BLACK+DECKER BDAS36 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.eu
BDAS36
2
3
English (Original instructions) 5
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
2
3
A
C D
E F
B
5
G H
I
J
5
(Original instructions)
ENGLISH
5
Intended use
Your BLACK+DECKER BDAS36 screwdriver has been
designed for screwdriving applications. This tool is intended
for consumer use only.


@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.

The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
 
  Cluttered or dark
areas invite accidents.
 

or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 
 Distractions can cause you to lose control.
 
 

 Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
 

 There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
 
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
 


 Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
 
 Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 

 Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
 
 


 A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
 
 Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
 


Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d
 
 A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
 
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
 

 Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
 

Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
 
 

The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
 
 Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
 


tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
 

 Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 

English (Original instructions)
6
(Original instructions)
ENGLISH


 Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
  Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
 

account the working conditions and the work to be
 Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
 
 A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
 
 Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
 



Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
 


 Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
 
 

This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.

@
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
u  Exposure to
noise can cause hearing loss.
u  Loss of
control can cause personal injury.
u 

contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
u 
 Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recom-
mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
@
Warning! Impact wrenches are not torque
wrenches. Do not use this tool for tightening
fasteners to specied torques. An independ-
ent, calibrated torque measurement device
such as a torque wrench should be used
when under tightened or over tightened
fasteners can lead to the failure of the joint.

u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.

Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
(Original instructions)
ENGLISH
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.

chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
w
Fail safe isolating transformer. The mains
supply is electrically separated from the
transformer output.
x
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As a conse-
quence the charger will be inoperable. The unit
must be disconnected from the mains supply and
taken to an authorised service centre for repair.

#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Forward/reverse button.
3. Bit holder
4. LED light
5. Magnetic bit storage
Fig. A
6. Charger
7. Charger plug
8. Charger connector
Assembly


This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm
(1/4") hexagonal shank.
u To t a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3).
u To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (3).
Note: The right angled attachment shown in g. E-J may not
be included with your tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Before rst use, the battery must be charged for at least
15 hours.
(Original instructions)
ENGLISH

u Insert the charger plug (7) into the charger
connector (8).
u Plug in the charger (6).
u Leave the tool connected to the charger for 15 hours.
The charger may hum and become warm while charging; this
is normal and does not indicate a problem.
Warning! Only use the charger provided to charge BDAS36.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C.

For drilling and for tightening screws, use forward rotation.
For loosening screws or removing a jammed drill bit, use
reverse rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse button
(2) to the right.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse button
(2) to the left..
u To lock the tool, set the forward/reverse button into the
centre position.

u Select forward or reverse rotation using the forward/re-
verse button (2).
u To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the trigger
is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is
depressed and the forward/reverse button (2) is in the locked
off position (central position).


u Always use the correct type and size of screwdriver bit.
u If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Use the spindle lock to loosen very tight screws or to
rmly tighten screws.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
u When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot
hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot
hole guides the screw and prevents splintering or distor-
tion of the wood. For the optimum size of the pilot hole,
refer to the table below.
u When screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw.
For the optimum size of the clearance hole, refer to the
table below.
 


(hardwood)
Clearance hole
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm

u Always apply a light pressure in a straight line with the drill
bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered
to high quality standards and designed to enhance the perfor-
mance of your tool. By using these accessories you will get
the very best from your tool.
This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm) hexago-
nal shank. Piranha Super-lok accessories are designed for
use with this tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.

Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
(Original instructions)
ENGLISH
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com

BDAS36
Voltage V
DC
3.6
 min
-1
180
 Nm 5.84
 Nm 5.5
Bit holder mm 6.35 (1/4")
Weight kg 0.32
Battery 
Voltage V 3.6
 Li-Ion
AH rating 1.5
Charger 
Voltage V
AC
230
 h 15
Weight kg 0.14

Sound pressure (L
pA
) 54 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)

Screwdriving without impact (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2

MACHINERY DIRECTIVE
%
BDAS36 Screwdriver
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/07/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.

(Přeloženo z původního návodu)

Čeština (Přeloženo z původního návodu)

Váš šroubovák BLACK+DECKER BDAS36 je určen
pro šroubovací práce. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.



@
 Přečtěte si všechny pokyny a bez-
pečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení úrazu
elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo
k vážnému zranění.

 Termín „elektrické nářadí“ ve všech
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií
(bez napájecího kabelu).
 
 
Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést
k způsobení úrazů.
 


V elektrickém nářadí dochází k jiskření, které může
způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
 
 Rozptylování může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
 
 


 Neupravované
zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení
úrazu elektrickým proudem.
 

 Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko
úrazu elektrickým proudem.
 
 Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se
riziko úrazu elektrickým proudem.
 




 Poškozený nebo zauzlený napájecí
kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
 
 Použití kabelu pro
venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
 

 Použití proudového chrániče (RCD)
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
 
 


 Chvilka
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést
k vážnému zranění.
 
 Ochranné prostředky jako respirátor,
neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují riziko
poranění osob.
 



Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo
připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
 
 Seřizovací klíče ponechané
na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí
a mohou způsobit úraz.
 
 Tak je umožněna lepší
ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
 


 Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
 

Použití těchto
zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu.
 
 

Při použití správného typu nářadí bude práce provedena
lépe a bezpečněji.
 

(Přeloženo z původního návodu)

 Každé elektrické nářadí
s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být
opraveno.
 


baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
 


 Elektrické
nářadí je v rukou nekvalikované obsluhy nebezpečné.
 



 Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
  Řádně udržované
řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné
k zablokování a lépe se s nimi pracuje.
 


 Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
 
 
Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie může při vložení
jiného nevhodného typu baterie způsobit požár.
 
 Použití jiných
typů baterií může způsobit vznik požáru nebo zranění.
 



 Zkratování kontaktů baterie
může vést k způsobení popálenin nebo požáru.
 




 Unikající kapalina z baterie může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
 
 


Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí.


@
 Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
šroubováky a rázové klíče
u 
Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
u 
Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.
u 


 Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu
s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části
elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze
způsobit úraz elektrickým proudem.
u 
 Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí
jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
u V tomto návodu je popsáno určené použití tohoto nářadí.
Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení
a provádění jiných pracovních operací, než je doporučeno
tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy
nebo riziko způsobení hmotných škod.
@
 Rázové klíče nejsou momentové
klíče. Nepoužívejte toto nářadí pro utahování
montážních prvků předepsanými utahovacími
momenty. Musí být použito nezávislé a kalibro-
vané zařízení pro měření utahovacího momentu,
jako je momentový klíč, protože nedotažené
nebo příliš utažené upevňovací prvky mohou
vést k selhání spoje.

u Tento výrobek není určen k použití osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud
jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
u Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si
s tímto zařízením nebudou hrát.

Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je uvedeno
v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit
dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout
v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy

(Přeloženo z původního návodu)

a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika
nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
u Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo
pohybující se částí.
u Zranění způsobená při výměně dílů, nožů nebo
příslušenství.
u Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí.
Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly
prováděny pravidelné přestávky.
u Poškození sluchu.
u Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu
vytvářeného při použití nářadí (například práce se dřevem,
zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích
a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN62841
a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita
k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
 Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického
nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti
na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení
bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/EC
k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí
v zaměstnání, musí předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je
nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.

Na tomto nářadí jsou následující piktogramy:
:
 Z důvodu snížení rizika způsobení
úrazu si uživatel musí přečíst návod k použití.

Baterie
u Nikdy se nepokoušejte o rozebírání.
u Zabraňte kontaktu s vodou.
u Neskladujte na místech, kde může teplota přesáhnout
40 °C.
u Nabíjejte pouze při teplotách v rozsahu od 10 °C do
40 °C.
u Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou s nářadím.
u Při likvidaci baterií se vždy řiďte pokyny, které jsou
uvedeny v části „Ochrana životního prostředí“.

u Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze k nabíjení
baterie, která byla dodána s tímto nářadím. Jiné baterie
mohou prasknout a způsobit zranění nebo jiné škody.
u Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou
k nabíjení určeny.
u Poškozené kabely ihned vyměňte.
u Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
u Nepokoušejte se nabíječku demontovat.
u Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
$
Tato nabíječka není určena pro venkovní použití.
+
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod.
w
Bezpečnostní izolační transformátor. síťové
napětí je od výstupu nabíječky odděleno
transformátorem.
x
Je-li okolní teplota příliš vysoká, nabíječka se
automaticky vypne. V důsledku toho nebude
nabíječka funkční. Jednotka musí být odpojena
od napájecího zdroje a musí být předána autori-
zovanému servisu k opravě.

#
Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče.
Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti od-
povídá napětí uvedenému na výkonovém štítku.
Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým
připojením k síťové zásuvce.
u Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn
výrobcem nebo v autorizovaném servisu
BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům.
 Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým
připojením k síťové zásuvce.

Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Tlačítko chodu vpřed/vzad
3. Držák nástrojů
4. LED svítilna
5. Magnetický držák nástrojů
Obr. A
6. Nabíječka
7. Zástrčka nabíječky
8. Nabíjecí konektor

(Přeloženo z původního návodu)




Toto nářadí používá šroubovací nástavce a vrtáky se
šestihrannou upínací stopkou 6,35 mm (1/4").
u Chcete-li nástroj upnout, zasuňte jeho upínací stopku do
držáku nástrojů (3).
u Chcete-li nástroj vyjmout, vysuňte jeho upínací stopku
z držáku nástrojů (3).
 Pravoúhlé příslušenství, které je zobrazeno na
obr. E–J, nemusí být součástí dodávky vašeho nářadí.

 Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem.
Zamezte přetěžování.
u Před prvním použitím musí být baterie nabíjena minimálně
15 hodin.

u
Zasuňte zástrčku nabíječky (7) do nabíjecího konektoru (8).
u Připojte nabíječku (6) k síti.
u Nechejte nářadí propojeno s nabíječkou 15 hodin.
Nabíječka se může během nabíjení zahřívat. Jedná se
o normální stav, který neznamená žádný problém.
 Používejte pouze nabíječku, která je určena
k nabíjení BDAS36.
 Nenabíjejte baterii při teplotách nižších než 10 °C
nebo vyšších než 40 °C.

Pro vrtání a utahování šroubů používejte otáčení směrem
dopředu. Při povolování šroubů a uvolňování zaseknutého
vrtáku použijte chod vzad.
u Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, posuňte přepínač
chodu vpřed/vzad (2) doprava.
u Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, posuňte přepínač
chodu vpřed/vzad (2) doleva.
u Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte přepínač chodu
vpřed/vzad do středové polohy.

u Pomocí přepínače chodu vpřed/vzad (2) zvolte směr
otáčení vpřed nebo vzad.
u Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač zapnuto/
vypnuto (1).
u Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač zapnuto/
vypnuto (1).

LED svítilna (4) se automaticky rozsvítí při stisknutí
spouštěcího spínače. LED svítilna bude svítit také v situaci,
kdy bude stisknutý spouštěcí spínač a přepínač chodu vpřed/
vzad (2) bude v blokovací poloze (středová poloha).


u Vždy používejte správný typ a velikost šroubovacího
nástavce.
u Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte jako mazivo
malé množství saponátu nebo mýdlového roztoku.
u K uvolnění velmi utažených šroubů nebo k velmi silnému
dotažení šroubů používejte zajištění hřídele.
u Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem v jedné ose
se šroubem.
u Při šroubování do dřeva vám doporučujeme vyvrtat vodicí
otvor, jehož hloubka bude odpovídat délce šroubu. Vodicí
otvor vede šroub a zabraňuje štípání dřeva nebo jeho
deformacím. Optimální rozměry vodicího otvoru naleznete
v níže uvedené tabulce.
u Při šroubování do tvrdého dřeva vám doporučujeme
vyvrtat otvor s vůlí, jehož hloubka bude odpovídat polovině
délky šroubu. Optimální rozměry otvoru s vůlí naleznete
v níže uvedené tabulce.
Velikost






Č. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Č. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Č. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm

u Vždy vyvíjejte na nářadí mírný tlak v ose vrtáku.
u Chvíli předtím, než špička vrtáku pronikne druhou stranou
obrobku, zmenšete tlak vyvíjený na nářadí.
u Použijte na spodní straně hranol dřeva, abyste zabránili
štípání obrobku.
u Uprostřed vrtaného otvoru si pomocí důlčíku vytvořte vrub,
abyste zvýšili přesnost práce.

Výkon vašeho nářadí záleží na používaném příslušenství.
Příslušenství BLACK+DECKER a Piranha jsou navržena
a vyrobena podle norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro
zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto příslušenství
docílíte nejlepšího výsledku, jaký vám vaše nářadí může
poskytnout.
Toto nářadí používá šroubovací nástavce s upínacím
šestihranem 6,35 mm (1/4"). Pro použití s tímto nářadím je
určeno také příslušenství Piranha Super-lok.

(Přeloženo z původního návodu)


Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby
pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho
bezproblémový chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné
čištění.
 Před prováděním jakékoli údržby nebo čištění
odpojte od tohoto nářadí nabíječku.
u Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
u Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
u Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepem odstraňte prach
z jeho vnitřní části.

Z
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto
symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domá-
cího odpadu.
Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být
obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po
surovinách.
Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií
podle místních předpisů. Další informace naleznete na
internetové adrese www.2helpU.com

BDAS36
 V 3,6
 min
-1
180
 Nm 5,84
 Nm 5,5
 mm 6,35 (1/4”)
Hmotnost kg 0,32
Baterie 
 V 3,6
 Li-Ion
 1,5
 
 V 230
 hod 15
Hmotnost kg 0,14

Akustický tlak (L
pA
) 54 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
Akustický výkon (L
WA
) 65 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)


Šroubování bez rázů (a
h, IS
) 0,3 m/s
2
, odchylka (K) 1,5 m/s
2

SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
%
BDAS36 – Šroubovák
Společnost Black & Decker prohlašuje, že produkty popsané
v technických údajích splňují požadavky následujících norem:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2014/30/EU
a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo
na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení
společnosti Black & Decker.
R. Laverick
Technický ředitel
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/07/2018

(Přeloženo z původního návodu)

Zá ruka
Společnost BLACK+DECKER důvěřuje kvalitě svého
vlastníhořadí a poskytuje kupujícímu mimořádnou
ruku. Tato záruka je nadstandard a v žádném
případě nepoškozuje Vaše zákonná práva. Tato záruka
platí ve všech členských stech EU a Evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku BLACK+DECKER, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrob
vady, garantujeme ve snaze o minimalizování vašich
starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo
výměnu celého výrobku zaže uvedech podmínek:
Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo profe-
sionální účely a nedoczelo-li k jeho pronájmu.
Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
Výrobek nebyl pkozen cizím zaviněm.
Nebyly prováděny opravy výrobku jinými
osobami než pracovníky značkového servisu
BLACK+DECKER.
Při uplatňování reklamace je nutno prodejci nebo
servisnímu středisku předložit doklad o nákupu
výrobku. Místo vaší nejblší autorizované servisní
pobočky BLACK+DECKER se dozvíte na přísl
adrese uvedené na zadní straně této příručky.
Seznam autorizovaných servisů BLACK+DECKER
a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také
na internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte ni internetovou adresu
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte si Váš
výrobek BLACK+DECKER. Budete tak mít neustále
přehled o nových výrobcích a speciálních nabídkách.
Další informace o značce BLACK+DECKER
a o našem výrobním programu získáte na internetové
adrese www.blackanddecker.co.uk.

(Přeloženo z původního návodu)

STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O.
Türkova 5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
Servis: 00420 244 403 247
www.blackanddecker.cz
STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O.
Vysoká 2/b
811 06 Bratislava
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
www.blackanddecker.sk
BAND SERVIS
K Pasekám 4440
760 01 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
www.bandservis.cz
BAND SERVIS
Klášterského 2
140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
www.bandservis.cz
BAND SERVIS
Paulínska 22
917 01 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
www.bandservis.sk
BAND SERVIS
Južná trieda 17 (budova TWD)
040 01 Košice
Tel.: 00421 556 233 155
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
S


Ihr BLACK+DECKER Akkuschrauber BDAS36 wurde für
Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise

@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheit-
swarnungen und Anweisungen. Die Nichtein-
haltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun
 Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
 
 
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
 


Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
 
 Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
 


 Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
 

 Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
 
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
 




Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlags.
 
 Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
 


 Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
 
 


Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
 
 Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.


 Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
 
 Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
 

 Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
 


Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
 


Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

 
 
 Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
 
 Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
 


 Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
 


oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
 




 Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
 
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
 


 Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
 
 
 Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
 
 Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
 




Bei einem Kurzschluss der Akkuanschlüsse besteht
Verbrennungs- oder Feuergefahr.
 

diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit



in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
 
 

 So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.

@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkuschrauber und Schlagschrauber:
u 
 Ein hoher Geräuschpegel kann Gehör-
schäden verursachen.
u  Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu
Verletzungen führen.
u 

 Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
u 

Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwend-
ung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind,
sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
@
Achtung! Schlagschrauber sind keine Drehmo
mentschrauber. Das Gerät ist nicht dazu geeignet,
Verbindungselemente mit einem
bestimmten Drehmoment festzuziehen. Ein unabhängiges,
kalibriertes Gerät zur Messung des Drehmoments, wie z. B.
ein Drehmomentschrauber, sollte verwendet werden, wenn
das Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten der
Klemmkraft beschädigt werden kann.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
S


u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re-
strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun-
gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-Konform-
itätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt
sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden.
Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts
sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden,
wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.

Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.


Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie der Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".

u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
w
Ausfallsicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang ist
elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
x
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen
schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Das
Ladegerät lässt sich danach nicht mehr in Betrieb
nehmen. Es muss dann von der Netzstromver-
sorgung getrennt und in einer Vertragswerkstatt
repariert werden.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag-
swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Vor-/Zurückschaltknopf.
3. Einsatzhalter
4. LED-Leuchte
5. Magnetischer Einsatzhalter
Abb. A
6. Ladegerät
7. Stecker des Ladegeräts
8. Ladeanschluss
Montage


Für dieses Gerät müssen Bohr- und Schraubendrehereinsätze
mit Sechskantschaft (6.35 mm (1/4")) verwendet werden.
u Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den Schaft
des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein.
u Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den Einsatz
vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus.
Hinweis: Das in den Abbildungen E bis J dargestellte rech-
winklige Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang des Geräts.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der
Akku mindestens 9 Stunden lang aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. C)
u Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts (7) mit dem
dafür Ladeanschluss (8).
u Schließen Sie das Ladegerät (6) an eine Netzsteckdose an
.
u Warten Sie mindestens 15 Stunden, bis der Akku vollstän-
dig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen
und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Achtung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät aus-
schließlich zum Laden von Geräten mit der Seriennummer
BDAS36.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung-
stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.

Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die
Vorwärtsdrehung. Verwenden Sie zum Entfernen von Schrau-
ben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2) nach rechts,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2) nach links,
um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/Aus-
schalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Aus-
schalter (1) los.

Die LED-Leuchte (4) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED leuchtet auch auf, wenn der
Auslöser gedrückt wird und der Vor-/Zurückwahlschalter (2)
sich in der verriegelten (mittleren) Stellung bendet.

Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richti-
gen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
u Machen Sie vom Spindel-Lock Gebrauch, um sehr fest
angezogene Schrauben zu lösen oder um Schrauben fest
anzuziehen.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
u Beim Schrauben in Holz empehlt es sich, eine Vor-
bohrung zu machen, deren Tiefe der Länge der Schraube
entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die Schraube
gelenkt und etwaiges Splittern oder Verformen des Holzes
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
S

verhindert. Angaben zur optimalen Größe der Vorbohrung
entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
u Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher ein
Führungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der
Schraubenlänge entsprechen sollte. Angaben zur opti-
malen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der unten
stehenden Tabelle.
Schrauben






M 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
M 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
M 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Vorbohren
u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem Bohrein-
satz arbeiten.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das
Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter Werk-
stücken, die möglicherweise splittern.
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der
Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der
Bohrung zu erhöhen.

Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse.
Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze mit
Sechskantschaft (6.35 mm (1/4")) verwendet werden. Piranha
Super-Lok-Zubehör ist speziell für die Verwendung mit diesem
Gerät entwickelt worden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe eines
feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.

Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3.6
 min
-1
180
 Nm 5.84
 Nm 5.0
 mm 6.35 (1/4")
Gewicht kg 0.32
Batterie 
 V 3.6
 Lithium-Ionen
Ah (Nennwert) 1.5
 
 V
AC
230
 Std. 15
Gewicht kg 0.14

Schalldruck (L
pA
) 54 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 65 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)

Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K)
1.5 m/s
2
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)


MASCHINENRICHTLINIE
%
BDAS36 - Schraubendreher
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse.
Diese bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
10.04.2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
23
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK

Din BLACK+DECKER-skruemaskine uden ledning er designet
til at skrue med. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.


@
 Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.

Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat-
teridrevet elværktøj (uden netledning).
 
  Rodede og
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
 

Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
 
 Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
 


Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
 

Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
 
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
 


 Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
 

Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
 

steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
 
 


alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
 
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
 


 Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
 
 Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere
i personskader.
 
 Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
 

 Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
 

korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
 
 
 Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
 
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
 

 Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
 
Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
24
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK


 Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
 



 Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
 
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
 


 I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
 
 
 En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
 
 Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
 



 Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
 

 Væske, der
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
 
 
 Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.

@
 Yderligere sikkerhedsadvarsler
for skruemaskiner og slagskruetrækkere
u  Støj kan forårsage
høretab.
u  Det
kan medføre personskade, hvis kontrollen over værktøjet
mistes.
u 

ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
u 
 Hvis materialet holdes
i hånden eller ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan
miste kontrollen.
u Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning.
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
@
 Slagskruenøgler er ikke momentnø-
gler. Brug ikke dette værktøj til tilspænding af
beslag til bestemte drejningsmomenter. Der bør
anvendes en selvstændig, kalibreret drejn-
ingsmomentmåler som f.eks. en momentnøgle,
hvis for løse eller stramme beslag kan medføre
fejl i samlingen.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af ap-
paratet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.

Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj
i længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
25
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi
for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
 Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.

Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:
 Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.

ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bort-
skaffelse af batterier.
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
w
Fejlsikker skilletransformer. Netforsyningen er
elektrisk adskilt fra transformerudgangen.
x
Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelses-
temperaturen bliver for høj. Som følge deraf
holder laderen op med at fungere. Enheden
skal afbrydes fra netforsyningen og indleveres til
reparation på et autoriseret værksted.
Elektricitet og sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
 Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.

Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Skyder til skift af retning.
3. Bitholder
4. LED-lys
5. Magnetisk bitopbevaring
Fig. A
6. Lader
7. Laderstik
8. Ladebøsning
Samling


Til dette værktøj skal der anvendes skruetrækkerbits og
borebits med sekskantet 6.35 mm (1/4") fatning.
u Bitten sættes på ved at sætte bitfatningen i bitholderen
(3).
u Bitten fjernes ved at trække bitfatningen ud af bitholderen (3).
26
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
 Det retvinklede beslag vist i g. E-J medfølger evt.
ikke med dit værktøj.

 Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
u Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst 9
timer.

u Sæt laderstikket (7) i ladebøsningen (8).
u Sæt laderen i en stikkontakt (6).
u Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 15 timer.
Laderen kan summe og blive varm under opladningen. Det er
normalt og ikke tegn på problemer.
 Brug kun den medfølgende lader til opladning af
BDAS36.
 Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C.

Brug forlæns omløb ved boring og tilspænding af skruer. Brug
baglæns omløb for at løsne skruer eller fjerne et fastklemt bor.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod højre for at vælge
forlæns omløb.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge baglæns omløb.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning
i midterstilling.
Boring/iskruning
u Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift
af retning (2).
u
Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
u Sluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten (1).

LED-lyset (4) aktiveres automatisk, når der trykkes på kontak-
ten. LED'en lyser også, når der trykkes på kontakten, og sky-
deren til skift af retning (2) står i låst position (midterstilling).

Iskruning
u Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker.
u Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
u Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer eller
skrue skruerne meget fast.
u Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen.
u Det anbefales at forbore i en dybde svarende til skruens
længde, når der skrues i træ. Derved bliver det nemmere
at styre skruen, og træet splintrer og vrides ikke. Se tabel-
len nedenfor vedrørende forboringens størrelse.
u Forbor i en dybde svarende til halvdelen af skruens
længde, når der skrues i hårdt træ. Se tabellen nedenfor
vedrørende forboringens størrelse.

relse
Forboringens

Forboringens

Frigangshul
Nr. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm

u Udøv altid et let tryk i en lige linje med borebitten.
u Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går
gennem den anden side af arbejdsemnet.
u Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der kan
splintre.
u Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul, der
skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.

Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Til dette værktøj skal der anvendes bits med sekskantet 1/4"
(6.35mm) fatning. Piranha Super-lok-tilbehør er beregnet til
brug sammen med dette værktøj.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredss-
tillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt
regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
 Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
på værktøjet: Tag laderen ud af stikkontakten, inden den
rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
27
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK

Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3.6
Hastighed uden
belastning
min
-1
180
Stilstandsmoment Nm 5.84
Maks. moment Nm 5.0
Bitholder mm 6.35 (1/4")
 kg 0.32
Batteri 
 V 3.6
 Li-Ion
 1.5
Lader 
 V
AC
230
Ladetid ca. t 15
 kg 0.14

Lydtryk (L
pA
) 54 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 65 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)


Iskruning uden slag (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2

MASKINDIREKTIV
%
BDAS36 - Skruetrækker
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
10/04/2018
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være
i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
28
(Traducción de las instrucciones originales)
L


El destornillador BLACK+DECKER se ha diseñado para
operaciones de atornillado. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad


@
 Lea todas las advertencias e instruc-
ciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.

 El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
 
 
El desorden y una iluminación deciente pueden provocar
accidentes.
 


Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
 


Una distracción le puede hacer perder el control del
aparato.
 
 



Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
 
 El riesgo a quedar
expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
 
 ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
 



 Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
 

 Esto le ayudará
a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
 


 La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
 
 


o medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
 
 El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
 




 Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
 
 Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
 

 Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
 

 La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
 


El empleo de equipos para la recogida del polvo reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Español (Traducción de las instrucciones originales)
29
(Traducción de las instrucciones originales)
L

Español (Traducción de las instrucciones originales)
 
 

Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
 
 Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
 


o guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de encender accidentalmente la
herramienta eléctrica.
 

 Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
 





 Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
 
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
 


 El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
 
 
 Un cargador que sea especíco para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
 
 El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
 



terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio
o sufrir quemaduras.
 



 El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
 
 


Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.


@
 Advertencias de seguridad
adicionales para destornilladores y llaves
de percusión
u 
 La exposición al ruido puede provocar una
pérdida de audición.
u 
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones.
u 


cableado oculto.
Si algún elemento de sujeción entra en contacto con un
cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
u 

Si sujeta la pieza con la mano o apoyándola contra su
cuerpo, la inestabilidad puede hacer que pierda el control.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas de
las recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta puede presentar un riesgo de lesiones
personales y/o de daños materiales.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
L

@
 Las llaves de percusión no son
llaves dinamométricas. No utilice esta herrami-
enta para apretar elementos de jación a pares
especicados. Hay que utilizar un dispositivo
calibrado e independiente de medición de pares,
como una llave dinamométrica, en aquellos ca-
sos en los que apretar demasiado o demasiado
poco los elementos de sujeción podría conllevar
un fallo de la unión.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garan-
tizar que el aparato no se toma como elemento de juego.

El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya
y tableros de densidad mediana).

El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de
características técnicas y en la declaración de conformidad se
ha calculado según un método de prueba estándar proporcio-
nado por la norma EN62841 y podrá utilizarse para comparar
una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones
especicado también podrá utilizarse en una evaluación
preliminar de la exposición.
 El valor de emisión de vibraciones durante el fun-
cionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami-
enta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter-
minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.

Encontrará los siguientes símbolos en la herramienta:
:
 Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instruc-
ciones.



u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-
ramienta para realizar la carga.
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las instruc-
ciones facilitadas en la sección “Protección del medio
ambiente”.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la herramienta con la que se suministró. Si intenta
cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
Este cargador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
+
Antes de su uso, lea el manual de instrucciones.
31
(Traducción de las instrucciones originales)
L

w
Transformador de aislamiento a prueba de fallos.
La red de suministro se separa eléctricamente de
la salida del transformador.
x
Si la temperatura ambiente se eleva demasiado,
el cargador se apagará automáticamente. Como
consecuencia, el cargador dejará de funcionar.
La unidad debe desconectarse de la red eléctrica
y llevarse a un centro de servicio autorizado para
su reparación.

#
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio de BLACK+DECKER autorizado
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
 No intente sustituir el cargador por un enchufe conven-
cional para la red eléctrica.

Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac-
terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de avance/retroceso.
3. Portapuntas
4. Luz LED
5. Soporte magnético
Fig. A
6. Cargador
7. Clavija del cargador
8. Conector del cargador



Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas con
vástago hexagonal de 6.35 mm (1/4").
u Para colocar una broca, introduzca el eje de la broca en el
portapuntas (3).
u Para extraer la broca, retire el eje de la broca del porta-
puntas (3).
Nota: Es posible que el accesorio en ángulo recto que
aparece en las guras E-J no se incluya con su herramienta.
Uso
 Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la
sobrecargue.
u Antes de su primer uso, la batería debe cargarse durante
un mínimo de 9 horas.

u Introduzca la clavija del cargador (7) en el conector del
cargador (8).
u Enchufe el cargador (6).
u Deje la herramienta conectada al cargador durante
15 horas.
El cargador puede zumbar y calentarse durante la carga; es
normal, no indica ningún problema.
 Para cargar el BDAS36 solo debe utilizar el cargador
que se incluye.
: No cargue la batería a temperaturas ambiente inferi-
ores a los 10 °C o superiores a los 40 °C.

Para el roscado y el apriete de los tornillos, gire hacia delante.
Para aojar o retirar una broca atascada, gire hacia atrás.
u Para seleccionar el giro hacia delante, empuje el botón de
avance/retroceso (2) hacia la derecha.
u Para seleccionar el giro hacia atrás, empuje el botón de
avance/retroceso (2) hacia la izquierda.
u Para bloquear la herramienta, coloque el botón de
avance/retroceso en la posición central.

u Seleccione el giro hacia delante o hacia atrás con el botón
de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, libere el interruptor de encen-
dido/apagado (1).

La luz LED (4) se activa de forma automática al pulsar el ga-
tillo. El LED también se ilumina cuando se pulsa el gatillo y el
botón de avance/retroceso (2) está en la posición de bloqueo
(posición central).

Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta de
destornillador..
u Si tiene dicultades para apretar los tornillos, pruebe
a aplicar una pequeña cantidad de líquido de limpieza
o jabón como lubricante.
u Utilice el cierre de eje para aojar tornillos muy tensos
o apretar bien los tornillos.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
L

u Sujete la herramienta y la punta del destornillador en línea
recta con el tornillo.
u Cuando atornille en madera, le recomendamos que
practique un oricio piloto con una profundidad igual a la
longitud del tornillo. El oricio piloto guía el tornillo e im-
pide que se astille o se deforme la madera. Para conocer
el tamaño óptimo del oricio piloto, consulte la siguiente
tabla.
u Cuando atornille en madera dura, practique un oricio de
paso con una profundidad equivalente a la mitad de la
longitud del tornillo. Para conocer el tamaño óptimo del
oricio de paso, consulte la siguiente tabla.

tornillo


blanda)

(madera dura)


N.º 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N.º 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N.º 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm

u Aplique siempre una ligera presión en línea recta con el
tornillo.
u Justo antes de que la broca salga por el otro lado de la
pieza de trabajo, reduzca la presión en la herramienta.
u Apoye en un bloque de madera las piezas de trabajo que
se puedan astillar.
u Practique una hendidura con un punzón en el centro del
oricio que vaya a realizar para mejorar la precisión.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y Piranha
están diseñados de acuerdo con normas de alta calidad
y para mejorar el rendimiento de la herramienta. Con estos
accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas
con vástago hexagonal de 1/4" (6.35 mm). Los accesorios
Piranha Super-lok están diseñados para utilizarse con esta
herramienta.
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñado para
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio continuado
depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de
la herramienta.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
 Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta,
como paso previo a la limpieza desconecte el cargador.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disol-
ventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.

Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3.6
Velocidad sin carga mín.
-1
180
 Nm 5.84
 Nm 5.0
 mm 6.35 (1/4")
 kg 0.32
 
 V 3.6
 Iones de litio
 1.5
Cargador 
 V
AC
230
 h 15
 kg 0.14

Presión sonora (L
pA
) 54 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 65 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)


Atornillado sin impacto (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
33
(Traducción de las instrucciones originales)
L


DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
BDAS36 - Destornillador
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10/04/2018

Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor
o al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su ocina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.Berkshire, SL1
3YD
Reino Unido
24/10/2014
34
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)


Το κατσαβίδι σας BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για
εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.



@
 Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.

 Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
 
 
 Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
 

 Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
 

 Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
 
 



 Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 

 Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
 

Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 




Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 


 Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.



Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
 
 




 Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
 

Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
 



 Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
 
 Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε.
Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Eλληνικα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
35
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Eλληνικα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.



 Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
 

Η χρήση τέτοιων διατάξεων
μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
 
 

 Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
 

 Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
 



 Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
 



 Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς
κατάλληλη εκπαίδευση.
 







 Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.

Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
 



 Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
 
 
 Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με
άλλη μπαταρία.
 
 Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
 



 Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
 



 Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
 
 


 Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.


@
 Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια
και κρουστικά εργαλεία
u
Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
36
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

u
Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
u 


 Οι συνδετήρες
που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση μπορεί
να καταστήσει και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
u 

 Η συγκράτηση του
κατεργαζόμενου τεμαχίου με το χέρι ή επάνω στο σώμα
σας το καθιστά ασταθές και ενδέχεται να οδηγήσει σε
απώλεια ελέγχου.
u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας, πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
@
 Τα κρουστικά κλειδιά δεν
είναι ροπόκλειδα. Μη χρησιμοποιήσετε αυτό
το εργαλείο για το σφίξιμο εξαρτημάτων
με καθορισμένη ροπή. Μια ξεχωριστή,
βαθμονομημένη συσκευή μέτρησης ροπής όπως
ένα ροπόκλειδο θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
όταν κάποιος σύνδεσμος ο οποίος έχει σφιχτεί
είτε υπερβολικά είτε ελλιπώς μπορεί να
οδηγήσει σε αστοχία μιας σύνδεσης.

u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.

Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)

Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN62481 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
 Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα
ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης.

Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται στο εργαλείο:
:
 Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
37
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)




u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιονδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου
η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".

u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Εάν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
+
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
χρήση.
w
Μονωτικός μετασχηματιστής εξασφαλισμένης
λειτουργίας. Η τροφοδοσία του δικτύου είναι
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του
μετασχηματιστή.
x
Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος
ανέβει υπερβολικά. Το αποτέλεσμα είναι
ο φορτιστής να μην λειτουργεί κανονικά.
Η μονάδα πρέπει να αποσυνδεθεί από την
πρίζα και να μεταφερθεί σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο για επισκευή.

#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.
 Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.

Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας
2. Κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω.
3. Υποδοχή μύτης
4. Λυχνία LED
5. Μαγνητική θέση αποθήκευσης μύτης

6. Φορτιστής
7. Βύσμα φορτιστή
8. Σύνδεσμος φορτιστή



Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και
τρυπανιού με εξαγωνικό κορμό 6.35 χιλ. (1/4").
u Για να τοποθετήσετε μια μύτη, εισαγάγετε τον κορμό της
μύτης στην υποδοχή μύτης (3).
u Για να αφαιρέσετε μια μύτη, τραβήξτε τον κορμό της μύτης
έξω από την υποδοχή μύτης (3).
 Το δεξιό υπό γωνία εξάρτημα που φαίνεται στην
εικ. E-J ενδέχεται να μην περιλαμβάνεται στη συσκευασία
του εργαλείου σας.

 Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.
u Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να
έχει φορτιστεί για 9 ώρες τουλάχιστον.
38
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)


u Εισαγάγετε το βύσμα του φορτιστή (7) στην υποδοχή του
φορτιστή (8).
u Βάλτε το φορτιστή (6) στην πρίζα.
u Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το φορτιστή για
15 ώρες.
Ο φορτιστής μπορεί να προκαλεί κάποιο βόμβο και να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
 Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το
φορτιστή που παρέχεται μαζί με το BDAS36.
 Μην φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C.

Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε
την προς τα εμπρός περιστροφή. Για χαλάρωμα βιδών
και για αφαίρεση μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει
χρησιμοποιήστε την ανάστροφη περιστροφή.
u Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε το
κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στη δεξιά θέση.
u Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε το
κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στην αριστερή
θέση.
u Για να ασφαλίστε το εργαλείο, θέστε το κουμπί κίνησης
προς τα εμπρός/πίσω στην κεντρική θέση.

u Επιλέξτε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός ή πίσω
χρησιμοποιώντας το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/
πίσω (2).
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
λειτουργίας (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη λειτουργίας (1).

Η λυχνία LED (4) ενεργοποιείται αυτόματα όταν πιέζεται
η σκανδάλη. Η λυχνία LED επίσης θα ανάψει όταν πιεστεί
η σκανδάλη και το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2)
βρίσκεται στη θέση κλειδώματος (κεντρική θέση).


u Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
u Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιγξη βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
u Χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα ασφάλισης ατράκτου για
να χαλαρώσετε πολύ σφικτές βίδες ή για να σφίξετε πολύ
βίδες.
u Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
u Κατά το βίδωμα σε ξύλο, σας συνιστούμε να ανοίγετε
πρώτα μια καθοδηγητική οπή με βάθος ίσο με το μήκος
της βίδας. Η καθοδηγητική οπή κατευθύνει τη βίδα και
εμποδίζει το σχίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου.
Για το βέλτιστο μέγεθος της καθοδηγητικής οπής,
ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
u Κατά το βίδωμα σε σκληρό ξύλο, σας συνιστούμε επίσης
να ανοίγετε πρώτα μια οπή ανοχής, με βάθος ίσο με το
μισό του μήκους της βίδας. Για το βέλτιστο μέγεθος της
οπής ανοχής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.









Νο. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Νο. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Νο. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm

u Πάντοτε εφαρμόζετε ελαφριά πίεση σε ευθεία με τη μύτη
του τρυπανιού.
u Μόλις πριν η μύτη του τρυπανιού διαπεράσει την
απέναντι πλευρά του κατεργαζόμενου τεμαχίου, μειώστε
την πίεση στο εργαλείο.
u Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο στην πίσω επιφάνεια
κατεργαζόμενων τεμαχίων που μπορεί να σχιστούν.
u Με μια πόντα, σημαδέψτε με μια εγκοπή το κέντρο
της οπής που θα διατρηθεί προκειμένου να βελτιωθεί
η ακρίβεια.

Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείται. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER και
Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την
απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση
του εργαλείου σας.
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με
εξαγωνικό κορμό 1/4" (6.35 mm). Τα αξεσουάρ Piranha
Super-lok είναι σχεδιασμένα για χρήση μ' αυτό το εργαλείο.

Το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί, έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
39
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

 Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αποσυνδέστε το φορτιστή προτού
τον καθαρίσετε.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με υγρό
πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισμού
που περιέχουν διαλυτικά.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.

Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3.6
 min
-1
180
 Nm 5.84
 Nm 5.0
 mm 6.35 (1/4")
 kg 0.32
 
 V 3.6
 Ιόντων λιθίου
 1.5
 
 V
AC
230


h 15
 kg 0.14

Ηχητική πίεση (L
pA
) 54 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική Ισχύς (L
WA
) 60 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)


Βίδωμα χωρίς κρούση (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
2

ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
BDAS36 - Κατσαβίδι
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα «τεχνικά δεδομένα» συμμορφώνονται με
τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015,EN62841-2-2:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
10/04/2018
40
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
41
(Traduction des instructions initiales)


Votre tournevis BLACK+DECKER BDAS36 a été spéciale-
ment conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné
à une utilisation exclusivement domestique.



@
Attention ! Lisez avec attention tous les aver-
tissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.

 La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonc-
tionnant avec piles (sans l).
 
 
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
 


 Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
 
 En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
 
 


 Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
 

 Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
 
 La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
 




Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
 

 L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque
de choc électrique.
 

 L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
 
 



 Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
 
 Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
 


 Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine
d'accident.
 
 Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
 

 Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
 


mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
 

L'utilisation de tels
appareils réduit les dangers dus aux poussières.
 
 

Français (Traduction des instructions initiales)
42
(Traduction des instructions initiales)

Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
 
 Un outil électrique qui ne
répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et
doit être réparé.
 

changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
 


cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
 




 De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
  Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
 


 L'utilisation des outils électroportatifs
à d'autres ns que celles prévues peut vous mettre en
situation dangereuse.
 
 
 Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
 
 L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être
à l'origine d'un feu.
 



Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de
brûlures.
 



 Le liquide sortant des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
 
 

 Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.


@
Attention ! Prendre encore plus de précautions
avec les tournevis sans l et les clés à chocs
u 
 L'exposition au bruit peut entraîner
la perte de l'ouïe.
u 
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
u


En touchant un l sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
u 
 Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pour-
riez en perdre le contrôle.
u L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent manuel
d'instructions. L'utilisation d'un accessoire ou d'une
xation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut
entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages
matériels.
@
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas des
clés dynamométriques. N'utilisez pas cet outil
pour serrer les xations à un couple précis.
Un autre appareil, tel qu'une clé dynamomét-
rique doit être utilisé si le serrage des xations
n'est pas satisfaisant et risque d'endommager
le joint.

u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déciences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connais-
sance du matériel, à moins que celles-ci n'aient reçu les
instructions appropriées ou qu'elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
43
(Traduction des instructions initiales)

utiliser l'appareil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.

L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup-
plémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Décience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exem-
ple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la sec-
tion Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d'essai standard fournie par la
norme EN62841 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déter-
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement
des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estima-
tion de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.

Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil :
:
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.

les batteries et les chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la tempéra-
ture peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l'environnement ».
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur BLACK+DECKER
pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres
batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non re-
chargeables.
u
Remplacez immédiatement les ls électriques endommagés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser
l'outil.
w
Transformateur avec isolation de sécurité.
L'alimentation secteur est électriquement in-
dépendante de la sortie du transformateur.
x
Le chargeur est automatiquement mis hors
service si la température ambiante devient
trop élevée. Il est alors impossible de l'utiliser.
Débranchez alors le chargeur de l'alimentation
secteur et faites-le réparer dans un centre agréé.

#
Votre chargeur est doublement isolé et ne néces-
site donc aucun câble de terre. Vériez toujours
si la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l'appareil correspond à la tension de secteur.
N'essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
44
(Traduction des instructions initiales)

u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout accident.
Attention ! N'essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.

Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques
suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d'embout
4. Témoin lumineux
5. Support d'embout magnétique
Figure A
6. Chargeur
7. Fiche du chargeur
8. Prise du chargeur
Assemblage


Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis de
forme hexagonale de 6.35 mm (1/4").
u
Pour installer un embout, insérez la tige dans le support (3).
u Pour retirer un embout, tirez la tige hors du support (3).
 l'accessoire à angle droit illustré aux gures E-J
peut ne pas être inclus avec votre outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
u Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée
pendant au moins 9 heures.

u Insérez la che du chargeur (7) dans la prise du chargeur
(8).
u Branchez le chargeur (6).
u Laissez l'outil branché au chargeur pendant 15 heures.
Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant la charge.
Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun
problème.
Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni pour
charger l'outil BDAS36.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.

Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation en
marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret
bloqué, utilisez la rotation en marche arrière.
u Pour sélectionner la rotation en marche avant, poussez le
bouton de commande avant/arrière (2) vers la droite.
u Pour sélectionner la rotation en marche arrière, poussez
le bouton de commande avant/arrière (2) vers la gauche.
u Pour verrouiller l'outil, placez le bouton de commande
avant/arrière en position centrale.

u Pour sélectionner la rotation en marche avant ou arrière,
utilisez le bouton de commande avant/arrière (2).
u Pour mettre l'outil sous tension, appuyez sur le déclen-
cheur (1).
u Pour mettre l'outil hors tension, relâchez le déclencheur
(1).

Le témoin lumineux (4) est activé automatiquement en ap-
puyant sur le déclencheur. Le témoin s'allume aussi quand
le déclencheur est enfoncé et que le bouton de commande
marche/arrêt (2) est en position de déverrouillage (position
centrale).

Vissage
u Choisissez toujours un embout de type et de taille ap-
propriés.
u Si le serrage est difcile, enduisez la vis d'une petite quan-
tité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubriant.
u Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer des vis
trop serrées ou pour serrer fermement les vis.
u Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la vis.
u Pour visser dans le bois, il est recommandé de percer
un trou de guidage d'une profondeur égale à la longueur
de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d'éviter les
éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille
maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
u Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé
de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d'une
profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis.
Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous
au tableau ci-dessous.
 
guidage (bois
tendre)

age (bois dur)

sage
N° 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N° 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N° 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
45
(Traduction des instructions initiales)


u Appliquez toujours une légère pression en ligne droite sur
le foret.
u Juste avant que le bout du foret atteigne l'autre côté de la
pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à percer
an d'éviter les éclats.
u Pour plus de précision, marquez à l'aide d'un poinçon
central un point au centre du trou à percer.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont
fabriqués conformément aux normes de qualité supérieure et
sont conçus pour optimiser les performances de votre outil.
L'utilisation de ces accessoires vous permettra de tirer pleine-
ment prot de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme hexago-
nale de 1/4" (6.35 mm). Les accessoires Piranha Super-lok
sont conçus pour cet outil.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonction-
ner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier,
à l'exception d'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à un quelconque entretien sur
l'outil, débranchez le chargeur.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de l'outil
et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou
à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
à l'intérieur en le tapant.

Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3.6
 min
-1
180
 Nm 5.84
 Nm 5.0
 mm 6.35 (1/4")
 kg 0.32
Batterie 
 V 3.6
 Li-Ion
 1.5
Chargeur 
 V
AC
230
 h 15
 kg 0.14

Pression sonore (L
pA
) 54 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Pression sonore (L
WA
) 65 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)


Vissage sans impact (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
46
(Traduction des instructions initiales)


DIRECTIVES MACHINES
%
BDAS36 - Visseuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom
de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
10/04/2018
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de
la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être
conforme aux conditions générales de Black & Decker et
vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée
le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence
Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet
www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau
produit Black & Decker et pour être tenu informé des
nouveaux produits et offres spéciales.
47
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI

BLACK+DECKER-ruuvinväännin on suunniteltu ruuvaamis-
een. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.


@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyt-
töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt-
töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
 
  Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
 

 Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
 
 Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
 
 


 Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
 
 Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
 
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
 



 Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
 
 Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
 

 Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
 
 


 Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
 
 Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
 


 Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
 
 Työkalu tai avain, joka sijaitsee
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
 
 Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
 

 Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
 

kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
 
 
 Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
 
 Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
 


Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
48
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
 


 Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
 




 Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
  Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
 


Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
 
 
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
 
 Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
 


 Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
 


 Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto
 

 Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.

@
Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten
lisäturvavaroitukset
u 
Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita.
u 
Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
u 

 Työkalun
kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u 
 Kappaleen kannatteleminen
käsin tai sen tukeminen omaa kehoa vasten voi johtaa
kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
@
Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole momentti-
avaimia. Älä käytä tätä työkalua kiinnittimien
kiristämiseen tiettyyn vääntömomenttiin.
Momenttiavaimen kaltaista itsenäistä, kalibroitua
vääntömomentin mittauslaitetta on käytettävä,
kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet voivat johtaa
liitoksen pettämiseen.

u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoittei-
ta, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol-
lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
49
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI

Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN62841
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla
työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaadi-
taan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös sii-
hen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.

Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahi-
nkojen välttämiseksi.

Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
w
Toimintavarma eristävä muuntaja. Muuntajalähtö
on eristetty sähköisesti sähköverkosta.
x
Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
jos ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi.
Tällöin laturia ei voi enää käyttää. Irrota yksikkö
verkkovirrasta ja vie se valtuutettuun huoltoon
korjattavaksi.

#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella
.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verk-
kopistokkeella.

Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu-
uksista.
1. Virtakytkin
2. Eteen-/taaksepäin-painike
3. Kärkipidike
4. LED-valo
5. Magneettinen kärjen säilytystila

6. Laturi
7. Laturin pistoke
8. Laturiliitäntä
Kokoaminen


Työkalussa käytetään poranterä- ja ruuvikärkiä, joissa on
6.35 millimetrin (1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi.
u Kiinnitä kärki työntämällä avaimen varsi kärkipidikkeeseen
(3).
u Irrota kärki vetämällä avaimen varsi ulos kärkipidikkeestä
(3).
Huom! Kuvissa E–J näkyvä suorakulmainen lisäosa ei vält-
tämättä sisälly työkalun toimitukseen.
50
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI

Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
u Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava
vähintään 9 tuntia.

u Työnnä laturin pistoke (7) laturin liitäntään (8).
u Liitä laturi (6) virtalähteeseen.
u Anna laitteen olla liitettynä laturiin 15 tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Lataa BDAS36. ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C.

Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä. Käytä ruuvien irrottamiseen tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin suuntautu-
vaa pyörimisliikettä.
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-painike (2) oikealle.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-painike (2) vasemmalle.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-painike
keskelle.

uValitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-painikkeella (2)..
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).

LED-valo (4) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta pain-
etaan. LED-valo syttyy myös silloin, kun liipaisinta painetaan
ja eteen-/taaksepäin-painike (2) on lukitussa asennossa
(keskiasennossa).



u Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.
u Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
u Voit löysätä erittäin tiukassa olevia ruuveja tai kiristää
ruuveja karan lukituksella.
u Pidä aina työkalu ja ruuvikärki suorassa linjassa ruuviin
nähden.
u Puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata ruuvin
pituutta vastaava aloitusreikä. Aloitusreikä ohjaa ruuvia ja
estää puun halkeamisen ja vääntymisen. Katso aloitus-
reiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
u Kovaan puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata
puolta ruuvin pituutta vastaava tyhjennysreikä. Katso
tyhjennysreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
 




Nro 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Nro 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Nro 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm

u Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntaisesti.
u Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen kuin
poranterä lävistää työkappaleen.
u Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien työkappalei-
den taakse.
u Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä tämä
parantaa tarkkuutta.

Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet
on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyt-
tämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Työkalussa käytetään ruuvikärkiä, joissa on 6.35 millimetrin
(1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi. Piranha Super-lok -lisätar-
vikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun kanssa.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdol-
lisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyt-
tää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista laite on irrotet-
tava laturista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövy-
ttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
51
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI

Z
EToimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym-
bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3.6
 min
-1
180


momentti
Nm 5.84
Suurin mahdollinen

Nm 5.0
 mm 6.35 (1/4")
 kg 0.32
Akku 
 V 3.6
 Li-Ion
 1.5
Laturi 
 V
AC
230
 h 15
 kg 0.14

Äänenpaine (L
pA
) 54 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 65 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)

Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, epävarmuus (K) 1.5 m/s
2

KONEDIREKTIIVI
%
BDAS36 - Ruuviväännin
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
10.4.2018

Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
52

(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)

Az Ön BLACK+DECKER gyártmányú, BDAS36 típusú
csavarozóját csavarozási munkákhoz terveztük. Iparszerű
felhasználásra nem alkalmas.



@
 Olvasson el minden biztonsági
gyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi gyel-
meztetések és útmutatások gyelmen kívül ha-
gyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi
sérülést okozhat.

 Az „elektromos szerszám” kifejezés a gyelmez-
tetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy ak-
kumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
 
 
A rendetlen vagy sötét munkaterület vonzza a baleseteket.
 

 Elektromos
szerszámok használatakor szikra keletkezhet, amely
begyújthatja a port vagy gázt.
 
 Ha elterelik a gyelmét,
elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
 
 



 Eredeti (nem átalakított)
csatlakozódugó és ahhoz illő konnektor használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
 

 Ha a teste leföldelődik,
nagyobb az áramütés veszélye.
 
 Ha víz kerül az elektromos szerszámba,
nagyobb az áramütés veszélye.
 



 Sérült vagy
összetekeredett hálózati kábel használata mellett nagyobb
az áramütés veszélye.
 
 Az mellett kisebb
az áramütés veszélye.
 


 RCD használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
 
 



 Elektromos szerszám használata
közben egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést okozhat.
 
 A védőfelszerelések, például porvédő
maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy
hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
 



 Ha az elektromos szerszám
hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy
bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, balesetet okozhat.
 
 Forgó alkatrészen felejtett kulcs
a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
 

 Így jobban irányíthatja
a szerszámot, még váratlan helyzetekben is.
 


A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak
a mozgó részekbe.
 


Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek.
 
 

A megfelelő szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának
megfelelően használja.
53

(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
 
 Bármely elektromos szerszám
használata, amely nem irányítható megfelelően az üzemi
kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
 


 Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai
intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen
beindulásának veszélyét.
 



 Az elektromos szerszámok nem képzett
felhasználó kezében veszélyt jelentenek.
 





A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok
számos balesetet okoznak.
 
A megfelelően karbantartott éles vágószerszám
beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben
irányítható.
 


 Az elektromos
szerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyhelyzetet teremthet.
 
 
 Az a töltő, amely egy bizonyos fajta
akkucsomag töltésére alkalmas, más típusú
akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
 
 Másfajta akkucsomag
használata sérülést vagy tüzet okozhat.
 



 Az akkumulátor pólusainak
rövidzárlata égési sérülést vagy tüzet okozhat.
 



 Az
akkumulátorból kiömlő folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
 
 

Ezzel biztosítja az elektromos szerszám folyamatosan
biztonságos működését.


@
 További biztonságtechnikai -
gyelmeztetések csavarozókhoz és ütvefúrókhoz
u 
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
u 
A szerszám feletti uralom elvesztése személyi sérüléssel
végződhet.
u 


Ha a kötőelem áram alatt lévő vezetéket ér, az elektromos
szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
u 
 Ha
a kezében tartja, vagy a testéhez szorítja, az instabillá
válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
u A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben a kezelé-
si útmutatóban ismertetjük. A kézikönyvben nem ajánlott
tartozék vagy kiegészítő használata, illetve itt fel nem
sorolt műveletek végzése személyi sérülés és/vagy dologi
kár veszélyével jár.
@
 Az ütvefúrók nem nyoma-
tékkulcsok. Ezt a szerszámot ne használja
kötőelemek meghatározott nyomatékkal való
behajtására. Amikor a nem eléggé meghú-
zott vagy túlhúzott kötőelemek miatt a kötés
meghibásodhat, önálló, kalibrált nyomatékmérő
szerszámot használjon.

u Ezt a szerszámot nem használhatják olyan személyek
(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek zikai, érzé-
kelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy
nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk, vagy
megtanítja őket a készülék használatára.


(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
u Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játszhassanak a szer-
számmal.

A szerszám használata további, a biztonsági gyelmeztetések
között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is
járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú
idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betar-
tása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők
el. Ezek a következők lehetnek:
u forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések;
u alkatrészek, vágótartozékok vagy egyéb tartozékok
cseréje közben bekövetkező sérülések;
u a szerszám hosszú idejű használata miatti sérülések - ha
a szerszámot hosszú ideig használja, rendszeresen
iktasson be szüneteket;
u halláskárosodás;
u a használat közben keletkező por belégzése miatti egész-
ségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt
lemez anyagok esetén.

A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban
feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az
EN62841szabványnak megfelelően határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek
összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a sú-
lyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének
előzetes becsléséhez is.
 A tényleges súlyozott effektív rezgés-
gyorsulási érték az elektromos szerszám használata során
a használat módjától függően eltérhet a feltüntetett értéktől.
A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt
feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a szerszámmal rendszeresen
dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági
intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség értékelésénél a napi
kitettséget jelentő időn túl gyelembe kell venni a tényleges
használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan
használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét,
pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kap-
csolva vagy üresen jár.

A következő piktogramok láthatók a szerszámon:
:
 A sérülésveszély csökkentése
végett olvassa el a kezelési útmutatót.



u Soha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani az akku-
mulátort.
u Víztől óvja.
u Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet 40°C fölé
emelkedhet.
u Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse.
u Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
u Elhasznált akkumulátorok ártalmatlanításánál tartsa be
a „Környezetvédelem“ című fejezet útmutatásait.

u BLACK+DECKER töltőjével csak a szerszámhoz mellékelt
akkumulátort töltse. Más akkumulátorok szétrobbanhat-
nak, személyi sérülést és anyagi kárt okozva.
u Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek töltésével.
u A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki.
u Víztől óvja a töltőt.
u Ne bontsa szét.
u Ne próbálgassa mérőműszerrel.
$
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
+
Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót.
w
Hibamentesen szigetelő transzformátor. A háló-
zati áramellátás elektromosan le van választva
a transzformátor kimenetéről.
x
A töltő automatikusan lekapcsol, amikor a kör-
nyezeti hőmérséklet túl magasra emelkedik. Emi-
att üzemképtelenné válik a töltő. A szerszámot le
kell kapcsolni az elektromos hálózatról, és javítás
céljából egy megbízott szervizbe kell vinni.

#
A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs szükség
földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a töltő adattábláján
megadott feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőt
hagyományos hálózati dugasszal helyettesíteni.
u Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében
cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+-
DECKER szakszervizzel.
 Soha ne próbálja a töltőt hagyományos
hálózati dugasszal helyettesíteni.
55

(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)

Ez a szerszám a következő részegységek némelyikét vagy
mindegyikét tartalmazza:
1. Üzemi kapcsoló
2. Irányváltó kapcsoló
3. Bitbefogó
4. LED világítás
5. Mágneses bittartó

6. Töltő
7. Töltő dugasza
8. Töltő csatlakozója


bra)
Ez a szerszám csavarozószárakkal és 6,35 mm-es (1/4")
hatszögszárú fúrószárakkal működik.
u
Behelyezésnél a szerszámszárat illessze be a bitbefogóba
(3).
u Eltávolításnál húzza ki a szerszámszárat a bitbefogóból (3).
 Lehetséges, hogy az E–J ábrán látható
derékszögű szereléket nem tartalmazza a szerszám.

 Hagyja a szerszámot saját tempójában
működni. Ne terhelje túl.
u Az első használat előtt az akkumulátort legalább 15 órán
át kell tölteni.

u Dugaszolja a töltő dugaszát (7) a töltő
aljzatába (8).
u Dugaszolja a töltőt (6) a konnektorra.
u
Hagyja a szerszámot 15 órán keresztül a töltőre dugaszolva.
Töltés közben az töltő búgó hangot adhat, és melegedhet, ami
normális jelenség, nem jelent hibát.
 Csak a BDAS36 akkuhoz mellékelt töltőt
használja.
 Ne töltse az akkumulátort 10 °C alatti vagy
40 °C feletti környezeti hőmérsékleten.

Fúráshoz és csavarok meghúzásához az előre forgásirányt
válassza. Csavarok meglazításához és elakadt fúrószár
kiszabadításához a hátra forgásirányt válassza.
u Az előre forgásirány kiválasztásához tolja jobbra a forgási-
rányváltó kapcsolót (2).
u A hátra forgásirány kiválasztásához tolja balra a forgási-
rányváltó kapcsolót (2).
u A szerszám reteszeléséhez középső állásba tegye az
irányváltó kapcsolót.

u A forgásirányváltó kapcsolóval (2) válassza ki az előre
vagy hátra forgásirányt.
u A szerszám bekapcsolásához nyomja meg az üzemi
kapcsolót (1).
u A szerszám kikapcsolásához engedje el az üzemi kapcso-
lót (1).

A LED világítás (4) az indítókapcsoló behúzásakor automati-
kusan bekapcsol. A LED akkor is világít, amikor az indítókap-
csoló be van húzva, és az irányváltó kapcsoló (2) reteszelt
(középső) állásban van.



u Mindig a megfelelő típusú és méretű csavarozószárat
használja.
u Ha a csavar csak nehezen hajtható be, kenőanyagként
tegyen egy kevés mosószert vagy szappant a csavarra.
u Használja a tengelyrögzítőt a nagyon szoros vagy erősen
meghúzott csavarok meglazításához.
u A szerszámot és a csavarozószárat mindig a csavarral
egyenes vonalban tartsa.
u Fa fúrásánál ajánlatos a csavar hosszúságával egyenlő
mélységű vezetőfuratot készíteni. A vezetőfurat irányítja
a csavart, és elkerüli a fa szálkásodását és eltorzulását.
A vezetőfurat optimális méretét az alábbi táblázatban
találja.
u Keményfa fúrásánál készítsen a csavar hosszúságának
felével egyenlő mélységű szavatolt hézagú furatot. A sza-
vatolt hézagú furat optimális méretét az alábbi táblázatban
találja.
 







No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
No. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
No. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm

u A fúrószárat mindig csak tengelyirányban enyhén nyomja.
u Amikor a fúrószár hegye éppen átér a munkadarab másik
oldalára, gyengébben nyomja a szerszámot.
u A hasadásra hajlamos munkadarabokat támassza meg
egy fadarabbal.
56

(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
u A nagyobb pontosság végett pontozóval jelölje ki a leendő
furat közepét.

A szerszám teljesítménye függ a felhasznált tartozékoktól is.
A BLACK+DECKER tartozékok magas minőségi követelmé-
nyeknek megfelelően készültek, és tervezésükkor a szerszám
teljesítményének optimalizálása volt a fő cél. A fenti tartozékok
használatával a lehető legjobb teljesítményt érheti el.
Ez a szerszám 1/4" (6,35 mm-es) hatszögű csavarozószárral
működik. A Piranha Super-lok tartozékokat ehhez a szerszám-
hoz terveztük.

Az Ön BLACK+DECKER készülékét minimális karbantartás
melletti hosszú távú használatra terveztük. Folyamatos és
kielégítő működése a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is függ.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más
karbantartást nem igényel.
 Mielőtt a szerszám karbantartásába vagy
tisztításába kezdene, vegye ki belőle az akkumulátort.
u Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa
meg a szerszám és a töltő szellőzőréseit.
u Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a motorbur-
kolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú
tisztítószert.
u Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és ütögesse meg,
hogy a belsejéből kihulljon a por.

Z
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt
termékeket és akkumulátorokat tilos a normál
háztartási hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető
vagy újrahasznosítható anyagokat, amelyek csökkentik
a nyersanyagigényt.
Kérjük, hogy a helyi előírásoknak megfelelően
gondoskodjon az elektromos termékek és akkumulátorok
újrahasznosításáról. További tájékoztatást ezen a honlapon
talál: www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3,6
 min
-1
180
 Nm 5,84
 Nm 5,5
 mm 6,35 (1/4")
 kg 0,32
 
 V 3,6
 Li-ion
 1,5
 
 V
AC
230
 ó 15
 kg 0,14

Hangnyomás (L
pA
) 54 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Hangteljesítmény (L
WA
) 65 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)


Csavarozás ütés nélkül (a
h, IS
) 0,3 m/s
2
, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s
2


(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)

GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
%
BDAS36 Csavarozó
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt
ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek
és szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/EU irányel-
veknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon
a Black & Decker vállalathoz a következőkben megadott vagy
a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken.
Alulírott személy felelős a műszaki adatok összeállításáért,
nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
18/07/2018

Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt
a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker képviselet
segítségével érheti el. Alternatív megoldásként a szerződött
Black & Decker szervizek listája, illetve az eladásutáni szol-
gáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése
a következő internetes címen érhető el: www.2helpU.com
Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu webolda-
lunkat, hogy regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét, ill.
hogy megismerje az új termékeinkkel és egyedi ajánlatainkkal
kapcsolatos legújabb híreinket. A BLACK+DECKER márkával
és termékválasztékunkkal kapcsolatos további tájékoztatást
a www.blackanddecker.hu internetes címen találhat.


(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon terkeinkre, amelyet fogyaszi szerződés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredő jogait nem érinti.
1) A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jóllás, kellék- és
termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jóllási idő, illetve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetőégének teljes
időtartama alatt.
a) A fogyasztó jótálsi igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért kérk azt őrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedőnek) a jótállási
jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosísra
alkalmas megnevezét, típusát, gyártási számát,
továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történő átadásának időpontját. A jóllási jegyet
a forgalmazó (kereskedő) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereskes azonosítására alkalmas
tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzővel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje gyelemmel
a jótállási jegy megfelelő érnyesítését, mivel a kijelt
szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel
érvényesíthető. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön résre értékesítő partnerünkhöz (kereskedőz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási
érnyest. Kérjük, hogy a jóllási jegyen kíl a nyugt
vagy számlát is szíveskedjen megőrizni a gyorsabb és
hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerződés
megkötése az ellenérték meg zetését igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyaszi szerződés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
2) Nem terjed ki a jótáls:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvű használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérő használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen
rolás, elemi kár vagy egyéb a várlás un a fogyasz
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerű (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerződés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótálsi időn belüli rendeltetésszerű használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így külösen: fűrészlánc, fűrészlap,
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra, amelyek
a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből a
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredő
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizontja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethető vissza.
3) A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jóllási
időn belül a kereskedőnél, illetve kijavítás inti inyét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni.
a) Nem számít bele a jótállási időbe a kijavítási időnek az
a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótálsi idő újból kezdődik.
c) Ha a fogyaszsi cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen időtartamon belül kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerű
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedőrheti a szakszerviz közreműdését.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követően
a kereskedő az igény teljesíthetőségéről azonnal nem
tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetges, a fogyasztó
választása szerint műszakilag és értékében hasonló készülék
kerül felajánsra, vagy a vételár arányos leszállítására kel
sor, avagy vissza zetésre kerül a vételár.
f) A termék hija miatt a fogyasztó a forgalmazótól is
követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatosság).
4) A jótállás alapján történő javítás során a forgalmanak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedőnek) törekednie kell arra, hogy
a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelő minőségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótáls keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó,
illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történő
átvétel időpontját,
a hiba okát és a kijavís módját;
a termékfogyasztó részére történő visszaadásának
időpontját,
a kicserélés tényét és időpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
Elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a terk a fogyasznak okozott
jelentős kényelmetlenség nélkül, megfelelő minőségben és ésszerű
határidőn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az előírt módon történő kijavításra, illetve kicserélésre vonatko
kötelezettgének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasz
– választása szerint –a véter arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerződéstől (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejűleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követő legrövidebb időn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavíst vagy kicsest - a dolog tulajdonságaira és a fogyasz
által elvárható rendeltetésére gyelemmel - megfelelő határidőn belül,
a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Gyártó:
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
Fogyasztói jogvita esen a fogyasztó a megyei (főrosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett működő békéltető testület
eljárását is kezdeményezheti!


(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
Kereskedő által a vásárlással egyidejűleg kitöltendő
Kereskedő neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyaszsi cikk megnevezése: ............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyársi száma: .......................................................................................
Szerzőskötés és a termék fogyasztó részére törnő átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kereskedő által kitöltendő kicserélés esetén
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A kicserélés időpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének időpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esen a szerviz tölti ki:
1. javís
A kijavítás inti iny bejelentének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
A kijavítás inti iny bejelentének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
3. javítás
A kijavítás inti iny bejelentének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
4. javítás
A kijavítás inti iny bejelentének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás


(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Tel. Fax.
Iroda 1016 Bp. Mészáros u 58/b. 214-05-61 214-69-35
Központi Márkaszerviz
Elérhetőség Tel/fax [email protected]
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17. 403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevőhelyek
Város Szervizállomás Cím Telefon
Cegléd Megatool Kft. 2700, Széchenyi út 4. 53/311-284
Debrecen Spirál-szerviz kft 4025, Nyugati út 5-7. 52443-000
Hajdúböszörmény Vill-For Szerviz Bt 4220, Balthazár u. 26. 52/561-135
Kaposvár Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT 7400, Fő u.30. 82/318-574
Nagykanizsa Vektor2000BT 8800, Király u 34. 93/310-937
Nyíregyháza Charon Trade Kft 4400, Kállói út 85/b 42/460-154
Nyíregyháza Tóth Kisgépszerviz 4400, Vasgyár u.2/f 42/504-082
Pécs Elektrió Kft. 7623, Szabadság u.28. 72/555-657
Szeged Csavarker Plus Kft 6721, Brüsszeli krt.16. 62/542-870
Székesfehérvár Kisgép Center Bt. 8000, Széna tér 3. 22/340-026
Szolnok Valido BT 5000 Dr Elek István u 5 20/4055711
Szombathely Rotor Kft. 9700, Vasút u.29. 94/317-579
Tápiószecső ÁCS.I Ker és Szolg Kft 2251, Pesti út 31-es főút 29/446-615


(Prijevod izvornih uputa)

Ovaj odvijač BLACK+DECKER BDAS36 predviđen je za
rad s vijcima. Ovaj je alat predviđen isključivo za amatersku
upotrebu.


@
 Pročitajte sva sigurnosna upozo-
renja i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa
navedenih u nastavku može rezultirati strujnim
udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama.
 Izraz "elek-
trični alat" u svim dolje navedenim upozorenjima odnosi se
na električni alat napajan putem gradske mreže (sa žicom) ili
električni alat napajan akumulatorskom baterijom (bez žice).
 
 
 Zakrčeni ili mračni prostori dovode do
nezgoda.
 

 Električni alati stvaraju iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
 
 Zbog odvraćanja pozornosti mogli
biste izgubiti nadzor nad uređajem.
 
 


 Neizmijenjeni utikači
i odgovarajuće utičnice smanjit će rizik od strujnog udara.
 

Ako je tijelo uzemljeno, rizik od strujnog udara je povećan.
  Prodiranje vode
u električni alat povećat će rizik od strujnog udara.
 



 Oštećeni ili zapleteni kabel povećat
će rizik od strujnog udara.
 

Upotreba kabela prikladnog za otvorene prostore
smanjuje rizik od strujnog udara.
 


 Upotreba sklopke na
diferencijalnu struju (RCD) smanjuje rizik od strujnog
udara.
3. Osobna sigurnost
 


 Trenutak
nepažnje tijekom rada s električnim alatom može dovesti
do ozbiljnih ozljeda.
 
 Upotreba zaštitne opreme poput maske
protiv prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šljema ili
zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će rizik od
tjelesnih ozljeda.
 


 Nošenje električnog alata tako
da je prst na prekidaču ili priključivanje električnog alata
kojemu je prekidač uključen dovodi do nezgoda.
 
 Ostavljanje ključa na
rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti do
ozljede.
 
 To omogućuje bolji nadzor nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
 

 Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
labavo obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu.
 

Upotreba uređaja za
prikupljanje prašine može smanjiti opasnosti vezane uz
prašinu.
 
 

Prikladan električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao
brzinom za koju je predviđen.
 
 Svaki
električni alat kojim se ne može upravljati pomoću
prekidača predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti.
 

 Ove sigurnosne mjere smanjuju
rizik od nehotičnog pokretanja električnog alata.
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
62

(Prijevod izvornih uputa)
 


Električni alati opasni su ako njima rade nestručni
korisnici.
 



 Velik broj nezgoda uzrokovan je loše
održavanim električnim alatima.
 
Pravilno održavanje reznih alata i njihovih oštrica smanjuje
mogućnost savijanja i olakšava upravljanje.
 

 Upotreba
električnih alata za poslove za koje nije namijenjen može
dovesti do opasnih situacija.
 
 
 Punjač koji je pogodan za jednu vrstu
baterije može predstavljati rizik od požara ako se
upotrebljava uz druge baterije.
 
 Upotreba bilo koje druge
baterije može predstavljati rizik od ozljede i požara.
 



 Kratki spoj priključaka baterije može
uzrokovati eksploziju ili požar.
 



Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije i opekline.
 
 

To omogućuje sigurnu uporabu alata.

@
 Dodatna sigurnosna upozorenja za
odvijače i udarne ključeve
u 
 Izlaganje buci može uzrokovati gubitak
sluha.
u 
alat. Gubitak nadzora može uzrokovati tjelesne ozljede.
u 

 U slučaju kontakta
sa žicom pod naponom, taj se napon može prenijeti na
metalne dijelove alata i uzrokovati strujni udar.
u 
 Pridržavanje
radnog materijala rukom ili njegovo oslanjanje na tijelo nije
sigurno i može dovesti do gubitka nadzora.
u Predviđena namjena opisana je u priručniku. Upotreba
bilo kojeg dodatnog dijela ili opreme, kao i izvođenje
bilo kojih postupaka pomoću ovog alata koji nisu opisani
u ovom priručniku mogu predstavljati opasnost od tjelesne
ozljede i/ili materijalne štete.
@
 Udarni ključevi nisu momentni
ključevi. Ne upotrebljavajte ovaj alat za zateza-
nje pričvrsnih elemenata primjenom određenog
momenta. Neovisni, kalibrirani uređaj za mjere-
nje momenta kao što je momentni ključ treba se
upotrijebiti kada nedovoljno zategnuti ili previše
zategnuti pričvrsni elementi mogu dovesti do
zakazivanja zgloba.
Sigurnost drugih osoba
u Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi od strane osoba sa
smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnosti-
ma, (uključujući i djecu) ni osoba s nedostatkom iskustva
ili znanja, osim ako ih osoba zadužena za njihovu sigur-
nost nadzire ili im je pružila upute za sigurnu upotrebu
uređaja.
u
Djecu je potrebno nadgledati kako se ne bi igrala uređajem
.

Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu
navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima. Ti rizici
mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, duge upotrebe itd.
Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih
uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni
obuhvaćaju:
u Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih
dijelova.
u Ozljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica
ili dodatne opreme.
u Ozljeda prouzrokovane produljenom upotrebom alata.
Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg
alata.
u Oštećenje sluha.
u Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale
tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom, osobito
hrastovinom, bukovinom i ivericom).
63

(Prijevod izvornih uputa)

Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje su navedene
u tehničkim podacima i izjavi o usklađenosti, izmjerene su
u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja navedenom
u normi EN62841 i mogu se koristiti za međusobno uspoređi-
vanje alata. Deklarirana emisija vibracija može se upotrijebiti
i za preliminarno procjenjivanje izloženosti.
 Vibracije tijekom stvarne upotrebe električnog
alata mogu se razlikovati od deklariranih vrijednosti, ovisno
o načinima na koje se alat koristi. Razina vibracija može
porasti iznad navedene razine.
Pri ocjenjivanju izloženosti vibracijama kako bi se odredile
sigurnosne mjere prema dokumentu 2002/44/EC za zaštitu
osoba koje redovito koriste električne alate potrebno je uzeti
u obzir procjenu izloženosti vibracijama, stvarne uvjete i način
upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog ciklusa, kao
što je vrijeme od isključivanja alata do potpunog zaustavljanja
i vrijeme od uključivanja do postizanja pune radne brzine.

Na alatu su prikazani sljedeći simboli:
:
 Da biste smanjili rizik od ozljeda,
pročitajte priručnik s uputama.


u Nikada i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati.
u Bateriju ne izlažite vodi.
u Ne pohranjujte na mjestima na kojima bi temperatura
mogla biti viša od 40 °C.
u Punjenje izvodite isključivo pri okolnim temperaturama
između 10°C i 40°C.
u Punite isključivo punjačem koji je isporučen uz alat.
u Pri zbrinjavanju baterija pridržavajte se uputa u odjeljku
"Zaštita okoliša".

u Svoj BLACK+DECKER punjač koristite isključivo za
punjenje akumulatora u alatu uz koji je isporučen. Ostale
baterije mogu prsnuti i uzrokovati tjelesne ozljede i materi-
jalnu štetu.
u Ne pokušavajte puniti baterije koje za to nisu predviđene.
u Odmah zamijenite oštećene kabele.
u Punjač ne izlažite vodi.
u Ne otvarajte punjač.
u Punjač ne ispitujte drugim uređajima.
$
Punjač je predviđen isključivo za upotrebu
u zatvorenim prostorima.
+
Prije upotrebe pročitajte priručnik s uputama.
w
Transformator za izolaciju kao zaštita od zakazi-
vanja. Mrežno napajanje električno je odvojeno
od izlaza transformatora.
x
Punjač se automatski isključuje ako temperatura
okoline postane previsoka. Posljedica toga je da
punjač neće biti funkcionalan. Jedinica se mora
odspojiti s mrežnog napajanja i odnijeti u ovlašte-
ni servisni centar na popravak.

#
Ovaj punjač dvostruko je izoliran, stoga žica uze-
mljenja nije potrebna. Uvijek provjerite odgovara
li napon električne mreže naponu navedenom na
nazivnoj oznaci. Ne pokušavajte jedinicu punjača
zamijeniti običnim utikačem električne mreže.
u Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti proi-
zvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER kako bi
se izbjegle opasnosti.
 Ne pokušavajte jedinicu punjača zamijeniti
običnim utikačem električne mreže.

Ovaj alat obuhvaća neke ili sve od sljedećih značajki.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Gumb za rad naprijed/natrag
3. Držač nastavaka
4. LED žaruljica
5. Čuvanje držača nastavaka
Sl. A
6. Punjač
7. Utikač za punjač
8. Spajač punjača



Ovaj alat primjenjuje nastavke za odvijanje i bušenje sa
šesterobridnom glavom od 6,35 mm (1/4”).
u Da postavite nastavak, umetnite osovinu nastavka u držač
nastavka (3).
u Da uklonite nastavak, izvucite osovinu nastavka iz držača
nastavka (3).
 Desnokutni priključak prikazan na slici E-J možda
nije uključen s vašim alatom.


(Prijevod izvornih uputa)

 Pustite alat da radi svojim tempom. Ne preopte-
rećujte alat.
u Prije prve upotrebe akumulator se mora puniti najmanje
15 sati.

u Umetnite utikač punjača (7) u spajač punjača (8).
u Utaknite punjač (6).
u Ostavite alat priključenim na punjač 15 sati.
Punjač može šumiti i zagrijati se tijekom punjenja.
To je normalno i ne predstavlja problem.
 Upotrebljavajte samo punjač isporučen za
punjenje BDAS36.
 Ne punite bateriju ako je okolna temperatura
ispod 10 °C ili iznad 40 °C.

Za bušenje i zatezanje vijaka upotrijebite rotaciju "prema
naprijed". Za oslobađanje vijaka ili zaglavljenog nastavka za
bušenje upotrijebite obrnutu rotaciju.
u Za odabir rotacije "prema naprijed" klizni preklopnik za rad
naprijed/natrag (2) potisnite udesno.
u Za odabir rotacije "prema natrag" klizni preklopnik za rad
naprijed/natrag (2) potisnite ulijevo.
u Da biste blokirali alat, gumb za naprijed/natrag pomaknite
u središnji položaj.

u Pomoću gumba za rad naprijed/natrag (2) odaberite smjer
vrtnje.
u Za uključivanje alata pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje (1).
u Da isključite alat, pustite prekidač za uključivanje/isključi-
vanje (1).

LED svjetlo (4) automatski se uključuje kad pritisnete okidač.
LED lampica također će zasvijetliti kada pritisnete okidač
i kada blokirate gumb za naprijed/natrag (2) u blokirani položaj
(središnji položaj).


u Uvijek koristite nastavak odvijača pravilne vrste i veličine.
u Ako je uvijanje vijaka otežano, pokušajte s nanošenjem
manje količine tekućine za pranje ili sapuna kao sredstava
za podmazivanje navoja.
u Upotrijebite blokadu osovine da otpustite vrlo zategnute
vijke ili da čvrsto zategnete vijke.
u Alat i nastavak odvijača uvijek koristite u ravnoj liniji
s vijkom.
u Kada s vijcima radite u drvetu, preporučujemo da izbušite
pilot otvor dubine jednake duljini vijka. Pilot otvor vodi vijak
i sprječava cijepanje ili izobličenje drveta. Za optimalnu
veličinu pilot otvora vidi donju tablicu.
u Kada s vijcima radite u tvrdom drvetu, također izbušite
razmačni otvor dubine jednake polovici duljine vijka.
Za optimalnu veličinu razmačnog otvora vidi donju tablicu.
 





Br. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Br. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Br. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm

u Lagani pritisak uvijek primijenite u ravnoj liniji s nastavkom
za bušenje.
u Neposredno prije nego što nastavak za bušenje probije
radni materijal, smanjite pritisak na alat.
u Radne materijale podložne cijepanju podložite komadom
drva.
u Da biste poboljšali točnost, pomoću točkala izradite
udubinu u središtu otvora koji je potrebno izraditi.

Karakteristike alata ovise o upotrijebljenom dodatnom priboru.
Dodatni pribor tvrtki BLACK+DECKER i Piranha proizveden
je uz visoke standarde i projektiran kako bi poboljšao karak-
teristike alata. Korištenjem tog dodatnog pribora vaš će alat
pružiti najbolje od svojih mogućnosti.
Ovaj alat primjenjuje nastavke za odvijanje sa šesterobridnom
glavom od 1/4” (6,35 mm). Piranha Super-lok pribor projekti-
ran je za uporabu s ovim alatom.

Ovaj BLACK+DECKER alat projektiran je za dugotrajnu upo-
trebu uz minimalno održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća
upotreba ovisi o pravilnom održavanju i redovitom čišćenju.
Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog
čišćenja.
 Prije održavanja alata izvadite izvucite punjač iz
utičnice prije njego što ga očistite.
u Utore za prozračivanje na alatu i punjaču redovito čistite
mekim kistom, četkom ili suhom krpom.
u Kućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne upotre-
bljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na bazi otapala.
u Redovito otvarajte zateznu glavu i lagano udarajte po njoj
kako biste iz unutrašnjosti uklonili prašinu.
65

(Prijevod izvornih uputa)

Z
Odlažite sa zasebnim otpadom. Proizvodi i baterije
označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati
s komunalnim otpadom.
Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati
radi smanjenja potrošnje sirovina i očuvanja prirodnih resursa.
Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno lokalnim
propisima. Više informacija dostupno je na adresi
www.2helpU.com.

BDAS36
 V
DC
3,6
 min
-1
180


Nm 5,84
 Nm 5,5
 mm 6,35 (1/4")
Masa kg 0,32
 
 V 3,6
 Li-Ion
 1,5
 
 V
AC
230
 h 15
Masa kg 0,14

Zvučni tlak (L
pA
) 54 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A)
Zvučna snaga (L
WA
) 65 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A)

Rad s vijcima bez udaraca (a
h, IS
) 0,3 m/s
2
, nesigurnost (K) 1,5 m/s
2

DIREKTIVA O STROJEVIMA
%
BDAS36 odvijač
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku
"tehnički podaci" u skladu sa sljedećim propisima:
2006/42/EZ, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivama 2014/30/EU
i 2011/65/EU. Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku
Black & Decker putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri
kraju priručnika.
Dolje potpisani odgovoran je za usklađenost tehničke doku-
mentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker.
R. Laverick
Rukovoditelj inženjerskog odjela
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
21.05.2018.

Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim
kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje.
Ovo jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji
ih način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području
država članica Europske unije i Europske zone slobodnog
trgovanja.
Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima
i odredbama tvrtke Black & Decker, a prodavaču ili ovlašte-
nom servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji.
Uvjete i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black & Decker
te lokaciju najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na
internetu na adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda
tvrtke Black & Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku.
Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako
biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili
nove proizvode i posebne ponude.
66

(Prijevod izvornih uputa)
JAMSTVENA IZJAVA
Jamčimo da navedeni proizvod koji smo
isporili nema nedostataka ili graka
u konstrukciji ili tvornkoj monti.
Jamstveni rok je 24 mjeseci od dana kupnje.
Jamčimo da će navedeni proizvod koji smo
isporili u jamstvenom roku ispravno funkci-
onirati kod normalne upotrebe ukoliko će se
korisnik pridržavati priloženih uputa o uporabi.
Jamčimo da je za isporučeni proizvod osigu-
rano servisno održavanje i potrebni rezervni
dijelovi u toku 7 godina od datuma kupnje.
Obvezujemo se na zahtjev imatelja
jamstvenog lista podnesenog u jamstvenom
roku, o svom trošku osigurati otklanjanje
kvarova i nedostataka proizvoda koji proizlaze
iz nepodudarnosti stvarnih sa propisanim,
odnosno deklariranim karakteristikama
kvalitete proizvoda. Popravak se obvezujemo
izvršiti u roku od 45 dana od dana prijave
kvara. Ako proizvod ne popravimo u tom roku
obvezujemo se zamijeniti ga novim ili vratiti
uplenu svotu.
Jamstvo vrijedi uz predočenje originalnog
računa prodavača te pravilno ispunjenog
jamstvenog lista ovjerenog patom
prodavača.
Trkove prijevoza odnosno prijenosa
proizvoda koji nastaju pri popravku odnosno
njegovoj zamjeni u garantnom roku snosi
nositelj jamstva. Bez obzira na nin dostave
ovlaštenom servisu, kupac je obavezan
podignuti proizvod po izvršenom servisnom
popravku i isto potvrditi svojim potpisom.
Nepravilnosti koje su nastale nestrnim
rukovanjem, rukovanjem suprotnim
navedenim u uputama ili mehaničkim
oštećenjem isključene su iz jamstva.
Proizvod ne smije biti prethodno otvaran ili
popravljan od strane neovlaštenih osoba.
Ako popravak traje duže od 14 dana, jamstve-
ni rok se produžuje za trajanje servisa.
R A D O V I I D I J E L O V I O B U H V A Ć E N I J A M S T V O M
Kvarovi nastali greškom prilikom tvorničkog
sklapanja i pakiranja
Puknuća lomovi dijelova strojeva i alata
prouzročeni nekvalitetnim materijalom tj.
tvorničkom greškom
Indirektni kvarovi uzrokovani točkom 2
Kvarovi nastali odmah po puštanju stroja/
uređaja u rad
RADOVI I DIJELOVI KOJI NISU PREDMET
JAMSTVA
1. Oštećena i kvarovi nastali:
Prilikom nepravilnog sastavljanja uređaja
od strane kupca
Nepravilnim rukovanjem i nenamjenskim
korištenjem
Korištenjem neadekvatnih goriva, maziva,
napona, opterećenja
Servisiranjem ili rastavljanjem uređaja od
strane neovlaštenih osoba
2. Dijelovi koji spadaju u potrošni materijal:
Kvarovi nastali nedovoljnim održavanjem
ili servisiranjem
Kvarovi nastali radi preopterećivanja ili
pregrijavanja uraja ili njihovih sastavnih
dijelova
TIP PROIZVODA:
Prodajno mjesto: Pečat:
Datim prodaje: Potpis:


(Prijevod izvornih uputa)
Ovlašteni Serviseri:
ALATI M
Županijska 38, 31000 OSIJEK
T: 00 385 (0) 31 200 888
M: 00 385 (0) 98 506 174
ALATI MILIĆ D.O.O.
Mirka Viriusa 2, 10090 ZAGREB
T: 00 385 (0)1 3734 791
T: 00 385 (0)9 137 33 000
F: 00 385 (0)1 3906 790
http://www.alatimilic.hr/
ELEKTROMEHANIKA TERLEVIĆ d.o.o.
Ročka 39, 52440 POREČ
T: 00 385 (0) 52 438 297
F: 00 385 (0) 52 438 297
http://elektromehanika-terlevic.hr/index.html
GEMMA SERVIS
Andrije pera 38, 51000 Rijeka
T: +38551217118
M: 098211784
F: +38551217118
gemma-ser[email protected]-com.hr
http://gemmaservis.fullbusiness.com
GROM d.o.o
Hrvatskih vladara 33, 22 243 MURTER
T: 00 385 95 909 6164
MEĐIMURKA BS SERVIS
Kalnička 6, 40000 ČAKOVEC
T: 00 385 (0) 40 384 660
M: 00 385 (0) 40 500 634
servis@medjimurka-bs.hr
http://profi -al.hr/zagreb-hrvatska/
PAVLOV ALATI
Cesta Dr. F. Tmana 273, 21213 KAŠTEL
GOMILICA
T: 00 385 (0) 21 220 022
M: 00 385 (0) 21 221 122
F: 00 385 (0) 21 220 022
servis-pavlov@st.t-com.hr
PROFI – AL OBRT
Mikulinci 4a, 10010 ZAGREB
T: 00 385 (0)1 66 22 820
T: 00 385 (0)98 718 108
F: 00 385 (0) 1 66 22 823
info@profi -al.hr
http://profi -al.hr/zagreb-hrvatska/
TITAN d.o.o.
Bogoslava Šuleka 19, 47000 KARLOVAC
T: 00 385 (0) 47 63 63 11
F: 00 385 (0) 47 63 63 10
http://www.titan.com.hr/
VERMA d.o.o.
Pere Devča 23, 10290 ZAPREŠIĆ
T: +385 1 3357 496
servis@verma.hr / verma@verma.hr
www.verma.hr
68
(Traduzione del testo originale)


Questo avvitatore BLACK+DECKER BDAS36 è stato proget-
tato per avvitare. L'elettroutensile è stato progettato solo per
uso privato.


@
A Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

 Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
lo.
 
 
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
 

 Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
 
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
 
 


 L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
 
 Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
 
o dall'umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
 



 I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
 

all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
 

 L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
 
 


 Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
 

Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
 



 Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
 
 Un utensile
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
 

In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
 

 Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
 


L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
 
 

Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
Italiano (Traduzione del testo originale)
69
(Traduzione del testo originale)

e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
 
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
 

 Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
 



 Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
 





 La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
 
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da
taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
 


L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
 
 Un caricabatterie idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
 
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
 



 Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
 



medico.
Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare irritazioni
o ustioni.
 
 

 onde non alterarne la sicurezza.

@
 Addizionali avvisi di sicurezza
per gli avvitatori e le chiavi battenti
u 
 L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
u 
 La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
u


Il contatto tra le punte dell’avvitatore e un
lo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti me-
talliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’operatore
a scosse elettriche.
u 

Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il corpo
è sconsigliabile, perché è instabile e può facilmente sfug-
gire dal controllo.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero causare lesioni personali e/o danni
alle cose.
@
 Le chiavi battenti non sono chiavi
torsiometriche. Non usare questo elettroutensile
per serrare la bulloneria alla coppia specicata.
Usare un utensile indipendente e opportuna-
mente calibrato, come una chiave torsiometrica,
se un serraggio eccessivo o insufciente della
bulloneria potrebbe causare danni al giunto.

u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
Italiano (Traduzione del testo originale)
70
(Traduzione del testo originale)

u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.

Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utiliz-
zando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono
essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)

I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
 Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.

Sull’elettroutensile appaiono i seguenti simboli:
:
A Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.

e alimentatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente".
Caricabatterie
u Usare il caricabatteria BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione difet-
tosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
u Non aprire il caricabatteria.
u Non collegare il caricabatteria a sonde.
$
Il caricabatteria deve essere usato solo in
interni.
+
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
w
Trasformatore di isolamento con protezione
incorporata. L'alimentazione di rete è separata
elettricamente dall’uscita del trasformatore.
x
Il caricabatteria si spegne automaticamente se
la temperatura ambiente aumenta eccessiva-
mente. Di conseguenza il caricabatteria diventa
inutilizzabile. In questi casi l’unità deve essere
scollegata dalla presa di corrente e portata
presso un centro di assistenza autorizzato per le
necessarie riparazioni.

#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabat-
teria rende superuo il lo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con
una normale spina elettrica.
71
(Traduzione del testo originale)

u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
 Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con
una normale spina elettrica.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante avanti/indietro
3. Portapunta
4. Luce a LED
5. Portapunta magnetico
Fig. A
6. Caricabatteria
7. Spina caricabatteria
8. Connettore caricabatteria
Montaggio


Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 6.35 mm (1/4").
u Per montare una punta, inserire il codolo nella griffa (3).
u Per rimuovere una punta, estrarre il codolo dalla griffa (3).
Nota: l'accessorio angolare destro mostrato nella g. E-J
potrebbe non essere incluso.

 Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Prima dell’utilizzo, caricare la batteria per almeno 9 ore.

u Inserire lo spinotto del caricabatteria (7) nel connettore del
caricabatteria (8).
u Collegare il caricabatteria (6).
u Lasciare l’elettroutensile collegato al caricabatteria per
15 ore.
Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi.
Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un
problema.
 Caricare il modello BDAS36 solo con il caricabat-
teria fornito con l’elettroutensile.
 Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C.

Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti. Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano
incastrate, usare la rotazione indietro.
u Per selezionare la rotazione avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso destra.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
u Per bloccare l'elettroutensile, posizionare il cursore avanti/
indietro al centro.

u Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
Luce a LED
La luce a LED (4) si attiva automaticamente quando si
preme la levetta. Il LED si accende anche quando la levetta
è premuta e il cursore avanti/indietro (2) si trova in posizione
di blocco (posizione centrale).


u Usare sempre la punta da cacciavite di tipo e misura cor-
retti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
u Usare il mandrino per allentare viti molto dure o per ser-
rarle a fondo.
u Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
u Quando si avvitano delle viti nel legno, praticare un foro
pilota di lunghezza pari a metà di quella della vite. Tale
foro pilota guida la vite e impedisce che il legno si scheggi
o deformi. Per la misura ottimale del foro di guida, consul-
tare la tabella qui sotto.
u Quando si avvitano delle viti in legni duri, trapanare anche
un foro passante di lunghezza pari a metà di quella della
vite. Per la misura ottimale del foro passante, consultare
la tabella qui sotto.
 
(legno dolce)

(legno duro)

N. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
72
(Traduzione del testo originale)

 
(legno dolce)

(legno duro)

N. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm

u Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta con
la punta da trapano.
u Appena prima che la punta esca dal lato op-
posto del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione
sull'elettroutensile.
u Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
u Praticare una tacca con un punteruolo al centro del foro
da trapanare per migliorare la precisione.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono fab-
bricati in base a standard qualitativi elevati e sono progettati
per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 1/4" (6.35mm). Gli accessori Piranha Super-lok
sono stati progettati per impiego con questo elettroutensile.

Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
 Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, scollegare il caricabatteria prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatteria con un pennello
o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.

Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati
o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle di-
sposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata dei
prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o la
consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale v
Dati tecnici
BDAS36
 V
DC
3.6
 min
-1
180
 Nm 5.84
 Nm 5.0
 mm 6.35 (1/4")
 kg 0.32
Batteria 
 V 3.6
 Ioni di litio
Valore nominale Ah 1.5
Caricabatteria 
 V
AC
230


h 15
 kg 0.14

Pressione sonora (L
pA
) 54 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
73
(Traduzione del testo originale)


Potenza acustica (L
WA
) 65 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)

Avvitatura senza percussione (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2

DIRETTIVA MACCHINE
%
BDAS36 - avvitatore
Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black&Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
10/04/2018

Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2
anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com,
o contattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il
prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
74
(Vertaling van de originele instructies)

Beoogd gebruik
De BLACK+DECKER schroevendraaier BDAS36 is ontworpen
voor het in- en uitdraaien van schroeven. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies


@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

materiaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedsc-
hap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
 
 
Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot
ongevallen leiden.
 

 Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
 
 Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
 
 


 Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
 

 Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
 
 Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
 



 Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
 

 Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
 

 Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
 
 



 Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
 
 Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
 



dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
 

Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
 
 Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
 


Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
 


Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
75
(Vertaling van de originele instructies)

gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
 
 

 Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
 
 Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
 


 Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
 



Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
 





 Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
 
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
 



 Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
 

 

Een lader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan
brandgevaar opleveren wanneer deze in combinatie met
andere accu's wordt gebruikt.
 
 Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
 



de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
 



uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. Onderhoud
 

 Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.


@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor schroevendraaiers en
moerenaanzetters
u 
Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor
worden beschadigd.
u 
 Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan dat letsel veroorzaken.
u 


aanraking kan komen. Als een draad onder spanning
wordt geraakt met het bevestigingsmateriaal, komen on-
bedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder
spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
u 

te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw
lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
u In deze instructiehandleiding wordt het beoogde gebruik
beschreven.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan
wel de uitvoering van andere handelingen met dit ger-
eedschap dan die in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of schade
aan eigendommen.
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
76
(Vertaling van de originele instructies)

@
Waarschuwing! Moeraanzetters zijn geen
momentsleutels. Gebruik dit gereedschap niet
voor het vastdraaien van bevestigingsmaterialen
tot een bepaald moment. Gebruik een afzonder-
lijke, gekalibreerde momentmeter zoals een
momentsleutel wanneer bevestigingsmateriaal
die te hard of te zacht zijn aangedraaid kunnen
leiden tot een bezwijkende verbinding.

u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit ap-
paraat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.

Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bij-
gevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat-
ten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)

De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technis-
che gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN62841 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vere-
ist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen reken-
ing worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereed-
schap stationair loopt alsook de aanlooptijd.

De volgende symbolen zijn op het apparaat aangegeven:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op
letsel te verminderen.

laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. An-
dere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële
schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
77
(Vertaling van de originele instructies)

+
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
w
Storingsvrije scheidingstransformator.
De netvoeding is elektrisch gescheiden van de
transformatoruitgang.
x
De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de
omgevingstemperatuur te ver oploopt. Hierdoor
zal de lader onbruikbaar worden. Neem de lader
in dat geval uit het stopcontact en laat deze door
een erkend servicecentrum repareren.

#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervan-
gen door een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum om gevaar te voorkomen.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door
een normale netstekker.
Onderdelen
Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende
onderdelen meegeleverd.
1. Aan-/uitschakelaar
2. Vooruit/achteruitknop.
3. Bithouder
4. Lampje
5. Magnetische bithouder
Fig. A
6. Lader
7. Stekker van lader
8. Laderaansluiting
Monteren


Voor dit gereedschap worden schroefbits en boorbits met een
zeshoekige schacht van 6.35 mm (1/4 inch) gebruikt.
u U brengt een bit aan door de bitschacht in de bithouder (3)
te plaatsen.
u U verwijdert een bit door de bitschacht uit de bithouder (3)
te trekken.
 Het hulpstuk met rechte hoek in afb. E-J is
mogelijk niet inbegrepen bij uw machine.

Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
u Laad de accu vóór het eerste gebruik gedurende ten
minste 9 uur op.

u Steek de stekker van de lader (7) in de aansluiting (8).
u Steek de stekker van de lader (6) in het stopcontact.
u Laat het gereedschap 15 uur aangesloten op de lader.
Tijdens het opladen kan de lader brommen en warm worden.
Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Gebruik alleen de lader om BDAS36 op te
laden.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstempera-
turen onder 10°C of boven 40°C.

Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt u de
voorwaartse draairichting. Voor het losdraaien van schroeven
of het verwijderen van een vastgelopen boorbit, gebruikt u de
tegengestelde draairichting.
u Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop voor
vooruit/achteruit (2) naar rechts.
u Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit (2) naar links.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de knop voor
rechtsom/linksom in de middelste stand te zetten.

u Gebruik de knop voor rechtsom/linksom (2) om de gewen-
ste draairichting te selecteren.
u Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om het gereedschap in
te schakelen.
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om het gereedschap uit
te schakelen.

Het lampje (4) gaat automatisch branden als de aan/uit-
schakelaar wordt ingedrukt.
Het lampje gaat ook branden wanneer u de schakelaar indrukt
terwijl de knop voor rechtsom/linksom (2) in de vergrendelde
stand staat (in het midden).


u Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
78
(Vertaling van de originele instructies)

u Gebruik de vergrendeling om heel vast aangedraaide
schroeven los te draaien of schroeven stevig vast te
draaien.
u Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
u Als u in hout schroeft, is het aan te bevelen een gat voor
te boren met een diepte die gelijk is aan de lengte van de
schroef. Een voorboorgat geleidt de schroef en voorkomt
versplintering of vervorming van het hout. Raadpleeg
de onderstaande tabel voor de optimale grootte van het
voorboorgat.
u Als u in hardhout schroeft, boort u ook een vrijloopgat
met een diepte die gelijk is aan de helft van de lengte van
de schroef. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale grootte van het vrijloopgat.

rootte



(hardhout)

Nr. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Voorboorgaten boren
u Oefen lichte druk uit op het boorbit. Doe dit altijd loodrecht
op het bit.
u Net voordat de punt van het boorbit door het werkstuk
gaat, hoeft u geen druk meer uit te oefenen op het bit.
u Gebruik een blokje hout als u gaat boren in werkstukken
die makkelijk splinteren.
u Gebruik een centerpons om een beginpunt voor het
boorgat te maken, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Voor dit gereedschap worden schroefbits met een zeshoekige
schacht van 6.35mm (1/4") gebruikt. Piranha Super-lok-
accessoires zijn ontworpen voor gebruik in combinatie met dit
gereedschap.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevreden-
heid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en
het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Trek, voordat u onderhoud aan het gereed-
schap uitvoert, de stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u deze reinigt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap en de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen.
Milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu’s waarop dit symbool is aangebracht,
mogen niet bij het normale huishoudafval worden
weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaa-
tse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3.6
Onbelast toerental min
-1
180
 Nm 5.84
 Nm 5.0
Bithouder mm 6.35 (1/4")
Gewicht kg 0.32
Accu 
 V 3.6
 Li-ion
 1.5
Lader 
 V
AC
230
 uur 15
Gewicht kg 0.14

Geluidsdruk (L
pA
) 54 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 65 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
79
(Vertaling van de originele instructies)


Schroeven indraaien zonder slagen (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2

RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BDAS36 - schroevendraaier
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
10-4-2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)


Dette verktøyet fra BLACK+DECKER er beregnet for bruk
som skrutrekker. Verktøyet er beregnet bare som konsument-
verktøy.


@
 Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.

bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
 
  Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
 

 Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
 
 Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
 


 Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
 
 Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
  Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
 


 Skadde eller
sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
 
 Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
 

 Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
 
 


 Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
 
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
 


Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
 
 Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
 
 Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
 

deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
 

Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
 
 
 Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
 
 Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
 


 Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
 


Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
 Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
 



 Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
  Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
 

 Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
 
 
 En lader som er egnet
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
brukes med en annen batteripakke.
 
 Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
 



en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
 



 Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
 
 
 Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.

@
 Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
skrutrekkere og skruverktøy med slag
u 
Eksponering for støy kan føre til nedsatt hørsel.
u  Tap av
kontroll kan føre til personskade.
u

Hvis festeanordninger
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
u 

 Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt, noe som lett kan føre til
at du mister kontrollen.
u Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det medføre fare for person-
skader og/eller skade på eiendom.
@
 Muttertrekkere er ikke momentnøkler.
Ikke bruk dette verktøyet til å stramme festea-
nordninger til spesiserte momenter.
Du bør bruke et uavhengig, kalibrert verktøy
som måler moment, for eksempel en moment-
nøkkel, når koblinger kan svikte hvis festeanord-
ninger er for lite eller for mye strammet.

u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).

Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 2841, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem-
isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
 Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.

Følgende symboler vises på verktøyet:
:
 Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.

ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade bat-
teriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+
Les denne håndboken før bruk.
w
Feilsikker skilletransformator. Nettstrømforsynin-
gen er skilt elektrisk fra transformatorutgangen.
x
Laderen slår seg av automatisk hvis tempera-
turen i omgivelsene blir for høy. Som følge av
dette vil ikke laderen virke. Enheten må kobles
fra strømforsyningen og repareres på et autoris-
ert serviceverksted.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service-
senter for å unngå fare.
 Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.

Dette verktøyet har noen av eller alle av følgende egenskaper.
1. Av/på-bryter
2. Knapp for fremover/bakover.
3. Bitholder
4. LED-lampe
5. Magnetisk bitbeholder
Figur A
6. Lader
7. Laderplugg
8. Laderkontakt
Montering

Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 6.35 mm (1/4")
sekskantet skaft.
u
For å sette på en bit setter du bitskaftet inn i bitholderen (3)
u Når du skal fjerne en bit, trekker du bitskaftet ut av bithold-
eren (3).
83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Merk: Det høyrevinklede tilbehøret som vises i gur E-J følger
ikke nødvendigvis med verktøyet.
Bruk
 La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må
ikke overbelastes.
u Før første gangs bruk skal batteriet lades i minst 9 timer.

u Sett laderpluggen (7) inn i laderkontakten (8).
u Koble laderen (6) til stikkontakten.
u La verktøyet være tilkoblet laderen i 15 timer.
Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er
normalt og innebærer ikke feil.
 Bruk bare laderen som følger til å lade BDAS36.
 Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C.

For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover.
For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast,
brukes rotasjon bakover.
u Når du skal velge rotasjon forover, skyver du kontrollknap-
pen for fremover/bakover (2) til høyre.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du kon-
trollknappen for fremover/bakover (2) til venstre.
u Når du skal låse verktøyet, setter du knappen for fre-
mover/bakover i midtstillingen.
Boring/skrutrekking
u Velg rotasjon fremover eller bakover med knappen (2) for
fremover/bakover.
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
u Slipp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av.

LED-lampen (4) aktiveres automatisk når utløseren trykkes
inn. Lampen lyser også når utløseren blir trykket inn og knap-
pen for fremover/bakover (2) er i låst stilling (midtstilling).

Bruk som skrutrekker
u Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
u Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
ytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
u Bruk spidellåsen for å løsne svært stamme skruer eller for
å stramme skruer godt.
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
u Når du skrur i tre, anbefales det å bore et styrehull med
dybde lik lengden av skruen. Et styrehull styrer skruen og
forhindrer at treet sprekker eller blir deformert. Se tabellen
nedenfor for best mulig dimensjon på styrehullet.
u Når du skrur i hardt tre, borer du også et klaringshull med
dybde lik halve lengden av skruen. Se tabellen nedenfor
for best mulig dimensjon på klaringshullet.

relse


tre)
Diameter

(hardt tre)
Klaringshull
Nr. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Bore styrehull
u Benytt alltid lett trykk i rett linje langs boret.
u Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.
u Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som kan
bli splintret.
u Lag en fordypning med en dor midt i hullet som skal
bores, for å øke nøyaktigheten.

Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter
høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøy-
ets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut
av verktøyet ditt.
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 1/4" (6.35 mm)
sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er utformet for
bruk med dette verktøyet.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være
i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere
som det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
 Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
koble fra og fjerne laderen før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)


Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3.6
Hastighet uten
belastning
min
-1
180
 Nm 5.84
Maks dreiemoment Nm 5.0
Bitholder mm 6.35 (1/4")
Vekt kg 0.32
Batteri 
 V 3.6
 Li-ion
 1.5
Lader 
 V
AC
230
Omtrentlig ladetid t 15
Vekt kg 0.14

Lydtrykk (L
pA
) 54 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 65 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A))


Bruk som skrutrekker uten slag (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2

MASKINDIREKTIVET
%
BDAS36 - skrutrekker
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
10.04.2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.


(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)

Opisywany wkrętak BLACK+DECKER BDAS36 przeznaczony
jest do wkręcania i wykręcania śrub i wkrętów. Opisywane
urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku amator-
skiego.


elektronar
@
 Zapoznać się ze wszystkimi ostrze-
żeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z in-
strukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnego zranienia.


 Pojęcie „elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji,
oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem
zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
 
 
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
 

 Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
 

 Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
 
 



Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
 

 Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
 
 Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
 




 Uszkodzenie lub zaplątanie
przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
 

 Korzystanie
z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
 


 Stosowanie wyłączników
różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
 
 



 Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
 
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
 



 Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
 
 Pozostawienie klucza
lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami
wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
 

Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
 



(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
 Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
 


Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
 
 


Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się pracę
lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
 

 Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane
i musi zostać naprawione.
 


 Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
 


 Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
 





 Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
 
 Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia
o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają
i są łatwiejsze do kontrolowania.
 

 Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
 
akumulatorowo
 
 Użycie ładowarki przeznaczonej do
ładowania jednego typu akumulatora do ładowania innego
typu akumulatora może stać się przyczyną pożaru.
 
 Użycie innych
akumulatorów stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
 



Zwarcie styków może być przyczyną oparzenia lub
pożaru.
 



 Płyn wydostający się
z akumulatorów może powodować podrażnienia lub
oparzenia.
 
 


Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.

we
@
 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wkrętakami i wkrętarkami
udarowymi
u 
 Ekspozycja na hałas może powodować utratę
słuchu.
u 
 Utrata kontroli nad narzędziem może
spowodować uszkodzenie ciała.
u 


dami. Zetknięcie elementu złącznego z przewodem pod
napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na
odsłoniętych metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora.
u 

 Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.


(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
u Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub
wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem opisy-
wanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpie-
czeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
@
 Klucze udarowe nie są kluczami
dynamometrycznymi. Nie wykorzystywać narzę-
dzia do dokręcania złącz śrubowych określonym
momentem obrotowym. W przypadku, gdy
dokręcenie złącza zbyt dużym lub zbyt małym
momentem obrotowym może doprowadzić do
awarii złącza, stosować odpowiedni, skalibrowa-
ny przyrząd do pomiaru momentu obrotowego,
na przykład klucz dynamometryczny.

u Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach zycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
u Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.

W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
u Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
u Uszkodzenie słuchu.
u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu
wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: pod-
czas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmie-
rzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie
EN62841. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
 Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzę-
dzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy
przestoju i pracy bez obciążenia.

Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
:
 Aby zminimalizować ryzyko zranie-
nia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją
obsługi.


Akumulatory
u Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
u Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody.
u Nie wolno przechowywać w miejscach, w których tempe-
ratura może przekroczyć 40°C.
u Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C.
u Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej
ładowarki.
u Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie
z instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”.

u Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie do
ładowania akumulatorów w narzędziu, z którym została
dostarczona. Ładowanie innych akumulatorów może
spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną zranienia
oraz innych szkód.
u Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie
przeznaczonych do wielokrotnego ładowania.
u Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać.
u Nie wystawiać ładowarki na działanie wody.
u Nie otwierać ładowarki.
u Nie podłączać do ładowarki mierników.
$
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do
użycia wewnątrz pomieszczeń.
+
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję
obsługi.


(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
w
Uszkodzony transformator zabezpieczający.
Obwód zasilania jest odizolowany elektrycznie od
wyjścia z transformatora.
x
Ładowarka wyłącza się automatycznie, jeśli tem-
peratura otoczenia jest zbyt wysoka. Uniemożliwi
to korzystanie z ładowarki. Urządzenie należy
odłączyć od zasilania i przekazać do naprawy
w autoryzowanym serwisie.

#
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy
zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpo-
wiada napięciu podanemu na tabliczce znamiono-
wej. Nigdy nie próbować zastępować ładowarki
zwykłą wtyczką zasilania sieciowego.
u Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub au-
toryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
 Nigdy nie próbować zastępować ładowarki
zwykłą wtyczką zasilania sieciowego.

Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik
2. Przycisk kierunku obrotów.
3. Uchwyt na końcówki
4. Podświetlenie diodowe
5. Magnetyczny schowek na końcówki

6. Ładowarka
7. Wtyczka ładowarki
8. Gniazdo ładowania


(rys. B)
Wkrętak przystosowany jest do końcówek i wierteł o średnicy
sześciokątnego trzonka wynoszącej 6,35 mm (1/4").
u Aby założyć końcówkę, należy wsunąć trzonek do uchwy-
tu (3).
u Aby wyjąć końcówkę, należy wysunąć trzonek z uchwytu
(3).
Uwaga: Dołączana końcówka do wkręcania pod kątem
prostym przedstawiona na rys. E-J może nie być dołączona
do narzędzia.

 Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
u Przed pierwszym użyciem akumulator należy ładować
przez przynajmniej 15 godzin.

u Włożyć wtyczkę ładowarki (7) do gniazda ładowania (8).
u Podłączyć ładowarkę do zasilania (6).
u Pozostawić narzędzie podłączone do ładowarki przez 15
godzin.
W trakcie ładowania ładowarka może zwiększyć swoją tempe-
raturę i pokryć się warstwą wilgoci, jest to zjawisko normalne
i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek problemu.
 Do ładowania BDAS36 używać wyłącznie
ładowarki dołączonej do zestawu.
 Nie wolno ładować akumulatorów przy tempera-
turze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C.

Do wiercenia otworów i wkręcania wkrętów, należy używać
prawych obrotów. Aby wykręcać wkręty lub usuwać zaklesz-
czone wiertło, używać lewych obrotów.
u Aby wybrać obroty w prawo, wcisnąć przycisk kierunku
obrotów (2) w prawo.
u Aby wybrać obroty w lewo, wcisnąć przycisk kierunku
obrotów (2) w lewo.
u Aby zablokować narzędzie, ustawić przycisk kierunku
obrotów w pozycji środkowej.

u Wybrać kierunek obrotów za pomocą przycisku kierunku
obrotów (2).
u Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1).
u Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik (1).

Podświetlenie diodowe (4) uruchamia się automatycznie, gdy
wciśnięty jest włącznik. Podświetlenie uruchamia się także,
gdy włącznik jest wciśnięty, a przycisk kierunku obrotów (2)
znajduje się w pozycji środkowej (blokada narzędzia).


u Zawsze używać właściwego typu i rozmiaru końcówek.
u Jeśli występują trudności z dokręceniem wkrętów, można
spróbować nałożyć małą ilość płynu do zmywania lub
mydła jako smaru.
u Używać blokady wrzeciona do poluzowania bardzo mocno
przykręconych wkrętów lub mocnego dokręcania.
u Dbać o proste ustawienie wkrętaka, końcówki i wkrętu.
u W przypadku wkręcania wkrętów w drewno warto
nawiercić otwór pomocniczy o głębokości równej długości


(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
wkrętu. Otwór taki ułatwia wprowadzenie wkrętu i zapobie-
ga pękaniu i odkształceniu drewna. Optymalną wielkość
otworu można dobrać na podstawie poniższej tabeli.
u Przy wkręcaniu wkrętów w twarde drewno także należy
nawiercić otwór, ale o głębokości równej połowie długości
wkrętu. Optymalną wielkość otworu można dobrać na
podstawie poniższej tabeli.





drewno)


Ø (twarde
drewno)

Nr 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm

u W czasie wiercenia, narzędzie należy trzymać w linii
prostej i lekko dociskać.
u Zmniejszyć nacisk tuż przed przejściem wiertła na drugą
stronę wierconego elementu.
u Materiał, który łatwo pęka, podeprzeć od spodu drewnia-
nym klockiem.
u Aby zwiększyć dokładność, miejsce wiercenia można
napunktować.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Osprzęt
BLACK+DECKER i Piranha został wykonany z zachowaniem
wysokich standardów jakości i zaprojektowany tak, aby
podnieść wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów
maksymalnie wykorzysta się możliwości swojego narzędzia.
Wkrętak przystosowany jest do końcówek z sześciokątnym
trzonkiem 1/4” (6,35 mm). Akcesoria Piranha Super-lok
zostały zaprojektowane do użycia razem z opisywanym
wkrętakiem.

To narzędzie BLACK+DECKER zostało zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę
urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia,
należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
 Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
ładowarkę od zasilania.
u Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce należy
okresowo czyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub
suchej szmatki.
u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką.
Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawiera-
jących rozpuszczalniki.
u Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe aby usunąć
zebrane wewnątrz zanieczyszczenia.

Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i aku-
mulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno
usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można
odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebo-
wanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej informacji można
uzyskać na stronie
www.2helpU.com

BDAS36
 V
prądu stałego
3,6
 min
-1
180
Maksymalny moment

Nm 5,84
Maks. moment obrotowy Nm 5,5
 mm 6,35 (1/4")
Masa kg 0,32
Akumulator 
 V 3,6
 Litowo-jo-
nowy
 1,5
 
 V
prądu zmiennego
230
 h 15
Masa kg 0,14

Ciśnienie akustyczne (L
pA
) 54 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Moc akustyczna (L
WA
) 65 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)


Wkręcanie bez udaru (a
h, IS
) 0,3 m/s
2
, niepewność (K) 1,5 m/s
2


(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)

DYREKTYWA MASZYNOWA
%
Wkrętak BDAS36
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2014/30/UE oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji,
należy skontaktować się z rmą Black & Decker pod adresem
podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za zebranie danych
technicznych i składa tę deklarację w imieniu rmy
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
18/07/2018

Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu.
Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizację
najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na
stronie internetowej www.2helpU.com lub kontaktując się
z lokalnym biurem pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową
www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt
Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów
i ofertach specjalnych.


(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakość, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne działanie
produktu w przypadku postępowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisa-
nymi w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe
wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączo-
na oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki pro-
duktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę
urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą
uszkodzonych cz
ęści) w okresie 24 miesięcy
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczełowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwaran-
cyjnego za pośrednictwem punktu sprzedaży
wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzy-
kiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsy-
łany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyj-
ny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu
niezbędnych części zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjne-
go odnośnie zasadności zgłaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewłaściwym użytkowaniem lub
używaniem produktu niezgodnie z przezna-
czeniem, instrukcją obsługi lub przepisami
bezpieczeństwa. W szczelności profe-
sjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi
BLACK+DECKER powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciążaniem narzędzia, które
prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni
lub innych elementów a także stosowa-
niem osprzętu innego niż zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
łane nimi wady;
d)
wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych
klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypad-
ków, korozji, normalnego zużycia w eksploata-
cji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plom-
by gwarancyjne lub, kre były naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, rmy han-
dlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają
upoważnień ani gwarancji innych niż określo-
ne w karcie gwarancyjnej. W szczególności
nie obejmują prawa klienta do domagania
się zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wyni-
kających z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
92
(Tradução das instruções originais)


A sua aparafusadora BLACK+DECKER BDAS36 foi conce-
bida para aparafusar parafusos. Esta ferramenta destina-se
apenas a utilização doméstica.



@
 Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumpri-
mento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.

 A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
 
 
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias
a acidentes.
 

 As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar
a ignição de poeiras ou vapores.
 

Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
 
 


 Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
 

 Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
 
 A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
 



 Cabos danicados ou torcidos
aumentam o risco de choques eléctricos.
 

 A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
 

 A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
 
 



medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
 
 Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
 


 Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
 
 Uma chave xa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
 
 Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
 

 Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
 


A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
Português (Tradução das instruções originais)
93
(Tradução das instruções originais)

Português (Tradução das instruções originais)
 
 

 A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
 
 Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
 

 Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
 



 As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualicadas.
 





 Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
 
 Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
 


 A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
 
 
 Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
 
 A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
 




O curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
 



 O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
 
 

sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.


@
 Avisos de segurança adicionais
para aparafusadoras e chaves de fenda de
percussão
u 
 A exposição a ruídos pode causar perdas
auditivas.
u 
A perda de controlo pode provocar ferimentos.
u


Os xadores em contacto com um cabo "electricado"
poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da
ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.
u 
 Segurar na peça
manualmente ou apoiá-la no seu corpo torna-a instável,
podendo originar a perda de controlo.
u A utilização a que se destina é descrita neste manual
de instruções. A utilização de qualquer acessório ou
a realização de qualquer operação com este aparelho que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos
materiais.
@
 As chaves de fenda de percussão não são
chaves de fenda de aperto. Não utilize esta ferra
menta para apertar xadores segundo binários especicados.
Deverá ser utilizado um dispositivo de medição de binário
independente, como uma chave de fenda de aperto, quando
o aperto insuciente ou excessivo de xadores for passível de
originar a falha das junções.
94
(Tradução das instruções originais)

Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segu-
rança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.

Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segu-
rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança rele-
vantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).

Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
 O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de-
clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid-
erada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.

A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
:
 Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.

e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a fer-
ramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos
e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
w
Transformador isolador de falhas. A corrente
encontra-se electricamente separada da saída
do transformador.
x
Se a temperatura ambiente for demasiado
elevada, o carregador é automaticamente des-
ligado. Em resultado, o carregador não poderá
ser utilizado. A unidade deverá ser desligada da
corrente e levada a um centro de assistência
autorizado para reparação.

#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
95
(Tradução das instruções originais)

u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de As-
sistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
 Nunca tente substituir a unidade do carregador por
uma tomada normal de alimentação.

Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar
2. Botão de avanço/recuo.
3. Suporte da broca
4. Luz LED
5. Armazenamento magnético de brocas
Fig. A
6. Carregador
7. Ficha do carregador
8. Conector do carregador
Montagem


Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas de
perfuração com uma haste hexagonal de 6.35 mm (1/4").
u Para instalar uma broca, insira o respectivo veio no
suporte da broca (3).
u Para remover uma broca, retire o respectivo veio do
suporte da broca (3).
Nota: O acessório em ângulo recto apresentado na g. E-J
poderá não ser incluído com a sua ferramenta.

 Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não a sobrecarregue.
u Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser car-
regada durante pelo menos 9 horas.

u Insira a cha do carregador (7) no conector de carrega-
mento (8).
u Ligue o carregador (6) à corrente.
u Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 15
horas.
O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer durante
o carregamento. Este comportamento é normal, não indi-
cando um problema.
 Utilize sempre o carregador fornecido para carregar
o BDAS36.
 Não carregue a bateria a uma temperatura ambi-
ente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.

Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de
avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca de
perfuração encravada, utilize a rotação de recuo.
u Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o botão
de avanço/recuo (2) para a direita.
u Para seleccionar a rotação de recuo, empurre o botão de
avanço/recuo (2) para a esquerda.
u Para bloquear a ferramenta, coloque o botão de avanço/
recuo na posição central.

u Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando
o botão de avanço/recuo (2).
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar
(1).
u Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor ligar/
desligar (1).

A luz LED (4) é activada automaticamente quando o gatilho
é premido. O LED iluminar-se-á também quando o gatilho
for premido e o botão de avanço/recuo (2) se encontrar na
posição de bloqueio (posição central).


u Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
u Se tiver diculdade em apertar os parafusos, utilize um
pouco de detergente ou sabão como lubricante.
u Utilize o travão do veio para desapertar os parafusos
muito apertados ou para apertar parafusos com rmeza.
u Segure sempre na ferramenta e na broca de aparafusa-
dora alinhadas com o parafuso.
u Ao aparafusar em madeira, é recomendado perfurar um
orifício piloto com uma profundidade igual ao comprimento
do parafuso. O orifício piloto orienta o parafuso, evitando
lascar ou distorcer a madeira. Para optimizar o tamanho
do orifício piloto, consulte a tabela seguinte.
u Ao aparafusar em madeira dura, perfure também um
orifício de desobstrução com uma profundidade igual
a metade do comprimento do parafuso. Para optimizar
o tamanho do orifício de desobstrução, consulte a tabela
seguinte.
96
(Tradução das instruções originais)




loto (madeira
macia)

loto (madeira
dura)


N.º 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N.º 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N.º 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm

u Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a broca
de perfuração.
u Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até
ao outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na
ferramenta.
u Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de
trabalho que possam lascar.
u Faça um entalhe utilizando um punção central no centro
do orifício a perfurar, de modo a aumentar a precisão.

O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são
criados de acordo com elevados padrões de qualidade, sendo
concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
ferramenta.
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora com uma
haste hexagonal de 1/4" (6.35 mm). Os acessórios Piranha
Super-lok foram concebidos para serem utilizados com esta
ferramenta.

A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para fun-
cionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção.
Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
 Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção
da ferramenta, desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da fer-
ramenta e do carregador utilizando uma escova suave ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.

Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as pilhas assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3.6
Velocidade sem carga min
-1
180
 Nm 5.84
 Nm 5.0
 mm 6.35 (1/4")
 kg 0.32
Bateria 
 V 3.6
 Iões de lítio
 1.5
Carregador 
 V
AC
230
 h 15
 kg 0.14

Pressão acústica (L
pA
) 54 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 65 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)


Aparafusar sem impacto (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, variabilidade (K) 1.5 m/s
2
97
(Tradução das instruções originais)


DIRETIVA “MÁQUINAS”
%
BDAS36 - Aparafusadora
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Estes produtos estão também em conformidade com
a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através do endereço
seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10/04/2018
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black & Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com ou contactando uma lial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.


(Preložené z pôvodného návodu)
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu)

Váš skrutkovač BLACK+DECKER BDAS36 je určený na
skrutkovacie práce. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľ-
ské použitie.



@
 Prečítajte si všetky pokyny a bezpeč-
nostné výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť k spôsobeniu
úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo
k vážnemu zraneniu.

 Termín „elektrické náradie“ vo všetkých
upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete
(je opatrené prívodným káblom) alebo náradie napájané
akumulátorom (bez prívodného kábla).
 
 
Preplnený a neosvetlený pracovný priestor môže viesť
k spôsobeniu úrazov.
 


V elektrickom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
 
 Rozptyľovanie môže
spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
 
 


 Neupravované
zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
 

 Pri uzemnení Vášho tela vzrastá riziko
úrazu elektrickým prúdom.
 
 Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
 




 Poškodený alebo zapletený
prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
 
 Použitie kábla na
vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
 

 Použitie prúdového chrániča (RCD)
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
 
 


 Chvíľka
nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť
k vážnemu zraneniu.
 
 Ochranné prostriedky ako respirátor,
protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko
poranenia osôb.
 



Prenášanie elektrického náradia s prstom na vypínači
alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je
vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
 
 Nastavovacie kľúče
ponechané na náradí môžu byť zachytené rotujúcimi
časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
 
 Tak je umožnená lepšia
ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
 


 Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
 

Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
 
 

Pri použití správneho typu náradia bude práca
vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.


(Preložené z pôvodného návodu)
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu)
b.

 Každé elektrické náradie
s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
 


 Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
 



 Elektrické náradie je v rukách
nekvalikovanej obsluhy nebezpečné.
 



 Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
  Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú
menej náchylné na zablokovanie a lepšie sa s nimi
pracuje.
 


 Použitie elektrického náradia na iné účely,
než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
 
  Nabíjačka
vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri vložení iného
nevhodného typu spôsobiť požiar.
 

Použitie iných typov akumulátorov môže spôsobiť vznik
požiaru alebo zranenie.
 



 Skratovanie
kontaktov akumulátora môže viesť k vzniku popálenín
alebo požiaru.
 




 Unikajúca kvapalina
z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
 
 


Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Do

@
 Doplnkové bezpečnostné pokyny
pre skrutkovače a rázové uťahovače
u 
Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
u 
Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu.
u 


 Montážne prvky, ktoré sa dostanú do
kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že neizolované
kovové časti elektrického náradia budú tiež „živé“, čo
môže obsluhe spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
u 

Držanie obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť tela
nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
u V tomto návode je popísané určené použitie tohto náradia.
Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia
a vykonávanie iných pracovných operácií než je odporú-
čané týmto návodom, môže predstavovať riziko zranenia
obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd.
@
 Rázové kľúče nie sú momentové
kľúče. Nepoužívajte toto náradie na uťahovanie
montážnych prvkov predpísanými uťahovacími
momentmi. Musí sa použiť nezávislé a kalib-
rované zariadenie na meranie uťahovacieho
momentu, ako je momentový kľúč, pretože
nedotiahnuté alebo príliš utiahnuté upevňovacie
prvky môžu viesť k zlyhaniu spoja.

u Tento výrobok nie je určený na použitie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí,
ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im
neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
u Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa s týmto
zariadením nebudú hrať.


(Preložené z pôvodného návodu)

Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom, než je
uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa
objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť
v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné
predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité
zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
u Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou
alebo pohybujúcou sa časťou.
u Zranenia spôsobené pri výmene dielov, nožov alebo
príslušenstva.
u Zranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia.
Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa
robili pravidelné prestávky.
u Poškodenie sluchu.
u Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu vytvára-
ného pri použití náradia (napríklad práca s drevom, najmä
s dubovým, bukovým a MDF).

Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch
a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou
skúšobnou metódou predpísanou normou EN62841 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na predbež-
né stanovenie času práce s týmto náradím.
 Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického
náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závis-
losti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť
vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií z dôvodu určenia bez-
pečnostných opatrení podľa požiadaviek normy 2002/44/EC
na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie
v zamestnaní, musí predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím
na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a keď beží naprázdno.

Na tomto náradí sú nasledujúce piktogramy:
:
 Z dôvodu zníženia rizika spôso-
benia úrazu si používateľ musí prečítať návod
na použitie.

ky

u Nikdy sa nepokúšajte o rozoberanie.
u Zabráňte kontaktu s vodou.
u Neskladujte na miestach, kde môže teplota presiahnuť
40 °C.
u Nabíjajte iba pri teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
u Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
u Pri likvidácii akumulátorov sa vždy riaďte pokynmi, ktoré
sú uvedené v časti „Ochrana životného prostredia“.

u Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba na nabíjanie
akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto náradím. Iné
akumulátory môžu prasknúť a spôsobiť zranenie alebo iné
škody.
u Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré nie sú na
nabíjanie určené.
u Poškodené káble ihneď vymeňte.
u Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
u Nepokúšajte sa nabíjačku demontovať.
u Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
$
Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie
použitie.
+
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod.
w
Nepodarené uloženie izolačného transformátora.
Napájanie je elektricky oddelené od výstupu
transformátora.
x
Ak je okolitá teplota príliš vysoká, nabíjačka sa
automaticky vypne. V dôsledku toho nebude
nabíjačka funkčná. Jednotka sa musí odpojiť od
napájacieho zdroja a musí sa odovzdať autorizo-
vanému servisu na opravu.

#
Táto nabíjačka je opatrená dvojitou izoláciou.
Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho
vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej
sieti zodpovedá napätiu uvedenému na
výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť
nabíjačku priamym pripojením k sieťovej zásuvke.
u Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho vymeniť výrobca
alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER, aby sa
zabránilo možným rizikám.
 Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym
pripojením k sieťovej zásuvke.

Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo všetkých
nasledujúcich častí.


(Preložené z pôvodného návodu)
1. Vypínač zapnuté/vypnuté
2. Tlačidlo pravého/ľavého chodu
3. Držiak nástrojov
4. LED svietidlo
5. Magnetický držiak nástrojov
Obr. A
6. Nabíjačka
7. Zástrčka nabíjačky
8. Nabíjací konektor


Na toto náradie sa používa skrutkovací a vŕtací nástavec so
šesťhrannou upínacou stopkou 1/4" (6,35 mm).
u Ak chcete nástroj upnúť, zasuňte jeho upínaciu stopku do
držiaka nástrojov (3).
u Ak chcete nástroj vybrať, vysuňte jeho upínaciu stopku
z držiaka nástrojov (3).
 Pravouhlé príslušenstvo, ktoré je zobrazené na
obr. E – J, nemusí byť súčasťou dodávky Vášho náradia.

 Nechajte náradie pracovať jeho vlastným tempom.
Zamedzte preťažovaniu.
u Pred prvým použitím sa musí akumulátor nabíjať minimál-
ne 15 hodín.

u
Zasuňte zástrčku nabíjačky (7) do nabíjacieho konektora (8).
u Pripojte nabíjačku (6) k sieti.
u Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou 15 hodín.
Nabíjačka sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide o normálny
stav, ktorý neznamená žiadny problém.
 Používajte iba nabíjačku, ktorá je určená na
nabíjanie BDAS36.
 Nenabíjajte akumulátor pri teplotách nižších než
10°C alebo vyšších než 40 °C.

Na vŕtanie a uťahovanie skrutiek používajte otáčanie smerom
dopredu. Pri povoľovaní skrutiek a uvoľňovaní zaseknutého
vrtáka použite ľavý chod.
u Ak chcete zvoliť smer otáčania vpred, posuňte prepínač
pravého/ľavého chodu (2) doprava.
u Ak chcete zvoliť smer otáčania vzad, posuňte prepínač
pravého/ľavého chodu (2) doľava.
u Ak chcete náradie zablokovať, nastavte prepínač pravého/
ľavého chodu do stredovej polohy.

u Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2) zvoľte
smer otáčania vpravo alebo vľavo.


(Preložené z pôvodného návodu)
u
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte spínač zapnuté/vypnuté (1).
u Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite spínač zapnuté/
vypnuté (1).

LED svietidlo (4) sa automaticky rozsvieti pri stlačení hlavného
vypínača. LED svietidlo bude svietiť aj v situácii, keď bude
stlačený hlavný vypínač a prepínač pravého/ľavého chodu (2)
bude v blokovacej polohe (stredová poloha).


u Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutkovacieho
násadca.
u Ak sa nedajú skrutky správne pritiahnuť, použite ako mazi-
vo malé množstvo saponátu alebo mydlového roztoku.
u Na uvoľnenie veľmi utiahnutých skrutiek alebo na veľmi
silné dotiahnutie skrutiek používajte zaistenie hriadeľa.
u Vždy držte náradie so skrutkovacím násadcom v jednej
osi so skrutkou.
u Pri skrutkovaní do dreva Vám odporúčame vyvŕtať vodiaci
otvor, ktorého hĺbka bude zodpovedať dĺžke skrutky.
Vodiaci otvor vedie skrutku a zabraňuje štiepaniu dreva
alebo jeho deformáciám. Optimálne rozmery vodiaceho
otvoru nájdete v nižšie uvedenej tabuľke.
u Pri skrutkovaní do tvrdého dreva Vám odporúčame vyvŕtať
otvor s vôľou, ktorého hĺbka bude zodpovedať polovici
dĺžky skrutky. Optimálne rozmery otvoru s vôľou nájdete
v nižšie uvedenej tabuľke.

skrutky






Č. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Č. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Č. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm

u Vždy vyvíjajte na náradie mierny tlak v osi vrtáka.
u Chvíľu pred tým, než špička vrtáka prenikne druhou
stranou obrobku, zmenšite tlak vyvíjaný na náradie.
u Použite na spodnej strane hranol dreva, aby ste zabránili
štiepaniu obrobku.
u Uprostred vŕtaného otvoru si pomocou jamkovača vytvorte
vrub, aby ste zvýšili presnosť práce.

Výkon Vášho náradia závisí od používaného príslušenstva.
Príslušenstvá BLACK+DECKER a Piranha sú navrhnuté
a vyrobené podľa noriem pre vysokú kvalitu a sú určené na
zvýšenie výkonu Vášho náradia. Použitím tohto príslušenstva
docielite najlepší výsledok, aký Vám Vaše náradie môže
poskytnúť.
Toto náradie používa skrutkovacie násady s upínacím
šesťhranom 6,35 mm (1/4). Príslušenstvo Piranha Super-lok
je určené na použitie s týmto náradím.

Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak,
aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu.
Dôkladná starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie
Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelné-
ho čistenia.
 Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo
čistenia odpojte od tohto náradia nabíjačku.
u Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne čistite
mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
u Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá.
u Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepom odstráňte
prach z jeho vnútornej časti.

Z
Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory označené
týmto symbolom sa nesmú vyhadzovať do bežné-
ho domáceho odpadu.
Výrobky a akumulátory obsahujú materiály, ktoré je možné
obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt po surovinách.
Recyklujte, prosím, elektrické výrobky a akumulátory podľa
miestnych predpisov. Ďalšie informácie nájdete na internetovej
adrese www.2helpU.com

BDAS36
 V 3,6
 min
-1
180
 Nm 5,84
 Nm 5,5
 mm 6,35 (1/4")
 kg 0,32
 
 V 3,6


(Preložené z pôvodného návodu)
 
 Li-Ion
 1,5
 
 V 230
 hod. 15
 kg 0,14

Akustický tlak (L
pA
) 54 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
Akustický výkon (L
WA
) 65 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)


Skrutkovanie bez rázov (a
h, IS
) 0,3 m/s
2
, odchýlka (K) 1,5 m/s
2

SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
%
BDAS36 – Skrutkovač
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že produkty popísané
v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich
noriem:
2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Tieto výrobky spĺňajú taktiež požiadavky smerníc 2014/30/EÚ
a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo
na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technic-
kých údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/07/2018

Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich
výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku 24 mesiacov od
dátumu kúpy. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka
a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka
je platná vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny
voľného obchodu EFTA.
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto reklamácia
musí spĺňať obchodné podmienky spoločnosti Black & Decker
a predajcovi alebo autorizovanému servisu budete musieť
predložiť doklad o kúpe.
Obchodné podmienky týkajúce sa záruky spoločnosti
Black & Decker v trvaní 2 rokov a adresu najbližšieho
autorizovaného servisu nájdete na internetovej adrese
www.2helpU.com, alebo kontaktujte najbližšieho autorizova-
ného predajcu Black & Decker na adrese uvedenej v tomto
návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať Váš
nový výrobok Black & Decker a kde môžete získať informácie
o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách.


(Preložené z pôvodného návodu)
STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O.
Vysoká 2/b
811 06 Bratislava
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
www.blackanddecker.sk
STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O.
Türkova 5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
Servis: 00420 244 403 247
www.blackanddecker.cz
BAND SERVIS
Paulínska 22
917 01 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
www.bandservis.sk
BAND SERVIS
Južná trieda 17 (budova TWD)
040 01 Košice
Tel.: 00421 556 233 155
BAND SERVIS
K Pasekám 4440
760 01 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
www.bandservis.cz
BAND SERVIS
Klášterského 2
140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
www.bandservis.cz


(Prevod izvirnih navodil)
Slovenščina (Prevod izvirnih navodil)

Vijačnik BDAS36 BLACK+DECKER je namenjen vijačenju. To
orodje je namenjeno izključno za domačo uporabo.

S
oro
@
 Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Posledice neupoštevanja varnostnih
opozoril so lahko udar elektrike, požar in/ali hude
telesne poškodbe.

Izraz "električno orodje" v vseh spodaj navedenih opozorilih
se nanaša na električno napajana električna orodja (napajana
prek kabla) ali na električna orodja z akumulatorjem (brez
kabla).
 
 
 V natrpanih ali temnih prostorih so nezgode
pogostejše.
 

 Pri uporabi
električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko zanetijo prah
ali hlape.
 

Če vas motijo, lahko povzročijo, da izgubite nadzor nad
orodjem.
 
 



Nespremenjeni vtiči in njim prilegajoče se vtičnice
zmanjšujejo nevarnost električnega udara.
 
 Če je vaše
telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
 
 Vdor vode
v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
 



Prepleteni ali poškodovani kabli povečujejo tveganje za
električni udar.
 

 Uporaba ustreznega podaljška za uporabo na
prostem zmanjšuje možnost električnega udara.
 

 Uporaba naprave
na diferenčni tok (RCD) zmanjšuje tveganje za električni
udar.
 
 


 Le trenutek
nepozornosti lahko privede do težkih telesnih poškodb.
 
 Zaščitna oprema, kot so zaščitne maske
proti prahu, nedrseča obutev, čelada ali zaščita sluha ob
uporabi zmanjšujejo nevarnost telesnih poškodb.
 


 Nošenje električnega orodja s prstom na stikalu
za vklop ali priključitev električnega orodja na električno
omrežje z vklopljenim stikalom povečuje možnost nesreč.
 
 Orodje ali ključ, ki ste ga
pustili na vrtljivem sestavnem delu, lahko povzroči telesne
poškodbe.
 
 To omogoča boljši nadzor nad električnim
orodjem v nepričakovanih situacijah.
 

 Ohlapna
obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče
se dele orodja.
 

Uporaba naprav za
odsesavanje prahu zmanjša nevarnosti, ki jih povzroča
prah.
 
 

Pravo električno orodje bo delo opravilo bolje in varneje
s predpisano hitrostjo in načinom uporabe.
 
 Električno orodje, ki ga ni
mogoče nadzirati s stikalom, je nevarno in ga je treba
popraviti.


(Prevod izvirnih navodil)
 

 Ta varnostni ukrep
zmanjšuje tveganje za zagon električnega orodja po
nesreči.
 


 Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
 




Mnogo nesreč se zgodi zaradi neustreznega vzdrževanja
električnih orodij.
  Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi žaginimi listi se manj
zatikajo in so bolje vodljiva.
 


 Če orodje uporabljate v druge namene,
kot je priporočeno, lahko taka uporaba povzroči poškodbe.
 
 
 Polnilnik, ki je primeren za polnjenje enega
tipa paketa baterije lahko povzroči nevarnost požara, če
ga uporabljate z drugim tipom baterije.
 
 Uporaba drugih paketov baterij lahko povzroči
nevarnost telesnih poškodb in požara.
 



 Kratki stik priključkov lahko povzroči
opekline in požar.
 




 Stik z baterijsko tekočino lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
 
a.


To zagotavlja varnost pri delovanju in uporabi električnega
orodja.
Do
orod
@
 Dodatni napotki za varno uporabo
vijačnikov in udarnih ključev
u 
 Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
u 
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
u 

 Če se z vijaki dotaknete žice pod
napetostjo, bodo pod napetostjo tudi kovinski deli električ-
nega orodja, to pa lahko povzroči električni udar.
u 

Če držite obdelovanec z roko ali ga pritiskate ob telo, bo
nestabilen in lahko povzroči izgubo nadzora.
u Predvidena uporaba je opisana v teh navodilih za upora-
bo. Uporaba kateregakoli pripomočka ali pribora ali način
uporabe, ki v teh navodilih ni odobren ali opisan, lahko
povzroči nevarnost telesnih poškodb in/ali gmotne škode.
@
 Udarni ključi niso navorni ključi.
Udarnih vijačnikov ne uporabljajte za zategova-
nje vijakov, ki imajo predpisan navor privijanja.
Če obstaja nevarnost, da bo preveč ali premalo
zategnjen vijak poškodoval spoj, je treba upora-
biti dodatni merilnik za umerjanje navora, kot je
navorni ključ.

u Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe
(vključno z otroki) z omejenimi zičnimi čutnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen
če so pod nadzorom ali so prejeli navodila o uporabi
naprave s strani osebe, odgovorne za njihovo varnost.
u Otroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne
bodo igrali z napravo.

Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne nevarnosti, ki
niso navedene v opozorilih. Te nevarnosti so lahko posledica
nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd.
Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih
naprav se določenim nevarnostim ni mogoče izogniti. Mednje
spadajo:
u poškodbe zaradi stika z vrtljivimi/premičnimi deli;
u poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in pribora;
u poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja. Če delate
z orodjem dalj časa, poskrbite za redne odmore;
u poškodbe sluha;


(Prevod izvirnih navodil)
u nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu, ki nastaja
pri uporabi orodja (na primer: delo z lesom, posebej
hrastovim, bukovim in s srednje-gostimi vlaknenimi
ploščami (MDF)).

Deklarirane vrednosti emisij vibracij, ki so navedene v teh-
ničnih podatkih in v deklaraciji o skladnosti, so bile izmerjene
v skladu s standardno preizkusno metodo, ki jo predpisuje
EN62841, in jih lahko uporabljate za medsebojno primerjavo
orodij. Deklarirana vrednost tresljajev se lahko uporablja kot
predhodna ocena izpostavitve.
 Vrednost tresljajev se med dejansko uporabo
orodja lahko glede na način uporabe orodja razlikuje od
navedene. Raven tresljajev se lahko zviša nad deklarirano
vrednostjo.
Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev varnostnih
ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/EC za zaščito oseb, ki pri delu
redno uporabljajo električna orodja, mora ocena izpostavlje-
nosti upoštevati dejanske pogoje uporabe in način uporabe
orodja, vključno z upoštevanjem vseh elementov delovnega
cikla, kot je čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko je vključeno
brez delovanja.

Na orodju so nameščene naslednje oznake:
:
 Za zmanjšanje nevarnosti telesnih
poškodb morate natančno prebrati navodila za
uporabo.


u Nikoli ne skušajte odpreti baterije.
u Baterij ne izpostavljajte vodi.
u Baterije ne shranjujte na krajih, kjer lahko temperatura
preseže 40 °C.
u Baterije polnite izključno pri sobni temperaturi med 10 °C
in 40 °C.
u Za polnjenje baterije uporabljajte samo polnilnik, ki je
priložen orodju.
u Ko odstranjujete baterije med odpadke, upoštevajte
navodila v poglavju "Varovanje okolja".

u Polnilnik BLACK+DECKER uporabljajte samo za polnjenje
baterije v orodju, ki je priložena. Druge baterije lahko
eksplodirajo in povzročijo telesne poškodbe in materialno
škodo.
u Nikoli ne poskušajte polniti baterij, ki se ne polnijo.
u Poškodovane električne kable nemudoma zamenjajte.
u Polnilnika ne izpostavljajte vodi.
u Ne odpirajte polnilnika.
u Ne predirajte polnilnika.
$
Ta polnilnik je namenjen samo uporabi v notra-
njih prostorih.
+
Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
w
Proti odpovedi varni izolacijski transformator.
Napajanje s tokom je električno ločeno od izhoda
transformatorja.
x
Polnilnik se samodejno izklopi, če postane tem-
peratura okolja previsoka. Posledično polnilnik
ne deluje več. Enota mora biti odklopljena od
napajanja z elektriko in jo je treba poslati na
popravilo v pooblaščeni servis.

#
Polnilnik je dvojno izoliran; zato ni potrebna doda-
tna ozemljitev. Vedno preverite, ali dejanska na-
petost ustreza tisti, ki je navedena na podatkovni
plošči. Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilnika
z navadnim električnim kablom.
u Če se poškoduje napajalni kabel, ga sme zamenja-
ti le proizvajalec ali pooblaščen serviser podjetja
BLACK+DECKER, saj se lahko le na ta način izognete
morebitnim nevarnostim.
 Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilnika z nava-
dnim električnim kablom.

To orodje vsebuje nekatere naštete sestavne dele ali vse.
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Gumb naprej/nazaj.
3. Držalo svedra
4. LED lučka
5. Magnetna shramba za nastavke
Sl. A
6. Polnilnik
7. Vtič polnilnika
8. Priključek polnilnika



To orodje uporablja vijačne in vrtalne nastavke s šestrobnim
steblom 6,35 mm (1/4”).
u Za namestitev nastavka vstavite steblo nastavka v držalo
nastavka (3).


(Prevod izvirnih navodil)
u Za odstranitev nastavka izvlecite steblo nastavka iz držala
nastavka (3).
 Pravokotni priključek, prikazan na sl. E, morda ni
priložen orodju.

 Orodje naj deluje s svojim lastnim tempom.
Ne preobremenjujte orodja.
u Pred prvo uporabo morate baterijo polniti najmanj 15 ur.

u Vstavite vtič polnilnika (7) v priključek polnilnika (8).
u Priklopite polnilnik (6).
u Pustite orodje priklopljeno v polnilnik 15 ur.
Med polnjenjem lahko polnilnik tiho brni in se segreje; to je
normalno in ne predstavlja napake.
 Za polnjenje BDAS36 uporabljajte le priloženi
polnilnik.
 Ne polnite baterije pri temperaturah okolja pod
10 °C ali več kot 40 °C.

Pri vrtanju in pri privijanju vijakov uporabite rotacijo v smeri
naprej. Pri odvijanju vijakov ali odstranjevanju zagozdenega
svedra uporabite rotacijo v smeri nazaj.
u Za izbiro vrtenja naprej, potisnite gumb za naprej/nazaj (2)
na desno.
u Za izbiro vrtenja nazaj, potisnite gumb za naprej/nazaj (2)
na levo.
u Za zaklepanje orodja premaknite gumb naprej/nazaj na
sredinski položaj.

u Izberite vrtenje v smeri naprej ali nazaj z gumbom naprej/
nazaj (2).
u Za vklop orodja pritisnite stikalo vklop/izklop (1).
u Za izklop orodja, spustite stikalo vklop/izklop (1).

Lučka LED (4) se prižge samodejno, ko pritisnete na sprožilno
stikalo. Lučka LED bo prav tako zasvetila, če pritisnete spro-
žilo in je gumb naprej/vzvratno (2) v odpahnjenem položaju
(na sredini).


u Vedno uporabite pravo vrsto in velikost vijačnega nastavka.
u Če naletite na težave pri privijanju vijakov, nanesite kot
mazivo majhno količino sredstva za pranje za pomivanje
ali milnice.
u Za odvijanje zelo močno zategnjenih vijakov ali trdno
zategnjenih vijakov uporabite zapah vretena.
u Vedno držite orodje in konico izvijača v ravni liniji z vijakom.
u Ko vijačite v les priporočamo, da najprej navrtate luknjo,
ki je enako globoka, kot vijak. Navrtana luknja bo vodila vi-
jak in preprečila, da bi se les razcepil ali zvil. Za optimalno
velikost navrtane luknje, uporabite spodnjo preglednico.
u Ko vijačite v trdi les, izvrtajte tudi prehodno luknjo, ki je
enako globoka kot vijak. Za optimalno velikost prehodne
luknje uporabite spodnjo preglednico.
 

les)




Št. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Št. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Št. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm

u Vedno uporabite rahli pritisk v ravni liniji s svedrom.
u Tik preden sveder prodre skozi drugo stran obdelovanca,
zmanjšajte pritisk na orodje.
u Za podlogo obdelovancu, ki bi se lahko razklal, uporabite
kos lesa.
u Za večjo natančnost naredite vdolbino s pomočjo točkala
na sredini luknje, ki jo nameravate izvrtati.

Učinkovitost orodja je odvisna od pribora, ki ga uporabljate.
Oprema BLACK+DECKER in Piranha je izdelana z najvišjimi
kakovostnimi standardi in namenjena optimalnemu izboljšanju
delovnih učinkov vašega orodja. Z uporabo te opreme boste
lahko svoje orodje kar najbolj učinkovito izkoristili.
To orodje uporablja vijačne nastavke s šestrobnim steblom
6,35 mm (1/4”). Oprema Piranha Super-lok je namenjena za
uporabo s tem orodjem.

Orodje BLACK+DECKER je izdelano tako, da dolga leta
deluje z minimalnim vzdrževanjem. Dolgoročno zadovoljivo
delovanje je odvisno od pravilne nege in rednega čiščenja
orodja.
Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega
vzdrževanja.
 Pred začetkom vzdrževanja orodja odklopite
polnilnik, preden ga bost začeli čistiti.
u Redno čistite prezračevalne reže v orodju in polnilniku
s pomočjo mehke ščetke ali suhe krpe.
u Redno čistite ohišje motorja z vlažno krpo. Ne uporabljajte
kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje, ki drgnejo.
u V rednih časovnih presledkih odprite vpenjalno glavo
in potrkajte z njo ob podlago, tako da odstranite prah iz
njene notranjosti.


(Prevod izvirnih navodil)

Z
Odpadke odlagajte ločeno. Orodij in baterij,
označenih s tem simbolom, ne odlagajte skupaj
z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Orodje in baterija vsebujeta materiale, ki jih je mogoče znova
uporabiti ali reciklirati, kar zmanjšuje potrebo po surovinah.
Električne izdelke in baterije reciklirajte skladno s krajevnimi
predpisi. Več informacij je na voljo na spletnem naslovu
www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3,6
 min
-1
180
 Nm 5,84
 Nm 5,5
 mm 6,35 (1/4")
 kg 0,32
 
 V 3,6
 Litij-ionska
 1,5
 
 V
AC
230
 h 15
 kg 0,14

Raven zvočnega tlaka (L
pA
) 54 dB (A), odstopanje (K) 3 dB (A)
Raven zvočne moči(L
pA
) 65 dB (A), negotovost (K) 3 dB (A)


Vijačenje brez udarjanja (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, negotovost (K) 1.5 m/s
2

DIREKTIVA STROJ
%
Vijačnik BDAS36
Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani pod “tehničnimi
podatki” v skladu z:
2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ti izdelki so v skladu tudi z direktivo 2014/30/EU in
2011/65/EU. Za več informacij se posvetujte s podjetjem
Black & Decker na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne
podatke na zadnji strani navodil.
Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične datoteke in daje
to izjavo v korist Black & Decker
R. Laverick
Vodja inženirstva
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Velika Britanija
18/07/2018

Black & Decker na temelju svojega zaupanja v kakovost
svojih izdelkov ponuja 24 mesečno garancijo, ki velja od
dneva nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem primeru
ne vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna
znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem trgovinskem
območju.
Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in pogoji
poslovanja podjetja Black & Decker prodajalcu ali pooblašče-
nemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja.
Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black & Decker in
lokacijo najbližjega pooblaščenega serviserja lahko najdete
na spletni strani www.2helpU.com, ali kontaktirajte s svojim
krajevnim predstavnikom podjetja Black & Decker na naslovu,
navedenem v teh navodilih.
Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in
registrirajte svoj novi izdelek Black & Decker, da boste ostali
seznanjeni z našimi novimi izdelki in posebnimi ponudbami.
110
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA

Denna batteridrivna skruvdragare BDAS36 från
BLACK+DECKER är avsedd för skruvdragning. Verktyget är
endast avsett som konsumentverktyg.


@
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/
eller allvarliga kroppsskador.

 Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
 
  Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
 

gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
 
 Om du störs kan du förlora
kontrollen.
 
 


Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
 
 Det nns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
  Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
 



 Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
 

utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
 
 Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
 
 


eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
 
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
 


 Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
 
 Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
 
 På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
 

 Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
 

Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
 
 
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
 
 Ett elverktyg som inte
kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt
och måste repareras.
 

 Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
 


Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
Svenska (Översättning av originalanvisningarna)
111
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Svenska (Översättning av originalanvisningarna)
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion.
Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat
innan det används. Många olyckor orsakas av dåligt
skötta elverktyg.
  Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
 


och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
 
 
 En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
med en annan sort.
 
 Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
 


 Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
 



 Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
 
 
 Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.

@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för skruvdragare och slagskruvdragare
u  Om du
utsätts för höga ljud kan din hörsel bli nedsatt.
u  Om
du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada dig själv
eller andra.
u

dolda elledningar.. Om fästanordningar får kontakt med
strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli
strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u 
 Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvis-
ningen. Om verktyget används på något annat sätt, eller
med andra tillbehör än vad som rekommenderas i den
här bruksanvisningen, kan personer och/eller egendom
skadas.
@
Varning! Slagskruvdragare är inte momentny-
cklar. Använd inte det här verktyget för att dra åt
fästanordningar till ett angivet vridmoment.
En särskild, kalibrerad enhet för mätning av vrid-
moment som en momentnyckel ska användas
när för liten åtdragning eller för stor åtdragning
av fästanordningar kan leda till att fogen brister.

u Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.

Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets-
anvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
112
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Be-
dömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln,
t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång
såväl som när det faktiskt används.

Följande symboler nns på verktyget:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användn-
ing för att minska risken för olyckor.

laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verkty-
get.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
+
Läs den här bruksanvisningen före användning.
w
Helsäker isoleringstransformator. Elnätet är elek-
triskt separerat från transformatorns utgång.
x
Laddaren stängs av automatiskt om tempera-
turen blir för hög. Den går då inte längre att an-
vända. Enheten måste kopplas från eluttaget och
tas till en auktoriserad verkstad för reparation.

#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspännin-
gen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-
ren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika fara.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Strömbrytare
2. Framåt-/bakåtknapp.
3. Bitshållare
4. Lysdiodlampa
5. Magnetisk bitsförvaring
Fig. A
6. Laddare
7. Laddarkontakt
8. Laddningsuttag
Montering

Detta verktyg använder skruv- och borrbits med sexkantsfatt-
ning i storleken 6.35 mm (1/4 tum).
u
En bit monteras genom att du för in dess skaft i hållaren (3).
u En skruvbit tas bort genom att du drar ut dess skaft ur
hållaren (3).
Obs! Vinkeltillbehöret som visas i g. E-J kanske inte medföl-
jer ditt verktyg.

Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
u Innan första användningen måste batteriet laddas i minst
9 timmar.
113
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA

u När du ska ladda batteriet sätter du laddarens kontakt (7)
i laddningsuttaget (8).
u Sätt laddaren (6) i vägguttaget.
u Låt verktyget laddas i 15 timmar.
Laddaren kan brumma och bli varm under laddningen. Det är
normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Använd alltid den medföljande laddaren vid laddning
av BDAS36.
Varning! Ladda inte batteriet om omgivningstemperaturen är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C.

När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som
har fastnat använder du bakåtgående rotation.
u Du väljer framåtgående rotation genom att trycka framåt-/
bakåtknappen (2) åt höger.
u Du väljer bakåtgående rotation genom att trycka framåt-/
bakåtknappen (2) åt vänster.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i mit-
tenläget.

u Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
u Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren (1).

Lysdiodlampan (4) aktiveras automatiskt när strömbrytaren
trycks in. Lysdiodlampan tänds även om strömbrytaren trycks
in när framåt-/bakåtreglaget (2) är i låsläge (mittenläget).


u Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
u Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite disk-
medel eller tvål som smörjmedel.
u Använd spindellåset för att lossa mycket hårt sittande
skruvar eller för att dra åt skruvar hårt.
u Håll alltid verktyget och skruvbiten i en rät linje i förhål-
lande till skruven.
u Vid skruvdragning i trä rekommenderar vi att du först bor-
rar ett hål som är lika djupt som skruvens längd. Hålet styr
skruvens riktning och förhindrar att träet isas upp eller
spricker. Lämpliga hålstorlekar visas i tabellen nedan.
u Vid skruvdragning i hårt trä rekommenderar vi att du även
borrar ett hål för frigång som är lika djupt som skruvens
halva längd. Lämpliga storlekar för frigångshål visas
i tabellen nedan.

sion





No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm

u Tryck alltid lätt i arbetsriktningen.
u Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen kom-
mer igenom på arbetsstyckets andra sida.
u Ha en träbit på baksidan för arbetsstycken som kan isas.
u Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som ska
borras för att öka noggrannheten.

Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Till-
behör från BLACK+DECKER och Piranha håller hög kvalitet
och är utformade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Detta verktyg använder skruvbits med sexkantsfattning i stor-
leken 1/4 tum (6.35mm). Tillbehör av typen Piranha Super-lok
är avsedda att användas med detta verktyg.

Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina
prestanda.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll
på eller rengör verktyget. Laddaren får inte vara ansluten till
elnätet när man rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.

Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
114
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com

BDAS36
 V
DC
3.6
 min
-1
180


Nm 5.84
 Nm 5.0
 mm 6.35 (1/4")
Vikt kg 0.32
Batteri 
 V 3.6
 Litiumjon
 1.5
Laddare 
 V
AC
230
 tim 15
Vikt kg 0.14

Ljudnivå (L
pA
) 54 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 65 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)

Skruvdragning utan slagfunktion (a
h, IS
) 0.3 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2

MASKINDIREKTIVET
%
BDAS36 - skruvdragare
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information
kontakta Black & Decker på följande adress, eller se
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2018-04-10
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala
Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna
manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
CZ ZÁRUČNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY
PL KARTA GWARANCYJNA
SK ZÁRUČNÝ LIST
měsíců
hónap
24
CZ
H
miesiące
mesiacov
PL
SK
CZ
Výrobní kód Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny Data sprzedaży
Stempel
Podpis
SK
Číslo série Dátum predaja
Pečiatka predajne
Podpis
CZ
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
SK
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruční opravy
A garanciális javitás dokumentálása
CZ
H
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Przebieg napraw gwarancyjnych
Záznamy o záručných opravách
PL
SK
CZ Číslo Datum příjmu Datum zakázky Číslo zakázky Závada Razítko
Podpis
H Sorszám Bejelentés időpontja Javítási időpont Javitási
munkalapszám
Hiba jelleg
oka
Pecsét
Aláírás
Jótállás új határideje
PL Nr. Data zgłoszenia Data naprawy Nr. zlecenia Przebieg
naprawy
Stempel
Podpis
SK Číslo
dodávky
Dátum nahlásenia Dátum opravy Číslo
objednávky
Popis
poruchy
Pečiatka
Podpis
10/14
H
Black & Decker Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
N614683 REV-01 07/2018

Documenttranscriptie

www.blackanddecker.eu BDAS36 English Čeština Deutsch Dansk Español Eλληνικα Français Suomi Magyar Hrvatski Italiano Nederlands Norsk Polski Português Slovenčina Slovenščina Svenska 2 (Original instructions) (Přeloženo z původního návodu) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Traducción de las instrucciones originales) (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Traduction des instructions initiales) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) (Prijevod izvornih uputa) (Traduzione del testo originale) (Vertaling van de originele instructies) (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) (Tradução das instruções originais) (Preložené z pôvodného návodu) (Prevod izvirnih navodil) (Översättning av originalanvisningarna) 5 10 17 23 28 34 41 47 52 61 68 74 80 85 92 98 105 110 A B C D E F 3 G I J 4 H (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER BDAS36 screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. English 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any 5 English (Original instructions) other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional power tool safety warnings @ u u u 6 Warning! Additional safety warnings for screwdrivers and impact wrenches Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. u u Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. @ Warning! Impact wrenches are not torque wrenches. Do not use this tool for tightening fasteners to specified torques. An independent, calibrated torque measurement device such as a torque wrench should be used when under tightened or over tightened fasteners can lead to the failure of the joint. Safety of others u u This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. (Original instructions) Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool : The following symbols are shown on the tool: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". Chargers u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. $ + w The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. x English The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoperable. The unit must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair. Electrical safety # Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/off switch 2. Forward/reverse button. 3. Bit holder 4. LED light 5. Magnetic bit storage Fig. A 6. Charger 7. Charger plug 8. Charger connector Assembly Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit (fig. B) This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank. u To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3). u To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (3). Note: The right angled attachment shown in fig. E-J may not be included with your tool. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. u Before first use, the battery must be charged for at least 15 hours. Fail safe isolating transformer. The mains supply is electrically separated from the transformer output. 7 English (Original instructions) Charging the battery (fig. C) Insert the charger plug (7) into the charger connector (8). u Plug in the charger (6). u Leave the tool connected to the charger for 15 hours. The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Only use the charger provided to charge BDAS36. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Screw size Pilot hole ø (softwood) Pilot hole ø (hardwood) Clearance hole No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm u Selecting the direction of rotation (fig. D) For drilling and for tightening screws, use forward rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse rotation. u To select forward rotation, push the forward/reverse button (2) to the right. u To select reverse rotation, push the forward/reverse button (2) to the left.. u To lock the tool, set the forward/reverse button into the centre position. Drilling/screwdriving u u u Select forward or reverse rotation using the forward/reverse button (2). To switch the tool on, press the on/off switch (1). To switch the tool off, release the on/off switch (1). LED light The LED light (4) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is depressed and the forward/reverse button (2) is in the locked off position (central position). Hints for optimum use Screwdriving u u u u u u 8 Always use the correct type and size of screwdriver bit. If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant. Use the spindle lock to loosen very tight screws or to firmly tighten screws. Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw. When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below. When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below. Drilling pilot holes u u u u Always apply a light pressure in a straight line with the drill bit. Just before the drill tip breaks through the other side of the workpiece, decrease pressure on the tool. Use a block of wood to back up workpieces that may splinter. Make an indentation using a centre punch at the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy. Accessories The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed for use with this tool. Maintenance Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove unplug the charger before cleaning it. u Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. (Original instructions) Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE Technical data BDAS36 Voltage VDC 3.6 No-load speed min-1 180 Hard stall torque Nm 5.84 Max. torque Nm 5.5 Bit holder mm 6.35 (1/4") Weight kg 0.32 Battery 906148** H1 Voltage V 3.6 Battery type Li-Ion AH rating 1.5 Charger 905450** H1 Voltage V 230 Approx. charge time h 15 Weight kg 0.14 AC Sound pressure (L ) 54 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) pA WA Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: 2 Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Guarantee Sound power (L ) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) h, IS BDAS36 Screwdriver R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 18/07/2018 Level of sound pressure according to EN 60745: Screwdriving without impact (a ) 0.3 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s English 2 Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. 9 Čeština (Přeloženo z původního návodu) Použití výrobku Váš šroubovák BLACK+DECKER BDAS36 je určen pro šroubovací práce. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití. Bezpečnostní pokyny Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím @ Varování! Přečtěte si všechny pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených varování a pokynů může vést k způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění. Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu). 1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést k způsobení úrazů. b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém nářadí dochází k jiskření, které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů. c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím. 2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení úrazu elektrickým proudem. b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem. c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem. d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu 10 s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. e. Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým chráničem (RCD). Použití proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 3. Bezpečnost osob a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unavení nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému zranění. b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob. c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je spínač v poloze vypnuto. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz. d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte všechny klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz. e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích. f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny. g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu. 4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro prováděnou práci správný typ nářadí. Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji. b. Pokud nelze spínač nářadí zapnout a vypnout, (Přeloženo z původního návodu) c. d. e. f. g. s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno. Před seřizováním nářadí, před výměnou příslušenství, nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné. Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou nářadí. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zablokování a lépe se s nimi pracuje. Používejte toto elektrické nářadí, příslušenství a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití elektrického nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné. 5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie může při vložení jiného nevhodného typu baterie způsobit požár. b. Používejte elektrické nářadí výhradně s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí určeny. Použití jiných typů baterií může způsobit vznik požáru nebo zranění. c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může vést k způsobení popálenin nebo požáru. d. V nevhodných podmínkách může z baterie unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou, zasažené místo omyjte vodou. Při zasažení očí potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající kapalina z baterie může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. 6. Servis a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze kvalifikovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Čeština Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí. Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím @ u u u u u Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny pro šroubováky a rázové klíče Při práci s tímto nářadím používejte ochranu sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu. Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu. Při pracovních operacích, u kterých by mohlo dojít ke kontaktu montážního prvku se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze způsobit úraz elektrickým proudem. Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu stolu používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly. V tomto návodu je popsáno určené použití tohoto nářadí. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací, než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod. @ Varování! Rázové klíče nejsou momentové klíče. Nepoužívejte toto nářadí pro utahování montážních prvků předepsanými utahovacími momenty. Musí být použito nezávislé a kalibrované zařízení pro měření utahovacího momentu, jako je momentový klíč, protože nedotažené nebo příliš utažené upevňovací prvky mohou vést k selhání spoje. Bezpečnost ostatních osob u u Tento výrobek není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s tímto zařízením nebudou hrát. Zbytková rizika Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd. Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy 11 Čeština (Přeloženo z původního návodu) a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: u Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo pohybující se částí. u Zranění způsobená při výměně dílů, nožů nebo příslušenství. u Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky. u Poškození sluchu. u Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu vytvářeného při použití nářadí (například práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF). Vibrace Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN62841 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím. Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší. Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, musí předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno. Štítky na nářadí : Na tomto nářadí jsou následující piktogramy: Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst návod k použití. Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky Baterie u Nikdy se nepokoušejte o rozebírání. u Zabraňte kontaktu s vodou. u Neskladujte na místech, kde může teplota přesáhnout 40 °C. u Nabíjejte pouze při teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C. u Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou s nářadím. u Při likvidaci baterií se vždy řiďte pokyny, které jsou uvedeny v části „Ochrana životního prostředí“. 12 Nabíječky u Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto nářadím. Jiné baterie mohou prasknout a způsobit zranění nebo jiné škody. u Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou k nabíjení určeny. u Poškozené kabely ihned vyměňte. u Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou. u Nepokoušejte se nabíječku demontovat. u Nepokoušejte se do nabíječky proniknout. $ + w x Tato nabíječka není určena pro venkovní použití. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod. Bezpečnostní izolační transformátor. síťové napětí je od výstupu nabíječky odděleno transformátorem. Je-li okolní teplota příliš vysoká, nabíječka se automaticky vypne. V důsledku toho nebude nabíječka funkční. Jednotka musí být odpojena od napájecího zdroje a musí být předána autorizovanému servisu k opravě. Elektrická bezpečnost # Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na výkonovém štítku. Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým připojením k síťové zásuvce. Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům. Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým připojením k síťové zásuvce. u Popis Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech následujících částí. 1. Spínač zapnuto/vypnuto 2. Tlačítko chodu vpřed/vzad 3. Držák nástrojů 4. LED svítilna 5. Magnetický držák nástrojů Obr. A 6. Nabíječka 7. Zástrčka nabíječky 8. Nabíjecí konektor (Přeloženo z původního návodu) Sestavení Rady pro optimální použití Upnutí a vyjmutí vrtáku nebo šroubovacího nástavce (obr. B) Šroubování Toto nářadí používá šroubovací nástavce a vrtáky se šestihrannou upínací stopkou 6,35 mm (1/4"). u Chcete-li nástroj upnout, zasuňte jeho upínací stopku do držáku nástrojů (3). u Chcete-li nástroj vyjmout, vysuňte jeho upínací stopku z držáku nástrojů (3). Poznámka: Pravoúhlé příslušenství, které je zobrazeno na obr. E–J, nemusí být součástí dodávky vašeho nářadí. u u u u u Použití Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem. Zamezte přetěžování. u Před prvním použitím musí být baterie nabíjena minimálně 15 hodin. u Nabíjení baterie (obr. C) Zasuňte zástrčku nabíječky (7) do nabíjecího konektoru (8). Připojte nabíječku (6) k síti. u Nechejte nářadí propojeno s nabíječkou 15 hodin. Nabíječka se může během nabíjení zahřívat. Jedná se o normální stav, který neznamená žádný problém. Varování! Používejte pouze nabíječku, která je určena k nabíjení BDAS36. Varování! Nenabíjejte baterii při teplotách nižších než 10 °C nebo vyšších než 40 °C. u u Volba směru otáčení (obr. D) Pro vrtání a utahování šroubů používejte otáčení směrem dopředu. Při povolování šroubů a uvolňování zaseknutého vrtáku použijte chod vzad. u Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, posuňte přepínač chodu vpřed/vzad (2) doprava. u Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, posuňte přepínač chodu vpřed/vzad (2) doleva. u Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte přepínač chodu vpřed/vzad do středové polohy. Vrtání/šroubování u u u Pomocí přepínače chodu vpřed/vzad (2) zvolte směr otáčení vpřed nebo vzad. Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač zapnuto/ vypnuto (1). Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač zapnuto/ vypnuto (1). Čeština Vždy používejte správný typ a velikost šroubovacího nástavce. Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte jako mazivo malé množství saponátu nebo mýdlového roztoku. K uvolnění velmi utažených šroubů nebo k velmi silnému dotažení šroubů používejte zajištění hřídele. Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem v jedné ose se šroubem. Při šroubování do dřeva vám doporučujeme vyvrtat vodicí otvor, jehož hloubka bude odpovídat délce šroubu. Vodicí otvor vede šroub a zabraňuje štípání dřeva nebo jeho deformacím. Optimální rozměry vodicího otvoru naleznete v níže uvedené tabulce. Při šroubování do tvrdého dřeva vám doporučujeme vyvrtat otvor s vůlí, jehož hloubka bude odpovídat polovině délky šroubu. Optimální rozměry otvoru s vůlí naleznete v níže uvedené tabulce. Velikost šroubu Vodicí otvor ø (měkké dřevo) Vodicí otvor ø (tvrdé dřevo) Otvor s vůlí Č. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Č. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Č. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm Vrtání vodicích otvorů u u u u Vždy vyvíjejte na nářadí mírný tlak v ose vrtáku. Chvíli předtím, než špička vrtáku pronikne druhou stranou obrobku, zmenšete tlak vyvíjený na nářadí. Použijte na spodní straně hranol dřeva, abyste zabránili štípání obrobku. Uprostřed vrtaného otvoru si pomocí důlčíku vytvořte vrub, abyste zvýšili přesnost práce. Příslušenství Výkon vašeho nářadí záleží na používaném příslušenství. Příslušenství BLACK+DECKER a Piranha jsou navržena a vyrobena podle norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto příslušenství docílíte nejlepšího výsledku, jaký vám vaše nářadí může poskytnout. Toto nářadí používá šroubovací nástavce s upínacím šestihranem 6,35 mm (1/4"). Pro použití s tímto nářadím je určeno také příslušenství Piranha Super-lok. LED svítilna LED svítilna (4) se automaticky rozsvítí při stisknutí spouštěcího spínače. LED svítilna bude svítit také v situaci, kdy bude stisknutý spouštěcí spínač a přepínač chodu vpřed/ vzad (2) bude v blokovací poloze (středová poloha). 13 Čeština (Přeloženo z původního návodu) Údržba Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění. Nabíječka 905450** H1 Napájecí napětí V 230 Přibližná doba nabíjení hod 15 Hmotnost kg 0,14 Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745: Akustický tlak (L ) 54 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A) pA Varování! Před prováděním jakékoli údržby nebo čištění odpojte od tohoto nářadí nabíječku. u Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem. u Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla. u Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepem odstraňte prach z jeho vnitřní části. Ochrana životního prostředí Z Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domácího odpadu. Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po surovinách. Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií podle místních předpisů. Další informace naleznete na internetové adrese www.2helpU.com Technické údaje BDAS36 Napájecí napětí V Otáčky naprázdno min Mezní moment Nm 5,84 Maximální moment Nm 5,5 Držák nástrojů mm 6,35 (1/4”) Hmotnost kg Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745: Šroubování bez rázů (a ) 0,3 m/s , odchylka (K) 1,5 m/s h, IS 2 2 Prohlášení o shodě % SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ BDAS36 – Šroubovák Společnost Black & Decker prohlašuje, že produkty popsané v technických údajích splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2014/30/EU a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu. Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker. 180 0,32 906148** H1 V 3,6 Typ baterie Li-Ion Kapacita baterie Ah 1,5 14 WA 3,6 -1 Baterie Napájecí napětí Akustický výkon (L ) 65 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A) R. Laverick Technický ředitel Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 18/07/2018 (Přeloženo z původního návodu) Čeština Záruka Společnost BLACK+DECKER důvěřuje kvalitě svého vlastního nářadí a poskytuje kupujícímu mimořádnou záruku. Tato záruka je nadstandardní a v žádném případě nepoškozuje Vaše zákonná práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a Evropské zóny volného obchodu EFTA. Objeví-li se na výrobku BLACK+DECKER, v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní vady, garantujeme ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek: ♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo profesionální účely a nedocházelo-li k jeho pronájmu. ♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba. ♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním. ♦ N e by ly p r ovád ě ny o p r av y v ý r o b ku jiný mi osobami než pracovníky značkového servisu BLACK+DECKER. Při uplatňování reklamace je nutno prodejci nebo servisnímu středisku předložit doklad o nákupu výrobku. Místo vaší nejbližší autorizované servisní pobočky BLACK+DECKER se dozvíte na příslušné adrese uvedené na zadní straně této příručky. Seznam autorizovaných servisů BLACK+DECKER a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com. Navštivte naši internetovou adresu www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte si Váš výrobek BLACK+DECKER. Budete tak mít neustále přehled o nových výrobcích a speciálních nabídkách. Další informace o značce BLACK+DECKER a o našem výrobním programu získáte na internetové adrese www.blackanddecker.co.uk. 15 Čeština (Přeloženo z původního návodu) STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O. Türkova 5b 149 00 Praha 4 Česká Republika Tel.: 00420 261 009 772 Fax: 00420 261 009 784 Servis: 00420 244 403 247 www.blackanddecker.cz [email protected] STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O. Vysoká 2/b 811 06 Bratislava Tel.: 00420 261 009 772 Fax: 00420 261 009 784 www.blackanddecker.sk [email protected] BAND SERVIS K Pasekám 4440 760 01 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 www.bandservis.cz [email protected] BAND SERVIS Klášterského 2 140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167 [email protected] www.bandservis.cz [email protected] BAND SERVIS Paulínska 22 917 01 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624 www.bandservis.sk [email protected] BAND SERVIS Južná trieda 17 (budova TWD) 040 01 Košice Tel.: 00421 556 233 155 [email protected] 16 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bestimmungsgemäße Verwendung Ihr BLACK+DECKER Akkuschrauber BDAS36 wurde für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags. b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags. c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. DeutschS Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags. e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Persönliche Sicherheit a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert. d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. 17 Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit. b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten. f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen. g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen Geräten a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet. b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. 18 Bei einem Kurzschluss der Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr. d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist. Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen. 6. Service a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. @ Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkuschrauber und Schlagschrauber: Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen. u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen führen. u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche. Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten. u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Achtung! Schlagschrauber sind keine Drehmo mentschrauber. Das Gerät ist nicht dazu geeignet, Verbindungselemente mit einem bestimmten Drehmoment festzuziehen. Ein unabhängiges, kalibriertes Gerät zur Messung des Drehmoments, wie z. B. ein Drehmomentschrauber, sollte verwendet werden, wenn das Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten der Klemmkraft beschädigt werden kann. u @ (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sicherheit anderer Personen u u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken. Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen kann Verletzungen zur Folge haben. u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben. u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Vibration Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören. DeutschS Warnsymbole am Gerät : Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht: Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Beachten Sie der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz". Ladegeräte u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ + w x Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Ausfallsicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang ist elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt. Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Das Ladegerät lässt sich danach nicht mehr in Betrieb nehmen. Es muss dann von der Netzstromversorgung getrennt und in einer Vertragswerkstatt repariert werden. 19 Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Elektrische Sicherheit # Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Ausschalter 2. Vor-/Zurückschaltknopf. 3. Einsatzhalter 4. LED-Leuchte 5. Magnetischer Einsatzhalter Abb. A 6. Ladegerät 7. Stecker des Ladegeräts 8. Ladeanschluss Montage Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder Schraubendrehereinsatzes (Abb. B) Für dieses Gerät müssen Bohr- und Schraubendrehereinsätze mit Sechskantschaft (6.35 mm (1/4")) verwendet werden. u Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den Schaft des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein. u Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den Einsatz vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus. Hinweis: Das in den Abbildungen E bis J dargestellte rechwinklige Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang des Geräts. Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. u Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der Akku mindestens 9 Stunden lang aufgeladen werden. Laden des Akkus (Abb. C) u u 20 Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts (7) mit dem dafür Ladeanschluss (8). Schließen Sie das Ladegerät (6) an eine Netzsteckdose an. Warten Sie mindestens 15 Stunden, bis der Akku vollständig aufgeladen ist. Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Achtung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät ausschließlich zum Laden von Geräten mit der Seriennummer BDAS36. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. u Auswählen der Drehrichtung (Abb. D) Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Vorwärtsdrehung. Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung. u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2) nach rechts, um die Vorwärtsdrehung einzustellen. u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2) nach links, um die Rückwärtsdrehung einzustellen. u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere Stellung, um das Gerät zu sperren. Bohren/Schrauben u u u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus. Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (1). Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (1) los. LED-Leuchte Die LED-Leuchte (4) wird beim Drücken des Auslösers automatisch aktiviert. Die LED leuchtet auch auf, wenn der Auslöser gedrückt wird und der Vor-/Zurückwahlschalter (2) sich in der verriegelten (mittleren) Stellung befindet. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Schraubarbeiten u u u u u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe. Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel. Machen Sie vom Spindel-Lock Gebrauch, um sehr fest angezogene Schrauben zu lösen oder um Schrauben fest anzuziehen. Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube. Beim Schrauben in Holz empfiehlt es sich, eine Vorbohrung zu machen, deren Tiefe der Länge der Schraube entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die Schraube gelenkt und etwaiges Splittern oder Verformen des Holzes DeutschS (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u verhindert. Angaben zur optimalen Größe der Vorbohrung entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle. Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher ein Führungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der Schraubenlänge entsprechen sollte. Angaben zur optimalen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle. Schraubengröße Vorbohrung ø (Weichholz) Vorbohrung ø (Hartholz) Führungsloch M 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm M 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm M 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Vorbohren u u u u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem Bohreinsatz arbeiten. Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das Werkstück durchbricht. Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter Werkstücken, die möglicherweise splittern. Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der Bohrung zu erhöhen. Zubehörteile Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze mit Sechskantschaft (6.35 mm (1/4")) verwendet werden. Piranha Super-Lok-Zubehör ist speziell für die Verwendung mit diesem Gerät entwickelt worden. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. u feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BDAS36 Spannung V Leerlaufdrehzahl min Kippmoment Nm Max. Drehmoment Nm 5.0 Einsatzhalter mm 6.35 (1/4") Gewicht kg 3.6 DC 180 -1 5.84 0.32 Batterie 906148** H1 Spannung V 3.6 Akkutyp Lithium-Ionen Ah (Nennwert) 1.5 Ladegerät 905450** H1 Spannung V Ungefähre Ladezeit Std. Gewicht kg 230 AC 15 0.14 Schalldruckpegel gemäß EN 60745: Schalldruck (L ) 54 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) pA Schallleistung (L ) 65 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) WA Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a ) 0.3 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s h, IS 2 2 Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe eines 21 Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) % EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE BDAS36 - Schraubendreher Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 10.04.2018 22 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKER-skruemaskine uden ledning er designet til at skrue med. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsvejledning Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og uoplyste områder øger risikoen for uheld. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer på afstand, når et elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over værktøjet, hvis du distraheres. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød. d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige Dansk steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. b. Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt. c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader. e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er beregnet til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns 23 Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. 5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj a. Genoplad kun med den lader, som producenten har angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden batteripakke. b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller forbrændinger. 6. Service a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk med udelukkende identiske reservedele. Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed. @ Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj u 24 Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for skruemaskiner og slagskruetrækkere Bær høreværn ved slagboring. Støj kan forårsage høretab. u u u u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over værktøjet mistes. Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte materialet på et stabilt underlag. Hvis materialet holdes i hånden eller ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste kontrollen. Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. @ Advarsel! Slagskruenøgler er ikke momentnøgler. Brug ikke dette værktøj til tilspænding af beslag til bestemte drejningsmomenter. Der bør anvendes en selvstændig, kalibreret drejningsmomentmåler som f.eks. en momentnøgle, hvis for løse eller stramme beslag kan medføre fejl i samlingen. Andres sikkerhed u u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Restrisici. Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid. u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF). (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med startperioderne. $ + w x : Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C. u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C. u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. Ladere u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materielle skader. u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier. u Udskift straks defekte ledninger. u Laderen må ikke udsættes for fugt. u Laderen må ikke åbnes. u Undersøg ikke laderen. Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Fejlsikker skilletransformer. Netforsyningen er elektrisk adskilt fra transformerudgangen. Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestemperaturen bliver for høj. Som følge deraf holder laderen op med at fungere. Enheden skal afbrydes fra netforsyningen og indleveres til reparation på et autoriseret værksted. Elektricitet og sikkerhed # Mærkater på værktøjet Følgende symboler er anbragt på værktøjet: Dansk Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. u Komponenter Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1. Tænd/sluk-kontakt 2. Skyder til skift af retning. 3. Bitholder 4. LED-lys 5. Magnetisk bitopbevaring Fig. A 6. Lader 7. Laderstik 8. Ladebøsning Samling Montering og afmontering af en borebit eller en skruetrækkerbit (fig. B) Til dette værktøj skal der anvendes skruetrækkerbits og borebits med sekskantet 6.35 mm (1/4") fatning. u Bitten sættes på ved at sætte bitfatningen i bitholderen (3). u Bitten fjernes ved at trække bitfatningen ud af bitholderen (3). 25 Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Bemærk! Det retvinklede beslag vist i fig. E-J medfølger evt. ikke med dit værktøj. Anvendelse u at styre skruen, og træet splintrer og vrides ikke. Se tabellen nedenfor vedrørende forboringens størrelse. Forbor i en dybde svarende til halvdelen af skruens længde, når der skrues i hårdt træ. Se tabellen nedenfor vedrørende forboringens størrelse. Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. u Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst 9 timer. Skruestørrelse Forboringens ø (blødt træ) Forboringens ø (hårdt træ) Frigangshul Nr. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm Opladning af batteriet (fig. C) Nr. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm Nr. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Sæt laderstikket (7) i ladebøsningen (8). u Sæt laderen i en stikkontakt (6). u Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 15 timer. Laderen kan summe og blive varm under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Brug kun den medfølgende lader til opladning af BDAS36. Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. u Valg af omløbsretning (fig. D) Brug forlæns omløb ved boring og tilspænding af skruer. Brug baglæns omløb for at løsne skruer eller fjerne et fastklemt bor. u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod højre for at vælge forlæns omløb. u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at vælge baglæns omløb. u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i midterstilling. Boring/iskruning u u u Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift af retning (2). Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1). Sluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten (1). LED-lys LED-lyset (4) aktiveres automatisk, når der trykkes på kontakten. LED'en lyser også, når der trykkes på kontakten, og skyderen til skift af retning (2) står i låst position (midterstilling). Gode råd til optimal brug Iskruning u u u u u 26 Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker. Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen, hvis den er vanskelig at spænde. Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer eller skrue skruerne meget fast. Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med skruen. Det anbefales at forbore i en dybde svarende til skruens længde, når der skrues i træ. Derved bliver det nemmere Forboring af huller u u u u Udøv altid et let tryk i en lige linje med borebitten. Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går gennem den anden side af arbejdsemnet. Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der kan splintre. Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul, der skal bores, for at forbedre nøjagtigheden. Tilbehør Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt. Til dette værktøj skal der anvendes bits med sekskantet 1/4" (6.35mm) fatning. Piranha Super-lok-tilbehør er beregnet til brug sammen med dette værktøj. Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på værktøjet: Tag laderen ud af stikkontakten, inden den rengøres. u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv indvendigt. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Miljøbeskyttelse Z % EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data BDAS36 Spænding V Hastighed uden belastning min Stilstandsmoment Nm 5.84 Maks. moment Nm 5.0 Bitholder mm 6.35 (1/4") Vægt kg 3.6 DC 180 -1 906148** H1 Spænding V 3.6 Batteritype Li-Ion Ah-kapacitet 1.5 Lader 905450** H1 Spænding V 230 Ladetid ca. t 15 Vægt kg AC 0.14 Lydtrykniveau i henhold til EN 60745: Lydtryk (L ) 54 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) pA Lydeffekt (L ) 65 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) WA Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745: Iskruning uden slag (a ) 0.3 m/s , usikkerhed (K) 1.5 m/s 2 BDAS36 - Skruetrækker Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under ”Tekniske data” er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. 0.32 Batteri h, IS Dansk 2 Garanti R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 10/04/2018 Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 27 L Español (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto El destornillador BLACK+DECKER se ha diseñado para operaciones de atornillado. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente pueden provocar accidentes. b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar el polvo o los vapores. c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control del aparato. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique el enchufe. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas eléctricas. b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior, ya que existe el peligro de recibir una descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. 28 Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica. e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior, utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b. Utilice material de protección personal. Utilice siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado se encuentra en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén montados y se utilicen correctamente. El empleo de equipos para la recogida del polvo reduce los riesgos relacionados con el polvo. (Traducción de las instrucciones originales) 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse. c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de la fuente de alimentación y de la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5. Uso y cuidado de la batería a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea específico para un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la batería. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un Español L terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras. d. En condiciones extremas, es posible que la batería expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite asistencia médica. El líquido que expulsa la batería puede producir irritación o quemaduras. 6. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @ u u u u u ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para destornilladores y llaves de percusión Utilice protectores para los oídos con los taladros de percusión. La exposición al ruido puede provocar una pérdida de audición. Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones. Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de agarre aislada cuando realice una operación en la que el elemento de sujeción pueda entrar en contacto con cableado oculto. Si algún elemento de sujeción entra en contacto con un cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y produjeran una descarga al usuario. Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sujeta la pieza con la mano o apoyándola contra su cuerpo, la inestabilidad puede hacer que pierda el control. En este manual de instrucciones se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta puede presentar un riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales. 29 L Español @ (Traducción de las instrucciones originales) ¡Atención! Las llaves de percusión no son llaves dinamométricas. No utilice esta herramienta para apretar elementos de fijación a pares especificados. Hay que utilizar un dispositivo calibrado e independiente de medición de pares, como una llave dinamométrica, en aquellos casos en los que apretar demasiado o demasiado poco los elementos de sujeción podría conllevar un fallo de la unión. Seguridad de terceros u u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. Riesgos residuales. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. u Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Vibración El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y podrá utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del 30 valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/ CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta : Encontrará los siguientes símbolos en la herramienta: ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías u No intente abrirlas bajo ningún concepto. u No exponga las baterías al agua. u No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC. u Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. u Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. Cargadores u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para cargar la herramienta con la que se suministró. Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + Este cargador está pensado únicamente para utilizarse en un lugar interior. Antes de su uso, lea el manual de instrucciones. (Traducción de las instrucciones originales) w x Transformador de aislamiento a prueba de fallos. La red de suministro se separa eléctricamente de la salida del transformador. Si la temperatura ambiente se eleva demasiado, el cargador se apagará automáticamente. Como consecuencia, el cargador dejará de funcionar. La unidad debe desconectarse de la red eléctrica y llevarse a un centro de servicio autorizado para su reparación. Seguridad eléctrica # El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un centro de servicio de BLACK+DECKER autorizado deberán sustituirlo para evitar riesgos. Aviso No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Botón de avance/retroceso. 3. Portapuntas 4. Luz LED 5. Soporte magnético Fig. A 6. Cargador 7. Clavija del cargador 8. Conector del cargador Español L Uso Aviso Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. u Antes de su primer uso, la batería debe cargarse durante un mínimo de 9 horas. Carga de la batería (fig. C) Introduzca la clavija del cargador (7) en el conector del cargador (8). u Enchufe el cargador (6). u Deje la herramienta conectada al cargador durante 15 horas. El cargador puede zumbar y calentarse durante la carga; es normal, no indica ningún problema. Aviso: Para cargar el BDAS36 solo debe utilizar el cargador que se incluye. Aviso: No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a los 10 °C o superiores a los 40 °C. u Selección del sentido de la rotación (fig. D) Para el roscado y el apriete de los tornillos, gire hacia delante. Para aflojar o retirar una broca atascada, gire hacia atrás. u Para seleccionar el giro hacia delante, empuje el botón de avance/retroceso (2) hacia la derecha. u Para seleccionar el giro hacia atrás, empuje el botón de avance/retroceso (2) hacia la izquierda. u Para bloquear la herramienta, coloque el botón de avance/retroceso en la posición central. Perforación/atornillado u u u Seleccione el giro hacia delante o hacia atrás con el botón de avance/retroceso (2). Para encender la herramienta, pulse el interruptor de encendido/apagado (1). Para apagar la herramienta, libere el interruptor de encendido/apagado (1). Luz LED Montaje La luz LED (4) se activa de forma automática al pulsar el gatillo. El LED también se ilumina cuando se pulsa el gatillo y el botón de avance/retroceso (2) está en la posición de bloqueo (posición central). Colocación y extracción de puntas de destornilladores o brocas (fig. B) Consejos por un uso óptimo Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas con vástago hexagonal de 6.35 mm (1/4"). u Para colocar una broca, introduzca el eje de la broca en el portapuntas (3). u Para extraer la broca, retire el eje de la broca del portapuntas (3). Nota: Es posible que el accesorio en ángulo recto que aparece en las figuras E-J no se incluya con su herramienta. Atornillado u u u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta de destornillador.. Si tiene dificultades para apretar los tornillos, pruebe a aplicar una pequeña cantidad de líquido de limpieza o jabón como lubricante. Utilice el cierre de eje para aflojar tornillos muy tensos o apretar bien los tornillos. 31 L Español u u u (Traducción de las instrucciones originales) Sujete la herramienta y la punta del destornillador en línea recta con el tornillo. Cuando atornille en madera, le recomendamos que practique un orificio piloto con una profundidad igual a la longitud del tornillo. El orificio piloto guía el tornillo e impide que se astille o se deforme la madera. Para conocer el tamaño óptimo del orificio piloto, consulte la siguiente tabla. Cuando atornille en madera dura, practique un orificio de paso con una profundidad equivalente a la mitad de la longitud del tornillo. Para conocer el tamaño óptimo del orificio de paso, consulte la siguiente tabla. Tamaño del tornillo Orificio piloto ø (madera blanda) Orificio piloto ø (madera dura) Orificio de paso N.º 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm N.º 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm N.º 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Perforación de orificios piloto u u u u Aplique siempre una ligera presión en línea recta con el tornillo. Justo antes de que la broca salga por el otro lado de la pieza de trabajo, reduzca la presión en la herramienta. Apoye en un bloque de madera las piezas de trabajo que se puedan astillar. Practique una hendidura con un punzón en el centro del orificio que vaya a realizar para mejorar la precisión. Accesorios El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que se utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y Piranha están diseñados de acuerdo con normas de alta calidad y para mejorar el rendimiento de la herramienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta. Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas con vástago hexagonal de 1/4" (6.35 mm). Los accesorios Piranha Super-lok están diseñados para utilizarse con esta herramienta. u u u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño seco. Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes. Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior. Protección del medio ambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BDAS36 Voltaje V Velocidad sin carga mín. Alto par de detención Nm 5.84 Par máx. Nm 5.0 Portapuntas mm 6.35 (1/4") Peso kg 3.6 DC 180 -1 0.32 Batería 906148** H1 Voltaje V 3.6 Tipo de batería Iones de litio Categoría AH 1.5 Cargador 905450** H1 Voltaje V Tiempo de carga aprox. h La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. Peso kg El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica. Aviso Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta, como paso previo a la limpieza desconecte el cargador. Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN 60745: Mantenimiento 32 230 AC 15 0.14 Nivel de presión sonora conforme a la norma EN 60745: Presión sonora (L ) 54 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) pA Potencia acústica (L ) 65 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) WA Atornillado sin impacto (a ) 0.3 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s h, IS 2 2 (Traducción de las instrucciones originales) % Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS BDAS36 - Destornillador Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. Español L Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 24/10/2014 R. Laverick Director de ingeniería Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 10/04/2018 33 Eλληνικα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενδεδειγμένη χρήση Το κατσαβίδι σας BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα. β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την υγρασία. 34 Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του. β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε λειτουργία. δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση. ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να Eλληνικα μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. 5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με άλλη μπαταρία. β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. 6. Τεχνική εξυπηρέτηση α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία @ u Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια και κρουστικά εργαλεία Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια, να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. 35 Eλληνικα u u u u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία ο συνδετήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση του κατεργαζόμενου τεμαχίου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το καθιστά ασταθές και ενδέχεται να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε άλλης εργασίας, πέραν από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών. @ Προειδοποίηση! Τα κρουστικά κλειδιά δεν είναι ροπόκλειδα. Μη χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για το σφίξιμο εξαρτημάτων με καθορισμένη ροπή. Μια ξεχωριστή, βαθμονομημένη συσκευή μέτρησης ροπής όπως ένα ροπόκλειδο θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί όταν κάποιος σύνδεσμος ο οποίος έχει σφιχτεί είτε υπερβολικά είτε ελλιπώς μπορεί να οδηγήσει σε αστοχία μιας σύνδεσης. Ασφάλεια τρίτων u u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. Αναπόφευκτοι κίνδυνοι. Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι 36 κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν: u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/ κινούμενων εξαρτημάτων. u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Προβλήματα ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.) Δόνηση Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN62481 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες στο εργαλείο : Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται στο εργαλείο: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές Μπαταρίες u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για οποιονδήποτε λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". Φορτιστές u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. u Εάν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως. u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίγετε το φορτιστή. u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. $ + w x Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Μονωτικός μετασχηματιστής εξασφαλισμένης λειτουργίας. Η τροφοδοσία του δικτύου είναι ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του μετασχηματιστή. Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος ανέβει υπερβολικά. Το αποτέλεσμα είναι ο φορτιστής να μην λειτουργεί κανονικά. Η μονάδα πρέπει να αποσυνδεθεί από την πρίζα και να μεταφερθεί σε εξουσιοδοτημένο κέντρο για επισκευή. Eλληνικα Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. u Λειτουργίες Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης λειτουργίας 2. Κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω. 3. Υποδοχή μύτης 4. Λυχνία LED 5. Μαγνητική θέση αποθήκευσης μύτης Εικ. A 6. Φορτιστής 7. Βύσμα φορτιστή 8. Σύνδεσμος φορτιστή Συναρμολόγηση Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης τρυπανιού ή κατσαβιδιού (εικ. B) Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και τρυπανιού με εξαγωνικό κορμό 6.35 χιλ. (1/4"). u Για να τοποθετήσετε μια μύτη, εισαγάγετε τον κορμό της μύτης στην υποδοχή μύτης (3). u Για να αφαιρέσετε μια μύτη, τραβήξτε τον κορμό της μύτης έξω από την υποδοχή μύτης (3). Σημείωση: Το δεξιό υπό γωνία εξάρτημα που φαίνεται στην εικ. E-J ενδέχεται να μην περιλαμβάνεται στη συσκευασία του εργαλείου σας. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε. u Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να έχει φορτιστεί για 9 ώρες τουλάχιστον. 37 Eλληνικα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C) Εισαγάγετε το βύσμα του φορτιστή (7) στην υποδοχή του φορτιστή (8). u Βάλτε το φορτιστή (6) στην πρίζα. u Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το φορτιστή για 15 ώρες. Ο φορτιστής μπορεί να προκαλεί κάποιο βόμβο και να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται μαζί με το BDAS36. Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. u u Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. D) Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός περιστροφή. Για χαλάρωμα βιδών και για αφαίρεση μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει χρησιμοποιήστε την ανάστροφη περιστροφή. u Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στη δεξιά θέση. u Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στην αριστερή θέση. u Για να ασφαλίστε το εργαλείο, θέστε το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω στην κεντρική θέση. Διάτρηση/βίδωμα u u u Επιλέξτε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός ή πίσω χρησιμοποιώντας το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/ πίσω (2). Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (1). Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το διακόπτη λειτουργίας (1). Λυχνία LED Η λυχνία LED (4) ενεργοποιείται αυτόματα όταν πιέζεται η σκανδάλη. Η λυχνία LED επίσης θα ανάψει όταν πιεστεί η σκανδάλη και το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) βρίσκεται στη θέση κλειδώματος (κεντρική θέση). Συμβουλές για άριστη χρήση Βίδωμα u u u 38 Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου τύπου και μεγέθους. Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιγξη βιδών, δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό. Χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα ασφάλισης ατράκτου για να χαλαρώσετε πολύ σφικτές βίδες ή για να σφίξετε πολύ βίδες. u u Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα. Κατά το βίδωμα σε ξύλο, σας συνιστούμε να ανοίγετε πρώτα μια καθοδηγητική οπή με βάθος ίσο με το μήκος της βίδας. Η καθοδηγητική οπή κατευθύνει τη βίδα και εμποδίζει το σχίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου. Για το βέλτιστο μέγεθος της καθοδηγητικής οπής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Κατά το βίδωμα σε σκληρό ξύλο, σας συνιστούμε επίσης να ανοίγετε πρώτα μια οπή ανοχής, με βάθος ίσο με το μισό του μήκους της βίδας. Για το βέλτιστο μέγεθος της οπής ανοχής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Μέγεθος βίδας Καθοδηγητική οπή ø (μαλακό ξύλο) Καθοδηγητική οπή ø (σκληρό ξύλο) Οπή ανοχής Νο. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm Νο. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm Νο. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Καθοδηγητικές οπές διάτρησης u u u u Πάντοτε εφαρμόζετε ελαφριά πίεση σε ευθεία με τη μύτη του τρυπανιού. Μόλις πριν η μύτη του τρυπανιού διαπεράσει την απέναντι πλευρά του κατεργαζόμενου τεμαχίου, μειώστε την πίεση στο εργαλείο. Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο στην πίσω επιφάνεια κατεργαζόμενων τεμαχίων που μπορεί να σχιστούν. Με μια πόντα, σημαδέψτε με μια εγκοπή το κέντρο της οπής που θα διατρηθεί προκειμένου να βελτιωθεί η ακρίβεια. Εξαρτήματα Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ που χρησιμοποιείται. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER και Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας. Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με εξαγωνικό κορμό 1/4" (6.35 mm). Τα αξεσουάρ Piranha Super-lok είναι σχεδιασμένα για χρήση μ' αυτό το εργαλείο. Συντήρηση Το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί, έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αποσυνδέστε το φορτιστή προτού τον καθαρίσετε. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά χαρακτηριστικά BDAS36 Τάση V Ταχύτητα χωρίς φορτίο min Σκληρή μέγιστη ροπή Nm 5.84 Μέγ. ροπή Nm 5.0 Υποδοχή μύτης mm 6.35 (1/4") Βάρος kg 3.6 DC Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Ηχητική πίεση (L ) 54 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) pA Ηχητική Ισχύς (L ) 60 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) WA Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745: Βίδωμα χωρίς κρούση (a ) 0.3 m/s , αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s h, IS 2 2 Δήλωση συμμόρφωσης EK % ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ BDAS36 - Κατσαβίδι Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά δεδομένα» συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015,EN62841-2-2:2014. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. 180 -1 0.32 Μπαταρία Τάση Eλληνικα 906148** H1 V Τύπος μπαταρίας 3.6 Ιόντων λιθίου Ονομαστική τιμή AH 1.5 Φορτιστής R. Laverick Υπεύθυνος Σχεδιασμού Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) 10/04/2018 905450** H1 Τάση V 230 Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h 15 Βάρος kg AC 0.14 39 Eλληνικα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 40 (Traduction des instructions initiales) Usage prévu Votre tournevis BLACK+DECKER BDAS36 a été spécialement conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Consignes de sécurité Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs @ Attention ! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle. 2. Sécurité électrique a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique. b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique. d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Français Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés. e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel dispositif réduit les risques d'électrocution. 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures. b. Portez un équipement de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures. c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident. d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce en rotation peut causer des blessures. e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement. g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels appareils réduit les dangers dus aux poussières. 4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil électroportatif correspondant au travail à effectuer. 41 Français b. c. d. e. f. g. (Traduction des instructions initiales) Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité. N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre l'outil en marche accidentellement. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse. 5. Utilisation de la batterie et précautions a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un bloc-batteries différent. b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l'origine d'un feu. c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de brûlures. d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de la batterie ; évitez tout contact. Si vous n'avez pu éviter le contact, rincez à l'eau. 42 En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. 6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs @ u u u u u Attention ! Prendre encore plus de précautions avec les tournevis sans fil et les clés à chocs Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une perceuse à percussion. L'exposition au bruit peut entraîner la perte de l'ouïe. Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l'outil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures. Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces de prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits où la fixation pourrait entrer en contact avec des fils cachés.. En touchant un fil sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique. Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pourriez en perdre le contrôle. L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent manuel d'instructions. L'utilisation d'un accessoire ou d'une fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages matériels. @ Attention ! Les clés à chocs ne sont pas des clés dynamométriques. N'utilisez pas cet outil pour serrer les fixations à un couple précis. Un autre appareil, tel qu'une clé dynamométrique doit être utilisé si le serrage des fixations n'est pas satisfaisant et risque d'endommager le joint. Sécurité des personnes u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n'aient reçu les instructions appropriées ou qu'elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour (Traduction des instructions initiales) u utiliser l'appareil. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu'ils ne jouent avec cet outil. Risques résiduels. L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend : u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation. u Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières. u Déficience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibration La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes de l'outil : Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil : Français Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs Batteries u En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil. u Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau. u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de l'environnement ». Chargeurs u Utilisez exclusivement votre chargeur BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables. u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés. u N'approchez pas le chargeur de l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur. $ + w x Le chargeur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur. Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser l'outil. Transformateur avec isolation de sécurité. L'alimentation secteur est électriquement indépendante de la sortie du transformateur. Le chargeur est automatiquement mis hors service si la température ambiante devient trop élevée. Il est alors impossible de l'utiliser. Débranchez alors le chargeur de l'alimentation secteur et faites-le réparer dans un centre agréé. Sécurité électrique # Votre chargeur est doublement isolé et ne nécessite donc aucun câble de terre. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de secteur. N'essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions. 43 Français (Traduction des instructions initiales) Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident. Attention ! N'essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. u Fonctionnalités Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes. 1. Déclencheur 2. Bouton de commande avant/arrière 3. Support d'embout 4. Témoin lumineux 5. Support d'embout magnétique Figure A 6. Chargeur 7. Fiche du chargeur 8. Prise du chargeur Assemblage Mise en place et retrait d'un foret ou d'un embout de tournevis (figure B) Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis de forme hexagonale de 6.35 mm (1/4"). u Pour installer un embout, insérez la tige dans le support (3). u Pour retirer un embout, tirez la tige hors du support (3). Sélection du sens de rotation (figure D) Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation en marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation en marche arrière. u Pour sélectionner la rotation en marche avant, poussez le bouton de commande avant/arrière (2) vers la droite. u Pour sélectionner la rotation en marche arrière, poussez le bouton de commande avant/arrière (2) vers la gauche. u Pour verrouiller l'outil, placez le bouton de commande avant/arrière en position centrale. Perçage/vissage u u u Témoin lumineux Le témoin lumineux (4) est activé automatiquement en appuyant sur le déclencheur. Le témoin s'allume aussi quand le déclencheur est enfoncé et que le bouton de commande marche/arrêt (2) est en position de déverrouillage (position centrale). Conseils pour une utilisation optimale Vissage u Remarque : l'accessoire à angle droit illustré aux figures E-J peut ne pas être inclus avec votre outil. u Utilisation u Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. u Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée pendant au moins 9 heures. u u Charge de la batterie (figure C) Insérez la fiche du chargeur (7) dans la prise du chargeur (8). u Branchez le chargeur (6). u Laissez l'outil branché au chargeur pendant 15 heures. Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni pour charger l'outil BDAS36. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. u 44 Pour sélectionner la rotation en marche avant ou arrière, utilisez le bouton de commande avant/arrière (2). Pour mettre l'outil sous tension, appuyez sur le déclencheur (1). Pour mettre l'outil hors tension, relâchez le déclencheur (1). u Choisissez toujours un embout de type et de taille appropriés. Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant. Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer des vis trop serrées ou pour serrer fermement les vis. Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la vis. Pour visser dans le bois, il est recommandé de percer un trou de guidage d'une profondeur égale à la longueur de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d'éviter les éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous. Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d'une profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous. Taille de vis ø du trou de guidage (bois tendre) ø du trou de guidage (bois dur) Trou de passage N° 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm N° 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm N° 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm (Traduction des instructions initiales) Perçage de trous de guidage u u u u Appliquez toujours une légère pression en ligne droite sur le foret. Juste avant que le bout du foret atteigne l'autre côté de la pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil. Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à percer afin d'éviter les éclats. Pour plus de précision, marquez à l'aide d'un poinçon central un point au centre du trou à percer. Accessoires Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont fabriqués conformément aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour optimiser les performances de votre outil. L'utilisation de ces accessoires vous permettra de tirer pleinement profit de votre outil. Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme hexagonale de 1/4" (6.35 mm). Les accessoires Piranha Super-lok sont conçus pour cet outil. Entretien Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil. Français Données techniques BDAS36 Tension V Vitesse à vide min Couple de blocage dur Nm 5.84 Couple max. Nm 5.0 Support d'embout mm 6.35 (1/4") Poids kg 3.6 DC 180 -1 0.32 Batterie 906148** H1 Tension V 3.6 Type de batterie Li-Ion Intensité AH 1.5 Chargeur 905450** H1 Tension V Durée de charge approximative h Poids kg 230 AC 15 0.14 Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 : Pression sonore (L ) 54 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) pA Pression sonore (L ) 65 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) WA Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Attention ! Avant de procéder à un quelconque entretien sur l'outil, débranchez le chargeur. u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l'outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l'intérieur en le tapant. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 : Vissage sans impact (a ) 0.3 m/s , incertitude (K) 1.5 m/s h, IS 2 2 Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com 45 Français (Traduction des instructions initiales) % Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES BDAS36 - Visseuse Black & Decker déclare que les produits décrits dans les «Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014. Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. R. Laverick Responsable technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 10/04/2018 46 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus BLACK+DECKER-ruuvinväännin on suunniteltu ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä Suomi kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen ja se täytyy korjata. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä. 47 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. 5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. @ Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset u 48 Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten lisäturvavaroitukset Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita. u u u u Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja. Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman. Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Työkalun kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen. Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. @ Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole momenttiavaimia. Älä käytä tätä työkalua kiinnittimien kiristämiseen tiettyyn vääntömomenttiin. Momenttiavaimen kaltaista itsenäistä, kalibroitua vääntömomentin mittauslaitetta on käytettävä, kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet voivat johtaa liitoksen pettämiseen. Muiden turvallisuus u u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä laitteella. Muut riskit. Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. u kuulovauriot u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN62841 testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Laitteessa olevat merkinnät : Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät: Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akku u Älä koskaan yritä avata akkua. u Älä anna akun kastua. u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita. Laturit u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi. u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. $ Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. + w x Suomi Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Toimintavarma eristävä muuntaja. Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti sähköverkosta. Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Tällöin laturia ei voi enää käyttää. Irrota yksikkö verkkovirrasta ja vie se valtuutettuun huoltoon korjattavaksi. Sähköturvallisuus # Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. u Yleiskuvaus Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Eteen-/taaksepäin-painike 3. Kärkipidike 4. LED-valo 5. Magneettinen kärjen säilytystila Kuva A 6. Laturi 7. Laturin pistoke 8. Laturiliitäntä Kokoaminen Poranterä- tai ruuvikärjen kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B) Työkalussa käytetään poranterä- ja ruuvikärkiä, joissa on 6.35 millimetrin (1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi. u Kiinnitä kärki työntämällä avaimen varsi kärkipidikkeeseen (3). u Irrota kärki vetämällä avaimen varsi ulos kärkipidikkeestä (3). Huom! Kuvissa E–J näkyvä suorakulmainen lisäosa ei välttämättä sisälly työkalun toimitukseen. 49 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. u Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava vähintään 9 tuntia. u u Akun lataaminen (kuva C) Työnnä laturin pistoke (7) laturin liitäntään (8). Liitä laturi (6) virtalähteeseen. u Anna laitteen olla liitettynä laturiin 15 tuntia. Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Lataa BDAS36. ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. u Puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata ruuvin pituutta vastaava aloitusreikä. Aloitusreikä ohjaa ruuvia ja estää puun halkeamisen ja vääntymisen. Katso aloitusreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta. Kovaan puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata puolta ruuvin pituutta vastaava tyhjennysreikä. Katso tyhjennysreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta. Ruuvin koko Aloitusreikä ø (pehmeä puu) Aloitusreikä ø (kova puu) Tyhjennysreikä Nro 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm Nro 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm Nro 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm u Pyörimissuunnan valitseminen (kuva D) Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä. Käytä ruuvien irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä. u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/ taaksepäin-painike (2) oikealle. u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/ taaksepäin-painike (2) vasemmalle. u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-painike keskelle. Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen u u u Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/ taaksepäin-painikkeella (2).. Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1). LED-valo LED-valo (4) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta painetaan. LED-valo syttyy myös silloin, kun liipaisinta painetaan ja eteen-/taaksepäin-painike (2) on lukitussa asennossa (keskiasennossa). Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi Ruuvien kiinnittäminen u u u u 50 Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä. Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa. Voit löysätä erittäin tiukassa olevia ruuveja tai kiristää ruuveja karan lukituksella. Pidä aina työkalu ja ruuvikärki suorassa linjassa ruuviin nähden. Aloitusreikien poraaminen u u u u Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntaisesti. Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen kuin poranterä lävistää työkappaleen. Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien työkappaleiden taakse. Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä tämä parantaa tarkkuutta. Lisävarusteet Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn. Työkalussa käytetään ruuvikärkiä, joissa on 6.35 millimetrin (1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi. Piranha Super-lok -lisätarvikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun kanssa. Huolto BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista laite on irrotettava laturista. u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) % EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Ympäristönsuojelu Z KONEDIREKTIIVI EToimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot BDAS36 Jännite V Kuormittamaton nopeus min Voimakkaan pysähdyksen sakkausvääntömomentti Nm 5.84 Suurin mahdollinen vääntömomentti Nm 5.0 Kärkipidike mm 6.35 (1/4") Paino kg 3.6 DC 180 -1 BDAS36 - Ruuviväännin Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. 0.32 Akku 906148** H1 Jännite Suomi V 3.6 Akun tyyppi Li-Ion Ampeerituntikapasiteetti 1.5 Laturi 905450** H1 Jännite V Arvioitu latausaika h Paino kg 230 AC 15 0.14 Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti: pA Äänitehotaso (L ) 65 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) WA Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti: h, IS 2 Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Äänenpaine (L ) 54 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (a ) 0.3 m/s , epävarmuus (K) 1.5 m/s Takuu R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 10.4.2018 2 Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. 51 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) Rendeltetésszerű használat Az Ön BLACK+DECKER gyártmányú, BDAS36 típusú csavarozóját csavarozási munkákhoz terveztük. Iparszerű felhasználásra nem alkalmas. Biztonsági útmutatások Általános biztonságtechnikai figyelmeztetések elektromos szerszámokhoz @ Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi figyelmeztetések és útmutatások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat. Őrizze meg a figyelmeztetéseket és az útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos szerszám” kifejezés a figyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti. 1. A munkaterület biztonsága a. A munkaterületet tartsa tisztán, és világítsa meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület vonzza a baleseteket. b. Ne használja az elektromos szerszámokat robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. Elektromos szerszámok használatakor szikra keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy gázt. c. A szerszám használata közben tartsa távol a gyerekeket és a nézelődőket. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát. 2. Elektromos biztonság a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a csatlakozódugót. Földelt elektromos szerszámokhoz ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított) csatlakozódugó és ahhoz illő konnektor használata mellett kisebb az áramütés veszélye. b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, tűzhellyel vagy hűtőszekrénnyel. Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés veszélye. c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elektromos szerszámokat. Ha víz kerül az elektromos szerszámba, nagyobb az áramütés veszélye. d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos szerszámot soha ne a tápkábelnél fogva hordozza vagy húzza, a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől és mozgó alkatrészektől. Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel használata mellett nagyobb 52 az áramütés veszélye. e. A szabadban kizárólag csak az arra alkalmas hosszabbító kábelt szabad használni. Az mellett kisebb az áramütés veszélye. f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen való használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD) előkapcsolásán keresztül. RCD használata mellett kisebb az áramütés veszélye. 3. Személyes biztonság a. Elektromos szerszám használata közben ne veszítse el éberségét, figyeljen mindig arra, amit tesz, a józan eszét használja. Ne dolgozzon a szerszámmal, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám használata közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat. b. Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüveget. A védőfelszerelések, például porvédő maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét. c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával viszi a szerszámot. Ha az elektromos szerszám hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, balesetet okozhat. d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot, vegye le róla a szerelőkulcsot. Forgó alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat. e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje a rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne veszítse el munkavégzés közben. Így jobban irányíthatja a szerszámot, még váratlan helyzetekben is. f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe. g. Ha a szerszámon megtalálható a porelszívási lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket munka közben. Porelszívó berendezés használatával nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek. 4. Elektromos szerszámok használata és gondozása a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot. A célnak megfelelő elektromos szerszámot használja. A megfelelő szerszámmal jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja. (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely elektromos szerszám használata, amely nem irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes. c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat, vagy tartozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát a konnektorból és/vagy válassza le az akkumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen beindulásának veszélyét. d. A használaton kívüli elektromos szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá; és ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik nem ismerik a szerszámot vagy ezeket az útmutatásokat. Az elektromos szerszámok nem képzett felhasználó kezében veszélyt jelentenek. e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat. Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet, amely befolyásolhatja a szerszám használatát. Ha a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg. A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok számos balesetet okoznak. f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A megfelelően karbantartott éles vágószerszám beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben irányítható. g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat, szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat figyelembe vételével. Az elektromos szerszám rendeltetésétől eltérő használata veszélyhelyzetet teremthet. 5. Akkumulátoros szerszámok használata és gondozása a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az akkumulátort. Az a töltő, amely egy bizonyos fajta akkucsomag töltésére alkalmas, más típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat. b. Az elektromos szerszámot csak a kifejezetten hozzá kijelölt akkucsomaggal használja. Másfajta akkucsomag használata sérülést vagy tüzet okozhat. c. Amikor az akkucsomagot nem használja, tartsa távol minden fémes tárgytól, például tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól és minden más apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket rövidre zárhatnák. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égési sérülést vagy tüzet okozhat. d. Kedvezőtlen körülmények között előfordulhat, hogy az akkumulátorból folyadék ömlik ki; kerülje a vele való érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe került Magyar a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a szemébe folyadék került, ezenkívül forduljon orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat. 6. Szerviz a. A szerszámot csak képzett szakemberrel javíttassa, és csak eredeti gyári alkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosítja az elektromos szerszám folyamatosan biztonságos működését. További biztonságtechnikai figyelmeztetések elektromos szerszámokhoz @ u u u u u Figyelmeztetés! További biztonságtechnikai figyelmeztetések csavarozókhoz és ütvefúrókhoz Ütvefúró használata közben viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. Használja a szerszámhoz mellékelt segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom elvesztése személyi sérüléssel végződhet. Az elektromos szerszámot csak a szigetelt markolási felületeinél tartsa, ha azzal olyan műveletet végez, amelynél a kötőelem rejtett vezetéket érhet. Ha a kötőelem áram alatt lévő vezetéket ér, az elektromos szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet. Szorítókkal vagy más praktikus módon stabil felülethez biztonságosan rögzítse a munkadarabot. Ha a kezében tartja, vagy a testéhez szorítja, az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát. A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben a kezelési útmutatóban ismertetjük. A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek végzése személyi sérülés és/vagy dologi kár veszélyével jár. @ Figyelmeztetés! Az ütvefúrók nem nyomatékkulcsok. Ezt a szerszámot ne használja kötőelemek meghatározott nyomatékkal való behajtására. Amikor a nem eléggé meghúzott vagy túlhúzott kötőelemek miatt a kötés meghibásodhat, önálló, kalibrált nyomatékmérő szerszámot használjon. Mások biztonsága u Ezt a szerszámot nem használhatják olyan személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk, vagy megtanítja őket a készülék használatára. 53 Magyar u (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játszhassanak a szerszámmal. Maradványkockázatok A szerszám használata további, a biztonsági figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú idejű használatából stb. adódhatnak. Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek: u forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések; u alkatrészek, vágótartozékok vagy egyéb tartozékok cseréje közben bekövetkező sérülések; u a szerszám hosszú idejű használata miatti sérülések - ha a szerszámot hosszú ideig használja, rendszeresen iktasson be szüneteket; u halláskárosodás; u a használat közben keletkező por belégzése miatti egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagok esetén. Súlyozott effektív rezgésgyorsulás A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az EN62841szabványnak megfelelően határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez is. Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám használata során a használat módjától függően eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet. A 2002/44/EK irányelv által a szerszámmal rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség értékelésénél a napi kitettséget jelentő időn túl figyelembe kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár. Címkék a szerszámon : A következő piktogramok láthatók a szerszámon: 54 Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkentése végett olvassa el a kezelési útmutatót. További biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz és töltőkhöz Akkumulátorok u Soha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani az akkumulátort. u Víztől óvja. u Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet 40°C fölé emelkedhet. u Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten töltse. u Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse. u Elhasznált akkumulátorok ártalmatlanításánál tartsa be a „Környezetvédelem“ című fejezet útmutatásait. Töltők u BLACK+DECKER töltőjével csak a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumulátorok szétrobbanhatnak, személyi sérülést és anyagi kárt okozva. u Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek töltésével. u A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki. u Víztől óvja a töltőt. u Ne bontsa szét. u Ne próbálgassa mérőműszerrel. $ + w x A töltő csak beltéri használatra alkalmas. Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót. Hibamentesen szigetelő transzformátor. A hálózati áramellátás elektromosan le van választva a transzformátor kimenetéről. A töltő automatikusan lekapcsol, amikor a környezeti hőmérséklet túl magasra emelkedik. Emiatt üzemképtelenné válik a töltő. A szerszámot le kell kapcsolni az elektromos hálózatról, és javítás céljából egy megbízott szervizbe kell vinni. Elektromos biztonság # A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a töltő adattábláján megadott feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőt hagyományos hálózati dugasszal helyettesíteni. Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel. Figyelmeztetés! Soha ne próbálja a töltőt hagyományos hálózati dugasszal helyettesíteni. u (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) Részegységek Ez a szerszám a következő részegységek némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza: 1. Üzemi kapcsoló 2. Irányváltó kapcsoló 3. Bitbefogó 4. LED világítás 5. Mágneses bittartó A ábra 6. Töltő 7. Töltő dugasza 8. Töltő csatlakozója Összeszerelés Fúrószár vagy csavarozószár beillesztése és eltávolítása (B ábra) Ez a szerszám csavarozószárakkal és 6,35 mm-es (1/4") hatszögszárú fúrószárakkal működik. u Behelyezésnél a szerszámszárat illessze be a bitbefogóba (3). u Eltávolításnál húzza ki a szerszámszárat a bitbefogóból (3). Tartsa szem előtt: Lehetséges, hogy az E–J ábrán látható derékszögű szereléket nem tartalmazza a szerszám. Használat Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tempójában működni. Ne terhelje túl. u Az első használat előtt az akkumulátort legalább 15 órán át kell tölteni. u Dugaszolja a töltő dugaszát (7) a töltő aljzatába (8). u Dugaszolja a töltőt (6) a konnektorra. u Hagyja a szerszámot 15 órán keresztül a töltőre dugaszolva. Töltés közben az töltő búgó hangot adhat, és melegedhet, ami normális jelenség, nem jelent hibát. Figyelmeztetés! Csak a BDAS36 akkuhoz mellékelt töltőt használja. Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C alatti vagy 40 °C feletti környezeti hőmérsékleten. A forgásirány kiválasztása (D ábra) Fúráshoz és csavarok meghúzásához az előre forgásirányt válassza. Csavarok meglazításához és elakadt fúrószár kiszabadításához a hátra forgásirányt válassza. u Az előre forgásirány kiválasztásához tolja jobbra a forgásirányváltó kapcsolót (2). u A hátra forgásirány kiválasztásához tolja balra a forgásirányváltó kapcsolót (2). A szerszám reteszeléséhez középső állásba tegye az irányváltó kapcsolót. Fúrás/csavarozás u u u A forgásirányváltó kapcsolóval (2) válassza ki az előre vagy hátra forgásirányt. A szerszám bekapcsolásához nyomja meg az üzemi kapcsolót (1). A szerszám kikapcsolásához engedje el az üzemi kapcsolót (1). LED világítás A LED világítás (4) az indítókapcsoló behúzásakor automatikusan bekapcsol. A LED akkor is világít, amikor az indítókapcsoló be van húzva, és az irányváltó kapcsoló (2) reteszelt (középső) állásban van. Javaslatok a szerszám optimális használatához Csavarozás u u u u u Az akkumulátor töltése (C ábra) u Magyar u Mindig a megfelelő típusú és méretű csavarozószárat használja. Ha a csavar csak nehezen hajtható be, kenőanyagként tegyen egy kevés mosószert vagy szappant a csavarra. Használja a tengelyrögzítőt a nagyon szoros vagy erősen meghúzott csavarok meglazításához. A szerszámot és a csavarozószárat mindig a csavarral egyenes vonalban tartsa. Fa fúrásánál ajánlatos a csavar hosszúságával egyenlő mélységű vezetőfuratot készíteni. A vezetőfurat irányítja a csavart, és elkerüli a fa szálkásodását és eltorzulását. A vezetőfurat optimális méretét az alábbi táblázatban találja. Keményfa fúrásánál készítsen a csavar hosszúságának felével egyenlő mélységű szavatolt hézagú furatot. A szavatolt hézagú furat optimális méretét az alábbi táblázatban találja. Csavar mérete Vezetőfurat átmérője (puhafánál) Vezetőfurat átmérője (keményfánál) Szavatolt hézagú furat No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm No. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm No. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm Vezetőfuratok készítése u u u A fúrószárat mindig csak tengelyirányban enyhén nyomja. Amikor a fúrószár hegye éppen átér a munkadarab másik oldalára, gyengébben nyomja a szerszámot. A hasadásra hajlamos munkadarabokat támassza meg egy fadarabbal. 55 Magyar u (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) A nagyobb pontosság végett pontozóval jelölje ki a leendő furat közepét. Tartozékok Műszaki adatok BDAS36 Feszültség VDC 3,6 A szerszám teljesítménye függ a felhasznált tartozékoktól is. A BLACK+DECKER tartozékok magas minőségi követelményeknek megfelelően készültek, és tervezésükkor a szerszám teljesítményének optimalizálása volt a fő cél. A fenti tartozékok használatával a lehető legjobb teljesítményt érheti el. Ez a szerszám 1/4" (6,35 mm-es) hatszögű csavarozószárral működik. A Piranha Super-lok tartozékokat ehhez a szerszámhoz terveztük. Üresjárati fordulatszám min-1 180 Rövidzárási nyomaték Nm 5,84 Maximális nyomaték Nm 5,5 Bitbefogó mm 6,35 (1/4") Súly kg Karbantartás Akkumulátor Az Ön BLACK+DECKER készülékét minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. Folyamatos és kielégítő működése a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is függ. 0,32 906148** H1 Feszültség V 3,6 Akkumulátor típusa Li-ion Kapacitás Ah-ban 1,5 Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel. Töltő 905450** H1 Feszültség V 230 Figyelmeztetés! Mielőtt a szerszám karbantartásába vagy tisztításába kezdene, vegye ki belőle az akkumulátort. u Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa meg a szerszám és a töltő szellőzőréseit. u Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú tisztítószert. u Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon a por. Töltési idő kb. ó 15 Súly kg 0,14 Környezetvédelem Z Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt termékeket és akkumulátorokat tilos a normál háztartási hulladékba dobni. A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető vagy újrahasznosítható anyagokat, amelyek csökkentik a nyersanyagigényt. Kérjük, hogy a helyi előírásoknak megfelelően gondoskodjon az elektromos termékek és akkumulátorok újrahasznosításáról. További tájékoztatást ezen a honlapon talál: www.2helpU.com 56 AC Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint: Hangnyomás (L ) 54 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A) pA Hangteljesítmény (L ) 65 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A) WA Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely vektorös�szege) az EN 60745 szabvány szerint: Csavarozás ütés nélkül (a ) 0,3 m/s , toleranciafaktor (K) 1,5 m/s h, IS 2 2 (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) CE megfelelőségi nyilatkozat % GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV BDAS36 Csavarozó A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/EU irányelveknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken. Magyar Garancia határozat Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker képviselet segítségével érheti el. Alternatív megoldásként a szerződött Black & Decker szervizek listája, illetve az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése a következő internetes címen érhető el: www.2helpU.com Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét, ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb híreinket. A BLACK+DECKER márkával és termékválasztékunkkal kapcsolatos további tájékoztatást a www.blackanddecker.hu internetes címen találhat. Alulírott személy felelős a műszaki adatok összeállításáért, nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja. R. Laverick Műszaki igazgató Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Egyesült Királyság 18/07/2018 57 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni. a) Nem számít bele a jótállási időbe a kijavítási időnek az a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerűen használni. b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére a jótállási idő újból kezdődik. c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó ezen időtartamon belül kérheti annak kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerű használatot akadályozó mérték megállapításához a kereskedő kérheti a szakszerviz közreműködését. d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követően a kereskedő az igény teljesíthetőségéről azonnal nem tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie a fogyasztót az álláspontjáról. e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasztó választása szerint műszakilag és értékében hasonló készülék kerül felajánlásra, vagy a vételár arányos leszállítására kerül sor, avagy visszazetésre kerül a vételár. f) A termék hibája miatt a fogyasztó a forgalmazótól is követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig (termékszavatosság). Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék megvásárlásához. Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerződés keretében háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk. A termék iparszerű használatra nem alkalmas! A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredő jogait nem érinti. 1) 2) 3) 58 A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idő, illetve a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetőégének teljes időtartama alatt. a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti, ezért kérjük azt őrizze meg. b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedőnek) a jótállási jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát, továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó részére történő átadásának időpontját. A jótállási jegyet a forgalmazó (kereskedő) nevében eljáró személynek alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzővel olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje gyelemmel a jótállási jegy megfelelő érvényesítését, mivel a kijelölt szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel érvényesíthető. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket az Ön részére értékesítő partnerünkhöz (kereskedőhöz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát vagy számlát is szíveskedjen megőrizni a gyorsabb és hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerződés megkötése az ellenérték megzetését igazoló bizonylattal is bizonyítható. c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerződés létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni! Nem terjed ki a jótállás: a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt magyar nyelvű használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérő használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó érdekkörében keletkezett ok miatt következik be; b) amennyiben a terméket iparszerű (professzionális) célokra használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták fel (nem fogyasztói szerződés); c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás a jótállási időn belüli rendeltetésszerű használat mellett az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt következett be (így különösen: fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék); d) a készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra, amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó károkhoz vezetnek; e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredő hibákra; f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok valamelyikére vezethető vissza. A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási időn belül a kereskedőnél, illetve kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti. 4) A jótállás alapján történő javítás során a forgalmazónak, illetve a javítószolgálatnak (kereskedőnek) törekednie kell arra, hogy a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelő minőségben elvégezze, elvégeztesse. A jótállás keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó, illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni: • a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történő átvétel időpontját, • a hiba okát és a kijavítás módját; • a termékfogyasztó részére történő visszaadásának időpontját, • a kicserélés tényét és időpontját. A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg: Elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet. A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül, megfelelő minőségben és ésszerű határidőn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül kijavításra. Ha az előírt módon történő kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó – választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti, a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat a szerződéstől (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejűleg kérheti a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését). Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye! Kérjük, hogy a hiba felfedezését követő legrövidebb időn belül szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni. A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó által elvárható rendeltetésére gyelemmel - megfelelő határidőn belül, a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni. Gyártó: Forgalmazó: Black & Decker Europe, Stanley Black & Decker Hungary Kft 210 Bath Road, Slough, 1016. Budapest, Berkshire, SL13YD, Mészáros u. 58/B Egyesült Királyság Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett működő békéltető testület eljárását is kezdeményezheti! (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) Magyar Kereskedő által a vásárlással egyidejűleg kitöltendő Kereskedő által kitöltendő kicserélés esetén Kereskedő neve és címe: ................................................................................................................... A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta. A fogyasztási cikk megnevezése:............................................................ Típusa: ...................................................................................................... Gyártási száma: ....................................................................................... Szerződéskötés és a termék fogyasztó részére történő átadásának dátuma: ..................................................................................................... ............................................................................................................ P.H. aláírás A kicserélés időpontja: ............................................................................................................ P.H. aláírás A hibátlan terméket átvettem. A kicserélt új termék átvételének időpontja: ........................................... ................................................................................................................... fogyasztó aláírása Kijavítás esetén a szerviz tölti ki: 1. javítás 3. javítás A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja: ................................................................................................................... A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja: ................................................................................................................... A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja: ................................................................................................................... A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja: ................................................................................................................... A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: ................................................................................................................... A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: ................................................................................................................... Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos: igen / nem (aláhúzással jelölendő) ............................................................................................................ P.H. aláírás Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos: igen / nem (aláhúzással jelölendő) ............................................................................................................ P.H. aláírás 2. javítás 4. javítás A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja: ................................................................................................................... A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja: ................................................................................................................... A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja: ................................................................................................................... A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja: ................................................................................................................... A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: ................................................................................................................... A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: ................................................................................................................... Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos: igen / nem (aláhúzással jelölendő) ............................................................................................................ P.H. aláírás Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos: igen / nem (aláhúzással jelölendő) ............................................................................................................ P.H. aláírás 59 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) Stanley Black & Decker Hungary Kft Iroda Tel. 214-05-61 1016 Bp. Mészáros u 58/b. Központi Márkaszerviz Elérhetőség Tel/fax ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17. 403-22-60, 404-00-14, 403-65-33 Fax. 214-69-35 [email protected] www.rotelkft.hu Garancián túli javító ill. garanciális átvevőhelyek Város 60 Szervizállomás Cím Telefon Cegléd Megatool Kft. 2700, Széchenyi út 4. 53/311-284 Debrecen Spirál-szerviz kft 4025, Nyugati út 5-7. 52443-000 Hajdúböszörmény Vill-For Szerviz Bt 4220, Balthazár u. 26. 52/561-135 Kaposvár Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT 7400, Fő u.30. 82/318-574 Nagykanizsa Vektor2000BT 8800, Király u 34. 93/310-937 Nyíregyháza Charon Trade Kft 4400, Kállói út 85/b 42/460-154 Nyíregyháza Tóth Kisgépszerviz 4400, Vasgyár u.2/f 42/504-082 Pécs Elektrió Kft. 7623, Szabadság u.28. 72/555-657 Szeged Csavarker Plus Kft 6721, Brüsszeli krt.16. 62/542-870 Székesfehérvár Kisgép Center Bt. 8000, Széna tér 3. 22/340-026 Szolnok Valido BT 5000 Dr Elek István u 5 20/4055711 Szombathely Rotor Kft. 9700, Vasút u.29. 94/317-579 Tápiószecső ÁCS.I Ker és Szolg Kft 2251, Pesti út 31-es főút 29/446-615 (Prijevod izvornih uputa) Namjena Ovaj odvijač BLACK+DECKER BDAS36 predviđen je za rad s vijcima. Ovaj je alat predviđen isključivo za amatersku upotrebu. Sigurnosne upute Opća sigurnosna upozorenja za električne alate @ Upozorenje! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa navedenih u nastavku može rezultirati strujnim udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama. Upozorenja i upute čuvajte za slučaj potrebe. Izraz "električni alat" u svim dolje navedenim upozorenjima odnosi se na električni alat napajan putem gradske mreže (sa žicom) ili električni alat napajan akumulatorskom baterijom (bez žice). 1. Sigurnost na radnome mjestu a. Radno područje održavajte čistim i dobro osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori dovode do nezgoda. b. S električnim alatima nemojte raditi u eksplozivnom okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c. Pri radu s električnim alatom držite podalje promatrače i djecu. Zbog odvraćanja pozornosti mogli biste izgubiti nadzor nad uređajem. 2. Zaštita od električne struje a. Utikači električnih alata moraju odgovarati utičnicama. Nikad i ni na koji način ne prepravljajte utikač. Pri upotrebi električnih alata s uzemljenjem ne koristite prilagodne utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjit će rizik od strujnog udara. b. Izbjegavajte fizički kontakt s uzemljenim površinama poput cijevi, radijatora, metalnih okvira i hladnjaka. Ako je tijelo uzemljeno, rizik od strujnog udara je povećan. c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi. Prodiranje vode u električni alat povećat će rizik od strujnog udara. d. Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene namjene. Kabel ne upotrebljavajte za nošenje, povlačenje ili odvajanje utikača alata iz električne utičnice. Kabel držite daleko od izvora topline, ulja i oštrih ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni kabel povećat će rizik od strujnog udara. e. Pri radu s električnim alatom na otvorenom prostoru upotrijebite produžni kabel koji je za to predviđen. Upotreba kabela prikladnog za otvorene prostore smanjuje rizik od strujnog udara. f. Ako nije moguće izbjeći korištenje električnog alata u vlažnim uvjetima, upotrijebite napajanje Hrvatski s diferencijalnom sklopkom za zaštitu od neispravnosti uzemljenja (RCD). Upotreba sklopke na diferencijalnu struju (RCD) smanjuje rizik od strujnog udara. 3. Osobna sigurnost a. Pri radu s električnim alatom budite oprezni, usredotočeni na rad i primjenjujte zdravorazumski pristup. Ne koristite električni alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje tijekom rada s električnim alatom može dovesti do ozbiljnih ozljeda. b. Rabite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek koristite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme poput maske protiv prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šljema ili zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će rizik od tjelesnih ozljeda. c. Spriječite nenamjerno uključivanje. Prije priključivanja u električnu mrežu ili umetanja baterije, kao i prije uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li prekidač u isključenom položaju. Nošenje električnog alata tako da je prst na prekidaču ili priključivanje električnog alata kojemu je prekidač uključen dovodi do nezgoda. d. Prije nego što uključite uređaj, uklonite s njega sve ključeve i alate za podešavanje. Ostavljanje ključa na rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti do ozljede. e. Ne posežite predaleko. Pazite na ravnotežu i zauzmite stabilan položaj. To omogućuje bolji nadzor nad električnim alatom u neočekivanim situacijama. f. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite daleko od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavo obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu. g. Ako postoji mogućnost priključivanja uređaja za usisavanje i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo pravilno povezivanje i upotrebu. Upotreba uređaja za prikupljanje prašine može smanjiti opasnosti vezane uz prašinu. 4. Upotreba i čuvanje električnih alata a. Električni alat nemojte forsirati. Upotrijebite odgovarajući električni alat za posao koji obavljate. Prikladan električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao brzinom za koju je predviđen. b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se prekidač ne može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj. Svaki električni alat kojim se ne može upravljati pomoću prekidača predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti. c. Prije podešavanja, zamjene pribora ili pohranjivanja električnog alata isključite utikač iz utičnice ili odvojite akumulatorsku bateriju. Ove sigurnosne mjere smanjuju rizik od nehotičnog pokretanja električnog alata. 61 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) d. Električne alate koji se ne upotrebljavaju pohranite izvan dohvata djece i ne dopustite rad osobama koje nisu upoznate s ovim alatom ili ovim uputama. Električni alati opasni su ako njima rade nestručni korisnici. e. Električne alate treba održavati. Provjerite ima li kakvih otklona, savinutih ili napuklih dijelova ili bilo kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je alat oštećen, popravite ga prije upotrebe. Velik broj nezgoda uzrokovan je loše održavanim električnim alatima. f. Rezne dijelove alata održavajte oštrima i čistima. Pravilno održavanje reznih alata i njihovih oštrica smanjuje mogućnost savijanja i olakšava upravljanje. g. Električni alat, pribor, nastavke i sl. upotrebljavajte u skladu s ovim uputama te uzimajući u obzir radne uvjete i posao koji je potrebno obaviti. Upotreba električnih alata za poslove za koje nije namijenjen može dovesti do opasnih situacija. 5. Upotreba i čuvanje akumulatorskih baterija a. Punite isključivo punjačem kojeg je odredio proizvođač. Punjač koji je pogodan za jednu vrstu baterije može predstavljati rizik od požara ako se upotrebljava uz druge baterije. b. Električne alate upotrebljavajte isključivo s preporučenim baterijama. Upotreba bilo koje druge baterije može predstavljati rizik od ozljede i požara. c. Kad akumulator nije u upotrebi, držite ga podalje od ostalih metalnih predmeta poput spajalica za papir, ključeva, čavala, vijaka ili drugih manjih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati kratki spoj baterijskih priključaka. Kratki spoj priključaka baterije može uzrokovati eksploziju ili požar. d. U slučaju nepravilne upotrebe iz baterije bi mogla iscuriti tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako dođe do slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, odmah potražite liječničku pomoć. Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije i opekline. 6. Servisiranje a. Električne alate servisirajte kod kvalificiranog servisera i upotrebom identičnih zamjenskih dijelova. To omogućuje sigurnu uporabu alata. @ Dodatna sigurnosna upozorenja za električne alate u 62 Upozorenje! Dodatna sigurnosna upozorenja za odvijače i udarne ključeve Tijekom upotrebe nastavka za udarno bušenje koristite zaštitu za sluh. Izlaganje buci može uzrokovati gubitak sluha. u u u u Upotrebljavajte pomoćne rukohvate isporučene uz alat. Gubitak nadzora može uzrokovati tjelesne ozljede. Električni alat držite isključivo za izolirane rukohvate dok radite na mjestima na kojima bi vijak mogao doći u kontakt sa skrivenim ožičenjima. U slučaju kontakta sa žicom pod naponom, taj se napon može prenijeti na metalne dijelove alata i uzrokovati strujni udar. Upotrijebite stezaljke ili na drugi praktičan način učvrstite radni materijal za stabilnu podlogu. Pridržavanje radnog materijala rukom ili njegovo oslanjanje na tijelo nije sigurno i može dovesti do gubitka nadzora. Predviđena namjena opisana je u priručniku. Upotreba bilo kojeg dodatnog dijela ili opreme, kao i izvođenje bilo kojih postupaka pomoću ovog alata koji nisu opisani u ovom priručniku mogu predstavljati opasnost od tjelesne ozljede i/ili materijalne štete. @ Upozorenje! Udarni ključevi nisu momentni ključevi. Ne upotrebljavajte ovaj alat za zatezanje pričvrsnih elemenata primjenom određenog momenta. Neovisni, kalibrirani uređaj za mjerenje momenta kao što je momentni ključ treba se upotrijebiti kada nedovoljno zategnuti ili previše zategnuti pričvrsni elementi mogu dovesti do zakazivanja zgloba. Sigurnost drugih osoba u u Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi od strane osoba sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, (uključujući i djecu) ni osoba s nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ih osoba zadužena za njihovu sigurnost nadzire ili im je pružila upute za sigurnu upotrebu uređaja. Djecu je potrebno nadgledati kako se ne bi igrala uređajem. Stalno prisutni rizici. Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima. Ti rizici mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, duge upotrebe itd. Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni obuhvaćaju: u Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih dijelova. u Ozljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica ili dodatne opreme. u Ozljeda prouzrokovane produljenom upotrebom alata. Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg alata. u Oštećenje sluha. u Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom, osobito hrastovinom, bukovinom i ivericom). (Prijevod izvornih uputa) Vibracije Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje su navedene u tehničkim podacima i izjavi o usklađenosti, izmjerene su u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja navedenom u normi EN62841 i mogu se koristiti za međusobno uspoređivanje alata. Deklarirana emisija vibracija može se upotrijebiti i za preliminarno procjenjivanje izloženosti. Upozorenje! Vibracije tijekom stvarne upotrebe električnog alata mogu se razlikovati od deklariranih vrijednosti, ovisno o načinima na koje se alat koristi. Razina vibracija može porasti iznad navedene razine. + w x Hrvatski Prije upotrebe pročitajte priručnik s uputama. Transformator za izolaciju kao zaštita od zakazivanja. Mrežno napajanje električno je odvojeno od izlaza transformatora. Punjač se automatski isključuje ako temperatura okoline postane previsoka. Posljedica toga je da punjač neće biti funkcionalan. Jedinica se mora odspojiti s mrežnog napajanja i odnijeti u ovlašteni servisni centar na popravak. Pri ocjenjivanju izloženosti vibracijama kako bi se odredile sigurnosne mjere prema dokumentu 2002/44/EC za zaštitu osoba koje redovito koriste električne alate potrebno je uzeti u obzir procjenu izloženosti vibracijama, stvarne uvjete i način upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog ciklusa, kao što je vrijeme od isključivanja alata do potpunog zaustavljanja i vrijeme od uključivanja do postizanja pune radne brzine. Zaštita od električne struje Oznake na alatu Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER kako bi se izbjegle opasnosti. Upozorenje! Ne pokušavajte jedinicu punjača zamijeniti običnim utikačem električne mreže. : Na alatu su prikazani sljedeći simboli: Upozorenje! Da biste smanjili rizik od ozljeda, pročitajte priručnik s uputama. Dodatne sigurnosne upute za baterije i punjače Baterije u Nikada i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati. u Bateriju ne izlažite vodi. u Ne pohranjujte na mjestima na kojima bi temperatura mogla biti viša od 40 °C. u Punjenje izvodite isključivo pri okolnim temperaturama između 10°C i 40°C. u Punite isključivo punjačem koji je isporučen uz alat. u Pri zbrinjavanju baterija pridržavajte se uputa u odjeljku "Zaštita okoliša". Punjači u Svoj BLACK+DECKER punjač koristite isključivo za punjenje akumulatora u alatu uz koji je isporučen. Ostale baterije mogu prsnuti i uzrokovati tjelesne ozljede i materijalnu štetu. u Ne pokušavajte puniti baterije koje za to nisu predviđene. u Odmah zamijenite oštećene kabele. u Punjač ne izlažite vodi. u Ne otvarajte punjač. u Punjač ne ispitujte drugim uređajima. $ Punjač je predviđen isključivo za upotrebu u zatvorenim prostorima. # Ovaj punjač dvostruko je izoliran, stoga žica uzemljenja nije potrebna. Uvijek provjerite odgovara li napon električne mreže naponu navedenom na nazivnoj oznaci. Ne pokušavajte jedinicu punjača zamijeniti običnim utikačem električne mreže. u Značajke Ovaj alat obuhvaća neke ili sve od sljedećih značajki. 1. Prekidač za uključivanje/isključivanje 2. Gumb za rad naprijed/natrag 3. Držač nastavaka 4. LED žaruljica 5. Čuvanje držača nastavaka Sl. A 6. Punjač 7. Utikač za punjač 8. Spajač punjača Sastavljanje Postavljanje i uklanjanje nastavka za bušenje ili odvijanje (sl. B) Ovaj alat primjenjuje nastavke za odvijanje i bušenje sa šesterobridnom glavom od 6,35 mm (1/4”). u Da postavite nastavak, umetnite osovinu nastavka u držač nastavka (3). u Da uklonite nastavak, izvucite osovinu nastavka iz držača nastavka (3). Napomena: Desnokutni priključak prikazan na slici E-J možda nije uključen s vašim alatom. 63 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Upotreba Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom. Ne preopterećujte alat. u Prije prve upotrebe akumulator se mora puniti najmanje 15 sati. Punjenje akumulatora (sl. C) Umetnite utikač punjača (7) u spajač punjača (8). u Utaknite punjač (6). u Ostavite alat priključenim na punjač 15 sati. Punjač može šumiti i zagrijati se tijekom punjenja. To je normalno i ne predstavlja problem. Upozorenje! Upotrebljavajte samo punjač isporučen za punjenje BDAS36. Upozorenje! Ne punite bateriju ako je okolna temperatura ispod 10 °C ili iznad 40 °C. u u u u Odabir smjera rotacije (sl. D) Za bušenje i zatezanje vijaka upotrijebite rotaciju "prema naprijed". Za oslobađanje vijaka ili zaglavljenog nastavka za bušenje upotrijebite obrnutu rotaciju. u Za odabir rotacije "prema naprijed" klizni preklopnik za rad naprijed/natrag (2) potisnite udesno. u Za odabir rotacije "prema natrag" klizni preklopnik za rad naprijed/natrag (2) potisnite ulijevo. u Da biste blokirali alat, gumb za naprijed/natrag pomaknite u središnji položaj. Bušenje/rad s vijcima u u u Pomoću gumba za rad naprijed/natrag (2) odaberite smjer vrtnje. Za uključivanje alata pritisnite prekidač za uključivanje/ isključivanje (1). Da isključite alat, pustite prekidač za uključivanje/isključivanje (1). LED žaruljica LED svjetlo (4) automatski se uključuje kad pritisnete okidač. LED lampica također će zasvijetliti kada pritisnete okidač i kada blokirate gumb za naprijed/natrag (2) u blokirani položaj (središnji položaj). Savjeti za optimalnu upotrebu Rad s vijcima u u u 64 Uvijek koristite nastavak odvijača pravilne vrste i veličine. Ako je uvijanje vijaka otežano, pokušajte s nanošenjem manje količine tekućine za pranje ili sapuna kao sredstava za podmazivanje navoja. Upotrijebite blokadu osovine da otpustite vrlo zategnute vijke ili da čvrsto zategnete vijke. Alat i nastavak odvijača uvijek koristite u ravnoj liniji s vijkom. Kada s vijcima radite u drvetu, preporučujemo da izbušite pilot otvor dubine jednake duljini vijka. Pilot otvor vodi vijak i sprječava cijepanje ili izobličenje drveta. Za optimalnu veličinu pilot otvora vidi donju tablicu. Kada s vijcima radite u tvrdom drvetu, također izbušite razmačni otvor dubine jednake polovici duljine vijka. Za optimalnu veličinu razmačnog otvora vidi donju tablicu. Veličina vijka Pilot otvor ø (meko drvo) Pilot otvor ø (tvrdo drvo) Razmačni otvor Br. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Br. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Br. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm Bušenje pilot otvora u u u u Lagani pritisak uvijek primijenite u ravnoj liniji s nastavkom za bušenje. Neposredno prije nego što nastavak za bušenje probije radni materijal, smanjite pritisak na alat. Radne materijale podložne cijepanju podložite komadom drva. Da biste poboljšali točnost, pomoću točkala izradite udubinu u središtu otvora koji je potrebno izraditi. Dodatni pribor Karakteristike alata ovise o upotrijebljenom dodatnom priboru. Dodatni pribor tvrtki BLACK+DECKER i Piranha proizveden je uz visoke standarde i projektiran kako bi poboljšao karakteristike alata. Korištenjem tog dodatnog pribora vaš će alat pružiti najbolje od svojih mogućnosti. Ovaj alat primjenjuje nastavke za odvijanje sa šesterobridnom glavom od 1/4” (6,35 mm). Piranha Super-lok pribor projektiran je za uporabu s ovim alatom. Održavanje Ovaj BLACK+DECKER alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o pravilnom održavanju i redovitom čišćenju. Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čišćenja. Upozorenje! Prije održavanja alata izvadite izvucite punjač iz utičnice prije njego što ga očistite. u Utore za prozračivanje na alatu i punjaču redovito čistite mekim kistom, četkom ili suhom krpom. u Kućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na bazi otapala. u Redovito otvarajte zateznu glavu i lagano udarajte po njoj kako biste iz unutrašnjosti uklonili prašinu. (Prijevod izvornih uputa) Zaštita okoliša Z Hrvatski EU izjava o usklađenosti % DIREKTIVA O STROJEVIMA Odlažite sa zasebnim otpadom. Proizvodi i baterije označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati s komunalnim otpadom. Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati radi smanjenja potrošnje sirovina i očuvanja prirodnih resursa. Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno lokalnim propisima. Više informacija dostupno je na adresi www.2helpU.com. Tehnički podaci BDAS36 Napon VDC Brzina bez opterećenja min-1 180 Moment pri kojem se alat isključuje Nm 5,84 Najveći moment Nm 5,5 Držač nastavaka mm 6,35 (1/4") Masa kg 3,6 BDAS36 odvijač Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku "tehnički podaci" u skladu sa sljedećim propisima: 2006/42/EZ, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivama 2014/30/EU i 2011/65/EU. Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Black & Decker putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika. Dolje potpisani odgovoran je za usklađenost tehničke dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker. 0,32 Baterija 906148** H1 Napon V 3,6 Vrsta baterije Li-Ion AH oznaka 1,5 Punjač 905450** H1 Napon V 230 Približno vrijeme punjenja h 15 Masa kg 0,14 AC Razina zvučnog tlaka prema EN 60745: Zvučni tlak (L ) 54 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A) pA Zvučna snaga (L ) 65 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A) WA Ukupne vibracije (troosni vektorski zbroj) prema EN 60745: Rad s vijcima bez udaraca (a ) 0,3 m/s , nesigurnost (K) 1,5 m/s h, IS 2 2 Jamstvo R. Laverick Rukovoditelj inženjerskog odjela Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 21.05.2018. Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje. Ovo jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji ih način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području država članica Europske unije i Europske zone slobodnog trgovanja. Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima i odredbama tvrtke Black & Decker, a prodavaču ili ovlaštenom servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji. Uvjete i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black & Decker te lokaciju najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na internetu na adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda tvrtke Black & Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku. Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili nove proizvode i posebne ponude. 65 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) JAMSTVENA IZJAVA ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Jamčimo da navedeni proizvod koji smo isporučili nema nedostataka ili grešaka u konstrukciji ili tvorničkoj montaži. Jamstveni rok je 24 mjeseci od dana kupnje. Jamčimo da će navedeni proizvod koji smo isporučili u jamstvenom roku ispravno funkcionirati kod normalne upotrebe ukoliko će se korisnik pridržavati priloženih uputa o uporabi. Jamčimo da je za isporučeni proizvod osigurano servisno održavanje i potrebni rezervni dijelovi u toku 7 godina od datuma kupnje. Obvezujemo se na zahtjev imatelja jamstvenog lista podnesenog u jamstvenom roku, o svom trošku osigurati otklanjanje kvarova i nedostataka proizvoda koji proizlaze iz nepodudarnosti stvarnih sa propisanim, odnosno deklariranim karakteristikama kvalitete proizvoda. Popravak se obvezujemo izvršiti u roku od 45 dana od dana prijave kvara. Ako proizvod ne popravimo u tom roku obvezujemo se zamijeniti ga novim ili vratiti uplaćenu svotu. Jamstvo vrijedi uz predočenje originalnog računa prodavača te pravilno ispunjenog jamstvenog lista ovjerenog pečatom prodavača. Troškove prijevoza odnosno prijenosa proizvoda koji nastaju pri popravku odnosno njegovoj zamjeni u garantnom roku snosi nositelj jamstva. Bez obzira na način dostave ovlaštenom servisu, kupac je obavezan podignuti proizvod po izvršenom servisnom popravku i isto potvrditi svojim potpisom. Nepravilnosti koje su nastale nestručnim rukovanjem, rukovanjem suprotnim navedenim u uputama ili mehaničkim oštećenjem isključene su iz jamstva. Proizvod ne smije biti prethodno otvaran ili popravljan od strane neovlaštenih osoba. Ako popravak traje duže od 14 dana, jamstveni rok se produžuje za trajanje servisa. RADOVI I DIJELOVI OBUHVAĆENI JAMSTVOM ♦ Kvarovi nastali greškom prilikom tvorničkog sklapanja i pakiranja ♦ Puknuća lomovi dijelova strojeva i alata prouzročeni nekvalitetnim materijalom tj. tvorničkom greškom ♦ Indirektni kvarovi uzrokovani točkom 2 ♦ Kvarovi nastali odmah po puštanju stroja/ uređaja u rad 66 RADOVI I DIJELOVI KOJI NISU PREDMET JAMSTVA 1. Oštećena i kvarovi nastali: ♦ Prilikom nepravilnog sastavljanja uređaja od strane kupca ♦ Nepravilnim rukovanjem i nenamjenskim korištenjem ♦ Korištenjem neadekvatnih goriva, maziva, napona, opterećenja ♦ Servisiranjem ili rastavljanjem uređaja od strane neovlaštenih osoba 2. Dijelovi koji spadaju u potrošni materijal: ♦ Kvarovi nastali nedovoljnim održavanjem ili servisiranjem ♦ Kvarovi nastali radi preopterećivanja ili pregrijavanja uređaja ili njihovih sastavnih dijelova TIP PROIZVODA: Prodajno mjesto: Pečat: Datim prodaje: Potpis: (Prijevod izvornih uputa) Ovlašteni Serviseri: ALATI MAŠIĆ Županijska 38, 31000 OSIJEK T: 00 385 (0) 31 200 888 M: 00 385 (0) 98 506 174 ALATI MILIĆ D.O.O. Mirka Viriusa 2, 10090 ZAGREB T: 00 385 (0)1 3734 791 T: 00 385 (0)9 137 33 000 F: 00 385 (0)1 3906 790 [email protected] http://www.alatimilic.hr/ ELEKTROMEHANIKA TERLEVIĆ d.o.o. Ročka 39, 52440 POREČ T: 00 385 (0) 52 438 297 F: 00 385 (0) 52 438 297 [email protected] http://elektromehanika-terlevic.hr/index.html Hrvatski PROFI – AL OBRT Mikulinci 4a, 10010 ZAGREB T: 00 385 (0)1 66 22 820 T: 00 385 (0)98 718 108 F: 00 385 (0) 1 66 22 823 info@profi -al.hr http://profi -al.hr/zagreb-hrvatska/ TITAN d.o.o. Bogoslava Šuleka 19, 47000 KARLOVAC T: 00 385 (0) 47 63 63 11 F: 00 385 (0) 47 63 63 10 [email protected] http://www.titan.com.hr/ VERMA d.o.o. Pere Devčića 23, 10290 ZAPREŠIĆ T: +385 1 3357 496 [email protected] / [email protected] www.verma.hr GEMMA SERVIS Andrije peruča 38, 51000 Rijeka T: +38551217118 M: 098211784 F: +38551217118 [email protected] http://gemmaservis.fullbusiness.com GROM d.o.o Hrvatskih vladara 33, 22 243 MURTER T: 00 385 95 909 6164 [email protected] MEĐIMURKA BS SERVIS Kalnička 6, 40000 ČAKOVEC T: 00 385 (0) 40 384 660 M: 00 385 (0) 40 500 634 [email protected] http://profi -al.hr/zagreb-hrvatska/ PAVLOV ALATI Cesta Dr. F. Tuđmana 273, 21213 KAŠTEL GOMILICA T: 00 385 (0) 21 220 022 M: 00 385 (0) 21 221 122 F: 00 385 (0) 21 220 022 [email protected] 67 Italiano (Traduzione del testo originale) Uso previsto Questo avvitatore BLACK+DECKER BDAS36 è stato progettato per avvitare. L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili @ Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Disordine o scarsa illuminazione possono causare incidenti. b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi. c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare la spina elettrica. Non usare adattatori con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche. c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche. d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. 68 e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali. b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni. c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile potranno causare lesioni. e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate. f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio (Traduzione del testo originale) e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista. b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente. d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose. 5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare solo usando il caricabatterie prescritto dal fabbricante. Un caricabatterie idoneo a un determinato battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato con un battery pack diverso. b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack. L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi. c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio. d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un medico. Italiano Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni. 6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza. Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili @ u u u u u Attenzione! Addizionali avvisi di sicurezza per gli avvitatori e le chiavi battenti Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali. Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di alimentazione. Il contatto tra le punte dell’avvitatore e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’operatore a scosse elettriche. Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare e sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il corpo è sconsigliabile, perché è instabile e può facilmente sfuggire dal controllo. L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero causare lesioni personali e/o danni alle cose. @ Attenzione! Le chiavi battenti non sono chiavi torsiometriche. Non usare questo elettroutensile per serrare la bulloneria alla coppia specificata. Usare un utensile indipendente e opportunamente calibrato, come una chiave torsiometrica, se un serraggio eccessivo o insufficiente della bulloneria potrebbe causare danni al giunto. Sicurezza altrui u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. 69 Italiano u (Traduzione del testo originale) Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile. Rischi residui. Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono: u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause. u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Vibrazioni I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato. Etichette sull’elettroutensile : Sull’elettroutensile appaiono i seguenti simboli: 70 Atttenzione! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente deve leggere il manuale d'uso. Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e alimentatori Batterie u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C. u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con l’elettroutensile. u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente". Caricabatterie u Usare il caricabatteria BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni. u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi. u Non lasciare che il caricabatteria si bagni. u Non aprire il caricabatteria. u Non collegare il caricabatteria a sonde. $ + w x Il caricabatteria deve essere usato solo in interni. Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego. Trasformatore di isolamento con protezione incorporata. L'alimentazione di rete è separata elettricamente dall’uscita del trasformatore. Il caricabatteria si spegne automaticamente se la temperatura ambiente aumenta eccessivamente. Di conseguenza il caricabatteria diventa inutilizzabile. In questi casi l’unità deve essere scollegata dalla presa di corrente e portata presso un centro di assistenza autorizzato per le necessarie riparazioni. Sicurezza elettrica # Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatteria rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con una normale spina elettrica. (Traduzione del testo originale) In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Attenzione! Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con una normale spina elettrica. u Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Pulsante avanti/indietro 3. Portapunta 4. Luce a LED 5. Portapunta magnetico Fig. A 6. Caricabatteria 7. Spina caricabatteria 8. Connettore caricabatteria Montaggio Montaggio e rimozione di una punta da trapano o da cacciavite (fig. B) Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo esagonale da 6.35 mm (1/4"). u Per montare una punta, inserire il codolo nella griffa (3). u Per rimuovere una punta, estrarre il codolo dalla griffa (3). Nota: l'accessorio angolare destro mostrato nella fig. E-J potrebbe non essere incluso. Utilizzo Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo. u Prima dell’utilizzo, caricare la batteria per almeno 9 ore. Selezione della direzione di rotazione (fig. D) Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in avanti. Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro. u Per selezionare la rotazione avanti, spingere il cursore avanti/indietro (2) verso destra. u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore avanti/indietro (2) verso sinistra. u Per bloccare l'elettroutensile, posizionare il cursore avanti/ indietro al centro. Avvitatura/trapanatura u u u Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il cursore avanti/indietro (2). Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di accensione (1). Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione (1). Luce a LED La luce a LED (4) si attiva automaticamente quando si preme la levetta. Il LED si accende anche quando la levetta è premuta e il cursore avanti/indietro (2) si trova in posizione di blocco (posizione centrale). Consigli per un utilizzo ottimale Avvitatura u u u u u Ricarica della batteria (fig. C) Inserire lo spinotto del caricabatteria (7) nel connettore del caricabatteria (8). u Collegare il caricabatteria (6). u Lasciare l’elettroutensile collegato al caricabatteria per 15 ore. Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. Attenzione! Caricare il modello BDAS36 solo con il caricabatteria fornito con l’elettroutensile. Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Italiano u u Usare sempre la punta da cacciavite di tipo e misura corretti. Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola quantità di detersivo o sapone per lubrificarle. Usare il mandrino per allentare viti molto dure o per serrarle a fondo. Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite. Quando si avvitano delle viti nel legno, praticare un foro pilota di lunghezza pari a metà di quella della vite. Tale foro pilota guida la vite e impedisce che il legno si scheggi o deformi. Per la misura ottimale del foro di guida, consultare la tabella qui sotto. Quando si avvitano delle viti in legni duri, trapanare anche un foro passante di lunghezza pari a metà di quella della vite. Per la misura ottimale del foro passante, consultare la tabella qui sotto. Misura vite ø foro pilota (legno dolce) ø foro pilota (legno duro) Foro passante N. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm N. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm 71 Italiano (Traduzione del testo originale) Misura vite ø foro pilota (legno dolce) ø foro pilota (legno duro) Foro passante N. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Praticare fori pilota u u u Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta con la punta da trapano. Appena prima che la punta esca dal lato opposto del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione sull'elettroutensile. Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che potrebbero scheggiarsi. Praticare una tacca con un punteruolo al centro del foro da trapanare per migliorare la precisione. Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale v Dati tecnici BDAS36 Tensione V Regime a vuoto min Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile. Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo esagonale da 1/4" (6.35mm). Gli accessori Piranha Super-lok sono stati progettati per impiego con questo elettroutensile. Coppia di stallo Nm 5.84 Coppia max. Nm 5.0 Portapunta mm 6.35 (1/4") Peso kg Manutenzione Tensione u Accessori Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica. Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura. Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, scollegare il caricabatteria prima di pulirlo. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e del caricabatteria con un pennello o con un panno morbido e asciutto. u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno. Protezione dell’ambiente Z 72 Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. 3.6 DC 180 -1 0.32 Batteria 906148** H1 V Tipo di batteria 3.6 Ioni di litio Valore nominale Ah 1.5 Caricabatteria 905450** H1 Tensione V 230 Tempo di carica approssimativo h 15 Peso kg AC Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745: Pressione sonora (L ) 54 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) pA 0.14 (Traduzione del testo originale) Garanzia Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745: Potenza acustica (L ) 65 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) WA Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745: Avvitatura senza percussione (a ) 0.3 m/s , incertezza (K) 1.5 m/s h, IS 2 Italiano 2 % ichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE BDAS36 - avvitatore Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black&Decker. R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 10/04/2018 73 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik De BLACK+DECKER schroevendraaier BDAS36 is ontworpen voor het in- en uitdraaien van schroeven. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen leiden. b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact 74 te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok. e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok. f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind. 3. Persoonlijke veiligheid a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen. b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen. d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan leiden tot verwondingen. e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap beter onder controle houden in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden (Vertaling van de originele instructies) gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap. d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze worden gebruikt door onervaren personen. e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties. 5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch gereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie Nederlands met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt. d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of brandwonden veroorzaken. 6. Onderhoud a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ u u u u u Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schroevendraaiers en moerenaanzetters Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagboor. Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor worden beschadigd. Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap worden geleverd. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dat letsel veroorzaken. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare draden in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning wordt geraakt met het bevestigingsmateriaal, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen. Gebruik klemmen of een andere praktische manier om het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen. In deze instructiehandleiding wordt het beoogde gebruik beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen. 75 Nederlands @ (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! Moeraanzetters zijn geen momentsleutels. Gebruik dit gereedschap niet voor het vastdraaien van bevestigingsmaterialen tot een bepaald moment. Gebruik een afzonderlijke, gekalibreerde momentmeter zoals een momentsleutel wanneer bevestigingsmateriaal die te hard of te zacht zijn aangedraaid kunnen leiden tot een bezwijkende verbinding. Veiligheid van anderen u u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen. Overige risico's Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN62841 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. 76 Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd. Labels op het gereedschap : De volgende symbolen zijn op het apparaat aangegeven: Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te verminderen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook. u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C. u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu". Laders u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële schade als gevolg. u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. $ De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. + w x (Vertaling van de originele instructies) Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. mogelijk niet inbegrepen bij uw machine. Gebruik van het apparaat Storingsvrije scheidingstransformator. De netvoeding is elektrisch gescheiden van de transformatoruitgang. Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Overbelast de machine niet. u Laad de accu vóór het eerste gebruik gedurende ten minste 9 uur op. De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de omgevingstemperatuur te ver oploopt. Hierdoor zal de lader onbruikbaar worden. Neem de lader in dat geval uit het stopcontact en laat deze door een erkend servicecentrum repareren. De accu opladen (fig. C) Elektrische veiligheid # Nederlands De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker. Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaar te voorkomen. Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker. u Onderdelen Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende onderdelen meegeleverd. 1. Aan-/uitschakelaar 2. Vooruit/achteruitknop. 3. Bithouder 4. Lampje 5. Magnetische bithouder Fig. A 6. Lader 7. Stekker van lader 8. Laderaansluiting Monteren Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen (fig. B) Voor dit gereedschap worden schroefbits en boorbits met een zeshoekige schacht van 6.35 mm (1/4 inch) gebruikt. u U brengt een bit aan door de bitschacht in de bithouder (3) te plaatsen. u U verwijdert een bit door de bitschacht uit de bithouder (3) te trekken. Opmerking: Het hulpstuk met rechte hoek in afb. E-J is Steek de stekker van de lader (7) in de aansluiting (8). Steek de stekker van de lader (6) in het stopcontact. u Laat het gereedschap 15 uur aangesloten op de lader. Tijdens het opladen kan de lader brommen en warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Gebruik alleen de lader om BDAS36 op te laden. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C. u u De draairichting selecteren (fig. D) Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt u de voorwaartse draairichting. Voor het losdraaien van schroeven of het verwijderen van een vastgelopen boorbit, gebruikt u de tegengestelde draairichting. u Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop voor vooruit/achteruit (2) naar rechts. u Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop voor vooruit/achteruit (2) naar links. u U kunt het gereedschap vergrendelen door de knop voor rechtsom/linksom in de middelste stand te zetten. Boren/schroeven u u u Gebruik de knop voor rechtsom/linksom (2) om de gewenste draairichting te selecteren. Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om het gereedschap in te schakelen. Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om het gereedschap uit te schakelen. Lampje Het lampje (4) gaat automatisch branden als de aan/uitschakelaar wordt ingedrukt. Het lampje gaat ook branden wanneer u de schakelaar indrukt terwijl de knop voor rechtsom/linksom (2) in de vergrendelde stand staat (in het midden). Tips voor optimaal gebruik Schroeven u u Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit. Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel gebruiken. 77 Nederlands u u u u (Vertaling van de originele instructies) Gebruik de vergrendeling om heel vast aangedraaide schroeven los te draaien of schroeven stevig vast te draaien. Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het verlengde van de schroef. Als u in hout schroeft, is het aan te bevelen een gat voor te boren met een diepte die gelijk is aan de lengte van de schroef. Een voorboorgat geleidt de schroef en voorkomt versplintering of vervorming van het hout. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale grootte van het voorboorgat. Als u in hardhout schroeft, boort u ook een vrijloopgat met een diepte die gelijk is aan de helft van de lengte van de schroef. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale grootte van het vrijloopgat. Schroefgrootte Voorboorgat ø (zacht hout) Voorboorgat ø (hardhout) Vrijloopgat Nr. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm Nr. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm Nr. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Voorboorgaten boren u u u u Oefen lichte druk uit op het boorbit. Doe dit altijd loodrecht op het bit. Net voordat de punt van het boorbit door het werkstuk gaat, hoeft u geen druk meer uit te oefenen op het bit. Gebruik een blokje hout als u gaat boren in werkstukken die makkelijk splinteren. Gebruik een centerpons om een beginpunt voor het boorgat te maken, zodat u nauwkeuriger kunt werken. Accessoires De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren. Voor dit gereedschap worden schroefbits met een zeshoekige schacht van 6.35mm (1/4") gebruikt. Piranha Super-lokaccessoires zijn ontworpen voor gebruik in combinatie met dit gereedschap. Onderhoud Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud. 78 Waarschuwing! Trek, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek. u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof uit het binnenste te verwijderen. Milieu Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens BDAS36 Spanning V Onbelast toerental min Vastlooptorsie Nm Max. torsie Nm 5.0 Bithouder mm 6.35 (1/4") Gewicht kg 3.6 DC 180 -1 5.84 0.32 Accu 906148** H1 Spanning V Type accu 3.6 Li-ion AH gegevens 1.5 Lader 905450** H1 Spanning V Oplaadtijd ca. uur Gewicht kg AC Geluidsdrukniveau volgens EN 60745: Geluidsdruk (L ) 54 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) pA Geluidsvermogen (L ) 65 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) WA 230 15 0.14 (Vertaling van de originele instructies) Garantie Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: Schroeven indraaien zonder slagen (a ) 0.3 m/s , meetonzekerheid (K) 1.5 m/s h, IS 2 Nederlands 2 EG conformiteitsverklaring % RICHTLIJN VOOR MACHINES BDAS36 - schroevendraaier Black & Decker verklaart dat de producten die worden beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 10-4-2018 79 Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Dette verktøyet fra BLACK+DECKER er beregnet for bruk som skrutrekker. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder fører lett til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller gass/damp. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er 80 beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet når bryteren står på. d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv. 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den farten det er beregnet for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til mange ulykker. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. 5. Bruk og stell av batteriverktøyet a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen som produsenten har spesifisert. En lader som er egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den brukes med en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til fare for personskader og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann. d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller forbrenninger. 6. Service a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes. @ Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy u u Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for skrutrekkere og skruverktøy med slag Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy med slag. Eksponering for støy kan føre til nedsatt hørsel. Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap av kontroll kan føre til personskade. u u u Norsk Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du utfører et arbeid hvor festeanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.. Hvis festeanordninger kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt. Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn mot kroppen, vil det være ustabilt, noe som lett kan føre til at du mister kontrollen. Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom. @ Advarsel! Muttertrekkere er ikke momentnøkler. Ikke bruk dette verktøyet til å stramme festeanordninger til spesifiserte momenter. Du bør bruke et uavhengig, kalibrert verktøy som måler moment, for eksempel en momentnøkkel, når koblinger kan svikte hvis festeanordninger er for lite eller for mye strammet. Andre personers sikkerhet u u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke leker med produktet. Andre risikoer Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. 81 Norsk u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Svekket hørsel. Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 2841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne. Merking på verktøyet : Følgende symboler vises på verktøyet: Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha. u Ikke utsett batteriet for vann. u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. u Bruk bare laderen som følger med verktøyet. u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal kaste batterier. Ladere u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. 82 u u Ikke utsett laderen for vann. Ikke åpne laderen. Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen. $ u + w x Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Les denne håndboken før bruk. Feilsikker skilletransformator. Nettstrømforsyningen er skilt elektrisk fra transformatorutgangen. Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i omgivelsene blir for høy. Som følge av dette vil ikke laderen virke. Enheten må kobles fra strømforsyningen og repareres på et autorisert serviceverksted. Elektrisk sikkerhet # Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare. Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel. u Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle av følgende egenskaper. 1. Av/på-bryter 2. Knapp for fremover/bakover. 3. Bitholder 4. LED-lampe 5. Magnetisk bitbeholder Figur A 6. Lader 7. Laderplugg 8. Laderkontakt Montering Sette på og ta av bor eller en skrutrekkerbit (figur B) Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 6.35 mm (1/4") sekskantet skaft. u For å sette på en bit setter du bitskaftet inn i bitholderen (3) u Når du skal fjerne en bit, trekker du bitskaftet ut av bitholderen (3). (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: Det høyrevinklede tilbehøret som vises i figur E-J følger ikke nødvendigvis med verktøyet. u Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må ikke overbelastes. u Før første gangs bruk skal batteriet lades i minst 9 timer. Ladning av batteriet (figur C) Sett laderpluggen (7) inn i laderkontakten (8). Koble laderen (6) til stikkontakten. u La verktøyet være tilkoblet laderen i 15 timer. Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Bruk bare laderen som følger til å lade BDAS36. Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. u u Diameter ø styrehull (bløtt tre) Diameter ø styrehull (hardt tre) Klaringshull Nr. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm Nr. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm Nr. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Bore styrehull u u u Boring/skrutrekking u u u Velg rotasjon fremover eller bakover med knappen (2) for fremover/bakover. Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på. Slipp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av. LED-lampe LED-lampen (4) aktiveres automatisk når utløseren trykkes inn. Lampen lyser også når utløseren blir trykket inn og knappen for fremover/bakover (2) er i låst stilling (midtstilling). Råd for optimal bruk Bruk som skrutrekker u u u u u Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit. Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel. Bruk spidellåsen for å løsne svært stamme skruer eller for å stramme skruer godt. Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med skruen. Når du skrur i tre, anbefales det å bore et styrehull med dybde lik lengden av skruen. Et styrehull styrer skruen og forhindrer at treet sprekker eller blir deformert. Se tabellen nedenfor for best mulig dimensjon på styrehullet. Når du skrur i hardt tre, borer du også et klaringshull med dybde lik halve lengden av skruen. Se tabellen nedenfor for best mulig dimensjon på klaringshullet. Skruestørrelse Velge rotasjonsretning (figur D) For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover. For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast, brukes rotasjon bakover. u Når du skal velge rotasjon forover, skyver du kontrollknappen for fremover/bakover (2) til høyre. u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du kontrollknappen for fremover/bakover (2) til venstre. u Når du skal låse verktøyet, setter du knappen for fremover/bakover i midtstillingen. Norsk u Benytt alltid lett trykk i rett linje langs boret. Like før boret bryter gjennom på den andre siden av arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet. Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som kan bli splintret. Lag en fordypning med en dor midt i hullet som skal bores, for å øke nøyaktigheten. Tilbehør Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes. Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt. Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 1/4" (6.35 mm) sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er utformet for bruk med dette verktøyet. Vedlikehold BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du koble fra og fjerne laderen før du rengjør den. u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden. 83 Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Miljøvern EU-samsvarserklæring Z % Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com MASKINDIREKTIVET BDAS36 - skrutrekker Tekniske data BDAS36 Spenning V Hastighet uten belastning min Fastkjøringsmoment Nm 5.84 Maks dreiemoment Nm 5.0 Bitholder mm 6.35 (1/4") Vekt kg 3.6 DC 180 -1 Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. 0.32 Batteri 906148** H1 Spenning V R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 10.04.2018 3.6 Batteritype Li-ion AH-klassifisering 1.5 Lader 905450** H1 Spenning V 230 Omtrentlig ladetid t 15 Vekt kg AC 0.14 Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745: Lydtrykk (L ) 54 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) pA Lydeffekt (L ) 65 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)) WA Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN 60745: Bruk som skrutrekker uten slag (a ) 0.3 m/s , usikkerhet (K) 1.5 m/s h, IS 84 Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. 2 2 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Przeznaczenie Opisywany wkrętak BLACK+DECKER BDAS36 przeznaczony jest do wkręcania i wykręcania śrub i wkrętów. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku amatorskiego. Zasady bezpiecznej pracy Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy elektronarzędziami @ Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia. Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe). 1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek, stwarzają ryzyko wypadku. b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy, gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów. c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używać żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b. Należy unikać bezpośredniej styczności z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest uziemione. c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Polski d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia. Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e. W czasie eksploatacji elektronarzędzi poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu. c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się przyczyną wypadków. d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami wirującymi elektronarzędzia może spowodować uszkodzenie ciała. e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice 85 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części. g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane. Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłów. 4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane. b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane i musi zostać naprawione. c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach niewprawnego użytkownika. e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi. Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi elektronarzędziami. f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania. g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne. 86 5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych akumulatorowo a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania jednego typu akumulatora do ładowania innego typu akumulatora może stać się przyczyną pożaru. b. Do zasilania elektronarzędzi należy używać właściwych rodzajów akumulatorów. Użycie innych akumulatorów stwarza ryzyko zranienia i pożaru. c. Nie używane akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp., które mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów. Zwarcie styków może być przyczyną oparzenia lub pożaru. d. W przypadku zniszczenia płyn może wypłynąć z akumulatora; unikać kontaktu z tą substancją. W razie styczności, obficie przemywać wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu, dodatkowo należy zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający się z akumulatorów może powodować podrażnienia lub oparzenia. 6. Naprawy a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom wykwalifikowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia. Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi - wskazówki dodatkowe @ u u u u Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy wkrętakami i wkrętarkami udarowymi W czasie pracy wiertarką udarową należy nosić ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może powodować utratę słuchu. Używać dostarczonych razem z narzędziem dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad narzędziem może spowodować uszkodzenie ciała. Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty, jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może dojść do zetknięcia elementu złącznego z ukrytymi przewodami. Zetknięcie elementu złącznego z przewodem pod napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na odsłoniętych metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora. Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu zamocowania obrabianego elementu do stabilnego podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) u Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia. @ Ostrzeżenie! Klucze udarowe nie są kluczami dynamometrycznymi. Nie wykorzystywać narzędzia do dokręcania złącz śrubowych określonym momentem obrotowym. W przypadku, gdy dokręcenie złącza zbyt dużym lub zbyt małym momentem obrotowym może doprowadzić do awarii złącza, stosować odpowiedni, skalibrowany przyrząd do pomiaru momentu obrotowego, na przykład klucz dynamometryczny. Bezpieczeństwo osób postronnych u u Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. Pozostałe zagrożenia. W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich: u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych elementów. u Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów. u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek narzędziem, należy robić regularne przerwy. u Uszkodzenie słuchu. u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF). Drgania Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN62841. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia Polski użytkownika na wibracje. Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość. Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia. Symbole na urządzeniu : Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy: Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania akumulatorów i ładowarek Akumulatory u Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów. u Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody. u Nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40°C. u Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C. u Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej ładowarki. u Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”. Ładowarki u Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie do ładowania akumulatorów w narzędziu, z którym została dostarczona. Ładowanie innych akumulatorów może spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz innych szkód. u Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego ładowania. u Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać. u Nie wystawiać ładowarki na działanie wody. u Nie otwierać ładowarki. u Nie podłączać do ładowarki mierników. $ + Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do użycia wewnątrz pomieszczeń. Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi. 87 w Polski x (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Uszkodzony transformator zabezpieczający. Obwód zasilania jest odizolowany elektrycznie od wyjścia z transformatora. Ładowarka wyłącza się automatycznie, jeśli temperatura otoczenia jest zbyt wysoka. Uniemożliwi to korzystanie z ładowarki. Urządzenie należy odłączyć od zasilania i przekazać do naprawy w autoryzowanym serwisie. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym # Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbować zastępować ładowarki zwykłą wtyczką zasilania sieciowego. Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER. Ostrzeżenie! Nigdy nie próbować zastępować ładowarki zwykłą wtyczką zasilania sieciowego. u Wyposażenie Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów. 1. Włącznik 2. Przycisk kierunku obrotów. 3. Uchwyt na końcówki 4. Podświetlenie diodowe 5. Magnetyczny schowek na końcówki Rys. A 6. Ładowarka 7. Wtyczka ładowarki 8. Gniazdo ładowania Montaż Montaż i demontaż wiertła lub końcówki wkrętaka (rys. B) Wkrętak przystosowany jest do końcówek i wierteł o średnicy sześciokątnego trzonka wynoszącej 6,35 mm (1/4"). u Aby założyć końcówkę, należy wsunąć trzonek do uchwytu (3). u Aby wyjąć końcówkę, należy wysunąć trzonek z uchwytu (3). Uwaga: Dołączana końcówka do wkręcania pod kątem prostym przedstawiona na rys. E-J może nie być dołączona do narzędzia. 88 Eksploatacja Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie przeciążać narzędzia. u Przed pierwszym użyciem akumulator należy ładować przez przynajmniej 15 godzin. Ładowanie akumulatorów (rys. C) Włożyć wtyczkę ładowarki (7) do gniazda ładowania (8). Podłączyć ładowarkę do zasilania (6). u Pozostawić narzędzie podłączone do ładowarki przez 15 godzin. W trakcie ładowania ładowarka może zwiększyć swoją temperaturę i pokryć się warstwą wilgoci, jest to zjawisko normalne i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek problemu. Ostrzeżenie! Do ładowania BDAS36 używać wyłącznie ładowarki dołączonej do zestawu. Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C. u u Wybór kierunku obrotów (rys. D) Do wiercenia otworów i wkręcania wkrętów, należy używać prawych obrotów. Aby wykręcać wkręty lub usuwać zakleszczone wiertło, używać lewych obrotów. u Aby wybrać obroty w prawo, wcisnąć przycisk kierunku obrotów (2) w prawo. u Aby wybrać obroty w lewo, wcisnąć przycisk kierunku obrotów (2) w lewo. u Aby zablokować narzędzie, ustawić przycisk kierunku obrotów w pozycji środkowej. Wiercenie/wkręcanie u u u Wybrać kierunek obrotów za pomocą przycisku kierunku obrotów (2). Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1). Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik (1). Podświetlenie diodowe Podświetlenie diodowe (4) uruchamia się automatycznie, gdy wciśnięty jest włącznik. Podświetlenie uruchamia się także, gdy włącznik jest wciśnięty, a przycisk kierunku obrotów (2) znajduje się w pozycji środkowej (blokada narzędzia). Wskazówki praktyczne Wkręcanie śrub u u u u u Zawsze używać właściwego typu i rozmiaru końcówek. Jeśli występują trudności z dokręceniem wkrętów, można spróbować nałożyć małą ilość płynu do zmywania lub mydła jako smaru. Używać blokady wrzeciona do poluzowania bardzo mocno przykręconych wkrętów lub mocnego dokręcania. Dbać o proste ustawienie wkrętaka, końcówki i wkrętu. W przypadku wkręcania wkrętów w drewno warto nawiercić otwór pomocniczy o głębokości równej długości Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) u wkrętu. Otwór taki ułatwia wprowadzenie wkrętu i zapobiega pękaniu i odkształceniu drewna. Optymalną wielkość otworu można dobrać na podstawie poniższej tabeli. Przy wkręcaniu wkrętów w twarde drewno także należy nawiercić otwór, ale o głębokości równej połowie długości wkrętu. Optymalną wielkość otworu można dobrać na podstawie poniższej tabeli. Rozmiar wkrętów Otwór pomocniczy Ø (miękkie drewno) Otwór pomocniczy Ø (twarde drewno) Otwór Nr 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Nr 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Nr 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm Wiercenie otworów pomocniczych u u u u W czasie wiercenia, narzędzie należy trzymać w linii prostej i lekko dociskać. Zmniejszyć nacisk tuż przed przejściem wiertła na drugą stronę wierconego elementu. Materiał, który łatwo pęka, podeprzeć od spodu drewnianym klockiem. Aby zwiększyć dokładność, miejsce wiercenia można napunktować. Akcesoria Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Osprzęt BLACK+DECKER i Piranha został wykonany z zachowaniem wysokich standardów jakości i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie wykorzysta się możliwości swojego narzędzia. Wkrętak przystosowany jest do końcówek z sześciokątnym trzonkiem 1/4” (6,35 mm). Akcesoria Piranha Super-lok zostały zaprojektowane do użycia razem z opisywanym wkrętakiem. Konserwacja To narzędzie BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji. Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć ładowarkę od zasilania. u Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce należy okresowo czyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub suchej szmatki. u u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką. Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki. Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe aby usunąć zebrane wewnątrz zanieczyszczenia. Ochrona środowiska Z Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej informacji można uzyskać na stronie www.2helpU.com Dane techniczne BDAS36 Napięcie Vprądu stałego Obroty bez obciążenia min Maksymalny moment obrotowy - twarde złącze Nm 5,84 Maks. moment obrotowy Nm 5,5 Uchwyt na końcówki mm 6,35 (1/4") Masa kg 3,6 180 -1 0,32 Akumulator 906148** H1 Napięcie V 3,6 Typ akumulatora Litowo-jonowy Pojemność w AH 1,5 Ładowarka 905450** H1 Napięcie V 230 Przybliżony czas ładowania h 15 Masa kg 0,14 prądu zmiennego Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745: Ciśnienie akustyczne (L ) 54 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A) pA Moc akustyczna (L ) 65 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A) WA Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 60745: Wkręcanie bez udaru (a ) 0,3 m/s , niepewność (K) 1,5 m/s h, IS 2 2 89 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Deklaracja zgodności WE % DYREKTYWA MASZYNOWA Wkrętak BDAS36 Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod „dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami: 2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/UE oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji. Niżej podpisany jest odpowiedzialny za zebranie danych technicznych i składa tę deklarację w imieniu firmy Black & Decker. R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Wielka Brytania 18/07/2018 90 Gwarancja Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu. Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.com lub kontaktując się z lokalnym biurem pod adresem podanym w tej instrukcji. Zapraszamy na naszą stronę internetową www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) BLACK+DECKER Polski b) termin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych części zamiennych. 7. a) Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli: Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe; produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez dokonywania naprawy. WARUNKI GWARANCJI: Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują bardzo wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. b) 8. BLACK+DECKER gwarantuje sprawne działanie produktu w przypadku postępowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach. 9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest decyzją ostateczną. Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu. 1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi. 2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie: poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej; ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury. a) b) 3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu. 4. a) Produkt reklamowany musi być: dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem uszkodzenia, lub przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej. b) 5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata. 6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie: 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez Centralny Serwis Gwarancyjny; a) 10. Gwarancją nie są objęte: a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi BLACK+DECKER powoduje utratę gwarancji; b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez BLACK+DECKER; c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane nimi wady; d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnętrznych; e) produkty, w których naruszone zostały plomby gwarancyjne lub, które były naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były przerabiane w jakikolwiek sposób; f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu. 11. Centralny Serwis Gwarancyjny, rmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu. 12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09 91 Português (Tradução das instruções originais) Utilização a que se destina A sua aparafusadora BLACK+DECKER BDAS36 foi concebida para aparafusar parafusos. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia com atenção todos os avisos de segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. Distracções podem provocar perda de controlo do aparelho. 2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choques eléctricos se o corpo estiver ligado à terra. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada. 92 Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá resultar em lesões graves. b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões. e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas. f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por partes móveis. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras. (Tradução das instruções originais) 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas não qualificadas. e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados por falta de manutenção das ferramentas eléctricas. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. 5. Utilização e manutenção da bateria a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos Português que possam fazer ligação de um terminal a outro. O curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave em abundância com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação ou queimaduras. 6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @ u u u u u Aviso! Avisos de segurança adicionais para aparafusadoras e chaves de fenda de percussão Utilize protecção auditiva com berbequins de percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas auditivas. Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos. Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas quando executar uma operação em que o fixador possa entrar em contacto com a cablagem oculta.. Os fixadores em contacto com um cabo "electrificado" poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador. Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar na peça manualmente ou apoiá-la no seu corpo torna-a instável, podendo originar a perda de controlo. A utilização a que se destina é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais. @ Aviso! As chaves de fenda de percussão não são chaves de fenda de aperto. Não utilize esta ferra menta para apertar fixadores segundo binários especificados. Deverá ser utilizado um dispositivo de medição de binário independente, como uma chave de fenda de aperto, quando o aperto insuficiente ou excessivo de fixadores for passível de originar a falha das junções. 93 Português (Tradução das instruções originais) Segurança de terceiros u u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem: u ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares. u Diminuição da audição. u Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento. 94 Rótulos na ferramenta : A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum. u Não exponha a bateria à água. u Não as armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. u Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". Carregadores u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador. $ + w x O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Antes da utilização, leia o manual de instruções. Transformador isolador de falhas. A corrente encontra-se electricamente separada da saída do transformador. Se a temperatura ambiente for demasiado elevada, o carregador é automaticamente desligado. Em resultado, o carregador não poderá ser utilizado. A unidade deverá ser desligada da corrente e levada a um centro de assistência autorizado para reparação. Segurança eléctrica # O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. (Tradução das instruções originais) Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. u Características Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor ligar/desligar 2. Botão de avanço/recuo. 3. Suporte da broca 4. Luz LED 5. Armazenamento magnético de brocas Fig. A 6. Carregador 7. Ficha do carregador 8. Conector do carregador Montagem Instalar e remover uma broca de perfuração ou uma broca de aparafusadora (fig. B) Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas de perfuração com uma haste hexagonal de 6.35 mm (1/4"). u Para instalar uma broca, insira o respectivo veio no suporte da broca (3). u Para remover uma broca, retire o respectivo veio do suporte da broca (3). Nota: O acessório em ângulo recto apresentado na fig. E-J poderá não ser incluído com a sua ferramenta. Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não a sobrecarregue. u Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser carregada durante pelo menos 9 horas. Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. Seleccionar o sentido de rotação (fig. D) Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca de perfuração encravada, utilize a rotação de recuo. u Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o botão de avanço/recuo (2) para a direita. u Para seleccionar a rotação de recuo, empurre o botão de avanço/recuo (2) para a esquerda. u Para bloquear a ferramenta, coloque o botão de avanço/ recuo na posição central. Perfurar/aparafusar u u u Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando o botão de avanço/recuo (2). Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar (1). Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor ligar/ desligar (1). Luz LED A luz LED (4) é activada automaticamente quando o gatilho é premido. O LED iluminar-se-á também quando o gatilho for premido e o botão de avanço/recuo (2) se encontrar na posição de bloqueio (posição central). Sugestões para uma utilização óptima Aparafusar u u u u u Carregamento da bateria (fig. C) Insira a ficha do carregador (7) no conector de carregamento (8). u Ligue o carregador (6) à corrente. u Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 15 horas. O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer durante o carregamento. Este comportamento é normal, não indicando um problema. Atenção! Utilize sempre o carregador fornecido para carregar o BDAS36. Português u u Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de aparafusadora. Se tiver dificuldade em apertar os parafusos, utilize um pouco de detergente ou sabão como lubrificante. Utilize o travão do veio para desapertar os parafusos muito apertados ou para apertar parafusos com firmeza. Segure sempre na ferramenta e na broca de aparafusadora alinhadas com o parafuso. Ao aparafusar em madeira, é recomendado perfurar um orifício piloto com uma profundidade igual ao comprimento do parafuso. O orifício piloto orienta o parafuso, evitando lascar ou distorcer a madeira. Para optimizar o tamanho do orifício piloto, consulte a tabela seguinte. Ao aparafusar em madeira dura, perfure também um orifício de desobstrução com uma profundidade igual a metade do comprimento do parafuso. Para optimizar o tamanho do orifício de desobstrução, consulte a tabela seguinte. 95 Português (Tradução das instruções originais) Tamanho do parafuso ø orifício piloto (madeira macia) ø orifício piloto (madeira dura) Orifício de desobstrução N.º 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm N.º 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm N.º 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Perfurar orifícios piloto u u u u Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a broca de perfuração. Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até ao outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na ferramenta. Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de trabalho que possam lascar. Faça um entalhe utilizando um punção central no centro do orifício a perfurar, de modo a aumentar a precisão. Acessórios O desempenho da sua ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são criados de acordo com elevados padrões de qualidade, sendo concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua ferramenta. Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora com uma haste hexagonal de 1/4" (6.35 mm). Os acessórios Piranha Super-lok foram concebidos para serem utilizados com esta ferramenta. Manutenção A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção da ferramenta, desligue o carregador antes de o limpar. u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a base de solvente. u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover qualquer vestígio de pó do seu interior. 96 Protecção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as pilhas assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos BDAS36 Tensão V Velocidade sem carga min Binário de paragem Nm 5.84 Binário máx. Nm 5.0 Suporte da broca mm 6.35 (1/4") Peso kg 3.6 DC 180 -1 0.32 Bateria 906148** H1 Tensão V 3.6 Tipo de bateria Iões de lítio Classificação AH 1.5 Carregador 905450** H1 Tensão V Tempo de carregamento aprox. h Peso kg 230 AC 15 0.14 Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745: Pressão acústica (L ) 54 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) pA Potência acústica (L ) 65 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) WA Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma EN 60745: Aparafusar sem impacto (a ) 0.3 m/s , variabilidade (K) 1.5 m/s h, IS 2 2 (Tradução das instruções originais) Declaração de conformidade CE % DIRETIVA “MÁQUINAS” BDAS36 - Aparafusadora A Black & Decker declara que os produtos descritos nos “dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker. R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 10/04/2018 Português Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. 97 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) Použitie výrobku Váš skrutkovač BLACK+DECKER BDAS36 je určený na skrutkovacie práce. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie. Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím @ Varovanie! Prečítajte si všetky pokyny a bezpečnostné výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených varovaní a pokynov môže viesť k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu. Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte na budúce použitie. Termín „elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je opatrené prívodným káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez prívodného kábla). 1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov. b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V elektrickom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov. c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím. 2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom. b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom. c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom. d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo 98 pohyblivými časťami. Poškodený alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom. e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým chráničom (RCD). Použitie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. 3. Bezpečnosť osôb a. Pri použití elektrického náradia zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepracujte s elektrickým náradím, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu zraneniu. b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb. c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je vypínač v polohe vypnuté. Prenášanie elektrického náradia s prstom na vypínači alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz. d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte všetky kľúče alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz. e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožnená lepšia ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách. f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené. g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na pripojenie príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu. 4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte na vykonávanú prácu správny typ náradia. Pri použití správneho typu náradia bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie. (Preložené z pôvodného návodu) b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť. c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia. d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali. Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné. e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia. Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva spôsobených zanedbanou údržbou náradia. f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú menej náchylné na zablokovanie a lepšie sa s nimi pracuje. g. Používajte toto elektrické náradie, príslušenstvo a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá sa bude vykonávať. Použitie elektrického náradia na iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné. 5. Použitie akumulátorového náradia a jeho údržba a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom. Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri vložení iného nevhodného typu spôsobiť požiar. b. Používajte elektrické náradie výhradne s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný typ náradia. Použitie iných typov akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru alebo zranenie. c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho mimo dosahu kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie kontaktov akumulátora. Skratovanie kontaktov akumulátora môže viesť k vzniku popálenín alebo požiaru. d. V nevhodných podmienkach môže z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou, zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny. Slovenčina 6. Servis a. Opravy elektrického náradia zverte iba kvalifikovanému technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné diely. Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia. Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím @ u u u u u Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny pre skrutkovače a rázové uťahovače Pri práci s týmto náradím používajte ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu. Používajte prídavné rukoväti dodávané s náradím. Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu. Pri pracovných operáciách, pri ktorých by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho prvku so skrytými elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že neizolované kovové časti elektrického náradia budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť úraz elektrickým prúdom. Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému stolu používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky. Držanie obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly. V tomto návode je popísané určené použitie tohto náradia. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií než je odporúčané týmto návodom, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd. @ Varovanie! Rázové kľúče nie sú momentové kľúče. Nepoužívajte toto náradie na uťahovanie montážnych prvkov predpísanými uťahovacími momentmi. Musí sa použiť nezávislé a kalibrované zariadenie na meranie uťahovacieho momentu, ako je momentový kľúč, pretože nedotiahnuté alebo príliš utiahnuté upevňovacie prvky môžu viesť k zlyhaniu spoja. Bezpečnosť ostatných osôb u u Tento výrobok nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa s týmto zariadením nebudú hrať. 99 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) Zvyškové riziká Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď. Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce: u Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou. u Zranenia spôsobené pri výmene dielov, nožov alebo príslušenstva. u Zranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky. u Poškodenie sluchu. u Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu vytváraného pri použití náradia (napríklad práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF). Vibrácie Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN62841 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce s týmto náradím. Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia. Pri stanovení času pôsobenia vibrácií z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa požiadaviek normy 2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní, musí predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno. u u u u u Zabráňte kontaktu s vodou. Neskladujte na miestach, kde môže teplota presiahnuť 40 °C. Nabíjajte iba pri teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C. Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím. Pri likvidácii akumulátorov sa vždy riaďte pokynmi, ktoré sú uvedené v časti „Ochrana životného prostredia“. Nabíjačky u Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto náradím. Iné akumulátory môžu prasknúť a spôsobiť zranenie alebo iné škody. u Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré nie sú na nabíjanie určené. u Poškodené káble ihneď vymeňte. u Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou. u Nepokúšajte sa nabíjačku demontovať. u Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť. $ + w x : # Na tomto náradí sú nasledujúce piktogramy: Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory a nabíjačky Akumulátor u Nikdy sa nepokúšajte o rozoberanie. 100 Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod. Nepodarené uloženie izolačného transformátora. Napájanie je elektricky oddelené od výstupu transformátora. Ak je okolitá teplota príliš vysoká, nabíjačka sa automaticky vypne. V dôsledku toho nebude nabíjačka funkčná. Jednotka sa musí odpojiť od napájacieho zdroja a musí sa odovzdať autorizovanému servisu na opravu. Elektrická bezpečnosť Štítky na náradí Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať návod na použitie. Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie použitie. Táto nabíjačka je opatrená dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym pripojením k sieťovej zásuvke. Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným rizikám. Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym pripojením k sieťovej zásuvke. u Popis Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí. (Preložené z pôvodného návodu) 1. 2. 3. 4. 5. Slovenčina Vypínač zapnuté/vypnuté Tlačidlo pravého/ľavého chodu Držiak nástrojov LED svietidlo Magnetický držiak nástrojov Obr. A 6. Nabíjačka 7. Zástrčka nabíjačky 8. Nabíjací konektor Zostavenie Upnutie a vybratie príslušenstva (obr. B) Na toto náradie sa používa skrutkovací a vŕtací nástavec so šesťhrannou upínacou stopkou 1/4" (6,35 mm). u Ak chcete nástroj upnúť, zasuňte jeho upínaciu stopku do držiaka nástrojov (3). u Ak chcete nástroj vybrať, vysuňte jeho upínaciu stopku z držiaka nástrojov (3). Poznámka: Pravouhlé príslušenstvo, ktoré je zobrazené na obr. E – J, nemusí byť súčasťou dodávky Vášho náradia. Použitie Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu. u Pred prvým použitím sa musí akumulátor nabíjať minimálne 15 hodín. Nabíjanie akumulátora (obr. C) Zasuňte zástrčku nabíjačky (7) do nabíjacieho konektora (8). Pripojte nabíjačku (6) k sieti. u Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou 15 hodín. Nabíjačka sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém. Varovanie! Používajte iba nabíjačku, ktorá je určená na nabíjanie BDAS36. Varovanie! Nenabíjajte akumulátor pri teplotách nižších než 10°C alebo vyšších než 40 °C. u u Voľba smeru otáčania (obr. D) Na vŕtanie a uťahovanie skrutiek používajte otáčanie smerom dopredu. Pri povoľovaní skrutiek a uvoľňovaní zaseknutého vrtáka použite ľavý chod. u Ak chcete zvoliť smer otáčania vpred, posuňte prepínač pravého/ľavého chodu (2) doprava. u Ak chcete zvoliť smer otáčania vzad, posuňte prepínač pravého/ľavého chodu (2) doľava. u Ak chcete náradie zablokovať, nastavte prepínač pravého/ ľavého chodu do stredovej polohy. Vŕtanie/skrutkovanie u Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2) zvoľte smer otáčania vpravo alebo vľavo. 101 Slovenčina u u (Preložené z pôvodného návodu) Ak chcete náradie zapnúť, stlačte spínač zapnuté/vypnuté (1). Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite spínač zapnuté/ vypnuté (1). LED svietidlo LED svietidlo (4) sa automaticky rozsvieti pri stlačení hlavného vypínača. LED svietidlo bude svietiť aj v situácii, keď bude stlačený hlavný vypínač a prepínač pravého/ľavého chodu (2) bude v blokovacej polohe (stredová poloha). Rady na optimálne použitie Skrutkovanie u u u u u u Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutkovacieho násadca. Ak sa nedajú skrutky správne pritiahnuť, použite ako mazivo malé množstvo saponátu alebo mydlového roztoku. Na uvoľnenie veľmi utiahnutých skrutiek alebo na veľmi silné dotiahnutie skrutiek používajte zaistenie hriadeľa. Vždy držte náradie so skrutkovacím násadcom v jednej osi so skrutkou. Pri skrutkovaní do dreva Vám odporúčame vyvŕtať vodiaci otvor, ktorého hĺbka bude zodpovedať dĺžke skrutky. Vodiaci otvor vedie skrutku a zabraňuje štiepaniu dreva alebo jeho deformáciám. Optimálne rozmery vodiaceho otvoru nájdete v nižšie uvedenej tabuľke. Pri skrutkovaní do tvrdého dreva Vám odporúčame vyvŕtať otvor s vôľou, ktorého hĺbka bude zodpovedať polovici dĺžky skrutky. Optimálne rozmery otvoru s vôľou nájdete v nižšie uvedenej tabuľke. Veľkosť skrutky Vodiaci otvor ø (mäkké drevo) Vodiaci otvor ø (tvrdé drevo) Otvor s vôľou Č. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Č. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Č. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm Vŕtanie menších otvorov u u u u Vždy vyvíjajte na náradie mierny tlak v osi vrtáka. Chvíľu pred tým, než špička vrtáka prenikne druhou stranou obrobku, zmenšite tlak vyvíjaný na náradie. Použite na spodnej strane hranol dreva, aby ste zabránili štiepaniu obrobku. Uprostred vŕtaného otvoru si pomocou jamkovača vytvorte vrub, aby ste zvýšili presnosť práce. Príslušenstvo Výkon Vášho náradia závisí od používaného príslušenstva. Príslušenstvá BLACK+DECKER a Piranha sú navrhnuté a vyrobené podľa noriem pre vysokú kvalitu a sú určené na zvýšenie výkonu Vášho náradia. Použitím tohto príslušenstva 102 docielite najlepší výsledok, aký Vám Vaše náradie môže poskytnúť. Toto náradie používa skrutkovacie násady s upínacím šesťhranom 6,35 mm (1/4). Príslušenstvo Piranha Super-lok je určené na použitie s týmto náradím. Údržba Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Dôkladná starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia. Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo čistenia odpojte od tohto náradia nabíjačku. u Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou. u Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. u Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepom odstráňte prach z jeho vnútornej časti. Ochrana životného prostredia Z Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory označené týmto symbolom sa nesmú vyhadzovať do bežného domáceho odpadu. Výrobky a akumulátory obsahujú materiály, ktoré je možné obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt po surovinách. Recyklujte, prosím, elektrické výrobky a akumulátory podľa miestnych predpisov. Ďalšie informácie nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com Technické údaje BDAS36 Napájacie napätie V Otáčky naprázdno min Medzný moment Nm 5,84 Maximálny moment Nm 5,5 Držiak nástrojov mm 6,35 (1/4") Hmotnosť kg 3,6 180 -1 0,32 Akumulátor Napájacie napätie 906148** H1 V 3,6 (Preložené z pôvodného návodu) Akumulátor 906148** H1 Typ akumulátora Li-Ion Kapacita akumulátora Ah 1,5 Nabíjačka 905450** H1 Napájacie napätie V 230 Približný čas nabíjania hod. 15 Hmotnosť kg 0,14 Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745: Akustický tlak (L ) 54 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A) pA Akustický výkon (L ) 65 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A) WA Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745: Skrutkovanie bez rázov (a ) 0,3 m/s , odchýlka (K) 1,5 m/s h, IS 2 2 ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ % SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA Slovenčina Záruka Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku 24 mesiacov od dátumu kúpy. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka je platná vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny voľného obchodu EFTA. Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto reklamácia musí spĺňať obchodné podmienky spoločnosti Black & Decker a predajcovi alebo autorizovanému servisu budete musieť predložiť doklad o kúpe. Obchodné podmienky týkajúce sa záruky spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov a adresu najbližšieho autorizovaného servisu nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com, alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného predajcu Black & Decker na adrese uvedenej v tomto návode. Navštívte, prosím, naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať Váš nový výrobok Black & Decker a kde môžete získať informácie o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. BDAS36 – Skrutkovač Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že produkty popísané v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Tieto výrobky spĺňajú taktiež požiadavky smerníc 2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu. Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker. R. Laverick Technický riaditeľ Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 18/07/2018 103 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O. Vysoká 2/b 811 06 Bratislava Tel.: 00420 261 009 772 Fax: 00420 261 009 784 www.blackanddecker.sk [email protected] STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O. Türkova 5b 149 00 Praha 4 Česká Republika Tel.: 00420 261 009 772 Fax: 00420 261 009 784 Servis: 00420 244 403 247 www.blackanddecker.cz [email protected] BAND SERVIS Paulínska 22 917 01 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624 www.bandservis.sk [email protected] BAND SERVIS Južná trieda 17 (budova TWD) 040 01 Košice Tel.: 00421 556 233 155 [email protected] BAND SERVIS K Pasekám 4440 760 01 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 www.bandservis.cz [email protected] BAND SERVIS Klášterského 2 140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167 [email protected] www.bandservis.cz [email protected] 104 (Prevod izvirnih navodil) Predvidena uporaba Vijačnik BDAS36 BLACK+DECKER je namenjen vijačenju. To orodje je namenjeno izključno za domačo uporabo. Navodila za varno uporabo Splošna opozorila za varno uporabo električnega orodja @ Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Posledice neupoštevanja varnostnih opozoril so lahko udar elektrike, požar in/ali hude telesne poškodbe. Vsa opozorila in navodila shranite za poznejšo uporabo. Izraz "električno orodje" v vseh spodaj navedenih opozorilih se nanaša na električno napajana električna orodja (napajana prek kabla) ali na električna orodja z akumulatorjem (brez kabla). 1. Varnost na delovnem mestu a. Poskrbite, da bo delovno mesto vedno čisto in dobro osvetljeno. V natrpanih ali temnih prostorih so nezgode pogostejše. b. Električnega orodja ne uporabljajte v prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije, kot so prostori z vnetljivimi tekočinami, plini ali prahom. Pri uporabi električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko zanetijo prah ali hlape. c. Med uporabo električnega orodja naj bodo otroci in drugi prisotni na varni razdalji od delovnega območja. Če vas motijo, lahko povzročijo, da izgubite nadzor nad orodjem. 2. Električna varnost a. Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam. Nikoli na noben način ne predelujte vtiča. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitenim (ozemljenim) električnim orodjem ni dovoljena. Nespremenjeni vtiči in njim prilegajoče se vtičnice zmanjšujejo nevarnost električnega udara. b. Izogibajte se stika z ozemljenimi površinami, kot so cevi, radiatorji, električne peči in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja. c. Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in ga ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara. d. Ne poškodujte električnega kabla. Kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje, vleko ali izklapljanje vtiča iz stenske vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se deli orodja. Prepleteni ali poškodovani kabli povečujejo tveganje za električni udar. Slovenščina e. Ko uporabljate električno orodje na prostem, uporabite podaljšek, ki je namenjen uporabi na prostem. Uporaba ustreznega podaljška za uporabo na prostem zmanjšuje možnost električnega udara. f. Če se uporabi električnega orodja v vlažnem okolju ni mogoče izogniti, uporabite vir napajanja, zaščiten s stikalom na diferenčni tok (RCD). Uporaba naprave na diferenčni tok (RCD) zmanjšuje tveganje za električni udar. 3. Osebna varnost a. Med uporabo orodja bodite ves čas pozorni, spremljajte potek dela in uporabljajte zdravo pamet. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni, pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepozornosti lahko privede do težkih telesnih poškodb. b. Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna oprema, kot so zaščitne maske proti prahu, nedrseča obutev, čelada ali zaščita sluha ob uporabi zmanjšujejo nevarnost telesnih poškodb. c. Preprečite nenamerni vklop. Pred priklopom na vir napajanja, dviganjem ali prenašanjem električnega orodja zagotovite, da bo stikalo na izklopljenem položaju. Nošenje električnega orodja s prstom na stikalu za vklop ali priključitev električnega orodja na električno omrežje z vklopljenim stikalom povečuje možnost nesreč. d. Pred vklopom orodja odstranite z orodja ključ za nastavljanje ali druge ključe. Orodje ali ključ, ki ste ga pustili na vrtljivem sestavnem delu, lahko povzroči telesne poškodbe. e. Ne pretiravajte. Poskrbite za varno stojišče in ravnotežje. To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih situacijah. f. Nosite primerno delovno obleko. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Z lasmi, obleko in rokavicami se ne približujte premikajočim se delom orodja. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele orodja. g. Če so na voljo priključne naprave za sesanje in zbiranje prahu zagotovite, da bodo priklopljene in jih boste uporabljali pravilno. Uporaba naprav za odsesavanje prahu zmanjša nevarnosti, ki jih povzroča prah. 4. Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a. Ne preobremenjujte orodja. Uporabite pravo orodje za svoje delo. Pravo električno orodje bo delo opravilo bolje in varneje s predpisano hitrostjo in načinom uporabe. b. Ne uporabljajte električnega orodja, če stikalo ne omogoča vklopa in izklopa. Električno orodje, ki ga ni mogoče nadzirati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti. 105 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) c. Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora ali shranjevanjem električnega orodja izvlecite vtič iz vira napajanja in/ali odstranite baterijo. Ta varnostni ukrep zmanjšuje tveganje za zagon električnega orodja po nesreči. d. Ko električno orodje ni v uporabi, ga shranjujte izven dosega otrok in ne dovolite uporabe orodja osebam, ki niso seznanjene z delovanjem orodja ali s tem navodilom za uporabo. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. e. Električno orodje skrbno vzdržujte. Redno preverjajte, ali so vrtljivi deli prosto gibljivi oz. niso zagozdeni, počeni ali tako poškodovani, da je funkcija električnega orodja s tem okrnjena. Poškodovano električno orodje popravite pred ponovno uporabo. Mnogo nesreč se zgodi zaradi neustreznega vzdrževanja električnih orodij. f. Rezalna orodja morajo biti vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi žaginimi listi se manj zatikajo in so bolje vodljiva. g. Električno orodje, pribor in nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili ter ob tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga bo to električno orodje opravljalo. Če orodje uporabljate v druge namene, kot je priporočeno, lahko taka uporaba povzroči poškodbe. 5. Uporaba in vzdrževanje baterijskih orodij a. Baterije polnite samo s polnilnikom, ki ga je odobril proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za polnjenje enega tipa paketa baterije lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabljate z drugim tipom baterije. b. Električna orodja uporabljajte samo z originalnimi baterijami. Uporaba drugih paketov baterij lahko povzroči nevarnost telesnih poškodb in požara. c. Če baterije ne uporabljate, jo shranite proč od kovinskih predmetov, na primer papirnih sponk, kovancev, vijakov, žebljev ali drugih majhnih kovinskih predmetov, ki lahko omogočijo stik enega terminala z drugim. Kratki stik priključkov lahko povzroči opekline in požar. d. Ob nepravilnem ravnanju z baterijo lahko iz notranjosti baterije brizgne tekočina; izogibajte se stiku s tekočino. Če po naključju pride do stika tekočine s telesom, izperite prizadeto mesto z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite pomoč zdravnika. Stik z baterijsko tekočino lahko povzroči draženje kože ali opekline. 6. Servis a. Električno orodje naj servisira le usposobljen serviser, ki pri tem pa uporablja samo originalne nadomestne dele. To zagotavlja varnost pri delovanju in uporabi električnega orodja. 106 Dodatni varnostni ukrepi pri uporabi električnega orodja @ u u u u u Opozorilo! Dodatni napotki za varno uporabo vijačnikov in udarnih ključev Pri delu z udarnimi vrtalniki uporabljajte zaščito za ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha. Uporabljajte pomožne ročaje, ki so priložena orodju. Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne poškodbe. Ko opravljate dela, kjer se lahko vijak ipd. dotakne skrite napeljave, držite električno orodje vedno za izolirano površino. Če se z vijaki dotaknete žice pod napetostjo, bodo pod napetostjo tudi kovinski deli električnega orodja, to pa lahko povzroči električni udar. Za pritrditev obdelovanca na stabilno delovno podlago uporabite primež ali kakšen drugi priročni način. Če držite obdelovanec z roko ali ga pritiskate ob telo, bo nestabilen in lahko povzroči izgubo nadzora. Predvidena uporaba je opisana v teh navodilih za uporabo. Uporaba kateregakoli pripomočka ali pribora ali način uporabe, ki v teh navodilih ni odobren ali opisan, lahko povzroči nevarnost telesnih poškodb in/ali gmotne škode. @ Opozorilo! Udarni ključi niso navorni ključi. Udarnih vijačnikov ne uporabljajte za zategovanje vijakov, ki imajo predpisan navor privijanja. Če obstaja nevarnost, da bo preveč ali premalo zategnjen vijak poškodoval spoj, je treba uporabiti dodatni merilnik za umerjanje navora, kot je navorni ključ. Varnost drugih ljudi u u Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi čutnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen če so pod nadzorom ali so prejeli navodila o uporabi naprave s strani osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne bodo igrali z napravo. Ostale nevarnosti. Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne nevarnosti, ki niso navedene v opozorilih. Te nevarnosti so lahko posledica nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd. Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih naprav se določenim nevarnostim ni mogoče izogniti. Mednje spadajo: u poškodbe zaradi stika z vrtljivimi/premičnimi deli; u poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in pribora; u poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja. Če delate z orodjem dalj časa, poskrbite za redne odmore; u poškodbe sluha; (Prevod izvirnih navodil) u nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu, ki nastaja pri uporabi orodja (na primer: delo z lesom, posebej hrastovim, bukovim in s srednje-gostimi vlaknenimi ploščami (MDF)). Tresljaji Deklarirane vrednosti emisij vibracij, ki so navedene v tehničnih podatkih in v deklaraciji o skladnosti, so bile izmerjene v skladu s standardno preizkusno metodo, ki jo predpisuje EN62841, in jih lahko uporabljate za medsebojno primerjavo orodij. Deklarirana vrednost tresljajev se lahko uporablja kot predhodna ocena izpostavitve. Opozorilo! Vrednost tresljajev se med dejansko uporabo orodja lahko glede na način uporabe orodja razlikuje od navedene. Raven tresljajev se lahko zviša nad deklarirano vrednostjo. Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev varnostnih ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/EC za zaščito oseb, ki pri delu redno uporabljajo električna orodja, mora ocena izpostavljenosti upoštevati dejanske pogoje uporabe in način uporabe orodja, vključno z upoštevanjem vseh elementov delovnega cikla, kot je čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko je vključeno brez delovanja. Oznake na orodju : Na orodju so nameščene naslednje oznake: Opozorilo! Za zmanjšanje nevarnosti telesnih poškodb morate natančno prebrati navodila za uporabo. Dodatni varnostni napotki za baterije in polnilnike Baterije u Nikoli ne skušajte odpreti baterije. u Baterij ne izpostavljajte vodi. u Baterije ne shranjujte na krajih, kjer lahko temperatura preseže 40 °C. u Baterije polnite izključno pri sobni temperaturi med 10 °C in 40 °C. u Za polnjenje baterije uporabljajte samo polnilnik, ki je priložen orodju. u Ko odstranjujete baterije med odpadke, upoštevajte navodila v poglavju "Varovanje okolja". Polnilniki u Polnilnik BLACK+DECKER uporabljajte samo za polnjenje baterije v orodju, ki je priložena. Druge baterije lahko eksplodirajo in povzročijo telesne poškodbe in materialno škodo. u Nikoli ne poskušajte polniti baterij, ki se ne polnijo. u Poškodovane električne kable nemudoma zamenjajte. u u Polnilnika ne izpostavljajte vodi. Ne odpirajte polnilnika. Ne predirajte polnilnika. $ u Slovenščina Ta polnilnik je namenjen samo uporabi v notranjih prostorih. + w Pred uporabo preberite navodila za uporabo. Proti odpovedi varni izolacijski transformator. Napajanje s tokom je električno ločeno od izhoda transformatorja. x Polnilnik se samodejno izklopi, če postane temperatura okolja previsoka. Posledično polnilnik ne deluje več. Enota mora biti odklopljena od napajanja z elektriko in jo je treba poslati na popravilo v pooblaščeni servis. Električna varnost # Polnilnik je dvojno izoliran; zato ni potrebna dodatna ozemljitev. Vedno preverite, ali dejanska napetost ustreza tisti, ki je navedena na podatkovni plošči. Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilnika z navadnim električnim kablom. Če se poškoduje napajalni kabel, ga sme zamenjati le proizvajalec ali pooblaščen serviser podjetja BLACK+DECKER, saj se lahko le na ta način izognete morebitnim nevarnostim. Opozorilo! Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilnika z navadnim električnim kablom. u Funkcije To orodje vsebuje nekatere naštete sestavne dele ali vse. 1. Stikalo za vklop/izklop 2. Gumb naprej/nazaj. 3. Držalo svedra 4. LED lučka 5. Magnetna shramba za nastavke Sl. A 6. Polnilnik 7. Vtič polnilnika 8. Priključek polnilnika Sestavljanje Namestitev in odstranjevanje vrtalnega ali vijačnega nastavka (sl. B) To orodje uporablja vijačne in vrtalne nastavke s šestrobnim steblom 6,35 mm (1/4”). u Za namestitev nastavka vstavite steblo nastavka v držalo nastavka (3). 107 Slovenščina u (Prevod izvirnih navodil) Za odstranitev nastavka izvlecite steblo nastavka iz držala nastavka (3). u Opomba: Pravokotni priključek, prikazan na sl. E, morda ni priložen orodju. u Uporaba Opozorilo! Orodje naj deluje s svojim lastnim tempom. Ne preobremenjujte orodja. u Pred prvo uporabo morate baterijo polniti najmanj 15 ur. Polnjenje baterije (sl. C) Vstavite vtič polnilnika (7) v priključek polnilnika (8). u Priklopite polnilnik (6). u Pustite orodje priklopljeno v polnilnik 15 ur. Med polnjenjem lahko polnilnik tiho brni in se segreje; to je normalno in ne predstavlja napake. Opozorilo! Za polnjenje BDAS36 uporabljajte le priloženi polnilnik. Opozorilo! Ne polnite baterije pri temperaturah okolja pod 10 °C ali več kot 40 °C. Ko vijačite v les priporočamo, da najprej navrtate luknjo, ki je enako globoka, kot vijak. Navrtana luknja bo vodila vijak in preprečila, da bi se les razcepil ali zvil. Za optimalno velikost navrtane luknje, uporabite spodnjo preglednico. Ko vijačite v trdi les, izvrtajte tudi prehodno luknjo, ki je enako globoka kot vijak. Za optimalno velikost prehodne luknje uporabite spodnjo preglednico. Velikost vijaka ø navrtane luknje (mehki les) ø navrtane luknje (trdi les) Prehodna luknja Št. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Št. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Št. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm u Izbira smeri vrtenja (sl. E) Pri vrtanju in pri privijanju vijakov uporabite rotacijo v smeri naprej. Pri odvijanju vijakov ali odstranjevanju zagozdenega svedra uporabite rotacijo v smeri nazaj. u Za izbiro vrtenja naprej, potisnite gumb za naprej/nazaj (2) na desno. u Za izbiro vrtenja nazaj, potisnite gumb za naprej/nazaj (2) na levo. u Za zaklepanje orodja premaknite gumb naprej/nazaj na sredinski položaj. Vrtanje/vijačenje u u u Izberite vrtenje v smeri naprej ali nazaj z gumbom naprej/ nazaj (2). Za vklop orodja pritisnite stikalo vklop/izklop (1). Za izklop orodja, spustite stikalo vklop/izklop (1). LED lučka Lučka LED (4) se prižge samodejno, ko pritisnete na sprožilno stikalo. Lučka LED bo prav tako zasvetila, če pritisnete sprožilo in je gumb naprej/vzvratno (2) v odpahnjenem položaju (na sredini). Nasveti za optimalno uporabo Vijačenje u u u u 108 Vedno uporabite pravo vrsto in velikost vijačnega nastavka. Če naletite na težave pri privijanju vijakov, nanesite kot mazivo majhno količino sredstva za pranje za pomivanje ali milnice. Za odvijanje zelo močno zategnjenih vijakov ali trdno zategnjenih vijakov uporabite zapah vretena. Vedno držite orodje in konico izvijača v ravni liniji z vijakom. Navrtanje lukenj u u u u Vedno uporabite rahli pritisk v ravni liniji s svedrom. Tik preden sveder prodre skozi drugo stran obdelovanca, zmanjšajte pritisk na orodje. Za podlogo obdelovancu, ki bi se lahko razklal, uporabite kos lesa. Za večjo natančnost naredite vdolbino s pomočjo točkala na sredini luknje, ki jo nameravate izvrtati. Oprema Učinkovitost orodja je odvisna od pribora, ki ga uporabljate. Oprema BLACK+DECKER in Piranha je izdelana z najvišjimi kakovostnimi standardi in namenjena optimalnemu izboljšanju delovnih učinkov vašega orodja. Z uporabo te opreme boste lahko svoje orodje kar najbolj učinkovito izkoristili. To orodje uporablja vijačne nastavke s šestrobnim steblom 6,35 mm (1/4”). Oprema Piranha Super-lok je namenjena za uporabo s tem orodjem. Vzdrževanje Orodje BLACK+DECKER je izdelano tako, da dolga leta deluje z minimalnim vzdrževanjem. Dolgoročno zadovoljivo delovanje je odvisno od pravilne nege in rednega čiščenja orodja. Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega vzdrževanja. Opozorilo! Pred začetkom vzdrževanja orodja odklopite polnilnik, preden ga bost začeli čistiti. u Redno čistite prezračevalne reže v orodju in polnilniku s pomočjo mehke ščetke ali suhe krpe. u Redno čistite ohišje motorja z vlažno krpo. Ne uporabljajte kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje, ki drgnejo. u V rednih časovnih presledkih odprite vpenjalno glavo in potrkajte z njo ob podlago, tako da odstranite prah iz njene notranjosti. (Prevod izvirnih navodil) Varovanje okolja Z Izjava EU o skladnosti % DIREKTIVA STROJ Odpadke odlagajte ločeno. Orodij in baterij, označenih s tem simbolom, ne odlagajte skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Orodje in baterija vsebujeta materiale, ki jih je mogoče znova uporabiti ali reciklirati, kar zmanjšuje potrebo po surovinah. Električne izdelke in baterije reciklirajte skladno s krajevnimi predpisi. Več informacij je na voljo na spletnem naslovu www.2helpU.com Tehnični podatki BDAS36 Napetost VDC Hitrost v prostem teku min Navor ob močni blokadi Nm 5,84 Maks. navor Nm 5,5 Držalo svedra mm 6,35 (1/4") Teža kg 3,6 180 -1 Vijačnik BDAS36 Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani pod “tehničnimi podatki” v skladu z: 2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Ti izdelki so v skladu tudi z direktivo 2014/30/EU in 2011/65/EU. Za več informacij se posvetujte s podjetjem Black & Decker na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne podatke na zadnji strani navodil. Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične datoteke in daje to izjavo v korist Black & Decker 0,32 Baterija R. Laverick Vodja inženirstva Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Velika Britanija 18/07/2018 906148** H1 Napetost V 3,6 Tip baterije Litij-ionska Stopnja AH 1,5 Polnilnik 905450** H1 Napetost V 230 Približni čas polnjenja h 15 Teža kg 0,14 AC Raven zvočnega tlaka v skladu z EN 60745: Raven zvočnega tlaka (L ) 54 dB (A), odstopanje (K) 3 dB (A) pA Raven zvočne moči(L ) 65 dB (A), negotovost (K) 3 dB (A) pA Skupne vibracijske vrednosti (triosni vektorski seštevek) v skladu z EN 60745: Vijačenje brez udarjanja (a ) 0.3 m/s , negotovost (K) 1.5 m/s h, IS Slovenščina 2 2 Garancija Black & Decker na temelju svojega zaupanja v kakovost svojih izdelkov ponuja 24 mesečno garancijo, ki velja od dneva nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem primeru ne vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem trgovinskem območju. Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in pogoji poslovanja podjetja Black & Decker prodajalcu ali pooblaščenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja. Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black & Decker in lokacijo najbližjega pooblaščenega serviserja lahko najdete na spletni strani www.2helpU.com, ali kontaktirajte s svojim krajevnim predstavnikom podjetja Black & Decker na naslovu, navedenem v teh navodilih. Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in registrirajte svoj novi izdelek Black & Decker, da boste ostali seznanjeni z našimi novimi izdelki in posebnimi ponudbami. 109 Svenska (Översättning av originalanvisningarna) Användningsområde Denna batteridrivna skruvdragare BDAS36 från BLACK+DECKER är avsedd för skruvdragning. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg. Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/ eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade. e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt. 110 f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen. c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen kan minska riskerna när damm bildas. 4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för. b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget. d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer. (Översättning av originalanvisningarna) e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra. g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. 5. Användning och skötsel av elverktyg a. Ladda endast med hjälp av den laddare som tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används med en annan sort. b. Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller brännskador. 6. Service a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade reparatörer och med originalreservdelar. Detta säkerställer att elverktyget förblir säkert. @ Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg u u u Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för skruvdragare och slagskruvdragare Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Om du utsätts för höga ljud kan din hörsel bli nedsatt. Använd de extrahandtag som medföljer verktyget. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada dig själv eller andra. Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där fästanordningen riskerar att komma i kontakt med u u Svenska dolda elledningar.. Om fästanordningar får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt. Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen blir det instabilt och du kan förlora kontrollen. Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om verktyget används på något annat sätt, eller med andra tillbehör än vad som rekommenderas i den här bruksanvisningen, kan personer och/eller egendom skadas. @ Varning! Slagskruvdragare är inte momentnycklar. Använd inte det här verktyget för att dra åt fästanordningar till ett angivet vridmoment. En särskild, kalibrerad enhet för mätning av vridmoment som en momentnyckel ska användas när för liten åtdragning eller för stor åtdragning av fästanordningar kan leda till att fogen brister. Säkerhet för andra u u Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. Övriga risker. Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period. u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. 111 Svenska (Översättning av originalanvisningarna) Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. w x : # Följande symboler finns på verktyget: Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier u Försök aldrig att öppna batterierna. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier. Laddare u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara. u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. $ + 112 Laddaren är endast avsedd för användning inomhus. Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen blir för hög. Den går då inte längre att använda. Enheten måste kopplas från eluttaget och tas till en auktoriserad verkstad för reparation. Elsäkerhet Etiketter på verktyget Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor. Helsäker isoleringstransformator. Elnätet är elektriskt separerat från transformatorns utgång. Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för att undvika fara. Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. u Funktioner Det här verktyget har några eller samtliga av följande funktioner: 1. Strömbrytare 2. Framåt-/bakåtknapp. 3. Bitshållare 4. Lysdiodlampa 5. Magnetisk bitsförvaring Fig. A 6. Laddare 7. Laddarkontakt 8. Laddningsuttag Montering Montera och ta bort en borr- eller skruvbit (fig. B) Detta verktyg använder skruv- och borrbits med sexkantsfattning i storleken 6.35 mm (1/4 tum). u En bit monteras genom att du för in dess skaft i hållaren (3). u En skruvbit tas bort genom att du drar ut dess skaft ur hållaren (3). Obs! Vinkeltillbehöret som visas i fig. E-J kanske inte medföljer ditt verktyg. Användning Läs den här bruksanvisningen före användning. Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte. u Innan första användningen måste batteriet laddas i minst 9 timmar. (Översättning av originalanvisningarna) Ladda batteriet (fig. C) När du ska ladda batteriet sätter du laddarens kontakt (7) i laddningsuttaget (8). u Sätt laddaren (6) i vägguttaget. u Låt verktyget laddas i 15 timmar. Laddaren kan brumma och bli varm under laddningen. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Använd alltid den medföljande laddaren vid laddning av BDAS36. Varning! Ladda inte batteriet om omgivningstemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. u Välja rotationsriktning (fig. D) När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som har fastnat använder du bakåtgående rotation. u Du väljer framåtgående rotation genom att trycka framåt-/ bakåtknappen (2) åt höger. u Du väljer bakåtgående rotation genom att trycka framåt-/ bakåtknappen (2) åt vänster. u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i mittenläget. Borrning/skruvdragning u u u Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda framåt-/bakåtreglaget (2). Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1). Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren (1). Lysdiodlampa Lysdiodlampan (4) aktiveras automatiskt när strömbrytaren trycks in. Lysdiodlampan tänds även om strömbrytaren trycks in när framåt-/bakåtreglaget (2) är i låsläge (mittenläget). Tips för optimal användning Skruvdragning u u u u u u Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek. Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite diskmedel eller tvål som smörjmedel. Använd spindellåset för att lossa mycket hårt sittande skruvar eller för att dra åt skruvar hårt. Håll alltid verktyget och skruvbiten i en rät linje i förhållande till skruven. Vid skruvdragning i trä rekommenderar vi att du först borrar ett hål som är lika djupt som skruvens längd. Hålet styr skruvens riktning och förhindrar att träet flisas upp eller spricker. Lämpliga hålstorlekar visas i tabellen nedan. Vid skruvdragning i hårt trä rekommenderar vi att du även borrar ett hål för frigång som är lika djupt som skruvens halva längd. Lämpliga storlekar för frigångshål visas i tabellen nedan. Svenska Skruvdimension Styrhål ø (mjukt trä) Styrhål ø (hårt trä) Frigångshål No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Borra styrhål u u u u Tryck alltid lätt i arbetsriktningen. Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen kommer igenom på arbetsstyckets andra sida. Ha en träbit på baksidan för arbetsstycken som kan flisas. Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som ska borras för att öka noggrannheten. Tillbehör Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK+DECKER och Piranha håller hög kvalitet och är utformade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget. Detta verktyg använder skruvbits med sexkantsfattning i storleken 1/4 tum (6.35mm). Tillbehör av typen Piranha Super-lok är avsedda att användas med detta verktyg. Underhåll Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll på eller rengör verktyget. Laddaren får inte vara ansluten till elnätet när man rengör den. u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan. Miljö Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. 113 Svenska (Översättning av originalanvisningarna) % EG-försäkran om överensstämmelse Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com MASKINDIREKTIVET Tekniska data BDAS36 Spänning V Tomgångshastighet min Vridmoment vid tvärstopp Nm 5.84 Max vridmoment Nm 5.0 Bitshållare mm 6.35 (1/4") Vikt kg BDAS36 - skruvdragare 3.6 DC 180 -1 0.32 Batteri 906148** H1 Spänning V Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta Black & Decker på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. 3.6 Batterityp Litiumjon AH-märkning 1.5 Laddare 905450** H1 Spänning V Laddningstid, cirka tim 15 Vikt kg 0.14 R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 2018-04-10 230 AC Ljudnivå enligt EN 60745: Ljudnivå (L ) 54 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Garanti pA Ljudeffekt (L ) 65 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) WA Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745: Skruvdragning utan slagfunktion (a ) 0.3 m/s , osäkerhet (K) 1.5 m/s h, IS 2 2 Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna manual. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. 114 CZ ZÁRUČNÍ LIST PL KARTA GWARANCYJNA H JÓTÁLLÁSI JEGY SK ZÁRUČNÝ LIST CZ H měsíců hónap 24 PL SK miesiące mesiacov CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny Podpis H Gyári szám A vásárlás napja Pecsét helye Aláírás PL Numer seryjny Data sprzedaży Stempel Podpis SK Číslo série Dátum predaja Pečiatka predajne Podpis CZ Adresy servisu Band Servis Klášterského 2 CZ-140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167 PL Adres serwisu centralnego ERPATECH ul. Bakaliowa 26 05-080 Mościska Tel.: 022-8620808 Fax: 022-8620809 CZ H Band Servis K Pasekám 4440 CZ-76001 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 http://www.bandservis.cz H Black & Decker Központi Garanciális-és Márkaszerviz 1163 Budapest (Sashalom) Thököly út 17. Tel.: 403-2260 Fax: 404-0014 www.rotelkft.hu SK Adresa servisu Band Servis Paulínska ul. 22 SK-91701 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624 Dokumentace záruční opravy PL Przebieg napraw gwarancyjnych A garanciális javitás dokumentálása SK Záznamy o záručných opravách CZ Číslo Datum příjmu Datum zakázky Číslo zakázky Závada Razítko Podpis H Sorszám Bejelentés időpontja Javítási időpont Javitási Hiba jelleg oka Pecsét Przebieg naprawy Stempel Popis poruchy Pečiatka Podpis munkalapszám Jótállás új határideje PL SK Nr. Číslo dodávky N614683 REV-01 10/14 Data zgłoszenia Dátum nahlásenia Data naprawy Dátum opravy Nr. zlecenia Číslo objednávky Aláírás Podpis 07/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

BLACK+DECKER BDAS36 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor