Black & Decker BCF611C de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Black & Decker BCF611C de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.blackanddecker.eu
2
3
6
9
8 10
14
5
7
BCF61
1C
2
3
7
5
5a
6
A
2
E
6
7
9
8
3
B
C
1
4
D
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
BCF611C screwdriver has been
designed for screwdriving applications. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions,illustrationsandspecications
provided with this power tool. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
3
ENGLISH
(Original instructions)
2
3
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
suchasinthepresenceofammableliquids,gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
theinuenceofdrugs,alcoholormedication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Usepersonalprotectiveequipment.Alwaysweareye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Donotletfamiliaritygainedfromfrequentuseof
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
4
ENGLISH
(Original instructions)
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
6. Service
a. Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for screw-
drivers.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the Fasteners
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
u Wear ear protectors with impact wrenches. Exposure
to noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
u Beforedrivingfastenersintowalls,oorsorceilings,
check for the location of wiring and pipes.
u The intended use is described in this instruction
manual.
u The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
5
ENGLISH
(Original instructions)
Chargers
u
Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u
Have defective cords replaced immediately.
u
Do not expose the charger to water.
u
Do not open the charger.
u
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the following features:
1. On/off switch
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder
4. LED work light
5. Charging port
6. Charger
7. USB connector
8. Bit storage
9. Case
10. Case insert
Chargingthebattery(fig.A,B)
u
Insert the USB connector (7) into the charging port (5).
u
Plug in the charger (6).
u
Leave the tool connected to the charger for 1 hour.
u
The charging indicator (5a) will illuminate during charging.
u
The tool can also be charged while it is in the case (9), as
illustrated in figure B.
Fitting and removing a screwdriver bit (fig.C)
This tool uses screwdriver bits a 6.35 mm hexagonal shank.
u
To t a bit, insert the bit shaft (8) into the bit holder (3).
u
To remove a bit, pull the bit shaft (8) out of the bit holder
(3).
LEDworklight(g.D)
The LED work light (4) is activated automatically when the on/
off switch (1) is depressed. The LED will also illuminate when
the trigger is depressed and the forward/reverse slider (2) is in
the locked off position (central position).
Selectingthedirectionofrotation(fig.E)
For tightening screws, use forward rotation. For loosening
screws use reverse rotation.
u
To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the forward position.
u
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the rearward position.
u
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Screwdriving
u
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u
To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Hints for optimum use
Screwdriving
u
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
u
If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any cleaning or maintenance on
the tool, unplug the charger.
u
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
6
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER
TM
Schraubendreher BCF611C wurde
für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstel-
lungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BCF611
Voltage
V
DC
3.6
No-load speed min
-1
180
Hardstalltorque Nm 5.5
Max.torque Nm 5.5
Bit holder mm 6.35
Weight kg 1.6
Battery
Battery type Li-Ion
Ah rating 1.5
Charger S010BX*0500200
Voltage V
AC
100 - 240
Approx. charge time h 1
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (L
pA
) 55.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 66.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Screwdriving without impact
(a
h
) 0.2 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BCF611 Screwdriver
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
A.P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
04/03/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
7
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisun-
gen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akku-
betriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
OberächenvonRohren,Heizungen,Herdenund
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unterdemEinussvonDrogen,Alkoholoder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. VermeidenSie,dassSiedurchhäugeVerwendung
von
Werkzeugen unachtsam werden und
die Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren.
Unachtsamkeit kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. GebrauchundPegevonGeräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert.
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen
gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. HaltenSieGriffeundGriffächentrocken,sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffächen können in unerwarteten Situationen die
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
verhindern.
6. Service
a. LassenSieIhrElektrowerkzeugnurvonqualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Schraubendreher.
u
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen,wennSieArbeitenausführen,beidenen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
of
fen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
u
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere geeignete
Methode, um das Werkstück auf einer stabilen
Plattform zu sichern. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand oder gegen den Körper halten, ist es instabil
und es kann zu einem Verlust der Kontrolle kommen.
u
Bevor Sie Befestigungsmittel in Wände, Böden
oder Decken eintreiben, überprüfen Sie diese auf
dahinterliegende Kabel oder Rohre.
u
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
u
Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen vorgesehen,
außer sie werden bei der Verwendung des Geräts
durch eine Person beaufsichtigt oder angeleitet, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
u
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche
Restrisiken entstehen, die eventuell nicht in den
beiliegenden Sicherheitswarnhinweise aufgeführt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch. Auch bei der Anwendung der
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und der Nutzung
von Sicherheitseinrichtungen sind gewisse Restrisiken nicht
vermeidbar. Diese sind:
u
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u
Beeinträchtigung des Gehörs.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten
anfallenden Staubs (Beispiel: Arbeiten mit Holz, vor allem
Eiche, Buche und MDF).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformi-
tätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrations-
belastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts während des gesamten
Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten,
wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben
wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/
EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode benden sich
auf dem Werkzeug:
:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
u
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
u
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Bohrspitzenhalter
4. LED-Arbeitsleuchte
5. Ladeanschluss
6. Ladegerät
7. USB-Stecker
8. Bit-Aufbewahrung
9. Koffer
10. Koffereinsatz
Laden der Batterie (Abb. A, B)
u
Verbinden Sie den USB-Stecker (7) mit dem
Ladeanschluss (5).
u
Schließen Sie das Ladegerät (6) an eine Netzsteckdose
an.
u
Warten Sie mindestens 1 Stunde, bis der Akku vollständig
aufgeladen ist.
u
Die Ladestandsanzeige (5a) leuchtet während des
Ladevorgangs.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Nach Abschluss des Ladevorgangs geht die
Ladestandsanzeige (5a) aus.
u
Das Werkzeug kann auch aufgeladen werden, während
es im Koffer (9) liegt, siehe Abbildung B.
Anbringen und Entfernen eines
Schraubendrehereinsatzes (Abb. C)
Dieses Werkzeug verwendet Schraubendrehereinsätze mit
einem 6,35 mm Sechskantschaft.
u
Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den Schaft
des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein.
u
Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den Einsatz
vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. D)
Die LED-Arbeitsleuchte (4) wird beim Drücken des Ein-/
Aus-Schalters (1) automatisch aktiviert. Die LED leuchtet
auch auf, wenn der Auslöser gedrückt wird und der Vor-/
Zurückwahlschalter (2) sich in der verriegelten (mittleren)
Stellung be indet.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. E)
Verwenden
Sie zum Anziehen der Schrauben die Vorwärtsdrehung.
Verwenden Sie zum Lösen von Schrauben die
Rückwärtsdrehung
u
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die
vordere Stellung, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die hintere
Stellung, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu verriegeln.
Bohren/Schrauben
u
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
u
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1) los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
u
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
u
Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
u
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regel-
mäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regel-
mäßig gereinigt werden.
Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus
der Steckdose.
u
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
u
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BCF611C
Spannung V
dc
3,6
Leerlaufdrehzahl min
-1
180
Kippmoment Nm 5,5
Max. Drehmoment Nm 5,5
Bohrspitzenhalter mm 6,35
Gewicht kg 1,6
Akku
Akkutyp Li-Ionen
Ah (Nennwert) 1,5
Ladegerät S010BX*0500200
Spannung V
AC
100 - 240
Ungefähre Ladezeit h 1
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (L
pA
) 55,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 66,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
11
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schraubarbeiten ohne Schlagfunktion (a
h
) 0,2 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BCF611C Schraubendreher
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
A.P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
04/03/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mit-
gliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemei-
nen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kauf-
nachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & De-
cker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerk-
statt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre tournevis BLACK+DECKER
TM
BCF611C a été conçu
pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à un usage
grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale pour les outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez toutes les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions,lesillustrationsetlesspécicationsfournies
aveccetoutilélectrique. Le non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructionsandepouvoirvousyréférerdansle
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisezpasd'outilsélectriquesdansun
environnementprésentantdesrisquesd’explosionou
enprésencedeliquides,gazoupoussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignéslorsqu'unoutilélectriqueestenmarche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécuritéélectrique
a. Lesprisesdesoutilsélectriquesdoivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiezjamaislaprised'aucunesorte.N'utilisez
aucunadaptateuravecdesoutilsélectriquesreliésà
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Éviteztoutcontactphysiqueavecdessurfacesreliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N'exposezpaslesoutilsélectriquesàlapluie,nià
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
12
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outilélectrique.Maintenezlecordonéloignédela
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
oudepiècesmobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Sivousutilisezunoutilélectriqueàl'extérieur,utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Sil'utilisationd'unoutilélectriquedansunendroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électriqueprotégéeparundisjoncteurdifférentielà
courant résiduel. L'utilisation d'un DDR réduit le risque
de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restezvigilant,surveillezcequevousfaitesetfaites
preuvedebonsenslorsquevousutilisezunoutil
électrique.N'utilisezpasd’outilsélectriquessivous
êtesfatiguéousousl’inuencededrogue,d’alcoolou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portezdeséquipementsdeprotectionindividuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
quel'interrupteurestenpositionArrêtavantde
raccorderl'outilàl'alimentationélectriqueet/ouau
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
ausoletconservezvotreéquilibreenpermanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtementsetvosgantséloignésdespiècesmobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteurdepoussièresoudesinstallationspourla
récupérationsontprésents,assurez-vousqu'ilssont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Nepensezpasêtresifamiliariséaveclesoutilsaprès
en avoir utilisés à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier
les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
provoquer de graves blessures en une fraction de
seconde.
4. Utilisationetentretiendesoutilsélectriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisezpasl’outilélectriquesisoninterrupteurne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batteriedel'outilélectriqueavantd’effectuertout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger les
outilsélectriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangezlesoutilsélectriquesnonutiliséshorsde
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner
. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenezvosoutilsélectriquesetleursaccessoires.
Vériezquelespiècesmobilessontalignées
correctementetqu'ellesnesontpascoincées.
Vériezqu'aucunepiècen'estcasséeetcontrôlez
l'absencedetouteautreconditionquipourraitnuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faitesréparerl’outilélectriqueavantdel'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisezl'outilélectrique,lesaccessoiresetles
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenantcomptedesconditionsdetravail,ainsiquedu
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension
sèches,propresetexemptesd'huileoudegraisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de
façon sûre en cas de situations inattendues.
6. Révision/réparation
a. Nefaitesréviser/réparervotreoutilélectriquequepar
unréparateurqualiéquin'utilisequedespiècesde
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liés
auxoutilsélectriques
@
Avertissement ! Avertissement de sécurité
supplémentaires pour les tournevis.
u
Tenezl'outilélectriqueparsessurfacesdepréhension
isoléeslorsquevouseffectuezdesopérationsau
coursdesquelleslesxationspeuvententreren
contactavecdeslscachés.Tout contact d'une xation
avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u
Portez des protections auditives pour utiliser des clés
à choc. L'exposition au bruit peut provoquer une perte de
l'ouïe.
u
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u
Utilisezdesxationsoutoutautremoyenpratique
pourxeretsoutenirl'ouvragesuruneplateforme
stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps
peut vous déséquilibrer et vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
u
Avantd'insérerdesxationsdanslesmurs,les
planchersoulesplafonds,vérierl'emplacement
d'éventuelslsélectriquesoucanalisationscachés.
u
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d'utilisation.
u
L'utilisationd'unaccessoireoud'unéquipementnon
spéciéoul'utilisationdecetoutilàd'autresnsque
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
présententunrisquedeblessureset/oudedommages
matériels.
Sécurité des personnes
u
Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
soient supervisées ou qu'elles aient été formées à
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
u
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Risquesrésiduels
Lors de l'utilisation de l'appareil, certains risques résiduels
peuvent survenir, autres que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u
Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u
Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Si
vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u
La diminution de l’acuité auditive.
u
Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation de la
poussière émise pendant l'utilisation de l'outil (exemple
: travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil
est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettesapposéessurl'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
u
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u
Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau.
u
Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u
Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u
N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u
Pour jeter les batteries, respectez les consignes de la
section "Protection de l'environnement".
Chargeurs
u
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u
Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u
N'ouvrez pas le chargeur.
u
Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant de
l'utiliser.
N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Sécuritéélectrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation
; aucun l de terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise
secteur ordinaire.
u
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout risque.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise secteur ordinaire.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants :
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Porte-embout
4. Éclairage de travail à LED
5. Port de charge
6. Chargeur
7. Connecteur USB
8. Compartiment pour embout
9. Mallette
10. Insert dans la mallette
Charger la batterie (Fig. A, B)
u
Insérez le connecteur USB (7) dans le port de charge (5).
u
Branchez le chargeur (6).
u
Laissez l’outil branché au chargeur pendant 1 heure.
u
Le témoin de charge (5a) est allumé pendant la charge.
u
Une fois la charge terminée, le témoin de charge (5a)
s'éteint.
u
L'outil peut également être rechargé dans sa mallette (9),
comme illustré par la gure B.
Installer et retirer un foret ou un embout de
tournevis (Fig. C)
Cette outil utilise des embouts de tournevis et des forets avec
tige hexagonale de 6,35 mm.
u
Pour installer un embout, insérez la tige dans le porte-
embout (3).
u
Pour retirer un embout, tirez la tige hors du porte-embout
(3).
Éclairage de travail LED (Fig. D)
L'éclairage de travail (4) s'allume automatiquement lorsque
l'interrupteur Marche/Arrêt (1) est enfoncé. La lampe LED
s'allume aussi lorsque la gâchette est enfoncée et que le
curseur de réglage du sens de rotation (2) est en position de
déverrouillage (position centrale).
Sélectionner le sens de rotation (Fig. E)
Pour percer ou pour serrer des vis, utilisez le sens de rotation
avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret bloqué,
utilisez le sens de rotation arrière.
u
Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la position
Marche avant.
u
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la position
marche arrière.
u
Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
Percer/visser
u
Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l'aide
du curseur de réglage du sens de rotation (2).
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u
Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
Marche/Arrêt (1).
u
Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt
(1).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
u
Choisissez toujours un embout de type et de taille
appropriés.
u
Si le serrage de vis est difcile, enduisez la vis d'une
petite quantité de liquide vaisselle ou de savon comme
lubriant.
u
Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la vis.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance sur l'outil, débranchez le chargeur.
u
Nettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Plus d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiquestechniques
BCF611C
Tension
V
DC
3,6
Vitesse à vide min
-1
180
Couplestatique Nm 5,5
Couple maxi Nm 5,5
Porte-embout mm 6,35
BCF611C
Poids kg 1,6
Batterie
Type de batterie Li-Ion
Intensité Ah 1,5
Chargeur S010BX*0500200
Tension V
AC
100 - 240
Durée de charge
approx.
h 1
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (L
pA
) 55,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 66,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Tournevis sans impact (a
h
) 0,2 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Tournevis BCF611C
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A.P. Smith
Directeur technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
04/03/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat.
16
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il Trapano-avvitatore BLACK DECKER
TM
BCF611C è stato
progettato per applicazioni di avvitatura. Questo utensile è
destinato esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
specicheforniteconl’elettroutensile. L'inosservanza delle
avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo
a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazione successiva. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati tramite la rete elettrica (con cavo) o
alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi,gasopolveriinammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono comportare la perdita del controllo
dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatteallapresadicorrente.Nonmodicarelaspina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitareilcontattosicoconsupercicollegatea
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare,
tirare o scollegare l’elettroutensile dalla presa
elettrica. Tenere il cavo di alimentazione lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Senonèpossibileevitaredilavorareinunazona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Nonutilizzareunelettroutensilequandosièstanchio
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L'uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari
in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni alle
persone.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella
posizione di spegnimento, prima di collegare
l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull'interruttore di accensione/spegnimento
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
17
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrioadeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
dellepolveri,assicurarsichequestiultimisiano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi per la raccolta delle polvere può ridurre i pericoli
associati a queste ultime.
h. Nonlasciarechelafamiliaritàacquisitaconl'uso
frequentedeglielettroutensiliinducaacederealla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi alle persone in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato
progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimentoèdifettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d'uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione.Vericarechelepartimobilisiano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
èdanneggiato,farloriparareprimadell'uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non
sottoposti a corretta manutenzione.
f. Mantenereaflatiepulitigliutensilidataglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenereleimpugnatureelesupercidipresa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Maniglie e superci di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel
caso di imprevisti.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza riguardanti
l'elettroutensile
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
valide per gli avvitatori.
u
Tenerel'elettroutensiledallesupercidipresaisolate
quandosiesegueun'operazioneincuiidispositivi
dissaggiopotrebberoentrareincontattocon
cavi nascosti. I dispositivi di ssaggio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte del
trapano-avvitatore e possono provocare la folgorazione
dell'operatore.
u
Indossareprotezioniacustichequantosieffettuano
lavori con i trapani avvitatori a impulsi. L'esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
u
Usareleimpugnatureausiliariedicuièprovvisto
l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni a persone.
u
Usaremorseoaltrimetodipraticiperssaree
sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo dell'elettroutensile.
u
Primadiinserirevitiinpareti,pavimentiosoftti,
controllare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
u
L'usoprevistoèindicatonelpresentemanualedi
istruzioni.
18
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Sequestoelettroutensilevieneusatoconaccessori
edotazionioperusidiversidaquelliraccomandatiin
questomanuale,sipotrebberovericarelesionialle
persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte
di persone (inclusi i bambini) portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non possiedono la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che siano seguiti
o opportunamente istruiti per quanto riguarda l'uso
dell'elettroutensile da una persona responsabile per la loro
sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurare che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
Quando si usa l'elettroutensile, possono presentarsi alcuni
rischi residui aggiuntivi, che possono non essere stati
contemplati nelle avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono
derivare da un uso improprio, prolungato, ecc. Perno
attenendosi agli appositi regolamenti di sicurezza
e utilizzando i dispositivi di sicurezza adeguati, certi rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;.
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u pericoli per la salute causati dall'inspirazione delle polveri
prodotte durante l'uso dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia o faggio o l'MDF).
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella dichiarazione di conformità, sono
stati misurati in base al metodo di prova standard previsto
dalla normativa EN62841 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due utensili.
Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale
d'istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non conservare le batterie in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria solo con il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Protezione dell'ambiente”.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell'utensile con il quale è stato fornito. Batterie
diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non esplorare l’interno del caricabatterie.
$
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti chiusi.
+
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
19
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare mai di
sostituire il caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
farlo riparare dal produttore o presso un Centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche:
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Cursore di controllo rotazione avanti/indietro
3. Portapunte
4. Luce di lavoro a LED
5. Porta di ricarica
6. Caricabatterie
7. Connettore USB
8. Contenitore punte
9. Custodia
10. Inserto portautensile nella custodia
Carica della batteria (Figg. A e B)
u
Inserire il connettore USB (7) nella porta di carica (5).
u
Collegare il caricabatterie alla presa di corrente (6).
u
Lasciare il trapano-avvitatore collegato al caricabatterie
per 1 ora.
u
Durante la carica la spia di carica in corso (5a) si accende.
u
Una volta completata la carica, la spia di carica in corso
(5a) si spegne.
u
Il trapano-avvitatore può essere caricato all’interno della
custodia (9), come illustrato nella Figura B.
Montaggio e rimozione di una punta per foratura o
punte cacciavite (Fig. C)
Questo elettroutensile usa punte per foratura e punte
cacciavite con codolo esagonale di 6,35 mm.
u
Per montare una punta, inserire il codolo nel portapunte
(3).
u
Per rimuovere una punta, estrarre il codolo dal portapunte
(3).
Luce di lavoro a LED (Fig. D)
La luce di lavoro a LED (4) è attivata automaticamente
quando si preme l'interruttore di accensione/spegnimento
(1).
Il LED si accende anche quando viene premuto il grilletto
di azionamento è e il cursore di controllo rotazione avanti/
indietro (2) si trova in posizione di blocco (posizione centrale).
Selezione della direzione di rotazione (Fig. E)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti. Per allentare delle viti o per rimuovere punte per
foratura incastrate, usare la rotazione indietro.
u
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere avanti il
cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2).
u
Per selezionare la rotazione indietro, spingere indietro il
cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2).
u
Per bloccare l’elettroutensile, spostare il cursore di
controllo rotazione avanti/indietro nella posizione centrale.
Avvitatura/trapanatura
u
Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore di controllo rotazione avanti/indietro (2).
u
Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
u
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Consigli per un utilizzo ottimale
Avvitatura
u
Usare sempre la punta per foratura di tipo e misura
corretti.
u
Se le viti sono dure da avvitare, provare ad applicare
una piccola quantità di detersivo o sapone liquido per
lubricarle.
u
Tenere sempre il trapano-avvitatore e la punta cacciavite
in posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, scollegare il caricabatterie dalla presa di
corrente.
u
Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
u
Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
BCF611C
Tensione
V
DC
3,6
Velocità a vuoto min
-1
180
Coppia di stallo Nm 5,5
Coppia max. Nm 5,5
Portapunte mm 6,35
Peso kg 1,6
Batteria
Tipo di batteria Agli ioni di litio
Valore nominale Ah 1,5
Caricabatterie S010BX*0500200
Tensione
V
AC
100 - 240
Tempo di carica
approssimativo
h 1
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841
Pressione sonora (L
pA
) 55,5 dB(A); incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 66,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 62841
Avvitatura senza funzione a impulsi (a
h
) 0,2 m/s
2
; incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
BCF611C - Trapano-avvitatore
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
A.P. Smith
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
04/03/2019
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero
scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2
anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.
com, o contattando la propria sede Black & Decker di zona
all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER
TM
-schroevendraaier BCF611C is
ontworpen voor toepassing als schroevendraaier. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
instructies,illustratiesenspecicatiesdiebij
dit gereedschap worden geleverd. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
21
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat, doordat u veel met gereedschap werkt
dat u het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen voor het werken met het
gereedschap wel kunt negeren. Een onvoorzichtige
handeling kan ernstig letsel veroorzaken in een fractie van
een seconde.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
22
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlak die u vastpakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Wanneer
handgrepen en oppervlakken die u vastpakt, glad zijn, zijn
veilig werken en goede controle over gereedschap in
onverwachte situaties niet mogelijk.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerdenvakkundigpersoneelenalleenmet
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor schroevendraaiers.
u
Houd elektrisch gereedschap vast aan geïsoleerde
handgrepen, wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal in contact kan
komen met verborgen bedrading.
Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading
die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u
Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagsleutel.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
u
Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
u
Zet met klemmen en op andere praktische manieren
het werkstuk op een stabiele ondergrond vast.
Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen
uw lichaam gedrukt houdt is het instabiel en kunt u de
controle verliezen.
u
Controleer, voordat u bevestigingsmateriaal in
wanden, vloeren of plafonds drijft, dat er geen
bedrading en leidingen lopen.
u
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
of uitvoering van andere handelingen met dit
gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel
en/of materiële schade.
Veiligheid van anderen
u
Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens,
of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen nog meer risicovolle situaties ontstaan bij het
gebruik van het gereedschap die misschien niet worden
vermeld in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen. Deze
risicovolle situaties kunnen zich voordoen door
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de relevante veiligheidsvoorschriften
worden toegepast en veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden
vermeden. Dit zijn onder meer:
u
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
23
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u gedurende langere
periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste
regelmatig een pauze nemen.
u
Gehoorbeschadiging.
u
Gezondheidsrisico's die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat bij het werken met het
gereedschap (bijvoorbeeld:- werken met hout, vooral
eikenhout, beukenhout en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt
verstrekt en door middel waarvan het ene gereedschap met
het andere wordt vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met
het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u
Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
u
Stel de accu niet bloot aan water.
u
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u
Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
Laders
u
Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
u
Niet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u
Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
u
Stel de lader niet bloot aan water.
u
Maak de lader niet open.
u
Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+
Lees de instructiehandleiding voordat u de
lader in gebruik neemt.
Probeer niet beschadigde accu's op te laden.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader te voorzien van een normale
netstekker.
u
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een
normale netstekker.
Functies
Dit gereedschap kan de volgende functies omvatten:
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Bithouder
4. LED-werklicht
5. Laadpoort
6. Lader
7. USB-connector
8. Bitopbergvak
9. Kist
10. Kistinzet
24
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Deaccuopladen(g.A,B)
u
Steek de stekker van USB-connector (7) in de laadpoort
(5).
u
Steek de stekker van de lader (6) in het stopcontact.
u
Laat het gereedschap 1 uur aangesloten op de lader.
u
Het indicatielampje (5a) voor het laden brandt tijdens het
laden.
u
Zodra het voltooid is, gaat het indicatielampje (5a) uit.
u
U kunt het gereedschap ook opladen in de kist (9), zoals
wordt getoond in afbeelding B.
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen
(afb. C)
Voor dit gereedschap worden schroefbits en boorbits met een
zeshoekige schacht van 6,35 mm gebruikt.
u
U brengt een bit aan door de bitschacht in de bithouder (3)
te plaatsen.
u
U verwijdert een bit door de bitschacht uit de bithouder (3)
te trekken.
LED-werklicht (afb. D)
Het LED-werklicht (4) gaat automatisch branden wanneer u
de aan/uit-schakelaar (1) indrukt. Het licht gaat ook branden
wanneer u de schakelaar indrukt terwijl de schuifknop voor
rechtsom/linksom (2) in de vergrendelde stand staat (in het
midden).
De draairichting selecteren (afb. E)
Gebruik voor boren en het vastdraaien van schroeven de
voorwaartse draairichting. Gebruik voor het losdraaien van
schroeven of het verwijderen van een vastgelopen boorbit de
tegengestelde draairichting.
u
Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuifknop
voor vooruit/achteruit (2) in de positie vooruit.
u
Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de
schuifknop voor vooruit/achteruit (2) in de positie achteruit.
u
U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten.
Boren/schroeven
u
Selecteer met de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) de
gewenste draairichting.
u
Schakel het gereedschap in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken.
u
Laat de aan/uit-schakelaar (1) los als u het gereedschap
wilt uitschakelen.
Tips voor optimaal gebruik
Schroeven
u
Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
u
Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
u
Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Trek, voordat u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoert, de
stekker van de lader uit het stopcontact.
u
Maak de ventilatieopeningen van uw gereedschap
regelmatig schoon met een zachte borstel of een droge
doek.
u
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu's waarop dit symbool is aangebracht,
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
BCF611C
Spanning
V
DC
3,6
Snelheid onbelast min
-1
180
Vastlooptorsie Nm 5,5
Max. torsie Nm 5,5
Bithouder mm 6,35
Gewicht kg 1,6
25
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Batterij
Accutype Li-Ion
Ah-classicatie 1,5
Lader S010BX*0500200
Spanning V
AC
100 - 240
Oplaadtijd ongev. h. 1
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 55,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 66,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Schroeven indraaien zonder slagwerking (a
h
) 0,2 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5
m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BCF611C Schroevendraaier
Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A.P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
04/03/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Black & Decker-kantoor op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El destornillador BLACK+DECKER
TM
BCF611C se ha
diseñado para operaciones de atornillado. Esta herramienta
ha sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicacionesincluidasconestaherramientaeléctrica.
En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligrodeexplosión,comoaquellosenlosquehaya
líquidos,gasesopolvosinamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
26
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponderalatomadecorriente.Nomodique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evitequesucuerpotoquepartesconectadaso
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite,bordesaladosypiezasenmovimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Estéatentoaloquehaceyempleelaherramienta
eléctrica con prudencia.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utiliceunequipodeprotecciónpersonal.Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva en las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impidaquelaherramientasepongaenmarcha
accidentalmente.Asegúresedequeelinterruptorse
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retirelasherramientasdeajusteollavesjasantes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Seaprecavido.Mantengaunequilibrioadecuadoyla
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siemprequeseaposibleutilizarunosequiposde
aspiraciónocaptacióndepolvo,asegúresedeque
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Nopermitaquelafamiliaridadadquiridaporeluso
frecuentedelasherramientaslehagaconarse
demasiado e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Un descuido puede causar lesiones graves
en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizarcualquierajuste,cambiaraccesorioso
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
delosniñosynopermitaquelautilicenlaspersonas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios.
27
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Compruebequelaspiezasmóvilesnoestén
desalineadasniatascadas,quenohayapiezasrotasy
cualquierotracondiciónquepudieraafectaral
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramientaeléctricaestádañada,llévelaparaque
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantengalasherramientasdecortelimpiasyaladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajoylatareaquevaarealizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantengalasasasylassuperciesdeagarresecas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las asas y las
supercies de agarre resbaladizas no permiten un manejo
y control seguro de la en situaciones inesperadas.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personaltécnicoautorizadoqueemplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Otras advertencias de seguridad
para destornilladores.
u
Agarrelaherramientaporlassuperciesdeagarre
aisladascuandorealicealgunaoperaciónenlaque
la sujeción pueda entrar en contacto con un cable
oculto. El contacto de los elementos de sujeción con
un cable "cargado" puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
u
Utilice protectores para los oídos con las llaves de
percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida
auditiva.
u
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
u
Utilicejacionesocualquierotrométodopráctico
parajaryapoyarlapiezadetrabajoenuna
plataforma estable. Si sujeta la pieza de trabajo con
la mano o contra el cuerpo, quedará inestable y podría
provocar una pérdida de control.
u
Antes de instalar elementos de sujeción en paredes,
suelos o techos, compruebe la ubicación del cableado
y las tuberías.
u
En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto.
u
La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares
o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden causar lesiones corporales
y/o daños materiales.
Seguridad de otras personas
u
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por personas(incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos, salvo que estén
supervisadas o hayan recibido formación sobre el uso
del aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad.
u
Los niños deben vigilarse en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Puede haber riesgos residuales al usar la herramienta,
que no pueden incluirse en las advertencias de seguridad
adjuntas. Tales riesgos se pueden derivarse del uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc. Aunque se apliquen
las normas de seguridad y se implementen los medidas de
seguridad correspondientes, no se pueden evitar ciertos
riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u
Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u
Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando utilice una herramienta durante
periodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u
Deterioro auditivo.
u
Peligros sanitarios provocados por la respiración de polvo
creado al usar la herramienta (por ejemplo, al trabajar con
madera, especialmente roble, haya y tablero semiduro de
bras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones especicado también
puede utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
28
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetasenlaherramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u
No exponga la batería al agua.
u
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
que se encuentre entre 10 y 40 °C.
u
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u
Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
u
Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER
suministrado para cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u
Nunca intente cargar baterías no recargables.
u
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u
No exponga el cargador al agua.
u
No abra el cargador.
u
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
No intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
u
Si se daña el cable de alimentación, para evitar riesgos,
deberá sustituirlo el fabricante o un centro de servicio
técnico autorizado de BLACK+DECKER.
¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes
características:
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Soporte de la broca
4. Luz de trabajo LED
5. Puerto de carga
6. Cargador
7. Conector USB
8. Almacenamiento de punta
9. Estuche
10. Inserto del estuche
Cargadelabatería(gs.AyB)
u
Introduzca la clavija del cargador (7) en el conector del
cargador (5).
u
Conecte el cargador (6).
u
Deje la herramienta conectada al cargador durante 1
hora.
u
El indicador de carga (5a) se encenderá durante la carga.
u
Una vez nalizada la carga, el indicador de carga (5a) se
apagará.
u
La herramienta también se puede cargar dentro del
estuche (9), tal como se ilustra en la gura B.
Colocación y extracción de la broca o la punta del
destornillador(g.C)
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador y brocas con
vástago hexagonal de 6,35 mm.
u
Para colocar una broca, introduzca el eje de la broca en el
portapuntas (3).
29
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Para extraer la broca, retire el eje de la broca del
portapuntas (3).
LuzdetrabajoLED(g.D)
La luz de trabajo LED (4) se activa de forma automática
al pulsar el interruptor de encendido/apagado (1). El LED
también se ilumina cuando se pulsa el gatillo y el control
deslizante de avance/retroceso (2) está en la posición de
bloqueo (posición central).
Selección de la dirección de rotación (Fig. E)
Para el roscado y el apriete de los tornillos, gire hacia delante.
Para aojar o retirar una broca atascada, gire hacia atrás.
u Para seleccionar el giro hacia delante, empuje el control
deslizante de avance/retroceso (2) hasta la posición de
avance.
u Para seleccionar el giro hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso (2) hasta la posición de
retroceso.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso en la posición central.
Taladrado/atornillado
u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el
control deslizante de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, libere el interruptor de
encendido/apagado (1).
Consejos para un uso óptimo
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta de
destornillador.
u Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando
un poco de detergente o de jabón como lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Desenchufe el cargador antes de llevar a cabo
la limpieza o el mantenimiento de la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no se
deben eliminar con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BCF611C
Tensión
V
DC
3,6
Velocidad en vacío min
-1
180
Alto par de detención Nm 5,5
Par de torsión máximo Nm 5,5
Soporte de la broca mm 6,35
Peso kg 1,6
Batería
Tipo de batería Litio-ión
Categoría AH 1,5
Cargador S010BX*0500200
Tensión
V
AC
100 - 240
Tiempo de carga
aproximado
h 1
Nivel de presión acústica según EN 62841:
Presión acústica (L
pA
) 55,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 66,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
Atornillado sin impacto (a
h
) 0,2 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Destornillador BCF611C
30
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
A.P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
04/03/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black &
Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A sua aparafusadora BCF611C BLACK+DECKER
TM
foi
concebida para apertar parafusos. Esta ferramenta destina-se
apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções,ilustraçõeseespecicações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções indicados
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
comriscodeexplosão,nasquaisseencontrem
líquidos,gasesoupoeirasinamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. Aschasdaferramentaeléctricadevemencaixarna
tomada.Nuncamodiqueachadeformaalguma.
Nãoutilizechasadaptadorascomferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evitequeocorpoentreemcontactocomsuperfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substânciasoleosas,arestasaadasoupeças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre,utilizeumaextensãoadequadaparaessem. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR).
31
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-seatento,observeoqueestáafazereseja
prudentequandotrabalharcomaferramentaeléctrica.
Nãoutilizeumaferramentaeléctricaquandoestiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilizeequipamentodeprotecçãoindividual.Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evitearranquesinvoluntários.Certique-sedequeo
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempreospésbemapoiadoseumequilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Usevestuárioadequado.Nãouseroupalargaou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracçãoerecolhadepoeiras,assegure-sedeque
estãoligadosequesãoutilizadosdeformacorrecta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Nãopermitaqueaexperiênciaobtidapelautilização
frequentedeferramentasfaçacomqueseja
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligueachadatomadae/ouabateriada
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenhaasferramentaseléctricasquenão
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças.Nãopermitaqueaferramentaeléctricaseja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesmaouquenãotenhamlidoestasinstruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Veriqueseaspartesmóveisestãodesalinhadasou
bloqueadas,seexistempeçaspartidasouqualquer
outrasituaçãoquepossaafetarofuncionamentodas
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiverdanicada,estanãodeveserutilizadaatéque
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenhaasferramentasdecorteaadase
limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha as pegas e superfícies de preensão secas,
limpas e sem óleo e gordura. Pegas escorregadias e
superfícies de preensão não permitem um manuseamento
e controlo seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicadoesódevemsercolocadaspeças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
aparafusadoras.
32
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
xaçãoisoladasquandoexecutarumaoperaçãoem
queosagrafospossamentraremcontactocoma
cablagem oculta. Os agrafos que entrem em contacto
com um o com tensão eléctrica poderão fazer com que
as peças de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador.
u
Useprotecçãoauditivaquandoutilizar
aparafusadoras de impacto. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
u
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos.
u
Utilizegramposououtrosistemapráticoparaxare
apoiar a peça numa plataforma estável. Se segurar
a peça a maquinar à mão ou contra o corpo, aquela ca
instável e pode resultar em perda de controlo.
u
Antes de inserir pregos em paredes, pisos ou tectos,
localização de cablagem e tubos.
u
A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções.
u
Autilizaçãodequalqueracessóriooudispositivo
adicionalouarealizaçãodequalqueroperação
comestaferramentaquenãoseincluanopresente
manual de instruções pode representar um risco de
ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos,
a não ser que recebam supervisão ou instruções sobre a
utilização do equipamento por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
u
As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.
Riscos residuais
Podem ocorrer riscos residuais adicionais se utilizar a
ferramenta que pode não estar incluída nos avisos de
segurança fornecidos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc. Apesar da aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e da implementação
de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u
Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u
Danos auditivos.
u
Perigos de saúde causados pela inalação da poeira
resultante da utilização da ferramenta (por exemplo,
quando trabalhar com madeira, em especial carvalho, faia
e placas de bra de densidade média.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetascolocadasnaferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u
Não exponha a bateria à água.
u
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u
Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Carregadores
u
Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do equipamento com que foi fornecido.
33
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u
Substitua os cabos defeituosos de imediato.
u
Não exponha o carregador à água.
u
Não abra o carregador.
u
Não perfure o carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Antes da utilização, leia o manual de
instruções.
Não tente carregar pilhas danicadas.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinaléctica. Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por
uma tomada de alimentação normal.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características:
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Suporte de brocas
4. Luz de trabalho LED
5. Entrada de carga
6. Carregador
7. Conector USB
8. Armazenamento de brocas
9. Caixa
10. Compartimentos da caixa
Carregar a bateria (Fig. A, B)
u
Insira o conector USB (7) na porta de carregamento (5).
u
Ligue o carregador (6).
u
Deixe a ferramenta ligada no carregador durante 1 hora.
u
O indicador de carregamento (5a) acende-se durante o
processo de carga.
u
Quando o carregamento for concluído, o indicador de
carregamento (5a) apaga-se.
u
A ferramenta também pode ser carregada quando estiver
na caixa (9), como indicado na Figura B.
Colocação e remoção de uma broca ou ponta de
aparafusadora (Fig. C)
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas com
uma haste hexagonal de 6,35 mm.
u
Para instalar uma broca, insira o respectivo eixo no
suporte da broca (3).
u
Para remover uma broca, retire o respectivo eixo do
suporte da broca (3).
Luz de trabalho LED (Fig. D)
A luz de trabalho LED (4) é activada automaticamente quando
o interruptor de ligar/desligar (1) é premido. O LED iluminar-
se-á também quando o gatilho for premido e a corrediça
de avanço/recuo (2) se encontrar na posição de bloqueio
(posição central).
Seleccionar a direcção de rotação (Fig. E)
Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de
avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca de
perfuração encravada, utilize a rotação de recuo.
u
Para seleccionar a rotação de avanço, empurre a
corrediça de avanço/recuo (2) para a posição de avanço.
u
Para seleccionar a rotação de recuo, empurre a corrediça
de avanço/recuo (2) para a posição de recuo.
u
Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para trás/
para a frente na posição central.
Perfurar/aparafusar
u
Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
u
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/
desligar (1).
u
Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/
desligar (1).
Sugestões para uma utilização ótima
Aparafusar
u
Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
u
Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubricante.
u
Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
34
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Desligue o carregador antes de efectuar qualquer
tarefa de limpeza ou manutenção na ferramenta.
u
Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
u
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo
não devem ser eliminados juntamente com o
lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BCF611C
Tensão
V
DC
3,6
Velocidade sem carga mín.
-1
180
Binário de paragem Nm 5,5
Binário máx. Nm 5,5
Suporte de brocas mm 6,35
Peso kg 1,6
Bateria
Tipo de bateria Iões de lítio
ClassicaçãoAH 1,5
Carregador S010BX*0500200
Tensão
V
AC
100 - 240
Tempo de carga aprox. h 1
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841:
Pressão acústica (L
pA
) 55,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 66,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com a
norma EN 62841:
Apertar parafusos sem percussão (a
h
) 0,2 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Aparafusadora BCF611C
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Estes produtos estão também em conformidade com
a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através do endereço
seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
A.P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
04/03/2019
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma.
A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia
e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
35
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
BCF611C skruvdragare är avsedd
för skruvdragningsarbeten. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs igenom alla
säkerhetsvarningar, instruktioner,
@ illustrationerochspecikationersom
levereras med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av
att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modieraaldrigkontaktenpånågotsätt.Användinga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med ngret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte självförtroende från regelbunden användning
av verktyget orsaka oaktsamhet eller underlåtenhet att
följa verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig
handling kan orsaka allvarlig skada inom loppet av en
bråkdels sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid
den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
36
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor möjliggör inte sker hantering och kontroll av
verktyget i oväntade situationer.
6. Service
a. Låtenkvaliceradreparatörsombaraanvänder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för skruv-
dragare.
u
Håll elverktyg i de isolerade greppytorna när
arbete utförs där fästelementet kan komma i kontakt
med dolda ledningar. Fästdon som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
u
Använd hörselskydd när du använder
slagskruvdragare. Exponering för buller kan orsaka
hörselskador.
u
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
u
Använd klämmor eller andra praktiska sätt att fästa
och stöd arbetsstycket på ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand mot kroppen gör det instabilt
och kan leda till att kontrollen förloras.
u
Innan fästdon drivs in i väggar, golv eller tak,
kontrolleravarledningarochrörnns.
u
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
u
Användning av andra tillbehör eller tillsatser, eller
om någon annan åtgärd än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen kan medföra risk för
personskada och/eller skada på egendom.
Säkerhet för andra
u
Detta verktyg är inte avsedd att användas av
personer(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental kapacitet eller personer som saknar
erfarenhet eller kunskap, såvida inte de övervakas eller
fått instruktioner beträffande användning av apparaten av
en person som är ansvarig för deras säkerhet.
u
Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.
Återstående risker
Ytterligare kvarvarande risker kan uppstå när
verktyget används som inte är inkluderade i dessa
säkerhetsvarningar. Dessa risker kan uppstå vid felaktig
eller långvarig användning, etc. Även vid tillämpning av
relevanta säkerhetsbestämmelser och implementering av
säkerhetsanordningar kan vissa kvarvarande risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u
Skador som orsakas av en långvarig användning av ett
verktyg. Vid användning av elverktyg under längre period,
se till att ta paus regelbundet.
u
Hörselnedsättning.
u
Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas vid
användning av verktyget (exempelvis:- arbete med trä,
särskilt ek, bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga
den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för
vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är
nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de
faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och
sättet på vilket det används.
37
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i
arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går
på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före använd-
ning för att minska risken för personskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u
Försök aldrig öppna av något skäl.
u
Utsätt inte batteriet för vatten.
u
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u
Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u
Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
Laddare
u
Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att ladda
batteriet i den apparat som den levererades med. Andra
batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
skador.
u
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u
Byt defekta sladdar omgående.
u
Utsätt inte laddaren för vatten.
u
Öppna inte laddaren.
u
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Försök inte ladda skadade batterier.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta
ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u
Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Strömbrytare
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Bitshållare
4. LED-arbetsbelysning
5. Laddningsuttag
6. Laddare
7. USB-kontakt
8. Bitshållare
9. Väska
10. Väskinsats
Ladda batteriet (bild A och B)
u
Sätt i USB-kontakten (7) i laddningsuttaget (5).
u
Anslut laddaren (6).
u
Låt verktyget vara anslutet till laddaren i 1 timme.
u
Laddningsindikatorn (5a) kommer att lysa under
laddningen.
u
När laddningen är klar kommer laddningsindikatorn (5a)
att slockna.
u
Verktyget kan också laddas i dess väska (9), såsom visas
i bild B.
Montera och ta bort en borr- eller skruvbits (bild C)
Detta verktyg använder skruv- och borrbits med
sexkantsfattning i storleken 6,35 mm.
u
Montera en bits genom att föra in bitsen i bitshållaren (3).
u
Ta bort en bits genom att dra bitsen ut från bitshållaren
(3).
LED-arbetsbelysning (bild D)
LED-arbetsbelysningen (4) aktiveras automatiskt när
strömbrytaren (1) trycks in. LED-lampan tänds även om
strömbrytaren trycks in när framåt-/bakåtreglaget (2) är i
låsläge (mittenläget).
Välja rotationsriktning (bild E)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som
har fastnat använder du bakåtgående rotation.
u
Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) till framåtläget.
u
Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) till bakåtläget.
u
Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i
mittenläget.
38
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Borrning/skruvdragning
u
Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
u
Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
u
Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren (1).
Tips för optimal användning
Skruvdragning
u
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
u
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
u
Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll
på eller rengör verktyget.
u
Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas i de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BCF611C
Spänning
V
DC
3,6
Obelastat varvtal min
-1
180
Vridmoment vid
tvärstopp
Nm 5,5
Max vridmoment Nm 5,5
Bitshållare mm 6,35
BCF611C
Vikt kg 1,6
Batteri
Batterityp Li-jon
Ah-märkning 1,5
Laddare S010BX*0500200
Spänning V
AC
100 - 240
Laddningstid cirka h 1
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (L
pA
) 55,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 66,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Skruvinfästning utan slagfunktion (a
h
) 0,2 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BCF611C Skruvdragare
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för
ytterligare information på följande adress, eller se handbokens
baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och lämnar denna deklaration på uppdrag av
Black & Deckers.
A.P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
4 mars, 2019
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa.
39
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala Black & Decker kontor på adressen som anges i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER
TM
BCF611C er beregnet for bruk
som skrutrekker. Dette verktøyet er bare ment som et
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner,illustrasjonerogspesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser,foreksempelderdetbennerseg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiserstøpseletpånoenmåte.Ikkebruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngåkroppskontaktmedjordedeoveratersomrør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
40
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
h. Ikke la din erfaring fra hyppig bruk av verktøyer la deg
bli likegyldig og ignorere sikkerehetsprinsipper for
verktøyene. En uforsiktig handling kan føre til alvorlige
personskader på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Holdhåndtakoggripeatertørre,reneogfrieforolje
og fett. Glatte håndtak og gripe-ater gir utrygg
håndtering og dårlig kontroll på verktøyet i uventede
situasjoner.
6. Service
a. Elektroverktøyetskalrepareresavkvalisertpersonell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsvarsler for
skrutrekkere.
u
Holdiverktøyetpådeisolerteoveratenenår
du utfører arbeid der skruen kan komme i kontakt
med skjulte elektriske ledninger. Skruer som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt.
u
Bruk hørselvern når du bruker slagtrekkere.
Eksponering for støy kan forårsake hørselstap.
u
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap av
kontroll kan forårsake personskade.
u
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte for å sikre
og støtte arbeidsstykket til et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hånden eller mot kroppen gjør det utstabilt
og kan føre til tap av kontrollen.
u
Før du fester skruer i vegger, gulv eller tak, kontroller
plassering av kabler og rør.
u
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
u
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre
fare for personskader og/eller materielle skader.
Andre personers sikkerhet
u
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap, med mindre de holdes under oppsyn
eller har fått tilstrekkelig opplæring når det gjelder bruk
av apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
u
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke
leker med apparatet.
Restr