ARIETE 4207 MultiVapori MV7.10 Handleiding

Categorie
Stoomreinigers
Type
Handleiding
4207
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 3 00
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
Internet: www.ariete.net
5095107800
Rev. 2
26-10-2011
825440
ISTRUZIONI PER L’USO ...............................................................2
INSTRUCTIONS FOR USE ...........................................................9
INSTRUCTIONS D’EMPLOI ........................................................16
GEBRAUCHSANLEITUNG ..........................................................23
INSTRUCCIONES PARA EL USO ...............................................30
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..................................................37
GEBRUIKSAANWIJZINGEN ........................................................44
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ......................................................................51
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ...................................58
 .............................................................. 
1 2
3 4
5 6
7 8
- 1 -
9 10
11 12
13 14
- 2 -
IT
Gentile Cliente,
La ringraziamo per la preferenza che ci ha voluto accordare.
Il modello da Lei scelto fa parte della linea Vaporì, una gamma di prodotti ideali per la pulizia di tutta la casa che, grazie alla
forza sgrassante e igienizzante del vapore, regala una pulizia profonda ed ecologica, che non richiede l’uso di detergenti
chimici.
La linea Vaporì è costituita da prodotti specifici per ogni esigenza:
Vaporì Pavimenti, il primo spazzolone a vapore per un’igiene immediata e quotidiana dei pavimenti.
Multi Vaporì, pulitori a vapore con una dotazione completa di accessori, per la pulizia profonda della casa.
Vaporì Jet, ideale per la pulizia delle superfici difficili (sanitari, termosifoni, tapparelle).
INDICE
SIMBOLOGIA ............................................................................................................................................................................3
AVVERTENZE IMPORTANTI ...................................................................................................................................................3
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO .....................................................................................................................................5
DESCRIZIONE ACCESSORI ....................................................................................................................................................5
ISTRUZIONI PER L’USO ..........................................................................................................................................................5
Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso ............................................................................................................5
Accensione ........................................................................................................................................................................6
Funzionamento ..................................................................................................................................................................6
Regolazione della portata del vapore ................................................................................................................................6
Spegnimento dell’apparecchio ...........................................................................................................................................6
ACCESSORI .............................................................................................................................................................................6
RIEMPIMENTO SERBATOIO ACQUA DURANTE L’USO .......................................................................................................7
PULIZIA E MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................7
Svuotamento serbatoio acqua ...........................................................................................................................................7
Svuotamento e pulizia interna della caldaia ......................................................................................................................7
COME COMPORTARSI IN CASO DI INCONVENIENTI... .......................................................................................................8
IT
- 3 -
IT
SIMBOLOGIA
Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come segue:
PERICOLO per i bambini
PERICOLO dovuto a elettricità
PERICOLO derivante da altre cause
AVVERTENZA relativa a ustioni
ATTENZIONE possibili danni materiali
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC.
PERICOLO per i bambini
Questo apparecchio non è adatto all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con capacita fisiche, sensoriali o
mentali ridotte; da persone che manchino di esperienza e conoscenza dell’apparecchio, a meno che siano attentamente
sorvegliate o ben istruite relativamente all’utilizzo del’apparecchio stesso da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
E’ necessario vigilare sui bambini per assicurare che non giochino con l’apparecchio.
Nel caso si decida di smaltire il prodotto come rifiuto, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di ali-
mentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo,
specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
PERICOLO dovuto a elettricità
Assicurarsi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della vostra rete elettrica.
Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con la messa a terra.
In caso di utilizzo di prolunghe elettriche, quest’ultime devono essere adeguate alla potenza dell’apparecchio, onde evi-
tare pericoli all’operatore e per la sicurezza dell’ambiente dove si opera. Le prolunghe non adeguate possono provocare
anomalie di funzionamento.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinserirlo dopo ogni uso.
Spegnere sempre l’apparecchio mediante l’interruttore e staccare la spina dalla presa di alimentazione prima dei riforni-
menti.
Assicurarsi di avere sempre le mani ben asciutte prima di utilizzare o di regolare gli interruttori posti sull’apparecchio o
prima di toccare la spina e i collegamenti di alimentazione.
- 4 -
IT
PERICOLO derivante da altre cause
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
Non mettere l’apparecchio sopra o in prossimità di fonti di calore.
Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superfici calde.
Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali, piante oppure verso apparecchiature che
contengono parti elettriche (es: interno dei forni).
Non dirigere mai il getto di vapore verso l’apparecchio stesso.
Non immergere mai il corpo del prodotto, la spina ed il cavo elettrico in acqua o altri liquidi, usare un panno umido 
per la loro pulizia.
Non usare l’apparecchio qualora il cavo elettrico o la spina risultino danneggiati, o l’apparecchio stesso risulti difettoso /
danneggiato.
Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal Centro
Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
L’apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
L’apparecchio in uso contiene vapore in pressione: un utilizzo improprio può risultare pericoloso. L’apparecchio è destinato
ad un uso esclusivamente domestico come è indicato nel manuale. La società produttrice declina ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da un uso improprio o errato del prodotto.
Quando l’apparecchio non viene utilizzato bloccare sempre il pulsante di erogazione vapore tramite l’apposito cursore di
bloccaggio.
AVVERTENZA relativa a ustioni
Premendo il pulsante erogazione vapore, prima che la caldaia abbia raggiunto la temperatura ottimale, potrebbe uscire
acqua anzichè vapore dalla pistola.
Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. Lasciare raffreddare gli accessori prima di sostituirli.
Anche quando l’apparecchio non è in funzione, staccare la spina dalla presa di corrente elettrica e lasciarlo raf-
freddare prima di inserire o togliere le singole parti o prima di eseguire la pulizia.
ATTENZIONE: pericolo di scottature
NON APRIRE IL TAPPO DI SICUREZZA DURANTE L’USO.
ATTENZIONE: Prima di svitare il tappo di sicurezza, procedete come segue:
üscollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
üsvitare lentamente il tappo di sicurezza ed attendere alcuni secondi
prima di svitarlo completamente.
ATTENZIONE possibili danni materiali
Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi che gli oggetti, le superfici ed i tessuti da trattare siano resistenti o compatibili
con l’elevata temperatura del vapore. In particolare su pavimenti in cotto trattato, superfici di legno e tessuti delicati, quali
seta o velluto, si consiglia di consultare le istruzioni del fabbricante ed eseguire una prova su una parte nascosta o su un
campione.
Non usare in piscine contenenti acqua.
Non aggiungere mai prodotti scrostanti, aromatici, alcolici o detergenti all’interno del serbatoio acqua, in quanto potrebbero
danneggiare l’apparecchio. Si consiglia l’utilizzo di acqua del rubinetto oppure 50% demineralizzata e 50% di rubinetto in
caso di acqua molto dura.
Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nel serbatoio; in tal caso la pompa potrebbe danneggiarsi.
Prima di accendere l’apparecchio, assicurarsi che vi sia acqua sufficiente all’interno del serbatoio (M). Nel caso in cui si
debba effettuare un rifornimento di acqua durante l’utilizzo, procedere come descritto in precedenza, attenendosi anche a
quanto riportato nel paragrafo “RIEMPIMENTO SERBATOIO ACQUA DURANTE L’USO”.
IT
- 5 -
IT
Eseguire la pulizia della caldaia almeno una volta al mese in modo da eliminare eventuali residui di calcare che possano
compromettere il regolare funzionamento dell’apparecchio (vedere paragrafo “PULIZIA E MANUTENZIONE”).
Non utilizzare la spazzola tergivetro se la superficie da trattare è fredda. L’eventuale sbalzo termico potrebbe provocarne
la rottura. In stagioni con temperature particolarmente basse, pre-riscaldare i vetri attraverso l’emissione di vapore su tutta
la superficie da trattare da una distanza di circa 40 cm.
Al primo utilizzo o dopo una lunga pausa, dirigere il getto in un recipiente per eliminare l’acqua in eccesso.
Per non compromettere la sicurezza dell’apparecchio, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali, approvati dal
costruttore.
Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla presa a parete. Non staccarla mai tirandola per il cavo.
Eventuali modifiche a questo prodotto, non espressamente autorizzate dal produttore, possono comportare il decadimento
della sicurezza e della garanzia del suo utilizzo da parte dell’utente.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Rif. Descrizione Rif. Descrizione
A
Pulsante erogazione vapore
H
Spia pronto vapore
B
Cursore di bloccaggio
I
Interruttore accensione/spegnimento
C
Pistola
L
Manopola erogazione vapore
D
Ugello pistola
M
Serbatoio acqua
E
Maniglia
N
Tappo serbatoio
F
Corpo apparecchio
O
Tappo sicurezza / caldaia
G
Spia accensione
DESCRIZIONE ACCESSORI
Rif. Descrizione Rif. Descrizione
Beccuccio di prolunga
Tubi prolunga
Cappuccio
Sacca porta accessori
Spazzolino tondo
Imbuto
Beccuccio inclinato
Misurino
Spazzola tessuti
Panno pavimenti
Spazzola tergivetro
Panno tessuti
Spazzola pavimenti
ISTRUZIONI PER L’USO
Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso
Rimuovere il tappo (N) del serbatoio (M) e riempirlo con acqua non superando il livello “ MAX” riportato sul serbatoio stesso
(
1
).
Il serbatoio (M) è removibile: estraendolo per mezzo dell’apposita maniglia può essere riempito anche con acqua corrente
direttamente dal rubinetto.
Successivamente reinserire il serbatoio (M), facendo attenzione a far corrispondere le relative valvole inferiori con i perni posti
nella sede dell’apparecchio. Premere a fondo fino al completo inserimento e verificarne la corretta installazione (
2
).
Reinserire a pressione il tappo (N).
Applicare alla pistola (C) l’accessorio desiderato (vedere paragrafo ACCESSORI“).
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nel serbatoio; in tal caso la pompa potrebbe dan-
neggiarsi.
- 6 -
IT
ATTENZIONE: La caldaia è dotata di un tappo di sicurezza (O) posto sul retro e visibile una volta rimosso il
serbatoio. Il tappo di sicurezza funge da valvola di sicurezza che, in caso di malfunzionamento dovuto ad
eccessiva pressione in caldaia, si aprirà così da consentire la fuoriuscita del vapore. In tal caso il prodotto
non sarà più in grado di emettere vapore.
Accensione
Inserire la spina elettrica nella presa di corrente ed avviare l’apparecchio premendo l’interruttore di accensione (I); si
illuminerà la relativa spia rossa (G) (
3
).
Dopo pochi minuti l’accensione della spia verde di pronto vapore (H) segnalerà che la caldaia è sotto pressione e che
l’apparecchio è in grado di produrre vapore.
Funzionamento
La caldaia viene alimentata automaticamente per mezzo di una pompa che si attiva ad ogni riempimento per alcuni secondi
generando un normale rumore di funzionamento (vibrazione). Subito dopo l’attivazione della pompa potrebbe verificarsi
una diminuzione dell’emissione di vapore ma dopo pochi secondi l’erogazione di vapore tornerà ad essere regolare.
La spia di pronto vapore (H) si spegne e si riaccende durante il funzionamento ad indicare il raggiungimento della pressione
di esercizio.
Al fine di impedire l’attivazione accidentale dell’erogazione vapore è necessario spostare il cursore di bloccaggio (B) da
sinistra a destra ( ); per sbloccare spostare il cursore (B) da destra a sinistra ( ) (
4
).
Per procedere con l’erogazione di vapore, premere l’apposito pulsante (A) posto sulla pistola (C).
Al primo utilizzo è consigliabile dirigere il getto del vapore all’interno di un contenitore per eliminare ogni traccia di
acqua residua nel tubo (L’eventuale fuoriuscita d’acqua è dovuta alla condensa del vapore all’interno del tubo). Ripetere
quest’azione anche dopo qualche minuto di inattività. In ogni caso, quando la pistola inizia ad erogare vapore, si consiglia
di dirigere sempre il getto verso terra.
ATTENZIONE: Quando l’apparecchio non viene utilizzato bloccare sempre il pulsante di erogazione vapore
tramite l’apposito cursore di bloccaggio.
Regolazione della portata del vapore
Utilizzando la manopola (L), è possibile regolare la quantità di vapore da emettere, da un minimo ad un massimo in base alle
esigenze di pulizia ed al tipo di superficie o tessuto da trattare.
Ridurre la pressione in caso di tessuti o superfici delicate.
Spegnimento dell’apparecchio
Per cessare l’erogazione di vapore non agire sulla manopola (L) bensì rilasciare il pulsante erogazione (A).
Ad utilizzo terminato, spegnere l’apparecchio premendo l’apposito interruttore (I) e staccare la spina dalla presa di corrente.
Procedere con la pulizia degli accessori, del serbatoio acqua (M), e della caldaia, operando come descritto nel paragrafo
PULIZIA E MANUTENZIONE”.
Avvolgere il tubo flessibile attorno al corpo dell’apparecchio (F) e riporre la pistola (C) sopra l’apposita maniglia (E), dopo
aver posizionato il cursore (B) nella posizione di bloccaggio.
ACCESSORI
Beccuccio di prolunga
Con questo accessorio è possibile ottenere una pulizia accurata di tutte le superfici in cui si annida lo sporco più ostinato.
Il beccuccio può essere applicato direttamente sull’ugello pistola (D) oppure ai tubi di prolunga : dopo aver fatto allineare le
linee poste sull’ugello pistola (D) e accessorio, ruotare il beccuccio di 90° in senso orario fino al blocco (
5
).
Cappuccio
Questo accessorio può essere applicato all’ugello pistola (D) per proteggerne l’estremità.
Spazzolino tondo
Questo accessorio da applicare sul beccuccio di prolunga aiuta a sgretolare le incrostazioni più resistenti come quelle che
si formano sui fornelli del piano cottura o nei commenti delle piastrelle.Può essere utilizzato per la pulizia di sanitari, lavelli,
griglie di cottura, doccia o vasche da bagno, eliminando ogni traccia di calcare (
6
).
IT
- 7 -
IT
Beccuccio inclinato
Questo accessorio può essere applicato sul beccuccio di prolunga oppure sull’ugello pistola (D) dopo aver inserito il cap-
puccio o il beccuccio di prolunga . È particolarmente utile per raggiungere ed igienizzare punti difficili, quali lo sporco
che si annida su radiatori, persiane, sanitari, eliminandolo in modo semplice e veloce (
7
).
Spazzola tessuti
La spazzola per tessuti può essere applicata direttamente sull’ugello pistola (D) oppure ai tubi di prolunga . Con l’applicazio-
ne del pratico panno è possibile utilizzare la spazzola per eliminare la polvere, nella pulizia quotidiana di divani, poltrone,
coperte, materassi e cuscini (
8
). La spazzola consente anche di rinfrescare i tessuti, togliendo ogni traccia di piega. In ogni
caso si consiglia, sia al primo utilizzo che durante l’uso, di scaricare la condensa di vapore in un recipiente onde evitare di
bagnare i tessuti (
9
).
Spazzola tergivetro
Alla spazzola per tessuti può essere applicata la spazzola tergivetro: assemblare i due accessori occorre inserire le lin-
guette poste alla base della spazzola per tessuti all’interno dei ganci posti alla base della spazzola tergivetro. Con la spazzola
tergivetro, vetri, specchi e superfici lucide riacquistano la loro brillantrezza. E’ facile da usare anche sui vetri dei box doccia
eliminando il problema delle tracce di calcare (
10
).
Spazzola pavimenti
Questo accessorio si utilizza con i tubi prolunga ed è dotata di pratiche pinze reggipanno in grado di ospitare, oltre al panno
in dotazione , ogni tipo di panno lavabile in lavatrice.
Per applicare il panno, occorre posizionare la spazzola al centro del panno, sollevare le apposite pinze poste all’estremità
della spazzola, inserirvi un lembo del panno e quindi rilasciare (
11
).
Tubi prolunga
I tubi prolunga si assemblano tra loro mediante innesto a scatto; per separarli è sufficiente premere il dispositivo di sblocco
e dividerli. Sono utili per raggiungere con la spazzola tergi vetro le superfici poste in alto, tramite l’apposito raccordo
prolunga, oppure con la spazzola per pavimenti (
12
).
Sacca porta accessori
L’apparecchio è corredato di una sacca porta accessori utile per riporvi tutti gli accessori ed averli sempre a portata di mano (
13
).
RIEMPIMENTO SERBATOIO ACQUA DURANTE L’USO
Qualora il serbatoio (M) restasse senza acqua durante il funzionamento, si avvertirà una vibrazione ed un rumore più intenso;
in tal caso spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente elettrica e procedere con il riempimento come
descritto nel paragrafo ISTRUZIONI PER L’USO”.
ATTENZIONE: Qualora l’apparecchio non venga spento prontamente, il surriscaldamento della pompa
potrà causare un momentaneo blocco dell’apparecchio stesso. Provvedere al riempimento del serbatoio,
ed attendere alcuni istanti affinché la macchina riprenda a funzionare normalmente.
Si consiglia di controllare costantemente il livello dell’acqua all’interno del serbatoio estraibile e di provvedere al riempimento
ogni qual volta si esaurirà come descritto nel paragrafo ISTRUZIONI PER L’USO”. In tal caso non sarà necessario provve-
dere al preventivo spegnimento dell’apparecchio e scollegamento del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Svuotamento serbatoio acqua (M)
In caso di inutilizzo prolungato, estrarre e svuotare il serbatoio dell’acqua in modo da evitare la formazione di residui di calcare
che possono compromettere il regolare funzionamento dell’apparecchio.
Svuotamento e pulizia interna della caldaia
ATTENZIONE: Eseguire la pulizia della caldaia almeno una volta al mese in modo da eliminare eventuali
residui di calcare che possano compromette il regolare funzionamento dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare
prima di procedere alla pulizia della caldaia, in modo da evitare di ferirsi.
- 8 -
IT
Estrarre il serbatoio dell’acqua (M) e svitare il tappo di chiusura (O) posto nella parte posteriore dell’apparecchio (
14
).
Inserire acqua del rubinetto nella caldaia lentamente per evitare eventuali sbuffi di vapore; agitare l’apparecchio e capovol-
gerlo, svuotandolo. Ripetere le operazioni più volte.
ATTENZIONE: Non inserire aceto, decalcificanti o altre sostanze profumate all’interno della caldaia in modo
da evitare il danneggiamento dell’apparecchio e l’immediata decadenza della garanzia.
Avvitare nuovamente il tappo di chiusura (O) e reinserire il serbatoio acqua (M).
COME COMPORTARSI IN CASO DI INCONVENIENTI...
INCONVENIENTE CONTROLLO POSSIBILE CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
La lancia
non eroga vapore
Spia
pronto vapore (H)
spenta
Caldaia fredda
Attendere accensione spia
pronto vapore (H)
Mancanza di acqua nel
serbatoio (M) o
serbatoio (M) mal inserito
Riempire il serbatoio (M) o
posizionarlo correttamente
Serbatoio (M) pieno e cor-
rettamente inserito
Malfunzionamento
Rivolgersi al CENTRO
ASSISTENZA
La lancia
eroga poco vapore
Manopola regolazione
vapore (L) al minimo
Poca pressione
Regolare
la fuoriuscita di vapore
Caldaia fredda
Attendere accensione spia
pronto vapore (H)
IT
- 9 -
EN
Dear Customer,
Thank you for choosing an Ariete appliance.
The model you have chosen is part of the Vaporì line, a range of products for cleaning the home that, thanks to the powerful dirt
removal and sterilising action of steam can bring you deep-down cleaning that is eco-friendly and needs no chemical detergents.
The Vaporì line has specific products for every requirement:
Vaporì Floors, the first steam floor brush to bring you instant, daily hygiene for your floors.
Multi Vaporì, steam cleaners with a full range of cleaning attachments for deep-down cleaning in your home.
Vaporì Jet, ideal for cleaning difficult surfaces (sanitary ware, radiators, rolling shutters).
CONTENTS
SYMBOLS ...............................................................................................................................................................................10
IMPORTANT SAFEGUARDS..................................................................................................................................................10
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ....................................................................................................................................12
DESCRIPTION OF ATTACHMENTS ......................................................................................................................................12
INSTRUCTIONS FOR USE ....................................................................................................................................................12
Filling the boiler tank before use .....................................................................................................................................12
Switching on ....................................................................................................................................................................13
Operation .........................................................................................................................................................................13
Steam jet regulation .........................................................................................................................................................13
Switching off the appliance ..............................................................................................................................................13
ATTACHMENTS ......................................................................................................................................................................13
FILLING THE WATER TANK DURING USE ..........................................................................................................................14
CLEANING AND MAINTENANCE ..........................................................................................................................................14
Emptying the water tank .................................................................................................................................................14
Emptying and cleaning the inside of the boiler tank ........................................................................................................14
TROUBLESHOOTING... .........................................................................................................................................................15
- 10 -
EN
SYMBOLS
The information in this manual is labelled as follows:
DANGER for children
DANGER from electricity
DANGER from other causes
WARNING danger of scalds
IMPORTANT possible damage to materials
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS.
This appliance conforms to the Directives 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC.
DANGER to children
This appliance is not suitable for use by people – including childrenwith reduced physical, sensorial or mental capabilities;
by people with little or no experience or awareness of the appliance, unless carefully supervised or trained in the use of the
appliance by a person responsible for their safety.
It is necessary to supervise children to make sure that they do not play with the appliance.
When disposing of the appliance as waste, it must be made inoperative by cutting off the power cord. Also remember to
make any parts of the potentially hazardous parts of the appliance safe, as there is a risk that children may use them as
playthings.
Packaging elements must not be left in reach of children as they are potentially hazardous.
DANGER from electricity
Make sure that the power voltage of the appliance corresponds to that of your mains electricity.
Always connect the appliance to a properly earthed socket.
In case of using extension leads, these must be suitable for the appliance power to avoid danger to the operator and for
the safety of the environment in which the appliance is being used. Extension leads, if not suitable, can cause operating
anomalies.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the power mains; unplug it after every use.
Always switch off the appliance at the main switch and unplug it from the power mains before refilling it.
Make sure that hands are dry before using or adjusting the appliance switches, before touching the plug or power con-
nections.
IT
- 11 -
EN
DANGER from other causes
Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sunshine, etc.).
Never place the appliance on or near to sources of heat.
Make sure that the power cord does not come into contact with hot surfaces.
Never point steam jets in the direction of people, animals or plants or towards appliances that
contain electrical parts (e.g., oven interiors).
Never direct steam jets onto the appliance itself.
Never immerse the body of the appliance, plug or power cord in water or other liquids; clean them with a damp
cloth.
Never use the appliance if the power cord or plug are damaged or if the appliance is faulty / damaged.
All repairs, including the replacement of the power cord, must only be carried out by an Ariete Assistance Centre or by
technicians authorised by Ariete, so as to prevent any risks.
This appliance has been designed for domestic use only and may not be used for commercial or industrial purposes.
During use, the appliance contains pressurised steam : improper use can be dangerous. The appliance is designed
for domestic use only, as stated in the manual. The manufacturer cannot accept any liability for damage cause through
improper or incorrect use of the appliance.
When the appliance is not in use, always lock the steam dispensing button with the special cursor.
WARNING danger of scalds
If the steam button is pressed before the boiler has reached the optimum temperature, then water instead of steam could
come out of the nozzle.
Never touch hot surfaces while using the product. Leave attachments to cool before replacing them.
Even when the appliance is not in operation, unplug it from the power mains and leave it to cool before inserting 
or removing single parts or before cleaning it.
IMPORTANT: danger of scalds
NEVER OPEN THE SAFETY CAP DURING USE.
IMPORTANT: Before unscrewing the safety cap, proceed as follows:
üunplug the appliance from the mains power socket;
üslowly unscrew the safety cap and wait a few seconds
before unscrewing it fully;
IMPORTANT possible damage to materials
Before using the product, make sure that all items, surfaces and fabrics to be cleaned are resistant to or compatible with
the high temperature of the steam. Specifically, treated terracotta flooring, wooden surfaces or delicate fabrics, such
as silk or velvet, should not be treated without first consulting the instructions from the manufacturer and carrying out a
test on a small hidden sample part.
Never use in swimming pools containing water.
Never add scale removers, fragrances, alcohols or detergents to the boiler tank, as these could damage the appliance.
We recommend filling with tap water or alternatively, with 50% demineralised water and 50% tap water in areas where
the water is very hard.
Never use the appliance if there is no water in the boiler tank as this could cause serious damage to the pump.
Before switching the appliance on or off, make sure that there is enough water inside the tank (M). If it is necessary to
fill the tank during use, proceed as described previously, including the instructions in the section “FILLING THE WATER
TANK DURING USE”.
Clean the boiler tank at least once a month so as to eliminate any scale residues that might affect the normal operation
of the appliance (see the paragraph CLEANING AND MAINTENANCE).
- 12 -
EN
Never use the window wiper brush if the surface to be cleaned is cold; the thermal movement could cause the surface
to break, In cold seasons, where the temperature is particularly low, pre-heat the glass with steam jets, all over, from
a distance of about 40 cm.
When using for the first time or after a long pause, direct the steam jet into a container to eliminate any excess water.
Do not threaten the safety of the appliance by using parts that are not original or which have not been approved by the
manufacturer.
Unplug the appliance by gripping the plug firmly and pulling it out of the power socket; never unplug the appliance by
pulling on the power cord.
Any changes to this product not expressly authorised by the manufacturer may make safety devices inoperative and will
also render the user’s warranty null and void.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Ref. Description Ref. Description
A
Steam dispenser button
H
Steam ready light
B
Lock cursor
I
On/off switch
C
Gun
L
Steam dispenser dial
D
Gun nozzle
M
Water tank
E
Handle
N
Tank cap
F
Appliance body
O
Safety / boiler tank cap
G
On/off light
DESCRIPTION OF ATTACHMENTS
Ref. Description Ref. Description
Extension nozzle
Extension tubes
Hood
Attachment bag
Round brush
Funnel
Angled nozzle
Measure
Upholstery brush
Floor cloth
Window brush
Upholstery cloth
Floor brush
INSTRUCTIONS FOR USE
Filling the boiler tank before use
Remove the cap (N) from the tank (M) and fill it with water, taking care not to exceed the “ MAX” level on the tank (
1
).
The tank (M) can be removed by pulling it out by the handle and it can be filled with mains water, even directly from the tap.
Then refit the tank (M), taking care that the bottom valves meet up with the pins in the seat of the appliance. Press the
tank down until it is completely inserted and make sure it has been correctly fitted (
2
).
Press in the cap (N).
Fit the required attachment to the gun (C) (see the ATTACHMENTSsection).
IMPORTANT: Never use the appliance without water in the tank as this could damage the pump.
IMPORTANT: The Tank has a safety cap (O) on the back, which can be seen once the tank has been taken
out. The safety cap serves as a valve which, in the event of malfunctioning caused by excess pressure in
the boiler tank, will open to allow steam to come out. In this case, the appliance will no longer be able to
dispense steam.
IT
- 13 -
EN
Switching on
Plug the appliance into a mains socket and press the on/off switch (I); the red light (G) will switch on (
3
).
After a few minutes, the green light (H) will switch on to show that the steam is ready, meaning that the tank is pressurised
and that the appliance is ready to dispense steam.
Operation
The boiler tank is supplied automatically via a pump that switches on for a few seconds every time the appliance is filled,
generating normal operation noise (vibration). Immediately after the pump has switched on, there may be a drop in steam
dispensing but, after a few seconds, steam dispensing will return to normal.
The steam ready light (H) will switch on and off during operation to show that the appliance has reached working pres-
sure.
To prevent the steam from being dispensed accidentally, the lock cursor (B) must be moved from the left to the right ( );
to release the steam function, move the cursor (B) from right to left ( ) (
4
).
To dispense steam, press the button (A) on the gun (C).
When using for the first time, it is a good idea to spray the steam jet into a container to get rid of any water residues that
might be inside the tube (any water coming out is because of the condensed steam inside the tube). This action needs to
be repeated even after a few minutes of appliance inactivity. In any case, when the gun begins to dispense steam, always
point the jet downwards to the ground.
IMPORTANT: When the appliance is not being used, always lock the steam dispenser button with the cur-
sor.
Steam jet regulation
Use the dial (L), to regulate the amount of steam dispensed, from a minimum to a maximum, based on cleaning needs and
on the type of surface or upholstery being cleaned.
Reduce the pressure for delicate surfaces and fabrics.
Switching off the appliance
Do not use the dial (L) to stop dispensing steam; release the dispenser button (A).
After use, switch off the appliance, using the switch (I) and unplug it from the mains power socket. Proceed to clean the
attachments, the water tank (M) and the tank, as described in the paragraph CLEANING AND MAINTENANCE”.
Wind the hose around the body of the appliance (F) and fit the gun (C) over the handle (E), after placing the cursor (B) in
the lock position.
ATTACHMENTS
Extension nozzle
With this attachment it is possible to thoroughly clean all those surfaces where stubborn dirt can take hold.
The nozzle can be fitted directly to the gun nozzle (D) or extension tubes : after lining up the marks on the gun nozzle (D)
and attachment, turn the nozzle 90° clockwise until it locks into place (
5
).
Hood
This attachment can be fitted to the gun nozzle (D) to protect the end.
Round brush
This attachment is for fitting on the extension nozzle and helps to dissolve the most stubborn dirt build up, such as the
type that forms on the cook top or in the grout widths between tiles. It can be used to clean bathroom fixtures, sinks, cooker
racks, showers and baths, where it removes all traces of scale (
6
).
Angled nozzle
This attachment can be fitted on the extension nozzle or on the gun nozzle (D) after inserting the cap or extension
nozzle .
It is particularly useful for reaching and sterilising difficult areas, where dirt can build up unseen, on radiators, shutters, and
bathroom fixtures, removing it simply and quickly (
7
).
- 14 -
EN
Upholstery brush
The fabric brush can be fitted straight onto the gun nozzle (D) or to the extension tubes . When the handy cloth is fitted,
it is possible to use the brush to remove dust and for daily cleaning of sofas, armchairs, blankets, mattresses and cushions
(
8
). The brush can also be used to freshen up fabrics, removing all creases. In any case, we recommend, when using
for the first time and during normal use, to discharge the condensation from the steam into a container so as not to wet the
fabrics (
9
).
Window brush
The fabric brush can be fitted with a window wiper: assembly the two attachment, placing the tabs at the base of the fabric
brush inside the hooks at the base of the window wiper. Use the window wiper to restore the polished shine to windows, mir-
rors and gloss surfaces. It is also easy to use on shower cubicle glass, removing the problem of lime scale (
10
).
Floor brush
This accessory is used on extension tubes and it has handy cloth grips that can hold, as well as the cloth provided , any
type of machine washable cloth. To fit the cloth, place the brush in the middle, lift the clips at the ends of the brush, insert a
flap of cloth and then release the clips (
11
).
Extension tubes
The extension tubes snap together and can be easily separated by pressing the release button. They are useful for reaching
high surfaces with the window wiper , using the special extension joint, or they can be used with the floor brush (
12
).
Attachment bag
The appliance comes with a bag for the attachments, which is handy for storage as well as for keeping them close at hand (
13
).
FILLING THE WATER TANK DURING USE
If the tank (M) should remain without water during use, the appliance will vibrate and its noise will become more intense; in
this case, switch off the appliance and unplug it from the mains power before filling the tank as described in the paragraph
INSTRUCTIONS FOR USE”.
IMPORTANT: If the appliance is not promptly switched off, the pump might overheat and momentarily
cause the appliance to block. Fill the tank and wait a few moments for the appliance to start working again
normally.
We recommend checking the water level inside the appliance constantly and to fill the tank as described in the paragraph
INSTRUCTIONS FOR USE”. In this case, it will not be necessary to switch off or unplug the appliance.
CLEANING AND MAINTENANCE
Emptying the water tank (M)
In case of a long period of disuse, take out the water tank and empty it, so as to prevent the formation of scale residues,
which might affect the normal operation of the appliance.
Emptying and cleaning the inside of the boiler tank
IMPORTANT: Clean the boiler tank at least once every month so as to remove any scale residues which
might affect the normal operation of the appliance.
IMPORTANT: Switch off the appliance, unplug it from the mains power and leave it to cool before cleaning
out the boiler tank, so as to avoid the risk of scalds.
Take out the water tank (M) and unscrew the cap (O) in the rear part of the appliance (
14
).
Slowly add tap water to the boiler tank to prevent any spurts of steam; shake the appliance and turn it upside down to
empty it. Repeat the operation several times.
WARNING: Never add scale removers, vinegar or other perfumed substances to the tank, as these risk
damaging the appliance with immediate cancellation of the warranty.
Screw the cap (O) on again and refit the water tank (M).
IT
- 15 -
EN
TROUBLESHOOTING...
PROBLEM CHECK POSSIBLE CAUSES POSSIBLE REMEDY
No steam comes out of the
nozzle
Steam ready light (H)
off
Cold boiler tank
Wait for the steam ready
light to switch on (H)
Lack of water in the tank
(M) or badly inserted tank
(M)
Fill the tank (M) or position
it correctly
Boiler tank (M) full and cor-
rectly inserted
Malfunction
Contact an ASSISTANCE
CENTRE
The nozzle is
dispensing little steam
Steam regulation dial (L) at
minimum
Lack of pressure
Adjust steam
dispensing
Cold boiler tank
Wait for the steam ready
light (H) to switch on
- 16 -
FR
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit et pour la confiance que vous nous avez accordé.
Le modèle que vous avez choisi fait partie de la ligne Vaporì, une gamme de produits idéaux pour le nettoyage de toute la
maison qui, grâce à la force de dégraissage et de désinfection de la vapeur, nettoie en profondeur et de façon écologique
sans utiliser de détergents chimiques.
La ligne Vaporì est composée de produits spécifiques pour toutes les exigences:
Vaporì Sols, la première brosse vapeur pour une hygiène immédiate et quotidienne des sols.
Multi Vaporì, machines à nettoyer à vapeur entièrement équipées d’accessoires pour le nettoyage de la maison en profon-
deur.
Vaporì Jet, idéal pour le nettoyage des surfaces difficiles (sanitaires, radiateurs, volets).
TABLE DES MATIERES
SYMBOLES .............................................................................................................................................................................17
REMARQUES IMPORTANTES ...............................................................................................................................................17
DESCRIPTION DE L’APPAREIL .............................................................................................................................................19
DESCRIPTION ACCESSOIRES .............................................................................................................................................19
INSTRUCTIONS D’EMPLOI....................................................................................................................................................19
Remplissage du réservoir chaudière avant l’emploi ........................................................................................................19
Mise en marche ...............................................................................................................................................................20
Fonctionnement ...............................................................................................................................................................20
Réglage du débit de vapeur ............................................................................................................................................20
Arrêt de l’appareil ............................................................................................................................................................20
ACCESSOIRES .....................................................................................................................................................................20
REMPLISSAGE DU RESERVOIR EAU PENDANT L’UTILISATION .....................................................................................21
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ................................................................................................................................................21
Vidange du réservoir eau ................................................................................................................................................21
Vidange et nettoyage interne de la chaudière .................................................................................................................22
COMMENT SE COMPORTER EN CAS D’INCONVENIENTS... ............................................................................................22
IT
- 17 -
FR
SYMBOLES
Les informations contenues dans ce manuel sont étiquetées de la façon suivante:
DANGER pour les enfants
DANGER dû à l’électricité
DANGER dérivant d’autres causes
REMARQUE concernant les brûlures
ATTENTION possibilité de dommages matériels
REMARQUES IMPORTANTES
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT LEMPLOI.
CONSERVER TOUJOURS CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conforme à la directive 2006/95/EC et EMC 2004/108/EC.
DANGER pour les enfants
Cet appareil ne doit pas être utilipar des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales duites ou par des personnes manquant d’expérience et de connaissance de l’appareil sauf
si elles sont attentivement surveillées ou correctement instruites sur l’usage de l’appareil de la part d’une personne
responsable de leur sécurité.
Il est nécessaire de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Si vous décidez de vous défaire de l’appareil en tant que déchet, il est recommandé de le rendre inutilisable en coupant
le cordon d’alimentation électrique. Il est en outre recommandé d’exclure les parties de l’appareil susceptibles de consti-
tuer un danger, spécialement pour les enfants qui pourraient se servir de l’appareil comme d’un jeu.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils représentent une source poten-
tielle de danger.
DANGER à l’électricité
S’assurer que le voltage de l’appareil corresponde à celui de votre réseau électrique.
Brancher toujours l’appareil à une prise munie de mise à la terre.
En cas d’utilisation de rallonges électriques, ces dernières doivent être appropriées à la puissance de l’appareil afin
d’éviter tout risque pour l’opérateur et pour la curité du lieu de travail. Les rallonges non appropriées peuvent provo-
quer des anomalies de fonctionnement.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au seau électrique; le débrancher après chaque utilisation.
Eteindre toujours l’appareil à travers l’interrupteur et débrancher la fiche de la prise de courant avant d’effectuer les
ravitaillements.
S’assurer d’avoir toujours les mains bien sèches avant d’utiliser ou de régler les interrupteurs placés sur l’appareil ou
avant de toucher la fiche et les connexions électriques.
- 18 -
FR
DANGER rivant d’autres causes
Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.)
Ne pas poser l’appareil sur ou près des sources de chaleur.
Faire attention à ce que le câble électrique n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes.
Ne jamais diriger le jet de vapeur vers les personnes, les animaux, les plantes ou les appareils
contenant des parties électriques (comme par exemple l’intérieur des fours).
Ne jamais diriger le jet de vapeur vers l’appareil lui-même
Ne jamais plonger le corps du produit, la fiche et le cordon électrique dans de l’eau ou autres liquides, utiliser
un chiffon humide pour leur nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon électrique ou la fiche sont endommagés ou si l’appareil résulte être défectueux ou
endommagé.
Toutes les réparations, y compris la substitution du cordon d’alimentation électrique, doivent être effectuées exclusive-
ment par le Centre de service après-vente Ariete ou par des techniciens agréés Ariete de façon à prévenir tout risque
de danger.
L’appareil a été conçu pour un usage exclusivement domestique et il ne doit pas être destiné à un usage commercial
ou industriel.
L’appareil en question contient de la vapeur sous pression: une utilisation impropre peut se révéler dangereuse. Le pro-
ducteur cline toute responsabilité face aux éventuels dommages dérivant d’un usage impropre ou erroné du produit.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, bloquer toujours le poussoir de distribution de la vapeur à travers le curseur de blocage
spécialement conçu à cet effet.
REMARQUE concernant les brûlures
Si on appuie sur le poussoir de distribution de la vapeur avant que la chaudière ait atteint la température optimale, il est
possible que le pistolet distribue de l’eau à la place de la vapeur.
Ne pas toucher les surfaces chaudes pendant le fonctionnement de l’appareil. Laisser refroidir les accessoires avant
de les remplacer.
me quand l’appareil n’est pas en marche, brancher la fiche de la prise de courant et le laisser refroidir 
avant d’assembler ou de démonter les difrents composants ou avant de proder au nettoyage.
ATTENTION: danger de brûlures
NE PAS OUVRIR LE BOUCHON DE SURETE DURANT LUTILISATION DE L’APPAREIL.
ATTENTION: Avant de dévisser le bouchon de sûreté, procéder comme suit:
üdébrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant;
üdévisser lentement le bouchon de sûreté et attendre quelques secondes
avant de le dévisser entièrement.
ATTENTION possibilité de dommages matériels
Avant d’utiliser le produit, vérifier que les objets, les surfaces et les tissus à traiter soient résistants ou compatibles avec
les hautes températures de la vapeur. En particulier, sur les sols en terre cuite traitée, sur les surfaces en bois et sur les
tissus délicats, tels que la soie ou le velours, il est conseillé de consulter les instructions du fabricant et de faire un essai
sur une partie cace ou sur un échantillon.
Ne pas utiliser dans des piscines contenant de l’eau.
Ne jamais ajouter de produits décrustant, aromatiques, alcooliques ou tergent à l’intérieur du réservoir d’eau car ils
pourraient endommager sérieusement l’appareil. Il est conseillé d’utiliser l’eau du robinet avec 50% d’eau déminéralisée
et 50% d’eau du robinet en cas d’eau très dure.
Ne pas utiliser l’appareil sans eau dans le réservoir car cela pourrait endommager la pompe.
IT
- 19 -
FR
Avant d’allumer l’appareil, vérifier que le réservoir (M) contienne une quantité suffisante d’eau. S’il s’avère nécessaire
de remplir le servoir pendant l’utilisation, proder comme crit précédemment, en suivant aussi les instructions
repores dans le paragraphe “REMPLISSAGE RESERVOIR EAU PENDANT L’UTILISATION”.
Effectuer le nettoyage de la chaudière au moins une fois par mois de façon à éliminer les éventuels résidus de calcaire
qui peuvent compromettre le fonctionnement normal de l’appareil (voir paragraphe “NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
Ne pas utiliser la brosse essuie-glaces si la surface à traiter est froide. L’éventuel écart de température pourrait pro-
voquer sa rupture. Durant les saisons comportant des températures particulièrement rigides, préchauffer les vitres à
travers l’émission de vapeur sur toute la surface à traiter à une distance d’environ 40 cm.
Lors de la première utilisation ou après une longue pause, diriger le jet dans un récipient pour éliminer l’eau en excès.
Pour ne pas compromettre la curité de l’appareil, utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires
originaux, approuvés par le constructeur.
Pour débrancher la fiche, la saisir directement et la débrancher de la prise murale. Ne jamais tirer sur le cordon électri-
que pour débrancher la fiche de la prise de courant.
Toute modification éventuellement appore à ce produit sans l’autorisation préalable du producteur peut compromettre
la sécurité de l’appareil et faire déchoir la garantie envers l’utilisateur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Réf. Description Réf. Description
A
Poussoir distribution vapeur
H
Voyant lumineux vapeur
B
Curseur de blocage
I
Interrupteur marche/arrêt
C
Pistolet
L
Poignée distribution vapeur
D
Buse pistolet
M
Réservoir eau
E
Poignée
N
Bouchon réservoir
F
Corps appareil
O
Bouchon de sécurité / chaudière
G
Voyant lumineux de mise en marche
DESCRIPTION ACCESSOIRES
Réf. Description Réf. Description
Bec de rallonge
Tubes de rallonge
Capuchon
Pochette à accessoires
Brosse ronde
Entonnoir
Bec incliné
Mesureur
Brosse pour tissus
Chiffon pour sols
Brosse essuie-glaces
Chiffon pour tissus
Brosse pour sols
INSTRUCTIONS DEMPLOI
Remplissage du réservoir chaudière avant l’emploi
Retirer le bouchon (N) du réservoir (M) et remplir ce dernier avec de l’eau en ne dépassant pas le niveau MAX” repor
sur le réservoir (
1
).
Le réservoir (M) est amovible: en l’extrayant au moyen de sa poignée, il peut être rempli directement avec l’eau du
robinet.
Réintroduire ensuite le réservoir (M) dans son emplacement en faisant correspondre les vannes inférieures avec les
tourillons plas sur le siège de l’appareil. Pousser à fond jusqu’à l’introduction complète du servoir et rifier son
installation correcte (
2
).
- 20 -
FR
Remettre le bouchon (N) par simple pression.
Appliquer sur le pistolet (C) l’accessoire désiré (voir paragraphe “ ACCESSOIRES“).
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sans eau dans le réservoir; dans ce cas, a pompe pourrait s’en-
dommager rieusement.
ATTENTION: La chaudière est munie d’un bouchon de re(O) placé au dos et visible quand on retire
le réservoir. Le bouchon de sûreté sert de soupape de curiqui, en cas de mauvais fonctionnement
dû à une pression excessive dans la chaudière, s’ouvre pour permettre d’évacuer la vapeur. Dans ce cas,
le produit ne sera plus en mesure d’émettre de la vapeur.
Mise en marche
Brancher la fiche électrique dans la prise de courant et mettre l’appareil en marche en appuyant sur l’interrupteur de
mise en marche (I); le voyant lumineux rouge (G) s’allume (
3
).
Après quelques minutes, l’allumage du voyant lumineux vert de la vapeur (H) indique que la chaudière est sous pression
et que l’appareil est en mesure de produire de la vapeur.
Fonctionnement
La chaudière est alimentée automatiquement au moyen d’une pompe qui s’actionne après chaque remplissage pendant
quelques secondes, engendrant un bruit normal de fonctionnement (vibration). Tout de suite après l’actionnement de
la pompe, il se peut que l’émission de vapeur diminue mais après quelques secondes le débit de la vapeur redevient
régulier.
Le voyant lumineux indiquant que la vapeur est prête (H) s’éteint et se rallume pendant le fonctionnement pour indiquer la
puissance de la pression de service.
Afin d’empêcher l’actionnement accidentel de la distribution de vapeur, il est cessaire de déplacer le curseur de blo-
cage (B) de gauche à droite ( ); pour le déblocage, déplacer le curseur (B) de droite à gauche ( ) (
4
).
Pour procéder à la distribution de la vapeur, appuyer sur le poussoir (A) placé sur le pistolet (C).
Lors de la première utilisation, il est conseillé de diriger le jet à l’intérieur d’un récipient pour éliminer toute trace d’eau
résiduelle dans le tube (léventuelle sortie d’eau est due à la condensation de la vapeur à l’intérieur du tube). péter
cette opération me après quelques minutes d’inactivité. Dans tous les cas, quand le pistolet commence à distribuer
de la vapeur, il est conseilde diriger toujours le jet au sol.
ATTENTION: Quand l’appareil n’est pas utilisé, bloquer toujours le poussoir de distribution vapeur à
travers le curseur de blocage.
Réglage du bit de vapeur
En utilisant la poignée (L), il est possible de régler la quantité de vapeur à émettre, d’un minimum à un maximum selon
les exigences de nettoyage et selon le type de surface ou de tissu à traiter.
Réduire la pression en cas de tissus ou de surfaces licates.
Arrêt de l’appareil
Pour arrêter la distribution de vapeur, ne pas agir sur la poignée (L) mais relâcher le poussoir de distribution (A).
A la fin de l’utilisation, éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur (I) et débrancher la fiche de la prise de courant.
Procéder au nettoyage des accessoires, du réservoir de l’eau (M) et de la chaudière en suivant les instructions reportées
au paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
Enrouler le tube flexible autour du corps de l’appareil (F) et ranger le pistolet (C) sur la poignée (E) après avoir positionné
le curseur (B) sur sa position de blocage.
ACCESSOIRES
Bec de rallonge
Cet accessoire permet d’obtenir un nettoyage parfait de toutes les surfaces où la saleté la plus obstinée s’accumule.
Le bec peut être appliqué directement sur la buse pistolet (D) ou sur les tubes de rallonge : après avoir aligné les lignes
situées sur la buse du pistolet (D) et sur l’accessoire, tourner le bec de 9vers la droite jusqu’à son blocage (
5
).
Capuchon
Cet accessoire peut être appliqsur la buse pistolet (D) pour protéger son extrémité.
IT
- 21 -
FR
Brosse ronde
Cet accessoire, à appliquer sur le bec de rallonge , aide à racler les incrustations les plus sistantes comme celles qui
se forment sur les fourneaux du plan de cuisson ou dans les fissures des carrelages. Il peut être utilipour le nettoyage
des sanitaires, des éviers, des grilles de cuisson, des douches ou des baignoires, éliminant toute trace de calcaire (
6
).
Bec incliné
Cet accessoire peut être appliqué sur le bec de rallonge ou sur la buse pistolet (D) après avoir introduit le capuchon
ou le bec de rallonge . Il est particulièrement utile pour atteindre et nettoyer les points les plus difficiles, tels que la saleté
qui s’accumule dans les radiateurs, les volets, les sanitaires, en léliminant de façon simple et rapide (
7
).
Brosse pour tissus
La brosse pour tissus peut être appliquée directement sur la buse pistolet (D) ou sur les tubes de rallonge . L’application
du chiffon permet d’utiliser la brosse pour éliminer la poussière, lors du nettoyage quotidien des canapés, des fauteuils,
des couvertures, des matelas et des coussins (
8
). La brosse permet aussi de rafraîchir les tissus en éliminant les plis.
Dans tous les cas, il est conseillé, aussi bien lors de la première utilisation que pendant l’emploi de l’appareil, de vider la
condensation de vapeur dans un récipient afin d’éviter de mouiller les tissus (
9
).
Brosse essuie-glaces
Il est possible d’appliquer la brosse essuie-glaces sur la brosse pour tissus : assembler les deux accessoires en introdui-
sant les languettes situées sur la base de la brosse pour tissus dans les crochets qui se trouvent sur la base de la brosse
essuie-glaces. Avec la brosse essuie-glaces, les vitres, les miroirs et les surfaces brillantes retrouvent leur éclat. Elle est
facile à utiliser aussi sur les vitres des box douche, éliminant ainsi le problème des traces de calcaire (
10
).
Brosse pour sols
Cet accessoire s’utilise avec les tubes de rallonge et il est muni de pinces pour y accrocher, outre le chiffon fourni en
dotation , tout autre type de chiffon ou de serpillère lavable en machine.
Pour appliquer le torchon, il faut positionner la brosse au centre du torchon, soulever les pinces situées à l’extrémité de la
brosse, introduire un angle du torchon puis relâcher les pinces (
11
).
Tubes rallonge
Les tubes rallonge s’assemblent entre eux à travers un enclenchement à déclic; pour les séparer, il suffit d’appuyer sur le
dispositif de déblocage et de les diviser. Utiles pour atteindre avec la brosse essuie-glaces , ou avec la brosse pour sols
, les surfaces situées en hauteur, à travers le raccord de rallonge(
12
).
Pochette à accessoires
L’appareil est équipé d’une pochette porte-accessoires utile pour ranger tous les accessoires et les avoir ainsi toujours à
portée de la main (
13
).
REMPLISSAGE DU RESERVOIR EAU PENDANT L’UTILISATION
Si le réservoir (M) reste sans eau pendant le fonctionnement de l’appareil, on peut remarquer une vibration et un bruit plus
intense; dans ce cas, éteindre l’appareil, débrancher la fiche de la prise de courant électrique et procéder au remplissage
de l’eau en procédant comme indiqué au paragraphe “INSTRUCTIONS D’EMPLOI”.
ATTENTION: Si on n’éteint pas l’appareil à temps, la surchauffe de la pompe peut provoquer un blocage
momentané de l’appareil. Pourvoir au remplissage du réservoir et attendre quelques instants pour que
la machine reprenne son fonctionnement normal.
Il est conseilde contrôler constamment le niveau de l’eau dans le réservoir amovible et de pourvoir à son remplissage
chaque fois qu’elle s’épuise comme décrit au paragraphe “INSTRUCTIONS D’EMPLOI. Dans ce cas, il ne sera pas néces-
saire d’éteindre l’appareil et de débrancher le ble d’alimentation de la prise de courant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vidange du servoir eau (M)
Si l’appareil n’est pas utilipendant une période prolongée, extraire et vider le réservoir de l’eau de façon à éviter la
formation de sidus calcaires qui pourraient compromettre le fonctionnement normal de l’appareil.
- 22 -
FR
Vidange et nettoyage interne de la chaudre
ATTENTION: Effectuer le nettoyage de la chaudière au moins une fois par mois de fon à éliminer toute
trace de calcaire pouvant compromettre le fonctionnement normal de l’appareil.
ATTENTION: Eteindre l’appareil, débrancher la fiche de la prise de courant et le laisser refroidir avant de
procéder au nettoyage de la chaudière afin d’éviter de se blesser.
Extraire le récipient de l’eau (M) et dévisser le bouchon de fermeture (O) situé au dos de l’appareil (
14
).
Verser l’eau du robinet dans la chaudière lentement pour éviter les éventuels bouffés de vapeur; agiter l’appareil et le
renverser pour le vider. Répéter ces opérations plusieurs fois.
ATTENTION: Ne pas verser de vinaigre, de décalcifiants ou autres substances parfumées à l’intérieur de
la chaudre pour ne pas endommager l’appareil et pour éviter l’écance de la garantie.
Revisser le bouchon de sûreté (O) et réintroduire le réservoir de l’eau dans son emplacement (M).
COMMENT SE COMPORTER EN CAS D’INCONVENIENTS...
INCONVENIENT CONTROLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
La lance ne distribue pas
de vapeur
Voyant de vapeur (H) éteint
Chaudière froide
Attendre que le voyant lumi-
neux de vapeur (H) s’allume
Manque d’eau dans le
réservoir (M) ou
réservoir (M) mal installé
Remplir le réservoir (M) ou
le positionner correctement
Réservoir (M) plein et cor-
rectement installé
Mauvais
fonctionnement
S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE APRES-
VENTE
La lance distribue peu de
vapeur
Poignée de réglage vapeur
(L) au minimum
Pression insuffisante Régler le débit de vapeur
Chaudière froide
Attendre que le voyant lumi-
neux de vapeur (H) s’allume
IT
- 23 -
DE
Verehrter Kunde,
wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit Ihrem Kauf erwiesen haben.
Das von Ihnen gewählte Modell gehört zur Reihe Vaporì, einer hervorragenden Produktpalette für die Reinigung der ganzen
Wohnung, die dank der fettlösenden und desinfizierenden Eigenschaften des Dampfs tiefe und umweltfreundliche Sauberkeit
schenkt, da die Verwendung von chemischen Reinigungsmitteln überflüssig ist.
Die Reihe Vaporì umfasst spezifische Produkte für jede Erfordernis:
Vaporì Pavimenti, die erste Dampf-Bodenbürste für sofortige und alltägliche Hygiene der Fußböden.
Multi Vaporì, Dampfreinigungsgeräte mit kompletter Zubehörausstattung für die gründliche Reinigung der Wohnung.
Vaporì Jet, ideal für die Reinigung schwer zugänglicher Flächen (sanitäre Einrichtungen, Heizkörper, Rollläden).
INHALT
SYMBOLE ...............................................................................................................................................................................24
WICHTIGE HINWEISE ............................................................................................................................................................24
BESCHREIBUNG DES GERÄTS ...........................................................................................................................................26
BESCHREIBUNG DER ZUBEHÖRTEILE ..............................................................................................................................26
GEBRAUCHSANLEITUNG .....................................................................................................................................................26
Füllen des Tanks vor dem Gebrauch ...............................................................................................................................26
Einschalten ......................................................................................................................................................................27
Funktionsweise ................................................................................................................................................................27
Regelung der Dampfmenge.............................................................................................................................................27
Abschalten des Geräts ....................................................................................................................................................27
ZUBEHÖR ...............................................................................................................................................................................27
NACHFÜLLEN DES WASSERTANKS WÄHREND DES GEBRAUCHS ...............................................................................28
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG ..................................................................................................................................29
Leeren des Wassertanks .................................................................................................................................................29
Leeren und Reinigung des Kessels .................................................................................................................................29
WAS TUN WENN... .................................................................................................................................................................29
- 24 -
DE
SYMBOLE
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind wie folgt gekennzeichnet:
GEFAHR für Kinder
GEFAHR durch elektrischen Strom
GEFAHR durch andere Ursachen
WARNUNG vor Verbrühungsgefahren
ACHTUNG: mögliche Materialschäden
WICHTIGE HINWEISE
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG, BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Diese Gerät ist konform mit der EG- Richtlinie 2006/95/EG und mit der EMV-Richtlinie 2004/108/EG.
GEFAHR für Kinder
Dieses Gerät ist nicht geeignet r die Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten körper-
lichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten, sowie durch Personen, denen es an der notwendigen Erfahrung und
Kenntnis des Geräts mangelt, sofern sie nicht durch die für ihre Sicherheit verantwortliche Person in die Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden.
Kinder ssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Gerät als Abfall entsorgt werden muss, sollte es durch Abschneiden des Versorgungskabels unbrauchbar
gemacht werden. Darüber hinaus sollten diejenigen Teile des Geräts unschädlich gemacht werden, die eine Gefahr
darstellen könnten, speziell für Kinder, die das Gerät zum Spielen verwenden könnten.
Die Verpackungselemente dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden, das sie eine potentielle
Gefahrenquelle darstellen.
GEFAHR durch elektrischen Strom
Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung des Geräts mit derjenigen Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät immer an eine geerdete Steckdose an.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese für die Leistung des Geräts geeignet sein, um Gefahren für den
Benutzer und die Sicherheit der Umgebung zu vermeiden, in der gearbeitet wird. Nicht geeignete Verlängerungskabel
können zu Funktionsstörungen führen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. Unterbrechen Sie die
Stromversorgung nach jedem Gebrauch.
Schalten Sie das Gerät stets am Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Dose, bevor Sie Wasser nachfüllen.
Vergewissern Sie sich stets, dass Ihre nde gut trocken sind, bevor Sie die Schalter am Gerät bedienen oder regeln,
bzw. bevor Sie den Stecker oder die Versorgungsleitungen anfassen.
IT
- 25 -
DE
GEFAHR durch andere Ursachen
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen aus (Regen, Sonne usw.).
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die he von Hitzequellen.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht mit heißen Oberfchen in Berührung kommt.
Richten Sie den Dampfstrahl keinesfalls auf Personen, Tiere, Pflanzen oder auf Geräte, die elekt-
rische Bauteile enthalten (z.B. im Inneren eines Backofens).
Richten Sie den Dampfstrahl keinesfalls auf das Gerät selbst.
Tauchen Sie das Get, den Stecker oder das Elektrokabel keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Verwenden Sie zur Reinigung nur ein feuchtes Tuch.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind oder das Gerät selbst defekt bzw.
beschädigt ist.
Alle Reparaturen, einschließlich des Austauschs des Versorgungskabels, dürfen ausschließlich durch eine Ariete-
Kundendienststelle oder von Ariete zugelassene Fachtechniker ausgeführt werden, um jedes Risiko zu vermeiden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht zu kommerziellen oder industriellen
Zwecken verwendet werden.
Das laufende Gerät enthält unter Druck stehenden Dampf: eine unsachgemäße Verwendung kann deshalb gefährlich
sein. Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch aufgrund der Angaben des Handbuchs bestimmt. Der
Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch des Geräts zustande
kommen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, verriegeln Sie immer die Dampfabgabetaste mit dem zugehörigen Schieber.
WARNUNG vor Verbrühungsgefahren
Wenn die Dampfabgabetaste betätigt wird, bevor der Kessel die optimale Temperatur erreicht hat, tritt an der Pistole
möglicherweise Wasser anstelle von Dampf aus.
Berühren Sie während des Betriebs des Geräts nicht die heißen Oberflächen. Lassen Sie die Zubehörteile abkühlen,
bevor Sie sie austauschen.
Bevor Sie einzelne Teile abnehmen bzw. einsetzen oder das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Stecker aus 
der Steckdose, auch wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, und lassen Sie die Teile vorher abhlen.
ACHTUNG: Verbhungsgefahr
DER SICHERHEITSDECKEL DARF WÄHREND DES BETRIEBS NICHT GEÖFFNET WERDEN.
ACHTUNG: Bevor Sie den Sicherheitsdeckel abschrauben, gehen Sie wie folgt vor:
üZiehen Sie das Versorgungskabel aus der Steckdose;
üLockern Sie den Sicherheitsdeckel langsam und warten Sie einige Sekunden, bevor Sie ihn
vollständig abschrauben;
ACHTUNG: gliche Materialschäden
Bevor Sie das Gerät benutzen, vergewissern Sie sich, dass die Gegenstände, Flächen und Gewebe, die Sie reini-
gen möchten, gegen die hohe Temperatur des Dampfs beständig sind. Besonders bei Fußböden aus behandeltem
Backstein, Holzböden und empfindlichem Gewebe wie Seide oder Samt empfiehlt es sich, die Angaben des Herstellers
nachzulesen und einen Test an einer verdeckten Stelle oder an einem Muster vorzunehmen.
Nicht in Schwimmbädern verwenden, die mit Wasser gefüllt sind.
Keinesfalls Kalklöser, aromatische oder alkoholhaltige Verbindungen sowie Reinigungsmittel in den Wassertank brin-
gen, da diese das Gerät schädigen können. Bei besonders hartem Wasser empfiehlt es sich, zu 50% entmineralisiertes
und zu 50% normales Leitungswasser zu verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei leerem Tank. Dadurch kann die Pumpe Schaden nehmen.
- 26 -
DE
Bevor Sie das Gerät einschalten, vergewissern Sie sich, dass genügend Wasser im Tank (M) ist. Falls während des
Gebrauchs Wasser nachgefüllt werden muss, gehen Sie vor, wie oben beschrieben und halten Sie sich auch an die
Angaben des Abschnitts NACHFÜLLEN DES TANKS WÄHREND DES GEBRAUCHS”.
Reinigen Sie den Heizkessel mindestens einmal im Monat, um eventuelle Kalkablagerungen zu beseitigen, die den
einwandfreien Betrieb des Geräts beeinträchtigen können (siehe Abschnitt REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG).
Verwenden Sie den Fensterwischer nicht, wenn die Scheiben kalt sind. Der eventuelle Temperaturunterschied könnte
zum Bruch des Glases führen. Bei besonders scharfen Wintertemperaturen, die Scheiben vorher anwärmen, indem die
gesamte Fläche im Abstand von ca. 40 cm mit Dampf bestrahlt wird.
Richten Sie den Dampfstrahl bei der ersten Verwendung oder nach einer längeren Pause in einen Behälter, um über-
schüssiges Wasser zu beseitigen.
Verwenden Sie ausschließlich originale, vom Hersteller genehmigte Ersatz- und Zubehörteile, um die Sicherheit Ihres
Geräts nicht zu beeinträchtigen.
Zum Herausziehen aus der Steckdose fassen Sie den Stecker direkt an und ziehen Sie in ab. Niemals am Kabel her-
ausziehen.
Eventuelle Abänderungen dieses Produkts, die nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden, können die
Betriebssicherheit des Geräts beeinträchtigen und führen zum Verlust des Garantieanspruchs seitens des Benutzers.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung
A
Abgabetaste Dampf
H
Kontrolllampe Dampfbereitschaft
B
Sperrschieber
I
Ein-/Ausschalter
C
Pistole
L
Dampfregler
D
Düse Pistole
M
Wassertank
E
Griff
N
Tankdeckel
F
Gerätegehäuse
O
Sicherheitsdeckel /Heizkessel
G
Einschalt- Kontrolllampe
BESCHREIBUNG DER ZUBERTEILE
Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung
Verlängerungsdüse
Tubes de rallonge
Kappe
Verlängerungsrohre
Rundbürste
Zubehörbeutel
Winkeldüse
Trichter
Gewebebürste
Bodenputztuch
Fensterwischer
Gewebereinigungstuch
Fußbodenbürste
GEBRAUCHSANLEITUNG
Füllen des Tanks vor dem Gebrauch
Den Deckel (N) des Tanks (M) entfernen und diesen mit Wasser füllen, wobei die am Tank befindliche Markierung “ MAX
nicht überschritten werden darf (
1
).
Der Tank (M) ist abnehmbar: wenn man ihn am zugehörigen Griff heraus hebt, kann er auch direkt unter dem
Wasserhahn gefüllt werden.
Den Tank (M) wieder einsetzen, wobei darauf zu achten ist, dass die unterseitigen Ventile mit den Bolzen an der
Aufnahme im Gerät übereinstimmen. Nach unten drücken, bis der Tank vollständig eingerastet ist. Die korrekte
IT
- 27 -
DE
Installation nachprüfen (
2
).
Den Deckel (N) wieder aufpressen.
An der Pistole (C) das gewünschte Zubehörteil anbringen (siehe Abschnitt “ ZUBEHÖR”).
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht bei leerem Tank. Dadurch kann die Pumpe Schaden neh-
men.
ACHTUNG: Der Kessel ist mit einem Sicherheitsdeckel (O) an der Rückseite ausgestattet, der nach
Entfernen des Tanks sichtbar ist. Dieser Deckel dient als Sicherheitsventil, das sich im Fall eines über-
ßigen Drucks im Heizkessel öffnet, so dass Dampf austreten kann. In diesem Fall ist das Gerät nicht
mehr in der Lage, Dampf abzugeben.
Einschalten
Den Stecker in die Steckdose stecken und das Gerät durch Betätigen des Schalters (I) einschalten. Die zugehörige rote
Kontrolllampe (G) leuchtet auf (
3
).
Nach wenigen Minuten zeigt das Aufleuchten der grünen Kontrolllampe (H) an, dass der Kessel unter Druck steht und
das Gerät nun Dampf erzeugen kann.
Funktionsweise
Der Kessel wird automatisch durch eine Pumpe versorgt, die bei jedem Füllen einige Sekunden lang eingeschaltet wird,
wobei sie ein normales Betriebsgeräusch (Vibration) erzeugt. Unmittelbar nach dem Einschalten der Pumpe kann es zu
einer Verringerung der Dampfmenge kommen, die sich jedoch schon nach wenigen Sekunden wieder normalisiert.
Während des Betriebs erlischt und leuchtet die Dampfbereitschafts- Lampe (H) immer wieder auf, was bedeutet, dass der
Betriebsdruck wieder hergestellt wird.
Um ein versehentliches Aktivieren der Dampfabgabe zu vermeiden, muss der Sperrschieber (B) von links nach rechts
( ) geschoben werden. Um die Sperre wieder zu lösen, muss der Schieber (B) von rechts nach links geschoben
werden ( ) (
4
).
Zur Abgabe von Dampf ist die entsprechende Taste (A) an der Pistole (C) zu drücken.
Bei der ersten Verwendung empfiehlt es sich, den Dampfstrahl in einen Behälter zu richten, um jeden ckstand von
Wasser aus dem Rohr zu beseitigen (das eventuelle Austreten von Wasser ist durch das Kondensieren des Dampfs im
Inneren des Rohrs bedingt). Dieser Vorgang sollte auch wiederholt werden, wenn das Gerät einige Minuten lang nicht
verwendet wurde. Es empfiehlt sich auf jeden Fall, den Dampfstrahl zum Boden zu richten, wenn die Pistole beginnt,
Dampf abzugeben.
ACHTUNG: Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte die Dampftaste immer mit dem zugehörigen
Schieber blockiert werden.
Regelung der Dampfmenge
Mithilfe des Drehknopfs (L) kann die abzugebende Dampfmenge je nach Bedarf oder nach Art der zu reinigen Fläche
bzw. des Gewebes geregelt werden.
Bei empfindlichen Geweben oder Flächen, den Druck reduzieren.
Abschalten des Geräts
Um die Dampfabgabe zu unterbrechen, nicht am Drehknopf (L) drehen, sondern die Abgabetaste (A) loslassen.
Wenn es nicht mehr gebraucht wird, das Gerät durch Betätigen des Schalters (I) abschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen. Die Zubehörteile, den Wassertank (M) und den Kessel reinigen, wie im Abschnitt “REINIGUNG UND
INSTANDHALTUNGbeschrieben.
Den Schlauch um das Gehäuse des Geräts (F) wickeln und die Pistole (C) am zugehörigen Griff (E) ablegen, nachdem
der Schieber (B) in die verriegelte Stellung geschoben wurde.
ZUBEHÖR
Verlängerungsdüse
Dieses Zubehörteil gestattet eine sorgfältige Reinigung aller Flächen, an denen hartknäckigster Schmutz haftet.
Die Düse kann direkt an der Pistole (D) angebracht werden, oder an den Verlängerungsrohren : nachdem die
Markierungen an der Pistole (D) und am Zubehörteil in Übereinstimmung gebracht wurden, die Düse um 90° im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie fest sitzt (
5
).
- 28 -
DE
Kappe
Dieses Zubehörteil kann direkt an der Düse der Pistole (D) angebracht werden, um deren Ende zu schützen.
Rundbürste
Dieses an der Verlängerung anzubringende Zubehörteil dient zum Lösen besonders zähen Schmutzes, wie beispielswei-
se an Kochplatten oder in den Fugen der Fliesen. Es kann auch zur Reinigung von sanitären Einrichtungen, Waschbecken,
Backrosten, Duschen oder Badewannen verwendet werden, um jede Spur von Kalkablagerung zu beseitigen (
6
).
Winkeldüse
Dieses Zubehörteil kann an der Verlängerungen oder an der Düse der Pistole (D) angebracht werden, nachdem die
Kappe oder die Verlängerungsdüse eingesteckt wurde.
Dieses Zubehörteil ist besonders praktisch, um schwer zugängliche Stellen zu erreichen und zu reinigen, wo sich der
Schmutz ansammelt, wie beispielsweise an Heizkörpern, Rollläden und sanitären Einrichtungen, wo der Schmutz einfach
und schnell beseitigt werden kann (
7
).
Gewebebürste
Die Gewebebürste kann direkte an der Pistole (D) oder an den Verlängerungsrohren angebracht werden. Nach
Anbringen des praktischen Tuchs kann die Bürste zur Beseitigung von Staub an Sofas, Sesseln, Wolldecken, Matratzen
und Kissen verwendet werden (
8
). Die Bürste gestattet auch das Auffrischen von Geweben und beseitigt jede Spur
von Falten. In allen Fällen empfiehlt es sich, vor und hrend des Gebrauchs immer wieder das vom Dampf gebildete
Kondensat in einen Behälter abzulassen, um zu vermeiden, dass die Gewebe nass werden (
9
).
Fensterwischer
An der Gewebebürste kann der Fensterwischer angebracht werden: zum Verbinden dieser beiden Zubehörteile müs-
sen die Laschen am Ansatz der Gewebebürste in die Haken am Ansatz des Fensterwischers eingeführt werden. Mit dem
Fensterwischer erhalten Fenster, Spiegel und polierte Flächen wieder ihren alten Glanz. Er ist leicht auch an Duschboxen
zu verwenden, wo er das Problem der Kalkflecken beseitigt (
10
).
Fußbodenbürste
Dieses Zubehörteil ist an den Verlängerungsrohren anzubringen und ist mit praktischen Klemmen ausgestattet, an
denen außer dem mitgelieferten Putztuch auch jedes andere, maschinenwaschbare Putztuch befestigt werden kann.
Zum Anbringen des Tuchs die rste in dessen Mitte setzen, die Klammern an den Enden der rste öffnen, das Tuch
hineinschieben und dann die Klammern wieder loslassen (
11
).
Verlängerungsrohre
Die Verlängerungsrohre werden ineinander gerastet. Um sie wieder voneinander zu lösen, die entsprechende Taste drü-
cken und die Rohre voneinander trennen. Diese sind dienlich, um mit dem Fensterwischer anhand des zugehörigen
Verlängerungsstücks oder mithilfe der Bodenbürste besonders hoch gelegene Flächen zu erreichen (
12
).
Zubehörbeutel
Das Gerät ist mit einem Zubehörbeutel ausgestattet, in dem alle Zubehörteile verstaut werden können, um sie jederzeit
zur Hand zu haben (
13
).
NACHFÜLLEN DES WASSERTANKS WÄHREND DES GEBRAUCHS
Wenn während des Gebrauchs das Wasser im Tank (M) aufgebraucht wird, ist eine Vibration und ein lauteres Geräusch
festzustellen. In diesem Fall das Gerät ausschalten, den Stecker aus der Dose ziehen und den Tank füllen, wie im Abschnitt
GEBRAUCHSANLEITUNG” beschrieben.
ACHTUNG: Wenn das Gerät nicht sofort ausgeschaltet wird, kann die Überhitzung der Pumpe zu einem
vorübergehenden Ausfall des Gets führen. Den Tank füllen und kurze Zeit abwarten, bis die Maschine
den normalen Betrieb wieder aufnimmt.
Es empfiehlt sich, denn Wasserstand im abnehmbaren Tank laufend im Auge zu behalten und bei leerem Tank Wasser
nachzufüllen, wie im Abschnitt GEBRAUCHSANLEITUNG” beschrieben. In diesem Fall ist es nicht notwendig, das Gerät
vorher abzuschalten und das Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
IT
- 29 -
DE
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Leeren des Wassertanks (M)
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, sollte der Wassertank entleert werden, um Kalkablagerungen zu
vermeiden, die den einwandfreien Betrieb des Geräts beeinträchtigen können.
Leeren und Reinigung des Kessels
ACHTUNG: Reinigen Sie den Heizkessel mindestens einmal im Monat, um eventuelle Kalkablagerungen
zu beseitigen, die den einwandfreien Betrieb des Geräts beeintchtigen nnen.
ACHTUNG: Schalten Sie das Get aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den
Kessel abkühlen, bevor Sie in reinigen, um Verletzungen zu vermeiden.
Den Wassertank (M) herausnehmen und den Verschlussdeckel (O) an der Rückseite des Geräts abschrauben (
14
).
Langsam Leitungswasser in den Kessel füllen, um Dampfschwaden zu vermeiden. Das Gerät schütteln und dann kippen,
um es zu entleeren. Diesen Vorgang mehrmals wiederholen.
ACHTUNG: Geben Sie keinen Essig, Entkalker oder Duftstoffe in den Kessel, um Scden am Gerät und
den sofortigen Verfall der Garantieanspche zu vermeiden.
Den Verschlussdeckel (O) wieder aufschrauben und den Wassertank (O) wieder in das Gerät einsetzen.
WAS TUN WENN...
STÖRUNG KONTROLLE MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFE
Dampfrohr gibt keinen
Dampf ab
Kontrolllampe
Dampfbereitschaft (H)
erloschen
Heizkessel kalt
Abwarten, bis Dampf-
bereitschafts-lampe (H)
aufleuchtet
Kein Wasser im Tank (M)
oder Tank (M) nicht richtig
eingesetzt
Tank (M) füllen oder korrekt
einsetzen
Tank (M) voll und
korrekt eingesetzt
Funktionsstörung KUNDENDIENST rufen
Dampfrohr gibt nur wenig
Dampf ab
Dampfregler (L) auf
Minimum eingestellt
Wenig Druck Dampfmenge regeln
Heizkessel kalt
Abwarten, bis Dampf-
bereitschafts-Lampe (H)
aufleuchtet
- 30 -
ES
Estimado Cliente,
Le agradecemos la confianza que nos ha concedido.
El modelo que usted ha elegido forma parte de la línea Vaporì, una gama de productos ideales para la limpieza de toda la
casa que, gracias a la fuerza desengrasante e higienizadora del vapor, regala una limpieza profunda y ecológica, que no
requiere el uso de detergentes químicos.
La línea Vaporì está constituida por productos específicos para cada exigencia:
Vaporì Suelos, el primer cepillo a vapor para una higiene inmediata y cotidiana de los suelos.
Multi Vaporì, limpiadores a vapor con una dotación completa de accesorios, para la limpieza profunda de la casa.
Vaporì Jet, ideal para la limpieza de las superficies difíciles (baños, radiadores, persianas).
ÍNDICE
SIMBOLOGÍA ..........................................................................................................................................................................31
ADVERTENCIAS IMPORTANTES ..........................................................................................................................................31
DESCRIPCIÓN DEL APARATO .............................................................................................................................................33
DESCRIPCIÓN ACCESORIOS...............................................................................................................................................33
INSTRUCCIONES PARA EL USO ..........................................................................................................................................33
Llenado del depósito caldera antes del uso ....................................................................................................................33
Encendido ........................................................................................................................................................................34
Funcionamiento ...............................................................................................................................................................34
Regulación de la capacidad del vapor ............................................................................................................................34
Apagado del aparato .......................................................................................................................................................34
ACCESORIOS .........................................................................................................................................................................34
LLENADO DEL DEPÓSITO AGUA DURANTE EL USO.........................................................................................................35
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..............................................................................................................................................35
Vaciado depósito del agua .............................................................................................................................................35
Vaciado y limpieza interna de la caldera .........................................................................................................................36
CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE INCONVENIENTES... .............................................................................................36
IT
- 31 -
ES
SIMBOLOGÍA
Las informaciones contenidas en este manual están etiquetadas de la siguiente manera:
PELIGRO para los niños
PELIGRO debido a la electricidad
PELIGRO derivante de otras causas
ADVERTENCIA referente a quemaduras
ATENCIÓN posibles daños materiales
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO.
CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato está de acuerdo con la directiva 2006/95/EC y EMC 2004/108/EC.
PELIGRO para los niños
Este aparato no es adecuado para que lo usen personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas; personas que no tengan experiencia ni conocimiento del aparato, a no ser que estén atentamente
vigiladas o bien instruidas por lo que se refiere al empleo del mismo aparato por parte de una persona responsable de
su seguiridad.
Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
En el caso en que se decida eliminar el producto como basura, se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimen-
tacn. Se recomienda además hacer inócuas aquellas partes del aparato que pudieran constituir un peligro, especial-
mente para los niños que podrían usar el aparato para jugar.
Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
PELIGRO debido a electricidad
Asegurarse de que el voltaje eléctrico del aparato corresponda a aquél de vuestra red eléctrica.
Conectar siempre el aparato a una toma con la conexión a tierra.
En caso de empleo de prolongaciones eléctricas, éstas últimas tienen que ser adecuadas a la potencia del aparato,
para evitar peligros al operador y para la seguridad del ambiente donde se trabaja. Las prolongaciones no adecuadas
pueden provocar anomalías de funcionamiento.
No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica; desconectarlo después de cada uso.
Apagar siempre el aparato mediante el interruptor y desconectar el enchufe de la toma de alimentación antes de los
abastecimientos.
Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes de usar o regular los interruptores situados en el aparato o
antes de tocar el enchufe y las conexiones de alimentación.
- 32 -
ES
PELIGRO derivado por otras causas
No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).
No poner el aparato encima o cerca de fuentes de calor.
Poner atención en que el cable eléctrico no entre en contacto con superficies calientes.
No dirigir nunca el chorro del vapor hacia personas, animales, plantas o bien hacia equipos que
contengan partes eléctricas (ej: interno de los hornos).
No dirigir nunca el chorro de vapor hacia el mismo aparato.
No sumergir nunca el cuerpo del producto, el enchufe y el cable ectrico en el agua o en otros quidos, Usar
un paño húmedo para limpiarlos.
No usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe están dañados, o si el mismo aparato es defectuoso/está dañado.
Todas las reparaciones, incluida la sustitucn del cable de alimentación, se tienen que efectuar sólo por el Centro
Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Ariete, para prevenir cualquier riesgo.
El aparato está concebido sólo para uso dostico y no se tiene que dedicar a uso comercial o industrial.
El aparato en uso contiene vapor a presión: un empleo incorrecto puede resultar peligroso. El aparato está destinado
a un uso exclusivamente doméstico como se indica en el manual. La sociedad fabricante no se hace responsable por
posibles daños causados por un uso incorrecto o equivocado del producto.
Cuando el aparato no se utiliza bloquear siempre el pulsador de arogación vapor trámite el correspondiente cursor de
bloqueo.
ADVERTENCIA relativa a quemaduras
Apretando el pulsador erogación vapor, antes de que la caldera haya alcanzado la temperatura óptima, podría salir agua
por la pistola en lugar de vapor.
No tocar las superficies calientes durante el uso del producto. Dejar que los accesorios se enfríen antes de sustituir-
los.
Incluso cuando el aparato no esté en funcionamiento, desconectar el enchufe de la toma de corriente eléctrica 
y dejar que se enfe antes de montar o quitar cada una de las partes o antes de efectuar la limpieza.
ATENCN: peligro de quemaduras
NO ABRIR EL TAPÓN DE SEGURIDAD DURANTE EL USO.
ATENCN: Antes de desenroscar el tapón de seguridad, hacer lo siguiente:
üdesconectar el cable de alimentacn de la toma de corriente;
üdesenroscar lentamente el tapón de seguridad y esperar algunos
segundos antes de desenroscarlo completamente;
ATENCIÓN posibles daños materiales
Antes de utilizar el producto asegúrese que los objetos, las superficies y los tejidos que se desean tratar sean resisten-
tes o compatibles con la elevada temperatura del vapor. En concreto para suelos de terracota tratada, superficies de
madera y tejidos delicados, como seda o terciopelo, se aconseja consultar las instrucciones del fabricante y efectuar
una prueba en una parte escondida o en una muestra.
No usar en piscinas que contengan agua.
No añadir nunca productos desincrustantes, aromáticos, alcolicos o detergentes dentro del depósito del agua, ya
que podrían dañar el aparato. Se aconseja el empleo de agua del grifo, 50% desmineralizada y 50% grifo en caso de
agua muy dura.
No utilice el aparato sin agua en el depósito; en tal caso la bomba podría dañarse.
Antesd e encender el aparato, asegurarse de que haya agua suficiente dentro del depósito (M). En el caso en que se
tenga que efectuar un abastecimiento de agua durante el empleo, hacer como se ha descrito precedentemente, siguien-
do todo lo indicado en el apartado LLENADO DEPÓSITO AGUA DURANTE EL USO”.
IT
- 33 -
ES
Efectuar la limpieza de la caldera por lo menos una vez al mes para eliminar eventuales residuos de cal que pueden
poner en peligro el normal funcionamiento del aparato (ver apartado LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”).
No utilizar el cepillo limpiacristal si la superficie por tratar está fría. El posible desnivel térmico podría provocar la rotura.
En estaciones con temperaturas particularmente bajas, pre-calentar los cristales a través de la emisión de vapor en toda
la superficie por tratar desde una distancia de aproximadamente 40 cm.
Con el primer empleo o después de una larga pausa, dirigir el chorro a un recipiente para eliminar el agua en exceso.
Para no poner en peligro la seguridad del aparato, utilizar lo partes de recambio y accesorios originales, aprobados
por el fabricante.
Para desconectar el enchufe, cogerlo directamente y desconectarlo de la toma de la pared. No desconectar nunca
estirando del cable.
Posibles modificaciones de este producto, no directamente autorizadas por el fabricante, pueden comportar el venci-
miento de la seguridad y de la garantía de su empleo por parte del usuario.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Ref. Descripción Ref. Descripción
A
Pulsador erogación vapor
I
Luz indicadora de vapor listo
B
Cursor de bloqueo
L
Interruptor encendido/apagado
C
Pistola
M
Pomo erogación vapor
D
Boquilla pistola
N
Depósito agua
E
Tirador
O
Tapón depósito
F
Cuerpo aparato
P
Tapón de seguridad / caldera
G
Luz indicadora de encendido
DESCRIPCIÓN ACCESORIOS
Ref. Descripción Ref. Descripción
Boquilla de prolongación
Tubos prolongación
Capucha
Bolsa porta-accesorios
Cepillo redondo
Embudo
Boquilla inclinada
Medidor
Cepillo tejidos
Paño para suelos
Cepillo limpiacristal
Paño tejidos
Cepillo suelos
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Llenado del depósito caldera antes del uso
Quitar el tapón (N) del depósito (M) y llenarlo con agua sin superar el nivel MAX” indicado en el mismo depósito (
1
).
El depósito (M) se puede extraer: extrayéndolo con el tirador se puede llenar incluso con agua corriente directamente
del grifo.
Sucesivamente volver a montar el depósito (M), poniendo atención en hacer que correspondan las correspondientes
válvulas inferiores con los pernos situados en el alojamiento del aparato. Apretar a fondo hasta la total introducción y
verificar la correcta instalacn (
2
).
Volver a poner a presión el tapón (N).
Aplicar a la pistola (C) el accesorio deseado (ver apartado ACCESORIOS“).
- 34 -
ES
ATENCIÓN: No utilizar el aparato sin agua en el desito; en tal caso la bomba poda darse.
ATENCIÓN: La caldera cuenta con un tan de seguridad (O) situado en la parte trasera y visible una vez
quitado el depósito. El tapón de seguridad hace de válvula de seguridad que, en caso de funcionamiento
anómalo debido a excesiva presión en caldera, se abrirá para permitir la salida del vapor. En tal caso el
producto ya no será capaz de emitir vapor.
Encendido
Conectar el enchufe eléctrico a la toma de corriente y poner en marcha el aparato apretando el interruptor de encendido
(I); se iluminará la correspondiente luz roja (G) (
3
).
Después de pocos minutos el encendido de la luz verde de vapor listo (H) señalará que la caldera está bajo presión y
que el aparato es capaz de producir vapor.
Funcionamiento
La caldera se alimenta automáticamente por medio de una bomba que se activa con cada llenado durante unos segun-
dos generando un normal ruido de funcionamiento (vibracn). A continuación de la activación de la bomba pompa
podría producirse una disminucnd e la emisión de vapor pero después de pocos segundos la erogación de vapor
volvea ser normal.
La luz indicadora de vapor listo (H) se apaga y se vuelve a encender durante el funcionamiento para indicar que se ha
alcanzado la presión de ejercicio.
Con el fin de impedir la activación accidental de la erogación de vapor es necesario desplazar el cursor de bloqueo (B)
de izquierda a derecha ( ); para desbloquear mover el cursor (B) de derecha a izquierda ( ) (
4
).
Para erogar vapor, apretar el correspondiente pulsador (A) en la pistola (C).
Con el primer empleo se aconseja dirigir el chorro del vapor dentro de un recipiente para eliminar cualquier resto de
agua residual en el tubo (La posible salida de agua es debida a la condensacn del vapor dentro del tubo). Repetir esta
accn incluso después de algunos minutos de inactividad. En cualquier caso, cuando la pistola empieza a erogar vapor,
se recomienda dirigir siempre el chorro hacia el suelo.
ATENCIÓN: Cuando el aparato no se utilice bloquear siempre el pulsador de erogación vapor trámite el
correspondiente cursor de bloqueo.
Regulación de la capacidad del vapor
Utilizando el pomo (L), se puede regular la cantidad de vapor a emitir, desde un mínimo a un máximo según las exigen-
cias de limpieza y el tipo de superficie o tejido por tratar.
Reducir la presión en caso de tejidos o superficies delicadas.
Apagado del aparato
Para terminar la erogación de vapor no usar el pomo (L) si no que hay que soltar el pulsador erogación (A).
Cuando acaba el empleo, apagar el aparato apretando el correspondiente interruptor (I) y desconectar el enchufe de la
toma de corriente. Limpiar los accesorios, el depósito agua (M) y lal caldera, haciendo como se describe en el apartado
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”.
Enrollar el tubo flexible alrededor del cuerpo del aparato (F) y guardar la pistola (C) encima del correspondiente tirador
(E), después de haber colocado el cursor (B) en la posición de bloqueo.
ACCESORIOS
Boquilla de prolongación
Con este accesorio se puede obtener una limpieza atenta de todas las superficies donde se puede anidar la suciedad
más obstinada.
La boquilla se puede aplicar directamente en la boquilla pistola (D) o bien en los tubos de prolongación : después de
haber alineado las líneas situadas en la boquilla pistola (D) y accesorio, girar la boquilla 9en sentido de las agujas del
reloj hasta el bloqueo (
5
).
Capucn
Este accesorio se puede aplicar a la boquilla pistola (D) para proteger la extremidad.
IT
- 35 -
ES
Cepillo redondo
Este accesorio que se aplica en la boquilla de prolongación ayuda a romper las incrustaciones más resistentes como
aquellas que se forman en los fogones de la encimera o en las juntas de las baldosas. Se puede utilizar para la limpieza
de los baños, fregaderos, rejillas de la encimera, ducha o bañeras, eliminando todos los restos de cal (
6
).
Boquilla inclinada
Este accesorio se puede aplicar en la boquilla de prolongación o bien en la boquilla pistola (D) después de haber
aplicado el capuchón o la boquilla de prolongacn .
Es especialmente útil para llegar e higienizar puntos difíciles, como la suciedad que se aloja en radiadores, persianas,
baños, eliminándola de manera sencilla y pida (
7
).
Cepillo tejidos
El cepillo para tejidos se puede aplicar directamente en la boquilla pistola (D) o bien en los tubos de prolongacn .
Con la aplicación del práctico paño se puede utilizar el cepillo para eliminar el polvo, en la limpieza cotidiana de sofás,
butacones, cubres, colchones y almohadones (
8
). El cepillo permite también refrescar los tejidos, eliminando cualquier
pliegue. En cualquier caso se aconseja, ya sea en el primer empleo que durante el uso, descargar la condensación dde
vapor en un recipiente para evitar mojar los tejidos (
9
).
Cepillo limpiacristal
Al cepillo para tejidos se puede aplicar el cepillo limpiacristales: para montar los dos accesorios hay que introducir las
lengüetas situadas en la base del cepillo para tejidos dentro de los ganchos situados en la base del cepillo limpiacristales.
Con el cepillo limpiacristales, cristales, espejos y superficies brillantes retoman su brillo. Es fácil de usar incluso en crista-
les de las cabinas de ducha eliminando el problema de los restos de cal (
10
).
Cepillo suelos
Este accesorio se utiliza con los tubos de prolongación y cuenta con prácticas pinzas sujeta-paño capaces de alojar,
además del paño suministrado , cualquier tipo de paño lavable en lavadora.
Para aplicar el paño, hay que colocar el cepillo en el centro del paño, elevar las pinzar situadas en las extremidades del
cepillo, introducir un borde del paño y soltar (
11
).
Tubos prolongación
Los tubos prolongación se montan entre ellos mediante acoplamiento a disparo; para separarlos sólo hay que apretar el
dispositivo de desbloqueo y separarlos. Son útiles para llegar con el cepillo limpiacristales las superficies más altas,
trámite el correspondiente racor prolongación, o bien con el cepillo para suelos (
12
).
Bolsa para accesorios
El aparato va acompañado con una bolsa porta-accesorios útil para guardar todos los accesorios y tenerlos siempre a al
alcance de la mano (
13
).
LLENADO DEL DEPÓSITO AGUA DURANTE EL USO
Si el depósito (M) se quedara sin agua durante el funcionamiento, se advertirá una vibración y un ruido más intenso; en este
caso apagar el aparato, desocnectar el aparato de la toma de corriente eléctrica y llenar como se describe en el apartado
INSTRUCCIONES PARA EL USO”.
ATENCIÓN: Si el aparato no se apaga pidamente, el sobrecalentamiento de la bomba podcausar
un momenneo bloqueo del mismo aparato. Llenar el depósito y esperar unos segundos hasta que la
quina retome el funcionamiento normal.
Se aconseja controlar constantemente el nivel del agua dentro del depósito extraíble y llenar cada vez que se agote como
se describe en el apartado “INSTRUCCIONES PARA EL USO”. En tal caso no será necesario apagar preventivamente el
aparato y desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Vaciado depósito del agua (M)
En caso de pausa prolongada, extraer y vaciar el depósito del agua para evitar la formación de residuos de cal que
pueden poner en peligro el regular funcionamiento del aparato.
- 36 -
ES
Vaciado y limpieza interna de la caldera
ATENCIÓN: Efectuar la limpieza de la caldera por lo menos una vez al mes para eliminar posibles restos
de cal que pueden poner en peligro el regular funcionamiento del aparato.
ATENCIÓN: Apagar el aparato, desconectar el enchufe de la toma de corriente y dejarlo enfriar antes de
limpiar la caldera, para evitar herirse.
Extraer el depósito del agua (M) y desenroscar el tapón de cierre (O) situado en la parte trasera del aparato (
14
).
Introducir agua del grifo en la caldera lentamente para evitar posibles soplos de vapor; agitar el aparato y volcarlo,
vaciándolo. Repetir las operaciones varias veces.
ATENCIÓN: No introducir vinagre, descalcificadores u otras sustancias perfumadas dentro de la caldera
para evitar que se produzcan dos en el aparato y el inmediato vencimiento de la garana.
Enroscar de nuevo el tapón de cierre (O) y volver a aplicar la caldera del agua (M).
CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE INCONVENIENTES...
INCONVENIENTE CONTROL POSIBLE CAUSA POSIBLE REMEDIO
El lanzador
no eroga vapor
Luz indicadora de vapor
listo (H) apagada
Caldera fría
Esperar a que se encienda
la luz indicadora de vapor
listo (H)
Falta agua en el depósito
(M) o depósito (M) mal
aplicado
Llenar el depósito (M) o
colocarlo correctamente
Depósito (M) lleno y correc-
tamente montado
Funcionamiento
anómalo
Dirigirse al CENTRO
ASISTENCIA
El lanzador
eroga poco vapor
Pomo regulación vapor (L)
al mínimo
Poca presión Regular la salida de vapor
Caldera fría
Esperar a que se encienda
la luz indicadora de vapor
listo (H)
IT
- 37 -
PT
Estimado Cliente,
Agradecemos-lhe a preferência por ter adquirido um dos nossos produtos.
O modelo escolhido faz parte da linha Vaporì, uma gama de produtos especialmente indicados para a limpeza doméstica
em geral que, graças ao poder desengordurante e desinfetante do vapor, promovem uma limpeza profunda e ecológica das
superfícies sem necessidade de usar detergentes químicos.
A linha Vaporì é composta de produtos específicos para todas as exigências:
Vaporì Pavimentos, o primeiro escovão a vapor para uma higiene rápida e diária dos pavimentos.
Multi Vaporì, limpadores a vapor com uma gama completa de acessórios para a limpeza profunda da casa.
Vaporì Jet, especialmente indicado para limpar superfícies difíceis (sanitários, radiadores, estores).
ÍNDICE
SIMBOLOGIA ..........................................................................................................................................................................38
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES ..........................................................................................................................................38
DESCRIÇÃO DO APARELHO ................................................................................................................................................40
DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS ..........................................................................................................................................40
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO .............................................................................................................................................40
Enchimento do reservatório da caldeira antes da utilização ...........................................................................................40
Como ligar o aparelho .....................................................................................................................................................41
Funcionamento do aparelho ............................................................................................................................................41
Regulação do jato de vapor ............................................................................................................................................41
Como desligar o aparelho ...............................................................................................................................................41
ACESSÓRIOS .........................................................................................................................................................................41
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA DURANTE A UTILIZAÇÃO .......................................................................42
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ...................................................................................................................................................42
Esvaziamento do reservatório de água ...........................................................................................................................42
Esvaziamento e limpeza interna da caldeira ...................................................................................................................42
PROBLEMAS E SOLUÇÕES... ...............................................................................................................................................43
- 38 -
PT
SIMBOLOGIA
As informões contidas no presente manual são acompanhadas da seguinte simbologia:
PERIGO para as crianças
PERIGO elétrico
PERIGO derivado de outras causas
ADVERTÊNCIA sobre queimaduras
ATENÇÃO possíveis danos materiais
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
GUARDE SEMPRE ESTAS INSTRUÇÕES.
Este aparelho esem conformidade com as diretivas: 2006/95/CE (baixa tensão) e 2004/108/CE (compatibilidade ele-
tromagnética).
PERIGO para as criaas
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas e por pessoas que não tenham conhecimento e prática sobre a utilização do aparelho, salvo se
atentamente vigiadas ou bem instruídas por parte de um responsável pela sua segurança.
É necessário vigiar as crianças para assegurar que não brinquem com o aparelho.
Antes de eliminar o aparelho no seu fim de vida, recomenda-se deixá-lo inoperante cortando o cabo de alimentação.
Convém também tornar inócuas as partes do aparelho que possam ser fonte de perigo, especialmente para as crianças
que poderiam utilizá-las como brinquedo.
Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance das crianças uma vez que são potenciais fontes de
perigo.
PERIGO elétrico
Assegure-se de que a voltagem elétrica do aparelho corresponde à da sua rede elétrica.
Ligue sempre o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
No caso de utilizar uma extensão elétrica, verifique se é adequada à potência do aparelho de modo a evitar perigos para
o operador e para a segurança do ambiente onde se opera. A utilização de extensões inadequadas podem provocar
anomalias de funcionamento.
Não abandone o aparelho ligado à rede elétrica; retire sempre a ficha da tomada no fim de cada utilização.
Desligue sempre o aparelho pelo interruptor e retire a ficha da tomada de alimentão antes de efetuar os abasteci-
mentos de água e detergente.
Assegure-se de ter as os secas antes de utilizar o aparelho, antes de atuar nos interruptores e de segurar na ficha
e nos cabos de alimentão.
IT
- 39 -
PT
PERIGO derivado de outras causas
Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc...).
Não coloque o aparelho em cima ou nas proximidades de fontes de calor.
Preste atenção de modo que o cabo elétrico não entre em contato com superfícies quentes.
Nunca aponte o jato de vapor contra pessoas, animais, plantas ou aparelhagens com dispositivos
elétricos (ex: dentro do forno).
Nunca aponte o jato de vapor contra o próprio aparelho.
Nunca mergulhe o corpo do produto, a ficha e o cabo etrico em água ou outros líquidos; utilize sempre um
pano húmido de limpeza.
Não utilize o aparelho se o cabo elétrico ou a ficha estiverem danificados, se o aparelho estiver com defeito ou danificado.
Todas as reparões, nomeadamente a substituição do cabo de alimentação, devem ser efetuadas exclusivamente pelo
Centro de Assistência Ariete ou por técnicos por ela autorizados, de modo a prevenir quaisquer riscos.
O aparelho foi concebido exclusivamente para utilização doméstica e não para fins comercial ou industrial.
O aparelho em funcionamento contém vapor sob pressão: uma utilizão imprópria pode ser perigosa. O aparelho
pode ser utilizado em ambiente doméstico, como especificado no manual. A Ariete declina toda e qualquer responsabi-
lidade por eventuais danos derivados de utilizão imprópria ou errada do aparelho.
Quando o aparelho não esa ser utilizado, bloqueie o botão de emiso de vapor com o apropriado cursor de blo-
queio.
ADVERNCIA sobre queimaduras
Carregando no botão de emissão de vapor, antes de a caldeira atingir a temperatura ótima, pode sair água da pistola
no lugar de vapor.
Não toque nas superfícies quentes durante a utilizão do aparelho. Espere os acessórios estarem frios antes de os
substituir.
Mesmo quando o aparelho o está em funcionamento, retire a ficha da tomada de corrente elétrica e deixe-o 
arrefecer antes de montar/desmontar os componentes ou antes da limpeza.
ATENÇÃO: perigo de queimaduras
NÃO ABRA A TAMPA DE SEGURAA DURANTE A UTILIZAÇÃO.
ATENÇÃO: Antes de abrir a tampa de segurança, proceda da seguinte maneira:
üretire a ficha da tomada de corrente;
üabra a tampa lentamente e espere alguns segundos antes
de abri-la completamente;
ATENÇÃO possíveis danos materiais
Antes de utilizar o aparelho, assegure-se de que os objetos, as superfícies e os tecidos a tratar o resistentes ou
compatíveis com a elevada temperatura do vapor. Cuidado especialmente com as tijoleiras, superfícies de madeira e
tecidos delicados, como seda ou veludo; aconselha-se consultar as instrões dos respectivos fabricantes e efetuar um
teste numa parte pequena, escondida ou numa amostra.
Não utilize o aparelho em piscinas com água.
Não adicione produtos desincrustantes, aromáticos, alcoólicos ou detergentes na caldeira pois podem danificar o
aparelho. Aconselha-se o uso de água da torneira ou, em alternativa, 50% desmineralizada e 50% da torneira no caso
de água muito dura.
Não utilize o aparelho sem água no reservatório pois, nesse caso, a bomba poderia ficar danificada.
Antes de ligar o aparelho, verifique se há água suficiente dentro do reservatório (M). No caso de ter de encher o reserva-
tório com água durante a utilização do aparelho, proceda como descrito anteriormente, seguindo também as instrões
do parágrafo ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA DURANTE A UTILIZAÇÃO”.
- 40 -
PT
Efetue a limpeza da caldeira ao menos uma vez por mês de modo a eliminar eventuais resíduos de calrio que podem
comprometer o normal funcionamento do aparelho (vide parágrafo LIMPEZA E MANUTENÇÃO”).
Não utilize a escova limpa-vidros se o vidro a tratar estiver frio. Um eventual choque térmico podeparti-lo. Em esta-
ções com temperaturas particularmente baixas, pré-aqueça os vidros com o vapor emitido a uma distância de cerca
de 40 cm.
Na primeira utilização ou após uma longa pausa, aponte o jato para dentro de um recipiente para eliminar a água em excesso.
Para não comprometer a seguraa do aparelho, utilize exclusivamente peças e acesrios originais ou aprovados
pelo fabricante.
Para retirar a ficha da tomada, segure diretamente na ficha, não puxe o cabo.
Eventuais alterações feitas no aparelho sem a expressa autorizão do fabricante podem comprometer a segurança
do aparelho e fazer caducar a garantia.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Ref. Descrição Ref. Descrição
A
Botão de emissão de vapor
H
Lâmpada piloto de vapor pronto
B
Cursor de bloqueio
I
Interruptor de ligar/desligar
C
Pistola
L
Manípulo de regulação do vapor
D
Esguicho da pistola
M
Reservatório de água
E
Pega
N
Tampa do reservatório
F
Corpo do aparelho
O
Tampa de segurança / caldeira
G
Lâmpada piloto de ligar/desligar
DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Ref. Descrição Ref. Descrição
Bico prolongador
Tubos prolongadores
Capuz de proteção
Saco porta-acessórios
Escovinha redonda
Funil
Bico inclinado
Medidor
Escova de tecidos
Pano para pavimentos
Escova limpa-vidros
Pano para tecidos
Escova de pavimentos
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Enchimento do reservario da caldeira antes da utilização
Remova a tampa (N) do reservatório (M) e encha-o com água até ao nível MAX” reportado no reservatório (
1
).
O reservatório (M) é amovível: retirando-o com o puxador pode ser enchido diretamente com água da torneira.
Depois reponha o reservatório (M), prestando atenção para alinhar as válvulas inferiores com as cavilhas postas na
sede do aparelho. Carregue até ao completo encaixe e verifique se está corretamente encaixado (
2
).
Reponha a tampa exercendo uma certa preso (N).
Monte na pistola (C) o acessório desejado (vide parágrafo “ ACESSÓRIOS“).
ATENÇÃO: Não utilize o aparelho sem água no reservario para não danificar a bomba.
ATENÇÃO: A caldeira conta com uma tampa de segurança (O) traseira, visível depois de se ter removido
o reservatório. A tampa de segurança funciona com uma válvula de segurança que, no caso de mau
funcionamento devido a excessiva pressão na caldeira, abrir-se-á de modo a permitir a saída do vapor.
Nesse caso, o aparelho o emitivapor.
IT
- 41 -
PT
Como ligar o aparelho
Insira a ficha na tomada de corrente elétrica e ligue o aparelho pelo interruptor de ligar/desligar (I); a respectiva lâmpada
piloto vermelha se acende (G) (
3
).
Passados alguns minutos, o acendimento da lâmpada piloto verde de vapor pronto (H) sinalizaque a caldeira está
sob pressão e que o aparelho pode emitir vapor.
Funcionamento do aparelho
A caldeira é alimentada automaticamente por meio de uma bomba que se ativa a cada enchimento por alguns segundos
gerando um normal ruído de funcionamento (vibração). Imediatamente após a ativação da bomba, pode notar uma
emiso reduzida de vapor, que se normaliza passados poucos segundos.
A lâmpada piloto de vapor pronto (H) apaga-se e volta a acender-se durante o funcionamento para indicar a manutenção
da pressão de serviço.
A fim de impedir a ativação acidental da emissão de vapor, é necessário deslocar o cursor de bloqueio (B) da esquerda
para a direita ( ); para desbloquear, desloque o cursor (B) da direita para a esquerda ( ) (
4
).
Para continuar a emissão de vapor, pressione o botão (A) posto na pistola (C).
Na primeira utilização, é aconselhável apontar o jato de vapor para dentro de um recipiente para eliminar todo resíduo
de água do tubo (uma eventual saída de água se deve à condensação do vapor dentro do tubo). Repita esta operão
após alguns minutos de pausa. Em todo caso, quando a pistola comar a emitir vapor, aconselha-se apontar sempre
o jato para o chão.
ATENÇÃO: Quando o aparelho não é utilizado, bloqueie sempre o botão de emissão do vapor com o
cursor de bloqueio.
Regulação do jato de vapor
Utilizando o manípulo (L), é possível regular a quantidade de vapor a emitir, de um mínimo a um máximo com base nas
exigências de limpeza e no tipo de superfície ou tecido a tratar.
Reduza a pressão no caso de tecidos ou superfícies delicadas.
Como desligar o aparelho
Para parar a emissão de vapor, não atue no manípulo (L), mas solte o botão de emissão de vapor (A).
Após a utilização, desligue o aparelho pelo interruptor (I) e retire a ficha da tomada de corrente. Proceda com a lim-
peza dos acessórios, do reservatório de água (M) e da caldeira, seguindo as instruções do parágrafo LIMPEZA E
MANUTENÇÃO”.
Enrole o tubo flexível em torno do corpo do aparelho (F) e reponha a pistola (C) na pega (E), depois de ter posicionado
o cursor (B) na posição de bloqueio.
ACESSÓRIOS
Bico prolongador
Com este acessório é possível obter uma limpeza profunda de todas as superfícies onde se acumula a sujidade mais persis-
tente. O bico pode ser aplicado diretamente no esguicho da pistola (D) ou nos tubos prolongadores : depois de ter alinhado
as linhas postas no esguicho da pistola (D) e o acessório, rode o bico de 90° no sentido horário até ao bloqueio (
5
).
Capuz de proteção
Este acessório pode ser aplicado no esguicho da pistola (D) para proteger a sua extremidade.
Escovinha redonda
Este acessório, aplicado no bico prolongador , ajuda a remover as incrustões mais resistentes como as que se for-
mam nos bicos do fogão ou nas juntas dos azulejos. Pode ser utilizada também na limpeza de vasos sanitários, lavatórios,
grelhas de forno ou grelhador, duche, banheiras…para a remoção de toda a sujidade e resíduos de calcário (
6
).
Bico inclinado
Este acessório pode ser aplicado no bico prolongador ou no esguicho da pistola (D) depois de ter inserido o chapuz
ou bico prolongador . É particularmente útil para atingir e limpar pontos difíceis, como a sujidade acumulada nos
radiadores, estores, persianas, vasos sanitários, eliminando-a de modo simples e rápido (
7
).
- 42 -
PT
Escova para tecidos
A escova para tecidos pode ser aplicada diretamente no esguicho da pistola (D) ou nos tubos prolongadores .
Aplicando o pano é possível utilizar a escova para remover o pó, na limpeza diária de sofás, poltronas, cobertores,
colchões e almofadas (
8
). Esta escova permite ainda refrescar os tecidos, removendo todos os vincos. Em todo caso,
aconselha-se, quer na primeira utilização quer durante a utilização, descarregar a condensação de vapor num recipiente
para evitar molhar os tecidos (
9
).
Escova limpa-vidros
Na escova para tecidos pode ser aplicada a escova limpa-vidros: para juntar os dois acessórios é preciso inserir as
linguetas na base da escova para tecidos nos ganchos postos na base da escova limpa-vidros. Com a escova limpa-vidros,
todo vidro, espelho e superfícies brilhantes voltam a ter o brilho original. É útil também para limpar os resguardos de vidro
de duches e banheiras, eliminando o problema dos resíduos de calrio (
10
).
Escova para pavimentos
Este acessório deve ser utilizado com os tubos prolongadores e contém práticas pinças de fixação do pano que podem
fixar, além do pano para pavimentos de rie , qualquer tipo de pano lavável na máquina.
Para colocar o pano, centre o pano na escova, abra as pinças nas extremidades, enfie as extremidades do pano e feche
as pinças (
11
).
Tubos prolongadores
Os tubos prolongadores se encaixam um no outro por meio de engate rápido; para separá-los, carregue no dispositivo
de desbloqueio e separe-os. São úteis para atingir com a escova limpa-vidros as superfícies mais altas, por meio da
extensão, ou com a escova para pavimentos (
12
).
Saco porta-acesrios
O aparelho traz um saco porta-acessórios muito útil para guardar os acessórios e tê-los sempre ao alcance da mão (
13
).
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA DURANTE A UTILIZAÇÃO
No caso de o reservatório (M) de água ficar vazio durante o funcionamento, notar-seuma vibrão e um ruído mais
intensos; nesse caso, desligue o aparelho, retire a ficha da tomada e proceda com o enchimento como descrito no pará-
grafo “INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO”.
ATENÇÃO: Se o aparelho não for desligado atempadamente, o sobreaquecimento da bomba pode causar
um momenneo bloqueio do aparelho. Eno, encha o reservatório e espere alguns minutos para a
quina retomar o seu normal funcionamento.
Aconselha-se verificar constantemente o nível da água no reservatório amovível e efetuar o seu enchimento logo que
notar seu esvaziamento, como descrito no parágrafo “INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO. Nesse caso, não será necessário
desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada de corrente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Esvaziamento do reservario de água (M)
Antes de guardar o aparelho no caso de inatividade prolongada, retire e esvazie o reservatório de água de modo a evitar
a formação de resíduos de calrio que podem comprometer o correto funcionamento do aparelho.
Esvaziamento e limpeza interna da caldeira
ATENÇÃO: Efetue a limpeza da caldeira ao menos uma vez por mês de modo a eliminar eventuais resí-
duos de calcário que possam comprometer o normal funcionamento do aparelho.
ATENÇÃO: Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada de corrente e deixe-o arrefecer antes de come-
çar a limpeza da caldeira, de modo a evitar ferimentos e queimaduras.
Remova o reservatório de água (M) e abra a tampa de fecho (O) posta na parte traseira do aparelho (
14
).
Encha a caldeira com água da torneira devagar para evitar eventuais descargas de vapor; agite o aparelho e vire de
cabeça para baixo, até esvaziar a caldeira. Repita essas operações várias vezes.
IT
- 43 -
PT
ATENÇÃO: Não coloque vinagre, descalcificantes ou outras subsncias perfumadas dentro da caldeira
de modo a evitar danificar o aparelho e fazer caducar a garantia.
Feche novamente a tampa de fecho (O) e reponha o reservatório de água (M).
PROBLEMAS E SOLUÇÕES...
PROBLEMA CONTROLO POSSÍVEL CAUSA
POSSÍVEL
SOLUÇÃO
A lança
não emite vapor
Lâmpada piloto
de vapor pronto (H)
apagada
Caldeira fria
Espere a lâmpada piloto de
vapor pronto (H) acender
Falta água no reservatório
(M) ou
reservatório (M) mal encai-
xado
Encha o reservatório (M) ou
reponha-o
corretamente
Reservatório (M) cheio e
corretamente inserido
Mau funcionamento
Dirija-se ao CENTRO DE
ASSISTÊNCIA
A lança
emite pouco vapor
Manípulo de regulação do
vapor (L) no mínimo
Pouca pressão Regule o jato de vapor
Caldeira fria
Espere a lâmpada piloto de
vapor pronto (H) acender
- 44 -
NL
Vriendelijke klant,
Hartelijk bedankt voor de voorkeur die u aan ons product heeft gegeven.
Het model dat u heeft gekozen maakt deel uit van de lijn Vaporì, een reeks producten die ideaal zijn voor het reinigen van uw
huis die, dankzij een sterk ontvettende en hygienische stoomkracht, grondig en milieuvriendelijk reinigt waarbij geen chemische
reinigngsproducten gebruikt hoeven te worden.
De lijn Vaporì is opgebouwd uit specifieke producten om iedere wens te vervullen:
Vaporì Vloeren, de eerste automatiche bezem met stoom voor en snelle en dagelijkse vloerhygiene.
Multi Vaporì, Stoom reiniger met bijgeleverde accessoires voor het grondig reinigen van uw huis.
Vaporì Jet, ideaal voor het reinigen van moeilijke oppevlaktes (sanitair, verwarmingen, rolgordijnen).
INHOUD
SYMBOLEN .............................................................................................................................................................................45
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ............................................................................................................................................45
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT .................................................................................................................................47
BESCHRIJVING ACCESSOIRES ...........................................................................................................................................47
GEBRUIKSAANWIJZINGEN ...................................................................................................................................................47
Vullen van het verwarmingsreservoir voor het gebruik ...................................................................................................47
Aanzetten .........................................................................................................................................................................48
Werking ............................................................................................................................................................................48
Regelen van de stoomkracht ...........................................................................................................................................48
Uitzetten ...........................................................................................................................................................................48
ACCESSOIRES .......................................................................................................................................................................48
VULLEN WATERRESERVOIR TIJDENS HET GEBRUIK ......................................................................................................49
REINIGEN EN ONDERHOUD ................................................................................................................................................49
Leegmaken waterreservoir ..............................................................................................................................................49
Leegmaken en reinigen binnenkant verwarmingselement ..............................................................................................50
GEDRAG BIJ STORINGEN... .................................................................................................................................................50
IT
- 45 -
NL
SYMBOLEN
De informatie in deze handleiding wordt als volgt aangegeven:
GEVAAR voor kinderen
GEVAAR door elektriciteit
GEVAAR door andere oorzaken
WAARSCHUWING voor verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING moglijke materiaalschade
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES DEZE AANWIJZINGEN VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEBRUIKT.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN ALTIJD.
Dit apparaat is in overeenkomst met de richtlijn 2006/95/EG e EMC 2004/108/EG.
GEVAAR voor kinderen
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (ook kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriele of mentale
capaciteiten; door personen die geen ervaring of kennis met het apparaat hebben tenzij ze goed bewaakt worden of
opgeleid worden voor het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat kunnen gaan spelen.
Als het apparaat als afval verwerkt moet worden wordt het aanbevolen om het onbruikbaar te maken door de voedingskabel
eraf te knippen. Het wordt tevens aanbevolen de gevaarlijke onderdelen van het apparaat ongevaarlijk te maken zodat ze
geen gevaar meer kunnen opleveren, vooral voor kinderen die het apparaat zouden kunnen gebruiken als speelgoed.
De verpakkingselementen moeten buiten bereik van kinderen worden gehouden omdat ze een mogelijk gevarenbron
kunnen zijn.
GEVAAR door elektriciteit
Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt met het voltage van uw elektriciteitsnet.
Verbindt het apparaat altijd aan een stopcontact met een aardeaansluiting.
Als er verlengsnoeren worden gebruikt moeten ze geschikt zijn om gebruikt te worden met het vermogen van het appa-
raat om gevaren voor de gebruiker te voorkomen en voor de veiligheid van de ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt.
De verlengsnoeren die niet geschikt zijn kunnen werkingstoringen veroorzaken.
Laat het apparaat niet onbewaakt achter als het aangesloten is aan het elektrisciteitsnet; trek na het gebruik altijd de
stekker eruit.
Zet het apparaat altijd uit met de schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact voordat het wordt bijgevuld.
Controleer altijd of de handen goed droog zijn voordat de schakelaars op het apparaat worden gebruikt of geregeld en
voordat de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
- 46 -
NL
GEVAAR door andere oorzaken
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, enz...).
Zet het apparaat niet boven of in de buurt van warmtebronnen.
Let op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met warme oppervlaktes.
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren, planten of andere apparaten met elektrische
onderdelen (bv: in ovens).
Richt de stoomstraal nooit op het apparaat zelf.
Zet de basis van het product, de stekker en de elektriciteitskabel nooit onder water, gebruik een vochtige doek
voor het reinigen hiervan.
Gebruik het apparaat niet als de elektriciteitskabel of de stekker beschadigt zijn, of als het apparaat zelf defect/ bescha-
digt is.
Alle reparaties, waaronder ook het vervangen van de elektriciteitskabel, mogen alleen uitgevoerd worden door een Ariete
Assistentie Centrum of door technische personeel met de Ariete Autorisatie, zodat alle risico’s worden vermeden.
Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik ontworpen en mag niet gebruikt worden voor comerciele of indus-
triele doeleinden.
Het apparaat bevat stoom onder druk: fout gebruik kan gevaarlijk zijn. Het apparaat is alleen vor huishoudelijk gebruik
bestemt zoals aangegeven oin de handleiding. De Producerende maatschappij is niet verantwoordelijk voor eventuele
schade die voortkomt uit onjuist en fout gebruik van het product.
Als het apparaat niet wordt gebruikt blokkeer altijd de stoomspuitknop met de speciale blokkeringscursor.
WAARSCHUWINGEN voor verbrandingen
Door op de stoomspuitknop te drukken voordat de verwarming de optimale temperatuur heeft bereikt kan er water in
plaats van stoom uit het spuitpistool komen
De warme oppervlaktes niet aanraken als het apparaat wordt gebruikt. Laat de accessoires afkoelen voordat ze worden
vervangen.
Ook als het apparaat niet in gebruik is, trek de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen voordat de losse 
onderdelen worden geplaatst of losgehaald of voordat ze worden gereinigt.
LET OP: verbrandingsgevaar
TIJDENS HET GEBRUIK DE VEILIGHEIDSDOP NIET OPENDRAAIEN.
LET OP: Voordat de veiligheidsdop wordt losgedraaid, ga als volgt te werk:
ütrek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact;
üdraai de veiligheidsdop langzaam open en wacht enkele secondes voordat
ze helemaal wordt losgedraaid;
WAARSCHUWING mogelijke materiaalschade
Voordat het product wordt gebruikt controleer of de voorwerpen, de oppervlaktes, de stoffen die behandeld moeten
worden bestendig zijn tegen een hoge stoomtemperatuur. Vooral bij vloeren in behandelde gebakken tegels raadpleeg
eerst de aanwijzingen van de fabrikant en probeer op een klein stukje vloer dat verborgen ligt.
Niet in zwembaden met water gebruiken.
Nooit reinigingsmiddelen, alcohol, aromatische en ontkalkingsproducten in het waterreservoir gieten omdat ze het appa-
raat kunnen beschadigen. Het wordt aangeraden om 50 % kraanwater en 50 % gedemineraliseert water te gebruiken
als het kraanwater erg hard is.
Gebruik het apparaat niet zonder water in het reservoir; in dit geval kan de pomp beschadigen.
Voordat het apparaat wordt aangezet, controleer of er voldoende water in het reservoir (M) aanwezig is. Als water toege-
voegd moet worden tijdens het gebruik volg de procedure die vooraf is beschreven en volg nauwlettend de aanwijzingen
op die staan in de paragraaf “WATERRESERVOIR VULLEN TIJDENS HET GEBRUIK”.
IT
- 47 -
NL
Reinig het verwarmingselement tenminste één keer per maand zodat eventuele kalkresten worden verwijdert die de
normale werking van het apparaat kunnen verstoren (zie paragraaf REINIGEN EN ONDERHOUD).
De borstel raamwisser niet gebruiken als het te behandelen oppervlakte koud is. Het eventuele temperatuurverschil kan
het oppervlakte breken. Tijdens de seizoenen met bijzonder lage temperaturen, verwarm de ramen door op het gele
oppervlakte stoom te blazen op een afstand van 40 cm.
Als het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt of nadat het lange tijd niet is gebruikt, richt de stoomspuit in een
emmer om het overtollige water te verwijderen.
Voor een veilig gebruilk van het apparaat, gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires die door de
fabrikant zijn goedgekeurt.
Als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, pak altijd de stekker vast en trek hem uit het stopcontact. Nooit aan
het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Wanneer er eventueel veranderingen op het product worden aangebracht, zonder de uitdrukkelijke autorisatie van de
producent, kan de veiligheid en de garantie vervallen op het gebruik van de klant.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Ref. Beschrijving Ref. Beschrijving
A
Knop stoom spuiten
H
Verklikker stoom klaar
B
Blokkeringscursor
I
Schakelaar aanzetten/ uitzetten
C
Straalpijp pistool
L
Draaiknop stoom spuiten
D
Pistool mondstuk
M
Waterreservoir
E
Handvat
N
Dop reservoir
F
Basis apparaat
O
Veiligheidsdop / verwarming
G
Startverklikker
BESCHRIJVING ACCESSOIRES
Ref. Beschrijving Ref. Beschrijving
Tuitje met verlengstuk
Verlengbuizen
Kapje
Zak accessoirehouder
Rond borsteltje
Trechter
Schuin tuitje
Maatbekertje
Stoffenborstel
Vloerdweil
Borstel raamwisser
Stofdoek
Vloerborstel
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Vullen van het verwarmingsreservoir voor het gebruik
Verwijder de dop (N) van het reservoir (M) en vul het met water, niet over het “ MAX” niveau aangegeven op het reservoir
zelf (
1
).
Het reservoir (M) kan worden verwijderd: door het eruit te trekken met behulp van het speciale handvat kan het direct
onder de kraan met stromend water worden gevuld.
Zet vervolgens het reservoir (M) weer in het apparaat, let op dat de kleppen aan de onderkant overeenkomen met de
pinnen in het apparaat. Druk het reservoir goed vast en controleer of het goed is geplaatst (
2
).
Druk de dop weer op het reservoir (N).
Zet het gewenste accessoire op het pistool (C) (zie paragraaf ACCESSOIRES“).
- 48 -
NL
LET OP: Gebruik het apparaat niet zonder water in het reservoir; in dit geval kan de pomp worden
beschadigt.
LET OP: Het verwarmingselement beschikt over een veiligheidsdop (O), geplaatst aan de achterkant en
zichtbaar als het reservoir is verwijderd. De veiligheidsdop is een veiligheidsventiel die opengaat door
een storing te wijten aan een te hoge druk on het verwarmingselement, zodat de stoom eruit kan komen.
In dit geval zal het product niet meer in staat zijn om stoom uit te stralen.
Aanzetten
Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan door op de startschakelaar (I) te drukken; de bijbehorende
rode verklikker (G) gaat branden (
3
).
Na enkele minuten gaat de groene verklikker van stoom klaar (H) branden en geeft aan dat het verwarmingselement
onder druk staat en dat het apparaat stoom kan produceren.
Werking
Het verwarmingselement wordt automatisch gevoed met een pomp die enkele secondes aangaat waneer ze wordt
gevuld hetgeen een normaal werkingsgeluid laat horen (vibratie). Direct nadat de pomp in werking is gestelt kan de
stoomstraal verminderen, slecht enkele secondes waarna ze weer normaal wordt.
De verklikker “stoom klaar” (H) gaat uit en aan tijdens de werking om aan te geven dat de uitvoeringsdruk is bereikt.
Om te voorkomen dat per ongeluk stoom wordt uitgestraald moet de blokkeringscursor (B) van links naar rechts ( ) ver-
plaatst worden; om de stoomstraal vrij te zetten verplaats de blokkeriningscursor (B) van rechts naar links ( ) (
4
).
Om verder te gaan met het stoomspuiten, druk op de speciale knop (A) op het pistool (C).
Als het apparaat voor de eerste keer wordt gebuikt wordt het aangeraden om de stoomstraal in een emmer te richten
zodat alle waterresten uit de buis worden verwijderd (Het eventuele water dat naar buiten komt is te wijten aan de
stoomcondens die zich in de buis heeft gevormt). Herhaal deze handelig ook nadat het apparaat enkele minuten niet is
gebruikt. In ieder geval wordt het aangeraden om op het moment dat het pistool stoom begint te spuiten, de straal altijd
op de grond te richten.
LET OP: Als het apparaat niet wordt gebruikt blokkeer altijd de knop van het stoomspuiten met de spe-
ciale blokkeringscursor.
Regelen van de stoomkracht
Met de draaiknop (L), kan de hoeveelheid stoom worden geregeld, van een minimum tot aan een maximum op basis van
de reinigingseisen en het soort oppervlakte of stoffen die behandelt moeten worden.
Verlaag de druk bij stoffen en delikate oppervlaktes.
Uitzetten
Voor het onderbreken van het stoomspuiten draai niet aan de draaiknop (L) maar laat de knop stoom spuiten (A) los.
Na het gebruik, zet het apparaat uit door op de speciale schakelaar (I) te drukken en trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig vervolgens de accessoires, het waterreservoir (M), en het verwarmingselement zoals beschreven in paragraaf
REINIGEN EN ONDERHOUD”.
Windt de flexibele buis om de basis van het apparaat (F) en plaats het pistool (C) op het speciale handvat (E), nadat de
cursor (B) in de blokkeringspositie is gezet.
ACCESSOIRES
Tuitje met verlengstuk
Met dit accessoire kunnen oppervlaktes waarin het meest hardnekkige vuil zicht verzamelt grondig gereinigd worden.
Het tuitje kan direct op de straalpijp van het pistool (D) gezet worden of op de verlengbuizen : nadat de twee lijen op de
straalpijp van het pistool (D) en het accessoire op lijn te zetten en draai vervolgens het tuitje 9met de klok mee totdat
ze wordt geblokkeert (
5
).
Kapje
Dit accessoire kan op de straalpijp van het pistool (D) gezet worden om het einde te beschermen.
Rond borsteltje
Dit accessoire dat op het tuitje van het verlengstuk gezet moet worden helpt bij het verwijderen van resistente korsten
zoals op branders van de kookplaat en tussen de muurtegels. Kan gebruikt worden voor het reinigen van sanitair, gootste-
nen, bakroosters, douches en baden en verwijderd ieder spoor van kalk (
6
).
IT
- 49 -
NL
Schuin tuitje
Het kapje of het verlengtuitje .
Is bijzonder geschikt om moeilijk bereikbare punten te bereiken en te reinigen, zoals het vuil dat zich verzamelt in verwar-
mingsbuizen, rolgordijnen, sanitairs en verwijdert het vuil snel en eenvoudig (
7
).
Stoffenborstel
De borstel voor stoffen kan direct op de straalpijp van het pistool (D) gezet worden of op de verlengbuizen . Met de
handige doek kan de borstel gebruikt te worden om stof te verwijderen, voor het dagelijks reinigen van bankstellen,
stoelen, materassen en kussens (
8
). Met de borstel kunnen de stoffen ook verfrist worden en verwijderen iedere vouw.
In ieder geval wordt het aangeraden, zowel voor als tijdens het gebruik, de watercondens uit te spuiten in een emmer om
te voorkomen dat de stoffen nat worden (
9
).
Borstel raamwisser
Aan de stofborstel kan de ruitenwisserborstel gezet worden: voor het samenstellen van de twee accessoires moeten
de lipjes op de basis van de borstel voor stoffen in de haakjes op de basis van de borstel ruitenwisser. Met de ruitenwis-
serborstel worden ramen, spiegels en glanzende oppervlaktes weer glanzend. Is ook eenvoudig te gebruiken op de glazen
van doucheboxen waardoor alle kalksporen worden verwijdert (
10
).
Vloerborstel
Dit accessoire wordt gebruikt met de verlengbuizen en is uitgerust met handige dweilklemmen waarvoor, behalve de
bijgeleverde dweil iedere soort dweil gebruikt kan worden die in de wasmachine gereinigt kan worden.
Om de dweil aan de borstel te bevestigen moet de borstel in het midden van de dweil gezet worden, hef de speciale klem-
men op aan de uiteinden vande borstel en steek hier het uiteinde van de dweil in (
11
).
Verlengbuizen
De verlengbuizen worden aan elkaar gezet met een klik; om ze uit elkaar te halen druk op het ontkoppelingsysteem. Zijn
handig op met de ruitenwisserborstel hoge oppervlaktes te bereiken met de speciale verlengverbinding, of met de
vloerborstel (
12
).
Zak accessoireshouder
Het apparaat heeft een zak voor de accessoires waarin handig de accessoires gestopt kunnen worden en ze altijd bij de
hand te hebben (
13
).
VULLEN WATERRESERVOIR TIJDENS HET GEBRUIK
Als het reservoir (M) zonder water blijft tijdens de werking hoort u een vibratie met een harder geluid; in dit geval
zet het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en vul het reservoir zoals wordt beschreven in paragraaf
GEBRUIKSAANWIJZINGEN”.
LET OP: Als het apparaat niet onmiddelijk wordt uitgezet kan de oververhitting van de pomp een moment
het apparaat blokkeren. Vul het reservoir en wacht enkele secondes totdat de machine weer normaal
begint te werken.
Het wordt aangeraden om constant het waterniveau in het uittrekbare waterreservoir te controleren en het te vullen als
het leeg is zoals wordt beschreven in paragraaf GEBRUIKSAANWIJZINGEN. In dit geval zal het niet nodig zijn om het
apparaat voortijdig uit te zetten en de stekker uit het topcontact te trekken.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Leegmaken waterreservoir (M)
Als het apparaat lange tijd niet is gebruikt, trek het waterreservoir eruit en maak het leeg zodat er geen kalkaanslag wordt
gevormt dat de normale werking van het apparaat kan verstoren.
- 50 -
NL
Leegmaken en reinigen binnenkant verwarmingselement
LET OP: Voer het reinigen van het verwarmingselement tenminste één keer per maand uit zodat alle
kalkresten worden verwijdert die de normale werking van het apparaat kunnen verstoren.
LET OP: Zet het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen voordat het verwar-
mingselement wordt gereinigt om verwondingen te voorkomen.
Trek het waterreservoir (M) eruit en draai de sluitdop los aan de achterkant van het apparaat (
14
).
Giet langzaam kraanwater in het verwarmingselement om te voorkomen dat er stoomsputters uitkomen; schud het
apparaat en keer het om zodat het leeg wordt gemaakt. Herhaal deze handeling meerdere keren.
LET OP: Geen azijn, onkalkingsmiddelen of andere geparfumeerde stoffen in het verwarmingselement
doen omdat deze het apparaat kunnen beschadigen en de garantie onmiddelijk vervalt .
Draai opnieuw de sluitdop erop en zet het waterreservoir (M) weer op zijn plaats.
GEDRAG BIJ STORINGEN...
STORING CONTROLE MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING
Er komt geen stoom uit de
straalpijp
Verklikker stoom klaar
(H) uit
Verwarmingselement is
koud
Wacht totdat de
verklikker stoom klaar aan
gaat (H)
Geen water in het reservoir
(M) of reservoir (M) verkeert
ingezet
Vul het reservoir (M) of
plaats het correct
Reservoir (M) vol en correct
ingestoken
Storing
Neem contact op met het
ASSISTENTIE CENTRUM
De straalpijp spuit weinig
stoom uit
Knop regelen stoom (L) op
minimum
Weinig druk Regel de stoomstraal
Verwarmingselement koud
Wacht totdat de
verklikker stoom klaar (H)
aangaat
IT
- 51 -
EL

Σας ευχαριστούμε για την επιλογή που μας επιφυλάξατε.
Το μοντέλο που επιλέξατε είναι μέρος της γραμμής Vaporì, μιάς συλλογής προϊόντων ιδανικών για τον καθαρισμό όλου του
σπιτιού που, χάρις στην απολιπαντική και εξυγιαντική δύναμη του ατμού, χαρίζει ένα βαθύ και οικολογικό καθαρισμό, που
δεν απαιτεί τη χρήση χημικών απορρυπαντικών.
Η γραμμή Vaporì αποτελείται από προϊόντα ειδικά για κάθε ανάγκη:
, η πρώτη μεγάλη βούρτσα ατμού για την άμεση και καθημερινή υγιεινή των δαπέδων.
Multi Vaporì, καθαριστές ατμού με έναν πλήρη εξοπλισμό εξαρτημάτων, για τον καθαρισμό σε βάθος του σπιτιού.
Vaporì Jet, ιδανικό για τον καθαρισμό των δύσκολων επιφανειών (είδη υγειινής, καλοριφέρ, ρολά).
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ .........................................................................................................................................................................52
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ .......................................................................................................................................52
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ................................................................................................................................................54
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ................................................................................................................................................54
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ..................................................................................................................................................................55
Πλήρωση του δοχείου λέβητα πριν τη χρήση .................................................................................................................55
Ενεργοποίηση .................................................................................................................................................................55
Λειτουργία ......................................................................................................................................................................55
Ρύθμιση της παροχής ατμού ..........................................................................................................................................55
Σβήσιμο της συσκευής ...................................................................................................................................................55
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ .......................................................................................................................................................................56
ΠΛΗΡΩΣΗ ΔΟΧΕΙΟΥ ΝΕΡΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ..................................................................................................................57
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................................................................................................................57
Εκκένωση δοχείου νερού ................................................................................................................................................57
Εκκένωση και εσωτερικός καθαρισμός του λέβητα .......................................................................................................57
ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ... ..........................................................................................57
- 52 -
EL
ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ
Οι εμπεριεχόμενες στο παρόν εγχειρίδιο πληροφορίες έχουν καταχωρηθεί ως ακολούθως:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ για τα παιδιά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ οφειλόμενος στον ηλεκτρισμό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ που απορρέει από άλλες αιτίες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σχετικά με εγκαύματα
ΠΡΟΣΟΧΗ πιθανές υλικές βλάβες
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ


Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με την οδηγία 2006/95/e EMC 2004/108/EΚ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ για τα παιδιά
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες. Από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώση της συσκευής, εκτός κι αν
επιβλέπονται προσεκτικά ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
Είναι αναγκαία η επιτήρηση των παιδιών για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα το προϊόν, συνιστάται να το καταστήσετε αδρανές, κόβοντας το καλώδιο
τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά να αποτελέ-
σουν κίνδυνο, ειδικά για τα παιδιά που θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.
Τα μέρη της συσκευασίας δεν πρέπει να αφήνονται στην πρόσβαση των παιδιών καθ’ όσον αποτελούν πιθανές πηγές
κινδύνου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ οφειλόμενος στον ηλεκτρισμό
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα τη συσκευή σε μια πρίζα με γείωση.
Στην περίπτωση χρησιμοποίησης ηλεκτρικών προεκτάσεων, αυτές πρέπει να είναι κατάλληλες για την ισχύ της
συσκευής, για να αποφευχθούν κίνδυνοι στο χειριστή και την ασφάλεια του χώρου που δουλεύετε. Οι ακατάλληλες
προεκτάσεις μπορεί να προκαλέσουν ανωμαλίες λειτουργίας.
Μην αφήνετε αφύλακτη τη συσκευή όταν είναι συνδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αποσυνδέετέ την μετά από κάθε
χρήση.
Σβήνετε πάντα τη συσκευή μέσω του διακόπτη και αποσυνδέετε το ρευματολήπτη από την πρίζα τροφοδοσίας πριν
από τους ανεφοδιασμούς.
Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι πάντα καλά στεγνά πριν χρησιμοποιήσετε ή ρυθμίσετε τους διακόπτες που βρίσκο-
νται στη συσκευή ή πριν αγγίξετε το ρευματολήπτη και τις συνδέσεις της τροφοδοσίας.
IT
- 53 -
EL
ΚΙΝΔΥΝΟΣ που απορρέει από άλλες αιτίες
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο, κλπ...).
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε πηγές θερμότητας.
Προσέξτε ώστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
Μην κατευθύνετε ποτέ το ψεκασμό του ατμού προς τα πρόσωπα, ζώα, φυτά ή προς συσκευές που
περιέχουν ηλεκτρικά μέρη (πχ: εσωτερικό φούρνων).
Μην κατευθύνετε ποτέ το ψεκασμό του ατμού προς την ίδια τη συσκευή.


Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ρευματολήπτης έχουν βλάβη, ή η ίδια η συσκευή προκύ-
πτει ελαττωματική / με βλάβη.
Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομένης της αντικατάστασης του καλωδίου τροφοδοσίας, πρέπει να εκτελούνται
μόνον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης Ariete ή από εξειδικευμένους τεχνικούς Ariete, κατά τρόπον ώστε
να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
Η συσκευή έχει επινοηθεί για    και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για εμπορική ή
βιομηχανική χρήση.
Η συσκευή σε χρήση περιέχει ατμό υπό πίεση. Μια ακατάλληλη χρήση μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. Η συσκευή
προορίζεται για αποκλειστική οικιακή χρήση όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο. Η εταιρεία παραγωγής δεν ευθύνεται
για πιθανές βλάβες που προκύψουν από ακατάλληλη ή λανθασμένη χρήση του προϊόντος.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, μπλοκάρετε πάντα το πλήκτρο παροχής ατμού μέσω του ειδικού δρομέα
μπλοκαρίσματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σχετικά με εγκαύματα
Πιέζοντας το πλήκτρο παροχής ατμού, πριν ο λέβητας να έχει φτάσει στην ιδανική θερμοκρασία, μπορεί να βγεί νερό
αντί ατμού από το πιστόλι.
Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες κατά τη χρήση του προϊόντος. Αφήστε τα εξαρτήματα να κρυώσουν πριν τα αντι-
καταστήσετε.
-


ΠΡΟΣΟΧΗ: κίνδυνος εγκαυμάτων
ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ξεβιδώσετε την τάπα ασφαλείας, προχωρήστε ως ακολούθως:
üαποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα του ρεύματος,
üξεβιδώστε αργά την τάπα ασφαλείας και περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα
πριν την ξεβιδώσετε εντελώς.
ΠΡΟΣΟΧΗ πιθανές υλικές βλάβες
Πριν χρησιμοποιήσετε τo προϊόν, βεβαιωθείτε πως τα αντικείμενα, οι επιφάνειες και τα υφάσματα που πρόκειται να
καθαρίσετε είναι ανθεκτικά ή συμβατά με τις υψηλές θερμοκρασίες του ατμού. Ιδιαίτερα όταν πρόκειται για δάπεδα
με επεξεργασμένο “κόττο”, ξύλινες επιφάνειες και ευαίσθητα υφάσματα, όπως μεταξωτά ή βελούδινα, συνιστάται η
συμβουλή των οδηγιών του κατασκευαστή και η πραγματοποίηση μιας δοκιμής σε ένα απόκρυφο μέρος ή σε ένα
δείγμα.
Μη χρησιμοποιείτε σε πισίνες που περιέχουν νερό.
Μην προσθέτετε ποτέ προϊόντα γιά άλατα, αρωματικά, οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά στο εσωτερικό του δοχείου
νερού, διότι μπορούν να προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή. Συνιστάται η χρήση τρεχούμενου νερού ή εναλλακτικά
- 54 -
EL
50% απιονισμένου νερού και 50% τρεχούμενου στην περίπτωση πολύ σκληρού νερού.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό στο δοχείο. Σ’ αυτή την περίπτωση η αντλία μπορεί να υποστεί βλάβη.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο εσωτερικό του δοχείου (M). Στην
περίπτωση που θα πρέπει να ανεφοδιάσετε με νερό κατά τη χρήση, προχωρήστε όπως αναφέρθη προηγουμένως,
τηρώντας επίσης όσα αναφέρονται στην παράγραφο .
Πραγματοποιείτε τον καθαρισμό του λέβητα τουλάχιστον μια φορά το μήνα ώστε να απομακρύνετε τα ενδεχόμενα
κατάλοιπα αλάτων που θα μπορούσαν να εμποδίσουν την κανονική λειτουργία της συσκευής (βλέπε παράγραφο
”).
Μη χρησιμοποιείτε τη βούρτσα υαλοκαθαρισμού αν η επιφάνεια για καθαρισμό είναι κρύα. Η ενδεχόμενη απότομη
θερμική διαφορά μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμό της. Σε εποχές με θερμοκρασίες ιδιαίτερα χαμηλές, προθερμάστε
τα τζάμια με την παροχή ατμού σε όλη την υπό καθαρισμό επιφάνεια από μια απόσταση 40 εκ. περίπου.
Κατά την πρώτη χρήση ή μετά από μακρά παύση, κατευθύνετε το ψεκασμό σε ένα δοχείο για να αφαιρέσετε το
υπερπλέον νερό.
Για να μην διακυβεύσετε την ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε μόνον αυθεντικά ανταλλακτικά και εξαρτήματα,
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
Για να αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη, πιάστε τον κατευθείαν και αποσπάστε τον από την πρίζα τοίχου. Μην τον
αποσυνδέετε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο.
Ενδεχόμενες τροποποιήσεις στο παρόν προϊόν, που δεν έχουν εξουσιοδοτηθεί ρητά από τον κατασκευαστή, μπορούν
να προκαλέσουν την έκπτωση της ασφαλείας και της εγγύησης χρήσης από το χρήστη.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
   
A
Πλήκτρο παροχής ατμού
H
Λυχνία έτοιμου ατμού
B
Δρομέας μπλοκαρίσματος
I
Διακόπτης ανάμματος/σβησίματος
C
Πιστόλι
L
Κουμπί παροχής ατμού
D
Ακροφύσιο πιστολιού
M
Δοχείο νερού
E
Χειρολαβή
N
Τάπα δοχείου
F
Σώμα συσκευής
O
Τάπα ασφαλείας / λέβητα
G
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
   
Ρύγχος προέκτασης
Σωλήνες προέκτασης
Κάλυμμα
Σάκος εξαρτημάτων
Στρογγυλό βουρτσάκι
Χωνί
Επικλινές ρύγχος
Δοσομετρητής
Βούρτσα υφασμάτων
Πανί δαπέδων
Βούρτσα υαλοκαθαρισμού
Πανί υφασμάτων
Βούρτσα δαπέδων
IT
- 55 -
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Αφαιρέστε την τάπα (N) του δοχείου (M) και γεμίστε το με νερό μην υπερβαίνοντας τη στάθμη ” που είναι σημει-
ωμένη στο ίδιο το δοχείο (
1
).
Το δοχείο (M) είναι αποσπάσιμο: βγάζοντάς το με τη βοήθεια της ειδικής χειρολαβής μπορείτε να το γεμίσετε και με
τρεχούμενο νερό κατ’ ευθείαν από τη βρύση.
Στη συνέχεια επανατοποθετήστε το δοχείο (M), προσέχοντας να συμπέσουν οι σχετικές κάτω βαλβίδες με τους άξονες
που βρίσκονται στην έδρα της συσκευής. Πιέστε σε βάθος μέχρι την πλήρη εισαγωγή και επαληθεύσατε τη σωστή
εγκατάσταση (
2
).
Ξαναβάλτε με πίεση την τάπα (N).
Εφαρμόστε στο πιστόλι (C) το επιθυμητό εξάρτημα (βλέπε παράγραφο “ ”).
              







Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα του ρεύματος και θέσατε σε λειτουργία τη συσκευή πιέζοντας το διακόπτη
λειτουργίας (I). Θα ανάψει η σχετική κόκκινη ενδεικτική λυχνία (G) (
3
).
Μετά από λίγα λεπτά, το άναμμα της πράσινης λυχνίας έτοιμου ατμού (H) θα σηματοδοτήσει ότι ο λέβητας είναι υπό
πίεση και ότι η συσκευή είναι σε θέση να παράξει ατμό.

Ο λέβητας τροφοδοτείται αυτόματα μέσω μιάς αντλίας που ενεργοποιείται σε κάθε ανεφοδιασμό για μερικά δευτερό-
λεπτα παράγοντας ένα φυσιολογικό θόρυβο λειτουργίας (δόνηση). Αμέσως μετά την ενεργοποίηση της αντλίας μπορεί
να επαληθευτεί μια μείωση της εκπομπής ατμού αλλά μετά από μερικά δευτερόλεπτα η παροχή ατμού θα επιστρέψει
στα κανονικά επίπεδα.
Η ενδεικτική λυχνία έτοιμου ατμού (Η) σβήνει και ανάβει κατά τη λειτουργία προς ένδειξη της επίτευξης της πίεσης λει-
τουργίας.
Προκειμένου να αποτραπεί η τυχαία ενεργοποίηση της παροχής ατμού είναι αναγκαίο να μετακινηθεί ο δρομέας
μπλοκαρίσματος (B) από τα αριστερά προς τα δεξιά ( ). Για να ξεμπλοκάρετε μετακινήστε το δρομέα (B) από τα δεξιά
προς τα αριστερά ( ) (
4
).
Για να προχωρήσετε στην παροχή ατμού, πιέστε το ειδικό πλήκτρο (A) που βρίσκεται στο πιστόλι (C).
Κατά την πρώτη χρήση συνιστάται να κατευθύνετε το ψεκασμό του ατμού στο εσωτερικό ενός δοχείου για να αφαι-
ρέσετε κάθε ίχνος υπολοίπου νερού στο σωλήνα ενδεχόμενη έξοδος νερού οφείλεται στα συμπυκνώματα του
ατμού στο εσωτερικό του σωλήνα). Επαναλάβατε αυτή τη διαδικασία και μετά από μερικά λεπτά μη λειτουργίας. Σε
κάθε περίπτωση, όταν το πιστόλι αρχίσει την παροχή ατμού, συνιστάται να κατευθύνετε τον ψεκασμό πάντα προς
το έδαφος.



Χρησιμοποιώντας το κουμπί (L), μπορείτε να ρυθμίσετε την ποσότητα του παρεχόμενου ατμού, από ένα ελάχιστο σε
ένα μέγιστο, βάσει των αναγκών καθαρισμού και το είδος της επιφάνειας ή του υφάσματος για καθαρισμό.
Μειώστε την πίεση στην περίπτωση ευαίσθητων υφασμάτων ή επιφανειών.

Για να παύσετε την παροχή ατμού μη δράσετε στο κουμπί (L), αλλά αφήστε το πλήκτρο παροχής (A).
Στο τέλος της χρήσης, σβήστε τη συσκευή πιέζοντας τον ειδικό διακόπτη (I) και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
- 56 -
EL
την πρίζα του ρεύματος. Προχωρήστε στον καθαρισμό των εξαρτημάτων, του δοχείου νερού (M) και του λέβητα, κάνο-
ντας ό,τι περιγράφεται στην παράγραφο ”.
Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα γύρω από το σώμα της συσκευής (F) και τοποθετήστε το πιστόλι (C) επάνω στην ειδική
χειρολαβή (E), αφού φέρετε το δρομέα (B) στη θέση μπλοκαρίσματος.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

Με αυτό το εξάρτημα μπορείτε να έχετε έναν επιμελή καθαρισμό όλων των επιφανειών στις οποίες φωλιάζει η πιο
δύσκολη βρωμιά. Το ρύγχος μπορεί να εφαρμοστεί κατ’ ευθείαν στο ακροφύσιο του πιστολιού (D) ή στους σωλήνες
προέκτασης . Αφού ευθυγραμμίσετε τις γραμμές που βρίσκονται στο ακροφύσιο του πιστολιού (D) και το εξάρτημα,
στρέψατε το ρύγχος κατά 9δεξιόστροφα μέχρι το μπλοκάρισμα (
5
).

Αυτό το εξάρτημα μπορεί να εφαρμοστεί στο ακροφύσιο του πιστολιού (D) για να προστατευθεί το άκρο του ίδιου του
ακροφυσίου.

Αυτό το εξάρτημα που μπορεί να εφαρμοστεί στο ρύγχος προέκτασης βοηθά στο θρυμματισμό των πιο ανθεκτικών
πετσιασμάτων όπως εκείνων που σχηματίζονται στις εστίες μαγειρέματος ή τους αρμούς των πλακιδίων. Μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί για τον καθαρισμό ειδών υγιεινής, νεροχυτών, γρίλιες ψησίματος, ντουσιέρες ή μπανιέρες, εξαφανίζοντας
κάθε ίχνος αλάτων (
6
).

Αυτό το εξάρτημα μπορεί να εφαρμοστεί στο ρύγχος προέκτασης ή στο ακροφύσιο του πιστολιού (D) αφού τοποθε-
τήσετε το κάλυμμα ή το ρύγχος προέκτασης .
Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για την πρόσβαση και εξυγίανση δύσκολων σημείων, όπως οι ρύποι που φωλιάζουν σε καλορι-
φέρ, ρολά, είδη υγιεινής, απομακρύνοντάς τους με εύκολο και γρήγορο τρόπο (
7
).

Η βούρτσα υφασμάτων μπορεί να εφαρμοστεί κατ’ ευθείαν στο ακροφύσιο πιστολιού (D) ή στους σωλήνες προέκτασης
. Με την εφαρμογή του πρακτικού πανιού μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βούρτσα για να απομακρύνετε τη σκόνη,
στον καθημερινό καθαρισμό καναπέδων, πολυθρόνων, κουβερτών, στρωμάτων και μαξιλαριών (
8
). Σε κάθε περίπτωση
συνιστάται, τόσο κατά την πρώτη χρήση όσο και στις επόμενες χρήσεις, να αδειάζετε τα συμπυκνώματα του ατμού σε
ένα δοχείο για να αποφύγετε το βρέξιμο των υφασμάτων (
9
).

Στη βούρτσα υφασμάτων μπορεί να εφαρμοστεί η βούρτσα υαλοκαθαρισμού. Για να συναρμολογήστε τα δύο εξαρ-
τήματα πρέπει να εισάγετε τα γλωσσίδια που βρίσκονται στη βάση της βούρτσας υφασμάτων στο εσωτερικό των αγκί-
στρων που βρίσκονται στη βάση της βούρτσας υαλοκαθαρισμού. Με τη βούρτσα υαλοκαθαρισμού, τζάμια, καθρέφτες
και στιλπνές επιφάνειες αποκτούν και πάλι τη λάμψη τους. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί εύκολα και στα κρύσταλλα της
καμπίνας ντουσιέρας εξαφανίζοντας το πρόβλημα των καταλοίπων αλάτων (
10
).

Αυτό το εξάρτημα χρησιμοποιείται με τους σωλήνες προέκτασης και είναι εφοδιασμένο με πρακτικές λαβίδες στερέ-
ωσης πανιών και που μπορούν να συγκρατήσουν εκτός από το πανί που χορηγείται , κάθε άλλο είδος πανιού που
μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο.
Για να εφαρμόσετε το πανί, πρέπει να τοποθετήσετε τη βούρτσα στο κέντρο του πανιού, να σηκώσετε τις ειδικές λαβίδες
που βρίσκονται στα άκρα της βούρτσας, να βάλετε την άκρη του πανιού και να τις αφήσετε (
11
).

Οι σωλήνες προέκτασης συνδέονται μεταξύ τους μέσω ελατηριωτού συνδέσμου. Για να τους χωρίσετε αρκεί να πιέσετε
το κουμπί απεμπλοκής και να τους αποσπάσετε. Είναι χρήσιμοι για την πρόσβαση με τη βούρτσα υαλοκαθαρισμού
στις υψηλές επιφάνειες, μέσω του ειδικού συνδέσμου προέκτασης, ή με τη βούρτσα δαπέδων (
12
).

Η συσκευή συνοδεύεται με ένα σάκο εξαρτημάτων, χρήσιμο για τη φύλαξη των όλων των εξαρτημάτων για να τα έχετε
πάντα στη διάθεσή σας (
13
).
IT
- 57 -
EL
ΠΛΗΡΩΣΗ ΔΟΧΕΙΟΥ ΝΕΡΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Στην περίπτωση που το δοχείο (M) παραμείνει χωρίς νερό κατά τη λειτουργία, θα αντιληφθείτε μια δόνηση και έναν πιο
έντονο θόρυβο. Τότε, σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύματος και
προχωρήστε στην πλήρωση όπως αναφέρεται στην παράγραφο “”.

-

Συνιστάται ο συνεχής έλεγχος της στάθμης του νερού στο εσωτερικό του αποσπώμενου δοχείου και η πλήρωσή του
κάθε φορά που εξαντλείται όπως περιγράφεται στην παράγραφο . Σ’ αυτή την περίπτωση δεν θα
είναι αναγκαίο το προληπτικό σβήσιμο της συσκευής και η αποσύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα του
ρεύματος.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Στην περίπτωση μη χρησιμοποίησης επί μακρόν, βγάλτε και αδειάστε το δοχείο νερού ώστε να αποφύγετε το σχημα-
τισμό υπολοίπων αλάτων που θα μπορούσαν να επηρεάσουν την κανονική λειτουργία της συσκευής.





Βγάλτε το δοχείο νερού (M) και ξεβιδώστε την τάπα κλεισίματος που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής (
14
).
Βάλτε αργά νερό της βρύσης στο λέβητα προς αποφυγήν ενδεχομένων εκτοξεύσεων ατμού. Ανακινήστε τη συσκευή
και αναποδογυρίστε την, αδειάζοντάς την. Επαναλάβατε περισσότερες φορές.


Βιδώστε και πάλι την τάπα κλεισίματος και επανατοποθετήστε το δοχείο νερού (M).
ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ...
   
Ο εκτοξευτήρας δεν παρέχει
ατμό
Ενδεικτική λυχνία έτοιμου
ατμού (H) σβηστή
Κρύος λέβητας
Περιμένετε το άναμμα της
λυχνίας έτοιμου ατμού (H)
Έλλειψη νερού στο δοχείο
(M) ή δοχείο (M) μη τοποθε-
τημένο σωστά
Γεμίστε το δοχείο (M) ή
τοποθετήστε το σωστά
Δοχείο (Μ) γεμάτο και
τοποθετημένο σωστά
Κακή λειτουργία
Απευθυνθείτε στο
ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
Ο εκτοξευτήρας παρέχει
λίγο ατμό
Κουμπί ρύθμισης
ατμού (L) στο
ελάχιστο
Χαμηλή πίεση
Ρυθμίστε την έξοδο
του ατμού
Κρύος λέβητας
Περιμένετε το άναμμα
της λυχνίας έτοιμου ατμού
(H)
- 58 -
RU

Благодарим за предпочтение нашей продукции.
Выбранная Вами модель входит в линию Vaporì, ассортимент продукции, идеально подходящей для уборки дома,
благодаря высокой способности пара к обезжириванию и дезинфекции гарантирует тщательную глубокую и экологи-
чески чистую уборку, не требующую использования химических веществ.
Линия Vaporì предлагает продукцию для любых нужд:
Vaporì Pavimenti - это первая паровая щетка для ежедневной ыстрой очистки пола.
Multi Vaporì, пароочистители с полным комплектом принадлежностей для глубокой очистки дома.
Vaporì Jet, идеально подходит для чистки твердых поверхностей (сантехника, радиаторы отопления, жалюзи).
УКАЗАТЕЛЬ
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ...............................................................................................................................................59
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ............................................................................................................................................59
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА .........................................................................................................................................................61
НАИМЕНОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ..........................................................................................................................61
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ...............................................................................................................................61
Наполнение резервуара перед использованием .......................................................................................................61
Включение ......................................................................................................................................................................62
Функционирование .........................................................................................................................................................62
Регулировка потока пара ..............................................................................................................................................62
Выключение прибора ....................................................................................................................................................62
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ .............................................................................................................................................................62
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ ............................................................................................63
ЧИСТКА И ТЕХОСЛУЖИВАНИЕ ..........................................................................................................................................63
Опоражнивание резервуара с водой ...........................................................................................................................63
Опоражнивание и внутренняя чистка бойлера ...........................................................................................................64
ЧТО ДЕЛАТЬ В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ... ..............................................................................64
IT
- 59 -
RU
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Данные, содержащиеся в этом руководстве, выражены следующим образом:
ОПАСНОСТЬ для детей
ОПАСНОСТЬ, обусловленная электричеством
ОПАСНОСТЬ, обусловленная другими причинами
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ об ожогах
ВНИМАНИЕ возможен материальный ущерб
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ


Данное устройство соответствует требованиям директивы 2006/95/EC и EMC 2004/108/EC.
ОПАСНОСТЬ для детей
Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями; людьми с недостаточным опытом и знаниями, если они не
находятся под строгим контролем или не получили подробный инструктаж о применении прибора со стороны
лиц, ответственных за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром, не разрешать детям играть с прибором.
Если вы решили утилизировать прибор как отходы, необходимо перерезать шнур питания. Рекомендуется
также демонтировать некоторые компоненты, представляющие опасность, особенно для детей, которые могут
использовать устройство в качестве игрушки.
Элементы упаковки должны храниться в недоступном для детей месте, так как они представляют собой потен-
циальные источники опасности.
ОПАСНОСТЬ, обусловленная электричеством
Убедитесь, что электрическое напряжение соответствует напряжению сети.
Розетка, к которой подключается прибор, должна иметь заземление.
В случае использования удлинителей последние должны соответствовать мощности прибора во избежание
опасности для оператора и безопасности рабочей среды. Неподходящие удлинителя могут привести к неис-
правности.
Не оставляйте без присмотра прибор, когда он включен, отключайте его от сети после каждого использова-
ния.
Всегда выключать прибор через выключатель и перед заправкой отсоединять шнур от сети.
Использовать или регулировать регуляторы, расположенные на приборе, или прикасаться к вилке и силовым
соединениям только сухими руками.
- 60 -
RU
ОПАСНОСТЬ, обусловленная другими причинами
Не подвергайте прибор воздействию атмосферных явлений (дождь, солнце и т.д.).
Не ставьте прибор на или вблизи источников тепла.
Убедитесь, что шнур питания не касается горячих поверхностей.
Никогда не направляйте пар на людей, животных, растения или оборудование, имеющее
электрические части (напр.: внутри печей).
Никогда не направляйте пар на сам прибор.


Не используйте прибор, если шнур или вилка повреждены, или прибор неисправен / поврежден.
Все ремонтные работы, включая замену сетевого шнура, должны осуществляться сервисным центром Ariete
или уполномоченным Ariete, с тем чтобы избежать рисков.
Прибор предназначен  и не может использоваться в коммерческих
или промышленных целях.
Прибор использует пар под давлением и может быть опасным при неправильном использовании. Прибор пред-
назначен только для бытового использования, как указано в руководстве. Компания не несет ответственности
за любой ущерб, причиненный в результате ненадлежащего или неправильного использования продукта.
Когда прибор не используется, всегда блокировать кнопку пара ползунком блокировки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ об ожогах
При нажатии кнопки выброса пара, прежде чем бойлер достигнет рабочей температуры, вместо пара может
выходить вода.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям при использовании продукта. Дать остыть прибору, прежде чем
менять насадки.
          

ВНИМАНИЕ: опасность получения ожогов
НЕ ОТКРЫВАТЬ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНУЮ ПРОБКУ ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ВНИМАНИЕ: Перед тем как открутить предохранительную пробку, выполните следующие действия:
üвынуть шнур питания из розетки;
üмедленно открутить предохранительную пробку, подождать
несколько секунд, затем отвинтить полностью;
ВНИМАНИЕ возможен материальный ущерб
Перед использованием продукта, убедитесь, что обрабатываемые предметы, поверхности и ткани были доста-
точно устойчивы или совместимы с высокой температурой пара. В частности, на полу из терракота, деревян-
ных поверхностях и деликатных тканях, таких как шелк или бархат, рекомендуется ознакомиться с инструкциям
производителя и выполнить тест на скрытой части или образце.
Не использовать в бассейнах с водой.
Никогда не добавляйте декальцинаторы, ароматические вещества, спирт или моющие средства в емкость для
воды, так как они могут привести к повреждению прибора. Рекомендуется использовать 50% водопроводной
воды и 50% деминерализованной воды, если вода очень жесткая.
Не используйте прибор, если в резервуаре нет воды, в этом случае можно повредить насос.
Перед включением прибора убедитесь, что в резервуаре (M) достаточно воды. Если требуется долить воду
во время использования, придерживайтесь указаний, данных выше, а также в параграфе “
”.
IT
- 61 -
RU
Очищать бойлер не реже одного раза в месяц для удаления остатков накипи, которые могут повлиять на нор-
мальное функционирование прибора (см. раздел Е”).
Не использовать щетку для чистки стекла, если обрабатываемая поверхность холодная. Перепад температу-
ры может привести к поломке. В холодный сезон с низкими температурами предварительно нагревать стекло
паром по всей обрабатываемой поверхности с расстояния около 40 см.
При первом использовании или после долгого простоя направить струю в какую-нибудь емкость для удаления
избытка воды.
Для обеспечения безопасности прибора используйте только рекомендуемые производителем запасные части
и аксессуары.
Вынимать вилку из розетки, взявшись непосредственно за вилку. Никогда не тяните за шнур.
Любые модификации прибора, не авторизованные производителем, могут снизить безопасность и аннулиро-
вать гарантию применения для пользователя.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
   
A
Кнопка подачи пара
H
Индикатор пар готов
B
Ползунок блокировки
I
Переключатель включения/выключения
C
Пистолет
L
Ручка подачи пара
D
Сопло пистолета
M
Резервуар для воды
E
Ручка
N
Пробка резервуара
F
Корпус прибора
O
Крышка безопасности/бойлер
G
Индикатор включения
НАИМЕНОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
   
Длинный носик
Удлиняющие трубы
Колпачок
Мешок для насадок
Круглая щетка
Воронка
Скошенный носик
Мерный стакан
Щетка для ткани
Тряпка для пола
Щетка для чистки стекол
Тряпка для ткани
Щенка для пола
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

Снимите пробку (N) резервуара (M) и заполните его водой, не превышающего уровня на самом резер-
вуаре (
1
).
Резервуар (M) съемный: вынуть с помощью ручки и наполнить водой прямо из-под крана.
Установить резервуар (M) на место так, чтобы нижние клапаны совместились со штифтами на гнезде прибора.
Нажать до упора и проверить правильность установки (
2
).
Установить пробку (N).
Установить на пистолет (С) нужную насадку (см. раздел ”).


- 62 -
RU
-
         



Вставьте вилку в розетку и включите прибор, нажав на пусковой выключатель (I); загорится соответствующий
красный индикатор (G) (
3
).
После нескольких минут зеленый индикатор готовности пара (H) покажет, что бойлер находится под давлени-
ем и что прибор может производить пар.

Вода в бойлер подается автоматически с помощью насоса, который активируется при каждом наполнении на
нескольких секунд, создавая нормальный уровень шума (вибрация). Сразу же после включения насоса может
уменьшиться эмиссия пара, но через несколько секунд подача пара становится регулярной.
Светодиод готовности пара (Н) гаснет и снова загорается во время работы, показывая достижение рабочего
давления.
Для предотвращения случайного включения подачи пара необходимо переместить ползунок блокировки (B)
слева направо ( ); чтобы разблокировать ползунок (B) - справа налево ( ) (
4
).
Для включения подачи пара нажмите кнопку (A) на пистолете (C).
При первом использовании вы должны направить поток пара в какую-нибудь емкость, чтобы удалить все
следы остаточной воды в трубе (Возможная утечка воды иза конденсации пара внутри трубы). Повторите это
через несколько минут простоя. В любом случае, когда пистолет начинает выпускать пар, всегда направлять
струю к земле.
-


С помощью ручки (L) можно регулировать количество пара от минимального до максимального в соответствии
с требованиями уборки и типа поверхности или ткани.
Уменьшить давление в случае обработки ткани или деликатных поверхностей.

Чтобы остановить подачу пару, не пользоваться ручкой (L), а отпустить кнопку подачи (A).
После использования выключить прибор с помощью выключателя (I) и вынуть вилку из розетки. Приступить к чист-
ке насадок, резервуара для воды (M) и бойлера, как описано в разделе ”.
Намотать шланг вокруг корпуса (F) и установить пистолет (C) на ручку (E) после позиционирования ползунка
(B) в положение блокировки .
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Эта насадка гарантирует тщательную очистку всех сильно загрязненных поверхностей.
Носик можно установить непосредственно на сопло пистолета (D) или на удлинители : совместить линии на
сопле пистолета (D) и насадки и повернуть носик на 9по часовой стрелке до блокировки (
5
).

Эта насадка устанавливается на сопло пистолета (D) в целях его защиты.

Эта насадка устанавливается на носик удлинителя , помогает устранить самые устойчивые загрязнения,
например, которые скапливаются вокруг комфорок плиты или в швах плитки. Он может быть использован для
чистки сантехники, раковин, грилей, душа или ванны, удаляя все следы накипи (
6
).
IT
- 63 -
RU

Эта насадка устанавливается на носик удлинителя или на сопло пистолета (D) после установки колпачка
или носика удлинителя .
Он особенно пригоден для очистки и дезинфекции труднодоступных участков (например, радиаторы, жалюзи,
сантехника), удаляя грязь просто и быстро (
7
).

Щетка для очистки ткани устанавливается непосредственно на сопло пистолета (D) или на удлинители . С
помощью практичной тряпки можно использовать эту щетку для удаления пыли, в ежедневной чистке диванов,
кресел, покрывал, матрасов и подушек (
8
). Щетка также позволяет освежать ткани, удаляя все следы складок.
В любом случае, рекомендуется, как при первом использовании, так и во время использования, сливать конден-
сат пара в какую-нибудь емкость во избежание намачивания ткани (
9
).

На щетку для ткани можно установить щетку для очистки стекол: для совмещения двух насадок вставить пла-
стинки на основании щетки для тканей в зажимы щетки для чистки стекол. С помощью щетки для чистки стекол
окна, зеркала и полированные поверхности снова заблестят. Проста в использовании также для чистки стекол
душевой кабины, устраняя проблему накипи (
10
).

Эта насадка используется с удлинителями и оснащена практичными зажимами не только для комплектной
тряпки , но и тряпки любого другого типа, которую можно стирать в стиральной машине.
Чтобы надеть тряпку, установить щетку в центре ткани, поднять зажимы на концах щетки, вставить край ткани и
опустить (
11
).

Удлиняющие трубы монтируются с помощью системы с защелкой; чтобы разделить их, достаточно нажать кнопку
устройства выпуска. Удобны при использовании щетки для стекол , так как позволяют добраться до самых
высоких точек, с удлинителем или щеткой для пола (
12
).

Прибор оснащен удобным мешком для аксессуаров, который позволяет всегда держать в порядке все принад-
лежности (
13
).
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
Если резервуар (M) остается без воды во время работы, вы почувствуете более интенсивную вибрацию и шум; в
этом случае, выключить прибор, отсоединить вилку из розетки и наполнить резервуар, как показано в параграфе
”.

          -

Рекомендуется постоянно контролировать уровень воды во внутреннем съемном резервуаре и обеспечить запол-
нение каждый раз, когда вода заканчивается, как описано в параграфе “. В
этом случае нет необходимости выключать прибор и вынимать силовой шнур из розетки.
ЧИСТКА И ТЕХОСЛУЖИВАНИЕ

В случае долговременного простоя вынуть и опорожнить резервуар для воды во избежание образования
накипи, что может нарушить бесперебойную работу.
- 64 -
RU

         

-

Вынуть бак для воды (M) и открутить пробку на задней стенке прибора (
14
).
Медленно налить водопроводной воды в бойлер, чтобы избежать образования клубов пара; встряхнуть при-
бор и перевернув опорожнить. Повторите процедуру несколько раз.
      

Завинтить пробку и установить на место бак для воды (M).
ЧТО ДЕЛАТЬ В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ...
   
Гидромет не подает пар
Индикатор готовности
пара (H)
выключен
Бойлер холодный
Ждать включения инди-
катора
готовности пара (H)
Отсутствие воды в баке
(M) или бак (M) установ-
лен неправильно
Наполнить бак (M) или
установить его правильно
Емкость (M) заполнена и
правильно установлена
Неисправность
Обратиться вl
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Гидромет подает мало
пара
Регулятор пара (L) на
минимальном значении
Мало давления
Отрегулировать подачу
пара
Бойлер холодный
Ждать включения инди-
катора
готовности пара (H)
IT
- 65 -
AR


Vaporì


Vaporì





 ........................................................................................................................ 
 ...........................................................................................................................
 ...........................................................................................................................
 ........................................................................................................................ 
 ...................................................................................................................... 
 ................................................................................................
 ......................................................................................................................
 ........................................................................................................................
 ................................................................................................................ 
 .......................................................................................................................
 .................................................................................................................................
 ............................................................................................. 
 .......................................................................................................................
 ................................................................................................................. 
 ..................................................................................................... 
 ................................................................................................ 
- 66 -
AR










.EC// EMCEC//



























IT
- 67 -
AR









 





 Ariete
Ariete
 















 
 ü
 ü

     









- 68 -
AR
 M
























AH
BI
CL
DM
EN
FO
G

















.) 
1
MAXMN

 M


 M
.)
2


 N
IT
- 69 -
AR
 C

O



 I
.)
3
G
 H





 H
 )
B
.)
4
) B
.) CA










 L



.) AL
 I
M
 ECF
B
- 70 -
AR





:D

.)
5


D






.)
6


.
D
         
.)
7



D


8




.)
9



:

   
   
.)
10






.)
11



.)
12


.)
13


IT
- 71 -
AR

M





«


M






.) 
14
M






 M




)H



)H

MM

M

M




)L




)H
- 72 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

ARIETE 4207 MultiVapori MV7.10 Handleiding

Categorie
Stoomreinigers
Type
Handleiding