Documenttranscriptie
NIKKOR Z 58mm f/0.95 S Noct
User’s Manual (with Warranty) En
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg) De
Manuel d’utilisation (avec garantie) Fr
Gebruikshandleiding (met garantie) Nl
Manuale d’uso (con garanzia) It
Manual del usuario (con garantía) Es
Manual do Utilizador (com Garantia) Pt
Instrukcja obsługi (wraz z gwarancją) Pl
Használati útmutató (jótállási jeggyel) Hu
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης (με Εγγύηση) Gr
Manualul utilizatorului (cu garanţie) Ro
1
2
ACare and Handling
The lens is a high-precision optical instrument. To ensure continued performance, avoid subjecting the product to physical shocks
during handling.
Before using this product, please read these instructions carefully. You
will also need to consult the camera manual.
• This lens is intended exclusively for use with mirrorless cameras featuring
a Nikon Z mount.
• This is a manual focus lens. Regardless of the focus mode selected
with the camera, focus must be adjusted manually while this lens is
attached.
En
Opening the Trunk Case
To open the trunk case:
z Place the trunk case on a
stable surface.
x Release the latch safety locks
(q) and open the latches
(w).
c Open the lid (e).
• Open the lid slowly.
• Take care that your fingers
don’t get caught in the
case’s moving parts.
• The lid and body of the case
form a tight seal, and it may
sometimes be necessary to
grip the body securely while
opening the lid.
3
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read
“For Your Safety” in its entirety before using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product
will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this
icon could result in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this
icon could result in injury or property damage.
En
A WARNING
• Do not disassemble or modify this product.
Do not touch internal parts that become exposed as the result
of a fall or other accident.
Failure to observe these precautions could result in electric shock or
other injury.
• Should you notice any abnormalities such as the product
producing smoke, heat, or unusual odors, immediately
disconnect the camera power source.
Continued operation could result in fire, burns or other injury.
• Keep dry.
Do not handle with wet hands.
Failure to observe these precautions could result in fire or electric shock.
• Do not use this product in the presence of flammable dust or
gas such as propane, gasoline or aerosols.
Failure to observe this precaution could result in explosion or fire.
• Do not directly view the sun or other bright light source through the lens.
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
• Keep this product out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in injury or product
malfunction. In addition, note that small parts constitute a choking
hazard. Should a child swallow any part of this product, seek
immediate medical attention.
4
A WARNING
• Do not handle with bare hands in locations exposed to
extremely high or low temperatures.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
A CAUTION
• Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Light focused by the lens could cause fire or damage to product’s
internal parts. When shooting backlit subjects, keep the sun well out
of the frame.
• Do not leave the product where it will be exposed to extremely
high temperatures, for an extended period such as in an
enclosed automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this precaution could result in fire or product malfunction.
En
• Do not transport cameras or lenses with tripods or similar
accessories attached.
Failure to observe this precaution could result in injury or product
malfunction.
Notices for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected separately.
The following apply only to users in European countries:
• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household
waste.
• Separate collection and recycling helps conserve natural resources
and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in
charge of waste management.
5
Using the Lens
Parts of the Lens: Names and Functions
See below for the names and functions of the parts of the lens.
En
6
q Focus ring
●
Focus distance
w indicator
●
Focus distance
e mark
●
r Lens info panel
●
Lens rotation
t index
●
Tripod collar
y rotation index
●
Rotate to focus manually.
—
Check the focus distance (the approximate distance between the
image sensor and the subject).
• Note that the focus distance
indicator is intended only as a
guide and may not accurately
reflect the distance to the subject. Due to depth of field or
other factors, a focus distance
of ∞ may not be selected when
the camera is focused on a distant object.
—
View focus distance, depth of
field, and other information.
See B
(011),
C (012)
Use when rotating the camera
from landscape to portrait orientation or vice versa.
See D
(014)
En
Rotate to adjust a setting such as
Aperture or Exposure compensation
assigned using the camera. For
more information, see the description of Custom control assignment in the camera manual.
Use when mounting the lens on
the camera.
See A
(010)
o mount gasket
●
—
—
●
!0 CPU contacts
Used to transfer data to and from
the camera.
—
●
u Control ring
Lens mounting
i mark
●
Rubber lens-
—
7
En
8
●
!1
!2
●
!3
●
!4
●
!5
●
!6
●
!7
●
!8
●
!9
●
@0
●
@1
●
Press to perform a function assigned using the camera. For
L-Fn button
more information, see the description of Custom control assignment in the camera manual.
Save settings or choose the inDisplay button formation shown in the lens info
panel.
Tripod collar
—
ring
Lens rotation
index (90°)
Tripod collar
Use when rotating the camera
rotation index
from landscape to portrait orien(90°)
tation or vice versa.
Tripod collar
ring attachment screw
Built-in
Use when the camera is mountrotating tripod
ed on a tripod.
collar
Third-party anti-theft cables can
Security slot
be attached to this slot. For more
(for anti-theft
information, see the documencable)
tation provided with the cable.
Lens hoods block stray light that
would otherwise cause flare or
Lens hood
ghosting. They also serve to protect the lens.
—
See B
(011),
C (012)
—
En
See D
(014)
—
See E
(015)
Front lens cap
—
—
Rear lens cap
—
—
9
A Attachment and Removal
Attaching the Lens
z Turn the camera off, remove the body cap, and detach the rear
lens cap.
x Position the lens on the camera body, keeping the mount-
En
ing mark on the lens aligned with the mounting mark on
the camera body, and then rotate the lens counterclockwise
until it clicks into place.
• We recommend attaching the lens hood to protect the lens during use.
Removing the Lens
z Turn the camera off.
x Press and hold the lens release button while turning the lens
clockwise.
10
B The Lens Info Panel
The lens info panel lights when the
lens is attached to a camera and the
camera is on.
Press the display button to cycle the display as
shown:
Display
button
Focus distance
En
Aperture *
Depth of field
* Aperture is displayed only when the
camera is in mode A or M. The display
for other modes is shown in the illustration.
• The panel turns off automatically when the camera standby timer
expires or if no lens operations are performed for about 10 seconds. Press the display button to reactivate the display.
A The Lens Info Panel
The focus distance, depth of field, and other information displayed in the lens info
panel are approximations only.
A Irregular Bokeh
With fast shutter speeds and/or wide apertures, you may notice irregularities in how bokeh is
shaped. The effect can be mitigated by choosing slower shutter speeds and/or higher f-numbers.
11
C Panel Options
Follow the steps below to choose the units for focus distance from
meters (m) or feet (ft) or adjust the brightness of the lens info panel.
z Press and hold the display button to view settings.
• Unit or brightness selection options will be displayed. The
currently selected item will flash.
• Press the display button to toggle between displays.
En
Units
Brightness
x Choose a setting using the lens control ring.
Units
- Rotate the control ring to
choose from meters (m) or
feet (ft).
Brightness
- Rotate the control ring in the
“+” (brighter) or “−” (darker)
direction.
- Choose from 6 levels of
brightness.
12
- To turn the lens info panel
off, rotate the ring in the “−”
direction until the
icon
changes to
.
• Press the display button to save changes and toggle the display.
• If no operations are performed using lens controls for about 5
seconds, panel options will clear from the display and changes will be canceled.
c Press and hold the display button to return to the lens information display.
• Choosing
for brightness turns the lens info panel off. To
turn the display on again, press and hold the display button.
En
13
D The Built-in Rotating Tripod Collar
• Attach tripods to the built-in rotating tripod collar, not to the camera.
• Attaching tripods to the built-in rotating tripod collar rather than
to the camera allows the camera to be rotated as described below
while a tripod is attached.
z Loosen the tripod collar ring attachment screw (q).
En
x Rotate the camera (w) to align
the lens rotation index with the
tripod collar rotation index that
matches the desired orientation
(landscape or portrait).
• When rotating the camera, care
may be needed to prevent the
hand holding the camera contacting the tripod.
14
c Tighten the tripod collar ring attachment screw (e).
• For information on removing the built-in rotating tripod collar,
contact a Nikon-authorized service representative.
En
E Attaching and Removing the Lens Hood
The lens hood screws directly into the threads in front of the lens. Do not
touch the glass surface of the lens or use excessive force.
• To remove the hood, unscrew it from the lens.
15
Placing the Lens in Its Case
Follow the steps below to place the lens in its case.
z Rotate the focus ring to the position shown.
• The lens cannot be placed in the case while extended.
En
x Confirm that the front and rear lens caps are attached.
c Remove the lens hood.
v Place the lens and hood in the case as shown.
• Reverse the steps in “Opening the Trunk Case” (03) to close
and latch the lid. Be sure the safety locks are engaged.
Accessory compartment*
Hood compartment
Lens compartment
* Items placed in the accessory compartment are not covered under
warranty.
16
Precautions for Use
• Be sure to support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution could damage the camera lens mount.
• Do not pick up or hold the lens by its telescoping section.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• When using a tripod with a large pan head, be
careful when rotating the focus ring to avoid
injury caused by your fingers getting caught
between the ring and the pan head.
En
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Replace the front and rear lens caps when the lens is not in use.
• To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight.
• Do not leave the lens in humid locations or in locations in which it may
be exposed to moisture. Rusting of the internal mechanism can cause
irreparable damage.
• Do not leave the lens next to open flames or in other extremely hot
locations. Extreme heat could damage or warp exterior parts made
from reinforced plastic.
• Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold
environment or vice versa, place it in a bag or plastic case to slow the
change in temperature.
• Remove the lens from the camera and place it in the supplied case
for transport.
17
Lens Care
En
18
• Removing dust is normally sufficient to clean the glass surfaces of the lens.
• The fluorine-coated front lens element can be cleaned as described below.
- Smudges, fingerprints, and other oily stains can be removed using a
soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center
outwards using a circular motion.
- To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth lightly
dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens
cleaner.
- Any drop-shaped marks left from this process on the water- and oilrepellent surface can subsequently be removed with a dry cloth.
• When cleaning the rear lens element, which is not fluorine-coated, remove
smudges, fingerprints, and other oily stains using a soft, clean cotton
cloth or lens cleaning tissue lightly dampened with a small amount
of ethanol or lens cleaner. Wipe gently from the center outwards in a
circular motion, taking care not to leave smears or touch the lens with
your fingers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean
the lens.
• Neutral Color (NC) filters (available separately) and the like can be used
to protect the front lens element. Remove the lens hood before attaching or removing filters.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool,
dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight
or with naphtha or camphor moth balls.
Accessories
Supplied Accessories
• LC-82B 82 mm snap-on Front Lens Cap • HN-38 Screw-on Lens Hood
• LF-N1 Rear Lens Cap
• CT-101 Trunk Case
D Using the Trunk Case
• Nikon assumes no liability in the event that damage to the case results in damage to its
contents.
• When storing the trunk case, close the
latch safety locks. Confirm that the latches
are securely closed as shown in the illustration.
En
• Do not leave the case for long periods in humid locations or in direct sunlight. Prolonged
exposure to damp or direct sunlight could cause the inner padding to harden or fade.
• Do not store the case in locations exposed to extreme temperatures. Failure to observe this
precaution could cause the inner padding to warp, shrink, or peel.
• Avoid directly touching the case after it has been exposed to extreme temperatures. Failure
to observe this precaution could result in burns, low-temperature burns, or frostbite.
• Do not sit or place heavy objects on the case.
• Keep the case and its accessories out of reach of small children.
• Keep your hands clear of moving parts when opening or closing the case.
• Do not leave the case in unstable locations or locations where it is likely to fall.
• Never use organic solvents such as alcohol, benzine, or thinner to clean the case.
• Do not scratch or rub the surface of the case with hard objects.
• Do not attempt to disassemble, repair, or modify the case.
• The pressure equalization valve does not rotate. Applying excessive force to the valve could cause injury or damage the
product.
• Do not drop the case, handle it with excessive force, or subject it to violent physical shocks or vibration.
Pressure equaliza• Nikon will not make repairs to the trunk case.
tion valve
19
Specifications
NIKKOR Z 58mm f/0.95 S Noct
Mount
Focal length
Maximum aperture
Lens construction
En
Angle of view
Focusing system
Minimum focus
distance
Maximum reproduction ratio
Diaphragm blades
Aperture range
Filter-attachment size
Dimensions
Weight
20
Nikon Z mount
58 mm
f/0.95
17 elements in 10 groups (including 4 ED elements,
3 aspherical elements, and elements with Nano Crystal and
ARNEO coats, and a fluorine-coated front lens element)
• FX format: 40° 50c
• DX format: 27° 20c
Front focusing system
0.5 m (1.64 ft) from focal plane
0.19×
11 (rounded diaphragm opening)
f/0.95 – 16
82 mm (P = 0.75 mm)
Approx. 102 mm/4.1 in. maximum diameter × 153 mm/6.1 in.
(distance from camera lens mount flange)
Approx. 2000 g (4 lb 6.6 oz)
CT-101 Trunk Case
Attaché-style case
Approx. 464 mm × 366 mm × 176 mm (1 ft 6.3 in.
× 1 ft 2.5 in. × 7 in.)
Internal dimensions Approx. 426 mm × 290 mm × 159 mm (1 ft 4.8 in.
× 11.5 in. × 6.3 in.)
Weight
Approx. 3040 g (6 lb 10.7 oz), including inner padding
Materials
• Body: Polypropylene
• Latch: Nylon
Nikon reserves the right to change the appearance, specifications, and performance of this product at any time and without prior notice.
Type
External dimensions
En
21
En
22
APflege und Handhabung
Das Objektiv ist ein hochpräzises optisches Gerät. Um die dauerhafte
Leistungsfähigkeit sicherzustellen, sollten Sie beim Gebrauch
Erschütterungen und Stöße vermeiden.
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie dieses Produkt
verwenden. Ziehen Sie außerdem das Kamerahandbuch zu Rate.
• Dieses Objektiv ist ausschließlich für den Gebrauch an spiegellosen
Kameras mit Nikon-Z-Bajonett vorgesehen.
• Dies ist ein Objektiv mit manueller Fokussierung. Unabhängig vom an der
Kamera gewählten Fokusmodus muss die Schärfe am montierten Objektiv
von Hand eingestellt werden.
Öffnen des Objektivkoffers
De
So wird der Objektivkoffer geöffnet:
z Legen Sie den Objektivkoffer
auf eine stabile Unterlage.
x Lösen Sie die
Sicherheitsverriegelung
(q) und öffnen Sie die
Schnappverschlüsse (w).
c Öffnen Sie den Kofferdeckel (e).
• Öffnen Sie den Deckel langsam.
• Achten Sie darauf, dass Sie Ihre
Finger nicht in den beweglichen
Teilen des Koffers einklemmen.
• Der Deckel und das Koffer-unterteil
bilden eine abgedichtete Einheit,
und es kann manchmal nötig sein,
das Koffergehäuse beim Öffnen
des Deckels festzuhalten.
23
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme dieses Produkts
vollständig durch, um Sach- oder Personenschäden zu verhüten.
Bewahren Sie diese Hinweise griffbereit für alle Personen auf, die das Produkt benutzen.
A WARNUNG: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind,
könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
A VORSICHT: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind,
könnte zu Sach- oder Personenschäden führen.
A WARNUNG
De
• Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifizieren. Berühren Sie
keine Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines Sturzes oder eines
anderen Unfallereignisses freiliegen.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere
Verletzungen verursachen.
• Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche
absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung.
Die fortgesetzte Verwendung kann Brandgefahr, Verbrennungen oder andere
Verletzungen zur Folge haben.
• Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Stromschlag
verursachen.
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entflammbarem
Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder Aerosole).
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann eine Explosion oder einen Brand
verursachen.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere
sehr helle Lichtquelle.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
• Das Produkt von Kindern fernhalten.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder zur
Beschädigung des Produkts führen. Beachten Sie außerdem, dass Kleinteile
ein Erstickungsrisiko darstellen. Sollte ein Kind irgendein Teil dieses Produkts
verschlucken, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
24
A WARNUNG
• An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen
Händen handhaben.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verbrennungen oder
Erfrierungen führen.
A VORSICHT
• Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen
richten.
Das vom Objektiv gebündelte Licht kann einen Brand verursachen oder die
inneren Teile des Produkts beschädigen. Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld,
wenn Sie Motive im Gegenlicht fotografieren.
• Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es
extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem geschlossenen
Auto oder direkt in der Sonne.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Produktschäden
verursachen.
De
• Tragen Sie Kameras oder Objektive nicht mit montierten Stativen oder
ähnlichem Zubehör umher.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder zur
Beschädigung des Produkts führen.
Hinweise für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische bzw.
elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
• Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat
entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
• Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoffe
bewahrt und die durch falsche Entsorgung verursachten, schädlichen
Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für
die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
25
Benutzen des Objektivs
Objektivteile: Namen und Funktionen
Nachstehend sind die Bezeichnungen und Funktionen der Objektivteile
aufgeführt.
De
26
q Fokussierring
●
Drehen für die manuelle Scharfeinstellung.
—
Für das Ablesen der eingestellten
Entfernung (der ungefähre Abstand
w Entfernungsskala zwischen Bildsensor und Hauptobjekt).
●
• Beachten Sie, dass die Entfernungsskala
nur als Orientierungshilfe dient und
möglicherweise nicht den genauen
Objektabstand angibt. Wegen der
Tiefenschärfe und anderer Faktoren
Markierung für
e Entfernungseinstellung wird nicht immer Unendlich (∞)
●
angezeigt, wenn mit der Kamera auf
ein fernes Objekt scharfgestellt wurde.
—
r Objektivinfo-Display
●
Positionsmarkierung
t für Objektivdrehung
●
Drehindex des
y Stativrings
●
●
u Einstellring
Markierung für die
i Ausrichtung des
●
Objektivs
o Dichtungsmanschette
●
●
!0 CPU-Kontakte
Zeigt die Entfernungseinstellung, den
Tiefenschärfebereich und weitere
Informationen an.
Siehe B
(031),
C (032)
Ist beim Drehen der Kamera vom
Quer- ins Hochformat und umgekehrt
behilflich.
Siehe D
(034)
Drehen, um eine mittels Kamera
zugeordnete
Einstellung
wie
Blende oder Belichtungskorrektur
vorzunehmen. Nähere Angaben
dazu finden Sie bei der Beschreibung
von Benutzerdef. Funktionszuweis. im
Kamerahandbuch.
—
Hilft beim Ansetzen des Objektivs an
die Kamera.
Siehe A
(030)
—
—
Für die Datenübertragung zwischen
Objektiv und Kamera.
—
De
27
De
28
Drücken, um eine mittels Kamera
zugeordnete Funktion auszuführen.
●
!1 Funktionstaste (L-Fn) Nähere Angaben dazu finden Sie bei
der Beschreibung von Benutzerdef.
Funktionszuweis. im Kamerahandbuch.
!2 Display-Taste
●
!3 Stativring
●
—
Einstellungen speichern oder die vom
Objektivinfo-Display
angezeigten
Informationen auswählen.
Siehe B
(031),
C (032)
—
—
Positionsmarkierung
!4 für Objektivdrehung
●
(90°)
Drehindex des
!5 Stativrings (90°)
●
Feststellschraube
!6 des Stativrings
●
Integrierter
!7 drehbarer Stativring
●
Ist beim Drehen der Kamera vom
Quer- ins Hochformat und umgekehrt
Siehe D
behilflich.
(034)
Für das Anbringen der KameraObjektiv-Kombination auf einem Stativ.
Sicherungsseile gegen Diebstahl (von
Drittanbietern) können an dieser
Sicherheitsöffnung (für
!8 Diebstahlschutzseil) Öffnung angebracht werden. Nähere
●
Informationen finden Sie in den
Unterlagen zum Sicherungsseil.
Die Gegenlichtblende hält Seitenlicht
ab, das ansonsten zu Streulicht oder
!9 Gegenlichtblende Geisterbildern führen kann. Sie dient
●
zudem dem Schutz des Objektivs.
Vorderer
—
@0 Objektivdeckel
●
Hinterer
—
@1 Objektivdeckel
●
De
—
Siehe E
(035)
—
—
29
A Ansetzen und Abnehmen
Ansetzen des Objektivs
z Schalten Sie die Kamera aus, entfernen Sie den Gehäusedeckel
und nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.
x Bringen Sie die Ausrichtungsmarkierungen an Objektiv
und Kameragehäuse in Übereinstimmung, setzen Sie das
Objektiv in das Kamerabajonett ein und drehen Sie das
Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
• Wir empfehlen das Anbringen der Gegenlichtblende, um das
Objektiv beim Benutzen zu schützen.
De
Abnehmen des Objektivs
z Schalten Sie die Kamera aus.
x Halten Sie die Objektiventriegelung gedrückt und drehen Sie
währenddessen das Objektiv im Uhrzeigersinn.
30
B Das Objektivinfo-Display
Das Objektivinfo-Display leuchtet, wenn
das Objektiv an einer Kamera angebracht
ist und die Kamera eingeschaltet ist.
Drücken Sie die Display-Taste, um folgendermaßen
zwischen den Anzeigen zu wechseln:
Display-Taste
Entfernungseinstellung
De
Blende *
Tiefenschärfebereich
* Die Blende wird nur angezeigt, wenn sich
die Kamera im Modus A oder M befindet.
Die Anzeige für die anderen Modi ist in der
Abbildung dargestellt.
• Das Display schaltet sich automatisch ab, wenn die Kamera in den
Ruhemodus (Standby) wechselt oder wenn das Objektiv etwa 10
Sekunden lang nicht bedient wurde. Zum Wiedereinschalten des
Displays die Display-Taste drücken.
A Das Objektivinfo-Display
Die im Objektivinfo-Display angezeigten Angaben für Entfernungseinstellung,
Tiefenschärfebereich etc. sind ungefähre Werte.
A Unregelmäßiges Bokeh
Mit kurzen Verschlusszeiten und/oder großen Blendenöffnungen werden Sie möglicherweise
eine unregelmäßige Ausformung des Bokeh feststellen. Dieser Effekt lässt sich durch Wahl
einer längeren Verschlusszeit und/oder höheren Blendenzahl abschwächen.
31
C Display-Optionen
Führen Sie die nachstehenden Schritte aus, um die Einheit Meter (m)
oder Feet (ft) für die Entfernungseinstellung zu wählen oder um die
Helligkeit des Objektivinfo-Displays einzustellen.
z Halten Sie die Display-Taste gedrückt, um die Einstellungen
anzuzeigen.
• Die Optionen für die Wahl der Einheit oder der Helligkeit
erscheinen. Das aktuell gewählte Element blinkt.
• Drücken Sie die Display-Taste, um zwischen den Anzeigen hinund herzuschalten..
De
Einheit
Helligkeit
x Wählen Sie eine Einstellung mithilfe des Objektiv-Einstellrings.
Einheit
- Drehen Sie den Einstellring, um
zwischen Meter (m) und Feet (ft)
umzuschalten.
Helligkeit
- Drehen Sie den Einstellring in
Richtung „+“ (heller) oder „−“
(dunkler).
- Wählen
Sie
zwischen
6
Helligkeitsstufen.
32
- Um das Objektivinfo-Display
abzuschalten, den Ring in
Richtung „−“ drehen, bis das
auf
wechselt.
Symbol
• Drücken Sie die Display-Taste, um die Änderungen zu speichern
und die Anzeige hin- und herzuschalten.
• Falls die Objektiv-Bedienelemente etwa 5 s lang nicht betätigt
werden, verschwinden die Display-Optionen aus der Anzeige
und Änderungen werden nicht gespeichert.
c Halten Sie die Display-Taste gedrückt, um zur ObjektivinfoAnzeige zurückzukehren.
als Helligkeit schaltet das Objektivinfo-Display
• Die Wahl von
ab. Zum Wiedereinschalten des Displays die Display-Taste
gedrückt halten.
De
33
D Der integrierte drehbare Stativring
• Befestigen Sie Stative nicht an der Kamera, sondern am integrierten
drehbaren Stativring des Objektivs.
• Das Verbinden des Stativs mit dem integrierten drehbaren Stativring
anstatt mit der Kamera ermöglicht es, die Kamera wie nachfolgend
beschrieben zu drehen, während die Kamera-Objektiv-Kombination
auf einem Stativ montiert ist.
z Lösen Sie die Feststellschraube des
Stativrings (q).
De
x Drehen
Sie die Kamera (w), bis
die Positionsmarkierung für die
Objektivdrehung am passenden
Drehindex des Stativrings für die
gewünschte Formatlage (Queroder Hochformat) steht.
• Achten Sie beim Drehen der
Kamera darauf, dass Sie sich nicht
die Hand, mit der Sie die Kamera
führen, am Stativ stoßen.
34
c Ziehen
Sie die Feststellschraube
des Stativrings wieder fest (e).
• Informationen darüber, wie der integrierte drehbare Stativring
entfernt werden kann, erhalten Sie beim Nikon-Kundendienst.
E Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende wird direkt in das Frontgewinde des Objektivs
geschraubt. Berühren Sie dabei nicht die Glasoberfläche des Objektivs und
üben Sie keine übermäßige Kraft aus.
De
• Um die Gegenlichtblende wieder zu entfernen, schrauben Sie sie vom
Objektiv ab.
35
Das Objektiv in seinem Koffer unterbringen
Das Objektiv wird wie folgt in seinen Koffer gelegt.
z Drehen Sie den Fokussierring auf die abgebildete Position.
• Das Objektiv passt nicht in den Koffer, wenn es ausgefahren ist.
x Achten Sie darauf, dass der vordere und hintere Objektivdeckel am
Objektiv angebracht sind.
De
c Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab.
v Platzieren Sie das Objektiv und die Gegenlichtblende wie abgebildet
im Koffer.
• Zum Schließen und Sichern des Kofferdeckels führen Sie bitte
die Schritte unter „Öffnen des Objektivkoffers“ (023) in
umgekehrter Reihenfolge durch. Vergewissern Sie sich, dass die
Sicherheitsverriegelungen eingerastet sind.
Zubehör-Fächer*
Fach für
Gegenlichtblende Objektiv-Fach
* Gegenstände, die in den Zubehörfächern untergebracht werden, sind nicht
von der Garantie abgedeckt.
36
Vorsichtsmaßnahmen
• Halten Sie mit den Händen sowohl die Kamera als auch das Objektiv fest.
Andernfalls kann das Kamera-Bajonett beschädigt werden.
• Tragen oder heben Sie das Objektiv nicht an seinem ausgefahrenen Tubus.
• Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
angesetzten Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Wenn Sie ein Stativ mit einem großen
Schwenkkopf benutzen, sollten Sie beim Drehen
des Fokussierrings behutsam sein, damit Sie
Ihre Finger nicht zwischen dem Ring und dem
Schwenkkopf einklemmen und dabei unter
Umständen verletzen.
De
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das
Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst
zur Reparatur.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel an, wenn das
Objektiv nicht in Gebrauch ist.
• Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter
direkter Sonneneinstrahlung auf.
• Bewahren Sie das Objektiv nicht in feuchter Umgebung auf oder an Orten,
wo es Nässe ausgesetzt sein könnte. Die Korrosion innenliegender Teile
kann zu irreparablen Schäden führen.
• Bewahren Sie das Objektiv nicht in der Nähe von offenen Flammen
oder in sehr heißer Umgebung auf. Extreme Hitze kann Außenteile aus
verstärktem Kunststoff beschädigen oder verformen.
• Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung
von Kondenswasser im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es
an einen Ort mit deutlich höherer oder niedrigerer Temperatur bringen,
sollten Sie das Objektiv in eine Tasche oder eine Plastiktüte packen, um
eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken.
• Nehmen Sie das Objektiv für den Transport von der Kamera ab und
verstauen Sie es im zugehörigen Koffer.
37
Pflege des Objektivs
De
• Normalerweise ist das Entfernen von Staub ausreichend für das Reinigen
der Glasflächen des Objektivs.
• Die fluorvergütete Frontlinse lässt sich wie folgt reinigen.
- Schmiere, Fingerabdrücke und andere fettige Flecken lassen sich mit einem
weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernen.
Reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen.
- Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum sanften
Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol
oder Objektivreiniger angefeuchtet ist.
- Von diesem Vorgang herrührende Tropfenflecken auf der wasser- und
fettabweisenden Glasfläche können anschließend mit einem trockenen
Tuch abgewischt werden.
• Beim Reinigen der Hinterlinse, die nicht fluorvergütet ist, werden Schmiere, Fingerabdrücke
und andere fettige Flecken mit einem weichen, sauberen Baumwolltuch
oder einem Objektivreinigungstuch entfernt, das leicht mit Ethanol oder
Objektivreiniger angefeuchtet ist. Wischen Sie mit Kreisbewegungen von der
Mitte nach außen. Achten Sie darauf, dass keine Schmierflecken zurückbleiben,
und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann ein NC-Klarglasfilter (separat erhältlich)
oder dergleichen verwendet werden. Vor dem Anbringen oder Abnehmen
von Filtern die Gegenlichtblende abnehmen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Lagern Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit
Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-82B
mit Rastmechanik (82 mm)
• Hinterer Objektivdeckel LF-N1
38
• Schraubgewinde-Gegenlichtblende
HN-38
• Objektivkoffer CT-101
D Verwenden des Objektivkoffers
• Nikon übernimmt keine Haftung für den Fall, dass die Beschädigung des Koffers auch zur
Beschädigung des Inhalts führt.
• Schließen Sie für das Aufbewahren
des Objektivkoffers die
Sicherheitsverriegelungen. Vergewissern
Sie sich, dass die Schnappverschlüsse
fest verschlossen sind, so wie in der
Abbildung gezeigt.
• Bewahren Sie den Koffer nicht für längere Zeit in feuchter Umgebung oder in direktem
Sonnenlicht auf. Das lang anhaltende Einwirken von Feuchtigkeit oder direktem Sonnenlicht
kann zum Aushärten oder Verblassen der Polstereinlagen führen.
• Lagern Sie den Koffer nicht an sehr heißen Orten. Andernfalls könnten sich die Polstereinlagen
verformen, schrumpfen oder ablösen.
• Vermeiden Sie das direkte Anfassen des Koffers, nachdem er extremen Temperaturen
ausgesetzt war. Andernfalls kann es zu Verbrennungen, leichten Verbrennungen (auch bei
mäßigen Temperaturen) oder Erfrierungen kommen.
• Setzen Sie sich nicht auf den Koffer und legen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
• Halten Sie den Koffer und sein Zubehör von kleinen Kindern fern.
• Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern, wenn Sie den Koffer öffnen oder schließen.
• Stellen Sie den Koffer nicht auf eine unebene Fläche oder an einen anderen Platz, wo er
herunterfallen könnte.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Alkohol, Waschbenzin oder Verdünner
für das Reinigen des Koffers.
• Kratzen oder scheuern Sie nicht mit harten Gegenständen an der Kofferoberfläche.
• Versuchen Sie nicht, den Koffer auseinanderzunehmen, zu reparieren oder zu verändern.
• Das Druckausgleich-Ventil ist nicht drehbar. Das Ausüben von
übermäßiger Kraft auf das Ventil kann zu Verletzungen oder zur
Beschädigung des Produkts führen.
• Lassen Sie den Koffer nicht fallen, behandeln Sie ihn nicht mit
übermäßiger Kraft und setzen Sie ihn keinen starken Stößen
Druckausgleichoder Erschütterungen aus.
Ventil
• Nikon führt keine Reparaturen am Objektivkoffer aus.
De
39
Technische Daten
NIKKOR Z 58 mm 1:0,95 S Noct
Bajonett
Brennweite
Lichtstärke
Optischer Aufbau
Bildwinkel
De
Fokussiersystem
Naheinstellgrenze
Maximaler
Abbildungsmaßstab
Blendenlamellen
Blendenbereich
Filtergewinde
Abmessungen
Gewicht
40
Nikon-Z-Bajonett
58 mm
1 : 0,95
17 Linsen in 10 Gruppen (einschließlich 4 ED-Glas-Linsen,
3 asphärischen Linsen, Linsen mit Nanokristall- und ARNEOVergütungen sowie einer fluorvergüteten Frontlinse)
• FX-Format: 40° 50c
• DX-Format: 27° 20c
Frontgruppen-Fokussierung
0,5 m von der Sensorebene
0,19×
11 (Blendenöffnung mit abgerundeten Lamellen)
0,95 – 16
82 mm (P = 0,75 mm)
ca. 102 mm maximaler Durchmesser × 153 mm (Länge
ab Bajonettauflage)
ca. 2000 g
Objektivkoffer CT-101
Koffer im Aktenkoffer-Stil
ca. 464 mm × 366 mm × 176 mm
ca. 426 mm × 290 mm × 159 mm
ca. 3040 g, einschließlich Polstereinlagen
• Gehäuse: Polypropylen
• Verschlüsse: Nylon
Nikon behält sich vor, jederzeit das Erscheinungsbild, die technischen Daten oder die
Leistungsmerkmale dieses Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Typ
Außenabmessungen
Innenabmessungen
Gewicht
Material
De
41
De
42
AEntretien et manipulation
Cet objectif est un instrument optique de haute précision. Pour
garantir la constance de ses caractéristiques, évitez de le soumettre
à des chocs physiques lorsque vous le manipulez.
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire ces instructions attentivement.
Vous devrez également consulter le manuel de l’appareil photo.
• Cet objectif est destiné exclusivement aux appareils photo hybrides
dotés d’une monture Nikon Z.
• Il s’agit d’un objectif à mise au point manuelle. Quel que soit le mode
de mise au point sélectionné avec l’appareil photo, vous devez régler
manuellement la mise au point lorsque cet objectif est fixé.
Ouverture de la valise
Pour ouvrir la valise :
Fr
z Posez la valise sur une surface
stable.
x Libérez les verrous de
sécurité des loquets (q) et
ouvrez les loquets (w).
c Ouvrez le couvercle (e).
• Ouvrez le couvercle lentement.
• Veillez à ne pas vous coincer
les doigts dans les pièces
mobiles de la valise.
• Le couvercle et le fond de
la valise forment un joint
étanche ; par conséquent, il
peut parfois être nécessaire de
tenir fermement le fond lors
de l’ouverture du couvercle.
43
Pour votre sécurité
Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser
ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant
d’utiliser ce produit.
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible
à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit.
A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette
icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures.
A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône
peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels.
A AVERTISSEMENT
Fr
44
• Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit.
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à
une chute ou à un autre accident.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou
d’autres blessures.
• Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de
la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez
immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo.
Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des
brûlures ou d’autres blessures.
• Gardez votre matériel au sec.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie
ou un choc électrique.
• N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz
inflammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
• N’observez pas directement le soleil ou toute autre source
lumineuse puissante à travers l’objectif.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
• Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le
dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces
présentent un risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce
de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
A AVERTISSEMENT
• Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés
à des températures extrêmement basses ou élevées.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des
engelures.
A ATTENTION
• Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources
très lumineuses.
La lumière focalisée par l’objectif peut provoquer un incendie ou
endommager les composants internes du produit. Lorsque vous
photographiez un sujet à contre-jour, veillez à garder toujours le soleil
à l’extérieur du cadre.
• Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement
chaudes pendant une période prolongée, comme dans une
voiture fermée ou en plein soleil.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le
dysfonctionnement du produit.
• Ne transportez pas les appareils photo ou les objectifs si des
trépieds ou accessoires similaires sont fixés.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le
dysfonctionnement du produit.
Fr
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique
doit être jeté dans les conteneurs appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs
situés dans les pays européens :
• Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il
ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
• Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources
naturelles et d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et
l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte.
• Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales
chargées de la gestion des déchets.
45
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Utilisation de l’objectif
Descriptif de l’objectif : noms et fonctions
Reportez-vous ci-dessous aux noms et aux fonctions des éléments de
l’objectif.
Fr
46
Bague de mise au
q point
●
Indicateur de
w distance de mise au
●
point
Repère de distance
e de mise au point
●
Tournez cette bague pour faire le point
manuellement.
Vérifiez la distance de mise au point
(distance approximative entre le
capteur d’image et le sujet).
• Notez que l’indicateur de la distance
de mise au point ne doit servir que de
référence et risque de ne pas afficher
avec précision la distance au sujet. En
raison de la profondeur de champ
ou d’autres facteurs, la distance de
mise au point ∞ risque de ne pas être
sélectionnée lorsque l’appareil photo
fait le point sur un objet éloigné.
—
—
Affichez la distance de mise au point, Voir B
Écran d’informations
la profondeur de champ et d’autres (050),
r sur l’objectif
●
C
informations.
(052)
Repère de rotation
À utiliser lorsque vous basculez l’appareil
t de l'objectif
●
photo du cadrage horizontal au cadrage Voir D
Repère de rotation du
(054)
y collier pour trépied vertical ou vice versa.
●
Tournez cette bague pour modifier
le réglage Ouverture ou Correction
d’exposition, attribué à l’aide de l’appareil
●
u Bague de réglage photo. Pour en savoir plus, reportez-vous à —
la description de l’option Définition réglages
perso. dans le manuel de l’appareil photo.
Repère de montage Référez-vous à ce repère lorsque vous Voir A
i de l’objectif
●
fixez l’objectif sur l’appareil photo.
(050)
Joint en caoutchouc de
—
—
o la monture d’objectif
●
Contacts du
Utilisés pour transférer les données
—
●
!0 microprocesseur
depuis ou vers l’appareil photo.
Fr
47
Fr
48
●
!1 Commande L-Fn
Appuyez sur cette commande pour
effectuer une fonction attribuée
à l’aide de l’appareil photo. Pour
en savoir plus, reportez-vous à la
description de l’option Définition
réglages perso. dans le manuel de
l’appareil photo.
Commande
!2 d’affichage
●
Enregistrez les réglages ou choisissez Voir B
les informations affichées sur l’écran (050),
C
d’informations sur l’objectif.
(052)
!3 Collier pour trépied
●
—
—
—
Repère de rotation
!4 de l'objectif (90°)
●
Repère de rotation
!5 du collier pour
●
trépied (90°)
Vis de fixation du
!6 collier pour trépied
●
Collier pour trépied
!7 rotatif intégré
●
À utiliser lorsque vous basculez
l’appareil photo du cadrage horizontal
Voir D
au cadrage vertical ou vice versa.
(054)
Fr
À utiliser lorsque l'appareil photo est
fixé à un trépied.
Les câbles antivol d'autres fabricants
Encoche de sécurité peuvent être fixés à cette encoche.
!8 (pour câble antivol) Pour en savoir plus, reportez-vous à la —
●
documentation fournie avec le câble.
Le parasoleil bloque la lumière diffuse
pouvant provoquer de la lumière Voir E
!9 Parasoleil
●
parasite ou une image fantôme. Il (055)
permet aussi de protéger l’objectif.
Bouchon avant
—
—
@0 d’objectif
●
Bouchon arrière
—
—
@1 d’objectif
●
49
A Fixation et retrait
Fixation de l’objectif
z Mettez l’appareil photo hors tension, retirez le bouchon du
boîtier et détachez le bouchon arrière de l’objectif.
x Placez l’objectif sur le boîtier de l’appareil photo, en
maintenant le repère de montage de l’objectif aligné sur le
repère de montage du boîtier de l’appareil photo, puis faites
pivoter l’objectif dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’au déclic.
• Nous vous recommandons de fixer le parasoleil pour protéger
l’objectif pendant l’utilisation.
Retrait de l’objectif
Fr
z Mettez l’appareil photo hors tension.
x Maintenez appuyée la commande de déverrouillage de
l’objectif tout en faisant pivoter ce dernier dans le sens des
aiguilles d’une montre.
B Écran d’informations sur l’objectif
L’écran d’informations sur l’objectif
s’allume lorsque vous fixez l’objectif sur
un appareil photo et que ce dernier est
sous tension.
Appuyez sur la commande d’affichage pour
parcourir l’affichage de la façon indiquée cidessous :
Commande
d’affichage
50
Distance de mise au point
Ouverture *
Profondeur de champ
* L’ouverture s’affiche uniquement lorsque
l’appareil photo est en mode A ou M.
L’affichage des autres modes est indiqué
sur l’illustration.
• L’écran s’éteint automatiquement lorsque l’appareil photo entre
en mode veille ou si vous n’effectuez aucune opération avec
l’objectif pendant 10 secondes environ. Appuyez sur la commande
d’affichage pour activer à nouveau l’écran.
Fr
A Écran d’informations sur l’objectif
La distance de mise au point, la profondeur de champ et les autres informations
affichées sur l’écran d’informations sur l’objectif ne sont que des approximations.
A Bokeh irrégulier
Avec des vitesses d’obturation rapides et/ou de grandes ouvertures, il se peut que
vous observiez des irrégularités dans le rendu du bokeh (flou d’arrière-plan). Vous
pouvez atténuer cet effet en choisissant des vitesses d’obturation plus lentes et/ou
des ouvertures plus petites (valeurs f/ plus grandes).
51
C Options de l’écran
Suivez les étapes ci-dessous pour choisir l’unité de la distance de
mise au point, à savoir mètres (m) ou pieds (ft), ou pour régler la
luminosité de l’écran d’informations sur l’objectif.
z Maintenez appuyée la commande d’affichage pour afficher
les réglages.
• Les options de sélection de l’unité ou de la luminosité
s’affichent. L’élément en cours de sélection clignote.
• Appuyez sur la commande d’affichage pour commuter entre
les affichages.
Fr
Unités
Luminosité
x Choisissez un réglage à l’aide de la bague de réglage de
l’objectif.
Unités
- Tournez la bague de réglage
pour choisir entre mètres (m) et
pieds (ft).
Luminosité
- Tournez la bague de réglage
dans le sens « + » (plus clair) ou
« − » (plus sombre).
- Vous avez le choix entre 6
niveaux de luminosité.
52
- Pour éteindre l’écran d’informations,
tournez la bague dans le sens
« − » jusqu’à ce que l’icône
devienne
.
• Appuyez sur la commande d’affichage pour enregistrer les
modifications et changer d’affichage.
• Si vous n’effectuez aucune opération à l’aide des commandes
de l’objectif pendant 5 secondes environ, les options
disparaissent de l’écran et les modifications sont annulées.
c Maintenez appuyée la commande d’affichage pour revenir
à l’écran d’informations sur l’objectif.
, l’écran
• Si vous choisissez le réglage de luminosité
d’informations sur l’objectif s’éteint. Pour activer à nouveau
l’écran, maintenez appuyée la commande d’affichage.
Fr
53
D Collier pour trépied rotatif intégré
• Fixez les trépieds au collier pour trépied rotatif intégré, pas à
l’appareil photo.
• La fixation des trépieds au collier plutôt qu’à l’appareil photo
permet à ce dernier d’être pivoté comme décrit ci-dessous
lorsqu’un trépied est fixé.
z Desserrez la vis de fixation du
collier pour trépied (q).
Fr
x Faites pivoter l’appareil photo (w)
pour aligner le repère de rotation de
l’objectif sur le repère de rotation du
collier pour trépied correspondant à
l’orientation souhaitée (horizontale
ou verticale).
• Lorsque vous faites pivoter
l’appareil photo, faites attention
de ne pas toucher le trépied avec
la main tenant l’appareil photo.
54
c Serrez la vis de fixation du collier
pour trépied (e).
• Pour obtenir des informations sur le retrait du collier pour trépied
rotatif intégré, contactez un représentant Nikon agréé.
E Fixation et retrait du parasoleil
Le parasoleil se visse directement dans le filetage situé à l’avant de
l’objectif. Ne touchez pas la surface en verre de l’objectif et ne forcez
pas.
Fr
• Pour retirer le parasoleil, dévissez-le de l’objectif.
55
Rangement de l’objectif dans sa valise
Suivez les étapes ci-dessous pour ranger l’objectif dans sa valise.
z Tournez la bague de mise au point jusqu’à la position indiquée.
• Il n’est pas possible de ranger l’objectif dans la valise lorsqu’il est
déployé.
x Vérifiez que les bouchons avant et arrière de l’objectif sont en
place.
Fr
c Retirez le parasoleil.
v Placez l’objectif et le parasoleil dans la valise comme illustré.
• Répétez les étapes dans le sens inverse de « Ouverture de la
valise » (043) pour fermer et verrouiller le couvercle. Vérifiez
que les verrous de sécurité sont en place.
Compartiments
des accessoires*
Compartiment du
Compartiment de
parasoleil
l’objectif
* Les éléments rangés dans les compartiments des accessoires ne sont pas
couverts par la garantie.
56
Précautions d’utilisation
• Veillez à soutenir l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous
risquez sinon d’endommager la monture d’objectif de l’appareil photo.
• Ne prenez pas l’objectif ou ne le tenez pas par sa partie télescopique.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en
saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Lorsque vous utilisez un trépied doté d’une
grande tête panoramique et que vous tournez
la bague de mise au point, faites attention de ne
pas vous blesser en coinçant vos doigts entre la
bague et la tête panoramique.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé,
cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre
Nikon agréé pour le faire réparer.
• Remettez les bouchons avant et arrière en place lorsque vous n’utilisez
pas cet objectif.
• Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri du soleil.
• Ne laissez pas l’objectif dans des endroits humides ou dans des lieux
où il risque d’être exposé à l’humidité. La formation de rouille sur les
mécanismes internes peut provoquer des dommages irréparables.
• Ne laissez pas l’objectif à proximité d’un feu ou dans d’autres endroits
extrêmement chauds. La chaleur extrême pourrait endommager ou
déformer les pièces extérieures composées de plastique renforcé.
• Les changements brusques de température peuvent être à l’origine
d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de
l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud
à froid ou vice versa, rangez-le dans un sac ou dans une boîte en
plastique pour ralentir le changement de température.
• Retirez l’objectif de l’appareil photo et rangez-le dans la valise fournie
pour le transporter.
Fr
57
Entretien de l’objectif
Fr
• Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en
verre de l’objectif.
• Vous pouvez nettoyer la lentille avant traitée au fluor comme décrit ci-dessous.
- Les taches, les traces de doigt et autres taches huileuses peuvent être
retirées avec un tissu propre et doux en coton ou un chiffon optique ;
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur.
- Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon
doux et légèrement imbibé d’une petite quantité d’eau distillée,
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif.
- Les marques en forme de goutte éventuellement présentes suite à
ce nettoyage sur la surface hydrofuge et oléofuge peuvent ensuite
être retirées avec un chiffon sec.
• Lorsque vous nettoyez la lentille arrière non traitée au fluor, retirez les taches, les
traces de doigts et les autres taches huileuses avec un tissu propre et doux
en coton ou un chiffon optique légèrement imbibé d’une petite quantité
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Essuyez délicatement avec un
mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, en prenant soin de
ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture
ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Les filtres neutres (NC, disponibles séparément) et autres accessoires
similaires permettent de protéger la lentille avant. Retirez le parasoleil
avant de fixer ou de retirer des filtres.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la
moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil
ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Accessoires
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif
encliquetable 82 mm LC-82B
• Bouchon arrière d’objectif LF-N1
58
• Parasoleil à vis HN-38
• Valise CT-101
D Utilisation de la valise
• Nikon décline toute responsabilité si le contenu est abîmé suite à l’endommagement de la valise.
• Lorsque vous rangez la valise, fermez les
verrous de sécurité des loquets. Vérifiez
que les loquets sont bien fermés comme
indiqué sur l’illustration.
• Ne laissez pas la valise dans des lieux humides ou à la lumière directe du soleil pendant
de longues périodes. Une exposition prolongée à l’humidité ou à la lumière du soleil peut
provoquer le durcissement ou la décoloration du rembourrage intérieur.
• Ne rangez pas la valise dans un endroit exposé à des températures extrêmes. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer la déformation, le rétrécissement ou l’écaillage du
rembourrage intérieur.
• Évitez de toucher directement la valise après son exposition à des températures extrêmes. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer des brûlures, des brûlures superficielles ou
des engelures.
• Ne vous asseyez pas et ne posez pas d’objet lourd sur la valise.
• Conservez la valise et ses accessoires hors de portée des jeunes enfants.
• Maintenez vos mains à l’écart des pièces mobiles lors de l’ouverture ou de la fermeture de la valise.
• Ne laissez pas la valise dans des lieux instables ou dans des endroits où elle pourrait tomber.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme de l’alcool, du benzène ou du diluant pour
nettoyer la valise.
• Ne grattez pas ou ne frottez pas la surface de la valise avec des objets durs.
• N’essayez pas de démonter, de réparer ou de modifier la valise.
• La valve d’équilibrage de pression ne tourne pas. Une force
excessive exercée sur la valve pourrait provoquer des blessures
ou endommager le produit.
• Ne faites pas tomber la valise, ne la manipulez pas avec une
force excessive ou ne lui faites pas subir de vibrations ou de
Valve d’équilibrage
chocs physiques violents.
de pression
• Nikon ne réparera pas la valise.
Fr
59
Caractéristiques
NIKKOR Z 58 mm f/0.95 S Noct
Monture
Focale
Ouverture maximale
Construction optique
Angle de champ
Fr
Système de mise au
point
Distance minimale de
mise au point
Rapport de
reproduction maximal
Lamelles de
diaphragme
Plage des ouvertures
Diamètre de fixation
pour filtre
Dimensions
Poids
60
Monture Nikon Z
58 mm
f/0.95
17 lentilles en 10 groupes (dont 4 lentilles en verre ED,
3 lentilles asphériques, des lentilles bénéficiant du traitement
nanocristal et du traitement ARNEO, et une lentille avant traitée
au fluor)
• Format FX : 40° 50c
• Format DX : 27° 20c
Système de mise au point avant
0,5 m à partir du plan focal
0,19×
11 (diaphragme circulaire)
f/0.95 – 16
82 mm (P = 0.75 mm)
Environ 102 mm de diamètre maximum × 153 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Environ 2000 g
Valise CT-101
Type
Dimensions
extérieures
Dimensions intérieures
Poids
Matériaux
Attaché case
Environ 464 mm × 366 mm × 176 mm
Environ 426 mm × 290 mm × 159 mm
Environ 3040 g, avec le rembourrage intérieur
• Valise : polypropylène
• Loquet : nylon
Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les
caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable.
Fr
61
Fr
62
AZorg en gebruik
Het objectief is een uiterst nauwkeurig optisch instrument. Om
ervoor te zorgen dat het product blijft werken, moet u het niet
blootstellen aan fysieke schokken tijdens gebruik.
Lees deze instructies aandachtig door, voor gebruik van dit product. U
moet ook de handleiding van de camera raadplegen.
• Dit objectief is uitsluitend bedoeld voor gebruik met systeemcamera’s
die over een Nikon Z-vatting beschikken.
• Dit is een objectief met handmatige scherpstelling. Ongeacht de
scherpstelmodus die is geselecteerd met de camera, moet de
scherpstelling handmatig worden aangepast terwijl het objectief is
bevestigd.
De objectiefkoffer openen
Om de objectiefkoffer te openen:
z Plaats de objectiefkoffer op
Nl
een stabiel oppervlak.
x Maak de vergrendelingen los
(q) en open de grendels (w).
c Open het deksel (e).
• Open het deksel langzaam.
• Let op dat uw vingers niet
vast komen te zitten in de
bewegende delen van de tas.
• Tussen het deksel en de
body van de tas zit een
strakke afsluiting en het kan
soms nodig zijn om de body
stevig vast te pakken bij het
openen van het deksel.
63
Voor uw veiligheid
Om schade aan eigendommen of letsel aan uzelf of anderen te voorkomen, lees
“Voor uw veiligheid” in zijn geheel door alvorens dit product te gebruiken.
Bewaar deze veiligheidsinstructies daar waar iedere gebruiker van dit product ze kan lezen.
A WAARSCHUWING: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen,
gemarkeerd met dit pictogram, kan de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
A LET OP: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd
met dit pictogram, kan letsel of schade aan eigendommen tot gevolg hebben.
A WAARSCHUWING
• Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen
aan die worden blootgesteld als gevolg van een val of ander ongeluk.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan een elektrische schok
of ander letsel tot gevolg hebben.
Nl
• Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren
van rook, hitte of ongebruikelijke geuren, ontkoppel dan onmiddellijk de
cameravoedingsbron.
Voortgaand gebruik kan brand, brandwonden of ander letsel veroorzaken.
• Houd droog. Niet met natte handen vastpakken.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas
zoals propaan, benzine of spuitbussen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een explosie of brand
tot gevolg hebben.
• Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel
van het objectief.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan beperkt gezichtsvermogen
tot gevolg hebben.
• Houd dit product uit de buurt van kinderen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect
aan het product tot gevolg hebben. Merk bovendien op dat kleine onderdelen
verstikkingsgevaar opleveren. Mocht een kind onderdelen van dit product
inslikken, zoek dan onmiddellijk medische hulp.
64
A WAARSCHUWING
• Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan
extreem hoge en lage temperaturen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brandwonden of
bevriezingsverschijnselen tot gevolg hebben.
A LET OP
• Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht.
Licht dat wordt geconvergeerd door het objectief kan brand of schade aan de
interne onderdelen van het product veroorzaken. Houd de zon goed buiten beeld
bij het fotograferen van onderwerpen met tegenlicht.
• Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt
blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten
auto of in direct zonlicht.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een defect aan
het product tot gevolg hebben.
• Geen camera’s of lenzen vervoeren met bevestigde statieven of
soortgelijke accessoires.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan
het product tot gevolg hebben.
Nl
Mededelingen voor klanten in Europa
Dit symbool geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via
gescheiden inzameling moeten worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden
ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit
product niet weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke
bronnen en voorkomt negatieve gevolgen voor de menselijke gezondheid en
het milieu die kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke
reinigingsdienst.
65
Het objectief gebruiken
Onderdelen van het objectief: namen en functies
Hieronder vindt u de namen en functies van de onderdelen van het
objectief.
Nl
66
q Scherpstelring
●
Aanduiding voor
w scherpstelafstand
●
Markering voor
e scherpstelafstand
●
r Objectiefinfoscherm
●
t Objectiefrotatie-index
●
Rotatie-index van
y statiefkraag
●
Draaien om handmatig scherp te stellen.
—
Controleer de scherpstelafstand
(de geschatte afstand tussen de
beeldsensor en het onderwerp).
• Houd er rekening mee dat de
aanduiding voor scherpstelafstand
alleen als leidraad is bedoeld
en mogelijk niet nauwkeurig
de afstand tot het onderwerp
weergeeft. Door scherptediepte
of andere factoren, kan een
scherpstelafstand van ∞ mogelijk
niet worden geselecteerd wanneer
de camera wordt scherpgesteld
op een onderwerp in de verte.
—
Zie B
De scherpstelafstand, scherptediepte, (070),
en andere informatie bekijken.
C
(072)
Gebruiken bij het draaien van de
camera van liggende naar staande Zie D
(074)
oriëntatie of vice versa.
●
u Instelring
Draaien om een instelling aan te passen
zoals Diafragma of Belichtingscorrectie die is
toegewezen met behulp van de camera.
Zie voor meer informatie de beschrijving
van Aangepaste knoptoewijzing in de
handleiding van de camera.
i Objectiefbevestigingsmarkering
●
Gebruik bij het bevestigen van het Zie A
objectief op de camera.
(070)
Rubberen afdichting voor
o objectiefbevestiging
●
●
!0 CPU-contacten
Nl
—
—
—
Wordt gebruikt om gegevens naar
en van de camera over te zetten.
—
67
Nl
68
●
!1 L-Fn-knop
Indrukken om een functie uit te voeren die
is toegewezen met behulp van de camera.
Zie voor meer informatie de beschrijving
van Aangepaste knoptoewijzing in de
handleiding van de camera.
!2 Weergaveknop
●
Instellingen opslaan of de informatie Zie B
kiezen die wordt weergegeven op het (070),
C
objectiefinfoscherm.
(072)
!3 Statiefkraagring
●
Objectiefrotatie!4 index (90°)
●
Rotatie-index van
!5 statiefkraag (90°)
●
Bevestigingsschroef
!6 statiefkraagring
●
Ingebouwde
!7 roterende
●
statiefkraag
Beveiligingssleuf
!8 (voor
●
antidiefstalkabel)
!9 Zonnekap
●
Voorste
@0 objectiefdop
●
Achterste
@1 objectiefdop
●
—
—
—
Gebruiken bij het draaien van de camera
van liggende naar staande oriëntatie of vice
versa.
Zie D
(074)
Nl
Gebruiken wanneer de camera op een statief
is bevestigd.
Antidiefstalkabels van een externe
leverancier kunnen op deze sleuf worden
bevestigd. Zie voor meer informatie de —
documentatie die is meegeleverd met de
kabel.
Zonnekappen blokkeren dwaallicht dat
anders lichtvlekken of beeldschaduwen Zie E
zou veroorzaken. Ze dienen ook als (075)
bescherming van het objectief.
—
—
—
—
69
A Bevestiging en verwijdering
Het objectief bevestigen
z Schakel de camera uit, verwijder de bodydop en maak de
achterste objectiefdop los.
x Plaats het objectief op de camerabody, waarbij de
bevestigingsmarkering op het objectief op één lijn ligt
met de bevestigingsmarkering op de camerabody en draai
vervolgens het objectief tegen de wijzers van de klok in
totdat het op zijn plaats klikt.
• Wij raden u aan de zonnekap te bevestigen om het objectief te
beschermen tijdens gebruik.
Het objectief verwijderen
z Schakel de camera uit.
Nl
x Houd de ontgrendelingsknop van het objectief ingedrukt
terwijl u het objectief met de wijzers van de klok mee draait.
B Het objectiefinfoscherm
Het objectiefinfoscherm licht op
wanneer het objectief op een
camera is bevestigd en de camera is
ingeschakeld.
Druk op de weergaveknop om het display te
wijzigen zoals afgebeeld:
Weergaveknop
70
Scherpstelafstand
Diafragma *
Scherptediepte
* Diafragma wordt alleen weergegeven
wanneer de camera zich in de stand A of M
bevindt. De weergave voor andere standen
wordt getoond in de afbeelding.
• Het scherm schakelt automatisch uit wanneer de stand-bytimer van de camera afloopt of als er geen handelingen met het
objectief worden uitgevoerd gedurende ongeveer 10 seconden.
Druk op de weergaveknop om het scherm weer in te schakelen.
A Het objectiefinfoscherm
De scherpstelafstand, scherptediepte, en andere informatie die wordt weergegeven
op het objectiefinfoscherm geldt slechts bij benadering.
Nl
A Onregelmatige Bokeh
Bij korte sluitertijden en/of open diafragma’s kunt u mogelijk onregelmatigheden
opmerken in de vorm van de bokeh. Het effect kan worden verminderd door langere
sluitertijden en/of hogere f-waarden te kiezen.
71
C Schermopties
Volg de onderstaande stappen om de eenheden te kiezen voor de
scherpstelafstand uit meters (m) of voet (ft) of pas de helderheid
van het objectiefinfoscherm aan.
z Houd de weergaveknop ingedrukt om de instellingen te
bekijken.
• Opties voor selectie van eenheid of helderheid worden
weergegeven. Het huidige geselecteerde item knippert.
• Druk op de weergaveknop om te schakelen tussen schermen.
Eenheden
Nl
x Kies een instelling met behulp van de instelring van het
objectief.
Eenheden
- Draai aan de instelring om een
keuze te maken uit meters (m)
of voet (ft).
Helderheid
- Draai aan de instelring in de
richting “+” (lichter) of “−”
(donkerder).
- Kies uit 6 helderheidsniveaus.
72
Helderheid
- Om het objectiefinfoscherm uit
te schakelen, draait u de ring in
de “−” richting totdat het
-pictogram verandert in
.
• Druk op de weergaveknop om wijzigingen op te slaan en het
scherm om te schakelen.
• Als er gedurende ongeveer 5 seconden geen handelingen
worden uitgevoerd met de objectiefknoppen, verdwijnen
de schermopties van het scherm en worden veranderingen
geannuleerd.
c Houd de weergaveknop ingedrukt om terug te keren naar
het informatiescherm van het objectief.
te kiezen voor helderheid wordt het
• Door
objectiefinfoscherm uitgeschakeld. Om het scherm weer in
te schakelen, houdt u de weergaveknop ingedrukt.
Nl
73
D De ingebouwde roterende statiefkraag
• Bevestig statieven aan de ingebouwde roterende statiefkraag,
niet aan de camera.
• Door statieven op de ingebouwde roterende statiefkraag te
bevestigen in plaats van aan de camera, kan de camera worden
gedraaid zoals hieronder beschreven, terwijl er een statief is
bevestigd.
z Maak de bevestigingsschroef
van de statiefkraagring los (q).
Nl
x Draai de camera (w) om de
objectiefrotatie-index uit te
lijnen met de statiefkraag die
overeenkomt met de gewenste
oriëntatie (staand of liggend).
• Bij het draaien van de camera
moet men mogelijk zorgvuldig
te werk gaan om te voorkomen
dat de hand die de camera
vasthoudt in aanraking komt
met het statief.
74
c Draai de bevestigingsschroef
van de statiefkraagring vast (e).
• Voor informatie over het verwijderen van de ingebouwde
roterende statiefkraag, kunt u contact opnemen met een door
Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
E De zonnekap bevestigen en verwijderen
De zonnekap kan rechtstreeks in de schroefdraden aan de voorkant van
het objectief geschroefd worden. Het glazen oppervlak van het objectief
niet aanraken of overmatig veel kracht gebruiken.
Nl
• Om de kap te verwijderen, schroeft u deze van het objectief.
75
Het objectief in de koffer plaatsen
Volg de onderstaande stappen om het objectief in de bijbehorende
koffer te plaatsen.
z Draai de scherpstelring naar de aangegeven positie.
• Het objectief kan niet in de koffer worden geplaatst in
uitgeschoven stand.
x Controleer of de voorste en achterste objectiefdoppen zijn
bevestigd.
Nl
c Verwijder de zonnekap.
v Plaats het objectief en de zonnekap in de koffer, zoals afgebeeld.
• Voer de stappen in “De objectiefkoffer openen” in omgekeerde
volgorde uit (063) om het deksel te sluiten en vergrendelen.
Zorg ervoor dat de vergrendelingen vastzitten.
Accessoirecompartiment*
Zonnekapcompartiment
Objectiefcompartiment
* Voorwerpen die in het accessoirecompartiment zijn geplaatst, worden niet
door de garantie gedekt.
76
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
• Zorg ervoor dat u het objectief ondersteunt, wanneer u de camera
vasthoudt. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan de
objectiefvatting van de camera beschadigd raken.
• Het objectief niet oppakken of vasthouden bij het uitschuifbare deel.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Als u een statief met een grote, platte kop
gebruikt, moet u voorzichtig zijn wanneer u
aan de scherpstelring draait, om verwonding te
voorkomen doordat uw vingers bekneld raken
tussen de platte kop en de ring.
• Mocht de rubberen afdichting voor de objectiefbevestiging beschadigd
zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie
naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Plaats de voorste en achterste objectiefdoppen terug wanneer het
objectief niet in gebruik is.
• Bewaar, om de binnenkant van het objectief te beschermen, deze niet in
direct zonlicht.
• Laat het objectief niet staan op vochtige plaatsen of plaatsen waar het kan
worden blootgesteld aan vocht. Roesten van het interne mechanisme kan
tot onherstelbare schade leiden.
• Laat het objectief niet staan vlakbij open vuur of op andere extreem hete
plaatsen. Extreme hitte kan schade of vervorming veroorzaken aan externe
onderdelen die gemaakt zijn van versterkt plastic.
• Snelle temperatuursveranderingen kunnen schadelijke condensatie
veroorzaken aan de binnen- en buitenkant van het objectief. Plaats,
voordat u het objectief van een warme naar een koude omgeving
of vice versa verplaatst, het objectief in een tas of plastic etui om de
temperatuursverandering te vertragen.
• Haal het objectief van de camera en plaats het in de meegeleverde koffer
om het te vervoeren.
Nl
77
Onderhoud objectief
Nl
• Het verwijderen van stof is normaliter voldoende om de
glasoppervlakken van het objectief te reinigen.
• Het met fluor gecoate voorste objectiefelement kan worden gereinigd zoals
hieronder beschreven.
- Vegen, vingerafdrukken en andere vettige vlekken kunnen worden
verwijderd met behulp van een zachte, schone katoenen doek of
lensreinigingsdoekje; reinig vanuit het midden naar buiten toe met
cirkelvormige bewegingen.
- Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, voorzichtig met een
zachte doek die licht is bevochtigd met een kleine hoeveelheid
gedestilleerd water, ethanol of lensreiniger.
- Druppelvormige vlekken die door dit proces achterblijven op het
water- en olieafstotende oppervlak, kunnen vervolgens worden
verwijderd met een droge doek.
• Bij het reinigen van het achterste objectiefelement, dat niet met fluor gecoat is, moet u vlekken,
vingerafdrukken en andere vettige vlekken verwijderen met een zachte, schone
katoenen doek of een lensreinigingsdoekje dat een beetje vochtig is gemaakt
met een kleine hoeveelheid ethanol of lensreiniger. Veeg voorzichtig vanuit het
midden naar buiten toe met een cirkelvormige beweging en let daarbij op dat
u geen vegen achterlaat of het objectief met uw vingers aanraakt.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• Neutral Color (NC)-filters (apart verkrijgbaar) en dergelijke kunnen
worden gebruikt om het voorste lenselement te beschermen.
Verwijder de zonnekap voordat u filters bevestigt of verwijdert.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een
koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Accessoires
Meegeleverde accessoires
• 82 mm makkelijk te bevestigen
voorste objectiefdop LC-82B
• Achterste objectiefdop LF-N1
78
• Opschroefbare zonnekap HN-38
• Objectiefkoffer CT-101
D De objectiefkoffer gebruiken
• Nikon is niet aansprakelijk in het geval dat door beschadiging aan de koffer de inhoud
ervan beschadigd raakt.
• Wanneer u de objectiefkoffer opbergt,
moet u de veiligheidsvergrendelingen
sluiten. Controleer of de vergrendelingen
goed gesloten zijn, zoals aangegeven in
de afbeelding.
• Laat de koffer niet gedurende lange tijd op vochtige plaatsen of in direct zonlicht staan. Door
langdurige blootstelling aan vocht of direct zonlicht kan de binnenvoering hard worden of verbleken.
• Bewaar de koffer niet op plaatsen die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan de binnenvoering vervormen, krimpen of afschilferen.
• Raak de koffer nooit meteen aan nadat deze is blootgesteld aan extreme temperaturen.
Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dat leiden tot brandwonden, lichte
brandwonden of bevriezingsverschijnselen.
• Niet op de koffer zitten en geen zware voorwerpen erop plaatsen.
• Houd de koffer en de accessoires buiten het bereik van kleine kinderen.
• Houd uw handen uit de buurt van bewegende onderdelen bij het openen of sluiten van de koffer.
• Laat de koffer niet op onstabiele plaatsen staan of op plaatsen waar deze kan vallen.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner om de koffer te
reinigen.
• Niet met harde voorwerpen krassen of wrijven op het oppervlak van de koffer.
• Probeer de koffer niet uit elkaar te halen, te repareren of er iets aan te veranderen.
• De drukvereffeningsklep draait niet. Te veel kracht zetten op de
klep kan leiden tot letsel of tot beschadiging van het product.
• Laat de koffer niet vallen, oefen er niet te veel kracht op uit en
stel de koffer niet bloot aan hevige fysieke schokken of trilling.
• Nikon zal geen reparaties uitvoeren aan de objectiefkoffer.
Nl
Drukvereffeningsklep
79
Specificaties
NIKKOR Z 58mm f/0.95 S Noct
Nikon Z-vatting
58 mm
f/0.95
17 elementen in 10 groepen (inclusief 4 ED-elementen,
3 asferische elementen en elementen met Nano Crystal en ARNEO
coats en een met fluor gecoate voorste objectiefelement)
Weergavehoek
• FX-formaat: 40° 50c
• DX-formaat: 27° 20c
Scherpstelsysteem
Voorste scherpstelsysteem
Kortste scherpstelafstand 0,5 m vanaf filmvlak
Maximale
0,19×
reproductieverhouding
Diafragmabladen
11 (ronde diafragma-opening)
Diafragmabereik
f/0.95 – 16
Maat voor filters/
82 mm (P = 0,75 mm)
voorzetlenzen
Afmetingen
Ca. 102 mm maximum diameter × 153 mm (afstand
vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Ca. 2.000 g
Vatting
Brandpuntsafstand
Maximale diafragma
Objectiefconstructie
Nl
80
Objectiefkoffer CT-101
Attachékoffer
Ca. 464 mm × 366 mm × 176 mm
Ca. 426 mm × 290 mm × 159 mm
Ca. 3.040 g, inclusief binnenvoering
• Body: polypropyleen
• Vergrendeling: nylon
Nikon behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van dit product
op elk gewenst moment zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen.
Type
Externe afmetingen
Interne afmetingen
Gewicht
Materialen
Nl
81
Nl
82
ACura e manipolazione
L’obiettivo è uno strumento ottico di alta precisione. Per garantire la
continuità delle prestazioni, evitare di sottoporre il prodotto a urti
durante la manipolazione.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente queste istruzioni. Sarà
anche necessario consultare il manuale della fotocamera.
• Questo obiettivo è destinato esclusivamente all’uso con fotocamere
mirrorless dotate di una baionetta Z-Mount Nikon.
• Questo è un obiettivo con messa a fuoco manuale. Indipendentemente
dal modo di messa a fuoco selezionato con la fotocamera, la messa a fuoco
deve essere regolata manualmente quando è montato questo obiettivo.
Apertura della custodia a bauletto
Per aprire la custodia a bauletto:
z Posizionare la custodia a bauletto
su una superficie stabile.
x Rilasciare i blocchi di sicurezza
del fermo (q) e aprire i fermi
(w).
It
c Aprire il coperchio (e).
• Aprire il coperchio lentamente.
• Fare attenzione affinché
le dita non rimangano
intrappolate nelle parti in
movimento della custodia.
• Il coperchio e il corpo della
custodia
formano
una
chiusura ermetica e talvolta
potrebbe essere necessario
afferrare saldamente il corpo
macchina durante l’apertura
del coperchio.
83
Informazioni di sicurezza
Per evitare danni alla proprietà o lesioni a se stessi o ad altri, leggere interamente
la sezione “Informazioni di sicurezza” prima di utilizzare il prodotto.
Conservare queste istruzioni di sicurezza dove possano essere lette da chiunque
utilizzi il prodotto.
A AVVERTENZA: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con
questa icona potrebbe provocare morte o gravi lesioni.
A ATTENZIONE: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con
questa icona potrebbe provocare lesioni o danni alla proprietà.
A AVVERTENZA
• Non smontare né modificare il prodotto.
Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di
caduta o altro incidente.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche
o altre lesioni.
It
• Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo,
calore o odori insoliti da parte del prodotto, scollegare immediatamente
la fonte di alimentazione della fotocamera.
Continuare a utilizzarlo potrebbe provocare incendi, ustioni o altre lesioni.
• Mantenere asciutto.
Non maneggiare con le mani bagnate.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o scosse elettriche.
• Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas infiammabili,
quali propano, benzina o aerosol.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso
l’obiettivo.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare disturbi della vista.
• Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni
o malfunzionamenti del prodotto. Inoltre, si noti che i piccoli componenti
costituiscono un rischio di soffocamento. Se un bambino ingerisce un componente
del prodotto, rivolgersi immediatamente a un medico.
84
A AVVERTENZA
• Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature
estremamente alte o basse.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare ustioni o
congelamento.
A ATTENZIONE
• Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa.
La luce messa a fuoco dall’obiettivo potrebbe provocare incendi o danni ai
componenti interni del prodotto. Quando si riprendono soggetti in controluce,
tenere il sole ben lontano dall’inquadratura.
• Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente
alte per un periodo prolungato, per esempio in un’automobile chiusa o
sotto la luce diretta del sole.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incendi o
malfunzionamenti del prodotto.
• Non trasportare fotocamere o obiettivi con treppiedi o accessori simili
collegati.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o
malfunzionamenti del prodotto.
It
Avvisi per gli utenti europei
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifiuti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di
paesi europei:
• Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito
contenitore di rifiuti. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici.
• La raccolta differenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e
a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che
potrebbero essere provocate da uno smaltimento scorretto.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare il rivenditore o le autorità
locali responsabili dello smaltimento dei rifiuti.
85
Utilizzo dell’obiettivo
Componenti dell’obiettivo: nomi e funzioni
Vedere di seguito per i nomi e le funzioni delle parti dell’obiettivo.
It
86
Anello di messa a
q fuoco
●
Indicatore della
w
● distanza di messa
a fuoco
Riferimento della
e distanza di messa
●
a fuoco
Display info
r obiettivo
●
Ruotare per mettere a fuoco manualmente.
—
Controllare la distanza di messa a fuoco
(la distanza approssimativa tra il sensore
di immagine e il soggetto).
• Si noti che l’indicatore della distanza di
messa a fuoco è inteso solo come una
guida e potrebbe non riflettere con
precisione la distanza dal soggetto.
A causa della profondità di campo o
di altri fattori, una distanza di messa a
fuoco di ∞ non può essere selezionata
quando la fotocamera sta mettendo a
fuoco un oggetto distante.
—
Visualizzare la distanza di messa a Vedere B
fuoco, la profondità di campo e altre
(091),
informazioni.
C (092)
Indice di rotazione
t dell'obiettivo
●
Utilizzare quando si ruota la fotocamera
Vedere D
Indice di rotazione dall’orientamento orizzontale a quello
(094)
verticale
o
viceversa.
del
collare
del
y
●
treppiedi
Ruotare per regolare un’impostazione
quale Diaframma o Compensazione esposiz.
assegnata mediante la fotocamera.
Anello
di
controllo
—
●
u
Per ulteriori informazioni, vedere la
descrizione di Assegnaz. contr. personalizz.
nel manuale della fotocamera.
Riferimento di
i innesto obiettivo
●
It
Utilizzare quando si innesta l’obiettivo Vedere A
sulla fotocamera.
(090)
Guarnizione in
o gomma di innesto
●
—
—
Utilizzati per il trasferimento di dati da e
verso la fotocamera.
—
obiettivo
●
!0 Contatti CPU
87
It
88
●
!1 Pulsante L-Fn
Premere per eseguire una funzione
assegnata utilizzando la fotocamera.
Per ulteriori informazioni, vedere la
descrizione di Assegnaz. contr. personalizz.
nel manuale della fotocamera.
!2 Pulsante display
●
Salvare le impostazioni o scegliere le Vedere B
informazioni mostrate nel display info
(091),
obiettivo.
C (092)
Anello del collare
!3 treppiedi
●
—
—
—
Indice di rotazione
!4 dell'obiettivo (90°)
●
Indice di rotazione
!5 del collare del
●
treppiedi (90°)
Vite di
collegamento
!6 dell'anello collare
●
treppiedi
Collare treppiedi
!7 rotante
●
incorporato
Utilizzare quando si ruota la fotocamera
dall’orientamento orizzontale a quello
verticale o viceversa.
Vedere D
(094)
Utilizzare quando la fotocamera è
innestata su un treppiedi.
It
Cavi antifurto di terze parti possono
Alloggiamento di
essere collegati a questo alloggiamento.
—
!8 sicurezza (per cavo Per ulteriori informazioni, vedere la
●
antifurto)
documentazione fornita con il cavo.
I paraluce bloccano la luce sporadica
che altrimenti potrebbe causare luce Vedere E
!9 Paraluce
●
parassita o immagini fantasma. Servono
(095)
anche per proteggere l’obiettivo.
Tappo dell’obiettivo
—
—
@0 anteriore
●
Copriobiettivo
—
—
@1 posteriore
●
89
A Collegamento e rimozione
Collegamento dell’obiettivo
z Spegnere la fotocamera, rimuovere il tappo corpo e staccare il
copriobiettivo posteriore.
x Posizionare l’obiettivo sul corpo macchina della fotocamera,
mantenendo il riferimento di innesto dell’obiettivo allineato con
il riferimento di innesto sul corpo macchina della fotocamera,
quindi ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino a farlo scattare
in posizione.
• Si consiglia di installare il paraluce per proteggere l’obiettivo durante
l’uso.
Rimozione dell’obiettivo
z Spegnere la fotocamera.
x Premere e tenere premuto il pulsante di rilascio obiettivo
mentre si ruota l’obiettivo in senso orario.
It
90
B Il display info obiettivo
Il display info obiettivo si illumina quando
l’obiettivo è collegato a una fotocamera e
la fotocamera è accesa.
Premere il pulsante display per commutare ciclicamente
il display, come illustrato:
Pulsante
display
Distanza di messa a fuoco
Diaframma *
Profondità di campo
* Il diaframma viene visualizzato solo quando
la fotocamera è nel modo A o M. Il display per
altri modi è mostrato nell’illustrazione.
It
• Il pannello si spegne automaticamente quando il timer di standby
della fotocamera scade o se non vengono effettuate operazioni
con l’obiettivo per circa 10 secondi. Premere il pulsante display per
riattivare il display.
A Il display info obiettivo
La distanza di messa a fuoco, la profondità di campo e altre informazioni visualizzate nel
display info obiettivo sono solo approssimazioni.
A Bokeh irregolare
Con tempi di posa veloci e/o diaframmi aperti, si potrebbero notare irregolarità nella forma del
bokeh. L’effetto può essere attenuato scegliendo tempi di posa più lunghi e/o numeri f/ più alti.
91
C Opzioni del pannello
Seguire gli step riportati di seguito per scegliere le unità di misura per
la distanza di messa a fuoco tra metri (m) o piedi (ft), oppure regolare la
luminosità del display info obiettivo.
z Premere e tenere premuto il pulsante display per visualizzare le
impostazioni.
• Le opzioni di selezione delle unità o della luminosità verranno
visualizzate. La voce attualmente selezionata lampeggerà.
• Premere il pulsante display per commutare tra i display.
Unità
Luminosità
x Scegliere un’impostazione usando l’anello di controllo
dell’obiettivo.
It
Unità
- Ruotare l'anello di controllo per
scegliere tra metri (m) o piedi (ft).
Luminosità
- Ruotare l'anello di controllo in
direzione "+" (più luminoso) o "−"
(più scuro).
- Scegliere fra 6 livelli di luminosità.
92
- Per spegnere il display info
obiettivo, ruotare l’anello nella
direzione “−” finché l’icona
non passa a
.
• Premere il pulsante display per salvare le modifiche e commutare
il display.
• Se non vengono eseguite operazioni con i controlli dell’obiettivo
per circa 5 secondi, le opzioni del pannello scompaiono dal
display e le modifiche vengono annullate.
c Premere e tenere premuto il pulsante display per tornare alla
visualizzazione informazioni dell’obiettivo.
per la luminosità disattiva il display info obiettivo.
• Scegliere
Per riaccendere il display, premere e tenere premuto il pulsante
display.
It
93
D Il collare treppiedi rotante incorporato
• Fissare i treppiedi al collare treppiedi rotante incorporato, non alla
fotocamera.
• Fissare i treppiedi al collare treppiedi rotante incorporato anziché alla
fotocamera consente alla fotocamera di essere ruotata come descritto
di seguito mentre un treppiedi è collegato.
z Allentare
la vite di collegamento
dell’anello collare treppiedi (q).
It
94
x Ruotare
la fotocamera (w) per
allineare l’indice di rotazione
dell’obiettivo con l’indice di
rotazione del collare treppiedi
che corrisponde all’orientamento
desiderato (orizzontale o verticale).
• Quando si ruota la fotocamera,
può essere necessaria attenzione
per evitare che la mano che regge
la fotocamera venga a contatto
con il treppiedi.
c Serrare
la vite di collegamento
dell’anello collare treppiedi (e).
• Per informazioni sulla rimozione del collare treppiedi rotante
incorporato, contattare un centro assistenza autorizzato Nikon.
E Fissaggio e rimozione del paraluce
Il paraluce si avvita direttamente nelle filettature sulla parte anteriore
dell’obiettivo. Non toccare la superficie di vetro dell’obiettivo né
utilizzare una forza eccessiva.
It
• Per rimuovere il paraluce, svitarlo dall’obiettivo.
95
Posizionare l’obiettivo nella sua custodia
Seguire gli step riportati di seguito per posizionare l’obiettivo nella sua
custodia.
z Ruotare l’anello di messa a fuoco alla posizione indicata.
• L’obiettivo non può essere posizionato nella custodia quando è
esteso.
x Confermare che i copriobiettivi anteriore e posteriore siano collegati.
c Rimuovere il paraluce.
v Posizionare l’obiettivo e il paraluce nella custodia come illustrato.
It
• Invertire gli step di “Apertura della custodia a bauletto” (083) per
chiudere e bloccare il coperchio. Assicurarsi che i blocchi di sicurezza
siano innestati.
Vano accessori*
Vano paraluce
Vano obiettivo
* Gli oggetti collocati nel vano accessori non sono coperti dalla garanzia.
96
Precauzioni per l’uso
• Accertarsi di supportare l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La
mancata osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare
l’innesto dell’obiettivo della fotocamera.
• Non afferrare o tenere l’obiettivo dalla sezione telescopica.
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il
paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Quando si usa un treppiedi con una testa
orientabile di grandi dimensioni, fare attenzione
quando si ruota l’anello di messa a fuoco per
evitare lesioni causate dall’intrappolamento delle
dita tra l’anello e la testa orientabile.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo
ad un centro assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
• Riposizionare i copriobiettivi anteriore e posteriore quando l’obiettivo non
è in uso.
• Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce
diretta del sole.
• Non lasciare l’obiettivo in luoghi umidi o in luoghi in cui potrebbe essere
esposto all’umidità. Un meccanismo interno arrugginito può causare
danni irreparabili.
• Non lasciare l’obiettivo vicino a fiamme libere o in altri luoghi estremamente
caldi. Il calore estremo potrebbe danneggiare o deformare le parti esterne
realizzate in plastica rinforzata.
• Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa
condensa all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo
da un ambiente caldo a uno freddo o viceversa, posizionarlo in una borsa o
una custodia di plastica per rallentare la variazione di temperatura.
• Rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera e inserirlo nella custodia in
dotazione per il trasporto.
It
97
Cura dell’obiettivo
It
• La rimozione della polvere è di solito sufficiente per pulire le superfici in
vetro dell’obiettivo.
• L’elemento obiettivo anteriore con trattamento al fluoro può essere pulito come
descritto di seguito.
- Macchie, impronte digitali e altre macchie oleose possono essere rimosse
utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia
dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare.
- Per rimuovere macchie resistenti, strofinare delicatamente con un panno
morbido leggermente inumidito con una piccola quantità di acqua
distillata, etanolo o detergente per obiettivo.
- Eventuali segni a forma di goccia lasciati da questa procedura sulla
superficie idrorepellente e oleorepellente possono essere rimossi
successivamente con un panno asciutto.
• Quando si pulisce l’elemento posteriore dell’obiettivo, che non è dotato di trattamento al fluoro,
rimuovere macchie, impronte digitali e altre macchie di olio utilizzando un panno
di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo leggermente
inumiditi con una piccola quantità di etanolo o detergente per obiettivo.
Pulire delicatamente dal centro verso l’esterno con un movimento circolare,
assicurandosi di non lasciare effetto smear e di non toccare l’obiettivo con le dita.
• Per la pulizia dell’obiettivo non usare mai solventi organici, come solventi
per vernici o benzene.
• I filtri neutri (NC) (disponibili separatamente) e simili possono essere usati
per proteggere l’elemento frontale dell’obiettivo. Rimuovere il paraluce
prima di collegare o rimuovere i filtri.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
Accessori
Accessori in dotazione
•
•
•
•
98
Copriobiettivo anteriore snap-on 82 mm LC-82B
Copriobiettivo posteriore LF-N1
Paraluce a vite HN-38
Custodia a bauletto CT-101
D Uso della custodia a bauletto
• Nikon non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui danni alla custodia provochino danni
al relativo contenuto.
• Quando si conserva la custodia a
bauletto, chiudere i blocchi di sicurezza
dei fermi. Confermare che i fermi siano
chiusi saldamente come mostrato
nell’illustrazione.
• Non lasciare la custodia per lunghi periodi di tempo in luoghi umidi o esposti alla luce diretta
del sole. L’esposizione prolungata all’umidità o alla luce diretta del sole potrebbe causare
l’indurimento o lo scolorimento dell’imbottitura interna.
• Non conservare la custodia in luoghi esposti a temperature estreme. La mancata osservanza di
questa precauzione potrebbe far sì che l’imbottitura interna si deformi, si restringa o si stacchi.
• Evitare di toccare direttamente la custodia dopo che è stata esposta a temperature estreme.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare ustioni, ustioni a bassa
temperatura o congelamento.
• Non sedersi sopra, né collocare oggetti pesanti sulla custodia.
• Mantenere la custodia e i relativi accessori fuori dalla portata dei bambini piccoli.
• Tenere le mani distanti da parti in movimento quando si apre o si chiude la custodia.
• Non lasciare la custodia in luoghi instabili o in luoghi in cui ci sia la probabilità che cada.
• Non usare mai solventi organici come alcool, benzina o diluente per pulire la custodia.
• Non graffiare o sfregare la superficie della custodia con oggetti duri.
• Non tentare di smontare, riparare o modificare la custodia.
• La valvola di equalizzazione della pressione non ruota.
Applicare una forza eccessiva alla valvola potrebbe causare
lesioni o danni al prodotto.
• Non far cadere la custodia, non maneggiarla con forza
eccessiva, né sottoporla a forti urti o vibrazioni.
Valvola di
• Nikon non effettuerà riparazioni alla custodia a bauletto.
equalizzazione
della pressione
It
99
Specifiche
NIKKOR Z 58 mm f/0.95 S Noct
Baionetta Z-mount Nikon
58 mm
f/0.95
17 elementi in 10 gruppi (inclusi 4 elementi ED, 3 elementi
asferici ed elementi con trattamento Nano Crystal e trattamento
ARNEO e un elemento obiettivo anteriore con trattamento al fluoro)
Angolo di campo
• Formato FX: 40° 50c
• Formato DX: 27° 20c
Sistema di messa a fuoco Sistema di messa a fuoco anteriore
Distanza minima di
0,5 m dal piano focale
messa a fuoco
Massimo rapporto di
0,19×
riproduzione
Lamelle del diaframma 11 (apertura del diaframma arrotondata)
Gamma del diaframma f/0.95 – 16
Dimensione attacco filtro 82 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni
Diametro massimo di circa 102 mm × 153 mm (distanza
dalla flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso
Circa 2.000 g
Innesto
Lunghezza focale
Apertura massima
Costruzione obiettivo
It
100
Custodia a bauletto CT-101
Custodia in stile portadocumenti
Circa 464 mm × 366 mm × 176 mm
Circa 426 mm × 290 mm × 159 mm
Circa 3.040 g, inclusa l’imbottitura interna
• Corpo: polipropilene
• Fermo: nylon
Nikon si riserva il diritto di modificare l’aspetto, le specifiche e le prestazioni di questo
prodotto in qualsiasi momento e senza preavviso.
Tipo
Dimensioni esterne
Dimensioni interne
Peso
Materiali
It
101
It
102
ACuidado y manejo
El objetivo es un instrumento óptico de alta precisión. Para asegurar
su rendimiento, no someta el producto a golpes físicos durante su
manejo.
Antes de utilizar este producto, lea atentamente estas instrucciones.
También tendrá que consultar el manual de la cámara.
• Este objetivo ha sido diseñado exclusivamente para su uso con cámaras
mirrorless con montura Z de Nikon.
• Este es un objetivo de enfoque manual. Independientemente del modo
de enfoque seleccionado con la cámara, el enfoque debe ajustarse
manualmente mientras este objetivo se encuentre instalado.
Apertura del maletín
Para abrir el maletín:
z Coloque el maletín sobre una
superficie estable.
x Suelte
los bloqueos de
seguridad (q) y abra los
pestillos (w).
c Abra la tapa (e).
• Abra la tapa lentamente.
• Tenga cuidado para que los
dedos no queden atrapados en
las piezas móviles del maletín.
• La tapa y el cuerpo del maletín
forman un sello hermético y, en
algunas ocasiones, puede ser
necesario agarrar firmemente el
cuerpo mientras se abre la tapa.
Es
103
Por su seguridad
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea
completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los
que usen el producto puedan leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este
icono puede causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono
puede causar lesiones o daños materiales.
A ADVERTENCIA
Es
104
• No desmonte ni modifique este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como
resultado de una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
• Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión
de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la
fuente de alimentación de la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u
otras lesiones.
• Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
• No use este producto en presencia de polvo o gas inflamable,
como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
• No mire directamente al sol o a otra fuente de luz brillante a
través del objetivo.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
• Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos
incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas
pequeñas pueden presentar riesgos de asfixia. Si un niño ingiere cualquier
pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente.
A ADVERTENCIA
• No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a
temperaturas extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
A PRECAUCIÓN
• No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes
de luz intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios o dañar las
piezas internas del producto. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre.
• No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas
extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo,
en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la
luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos
incorrectos del producto.
• No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios
similares instalados.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos
incorrectos del producto.
Avisos para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos
deben ser desechados por separado.
Es
Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de
países europeos:
• Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un punto
de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos
naturales y previenen las consecuencias dañinas que una eliminación
incorrecta podría ocasionar para la salud humana y el medioambiente.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor
o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
105
Uso del objetivo
Partes del objetivo: Nombres y funciones
Consulte a continuación para más información sobre los nombres y las
funciones de las partes del objetivo.
Es
106
q Anillo de enfoque
●
Indicador de
w distancia de
●
enfoque
Marca de
e distancia de
●
enfoque
Panel de
r información del
●
Gire para enfocar manualmente.
—
Compruebe la distancia de enfoque
(la distancia aproximada entre el
sensor de imagen y el sujeto).
• Tenga en cuenta que el indicador
de distancia de enfoque es solo
una guía y podría no reflejar con
precisión la distancia hasta el
sujeto. A causa de la profundidad
de campo u otros factores, la
distancia de enfoque ∞ podría no
seleccionarse cuando la cámara
está enfocando un objeto lejano.
—
Visualice la distancia de enfoque, la Consulte B
profundidad del campo, así como (0111),
C (0112)
otro tipo de información.
objetivo
Índice de rotación
Utilizar al girar la cámara de la
t del objetivo
●
orientación de paisaje a la orientación
Índice de rotación
y del collar del trípode de retrato o viceversa.
●
Gire para configurar un ajuste tal como
Diafragmas o Compensación exposición
asignado usando la cámara. Para obtener
●
u Anillo de control más información, consulte la descripción
de Asignación control personalizado en el
manual de la cámara.
Marca de montaje Utilizar al montar el objetivo en la
i de objetivo
●
cámara.
Junta de goma de
—
o montaje del objetivo
●
Se utiliza para transferir datos a y
●
!0 Contactos de CPU desde la cámara.
Consultar
D (0114)
Es
—
Consultar
A (0110)
—
—
107
Es
108
●
!1 Botón L-Fn
Botón de
!2 visualización
●
Anillo del collar
!3 del trípode
●
Pulse para ejecutar una función asignada
utilizando la cámara. Para obtener más
información, consulte la descripción de
—
Asignación control personalizado en el
manual de la cámara.
Guarde la configuración o seleccione Consulte B
la información que aparecerá en el (0111),
C (0112)
panel de información del objetivo.
—
—
Índice de rotación
!4 del objetivo (90°)
●
Índice de rotación Utilizar al girar la cámara de la
orientación de paisaje a la orientación
trípode (90°)
Consultar
de retrato o viceversa.
D
Tornillo de fijación
(0114)
!6 del anillo del collar
●
del trípode
Collar para
Utilizar cuando la cámara esté
!7 trípode giratorio montada en un trípode.
●
integrado
Se pueden conectar a esta ranura
cables antirrobo de terceros. Para
Ranura de
—
!8 seguridad (para el obtener más información, consulte
●
cable antirrobo) la documentación suministrada con
el cable.
Los parasoles bloquean la luz directa
que de otro modo causaría destellos Consultar
Parasol de
!9 objetivo
●
o efecto fantasma. También sirven E (0115)
para proteger el objetivo.
Tapa delantera del
—
—
@0 objetivo
●
Tapa trasera del
—
—
@1 objetivo
●
!5 del collar del
●
Es
109
A Instalación y desinstalación
Instalación del objetivo
z Apague la cámara, retire la tapa del cuerpo y extraiga la tapa
trasera del objetivo.
x Coloque el objetivo en el cuerpo de la cámara, manteniendo
la marca de montaje del objetivo alineada con la marca de
montaje del cuerpo de la cámara y, a continuación, gire el
objetivo en sentido antihorario hasta que haga clic en su lugar.
• Le recomendamos que instale el parasol para proteger el objetivo
durante el uso.
Desinstalación del objetivo
z Apague la cámara.
x Mantenga pulsado el botón de liberación del objetivo mientras
gira el objetivo en sentido horario.
Es
110
B El panel de información del objetivo
El panel de información del objetivo
se ilumina al instalar un objetivo en la
cámara y si la cámara está encendida.
Pulse el botón de visualización para alternar la pantalla
tal como se muestra:
Botón de
visualización
Distancia de enfoque
Diafragmas *
Profundidad de campo
* Diafragmas se visualiza solamente
cuando la cámara se encuentra en el
modo A o M. La visualización para el resto
de modos se indica en la ilustración.
• El panel se apaga automáticamente cuando expire el temporizador de
espera de la cámara o si no usa el objetivo durante aproximadamente
10 segundos. Pulse el botón de visualización para reactivar la pantalla.
Es
A El panel de información del objetivo
La distancia de enfoque, la profundidad del campo, así como otro tipo de información
visualizada en el panel de información del objetivo son solo referencias.
A Bokeh irregular
Con velocidades de obturación rápidas y/o diafragmas grandes, es posible que note
irregularidades en la forma del bokeh. El efecto puede mitigarse eligiendo velocidades de
obturación más lentas y/o números f más altos.
111
C Opciones del panel
Siga los pasos indicados a continuación para seleccionar las unidades
correspondientes a la distancia de enfoque en metros (m) o pies (ft), o
para ajustar el brillo del panel de información del objetivo.
z Mantenga pulsado el botón de visualización para ver los
ajustes.
• Se visualizarán las opciones de selección de la unidad o el brillo.
El elemento actualmente seleccionado parpadea.
• Pulse el botón de visualización para alternar entre las pantallas.
Unidades
Brillo
x Seleccione un ajuste usando el anillo de control del objetivo.
Es
112
Unidades
- Gire el anillo de control para
seleccionar entre metros (m) o
pies (ft).
Brillo
- Gire el anillo de control en la
dirección “+” (más brillante) o “−”
(más oscuro).
- Seleccione entre 6 niveles de
brillo.
- Para desactivar el panel de
información del objetivo, gire el
anillo en la dirección “−” hasta
cambie a
.
que el icono
• Pulse el botón de visualización para guardar los cambios y alternar
la pantalla.
• Si no realiza ninguna operación con los controles del objetivo
durante aproximadamente 5 segundos, las opciones del panel
desaparecen de la visualización y los cambios se cancelan.
c Mantenga pulsado el botón de visualización para volver a la
pantalla de información del objetivo.
• Seleccionar
para el brillo apaga el panel de información del
objetivo. Para volver a encender la pantalla, mantenga pulsado el
botón de visualización.
Es
113
D El collar para trípode giratorio integrado
• Instale trípodes en el collar para trípode giratorio integrado, no en la
cámara.
• Colocar los trípodes en el collar para trípode giratorio integrado en
lugar de en la cámara permite a la cámara girar tal y como se describe
a continuación mientras está unida a un trípode.
z Afloje
el tornillo de fijación del
anillo del collar del trípode (q).
x Gire
Es
114
la cámara (w) para alinear
el índice de rotación del objetivo
con el índice de rotación del collar
del trípode que coincida con la
orientación deseada (paisaje o
retrato).
• Al girar la cámara, preste atención
para evitar que la mano que
sostiene la cámara entre en
contacto con el trípode.
c Apriete
el tornillo de fijación del
anillo del collar del trípode (e).
• Para obtener información sobre la extracción del collar para trípode
giratorio integrado, póngase en contacto con un representante del
servicio técnico autorizado de Nikon.
E Instalación y extracción del parasol
El parasol se enrosca directamente en las roscas de la parte frontal del
objetivo. No toque la superficie de cristal del objetivo ni utilice demasiada
fuerza.
Es
• Para extraer el parasol, desenrósquelo del objetivo.
115
Colocación del objetivo en su maletín
Siga los pasos indicados a continuación para colocar el objetivo en su
maletín.
z Gire el anillo de enfoque a la posición indicada.
• No introduzca el objetivo en el maletín mientras está extendido.
x Confirme
que las tapas del objetivo delantera y trasera están
instaladas.
c Retire el parasol.
v Coloque el parasol y el objetivo en el maletín tal y como se muestra.
• Invierta los pasos descritos en el apartado “Apertura del maletín”
(0103) para cerrar y bloquear la tapa. Asegúrese de que los
bloqueos de seguridad están acoplados.
Compartimento
de accesorios*
Es
Compartimento del
parasol
Compartimento del
objetivo
* Los objetos situados en el compartimento de accesorios no están
cubiertos por la garantía.
116
Precauciones de uso
• Asegúrese de mantener apoyado el objetivo al sujetar la cámara. Si se hace
caso omiso de esta precaución, podría dañar la montura del objetivo de
la cámara.
• No levante ni sujete el objetivo por su sección telescópica.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol.
• Mantenga los contactos de CPU limpios.
• Cuando utilice un trípode con un cabezal de
barrido grande, tenga cuidado al girar el anillo de
enfoque para no lesionarse los dedos atrapándolos
entre el anillo y el cabezal de barrido.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon
para repararlo.
• Vuelva a colocar las tapas delantera y trasera del objetivo cuando no utilice
el objetivo.
• Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz
directa del sol.
• No deje el objetivo en lugares con mucha humedad o en aquellos lugares
en los que pueda estar expuesto a la humedad. El óxido en los mecanismos
internos puede producir daños irreparables.
• No deje el objetivo junto a llamas o en un lugar extremadamente caliente.
El calor extremo podría dañar o deformar las piezas hechas de plástico
reforzado.
• Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación
dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un
ambiente frío a otro caliente o viceversa, colóquelo en una bolsa o estuche
de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
• Retire el objetivo de la cámara y colóquelo en el maletín suministrado para
el transporte.
Es
117
Cuidado del objetivo
Es
• Retirar el polvo es, por norma general, suficiente para limpiar las superficies
de cristal del objetivo.
• El elemento del objetivo delantero recubierto de flúor puede limpiarse de la manera
descrita a continuación.
- Las manchas grasientas, las huellas dactilares y otras manchas pueden
eliminarse con un paño de algodón suave y limpio; limpie desde el
centro hacia afuera usando movimientos circulares.
- Para eliminar las manchas más persistentes, limpie cuidadosamente con
un paño suave ligeramente humedecido con una pequeña cantidad de
agua destilada, etanol o limpiador de objetivos.
- Cualquier marca en forma de gota que quede de este proceso en la
superficie repelente al agua y al aceite puede eliminarse posteriormente
con un paño seco.
• Al limpiar el elemento trasero del objetivo, que no tiene revestimiento de flúor, elimine
las manchas grasientas, las huellas dactilares y otras manchas con un paño
de algodón suave y limpio o papel de limpieza para objetivos humedecido
ligeramente con una pequeña cantidad de etanol o limpiador de objetivos.
Limpie con cuidado desde el centro hacia el exterior con movimientos
circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el objetivo
con los dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
• Los filtros de color neutro (NC) (disponibles por separado) y similares
pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero. Retire el
parasol antes de colocar o extraer filtros.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Accesorios
Accesorios suministrados
•
•
•
•
118
Tapa frontal a presión del objetivo de 82 mm LC-82B
Tapa trasera del objetivo LF-N1
Parasol de rosca HN-38
Maletín CT-101
D Uso del maletín
• Nikon no asume ninguna responsabilidad si los daños en el maletín causan daños a sus
contenidos.
• Al almacenar el maletín, cierre los bloqueos
de seguridad de los pestillos. Confirme que
los pestillos estén debidamente cerrados
como se muestra en la ilustración.
• No deje el maletín durante largos períodos de tiempo en lugares húmedos o bajo la luz directa
del sol. La exposición prolongada a la humedad o a la luz directa del sol podría causar que el
almohadillado interior se endurezca o difumine.
• No guarde el maletín en zonas expuestas a temperaturas extremas. Si se hace caso omiso de
esta precaución, podría causar que el almohadillado interior se deforme, encoja o despegue.
• Evite tocar directamente el maletín después de exponerlo a temperaturas extremas. Si se hace
caso omiso de esta precaución, puede causar quemaduras, quemaduras de primer grado o
de congelación.
• No se siente ni coloque objetos pesados sobre el maletín.
• Mantenga el maletín y sus accesorios fuera del alcance de los niños.
• Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles al abrir o cerrar el maletín.
• No deje el maletín en lugares inestables o donde pueda caerse.
• No utilice nunca disolventes orgánicos, tales como alcohol, benceno o diluyente de pintura
para limpiar el maletín.
• No raye ni frote la superficie del maletín con objetos duros.
• No intente desmontar, reparar o modificar el maletín.
• La válvula de compensación de presión no gira. Aplicar
una fuerza excesiva sobre la válvula puede causar
lesiones o dañar el producto.
• No permita que el maletín se caiga, no lo manipule con
una fuerza excesiva ni lo someta a golpes o vibraciones.
• Nikon no repara el maletín.
Válvula de compensación
de presión
Es
119
Especificaciones
NIKKOR Z 58 mm f/0.95 S Noct
Montura
Distancia focal
Diafragma máximo
Construcción de
objetivo
Ángulo de visión
Es
Sistema de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
Relación de
reproducción máxima
Cuchillas del diafragma
Alcance de diafragma
Tamaño de accesorio
del filtro
Dimensiones
Peso
120
Montura Z de Nikon
58 mm
f/0.95
17 elementos en 10 grupos (incluyendo 4 elementos ED, 3
elementos asféricos y elementos con revestimientos de nanocristal
y ARNEO, y un elemento de lente frontal recubierto de flúor)
• Formato FX: 40° 50c
• Formato DX: 27° 20c
Sistema de enfoque delantero
0,5 m (1,64 pies) desde el plano focal
0,19×
11 (apertura de diafragma redondeada)
f/0.95 – 16
82 mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 102 mm/4,1 pulg. de diámetro máximo ×
153 mm/6,1 pulg. (distancia a partir de la pletina de montaje
del objetivo)
Aprox. 2000 g (4 lb 6,6 oz)
Maletín CT-101
Maletín de estilo agregado
Aprox. 464 mm × 366 mm × 176 mm (1 pie 6,3 pulg. ×
1 pie 2,5 pulg. × 7 pulg.)
Dimensiones internas Aprox. 426 mm × 290 mm × 159 mm (1 pie 4,8 pulg. ×
11,5 pulg. × 6,3 pulg.)
Peso
Aprox. 3040 g (6 lb 10,7 oz) , incluyendo el
almohadillado interno
Materiales
• Cuerpo: Polipropileno
• Pestillo: Nylon
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especificaciones y el
rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso.
Tipo
Dimensiones externas
Es
121
Es
122
ACuidados e Manuseamento
A objetiva é um instrumento ótico de alta precisão. Para garantir
o desempenho contínuo, evite submeter o produto a choques
físicos durante o manuseamento.
Antes de utilizar este produto, por favor leia com atenção estas
instruções. Também terá de consultar o manual da câmara.
• Esta objetiva destina-se exclusivamente a ser utilizada com câmaras
sem espelho de encaixe Z da Nikon.
• Esta é uma objetiva de focagem manual. Independentemente do
modo de focagem selecionado com a câmara, a focagem tem de ser
ajustada manualmente quando esta objetiva está montada.
Abrir a Mala Estruturada
Para abrir a mala estruturada:
z Colocar a mala estruturada numa
superfície estável.
x Libertar os bloqueios de
segurança (q) e abrir os
fechos (w).
c Abrir a tampa (e).
• Abra a tampa lentamente.
• Tenha cuidado para que os
seus dedos não fiquem presos
nas partes móveis da mala.
• A tampa e o corpo da mala
formam um fecho apertado,
e pode ser por vezes
necessário segurar o corpo
com segurança enquanto
abre a tampa.
Pt
123
Para Sua Segurança
Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente
“Para Sua Segurança” antes de utilizar este produto.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o
produto as possam ler.
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone
pode resultar em morte ou lesões graves.
A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este
ícone pode resultar em lesões ou danos a propriedade.
A AVISO
Pt
124
• Não desmontar nem modificar este produto.
Não toque nas peças internas que fiquem expostas como
resultado de queda ou outro acidente.
A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico
ou outras lesões.
• Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor
ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de
alimentação câmara.
A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões.
• Manter seco.
Não manuseie com as mãos molhadas.
A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou
choque elétrico.
• Não utilizar este produto na presença de pó ou gás inflamável
como propano, gasolina ou aerossóis.
A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação
forte através da objetiva.
A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão.
• Manter este produto fora do alcance das crianças.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria
do produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem
um risco de asfixia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto,
procure imediatamente cuidados médicos.
A AVISO
• Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a
temperaturas extremamente altas ou baixas.
A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras.
A ATENÇÃO
• Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de
iluminação fortes.
A luz focada pela objetiva pode causar fogo ou danos às peças internas
do produto. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol bem
fora do enquadramento.
• Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas
extremamente altas por um longo período de tempo tal como
num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria
do produto.
• Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios
semelhantes montados.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria
do produto.
Avisos para os clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e
eletrónicos devem ser recolhidos separadamente.
Pt
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto
de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos
naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e
para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado.
• Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais
responsáveis pela gestão de resíduos.
125
Usar a Objetiva
Peças da Objetiva: Nomes e Funções
Consulte abaixo os nomes e funções das peças da objetiva.
Pt
126
q Anel de focagem
●
Indicador de
w distância de
●
Rode para focar manualmente.
—
Verifique a distância de focagem
(a distância aproximada entre o
sensor de imagem e o motivo).
• Note que o indicador da distância
de focagem foi concebido apenas
como um guia e pode não
mostrar com exatidão a distância
ao motivo. Devido à profundidade
Marca da distância de campo ou outros fatores, a
e de focagem
●
distância de focagem ∞ pode não
ser selecionada quando a câmara
está focada num objeto distante.
focagem
Painel de
r informações na
●
objetiva
Índice de rotação
t da objetiva
●
Índice de rotação
y do colar do tripé
●
—
Visualize a distância de focagem, Consultar B
profundidade de campo e outras (0130), C
informações.
(0132)
Utilize ao rodar a câmara da
orientação de paisagem para
retrato ou vice-versa.
Consultar D
(0134)
Rode para ajustar uma definição
atribuída utilizando a câmara, como
Abertura ou Compensação de exposição.
—
●
u Anel de controlo Para obter mais informações, consulte
a descrição de Atrib. de controlo
personaliz. no manual da câmara.
Marca de montagem Utilize quando montar a objetiva Consultar A
i da objetiva
●
na câmara.
(0130)
Junta de borracha
—
—
o da montagem da
●
objetiva
Utilizado para transferir dados para
—
●
!0 Contactos CPU
e da câmara.
Pt
127
Pt
128
●
!1 Botão L-Fn
Botão de
!2 visualização
●
Anel do colar do
!3 tripé
●
Prima para executar uma função
atribuída ao utilizar a câmara. Para
obter mais informações, consulte
—
a descrição de Atrib. de controlo
personaliz. no manual da câmara.
Guarde definições ou escolha a Consultar B
informação apresentada no painel (0130), C
de informações na objetiva.
(0132)
—
—
Índice de rotação
!4 da objetiva (90°)
●
Índice de rotação
!5 do colar do tripé
●
Utilize ao rodar a câmara da
orientação de paisagem para retrato
ou vice-versa.
(90°)
Consultar D
Parafuso de
(0134)
!6 montagem do anel
●
do colar do tripé
Colar do tripé
Utilize quando a câmara está montada
!7 rotativo incorporado num tripé.
●
Podem ser conectados a esta
Ranhura de
ranhura cabos anti-roubo de
—
!8 segurança (para outros comerciantes. Para obter
●
cabo anti-roubo) mais informações, consulte a
documentação fornecida com o cabo.
Os para-sóis da objetiva bloqueiam
a luz dispersa que causaria de
Para-sol da
outro modo reflexo ou efeito Consultar E
!9 objetiva
●
fantasma. Estes servem também (0135)
para proteger a objetiva.
Tampa da objetiva
—
—
@0 frontal
●
Tampa traseira da
—
—
@1 objetiva
●
Pt
129
A Montagem e Remoção
Montar a Objetiva
z Desligue a câmara, remova a tampa do corpo e retire a
tampa da objetiva traseira.
x Posicione a objetiva no corpo da câmara, mantendo a
marca de montagem da objetiva alinhada com a marca
de montagem do corpo da câmara e, em seguida, rode a
objetiva no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
até que se encaixe no lugar.
• Recomendamos que monte o para-sol da objetiva para proteger
a objetiva durante a utilização.
Remover a Objetiva
z Desligue a câmara.
x Prima continuamente o botão de disparo da objetiva
enquanto roda a objetiva no sentido dos ponteiros do
relógio.
B O Painel de Informações na Objetiva
Pt
O painel de informações na objetiva
acende-se quando a objetiva está
montada na câmara e a câmara está
ligada.
Prima o botão de visualização para percorrer os
ecrãs conforme mostrado:
Botão de
visualização
130
Distância de focagem
Abertura *
Profundidade de campo
* A abertura é apresentada apenas
quando a câmara está no modo A ou M.
O ecrã para outros modos é mostrado na
ilustração.
• O painel desliga-se automaticamente quando o temporizador de
espera da câmara expira ou se não forem executadas operações
na objetiva durante cerca de 10 segundos. Prima o botão de
visualização para reativar o ecrã.
A O Painel de Informações na Objetiva
A distância de focagem, profundidade de campo e qualquer outra informação
visualizada no painel de informações na objetiva são apenas aproximações.
A Bokeh Irregular
A velocidades rápidas do obturador e/ou aberturas amplas, poderá notar
irregularidades na forma como o bokeh é formado. O efeito pode ser atenuado
escolhendo velocidades do obturador mais lentas e/ou números f mais altos.
Pt
131
C Opções do Painel
Siga os passos abaixo para escolher as unidades de distância de
focagem entre metros (m) ou pés (ft) ou ajuste a luminosidade do
painel de informações na objetiva.
z Prima e segure o botão de visualização para visualizar as
definições.
• São exibidas as opções de seleção de unidades ou
luminosidade. O item atualmente selecionado pisca.
• Prima o botão de visualização para comutar entre ecrãs.
Unidades
Luminosidade
x Escolha uma definição utilizando o anel de controlo da
objetiva.
Pt
Unidades
- Rode o anel de controlo para
escolher entre metros (m) ou
pés (ft).
Luminosidade
- Rode o anel de controlo na
direção “+” (mais claro) ou “−”
(mais escuro).
- Escolha entre 6 níveis de
luminosidade.
132
- Para desligar o painel de
informações na objetiva, rode
o anel na direção “−” até que o
ícone
mude para
.
• Prima o botão de visualização para guardar as alterações e
comutar o ecrã.
• Se não forem efetuadas operações utilizando os controlos da
objetiva durante cerca de 5 segundos, as opções do painel
deixarão de ser apresentadas no ecrã e as alterações serão
canceladas.
c Pressione e segure o botão de visualização para voltar ao
ecrã de informações da objetiva.
para a luminosidade desliga o painel de
• Escolher
informações na objetiva. Para voltar a ligar o ecrã, prima e
mantenha premido o botão de visualização.
Pt
133
D O Colar do Tripé Rotativo Incorporado
• Monte os tripés no colar do tripé rotativo incorporado, não na
câmara.
• Montar tripés no colar do tripé rotativo incorporado em vez de
na câmara permite que a câmara seja rodada conforme descrito
abaixo enquanto está montado um tripé.
z Desaperte o parafuso de
montagem do anel do colar do
tripé (q).
x Rode a câmara (w) para alinhar
Pt
134
o índice de rotação da objetiva
com o índice de rotação do
colar do tripé que corresponde
à orientação pretendida
(paisagem ou retrato).
• Ao rodar a câmara, pode ser
necessário ter cuidado para
evitar que a mão que segura a
câmara entre em contacto com
o tripé.
c Aperte o parafuso de montagem
do anel do colar do tripé (e).
• Para obter informações sobre como remover o colar do tripé
rotativo incorporado, entre em contacto com um representante
de assistência autorizado da Nikon.
E Montar e Remover o Para-sol da Objetiva
O para-sol da objetiva enrosca-se diretamente na rosca na parte frontal
da objetiva. Não toque na superfície de vidro da objetiva nem exerça
força excessiva.
Pt
• Para remover o para-sol, desenrosque-o da objetiva.
135
Colocar a Objetiva na Sua Mala
Siga os passos abaixo para colocar a objetiva na sua mala.
z Rode o anel de focagem para a posição mostrada.
• A objetiva não pode ser colocada na mala enquanto prolongada.
x Confirme se as tampas frontal e traseira da objetiva estão
colocadas.
c Remova o para-sol da objetiva.
v Coloque a objetiva e o para-sol na mala conforme mostrado.
• Inverta os passos em “Abrir a Mala Estruturada” (0123) para
fechar e bloquear a tampa. Certifique-se de que os bloqueios de
segurança estão engatados.
Compartimento
para acessórios*
Pt
Compartimento
para o para-sol
Compartimento
para a objetiva
* Itens colocados no compartimento para acessórios não estão cobertos
pela garantia.
136
Precauções de Utilização
• Certifique-se de que apoia a objetiva ao segurar a câmara. A não
observância desta precaução pode danificar a câmara ou a montagem
da objetiva.
• Não pegue nem segure na objetiva pela secção telescópica.
• Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o
para-sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Ao utilizar um tripé com uma cabeça
panorâmica grande, tenha cuidado ao rodar o
anel de focagem para evitar lesões causadas
por entalar os dedos entre o anel e a cabeça
panorâmica.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada,
cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de
assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Recoloque as tampas da objetiva frontal e traseira quando a objetiva
não estiver a ser utilizada.
• Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta.
• Não deixe a objetiva em locais húmidos ou em locais onde possa estar
exposta a humidade. A ferrugem do mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Não deixe a objetiva perto de chamas ou em outros locais
extremamente quentes. O calor excessivo pode danificar ou deformar
peças exteriores feitas de plástico reforçado.
• Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que
danifica o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de
um ambiente quente para o frio ou vice-versa, coloque-a num saco ou
caixa de plástico para retardar a mudança de temperatura.
• Remova a objetiva da câmara e coloque-a na mala fornecida para o
transporte.
Pt
137
Cuidados com a Objetiva
Pt
• Remover o pó é normalmente suficiente para limpar as superfícies de
vidro da objetiva.
• O elemento da objetiva frontal com revestimento de flúor pode ser limpo como
se descreve abaixo.
- Borrões, impressões digitais e outras manchas oleosas podem ser
retiradas com um pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza
de objetivas; limpe do centro para fora com um movimento circular.
- Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente
com um pano suave ligeiramente humedecido com uma pequena
quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas.
- Quaisquer marcas em forma de gota deixadas por este processo
na superfície repelente a água e óleo podem ser posteriormente
removidas com um pano seco.
• Ao limpar o elemento traseiro da objetiva, que não tem revestimento de flúor,
remova borrões, impressões digitais e outras manchas gordurosas
utilizando um pano de algodão macio e limpo ou um pano de limpeza
de objetivas ligeiramente humedecido com uma pequena quantidade
de etanol ou líquido de limpeza de objetivas. Limpe suavemente a
partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado
para não deixar manchas nem tocar na objetiva com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para
limpar as objetivas.
• Podem ser utilizados filtros de cor neutra (NC, Neutral Color) (disponíveis
em separado) e semelhantes para proteger o elemento frontal da objetiva.
Remova o para-sol da objetiva antes de montar ou remover filtros.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene
sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Acessórios
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de
• Para-sol da Objetiva de Rosca
encaixe de 82 mm LC-82B
HN-38
• Tampa Traseira da Objetiva LF-N1 • Mala Estruturada CT-101
138
D Utilizar a Mala Estruturada
• A Nikon não assume qualquer responsabilidade em caso de danos à mala resultarem em
danos ao seu conteúdo.
• Ao armazenar a mala estruturada,
feche os bloqueios de segurança de
fecho. Certifique-se de que os fechos
ficam firmemente fechados como
mostrado na ilustração.
• Não deixe a mala em locais húmidos ou exposta à luz solar direta durante longos
períodos. A exposição prolongada a humidade ou luz solar direta pode fazer com que o
acolchoamento interior endureça ou desvaneça.
• Não guarde a mala em locais expostos a temperaturas extremas. A não observância desta
precaução pode fazer com que o acolchoamento interno se deforme, encolha ou descasque.
• Evite tocar diretamente na mala após ter sido exposta a temperaturas extremas. A não
observância desta precaução pode resultar em queimaduras, queimaduras a baixas
temperaturas ou frieiras.
• Não se sente nem coloque objetos pesados em cima da mala.
• Mantenha a mala e os seus acessórios fora do alcance de crianças pequenas.
• Mantenha as mãos afastadas das peças móveis ao abrir ou fechar a mala.
• Não deixe a mala em locais instáveis ou locais onde seja provável que caia.
• Nunca utilize solventes orgânicos, tais como álcool, benzina ou diluente, para limpar a mala.
• Não risque nem esfregue a superfície da mala com objetos duros.
• Não tente desmontar, reparar ou modificar a mala.
• A válvula de equalização de pressão não roda. Aplicar
força excessiva na válvula pode causar ferimentos ou
danos no produto.
• Não deixe cair a mala, não a manuseie com demasiada
força nem a sujeite a choques físicos violentos ou vibração.
Válvula de equalização
• A Nikon não fará reparações na mala estruturada.
de pressão
Pt
139
Especificações
NIKKOR Z 58 mm f/0.95 S Noct
Encaixe
Distância focal
Abertura máxima
Construção da objetiva
Ângulo de visão
Sistema de focagem
Distância de focagem
mínima
Razão de reprodução
máxima
Lâminas do diafragma
Alcance da abertura
Tamanho do filtro
Dimensões
Pt
140
Peso
Encaixe Z da Nikon
58 mm
f/0.95
17 elementos em 10 grupos (incluindo 4 elementos
ED, 3 elementos asféricos e elementos com revestimento de
Nano Crystal e ARNEO e um elemento de objetiva frontal com
revestimento de flúor)
• Formato FX: 40° 50c
• Formato DX: 27° 20c
Sistema de focagem frontal
0,5 m a partir do plano focal
0,19×
11 (abertura redonda do diafragma)
f/0.95 – 16
82 mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 102 mm de diâmetro máximo × 153 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Aprox. 2000 g
Mala Estruturada CT-101
Mala estilo attaché
Aprox. 464 mm × 366 mm × 176 mm
Aprox. 426 mm × 290 mm × 159 mm
Aprox. 3040 g, incluindo o acolchoamento interno
• Corpo: Polipropileno
• Fecho: Nylon
A Nikon reserva-se o direito de alterar a aparência, especificações e desempenho
deste produto a qualquer momento e sem aviso prévio.
Tipo
Dimensões externas
Dimensões internas
Peso
Materiais
Pt
141
Pt
142
APielęgnacja i obchodzenie się
z obiektywem
Obiektyw to wysoce precyzyjny przyrząd optyczny. Aby
zagwarantować nieprzerwaną sprawność tego produktu, obchodząc
się z nim unikaj narażania go na uderzenia i wstrząsy.
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu proszę uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi. Konieczne będzie również skorzystanie
z instrukcji obsługi aparatu.
• Ten obiektyw jest przeznaczony wyłącznie do użytku w połączeniu
z aparatami bezlusterkowymi wyposażonymi w mocowanie Nikon Z.
• Ostrość tego obiektywu ustawia się ręcznie. Niezależnie od trybu
ustawiania ostrości wybranego w aparacie, ostrość należy ustawiać
ręcznie, gdy ten obiektyw jest podłączony do aparatu.
Otwieranie kufra
Aby otworzyć kufer:
z Umieść kufer na stabilnej
powierzchni.
x Zwolnij blokady
zabezpieczające zatrzasków
(q) i otwórz zatrzaski (w).
c Otwórz pokrywę (e).
• Otwieraj pokrywę powoli.
• Uważaj, aby nie ścisnąć sobie
palców ruchomymi częściami
kufra.
• Pokrywa i korpus kufra
zamykają się ciasno i szczelnie,
a czasami konieczne może
być mocne trzymanie korpusu
podczas otwierania pokrywy.
Pl
143
Zasady bezpieczeństwa
Aby zapobiec uszkodzeniu mienia lub obrażeniom ciała użytkownika lub innych osób, przed
rozpoczęciem korzystania z tego produktu przeczytaj„Zasady bezpieczeństwa” w całości.
Przechowuj te instrukcje dotyczące bezpieczeństwa w miejscu dostępnym dla
wszystkich osób korzystających z tego produktu.
A OSTRZEŻENIE: nieprzestrzeganie środków ostrożności oznaczonych tą ikoną
może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
A PRZESTROGA: nieprzestrzeganie środków ostrożności oznaczonych tą ikoną
może prowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia.
A OSTRZEŻENIE
• Nie demontować ani nie modyfikować tego produktu.
Nie dotykać wewnętrznych części odsłoniętych w wyniku upadku lub
innego wypadku.
Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może prowadzić do porażenia
prądem lub innych obrażeń ciała.
• W razie zauważenia nietypowych objawów, jak wydostawanie się dymu
z produktu, nagrzanie produktu lub nietypowe zapachy, niezwłocznie
odłączyć źródło zasilania aparatu.
Dalsze użytkowanie może prowadzić do pożaru, poparzeń lub innych obrażeń ciała.
• Chronić przed wodą i wilgocią.
Nie dotykać mokrymi rękami.
Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może prowadzić do pożaru lub
porażenia prądem.
Pl
• Nie używać tego produktu w miejscach występowania łatwopalnych
pyłów lub gazów, takich jak propan, opary benzyny lub aerozole.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć bezpośrednio na słońce lub inne jasne źródło światła przez obiektyw.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do uszkodzenia wzroku.
• Przechowywać ten produkt w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do obrażeń ciała lub
wadliwego działania produktu. Dodatkowo należy pamiętać, że małe części mogą
być przyczyną zadławienia. W razie połknięcia jakiejkolwiek części tego produktu
przez dziecko, niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską.
144
A OSTRZEŻENIE
• Nie dotykać gołymi rękami miejsc narażonych na działanie skrajnie
wysokich lub niskich temperatur.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do poparzeń lub odmrożeń.
A PRZESTROGA
• Nie pozostawiać obiektywu skierowanego na słońce lub inne źródła
silnego światła.
Światło zogniskowane przez obiektyw może spowodować pożar lub uszkodzenie
wewnętrznych części produktu. Podczas fotografowania obiektów pod światło
utrzymywać słońce w znacznej odległości poza kadrem.
• Nie pozostawiać produktu w miejscu, gdzie będzie on narażony na wpływ
skrajnie wysokiej temperatury przez długi okres, np. w zamkniętym
samochodzie lub w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do pożaru lub
wadliwego działania produktu.
• Nie transportować aparatów lub obiektywów z podłączonymi statywami
lub podobnymi akcesoriami.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do obrażeń ciała lub
wadliwego działania produktu.
Uwagi dla klientów w Europie
Ten symbol wskazuje, że urządzenia elektryczne i elektroniczne
podlegają selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe informacje dotyczą tylko użytkowników w krajach europejskich:
• Ten produkt jest przeznaczony do zbiórki selektywnej
w odpowiednich punktach zbiórki odpadów. Nie należy go
wyrzucać z odpadami z gospodarstw domowych.
• Selektywna zbiórka odpadów i recykling pomagają oszczędzać zasoby
naturalne i zapobiegać negatywnym konsekwencjom dla ludzkiego zdrowia
i środowiska naturalnego, które mogłyby być spowodowane nieodpowiednim
usuwaniem odpadów.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub w wydziale miejscowych
władz zajmującym się utylizacją odpadów.
Pl
145
Korzystanie z obiektywu
Części obiektywu: nazwy i funkcje
Poniżej podano nazwy i funkcje poszczególnych części obiektywu.
Pl
146
Pierścień
q ustawiania ostrości
●
Wskaźnik
w odległości
●
Znacznik
e odległości
●
ogniskowania
Wyświetlacz
r informacji na
●
obiektywie
Znacznik obrotu
t obiektywu
●
Znacznik obrotu
y kołnierza statywu
●
Obracaj pierścieniem, aby ręcznie
ustawić ostrość.
Sprawdź
odległość
zdjęciową
(przybliżoną odległość między matrycą
a fotografowanym obiektem).
• Zwróć uwagę, że wskaźnik odległości
ma jedynie charakter pomocniczy
i może nie odzwierciedlać dokładnie
odległości do fotografowanego obiektu.
Z powodu głębi ostrości i innych
czynników, odległość zdjęciowa ∞
może nie zostać wybrana po ustawieniu
ostrości aparatu na odległy obiekt.
—
—
Wyświetla odległość zdjęciową, głębię
ostrości i inne informacje.
Patrz B
(0150),
C (0152)
Używaj podczas obracania aparatu z
orientacji krajobrazowej do orientacji
portretowej lub vice versa.
Patrz D
(0154)
Obracaj, aby dostosować ustawienie,
takie jak Przysłona lub Kompensacja
ekspozycji przypisane do tego elementu
●
u Pierścień sterujący sterującego za pomocą aparatu. Aby
uzyskać więcej informacji, przeczytaj
opis funkcji Osobisty przydział sterowania
w instrukcji obsługi aparatu.
Znacznik pozycji
Używaj podczas podłączania obiektywu
i mocowania
●
do aparatu.
obiektywu
Gumowa
uszczelka
—
o mocowania
●
obiektywu
Służą do przesyłania danych do
●
!0 Styki procesora i z aparatu.
—
Pl
Patrz A
(0150)
—
—
147
Pl
148
●
!1 Przycisk L-Fn
Przycisk
!2 wyświetlania
●
Pierścień kołnierza
!3 statywu
●
Naciśnij ten przycisk, aby wykonać
funkcję przypisaną do niego
przy użyciu aparatu. Aby uzyskać
więcej informacji, przeczytaj opis
funkcji Osobisty przydział sterowania
w instrukcji obsługi aparatu.
—
Zapisz ustawienia lub wybierz informacje Patrz B
wyświetlane na wyświetlaczu informacji (0150),
na obiektywie.
C (0152)
—
—
Znacznik obrotu
!4 obiektywu (90°)
●
Znacznik obrotu
!5 kołnierza statywu
●
(90°)
Śruba mocująca
!6 pierścień kołnierza
●
statywu
Wbudowany
!7 obrotowy kołnierz
●
statywu
Gniazdo
zabezpieczające
!8 (do linki
●
zabezpieczającej
przed kradzieżą)
Osłona
!9 przeciwsłoneczna
●
Przednia pokrywka
@0 obiektywu
●
Tylna pokrywka
@1 obiektywu
●
Używaj podczas obracania aparatu
z orientacji krajobrazowej do orientacji
portretowej lub vice versa.
Patrz D
(0154)
Używaj, gdy aparat jest zamocowany na
statywie.
Do tego gniazda można podłączać
linki zabezpieczające przed kradzieżą
innych firm. Aby uzyskać więcej
informacji, skorzystaj z dokumentacji
dołączonej do linki.
Osłony przeciwsłoneczne zatrzymują
niepożądane światło, które bez osłony
powodowałoby efekt flary lub refleksy.
Służą one również do ochrony obiektywu.
—
Pl
Patrz E
(0155)
—
—
—
—
149
A Podłączanie i odłączanie
Podłączanie obiektywu
z Wyłącz aparat, zdejmij pokrywkę bagnetu korpusu i odłącz
tylną pokrywkę obiektywu.
x Umieść obiektyw na korpusie aparatu, utrzymując znacznik
pozycji mocowania na obiektywie dopasowany do znacznika
pozycji mocowania na korpusie aparatu, a następnie obracaj
obiektyw w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aż zablokuje się w poprawnym położeniu.
• Zalecamy zakładanie osłony przeciwsłonecznej w celu ochrony
obiektywu podczas użytkowania.
Odłączanie obiektywu
z Wyłącz aparat.
x Naciśnij i przytrzymaj przycisk zwalniania obiektywu, obracając
jednocześnie obiektyw w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
B Wyświetlacz informacji na obiektywie
Pl
Wyświetlacz informacji na obiektywie
jest podświetlony, gdy obiektyw jest
podłączony do aparatu i aparat jest
włączony.
Naciskaj przycisk wyświetlania, aby przełączać kolejno
widoki wyświetlacza zgodnie z poniższą ilustracją:
Przycisk
wyświetlania
150
Odległość zdjęciowa
Przysłona *
Głębia ostrości
* Przysłona jest wyświetlana tylko wtedy,
gdy aparat pracuje w trybie A lub M.
Wygląd wyświetlacza w innych trybach jest
pokazany na ilustracji.
• Wyświetlacz wyłącza się automatycznie po upływie czasu czuwania
aparatu, lub jeśli przez około 10 sekund nie wykona się żadnych
czynności dotyczących obiektywu. Naciśnij przycisk wyświetlania, aby
ponownie włączyć wyświetlacz.
A Wyświetlacz informacji na obiektywie
Wartości odległości zdjęciowej, głębi ostrości i inne informacje wyświetlone na
wyświetlaczu informacji na obiektywie są jedynie przybliżone.
A Nieregularny bokeh
W połączeniu z krótkimi czasami otwarcia migawki i/lub dużymi otworami przysłony
zauważalne mogą być nieregularne kształty efektu bokeh. Nieregularność można
zmniejszyć poprzez wybranie dłuższych czasów otwarcia migawki i/lub większych liczb
przysłony.
Pl
151
C Opcje wyświetlacza
Postępuj zgodnie z opisem poniżej, aby wybrać jednostkę odległości
między metrami (m) a stopami (ft) lub wyregulować jasność
wyświetlacza informacji na obiektywie.
z Naciśnij i przytrzymaj przycisk wyświetlania, aby wyświetlić
ustawienia.
• Wyświetlone zostaną opcje wyboru jednostki lub jasności.
Aktualnie wybrany element będzie migać.
• Naciskaj przycisk wyświetlania, aby przełączać między różnymi
widokami wyświetlacza.
Jednostki
Jasność
x Wybierz ustawienie za pomocą pierścienia sterującego
obiektywu.
Jednostki
- Obracaj pierścieniem sterującym,
aby wybrać metry (m) lub stopy
(ft).
Pl
152
Jasność
- Obracaj pierścieniem sterującym
w stronę „+” (jaśniej) lub „−”
(ciemniej).
- Wybierz jeden z 6 poziomów
jasności.
- Aby
wyłączyć
wyświetlacz
informacji, obracaj pierścieniem
zmieni
w stronę „−”, aż ikona
się na
.
• Naciśnij przycisk wyświetlania, aby zapisać zmiany i przełączyć
widok wyświetlacza.
• Jeśli przez około 5 sekund nie wykona się żadnych czynności przy
pomocy elementów sterujących obiektywu, opcje panelu znikną
z wyświetlacza i zmiany zostaną anulowane.
c Naciśnij i przytrzymaj przycisk wyświetlania, aby powrócić do
wyświetlacza informacji na obiektywie.
dla jasności spowoduje wyłączenie wyświetlacza
• Wybranie
informacji na obiektywie. Aby włączyć wyświetlacz ponownie,
naciśnij i przytrzymaj przycisk wyświetlania.
Pl
153
D Wbudowany obrotowy kołnierz statywu
• Podłączaj statywy do wbudowanego obrotowego kołnierza statywu,
a nie do aparatu.
• Podłączanie statywów do wbudowanego obrotowego kołnierza
statywu, a nie do aparatu, pozwala na obracanie aparatu
zamocowanego na statywie w sposób opisany poniżej.
z Poluzuj śrubę mocującą pierścień
kołnierza statywu (q).
x Obracaj
Pl
154
aparat
(w),
aby
dopasować znacznik obrotu
obiektywu do znacznika obrotu
kołnierza statywu zgodnego
z żądaną orientacją (krajobrazową
lub portretową).
• Podczas
obracania
aparatu
konieczne może być zachowanie
ostrożności, aby nie dotknąć
statywu ręką trzymającą aparat.
c Dokręć
śrubę mocującą pierścień
kołnierza statywu (e).
• Aby uzyskać informacje na temat demontażu wbudowanego
obrotowego kołnierza statywu, skontaktuj się z autoryzowanym
serwisem firmy Nikon.
E Zakładanie i zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Osłonę przeciwsłoneczną wkręca się bezpośrednio w gwint w przedniej
części obiektywu. Nie dotykaj szklanej powierzchni obiektywu ani nie
używaj nadmiernej siły.
Pl
• Aby zdjąć osłonę, wykręć ją z obiektywu.
155
Wkładanie obiektywu do kufra
Postępuj zgodnie z opisem poniżej, aby umieścić obiektyw w jego kufrze.
z Obróć pierścień ustawiania ostrości w położenie przedstawione na
rysunku.
• Obiektywu nie można umieścić w kufrze, gdy jest wysunięty.
x Sprawdź, czy przednia i tylna pokrywka obiektywu są założone.
c Zdejmij osłonę przeciwsłoneczną obiektywu.
v Umieść obiektyw i osłonę w kufrze zgodnie z ilustracją.
• Wykonaj procedurę opisaną w „Otwieranie kufra” (0143) w odwrotnej
kolejności, aby zamknąć pokrywę i zamknąć jej zatrzaski. Dopilnuj, aby
blokady zabezpieczające były zamknięte.
Komora na
akcesoria*
Pl
Komora na osłonę
przeciwsłoneczną
Komora na obiektyw
* Przedmioty umieszczone w komorze na akcesoria nie są objęte gwarancją.
156
Środki ostrożności dotyczące użytkowania
• Koniecznie podtrzymuj obiektyw, gdy trzymasz aparat. Nieprzestrzeganie
tego środka ostrożności może spowodować uszkodzenie mocowania
obiektywu aparatu.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu za jego część teleskopową.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę
przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora w czystości.
• W przypadku korzystania ze statywu z dużą
głowicą obrotową, zachowaj ostrożność podczas
obracania pierścienia ustawiania ostrości, aby
uniknąć obrażeń spowodowanych ściśnięciem
palców między pierścieniem a głowicą obrotową.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu
niezwłocznie zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do
autoryzowanego serwisu firmy Nikon w celu naprawy.
• Zakładaj przednią i tylną pokrywkę obiektywu, kiedy obiektyw nie jest
używany.
• Aby chronić wnętrze obiektywu, przechowuj go w miejscu chronionym
przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
• Nie pozostawiaj obiektywu w wilgotnych miejscach ani w miejscach,
w których może być narażony na działanie wilgoci. Korozja wewnętrznych
mechanizmów może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Nie pozostawiaj obiektywu w pobliżu otwartego ognia ani w innych bardzo
gorących miejscach. Skrajnie wysokie temperatury mogą spowodować
uszkodzenie lub odkształcenie zewnętrznych części wykonanych ze
wzmocnionych tworzyw sztucznych.
• Gwałtowne zmiany temperatury mogą powodować szkodliwe skraplanie
się pary wodnej wewnątrz i na zewnątrz obiektywu. Przed przeniesieniem
obiektywu z ciepłego do zimnego miejsca lub vice versa, umieść go w jego
futerale lub w plastikowej torebce, aby spowolnić zmianę temperatury.
• Na czas transportu odłącz obiektyw od aparatu i umieść go w dołączonym
kufrze.
Pl
157
Pielęgnacja obiektywu
Pl
• Usunięcie kurzu zwykle wystarcza do oczyszczenia szklanych powierzchni
obiektywu.
• Przednią soczewkę obiektywu powleczoną fluorem można czyścić zgodnie z opisem
poniżej.
- Smugi, odciski palców i inne tłuste zabrudzenia można usunąć za pomocą
miękkiej i czystej bawełnianej ściereczki lub ściereczki do czyszczenia
obiektywów. Czyść od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi.
- Aby usunąć uporczywe zabrudzenia, delikatnie wytrzyj czyszczoną
powierzchnię miękką szmatką lekko zwilżoną niewielką ilością wody
destylowanej, etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów.
- Wszelkie ślady w kształcie kropli pozostałe po tym procesie na odpychającej
wodę i olejoodpornej powierzchni można następnie usunąć suchą ściereczką.
• Czyszcząc tylną soczewkę obiektywu, która nie jest powleczona fluorem, usuń smugi,
odciski palców i inne tłuste zabrudzenia za pomocą miękkiej i czystej
bawełnianej ściereczki lub ściereczki do czyszczenia obiektywów lekko
zwilżonej niewielką ilością etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów.
Wycieraj delikatnie od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, by
nie pozostawić rozmazanych plam i smug ani nie dotykać obiektywu palcami.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników
organicznych, takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Filtrów neutralnych (NC) (dostępnych osobno) itp. można używać do
ochrony przedniej soczewki obiektywu. Zdejmij osłonę przeciwsłoneczną
przed podłączeniem lub odłączeniem filtra.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go
w chłodnym i suchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy.
Obiektywu nie należy przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub
w obecności środków przeciw molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
Akcesoria
Dołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu • Nakręcana osłona
LC-82B o średnicy 82 mm
przeciwsłoneczna HN-38
• Tylna pokrywka obiektywu LF-N1
• Kufer CT-101
158
D Korzystanie z kufra
• Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności w przypadku uszkodzenia kufra prowadzącego do
uszkodzenia jego zawartości.
• Na czas przechowywania kufra zamknij
blokady zabezpieczające zatrzaski. Sprawdź,
czy zatrzaski są dobrze zamknięte zgodnie
z ilustracją.
• Nie pozostawiaj kufra na długi okres w miejscu wilgotnym lub bezpośrednio nasłonecznionym.
Przedłużone narażenie na działanie wilgoci lub bezpośredniego nasłonecznienia może
spowodować stwardnienie lub spłowienie wewnętrznej wyściółki.
• Nie przechowuj kufra w miejscach narażonych na skrajne temperatury. Nieprzestrzeganie tego
środka ostrożności może spowodować odkształcenie, skurczenie lub złuszczenie wewnętrznej
wyściółki.
• Unikaj bezpośredniego dotykania kufra po wystawieniu go na działanie skrajnych
temperatur. Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do oparzeń, oparzeń
niskotemperaturowych lub odmrożeń.
• Nie siadaj na kufrze ani nie stawiaj na nim ciężkich przedmiotów.
• Przechowuj kufer i jego akcesoria w miejscu niedostępnym dla małych dzieci.
• Trzymaj ręce z dala od ruchomych części podczas otwierania lub zamykania kufra.
• Nie pozostawiaj kufra w miejscach niestabilnych lub w miejscach, z których może spaść.
• Do czyszczenia kufra nigdy nie używaj rozpuszczalników organicznych, takich jak alkohol,
benzyna lub rozcieńczalnik.
• Nie szoruj ani nie pocieraj powierzchni kufra twardymi przedmiotami.
• Nie podejmuj prób demontażu, naprawy ani modyfikacji kufra.
• Zawór wyrównujący ciśnienie nie obraca się. Zastosowanie
nadmiernej siły do zaworu może spowodować obrażenia ciała
lub uszkodzenie produktu.
• Nie upuszczaj kufra, nie obchodź się z nim z nadmierną siłą i nie
narażaj go na silne wstrząsy lub uderzenia i drgania.
Zawór wyrównujący
• Firma Nikon nie przeprowadza napraw kufrów.
ciśnienie
Pl
159
Dane techniczne
NIKKOR Z 58 mm f/0,95 S Noct
Mocowanie
Ogniskowa
Maksymalny otwór
względny
Konstrukcja obiektywu
Mocowanie Nikon Z
58 mm
f/0,95
17 soczewek w 10 grupach (w tym 4 soczewki ED, 3 soczewki
asferyczne oraz soczewki z powłoką nanokrystaliczną i powłoką
ARNEO, a także przednia soczewka obiektywu powleczona fluorem)
Kąt widzenia
• Format FX: 40° 50c
• Format DX: 27° 20c
Układ ustawiania ostrości Układ przedniego ustawiania ostrości
Minimalna odległość
0,5 m od płaszczyzny ogniskowej
zdjęciowa
Maksymalna skala
0,19×
odwzorowania
Listki przysłony
11 (zaokrąglony otwór przysłony)
Zakres przysłony
f/0,95 – 16
Rozmiar filtra
82 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary
Około 102 mm maksymalnej średnicy × 153 mm
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
Ciężar
Około 2000 g
Pl
160
Kufer CT-101
Kufer w stylu aktówki
Około 464 mm × 366 mm × 176 mm
Około 426 mm × 290 mm × 159 mm
Około 3040 g, wliczając wyściółkę wewnętrzną
• Korpus: polipropylen
• Zatrzask: nylon
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu, danych technicznych
i parametrów tego produktu w dowolnym momencie i bez wcześniejszego
powiadomienia.
Typ
Wymiary zewnętrzne
Wymiary wewnętrzne
Ciężar
Materiały
Pl
161
Pl
162
AKezelés és használat
Az objektív egy precíziós optikai eszköz. Folyamatos megfelelő
teljesítményének biztosítása érdekében az objektívet használat közben
ne tegye ki fizikai behatásnak.
A termék használata előtt kérjük, figyelmesen olvassa el ezeket az útmutatásokat.
Ezenkívül tájékozódjon a fényképezőgép használati útmutatójában is.
• Ez az objektív kizárólag Nikon Z-bajonettes tükör nélküli fényképezőgépekkel
való használatra készült.
• Ez a termék kézi élességállítású objektív. A fényképezőgéppel kiválasztott
élességállítási módtól függetlenül az élességet kézzel kell beállítania,
amikor ezt az objektívet csatlakoztatja a fényképezőgéphez.
A koffer kinyitása
A koffer az alábbi módon nyitható:
z Helyezze az koffert stabil felületre.
x Oldja ki a zárak biztonsági
reteszét (q), majd nyissa ki a
zárakat (w).
c Nyissa fel a fedelet (e).
• A fedelet lassan nyissa fel.
• Ügyeljen arra, hogy ujja ne
csípődjön be a koffer mozgó
részeibe.
• A koffer alja és fedele szorosan
zárul, ezért esetenként szükség
lehet arra, hogy a fedél
felnyitása közben szorosan
tartsa a koffer alját.
Hu
163
Saját biztonsága érdekében
Az anyagi károk és személyi sérülések elkerülése érdekében a termék használata
előtt olvassa el a „Saját biztonsága érdekében” fejezetben foglaltakat.
A biztonsági útmutatót tartsa a fényképezőgép összes felhasználója számára
hozzáférhető helyen.
A FIGYELMEZTETÉS: Az ezzel az ikonnal jelzett óvintézkedések figyelmen kívül
hagyása halált vagy súlyos sérülést okozhat.
A FIGYELEM: Az ezzel az ikonnal jelzett óvintézkedések figyelmen kívül hagyása
személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
A FIGYELMEZTETÉS
• Ne szerelje szét és ne alakítsa át a terméket.
Ne érintse meg a leejtés vagy más baleset következtében hozzáférhetővé
vált belső alkatrészeket.
Ezen óvintézkedések figyelmen kívül hagyása áramütést vagy más sérülést
eredményezhet.
• Ha bármely rendellenességet észlel, például a termék füstöt, hőt
vagy szokatlan szagot áraszt, haladéktalanul válassza le a terméket a
fényképezőgép áramforrásáról.
A további használat tüzet, illetve égési vagy egyéb sérülést okozhat.
• Tartsa szárazon.
Ne érjen a termékhez nedves kézzel.
Ezen óvintézkedések figyelmen kívül hagyása tüzet vagy áramütést okozhat.
• Ne használja a terméket gyúlékony por vagy gáz, úgymint propán, benzin
vagy aeroszolok jelenlétében.
Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása robbanást vagy tüzet idézhet elő.
Hu
• Az objektíven keresztül ne nézzen közvetlenül a napba vagy más erős
fényforrásba.
Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása látáskárosodást okozhat.
• Tartsa a terméket gyermekektől távol.
Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása sérülést okozhat vagy a termék
meghibásodását eredményezheti. Felhívjuk a figyelmét arra is, hogy az apró
alkatrészek fulladást okozhatnak. Amennyiben a gyermek a készülék bármely
alkatrészét lenyelte, haladéktalanul forduljon orvoshoz.
164
A FIGYELMEZTETÉS
• Ne érjen fedetlen kézzel a termékhez rendkívül magas, illetve alacsony
hőmérsékletnek kitett helyen.
Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása égési vagy fagyási sérüléshez vezethet.
A FIGYELEM
• Ne fordítsa hosszabb ideig az objektívet a nap vagy más erős fényforrás felé.
Az objektív lencséi által összegyűjtött fénysugarak tüzet okozhatnak, vagy
károsíthatják a termék belső alkatrészeit. Ellenfényben lévő téma fényképezésénél
a nap semmiképpen ne szerepeljen a képen.
• Ne hagyja a terméket olyan környezetben, ahol hosszabb ideig lesz kitéve
rendkívül magas hőmérsékletnek, például zárt autóban vagy közvetlen
napfénynek kitett helyen.
Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása tüzet okozhat vagy a termék
meghibásodását eredményezheti.
• Ne szállítsa úgy a fényképezőgépet és az objektívet, hogy az állványra
vagy hasonló tartozékra van szerelve.
Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása sérülést okozhat vagy a termék
meghibásodását eredményezheti.
Megjegyzések európai vásárlóink számára
Ez az ikon azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikus berendezéseket
elkülönítve kell begyűjteni.
Az alábbi információ kizárólag az európai vásárlókra vonatkozik:
• Ezt a terméket külön, erre a célra kijelölt helyen gyűjtik be. Ne
dobja ki háztartási hulladékként.
• Az elkülönített begyűjtés és az újrahasznosítás segít a természeti erőforrások
megóvásában, valamint megelőzi a helytelen ártalmatlanítás miatt
bekövetkező, az emberi egészségre és a környezetre káros hatásokat.
• Amennyiben bővebb információt szeretne kapni, lépjen kapcsolatba a
viszonteladóval vagy a hulladékkezelésért felelős helyi szervekkel.
Hu
165
Az objektív használata
Az objektív részeinek neve és funkciója
Az alábbiakban ismertetjük az objektív részeinek nevét és funkcióját.
Hu
166
Élességállító
q gyűrű
●
Fókusztávolság
w jelzése
●
Fókusztávolság
e jelölés
●
Objektív
r információs
●
kijelző
Objektív forgatási
t jelölése
●
Állványgyűrű
y forgatási jelölése
●
●
u Vezérlőgyűrű
Objektív-
i csatlakoztatási
●
jelölés
Objektívbajonett
o gumitömítés
●
●
!0 CPU érintkezők
Elforgatásával beállíthatja kézzel az
élességet.
Ellenőrizheti a fókusztávolságot
(a képérzékelő és a téma közötti
hozzávetőleges távolságot).
• Felhívjuk figyelmét, hogy a
fókusztávolság jelzése csak
útmutatóként szolgál, nem feltétlenül
jelzi pontosan a téma távolságát. A
mélységélesség vagy egyéb tényezők
miatt a ∞ fókusztávolság esetleg nem
jelenik meg, amikor a fényképezőgép
egy távoli tárgyra állít élességet.
Megtekintheti a fókusztávolságot,
a mélységélességet és egyéb
információkat.
—
—
Lásd: B
(0171),
C (0172)
Akkor használatos, amikor a fényképezőgépet
fekvő tájolásból álló tájolásba forgatja, vagy Lásd: D
(0174)
fordítva.
Elforgatásával beállíthatja egy,
a fényképezőgéppel kiosztott
beállítás, például a Rekesz vagy az
Expozíciókompenzáció értékét. További
tájékoztatást a fényképezőgép használati
útmutatójában, az Egyéni vezérléskiosztás
funkció leírásában talál.
—
Akkor használatos, amikor az objektívet a
fényképezőgépre rögzíti.
Lásd: A
(0170)
—
—
Adatok fényképezőgépre, illetve
fényképezőgépről való továbbítására
szolgál.
Hu
—
167
Hu
168
●
!1 L-Fn gomb
A gomb megnyomásával végrehajthat egy,
a fényképezőgéppel kiosztott funkciót.
További tájékoztatást a fényképezőgép
használati útmutatójában, az Egyéni
vezérléskiosztás funkció leírásában talál.
!2 Kijelzőgomb
●
Elmentheti a beállításokat, vagy kiválaszthatja Lásd: B
az objektív információs kijelzőn megjelenő (0171),
adatokat.
C (0172)
Állványgyűrű
!3 kerete
●
—
—
—
Objektív forgatási
!4 jelölése (90°)
●
Állványgyűrű
Akkor
használatos,
amikor
a
fényképezőgépet fekvő tájolásból álló
(90°)
tájolásba forgatja, vagy fordítva.
Állványgyűrű
!6 keretének rögzítő
●
csavarja
Beépített
A fényképezőgép állványra rögzítéséhez
!7 elforgatható
●
használatos.
állványgyűrű
Ehhez a foglalathoz rögzíthetők más
Biztonsági foglalat
gyártótól származó lopásgátló kábelek.
!8 (lopásgátló
●
További információkat a kábelhez
kábelhez)
mellékelt dokumentációban talál.
Az objektív fényellenzője kizárja a szórt
Objektív
fényt, amely egyébként becsillanást
!9 fényellenző
●
vagy szellemképet okozna. A fényellenző
emellett védi is az objektívet.
!5 forgatási jelölése
●
@0 Első objektívsapka
●
Hátsó
@1 objektívsapka
●
Lásd: D
(0174)
—
Lásd: E
(0175)
—
—
—
—
Hu
169
A Rögzítés és eltávolítás
Az objektív rögzítése
z Kapcsolja ki a fényképezőgépet, távolítsa el a vázsapkát, és
vegye le az hátsó objektívsapkát.
x Az objektív csatlakoztatási jelölését a fényképezőgép vázán
lévő csatlakoztatási jelöléssel egy vonalban tartva helyezze az
objektívet a gépvázra, majd forgassa az objektívet balra, amíg a
helyére nem kattan.
• Javasoljuk, hogy az objektív védelme érdekében használata során
rögzítse az objektív fényellenzőjét.
Az objektív eltávolítása
z Kapcsolja ki a fényképezőgépet.
x Az objektívkioldó gombot lenyomva tartva forgassa jobbra az
objektívet.
Hu
170
B Az objektív információs kijelző
Az objektív információs kijelző világít, amikor
az objektívet fényképezőgéphez rögzítette
és bekapcsolta a fényképezőgépet.
A kijelzőgomb megnyomásával az alábbi sorrendben
léptetheti a kijelzőt:
Kijelzőgomb
Fókusztávolság
Rekesz *
Mélységélesség
* A rekesz csak akkor jelenik meg, ha a
fényképezőgép A vagy M módban van. Más
módokban a kijelző képe az ábra szerint
alakul.
• A kijelző automatikusan kikapcsol, amikor a fényképezőgép készenléti
időzítője lejár, vagy amikor mintegy 10 másodpercig semmilyen
műveletet nem hajt végre az objektívvel. A kijelző újbóli aktiválásához
nyomja meg a kijelzőgombot.
A Az objektív információs kijelző
Az objektív információs kijelzőn megjelenő fókusztávolság, mélységélesség és egyéb
információk csak hozzávetőleges értékek.
Hu
A Szabálytalan bokeh formák
Rövid záridők és/vagy széles rekesz használatakor szabálytalan bokeh formák
jelentkezhetnek. Ez a hatás hosszabb záridők és/vagy magasabb f-értékek kiválasztásával
mérsékelhető.
171
C A kijelző beállításai
Az alábbi lépések segítségével kiválaszthatja a fókusztávolság
mértékegységét a méter (m) és láb (ft) lehetőségek közül, továbbá
beállíthatja az objektív információs kijelző fényerejét.
z A beállítások megjelenítéséhez tartsa lenyomva a kijelzőgombot.
• Megjelennek a mértékegység vagy a fényerő kiválasztására
szolgáló beállítások. Az aktuálisan kiválasztott menüpont villog.
• A kijelzők közötti váltáshoz nyomja meg a kijelzőgombot.
Mértékegységek
Fényerő
x Az objektív vezérlőgyűrűjével válassza ki a kívánt beállítást.
Mértékegységek
- A vezérlőgyűrű elforgatásával
válasszon a méter (m) vagy láb (ft)
lehetőségek közül.
Fényerő
- Forgassa a vezérlőgyűrűt a „+”
(világosabb) vagy a „−” (sötétebb)
irányba.
- 6 fényerőszint közül választhat.
Hu
172
- Az objektív információs kijelző
kikapcsolásához forgassa a gyűrűt
a „−” irányba mindaddig, amíg a
ikon
ikonra változik.
• A módosítások mentéséhez és a kijelző váltásához nyomja meg
a kijelzőgombot.
• Amennyiben körülbelül 5 másodpercig nem működteti az
objektív vezérlőgombjait, akkor a beállítások eltűnnek a kijelzőről
és a módosítások törlődnek.
c Ha vissza kíván lépni az objektív információs kijelzőre, tartsa
lenyomva a kijelzőgombot.
fényerő-beállítás kiválasztása esetén az objektív
•A
információs kijelző kikapcsol. A kijelző újbóli bekapcsolásához
tartsa lenyomva a kijelzőgombot.
Hu
173
D A beépített elforgatható állványgyűrű
• Az állványt ne a fényképezőgéphez, hanem a beépített elforgatható
állványgyűrűhöz rögzítse.
• Amennyiben az állványt nem a fényképezőgéphez, hanem a beépített
elforgatható állványgyűrűhöz rögzíti, akkor lehetővé válik, hogy az
állványra rögzített fényképezőgépet az alábbiak szerint elforgassa.
z Lazítsa meg az állványgyűrű
keretének rögzítő csavarját (q).
xA
fényképezőgép elforgatásával
(w) igazítsa az objektív forgatási
jelölését az állványgyűrű kívánt
tájolásnak (fekvő vagy álló)
megfelelő forgatási jelöléséhez.
• A fényképezőgép forgatásakor
ügyeljen arra, hogy a
fényképezőgépet tartó keze ne
érjen hozzá az állványhoz.
Hu
174
c Húzza meg az állványgyűrű
keretének rögzítő csavarját (e).
• Amennyiben el szeretné távolítani a beépített elforgatható
állványgyűrűt, vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos Nikon szervizzel.
E Az objektív fényellenzőjének rögzítése és eltávolítása
Az objektív fényellenzőjét közvetlenül az objektív előtti menetbe kell
becsavarni. Ne érintse meg az objektív üvegfelületét, és ne fejtsen ki
túlzottan nagy erőt.
• A fényellenző eltávolításához csavarja le az objektívről.
Hu
175
Az objektív elhelyezése a kofferben
Az objektív kofferben való elhelyezéséhez hajtsa végre az alábbi lépéseket.
z Forgassa az élességállító gyűrűt az ábrán látható helyzetbe.
• Az objektív kitolt állapotában nem helyezhető a kofferbe.
x Győződjön
meg arról, hogy rögzítette az elülső és a hátsó
objektívsapkát.
c Távolítsa el az objektív fényellenzőjét.
v Az ábrán látható módon helyezze az objektívet és a fényellenzőt a
kofferbe.
• A koffer fedelének lehajtásához és lezárásához hajtsa végre fordított
sorrendben „A koffer kinyitása” részben ismertetett lépéseket (0163).
Győződjön meg arról, hogy a biztonsági reteszek a helyükre kattantak.
Tartozéktároló
rekesz*
Hu
Fényellenző-tároló
rekesz
Objektívtároló rekesz
* A jótállás nem terjed ki a tartozéktároló rekeszbe helyezett tárgyakra.
176
A használatra vonatkozó óvintézkedések
• Amikor kézben tartja a fényképezőgépet, mindenképpen támassza alá
az objektívet. Ezen óvintézkedés figyelmen kívül hagyása károsíthatja a
fényképezőgép objektív rögzítését.
• Ne vegye fel és ne tartsa az objektívet teleszkópos részénél fogva.
• Ne vegye fel és ne tartsa az objektívet vagy a fényképezőgépet az objektív
fényellenzőnél fogva.
• Tartsa tisztán a CPU érintkezőket.
• Nagy pánozófejjel felszerelt állvány használata
esetén óvatosan forgassa el az élességállító
gyűrűt, nehogy az ujja megsérüljön azáltal, hogy
becsípődik a gyűrű és a pánozófej közé.
• Ha az objektívbajonett gumitömítése sérült, azonnal fejezze be a
használatot, és az objektívet vigye el egy hivatalos Nikon szervizbe javításra.
• A használaton kívüli objektívre helyezze vissza az első és a hátsó
objektívsapkát.
• Belső részének védelme érdekében ne tárolja az objektívet közvetlen
napfénynek kitett helyen.
• Ne hagyja az objektívet párás helyen, illetve olyan környezetben, ahol
nedvesség érheti. A belső mechanizmus rozsdásodása helyrehozhatatlan
károsodást okozhat.
• Ne hagyja az objektívet nyílt láng közelében vagy egyéb forró környezetben.
Magas hő hatására ugyanis károsodhatnak vagy deformálódhatnak
megerősített műanyagból készült külső alkatrészei.
• A hőmérséklet gyors változása káros páralecsapódást idézhet elő az
objektív belső és külső felületén. Mielőtt az objektívet meleg környezetből
hidegbe vinné, vagy fordítva, helyezze zacskóba vagy műanyag kofferbe,
amely lassítja a hőmérséklet változását.
• Szállításhoz vegye le az objektívet a fényképezőgépről, és helyezze a
mellékelt kofferbe.
Hu
177
Az objektív kezelése
• Az objektív üvegfelületeinek tisztításához általában elegendő, ha eltávolítja
róluk a port.
• A fluorbevonatú elülső objektívelem az alábbiakban leírt módon tisztítható.
- A foltok, ujjlenyomatok és egyéb olajos szennyeződések puha, tiszta
pamut törlőruhával vagy lencsetisztító kendővel távolíthatók el; középről
kifelé haladva, körkörös mozdulatokkal tisztítsa a felületet.
- A makacs foltok eltávolításához kis mennyiségű desztillált vízzel, etanollal
vagy lencsetisztító folyadékkal megnedvesített puha törlőruhával
óvatosan törölje le a felületet.
- Ezt követően a víz- és olajlepergető felületen fennmaradó csepp alakú
foltok száraz törlőruhával távolíthatók el.
• A nem fluorbevonatú hátsó objektívelem tisztítása során a foltok, ujjlenyomatok és
egyéb olajos szennyeződések kis mennyiségű etanollal vagy lencsetisztító
folyadékkal megnedvesített puha, tiszta pamut törlőruhával vagy
lencsetisztító kendővel távolíthatók el. Középről kifelé haladva, körkörös
mozdulatokkal óvatosan tisztítsa a felületet, ügyelve arra, hogy ne hagyjon
foltokat és ne érjen ujjával az objektívhez.
• Soha ne alkalmazzon szerves oldószereket, mint pl. hígítót vagy benzolt az
objektív tisztításához.
• Az elülső objektívelem védelmét külön beszerezhető semleges (Neutral
Color, NC) szűrőkkel és hasonló kiegészítőkkel biztosíthatja. Szűrök
rögzítése vagy eltávolítása előtt vegye le az objektív fényellenzőjét.
• Ha hosszabb ideig nem használja az objektívet, hűvös, száraz helyen tárolja a
penészesedés és rozsdásodás megelőzésére. Ne tárolja közvetlen napfénynek
kitett helyen, illetve molyirtó szerek (naftalin vagy kámfor) közelében.
Hu Tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok
•
•
•
•
178
LC-82B 82 mm-es rápattintható első objektívsapka
LF-N1 hátsó objektívsapka
HN-38 rácsavarható objektív fényellenző
CT-101 koffer
D A koffer használata
• A Nikon nem vállal felelősséget abban az esetben, ha a koffer sérülése miatt károsodik a koffer
tartalma.
• A koffer tárolásakor zárja be a zárak
biztonsági reteszét. Bizonyosodjon meg
arról, hogy a zárak biztonságosan be
vannak zárva, mint ahogyan azt az ábra
mutatja.
• A koffert ne hagyja hosszú ideig nyirkos vagy közvetlen napfénynek kitett helyen. Ha a koffert
hosszabb időn át nedvesség vagy közvetlen napfény éri, belső bélése megkeményedhet vagy
kifakulhat.
• Ne tárolja a koffert szélsőséges hőmérsékletnek kitett helyen. Ezen óvintézkedés figyelmen
kívül hagyása esetén a belső bélés eldeformálódhat, összemehet vagy leválhat.
• Ne érjen közvetlenül a szélsőséges hőmérsékletnek kitett kofferhez. Ezen óvintézkedés
figyelmen kívül hagyása égési, enyhe égési vagy fagyási sérüléshez vezethet.
• Ne üljön a kofferre, és ne helyezzen rá nehéz tárgyakat.
• Tartsa a koffert és tartozékait kisgyermekektől távol.
• A koffer nyitásakor és zárásakor tartsa távol kezét a koffer mozgó részeitől.
• Ne hagyja a koffert stabilitást nélkülöző helyen, vagy ahol előfordulhat, hogy leesik.
• A koffer tisztításához soha ne használjon szerves oldószereket, mint például alkoholt, benzolt
vagy hígítót.
• Ne karcolja meg és ne dörzsölje a koffer felületét kemény tárgyakkal.
• A koffert ne kísérelje meg szétszerelni, javítani vagy átalakítani.
• A nyomáskiegyenlítő szelep nem forog. Amennyiben túlzott
erőt fejt ki a szelepre, azzal sérülést okozhat vagy károsíthatja
a terméket.
• A koffert ne ejtse le, ne kezelje túl nagy erővel és ne tegye ki
erős fizikai behatásnak vagy rázkódásnak.
Nyomáskiegyenlítő
• A Nikon nem javítja a koffert.
szelep
Hu
179
Műszaki jellemzők
NIKKOR Z 58 mm f/0.95 S Noct
Nikon Z-bajonett
58 mm
f/0.95
17 objektívelem 10 csoportban (4 ED objektívelemmel,
3 aszferikus objektívelemmel, nanokristály- és ARNEO bevonattal
ellátott objektívelemekkel és egy fluorbevonatú elülső
objektívelemmel)
Látószög
• FX-formátum: 40° 50c
• DX-formátum: 27° 20c
Élességállítási rendszer Elülső élességállító rendszer
Minimális fókusztávolság 0,5 m a képsíktól
Maximális leképezési
0,19×
arány
Lamellás fényrekeszek
11 (lekerekített fényrekesz)
Rekesztartomány
f/0.95 – 16
Szűrőtoldalék méret
82 mm (P = 0,75 mm)
Méretek
Kb. 102 mm maximális átmérő × 153 mm
(a fényképezőgép bajonett peremétől)
Tömeg
Kb. 2000 g
Bajonett
Gyújtótávolság
Maximális rekesz
Objektív felépítése
Hu
180
CT-101 koffer
Diplomatatáska stílusú
Kb. 464 mm × 366 mm × 176 mm
Kb. 426 mm × 290 mm × 159 mm
Kb. 3040 g, a belső béléssel együtt
• Váz: Polipropilén
• Retesz: Nylon
A Nikon fenntartja a jogot, hogy a termék megjelenését, műszaki jellemzőit és
teljesítményét bármikor, előzetes bejelentés nélkül megváltoztassa.
Típus
Külső méretek
Belső méretek
Tömeg
Anyagok
Hu
181
Hu
182
AΦροντίδα και Χειρισμός
Ο φακός είναι ένα οπτικό όργανο υψηλής ακρίβειας. Για να
εξασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση, αποφεύγετε να υποβάλλετε το
προϊόν σε κραδασμούς κατά τον χειρισμό.
Πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά
αυτές τις οδηγίες. Θα πρέπει επίσης να συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο της
φωτογραφικής μηχανής.
• Αυτός ο φακός προορίζεται αποκλειστικά για χρήση με φωτογραφικές
μηχανές mirrorless που διαθέτουν μοντούρα Z από τη Nikon.
• Αυτός είναι ένας φακός χειροκίνητης εστίασης. Ανεξάρτητα από τη λειτουργία
εστίασης που έχετε επιλέξει με τη φωτογραφική μηχανή, η εστίαση πρέπει να
ρυθμιστεί χειροκίνητα όταν έχει προσαρτηθεί αυτός ο φακός.
Άνοιγμα της Θήκης-Βαλίτσας
Για να ανοίξετε τη θήκη-βαλίτσα:
z Τοποθετήστε
τη θήκη-βαλίτσα
πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια.
x Απελευθερώστε
τους σύρτες
των ασφαλειών (q) και
ανοίξτε τις ασφάλειες (w).
c Ανοίξτε το καπάκι (e).
• Ανοίξτε το καπάκι αργά.
• Φροντίστε να μην πιαστούν τα
δάχτυλά σας στα κινούμενα
μέρη της θήκης.
• Το καπάκι και το σώμα
της θήκης είναι στενά
σφραγισμένα και μερικές
φορές μπορεί να χρειαστεί
να πιάσετε το σώμα όταν
ανοίγετε το καπάκι.
Gr
183
Για την Ασφάλεια Σας
Για να μην προκληθεί υλική ζημιά ή τραυματισμός σε εσάς ή σε άλλους, διαβάστε
την ενότητα «Για τη Ασφάλεια Σας» στο σύνολό της προτού χρησιμοποιήσετε
αυτό το προϊόν.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για την ασφάλεια σε μέρος, όπου θα τις διαβάσουν όλοι
όσοι χρησιμοποιήσουν αυτό το προϊόν.
A ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη τήρηση των προφυλάξεων με αυτό το εικονίδιο μπορεί
να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
A ΠΡΟΣΟΧΗ: Η μη τήρηση των προφυλάξεων με αυτό το εικονίδιο μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλική ζημιά.
A ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Μην αποσυναρμολογείτε ή τροποποιείτε αυτό το προϊόν.
Μην αγγίξετε τα εσωτερικά μέρη που έχουν εκτεθεί λόγω πτώσης ή άλλου
ατυχήματος.
Η μη τήρηση αυτών των προφυλάξεων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή
άλλο τραυματισμό.
• Σε περίπτωση που παρατηρήσετε τυχόν ανωμαλίες, όπως παρουσία καπνού,
ζέστης ή ασυνήθιστων οσμών στο προϊόν, αποσυνδέστε αμέσως την πηγή
τροφοδοσίας της φωτογραφικής μηχανής.
Η συνέχιση της λειτουργίας μπορεί να οδηγήσει σε φωτιά, εγκαύματα ή άλλο
τραυματισμό.
• Διατηρήστε το στεγνό.
Μην το χειρίζεστε με βρεγμένα χέρια.
Η μη τήρηση αυτών των προφυλάξεων μπορεί να οδηγήσει σε φωτιά ή
ηλεκτροπληξία.
• Μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε χώρο με παρουσία εύφλεκτων
αερίων ή σκόνης όπως προπάνιο, βενζίνη ή αερολύματα.
Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη ή φωτιά.
Gr
184
• Μην κοιτάτε απευθείας τον ήλιο ή άλλη πηγή ισχυρού φωτός μέσα από τον
φακό.
Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα όρασης.
A ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Κρατήστε αυτό το προϊόν μακριά από παιδιά.
Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή
δυσλειτουργία προϊόντος. Επιπλέον, έχετε υπόψη ότι τα μικρά μέρη αποτελούν
κίνδυνο πνιγμού. Σε περίπτωση που ένα παιδί καταπιεί οποιοδήποτε μέρος αυτού
του προϊόντος, ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
• Μην το χειρίζεστε με γυμνά χέρια σε τοποθεσίες που εκτίθενται σε
υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες.
Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή κρυοπάγημα.
A ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μην αφήνετε τον φακό στραμμένο προς τον ήλιο ή άλλες ισχυρές πηγές φωτός.
Το φως που εστιάζεται από τον φακό μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή βλάβη στα
εσωτερικά μέρη του προϊόντος. Όταν φωτογραφίζετε θέματα φωτισμένα από
πίσω, να κρατάτε τον ήλιο έξω από το κάδρο.
• Μην αφήνετε το προϊόν σε μέρος, όπου θα εκτεθεί σε εξαιρετικά υψηλές
θερμοκρασίες, για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, όπως σε κλειστό
αυτοκίνητο ή σε άμεσο ηλιακό φως.
Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί να οδηγήσει σε φωτιά ή δυσλειτουργία προϊόντος.
• Μη μεταφέρετε φωτογραφικές μηχανές ή φακούς με προσαρτημένα
τρίποδα ή παρόμοια εξαρτήματα.
Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή
δυσλειτουργία προϊόντος.
Σημειώσεις για τους Πελάτες στην Ευρώπη
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι ο ηλεκτρικός και ο ηλεκτρονικός
εξοπλισμός πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά.
Τα παρακάτω ισχύουν μόνο για τους χρήστες στις χώρες της Ευρώπης:
• Αυτό το προϊόν προορίζεται για ξεχωριστή συλλογή σε ένα κατάλληλο
σημείο απόρριψης. Μην το απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
• Η ξεχωριστή συλλογή και η ανακύκλωση βοηθούν στη συντήρηση των
φυσικών πόρων και την πρόληψη αρνητικών συνεπειών στην ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον που μπορούν να προκληθούν από τη λανθασμένη απόρριψη.
• Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής ή τις
τοπικές αρχές που είναι υπεύθυνες για τη διαχείριση των απορριμμάτων.
Gr
185
Χρήση του Φακού
Εξαρτήματα του Φακού: Ονόματα και Λειτουργίες
Δείτε παρακάτω τα ονόματα και τις λειτουργίες των εξαρτημάτων του φακού.
Gr
186
q Δακτύλιος εστίασης
●
Περιστρέψτε τον για χειροκίνητη εστίαση.
—
Ελέγξτε την απόσταση εστίασης (η
κατά προσέγγιση απόσταση μεταξύ του
Ένδειξη
αισθητήρα εικόνας και του θέματος).
απόστασης
w
●
• Έχετε υπόψη ότι η ένδειξη απόστασης
εστίασης
εστίασης προορίζεται μόνο ως οδηγός
και ενδέχεται να μη δείχνει με ακρίβεια
την απόσταση από το θέμα. Λόγω του
βάθους πεδίου ή άλλων παραγόντων,
Σημάδι απόστασης ενδέχεται να μην είναι δυνατή η επιλογή
e εστίασης
●
της απόστασης εστίασης ∞, όταν η
φωτογραφική μηχανή εστιάζει σε ένα
μακρινό αντικείμενο.
—
Πίνακας
r πληροφοριών
●
φακού
Προβάλετε την απόσταση εστίασης, το
βάθος πεδίου και άλλες πληροφορίες.
Βλέπε B
(0190),
C (0192)
Δείκτης περιστροφής Χρησιμοποιήστε
τον
κατά
την
περιστροφή
της
φωτογραφικής Βλέπε D
Δείκτης περιστροφής μηχανής από οριζόντιο σε κατακόρυφο (0194)
y κολάρου τριπόδου προσανατολισμό ή αντίστροφα.
●
Περιστρέψτε τον για να ρυθμίσετε
μια ρύθμιση όπως το Διάφραγμα ή την
Αντιστάθμιση έκθεσης που έχει εκχωρηθεί
χρησιμοποιώντας τη φωτογραφική
Δακτύλιος
ελέγχου
—
●
u
μηχανή. Για περισσότερες πληροφορίες,
ανατρέξτε στην περιγραφή της επιλογής
Προσαρμ. εκχώρ. ελέγχου στο εγχειρίδιο
οδηγιών της φωτογραφικής μηχανής.
t φακού
●
Σημάδι μοντούρας Χρησιμοποιήστε κατά τη συναρμολόγηση
του φακού στη φωτογραφική μηχανή.
i φακού
●
Ελαστικός μονωτικός
o σύνδεσμος
●
μοντούρας φακού
●
!0 Επαφές CPU
Βλέπε A
(0190)
—
—
Χρησιμοποιείται για τη μεταφορά δεδομένων
προς και από τη φωτογραφική μηχανή.
—
Gr
187
Gr
188
●
!1 Κουμπί L-Fn
Κουμπί επιλογής
!2 πληροφοριών
●
Δακτύλιος κολάρου
!3 τριπόδου
●
Πατήστε το για να εκτελέσετε μια λειτουργία
που έχει εκχωρηθεί χρησιμοποιώντας τη
φωτογραφική μηχανή. Για περισσότερες
πληροφορίες, ανατρέξτε στην περιγραφή της
επιλογής Προσαρμ. εκχώρ. ελέγχου στο εγχειρίδιο
οδηγιών της φωτογραφικής μηχανής.
—
Αποθηκεύστε τις ρυθμίσεις ή διαλέξτε Βλέπε B
τις πληροφορίες που θα εμφανίζονται (0190),
στον πίνακα πληροφοριών φακού.
C (0192)
—
—
Δείκτης περιστροφής
!4 φακού (90°)
●
Δείκτης περιστροφής Χρησιμοποιήστε τον κατά την περιστροφή
της φωτογραφικής μηχανής από οριζόντιο
(90°)
σε κατακόρυφο προσανατολισμό ή
Βλέπε D
Βίδα προσάρτησης αντίστροφα.
(0194)
!6 δακτυλίου
●
κολάρου τριπόδου
Ενσωματωμένο
Χρησιμοποιήστε το όταν η φωτογραφική
!7 περιστρεφόμενο μηχανή είναι συναρμολογημένη σε
●
κολάρο τριπόδου τρίποδο.
Μπορούν να προσαρτηθούν σε αυτήν την
Υποδοχή ασφαλείας
υποδοχή καλώδια προστασίας από κλοπή
(για καλώδιο
—
!8 προστασίας από άλλων κατασκευαστών. Για περισσότερες
●
πληροφορίες, ανατρέξτε στην έγγραφη
κλοπή)
τεκμηρίωση που παρέχεται μαζί με το καλώδιο.
Τα σκίαστρα φακού εμποδίζουν την
άμεση έκθεση στο φως, η οποία θα
E
!9 Σκίαστρο φακού μπορούσε να προκαλέσει αντανάκλαση Βλέπε
●
ή διπλά είδωλα. Επίσης, χρησιμεύουν για (0195)
την προστασία του φακού.
Μπροστινό
—
—
@0 κάλυμμα φακού
●
Πίσω Κάλυμμα
—
—
@1 Φακού
●
!5 κολάρου τριπόδου
●
Gr
189
A Προσάρτηση και Αφαίρεση
Προσάρτηση του Φακού
z Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή, αφαιρέστε το
καπάκι σώματος, και αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα φακού.
x Τοποθετήστε τον φακό πάνω στο σώμα της φωτογραφικής
μηχανής, διατηρώντας το σημάδι μοντούρας στον φακό
ευθυγραμμισμένο με το σημάδι μοντούρας στο σώμα
της μηχανής, και στη συνέχεια περιστρέψτε τον φακό
αριστερόστροφα μέχρι να ασφαλιστεί στη θέση του.
• Συνιστούμε την προσάρτηση του σκιάστρου φακού για την
προστασία του φακού κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Αφαίρεση του Φακού
z Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή.
x Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί απελευθέρωσης του φακού
ενώ περιστρέφετε τον φακό δεξιόστροφα.
B Ο Πίνακας Πληροφοριών Φακού
Ο πίνακας πληροφοριών φακού ανάβει
όταν ο φακός είναι προσαρτημένος σε μια
φωτογραφική μηχανή και η φωτογραφική
μηχανή είναι ενεργοποιημένη.
Πατήστε το κουμπί επιλογής πληροφοριών για κυκλική
εναλλαγή της οθόνης, όπως φαίνεται στο σχήμα:
Gr
190
Κουμπί
επιλογής
πληροφοριών
Απόσταση εστίασης
Διάφραγμα *
Βάθος πεδίου
* Το διάφραγμα εμφανίζεται μόνο όταν
η φωτογραφική μηχανή βρίσκεται στη
λειτουργία A ή M. Η οθόνη για άλλες
λειτουργίες εμφανίζεται στην εικόνα.
• Η οθόνη απενεργοποιείται αυτόματα, όταν λήξει ο χρονομετρητής
αναμονής της φωτογραφικής μηχανής ή εάν δεν γίνει καθόλου
χειρισμός του φακού για περίπου 10 δευτερόλεπτα. Πατήστε το κουμπί
επιλογής πληροφοριών για να ενεργοποιήσετε ξανά την οθόνη.
A Ο Πίνακας Πληροφοριών Φακού
Η απόσταση εστίασης, το βάθος πεδίου και άλλες πληροφορίες που εμφανίζονται στον
πίνακα πληροφοριών του φακού είναι κατά προσέγγιση μόνο.
A Ακανόνιστο Bokeh
Με μεγάλες ταχύτητες κλείστρου και/ή ευρεία διαφράγματα, ενδέχεται να παρατηρήσετε
κάποια αταξία στον τρόπο που διαμορφώνεται το bokeh. Η επίδραση μπορεί να μετριαστεί
επιλέγοντας πιο αργές ταχύτητες κλείστρου και/ή υψηλότερους αριθμούς f.
Gr
191
C Επιλογές Πίνακα
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να διαλέξετε τις μονάδες για την
απόσταση εστίασης ανάμεσα σε μέτρα (m) ή πόδια (ft) ή προσαρμόστε
τη φωτεινότητα του πίνακα πληροφοριών του φακού.
z Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί επιλογής πληροφοριών για να
προβάλετε τις ρυθμίσεις.
• Θα εμφανιστούν οι επιλογές μονάδας ή φωτεινότητας. Το στοιχείο
που θα επιλέξετε θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
• Πατήστε το κουμπί επιλογής πληροφοριών για να εκτελέσετε
εναλλαγή των οθονών.
Μονάδες
Φωτεινότητα
x Διαλέξτε μια ρύθμιση χρησιμοποιώντας τον δακτύλιο ελέγχου
του φακού.
Μονάδες
- Περιστρέψτε τον δακτύλιο ελέγχου
για να διαλέξετε ανάμεσα σε μέτρα
(m) και πόδια (ft).
Gr
192
Φωτεινότητα
- Περιστρέψτε τον δακτύλιο ελέγχου
προς την κατεύθυνση «+» (πιο
φωτεινή) ή «−» (πιο σκοτεινή).
- Διαλέξτε μεταξύ 6 επιπέδων
φωτεινότητας.
- Για να απενεργοποιήσετε τον
πίνακα πληροφοριών φακού,
περιστρέψτε τον δακτύλιο προς
την κατεύθυνση «−» μέχρι το
να αλλάξει σε
.
εικονίδιο
• Πατήστε το κουμπί επιλογής πληροφοριών για να αποθηκεύσετε
τις αλλαγές και να εκτελέσετε εναλλαγή της οθόνης.
• Εάν δεν γίνει καμία ενέργεια με τα χειριστήρια του φακού για
περίπου 5 δευτερόλεπτα, οι επιλογές πίνακα θα εξαφανιστούν
από την οθόνη και οι αλλαγές θα ακυρωθούν.
c Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί επιλογής πληροφοριών για
να επιστρέψετε στην οθόνη πληροφοριών φακού.
για τη φωτεινότητα, απενεργοποιείται ο
• Διαλέγοντας το
πίνακας πληροφοριών φακού. Για να ενεργοποιηθεί ξανά η οθόνη,
πατήστε παρατεταμένα το κουμπί επιλογής πληροφοριών.
Gr
193
D Το Ενσωματωμένο Περιστρεφόμενο Κολάρο Τριπόδου
• Να προσαρτάτε τα τρίποδα στο ενσωματωμένο περιστρεφόμενο
κολάρο τριπόδου, όχι στη φωτογραφική μηχανή.
• Προσαρτώντας τα τρίποδα στο ενσωματωμένο περιστρεφόμενο
κολάρο τριπόδου και όχι στη φωτογραφική μηχανή, η μηχανή
μπορεί να περιστρέφεται όπως περιγράφεται παρακάτω, ενώ είναι
προσαρτημένο ένα τρίποδο.
z Χαλαρώστε τη βίδα προσάρτησης
του δακτυλίου
τριπόδου (q).
x Περιστρέψτε
Gr
194
του
κολάρου
τη φωτογραφική
μηχανή (w) για να ευθυγραμμίσετε
τον δείκτη περιστροφής του φακού
με τον δείκτη περιστροφής του
κολάρου τριπόδου που ταιριάζει
με τον επιθυμητό προσανατολισμό
(οριζόντιο ή κατακόρυφο).
• Όταν περιστρέφετε τη φωτογραφική
μηχανή, προσέξτε να μην έρθει σε
επαφή με το τρίποδο το χέρι που
κρατά τη μηχανή.
c Σφίξτε τη βίδα προσάρτησης του
δακτυλίου του κολάρου τριπόδου
(e).
• Για πληροφορίες σχετικά με την αφαίρεση του ενσωματωμένου
περιστρεφόμενου κολάρου τριπόδου, επικοινωνήστε με έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Nikon.
E Προσάρτηση και Αφαίρεση του Σκιάστρου Φακού
Το σκίαστρο φακού βιδώνεται απευθείας στα σπειρώματα στο
μπροστινό μέρος του φακού. Μην αγγίζετε τη γυάλινη επιφάνεια του
φακού και μην ασκείτε υπερβολική δύναμη.
• Για να αφαιρέσετε το σκίαστρο, ξεβιδώστε το από τον φακό.
Gr
195
Τοποθέτηση του Φακού στη Θήκη του
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να τοποθετήσετε τον φακό στη θήκη
του.
z Περιστρέψτε τον δακτύλιο εστίασης στη θέση που υποδεικνύεται.
• Ο φακός δεν μπορεί να τοποθετηθεί στη θήκη ενώ είναι σε επέκταση.
x Επιβεβαιώστε ότι το μπροστινό και το πίσω κάλυμμα φακού έχουν
προσαρτηθεί.
c Αφαιρέστε το σκίαστρο του φακού.
v Τοποθετήστε το σκίαστρο φακού στη θήκη όπως απεικονίζεται.
• Αντιστρέψτε τα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα «Άνοιγμα
της Θήκης-Βαλίτσας» (0183) για να κλείσετε και να ασφαλίσετε το
καπάκι. Βεβαιωθείτε ότι οι σύρτες έχουν κουμπώσει.
Θέση
εξαρτημάτων*
Gr
Θέση σκιάστρου
Θέση φακού
* Τα αντικείμενα που τοποθετούνται στη θέση των εξαρτημάτων δεν
καλύπτονται από την εγγύηση.
196
Προφυλάξεις ως προς τη Χρήση
• Φροντίστε να υποστηρίζεται ο φακός όταν κρατάτε τη φωτογραφική
μηχανή. Αν δεν τηρήσετε αυτήν την προφύλαξη, μπορεί να προκληθεί
ζημιά στην υποδοχή φακού της φωτογραφικής μηχανής.
• Μη σηκώνετε ή κρατάτε τον φακό από το τηλεσκοπικό τμήμα.
• Μην σηκώνετε ή κρατάτε τον φακό ή τη μηχανή χρησιμοποιώντας μόνο
το σκίαστρο φακού.
• Διατηρείτε καθαρές τις επαφές CPU.
• Όταν χρησιμοποιείτε ένα τρίποδο με μεγάλη
επίπεδη κεφαλή, να προσέχετε όταν περιστρέφετε
τον δακτύλιο εστίασης για να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμό πιάνοντας τα δάχτυλά σας ανάμεσα
στον δακτύλιο και την κεφαλή.
• Σε περίπτωση που φθαρεί ο ελαστικός μονωτικός σύνδεσμος μοντούρας
φακού, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και πηγαίνετε τον φακό σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Nikon για επισκευή.
• Τοποθετήστε ξανά το μπροστινό και πίσω κάλυμμα φακού, όταν ο φακός
δεν χρησιμοποιείται.
• Για να προστατέψετε το εσωτερικό του φακού, φυλάξτε τον μακριά από
άμεσο ηλιακό φως.
• Μην αφήνετε τον φακό σε υγρά μέρη ή σε μέρη όπου μπορεί να εκτεθεί σε
υγρασία. Εάν σκουριάσει ο εσωτερικός μηχανισμός, μπορεί να προκληθεί
ανεπανόρθωτη ζημιά.
• Μην αφήνετε τον φακό δίπλα σε γυμνές φλόγες ή σε εξαιρετικά θερμούς
χώρους. Η υψηλή θερμοκρασία ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά ή να
στρεβλώσει τα εξωτερικά μέρη που είναι κατασκευασμένα από ενισχυμένο
πλαστικό.
• Οι απότομες αλλαγές της θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσουν επιβλαβή
συμπύκνωση μέσα και έξω από τον φακό. Πριν μετακινήσετε τον φακό από
ένα θερμό σε ένα ψυχρό περιβάλλον ή αντίστροφα, τοποθετήστε τον σε
τσάντα ή πλαστική θήκη για να επιβραδύνετε την αλλαγή της θερμοκρασίας.
• Αφαιρέστε τον φακό από τη φωτογραφική μηχανή και τοποθετήστε τον
στην παρεχόμενη θήκη για μεταφορά.
Gr
197
Φροντίδα Φακού
• Η αφαίρεση της σκόνης είναι συνήθως αρκετή για τον καθαρισμό των
γυάλινων επιφανειών του φακού.
• Το μπροστινό στοιχείο φακού με επίστρωση φθορίου μπορεί να καθαριστεί όπως
περιγράφεται παρακάτω.
- Κηλίδες, δακτυλικά αποτυπώματα και λοιποί λιπαροί λεκέδες μπορούν να
αφαιρεθούν με ένα μαλακό, καθαρό βαμβακερό πανί ή με πανάκι καθαρισμού
φακών. Καθαρίστε από το κέντρο προς τα άκρα με κυκλική κίνηση.
- Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες, σκουπίστε απαλά με ένα μαλακό
πανί ελαφρώς νοτισμένο με μικρή ποσότητα αποσταγμένου νερού,
αιθανόλης ή καθαριστικού φακών.
- Τυχόν σημάδια σε σχήμα σταγόνας, τα οποία έχουν απομείνει από
τη διαδικασία αυτή στην επιφάνεια που απωθεί το νερό και το λάδι,
μπορούν να απομακρυνθούν με ένα στεγνό πανί.
• Όταν καθαρίζετε το πίσω στοιχείο του φακού, το οποίο είναι χωρίς επίστρωση φθορίου,
απομακρύνετε τους λεκέδες, τα δακτυλικά αποτυπώματα και άλλους λιπαρούς
ρύπους με ένα μαλακό, καθαρό βαμβακερό πανί ή με πανάκι καθαρισμού φακών
ελαφρώς νοτισμένο με μικρή ποσότητα αιθανόλης ή καθαριστικού φακών.
Σκουπίστε απαλά από το κέντρο προς τις άκρες με κυκλική κίνηση, φροντίζοντας
να μην αφήσετε κηλίδες ή να μην αγγίξετε τον φακό με τα δάχτυλά σας.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ οργανικούς διαλύτες όπως νέφτι ή βενζίνη για να
καθαρίσετε τον φακό.
• Τα φίλτρα Ουδέτερου Χρώματος (NC) (διατίθενται ξεχωριστά) και
τα παρόμοια μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την προστασία του
μπροστινού στοιχείου του φακού. Αφαιρέστε το σκίαστρο φακού πριν από
την προσάρτηση ή την αφαίρεση των φίλτρων.
• Εάν ο φακός δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για εκτεταμένο χρονικό
διάστημα, αποθηκεύστε τον σε ένα δροσερό, ξηρό χώρο για να αποφύγετε
τη μούχλα και τη σκουριά. Μην τον αποθηκεύετε σε άμεσο ηλιακό φως ή
με μπάλες ναφθαλίνης ή καμφοράς.
Gr
Αξεσουάρ
Παρεχόμενα Εξαρτήματα
• Κουμπωτό Μπροστινό Κάλυμμα
Φακού 82 mm LC-82B
• Πίσω Κάλυμμα Φακού LF-N1
198
• Βιδωτό Σκίαστρο Φακού HN-38
• Θήκη-Βαλίτσα CT-101
D Χρήση της Θήκης-Βαλίτσας
• Η Nikon δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη σε περίπτωση που ζημιά της θήκης προκαλέσει βλάβη
στα περιεχόμενά της.
• Κατά τη φύλαξη της θήκης-βαλίτσας,
κλείστε τις ασφάλειες κλειδώματος.
Βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες είναι
κλειστές σταθερά όπως φαίνεται στην
εικόνα.
• Μην αφήνετε τη θήκη για μεγάλα χρονικά διαστήματα σε μέρη με υγρασία ή σε άμεσο ηλιακό
φως. Η παρατεταμένη έκθεση σε άμεσο ηλιακό φως ή υγρασία θα μπορούσε να κάνει την
εσωτερική επένδυση να σκληρύνει ή να ξεθωριάσει.
• Μην αποθηκεύετε τη θήκη σε μέρη που εκτίθενται σε ακραίες θερμοκρασίες. Η μη τήρηση
αυτής της προφύλαξης θα μπορούσε να κάνει την εσωτερική επένδυση να παραμορφωθεί, να
συρρικνωθεί ή να ξεκολλήσει.
• Αποφύγετε την άμεση επαφή με τη θήκη αφότου έχει εκτεθεί σε ακραίες θερμοκρασίες. Η
μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα, εγκαύματα χαμηλής
θερμοκρασίας ή κρυοπάγημα.
• Μην κάθεστε και μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη θήκη.
• Φυλάξτε τη θήκη και τα εξαρτήματά της μακριά από μικρά παιδιά.
• Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από κινούμενα μέρη όταν ανοίγετε ή κλείνετε τη θήκη.
• Μην αφήνετε τη θήκη σε ασταθή μέρη ή μέρη όπου είναι πιθανό να πέσει.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ οργανικούς διαλύτες, όπως οινόπνευμα, βενζίνη ή διαλυτικό για να
καθαρίσετε τη θήκη.
• Μη γρατζουνάτε ή τρίβετε την επιφάνεια της θήκης με σκληρά αντικείμενα.
• Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε, επιδιορθώσετε ή τροποποιήσετε τη θήκη.
• Η βαλβίδα εξισορρόπησης πίεσης δεν περιστρέφεται.
Η άσκηση υπερβολικής πίεσης στη βαλβίδα μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στο προϊόν.
• Μη ρίχνετε κάτω τη θήκη, μην τη χειρίζεστε με υπερβολική
δύναμη και μην την υποβάλετε σε δυνατά χτυπήματα ή
Βαλβίδα
κραδασμό.
εξισορρόπησης πίεσης
• Η Nikon δεν κάνει επισκευές στη θήκη-βαλίτσα.
Gr
199
Προδιαγραφές
NIKKOR Z 58mm f/0.95 S Noct
Μοντούρα
Εστιακή απόσταση
Μέγιστο διάφραγμα
Κατασκευή φακού
Γωνία προβολής
Σύστημα εστίασης
Ελάχιστη απόσταση
εστίασης
Μέγιστος λόγος
αναπαραγωγής
Λεπίδες διαφράγματος
Εύρος διαφράγματος
Μέγεθος προσαρτήματος
φίλτρου
Διαστάσεις
Βάρος
Gr
200
Μοντούρα Z Nikon
58 mm
f/0.95
17 στοιχεία σε 10 ομάδες (συμπεριλαμβανομένων
4 στοιχείων ED, 3 ασφαιρικών στοιχείων και στοιχείων με επίστρωση
Νανοκρυστάλλων και ARNEO και ενός στοιχείου μπροστινού φακού με
επίστρωση φθορίου)
• Φορμά FX: 40° 50c
• Φορμά DX: 27° 20c
Σύστημα μπροστινής εστίασης
0,5 m από το εστιακό επίπεδο
0,19×
11 (στρογγυλό άνοιγμα διαφράγματος)
f/0.95 – 16
82 mm (P = 0,75 mm)
Περίπου 102 mm μέγιστη διάμετρος × 153 mm
(απόσταση από το κολάρο μοντούρας φακού της μηχανής)
Περίπου 2.000 g
Θήκη-Βαλίτσα CT-101
Θήκη τύπου χαρτοφύλακα
Περίπου 464 mm × 366 mm × 176 mm
Περίπου 426 mm × 290 mm × 159 mm
Περίπου 3.040 g, συμπεριλαμβανομένης της εσωτερικής
επένδυσης
Υλικά
• Σώμα: Πολυπροπυλένιο
• Ασφάλεια: Νάιλον
Η Nikon διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει την εμφάνιση, τις προδιαγραφές καθώς και
την απόδοση αυτού του προϊόντος οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς προειδοποίηση.
Τύπος
Εξωτερικές διαστάσεις
Εσωτερικές διαστάσεις
Βάρος
Gr
201
Gr
202
AÎngrijire și manipulare
Obiectivul este un instrument optic de înaltă precizie. Pentru a se
asigura funcționarea neîntreruptă, evitați să supuneți produsul la
șocuri fizice în timpul manipulării.
Înainte de a utiliza acest produs, vă rugăm să citiți cu atenție aceste
instrucțiuni. Va trebui, de asemenea, să consultați manualul aparatului foto.
• Acest obiectiv este destinat exclusiv utilizării cu aparatele foto mirrorless
cu montură Z Nikon.
• Acesta este un obiectiv cu focalizare manuală. Indiferent de modul de
focalizare selectat cu aparatul foto, focalizarea trebuie să fie reglată manual
cât timp acest obiectiv este atașat.
Deschiderea genții
Pentru a deschide geanta :
z Puneți geanta pe o suprafață
stabilă.
x Eliberați blocările de siguranţă
ale închizătorilor (q) și
deschideți închizătorile (w).
c Deschideți capacul (e).
• Deschideți capacul încet.
• Aveți grijă să nu vă prindeți
degetele în elementele
mobile ale genții.
• Capacul și corpul genții
realizează
o
închidere
ermetică și, uneori, poate fi
necesar să țineți bine corpul
în timp ce deschideți capacul.
Ro
203
Pentru siguranţa dumneavoastră
Pentru a preveni deteriorarea bunurilor sau rănirea dumneavoastră sau a
celorlalţi, citiţi în totalitate capitolul „Pentru siguranţa dumneavoastră” înainte de
a folosi acest produs.
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă într-un loc în care vor putea fi citite de
către toţi cei care folosesc acest produs.
A AVERTIZARE: În cazul nerespectării precauţiilor marcate cu această pictogramă se
poate produce decesul sau vătămarea gravă.
A ATENŢIE: În cazul nerespectării precauţiilor marcate cu această pictogramă se
pot produce vătămări sau daune materiale.
A AVERTIZARE
• A nu se demonta sau modifica acest produs.
A nu se atinge componentele interne care devin vizibile în urma căderii sau
a unui alt accident.
Nerespectarea acestor precauţii poate duce la electrocutare sau vătămare.
• În cazul în care sesizaţi anomalii, cum ar fi faptul că produsul scoate fum,
emite căldură sau mirosuri neobişnuite, deconectaţi imediat sursa de
alimentare a aparatului foto.
Continuarea operării ar putea provoca incendiu, arsuri sau alte vătămări.
• A se menţine uscat.
A nu se manipula cu mâinile ude.
Nerespectarea acestor precauţii ar putea provoca incendiu sau electrocutare.
• Nu folosiţi acest produs în prezenţa prafului sau a gazelor inflamabile, cum
ar fi propan, benzină sau aerosoli.
Nerespectarea acestei precauţii ar putea provoca explozie sau incendiu.
• Nu priviţi soarele sau altă sursă de lumină puternică direct prin obiectiv.
Nerespectarea acestei precauţii ar putea afecta vederea.
Ro
204
• A nu se lăsa produsul la îndemâna copiilor.
Nerespectarea acestei precauţii ar putea cauza vătămări sau defectarea produsului.
În plus, reţineţi că elementele componente de mici dimensiuni prezintă pericol
de sufocare. În cazul în care un copil înghite orice componentă a acestui produs,
solicitaţi imediat asistenţă medicală.
A AVERTIZARE
• Nu manipulaţi cu mâinile goale în locuri expuse la temperaturi foarte mari
sau foarte scăzute.
Nerespectarea acestei precauţii ar putea cauza arsuri sau degerături.
A ATENŢIE
• Nu lăsaţi obiectivul îndreptat spre soare sau alte surse puternice de lumină.
Lumina focalizată prin obiectiv ar putea provoca incendiu sau ar putea deteriora
componentele interne ale produsului. Când fotografiaţi subiecte cu fundal
iluminat, menţineţi soarele în afara cadrului.
• Nu lăsaţi produsul perioade îndelungate în locuri în care va fi expus la
temperaturi foarte mari, cum ar fi într-un automobil închis sau la lumina
directă a soarelui.
Nerespectarea acestei precauţii ar putea provoca incendiu sau defectarea
produsului.
• Nu transportați aparate foto sau obiective cu trepiede sau cu accesorii
similare atașate.
Nerespectarea acestei precauţii ar putea cauza vătămări sau defectarea produsului.
Avertismente pentru clienţii din Europa
Acest simbol indică faptul că echipamentele electrice şi electronice
trebuie colectate separat.
Următoarele vizează doar utilizatorii din ţările europene:
• Acest produs este proiectat pentru colectarea separată la un
centru adecvat de colectare. Nu aruncaţi la un loc cu deşeurile
menajere.
• Colectarea separată şi reciclarea ajută la conservarea resurselor naturale şi la
prevenirea consecinţelor negative asupra sănătăţii umane şi mediului care ar
putea rezulta din cauza eliminării incorecte.
• Pentru mai multe informaţii, contactaţi distribuitorul sau autorităţile locale
responsabile cu gestionarea deşeurilor.
Ro
205
Utilizarea obiectivului
Componentele obiectivului: denumiri și funcții
Consultați mai jos pentru denumirile și funcțiile componentelor obiectivului.
Ro
206
q Inel de focalizare
●
Indicator
w distanţă de
●
focalizare
Marcaj distanţă
e de focalizare
●
Rotiți pentru a focaliza manual.
—
Verificați distanța de focalizare
(distanța aproximativă dintre senzorul
de imagine și subiect).
• Rețineți că indicatorul distanței
de focalizare are numai un rol
orientativ și este posibil să nu
reflecte cu acuratețe distanța până
la subiect. Din cauza profunzimii de
câmp și a altor factori, nu poate fi
selectată o distanță de focalizare de
∞ când aparatul foto focalizează pe
un obiect aflat la depărtare.
—
Panou informativ Vizualizați distanța de focalizare,
profunzimea de câmp și alte informații.
r obiectiv
●
Consultați
B (0211),
C (0212)
Indicator rotire
t obiectiv
●
Indicator rotire
y suport pentru
●
trepied
●
u Inel de control
Marcaj montură
i obiectiv
●
Garnitură cauciuc
o montură obiectiv
●
●
!0 Contacte CPU
Utilizați când rotiți aparatul foto din
Consultați
orientarea peisaj în orientarea portret
D (0214)
sau invers.
Rotiți pentru a regla o setare, cum ar
fi Diafragmă sau Compensare expunere,
asociată folosind aparatul foto. Pentru
mai multe informații, consultați
descrierea pentru Asociere control
personalizat din manualul aparatului foto.
Utilizați când montați obiectivul pe
aparatul foto.
Consultați
A (0210)
—
—
Folosite pentru a transfera date către
și de la aparatul foto.
—
—
Ro
207
Ro
208
●
!1 Buton L-Fn
!2 Buton afișaj
●
Colier pentru
!3 trepied
●
Apăsați pentru a executa o funcție
asociată butonului folosind aparatul foto.
Pentru mai multe informații, consultați
descrierea pentru Asociere control
personalizat din manualul aparatului foto.
Salvați setările sau alegeți informațiile
afișate pe panoul informativ al
obiectivului.
Consultați
B (0211),
C (0212)
—
—
—
Indicator rotire
!4 obiectiv (90°)
●
Indicator rotire
!5 suport pentru
●
trepied (90°)
Șurub de
!6 prindere colier
●
pentru trepied
Suport pentru
!7 trepied rotativ
●
încorporat
Fantă de
securitate
!8 (pentru cablul
●
antifurt)
Utilizați când rotiți aparatul foto din
orientarea peisaj în orientarea portret
sau invers.
Consultați
D (0214)
Utilizați atunci când aparatul foto este
montat pe un trepied.
La această fantă pot fi atașate cabluri
antifurt de la alți producători. Pentru mai
multe informații, consultați documentația
furnizată împreună cu cablul.
Parasolarele
pentru
obiectiv
blochează fasciculele de lumină care,
!9 Parasolar obiectiv altfel, ar putea cauza pete luminoase
●
sau forme dublate. Acestea servesc și
la protejarea obiectivelor.
Capac frontal
—
@0 obiectiv
●
Capac posterior
—
@1 pentru obiectiv
●
—
Consultați
E (0215)
—
Ro
—
209
A Atașare și scoatere
Atașarea obiectivului
z Opriţi aparatul foto, scoateţi capacul corpului și desprindeți
capacul posterior al obiectivului.
x Poziţionaţi obiectivul pe corpul aparatului foto, menţinând
marcajul de montare de pe obiectiv aliniat cu marcajul de
montare de pe corpul aparatului foto şi apoi rotiţi obiectivul în
sens invers acelor de ceasornic până când se fixează în poziţie
cu un clic.
• Vă recomandăm să atașați parasolarul obiectivului pentru a proteja
obiectivul în timpul utilizării.
Scoaterea obiectivului
z Opriţi aparatul foto.
x Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de decuplare a obiectivului în
timp ce rotiți obiectivul în sensul acelor de ceasornic.
Ro
210
B Panoul informativ al obiectivului
Panoul informativ al obiectivului se
aprinde atunci când obiectivul este atașat
la aparatul foto și aparatul foto este pornit.
Apăsați butonul afișaj pentru a comuta afișajul așa cum
se arată:
Buton afișaj
Distanţă de focalizare
Diafragmă *
Profunzime de câmp
* Diafragma este afișată doar când
aparatul foto este în modul A sau M.
Afișajul pentru alte moduri este prezentat
în imagine.
• Panoul se stinge automat la oprirea temporizatorului standby al
aparatului foto sau dacă nu se realizează operații cu obiectivul timp
de aproximativ 10 secunde. Apăsaţi butonul afișaj pentru a reactiva
afișajul.
A Panoul informativ al obiectivului
Distanța de focalizare, profunzimea de câmp și celelalte informații afişate pe panoul
informativ al obiectivului sunt doar aproximative.
A Bokeh neuniform
Este posibil ca la timpi de expunere scurți și/sau la diafragme deschise să observați
neuniformități în forma bokeh-ului. Efectul poate fi atenuat prin alegerea timpilor de
expunere mai lungi și/sau a numerelor f/ mai mari.
Ro
211
C Opțiuni panou
Urmați pașii de mai jos pentru a alege unitățile pentru distanța
de focalizare, dintre metri (m) sau picioare (ft), sau pentru a regla
luminozitatea panoului informativ al obiectivului.
z Apăsați și țineți apăsat butonul afișaj pentru a vizualiza setările.
• Vor fi afișate opțiunile de selectare a unității sau a luminozității.
Elementul selectat în acel moment va clipi.
• Apăsaţi butonul afișaj pentru a comuta între afișaje.
Unităţi
Luminozitate
x Alegeți o setare folosind inelul de control al obiectivului.
Unităţi
- Rotiți inelul de control pentru a
alege între metri (m) sau picioare
(ft).
Luminozitate
- Rotiți inelul de control în direcția
„+” (mai strălucitor) sau „−” (mai
întunecat).
- Alegeți dintre 6 niveluri de
luminozitate.
Ro
212
- Pentru a dezactiva panoul
informativ al obiectivului, rotiți
inelul în direcția „−” până când
se schimbă în
pictograma
.
• Apăsaţi butonul afișaj pentru a salva modificările și a comuta
afișajul.
• Dacă nu sunt efectuate operații cu utilizarea comenzilor
obiectivului timp de aproximativ 5 secunde, opțiunile panoului
vor dispărea de pe afișaj și modificările vor fi anulate.
c Apăsați și țineți apăsat butonul afișaj pentru a reveni la panoul
informativ al obiectivului.
pentru luminozitate dezactivează panoul
• Alegerea
informativ al obiectivului. Pentru reactivarea afișajului, apăsați și
țineți apăsat butonul afișaj.
Ro
213
D Suportul pentru trepied rotativ încorporat
• Atașați trepiedele la suportul pentru trepied rotativ încorporat, nu la
aparatul foto.
• Atașarea trepiedelor la suportul pentru trepied rotativ încorporat și nu
la aparatul foto permite rotirea aparatului foto conform descrierii de
mai jos în timp ce este atașat un trepied.
z Slăbiți
șurubul de prindere al
colierului pentru trepied (q).
x Rotiți
aparatul foto (w) pentru
a alinia indicatorul de rotire a
obiectivului cu indicatorul de rotire
a suportului pentru trepied care
se potrivește cu orientarea dorită
(peisaj sau portret).
• Când rotiți aparatul foto trebuie
să aveți grijă să evitați ca mâna
care ține aparatul foto să intre în
contact cu trepiedul.
Ro
214
c Strângeți
șurubul de prindere al
colierului pentru trepied (e).
• Pentru informații privind scoaterea suportului rotativ pentru trepied
încorporat, contactați un reprezentant de service autorizat Nikon.
E Atașarea și scoaterea parasolarului obiectivului
Parasolarul obiectivului se înșurubează direct pe filetul din partea frontală a
obiectivului. Nu atingeți suprafața de sticlă a obiectivului și nu utilizați forța
excesivă.
• Pentru a scoate parasolarul, deșurubați-l de pe obiectiv.
Ro
215
Punerea obiectivului în geanta sa
Urmați pașii de mai jos pentru a pune obiectivul în geanta sa.
z Rotiți inelul de focalizare până la poziția indicată.
• Obiectivul nu poate fi pus în geantă cât timp este extins.
x Asigurați-vă
că sunt atașate capacele frontal și posterior ale
obiectivului.
c Scoateți parasolarul obiectivului.
v Puneți obiectivul și parasolarul în geantă așa cum se arată.
• Parcurgeți invers pașii de la „Deschiderea genții” (0203) pentru a
închide și încuia capacul. Asigurați-vă că blocările de siguranță sunt
cuplate.
Compartiment
pentru accesorii*
Compartiment
pentru parasolar
Ro
216
Compartiment
pentru obiectiv
* Obiectele așezate în compartimentul pentru accesorii nu sunt acoperite
de garanție.
Precauții de utilizare
• Aveți grijă să susțineți obiectivul când țineți aparatul foto. Nerespectarea
acestei precauții poate duce la deteriorarea monturii pentru obiectiv a
aparatului foto.
• Nu ridicați și nu țineți obiectivul de secțiunea telescopică a acestuia.
• Nu apucaţi şi nu ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul
obiectivului.
• Menţineţi contactele CPU curate.
• Când se utilizează un trepied cu un cap panoramic
mare, aveți grijă când rotiți inelul de focalizare
pentru a evita rănirea cauzată de prinderea
degetelor între inel și capul panoramic.
• Dacă garnitura de cauciuc a monturii obiectivului s-a deteriorat, încetaţi
imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi obiectivul la un service autorizat
Nikon pentru a fi reparat.
• Puneți la loc capacele frontal şi posterior ale obiectivului când obiectivul
nu este utilizat.
• Pentru a proteja interiorul obiectivului, păstraţi obiectivul într-un loc ferit
de lumina directă a soarelui.
• Nu lăsați obiectivul în locuri umede sau în locuri în care ar putea fi expus
la umezeală. Ruginirea mecanismului intern poate provoca deteriorări
ireparabile.
• Nu lăsați obiectivul în apropierea flăcărilor deschise sau în alte locuri
extrem de fierbinți. Căldura foarte mare ar putea deteriora sau deforma
componentele exterioare realizate din plastic ranforsat.
• Schimbările rapide de temperatură pot produce condens în interiorul și pe
exteriorul obiectivului ducând la deteriorarea acestuia. Înainte de a scoate
obiectivul dintr-un mediu cald într-un mediu rece sau invers, puneți-l într-o
pungă sau într-o cutie de plastic pentru a reduce variația de temperatură.
• Scoateți obiectivul de pe aparatul foto și puneți-l în geanta furnizată
pentru transport.
Ro
217
Îngrijirea obiectivului
• În mod normal, îndepărtarea prafului este suficientă pentru a curăţa
suprafeţele de sticlă ale obiectivului.
• Lentila frontală a obiectivului acoperită cu fluor poate fi curățată conform descrierii
de mai jos.
- Petele, urmele de degete și alte pete de grăsime pot fi îndepărtate folosind
o lavetă moale și curată din bumbac sau un șervețel pentru curățarea
lentilelor; curățați dinspre centru spre exterior utilizând o mișcare circulară.
- Pentru a scoate petele greu de îndepărtat, ștergeți ușor folosind o lavetă
moale ușor umezită cu o cantitate mică de apă distilată, etanol sau
soluție pentru curățarea lentilelor.
- Orice urme în formă de picătură rămase în urma acestui proces pe
suprafața ce nu permite pătrunderea apei sau a uleiului pot fi îndepărtate
ulterior cu o lavetă uscată.
• Când curățați lentila posterioară a obiectivului, care nu este acoperită cu fluor, îndepărtați
petele, urmele de degete şi alte pete de grăsime folosind o lavetă moale
și curată din bumbac sau un șervețel pentru curățarea lentilelor ușor
umezit cu o cantitate mică de etanol sau soluție pentru curățarea lentilelor.
Ștergeți ușor dinspre centru spre exterior cu o mișcare circulară, având grijă
să nu lăsați pete sau să atingeți lentila cu degetele.
• Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru vopsea
sau benzenul, pentru a curăţa obiectivul.
• Pentru a proteja lentila frontală a obiectivului, se pot folosi filtre de culoare
neutră (NC) (disponibile separat) şi produse similare. Scoateți parasolarul
obiectivului înainte de a atașa sau de a scoate filtrele.
• Dacă obiectivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi-l într-un
loc răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a ruginii. Nu
depozitaţi obiectivul în lumina directă a soarelui sau împreună cu naftalină
sau biluţe de camfor împotriva moliilor.
Accesorii
Accesorii furnizate
Ro
218
•
•
•
•
Capac frontal pentru obiectiv de 82 mm cu prindere rapidă LC-82B
Capac posterior pentru obiectiv LF-N1
Parasolar pentru obiectiv cu înșurubare HN-38
Geantă CT-101
D Folosirea genții
• Nikon nu își asumă nicio răspundere în cazul în care deteriorarea genții duce la deteriorarea
conținutului acesteia.
• Când depozitați geanta, închideți blocările
de siguranță ale închizătorilor. Asigurațivă că închizătorile sunt bine închise, așa
cum se arată în imagine.
• Nu lăsați geanta pentru perioade îndelungate în locuri umede sau la lumina directă a soarelui.
Expunerea îndelungată la umezeală sau la lumina directă a soarelui ar putea duce la întărirea
sau decolorarea căptușelii.
• Nu depozitați geanta în locuri expuse la temperaturi extreme. Nerespectarea acestei precauții
ar putea cauza deformarea, micșorarea sau exfolierea căptușelii.
• Evitați atingerea directă a genții după ce a fost expusă la temperaturi extreme. Nerespectarea
acestei precauții ar putea cauza arsuri, arsuri la temperatură scăzută sau degerături.
• Nu vă așezați și nu puneți obiecte grele pe geantă.
• Nu lăsați geanta și accesoriile acesteia la îndemâna copiilor mici.
• Țineți mâinile la distanță de elementele mobile atunci când deschideți sau închideți geanta.
• Nu lăsați geanta în locuri instabile sau în locuri în care este posibil să cadă.
• Nu folosiți niciodată solvenți organici, cum ar fi alcool, benzină sau diluant, pentru a curăța
geanta.
• Nu zgâriați și nu frecați suprafața genții cu obiecte dure.
• Nu încercați să reparați, să demontați sau să modificați geanta.
• Supapa de egalizare a presiunii nu se rotește. Aplicarea forței
excesive pe supapă poate cauza vătămări sau poate deteriora
produsul.
• Nu scăpați geanta, nu o manipulați cu forță excesivă și nu o
supuneți la șocuri fizice violente sau la vibrații.
Supapă de egalizare
• Nikon nu va efectua reparații la geantă.
a presiunii
Ro
219
Specificaţii
NIKKOR Z 58mm f/0.95 S Noct
Montură
Distanţă focală
Diafragma maximă
Construcţia obiectivului
Unghi de câmp
Sistem de focalizare
Distanță minimă de
focalizare
Raport de reproducere
maxim
Lamele diafragmă
Interval diafragmă
Dimensiune filtru ataşat
Dimensiuni
Greutate
Ro
220
Montură Z Nikon
58 mm
f/0.95
17 elemente in 10 grupuri (inclusiv 4 lentile ED, 3 lentile
asferice și lentile cu acoperire cu nanocristale și cu acoperire
ARNEO și o lentilă frontală acoperită cu fluor)
• Format FX: 40° 50c
• Format DX: 27° 20c
Sistem de focalizare frontal
0,5 m de la planul focal
0,19×
11 (diafragmă circulară)
f/0.95 – 16
82 mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 102 mm diametru maxim × 153 mm (distanţa
de la flanşa de montare a obiectivului la aparatul foto)
Aprox. 2.000 g
Geantă CT-101
Geantă tip diplomat
Aprox. 464 mm × 366 mm × 176 mm
Aprox. 426 mm × 290 mm × 159 mm
Aprox. 3.040 g, inclusiv căptușeala
• Corp: Polipropilenă
• Închizătoare: Nylon
Nikon își rezervă dreptul de a modifica aspectul, specificaţiile și performanţele
acestui produs în orice moment și fără notificare prealabilă.
Tip
Dimensiuni externe
Dimensiuni interne
Greutate
Materiale
Ro
221
Ro
222
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo/Nazwa modelu/
Modell neve/Όνομα μοντέλου/
Nume model
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série/Nr seryjny/
Sorozatszám/Σειριακός Αρ./
Număr serie
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra/Data zakupu/
Vásárlás dátuma/
Ημερομηνία αγοράς/
Data achiziţionării
NIKKOR Z 58mm f/0.95 S Noct
E
L
P
.................................................................................
M
A
S
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/Naam en adres van klant/
Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/Nome e morada do cliente/Nazwisko i adres klienta/
Ügyfél neve és címe/Όνομα και διεύθυνση πελάτη/Numele şi adresa clientului
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor/Sprzedawca/Viszonteladó/
Πωλητής/Vânzător
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor/Dystrybutor/
Forgalmazó/Διανομέας/Distribuitor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante/Dystrybutor/Gyártó/
Κατασκευαστής/Producător
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
223
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
En Nikon Worldwide Service Warranty
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year
from the date of purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of
charge only upon presentation of the Nikon Worldwide Service Warranty Card together with
the sales slip or other evidence of purchase to any authorized Nikon service facility.
Establishing the original purchase date should be made by the original consumer purchaser
via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued. The
warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage
caused by dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is
only valid at authorized Nikon service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other
obligation on the part of the manufacturer and distributor except for the obligations
provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
De Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem
Kaufdatum. Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann
kostenlos durchgeführt, wenn die Karte für die weltweite Nikon-Garantie zusammen mit dem
Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt
wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs,
der Originalrechnung oder einer gleichwertigen Bescheinigung nachgewiesen werden. Die
Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem Verlust erneut ausgestellt. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen Gebrauch oder
unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden
Garantien und sonstigen Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit
Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://
imaging.nikon.com/support/index.htm
Fr Garantie mondiale de réparations Nikon
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de
la date de son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués
gratuitement sur simple présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de
la facture, du ticket de caisse ou de toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation
Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat originale doit être fait par l'acheteur initial au
moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette garantie ne peut pas être transférée, et
il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les dommages dus à un accident, à
une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non agréé, ainsi que les
dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux causés par
le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garantie remplace toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre
obligation de la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la
présente carte, ne prive pas l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
224
Nl Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de
datum van aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis
uitgevoerd, maar alleen bij een geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon
wereldwijde servicegarantiekaart, samen met de aankoopbon of een ander bewijs. Het
aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele koper worden gedaan via de
aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet opnieuw worden
verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruik of
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als
gevolg van zand of water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle
andere verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de
verplichtingen voorzien door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
It Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero
dalla data di acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata
gratuitamente soltanto previa presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto
all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve essere mostrato alla struttura di assistenza
autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra prova di acquisto. La
determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente tramite
lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà
riemessa. La garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non
autorizzate, i danni causati da caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da
sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi
altro obbligo da parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti
dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Es Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra,
contra todo defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se
realizarán sin cargo alguno únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del
servicio internacional de Nikon junto con el recibo de compra, o cualquier otro tipo de
prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon autorizada. El
establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible
ni renovable. La garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las
reparaciones no autorizadas, los daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento
indebidos ni los daños causados por la arena o el agua. Es válida únicamente en las
instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra
obligación por parte del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones
indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://
imaging.nikon.com/support/index.htm
225
Pt Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um
ano completo desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão
realizados gratuitamente apenas após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência
Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de venda ou outra prova de compra a
qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente original deve
comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos.
A garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos
causados por acidente, utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por
queda, cuidados ou armazenamento inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É
apenas válida em instalações de assistência autorizadas da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer
outra obrigação por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações
previstas nos termos da legislação aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://
imaging.nikon.com/support/index.htm
Pl Międzynarodowa gwarancja serwisowa firmy Nikon
Wszelkie wady produkcyjne Państwa sprzętu Nikon są objęte gwarancją przez okres jednego
roku od daty zakupu. W tym okresie naprawy lub regulacje zostaną przeprowadzone bezpłatnie,
wyłącznie pod warunkiem przedłożenia Karty międzynarodowej gwarancji serwisowej firmy
Nikon wraz z paragonem lub innym dowodem zakupu w dowolnym autoryzowanym serwisie
firmy Nikon. Datę pierwszego zakupu powinien potwierdzić pierwszy nabywca, korzystając z
paragonu lub innego dowodu sprzedaży. Gwarancja jest nieprzekazywalna i nie podlega
ponownemu wydaniu. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących następstwem wypadków,
błędnego użytkowania lub nieautoryzowanych napraw oraz uszkodzeń spowodowanych przez
upadek sprzętu, błędną konserwację bądź błędne przechowywanie ani uszkodzeń
spowodowanych przez piasek lub ciecz. Gwarancja jest ważna jedynie w autoryzowanych
serwisach firmy Nikon.
Niniejsze zobowiązania gwarancyjne zastępują wszelkie inne wyrażone lub dorozumiane
gwarancje i wszelkie inne zobowiązania ze strony producenta oraz dystrybutora, z
wyłączeniem zobowiązań wymaganych przez właściwe prawo.
Aby uzyskać informacje o autoryzowanych serwisach firmy Nikon, wejdź na stronę http://
imaging.nikon.com/support/index.htm
Hu Nikon Világgarancia Jegy
Az Ön Nikon készülékét a vásárlás dátumától számított egy teljes éven keresztül jótállás védi
az esetleges gyártási hibákkal szemben. Ezen időszak alatt a készülék javítása vagy
beszabályozása térítésmentesen történik, amennyiben bemutatja a Nikon Világgarancia
Jegyet a számlával vagy a vásárlást igazoló egyéb bizonylattal együtt egy, a Nikon által
engedélyezett hivatalos Nikon szervizben. A vásárlás eredeti dátumát az eredeti
végfelhasználónak kell igazolnia számla vagy egyéb vásárlási bizonylat útján. A jótállási jegy
nem ruházható át és nem állítható ki újra. A jótállási jegy nem fedezi a baleset, helytelen
használat vagy jogosulatlan javítás, leejtés, nem megfelelő kezelés vagy tárolás, illetve por,
homok, egyéb szennyeződés, vagy folyadék készülékbe jutása következtében keletkezett
károkat. A jótállási jegy kizárólag engedélyezett Nikon szervizben érvényes.
A jótállási jegyek kiváltanak minden egyéb kifejezett vagy ki nem fejezett jótállási
igényt, valamint a gyártó és a forgalmazó valamennyi egyéb kötelezettségét, kivéve a
hatályos jogszabályok által előírt kötelezettségvállalásokat.
A Nikon márkaszervizekkel kapcsolatos információkért látogasson el a következő honlapra:
http://imaging.nikon.com/support/index.htm
226
Gr Παγκόσμια Εγγύηση Σέρβις της Nikon
Ο Nikon εξοπλισμός σας καλύπτεται από εγγύση έναντι οποιωνδήποτε κατασκευαστικών
ατελειών για ένα έτος από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, οι
επισκευές ή οι προσαρμογές θα γίνονται δωρεάν μόνο με την προσκόμιση της Παγκόσμιας
Κάρτας Εγγύησης Σέρβις της Nikon μαζί με την απόδειξη αγοράς ή οποιοδήποτε άλλο
αποδεικτικό αγοράς από εξουσιοδοτημένη εγκατάσταση υπηρεσιών της Nikon. Η αρχική
ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αναφέρεται από τον αρχικό πωλητή μέσω της απόδειξης
αγοράς ή άλλου αποδεικτικού. Η εγγύηση δεν είναι μεταβιβάσιμη και δεν υπάρχει δυνατότητα
επανέκδοσης. Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκλήθηκαν από ατύχημα, κακή χρήση ή
μη εξουσιοδοτημένη επισκευή, βλάβη που προκλήθηκε από πτώση, ακατάλληλη χρήση ή
αποθήκευση, ή ζημιά που προκλήθηκε από άμμο ή νερό. Είναι έγκυρη μόνο σε
εξουσιοδοτημένες εγκαταστάσεις υπηρεσιών της Nikon.
Οι εγγυήσεις αντικαθιστούν όλες τις άλλες (εκφρασμένες ή σιωπηρές) εγγυήσεις και κάθε
άλλη υποχρέωση από την πλευρά του κατασκευαστή και του διανομέα, εκτός από τις
υποχρεώσεις που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία.
Για πληροφορίες σχετικά με τις εξουσιοδοτημένες εγκαταστάσεις υπηρεσιών της Nikon,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Ro Garanţie internaţională de service Nikon
Echipamentul dumneavoastră Nikon este garantat împotriva oricăror defecte de fabricaţie
timp de un an de la data achiziţionării. În cursul acestei perioade, reparaţiile sau reglajele se
vor realiza gratuit în orice unitate de service autorizată Nikon, numai la prezentarea cardului
internaţional de garanţie de service Nikon împreună cu chitanţa sau o altă dovadă a achiziţiei.
Data iniţială a achiziţiei trebuie să fie dovedită de cumpărătorul iniţial prin intermediul
chitanţei sau al altei dovezi. Garanţia nu este transferabilă şi nici nu va fi emisă din nou.
Garanţia nu acoperă deteriorările cauzate de accidente, utilizarea necorespunzătoare sau
reparaţiile neautorizate, deteriorările cauzate prin cădere, de îngrijirea sau păstrarea
necorespunzătoare sau deteriorările provocate de nisip sau apă. Aceasta este valabilă numai
la unităţile de service autorizate Nikon.
Aceste garanţii înlocuiesc orice alte garanţii indicate expres sau implicite şi orice alte
obligaţii din partea producătorului şi a distribuitorului, cu excepţia obligaţiilor prevăzute
de legislaţia aplicabilă.
Pentru informaţii privind unităţile de service Nikon autorizate, vizitaţi http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
227
228
2019
SB9G01(BE)
7MMA23BE-01