Fagor DUNA Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙÍ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ANWEISUNGSHANDBUCH
MOD. A: ELEGANCE
MOD. B: DUNA, ORSP, ARIN, VITAPLUS, MULTIRAPID
MOD. D: FUTURE, CUISINE XPRESS
MOD. C: INNOVA, RAPID XPRESS, XPRESS
ESEL
NL
PT
HUBG
CA DE EN
CZRUGL FRPL SK
AREU
01-13
TA0076306
U40A06518
El fabricante se reserva los derechos de modifi car los
modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modifi car os
modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models
described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifi er les modèles
décrit dans le présente notice.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v·
tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv
Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati
útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané
v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané
v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania
modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen
die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te
wijzigen.
Производителя си запазва правото променя
моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены
модели, описанные в данном Руководстве
пользователя.
Anderungen an den in der Broschüre beschriebenen
Modellen vorbehalten.
El fabricant es reserva els drets de modifi car els models
descrits en aquest Manual d’Instruccions.
O fabricante resérvase os dereitos de modifi ca-los modelos
descritos neste Manual de Instrucións.
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren
modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 -
20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP.
0998990005
MOD. D
MOD. A
MOD. B, C MOD. B, CMOD. A, C, D
2
1
FIG. 1
FIG. 4
FIG. 2
FIG. 2.1
FIG. 2.2
MOD. A, B
MOD. C, D
FIG. 3
FIG. 3.3 FIG. 3.4FIG. 3.2FIG. 3.1
FIG. 3.3 FIG. 3.4FIG. 3.2FIG. 3.1
2
1
MOD. A, B
FIG. 5 FIG. 6
2
1
MOD. C, DMOD. A, B
FIG. 7
FIG. 9
2
1
2
1
FIG. 8
2
1
2
1
2
1
1
2
1
2
1
MOD. C, D
1
I DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Cuerpo de la olla
2. Tapa de la olla
3. Asa inferior
4. Asa superior
5. Asa posterior
6. Válvula de funcionamiento
7. Pulsador
8. Junta de cierre
9. Válvula de seguridad
10. Placa difusora térmica
11. Indicador presión
III MODO DE EMPLEO
1. APERTURA DE LA OLLA: Desplazar el
pulsador hacia atrás y girar la tapa a la derecha
(Fig.1).
2. LLENADO del alimento en la olla:
» No llenar la olla más que 2/3 de su
capacidad.
» Siempre introducir un mínimo de líquido,
200 ml.
Comprobar que la chimenea y la válvula de seguridad no
están obstruidas (fi g. 8 y 9).
» Leer todas las instrucciones.
» Mantener una estrecha vigilancia si la olla a
presión es utilizada cerca de niños.
» No introducir la olla a presión en un horno
caliente.
» Desplazar la olla a presión con un máximo de
precaución. No tocar las superfi cies calientes.
Utilice las empuñaduras y botones. Si es
necesario, utilice guantes.
» No utilizar la olla a presión con otro fi n que aquél
para el que está destinada. No abrir nunca la
olla a presión por la fuerza. Asegurarse de que
su presión interior haya caído completamente.
» Tras la cocción de carnes que tengan piel,
(p.e.: lengua de buey) que puede infl arse bajo
el efecto de la presión, no pinche la carne
mientras la piel presenta un aspecto hinchado,
podría escaldarse.
» En caso de alimentos pastosos, la olla a
presión debe agitarse ligeramente antes de la
apertura de la tapa para que estos alimentos
no salpiquen al exterior.
» No utilizar la olla a presión para freír a presión
con aceite.
» No intervenga en los sistemas de seguridad
más allá de las instrucciones de mantenimiento
precisadas en el manual de utilización.
» Solo utilice piezas originales de acuerdo con el
modelo correspondiente.
» No utilice detergentes abrasivos.
II PRECAUCIONES
BÁSICAS DE SEGURIDAD
» Utilice un foco de calor adecuado, igual
o inferior al del fondo del aparato. Un
sobrecalentamiento puede ennegrecer el acero
o producirse manchas doradas o azuladas, las
cuales desaparecen con una limpieza normal.
» Nunca utilizar la olla a presión sin añadir agua,
esto lo dañaría seriamente.
» Este aparato cocina bajo presión. Un uso
inapropiado de la olla a presión puede causar
escaldado. Asegúrese que la olla a presión se
ha cerrado correctamente antes de aplicar
calor. Véanse las instrucciones de uso.
» No llenar la olla más de 2/3 de su capacidad.
Cuando se cocinen artículos alimenticios que
puedan expandirse durante su cocción, como
arroz o vegetales deshidratados, no llenar la
olla más de la mitad de su capacidad.
» Antes de cada uso, comprobar que las válvulas
no están obstruídas. Véanse las instrucciones
de uso.
» Conserve estas instrucciones.
Capacidad Ø Difusor
4 - 6 L.
8 - 9,3 L.
18 cm
21 cm
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
2
3. CIERRE DE LA TAPA: Colocar la tapa según
el marcado que lleva y girar hacia la izquierda
(cierre automático Fig.2.1, cierre manual
Fig.2.2).
4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN.
4.1 Posición para la extracción y montaje
de la válvula en operaciones de limpieza
(Fig.3.1).
Antes de pasar a esta posición asegurarse de que no exis-
te presión en el interior de la olla, por ejemplo, mante-
niendo la tapa válvula en posición de descompresión, ver
apartado III.4.2.
4.2 Posición para la extracción de toda la
presión del interior de la olla una vez
terminada la cocción, Presión = 0bar
(Fig.3.2).
4.3 Nivel de presión medio. Los tiempos
de cocción son algo más altos que en
posición 2. Emplear para cocción de
sopas, pescados, postres, etc, Presión =
0.55bar (Fig.3.3).
4.4 Nivel de presión alto. Los tiempos de
cocción son algo más reducidos. Emplear
para cocción de carnes, legumbres, pasta,
etc, Presión = 1.05bar (Fig.3.4).
POSICIÓN DEL SELECTOR PRESIÓN / bar
0
0'55
1'05
Para más información ver tabla adjunta del punto III.5
5. FUNCIONAMIENTO BAJO PRESIÓN.
» Coloque la olla sobre un foco de calor doméstico
adecuado al fondo de la olla a potencia
máxima.
» Cuando el indicador de presión aparezca
signifi ca que existe presión dentro de la olla
(Fig.4).
» Cuando por la válvula de funcionamiento deja
escapar un haz de vapor continuo (Fig.5) reduzca
el foco de calor a una potencia sufi ciente para
mantener la presión sin una salida exagerada de
vapor.
» En este momento comienza el tiempo de
cocción.
ALIMENTOS
Cantidad
de Agua
Minutos
de Cocción
Posición
del Selector
SOPAS:
Sopa de arroz Al gusto 4-6 2
Sopa de ajo Al gusto 1-2 1
Sopa Juliana Al gusto 3-5 2
Sopa de verduras Al gusto 4-5 2
Sopa de pescado Al gusto 3-4 2
Sopa de fi deos Al gusto 3-5 1
PASTAS:
Arroz con pollo 2 tazas por 1 arroz 6-7 2
Paella valenciana 2 tazas por 1 arroz 6-8 2
Pasta Cubrir 4-5 2
VERDURAS:
Acelgas Cubrir 6-7 2
Alcachofas Cubrir 5-6 2
Puerros Cubrir 3-5 2
Zanahoria Cubrir 5-6 2
Berza 2 tazas 4-5 2
Colifl or 2 tazas 4-6 2
Espinacas Cubrir 4 2
Habas Cubrir 3-4 2
LEGUMBRES:
Garbanzos Cubrir 20 2
Lentejas Cubrir 15 2
PATATAS:
Patatas en salsa verde 1 l. por 1 kg. 5-7 2
Patatas a la riojana 3/4 l. por 1 kg. 5-7 2
PESCADOS:
Marmitako Al gusto 10 2
Chipirones 2 tazas 10 2
Pulpo Cubrir 30 2
Trucha 1 taza 30 1
Mejillones al vapor 1/2 l. 20 1
CARNES:
Albóndigas 2 tazas 10-12 2
Redondo Cubrir 20-22 2
Riñones al Jerez 2 copas de Jerez 5-6 2
Solomillo de buey 1 taza por 1,5 kg. 15-17 2
Callos Cubrir 25-35 2
Cordero 1/2 l. por 1 kg. 10-12 2
Conejo 1/2 l. 10-12 2
Codornices en salsa 1 taza 5-10 2
Pollo 1 taza 8-9 2
Gallina Cubrir 15-20 2
POSTRES:
Arroz con leche 2 taza leche 1 arroz 6 1
Compota 2 taza 7-8 1
Flan 1/2 l. leche 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
5
3. FECHO DA TAMPA. Colocar a tampa
segundo a marca desenhada e rodar para a
esquerda (fecho automático Fig.2.1, fecho
manual Fig.2.2).
4. SELECÇÃO DO NÍVEL DE PRESSÃO.
4.1 Posição para a extracção e montagem da
válvula em operações de limpeza. (Fig. 3.1).
Antes de passar para esta posição certifi que-se de que
não existe pressão no interior da panela, por exemplo,
mantendo a tampa da válvula na posição de descompres-
são, ver secção III.4.2.
4.2 Posição para a extracção de toda a
pressão do interior da panela uma vez
terminada a cozedura. PRESSÃO = 0 bar
(Fig. 3.2).
4.3 Nível de pressão médio. Os tempos de
cozedura são um pouco mais altos do que
na posição 2. Usar para cozinhar sopas,
peixes, sobremesas, etc. PRESSÃO =
0.55 bar (Fig.3.3).
4.4 Nível de pressão alto. Os tempos de
cozedura são um pouco mais reduzidos.
Utilizar para cozinhar carnes, legumes,
massa, etc. PRESSÃO = 1.05 bar (Fig.3.4).
POSIÇÃO DO SELECTOR PRESSÃO / bar
0
0'55
1'05
Para mais informação ver tabela anexa do ponto III.5
5. FUNCIONAMENTO SOB PRESSÃO.
» Coloque a panela sobre um foco de calor
doméstico adequado ao fundo da panela na
potência máxima.
» O indicador de pressão permite visualizar a
existência de pressão no interior da panela
(Fig.4)
» Quando pela válvula de funcionamento deixar
escapar um borrifo de vapor contínuo e com
um som regular (fíg.5), reduza o foco de calor a
uma potência sufi ciente para manter a pressão
sem uma saída exagerada de vapor.
» Neste instante começa o tempo de cozedura.
ALIMENTOS
Quantidade
de Agua
Tempo de
Cozedura
Posição do
Selector
SOPAS:
Sopa de arroz Ao gosto 4-6 2
Sopa de alho Ao gosto 1-2 1
Sopa Juliana Ao gosto 3-5 2
Sopa de legumes Ao gosto 4-5 2
Sopa de peixe Ao gosto 3-4 2
Sopa de maça Ao gosto 3-5 1
MASSAS:
Arroz com galinha
2 taças por 1 de arroz
6-7 2
Paelha Valenciana
2 taças por 1 de arroz
6-8 2
Esparguete Cobrir 4-5 2
Macarrão gratinado Cobrir 5-6 2
LEGUMES:
Acelgas Cobrir 6-7 2
Alcachofras Cobrir 5-6 2
Alho francês Cobrir 3-5 2
Cenouras Cobrir 5-6 2
Repolho 2 taças 4-5 2
Couve fl or 2 taças 4-6 2
Espinafres Cobrir 4 2
Favas Cobrir 3-4 2
LEGUMES SECOS:
Grão Cobrir 20 2
Lentilhas Cobrir 15 2
BATATAS:
Batatas em molho verde 1l. p/ kg. 5-7 2
Batatas à Riojana 3/4 l. por kg. 5-7 2
PEIXE:
Chocos 2 taças 10 2
Polvo Cobrir 30 2
Truta 1 taça 30 1
Mexilhão ao vapor 1/2 l. 20 1
CARNE:
Almôndegas 2 taças 10-12 2
Redondo Cobrir 20-22 2
Lombo de vaca 1 taça / 1,5 kg. 15-17 2
Tripas Cobrir 25-35 2
Cordeiro 1/2 l. por kg 10-12 2
Coelho 1/2 l. 10-12 2
Codornizes em molho 1 taça de agua 5-10 2
Frango ao Gerês 1 taça 8-9 2
Galinha Cobrir 15-20 2
SOBREMESA:
Arroz doce 2 taças leite 1 arroz 6 1
Compota 2 taças 7-8 1
Pudim 1/2 leite 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
8
3.
VERROUILLAGE DU COUVERCLE. Placez le
couvercle en suivant le tracé indiqué et tournez
vers la gauche (fermeture automatique Fig.2.1,
fermeture manuelle Fig.2.2).
4. SÉLECTION DU NIVEAU DE PRESSION.
4.1 Position pour l’extraction et le montage de
la soupape pour son entretien. (Fig.3.1)
Avant de passer à cette position, s’assurer qu’il ne reste
plus de pression à l’intérieur de la cocotte, en situant la
soupape en position de décompression (voir III.4.2.).
4.2 Position pour l’extraction de toute la
pression accumulée à l’intérieur de la
cocotte une fois la cuisson achevée.
Pression = 0 bar (Fig.3.2).
4.3 Niveau de pression moyen. Les temps de
cuisson sont un peu plus élevés que sur
la position 2. À utiliser pour la cuisson de
soupes, poissons, desserts, etc. Presseion
= 0,55 bar (Fig.3.3).
4.4 Niveau de pression élevé. Les temps de
cuissons ont un peu plus courts. À utiliser
pour la cuisson de viandes, légumes secs,
pâtes, etc. Pression = 1,05 bar (Fig.3.4).
POSITION DU SÉLECTEUR PRESSION / bar
0
0'55
1'05
Pour plus d’informations, voir tableau correspondant (III.5).
5.
FONCTIONNEMENT BASSE PRESSION.
» Poser l’autocuiseur sur une source de chaleur
adaptée à la taille du fond de l’autocuiseur à la
puissance maximum.
» l’indicateur de pression permet de visuali-
ser l’existence de pression à l’intérieur de
l’autocuiseur (Fig.4).
» Quand la soupape de fonctionnement laisse
échapper un jet de vapeur continu avec un son
régulier (fíg.5), baisser le feu à une puissance
suffi sante pour maintenir la pression sans sortie
excessive de vapeur.
» La cuisson commence à ce moment.
ALIMENTS Volume d’eau
Minutes de
Cuisson
Position du
Sélecteur
SOUPES:
Soupe au riz À votre goût 4-6 2
Soupe à l’ail À votre goût 1-2 1
Julienne À votre goût 3-5 2
Soupe de légumes À votre goût 4-5 2
Soupe de poisson À votre goût 3-4 2
Bouil. vermicelle À votre goût 3-5 1
PÂTES:
Poulet au riz 2 tasses pour 1 riz 6-7 2
Paella 2 tasses pour 1 riz 6-8 2
Spaghettis Couvrir 4-5 2
Macaronis gratinés Couvrir 5-6 2
LÉGUMES:
Blette Couvrir 6-7 2
Artichauts sautés Couvrir 5-6 2
Poireaux Couvrir 3-5 2
Carottes Couvrir 5-6 2
Chou 2 tasses 4-5 2
Chou-fl eur 2 tasses 4-6 2
Epinards Couvrir 4 2
Fèves Couvrir 3-4 2
LÉGUMES SECS:
Pois chiches Couvrir 20 2
Lentilles Couvrir 15 2
POMMES DE TERRE:
Pommes de terre sauce verte
1 l. pour 1 kg. 5-7 2
P. de terre tomate 3/4 l. pour 1 kg. 5-7 2
POISSONS:
Calamars 2 tasses 10 2
Poulpe Couvrir 30 2
Truite 1 tasse 30 1
Moules vapeur 1/2 l. 20 1
VIANDES:
Boulettes 2 tasses 10-12 2
Noix Couvrir 20-22 2
Tournedos 1 tasse pour 1,5 kg. 15-17 2
Tripes Couvrir 25-35 2
Agneau 1/2 l. pour 1 kg. 10-12 2
Lapin 1/2 l. 10-12 2
Cailles en sauce 1 tasse 5-10 2
Poulet au Xérès 1 tasse 8-9 2
Poule Couvrir 15-20 2
DESSERTS:
Riz au lait 2 tasses lait 1 riz 6 1
Compote 2 tasses 7-8 1
Flan 1/2 l. lait 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
11
3. CLOSING THE LID. Place the lid in
accordance with markings and turn to the
left (automatic closure Fig.2.1 manual closure
Fig.2.2).
4. SELECTING THE PRESSURE LEVEL.
4.1 Position for removing and placing the valve
for cleaning. (Fig.3.1)
Before turning the lid to this position make sure no
pressure has built up inside the pressure cooker. You can
do this by holding the valve cap in decompression position,
for example. See section III.4.2.
4.2 Position for removing all the pressure from
inside the pressure cooker, after cooking.
Pressure = 0 bar (Fig.3.2).
4.3 Average pressure level. The cooking times
are slightly longer than in position 2. Use
for soups, fi sh, puddings, etc. Pressure =
0.55 bar (Fig.3.3).
4.4 High pressure level. The cooking times
are slightly shorter. Use for cooking meat,
vegetables, pasta, etc. Pressure = 1.05
bar (Fig.3.4).
POSITION OF SELECTOR PRESSURE / bar
0
0.55
1.05
For further information, see the enclosed table in III.5
4.5 Select the cooking pressure:
5. FUNCTIONING UNDER PRESSURE.
» Place the pan on an appropriate-size hotplate
or gas burner and turn to maximum.
» When the pressure indicator appears it means
there is pressure inside the pressure cooker.
(fi g.4)
» When a continual stream of vapour escapes
from the working valve (fi g.5), reduce the heat
just enough to maintain suffi cient pressure to
ensure a steady vapour outlet
» The cooking time is measured from this point.
FOOD
Water
quantity
Cooking time
in minutes
Selector
stabilirea
SOUPS:
Rice soup To taste 4-6 2
Garlic soup To taste 1-2 1
Soup Juliana-style To taste 3-5 2
Vegetable soup To taste 4-5 2
Fish soup To taste 3-4 2
Noodle soup To taste 3-5 1
PASTA:
Chicken and rice 2 cups for 1 cup rice 6-7 2
Paella valencia-style 2 cups for 1 cup rice 6-8 2
Spaghetti Cover 4-5 2
Macaroni cheese Cover 5-6 2
VEGETABLES:
Chard Cover 6-7 2
Sautéed artichokes Couvrir 5-6 2
Leeks Cover 3-5 2
Carrots Cover 5-6 2
Cabbage 2 cups 4-5 2
Caulifl ower 2 cups 4-6 2
Espinach Cover 4 2
Broad Beans Cover 3-4 2
PULSES:
Chickpeas Cover 20 2
Lentils Cover 15 2
POTATOES:
Potatoes with garlic and parsley
1 l. per 1 kg. 5-7 2
Potatoes with chorizo 3/4 l. per 1 kg. 5-7 2
FISH:
Squid 2 cups 10 2
Octopus Cover 30 2
Trout 1 cup 30 1
Steamed mussels 1/2 litre 20 1
MEAT:
Meatballs 2 cups 10-12 2
Round of beef Cover 20-22 2
Kidneys cooked in sherry
2 cups of sherry 5-6 2
Ox sirloin steak 1 cup per 1.5 kg. 15-17 2
Tripe Cover 25-35 2
Lamb 1/2 l. per 1 kg. 10-12 2
Rabbit 1/2 l. 10-12 2
Quail in sauce 1 cup 5-10 2
Chicken with sherry 1 cup 8-9 2
Chicken Cover 15-20 2
DESERTS:
Rice pudding 2 cups milk
1 cup rice 6 1
Compote 2 cups 7-8 1
Creme caramel 1/2 l. milk 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
I ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
III
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
1. ÓÙÌÁ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
2. ÊÁÐÁÊÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
3. ÊÁÔÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
4. ÐÁÍÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÏY ÊÁÐÁÊÉÏY
5. ÐÉÓÙ ËÁÂÇ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
6. ÂÁËÂÉÄÁ ËÅÉÔÏYÑÃÉÁÓ
(ÅÐÉËÏÃÅÁÓ ÐÉÅÓÇÓ)
7. ÊÏÌÂÉÏ
8. ËÁÓÔÉ×Ï ÊËÅÉÓÉÌÁÔÏÓ
9. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
10. ÐËÁÊÁ ÄÉÁ×YÓÇÓ
ÈÅÑÌÏÔÇÔÁÓ
11. ÄÅÉKTHÓ ÐÉÅÓÇÓ
1. ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÇÓ ×ÕÔÑÁÓ: ÌåôáêéíÞóôå ôïí
äéáêüðôç ðñïò ôá åìðñüò êáé óôñÝøôå ôï
êáðÜêé äåîéÜ (Eik. 1).
2. ÃÅÌÉÓÌÁ ôùí ôñïößìùí óôç ÷ýôñá:
» Ìç ãåìßæåôå ôç ÷ýôñá ðåñéóóüôåñï áðü ôá
2/3 ôçò ÷ùñçôéêüôçôÜò ôçò.
» ÅéóáãÜãåôå ðÜíôá ìéá åëÜ÷éóôç ðïóüôçôá
õãñïý, 200 ml.
Íá âåâáéþíåóôå üôé ï áåñáãùãüò êáé ç âáëâßäá
áóöáëåßáò äåí åßíáé öñáãìÝíïé (Åéê. 8 êáé 9).
×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ Ø ÄÉÁ×ÕÔÇ
4-6 ëßôñá
8-9,3 ëßôñá
18 cm
21 cm
» ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÏËÅÓ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ.
» ÍÁ ÅÐÉÂËÅÐÅÔÅ ÄÉÁÑÊÙÓ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ
ÁÍ ÔÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÊÏÍÔÁ ÓÅ ÐÁÉÄÉÁ.
» ÌÇÍ ÅÉÓÁÃÅÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÓÅ ÅÍÁ
ÆÅÓÔÏ ÖÏYÑÍÏ.
» Ç ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÌÅÔÁÊÉÍÅÉÔÁÉ
ÌÅ ÐÏËY ÌÅÃÁËÇ ÐÑÏÓÏ×Ç. ÌÇÍ ÁÊÏYÌÐÁÔÅ ÔÉÓ
ÆÅÓÔÅÓ ÅÐÉÖÁÍÅÉÅÓ. ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÃÉ/ ÁYÔÏ
ÔÉÓ ËÁÂÅÓ ÔÇÓ ÊÁÉ ÔÁ ÊÏÌÂÉÁ. ÁÍ ÅÉÍÁÉ ÁÍÁÃÊÁÉÏ,
ÍÁ ÖÏÑÁÔÅ ÐÑÏÓÔÁÔÅYÔÉÊÁ ÃÁÍÔÉÁ.
» ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ
ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÊÁÉ ÌÏÍÏÍ ÃÉÁ ÔÇÍ ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ
×ÑÇÓÇ ÔÇÓ. ÌÇÍ ÁÍÏÉÃÅÔÅ ÐÏÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ
ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÌÅ ÔÇ ÂÉÁ. ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÐÑÙÔÁ ÏÔÉ
Ç ÐÉÅÓÇ ÐÏY ÅÐÉÊÑÁÔÅÉ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ Å×ÅÉ
YÐÏ×ÙÑÇÓÅÉ ÔÅËÅÉÙÓ.
» ÌÅÔÁ ÁÐÏ ÔÏ ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁ ÊÁÐÏÉÙÍ ÊÑÅÁÔÉÊÙÍ
ÐÏY Å×ÏYÍ ÐÅÔÓÁ (Ð.×. ÃËÙÓÓÁ ÂÏÄÉÍÏY) ÐÏY
ÈÁ ÌÐÏÑÏYÓÅ ÍÁ ÖÏYÓÊÙÓÅÉ YÐÏ ÔÇÍ ÅÐÉÄÑÁÓÇ
ÔÇÓ ÐÉÅÓÇÓ, ÌÇÍ ÔÓÉÌÐÇÓÅÔÅ ÔÏ ÊÑÅÁÓ ÅÖÏÓÏÍ
ÅÉÍÁÉ ÁÊÏÌÇ ÖÏYÓÊÙÌÅÍÏ, ÃÉÁÔÉ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÓÁÓ
ÐÑÏÊÁËÅÓÅÉ ÆÅÌÁÔÉÓÌÁ ÁÐÏ ÐÉÔÓÉËÉÓÌÁÔÁ.
» ÌÅÔÁ ÁÐÏ ÔÏ ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁ ÌÁËÁÊÙÍ ÔÑÏÖÉÌÙÍ
ÊÁÉ ÆYÌÁÑÉÊÙÍ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÁÍÁÊÉÍÅÉÔÅ ËÉÃÏ
ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÐÑÉÍ ÁÍÏÉÎÅÔÅ ÔÏ ÊÁÐÁÊÉ
ÃÉÁ ÍÁ ÁÐÏÖYÃÅÔÅ ÔÏ ÐÉÔÓÉËÉÓÌÁ ÐÏY ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ
ÐÑÏÊËÇÈÅÉ ÊÁÔÁ ÔÏ ÁÍÏÉÃÌÁ.
» ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ
ÔÇÃÁÍÉÓÅÔÅ ÌÅ ËÁÄÉ YÐÏ ÐÉÅÓÇ.
» ÌÇÍ ÅÐÅÌÂÁÉÍÅÔÅ ÓÔÁ ÓYÓÔÇÌÁÔÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐÅÑÁ ÁÐÏ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÓYÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÏY
II ÂÁÓÉÊÁ ÌÅÔÑÁ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐÅÑÉÃÑÁÖÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÅÍÔYÐÏ ×ÑÇÓÇÓ.
» ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÊÁÉ ÌÏÍÏÍ
ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÓYÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ
ÁÍÔÉÓÔÏÉ×Ï ÌÏÍÔÅËÏ.
» ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÐÏÔÅ ÔÇ ÓYÓÊÅYÇ ×ÙÑÉÓ
ÍÅÑÏ ÃÉÁÔÉ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ YÐÏÓÔÅÉ ÓÏÂÁÑÅÓ ÂËÁÂÅÓ.
» ÁYÔÇ Ç ÓYÓÊÅYÇ ËÅÉÔÏYÑÃÅÉ YÐÏ ÐÉÅÓÇ. H ÌÇ
ÊÁÔÁËËÇËÇ ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÐÑÏÊÁËÅÓÅÉ
ÅÃÊÁYÌÁÔÁ. ÐÑÉÍ ÈÅÓÅÔÅ ÔÇ ÓYÓÊÅYÇ ÓÅ
ËÅÉÔÏYÑÃÉÁ, ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ ÔÇÍ Å×ÅÔÅ
ÊËÅÉÓÅÉ ÊÁËÁ. ÂËÅÐÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ --ÏÄÇÃÉÅÓ
ËÅÉÔÏYÑÃÉÁÓ.
» ÌÇ ÃÅÌÉÆÅÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÐÁÍÙ ÁÐÏ ÔÁ
2/3 ÔÇÓ ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁÓ ÔÇÓ. ÏÔÁÍ ÌÁÃÅÉÑÅYÅÔÅ
ÔÑÏÖÉÌÁ ÐÏY ÖÏYÓÊÙÍÏYÍ ÊÁÔÁ ÔÏ ÂÑÁÓÉÌÏ,
ÏÐÙÓ Ð.X. ÔÏ ÑYÆÉ ÊÁÉ ÔÁ ÏÓÐÑÉÁ, ÌÇ ÃÅÌÉÆÅÔÅ ÔÇ
×YÔÑÁ ÐÁÍÙ ÁÐÏ ÔÏ ÌÉÓÏ ÔÇÓ. ÂËÅÐÅ --×ÑÏÍÏÉ
ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁÔÏÓ.
» ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÊÁÈÅ ×ÑÇÓÇ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÂÅÂÁÉÙÍÅÓÔÅ
ÏÔÉ ÏÉ ÂÁËÂÉÄÅÓ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÖÑÁÃÌÅÍÅÓ. ÂËÅÐÅ "
ÓYÍÔÇÑÇÓÇ".
13
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
14
3. ÊËÅÉÓÉÌÏ ÔÏÕ ÊÁÐÁÊÉÏÕ. ÔïðïèåôÞóôå
ôï êáðÜêé óýìöùíá ìå ôá óçìÜäéá ðïõ öÝñåé
ðÜíù ôïõ êáé óôñßøôå ôï ðñïò ôá áñéóôåñÜ
(áõôüìáôï êëåßóéìï Åéê. 2.1, ÷åéñïêßíçôï
êëåßóéìï Åéê. 2.2).
4. ÅÐÉËÏÃÇ ÓÔÁÈÌÇÓ ÐÉÅÓÇÓ.
4.1 ÈÝóç ãéá ôçí åîáãùãÞ êáé óõíáñìïëüãçóç
ôçò âáëâßäáò êáôÜ ôïí êáèáñéóìü (Eik. 3.1).
Ðñéí ðåñÜóåôå ó’ áõôÞ ôç èÝóç, âåâáéùèåßôå üôé äåí
õðÜñ÷åé ðßåóç óôï åóùôåñéêü ôçò ÷ýôñáò, äéáôçñþíôáò,
ãéá ðáñÜäåéãìá, ôï êÜëõììá ôçò âáëâßäáò óå èÝóç
áðïóõìðßåóçò, âë. ðáñÜãñáöï III.4.2
4.2 ÈÝóç ãéá ôçí åîáãùãÞ üëçò ôçò ðßåóçò
áðü ôï åóùôåñéêü ôçò ÷ýôñáò ìåôÜ ôï
ìáãåßñåìá. Ðßåóç = 0 bar (Eik. 3.2).
4.3 ÌÝóç óôÜèìç ðßåóçò. Ïé ÷ñüíïé
ìáãåéñÝìáôïò åßíáé êáôÜ ôé ìåãáëýôåñïé áð’
üôé óôç èÝóç 2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ãéá íá
ìáãåéñÝøåôå óïýðåò, øÜñéá, ãëõêÜ, êëð.
Ðßåóç = 0.55 bar (Eik. 3.3).
4.4 ÕøçëÞ óôÜèìç ðßåóçò. Ïé ÷ñüíïé
ìáãåéñÝìáôïò åßíáé êáôÜ ôé ìåéùìÝíïé.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ãéá íá ìáãåéñÝøåôå
êñÝáò, ëá÷áíéêÜ, æõìáñéêÜ, êëð. Ðßåóç =
1.05 bar (Eik. 3.4).
ÈÅÓÇ ÔÏY ÅÐÉËÏÃÅÁ ÐÉÅÓÇ / bar
0
0'55
1'05
Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, äåßôå ôï óõíçììÝíï
ðßíáêá ôçò ðáñáãñÜöïõ III.5.
4.5 ÅðéëÝîôå ôçí ðéÝóç μáãåéñåýμáôïò
5. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÕÐÏ ÐÉÅÓÇ.
» ÂÜëôå ôç ÷ýôñá ðÜíù óå ìßá ïéêéáêÞ åóôßá
èÝñìáíóçò ðïõ íá áíôéóôïé÷åß óôç âÜóç ôçò
÷ýôñáò êáé óôç ìÝãéóôç éó÷ý.
» ¼ôáí åìöáíéóèåß ï äåßêôçò ðßåóçò óçìáßíåé üôé
õðÜñ÷åé ðßåóç ìÝóá óôç ÷ýôñá (Åéê. 4).
» ¼ôáí áñ÷ßóåé íá äéáöåýãåé Ýíáò óõíå÷Þò
ðßäáêáò áôìïý áðü ôç âáëâßäá ëåéôïõñãßáò
(Åéê..5), ÷áìçëþóôå ôçí éó÷ý ôçò åóôßáò
èÝñìáíóçò óå ìßá éó÷ý ðïõ íá åßíáé
áñêåôÞ ãéá íá äéáôçñåß ôçí ðßåóç ÷ùñßò ìßá
õðåñâïëéêÞ Ýîïäï áôìïý.
» Ôç óôéãìÞ áõôÞ áñ÷ßæåé íá ìåôñÜ ï ÷ñüíïò
ìáãåéñåýìáôïò.
ÔÑÏÖÉÌÁ
Ðïóüôçôá
íåñïý
Ìáãåßñåõμá-
ëåðôÜ
ÈÝóç ôïõ
åðéëïãÝá
ÓÏYÐÅÓ:
Óïýðá ñõæéïý
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
4-6 2
Óïýðá óêüñäïõ
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
1-2 1
Óïýðá julienne
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
3-5 2
Óïýðá ëá÷áíéêþ
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
4-5 2
Øáñüóïõðá
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
3-4 2
ÖéäÝò
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
3-5 1
ÆYÌÁÑÉÊÁ:
Ñýæé μå êïôüðïõëï 2 êïýðåò ãéá 1 ñõæéïý
6-7 2
ÐáÝãéá éóðáíéêÞ
2 êïýðåò ãéá 1 ñõæéïý
6-8 2
ÓðáããÝôé Êáëýøôå ôá 4-5 2
Ìáêáñüíéá ãêñáôéíÝ
Êáëýøôå ôá 5-6 2
ËÁ×ÁÍÉÊÁ:
ÓÝóêïõëá Êáëýøôå ôá 6-7 2
ÁãêéíÜñåò óùôáñéóμÝíåò
Êáëýøôå ôá 5-6 2
ÐñÜóá Êáëýøôå ôá 3-5 2
Êáñüôá Êáëýøôå ôá 5-6 2
ËÜ÷áíá 2 êïýðåò 4-5 2
Êïõíïõðßäéá 2 êïýðåò 4-6 2
ÓðáíÜêéá Êáëýøôå ôá 4 2
ÊïõêéÜ Êáëýøôå ôá 3-4 2
ÏÓÐÑÉÁ:
Ñåâýèéá Êáëýøôå ôá 20 2
ÖáêÝò Êáëýøôå ôá 15 2
ÐÁÔÁÔÅÓ:
ÐáôÜôåòóå ðñÜóéíç óùò
1 ëßôñï ãéá 1 kg. 5-7 2
ÐáôÜôåò áëÜ íïãéÜí
3/4 ëßôñï ãéá 1 kg. 5-7 2
ØÁÑÉÁ:
Ôüíïò êáôóáñüëáò
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
10 2
ÊáëáμáñÜêéá 2 êïýðåò 10 2
×ôáðüäé Êáëýøôå ôá 30 2
ÐÝóôñïöá 1 êïýðá 30 1
Ìýäéá á÷íéóôÜ 1/2 ëßôñïõ 20 1
ÊÑÅÁÔÉÊÁ:
ÃéïõâáñëÜêéá 2 êïýðåò 10-12 2
Øçôü Êáëýøôå ôá 20-22 2
ÍåöñÜ óå óÝññõ
2 ðïôçñÜêéá óÝññõ
5-6 2
ØáñïíÝöé âïäéíü
1 êïýðá ãéá 1,5 kg.
15-17 2
Åíôüóèéá Êáëýøôå ôá 25-35 2
Áñíß
1/2 ëßôñïõ ãéá 1 kg.
10-12 2
ÊïõíÝëé 1/2
ëßôñïõ
10-12 2
Ïñôýêéá óå óùò 1 êïýðá 5-10 2
Êïôüðïõëï óå óÝññõ
1 êïýðá 8-9 2
Êüôá Êáëýøôå ôá 15-20 2
ÅÐÉÄÏÑÐÉÁ:
Ñõæüãáëï
2 êïýðåò ãÜëá 1 ñýæé
6 1
Êïóμüóôá 2 êïýðåò 7-8 1
Ðïõôßãêá 1/2 ëßôñïõ ãÜëá 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
15
Ïé ðáñáêÜôù áíáöåñüμåíïé ÷ñüíïé μáãåéñåýμáôïò áðïôåëïýí μüíï
õðïäåßîåéò ïé ïðïßåò èá ðñÝðåé íá ðñïóáñμïóôïýí óôéò ðñïóùðéêÝò óáò
ðñïôéμÞóåéò, ôñüðïõò μáãåéñåýμáôïò, åßäç õëéêþí êëð.
» Åßíáé êáëü íá ìïõëéÜæåôå ôá üóðñéá üðùò öáêÝò, áñáêÜò, öáóüëéá êôë.
ðñéí ôá âñÜóåôå.
» Ôá êáôåøõãμÝíá ëá÷áíéêÜ êáé ôá μéêñÜ øÜñéá äåí ÷ñåéÜæïíôáé áðüøõîç.
Óå μåãÜëá øÜñéá êáé óå êáôåøõãμÝíï êñÝáò èá ðñÝðåé íá ðáñáôåßíåôå ãéá
μåñéêÜ ëåðôÜ ôç äéÜñêåéá μáãåéñåýμáôïò.
» Ïé óïýðåòðïõ äçμéïõñãïýí áöñü (ð.÷. óïýðá áñáêÜ êëð.) èá ðñÝðåé íá
ðáßñíïõí ðñþôá μéá âñÜóç μå áíïéêôü êáðÜêé êáé μåôÜ íá öéëôñÜñïíôáé μå
Ýíá óïõñùôÞñé ðñéí êëåéóôåß ç ÷ýôñá ôá÷ýôçôáòμå ôï êáðÜêé.
» Äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ëÜâåôå õðüøç ôçí åëÜôôùóç ôùí õãñþí ãéáôß äåí
äéáöåýãåé ó÷åäüí êáèüëïõ áôμüò.
» Ôï êñÝáò èá ðñÝðåé íá ñïäïøÞíåôáé ðÜíôá ðåñéóóüôåñï áðü ôï êáíïíéêü,
ãéá ôçí åðßäñáóç ôïõ áôìïý ÷Üíåé ëßãï áðü ôï ÷ñþìá ôïõ. Ç äéÜñêåéá
ìáãåéñÝìáôïò åîáñôÜôáé áðü ôçí ðïéüôçôá êáé ôï ðÜ÷ïò ôïõ.
» Ôï øÜñé èá ðñÝðåé ðÜíôá íá êáèáñßæåôáé ðïëý êáëÜ êáé íá ñáíôßæåôáé μå
ëßãï ÷õμü ëåμïíéïý. Ôï áëÜôéóμá íá ãßíåôáé áμÝóùò μåôÜ ôï μáãåßñåõμá.
6. ÁÐÏÓÕÌÐÉÅÓÇ. ÕðÜñ÷ïõí äéÜöïñïé ôñüðïé
áðïóõìðßåóçò ôçò ÷ýôñáò ôá÷ýôçôáò:
6.1 ÃñÞãïñç áðïóõìðßåóç. ÔïðïèåôÞóôå ôç
÷ýôñá êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá Þ
âãÜëôå ôçí Ýîù. ¸ðåéôá áëëÜîôå ôç âáëâßäá
óôç èÝóç
. (Eik. 3.2).
6.2 ÃñÞãïñç áðïóõìðßåóç ìå øýîç.
Ñßîôå ëßãï êñýï íåñü óå ìéá ãùíßá ôïõ êáðáêéïý
ìÝ÷ñé íá êáôÝâåé ç ðïñôïêáëß Ýíäåéîç. ÐïôÝ ìç
âõèßæåôå ôç ÷ýôñá óå íåñü, åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï.
6.3 ÊáíïíéêÞ áðïóõìðßåóç.
Áí áöÞóåôå ôç ÷ýôñá íá êñõþóåé óôç èÝóç üðïõ
ìáãåéñÝøáôå, öñïíôßóôå íá õðïëïãßóåôå êáé ôïõò
÷ñüíïõò ìáãåéñÝìáôïò.
7. ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÇÓ ×ÕÔÑÁÓ. Åöüóïí ï äåßêôçò
ðßåóçò äåí ðñïåîÝ÷åé ðëÝïí áðü ôçí èÝóç ôïõ,
âÜëôå ôï ðëÞêôñï óôç èÝóç áíïßãìáôïò êáé
ìåôáêéíÞóôå ìå ôç ëáâÞ ôïõ ôï êáðÜêé ðñïò ôá
äåîéÜ, óõãêñáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ìå ôï áñéóôåñü
óáò ÷Ýñé ôç ëáâÞ ôïõ óþìáôïò ôçò ÷ýôñáò (Åéê.6).
1. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ÷ýôñá ãéá íá áðïèçêåýåôå ôñüöéìá,
ïýôå ðñéí ïýôå ìåôÜ áðü ôï ìáãåßñåìÜ ôïõò. Íá êáèáñßæåôå
ôç ÷ýôñá ìå æåóôü íåñü êáé ìç äñáóôéêü áðïññõðáíôéêü
áöïý ôåëåéþóåôå ôï ìáãåßñåìá. Íá âåâáéþíåóôå üôé äåí
ìÝíïõí êáôÜëïéðá ôñïößìùí êïëëçìÝíá óôç ÷ýôñá, ãéáôß
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ìéêñÜ óçìåßá äéÜâñùóçò óôç
÷ýôñá. Íá îåðëÝíåôå êáëÜ êáé íá ôçí óôåãíþíåôå.
2. Íá ðñïóÝ÷åôå éäéáßôåñá ôï åóùôåñéêü ìÝñïò ôïõ êáðáêéïý.
3. Äåí ðñÝðåé íá ðëÝíåôå ôï êáðÜêé ôçò ÷ýôñáò óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí. Ôï óþìá êáé ôá áîåóïõÜñ (êñõóôÜëëéíï êáðÜêé,
êáëÜèé, êëð.) ìðïñïýí íá ðëõèïýí óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí,
áëëÜ ðñÝðåé íá óôåãíþíïíôáé áìÝóùò ìåôÜ ôï ðëýóéìï.
IV ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
4. Ìðïñåß, ìå ôï ìáãåßñåìá, íá åìöáíéóèïýí ëåêÝäåò ìå ìðëå
áðü÷ñùóç óôï áíïîåßäùôï áôóÜëé. Ãéá íá ôéò åîáëåßøåôå,
÷ñçóéìïðïéåßóôå ÷ëéáñü íåñü ìå ëßãï îýäé êáé ôñßøôå ìå Ýíá
ìáëáêü ðáíß. Ïé ëåõêïß ëåêÝäåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôá Üëáôá
åîáëåßöïíôáé ìå ôïí ßäéï ôñüðï.
5. Óáò óõíéóôïýìå, üôáí ìáãåéñåýåôå ôá ôñüöéìá, íá ðñïóèÝôåôå
ôï áëÜôé óôï ôÝëïò, Ýôóé þóôå íá ðåñéïñßæåôå ôçí åðßäñáóç ðïõ
ìðïñåß íá Ý÷åé ðÜíù óôï áíïîåßäùôï áôóÜëé.
Ìç ÷ñçóéμïðïéåßôå ãéá ôïí êáèáñéóμü ôçò
óõñμÜôéíá óöïõããáñÜêéá Þ Üëëá áðïîåóôéêÜ
õëéêÜ, ãéáôß μðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ÷áñáêéÝò óôéò
áôóÜëéíåò åðéöÜíåéåò.
6. Êáèáñßæåôå ìå ôï ÷Ýñé ôç öëÜíôæá áóöÜëéóçò ìåôÜ áðü êÜèå
÷ñÞóç.
7. Íá åëÝã÷åôå áí ïé ïðÝò óôéò âáëâßäåò åßíáé êáèáñÝò êáé ìÞðùò
õðÜñ÷ïõí öñáîßìáôá (Eik. 7, 8).
8. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ðéÝæåôå ôç ìðßëéá
ìå Ýíá óôõëü ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé äåí åßíáé öñáãìÝíç (Eik. 9).
9. ËÁÓÔÉ×Ï ÊËÅÉÓÌÁÔÏÓ. ÓõíéóôÜôáé ç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ
ëÜóôé÷ïõ êÜèå 1 ç 2 ÷ñüíéá áíÜëïãá ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìç êÜíåôå ôñïðïðïéÞóåéò
óôá åîáñôÞìáôá êáé ìçí ðñïóðáèåßôå íá ôá
ôïðïèåôÞóåôå êáôÜ ôñüðï äéáöïñåôéêü áðü ôïí
õðïäåéêíõüìåíï. ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÐÁÍÔÁ
ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËÁÊÔÉÊÁ.
1. Áí ç âáëâßäá ëåéôïõñãßáò åßíáé öñáãìÝíç, óâÞóôå ôç
öùôéÜ, áíïßîôå ôç ÷ýôñá êáé êáèáñßóôå ôç âáëâßäá
ëåéôïõñãßáò óýìöùíá ìå ôçí ðáñÜãñáöï IV.3.
2. Ç ÷ýôñá äåí ðéÜíåé ðßåóç:
2.1 Ç ÷ýôñá äåí åßíáé êáëÜ êëåéóìÝíç. Êëåßóôå ôçí
îáíÜ. ÂëÝðå ôï óçìåßï III.3.
2.2 Ðßåóç ÷ùñßò åðéëïãÞ. ÅðéëÝîôå ôç èÝóç 1 Þ 2/P/
.
Âë. ðáñáãñÜöïõò III.4.3 êáé III.4.4.
V
ÄÉÁÃÍÙÓÔÉÊÁ
¶§ƒºƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏
¢π∞Ã∂πƒπ ø¡ √μ§∏∆ø¡
§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π §∂∫∆ƒ¡π∫ø¡
™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ.
ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ
‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ
·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ
˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙÂ
Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
VI ÐÅÑÉÂÁËËÏÍ
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
20
» Vždy nalijte minimální množství tekutiny,
200 ml.
Prověřte, že jsou čisté otvory pro odvod páry a že
neobsahují žádné nečistoty a cizí tělesa (obr. 8, 9).
3. UZAVŘENÍ HRNCE: Umístěte pokličku
podle na ní vyznačené značky a otočte
doleva (automatický uzávěr obr.2.1, ruč
uzávěr Fig.2.2).
4. VOLBY POLOH PRACOVNÍHO VENTILU.
4.1 Poloha pro vyjmutí a namontování ventilu
při čistících operacích. (obr. 3.1).
Než jej posunete do této polohy, ujistěte se,
že není tlak uvnitř hrnce a to například tak, že
podržíte ventil v poloze pro vypuštění tlaku, viz.
odstavec III.4.2.
4.2 Poloha pro vypuštění veškerého tlaku z
vnitřku hrnce po ukončení vaření. TLAK
VAŘENÍ= 0bar (obr. 3.2)
4.3 Střední stupeň tlaku. Doba vaření je o
něco delší než v poloze 2. Použijte pro
vaření polévek, ryb, dezertů, atd. TLAK
VAŘENÍ= 0.55bar (obr. 3.3).
4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba vaření je o něco
kratší. Použijte pro vaření masa, luštěnin,
těstovin, atd. TLAK VAŘENÍ= 1.05bar (obr.
3.4).
NASTAVENÍ VOLIČE TLAK VAŘENÍ / bar
0
0'55
1'05
Pro více informací si prostudujte přiloženou tabulku
v bodě III.5.
5. VAŘENÍ V TLAKOVÉM HRNCI.
» Postavte hrnec na odpovídající plotýnku a
nastavte na maximum.
» lndikátor tlaku ukazuje, jaký je tlak v hrnc. (obr. 4).
» Jakmile pracovní ventil vypouští tenký proud
páry (obr. 5), snižte výkon plotýnky tak aby
se udržoval tlak uvnitř hrnce aniž by často
unikala z ventilu pára.
» Od tohoto momentu začíná varný proces.
POTRAVINA
MNOŽSTVÍ
VODY
DOBA
(MIN.)
NAST.
VOLIČE
POLÉVKY:
Rýžová dle potřeby 4-6 2
Česneková dtto 1-2 1
Zeleninová dtto 4-5 2
Nudlová dtto 3-4 2
Sopa de deos dtto 3-5 1
TĚSTOVINY A JINÉ:
Rýže s kuřetem
2 šálky na 1 šálek rýže
6-7 2
Paella dtto 6-8 2
Špagety ponořenér 4-5 2
Makarony dtto 5-6 2
ZELENINA:
Artyčoky dtto 5-6 2
Pórek dttor 3-5 2
Mrkev dtto 5-6 2
Kapusta Cubrir 4-5 2
Květák 2 tazas 4-6 2
Špenát 2 tazas 4 2
Fazolové lusky Cubrir 3-4 2
LUŠTĚNINY:
Hrách dtto 20 2
Čočka dtto 15 2
BRAMBORY:
Brambory s česnekem
1 litr na 1 kg 5-7 2
A petrželí
RYBY:
Tuňák s bramborami
dle potřeby 10 2
Kalamary 2 šálky 10 2
Chobotnice ponořena 30 2
Pstruh 1 šálek 30 1
Spařené mušle 1/2 litru 20 1
MASO:
Karbanátky 2 šálky 10-12 2
Hovězí ponořeno 20-22 2
Svíčková 1 šálek na 1,5 kg 15-17 2
Dršťky ponořeny 25-35 2
Jehněčí 0,5 litru 10-12 2
Králík 0,5 litru 10-12 2
Kuře ponořeno 15-20 1
DESERTY:
Mléčná rýže 2 šálky mléka
/1 šálek rýže 6 2
Kompot 2 šálky 7-8 2
Karamelový pudink
0,5 litru mléka 4-5 2
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
23
2. NAPLNENIE potravín do hrnca:
» Hrniec nikdy neplňte vodou viac než do
2/3 jeho kapacity.
» Vždy nalajte minimálne množstvo tekutiny,
200 ml.
Skontrolujte, či sú čisté otvory pre odvod pary a či
neobsahujú žiadne nečistoty a cudzie telesá (obr. 8, 9).
3. UZÁVER NA PRIKRÝVKE: Umiestnite
vrchnák podľa na ňom vyznačenej značky a
otočte doľava (automatický uzáver obr.2.1,
ručný uzáver Fig.2.2).
4. VOĽBA STUPŇA TLAKU.
4.1 Poloha pre odobratie a namontovanie
ventila pri čistiacich operáciach. (obr. 3.1).
Skôr než ho posunete do tejto polohy, ubezpečte
sa, že nie je tlak vo vnútri hrnca a to napríklad tak,
že podržíte ventil v polohe pre vypustenie tlaku,
viď. odstavec III.4.2.
4.2 Poloha pre vypustenie všetkého tlaku
z vnútra hrnca po skončení varenia.
PRACOVNÝ TLAK= 0bar (obr. 3.2).
4.3 Stredný stupeň tlaku. Doba varenia je
o niečo dlhšia než v polohe 2. Použite
na varenie polievok, rýb, dezertov, atď.
PRACOVNÝ TLAK= 0.55bar (obr. 3.3).
4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba varenia je o
niečo kratšia. Použite na varenie mäsa,
strukovín, cestovín, atď. PRACOVNÝ
TLAK= 1.05bar (obr. 3.4).
NASTAVENIE VOLIČA
PRACOVNÝ TLAK / bar
0
0'55
1'05
Pre viac informácií si preštudujte priloženú tabuľku
v bode III.5.
5. FUNGOVANIE POD TLAKOM.
» Hrniec postavte na zodpovedajúcu platničku a
nastavte ju na maximum.
» Ukazovateľ tlaku ukazuje, aký je tlak v hrnci
(obr. 4).
» Hrniec postavte na zodpovedajúcu platničku
a nastavte ju na maximum. Akonáhle vypustí
pracovný ventil tenký prúd pary (obr. 5), znížte
výkon platničky tak, aby sa tlak vo vnútri
hrnca udržiaval bez častého unikania pary z
ventilu.
» Od tohto momentu začína proces varenia.
POTRAVINA
MNOŽSTVO
VODY
DOBA
(MIN)
NASTAVENIE
VOLIČA
POLIEVKY:
Ryžová podľa potreby 4 – 6 2
Cesnaková detto 1 – 2 1
Zeleninová detto 4 – 5 2
Rybia detto 3 – 4 2
Rezancová detto 3 – 5 1
CESTOVINY A INÉ:
Ryža s kurčaťom
šialky na 1 šialku ryže
6 – 7 2
Paella detto 6 – 8 2
Špagety ponorené 4 – 5 2
Makaróny detto 5 – 6 2
ZELENINA:
Artičoky detto 5 – 6 2
Pór detto 3 – 5 2
Mrkva detto 5 – 6 2
Kel 2 šialky 4 – 5 2
Kar ol detto 4 – 6 2
Špenát ponorený 4 2
Fazuľové lusky detto 3 – 4 2
STRUKOVINY:
Hrach detto 20 2
Šošovica detto 15 2
ZEMIAKY:
Zemiaky s cesnakom
1 liter na 1 kg 5 – 7 2
a petržlenom
RYBY:
Tuniak so zemiakmi
podľa potreby 10 2
Kalamáre 2 šialky 10 2
Chobotnica ponorené 30 2
Pstruh 1 šálka 30 2
Sparené mušle 1/2 liter 20 2
MÄSO:
Fašírky 2 šialky 10 – 12 2
Hovädzie ponorené 20 – 22 2
Sviečková 1 šialka na 1,5 kg 15 – 17 2
Držky ponorené 25 – 35 2
Jahňacina 0,5 litra na 1 kg 10 – 12 2
Králik 0,5 litra 10 – 12 2
Kurča ponorené 15 – 20 1
DEZERTY:
Mliečna ryža 2 šialky mlieka / 6 2
1 šialka ryže
Kompót 2 šialky 7 – 8 2
Karamelový puding
0,5 litra mlieka 4 – 5 2
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
28
I ALGEMENE BESCHRIJVING
III
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Pan
2. Deksel van de pan
3. Handgreep onderzijde
4. Handgreep bovenzijde
5. Handgreep achterzijde
6. Drukventiel
7. Sluitbeveiliging
8. Afdichtring
9. Veiligheidsklep
10. Warmtespreidende bodem
11. Drukindicator
1. OPENEN VAN DE PAN: Druk de sluitbevei-
liging naar achter en draai het deksel naar re-
chts. (AFB.1.).
2. PLAATSING van de voedingsmiddelen in de
pan:
» Vul de pan tot niet meer dan 2/3 van zijn
capaciteit.
» Voeg altijd minstens 200 ml. vocht toe.
Capaciteit Ø Bodem
4-6 L.
8-9,3 L.
18 cm
21 cm
» Lees alle instructies.
» Wees uiterst waakzaam wanneer de
snelkookpan gebruikt wordt in de buurt van
kinderen.
» Plaats de snelkookpan niet in een warme oven.
» Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer u
de snelkookpan verplaatst. Raak warme
oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen
en knoppen. Indien nodig, moet u ovenwanten
gebruiken.
» Gebruik de snelkookpan niet voor andere
doeleinden dan waarvoor die bestemd is. Open
de snelkookpan niet met geweld. Controleer of
er zich geen druk meer in de pan bevindt.
» Na de bereiding van vlees met een vel. (bijv.
ossentong) dat door de druk kan worden
opgeblazen, dient u niet in het vlees te prikken,
zolang het vel een opgeblazen vorm heeft; u
zou zich kunnen verbranden.
» Na de bereiding van half vloeibare gerechten,
dient u de snelkookpan eventjes te schudden
voordat u het deksel opent, om te voorkomen
dat die er uitspatten.
» Gebruik de snelkookpan niet om onder druk
met olie te braden.
» Voer geen andere handelingen uit aan de
beveiligingssystemen dan die gepreciseerd
staan in de onderhoudsinstructies van de
gebruikershandleiding.
» Gebruik alleen originele onderdelen die horen
bij het desbetreffende model.
II
MINIMALE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
» Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
» Gebruik een geschikte warmtebron, die even
groot is als of kleiner dan de bodem van de
pan. Door oververhitting kan het metaal zwart
worden of kunnen er goudgele of blauwe
vlekken ontstaan, die met een normale reiniging
zullen verdwijnen.
» Gebruik de snelkookpan nooit zonder water
toe te voegen, aangezien daardoor de pan
ernstig beschadigd kan raken.
» Dit apparaat kookt onder druk. Onjuist
gebruik van de snelkookpan kan verbranding
veroorzaken. Voordat u de snelkookpan
verwarmt, dient u te controleren of die correct
gesloten is. Zie de gebruiksinstructies.
» Vul de pan tot niet meer dan 2/3 van zijn
capaciteit. Wanneer u voedingsmiddelen kookt,
waarvan het volume tijdens de bereiding kan
toenemen, zoals rijst of gedroogde groenten,
dient u de pan tot niet meer dan de helft van
zijn capaciteit te vullen.
» Controleer voor ieder gebruik of de ventielen
niet verstopt zijn. Zie de gebruiksinstructies.
» Bewaar deze instructies.
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
29
Controleer of het afvoerkanaal en het veiligheidsventiel
niet verstopt zijn (afb. 8 en 9).
3. HET DEKSEL SLUITEN. Plaats het deksel
aan de hand van de erop aangebrachte
markering en draai het naar links
(automatische sluiting Afb. 2.1, handmatige
sluiting Afb. 2.2).
4. SELECTIE VAN HET DRUKNIVEAU.
4.1 Positie voor verwijdering en plaatsing van het
ventiel bij schoonmaken (Afb. 3.1).
Voordat u het ventiel in deze positie zet, dient u te con-
troleren of er zich geen druk meer in de pan bevindt, door
bijvoorbeeld het ventiel van het deksel in de decompres-
siestand vast te houden, zie paragraaf III, 4.2.
4.2 Positie voor de verwijdering van alle druk uit
de binnenzijde van de pan na beëindiging
van de bereiding, Druk = 0 bar (Afb. 3.2).
4.3 Gemiddeld drukniveau: De bereidingstijden
zijn iets langer dan in positie 2. Te gebruiken
voor de bereiding van soepen, vis,
nagerechten, etc. Druk = 0,55 bar (Afb. 3.3).
4.4 Hoog drukniveau: De bereidingstijden zijn
iets korter. Te gebruiken voor de bereiding
van vlees, peulvruchten, pasta, etc. Druk =
1,05 bar (Afb. 3.4) (Afb. 3.5).
POSITIE VAN DE VERMOGENSELECTOR DRUK / bar
0
0'55
1'05
Voor meer informatie dient u de bijgevoegde tabel, punt
III.5 te raadplegen.
5. FUNCTIONEREN ONDER DRUK.
» Plaats de pan op een warmtebron die geschikt
is voor de bodem van de pan op maximaal
vermogen.
» Wanneer de drukindicator te voorschijn komt, is
er druk in de pan (Afb. 40.
» Wanneer er ononderbroken stoom uit het
drukventiel komt (Afb. 5), draait u de warmte-
bron lager op een niveau dat voldoende is om
de druk te handhaven zonder dat er te veel
stoom ontsnapt.
» Op dat moment begint de bereidingstijd.
GERECHTEN
Hoeveelheid
water
Bereidingstijd/
minuten
Positie
vermogenselector
SOEPEN:
Rijstsoep Naar eigen smaak 4-6 2
Knofl ooksoep Naar eigen smaak 1-2 1
Juliennesoep Naar eigen smaak 3-5 2
Groentesoep Naar eigen smaak 4-5 2
Vissoep Naar eigen smaak 3-4 2
Vermicellisoep Naar eigen smaak 3-5 1
DEEGWAREN:
Rijst met kip
2 kopjes per kop rijst
6-7 2
Valenciaanse paella
2 kopjes per kop rijst
6-8 2
Spaghetti Bedekken 4-5 2
Gegratineerde macaroni Bedekken 5-6 2
GROENTEN:
Snijbiet Bedekken 6-7 2
Gesauteerde artisjokken Bedekken 5-6 2
Prei Bedekken 3-5 2
Wortelen Bedekken 5-6 2
Kool 2 kopjes 4-5 2
Bloemkool 2 kopjes 4-6 2
Spinazie Bedekken 4 2
Tuinbonen Bedekken 3-4 2
PEULVRUCHTEN:
Kikkererwten Bedekken 20 2
Linzen Bedekken 15 2
AARDAPPELEN:
Aardappelen in groene saus
1 l. per kg. 5-7 2
Aardappelen op Rioja-wijze
3/4 l. per kg. 5-7 2
VIS:
Kleine inktvis 2 kopjes 10 2
Inktvis Bedekken 30 2
Forel 1 kopje 30 1
Gestoomde mosselen 1/2 l. 20 1
VLEES:
Gehaktballen 2 kopjes 10-12 2
Lendenstuk Bedekken 20-22 2
Ossenhaas 1 l. per 1,5 kg. 15-17 2
Pens Bedekken 25-35 2
Lam 1/2 l. per kg. 10-12 2
Konijn 1/2 l. 10-12 2
Kwartel in saus 1 kopje 5-10 2
Kip op Jerez-wijze 1 kopje 8-9 2
Kip Bedekken 15-20 2
NAGERECHTEN:
Rijstepap 2 kopjes melk
per kop rijst 6 1
Compote 2 kopjes 7-8 1
Karamelpudding 1/2 l. melk 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
30
6. DRUK AFLATEN. Er zijn verschillende
methoden om de druk uit de snelkookpan te
laten ontsnappen:
6.1 Snelle drukvermindering. Plaats de
pan onder de afzuigkap of breng die
naar buiten. Zet dan het ventiel in de
decompressiestand (Afb. 3.2).
6.2 Snelle drukvermindering door afkoeling.
Giet een kleine straal koud water over de rand van het
deksel totdat er niet langer stoom ontsnapt. Dompel de
pan nooit in water onder, dat is zeer gevaarlijk.
6.3 Natuurlijke drukvermindering.
Wanneer u de pan wilt laten afkoelen op de plaats waar u
ermee gekookt heeft, houd daar dan bij het berekenen van
de bereidingstijden rekening mee.
7. OPENEN VAN DE PAN.
Wanneer de drukindicator niet langer uit zijn houder stee-
kt, zet u de sluitbeveiliging in de stand “open”, draait u
de handgreep van het deksel naar rechts en houdt u de
handgreep van de pan met de linkerhand vast (Afb. 6).
1. Gebruik de pan niet om voedingsmiddelen in op te
slaan, noch vóór, noch na de bereiding ervan. Maak
de pan na gebruik schoon met warm water en een
niet schurend afwasmiddel Controleer of er geen
aangekoekte resten in de pan achterblijven, aangezien
die kleine roestpuntjes in de pan kunnen veroorzaken.
Spoel de pan schoon en maak die droog.
2. Let daarbij speciaal op de binnenzijde van het deksel.
3. De deksel van de pan mag niet in de vaatwasser
gewassen worden. De pan zelf en de accessoires
(glazen deksel, mandje, enz.) mogen daarin wel worden
afgewassen, maar dienen direct na afl oop van de
IV ONDERHOUD
1. Wanneer het drukventiel geblokkeerd is, schakelt u de
warmtebron uit, opent u de pan en maakt u het ventiel
schoon zoals aangegeven staat in punt III.3.
2. Er ontstaat geen druk in de pan:
2.1 De pan is niet goed gesloten, Sluit die opnieuw. Zie
punt III.3.
2.2 Druk is niet geselecteerd. Selecteer positie 1 of
2/P/
. Zie de punten II.4.3 en II.4.4.
V PROBLEMEN
INFORMATIE OVER DE JUISTE
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATEN
Wanneer het apparaat niet langer gebruikt wordt, dient u
het niet weg te gooien met het gewone huisvuil.
Het apparaat kan zonder enige kosten worden afgegeven
bij speciale inzamelcentra, die door de lokale overheden
worden beheerd of bij leveranciers die een dergelijke ser-
vice bieden. Door elektrisch huishoudelijk afval apart te
verwijderen, worden negatieve gevolgen voor milieu en ge-
zondheid als gevolg van onjuiste verwijdering vermeden en
is het mogelijk de onderdelen waaruit het apparaat besta-
at, te behandelen en te hergebruiken, wat een aanzienlijke
besparing van energie en grondstoffen oplevert.
VI MILIEU
wasgang afgedroogd te worden.
4. Mogelijkerwijs ontstaan er door het gebruik blauwe
vlekken in het roestvrij staal. Gebruik voor de verwijdering
ervan lauwwarm water met een scheutje azijn en poets
de pan met een zachte doek schoon. Witte vlekken
die ontstaan door kalk worden op dezelfde manier
verwijderd.
5. Bij de bereiding van levensmiddelen wordt aangeraden
als laatste het zout toe te voegen om het mogelijke effect
ervan op het roestvrij staal te verminderen.
Gebruik geen metaalsponsjes of schuurmiddelen,
aangezien die krassen maken in het roestvrij metaal.
6. Maak de afdichtring na elk gebruik met de hand schoon.
7. Voorafgaand aan ieder gebruik dient u te controleren of
de opening van het drukventiel schoon is (Afb. 7 en 8).
8. Veiligheidsventiel. Voor ieder gebruik dient u het bolletje
met een balpen in te drukken om er zeker van te zijn dat
die niet verstopt is (Afb. 9).
9. Afdichtring. Aanbevolen wordt die eenmaal per
jaar/ per 2 jaren te vervangen, afhankelijk van de
gebruiksfrequentie.
BELANGRIJK: Voer geen wijzigingen uit aan de onderdelen en
probeer die niet op een andere manier te monteren dan staat
aangegeven. GEBRUIK ALTIJD ORIGINELE ONDERDELEN.
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
De tijden die we hier aangeven, dienen te worden
opgevat als richttijden; u dient ze aan te passen aan uw
persoonlijke voorkeuren, uw manier van koken, het soort
ingrediënten, etc.
» Het is aan te bevelen linzen, kikkererwten en bonen, etc,
voorafgaand aan de bereiding te weken.
» Het is niet nodig om diepvriesgroenten of kleine
diepvriesvis te ontdooien. Voor grote vissen en bevroren
vlees, dient u enkele minuten aan de bereidingstijd toe
te voegen.
» Soepen waarbij schuim ontstaat, dient u eerst te koken
zonder deksel en met een schuimspaan af te schuimen
voordat u de pan sluit.
» U hoeft geen rekening te houden met vochtvermindering
omdat er nauwelijks stoom ontsnapt.
» Braad vlees goed aan, een beetje meer dan normaal,
aangezien het vlees met de stoom een beetje van zijn
kleur verliest. De bereidingstijden hangen af van de
dikte en de kwaliteit.
» Maak vis goed schoon, besprenkel die met een beetje
citroensap en zout de vis direct na de bereiding.
I ОБЩО ОПИСАНИЕ
III ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ТЕНДЖЕРАТА ПОД НАЛЯГАНЕ
1. Тяло на тенджерата под налягане
2. Капак
3. Долна дръжка или дръжка на тялото
4. Горна дръжка или дръжка на капака
5. Помощна дръжка
6. Клапан за контрол на налягането
7. Заключващ бутон "отворено –
затворено"
8. Уплътнение
9. Предпазен клапан
10. Основа, разпределяща топлината
11. Индикатор за налягането
1. ОТВАРЯНЕ НА ТЕНДЖЕРАТА ПОД НАЛЯГАНЕ:
Натиснете бутона и завъртете капака надясно.
2. ПЪЛНЕНЕ на тенджерата под налягане:
» Никога не пълнете тенджерата повече от 2/3 от
нейния капацитет.
» Винаги я пълнете с минимално количество течност,
200 мл.
Проверете дали изходите за парата са чисти
и свободни от препятствия. (Фиг. 8,9).
ВМЕСТИМОСТ
ДИАМЕТЪР НА
ОСНОВАТА
4-6
литра
8-9,3
литра
18 cm
21 cm
31
» Прочетете всички инструкции.
» Наблюдавайте стриктно, ако тенджерата под налягане
се използва в близост до деца.
» Не поставяйте тенджерата под налягане в гореща
фурна.
» Бъдете изключително внимателни, когато местите
вашата тенджера под налягане. Не докосвайте горещи
повърхности. Използвайте дръжките и главата на
капака. Ако е необходимо, използвайте ръкавици.
» Не използвайте тенджерата под налягане за каквато и
друга цел, освен за тази, за която е предназначена.
» Този уред готви храна под високо налягане.
Неправилната употреба може да доведе до изгаряния.
Убедете се, че тенджерата е правилно затворена преди
загряване. Вижте раздел 6: "Инструкции за употреба".
» Никога не отваряйте тенджерата под налягане със
сила. Убедете се, че вътрешното налягане е спаднало
напълно. Вижте раздел 6: "Инструкции за употреба".
» Никога не използвайте тенджерата под налягане преди
първо да добавите вода, тъй като това може сериозно
да повреди вашия уред.
» Никога не пълнете съда повече от 2/3 от вместимостта
му. Когато готвите продукти, които се разширяват, като
например ориз и бобови растения, никога не пълнете
съда повече от половината. Вижте раздел 9 "Времена
за готвене".
» Използвайте електрически плочи/газови котлони в
съответствие с инструкциите.
» След готвене на месо с кожа (напр. говежди език),
което може да се надуе при налягане, не продупчвайте
месото, когато се е надуло, защото можете да се
изгорите с вряла течност.
» Винаги разклащайте леко съда преди отваряне, когато
II
ОСНОВНИ МЕРКИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
готвите тестени изделия, за да избегнете изплискване
навън.
» Преди всяка употреба проверете клапаните да не са
задръстени. Вижте раздел 6 "Инструкции за употреба".
» Никога не използвайте тенджерата под налягане за
пържене с олио под налягане.
» Никога не се намесвайте в работата на системите за
безопасност освен както е описано в инструкциите за
поддръжка в наръчника за употреба.
» Използвайте само оригинални резервни части за
съответния модел.
» Пазете тези указания за бъдещи справки.
» Не използвайте телени гъби или абразивни продукти,
тъй като те могат да надраскат неръждаемата стомана.
» За да икономисате енергия и да избегнете
потъмняване или покриване с петна на неръждаемата
стомана, при електрическите печки използвайте
плоча, която е със същия размер както основата
на тенджерата или по-малък, а при газовите печки
регулирайте топлината така, че пламъците да не
излизат отстрани покрай стените на тенджерата.
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
32
3. ЗАТВАРЯНЕ НА КАПАКА: поставете капака според
отбелязания на него знак (автоматично затваряне Фиг.
2.1, ръчно затваряне Фиг.2.2)
4. ИЗБИРАНЕ НА НИВОТО НА НАЛЯГАНЕ.
4.1 Позиция за изваждане и поставяне на вентила за
почистване. (Фиг.3.1).
Преди да завъртите капака на това положение, проверете дали в
тенджерата няма налягане. Може да направите това като придържате
вентила в положение за намаляване на налягането. Вижте раздел III.4.2.
4.2 Позиция за премахване на налягането от
вътрешността на тенджерата след готвене.
Налягане=0 бара (Фиг.3.2)
4.3 Средно ниво на налягането. Времената за готвене
са малко по-дълги от времената в позиция 2.
Използвайте за сиропи, риба, пудинги и др.
Налягане=0.55 бара (Фиг.3.3).
4.4 Високо ниво на налягането. Времената за готвене са
малко по-кратки. Използвайте за готвене на месо,
зеленчуци, тестени продукти и др. Налягане=1.05
бара (Фиг.3.4).
Позиция на селектора
Налягане при
готвене bar
0
0'55
1'05
За повече информация, вижте приложената таблица
в III.5
5. ФУНКЦИОНИРАНЕ ПОД НАЛЯГАНЕ.
» Поставете тенджерата на подходящ по размер
електрически или газов котлон и го включете на
максимум.
» Когато се появи индикаторът за налягането, това
означава, че в тенджерата има налягане. (Фиг.4)
» Когато от вентила започне да излиза непрекъснато
пара (фиг.5), намалете градусите дотолкова, че да
поддържате достатъчно налягане за осигуряване на
непрекъснато излизане на парата.
» От този момент започва измерването на времето за
готвене.
ХРАНА
Количество
вода
Време за
готвене
в минути
Положение на
селектора
СУПИ:
Оризова супа На вкус 4 – 6 2
Чеснова супа На вкус 1 – 2 1
Супа стил "Джулиана" На вкус 3 – 5 2
Зеленчукова супа На вкус 4 – 5 2
Рибена супа На вкус 3 – 4 2
Макаронена супа На вкус 3 – 5 1
ТЕСТЕНИ (ПАСТА):
С пиле и ориз 2 чаши на 1 чаша ориз 6 7 2
Пайеля стил "Валенсия"
2 чаши на 1 чаша ориз 6 8 2
Спагети Да покрие 4 – 5 2
Макарони със сирене Да покрие 5 – 6 2
ЗЕЛЕНЧУЦИ:
Цвекло Да покрие 6 – 7 2
Задушен артишок Да покрие 5 – 6 2
Праз Да покрие 3 – 5 2
Моркови Да покрие 5 – 6 2
Зеле 2 чаши 4 – 5 2
Карфиол 2 чаши 4 – 6 2
Спанак Да покрие 4 2
Зелен фасул Да покрие 3 – 4 2
БОБОВИ РАСТЕНИЯ:
Зелен грах Да покрие 20 2
Леща Да покрие 15 2
КАРТОФИ:
Картофи с чесън
и магданоз
1 литър за 1 кг 5 – 7 2
Картофи с наденица 3/4 литра за 1 кг 5 – 7 2
РИБА:
Риба тон с картофи На вкус 10 2
Сепия 2 чаши 10 2
Октопод Да покрие 30 2
Пъстърва 1 чаша 30 1
Миди на пара 1/2 литра 20 1
МЕСО:
Кюфтета 2 чаши 10 – 12 2
Говежди бут Да покрие 20 – 22 2
Бъбреци в шери 2 чаши шери 5 – 6 2
Стек от говеждо филе
1 чаша на 1.5 кг 15 – 17 2
Шкембе Да покрие 25 – 35 2
Агнешко 1/2 литра на 1 кг 10 – 12 2
Заек 1/2 литра 10 – 12 2
Пъдпъдък в сос 1 чаша 5 – 10 2
Пиле с шери 1 чаша 8 – 9 2
Пиле Да покрие 15 – 20 2
ДЕСЕРТИ:
Оризов пудинг 2 чаши мляко
на 1 ч. ориз 6 1
Компот 2 чаши 7 – 8 1
Крем карамел 1/2 литра мляко 4 – 5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
3. ПОРЯДОК ЗАКРЫВАНИЯ КРЫШКИ: Установить
крышку соответственно обозначению на ней (схема
автоматического закрывания показана на рисунке 2.1,
закрывания вручную — на рисунке 2.2).
4. ВЫБОР УРОВНЯ ДАВЛЕНИЯ.
4.1 Положение для снятия клапана с целью его очистки
и последующей установки на место. (Рис. 3.1).
Перед тем как поворачивать крышку в это положение, необходимо
удостовериться в том, что внутри скороварки отсутствует повышенное
давление. Это можно сделать, например, удерживая колпачок клапана в
положении декомпрессии. См. раздел III.4.2.
4.2 Положение для полного сброса давления в
скороварке (после приготовления). Давление
составляет 0 баров (рис. 3.2).
4.3 Средний уровень давления. Величины времени
приготовления немного больше, чем в положении
2. Рекомендуется для приготовления супов, рыбы,
пудингов и т. п. Давление составляет 0,55 бара (рис.
3.3).
4.4 Высокий уровень давления. Величины времени
приготовления немного меньше. Рекомендуется для
приготовления мяса, овощей, макаронных изделий и
т. п. Давление составляет 1,05 бара (рис. 3.4).
ПОЗИЦИЯ СЕЛЕКТОРА ДАВЛЕНИЕ bar
0
0'55
1'05
Более подробно об этом см. в таблице в разделе III.5.
5. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.
» Установить скороварку на электрическую
нагревательную поверхность или газовую горелку
подходящего размера и включить ее на максимальную
мощность.
» Когда появится индикатор давления, это означает, что
внутри скороварки достигнуто повышенное давление.
(Рис. 4).
» Когда из рабочего клапана начнет выходить
непрерывная струя пара (рис. 5), интенсивность нагрева
необходимо уменьшить, оставив ее на минимальном
уровне, достаточном для поддержания стабильного
выхода пара.
» Время приготовления измеряется начиная с этого
момента времени.
ПРОДУКТЫ
Количество
воды
Минуты
варки
Позиция
селектора
СУПЫ:
Оризова супа По вкусу 4 – 6 2
Чесночный суп По вкусу 1 – 2 1
Суп «Хулиана»" По вкусу 3 – 5 2
Овощной суп По вкусу 4 – 5 2
Рыбный суп По вкусу 3 – 4 2
Суп с вермишелью По вкусу 3 – 5 1
ПАСТА:
Рис с курицей 2 чашки на 1 риса 6 7 2
Валенсийская паэлья 2 чашки на 1 риса 6 8 2
Спагетти Покрыть 4 – 5 2
Макароны с сыром Покрыть 5 – 6 2
ОВОЩИ:
Мангольд Покрыть 6 – 7 2
Артишоки Покрыть 5 – 6 2
Лук-порей Покрыть 3 – 5 2
Морковь Покрыть 5 – 6 2
Капуста 2 чашки 4 – 5 2
Цветная капуста 2 чашки 4 – 6 2
Шпинат Покрыть 4 2
Фасоль Покрыть 3 – 4 2
БОБОВЫЕ:
Горох Покрыть 20 2
Чечевица Покрыть 15 2
КАРТОФЕЛЬ:
Картофель в
зеленом соусе 1 л на 1 кг 5 – 7 2
Картофель с колбасой 3/4 л на 1 кг 5 – 7 2
РЫБА:
Тунец с картофелем По вкусу 10 2
Кальмары 2 чашки 10 2
Осьминог Покрыть 30 2
Форель 1 чашка 30 1
Мидии на пару 1/2 л 20 1
МЯСО:
Фрикадельки 2 чашки 10 – 12 2
Говяжья вырезка Покрыть 20 – 22 2
Почки в хересе 2 бокала хереса 5 – 6 2
Бычий филей 1 чашка на 1,5 кг 15 – 17 2
Потроха Покрыть 25 – 35 2
Ягненок 1/2 л на 1 кг 10 – 12 2
Кролик 1/2 л 10 – 12 2
Перепела в соусе 1 чашка 5 – 10 2
Цыпленок в хересе 1 чашка 8 – 9 2
Курица Покрыть 15 – 20 2
ДЕСЕРТЫ:
Рис с молоком 2 чашки молока на
1 риса 6 1
Компот 2 чашки 7 – 8 1
Флан 1/2 л молока 4 – 5 1
35
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
37
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
38
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
39
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
40
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
» Zu diesem Zeitpunkt beginnt die eigentliche
Kochzeit.
NAHRUNGS-
MITTEL
Wassermenge
Kochzeit in
Minuten
Kochstufe
SUPPEN:
Reissuppe Nach Geschmack 4-6 2
Knoblauchsuppe Nach Geschmack 1-2 1
Julienne-Suppe Nach Geschmack 3-5 2
Gemüsesuppe Nach Geschmack 4-5 2
Fischsuppe Nach Geschmack 3-4 2
Nudelsuppe Nach Geschmack 3-5 1
TEIGWAREN:
Reis mit Huhn
2 Tassen auf 1 Tasse Reis
6-7 2
Paella (spanisches Reisgericht)
2 Tassen auf 1 Tasse Reis
6-8 2
Spaghetti Bedeckt 4-5 2
Gratinierte Makkaroni Bedeckt 5-6 2
GEMÜSE:
Mangold Bedeckt 6-7 2
Artischocken Bedeckt 5-6 2
Porree Bedeckt 3-5 2
Möhren Bedeckt 5-6 2
Kohl 2 Tassen 4-5 2
Blumenkohl 2 Tassen 4-6 2
Spinat Bedeckt 4 2
Pferdebohnen Bedeckt 3-4 2
HÜLSENFRÜCHTE:
Erbsen Bedeckt 20 2
Linsen Bedeckt 15 2
KARTOFFELN:
Kartoffeln mit grüner Soße
1 Liter auf 1 kg 5-7 2
Kartoffeln auf riojanische Art
3/4 Liter auf 1 kg 5-7 2
FISCH:
Kalmar 2 Tassen 10 2
Tintenfi sch Bedeckt 30 2
Forelle 1 Tasse 30 1
Gedämpfte Muscheln 1/2 Liter 20 1
FLEISCH:
Klopse 2 Tassen 10-12 2
Braten Bedeckt 20-22 2
Lende vom Ochsen 1 Tasse auf 1,5 kg 15-17 2
Kutteln Bedeckt 25-35 2
Lamm 1/2 Liter auf 1 kg 10-12 2
Kaninchen 1/2 Liter 10-12 2
Wachteln in Soße 1 Tasse 5-10 2
Huhn in Sherrysoße 1 Tasse 8-9 2
Huhn Bedeckt 15-20 2
DESSERTS:
Milchreis 2 Tassen Milch auf
1 Tasse Reis 6 1
Kompott 2 Tassen 7-8 1
Pudding 1/2 Liter Milch 4-5 1
42
ESELNL PT
HU
BGDE FRCZ
RU
CA
EN
PL SKARGL
EU
3. SCHLIESSEN DES DECKELS. Setzen Sie
den Deckel an der Markierung auf und drehen
Sie ihn nach links (automatischer Verschluss
Abb.2.1, manueller Verschluss Abb.2.2).
4. AUSWAHL DES DRUCKNIVEAUS.
4.1 Position zur Entnahme und zur Montage des
Ventils bei Reinigungsarbeiten. (Abb. 3.1).
Bevor Sie auf diese Position wechseln, versichern Sie sich, dass kein
Druck im Inneren des Dampfkochtopfs aufgebaut wurde. Das geschieht
zum Beispiel darüber, dass Sie den Ventildeckel auf die Position zum
Druckablassen bringen, sehen Sie auch Abschnitt III.4.2
4.2 Position zum Ablassen des gesamten
Drucks aus dem Innern des
Dampfkochtopfs nach dem Ende des
Kochvorgangs. Druck=0bar (Abb. 3.2).
4.3 Mittleres Druckniveau. Die Kochzeiten sind
länger als auf der Position 2. Wird für das
Kochen von Suppen, Fisch, Nachspeisen,
etc. eingesetzt. Druck=0.55bar (Abb. 3.3).
4.4 Hohes Druckniveau. Die Kochzeiten sind
kürzer als auf der Position 2. Wird für das
Kochen von Fleisch, Hülsenfrüchten,
Nudeln, etc. eingesetzt. Druck=1.05bar
(Abb. 3.4).
STELLUNG DES WAHLSCHALTER DRUCK / bar
0
0'55
1'05
Für weitere Informationen sehen Sie auch die angefügte
Tabelle im Punkt III.5 ein.
5. BETRIEBSWEISE UNTER DRUCK.
» Den Dampfkochtopf auf eine für den Topfboden
passende Wärmequelle mit Höchstleistung
stellen.
» Die Druckanzeige zeigt den im Topfi nneren
vorhandenen Druck an (Abb. 4)
» Sobald ein stabiler Dampfstrahl am Funktions-
ventil auszutreten beginnt und ein regelmäßiges
Geräusch zu vernehmen ist (Abb. 5), wird die
Leistung der Wärmequelle heruntergeschaltet.
Es muß noch so viel Leistung vorhanden sein,
daß der Druck ohne einen allzu starken Dam-
pfaustritt gehalten werden wird.
44
español
4-6 L
8-9,3 L
18 cm
21 cm
ESELNL PT
HU
BGDE
FRCZ
RU
CA
EN
PL SKARGL
EU
45
0
0'55
1'05
ESELNL PT
HU
BGDE
FRCZ
RU
CA
EN
PL SKARGL
EU
46
ESELNL PT
HU
BGDE
FRCZ
RU
CA
EN
PL SKARGL
EU
47
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
I DESCRIPCIÓ GENERAL
III
INSTRUCCIONS D’ÚS
1. Cos de l’olla
2. Tapa de l’olla
3. Nansa inferior
4. Nansa superior
5. Nansa posterior
6. Vàlvula de funcionament
7. Polsador
8. Junta de tancament
9. Vàlvula de seguretat
10. Placa difusora tèrmica
11. Indicador de pressió
1. OBRIR L’OLLA: desplaça el polsador cap al
darrere i gira la tapa cap a la dreta (FIG. 1)
2. OMPLIR l’olla amb l’aliment:
» No omplis l’olla més de 2/3 de la seva
capacitat.
» Introdueix sempre un mínim de líquid (200
ml).
Comprova que la xemeneia i la vàlvula de seguretat no
estan obstruïdes (Fig. 8 i 9).
Capacitat Ø Difusor
4-6 L.
8-9,3 L.
18 cm
21 cm
» Llegeix totes les instruccions.
* Vigila atentament si l’olla de pressió s’utilitza a
prop de nens.
* No introdueixis l’olla de pressió en un forn
calent.
* Desplaça l’olla de pressió amb la màxima
precaució possible. No toquis les superfícies
calentes. Utilitza les empunyadures i botons. Si
cal, utilitza guants.
* No utilitzis l’olla de pressió amb una fi nalitat
que no sigui aquella per a la qual està
destinada. No obris mai l’olla de pressió a la
força. Assegura’t que la pressió de l’interior
hagi caigut completament.
* Després de coure-hi carns que tinguin pell
(com ara llengua de bou) que es pot infl ar per
l’efecte de la pressió, no punxis la carn mentre
la pell presenta un aspecte infl at, ja que et
podries escaldar.
* En cas d’aliments pastosos, l’olla de pressió
s’ha d’agitar lleugerament abans d’obrir la
tapa perquè aquests aliments no esquitxin a
l’exterior.
* No utilitzis l’olla de pressió per fregir a pressió
amb oli.
* No intervinguis en els sistemes de seguretat
més enllà de les instruccions de manteniment
que indica el manual d’utilització.
* Utilitza només peces originals d’acord amb el
model corresponent.
II
PRECAUCIONS BÀSIQUES
DE SEGURETAT
* No utilitzis detergents abrasius.
* Utilitza un focus de calor adequat, igual o inferior
al del fons de l’aparell. Un sobreescalfament en
pot ennegrir l’acer o s’hi poden produir taques
daurades o blavoses, les quals desapareixen
netejant l’olla normalment.
* No utilitzis mai l’olla de pressió sense afegir-hi
aigua, ja que això li causaria greus danys.
* Aquest aparell cou amb pressió. Un ús
inadequat de l’olla de pressió pot causar
escaldades. Assegura’t que l’olla de pressió és
tancada correctament abans d’aplicar-hi calor.
Consulta les instruccions d’ús.
* No omplis l’olla més de 2/3 de la seva
capacitat. Quan s’hi coguin aliments que es
puguin expandir durant la cocció, com l’arròs o
els vegetals deshidratats, no omplis l’olla més
de la meitat de la seva capacitat.
* Abans de cada ús, comprova que les
vàlvules no estiguin obstruïdes. Consulta les
instruccions d’ús.
* Conserva aquestes instruccions.
48
3. TANCAR LA TAPA. col·loca la tapa segons
les marques que porta i gira cap a l’esquerra
(tancament automàtic: Fig. 2.1; tancament
manual: Fig. 2.2).
4. SELECCIONAR EL NIVELL DE PRESSIÓ.
4.1 Posició per extraure i muntar la vàlvula en
operacions de neteja (Fig. 3.1).
Abans de passar a aquesta posició, assegura’t que no hi
ha pressió a l’interior de l’olla, per exemple, mantenint
la tapa vàlvula en posició de descompressió (consulta
l’apartat III.4.2).
4.2 Posició per extraure tota la pressió de
l’interior de l’olla un cop acabada la cocció.
Pressió = 0 bar (Fig. 3.2).
4.3 Nivell de pressió mitjà. Els temps de cocció
són una mica més alts que a la posició 2.
Per coure-hi sopes, peixos, postres, etc.,
aplica una pressió = 0,55 bar (Fig. 3.3).
4.4 Nivell de pressió alt. Els temps de cocció són
una mica més reduïts. Per coure-hi carns,
llegums, pasta, etc., aplica una pressió =
1,05 bar (Fig. 3.4) (Fig. 3.5).
POSICIÓ DEL SELECTOR PRESSIÓ/bar
0
0'55
1'05
Per a més informació, consulta la taula adjunta de l’apartat
III.5.
5. FUNCIONAMENT AMB PRESSIÓ.
» Col·loca l’olla sobre un focus de calor domèstic
adequat al fons de l’olla a potència màxima.
» Quan aparegui l’indicador de pressió signifi ca
que hi ha pressió a dins de l’olla (Fig. 4).
» Quan l’olla deixi escapar un feix de vapor
continu (Fig. 5) per la vàlvula de funcionament,
redueixi el focus de calor a una potència sufi -
cient per mantenir la pressió sense que en surti
massa vapor.
» En aquest moment comença el temps de
cocció.
ALIMENTS
Quantitat
d’aigua
Minuts
de cocció
Posició
del selector
SOPES:
Sopa d’arròs Al gust 4-6 2
Sopa d’all Al gust 1-2 1
Sopa juliana Al gust 3-5 2
Sopa de verdures Al gust 4-5 2
Sopa de peix Al gust 3-4 2
Sopa de fi deus Al gust 3-5 1
PASTES:
Arròs amb pollastre
2 tasses per 1 d’arròs
6-7 2
Paella valenciana
2 tasses per 1 d’arròs
6-8 2
Espaguetis Cobrir 4-5 2
Macarrons gratinats Cobrir 5-6 2
VERDURES:
Bledes Cobrir 6-7 2
Carxofes saltades Cobrir 5-6 2
Porros Cobrir 3-5 2
Pastanaga Cobrir 5-6 2
Col verda 2 tasses 4-5 2
Colifl or 2 tasses 4-6 2
Espinacs Cobrir 4 2
Faves Cobrir 3-4 2
LLEGUMS:
Cigrons Cobrir 20 2
Llenties Cobrir 15 2
PATATES:
Patates amb salsa verda 1 l per 1 kg 5-7 2
Patates a la riojana 3/4 l per 1 kg 5-7 2
PEIXOS:
Calamarsons 2 tasses 10 2
Pop Cobrir 30 2
Truita 1 tassa 30 1
Musclos al vapor 1/2 l. 20 1
CARNS:
Mandonguilles 2 tasses 10-12 2
Rodó Cobrir 20-22 2
Filet de bou 1 tassa per 1,5 kg 15-17 2
Tripa Cobrir 25-35 2
Xai 1/2 l per 1 kg 10-12 2
Conill 1/2 l. 10-12 2
Guatlles amb salsa 1 tassa 5-10 2
Pollastre amb xerès 1 tassa 8-9 2
Gallina Cobrir 15-20 2
POSTRES:
Arròs amb llet 2 tasses de llet
per 1 d’arròs 6 1
Compota 2 tasses 7-8 1
Flam 1/2 l de llet 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
49
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
6. DESCOMPRESSIÓ. Hi ha diverses maneres
de descomprimir l’olla de pressió:
6.1 Descompressió ràpida. Col·loca l’olla a
sota de la campana extractora o treu-la a
l’exterior. Tot seguit, canvia la vàlvula a la
posició de descompressió (Fig. 3.2).
6.2 Descompressió ràpida per refredament.
Tira un lleuger raig d’aigua freda sobre una cantonada de
la tapa fi ns que el vapor deixi de sortir. No submergeixis
mai l’olla en aigua, ja que és molt perillós.
6.3 Descompressió natural.
Si deixes refredar l’olla a la posició en què s’ha cuinat,
tingues-ho en compte a l’hora de calcular els temps de
cocció.
7. OBRIR L’OLLA.
Un cop que l’indicador de pressió deixa de sobresortir del
seu allotjament, col·loca el polsador a la posició d’obert i
desplaça el mànec de la tapa cap a la dreta subjectant el
mànec del cos amb la mà esquerra (Fig. 6).
1. No utilitzeu l’olla per emmagatzemar aliments, ni
abans ni després de cuinar-los. Netegeu l’olla amb
aigua calenta i detergent no abrasiu, quan acabeu
de cuinar. Assegureu-vos que no hi queden restes
d’aliment enganxades, ja que poden provocar petits
punts de corrosió a l’olla. Esbandiu-la i eixugueu-la.
2. Poseu especial atenció a la zona interior de la tapa.
3. No renteu la tapadora de l’olla al rentaplats. El cos i
els accessoris (tapadora de vidre, cistellet, etc.) s’hi
poden rentar, però cal assecar-los tot just fi nalitzat el
cicle.
4. És possible que quan cuineu apareguin taques
blavoses en l’acer inoxidable. Per eliminar-les utilitzeu
IV MANTENIMENT
1. Si la vàlvula de funcionament està bloqueja-
da, apaga el foc, obre l’olla i neteja la vàlvula
de funcionament d’acord amb el que indica
l’apartat III.3.
2. L’olla no agafa pressió:
2.1 L’olla no està ben tancada. Torna-la a tan-
car. Consulta l’apartat III.3.
2.2 Pressió sense seleccionar. Selecciona la
posició 1 o 2/P/
. Consulta els apartats
II.4.3 i II.4.4.
V DIAGNÒSTIC
INFORMACIÓ PER
GESTIONAR CORRECTAMENT
ELS RESIDUS D’APARELLS
ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS
Un cop esgotada la vida útil de l’aparell, aquest
no s’ha d’eliminar mesclat amb els residus
domèstics generals.
Es pot lliurar sense cap cost a centres específi cs
de recollida, diferenciats per les administracions
locals, o a distribuïdors que facilitin aquest servei.
Eliminar per separat un residu d’electrodomèstic
signifi ca evitar possibles conseqüències negati-
ves per al medi ambient i per a la salut, deriva-
des d’una eliminació inadequada, i permet de fer
un tractament i reciclatge dels materials que el
componen i obtenir estalvis importants d’energia
i recursos.
VI MEDI AMBIENT
aigua tèbia amb un raig de vinagre i fregueu-les amb
un drap suau. Les taques blanques que origina la
calç s’eliminen de la mateixa manera.
5. Es recomana que en la preparació dels aliments
afegiu la sal en últim lloc, a fi de reduir l’impacte que
pot tenir en l’acer inoxidable.
No utilitzis esponges metàl·liques o productes abrasius, ja
que poden ratllar el material inoxidable.
6. Neteja la junta de tancament a mà després de cada
ús.
7. Abans de cada ús, verifi ca si l’orifi ci de la vàlvula de
funcionament és net (Fig. 7 i 8).
8. Vàlvula de seguretat. Abans de cada ús, pitja l’esfera
amb un bolígraf per assegurar-te que no està
obstruïda (Fig. 9).
9. Junta de tancament. És recomanable substituir-la
cada 1 o 2 anys en funció de l’ús que se’n faci.
IMPORTANT: no faci variacions a les peces ni miri de mun-
tar-les d’una manera que no sigui la que s’indica. UTILITZA
SEMPRE RECANVIS ORIGINALS.
Aquests temps que indiquem s’han de prendre com a
orientació i es poden adaptar als gustos personals, a la
manera de cuinar, al tipus d’ingredients, etc.
» És preferible posar en remull les llenties, els cigrons, les
mongetes, etc., abans de coure’ls.
» No cal descongelar els llegums congelats ni els peixos
petits. Per a peixos grans i carn congelada, cal ampliar
uns minuts els temps de cocció.
» Les sopes escumoses (com ara la sopa de pèsols) s’han
de fer primer sense la tapa i, abans de posar-la-hi, fi ltrar
amb l’escumadora.
» No cal tenir en compte la disminució de líquid ja que
gairebé no s’escapa vapor a l’exterior.
» Cou la carn una mica més que normalment fi ns que
estigui ben daurada, ja que amb el vapor perdrà una
mica de color. Els temps de cocció depenen del gruix i
de la qualitat.
» Neteja bé el peix, ruixa’l amb una mica de suc de
llimona i posa-hi sal just després de la cocció.
51
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
3.
PECHE DA TAPA. Coloca-la tapa segundo o
marcado que leva e xirar cara á esquerda (peche
automático Fig. 2.1, peche manual Fig. 2.2).
4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN.
4.1 Posición para a extracción e montaxe da
válvula en operacións de limpeza (Fig.
3.1).
Antes de pasar a esta posición, asegurarse de que non existe
presión no interior da ola, por exemplo, mantendo a tapa vál-
vula en posición de descompresión, ver apartado III.4.2
4.2 Posición para a extracción de toda
a presión do interior da ola unha vez
rematada a cocción. Presión = 0 bar (Fig.
3.2).
4.3 Nivel de presión medio. Os tempos de
cocción son algo máis longos que en
posición 2. Empregar para cocción de
sopas, peixes, sobremesas, etc. Presión =
0,55 bar (Fig. 3.3).
4.4 Nivel de presión alto. Os tempos de cocción
son algo máis reducidos. Empregar para
cocción de carnes, legumes, pasta, etc,
Presión = 1,05 bar (Fig. 3.4) (Fig. 3.5).
POSICIÓN DO SELECTOR PRESIÓN / bar
0
0'55
1'05
Para máis información ver táboa adxunta do punto III.5
5.
FUNCIONAMENTO BAIXO PRESIÓN.
» Coloque a ola sobre un foco de calor do-
méstico adecuado ó fondo da ola a potencia
máxima.
» Cando o indicador de presión aparece, signifi ca
que existe presión dentro da ola (Fig. 4).
» Cando, pola válvula de funcionamento, deixa
escapar moito vapor continuo (Fig. 5), reduza
o foco de calor a unha potencia sufi ciente para
mante-la presión sen unha saída esaxerada de
vapor.
» Neste momento, comeza o tempo de cocción.
ALIMENTOS
Cantidade
de auga
Minutos
de cocción
Posición
do selector
SOPAS:
Sopa de arroz Ó gusto 4-6 2
Sopa de allo Ó gusto 1-2 1
Sopa Xuliana Ó gusto 3-5 2
Sopa de verduras Ó gusto 4-5 2
Sopa de peixe Ó gusto 3-4 2
Sopa de fi deos Ó gusto 3-5 1
PASTAS:
Arroz con polo 2 cuncas por 1 arroz 6-7 2
Paella valenciana 2 cuncas por 1 arroz 6-8 2
Espaguetes Cubrir 4-5 2
Macarróns gratinados Cubrir 5-6 2
VERDURAS:
Acelga Cubrir Cubrir 6-7 2
Alcachofas salteadas Cubrir 5-6 2
Porros Cubrir 3-5 2
Cenoria Cubrir 5-6 2
Verza 2 cuncas 4-5 2
Colifl or 2 cuncas 4-6 2
Espinacas Cubrir 4 2
Fabas Cubrir 3-4 2
LEGUMES:
Garavanzos Cubrir 20 2
Lentellas Cubrir 15 2
PATACAS:
Patacas en salsa verde
1 L por 1 kg 5-7 2
Patacas á rioxana 3/4 L por 1 kg 5-7 2
PEIXES:
Luras 2 cuncas 10 2
Polbo Cubrir 30 2
Troita 1 cunca 30 1
Mexillóns ó vapor 1/2 l. 20 1
CARNES:
Albóndegas 2 cuncas 10-12 2
Redondo Cubrir 20-22 2
Solombo de boi 1 cunca por 1,5 kg 15-17 2
Callos Cubrir 25-35 2
Cordeiro 1/2 L por 1 kg 10-12 2
Coello 1/2 l. 10-12 2
Paspallás en salsa 1 cunca 5-10 2
Polo ó Xerez 1 cunca 8-9 2
Galiña Cubrir 15-20 2
SOBREMESAS:
Arroz con leite 2 cuncas leite por
1 arroz 6 1
Compota 2 cuncas 7-8 1
Flan 1/2 l. lait 4-5 1
53
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
I DESKRIPZIO OROKORRA
III
ERABILTZEKO MODUA
1. Lapikoaren gorputza
2. Lapikoaren estalkia
3. Beheko heldulekua
4. Goiko heldulekua
5. Atzeko heldulekua
6. Funtzionamendu balbula
7. Sakagailua
8. Ixteko juntura
9. Segurtasun balbula
10. Plaka termiko hedatzailea
11. Presio mailaren adierazlea
1. LAPIKOA IREKITZEA: mugitu sakagailua
atzera eta jiratu estalkia eskubira (1. irudia).
2. lapikoa elikagaiz BETETZEA:
» Ez bete lapikoa bere edukieraren 2/3 baino
gehiago.
» Gutxienez 200 ml. ur sartu beti.
Egiaztatu tximinia eta segurtasun balbula zabalik daudela,
trabarik gabe (8 eta 9. irudiak).
Edukiera Ø Difusorea
4-6 Litro
8-9,3 Litro
18 zm
21 zm
» Irakurri argibide guztiak.
» Arreta berezia izan presio lapikoa haurrengandik
hurbil erabiltzen baldin bada.
» Ez sartu presio lapikoa labe bero batean.
» Arreta handiz mugitu presio lapikoa. Ez ukitu
bero dauden azalerak. Kirtenak eta botoiak
erabili. Beharrezkoa baldin bada erabili
eskularruak.
» Ez erabili presio lapikoa berezko zeregina
ez den beste ezertarako. Ez zabaldu sekula
indarrez presio lapikoa. Ziurtatu barne presioa
erabat jaitsi dela.
» Haragi azaldunak egosi ondoren (idi mihia,
adibidez), presiopean puztu daitezkeenez,
azalak eman egin duenaren itxura badauka, ez
ziztatu haragia, erre egin zaitezke eta.
» Elikagai oretsuei dagokienez, zertxobait mugitu
egin behar da presio lapikoa estalkia zabaldu
aurretik, elikagaiek kanpora zipriztin egin ez
dezaten.
» Ez erabili presio lapikoa olioarekin presioan
frijitzeko.
» Ez sartu eskua segurtasun sistemetan, erabilera
gidaliburuan zehazten diren argibideetatik
kanpo.
» Soilik dagokion modeloaren pieza originalak
erabili.
» Ez erabili detergente urratzailerik.
II
OINARRIZKO SEGURTA-
SUN OHARRAK
» Bero iturri egokia erabili, aparailuaren hondoaren
berdina edo txikiagoa. Gainberoketak altzairua
belztu edo urre zein urdin koloreko orbanak sor
ditzake, garbituz gero kentzen direnak.
» Ez erabili presio lapikoa ur gabe, lapikoa kaltetu
ez dadin.
» Aparatu honek presiopean sukaldatzen du.
Presio lapikoaren erabilera okerrak erredurak
eragin ditzake. Lapikoa sutan jarri aurretik
ziurtatu ondo estalita dagoela. Ikusi erabilera
argibideak.
» Ez bete lapikoa bere edukieraren 2/3 baino
gehiago. Egosketan zabaltzen diren elikagaiak
egosten direnean, arroza eta ortuariak adibidez,
ez bete unitatea bere gaitasunaren erdia baino
gehiago
» Erabili aurretik egiaztatu balbulak traba gabe,
zabalik daudela. Ikusi erabilera argibideak.
» Gorde argibide hauek.
54
3. ESTALKIAREN ITXITURA. Estalkia irudian
jartzen duen bezala jarri eta jiratu ezkerrera
(2.1 irudian itxitura automatikoa, 2.2 irudian
eskuzko itxitura).
4. PRESIO MAILAREN AUKERAKETA.
4.1 Garbitzeko eragiketetan, balbula ateratzeko
eta muntatzeko posizioa (3.1 irudia).
Posizio horretara pasatu baino lehen, segurtatu lapiko
barruan ez dagoela presiorik, adibidez, estalki balbula
deskonpresio posizioan mantenduz; ikus III. 4.2. atala.
4.2 Egosketa bukatu ondoren lapiko barruko
presio guztia kanporatzeko posizioa,
Presioa = 0bar (3.2 irudia).
4.3 Presio maila ertaina. Egosketa denborak 2.
posizioan baino zertxobait luzeagoak dira.
Zopa, arrain, postreak eta abar egosteko
erabili. Presioa = 0.55bar (3.3 irudia).
4.4 Presio maila altua. Egosketa denborak
zertxobait laburragoak dira. Haragi, ortuari,
pasta eta abar egosteko erabili. Presioa =
1.05bar (3.4 irudia) ( 3.5 irudia).
HAUTATZAILEAREN POSIZIOA PRESIOA / bar
0
0'55
1'05
Informazio gehiagorako ikusi III.5 puntuko taula.
5. PRESIOPEKO FUNTZIONAMENDUA.
» Presio lapikoa bere azpialdearen azalerako
etxeko bero foku baten jarri, potentzia
maximoan.
» Presio adierazlea agertzen denean, horrek
esan nahi du lapiko barruan presioa dagoela (4.
irudia)
» Funtzionamendu-balbulatik etengabe lurruna
ateratzen denean (5. irudia) bero-fokoko indarra
murriztu presioa mantentzeko potentziaraino,
lurrun asko ez dadila irten.
» Momentu horretan hasten da egoste denbora:
ELIKAGAIAK
Uraren
kantitatea
Egoste
minutuak
Hautatzailearen
posizioa
ZOPAK:
Arroz-zopa Nahierara 4-6 2
Baratxuri-zopa Nahierara 1-2 1
Zopa juliana erara Nahierara 3-5 2
Barazki-zopa Nahierara 4-5 2
Arrain-zopa Nahierara 3-4 2
Fideo-zopa Nahierara 3-5 1
PASTAK:
Arroza oilaskoarekin
2 kikara arroz
kikara bakoitzeko
6-7 2
Valentziako paella
2 kikara arroz
kikara bakoitzeko
6-8 2
Espagetiak Estali 4-5 2
Makarroi gainerreak Estali 5-6 2
BARAZKIAK:
Zerba Estali 6-7 2
Orburu salteatuak Estali 5-6 2
Porruak Estali 3-5 2
Azenarioak Estali 5-6 2
Aza 2 kikara 4-5 2
Azalorea 2 kikara 4-6 2
Ziazerbak Estali 4 2
Babak Estali 3-4 2
ORTUARIAK:
Txitxirioak Estali 20 2
Dilistak Estali 15 2
PATATAK:
Patatak saltsa berdean Litro bat kilo
bakoitzeko 5-7 2
Patatak errioxar erara 3/4 litro kilo
bakoitzeko 5-7 2
ARRAINAK:
Txipiroiak 2 kikara 10 2
Olagarroa Estali 30 2
Amuarraina 1 kikara 30 1
Muskuiluak lurrunetan 1/2 l. 20 1
HARAGIAK:
Haragi bolak 2 kikara 10-12 2
Biribilkia Estali 20-22 2
Idi azpizuna 1 kikara 1,5 kg-rako 15-17 2
Tripakiak Estali 25-35 2
Bildotsa 1/2 l 1 kg-rako 10-12 2
Untxia 1/2 l. 10-12 2
Galeperrak saltsan 1 kikara 5-10 2
Pollo al Jerez 1 kikara 8-9 2
Oiloa Estali 15-20 2
POSTREAK:
Arrozesnea 2 esne kikara,
1 arroza 6 1
Konpota 2 kikara 7-8 1
Flana 1/2 l. leche 4-5 1
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
55
6. DESKONPRESIOA. Presio lapikoa
deskonprimitzeko hainbat era daude.
6.1 Deskonprimitze arina. Jarri lapikoa ke
kanpaiaren azpian edo atera kanpora.
Ondoren, aldatu posizioz balbula. (3.2
irudia).
6.2 Hozte bidezko deskonprimitze arina.
Isuri ur hotz zorrotada bat estalkiaren hertz batean
lurrunak irtetzeari uzten dion arte. Ez sartu sekula ere
lapikoa uretan, oso arriskutsua da.
6.3 Deskonprimitze naturala.
Janaria prestatu den posizio berean hozten uzten baduzu,
kontuan izan denbora hori egoste denborak kalkulatzeko
orduan.
7. LAPIKOA ZABALTZEA.
Behin presio adierazlea bere lekutik aterata ez dagoenean,
sakatzailea zabaltzeko posiziora eraman, mugitu estalkia-
ren heldulekua eskuinera, lapikoaren gorputzeko heldule-
kua ezkerreko eskuarekin eutsiz (6. irudia).
1. Ez erabili eltzea elikagaiak biltegiratzeko, ez janariak
prestatu aurretik ez ondoren. Ur beroarekin eta
garbigarri ez-urratzailearekin garbitu eltzea janariak
prestatu ondoren. Ez da itsatsitako janari hondarrik
geratu behar, eltzean korrosio puntu txikiak eragin
baititzakete. Pasa uretan eta lehortu.
2. Arreta berezia jarri taparen barruko aldean.
3. Ez garbitu eltzearen tapa ontzi-garbigailuan.
Gorputza eta osagarriak (beirazko tapa, saskia,
etab.) garbitu daitezke, baina zikloa amaitu orduko
lehortu behar dira.
4. Litekeena da janariak prestatzean orban urdinxkak
IV MANTENTZEA
1. Funtzionamendu balbula blokeatuta baldin
badago, itzali sua, ireki lapikoa eta garbitu
funtzionamendu balbula III.3 puntuari kasu
eginda.
2. Lapikoak ez du presiorik hartzen:
2.1 Lapikoa ez dago ondo itxita. Itxi berriro
klak entzun arte. Ikus II.3 puntua.
2.2 Hautatu gabeko presioa. Hautatu 1 edo
2/P/
posizioa. Ikus II. 4.3 eta II. 4.4
puntuak.
V DIAGNOSTIKOA
APARAILU ELEKTRIKO
ETA ELEKTRONIKOEN
HONDAKINAK EGOKI
KUDEATZEKO INFORMAZIOA
Aparailuaren erabilera bukatzen denean, hori ezin
da gainerako etxeko hondakinekin batera kendu.
Balio gehigarririk gabe, herri mailako
administrazioek bereizita dituzten bilgune
zehatzetan edo zerbitzu hori eman dezaketen
banatzaileei entregatu behar zaie. Etxetresna
elektriko bat bereizi kentzeak, ingurunean
eta osasunean sor ditzakeen kalteak ekiditea
suposatzen du, hori osatzen duten materialen
tratamendu egokia bermatu zein birziklapena ere
ahalbidetzen du eta, horrenbestez, energia eta
baliabideak nabarmen aurreztea lortzen da.
VI INGURUMENA
agertzea altzairu herdoilgaitzean. Horiek kentzeko,
ur epela eta ozpina erabili behar da eta trapu goxo
batekin garbitu. Karearen orban zuriak ere horrela
kentzen dira.
5. Elikagaiak prestatzean, gatza amaieran botatzea
gomendatzen da, altzairu herdoilgaitzean eragin
txikiagoa izateko.
Ez erabili metalezko esponja edo bestelako produktu
urratzailerik, herdoilgaitza urratu dezakete eta.
6. Erabilera bakoitzaren ondoren eskuz garbitu ixteko
juntadura.
7. Erabilera bakoitzaren aurretik ziurtatu funtzionamendu
balbularen zuloa garbi dagoela (7 eta 8. irudiak).
8. Segurtasun balbula. Erabilera bakoitzaren aurretik
sakatu esfera boligrafo batez, butxatuta ez dagoela
ziurtatzeko (9. irudia).
9. Ixteko juntadura. Erabileraren arabera, 1 edo 2 urteren
ondoren aldatzea aholkatzen da.
GARRANTZITSUA: ez egin aldaketarik piezetan, eta ez
muntatu adierazi ez den beste era batera. ORDEZKO
ORIGINALAK ERABILI BETI.
ESELNL PT
HU
BGCA FRCZ
RU
GL
EN
PL SKAREU
Adierazi ditugun denborak orientazio moduan hartu behar
dira, nork bere gustu, prestatzeko era, erabilitako osagarri
mota eta abarren arabera moldatu behar ditu.
» Egosi aurretik hobe da dilista, txitxirio, indaba eta abar
uretan jartzea.
» Ez da beharrezkoa izoztutako ortuariak eta arrain txikiak
desizoztea. Arrain handi eta haragi izoztuarentzako
egoste denbora zertxobait luzatu.
» Apardun zopak (ilar zopa, eta abar) estalkirik gabe
prestatu behar dira lehenengoz, eta estalkia itxi baino
lehen bitsaderarekin iragazi.
» Ez dago zertan kontuan izan lurruna gutxitzea, oso
lurrun gutxi aterako baita kanpora.
» Haragia ondo xigortu, ohi baino zertxobait gehiago,
lurrunarekin kolore apur bat galduko du eta. Egoste
denborak haragiaren lodiera eta kalitatearen
araberakoak dira.
» Ondo garbitu arraina, zipriztindu limoi zuku apur batekin
eta bota gatza justu egosi ondoren.

Documenttranscriptie

ES MOD. A: ELEGANCE PT 0998990005 El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. FR O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. EN The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. EL Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. HU O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv. A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. INSTRUCTIONS FOR USE ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙÍ De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD K POUŽITÍ MOD. C: INNOVA, RAPID XPRESS, XPRESS INSTRUKCJA OBSŁUGI BG Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. CZ MANUEL D’UTILISATION SK Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. MANUAL DE INSTRUÇÕES PL Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. MANUAL DE INSTRUCCIONES NL Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. MOD. B: DUNA, ORSP, ARIN, VITAPLUS, MULTIRAPID ANWEISUNGSHANDBUCH AR ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Anderungen an den in der Broschüre beschriebenen Modellen vorbehalten. RU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du. NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 - 中文 O fabricante resérvase os dereitos de modifica-los modelos descritos neste Manual de Instrucións. CA El fabricant es reserva els drets de modificar els models descrits en aquest Manual d’Instruccions. DE 制造商保留修改本使用说明书所述型号的权利 FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP. TA0076306 U40A06518 EU 01-13 GL 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA MOD. D: FUTURE, CUISINE XPRESS ES FIG. 2 MOD. D MOD. B, C I DESCRIPCIÓN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1 MOD. A, C, D FIG. 2.2 FIG. 2.1 FIG. 3 FIG. 4 2 FIG. 3.2 2 FIG. 3.3 CZ FIG. 3.2 FIG. 3.3 FIG. 3.4 FIG. 6 SK FIG. 3.1 FIG. 5 NL 2 PL 1 2 1 MOD. A, B FIG. 7 2 1 AR RU 1 CA FIG. 9 » Leer todas las instrucciones. » No introducir la olla a presión en un horno caliente. » Desplazar la olla a presión con un máximo de precaución. No tocar las superficies calientes. Utilice las empuñaduras y botones. Si es necesario, utilice guantes. » No utilizar la olla a presión con otro fin que aquél para el que está destinada. No abrir nunca la olla a presión por la fuerza. Asegurarse de que su presión interior haya caído completamente. » Tras la cocción de carnes que tengan piel, (p.e.: lengua de buey) que puede inflarse bajo el efecto de la presión, no pinche la carne mientras la piel presenta un aspecto hinchado, podría escaldarse. » En caso de alimentos pastosos, la olla a presión debe agitarse ligeramente antes de la apertura de la tapa para que estos alimentos no salpiquen al exterior. » No utilizar la olla a presión para freír a presión con aceite. » No intervenga en los sistemas de seguridad más allá de las instrucciones de mantenimiento precisadas en el manual de utilización. Pulsador Junta de cierre Válvula de seguridad Placa difusora térmica Indicador presión Capacidad Ø Difusor 4 - 6 L. 18 cm 8 - 9,3 L. 21 cm » Utilice un foco de calor adecuado, igual o inferior al del fondo del aparato. Un sobrecalentamiento puede ennegrecer el acero o producirse manchas doradas o azuladas, las cuales desaparecen con una limpieza normal. » Nunca utilizar la olla a presión sin añadir agua, esto lo dañaría seriamente. » Este aparato cocina bajo presión. Un uso inapropiado de la olla a presión puede causar escaldado. Asegúrese que la olla a presión se ha cerrado correctamente antes de aplicar calor. Véanse las instrucciones de uso. » No llenar la olla más de 2/3 de su capacidad. Cuando se cocinen artículos alimenticios que puedan expandirse durante su cocción, como arroz o vegetales deshidratados, no llenar la olla más de la mitad de su capacidad. » Antes de cada uso, comprobar que las válvulas no están obstruídas. Véanse las instrucciones de uso. » Conserve estas instrucciones. III MODO DE EMPLEO 1. APERTURA DE LA OLLA: Desplazar el pulsador hacia atrás y girar la tapa a la derecha (Fig.1). 2. LLENADO del alimento en la olla: » No llenar la olla más que 2/3 de su capacidad. » Siempre introducir un mínimo de líquido, 200 ml. GL » Solo utilice piezas originales de acuerdo con el modelo correspondiente. EU FIG. 8 II PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD BG MOD. C, D 2 MOD. A, B 7. 8. 9. 10. 11. » Mantener una estrecha vigilancia si la olla a presión es utilizada cerca de niños. FIG. 3.4 MOD. C, D MOD. C, D Cuerpo de la olla Tapa de la olla Asa inferior Asa superior Asa posterior Válvula de funcionamiento 1 1 1 1 1 2 HU 2 FIG. 3.1 EL MOD. A, B EN FR 2 2 1 MOD. B, C PT FIG. 1 MOD. A » No utilice detergentes abrasivos. 1 Comprobar que la chimenea y la válvula de seguridad no están obstruidas (fig. 8 y 9). ES POSICIÓN DEL SELECTOR PRESIÓN / bar 0 0'55 1'05 Para más información ver tabla adjunta del punto III.5 5. FUNCIONAMIENTO BAJO PRESIÓN. » Coloque la olla sobre un foco de calor doméstico adecuado al fondo de la olla a potencia máxima. » Cuando el indicador de presión aparezca significa que existe presión dentro de la olla (Fig.4). FR 2 2 2 2 2 2 2 2 Cubrir Cubrir 20 15 2 2 1 l. por 1 kg. 3/4 l. por 1 kg. 5-7 5-7 2 2 Al gusto 2 tazas Cubrir 1 taza 1/2 l. 10 10 30 30 20 2 2 2 1 1 2 tazas Cubrir 2 copas de Jerez 1 taza por 1,5 kg. Cubrir 1/2 l. por 1 kg. 1/2 l. 1 taza 1 taza Cubrir 10-12 20-22 5-6 15-17 25-35 10-12 10-12 5-10 8-9 15-20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 taza leche 1 arroz 6 2 taza 7-8 1/2 l. leche 4-5 EN 6-7 5-6 3-5 5-6 4-5 4-6 4 3-4 EL Cubrir Cubrir Cubrir Cubrir 2 tazas 2 tazas Cubrir Cubrir HU 2 2 2 CZ 2 tazas por 1 arroz 6-7 2 tazas por 1 arroz 6-8 Cubrir 4-5 SK 2 1 2 2 2 1 PL 4.4 Nivel de presión alto. Los tiempos de cocción son algo más reducidos. Emplear para cocción de carnes, legumbres, pasta, etc, Presión = 1.05bar (Fig.3.4). 4-6 1-2 3-5 4-5 3-4 3-5 NL 4.3 Nivel de presión medio. Los tiempos de cocción son algo más altos que en posición 2. Emplear para cocción de sopas, pescados, postres, etc, Presión = 0.55bar (Fig.3.3). Al gusto Al gusto Al gusto Al gusto Al gusto Al gusto BG 4.2 Posición para la extracción de toda la presión del interior de la olla una vez terminada la cocción, Presión = 0bar (Fig.3.2). Posición del Selector RU Antes de pasar a esta posición asegurarse de que no existe presión en el interior de la olla, por ejemplo, manteniendo la tapa válvula en posición de descompresión, ver apartado III.4.2. SOPAS: Sopa de arroz Sopa de ajo Sopa Juliana Sopa de verduras Sopa de pescado Sopa de fideos PASTAS: Arroz con pollo Paella valenciana Pasta VERDURAS: Acelgas Alcachofas Puerros Zanahoria Berza Coliflor Espinacas Habas LEGUMBRES: Garbanzos Lentejas PATATAS: Patatas en salsa verde Patatas a la riojana PESCADOS: Marmitako Chipirones Pulpo Trucha Mejillones al vapor CARNES: Albóndigas Redondo Riñones al Jerez Solomillo de buey Callos Cordero Conejo Codornices en salsa Pollo Gallina POSTRES: Arroz con leche Compota Flan Minutos de Cocción AR 4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN. 4.1 Posición para la extracción y montaje de la válvula en operaciones de limpieza (Fig.3.1). Cantidad de Agua 1 1 1 CA ALIMENTOS PT » En este momento comienza el tiempo de cocción. GL » Cuando por la válvula de funcionamiento deja escapar un haz de vapor continuo (Fig.5) reduzca el foco de calor a una potencia suficiente para mantener la presión sin una salida exagerada de vapor. 2 EU 3. CIERRE DE LA TAPA: Colocar la tapa según el marcado que lleva y girar hacia la izquierda (cierre automático Fig.2.1, cierre manual Fig.2.2). ES PT FR 4. SELECÇÃO DO NÍVEL DE PRESSÃO. 4.1 Posição para a extracção e montagem da válvula em operações de limpeza. (Fig. 3.1). Antes de passar para esta posição certifi que-se de que não existe pressão no interior da panela, por exemplo, mantendo a tampa da válvula na posição de descompressão, ver secção III.4.2. EL EN 3. FECHO DA TAMPA. Colocar a tampa segundo a marca desenhada e rodar para a esquerda (fecho automático Fig.2.1, fecho manual Fig.2.2). HU 4.2 Posição para a extracção de toda a pressão do interior da panela uma vez terminada a cozedura. PRESSÃO = 0 bar (Fig. 3.2). CZ 4.3 Nível de pressão médio. Os tempos de cozedura são um pouco mais altos do que na posição 2. Usar para cozinhar sopas, peixes, sobremesas, etc. PRESSÃO = 0.55 bar (Fig.3.3). PL SK 4.4 Nível de pressão alto. Os tempos de cozedura são um pouco mais reduzidos. Utilizar para cozinhar carnes, legumes, massa, etc. PRESSÃO = 1.05 bar (Fig.3.4). POSIÇÃO DO SELECTOR PRESSÃO / bar NL 0 0'55 1'05 GL CA AR RU BG Para mais informação ver tabela anexa do ponto III.5 5. FUNCIONAMENTO SOB PRESSÃO. » Coloque a panela sobre um foco de calor doméstico adequado ao fundo da panela na potência máxima. » O indicador de pressão permite visualizar a existência de pressão no interior da panela (Fig.4) » Quando pela válvula de funcionamento deixar escapar um borrifo de vapor contínuo e com um som regular (fíg.5), reduza o foco de calor a uma potência suficiente para manter a pressão sem uma saída exagerada de vapor. EU » Neste instante começa o tempo de cozedura. 5 ALIMENTOS Quantidade de Agua Tempo de Cozedura SOPAS: Sopa de arroz Ao gosto Sopa de alho Ao gosto Sopa Juliana Ao gosto Sopa de legumes Ao gosto Sopa de peixe Ao gosto Sopa de maça Ao gosto MASSAS: Arroz com galinha 2 taças por 1 de arroz Paelha Valenciana 2 taças por 1 de arroz Esparguete Cobrir Macarrão gratinado Cobrir LEGUMES: Acelgas Cobrir Alcachofras Cobrir Alho francês Cobrir Cenouras Cobrir Repolho 2 taças Couve flor 2 taças Espinafres Cobrir Favas Cobrir LEGUMES SECOS: Grão Cobrir Lentilhas Cobrir BATATAS: Batatas em molho verde 1l. p/ kg. Batatas à Riojana 3/4 l. por kg. PEIXE: Chocos 2 taças Polvo Cobrir Truta 1 taça Mexilhão ao vapor 1/2 l. CARNE: Almôndegas 2 taças Redondo Cobrir Lombo de vaca 1 taça / 1,5 kg. Tripas Cobrir Cordeiro 1/2 l. por kg Coelho 1/2 l. Codornizes em molho 1 taça de agua Frango ao Gerês 1 taça Galinha Cobrir SOBREMESA: Arroz doce 2 taças leite 1 arroz Compota 2 taças Pudim 1/2 leite Posição do Selector 4-6 1-2 3-5 4-5 3-4 3-5 2 1 2 2 2 1 6-7 6-8 4-5 5-6 2 2 2 2 6-7 5-6 3-5 5-6 4-5 4-6 4 3-4 2 2 2 2 2 2 2 2 20 15 2 2 5-7 5-7 2 2 10 30 30 20 2 2 1 1 10-12 20-22 15-17 25-35 10-12 10-12 5-10 8-9 15-20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 6 7-8 4-5 1 1 1 ES POSITION DU SÉLECTEUR PRESSION / bar 0 0'55 1'05 Pour plus d’informations, voir tableau correspondant (III.5). 5. FONCTIONNEMENT BASSE PRESSION. » Poser l’autocuiseur sur une source de chaleur adaptée à la taille du fond de l’autocuiseur à la puissance maximum. » l’indicateur de pression permet de visualiser l’existence de pression à l’intérieur de l’autocuiseur (Fig.4). 6-7 6-8 4-5 5-6 2 2 2 2 Couvrir Couvrir Couvrir Couvrir 2 tasses 2 tasses Couvrir Couvrir 6-7 5-6 3-5 5-6 4-5 4-6 4 3-4 2 2 2 2 2 2 2 2 Couvrir Couvrir 20 15 2 2 1 l. pour 1 kg. 3/4 l. pour 1 kg. 5-7 5-7 2 2 2 tasses Couvrir 1 tasse 1/2 l. 10 30 30 20 2 2 1 1 PT FR 2 tasses pour 1 riz 2 tasses pour 1 riz Couvrir Couvrir EN 2 1 2 2 2 1 2 tasses 10-12 Couvrir 20-22 1 tasse pour 1,5 kg. 15-17 Couvrir 25-35 1/2 l. pour 1 kg. 10-12 1/2 l. 10-12 1 tasse 5-10 1 tasse 8-9 Couvrir 15-20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 tasses lait 1 riz 2 tasses 1/2 l. lait 1 1 1 6 7-8 4-5 CZ HU EL 4-6 1-2 3-5 4-5 3-4 3-5 SK 4.4 Niveau de pression élevé. Les temps de cuissons ont un peu plus courts. À utiliser pour la cuisson de viandes, légumes secs, pâtes, etc. Pression = 1,05 bar (Fig.3.4). À votre goût À votre goût À votre goût À votre goût À votre goût À votre goût PL 4.3 Niveau de pression moyen. Les temps de cuisson sont un peu plus élevés que sur la position 2. À utiliser pour la cuisson de soupes, poissons, desserts, etc. Presseion = 0,55 bar (Fig.3.3). Position du Sélecteur NL 4.2 Position pour l’extraction de toute la pression accumulée à l’intérieur de la cocotte une fois la cuisson achevée. Pression = 0 bar (Fig.3.2). SOUPES: Soupe au riz Soupe à l’ail Julienne Soupe de légumes Soupe de poisson Bouil. vermicelle PÂTES: Poulet au riz Paella Spaghettis Macaronis gratinés LÉGUMES: Blette Artichauts sautés Poireaux Carottes Chou Chou-fleur Epinards Fèves LÉGUMES SECS: Pois chiches Lentilles POMMES DE TERRE: Pommes de terre sauce verte P. de terre tomate POISSONS: Calamars Poulpe Truite Moules vapeur VIANDES: Boulettes Noix Tournedos Tripes Agneau Lapin Cailles en sauce Poulet au Xérès Poule DESSERTS: Riz au lait Compote Flan Minutes de Cuisson BG Avant de passer à cette position, s’assurer qu’il ne reste plus de pression à l’intérieur de la cocotte, en situant la soupape en position de décompression (voir III.4.2.). Volume d’eau RU 4. SÉLECTION DU NIVEAU DE PRESSION. 4.1 Position pour l’extraction et le montage de la soupape pour son entretien. (Fig.3.1) ALIMENTS AR 3. VERROUILLAGE DU COUVERCLE. Placez le couvercle en suivant le tracé indiqué et tournez vers la gauche (fermeture automatique Fig.2.1, fermeture manuelle Fig.2.2). GL CA » Quand la soupape de fonctionnement laisse échapper un jet de vapeur continu avec un son régulier (fíg.5), baisser le feu à une puissance suffisante pour maintenir la pression sans sortie excessive de vapeur. 8 EU » La cuisson commence à ce moment. ES PT FR Before turning the lid to this position make sure no pressure has built up inside the pressure cooker. You can do this by holding the valve cap in decompression position, for example. See section III.4.2. EL 4. SELECTING THE PRESSURE LEVEL. 4.1 Position for removing and placing the valve for cleaning. (Fig.3.1) EN 3. CLOSING THE LID. Place the lid in accordance with markings and turn to the left (automatic closure Fig.2.1 manual closure Fig.2.2). HU 4.2 Position for removing all the pressure from inside the pressure cooker, after cooking. Pressure = 0 bar (Fig.3.2). SK CZ 4.3 Average pressure level. The cooking times are slightly longer than in position 2. Use for soups, fish, puddings, etc. Pressure = 0.55 bar (Fig.3.3). PL 4.4 High pressure level. The cooking times are slightly shorter. Use for cooking meat, vegetables, pasta, etc. Pressure = 1.05 bar (Fig.3.4). POSITION OF SELECTOR PRESSURE / bar NL 0 0.55 BG 1.05 For further information, see the enclosed table in III.5 RU AR » When the pressure indicator appears it means there is pressure inside the pressure cooker. (fig.4) » When a continual stream of vapour escapes from the working valve (fig.5), reduce the heat just enough to maintain sufficient pressure to ensure a steady vapour outlet GL 5. FUNCTIONING UNDER PRESSURE. » Place the pan on an appropriate-size hotplate or gas burner and turn to maximum. CA 4.5 Select the cooking pressure: EU » The cooking time is measured from this point. 11 FOOD Water quantity Cooking time in minutes SOUPS: Rice soup To taste 4-6 Garlic soup To taste 1-2 Soup Juliana-style To taste 3-5 Vegetable soup To taste 4-5 Fish soup To taste 3-4 Noodle soup To taste 3-5 PASTA: Chicken and rice 2 cups for 1 cup rice 6-7 Paella valencia-style 2 cups for 1 cup rice 6-8 Spaghetti Cover 4-5 Macaroni cheese Cover 5-6 VEGETABLES: Chard Cover 6-7 Sautéed artichokes Couvrir 5-6 Leeks Cover 3-5 Carrots Cover 5-6 Cabbage 2 cups 4-5 Cauliflower 2 cups 4-6 Espinach Cover 4 Broad Beans Cover 3-4 PULSES: Chickpeas Cover 20 Lentils Cover 15 POTATOES: Potatoes with garlic and parsley 1 l. per 1 kg. 5-7 Potatoes with chorizo 3/4 l. per 1 kg. 5-7 FISH: Squid 2 cups 10 Octopus Cover 30 Trout 1 cup 30 Steamed mussels 1/2 litre 20 MEAT: Meatballs 2 cups 10-12 Round of beef Cover 20-22 Kidneys cooked in sherry 2 cups of sherry 5-6 Ox sirloin steak 1 cup per 1.5 kg. 15-17 Tripe Cover 25-35 Lamb 1/2 l. per 1 kg. 10-12 Rabbit 1/2 l. 10-12 Quail in sauce 1 cup 5-10 Chicken with sherry 1 cup 8-9 Chicken Cover 15-20 DESERTS: Rice pudding 2 cups milk 1 cup rice 6 Compote 2 cups 7-8 Creme caramel 1/2 l. milk 4-5 Selector stabilirea 2 1 2 2 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 ES I ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ 7. ÊÏÌÂÉÏ 8. ËÁÓÔÉ×Ï ÊËÅÉÓÉÌÁÔÏÓ 9. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ 10. ÐËÁÊÁ ÄÉÁ×YÓÇÓ ÈÅÑÌÏÔÇÔÁÓ 11. ÄÅÉKTHÓ ÐÉÅÓÇÓ ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ Ø ÄÉÁ×ÕÔÇ 4-6 ëßôñá 18 cm 8-9,3 ëßôñá 21 cm EN FR PT 1. ÓÙÌÁ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 2. ÊÁÐÁÊÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 3. ÊÁÔÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 4. ÐÁÍÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÏY ÊÁÐÁÊÉÏY 5. ÐÉÓÙ ËÁÂÇ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 6. ÂÁËÂÉÄÁ ËÅÉÔÏYÑÃÉÁÓ (ÅÐÉËÏÃÅÁÓ ÐÉÅÓÇÓ) II ÂÁÓÉÊÁ ÌÅÔÑÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ » ÍÁ ÅÐÉÂËÅÐÅÔÅ ÄÉÁÑÊÙÓ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÁÍ ÔÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÊÏÍÔÁ ÓÅ ÐÁÉÄÉÁ. » ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÐÏÔÅ ÔÇ ÓYÓÊÅYÇ ×ÙÑÉÓ ÍÅÑÏ ÃÉÁÔÉ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ YÐÏÓÔÅÉ ÓÏÂÁÑÅÓ ÂËÁÂÅÓ. » ÌÇÍ ÅÉÓÁÃÅÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÓÅ ÅÍÁ ÆÅÓÔÏ ÖÏYÑÍÏ. » ÁYÔÇ Ç ÓYÓÊÅYÇ ËÅÉÔÏYÑÃÅÉ YÐÏ ÐÉÅÓÇ. H ÌÇ ÊÁÔÁËËÇËÇ ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÐÑÏÊÁËÅÓÅÉ ÅÃÊÁYÌÁÔÁ. ÐÑÉÍ ÈÅÓÅÔÅ ÔÇ ÓYÓÊÅYÇ ÓÅ ËÅÉÔÏYÑÃÉÁ, ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ ÔÇÍ Å×ÅÔÅ ÊËÅÉÓÅÉ ÊÁËÁ. ÂËÅÐÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ --ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏYÑÃÉÁÓ. » Ç ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÌÅÔÁÊÉÍÅÉÔÁÉ ÌÅ ÐÏËY ÌÅÃÁËÇ ÐÑÏÓÏ×Ç. ÌÇÍ ÁÊÏYÌÐÁÔÅ ÔÉÓ ÆÅÓÔÅÓ ÅÐÉÖÁÍÅÉÅÓ. ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÃÉ/ ÁYÔÏ ÔÉÓ ËÁÂÅÓ ÔÇÓ ÊÁÉ ÔÁ ÊÏÌÂÉÁ. ÁÍ ÅÉÍÁÉ ÁÍÁÃÊÁÉÏ, ÍÁ ÖÏÑÁÔÅ ÐÑÏÓÔÁÔÅYÔÉÊÁ ÃÁÍÔÉÁ. » ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÊÁÉ ÌÏÍÏÍ ÃÉÁ ÔÇÍ ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ. ÌÇÍ ÁÍÏÉÃÅÔÅ ÐÏÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÌÅ ÔÇ ÂÉÁ. ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÐÑÙÔÁ ÏÔÉ Ç ÐÉÅÓÇ ÐÏY ÅÐÉÊÑÁÔÅÉ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ Å×ÅÉ YÐÏ×ÙÑÇÓÅÉ ÔÅËÅÉÙÓ. » ÌÅÔÁ ÁÐÏ ÔÏ ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁ ÊÁÐÏÉÙÍ ÊÑÅÁÔÉÊÙÍ ÐÏY Å×ÏYÍ ÐÅÔÓÁ (Ð.×. ÃËÙÓÓÁ ÂÏÄÉÍÏY) ÐÏY ÈÁ ÌÐÏÑÏYÓÅ ÍÁ ÖÏYÓÊÙÓÅÉ YÐÏ ÔÇÍ ÅÐÉÄÑÁÓÇ ÔÇÓ ÐÉÅÓÇÓ, ÌÇÍ ÔÓÉÌÐÇÓÅÔÅ ÔÏ ÊÑÅÁÓ ÅÖÏÓÏÍ ÅÉÍÁÉ ÁÊÏÌÇ ÖÏYÓÊÙÌÅÍÏ, ÃÉÁÔÉ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÓÁÓ ÐÑÏÊÁËÅÓÅÉ ÆÅÌÁÔÉÓÌÁ ÁÐÏ ÐÉÔÓÉËÉÓÌÁÔÁ. » ÌÅÔÁ ÁÐÏ ÔÏ ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁ ÌÁËÁÊÙÍ ÔÑÏÖÉÌÙÍ ÊÁÉ ÆYÌÁÑÉÊÙÍ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÁÍÁÊÉÍÅÉÔÅ ËÉÃÏ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÐÑÉÍ ÁÍÏÉÎÅÔÅ ÔÏ ÊÁÐÁÊÉ ÃÉÁ ÍÁ ÁÐÏÖYÃÅÔÅ ÔÏ ÐÉÔÓÉËÉÓÌÁ ÐÏY ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÐÑÏÊËÇÈÅÉ ÊÁÔÁ ÔÏ ÁÍÏÉÃÌÁ. CA AR RU BG NL PL SK CZ HU EL » ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÏËÅÓ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ. » ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÊÁÉ ÌÏÍÏÍ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÓYÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÁÍÔÉÓÔÏÉ×Ï ÌÏÍÔÅËÏ. GL » ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ ÔÇÃÁÍÉÓÅÔÅ ÌÅ ËÁÄÉ YÐÏ ÐÉÅÓÇ. EU ÐÅÑÉÃÑÁÖÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÅÍÔYÐÏ ×ÑÇÓÇÓ. » ÌÇÍ ÅÐÅÌÂÁÉÍÅÔÅ ÓÔÁ ÓYÓÔÇÌÁÔÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÅÑÁ ÁÐÏ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÓYÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÏY 13 » ÌÇ ÃÅÌÉÆÅÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÐÁÍÙ ÁÐÏ ÔÁ 2/3 ÔÇÓ ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁÓ ÔÇÓ. ÏÔÁÍ ÌÁÃÅÉÑÅYÅÔÅ ÔÑÏÖÉÌÁ ÐÏY ÖÏYÓÊÙÍÏYÍ ÊÁÔÁ ÔÏ ÂÑÁÓÉÌÏ, ÏÐÙÓ Ð.X. ÔÏ ÑYÆÉ ÊÁÉ ÔÁ ÏÓÐÑÉÁ, ÌÇ ÃÅÌÉÆÅÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÐÁÍÙ ÁÐÏ ÔÏ ÌÉÓÏ ÔÇÓ. ÂËÅÐÅ --×ÑÏÍÏÉ ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁÔÏÓ. » ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÊÁÈÅ ×ÑÇÓÇ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÂÅÂÁÉÙÍÅÓÔÅ ÏÔÉ ÏÉ ÂÁËÂÉÄÅÓ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÖÑÁÃÌÅÍÅÓ. ÂËÅÐÅ " ÓYÍÔÇÑÇÓÇ". III ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ 1. ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÇÓ ×ÕÔÑÁÓ: ÌåôáêéíÞóôå ôïí äéáêüðôç ðñïò ôá åìðñüò êáé óôñÝøôå ôï êáðÜêé äåîéÜ (Eik. 1). 2. ÃÅÌÉÓÌÁ ôùí ôñïößìùí óôç ÷ýôñá: » Ìç ãåìßæåôå ôç ÷ýôñá ðåñéóóüôåñï áðü ôá 2/3 ôçò ÷ùñçôéêüôçôÜò ôçò. » ÅéóáãÜãåôå ðÜíôá ìéá åëÜ÷éóôç ðïóüôçôá õãñïý, 200 ml. Íá âåâáéþíåóôå üôé ï áåñáãùãüò êáé ç âáëâßäá áóöáëåßáò äåí åßíáé öñáãìÝíïé (Åéê. 8 êáé 9). ES ÐÉÅÓÇ / bar 0 0'55 1'05 Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, äåßôå ôï óõíçììÝíï ðßíáêá ôçò ðáñáãñÜöïõ III.5. 4.5 ÅðéëÝîôå ôçí ðéÝóç μáãåéñåýμáôïò 5. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÕÐÏ ÐÉÅÓÇ. » ÂÜëôå ôç ÷ýôñá ðÜíù óå ìßá ïéêéáêÞ åóôßá èÝñìáíóçò ðïõ íá áíôéóôïé÷åß óôç âÜóç ôçò ÷ýôñáò êáé óôç ìÝãéóôç éó÷ý. » ¼ôáí åìöáíéóèåß ï äåßêôçò ðßåóçò óçìáßíåé üôé õðÜñ÷åé ðßåóç ìÝóá óôç ÷ýôñá (Åéê. 4). » ¼ôáí áñ÷ßóåé íá äéáöåýãåé Ýíáò óõíå÷Þò ðßäáêáò áôìïý áðü ôç âáëâßäá ëåéôïõñãßáò (Åéê..5), ÷áìçëþóôå ôçí éó÷ý ôçò åóôßáò èÝñìáíóçò óå ìßá éó÷ý ðïõ íá åßíáé 2 2 5-7 5-7 2 2 10 10 30 30 20 2 2 2 1 1 10-12 20-22 5-6 15-17 25-35 10-12 10-12 5-10 8-9 15-20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 6 7-8 4-5 1 1 1 PT FR EN 20 15 EL 2 2 2 2 2 2 2 2 HU 6-7 5-6 3-5 5-6 4-5 4-6 4 3-4 CZ 2 2 2 2 SK 6-7 6-8 4-5 5-6 PL 2 1 2 2 2 1 NL ÈÅÓÇ ÔÏY ÅÐÉËÏÃÅÁ 4-6 1-2 3-5 4-5 3-4 3-5 BG 4.4 ÕøçëÞ óôÜèìç ðßåóçò. Ïé ÷ñüíïé ìáãåéñÝìáôïò åßíáé êáôÜ ôé ìåéùìÝíïé. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ãéá íá ìáãåéñÝøåôå êñÝáò, ëá÷áíéêÜ, æõìáñéêÜ, êëð. Ðßåóç = 1.05 bar (Eik. 3.4). ÓÏYÐÅÓ: Óïýðá ñõæéïý ÊáôÜ ðñïôßμçóç Óïýðá óêüñäïõ ÊáôÜ ðñïôßμçóç Óïýðá julienne ÊáôÜ ðñïôßμçóç Óïýðá ëá÷áíéêþ ÊáôÜ ðñïôßμçóç Øáñüóïõðá ÊáôÜ ðñïôßμçóç ÖéäÝò ÊáôÜ ðñïôßμçóç ÆYÌÁÑÉÊÁ: Ñýæé μå êïôüðïõëï 2 êïýðåò ãéá 1 ñõæéïý ÐáÝãéá éóðáíéêÞ 2 êïýðåò ãéá 1 ñõæéïý ÓðáããÝôé Êáëýøôå ôá Ìáêáñüíéá ãêñáôéíÝ Êáëýøôå ôá ËÁ×ÁÍÉÊÁ: ÓÝóêïõëá Êáëýøôå ôá ÁãêéíÜñåò óùôáñéóμÝíåò Êáëýøôå ôá ÐñÜóá Êáëýøôå ôá Êáñüôá Êáëýøôå ôá ËÜ÷áíá 2 êïýðåò Êïõíïõðßäéá 2 êïýðåò ÓðáíÜêéá Êáëýøôå ôá ÊïõêéÜ Êáëýøôå ôá ÏÓÐÑÉÁ: Ñåâýèéá Êáëýøôå ôá ÖáêÝò Êáëýøôå ôá ÐÁÔÁÔÅÓ: ÐáôÜôåòóå ðñÜóéíç óùò 1 ëßôñï ãéá 1 kg. ÐáôÜôåò áëÜ íïãéÜí 3/4 ëßôñï ãéá 1 kg. ØÁÑÉÁ: Ôüíïò êáôóáñüëáò ÊáôÜ ðñïôßμçóç ÊáëáμáñÜêéá 2 êïýðåò ×ôáðüäé Êáëýøôå ôá ÐÝóôñïöá 1 êïýðá Ìýäéá á÷íéóôÜ 1/2 ëßôñïõ ÊÑÅÁÔÉÊÁ: ÃéïõâáñëÜêéá 2 êïýðåò Øçôü Êáëýøôå ôá ÍåöñÜ óå óÝññõ 2 ðïôçñÜêéá óÝññõ ØáñïíÝöé âïäéíü 1 êïýðá ãéá 1,5 kg. Åíôüóèéá Êáëýøôå ôá Áñíß 1/2 ëßôñïõ ãéá 1 kg. ÊïõíÝëé 1/2 ëßôñïõ Ïñôýêéá óå óùò 1 êïýðá Êïôüðïõëï óå óÝññõ 1 êïýðá Êüôá Êáëýøôå ôá ÅÐÉÄÏÑÐÉÁ: Ñõæüãáëï 2 êïýðåò ãÜëá 1 ñýæé Êïóμüóôá 2 êïýðåò Ðïõôßãêá 1/2 ëßôñïõ ãÜëá ÈÝóç ôïõ åðéëïãÝá RU 4.3 ÌÝóç óôÜèìç ðßåóçò. Ïé ÷ñüíïé ìáãåéñÝìáôïò åßíáé êáôÜ ôé ìåãáëýôåñïé áð’ üôé óôç èÝóç 2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ãéá íá ìáãåéñÝøåôå óïýðåò, øÜñéá, ãëõêÜ, êëð. Ðßåóç = 0.55 bar (Eik. 3.3). ÌáãåßñåõμáëåðôÜ AR 4.2 ÈÝóç ãéá ôçí åîáãùãÞ üëçò ôçò ðßåóçò áðü ôï åóùôåñéêü ôçò ÷ýôñáò ìåôÜ ôï ìáãåßñåìá. Ðßåóç = 0 bar (Eik. 3.2). Ðïóüôçôá íåñïý CA Ðñéí ðåñÜóåôå ó’ áõôÞ ôç èÝóç, âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷åé ðßåóç óôï åóùôåñéêü ôçò ÷ýôñáò, äéáôçñþíôáò, ãéá ðáñÜäåéãìá, ôï êÜëõììá ôçò âáëâßäáò óå èÝóç áðïóõìðßåóçò, âë. ðáñÜãñáöï III.4.2 ÔÑÏÖÉÌÁ GL 4. ÅÐÉËÏÃÇ ÓÔÁÈÌÇÓ ÐÉÅÓÇÓ. 4.1 ÈÝóç ãéá ôçí åîáãùãÞ êáé óõíáñìïëüãçóç ôçò âáëâßäáò êáôÜ ôïí êáèáñéóìü (Eik. 3.1). áñêåôÞ ãéá íá äéáôçñåß ôçí ðßåóç ÷ùñßò ìßá õðåñâïëéêÞ Ýîïäï áôìïý. » Ôç óôéãìÞ áõôÞ áñ÷ßæåé íá ìåôñÜ ï ÷ñüíïò ìáãåéñåýìáôïò. 14 EU 3. ÊËÅÉÓÉÌÏ ÔÏÕ ÊÁÐÁÊÉÏÕ. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé óýìöùíá ìå ôá óçìÜäéá ðïõ öÝñåé ðÜíù ôïõ êáé óôñßøôå ôï ðñïò ôá áñéóôåñÜ (áõôüìáôï êëåßóéìï Åéê. 2.1, ÷åéñïêßíçôï êëåßóéìï Åéê. 2.2). ES PT FR EN EL HU CZ SK Ïé ðáñáêÜôù áíáöåñüμåíïé ÷ñüíïé μáãåéñåýμáôïò áðïôåëïýí μüíï õðïäåßîåéò ïé ïðïßåò èá ðñÝðåé íá ðñïóáñμïóôïýí óôéò ðñïóùðéêÝò óáò ðñïôéμÞóåéò, ôñüðïõò μáãåéñåýμáôïò, åßäç õëéêþí êëð. » Åßíáé êáëü íá ìïõëéÜæåôå ôá üóðñéá üðùò öáêÝò, áñáêÜò, öáóüëéá êôë. ðñéí ôá âñÜóåôå. » Ôá êáôåøõãμÝíá ëá÷áíéêÜ êáé ôá μéêñÜ øÜñéá äåí ÷ñåéÜæïíôáé áðüøõîç. Óå μåãÜëá øÜñéá êáé óå êáôåøõãμÝíï êñÝáò èá ðñÝðåé íá ðáñáôåßíåôå ãéá μåñéêÜ ëåðôÜ ôç äéÜñêåéá μáãåéñåýμáôïò. » Ïé óïýðåòðïõ äçμéïõñãïýí áöñü (ð.÷. óïýðá áñáêÜ êëð.) èá ðñÝðåé íá ðáßñíïõí ðñþôá μéá âñÜóç μå áíïéêôü êáðÜêé êáé μåôÜ íá öéëôñÜñïíôáé μå Ýíá óïõñùôÞñé ðñéí êëåéóôåß ç ÷ýôñá ôá÷ýôçôáòμå ôï êáðÜêé. » Äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ëÜâåôå õðüøç ôçí åëÜôôùóç ôùí õãñþí ãéáôß äåí äéáöåýãåé ó÷åäüí êáèüëïõ áôμüò. » Ôï êñÝáò èá ðñÝðåé íá ñïäïøÞíåôáé ðÜíôá ðåñéóóüôåñï áðü ôï êáíïíéêü, ãéá ôçí åðßäñáóç ôïõ áôìïý ÷Üíåé ëßãï áðü ôï ÷ñþìá ôïõ. Ç äéÜñêåéá ìáãåéñÝìáôïò åîáñôÜôáé áðü ôçí ðïéüôçôá êáé ôï ðÜ÷ïò ôïõ. » Ôï øÜñé èá ðñÝðåé ðÜíôá íá êáèáñßæåôáé ðïëý êáëÜ êáé íá ñáíôßæåôáé μå ëßãï ÷õμü ëåμïíéïý. Ôï áëÜôéóμá íá ãßíåôáé áμÝóùò μåôÜ ôï μáãåßñåõμá. 6. ÁÐÏÓÕÌÐÉÅÓÇ. ÕðÜñ÷ïõí äéÜöïñïé ôñüðïé áðïóõìðßåóçò ôçò ÷ýôñáò ôá÷ýôçôáò: 6.1 ÃñÞãïñç áðïóõìðßåóç. ÔïðïèåôÞóôå ôç ÷ýôñá êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá Þ âãÜëôå ôçí Ýîù. ¸ðåéôá áëëÜîôå ôç âáëâßäá óôç èÝóç . (Eik. 3.2). 6.2 ÃñÞãïñç áðïóõìðßåóç ìå øýîç. Ñßîôå ëßãï êñýï íåñü óå ìéá ãùíßá ôïõ êáðáêéïý ìÝ÷ñé íá êáôÝâåé ç ðïñôïêáëß Ýíäåéîç. ÐïôÝ ìç âõèßæåôå ôç ÷ýôñá óå íåñü, åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï. Áí áöÞóåôå ôç ÷ýôñá íá êñõþóåé óôç èÝóç üðïõ ìáãåéñÝøáôå, öñïíôßóôå íá õðïëïãßóåôå êáé ôïõò ÷ñüíïõò ìáãåéñÝìáôïò. 7. ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÇÓ ×ÕÔÑÁÓ. Åöüóïí ï äåßêôçò ðßåóçò äåí ðñïåîÝ÷åé ðëÝïí áðü ôçí èÝóç ôïõ, âÜëôå ôï ðëÞêôñï óôç èÝóç áíïßãìáôïò êáé ìåôáêéíÞóôå ìå ôç ëáâÞ ôïõ ôï êáðÜêé ðñïò ôá äåîéÜ, óõãêñáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ìå ôï áñéóôåñü óáò ÷Ýñé ôç ëáâÞ ôïõ óþìáôïò ôçò ÷ýôñáò (Åéê.6). IV ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ EU GL CA AR RU BG NL PL 6.3 ÊáíïíéêÞ áðïóõìðßåóç. 1. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ÷ýôñá ãéá íá áðïèçêåýåôå ôñüöéìá, ïýôå ðñéí ïýôå ìåôÜ áðü ôï ìáãåßñåìÜ ôïõò. Íá êáèáñßæåôå ôç ÷ýôñá ìå æåóôü íåñü êáé ìç äñáóôéêü áðïññõðáíôéêü áöïý ôåëåéþóåôå ôï ìáãåßñåìá. Íá âåâáéþíåóôå üôé äåí ìÝíïõí êáôÜëïéðá ôñïößìùí êïëëçìÝíá óôç ÷ýôñá, ãéáôß ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ìéêñÜ óçìåßá äéÜâñùóçò óôç ÷ýôñá. Íá îåðëÝíåôå êáëÜ êáé íá ôçí óôåãíþíåôå. 2. Íá ðñïóÝ÷åôå éäéáßôåñá ôï åóùôåñéêü ìÝñïò ôïõ êáðáêéïý. 3. Äåí ðñÝðåé íá ðëÝíåôå ôï êáðÜêé ôçò ÷ýôñáò óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Ôï óþìá êáé ôá áîåóïõÜñ (êñõóôÜëëéíï êáðÜêé, êáëÜèé, êëð.) ìðïñïýí íá ðëõèïýí óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, áëëÜ ðñÝðåé íá óôåãíþíïíôáé áìÝóùò ìåôÜ ôï ðëýóéìï. 15 4. Ìðïñåß, ìå ôï ìáãåßñåìá, íá åìöáíéóèïýí ëåêÝäåò ìå ìðëå áðü÷ñùóç óôï áíïîåßäùôï áôóÜëé. Ãéá íá ôéò åîáëåßøåôå, ÷ñçóéìïðïéåßóôå ÷ëéáñü íåñü ìå ëßãï îýäé êáé ôñßøôå ìå Ýíá ìáëáêü ðáíß. Ïé ëåõêïß ëåêÝäåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôá Üëáôá åîáëåßöïíôáé ìå ôïí ßäéï ôñüðï. 5. Óáò óõíéóôïýìå, üôáí ìáãåéñåýåôå ôá ôñüöéìá, íá ðñïóèÝôåôå ôï áëÜôé óôï ôÝëïò, Ýôóé þóôå íá ðåñéïñßæåôå ôçí åðßäñáóç ðïõ ìðïñåß íá Ý÷åé ðÜíù óôï áíïîåßäùôï áôóÜëé. Ìç ÷ñçóéμïðïéåßôå ãéá ôïí êáèáñéóμü ôçò óõñμÜôéíá óöïõããáñÜêéá Þ Üëëá áðïîåóôéêÜ õëéêÜ, ãéáôß μðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ÷áñáêéÝò óôéò áôóÜëéíåò åðéöÜíåéåò. 6. Êáèáñßæåôå ìå ôï ÷Ýñé ôç öëÜíôæá áóöÜëéóçò ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç. 7. Íá åëÝã÷åôå áí ïé ïðÝò óôéò âáëâßäåò åßíáé êáèáñÝò êáé ìÞðùò õðÜñ÷ïõí öñáîßìáôá (Eik. 7, 8). 8. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ðéÝæåôå ôç ìðßëéá ìå Ýíá óôõëü ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé äåí åßíáé öñáãìÝíç (Eik. 9). 9. ËÁÓÔÉ×Ï ÊËÅÉÓÌÁÔÏÓ. ÓõíéóôÜôáé ç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ëÜóôé÷ïõ êÜèå 1 ç 2 ÷ñüíéá áíÜëïãá ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìç êÜíåôå ôñïðïðïéÞóåéò óôá åîáñôÞìáôá êáé ìçí ðñïóðáèåßôå íá ôá ôïðïèåôÞóåôå êáôÜ ôñüðï äéáöïñåôéêü áðü ôïí õðïäåéêíõüìåíï. ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÐÁÍÔÁ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËÁÊÔÉÊÁ. V ÄÉÁÃÍÙÓÔÉÊÁ 1. Áí ç âáëâßäá ëåéôïõñãßáò åßíáé öñáãìÝíç, óâÞóôå ôç öùôéÜ, áíïßîôå ôç ÷ýôñá êáé êáèáñßóôå ôç âáëâßäá ëåéôïõñãßáò óýìöùíá ìå ôçí ðáñÜãñáöï IV.3. 2. Ç ÷ýôñá äåí ðéÜíåé ðßåóç: 2.1 Ç ÷ýôñá äåí åßíáé êáëÜ êëåéóìÝíç. Êëåßóôå ôçí îáíÜ. ÂëÝðå ôï óçìåßï III.3. 2.2 Ðßåóç ÷ùñßò åðéëïãÞ. ÅðéëÝîôå ôç èÝóç 1 Þ 2/P/ . Âë. ðáñáãñÜöïõò III.4.3 êáé III.4.4. VI ÐÅÑÉÂÁËËÏÍ ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ∆ø¡ ∞¶√μ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡ ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ. ES 4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba vaření je o něco kratší. Použijte pro vaření masa, luštěnin, těstovin, atd. TLAK VAŘENÍ= 1.05bar (obr. 3.4). NASTAVENÍ VOLIČE TLAK VAŘENÍ / bar 0 0'55 1'05 Pro více informací si prostudujte přiloženou tabulku v bodě III.5. 5. VAŘENÍ V TLAKOVÉM HRNCI. » Postavte hrnec na odpovídající plotýnku a nastavte na maximum. 2 2 5-7 2 10 10 30 30 20 2 2 2 1 1 10-12 20-22 15-17 25-35 10-12 10-12 15-20 2 2 2 2 2 2 1 6 7-8 4-5 2 2 2 PT FR 20 15 EN 2 2 2 2 2 2 2 EL 5-6 3-5 5-6 4-5 4-6 4 3-4 HU 2 2 2 2 CZ 6-7 6-8 4-5 5-6 SK 2 1 2 2 1 PL 4.3 Střední stupeň tlaku. Doba vaření je o něco delší než v poloze 2. Použijte pro vaření polévek, ryb, dezertů, atd. TLAK VAŘENÍ= 0.55bar (obr. 3.3). 4-6 1-2 4-5 3-4 3-5 NL 4.2 Poloha pro vypuštění veškerého tlaku z vnitřku hrnce po ukončení vaření. TLAK VAŘENÍ= 0bar (obr. 3.2) POLÉVKY: Rýžová dle potřeby Česneková dtto Zeleninová dtto Nudlová dtto Sopa de fideos dtto TĚSTOVINY A JINÉ: Rýže s kuřetem 2 šálky na 1 šálek rýže Paella dtto Špagety ponořenér Makarony dtto ZELENINA: Artyčoky dtto Pórek dttor Mrkev dtto Kapusta Cubrir Květák 2 tazas Špenát 2 tazas Fazolové lusky Cubrir LUŠTĚNINY: Hrách dtto Čočka dtto BRAMBORY: Brambory s česnekem 1 litr na 1 kg A petrželí RYBY: Tuňák s bramborami dle potřeby Kalamary 2 šálky Chobotnice ponořena Pstruh 1 šálek Spařené mušle 1/2 litru MASO: Karbanátky 2 šálky Hovězí ponořeno Svíčková 1 šálek na 1,5 kg Dršťky ponořeny Jehněčí 0,5 litru Králík 0,5 litru Kuře ponořeno DESERTY: Mléčná rýže 2 šálky mléka /1 šálek rýže Kompot 2 šálky Karamelový pudink 0,5 litru mléka NAST. VOLIČE BG Než jej posunete do této polohy, ujistěte se, že není tlak uvnitř hrnce a to například tak, že podržíte ventil v poloze pro vypuštění tlaku, viz. odstavec III.4.2. DOBA (MIN.) RU 4. VOLBY POLOH PRACOVNÍHO VENTILU. 4.1 Poloha pro vyjmutí a namontování ventilu při čistících operacích. (obr. 3.1). MNOŽSTVÍ VODY AR 3. UZAVŘENÍ HRNCE: Umístěte pokličku podle na ní vyznačené značky a otočte doleva (automatický uzávěr obr.2.1, ruční uzávěr Fig.2.2). POTRAVINA CA Prověřte, že jsou čisté otvory pro odvod páry a že neobsahují žádné nečistoty a cizí tělesa (obr. 8, 9). » Od tohoto momentu začíná varný proces. » lndikátor tlaku ukazuje, jaký je tlak v hrnc. (obr. 4). GL » Jakmile pracovní ventil vypouští tenký proud páry (obr. 5), snižte výkon plotýnky tak aby se udržoval tlak uvnitř hrnce aniž by často unikala z ventilu pára. 20 EU » Vždy nalijte minimální množství tekutiny, 200 ml. ES PT FR EN EL HU CZ SK PL NL BG 2. NAPLNENIE potravín do hrnca: » Hrniec nikdy neplňte vodou viac než do 2/3 jeho kapacity. » Vždy nalajte minimálne množstvo tekutiny, 200 ml. Skontrolujte, či sú čisté otvory pre odvod pary a či neobsahujú žiadne nečistoty a cudzie telesá (obr. 8, 9). 3. UZÁVER NA PRIKRÝVKE: Umiestnite vrchnák podľa na ňom vyznačenej značky a otočte doľava (automatický uzáver obr.2.1, ručný uzáver Fig.2.2). 4. VOĽBA STUPŇA TLAKU. 4.1 Poloha pre odobratie a namontovanie ventila pri čistiacich operáciach. (obr. 3.1). Skôr než ho posunete do tejto polohy, ubezpečte sa, že nie je tlak vo vnútri hrnca a to napríklad tak, že podržíte ventil v polohe pre vypustenie tlaku, viď. odstavec III.4.2. 4.2 Poloha pre vypustenie všetkého tlaku z vnútra hrnca po skončení varenia. PRACOVNÝ TLAK= 0bar (obr. 3.2). 4.3 Stredný stupeň tlaku. Doba varenia je o niečo dlhšia než v polohe 2. Použite na varenie polievok, rýb, dezertov, atď. PRACOVNÝ TLAK= 0.55bar (obr. 3.3). 4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba varenia je o niečo kratšia. Použite na varenie mäsa, strukovín, cestovín, atď. PRACOVNÝ TLAK= 1.05bar (obr. 3.4). NASTAVENIE VOLIČA PRACOVNÝ TLAK / bar RU 0 0'55 AR 5. FUNGOVANIE POD TLAKOM. » Hrniec postavte na zodpovedajúcu platničku a nastavte ju na maximum. EU GL Pre viac informácií si preštudujte priloženú tabuľku v bode III.5. CA 1'05 » Ukazovateľ tlaku ukazuje, aký je tlak v hrnci (obr. 4). 23 » Hrniec postavte na zodpovedajúcu platničku a nastavte ju na maximum. Akonáhle vypustí pracovný ventil tenký prúd pary (obr. 5), znížte výkon platničky tak, aby sa tlak vo vnútri hrnca udržiaval bez častého unikania pary z ventilu. » Od tohto momentu začína proces varenia. POTRAVINA MNOŽSTVO VODY DOBA (MIN) POLIEVKY: Ryžová podľa potreby Cesnaková detto Zeleninová detto Rybia detto Rezancová detto CESTOVINY A INÉ: Ryža s kurčaťom šialky na 1 šialku ryže Paella detto Špagety ponorené Makaróny detto ZELENINA: Artičoky detto Pór detto Mrkva detto Kel 2 šialky Karfiol detto Špenát ponorený Fazuľové lusky detto STRUKOVINY: Hrach detto Šošovica detto ZEMIAKY: Zemiaky s cesnakom 1 liter na 1 kg a petržlenom RYBY: Tuniak so zemiakmi podľa potreby Kalamáre 2 šialky Chobotnica ponorené Pstruh 1 šálka Sparené mušle 1/2 liter MÄSO: Fašírky 2 šialky Hovädzie ponorené Sviečková 1 šialka na 1,5 kg Držky ponorené Jahňacina 0,5 litra na 1 kg Králik 0,5 litra Kurča ponorené DEZERTY: Mliečna ryža 2 šialky mlieka / 1 šialka ryže Kompót 2 šialky Karamelový puding 0,5 litra mlieka NASTAVENIE VOLIČA 4–6 1–2 4–5 3–4 3–5 2 1 2 2 1 6–7 6–8 4–5 5–6 2 2 2 2 5–6 3–5 5–6 4–5 4–6 4 3–4 2 2 2 2 2 2 2 20 15 2 2 5–7 2 10 10 30 30 20 2 2 2 2 2 10 – 12 20 – 22 15 – 17 25 – 35 10 – 12 10 – 12 15 – 20 2 2 2 2 2 2 1 6 2 7–8 4–5 2 2 ES » Gebruik de snelkookpan niet voor andere doeleinden dan waarvoor die bestemd is. Open de snelkookpan niet met geweld. Controleer of er zich geen druk meer in de pan bevindt. » Na de bereiding van vlees met een vel. (bijv. ossentong) dat door de druk kan worden opgeblazen, dient u niet in het vlees te prikken, zolang het vel een opgeblazen vorm heeft; u zou zich kunnen verbranden. » Na de bereiding van half vloeibare gerechten, dient u de snelkookpan eventjes te schudden voordat u het deksel opent, om te voorkomen dat die er uitspatten. » Gebruik de snelkookpan niet om onder druk met olie te braden. » Voer geen andere handelingen uit aan de beveiligingssystemen dan die gepreciseerd staan in de onderhoudsinstructies van de gebruikershandleiding. » Gebruik alleen originele onderdelen die horen bij het desbetreffende model. FR 21 cm » Dit apparaat kookt onder druk. Onjuist gebruik van de snelkookpan kan verbranding veroorzaken. Voordat u de snelkookpan verwarmt, dient u te controleren of die correct gesloten is. Zie de gebruiksinstructies. HU CZ » Gebruik de snelkookpan nooit zonder water toe te voegen, aangezien daardoor de pan ernstig beschadigd kan raken. SK » Gebruik een geschikte warmtebron, die even groot is als of kleiner dan de bodem van de pan. Door oververhitting kan het metaal zwart worden of kunnen er goudgele of blauwe vlekken ontstaan, die met een normale reiniging zullen verdwijnen. EL » Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. PL » Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer u de snelkookpan verplaatst. Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen en knoppen. Indien nodig, moet u ovenwanten gebruiken. 8-9,3 L. » Vul de pan tot niet meer dan 2/3 van zijn capaciteit. Wanneer u voedingsmiddelen kookt, waarvan het volume tijdens de bereiding kan toenemen, zoals rijst of gedroogde groenten, dient u de pan tot niet meer dan de helft van zijn capaciteit te vullen. » Controleer voor ieder gebruik of de ventielen niet verstopt zijn. Zie de gebruiksinstructies. » Bewaar deze instructies. NL » Plaats de snelkookpan niet in een warme oven. 18 cm BG » Wees uiterst waakzaam wanneer de snelkookpan gebruikt wordt in de buurt van kinderen. 4-6 L. RU » Lees alle instructies. Ø Bodem III GEBRUIKSAANWIJZING AR II MINIMALE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Capaciteit EN Sluitbeveiliging Afdichtring Veiligheidsklep Warmtespreidende bodem Drukindicator 1. OPENEN VAN DE PAN: Druk de sluitbeveiliging naar achter en draai het deksel naar rechts. (AFB.1.). 2. PLAATSING van de voedingsmiddelen in de pan: » Vul de pan tot niet meer dan 2/3 van zijn capaciteit. » Voeg altijd minstens 200 ml. vocht toe. 28 CA 7. 8. 9. 10. 11. GL Pan Deksel van de pan Handgreep onderzijde Handgreep bovenzijde Handgreep achterzijde Drukventiel EU 1. 2. 3. 4. 5. 6. PT I ALGEMENE BESCHRIJVING ES PT Controleer of het afvoerkanaal en het veiligheidsventiel niet verstopt zijn (afb. 8 en 9). » Op dat moment begint de bereidingstijd. NL PL SK CZ HU EL EN FR GERECHTEN 3. HET DEKSEL SLUITEN. Plaats het deksel aan de hand van de erop aangebrachte markering en draai het naar links (automatische sluiting Afb. 2.1, handmatige sluiting Afb. 2.2). 4. SELECTIE VAN HET DRUKNIVEAU. 4.1 Positie voor verwijdering en plaatsing van het ventiel bij schoonmaken (Afb. 3.1). Voordat u het ventiel in deze positie zet, dient u te controleren of er zich geen druk meer in de pan bevindt, door bijvoorbeeld het ventiel van het deksel in de decompressiestand vast te houden, zie paragraaf III, 4.2. 4.2 Positie voor de verwijdering van alle druk uit de binnenzijde van de pan na beëindiging van de bereiding, Druk = 0 bar (Afb. 3.2). 4.3 Gemiddeld drukniveau: De bereidingstijden zijn iets langer dan in positie 2. Te gebruiken voor de bereiding van soepen, vis, nagerechten, etc. Druk = 0,55 bar (Afb. 3.3). 4.4 Hoog drukniveau: De bereidingstijden zijn iets korter. Te gebruiken voor de bereiding van vlees, peulvruchten, pasta, etc. Druk = 1,05 bar (Afb. 3.4) (Afb. 3.5). POSITIE VAN DE VERMOGENSELECTOR DRUK / bar 0 0'55 BG 1'05 AR RU Voor meer informatie dient u de bijgevoegde tabel, punt III.5 te raadplegen. 5. FUNCTIONEREN ONDER DRUK. » Plaats de pan op een warmtebron die geschikt is voor de bodem van de pan op maximaal vermogen. EU GL CA » Wanneer de drukindicator te voorschijn komt, is er druk in de pan (Afb. 40. » Wanneer er ononderbroken stoom uit het drukventiel komt (Afb. 5), draait u de warmtebron lager op een niveau dat voldoende is om de druk te handhaven zonder dat er te veel stoom ontsnapt. 29 Hoeveelheid water Bereidingstijd/ minuten SOEPEN: Rijstsoep Naar eigen smaak Knoflooksoep Naar eigen smaak Juliennesoep Naar eigen smaak Groentesoep Naar eigen smaak Vissoep Naar eigen smaak Vermicellisoep Naar eigen smaak DEEGWAREN: Rijst met kip 2 kopjes per kop rijst Valenciaanse paella 2 kopjes per kop rijst Spaghetti Bedekken Gegratineerde macaroni Bedekken GROENTEN: Snijbiet Bedekken Gesauteerde artisjokken Bedekken Prei Bedekken Wortelen Bedekken Kool 2 kopjes Bloemkool 2 kopjes Spinazie Bedekken Tuinbonen Bedekken PEULVRUCHTEN: Kikkererwten Bedekken Linzen Bedekken AARDAPPELEN: Aardappelen in groene saus 1 l. per kg. Aardappelen op Rioja-wijze 3/4 l. per kg. VIS: Kleine inktvis 2 kopjes Inktvis Bedekken Forel 1 kopje Gestoomde mosselen 1/2 l. VLEES: Gehaktballen 2 kopjes Lendenstuk Bedekken Ossenhaas 1 l. per 1,5 kg. Pens Bedekken Lam 1/2 l. per kg. Konijn 1/2 l. Kwartel in saus 1 kopje Kip op Jerez-wijze 1 kopje Kip Bedekken NAGERECHTEN: Rijstepap 2 kopjes melk per kop rijst Compote 2 kopjes Karamelpudding 1/2 l. melk Positie vermogenselector 4-6 1-2 3-5 4-5 3-4 3-5 2 1 2 2 2 1 6-7 6-8 4-5 5-6 2 2 2 2 6-7 5-6 3-5 5-6 4-5 4-6 4 3-4 2 2 2 2 2 2 2 2 20 15 2 2 5-7 5-7 2 2 10 30 30 20 2 2 1 1 10-12 20-22 15-17 25-35 10-12 10-12 5-10 8-9 15-20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 6 7-8 4-5 1 1 1 IV ONDERHOUD 1. Gebruik de pan niet om voedingsmiddelen in op te slaan, noch vóór, noch na de bereiding ervan. Maak de pan na gebruik schoon met warm water en een niet schurend afwasmiddel Controleer of er geen aangekoekte resten in de pan achterblijven, aangezien die kleine roestpuntjes in de pan kunnen veroorzaken. Spoel de pan schoon en maak die droog. 2. Let daarbij speciaal op de binnenzijde van het deksel. 3. De deksel van de pan mag niet in de vaatwasser gewassen worden. De pan zelf en de accessoires (glazen deksel, mandje, enz.) mogen daarin wel worden afgewassen, maar dienen direct na afloop van de SK CZ HU EL EN FR PT ES Wanneer de drukindicator niet langer uit zijn houder steekt, zet u de sluitbeveiliging in de stand “open”, draait u de handgreep van het deksel naar rechts en houdt u de handgreep van de pan met de linkerhand vast (Afb. 6). VI MILIEU INFORMATIE OVER DE JUISTE VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN Wanneer het apparaat niet langer gebruikt wordt, dient u het niet weg te gooien met het gewone huisvuil. Het apparaat kan zonder enige kosten worden afgegeven bij speciale inzamelcentra, die door de lokale overheden worden beheerd of bij leveranciers die een dergelijke service bieden. Door elektrisch huishoudelijk afval apart te verwijderen, worden negatieve gevolgen voor milieu en gezondheid als gevolg van onjuiste verwijdering vermeden en is het mogelijk de onderdelen waaruit het apparaat bestaat, te behandelen en te hergebruiken, wat een aanzienlijke besparing van energie en grondstoffen oplevert. 30 PL NL 1. Wanneer het drukventiel geblokkeerd is, schakelt u de warmtebron uit, opent u de pan en maakt u het ventiel schoon zoals aangegeven staat in punt III.3. 2. Er ontstaat geen druk in de pan: 2.1 De pan is niet goed gesloten, Sluit die opnieuw. Zie punt III.3. 2.2 Druk is niet geselecteerd. Selecteer positie 1 of 2/P/ . Zie de punten II.4.3 en II.4.4. BG 7. OPENEN VAN DE PAN. V PROBLEMEN RU Wanneer u de pan wilt laten afkoelen op de plaats waar u ermee gekookt heeft, houd daar dan bij het berekenen van de bereidingstijden rekening mee. BELANGRIJK: Voer geen wijzigingen uit aan de onderdelen en probeer die niet op een andere manier te monteren dan staat aangegeven. GEBRUIK ALTIJD ORIGINELE ONDERDELEN. AR 6.3 Natuurlijke drukvermindering. 6. Maak de afdichtring na elk gebruik met de hand schoon. 7. Voorafgaand aan ieder gebruik dient u te controleren of de opening van het drukventiel schoon is (Afb. 7 en 8). 8. Veiligheidsventiel. Voor ieder gebruik dient u het bolletje met een balpen in te drukken om er zeker van te zijn dat die niet verstopt is (Afb. 9). 9. Afdichtring. Aanbevolen wordt die eenmaal per jaar/ per 2 jaren te vervangen, afhankelijk van de gebruiksfrequentie. CA Giet een kleine straal koud water over de rand van het deksel totdat er niet langer stoom ontsnapt. Dompel de pan nooit in water onder, dat is zeer gevaarlijk. Gebruik geen metaalsponsjes of schuurmiddelen, aangezien die krassen maken in het roestvrij metaal. GL 6. DRUK AFLATEN. Er zijn verschillende methoden om de druk uit de snelkookpan te laten ontsnappen: 6.1 Snelle drukvermindering. Plaats de pan onder de afzuigkap of breng die naar buiten. Zet dan het ventiel in de decompressiestand (Afb. 3.2). 6.2 Snelle drukvermindering door afkoeling. wasgang afgedroogd te worden. 4. Mogelijkerwijs ontstaan er door het gebruik blauwe vlekken in het roestvrij staal. Gebruik voor de verwijdering ervan lauwwarm water met een scheutje azijn en poets de pan met een zachte doek schoon. Witte vlekken die ontstaan door kalk worden op dezelfde manier verwijderd. 5. Bij de bereiding van levensmiddelen wordt aangeraden als laatste het zout toe te voegen om het mogelijke effect ervan op het roestvrij staal te verminderen. EU De tijden die we hier aangeven, dienen te worden opgevat als richttijden; u dient ze aan te passen aan uw persoonlijke voorkeuren, uw manier van koken, het soort ingrediënten, etc. » Het is aan te bevelen linzen, kikkererwten en bonen, etc, voorafgaand aan de bereiding te weken. » Het is niet nodig om diepvriesgroenten of kleine diepvriesvis te ontdooien. Voor grote vissen en bevroren vlees, dient u enkele minuten aan de bereidingstijd toe te voegen. » Soepen waarbij schuim ontstaat, dient u eerst te koken zonder deksel en met een schuimspaan af te schuimen voordat u de pan sluit. » U hoeft geen rekening te houden met vochtvermindering omdat er nauwelijks stoom ontsnapt. » Braad vlees goed aan, een beetje meer dan normaal, aangezien het vlees met de stoom een beetje van zijn kleur verliest. De bereidingstijden hangen af van de dikte en de kwaliteit. » Maak vis goed schoon, besprenkel die met een beetje citroensap en zout de vis direct na de bereiding. ES PT I ОБЩО ОПИСАНИЕ EN FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Тяло на тенджерата под налягане Капак Долна дръжка или дръжка на тялото Горна дръжка или дръжка на капака Помощна дръжка Клапан за контрол на налягането 7. Заключващ бутон "отворено – ДИАМЕТЪР НА ВМЕСТИМОСТ ОСНОВАТА затворено" 8. Уплътнение 18 cm 4-6 литра 9. Предпазен клапан 21 cm 8-9,3 литра 10. Основа, разпределяща топлината 11. Индикатор за налягането » Преди всяка употреба проверете клапаните да не са задръстени. Вижте раздел 6 "Инструкции за употреба". » Наблюдавайте стриктно, ако тенджерата под налягане се използва в близост до деца. » Никога не използвайте тенджерата под налягане за пържене с олио под налягане. » Не поставяйте тенджерата под налягане в гореща фурна. » Бъдете изключително внимателни, когато местите вашата тенджера под налягане. Не докосвайте горещи повърхности. Използвайте дръжките и главата на капака. Ако е необходимо, използвайте ръкавици. » Никога не се намесвайте в работата на системите за безопасност освен както е описано в инструкциите за поддръжка в наръчника за употреба. HU » Прочетете всички инструкции. CZ готвите тестени изделия, за да избегнете изплискване навън. SK EL II ОСНОВНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ NL PL » Не използвайте тенджерата под налягане за каквато и друга цел, освен за тази, за която е предназначена. » Този уред готви храна под високо налягане. Неправилната употреба може да доведе до изгаряния. Убедете се, че тенджерата е правилно затворена преди загряване. Вижте раздел 6: "Инструкции за употреба". AR RU BG » Никога не отваряйте тенджерата под налягане със сила. Убедете се, че вътрешното налягане е спаднало напълно. Вижте раздел 6: "Инструкции за употреба". » Никога не използвайте тенджерата под налягане преди първо да добавите вода, тъй като това може сериозно да повреди вашия уред. » Никога не пълнете съда повече от 2/3 от вместимостта му. Когато готвите продукти, които се разширяват, като например ориз и бобови растения, никога не пълнете съда повече от половината. Вижте раздел 9 "Времена за готвене". GL CA » Използвайте електрически плочи/газови котлони в съответствие с инструкциите. » След готвене на месо с кожа (напр. говежди език), което може да се надуе при налягане, не продупчвайте месото, когато се е надуло, защото можете да се изгорите с вряла течност. EU » Винаги разклащайте леко съда преди отваряне, когато 31 » Използвайте само оригинални резервни части за съответния модел. » Пазете тези указания за бъдещи справки. » Не използвайте телени гъби или абразивни продукти, тъй като те могат да надраскат неръждаемата стомана. » За да икономисате енергия и да избегнете потъмняване или покриване с петна на неръждаемата стомана, при електрическите печки използвайте плоча, която е със същия размер както основата на тенджерата или по-малък, а при газовите печки регулирайте топлината така, че пламъците да не излизат отстрани покрай стените на тенджерата. III ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТЕНДЖЕРАТА ПОД НАЛЯГАНЕ 1. ОТВАРЯНЕ НА ТЕНДЖЕРАТА ПОД НАЛЯГАНЕ: Натиснете бутона и завъртете капака надясно. 2. ПЪЛНЕНЕ на тенджерата под налягане: » Никога не пълнете тенджерата повече от 2/3 от нейния капацитет. » Винаги я пълнете с минимално количество течност, 200 мл. Проверете дали изходите за парата са чисти и свободни от препятствия. (Фиг. 8,9). 0'55 1'05 За повече информация, вижте приложената таблица в III.5 5. ФУНКЦИОНИРАНЕ ПОД НАЛЯГАНЕ. » Поставете тенджерата на подходящ по размер електрически или газов котлон и го включете на максимум. » Когато се появи индикаторът за налягането, това означава, че в тенджерата има налягане. (Фиг.4) » Когато от вентила започне да излиза непрекъснато пара (фиг.5), намалете градусите дотолкова, че да поддържате достатъчно налягане за осигуряване на непрекъснато излизане на парата. » От този момент започва измерването на времето за готвене. 10 10 30 30 20 2 2 2 1 1 10 – 12 20 – 22 5–6 15 – 17 25 – 35 10 – 12 10 – 12 5 – 10 8–9 15 – 20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 6 7–8 4–5 1 1 1 FR 2 2 EN 5–7 5–7 EL 2 2 HU 20 15 CZ 2 2 2 2 2 2 2 2 SK 6–7 5–6 3–5 5–6 4–5 4–6 4 3–4 PT ES 0 2 2 2 2 PL Налягане при готвене bar 6–7 6–8 4–5 5–6 NL Позиция на селектора 2 1 2 2 2 1 BG 4.4 Високо ниво на налягането. Времената за готвене са малко по-кратки. Използвайте за готвене на месо, зеленчуци, тестени продукти и др. Налягане=1.05 бара (Фиг.3.4). 4–6 1–2 3–5 4–5 3–4 3–5 RU 4.3 Средно ниво на налягането. Времената за готвене са малко по-дълги от времената в позиция 2. Използвайте за сиропи, риба, пудинги и др. Налягане=0.55 бара (Фиг.3.3). Положение на селектора AR 4.2 Позиция за премахване на налягането от вътрешността на тенджерата след готвене. Налягане=0 бара (Фиг.3.2) СУПИ: Оризова супа На вкус Чеснова супа На вкус Супа стил "Джулиана" На вкус Зеленчукова супа На вкус Рибена супа На вкус Макаронена супа На вкус ТЕСТЕНИ (ПАСТА): С пиле и ориз 2 чаши на 1 чаша ориз Пайеля стил "Валенсия" 2 чаши на 1 чаша ориз Спагети Да покрие Макарони със сирене Да покрие ЗЕЛЕНЧУЦИ: Цвекло Да покрие Задушен артишок Да покрие Праз Да покрие Моркови Да покрие Зеле 2 чаши Карфиол 2 чаши Спанак Да покрие Зелен фасул Да покрие БОБОВИ РАСТЕНИЯ: Зелен грах Да покрие Леща Да покрие КАРТОФИ: Картофи с чесън и магданоз 1 литър за 1 кг Картофи с наденица 3/4 литра за 1 кг РИБА: Риба тон с картофи На вкус Сепия 2 чаши Октопод Да покрие Пъстърва 1 чаша Миди на пара 1/2 литра МЕСО: Кюфтета 2 чаши Говежди бут Да покрие Бъбреци в шери 2 чаши шери Стек от говеждо филе 1 чаша на 1.5 кг Шкембе Да покрие Агнешко 1/2 литра на 1 кг Заек 1/2 литра Пъдпъдък в сос 1 чаша Пиле с шери 1 чаша Пиле Да покрие ДЕСЕРТИ: Оризов пудинг 2 чаши мляко на 1 ч. ориз Компот 2 чаши Крем карамел 1/2 литра мляко Време за готвене в минути CA Преди да завъртите капака на това положение, проверете дали в тенджерата няма налягане. Може да направите това като придържате вентила в положение за намаляване на налягането. Вижте раздел III.4.2. Количество вода GL 4. ИЗБИРАНЕ НА НИВОТО НА НАЛЯГАНЕ. 4.1 Позиция за изваждане и поставяне на вентила за почистване. (Фиг.3.1). ХРАНА 32 EU 3. ЗАТВАРЯНЕ НА КАПАКА: поставете капака според отбелязания на него знак (автоматично затваряне Фиг. 2.1, ръчно затваряне Фиг.2.2) ES PT FR Перед тем как поворачивать крышку в это положение, необходимо удостовериться в том, что внутри скороварки отсутствует повышенное давление. Это можно сделать, например, удерживая колпачок клапана в положении декомпрессии. См. раздел III.4.2. 4.2 Положение для полного сброса давления в скороварке (после приготовления). Давление составляет 0 баров (рис. 3.2). 4.3 Средний уровень давления. Величины времени приготовления немного больше, чем в положении 2. Рекомендуется для приготовления супов, рыбы, пудингов и т. п. Давление составляет 0,55 бара (рис. 3.3). 4.4 Высокий уровень давления. Величины времени приготовления немного меньше. Рекомендуется для приготовления мяса, овощей, макаронных изделий и т. п. Давление составляет 1,05 бара (рис. 3.4). ПОЗИЦИЯ СЕЛЕКТОРА PL SK CZ HU EL 4. ВЫБОР УРОВНЯ ДАВЛЕНИЯ. 4.1 Положение для снятия клапана с целью его очистки и последующей установки на место. (Рис. 3.1). EN 3. ПОРЯДОК ЗАКРЫВАНИЯ КРЫШКИ: Установить крышку соответственно обозначению на ней (схема автоматического закрывания показана на рисунке 2.1, закрывания вручную — на рисунке 2.2). ДАВЛЕНИЕ bar 0 0'55 NL 1'05 EU GL CA AR RU BG Более подробно об этом см. в таблице в разделе III.5. 5. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ. » Установить скороварку на электрическую нагревательную поверхность или газовую горелку подходящего размера и включить ее на максимальную мощность. » Когда появится индикатор давления, это означает, что внутри скороварки достигнуто повышенное давление. (Рис. 4). » Когда из рабочего клапана начнет выходить непрерывная струя пара (рис. 5), интенсивность нагрева необходимо уменьшить, оставив ее на минимальном уровне, достаточном для поддержания стабильного выхода пара. » Время приготовления измеряется начиная с этого момента времени. 35 ПРОДУКТЫ СУПЫ: Оризова супа Чесночный суп Суп «Хулиана»" Овощной суп Рыбный суп Суп с вермишелью ПАСТА: Рис с курицей Валенсийская паэлья Спагетти Макароны с сыром ОВОЩИ: Мангольд Артишоки Лук-порей Морковь Капуста Цветная капуста Шпинат Фасоль БОБОВЫЕ: Горох Чечевица КАРТОФЕЛЬ: Картофель в зеленом соусе Картофель с колбасой РЫБА: Тунец с картофелем Кальмары Осьминог Форель Мидии на пару МЯСО: Фрикадельки Говяжья вырезка Почки в хересе Бычий филей Потроха Ягненок Кролик Перепела в соусе Цыпленок в хересе Курица ДЕСЕРТЫ: Рис с молоком Компот Флан Количество воды Минуты варки Позиция селектора По вкусу По вкусу По вкусу По вкусу По вкусу По вкусу 4–6 1–2 3–5 4–5 3–4 3–5 2 1 2 2 2 1 2 чашки на 1 риса 2 чашки на 1 риса Покрыть Покрыть 6–7 6–8 4–5 5–6 2 2 2 2 Покрыть Покрыть Покрыть Покрыть 2 чашки 2 чашки Покрыть Покрыть 6–7 5–6 3–5 5–6 4–5 4–6 4 3–4 2 2 2 2 2 2 2 2 Покрыть Покрыть 20 15 2 2 1 л на 1 кг 3/4 л на 1 кг 5–7 5–7 2 2 По вкусу 2 чашки Покрыть 1 чашка 1/2 л 10 10 30 30 20 2 2 2 1 1 2 чашки Покрыть 2 бокала хереса 1 чашка на 1,5 кг Покрыть 1/2 л на 1 кг 1/2 л 1 чашка 1 чашка Покрыть 10 – 12 20 – 22 5–6 15 – 17 25 – 35 10 – 12 10 – 12 5 – 10 8–9 15 – 20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 чашки молока на 1 риса 2 чашки 1/2 л молока 6 7–8 4–5 1 1 1 EU 37 GL CA AR RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR PT ES EU 38 GL CA AR RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR PT ES EU 39 GL CA AR RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR PT ES EU 40 GL CA AR RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR PT ES ES 0 0'55 1'05 Für weitere Informationen sehen Sie auch die angefügte Tabelle im Punkt III.5 ein. 5. BETRIEBSWEISE UNTER DRUCK. » Den Dampfkochtopf auf eine für den Topfboden passende Wärmequelle mit Höchstleistung stellen. » Die Druckanzeige zeigt den im Topfinneren vorhandenen Druck an (Abb. 4) » Sobald ein stabiler Dampfstrahl am Funktionsventil auszutreten beginnt und ein regelmäßiges Geräusch zu vernehmen ist (Abb. 5), wird die Leistung der Wärmequelle heruntergeschaltet. Es muß noch so viel Leistung vorhanden sein, daß der Druck ohne einen allzu starken Dampfaustritt gehalten werden wird. PT FR 5-7 5-7 2 2 10 30 30 20 2 2 1 1 10-12 20-22 15-17 25-35 10-12 10-12 5-10 8-9 15-20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 6 7-8 4-5 1 1 1 EN 2 2 EL 20 15 HU 2 2 2 2 2 2 2 2 CZ 6-7 5-6 3-5 5-6 4-5 4-6 4 3-4 SK 2 2 2 2 PL 6-7 6-8 4-5 5-6 NL DRUCK / bar 2 1 2 2 2 1 BG STELLUNG DES WAHLSCHALTER 4-6 1-2 3-5 4-5 3-4 3-5 RU 4.4 Hohes Druckniveau. Die Kochzeiten sind kürzer als auf der Position 2. Wird für das Kochen von Fleisch, Hülsenfrüchten, Nudeln, etc. eingesetzt. Druck=1.05bar (Abb. 3.4). SUPPEN: Reissuppe Nach Geschmack Knoblauchsuppe Nach Geschmack Julienne-Suppe Nach Geschmack Gemüsesuppe Nach Geschmack Fischsuppe Nach Geschmack Nudelsuppe Nach Geschmack TEIGWAREN: Reis mit Huhn 2 Tassen auf 1 Tasse Reis Paella (spanisches Reisgericht) 2 Tassen auf 1 Tasse Reis Spaghetti Bedeckt Gratinierte Makkaroni Bedeckt GEMÜSE: Mangold Bedeckt Artischocken Bedeckt Porree Bedeckt Möhren Bedeckt Kohl 2 Tassen Blumenkohl 2 Tassen Spinat Bedeckt Pferdebohnen Bedeckt HÜLSENFRÜCHTE: Erbsen Bedeckt Linsen Bedeckt KARTOFFELN: Kartoffeln mit grüner Soße 1 Liter auf 1 kg Kartoffeln auf riojanische Art 3/4 Liter auf 1 kg FISCH: Kalmar 2 Tassen Tintenfisch Bedeckt Forelle 1 Tasse Gedämpfte Muscheln 1/2 Liter FLEISCH: Klopse 2 Tassen Braten Bedeckt Lende vom Ochsen 1 Tasse auf 1,5 kg Kutteln Bedeckt Lamm 1/2 Liter auf 1 kg Kaninchen 1/2 Liter Wachteln in Soße 1 Tasse Huhn in Sherrysoße 1 Tasse Huhn Bedeckt DESSERTS: Milchreis 2 Tassen Milch auf 1 Tasse Reis Kompott 2 Tassen Pudding 1/2 Liter Milch Kochstufe AR 4.3 Mittleres Druckniveau. Die Kochzeiten sind länger als auf der Position 2. Wird für das Kochen von Suppen, Fisch, Nachspeisen, etc. eingesetzt. Druck=0.55bar (Abb. 3.3). Kochzeit in Minuten DE 4.2 Position zum Ablassen des gesamten Drucks aus dem Innern des Dampfkochtopfs nach dem Ende des Kochvorgangs. Druck=0bar (Abb. 3.2). Wassermenge CA Bevor Sie auf diese Position wechseln, versichern Sie sich, dass kein Druck im Inneren des Dampfkochtopfs aufgebaut wurde. Das geschieht zum Beispiel darüber, dass Sie den Ventildeckel auf die Position zum Druckablassen bringen, sehen Sie auch Abschnitt III.4.2 NAHRUNGSMITTEL GL 4. AUSWAHL DES DRUCKNIVEAUS. 4.1 Position zur Entnahme und zur Montage des Ventils bei Reinigungsarbeiten. (Abb. 3.1). » Zu diesem Zeitpunkt beginnt die eigentliche Kochzeit. 42 EU 3. SCHLIESSEN DES DECKELS. Setzen Sie den Deckel an der Markierung auf und drehen Sie ihn nach links (automatischer Verschluss Abb.2.1, manueller Verschluss Abb.2.2). RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR 21 cm AR 8-9,3 L CA 中文 DE 18 cm GL 4-6 L EU PT español 44 ES EU GL CA 中文 DE AR RU BG NL PL 0'55 SK 0 1'05 45 CZ HU EL EN FR PT ES ES PT FR 水,用软布擦拭。白色石灰斑点可用相 同方式除去。 5. 在准备食物时,建议最后加盐,来减少 其可能对不锈钢产生的影响。 EN 6. EL 7. 8. RU BG NL PL SK CZ HU 9. GL CA 中文 DE AR 1. 不要在烹饪前或烹饪后用锅存放食 物。一旦结束烹饪,用热水和温和 的清洁剂对锅进行清洁。确保没有食 物残渣粘在锅上,这可能导致锅上产 生小腐蚀斑点。冲洗锅并对之进行清 洁。 2. 要特别注意锅盖内部。 3. 不要用洗碗机清洗锅盖。锅身和配件 (玻璃盖,篮,等)可以清洗,但必 须在清洗周期刚刚结束时进行干燥。 4. 烹饪时不锈钢上可能会出现蓝色斑 点。要去除这些斑点需要用加醋的温 EU 46 ES PT I DESCRIPCIÓ GENERAL BG NL PL SK CZ HU EL EN FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cos de l’olla Tapa de l’olla Nansa inferior Nansa superior Nansa posterior Vàlvula de funcionament 7. 8. 9. 10. 11. Polsador Junta de tancament Vàlvula de seguretat Placa difusora tèrmica Indicador de pressió II PRECAUCIONS BÀSIQUES DE SEGURETAT Capacitat Ø Difusor 4-6 L. 18 cm 8-9,3 L. 21 cm * No utilitzis detergents abrasius. * Vigila atentament si l’olla de pressió s’utilitza a prop de nens. * Utilitza un focus de calor adequat, igual o inferior al del fons de l’aparell. Un sobreescalfament en pot ennegrir l’acer o s’hi poden produir taques daurades o blavoses, les quals desapareixen netejant l’olla normalment. * No introdueixis l’olla de pressió en un forn calent. * No utilitzis mai l’olla de pressió sense afegir-hi aigua, ja que això li causaria greus danys. * Desplaça l’olla de pressió amb la màxima precaució possible. No toquis les superfícies calentes. Utilitza les empunyadures i botons. Si cal, utilitza guants. * Aquest aparell cou amb pressió. Un ús inadequat de l’olla de pressió pot causar escaldades. Assegura’t que l’olla de pressió és tancada correctament abans d’aplicar-hi calor. Consulta les instruccions d’ús. » Llegeix totes les instruccions. * No utilitzis l’olla de pressió amb una finalitat que no sigui aquella per a la qual està destinada. No obris mai l’olla de pressió a la força. Assegura’t que la pressió de l’interior hagi caigut completament. * Després de coure-hi carns que tinguin pell (com ara llengua de bou) que es pot inflar per l’efecte de la pressió, no punxis la carn mentre la pell presenta un aspecte inflat, ja que et podries escaldar. * No omplis l’olla més de 2/3 de la seva capacitat. Quan s’hi coguin aliments que es puguin expandir durant la cocció, com l’arròs o els vegetals deshidratats, no omplis l’olla més de la meitat de la seva capacitat. * Abans de cada ús, comprova que les vàlvules no estiguin obstruïdes. Consulta les instruccions d’ús. RU AR CA * No intervinguis en els sistemes de seguretat més enllà de les instruccions de manteniment que indica el manual d’utilització. * Utilitza només peces originals d’acord amb el model corresponent. EU * No utilitzis l’olla de pressió per fregir a pressió amb oli. GL * Conserva aquestes instruccions. * En cas d’aliments pastosos, l’olla de pressió s’ha d’agitar lleugerament abans d’obrir la tapa perquè aquests aliments no esquitxin a l’exterior. 47 III INSTRUCCIONS D’ÚS 1. OBRIR L’OLLA: desplaça el polsador cap al darrere i gira la tapa cap a la dreta (FIG. 1) 2. OMPLIR l’olla amb l’aliment: » No omplis l’olla més de 2/3 de la seva capacitat. » Introdueix sempre un mínim de líquid (200 ml). Comprova que la xemeneia i la vàlvula de seguretat no estan obstruïdes (Fig. 8 i 9). 0 0'55 1'05 Per a més informació, consulta la taula adjunta de l’apartat III.5. 5. FUNCIONAMENT AMB PRESSIÓ. » Col·loca l’olla sobre un focus de calor domèstic adequat al fons de l’olla a potència màxima. » Quan aparegui l’indicador de pressió significa que hi ha pressió a dins de l’olla (Fig. 4). » Quan l’olla deixi escapar un feix de vapor continu (Fig. 5) per la vàlvula de funcionament, redueixi el focus de calor a una potència suficient per mantenir la pressió sense que en surti massa vapor. 2 2 10 30 30 20 2 2 1 1 10-12 20-22 15-17 25-35 10-12 10-12 5-10 8-9 15-20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 6 7-8 4-5 1 1 1 FR 5-7 5-7 EN 2 2 EL 20 15 HU 2 2 2 2 2 2 2 2 CZ 6-7 5-6 3-5 5-6 4-5 4-6 4 3-4 SK 2 2 2 2 PT ES PRESSIÓ/bar 6-7 6-8 4-5 5-6 PL POSICIÓ DEL SELECTOR 2 1 2 2 2 1 NL 4.4 Nivell de pressió alt. Els temps de cocció són una mica més reduïts. Per coure-hi carns, llegums, pasta, etc., aplica una pressió = 1,05 bar (Fig. 3.4) (Fig. 3.5). 4-6 1-2 3-5 4-5 3-4 3-5 BG 4.3 Nivell de pressió mitjà. Els temps de cocció són una mica més alts que a la posició 2. Per coure-hi sopes, peixos, postres, etc., aplica una pressió = 0,55 bar (Fig. 3.3). SOPES: Sopa d’arròs Al gust Sopa d’all Al gust Sopa juliana Al gust Sopa de verdures Al gust Sopa de peix Al gust Sopa de fideus Al gust PASTES: Arròs amb pollastre 2 tasses per 1 d’arròs Paella valenciana 2 tasses per 1 d’arròs Espaguetis Cobrir Macarrons gratinats Cobrir VERDURES: Bledes Cobrir Carxofes saltades Cobrir Porros Cobrir Pastanaga Cobrir Col verda 2 tasses Coliflor 2 tasses Espinacs Cobrir Faves Cobrir LLEGUMS: Cigrons Cobrir Llenties Cobrir PATATES: Patates amb salsa verda 1 l per 1 kg Patates a la riojana 3/4 l per 1 kg PEIXOS: Calamarsons 2 tasses Pop Cobrir Truita 1 tassa Musclos al vapor 1/2 l. CARNS: Mandonguilles 2 tasses Rodó Cobrir Filet de bou 1 tassa per 1,5 kg Tripa Cobrir Xai 1/2 l per 1 kg Conill 1/2 l. Guatlles amb salsa 1 tassa Pollastre amb xerès 1 tassa Gallina Cobrir POSTRES: Arròs amb llet 2 tasses de llet per 1 d’arròs Compota 2 tasses Flam 1/2 l de llet Posició del selector RU 4.2 Posició per extraure tota la pressió de l’interior de l’olla un cop acabada la cocció. Pressió = 0 bar (Fig. 3.2). Minuts de cocció AR Abans de passar a aquesta posició, assegura’t que no hi ha pressió a l’interior de l’olla, per exemple, mantenint la tapa vàlvula en posició de descompressió (consulta l’apartat III.4.2). Quantitat d’aigua CA 4. SELECCIONAR EL NIVELL DE PRESSIÓ. 4.1 Posició per extraure i muntar la vàlvula en operacions de neteja (Fig. 3.1). ALIMENTS GL » En aquest moment comença el temps de cocció. 48 EU 3. TANCAR LA TAPA. col·loca la tapa segons les marques que porta i gira cap a l’esquerra (tancament automàtic: Fig. 2.1; tancament manual: Fig. 2.2). ES PT FR EN EL HU CZ SK Aquests temps que indiquem s’han de prendre com a orientació i es poden adaptar als gustos personals, a la manera de cuinar, al tipus d’ingredients, etc. » És preferible posar en remull les llenties, els cigrons, les mongetes, etc., abans de coure’ls. » No cal descongelar els llegums congelats ni els peixos petits. Per a peixos grans i carn congelada, cal ampliar uns minuts els temps de cocció. » Les sopes escumoses (com ara la sopa de pèsols) s’han de fer primer sense la tapa i, abans de posar-la-hi, filtrar amb l’escumadora. » No cal tenir en compte la disminució de líquid ja que gairebé no s’escapa vapor a l’exterior. » Cou la carn una mica més que normalment fins que estigui ben daurada, ja que amb el vapor perdrà una mica de color. Els temps de cocció depenen del gruix i de la qualitat. » Neteja bé el peix, ruixa’l amb una mica de suc de llimona i posa-hi sal just després de la cocció. 6. DESCOMPRESSIÓ. Hi ha diverses maneres de descomprimir l’olla de pressió: 6.1 Descompressió ràpida. Col·loca l’olla a sota de la campana extractora o treu-la a l’exterior. Tot seguit, canvia la vàlvula a la posició de descompressió (Fig. 3.2). 6.2 Descompressió ràpida per refredament. Tira un lleuger raig d’aigua freda sobre una cantonada de la tapa fins que el vapor deixi de sortir. No submergeixis mai l’olla en aigua, ja que és molt perillós. EU GL CA AR RU BG NL PL 6.3 Descompressió natural. Si deixes refredar l’olla a la posició en què s’ha cuinat, tingues-ho en compte a l’hora de calcular els temps de cocció. 7. OBRIR L’OLLA. Un cop que l’indicador de pressió deixa de sobresortir del seu allotjament, col·loca el polsador a la posició d’obert i desplaça el mànec de la tapa cap a la dreta subjectant el mànec del cos amb la mà esquerra (Fig. 6). IV MANTENIMENT 1. No utilitzeu l’olla per emmagatzemar aliments, ni abans ni després de cuinar-los. Netegeu l’olla amb aigua calenta i detergent no abrasiu, quan acabeu de cuinar. Assegureu-vos que no hi queden restes d’aliment enganxades, ja que poden provocar petits punts de corrosió a l’olla. Esbandiu-la i eixugueu-la. 2. Poseu especial atenció a la zona interior de la tapa. 3. No renteu la tapadora de l’olla al rentaplats. El cos i els accessoris (tapadora de vidre, cistellet, etc.) s’hi poden rentar, però cal assecar-los tot just finalitzat el cicle. 4. És possible que quan cuineu apareguin taques blavoses en l’acer inoxidable. Per eliminar-les utilitzeu 49 aigua tèbia amb un raig de vinagre i fregueu-les amb un drap suau. Les taques blanques que origina la calç s’eliminen de la mateixa manera. 5. Es recomana que en la preparació dels aliments afegiu la sal en últim lloc, a fi de reduir l’impacte que pot tenir en l’acer inoxidable. No utilitzis esponges metàl·liques o productes abrasius, ja que poden ratllar el material inoxidable. 6. Neteja la junta de tancament a mà després de cada ús. 7. Abans de cada ús, verifica si l’orifici de la vàlvula de funcionament és net (Fig. 7 i 8). 8. Vàlvula de seguretat. Abans de cada ús, pitja l’esfera amb un bolígraf per assegurar-te que no està obstruïda (Fig. 9). 9. Junta de tancament. És recomanable substituir-la cada 1 o 2 anys en funció de l’ús que se’n faci. IMPORTANT: no faci variacions a les peces ni miri de muntar-les d’una manera que no sigui la que s’indica. UTILITZA SEMPRE RECANVIS ORIGINALS. V DIAGNÒSTIC 1. Si la vàlvula de funcionament està bloquejada, apaga el foc, obre l’olla i neteja la vàlvula de funcionament d’acord amb el que indica l’apartat III.3. 2. L’olla no agafa pressió: 2.1 L’olla no està ben tancada. Torna-la a tancar. Consulta l’apartat III.3. 2.2 Pressió sense seleccionar. Selecciona la posició 1 o 2/P/ . Consulta els apartats II.4.3 i II.4.4. VI MEDI AMBIENT INFORMACIÓ PER GESTIONAR CORRECTAMENT ELS RESIDUS D’APARELLS ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS Un cop esgotada la vida útil de l’aparell, aquest no s’ha d’eliminar mesclat amb els residus domèstics generals. Es pot lliurar sense cap cost a centres específics de recollida, diferenciats per les administracions locals, o a distribuïdors que facilitin aquest servei. Eliminar per separat un residu d’electrodomèstic significa evitar possibles conseqüències negatives per al medi ambient i per a la salut, derivades d’una eliminació inadequada, i permet de fer un tractament i reciclatge dels materials que el componen i obtenir estalvis importants d’energia i recursos. ES PT FR EN EL HU CZ 4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN. 4.1 Posición para a extracción e montaxe da válvula en operacións de limpeza (Fig. 3.1). Antes de pasar a esta posición, asegurarse de que non existe presión no interior da ola, por exemplo, mantendo a tapa válvula en posición de descompresión, ver apartado III.4.2 4.2 Posición para a extracción de toda a presión do interior da ola unha vez rematada a cocción. Presión = 0 bar (Fig. 3.2). 4.3 Nivel de presión medio. Os tempos de cocción son algo máis longos que en posición 2. Empregar para cocción de sopas, peixes, sobremesas, etc. Presión = 0,55 bar (Fig. 3.3). 4.4 Nivel de presión alto. Os tempos de cocción son algo máis reducidos. Empregar para cocción de carnes, legumes, pasta, etc, Presión = 1,05 bar (Fig. 3.4) (Fig. 3.5). PL SK 3. PECHE DA TAPA. Coloca-la tapa segundo o marcado que leva e xirar cara á esquerda (peche automático Fig. 2.1, peche manual Fig. 2.2). POSICIÓN DO SELECTOR PRESIÓN / bar NL 0 0'55 Para máis información ver táboa adxunta do punto III.5 5. FUNCIONAMENTO BAIXO PRESIÓN. » Coloque a ola sobre un foco de calor doméstico adecuado ó fondo da ola a potencia máxima. » Cando, pola válvula de funcionamento, deixa escapar moito vapor continuo (Fig. 5), reduza o foco de calor a unha potencia suficiente para mante-la presión sen unha saída esaxerada de vapor. » Neste momento, comeza o tempo de cocción. EU CA » Cando o indicador de presión aparece, significa que existe presión dentro da ola (Fig. 4). GL AR RU BG 1'05 51 ALIMENTOS Cantidade de auga SOPAS: Sopa de arroz Sopa de allo Sopa Xuliana Sopa de verduras Sopa de peixe Sopa de fideos PASTAS: Arroz con polo Paella valenciana Espaguetes Macarróns gratinados VERDURAS: Acelga Cubrir Alcachofas salteadas Porros Cenoria Verza Coliflor Espinacas Fabas LEGUMES: Garavanzos Lentellas PATACAS: Patacas en salsa verde Patacas á rioxana PEIXES: Luras Polbo Troita Mexillóns ó vapor CARNES: Albóndegas Redondo Solombo de boi Callos Cordeiro Coello Paspallás en salsa Polo ó Xerez Galiña SOBREMESAS: Arroz con leite Compota Flan Minutos de cocción Ó gusto Ó gusto Ó gusto Ó gusto Ó gusto Ó gusto Posición do selector 4-6 1-2 3-5 4-5 3-4 3-5 2 1 2 2 2 1 2 cuncas por 1 arroz 6-7 2 cuncas por 1 arroz 6-8 Cubrir 4-5 Cubrir 5-6 2 2 2 2 Cubrir Cubrir Cubrir Cubrir 2 cuncas 2 cuncas Cubrir Cubrir 6-7 5-6 3-5 5-6 4-5 4-6 4 3-4 2 2 2 2 2 2 2 2 Cubrir Cubrir 20 15 2 2 1 L por 1 kg 3/4 L por 1 kg 5-7 5-7 2 2 2 cuncas Cubrir 1 cunca 1/2 l. 10 30 30 20 2 2 1 1 2 cuncas Cubrir 1 cunca por 1,5 kg Cubrir 1/2 L por 1 kg 1/2 l. 1 cunca 1 cunca Cubrir 10-12 20-22 15-17 25-35 10-12 10-12 5-10 8-9 15-20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 cuncas leite por 1 arroz 2 cuncas 1/2 l. lait 6 7-8 4-5 1 1 1 ES PT I DESKRIPZIO OROKORRA Lapikoaren gorputza Lapikoaren estalkia Beheko heldulekua Goiko heldulekua Atzeko heldulekua Funtzionamendu balbula 7. 8. 9. 10. 11. II OINARRIZKO SEGURTASUN OHARRAK Sakagailua Ixteko juntura Segurtasun balbula Plaka termiko hedatzailea Presio mailaren adierazlea Edukiera Ø Difusorea 4-6 Litro 18 zm 8-9,3 Litro 21 zm » Irakurri argibide guztiak. » Bero iturri egokia erabili, aparailuaren hondoaren berdina edo txikiagoa. Gainberoketak altzairua belztu edo urre zein urdin koloreko orbanak sor ditzake, garbituz gero kentzen direnak. » Arreta berezia izan presio lapikoa haurrengandik hurbil erabiltzen baldin bada. » Ez erabili presio lapikoa ur gabe, lapikoa kaltetu ez dadin. » Ez sartu presio lapikoa labe bero batean. » Aparatu honek presiopean sukaldatzen du. Presio lapikoaren erabilera okerrak erredurak eragin ditzake. Lapikoa sutan jarri aurretik ziurtatu ondo estalita dagoela. Ikusi erabilera argibideak. » Arreta handiz mugitu presio lapikoa. Ez ukitu bero dauden azalerak. Kirtenak eta botoiak erabili. Beharrezkoa baldin bada erabili eskularruak. » Ez erabili presio lapikoa berezko zeregina ez den beste ezertarako. Ez zabaldu sekula indarrez presio lapikoa. Ziurtatu barne presioa erabat jaitsi dela. » Haragi azaldunak egosi ondoren (idi mihia, adibidez), presiopean puztu daitezkeenez, azalak eman egin duenaren itxura badauka, ez ziztatu haragia, erre egin zaitezke eta. » Elikagai oretsuei dagokienez, zertxobait mugitu egin behar da presio lapikoa estalkia zabaldu aurretik, elikagaiek kanpora zipriztin egin ez dezaten. » Erabili aurretik egiaztatu balbulak traba gabe, zabalik daudela. Ikusi erabilera argibideak. » Gorde argibide hauek. III ERABILTZEKO MODUA 1. LAPIKOA IREKITZEA: mugitu sakagailua atzera eta jiratu estalkia eskubira (1. irudia). » Ez sartu eskua segurtasun sistemetan, erabilera gidaliburuan zehazten diren argibideetatik kanpo. 2. lapikoa elikagaiz BETETZEA: » Ez bete lapikoa bere edukieraren 2/3 baino gehiago. » Gutxienez 200 ml. ur sartu beti. » Soilik dagokion modeloaren pieza originalak erabili. Egiaztatu tximinia eta segurtasun balbula zabalik daudela, trabarik gabe (8 eta 9. irudiak). EU GL AR » Ez erabili presio lapikoa olioarekin presioan frijitzeko. » Ez bete lapikoa bere edukieraren 2/3 baino gehiago. Egosketan zabaltzen diren elikagaiak egosten direnean, arroza eta ortuariak adibidez, ez bete unitatea bere gaitasunaren erdia baino gehiago CA RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. » Ez erabili detergente urratzailerik. 53 0'55 1'05 Informazio gehiagorako ikusi III.5 puntuko taula. 5. PRESIOPEKO FUNTZIONAMENDUA. » Presio lapikoa bere azpialdearen azalerako etxeko bero foku baten jarri, potentzia maximoan. » Presio adierazlea agertzen denean, horrek esan nahi du lapiko barruan presioa dagoela (4. irudia) » Funtzionamendu-balbulatik etengabe lurruna ateratzen denean (5. irudia) bero-fokoko indarra murriztu presioa mantentzeko potentziaraino, lurrun asko ez dadila irten. ARRAINAK: Txipiroiak Olagarroa Amuarraina Muskuiluak lurrunetan HARAGIAK: Haragi bolak Biribilkia Idi azpizuna Tripakiak Bildotsa Untxia Galeperrak saltsan Pollo al Jerez Oiloa POSTREAK: Arrozesnea Konpota Flana 6-7 5-6 3-5 5-6 4-5 4-6 4 3-4 2 2 2 2 2 2 2 2 Estali Estali 20 15 2 2 5-7 2 5-7 2 10 30 30 20 2 2 1 1 Litro bat kilo bakoitzeko 3/4 litro kilo bakoitzeko 2 kikara Estali 1 kikara 1/2 l. FR Estali Estali Estali Estali 2 kikara 2 kikara Estali Estali 2 kikara 10-12 Estali 20-22 1 kikara 1,5 kg-rako 15-17 Estali 25-35 1/2 l 1 kg-rako 10-12 1/2 l. 10-12 1 kikara 5-10 1 kikara 8-9 Estali 15-20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 esne kikara, 1 arroza 2 kikara 1/2 l. leche 1 1 1 6 7-8 4-5 EL EN 2 2 2 PT ES HAUTATZAILEAREN POSIZIOA 6-8 4-5 5-6 HU Patatak errioxar erara 4.4 Presio maila altua. Egosketa denborak zertxobait laburragoak dira. Haragi, ortuari, pasta eta abar egosteko erabili. Presioa = 1.05bar (3.4 irudia) ( 3.5 irudia). 2 CZ 0 4.3 Presio maila ertaina. Egosketa denborak 2. posizioan baino zertxobait luzeagoak dira. Zopa, arrain, postreak eta abar egosteko erabili. Presioa = 0.55bar (3.3 irudia). 6-7 2 kikara arroz kikara bakoitzeko 2 kikara arroz kikara bakoitzeko Estali Estali SK PRESIOA / bar Espagetiak Makarroi gainerreak BARAZKIAK: Zerba Orburu salteatuak Porruak Azenarioak Aza Azalorea Ziazerbak Babak ORTUARIAK: Txitxirioak Dilistak PATATAK: Patatak saltsa berdean 2 1 2 2 2 1 PL 4.2 Egosketa bukatu ondoren lapiko barruko presio guztia kanporatzeko posizioa, Presioa = 0bar (3.2 irudia). 4-6 1-2 3-5 4-5 3-4 3-5 NL Valentziako paella Nahierara Nahierara Nahierara Nahierara Nahierara Nahierara Hautatzailearen posizioa BG ZOPAK: Arroz-zopa Baratxuri-zopa Zopa juliana erara Barazki-zopa Arrain-zopa Fideo-zopa PASTAK: Arroza oilaskoarekin Egoste minutuak RU Posizio horretara pasatu baino lehen, segurtatu lapiko barruan ez dagoela presiorik, adibidez, estalki balbula deskonpresio posizioan mantenduz; ikus III. 4.2. atala. Uraren kantitatea AR 4. PRESIO MAILAREN AUKERAKETA. 4.1 Garbitzeko eragiketetan, balbula ateratzeko eta muntatzeko posizioa (3.1 irudia). ELIKAGAIAK CA 3. ESTALKIAREN ITXITURA. Estalkia irudian jartzen duen bezala jarri eta jiratu ezkerrera (2.1 irudian itxitura automatikoa, 2.2 irudian eskuzko itxitura). 54 EU GL » Momentu horretan hasten da egoste denbora: ES PT FR EN EL HU CZ SK PL NL Adierazi ditugun denborak orientazio moduan hartu behar dira, nork bere gustu, prestatzeko era, erabilitako osagarri mota eta abarren arabera moldatu behar ditu. » Egosi aurretik hobe da dilista, txitxirio, indaba eta abar uretan jartzea. » Ez da beharrezkoa izoztutako ortuariak eta arrain txikiak desizoztea. Arrain handi eta haragi izoztuarentzako egoste denbora zertxobait luzatu. » Apardun zopak (ilar zopa, eta abar) estalkirik gabe prestatu behar dira lehenengoz, eta estalkia itxi baino lehen bitsaderarekin iragazi. » Ez dago zertan kontuan izan lurruna gutxitzea, oso lurrun gutxi aterako baita kanpora. » Haragia ondo xigortu, ohi baino zertxobait gehiago, lurrunarekin kolore apur bat galduko du eta. Egoste denborak haragiaren lodiera eta kalitatearen araberakoak dira. » Ondo garbitu arraina, zipriztindu limoi zuku apur batekin eta bota gatza justu egosi ondoren. 6. DESKONPRESIOA. Presio lapikoa deskonprimitzeko hainbat era daude. 6.1 Deskonprimitze arina. Jarri lapikoa ke kanpaiaren azpian edo atera kanpora. Ondoren, aldatu posizioz balbula. (3.2 irudia). 6.2 Hozte bidezko deskonprimitze arina. Isuri ur hotz zorrotada bat estalkiaren hertz batean lurrunak irtetzeari uzten dion arte. Ez sartu sekula ere lapikoa uretan, oso arriskutsua da. 6.3 Deskonprimitze naturala. Janaria prestatu den posizio berean hozten uzten baduzu, kontuan izan denbora hori egoste denborak kalkulatzeko orduan. Behin presio adierazlea bere lekutik aterata ez dagoenean, sakatzailea zabaltzeko posiziora eraman, mugitu estalkiaren heldulekua eskuinera, lapikoaren gorputzeko heldulekua ezkerreko eskuarekin eutsiz (6. irudia). IV MANTENTZEA EU GL CA AR RU BG 7. LAPIKOA ZABALTZEA. 1. Ez erabili eltzea elikagaiak biltegiratzeko, ez janariak prestatu aurretik ez ondoren. Ur beroarekin eta garbigarri ez-urratzailearekin garbitu eltzea janariak prestatu ondoren. Ez da itsatsitako janari hondarrik geratu behar, eltzean korrosio puntu txikiak eragin baititzakete. Pasa uretan eta lehortu. 2. Arreta berezia jarri taparen barruko aldean. 3. Ez garbitu eltzearen tapa ontzi-garbigailuan. Gorputza eta osagarriak (beirazko tapa, saskia, etab.) garbitu daitezke, baina zikloa amaitu orduko lehortu behar dira. 4. Litekeena da janariak prestatzean orban urdinxkak 55 agertzea altzairu herdoilgaitzean. Horiek kentzeko, ur epela eta ozpina erabili behar da eta trapu goxo batekin garbitu. Karearen orban zuriak ere horrela kentzen dira. 5. Elikagaiak prestatzean, gatza amaieran botatzea gomendatzen da, altzairu herdoilgaitzean eragin txikiagoa izateko. Ez erabili metalezko esponja edo bestelako produktu urratzailerik, herdoilgaitza urratu dezakete eta. 6. Erabilera bakoitzaren ondoren eskuz garbitu ixteko juntadura. 7. Erabilera bakoitzaren aurretik ziurtatu funtzionamendu balbularen zuloa garbi dagoela (7 eta 8. irudiak). 8. Segurtasun balbula. Erabilera bakoitzaren aurretik sakatu esfera boligrafo batez, butxatuta ez dagoela ziurtatzeko (9. irudia). 9. Ixteko juntadura. Erabileraren arabera, 1 edo 2 urteren ondoren aldatzea aholkatzen da. GARRANTZITSUA: ez egin aldaketarik piezetan, eta ez muntatu adierazi ez den beste era batera. ORDEZKO ORIGINALAK ERABILI BETI. V DIAGNOSTIKOA 1. Funtzionamendu balbula blokeatuta baldin badago, itzali sua, ireki lapikoa eta garbitu funtzionamendu balbula III.3 puntuari kasu eginda. 2. Lapikoak ez du presiorik hartzen: 2.1 Lapikoa ez dago ondo itxita. Itxi berriro klak entzun arte. Ikus II.3 puntua. 2.2 Hautatu gabeko presioa. Hautatu 1 edo 2/P/ posizioa. Ikus II. 4.3 eta II. 4.4 puntuak. VI INGURUMENA APARAILU ELEKTRIKO ETA ELEKTRONIKOEN HONDAKINAK EGOKI KUDEATZEKO INFORMAZIOA Aparailuaren erabilera bukatzen denean, hori ezin da gainerako etxeko hondakinekin batera kendu. Balio gehigarririk gabe, herri mailako administrazioek bereizita dituzten bilgune zehatzetan edo zerbitzu hori eman dezaketen banatzaileei entregatu behar zaie. Etxetresna elektriko bat bereizi kentzeak, ingurunean eta osasunean sor ditzakeen kalteak ekiditea suposatzen du, hori osatzen duten materialen tratamendu egokia bermatu zein birziklapena ere ahalbidetzen du eta, horrenbestez, energia eta baliabideak nabarmen aurreztea lortzen da.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Fagor DUNA Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual

in andere talen