avo di alimentazione di 1,8 m • Selector 4 posiciones con 3 posibilidades de masaje: - Parada - Vibraciones - Burbujas y calor - Vibraciones, burbujas y calor • Reposapiés ergonómico • 2 accesorios intercambiables para un masaje más profundo • Tapadera translúcida para evitar las salpicaduras. Se puede retirar para facilitar la limpieza del aparato. • Diseño de la cubeta pensado para facilitar el vaciado • Sistema para retrasar el enfriamiento del agua. Este aparato no calienta el agua, pero la mantiene a la misma temperatura durante el uso. • Capacidad de la cubeta: 3,5 litros, con marca de nivel de llenado máximo. • Cable de alimentación de 1,8 m • S elector com 4 posições e 3 possibilidades de massagem: - Paragem - Vibração - Bolhas e calor - Vibração, bolhas e calor • Apoio para os pés ergonómico. • 2 acessórios amovíveis para uma massagem mais profunda. • Tampa antiprojecções translúcida. Amovível para facilitar a limpeza do aparelho. • Cuba concebida para despejar facilmente o aparelho. • Sistema para retardar o arrefecimento da água. Este aparelho não aquece a água, mas mantém a temperatura durante a utilização. • Capacidade da cuba: 3,5 litros, com indicação do nível de enchimento máximo. • Cabo de alimentação com 1,8 m. CARACTERISTIQUES • Sélecteur 4 positions avec 3 possibilités de massage: - Arrêt - Vibrations - Bulles & chaleur - Vibrations, bulles & chaleur • Repose-pieds ergonomique • 2 accessoires amovibles pour un massage en profondeur • Capot translucide pour protéger des éclaboussures. Il est amovible pour faciliter le nettoyage de l’appareil. • Cuvette au design conçu pour pouvoir vider facilement l’appareil • Système pour retarder le refroidissement de l’eau. Cet appareil ne chauffe pas l’eau mais la maintient à température pendant la durée d’utilisation. • Capacité de la cuvette: 3,5 litres, avec repère du niveau de remplissage maximum. • Cordon d’alimentation de 1,8m. CONSEILS D’UTILISATION 1. S ’assurer que l’appareil est en position «arrêt» (off). 2. P  lacer le bain de massage sur le sol, le remplir avec de l’eau tiède (ou froide pour un massage rafraîchissant) et le brancher. Ne jamais brancher ou débrancher l’appareil en ayant les pieds dans l’eau. 3. S’asseoir confortablement sur une chaise et placer les pieds dans le bain de massage. Ne jamais se mettre debout dans l’appareil. 4. C  hoisir une des trois combinaisons à l’aide du sélecteur. N.B.: la fonction chaleur permet de maintenir l’eau tiède, pas de la chauffer. 5. A  près utilisation, placer en position «arrêt» (off). Retirer les pieds de la cuvette et débrancher l’appareil avant de le vider par l’arrière. Made in China Si l’utilisateur vide l’eau de l’appareil de manière inappropriée, il se peut que de petites quantités d’eau sortent de l’orifice d’évacuation. Ce phénomène est normal étant donné qu’il s’agit d’un dispositif de sécurité visant à empêcher toute entrée d’eau. 6. Rincer l’appareil avec de l’eau et éventuellement un détergent doux. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. REGLAGES DU SELECTEUR 0 = arrêt (off) = massage continu. = b ulles avec «maintien au chaud». Remplir l’appareil d’eau tiède, celui-ci la maintiendra à température. = b ulles avec massage continu et «maintien au chaud». Remplir l’appareil avec de l’eau tiède, celui-ci la maintiendra à température. DUREE RECOMMANDEE DE MASSAGE BABYLISS SARL 99 avenue Aristide Briand 92120 Montrouge France www.babyliss.com IB-11/582 En général, le massage ne doit pas dépasser 10 à 15 minutes. Le bain de massage peut être utilisé une ou deux fois par jour. Laisser refroidir l’appareil avant de le réutiliser. La réaction de chacun au massage varie en fonction du métabolisme. Après quelques utilisations, il sera facile de définir le temps de massage optimal. FEATURES • 4 -position selector with 3 massage options: - Off - Vibration - Bubbles & heat - Vibration, bubbles & heat • Ergonomic foot rest • 2 removable accessories for deep massage • Transluscent hood to prevent splashing. The hood can be removed to make cleaning the unit easier. • Basin designed to make emptying the unit easy. • System to slow the cooling of the water. This unit does not heat the water but maintains the temperature during use. • The basin has a 3.5 litre capacity with a mark to indicate the maximum level. • 1.8 m power cord. OPERATING INSTRUCTIONS 1. Make sure the unit is in the ‘off’ position. 2. Place the massage bath on the floor and fill with warm water (or cold for a refreshing massage) and plug it in. Never plug in or unplug the unit when your feet are in the water. 3. Sit comfortably on a chair and place your feet in the massage bath. Never stand up in the unit. 4. Select one of the three combinations using the selector. N.B.: the heat function allows you to maintain the water at a warm temperature, not to heat the water. 5. After use, switch into the ‘off’ position. Take your feet out of the basin and unplug the unit before emptying from the back. If the user empties the water in abnormal conditions, there may be small amounts of water coming out from the drain hole. This is normal as it is a safety device to prevent water ingress 6. R inse the unit with water and soft detergent if necessary. Never immerse the unit in water. ADJUSTING THE SELECTOR 0 = off = continuous massage. = bubbles with ‘keep warm’. Fill the unit with warm mater, it will maintain the temperature. = b ubbles with continuous massage and ‘keep warm’. Fill the unit with warm water, it will maintain the temperature. RECOMMENDED DURATION OF THE MASSAGE Generally, the massage should not exceed 10 to 15 minutes. The massage bath can be used once or twice a day. Allow the unit to cool before reusing. The reaction to each massage varies depending on the metabolism. After a few uses, it will be easy to determine the optimal massage time. GEBRAUCHSHINWEISE GEBRUIKSADVIEZEN 1. Überprüfen, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Position «off»). 2. D as Massagebad auf den Boden stellen, mit warmem Wasser füllen (oder mit kaltem Wasser für eine erfrischende Massage) und an den Netzstrom anschließen. Nie den Netzstecker anschließen oder entfernen, wenn sich die Füße im Wasser befinden. 3. Setzen Sie sich bequem auf einen Stuhl und stellen Sie die Füße in das Massagebad. Im Gerät nie aufrecht stehen. 4. M it dem Wahlschalter eine der drei Kombinationen anwählen. Anm.: die Wärmfunktion hält das Wasser warm, erhitzt es aber nicht. 5. Nach dem Gebrauch ausschalten (Position «off»). Die Füße aus dem Becken nehmen und den Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät nach hinten entleeren. 1. Nagaan of het apparaat op «uit» (off) staat. 2. Het massagebad op de vloer plaatsen, het bad vullen met lauw water (of koud water voor een verfrissende massage) en het aansluiten. Het apparaat nooit aansluiten of loskoppelen met de voeten in het water. 3. Gemakkelijk gaan zitten op een stoel en de voeten in het massagebad plaatsen. Nooit rechtop gaan staan in het apparaat. 4. Eén van de drie combinaties kiezen met behulp van de keuzeschakelaar. N.B.: de warmtefunctie maakt het mogelijk het water lauw te houden maar niet het op te warmen. 5. Na gebruik in de «uit» (off)-stand plaatsen. De voeten uit de wasbak halen en het apparaat loskoppelen vooraleer de bak langs achter leeg te gieten. Wenn das Wasser auf eine Art abgelassen wird, die nicht den normalen Bedingungen entspricht, kann etwas Wasser aus der Ablauföffnung austreten. Dies ist normal und liegt an der Sicherheitsvorkehrung gegen Wasserzufluss durch diese Öffnung. Als de gebruiker het water op een onjuiste manier uit het toestel verwijdert, kan het zijn dat er kleine hoeveelheden water uit de aftapopening komen. Dat is normaal aangezien het gaat om een veiligheidsvoorziening die moet voorkomen dat er water binnenkomt. 6. Das Gerät mit Wasser und gegebenenfalls ein wenig mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät nie in Wasser tauchen. 6. Het apparaat uitspoelen met water en eventueel een zacht detergent. Het apparaat nooit onderdompelen in water. SCHALTERSTELLUNGEN INSTELLINGEN VAN DE KEUZESCHAKELAAR 0 = Aus (off) 0 = uit (off) = k ontinuierliche Massage. = c ontinu massage. =B  lasen mit «Warmhaltefunktion». Füllen Sie das Gerät mit warmem Wasser, es wird auf dieser Temperatur gehalten. = luchtbellen met «warmhouding». Het apparaat vullen met lauw water, dit laatste zal het apparaat op temperatuur houden. = B lasen mit kontinuierlicher Massage und «Warmhaltefunktion». Füllen Sie das Gerät mit warmem Wasser, es wird auf dieser Temperatur gehalten. = l uchtbellen met continu massage en «warmhouding». Het apparaat vullen met lauw water, dit laatste zal het apparaat op temperatuur houden. ISTRUZIONI PER L’USO 1. Controllare che l’apparecchio sia spento (posizione «off»). 2. Mettere il bagno pediluvio sul pavimento, riempirlo con acqua tiepida (o fredda per un massaggio rinfrescante); attaccare alla corrente. Non attaccare né staccare mai l’apparecchio dalla corrente quando si hanno i piedi nell’acqua. 3. Sedersi comodamente su una sedia e mettere i piedi nel bagno pediluvio. Non mettersi mai in piedi dentro l’apparecchio. 4. S cegliere una delle tre combinazioni utilizzando l’apposito selettore. N.B.: la funzione calore permette di mantenere l’acqua tiepida, e non di scaldarla. 5. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio (posizione «off»). Togliere i piedi dalla bacinella. Staccare l’apparecchio dalla corrente prima di svuotarlo dalla parte posteriore. Se l’utilizzatore svuota l’apparecchio in modo errato, è possibile che un po’ d’acqua fuoriesca dal foro di evacuazione. Il fenomeno è normale, in quanto si tratta di un dispositivo di sicurezza per impedire eventuali ingressi d’acqua. 6. Sciacquare l’apparecchio con acqua e, eventualmente, un detersivo delicato. Non immergere mai l’apparecchio in acqua. REGOLAZIONI DEL SELETTORE 0 = spento (off) CONSEJOS DE UTILIZACIÓN 1. Verifique que el aparato está en posición «parada» (off). 2. Coloque el baño de masaje sobre el suelo y llénelo con agua caliente (o fría para un masaje refrescante) y enchúfelo. No enchufe o desenchufe nunca el aparato con los pies en el agua. 3. Instálese cómodamente en una silla y meta los pies en el baño de masaje. No se ponga de pie dentro del baño. 4. Elija una de las tres combinaciones con ayuda del selector. NOTA: la función «calor» permite mantener el agua tibia, pero no calentarla. 5. Después de utilizarlo, colóquelo en posición «parada» (off). Retire los pies de la cubeta y desenchufe el aparato antes de vaciarlo por la parte trasera. Si el usuario vacía el agua de forma inadecuada, es posible que vea salir pequeñas cantidades de agua del orificio de evacuación. Es un fenómeno normal, dado que el aparato cuenta con un dispositivo de seguridad destinado a impedir que entre agua en el bloque motor. 6. Aclare la cubeta con agua y un detergente suave (si es necesario). No sumerja el aparato en el agua. AJUSTES DEL SELECTOR 0 = parada (off) = masaje continuo. =m  assaggio continuo. = burbujas y mantenimiento de la temperatura. Llene el aparato con agua tibia y el baño la mantendrá a esa temperatura. =b  olle con «mantenimento del calore». Riempire l’apparecchio d’acqua tiepida. L’apparecchio manterrà la temperatura. = burbujas y masaje continuo con mantenimiento de la temperatura. Llene el aparato con agua tibia y el baño la mantendrá a esa temperatura. =b  olle con massaggio continuo e «mantenimento del calore». Riempire l’apparecchio d’acqua tiepida. L’apparecchio manterrà la temperatura. DURACIÓN RECOMENDADA DEL MASAJE EMPFOHLENE MASSAGEDAUER AANBEVOLEN MASSAGEDUUR DURATA CONSIGLIATA DI MASSAGGIO Als Faustregel sollte eine Massage nicht länger als 10 bis 15 Minuten dauern. Das Massagebad kann ein oder zwei Mal pro Tag verwendet werden. Das Gerät vor dem erneuten Gebrauch abkühlen lassen. Die individuellen Reaktionen auf eine Massage hängen vom jeweiligen Metabolismus ab. Nachdem Sie das Gerät einige Male verwendet haben, werden Sie leicht die optimale Massagedauer erkennen. In het algemeen mag de massage niet langer dan 10 tot 15 minuten duren. Het massagebad kan één tot twee maal per dag worden gebruikt. Het apparaat laten afkoelen vooraleer het te herbruiken. De reactie van elke gebruiker op de massage varieert in functie van het metabolisme. Na enkele gebruiksbeurten zal het gemakkelijk zijn om de optimale massagetijd te definiëren. Di regola, il massaggio non deve superare i 10/15 minuti. Il bagno massaggio può essere utilizzato una o due volte al giorno. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riutilizzarlo. La reazione al massaggio varia in funzione del metabolismo del soggetto. Dopo qualche utilizzo, sarà facile definire il tempo ottimale di massaggio. En general, el masaje no debe superar los 10 a 15 minutos. Puede darse un baño de masaje una o dos veces al día. Deje enfriar el aparato antes de guardarlo de volverlo a utilizar. La reacción al masaje puede variar en función del metabolismo de cada persona. Cuando lo haya utilizado varias veces, podrá definir fácilmente el tiempo de masaje óptimo. CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO 1. Certifique-se de que o aparelho está em posição de paragem (off). 2. Coloque o aparelho no chão, encha-o de água morna (ou fria para uma massagem refrescante) e ligue-o. Nunca ligue ou desligue o aparelho com os pés dentro de água. 3. Instale-se confortavelmente numa cadeira e coloque os pés no banho de massagem. Não se ponha de pé sobre o aparelho. 4. E scolha uma das três combinações com a ajuda do selector. Nota: a função de calor permite manter a água morna, mas não a aquece. 5. A pós a utilização, coloque o aparelho na posição de paragem (off). Retire os pés da cuba e desligue o aparelho antes de o despejar pela parte posterior. Se o utilizador esvaziar incorrectamente a água do aparelho, poderão sair pequenas quantidades de água pelo orifício de evacuação. Isto é normal porque se trata de um dispositivo de segurança destinado a impedir a entrada de água. 6. Limpe o aparelho com água e, eventualmente, um detergente suave. Nunca mergulhe o aparelho na água. REGULAÇÃO DO SELECTOR 0 = Paragem (off) = Massagem contínua. = B olhas com «manutenção da temperatura». Encha o aparelho de água morna, a temperatura será mantida. = Bolhas com massagem contínua e «manutenção da temperatura». Encha o aparelho de água morna, a temperatura será mantida. DURAÇÃO RECOMENDADA DE MASSAGEM Por regra, o aparelho não deve ser utilizado mais de 10 a 15 minutos, mas pode ser utilizado uma ou duas vezes por dia. Deixe o aparelho arrefecer antes de o voltar a utilizar. A reacção à massagem varia de uma pessoa para outra em função do metabolismo. Passadas as primeiras utilizações, será fácil definir o tempo de massagem ideal. BESKRIVELSE • Programknap: 4 indstillinger og 3 massagemuligheder: - Stop - Vibrationer - Bobler og varme - Vibrationer, bobler og varme • Ergonomisk fodhvile • 2 udtagelige tilbehørsdele til dybtgående massage • Gennemsigtig hætte til at beskytte mod sprøjt. Den kan tages af. Så er det nemmere at gøre apparatet rent. • Beholder designet så den er nemt at tømme for vand. • System til at forsinke afkølingen af vandet. Dette apparat varmer ikke vandet op men fastholder temperaturen i den tid det bruges. • Beholderens kapacitet: 3,5 liter, med angivelse af den maksimale fyldning. • Elektrisk ledning på 1,8m. BRUGSANVISNING 1. Kontroller at apparatet står på «stop» (off). 2. Sæt massagefodbadet på gulvet, fyld det med lunkent vand (eller koldt til en forfriskende massage) og tilslut apparatet. Tilslut eller frakobl aldrig apparatet, mens du har fødderne i vandet. 3. S æt dig i en behagelig stol og sæt fødderne i massagebadet. Rejs dig aldrig op, mens du har fødderne i badet. 4. V ælg en af de tre indstillinger ved hjælp af programknappen. NB.: varmefunktionen fastholder varmen i vandet, men varmer det ikke op. 5. Efter brugen, sættes indstillingsknappen på «stop» (off). Tag fødderne ud af badet, og tag stikket ud, inden du tømmer apparatet for vand. Hvis brugeren tømmer vandet fra apparatet på forkert vis, kan der komme lidt vand ud af udstrømningshullet. Dette er normalt da der er tale om en sikkerhedsanordning for at undgå at vandet trænger ind. 6. S k yl apparatet med vand og ev t. et mildt rengøringsmiddel. Hold aldrig apparatet under vand. REGULERING AF PROGRAMINDSTILLING 0 = stop (off) = vedvarende massage. = b obler med « holdes varmt ». Fyld apparatet med lunkent vand. Det sørger for at holde temperaturen. = b obler med vedvarende massage og « holdes varmt ». Fyld apparatet med lunkent vand. Varmen fastholdes. ANBEFALET MASSAGETID Generelt bør massagen ikke vare længere end 10 til 15 minutter. Massagebadet kan bruges en eller to gange om dagen. Lad apparatet køle af inden det bruges igen. Den enkeltes reaktion på massagen varierer fra person til person afhængig af stofskiftet. Når du har brugt apparatet et par gange, er det nemmere at finde den bedste massagetid. SVENSKA NORSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ TÜRKÇE BABYLISS FOTSPA BABYLISS FOT SPA FOOT SPA BABYLISS -JALKAKYLPYLAITE ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ ΠΟΔΙΩΝ BABYLISS FOOT SPA BABYLISS FOOT SPA BABYLISS FOOT SPA BABYLISS FOOT SPA BABYLISS FOOT SPA BABYLİSS BaByliss’ fotspa med massage medverkar till att eliminera stress och spänningar och ger verklig lindring för trötta och smärtsamma fötter samtidigt som det ger massage, värme och bubblor. Babyliss sitt massasjebad for føttene bidrar til å redusere stress og spenninger, og gir god lindring til trette eller vonde føtter, ved å kombinere massasje, varme og bobler. BaByliss -jalkakylpy ja -hierontalaite vähentää stressiä ja jännitystä ja rentouttaa väsyneet ja kivuliaat jalat yhdistämällä hieronnan, lämmön ja poreet. Το υδρομασάζ ποδιών της BaByliss βοηθά στην αποβολή του στρες και της έντασης και ανακουφίζει πραγματικά τα κουρασμένα ή πονεμένα πόδια συνδυάζοντας μασάζ, θερμότητα και φυσαλίδες. A BaByliss masszírozó lábfürdő hozzájárul a stressz és a feszültségek megszüntetéséhez és igazi megkönnyebbülést hoz a fáradt vagy fájó lábaknak a masszírozás, meleg és a buborékok kombinációja révén. Wodny masażer do stóp firmy BaByliss zmniejsza stres i napięcie oraz daje prawdziwą ulgę zmęczonym lub bolącym nogom, poprzez masaż, ciepło i bąbelki powietrza. Masážní koupel nohou BaByliss pomáhá odstranit stres a napětí. Kombinovaným působením masáže, tepla a bublinek přináší unaveným nohám skutečnou úlevu. Массажная ванна для ног производства фирмы BaByliss способствует снятию стресса и напряжения и приносит истинное облегчение уставшим или болезненным ногам за счет сочетания массажа, тепла и воздушных пузырьков. BaByliss ayaklar için masaj küveti, stresi ve gerilimi gidermeye yöneliktir ve yorgun ve sancılı ayaklara masaj, sıcaklık ve kabarcıkları birleştirerek gerçek bir rahatlık sağlar. EGENSKAPER BESKRIVELSE ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ TULAJDONSÁGOK CHARAKTERYSTYKA • Väljare för 4 positioner med 3 massagelägen: - Stopp - Vibrationer - Bubblor & värme - Vibrationer, bubblor & värme • Ergonomiskt fotstöd • 2 borttagbara accessoarer för djupmassage. • G enomskinlig kapp som skydd för stänk. Kappen är borttagbar för att underlätta rengöring av badet. • Balja, designad för att lätt tömmas. • System för fördröjning av vattnets temperatursänkning. Denna apparat värmer inte upp vattnet men behåller vattnets temperatur under hela användningen. • B aljans kapacitet: 3,5 liter, med märke för maximal påfyllning. • Sladd: 1, 8m. • 4 valgbare innstillinger med 3 massasjemuligheter: - Stans - Vibrasjon - Bobler & varme - Vibrasjon, bobler & varme • Ergonomisk utformet • 2 avtakbare tilbehør for dypere massasje • Gjennomsiktig deksel for beskyttelse mot vannsprut. Det er avtakbart for å gjøre rengjøringen av apparatet enklere. • Fotbadet er designet slik at et er lett å tømme ut vannet etter bruk • System som senker avkjølingen av vannet. Dette apparatet varmer ikke opp vannet men får det til å beholde temperaturen under brukstiden. • F otbadets kapasitet: 3,5 liter, med angivelse av maksimum innhold. • Strømledning på 1,8 m. •Δ  ιακόπτης 4 θέσεων με 3 δυνατότητες μασάζ: - Διακοπή - Δονήσεις - Φυσαλίδες & θερμότητα - Δονήσεις, φυσαλίδες & θερμότητα • Ε ργονομική θέση πελμάτων •2  αποσπώμενα εξαρτήματα για μασάζ σε βάθος •Δ  ιαφανές κάλυμμα για προστασία από το πιτσίλισμα του νερού. Αφαιρείται ώστε να διευκολύνεται ο καθαρισμός της συσκευής. • Λεκάνη ειδικά σχεδιασμένη για εύκολο άδειασμα της συσκευής • Σ ύστημα καθυστέρησης παγώματος του νερού. Η συσκευή αυτή δε ζεσταίνει το νερό, αλλά το διατηρεί σε σταθερή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της χρήσης. • Χωρητικότητα λεκάνης: 3,5 λίτρα, με ένδειξη μέγιστης στάθμης γεμίσματος νερού. •Κ  αλώδιο ρεύματος 1,8 μ. •4  pozíció kiválasztása 3 masszírozási lehetőséggel: - Leállás - Vibrálás - Buborékok és meleg - Vibráció, buborékok és meleg • E rgonomikus lábtartó •2  kivehető tartozék a mélyebb masszírozáshoz • Áttetsző burkolat véd a kifröccsenés ellen. Levehető a készülék tisztításának megkönnyítése érdekében. •A  tartály kialakítása megkönnyíti a készülék leürítését • A víz kihűlését késleltető rendszer. Ez a készülék nem melegíti fel a vizet, hanem megtartja a hőmérsékletét a használat alatt. • A tartály befogadó képessége: 3,5 liter, maximális feltöltési szint jelzéssel. •1  .8m hosszú tápvezeték •P  rzełącznik 4 pozycyjny z 3 możliwościami masażu: - Stop - Wibracje - Bąbelki i ciepło - Wibracje, bąbelki i ciepło • E rgonomiczne podnóżki •2  dodatkowe akcesoria do masażu głębokiego •P  rzezroczysta pokr y wa zabezpieczająca przed pryskaniem. Można ją zdjąć, aby ułatwić czyszczenie urządzenia. • Kuweta jest tak skonstruowana, aby ułatwić wylanie wody z urządzenia • System opóźniający stygniecie wody. Urządzenie nie podgrzewa wody, ale utrzymuje temperaturę przez cały czas użytkowania. • P ojemność kuwet y: 3,5 litra, z oznaczeniem maksymalnego poziomu. • Kabel zasilający o długości 1,8m. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 1. Ellenőrizze, hogy a készülék kapcsolója «kikapcsolt» (off) állásban van. 2. Helyezze a masszírozó fürdőt a földre, töltse fel langyos vízzel (vagy hideggel a frissítő masszázshoz) és dugja be a konnektorba. Soha nem dugja be vagy húzza ki a készüléket a hálózatból, ha a lába vízben van. 3. Üljön le kényelmesen egy székre és helyezze lábait a masszírozó fürdőbe. Ne álljon fel a készülékben. 4. Válassza ki a kapcsoló segítségével a három kombináció egyikét. Megjegyzés: a meleg funkció a langyos víz hőmérsékletének megtartását teszi lehetővé, nem a fűtését. 5. Használat után helyezze «kikapcsolt» (off) helyzetbe. Vegye ki a lábait a tartályból és húzza ki a hálózatból a készüléket, mielőtt a hátoldalánál leüríti. BRUKSANVISNING 1. Se till så att apparaten står i stopp-läge. (off). 2. Placera massagebadet på golvet, fyll det med ljummet vatten (eller kallt för en uppfriskande massage) och slut det till elnätet. Man får aldrig sticka i eller dra ut sladden ur vägguttaget när man har fötterna i vattnet. 3. Därefter sätter man sig bekvämt på en stol och placerar fötterna i massagebadet. Man får aldrig ställa sig upp i badet. 4. Välj en av de tre kombinationerna med hjälp av väljaren. OBS: värmefunktionen kan endast hålla vattnet vid temperatur, inte värma upp det. 5. Efter användningen sätts apparaten i position stopp (off). Man tar fötterna ur baljan och drar därefter sladden ur vägguttaget, innan man tömmer ut vattnet. Om användaren häller ut vattnet på fel sätt, kan det hända att det sipprar ut små mängder vatten genom evakueringsöppningarna. Detta är normalt eftersom det här handlar om en säkerhetsanordning som hindrar att vatten tränger in. 6. Skölj apparaten med vatten och eventuellt ett milt rengöringsmedel. Apparaten får aldrig doppas i vatten. BRUKSANVISNING 1. F orsikre deg om at apparatet er i stopp-posisjon (off). 2. Plasser massasjebadet på gulvet, fyll det med lunket vann (eller kaldt vann for en oppfriskende massasje) og koble det til stikkontakten. Koble aldri apparatet til strøm eller fra strøm mens du har føttene i vannet. 3. Sett deg godt til rette på en stol og plasser føttene i massasjebadet. Stå aldri oppreist i apparatet. 4. Velg en av de tre kombinasjonene ved hjelp av innstillingsmulighetene. NB : Varmefunksjonen gjør det mulig å holde varmet varmt, den varmer det ikke opp. 5. E tter bruk velger du stopp-posisjonen (off). Ta føttene ut av fotbadet og koble apparatet fra stikkontakten før du tømmer beholderen. Hvis brukeren tømmer vann under unormale forhold, kan det hende at det renner små vannmengder ut fra tappeåpningen. Dette er helt normalt ettersom det er et sikkerhetsmiddel for å forhindre inntrenging av vann. 6. S kyll apparatet med vann og eventuelt et mildt rengjøringsmiddel. Senk aldri apparatet ned i vann. VÄLJARENS INSTÄLLNINGAR 0 = stopp (off) VALG AV INNSTILLINGER 0 = stopp (off) = oavbruten massage. = kontinuerlig massasje. = bubblor med «bibehållen värme». Fyll apparaten med ljummet vatten, den kommer att behålla vattnets temperatur. = b obler med « vann som forblir varmt ». Fyll fotbadet med lunkent vann, og apparatet vil opprettholde temperaturen. = b ubblor med oavbruten massage och «bibehållen värme». Fyll apparaten med ljummet vatten, den kommer att behålla vattnets temperatur. = bobler med kontinuerlig massasje og « vann som forblir varmt ». Fyll fotbadet med lunkent vann, og apparatet vil opprettholde temperaturen. REKOMMENDERAD LÄNGD FÖR MASSAGE Som regel bör massagen inte ta mer än 10 till 15 minuter. Massagebadet kan användas en eller två gånger om dagen.. Låt apparaten kallna innan den används igen. Var och en reagerar olika för massage beroende på personlig ämnesomsättning. Efter det man använt apparaten några gånger är det lätt att själv fastställa optimal massagetid. ANBEFALT VARIGHET PÅ MASSASJEN Massasjen bør vanligvis ikke vare i mer enn 10 -15 minutter. Massasjebadet kan brukes en eller to ganger daglig. La apparatet bli avkjølt før det brukes på nytt. Reaksjonen på massasjen varierer etter metabolismen. Etter noen gangs bruk er vet en lett hva som er optimal massasjetid. OMINAISUUDET • Valitsimessa on neljä asentoa ja kolme erilaista hierontavaihtoehtoa: - Pois päältä - Värähtely - Poreet ja lämpö - Värähtely, poreet ja lämpö • Ergonominen jalkatuki • 2 irrotettavaa lisävarustetta syvähierontaan • L äpinäkyvä roiskesuojus. Suojus on irrotettava, jotta laitteen puhdistaminen helpottuisi. • A llas, joka voidaan muotoilunsa ansiosta tyhjentää vaivatta • Veden jäähtymistä hidastava järjestelmä. Laite ei lämmitä vettä vaan ylläpitää veden lämpötilaa käytön aikana. • Altaan tilavuus: 3,5 l. Enimmäistäyttöraja on merkitty altaaseen. • Virtajohto, 1,8 m. KÄYTTÖOHJEET 1. Varmista, että laite on pois päältä (OFF-asennossa). 2. Aseta jalkakylpy lattialle, täytä se haalealla vedellä (tai kylmällä vedellä, jos kaipaat virkistävää hierontaa) ja kytke se virtalähteeseen. Älä koskaan kytke laitetta pistorasiaan tai irrota sitä pistorasiasta, kun jalkasi ovat vedessä. 3. Istu mukavasti tuolille ja laita jalat jalkakylpyyn. Älä koskaan nouse seisomaan, kun jalkasi ovat altaassa. 4. V a l i t s e v a l i t s i m e n av u l l a y k s i k o l m e s t a hierontavaihtoehdosta. Huom.: lämpötoiminto pitää veden haaleana mutta ei lämmitä sitä. 5. K äännä laite käytön jälkeen OFF-asentoon. Ota jalat pois altaasta ja irrota laite pistorasiasta ennen kuin tyhjennät sen takaosasta. Jos tyhjennät laitteen veden sopimattomalla tavalla, poistoaukosta saattaa tihkua pieniä määriä vettä. Tämä on normaalia, sillä kyseessä on turvamekanismi, jonka tarkoituksena on estää veden sisääntulo. 6.  H uuhtele laite vedellä ja tarvittaessa miedolla puhdistusaineella. Älä koskaan upota laitetta veteen. VALITSIMEN SÄÄDÖT 0 = pois päältä (OFF) = jatkuva hieronta. = p oreet ja lämpötilan ylläpito. Täytä laite haalealla vedellä. Se ylläpitää veden lämpötilaa. = poreet, jatkuva hieronta ja lämpötilan ylläpito. Täytä laite haalealla vedellä. Se ylläpitää veden lämpötilaa. SUOSITELTU HIERONTA-AIKA Hieronnan tulisi yleensä kestää enintään 10 - 15 minuuttia. Jalkakylpyä voidaan käyttää 1 - 2 kertaa päivässä. Anna laitteen jäähtyä käyttökertojen välillä. Hieronnan vaikutus riippuu yksilöllisestä aineenvaihdunnasta. Muutaman käyttökerran jälkeen on helppoa valita paras mahdollinen hieronta-aika. 1. Β εβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται στη θέση «διακοπής» (off). 2. Τοποθετείτε το υδρομασάζ στο έδαφος, το γεμίζετε με χλιαρό νερό (ή κρύο για ένα αναζωογονητικό μασάζ) και το συνδέετε με το ρεύμα. Ποτέ να μην βάζετε τη συσκευή στο ρεύμα ή τη βγάζετε απ’ αυτό ενώ έχετε τα πόδια μέσα στο νερό. 3. Καθίστε άνετα σε μια καρέκλα και βάλτε τα πόδια μέσα στο υδρομασάζ. Ποτέ να μην στέκεστε όρθιοι μέσα στη συσκευή. 4. Επιλέγετε έναν από τους τρεις συνδυασμούς με το διακόπτη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η λειτουργία της θερμότητας διατηρεί το νερό χλιαρό, και δεν το θερμαίνει. 5. Μ ετά τη χρήση, τοποθετείτε στη θέση «διακοπή» (off). Βγάζετε τα πόδια από τη λεκάνη και βγάζετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν την αδειάσετε από την πίσω πλευρά. Εάν ο χρήστης δεν αδειάσει το νερό κάτω από φυσιολογικές συνθήκες, υπάρχει πιθανότητα μικρή ποσότητα νερού να βγαίνει από την οπή υπερχείλισης. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό καθώς υπάρχει μία συσκευή ασφαλείας η οποία εμποδίζει την είσοδο του νερού. 6. Ξεπλένετε τη συσκευή με νερό και αν θέλετε με ένα μαλακό απορρυπαντικό. Ποτέ να μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ 0 = διακοπή (off) =σ  υνεχές μασάζ. =φ  υσαλίδες και «διατήρηση θερμότητας». Γεμίζετε τη συσκευή με χλιαρό νερό, και αυτή θα το διατηρήσει στην ίδια θερμοκρασία. = φυσαλίδες με συνεχές μασάζ και «διατήρηση θερμότητας». Γεμίζετε τη συσκευή με χλιαρό νερό, και αυτή θα το διατηρήσει στην ίδια θερμοκρασία. ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΑΣΑΖ Γενικά, το μασάζ δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 10 με 15 λεπτά. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το υδρομασάζ μία ή δύο φορές την ημέρα. Πριν ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή περιμένετε μέχρι να κρυώσει. Η αντίδραση κάθε ανθρώπου στο μασάζ είναι διαφορετική εξαιτίας του μεταβολισμού. Μετά από κάποιες χρήσεις, θα είναι εύκολο να προσδιορίσετε την ιδανική χρονική διάρκεια του μασάζ. HASZNÁLATI TANÁCSOK Ha felhasználó nem megfelelően üríti ki a készülékből a vizet, előfordulhat, hogy kis mennyiségű víz távozik a leeresztő nyílásokon. Ez természetes jelenség, mivel a víz bejutásának megakadályozására szolgáló biztonsági rendszerről van szó. 6. Ö blítse el a készüléket vízzel és esetleg enyhe tisztítószerrel. Soha ne mártsa vízbe a készüléket. A VÁLASZTÓKAPCSOLÓ BEÁLLÍTÁSAI SPOSÓB UŻYCIA 1. Upewnić się, czy przełącznik urządzenia znajduje się w położeniu «stop» (off). 2. Położyć masażer na ziemi, napełnić letnią wodą (lub zimną w przypadku masażu odświeżającego) i podłączyć do prądu. Nigdy nie podłączać, ani nie odłączać urządzenia trzymając stopy w wodzie. 3. Usiąść wygodnie na krześle i zanurzyć stopy w wodzie masażera. Nigdy nie stawać w urządzeniu. 4. Z a pomocą przełącznika, wybrać jedną z trzech możliwości masażu. UWAGA: funkcja ciepło pozwala utrzymać temperaturę wody; nie podgrzewa jej. 5. Po użyciu, ustawić przełącznik w położeniu «stop» (off). Wyjąć stopy z kuwety, wyłączyć urządzenie z prądu, a następnie wylać od tyłu wodę. W razie wylania wody z urządzenia w sposób nieprawidłowy, z otworu wylotowego może wypłynąć niewielka ilość wody. Jest to normalne zjawisko, związane z mechanizmem bezpieczeństwa zapobiegającym przedostaniu się wody do wewnątrz. 6. O płukać urządzenie wodą i ewentualnie wyczyścić delikatnym środkiem czyszczącym. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. USTAWIENIA PRZEŁĄCZNIKA 0 = kikapcsolt (off) = f olyamatos masszírozás = buborékok «melegen tartás» funkcióval. Töltse fel a készüléket langyos vízzel, a készülék megtartja a hőmérsékletét. =b  uborékok folyamatos masszírozással és «melegen tartás» funkcióval. Töltse fel a készüléket langyos vízzel, a készülék megtartja a hőmérsékletét. A MASSZÍROZÁS AJÁNLOTT IDŐTARTAMA Általában a masszírozás ne haladja meg a 10 - 15 percet. A masszírozó fürdőt naponta egy vagy két alkalommal lehet használni. Hagyja mindig kihűlni a készüléket, mielőtt ismét használná. A masszírozásra mindenki másképp reagál az anyagcserétől függően. Néhány használat után könnyen meghatározható az optimális masszírozási idő. 0 = stop (off) =m  asaż ciągły. = b ąbelki i «utrzymanie ciepła». Napełnić urządzenie letnią wodą, a temperatura będzie utrzymywana przez cały czas. = b ąbelki z masażem i «utrzymanie ciepła». Napełnić urządzenie letnią wodą, a temperatura będzie utrzymywana przez cały czas. ZALECANY CZAS MASAŻU Zwykle, masaż nie powinien trwać dłużej niż 10 - 15 minut. Masaż wodny może być stosowany jeden lub dwa razy dziennie. Przed ponownym użyciem poczekać aż urządzenie ostygnie. Reakcja na masaż zależy od indywidualnego metabolizmu człowieka. Po kilku użyciach, łatwo określisz optymalny czas masażu. VLASTNOSTI • 4 polohový spínač se 3 možnostmi masáže: - Vypnuto - Vibrace - Bublinky & teplo - Vibrace, bublinky & teplo • Ergonomická podložka pro odpočinek nohou • 2 vyměnitelné nástavce pro hloubkovou masáž • Průhledný kryt chránící proti stříkání Je odnímatelný, což zjednodušuje čištění přístroje. • V hodně řešená nádržka pro snadné vyprázdnění přístroje • Systém zpomalující ochlazování vody. Tento přístroj vodu neohřívá, ale udržuje ji na původní teplotě po celou dobu použití. • K apacita nádržky: 3,5 litry, označení maximálního naplnění. • Přívodní šňůra 1.8 m ХАРАКТЕРИСТИКИ ÖZELLİKLER • 4 -позиционный переключатель с 3 вариантами массажа: - остановка - вибрации - пузырьки и тепло - вибрации, пузырьки и тепло • эргономичная подставка для ног • 2 съемных насадки для глубокого массажа • П розрачный колпак для защиты от брызг. Колпак съемный, что облегчает уход за аппаратом. • Дизайн ванночки позволяет очень легко вылить воду из аппарата. • Система, замедляющая охлаждение воды. Аппарат не подогревает воду, он только поддерживает ее температуру на всем протяжении процедуры. • Е мкость ванночки – 3,5 литра, с указателем максимального наполнения. • Электрический шнур длиной 1,8 м. • 3 masaj imkânı ile 4 pozisyon: - Durma - Titreme - Kabarcıklar & sıcak - Titreme, kabarcıklar & sıcak • Ergonomik ayak koyma yeri • Derinlemesine bir masaj için çıkarılabilir 2 aksesuar • Sıçramaları engellemek için yarısaydam kılıf. Cihazın temizlenmesini kolaylaştırmak için çıkarılabilir özelliktedir. • Cihazın kolayca boşaltılabilmesi için tasarlanmış küvet dizaynı • Suyun soğumasını geciktirmek için sistem. Bu cihaz suyu ısıtmıyor ama kullanım süresince sıcaklığını koruyor. • Küvet kapasitesi: 3,5 litre, azami doldurma seviye işareti ile. • 1,8m elektrik kablosu. POKYNY POUŽITÍ СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 1. Přesvědčte se, zda je přístroj v poloze „vypnuto“ (off). 2. Umístěte masážní přístroj na podlahu, naplňte nádržku vlažnou vodou (přejete-li si provést osvěžující masáž, použijte studenou vodu) a zapojte ho. Přístroj nikdy nezapojujte nebo nevypojujte s nohama ve vodě. 3. Pohodlně se usaďte na židli a položte chodidla do masážní lázně. Máte-li nohy v lázni, nikdy nestoupejte. 4. Pomocí voliče si vyberte jednu ze tří kombinací. POZNÁMKA: Funkce teplo umožňuje udržovat vodu vlažnou, ale neohřívá ji. 5. Po použití umístěte do polohy „vypnuto“ (off). Vyndejte nohy z nádržky, vypněte přístroj a ze zadní strany vylijte vodu. 1. Убедитесь в том, что переключатель находится в положении «выкл.» (off). 2. П оставьте ванну для ног на пол, наполните теплой водой (или холодной, для освежающего массажа) и подключите аппарат к сети. Никогда не следует подключать или отключать от сети аппарат в то время, когда ноги находятся в воде. 3. С ядьте как можно удобнее на стул и погрузите ноги в массажную ванночку. Никогда не следует становиться в ванночке в полный рост. 4. В ыберите одну из трех комбинаций с помощью селектора. Не забудьте: функция «тепло» позволяет поддерживать температуру воды, но не нагревать воду. 5. По окончании пользования аппаратом поставьте переключатель в положение «выкл.» (off). Достаньте ноги из ванночки и затем отключите аппарат от сети перед тем, как вылить из него воду. Pokud uživatel nesprávně odstraní vodu z přístroje, může se stát, že bude z otvorů unikat menší množství vody. Tento jev je normální, neboť se jedná o bezpečnostní zařízení, které má zabránit veškerému vstupu vody. KULLANIM ÖNERİLERİ 1. Cihazın « kapalı » (off) pozisyonda olmasından emin olun. 2. Masaj küvetini yere koyun, ılık su ile doldurun (veya serinletici bir masaj için soğuk su) ve fişini elektrik prizine takın. Ayaklarınız suyun içerisinde iken asla cihazın fişini prize takmayın veya çıkarmayın. 3. Rahat bir şekilde bir sandalyeye oturun ve ayaklarınızı masaj küvetine koyun. Cihazın içerisinde asla ayağa kalkmayın. 4. Seçme düğmesi yardımı ile üç birleşimden birini seçin. NOT: sıcak fonksiyonu suyun ılık tutulmasını sağlar, ısıtılmasını sağlamaz. 5. Kullanım sonrasında, «kapalı» (off) pozisyonuna getirin. Ayaklarınızı küvetten çıkarın ve cihazı arka kısmından boşaltmadan önce fişini prizden çekin. 6. O pláchněte přístroj vodou, případně ho očistěte jemným saponátem. Přístroj nikdy nedávejte do vody. Если пользователь выливает воду из аппарата несоответствующим способом, возможно появление небольшого количества воды из отверстия, предусмотренного для слива. Это явление совершенно нормальное, так как данное отверстие является устройством безопасности, предназначенным для воспрепятствования доступу воды. NASTAVENÍ VOLIČE 6. С полосните аппарат водой, можно добавить немного мягкого моющего средства. Никогда не погружайте аппарат в воду. 6. Cihazı su ve yumuşak deterjan ile durulayın. Cihazı asla suya daldırmayın. РЕГУЛИРОВКА СЕЛЕКТОРА SEÇME DÜĞMESİ AYARLARI 0 = vypnuto (off) = plynulá masáž. = bublinky s „udržením tepla“. Naplňte vlažnou vodou, přístroj ji udrží v požadované teplotě. = bublinky s plynulou masáží a „udržením tepla“. Naplňte vlažnou vodou, přístroj ji udrží v požadované teplotě. DOPORUČOVANÁ DOBA MASÁŽE Masáž by neměla trvat déle než 10 až 15 minut. Masážní lázeň lze aplikovat jednou nebo dvakrát denně. Před opětovným použitím nechte přístroj vychladnout. Reakce na masáž je vzhledem k metabolizmu individuální. Po několika aplikacích snadno stanovíte optimální dobu masáže. Kullanıcı cihazın suyunu uygun olmayan şeklide boşaltırsa, tahliye deliğinden küçük miktarlarda su çıkabilir. Bu durum normaldir, çünkü bu düzenek her tür su girişini engellemeyi amaçlamaktadır. 0 = kapalı (off) 0 = остановка (off) = непрерывный массаж = sürekli masaj. = пузырьки с поддержанием температуры Наполните аппарат теплой водой, он поддержит ее температуру. = « sıcaklığı koruma » ile kabarcıklar. Cihazı ılık su ile doldurun, bu fonksiyonda sıcaklık korunacaktır. = п узырьки с непрерывным массажем и поддержанием температуры. Наполните аппарат теплой водой, он поддержит ее температуру. = s ürekli masaj ile kabarcıklar ve « sıcaklığı koruma». Cihazı ılık su ile doldurun, bu fonksiyonda sıcaklık korunacaktır. РЕКОМЕНДУЕМАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ МАССАЖА В принципе продолжительность массажа не должна превышать 10-15 минут. Массажной ванной можно пользоваться один или два раза в день. Перед тем, как вновь воспользоваться аппаратом, дайте ему остыть. Реакция каждого человека на массаж зависит от индивидуального метаболизма. После нескольких процедур вам будет легко определить оптимальную для вас продолжительность массажа. Ванночка для ног Производитель: BABYLISS SARL 99 Авеню Аристид Бриан 92120, Монруж, Франция Факс 33 (0) 1 46 56 47 52 Сделано в Китае Дата производства (неделя, год): см. на товаре ÖNERİLEN MASAJ SÜRESİ Genellikle, masajın 10 -15 dakikayı aşmaması gerekmektedir. Masaj küveti günde bir veya iki kere kullanılabilir. Yeniden kullanmadan önce cihazın soğumasını bekleyin. Herkesin masaja tepkisi metabolizmaya göre değişmektedir. Birkaç kullanım sonrasında, en iyi masaj süresinin belirlenmesi kolay olacaktır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

BaByliss 8046E Handleiding

Type
Handleiding