Documenttranscriptie
CE-BC 30 M
D
Originalbetriebsanleitung
Batterie-Ladegerät
SK
Originálny návod na obsluhu
Batériová nabíjačka
GB
Original operating instructions
Battery charger
NL
Originele handleiding
Batterijlader
F
Instructions d’origine
Chargeur de batterie
E
Manual de instrucciones original
Cargador de batería
I
Istruzioni per l’uso originali
Carica batteria
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akkulaturi
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Batterilader
SLO Originalna navodila za uporabo
Baterijski polnilec
S
Original-bruksanvisning
Batteriladdare
H
Eredeti használati utasítás
Akkumulátor-töltő készülék
CZ
Originální návod k obsluze
Nabíječka baterií
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φορτιστικο μπαταριας
9
Art.-Nr.: 10.022.75
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 1
I.-Nr.: 11019
24.09.2019 10:51:26
-2-
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 2
24.09.2019 10:51:33
1
1
5
7
8
2
3
4
6
2
A
C
B
E
D
F
H
G
I
-3-
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 3
24.09.2019 10:51:33
3
12 V / 30 A
80%
24 V / 15 A
80%
1h
2h
5h
10 h
2h
4h
10 h
20 h
30 Ah
60 Ah
150 Ah
300 Ah
4
T 10A
4
1
2
3
k Vom Netz trennen, bevor Verbindungen zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
ACHTUNG: Explosive Gase. Flammen und Funken vermeiden. Während des Ladens für
ausreichende Belüftung sorgen.
t Disconnect from the mains supply before connecting or disconnecting the battery to or
IMPORTANT: Explosive gases. Avoid flames and sparks. Provide good ventilation during
the charging process.
-4-
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 4
24.09.2019 10:51:34
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
ACHTUNG: Explosive Gase. Flammen und
Funken vermeiden. Während des Ladens für
ausreichende Belüftung sorgen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Tragegriff
LED-Anzeige
Tastschalter „Anzeigeauswahl“
Tastschalter „Batterieauswahl“
Tastschalter „Ladestrom“
Tastschalter „Starthilfe“
Ladekabel rot (+)
Ladekabel schwarz (-)
2.2 Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
Entsorgung
Batterien: Nur über KFZ-Werkstätten, spezielle
Annahmestellen oder Sondermüll-Sammelstellen.
Erkundigen Sie sich in der örtlichen Gemeinde.
Batterie-Ladegerät
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 4)
1 = Nur zur Verwendung in Innenräumen
2 = WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen!
3 = Sicherungswert auf Geräterückseite
4 = Vom Netz trennen, bevor Verbindungen zur
Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
Das Ladegerät ist zum Laden von nicht wartungsfreien oder wartungsfreien 12V/24V Bleisäurebatterien (Nass- / Ca/Ca- / EFB- Batterien) sowie für
Bleigel- und AGM-Batterien, die bei Kraftfahrzeugen eingesetzt werden, bestimmt.
Mit der Starthilfefunktion kann bei schwacher
12V/24V Starterbatterie der Startvorgang un-5-
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 5
24.09.2019 10:51:34
D
terstützt werden. Bei entleerter (Anzeige Lo),
defekter (Anzeige BAt) oder fehlender Starterbatterie kann die Starthilfefunktion nicht verwendet
werden.
Schutzklasse:...................................................... I
Schutzart:...................................................... IP20
Umgebungstemperatur: ..................- 20°C – 40°C
Alle Batterien haben eine begrenzte Nutzungsdauer, die unter anderem von der Pflege der
Batterie abhängt. Unter 10,5V gilt eine 12V KfzBatterie (Bleiakku) als tiefentladen (unter 21V bei
24V) und kann bei längerer Lagerung irreversibel
geschädigt sein. Das Ladegerät kann keine
geschädigte oder defekte Batterie (z.B. Zellenschluss) laden.
5. Bedienung
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Datenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Gefahr! Laden Sie keine gefrorenen Batterien.
Beachten Sie bitte die Hinweise in den
Bedienungsanleitungen für Auto, Radio,
Navigationssystem usw.
Das Gerät darf nicht zum Laden von Lithium-Eisenphosphat-Akkus (z.B. LiFePO4) oder anderen
Lithium Akkus verwendet werden. Das Gerät ist
nur für den mobilen Gebrauch und nicht für den
Einbau in Wohnwagen, Wohnmobil oder ähnlichen Fahrzeugen bestimmt. Das Ladegerät ist vor
Regen und Schnee zu schützen.
Hinweis zur Automatikladung
(nur Ladeprogramme STD, AGM, Winter)
Das Ladegerät ist ein Microprozessor gesteuertes Automatikladegerät, d.h. es ist besonders
zum Laden von wartungsfreien Batterien sowie
zur Langzeitladung und zur Ladeerhaltung von
Batterien, die nicht ständig in Gebrauch sind,
z.B. für Oldtimer, Freizeitfahrzeuge, Traktorrasenmäher und dergleichen, geeignet. Aufgrund des
integrierten Mikroprozessors erfolgt das Laden in
mehreren Stufen. Die letzte Ladestufe, die Erhaltungsladung, hält die Batteriekapazität bei 95 –
100 % und damit die Batterie immer vollgeladen.
Der Ladevorgang muss nicht überwacht werden.
Lassen Sie dennoch bei Ladung über einen längeren Zeitraum die Batterie nicht unbeaufsichtigt,
damit Sie bei einer Störung das Ladegerät per
Hand vom Stromnetz trennen können.
Das Gerät darf nur nach dessen Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5.1 Automatische 12V/24V Batterieerkennung
Das Ladegerät analysiert die angeschlossene
Batterie und erkennt dabei ob es sich dabei um
eine 12V oder eine 24V Batterie handelt. Nach
Abschluss der Analyse wird das Ladeprogramm
gestartet oder eine Fehlermeldung ausgegeben.
4. Technische Daten
Netzspannung ................................230 V~ 50Hz
Nenn-Aufnahmeleistung max. ................... 600 W
Nenn-Ausgangsspannung .............. 12V/24V d.c.
Nenn-Ausgangsstrom „SLOW“ (12 V) ............ 3 A
Batteriekapazität „SLOW“ (12 V) ........... 3 - 60 Ah
Nenn-Ausgangsstrom „SLOW“ (24 V) ............ 4 A
Batteriekapazität „SLOW“ (24 V) ........... 4 - 80 Ah
Nenn-Ausgangsstrom „FAST“ (12 V) ............ 30 A
Batteriekapazität „FAST“ (12 V) ......... 60 - 600 Ah
Nenn-Ausgangsstrom „FAST“ (24 V) ............ 15 A
Batteriekapazität „FAST“ (24 V) ......... 30 - 300 Ah
Ausgangsstrom Starthilfe max.: .................. 100 A
Feinsicherung: ............................................T10 A
5.2 Beschreibung der LED-Anzeige
(Abb. 1/Pos. 2)
0.0 a) keine Batterie angeschlossen
b) 12V Batterie: Batteriespannung unter 3V
-> Die Batterie ist nicht zum Laden geeignet
oder defekt.
c) 24 V Batterie: Batteriespannung unter
15,5V -> Die Batterie ist nicht zum Laden
geeignet oder defekt.
Lo Batterie im Aktivierungsmodus
-6-
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 6
24.09.2019 10:51:34
D
FUL Batterie vollgeladen -> Ladegerät von Batterie entfernen
Err Batterie verpolt (+/- vertauscht) angeschlossen oder Kurzschluss an Klemmen -> Entfernen Sie das Ladegerät von der Batterie
und beginnen Sie den Ladevorgang noch
einmal.
Bat Batterie defekt -> Entfernen Sie das Ladegerät von der Batterie
StA Starthilfefunktion ist eingeschalten
5.3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
5.4.1 Standardladeprogramme
A) STD: Ladeprogramm für Bleisäurebatterien
(Nass-, Ca/Ca-, EFB-Batterien) und Gel Batterien. Bei Erstinbetriebnahme des Ladegerätes
leuchtet die LED „STD“.
B) AGM: Ladeprogramm für AGM Batterien
„BATTERY SELECT“-Taste drücken –> umschalten von STD auf AGM Ladeprogramm
5.4.2 Spezielle Ladeprogramme
C) Winter: Empfohlenes Ladeprogramm (erhöhte Ladeschlussspannung) bei kalter Witterung
(-20°C - +5°C Umgebungstemperatur) für normale Bleisäurebatterien (Nass- / Ca/Ca- Batterien)
und AGM Batterien.
„BATTERY SELECT“-Taste drücken –> umschalten von AGM auf „Winter“ Ladeprogramm
Beschreibung der LEDs (Abb. 2)
Anzeige der Batteriespannung im Infodisplay
Anzeige des Ladezustandes im Infodisplay
Laden einer Standard Batterie / Gel Batterie
Laden einer AGM Batterie
Laden einer Standard / Gel / AGM Batterie im
Wintermodus
Laden einer Batterie mit niedriger Stromstärke
Laden einer Batterie mit hoher Stromstärke
Rettungsfunktion einer 24V Batterie
Starthilfefunktion ist eingeschaltet
5.5 Laden der Batterie:
• Lösen oder entnehmen Sie die Batteriestopfen (falls vorhanden) von der Batterie.
• Überprüfen Sie den Säurestand Ihrer Batterie.
Falls notwendig füllen Sie destilliertes Wasser
ein (falls möglich). Achtung! Batteriesäure ist
ätzend. Säurespritzer sofort mit viel Wasser
gründlich abspülen, notfalls einen Arzt aufsuchen.
• Schließen Sie zuerst das rote Ladekabel
an den Pluspol der Batterie an.
• Anschließend wird das schwarze Ladekabel
entfernt von Batterie und Benzinleitung an der
Karrosserie angeschlossen.
• Warnung! Im Normalfall ist der negative
Batteriepol mit der Karosserie verbunden und
Sie gehen zum Laden wie zuvor beschrieben
vor. Im Ausnahmefall kann es möglich sein,
dass der positive Batteriepol mit der Karosserie verbunden ist (positive Erdung). In diesem
Fall schließen Sie das schwarze Ladekabel
am Minuspol der Batterie an. Anschließend
verbinden Sie das rote Ladekabel, entfernt
von Batterie und Benzinleitung, mit der Karosserie.
• Nachdem die Batterie an das Ladegerät angeschlossen ist, können Sie das Ladegerät
an eine Steckdose (s. Technische Daten)
anschließen. Sie können jetzt die Ladeeinstellungen ändern (s. Abschnitt 5.4).
• Achtung! Durch das Laden kann gefährliches Knallgas entstehen, daher während des
Ladens Funkenbildung und offenes Feuer
vermeiden. Explosionsgefahr! Achten Sie auf
gute Belüftung in den Räumen.
• Erscheint im LED Display „FUL“, so ist der
Ladevorgang abgeschlossen. Das Ladegerät
5.4 Ladeprogramme einstellen
Hinweise:
• Schließen Sie das Ladegerät an die Steckdose (Technische Daten beachten) an. Alle
LEDs blinken 2x kurz auf.
• Ist die Spannung der 12V Batterie kleiner 3V
(24V Batterie kleiner 15,5V) kann diese nicht
geladen werden.
• Durch Drücken der BATTERY SELECT Taste
(Abb.1/Pos.4) werden die Batterietypen oder
der Wintermodus ausgewählt. Die entsprechende LED (Abb.2 / Pos.C/D/E) leuchtet.
• Durch Drücken der AMPERE SELECT Taste
(Abb. 1/Pos. 5) kann die maximale Ladestromstärke oder die 24V Repair Funktion
eingestellt werden. Die der Ladestromstärke
entsprechende LED (Abb.2 / Pos.F/G) oder
die LED für die 24V Repair Funktion (Abb. 2 /
Pos. H) leuchtet.
• Die Batterieladung erfolgt, abhängig von der
vorliegenden Batteriespannung, in maximal 6
automatisch ablaufenden Ladestufen.
• Der aktuelle Ladestrom ist abhängig von der
Ladestufe in der sich das Ladegerät befindet
und kann kleiner als der eingestellte max. Ladestrom sein.
-7-
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 7
24.09.2019 10:51:34
D
hält die Batterie durch Impulsladung bei 95
– 100% verfügbarer Batteriekapazität. Sollte
das Ladegerät dies bei leerer Batterie bereits
nach wenigen Minuten anzeigen, so ist dies
ein Hinweis darauf, dass die Batteriekapazität
gering ist. Die Batterie kann nicht weiter aufgeladen werden.
Analysezeit auf über 14,5 V, handelt es sich
um eine 24 V Batterie. Die Batterie ist tiefentladen und wird mit niedriger Stromstärke
aufgeladen. Aufgrund der Tiefentladung kann
die Batterie geschädigt sein und während des
Ladevorgangs eine Fehlermeldung angezeigt
werden. Ist dies der Fall, kann sie nicht geladen werden.
b) Fällt die Batteriespannung innerhalb der
Analysezeit auf unter 14 V, wird die angeschlossene Batterie wie eine 12 V Batterie
behandelt. Die Batterie wird mit niedriger
Stromstärke als 12 V Batterie fertig geladen.
c) Fällt die Batteriespannung innerhalb der
Analysezeit auf 14 – 14,5 V kann die Batterie
weder einer 12V noch einer 24V Batterie
zugeordnet werden. Die Batterie wird nicht
geladen und „Err“ wird angezeigt.
Berechnung der Ladezeit (Bild 3)
Die Ladezeit wird vom Ladezustand der Batterie
bestimmt. Bei einer ladefähigen leeren Batterie
(nicht tiefentladen, Anzeige „Lo“, defekt) kann die
ungefähre Ladezeit bis ca. 80% Ladung mit folgender Formel berechnet werden:
Ladezeit/h =
Batteriekapazität in Ah
Amp. (Ladestrom)
Der Ladestrom sollte 1/10 bis 1/6 der Batteriekapazität betragen.
5.8 Starthilfefunktion
Achtung! Drücken Sie während des Countdowns
bzw. des Startvorgangs (Anzeige „StA“) keine
Taste. Sollte es durch versehentliches Drücken
einer Taste zu einer Fehlfunktion kommen, ziehen
Sie den Netzstecker.
Die an der LED Anzeige abzulesende Batteriespannung muss bei einer 12V Batterie mindestens 11,5V (je höher die Batteriespannung, desto
besser) betragen (bei einer 24V Batterie mind.
23V), damit die Starthilfefunktion funktionieren
kann. Trotzdem kann es vorkommen, dass die
Starthilfefunktion nicht funktioniert (z.B. Batterie
geschädigt, Anlasser defekt). Gehen Sie in jeden
Fall wie nachfolgend beschrieben vor.
1. Laden Sie, wie zuvor beschrieben, die Batterie mindestens 15 Minuten mit hohem Ladestrom.
2. Drücken Sie den Tastschalter „ENGINE
START“ (Abb. 1 / Pos. 6) für 5 Sekunden. Die
Starthilfefunktion wird aktiviert.
Das Ladegerät überprüft die vorhandene Batteriespannung.
2.1 Ist die Batteriespannung unter 11,5 Volt (23
Volt) ist eine Starthilfe nicht möglich und im
LED Display erscheint die Meldung „Err“. Entfernen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung und der Batterie. Schließen Sie das
Ladegerät, wie zuvor beschrieben, wieder an
Batterie und Stromversorgung an. Laden Sie
die Batterie nochmals für mindestens 15 Minuten mit hohem Ladestrom. Wiederholen Sie
anschließend den Starthilfevorgang ab Punkt
2, sofern das LED Display mindestens 11,5 V
(23 V) anzeigt.
2.2 Ist die Batteriespannung 11,5 Volt (23 Volt)
5.6 Laden der Batterie beenden
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lösen Sie zuerst das schwarze Ladekabel
von der Karrosserie.
• Anschließend lösen Sie das rote Ladekabel
vom Pluspol der Batterie.
• Achtung! Bei positiver Erdung lösen Sie
zuerst das rote Ladekabel von der Karosserie dann das schwarze Ladekabel von der
Batterie.
• Batteriestopfen wieder aufschrauben oder
aufdrücken (falls vorhanden).
Hinweis! Wird der Netzstecker gezogen, die
Ladekabel bleiben aber weiterhin an der Batterie,
so entnimmt das Ladegerät der Batterie einen
geringen Strom. Wir empfehlen daher, das Ladegerät bei Nichtgebrauch immer komplett von der
Batterie zu entfernen.
5.7 24V Repair Funktion
Die Funktion kann genutzt werden um tiefentladene 24V Starterbatterien wieder funktionsfähig zu
machen. Meistens sind tiefentladene Starterbatterien geschädigt, sodass die Funktionsfähigkeit
nur kurzzeitig gegeben sein kann.
Um diese Funktion einzuschalten, drücken Sie
die AMPERE SELECT Taste für 5 Sekunden. Die
angeschlossene Batterie wird auf 15,1 Volt geladen und anschließend analysiert.
a) Fällt die Batteriespannung innerhalb der
-8-
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 8
24.09.2019 10:51:35
D
7. Wartung und Pflege der Batterie
oder darüber, ist eine Starthilfe möglich. Im
LED Display erscheint die Meldung „StA“ und
die LED „I“ leuchtet. Sie haben jetzt 1 Minute
Zeit für einen Startversuch. Während dieser
Minute stellt das Gerät für 5 Sekunden den
Starthilfestrom (abhängig von der Batteriespannung 25A - 100A) zur Verfügung. Nach 5
Sekunden schaltet das Gerät zur Abkühlung
in den Ruhezustand (kein Ladestrom) und
die LED-Anzeige (Abb. 1 / Pos. 2) zeigt einen
180 Sekunden dauernden Countdown. Nach
Ablauf des Countdowns analysiert das Ladegerät die Batterie.
a) Bei erfolgreicher Starthilfe ziehen Sie den
Netzstecker und entfernen Sie das schwarze
und anschließend das rote Ladekabel (s. Abschnitt 5.5).
b) War der Starthilfeversuch erfolglos, laden Sie
die Batterie nochmals mindestens 15 Minuten mit hohem Ladestrom. Wiederholen Sie
anschließend den Starthilfevorgang ab Punkt
2., sofern das LED Display mindestens 11,5 V
(23 V) anzeigt.
3. Den Starthilfevorgang können Sie zweimal
wiederholen. Sollte auch der 3. Starthilfevorgang erfolglos sein, unternehmen Sie keinen
weiteren Startvorgang. Die Starthilfefunktion
kann die Batterie beim Startvorgang nicht
ausreichend unterstützen.
•
•
•
•
Achten Sie darauf, daß Ihre Batterie immer
fest eingebaut ist.
Eine einwandfreie Verbindung an das Leitungsnetz der elektrischen Anlage muss
gewährleistet sein.
Batterie sauber und trocken halten. Anschlussklemmen mit einem säurefreien und
säurebeständigen Fett
(Vaseline) leicht einfetten.
Bei nicht wartungsfreien Batterien ca. alle 4
Wochen Höhe des Säurestandes prüfen und
bei Bedarf nur destilliertes Wasser nachfüllen.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Gehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Das Ladegerät soll zur Aufbewahrung in einem trockenem Raum abgestellt werden. Die
Ladeklemmen sind von Korrosion zu reinigen.
6. Schutzeinrichtungen
1. Das Ladegerät ist elektronisch gegen Überlastung, Kurzschluss und Verpolung geschützt. Der Kurzschluss der Klemmen oder
Verpolung (+/- Klemmen an den Batteriepolen vertauscht) wird mit der Fehlermeldung
„Err“ angezeigt (s. Abschnitt 5.1).
2. Zusätzlich zum elektronischen Geräteschutz sind (Geräteabhängig) Sicherungen
im Geräteinneren verbaut. Sicherungen im
Geräteinneren können bei einem Defekt nur
durch eine Kundendienststelle ausgetauscht
werden. Defekte Sicherungen sind mit gleichem Wert zu ersetzen.
3. Eine Feinsicherung ist auf der Geräterückseite vorhanden. Bei Defekt kann diese durch
den Benutzer mit einer Sicherung gleichen
Wertes ersetzt werden. Drehen Sie dazu mit
einem geeigneten Schraubendreher das
Oberteil des Sicherungshalters nach links heraus. Nach Tausch der Sicherung drehen Sie
das Oberteil nach rechts wieder ein.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
-9-
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 9
24.09.2019 10:51:35
D
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte
gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Wird das Gerät richtig betrieben, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
Störung
Gerät lädt nicht
Mögliche Ursache
Behebung
- Ladezangen falsch angeschlossen
- rote Ladezange an Pluspol,
schwarze Ladezange an Karosserie
anschließen
- Kontakt beseitigen
- Kontakt der Ladezangen zueinander
- Batterie ist schadhaft
- Batterie von Fachmann prüfen lassen und ggf. austauschen
- 10 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 10
24.09.2019 10:51:35
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten.
- 11 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 11
24.09.2019 10:51:36
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 12 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 12
24.09.2019 10:51:36
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail:
[email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 13 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 13
24.09.2019 10:51:36
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
This equipment can be used by children of 8 years and older and by people with limited physical,
sensory or mental capacities or those with no experience and knowledge if they are supervised or
have received instruction in how to use the equipment safely and understand the dangers which
result from such use. Children are not allowed
to play with the equipment. Unless supervised,
children are not allowed to clean the equipment
and carry out user-level maintenance work.
Waste disposal
Batteries: Only dispose of these items through
motor vehicle workshops, special collection
points or special waste collection points. Ask your
local council.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 4)
1 = For indoor use only
2 = CAUTION - Read the operating instructions
to reduce the risk of injury
3 = Fuse rating on rear of the equipment
4 = Disconnect from the mains supply before
connecting or disconnecting the battery to or
from the charger
IMPORTANT: Explosive gases. Avoid flames
and sparks. Provide good ventilation during
the charging process.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Carry-handle
2. LED display
3. Pushbutton for „Display select“
4. Pushbutton for „Battery select“
5. Pushbutton for „Charging current“
6. Pushbutton for „Jump start“
7. Charging cable, red (+)
8. Charging cable, black (-)
2.2 Items supplied
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
•
Battery Charger
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The charger is designed for charging non-maintenance-free or maintenance-free 12/24 V lead
acid batteries (wet / Ca/Ca / EFB batteries) and
for lead gel and AGM batteries which are used in
motor vehicles.
If the 12/24 V starter battery is weak, the jump
start process can be assisted by the jump start
function. The jump start function cannot be used if
the starter battery is discharged (indicated by Lo)
or faulty (indicated by “BAt”) or there is no starter
battery.
- 14 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 14
24.09.2019 10:51:37
GB
All batteries have a limited service life, which is
partly dependent on the way the battery is looked
after. When a 12V car battery (lead battery) has
a value below 10.5V, it is considered to have undergone exhaustive discharge (below 21V for 24V
batteries) and can become irreversibly damaged
if stored for a prolonged period. The charger
cannot charge up damaged or defective batteries
(e.g. cell short circuit).
The equipment must not be used for charging lithium iron phosphate rechargeable batteries (e.g.
LiFePO4) or other lithium rechargeable batteries.
The equipment is designed for mobile use only
and not for installation in caravans, mobile homes
or similar vehicles. Do not expose the charger to
rain or snow.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage ..................................230 V~ 50Hz
Max. power rating ..................................... 600 W
Rated output voltage ....................... 12V/24V d.c.
Rated output current for “SLOW” (12 V) ......... 3 A
Battery capacity for “SLOW” (12 V) ...... 3 - 60 Ah
Rated output current for “SLOW” (24 V) ......... 4 A
Battery capacity for “SLOW” (24 V) ...... 4 - 80 Ah
Rated output current for “FAST” (12 V) ......... 30 A
Battery capacity for “FAST” (12 V) .... 60 - 600 Ah
Rated output current for “FAST” (24 V) ......... 15 A
Battery capacity for “FAST” (24 V) .... 30 - 300 Ah
Max. output current for jump start: .............. 100 A
Miniature fuse: ...........................................T10 A
Protection class: ................................................. I
Protection type: ........................................... IP20
Ambient temperature: .................... - 20°C – 40°C
5. Operation
Before you connect the equipment to the power
supply make sure that the data on the specifications label are identical to the supply voltage.
Hazard! Do not charge any frozen batteries.
Please also refer to the instructions in the
owner’s manuals for the car, radio, navigation
system, etc.
About automatic charging (STD, AGM, Winter
charging programs only)
The charger is a microprocessor controlled automatic charger, i.e. it is suitable in particular for
charging maintenance-free batteries and for the
long-term charging and maintenance-charging of
batteries which are not in constant use, e.g. for
classic cars, recreational vehicles, lawn tractors
and the like. The integrated microprocessor enables charging in several steps. The final charging
step, maintenance charging, maintains the battery capacity at 95 – 100 % and therefore keeps
the battery fully charged at all times. The charging
operation does not need to be monitored. However, do not leave the battery unattended if you
charge it over an extended period of time, so that
you can disconnect it from the mains power supply in the event of a fault in the charger.
5.1 Automatic 12V/24V battery recognition
The charger analyzes the connected battery and
recognizes whether it is a 12V or a 24V battery.
After completion of the analysis, the charging
program will start up or an error message will be
issued.
5.2 Description of the LED display (Fig. 1/
Item 2)
0.0 a) No battery connected
b) 12 V battery: Battery voltage below 3V ->
The battery is either unsuitable for charging
or is defective.
c) 24 V battery: Battery voltage below 15.5V
-> The battery is either unsuitable for charging or is defective.
Lo Battery in activation mode
FUL Battery fully charged -> Disconnect the charger from the battery
Err Battery wrongly connected (+/- confused) or
short circuit at the terminals -> Disconnect
the charger from the battery and start the
charging process from the beginning again.
Bat Battery defective -> Disconnect the charger
- 15 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 15
24.09.2019 10:51:37
GB
from the battery
StA Jump start function is switched on
5.4.2 Special charging programs
C) Winter: Recommended charging program
(higher end-of-charge voltage) in cold weather
(ambient temperature -20 °C - +5 °C) for normal
lead acid batteries (wet / Ca/Ca batteries) and
AGM batteries.
Press the “BATTERY SELECT” button to switch
from the AGM to the “Winter” charging program.
5.3 Description of the LEDs (Fig. 2)
A Battery voltage indicated in information display
B Battery charge level indicated in information
display
C Charging a standard battery / gel battery
D Charging an AGM battery
E Charging a standard / gel / AGM battery in
winter mode
F Charging a battery at low current strength
G Charging a battery with high current strength
H Recovery function for a 24V battery
I
Jump start function is switched on
5.4 Setting charging programs
Note:
• Connect the charger to the socket outlet
(check the technical data). All the LEDs will
flash briefly 2x.
• If the voltage of the 12V battery is less than
3V (less than 15.5V for a 24V battery), it cannot be charged.
• To select the battery types or winter mode,
press the BATTERY SELECT button (Fig. 1/
Item 4). The corresponding LED indicator
(Fig. 2 / Item C/D/E) lights up.
• Pressing the AMPERE SELECT button (Fig.
1/Item 5) allows you to set the maximum
charging current strength or the 24V repair
function. The LED for the applicable charging
current strength (Fig. 2 / Item F/G) or the LED
for the 24V repair function (Fig. 2 / Item H)
lights up.
• The battery is charged in an automatic process consisting of not more than 6 charge
settings, depending on the available battery
voltage.
• The actual charging current depends on the
charge setting the charger is currently in, and
may be less than the set max. charging current.
5.4.1 Standard charging programs
A) STD: Charging program for lead acid batteries
(wet, Ca/Ca, EFB batteries) and gel batteries. The
“STD” LED lights up the first time the charger is
used.
B) AGM: Charging program for AGM batteries.
Press the “BATTERY SELECT” button to switch
from the STD to the AGM charging program.
5.5 Charging the battery:
• Release or remove the battery stoppers (if
fitted) from the battery.
• Check the acid level in the battery. If necessary, top up the battery with distilled water (if
possible). Important! Battery acid is aggressive. Rinse off any acid splashes thoroughly
with lots of water and seek medical advice if
necessary.
• First connect the red charging cable to the
positive pole of the battery.
• Then connect the black charging cable to the
bodywork of the vehicle away from the battery
and the petrol pipe.
• Warning! Under normal circumstances the
negative battery pole is connected to the bodywork and you proceed as described above.
In exceptional cases it is possible that the positive battery pole is connected to the bodywork (positive earthing). In this case, connect
the black charger cable to the negative pole
on the battery. Then connect the red charger
cable to the bodywork at a point away from
the battery and the petrol pipe.
• After the battery has been connected to the
charger, you can connect the charger to a
socket (see Technical Data). You can now
change the charging settings (see section
5.3).
• Important! Charging may create dangerous
explosive gas and therefore you should avoid
spark formation and naked flames whilst the
battery is charging. There is a risk of explosion! It is essential that you ventilate the rooms
well.
• If “FUL” appears in the LED display, the charging process is completed. The charger holds
the battery at 95 % – 100 % available battery
capacity using pulsed charging. If the battery
was discharged and the charger shows this
after just a few minutes, this indicates that the
battery capacity is low. The battery cannot be
recharged any further.
- 16 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 16
24.09.2019 10:51:37
GB
Calculating the charging time (Fig. 3)
The charging time depends on the charge status
of the battery. If the battery was discharged but is
chargeable (not exhaustively discharged, “Lo” displayed, or defective), the approximate charging
time up to approx. 80 % charged can be calculated using the following formula:
Charging time/h =
Battery capacity in Ah
Amp. (charging current)
The charging current should be 1/10 to 1/6 of the
battery capacity.
5.6 Finishing charging the battery
• Pull the power plug out of the socket outlet.
• First disconnect the black charging cable
from the bodywork.
• Then release the red charging cable from the
positive pole on the battery.
• Important! In case of positive earthing, first
disconnect the red charging cable from the
bodywork and then the black charging cable
from the battery.
• Screw or push the battery stoppers back into
position (if there are any).
Important! If the mains plug is pulled out but the
charger cables are still connected to the battery,
the charger will draw off a small amount of electricity from the battery. We therefore recommend
that you always completely remove the charger
from the battery when not in use.
5.7 24V Repair function
This function can be used to restore the functional
performance of deeply discharged 24V starter
batteries. In most cases deeply charged starter
batteries have become damaged and can therefore only have their functional performance restored for a short time.
To switch on this function, press the AMPERE
SELECT button for 5 seconds. The selected battery will be charged up to a level of 15.1 V and
then analyzed.
a) If the battery voltage drops to above 14.5 V
within the analysis time, it is a 24 V battery.
The battery has undergone exhaustive discharge and will be charged up with low current strength. The battery could be damaged
as a result of the exhaustive discharge and an
error message may be displayed during charging. If this is the case, it cannot be charged.
b) If the battery voltage drops to below 14 V
within the analysis time, the connected battery will be treated as a 12 V battery. The battery will be fully charged up as a 12 V battery
with low current strength.
c) If the battery voltage drops to between 14 –
14.5 V within the analysis time, this means
that the battery cannot be identified as either
a 12V or a 24V battery. The battery will not be
charged up and “Err” will be displayed.
5.8 Jump start function
Important! Do not press any button while the
countdown or the starting process is continuing
(indicated by “StA”). Should a malfunction occur
because a button is pressed by mistake, pull out
the power plug.
The battery voltage which is read off the LED display must be a minimum of 11.5 V for a 12 V battery (the higher the battery voltage, the better) (or
a minimum of 23 V for a 24 V battery) for the jump
starting function to be able to work. However, it is
still possible that the jump starting function may
not work nonetheless (e.g. if the battery is
damaged or the starter is faulty). In any such
case, proceed as described below.
1. Charge the battery as previously described
for at least 15 minutes with a high charging
current.
2. Press the “ENGINE START” pushbutton (Fig.
1/Item 6) for 5 seconds. This activates the
jump start function.
The charger checks the existing battery voltage.
2.1 If the battery voltage is below 11.5 V (23 V), a
jump start is not possible and the LED display
will show “ERR”. Disconnect the charger from
the power supply and the battery. Connect
the charger to the battery and power supply
again as described above. Charge the battery
again for at least 15 minutes with a high charging current. Then repeat the jump start process from point 2 if the LED display indicates
at least 11.5 V (23 V).
2.2 If the battery voltage is 11.5 V (23 V) or higher, a jump start is possible. “StA” appears on
the LED display and the “I” LED lights up. You
now have 1 minute in which to attempt a start.
During this minute the equipment provides
the jump start current (25 A – 100 A), depending on the battery voltage) for 5 seconds.
After 5 seconds the equipment goes into
quiescent state (no charging current) in order
to cool down, and the LED display (Fig. 1/
Item 2) starts a countdown of 180 seconds. At
the end of the countdown the charger analy-
- 17 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 17
24.09.2019 10:51:38
GB
zes the battery.
a) If the jump start was successful, pull out the
mains plug and disconnect first the black
charging cable and then the red charging
cable (see section 5.5).
b) If the jump start was unsuccessful, charge
the battery again for at least 15 minutes with
a high charging current. Then repeat the jump
start process from point 2 if the LED display
indicates at least 11.5 V (23 V).
3. You can repeat the jump start process twice. If
the 3rd jump start attempt is also unsuccessful, do not try it again. The jump start function
is unable to provide sufficient assistance for
the battery in the jump start process.
6. Safety devices
1. The charger is equipped with electronic
protection against overload, short circuit and
swapped poles. A short circuit on the terminals or swapped poles (+/- terminals at the
battery poles the wrong way round) is indicated by the error message “ERR” (see section
5.1).
2. Depending on the equipment, there are also
fuses inside the equipment for additional
electronic protection. In the event of a fault,
fuses inside the equipment can only be replaced by an after sales service outlet. Faulty
fuses must be replaced with ones of the same
rating.
3. There is a miniature fuse on the rear of the
equipment. In the event of a fault, the user
can replace this fuse with one of the same
rating. To do so, use a suitable screwdriver to
turn the top part of the fuse holder to the left.
After replacing the fuse, turn the top part to
the right again.
7. Maintenance and care of the
battery
•
•
•
Ensure that your battery is always fitted securely.
A perfect connection to the cable network of
the electrical system must be ensured at all
times.
Keep the battery clean and dry. Apply a thin
coating of grease to the connection terminals
using an acid-free, acid-resistant grease
(Vaseline).
•
Check the level of the acid in batteries that
are not maintenance-free versions approximately every 4 weeks and top up with distilled
water if necessary.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
• The charger should be placed in a dry room
for storage. Any corrosion must be cleaned
off the charging terminals.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identification number of the machine
• Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
- 18 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 18
24.09.2019 10:51:38
GB
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
- 19 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 19
24.09.2019 10:51:38
GB
10. Troubleshooting
If the equipment is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults.
In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer
services.
Fault
Equipment does not
charge up
Possible cause
Remedy
- Charger clamps connected incorrectly
- Connect the red clamp to the positive pole and the back clamp to the
bodywork
- Contact between the charger
clamps
- Prevent contact
- Battery defective
- Have the battery checked by an
expert and replace it if necessary
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 20 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 20
24.09.2019 10:51:38
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 21 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 21
24.09.2019 10:51:39
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication de la plaque signalétique sur
l‘appareil (voir figure 4)
1 = Utilisation uniquement à l‘intérieur
2 = AVERTISSEMENT – Lisez le mode d‘emploi
afin de diminuer le risque de blessure !
3 = Valeur de fusible à l‘arrière de l‘appareil
4 = Débranchez du réseau avant de fermer ou
d‘ouvrir des raccords sur la batterie.
ATTENTION : Gaz explosifs. Évitez les flammes et les étincelles. Pendant la charge, veillez à une aération suffisante.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
1. Consignes de sécurité
2.1 Description de l’appareil (figure 1)
1. Poignée de transport
2. Affichage LED
3. Bouton-poussoir « Sélection d‘affichage »
4. Bouton-poussoir « Sélection de batterie »
5. Bouton-poussoir « Courant de charge »
6. Bouton-poussoir « Aide au démarrage »
7. Câble de charge rouge (+)
8. Câble de charge noir (-)
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et les personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou possédant un manque d’expérience
ou de connaissances à condition qu’elles soient
surveillées ou aient reçus les instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques résultant de cette utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et la maintenance de l’utilisateur sans
surveillance.
Elimination
Batteries : Exclusivement par l’intermédiaire
d’ateliers de véhicules automobiles, de points de
collecte spéciaux ou de points de collecte des
déchets nocifs. Veuillez vous renseigner auprès
de la commune locale.
2.2 Volume de livraison
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
Chargeur de batterie
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
- 22 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 22
24.09.2019 10:51:39
F
3. Utilisation conforme à
l’affectation
Le chargeur est conçu pour charger des batteries
plomb-acide de 12/24 V avec ou sans besoin
d’entretien (batteries humides / Ca/Ca / EFB)
ainsi que des batteries au gel de plomb et AGM
utilisées dans les véhicules automobiles.
La fonction d‘aide au démarrage permet de
soutenir le démarrage lorsque la batterie de démarrage 12/24 V est faible. Lorsque la batterie de
démarrage est vide (affichage Lo), défectueuse
(affichage BAt) ou absente, la fonction d‘aide au
démarrage ne peut pas être utilisée.
Toutes les batteries ont une durée d’utilisation
limitée, qui dépend notamment de l’entretien de
la batterie. Sous 10,5 V, une batterie automobile
12 V (accumulateur plomb) est en décharge
profonde (sous 21 V pour 24 V) et peut être irréversiblement endommagée en cas de stockage
prolongé. Le chargeur ne peut pas charger une
batterie endommagée ou défectueuse (par ex.
court-circuit d’élément).
L‘appareil ne doit pas être utilisé pour charger
des accumulateurs lithium-fer-phosphate (par
ex. LiFePO4) ou autres accumulateurs au lithium.
L‘appareil est uniquement destiné à une utilisation mobile et ne convient pas à un montage
dans une caravane, un camping-car ou véhicules
similaires. Protégez le chargeur de la pluie et de
la neige.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension secteur .............................. 230 V~ 50 Hz
Puissance absorbée nominale max. ........ 600 W
Tension de sortie nominale ............. 12V/24V d.c.
Courant de sortie nominal « SLOW » (12 V) .. 3 A
Capacité de la batterie « SLOW » (12 V) .............
............................................................... 3 - 60 Ah
Courant de sortie nominal « SLOW » (24 V) .. 4 A
Capacité de la batterie « SLOW » (24 V) .............
............................................................... 4 - 80 Ah
Courant de sortie nominal « FAST » (12 V) .. 30 A
Capacité de la batterie « FAST » (12 V) ..............
........................................................... 60 - 600 Ah
Courant de sortie nominal « FAST » (24 V) .. 15 A
Capacité de la batterie « FAST » (24 V) ..............
........................................................... 30 - 300 Ah
Courant de sortie aide au démarrage max. : 100 A
Fusible fin : .................................................T10 A
Catégorie de protection : .................................... I
Type de protection : ..................................... IP20
Température ambiante : ................ - 20°C – 40°C
5. Commande
Assurez-vous, avant de brancher la machine, que
les données se trouvant sur la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau.
Danger ! Ne chargez pas de batteries gelées.
Veuillez respecter les consignes des modes
d‘emploi de la voiture, de la radio, du système de navigation, etc.
Remarque relative à la charge automatique
(seulement programmes de charge STD,
AGM, hiver)
Le chargeur est un chargeur automatique commandé par microprocesseur, autrement dit il convient particulièrement à la charge de batteries ne
nécessitant pas d‘entretien ainsi qu‘à la charge
longue durée et à la conservation de charge de
batteries, qui ne sont pas utilisées en permanence, par ex. voitures anciennes, véhicules de
loisirs, tondeuses autoportées et similaires. En
raison du microprocesseur intégré, la charge
se fait en plusieurs étapes. Le dernier niveau de
charge, la charge de conservation, maintient la
capacité de la batterie à 95 – 100 % et la batterie
est donc toujours complètement chargée. Il n‘est
- 23 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 23
24.09.2019 10:51:39
F
pas nécessaire de surveiller le processus de
charge. Cependant ne laissez pas la batterie sans
surveillance lorsque vous la charger pendant une
période prolongée afin de pouvoir couper manuellement le chargeur du réseau électrique en cas
de dérangement.
5.1 Détection automatique de batterie
12V/24V
Le chargeur analyse la batterie branchée et détecte ce faisant s’il s’agit d’une batterie 12 V ou 24
V. À la fin de l’analyse, le programme de chargement est lancé ou un message d’erreur est émis.
5.2 Description des affichages LED (fig. 1/
pos. 2)
0.0 a) Pas de batterie branchée
b) Batterie 12 V : Tension de batterie inférieure à 3 V -> La batterie ne convient pas à la
charge ou est défectueuse.
c) Batterie 24 V : Tension de batterie inférieure à 15,5 V -> La batterie ne convient pas à la
charge ou est défectueuse.
Lo Batterie en mode d‘activation
FUL Batterie complètement chargée -> Retirez le
chargeur de la batterie
Err Polarité inversée de la batterie (+/- permutés) ou court-circuit au niveau des bornes ->
Retirez le chargeur de la batterie et recommencez le processus de charge.
Bat Batterie défectueuse -> Retirez le chargeur
de la batterie
StA La fonction d‘aide au démarrage est activée
5.3 Description des LED (fig. 2)
A Affichage de la tension de la batterie sur
l‘écran d‘information
B Affichage de l‘état de charge sur l‘écran
d‘information
C Charge d‘une batterie Standard / Gel
D Charge d‘une batterie AGM
E Charge d‘une batterie Standard / Gel / AGM
en mode hiver
F Charge d‘une batterie à faible intensité de
courant
G Charge d‘une batterie à moyenne intensité de
courant
H Charge d‘une batterie à haute intensité de
courant
I
Fonction d‘aide au démarrage activée
5.4 Réglage des programmes de charge
Remarques :
• Branchez le chargeur sur la prise de courant
(respectez les caractéristiques techniques).
Tous les voyants LED clignotent 2x brièvement.
• Si la tension de la batterie 12 V est inférieure
à 3 V (batterie 24 V inférieure à 15,5 V), celleci ne peut pas être chargée.
• Appuyez sur la touche BATTERY SELECT
(fig. 1 /pos. 4) pour sélectionner les types de
batterie ou le mode hiver. La LED correspondante (fig. 2 / pos. C/D/E) est allumée.
• Appuyez sur la touche AMPERE SELECT
(fig. 1/pos. 5) pour régler l’intensité de charge
maximum ou la fonction 24V Repair. La LED
correspondant à l’intensité de charge (fig.2 /
pos. F/G) ou la LED pour la fonction 24V Repair (fig. 2 / pos. H) est allumée.
• La batterie est chargée, en fonction de la
tension de batterie présente, en maximum 6
étapes de charge automatiques.
• Le courant de charge actuel dépend de
l‘étape de charge dans laquelle se trouve le
chargeur et peut être inférieur au courant de
charge max. réglé.
5.4.1 Programmes de charge standards
A) STD : Programme de charge pour batteries
plomb-acide (batteries humides, Ca/Ca, EFB) et
batteries Gel. Lors de la première mise en service
du chargeur, la LED « STD » est allumée.
B) AGM : Programme de charge pour batteries
AGM Appuyez sur la touche « BATTERY SELECT
» –> Passez du programme de charge STD à
AGM
5.4.2 Programmes de charge spéciaux
C) Hiver : Programme de charge recommandé
(tension de fin de charge accrue) par temps froid
(température ambiante -20°C - +5°C) pour des
batteries plomb-acide normales (batteries humides / Ca/Ca) et batteries AGM.
Appuyez sur la touche « BATTERY SELECT » –>
Passez du programme de charge AGM à
« Hiver »
5.5 Charge de la batterie :
Desserrez ou retirez les bouchons de la batterie (si présents).
• Contrôlez le niveau d‘acide de votre batterie.
Si nécessaire, remplissez d‘eau distillée (si
possible). Attention ! L‘acide de batterie est
caustique. Rincez immédiatement toute éclaboussure d‘acide à l‘eau en abondance, en
•
- 24 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 24
24.09.2019 10:51:39
F
•
•
•
•
•
•
cas de besoin consultez un(e) médecin.
Raccordez tout d‘abord le câble de charge
rouge au pôle plus de la batterie.
Ensuite, retirez le câble de charge noir de la
batterie, et raccordez la conduite d‘essence à
la carrosserie.
Avertissement ! Normalement, le pôle négatif de la batterie est relié à la carrosserie et
pour charger la batterie, on procède comme
décrit précédemment. Dans des cas exceptionnels, il peut arriver que le pôle positif de
la batterie soit relié à la carrosserie (mise à
la terre positive). Dans ce cas, branchez le
câble de chargement noir sur le pôle négatif
de la batterie. Ensuite, reliez le câble de chargement rouge à la carrosserie à distance de
la batterie et de la conduite d‘essence.
Une fois que la batterie est raccordée au
chargeur, vous pouvez brancher le chargeur
à une prise de courant (cf. caractéristiques
techniques). Vous pouvez modifier à présent
les réglages de charge (cf. paragraphe 5.3).
Attention ! Pendant la charge, il peut se
dégager un gaz explosif, évitez donc toute
étincelle et toute flamme nue pendant la charge. Risque d‘explosion ! Veillez à une bonne
aération dans les salles.
Si « FUL » apparaît sur l‘écran LED, le processus de charge est terminé. Le chargeur
maintient la batterie par charge par impulsion à 95 – 100 % de la capacité de batterie
disponible. Si le chargeur affiche ceci après
quelques minutes lorsque la batterie est vide,
cela indique que la capacité de la batterie est
faible. La batterie ne peut pas être chargée
davantage.
Calcul de la durée de charge (figure 3)
La durée de charge est déterminée par l‘état de
charge de la batterie. Dans le cas d‘une batterie
vide rechargeable (pas en décharge profonde,
affichage « Lo », défectueux), la durée de charge
approximative jusqu‘à env. 80 % de la charge
peut être calculée avec la formule suivante :
capacité de la batterie en Ah
Temps de charge/h =
Amp. (Courant de charge)
Le courant de charge devrait être 1/10 à 1/6 de la
capacité de la batterie.
5.6 Terminer la charge de la batterie
• Tirez la fiche de contact de la prise.
• Desserrez tout d‘abord le câble de charge
noir de la carrosserie.
• Desserrez ensuite le câble de charge rouge
du pôle plus de la batterie.
• Attention ! En cas de mise à la terre positive,
desserrez d‘abord le câble de charge rouge
de la carrosserie puis le câble de charge noir
de la batterie.
• Revissez ou enfoncez le bouchon de batterie
(le cas échéant).
Remarque ! Si la fiche de contact est débranchée, mais que les câbles de charge restent
branchés sur la batterie, le chargeur consomme
un faible courant de la batterie. Nous recommandons donc de toujours retirer complètement le
chargeur de la batterie en cas de non utilisation.
5.7 Fonction 24V Repair
La fonction peut être utilisée pour rendre des batteries de démarrage 24 V en décharge profonde à
nouveau fonctionnelles. Le plus souvent, les batteries de démarrage en décharge profonde sont
endommagées, si bien que le fonctionnement ne
peut être que bref.
Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche AMPERE SELECT pendant 5 secondes. La
batterie branchée est chargée à 15,1 V et ensuite
analysée.
a) Si la tension de batterie passe pendant le
temps d’analyse à plus de 14,5 V, il s’agit
d’une batterie 24 V. La batterie est en décharge profonde et est chargée avec une faible
intensité de courant. En raison de la décharge
profonde, la batterie peut être endommagée
et un message d’erreur peut s’afficher pendant le processus de charge. Si tel est le cas,
elle ne peut pas être chargée.
b) Si la tension de batterie passe pendant le
temps d’analyse à moins de 14 V, la batterie
branchée est traitée comme une batterie 12
V. La charge de la batterie est terminée avec
une intensité inférieure à celle de la batterie
12 V.
c) Si la tension de batterie passe pendant le
temps d’analyse à 14 – 14,5 V, la batterie ne
peut être associée ni à une batterie 12 V ni à
une batterie 24 V. La batterie n’est pas chargée et « Err » s’affiche.
- 25 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 25
24.09.2019 10:51:40
F
5.8 Fonction d‘aide au démarrage
Attention ! N‘appuyez sur aucune touche pendant le décompte ou le démarrage (affichage
« StA »). S‘il y a un dysfonctionnement dû à
l‘actionnement accidentel d‘une touche, tirez la
fiche de contact.
La tension de batterie à lire sur l’affichage LED
doit être pour une batterie 12 V d’au moins 11,5
V (plus la tension de batterie est élevée, mieux
c’est) (pour une batterie 24 V d’au moins 23 V)
pour que la fonction d’aide au démarrage puisse
fonctionner. Il se peut cependant que la fonction
d’aide au démarrage ne fonctionne pas (par ex.
batterie endommagée, panne de démarreur).
Procédez dans tous les cas comme décrit ciaprès.
1. Chargez la batterie, comme décrit auparavant, pendant au moins 15 minutes avec un
courant de charge élevé.
2. Appuyez sur le bouton-poussoir « ENGINE
START » (fig. 1 / pos. 6) pendant 5 secondes.
La fonction d‘aide au démarrage est activée.
Le chargeur contrôle la tension de batterie
présente.
2.1 Si la tension de batterie est inférieure à 11,5
V (23 V), une aide au démarrage n‘est pas
possible et le message « ERR » s‘affiche
sur l‘écran LED. Retirez le chargeur de
l‘alimentation électrique et de la batterie.
Rebranchez le chargeur, comme décrit
auparavant, sur la batterie et l‘alimentation
électrique. Chargez une nouvelle fois la batterie pendant au moins 15 minutes avec un
courant de charge élevé. Répétez ensuite le
processus d‘aide au démarrage à partir du
point 2, si l‘écran LED affiche au moins 11,5
V (23 V).
2.2 Si la tension de batterie est égale ou supérieure à 11,5 V (23 V), une aide au démarrage
est possible. Le message « StA » s‘affiche
sur l‘écran LED et la LED « I » est allumée.
Vous avez maintenant 1 minute pour essayer
de démarrer. Pendant cette minute, l‘appareil
met à disposition pendant 5 secondes le courant d‘aide au démarrage (en fonction de la
tension de batterie 25A - 100A). Après 5 secondes, l‘appareil passe pour refroidissement
à l‘état de repos (pas de courant de charge)
et l‘affichage LED (fig. 1 / pos. 2) montre un
décompte d‘une durée de 180 secondes.
Après l‘écoulement du décompte, le chargeur
analyse la batterie.
a) Lorsque l‘aide au démarrage a réussi, tirez la
fiche de contact et retirez le câble de charge
noir puis rouge (cf. paragraphe 5.5).
b) Si l‘essai d‘aide au démarrage a échoué,
rechargez la batterie pendant au moins 15
minutes avec un courant de charge élevé. Répétez ensuite le processus d‘aide au démarrage à partir du point 2, si l‘écran LED affiche
au moins 11,5 V (23 V).
3. Vous pouvez répéter deux fois le processus
d‘aide au démarrage. Si le 3ème processus d‘aide au démarrage devait également
échouer, ne procédez à aucun autre processus de démarrage. La fonction d‘aide au démarrage ne peut pas soutenir suffisamment
la batterie lors du démarrage.
6. Dispositifs de protection
1. Le chargeur est protégé électroniquement
contre la surcharge, le court-circuit et
l‘inversion des pôles. Le court-circuit des
bornes ou l‘inversion des pôles (inversion
des bornes +/- sur les pôles de batterie) est
indiqué avec le message d‘erreur « Err » (cf.
section 5.1).
2. En plus de la protection d‘appareil électronique, il y a des fusibles à l‘intérieur de
l‘appareil (en fonction de l‘appareil). Les fusibles à l‘intérieur de l‘appareil peuvent uniquement être remplacés par un service clients
en cas de panne. Les fusibles défectueux
doivent être remplacés par des fusibles de
même valeur.
3. Un fusible fin est présent à l‘arrière de
l‘appareil. En cas de panne, il peut être remplacé par l‘utilisateur par un fusible de même
valeur. Dévissez pour ce faire à l‘aide d‘un
tournevis adapté, la partie supérieure du porte-fusible vers la gauche. Après le remplacement du fusible, revissez la partie supérieure
vers la droite.
7. Maintenance et entretien de la
batterie
•
•
•
Veiller à ce que votre batterie soit toujours
bien montée de façon fixe.
Il faut garantir un raccordement impeccable
au réseau de conduites de l’installation électrique.
Gardez la batterie propre et sèche. Graissez
légèrement les bornes de raccordement avec
une graisse sans acide et résistante aux acides (vaseline).
- 26 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 26
24.09.2019 10:51:40
F
•
9. Mise au rebut et recyclage
Pour les batteries n’étant pas sans maintenance, contrôlez environ toutes les quatre
semaines la hauteur du niveau d’acide et
remplissez uniquement d’eau distillée en cas
de besoin.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
• Il faut stocker le chargeur dans un endroit
sec. Il faut nettoyer les bornes de charge toute corrosion.
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identification de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
- 27 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 27
24.09.2019 10:51:40
F
10. Consignes de dépannage
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de
dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant d’appeler le service après-vente.
Dérangement
L‘appareil ne se
recharge pas
Cause probable
Remède
- Pinces de charge mal branchées
- Connectez la prince de charge
rouge au pôle plus, la pince de
charge noire à la carrosserie
- Contact des pinces l‘une vers
l‘autre
- Eliminer le contact
- Batterie endommagée
- Faites contrôler la batterie par un
ou une spécialiste ou remplacez-la
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
- 28 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 28
24.09.2019 10:51:40
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 29 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 29
24.09.2019 10:51:40
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
ente durante la ricarica.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Maniglia di trasporto
2. Display a LED
3. Tasto per selezione indicazione
4. Tasto per selezione batteria
5. Tasto per corrente di carica
6. Tasto per avviamento di soccorso
7. Cavo di ricarica rosso (+)
8. Cavo di ricarica nero (-)
2.2 Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive
di esperienza e conoscenze solo se vengono
sorvegliati o sono stati istruiti riguardo l’uso sicuro
dell’apparecchio e conoscono i rischi ad esso
connessi. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione a carico dell’utilizzatore non devono venire eseguite dai bambini se non sono sorvegliati.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
•
•
•
Smaltimento
Batterie: solo presso officine auto, ecocentri o
centri di raccolta di rifiuti speciali. Informatevi
presso gli uffici comunali del posto.
Caricabatteria
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Spiegazione della targhetta di avvertenze
sull’apparecchio (vedi Fig. 4)
1 = Solo per l‘impiego in ambienti interni
2 = AVVERTIMENTO – Per ridurre il rischio di
lesioni leggete le istruzioni per l‘uso!
3 = Valore del fusibile sulla parte posteriore
dell‘apparecchio
4 = Staccate dalla rete prima di eseguire o interrompere i collegamenti alla batteria.
ATTENZIONE: gas esplosivi. Evitate fiamme
e scintille. Provvedete ad un‘aerazione suffici-
Il caricabatterie è destinato alla ricarica sia di
batterie al piombo-acido da 12/24 V (a umido, Ca/
Ca, EFB) che richiedono manutenzione sia di batterie senza manutenzione nonché di batterie al
piombo gel e AGM impiegate in veicoli a motore.
Con la funzione di avviamento di soccorso si
può supportare la procedura di avvio in caso di
batteria di avviamento debole da 12/24 V. La funzione di avviamento di soccorso non può essere
utilizzata in caso di batteria di avviamento scarica
(indicazione Lo), difettosa (indicazione BAt) o
- 30 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 30
24.09.2019 10:51:41
I
mancante.
4. Caratteristiche tecniche
Ogni batteria ha un periodo di utilizzazione limitato che dipende anche dalla cura della stessa. Sotto i 10,5V una batteria per auto da 12V (batteria
al piombo) viene considerata in stato di scarica
profonda (sotto a 21V nel caso di 24V) e può
subire danni irreversibili in caso di conservazione
prolungata. Il caricabatteria non può ricaricare
batterie danneggiate o difettose (ad es. cortocircuito di una cella).
Tensione di rete ...............................230 V~ 50Hz
Potenza assorbita nominale max. ............. 600 W
Tensione in uscita nominale .............12V/24V DC
Corrente in uscita nominale “SLOW” (12 V) .... 3 A
Capacità della batteria “SLOW” (12 V) . 3 - 60 Ah
Corrente in uscita nominale “SLOW” (24 V) .... 4 A
Capacità della batteria “SLOW” (24 V) . 4 - 80 Ah
Corrente in uscita nominale “FAST” (12 V) ... 30 A
Capacità della batteria “FAST” (12 V) 60 - 600 Ah
Corrente in uscita nominale “FAST” (24 V) ... 15 A
Capacità della batteria “FAST” (24 V) 30 - 300 Ah
Corrente max. in uscita per avviamento di soccorso: .............................................................. 100 A
Fusibile sottile: ...........................................T10 A
Grado di protezione: ........................................... I
Tipo di protezione: ...................................... IP20
Temperatura ambiente: ................. - 20°C – 40°C
L‘apparecchio non deve essere utilizzato per
ricaricare batterie al litio-ferro-fosfato (ad es.
LiFePO4) o altre batterie al litio. L‘apparecchio è
concepito soltanto per l‘impiego mobile e non per
l‘installazione fissa in roulotte, camper o veicoli
simili. Il caricabatterie deve essere protetto da
pioggia e neve.
L’apparecchio deve venire usato solamente per
lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso
che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
5. Uso
Prima di inserire la spina nella presa di corrente,
assicuratevi che i dati sulla targhetta delle caratteristiche tecniche corrispondano a quelli di rete.
Pericolo! Non ricaricate batterie congelate.
Tenete comunque presenti le indicazioni
nelle istruzioni per l‘uso dell‘auto, della radio,
del sistema di navigazione ecc.
Avvertenza sulla ricarica automatica (solo
programmi di ricarica STD, AGM, Inverno)
Il caricabatterie è un apparecchio automatico,
controllato da un microprocessore, ed è quindi
particolarmente adatto a caricare le batterie senza bisogno di manutenzione, ma è anche adatto
al mantenimento in carica di batterie che non vengono utilizzate continuamente, come per es. in
auto d‘epoca, veicoli per il tempo libero, trattorini
rasaerba e simili. Data la presenza del microprocessore integrato, la ricarica si effettua in più fasi.
L‘ultima fase, la carica di mantenimento, mantiene la capacità della batteria tra il 95 e il 100 % e
quindi la batteria è sempre completamente carica. La ricarica non deve essere controllata. Non
lasciate tuttavia la batteria incustodita per molto
tempo durante la ricarica in modo da poter scollegare a mano il caricabatterie dalla rete elettrica in
caso di anomalia.
- 31 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 31
24.09.2019 10:51:41
I
5.1 Riconoscimento automatico della batteria
12V/24V
Il caricabatterie analizza la batteria collegata
riconoscendo se si tratta di una batteria da 12V o
24V. Al termine dell’analisi si avvia il programma
di ricarica oppure appare un messaggio di errore.
5.2 Descrizione del display a LED (Fig. 1/Pos.
2)
0.0 a) Nessuna batteria collegata
b) Batteria da 12V: tensione della batteria
inferiore a 3V -> La batteria non è adatta alla
ricarica o è difettosa.
c) Batteria da 24 V: tensione della batteria inferiore a 15,5V -> La batteria non è adatta alla
ricarica o è difettosa.
Lo Batteria in modalità di attivazione
FUL Batteria completamente carica -> Rimuovete
il caricabatteria dalla batteria
Err Batteria collegata con polarità errata (+/- invertiti) o cortocircuito delle pinze -> Scollegate il caricabatterie dalla batteria e ricominciate
da capo le operazioni di ricarica.
Bat Batteria difettosa -> Scollegate il caricabatteria dalla batteria
StA Funzione di avviamento di soccorso attiva
5.3 Descrizione dei LED (Fig. 2)
A Indicazione della tensione della batteria sul
display delle informazioni.
B Indicazione dello stato di carica sul display
delle informazioni.
C Ricarica di una batteria standard / batteria
GEL
D Ricarica di una batteria AGM
E Ricarica di una batteria standard / GEL / AGM
in modalità invernale
F Ricarica di una batteria con basso amperaggio
G Ricarica di una batteria con amperaggio elevato
H Funzione di recupero di una batteria da 24V
I
Funzione di avviamento di soccorso attiva
5.4 Impostazione dei programmi di ricarica
Avvertenze:
• Collegate il caricabatterie alla presa di corrente (osservate le caratteristiche tecniche).
Tutti i LED lampeggiano brevemente 2 volte.
• La batteria da 12V non può essere ricaricata
se la sua tensione è inferiore a 3V (15,5V per
la batteria da 24V).
• Premendo il tasto BATTERY SELECT (Fig.1/
Pos.4) viene selezionato il tipo di batteria o
la modalità invernale. Il LED corrispondente
•
•
•
(Fig. 2 / Pos. C/D/E) si illumina.
Premendo il tasto AMPERE SELECT (Fig.
1/Pos. 5) si può impostare l’amperaggio
massimo di ricarica o la funzione di recupero
per la batteria da 24V. Si illumina o il LED
dell’amperaggio di ricarica corrispondente
(Fig. 2 / Pos. F/G) o il LED della funzione Repair per la batteria da 24V (Fig. 2 / Pos. H).
A seconda della tensione della batteria presente la ricarica avviene in un massimo di 6
fasi a successione automatica.
La corrente di ricarica attuale dipende dalla
fase di ricarica in cui si trova il caricabatteria
e può essere inferiore alla corrente massima
impostata.
5.4.1 Programmi di ricarica standard
A) STD: programma di ricarica per batterie al
piombo-acido (a umido, Ca/Ca, EFB) e batterie
GEL. In caso di prima messa in esercizio del caricabatteria si illumina il LED “STD”.
B) AGM: programma di ricarica per batterie AGM,
premendo il tasto „BATTERY SELECT“ –> si passa dal programma di ricarica STD ad AGM.
5.4.2 Programmi di ricarica speciali
C) Inverno: programma di ricarica (tensione
di ricarica finale elevata) consigliato in caso di
temperature basse (temperatura ambiente -20°C
- +5°C) per normali batterie al piombo-acido (a
umido / Ca/Ca) e batterie AGM.
Premete il tasto “BATTERY SELECT” –> si passa
dal programma di ricarica AGM a „Inverno“
5.5 Ricaricare la batteria:
Svitate o togliete i tappi dalla batteria (se presenti).
• Controllate il livello di acido della batteria. Se
necessario aggiungete acqua distillata (se
possibile). Attenzione! L‘acido della batteria
è caustico. Lavate subito con abbondante acqua eventuali spruzzi di acido, se necessario
consultate un medico.
• Collegate prima il cavo rosso al polo positivo
della batteria.
• Poi il cavo nero viene collegato alla carrozzeria, lontano da batteria e tubazione della
benzina.
• Avvertimento! Normalmente il polo negativo della batteria è collegato alla carrozzeria
e, quindi, per la ricarica procedete come
descritto in precedenza. In casi eccezionali
è possibile che il polo positivo della batteria
sia collegato alla carrozzeria (messa a terra
positiva). In questo caso collegate il cavo di
•
- 32 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 32
24.09.2019 10:51:41
I
•
•
•
ricarica nero al polo negativo della batteria.
Collegate poi il cavo di ricarica rosso alla carrozzeria, lontano da batteria e tubazione della
benzina.
Dopo che la batteria è stata collegata al caricabatterie, potete collegare questo ad una
presa (vedi Caratteristiche tecniche). È ora
possibile cambiare le impostazioni di ricarica
(vedi punto 5.3).
Attenzione! Con l‘operazione di ricarica si
può sviluppare del pericoloso gas tonante,
evitate perciò fiamme e scintille durante la ricarica. Pericolo di esplosione! Fate attenzione
ad una buona ventilazione dei locali.
Quando sul display a LED appare “FUL”
l’operazione di ricarica è conclusa. Il caricabatterie mantiene la batteria a una capacità
disponibile di 95 – 100% con una ricarica a
impulsi. Se il caricabatterie riporta queste indicazioni con batteria scarica già dopo pochi
minuti, si tratta di un indizio che la capacità
della batteria è bassa. La batteria non può
essere ricaricata ulteriormente.
Calcolo del tempo di ricarica (Fig. 3)
Il tempo di ricarica viene determinato dallo stato
di carica della batteria. In caso di batteria ricaricabile scarica (non scaricata a fondo, senza indicazione “Lo”, non difettosa) il tempo approssimativo
di ricarica fino all‘80% può essere calcolato con la
seguente formula:
Tempo di ricarica/h =
capacità della batteria in Ah
Amp. (corrente di ricarica)
La corrente di ricarica dovrebbe essere da 1/10 a
1/6 della capacità della batteria.
5.6 Terminare la ricarica della batteria
• Staccate la spina dalla presa.
• Staccate prima il cavo di ricarica nero dalla
carrozzeria.
• Poi staccate il cavo di ricarica rosso dal polo
positivo della batteria.
• Attenzione! Nel caso di messa a terra positiva
staccate prima il cavo di ricarica rosso dalla
carrozzeria e poi il cavo di ricarica nero dalla
batteria.
• Riavvitate o rimettete i tappi della batteria (se
presenti).
Avvertenza! Se viene staccata la spina, ma i cavi
di ricarica rimangono collegati alla batteria, il caricabatterie preleva da questa una quantità ridotta
di corrente. Consigliamo quindi di scollegare
sempre completamente il caricabatterie dalla batteria quando questo non viene utilizzato.
5.7 Funzione Repair per la batteria da 24V
Questa funzione può essere impiegata per ripristinare il funzionamento di batterie di avviamento
da 24V in stato di scarica profonda. Solitamente
le batterie di avviamento in stato di scarica profonda sono danneggiate, quindi possono funzionare solo per breve tempo.
Per inserire questa funzione premere il tasto AMPERE SELECT per 5 secondi. La batteria collegata viene ricaricata a 15,1 volt e poi analizzata.
a) Se durante l’analisi la tensione supera i 14,5
V si tratta di una batteria da 24 V. La batteria
è in stato di scarica profonda e viene ricaricata con amperaggio basso. Data la scarica
profonda, la batteria può essere danneggiata
e durante l’operazione di ricarica appare un
messaggio di errore. In questo caso non può
essere ricaricata.
b) Se durante l’analisi la tensione scende al di
sotto di 14 V la batteria collegata viene trattata come una batteria da 12 V. Viene eseguita
la ricarica completa con amperaggio basso
come se fosse una batteria da 12 V.
c) Se durante l’analisi la tensione della batteria
si attesta tra 14 e 14,5 V non è possibile riconoscere se si tratta di una batteria da 12V
o da 24V. La batteria non viene ricaricata e
appare “Err”.
5.8 Funzione di avviamento di soccorso
Attenzione! Non premete alcun tasto durante il
conto alla rovescia ovvero la procedura di avvio
(indicazione “StA“). Se premendo per sbaglio un
tasto causate un malfunzionamento, staccate la
spina dalla presa di corrente.
Per una batteria da 12V la tensione della batteria
indicata sul display a LED deve essere di almeno
11,5V (almeno 23V per una batteria da 24V, in
entrambi i casi più è alta, meglio è) perché la funzione di avviamento di soccorso abbia successo.
Può comunque succedere che la funzione di
avviamento di soccorso non funzioni (ad es. per
batteria danneggiata o motorino di avviamento
difettoso). Procedete in ogni caso come descritto
di seguito.
1. Caricate la batteria con una corrente di ricarica elevata per almeno 15 minuti come sopra
descritto.
2. Premete il tasto “ENGINE START” (Fig. 1 /
Pos. 6) per 5 secondi. La funzione di avvia-
- 33 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 33
24.09.2019 10:51:41
I
mento di soccorso viene attivata.
Il caricabatteria controlla la tensione presente
nella batteria.
2.1 Se la tensione della batteria è inferiore a
11,5 Volt (23 V), l’avviamento di soccorso
non è possibile e sul display a LED appare il
messaggio “ERR”. Scollegate il caricabatteria
dall’alimentazione di corrente e dalla batteria.
Ricollegate il caricabatteria alla batteria e
all’alimentazione di corrente come sopra descritto. Caricate nuovamente la batteria con
una corrente di ricarica elevata per almeno 15
minuti. Se il display a LED indica almeno 11,5
V (23 V) ripetete poi l’avviamento di soccorso
partendo dal punto 2.
2.2 L’avviamento di soccorso è possibile se
la tensione della batteria è di 11,5 Volt (23
V) o superiore. Sul display a LED appare il
messaggio “StA” e il LED “I” si illumina. Avete
ora 1 minuto di tempo per effettuare un tentativo di avviamento. Durante questo minuto
l’apparecchio mette a disposizione per 5 secondi la corrente di avviamento di soccorso
(a seconda della tensione della batteria 25A
- 100A). Dopo 5 secondi l’apparecchio passa
allo stato di riposo per raffreddarsi (senza
corrente di ricarica) e sul display a LED (Fig.
1/Pos. 2) appare un conto alla rovescia di 180
secondi. Al termine del conto alla rovescia il
caricabatteria analizza la batteria.
a) Se l’avviamento di soccorso è riuscito staccate la spina dalla presa di corrente, togliete
il cavo di ricarica nero e quindi quello rosso
(vedi punto 5.5).
b) Se l’avviamento di soccorso non è riuscito
caricate di nuovo la batteria per almeno 15
minuti con una corrente di carica elevata. Se il
display a LED indica almeno 11,5 V (23 V) ripetete poi l’avviamento di soccorso partendo
dal punto 2.
3. Potete ripetere l’avviamento di soccorso due
volte. Se anche il terzo avviamento di soccorso non dovesse riuscire non fate un altro tentativo. La funzione di avviamento di soccorso
non può supportare a sufficienza la batteria
durante l’avviamento.
6. Dispositivi di protezione
1. Il caricabatteria è protetto elettronicamente
da sovraccarico, cortocircuito e inversione di polarità. Il cortocircuito delle pinze o
l’inversione di polarità (pinze +/- invertite sui
poli della batteria) vengono indicati con il
messaggio di errore “Err” (vedi punto 5.1).
2. All’interno dell’apparecchio sono montati
inoltre dei fusibili (in base all’apparecchio) per
la protezione elettronica. In caso di difetto i
fusibili all’interno dell’apparecchio devono essere sostituiti soltanto da un servizio di assistenza clienti. I fusibili difettosi devono essere
sostituiti con altri dello stesso valore.
3. Un fusibile sottile è presente sul lato posteriore dell’apparecchio. In caso di difetto deve
essere sostituito dall’utilizzatore con una fusibile dello stesso valore. A tale scopo estraete
la parte superiore del portafusibile ruotandola
verso sinistra con un cacciavite adatto. Dopo
aver sostituito il fusibile inserite di nuovo la
parte superiore ruotandola verso destra.
7. Manutenzione e cura della
batteria
•
•
•
•
Fate attenzione che la batteria sia sempre
ben fissata.
Deve essere garantito il collegamento corretto alla rete dell’impianto elettrico.
Tenete la batteria pulita ed asciutta. Ingrassate leggermente i morsetti di collegamento
con un grasso neutro e resistente agli acidi
(vaselina).
Nel caso di batterie che richiedono manutenzione controllate ca. ogni 4 settimane il livello
dell’acido e se necessario aggiungere solo
acqua distillata.
- 34 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 34
24.09.2019 10:51:42
I
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
• Il caricabatteria deve essere conservato in un
ambiente asciutto. Le pinze di ricarica devono
essere pulite togliendo le tracce di corrosione.
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
• modello dell’apparecchio
• numero dell’articolo dell’apparecchio
• numero d’ident. dell’apparecchio
• numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
- 35 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 35
24.09.2019 10:51:42
I
10. Avvertenze per l’eliminazione di anomalie
Se l’apparecchio viene fatto funzionare correttamente non si dovrebbero verificare anomalie. In caso di
anomalie verificate le seguenti possibilitŕ prima di rivolgervi al servizio assistenza.
Anomalia
L‘apparecchio non
ricarica.
Possibile causa
Rimedio
- Pinze di ricarica collegate in modo
errato
- Collegate la pinza rossa al polo positivo, quella nera alla carrozzeria
- Contatto delle pinze di ricarica tra
loro
- Eliminate il contatto
- Batteria difettosa
- Fate controllare la batteria da un
tecnico ed eventualmente sostituitela
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
- 36 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 36
24.09.2019 10:51:42
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 37 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 37
24.09.2019 10:51:42
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet,
kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Dette produkt kan tages i brug af børn fra 8 år
samt personer med nedsatte fysiske, mentale
eller sensoriske evner samt personer, der ikke
har den nødvendige erfaring eller besidder det
fornødne kendskab, såfremt dette sker under
opsyn eller under forudsætning af, at disse personer har fået instruktion i sikker omgang med maskinen og er bekendt med de hermed forbundne
risici. Børn må ikke bruge produktet som legetøj.
Renholdelse og vedligeholdelse må ikke overlades til børn, medmindre det sker under opsyn.
Bortskaffelse
Batterier: Via autoværksteder, særlige indsamlingssteder eller genbrugsstationer. Spørg din
kommune.
Oplysningsskiltets betydning på produktet
(se billede 4)
1 = Må kun bruges indendørs
2 = ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for
at reducere risikoen for personskade!
3 = Sikringsværdi bag på produktet
4 = Kobles fra strømforsyningen, før forbindelser
til batteriet lukkes eller åbnes.
VIGTIGT: Eksplosive gasser. Undgå flammer
og gnister. Sørg for god udluftning under opladningen.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1)
1. Bæregreb
2. LED-lampe
3. Knap „Viseudvalg“
4. Knap „Batteriudvalg“
5. Knap „Ladestrøm“
6. Knap „Starthjælp“
7. Ladekabel rød (+)
8. Ladekabel sort (-)
2.2 Leveringsomfang
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
•
Batterilader
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Ladeaggregatet er beregnet til at lade ikke-vedligeholdelsesfrie eller vedligeholdelsesfrie 12/
24 V blysyrebatterier (våd- / Ca/Ca- / EFB-batterier) samt til blygel- og AGM-batterier, der bruges til
motorkøretøjer.
Starthjælpefunktionen kan bruges til at understøtte starten, hvis 12/24 V startbatteriet er svagt. Er
startbatteriet tomt (visning Lo) eller defekt (visning
BAt), eller mangler det, kan starthjælpefunktionen
ikke bruges.
- 38 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 38
24.09.2019 10:51:42
DK/N
5. Betjening
Alle batterier har en begrænset brugsvarighed,
der bl.a. afhænger af, hvordan batteriet er plejet.
Under 10,5V er et 12V bil-batteri (blyakku) dybt
afladt (under 21V ved 24V) og kan være irreversibelt beskadiget, hvis det opbevares i længere tid.
Opladeren kan hverken lade beskadigede eller
defekte batterier (f.eks. cellekortslutning).
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet,
skal det kontrolleres, at angivelserne på datapladen svarer til strømforsyningsnettets data.
Fare! Lad ikke frossede batterier.
Produktet må ikke bruges til at lade lithiumjernfosfat-akkuer (f.eks. LiFePO4) eller andre
lithium-akkuer. Produktet er kun beregnet til mobil
brug og må ikke indbygges i campingvogne, autocampere eller lignende køretøjer. Ladeaggregatet
skal beskyttes mod regn og sne.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Netspænding ..................................230 V~ 50Hz
Nominel optagen effekt maks. .................. 600 W
Nominel udgangsspænding ............ 12V/24V d.c.
Nominel udgangsstrøm „SLOW“ (12 V) .......... 3 A
Batterikapacitet „SLOW“ (12 V) ............ 3 - 60 Ah
Nominel udgangsstrøm „SLOW“ (24 V) .......... 4 A
Batterikapacitet „SLOW“ (24 V) ............ 4 - 80 Ah
Nominel udgangsstrøm „FAST“ (12 V) ......... 30 A
Batterikapacitet „FAST“ (12 V) .......... 60 - 600 Ah
Nominel udgangsstrøm „FAST“ (24 V) ......... 15 A
Batterikapacitet „FAST“ (24 V) .......... 30 - 300 Ah
Udgangsstrøm starthjælp maks.: ............... 100 A
Finsikring: ...................................................T10 A
Beskyttelsesklasse: ........................................... I
Beskyttelsesgrad: ....................................... IP20
Omgivelsestemperatur: ............... - 20 °C – 40 °C
Følg også anvisningerne i betjeningsvejledninger til bil, radio, navigationssystem osv.
Information om automatisk opladning (kun
ladeprogrammer STD, AGM, vinter)
Opladeren er en mikroprocessor-styret, automatisk oplader, hvilket gør den særligt velegnet til
opladning af vedligeholdelsesfrie batterier samt
til langtidsladning og til vedligeholdelsesladning
af batterier, der ikke er i konstant brug, f.eks. batterier til oldtimere, fritidskøretøjer, traktordrevet
græsslåmaskine og lignende. Den integrerede
mikroprocessor gør, at opladningen gennemføres
i flere trin. Det sidste opladningstrin, vedligeholdelsesopladningen, holder batterikapaciteten ved
95 – 100%, hvorved batteriet altid er helt opladet.
Overvågningen af ladeprocessen er ikke nødvendig. Sørg for, at batteriet ikke er uden opsyn, hvis
det lades over et længere tidsrum, så batteriladeren kan afbrydes fra strømnettet, hvis der skulle
opstå en fejl.
5.1 Automatisk 12V/24V batteriregistrering
Opladeren analyserer det tilsluttede batteri og
registrerer i denne forbindelse, om der er tale om
et 12V eller et 24V batteri. Når analysen er færdig,
startes ladeprogrammet, eller der fremkommer en
fejlmeddelelse.
5.2 Beskrivelse af LED-lampen (fig. 1/pos. 2)
0.0 a) Batteri er ikke tilsluttet
b) 12V batteri: Batterispænding under 3V ->
Batteriet er ikke egnet til at lade eller er defekt.
c) 24 V batteri: Batterispænding under 15,5V
-> Batteriet er ikke egnet til at lade eller er
defekt.
Lo Batteri i aktiveringsfunktion
FUL Batteri helt opladet -> fjern oplader fra batteri
Err Batteri anbragt forkert (der er byttet om på
+/-) eller kortslutning på klemmer -> fjern oplader fra batteri og start opladning igen.
Bat Batteri defekt -> Fjern oplader fra batteri
StA Starthjælpefunktion er tændt
- 39 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 39
24.09.2019 10:51:43
DK/N
5.3 Beskrivelse af LED-lamper (billede 2)
A Visning af batterispænding i infodisplay
B Visning af ladetilstand i infodisplay
C Ladning af et standard batteri / gel batteri
D Ladning af et AGM batteri
E Ladning af et standard / gel / AGM batteri i
vinterfunktion
F Ladning af et batteri med lav strømstyrke
G Ladning af et batteri med høj strømstyrke
H Redningsfunktion for et 24V batteri
I
Starthjælpefunktion er tændt
5.4 Ladeprogrammer indstilles
Bemærk:
• Sæt ladeaggregatet i stikdåsen (overhold de
tekniske data). Alle LED-lamper blinker kort
2x.
• Ligger 12V batteriets spænding under 3V
(24V batteri under 15,5V), kan dette ikke lades.
• Trykkes på tasten BATTERY SELECT (billede
1/pos. 4), vælges batterityperne eller vinterfunktionen. Den tilsvarende LED-lampe (billede 2/pos. C/D/E) lyser.
• Trykkes på tasten AMPERE SELECT (billede
1/pos. 5) kan den maks. ladestrømstyrke eller
24V repair-funktionen indstilles. LED-lampen,
der svarer til ladestrømstyrken (billede 2 /
pos. F/G) eller LED-lampen for 24V repairfunktionen (fig. 2 / pos. H) lyser.
• Batteriet lades i maks. 6 automatisk gennemførte ladetrin, afhængigt af den eksisterende
batterispænding.
• Den aktuelle ladestrøm afhænger af ladetrinnet, som opladeren befinder sig i, og kan
være mindre end den indstillede maks. ladestrøm.
5.4.1 Standardladeprogrammer
A) STD: Ladeprogram til blysyrebatterier (våd-,
Ca/Ca-, EFB-batterier) og gel batterier. LEDlampen „STD” lyser, når opladeren tages i brug
første gang.
B) AGM: Tryk på tasten „BATTERY SELECT” for
at springe til ladeprogrammet til AGM batterier –>
der skiftes fra STD til AGM ladeprogrammet
5.4.2 Specielle ladeprogrammer
C) Vinter: Anbefalet ladeprogram (øget ladeslutspænding) når det er koldt (-20 °C - +5 °C omgivelsestemperatur) til normale blysyrebatterier
(våd- / Ca/Ca- batterier) og AGM batterier.
Tryk på tasten „BATTERY SELECT“ –> der skiftes
fra AGM til „Vinter“ ladeprogrammet
5.5 Opladning af batteri:
•
•
•
•
•
•
•
•
Løsn eller fjern eventuelle batteripropper på
batteriet.
Kontroller batteriets syreniveau. Ved behov
fyldes destilleret vand på (om muligt). Pas
på! Batterisyre er ætsende. Syrestænk skal
omgående vaskes af med masser af vand,
opsøg om nødvendigt en læge.
Slut først det røde ladekabel til batteriets pluspol.
Bagefter fjernes det sorte ladekabel fra batteriet, og benzinledningen sluttes til karosseriet.
Advarsel! Normalt er den negative batteripol
forbundet med karosseriet, og opladningen
gennemføres som beskrevet ovenfor. I undtagelsestilfælde kan det være, at den positive
batteripol er forbundet med karosseriet (positiv jordforbindelse). I dette tilfælde tilsluttes
det sorte ladekabel til batteriets minuspol.
Herefter forbindes det røde ladekabel, på
afstand af batteri og benzinledning, med karosseriet.
Når batteriet er blevet sluttet til ladeaggregatet, kan ladeaggregatet sluttes til en stikkontakt (se Tekniske data). Nu kan ladeindstillingerne ændres (se afsnit 5.3).
Pas på! Opladningen kan fremkalde farlig
knaldgas - undgå derfor gnistdannelse og
åben ild, mens opladning finder sted. Eksplosionsfare! Sørg for god udluftning i lokalerne.
Fremkommer ”FUL“ i LED-displayet, er opladningen færdig. Ladeaggregatet holder batteriet vha. impulsladning ved 95 – 100% disponibel batterikapacitet. Viser ladeaggregatet
dette, hvis batteriet er tomt, allerede efter få
minutter, er det tegn på en lille batterikapacitet. Batteriet kan ikke oplades yderligere.
Beregning af ladetiden (fig. 3)
Ladetiden afhænger af batteriets ladetilstand. Ved
et genopladeligt, tomt batteri (ikke dybt afladt,
visning „Lo“, defekt) kan den omtrentlige ladetid
indtil ca. 80% opladning beregnes ud fra følgende
formel:
Ladetid/h =
Batterikapacitet i Ah
Amp. (ladestrøm)
Ladestrømmen skal udgøre 1/10 til 1/6 af batterikapaciteten.
- 40 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 40
24.09.2019 10:51:43
DK/N
5.6 Opladning af batteri afsluttes
• Træk stikket ud af stikkontakten.
• Frigør først det sorte ladekabel fra karosseriet.
• Bagefter frigør du det røde ladekabel fra batteriets pluspol.
• Pas på! Ved positiv jordforbindelse løsnes
først det røde ladekabel fra karosseriet og så
det sorte ladekabel fra batteriet.
• Påskru eller påsæt eventuelle batteripropper.
Bemærk! Trækkes stikket ud, og bliver ladekablerne på batteriet, tapper ladeaggregatet kun lidt
strøm fra batteriet. Af den grund anbefales det at
fjerne ladeaggregatet helt fra batteriet, når det
ikke bruges.
5.7 24V Repair-funktion
Funktionen kan bruges til at få meget afladte 24V
starterbatterier til at fungere igen. For det meste
er meget afladte starterbatterier beskadiget, så de
kun fungerer i kort tid.
Denne funktion tændes ved at trykke på AMPERE
SELECT tasten i 5 sekunder. Det tilsluttede batteri
lades til 15,1 volt, hvorefter det analyseres.
a) Falder batterispændingen til mere end 14,5 V
i analysetiden, er der tale om et 24 V batteri.
Batteriet er meget afladt og oplades med lav
strømstyrke. Batteriet kan være beskadiget,
fordi det er meget afladt, og under opladningen kan der vises en fejlmeddelelse. Er dette
tilfældet, kan det ikke lades.
b) Underskrider batterispændingen 14 V i analysetiden, behandles det tilsluttede batteri
som et 12 V batteri. Batteriet lades færdigt
med en lavere strømstyrke end til et 12 V batteri.
c) Falder batterispændingen til 14 – 14,5 V i
analysetiden, kan batteriet hverken behandles
som et 12V eller som et 24V batteri. Batteriet
lades ikke, og ”Err” fremkommer.
5.8 Starthjælpefunktion
Pas på! Tryk ikke på nogen taste under countdown og start (visning „StA“). Skulle der opstår en
fejlfunktion, fordi men ved et tilfælde er kommet
til at trykke på en taste, trækkes stikket ud af stikkontakten.
Batterispændingen, der kan aflæses på LED-lampen, skal være mindst 11,5V for et 12V batteri (jo
højere batterispændingen er, desto bedre er det)
(ved et 24V batteri mindst 23V), så starthjælpefunktionen kan fungere. Alligevel kan det ske, at
starthjælpefunktionen ikke fungerer (f.eks. fordi
batteriet er beskadiget, eller starteren er defekt).
Gør i hvert fald som beskrevet i det følgende.
1. Lad batteriet i mindst 15 minutter med høj ladestrøm som beskrevet ovenfor.
2. Tryk på tastkontakten „ENGINE START“ (billede 1/pos. 6) i 5 sekunder. Starthjælpefunktionen aktiveres.
Opladeren kontrollerer den eksisterende
batterispænding.
2.1 Er batterispændingen under 11,5 volt (23 V),
er en starthjælp ikke mulig, og i LED-displayet
ses meldingen „ERR“. Fjern opladeren fra
strømforsyningen og batteriet. Forbind opladeren med batteriet og strømforsyningen som
beskrevet ovenfor. Lad batteriet en gang til
med høj ladestrøm i mindst 15 minutter. Gentag herefter starthjælpeprocessen fra punkt 2,
såfremt LED-displayet viser mindst 11,5 V
(23 V).
2.2 Er batterispændingen 11,5 volt (23 V) eller
mere, kan starthjælpen bruges. I LED-displayet ses meldingen „StA“, og LED „I“ lyser.
Du har nu 1 minut til at gennemføre et startforsøg. I dette minut stiller produkter starthjælpestrømmen (afhængigt af batterispændingen
25A - 100A) til rådighed i 5 sekunder. Efter 5
sekunder skifter produktet til hviletilstand (ingen ladestrøm) for at afkøle, og LED-lampen
(billede 1/pos. 2) viser en countdown, der
varer i 180 sekunder. Efter denne countdown
analyserer opladeren batteriet.
a) Efter korrekt brug af starthjælpen trækkes
elstikket ud, hvorefter det sorte og så det røde
ladekabel fjernes (se afsnit 5.5).
b) Kunne starthjælpen ikke bruges, lades batteriet med høj ladestrøm igen i mindst 15 minutter. Gentag herefter starthjælpeprocessen fra
punkt 2, såfremt LED-displayet viser mindst
11,5 V (23 V).
3. Starthjælpeprocessen kan gentages to
gange. Fungerer heller ikke den 3. starthjælpeproces, forsøg da ikke at gennemføre en
yderligere start. Starthjælpefunktionen kan
ikke understøtte batteriet tilstrækkeligt under
starten.
6. Beskyttelsesanordninger
1. Batteriladeren er beskyttet elektronisk mod
overbelastning, kortslutning og forkert polarisering. En kortslutning af klemmerne eller forkert poling (der er byttet om på +/- klemmerne
på batteripolerne) vises med fejlmeldingen
- 41 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 41
24.09.2019 10:51:43
DK/N
„Err“ (se afsnit 5.1).
2. Udover den elektroniske produktbeskyttelse
findes der (produktafhængigt) sikringer inde
i produktet. Defekte sikringer inde i produktet
kan kun skiftes af kundeservice. Defekte sikringer skal erstattes af sikringer med samme
værdi.
3. En finsikring findes på bagsiden af produktet.
Er den defekt, kan den erstattes af en sikring
med samme værdi af brugeren. Dette gøres
ved at dreje overdelen på sikringsholderen
ud til venstre med en egnet skruetrækker. Når
sikringen er skiftet, drejes overdelen ind på
plads igen til højre.
8.2 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type.
• Savens artikelnummer.
• Savens identifikationsnummer.
• Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
9. Bortskaffelse og genanvendelse
7. Vedligeholdelse og pleje af batteri
•
•
•
•
Batteriet skal altid være fast indbygget.
Der skal være etableret en fejlfri forbindelse til
det elektriske anlægs ledningsnet.
Hold batteriet rent og tørt. Smør forbindelsesklemmerne med lidt syrefri og syrefast fedt
(vaseline).
Ved batterier, der ikke er vedligeholdelsesfri,
skal syreniveauet kontrolleres ca. hver 4. uge;
ved behov påfyldes destilleret vand.
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres
på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
• Opladeren skal opbevares i et tørt rum. Ladeklemmerne skal frigøres for korrosion.
- 42 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 42
24.09.2019 10:51:43
DK/N
10. Information om fejlafhjælpning
Hvis apparatet anvendes korrekt, skulle der ikke opstå forstyrrelser. I tilfælde af forstyrrelse skal du kontrollere følgende, inden du kontakter kundeservice.
Fejl
Apparat lader ikke
Mulig årsag
Afhjælpning
- Ladetænger tilsluttet forkert
- Slut rød ladetang til pluspol, sort
ladetang til karosseri
- Ladetængernes indbyrdes kontakt
- Afhjælp kontaktproblem
- Batteri beskadiget
- Lad batteriet efterse af en fagmand,
skiftes evt. ud
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 43 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 43
24.09.2019 10:51:43
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 44 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 44
24.09.2019 10:51:44
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder samt av personer med begränsade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor eller som saknar erfarenhet och kunskap, under förutsättning
att de hålls under uppsikt eller har instruerats om
säker användning av apparaten och förstår vilka
faror som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Barn får endast rengöra och underhålla
apparaten under uppsikt.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Bärhandtag
2. LED-indikering
3. Touchknapp „Välja indikering“
4. Touchknapp „Välja batteri“
5. Touchknapp „Laddningsström“
6. Touchknapp „Starthjälp“
7. Röd laddningskabel (+)
8. Svart laddningskabel (-)
2.2 Leveransomfattning
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
•
Avfallshantering
Batterier: Endast till bilverkstäder, särskilda
avfallsstationer eller insamlingsställen för farligt
avfall. Hör efter med din kommun.
Batteriladdare
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Förklaring av informationsskylten på apparaten (se bild 4)
1 = Får endast användas inomhus
2 = VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för
att sänka risken för skador!
3 = Säkringsvärde på apparatens baksida
4 = Koppla loss apparaten från elnätet innan du
stänger eller öppnar anslutningarna till batteriet.
OBS! Explosiva gaser. Undvik lågor och gnistor. Sörj för fullgod ventilation medan batteriet
laddas.
Laddaren är avsedd för laddning av icke underhållsfria eller underhållsfria 12/24 V blysyrabatterier (våt- / Ca/Ca- / EFB-batterier) samt för
blygel- och AGM-batterier som kan användas i
motorfordon.
Använd starthjälpfunktionen för att underlätta
startförsöket vid svaga 12/24 V-startbatterier.
Starthjälpfunktionen kan inte användas vid ett
tomt (indikering Lo), defekt (indikering BAt) eller
uteblivet startbatteri.
Samtliga batterier har en begränsad användningstid som bl.a. är beroende av skötseln av batteriet. Under 10,5 V anses ett 12 V fordonsbatteri
(blybatteri) vara djupurladdat (under 21 V vid 24
- 45 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 45
24.09.2019 10:51:44
S
V) och kan ha skadats irreversibelt under längre
tids förvaring. Laddaren kan inte ladda skadade
eller defekta batterier (t.ex. kortslutning mellan
cellerna).
Apparaten får inte användas för laddning av
litium-järnfosfatbatterier (t.ex. LiFePO4) eller andra litiumbatterier. Apparaten är endast avsedd
för mobil användning och inte för montering i
husvagnar, husbilar eller liknande fordon. Skydda
laddaren mot regn och snö.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Nätspänning ................................. 230 V ~ 50 Hz
Nom. effektbehov max. ............................. 600 W
Nom. utgångsspänning .................. 12 V/24 V DC
Nom. utgångsström ”SLOW” (12 V) ................ 3 A
Batterikapacitet ”SLOW” (12 V) ............ 3 - 60 Ah
Nom. utgångsström ”SLOW” (24 V) ................ 4 A
Batterikapacitet ”SLOW” (24 V) ............ 4 - 80 Ah
Nom. utgångsström ”FAST” (12 V) ............... 30 A
Batterikapacitet ”FAST” (12 V) .......... 60 - 600 Ah
Nom. utgångsström ”FAST” (24 V) ............... 15 A
Batterikapacitet ”FAST” (24 V) .......... 30 - 300 Ah
Utgångsström starthjälp max. .................... 100 A
Finsäkring ..................................................T10 A
Skyddsklass ....................................................... I
Kapslingsklass ............................................ IP20
Omgivningstemperatur ............... - 20 °C – 40 °C
5. Använda apparaten
Innan du ansluter apparaten ska du övertyga dig
om att informationen på märkskylten stämmer
överens med nätets data.
Fara! Ladda inga frusna batterier.
Beakta instruktionerna i användarmanualerna till fordonet, radion, navigationssystemet
osv.
Information för automatisk laddning (endast
laddningsprogram STD, AGM, Vinter)
Laddaren är en automatisk laddare som styrs av
en mikroprocessor, dvs. den är särskilt lämpad för
laddning av underhållsfria batterier samt för långtidsladdning och underhållsladdning av batterier
som inte ständigt används, t ex för veteranbilar,
fritidsfordon, traktorgräsklippare och liknande
utrustning. Med den integrerade mikroprocessorn
laddas batteriet upp i flera olika steg. Den sista
laddningsnivån, underhållsladdningen, håller batterikapaciteten på 95 – 100 %, vilket innebär att
batteriet alltid är fulladdat. Laddningen behöver
inte övervakas. Tänk ändå på att batteriet inte får
lämnas utan uppsikt under längre tid medan det
laddas. Om störning uppstår i laddaren måste du
kunna kopplas loss den manuellt från elnätet.
5.1 Automatisk 12 V/24 V batteriidentifiering
Laddaren analyserar det anslutna batteriet och
identifierar om det rör sig om ett 12 V eller 24 V
batteri. Efter avslutad analys startas laddningsprogrammet eller ges ett felmeddelande.
5.2 Beskrivning av LED-indikeringen (bild 1
/ pos. 2)
0.0 a) Inget batteri anslutet
b) 12 V batteri: Batterispänning under 3 V ->
Batteriet är inte avsett för att laddas eller är
defekt.
c) 24 V batteri: Batterispänning under 15,5 V
-> Batteriet är inte avsett för att laddas eller är
defekt.
Lo Batteri i aktiveringsläge
FUL Batteriet fulladdat -> Koppla loss laddaren
från batteriet
Err Batteriet har anslutits med omskiftade poler
(+/- har förväxlats) eller kortslutning föreligger
vid klämmorna -> Koppla loss laddaren från
batteriet och försök ladda igen.
Bat Batteriet defekt -> Koppla loss laddaren från
batteriet.
StA Starthjälpfunktionen har slagits på
- 46 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 46
24.09.2019 10:51:44
S
5.3 Beskrivning av lysdioderna (bild 2)
A Indikering av batterispänningen på infodisplayen
B Indikering av laddningsnivån på infodisplayen
C Laddning av ett standardbatteri / gelbatteri
D Laddning av ett AGM-batteri
E Laddning av ett standard- / gel- / AGM-batteri
i vinterläge
F Laddning av ett batteri med låg strömstyrka
G Laddning av ett batteri med hög strömstyrka
H Räddningsfunktion för ett 24 V batteri
I
Starthjälpfunktionen har slagits på
om från AGM till laddningsprogram ”Vinter”
5.4 Ställa in laddningsprogram
Märk:
• Anslut laddaren till stickuttaget (beakta Tekniska data). Samtliga lysdioder blinkar kort 2
ggr.
• Om spänningen i 12 V batteriet är mindre än
3 V (vid 24 V batteri under 15,5 V) kan det inte
laddas.
• Tryck på knappen BATTERY SELECT (bild 1
/ pos. 4) för att välja batterityp eller vinterläge. Motsvarande lysdiod tänds (bild 2 / pos.
C/D/E).
• Tryck på knappen AMPERE SELECT (bild
1/pos. 5) för att ställa in maximal laddningsströmstyrka eller 24 V reparationsfunktionen.
Lysdioden som hör till aktuell laddningsströmstyrka (bild 2 / pos. F/G) eller lysdioden för 24
V reparationsfunktion (bild 2 / pos. H) lyser.
• Batteriet laddas automatiskt beroende av
föreliggande batterispänning i max. sex olika
laddningsnivåer.
• Den aktuella laddningsströmmen är beroende
av laddningsnivån i vilken laddaren befinner
sig och kan vara lägre än den inställda max.
laddningsströmmen.
5.4.1 Standardladdningsprogram
A) STD: Laddningsprogram för blysyrabatterier
(våt-, Ca/Ca-, EFB-batterier) och gelbatterier. När
laddaren används för första gången tänds lysdioden ”STD”.
B) AGM: Tryck på knappen ”BATTERY SELECT”
för laddningsprogram för AGM-batterier –> koppla
om från STD till AGM laddningsprogram
5.4.2 Särskilda laddningsprogram
C) Vinter: Rekommenderat laddningsprogram
(högre laddningsslutspänning) vid kall väderlek
(-20 °C till +5 °C omgivningstemperatur) för normala blysyrabatterier (våt- / Ca/Ca- batterier) och
AGM-batterier.
Tryck på knappen ”BATTERY SELECT” –> koppla
5.5 Ladda batteriet
• Lossa eller ta av batteripluggen (om förhanden) från batteriet.
• Kontrollera syranivån i batteriet. Fyll på destillerat vatten vid behov (om möjligt). Obs!
Batterisyra är frätande. Spola genast av syrastänk med mycket vatten, uppsök läkare vid
allvarliga besvär.
• Anslut först den röda laddningskabeln till batteriets pluspol.
• Anslut därefter den svarta laddningskabeln till
karossen, på tillräckligt avstånd från batteriet
och bensinledningen.
• Varning! I normalfall är den negativa batteripolen ansluten till karossen. Ladda enligt
beskrivningen ovan. I undantagsfall kan det
vara möjligt att den positiva batteripolen är
ansluten till karossen (positiv jordning). I
sådana fall ska den svarta laddningskabeln
anslutas till batteriets minuspol. Anslut därefter den röda laddningskabeln till karossen på
tillräckligt avstånd från batteriet och bensinledningen.
• Efter att batteriet har anslutits till laddaren,
kan du ansluta laddaren till ett stickuttag (se
Tekniska data). Därefter kan laddningsinställningarna ändas (se avsnitt 5.3).
• Obs! När batteriet laddas finns det risk för att
farlig knallgas bildas. Undvik därför gnistbildning och öppna lågor. Explosionsrisk! Se till
att rummet är tillräckligt ventilerat.
• Om ”FUL” visas på LED-displayen har laddningen avslutats. Med impulsladdning kan
laddningen behålla batterikapaciteten i batteriet på 95 – 100 %. Om laddaren indikerar
detta vid ett tomt batteri redan efter ett par
minuter är detta ett tecken på att batterikapaciteten är låg. Batteriet kan då inte laddas
vidare.
Beräkna laddningstiden (bild 3)
Laddningstiden bestäms av batteriets laddningsnivå. Om batteriet kan laddas (dvs. inte djupurladdat, indikering ”Lo” eller defekt) kan den ungefärliga laddningstiden upp till ca. 80 % laddning
beräknas med följande formel:
Laddningstid/h =
Batterikapacitet i Ah
Amp. (laddningsström)
Laddningsströmmen bör uppgå till 1/10 till 1/6 av
batteriets kapacitet.
- 47 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 47
24.09.2019 10:51:44
S
5.6 Avsluta laddningen av batteriet
• Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
• Lossa först på den svarta laddningskabeln
från karosseriet.
• Lossa sedan på den röda laddningskabeln
från batteriets pluspol.
• Obs! Vid en positiv jordning ska först den
röda laddningskabeln lossa från karossen.
Lossa därefter den svarta laddningskabeln
från batteriet.
• Skruva in eller tryck in batteripluggen igen
(om förhanden).
Märk Om stickkontakten dras ut medan laddningskabeln fortfarande är ansluten till batteriet,
så kommer laddaren att dra en mindre ström från
batteriet. Vi rekommenderar därför att laddaren
kopplas loss komplett från batteriet när laddningen har avslutats.
5.7 24 V reparationsfunktion
Funktionen kan användas för att göra djupurladdade 24 V startbatterier funktionsdugliga igen. I
de flesta fall är djupurladdade startbatterier skadade, så att de endast kan göras funktionsdugliga
under kort tid.
Håll knappen AMPERE SELECT intryckt i 5 sekunder för att slå på denna funktion. Det anslutna
batteriet laddas till 15,1 V och analyseras därefter.
a) Om batterispänningen faller till ett värde över
14,5 V vid denna analys, rör det sig om ett 24
V batteri. Batteriet är djupurladdat och laddas
med låg strömstyrka. På grund av djupurladdningen kan batteriet ha skadats. Ett felmeddelande visas under laddningen. Om detta är
fallet kan batteriet inte laddas.
b) Om batterispänningen faller till ett värde
under 14 V vid denna analys, behandlas det
anslutna batteriet som ett 12 V batteri. Batteriet behandlas som ett 12 V batteri och laddas
klart med den låga strömstyrkan.
c) Om batterispänningen faller till 14 – 14,5
V under analystiden, kan batteriet varken
definieras som ett 12 V eller ett 24 V batteri.
Batteriet laddas inte och ”Err” visas.
5.8 Starthjälpfunktion
Obs! Tryck inte in någon knapp medan nedräkningen eller start pågår (indikering ”StA”). Om
en knapp trycks av misstag och detta leder till en
felfunktion måste du dra ut stickkontakten.
Vid ett 12 V batteri ska batterispänningen som
visas på LED-displayen uppgå till minst 11,5 V (ju
högre batterispänning desto bättre) så att starth-
jälpfunktionen kan fungera. Vid ett 24 V batteri ska
spänningen uppgå till minst 23 V. Trots detta kan
det hända att starthjälpfunktionen inte fungerar
(t.ex. skadat batteri, startapparat defekt). Gå alltid
tillväga enligt beskrivningen nedan.
1. Ladda batteriet i minst 15 minuter med hög
laddningsström enligt beskrivningen ovan.
2. Tryck på touchknappen ”ENGINE START”
(bild 1 / pos. 6) i 5 sekunder. Starthjälpfunktionen aktiveras.
Laddaren kontrollerar den befintliga batterispänningen.
2.1 Om batterispänningen är under 11,5 V (23 V)
är en starthjälp inte möjlig. På LED-displayen
visas texten ”ERR”. Koppla loss laddaren
från strömförsörjningen och batteriet. Anslut
laddaren till batteriet och strömförsörjningen
igen enligt beskrivningen ovan. Ladda batteriet en gång till i 15 minuter med hög laddningsström. Upprepa därefter starthjälpen
från och med punkt 2 om LED-displayen visar
minst 11,5 V (23 V).
2.2 Om batterispänningen uppgår till 11,5 V (23
V) eller mer kan du ge starthjälp. På LED-displayen visas texten ”StA” och lysdioden ”I” är
tänd. Du har nu 1 minuts tid för ett startförsök.
Under denna minut tillhandahåller apparaten
starthjälpström (beroende av batterispänningen 25 A - 100 A) under 5 sekunder. Efter 5
sekunder kopplas apparaten om till viloläge
för att kylas ned (dvs. ingen laddningsström).
LED-displayen (bild 1 / pos. 2) visar en nedräkning med 180 sekunder. Efter att nedräkningen har avslutats analyserar laddaren
batteriet.
a) Om starthjälpen var framgångsrik ska stickkontakten dras ut. Ta bort den svarta och
därefter den röda laddningskabeln (se avsnitt
5.5).
b) Om starthjälpen inte var framgångsrik ska
batteriet laddas en gång till i minst 15 minuter
med hög laddningsström. Upprepa därefter
starthjälpen från och med punkt 2 om LEDdisplayen visar minst 11,5 V (23 V).
3. Du kan upprepa starthjälpen två gånger.
Försök inte att starta igen om även det tredje
startförsöket misslyckas. Starthjälpfunktionen
kan inte understödja batteriet vid startförloppet i tillräcklig mån.
- 48 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 48
24.09.2019 10:51:44
S
6. Skyddsanordningar
1. Laddaren skyddas elektroniskt mot överbelastning, kortslutning och förväxlade poler.
Vid en kortslutning mellan klämmorna eller
om polerna förväxlas (+/- klämmorna vid
batteripolerna har förväxlats) indikeras detta
med ”Err” (se avsnitt 5.1).
2. Förutom det elektroniska apparatskyddet
(beroende av apparat) finns även säkringar
i apparatens inre. Vid en defekt kan dessa
säkringar i apparatens inre endast bytas ut
av kundtjänst. Defekta säkringar ska bytas ut
mot nya med samma värde.
3. En finsäkring finns på apparatens baksida.
Vid en defekt kan denna bytas ut av användaren och ersättas med en ny med samma
värde. Använd en passande skruvmejsel för
att skruva ut ovandelen av säkringshållaren
åt vänster. Efter att säkringen har bytts ut kan
ovandelen skruvas in åt höger igen.
7. Underhålla och sköta batteriet
•
•
•
•
Se till att batteriet alltid är fast monterat.
Kontakten mellan batteriet och det elektriska
systemet måste vara i fullgott skick.
Håll batteriet rent och torrt. Fetta in anslutningsklämmorna en aning med syrafritt och
syrabeständigt fett (vaselin).
Vid icke underhållsfria batteriet ska syranivån
kontrolleras ungefär var 4:e vecka. Endast
destillerat vatten får fyllas på vid behov.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
• Laddaren måste förvaras i ett torrt utrymme.
Rengör laddningsklämmorna från korrosion.
8.2 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver underhåll.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Maskintyp
• Maskinens artikel-nr.
• Maskinens ident-nr.
• Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe finns.
- 49 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 49
24.09.2019 10:51:45
S
10. Åtgärder vid störningar
Om apparaten används på avsett vis bör inga störningar förekomma. Om störningar ändå skulle uppstå,
kontrollera nedanstående möjligheter innan du kontaktar kundtjänst.
Störning
Överbelastningsskyddet löser ut
Möjlig orsak
Åtgärder
- Laddningsklämmorna har anslutits
felaktigt
- Anslut den röda laddningsklämman
till pluspolen, den svarta laddningsklämman till karosseriet.
- Laddnings¬klämmorna har kontakt
med varandra
- Åtgärda kontakten
- Batteriet är skadat
- Låt en expert kontrollera batteriet
och ev. byta ut
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 50 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 50
24.09.2019 10:51:45
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 51 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 51
24.09.2019 10:51:45
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Tento přístroj smějí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a vědomostmi, pouze pokud jsou
pod dohledem nebo byly poučeny ohledně
bezpečného používání přístroje a rozumějí
nebezpečím, které mohou v důsledku použití vzniknout. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a
údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
Likvidace
Baterie: Pouze prostřednictvím autoservisu, speciálních sběren nebo sběren zvláštního odpadu.
Informujte se u místních úřadů.
Vysvětlení informačního štítku na přístroji
(viz obr. 4)
1 = Používat pouze ve vnitřních prostorách
2 = Varování – Za účelem snížení rizika zranění si
přečtěte návod k obsluze!
3 = Hodnota jištění na zadní straně přístroje
4 = Odpojte od sítě před připojením nebo odpojením baterie.
POZOR: Výbušné plyny. Předejděte vzniku
plamenů a jisker. Během nabíjení se postarejte o dostatečné větrání.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Držadlo
2. LED indikace
3. Tlačítkový spínač „Výběr zobrazení“
4. Tlačítkový spínač „Výběr baterie“
5. Tlačítkový spínač „Nabíjecí proud“
6. Tlačítkový spínač „Pomocný start“
7. Nabíjecí kabel červený (+)
8. Nabíjecí kabel černý (-)
2.2 Rozsah dodávky
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
•
Nabíječka baterií
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Nabíječka je určena k nabíjení údržbu
vyžadujících nebo bezúdržbových olověných
akumulátorů s kyselinovým elektrolytem o napětí
12/24 V (mokré baterie / baterie Ca/Ca- / EFB) a
rovněž pro gelové olověné baterie a baterie AGM
používané u motorových vozidel.
Funkce pomoci při startování pomáhá podpořit
proces startování při slabé 12/24 V baterii. Pokud
je startovací baterie vybitá (signalizace Lo), defektní (signalizace BAt) nebo chybí, nelze funkci
pomoci při startování použít.
Všechny baterie mají omezenou dobu
použitelnosti, která závisí mimo jiné na péči,
kterou baterii věnujete. Pokud napětí 12voltové
autobaterie poklesne pod 10,5 V, je automobilová
baterie (olověný akumulátor) hluboce vybitá (pod
- 52 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 52
24.09.2019 10:51:45
CZ
5. Obsluha
21 V při 24 V) a při delším skladování může dojít k
jejímu nevratnému poškození. Nabíječka nemůže
nabíjet poškozené nebo defektní baterie (např. se
zkratovanými články).
Přístroj se nesmí používat k nabíjení lithio-železofosfátových akumulátorů (např. LiFePO4) nebo
jiných lithiových akumulátorů. Přístroj je určen
pouze pro mobilní použití a není určen pro montáž
do obytných vozů, karavanů nebo jiných vozidel. Nabíječku je nutno chránit před deštěm a
sněhem.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení.
Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho
druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne
výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Síťové napětí....................................230 V~ 50Hz
Jmenovitý příkon max. ............................... 600 W
Jmenovité výstupní napětí: ................ 12/24V d.c.
Jmenovitý výstupní proud „SLOW“ (12 V) ...... 3 A
Kapacita baterie „SLOW“ (12 V) ............ 3–60 Ah
Jmenovitý výstupní proud „SLOW“ (24 V) ...... 4 A
Kapacita baterie „SLOW“ (24 V) ............ 4–80 Ah
Jmenovitý výstupní proud „FAST“ (12 V) ...... 30 A
Kapacita baterie „FAST“ (12 V) ......... 60–600 Ah
Jmenovitý výstupní proud „FAST“ (24 V) ...... 15 A
Kapacita baterie „FAST“ (24 V) ......... 30–300 Ah
Výstupní proud při pomocném startu max: . 100 A
Jemná pojistka: ..........................................T10 A
Třída ochrany: .................................................... I
Třída ochrany: ............................................ IP 20
Teplota okolního prostředí: .......... -20°C až 40 °C
Před připojením se ujistěte, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Nebezpečí! V žádném případě nenabíjejte zmrzlé baterie.
Dodržujte prosím pokyny v návodech k obsluze pro automobil, rádio, navigační systém
atd.
Pokyn k automatickému nabíjení (pouze
nabíjecí programy STD, AGM, zimní program)
Nabíječka je automatický přístroj ovládaný mikroprocesorem, je tedy vhodná zvláště k nabíjení
bezúdržbových baterií a k dlouhodobému
nabíjení a k udržování nabitých baterií, které se nepoužívají trvale, např. u historických
automobilů, vozidel pro volný čas, traktorových
sekaček na trávu apod. Díky integrovanému mikroprocesoru probíhá nabíjení v několika stupních.
Poslední stupeň nabíjení, udržovací nabíjení,
udržuje kapacitu baterie na 95–100 % a díky
tomu je baterie vždy plně nabitá. Proces nabíjení
nevyžaduje dohled. Přesto nenechávejte baterie
a nabíječku při nabíjení po delší dobu bez dozoru,
abyste mohli v případě poruchy odpojit nabíječku
ručně od elektrické rozvodné sítě.
5.1 Automatická indikace baterie 12V/24V
Nabíječka analyzuje připojenou baterii a indikuje
při tom, jedná-li se o baterii s napětím 12 V nebo
24 V. Po dokončení analýzy se spustí nabíjecí program nebo se zobrazí chybové hlášení.
5.2 Popis LED signalizace (obr. 1 / pol. 2)
0.0 a) Není připojena žádná baterie.
b) 12V baterie: Napětí baterie pod 3 V -> Baterie není vhodná k nabíjení nebo je defektní.
c) 24V baterie: Napětí baterie pod 15,5 V ->
Baterie není vhodná k nabíjení nebo je defektní.
Lo Baterie v režimu aktivace.
FUL Baterie je plně nabitá -> Nabíječku odpojte
od baterie.
Err Baterie je připojená přepólovaně (jsou
otočené póly +/-) nebo došlo ke zkratu na
svorkách -> Odpojte nabíječku od baterie a
proces nabíjení začněte ještě jednou.
Bat Baterie je defektní -> Nabíječku odpojte od
baterie.
StA Je zapnutá funkce pomoci při startování.
- 53 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 53
24.09.2019 10:51:45
CZ
5.3 Popis LED kontrolek (obr. 2)
A Signalizace napětí baterie na informačním
displeji
B Signalizace stavu nabití na informačním displeji
C Nabíjení standardní baterie / gelové baterie
D Nabíjení baterie AGM
E Nabíjení standardní / gelové / AGM baterie v
zimním režimu
F Nabíjení baterie při nízké velikosti proudu
G Nabíjení baterie při vysoké velikosti proudu
H Záchranná funkce pro 24V baterii
I
Zapnutá funkce pomoci při startování
5.4 Nastavení nabíjecích programů
Pokyny:
• Zapojte nabíječku do elektrické zásuvky
(dbejte technických údajů). Všechny LED
kontrolky 2x krátce zablikají.
• Pokud je napětí 12V baterie nižší než 3 V (a u
24V baterie je nižší než 15,5 V), není ji možné
nabít.
• Stisknutím tlačítka BATTERY SELECT (obr.1
/ pol. 4) lze volit jednotlivé typy baterií nebo
zimní režim. Příslušná LED kontrolka (obr. 2 /
pol. C/D/E) svítí.
• Stisknutím tlačítka AMPERE SELECT (obr.
1 / pol. 5) lze nastavit maximální velikost
nabíjecího proudu nebo záchrannou funkci
pro 24V baterii. Svítí LED kontrolka odpovídající velikosti nabíjecího proudu (obr. 2 /
pol. F/G) nebo LED kontrolka signalizující
záchrannou funkci pro 24V baterii (obr. 2 /
pol. H).
• Nabíjení baterie probíhá v závislosti na stávajícím napětí baterie v maximálně 6 automaticky navazujících fázích nabíjení.
• Aktuální nabíjecí proud je závislý na fázi
nabíjení, v níž se nabíječka nachází, a může
být nižší než maximální nastavený nabíjecí
proud.
5.4.1 Standardní nabíjecí programy
A) STD: Nabíjecí program pro kyselino-olověné
baterie (mokré baterie / baterie Ca/Ca- / EFB) a
pro gelové olověné baterie. Při prvním uvedením
nabíječky do provozu svítí LED kontrolka „STD“.
B) AGM: Nabíjecí program pro baterie AGM,
stiskněte tlačítko „BATTERY SELECT“–> přepnutí
z nabíjecího programu „STD“ na „AGM“.
5.4.2 Speciální nabíjecí programy
C) Zimní program: Nabíjecí program (se
zvýšeným koncovým nabíjecím napětím)
doporučený při chladném počasí (teplota
okolního prostředí -20 °C až +5 °C) pro normální
kyselino-olovění baterie (mokré baterie / Ca/Ca) a
baterie AGM.
Stiskněte tlačítko „BATTERY SELECT“ –>
přepnutí z nabíjecího programu „AGM“ na „zimní
režim“.
5.5 Nabíjení baterie:
• Uvolněte nebo odeberte zátky baterie (pokud
jsou na baterii) z baterie.
• Zkontrolujte stav kyseliny vaší baterie. Pokud je to nutné, nalijte dovnitř destilovanou
vodu (pokud je to možné). Pozor! Kyselina
obsažená v autobaterii je žíravá. Vystříknutou
kyselinu ihned důkladně opláchněte velkým
množstvím vody, v případě potřeby vyhledejte
lékaře.
• Nejdříve připojte červený nabíjecí kabel na
kladný pól baterie.
• Poté se odstraní černý nabíjecí kabel z baterie a benzínové vedení se připojí na karoserii.
• Varování! V normálním případě je záporný
pól baterie spojen s karoserií a proto postupujte při nabíjení tak, jak je popsáno výše.
Ve výjimečných případech může být s karoserií spojen kladný pól baterie (uzemnění
kladného pólu). V takovém případě připojte
černý nabíjecí kabel na záporný pól baterie.
Následně spojte červený nabíjecí kabel, odpojený od baterie a benzínového potrubí, s
karoserií.
• Po připojení baterie na nabíječku můžete
nabíječku připojit do zásuvky (viz Technická
data). Nyní můžete změnit nastavení nabíjení
(viz část 5.3).
• Pozor! Při nabíjení může vznikat nebezpečný
třaskavý plyn, proto během nabíjení zabraňte
tvorbě jisker a výskytu otevřeného ohně.
Nebezpečí výbuchu! Dbejte na dobré větrání
v místnostech.
• Pokud se na LED displeji zobrazí „FUL“,
pak je proces nabíjení ukončen. Nabíječka
udržuje baterii impulsním nabíjením na 95–
100 % dostupné kapacity baterie. Pokud by
to nabíječka v případě prázdné baterie začala
signalizovat už po několika minutách, je to
signál nízké kapacity baterie. Takovou baterii
nelze dále nabíjet.
Výpočet doby nabíjení (obr. 3)
Doba nabíjení je určená stavem nabití baterie. U
prázdné nabíjitelné baterie (ne hluboce vybité,
při signalizaci „Lo“, defektní) lze přibližnou dobu
nabíjení až do cca 80 % nabití vypočítat pomocí
následujícího vzorce:
- 54 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 54
24.09.2019 10:51:46
CZ
Doba nabíjení/h =
kapacita baterie v Ah
amp. (nabíjecí proud)
Nabíjecí proud by měl činit 1/10 až 1/6 kapacity
baterie.
5.6 Ukončení nabíjení baterie
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nejdříve uvolněte černý nabíjecí kabel z karoserie.
• Poté uvolněte červený nabíjecí kabel z kladného pólu baterie.
• Pozor! Při uzemnění kladného pólu nejprve
odpojte červený kabel od karoserie a teprve
poté černý nabíjecí kabel z baterie.
• Zátky baterie opět našroubovat a přitlačit (pokud jsou na baterii).
•
•
Upozornění! Pokud se vytáhne síťová zástrčka
do baterie, ale nabíjecí kabely zůstanou připojeny
k baterii, odebírá nabíječka z baterie nízké
množství proudu. Proto doporučujeme nabíječku
při nepoužívání vždy kompletně odpojit od baterie.
5.7 24V záchranná funkce
Tuto funkci lze použít pro opětovné oživení hluboce vybitých startovacích baterií s napětím 24 V.
Hluboce vybité baterie jsou většinou poškozené,
takže jejich funkčnost lze obnovit jen krátkodobě.
Pro zapnutí této funkce stiskněte tlačítko AMPERE SELECT po dobu 5 sekund. Připojená
baterie se nabije na napětí 15,1 V a posléze se
zanalyzuje.
a) Pokud napětí baterie spadne během analýzy
na hodnotu nad 14,5 V, jde o 24voltovou
baterii. Baterie je hluboce vybitá a nabije se
proudem malé velikosti. Z důvodu hlubokého
vybití může být baterie poškozená a během
procesu nabíjení se může zobrazit chybové
hlášení. Pokud se tak stane, nelze provést
nabití.
b) Pokud napětí baterie spadne během analýzy
na hodnotu pod 14 V, bude připojená baterie
nabíjena jako 12voltová baterie. Baterie se
nabije při nižší velikosti proudu než 12V baterie.
c) Pokud napětí baterie během analýzy spadne
na 14–14,5 V, nelze určit napětí baterie ani na
12 V, ani na 24 V. Baterie se nebude nabíjet a
zobrazí se „Err“.
5.8 Funkce pomoci při startování
Pozor! Během odpočtu resp. procesu startování
(signalizace „StA“) nemačkejte žádné tlačítko.
Pokud by se po neúmyslném stisknutí některého
tlačítka projevila vadná funkce, vytáhněte síťovou
zástrčku.
Aby funkce pomoci při startování fungovala, musí
napětí 12voltové baterie zobrazené na LED displeji činit min. 11,5 V (a u 24voltové baterie min.
23 V) (čím vyšší napětí baterie, tím lepší). Přesto
se může stát, že funkce pomoci při startování nefunguje (došlo např. k poškození
baterie, k defektu startéru). V každém případě
postupujte tak, jak je následně popsáno.
1. Baterii nabíjejte po dobu nejméně 15 minut
vysokým nabíjecím proudem tak, jak je
popsáno výše.
2. Na 5 sekund stiskněte tlačítko „ENGINE
START“ (obr. 1 / po. 6). Funkce pomoci při
startování se aktivuje.
Nabíječka zkontroluje stávající napětí baterie.
2.1 Pokud je napětí baterie nižší než 11,5 V
(23 V), není pomoc při startování možná a
na LED displeji se zobrazí hlášení „ERR“.
Nabíječku odpojte od elektrické sítě a od
baterie. Nabíječku připojte výše uvedeným
způsobem opět k baterii a do elektrické sítě.
Baterii nabíjejte znovu po dobu nejméně 15
minut vysokým nabíjecím proudem. Následně
zopakujte spuštění pomoc při startování od
bodu 2, pokud se na LED displeji signalizuje
napětí min. 11,5 V (23 V).
2.2 Pokud napětí baterie činí 11,5 V (23 V) nebo
více, je možné využít funkci pomoci při startování. Na LED displeji se zobrazí hlášení
„StA“ a svítí LED kontrolka „I“. Nyní máte 1
minutu na provedení pokusu o nastartování.
Během této minuty poskytne přístroj na dobu
5 sekund pomocný proud pro nastartování (v
rozsahu 25 A – 100 A v závislosti na napětí
baterie). Po 5 sekundách se přístroj kvůli ochlazení přepne do klidového stavu (s nulovým
nabíjecím proudem) a LED signalizace (obr.
1 / pol. 2) zobrazuje odpočet trvající 180 sekund. Po uplynutí odpočtu provede nabíječka
analýzu baterie.
a) Při úspěšném provedení pomoci při startování vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte
černý a poté červený nabíjecí kabel (viz část
5.5).
b) Pokud byl pokud o pomoc při startování
neúspěšný, nabíjejte baterii znovu po dobu
nejméně 15 minut vysokým nabíjecím proudem. Následně zopakujte spuštění pomoc
při startování od bodu 2, pokud se na LED
- 55 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 55
24.09.2019 10:51:46
CZ
displeji signalizuje napětí min. 11,5 V (23 V).
3. Pomoc při startování můžete zopakovat
dvakrát. Pokud by ani 3. pokus o pomoc při
startování nebyl úspěšný, nepodnikejte žádný
další pokus. Funkce pomoci při startování
nedokáže baterii při startování dostatečně
podpořit.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
• Nabíječka by měla být uložena v suché místnosti. Nabíjecí svorky je třeba zbavit koroze.
1. Nabíječka je elektronicky chráněna proti
přetížení, zkratu a přepólování. Zkrat svorek
nebo přepólování se (prohozené svorky +/na pólech baterie) se signalizuje chybovým
hlášením „Err“ (viz část 5.1).
2. Vedle elektronické ochrany přístroje jsou (v
závislosti na typu přístroje) uvnitř přístroje
navíc instalovány pojistky. Pojistky uvnitř
přístroje lze v případě defektu vyměnit pouze
prostřednictvím zákaznického servisu. Defektní pojistky je nutné nahradit pojistkami o
stejné hodnotě.
3. Na zadní straně přístroje je instalována jemná
pojistka. V případě defektu může tuto pojistku
vyměnit i uživatel přístroje za pojistku stejné hodnoty. Pomocí vhodného šroubováku
vytočte horní díl držáku pojistky směrem doleva. Po výměně pojistky otočte horní díl opět
doprava.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
7. Údržba a péče baterie
•
•
•
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
•
6. Ochranná zařízení
•
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Dbejte na to, aby byla Vaše baterie vždy
pevně zabudovaná.
Musí být zaručeno bezvadné připojení na
rozvodnou síť elektrického zařízení.
Baterii udržovat čistou a suchou. Připojovací
svorky lehce namazat kyselin prostým a
odolným tukem (vazelínou).
U baterií, které nejsou bezúdržbové, kontrolovat cca každé 4 týdny výšku hladiny kyseliny
a v případě potřeby doplnit pouze destilovanou vodu.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
- 56 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 56
24.09.2019 10:51:46
CZ
10. Pokyny k odstranění poruch
Pokud je přístroj správně provozován, neměly by se vyskytnout žádné poruchy. Při poruchách
překontrolujte následující možnosti dříve, než budete informovat zákaznický servis.
Porucha
Přístroj nenabíjí
Možná příčina
Odstranění
- Nabíjecí kleště nesprávně připojeny
- Červené nabíjecí kleště připojit na
kladném pólu, černé na karoserii
- Kontakt mezi nabíjecími kleštěmi
- Odstranit kontakt
- Baterie je poškozená
- Baterii nechat zkontrolovat odborníkem a popř. vyměnit
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem firmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 57 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 57
24.09.2019 10:51:46
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 58 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 58
24.09.2019 10:51:46
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Tento prístroj smie byť používaný deťmi vo veku
8 rokov a staršími, ako aj osobami so zníženými
psychickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkami skúseností
a vedomostí, pokiaľ budú pod dohľadom alebo
budú poučené ohľadne bezpečného používania
prístroja a o príslušných z toho plynúcich rizikách. Deti sa nesmú s prístrojom hrať. Čistenie
a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti,
pokiaľ nie sú pod dozorom.
Likvidácia
Batérie: Výlučne len prostredníctvom autoservisov, špeciálnych zberných miest alebo zberov
zvláštneho odpadu. Informujte sa na miestnej
samospráve.
Vysvetlenie výstražného štítku na prístroji
(pozri obr. 4)
1 = Len na použitie v interiéroch
2 = VÝSTRAHA – Aby ste znížili riziko poranenia,
prečítajte si návod na obsluhu!
3 = Hodnota poistky na zadnej strane prístroja
4 = Odpojiť od siete pred zapojením alebo odpojením akumulátora.
POZOR: Explozívne plyny. Zabrániť výskytu
ohňa a iskier. Počas nabíjania sa postarajte o
dostatočné vetranie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Nosná rukoväť
2. LED indikátor
3. Tlačidlový spínač „Voľba indikácie“
4. Tlačidlový spínač „Voľba akumulátora“
5. Tlačidlový spínač „Nabíjací prúd“
6. Tlačidlový spínač „Pomocné štartovanie“
7. Nabíjací kábel červený (+)
8. Nabíjací kábel čierny (-)
2.2 Objem dodávky
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
•
•
Nabíjačka batérií
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Táto nabíjačka je určená na nabíjanie bežných
(nie bezúdržbových) alebo bezúdržbových
12/24 V akumulátorov s kyselinou olovnatou
(mokré batérie Ca/Ca/EFB), ako aj olovených
gélových batérií a AGM batérií, ktoré sa používajú
v automobiloch.
S funkciou pomocného štartovania možno pri slabom 12/24 V štartovacom akumulátore podporiť
proces štartovania. Pri vyprázdnenom (indikácia
Lo), chybnom (indikácia BAt) alebo chýbajúcom
štartovacom akumulátore funkciu pomocného
štartovania nemožno použiť.
- 59 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 59
24.09.2019 10:51:47
SK
4. Technické údaje
Všetky akumulátory majú obmedzenú životnosť,
ktorá okrem iného závisí od starostlivosti o akumulátor. Pri dosiahnutí hodnoty nižšej ako 10,5
V sa 12 V automobilový akumulátor (olovený
akumulátor) považuje za hlboko vybitý (hodnota
nižšia ako 21 V pri 24 V) a pri dlhšom skladovaní
sa môže nevratne poškodiť. Nabíjačka nevie
nabíjať poškodené alebo chybné akumulátory
(napr. skrat článkov).
Sieťové napätie .............................. 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon max. ............................... 600 W
Menovité výstupné napätie ............ 12V/24 V d.c.
Menovitý výstupný prúd „SLOW“ (12 V) ......... 3 A
Kapacita batérie „SLOW“ (12 V) ........... 3 – 60 Ah
Menovitý výstupný prúd „SLOW“ (24 V) ......... 4 A
Kapacita batérie „SLOW“ (24 V) ........... 4 – 80 Ah
Menovitý výstupný prúd „FAST“ (12 V) ......... 30 A
Kapacita batérie „FAST“ (12 V) ........ 60 – 600 Ah
Menovitý výstupný prúd „FAST“ (24 V) ......... 15 A
Kapacita batérie „FAST“ (24 V) ........ 30 – 300 Ah
Výstupný prúd pomocného štartovacieho zdroja
max.: .......................................................... 100 A
Jemná poistka: ...........................................T10 A
Ochranná trieda: ................................................ I
Druh krytia: .................................................. IP20
Teplota prostredia: ....................... -20 °C – 40 °C
Nabíjačka sa nesmie používať na nabíjanie lítiumFe-fosfátových akumulátorov (napr. LiFePO4)
alebo iných lítiových akumulátorov. Nabíjačka
je určená iba na mobilné používanie a nie pre
montáž do karavanov, obytných automobilov alebo podobných vozidiel. Nabíjačku chráňte pred
dažďom a snehom.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Obsluha
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na údajovom štítku prístroja súhlasia
s údajmi elektrickej siete.
Nebezpečenstvo! Nenabíjajte zamrznuté batérie.
Dodržiavajte pritom upozornenia v návodoch
na obsluhu automobilu, rádia, navigačného
systému atď.
Pokyn k automatickému nabíjaniu (len
nabíjacie programy TD, AGM, Zima)
Táto nabíjačka je automatickou nabíjačkou
ovládaná mikroprocesorom, t.j. je určená
predovšetkým na nabíjanie bezúdržbových
akumulátorov ako aj na dlhodobé nabíjanie a
udržovanie nabitého stavu akumulátorov, ktoré
nie sú trvale v prevádzke, napr. pre oldtimery,
rekreačné vozidlá, traktorové kosačky a podobne.
Kvôli integrovanému mikroprocesoru sa nabíjanie vykonáva vo viacerých stupňoch. Posledný
stupeň nabíjania, udržiavacie nabíjanie, udržuje
kapacitu akumulátora na 95 – 100% a teda akumulátor vždy nabitý. Proces nabíjania nie je potrebné kontrolovať. Nenechávajte však akumulátor
pri nabíjaní dlhší čas bez dohľadu, aby ste pri
poruche mohli nabíjačku ručne odpojiť od siete.
- 60 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 60
24.09.2019 10:51:47
SK
•
5.1 Automatické rozpoznanie akumulátora 12
V/24 V
Nabíjačka vykoná analýzu pripojeného akumulátora a pritom rozpozná, či ide o 12 V alebo 24
V akumulátor. Po ukončení analýzy sa spustí program nabíjania, alebo sa vyšle chybové hlásenie.
5.2 Opis LED indikátora (Obr. 1/pol. 2)
0.0 a) nie je pripojený žiadny akumulátor
b) 12 V akumulátor: Napätie akumulátora pod
3 V -> Akumulátor nie je vhodný na nabíjanie
alebo je chybný.
c) 24 V akumulátor: Napätie akumulátora pod
15,5V -> Akumulátor nie je vhodný na nabíjanie alebo je chybný.
Lo akumulátor v aktivačnom režime
FUL akumulátor úplne nabitý -> nabíjačku odpojte
od akumulátora
Err akumulátor pripojený prepólovanie (zamenené +/-) alebo skrat na svorkách -> Nabíjačku
odpojte od akumulátora a spustite znovu
nabíjanie.
Bat akumulátor chybný -> nabíjačku odpojte od
akumulátora
StA zapnutá funkcia pomocného štartovania
5.3 Popis LED kontroliek (obr. 2)
A Zobrazenie napätia akumulátora na
informačnom displeji
B Zobrazenie stavu nabitia na informačnom displeji
C Nabíjanie štandardného akumulátora/gélového akumulátora
D Nabíjanie AGM akumulátora
E Nabíjanie štandardného/gélového/AGM akumulátora v zimnom režime
F Nabíjanie akumulátora s nízkou intenzitou
prúdu
G Nabíjanie akumulátora s vysokou intenzitou
prúdu
H Funkcia záchrany 24V akumulátora
I
Zapnutá je funkcia pomocného štartovania
5.4 Nastavenie nabíjacích programov
Pokyny:
• Nabíjačku zapojte do zásuvky (rešpektujte
technické údaje). Všetky LED kontrolky 2x
krátko zablikajú.
• Ak je napätie 12 V akumulátora nižšie ako 3 V
(pri 24 V akumulátore 15,5 V), tento akumulátor sa nedá nabiť.
• Stlačením tlačidla BATTERY SELECT (obr.
1/pol. 4) sa zvolia typy akumulátorov alebo
zimný režim. Rozsvieti sa príslušná LED kontrolka (obr. 2/pol. C/D/E).
•
•
Stlačením tlačidla AMPERE SELECT (obr.
1/pol. 5) sa dá nastaviť maximálna intenzita
nabíjacieho prúdu alebo funkcia 24V Repair.
Svieti intenzite nabíjacieho prúdu zodpovedajúca LED (obr .2/pol. F/G) alebo LED pre
funkciu 24V Repair (obr. 2/pol. H).
Nabíjanie akumulátora sa vykonáva, v závislosti od daného napätia akumulátora, v
maximálne 6 automaticky prebiehajúcich
stupňoch nabíjania.
Aktuálny nabíjací prúd je závislý od stupňa
nabíjania, v ktorom sa nabíjačka nachádza,
a môže byť nižší ako nastavený max. nabíjací
prúd.
5.4.1 Štandardné nabíjacie programy
A) STD: Nabíjací program pre elektrolytické olovené akumulátory (mokré akumulátory, Ca/Ca,
EFB akumulátory) a gélové akumulátory. Pri prvom uvedení nabíjačky do prevádzky sa rozsvieti
LED kontrolka „STD“.
B) AGM: Nabíjací program pre AGM akumulátory,
stlačte tlačidlo „BATTERY SELECT“ –> prepnutie
z nabíjacieho programu STD na AGM
5.4.2 Špeciálne nabíjacie programy
C) Zima: Odporúčaný nabíjací program (zvýšené
nabíjacie napätie na konci nabíjania) pri studených poveternostných podmienkach (teplota
prostredia -20 °C – +5 °C) pre normálne elektrolytické olovené akumulátory (mokré akumulátory/
akumulátory Ca/Ca) a AGM akumulátory.
Stlačte tlačidlo „BATTERY SELECT“ –> prepnutie
z nabíjacieho programu AGM na nabíjací program
„Zima“
5.5 Nabíjanie akumulátora:
Z akumulátora uvoľnite alebo odstráňte zátky
(ak sú prítomné).
• Skontrolujte hladinu elektrolytu vášho akumulátora. V prípade potreby doplňte destilovanú
vodu (ak to je možné). Pozor! Elektrolyt (kyselina) je žieravý. Ostreknutie kyselinou je potrebné dôkladne opláchnuť vodou, v prípade
potreby vyhľadať lekára.
• Zapojte najskôr červený nabíjací kábel na
plusový pól batérie.
• Potom z akumulátora a palivového potrubia,
pripojeného ku karosérii, odpojte čierny nabíjací kábel.
• Varovanie! V normálnom prípade je záporný
pól akumulátora pripojený ku karosérii a pri
nabíjaní postupujte podľa vyššie uvedeného
opisu. Vo výnimočných prípadoch môže byť
ku karosérii pripojený kladný pól akumulátora
•
- 61 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 61
24.09.2019 10:51:47
SK
•
•
•
(kladné ukostrenie). V takomto prípade čierny
nabíjací kábel pripojte k zápornému pólu
akumulátora. Potom červený nabíjací kábel,
odstránený z akumulátora a palivového potrubia, pripojte ku karosérii.
Po pripojení akumulátora k nabíjačke môžete
nabíjačku pripojiť do zásuvky (pozri technické
údaje). Teraz môžete zmeniť nastavenia nabíjania (pozri odsek 5.3).
Pozor! Pri nabíjaní sa môže uvoľňovať
nebezpečný výbušný plyn, preto je potrebné
počas nabíjania zabrániť vzniku iskier a otvorenému ohňu. Nebezpečenstvo výbuchu!
Dbajte na riadne vetranie v miestnosti.
Keď sa na LED displeji zobrazí „FUL“, je
nabíjanie ukončené. Nabíjačka impulzným
nabíjaním udržiava akumulátor na úrovni 95
– 100% dostupnej kapacity akumulátora. Ak
nabíjačka zobrazí toto hodnotu pri prázdnom
akumulátore už po niekoľkých minútach, znamená to, že kapacita akumulátora je nízka.
Akumulátor sa nedá ďalej nabiť.
Výpočet doby nabíjania (obr. 3)
Doba nabíjania závisí od stavu nabitia akumulátora. Pri nabíjateľných prázdnych akumulátoroch
(nie hĺbkovo vybitých, indikácia „Lo“, chybné) sa
dá približný čas nabíjania do cca 80% nabitia
vypočítať podľa nasledujúceho vzorca:
Doba nabíjania/h =
kapacita batérie v Ah
amp. (nabíjací prúd)
Nabíjací prúd by mal byť v rozsahu 1/10 až 1/6
kapacity batérie.
5.6 Ukončenie nabíjania akumulátora
• Vytiahnite elektrickú zástrčku zo zásuvky.
• Odpojte najskôr čierny nabíjací kábel z karosérie.
• Potom odpojte červený nabíjací kábel z plusového pólu akumulátora.
• Pozor! Pri pozitívnom ukostrení odpojte najprv
červený nabíjací kábel z karosérie, potom
čierny nabíjací kábel z akumulátora.
• Znovu naskrutkujte alebo založte zátky akumulátora (ak sú prítomné na akumulátore).
Upozornenie! Ak je sieťová zástrčka vytiahnutá,
nabíjacie káble však naďalej zostanú v akumulátore, odoberá nabíjačka z akumulátora malý prúd.
Preto odporúčame, aby ste nabíjačku, keď ju
nepoužívate, z akumulátora úplne odpojili.
5.7 Funkcia 24V Repair
Táto funkcia sa dá použiť na opätovné sfukčnenie
hlboko vybitých 24 V štartovacích akumulátorov.
Väčšinou sú hlboko vybité štartovacie akumulátory poškodené, takže ich funkcia sa dá obnoviť len
na krátku dobu.
Pre zapnutie tejto funkcie stlačte na 5 sekúnd
tlačidlo AMPERE SELECT. Pripojený akumulátor
sa nabije 15,1 V a potom sa vykoná analýza.
a) Ak napätie akumulátora počas doby analýzy
klesne na hodnotu vyššiu ako 14,5 V, ide o
24 V akumulátor. Akumulátor je hlboko vybitý
a nabije sa s nižšou intenzitou prúdu. V dôsledku hlbokého vybitia môže byť akumulátor
poškodený a počas procesu nabíjania sa
zobrazí chybové hlásenie. V takomto prípade
sa akumulátor nedá nabiť.
b) Ak napätie akumulátora počas doby analýzy
klesne na hodnotu nižšiu ako 14 V, bude sa
k pripojenému akumulátoru pristupovať ako
k 12 V akumulátoru. Akumulátor sa nabije s
nižšou intenzitou prúdu ako 12 V akumulátor.
c) Ak napätie akumulátora počas doby analýzy
klesne na hodnotu v rozpätí 14 – 14,5 V, nedá
sa akumulátor priradiť ani k 12 V, ani k 24 V
akumulátoru. Akumulátor nebude nabitý a
zobrazí sa „Err“.
5.8 Funkcia pomocného štartovania
Pozor! Počas odpočítania, resp. procesu
štartovania (indikácia „StA“) nestláčajte žiadne
tlačidlo. Ak by v dôsledku neúmyselného
stlačenia niektorého tlačidla došlo k chybovej
funkcii, vytiahnite zástrčku zo siete.
Napätie akumulátora odčítané na LED indikátore
musí pri 12 V akumulátore činiť minimálne 11,5 V
(čím vyššie je napätie akumulátora, tým lepšie)
(pri 24 V akumulátore minimálne 23 V), aby mohla
fungovať funkcia pomocného štartovania. Napriek tomu sa môže stať, že funkcia pomocného
štartovania nebude fungovať (napr. akumulátor
poškodený, chyba štartéra). V takomto prípade
postupujte podľa nasledovného popisu.
1. Akumulátor nabíjajte, ako je uvedené vyššie,
minimálne 15 minút s vysokým nabíjacím prúdom.
2. Stlačte tlačidlo „ENGINE START“ (obr. 1/po.
6) na 5 sekúnd. Aktivuje sa funkcia pomocného štartovania.
Nabíjačka skontroluje prítomné napätie akumulátora.
2.1 Ak je napätie akumulátora pod 11,5 V (23
V), funkciu pomocného štartovania nemožno
použiť a na LED displeji sa zobrazí hlásenie
- 62 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 62
24.09.2019 10:51:47
SK
2.2
a)
b)
3.
„ERR“. Nabíjačku odpojte od sieťového zdroja
a od akumulátora. Nabíjačku znovu pripojte,
ako je uvedené vyššie, na akumulátor a na
sieť. Akumulátor nabíjajte znovu minimálne
15 minút s vysokým nabíjacím prúdom. Potom zopakujte proces pomocného štartovania
od bodu 2, pokiaľ LED displej zobrazuje minimálne 11,5 V (23 V).
Ak je napätie akumulátora 11,5 V (23 V) alebo
vyššie, pomocné štartovanie možno použiť.
Na LED displeji sa zobrazí hlásenie „StA“ a
svieti LED kontrolka „I“. Teraz máte 1 minútu
na pokus o naštartovanie. Počas tejto minúty
poskytne zariadenie na 5 sekúnd pomocný
štartovací prúd (v závislosti od napätia akumulátora 25 A – 100 A). Po 5 sekundách sa
zariadenie na ochladenie prepne do pokojového stavu (bez nabíjacieho prúdu) a LED
indikátor (obr. 1/pol. 2) zobrazí 180 sekúnd
trvajúce odpočítanie. Po uplynutí odpočítania
vykoná nabíjačka analýzu akumulátora.
Pri úspešnom naštartovaní s pomocným
štartovacím zdrojom vytiahnite sieťovú
zástrčku a odpojte čierny a potom červený
nabíjací kábel (pozri odsek 5.5).
Ak pokus o naštartovanie s pomocným
štartovacím zdrojom nebol úspešný, pokúste
sa akumulátor znovu nabíjať minimálne 15
minút s vysokým nabíjacím prúdom. Ak LED
displej zobrazuje minimálne 11,5 V (23 V),
zopakujte potom štartovanie s pomocným
štartovacím zdrojom od bodu 2.
Štartovanie s pomocným štartovacím zdrojom
môžete zopakovať dvakrát. Ak by ani 3. pokus
o naštartovanie nebol úspešný, nepokúšajte
sa znovu štartovať. Funkcia pomocného
štartovania nie je dostačujúca, aby pomohla
akumulátor naštartovať.
6. Ochranné zariadenia
1. Nabíjačka je elektronicky chránená pred
preťažením, skratom a prepólovaním. Skratovanie svoriek alebo prepólovanie (zámena
svoriek +/- na póloch akumulátora) je indikované chybovým hlásením „Err“ (pozri odsek
5.1).
2. Okrem elektronickej ochrany zariadenia sú (v
závislosti od zariadenia) vo vnútri zariadenia
zabudované poistky. Poistky vo vnútri zariadenia sa môžu v prípade poruchy vymeniť v
zákazníckom servise. Chybné poistky treba
vymeniť za poistky rovnakej hodnoty.
3. Jemná poistka je k dispozícii na zadnej strane
zariadenia. Túto môže v prípade poruchy
používateľ vymeniť za poistku rovnakej hodnoty. Pri výmene odskrutkujte pomocou vhodného skrutkovača hornú časť držiaka poistky
smerom doľava. Po výmene poistky hornú
časť zaskrutkujte znovu smerom doprava.
7. Údržba a starostlivosť o batériu
•
•
•
•
Dbajte na to, aby bola Vaša batéria vždy pevne zabudovaná.
Musí byť zaručené bezchybné zapojenie na
sieťové rozvody elektrického zariadenia.
Batériu udržiavať v čistom a suchom stave.
Prípojné svorky zľahka namažte tukom neobsahujúcim kyseliny a odolným kyselinám
(vazelínou).
V prípade batérií, ktoré nie sú bezúdržbové,
kontrolujte cca každé 4 týždne výšku hladiny
kyseliny a v prípade potreby dolejte destilovanú vodu.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
• Nabíjačku uschovajte pri skladovaní v suchej
miestnosti. Nabíjacie svorky sa musia čistiť
od korózie.
- 63 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 63
24.09.2019 10:51:47
SK
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
- 64 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 64
24.09.2019 10:51:48
SK
10. Pokyny k odstraňovaní porúch
Keď sa s prístrojom správne zaobchádza, nemali by sa vyskytnúť žiadne poruchy. V prípade výskytu
poruchy preverte nasledujúce možnosti ešte predtým, ako budete kontaktovať zákaznícky servis.
Porucha
Spúšťa sa ochrana
proti preťaženiu
Možná príčina
Pomoc pri odstraňovaní
- Nesprávne zapojené nabíjacie
kliešte
- Červené nabíjacie kliešte zapojiť na
plusový pól, čierne nabíjacie kliešte
na karosériu
- Kontakt medzi nabíjacími kliešťami
- Odstrániť kontakt
- Batéria je poškodená
- Nechajte batériu skontrolovať odborníkovi, prípadne vymeniť
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 65 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 65
24.09.2019 10:51:48
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 66 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 66
24.09.2019 10:51:48
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 67 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 67
24.09.2019 10:51:48
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
OPGELET: Explosieve gassen. Vlammen
en vonken vermijden. Tijdens het laden voor
voldoende beluchting zorgen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1)
1. Draaggreep
2. LED-indicatie
3. Drukschakelaar ‘Indicatieselectie’
4. Drukschakelaar ‘Accuselectie’
5. Drukschakelaar ‘Laadstroom’
6. Drukschakelaar ‘Starthulp’
7. Laadkabel rood (+)
8. Laadkabel zwart (-)
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en ook door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt,
mits deze onder toezicht staan of met betrekking
tot het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd
werden en begrijpen welke gevaren van het toestel kunnen uitgaan. Kinderen mogen niet met het
toestel spelen. Reiniging en onderhoud door de
gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Afvalbeheer
Verwijderen van batterijen: enkel via motorvoerjtuig-werkplaatsen, speciale deponeerplaatsen
of inzamelplaatsen voor gevaarlijke afvalstoffen.
Informeer u bij het locale gemeentebestuur.
Verklaring van het informatiebord op het apparaat (zie fig. 4)
1 = Alleen voor gebruik in binnenruimtes
2 = WAARSCHUWING – Handleiding lezen om
een verwondingsrisico te verminderen!
3 = Zekeringwaarde op de achterkant van het
apparaat
4 = Isoleren van het net alvorens verbindingen
met de accu worden gesloten of geopend.
2.2 Leveringsomvang
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
Acculader
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De lader is bedoeld voor het laden van niet onderhoudsvrije of onderhoudsvrije 12824 V loodzuur accu´s (natte / Ca/Ca- / EFB-accu´s) en voor
loodgel- en AGM-accu´s die worden ingezet bij
voertuigen.
Met de starthulpfunctie kan bij zwakke 12/24 V
startaccu het startproces worden ondersteund. Bij
- 68 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 68
24.09.2019 10:51:48
NL
4. Technische gegevens
lege (indicatie Lo), defecte (indicatie BAt) of ontbrekende startaccu kan de starthulpfunctie niet
worden gebruikt.
Alle accu’s hebben een beperkte gebruiksduur,
die onder andere afhangt van het onderhoud van
de accu. Onder 10,5V geldt een 12V accu voor
voertuigen (loodaccu) als diep ontladen (onder
21V bij 24V) en kan deze bij langere opslag onherstelbaar beschadigd zijn. De lader kan geen
beschadigde of defecte accu (bijv. aansluiting van
de cellen) laden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt om lithium-ijzerfosfaat accu´s (bijv. LiFePO4) of andere
lithium accu´s te laden. Het apparaat is alleen bedoeld voor mobiele inzet, en niet voor de inbouw
in caravans, campers of gelijkaardige voertuigen.
De lader moet tegen regen en sneeuw worden
beschermd.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Netspanning ....................................230V~ 50Hz
Nominale krachtontneming max. .............. 600 W
Nominale uitgangsspanning ............12V/24V DC
Nominale uitgangsstroom ‘SLOW’ (12V) ........ 3 A
Accucapaciteit ‘SLOW’ (12V) ............... 3 - 60 Ah
Nominale uitgangsstroom ‘SLOW’ (24V) ........ 4 A
Accucapaciteit ‘SLOW’ (24V) ............... 4 - 80 Ah
Nominale uitgangsstroom ‘FAST’ (12V) ........ 30 A
Accucapaciteit ‘FAST’ (12V) ............. 60 - 600 Ah
Nominale uitgangsstroom ‘FAST’ (24 V) ....... 15 A
Accucapaciteit ‘FAST’ (24V) ............. 30 - 300 Ah
Uitgangsstroom starthulp max.: ................. 100 A
Veiligheid voor zwakstroom: .......................T10 A
Beschermklasse: ............................................... I
Beschermklasse: ........................................ IP20
Omgevingstemperatuur: ............... - 20°C – 40°C
5. Bediening
Controleer of de gegevens vermeld op het typeplaatje overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet, alvorens het apparaat aan te sluiten.
Gevaar! Laad geen bevroren accu´s.
Gelieve de instructies in de handleidingen
voor auto, radio, navigatiesysteem enz. in
acht te nemen.
Aanwijzing voor de automatische lading
(alleen laadprogramma’s STD, AGM, Winter)
De lader is een microprocessor gestuurde automatische lader, d.w.z. dat hij met name geschikt
is voor het laden van onderhoudsvrije accu’s en
voor het behoud van de lading van accu’s die niet
voortdurend in gebruik zijn, bijv. voor oldtimers,
recreatievoertuigen, zitmaaiers en dergelijke.
Omwille van de geïntegreerde microprocessor
gebeurt het laden in meerdere fases. De laatste
laadfase, het behoud van lading, houdt de accucapaciteit bij 95 – 100 % en zo de accu altijd vol
geladen. Op het laadproces hoeft niet te worden
toegezien. Laat de accu bij lading gedurende een
langere periode echter niet zonder toezicht, opdat
u de lader bij een storing met der hand van het
stroomnet kunt isoleren.
- 69 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 69
24.09.2019 10:51:49
NL
5.1 Automatische 12V/24V accuherkenning
De lader analyseert de aangesloten accu en
herkent daarbij of het een 12V of een 24V accu
betreft. Na afsluiting van de analyse wordt het
laadprogramma gestart of een foutmelding uitgevoerd.
•
5.2 Beschrijving van de LED-indicatie (afb. 1,
pos. 2)
0.0 a) geen accu aangesloten
b) 12V accu: accuspanning lager dan 3V ->
De accu is niet geschikt om te laden of defect.
c) 24V accu: accuspanning lager dan 15,5V
-> De accu is niet geschikt om te laden of defect.
Lo accu in de activeringsmodus
FUL accu vol geladen -> Lader verwijderen van
de accu.
Err accu verkeerd gepoold (+/- verwisseld) aangesloten of kortsluiting aan de klemmen ->
Verwijder de lader van de accu en begin het
laadproces nog een keer.
Bat accu defect -> Verwijder de lader van de
accu.
StA starthulpfunctie is ingeschakeld
5.3 Beschrijving van de LEDs (afb. 2)
A Indicatie van de accuspanning in het infodisplay
A Indicatie van de laadtoestand in het infodisplay
C Laden van een standaard accu / gel accu
D Laden van een AGM accu
E Laden van een standaard / gel / AGM accu in
de wintermodus
F Laden van een accu met lage stroomsterkte
G Laden van een accu met hoge stroomsterkte
H Reddingsfunctie van een 24V accu
I
Starthulpfunctie is ingeschakeld
•
worden ingesteld. De met de sterkte van de
laadstroom overeenkomende LED (afb .2,
pos. F/G) of de LED voor de 24V Repair functie (afb. 2, pos. H) brandt
De acculading gebeurt, afhankelijk van de
accuspanning, in maximaal 6 automatisch
aflopende laadfasen.
De huidige laadstroom is afhankelijk van de
laadfase waarin de lader zich bevindt, en kan
kleiner zijn dan de ingestelde max. laadstroom.
5.4.1 Standaard laadprogramma’s
A) STD: Laadprogramma voor loodzuur accu’s
(natte, Ca/Ca-, EFB-accu’s) en gel accu’s. Bij
eerste inbedrijfstelling van de lader brandt de
LED ‘STD’.
B) AGM: Laadprogramma voor AGM accu’s ‘BATTERY SELECT’ toets indrukken –> omschakelen
van STD op AGM laadprogramma.
5.4.2 Speciale laadprogramma’s
C) Winter: Aanbevolen laadprogramma (verhoogde eindspanning) bij koud weer (-20°C
- +5°C omgevingstemperatuur) voor normale
loodzuuraccu’s (natte, Ca/Ca-accu’s) en AGM
accu’s.
‘BATTERY SELECT’ toets indrukken –> omschakelen van AGM op ‘Winter’ laadprogramma.
5.5 Laden van de accu
Maak het accudeksel (indien voorhanden) los
of haal het van de accu af.
• Controleer de zuurstand van uw accu. Indien
nodig giet u er gedestilleerd water in (indien
mogelijk). Opgelet! Accuzuur is bijtend. Zuurspetters meteen grondig afspoelen met veel
water, indien nodig een arts raadplegen.
• Sluit eerst de rode laadkabel aan op de
pluspool van de accu.
• Daarna wordt de zwarte laadkabel, op afstand van accu en benzineleiding, aangesloten aan de carrosserie.
• Waarschuwing! Normaal gezien is de negatieve accupool verbonden met de carrosserie
en gaat u om te laden te werk zoals hierboven
beschreven. In uitzonderingsgevallen kan
het mogelijk zijn dat de positieve accupool is
verbonden met de carrosserie (positieve aarding). In dit geval sluit u de zwarte aardkabel
aan op de minpool van de accu. Vervolgens
verbindt u de rode laadkabel, op afstand van
accu en benzineleiding, met de carrosserie.
• Nadat de accu is aangesloten aan de lader
kunt u de lader aansluiten aan een contact-
•
5.4 Laadprogramma’s instellen
Instructies:
• Sluit de lader aan op de contactdoos (Technische gegevens in acht nemen). Alle LEDs
knipperen 2x kort op.
• Als de spanning van de 12V accu lager is dan
3V (24V accu lager dan 15,5V), dan kan deze
niet worden geladen.
• Door te drukken op de BATTERY SELECT
toets (afb. 1, pos. 4) worden de accutypen of
de wintermodus geselecteerd. De bijhorende
LED (afb. 2, pos. C/D/E) brandt.
• Door te drukken op de AMPERE SELECT
toets (afb. 1, pos. 5) kan de maximale sterkte
van de laadstroom of de 24V Repair functie
- 70 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 70
24.09.2019 10:51:49
NL
•
•
doos (z. Technische gegevens). U kunt nu de
laadinstellingen wijzigen (z. punt 5.3).
Opgelet! Door het laden kan gevaarlijk
knalgas ontstaan; daarom tijdens het laden
vonkvorming en open vuur vermijden. Explosiegevaar! Zorg voor een goede beluchting in
de ruimtes.
Als in het LED-display ‘FUL’ verschijnt, dan
is het laadproces afgesloten. De lader houdt
de accu door impulslading op 95 – 100%
beschikbare capaciteit. Als de lader dit bij
lege accu al na enkele minuten aangeeft, dan
wijst dit erop dat de accucapaciteit laag is. De
accu kan niet verder worden opgeladen.
Berekening van de laadtijd (afbeelding 3)
De laadtijd wordt bepaald door de laadtoestand
van de accu. Bij een lege accu die kan worden
opgeladen (niet diep ontladen, indicatie ‘Lo’, defect) kan de laadtijd tot ca. 80% lading bij benadering met de volgende formule worden berekend:
laadtijd/h =
batterijcapaciteit in Ah
amp. (laadstroom)
De laadstroom moet 1/10 tot 1/6 van de accucapaciteit bedragen.
5.6 Laden van de accu beëindigen
• Trek de netstekker uit de contactdoos.
• Maak eerst de zwarte laadkabel los van de
carrosserie.
• Daarna maakt u de rode laadkabel los van de
pluspool van de accu.
• Opgelet! Bij positieve aarding maakt u eerst
de rode laadkabel los van de carrosserie en
dan de zwarte laadkabel van de accu.
• Accustoppen weer erop schroeven of drukken (indien voorhanden).
Aanwijzing! Als de netstekker wordt uitgetrokken
maar de laadkabel verder blijft aangesloten aan
de accu, dan ontneemt de lader een geringe
stroom uit de accu. Wij raden daarom aan om de
lader als hij niet wordt gebruikt altijd compleet van
de accu te isoleren.
5.7 24V Repair functie
De functie kan worden gebruikt om diep ontladen
24V startaccu’s weer goed te laten werken. Meestal zijn diep ontladen startaccu’s beschadigd,
zodat de goede werking ervan slechts kortstondig
kan zijn gegarandeerd.
Om deze functie in te schakelen drukt u gedurende 5 seconden op de AMPERE SELECT toets.
De aangesloten accu wordt geladen op 15,1V en
vervolgens geanalyseerd.
a) Als de accuspanning binnen de analysetijd
daalt tot boven 14,5V, dan betreft het een
24V accu. De accu is diep ontladen en wordt
opgeladen met lage stroomsterkte. Als gevolg van de diepe ontlading kan de accu
beschadigd zijn, en tijdens het laden een
foutmelding worden weergegeven. Als dit het
geval is, dan kan hij niet worden geladen.
b) Als de accuspanning binnen de analysetijd
daalt onder 14V, dan wordt de aangesloten
accu behandeld zoals een 12V accu. De accu
wordt als 12V accu opgeladen met lagere
stroomsterkte.
c) Als de accuspanning binnen de analysetijd
daalt tot 14 – 14,5V, dan kan die accu niet
aan een 12V noch aan een 24V accu worden
toegekend. De accu wordt niet geladen en
‘Err’ wordt weergegeven.
5.8 Starthulpfunctie
Opgelet! Druk tijdens de countdown resp. het
startproces (indicatie ‘StA’) niet op een toets. Als
door per ongeluk op een toets te drukken een storing optreedt, trek dan de netstekker uit.
De aan de LED-indicatie af te lezen accuspanning moet bij een 12V accu minstens 11,5V (hoe
hoger de accuspanning, des te beter) bedragen
(bij een 24V accu min. 23V), opdat de starthulpfunctie kan werken. Niettemin kan het voorkomen, dat de starthulpfunctie niet werkt (bijv. accu
beschadigd, starter defect). Ga in elk geval te
werk zoals hieronder beschreven.
1. Laad, zoals hiervoor beschreven, de accu
minstens 15 minuten met hoge laadstroom.
2. Druk gedurende 5 seconden op de toetsschakelaar ‘ENGINE START’ (afb. 1, pos. 6).
De starthulpfunctie wordt geactiveerd.
De lader controleert de beschikbare accuspanning.
2.1 Als de accuspanning lager is dan 11,5 volt
(23 V), dan is een starthulp niet mogelijk en
verschijnt op het LED-display de melding
‘ERR’. Verwijder de lader van de stroomtoevoer en de accu. Sluit de lader, zoals hiervoor beschreven, weer aan op accu en stroomtoevoer. Laad de accu nog eens minstens
15 minuten met hoge laadstroom. Herhaal
vervolgens het starthulpproces vanaf punt 2,
indien het LED-display minstens 11,5 V (23
V) aangeeft.
- 71 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 71
24.09.2019 10:51:49
NL
2.2 Als de accuspanning 11,5 volt (23 V) of hoger is, dan is een starthulp mogelijk. Op het
LED-display verschijnt de melding ‘StA’ en
de LED ‘I’ brandt. U heeft nu 1 minuut de tijd
voor een startpoging. Tijdens deze minuut
stelt het apparaat gedurende 5 seconden
de starthulpstroom (afhankelijk van de accuspanning 25A - 100A) ter beschikking. Na 5
seconden schakelt het apparaat om af te koelen in de rusttoestand (geen laadstroom) en
de LED-indicatie (afb. 1, pos. 2) toont een 180
seconden durende countdown. Na afloop van
de countdown analyseert de lader de accu.
a) Bij succesvolle starthulp trekt u de netstekker
uit en verwijdert u de zwarte en daarna de
rode laadkabel (z. punt 5.5).
b) Als de starthulppoging zonder succes bleef,
dan laadt u de accu nog eens minstens 15
minuten met hoge laadstroom. Herhaal vervolgens het starthulpproces vanaf punt 2,
indien het LED-display minstens 11,5 V (23
V) aangeeft.
3. U kunt het starthulpproces tweemaal herhalen. Als ook het derde starthulpproces zonder
succes blijft, onderneem dan geen verdere
startpoging. De starthulpfunctie kan de accu
niet voldoende ondersteunen.
6. Veiligheidsinrichtingen
1. De lader is elektronisch beveiligd tegen overbelasting, kortsluiting en verkeerde poling.
De kortsluiting van de klemmen of poling (+/klemmen aan de accupolen verwisseld) wordt
aangegeven met de foutmelding ‘Err’ (z. punt
5.1).
2. Bovendien zijn voor de elektronische beveiliging van het apparaat (afhankelijk van het apparaat) zekeringen ingebouwd in het inwendige. Zekeringen binnenin het apparaat kunnen
bij een defect alleen door onze klantendienst
worden vervangen. Defecte zekeringen moeten met dezelfde waarde worden vervangen.
3. Een veiligheid voor zwakstroom zit aan de
achterkant van het apparaat. Bij een defect
kan deze door de gebruiker door een zekering met dezelfde waarde worden vervangen.
Draai daarvoor met een geschikte schroevendraaier het bovenste deel van de zekeringhouder naar links eruit. Na vervanging van
de zekering draait u het bovenste deel naar
rechts weer erin.
7. Onderhoud van de batterij
•
•
•
•
Let er steeds op dat uw batterij steeds vast
ingebouwd is.
Er moet een perfecte verbinding met het
leidingnet van de elektrische installatie verzekerd zijn.
Batterij schoon en droog houden. Aansluitklemmen lichtjes invetten met een zuurvrij en
zuurvast vet (vaseline).
Bij niet onderhoudsvrije batterijen ca. om de
4 weken hoogte van het zuurpeil controleren
en, indien nodig, enkel gedestilleerd water
bijvullen.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
• De lader moet in een droge ruimte worden
opgeborgen. De laadklemmen moeten van
corrosie worden ontdaan.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
• Type van het toestel
• Artikelnummer van het toestel
• Ident-nummer van het toestel
• Wisselstuknummer van het benodigd stuk
- 72 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 72
24.09.2019 10:51:49
NL
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
- 73 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 73
24.09.2019 10:51:49
NL
10. Aanwijzingen omtrent het verhelpen van fouten
Als het apparaat naar behoren wordt gebruikt zouden er zich geen storingen mogen voordoen. In geval
van problemen gelieve eerst de volgende mogelijkheden na te gaan alvorens de klantendienst te verwittigen.
Storing
Apparaat laadt niet
Mogelijke oorzaak
Verhelpen
- Laadtangen fout aangesloten
- Rode laadtang op de pluspool,
zwarte laadtang op de carrosserie
aansluiten
- Onderling contact van de laadtangen
- Contact opheffen
- Batterij is defect
- Batterij door een vakman laten nazien en, indien nodig, vervangen
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 74 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 74
24.09.2019 10:51:49
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 75 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 75
24.09.2019 10:51:50
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
4 = Desenchufar de la red antes de conectar o
desconectar de batería.
ATENCIÓN: Gases explosivos. Evitar llamas
y chispas. Asegurar que haya ventilación suficiente durante el proceso de carga.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir
de 8 años y personas cuyas capacidades estén
limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que
no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios siempre y cuando estén vigiladas o hayan recibido formación o instrucciones
sobre el funcionamiento seguro del aparato y de
los posibles peligros. Está prohibido que los niños
jueguen con el aparato. Los niños no podrán realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento a
no ser que estén vigilados por un adulto.
Eliminación de residuos:
Baterías: Deben eliminarse llevándolas a un taller
de automóviles, a un lugar de recogida especial o
a una entidad de recolección oficial de desechos
industriales. Informarse en cualquier entidad
local.
2.1 Descripción del aparato (fig. 1)
1. Asa de transporte
2. Indicador LED
3. Pulsador „selección de indicación“
4. Pulsador „selección de batería“
5. Pulsador „corriente de carga“
6. Pulsador „ayuda de arranque“
7. Cable de carga rojo (+)
8. Cable de carga negro (-)
2.2 Volumen de entrega
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
•
Cargador de batería
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
Explicación de la placa de advertencia del
aparato (véase fig. 4)
1 = Usar solo en espacios interiores.
2 = AVISO - ¡Leer el manual de instrucciones
para reducir cualquier riesgo de sufrir daños!
3 = Valor del fusible en la parte posterior del aparato
- 76 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 76
24.09.2019 10:51:50
E
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
El cargador ha sido concebido para baterías de
ácido de plomo que requieren o no mantenimiento de 12/24 V (baterías húmedas/ Ca/Ca/ EFB),
así como para baterías de plomo-gel y AGM que
se utilizan en vehículos.
Tensión de red ............................... 230 V - 50 Hz
Consumo nominal máx. ........................... 600 W
Tensión de salida nominal ...............12V/24 V CC
Corriente de salida nominal „SLOW“ (12 V) ... 3 A
Capacidad de la batería „SLOW“ (12 V) 3 - 60 Ah
Corriente de salida nominal „SLOW“ (24 V) ... 4 A
Capacidad de la batería „SLOW“ (24 V) 4 - 80 Ah
Corriente de salida nominal „FAST“ (12 V) ... 30 A
Capacidad de la batería „FAST“ (12 V) ................
........................................................... 60 - 600 Ah
Corriente de salida nominal „FAST“ (24 V) ... 15 A
Capacidad de la batería „FAST“ (24 V) ................
........................................................... 30 - 300 Ah
Corriente de salida ayuda de arranque máx.: ......
.................................................................... 100 A
Fusible para corriente débil: .......................T10 A
Clase de protección: .......................................... I
Tipo de protección: ..................................... IP20
Temperatura ambiente: ...................- 20°C – 40°C
La función de ayuda de arranque puede utilizarse
para favorecer el proceso de arranque cuando la
batería de arranque de 12/24 V está poco cargada. Si la batería de arranque está vacía (indicación Lo), defectuosa (indicación BAt) o falta, no se
puede utilizar la función de ayuda de arranque.
Todas las baterías tienen una vida útil limitada
que depende, entre otras cosas, del cuidado de
la batería. Por debajo de 10,5 V, una batería de
coche de 12 V (batería de plomo) está totalmente
descargada (por debajo de 21 V una de 24 V)
y puede sufrir daños irreversibles durante un
almacenamiento prolongado. El cargador no puede cargar baterías dañadas o defectuosas (por
ejemplo, cortocircuito de células).
El aparato no se puede utilizar para cargar baterías de litio-ferrofosfato (p. ej. LiFePO4) u otras
baterías de litio. El aparato ha sido concebido
exclusivamente para su uso portátil y no para
ser montado en caravanas, roulottes o vehículos
similares. Proteger el cargador de la lluvia y la
nieve.
5. Manejo
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de datos coincidan con
los datos de la red eléctrica.
¡Peligro! No cargar baterías que estén congeladas.
Es preciso observar las advertencias que se
hallan en los manuales del vehículo, de la
radio, del GPS, etc.
Advertencia sobre la carga automática (solo
programas de carga STD, AGM, invierno)
El cargador es un aparato automático controlado
por microprocesador, con lo que resulta especialmente adecuado para cargar baterías que no
requieren mantenimiento, así como para cargar
de forma duradera o mantener cargadas baterías
que no están en uso de forma continua, como por
ejemplo para coches antiguos, vehículos recreativos, tractores cortacésped y similares. Debido
al microprocesador integrado, la carga se realiza
en varios niveles. El último nivel de carga, la
carga de mantenimiento, mantiene la capacidad
de la batería a 95 – 100 % y, con ello, la batería
siempre totalmente cargada. No es necesario
controlar el proceso de carga. No obstante, si se
- 77 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 77
24.09.2019 10:51:50
E
va a cargar la batería durante mucho tiempo, no
dejarla sin vigilancia para que, en caso de que
se produzca alguna avería en el cargador, se
pueda desenchufar manualmente de la toma de
corriente.
5.1 Detección automática de voltaje de batería 12 V/24 V
El cargador analiza la batería conectada y detecta si se trata de una batería de 12V o 24V. Una
vez finalizado el análisis, se inicia el programa de
carga o se emite un mensaje de error.
5.2 Descripción de las indicaciones LED (fig.
1/pos. 2)
0.0 a) Ninguna batería conectada
b) Batería 12 V: Tensión de la batería inferior
a 3 V -> La batería no es adecuada para la
carga o está defectuosa.
c) Batería 24 V: Tensión de la batería inferior
a 15,5 V -> La batería no es adecuada para la
carga o está defectuosa.
Lo Batería en modo de activación
FUL Batería totalmente cargada -> Retirar el cargador de la batería
Err Polaridad de la batería incorrecta (inversión
de +/-) o cortocircuito en bornes -> Retirar el
cargador de la batería y empezar de nuevo el
proceso de carga.
Bat Batería defectuosa -> Retirar el cargador de
la batería
StA Función de ayuda de arranque encendida
5.3 Descripción de los LED (fig. 2)
A Indicación de la tensión de la batería en el
display informativo
B Indicación del estado de carga en el display
informativo
C Carga de una batería estándar/de gel.
D Carga de una batería AGM
E Carga de una batería estándar/de gel/AGM
en el modo invierno
F Carga de una batería con intensidad de corriente baja
G Carga de una batería con intensidad de corriente alta
H Función de recuperación de una batería de
24 V
I
Función de ayuda de arranque encendida
5.4 Cómo ajustar los programas de carga
Advertencias:
• Enchufar el cargador a la toma de corriente
(tener en cuenta las características técnicas).
Todos los LED parpadean 2 veces brevemente.
• Si la tensión de la batería de 12 V es inferior
a 3 V (batería de 24 V inferior a 15,5 V), no se
puede cargar.
• Si se pulsa la tecla BATTERY SELECT (fig.
1/pos. 4), se seleccionan los tipos de batería
o el modo invierno. El LED pertinente (fig. 2/
pos. C/D/E) se enciende.
• Pulsando el botón AMPERE SELECT (fig. 1/
Pos. 5) se puede ajustar la intensidad de la
corriente de carga máxima o la función de
reparación 24 V. El LED correspondiente a la
intensidad de la corriente de carga (fig. 2/pos.
F/G) o el LED para la función de reparación
24 V (fig. 2/pos. H) se enciende.
• Dependiendo de la tensión de batería disponible, la batería se carga en un máximo de 6
niveles de carga automática.
• La corriente de carga actual depende del nivel de carga del cargador y puede ser inferior
a la corriente de carga máxima establecida.
5.4.1 Programas de carga estándar
A) STD: Programa de carga para baterías de
ácido de plomo (baterías húmedas/ Ca/Ca/ EFB)
y de gel. El LED „STD“ se enciende cuando el
cargador se pone en marcha por primera vez.
B) AGM: Programa de carga de las baterías
AGM. Pulsar el botón „BATTERY SELECT“ ->
Cambiar del programa de carga STD al AGM.
5.4.2 Programas de carga especiales
C) Invierno: Programa de carga recomendado
(aumento de la tensión de carga final) cuando
hace frío (-20°C - +5°C de temperatura ambiente)
para baterías normales de ácido de plomo ((baterías húmedas/Ca/ca) y baterías AGM.
Pulsar la tecla „BATTERY SELECT“ -> Cambiar
del programa de carga AGM al programa de carga „invierno“.
5.5 Cómo cargar la batería:
Soltar o quitar los tapones de la batería (en
caso de existir).
• Comprobar el estado de ácido de la batería.
De ser necesario, llenarla de agua destilada
(siempre y cuando sea posible). ¡Atención! El ácido de la batería es corrosivo. Las
salpicaduras de ácido se deben aclarar de
inmediato con abundante agua y en caso de
•
- 78 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 78
24.09.2019 10:51:50
E
•
•
•
•
•
•
emergencia consultar a un médico.
Conectar primero el cable de carga rojo al
polo positivo de la batería.
A continuación, quitar el cable de carga negro de la batería y cargar el cable de gasolina
a la carrocería.
¡Aviso! Por lo general, el polo negativo de la
batería está conectado a la carrocería y se
carga según se ha explicado previamente.
Excepcionalmente es posible conectar el
polo positivo a la carrocería (puesta a tierra
positiva). En este caso, conectar el cable de
carga negro al polo negativo de la batería. A
continuación, conectar el cable de carga rojo
a la carrocería alejándolo de la batería y del
conducto de la gasolina.
Tras conectar la batería al cargador, se puede
enchufar el cargador a una toma de corriente
(ver características técnicas). Ahora se puede
proceder a cambiar los ajustes de carga (ver
apartado 5.3).
¡Atención! De la carga puede emanar un
gas detonante peligroso, por lo tanto se recomienda evitar la formación de chispas y el
fuego abierto durante la carga. ¡Peligro de explosión! Asegurarse de que en las salas haya
una ventilación suficiente.
Si aparece „FUL“ en la pantalla LED, el
proceso de carga ha finalizado. El cargador
detiene la batería mediante carga en pulsos
cuando la capacidad de la batería disponible
es de 95 – 100%. Si, estando la batería vacía,
el cargador ya lo muestra transcurridos pocos
minutos, quiere decir que la capacidad de la
batería es reducida. La batería no se puede
seguir cargando.
Cálculo del tiempo de carga (fig. 3)
El tiempo de carga depende del estado de carga
de la batería. Si la batería está vacía y lista para
la carga (no totalmente descargada, indicación
„Lo“, defectuosa), el tiempo de carga aproximado
de hasta aprox. el 80% de la carga puede calcularse mediante la siguiente fórmula:
Capacidad de la batería en Ah
Tiempo de carga/h =
Amp. (Corriente de carga)
La corriente de carga debería oscilar entre un
1/10 y un 1/6 de la capacidad de la batería.
5.6 Cómo finalizar la carga de la batería
• Desenchufar el aparato.
• Soltar primero el cable de carga negro de la
carrocería.
• A continuación, soltar el cable de carga rojo
del polo positivo de la batería.
• ¡Atención! En caso de puesta a tierra positiva,
soltar primero el cable de carga rojo de la
carrocería y luego el cable de carga negro de
la batería.
• Volver a enroscar o poner los tapones de la
batería (en caso de exisitir).
¡Advertencia! Si se retira el enchufe de la toma
de corriente pero el cargador sigue conectado a
la batería, el cargador absorbe de la batería un
poco de corriente. Por este motivo, si no se utiliza
el cargador recomendamos quitarlo completamente de la batería.
5.7 Función de reparación 24 V
Con esta función se pueden volver a poner en
funcionamiento las baterías de arranque de 24
V totalmente descargadas. Las baterías de arranque totalmente descargadas suelen estar dañadas, por lo que su funcionamiento sólo puede
garantizarse brevemente.
Para activar esta función, pulsar el botón AMPERE SELECT durante 5 segundos. La batería
conectada se carga a 15,1 voltios y luego se
analiza.
a) Si la tensión de la batería cae por encima de
14,5 V durante el tiempo de análisis, se trata
de una batería de 24 V. La batería está totalmente descargada y se carga con intensidad
de corriente baja. Una descarga total puede
provocar que la batería esté dañada y aparezca un mensaje de error durante la carga.
De ser este el caso, no se puede cargar.
b) Si la tensión de la batería cae por debajo de
14 V durante el tiempo de análisis, la batería
conectada es una batería de 12 V. La batería
se carga completamente con una intensidad
de corriente inferior a 12 V.
c) Si la tensión de la batería desciende a 14
- 14,5 V durante el tiempo de análisis, la batería no es una batería de 12 V ni una de 24
V. La batería no se carga y aparece „Err“ en la
indicación.
- 79 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 79
24.09.2019 10:51:50
E
5.8 Función de ayuda de arranque
¡Atención! No pulsar ninguna tecla durante la
cuenta atrás o el arranque (indicación „StA“). Si
se produce un fallo de funcionamiento porque se
pulsa accidentalmente una tecla, desenchufar el
cable de alimentación.
La tensión de la batería que debe leerse en la
indicación LED debe ser de al menos 11,5 V para
una batería de 12 V (cuanto mayor sea la tensión
de la batería, mejor) (al menos 23 V para una batería de 24 V) para que funcione la función de ayuda de arranque. No obstante, puede ocurrir que
la función de ayuda de arranque no funcione (por
ejemplo, batería dañada, arranque defectuoso).
En cualquier caso, proceder como se describe a
continuación.
1. Cargar, como se ha descrito anteriormente,
la batería durante al menos 15 minutos con
corriente de carga alta.
2. Pulsar el botón „ENGINE START“ (fig. 1 / pos.
6) durante 5 segundos. La función de ayuda
de arranque se activa.
El cargador comprueba la tensión de la batería.
2.1 Si la tensión de la batería es inferior a 11,5
voltios (23 V), no se puede usar la ayuda de
arranque y el display LED muestra el mensaje „ERR“. Retirar el cargador del suministro
de corriente y de la batería. Conectar el cargador, como se ha descrito antes, de nuevo a
la batería y al suministro de corriente. Volver
a cargar la batería durante al menos 15 minutos con corriente de carga alta. A continuación, repetir el proceso de ayuda de arranque a
partir del punto 2 siempre que el display LED
muestre al menos 11,5 V (23 V).
2.2 Si la tensión de la batería es de 11,5 voltios
(23 V) o superior, se podrá usar la ayuda
de arranque. El display LED muestra el
mensaje „StA“ y el LED „I“ se enciende. Se
dispone ahora de 1 minuto para intentar el
arranque. Durante este minuto, el aparato
suministra la corriente de ayuda de arranque
(dependiendo de la tensión de la batería 25
A - 100 A) durante 5 segundos. Después de
5 segundos, el aparato cambia al estado de
reposo (sin corriente de carga) para enfriarse
y el display LED (fig. 1/pos. 2) muestra una
cuenta atrás de 180 segundos. Al final de la
cuenta atrás, el cargador analiza la batería.
a) Si la ayuda de arranque funciona con éxito,
desenchufar el cable de red y retirar el cable
de carga negro y luego el rojo (ver la sección
5.5).
b) Si el intento de arranque no ha tenido éxito,
volver a cargar la batería durante al menos
15 minutos con una corriente de carga alta. A
continuación, repetir el proceso de ayuda de
arranque a partir del punto 2 siempre que el
display LED muestre al menos 11,5 V (23 V).
3. El proceso de ayuda de arranque se puede
repetir dos veces. Si se repite una tercera vez
sin éxito, no volver a intentarlo de nuevo. La
función de ayuda de arranque no puede asistir lo suficientemente a la batería durante el
proceso de arranque.
6. Dispositivos de protección
1. El cargador está protegido electrónicamente
contra sobrecargas, cortocircuito y polaridad
incorrecta. El cortocircuito de los bornes o la
inversión de polaridad (bornes +/- en los polos de la batería incorrectos) se indica con el
mensaje de error „Err“ (ver el apartado 5.1).
2. Además de la protección electrónica del aparato, se instalan fusibles dentro de su interior
(dependiendo del aparato). Los fusibles del
interior del aparato sólo se podrán sustituir en
un servicio de atención al cliente. Los fusibles
defectuosos deben ser reemplazados por
otros del mismo valor.
3. En la parte trasera del aparato ay un fusible
para corriente débil. En caso de defecto, el
usuario puede sustituirlo por un fusible del
mismo valor. Para ello, girar la parte superior del portafusibles hacia la izquierda para
extraerlo con un destornillador adecuado.
Después de cambiar el fusible, girar de nuevo
la parte superior hacia la derecha.
7. Mantenimiento y cuidado de la
batería
•
•
•
•
Asegurar que la batería esté siempre bien
montada.
Es preciso asegurar que la conexión a la red
del equipo eléctrico sea correcta.
Mantener la batería limpia y seca. Engrasar
ligeramente las pinzas de conexión con una
grasa sin ácido y resistente al ácido (vaselina).
En el caso de baterías que precisan de mantenimiento comprobar cada 4 semanas el
nivel del ácido y, de ser necesario, rellenar
con agua destilada.
- 80 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 80
24.09.2019 10:51:50
E
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
9. Eliminación y reciclaje
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
• Guardar el cargador en una sala seca. Limpiar la corrosión de las pinzas de carga.
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
• Tipo de aparato
• No. de artículo del aparato
• No. de identidad del aparato
• No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
- 81 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 81
24.09.2019 10:51:51
E
10. Indicaciones para la eliminación de fallos
Si el aparato se maneja de manera adecuada, no se producirán averías. En caso de avería, comprobar
si se trata de alguno de los casos siguientes antes de consultar el servicio técnico posventa.
Avería
El aparato no se
carga
Posibles causas
Solución
- Las pinzas de carga están mal
conectadas
- Conectar la pinza de carga roja al
polo positivo y la pinza de carga
negra a la carrocería
- Contacto de las pinzas entre sí
- Eliminar el contacto
- La batería está defectuosa
- Dejar que un especialista compruebe la batería y, de ser necesario,
cambiarla
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
- 82 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 82
24.09.2019 10:51:51
FIN
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
2.1 Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Kantokahva
2. LEd-näyttö
3. Painikekatkaisin „Näytön valinta“
4. Painikekatkaisin „Akun valinta“
5. Painikekatkaisin „Latausvirta“
6. Painikekatkaisin „Käynnistysapu“
7. Latausjohto punainen (+)
8. Latausjohto musta (-)
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistiperäiset tai henkiset kyvyt ovat rajoitetut,
tai joilla ei ole käyttöön tarvittavaa kokemusta ja/
tai taitoja, paitsi sellaisen heidän turvallisuudestaan vastuullisen henkilön valvonnassa, joka
voi antaa heille laitteen oikeaa käyttöä koskevat
ohjeet. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät missään
tapauksessa voi leikkiä laitteella.
Hävittäminen
Akut: Vain autokorjaamojen, erityisten keräyspisteiden tai erikoisjätteen keräyspisteiden kautta.
Tiedustele asiaa kunnanhallinnosta.
Laitteessa olevan ohjekilven selostus (katso
kuva 4)
1 = Käytetään vain sisätiloissa
2 = VAROITUS – Tapaturmanvaaran vähentämiseksi tulee lukea käyttöohje!
3 = Varokkeen arvo laitteen takasivulla
4= Irrotettava verkosta, ennen kuin akun liitännät
suljetaan tai avataan.
HUOMIO: räjähdysalttiita kaasuja. Vältä
avotulta ja kipinöitä. Lataamisen aikana tulee
huolehtia riittävästä tuuletuksesta.
2.2 Toimituksen sisältö
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
•
Akkulaturi
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Latauslaite on tarkoitettu moottoriajoneuvoihin
asennettavien, huoltoa tarvitsevien tai huoltovapaiden 12/24 V lyijyhappoakkujen (märkä- / Ca/
Ca- / EFB-akkujen) sekä lyijygeeli- ja AGM-akkujen lataamiseen.
Käynnistysaputoiminnolla voidaan auttaa käynnistymistä, kun 12/24 V käynnistinakku on heikko.
Käynnistysaputoimintoa ei voi käyttää, jos käynnistysakku on tyhjentynyt (näyttö Lo), viallinen
(näyttö BAt) tai sitä ei ole asennettu.
Kaikkien akkujen käyttöaika on rajoitettu, ja se
on riippuvainen muun muassa akun hoidosta.
Alle 10,5 V:n teholla auton 12 V-akun (lyijyakku)
latauksen katsotaan purkautuneen täysin tyhjiin
(alle 21 V, kun kyseessä on 24 V-akku) ja akku
- 83 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 83
24.09.2019 10:51:51
FIN
voi vahingoittua peruuttamattomasti pitemmän
varastoinnin aikana. Latauslaitteella ei voi ladata
vahingoittuneita tai viallisia akkuja (esim. kennot
liittyneet yhteen).
Laitetta ei saa käyttää litium-rautafosfaattiakkujen
(esim. LiFePO4) tai muiden litiumakkujen lataamiseen. Laite on tarkoitettu vain mobiiliin käyttöön
eikä asennettavaksi asuntovaunuun, matkailuautoon tai senkaltaisiin ajoneuvoihin. Latauslaite on
suojattava sateelta ja lumelta.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Verkkojännite ................................. 230 V ~ 50Hz
Nimellisottoteho enint................................. 600 W
Nimellislähtöjännite: .............. 12 V / 24 V tasavirta
Nimellis-antovirta „SLOW“ (12 V) .................... 3 A
Akun teho „SLOW“ (12 V) ...................... 3- 60 Ah
Nimellis-antovirta „SLOW“ (24 V) .................... 4 A
Akun teho „SLOW“ (24 V) ...................... 4- 80 Ah
Nimellis-antovirta „FAST“ (12 V) .................... 30 A
Akun teho „FAST“ (12 V) .................... 60- 600 Ah
Nimellis-antovirta „FAST“ (24 V) .................... 15 A
Akun teho „FAST“ (24 V) .................... 30- 300 Ah
Käynnistysavun antovirta enint.: ................. 100 A
Hienovaroke: ..............................................T10 A
Suojausluokka: ................................................... I
Suojauslaji: .................................................. IP20
Ympäristön lämpötila: ................... - 20°C – 40°C
5. Käyttö
Tarkasta ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon,
että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkkovirran tietoja.
Vaara! Älä lataa jäätyneitä akkuja.
Ole hyvä ja noudata autosi, radiosi, navigaattorisi jne. käyttöohjeissa annettuja ohjeita.
Automaattilatauksen lisätiedot (vain
latausohjelmat STD, AGM, Talvi)
Latauslaite on mikroprosessoriohjattu automaattinen latauslaite, ts. se soveltuu erityisen hyvin
huoltoa tarvitsemattomien akkujen lataamiseen
sekä sellaisten akkujen pitkäaikaiseen lataamiseen ja lataustason säilyttämiseen, joita ei käytetä
jatkuvasti, kuten esim. museoajoneuvoissa,
vapaa-ajan ajoneuvoissa, traktoriruohonleikkureissa tms. olevat akut. Integroidun mikroprosessorin vuoksi lataaminen tapahtuu useammassa
vaiheessa. Viimeinen latausvaihe, säilytyslataus,
säilyttää akun tehon tasolla 95 - 100 % ja täten
akku on aina ladattu täyteen. Lataamista ei tarvitse valvoa. Älä kuitenkaan jätä akkua pidempään ladattaessa täysin valvomatta, jotta voit
häiriön esiintyessä erottaa latauslaitteen käsin
sähköverkosta.
5.1 Automaattinen akun tunnistus 12 V/24 V
Latauslaite analysoi liitetyn akun ja tunnistaa
tällöin, onko kyseessä 12 V- vaiko 24 V-akku.
Analyysin päätyttyä lataaminen alkaa tai näyttöön
tulee virheilmoitus.
5.2 LED-näytön kuvaus (kuva 1 / nro 2)
0.0 a) ei liitettyä akkua
b) 12 V-akku: akun jännite alle 3 V -> Akku ei
sovellu ladattavaksi, tai siinä on vika.
c) 24 V-akku: akun jännite alle 15,5V -> Akku
ei sovellu ladattavaksi, tai siinä on vika.
Lo akku aktivointikäytössä
FULakku ladattu täyteen -> ota latauslaite akusta
pois
Err akku liitetty vääriin napoihin (+/- vaihdettu) tai
oikosulku pinteissä -> Ota latauslaite irti akusta ja aloita lataustapahtuma uudelleen alusta.
Bat akku viallinen -> ota latauslaite akusta pois
StA käynnistysaputoiminto on kytketty päälle
5.3 LED:ien kuvaus (kuva 2)
A Akun jännitteen näyttö inforuudussa
B Lataustilan näyttö inforuudussa
C Yhden vakioakun / geeliakun lataaminen
D Yhden AGM-akun lataaminen
- 84 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 84
24.09.2019 10:51:51
FIN
E
F
G
H
I
Yhden vakioakun / geeliakun / AGM-akun
lataaminen Talvi-käyttötilassa
Yhden akun lataaminen vähäisellä virranvahvuudella
Yhden akun lataaminen suurella virranvahvuudella
Yhden 24 V-akun korjaustoiminto
Käynnistysaputoiminto on kytketty päälle
•
•
Huomio! Akkuhappo on syövyttävää. Happoroiskeet on huuhdeltava heti hyvin pois runsaalla vedellä, tarvittaessa on hakeuduttava
lääkärinhoitoon.
Liitä ensin punainen latausjohto akun plusnapaan.
Liitä sitten musta latausjohto ajoneuvon koriin
mahdollisimman kauas akusta ja polttoainejohdosta.
Varoitus! Normaalitapauksessa miinusnapa
on liitetty koriin ja suoritat lataamisen kuten
edellä on selitetty. Poikkeustapauksessa on
mahdollista, että plusnapa on liitetty koriin
(positiivinen maadoitus). Siinä tapauksessa
liitä musta latausjohto akun miinusnapaan. Liitä sitten punainen latausjohto koriin mahdollisimman kauas akust ja polttoainejohdosta.
Sen jälkeen kun olet liittänyt akun latauslaitteeseen, voit liittää latauslaitteen pistorasiaan
(ks. Tekniset tiedot). Nyt voit muuttaa latausasetuksia (ks. luku 5.3).
Huomio! Lataamisessa saattaa kehittyä
vaarallista paukkukaasua, sen vuoksi on vältettävä kipinöiden muodostumista ja avotulta
lataamisen aikana. Räjähdysvaara! Huolehdi
tilojen hyvästä tuuletuksesta.
Kun LED-näyttöön ilmestyy „FUL“, niin lataaminen on päättynyt. Latauslaite pitää akkua
sykäyslatauksella 95 - 100% akkukapasiteetissa. Mikäli latauslaite näyttää tämän jo
muutaman minuutin kuluttua, niin se kertoo
akun lataustehon olevan alhainen. Akkua ei
voi ladata enempää.
5.4 Latausohjelman asetukset
Ohjeita:
• Liitä latauslaite pistorasiaan (huomioi Tekniset
tiedot). Kaikki LED:it vilkkuvat 2 kertaa lyhyesti.
• Jos 12 V-akun jännite on alle 3 V (24 V-akun
alle 15,5 V), niin sitä ei voi ladata.
• Painamalla BATTERY SELECT -näppäintä
(kuva 1 / nro 4) valitaan akkutyypit tai Winterkäyttötapa. Vastaava LED (kuva 2 / kohta C/
D/ E) syttyy.
• Painamalla AMPERE SELECT -painiketta
(kuva 1/nro 5) voidaan säätää suurin mahdollinen latausvirran teho tai 24 V -korjaustoiminto. Latausvirran tehoa vastaava LED (kuva 2
/ kohta F/G) tai 24 V -korjaustoiminnan LED
(kuva 2 / kohta H) palaa.
• Akun lataaminen tapahtuu, jäljellä olevasta
akunjännitteestä riippuen, enintään 6 automaattisesti toimivalla latausvaiheella.
• Kulloinenkin latausvirta on riippuvainen latausvaiheesta, jossa latauslaite sillä hetkellä
on, ja se voi olla pienempi kuin säädetty latausvirran enimmäisarvo.
•
5.4.1 Vakiolatausohjelmat
A) STD: Latausohjelma lyijyhappoakkuja (märkä-,
Ca/Ca-, EFB-akut) ja geeliakkuja varten. Latauslaitteen ensikäyttöönotossa palaa „STD“-LED.
B) AGM: Latausohjelma AGM-akkuja varten. Paina „BATTERY SELECT“-painiketta –> vaihto STD
-latausohjelmasta AGM -latausohjelmaan
Latausajan laskeminen (kuva 3)
Latauksen kesto määräytyy akun lataustilan
perusteella. Ladattavissa olevan tyhjän akun (ei
tyhjentynyt täysin, näyttö „Lo“, viallinen) summittainen latausaika 80 % lataustilaan asti laskea
seuraavan kaavan mukaan:
5.4.2 Erikoislatausohjelmat
C) Talvi: Suositeltu latausohjelma (korkeampi latauksen loppujännite) kylmällä säällä (ympäristön
lämpötila -20 °C - +5 °C) tavallisille lyijyhappoakuille (märkä-/ Ca/Ca- akuille) sekä AGM-akuille
Paina „BATTERY SELECT“-painiketta –> vaihtokytkentä AGM-ohjelmasta „Talvi“-latausohjelmaan
Latausaika / h =
5.5 Akun lataaminen:
Irrota tai poista akun tulpat (mikäli ne kuuluvat
varustukseen) akusta.
• Tarkasta akkusi hapon määrä. Mikäli tarpeen,
lisää tislattua vettä (jos tämä on mahdollista).
•
•
•
•
Akun kapasiteetti Ah
Amp. (latausvirta)
Latausvirran tuliee olla 1/10 - 1/6 akun varaustehosta.
5.6 Akun lataamisen lopettaminen
• Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
• Irrota ensin musta latausjohto ajoneuvon korista.
• Irrota sitten punainen latausjohto akun plusnavasta.
• Huomio! Plus-maadoituksessa irrota ensin
- 85 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 85
24.09.2019 10:51:51
FIN
•
punainen latausjohto ajoneuvon korista ja sitten musta latausjohto akusta.
Ruuvaa akun tulpat takaisin paikalleen tai paina ne paikalleen (jos tulpat on).
Viite! Jos verkkopistoke irrotetaan pistorasiasta,
mutta latausjohdot jäävät edelleen akkuun kiinni,
niin latauslaite vetää akusta vähäisen virran. Siksi
suosittelemme latauslaitteen poistamista akusta
kokonaan aina kun sitä ei käytetä.
5.7 24 V Repair-korjaustoiminto
Tätä toimintoa voidaan käyttää täysin tyhjentyneiden 24 V -käynnistysakkujen toimivuuden palauttamiseen. Täysin tyhjentyneet käynnistysakut ovat
useimmiten vahingoittuneet, niin että toimivuuden
voi palauttaa vain lyhyeksi ajaksi.
Tämän toiminnon kytkemiseksi paina AMPERE
SELECT -painiketta 5 sekunnin ajan. Liitetty akku
ladataan 15,1 voltin jännitteeseen ja analysoidaan
sitten.
a) Jos akun jännite laskee analyysin aikana yli
14,5 volttiin, niin kyseessä on 24 V-akku. Akun
lataus on tyhjentynyt täysin ja se ladataan alhaisella virralla. Latauksen tyhjentymisen vuoksi akku voi olla vahingoittunut ja lataamisen
aikana näyttöön tulee virheilmoitus. Jos näin
käy, niin sitä ei voi ladata.
b) Jos akun jännite laskee analyysin aikana alle
14 volttiin, niin liitettyä akkua käsitellään kuin
12 V-akkua. Akku ladataan alhaisella virralla
täyteen 12 V-akkuna.
c) Jos akun jännite laskee analyysin aikana 14
- 14,5 volttiin, niin akkua ei voida luokitella 12
V- eikä 24 V-akuksi. Akkua ei ladata ja näyttöön tulee „Err“.
5.8 Käynnistysaputoiminto
Huomio! Älä paina mitään painiketta, kun laskuri
käy tai käynnistys tehdään (näyttö „StA“): Jos
epähuomiossa painetaan jotain painiketta ja siitä
seuraa virhetoiminto, irrota verkkopistoke.
LED-näytössä näkyvän akun jännitteen täytyy
olla 12 V-akun kohdalla vähintään 11,5 V (mitä
suurempi akun jännite, sitä parempi), jotta käynnistysaputoimintoa voidaan käyttää (24 V-akun kohdalla vähint. 23 V). Siitä huolimatta saattaa käydä
niin, että käynnistysapu ei toimi (esim. akku
vahingoittunut, käynnistysmoottori viallinen). Joka
tapauksessa toimi seuraavassa kuvatulla tavalla.
1. Lataa akkua, kuten edellä on kuvattu, vähintään 15 minuutin ajan korkealla latausvirralla.
2. Paina painikekytkintä „ENGINE START“ (kuva
1 / nro 6) 5 sekunnin ajan. Käynnistysaputoi-
minto aktivoidaan.
Latauslaite tarkastaa akun senhetkisen jännitteen.
2.1 Jos akun jännite on alle 11,5 V (23 V), ei käynnistysapu ole mahdollista ja LED-näyttöön tulee ilmoitus „ERR“. Ota latauslaite irti virransyötöstä ja akusta. Liitä latauslaite, kuten edellä
on kuvattu, jälleen akkuun ja virransyöttöön.
Lataa akkua vielä kerran vähintään 15 minuutin ajan korkealla latausvirralla. Toista sen
jälkeen käynnistysavun antaminen kohdasta 2
lähtien, mikäli LED-näytössä näkyy vähintään
11,5 V (23 V).
2.2 Jos akun jännite on 11,5 V (23 V) tai enemmän, niin käynnistysapu on mahdollista. LEDnäyttöön tulee ilmoitus „StA“ ja LED „I“ palaa.
Nyt sinulla on 1 minuutti aikaa yrittää käynnistää moottori. Tämän minuutin aikana laite
antaa 5 sekunnin ajan käynnistysapuvirtaa
(riippuen akun jännitteestä 25 A - 100 A). 5
sekunnin kuluttua laite kytkeytyy jäähtyäkseen
lepotilaan (ei latausvirtaa) ja LED-näytössä
(kuva 1 / nro 2) on 180 sekunnin kestävä laskuri. Laskurin käytyä loppuun latauslaite tutkii
akun.
a) Jos käynnistysapu on onnistunut, irrota verkkopistoke ja ota musta ja sitten punainen
latausjohto pois (katso kohta 5.5).
b) Jos käynnistysapuyritys ei onnistunut, lataa
akkua vielä kerran vähintään 15 minuutin ajan
korkealla latausvirralla. Toista sen jälkeen
käynnistysavun antaminen kohdasta 2 lähtien.
mikäli LED-näytössä näkyy vähintään 11,5 V
(23 V).
3. Voit toistaa käynnistysavun antamisen kahdesti. Jos ei myöskään 3. käynnistysapuyritys
ollut tuloksellinen, älä yritä enää uudelleen.
Käynnistysaputoiminto ei voi tukea akkua riittävästi käynnistämisen aikana.
- 86 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 86
24.09.2019 10:51:51
FIN
6. Suojavarusteet
1. Latauslaite on suojattu elektronisesti ylikuormitukselta, oikosululta ja vääränapaiselta
asennukselta. Pinteiden välinen oikosulku tai
vääränapainen asennus (akun + - ja -napojen
pinteet vaihtuneet) näytetään virheilmoituksella „Err“ (katso kohta 5.1).
2. Elektronisen laitesuojauksen ohella laitteen
sisälle on asennettu varokkeita (riippuu laitetyypistä). Vain tekninen asiakaspalvelu voi
vaihtaa vialliset sisälle asennetut varokkeet.
Vialliset varokkeet tulee korvata samanarvoisilla.
3. Laitteen takasivulla on yksi hienovaroke. Jos
siihen tulee vikaa, niin käyttäjä voi vaihtaa
sen tilalle samanarvoisen varokkeen. Kierrä
tätä varten sopivalla ruuviavaimella varokkeen
kantimen yläosa vasemmalle kiertäen ulos.
Kun varoke on vaihdettu, kierrä yläosa jälleen
oikealle kiertäen paikalleen.
•
•
•
8.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
8.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
• Laitteen tunnusnumero
• Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
7. Akun huolto ja hoito
•
•
lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
Laturi tulee säilyttää kuivassa tilassa. Latauspinteistä tulee puhdistaa korroosio.
Huolehdi siitä, että akkusi on aina asennettu
lujasti paikalleen.
Moitteeton yhteys sähkölaitteiston johtoverkostoon tulee varmistaa.
Pidä akku puhtaana ja kuivana. Rasvaa liitäntäpinteet ohuesti hapottomalla, haponkestävällä rasvalla (vaseliinilla).
Akuissa, jotka täytyy huoltaa, tulee tarkastaa
happomäärä n. 4 viikon välein ja tarvittaessa
lisätä ainoastaan tislattua vettä.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo- 87 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 87
24.09.2019 10:51:52
FIN
10. Vianhakuohjeita
Jos laitetta käytetään oikein, ei siinä tulisi esiintyä häiriöitä. Häiriön ilmetessä tarkasta seuraavat mahdollisuudet, ennen kuin otat yhteyttä huoltopalveluun.
Häiriö
Laite ei lataa
Mahdollinen syy
Poisto
- Latauspihdit liitetty väärin
- Liitä punainen latauspihti plussanapaan, musta latauspihti ajoneuvon
koriin
- Latauspihdeillä yhteys toisiinsa
- Poista kontakti
- Akku on viallinen
- Anna alan ammattihenkilön tarkastaa akku ja vaihda se tarvittaessa
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 88 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 88
24.09.2019 10:51:52
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 89 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 89
24.09.2019 10:51:52
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
To napravo lahko otroci, stari 8 let ali več, osebe z zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ter osebe, ki nimajo
dovolj izkušenj in znanja uporabljajo le pod nadzorom ali če so bile podučene o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki lahko pri uporabi
nastanejo. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Čiščenja in vzdrževanja, ki ga opravlja uporabnik,
ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Odstranjevanje
Akumulator: Akumulator predajte le na servis
motornih vozil ali na posebna zbiralna mesta
ali na mesta za zbiranje posebnih odpadkov.
Povprašajte pri lokalni skupnosti.
Obrazložitev napisov na napravi (glej sliko 4)
1 = le za notranjo uporabo
2 = OPOZORILO – Preberite navodila za uporabo, da zmanjšate tveganje poškodb!
3 = Vrednost varovalke na hrbtni strani naprave
4 = Ločite od omrežja, preden zaprete ali odprete
povezavo z akumulatorjem.
POZOR: Eksplozivni plini. Preprečite nastajanje plamenov in isker. Med polnjenjem
poskrbite za ustrezno zračenje.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Nosilni ročaj
2. Prikaz LED
3. Stikalo „Izbira prikaza“
4. Stikalo „Izbira akumulatorja“
5. Stikalo „Napajalni tok“
6. Stikalo „Zagonska pomoč“
7. Napajalni kabel rdeč (+)
8. Napajalni kabel črn (-)
2.2 Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
•
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
•
•
Napajalnik za akumulator
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
3. Predpisana namenska uporaba
Polnilnik je primeren za polnjenje
svinčenokislinskih akumulatorjev 12/24 V, ki potrebujejo vzdrževanje ali ne (mokri/Ca/Ca/EFB
akumulatorji) ter za akumulatorje na svinec-gel in
AGM, ki se uporabljajo pri motornih vozilih.
S funkcijo zagonske pomoči lahko pri šibkem
zagonskem akumulatorju 12/24 V podprete zagonski postopek. Pri izpraznjenem (prikaz Lo),
okvarjeni (prikaz BAt) ali manjkajočem zagonskem akumulatorju funkcije zagonske pomoči ni
mogoče uporabiti.
Vsi akumulatorji imajo omejeno uporabno dobo,
ki je med drugim odvisna od nege akumulatorja.
- 90 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 90
24.09.2019 10:51:52
SLO
Avtomobilski akumulator (svinčen) pod 10,5 V
velja za 12-V akumulator kot globinsko izpraznjen
(pod 21 v pri 24 V) in je lahko pri daljšem shranjevanju nepopravljivo poškodovan. Napajalnik ne
more napolniti poškodovanega ali okvarjenega
akumulatorja (npr. celični kratek stik).
Naprave ni dovoljeno uporabljati za polnjenje
akumulator iz litija-železovega fosfata (npr. LiFePO4) ali drugih litijevih akumulatorjev. Naprava je
primerna le za mobilno uporabo in ne za vgradnjo
v avtodome, prikolice ali podobna vozila. Polnilnik
zaščitite pred dežjem in snegom.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Omrežna napetost ......................... 230 V ~ 50 Hz
Nazivna poraba najv. ................................ 600 W
Nazivna izhodna napetost ............... 12V/24V d.c.
Nazivni izhodni tok »SLOW« (12 V) ............... 3 A
Zmogljivost akumulatorja »SLOW« (12 V) ..........
............................................................... 3 - 60 Ah
Nazivni izhodni tok „SLOW“ (24 V) ................. 4 A
Zmogljivost akumulatorja »SLOW« (24 V) ..........
............................................................... 4 - 80 Ah
Nazivni izhodni tok »FAST« (12 V) ............... 30 A
Zmogljivost akumulatorja »FAST« (12 V) ............
........................................................... 60 - 600 Ah
Nazivni izhodni tok »FAST« (24 V) ............... 15 A
Zmogljivost akumulatorja »FAST« (24 V) ............
........................................................... 30 - 300 Ah
Izhodni tok zagonska pomoč, najv.: ............ 100 A
Občutljiva varovalka: ..................................T10 A
Zaščitni razred: .................................................. I
Vrsta zaščite: ............................................... IP20
Temperatura okolice: ................... - 20 °C – 40 °C
5. Upravljanje
Pred priključitvijo preverite, ali se podatki na tipski
tablici ujemajo z omrežnimi podatki.
Nevarnost! Ne polnite zamrznjenih akumulatorjev.
Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo
za avto, radio, navigacijski sistem itd.
Napotek za samodejno polnjenje (samo
napajalni programi STD, AGM, Zima)
Napajalnik je samodejna napajalna naprava,
ki jo krmili mikroprocesor, tj. primeren je zlasti
za polnjenje akumulatorjev, ki ne potrebujejo
vzdrževanja, in za dolgotrajno polnjenje in ohranjanje polnjenja akumulatorjev, ki se ne uporabljajo stalno, npr. za starodobnike, prostočasna
vozila, traktorske kosilnice in podobno. Zaradi
vgrajenega mikroprocesorja poteka polnjenje večstopenjsko. Zadnja stopnja polnjenja,
vzdrževalno polnjenje, ohranja zmogljivost
akumulatorja pri 95 – 100 %, zato je akumulator
vedno poln. Postopka polnjenja ni treba nadzirati.
Kljub temu akumulatorja med polnjenjem ne
puščajte nenadzorovanega dlje časa, da lahko
pri motnjah polnjenja napajalnik ročno ločite od
električnega omrežja.
5.1 Samodejno zaznavanje akumulatorja
12 V/24 V
Napajalnik analizira priključen akumulator in ob
tem prepozna, ali gre za 12-V ali 24-V akumulator.
Po koncu analize se zažene program polnjenja ali
izda sporočilo o napaki.
5.2 Opis prikaza LED (sl. 1/poz. 2)
0.0 a) ni priključenega akumulatorja
b) 12-V akumulator: b) Napetost akumulatorja
je pod 3 V -> akumulator ni primeren za polnjenje ali je okvarjen.
c) 24-V akumulator: b) Napetost akumulatorja
je pod 15,5 V -> akumulator ni primeren za
polnjenje ali je okvarjen.
Lo Akumulator je v načinu aktiviranja
FUL Akumulator je do konca poln -> napajalnik
odstranite od akumulatorja
Err Poli akumulatorja so priključeni zamenjano
(+/- zamenjana) ali kratek stik na sponkah ->
odstranite napajalnik z akumulatorja in ponovno začnite s polnjenjem.
Bat Okvarjen akumulator -> Napajalnik odstranite
z akumulatorja
StA Funkcija zagonske pomoči je vključena
- 91 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 91
24.09.2019 10:51:52
SLO
5.3 Opis LED (sl. 2)
A Prikaz napetosti akumulatorja na informativnem zaslonu
B Prikaz stanja polnosti na informativnem zaslonu
C Napolnite standardni akumulator / gelni akumulator
D Polnjenje AGM akumulatorja
E Polnjenje standardnega / gelnega / AGM akumulatorja v zimskem načinu
F Polnjenje akumulatorja z majhno jakostjo toka
G Polnjenje akumulatorja s veliko jakostjo toka
H Reševalna funkcija 24-V akumulatorja
I
Funkcija zagonske pomoči je vključena
5.4 Nastavitev programov polnjenja
Napotki:
• Polnilnik priključite v vtičnico (upoštevajte
tehnične podatke). Vse LED-diode na kratko
2x utripnejo.
• Če je napetost 12-V akumulatorja manjša od
3 V (24-V akumulator manj kot 15,5 V), ga ni
mogoče polniti.
• S pritiskom na tipko BATTERY SELECT (sl.1/
poz.4) izberete tipe akumulatorja ali zimski
način. Ustrezni LED (sl.2 / poz. C/D/E) sveti.
• S pritiskom na tipko AMPERE SELECT (sl.
1/poz. 5) je mogoče nastaviti največjo jakost
polnilnega toka ali funkcijo popravila 24 V
»Repair Funktion«. LED, ki ustreza jakosti
polnilnega toka (sl. 2/poz. F/G) ali LED za
funkcijo popravila 24-V Repair Funktion (sl. 2/
poz. H) sveti.
• Polnjenje akumulatorja se začne v največ 6
samodejno potekajočih stopnjah polnjenja,
odvisno od napetosti akumulatorja.
• Aktualni napajalni tok je odvisen od stopnje
polnjenja napajalnika in je morda manjši od
nastavljenega najv. toka polnjenja.
5.4.1 Standardni napajalni programi
A) STD: Napajalni program za svinčene akumulatorje (mokri, Ca/Ca-, EFB-akumulatorji) in
gel-akumulatorje. Pri prvem zagonu napajalnika
zasveti LED „STD“.
B) AGM: Napajalni program za akumulatorje
AGM „BATTERY SELECT“ - pritisnite tipko –>
preklop z napajalnega programa STD na AGM.
5.4.2 Posebni napajalni programi
C) Zima: Priporočeni napajalni program
(zvišana priklopna polnilna napetost) ob hladnem vremenu (-20 °C - +5 °C temperature okolice) za normalne svinčenokislinske akumulatorje
(mokri/Ca/Ca- akumulatorji) in AGM-akumulator-
je.
Pritisnite tipko „BATTERY SELECT“ –> preklop z
napajalnega programa AGM na „Zima“
5.5 Polnjenje akumulatorja:
• Čepke akumulatorja odpustite in snemite z
akumulatorja (če obstajajo).
• Preverite stanje kisline v akumulatorju. Če je
treba, dolijte destilirano vodo (če je mogoče).
Pozor! Kislina v akumulatorju je jedka. Brizge
kisline takoj temeljito izperite z vodo in pojdite
po potrebi k zdravniku.
• Najprej priključite rdeči polnilni kabel na pluspol akumulatorja.
• Nato odstranite črni polnilni kabel z akumulatorja in priključite napeljavo bencina na ohišje.
• Opozorilo! V običajnem primeru je negativni
pol akumulatorja povezan s šasijo, zato pri
polnjenju ravnajte, kot je opisano. V izjemnih
primerih je lahko s šasijo povezan pozitivni
pol akumulatorja (pozitivna ozemljitev). V tem
primeru priključite črni napajalni kabel na minus pol akumulatorja. Nato s šasijo povežite
rdeči polnilni kabel, proč od akumulatorja in
napeljave za bencin.
• Ko akumulator priključite na napajalnik, lahko
napajalnik priključite v vtičnico (gl. Tehnične
podatke). Sedaj lahko spreminjate nastavitve
polnjenja (gl. poglavje 5.3).
• Pozor! Ob polnjenju lahko nastaja nevaren
pokalni plin, zato med polnjenjem preprečite
nastajanje isker in odprti ogenj. Nevarnost
eksplozije! Pazite na dobro prezračenost
prostorov.
• Če se na LED-zaslonu prikaže „FUL“, je
postopek polnjenja končan. Polnilnik ohranja
akumulator z impulznim polnjenjem pri 95–
100 % razpoložljive zmogljivosti akumulatorja.
Če polnilnik to prikazuje že po nekaj minutah,
to pomeni, da je zmogljivost akumulatorja
majhna. Akumulatorja ni mogoče dodatno
napolniti.
Izračun časa polnjenja (slika 3)
Čas polnjenja je odvisen od stanja polnosti
akumulatorja. Pri praznem akumulatorju, ki ga je
mogoče polniti (ne globinsko izpraznjen, prikaz
„Lo“, okvarjen) lahko približen čas do 80-odstotnega polnjenja izračunate z naslednjo formulo:
Čas polnjenja/h =
Kapaciteta baterije (Ah)
Amp. (polnilni tok)
- 92 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 92
24.09.2019 10:51:52
SLO
Polnilni tok mora biti 1/10 do 1/6 kapacitete akumulatorja.
prikazu, mora biti pri 12-V akumulatorju vsaj 11,5
V (večja ko je napetost akumulatorja, boljše je)
(pri akumulatorju 24 V vsaj 23 V), da lahko funkcija zagonske pomoči deluje. Kljub temu se lahko
zgodi, da funkcija zagonske pomoči ne deluje
(npr. akumulator je
poškodovan, zaganjač okvarjen). V vsakem primeru ravnajte, kot je opisano v nadaljevanju.
5.6 Končanje polnjenje akumulatorja
• Izvlecite električni vtič iz vtičnice.
• Od ohišja najprej ločite črni polnilni kabel.
• Nato od plus pola akumulatorja ločite rdeči
polnilni kabel.
• Pozor! Pri pozitivni ozemljitvi najprej odpustite
rdeč napajalni kabel od šasije, nato pa črn
napajalni kabel od akumulatorja.
• Ponovno privijte ali nataknite akumulatorski
čep (če obstaja).
Napotek! Če ostane pri izvlečenem omrežnem
vtiču polnilni kabel v akumulatorju, iz njega odvzema majhno količino toka. Zato priporočamo, da
polnilnik povsem odstranite iz akumulatorja, če ga
ne uporabljate.
5.7 24V Funkcija popravila (Repair Funktion)
Funkcija se lahko uporabi za ponovno vzpostavitev delovanja globoko izpraznjenega 24-V
zagonskega akumulatorja. Globinsko izpraznjeni
zagonski akumulatorji so običajno poškodovani,
zato se njihova sposobnost delovanja lahko vzpostavi le za kratek čas.
Za vklop te funkcije 5 sekund pritiskajte tipko
»AMPERE SELECT«. Priključeni akumulator se
napolni na 15,1 voltov in se nato analizira.
a) Če v času analize napetost akumulatorja
pade na več kot 14,5 V, gre za 24-V akumulator. Akumulator je globinsko izpraznjen in
se napolni z manjšo jakostjo toka. Zaradi
globinske izpraznitve je morda akumulator
poškodovan in med postopkom polnjenja se
prikaže prijava napake. Če je temu tako, ga
več ni mogoče napolniti.
b) Če napetost akumulatorja v času analize
pade na manj kot 14 V, se priključeni akumulator obravnava kot 12-V akumulator. Akumulator se do konca napolni z manjšo jakostjo
toka, kot je 12-V akumulator.
c) Če napetost akumulatorja v času analize
pade na 14 – 14,5 V, akumulatorja ni mogoče
dodeliti v 12 V ali 24 V. Akumulator se ne polni
in prikaže se »Err«.
5.8 Funkcija zagonske pomoči
Pozor! Med odštevanjem oz. zagonskim postopkom (prikaz „StA“) ne pritisnite nobene tipke. Če
pomotoma pritisnete kakšno od tipk in povzročite
napačno delovanje, izvlecite omrežni vtič.
Napetost akumulatorja, ki jo odčitate na LED-
1. Akumulator vsaj 15 minut polnite z visokim
napajalnim tokom, kot je opisano zgoraj.
2. 5 sekund pritiskajte tipko „ENGINE START“
(sl. 1 / poz. 6). Funkcija zagonske pomoči se
aktivira.
Napajalnik preveri obstoječo napetost akumulatorja.
2.1 Če je napetost akumulatorja pod 11,5 voltov
(23 V), zagonska pomoč ni mogoča in na
prikazu LED se pojavi sporočilo „ERR“. Napajalnik odstranite od oskrbe z napajanjem in
akumulatorja. Napajalnik ponovno priključite
na akumulator in oskrbo z napajanjem, kot
je opisano zgoraj. Akumulator ponovno vsaj
15 minut polnite z visokim napajalnim tokom.
Nato postopek zagonske pomoči ponovite od
točke 2, če prikazuje LED-zaslon vsaj 11,5 V
(23 V).
2.2 Če je napetost akumulatorja 11,5 voltov (23
V) ali več, je zagonska pomoč mogoča. Na
LED-zaslonu se prikaže sporočilo „StA“ in
LED „I“ sveti. Sedaj imate 1 minuto časa za
zagonski poskus. V tej minuti da naprava za 5
sekund na voljo tok za zagonsko pomoč (odvisno od napetosti akumulatorja 25 A - 100
A). Po 5 sekundah se naprava za ohladitev
preklopi v stanje mirovanja (ni polnilnega
toka) in LED-prikaz (sl. 1 / poz. 2) prikazuje
180-sekundno trajno odštevanje (Countdown). Po poteku odštevanja napajalnik analizira akumulator.
a) Ob uspešni zagonski pomoči izvlecite
omrežni vtič in odstranite najprej črni, nato pa
rdeči napajalni kabel (gl. poglavje 5.5).
b) Če poskus zagonske pomoči ni uspel, akumulator ponovno vsaj 15 minut polnite z
visokim napajalnim tokom. Nato postopek
zagonske pomoči ponovite od točke 2. če prikazuje LED-zaslon vsaj 11,5 V (23 V).
3. Postopek zagonske pomoči lahko ponovite
dvakrat. Če je tudi 3. postopek zagonske
pomoči neuspešen, nadaljnjih zagonskih
postopkov ne izvajajte. Akumulator ob zagonskem postopku funkcije zagona več ne
more ustrezno podpreti.
- 93 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 93
24.09.2019 10:51:53
SLO
6. Zaščitne naprave
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
1. Napajalnik je elektronsko zaščiten pred
preobremenitvijo, kratkim stikom in zamenjavo polov. Kratek stik sponk ali zamenjava
polov (sponki +/- na polih akumulatorja sta
zamenjani) se prikaže s sporočilom napake
„Err“ (gl. poglavje 5.1).
2. Dodatno so za elektronsko zaščito naprave
v notranjosti naprave vgrajene varovalke
(odvisno od naprave). Varovalke v notranjosti
naprave lahko v primeru okvare zamenja le
servis. Okvarjene varovalke se zamenjajte z
drugimi enake vrednosti.
3. Občutljiva varovalka je na hrbtni strani naprave. Če je okvarjena, jo lahko uporabnik
zamenja z varovalko enake vrednosti. S primernim izvijačem v ta namen odvijte zgornji
del držala varovalke v levo navzven. Po
zamenjavi varovalke zgornji del uvijte nazaj v
desno.
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
7. Vzdrževane in nega akumulatorja
•
•
•
•
Pazite na to, da bo akumulator vedno trdno
vgrajen.
Zagotovljena mora biti brezhibna povezava
na omrežje električne naprave.
Akumulator naj je vedno čist in suh. Priključne
klešče rahlo namažite z brezkislinsko in proti
kislini odporno mastjo (Vaseline).
Pri akumulatorjih, ki terjajo vzdrževanje, je
potrebno pribl. vsakih 4 tedne preveriti višino
nivoja kisline in po potrebi doliti destilirano
vodo.
8.1 Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
• Polnilno napravo je potrebno hraniti v suhem
prostoru. Polnilne celice je potrebno zaščititi
pred koroijo.
8.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
8.3 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
• Tip naprave
• Art. številko naprave
• Ident- številko naprave
• Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
- 94 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 94
24.09.2019 10:51:53
SLO
10. Napotki za odpravljanje napak
Ob pravilni uporabi naprave ne bi smelo priti do nobenih motenj. V primeru motenj preverite naslednje
možnosti, preden o tem obvestite servisno službo.
Motnja
Naprava ne polni
Možni vzrok
Pomoč
- Polnilne klešče so narobe
priključene
- Rdečo kleščo priključite na pozitivni
pol, črno kleščo pa na karoserijo
- Polnilne klešče se med seboj stikajo
- Odpravite stik
- Akumulator je poškodovan
- Strokovnjak naj pregleda akumulator in ga po potrebi zamenjajte.
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 95 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 95
24.09.2019 10:51:53
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 96 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 96
24.09.2019 10:51:53
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
hálózatról.
FIGYELEM: Robbanékony gázok. Elkerülni
a lángokat és a szikrákat. A töltés ideje alatt
gondoskodni elegendő szellőztetésről.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1)
1. Hordozó fogantyú
2. LED – kijelzés
3. Nyomógomb „Kijelzés kiválasztás“
4. Nyomógomb „Akkumulátor kiválasztás“
5. Nyomógomb „Töltőáram“
6. Nyomógomb „Indítási segély“
7. Töltőkábel piros (+)
8. Töltőkábel fekete (-)
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Ezt a készüléket 8 éves és a felett levő gyerekeknek, valamint csökkentett pszihikai, szenzórikus
vagy szellemmie képességekkel vagy tapasztalattal és tudással nem rendelkezőeknek lehet használni, ha felügyelve vannak vagy a készülék biztos használatával kapcsolatban ki lettek oktatva
és megértették az abból eredő veszélyeket. Nem
szabad gyerekeknek játszaniuk a készülékkel. A
tisztítást és a használó-karbantartást nem szabad
gyerekeknek felügyelet nélkül elvégezniük.
Megsemmisítés
Akkumulátor: Csakis gépkocsi-műhelyeken keresztül, speciális átvevő helyeken vagy a külön
hulladékgyűjtőhelyeken. Érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
2.2 A szállítás terjedelme
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
•
•
•
Akkumulátor-töltő készülék
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
A készüléken található tájékoztató tábla
magyarázata (lásd a 4-es képet)
1 = Csak beltéri használatra
2 = FIGYELMEZTETÉS – Sérülés veszélyének
a lecsökkentéséhez olvassa el a használati
útmutatót!
3 = biztosítékérték a készülék hátoldalán
4 = Mielőtt az akkumulátorokhoz levő csatlakozást bezárná vagy kinyitná, leválasztani a
- 97 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 97
24.09.2019 10:51:53
H
3. Rendeltetésszerűi használat
4. Technikai adatok
A töltőkészülék a gépjárműveknél használt, nem
gondozásmentes vagy gondozásmentes 12/24
V ólomsavas akkumulátorok (Nedves- /Ca/Ca-/
EFB-akkumulátorok) valamint ólomgél - és AGM
akkumulátorok töltésére lett meghatározva.
Hálózati feszültség ..........................230 V~ 50Hz
Névleges – teljesítmény felvétel max. ........ 600 W
Névleges – kimeneti feszültség ....... 12V/24V d.c.
Névleges – kimeneti áram „SLOW” (12V) ....... 3 A
Akkumulátor kapacitás „SLOW“ (12V) . 3 - 60 Ah
Névleges – kimeneti áram „SLOW” (24 V) ...... 4 A
Akkumulátor kapacitás „SLOW“ (24 V) . 4 - 80 Ah
Névleges – kimeneti áram „FAST” (12V) ...... 30 A
Akkumulátor kapacitás „FAST“ (12V) 60 - 600 Ah
Névleges – kimeneti áram „FAST” (24 V) ...... 15 A
Akkumulátor kapacitás „FAST“ (24 V) 30 - 300 Ah
Kimeneti áram indítási segély max.: ........... 100 A
Finombiztosíték: .........................................T10 A
Védelmi osztály: ................................................. I
Védelmi rendszer: ....................................... IP20
Környezeti hőmérséklet: ................ - 20°C – 40°C
Az indítási segélyfunkcióval támogatást lehet
nyújtani egy gyenge 12/24 V indító akkumulátornál. A lemerített (kijelzés Lo), defektes (kijelzés
BAt) vagy hiányzó indító akkumulátornál nem
lehet használni az indítási segélyfunkciót.
Minden akkumulátor egy korlátolt használati
élettartammal rendelkezik, amely többek között
az akkumulátor ápolásától függ. 10,5 V alatt egy
12V-os gjm-akkumulátor (ólomakku) mélyen lemerültnek számít (24V-nál 21V alatt) és hosszabb
tárolás esetében irreverzibilisen károsult lehet. A
töltőkészülék nem tud károsult vagy defektes akkumulátorokat (mint páldául cella rövidzárlatosat)
tölteni.
A készüléket nem szabad a Lítium-vas-foszfátakkuk (mint például LiFePO4) vagy más Lítium
akkuk töltésére felhasználni. A készülék csak
mobilis használatra van meghatározva és nem
pedig a lakókocsikba, lakóautókba vagy hasonló
gépjárművekbe való beépítésre. A töltőkészüléket
óvni kell eső és hó elöl.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Kezelés
Győződjön meg a hozzácsatlakoztatás előtt arról,
hogy az adattáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Veszély! Ne töltsön megfagyott akkumulátorokat.
Kérjük vegye figyelembe a használati útmutatóban megadott utasításokat az autóra,
rádióra, navigáció szisztémára stb. vonatkozóan.
Utasítás az automataikus töltéshez (csak az
STD, AGM, tél töltőprogramok)
A töltőkészülék az egy mikroprocesszor által
vezérelt automata töltőkészülék, ez annyit jelent,
hogy különösen alkalmas a gondozásmentes
akkumulátorok úgymint a nem állandóan használt
akkumulátorok hosszan tartó töltésére és töltésmegtartására, mint például oldtimerek, szabadidő
gépjárművek, traktor fűnyírógépek és hasonlók.
Az integrált mikroprocesszor által a töltés több fokozatban történik. Az utolsó töltőfokon, a megtartó töltésen, az akkumulátorkapacitást 95 - 100 %
között tartja és azáltal mindig teljesen feltöltötten
az akkumulátort. A töltésfolyamatot nem kell
felügyelni. Töltésnél mégsem hagyja hosszabb
ideig felügyelet nélkül az akkumulátort azért,
hogy egy zavar esetén kézzel le tudja választani a
töltőkészüléket az áram hálózatról.
- 98 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 98
24.09.2019 10:51:53
H
5.1 Automatikus 12V/24V akkumulátor felismerés
A töltőkészülék analizálja a csatlakoztatott akkumulátort és ennél felismeri, hogy itt egy 12V-os
vagy egy 24V-os akkumulátorról van e szó. Az
analízis lezárása után indítva lesz a töltési program vagy ki lesz adva egy hibajelentés.
•
•
5.2 Az LED-kijelzés leírása (1-es ábra / poz. 2)
0.0 a) nincs akkumulátor csatlakoztatva
b) 12V akkumulátor: Aakkumulátor feszültség
3 V alatt -> Az akkumulátor nem alkalmas
feltöltésre vagy defekt.
c) 24 V akkumulátor: Akkumulátor feszültség
15,5V alatt -> Az akkumulátor nem alkalmas
feltöltésre vagy defekt.
Lo Akkumulátor az aktiváló móduszban
FUL Teljesen feltöltve az akkumulátor -> eltávolítani a töltőkészüléket az akkumulátorról
Err Az akkumulátor rossz pólussal lett rákapcsolva (+/- elcserélve) vagy rövidzárlat a
csipeszeken -> távolítsa el a töltőkészüléket
az akkumulátorról és kezdje el mégegyszer a
töltési folyamatot.
Bat Defektes az akkumulátor -> távolítsa el a
töltőkészüléket az akkumulátorról
StA Be van kapcsolva az indítási segély funkció
5.3 Az LED-k leírása (2-es ábra)
A Az akkumulátorfeszültség kimutatása az info
képernyőn
B Az akkumulátor állapotának a kimutatása az
info képernyőn
C Egy standard akkumulátor / gel akkumulátor
töltése
D Egy AGM akkumulátornak a töltése
E Egy standard / gel / AGM akkumulátornak a
téli móduszban való töltése
F Egy akkumulátornak a töltése kis
áramerősséggel
G Egy akkumulátornak a nagy áramerősséggel
történő töltése
H Egy 24V akkumulátor mentőfunkciója
I
Be van kapcsolva az indító segély funkció
5.4 Töltőprogramokat beállítani
Utasítások:
• Csatlakoztasa rá a töltőkészüléket a dugaszoló aljzatra (figyelembe venni a technikai
adtokat). Minden LED 2x röviden felvillan.
• Ha az 12V akkumlátorban a feszültség 3V-nál
alacsonyabb (24V akkumulátornál 15,5V-nál
alacsonyabb) akkor nem lehet tölteni.
• A BATTERY SELECT gomb (1-es ábra/poz.
4) nyomása által lesznek az akkumulátortí-
•
•
pusok vagy a téli módusz kiválasztva. Világít a
megfelelő LED (2-es ábra / poz. C/D/E).
Az AMPERE SELECT gomb (1-es ábra/poz.
5) nyomása által lehet a maximális töltőáram
erősséget vagy a 24V Repair funkciót
beállítani.
Világít a töltőáramerősségnek megfelelő LED
(2-es ábra / poz. F/G) vagy a 24V Repair funkciónak az LED-je (2-es ábra / poz. H).
Az akkumulátor töltése, a fennálló
akkumulátorfeszültségtől függően, maximálisan 6 automatikusan lefolyó töltőfokozatban
történik.
Az aktuális töltőáram az attól a töltőfokozattól
függ amelyikben a töltőkészülék van és kisebb lehet a beállított max. töltőáramtól.
5.4.1 Standard töltőprogramok
A) STD: Töltőprogram az ólomsavas akkumulátorokhoz (nedves-, Ca/Ca-, EFB-akkumulátorok) és
GEL akkumulátorok. A töltőkészülék első üzembevételénél világít az „STD“ LED.
B) AGM: Töltőprogram az AGM akkumulátorokhoz megnyomni a „BATTERY SELECT“-gombot
-> átkapcsolni a STD-ról a 12V AGM töltő programra.
5.4.2 Speciális töltő programok
C) Tél: Hideg időjárásnál (környezeti hőmérséklet
-20°C - +5°C) a normális ólomsavas akkumulátorokhoz (nedves- / Ca/ca-akkumulátorok) és AGM
akkumulátorokhoz ajánlatos töltőprogram.
Megnyomni a „BATTERY SELECT“-gombot -> átkapcsolás az AGM-ről a „Téli“ töltőprogramra
5.5 Az akkumulátor töltése:
Eressze meg vagy vegye ki az akkumulátorból az akkumlátordugókat (ha léteznek).
• Vizsgálja meg az akkumulátorjának a sav
állását. Szükség esetén töltsön bele desztillált
vízet (ha lehetséges). Figyelem! Az akkumulátorsav maró hatású. A savfröccsenéseket
azonnal sok vízzel alaposan lemosni, szükség esetén egy orvost felkeresni.
• Elősször a piros töltőkábelt kapcsolni rá az
akkumulátor pozitív pólusára.
• Azután az akkumulátortól és a benzínvezetéktöl távol rá lesz csatlakoztatva a karrosszériára a fekete töltőkábel.
• Figyelmeztetés! Normális esetben az
akkumulátor negatív pólusa rá van csatlakoztatva a karosszériára és a töltéshez Ön az
előbbiekben leírottak szerint jár el. Kivételes
esetben lehetséges lehet, hogy az akkumulátor pozitiv pólusa van a karosszeriára
•
- 99 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 99
24.09.2019 10:51:54
H
•
•
•
rácsatlakoztatva (pozitív földelés). Ebben az
esetben csatlakoztasa rá a fekete töltőkábelt
az akkumulátor mínusz pólusára. Azután
csatlakoztasa rá a piros töltőkébelt, messze
az akkumulátortól és a benzinvezetéktől, a
karosszériára.
Miután az akkumulátor a töltőkészülékre
rá lett kapcsolva, be lehet kapcsolni a
töltőkészüléket egy dugaszoló aljzatba (lásd a
techikai adatokat). Most meg tudja változtatni
a töltési beállításokat (lásd az 5.3-as fejezetet).
Figyelem! A töltés által veszélyes durranógáz keletkezhet, ezért kerülje el a töltés
ideje alatt a szikraképzést és a nyílt tüzet.
Robbanásveszély! Ügyeljen termekben egy jó
szellőztetésre.
Ha az LED képernyőn „FUL“ jelenik meg,
akkor le van zárva a töltési folyamat. A
töltőkészülék impulzustöltés által az akkumulátort a rendelkezésre álló akkumulátorkapacitás 95 - 100%-nál tartja. Ha üres akkumulátornál a töltőkészülék ezt már egy pár perc
után kimutatná, akkor ez utalás arra, hogy
túl alacsony az akkumulátor kapacitása. Az
akkumulátort nem lehet tovább feltölteni.
A töltés időtartamának a kiszámítása (3-as
kép)
A töltésidőt az akkumulátor töltöttségi állapota
határozza meg. Egy töltésképpes üres akkumulátornál (nem lemerülve, kijelzés „Lo“, defekt) a
töltés cca. 80%-ig tartó körülbelüli töltésidőt a
következő egyenlettel lehet kiszámolni:
Töltésidő/h =
Akkumulátor kapacitás Ah-ban
Amp. (Töltőáram)
A töltőáramnak az akkumulátorkapacitás 1/10-től
1/6-ig kell lennie.
5.6 Az akkumulátor töltésének a befejezése
• Húzza ki a hállózati csatlakozót a dugaszóló
aljzatból.
• Vegye le először a fekete töltőkábelt a karrosszériáról.
• Azután vegye le a piros töltőkábelt az akkumulátor pozitív pólusáról.
• Figyelem! Pozitív földelés esetén először
levenni a piros kábelt a karosszériárol majd a
fekete kábelt az akkumulátorról.
• Az akkumulátordugókat ismét felcsavarni
vagy felnyomni (ha léteznek).
Utasítás! Ha ki lesz húzva a hálózati dugó, de a
töltő kábelek továbbra az akkumulátoron maradnak, akkor a töltőkészülék elszív egy kevés áramot az akkumulátorból. Ezért azt ajánljuk, hogy
nemhasználat esetén a töltőkészüléket mindig
komplett eltávolítani az akkumulátorról.
5.7 24V Repair funkció
A funkció felhasználható a mélyen lemerült 24Vos indító akkumulátorok újboli működőképsre
tételére. Legtöbbnyire sérültek a mélyen lemerült
indító akkumulátorok, úgyhogy lehet hogy a csak
rövid időre adott a működőképesség.
Ennek a funkciónak a bekapcsolásához nyomja
meg 5 másodpercig az AMPERE SELECT gombot. A csatlakoztatott akkumulátor 15,1 Volt-ra fel
lesz töltve és azután analizálva.
a) Ha az analizálás ideje alatt az akkumulátor
felszültsége 14,5 V-on túlra esik, akkor egy
24 V akkumulátorról van szó. Az akkumulátor
mélyen lemerült és alacsony áramerősséggel
fel lesz töltve. A mélyen lemerülés miatt sérült
lehet az akkumulátor és a töltési folyamat
ideje alatt egy hibajelentést mutathat ki. Ha ez
lenne az eset, akkor nem lehet tölteni.
b) Ha az analízis ideje alatt az akkumulátor
feszültsége 14 V alá esik, akkor a csatlakoztatott akkumulátor egy 12 V akkumulátorként
lesz kezelve. Az akkumulátor alacsonyabb
áramerőséggel lesz végig töltve mint a 12
V-os akkumulátor.
c) Ha az akkumulátorfeszültség az analízis
ideje alatt 14 - 14,5 V-ra esik, akkor az akkumulátort sem egy 12 V-os sem egy 24 V-os
akkumulátorhoz nem lehet hozzárendelni.
Az akkumulátor nem lesz töltve és „Err“ lesz
kimutatva.
5.8 Indítási segély funkció
Figyelem! Ne nyomjon meg semmilyen gombot
a visszaszámlálás ill. az idítási folyamat (kijelzés
„StA“) ideje alatt. Ha egy gomb véletlen megnyomása által egy üzemzavar lépne fel, akkor húzza ki a hálozati csatlakozót.
Ahhoz, hogy működni tudjon az indítási segély
funkció az LED kijelzésen leolvasandó akkumulátorfeszültségnek egy 12 V-os akkumulátornál
legalább 11,5V-nek kell lennie (minnél nagyobb
az akkumulátorfeszültség annál jobb) (egy
24V akkumulátornál legalább 23V-nak).Mégis
előfordulhat, hogy az indítási segély funkció
nem működik (például ha sérült az akkumulátor, defektes az indító). Minden esetre járjon a
következőekben leírottak szerint el.
- 100 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 100
24.09.2019 10:51:54
H
1. Mint előzőleg leírva, az akkumulátort legalább
15 percig magas töltőárammal tölteni.
2. Nyomja meg 5 másodpercig a nyomógombot
„ENIGINE START“ (1-es ábra / poz. 6). Aktiválva lesz az indítási segély.
A töltőkészülék leellenőrzi a fennálló akkumulátor
feszültséget.
2.1 Ha az akkumulátor feszültsége 11,5 Volt (23
V) alatt van, akkor nem lehetséges az indítási
segély és az LED képernyőn az „ERR“ jelentés jelenik meg. Távolítsa el a töltőkészüléket
az áramellátásról és az akkumulátorról.
Csatlakoztasa a töltőkészüléket, mint az
előbbiekben leírva ismét rá az akkumulátorra
és az áramellátásra. Töltse még egyszer
magas töltőárammal legalább 15 percig az
akkumulátort. Ismételje meg azután, miután
az LED képernyő legalább 11,5 V (23 V)-ot
mutat ki, a 2-es ponttól az indítási segélyt.
2.2 Ha az akkumulátor feszültsége 11,5 Volt (23
V), vagy az felett, akkor lehetséges egy indítási segély. Az LED képernyőn megjelenik
az „StA“ jelentés és világít az „I“ LED. Önnek
most 1 perc ideje van egy indítási próbára. Ez
az egy perc idő alatt a készülék 5 másodpercre rendelkezésre bocsájtja az idítást segítő
áramot ( az akkumulátorfeszültségtől függően
25A - 100A). 5 másodperc után lehülés céljából a nyugalmi állapotba kapcsol a készülék
(nincs töltőáram) és az LED-kijelző (1-es
ábra / poz. 2) egy 180 másodpercig tartó
visszaszámlálást mutat ki. A visszaszámlálás
lejártával a töltőkészülék felülvizsgálja az akkumulátort.
a) Sikeres indítási segély után, húzza ki a hálózati csatlakozót és távolítsa el a fekete majd
utána a piros töltőkábelt (lásd az 5.5-ös fejezetet).
b) Ha sikertelen volt az indítasi segély, akkor
töltse mégegyszer legalább 15 percig magas
töltőárammal az akkumulátort. Ismételje azután, miután az LED képernyő legalább 11,5
V (23 V)-ot mutat ki, a 2-es ponttól az indítasi
segélyt.
3. Az indítási segélyt kétszer tudja megismételni. Ha a 3. indítási segély is sikertelen lenne,
akkor ne próbáljon meg további indítási
folyamatokat. Az indítási segély funkció nem
tudja elegnedően támogatni az akkumulátort
az indítási folyamatnál.
6. Védőberendezések
1. A töltőkészülék elektronikusan védve van
túlterhelés, rövidzárlat és fordított pólus ellen.
A csipeszek rövidzárlata vagy a fordított pólusok (elcserélve az akkumulátorpólusokon a
+/- csipeszek) esetében az „Err“ hibakijelzés
lesz kimutatva (lásd az 5.1-es fejezetet).
2. Az elektronikus készülékvédelemhez
(készüléktől függ) kiegészítően még biztosítékok vannak a készülék belsejében
beszerelve. A készülék belsejében levő
biztsítékokat egy defekt esetében csak egy
vevőszolgáltatási helyen lehet kicseréltetni. A defektes biztosítékokat ugyanolyan
értékűekért kell kicserélni.
3. A finombiztosíték a készülék hátoldalán van.
Defekt esetében ezt ki tudja a használó egy
ugyanolyan értékű biztosítékért cserélni. Csavarja ehhez egy megfelelő csavarbehajtóval
a biztosítéktartó felülső részét balra ki. A
biztosíték cseréje után csavarja a felülső részt
jobbra ismét be.
7. Az akkumulátor karbantartása és
ápolása
•
•
•
•
Ügyeljen arra, hogy az akkumulátorja mindig
feszesen be legyen építve.
Biztosítva kell lennie a kifogástalan összeköttetésnek az elektromos szerelvény vezetéki
hálózatára.
Az akkumulátort tisztán és szárazon tartani.
A csatlakozó csipeszeket egy savmentes és
saválló zsírral (vazelin) enyhén bezsírozni.
A nem gondozásmentes akkumulátoroknál
cca. minden 4 hétben meg kell vizsgálni a
sav színtjét és szükség esetén csak desztilált
vízzet utánna tölteni.
- 101 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 101
24.09.2019 10:51:54
H
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
8.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
• A töltőgépet tároláshoz csak egy száraz terembe leállítani. A töltő csipeszeket meg kell
tisztítani a korróziótól.
8.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8.3 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
- 102 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 102
24.09.2019 10:51:54
H
10. Utasítások a hibaelhárításhoz
Ha a készülék helyesen lesz üzemeltetve, akkor nem szabad zavaroknak fellépniük. Zavarok esetén
ellenőrizze le a következő lehetőségeket, mielőtt értesítené a vevőszolgálatot.
Zavar
Nem tölt a készülék
Lehetséges okok
Elhárítás
- Rosszul vannak rákapcsolva a
töltőcsipeszek
- Piros töltőcsipeszt a pluszpólusra,
fekete töltőcsipeszt a karrosszériára csatlakoztatni
- A töltőcsipeszek kontaktusban vannak egymással
- Eltávolítani a kontaktust
- Károsult az akkumulátor
- Egy szakember által leellenőriztetni
és adott esetben kicseréltetni az
akkumulátort
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 103 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 103
24.09.2019 10:51:54
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 104 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 104
24.09.2019 10:51:54
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή (βλ. εικ.
4)
1 = Μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους
2 = ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για την ελάττωση του
κινδύνου τραυματισμών να διαβάσετε τις
Οδηγίες χρήσης
3 = τιμή ασφάλειας στην όπισθεν της συσκευής
4 = Να διακόπτεται η παροχή ρεύματος
πριν γίνει η σύνδεση στην μπαταρία ή η
αποσύνδεση από την μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εκρηκτικά αέρια. Να
αποφεύγετε φλόγες και σπινθήρες. Κατά
τη διάρκεια της φόρτισης να φροντίζετε για
επαρκή αερισμό.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Χειρολαβή
2. Ένδειξη LED
3. Διακόπτης αφής „Επιλογή οθόνης“
4. Διακόπτης αφής „Επιλογή μπαταρίας“
5. Διακόπτης αφής „Ρεύμα φόρτισης“
6. Διακόπτης αφής „Βοήθεια εκκίνησης“
7. Καλώδιο φόρτισης κόκκινο (+)
8. Καλώδιο φόρτισης μαύρο (-)
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από πρόσωπα
με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή
πνευματικές ικανότητες ή ελλείψει πείρας
και ελλείψει γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έλαβαν οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής κατάλαβαν και τους από αυτήν
ενδεχομένως προκαλούμενους κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
εκ μέρους του χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελούνται από μη επιτηρούμενα παιδιά.
Απόσυρση
Μπαταρίες: Μόνο μέσω συνεργείων
αυτοκινήτων, ειδικές υπηρεσίες συλλογής
ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στην
τοπική διοίκηση της κοινότητάς σας.
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
•
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
•
•
•
Φορτιστής μπαταριών
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
- 105 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 105
24.09.2019 10:51:54
GR
3. Σωστή χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή φόρτισης προορίζεται για τη φόρτιση
μπαταριών με ή χωρίς συντήρηση 12/24 V με
οξύ μολύβδου (υγρές ‘η Ca/Ca / EFB μπαταρίες
καθώς και για μπαταρίες γέλξς μολύβδου και
AGM, που χρησιμοποιούνται σε οχήματα.
Τάση δικτύου ..................................230 V~ 50Hz
Μέγ. ονομαστική ισχύς απορρόφησης .... 600 W
Ονομαστική τάση εξόδου ............... 12V/24V d.c.
Ονομαστική τάση εξόδου „SLOW“ (12 V) ...... 3 A
Χωρητικότητα μπαταρίας „SLOW“ (12 V) ...........
............................................................... 3 - 60 Ah
Ονομαστική τάση εξόδου „SLOW“ (24 V) ...... 4 A
Χωρητικότητα μπαταρίας „SLOW“ (24 V) ...........
............................................................... 4 - 80 Ah
Ονοματική τάση εξόδου „FAST“ (12 V) ........ 30 A
Χωρητικότητα μπαταρίας „FAST“ (12 V) .............
........................................................... 60 - 600 Ah
Ονοματική τάση εξόδου „FAST“ (24 V) ........ 15 A
Χωρητικότητα μπαταρίας „FAST“ (24 V) .............
........................................................... 30 - 300 Ah
Έξοδος ισχύος Βοήθεια εκκίνησης μέγ.: .. 100 A
Ασφάλεια ακριβείας: .................................T10 A
Κλάση προστασίας: ........................................... Ι
Είδος προστασίας: ...................................... IP20
Θερμοκρασία χώρου: ................... - 20°C – 40°C
Με τη λειτουργία υποβοηθούμενης εκκίνησης
μπορεί να υποστηριχθεί η εκκίνηση σε
περίπτωση αδύναμης μπαταρίας 12/24 V.
Η υποβοηθούμενη εκκίνηση δεν μπορεί να
λειτουργήσει σε άδεια μπαταρία (ένδειξη Lo),
ελαττωματική μπαταρία (ένδειξη BAt) ή όταν δεν
υπάρχει μπαταρία εκκίνησης.
Όλες οι μπαταρίες έχουν περιορισμένη διάρκεια
ζωής που εξαρτάται μεταξύ άλλων και από την
προσεκτική χρήση της μπαταρίας. Κάτω από
10,5 V θεωρείται μία μπαταρία αυτοκίνητου 12
V (μπαταρία μολύβδου) ως βαθιά εκφορτισμένη
(κάτω από 21V σε 24 V) και με μεγαλύτερης
διάρκειας αποθήκευση μπορεί να χαλάσει. Ο
φορτιστής δεν μπορεί να φορτίσει χαλασμένες ή
ελαττωματικές μπαταρίες (π.χ. λήξη κύτταρου).
Η συσκευή να μη χρησιμοποιείται για τη φόρτιση
μπαταριών λιθίου-φωσφορικού σιδήρου (π.χ.
LiFePO4) ή άλλων μπαταριών λιθίου. Η συσκευή
προορίζεται μόνο για φορητή χρήση και όχι για
τοποθέτηση σε αυτοκινητόσπιτα ή παρόμοια
οχήματα. Να προστατεύεται ο φορτιστής από
βροχή και χιόνι.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
5. Χειρισμός
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως όλα τα
στοιχεία στην ετικέτα της συσκευής συμφωνούν
με τα στοιχεία του δικτύου.
Κίνδυνος! Μη φορτίζετε παγωμένες μπαταρίες.
Να ακολουθείτε τις υποδείξεις στις Οδηγίες
χρήσης για το αυτοκίνητο, ραδιόφωνο,
σύστημα πλοήγησης κλπ.
Υπόδειξη για την αυτόματη φόρτιση (μόνο
προγράμματα φόρτισης STD, AGM,
χειμώνας)
Ο φορτιστής είναι μία συσκευή αυτόματης
φόρτισης ελεγχόμενη από μικροεπεξεργαστή,
δηλ. είναι ιδιαίτερα κατάλληλος για τη
φόρτιση μπαταριών χωρίς συντήρηση καθώς
και για φόρτιση μακράς διαρκείας και για τη
διατήρηση της φόρτισης μπαταριών που δεν
χρησιμοποιούνται διαρκώς, π.χ. αυτοκίνητααντίκες, για σκάφη, χλοοκοπτικά τρακτέρ και
παρόμοιες συσκευές. Χάρη στον ενσωματωμένο
μικροεπεξεργαστή η φόρτιση γίνεται σε
περισσότερα στάδια. Η τελευταία βαθμίδα
φόρτισης είναι η φόρτιση διατήρησης, διατηρεί
τη δυναμικότητα της μπαταρίας σε 95 – 100 %
- 106 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 106
24.09.2019 10:51:55
GR
και έτσι η μπαταρία είναι πάντα γεμάτη. Δεν
απαιτείται παρακολούθηση της διαδικασίας
φόρτισης. Παρόλα αυτά μην αφήνετε τη
μπαταρία κατά τη φόρτιση ανεπίβλεπτη
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, ώστε σε
περίπτωση βλάβης να διακόψετε με το χέρι την
παροχή ρεύματος προς το φορτιστή.
5.1 Αυτόματη αναγνώριση μπαταρίας
12V/24V
Ο φορτιστής αναλύει την συνδεδεμένη
μπαταρία και αναγνωρίζει εάν πρόκειται για
μπαταρία 12V ή 24V. Μετά από την ανάλυση
εκκινείται το πρόγραμμα φόρτισης ή μεταδίδεται
ήνυμα σφάλματος.
5.2 Περιγραφή της ένδειξης LED (εικ. 1/αρ.
2)
0.0 α) δεν έχει συνδεθεί μπαταρία
b) μπαταρία 12V: Τάση μπαταρίας κάτω από
3 V -> Η μπαταρία δεν είναι κατάλληλη για
φόρτιση ή είναι ελαττωματική.
c) μπαταρία 24 V: Τάση μπαταρίας κάτω από
15,5 V -> Η μπαταρία δεν είναι κατάλληλη
για φόρτιση ή είναι ελαττωματική.
Lo Μπαταρία στη λειτουργία ενεργοποίησης
FUL Μπαταρία πλήρως φορτισμένη ->
Αφαιρέστε τον φορτιστή από τη μπαταρία
Err Λάθος πόλωση μπαταρία (μπερδεύτηκαν οι
πόλοι +/-) ή βραχυκύκλωμα στις κλέμες - >
Απομακρύντε της συσκευή φόρτισης από
τη μπαταρία και αρχίστε και πάλι με τη
διαδικασία φόρτισης.
Bat Ελαττωματική μπαταρία -> Αφαιρέστε τον
φορτιστή από τη μπαταρία
StA Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία
υποβοηθητικής εκκίνησης
5.3 Περιγραφή των LED (εικ. 2)
Α Ένδειξη της τάσης της μπαταρίας στην
οθόνη πληροφοριών
Β Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης στην
οθόνη πληροφοριών
C Φόρτιση στάνταρ μπαταρίας / μπαταρία τζελ
D Φόρτιση μπαταρίας AGM.
Ε Φόρτιση στάνταρ μπαταρίας / μπαταρία τζελ
/ AGM Μπαταρία σε χειμερινή λειτουργία
F Φόρτιση μπαταρίας με χαμηλή ισχύ
ρεύματος
G Φόρτιση μπαταρίας με μέτρια ισχύ ρεύματος
Η Φόρτιση μπαταρίας με υψηλή ισχύ ρεύματος
Ι
Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία
υποβοηθητικής εκκίνησης
5.4 Ρύθμιση προγραμμάτων φόρτισης
Υποδείξεις:
• Να συνδέσετε το φορτιστή σας σε πρίζα
(προσέξτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αναβοσβήνουν σύντομα 2 φορές όλα τα
LED
• Εάν η τάση της μπαταρίας των 12 V είναι
κάτω από 3 V (μπαταρία των 24 V κάτω από
15,5 V) δεν είναι δυνατόν να φορτιστεί.
• Πιέζοντας το πλήκτρο BATTERY SELECT
(εικ. 1/αρ. 4) επιλέγονται οι τύποι μπαταρίας
ή η χειμερινή λειτουργία. Ανάβει το ανάλογο
LED (εικ. 2 / αρ. C/D/E).
• Με πίεση του πλήκτρου AMPERE SELECT
(εικ. 1/αρ. 5) μπορεί να ρυθμιστεί η μέγιστη
ισχύς ρεύματος φόρτισης ή η λειτουργία 24
V Repair. Ανάβει το ανάλογο LED (εικ. 2 / αρ.
F/G) ή ανάβει το LED για τη λειτουργία 24V
Repair (εικ. 2/ αρ. Η).
• H φόρτιση της μπαταρίας γίνεται ανάλογα
με την υπάρχουσα τάση της μπαταρίας σε
το ανώτερο 6 αυτόματα ενεργοποιούμενες
βαθμίδες φόρτισης.
• Το ισχύον ρεύμα φόρτισης εξαρτάται από
τη βαθμίδα φόρτισης στην οποία βρίσκεται
ο φορτιστής και μπορεί να είναι μικρότερο
από το μέγ. ρυθμισμένο ρεύμα φόρτισης.
5.4.1 Στάνταρ προγράμματα φόρτισης
A) STD: Πρόγραμμα φόρτισης για μπαταρίες
οξέος μολύβδου (υγρές μπαταρίες, Ca/Ca,
EFB). Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία του
φορτιστή ανάβει το LED „STD“.
B) AGM: Πρόγραμμα φόρτισης για μπαταρίες
AGM. Πιέστε το πλήκτρο „BATTERIE SELECT“
–> μεταγωγή από πρόγραμμα φόρτισης STD σε
AGM
5.4.2 Ειδικά προγράμματα φόρτισης
C) Χειμώνας: Συνιστώμενο πρόγραμμα
φόρτισης (αυξημένη τάση λήξης φόρτισης)
σε κρύο κλίμα (-20°C - +5°C θερμοκρασία
περιβάλλοντος) για κανονικές μπαταρίες οξέος
μολύβδου (υγρές μπαταρίες, Ca/Ca, EFB) και
μπαταρίες AGM.
Πιέστε το πλήκτρο „BATTERY SELECT“ –>
αλλαγή από AGM σε πρόγραμμα φόρτισης
„Χειμώνας“
5.5 Φόρτιση της μπαταρίας:
• Αφαιρέστε το πώμα της μπαταρίας (εάν
υπάρχει) από τη μπαταρία.
• Ελέγξτε τη στάθμη του οξέος της
μπαταρίας. Εάν χρειαστεί γεμίστε
- 107 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 107
24.09.2019 10:51:55
GR
•
•
•
•
•
•
αποσταγμένο νερό (εάν είναι δυνατό).
Προσοχή! Το οξύ των μπαταριών είναι
καυστικό. Να ξεπλένετε αμέσως καλά με
νερό τις πιτσιλιές οξέος, εάν χρειαστεί, να
συμβουλευθείτε ένα γιατρό.
Συνδέστε πρώτα το κόκκινο καλώδιο
φόρτισης στον θετικό πόλο της μπαταρίας.
Κατόπιν απομακρύνετε το μαύρο καλώδιο
φόρτισης από τη μπαταρία και τοn σωλήνα
βενζίνης και συνδέετε στην καροσσερί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε κανονική περίπτωση
να συνδεθεί ο αρνητικός πόλος της
μπαταρίας με το αμάξωμα και συνεχίζετε με
τη φόρτιση όπως περιγράφεται πιο πάνω. Σε
εξαιρετικές περιπτώσεις μπορεί να συνδεθεί
ο θετικός πόλος της μπαταρίας με το
αμάξωμα (θετική γείωση). Στην περίπτωση
αυτή συνδέστε το μαύρο καλώδιο φόρτισης
με τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Κατόπιν συνδέστε το κόκκινο καλώδιο
φόρτισης μακριά από τη μπαταρία και το
σωλήνα βενζίνης με την καροσερί.
Αφού συνδεθεί η μπαταρία με τον φορτιστή,
μπορείτε να συνδέσετε τον φορτιστή
σε πρίζα (βλ. Τεχνικά Χαρακτηριστικά).
Μπορείτε τώρα να αλλάξετε τις ρυθμίσεις
φόρτισης (βλ. εδάφιο 5.3.)
Προσοχή! Από τη φόρτιση μπορεί να
δημιουργηθεί επικίνδυνο κροτούν αέριο.
Γιαυτό να αποφεύγετε κατά τη φ΄ροτιση τον
σχηματισμό σπινθήρων και ανοικτή φωτιά.
Κίνδυνος έκρηξης! Γιαυτό να προσέχετε τον
καλό αερισμό του χώρου.
Εάν προβληθεί στην LED οθόνη „FUL“,
έχει περατωθεί η διαδικασία φόρτισης. Ο
φορτιστής διατηρεί τη μπαταρία με φόρτιση
σε 95 – 100%% διατιθέμενη δυναμικότητα.
Εάν η συσκευή ήδη μετά από μερικά
λεπτά το δείξει αυτό, σημαίνει χαμηλή
δυναμικότητα της μπαταρίας. Η μπαταρία
δεν μπορεί να φορτιστεί περισσότερο.
Υπολογισμός της διάρκειας φόρτισης
(εικόνα 3)
Η διάρκεια της φόρτισης εξαρτάται από
την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
Σε φορτιζόμενη άδεια μπαταρία (όχι βαθιά
εκφορτισμένη, ένδειξη „Lo“, ελαττωματική)
μπορεί να υπολογιστεί περίπου η διάρκεια
φόρτισης έως περ. 80% με τον ακόλουθο τύπο:
δυναμικότητα μπαταρίας σε
Ah
Χρόνος φόρτισης/h =
Amp. (ρεύμα φόρτισης)
Το ρεύμα φόρτισης να ανέρχεται σε 1/10 έως 1/6
της δυναμικότητας της μπαταρίας.
5.6 Τερματισμός της φόρτισης της
μπαταρίας
• Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
• Απομακρύνετε πρώτα το μαύρο αλώδιο
φόρτισης από την καροσσερί.
• Κατόπιν απομακρύνετε το κόκκινο καλώδιο
φόρτισης στον θετικό πόλο της μπαταρίας.
• Προσοχή! Σε περίπτωση θετικής γείωσης
αποσυνδέστε πρώτα τοκόκκινο καλώδιο
φόρτισης από την καροσερί και κατόπιν το
μαύρο καλώδιο φόρτισης από τη μπαταρία.
• Επαναβιδώστε ή πιέστε μέσα το πώμα της
μπαταρίας (εάν υπάρχει).
Υπόδειξη! Εάν βγεί το φις από την πρίζα,
αλλά τα καλώδια φόρτισης παραμένουν στη
μπαταρία, τότε ο φορτιστής αφαιρεί μικρή
ποσότητα ρεύματος από τη μπαταρία. Για τον
λόγο αυτό συνιστούμε να απομακρύνεται
πλήρως ο φορτιστής από τη μπαταρία όταν δεν
χρησιμοποιείται.
5.7 24V Λειτουργία Repair
Η λειτουργία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την αποκατάσταση βαθιά εκφορτισμένων
μπαταριών εκκίνησης 24 V Συνήθως οι βαθιά
εκφορτισμένες μπαταρίες εκκίνησης είναι
τόσο ελαττωματικές ώστε η δυνατότητα για
λειτουργία τους θα είναι σύντομη.
Για την εκκίνηση αυτής της λειτουργίας
πιέστε το πλήκτρο AMPERE SELECT επί
5 δευτερόλεπτα. Η συνδεδεμένη μπαταρία
φορτίζεται μέχρι 15,1 Volt και ακολουθεί η
ανάλυση.
a) Εάν η τάση της μπαταρίας μειωθεί στο
διάστημα της ανάλυσης σε πάνω από 14,5 V,
πρόκειται για μπαταρία των 24 V. Η μπαταρία
είναι βαθιά εκφορτισμένη και φορτίζεται
με χαμηλή ισχύ ρεύματος. Εξαιτίας της
βαθιάς εκφόρτισης μπορεί να έχει χαλάσει
η μπαταρία και να προβληθεί μήνυμα
σφάλματος κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
Στην περίπτωση αυτή δεν είναι δυνατόν να
φορτιστεί.
b) Εάν η τάση της μπαταρίας μειωθεί στο
διάστημα της ανάλυσης σε κάτω από 14 V,
χρησιμοποιείται η συνδεδεμένη μπαταρία
σαν μπαταρία 12 V. Η μπαταρία φορτίζεται
με χαμηλή ισχύ ρεύματος όπως μία
μπαταρία των 12 V.
c) Εάν η τάση της μπαταρίας μειωθεί στο
- 108 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 108
24.09.2019 10:51:55
GR
διάστημα της ανάλυσης σε 14 – 14,5 V τότε
η μπαταρία δεν μπορεί να καταταχθεί ούτε
σαν μπαταρία 12 V ούτε σαν μπαταρία 24 V.
Η μπαταρία δεν φορτίζεται και προβάλλεται
το μήνυμα „Err“.
5.8 Λειτουργία υποβοηθητικής εκκίνησης
Προσοχή! Κατά τη διάρκεια του countdown
ή της εκκίνησης (ένδειξη „StA“) μην πιέσετε
κανένα πλήκτρο. Εάν με κατά λάθος πίεση
ενός πλήκτρου ακολουθήσει λάθος λειτουργία ,
βγάλτε το φις από την πρίζα.
H τάση της μπαταρίας που προβάλλεται στην
ένδειξη LED πρέπει σε μπαταρία των 12 V να
είναι τουλάχιστον 11,5 V (όσο μεγαλύτερη
η τάση της μπαταρίας, τόσο καλύτερο), (σε
μπαταρία 24 V τουλ. 23 V), για να καταστεί
δυνατή η λειτουργία εκκίνησης. Παρόλα
αυτά μπορεί να συμβεί να μη λειτουργεί η
υποβοήθηση εκκίνησης (π.χ. ελαττωματική
μπαταρία, ελαττωματικός αναφλεκτήρας). Σε
κάθε περίπτωση ακολουθήστε τα εξής βήματα.
1. Φορτίστε, όπως περιγράψαμε πιο πάνω,
τη μπαταρία επί 15 λεπτά με ρεύμα ψηλής
τάσης.
2. Πιέστε τώρα το διακόπτη „ENGINE START“ (εικ. 1/ αρ. 6) επί 5
δευτερόλεπτα. Ενεργοποιείται η λειτουργία
υποβοηθούμενης εκκίνησης.
Ο φορτιστής ελέγχει την υπάρχουσα τάση της
μπαταρίας.
2.1 Εάν η τάση της μπαταρίας είναι κάτω
από 11,5 Volt (23 V), δεν είναι δυνατή η
υποβοηθούμενη εκκίνηση και στην ένδειξη
LED προβάλλεται το μήνυμα „ERR“.
Αφαιρέστε τον φορτιστή από την παροχή
ρεύματος και τη μπαταρία. Συνδέστε πάλι
τη συσκευή, όπως περιγράφεται πιο πάνω,
στη μπαταρία και την παροχή ρεύματος.
Φορτίστε, όπως περιγράψαμε πιο πάνω,
τη μπαταρία επί 15 λεπτά με ρεύμα ψηλής
τάσης. Επαναλάβετε πάλι την εκκίνηση
όπως περιγράφεται στο εδάφιο 2, εφόσον
στην ένδειξη LED προβάλλεται τουλάχιστον
11,5 V (23 V).
2.2 Εάν η τάση της μπαταρίας είναι 11,5
Volt (23 V) ή περισσότερο, είναι δυνατή η
υποβοηθούμενη εκκίνηση. Στην ένδειξη LED
προβάλλεται το μήνυμα „StA“ και ανάβει η
ένδειξη LED „I“. Τώρα έχετε 1 λεπτό καιρό
για μία προσπάθεια εκκίνησης. Στη διάρκεια
αυτού του λεπτού η συσκευή παρέχει επί 5
δευτερόλεπτα το ρεύμα υποβοηθούμενης
εκκίνησης (ανάλογα με την τάση μπαταρίας
25 Α - 100 Α). Μετά από 5 δευτερόλεπτα
η συσκευή ακινητοποιείται για να κρυώσει
(χωρίς ρεύμα φόρτισης) και η ένδειξη LED
(εικ. 1/ αρ. 2) δείχνει ένα countdown που
διαρκεί 180 δευτερόλεπτα. Μετά τη λήξη
του countdown ο φορτιστής κάνει ανάλυση
της μπαταρίας.
a) Μετά από επιτυχία της υποβοηθούμενης
εκκίνησης βγάλτε το φις από την παροχή
ρεύματος και απομακρύνετε πρώτα το
μαύρο και κατόπιν το κόκκινο καλώδιο
φόρτισης. εδάφιο 5.5.)
b) Εάν δεν πέτυχε η υποβοηθούμενη
εκκίνησης, φορτίστε, όπως περιγράψαμε
πιο πάνω, τη μπαταρία επί 15 λεπτά με
ρεύμα ψηλής τάσης. Επαναλάβετε πάλι την
εκκίνηση όπως περιγράφεται στο εδάφιο
2, εφόσον στην ένδειξη LED προβάλλεται
τουλάχιστον 11,5 V (23 V).
3. Μπορείτε να επαναλάβετε την
υποβοηθούμενη εκκίνηση δυο φορές. Εάν
και η 3η προσπάθεια δεν πετύχει, μην
κάνετε άλλη προσπάθεια. Η λειτουργία
υποβοηθούμενης εκκίνησης δεν είναι σε
θέση να υποστηρίξει επαρκώς τη μπαταρία
κατά την εκκίνηση.
6. Προστατευτικά συστήματα
1. Ο φορτιστής διαθέτει ασφάλεια κατά
υπερφόρτωσης, βραχυκυκλώματος
και λάθος πολικότητας. Σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος στις κλέμες ή λάθος
θέση των πόλων (+/- από τις κλέμες σε
λάθος θέση της μπαταρίας) προβάλλεται το
μήνυμα σφάλματος „Err“ (βλ. εδάφιο 5.1.)
2. Εκτός από την ηλεκτρονική προστασία της
συσκευής έχουν ενσωματωθεί (ανάλογα
με τη συσκευή) ασφάλειες στο εσωτερικό
της συσκευής. Οι ασφάλειες στο εσωτερικό
της συσκευής μπορούν, σε περίπτωση
ελαττώματος, να αντικατασταθούν μόνο
από τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Οι ελαττωματικές ασφάλειες να
αντικατασταθούν από ασφάλειες ίδιας
ισχύος.
3. Στην όπισθεν της συσκευής υπάρχει
ασφάλεια ακριβείας. Σε περίπτωση βλάβης
μπορεί να αντικατασταθεί από τον χρήστη
με ασφάλεια ίδιας ισχύος. Για τον σκοπό
αυτό στρίψτε με κατάλληλο κατσαβίδι
το επάνω τμήμα του στηρίγματος της
ασφάλειας προς τα αριστερά για να το
βγάλετε έξω. Μετά την αντικατάσταση
- 109 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 109
24.09.2019 10:51:55
GR
της ασφάλειας, επανατοποθετήστε την
στρίβοντας προς τα δεξιά.
7. Συντήρηση και περιποίηση της
μπαταρίας
•
•
•
•
Προσέξτε να είναι πάντα καλά στερεωμένη
η μπαταρία σας.
Πρέπει να είναι εξασφαλισμένη η άψογη
σύνδεση με το δίκτυο της ηλεκτρικής
εγκατάστασης.
Να διατηρε΄τιε τη μπαταρία καθαρή και
στεγνή. Να λιπαίνετε ελαφρά τις κλέμες
σύνδεσης με λίπος χωρίς οξύ και ανθεκτικό
σε οξύ (βαζελίνη).
Σε μπαταρίας χωρίς συντήρηση να ελέγχετε
περ. κάθε 4 εβδομάδες το ύψος της
στάθμης του οξέος και εάν χρειαστεί να
συμπληρώνετε αποσταγμένο νερό.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.3 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
8.1 Καθαρισμός
• Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
• Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Να φυλάγετε το φορτιστή σε στεγνό χώρο.
Να καθαρίζονται οι κλέμες από σκουριά.
8.2 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
- 110 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 110
24.09.2019 10:51:55
GR
10. Υποδείξεις για την αποκατάσταση βλαβών
Εάν χρησιμοποιηθεί σωστά η συσκευή, δεν παρουσιάζονται κανονικά βλάβες. Σε περίπτωση βλάβης
να ελέγξετε τις ακόλουθες δυνατότητες, προτού ενημερώσετε το συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη
Η συσκευή δεν
φορτίζει
Ενδεχόμενη αιτία
Αποκατάσταση
- Μην απομακρύνετε τις λαβίδες
φόρτισης.
- Σύνδεση κόκκινης λαβίδας
φόρτισης στον θετικό πόλο,
μαύρης λαβίδας φόρτισης στην
καροσσερί
- Επαφή των λαβίδων φόρτισης
μεταξύ τους
- Διακοπή επαφής
- Ελαττωματική μπαταρία
- Δώστε τη μπαταρία να ελεγχθεί
από ειδικευμένο τεχνίτη, ενδεχ.
Αντικαταστήστε την
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 111 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 111
24.09.2019 10:51:55
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 112 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 112
24.09.2019 10:51:55
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Batterieladegerät CE-BC 30 M (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Notified Body:
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 23.09.2019
Andreas Weichselgartner/General-Manager
First CE: 19
Art.-No.: 10.022.75
I.-No.: 11019
Subject to change without notice
Daniel Petersam/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR017745
Documents registrar: Josef Landauer
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 113 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 113
24.09.2019 10:51:56
- 114 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 114
24.09.2019 10:51:56
- 115 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 115
24.09.2019 10:51:56
- 116 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 116
24.09.2019 10:51:56
- 117 -
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 117
24.09.2019 10:51:56
EH 09/2019 (01)
Anl_CE_BC_30_M_SPK9.indb 118
24.09.2019 10:51:56