Documenttranscriptie
HDE 13RQ
HDE 13RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
2
A
G
9
D
15
10
A
3
A
E
1
16
17
5
A
H
4
12
B
18
11
A
F
19
13
C
AI
20
14
21
6
7
8
English
GB
2...5
Dansk
DK
6...8
Nederlands
NL
9...12
Suomi
FIN
13...16
Français
F
17...20
Deutsch
D
21...24
ÅëëçíéêÜ
GR
25...28
Italiano
I
29...32
Norsk
N
33...36
Português
P
37...40
Español
E
41...44
Svenska
S
45...48
TR
49...52
T¸rkÁe
Heavy Duty Drills
For additional safety instructions, read Safety Instruction book No. 58-13-0000.
Sound and Vibration Information
•
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 92 dB (A). The
noise level when working can exceed 105 dB (A). Wear ear protection!
•
The typical weighted acceleration is less than 2,5 m/s2.
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the
stated standards and are not adequate for use in risk assessments. Values measured in
individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure
values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the
way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon the
exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the
declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk
assessment in a work place situation over which we have no control.
Specifications
Catalog
No.
Article
No.
Watts
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
950
950
725
725
No Load Twist Bits Hole Saws Hole Saws
Steel/Wood
Steel
Wood
RPM
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Symbology
92 mm
92 mm
NR
NR
51 mm
51 mm
NR
41 mm
A
Read operator's manual
before using this tool.
Always wear eye
protection.
Alternating Current
CE Conformity Mark
SEMKO Safety Mark
No Load Revolutions
per Minute
Amperes
Watts
Australian C-tick Mark
English
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
2
1
-
Chuck
2
-
Side handle
3
-
Lock button
4
-
Trigger
5
-
Forward/Reverse switch
Assembly
D
WARNING!
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool before changing
accessories or making adjustments.
Use only specifically recommended
accessories. Other may be hazardous.
B
MILWAUKEE’S exclusive Quik-Lok® Cords
provide instant field replacement or substitution.
To remove the Quik-Lok® Cord, turn the
cord nut 1/4 turn to the left and pull it
out.
2.
To replace the Quik-Lok® Cord, align
the connector keyways and push the
connector in as far as it will go. Turn
the cord nut 1/4 turn to the right to
lock.
C
Locking keys
7 -
Side Handle ring
8 -
Detents
1.
Turn the side handle counterclockwise
to loosen.
2.
Slide the side handle assembly forward over the chuck and rotate to the
desired angle.
3.
Loosen
Open chuck jaws wide enough to insert the bit. Be sure the bit shank and
chuck jaws are clean. Dirt particles
may prevent the bit from lining up properly.
2.
When using drill bits, insert the bit into
the chuck. Center the bit in the chuck
jaws and lift it about 1 mm off of the
bottom. Then, tighten the chuck jaws
by hand to align the bit.
When using screwdriver bits, insert
the bit far enough for the chuck jaws
to grip the bit shank. Then, tighten the
chuck jaws by hand to align the bit.
3.
Place the chuck key in each of the
three holes in the chuck, turning it
clockwise as shown. Tighten securely.
4.
To remove the bit, insert the chuck key
into one of the holes in the chuck and
turn it counterclockwise.
E
Installing and Removing Bits
For Keyless Chuck
11 -
Loosen
12 -
Tighten
These tools are equipped with a spindlelock mechanism and a single-sleeve keyless chuck. Always unplug the tool before
inserting or removing bits.
Slide the assembly back to the
gearcase and position the locking keys
into the detents. The locking keys help
prevent the handle from slipping.
1.
NOTE: The side handle ring must clear
the chuck.
4.
Tighten
10 -
1.
Adjusting Side Handle
6 -
9 -
These tools are equipped with an industrial, key-type geared chuck.
Removing and Replacing
Quik-Lok ® Cords
1.
Installing and Removing Bits
For Keyed Chuck
Turn the side handle clockwise to
tighten.
Open chuck jaws wide enough to insert the bit. Be sure the bit shank and
chuck jaws are clean. Dirt particles
may prevent the bit from lining up properly.
NOTE: Always use the side handle for
best control.
3
English
2.
When using drill bits, insert the bit into
the chuck. Center the bit in the chuck
jaws and lift it about 1 mm off of the
bottom. Tighten the chuck jaws by hand
to align the bit.
Using Lock Button
When using screwdriver bits, insert
the bit far enough for the chuck jaws
to grip the bit shank. Tighten the chuck
jaws by hand to align the bit.
3.
2.
To unlock the trigger, pull and then release the trigger.
Selecting Bits
When selecting a bit, use the right type for
your job. For best performance, always
use sharp bits.
WARNING!
To reduce the risk of electric shock,
check work area for hidden pipes and
wires before drilling or driving
screws.
The spindle will remain locked until the
tool is turned on. The spindle-lock
mechanism will automatically disengage when the tool is turned on.
Before drilling, clamp the workpiece down
securely and brace the tool firmly. This
helps assure an accurately cut hole and
helps prevent personal injury should the
bit bind.
To remove the bit, turn the chuck
sleeve counterclockwise to release
the bit from the chuck jaws.
Operation
Drilling in Wood, Composition Materials and Plastic
WARNING!
When drilling wood, composition materials
and plastic, start the drill slowly. Increase
speed as drilling progresses. Low speeds
are recommended for plastics with low
melting point.
To reduce the risk of injury, ALWAYS
wear safety goggles or glasses with
side shields.
F
To lock the trigger, push the lock button in while pulling the trigger. Then
release the trigger.
Applications
To close the chuck jaws, turn the chuck
sleeve clockwise. Tighten securely.
Several detents will be felt as the
chuck sleeve is turned.
NOTE: If the spindle rotates when
opening or closing the chuck jaws,
grasp the chuck and slightly rotate
back and forth to engage the spindlelock mechanism.
4.
1.
Using Forward/Reverse Switch
13 -
Forward
14 -
Reverse
1.
For forward (clockwise) (13) rotation.
2.
For reverse (counterclockwise) (14)
rotation. Although an interlock prevents reversing the tool while the motor is running, allow the motor to stop
completely before reversing.
Drilling in Masonry
When drilling masonry with carbide-tipped
bits, high speeds are most effective. Drilling soft masonry materials such as cinder
block requires little pressure. Hard materials, like concrete, require more pressure.
A smooth, even flow of dust indicates the
proper drilling rate. Do not let the bit spin in
the hole without cutting, since this will
damage the bit. Do not use water to settle
dust or to cool bit. Both actions will damage the carbide.
Starting, Stopping and Controlling
Speed
1.
To start the tool, pull the trigger.
Drilling in Metal
2.
To stop the tool, release the trigger.
3.
To vary the driving speed, simply increase or decrease pressure on the
trigger. The further the trigger is pulled,
the greater the speed.
When drilling in metal, use high speed steel
twist drills or hole saws. Use slow speeds
for larger bits and high speeds for smaller
bits. Lubricate drill bits with cutting oil when
drilling in iron or steel. Use a coolant when
English
4
drilling in non-ferrous metals such as copper, brass, or aluminum. Back the material
to prevent binding and distortion on breakthrough.
Maintenance
WARNING!
To reduce the risk of injury, always
unplug your tool before performing
any maintenance. Never disassemble
the tool or try to do any rewiring on the
tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
NOTE: Keep the speed low enough to prevent burning the bit.
WARNING!
To reduce the risk of personal injury
and damage to the tool, hold the tool
securely. Brace tools with side
handles as shown. If the bit binds, the
tool will be forced in the opposite
direction. Bits may bind if they are
misaligned
or
when
breaking
through a hole. Wood boring bits can
also bind if they run into nails or knots.
G
Cleaning
WARNING!
To reduce the risk of injury, electric
shock and damage to the tool, never
immerse your tool in liquid or allow a
liquid to flow inside the tool.
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts.
Bracing Against A Stud
15 - Reaction
16 - Reverse rotation
17 - Forward rotation
H
Bracing Against Your Leg
Repairs
18 - Reaction
Use only identical MILWAUKEE replacement parts. Always take the tool to an authorized MILWAUKEE service center for
repairs and maintenence.
19 - Forward rotation
I
Bracing Against The Floor
20 - Forward rotation
21 - Reaction
1.
When starting a hole, place the drill bit
on the work surface and apply firm
pressure. Begin drilling at a slow
speed, gradually increasing the speed
as you drill.
2.
Always apply pressure in line with the
bit. Use enough pressure to keep the
drill biting, but do not push hard enough
to stall the motor.
3.
Reduce pressure and ease the bit
through the last part of the hole. While
the tool is still running, pull the bit out
of the hole to prevent jamming.
5
English
Kraftig boremaskine model
Man bør læse detaljeret anvisning i Sikkerhedshæfte nr. 58-13-0000.
Støj- og vibrationsdata for model nr.
•
Maskinens eget lydtryksniveau er under 92 dB (A), men støjniveauet kan gå over 105
dB (A) under drift. Så man bør altid bære høreværn!
•
Maskinen har vægtet vibrationsniveau under 2,5 m pr. sekund2.
Disse deklarationsværdier er resultat af laboratorieafprøvning iht. gældende standard og
er ikke direkte udtryk for risici ved faktisk drift. Måleresultater på en aktuel arbejdsplads
kan være højere end deklarationsværdierne, da den faktiske støj og vibration man udsættes
for beror på ens arbejdsmåde, emnets art og arbejdspladsens indretning såvel som på
driftens varighed og ens personlige fysik.
Milwaukee Electric Tool Corp. kan ikke drages til ansvar for konsekvenser ifald man holder sig
til deklarationsværdierne i stedet for det aktuelle niveau der bør lægges til grund for faktisk
risikobedømmelse på arbejdssteder hvor Milwaukee selvsagt ingen indflydelse har.
Specifikationer
Katalog nr.
Artikel nr.
Watt
Ubelasted
Omd/min.
Bor til stål
og træ
Hulsav
til træ
Hulsav
til stål
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
950
950
725
725
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
51 mm
51 mm
-41 mm
A
Tegnforklaring
1
-
Patron
Læs brugsanvisningen
inden De bruger
maskinen.
2
-
Sidehåndtag
3
-
Låseknap
Brug altid øjenværn.
4
-
Afbryder
5
-
Vendeknap
Vekselstrøm
Samling
CE-mærke
ADVARSEL!
SEMKOsikkerhedsmærke
Man skal altid tage ledningen ud af
kontakten som sikkerhedsforanstaltning, når man skal sætte tilbehør
på og tage det af. Brug altid kun
forskriftsmæssigt tilbehør; tilbehør
af anden type kan være farligt.
Omdr. pr. min. uden
belastning
Ampere
B
Quik-Lok ® stik
MILWAUKEE’S eksklusive Quik-Lok ®
ledninger er nemme at sætte i og tage ud.
1. Man tager Quik-Lok® stik af ved at løsne
muffen en kvart omgang og trække
stikket ud.
Watt
Australsk
typegodkendelse
2.
Dansk
6
Man sætter Quik-Lok® stik i ved at rette
stikstyrene ind og klemme stikket helt i;
derpå låses det ved at spænde muffen
en kvart omgang.
C
for partikler og snavs kan få boret til at
sidde skævt.
Stilbart sidehåndtag
6 -
2.
Låsepaler
7 -
Sidehåndtagskrave
8 -
Palstop
1.
Løsn håndtaget (venstre om).
2.
Skyd hele håndtagsmekanismen frem over
patronen og sving håndtaget i den vinkel
der passer til opgaven.
3.
Skyd
mekanismen
tilbage
på
udvekslingshuset så låsepalerne går i
stoppene. Låsepalerne tjener til at hindre
håndtaget skrider.
Skruetrækkerindsatser skal kun sættes så
langt i patronen at kæberne kan lukke om
skaftet; derpå spændes patronen med
håndkraft så indsatsen sidder lige i
kæberne.
3.
Spænd håndtaget (højre om) igen.
Akslen er låst indtil der tændes for
boremaskinen; den låses automatisk op
når maskinen bliver tændt.
BEMÆRK: Man har bedst styr på maskinen,
når man altid benytter sidehåndtag.
D
Isætning og udtagning af bor
på patroner med nøgle
9 - Spænding
10 - Løsning
Denne type boremaskiner har konventionel patron med tandkreds på spændemuffen.
1. Løsn patronen så boret kan gå i kæberne.
Borskaft og patronkæber skal være rene,
for partikler og snavs kan få boret til at
sidde skævt.
2. Bor skal centreres i patronen og holdes
ca. 1 mm fra at sæde i bunden af patronen;
derpå spændes patronen med håndkraft
så boret sidder lige i kæberne.
Skruetrækkerindsatser skal kun sættes så
langt i patronen at kæberne kan lukke om
skaftet; derpå spændes patronen med
håndkraft så indsatsen sidder lige i
kæberne.
3. Sæt nøglen i et af hullerne på patronen og
spænd den godt til (højre om) som vist på
tegningen.
4.
Spænd så patronen godt til (højre om). Man
kan mærke flere palstop idet patronmuffen
spændes til.
BEMÆRK: Hvis akslen går rundt, når man
spænder og løsner patronmuffen, skal man
tage fat om patronen og dreje den lidt frem
og tilbage, så aksellåsen går i indgreb.
BEMÆRK: Patronen skal gå fri af
sidehåndtagskraven.
4.
Bor skal centreres i patronen og holdes
ca. 1 mm fra at sæde i bunden af patronen;
derpå spændes patronen med håndkraft
så boret sidder lige i kæberne.
4.
Bor og indsatser aftages ved at løsne
patronmuffen (venstre om).
Betjening
ADVARSEL!
Man skal af sikkerhedshensyn ALTID
bruge beskyttelses- eller sikkerhedsbriller.
F
1.
2.
Vendeknap
13 - Frem
14 - Tilbage
Frem (højre om) (13).
Tilbage (venstre om) (14). Selvom
maskinen har blokeringsmekanisme, der
forhindrer vending, mens motoren er i gang,
skal man lade motoren standse helt, inden
man vender omdrej-ningsretning.
Start, stop og hastighedsstyring
1.
Bor og indsatser aftages ved at løsne
patronen med nøglen (venstre om).
2.
E
Isætning og aftagning af bor
på patroner uden nøgle
11 - Løsning
12 - Spænding
Denne type boremaskiner har aksellås og
patronmuffe, der spændes uden nøgle.
Boremaskiner skal altid tages ud af stikkontakten
til isætning og aftagning af bor.
1. Løsn patronen så boret kan gå i kæberne.
Borskaft og patronkæber skal være rene,
3.
Boremaskinen startes ved at trykke på
afbryderen.
Man stopper boremaskinen ved at slippe
afbryderen.
Man styrer hastigheden ved trykket på
afbryderen, sådan at jo kraftigere der
trykkes, jo højere hastighed.
Låseknap
7
1.
Man låser afbryderen ved at trykke
låseknappen ind mens man trykker på
afbryderen, og så slippe afbryderen.
2.
Låseknappen udløses ved at trykke på
afbryderen igen.
Dansk
Brugsanvisninger
Træbor kan også gå fast, hvis man rammer
søm og knaster.
Tips
mod lægte
G15 Støtte
- Reaktion
Benyt altid bor, hhv. indsatser, der passer
til opgavens art. Arbejdet bliver nemmest
og resultatet pænest, når man bruger
skarpe bor.
16 17 -
H
Støtte mod benet
18 - Reaktion
19 - Fremad
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn bør man altid
undersøge arbejdsstedet for skjulte rør
og ledninger, både inden man begynder at
bore og drive skruer i.
Emnet skal spændes godt fast i skruestik, med
skruetvinger e. lign., ligesom man skal støtte
boremaskinen godt, inden boring påbegyndes.
På den måde får man både mest præcist hul og
forebygger tilskadekomst ifald boret går fast.
I
1.
Boring i træ, kompositmateriale og plast
Man skal starte boring med lav hastighed i træ,
kompositmateriale og plast, og så sætte
hastigheden op efterhånden som boringen
skrider frem. Det anbefales at bore med lav
hastighed i plast med lavt smeltepunkt.
2.
3.
Boring i murværk
Det er bedst at benytte karbidbor og høj
hastighed til murværk. Man skal ikke trykke ret
meget til boring i gasbeton og lignende blødt
murværk, mens man skal trykke hårdere til beton
og lignende hårdt materiale. Man kender den rigtige
borehastighed på at borestøvet kommer ud i en
jævn strøm. Man bør aldrig lade boret gå i hullet
uden at skære, da det slider boret. Og man aldrig
komme vand på, hverken til at dæmpe støvet
eller køle boret, da det ødelægger karbidskær.
Støtte mod gulv
20 - Fremad
21 - Reaktion
Man starter boring med at placere boret mod
emnet og trykke på maskinen med fast hånd;
bor med lav hastighed til at begynde med, og
sæt hastigheden gradvist op efterhånden
som boringen skrider frem.
Trykket på maskinen skal altid være i flugt
med boret, og være hårdt nok til at det skærer
hele tiden, men aldrig så hårdt at motoren
går i stå.
Man skal lette trykket det sidste stykke af
boringen og føre boret forsigtigt igennem til
sidst; og så trække boret tilbage med
maskinen i gang så det ikke går fast.
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Man skal altid tage ledningen ud af
stikkontakten
som
sikkerhedsforanstaltning, inden man går i gang med
vedligeholdelse af nogen art. Man må
aldrig skille maskinen ad eller lave om på
ledningsføringen i den. Al reparation bør
foretages på MILWAUKEE værksted.
Boring i metal
Man skal bruge hurtigboremaskiner og -hulsave
til metalarbejde, og benytte lav hastighed til store
bor og høj hastighed til små bor. Smør boring i
jern og stål med skæreolie, og med skærevæske
i andre metaller såsom kobber, messing og aluminium. Sæt underlag bag på emnet så det ikke
deformeres og boret ikke går fast idet det går
igennem.
Rengøring
ADVARSEL!
Til forebyggelse af personskade,
elektrisk stød og skade på boremaskinen,
må den aldrig nedsænkes i væske,
ligesom man skal passe på at der aldrig
kommer væske ind i den.
Rens ventileringsåbningerne for støv og snavs.
Hold håndtagene rene, tørre og fri for olie og fedt.
Der må kun benyttes mild sæbe og en fugtig klud
til rengøring, da visse vaske-, rense- og
opløsningsmidler skader plastic og andre
isolerings-materialer.
BEMÆRK: Hold altid hastigheden så lavt at boret
ikke bliver brændt.
ADVARSEL!
Man skal altid holde godt fat på
boremaskinen
så
risiko
for
tilskadekomst og skade på maskinen
undgås; man kan desuden støtte
sidehåndtagene f. eks. som på
tegningerne. Hvis boret går fast, tvinges
maskinen den modsatte vej rundt. Boret
kan gå fast, hvis det sidder skævt i
patronen og når det går igennem emnet.
Dansk
Baglæns
Fremad
Reparation
Der må kun benyttes originale MILWAUKEE
reservedele. Indlevér altid maskinen til et
autoriseret MILWAUKEE værksted til reparation
og vedligeholdelse.
8
Zwaar uitgevoerde boormachines
Voor aanvullende veiligheidsvoorschriften dient u Veiligheidsinstructieboek
nr. 58-13-0000 te lezen.
Geluids- en vibratiegegevens
•
Het kenmerkende A-gewogen geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt minder dan
92 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik 105 dB (A) overschrijden. Draag
oorbescherming!
•
De kenmerkende gewogen versnelling is minder dan 2,5 m/s².
Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratoriumtests volgens de
bovengenoemde normen en zijn niet geschikt voor gebruik bij risicoanalyse. Gemeten
waarden kunnen in individuele werkomstandigheden afwijken van de opgegeven waarden.
De werkelijke waarden en risico’s waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld,
zijn onder meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de
blootstellingsduur en de lichamelijke conditie van de gebruiker.
Wij, Milwaukee Electric Tool Corp., kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de
gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats van waarden die
overeenkomen met de werkelijke blootstelling, bij een individuele risicoanalyse van
werkomstandigheden waarop wij geen invloed hebben.
Specificaties
Cat. nr.
Artikelnr.
Watt
tpm
onbelast
Spiraalbits
staal/hout
Gatzagen
hout
Gatzagen
staal
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
950
950
725
725
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
51 mm
51 mm
-41 mm
A
Verklaring van symbolen
Gebruikershandleidiing
vóór gebruik van dit
apparaat lezen.
Altijd oogbescherming
dragen.
Wisselstroom
1
-
Spanhuls
2
-
Zijhandgreep
3
-
Vergrendelknop
4
-
Trekker
5
-
Vooruit/Achteruitschakelaar
CE-markering
SEMKO
veiligheidssymbool
Omwentelingen per
minuut onbelast
Ampère
Watt
Australisch vinkje
9
Nederlands
Ineenzetten
D
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel: haal de
stekker altijd uit het stopcontact
voordat u accessoires verwisselt of
afstellingen uitvoert. Gebruik uitsluitend speciaal aanbevolen accessoires. Andere kunnen gevaarlijk zijn.
B
Met behulp van de unieke Quik-Lok ®
snoeren van MILWAUKEE kunnen de
snoeren, ter plaatse, meteen worden
vervangen.
Quik-Lok® snoer verwijderen: draai de
moer van het snoer een kwartslag
linksom en trek het snoer eruit
2.
Quik-Lok® snoer aanbrengen: lijn de
spieën van de connectors uit en duw
de connectors zo ver mogelijk in elkaar.
Draai de moer een kwartslag rechtsom
zodat het snoer vergrendeld wordt.
C
Borgspieën
7 -
Ring van zijhandgreep
8 -
Aanslagen
1.
Draai de zijhandgreep tegen de klok in
om hem los te draaien.
2.
Schuif de zijhandgreep naar voren over
de spanhuls en draai hem tot de
gewenste hoek.
3.
Schuif de zijhandgreep terug naar het
tandwielhuis en plaats de borgspieën
in de aanslagen. De borgspieën zorgen
dat de handgreep niet slipt.
1.
Open de bekken van de spanhuls ver
genoeg om het bit erin te steken. Zorg
dat de schacht van het bit en de bekken
van de spanhuls schoon zijn.
Vuildeeltjes kunnen voorkomen dat het
bit naar behoren wordt uitgelijnd.
2.
Bij gebruik van boorbits steekt u het bit
in de spanhuls. Centreer het bit in de
bekken van de spanhuls en til het
ongeveer 1 mm van de bodem. Zet de
bekken van de spanhuls vervolgens met
de hand vast om het bit uit te lijnen.
3.
Plaats de sleutel van de spanhuls in elk
van de drie gaten in de spanhuls en
draai hem naar rechts zoals afgebeeld.
Draai hem stevig vast.
4.
Als u het bit wilt verwijderen, steekt u
de sleutel van de spanhuls in een van
de gaten in de spanhuls en draait u
hem naar links.
Bits installeren en verwijderen
voor spanhulzen zonder
sleutel
11 -
Losdraaien
12 -
Vastdraaien
Deze
apparaten
zijn
met
een
spilvergrendelmechanisme en een
spanhuls zonder sleutel en met één huls
uitgerust. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u bits in de spanhuls
steekt of ze eruit verwijdert.
Draai de zijhandgreep naar rechts om
hem vast te draaien.
OPMERKING: Gebruik de zijhandgreep
altijd voor de beste controle.
Nederlands
Losdraaien
E
OPMERKING: De ring van de
zijhandgreep moet voorbij de spanhuls
komen.
4.
Vastdraaien
10 -
Bij gebruik van schroevendraaierbits
steekt u het bit ver genoeg erin zodat
de bekken van de spanhuls de schacht
van het bit grijpen. Draai de bekken van
de spanhuls vervolgens met de hand
vast om het bit uit te lijnen.
Zijhandgreep verstellen
6 -
9 -
Deze
apparaten
zijn
met
een
industrietandkransspanhuls met sleutel
uitgerust.
Quik-Lok ® snoeren
verwijderen en vervangen
1.
Bits installeren en verwijderen
voor spanhulzen met sleutel
1.
10
Open de bekken van de spanhuls ver
genoeg om het bit erin te steken. Zorg
dat de schacht van het bit en de bekken
van de spanhuls schoon zijn.
Vuildeeltjes kunnen voorkomen dat het
bit naar behoren wordt uitgelijnd.
2.
Bij gebruik van boorbits steekt u het bit
in de spanhuls. Centreer het bit in de
bekken van de spanhuls en til het
ongeveer 1 mm van de bodem. Zet de
bekken van de spanhuls vervolgens met
de hand vast om het bit uit te lijnen.
Starten, stoppen en toerental
regelen
Bij gebruik van schroevendraaierbits
steekt u het bit ver genoeg erin zodat
de bekken van de spanhuls de schacht
van het bit grijpen. Draai de bekken van
de spanhuls met de hand vast om het
bit uit te lijnen.
3.
Als u de bekken van de spanhuls wilt
sluiten, draait u de huls van de spanhuls
naar rechts. Draai hem stevig vast. U
voelt een aantal aanslagen terwijl de
huls van de spanhuls wordt gedraaid.
1.
De trekker vergrendelen door de
vergrendelknop in te drukken terwijl u
de trekker inknijpt. De trekker loslaten.
2.
De trekker ontgrendelen door de trekker in te knijpen en hem los te laten.
WAARSCHUWING!
Klem het werkstuk stevig vast voordat u
gaat boren en ondersteun het apparaat
goed. Zo krijgt u een nauwkeurig geboord
gat en voorkomt u lichamelijk letsel mocht
het bit vastlopen.
WAARSCHUWING!
Boren in hout, composiet en
kunststof
Gebruik van Vooruit/
Achteruitschakelaar
Bij het boren in hout, composiet en
kunststof moet u langzaam met boren
beginnen. Voer het toerental op naarmate
het boren vordert. Lage toerentallen
worden aanbevolen voor kunststoffen met
een laag smeltpunt.
13 - Vooruit
14 - Achteruit
Om de schroevendraaier achteruit
(naar links) (14) te laten draaien.
Hoewel een beveiliging voorkomt dat
van draairichting wordt veranderd
terwijl de motor draait, moet u de motor
volledig tot stilstand laten komen voordat
u de draairichting omkeert.
Het toerental wordt verhoogd of
verlaagd door meer of minder druk op
de trekker uit te oefenen. Des te harder
in de trekker wordt geknepen, des te
hoger het toerental.
Verminder de kans op elektrische
schokken: controleer het werkgebied
op verborgen leidingen en kabels
voordat u gaat boren of schroeven
gaat indraaien.
Riskeer geen verwondingen: draag
ALTIJD een ruimzichtbril of veiligheidsbril met zijkapjes.
2.
3.
Kies een bit dat geschikt is voor het uit te
voeren werk. Voor de beste prestaties moet
u altijd scherpe bits gebruiken.
Bediening
Om de schroevendraaier vooruit (naar
rechts) (13) te laten draaien.
Het apparaat wordt gestopt door de
trekker los te laten.
Bits selecteren
Als u het bit wilt verwijderen, draait u de
huls van de spanhuls naar links om het
bit uit de bekken van de spanhuls vrij te
maken.
1.
2.
Toepassingen
De spil blijft vergrendeld totdat het
apparaat aangezet wordt. Het
spilvergrendelmechanisme wordt
automatisch uitgeschakeld wanneer het
apparaat aangezet wordt.
F
Het apparaat wordt gestart door de
trekker in te knijpen.
Gebruik van de vergrendelknop
OPMERKING: Als de spil bij het openen
en sluiten van de bekken van de spanhuls
draait, pakt u de spanhuls beet en draait
u hem een klein beetje heen en weer
om het spilvergrendelmechanisme te
doen ingrijpen.
4.
1.
Boren in metselwerk
Bij het boren in metselwerk met bits met
een carbide tip is een hoog toerental het
meest effectief. Voor het boren in zacht
metselwerk zoals sintelsteen is weinig druk
11
Nederlands
nodig. Harde materialen zoals beton
vereisen meer druk. Een gelijkmatige,
constante stroom stof duidt op de juiste
boorsnelheid. Laat het bit niet in het gat
ronddraaien zonder te boren omdat het bit
hierdoor wordt beschadigd. Gebruik geen
water om stof te doen neerslaan of het bit
af te koelen. Hierdoor wordt het carbide
beschadigd.
1.
Wanneer u begint een gat te boren,
plaatst u het boorbit op het
werkoppervlak en oefent u flinke druk
uit. Begin langzaam te boren en voer
het toerental geleidelijk op.
2.
Oefen de druk altijd uit in lijn met het bit.
Druk hard genoeg om te zorgen dat de
boor blijft “bijten” maar niet zo hard dat
de motor afslaat.
Boren in metaal
3.
Bij boren in metaal gebruikt u spiraalboren
van sneldraaistaal of een gatzaag. Gebruik
een laag toerental voor grote bits en een
hoog toerental voor kleine bits. Smeer de
boorbits met snijolie bij het boren in ijzer of
staal. Gebruik een koelmiddel bij het boren
in non-ferrometalen zoals koper, messing
of aluminium. Bescherm de achterkant van
het materiaal om vastlopen en vervorming
bij doorbraak te voorkomen.
Verminder de druk wanneer u het einde
van het gat nadert en boor voorzichtig
door het laatste stukje. Trek het bit al
draaiend uit het gat om vastlopen te
voorkomen.
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel: haal de
stekker altijd uit het stopcontact
alvorens onderhoud uit te voeren.
Demonteer het apparaat nooit en
probeer de bedrading van het
elektrische systeem van het apparaat
niet te veranderen. Neem voor ALLE
reparaties contact op met de
serviceafdeling van MILWAUKEE.
OPMERKING: Houd het toerental laag
genoeg om te voorkomen dat het bit
verbrandt.
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op lichamelijk
letsel en schade aan het apparaat:
houd het apparaat stevig vast.
Ondersteun
apparaten
met
zijhandgrepen goed zoals afgebeeld.
Als het bit vastloopt, wordt het
apparaat in de tegenovergestelde
richting geforceerd. Bits kunnen
vastlopen als ze niet goed uitgelijnd
zijn of wanneer ze door een gat
breken. Houtbits kunnen ook vastlopen
als ze een spijker of kwast raken.
G
Reinigen
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel,
elektrische schok of schade aan het
apparaat: dompel het apparaat nooit in
vloeistof onder en zorg dat geen
vloeistof in de machine kan stromen.
Haal stof en vuil uit de luchtopeningen. Houd
de handgrepen van het apparaat schoon,
droog en vrij van olie of smeervet. Maak
het apparaat alleen schoon met zachte
zeep en een vochtige doek omdat bepaalde
reinigingsmiddelen en oplosmiddelen
schadelijk zijn voor kunststof en andere
geïsoleerde onderdelen.
Steunen m.b.v. een stijl
15 - Reactie
16 - Draairichting achteruit
17 - Draairichting vooruit
H
Steunen m.b.v. uw been
Reparaties
18 - Reactie
Gebruik uitsluitend identieke MILWAUKEE
vervangingsonderdelen. Breng het apparaat altijd naar een erkend MILWAUKEE
servicecentrum voor reparaties en
onderhoud.
19 - Draairichting vooruit
I
Steunen op de vloer
20 - Draairichting vooruit
21 - Reactie
Nederlands
12
Järeät porat
Lisää turvaohjeita on turvaohjeoppaassamme nro 58-13-0000.
Äänenvoimakkuus- ja tärinätiedot
•
Työkalun A-painotettu äänipainetaso on alle 92 dB (A). Työn aikana äänitaso voi ylittää
105 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
•
Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on alle 2,5 m/s2.
Ilmoitetut arvot perustuvat laboratorio-oloissa suoritettuihin, standardien mukaisiin mittauksiin
ja ne eivät sovellu riskitason määrittämisen perustaksi. Todelliset altistumisarvot ja käyttäjän
henkilökohtainen teveysriski ovat yksilöllisiä ja riippuvat käyttäjän työtavasta,
työkappaleesta ja työpaikan suunnittelusta sekä altistusajasta ja käyttäjän fyysisestä
kunnosta.
Milwaukee Electric Tool Corp. ei vastaa mahdollisista seurauksista, mikäli ilmoitettuja arvoja
käytetään riskin määrittämiseen todellisessa työtilanteessa tapahtuvaa, yksilöllistä
altistumista varten olosuhteissa, jotka eivät ole valvonnassamme.
Tekniset tiedot
Luettelonro
Artikkeli
nro.
Wattia
Lattaporan-terä
Kieräporat,
teräs/puu
Reikäsahat,
puu
Reikäsahat,
teräs
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
950
950
725
725
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
51 mm
51 mm
-41 mm
Symbolit
A
Lue käyttöopas ennen
tämän työkalun käyttöä.
Käytä aina
silmäsuojaimia.
Vaihtovirta
1
-
Istukka
2
-
Sivukahva
3
-
Lukituspainike
4
-
Liipaisin
5
-
Eteen/taakse-kytkin
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
SEMKO-turvamerkintä
Kuormittamaton
kierrosluku minuutissa
Ampeeria
Wattia
Australian C-tick
merkintä
13
Suomi
Kokoonpano
D
VAROITUS!
9 - Kiristä
Tapaturmavaaran vähentämiseksi
kytke virtajohto aina irti työkalusta
ennen lisävarusteiden kiinnittämistä
tai poistamista. Käytä ainoastaan
erityisesti suositeltuja lisävarusteita.
Muut voivat olla vaarallisia.
B
10 - Avaa
Nämä työkalut on varustettu teollisuuskäyttöön
tarkoitetulla, hammastetulla avainistukalla.
MILWAUKEEn ainutlaatuiset Quik-Lok®johdot voidaan nopeasti uusia työmaalla.
Avaa istukan leukoja tarpeeksi terän
asettamista varten. Varmista, että terän
varsi ja istukan leuat ovat puhtaat. Lika
voi estää terän asettumisen oikeaan
asentoon.
2.
Aseta käyttöön tarkoitettu poranterä
istukkaan. Keskitä terä istukan leukoihin
ja nosta se noin 1 mm etäisyydelle
pohjasta. Kiristä istukan leuat sen
jälkeen käsin siten, että terä asettuu
suoraan.
®
Irrota Quik-Lok -johto avaamalla johdon
mutteria 1/4 kierrosta vasemmalle ja
vedä johto ulos.
2.
Kiinnitä Quik-Lok ® -johto takaisin
kohdistamalla liittimen liitoskohdat
toisiinsa ja työnnä liitin niin pitkälle kuin
se menee. Lukitse johto kiertämällä
mutteria 1/4 kierrosta oikealle.
C
Jos käytät ruuvitalttateriä, aseta terä
niin pitkälle, että istukan leuat tarttuvat
kunnolla terän varteen. Kiristä istukan
leuat sen jälkeen käsin siten, että terä
asettuu suoraan.
Sivukahvan säätäminen
6 -
Lukitusavaimet
7 -
Sivukahvan rengas
8 -
Kiilaurat
1.
Avaa kääntämällä
vastapäivään.
2.
Siirrä sivukahvaa istukan yli ja käännä
haluttuun kulmaan.
3.
Siirrä
sivukahva
takaisin
hammaspyörästön koteloa vasten ja
aseta lukituskiilat uriin. Lukituskiilat
estävät kahvan luistamisen.
Aseta kiristysavain istukan kuhunkin
kolmeen reikään ja käännä myötäpäivään
kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä hyvin.
4.
Poista terä asettamalla kiristysavain
johonkin istukan rei’istä ja kääntämällä
avainta vastapäivään.
E
Terien asentaminen ja
poistaminen avaimettomissa
istukoissa
11 - Irrota
12 - Kiristä
Nämä työkalut on varustettu karalukituksella
ja yksinkertaisella avaimettomalla holkilla.
Irrota työkalun virtajohto aina ennen terien
asettamista tai poistamista.
Kiristä sivukahva kääntämällä sitä
myötäpäivään.
1.
HUOMAA: Sivukahvan käyttäminen
takaa aina parhaan hallinnan.
Suomi
3.
sivukahvaa
HUOMAA: Istukka ei saa estää
sivukahvan renkaan liikettä.
4.
1.
Quik-Lok ®-johtojen
irrottaminen ja kiinnittäminen
1.
Terien asentaminen ja
poistaminen
avainistukasta
14
Avaa istukan leukoja tarpeeksi terän
asettamista varten. Varmista että terän
varsi ja istukan leuat ovat puhtaat. Lika
voi estää terän asettumisen oikeaan
asentoon.
2.
Aseta käyttöön tarkoitettu poranterä
istukkaan. Keskitä terä istukan leukoihin
ja nosta se noin 1 mm etäisyydelle
pohjasta. Kiristä istukan leuat sen
jälkeen käsin niin että terä asettuu
suoraan.
3.
Jos käytät ruuvitalttateriä, aseta terä
niin pitkälle, että istukan leuat tarttuvat
kunnolla terän varteen. Kiristä istukan
leuat sen jälkeen käsin siten, että terä
asettuu suoraan.
3.
Liipaisimen lukitseminen
Sulje istukan leuat kääntämällä istukan
holkkia myötäpäivään. Kiristä hyvin.
Tunnet useita pidätyskohtia sitä mukaan
kun käännät istukan holkkia.
1.
Lukitse liipaisin pitämällä lukitusnuppia
painettuna pohjaan samalla kun painat
liipaisinta. Vapauta liipaisin sen jälkeen.
2.
Vapauta lukitus painamalla liipaisin
pohjaan ja päästämällä se sitten irti.
Käyttösovellutukset
HUOMAA: Jos kara kääntyy istukan
leukoja avattaessa tai suljettaessa,
tartu istukkaan ja käännä sitä hieman
edestakaisin, niin että holkin
lukitusmekanismi tarttuu.
Terien valitseminen
Valitse työhön sopiva terätyyppi. Parhaan
tehon saamiseksi käytä aina teräviä teriä.
Holkki pysyy lukittuna, kunnes työkalu
kytketään päälle. Holkin lukitusmekanismi
avautuu automaattisesti, kun työkalu on
kytketty päälle.
4.
Portaaton käyntinopeuden muuttaminen
vaatii ainoastaan liipaisimeen kohdistuvan paineen lisäämistä tai
vähentämistä. Mitä enemmän liipaisinta
painetaan, sitä suuremmaksi nopeus
muuttuu ja päinvastoin.
VAROITUS!
Sähköiskun vaaran vähentämiseksi
tarkista ensin, ettei työalueella ole
putkia tai sähköjohtoja piilossa,
ennen kuin poraat tai kiinnität ruuveja.
Irrota terä kääntämällä istukan holkkia
vastapäivään, jolloin terä pääsee pois
istukan leuoista.
Ennen kuin aloitat poraamisen, kiinnitä
työkappale kunnolla ja tartu työkalusta
tukevasti kiinni. Tämä auttaa poraamaan
tarkan reiän ja estämään tapaturmia terän
tarttuessa.
Käyttö
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi
käytä AINA turvalaseja tai sivukilvillä
varustettuja laseja.
F
Poraaminen puuhun,
komposiittimateriaaleihin ja muoviin
Kun poraat puuta, komposiittimateriaaleja
ja muovia, aloita poraaminen hitaasti. Lisää
nopeutta poraamisen edistyessä. Käytä
hitaita nopeuksia, kun poraat muoveja,
joiden sulamispiste on alhainen.
Suunnanvaihtokytkimen
käyttö
13 - Eteenpäin
14 - Taaksepäin
1.
Eteenpäin kierto (myötäpäivään) (13).
2.
Taaksepäin kierto (vastapäivään) (14).
Vaikka sisäinen lukitus estääkin
pyörimisuunnan muuttamisen moottorin
ollessa käynnissä, odota kunnes se
pysähtyy täysin ennen suunnan
muuttamista.
Poraaminen kiviainepintoihin
Porattaessa kiviainepintoihin kovametallikärkisillä terillä on suositeltavaa käyttää
suuria nopeuksia. Pehmeät kiviainepinnat,
kuten kevyttiilet, vaativat vähän painamista.
Kovemmat materiaalit, kuten betoni, vaativat
kovempaa painamista. Tasainen pölyvirta
osoittaa sopivaa poraustehoa. Älä päästä
terää pyörimään reiässä tyhjää, koska se
vahingoittaa terää. Älä käytä vettä
pölyämisen estämiseksi tai terän
jäähdyttämiseksi. Molemmat keinot
vahingoittavat kovametallia.
Käynnistäminen, pysäyttäminen ja
nopeuden säätäminen
1.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisimesta.
2.
Pysäytä työkalu vapauttamalla liipaisin.
15
Suomi
Metallin poraaminen
Huolto
Käytä
metallin
poraamiseen
suurinopeuksisia teräksisiä kieräporia tai
reikäsahoja. Käytä hitaita nopeuksia
isommille terille ja korkeita nopeuksia
pienemmille terille. Voitele poranteriä
poraöljyllä, kun poraat kirjometalleja, kuten
kuparia, messinkiä tai alumiinia. Tue
materiaali sopivaa taustaa vasten, jotta terä
ei tarttuisi eikä aiheuttaisi vääntymistä
lävistyksessä.
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi
kytke virta aina pois työkalusta ennen
mitään huolto-toimenpiteitä. Älä
koskaan pura työkalua osiin tai yritä
johdottaa työkalun sähköjär-jestelmää
uudelleen. Ota yhteys MILWAUKEE huoltoon KAIKKIA korjauksia varten.
HUOMAA: Säädä nopeus niin alhaiseksi
ettei terä pääse palamaan.
Puhdistus
VAROITUS!
VAROITUS!
Tapaturmavaaran, sähköiskujen ja
työkalun vahingoittumisen estämiseksi älä koskaan upota työkalua
nesteeseen tai päästä nestettä
valumaan työkalun sisälle.
Tapaturmavaaran
ja
työkalun
vahingoittumisen estämiseksi pidä
työkalusta aina tukevasti kiinni. Jos
työkalussa on sivukahva, tartu siitä
kuvan osoittamalla tavalla. Jos terä
juuttuu kiinni, se pakottaa työkalua
vastakkaiseen suuntaan. Terät voivat
juuttua kiinni, jos ne kohdistetaan
väärin tai kun ne puhkaisevat reiän.
Puuporaterät voivat myös juuttua
kiinni kohdatessaan nauloja tai oksia.
G
Puhdista pöly ja roskat tuuletusaukoista.
Pidä työ-kalun kahvat puhtaina ja vapaina
öljystä ja rasvasta. Käytä ainoastaan mietoa
saippuaa ja kosteaa kangasta työkalun
puhdistukseen, koska monet puhdistusaineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja
ja muita eristettyjä osia.
Tuenta rankaa vasten
Korjaukset
15 - Reaktio
Käytä ainoastaan identtisiä MILWAUKEEn
varaosia. Toimita työkalu valtuutettuun
MILWAUKEEn huoltokeskukseen korjauksia
ja huoltoa varten.
16 - Kierto taaksepäin
17 - Kierto eteenpäin
H
Tuenta jalkaa vasten
18 - Reaktio
19 - Kierto eteenpäin
I
Tuenta lattiaa vasten
20 - Kierto eteenpäin
21 - Reaktio
1.
Kun aloitat reiän poraamisen, aseta
pora työpintaa vasten ja paina tukevasti.
Aloita poraaminen hitaasti lisäten
nopeutta vähitellen.
2.
Paina poraa aina terän suuntaisesti.
Käytä tarpeeksi painetta, niin että terä
puree, mutta älä paina niin kovaa, että
poran moottori pysähtyy.
3.
Vähennä painetta ja kevennä terää
reiän loppuvaiheessa. Estä terän
juuttuminen pitämällä työkalu käynnissä
ja vetämällä terä ulos reiästä.
Suomi
16
Perceuses industrielles
Pour obtenir toutes les consignes de sécurité supplémentaires, lire la publication N°58-13-0000.
Informations sur le bruit et la vibration
•
D’une façon générale, le niveau de pression acoustique pondéré A de l’outil est inférieur
à 92 dB (A). Le niveau de bruit en service peut dépasser 105 dB (A). Il est recommandé
de porter des protecteurs d’oreille.
•
L’accélération pondérée type de l’outil est inférieure à 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été établies par des essais en laboratoire conformément aux normes en
vigueur; en aucun cas elles ne peuvent être utilisées pour l’évaluation des risques. Les
valeurs mesurées en service peuvent être plus élevées que les valeurs déclarées. Le
degré réel d’exposition et les risques de dommages physiques résultant de l’exposition
aux vibrations sont spécifiques et sont fonction de la façon dont l’utilisateur travaille, de la
pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps d’exposition et des capacités physiques de l’utilisateur.
La Société, Milwaukee Electric Tool Corp., ne saurait être tenue pour responsable des
dommages causés par l’exposition à des niveaux réels plus élevés que les niveaux
déclarés, n’ayant elle-même aucun contrôle sur l’utilisation des machines.
Spécifications techniques
o
Réf. Catalogue
N d’item
Watts
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
950
950
725
725
Forets
Vitesse hélicoïdaux Scies-cloches
(tr/min) Acier/Bois
Bois
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
Scies-cloches
Acier
51 mm
51 mm
-41 mm
A
Symboles
Lire le manuel de l’utilisateur
avant d’utiliser cet outil.
1
-
Mandrin
2
-
Poignée latérale
Toujours porter des lunettes
de protection.
3
-
Bouton de verrouillage
4
-
Gâchette
5
-
Commutateur de sens de
rotation
Courant alternatif
Marque CE indiquant la
conformité aux normes
européennes
Label sécurité SEMKO
Vitesse
charge
(tr/min)
sans
Ampères
Watts
Marque Australian C-tick
17
Français
Montage
D
AVERTISSEMENT !
9 - Serrer
Pour réduire le risque de blessures,
toujours débrancher l’outil avant de
changer les accessoires ou les
réglages. N’utiliser que des accessoires spécifiquement recommandés.
Tout autre type d’accessoire pourrait
être dangereux.
B
10 - Desserrer
Ces outils sont équipés d’un mandrin à clé
de catégorie industrielle.
Les cordons Quik-Lok® de MILWAUKEE
sont uniques en leur genre, car ils peuvent
être remplacés ou substitués instantanément sur le lieu de travail.
Pour démonter le cordon Quik-Lok®,
tournez l’écrou du cordon de 1/4 de
tour vers la gauche et sortez-le.
2.
Pour remonter le cordon Quik-Lok®,
alignez les rainures de clavettes du
raccord et enfoncez à fond le raccord.
Tournez l’écrou du cordon de 1/4 de
tour vers la droite pour le bloquer.
C
1.
Ouvrir suffisamment les mâchoires du
mandrin pour y insérer le foret ou la
mèche. S’assurer que la queue de
l’embout et les mâchoires du mandrin
sont propres. Des particules de
poussière peuvent fausser l’alignement
de l’embout.
2.
Lors de l’utilisation de mèches, insérer
la mèche dans le mandrin. Centrer la
mèche dans les mâchoires du mandrin
et la lever à environ un millimètre du
fond. Serrer ensuite à la main les
mâchoires du mandrin pour aligner la
mèche.
Dépose et remplacement des
cordons Quik-Lok ®
1.
Lors de l’utilisation d’embouts de
tournevis, insérer l’embout suffisamment
loin pour que les mâchoires du mandrin
saisissent la queue de l’embout. Serrer
ensuite à la main les mâchoires du mandrin pour aligner l’embout.
Réglage de la poignée latérale
6 - Clavette de blocage
3.
Placer la clé de mandrin dans chacun
des trois trous du mandrin et tourner
dans le sens horaire, tel qu’illustré.
Serrer solidement.
4.
Pour enlever l’embout, insérer la clé de
mandrin dans un des trous du mandrin
et tourner dans le sens antihoraire.
7 - Anneau de poignée latérale
8 - Crantage
1.
Tourner la poignée latérale dans le sens
antihoraire pour desserrer.
2.
Faire glisser l’ensemble de la poignée
latérale vers l’avant, par dessus le mandrin, et faire pivoter à l’angle désiré.
3.
Faire glisser l’ensemble pour le ramener
vers le carter d’engrenage et engager
les clavettes de blocage dans le
crantage. Les clavettes de blocage
réduisent la possibilité de glissement
de la poignée.
E
12 - Serrer
Ces outils sont équipés d’une broche de
blocage de poupée mobile et d’un mandrin
à douille, sans clé. Toujours débrancher
l’outil avant d’insérer ou de retirer des
embouts.
Tourner la poignée latérale dans le sens
horaire pour serrer.
1.
REMARQUE : Toujours utiliser la
poignée latérale pour garder un meilleur
contrôle.
Français
Dépose et montage des
embouts
Pour les mandrins sans clés
11 - Desserrer
REMARQUE : L’anneau de poignée
latérale doit dégager le mandrin.
4.
Dépose et montage des
embouts
Pour mandrin à clé
18
Ouvrir suffisamment les mâchoires du
mandrin pour y insérer l’embout.
S’assurer que la queue de l’embout et
les mâchoires du mandrin sont propres.
Des particules de poussière peuvent
fausser l’alignement de l’embout.
2.
3.
Lors de l’utilisation de mèches, insérer
la mèche dans le mandrin. Centrer la
mèche dans les mâchoires du mandrin
et la lever à environ un millimètre du
fond. Serrer à la main les mâchoires du
mandrin pour aligner la mèche.
Démarrage, arrêt et contrôle de la
vitesse
Lors de l’utilisation d’embouts de
tournevis, insérer l’embout suffisamment
loin pour que les mâchoires du mandrin
saisissent la queue de l’embout. Serrer
à la main les mâchoires du mandrin pour
aligner l’embout.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur la
gâchette.
2.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
3.
Pour modifier la vitesse de vissage,
augmentez ou diminuez simplement
la pression sur la gâchette. Plus la
gâchette est enfoncée, plus la vitesse
augmente.
Verrouillage de la gâchette
Fermer les mâchoires du mandrin et
tourner sa douille dans le sens horaire.
Serrer solidement. Plusieurs crantages
seront perceptibles quand la douille
tournera.
REMARQUE : Si la broche pivote lors de
l’ouverture ou de la fermeture des
mâchoires du mandrin, saisir le mandrin
et le faire pivoter dans un mouvement
de va-et-vient pour engager le
mécanisme de blocage de la broche.
1.
Pour verrouiller la gâchette, appuyez
sur le bouton tout en pressant la
gâchette. Relâchez ensuite la gâchette.
2.
Pour déverrouiller, appuyez à fond sur
la gâchette et relâchez-la.
Applications
Choix des embouts
Choisir l’embout approprié à la tâche. Pour
obtenir la meilleure performance, toujours
utiliser des embouts bien aiguisés.
La broche restera bloquée jusqu’à la
mise sous tension de l’outil. Le
mécanisme de blocage de la broche se
libère automatiquement lorsque l’outil est
mis sous tension.
4.
1.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire le risque de décharge
électrique, vérifier avant de percer ou
de visser si l’aire de travail n’est pas
traversée par des tuyaux dissimulés.
Pour enlever l’embout, tourner la douille
du mandrin dans le sens antihoraire afin
de libérer l’embout des mâchoires du
mandrin.
Avant de percer, fixer solidement la pièce
et maintenir solidement l’outil. Cette
précaution assure un perçage de précision
et aide à éviter les blessures si l’embout
vient à se coincer.
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque d’accidents,
TOUJOURS porter des lunettes de
sécurité ou des lunettes de protection avec écrans latéraux.
Perçage du bois, de matériaux
synthétiques et du plastique
14 - Rotation à droite
Percer le bois, les matériaux synthétiques
et le plastique en commençant à vitesse
lente. Augmenter la vitesse à mesure que
le perçage progresse. Les vitesses lentes
sont recommandées pour les plastiques
ayant un point de fusion bas.
1.
Pour la rotation à droite (sens horaire)
(13).
Perçage de la maçonnerie
2.
Pour la rotation à gauche (sens antihoraire) (14). Bien qu’un verrouillage
interdise l’inversion du sens de rotation
pendant la marche du moteur, attendez
que ce dernier soit entièrement arrêté
avant d’inverser.
Le perçage de la maçonnerie avec des
forets à embout de carbone est plus
efficace à des vitesses élevées. Les
matériaux de maçonnerie moins durs,
comme un bloc de cendre, exigent peu de
pression. Les matériaux durs, comme le
F
Utilisation du commutateur de
sens de rotation
13 - Rotation à gauche
19
Français
béton, exigent plus de pression. Un débit
régulier de poussière indique une bonne
vitesse de perçage. Ne pas laisser le foret
tourner dans le trou sans rien couper, car il
sera endommagé. Ne pas utiliser d’eau pour
abattre la poussière ou refroidir le foret. Ces
deux pratiques endommagent le carbone.
1.
Au début du perçage d’un trou, placer
le foret ou la mèche sur la surface de
travail et appliquer une pression ferme.
Commencer le perçage à une vitesse
lente et l’augmenter graduellement.
2.
Toujours appliquer la pression dans
l’alignement du foret ou de la mèche.
Appliquer une pression suffisante pour
bien mordre dans le matériau, mais pas
au point de faire caler le moteur.
3.
Réduire la pression et dégager le foret
ou la mèche vers la fin du trou. Tirer le
foret ou la mèche hors du trou pendant
que la perceuse tourne encore, afin
d’éviter un blocage.
Perçage dans le métal
Lors du perçage dans le métal, utiliser des
forets hélicoïdaux à haute vitesse en acier
ou des scies-cloches. Percer à faible
vitesse avec les gros forets et à haute
vitesse avec les petits forets. Lubrifier le
foret avec de l’huile de coupe lors du
perçage dans le fer ou l’acier. Utiliser un
fluide de refroidissement lors du perçage
de métaux non-ferreux comme le cuivre, le
laiton ou l’aluminium. Caler le matériau pour
éviter un coincement ou une distorsion lors
du débouchage de la coupe.
Entretien
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, toujours débrancher l’outil
avant d’effectuer toute intervention.
Ne jamais démonter l’outil ni essayer
d’en modifier le câblage électrique.
S’adresser à un centre d’entretien
agréé MILWAUKEE pour TOUTES les
réparations.
REMARQUE : Garder une vitesse
suffisamment basse pour éviter de brûler
le foret.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire le risque de blessure
ou de dommage à l’outil, maintenir
fermement l’outil. Maintenir fermement
l’outil avec la poignée, tel qu’illustré.
Si le foret se coince, l’outil sera
projeté dans la direction opposée.
Les forets se coincent s’ils sont mal
alignés ou lorsqu’ils débouchent de la
coupe. Les mèches à bois peuvent
également se coincer lorsqu’elles
rencontrent des clous ou des noeuds.
G
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, de décharges électriques ou
d’endommagement de l’outil, ne
jamais immerger ce dernier dans un
liquide ni laisser pénétrer de liquide
quelconque à l’intérieur.
Maintien ferme contre un
montant
Nettoyer la poussière et les débris des orifices d’aération. Maintenir les poignées
propres, sèches et sans traces d’huile ou
de graisse. Nettoyer l’outil uniquement à
l’aide d’un chiffon humide et de savon doux,
car certains produits de nettoyage ou
solvants sont nocifs pour le plastique et
autres pièces isolées.
15 - Réaction
16 - Rotation arrière
17 - Rotation avant
H
Maintien ferme contre votre
jambe
Réparations
18 - Réaction
N’utiliser que des pièces de rechange
MILWAUKEE identiques pour effectuer les
réparations. S’adresser toujours à un centre d’entretien agréé MILWAUKEE pour les
réparations et l’entretien.
19 - Rotation avant
I
Maintien ferme sur un
plancher
20 - Rotation avant
21 - Réaction
Français
20
Hochleistungsbohrmaschinen
Zusätzliche
58-13-0000.
Sicherheitshinweise
finden
Sie
im
Sicherheitsleitfaden,
Nr.
Informationen über Schall- und Vibrationspegel siehe
•
A-bewerteter Schallpegel in der Regel unter 92 dB (A). Tatsächlicher Schallpegel beim
Betrieb kann 105 dB (A) überschreiten. Gehörschutz ist zu tragen.
•
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung in der Regel unter 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden im Labor durch Typprüfungen gemäß den angegebenen Normen ermittelt;
sie sind nicht brauchbar zur Risikoabschätzung. Werte in der individuellen Arbeitsumgebung
können höher als die angegebenen sein. Die tatsächlichen Werte und die Schadensrisiken,
denen man ausgesetzt ist, sind stets unterschiedlich und beruhen auf der Art, wie man
arbeitet, auf der Beschaffenheit des Werkstücks, auf den Gegebenheiten des Arbeitsplatzes
sowie auf der Belastungszeit und der Kondition des Benutzers.
Die Milwaukee Electric Tool Corp. haftet nicht für etwaige Folgen, die entstehen, wenn
anstatt der tatsächlichen Werte die in diesem Handbuch genannten Werte für eine individuelle
Risikoabschätzung eines Arbeitsplatzes verwendet werden, über dessen Umgebungsfaktoren
das Unternehmen keine Kontrolle hat.
Technische Daten
Katalognummer
Artikelnr.
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
LeisU/min. Spiralbohrer
tungsohne
Lochsägen für Lochsägen für
für Stahl/
aufnahme Belastung
Holz
Stahl
Holz
950W
950W
725W
725W
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
51 mm
51 mm
-41 mm
A
Verwendete Symbole
Vor Einsatz dieser
Arbeitsmaschine
Bedienungsanleitung lesen.
1
-
Spannfutter
2
-
Zusatzhandgriff
Stets Augenschutz tragen.
3
-
Sperrtaste
4
-
Auslöser
5
-
Rechts-/Linkslaufschalter
Wechselstrom
CE-Kennzeichnung
SEMKO Sicherheitsmarke
Umdrehungen/Minute ohne
Belastung
Ampere
Watt
Australische C-TickMarkierung
21
Deutsch
Montage
D
WARNUNG!
Um Verletzungen zu vermeiden, ist die
Arbeitsmaschine vor dem Anbringen oder
Abnehmen von Zubehörteilen stets vom Netz
zu trennen. Nur ausdrücklich empfohlene
Zubehörteile verwenden. Die Verwendung
anderer Teile kann gefährlich sein.
B
9 - Festziehen
10 - Lösen
Diese Arbeitsmaschinen sind mit einem industriellen Zahnkranzbohrfutter ausgestattet.
Die ausschließlich von MILWAUKEE
gelieferten Quik-Lok ® Kabel ermöglichen
sofortigen Wechsel oder Austausch am
Einsatzort.
Zum Abnehmen des Quik-Lok® Kabels die
Kabelmutter um eine Viertelumdrehung
nach links drehen und das Kabel
herausziehen.
2.
Zum Anbringen des Quik-Lok® Kabels die
Steckerkeilnuten ausrichten und den
Stecker möglichst weit einschieben.
Kabelmutter zur Verriegelung um eine
Viertelumdrehung nach rechts drehen.
C
1.
Die Spannbacken weit genug öffnen, um
das Einsatzwerkzeug einzusetzen. Der
Schaft des Einsatzwerkzeugs und die
Spannbacken müssen sauber sein.
Schmutzpartikel
können
die
ordnungsgemäße Ausrichtung des
Einsatzwerkzeugs verhindern.
2.
Bei Verwendung eines Bohrers diesen
in das Spannfutter einsetzen. Den Bohrer
in den Spannbacken mittig ausrichten
und ihn ca. 1 mm vom Boden der
Spannbacken abheben. Anschließend
die Spannbacken zum Ausrichten des
Bohrers von Hand festziehen.
Anbringen und Abnehmen
von Quik-Lok® Kabeln
1.
Bei Verwendung eines Schraubendreherbits den Bit tief genug einsetzen,
dass die Spannbacken den Bit-Schaft
greifen. Anschließend die Spannbacken
von Hand festziehen, um den Schraubendreherbit auszurichten.
Zusatzhandgriff einstellen
6 - Verriegelungsstecker
7 - Zusatzhandgriffring
3.
Den Spannschlüssel nacheinander in
alle drei Öffnungen im Spannfutter
stecken und wie dargestellt im
Uhrzeigersinn drehen. Fest anziehen.
4.
Zum Herausnehmen des Schraubendreherbits den Spannschlüssel in eine
der Öffnungen im Spannfutter stecken
und ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
8 - Arretierungen
1.
Zum Lockern des Zusatzhandgriffs diesen
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
2.
Den Zusatzhandgriff nach vorne über das
Spannfutter schieben und in die
gewünschte Winkelposition drehen.
3.
Den Zusatzhandgriff zurück in Richtung
Getriebekasten schieben und die
Verriegelungsstecker in die Arretierungen
stecken. Die Verriegelungsstecker
verhindern ein Verrutschen des Griffes.
E
HINWEIS: Der Zusatzhandgriffring darf
nicht auf dem Spannfutter aufliegen.
4.
Einsetzen und Herausnehmen
von Einsatzwerkzeugen
für Bohrmaschinen mit
Schnellspannfutter
11 - Lösen
12 - Festziehen
Zum Anziehen des Zusatzhandgriffes
diesen im Uhrzeigersinn drehen.
Diese Arbeitsmaschinen sind mit einem
Spindellock und einem einhülsigen
Schnellspannfutter ausgestattet. Vor dem
Einsetzen und Herausnehmen von
Einsatzwerkzeugen die Arbeitsmaschine stets
vom Netz trennen.
HINWEIS: Zur optimalen Kontrolle bei
der Führung der Arbeitsmaschine stets
den Zusatzhandgriff verwenden.
1.
Deutsch
Einsetzen und Herausnehmen
von Einsatzwerkzeugen
für Bohrmaschinen mit
Zahnkranzbohrfutter
22
Die Spannbacken weit genug öffnen, um
das Einsatzwerkzeug einzusetzen. Der
Schaft des Einsatzwerkzeugs und die
Spannbacken müssen sauber sein.
Schmutzpartikel
können
die
ordnungsgemäße Ausrichtung des
Einsatzwerkzeugs verhindern.
2.
3.
Bei Verwendung eines Bohrers diesen
in das Spannfutter einsetzen. Den Bohrer
in den Spannbacken mittig ausrichten
und ihn ca. 1 mm vom Boden des
Spannfutters abheben. Anschließend die
Spannbacken zum Ausrichten des
Bohrers von Hand festziehen.
Starten, Stoppen und
Drehzahlregelung
1.
Zum Starten der Arbeitsmaschine den
Auslöser drücken.
2.
Zum Abstellen der Arbeitsmaschine den
Auslöser loslassen.
Beim Einsatz von Schraubendreherbits
den Bit tief genug einsetzen, dass die
Spannbacken den Bit-Schaft greifen.
Anschließend die Spannbacken zum
Ausrichten des Schraubendreherbits von
Hand festziehen.
3.
Zum Ändern der Einschraubdrehzahl
einfach den Druck auf den Auslöser
verstärken oder verringern. Je weiter der
Auslöser angezogen wird, desto größer
ist die Drehzahl.
Zum Schließen der Spannbacken die
Spannhülse im Uhrzeigersinn drehen.
Fest anziehen. Beim Drehen der
Spannhülse
können
mehrere
Arretierungen wahrgenommen werden.
Einsatz der Sperrtaste
HINWEIS: Wenn sich die Spindel beim
Öffnen bzw. Schließen der Spannbacken
dreht, das Spannfutter leicht hin und her
drehen, damit der SpindellockMechanismus einrastet.
WARNUNG!
Zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags vor dem Bohren bzw. Eindrehen
von Schrauben die Arbeitsstelle auf
verdeckte Rohre bzw. Drähte untersuchen.
Vor dem Bohren das Werkstück fest
einspannen und die Arbeitsmaschine sicher
abstützen. Dadurch wird ein präzises
Bohrloch erzielt und Verletzungen beim
Blockieren der Bohrmaschine werden
vermieden.
WARNUNG!
Tragen Sie zur Verringerung der
Verletzungsgefahr IMMER Schutzbrillen
oder Sicherheitsbrillen mit Seitenschutz.
Einsatz des Rechts-/
Linkslaufschalters
Bohren in Holz, Verbundmaterial
und Kunststoff
13 - Rechtslauf
Beim Bohren in Holz, Verbundmaterial und
Kunststoff die Bohrmaschine langsam
starten. Die Drehzahl im Verlauf des
Bohrvorgangs steigern. Für Kunststoffe mit
niedrigem Schmelzpunkt werden niedrige
Drehzahlen empfohlen.
14 - Linkslauf
Für den Rechtslauf (13) (im Uhrzeigersinn).
2.
Für den Linkslauf (14) (gegen den
Uhrzeigersinn). Eine Sperre verhindert,
dass bei laufendem Motor die Richtung
geändert werden kann. Der Motor muss
daher vollständig stillstehen, bevor die
Drehrichtung gewechselt werden kann.
Um den Auslöser wieder freizugeben,
den Auslöser drücken und loslassen.
Bei der Wahl der Einsatzwerkzeuge ist der
richtige Einsatzwerkzeugtyp für die zu
erledigende Arbeit zu verwenden. Für
optimale Bohrerleistung sind stets scharfe
Einsatzwerkzeuge zu wählen.
Betrieb
1.
2.
Wahl der Einsatzwerkzeuge
Zum Herausnehmen des Einsatzwerkzeugs die Spannhülse entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, um das Einsatzwerkzeug aus den Spannbacken zu
lösen.
F
Um den Auslöser zu sperren, die
Sperrtaste bei gedrücktem Auslöser
drücken. Nun den Auslöser loslassen.
Tiefenrichtlinien
Die Spindel bleibt bis zum Einschalten
der Arbeitsmaschine verriegelt. Der
Spindellock-Mechanismus entkuppelt
sich
beim
Einschalten
der
Arbeitsmaschine automatisch.
4.
1.
Bohren in Mauerwerk
Beim
Bohren
in
Mauerwerk
mit
hartmetallbestückten Bohrern ist eine hohe
Drehzahl am wirksamsten. Das Bohren
in weiches Mauerwerk, wie z.B.
Hohlblocksteine, erfordert nur eine geringe
Druckausübung. Hartes Material, wie Beton,
erfordert mehr Druck. Eine weiche,
23
Deutsch
gleichmäßige Staubwolke weist auf eine
ordnungsgemäße Bohrleistung hin. Der
Bohrer sollte sich nicht im Bohrloch drehen,
ohne in das Material einzubohren, da dies
zu einer Beschädigung des Bohrers führt.
Zur Staubbeseitigung oder Kühlung des
Bohrers darf kein Wasser verwendet werden.
Beides beschädigt die Hartmetallauflage.
1.
Beim Anbohren eines Loches den Bohrer
an das Werkstück halten und festen Druck
ausüben. Mit niedriger Drehzahl
beginnen und die Drehzahl dann
allmählich steigern.
2.
Den Druck stets genau in Bohrrichtung
ausüben. Genug Druck ausüben, damit
der Bohrer greift. Der ausgeübte Druck
darf jedoch nicht so groß sein, dass der
Motor blockiert.
3.
Den Druck verringern und das Loch
vorsichtig zu Ende bohren. Während die
Arbeitsmaschine noch läuft, den Bohrer
aus dem Loch herausziehen, um ein
Blockieren zu verhindern.
Bohren in Metall
Beim Bohren in Metall Hochgeschwindigkeitsspiralbohrer aus Stahl oder Lochsägen
verwenden. Geringe Drehzahlen für größere
Bohrer und hohe Drehzahlen für kleinere
Bohrer verwenden. Beim Bohren in Eisen
oder Stahl die Bohrer mit Schneidöl
schmieren. Beim Bohren in Nichteisenmetalle,
wie z.B. Kupfer, Messing oder Aluminium,
eine Kühlflüssigkeit verwenden. Dem Material etwas unterlegen, um beim Durchbruch
ein Blockieren und ein Verformen zu
vermeiden.
Wartung
WARNUNG!
Zur Vermeidung von Verletzungen ist
vor etwaigen Wartungsarbeiten die
Arbeitsmaschine stets vom Netz zu
trennen. Die Arbeitsmaschine niemals
zerlegen. Unter keinen Umständen
versuchen, die Verdrahtung der Elektrik
der Arbeitsmaschine zu erneuern. Wenden
Sie sich für SÄMTLICHE Reparaturarbeiten an
das MILWAUKEE Kundendienstzentrum.
HINWEIS: Die Drehzahl niedrig genug
halten, um ein Überhitzen des Bohrers zu
vermeiden.
WARNUNG!
Um die Gefahr von Verletzungen oder
Beschädigungen an der Arbeitsmaschine
zu verringern, die Arbeitsmaschine sicher
festhalten. Die Arbeitsmaschine, wie auf
der Abbildung dargestellt, mit den
Zusatzhandgriffen halten und stützen.
Wenn der Bohrer blockiert, wird die
Arbeitsmaschine in die entgegengesetzte
Richtung gedreht. Bohrer blockieren dann,
wenn sie falsch ausgerichtet sind oder
durch ein Bohrloch durchbrechen. Ferner
können Holzwerkstoff-Bohrer blockieren,
wenn sie auf Nägel bzw. Astknorren
treffen.
G
Reinigung
WARNUNG!
Zur Vermeidung von Verletzungen,
elektrischen Schlägen und einer
Beschädigung der Arbeitsmaschine diese
niemals in Flüssigkeit eintauchen oder
Flüssigkeiten
ins
Innere
der
Arbeitsmaschine eindringen lassen.
Staub und Restmaterialien von den Belüftungsschlitzen entfernen. Die Griffe der
Arbeitsmaschine sauber, trocken und frei von
Öl oder Fett halten. Nur milde Seife und ein
feuchtes Tuch zur Reinigung verwenden, da
manche Reinigungsmittel oder -flüssigkeiten
die Kunststoff- oder Isolierkomponenten der
Arbeitsmaschine angreifen können.
Zusatzhandgriff an einem
Pfosten abstützen
15 - Rückdrehmoment
16 - Linkslauf
17 - Rechtslauf
H
Reparaturen
Zusatzhandgriff am Bein
abstützen
Nur baugleiche MILWAUKEE Ersatzteile
verwenden. Die Arbeitsmaschine für
Reparatur- oder Wartungsarbeiten stets
in
ein
autorisiertes
MILWAUKEE
Servicezentrum bringen.
18 - Rückdrehmoment
19 - Rechtslauf
I
Zusatzhandgriff am Fußboden
abstützen
20 - Rechtslauf
21 - Rückdrehmoment
Deutsch
24
ÔñõðÜíéá ìåãÜëçò áíôï÷Þò
Ãéá åðéðëÝïí ïäçãßåò áóöáëåßáò, äéáâÜóôå ôï âéâëßï ïäçãéþí áóöáëåßáò No.
58-13-0000.
Óôïé÷åßá ‘Ç÷ïõ êáé Äüíçóçò ãéá ôï
•
ÓõíÞèùò ôï åðßðåäï óôÜèìçò ç÷çôéêÞò ðßåóçò Á ôïõ åñãáëåßïõ åßíáé êÜôù áðü 92 dB
(A). Ç óôÜèìç èïñýâïõ êáôÜ ôç ÷ñÞóç ìðïñåß íá õðåñâåß ôá 105 dB (A). ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá êáôÜ ôïõ èïñýâïõ!
•
Ç óõíÞèçò óôÜèìç åðéôÜ÷õíóçò åßíáé êÜôù áðü 2,5 m/s2.
Oé ôéìÝò ðïõ äçëþíïíôáé åëÞöèçóáí ìå åñãáóôçñéáêïý ôýðïõ ìåôñÞóåéò, óå óõììüñöùóç
ìå ôïõò áíáöåñüìåíïõò êþäéêåò êáé äåí èåùñïýíôáé åðáñêåßò íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ãéá ôçí
åêôßìçóç êéíäýíùí. ÔéìÝò ðïõ ìåôñþíôáé óå äéáöüñïõò ÷þñïõò åñãáóßáò åíäå÷ïìÝíùò íá
åßíáé õøçëüôåñåò áðü áõôÝò ðïõ äçëþíïíôáé. Ïé ðñáãìáôéêÝò ôéìÝò êáé ï êßíäõíïò âëÜâçò
óôïí ïðïßï åêôßèåôáé Ýíáò ÷ñÞóôçò åßíáé ìïíáäéêÝò êáé åîáñôþíôáé áðü ôïí ôñüðï åñãáóßáò
ôï áíôéêåßìåíï åñãáóßáò ôïí ó÷åäéáóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò üðùò åðßóçò ôïí ÷ñüíï
åêèÝóåùò êáé ôçí öõóéêÞ êáôÜóôáóç ôïõ ÷ñÞóôç.
Åìåßò, Milwaukee Electric Tool Corp., äåí åßíáé äõíáôüí íá èåùñçèïýìå õðåýèõíïé ãéá ôéò
óõíÝðååéò áðü ôçí ÷ñÞóç ôùí äåäçëùìÝíùí ôéìþí, áíôé áõôþí ðïõ áíôéðñïóùðåýïõí
ôçí ðñáãìáôéêÞ Ýêèåóç óå êßíäõíï, óå ÷þñï åñãáóßáò ôïõ ïðïßïõ äåí åßíáé äõíáôüí íá
Ý÷ïõìå ôïí Ýëåã÷ï.
ÐñïäéáãñáöÝò
Áñ.
Êáôáëüãïõ
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
ÅÉÄ. Íï.
Báô
Åéóüäïõ
ÓÁË
÷ùñßò
öïñôßï
Åëéêïåéäåßò
ìýôåò ãéá
÷Üëõâá/îýëï
Ðñéüíéá ïðÞò
ãéá îýëï
Ðñéüíéá ïðÞò
ãéá ÷Üëõâá
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
950
950
725
725
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
51 mm
51 mm
-41 mm
Óýìâïëá
A
ÄéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï
÷åéñéóìïý ðñïôïý
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï.
ÖïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ
ãõáëéÜ.
Åíáëëáóóüìåíï Ñåýìá (AC)
ÓÞìá óõììüñöùóçò CE
1
-
ÓöéãêôÞñáò
2
-
ÐëåõñéêÞ ëáâÞ
3
-
Êïõìðß áóöÜëéóçò
4
-
ÓêáíäÜëç
5
-
Äéáêüðçò åìðñüóèéáò/ïðßóèéáò
êßíçóçò
ÓÞìá áóöáëåßáò SEMKO
ÓôñïöÝò áíÜ ëåðôü
×ùñßò Öïñôßï
ÁìðÝñ
Âáô
ÓÞìáíóç C Áõóôñáëßáò
25
ÅëëçíéêÜ
Óõíáñìïëüãçóç
D
9 - Óößîôå
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
âãÜæåôå ðÜíôá ôï åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá
ðñïôïý ðñïóèÝôåôå Þ áöáéñåßôå åîáñôÞìáôá.
×ñçóéìïðïéåßôå
ìüíï
ôá
åéäéêÜ
óõíéóôþìåíá åîáñôÞìáôá. Ôá Üëëá ìðïñåß
íá åßíáé åðéêßíäõíá.
B
10 -
1.
Áíïßîôå ôéò óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá üóï
÷ñåéÜæåôáé ãéá íá åéóáãÜãåôå ôç ìýôç.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï óôÝëå÷ïò ôçò ìýôçò êáé
ïé óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá åßíáé êáèáñÜ. Ç
ðáñïõóßá áêáèáñóéþí ìðïñåß íá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç ìç óùóôÞ åõèõãñÜììéóç
ôçò ìýôçò.
2.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìýôåò ôñõðáíéïý,
åéóáãÜãåôå ôç ìýôç óôï óöéãêôÞñá.
ÊåíôñÜñåôå ôç ìýôç óôéò óéáãüíåò ôïõ
óöéãêôÞñá êáé óçêþóôå ôçí êáôÜ 1 ÷éëéïóôü
ðåñßðïõ ðÜíù áðü ôç âÜóç. Êáôüðéí,
óößîôå ôéò óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá ìå ôï
÷Ýñé ãéá íá åõèõãñáììéóôåß ç ìýôç.
Áöáßñåóç êáé ôïðïèÝôçóç
êáëùäßùí Quik-Lok®
1.
Ôá êáëþäéá Quik-Lok áöáéñïýíôáé áöïý
óôñÝøåôå ðñïò ôá áñéóôåñÜ ôï ðáîéìÜäé
ôïõ êáëùäßïõ êáôÜ 1/4 ìéáò óôñïöÞò êáé
óôç óõíÝ÷åéá ôï ôñáâÞîåôå êáé ôï âãÜëåôå.
2.
Ãéá íá âÜëåôå íÝï êáëþäéï Quik-Lok ®,
åõèõãñáììßóôå ôï óõíäåôÞñá êáé óôç
óõíÝ÷åéá óðñþîôå ôï óõíäåôÞñá ðñïò ôá
ìÝóá üóï åßíáé äõíáôü. ÓôñÝøôå ôï ðáîéìÜäé
ôïõ êáëùäßïõ ðñïò ôá äåîéÜ êáôÜ 1/4 ìéáò
óôñïöÞò ãéá íá áóöáëéóôåß óôç èÝóç ôïõ.
®
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìýôåò êáôóáâéäéïý,
åéóáãÜãåôå ôç ìýôç üóï áðáéôåßôáé þóôå ïé
óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá íá ìáãêþóïõí ôï
óôÝëå÷ïò ôçò ìýôçò. Êáôüðéí, óößîôå ôéò
óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá ìå ôï ÷Ýñé ãéá íá
åõèõãñáììéóôåß ç ìýôç.
Ñýèìéóç ðëåõñéêÞò ëáâÞò
6 - ÊëåéäéÜ áóöÜëéóçò
3.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êëåéäß ôïõ óöéãêôÞñá óå
êÜèå ìßá áðü ôéò ôñåéò ïðÝò ôïõ óöéãêôÞñá
êáé óôñßøôå ôï ìå ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôï
ñïëïãéïý. Óößîôå êáëÜ.
4.
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç ìýôç, åéóáãÜãåôå ôï
êëåéäß ôïõ óöéãêôÞñá óå ìßá áðü ôéò ïðÝò
ôïõ óöéãêôÞñá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï ìå öïñÜ
áíôßèåôç ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
7 - Äáêôýëéïò ðëåõñéêÞò ëáâÞò
8 - ×áëáñùôÞñåò
1.
ÐåñéóôñÝøôå ôçí ðëåõñéêÞ ëáâÞ
áñéóôåñüóôñïöá, ãéá íá ÷áëáñþóåé.
2.
Óýñåôå ôï óõãêñüôçìá ôçò ðëåõñéêÞò ëáâÞò
ðñïò ôá åìðñüò, ðÜíù áðü ôï óöéãêôÞñá
êáé ðåñéóôñÝøôå ôï óôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá.
3.
Óýñåôå ôï óõãêñüôçìá ðßóù óôï
ãñáíáæïêéâþôéï êáé ôïðïèåôÞóôå ôá êëåéäéÜ
áóöÜëéóçò óôïõò ÷áëáñùôÞñåò. Ôá êëåéäéÜ
áóöÜëéóçò äåí áöÞíïõí ôç ëáâÞ íá
ãëéóôñÞóåé.
E
ÐåñéóôñÝøôå ôçí ðëåõñéêÞ
äåîéüóôñïöá ãéá íá óößîåé.
12 - Óößîôå
Ôá åñãáëåßá áõôÜ äéáèÝôïõí Ýíá ìç÷áíéóìü
áóöÜëéóçò ôïõ Üîïíá êáé Ýíá óöéãêôÞñá ìïíïý
äáêôõëßïõ ÷ùñßò êëåéäß. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï
åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá ðñéí ôçí ôïðïèÝôçóç
Þ ôçí áöáßñåóç ìýôçò.
ëáâÞ
1.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá êáëýôåñï Ýëåã÷ï, íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí ðëåõñéêÞ ëáâÞ.
ÅëëçíéêÜ
ÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç ìýôçò
ãéá óöéãêôÞñåò ÷ùñßò
êëåéäß
11 - ×áëáñþóôå
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï äáêôýëéïò ôçò ðëåõñéêÞò
ëáâÞò ðñÝðåé íá áðïìáêñõíèåß áðü ôï
óöéãêôÞñá.
4.
×áëáñþóôå
Ôá åñãáëåßá áõôÜ äéáèÝôïõí Ýíá âéïìç÷áíéêü
óöéãêôÞñá êëåéäéïý ìå ìåéùôÞñá.
Ôá áðïêëåéóôéêÜ êáëþäéá ôýðïõ Quik-Lok® ôçò
MILWAUKEE ðñïóöÝñïõí Üìåóç áëëáãÞ Þ
áíôéêáôÜóôáóç óôï ÷þñï åñãáóßáò.
C
ÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç ìýôçò
ãéá óöéãêôÞñåò ìå êëåéäß
26
Áíïßîôå ôéò óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá üóï
÷ñåéÜæåôáé ãéá íá åéóáãÜãåôå ôç ìýôç.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï óôÝëå÷ïò ôçò ìýôçò êáé
ïé óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá åßíáé êáèáñÜ. Ç
ðáñïõóßá áêáèáñóéþí ìðïñåß íá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç ìç óùóôÞ åõèõãñÜììéóç
ôçò ìýôçò.
2.
3.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìýôåò ôñõðáíéïý,
åéóáãÜãåôå ôç ìýôç óôï óöéãêôÞñá.
ÊåíôñÜñåôå ôç ìýôç óôéò óéáãüíåò ôïõ
óöéãêôÞñá êáé óçêþóôå ôçí êáôÜ 1 ÷éëéïóôü
ðåñßðïõ ðÜíù áðü ôç âÜóç. Êáôüðéí,
óößîôå ôéò óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá ìå ôï
÷Ýñé ãéá íá åõèõãñáììéóôåß ç ìýôç.
Îåêßíçìá, óôáìÜôçìá êáé Ýëåã÷ïò ôçò
ôá÷ýôçôáò
1.
Ãéá íá èÝóåôå ôï åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá,
ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç.
2.
Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
åñãáëåßïõ, áöÞóôå ôç óêáíäÜëç
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìýôåò êáôóáâéäéïý,
åéóáãÜãåôå ôç ìýôç üóï áðáéôåßôáé þóôå ïé
óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá íá ìáãêþóïõí ôï
óôÝëå÷ïò ôçò ìýôçò. Óößîôå ôéò óéáãüíåò ôïõ
óöéãêôÞñá ìå ôï ÷Ýñé ãéá íá åõèõãñáììéóôåß
ç ìýôç.
3.
Ãéá íá áëëÜîåôå ôçí ôá÷ýôçôá êßíçóçò,
áðëþò áõîÞóôå Þ ìåéþóôå ôçí ðßåóç óôç
óêáíäÜëç. ¼óï ðéï ðïëý ôñáâÜôå ôç
óêáíäÜëç, ôüóï ðéï ìåãÜëç ãßíåôáé ç
ôá÷ýôçôá.
Ãéá íá êëåßóåôå ôéò óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá,
óôñßøôå ôï äáêôýëéï ôïõ óöéãêôÞñá ìå ôç
öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Óößîôå
êáëÜ. Èá íïéþóåôå ðïëëÝò áíáó÷Ýóåéò
êáèþò èá ãõñßæåôå ôï äáêôýëéï ôïõ
óöéãêôÞñá.
×ñÞóç ôïõ êïõìðéïý óôáèåñïðïßçóçò
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áí ï Üîïíáò ðåñéóôñÝöåôáé êáôÜ
ôï Üíïéãìá Þ ôï êëåßóéìï ôùí óéáãüíùí ôïõ
óöéãêôÞñá, ðéÜóôå ôï óöéãêôÞñá êáé
ðåñéóôñÝøôå ôïí åëáöñÜ ìðñïò-ðßóù ãéá íá
åìðëáêåß ï ìç÷áíéóìüò áóöÜëéóçò ôïõ Üîïíá.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ãéá
íá
ìåéþóåôå
ôïí
êßíäõíï
çëåêôñïðëçîßáò, ðñéí áñ÷ßóåôå ôéò åñãáóßåò
ôñõðÞìáôïò Þ âéäþìáôïò íá åëÝã÷åôå ôï
÷þñï åñãáóßáò ãéá ôõ÷üí ìç åìöáíåßò
óùëçíþóåéò êáé êáëþäéá.
Ðñéí ôç äéÜôñçóç, íá ðéÜíåôå êáëÜ ôï êïììÜôé
ìå ôï ïðïßï èá åñãáóôåßôå êáé íá êñáôÜôå
óôáèåñÜ ôï åñãáëåßï. Ìå ôïí ôñüðï áõôü
äéáóöáëßæåôå üôé ç ïðÞ èá áíïé÷ôåß ìå áêñßâåéá
êáé ôáõôü÷ñïíá ðñïóôáôåýåóôå áðü
ôñáõìáôéóìü áí «êïëëÞóåé» ç ìýôç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
öïñÜôå ÐÁÍÔÏÔÅ ãõáëéÜ áóöáëåßáò Þ
ãõáëéÜ ìå ðëáúíÝò áóðßäåò.
×ñÞóç ôïõ äéáêüðôç
êáíïíéêÞò êáé áíôßóôñïöçò
êßíçóçò
ÄéÜôñçóç îýëïõ, óõíèåôéêþí õëéêþí êáé
ðëáóôéêïý
ÊáôÜ ôç äéÜôñçóç îýëïõ, óõíèåôéêþí õëéêþí
êáé ðëáóôéêïý, áñ÷ßóôå ôç äéÜôñçóç ìå ÷áìçëÞ
ôá÷ýôçôá. ÁõîÞóôå ôçí ôá÷ýôçôá ìå ôçí ðñüïäï
ôçò äéÜôñçóçò. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ÷áìçëþí
ôá÷õôÞôùí ãéá ðëáóôéêÜ ìå ÷áìçëü óçìåßï
ôÞîçò.
13 - Ðñïò ôá åìðñüò
14 - ¼ðéóèåí
Ãéá êáíïíéêÞ (13) êßíçóç (ðñïò ôá äåîéÜ).
2.
Ãéá áíôßóôñïöç (14) êßíçóç (ðñïò ôá
áñéóôåñÜ). Áí êáé Ýíáò åóùôåñéêüò
ìç÷áíéóìüò áóöÜëéóçò åìðïäßæåé ôçí
áíôßóôñïöç êßíçóç ôïõ åñãáëåßïõ åíüóù
ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôï åñãáëåßï
íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí
áíôßóôñïöç êßíçóç.
Ãéá íá áðåëåõèåñþóåôå ôç óêáíäÜëç,
ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç êáé áöÞóôå ôçí.
Íá åðéëÝãåôå ôç óùóôÞ ìýôç, áíÜëïãá ìå ôçí
åñãáóßá ðïõ èÝëåôå íá êÜíåôå. Ãéá íá Ý÷åôå
âÝëôéóôá áðïôåëÝóìáôá, íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðÜíôïôå áé÷ìçñÝò ìýôåò.
Ëåéôïõñãßá
1.
2.
ÅðéëïãÞ ìýôçò
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç ìýôç, ðåñéóôñÝøôå ôï
äáêôýëéï ôïõ óöéãêôÞñá ìå öïñÜ áíôßèåôç
ôçò öïñÜò ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý þóôå
íá åëåõèåñùèåß ç ìýôç áðü ôéò óéáãüíåò
ôïõ óöéãêôÞñá.
F
Ãéá íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôç óêáíäÜëç,
ðéÝóôå ôï êïõìðß óôáèåñïðïßçóçò åíþ
ôñáâÜôå ôç óêáíäÜëç. Óôç óõíÝ÷åéá,
áöÞóôå ôç óêáíäÜëç.
ÅöáñìïãÝò
Ï Üîïíáò èá ðáñáìåßíåé áóöáëéóìÝíïò
ìÝ÷ñé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ôï åñãáëåßï. Ï
ìç÷áíéóìüò áóöÜëéóçò ôïõ Üîïíá èá
áðåìðëáêåß áõôüìáôá ìüëéò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ôï åñãáëåßï.
4.
1.
ÄéÜôñçóç ôïß÷ùí
ÊáôÜ ôç äéÜôñçóç ôïß÷ùí ìå ìýôåò êáñâéäßïõ,
ïé õøçëÝò ôá÷ýôçôåò åßíáé ðéï áðïôåëåóìáôéêÝò.
Ãéá ôç äéÜôñçóç ìáëáêþí äïìéêþí õëéêþí,
27
ÅëëçíéêÜ
üðùò ïé ôóéìåíôüëéèïé, áðáéôåßôáé ìéêñÞ ðßåóç.
Ãéá ôá óêëçñÜ õëéêÜ, üðùò ôï ôóéìÝíôï,
áðáéôåßôáé ìåãáëýôåñç ðßåóç. Ç ïìáëÞ,
óôáèåñÞ ñïÞ óêüíçò õðïäçëþíåé ôï óùóôü
ñõèìü äéÜôñçóçò. Ìçí áöÞíåôå ôç ìýôç íá
ðåñéóôñÝöåôáé óôçí ôñýðá ÷ùñßò íá êüâåé ôï
õëéêü, ãéáôß áõôü èá ôçí êáôáóôñÝøåé. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá áðïöåýãåôå ôç
óêüíç Þ ãéá íá øýîåôå ôç ìýôç. Êáé óôéò äýï
ðåñéðôþóåéò èá ðñïêáëÝóåôå æçìéÜ óôï
êáñâßäéï.
I
Áíôßäñáóç
¼ôáí áíïßãåôå ìßá ïðÞ, áêïõìðÞóôå ôç ìýôç
óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò êáé áóêÞóôå
óôáèåñÞ ðßåóç. Áñ÷ßóôå ôç äéÜôñçóç ìå
÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá, êáé áõîÞóôå ôçí ôá÷ýôçôá
óôáäéáêÜ ìå ôçí ðñüïäï ôçò äéÜôñçóçò.
2.
Íá áóêåßôå ðÜíôïôå ðßåóç åõèýãñáììç ìå
ôç ìýôç. Íá áóêåßôå áñêåôÞ ðßåóç ãéá íá
óõíå÷ßæåôáé ç äéÜôñçóç, áëëÜ ìçí ðéÝæåôå
ðïëý äõíáôÜ ãéáôß èá óôáìáôÞóåé ï
êéíçôÞñáò.
3.
Ìåéþóôå ôçí ðßåóç êáé ÷áëáñþóôå ôç ìýôç
óôï ôåëåõôáßï ôìÞìá ôçò ïðÞò. Ìå ôï
åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá, ôñáâÞîôå ôç ìýôç
áðü ôçí ïðÞ ãéá íá ìç ìáãêþóåé.
ÓõíôÞñçóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
âãÜæåôå ðÜíôïôå áðü ôçí ðñßæá ôï åñãáëåßï
ðñïôïý åêôåëÝóåôå åñãáóßåò åðéóêåõÞò. Ìçí
áðïóõíáñìïëïãåßôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ïýôå
íá ðñïóðáèÞóåôå íá êÜíåôå áíáóõñìÜôùóç
ôïõ çëåêôñéêïý óõóôÞìáôïò ôïõ åñãáëåßïõ.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï óÝñâéò ôçò
MILWAUKEE ãéá ÏËÅÓ ôéò åðéóêåõÝò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Öñïíôßæåôå íá åßíáé áñêåôÜ ÷áìçëÞ
ç ôá÷ýôçôá þóôå íá ìçí êáåß ç ìýôç.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Íá êñáôÜôå ãåñÜ ôï åñãáëåßï ãéá íá
åëáôôþóåôå ôïí êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý Þ
ðñüêëçóçò æçìéÜò óôï åñãáëåßï. Íá
êñáôÜôå ôï åñãáëåßï áðü ôéò ðëåõñéêÝò
ëáâÝò, üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Áí
«êïëëÞóåé» ç ìýôç, ôï åñãáëåßï èá óôñáöåß
ðñïò ôçí áíôßèåôç êáôåýèõíóç. Ïé ìýôåò
ìðïñåß íá «êïëëÞóïõí» áí äåí åßíáé óùóôÜ
åõèõãñáììéóìÝíåò Þ êáôÜ ôç äéÜíïéîç ìéáò
ïðÞò. Ìýôåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôç
äéÜíïéîç ïðþí óå îýëï ìðïñåß íá
«êïëëÞóïõí» áí óõíáíôÞóïõí êáñöéÜ Þ
ñüæïõò.
G
Ðñüóèéá ðåñéóôñïöÞ
21 -
1.
ÄéÜôñçóç ìåôÜëëùí
ÊáôÜ ôç äéÜôñçóç ìåôÜëëùí, íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
÷áëýâäéíá åëéêïåéäÞ ôñõðÜíéá õøçëÞò
ôá÷ýôçôáò Þ ðñéüíéá ïðþí. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
÷áìçëÝò ôá÷ýôçôåò ìå ôéò ìåãÜëåò ìýôåò êáé
õøçëÝò ôá÷ýôçôåò ìå ôéò ìéêñÝò ìýôåò. Ãéá ôç
äéÜôñçóç óéäÞñïõ Þ ÷Üëõâá íá ëéðáßíåôå ôéò
ìýôåò ôùí ôñõðáíéþí ìå ëéðáíôéêü êïðÞò. Íá
÷ñçóéìïðïéåßôå øõêôéêü õãñü êáôÜ ôç äéÜôñçóç
ìç óéäçñïý÷ùí ìåôÜëëùí, üðùò ï ÷áëêüò, ï
ïñåß÷áëêïò Þ ôï áëïõìßíéï. Óôçñßæåôå ôï õëéêü
ãéá íá ìçí ðñïêëçèåß «êüëëçìá» Þ óôñÝâëùóç
êáôÜ ôç äéÜôñçóç.
20 -
Êáèáñéóìüò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
çëåêôñïðëçîßáò êáé æçìéÜò óôï åñãáëåßï,
ìç âõèßæåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ìÝóá óå õãñü
ïýôå êáé íá áöÞíåôå õãñü íá åéóñåýóåé ìÝóá
óôï åñãáëåßï.
Êáèáñßæåôå ôç óêüíç êáé ôéò áêáèáñóßåò áðü
ôéò ïðÝò åîáåñéóìïý Äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò ôïõ
åñãáëåßïõ êáèáñÝò, óôåãíÝò êáé ÷ùñßò ëÜäéá Þ
ãñÜóóï. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï áðáëü óáðïýíé
êáé Ýíá âñåãìÝíï ðáíß ãéá íá êáèáñßæåôå ôï
åñãáëåßï óáò åðåéäÞ ïñéóìÝíá õëéêÜ
êáèáñéóìïý êáé äéáëõôéêÜ åßíáé âëáâåñÜ ãéá ôï
ðëáóôéêü êáé ôá ìïíùìÝíá åîáñôÞìáôá.
ÓôÞñéîç óå óôÞñéãìá
15 - Áíôßäñáóç
16 - Áíôßóôñïöç ðåñéóôñïöÞ
17 - Ðñüóèéá ðåñéóôñïöÞ
H
ÅðéóêåõÝò
ÓôÞñéîç óôï ðüäé óáò
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôá ßäéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò
MILWAUKEE. Ðçãáßíåôå ðÜíôá ôï åñãáëåßï óå
êÜðïéï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óÝñâéò ôçò
MILWAUKEE ãéá åðéóêåõÝò êáé óõíôÞñçóç.
18 - Áíôßäñáóç
19 - Ðñüóèéá ðåñéóôñïöÞ
ÓôÞñéîç óôï äÜðåäï
ÅëëçíéêÜ
28
Trapani Per Uso Frequente
Per ulteriori informazioni relative alla sicurezza, vedere il manuale
n. 58-13-0000.
Informazioni relative ai livelli di rumorosità e di vibrazioni
•
Generalmente il livello di pressione acustica media ponderata dell’attrezzo è inferiore a
92 dB (A). Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare i 105 dB (A).
Indossare le cuffie di protezione!
•
L’accelerazione ponderata tipica è inferiore a 2,5 m/s2.
I livelli dichiarati sono ottenuti da prove di laboratorio secondo le normative vigenti, ma non
possono essere utilizzati come valutazione di rischio. I livelli misurati in diversi ambienti di
lavoro possono risultare più elevati rispetto a quelli dichiarati. Gli effettivi livelli di esposizione
e di rischio di infortunio sono propri di ogni singolo impiego e dipendono dal modo d’uso da
parte dell’operatore, dal tipo di applicazione e dalla postazione di lavoro, così come dal
tempo di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’operatore.
La Milwaukee Electric Tool Corp., non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze
derivanti dal considerare i livelli dichiarati anziché i reali livelli di esposizione, in singole
valutazioni di rischio, nelle situazioni di lavoro su cui non abbiamo alcun controllo.
Specifiche
N. di catalogo
N.
articolo
Watt
Giri/
minuto
senza
carico
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
950
950
725
725
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Punte
elicoidali
per acciaio/
legno
Seghe frontali
a corona per
legno
Seghe frontali
a corona per
acciaio
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
51 mm
51 mm
-41 mm
A
Simbologia
Leggere il manuale
dell’operatore prima di
usare l’attrezzo.
1
-
Mandrino
2
-
Impugnatura laterale
Indossare sempre occhiali
di protezione.
3
-
Pulsante di blocco
4
-
Grilletto
Corrente alternata
5
-
Commutatore marcia avanti/
inversione
Marchio di conformità CE
Marchio di sicurezza
SEMKO
Giri al minuto senza
carico
Ampere
Watt
Marchio australiano C-tick
29
Italiano
Assemblaggio
D
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni,
staccare sempre la spina dell’attrezzo
prima di installare o rimuovere un
accessorio. Usare solamente accessori
specificamente raccomandati. Altri
tipi di accessori possono risultare
pericolosi.
B
9 10
I cavi MILWAUKEE Quik-Lok ® sono
rapidamente collegabili o sostituibili sul
posto di lavoro.
Per staccare il cavo Quik-Lok®, ruotare
la ghiera di 1/4 di giro a sinistra e
scollegare il cavo.
2.
Per riattaccare il cavo Quik-Lok®, far
coincidere le scanalature del connettore
e spingere quest’ultimo fino in fondo.
Ruotare la ghiera di 1/4 di giro verso
destra bloccandola.
C
7 - Anello impugnatura laterale
8 - Blocco a scatti
2.
Far scorrere l'impugnatura laterale in
avanti sopra il mandrino e portarla
sull'angolazione desiderata.
3.
Spingere nuovamente l'impugnatura
verso la scatola ingranaggi ed inserire
le chiavi nel blocco a scatti. Le chiavi
impediscono che l'impugnatura scivoli.
Aprire le ganasce del mandrino quanto
basta per inserire la punta. Accertarsi
che lo stelo della punta e le ganasce
del mandrino siano puliti. Particelle di
sporco possono infatti comprometterne
il corretto allineamento.
2.
Se si fa uso di punte per trapano,
inserire la punta nel mandrino, centrarla
nelle ganasce e sollevarla di almeno 1
mm dal fondo. Serrare quindi le ganasce
manualmente per allineare la punta.
3.
Inserire la chiave del mandrino in
ciascuno dei tre fori, girandola in senso
orario, come indicato in figura. Serrare
bene.
4.
Per togliere la punta, inserire la chiave
del mandrino in uno dei fori e ruotarla in
senso antiorario.
E
12 - Serrare
Questi attrezzi sono dotati di un
meccanismo di blocco e di un mandrino
senza chiave a manicotto singolo. Staccare
sempre l'attrezzo dalla presa di corrente
prima di inserire o rimuovere le punte.
Ruotare l'impugnatura laterale in senso
orario per serrarla.
1.
Aprire le ganasce del mandrino quanto
basta per inserire la punta. Accertarsi
che lo stelo della punta e le ganasce
del mandrino siano puliti. Particelle di
sporco possono infatti comprometterne
il corretto allineamento.
2.
Se si fa uso di punte per trapano,
inserire la punta nel mandrino, centrarla
nelle ganasce e sollevarla di almeno
1 mm dal fondo. Serrare quindi le
ganasce manualmente per allineare la
punta.
NOTA: per garantire il massimo controllo
usare sempre l'impugnatura laterale.
Italiano
Installazione e rimozione
delle punte per mandrino
senza chiave
11 - Allentare
NOTA: l'anello dell'impugnatura laterale
non deve toccare il mandrino.
4.
Allentare
1.
6 - Chiavi di blocco
Ruotare l'impugnatura laterale in senso
antiorario per allentarla.
-
Se si fa uso invece di punte per
cacciavite, inserire la punta quanto
basta per consentire alle ganasce di
afferrare lo stelo. Serrare quindi le
ganasce manualmente per allineare la
punta.
Regolazione dell'impugnatura
laterale
1.
Serrare
Questi attrezzi sono dotati di un mandrino
industriale ad ingranaggi di tipo a chiave.
Rimozione e collegamento dei
cavi Quik-Lok®
1.
Installazione e rimozione
delle punte
per mandrino con chiave
30
Pulsante di blocco
Se si fa uso invece di punte per
cacciavite, inserire la punta quanto basta
per consentire alle ganasce di afferrare
lo stelo. Serrare quindi le ganasce
manualmente per allineare la punta.
3.
Per chiudere le ganasce del mandrino,
girare il manicotto in senso orario e
serrare bene. Man mano che si gira il
manicotto dovrebbero avvertirsi diversi
scatti del blocco.
2.
Per sbloccare il grilletto tirarlo e
successivamente rilasciarlo.
Selezione delle punte
Durante la selezione di una punta, scegliere
sempre la più adeguata al lavoro da
eseguire. Per garantire le migliori
prestazioni, usare sempre punte affilate.
Il mandrino resta bloccato fino
all'attivazione
dell'attrezzo.
Il
meccanismo di blocco si disattiva
automaticamente all'attivazione
dell'attrezzo.
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di folgorazione,
prima di trapanare o piantare le viti,
controllare sempre la zona di lavoro,
onde appurare l'eventuale presenza
di conduttori elettrici o tubi nascosti.
Per rimuovere la punta, ruotare il
manicotto del mandrino in senso
antiorario per staccarla dalle ganasce.
Prima di iniziare, bloccare il pezzo ed
appoggiare adeguatamente l'attrezzo. In
questo modo si garantisce una perfetta
foratura evitando i rischi di lesioni in caso
di impuntamento dell'attrezzo.
Funzionamento
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di lesioni,
indossare SEMPRE occhiali di
sicurezza o occhiali con protezioni
laterali.
F
Per bloccare agire sul pulsante tirando
al tempo stesso il grilletto. Rilasciare il
grilletto.
Applicazioni
NOTA: se durante l'apertura o la
chiusura delle ganasce il mandrino gira,
afferrarlo e ruotarlo leggermente in
senso inverso in modo da agganciarne
il meccanismo di blocco.
4.
1.
Trapanatura di legno, materiali
compositi e plastica
In caso di trapanature di legno, materiali
compositi e plastica, avviare lentamente
l'attrezzo ed aumentare la velocità man
mano che si procede. Si consigliano velocità
più basse per materiali in plastica a basso
punto di fusione.
Commutatore marcia avanti/
inversione
13 - Marcia avanti
14 - Inversione
1.
Per marcia avanti (senso orario) (13).
2.
Per l’inversione (senso antiorario) (14).
La sicurezza impedisce l’inversione
dell’attrezzo a motore in moto.
Attendere comunque sempre che il
motore sia fermo prima di effettuare
l’inversione.
Trapanatura di muratura
Per la trapanatura di muratura con punte al
carburo, velocità elevate garantiscono
risultati migliori. La trapanatura di murature
più morbide, quali i blocchi di calcestruzzo
e di scoria, richiede poca pressione.
Materiali più duri, quali il cemento, richiedono
maggiore pressione. Un flusso leggero ed
uniforme di polvere indica una velocità di
trapanatura adeguata. Evitare che la punta
giri nel foro senza tagliare, poiché così
facendo si rischia di danneggiarla. Onde
evitare di danneggiare il carburo della punta,
non usare acqua per assestare la polvere
o per raffreddare la punta.
Avviamento, arresto e regolazione
velocità
1.
Per avviare l’attrezzo agire sul grilletto.
2.
Per fermare l’attrezzo rilasciare il
grilletto.
3.
Per variare la velocità aumentare o
diminuire la pressione esercitata.
Aumentando la forza di trazione sul
grilletto si aumenta la velocità.
Trapanatura di metalli
Per trapanare sul metallo, usare punte
elicoidali o seghe frontali a corona, ad alta
31
Italiano
comunque esagerare e causare lo stallo
del motore.
velocità. Procedere a bassa velocità con
punte più grandi ed aumentare la velocità
con punte più piccole. Durante la
trapanatura di ferro o acciaio, lubrificare le
punte con olio da taglio. Usare invece un
refrigerante quando si trapanano materiali
non ferrosi, quali rame, ottone o alluminio.
Indietreggiare il materiale in modo da evitare
impuntamenti e distorsione allo
sfondamento della foratura.
4.
Manutenzione
NOTA:
mantenere
la
velocità
sufficientemente bassa da impedire la
bruciatura della punta.
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni, staccare
sempre la spina dell’attrezzo prima di
eseguire un qualsiasi intervento di
manutenzione. Non smontare mai
l'attrezzo né tentare di modificarne
l'impianto elettrico. Per TUTTE le
riparazioni, rivolgersi ad un centro di
servizio MILWAUKEE.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di lesioni e di
danni,
afferrare
sempre
strettamente l'attrezzo, facendo uso
anche delle impugnature laterali,
come indicato in figura. Se la punta si
impunta, l'attrezzo viene spinto nella
direzione opposta a quella di lavoro.
L'impuntamento
dell'attrezzo
potrebbe verificarsi in caso di errato
allineamento o nel momento in cui il
materiale fuoriesce dalla foratura. Gli
allargatori da legno potrebbero
impuntarsi anche se arrivano a
toccare chiodi o nodi interni.
G
Pulizia
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni, scosse
elettriche e danni all'attrezzo, non
immergerlo in sostanze liquide e
impedire l'infiltrazione di liquidi
nell’attrezzo.
Sostegno contro colonnetta
Asportare polvere e detriti dalle aperture
di aerazione. Mantenere le impugnature
dell’attrezzo pulite, asciutte e prive di tracce
di olio e grasso. Per la pulizia dell’attrezzo,
usare esclusivamente sapone neutro e un
panno umido, poiché taluni detergenti e
solventi possono intaccare la plastica e le
altre parti isolate.
15 - Reazione
16 - Inversione
17 - Marcia avanti
H
Verso la fine della trapanatura ridurre
la pressione procedendo con cautela
in fase di sfondamento. Estrarre quindi
la punta dal foro con l'attrezzo ancora
in movimento, onde evitare il pericolo di
impuntamento.
Sostegno contro la gamba
dell'operatore
18 - Reazione
Riparazioni
19 - Marcia avanti
I
Usare esclusivamente ricambi originali
MILWAUKEE . Per gli interventi di
manutenzione e riparazione, rivolgersi
sempre ai centri di servizio autorizzati
MILWAUKEE.
Sostegno contro il pavimento
20 - Marcia avanti
21 - Reazione
2.
All'inizio della trapanatura, avvicinare
la punta alla superficie di lavoro
spingendo con forza. Procedere a
bassa
velocità,
accelerando
gradatamente durante la foratura.
3.
Esercitare pressione sempre in senso
assiale, in misura sufficiente a garantire
l'avanzamento della punta, senza
Italiano
32
Ekstra kraftige driller
Se Sikkerhetsinstruks nr. 58-13-0000 for ytterligere sikkerhetsinformasjon.
Informasjon om lyd og vibrasjoner
•
Verktøyets A-veide lydtrykknivå er vanligvis lavere enn 92 dB (A). Støynivået under
bruk kan overstige 105 dB (A). Bruk hørselvern!
•
Veid akselerasjon er vanligvis under 2,5 m/s2.
De oppgitte verdiene er laboratorietestverdier i henhold til nevnte standarder og er ikke
adekvate for bruk i risikovurderinger. Verdier målt på den enkelte arbeidsplass kan være
høyere enn de oppgitte verdiene. De faktiske eksponeringsverdier og individuell skaderisiko
er unike og avhenger av brukerens arbeidsvaner, arbeidsstykket og arbeidsplassens
utforming, såvel som eksponeringstid og brukerens fysiske kondisjon.
Vi, Milwaukee Electric Tool Corp., kan ikke holdes ansvarlig for konsekvensene ved bruk
av oppgitte verdier istedet for faktiske eksponeringsverdier, i en individuell risikovurdering
av en arbeidssituasjon utenfor vår kontroll.
Spesifikasjoner
Katalog nr.
Varenr.
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
Inngående
O/min
watt
950
950
725
725
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Spiralbor
for stål/tre
Hullsag
for tre
Hullsag
for stål
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
51 mm
51 mm
-41 mm
A
Symboler
Les brukerhåndboken
før du tar dette verktøyet
i bruk.
Bruk alltid vernebriller.
Vekselstrøm
1
-
Chuck
2
-
Sidehåndtak
3
-
Låseknapp
4
-
Utløser
5
-
Bryter forover/bakover
CE-konformitetsmerke
SEMKO Sikkerhetsmerke
Tomgangsomdreininger
per minutt
Ampere
Watt
Australsk C-tick-merke
33
Norsk
Montering
D
ADVARSEL!
9 - Stramme
For å redusere skaderisikoen må du
alltid ta ut stikkontakten før du
monterer eller demonterer tilbehør.
Bruk kun spesielt anbefalt tilbehør.
Annet tilbehør kan medføre risiko.
B
10 - Løsne
Disse verktøyene er utstyrt med en chuck
av industristandard med strammeinnretning.
1.
Åpne chuckbakkene tilstrekkelig til at
boret kan settes på plass. Påse at boret
og chuckbakkene er rene. Smusspartikler
kan hindre at boret kommer i riktig
posisjon.
2.
Ved bruk av drillbor, skal boret settes
på plass i chucken. Sett boret sentrert
i chuckbakkene og løft det omtrent 1
mm opp fra bunnen. Deretter strammes
chuckbakkene for hånd for å justere
boret.
Fjerning og skifting av
Quik-Lok ®-ledninger
MILWAUKEE’S eksklusive Quik-Lok ® ledninger kan skiftes ut eller byttes på
stedet.
®
1.
Du fjerner Quik-Lok -ledningen ved å
skru ledningsmutteren en kvart
omdreining til venstre og trekke den ut.
2.
Du skifter ut Quik-Lok®-ledningen ved å
stille koblingen på linje med noten og
skyve koblingen inn så langt som mulig.
Skru ledningsmutteren en kvart omdreining til høyre for å låse den på plass.
C
Ved bruk av skrutrekkerbor, skal boret
settes langt nok inn til at chuckbakkene
kan gripe tak i borskaftet. Deretter
strammes chuckbakkene for hånd for
å justere boret.
Justere sidehåndtaket
3.
Plasser strammeinnretningen i hvert av
de tre hullene i chucken og vri den med
urviseren som vist. Stram godt til.
4.
Boret
fjernes
ved
å
sette
strammeinnretningen på chucken i ett
av hullene i chucken og vri den mot
urviseren.
6 - Sperretapper
7 - Sidehåndtak-ring
8 - Sperrehaker
1.
Du løsner sidehåndtaket ved å vri det
mot urviseren.
2.
La sidehåndtaket gli forover over
chucken og roter håndtaket til ønsket
vinkel.
3.
E
La sidehåndtaket gli tilbake til girkassen
og plasser sperretappene i sperrehakene.
Sperretappene forhindrer at håndtaket
glipper.
12 - Stramme
Disse verktøyene er utstyrt med en
spindellåsmekanisme og en chuck uten
strammeinnretning med enkel hylse.
Verktøyet må alltid frakobles strømnettet
før montering og fjerning av bor.
Du strammer sidehåndtaket ved å vri
det med urviseren.
MERK: Du bør alltid bruke sidehåndtaket
for å oppnå best kontroll.
Norsk
Montere og fjerne bor
For chuck uten
strammeinnretning
11 - Løsne
MERK: Sidehåndtak-ringen må gå klar
av chucken.
4.
Montere og fjerne bor
For chuck med
strammeinnretning
1.
34
Åpne chuckbakkene tilstrekkelig til at
boret kan settes på plass. Påse at boret
og chuckbakkene er rene. Smusspartikler
kan hindre at boret kommer i riktig
posisjon.
2.
3.
Ved bruk av drillbor, skal boret settes
på plass i chucken. Sett boret sentrert
i chuckbakkene og løft det omtrent 1
mm opp fra bunnen. Deretter strammes
chuckbakkene for hånd for å justere
boret.
3.
Ved bruk av skrutrekkerbor, skal boret
settes langt nok inn til at chuckbakkene
kan gripe tak i borskaftet. Deretter
strammes chuckbakkene for hånd for
å justere boret.
1.
For å låse utløseren, trykkes låseknappen inn mens du trekker i
utløseren. Deretter slipper du utløseren.
2.
For å låse opp utløseren, trekker du og
deretter slipper utløseren.
Bruk av låseknappen
Du lukker chuckbakkene ved å vri
chuckhylsen med klokken. Stram godt
til. Du vil føle flere av sperrehakene
mens hylsen vris rundt.
Anvendelser
Velge bor
MERK: Hvis spindelen roterer når
chuckbakkene åpnes eller lukkes, tar du
tak i chucken og vrir forsiktig fram og
tilbake for å låse spindellåsmekanismen.
Når du velger bor, bør du finne den riktige
typen til jobben som skal utføres. Skarpe
bor gir alltid best ytelse.
Spindelen vil være låst inntil verktøyet
strømtilkoples. Spindellåsmekanismen
vil automatisk utløses når verktøyet slås
på.
4.
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for elektrisk
støt,
bør
du
kontrollere
om
arbeidsflaten er fri for skjulte rør og
ledninger før du driller eller driver inn
skruer.
Boret fjernes ved å vri chuckhylsen mot
klokken for å løsne boret fra
chuckbakkene.
Før du driller bør du feste arbeidsstykket
forsvarlig og støtte verktøyet godt. Dette
er en hjelp til å oppnå et nøyaktig kuttet hull
og forhindrer personlig skade hvis boret
skulle kjøre seg fast.
Drift
ADVARSEL!
For å redusere skaderisikoen, bør du
ALLTID bruke vernebriller eller briller
med sidevern.
F
Drille i tre, blandingsmateriale og
plast
Når du driller i tre, blandingsmaterialer og
plast, skal drillen startes langsomt.
Hastigheten kan økes etter som arbeidet
fortsetter. Lave hastigheter anbefales
også for plast med lavt smeltepunkt.
Bruk av Forover/revers-bryter
13 - Forover
14 - Revers
1.
For forover (med urskiven) (13)
rotasjon.
2.
For revers (mot urskiven) (14) rotasjon.
Selv om en sperre forhindrer reversering av verktøyet mens motoren er i
gang, bør du la motoren stoppe helt før
den settes i revers.
Drille i murarbeider
Når du driller i murarbeider med
karbidspissbor, er høye hastigheter det
mest effektive. Drilling i mykt murarbeide,
for eksempel askestein, krever lite press.
Harde materialer, for eksempel betong,
krever større press. En jevn strøm av
borestøv indikerer at du holder riktig
drillingshastighet. La ikke boret spinne i
hullet uten å kutte. Dette kan skade boret.
Bruk ikke vann for å legge støvet eller til å
avkjøle boret. Begge deler vil skade
karbiden.
Oppstart, stopp og
hastighetskontroll
1.
For å starte opp verktøyet, trekker du i
bryteren.
2.
For å stoppe verktøyet, slipp bryteren.
For å variere driftshastigheten, trykkes
låseknappen inn mens du drar i
utløseren. Jo lenger utløseren trekkes,
desto større blir hastigheten.
35
Norsk
Drille i metall
unngå fastskjæring trekker du boret ut
mens det fremdeles roterer.
Når du driller i metall, bruker du
høyhastighets spiralbor av stål eller en
hullsag. Bruk lav hastighet på store bor, og
høye hastigheter på mindre bor. Du bør
smøre drillborene når du driller i jern eller
stål. Bruk et kjølemiddel når du driller i ikkejernmetaller, for eksempel kopper, messing
eller aluminium. Legg et stykke bak
materialet som drilles for å hindre fastkjøring
og forskyvning når boret bryter gjennom
hullet.
Vedlikehold
ADVARSEL!
For å redusere skaderisikoen må
stikkontakten tas ut før du foretar
vedlikehold på verktøyet. Verktøyet
må aldri demonteres, og du bør ikke
forsøke å sette inn nye ledninger i det
elektriske systemet. Ta kontakt med
MILWAUKEE sin serviceavdeling
vedrørende ALLE typer reparasjoner.
MERK: Hastigheten må være så lav at du
unngår å brenne boret.
ADVARSEL!
Rengjøring
For å redusere risikoen for personlig
skade eller ødeleggelse av verktøyet,
hold verktøyet godt fast.
Støtt
verktøyet med sidehåndtaket som
vist.
Hvis boret kjøres fast, vil
verktøyet bli tvunget i motsatt
retning. Bor kan fastkjøres hvis de er
feiljustert eller når de bryter gjennom
et hull. Treboringsbor kan også
fastkjøres hvis de treffer på spiker
eller kvist.
G
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for skade,
elektrisk støt og skade på verktøyet,
må verktøyet aldri legges i væsker. La
heller aldri væsker trekke inn i
verktøyet.
Fjern støv og avfall fra ventilene. Hold
håndtakene rene, tørre og frie for olje eller
smøremidler. Bruk bare mild såpe og en
fuktig klut for å rengjøre verktøyet. Enkelte
rengjøringsmidler og oppløsninger kan
skade plast og andre isolerte deler.
Støtte mot en stender
15 - Reaksjon
16 - Rotasjon bakover
Reparasjon
17 - Rotasjon forover
Bruk kun originale MILWAUKEE-deler. Når
det gjelder reparasjon og vedlikehold, må
verktøyet alltid leveres til et autorisert
MILWAUKEE servicesenter.
H
Støtte mot benet
18 - Reaksjon
19 - Rotasjon forover
I
Støtte mot gulvet
20 - Rotasjon forover
21 - Reaksjon
1.
Når du begynner å bore et hull, setter
du drillboret på overflaten på
arbeidsstykket og øver et fast press.
Begynn å drille med lav hastighet, og øk
hastigheten gradvis mens du driller.
2.
Presset må alltid ligge i borets retning.
Bruk nok trykk til at boret biter, men
unngå å trykke så hardt at motoren
stanser.
3.
Reduser trykket og la boret gå lett
gjennom siste delen av hullet. For å
Norsk
36
Berbequins para Trabalhos Pesados
Para instruções de segurança adicionais, consulte o manual de Instruções
sobre Segurança No. 58-13-0000.
Informação sobre Ruídos e Vibrações
•
Normalmente o nível de pressão sonora com ponderação A da ferramenta é inferior a
92 dB (A). O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder os 105 dB (A). Use
protecção auricular!
•
A aceleração ponderada média é inferior a 2,5 m/s2.
Estes valores declarados foram testados em laboratório de acordo com os standards
estabelecidos e não são adequados para utilização em avaliações perigosas. A medição
de valores em locais de trabalho individuais pode ser superior aos valores declarados. Os
valores actuais de exposição e riscos de danos causados a um utilizador são únicos e
dependem do modo de utilização, do design do local de trabalho e da peça, assim como do
período de tempo de exposição e das condições físicas do utilizador.
Nós, Milwaukee Electric Tool Corp, não poderemos ser responsáveis pelas consequências
de uso de valores declarados, em vez dos valores que reflectem a exposição actual,
numa avaliação de risco individual numa situação de local de trabalho, sobre a qual não
exercemos controlo.
Especificações
No. de Catálogo
Artigo
No.
Watt
R.P.M.
Sem
Carga
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
950
950
725
725
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Brocas
Helicoidais
para Aço/
Madeira
Brocas
Serrilhadas
para Madeira
Brocas
Serrilhadas
para Aço
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
51 mm
51 mm
-41 mm
A
Símbolos
Leia o manual do
operador antes de
utilizar esta ferramenta.
1
-
Mandril
2
-
Punho Lateral
Use sempre protecção
ocular.
3
-
Botão de Travagem
4
-
Gatilho
5
-
Interruptor Avanço/Inversão
Corrente alterna
Marca de Conformidade
da CE
Marca de Segurança
SEMKO
Revoluções por Minuto
sem Carga
Ampere
Watt
Marca Australiana C-tick
37
Português
Montagem
D
AVISO!
9 - Apertar
Para reduzir o risco de lesões,
desligue sempre a ferramenta da
fonte de alimentação antes de mudar
acessórios ou fazer ajustes. Use
apenas acessórios especificamente
recomendados. Quaisquer outros
acessórios podem ser perigosos.
B
10 - Soltar
Estas ferramentas estão equipadas com
um mandril industrial por engrenagens do
tipo chave.
Os Cabos exclusivos Quik-Lok ® da
MILWAUKEE podem ser reposicionados
ou substituídos instantaneamente em
campo.
Para retirar o Cabo Quik-Lok®, rode a
porca do cabo 1/4 de volta para a
esquerda e puxe para fora.
2.
Para substituir o Cabo Quik-Lok®, alinhe
as ranhuras de chaveta do conector e
empurre o conector para dentro tanto
quanto possível. Rode a porca do cabo
1/4 de volta para a direita para travar.
C
1.
Abra as garras do mandril amplamente
para introduzir a broca. Certifique-se
de que a haste da broca e as garras do
mandril estão limpas. As partículas de
sujidade podem evitar que a broca fique
devidamente alinhada.
2.
Ao usar brocas para berbequins,
introduza a broca no mandril. Centralize a broca nas garras do mandril e
levante-a cerca de 1 mm da base. Em
seguida, aperte manualmente as garras
do mandril para alinhar a broca.
Retirar e Substituir os Cabos
Quik-Lok ®
1.
Ao usar brocas de chave de fendas,
introduza a broca o máximo possível
dentro das garras do mandril para que
estas prendam a haste da broca. Em
seguida, aperte manualmente as garras
do mandril para alinhar a broca.
Ajustamento do Punho
Lateral
3.
Coloque a chave do mandril em cada
um dos três orifícios no mandril,
rodando-a no sentido dos ponteiros
dum relógio, conforme ilustrado. Aperte
firmemente.
4.
Para retirar a broca, introduza a chave
do mandril num dos orifícios no mandril
e rode-a em sentido inverso ao dos
ponteiros dum relógio.
6 - Chaves de Bloqueio
7 - Anel do Punho Lateral
8 - Detentores
1.
Rode o punho lateral em sentido inverso
aos ponteiros dum relógio para soltar.
2.
Faça deslizar para a frente o conjunto
do punho lateral sobre o mandril e rode
até atingir o ângulo desejado.
3.
Faça deslizar o conjunto de novo até à
caixa de engrenagens e posicione as
chaves de bloqueio nos detentores. As
chaves de bloqueio ajudam a impedir o
deslize do punho.
E
12 - Aperte
Estas ferramentas estão equipadas com
um mecanismo de bloqueio do eixo e um
mandril sem chave de manga única.
Desligue sempre a ferramenta antes de
introduzir ou retirar brocas.
Rode o punho lateral no sentido dos
ponteiros dum relógio para apertar.
1.
NOTA: Use sempre o punho lateral para
obter um melhor controlo.
Português
Instalação e Remoção de
Brocas
para Mandril sem Chave
11 - Solte
NOTA: O anel do punho lateral não deve
entrar em contacto com o mandril.
4.
Instalação e Remoção de
Brocas
para Mandril Chavetado
38
Abra as garras do mandril o suficiente
para introduzir a broca. Certifique-se
de que a haste da broca e as garras do
mandril estão limpas. As partículas de
sujidade podem evitar que a broca fique
devidamente alinhada.
2.
Ao usar brocas de berbequim, introduza
a broca no mandril. Centralize a broca
nas garras do mandril e levante-a cerca
de 1 mm da base. Aperte manualmente
as garras do mandril para alinhar a broca.
Arranque, Paragem e Controlo da
Velocidade
Ao usar brocas de chave de fendas,
introduza a broca o máximo possível
dentro das garras do mandril para que
estas prendam a haste da broca. Aperte
manualmente as garras do mandril para
alinhar a broca.
3.
Para travar o gatilho, empurre o botão
de travagem enquanto acciona o gatilho.
Em seguida, alivie o gatilho.
2.
Para destravar o gatilho, aperte e alivie
o gatilho.
AVISO!
Antes de iniciar a perfuração, prenda a
peça de trabalho com um grampo, de forma
segura, e agarre firmemente na ferramenta.
Isto ajudará a obter uma perfuração precisa e
a evitar lesões pessoais se a broca prender.
Para reduzir o risco de lesões, use
SEMPRE óculos de protecção ou
óculos com protecções laterais.
Utilização do Interruptor
Avanço/Inversão
Perfuração em Madeira, Materiais
Compostos e Plástico
13 - Avanço
Ao perfurar em madeira, materiais
compostos e plástico, ponha o berbequim a
funcionar lentamente. Aumente a velocidade
à medida que a perfuração avança. As
velocidades lentas são recomendadas para
plástico com um ponto de fusão baixo.
14 - Inversão
Para rotações no sentido inverso (14)
(contrário ao dos ponteiros do relógio).
Embora um travamento impeça a
inversão do movimento da ferramenta
quando o motor está em funcionamento,
deixe o motor parar completamente
antes de proceder à inversão.
1.
Para reduzir o risco de choque eléctrico,
inspeccione sempre a área de trabalho
para verificar se existem tubagens ou
fios eléctricos escondidos antes de
fazer furos ou introduzir parafusos.
AVISO!
2.
Para variar a velocidade de aparafusamento, simplesmente aumente ou
diminua a pressão no gatilho. Quanto mais
apertar o gatilho maior será a velocidade.
Ao seleccionar uma broca, use a broca
apropriada para o trabalho a realizar. Para
um melhor desempenho, use sempre
brocas afiadas.
Operação
Para rotações no sentido de avanço
(13) (ponteiros do relógio).
Para parar a ferramenta, alivie o gatilho.
3.
Selecção de Brocas
Para retirar a broca, rode a manga do
mandril em sentido inverso ao dos
ponteiros dum relógio libertando a broca
das garras do mandril.
1.
2.
Aplicações
O eixo permanecerá bloqueado até se
ligar a ferramenta. O mecanismo de
bloqueio do eixo desengatará
automaticamente quando a ferramenta
é ligada.
F
Para arrancar com a ferramenta,
carregue no gatilho.
Utilização do Botão de Travagem
Para fechar as garras do mandril, rode
a manga do mandril no sentido dos
ponteiros dum relógio. Aperte
firmemente. Ao rodar a manga do mandril sentirá vários detentores.
NOTA: Se o eixo rodar ao abrir ou fechar
as garras do mandril, agarre o mandril e
rode-o ligeiramente para a frente e para
trás para engatar em posição o
mecanismo de bloqueio do eixo.
4.
1.
Perfuração em Alvenaria
Ao perfurar alvenaria com brocas com a
ponta de carboneto, as velocidades altas
são mais eficazes. A perfuração de materiais
de alvenaria macios, tal como o bloco de
escória, requer pouca pressão. Os materiais
duros, como o betão, requerem uma pressão
mais elevada. Um fluxo regular e estável de
39
Português
poeira indica que se está a utilizar uma
velocidade de perfuração apropriada. Não
permita que a broca faça um movimento
rotativo no orifício sem cortar, uma vez que
isto danificará a broca. Não use água para
fazer assentar a poeira, nem para arrefecer
a broca. Tanto no primeiro, como no segundo
caso, o carboneto ficará danificado.
1.
Ao iniciar uma perfuração, coloque a
broca na superfície de trabalho e
aplique uma pressão firme. Comece a
perfurar a uma velocidade lenta,
aumentando a velocidade gradualmente
à medida que vai executando o furo.
2.
Aplique sempre pressão em linha com a
broca. Use pressão suficiente para manter
a broca a perfurar mas não demasiada
que possa forçar a paragem do motor.
3.
Reduza a pressão e alivie a broca na
parte final da perfuração. Enquanto a
ferramenta
está
ainda
em
funcionamento, retire a broca do orifício
para evitar o encravamento.
Perfuração em Metal
Ao fazer a perfuração em metais, use uma
serra perfuradora ou uma broca helicoidal
de aço de alta velocidade. Use velocidades
baixas para brocas grandes e velocidades
altas para brocas mais pequenas.
Lubrifique as brocas de perfuração com
óleo para corte ao perfurar ferro ou aço.
Use um liquido de refrigeração na
perfuração de metais não-ferrosos, tais
como cobre, latão ou alumínio. Suporte o
material de forma a evitar empenamento
ou distorção durante o corte.
Manutenção
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões, desligue
sempre a ferramenta da fonte de alimentação antes de efectuar qualquer
trabalho de manutenção. Nunca
desmonte a ferramenta nem tente
efectuar qualquer trabalho de ligação
de fios no sistema eléctrico da
ferramenta. Para QUALQUER reparação,
entre em contacto com um centro de
serviços autorizado pela MILWAUKEE.
NOTA:
Mantenha
a
velocidade
suficientemente lenta para evitar queimar
a broca.
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões pessoais
e danos na ferramenta, segure
firmemente na ferramenta. Aperte com
firmeza as ferramentas com punhos
laterais, conforme ilustrado. Se a broca
prender, a ferramenta será forçada na
posição oposta da operação. As brocas
podem também prender se não
estiverem alinhadas ou ao penetrarem
num orifício. As brocas de perfuração
em madeira podem também prender ao
encontrarem pregos ou nós durante a
sua trajectória.
G
Limpeza
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões, choques
eléctricos e danos à ferramenta, nunca
mergulhe a ferramenta em líquidos,
nem permita que qualquer líquido
circule para dentro da ferramenta.
Limpe poeiras e resíduos dos orifícios de
ventilação. Mantenha os punhos da
ferramenta limpos, secos e sem óleo nem
gorduras. Use apenas sabão suave e um
pano húmido para limpar a sua ferramenta,
pois certos solventes e agentes de limpeza
podem danificar peças de plásticos e
outras peças isoladas.
Apoio contra uma Estrutura
de Madeira
15 - Reacção
16 - Rotação de Inversão
17 - Rotação de Avanço
H
Apoio contra a sua Perna
Reparações
Use apenas peças de substituição
idênticas da MILWAUKEE. Para qualquer
reparação ou tarefas de manutenção, leve
sempre a sua ferramenta a um centro de
serviços autorizado pela MILWAUKEE.
18 - Reacção
19 - Rotação de Avanço
I
Apoio contra o Chão
20 - Rotação de Avanço
21 - Reacção
Português
40
Taladros para Servicio Pesado
Para normas de seguridad adicionales, consulte el libro de normas de seguridad No.
58-13-0000.
Información sobre el nivel sonoro y las vibraciones
•
Normalmente, el nivel de presión sonoro con ponderación A de la herramienta es de
menos de 92 dB (A). El nivel de ruido al trabajar puede ser superior a 105 dB (A).
¡Siempre utilice protectores para oídos!
•
Normalmente, la aceleración ponderada es de menos de 2,5 m/s2.
Estos datos que se declaran se obtuvieron en pruebas de laboratorio de acuerdo con los
estándares indicados, y no son apropiados para usar en la evaluación de riesgos. Los
valores que se midan en puestos de trabajo individuales pueden ser superiores a los
declarados. Los datos reales de exposición y el riesgo de daños que puede sufrir un
operario concreto son únicos y dependen de la forma en que el operario trabaja, el diseño
de la pieza de trabajo y del puesto, así como el tiempo de exposición y las condiciones
físicas del operario.
A nosotros, Milwaukee Electric Tool Corp., no se nos puede considerar responsables de
las consecuencias de usar los valores declarados, en vez de los valores que reflejen la
exposición real, en la evaluación de los riesgos potenciales de un puesto de trabajo sobre
el que no tenemos control.
Datos técnicos
No. de
catálogo
Artículo
No.
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
Brocas
Brocas huecas
Vatios R.P.M. helicoidales cilíndricas de
sin
de
para acero/
bordes para
entrada carga
madera
madera
950
950
725
725
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Simbología
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
Brocas huecas
cilíndricas de
bordes para
acero
51 mm
51 mm
-41 mm
A
Lea el manual del
operador antes de
utilizar esta herramienta.
Siempre utilice
protectores oculares.
Corriente alterna
1
-
Mandril
2
-
Mango lateral
3
-
Botón de fijación
4
-
Gatillo
5
-
Palanca de avance/retroceso
Símbolo de conformidad
con las normas CE
Marca de seguridad
SEMKO
Revoluciones por
minuto sin carga
Amperios
Vatios
Marca C-tick australiana
41
Español
Montaje
D
¡ADVERTENCIA!
9 - Apriete
A fin de reducir el riesgo de lesionarse,
desenchufe siempre la herramienta
antes de colocar o retirar accesorios.
Utilice
únicamente
accesorios
específicamente recomendados. El
uso de otro tipo de accesorios puede
ser peligroso.
B
10 - Afloje
Estas herramientas están equipadas con
un mandril industrial engranado tipo chaveta.
Los cables Quik-Lok ® exclusivos de
MILWAUKEE brindan reemplazo o sustitución instantánea en el lugar de trabajo.
Para desmontar el Cable Quik-Lok® gire
la tuerca de cierre un cuarto de vuelta
hacia la izquierda y extraiga.
2.
Para colocar el Cable Quik-Lok® alinee
los chaveteros del conector e inserte a
fondo el conector. Gire la tuerca de
cierre un cuarto de vuelta hacia la
derecha para trabar.
C
1.
Abra las mordazas del mandril lo
suficiente para poder insertar la broca.
Asegúrese que el vástago de la broca y
las mordazas del mandril estén limpios.
Las partículas de suciedad pueden evitar
el alineamiento correcto de la broca.
2.
Cuando utilice brocas para taladros,
inserte la broca en el mandril. Centre la
broca en las mordazas del mandril y
levántela aproximadamente 1mm por
encima de la parte inferior del mandril.
Luego, apriete las mordazas del mandril con la mano para alinear la broca.
Desmontaje y colocación
de los Cables Quik-Lok®
1.
Cuando utilice un destornillador de
berbiquí, inserte la broca lo suficiente
de modo que las mordazas del mandril
puedan asir el vástago de la broca.
Luego, apriete las mordazas del mandril con la mano para alinear la broca.
Ajuste del mango lateral
6 - Chavetas de bloqueo
3.
Coloque la chaveta del mandril en cada
uno de los tres orificios en el mandril y
gírela en el sentido de las manecillas
del reloj según se muestra. Apriete bien.
4.
Para extraer la broca, coloque la
chaveta del mandril en uno de los tres
orificios ubicados en el mandril y gírela
en sentido contrario a las manecillas
del reloj.
7 - Anillo del mango lateral
8 - Retenes
1.
Gire el mango lateral en sentido contrario
a las manecillas del reloj para aflojar.
2.
Deslice el conjunto del mango lateral
hacia adelante en el mandril y gire hasta
alcanzar el ángulo deseado.
3.
Deslice el conjunto del mango lateral
hacia la caja de engranajes y coloque
las chavetas de bloqueo en los retenes.
Las chavetas de bloqueo ayudan a
evitar que el mango se resbale.
E
11- Afloje
Estas herramientas están equipadas con
un mecanismo de traba con husillo y un
mandril sin chaveta, de un manguito.
Desenchufe siempre la herramienta antes
de instalar o extraer brocas.
Gire el mango lateral en el sentido de
las manecillas del reloj para apretar.
NOTA: Siempre utilice el mango lateral
para lograr mayor control.
1.
Español
Instalación y extracción de
brocas
Para mandril sin chaveta
12 - Apriete
NOTA: El anillo del mango lateral no debe
entrar en contacto con el mandril.
4.
Instalación y extracción de
brocas
Para mandril con chaveta
42
Abra las mordazas del mandril lo
suficiente para poder insertar la broca.
Asegúrese que el vástago de la broca
y las mordazas del mandril estén
limpios. Las partículas de suciedad
pueden evitar el alineamiento correcto
de la broca.
2.
3.
Cuando utilice brocas para taladros,
inserte la broca en el mandril. Centre la
broca en las mordazas del mandril y
levántela aproximadamente 1mm por
encima de la parte inferior del mandril.
Apriete las mordazas del mandril con la
mano para alinear la broca.
Arranque, parada y control de
velocidad
1.
Para arrancar la herramienta, oprima el
gatillo.
2.
Para detener la herramienta, suelte el
gatillo.
Cuando utilice un destornillador de
berbiquí, inserte la broca lo suficiente
de modo que las mordazas del mandril
puedan asir el vástago de la broca.
Apriete las mordazas del mandril con la
mano para alinear la broca.
3.
Para variar la velocidad de trabajo,
simplemente aumente o reduzca la
presión en el gatillo. Cuanto más se
oprima el gatillo, mayor será la
velocidad.
Para cerrar las mordazas del mandril,
gire el manguito del mandril en el sentido
de las manecillas del reloj. Apriete bien.
Al girarse el manguito del mandril se
sentirán varios retenes.
Uso del botón de fijación
NOTA: Si el husillo gira cuando se abren
o cierran las mordazas del mandril,
sujete el mandril y hágalo rotar
ligeramente hacia adelante y hacia atrás
para que el husillo del mecanismo de
traba encaje en su posición.
2.
Para destrabar el gatillo, oprímalo y
suéltelo.
Selección de brocas
Cuando seleccione una broca, asegúrese
de que sea del tipo adecuado para el
trabajo. Para un mejor rendimiento, use
siempre brocas afiladas.
¡ADVERTENCIA!
Para extraer la broca, gire el manguito
del mandril en sentido contrario a las
manecillas del reloj para liberar la broca
de las mordazas del mandril.
Para
reducir
el
riesgo
de
electrocución, antes de taladrar o
colocar tornillos verifique que en el
área de trabajo no hayan tuberías o
cables ocultos.
Manejo
Antes de taladrar, asegúrese de que la
pieza de trabajo esté firmemente
asegurada y sostenga bien la herramienta.
Esto asegura el corte correcto del orificio
y ayuda a evitar lesiones personales en
caso de que la broca se atasque.
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, use SIEMPRE anteojos de
seguridad con protección lateral.
F
Para trabar el gatillo, oprima el botón de
fijación mientras oprime el gatillo. Suelte
el gatillo.
Aplicaciones
El husillo permanecerá fijo hasta que
se encienda la herramienta. El
mecanismo de traba con husillo se
liberará automáticamente cuando se
encienda la herramienta.
4.
1.
Uso de la palanca de avance/
retroceso
Taladrado en madera, materiales
compuestos y plásticos
13 - Avance
Cuando taladre en madera, materiales
compuestos y plásticos, comience
lentamente. Aumente gradualmente la
velocidad conforme taladra. Se recomienda
velocidades lentas para plásticos con un
punto de derretimiento bajo.
14 - Retroceso
1.
Para seleccionar la rotación de avance
(13) (hacia la derecha).
2.
Para seleccionar la rotación de
retroceso (14) (hacia la izquierda). Si
bien hay un enclavamiento que impide
poner la herramienta en retroceso con
el motor en marcha, permita que el motor se detenga antes de seleccionar el
retroceso.
Taladrado en concreto
Cuando utilice brocas con punta de carburo
para taladrar en concreto, obtendrá
mejores resultados a velocidades altas. El
taladrado en materiales suaves como
bloques de hormigón de escorias, requiere
43
Español
poca presión. Materiales duros como el
concreto, requieren más presión. Se sabe
que se está taladrando a un ritmo adecuado
cuando se produce un flujo parejo y suave
de polvo. No permita que la broca gire en el
orificio sin cortar; esta acción podría
dañarla. No utilice agua para asentar el
polvo o enfriar la broca. Ambas acciones
ocasionarán daños al carburo.
1.
Cuando vaya a iniciar una perforación,
coloque la broca sobre la superficie de
trabajo y aplique presión. Comience a
taladrar a una velocidad lenta y aumente
la velocidad gradualmente conforme
taladra.
2.
Aplique siempre presión en línea con la
broca. Utilice suficiente presión para
mantener el taladro perforando, pero
no demasiada que pueda ocasionar el
paro del motor.
3.
Reduzca la presión durante la etapa
final de la perforación. Mientras la
herramienta continúa operando, tire de
la broca hacia afuera del orificio para
evitar que se atasque.
Taladrado en metal
Cuando taladre en metal, use brocas
helicoidales de acero de alta velocidad o
brocas huecas cilíndricas de bordes. Use
velocidades lentas para brocas grandes y
velocidades altas para brocas pequeñas.
Lubrique las brocas para taladros con
aceite para corte cuando taladre en hierro
o acero. Utilice un refrigerante cuando
taladre en metales no ferrosos como cobre,
latón o aluminio. Coloque un respaldo en el
material para evitar que se doble o
distorsione una vez realizada la operación.
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesionarse,
desenchufe siempre la herramienta
antes de darle mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate de tender un nuevo cableado en el sistema
eléctrico de la misma. Para TODO tipo de
reparaciones, póngase en contacto
con un centro de servicio MILWAUKEE.
NOTA: Mantenga la velocidad lo
suficientemente lenta para evitar que la
broca se queme.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones
personales y daños a la herramienta,
sujétela de manera segura. Apoye las
herramientas con los mangos
laterales según se muestra. Si la
broca se atora, la herramienta
avanzará en la dirección contraria a la
de la operación. Las brocas se pueden
atorar si se encuentran desalineadas
o cuando perforan a través de un
orificio. Las brocas perforadoras para
madera también se pueden atorar si
se encuentran clavos o nudos en su
trayecto.
G
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesiones,
electrocución y daños a la herramienta,
nunca la sumerja en ningún tipo de
líquido ni permita que el mismo
penetre en ella.
Limpie el polvo y los restos de material que
se hayan acumulado en los orificios de
ventilación. Mantenga los mangos de la
herramienta limpios, secos, y libres de
grasa o aceite. Utilice únicamente jabón
suave y un paño húmedo para limpiarla,
ya que ciertos agentes limpiadores y
solventes dañarán las partes de plástico y
otras piezas aisladas.
Apoyo contra una fijación
15 - Reacción
16 - Rotación de retroceso
17 - Rotación de avance
H
Reparaciones
Apoyo contra su pierna
Utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas MILWAUKEE. Para propósitos de
mantenimiento y reparaciones, lleve
siempre la herramienta a un centro de
servicio autorizado de MILWAUKEE.
18 - Reacción
19 - Rotación de avance
I
Apoyo contra el suelo
20 - Rotación de avance
21 - Reacción
Español
44
Heavy-duty borrar
För ytterligare anvisningar, se Säkerhetshandledning nr 58-13-0000.
Ljud- och vibrationsinformation
•
I typiska fall är verktygets ljudtrycksnivå (A-medelvärde) mindre än 92 dB (A). Bullernivån
vid arbete kan överstiga 105 dB (A). Använd öronskydd!
•
Den typiska medelaccelerationen är mindre än 2,5 m/s2.
Dessa deklarerade värden har erhållits vid typtestning i laboratorium enligt angivna
standarder. De är inte tillräckliga för användning vid riskbedömningar. De värden som
erhålles vid mätning på enskilda arbetsplatser kan vara högre än dessa deklarerade
värden. De faktiska exponeringsvärdena och den risk för skada som en enskild användare
kan utsättas för är unika. De beror på användarens arbetssätt, arbetsstycket och
utformningen av arbetsplatsen samt på exponeringstiden och användarens fysiska
förutsättningar.
Vi, Milwaukee Electric Tool Corp., kan inte göras ansvariga för konsekvenserna av
användningen av deklarerade värden vid individuella riskbedömningar i stället för faktiska
värden, eftersom vi inte har någon möjlighet att utöva en fortlöpande kontroll av förhållandena
på berörda arbetsplatser.
Specifikationer
Katalognummer
Art nr.
Watt
v/min
tomgång
Spiralborr
stål/trä
Hålsåg trä
Hålsåg stål
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
950
950
725
725
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
92 mm
92 mm
---
51 mm
51 mm
-41 mm
A
Symboler
Lär bruksanvisningen
innan du använder
verktyget.
1
-
Chuck
2
-
Sidhandtag
Använd alltid ögonskydd.
3
-
Låsknapp
4
-
Avtryckare
5
-
Kontrollknapp för framåt/
backgång
Växelström
CEöverenstämmelsemärke
SEMKO märkning
Varv per minut i tomgång
Ampere
Watt
Australisk C-tickmarkering
45
Svenska
Montering
D
9 - Dra åt
VARNING!
För att minska risk för personskada
ska du alltid dra ut stickkontakten
innan du byter tillbehör eller justerar
verktyget. Använd endast tillbehör
som rekommenderats. Andra tillbehör
kan vara farliga.
B
10 - Lossa
Dessa verktyg är försedda med en
industriell, gängad chuck med nyckel.
MILWAUKEES exklusiva Quik-Lok®-sladdar
möjliggör omedelbart byte ute på fältet.
Ta bort Quik-Lok®-sladden genom att
vrida sladdens mutter 1/4 varv åt
vänster och dra ut den.
2.
Sätt fast en ny Quik-Lok®-sladd genom
att rikta in kilspåren på kontaktdonet och
skjuta in den så långt det går. Vrid
sladdens mutter 1/4 varv åt höger för
att spärra den.
C
1.
Öppna chuckkäftarna tillräckligt mycket
för att sticka in skäret. Se till att skäret
och chuckkäftarna är rena. Smuts kan
göra att skäret inte riktas in ordentligt.
2.
När du använder borrskär ska du sticka
in skäret i chucken. Centrera skäret i
chuckkäftarna och lyft det ca 1 mm från
bottnen. Dra sedan åt chuckkäftarna
för hand för att rikta in skäret.
Byte av Quik-Lok®-sladdar
1.
När du använder skruvmejselskär ska
du sticka in skäret tillräckligt långt så att
chuckkäftarna får grepp på skärhalsen.
Dra sedan åt chuckkäftarna för hand
för att rikta in skäret.
3.
Sätt chucknyckeln i vart och ett av de
tre chuckhålen, och dra åt medurs enligt
illustrationen. Dra åt ordentligt.
4.
För att avlägsna skäret ska du sticka in
chucknyckeln i ett av chuckhålen och
vrida den moturs.
Justera sidhandtag
6 - Låsnycklar
7 - Sidhandtagsring
8 - Urtag
1.
Vrid sidhandtaget moturs för att lossa
det.
2.
Skjut sidhandtagsmontaget framåt över
chucken och vrid till önskad vinkel.
3.
Skjut montaget tillbaka mot växelhuset
och sätt låsnycklarna in i urtagen.
Låsnycklarna gör att handtaget inte
slirar.
E
12 - Dra åt
Dessa verktyg är utrustade med en
spindellåsmekanism och en chuck med
enkelhylsa utan nyckel. Dra alltid ut
stickkontakten innan du sticker in eller tar
bort skär.
1.
Vrid sidhandtaget medurs för att dra åt
det.
OBS! Använd alltid sidhandtaget för
bästa möjliga kontroll.
Svenska
Montera och ta bort skär
För chuck utan nyckel
11 - Lossa
OBS! Sidhandtagsringen måste passera
chucken.
4.
Montera och ta bort skär
För chuck med nyckel
46
Öppna chuckkäftarna tillräckligt mycket
för att sticka in skäret. Se till att skäret
och chuckkäftarna är rena. Smuts kan
göra att skäret inte riktas in ordentligt.
2.
3.
När du använder borrskär ska du sticka
in skäret i chucken. Centrera skäret i
chuckkäftarna och lyft det ca 1 mm från
bottnen. Dra åt chuckkäftarna för hand
för att rikta in skäret.
3.
När du använder skruvmejselskär ska
du sticka in skäret tillräckligt långt så att
chuckkäftarna får grepp på skärhalsen.
Dra åt chuckkäftarna för hand för att
rikta in skäret.
Använda låsknapp
För att sluta chuckkäftarna ska du vrida
hylsan medurs. Dra åt ordentligt. Du
kommer att känna flera urtag när du
vrider på chuckhylsan.
För att låsa avtryckaren ska du trycka
in låsknappen medan du drar i
avtryckaren. Släpp sedan avtryckaren.
2.
För att osäkra avtryckaren, dra och
släpp sedan avtryckaren.
Välja skär
När du väljer borrskär ska du välja rätt skär
för det arbete som ska utföras. För bästa
resultat använd alltid vassa borrskär.
Spindeln kommer att förbli låst tills
verktyget
har
slagits
till.
Spindellåsmekanismen kommer att
kopplas från automatiskt när verktyget
slås till.
VARNING!
För att undvika elektriska stötar bör
man
alltid
kontrollera
att
arbetsområdet är fritt från dolda rör
och strömförande ledningar innan
skruvar skruvas in.
För att avlägsna skäret ska du vrida
chuckhylsan moturs för att frigöra
skäret från chuckkäftarna.
Innan du börjar borra, kläm fast
arbetsmaterialet stadigt och håll fast
verktyget ordentligt. Detta hjälper att
säkerställa att ett hål borras med precision
och hjälper till att förhindra personskador
om borrskäret skulle kärva.
Drift
VARNING!
För att minska risken för personskada ska du ALLTID ha på dig
säkerhetsglasögon eller glasögon
med sidskydd.
F
1.
Tillämpningar
OBS! Om spindeln roterar när du öppnar
eller sluter chuckkäftarna ska du fatta
tag i chucken och vrida den något fram
och tillbaka för att koppla in
spindellåsmekanismen.
4.
För att ändra drivningshastigheten, öka
eller minska bara trycket på
avtryckaren. Ju hårdare du trycker,
desto större hastighet.
Borrning i trä,
sammansättningsmaterial och plast
När du borrar i trä, sammansättningsmaterial
och plast ska du starta borren långsamt.
Öka hastigheten allteftersom du borrar. Låg
hastighet rekommenderas för plast med låg
smältpunkt.
Brytaren fram/back
13 - Fram
14 - Back
1.
För framrotation (13) (medsols).
Borrning i murverk
2.
För backrotation (14) (motsols). Även
fastän en spärr förhindrar att verktyget
kan backas medan motorn går, låt
motorn ändå stanna helt innan Du
backar.
När du borrar i murverk med karbidskär är
hög hastighet effektivast. Borrning i mjukt
murverk såsom slaggblock kräver litet tryck.
Hårda material såsom betong kräver mera
tryck. Ett lätt och jämnflytande damm
indikerar korrekt borrhastighet. Låt inte
skäret rotera i hålet utan att skära, eftersom
detta skadar skäret. Använd inte vatten
för att få dammet att sätta sig eller för att
kyla ned skäret. Båda av dessa handlingar
kommer att skada karbiden.
Start, stopp och hastighetsreglering
1.
Dra i avtryckaren för att starta
verktyget.
2.
Släpp avtryckaren för att stoppa
verktyget.
47
Svenska
Borrning i metall
Underhåll
När du borrar i metall ska du använda en
stålspiralborr med höghastighet eller en
hålsåg. Använd långsam hastighet för
större skär och hög hastighet för mindre
skär. Smörj skären med skärolja när du
borrar i järn eller stål. Använd ett kylmedel
när du borrar i icke-järnmetall såsom
koppar, mässing eller aluminium. Backa
upp materialet för att förhindra kärvning
och distorsion vid genombrytning.
VARNING!
För att minska risken för personskada
ska du alltid dra ur verktygets nätsladd
innan du utför service. Försök aldrig ta
isär verktyget eller byta ut dess
elektriska ledningar. Kontakta en
MILWAUKEE -serviceverkstad
för
ALLA reparationer.
OBS! Håll tillräckligt låg hastighet för att
förhindra att skäret bränns.
Rengöring
VARNING!
VARNING!
För att minska risken för personskada,
elektrisk stöt och skada på verktyget
ska du aldrig sänka ned verktyget i
vätska eller låta vätska tränga in i
verktyget.
För att reducera risk för skada på
person eller verktyg ska verktyget
alltid hållas i ett säkert grepp. Använd
alltid
sidhandtagen
enligt
illustrationen. Om skäret fastnar kan
verktyget tvingas i motsatt riktning.
Skär kan fastna om de är felinriktade
eller när de bryter genom hål. Vid
borrning i trä kan skären även fastna
om de stöter på spikar eller kvistar.
G
Torka bort damm och föroreningar ur
ventilationshålen. Se till att verktygets
handtag hålls torra och inte är smutsiga och
oljiga. Använd endast mild tvål och en fuktig
trasa för att rengöra verktyget eftersom
lösningsmedel och vissa rengöringsmedel
kan skada plast- och andra isolerade delar.
Stöd mot en balk
15 - Reaktion
Reparation
16 - Omvänd rotation
Använd endast identiska MILWAUKEE reservdelar. Ta alltid verktyget till en
auktoriserad MILWAUKEE-service-verkstad
för reparationer och underhåll.
17 - Rotation framåt
H
Stöd mot benet
18 - Reaktion
19 - Rotation framåt
I
Stöd mot golvet
20 - Rotation framåt
21 - Reaktion
1.
När du börjar borra ett hål ska du
placera borrskäret mot arbetsytan och
applicera stadigt tryck. Börja borra med
låg hastighet och öka hastigheten
gradvis medan du borrar.
2.
Applicera alltid tryck i linje med skäret.
Använd tillräckligt med för tryck för att
låta borrskäret skära, men tryck inte
så hårt att motorn stannar.
3.
Reducera trycket och för borrskäret
försiktigt genom hålets sista del. Dra
ut borrskäret medan det ännu roterar
för att förhindra att det fastnar.
Svenska
48
A˝r ›˛ Matkaplar˝
Ek g¸venlik talimatlar˝ iÁin 58-13-0000 numaral˝ G¸venlik Talimat˝ kitab˝n˝ okuyunuz.
Ses ve Titre˛im Bilgileri
ï
Aletin A a˝rl˝kl˝ ses bas˝nÁ seviyesi tipik olarak 92 dB (A)ídan daha azd˝r. «al˝˛˝rken
g¸r¸lt¸ seviyesi 105 dB (A)íy˝ geÁebilir. Kula˝n˝z iÁin koruyucu kullan˝n!
ï
A˝rl˝kl˝ ivme tipik olarak 2,5 m/s2íden daha azd˝r.
Beyan edilen bu deerler, belirtilen standartlara uygun laboratuar testleriyle elde edilmi˛
olup, risk deerlendirmesi amac˝yla kullan˝lmaya yeterli deildir. Ayr˝ i˛ yerlerinde ˆlÁ¸len
deerler, beyan edilen bu deerlerden daha y¸ksek olabilir. Herhangi bir kullan˝c˝n˝n maruz
kald˝˝ gerÁek deerler ve zarar gˆrme riski o kullan˝c˝ya ˆzg¸ olup, kendi Áal˝˛ma ˛ekline,
i˛ yeri ve i˛ istasyonunun tasar˝m˝na, maruz kalma s¸resine ve kullan˝c˝n˝n fiziksel durumuna
bal˝d˝r.
Biz, Milwaukee Electric Tool Corp. olarak, kontrol¸m¸zde olmayan bir i˛ yerindeki herhangi
bir risk deerlendirmesinde gerÁekten maruz kal˝nan˝ yans˝tan deerler yerine beyan edilen
bu deerlerin kullan˝lmas˝n˝n sonuÁlar˝ndan sorumlu tutulamay˝z.
Teknik ÷zellikler
Katalog No.
Parça No.
Vat
Yüksüz
RPM
Helezonlu UÁ
«elik/Tahta
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
950
950
725
725
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Semboller
Delik Testeresi Delik Testeresi
Tahta
«elik
92 mm
92 mm
---
51 mm
51 mm
-41 mm
A
Bu aleti kullanmadan ˆnce
Áal˝˛t˝rma elkitab˝n˝ okuyun.
1
-
Ayna
Gˆzleriniz iÁin daima
koruyucu kullan˝n.
2
-
Yan Sap
3
-
Kilitleme D¸mesi
4
-
Tetik
5
-
›leri/Geri D¸mesi
Alternatif Ak˝m
Avrupa Topluluu
Standartlar˝na Uygunluk
›˛areti
SEMKO Emniyet ›˛areti
Dakikada Y¸ks¸z Devir
Say˝s˝
Amper
Vat
Avustralya C-tick i˛areti
49
Türkçe
Montaj
D
UYARI!
Sakatlanma tehlikesini azaltmak iÁin,
aksesuar takarken veya sˆkerken aleti
daima prizden Á˝kar˝n. Sadece ˆzel
olarak tavsiye edilen aksesuarlar˝
kullan˝n. Ba˛ka aksesuarlar tehlikeli
olabilir.
B
MILWAUKEEínin ˆzel Quik-LokÆ Kordonlar˝,
Áal˝˛ma yerinde an˝nda dei˛tirme olana˝
salar.
Quik-Lok Æ Kordonunu Á˝karmak iÁin
kordon somununu sola doru Áeyrek
tur dˆnd¸r¸n ve d˝˛ar˝ Áekin.
2.
Quik-LokÆ Kordonunu dei˛tirmek iÁin
konektˆrbalant˝ yuvalar˝n˝ hizalay˝n ve
konektˆr¸ gidebildii kadar iÁeri itin.
Kordon somununu Áeyrek tur saa
dˆnd¸r¸p kilitleyin.
C
9 -
S˝kma
10 -
Gev˛etme
Bu araÁlar, end¸stri tipi, geÁmeli di˛li
aynayla donat˝lm˝˛lard˝r.
1.
Ayna Áenesini, ucun iÁeri geÁmesine
yetecek geni˛likte aÁ˝n. UÁ milinin ve
ayna Áenelerinin temiz olmas˝na dikkat
edin. Toz parÁac˝klar˝ ucun d¸zg¸n
hizalanmas˝na engel olabilir.
2.
Matkap uÁlar˝ kullan˝rken, ucu aynan˝n
iÁine itin. Ucu, ayna Áenelerinin iÁine
ortalay˝n ve tabandan yakla˛˝k 1 mm
yukar˝ kald˝r˝n. Ucu hizalamak iÁin ayna
Áenelerini elle s˝k˝n.
Quik-Lok Æ Kordonlar˝n˝n
«˝kar˝lmas˝ ve Dei˛tirilmesi
1.
Tornavida uÁlar˝ kullan˝rken ucu, ayna
Áenelerinin uÁ milini yakalamas˝na
yetecek kadar itin. Ucu hizalamak iÁin
ayna Áenelerini elle s˝k˝n.
Yan Sap˝n Ayarlanmas˝
6 - Kilitleme Di˛leri
3.
Di˛leri aynan˝n iÁindeki ¸Á delie
yerle˛tirin ve resimde gˆsterildii ˛ekilde
yelkovan yˆn¸nde Áevirin. G¸zelce s˝k˝n.
4.
Ucu Á˝karmak iÁin, ayna di˛ini aynan˝n
iÁindeki deliklerden birine sokarak
yelkovan˝n aksi yˆn¸nde Áevirin.
7 - Yan Sap Halkas˝
8 - Di˛ Yuvalar˝
1.
Yan sap˝ gev˛etmek iÁin yelkovan˝n aksi
yˆn¸nde Áevirin.
2.
Yan sap tak˝m˝n˝ ileri doru burgu
aynas˝n˝n ¸zerine kayd˝r˝n ve
dˆnd¸rerek istediiniz aÁ˝ya getirin.
3.
E
12 - S˝kma
Bu araÁlar, mil kilitlemeli bir mekanizma ve
tek bilezikli di˛siz aynayla donat˝lm˝˛lard˝r.
UÁlar˝ her tak˝p Á˝karmadan ˆnce arac˝
prizden Áekin.
Tak˝m˝ di˛li bˆlmesine geri itin ve kilitleme
di˛lerini yuvalar˝n˝n iÁine yerle˛tirin.
Kilitleme di˛leri sap˝n kaymas˝n˝ ˆnler.
1.
Yan sap˝ s˝kmak iÁin yelkovan yˆn¸nde
Áevirin.
NOT: Yan sap˝ daima kontrol¸ artt˝rmak
iÁin kullan˝n.
Türkçe
Matkap UÁlar˝n˝n Tak˝l˝p
«˝kar˝lmas˝
Di˛siz Ayna ›Áin
11 - Gev˛etme
NOT: Yan sap halkas˝ aynadan aÁ˝kta
olmal˝d˝r.
4.
Matkap UÁlar˝n˝n Tak˝l˝p
«˝kar˝lmas˝
Di˛li Ayna ›Áin
50
Ayna Áenesini, ucun iÁeri geÁmesine
yetecek geni˛likte aÁ˝n. UÁ milinin ve
ayna Áenelerinin temiz olmas˝na dikkat
edin. Toz parÁac˝klar˝ ucun d¸zg¸n
hizalanmas˝na engel olabilir.
2.
Kilit D¸mesinin Kullan˝lmas˝
Matkap uÁlar˝ kullan˝rken ucu, aynan˝n
iÁine itin. Ucu, ayna Áenelerinin iÁine
ortalay˝n ve tabandan yakla˛˝k 1 mm
yukar˝ kald˝r˝n. Ucu hizalamak iÁin ayna
Áenelerini elle s˝k˝n.
Tornavida uÁlar˝ kullan˝rken ucu, ayna
Áenelerinin uÁ milini yakalamas˝na
yetecek kadar itin. Ucu hizalamak iÁin
ayna Áenelerini elle s˝k˝n.
3.
UYARI!
Elektrik Áarpma tehlikesini ˆnlemek
iÁin, delmeye veya vidalamaya
ba˛lamadan ˆnce Áal˝˛ma alan˝nda
gizli boru ve elektrik kablosu olup
olmad˝˝na bak˝n.
Matkapla delmeye ba˛lamadan ˆnce,
Áal˝˛˝lan parÁay˝ s˝k˝ca kenetleyin ve arac˝
destekli tutun. Bu, deliin hatas˝z kesilmesini
salar ve uÁ s˝k˝˛acak olursa yaralanmay˝
ˆnlemede yard˝mc˝ olur.
«al˝˛t˝rma
Tahta, Bile˛imli Malzemeler ve Plastik
Delme
UYARI!
Tahta, bile˛imli malzemeler ve plastikte delik
aÁarken matkab˝ yava˛ yava˛ Áal˝˛t˝r˝n.
Delme i˛lemi ilerledikÁe h˝z˝ artt˝r˝n. Erime
noktas˝ d¸˛¸k plastikler iÁin d¸˛¸k h˝zlar
ˆnerilir.
Yaralanma riskini azaltmak iÁin DA›MA
emniyet gˆzl¸¸ veya yan siperli
gˆzl¸k tak˝n.
›leri/Geri D¸mesinin
Kullan˝lmas˝
Kargir Delme
13 - ›leri
Karbit uÁlarla kargir delerken en iyi verim
y¸ksek h˝zlarla elde edilir. C¸ruf briketi gibi
yumu˛ak kargir malzemesinin delinmesi az
bas˝nÁ gerektirir. Beton gibi sert
malzemelerin delinmesi daha fazla bas˝nÁ
gerektirir. D¸zg¸n ve e˛it toz ak˝˛˝ doru
delme h˝z˝n˝ gˆsterir. Ucun delik iÁinde
kesmeden dˆnmesine izin vermeyin, yoksa
uÁ hasara urar. Ucu soutmak ya da tozu
dindirmek iÁin su kullanmay˝n. Her iki eylem
de karbite zarar verir.
14 - Geri
›leri (saat yˆn¸nde) (13) rotasyon iÁin.
2.
Geri (saate ters yˆnde) (14) rotasyon
iÁin. Kenetleme mekanizmas˝, motor
Áal˝˛˝rken aletin dˆn¸˛ yˆn¸n¸n
dei˛tirilmesini engeller; ancak yine
de dˆn¸˛ yˆn¸n¸ ters Áevirmek iÁin
motorun tam olarak durmas˝n˝ bekleyin.
«al˝˛t˝rma, Durdurma ve H˝z˝ Kontrol
Etme
1.
Aleti Áal˝˛t˝rmak iÁin tetii Áekin.
2.
Aleti durdurmak iÁin tetii serbest b˝rak˝n.
3.
«al˝˛t˝rma h˝z˝n˝ dei˛tirmek iÁin, tetik
¸zerindeki bas˝nc˝ art˝rman˝z veya
azaltman˝z yeterlidir. Tetie Áok
basarsan˝z h˝z daha fazla artar.
Tetii kilitten kurtarmak iÁin tetii Áekin
ve serbest b˝rak˝n.
UÁ seÁerken i˛inize uygun olan˝ seÁin. En
iyi sonuÁ iÁin hep keskin uÁlar kullan˝n.
Ucu Á˝kar˝rken ayna Áenelerinden
kurtulmas˝ iÁin ayna milini yelkovan˝n aksi
yˆn¸nde Áevirin.
1.
2.
UÁ SeÁimi
AraÁ Áal˝˛t˝r˝l˝ncaya kadar mil kilitli
kalacakt˝r. AraÁ Áal˝˛t˝r˝l˝nca mil kilitleme
mekanizmas˝ otomatik olarak aÁ˝lacakt˝r.
F
Tetii kilitlemek iÁin tetii Áekerken kilit
d¸mesine bas˝n. Tetii serbest
b˝rak˝n.
Uygulamalar
Ayna Áenelerini kapatmak iÁin ayna
bileziini yelkovan yˆn¸nde Áevirin.
G¸zelce s˝k˝n. Ayna bilezii dˆnd¸r¸ld¸kÁe
di˛ yuvalar˝ hissedilecektir.
NOT: Ayna Áenelerini aÁ˝p kapat˝rken
mil dˆnerse, aynay˝ tutun ve mil kilitleme
mekanizmas˝n˝ Áal˝˛t˝rmak iÁin yava˛Áa
ileri geri dˆnd¸r¸n.
4.
1.
Metal Delme
Metal delerken y¸ksek h˝zl˝ Áelik helezonlu
uÁ veya delik testeresi kullan˝n. B¸y¸k uÁlar
iÁin d¸˛¸k h˝z, k¸Á¸k uÁlar iÁin ise y¸ksek
h˝z kullan˝n. Demir veya Áelik delerken ucu
kesme ya˝yla yalay˝n. Bak˝r, pirinÁ veya
al¸minyum gibi demirsiz metalleri delerken
51
Türkçe
soutucu kullan˝n. Delik aÁ˝l˝rken tutukluk
veya eiklii ˆnlemek iÁin malzemeyi
destekleyin.
Bak˝m
NOT: Ucun yanmas˝n˝ ˆnlemek iÁin h˝z˝
yeterince d¸˛¸k tutun.
Sakatlanma tehlikesini azaltmak iÁin,
herhangi bir bak˝m yapmadan ˆnce
aletinizi daima prizden Á˝kar˝n. HiÁbir
zaman aleti sˆkmeyin veya aletin
elektrik sisteminin devre balant˝lar˝n˝
dei˛tirmeyin. T‹M onar˝mlar iÁin bir
MILWAUKEE servis acentesiyle temas
kurun.
UYARI!
UYARI!
Cana ve mala zarar gelmesini ˆnlemek
iÁin arac˝ salamca tutun. fiekilde
gˆsterildii gibi, araÁlar˝ yan saplarla
destekleyin. UÁ tutukluk yaparsa araÁ
aksi yˆne doru zorlanacakt˝r. UÁlar
yanl˝˛ hizalanm˝˛sa bir delik aÁarken
tutukluk yapabilir. Tahta delgi ucu,
Áivilere veya d¸¸mlere denk gelirse de
tutukluk yapabilir.
G
Temizleme
UYARI!
Sakatlanma, elektrik ˛oku ve aletin
hasar gˆrme tehlikesini azaltmak iÁin,
aletinizi hiÁbir zaman herhangi bir
s˝v˝ya bat˝rmay˝n veya s˝v˝n˝n aletin
iÁine akmas˝na olanak tan˝may˝n.
Destekli Bask˝ Uygulama
15 - Reaksiyon
16 - Ters Dˆnme
Havaland˝rma deliklerindeki toz ve Áapaklar˝
temizleyin. Aletin kulplar˝n˝n temiz, kuru
olmas˝n˝, ya ve gresten yoksun olmas˝n˝
salay˝n. Baz˝ temizleme maddelerinin ve
solventlerinin plastik ve dier izole parÁalar
iÁin zararl˝ olmas˝ nedeniyle, aletinizi sadece
hafif sabun ve nemli bezle temizleyin.
17 - ›leri Dˆnme
H
Bacaktan Destekli Bask˝
Uygulama
18 - Reaksiyon
19 - ›leri Dˆnme
Onar˝m
Yerden Destekli Bask˝
Uygulama
I
Yaln˝z orijinal MILWAUKEE yedek
parÁalar˝n˝ kullan˝n. Aletinizi onar˝m ve bak˝m
iÁin daima yetkili bir MILWAUKEE servis
merkezine gˆt¸r¸n.
20 ñ ›leri Dˆnme
21 - Reaksiyon
1.
Bir delie ba˛larken, matkap ucunu i˛
y¸zeyine yerle˛tirin ve sert bas˝nÁ
uygulay˝n. Delmeye yava˛ h˝zda
ba˛lay˝n, delme s˝ras˝nda yava˛ yava˛
h˝z˝ artt˝r˝n.
2.
Bas˝nc˝ daima uca paralel biÁimde
uygulay˝n. Matkab˝n kesime devam
etmesine yetecek bas˝nÁ uygulay˝n,
fakat motoru durduracak kadar sert
bast˝rmay˝n.
3.
Bas˝nc˝ azalt˝n ve ucun deliin son
bˆl¸m¸nde gev˛emesini salay˝n. AraÁ
Áal˝˛˝yorken ucu delikten Áekerek
s˝k˝˛may˝ ˆnleyin.
Türkçe
52
English
Italiano
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that these
products are in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50 144, EN
55 014, EN 61 000, in accordance with the regulations 73/23/EEC, 98/37/EC, 89/336/EEC and 93/
68/EEC.
Dichiarazione di conformità CE
La MILWAUKEE tools dichiara sotto la propria
assoluta responsabilità che questi prodotti sono
conformi alle seguenti normative o documenti
unificati: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, secondo
le normative 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE e
93/68/CEE.
Dansk
Norsk
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende standarder eller
standardiserede dokumenter. EN 50 144, EN 55
014, EN 61 000, i overensstemmelse med regulativ
73/23/EEC, 98/37/EF, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
CE Erklœring om konformitet
Vi erklærer at vi står alene om ansvaret for at
disse produktene er i overensstemmelse med
følgende standarder eller standardiserte
documenter. EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, I
henhold til vedtektene 73/23/EEC, 98/37/EF, 89/
336/EEC og 93/68/EEC.
Nederlands
Português
CE conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze eigen, exclusieve
verantwoording dat deze produkten conform zijn
met de volgende normen en normatieve
documenten: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, in
overeenstemming met de reglementen 73/23/EEC,
98/37/EG, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
Declaração de Conformidade da CE
Declaramos sob nossa única responsabilidade que
estes produtos estão em conformidade com as
seguintes normas ou documentos normalizados: EN
50 144, EN 55 014, EN 61 000, de acordo com os
regulamentos 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE e
93/68/CEE.
Suomi
Español
CE:n Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme täten täysin omalla vastuullamme, että
nämä tuotteet ovat yhdenmukaisia seuraavien
standardien tai standardiasiakirjojen kanssa:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, sopusoinnussa
määräysten 73/23/EEC, 98/37/EY, 89/336/EEC ja
93/68/EEC.
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que
estos productos cumplen con las siguientes normas
o documentos de normalización: EN 50 144, EN
55 014, EN 61 000, de conformidad con las
Reglamentaciones 73/23/EEC, 98/37/CE, 89/336/
EEC y 93/68/EEC.
Français
Svenska
Déclaration de conformité CEE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et documents
normatifs EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, et
satisfait aux réglementations 73/23/EEC, 98/37/CE,
89/336/EEC et 93/68/EEC.
CE Konformitetsdeklaration
Vi intygar och är ensamma ansvariga för att dessa
produkter uppfyller följande standarder eller
normgivande dokument. EN 50 144, EN 55 014, EN
61 000, i enlighet med föreskrifterna i 73/23/EEC, 98/
37/EG, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
Deutsch
T¸rkÁe
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären auf eigene Verantwortung, daß diese
Produkte im Einklang mit 73/23/EEC, 98/37/EG,
89/336/EEC und 93/68/EEC den folgendenNormen
oder Normunterlagen entsprechen: EN 50 144, EN
55 014, EN 61 000.
CE Uygunluk Deklarasyonu
Tamamen kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸nlerin
a˛a˝daki standartlar veya standart belgeleriyle
uyumlu olduunu beyan ederiz. 73/23/EEC, 98/37/
EC, 89/336/EEC ve 93/68/EEC d¸zenlemeleri
uyar˝nca EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000.
´Åëëçíáæ
ÄÞëùóç åíáñìüíéóçò ìå ÅÅ
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôá ðáñüíôá ðñïúüíôá åßíáé
óýìöùíá ìå ôá ðáñáêÜôù ðñüôõðá êáé ôõðïðïéçìÝíá
Ýããñáöá. EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, óýìöùíá
ìå ôïõò êáíïíéóìïýò 73/23/ÅÏÊ, 98/37/EK, 89/336/
ÅÏÊ êá é 93/68/EOK.
58-13-1000d2
Atlas Copco Electric Tools
02/02
John R. Rushmer
Vice President Product Development and Technology
Winnenden Germany
Printed in USA