Laserliner CompactCube-Laser 3 de handleiding

Categorie
Laserniveaus
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
LV
LT
RO
BG
EL
SL
HU
SK
02
08
14
20
26
32
38
44
50
56
62
68
74
Laser
635 nm
CompactCube-Laser 3 Plus
1H 2V
S
02
Automatischer Kreuzlinien-Laser mit seitlichem 90°-Laser
und Neigungsfunktion
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2 · < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
– Achtung: Nicht in den direkten oder reektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen bewusst
zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reektionen niemals mit
optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40…1,90 m).
Gut reektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind während des
Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder
mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie-
und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise
im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzube-
wahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
!
DE
03
CompactCube-Laser 3 Plus
Besondere Produkteigenschaften
Automatische Ausrichtung des Gerätes durch ein magnetisch
gedämpftes Pendelsystem. Das Gerät wird in Grundstellung
gebracht und richtet sich selbständig aus.
Transport LOCK: Eine Pendelarretierung schützt
das Gerät beim Transport.
Spezielle Hochleistungsdioden erzeugen superhelle Laserlinien
in Geräten mit PowerBright-Technologie. Diese bleiben sichtbar
auf längere Entfernungen, bei hellem Umgebungslicht und auf
dunklen Oberflächen.
1H 2V S
Anzahl und Anordnung der Laser
H = horizontale Laser
V = vertikale Laser
S = Neigungsfunktion
1
+
+
+
Batterien einlegen
Das Batteriefach öffnen und
Batterien (3 x Typ AAA) gemäß
den Installations symbolen
einlegen. Dabei auf korrekte
Polarität achten.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektro-
magnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen,
an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern,
sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinussung oder
Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben.
In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst durch
Absperrungen und Stellwände begrenzen und den Laserbereich durch
Warnbeschilderung kennzeichnen.
DE
1
+
+
+
04
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
DE
Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel arretieren,
Schiebeschalter auf “OFF” stellen!
!
Laseraustrittsfenster
Batteriefach (Rückseite)
Schiebeschalter
a AN
b AUS / Transportsicherung /
Neigungsmodus
1/4”-Stativgewinde
(Unterseite)
Wahltaste Laserlinien
1
2
3
4
5
Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die Transportsiche-
rung gelöst sein. Sobald sich das Gerät außerhalb des automatischen
Niverllierbereichs von 3° befindet, blinken die Laserlinien. Positionieren
Sie das Gerät so, das es sich innerhalb des Nivellierbereichs befindet.
!
2
Horizontal und vertikal Nivellieren
Die Transportsicherung lösen, Schiebeschalter (3) auf “ON” stellen. Das Laser-
kreuz erscheint. Mit der Wahltaste können die Laserlinien geschaltet werden.
05
CompactCube-Laser 3 Plus
LASER LASER LASER LASER
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
DE
Die Transportsicherung nicht lösen, Schiebeschalter (3) auf “OFF” stellen.
Die Laser mit der Wahltaste anschalten und auswählen. Jetzt können schiefe
Ebenen angelegt werden. In diesem Modus kann nicht horizontal bzw.
vertikal nivelliert werden, da sich die Laserlinien nicht mehr automatisch
ausrichten. Dies wird durch ein Blinken der Laserlinien signalisiert.
3
Neigungsmodus
Überpüfung der horizontalen Linie
Gerät ca. 5 m vor einer Wand aufstellen und Laser-
kreuz einschalten. Punkt B an der Wand markieren.
Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts schwenken und
Punkt C markieren. Überprüfen Sie, ob die waage-
rechte Linie von Punkt C ± 1,75 mm auf der
gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt. Vorgang
durch Schwenken nach links wiederholen.
Überprüfung der vertikalen Linie
Gerät ca. 5 m vor einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot mit einer
2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei frei pendeln. Gerät ein-
schalten und den vertikalen Laser auf die Lotschnur richten. Die Genauigkeit
liegt innerhalb der Toleranz, wenn die Abweichung zwischen Laserlinie und
Lotschnur nicht größer als ± 1,75 mm beträgt.
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem Gebrauch,
nach Transporten und langer Lagerung.
!
06
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
DE
Wenn A2 und A3 mehr als 0,35 mm / m auseinander liegen,
ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler
in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von
UMAREX-LASERLINER.
!
Kalibrierung überprüfen
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf Höhe
des markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3.
Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz.
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in
die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mind. 5 m voneinander entfernt sind.
Schalten Sie das Gerät ein (Laserkreuz an). Zur optimalen Überprüfung bitte
ein Stativ verwenden.
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2.
Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
07
CompactCube-Laser 3 Plus
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen
für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der
europäischen Richtlinie für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Technische Daten
Selbstnivellierbereich
± 3°
Genauigkeit ± 0,35 mm / m
Arbeitsbereich (von
Raumhelligkeit abhängig)
15 m
Laserwellenlänge
635 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW
Stromversorgung
3 x 1,5 V Alkalibatterien (Typ AAA)
Betriebsdauer
mit Laserkreuz vorne
mit allen Laserlinien
ca. 20 Std.
ca. 9 Std.
Arbeitsbedingungen
0…40°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH,
nicht kondensierend, Arbeitshöhe max.
4000 m über NN (Normalnull)
Lagerbedingungen -10…70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Abmessungen (B x H x T) 69 x 69 x 65 mm
Gewicht (inkl. Batterien)
285 g
Hinweise zur Wartung und Pflege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch
und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln.
Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das
Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Kalibrierung
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die
Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein
Kalibrierungsintervall von einem Jahr.
DE
Technische Änderungen vorbehalten. 18W10
08
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and
Additional Information“ booklet as well as the latest information under
the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
they contain. This document must be kept in a safe place and if the
laser device is passed on, this document must be passed on with it.
!
Attention: Do not look into the direct or reected beam.
– Do not point the laser beam towards persons.
If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should shut
their eyes and immediately move away from the beam.
Under no circumstances should optical instruments (magnifying glass,
microscope, binoculars) be used to look at the laser beam or reections.
– Do not use the laser at eye level (1.40…1.90 m)
Reective, specular or shiny surfaces must be covered whilst laser devices
are in operation.
Safety instructions
Using class 2 lasers
The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specications.
The measuring tools and accessories are not toys.
Keep out of reach of children.
Modications or changes to the device are not permitted, this will
otherwise invalidate the approval and safety specications.
Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or signicant vibration.
The device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak.
General safety instructions
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Automatic cross-line laser with lateral 90° laser
and slope function
EN
09
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
In public areas shield off the laser beam with barriers and partitions
wherever possible and identify the laser area with warning signs.
The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limits in accordance with the EMC Directive 2014/30/EU.
Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft,
petrol stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply.
Electronic devices can potentially cause hazards or interference or be subject
to hazards or interference.
Inserting batteries
Open the battery compartment
and insert batteries (3 x type AAA)
according to the symbols. Be sure
to pay attention to polarity.
1H 2V S
Number and direction of the lasers
H = horizontal laser
V = vertical laser
S = slope function
Devices with PowerBright technology have special high-
performance diodes to produce super bright laser lines
These remain visible over longer distances, in bright
ambient light and on dark surfaces.
Transport LOCK: The device is protected with a pendelum
lock during transport.
Automatic alignment of the device with a magnetically
dampened pendulum system. The device is brought into
initial position and aligns itself autonomously.
Special product features
EN
10
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
EN
When transporting always switch off all lasers, secure the pendulum
and set the slide switch to „OFF“!
!
Laser output windows
Battery compartment (backside)
Slide switch
a ON
b OFF / Transport lock /
Slope mode
1/4” tripod threads
(bottom)
Laser line selection button
1
2
3
4
5
The transport restraint must be released for horizontal and vertical
levelling. The laser lines flash and a signal sounds as soon as the device
is outside the automatic levelling range of 3°. Position the device such
that it is within the levelling range.
!
2
Horizontal and vertical levelling
Release the transport restraint, set slide switch (3) to „ON“. The laser cross
will appear. The laser lines can be switched with the selector button.
11
CompactCube-Laser 3 Plus
LASER LASER LASER LASER
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
EN
Do not release the transport restraint, set slide switch (3) to „OFF“. Select
and switch on the laser with the selection button. Sloping planes can now
be measured. This mode cannot be used to perform horizontal or vertical
levelling as the laser lines are no longer aligned automatically. This is signalised
by the laser lines ashing.
3
Slope mode
Checking the horizontal line
Position the device about 5 m from a wall and
switch on the cross laser. Mark point B on the
wall. Turn the laser cross approx. 2.5 m to the
right and mark point C. Check whether the
horizontal line from point C is level with point B
to within ± 1.75 mm. Repeat the process by turning
the laser to the left.
Checking the vertical line
Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with a line
of 2.5 m length on the wall, making sure that the bob can swing freely.
Switch on the device and align the vertical laser to the plumb line.
The precision is within the specified tolerance if the deviation between
the laser line and the plumb line is not greater than ± 1.75 mm.
Regularly check the calibration before use, after transport
and after extended periods of storage.
!
12
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
EN
When A2 and A3 are more than 0.35 mm / m apart, an adjustment
is necessary. Contact your authorised dealer or else the UMAREX-
LASERLINER Service Department.
!
Performing the calibration check
3. Position the device as near as possible to the wall
at the height of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark point A3.
The difference between points A2 and A3 is the tolerance.
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position
the device midway between 2 walls, which must be at least 5 metres apart.
Switch the device on (Laser cross ON). The best calibration results are
achieved if the device is mounted on a tripod.
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark point A2.
You now have a horizontal reference between points A1 and A2.
13
CompactCube-Laser 3 Plus
Calibration
The meter needs to be calibrated and tested on a regular basis to ensure
it produces accurate measurement results. We recommend carrying out
calibration once a year.
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents,
scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing
for longer periods. Store the device in a clean and dry place.
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the
free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be collected
separately for disposal according to the European
Directive on waste electrical and electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Technical data
Self-levelling range ± 3°
Accuracy ± 0.35 mm / m
Operating range (depending
on room illumination)
15 m
Laser wavelength
635 nm
Laser class
2 / < 1 mW
Power supply 3 x 1.5 V alkaline batteries (type AAA)
Operating time
with laser cross at front
with all laser lines
approx. 20 hours
approx. 9 hours
Operating conditions
0…40°C, max. humidity 80% rH,
no condensation, max. working altitude
4000 m above sea level
Storage conditions
-10…70°C, max. humidity 80% rH
Dimensions (W x H x D) 69 x 69 x 65 mm
Weight (incl. batteries) 285 g
EN
Subject to technical alterations. 18W10
14
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvul-
lende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in
de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door.
Volg de daarin beschreven aanwij-zingen op. Bewaar deze documen-
tatie en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft.
!
Opgelet: Kijk nooit in de directe of reecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen.
Als laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust
te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen.
Bekijk de laserstraal of de reecties nooit met behulp van optische apparaten
(loep, microscoop, verrekijker, …).
– Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40…1,90 m).
Goed reecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken moeten tijdens
het gebruik van laserinrichtingen worden afgedekt.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven speccaties.
De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet
toegestaan, hierdoor komen ´de goedkeuring en de veiligheidsspecicatie
te vervallen.
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme
temperaturen, vocht of sterke trillingen.
Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Automatische kruislijnlaser met 90°-laser opzij
en neigingsfunctie
NL
15
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de
elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen,
op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten
in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door
elektronische apparaten is mogelijk.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed mogelijk door
afbakeningen en scheidingswanden beperkt en het laserbereik door middel
van waarschuwingsborden gekenmerkt worden.
Batterijen plaatsen
Open het battervakje en plaats
de batteren (3 x type AAA)
overeenkomstig de installatie-
symbolen. Let daarb op de
juiste polariteit.
1H 2V S
Aantal en richting van de laser
H = horizontale laserlijn
V = verticale laserlijn
S = inclinaties (Slope-funktion)
Speciale hoogvermogensdioden produceren dubbel zo felle
laserlijnen. Deze blijven zichtbaar over langere afstand, bij fel
omgevingslicht en op donkere oppervlakken.
Transport LOCK: Het apparaat wordt bij het transport beschermd
d.m.v. een pendelvergrendeling.
Automatische uitlijning van het apparaat door middel van een
magnetisch gedempt pendelsysteem. Het apparaat wordt in de
uitgangspositie gebracht en lijnt zelfstandig uit.
Speciale functies van het product
NL
16
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
NL
Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit, zet de pendel vast
en de schuifschakelaar op ‚OFF‘!
!
Laseruitlaat
Batterijvakje (achterkant)
Schuifschakelaar
a AAN
b UIT / Transportbeveiliging /
Neigingsmodus
1/4”-schroefdraad
(onderzijde)
Keuzetoets laserlijnen
1
2
3
4
5
Voor de horizontale en verticale nivellering moet de transport-
beveiliging gedeactiveerd zijn. Zodra het apparaat zich buiten
het automatische nivelleerbereik van 3° bevindt, knipperen
de laserlijnen en klinkt een signaal. Positioneer het apparaat
zodanig dat het zich binnen het nivelleerbereik bevindt.
!
2
Horizontaal en verticaal nivelleren
Deactiveer de transportbeveiliging en zet de schuifschakelaar (3) op ‚ON‘.
Het laserkruis verschijnt. Met behulp van de keuzetoets kunnen de laserlijnen
worden geschakeld.
17
CompactCube-Laser 3 Plus
LASER LASER LASER LASER
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
NL
Deactiveer de transportbeveiliging niet en zet de schuifschakelaar (3) op ‚OFF‘.
Schakel de lasers in met de keuzetoets en maak vervolgens uw keuze.
Nu kunnen schuine vlakken worden aangelegd. In deze modus kunt
u niet horizontaal resp. verticaal nivelleren omdat de laserlijnen niet meer
automatisch uitlijnen. Dit wordt gesignaleerd door de knipperende laserlijnen.
3
Neigingsmodus
Controleren van de horizontale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen,
en het laserkruis instellen, punt B aan de wand
markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts
draaien en punt C markeren. Controleer nu of de
waterpaslijn van punt C op gelijke hoogte ligt met
punt B - met een tolerantie van max. ± 1,75 mm.
Dezelfde controle kunt u tevens naar links uitvoeren.
Controleren van de verticale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand een lood met
ongeveer 2,5 meter draad bevestigen, de draad moet vrij kunnen pendelen,
apparaat instellen in de verticale positie en wanneer u de draad nadert, mag
het verschil niet meer zijn dan ± 1,75 mm. In dat geval blijft u binnen de
gestelde tolerantie.
Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser gebruikt, ook na
transport en wanneer de laser langere tijd is opgeborgen geweest.
!
18
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
NL
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan de
aangegeven tolerantie, nl. 0,35 mm / m, is een kalibratie nodig.
Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de
serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
!
Kalibratie controleren
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter hoogte van punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3. Het verschil tussen
A2 en A3 moet binnen de tolerantie van de nauwkeurigheid liggen.
Kalibratiecontrole voorbereiden
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in het
midden tussen twee muren die minstens 5 meter van elkaar verwijderd
zijn (laserkruis aan). Voor een optimale controle een statief gebruiken.
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2.
Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie.
19
CompactCube-Laser 3 Plus
Kalibratie
Het meetapparaat moet regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd worden
om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waarborgen.
Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren.
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik
van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat
u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat
op een schone, droge plaats.
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de
Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische
apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Technische gegevens
Zelfnivelleerbereik
± 3°
Nauwkeurigheid
± 0,35 mm / m
Werkbereik (afhankelijk van
de hoeveelheid licht)
15 m
Lasergolengte 635 nm
Laserklasse 2 / < 1 mW
Stroomvoorziejning
3 x 1,5 V alkalibatterijen (type AAA)
Gebruiksduur
met laserkruis vooraan
met alle laserlijnen
ca. 20 uur
ca. 9 uur
Werkomstandigheden
0…40°C, luchtvochtigheid max. 80% rH,
niet-condenserend, werkhoogte max.
4000 m boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
Opslagvoorwaarden
-10…70°C, luchtvochtigheid max. 80% rH
Afmetingen (B x H x D)
69 x 69 x 65 mm
Gewicht (incl. batterijen) 285 g
NL
Technische veranderingen voorbehouden. 18W10
20
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte
„Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger
og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning
fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser.
Dette dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis
denne overdrages til en ny bruger.
!
Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer.
Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal ved-kommende
bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen.
Laserstrålen eller dens reeksioner må aldrig betragtes gennem optisk udstyr
(lup, mikroskop, kikkert, ...).
– Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40…1,90 m).
Godt reekterende, spejlende eller skinnende overader skal tildækkes,
så længe der bruges laserudstyr.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt
for børn.
Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre,
at godkendelsen og sikkerhedsspecikationerne bortfalder.
Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag.
Almindelige sikkerhedshenvisninger
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Automatisk krydslinjelaser med 90°-laser i siden
og hældningsfunktion
DA
21
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller i nærheden
af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning
eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt
begrænses af afspærringer og skillevægge, og laserområdet skal
afmærkes med advarselsskilte.
Isætning af batterier
Åbn batterihuset og læg
batterierne (3 x Type AAA) i.
Vær opmærksom på de
angivne poler.
1H 2V S
Antal og placering af lasere
H = horisontal laserlinje
V = vertikal laserlinje
S = hældningsfunktion
Specielle, kraftige dioder frembringer superskarpe laserlinjer
i udstyr med PowerBright-teknologi. Disse kan ses på længere
afstand, i skarpt omgivelseslys samt på mørke overflader.
Transport LOCK (LÅS): Under transport beskyttes apparatet
af en pendullås.
Automatisk indjustering af apparatet via et magnetisk dæmpet
pendulsystem. Apparatet nulstilles og indstiller sig automatisk.
Særlige produktegenskaber
DA
22
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
DA
Til transport skal man altid slukke alle lasere, fastlåse penduler
og stille skydekontakter på “OFF!
!
Lasers udgangsrude
Batterirum (bagside)
Skydekontakt
a TIL
b FRA / Transportsikring /
Hældningsfunktion
1/4”-gevindbøsning
(underside)
Tast til valg af laserlinje
1
2
3
4
5
Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsikringen være løsnet.
Så snart apparatet er uden for det automatiske nivelleringsområde
på 3°, blinker laserlinjerne og der lyder et signal. Apparatet skal
positioneres således, at det er inden for nivelleringsområdet.
!
2
Horisontal og vertikal nivellering
Man løsner transportsikringen og stiller skydekontakten (3) på “ON”.
Laserkrydset vises. Med valgtasten kan man aktivere laserlinjerne.
23
CompactCube-Laser 3 Plus
LASER LASER LASER LASER
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
DA
Undlad at løsne transportsikringen, stil skydekontakten (3) på “OFF”.
Aktivér og vælg laserne via valgtasten. Nu kan der anlægges skæve niveauer.
I denne modus kan der hverken nivelleres horisontalt eller vertikalt,
da laserlinjerne ikke længere indjusterer sig automatisk. Dette indikeres ved,
at laserlinjerne blinker.
3
Hældningsmodus
Kontrol af vandret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg, og det
vandrette laserkryds tændes. Krydspunktet
markeres på væggen, hvorefter laserkrydset
drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg
må ikke afvige mere end ± 1,75 mm fra
markeringen af krydspunktet. Proceduren
gentages med laserkrydset drejet 2,5 m til venstre.
Kontrol af lodret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et snorelod med
2,5 m snor, således at det hænger frit. Den lodrette laserstråle tændes, laseren
sigtes ind, så den lodrette laserstråle flugter med snoren, og det kontrolleres,
at linien ikke afviger mere end ± 1,75 mm fra snoren.
Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen af en ny
opgave laserens retvisning.
!
24
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
DA
Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,35 mm / m fra hinanden, skal der
foretages en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger
for det videre fornødne, eller kontakt serviceafdelingen hos
UMAREX-LASERLINER.
!
Kontrol af retvisning
3. Anbring apparatet så tæt til væggen som muligt i højde
med det markerede punkt A1.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen
mellem A2 og A3 er tolerancen.
Forberedelse til kontrol af retvisning
Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med jævne mellemrum
- opstilles laseren midt mellem 2 vægge med en indbyrdes afstand på mindst
5 meter og tændes. Slå transport sikringen fra og tænd for instrumentet
(laser-krydset aktiveres). Brug hertil et stativ.
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på den modstående
væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem de 2 vægge, vil
markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor hinanden.
25
CompactCube-Laser 3 Plus
Kalibrering
Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres og afprøves for at sikre,
at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på et år.
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade
brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden
længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles
og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet
for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Tekniske data
Selvnivelleringsområde
± 3°
Nøjagtighed
± 0,35 mm / m
Rækkevidde
(afhængig af lysforhold)
15 m
Laserbølgelængde
635 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW
Strømforsyning
3 x 1,5 V alkalibatterier (type AAA)
Drifttid med laserkryds foran
med alle laserlinjer
ca. 20 timer
ca. 9 timer
Arbejdsbetingelser
0…40°C, luftfugtighed maks. 80% rH,
ikke-kondenserende, arbejdshøjde
maks. 4000 m.o.h.
Opbevaringsbetingelser
-10°C…70°C, luftfugtighed maks. 80% rH
Mål (b x h x l) 69 x 69 x 65 mm
Vægt (inkl. batterier) 285 g
DA
Forbehold for tekniske ændringer. 18W10
26
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques
supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements
et consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces
instructions. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces
informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez
le dispositif laser.
!
Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou rééchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes.
Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez délibérément
les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon.
Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réexions à l’aide d’instruments
optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.).
– Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m).
Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien rééchissantes pendant
le fonctionnement des dispositifs laser.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécications.
Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors
de portée des enfants.
Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas autorisées,
et annuleraient l’homologation et les spécications de sécurité.
Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne
fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
Consignes de sécurité générales
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le faisceau.
Appareil à laser de classe 2 < 1 mW
635 nm · EN 60825-1:2014
Laser à lignes croisées automatique avec laser latéral à 90°
et fonction d‘inclinaison
FR
27
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites de
compatibilité électromagnétique conformément à la directive CEM 2014/30/UE.
Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux,
les avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant un
stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source
ou faire l‘objet de risques ou de perturbations.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques
Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du possible,
la trajectoire du faisceau en posant des barrages et des panneaux.
Identier également la zone laser en posant un panneau d’avertissement.
Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment à piles
et introduire les piles (3 du type
AAA) en respectant les symboles
de pose. Veiller à ce que la
polarité soit correcte.
1H 2V S
Quantité et direction des lasers
H = ligne laser horizontale
V = ligne laser verticale
S = inclinaisons
Caractéristiques du produit spécial
Orientation automatique de l‘instrument par un système
pendulaire à ralentisseur magnétique. L‘instrument est mis
en position initiale et s‘oriente de manière autonome.
Transport LOCK (Verrouillage pour le transport) : un système
de blocage pendulaire protège l’appareil pendant le transport.
Des diodes ultraperformantes spéciales produisent des lignes
laser trés lumineuses dans des appareils dotés de la technologie
PowerBright. Elles restent visibles sur de plus grandes distances,
dans une lumière ambiante claire et sur des surfaces foncées.
FR
28
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
FR
Pour le transport, éteindre systématiquement tous les lasers, bloquer
le balancier, mettre l’interrupteur à coulisse sur «OFF» (ARRÊT)!
!
Fenêtre de sortie du rayon laser
Compartiment à piles (dos)
Interrupteur coulissant
a MARCHE
b ARRÊT / Sécurité de transport /
Mode d‘inclinaison
Filetage pour trépied de 1/4” (dos)
Touche de sélection
des lignes laser
1
2
3
4
5
Il est nécessaire de dégager le blocage de transport pour procéder au
nivellements horizontal et vertical. Dès que l‘instrument se trouve en
dehors de la plage de nivellement automatique de 3°, les lignes laser
clignotent et un signal retentit. Positionner l‘instrument de manière
à ce qu‘il soit dans la plage de nivellement.
!
2
Nivellements horizontal et vertical
Dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur à coulisse(3) sur
«ON»(MARCHE). La croix laser est visible. La touche de sélectionpermet
d‘activer les lignes laser.
29
CompactCube-Laser 3 Plus
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
LASER LASER LASER LASER
FR
Ne pas dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur à coulisse(3)
sur«OFF»(ARRÊT). Activer et sélectionner les lasers en appuyant sur la touche
de sélection. Il est maintenant possible de travailler sur des plans inclinés. Il n’est
pas possible d’effectuer un nivellement horizontal ou vertical dans ce mode
étant donné que les lignes laser ne s’orientent plus automatiquement.
Cela est signalé par un clignotement des lignes laser.
3
Mode d‘inclinaison
Vérification de la ligne horizontale
Installez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur et allumez
le laser croisé. Marquez le point B sur le mur.
Faites pivoter le laser croisé d‘env. 2,5 m. vers
la droite et marquer le point C. Vérifiez si la ligne
horizontale du point C se trouve à ± 1,75 mm à la
même hauteur que le point B. Répétez l’opération
en faisant pivoter vers la gauche.
Vérification de la ligne verticale
Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil d‘aplomb avec
une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb doit alors pendre librement.
Allumez l‘appareil et aligner le laser vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance
de précision est respectée lorsque l‘écart différence entre la ligne laser
et le fil d‘aplomb ne dépasse pas ± 1,75 mm.
Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation, à la suite d’un
transport ou d’une longue période de stockage.
!
30
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
Calibrage
Il est nécessaire de calibrer et de contrôler régulièrement l‘instrument
de mesure afin de garantir la précision des résultats de la mesure.
Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage.
FR
Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,35 mm / m l‘un de l‘autre,
un réglage de l‘appareil est nécessaire. Prenez contact avec votre
revendeur ou appelez le service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
!
Contrôler le calibrage
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur à hauteur du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3.
La différence entre les points A2 et A3 est la tolérance.
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil au centre entre
deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins 5 m. Éteindre l’instrument en
dégageant le blocage du transport (croix laser allumée). Utilisez un trépied
pour un contrôle optimal.
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2. Tournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous disposez
donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale.
31
CompactCube-Laser 3 Plus
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter
d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants.
Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker
l‘appareil à un endroit sec et propre.
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes
nécessaires pour la libre circulation des marchandises
dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire
l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives
conformément à la directive européenne sur les anciens
appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité
sur: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Données techniques
Plage de mise
à niveau automatique
± 3°
Précision
± 0,35 mm / m
Plage de travail (dépend de
la luminosité dans le local)
15 m
Longueur de l’onde laser
635 nm
Classe de laser
2 / < 1 mW
Alimentation électrique
3 piles alcalines de 1,5 V (type AAA)
Durée de fonctionnement
avec croix laser à l’avant
avec toutes les lignes laser
env. 20h
env. 9h
Conditions de travail
0…40°C, humidité relative de l’air
max. 80% rH, non condensante,
altitude de travail max. de 4000m
au-dessus du niveau moyen de la mer
Conditions de stockage
-10°C…70°C, humidité relative
de l’air max. 80% rH
Dimensions (l x h x p) 69 x 69 x 65 mm
Poids (piles incluse) 285 g
FR
Sous réserve de modifications techniques. 18W10
32
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e
información complementaria», así como toda la información e indica-
ciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones.
Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación
y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
!
Atención: No mire directamente el rayo ni su reejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas.
Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos inmediatamente
y aparte la cabeza de su trayectoria.
No mire nunca el rayo láser o las reexiones con aparatos ópticos
(lupa, microscopio, prismáticos, ...).
– No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40…1,90 m).
Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente todas
las supercies reectantes, especulares o brillantes.
Indicaciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Indicaciones generales de seguridad
Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en ese
caso pierde su validez la homologación y la especicación de seguridad.
No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes.
No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función
o la carga de la batería es débil.
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Láser automático de líneas cruzadas con láser de 90° lateral
y función de inclinación
ES
33
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de compatibi-
lidad electromagnética según la Directiva europea CEM 2014/30/UE.
Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en
hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos.
Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los dispositivos
electrónicos o por causa de estos.
Indicaciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
En zonas de tráco públicas debe limitarse el recorrido de los rayos dentro
de lo posible mediante barreras o tabiques móviles y marcar la zona de
trabajo con láser con placas de advertencia.
Poner las pilas
Abra la caja para pilas e inserte
las pilas (3 x Tipo AAA) según
los símbolos de instalación.
Coloque las pilas en el polo
correcto.
1H 2V S
Número y disposición de los láseres
H = línea de láser horizontal
V = línea de láser vertical
S = función de inclinación
Los diodos especiales de alto rendimiento generan unas líneas
láser super brillantes en los aparatos con tecnología PowerBright.
Las líneas son visibles a largas distancias, en condiciones de
abundante luz ambiental y sobre superficies oscura.
BLOQUEO de transporte: El aparato cuenta con un bloqueo
pendular como sistema de protección para el transporte.
Alineación automática del aparato mediante sistema de péndulo
con amortiguación magnética. Una vez colocado el aparato en
la posción base éste se alinea automáticamente.
Características especiales
ES
34
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
ES
Para el transporte, apagar siempre todos los láseres, bloquear
el péndulo y cambiar el interruptor deslizante a “OFF”.
!
Ventana de salida láser
Compartimento de pilas
(dorso)
Conmutador deslizante
a Encendido (ON)
b Apagado (OFF) / Bloqueo de
transporte / Modo de inclinación
Conexión de rosca 1/4” (dorso)
Modo de receptor manual
1
2
3
4
5
Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical tiene que estar
suelto el seguro de transporte. Cuando el aparato se encuentra fuera
del rango automático de nivelación de 3° las líneas láser parpadean
y suena una señal acústica. Coloque el aparato en una posición dentro
del rango de nivelación.
!
2
Nivelación horizontal y vertical
Soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor deslizante (3) a „ON“.
Aparece la cruz del láser. Con el botón de selección se puede activar
las líneas láser.
35
CompactCube-Laser 3 Plus
LASER LASER LASER LASER
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
ES
No soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor deslizante (3) a
„OFF“. Conectar y seleccionar los láser con la tecla de selección. Ahora pueden
realizarse planos inclinados. En este modo no se puede nivelar horizontal
o verticalmente, ya que las líneas láser no se orientan automáticamente.
Esto se señala mediante el parpadeo de las líneas láser.
3
Modo de inclinación
Control de la línea horizontal
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared y
conecte la cruz del láser. Marque el punto B en
la pared. Gire la cruz de láser unos 2,5 m hacia la
derecha. Verifique si la línea horizontal del punto
C se encuentra ± 1,75 mm en la misma altura que
el punto B. Repita el proceso, pero ahora girando
la cruz de láser hacia la izquierda.
Control de la línea vertical
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con una cuerda
de 2,5 m en la pared, la plomada debe poderse mover libremente. Conecte el
aparato y oriente el láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión
se encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre la línea de láser
y la cuerda de plomada no supera los ± 1,75 mm.
Compruebe regularmente la calibración antes del uso, después de los
transportes y después de almacenajes prolongados.
!
36
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
ES
Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,35 mm / m entre sí, será
necesaria un ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor
especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
!
Comprobar la calibración
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared,
a la altura del punto A1 marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3.
La diferencia entre A2 y A3 es la tolerancia.
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato en
el medio entre 2 paredes, separadas como mínimo 5 m. Encienda el aparato,
suelte para ello el seguro de transporte (cruz de láser activado). Para una
comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto A2.
Ahora tiene una referencia horizontal entre A1 y A2.
37
CompactCube-Laser 3 Plus
Calibración
El aparato tiene que ser calibrado y verificado con regularidad parapoder
garantizar la precisión en los resultados de medición. Se recomienda un
intervalo de calibración de un año.
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso
de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el
aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas
para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe
ser recogido y eliminado por separado conforme
a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos
y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Datos técnicos
Margen de autonivelado ± 3°
Precisión ± 0,35 mm / m
Alcance (depende de la
claridad del cuarto)
15 m
Longitud de onda del láser
635 nm
Clase láser 2 / < 1 mW
Alimentación 3 pilas alcalina de 1,5 V (tipo AAA)
Autonomía de trabajo
con cruz láser delante
con todas las líneas láser
aprox. 20 h
aprox. 9 h
Condiciones de trabajo
0…40°C, humedad del aire máx. 80% rH,
no condensante, altitud de trabajo máx. 4000 m
sobre el nivel del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-10°C…70°C, humedad del aire máx. 80% rH
Dimensiones (An x Al x F)
69 x 69 x 65 mm
Peso (pilas incluida)
285 g
ES
Sujeto a modificaciones técnicas. 18W10
38
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato
“Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le informazioni
e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di
queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito
insieme all‘apparecchio laser in caso questo venga inoltrato a terzi.
!
Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riesso.
– Non puntare il raggio laser su persone.
Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire gli occhi,
chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riessi con strumenti ottici
(lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.).
– Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40…1,90 m).
Le superci riettenti, a specchio o lucenti devono essere coperte durante
il funzionamento di apparecchi laser.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specicazioni.
Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono ammesse
e fanno decadere l‘omologazione e la specica di sicurezza.
Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni.
Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni
oppure se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni generali di sicurezza
Radiazione laser!
Non guardare direttamente il raggio!
Laser classe 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Laser automatico a linee intersecantisi con linea laser laterale
a 90° e funzione d‘inclinazione
IT
39
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite della
compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva EMV 2014/30/EU.
Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei,
in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker.
Sussiste la possibilità di interferenze pericolose o di disturbi degli apparecchi
elettronici o per causa di questi.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
In zone di trafco pubblico il percorso dei raggi deve essere limitato
possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segnalando l‘area
d‘intervento del laser con cartelli di avvertimento.
Applicazione delle pile
Aprire il vano batterie ed
introdurre le batterie (3 di tipo
AAA) come indicato dai simboli di
installazione, facendo attenzione
alla correttezza delle polarità.
1H 2V S
Numero e disposizione dei laser
H = linea laser orizzontale
V = linea laser verticale
S = funzione di inclinazione
Speciali diodi ad alto rendimento producono liniee laser molto
luminose negli apparecchi con tecnologia PowerBright. Le linee
rimangono visibili anche su distanze più lunghe, con elevata
luminosità dell‘ambiente e su superfici scure.
BLOCCO di trasporto: durante il trasporto l‘apparecchio
è protetto da un blocco del pendolo.
Orientamento automatico dell‘apparecchio con un sistema a
pendolo a smorzamento magnetico. L‘apparecchio viene portato
nella posizione base, nella quale ha poi luogo l‘auto-regolazione.
Caratteristiche particolari del prodotto
IT
40
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
IT
Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser e bloccare il pendolo;
portare l‘interruttore a scorrimento in posizione “OFF”!
!
Finestra di uscita laser
Vano delle pile (lato posteriore)
Interruttore a scorrimento
a ON
b OFF / Sicura di trasporto /
Modalità di inclinazione
Filettatura del treppiede 1/4”
(lato posteriore)
Tasto di selezione linee laser
1
2
3
4
5
Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allentare la sicura
di trasporto. Non appena l‘apparecchio si venisse a trovare al di fuori
del campo di livellamento automatico di , le linee laser iniziano
a lampeggiare e viene emesso un segnale acustico. Posizionare
l‘apparecchio in modo che si trovi all‘interno del campo di livellamento.
!
2
Livellamento orizzontale e verticale
Sbloccare la sicura di trasporto e portare l‘interruttore a scorrimento (3)
in posizione “ON”. Appare la croce laser. Con il tasto di selezione si
azionano le linee laser.
41
CompactCube-Laser 3 Plus
LASER LASER LASER LASER
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
IT
Non sbloccare la sicura di trasporto, portare l‘interruttore a scorrimento
(3) in posizione „OFF“. Con il tasto di selezione accendere e selezionare i laser.
È ora possibile tracciare piani inclinati. In questa modalità non si può livellare
orizzontalmente o verticalmente, in quanto le linee laser non si orientano
più automaticamente. In questa modalità le linee laser non si posizionano più
automaticamente e lo segnalano iniziando a lampeggiare.
3
Modalità d’inclinazione
Verifica della linea orizzontale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una
parete ed attivare la croce di collimazione laser.
Segnare il punto B sulla parete. Ruotare la croce
di collimazione laser di circa 2,5 m verso destra
e segnare il punto C. Controllare se la linea
orizzontale passante per il punto C si trova alla
stessa altezza del punto B ± 1,75 mm. Ripetere
la procedura ruotando la croce di collimazione
verso sinistra.
Verifica della linea verticale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla parete
un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter oscillare liberamente.
Accendere l‘apparecchio e puntare il laser verticale sul filo a piombo.
La precisione rientra nella tolleranza se lo scostamento tra la linea laser
ed il filo a piombo non è maggiore di ± 1,75 mm.
Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso, dopo il trasporto
e in caso di lunghi periodi di inattività.
!
42
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
Calibrazione
L‘apparecchio di misurazione deve essere calibrato e controllato regolarmente,
affinché sia sempre assicurata la precisione dei risultati di misura.
Consigliamo intervalli di calibrazione annuali.
IT
Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,35 mm / m, si rende
necessaria una regolazione. Contattate il vostro rivenditore specializzato
o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
!
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete,
all‘altezza del punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3.
La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento
al centro di due pareti distanti tra loro almeno 5 m e accendetelo.
Accendere l‘apparecchio sbloccando la sicura di trasporto (croce di
collimazione attiva). Per una verifica ottimale, usate un treppiede.
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2.
A questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
43
CompactCube-Laser 3 Plus
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare
l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/
le batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare
l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie
per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve
pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in
conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Dati tecnici
Range di autolivellamento ± 3°
Precisione ± 0,35 mm / m
Portata (in funzione della
luminosità dell‘ambiente)
15 m
Lunghezza delle onde laser 635 nm
Classe laser 2 / < 1 mW
Alimentazione 3 x batterie alcaline da 1,5 V (tipo AAA)
Durata di esercizio
con croce laser anteriore
con tutte le linee laser
circa 20 ore
circa 9 ore
Condizioni di lavoro
da 0 a 40°C, umidità dell‘aria max. 80% rH,
non condensante, altezza di lavoro max.
4000 m sopra il livello del mare (zero normale)
Condizioni di stoccaggio
da -10°C a 70°C,
umidità dell‘aria max. 80% rH
Dimensioni (L x A x P) 69 x 69 x 65 mm
Peso (con batterie) 285 g
IT
Con riserva di modifiche tecniche. 18W10
44
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę
„Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje
iwskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej
instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami.
Niniejszy dokument należy zachować, a w przypadku przekazania
urządzenia laserowego załączyć go.
!
Uwaga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera.
– Nie kierować promienia lasera na osoby.
W przypadku traenia oka promieniem laserowym klasy 2 należy świadomie
zamknąć oczy i natychmiast usunąć głowę z promienia.
Nigdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą
instrumentów optycznych (lupy, mikroskopu, lornetki, ...).
– Nie używać lasera na wysokości oczu (1,40…1,90 m).
Podczas eksploatacji urządzeń laserowych należy przykryć wszelkie
powierzchnie dobrze odbijające promienie, błyszczące oraz lustrzane.
Zasady bezpieczeństwa
Stosowanie laserów klasy 2
Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem podanym
w specykacji.
Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i prowadzą
do wygaśnięcia atestu oraz specykacji bezpieczeństwa.
Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych,
ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku funkcji,
lub gdy baterie są zbyt słabe.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Promieniowanie laserowe!
Nie kierować lasera w oczy!
Laser klasy 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Automatyczny laser z krzyżem nitkowym z bocznym laserem
90° oraz funkcją nachylenia
PL
45
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym
Przyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom granicznym
kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z dyrektywą EMC 2014/30/UE.
Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np. w szpitalach,
w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób z rozrusznikami serca.
Występuje możliwość niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń
w urządzeniach elektronicznych i przez urządzenia elektroniczne.
W obszarach publicznych bieg promieni ograniczyć w miarę możliwości
za pomocą blokad i parawanów oraz oznaczyć obszar działania lasera za
pomocą znaków ostrzegawczych.
Otworzyć komorę baterii i włożyć
baterie (3 x typ AAA) zgodnie
z symbolami instalacyjnymi.
Zwrócić przy tym uwagę na
prawidłową biegunowość.
Zakładanie baterii
1H 2V S
Liczba i rozmieszczenie laserów
H = pozioma linia laserowa
V = pionowa linia laserowa
S = funkcja nachylenia
Urządzenia z technologią PowerBright posiadają specjalne
diody o wysokiej wydajności, tworzące niezwykle jasne linie
lasera. Pozostają one widoczne nawet na dłuższych dystansach,
w silnym świetle i na ciemnych powierzchniach.
Blokada transportowa: Blokada wahadła chroni urządzenie
podczas transportu.
Automatyczne ustawianie za pomocą magnetycznie tłumionego
systemu wahadła. Urządzenie ustawiane jest w pozycji
podstawowej, a następnie reguluje się samoczynnie.
Cechy szczególne produktu
PL
46
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
PL
Do transportu należy zawsze wyłączać wszystkie lasery, zaryglować
układ wahliwy iustawić włącznik suwakowy wpozycji „OFF”!
!
Okienko promieni lasera
Komora baterii (tył)
Włącznik suwakowy
a WŁ.
b WYŁ. /
Zabezpieczenie
transportowe
/
Tryb pochylenia
Gwint statywu 1/4” (tył)
Poziom naładowania baterii
1
2
3
4
5
Do niwelacji poziomej ipionowej zabezpieczenie transportowe musi
być zwolnione. Gdy urządzenie znajduje się poza automatycznym
zakresem niwelacji wynoszącym 3°, linie laserowe migają a rozlega
się sygnał dźwiękowy. Ustawić urządzenie tak, aby znalazło się
w zakresie niwelacji.
!
2
Niwelowanie poziome ipionowe
Zwolnić zabezpieczenie transportowe, ustawić włącznik suwakowy (3)
wpozycji „ON”. Pojawia się krzyż laserowy. Przyciskiem wyboru można
włączać linie laserowe.
47
CompactCube-Laser 3 Plus
LASER LASER LASER LASER
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
PL
Nie zwalniać zabezpieczenia transportowego, ustawić przełącznik suwakowy
(3) w pozycji „OFF”. Przyciskiem wyboru włączyć iwybrać lasery. Można teraz
wygenerować skośne płaszczyzny. Wtym trybie niemożliwe jest niwelowanie
poziome lub pionowe, gdyż linie lasera nie są już ustawiane automatycznie.
Jest to sygnalizowane pulsowaniem linii laserowych.
3
Tryb nachylenia
Sprawdzanie linii poziomej
Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian
i włączyć. Zaznaczyć na ścianie punkt B.
Odsunąć laser o ok. 2,5 m w prawo i zaznaczyć
punkt C. Sprawdzić, czy punkty B i C leżą
w poziomie (tolerancja ± 1,75 mm).
Pomiar powtórzyć przesuwając laser w lewo.
Sprawdzanie linii pionowej
Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian. Na ścianie zawiesić pion
o długości sznurka 2,5 m. Pion powinien być luźno zawieszony. Włączyć
instrument i naprowadzić pionowy laser na sznurek pionu. Instrument spełnia
wymagania tolerancji, jeżeli odchylenie linii lasera od sznurka jest mniejsze
niż ± 1,75 mm.
Należy regularnie sprawdzać kalibrację przed użyciem,
po zakończeniu transportu ipo dłuższym przechowywaniu.
!
48
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
Kalibracja
Przyrząd pomiarowy napięcia musi być regularnie kalibrowany
itestowany wcelu zapewnienia dokładności wyników pomiarów.
Zalecamy przeprowadzać kalibrację raz na rok.
PL
Jeżeli A2 i A3 są oddalone od siebie o więcej niż 0,35 mm na m,
niezbędne jest justowanie. Skontaktuj się z lokalnym handlowcem
lub serwisem UMAREX-LASERLINER.
!
Kontrola Kalibracji
3. Ustaw najbliżej jak to możliwe ściany na wysokości punktu zaznaczonego A1.
4. Obróć niwelator o 180° i zaznacz punkt A3.
Różnica pomiędzy A2 i A3 jest tolerancją.
Kontrola Kalibracji - przygotowanie
Można w każdej chwili sprawdzić kalibrację. Stawiamy niwelator w środku
pomiędzy dwiema łatami cianami), które są oddalone o co najmniej 5 m.
ączyć urządzenie, zwalniając w tym celu zabezpieczenie do transportu
(krzyż laserowy
włączony). Dla najlepszego skontrolowania używamy statywu.
1. Zaznaczamy punkt A1 na ścianie.
2. Obracamy niwelator o 180° i zaznaczamy punkt A2.
Pomędzy A1 i A2 mają Państwo teraz poziomą linię odniesienia.
49
CompactCube-Laser 3 Plus
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania
środków czyszczących, środków do szorowania irozpuszczalników.
Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie
wczystym, suchym miejscu.
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane
do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i zgodnie
z europejską dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego
i elektronicznego należy je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje
dodatkowe patrz: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Dane techniczne
Automatyczne poziomowanie
(zakres)
± 3°
Dokładność ± 0,35 mm / m
Zakres Pracy (zależny od
warunków oświetlenia)
15 m
Długość fali lasera
635 nm
Klasa lasera 2 / < 1 mW
Pobór mocy 3 x 1,5 V baterie alkaliczne (typu AAA)
Czas pracy baterie z krzyżem
laserowym z przodu ze
wszystkimi liniami laserowymi
ok. 20 godzin
ok. 9 godzin
Warunki pracy
0…40°C, wilgotność powietrza maks. 80%
wilgotności względnej, bez skraplania,
wysokość robocza maks. 4000 m nad
punktem zerowym normalnym
Warunki przechowywania
-10°C…70°C, wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej
Wymiary (szer. x wys. x gł.)
69 x 69 x 65 mm
Masa (z baterie)
285 g
PL
Zmiany zastrzeżone. 18W10
50
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä tämän
käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot
kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne
mukaan laserlaitteen seuraavalle käyttäjälle.
!
Huomaa: Älä katso lasersäteeseen, älä myöskään heijastettuun säteeseen.
– Älä suuntaa lasersädettä kohti ihmisiä.
Jos 2-laserluokan lasersäde osuu silmään, sulje ja pidä silmäsi kiinni
ja käännä pääsi heti pois lasersäteestä.
Älä katso lasersäteeseen tai sen heijastumaan optisella laitteella
(esim. luuppi, mikroskooppi tai kaukoputki).
– Älä käytä laseria silmien korkeudella (1,40 - 1,90 m).
Peitä heijastavat ja kiiltävät sekä peilipinnat, kun käytät laserlaitetta.
Turvallisuusohjeet
Luokan 2 laserin käyttö
Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten
tietojen mukaisesti.
Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
Rakennemuutokset ja omavaltaiset asennukset laitteeseen ovat kiellettyjä.
Tällöin raukeavat laitteen hyväksyntä- ja käyttöturvallisuustiedot.
Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan, kosteuden
tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
Laitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi tai jos paristojen
varaustila on alhainen.
Yleiset turvallisuusohjeet
Lasersäteilyä!
Älä katso säteeseen!
Laser luokka 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Automaattinen ristiviivalaser, 90° laser sivulle
ja kallistustoiminto
FI
51
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähkömagneettista
sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot.
Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa, huoltoasemilla
ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden läheisyydessä. Säteilyllä voi olla
vaarallisia vaikutuksia sähköisissä laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin häiriöitä.
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily
Yleisellä kulkuväylällä työskennellessäsi rajaa lasersäde suluilla ja seinäkkeillä
ja merkitse lasersäde varoituskilvin.
Avaa paristolokero ja aseta
paristot (3 x tyyppi AAA) sisään
ohjeiden mukaisesti. Huomaa
paristojen oikea napaisuus.
Paristojen asettaminen
1H 2V S
Laserien määrä ja järjestys
H = vaakalaserviiva
V = pystylaserviiva
S = kallistustoiminto
Erityisillä tehodiodeilla saadaan todella kirkkaat laserviivat
laitteen PowerBright-tekniikalla. Laserviivat erottuvat pitkältäkin
etäisyydeltä, kirkkaassa valossa ja tummilta pinnoilta.
Transport LOCK (Kuljetuslukitus): Heilurijärjestelmässä on
kuljetuksen ajaksi kytkettävä lukitus.
Laitteen automaattitasaus magneettisesti vaimennetulla
heilurijärjestelmällä. Laite asetetaan perusasentoon ja
tasaus tapahtuu automaattisesti.
Erityisiä tuoteominaisuuksia
FI
52
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
FI
Sammuta aina kuljetuksen ajaksi kaikki laserit. Lukitse heiluri
ja siirrä liukukytkin asentoon OFF!
!
Lasersäteen ulostuloikkuna
Paristolokero (takasivulla)
Liukukytkin
a ON
b OFF / Kuljetusvarmistus /
Kallistusasetus
Jalustan kierre 1/4”
(takasivulla)
Laserlinjojen valintapainike
1
2
3
4
5
Vaaka- ja pystysuuntaan tasaamista varten tulee kuljetusvarmistuksen
olla vapautettuna. Kun laite on automaattisen tasausalueen
ulkopuolella, laserviivat vilkkuvat ja kuuluu merkkiääni. Sijoita laite
tasaiselle alustalle niin, että laite on tasausalueella.
!
2
Vaaka- ja pystysuuntaan tasaaminen
Avaa kuljetusvarmistus. Siirrä liukukytkin (3) asentoon ON. Laserristi tulee
näkyviin. Laserviivat voi kytkeä päälle valintapainikkeella.
53
CompactCube-Laser 3 Plus
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
LASER LASER LASER LASER
FI
Älä avaa kuljetusvarmistusta. Siirrä liukukytkin (3) asentoon OFF. Käynnistä
ja valitse laserviiva valintapainikkeella. Nyt voit mitata kaltevia pintoja.
Tässä tilassa ei voida linjata vaaka- tai pystysuorassa, sillä laserlinjat eivät
enää tasaudu automaattisesti. Tämä osoitetaan vilkkuvalla laserviivalla.
3
Kallistusasetus
Vaakaviivan tarkistus
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle
seinästä ja
kytke laserristi. Merkitse piste B seinään.
Käännä laserristiä n. 2,5 m:n oikealle ja merkitse
piste C. Tarkista onko pisteestä C lähtevä
vaakaviiva ± 1,75 mm:n tarkkuudella samalla
korkeudella pisteen B kanssa. Toista toiminto
laitetta uudelleen vasemmalle kääntämällä.
Pystyviivan tarkistus
Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä. Kiinnitä mittaluoti seinään 2,5 m:n
pituisella langalla siten, että luoti pääsee vapaasti heilumaan. Käynnistä laite
ja suuntaa pystysäde luotilangan kanssa. Tarkkuus on toleranssin rajoissa, kun
laserviivan ja luotilangan välinen poikkeama on enintään ± 1,75 mm:n.
Tarkista kalibrointi säännöllisesti ennen käyttöä ja kuljetuksen sekä
pitkän säilytyksen jälkeen.
!
54
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
FI
Jos A2 ja A3 ovat toisistaan etäämmällä kuin 0,35 mm / m,
on säätö tarpeen. Ota yhteys paikalliseen laitetoimittajaan
tai UMAREX-LASERLINER huolto-osastoon.
!
Kalibroinnin tarkistus
3. Aseta laite merkityn pisteen A1 korkeudella mahdollisimman
lähelle seinää, suuntaa laite.
4. Käännä laitetta 180° ja merkitse piste A3.
Pisteiden A2 ja A3 välinen erotus toleranssi.
Kalibrointitarkistuksen valmistelutoimet
Laserin kalibrointi on tarkistettavissa. Aseta laite kahden vähintään 5 metrin
etäisyydellä olevan seinän väliin keskikohdalle. Käynnistä laite, avaa
kuljetusvarmistus (Laserristi päällä). Optimaalinen tarkistustulos edellyttää
kolmijalan käyttöä.
1. Merkitse piste A1 seinään.
2. Käännä laite 180° ja merkitse piste A2. Pisteiden A1 ja A2 välille
muodostuu vaakasuuntainen referenssilinja. Kalibroinnin tarkistus.
55
CompactCube-Laser 3 Plus
Kalibrointi
Mittalaite pitää kalibroida ja tarkastaa säännöllisin väliajoin mittaustulosten
tarkkuuden varmistamiseksi. Suosittelemme, että laite kalibroidaan
kerran vuodessa.
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita
äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän säilytyksen ajaksi.
Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata
tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä
tai hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EY-direktiivin mukaan.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Tekniset tiedot
Automaattitasausalue
± 3°
Tarkkuus
± 0,35 mm / m
Työalue
(valo-olosuhteista riippuen)
15 m
Laserin aallonpituus
635 nm
Laser luokka
2 / < 1 mW
Virransyöttö
3 x 1,5 V alkaliparistoa (tyyppi AAA)
Paristojen käyttöikä
laserristi eteen
kaikki laserviivat
n. 20 h
n. 9 h
Käyttöympäristö
0…40°C, ilmankosteus maks. 80% rH,
ei kondensoituva, asennuskorkeus
maks. 4000 m merenpinnasta
Varastointiolosuhteet -10°C…70°C, ilmankosteus maks. 80% rH
Mitat (L x K x S) 69 x 69 x 65 mm
Paino (sis. paristot) 285 g
FI
Tekniset muutokset mahdollisia. 18W10
56
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo „Indicações
adicionais e sobre a garantia“, assim como as informações e indicações
atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções.
Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao
dispositivo a laser se o entregar a alguém.
!
Atenção: não olhar para o raio direto ou reetido.
– Não orientar o aparelho para pessoas.
Se uma radiação de laser da classe 2 entrar nos olhos, feche
conscientemente os olhos e afaste imediatamente a cabeça do raio.
Nunca olhe para o feixe de laser nem para os seus reexos com
aparelhos ópticos (lupa, microscópio, telescópio, ...).
– Não use o laser à altura dos olhos (1,40…1,90 m).
Superfícies bem reetoras, espelhadas ou brilhantes devem ser cobertas
durante a operação com dispositivos a laser.
Indicações de segurança
Lidar com lasers da classe 2
Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação
dentro das especicações.
Os aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos.
Mantenha-os afastados das crianças.
Não são permitidas transformações nem alterações do aparelho,
que provocam a extinção da autorização e da especicação de segurança.
Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas,
humidade ou vibrações fortes.
Não é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções falharem
ou a carga da/s pilha/s estiver baixa.
Indicações gerais de segurança
Radiação laser!
Não olhe para o raio laser!
Classe de laser 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Lasers de cruz automáticos com laser de 90° lateral
e função de inclinação
PT
57
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
O aparelho cumpre os regulamentos e valores limite relativos à compati-
bilidade eletromagnética nos termos da diretiva CEM 2014/30/UE.
Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais, aviões,
estações de serviço, ou perto de pessoas com pacemarkers. Existe a possi-
bilidade de uma inuência ou perturbação perigosa de aparelhos eletrónicos
e devido a aparelhos eletrónicos.
Indicações de segurança
Lidar com radiação eletromagnética
Em áreas de tráfego públicas, limitar ao máximo possível o feixe de laser,
por intermédio de vedações e divisórias, e assinalar a zona do laser
com placas de aviso.
Abra o compartimento de
pilhas e insira as pilhas (3 x tipo
AAA) de acordo com os
símbolos de instalação.
Observe a polaridade correta.
Colocar as pilhas
1H 2V S
Quantidade e disposição dos lasers
H = linha de laser horizontal
V = linha de laser vertical
S = função de inclinação
Os díodos especiais altamente eficientes criam linhas de
laser super claras em aparelhos com tecnologia PowerBright.
Estes ficam visíveis a distâncias mais longas, com iluminação
ambiente clara e em superfícies escuras.
Bloqueador de transporte LOCK: o aparelho é protegido
com uma travagem do pêndulo para o transporte.
Nivelação automática do aparelho através de um sistema pendular
com proteção magnética. O aparelho é colocado na posição
básica e alinha-se automaticamente.
Características particulares do produto
PT
58
LASER LASER LASER LASER
4
1
2
3
b
a
5
PT
Para o transporte, desligue sempre todos os lasers, trave o pêndulo
e coloque o interruptor de corrediça em "OFF"!
!
Janela de saída do laser
Compartimento de pilhas
(parte posterior)
Interruptor de corrediça
a LIGAR
b DESLIGAR / Bloqueador
de transporte /
Modo de inclinação
Rosca para tripé 1/4”
(parte posterior)
Tecla de seleção de linhas de laser
1
2
3
4
5
Para a nivelação horizontal e vertical é preciso que o bloqueador de
transporte esteja solto. Logo que o aparelho se encontre fora da área
de nivelação automática de 3°, as linhas de laser piscam e um sinal
acústico soa. Posicione o aparelho de modo a que se encontre dentro
da área de nivelação.
!
2
Nivelação horizontal e vertical
Solte o bloqueador de transporte, coloque o interruptor de corrediça (3)
em "ON". A cruz do laser aparece. Com a tecla de seleção podem ser ativadas
individualmente as linhas de laser.
59
CompactCube-Laser 3 Plus
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
LASER LASER LASER LASER
PT
Não solte o bloqueador de transporte, coloque o interruptor de corrediça (3)
em "OFF". Ligue e selecione os lasers com a tecla de seleção. A seguir podem
ser traçados níveis inclinados. Neste modo não é possível nivelar horizontal
e verticalmente, uma vez que as linhas de laser não se alinham automaticamente.
Neste modo, as linhas de laser não se alinham automaticamente. Isso é sinalizado
pelas linhas de laser a piscar.
3
Modo de inclinação
Controlo da linha horizontal
Coloque o aparelho a uns 5 metros de uma
parede e ligue a luz do laser. Marque o ponto B
na parede. Gire a cruz laser cerca de 2,5 metros
para a direita. Verifique se a linha horizontal do
ponto C se encontra a uma altura ± 1,75 mm
do ponto B. Repita o processo, mas agora girando
a cruz do laser para a esquerda.
Controlo da linha vertival
Coloque o aparelho a uns 5 metros de uma parede. Fixe um fio de prumo
de 2,5 metros na parede, podendo o fio mover-se livremente. Ligue o aparelho
e oriente o laser vertical no sentido do fio de prumo. A precisão está dentro
da tolerância se o desvio entre a linha do laser e o fio de prumo não for
superior a ± 1,75 mm.
Verifique regularmente a calibragem antes de usar, após transportes
e depois de armazenar durante bastante tempo.
!
60
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
PT
Se os pontos A2 e A3 estiverem separados mais de 0,35 mm / m
é necessário efetuar uma calibragem. Contacte o seu distribuidor
ou dirija-se ao departamento de assistência da UMAREX-LASERLINER.
!
Verificar a calibragem
3. Coloque o aparelho o mais próximo da parede possível
à altura do ponto A1, alinhando o aparelho.
4. Gire o aparelho 180º e marque o ponto A3.
A diferença entre A2 e A3 é a tolerância.
Preparativos para verificar a calibragem
Você mesmo pode verificar a calibragem do laser. Coloque o aparelho entre
2 paredes separadas com um mínimo de 5 metros. Ligue o aparelho, soltando
para isso o bloqueador de transporte (cruz do laser ligada). Use um tripé.
1. Marque o ponto A1 na parede.
2. Gire o aparelho 180º e marque o ponto A2.
Assim, temos uma referência horizontal entre A1 e A2.
61
CompactCube-Laser 3 Plus
Calibragem
O medidor tem de ser calibrado e controlado regularmente para garantir
a precisão dos resultados de medição. Recomendamos um intervalo de
calibragem de um ano.
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite usar
produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes. Remova a/s pilha/s antes de
um armazenamento prolongado. Armazene o aparelho num lugar limpo e seco.
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias
para a livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Este produto é um aparelho elétrico e tem de ser recolhido
e eliminado separadamente, conforme a diretiva europeia
sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Dados técnicos
Margem de autonivelação ± 3°
Exatidão ± 0,35 mm / m
Alcance (depende da
luminosidade do espaço)
15 m
Comprimento de onda laser
635 nm
Classe de laser 2 / < 1 mW
Alimentação elétrica 3 x 1,5 V pilhas alcalinas (tipo AAA)
Duração operacional
com cruz de laser à frente
com todas as linhas de laser
aprox. 20 horas
aprox. 9 horas
Condições de trabalho
0…40°C, humidade de ar máx. 80% rH,
sem condensação, altura de trabalho máx.
de 4000 m em relação ao NM (nível do mar)
Condições de armazenamento
-10°C…70°C, humidade de ar máx. 80% rH
Dimensões (L x A x P)
69 x 69 x 65 mm
Peso (incl. pilhas)
285 g
PT
Sujeito a alterações técnicas. 18W10
62
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti-
och tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på
internetlänken i slutet av den här instruktionen. lj de anvisningar som
finns i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja laseranordningen
om den lämnas vidare.
!
Observera: Titta inte in i en direkt eller reekterad stråle.
– Rikta inte laserstrålen mot någon person.
Om laserstrålning av klass 2 träffar ögat ska man blunda medvetet
och genast vridabort huvudet från strålen.
Titta aldrig med optiska apparater (lupp, mikroskop, kikare, ...)
på laserstrålen eller reexioner från den.
– Använd inte lasern i ögonhöjd (1,40…1,90 m).
Täck över alla ytor som reekterar, speglar eller glänser under användning
av en laserapparat.
Säkerhetsföreskrifter
Hantering av laser klass 2
Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem oåtkomligt för barn.
Det är inte tillåtet att bygga om eller modiera enheten, i så fall gäller inte
tillståndet och säkerhetsspecikationerna.
Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer,
fukt eller kraftiga vibrationer.
Apparaten får inte längre användas om en eller era funktioner upphör
att fungera eller batteriets laddning är svag.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Laserstrålning!
Titta aldrig direkt in i laserstrålen!
Laser klass 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Automatisk korslinjelaser med 90°-laser på sidan
och lutningsfunktion
SV
63
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
Mätapparaten uppfyller föreskrifter och gränsvärden för elektromagnetisk
kompatibilitet i enlighet med EMV-riktlinjen 2014/30/EU.
Lokala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, ygplan, bensinstationer eller
i närheten av personer med pacemaker ska beaktas. Det är möjligt att det
kan ha en farlig påverkan på eller störa elektroniska apparater.
Säkerhetsföreskrifter
Kontakt med elektromagnetisk strålning
I offentliga traksituationer ska strålgången om möjligt begränsas med
avspärrningar och lösa väggar och laserområdet märkas med varningsskyltar.
Öppna batterifacket och lägg
i batterier (3 x typ AAA) enligt
installationssymbolerna.
Tänk på att vända batteriernas
poler åt rätt håll.
Sätt i batterierna
1H 2V S
Antal och placering av lasern
H = horisontell laserlinje
V = vertikal laserlinje
S = lutningsfunktion
Enheter med PowerBright-teknik har högeffektiva dioder som
projicerar ljusstarka, tydliga laserlinjer. Laserlinjerna är synliga
även på längre avstånd, i dagsljus och på mörka ytor.
Transport-LOCK: Apparaten skyddas vid transport
av ett pendellås.
Automatisk uppriktning av apparaten genom ett magnetdämpat
pendelsystem. Apparaten sätts i grundinställning och riktar upp
sig själv.
Speciella produktegenskaper
1
SV
64
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
SV
Före transport måste alltid alla lasrar stängas av och pendeln parkeras,
samt skjutströmbrytaren ställas på ”OFF”!
!
Laseröppning
Batterifack (baksidan)
Skjutströmbrytare
a
b AV / Transportsäkring /
Sluttningsläge
Stativgänga 1/4”
(undersidan)
Valknapp för laserlinjer
1
2
3
4
5
Vid horisontell och vertikal nivellering måste transportsäkringen lossas.
fort enheten befinner sig utanför det automatiska nivellerings-
området på 3° blinkar laserlinjerna och en signal ljuder.
Positionera enheten på ett sådant sätt, att den befinner sig
inom nivellerings-området.
!
2
Horisontell och vertikal nivellering
Frigör transportsäkringen och ställ skjutströmbrytaren (3) på ”ON”.
Laserkorset visas. Välj laserlinjer med hjälp av valknappen.
65
CompactCube-Laser 3 Plus
LASER LASER LASER LASER
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
SV
Lossa inte transportsäkringen, men ställ strömbrytaren (3) i läget ”OFF”.
Slå på och välj lasrar med valknappen. Nu kan lutande plan skapas.
I detta läge kan inte horisontell eller vertikal nivellering göras, eftersom
laserlinjerna inte längre justeras in automatiskt. Det signaliseras genom
att laserlinjerna blinkar.
3
Sluttningsläge
Kontroll av den horisontella linjen
Ställ upp enheten cirka fem meter från en
vägg och slå på laserkorset. Markera punkt B
på väggen. Sväng laserkorset cirka 2,5 meter
åt höger och markera punkt C. Kontrollera
om den vågräta linjen från punkt C ligger inom
± 1,75 mm i höjdled jämfört med punkt B.
Upprepa proceduren vid svängning åt vänster.
Kontroll av den lodräta linjen
Ställ upp enheten cirka fem meter från en vägg. Fäst ett lod på väggen med
ett 2,5 meter långt snöre så att lodet kan pendla fritt. Slå på enheten och rikta
den lodräta lasern mot lodsnöret. Noggrannheten ligger inom toleransen när
avvikelsen mellan laserlinjen och lodsnöret inte är större än ± 1,75 mm.
Kontrollera kalibereringen regelbundet före användning samt efter
transport och längre förvaring.
!
66
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
SV
Om A2 och A3 ligger mer än 0,35 mm / m från varandra
behöver enheten justeras. Kontakta er återförsäljare eller vänd
er till serviceavdelningen på UMAREX-LASERLINER.
!
Kalibreringskontroll
3. Ställ enheten så nära väggen som möjligt i höjd
med den markerade punkten A1.
4. Vrid enheten 180° och markera punkten A3.
Differensen mellan A2 och A3 är toleransen.
Förbereda kalibreringskontroll
Kalibreringen av lasern kan kontrolleras. Sätt upp enheten mitt emellan
två väggar som är minst fem meter från varandra. Slå på enheten för att
frigöra transportsäkringen (laserkors på). För optimal kontroll skall ett
stativ användas.
1. Markera punkten A1 på väggen.
2. Vrid enheten 180° och markera punkten A2.
Mellan A1 och A2 har du nu en horisontell referens.
67
CompactCube-Laser 3 Plus
Kalibrering
Mätinstrumentet måste kalibreras och kontrolleras regelbundet för
att säkerställa noggrannheten i mätresultaten. Vi rekommenderar
ett kalibreringsintervall på ett år.
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning
av puts-, skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna före längre förvaring.
Förvara apparaten på en ren och torr plats.
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer
för fri handel av varor inom EU.
Den här produkten är en elektrisk apparat och den
måste sopsorteras enligt det europeiska direktivet
för uttjänta el- och elektronikapparater.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Tekniska data
Självnivelleringsområde ± 3°
Noggrannhet ± 0,35 mm / m
Arbetsområde
(i förhållande till hur ljust
det är i rummet)
15 m
Laservågslängd
635 nm
Laserklass
2 / < 1 mW
Strömförsörjning
3 x 1,5 V alkalibatterier (typ AAA)
Användningstid
med laserkors framtill
med alla laserlinjer
Cirka 20 timmar
Cirka 9 timmar
Arbetsbetingelser
0…40°C, luftfuktighet max. 80%rH,
icke-kondenserande, arbetshöjd
max. 4000 m över havet
Förvaringsbetingelser
-10°C…70°C, Luftfuktighet max. 80%rH
Mått (B x H x D) 69 x 69 x 65 mm
Vikt (inklusive batterier) 285 g
SV
Tekniska ändringar förbehålls. 18W10
68
Les fullstendig gjennom bruksanvisningen, det vedlagte heftet
«Garanti- og tilleggsinformasjon» samt den aktuelle informa
sjonen og
opplysningene i internett-linken ved enden av denne
bruksanvisningen.
Følg anvisningene som gis der. Dette dokumentet må oppbevares
og leveres med dersom laserinnretningen gis videre.
!
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med laser klasse 2
OBS: Ikke se inn i den direkte eller reekterte strålen.
– Laserstrålen må ikke rettes mot personer.
Dersom laserstråler av klasse 2 treffer øyet, så må øynene lukkes bevisst,
og hodet må øyeblikkelig beveges ut av strålen.
Se aldri på laserstrålen eller reeksjonene med optiske apparater
(lupe, mikroskop, kikkert, ...).
– Bruk ikke laseren i øyehøyde (1,40…1,90 m).
Godt reekterende, speilende eller glinsende ater må dekkes til mens
laserinnretninger er i bruk.
Bruk instrumentet utelukkende slik det er denert i kapittel Bruksformål
og innenfor spesikasjonene.
Måleinstrumentene og tilbehøret er intet leketøy for barn.
De skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Ombygginger eller endringer på instrumentet er ikke tillatt, og i slikt tilfelle
taper godkjennelsen og sikkerhetsspesikasjonen sin gyldighet.
Ikke utsett instrumentet for mekaniske belastninger, enormetemperaturer,
fuktighet eller sterke vibrasjoner.
Apparatet må umiddelbart tas ut av bruk ved feil på en eller ere funksjoner
eller hvis batteriet er svakt.
Generelle sikkerhetsinstrukser
Laserstråling!
Ikke se inn i strålen!
Laser klasse 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
Automatisk krysslinjelaser med 90° sidelaser
og hellingsfunksjon
NO
69
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
Måleinstrumentet tilfredsstiller forskriftene og grenseverdiene for elektro-
magnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktivet 2014/30/EU.
Vær oppmerksom på lokale innskrenkninger når det gjelder drift, eksempelvis
på sykehus, i y, på bensinstasjoner eller i nærheten av personer med pacemaker.
Farlig interferens eller forstyrrelse av elektroniske enheter er mulig.
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med elektromagnetisk stråling
I offentlige trakkområder må strålegangen om mulig begrenses med
sperringer og oppstilte vegger, og laserområdet må merkes vha. varselskilt.
Åpne batterirommet og sett inn
batteriene (3 x type AAA) ifølge
installasjonssymbolene. Sørg for
at polene blir lagt riktig.
Innlegging av batterier
1H 2V S
Antall laserlinjer
og plasseringen av disse
H = horisontal laserlinje
V = vertikal laserlinje
S = hellingsfunksjon
Instrumenter med PowerBright teknologi har spesielle
høy-ytelsese dioder som produserer superklare laserlinjer.
Disse forblir synlige over lengre avstander, i dagslys og
på mørke overflater.
Transport LOCK: Under transport beskyttes apparatet
av en pendellås.
Automatisk posisjonering via pendelsystem med magnetisk
demping. Apparatet plasseres i grunnstilling og foretar en
automatisk posisjonering.
Spesielle produktegenskaper
NO
70
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
NO
Til transport må alltid alle lasere slås av og pendelen sperres,
still skyvebryteren på «OFF»!
!
Laserstrålehull
Batterirom (bakside)
Skyvebryter
a
b AV / Transportsikring /
Hellingsmodus
Stativgjenger 1/4”
(underside)
Valgknapp laserlinjer
1
2
3
4
5
Horisontal og vertikal nivellering krever at transportsikringen løsnes.
Straks apparatet befinner seg utenfor det automatiske nivellerings-
området på 3°, blinker laserlinjene og det høres et signal. Posisjoner
apparatet slik at det befinner seg innenfor nivelleringsområdet.
!
2
Horisontal og vertikal nivellering
Løsne transportsikringen, still skyvebryteren (3) på «ON». Laserkrysset blir
synlig. Med valgknappen kan man slå laserlinjene av og på.
71
CompactCube-Laser 3 Plus
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
LASER LASER LASER LASER
NO
Ikke løsne transportsikringen, still skyvebryteren (3) på «OFF». Slå laseren på
med valgknappen og velg. Nå kan instrumentet legges på skjeve ater. I denne
modus kan det ikke nivelleres horisontalt eller vertikalt, da laserlinjene ikke
innretter seg automatisk mer. Dette signaliseres ved at laserlinjene blinker.
3
Hellingsmodus
Kontroll av den horisontale linjen
Still opp instrumentet i ca. 5 m avstand fra en
vegg og slå på laserkrysset. Marker punkt B
veggen. Sving laserkrysset ca. 2,5 m mot høyre
og marker punkt C. Kontroller om den horisontale
linjen fra punkt C ligger på samme høyde som
punkt B ± 1,75 mm Gjenta prosedyren på
venstre side.
Kontroll av den vertikale linjen
2,5 m lang snor på veggen, loddet bør kunne pendle fritt. Slå
instrumentet og rett inn den vertikale laseren mot loddesnoren.
Nøyaktigheten ligger innenfor toleransen når avviket mellom laserlinjen
og loddesnoren ikke er større enn ± 1,75 mm.
Kontroller regelmessig kalibreringen før bruk, etter transporter
og lengre lagring.
!
72
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
A1
A2
2.
1.
NO
Dersom avstanden mellom A2 og A3 er over 0,35 mm / m,
må laseren kalibreres. Ta kontakt med din fagforhandler eller henvend
deg til kundeserviceavdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
!
Kontroll av kalibreringen
3. Still instrumentet så nær veggen som mulig og i samme
høyde som det markerte punktet A1.
4. Drei instrumentet 180° og marker punkt A3.
Differansen mellom A2 og A3 utgjør toleransen.
Forberedelse av kontroll av kalibreringen
Du kan kontrollere kalibreringen av laseren. Still instrumentet opp midt
mellom to vegger som står minst 5 m fra hverandre. Slå på apparatet,
til dette må transportsikringen løses (laserkryss på). Det er best å bruke
et stativ for å oppnå en optimal kontroll.
1. Marker punkt A1 på veggen.
2. Drei instrumentet 180° og marker punkt A2.
Du har nå en horisontal differanse mellom A1 og A2.
73
CompactCube-Laser 3 Plus
Kalibrering
Måleinstrumentet må kalibreres og kontrolleres regelmessig, for å sikre
måleresultatenes nøyaktighet. Vi anbefaler et kalibreringsintervall på ett år.
Informasjon om vedlikehold og pleie
Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk av pusse-,
skurre- og løsemidler. Ta ut batteriet/batteriene før lengre lagring.
Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
EU-krav og kassering
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer
for fri samhandel innenfor EU.
Dette produktet er et elektroapparat og må kildesorteres
og avfallsbehandles tilsvarende ifølge det europeiske
direktivet for avfall av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinformasjon på:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Tekniske data
Selvnivelleringsområde
± 3°
Nøyaktighet
± 0,35 mm / m
Arbeidsområde (avhengig av
omgivelseslys)
15 m
Laserbølgelengde
635 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW
Strømforsyning
3 x 1,5 V alkalibatterier (type AAA)
Driftstid
Med laserkryss foran
Med alle laserlinjene
ca. 20 timer
ca. 9 timer
Arbeidsbetingelser
0…40°C, luftfuktighet maks. 80% rH,
ikke kondenserende, arbeidshøyde
maks. 4000 m.o.h.
Lagringsbetingelser -10°C…70°C, Luftfuktighet maks. 80% rH
Mål (B x H x D) 69 x 69 x 65 mm
Vekt (inkl. batterier) 285 g
NO
Det tas forbehold om tekniske endringer. 18W10
74
Kullanım kılavuzunu, ekinde bulunan ‚Garanti ve Ek Uyarılar‘ defterini
ve de bu kılavuzun sonunda bulunan İnternet link‘i ile ulaşacağınız
aktüel bilgiler ve uyarıları eksiksiz okuyunuz. İçinde yer alan talimatları
dikkate alınız. Bu belge saklanmak zorundadır ve lazer tesisatı elden
çıkarıldığında beraberinde verilmelidir.
!
Dikkat: Lazer ışınına veya yansıyan ışına direkt olarak bakmayınız.
– Lazer ışınını insanların üstüne doğrultmayınız.
2 sınıfı lazer ışını göze vurduğunda gözlerin bilinçli olarak kapatılması
ve başın derhal ışından dışarı çevrilmesi gerekmektedir.
Lazer ışınlarına veya yansımalarına (/reeksiyonlarına) asla optik cihazlar
(büyüteç, mikroskop, dürbün, ...) aracılığıyla bakmayınız.
– Lazeri göz hizasında kullanmayınız (1,40…1,90 m).
İyi yansıma yapan, aksettiren veya parlayan alanları lazer cihazlarını
çalıştırırken örtmelisiniz.
Emniyet Direktifleri
Sınıf 2‘ye ait lazerlerin kullanımı
Cihazı sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik özellikleri
dahilinde kullanınız.
Ölçüm cihazları ve aksesuarları çocuk oyuncakları değildir.
Çocukların erişiminden uzak bir yerde saklayınız.
Cihaz üzerinde değişiklikler veya yapısal değiştirmeler yasaktır. Bu durumda
cihazın onay belgesi ve güvenlik spesikasyonu geçerliliğini kaybetmektedir.
Cihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara, neme veya şiddetli titreşimlere
maruz bırakmayınız.
Bir veya birden fazla fonksiyonu arıza gösterdiğinde ya da batarya doluluğu
zayıf olduğunda cihazın bir daha kullanılmaması gerekmektedir.
Genel güvenlik bilgileri
Lazer işini!
Doğrudan işina bakmayiniz!
Lazer sınıf 2 < 1 mW · 635 nm
EN 60825-1:2014
90°‘lik yan lazer ve meyil fonksiyonlu otomatik çapraz
çizgi lazeri
TR
75
CompactCube-Laser 3 Plus
1
+
+
+
Ölçüm cihazı, 2014/30/AB sayılı Elektro Manyetik Uyumluluk Yönetmeliğinde
(EMV) belirtilen, elektromanyetik uyumluluğa dair kurallara ve sınır
değerlerine uygundur.
Mekansal kullanım kısıtlamalarının, örn. hastanelerde, uçaklarda, benzin
istasyonlarında veya kalp pili taşıyan insanlrın yakınında, dikkate alınması
gerekmektedir. Elektronik cihazların ve elektronik cihazlardan dolayı bunların
tehlikeli boyutta etkilenmeleri veya arızalanmaları mümkündür.
Emniyet Direktieri
Elektromanyetik ışınlar ile muamele
Umumi trak alanlarında ışın gidişatını mümkün olduğunca engeller
ve bölmeler ile sınırlandırarak lazer alanını ikaz tabelaları ile işaretleyin.
Pilleri yerleştiriniz
Pil yuvasını açınız ve pilleri
(3 x AAA tipi) gösterilen şekillere
uygun bir şekilde yerleştiriniz.
Bu arada kutupların doğru
olmasına dikkat ediniz.
1H 2V S
Lazerlerin sayısı ve düzeni
H = yatay lazer çizgisi
V = düşey lazer çizgisi
S = eğilim fonksiyonu
Özel yüksek performans diyotları, PowerBright teknolojisiyle
ekstra aydın lazer ışınları üretir. Bunlar daha uzun mesafelerde,
yüksek ortam aydınlığı ve koyu renkli yüzeylerde bile rahatlıkla
görülebilir.
Transport LOCK: Cihaz taşıma esnasında bir sarkaç
emniyeti ile korunur.
Manyetik absorbeli sarkaç sistemi sayesinde cihazın
otomatik düzeçlenmesi. Cihaz ana pozisyona getirilip
otomatik olarak düzeçlenir.
Özel Ürün Nitelikleri
TR
76
4
1
2
3
b
a
5
LASER LASER LASER LASER
TR
Taşınması için daima tüm lazerleri kapatınız ve sarkaçları kilitleyiniz,
sürmeli şalteri “OFF” konumuna getiriniz!
!
Lazer ışını çıkış boşluğu
Batarya / Pil yeri (arka yüzü)
Sürmeli şalter
a Açık
b Kapalı / Taşıma emniyeti /
Meyil modu
Statif vida dişi 1/4”
(alt tarafı)
Lazer çizgileri için
seçme şalteri
1
2
3
4
5
Yatay ve düşey düzeçleme için taşıma emniyetinin çözülmüş olması
gerekmektedir. Cihaz otomatik düzeçleme aralığı olan 3°’nin dışında
bulunduğu zaman, lazer çizgileri yanıp sönmeye başlarlar ve
bir sinyal sesi duyulur. Cihazı düzeçleme aralığı içinde bulunacak
şekilde konumlandırınız.
!
2
Yatay ve düşey düzeçleme
Taşıma emniyetini çözünüz, sürmeli şalteri (3) “ON” konumuna getiriniz.
Lazer artısı görülür. Seçme düğmesi ile lazer çizgileri devreye alınabilir.
77
CompactCube-Laser 3 Plus
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
LASER LASER LASER LASER
TR
Taşıma emniyetini çözmeyiniz, sürmeli şalteri (3) “OFF” konumuna getiriniz.
Lazerleri seçme şalteri ile çalıştırıp seçiniz. Şimdi eğimli düzlemler ayarlanabilir.
Bu modda lazer çizgileri otomatik olarak ayarlanmadığından yatay ve düşey
düzeçleme yapılamaz. Bu durum lazer çizgilerinin yanıp sönmesi ile bildirilir.
3
Meyil modu
Yatay çizginin kontrolü
Cihazı bir duvara yaklaşık 5 m mesafede kurup
lazer artısını çalıştırınız. Duvarda B noktasını
işaretleyiniz. Lazer artısını yakl. 2,5 m sağa kaydırıp,
C noktasını işaretleyiniz. C noktasındaki yatay
çizginin B noktasıyla ± 1,75 mm’lik bir aralıkta
aynı hizada bulunup bulunmadığın kontrol ediniz.
Aynı işlemi bu sefer sola kaydırarak tekrar ediniz.
Düşey çizginin kontrolü
Cihazı bir duvara yaklaşık 5 m mesafede kurunuz. Duvara 2,5 m uzunluğunda
bir ipi bulunan çekül bağlayınız. Çekül boşta sarkabilmelidir. Cihazı çalıştırıp
düşey lazer çizgisini çekül ipine doğrultunuz. Lazer çizgisi ile çekül ipiarasındaki
sapma ± 1,75 mm‘den fazla olmadığı takdirde, hassasiyet tolerans dahilinde olur.
Ürünün kalibrasyonunu her kullanımdan önce, nakil ve uzun
muhafazadan sonra kontrol ediniz.
!
78
A1
A2
2.
1.
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
TR
A2 ve A3 noktaları birbirlerine 0,35 mm / m’den daha büyük bir
uzaklıkta bulunuyorlarsa, ayarlama yapılması gerekmektedir.
Bu durumda yetkili satıcınızla ya da UMAREX LASERLINER’in müşteri
servisi departmanıyla irtibata geçiniz.
!
Kalibrasyon kontrolü
3. Cihazı olabildiğince duvara yaklaştırıp A1 noktasının hizasına kurunuz.
4. Cihazı 180 derece çeviriniz ve A3 noktasını işaretleyiniz. A2 ve A3
noktaları arasındaki mesafe, cihazın hassasiyet değeridir.
Kalibrasyon kontrolünün hazırlanması
Lazerin kalibrasyonunu kontrol edebilirsiniz. Cihazı birbirlerine en az 5 m
mesafesinde bulunan iki duvarın arasında kurunuz. Cihazı çalıştırınız, bunun
için taşıma emniyetlerini çözünüz (lazer artısı açık). En iyi kontrol sonuçlarını
alabilmek için, lütfen bir sehpa kullanınız.
1. Duvarda A1 noktasını işaretleyiniz.
2. Cihazı 180 derece çeviriniz ve A2 noktasını işaretleyiniz.
Şimdi A1 ve A2 noktaları arasında yatay bir referans çizginiz vardır.
79
CompactCube-Laser 3 Plus
Kalibrasyon
Ölçüm cihazının düzenli olarak kalibre edilmesi gerekmektedir, ki ölçüm
sonuçlarının doğruluğu sağlanabilinsin. Bizim tavsiyemiz bir yıllık ara ile
kalibre edilmesidir.
Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler
Tüm bileşenleri hafifçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve temizlik, ovalama
ve çözücü maddelerinin kullanımından kaçının. Uzun süreli bir depolama
öncesinde bataryaları çıkarınız. Cihazı temiz ve kuru bir yerde saklayınız.
AB Düzenlemeleri ve Atık Arıtma
Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için geçerli olan
tüm gerekli standartların istemlerini yerine getirmektedir.
Bu ürün elektrikli bir cihaz olup Avrupa Birliği‘nin
Atık Elektrik ve Elektronik Eşyalar Direktifi uyarınca
ayrı olarak toplanmalı ve bertaraf edilmelidir.
Diğer emniyet uyarıları ve ek direktifler için:
http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl
Teknik özellikler
Otomatik düzeçleme aralığı ± 3°
Hassasiyet ± 0,35 mm / m
Çalışma mesafesi
(ortam aydınlığına bağlı)
15 m
Lazer dalga boyu
635 nm
Lazer sınıfı 2 / < 1 mW
Güç beslemesi 3 x 1,5 V alkali piller (tip AAA, LR6)
Kullanım süresi
lazer artısı önde olarak
tüm lazer çizgileri ile
yak. 20 saat
yak. 9 saat
Çalıştırma şartları
0…40°C, hava nemi maks. 80% rH,
yoğuşmasız, çalışma yükseklik
maks. 4000 m normal sıfır üzeri
Saklama koşulları
-10°C…70°C, hava nemi maks. 80% rH
Ebatlar (G x Y x D)
69 x 69 x 65 mm
Ağırlığı (piller dahil)
285 g
TR
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 18W10
CompactCube-Laser 3 Plus
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
info@laserliner.com
Umarex GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
8.036.96.45.1 / Rev18W10

Documenttranscriptie

CompactCube-Laser 3 Plus DE 02 EN 08 NL 14 DA 20 FR 26 ES 32 IT 38 PL 44 FI 50 PT 56 SV 62 NO 68 TR 74 RU UK CS ET Laser 635 nm LV 1H 2V LT RO BG S EL SL HU SK ! Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantieund Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben. Automatischer Kreuzlinien-Laser mit seitlichem 90°-Laser und Neigungsfunktion Allgemeine Sicherheitshinweise – S etzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck innerhalb der Spezifikationen ein. –D  ie Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug. Vor Kindern unzugänglich aufbewahren. –U  mbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet, dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezifikation. – S etzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus. –D  as Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist. Sicherheitshinweise Umgang mit Lasern der Klasse 2 Laserstrahlung! Nicht in den Strahl blicken! Laser Klasse 2 · < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 – Achtung: Nicht in den direkten oder reflektierten Strahl blicken. – Den Laserstrahl nicht auf Personen richten. – F alls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen bewusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen. –B  etrachten Sie den Laserstrahl oder die Reflektionen niemals mit optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...). – Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40…1,90 m). –G  ut reflektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind während des Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken. 02 DE CompactCube-Laser 3 Plus – In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst durch Absperrungen und Stellwände begrenzen und den Laserbereich durch Warnbeschilderung kennzeichnen. Sicherheitshinweise Umgang mit elektromagnetischer Strahlung – Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein. – Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen, an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinflussung oder Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben. Besondere Produkteigenschaften Automatische Ausrichtung des Gerätes durch ein magnetisch gedämpftes Pendelsystem. Das Gerät wird in Grundstellung gebracht und richtet sich selbständig aus. Transport LOCK: Eine Pendelarretierung schützt das Gerät beim Transport. Spezielle Hochleistungsdioden erzeugen superhelle Laserlinien in Geräten mit PowerBright-Technologie. Diese bleiben sichtbar auf längere Entfernungen, bei hellem Umgebungslicht und auf dunklen Oberflächen. Anzahl und Anordnung der Laser H = horizontale Laser V = vertikale Laser S = Neigungsfunktion 1H 2V S 1 Batterien einlegen + – – + – + Das Batteriefach öffnen und Batterien (3 x Typ AAA) gemäß den Installations­symbolen einlegen. Dabei auf korrekte Polarität achten. DE 03 1 Laseraustrittsfenster 2 Batteriefach (Rückseite) 2 5 1 a 3 Schiebeschalter a AN b AUS / Transportsicherung / Neigungsmodus 3 4 1/4”-Stativgewinde (Unterseite) b 5 Wahltaste Laserlinien 4 ! Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel a­ rretieren, Schiebeschalter auf “OFF” stellen! 2 Horizontal und vertikal Nivellieren Die Transportsicherung lösen, Schiebeschalter (3) auf “ON” stellen. Das Laserkreuz erscheint. Mit der Wahltaste können die Laserlinien geschaltet werden. LASER ! 04 LASER LASER LASER Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die Transportsicherung gelöst sein. Sobald sich das Gerät außerhalb des automatischen Niverllierbereichs von 3° befindet, blinken die Laserlinien. Positionieren Sie das Gerät so, das es sich innerhalb des Nivellierbereichs befindet. DE CompactCube-Laser 3 Plus 3 Neigungsmodus Die Transportsicherung nicht lösen, Schiebeschalter (3) auf “OFF” stellen. Die Laser mit der Wahltaste anschalten und auswählen. Jetzt können schiefe Ebenen angelegt werden. In diesem Modus kann nicht horizontal bzw. vertikal nivelliert werden, da sich die Laserlinien nicht mehr automatisch ausrichten. Dies wird durch ein Blinken der Laserlinien signalisiert. LASER LASER LASER LASER Überpüfung der horizontalen Linie Gerät ca. 5 m vor einer Wand aufstellen und Laserkreuz einschalten. Punkt B an der Wand ­markieren. Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts schwenken und Punkt C markieren. Überprüfen Sie, ob die waagerechte Linie von Punkt C ± 1,75 mm auf der gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt. Vorgang durch Schwenken nach links wiederholen. ! < 2,5 mm = OK Überprüfung der vertikalen Linie Gerät ca. 5 m vor einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot mit einer 2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei frei pendeln. Gerät einschalten und den vertikalen Laser auf die Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt innerhalb der Toleranz, wenn die Abweichung ­zwischen Laserlinie und Lotschnur nicht größer als ± 1,75 mm beträgt. 2,5 m B C Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung. DE 05 Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mind. 5 m voneinander entfernt sind. Schalten Sie das Gerät ein (Laserkreuz an). Zur optimalen Überprüfung bitte ein Stativ verwenden. 1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand. 2. D  rehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2. Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz. 1. A1 2. A2 Kalibrierung überprüfen 3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf Höhe des markierten Punktes A1. 4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3. Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! 06 Wenn A2 und A3 mehr als 0,35 mm / m auseinander liegen, ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER. DE CompactCube-Laser 3 Plus Kalibrierung Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein Kalibrierungsintervall von einem Jahr. Hinweise zur Wartung und Pflege Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort. Technische Daten Selbstnivellierbereich Genauigkeit Arbeitsbereich (von Raumhelligkeit abhängig) Laserwellenlänge Laserklasse Stromversorgung Betriebsdauer mit Laserkreuz vorne mit allen Laserlinien Arbeitsbedingungen Lagerbedingungen Abmessungen (B x H x T) Gewicht (inkl. Batterien) Technische Änderungen vorbehalten. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x 1,5 V Alkalibatterien (Typ AAA) ca. 20 Std. ca. 9 Std. 0…40°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe max. 4000 m über NN (Normalnull) -10…70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g EU-Bestimmungen und Entsorgung Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU. Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der europäischen Richtlinie für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden. Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl DE 07 ! Completely read through the operating instructions, the „Warranty and Additional Information“ booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions they contain. This document must be kept in a safe place and if the laser device is passed on, this document must be passed on with it. Automatic cross-line laser with lateral 90° laser and slope function General safety instructions – T he device must only be used in accordance with its intendedpurpose and within the scope of the specifications. – T he measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach of children. –M  odifications or changes to the device are not permitted, this will otherwise invalidate the approval and safety specifications. –D  o not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures, moisture or significant vibration. – T he device must no longer be used if one or more of its functions fail or the battery charge is weak. Safety instructions Using class 2 lasers Laser radiation! Do not stare into the beam! Class 2 laser < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 –A  ttention: Do not look into the direct or reflected beam. – Do not point the laser beam towards persons. – If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should shut their eyes and immediately move away from the beam. –U  nder no circumstances should optical instruments (magnifying glass, microscope, binoculars) be used to look at the laser beam or reflections. – Do not use the laser at eye level (1.40…1.90 m) –R  eflective, specular or shiny surfaces must be covered whilst laser devices are in operation. 08 EN CompactCube-Laser 3 Plus – In public areas shield off the laser beam with barriers and partitions wherever possible and identify the laser area with warning signs. Safety instructions Dealing with electromagnetic radiation – The measuring device complies with electromagnetic compatibility regulations and limits in accordance with the EMC Directive 2014/30/EU. – Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply. Electronic devices can potentially cause hazards or interference or be subject to hazards or interference. Special product features Automatic alignment of the device with a magnetically dampened pendulum system. The device is brought into initial position and aligns itself autonomously. Transport LOCK: The device is protected with a pendelum lock during transport. Devices with PowerBright technology have special highperformance diodes to produce super bright laser lines These remain visible over longer distances, in bright ambient light and on dark surfaces. Number and direction of the lasers H = horizontal laser V = vertical laser S = slope function 1H 2V S 1 Inserting batteries + – – + – + Open the battery compartment and insert batteries (3 x type AAA) according to the symbols. Be sure to pay attention to polarity. EN 09 1 Laser output windows 2 Battery compartment (backside) 2 5 1 a 3 Slide switch a ON b OFF / Transport lock / Slope mode 3 4 1/4” tripod threads (bottom) b 5 Laser line selection button 4 ! When transporting always switch off all lasers, secure the pendulum and set the slide switch to „OFF“! 2 Horizontal and vertical levelling Release the transport restraint, set slide switch (3) to „ON“. The laser cross will appear. The laser lines can be switched with the selector button. LASER ! 10 LASER LASER LASER The transport restraint must be released for horizontal and vertical levelling. The laser lines flash and a signal sounds as soon as the device is outside the automatic levelling range of 3°. Position the device such that it is within the levelling range. EN CompactCube-Laser 3 Plus 3 Slope mode Do not release the transport restraint, set slide switch (3) to „OFF“. Select and switch on the laser with the selection button. Sloping planes can now be measured. This mode cannot be used to perform horizontal or vertical levelling as the laser lines are no longer aligned automatically. This is signalised by the laser lines flashing. LASER LASER LASER LASER Checking the horizontal line Position the device about 5 m from a wall and switch on the cross laser. Mark point B on the wall. Turn the laser cross approx. 2.5 m to the right and mark point C. Check whether the horizontal line from point C is level with point B to within ± 1.75 mm. Repeat the process by turning the laser to the left. ! < 2,5 mm = OK Checking the vertical line Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with a line of 2.5 m length on the wall, making sure that the bob can swing freely. Switch on the device and align the vertical laser to the plumb line. The precision is within the specified tolerance if the deviation between the laser line and the plumb line is not greater than ± 1.75 mm. 2,5 m B C Regularly check the calibration before use, after transport and after extended periods of storage. EN 11 Preparing the calibration check It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position the device midway between 2 walls, which must be at least 5 metres apart. Switch the device on (Laser cross ON). The best calibration results are achieved if the device is mounted on a tripod. 1. M  ark point A1 on the wall. 2. T urn the device through 180° and mark point A2. You now have a horizontal reference between points A1 and A2. 1. A1 2. A2 Performing the calibration check 3. P osition the device as near as possible to the wall at the height of point A1. 4. Turn the device through 180° and mark point A3. The difference between points A2 and A3 is the tolerance. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! 12 When A2 and A3 are more than 0.35 mm / m apart, an adjustment is necessary. Contact your authorised dealer or else the UMAREXLASERLINER Service Department. EN CompactCube-Laser 3 Plus Calibration The meter needs to be calibrated and tested on a regular basis to ensure it produces accurate measurement results. We recommend carrying out calibration once a year. Information on maintenance and care Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing for longer periods. Store the device in a clean and dry place. Technical data Self-levelling range Accuracy Operating range (depending on room illumination) Laser wavelength Laser class Power supply Operating time with laser cross at front with all laser lines Operating conditions Storage conditions Dimensions (W x H x D) Weight (incl. batteries) Subject to technical alterations. 18W10 ± 3° ± 0.35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x 1.5 V alkaline batteries (type AAA) approx. 20 hours approx. 9 hours 0…40°C, max. humidity 80% rH, no condensation, max. working altitude 4000 m above sea level -10…70°C, max. humidity 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g EU directives and disposal This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU. This product is an electric device and must be collected separately for disposal according to the European Directive on waste electrical and electronic equipment. Further safety and supplementary notices at: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl EN 13 ! Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg de daarin beschreven aanwij-zingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft. Automatische kruislijnlaser met 90°-laser opzij en neigingsfunctie Algemene veiligheidsaanwijzingen – Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven specficaties. –D  e meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed. Buiten het bereik van kinderen bewaren. –O  mbouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan, hierdoor komen ´de goedkeuring en de veiligheidsspecificatie te vervallen. – Stel  het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen, vocht of sterke trillingen. –H  et apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies uitvallen of de batterijlading zwak is. Veiligheidsinstructies Omgang met lasers van klasse 2 Laserstraling! Niet in de straal kijken! Laser klasse 2 < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 –O  pgelet: Kijk nooit in de directe of reflecterende straal. – Richt de laserstraal niet op personen. –A  ls laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen. –B  ekijk de laserstraal of de reflecties nooit met behulp van optische apparaten (loep, microscoop, verrekijker, …). – Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40…1,90 m). –G  oed reflecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken moeten tijdens het gebruik van laserinrichtingen worden afgedekt. 14 NL CompactCube-Laser 3 Plus – In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed mogelijk door afbakeningen en scheidingswanden beperkt en het laserbereik door middel van waarschuwingsborden gekenmerkt worden. Veiligheidsinstructies Omgang met elektromagnetische straling – Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU. – Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen, op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door elektronische apparaten is mogelijk. Speciale functies van het product Automatische uitlijning van het apparaat door middel van een magnetisch gedempt pendelsysteem. Het apparaat wordt in de uitgangspositie gebracht en lijnt zelfstandig uit. Transport LOCK: Het apparaat wordt bij het transport beschermd d.m.v. een pendelvergrendeling. Speciale hoogvermogensdioden produceren dubbel zo felle laserlijnen. Deze blijven zichtbaar over langere afstand, bij fel omgevingslicht en op donkere oppervlakken. Aantal en richting van de laser H = horizontale laserlijn V = verticale laserlijn S = inclinaties (Slope-funktion) 1H 2V S 1 Batterijen plaatsen + – – + – + Open het batterijvakje en plaats de batterijen (3 x type A A A) overeenkomstig de installatiesymbolen. Let daarbij op de juiste polariteit. NL 15 1 Laseruitlaat 2 Batterijvakje (achterkant) 2 5 1 a 3 Schuifschakelaar a AAN b UIT / Transportbeveiliging / Neigingsmodus 3 4 1/4”-schroefdraad (onderzijde) b 5 Keuzetoets laserlijnen 4 ! Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit, zet de pendel vast en de schuifschakelaar op ‚OFF‘! 2 Horizontaal en verticaal nivelleren Deactiveer de transportbeveiliging en zet de schuifschakelaar (3) op ‚ON‘. Het laserkruis verschijnt. Met behulp van de keuzetoets kunnen de laserlijnen worden geschakeld. LASER ! 16 LASER LASER LASER Voor de horizontale en verticale nivellering moet de transportbeveiliging gedeactiveerd zijn. Zodra het apparaat zich buiten het automatische nivelleerbereik van 3° bevindt, knipperen de laserlijnen en klinkt een signaal. Positioneer het apparaat zodanig dat het zich binnen het nivelleerbereik bevindt. NL CompactCube-Laser 3 Plus 3 Neigingsmodus Deactiveer de transportbeveiliging niet en zet de schuifschakelaar (3) op ‚OFF‘. Schakel de lasers in met de keuzetoets en maak vervolgens uw keuze. Nu kunnen schuine vlakken worden aangelegd. In deze modus kunt u niet horizontaal resp. verticaal nivelleren omdat de laserlijnen niet meer automatisch uitlijnen. Dit wordt gesignaleerd door de knipperende laserlijnen. LASER LASER LASER LASER Controleren van de horizontale lijn Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, en het laserkruis instellen, punt B aan de wand markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts draaien en punt C markeren. Controleer nu of de waterpaslijn van punt C op gelijke hoogte ligt met punt B - met een tolerantie van max. ± 1,75 mm. Dezelfde controle kunt u tevens naar links uitvoeren. ! < 2,5 mm = OK Controleren van de verticale lijn Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand een lood met ongeveer 2,5 meter draad bevestigen, de draad moet vrij kunnen pendelen, apparaat instellen in de verticale positie en wanneer u de draad nadert, mag het verschil niet meer zijn dan ± 1,75 mm. In dat geval blijft u binnen de gestelde tolerantie. 2,5 m B C Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser gebruikt, ook na transport en wanneer de laser langere tijd is opgeborgen geweest. NL 17 Kalibratiecontrole voorbereiden U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in het midden tussen twee muren die minstens 5 meter van elkaar verwijderd zijn (laserkruis aan). Voor een optimale controle een statief gebruiken. 1. Markeer punt A1 op de wand. 2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2. Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie. 1. A1 2. A2 Kalibratie controleren 3. P laats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter hoogte van punt A1. 4. D  raai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3. Het verschil tussen A2 en A3 moet binnen de tolerantie van de nauwkeurigheid liggen. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! 18 Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan de aangegeven tolerantie, nl. 0,35 mm / m, is een kalibratie nodig. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER. NL CompactCube-Laser 3 Plus Kalibratie Het meetapparaat moet regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd worden om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waarborgen. Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren. Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats. Technische gegevens Technische veranderingen voorbehouden. 18W10 Zelfnivelleerbereik Nauwkeurigheid Werkbereik (afhankelijk van de hoeveelheid licht) Lasergolflengte Laserklasse Stroomvoorziejning Gebruiksduur met laserkruis vooraan met alle laserlijnen ± 3° ± 0,35 mm / m Werkomstandigheden Opslagvoorwaarden Afmetingen (B x H x D) Gewicht (incl. batterijen) 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x 1,5 V alkalibatterijen (type AAA) ca. 20 uur ca. 9 uur 0…40°C, luchtvochtigheid max. 80% rH, niet-condenserend, werkhoogte max. 4000 m boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil) -10…70°C, luchtvochtigheid max. 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g EU-bepalingen en afvoer Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU. Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden. Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl NL 19 ! Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis denne overdrages til en ny bruger. Automatisk krydslinjelaser med 90°-laser i siden og hældningsfunktion Almindelige sikkerhedshenvisninger –A  pparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden for de givne specifikationer. –M  åleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt for børn. –O  mbygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre, at godkendelsen og sikkerhedsspecifikationerne bortfalder. – Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer. – Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller flere funktioner svigter, eller hvis batteriladningen er svag. Sikkerhedshenvisninger Omgang med lasere i klasse 2 Laserstråling! Se ikke ind i strålen! Laser klasse 2 < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 – P as på: Undgå at se ind i en direkte eller reflekterende stråle. – Undgå at rette laserstrålen mod personer. – Hvis  laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal ved-kommende bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen. – L aserstrålen eller dens refleksioner må aldrig betragtes gennem optisk udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...). – Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40…1,90 m). – Godt reflekterende, spejlende eller skinnende overflader skal tildækkes, så længe der bruges laserudstyr. 20 DA CompactCube-Laser 3 Plus – I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt begrænses af afspærringer og skillevægge, og laserområdet skal afmærkes med advarselsskilte. Sikkerhedshenvisninger Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU. – Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i fly eller i nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede. Særlige produktegenskaber Automatisk indjustering af apparatet via et magnetisk dæmpet pendulsystem. Apparatet nulstilles og indstiller sig automatisk. Transport LOCK (LÅS): Under transport beskyttes apparatet af en pendullås. Specielle, kraftige dioder frembringer superskarpe laserlinjer i udstyr med PowerBright-teknologi. Disse kan ses på længere afstand, i skarpt omgivelseslys samt på mørke overflader. Antal og placering af lasere H = horisontal laserlinje V = vertikal laserlinje S = hældningsfunktion 1H 2V S 1 Isætning af batterier + – – + – + Åbn batterihuset og læg batterierne (3 x Type AAA) i. Vær opmærksom på de angivne poler. DA 21 1 Lasers udgangsrude 2 Batterirum (bagside) 2 5 1 a 3 Skydekontakt a TIL b FRA / Transportsikring / Hældningsfunktion 3 4 1/4”-gevindbøsning (underside) b 5 Tast til valg af laserlinje 4 ! Til transport skal man altid slukke alle lasere, fastlåse penduler og stille skydekontakter på “OFF”! 2 Horisontal og vertikal nivellering Man løsner transportsikringen og stiller skydekontakten (3) på “ON”. Laserkrydset vises. Med valgtasten kan man aktivere laserlinjerne. LASER ! 22 LASER LASER LASER Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsikringen være løsnet. Så snart apparatet er uden for det automatiske nivelleringsområde på 3°, blinker laserlinjerne og der lyder et signal. Apparatet skal positioneres således, at det er inden for nivelleringsområdet. DA CompactCube-Laser 3 Plus 3 Hældningsmodus Undlad at løsne transportsikringen, stil skydekontakten (3) på “OFF”. Aktivér og vælg laserne via valgtasten. Nu kan der anlægges skæve niveauer. I denne modus kan der hverken nivelleres horisontalt eller vertikalt, da laserlinjerne ikke længere indjusterer sig automatisk. Dette indikeres ved, at laserlinjerne blinker. LASER LASER LASER LASER Kontrol af vandret laserlinie Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg, og det vandrette laserkryds tændes. Krydspunktet markeres på væggen, hvorefter laserkrydset drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg må ikke afvige mere end ± 1,75 mm fra markeringen af krydspunktet. Proceduren gentages med laserkrydset drejet 2,5 m til venstre. ! < 2,5 mm = OK Kontrol af lodret laserlinie Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et snorelod med 2,5 m snor, således at det hænger frit. Den lodrette laserstråle tændes, laseren sigtes ind, så den lodrette laserstråle flugter med snoren, og det kontrolleres, at linien ikke afviger mere end ± 1,75 mm fra snoren. 2,5 m B C Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen af en ny opgave laserens retvisning. DA 23 Forberedelse til kontrol af retvisning Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med jævne mellemrum - opstilles laseren midt mellem 2 vægge med en indbyrdes afstand på mindst 5 meter og tændes. Slå transport­sikringen fra og tænd for instrumentet (laser-krydset aktiveres). Brug hertil et stativ. 1. Markér laserplanet A1 på væggen. 2. D  rej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på den modstående væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem de 2 vægge, vil markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor hinanden. 1. A1 2. A2 Kontrol af retvisning 3. A  nbring apparatet så tæt til væggen som muligt i højde med det markerede punkt A1. 4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen mellem A2 og A3 er tolerancen. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! 24 Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,35 mm / m fra hinanden, skal der foretages en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger for det videre fornødne, eller kontakt serviceafdelingen hos UMAREX-LASERLINER. DA CompactCube-Laser 3 Plus Kalibrering Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres og afprøves for at sikre, at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på et år. Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted. Tekniske data Selvnivelleringsområde Nøjagtighed Rækkevidde (afhængig af lysforhold) Laserbølgelængde Laserklasse Strømforsyning Drifttid med laserkryds foran med alle laserlinjer Arbejdsbetingelser Opbevaringsbetingelser Mål (b x h x l) Vægt (inkl. batterier) Forbehold for tekniske ændringer. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x 1,5 V alkalibatterier (type AAA) ca. 20 timer ca. 9 timer 0…40°C, luftfugtighed maks. 80% rH, ikke-kondenserende, arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h. -10°C…70°C, luftfugtighed maks. 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g EU-bestemmelser og bortskaffelse Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU. Dette produkt er et elapparat og skal indsamles og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet for (brugte) elapparater. Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl DA 25 ! Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint « Remarques supplémentaires et concernant la garantie » et les renseignements et consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez le dispositif laser. Laser à lignes croisées automatique avec laser latéral à 90° et fonction d‘inclinaison Consignes de sécurité générales –U  tiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre des spécifications. – L es appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors de portée des enfants. – L es transformations ou modifications de l’appareil ne sont pas autorisées, et annuleraient l’homologation et les spécifications de sécurité. –N  e pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes. –N  e plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas. Consignes de sécurité Utilisation des lasers de classe 2 Rayonnement laser! Ne pas regarder dans le faisceau. Appareil à laser de classe 2 < 1 mW 635 nm · EN 60825-1:2014 –A  ttention : Ne pas regarder le rayon direct ou réfléchi. – Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes. – S i le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez délibérément les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon. – Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réflexions à l’aide d’instruments optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.). – Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m). – Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien réfléchissantes pendant le fonctionnement des dispositifs laser. 26 FR CompactCube-Laser 3 Plus – Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du possible, la trajectoire du faisceau en posant des barrages et des panneaux. Identifier également la zone laser en posant un panneau d’avertissement. Consignes de sécurité Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques – L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites de compatibilité électromagnétique conformément à la directive CEM 2014/30/UE. – Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux, les avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant un stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source ou faire l‘objet de risques ou de perturbations. Caractéristiques du produit spécial Orientation automatique de l‘instrument par un système pendulaire à ralentisseur magnétique. L‘instrument est mis en position initiale et s‘oriente de manière autonome. Transport LOCK (Verrouillage pour le transport) : un système de blocage pendulaire protège l’appareil pendant le transport. Des diodes ultraperformantes spéciales produisent des lignes laser trés lumineuses dans des appareils dotés de la technologie PowerBright. Elles restent visibles sur de plus grandes distances, dans une lumière ambiante claire et sur des surfaces foncées. Quantité et direction des lasers H = ligne laser horizontale V = ligne laser verticale S = inclinaisons 1H 2V S 1 Mise en place des piles + – – + – + Ouvrir le compartiment à piles et introduire les piles (3 du type AAA) en respectant les symboles de pose. Veiller à ce que la polarité soit correcte. FR 27 1 Fenêtre de sortie du rayon laser 2 Compartiment à piles (dos) 2 5 1 a 3 b 3 Interrupteur coulissant a MARCHE b ARRÊT / Sécurité de transport / Mode d‘inclinaison 4 Filetage pour trépied de 1/4” (dos) 5 Touche de sélection des lignes laser 4 ! Pour le transport, éteindre systématiquement tous les lasers, bloquer le balancier, mettre l’interrupteur à coulisse sur « OFF » (ARRÊT) ! 2 Nivellements horizontal et vertical Dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur à coulisse (3) sur « ON » (MARCHE). La croix laser est visible. La touche de sélection permet d‘activer les lignes laser. LASER ! 28 LASER LASER LASER Il est nécessaire de dégager le blocage de transport pour procéder au nivellements horizontal et vertical. Dès que l‘instrument se trouve en dehors de la plage de nivellement automatique de 3°, les lignes laser clignotent et un signal retentit. Positionner l‘instrument de manière à ce qu‘il soit dans la plage de nivellement. FR CompactCube-Laser 3 Plus 3 Mode d‘inclinaison Ne pas dégager le blocage de transport, mettre l’interrupteur à coulisse (3) sur « OFF » (ARRÊT). Activer et sélectionner les lasers en appuyant sur la touche de sélection. Il est maintenant possible de travailler sur des plans inclinés. Il n’est pas possible d’effectuer un nivellement horizontal ou vertical dans ce mode étant donné que les lignes laser ne s’orientent plus automatiquement. Cela est signalé par un clignotement des lignes laser. LASER LASER LASER LASER Vérification de la ligne horizontale Installez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur et allumez le laser croisé. Marquez le point B sur le mur. Faites pivoter le laser croisé d‘env. 2,5 m. vers la droite et ­marquer le point C. Vérifiez si la ligne horizontale du point C se trouve à ± 1,75 mm à la même hauteur que le point B. Répétez l’opération en faisant pivoter vers la gauche. ! < 2,5 mm = OK Vérification de la ligne verticale Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil ­d‘aplomb avec une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb doit alors pendre librement. Allumez l‘appareil et aligner le laser vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance de précision est ­respectée lorsque l‘écart différence entre la ligne laser et le fil d‘aplomb ne dépasse pas ± 1,75 mm. 2,5 m B C Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation, à la suite d’un transport ou d’une longue période de stockage. FR 29 Préliminaires au contrôle du calibrage Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil au centre entre deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins 5 m. Éteindre l’instrument en dégageant le blocage du transport (croix laser allumée). Utilisez un trépied pour un contrôle optimal. 1. Marquez un point A1 sur le mur. 2. T ournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous disposez donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale. 1. A1 2. A2 Contrôler le calibrage 3. R  approchez l‘appareil aussi près que possible du mur à hauteur du repère A1. 4. T ournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3. La différence entre les points A2 et A3 est la tolérance. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,35 mm / m l‘un de l‘autre, un réglage de l‘appareil est nécessaire. Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le service après-vente de UMAREX-LASERLINER. Calibrage Il est nécessaire de calibrer et de contrôler régulièrement l‘instrument de mesure afin de garantir la précision des résultats de la mesure. Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage. 30 FR CompactCube-Laser 3 Plus Remarques concernant la maintenance et l‘entretien Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre. Données techniques Plage de mise à niveau automatique Précision Plage de travail (dépend de la luminosité dans le local) Longueur de l’onde laser Classe de laser Alimentation électrique Durée de fonctionnement avec croix laser à l’avant avec toutes les lignes laser Conditions de travail Conditions de stockage Dimensions (l x h x p) Poids (piles incluse) Sous réserve de modifications techniques. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 piles alcalines de 1,5 V (type AAA) env. 20 h env. 9 h 0…40°C, humidité relative de l’air max. 80% rH, non condensante, altitude de travail max. de 4000 m au-dessus du niveau moyen de la mer -10°C…70°C, humidité relative de l’air max. 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g Réglementation UE et élimination des déchets L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne. Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives conformément à la directive européenne sur les anciens appareils électriques et électroniques (directive DEEE). Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl FR 31 ! Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información complementaria», así como toda la información e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos. Láser automático de líneas cruzadas con láser de 90° lateral y función de inclinación Indicaciones generales de seguridad –U  tilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las especificaciones. – L os instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles. Manténgalos fuera del alcance de los niños. –N  o está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en ese caso pierde su validez la homologación y la especificación de seguridad. –N  o exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas, humedad o vibraciones fuertes. –N  o se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función o la carga de la batería es débil. Indicaciones de seguridad Manejo de láseres de clase 2 Rayo láser! ¡No mire al rayo láser! Láser clase 2 < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 –A  tención: No mire directamente el rayo ni su reflejo. – No oriente el rayo láser hacia las personas. – S i el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos inmediatamente y aparte la cabeza de su trayectoria. –N  o mire nunca el rayo láser o las reflexiones con aparatos ópticos (lupa, microscopio, prismáticos, ...). – No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40…1,90 m). –D  urante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente todas las superficies reflectantes, especulares o brillantes. 32 ES CompactCube-Laser 3 Plus – En zonas de tráfico públicas debe limitarse el recorrido de los rayos dentro de lo posible mediante barreras o tabiques móviles y marcar la zona de trabajo con láser con placas de advertencia. Indicaciones de seguridad Manejo de radiación electromagnética – El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de compatibilidad electromagnética según la Directiva europea CEM 2014/30/UE. – Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos. Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los dispositivos electrónicos o por causa de estos. Características especiales Alineación automática del aparato mediante sistema de péndulo con amortiguación magnética. Una vez colocado el aparato en la posción base éste se alinea automáticamente. BLOQUEO de transporte: El aparato cuenta con un bloqueo pendular como sistema de protección para el transporte. Los diodos especiales de alto rendimiento generan unas líneas láser super brillantes en los aparatos con tecnología PowerBright. Las líneas son visibles a largas distancias, en condiciones de abundante luz ambiental y sobre superficies oscura. Número y disposición de los láseres H = línea de láser horizontal V = línea de láser vertical S = función de inclinación 1H 2V S 1 Poner las pilas + – – + – + Abra la caja para pilas e inserte las pilas (3 x Tipo AAA) según los símbolos de instalación. Coloque las pilas en el polo correcto. ES 33 1 Ventana de salida láser 2 Compartimento de pilas (dorso) 2 a 3 Conmutador deslizante a Encendido (ON) b Apagado (OFF) / Bloqueo de transporte / Modo de inclinación 3 4 Conexión de rosca 1/4” (dorso) b 5 Modo de receptor manual 5 1 4 ! Para el transporte, apagar siempre todos los láseres, bloquear el péndulo y cambiar el interruptor deslizante a “OFF”. 2 Nivelación horizontal y vertical Soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor deslizante (3) a „ON“. Aparece la cruz del láser. Con el botón de selección se puede activar las líneas láser. LASER ! 34 LASER LASER LASER Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical tiene que estar suelto el seguro de transporte. Cuando el aparato se encuentra fuera del rango automático de nivelación de 3° las líneas láser parpadean y suena una señal acústica. Coloque el aparato en una posición dentro del rango de nivelación. ES CompactCube-Laser 3 Plus 3 Modo de inclinación No soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor deslizante (3) a „OFF“. Conectar y seleccionar los láser con la tecla de selección. Ahora pueden realizarse planos inclinados. En este modo no se puede nivelar horizontal o verticalmente, ya que las líneas láser no se orientan automáticamente. Esto se señala mediante el parpadeo de las líneas láser. LASER LASER LASER LASER Control de la línea horizontal Coloque el aparato a unos 5 m de una pared y conecte la cruz del láser. Marque el punto B en la pared. Gire la cruz de láser unos 2,5 m hacia la derecha. Verifique si la línea horizontal del punto C se encuentra ± 1,75 mm en la misma altura que el punto B. Repita el proceso, pero ahora girando la cruz de láser hacia la izquierda. ! < 2,5 mm = OK Control de la línea vertical Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con una cuerda de 2,5 m en la pared, la plomada debe poderse mover libremente. Conecte el aparato y oriente el láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión se encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre la línea de láser y la cuerda de plomada no supera los ± 1,75 mm. 2,5 m B C Compruebe regularmente la calibración antes del uso, después de los transportes y después de almacenajes prolongados. ES 35 Preparativos para la comprobación de la calibración Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato en el medio entre 2 paredes, separadas como mínimo 5 m. Encienda el aparato, suelte para ello el seguro de transporte (cruz de láser activado). Para una comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte. 1. Marque el punto A1 en la pared. 2. G  ire el aparato 180° y marque el punto A2. Ahora tiene una referencia horizontal entre A1 y A2. 1. A1 2. A2 Comprobar la calibración 3. P onga el aparato lo más cerca posible de la pared, a la altura del punto A1 marcado. 4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3. La diferencia entre A2 y A3 es la tolerancia. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! 36 Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,35 mm / m entre sí, será necesaria un ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER. ES CompactCube-Laser 3 Plus Calibración El aparato tiene que ser calibrado y verificado con regularidad parapoder garantizar la precisión en los resultados de medición. Se recomienda un intervalo de calibración de un año. Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco. Datos técnicos Margen de autonivelado Precisión Alcance (depende de la claridad del cuarto) Longitud de onda del láser Clase láser Alimentación Autonomía de trabajo con cruz láser delante con todas las líneas láser Condiciones de trabajo Condiciones de almacén Dimensiones (An x Al x F) Peso (pilas incluida) Sujeto a modificaciones técnicas. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 pilas alcalina de 1,5 V (tipo AAA) aprox. 20 h aprox. 9 h 0…40°C, humedad del aire máx. 80% rH, no condensante, altitud de trabajo máx. 4000 m sobre el nivel del mar (nivel normal cero) -10°C…70°C, humedad del aire máx. 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g Disposiciones europeas y eliminación El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico de mercancías en la UE. Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser recogido y eliminado por separado conforme a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados. Más información detallada y de seguridad en: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl ES 37 Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato “Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le informazioni e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio laser in caso questo venga inoltrato a terzi. ! Laser automatico a linee intersecantisi con linea laser laterale a 90° e funzione d‘inclinazione Indicazioni generali di sicurezza –U  tilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti e nei limiti delle specificazioni. –G  li apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli. Conservare lontano dalla portata di bambini. –M  anomissioni o modifiche dell‘apparecchio non sono ammesse e fanno decadere l‘omologazione e la specifica di sicurezza. –N  on sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature, umidità o forti vibrazioni. –N  on utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni oppure se le batterie sono quasi scariche. Indicazioni di sicurezza Manipolazione di laser della classe 2 Radiazione laser! Non guardare direttamente il raggio! Laser classe 2 < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 –A  ttenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riflesso. – Non puntare il raggio laser su persone. –N  el caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire gli occhi, chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio. – Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riflessi con strumenti ottici (lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.). – Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40…1,90 m). – Le superfici riflettenti, a specchio o lucenti devono essere coperte durante il funzionamento di apparecchi laser. 38 IT CompactCube-Laser 3 Plus – In zone di traffico pubblico il percorso dei raggi deve essere limitato possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segnalando l‘area d‘intervento del laser con cartelli di avvertimento. Indicazioni di sicurezza Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica – Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite della compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva EMV 2014/30/EU. – Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei, in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker. Sussiste la possibilità di interferenze pericolose o di disturbi degli apparecchi elettronici o per causa di questi. Caratteristiche particolari del prodotto Orientamento automatico dell‘apparecchio con un sistema a pendolo a smorzamento magnetico. L‘apparecchio viene portato nella posizione base, nella quale ha poi luogo l‘auto-regolazione. BLOCCO di trasporto: durante il trasporto l‘apparecchio è protetto da un blocco del pendolo. Speciali diodi ad alto rendimento producono liniee laser molto luminose negli apparecchi con tecnologia PowerBright. Le linee rimangono visibili anche su distanze più lunghe, con elevata luminosità dell‘ambiente e su superfici scure. Numero e disposizione dei laser H = linea laser orizzontale V = linea laser verticale S = funzione di inclinazione 1H 2V S 1 Applicazione delle pile + – – + – + Aprire il vano batterie ed introdurre le batterie (3 di tipo AAA) come indicato dai simboli di installazione, facendo attenzione alla correttezza delle polarità. IT 39 1 Finestra di uscita laser 2 Vano delle pile (lato posteriore) 2 5 1 a 3 Interruttore a scorrimento a ON b OFF / Sicura di trasporto / Modalità di inclinazione 3 4 Filettatura del treppiede 1/4” (lato posteriore) b 5 Tasto di selezione linee laser 4 ! Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser e bloccare il pendolo; portare l‘interruttore a scorrimento in posizione “OFF”! 2 Livellamento orizzontale e verticale Sbloccare la sicura di trasporto e portare l‘interruttore a scorrimento (3) in posizione “ON”. Appare la croce laser. Con il tasto di selezione si azionano le linee laser. LASER LASER LASER Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allentare la sicura di trasporto. Non appena l‘apparecchio si venisse a trovare al di fuori del campo di livellamento automatico di 3°, le linee laser iniziano a lampeggiare e viene emesso un segnale acustico. Posizionare l‘apparecchio in modo che si trovi all‘interno del campo di livellamento. ! 40 LASER IT CompactCube-Laser 3 Plus 3 Modalità d’inclinazione Non sbloccare la sicura di trasporto, portare l‘interruttore a scorrimento (3) in posizione „OFF“. Con il tasto di selezione accendere e selezionare i laser. È ora possibile tracciare piani inclinati. In questa modalità non si può livellare orizzontalmente o verticalmente, in quanto le linee laser non si orientano più automaticamente. In questa modalità le linee laser non si posizionano più automaticamente e lo segnalano iniziando a lampeggiare. LASER LASER LASER LASER Verifica della linea orizzontale Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete ed attivare la croce di collimazione laser. Segnare il punto B sulla parete. Ruotare la croce di collimazione laser di circa 2,5 m verso destra e segnare il punto C. Controllare se la linea orizzontale passante per il punto C si trova alla stessa altezza del punto B ± 1,75 mm. Ripetere la procedura ruotando la croce di collimazione verso sinistra. ! < 2,5 mm = OK Verifica della linea verticale Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla parete un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter oscillare liberamente. Accendere l‘apparecchio e puntare il laser verticale sul filo a piombo. La precisione rientra nella tolleranza se lo scostamento tra la linea laser ed il filo a piombo non è maggiore di ± 1,75 mm. 2,5 m B C Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso, dopo il trasporto e in caso di lunghi periodi di inattività. IT 41 Verifica della calibratura La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento al centro di due pareti distanti tra loro almeno 5 m e accendetelo. Accendere l‘apparecchio sbloccando la sicura di trasporto (croce di collimazione attiva). Per una verifica ottimale, usate un treppiede. 1. Marcate il punto A1 sulla parete. 2. R  uotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2. A questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2. 1. A1 2. A2 Esecuzione 3. A  vvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete, all‘altezza del punto A1. 4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3. La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,35 mm / m, si rende necessaria una regolazione. Contattate il vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER. ! Calibrazione L‘apparecchio di misurazione deve essere calibrato e controllato regolarmente, affinché sia sempre assicurata la precisione dei risultati di misura. Consigliamo intervalli di calibrazione annuali. 42 IT CompactCube-Laser 3 Plus Indicazioni per la manutenzione e la cura Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/ le batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto. Dati tecnici Range di autolivellamento Precisione Portata (in funzione della luminosità dell‘ambiente) Lunghezza delle onde laser Classe laser Alimentazione Durata di esercizio con croce laser anteriore con tutte le linee laser Condizioni di lavoro Condizioni di stoccaggio Dimensioni (L x A x P) Peso (con batterie) Con riserva di modifiche tecniche. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x batterie alcaline da 1,5 V (tipo AAA) circa 20 ore circa 9 ore da 0 a 40°C, umidità dell‘aria max. 80% rH, non condensante, altezza di lavoro max. 4000 m sopra il livello del mare (zero normale) da -10°C a 70°C, umidità dell‘aria max. 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g Norme UE e smaltimento L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE. Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate. Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl IT 43 ! Należy przeczytać w całości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady gwarancyjne i dodatkowe” oraz aktualne informacje i wskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszy dokument należy zachować, a w przypadku przekazania urządzenia laserowego załączyć go. Automatyczny laser z krzyżem nitkowym z bocznym laserem 90° oraz funkcją nachylenia Ogólne zasady bezpieczeństwa –W  ykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem podanym w specyfikacji. – P rzyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. – P rzebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i prowadzą do wygaśnięcia atestu oraz specyfikacji bezpieczeństwa. – Nie  należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych, ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów. –N  ie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku funkcji, lub gdy baterie są zbyt słabe. Zasady bezpieczeństwa Stosowanie laserów klasy 2 Promieniowanie laserowe! Nie kierować lasera w oczy! Laser klasy 2 < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 –U  waga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera. – Nie kierować promienia lasera na osoby. –W  przypadku trafienia oka promieniem laserowym klasy 2 należy świadomie zamknąć oczy i natychmiast usunąć głowę z promienia. –N  igdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą instrumentów optycznych (lupy, mikroskopu, lornetki, ...). – Nie używać lasera na wysokości oczu (1,40…1,90 m). – P odczas eksploatacji urządzeń laserowych należy przykryć wszelkie powierzchnie dobrze odbijające promienie, błyszczące oraz lustrzane. 44 PL CompactCube-Laser 3 Plus – W obszarach publicznych bieg promieni ograniczyć w miarę możliwości za pomocą blokad i parawanów oraz oznaczyć obszar działania lasera za pomocą znaków ostrzegawczych. Zasady bezpieczeństwa Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym – Przyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom granicznym kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z dyrektywą EMC 2014/30/UE. – Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np. w szpitalach, w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób z rozrusznikami serca. Występuje możliwość niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń w urządzeniach elektronicznych i przez urządzenia elektroniczne. Cechy szczególne produktu Automatyczne ustawianie za pomocą magnetycznie tłumionego systemu wahadła. Urządzenie ustawiane jest w pozycji podstawowej, a następnie reguluje się samoczynnie. Blokada transportowa: Blokada wahadła chroni urządzenie podczas transportu. Urządzenia z technologią PowerBright posiadają specjalne diody o wysokiej wydajności, tworzące niezwykle jasne linie lasera. Pozostają one widoczne nawet na dłuższych dystansach, w silnym świetle i na ciemnych powierzchniach. Liczba i rozmieszczenie laserów H = pozioma linia laserowa V = pionowa linia laserowa S = funkcja nachylenia 1H 2V S 1 Zakładanie baterii + – – + – + Otworzyć komorę baterii i włożyć baterie (3 x typ AAA) zgodnie z symbolami instalacyjnymi. Zwrócić przy tym uwagę na prawidłową biegunowość. PL 45 1 Okienko promieni lasera 2 Komora baterii (tył) 2 5 1 a 3 3 Włącznik suwakowy a WŁ. b WYŁ. / Zabezpieczenie transportowe / Tryb pochylenia 4 Gwint statywu 1/4” (tył) 5 Poziom naładowania baterii b 4 ! Do transportu należy zawsze wyłączać wszystkie lasery, zaryglować układ wahliwy i ustawić włącznik suwakowy w pozycji „OFF”! 2 Niwelowanie poziome i pionowe Zwolnić zabezpieczenie transportowe, ustawić włącznik suwakowy (3) w pozycji „ON”. Pojawia się krzyż laserowy. Przyciskiem wyboru można włączać linie laserowe. LASER ! 46 LASER LASER LASER Do niwelacji poziomej i pionowej zabezpieczenie transportowe musi być zwolnione. Gdy urządzenie znajduje się poza automatycznym zakresem niwelacji wynoszącym 3°, linie laserowe migają a rozlega się sygnał dźwiękowy. Ustawić urządzenie tak, aby znalazło się w zakresie niwelacji. PL CompactCube-Laser 3 Plus 3 Tryb nachylenia Nie zwalniać zabezpieczenia transportowego, ustawić przełącznik suwakowy (3) w pozycji „OFF”. Przyciskiem wyboru włączyć i wybrać lasery. Można teraz wygenerować skośne płaszczyzny. W tym trybie niemożliwe jest niwelowanie poziome lub pionowe, gdyż linie lasera nie są już ustawiane automatycznie. Jest to sygnalizowane pulsowaniem linii laserowych. LASER LASER LASER LASER Sprawdzanie linii poziomej Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian i włączyć. Zaznaczyć na ścianie punkt B. Odsunąć laser o ok. 2,5 m w prawo i zaznaczyć punkt C. Sprawdzić, czy punkty B i C leżą w poziomie (tolerancja ± 1,75 mm). Pomiar powtórzyć przesuwając laser w lewo. ! < 2,5 mm = OK Sprawdzanie linii pionowej Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian. Na ścianie zawiesić pion o długości sznurka 2,5 m. Pion powinien być luźno zawieszony. Włączyć instrument i naprowadzić pionowy laser na sznurek pionu. Instrument spełnia wymagania tolerancji, jeżeli odchylenie linii lasera od sznurka jest mniejsze niż ± 1,75 mm. 2,5 m B C Należy regularnie sprawdzać kalibrację przed użyciem, po zakończeniu transportu i po dłuższym przechowywaniu. PL 47 Kontrola Kalibracji - przygotowanie Można w każdej chwili sprawdzić kalibrację. Stawiamy niwelator w środku pomiędzy dwiema łatami (ścianami), które są oddalone o co najmniej 5 m. Włączyć urządzenie, zwalniając w tym celu zabezpieczenie do transportu (krzyż laserowy włączony). Dla najlepszego skontrolowania używamy statywu. 1. Zaznaczamy punkt A1 na ścianie. 2. O  bracamy niwelator o 180° i zaznaczamy punkt A2. Pomędzy A1 i A2 mają Państwo teraz poziomą linię odniesienia. 1. A1 2. A2 Kontrola Kalibracji 3. U  staw najbliżej jak to możliwe ściany na wysokości punktu zaznaczonego A1. 4. O  bróć niwelator o 180° i zaznacz punkt A3. Różnica pomiędzy A2 i A3 jest tolerancją. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! Jeżeli A2 i A3 są oddalone od siebie o więcej niż 0,35 mm na m, niezbędne jest justowanie. Skontaktuj się z lokalnym handlowcem lub serwisem UMAREX-LASERLINER. Kalibracja Przyrząd pomiarowy napięcia musi być regularnie kalibrowany i testowany w celu zapewnienia dokładności wyników pomiarów. Zalecamy przeprowadzać kalibrację raz na rok. 48 PL CompactCube-Laser 3 Plus Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania środków czyszczących, środków do szorowania i rozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie w czystym, suchym miejscu. Dane techniczne Automatyczne poziomowanie (zakres) Dokładność Zakres Pracy (zależny od warunków oświetlenia) Długość fali lasera Klasa lasera Pobór mocy Czas pracy baterie z krzyżem laserowym z przodu ze wszystkimi liniami laserowymi Warunki pracy Warunki przechowywania Wymiary (szer. x wys. x gł.) Masa (z baterie) Zmiany zastrzeżone. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x 1,5 V baterie alkaliczne (typu AAA) ok. 20 godzin ok. 9 godzin 0…40°C, wilgotność powietrza maks. 80% wilgotności względnej, bez skraplania, wysokość robocza maks. 4000 m nad punktem zerowym normalnym -10°C…70°C, wilgotność powietrza maks. 80% wilgotności względnej 69 x 69 x 65 mm 285 g Przepisy UE i usuwanie Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu towarów w UE. Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego i elektronicznego należy je zbierać i usuwać oddzielnie. Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje dodatkowe patrz: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl PL 49 Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna ne mukaan laserlaitteen seuraavalle käyttäjälle. ! Automaattinen ristiviivalaser, 90° laser sivulle ja kallistustoiminto Yleiset turvallisuusohjeet –K  äytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten tietojen mukaisesti. –M  ittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin. Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta. – Rakennemuutokset  ja omavaltaiset asennukset laitteeseen ovat kiellettyjä. Tällöin raukeavat laitteen hyväksyntä- ja käyttöturvallisuustiedot. –Ä  lä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan, kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi. – Laitetta  ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi tai jos paristojen varaustila on alhainen. Turvallisuusohjeet Luokan 2 laserin käyttö Lasersäteilyä! Älä katso säteeseen! Laser luokka 2 < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 –H  uomaa: Älä katso lasersäteeseen, älä myöskään heijastettuun säteeseen. – Älä suuntaa lasersädettä kohti ihmisiä. – J os 2-laserluokan lasersäde osuu silmään, sulje ja pidä silmäsi kiinni ja käännä pääsi heti pois lasersäteestä. –Ä  lä katso lasersäteeseen tai sen heijastumaan optisella laitteella (esim. luuppi, mikroskooppi tai kaukoputki). – Älä käytä laseria silmien korkeudella (1,40 - 1,90 m). – P eitä heijastavat ja kiiltävät sekä peilipinnat, kun käytät laserlaitetta. 50 FI CompactCube-Laser 3 Plus – Yleisellä kulkuväylällä työskennellessäsi rajaa lasersäde suluilla ja seinäkkeillä ja merkitse lasersäde varoituskilvin. Turvallisuusohjeet Sähkömagneettinen säteily – Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähkömagneettista sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot. – Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa, huoltoasemilla ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden läheisyydessä. Säteilyllä voi olla vaarallisia vaikutuksia sähköisissä laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin häiriöitä. Erityisiä tuoteominaisuuksia Laitteen automaattitasaus magneettisesti vaimennetulla heilurijärjestelmällä. Laite asetetaan perusasentoon ja tasaus tapahtuu automaattisesti. Transport LOCK (Kuljetuslukitus): Heilurijärjestelmässä on kuljetuksen ajaksi kytkettävä lukitus. Erityisillä tehodiodeilla saadaan todella kirkkaat laserviivat laitteen PowerBright-tekniikalla. Laserviivat erottuvat pitkältäkin etäisyydeltä, kirkkaassa valossa ja tummilta pinnoilta. Laserien määrä ja järjestys H = vaakalaserviiva V = pystylaserviiva S = kallistustoiminto 1H 2V S 1 Paristojen asettaminen + – – + – + Avaa paristolokero ja aseta paristot (3 x tyyppi AAA) sisään ohjeiden mukaisesti. Huomaa paristojen oikea napaisuus. FI 51 1 Lasersäteen ulostuloikkuna 2 Paristolokero (takasivulla) 2 5 1 a 3 Liukukytkin a ON b OFF / Kuljetusvarmistus / Kallistusasetus 3 4 Jalustan kierre 1/4” (takasivulla) b 5 Laserlinjojen valintapainike 4 ! Sammuta aina kuljetuksen ajaksi kaikki laserit. Lukitse heiluri ja siirrä liukukytkin asentoon OFF! 2 Vaaka- ja pystysuuntaan tasaaminen Avaa kuljetusvarmistus. Siirrä liukukytkin (3) asentoon ON. Laserristi tulee näkyviin. Laserviivat voi kytkeä päälle valintapainikkeella. LASER LASER LASER Vaaka- ja pystysuuntaan tasaamista varten tulee kuljetusvarmistuksen olla vapautettuna. Kun laite on automaattisen tasausalueen 3° ulkopuolella, laserviivat vilkkuvat ja kuuluu merkkiääni. Sijoita laite tasaiselle alustalle niin, että laite on tasausalueella. ! 52 LASER FI CompactCube-Laser 3 Plus 3 Kallistusasetus Älä avaa kuljetusvarmistusta. Siirrä liukukytkin (3) asentoon OFF. Käynnistä ja valitse laserviiva valintapainikkeella. Nyt voit mitata kaltevia pintoja. Tässä tilassa ei voida linjata vaaka- tai pystysuorassa, sillä laserlinjat eivät enää tasaudu automaattisesti. Tämä osoitetaan vilkkuvalla laserviivalla. LASER LASER LASER LASER Vaakaviivan tarkistus Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä ja kytke laserristi. Merkitse piste B seinään. Käännä laserristiä n. 2,5 m:n oikealle ja merkitse piste C. Tarkista onko pisteestä C lähtevä vaakaviiva ± 1,75 mm:n tarkkuudella samalla korkeudella pisteen B kanssa. Toista toiminto laitetta uudelleen vasemmalle kääntämällä. ! < 2,5 mm = OK Pystyviivan tarkistus Aseta laite n. 5 m:n etäisyydelle seinästä. Kiinnitä mittaluoti seinään 2,5 m:n pituisella langalla siten, että luoti pääsee vapaasti heilumaan. Käynnistä laite ja suuntaa pystysäde luotilangan kanssa. Tarkkuus on toleranssin rajoissa, kun laserviivan ja luotilangan välinen poikkeama on enintään ± 1,75 mm:n. 2,5 m B C Tarkista kalibrointi säännöllisesti ennen käyttöä ja kuljetuksen sekä pitkän säilytyksen jälkeen. FI 53 Kalibrointitarkistuksen valmistelutoimet Laserin kalibrointi on tarkistettavissa. Aseta laite kahden vähintään 5 metrin etäisyydellä olevan seinän väliin keskikohdalle. Käynnistä laite, avaa kuljetusvarmistus (Laserristi päällä). Optimaalinen tarkistustulos edellyttää kolmijalan käyttöä. 1. Merkitse piste A1 seinään. 2. K  äännä laite 180° ja merkitse piste A2. Pisteiden A1 ja A2 välille muodostuu vaakasuuntainen referenssilinja. Kalibroinnin tarkistus. 1. A1 2. A2 Kalibroinnin tarkistus 3. Aseta laite merkityn pisteen A1 ­korkeudella mahdollisimman lähelle seinää, suuntaa laite. 4. Käännä laitetta 180° ja merkitse piste A3. Pisteiden A2 ja A3 välinen erotus toleranssi. A1 4. < 0,5 mm / m = OK 3. A2 A2 A3 A2 A3 Jos A2 ja A3 ovat toisistaan etäämmällä kuin 0,35 mm / m, on säätö tarpeen. Ota yhteys paikalliseen laitetoimittajaan tai UMAREX-LASERLINER huolto-osastoon. ! 54 FI CompactCube-Laser 3 Plus Kalibrointi Mittalaite pitää kalibroida ja tarkastaa säännöllisin väliajoin mittaustulosten tarkkuuden varmistamiseksi. Suosittelemme, että laite kalibroidaan kerran vuodessa. Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän säilytyksen ajaksi. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa. Tekniset tiedot Automaattitasausalue Tarkkuus Työalue (valo-olosuhteista riippuen) Laserin aallonpituus Laser luokka Virransyöttö Paristojen käyttöikä laserristi eteen kaikki laserviivat Käyttöympäristö Varastointiolosuhteet Mitat (L x K x S) Paino (sis. paristot) Tekniset muutokset mahdollisia. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x 1,5 V alkaliparistoa (tyyppi AAA) n. 20 h n. 9 h 0…40°C, ilmankosteus maks. 80% rH, ei kondensoituva, asennuskorkeus maks. 4000 m merenpinnasta -10°C…70°C, ilmankosteus maks. 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g EY-määräykset ja hävittäminen Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit. Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EY-direktiivin mukaan. Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl FI 55 ! Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo „Indicações adicionais e sobre a garantia“, assim como as informações e indicações atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções. Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao dispositivo a laser se o entregar a alguém. Lasers de cruz automáticos com laser de 90° lateral e função de inclinação Indicações gerais de segurança – Use  o aparelho exclusivamente conforme a finalidade de aplicação dentro das especificações. –O  s aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos. Mantenha-os afastados das crianças. –N  ão são permitidas transformações nem alterações do aparelho, que provocam a extinção da autorização e da especificação de segurança. –N  ão exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas, humidade ou vibrações fortes. –N  ão é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções falharem ou a carga da/s pilha/s estiver baixa. Indicações de segurança Lidar com lasers da classe 2 Radiação laser! Não olhe para o raio laser! Classe de laser 2 < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 –A  tenção: não olhar para o raio direto ou refletido. – Não orientar o aparelho para pessoas. – S e uma radiação de laser da classe 2 entrar nos olhos, feche conscientemente os olhos e afaste imediatamente a cabeça do raio. –N  unca olhe para o feixe de laser nem para os seus reflexos com aparelhos ópticos (lupa, microscópio, telescópio, ...). – Não use o laser à altura dos olhos (1,40…1,90 m). – S uperfícies bem refletoras, espelhadas ou brilhantes devem ser cobertas durante a operação com dispositivos a laser. 56 PT CompactCube-Laser 3 Plus – Em áreas de tráfego públicas, limitar ao máximo possível o feixe de laser, por intermédio de vedações e divisórias, e assinalar a zona do laser com placas de aviso. Indicações de segurança Lidar com radiação eletromagnética – O aparelho cumpre os regulamentos e valores limite relativos à compatibilidade eletromagnética nos termos da diretiva CEM 2014/30/UE. – Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais, aviões, estações de serviço, ou perto de pessoas com pacemarkers. Existe a possibilidade de uma influência ou perturbação perigosa de aparelhos eletrónicos e devido a aparelhos eletrónicos. Características particulares do produto Nivelação automática do aparelho através de um sistema pendular com proteção magnética. O aparelho é colocado na posição básica e alinha-se automaticamente. Bloqueador de transporte LOCK: o aparelho é protegido com uma travagem do pêndulo para o transporte. Os díodos especiais altamente eficientes criam linhas de laser super claras em aparelhos com tecnologia PowerBright. Estes ficam visíveis a distâncias mais longas, com iluminação ambiente clara e em superfícies escuras. Quantidade e disposição dos lasers H = linha de laser horizontal V = linha de laser vertical S = função de inclinação 1H 2V S 1 Colocar as pilhas + – – + – + Abra o compartimento de pilhas e insira as pilhas (3 x tipo A A A) de acordo com os símbolos de instalação. Observe a polaridade correta. PT 57 1 Janela de saída do laser 2 Compartimento de pilhas (parte posterior) 2 5 1 a 3 ! 3 Interruptor de corrediça a LIGAR b DESLIGAR / Bloqueador de transporte / Modo de inclinação b 4 Rosca para tripé 1/4” (parte posterior) 4 5 Tecla de seleção de linhas de laser Para o transporte, desligue sempre todos os lasers, trave o pêndulo e coloque o interruptor de corrediça em "OFF"! 2 Nivelação horizontal e vertical Solte o bloqueador de transporte, coloque o interruptor de corrediça (3) em "ON". A cruz do laser aparece. Com a tecla de seleção podem ser ativadas individualmente as linhas de laser. LASER ! 58 LASER LASER LASER Para a nivelação horizontal e vertical é preciso que o bloqueador de transporte esteja solto. Logo que o aparelho se encontre fora da área de nivelação automática de 3°, as linhas de laser piscam e um sinal acústico soa. Posicione o aparelho de modo a que se encontre dentro da área de nivelação. PT CompactCube-Laser 3 Plus 3 Modo de inclinação Não solte o bloqueador de transporte, coloque o interruptor de corrediça (3) em "OFF". Ligue e selecione os lasers com a tecla de seleção. A seguir podem ser traçados níveis inclinados. Neste modo não é possível nivelar horizontal e verticalmente, uma vez que as linhas de laser não se alinham automaticamente. Neste modo, as linhas de laser não se alinham automaticamente. Isso é sinalizado pelas linhas de laser a piscar. LASER LASER LASER LASER Controlo da linha horizontal Coloque o aparelho a uns 5 metros de uma parede e ligue a luz do laser. Marque o ponto B na parede. Gire a cruz laser cerca de 2,5 metros para a direita. Verifique se a linha horizontal do ponto C se encontra a uma altura ± 1,75 mm do ponto B. Repita o processo, mas agora girando a cruz do laser para a esquerda. ! < 2,5 mm = OK Controlo da linha vertival Coloque o aparelho a uns 5 metros de uma parede. Fixe um fio de prumo de 2,5 metros na parede, podendo o fio mover-se livremente. Ligue o aparelho e oriente o laser vertical no sentido do fio de prumo. A precisão está dentro da tolerância se o desvio entre a linha do laser e o fio de prumo não for superior a ± 1,75 mm. 2,5 m B C Verifique regularmente a calibragem antes de usar, após transportes e depois de armazenar durante bastante tempo. PT 59 Preparativos para verificar a calibragem Você mesmo pode verificar a calibragem do laser. Coloque o aparelho entre 2 paredes separadas com um mínimo de 5 metros. Ligue o aparelho, soltando para isso o bloqueador de transporte (cruz do laser ligada). Use um tripé. 1. Marque o ponto A1 na parede. 2. G  ire o aparelho 180º e marque o ponto A2. Assim, temos uma referência horizontal entre A1 e A2. 1. A1 2. A2 Verificar a calibragem 3. C  oloque o aparelho o mais próximo da parede possível à altura do ponto A1, alinhando o aparelho. 4. Gire o aparelho 180º e marque o ponto A3. A diferença entre A2 e A3 é a ­tolerância. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! 60 Se os pontos A2 e A3 estiverem separados mais de 0,35 mm / m é necessário efetuar uma c­ alibragem. Contacte o seu distribuidor ou dirija-se ao departamento de assistência da UMAREX-LASERLINER. PT CompactCube-Laser 3 Plus Calibragem O medidor tem de ser calibrado e controlado regularmente para garantir a precisão dos resultados de medição. Recomendamos um intervalo de calibragem de um ano. Indicações sobre manutenção e conservação Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite usar produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes. Remova a/s pilha/s antes de um armazenamento prolongado. Armazene o aparelho num lugar limpo e seco. Dados técnicos Margem de autonivelação Exatidão Alcance (depende da luminosidade do espaço) Comprimento de onda laser Classe de laser Alimentação elétrica Duração operacional com cruz de laser à frente com todas as linhas de laser Sujeito a alterações técnicas. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x 1,5 V pilhas alcalinas (tipo AAA) aprox. 20 horas aprox. 9 horas 0…40°C, humidade de ar máx. 80% rH, Condições de trabalho sem condensação, altura de trabalho máx. de 4000 m em relação ao NM (nível do mar) Condições de armazenamento -10°C…70°C, humidade de ar máx. 80% rH Dimensões (L x A x P) 69 x 69 x 65 mm Peso (incl. pilhas) 285 g Disposições da UE e eliminação O aparelho respeita todas as normas necessárias para a livre circulação de mercadorias dentro da UE. Este produto é um aparelho elétrico e tem de ser recolhido e eliminado separadamente, conforme a diretiva europeia sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados. Mais instruções de segurança e indicações adicionais em: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl PT 61 ! Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garantioch tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på internetlänken i slutet av den här instruktionen. Följ de anvisningar som finns i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja laseranordningen om den lämnas vidare. Automatisk korslinjelaser med 90°-laser på sidan och lutningsfunktion Allmänna säkerhetsföreskrifter – Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specifikationerna. – Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem oåtkomligt för barn. – Det är inte tillåtet att bygga om eller modifiera enheten, i så fall gäller inte tillståndet och säkerhetsspecifikationerna. – Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer, fukt eller kraftiga vibrationer. – Apparaten får inte längre användas om en eller flera funktioner upphör att fungera eller batteriets laddning är svag. Säkerhetsföreskrifter Hantering av laser klass 2 Laserstrålning! Titta aldrig direkt in i laserstrålen! Laser klass 2 < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 –O  bservera: Titta inte in i en direkt eller reflekterad stråle. – Rikta inte laserstrålen mot någon person. –O  m laserstrålning av klass 2 träffar ögat ska man blunda medvetet och genast vridabort huvudet från strålen. – T itta aldrig med optiska apparater (lupp, mikroskop, kikare, ...) på laserstrålen eller reflexioner från den. – Använd inte lasern i ögonhöjd (1,40…1,90 m). – T äck över alla ytor som reflekterar, speglar eller glänser under användning av en laserapparat. 62 SV CompactCube-Laser 3 Plus – I offentliga trafiksituationer ska strålgången om möjligt begränsas med avspärrningar och lösa väggar och laserområdet märkas med varningsskyltar. Säkerhetsföreskrifter Kontakt med elektromagnetisk strålning – Mätapparaten uppfyller föreskrifter och gränsvärden för elektromagnetisk kompatibilitet i enlighet med EMV-riktlinjen 2014/30/EU. – Lokala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, flygplan, bensinstationer eller i närheten av personer med pacemaker ska beaktas. Det är möjligt att det kan ha en farlig påverkan på eller störa elektroniska apparater. Speciella produktegenskaper Automatisk uppriktning av apparaten genom ett magnetdämpat pendelsystem. Apparaten sätts i grundinställning och riktar upp sig själv. Transport-LOCK: Apparaten skyddas vid transport av ett pendellås. 1 Enheter med PowerBright-teknik har högeffektiva dioder som projicerar ljusstarka, tydliga laserlinjer. Laserlinjerna är synliga även på längre avstånd, i dagsljus och på mörka ytor. Antal och placering av lasern H = horisontell laserlinje V = vertikal laserlinje S = lutningsfunktion 1H 2V S 1 Sätt i batterierna + – – + – + Öppna batterifacket och lägg i batterier (3 x typ AAA) enligt installationssymbolerna. Tänk på att vända batteriernas poler åt rätt håll. SV 63 1 Laseröppning 2 Batterifack (baksidan) 2 5 1 a 3 Skjutströmbrytare a PÅ b AV / Transportsäkring / Sluttningsläge 3 4 Stativgänga 1/4” (undersidan) b 5 Valknapp för laserlinjer 4 ! Före transport måste alltid alla lasrar stängas av och pendeln parkeras, samt skjutströmbrytaren ställas på ”OFF”! 2 Horisontell och vertikal nivellering Frigör transportsäkringen och ställ skjutströmbrytaren (3) på ”ON”. Laserkorset visas. Välj laserlinjer med hjälp av valknappen. LASER ! 64 LASER LASER LASER Vid horisontell och vertikal nivellering måste transportsäkringen lossas. Så fort enheten befinner sig utanför det automatiska nivelleringsområdet på 3° blinkar laserlinjerna och en signal ljuder. Positionera enheten på ett sådant sätt, att den befinner sig inom nivellerings-området. SV CompactCube-Laser 3 Plus 3 Sluttningsläge Lossa inte transportsäkringen, men ställ strömbrytaren (3) i läget ”OFF”. Slå på och välj lasrar med valknappen. Nu kan lutande plan skapas. I detta läge kan inte horisontell eller vertikal nivellering göras, eftersom laserlinjerna inte längre justeras in automatiskt. Det signaliseras genom att laserlinjerna blinkar. LASER LASER LASER LASER Kontroll av den horisontella linjen Ställ upp enheten cirka fem meter från en vägg och slå på laserkorset. Markera punkt B på väggen. Sväng laserkorset cirka 2,5 meter åt höger och markera punkt C. Kontrollera om den vågräta linjen från punkt C ligger inom ± 1,75 mm i höjdled jämfört med punkt B. Upprepa proceduren vid svängning åt vänster. ! < 2,5 mm = OK Kontroll av den lodräta linjen Ställ upp enheten cirka fem meter från en vägg. Fäst ett lod på väggen med ett 2,5 meter långt snöre så att lodet kan pendla fritt. Slå på enheten och rikta den lodräta lasern mot lodsnöret. Noggrannheten ligger inom toleransen när avvikelsen mellan laserlinjen och lodsnöret inte är större än ± 1,75 mm. 2,5 m B C Kontrollera kalibereringen regelbundet före användning samt efter transport och längre förvaring. SV 65 Förbereda kalibreringskontroll Kalibreringen av lasern kan kontrolleras. Sätt upp enheten mitt emellan två väggar som är minst fem meter från varandra. Slå på enheten för att frigöra transportsäkringen (laserkors på). För optimal kontroll skall ett stativ användas. 1. Markera punkten A1 på väggen. 2. V  rid enheten 180° och markera punkten A2. Mellan A1 och A2 har du nu en horisontell referens. 1. A1 2. A2 Kalibreringskontroll 3. S täll enheten så nära väggen som möjligt i höjd med den markerade punkten A1. 4. Vrid enheten 180° och markera punkten A3. Differensen mellan A2 och A3 är toleransen. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! 66 Om A2 och A3 ligger mer än 0,35 mm / m från varandra behöver enheten justeras. Kontakta er återförsäljare eller vänd er till serviceavdelningen på UMAREX-LASERLINER. SV CompactCube-Laser 3 Plus Kalibrering Mätinstrumentet måste kalibreras och kontrolleras regelbundet för att säkerställa noggrannheten i mätresultaten. Vi rekommenderar ett kalibreringsintervall på ett år. Anvisningar för underhåll och skötsel Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning av puts-, skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna före längre förvaring. Förvara apparaten på en ren och torr plats. Tekniska data Självnivelleringsområde Noggrannhet Arbetsområde (i förhållande till hur ljust det är i rummet) Laservågslängd Laserklass Strömförsörjning Användningstid med laserkors framtill med alla laserlinjer Arbetsbetingelser Förvaringsbetingelser Mått (B x H x D) Vikt (inklusive batterier) Tekniska ändringar förbehålls. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x 1,5 V alkalibatterier (typ AAA) Cirka 20 timmar Cirka 9 timmar 0…40°C, luftfuktighet max. 80% rH, icke-kondenserande, arbetshöjd max. 4000 m över havet -10°C…70°C, Luftfuktighet max. 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g EU-bestämmelser och kassering Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri handel av varor inom EU. Den här produkten är en elektrisk apparat och den måste sopsorteras enligt det europeiska direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater. Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl SV 67 ! Les fullstendig gjennom bruksanvisningen, det vedlagte heftet «Garanti- og tilleggsinformasjon» samt den aktuelle informasjonen og opplysningene i internett-linken ved enden av denne bruksanvisningen. Følg anvisningene som gis der. Dette dokumentet må oppbevares og leveres med dersom laserinnretningen gis videre. Automatisk krysslinjelaser med 90° sidelaser og hellingsfunksjon Generelle sikkerhetsinstrukser – Bruk  instrumentet utelukkende slik det er definert i kapittel Bruksformål og innenfor spesifikasjonene. –M  åleinstrumentene og tilbehøret er intet leketøy for barn. De skal oppbevares utilgjengelig for barn. –O  mbygginger eller endringer på instrumentet er ikke tillatt, og i slikt tilfelle taper godkjennelsen og sikkerhetsspesifikasjonen sin gyldighet. – Ikke  utsett instrumentet for mekaniske belastninger, enormetemperaturer, fuktighet eller sterke vibrasjoner. –A  pparatet må umiddelbart tas ut av bruk ved feil på en eller flere funksjoner eller hvis batteriet er svakt. Sikkerhetsinstrukser Omgang med laser klasse 2 Laserstråling! Ikke se inn i strålen! Laser klasse 2 < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 –O  BS: Ikke se inn i den direkte eller reflekterte strålen. – Laserstrålen må ikke rettes mot personer. –D  ersom laserstråler av klasse 2 treffer øyet, så må øynene lukkes bevisst, og hodet må øyeblikkelig beveges ut av strålen. – S e aldri på laserstrålen eller refleksjonene med optiske apparater (lupe, mikroskop, kikkert, ...). – Bruk ikke laseren i øyehøyde (1,40…1,90 m). –G  odt reflekterende, speilende eller glinsende flater må dekkes til mens laserinnretninger er i bruk. 68 NO CompactCube-Laser 3 Plus – I offentlige trafikkområder må strålegangen om mulig begrenses med sperringer og oppstilte vegger, og laserområdet må merkes vha. varselskilt. Sikkerhetsinstrukser Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleinstrumentet tilfredsstiller forskriftene og grenseverdiene for elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktivet 2014/30/EU. – Vær oppmerksom på lokale innskrenkninger når det gjelder drift, eksempelvis på sykehus, i fly, på bensinstasjoner eller i nærheten av personer med pacemaker. Farlig interferens eller forstyrrelse av elektroniske enheter er mulig. Spesielle produktegenskaper Automatisk posisjonering via pendelsystem med magnetisk demping. Apparatet plasseres i grunnstilling og foretar en automatisk posisjonering. Transport LOCK: Under transport beskyttes apparatet av en pendellås. Instrumenter med PowerBright teknologi har spesielle høy-ytelsese dioder som produserer superklare laserlinjer. Disse forblir synlige over lengre avstander, i dagslys og på mørke overflater. Antall laserlinjer og plasseringen av disse H = horisontal laserlinje V = vertikal laserlinje S = hellingsfunksjon 1H 2V S 1 Innlegging av batterier + – – + – + Åpne batterirommet og sett inn batteriene (3 x type AAA) ifølge installasjonssymbolene. Sørg for at polene blir lagt riktig. NO 69 1 Laserstrålehull 2 Batterirom (bakside) 2 5 1 a 3 Skyvebryter a PÅ b AV / Transportsikring / Hellingsmodus 3 4 Stativgjenger 1/4” (underside) b 5 Valgknapp laserlinjer 4 ! Til transport må alltid alle lasere slås av og pendelen sperres, still skyvebryteren på «OFF»! 2 Horisontal og vertikal nivellering Løsne transportsikringen, still skyvebryteren (3) på «ON». Laserkrysset blir synlig. Med valgknappen kan man slå laserlinjene av og på. LASER ! 70 LASER LASER LASER Horisontal og vertikal nivellering krever at transportsikringen løsnes. Straks apparatet befinner seg utenfor det automatiske nivelleringsområdet på 3°, blinker laserlinjene og det høres et signal. Posisjoner apparatet slik at det befinner seg innenfor nivelleringsområdet. NO CompactCube-Laser 3 Plus 3 Hellingsmodus Ikke løsne transportsikringen, still skyvebryteren (3) på «OFF». Slå laseren på med valgknappen og velg. Nå kan instrumentet legges på skjeve flater. I denne modus kan det ikke nivelleres horisontalt eller vertikalt, da laserlinjene ikke innretter seg automatisk mer. Dette signaliseres ved at laserlinjene blinker. LASER LASER LASER LASER Kontroll av den horisontale linjen Still opp instrumentet i ca. 5 m avstand fra en vegg og slå på laserkrysset. Marker punkt B på veggen. Sving laserkrysset ca. 2,5 m mot høyre og marker punkt C. Kontroller om den horisontale linjen fra punkt C ligger på samme høyde som punkt B ± 1,75 mm Gjenta prosedyren på venstre side. ! < 2,5 mm = OK Kontroll av den vertikale linjen 2,5 m lang snor på veggen, loddet bør kunne pendle fritt. Slå på instrumentet og rett inn den vertikale laseren mot loddesnoren. Nøyaktigheten ligger innenfor toleransen når avviket mellom laserlinjen og loddesnoren ikke er større enn ± 1,75 mm. 2,5 m B C Kontroller regelmessig kalibreringen før bruk, etter transporter og lengre lagring. NO 71 Forberedelse av kontroll av kalibreringen Du kan kontrollere kalibreringen av laseren. Still instrumentet opp midt mellom to vegger som står minst 5 m fra hverandre. Slå på apparatet, til dette må transportsikringen løses (laserkryss på). Det er best å bruke et stativ for å oppnå en optimal kontroll. 1. Marker punkt A1 på veggen. 2. D  rei instrumentet 180° og marker punkt A2. Du har nå en horisontal differanse mellom A1 og A2. 1. A1 2. A2 Kontroll av kalibreringen 3. S till instrumentet så nær veggen som mulig og i samme høyde som det markerte punktet A1. 4. Drei instrumentet 180° og marker punkt A3. Differansen mellom A2 og A3 utgjør toleransen. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! 72 Dersom avstanden mellom A2 og A3 er over 0,35 mm / m, må laseren kalibreres. Ta kontakt med din fagforhandler eller henvend deg til kundeserviceavdelingen hos UMAREX-LASERLINER. NO CompactCube-Laser 3 Plus Kalibrering Måleinstrumentet må kalibreres og kontrolleres regelmessig, for å sikre måleresultatenes nøyaktighet. Vi anbefaler et kalibreringsintervall på ett år. Informasjon om vedlikehold og pleie Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk av pusse-, skurre- og løsemidler. Ta ut batteriet/batteriene før lengre lagring. Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted. Tekniske data Selvnivelleringsområde Nøyaktighet Arbeidsområde (avhengig av omgivelseslys) Laserbølgelengde Laserklasse Strømforsyning Driftstid Med laserkryss foran Med alle laserlinjene Arbeidsbetingelser Lagringsbetingelser Mål (B x H x D) Vekt (inkl. batterier) Det tas forbehold om tekniske endringer. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x 1,5 V alkalibatterier (type AAA) ca. 20 timer ca. 9 timer 0…40°C, luftfuktighet maks. 80% rH, ikke kondenserende, arbeidshøyde maks. 4000 m.o.h. -10°C…70°C, Luftfuktighet maks. 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g EU-krav og kassering Apparatet oppfyller alle nødvendige normer for fri samhandel innenfor EU. Dette produktet er et elektroapparat og må kildesorteres og avfallsbehandles tilsvarende ifølge det europeiske direktivet for avfall av elektrisk og elektronisk utstyr. Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinformasjon på: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl NO 73 ! Kullanım kılavuzunu, ekinde bulunan ‚Garanti ve Ek Uyarılar‘ defterini ve de bu kılavuzun sonunda bulunan İnternet link‘i ile ulaşacağınız aktüel bilgiler ve uyarıları eksiksiz okuyunuz. İçinde yer alan talimatları dikkate alınız. Bu belge saklanmak zorundadır ve lazer tesisatı elden çıkarıldığında beraberinde verilmelidir. 90°‘lik yan lazer ve meyil fonksiyonlu otomatik çapraz çizgi lazeri Genel güvenlik bilgileri – Cihazı  sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik özellikleri dahilinde kullanınız. –Ö  lçüm cihazları ve aksesuarları çocuk oyuncakları değildir. Çocukların erişiminden uzak bir yerde saklayınız. –C  ihaz üzerinde değişiklikler veya yapısal değiştirmeler yasaktır. Bu durumda cihazın onay belgesi ve güvenlik spesifikasyonu geçerliliğini kaybetmektedir. –C  ihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara, neme veya şiddetli titreşimlere maruz bırakmayınız. –B  ir veya birden fazla fonksiyonu arıza gösterdiğinde ya da batarya doluluğu zayıf olduğunda cihazın bir daha kullanılmaması gerekmektedir. Emniyet Direktifleri Sınıf 2‘ye ait lazerlerin kullanımı Lazer işini! Doğrudan işina bakmayiniz! Lazer sınıf 2 < 1 mW · 635 nm EN 60825-1:2014 –D  ikkat: Lazer ışınına veya yansıyan ışına direkt olarak bakmayınız. – Lazer ışınını insanların üstüne doğrultmayınız. –2  sınıfı lazer ışını göze vurduğunda gözlerin bilinçli olarak kapatılması ve başın derhal ışından dışarı çevrilmesi gerekmektedir. – L azer ışınlarına veya yansımalarına (/refleksiyonlarına) asla optik cihazlar (büyüteç, mikroskop, dürbün, ...) aracılığıyla bakmayınız. – Lazeri göz hizasında kullanmayınız (1,40…1,90 m). – İyi yansıma yapan, aksettiren veya parlayan alanları lazer cihazlarını çalıştırırken örtmelisiniz. 74 TR CompactCube-Laser 3 Plus – Umumi trafik alanlarında ışın gidişatını mümkün olduğunca engeller ve bölmeler ile sınırlandırarak lazer alanını ikaz tabelaları ile işaretleyin. Emniyet Direktifleri Elektromanyetik ışınlar ile muamele – Ölçüm cihazı, 2014/30/AB sayılı Elektro Manyetik Uyumluluk Yönetmeliğinde (EMV) belirtilen, elektromanyetik uyumluluğa dair kurallara ve sınır değerlerine uygundur. – Mekansal kullanım kısıtlamalarının, örn. hastanelerde, uçaklarda, benzin istasyonlarında veya kalp pili taşıyan insanlrın yakınında, dikkate alınması gerekmektedir. Elektronik cihazların ve elektronik cihazlardan dolayı bunların tehlikeli boyutta etkilenmeleri veya arızalanmaları mümkündür. Özel Ürün Nitelikleri Manyetik absorbeli sarkaç sistemi sayesinde cihazın otomatik düzeçlenmesi. Cihaz ana pozisyona getirilip otomatik olarak düzeçlenir. Transport LOCK: Cihaz taşıma esnasında bir sarkaç emniyeti ile korunur. Özel yüksek performans diyotları, PowerBright teknolojisiyle ekstra aydın lazer ışınları üretir. Bunlar daha uzun mesafelerde, yüksek ortam aydınlığı ve koyu renkli yüzeylerde bile rahatlıkla görülebilir. Lazerlerin sayısı ve düzeni H = yatay lazer çizgisi V = düşey lazer çizgisi S = eğilim fonksiyonu 1H 2V S 1 Pilleri yerleştiriniz + – – + – + Pil yuvasını açınız ve pilleri (3 x AAA tipi) gösterilen şekillere uygun bir şekilde yerleştiriniz. Bu arada kutupların doğru olmasına dikkat ediniz. TR 75 1 Lazer ışını çıkış boşluğu 2 Batarya / Pil yeri (arka yüzü) 2 5 1 a 3 b 3 Sürmeli şalter a Açık b Kapalı / Taşıma emniyeti / Meyil modu 4 Statif vida dişi 1/4” (alt tarafı) 5 Lazer çizgileri için seçme şalteri 4 ! Taşınması için daima tüm lazerleri kapatınız ve sarkaçları kilitleyiniz, sürmeli şalteri “OFF” konumuna getiriniz! 2 Yatay ve düşey düzeçleme Taşıma emniyetini çözünüz, sürmeli şalteri (3) “ON” konumuna getiriniz. Lazer artısı görülür. Seçme düğmesi ile lazer çizgileri devreye alınabilir. LASER ! 76 LASER LASER LASER Yatay ve düşey düzeçleme için taşıma emniyetinin çözülmüş olması gerekmektedir. Cihaz otomatik düzeçleme aralığı olan 3°’nin dışında bulunduğu zaman, lazer çizgileri yanıp sönmeye başlarlar ve bir sinyal sesi duyulur. Cihazı düzeçleme aralığı içinde bulunacak şekilde konumlandırınız. TR CompactCube-Laser 3 Plus 3 Meyil modu Taşıma emniyetini çözmeyiniz, sürmeli şalteri (3) “OFF” konumuna getiriniz. Lazerleri seçme şalteri ile çalıştırıp seçiniz. Şimdi eğimli düzlemler ayarlanabilir. Bu modda lazer çizgileri otomatik olarak ayarlanmadığından yatay ve düşey düzeçleme yapılamaz. Bu durum lazer çizgilerinin yanıp sönmesi ile bildirilir. LASER LASER LASER LASER Yatay çizginin kontrolü Cihazı bir duvara yaklaşık 5 m mesafede kurup lazer artısını çalıştırınız. Duvarda B noktasını işaretleyiniz. Lazer artısını yakl. 2,5 m sağa kaydırıp, C noktasını işaretleyiniz. C noktasındaki yatay çizginin B noktasıyla ± 1,75 mm’lik bir aralıkta aynı hizada bulunup bulunmadığın kontrol ediniz. Aynı işlemi bu sefer sola kaydırarak tekrar ediniz. ! < 2,5 mm = OK Düşey çizginin kontrolü Cihazı bir duvara yaklaşık 5 m mesafede kurunuz. Duvara 2,5 m uzunluğunda bir ipi bulunan çekül bağlayınız. Çekül boşta sarkabilmelidir. Cihazı çalıştırıp düşey lazer çizgisini çekül ipine doğrultunuz. Lazer çizgisi ile çekül ipiarasındaki sapma ± 1,75 mm‘den fazla olmadığı takdirde, hassasiyet tolerans dahilinde olur. 2,5 m B C Ürünün kalibrasyonunu her kullanımdan önce, nakil ve uzun muhafazadan sonra kontrol ediniz. TR 77 Kalibrasyon kontrolünün hazırlanması Lazerin kalibrasyonunu kontrol edebilirsiniz. Cihazı birbirlerine en az 5 m mesafesinde bulunan iki duvarın arasında kurunuz. Cihazı çalıştırınız, bunun için taşıma emniyetlerini çözünüz (lazer artısı açık). En iyi kontrol sonuçlarını alabilmek için, lütfen bir sehpa kullanınız. 1. Duvarda A1 noktasını işaretleyiniz. 2. C  ihazı 180 derece çeviriniz ve A2 noktasını işaretleyiniz. Şimdi A1 ve A2 noktaları arasında yatay bir referans çizginiz vardır. 1. A1 2. A2 Kalibrasyon kontrolü 3. C  ihazı olabildiğince duvara yaklaştırıp A1 noktasının hizasına kurunuz. 4. C  ihazı 180 derece çeviriniz ve A3 noktasını işaretleyiniz. A2 ve A3 noktaları arasındaki mesafe, cihazın hassasiyet değeridir. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! 78 A2 ve A3 noktaları birbirlerine 0,35 mm / m’den daha büyük bir uzaklıkta bulunuyorlarsa, ayarlama yapılması gerekmektedir. Bu durumda yetkili satıcınızla ya da UMAREX LASERLINER’in müşteri servisi departmanıyla irtibata geçiniz. TR CompactCube-Laser 3 Plus Kalibrasyon Ölçüm cihazının düzenli olarak kalibre edilmesi gerekmektedir, ki ölçüm sonuçlarının doğruluğu sağlanabilinsin. Bizim tavsiyemiz bir yıllık ara ile kalibre edilmesidir. Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler Tüm bileşenleri hafifçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve temizlik, ovalama ve çözücü maddelerinin kullanımından kaçının. Uzun süreli bir depolama öncesinde bataryaları çıkarınız. Cihazı temiz ve kuru bir yerde saklayınız. Teknik özellikler Otomatik düzeçleme aralığı Hassasiyet Çalışma mesafesi (ortam aydınlığına bağlı) Lazer dalga boyu Lazer sınıfı Güç beslemesi Kullanım süresi lazer artısı önde olarak tüm lazer çizgileri ile Çalıştırma şartları Saklama koşulları Ebatlar (G x Y x D) Ağırlığı (piller dahil) Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 18W10 ± 3° ± 0,35 mm / m 15 m 635 nm 2 / < 1 mW 3 x 1,5 V alkali piller (tip AAA, LR6) yak. 20 saat yak. 9 saat 0…40°C, hava nemi maks. 80% rH, yoğuşmasız, çalışma yükseklik maks. 4000 m normal sıfır üzeri -10°C…70°C, hava nemi maks. 80% rH 69 x 69 x 65 mm 285 g AB Düzenlemeleri ve Atık Arıtma Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için geçerli olan tüm gerekli standartların istemlerini yerine getirmektedir. Bu ürün elektrikli bir cihaz olup Avrupa Birliği‘nin Atık Elektrik ve Elektronik Eşyalar Direktifi uyarınca ayrı olarak toplanmalı ve bertaraf edilmelidir. Diğer emniyet uyarıları ve ek direktifler için: http://laserliner.com/info?an=comcublas3pl TR 79 SERVICE Umarex GmbH & Co. KG – Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 [email protected] Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333 www.laserliner.com 8.036.96.45.1 / Rev18W10 CompactCube-Laser 3 Plus
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Laserliner CompactCube-Laser 3 de handleiding

Categorie
Laserniveaus
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor