HoMedics 15225240 Handleiding

Type
Handleiding
PAC-35WT-EU2
instruction manual
YEAR
guarantee
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
IMPORTANT SAFEGUARDS:
WHEN USING ELECTRICAL PRODUCTS,
ESPECIALLY WHEN CHILDREN ARE PRESENT,
BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE
FOLLOWING:
ALWAYS unplug the appliance from the
electrical outlet immediately after using
and before cleaning. To disconnect, turn all
controls to the ‘OFF’ position, then remove
plug from outlet.
NEVER leave an appliance unattended when
plugged in. Unplug from the mains outlet
when not in use and before putting on or
taking o parts or attachments.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
DO NOT reach for an appliance that has fallen
in water or other liquids. Switch o at the
mains and unplug it immediately. Keep dry
– DO NOT operate in wet or moist conditions.
NEVER insert pins or other metallic fasteners
into the appliance.
Use this appliance for the intended use
as described in this booklet. DO NOT use
attachments not recommended by HoMedics.
NEVER operate the appliance if it has a
damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return it to the
HoMedics Service Centre for examination
and repair.
Keep cord away from heated surfaces.
Excessive use could lead to the product’s
excessive heating and shorter life. Should
this occur, discontinue use and allow the unit
to cool before operating.
NEVER drop or insert any object into any
opening.
DO NOT operate where aerosol (spray)
products are being used or where oxygen is
being administered.
DO NOT operate under a blanket or pillow.
Excessive heating can occur and cause re,
electrocution or injury to persons.
DO NOT carry this appliance by the cord or
use cord as a handle.
DO NOT use outdoors.
This product requires a 220-240 V AC power.
DO NOT attempt to repair the appliance.
There are no user serviceable parts. For
service, send to a HoMedics Service Centre.
All servicing of this appliance must be
performed by authorised HoMedics service
personnel only.
Never block the air openings of the
appliance. Keep air openings free of lint, hair
etc.
Do not place or store appliance where it can
fall or be pulled into a bath or sink. Do not
place in or drop into water or other liquid.
Failure to follow the above may result in the
risk of re or injury.
2 I GB
3 I GB
MAINTENANCE:
Cleaning
Unplug from the mains and use a soft damp cloth to clean the
fabric if required. Never saturate the mat or use harsh chemical
cleaners. No other maintenance is required.
Storage
Place the appliance in its box or in a safe, dry, cool place. Avoid
contact with sharp edges or pointed objects which might cut or
puncture the fabric surface. To avoid breakage, DO NOT wrap the
power cord around the appliance. DO NOT hang the unit by the
cord.
SAFETY CAUTIONS:
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY
BEFORE USING THE APPLIANCE.
If you have any concerns regarding your
health, consult a doctor before using this
appliance.
This appliance should NEVER be used by
any individual suering from any physical
ailment that would limit the user’s capacity
to operate the controls.
If the product feels excessively hot, switch o
at mains and contact the HoMedics Service
Centre.
This appliance is designed for personal, non-
professional use only.
Do not run cord under carpeting. Do not
cover cord with throw rugs, runners or
similar coverings. Do not route cord under
furniture or appliances. Arrange cord away
from trac areas where it can be tripped
over.
Do not tilt or move the personal space cooler
while it is in operation. Shut o and remove
plug from outlet before moving.
Always plug the Personal Space Cooler Plus
directly into a wall outlet/receptacle. Never
use with an extension cord.
WEEE explanation
This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return your used device,
please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for
environmental safe recycling.
4 I GB
PRODUCT FEATURES:
Water tank
Tank cap
Control panel
(Detail Below)
Top cover
Adjustable vent
Cooling cartridge
Water reservoir
Power adapter
Indoor Personal Space Cooling
This HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus is designed to reduce the temperature up to 12°F / 6.6°C and has
a relaxing cooling eect up to 6 FT / 1.8 M from the front of the unit. The cooling eect increases as the relative humidity
decreases. The dryer the surrounding air, the more cooling you get. The higher the relative humidity, the less cooling you
get. The personal space cooler is most eective when used in warmer and less humid indoor conditions where the humidity
is less than 60%.
It is designed for use in the oce, dorm room, bedside, kitchen, or anywhere you want to cool your indoor personal space.
HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus provides natural and ecient cooling, has low power consumption,
no compressor, and does not use any ozone depleting refrigerants.
Rell indicator Fan speed/
reset button
Power button
LED indicators
Release buttons (2)
5 I GB
HOW TO FILL:
Caution: Before lling the unit with water, unplug the Power Adapter from the wall and from the unit.
Note: Always use two hands to carry the unit.
Personal Space Cooler Location
Place the Personal Space Cooler Plus in the desired location prior to lling with water. The front of the unit should be located within 6 FT /
1.8 M of the desired personal cooling zone. We recommend placing a waterproof pad under the unit.
1. Be sure the cooling
cartridge is positioned with
the “V-shaped” vents facing
upward. Never operate the
unit without the cooling
cartridge.
2. Remove the water tank
and turn the tank upside
down – remove the tank
cap by turning it counter-
clockwise.
3. Fill the water tank with
clean, cool (not cold) water.
We recommend using distilled
water if you live in a hard
water area. Never use any
additive or place essential
oils into the water. Even a
few drops will damage the
unit.
4. Replace the tank cap
by turning clockwise until
tight. Do not overtighten.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Place the tank into the
MyChill cavity, making sure
the tank is rmly seated.
Water will begin to transfer
into the water reservoir.
6. Once the water stops
emptying into the water
reservoir, remove the water
tank and rell following steps
2-5 to fully ll the water tank
and reservoir.
7. Adjust the front vents up
or down to direct the airow
as desired.
8. Your personal space
cooler is ready for use.
Plug the power adapter into the back of the unit and the other end
into a household electrical outlet.
Speed Adjustment
1. Power button to control the on/o function. Press once. Fan
motor to start at LOW speed, with LED lit.
2. Press button once to adjust the fan speed to LOW, press twice
for HIGH speed, pressing again to repeat the function.
Low Water Indicator
This unit is equipped with a low water Rell Indicator. It will ash
Red indicating the water tank needs to be relled. The pump will
automatically turn o while the fan continues to run. At this time,
please turn the unit o and unplug it to rell the tank. Once a full
tank is placed in the unit and the unit is turned back on, the low
water indicator is reset and the pump is turned on.
The Personal Space Cooler is equipped with a safety device that
automatically shuts the unit o when the Top Cover is removed
from the water reservoir.
HOW TO USE:
Rell indicator Fan speed/
reset button
Power button
LED indicators
6 I GB
CLEANING AND CARE
REPLACING THE COOLING CARTRIDGES
CAUTION: Before cleaning the unit, turn power o and unplug the
power adapter from the wall and the unit.
1. To Clean the Tank and Reservoir
Remove the water tank from the personal space cooler by lifting
it from the main unit. Unscrew the tank cap and rinse inside the
tank with clean water. Empty, rinse and dry the tank, tank cap and
water reservoir before relling. To remove any scale or build up,
use a 50/50 mixture of white vinegar and lukewarm water to clean
the inside of the tank and reservoir as needed
2. To Clean the Cooling Cartridge
Rinse with clean water
3. To Clean the Pump Filter
Check and clean the pump lter as needed. Remove the pump
lter, brush clean with a soft bristle brush (not included) and rinse
clean. Dry and re-install.
NOTE: Never run water over the pump lter while it is installed.
4. To Clean the Surface
Clean the surface of the unit with a clean damp soft cloth as often
as needed. Never use detergents, excess water, treated cloths,
harsh cleaning agents or sprays.
1. Unplug the Power
Adaptor from the wall and
from the unit. Remove the
water tank from the top
housing.
5. Replace the Top Cover
onto the water reservoir.
2. Press the release buttons
on both sides and slowly lift the
top cover, allowing time for the
water to drain.
6. Rell the Water Tank and
Reservoir as described in the
“How to Fill” section.
3. Pour out any excess
water remaining in the
Water Reservoir, then
remove the old Cooling
Cartridge and discard.
7. Plug the Power Adaptor
into the back of the unit
and the other end into a
household electrical outlet to
resume operation.
4. Set the new Cooling
Cartridge in place. Be sure
the Cooling Cartridge
is positioned with the
“V-shaped” vents upward.
8. Turn the unit on, then
press and hold the Cooling
Cartridge Reset Button for 5
seconds. The LED will ash to
indicate the Replace Cooling
Cartridge Timer has been reset.
Replace the Cooling Cartridge seasonally or after 540 hours of use for optimal performance. The MyChill Personal Space Cooler Plus is equipped
with a Replace Cooling Cartridge LED that illuminates Red after 540 hours of use indicating the cooling cartridge needs to be replaced.
To purchase genuine HoMedics replacement cooling cartridge, Model PP-PAC35FLTR, go to your retailer where you purchased your
MyChill Personal Space Cooler Plus, or visit www.homedics.com.
NOTE: If you live in an area with hard water, it may need to be replaced more frequently. In these instances, you will notice mineral
build-up on the cooling cartridge that over time may restrict air ow.
Storing your personal space cooler: Clean the Tank and Water
Reservoir with a 50/50 mixture of white vinegar and water. Wipe
the underside of the Top Cover with a soft, damp, cloth. Rinse the
Cooling Cartridge with water and allow to air dry. Be sure to rinse
thoroughly and let all parts dry completely before packing in the
original carton and store in a cool, dry location.
1. 2.
3. 4.
7 I GB
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
No Power • Unit is not plugged in
• No power at unit
• Top cover not seated properly
• Plug unit in
• Press the Power Button to turn the unit on
• Check circuits and fuses or try a dierent outlet
• Remove top cover and re-seat
Peculiar Odor • Cooling cartridge is new
Unit may have a dirty tank or water
reservoir
• Water in tank or reservoir may be old
• T he cooling cartridge may emit a slight odor which will
dissipate after a few days
Follow instructions described in the Cleaning and Care
Section
Discoloration of water in the
reservoir
• New cooling cartridge Discoloration will dissipate after a few days of
operation
Mineral build-up on cooling
cartridge
• Hard water used • Use distilled water
Not cooling • Out of water
Outside of recommended cooling
zone
Cool ambient temperature and /or
high humidity conditions
• Pump lter clogged
• Rell water tank
• Use within 4 FT / 1.2 M of the unit’s front grill
• Use in warmer and / or less humid conditions
Clean pump lter as instructed in the Cleaning and Care
Section
Replace cooling cartridge LED
is illuminated after cooling
cartridge replacement
Cooling cartridge reset button not
activated
Turn the unit on, then press and hold the cooling
cartridge reset button for 5-seconds until the LED
ashes
8 I FR
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION. LES CONSERVER POUR
POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES :
LORS DE L’UTILISATION D’APPAREILS
ÉLECTRIQUES, PARTICULIÈREMENT EN
PRÉSENCE D’ENFANTS, IL EST CONSEILLÉ
DE TOUJOURS PRENDRE DES PRÉCAUTIONS
DE BASE, NOTAMMENT DE SUIVRE LA
PROCÉDURE SUIVANTE :
TOUJOURS débrancher l’appareil de la prise
électrique immédiatement après utilisation
et avant tout nettoyage. Pour l’éteindre,
positionner tous les boutons de réglage sur
‘OFF’, puis retirer la prise du secteur.
NE JAMAIS laisser un appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché.
Débrancher de la prise secteur quand il n’est
pas utilisé ou avant d’adjoindre ou de retirer
des pièces ou accessoires.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 13 ans et des personnes
aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées, ou manquant
d’expérience et de connaissances, à
condition de recevoir une supervision ou des
consignes concernant l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et de comprendre
les risques qu’il présente. Il est interdit de
laisser les enfants jouer avec l’appareil. Il
est interdit de laisser aux enfants le soin de
procéder au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil sans supervision.
NE PAS toucher un appareil qui est tombé
dans l’eau ou tout autre liquide. Couper
le secteur et débrancher immédiatement.
Le maintenir au sec – NE PAS le faire
fonctionner dans des conditions d’humidité
ou de moiteur.
Ne JAMAIS insérer d’épingles ou d’autres
xations métalliques dans l’appareil.
Utiliser cet appareil selon le mode d’emploi
inclus et spécique à celui-ci. NE PAS
utiliser d’accessoires non recommandés par
HoMedics.
Ne JAMAIS mettre en marche l’appareil
en cas de cordon ou de connecteur
endommagé, en cas de fonctionnement
incorrect, en cas de chute ou de détérioration
ou de chute dans l’eau. Le retourner au
Centre Service HoMedics en vue de contrôle
et de réparation.
Maintenir le cordon à l’écart des surfaces
chauées.
Une utilisation excessive pourrait entraîner
une surchaue et écourter la durée de vie du
produit. Si cela se produit, espacer les cycles
d’utilisation pour que l’appareil refroidisse
entre chaque opération.
Ne JAMAIS faire tomber ou insérer tout objet
dans l’une ou l’autre des ouvertures.
NE PAS faire fonctionner dans des endroits
où des produits aérosols (vaporisateurs) sont
utilisés ou de l’oxygène est administré.
NE PAS faire fonctionner sous une couverture
ou un oreiller. Cela pourrait provoquer
une surchauage ou un risque d’incendie,
d’électrocution ou de dommages corporels.
NE PAS transporter l’appareil à l’aide du
cordon ou en l’utilisant comme une poignée.
NE PAS utiliser à l’extérieur.
NE PAS comprimer.
Ce produit nécessite une source
d’alimentation en courant alternatif 220-
240V.
NE PAS essayer de réparer l’appareil. Aucune
pièce ne peut être remise en état par
l’utilisateur. L’envoyer à un Centre Service
HoMedics pour réparation. Tout dépannage
9 I FR
Ne pas faire passer le câble sous le mobilier
ou des appareils. Disposer le câble à l’écart
des zones de passage qui représentent un
risque de trébucher.
Ne pas incliner ou déplacer le rafraîchisseur
d'air personnel Personal Space Cooler
pendant qu’il fonctionne. Éteindre et
débrancher la prise de courant avant de le
déplacer.
Toujours brancher le rafraîchisseur d'air
personnel Personal Space Cooler Plus
directement dans une prise de courant
murale. Ne jamais utiliser l'appareil avec une
rallonge électrique.
ENTRETIEN :
Nettoyage
Débrancher le matériel de la prise secteur et utiliser un chion
humide et doux pour nettoyer le tissu du matériel si nécessaire.
Ne pas utiliser de produit en quantité excessive ou de nettoyants
chimiques corrosifs. Aucun autre entretien n’est nécessaire.
Rangement
Placer le matériel dans son carton ou dans un endroit sûr, sec
et frais. Éviter tout contact avec des rebords tranchants ou des
objets pointus, car ils pourraient déchirer ou trouer la surface
du tissu. Pour éviter tout dommage, NE PAS enrouler le cordon
d’alimentation autour du matériel. NE PAS le suspendre par le l
électrique.
de cet appareil doit être réalisé uniquement
pas un personnel de service HoMedics agréé.
NE PAS se positionner debout sur le tapis. Le
tapis doit être utilisé uniquement au sol ou
sur un lit, etc.
Ne jamais obturer les sorties d’air de
l’appareil, ni le placer sur une surface non
rigide, telle qu’un lit ou un canapé. Maintenir
les sorties d’air exemptes de peluches,
cheveux, etc.
Ne pas poser ou ranger l’appareil dans un
endroit où il pourrait tomber ou basculer
dans une baignoire ou un évier. Ne pas
placer ni laisser tomber dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
Le non-respect des consignes ci-dessus
peut entraîner un risque d’incendie ou de
blessure.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ :
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE
SECTION AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Si vous avez un problème de santé,
demandez conseil à un médecin avant
d’utiliser cet appareil.
Cet appareil ne doit JAMAIS être utilisé par
toute personne sourant de tout trouble
physique susceptible de limiter l’aptitude de
l’utilisateur à manier les boutons de réglage
ou sourant de déciences sensorielles au
niveau de la partie inférieure du corps.
Si le produit devient excessivement chaud,
débrancher la prise secteur et contacter le
Centre Service HoMedics.
Cet appareil est conçu pour un usage
uniquement personnel et non professionnel.
Ne pas faire passer le câble sous les
moquettes. Ne pas recouvrir le câble de tapis,
de goulottes ou autres habillages similaires.
Explication WEEE
Le symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé
avec les autres déchets ménagers dans toute l’Union
Européenne. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le
recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation
durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre appareil
usagé, prière d’utiliser le système de renvoi et collection ou
contacter le revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent se
débarrasser de ce produit an qu’il soir recyclé tout en respectant
l’environnement.
10 I FR
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT :
Adaptateur
secteur
Ce rafraîchisseur d’air individuel MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus de HoMedics est conçu pour diminuer la température
jusqu’à 6,6°C et produire un eet rafraîchissant apaisant jusqu’à 1,8 m devant l'appareil. L’eet rafraîchissant augmente à
mesure que l’humidité relative diminue. Plus l'air environnant est sec, plus l’eet rafraîchissant augmente. Plus l’humidité
relative est élevée, moins on obtient un eet rafraîchissant. Le rafraîchisseur d'air personnel Personal Space Cooler est plus
ecace quand il est utilisé dans un environnement intérieur chaud et peu humide où le taux d’humidité est inférieur à 60 %.
Il est conçu pour un usage dans un bureau, un dortoir, au pied d’un lit, dans une cuisine ou tout espace intérieur privé que
vous souhaitez rafraîchir.
Le rafraîchisseur d'air personnel MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus de HoMedics produit un eet rafraîchissant
naturel et ecace, il consomme peu, ne possède pas de compresseur et n’utilise aucun réfrigérant réduisant la couche
d’ozone.
Indicateur de niveau
de remplissage
Bouton de mise
en marche/arrêt
Touche vitesse
du ventilateur/
réinitialisation
Voyants indicateurs LED
Réservoir d'eau
Bouchon de
réservoir
Panneau de
commande (détails
ci-dessous)
Couvercle
supérieur
Grille de souage
réglable
Cartouche de
refroidissement
Cuve d'eau
Boutons de déblocage
(x2)
11 I FR
REMPLISSAGE :
Attention : Avant de remplir l'appareil d’eau, débrancher l'adaptateur secteur de la prise murale et de l’appareil.
Remarque : Toujours porter l’appareil à deux mains.
Emplacement du rafraîchisseur d’air personnel Personal Space Cooler
Placer le rafraîchisseur d’air individuel Personal Space Cooler Plus à l’endroit de votre choix avant de le remplir d’eau. L'appareil doit
être positionné face avant à une distance maximum de 1,8 m de l’espace à rafraîchir. Nous vous conseillons de placer l'appareil sur une
protection rembourrée étanche.
1. Veiller à ce que la
cartouche de refroidissement
soit orientée vers le haut dans
les fentes d'aération en V. Ne
jamais faire fonctionner
l’appareil sans la cartouche
de refroidissement.
2. Enlever le réservoir
d’eau et le retourner, retirer
le bouchon du réservoir en
tournant dans le sens anti-
horaire.
3. Remplir le réservoir d’eau
claire, fraîche (sans être froide).
Nous vous conseillons d’utiliser
de l’eau distillée si vous vivez
dans une région où l’eau est
calcaire. Ne jamais utiliser
d’additif ou ajouter d’huiles
essentielles dans l’eau.
Quelques gouttes
4. Remettre en place
le bouchon du réservoir
en tournant dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit
bien serré. Ne pas serrer
de façon excessive.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Introduire le réservoir
dans le logement de l’appareil
MyChill prévu à cet eet en
s'assurant qu’il soit bien mis
en place. L’eau commence à
se déverser dans la cuve d'eau.
6. Une fois l’eau entièrement
déversée dans la cuve, enlever
le réservoir d’eau et remplir de
nouveau en suivant les étapes 2
à 5 pour remplir entièrement le
réservoir et la cuve d’eau.
7. Régler ensuite les fentes
d'aération avant vers le haut
ou le bas pour orienter le ux
d'air selon votre souhait.
8. Votre rafraîchisseur d’air
personnel Personal Space
Cooler est maintenant prêt à
l’emploi.
Brancher l’adaptateur secteur à l'arrière de l'appareil et l’autre
extrémité dans une prise de courant domestique.
Réglage de la vitesse
1. Appuyer sur le bouton pour activer la fonction de mise en
marche et d'arrêt de l’appareil. Appuyer une fois sur le bouton.
Démarrer le moteur du ventilateur sur vitesse FAIBLE avec le
voyant LED allumé.
2. Appuyer une fois sur le bouton pour régler la vitesse du
ventilateur sur FAIBLE, appuyer deux fois pour une vitesse
ÉLEVÉE, appuyer de nouveau pour répéter la fonction.
Indicateur de niveau d’eau faible
Cet appareil est équipé d’un indicateur de niveau de remplissage.
Il clignote en rouge pour indiquer que le réservoir d’eau a besoin
d’être rempli. La pompe s’éteint automatiquement pendant que
le ventilateur continue de fonctionner. Il convient alors de mettre
l'appareil hors tension et de le débrancher pour remplir le réservoir.
Une fois que le réservoir rempli est placé dans l’appareil, remettre
sous tension l’appareil, l’indicateur de niveau d’eau faible est
réinitialisé et la pompe se met en marche.
MODE D’EMPLOI :
Indicateur de niveau
de remplissage
Bouton de mise
en marche/arrêt
Touche vitesse
du ventilateur/
réinitialisation
Voyants indicateurs LED
12 I F
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
REMPLACER LES CARTOUCHES DE REFROIDISSEMENT
ATTENTION : Avant de nettoyer l'appareil, l’éteindre et débrancher
l'adaptateur secteur de la prise murale et de l’appareil.
1. Nettoyer le réservoir et la cuve
Enlever le réservoir d’eau du rafraîchisseur d’eau personnel Personal
Space Cooler en le soulevant de l'unité principale. Dévisser le bouchon
du réservoir et rincer l’intérieur du réservoir à l’eau claire. Vider, rincer et
sécher le réservoir, le bouchon du réservoir et la cuve d’eau avant de remplir
d’eau. Pour éliminer tout dépôt ou calcaire, utiliser un mélange 50/50 de
vinaigre blanc et d’eau tiède pour nettoyer l’intérieur du réservoir et de la
cuve si nécessaire.
2. Nettoyer la cartouche de refroidissement
Rincer à l'eau claire
3. Nettoyer le ltre de la pompe
Vérier et nettoyer le ltre de la pompe si nécessaire. Enlever le ltre de la
pompe, nettoyer à l'aide d’une brosse à poils doux (non fournie) puis rincer.
Sécher et remettre en place.
REMARQUE : Ne jamais faire couler d’eau sur le ltre de la pompe pendant
qu’il est installé.
4. Nettoyer la surface
Nettoyer la surface de l'appareil à l'aide d’un chion propre, doux et humide
aussi souvent que nécessaire. Ne jamais utiliser de détergents, de
tissus traités, d'agents ou de pulvérisateurs nettoyants abrasifs.
1. Débrancher l'adaptateur
secteur de la prise murale
et de l’appareil. Enlever le
réservoir d’eau du logement
supérieur.
5. Remettre en place le
couvercle supérieur sur la cuve
d’eau.
6. Remplir le réservoir
et la cuve d’eau comme
indiqué au paragraphe «
Remplissage ».
7. Brancher l’adaptateur
secteur à l'arrière de
l'appareil et l’autre extrémité
dans une prise de courant
domestique pour remettre
en marche l'appareil.
4. Installer la cartouche de
refroidissement neuve. Veiller
à ce que la cartouche de
refroidissement soit orientée
vers le haut dans les fentes
d'aération en V.
8. Mettre en marche l’appareil, puis
appuyer et maintenir enfoncé le bouton
de réinitialisation de la cartouche de
refroidissement pendant 5 secondes.
Le voyant LED clignote pour indiquer
que le minuteur de la cartouche de
refroidissement a été réinitialisé.
Remplacer la cartouche de refroidissement à intervalles réguliers ou toutes les 540 heures d’utilisation pour une performance optimale.
Le rafraîchisseur d’air personnel MyChill Personal Space Cooler Plus est équipé d’un voyant LED de remplacement de la cartouche de
refroidissement qui s'allume en rouge au bout de 540 heures d’utilisation pour indiquer que la cartouche a besoin d’être remplacée.
Pour acheter une cartouche de refroidissement authentique HoMedics, modèle n° PP-PAC35FLTR, s’adresser au détaillant où vous avez
acheté votre rafraîchisseur d'air personnel MyChill Personal Space Cooler Plus, ou visitez le site www.homedics.co.com.
REMARQUE : Si vous habitez dans une région où l'eau est calcaire, vous devrez peut-être la remplacer plus fréquemment. Si tel est le
cas, vous observerez un dépôt de calcaire qui se formera dans le temps sur la cartouche de refroidissement et qui risque de restreindre la
circulation de l'air.
Ranger le rafraîchisseur d'air personnel Personal Space Cooler :
Nettoyer le réservoir et la cuve d’eau avec un mélange 50/50 de vinaigre
blanc et d’eau. Utiliser un chion doux et humide pour nettoyer le dessous
du couvercle supérieur. Rincer la cartouche de refroidissement à l'eau et
laisser sécher à l'air libre. Veiller à rincer abondamment et à faire sécher
complètement toutes les pièces avant de ranger l'appareil dans son carton
d’emballage et de le ranger dans un endroit frais et sec.
1. 2.
3. 4.
2. Appuyer sur les boutons de
déblocage des deux côtés et
soulever doucement le couvercle
supérieur, laisser l’eau s’évacuer.
3. Vider tout surplus
d’eau de la cuve d'eau,
puis retirer la cartouche de
refroidissement usagée et la
jeter.
13 I F
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Pas de courant • L'appareil n'est pas branché
• L'appareil n’est pas alimenté
Le couvercle supérieur n'est pas bien
mis
• Brancher l'appareil
Appuyer sur le bouton de mise en marche/arrêt pour
allumer l'appareil
• Vérier les circuits et les fusibles sur une autre prise
Enlever le couvercle supérieur et bien le remettre en
place
Odeur particulière La cartouche de refroidissement est
neuve
La cuve ou le réservoir de l’appareil
est peut être sale
L’eau du réservoir ou de la cuve a
peut-être besoin d’être changée
La cartouche de refroidissement peut émettre une
odeur légère qui disparaîtra au bout de quelques jours
Respecter les consignes fournies au paragraphe
Nettoyage et entretien
Décoloration de l’eau de la
cuve
• Cartouche de refroidissement neuve La décoloration disparaîtra au bout de quelques jours
de fonctionnement
Dépôts de calcaire sur la
cartouche de refroidissement
• L’eau utilisée est calcaire • Utiliser de l’eau distillée
Aucun eet rafraîchissant Absence d’eau
Vous vous situez en dehors de la zone
de à rafraîchir recommandée
Température ambiante froide et/ou
conditions d’humidité élevée
Le ltre de la pompe et bouché
• Remplir le réservoir d’eau
L'appareil doit être positionné face avant à une
distance maximum de 1,2 m de l’espace à rafraîchir
Utiliser dans des conditions plus chaudes et/ou moins
humides
Nettoyer le ltre de la pompe conformément aux
consignes fournies au paragraphe Nettoyage et
entretien
Le voyant LED indicateur
du remplacement de la
cartouche de refroidissement
s'allume après avoir remplacé
la cartouche
Le bouton de réinitialisation de la
cartouche de refroidissement n'a pas
été activé
Mettre en marche l’appareil, puis appuyer et maintenir
enfoncé le bouton de réinitialisation de la cartouche de
refroidissement pendant 5 secondes jusqu’à ce que le
voyant LED clignote
14 I DE
LESEN SIE SICH VOR DER BENUTZUNG ALLE
HINWEISE GUT DURCH. BEWAHREN SIE DIESE
HINWEISE GUT AUF.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN:
BEI DER VERWENDUNG ELEKTRISCHER
PRODUKTE, INSBESONDERE IM BEISEIN
VON KINDERN, SOLLTEN IMMER FOLGENDE
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
BEACHTET WERDEN:
Ziehen Sie IMMER sofort nach der Benutzung
und vor dem Säubern des Gerätes den
Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie
zum Ausschalten alle Regler in die AUS-
Stellung, dann ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Lassen Sie ein eingeschaltetes Gerät NIEMALS
unbeaufsichtigt. Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn Sie es nicht benutzen und bevor Sie Teile
oder Zubehör hinzufügen oder entfernen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
dem Alter von 13 Jahren und darüber
verwendet werden und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Kapazitäten oder fehlender
Erfahrung und Kenntnissen, wenn diese in
der Verwendung des Gerätes unterwiesen
wurden, auf sichere Art und Weise
beaufsichtigt werden und ein Verständnis
für die mit der Verwendung verbundenen
Gefahren haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Pege
sollte nicht ohne Aufsicht von Kindern
durchgeführt werden.
Berühren Sie KEIN Gerät, das ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten gefallen ist. Schalten
Sie das Netz ab und ziehen Sie sofort den
Stecker. Bewahren Sie es trocken auf –
benutzen Sie es NICHT unter nassen oder
feuchten Bedingungen.
Stecken Sie KEINE Nadeln oder andere
metallische Klammern in das Gerät.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für den
hierin beschriebenen vorgesehenen Zweck.
Benutzen Sie NUR von HoMedics empfohlene
Zusatzgeräte.
Benutzen Sie das Gerät NIEMALS, wenn das
Kabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn
es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn
es fallen gelassen oder beschädigt wurde
oder ins Wasser gefallen ist. Schicken Sie
es zur Prüfung und Reparatur ins HoMedics
Service Centre zurück.
Legen Sie das Kabel nicht auf heiße Flächen.
Eine zu lange Benutzung könnte zu
übermäßiger Erwärmung des Produkts
und einer verkürzten Lebensdauer führen.
In solch einem Fall unterbrechen Sie den
Betrieb und lassen Sie das Gerät vor erneuter
Benutzung abkühlen.
Stecken Sie KEINE Dinge in irgendwelche
Önungen.
Benutzen Sie es NICHT dort, wo Aerosol-
(Spray)-Produkte verwendet werden oder
wo mit Sauersto gearbeitet wird.
Benutzen Sie es NICHT unter einer Decke oder
einem Kissen. Bei übermäßigem Aufheizen
kann es zu Bränden, Tod durch Stromschlag
oder Personenschaden kommen.
Tragen Sie dieses Gerät NICHT am Kabel an
und benutzen Sie das Kabel NICHT als Gri.
Benutzen Sie es NICHT im Freien.
Drücken Sie es NICHT zusammen.
Dieses Produkt benötigt ein 220-240V-AC-
Netzteil.
Versuchen Sie NICHT, das Gerät selbst zu
reparieren. Es gibt keine Teile, die der Nutzer
selbst reparieren kann. Senden Sie es zur
Reparatur an das HoMedics Service Centre.
Alle Reparaturen an diesem Gerät dürfen
15 I DE
Belägen abdecken. Verlegen Sie keine Kabel
unter Möbeln oder Geräten. Verlegen Sie das
Kabel außerhalb von Verkehrsächen, wo
man darüber stolpern kann.
Kippen oder bewegen Sie den Personal Space
Cooler nicht, während er in Betrieb ist. Bevor
Sie ihn bewegen, schalten Sie ihn aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Stecken Sie den Personal Space Cooler
Plus immer direkt in eine Wandsteckdose/
Anschlussdose. Verwenden Sie bitte auf
keinen Fall ein Verlängerungskabel.
WARTUNG :
Reinigung
Ziehen Sie bitte den Netzstecker und verwenden Sie einen weichen
feuchten Lappen, um gegebenenfalls das Gewebe zu reinigen.
Die Matte bitte nicht tränken oder scharfe chemische Reiniger
benutzen. Es ist keine weitere Wartung erforderlich.
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät in seinem Karton oder an einem sicheren,
trockenen und kühlen Ort auf. Vermeiden Sie den Kontakt mit
scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen, die die Oberäche
des Gewebes durchschneiden oder durchstoßen könnten. Zur
Vermeidung von Bruchstellen wickeln Sie das Netzkabel NICHT um
das Gerät herum. Hängen Sie das Gerät NICHT am Kabel auf.
nur durch Fachleute, die von HoMedics
autorisiert sind, vorgenommen werden.
Stellen Sie sich BITTE NICHT auf das Gerät. Das
Gerät sollte nur auf dem Boden oder Bett etc.
verwendet werden.
Versperren Sie niemals die Luftönungen des
Gerätes und legen Sie es auf keine weiche
Oberäche, wie z.B. ein Bett oder eine Couch.
Verstopfen Sie die Luftönungen nicht mit
Fusseln, Haaren usw.
Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen oder
aufbewahren, an dem es in eine Badewanne
oder ein Waschbecken fallen könnte. Nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit stellen
oder fallen lassen.
Eine nichtbeachtung der obigen hinweise kann
zu einer brand- oder verletzungsgefahr führen.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN :
BITTE LESEN SIE DIESEN ABSCHNITT VOR
DER BENUTZUNG DES GERÄTES SORGFÄLTIG
DURCH.
Sollten Sie vor der Verwendung dieses
Gerätes gesundheitliche Bedenken
haben, konsultieren Sie zuerst einen Arzt.
Dieses Gerät sollte NIEMALS von Personen
mit körperlichen Beschwerden, die die
Fähigkeit zur Bedienung der Regler
einschränken, oder die an Sinnesstörungen
in der unteren Körperhälfte leiden, benutzt
werden.
Wenn sich das Gerät übermäßig heiß anfühlt,
schalten Sie den Netzschalter aus und setzen
Sie sich mit dem HoMedics Service-Center in
Verbindung.
Dieses Gerät wurde nur für eine persönliche,
private Anwendung entwickelt.
Verlegen Sie das Kabel nicht unter dem
Teppichboden. Die Kabel nicht mit
Überwurfdecken, Läufern oder ähnlichen
WEEE-Erklärung
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt
innerhalb der EU nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden
soll. Damit durch unkontrollierte Abfallentsorgung verursachte
mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden verhindert werden
können, entsorgen Sie dieses Produkt bitte ordnungsgemäß und
fördern Sie damit eine nachhaltige Wiederverwendung der
Rohstoe. Verwenden Sie zur Rückgabe Ihres benutzten Geräts
bitte für die Entsorgung eingerichtete Rückgabe- und
Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie
das Produkt kauften. Auf diese Weise kann ein sicheres und
umweltfreundliches Recycling gewährleistet werden.
16 I DE
PRODUKTMERKMALE :
Netzteil
Dieser HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus wurde entwickelt, um die Temperatur um bis zu 12° F/6,6° C
zu senken und hat eine entspannende Kühlwirkung von bis zu 1,8 m/6 ft von der Vorderseite des Geräts. Die Kühlwirkung
nimmt zu, wenn die relative Feuchtigkeit abnimmt. Je trockener die Umgebungsluft, desto mehr Kühlung wird erreicht. Je
höher die relative Luftfeuchtigkeit, desto weniger Kühlung wird erreicht. Der Personal Space Cooler ist am eektivsten, wenn
er unter wärmeren und weniger feuchten Innenraum-Bedingungen betrieben wird, wo die Feuchtigkeit unter 60 % liegt.
Er wurde für die Verwendung im Büro, Schlafräumen, neben dem Bett, in der Küche oder überall, wo Sie Ihre privaten
Räume kühlen möchten, konzipiert.
Der HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus bietet eine natürliche und eziente Kühlung, einen geringen
Stromverbrauch, keinen Kompressor und verwendet keine ozonabbauenden Kältemittel.
Nachfüll-Anzeige
Lüftergeschwindigkeit/
Reset-Taste
Netzschalter
LED-Anzeigen
Wassertank
Tankdeckel
Bedienfeld
(Detail unten)
Oberer Deckel
Einstellbare Lüftung
Kühlpatrone
Wasserreservoir
Lassen Sie die Tasten los (x2)
17 I DE
NACHFÜLLEN:
Achtung: Bevor das Gerät mit Wasser gefüllt wird, ziehen Sie das Netzteil aus der Wandsteckdose und dem Gerät.
Hinweis: Tragen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Standort des Personal Space Coolers
Stellen Sie den Personal Space Cooler Plus am vorgesehenen Standort auf, bevor Sie ihn mit Wasser auüllen. Die Vorderseite des Gerätes
sollte innerhalb von 1,8 m/6 ft von der gewünschten persönlichen Kühlzone aufgestellt werden. Wir empfehlen, unter dem Gerät ein
wasserfestes Pad unterzubringen.
1. Stellen Sie sicher,
dass die Kühlpatrone
mit den „V-förmigen“
Entlüftungsönungen nach
oben weisend eingesetzt
wurde. Betreiben Sie das
Gerät auf keinen Fall ohne
die Kühlpatrone.
2. Entfernen Sie den
Wassertank und stellen Sie ihn
auf den Kopf - entfernen Sie
den Tankdeckel, indem Sie ihn
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
3. Befüllen Sie den Wassertank mit
sauberem, kühlem (nicht kaltem)
Leitungswasser. Wir empfehlen die
Verwendung von destilliertem Wasser,
wenn Sie in einem Wohngebiet mit
hartem Wasser wohnen. Benutzen Sie
keinen Zusatzsto oder ätherische
Öle für das Wasser. Schon wenige
Tropfen beschädigen das Gerät.
4. Setzen Sie den
Tankdeckel wieder ein und
drehen Sie ihn nach rechts,
bis er festsitzt. Nicht zu
stark anziehen.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Setzen Sie den Tank in die
Aussparung des MyChill und
stellen Sie sicher, dass der Tank
fest in dieser Aussparung sitzt.
Das Wasser wird nun in den
Wasserbehälter übertragen.
6. Sobald das Wasser nicht
mehr in das Wasserreservoir
entleert wird, entfernen Sie
den Wassertank und befüllen
Sie diesen mit den Schritten
2-5 erneut, bis Wassertank und
Wasserreservoir vollständig
befüllt sind.
7. Passen Sie die vordere
Lüftungsönung nach oben
oder unten an, um den
Luftstrom in die gewünschte
Richtung zu lenken.
8. Ihr Personal Space Cooler
ist nun einsatzbereit.
Stecken Sie den Netzsecker in die Rückseite des Gerätes und das
andere Ende in eine hausaltsübliche Wandsteckdose.
Geschwindigkeitseinstellung
1. Betriebsschalter für die Steuerung der Ein-/Aus-Funktion.
Einmal drücken Lüftermotor zum Start mit NIEDRIGER
Geschwindigkeit, mit leuchtender LED-Anzeige.
2. Drücken Sie die Taste einmal, um die Lüftergeschwindigkeit
auf NIEDRIG einzustellen, zweimal, für HOHE Geschwindigkeit
und drücken Sie erneut, um die Funktion zu wiederholen.
Anzeige für geringen Wasser-Füllstand
Dieses Gerät ist mit einer Anzeige für geringen Wasser-Füllstand
ausgestattet. Sie blinkt rot, um anzuzeigen, dass der Wassertank
wieder aufgefüllt werden muss. Die Pumpe schaltet sich
automatisch aus, während der Lüfter weiter läuft. Diesmal
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung
trennen, um den Tank aufzufüllen. Sobald ein voller Tank in das
Gerät eingesetzt wird, wird das Gerät erneut eingeschaltet, die
Anzeige für den geringen Wasser-Füllstand wird zurückgesetzt und
die Pumpe wieder eingeschaltet.
VERWENDUNG:
Nachfüll-Anzeige
Lüftergeschwindigkeit/
Reset-Taste
Netzschalter
LED-Anzeigen
18 I D
REINIGUNG UND PFLEGE
AUSTAUSCHEN DER KÜHLPATRONEN
ACHTUNG: Bevor das Gerät gereinigt wird, schalten Sie es aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und dem Gerät.
1. Reinigen des Tanks und des Reservoirs
Entfernen Sie den Wassertank aus dem Personal Space Cooler, indem Sie
ihn aus dem Hauptgerät entnehmen. Drehen Sie den Tankdeckel ab und
spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus. Leeren, spülen und trocknen
Sie den Tank, den Tankdeckel und das Wasserreservoir, bevor Sie ihn neu
befüllen. Um Kalk oder andere Verunreinigungen zu entfernen, verwenden
Sie eine Mischung von weißem Essig und lauwarmem Wasser, um die
Innenseite des Tanks und das Reservoir zu reinigen, falls dies erforderlich
ist.
2. Reinigen der Kühlpatrone
Mit sauberem Wasser spülen
3. Reinigen des Pumpenlters
Überprüfen und Reinigen des Pumpenlters nach Bedarf. Entfernen Sie
den Pumpenlter und bürsten Sie ihn mit einer Bürste mit weichen Borsten
(nicht enthalten) und spülen Sie ihn ab. Trocknen und wieder einsetzen.
HINWEIS: Lassen Sie kein Wasser über den eingesetzten Pumpenlter
laufen.
4. Reinigung der Oberäche
Reinigen Sie die Oberäche des Gerätes so oft wie nötig mit einem
sauberen feuchten Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel,
überschüssiges Wasser, scharfe Reinigungsmittel oder Sprays.
1. Ziehen Sie das Netzteil aus
der Wandsteckdose und dem
Gerät. Entfernen Sie den
Wassertank aus der Oberseite
des Gehäuses.
5. Ersetzen Sie den
oberen Deckel auf dem
Wasserreservoir.
6. Befüllen Sie den
Wassertank und das
Reservoir, wie im Abschnitt
„Befüllen“ beschrieben.
7. Stecken Sie den Netzstecker
auf der Rückseite des Gerätes
ein und das andere Ende
in eine hausaltsübliche
Wandsteckdose, um den
Betrieb wieder aufzunehmen.
4. Setzen Sie die neue
Kühlpatrone ein. Stellen Sie bitte
sicher, dass die Kühlpatrone
mit den „V-förmigen“
Entlüftungsönungen nach
oben eingesetzt wurde.
8. Schalten Sie das Gerät ein und halten
Sie die Reset-Taste für die Kühlpatrone
5 Sekunden lang gedrückt. Die LED
blinkt, um anzuzeigen, dass der
Timer für den Ersatz der Kühlpatrone
zurückgesetzt wurde.
Für optimale Leistung muss die Kühlpatrone regelmäßig alle 540 Betriebsstunden ersetzt werden. Der MyChill Personal Space Cooler Plus
ist mit einer LED-Anzeige für den Ersatz der Kühlpatrone ausgestattet, die nach 540 Betriebsstunden rot aueuchtet, wodurch angezeigt
wird, dass die Kühlpatrone ersetzt werden muss.
Wenden sich für den Kauf der Original-HoMedics Ersatz-Kühlpatrone, Modell # PAC-20CC, an den Händler, von dem Sie Ihren MyChill
Personal Space Cooler Plus gekauft haben oder besuchen Sie www.homedics.com.
HINWEIS: Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, muss sie möglicherweise häuger ausgetauscht werden. In diesen Fällen
werden Ihnen mineralische Ablagerungen auf der Kühlpatrone auallen, die mit der Zeit den Luftstrom blockieren können.
Lagerung Ihres Personal Space Coolers: Reinigen Sie den Tank und das
Wasserreservoir mit einer Mischung aus 50/50 Essig und Wasser. Wischen
Sie die Unterseite des oberen Deckels mit einem weichen, feuchten Tuch
ab. Spülen Sie die Kühlpatrone mit Wasser aus und lassen Sie sie an der
Luft trocknen. Achten Sie darauf, gründlich zu spülen und lassen Sie alle
Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie in der Originalverpackung an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
1. 2.
3. 4.
2. Drücken Sie die Freigabe-
Tasten auf beiden Seiten,
nehmen Sie den Deckel
vorsichtig ab und lassen
Sie das gesamte Wasser
abießen.
3. Schütten Sie
überschüssiges Wasser, das
sich noch im Wasserreservoir
bendet, aus, entfernen Sie
die alte Kühlpatrone und
entsorgen Sie sie.
19 I D
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Kein Strom Der Stecker des Gerätes ist nicht
eingesteckt
• Kein Strom am Gerät
Der obere Deckel wurde nicht richtig
eingesetzt
• Stecken Sie das Gerät in die Steckdose
Drücken Sie auf die Starttaste, um das Gerät
einzuschalten
Prüfen Sie die Schaltkreise und Sicherungen oder
versuchen Sie es mit einer anderen Steckdose
Entfernen Sie den oberen Deckel und setzen Sie ihn
wieder ein
Eigenartiger Geruch • Die Kühlpatrone ist neu
Der Tank oder das Wasserreservoir im
Gerät ist möglicherweise verschmutzt
Das Wasser im Tank oder Behälter ist
möglicherweise alt.
Die Kühlpatrone kann einen leichten Geruch
absondern, der nach ein paar Tagen verschwindet
Folgen Sie den Anweisungen, die im Abschnitt Reigung
und Pege beschrieben wurden
Verfärbung des Wassers im
Reservoir
• Neue Kühlpatrone Die Verfärbung löst sich nach ein paar Tagen unter
Betrieb auf.
Mineralische Ablagerungen
auf der Kühlpatrone
• Hartes Wasser wird verwendet • Verwenden Sie destilliertes Wasser
Keine Kühlung • Wasser fehlt
Außerhalb der empfohlenen
Kühlzone
Kühle Umgebungstemperatur und/
oder hohe Luftfeuchtigkeit
• Der Pumpenlter ist verstopft
• Wassertank neu befüllen
• Innerhalb von 1,2 m/4 ft vom Frontgrill des Gerätes
verwenden
• Unter wärmeren und/oder weniger feuchten
Bedingungen verwenden
• Reinigen Sie den Pumpenlter laut Anweisung im
Abschnitt Reinigung und Pege
Nach Ersatz der Kühlpatrone
leuchtet die LED zum Erset-
zen der Kühlpatrone
Die Reset-Taste der Kühlpatrone ist
nicht aktiviert
Schalten Sie das Gerät ein und halten Sie dann die
Reset-Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis die LED-
Anzeige blinkt
20 I ES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA.
PRECAUCIONES IMPORTANTES :
CUANDO SE USEN APARATOS ELECTRICOS,
ESPECIALMENTE EN PRESENCIA DE
NIÑOS, SIEMPRE SE DEBEN SEGUIR LAS
PRECAUCIONES BASICAS DE SEGURIDAD,
INCLUIDAS LAS SIGUIENTES:
Inmediatamente después de usar y antes
de limpiarlo desenchufe SIEMPRE el aparato
de la toma eléctrica. Para desconectarlo,
ponga todos los controles en la posición de
desconexión ‘OFF’, después retire la clavija
del enchufe.
NUNCA deje el aparato desatendido mientras
esté enchufado. Desenchufe de la toma
general cuando no lo use y antes de poner o
quitar piezas o accesorios.
Este aparato es apto para su uso por niños de
más de 13 años y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y de familiarización, si
han recibido instrucciones sobre su modo de
empleo o si alguien supervisa la utilización
que hagan del aparato de forma segura
y entendiendo los riesgos que entraña.
Este aparato no es un juguete, ni debe
tratarse como tal. No permita que niños sin
supervisión de adultos se encarguen de su
limpieza y mantenimiento.
NO trate de coger un aparato que se haya
caído al agua u otro líquido. Desenchufe de la
toma general inmediatamente. Manténgalo
seco – NO lo use si está mojado o húmedo.
No introduzca NUNCA alleres u otros
objetos metálicos en el aparato.
Use este aparato para el uso concebido según
se describe en este manual. NO use accesorios
que no estén recomendados por HoMedics.
No use NUNCA este aparato si se ha
dañado el cable o la clavija, si no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado, o
caído al agua. Envíelo al Centro de Servicio de
HoMedics para su revisión y reparación.
Mantenga el cable alejado de supercies
calientes.
El uso excesivo podría ocasionar un
calentamiento excesivo del aparato y reducir
su duración. Si esto sucede, deje de usar el
aparato, para que se enfríe antes de usar de
nuevo.
No introduzca NUNCA ningún objeto en los
oricios.
NO lo use en presencia de productos en
aerosol o donde se administre oxígeno.
NO lo use debajo de una manta o almohada.
Se puede producir un exceso de calor y causar
incendio o lesión a personas.
NO transporte este aparato por el cable ni use
el cable como asa.
NO lo use en el exterior.
NO lo aplaste.
Este aparato necesita una acometida
eléctrica de 220-240V CA.
NO trate de reparar el aparato. No contiene
piezas que las pueda reparar el usuario. Para
servicio, envíelo al Centro de Servicio de
HoMedics. Todas las revisiones y arreglos de
este aparato los debe realizar solamente el
personal autorizado de HoMedics.
NO se ponga de pie sobre el aparato. Esta
colchoneta solo debería usarse encima de
supercies como el suelo, la cama, etc.
No tape nunca los oricios de aire del aparato
ni lo coloque sobre una supercie blanda,
como en la cama o sofá. Mantenga los
oricios de aire limpios de pelusa, pelo, etc.
21 I ES
MANTENIMIENTO :
Limpieza
Para limpiar el tejido, desenchufe el aparato de la toma de
corriente y pase por encima un paño suave humedecido. No
empape nunca la colchoneta ni la limpie con detergentes abrasivos.
No se requiere mantenimiento adicional.
Almacenamiento
Guarde el aparato dentro su caja o en un lugar fresco, seco y
seguro. Evite el contacto con bordes alados u objetos puntiagudos
que puedan cortar o rasgar el tejido. Para evitar roturas, NO enrolle
el cable alrededor del aparato. NO cuelgue la unidad por el cable.
No guarde ni coloque el aparato en lugares
donde se pueda caer o tirar en una bañera o
pila de agua. No lo ponga ni lo deje caer en
agua u otro líquido.
Si no se siguen estas instrucciones puede
presentar riesgo de incendio o lesión.
PRECAUCIONES IMPORTANTES :
LEA ESTA SECCION DETENIDAMENTE ANTES
DE USAR EL APARATO.
Si tiene cualquier duda referente a su
salud, consulte a un médico antes de usar
este aparato.
Este aparato no lo debe usar NUNCA una
persona que sufra cualquier impedimento
físico que pueda restringir la posibilidad de
operar los controles o que tenga dicultades
sensoriales en la parte inferior del cuerpo.
Si el producto se recalienta excesivamente,
desenchúfelo de la toma de corriente y
póngase en contacto con el Centro de
Servicios de HoMedics.
Este aparato no está aconsejado para un uso
profesional, únicamente personal.
No pase el cable por debajo de la moqueta.
Tampoco debe pasarlo por debajo de
alfombras pequeñas, tapetes u objetos
similares. No pase el cable por debajo de
muebles ni aparatos eléctricos. Disponga el
paso del cable por zonas alejadas del tránsito
de personas, para evitar que se tropiecen con
él.
No incline ni mueva el refrigerador de espacio
personal cuando esté funcionando. Antes de
moverlo, apáguelo y desenchufe el cable de
la toma de corriente.
Enchufe siempre el refrigerador de espacio
personal directamente en la toma de
corriente/receptáculo. No utilice nunca un
alargador.
Explicación RAEE
Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la
basura con otros residuos domésticos en ningún lugar de la UE.
A n de prevenir los efectos perjudiciales que la eliminación sin
control de los residuos puede tener sobre el medio ambiente o la
salud de las personas, le rogamos que los recicle de forma
responsable para fomentar la reutilización sostenible de los
recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los
sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con la
empresa a la que le compró el artículo, la cual lo podrá recoger para
que se recicle de forma segura para el medio ambiente.
22 I ES
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO:
Adaptador de
corriente
Este refrigerador de interior para espacios personales MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus de HoMedics está diseñado
para reducir la temperatura 12°F / 6,6°C y produce un relajante efecto refrigerador hasta a 6 FT / 1,8 m de la unidad. El efecto
refrigerador aumenta a medida que la humedad relativa disminuye: cuanto más seco esté el aire, más refrigeración se produce;
y al contrario, cuanta más relativa sea la humedad, menos refrigeración se produce. Este refrigerador de espacio personal
resulta más eciente cuando se usa en interiores a temperaturas cálidas y menos húmedas, con una humedad relativa inferior
al 60%.
Está diseñado para usarlo en la ocina, en el dormitorio, al lado de la cama, la cocina o en cualquier sitio personal en el interior
de la casa que usted quiera refrigerar.
El refrigerador de interior para espacios personales MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus de HoMedics proporciona una
refrigeración eciente y natural, consume poca energía, no lleva compresor y no se alimenta de refrigerantes que mermen la
capa de ozono.
Indicador de rellenado
Botón
velocidad del
ventilador/
restaurar
Botón de
encendido
Pilotos LED
Tanque de agua
Tapón del tanque
Tablero de control
(detallado más abajo)
Cubierta superior
Rejilla de ventilación
ajustable
Cartucho de
refrigeración
Depósito de agua
Botones de liberación (x2)
23 I ES
CÓMO RELLENARLO:
Precaución: Antes de rellenar la unidad con agua, desenchufe el adaptador de corriente de la toma de la pared y de la unidad.
Nota: Para desplazar la unidad, empújela siempre con las dos manos.
Ubicación del refrigerador de espacio personal
Coloque el refrigerador en el espacio que desee antes de rellenarlo de agua. La parte delantera de la unidad debe situarse a 6 Ft / 1,8 m del
espacio de refrigeración personal deseado. Recomendamos que ponga una esterilla impermeable debajo de la unidad.
1. Asegúrese de que el
cartucho de refrigeración esté
con la rejilla de ventilación
en forma de V mirando hacia
arriba. Nunca encienda la
unidad sin el cartucho de
refrigeración instalado.
2. Extraiga el tanque de
agua y vuélquelo boca abajo.
Quite el tapón girándolo en
sentido antihorario.
3. Rellene el tanque de
agua limpia y fresca (no fría).
Recomendamos que use agua
destilada si vive en una zona de
agua dura. Nunca use aditivos ni
añada aceites esenciales al agua.
Tan solo unas cuantas gotas
pueden dañar la unidad.
4. Vuelva a poner el tapón y
enrósquelo en sentido horario.
Apriételo bien, pero no
excesivamente.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Coloque el tanque en la
cavidad para ello diseñada en
MyChill y asegúrese de que
el tanque quede rmemente
asentado. El agua empezará a
llenar el depósito de agua.
6. Una vez haya parado,
extraiga el tanque de agua y
vuelva a rellenarlo siguiendo los
pasos 2-5 hasta llenar el depósito
de agua por completo.
7. Ajuste las rejillas de
ventilación hacia arriba o hacia
abajo, según proceda, para dirigir
la corriente de aire donde desee.
8. Su refrigerador de espacio
personal esta listo para usarse.
Enchufe un extremo del adaptador de corriente a la parte trasera de
la unidad y otro a la toma de corriente de la pared.
Ajuste de la velocidad
1. Botón de encendido para controlar la función de encendido/
apagado. Púlselo una vez. El motor del ventilador arrancará a BAJA
velocidad, con un LED encendido.
2. Pulse el botón una vez para ajustar la velocidad del ventilador
a BAJA; púlselo dos veces para pasar a ALTA y púlselo una tercera
vez para repetir la función.
Indicador de poca agua
Esta unidad está equipada con un indicador de relleno de poca
agua. Parpadeará en rojo cuando el tanque tenga que rellenarse. La
bomba se apagará automáticamente mientras el ventilador sigue
funcionando. Cuando esto ocurra, apague la unidad y desenchúfela
para rellenar el tanque. Con el tanque lleno dentro de la unidad,
puede encenderla de nuevo, el indicador de poca agua se restaurará
y la bomba se encenderá.
Su refrigerador de espacio personal está equipado con un
dispositivo de seguridad que apaga automáticamente la unidad
cuando al depósito de agua le falta la cubierta superior.
MODO DE EMPLEO:
Indicador de rellenado
Botón
velocidad del
ventilador/
restaurar
Botón de
encendido
Pilotos LED
24 I ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN DE LOS CARTUCHOS DE REFRIGERACIÓN
PRECAUCIÓN: Antes de limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el
adaptador de corriente de la toma de corriente y de la unidad.
1. Cómo limpiar el tanque y el depósito
Extraiga el tanque de agua del refrigerador de espacio personal; para ello,
levántelo con ambas manos. Desatornille el tapón del tanque y aclare el
interior del tanque con agua limpia. Vacíe, aclare y deje secar el tanque,
su tapón y el depósito de agua antes de volver a llenarlos. Para eliminar
las escamas o sedimentos del interior del tanque y del depósito, según se
necesite, mezcle al 50/50 vinagre blanco en agua templada.
2. Para limpiar el cartucho del refrigerador
Aclárelo con agua limpia.
3. Para limpiar el ltro de la bomba
Compruebe y limpie el ltro de la bomba, según sea necesario. Extraiga
el ltro de la bomba, límpielo con un cepillo de cerdas suaves (no viene
incluido) y aclárelo para limpiarlo. Deje secar y vuelva a ponerlo.
ACLARACIÓN: Nunca eche agua en el ltro de la bomba cuando esté
instalado.
4. Para limpiar la supercie
Limpie la supercie de la unidad con un paño limpio, húmedo y suave todas
las veces que sea necesario. Nunca use detergentes, agua sobrante, prendas
teñidas, agentes o aerosoles agresivos.
1. Desenchufe el adaptador
de corriente de la toma
de corriente de la pared y
de la unidad. Extraiga el
tanque de agua de la carcasa
superior.
5. Vuelva a poner la cubierta
superior en el depósito de
agua.
6. Rellene el tanque y el
depósito de agua, tal y como
se describe en el apartado
"Cómo rellenarlo".
7. Enchufe un extremo del
adaptador de corriente en
la parte trasera de la unidad
y en otro en la toma de
corriente para reanudar su
funcionamiento.
4. Sustitúyalo por uno nuevo.
Asegúrese de que el cartucho
de refrigeración esté colocado
con las rejillas de ventilación
en forma de V mirando hacia
arriba.
8. Encienda la unidad, pulse y
mantenga 5 segundos el botón
de restauración del cartucho del
refrigerador. El piloto LED parpadeará
indicando que el temporizador
de sustitución el cartucho del
refrigeración se ha restaurado.
Para un funcionamiento óptimo, sustituya el cartucho de refrigeración cada estación o después de 540 horas de uso. El refrigerador
MyChill Personal Space Cooler Plus está equipado con un piloto de sustitución del cartucho de refrigeración que se ilumina en rojo
transcurridas 540 horas de uso, como aviso de que lo sustituya.
Si quiere sustituirlo por otro cartucho de refrigeración de la marca HoMedics, modelo de serie n.º PP-PAC35FLTR, vaya al establecimiento
del distribuidor donde compró su refrigerador o visite www.homedics.com.
ACLARACIÓN: Si vive en una zona de agua dura, puede que tenga que sustituirlo con más frecuencia. En este caso, notará que se quedan
sedimentos minerales en el cartucho de refrigeración que, a la larga, pueden obstaculizar el ujo de aire.
Antes de guardar su refrigerador de espacio personal: Limpie el tanque
y el depósito de agua con una mezcla al 50/50 de vinagre blanco y agua.
Limpie la parte inferior de la cubierta superior con un paño suave y húmedo.
Aclare el cartucho del refrigerador con agua y deje que se seque al aire
libre. Asegúrese de aclararlo bien aclarado y de dejar que todas las partes
se sequen del todo antes de meterlo en su cartón original y guardarlo en un
sitio fresco y seco.
1. 2.
3. 4.
2. Pulse los botones de
liberación a ambos lados
y levante lentamente la
cubierta superior, dando
tiempo a que el agua se
vacíe.
3. Vierta cualquier
excedente de agua que haya
quedado en el depósito
y seguidamente extraiga
el antiguo cartucho de
refrigeración y deséchelo.
25 I ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
No hay energía • La unidad no está enchufada.
• La unidad no recibe energía.
La cubierta superior no está bien
ajustada.
Enchufe la unidad.
Pulse el botón de encendido para iniciar el sistema.
Compruebe los circuitos y fusibles o pruebe otra toma
distinta.
Extraiga la cubierta superior y vuelva a ajustarla.
Desprende un fuerte olor • El cartucho de refrigeración es nuevo.
Puede que el tanque o el depósito de
agua de la unidad esté sucio.
Puede que el tanque o el depósito
sean viejos.
El cartucho de refrigeración puede emanar cierto olor,
el cual se disipará al cabo de unos días.
Siga las instrucciones detalladas en el apartado
Limpieza y mantenimiento.
Decoloración del agua en el
depósito
• Nuevo cartucho del refrigerador La decoloración desaparecerá al cabo de unos días de
funcionamiento.
Acumulación de sedimentos
minerales en el cartucho de
refrigeración
• Se ha usado agua dura. • Use agua destilada.
Not cooling • No tiene agua.
• E stá fuera de la zona de refrigeración
recomendada.
Temperatura ambiente fresca y/o
ambiente con mucha humedad.
• El ltro de la bomba está obstruido.
• Rellene el tanque de agua.
Use a 4 FT / 1,2 m de la rejilla de ventilación frontal de
la unidad.
• Use en ambientes más cálidos y/o menos húmedos.
Limpie el ltro de la bomba tal y como se indica en la
sección Limpieza y mantenimiento.
El LED de sustitución del
cartucho del refrigerador se
ilumina una vez sustituido el
cartucho
El botón de restauración del cartucho
del refrigerador no está activado.
Encienda la unidad, pulsa y mantenga pulsado 5
segundos el botón de restauración del cartucho del
refrigerador hasta que el LED parpadee.
26 I IT
LEGGERE INTEGRALMENTE LE PRESENTI
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
CONSULTAZIONI SUCCESSIVE.
NOTE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA :
AL MOMENTO DI UTILIZZARE APPARECCHI
ELETTRICI, SOPRATTUTTO IN PRESENZA DI
BAMBINI, OCCORRE SEMPRE OSSERVARE
ALCUNE PRECAUZIONI DI SICUREZZA. IN
PARTICOLARE SI RACCOMANDA QUANTO
SEGUE.
Scollegare SEMPRE il prodotto dalla presa
elettrica subito dopo l’uso e prima di procedere
alla pulizia. Per scollegare il prodotto,
portare tutti i comandi nella posizione ‘OFF’ e
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Non lasciare MAI incustodito un apparecchio
collegato. Scollegare sempre il prodotto
dalla presa elettrica se non viene utilizzato
e scollegarlo sempre prima di montare o
smontare eventuali componenti o accessori.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari e superiore a 13 anni, e
da persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o che manchino di esperienza
e familiarità con il prodotto, purché abbiano
ricevuto supervisione o istruzioni relative
all’uso sicuro dello stesso e comprendano
i rischi legati al suo utilizzo. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere eseguite da bambini senza
supervisione.
NON tentare di recuperare un prodotto caduto
in acqua o in altri liquidi. In tal caso, staccare
l’interruttore principale dell’energia elettrica e
scollegare il prodotto dalla presa. Proteggere
il prodotto dall’umido – NON azionare il
prodotto in ambienti umidi o bagnati.
Non inserire MAI spine o altri ssaggi metallici
nel prodotto.
Utilizzare il prodotto solo per gli scopi indicati
nel presente opuscolo. NON usare accessori
non raccomandati da HoMedics.
Non azionare MAI il prodotto in caso di danni
al cavo o alla presa, malfunzionamenti,
cadute accidentali o contatto con acqua. Se
ciò dovesse accadere, rispedire il prodotto al
Centro Assistenza HoMedics per la riparazione.
Tenere il cavo lontano da superci riscaldate.
Un utilizzo eccessivo può causare il
surriscaldamento del prodotto con
conseguente riduzione della sua durata. In
caso di surriscaldamento, interrompere l’uso
e lasciare rareddare il prodotto prima di
utilizzarlo nuovamente.
Non introdurre o fare MAI cadere oggetti nelle
aperture del prodotto.
NON azionare il prodotto negli stessi ambienti
in cui si utilizzano apparecchi per l’aerosol
(spray) o si somministra ossigeno.
NON azionare il prodotto sotto coperte o
cuscini. La mancata osservanza di questa
precauzione comporta il rischio di incendi,
folgorazione o infortuni di altro tipo.
Il cavo NON deve essere utilizzato per aerrare
o trasportare il prodotto.
NON utilizzare il prodotto in ambienti estemi.
NON schiacciare il prodotto.
Questo prodotto richiede un’alimentazione
c.a. da 220-240V.
NON tentare di riparare il prodotto. Il
prodotto non contiene parti soggette a
manutenzione da parte dell’utente. Se il
prodotto richiede manutenzione, rispedirlo
al Centro Assistenza HoMedics. Qualunque
intervento di manutenzione del prodotto deve
essere adato esclusivamente al personale
autorizzato HoMedics.
NON sedersi o stare in piedi sulla parte
(posteriore) dell’apparecchio che esegue
il massaggio: usare l’apparecchio solo se
27 I IT
simili. Non far passare il cavo sotto il mobilio
o altre apparecchiature. Sistemare il cavo
lontano da zone di passaggio, dove potrebbe
esser causa di inciampamento.
Non inclinare né spostare il rinfrescatore
da ambiente durante il funzionamento.
Spegnere e rimuovere lo spinotto dalla presa
prima di qualsiasi spostamento.
Collegare sempre il rinfrescatore da ambiente
Plus direttamente a una presa a muro. Non
collegare mai a una prolunga
MANUTENZIONE :
Pulizia
Scollegare dalla rete elettrica e utilizzare un panno umido per
pulire il tessuto se richiesto. Non impregnare il materassino né
utilizzare detergenti chimici aggressivi. Non è richiesto altro
intervento di manutenzione.
Custodia
Riporre l’apparecchio nella confezione originale o conservarlo in
un luogo fresco, asciutto e sicuro. Evitare il contatto con spigoli
vivi od oggetti appuntiti che potrebbero danneggiare o forare il
rivestimento in tessuto. Per evitare danni, NON avvolgere il cavo di
alimentazione attorno all’apparecchio. NON appendere il prodotto
dal cavo elettrico.
attaccato a una sedia con lo schienale in
posizione verticale.
Non bloccare le bocche di ventilazione del
prodotto; non azionare mai il prodotto su
superci morbide, ad esempio letti o divani.
Tenere le aperture di ventilazione libere da
peluria, capelli ecc.
Non riporre né conservare l’apparecchio
laddove potrebbe cadere
Non bloccare le bocche di ventilazione del
prodotto; non azionare mai il prodotto su
superci morbide, ad esempio letti o divani.
Tenere le aperture di ventilazione libere da
peluria, capelli ecc.
Non riporre né conservare l’apparecchio
laddove potrebbe cadere o scivolare in una
vasca da bagno o in un lavandino. Non
immergere in acqua o altri liquidi.
La mancata osservanza delle precauzioni
sopra elencate comporta il rischio di incendi o
infortuni.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA :
LEGGERE ATTENTAMENTE LA PRESENTE
SEZIONE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
In caso di dubbi riguardo la propria salute,
consultare un medico prima di utilizzare
questo prodotto.
Questo apparecchio non deve MAI essere
utilizzato da soggetti aetti da problemi
sici che pregiudicano la capacità di azionare
i comandi o da quanti sorono di carenze
sensoriali nella parte inferiore del corpo.
Se il prodotto risulta eccessivamente caldo,
scollegarlo dall’alimentazione e contattare il
Centro Assistenza HoMedics.
Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso personale e non
professionale.
Non far passare il cavo sotto la moquette.
Non coprire il cavo con tappeti, centrini o
WEEE explanation
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito
assieme agli altri riuti domestici in tutti i Paesi dell’Unione
Europea. Al ne di evitare un eventuale danno ambientale e alla
salute umana derivante dallo smaltimento dei riuti non
controllato, riciclare il prodotto in maniera responsabile per
promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per la
restituzione del dispositivo usato, utilizzare gli appositi sistemi di
restituzione e raccolta oppure contattare il rivenditore presso cui il
prodotto è stato acquistato, che provvederanno al suo riciclaggio in
conformità alle norme di sicurezza ambientale.
28 I I
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO:
Adattatore di
corrente
Il Rinfrescatore da ambiente MyChill™ Plus di HoMedics è progettato per ridurre la temperatura no a 6,6 °C (12 °F) e ha
un rilassante eetto refrigerante no a 1,8 m (6 ft) dall’involucro superiore dell’unità. L’eetto rinfrescante aumenta con il
diminuire dell’umidità relativa. Più l’aria circostante è secca, maggiore sarà l’ecacia rinfrescante. Più elevata sarà l’umidità
relativa, minore sarà l’ecacia rinfrescante. Il rinfrescatore da ambiente è più ecace quando utilizzato in locali più caldi
con un’umidità inferiore al 60%.
È progettato per l’uso in ucio, nella camera da letto, in cucina oppure in qualsiasi ambiente si desideri rinfrescare.
Il rinfrescatore da ambiente MyChill™ Plus di HoMedics ore un eetto rinfrescante naturale ed ecace a basso consumo
energetico, senza compressore e senza utilizzare liquidi refrigeranti dannosi per l’ozono.
Spia di ricarica Velocità ventola
/ Pulsante per
il reset
Pulsante di
accensione
Indicatori LED
Serbatoio dell’acquat
Tappo del serbatoio
Comandi (v. sotto)
Involucro superiore
Regolazione
bocchetta
Cartuccia di
rareddamento
Vaschetta dell’acqua
Pulsanti di sgancio (x2)
29 I I
COME RIEMPIRE:
Attenzione: Prima di riempire l’unità con acqua, scollegare l’Adattatore di corrente dalla presa a muro e dall’unità.
Nota: trasportare sempre l’unità usando entrambe le mani.
Posizionamento del Rinfrescatore da ambiente
Posizionare il Rinfrescatore da ambiente nel punto desiderato prima di riempire il con acqua. Si raccomanda di posizionare la parte
frontale dell’unità a una distanza di max 1,2 m (4 ft) dal punto che si desidera rarescare. Raccomandiamo di posizionare un tappetino
impermeabile sotto l’unità.
1. Assicurarsi che la
cartuccia di rareddamento
sia posizionata in modo
da rivolgere le aperture a
forma di “V” verso l’alto.
Non far funzionare mai
l’unità senza la cartuccia di
rareddamento.
2. Rimuovere il serbatoio e
capovolgerlo. Rimuovere il
tappo facendolo ruotare in
senso antiorario.
3. Riempire il serbatoio con
acqua pulita fresca (non fredda).
Raccomandiamo l’uso di acqua
distillata in caso l’acqua della rete
idrica sia dura. Non aggiungere
mai additivi né oli essenziali
all’acqua. Anche poche gocce
danneggeranno l’unità.
4. Riposizionare il tappo del
serbatoio ruotandolo in senso
orario no a serrarlo. Non
serrare eccessivamente.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Assicurarsi di posizionare
in modo saldo il serbatoio
nell’apposito alloggio presente
in MyChill. L’acqua inizierà a
travasare nella vaschetta.
6. Una volta completato
il travaso dell’acqua nella
vaschetta, rimuovere
il serbatoio e ripetere i
passaggi da 2 a 5 per riempire
completamente il serbatoio e
la vaschetta dell’acqua.
7. Regolare a proprio
piacimento verso l’alto o
il basso la direzione delle
alette.
8. Il rinfrescatore da
ambiente è pronto per l’uso.
Collegare un’estremità dell’adattatore di corrente alla porta
presente sul retro dell’unità e l’altra alla presa di corrente.
Regolazione della velocità
1. Pulsante di accensione/spegnimento per controllare la
funzione di accensione/spegnimento. Premere una volta. Il
motore della ventola si avvia a velocità BASSA, con il LED acceso.
2. Premere il pulsante una volta per impostare la velocità della
ventola su BASSA e due volte per impostarla su ALTA; premere
nuovamente per ripetere la funzione.
Spia di livello dell’acqua basso
Questa unità è provvista di spia di ricarica dell’acqua. La spia rossa
lampeggerà per indicare che il serbatoio dell’acqua deve essere
riempito. La pompa si spegnerà automaticamente mentre la
ventola continuerà a funzionare. A questo punto, occorre spegnere
l’unità e scollegarla dalla rete elettrica per riempire il serbatoio. Una
volta posizionato il serbatoio pieno nell’apposito alloggio e accesa
l’unità, la spia di ricarica dell’acqua si resetta e la pompa si accende.
Il Rinfrescatore da ambiente è provvisto di un dispositivo di
sicurezza che spegne automaticamente l’unità quando si rimuove
l’Involucro superiore dalla vaschetta dell’acqua.
Spia di ricarica Velocità ventola
/ Pulsante per
il reset
Pulsante di
accensione
Indicatori LED
ISTRUZIONI PER L’USO
30 I I
PULIZIA E MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLE CARTUCCE DI RAFFREDDAMENTO
ATTENZIONE: Prima di procedere alla pulizia, spegnere l’unità e
scollegare l’Adattatore di corrente dalla presa a muro e dall’unità.
1. Per pulire il Serbatoio e la Vaschetta dell’acqua
Rimuovere il serbatoio dal rinfrescatore da ambiente sollevandolo dall’unità
centrale. Svitare il tappo del serbatoio e risciacquare l’interno con acqua
pulita. Svuotare, risciacquare e asciugare il serbatoio, il tappo e la vaschetta
prima di procedere al riempimento. Per rimuovere eventuali accumuli di
calcare o minerali all’interno del serbatoio e della vaschetta dell’acqua,
usare una miscela in parti eguali di aceto di vino e acqua tiepida
2. Per pulire la Cartuccia di rareddamento
Risciacquare con acqua pulita
3. Per pulire il ltro della pompa
Vericare e pulire il ltro della pompa se necessario. Rimuovere il ltro della
pompa, pulire con una spazzola delicata (non inclusa) e risciacquare con
acqua pulita. Asciugare e installare nuovamente.
NOTA: Non passare mai il ltro della pompa sotto il getto dell’acqua
corrente quando installato.
4. Pulizia della supercie
All’occorrenza, pulire la supercie dell’unità con un panno morbido, pulito e
inumidito. Non utilizzare detergenti, acqua in eccesso, panni trattati, agenti
o spray aggressivi.
1. Scollegare l’Adattatore
di corrente dalla presa
a muro e dall’unità.
Rimuovere il serbatoio
dell’acqua dall’alloggio
superiore.
5. Posizionare l’Involucro
superiore sulla vaschetta
dell’acqua.
6. Riempire il Serbatoio
e la Vaschetta dell’acqua
come descritto nella sezione
“Riempimento”.
7. Collegare un’estremità
dell’adattatore di corrente
alla porta presente sul retro
dell’unità e l’altra alla presa
di corrente per riprendere il
funzionamento.
4. Posizionare la nuova
Cartuccia di rareddamento.
Assicurarsi che la Cartuccia
di rareddamento sia
posizionata in modo da
rivolgere le aperture a forma
di “V” verso l’alto.
8. Accendere l’unità e quindi
premere e tenere premuto il
Pulsante di reset della cartuccia di
rareddamento per 5 secondi. Il LED
lampeggerà per indicare che il Timer
per la sostituzione della cartuccia di
rareddamento è stato resettato.
Per un funzionamento ecace, sostituire la Cartuccia di rareddamento a ogni stagione oppure dopo 540 ore di utilizzo. Il rinfrescatore
da
ambiente MyChill Plus è provvisto di spia LED rossa che si accende dopo 540 ore di utilizzo per indicare la necessità di sostituire la cartuccia.
Per acquistare una cartuccia sostitutiva HoMedics originale, Modello # PAC-30 CC, rivolgersi al rivenditore presso cui è stato acquistato il
Rinfrescatore da ambiente MyChill Plus oppure visitare il sito www.homedics.com.
NOTA: Se si risiede in un’area in cui l’acqua della rete idrica è dura, può essere necessario provvedere alla sostituzione della cartuccia
con una frequenza maggiore. In questi casi, si noterà sulla cartuccia di rareddamento un accumulo di minerali che nel tempo potrebbe
ostruire il passaggio del usso di aria.
Come custodire il rinfrescatore da ambiente: Pulire il Serbatoio e
la Vaschetta dell’acqua con una miscela in parti eguali di aceto di vino
e acqua. Passare il lato interno dell’Involucro superiore con un panno
morbido inumidito. Risciacquare la Cartuccia di rareddamento con acqua
e far asciugare all’aria. Assicurarsi di risciacquare abbondantemente e
lasciar asciugare tutte le parti completamente prima di rimettere nel
cartone originale e custodire in un luogo asciutto e fresco.
1. 2.
3. 4.
2. Premere i pulsanti di
sgancio su entrambi i lati
e sollevare delicatamente
il coperchio superiore,
lasciando il tempo all’acqua
di scorrer via.
3. Rovesciare l’eventuale
acqua in eccesso presente nel
Serbatoio e quindi rimuovere
e smaltire la Cartuccia di
rareddamento esausta.
31 I I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Lapparecchio non si accende • L’unità non è collegata alla presa di
corrente
• L’apparecchio non si accende
• L’Involucro superiore non è alloggiato
in giusta sede
• Collegare l’unità
• Premere il Pulsante di accensione per accendere l’unità
• Vericare i circuiti e i fusibili oppure provare a collegare
l’unità a una presa dierente
• Rimuovere e riposizionare l’Involucro superiore
Odore particolare • La cartuccia di rareddamento è
nuova
• Il serbatoio e la vaschetta dell’acqua
possono essere sporche
• L’acqua presente nel serbatoio e nella
vaschetta può essere vecchia
• La cartuccia di rareddamento può emanare un
leggero odore che svanirà dopo qualche giorno
• Seguire le istruzioni fornite nella sezione Pulizia e
Manutenzione
Decolorazione dell’acqua
nella vaschetta
• Nuova cartuccia di rareddamento La decolorazione svanirà dopo qualche giorno dal
funzionamento
Accumuli di minerali sulla
cartuccia di rareddamento
• Utilizzo di acqua dura • Utilizzare acqua distillata
Non raresca • Acqua esaurita
• Si è al di fuori della zona di
rarescamento raccomandata
• Temperatura ambiente fresca e/o
condizioni di forte umidità
• Filtro della pompa ostruito
• Riempire il serbatoio dell’acqua
• Utilizzare a una distanza massima di 1,2 m (4 ft) dalla
griglia frontale dell’unità
• Utilizzare a temperature più elevate / con condizioni di
umidità inferiori
• Pulire il ltro della pompa come indicato nella sezione
Pulizia e Manutenzione
Il LED di sostituzione
della cartuccia di rared-
damento si è acceso dopo la
sostituzione della cartuccia di
rareddamento
• Il pulsante di reset della cartuccia non
è attivato
• Accendere l’unità e quindi tenere premuto il Pulsante
di reset della cartuccia di rareddamento per 5 secondi
no a far lampeggiare il LED.
32 I P
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR. CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA REFERÊNCIA FUTURA.
AVISOS IMPORTANTES :
QUANDO UTILIZAR APARELHOS ELÉCTRICOS,
ESPECIALMENTE SE HOUVER CRIANÇAS
POR PERTO, HÁ QUE RESPEITAR SEMPRE
AS PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA,
INCLUINDO AS SEGUINTES:
Desligar SEMPRE o aparelho da tomada
eléctrica imediatamente após utilização e
antes de o limpar. Paradesligar, rodar todos
os controlos para a posição de desligado
(‘OFF’), e retirar a cha da tomada.
NUNCA deixar um aparelho sem vigilância
quando estiver ligado. Desligar da tomada
quando não estiver a ser utilizadoe antes de
colocar ou retirar quais peças ou extras.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 13 anos de idade e por
pessoas com limitações físicas, sensoriais
ou mentais ou com falta de experiência
e conhecimento, desde que as mesmas
estejam sob vigilância ou tenham recebido
instruções relativamente ao uso do aparelho
em condições de segurança e compreendido
os perigos associados. O aparelho não deve
servir de brinquedo para crianças. A limpeza
e serviços de manutenção a efectuar pelo
utilizador não devem conados a crianças
sem vigilância de um adulto.
NÃO tentar apanhar um aparelho eléctrico
que tenha caído à água ou noutros líquidos.
Desligar da tomada imediatamente. Manter
seco – NÃO UTILIZAR em condições de
humidade ou molhadas.
NUNCA introduzir alnetes ou quaisquer
objectos de xação metálicos no interior do
aparelho.
Utilizar este aparelho somente para o m a
que se destina conforme descrito no presente
folheto. NÃO utilizar extras que não tenham
sido recomendados pela HoMedics.
NUNCA utilizar este aparelho se algum o
ou cha estiver danicado, se não estiver
a funcionar devidamente, se tiver caído ou
estiver danicado, ou se tiver caído na água.
Devolver o aparelho ao Centro de Assistência
da HoMedics para ser analisado e reparado.
Manter o o afastado de superfícies aquecidas.
Uma utilização excessiva poderá conduzir
ao aquecimento excessivo do produto e a
uma vida útil mais curta. Se tal se vericar,
interromper a utilização e deixar a unidade
arrefecer antes de funcionar.
NUNCA deixar cair nem introduzir no interior
do aparelho qualquer objecto através de
qualquer abertura.
NÃO ligar o aparelho em locais onde
estejam a ser utilizados aerossóis (produtos
de pulverização) ou onde esteja a ser
administrado oxigénio.
NÃO utilizar sob um cobertor ou uma
almofada. Poderá formar-se calor excessivo
e provocar fogo, electrocussão ou ferimentos
em pessoas.
NÃO transportar este aparelho puxando pelo
o ou utilizando o o como pega.
NÃO utilizar no exterior.
NÃO apertar nem colocar demasiado peso
em cima.
Este produto requer corrente 220-240V AC.
NÃO tentar reparar o aparelho. Nenhuma
das peças pode ser reparada pelo utilizador.
Para obter assistência, enviar para um
Centro de Assistência da HoMedics. Qualquer
assistência técnica a este produto só poderá
ser prestada por Técnicos de Assistência da
HoMedics.
33 I P
Não incline nem desloque a refrigerador
de espaço pessoal enquanto estiver em
funcionamento. Desligue ou retire a cha da
tomada antes de deslocar.
Ligue sempre o refrigerador de espaço
pessoal plus diretamente a uma tomada de
parede/recetáculo. Nunca utilize um cabo de
expansão.
MANUTENÇÃO :
Limpeza
Desligue da corrente e utilize um pano húmido para limpar o
tecido, se necessário. Nunca sature o tapete nem utilize agentes
de limpeza químicos agressivos. Nenhuma outra manutenção é
necessária.
Armazenamento
Coloque o aparelho na respectiva caixa, num local seguro, seco e
fresco. Evite o contacto com arestas aadas ou objetos pontiagudos
que possam cortar ou perfurar a superfície de tecido. Para evitar
quebras, NÃO enrole o cabo de alimentação em torno do aparelho.
NÃO pendure a unidade pelo cabo.
NÃO permaneça de pé em cima do aparelho.
Deve apenas utilizar-se a unidade quando
assente no chão ou na cama, etc.
Nunca bloquear as entradas de ar do aparelho
nem colocá-lo sobre uma superfície mole,
como uma cama ou sofá. Manter as entradas
de ar limpas, sem cotão, cabelos, etc.
Não colocar nem guardar o aparelho num
local de onde possa cair ou ser puxado para
dentro de uma banheira ou lavatório. Não
colocar nem deixar cair dentro de água, nem
de qualquer outro líquido.
A falta de cumprimento desta recomendação
poderá resultar num risco de incêndio ou
ferimento.
AVISOS DE SEGURANÇA :
POR FAVOR LEIA ESTE CAPÍTULO COM
ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO
• Se tiver qualquer preocupação
relativamente à sua saúde, por favor
consulte um médico antes de utilizar este
aparelho.
Este aparelho NUNCA deve ser utilizado
por qualquer pessoa que sofra de qualquer
problema físico que limite a sua capacidade
para operar os controlos ou que tenha
qualquer deciência sensorial na metade
inferior do corp.
Se o produto parecer estar excessivamente
quente, desligue da tomada e contacte o
Centro de Assistência da HoMedics.
Este aparelho é concebido apenas para
utilização pessoal e não-prossional.
Não coloque os cabos por baixo dos tapetes.
Não cubra os cabos com tapetes, passadeiras
ou coberturas similares. Não oriente os cabos
por baixo de mobílias ou eletrodomésticos.
Oriente os cabos afastados de áreas de
passagem onde possam causar tropeções.
Explicação da REEE
Esta marcação indica que o produto não deve ser eliminado
juntamente com outros resíduos domésticos em toda a UE.
Para impedir possíveis danos ambientais ou à saúde humana
resultantes de uma eliminação não controlada dos resíduos, este
produto deverá ser reciclado de forma responsável de modo a
promover a reutilização sustentável dos recursos materiais. Para
fazer a devolução do seu dispositivo usado, queira por favor utilizar
os sistemas de devolução e recolha ou contactar a loja onde
adquiriu o produto. A loja poderá entregar este produto para que
seja reciclado de forma segura em termos ambientais.
34 I P
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO:
Adaptador de
alimentação
O Refrigerador de Espaço Pessoal Interior HoMedics MyChill™ Plus está concebido para reduzir a temperatura até 12°F /
6,6°C e tem um efeito de refrigeração relaxante até 6 FT / 1,8 M a partir da parte frontal da unidade. O efeito de refrigeração
aumenta à medida que a humidade relativa diminui. Quanto mais seco for o ar circundante, mais refrigeração recebe.
Quanto mais alta for a humidade relativa, menos refrigeração terá. O refrigerador de espaço pessoal é mais ecaz quando
utilizado em condições interiores mais quentes e menos húmidas, onde a humidade for inferior a 60%.
É concebido para utilização no escritório, no dormitório, ao lado da cama, na cozinha ou em qualquer lado onde pretenda
arrefecer o seu espaço pessoal interior.
O Refrigerador de Espaço Pessoal Interior HoMedics MyChill™ Plus fornece refrigeração natural e eciente, tem baixo
consumo de energia, não tem compressor e não utiliza refrigerantes prejudiciais à camada de ozono.
Indicador
de reenchimento Velocidade da
ventoinha/botão
restabelecer
Botão Power
(Liga/Desliga)
Indicadores LED
Depósito de água
Tampa do
depósito
Painel de controlo
(Detalhes abaixo)
Cobertura superior
Ventilação
ajustável
Cartucho de
refrigeração
Depósito de água
Botões de libertação (x2)
35 I P
COMO ENCHER:
Cuidado: Antes de encher a unidade com água, desligue o Adaptador de Alimentação da parede e da unidade.
Nota: Utilize sempre duas mãos para transportar a unidade.
Localização do Refrigerador de Espaço Pessoal
Coloque o Refrigerador de Espaço Pessoal Plus na localização pretendida antes de encher com água. A frente da unidade deve estar
localizada no espaço de 6 FT / 1,8 M na zona de refrigeração pessoal pretendida. Recomendamos colocar uma almofada à prova de água
por baixo da unidade.
1. Certique-se de que o
cartucho de refrigeração
está posicionado com as
aberturas em forma de V
viradas para cima. Nunca
opere a unidade com o
cartucho de refrigeração.
2. Retire o depósito de
água e rode o depósito ao
contrário. Retire a tampa
do depósito rodando-a no
sentido antihorário.
3. Encha o depósito de água
com água limpa e fresca
(não fria). Recomendamos a
utilização de água destilada se
viver numa zona com água dura.
Nunca utilize aditivos nem
coloque óleos essenciais na
água. Mesmo algumas gotas
causarão danos na unidade.
4. Substitua a tampa do
depósito rodando no sentido
horário até fechar. Não
mergulhar.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Coloque o depósito
na cavidade MyChill,
certicando-se de que o
depósito está assente de forme
rme. A água começará a
transferir para o depósito de
água.
6. Assim que a água parar de
passar para o depósito de água,
retire o depósito de água e
reencha seguindo os passos 2 a
5 para encher completamente
o depósito de água e o
reservatório.
7. Ajuste as aberturas
frontais para cima ou para
baixo para direcionar o uxo
de ar conforme pretendido.
8. O seu refrigerador de
espaço pessoal está pronto a
utilizar.
Ligue o adaptador de alimentação na parte de trás de unidade e a
outra extremidade à tomada elétrica da casa.
Ajuste da Velocidade
1. Botão de alimentação para controlar a função on/o.
Pressione uma vez. Motor da ventoinha para iniciar a velocidade
BAIXA, com o LED ligado.
2. Pressione o botão uma vez para ajustar a velocidade da
ventoinha para BAIXA, pressione duas vezes para velocidade ALTA,
pressionando novamente para repetir a função.
Indicador de pouca água
Esta unidade está equipada com um Indicador de Reenchimento de
pouca água. Piscará a vermelho indicando que o depósito de água
preciso de reenchimento. A bomba desligará automaticamente
enquanto a ventoinha continua a funcionar. Neste momento,
desligue a unidade e retire a tomada para reencher o depósito.
Assim que o depósito cheio estiver colocado na unidade e a unidade
for ligada novamente, o indicador de pouca água é restabelecido e
liga-se a bomba.
O Refrigerador de Espaço Pessoal está equipado com um dispositivo
de segurança que desliga automaticamente a unidade quando a
Cobertura Superior é retirada do reservatório de água.
COMO UTILIZAR:
Indicador
de reenchimento Velocidade da
ventoinha/botão
restabelecer
Botão Power
(Liga/Desliga)
Indicadores LED
36 I P
LIMPEZA E CUIDADO
SUBSTITUIR OS CARTUCHOS DE REFRIGERAÇÃO
ATENÇÃO: Antes de limpar a unidade, desligue a alimentação do
Adaptador de Alimentação da parede e da unidade.
1. Para Limpar o Depósito e o Reservatório
Para retirar o depósito de água do refrigerador de espaço pessoal, levante-o
da unidade principal. Desaperte a tampa do depósito e lave dentro do
depósito com água limpa. Esvazie, lave e seque o depósito, a tampa do
depósito e o reservatório de água antes de encher. Para retirar qualquer
acumulação, utilize uma mistura de vinagre branco e água morna 50/50
para limpar o interior do depósito e o reservatório conforme necessário.
2. Substituir os Cartuchos de Refrigeração
Passe por água limpa.
3. Para Limpar o Filtro da Bomba
Verique e limpe o ltro da bomba conforme necessário. Retire o ltro da
bomba, limpe com uma escova suave (não incluída) e limpe. Seque e volte
a instalar.
NOTA: Nunca passe água por cima do ltro da bomba enquanto está
instalada.
4. Para Limpar a Superfície
Limpe a superfície da unidade com um pano limpo, macio e húmido,
sempre que necessário. Nunca use detergentes, água em excesso, panos
tratados ou agentes de limpeza ou vaporizadores agressivos.
Armazenar o seu refrigerador de espaço pessoal: limpe o Depósito
1. Desligue o Adaptador de
Alimentação da parede e da
unidade. Retire o depósito de
água da alojamento superior.
5. Substitua a Cobertura
Superior no reservatório de
água.
6. Volte a encher o
Depósito de Água conforme
descrito na secção "Como
encher".
7. Ligue o adaptador de
alimentação na parte de
trás de unidade e a outra
extremidade à tomada
elétrica da casa para retomar
o funcionamento.
4. Coloque o novo Cartucho
de Refrigeração no lugar
Certique-se de que o Cartucho
de Refrigeração está posicionado
com as aberturas em forma de V
viradas para cima.
8. Ligue a unidade, pressione e
mantenha pressionado o Botão
de Restabelecer o Cartucho de
Refrigeração durante 5 segundos.
O LED piscará para indicar que
o Temporizador do Cartucho de
Refrigeração de Substituição tenha
sido restabelecido.
Substitua o Cartucho de Refrigeração ocasionalmente ou após 540 horas de utilização para um desempenho ideal. O Refrigerador de
Espaço Pessoal MyChill Plus está equipado com um LED do Cartucho de Refrigeração de Substituição LED que se ilumina a vermelho após
540 horas de utilização indicando que o cartucho de refrigeração tem de ser substituído.
Para comprar um cartucho de refrigeração de substituição HoMedics, n.º de modelo PP-PAC35FLTR, vá ao seu revendedor onde comprou o
Refrigerador de Espaço Pessoal MyChill Plus ou visite www.homedics.com.
NOTA: Se viver numa zona com água dura, pode precisar de ser substituído com mais frequência. Nestes casos, notará uma acumulação
mineral no cartucho de refrigeração que, com o passar do tempo, pode restringir o uxo de ar.
e o Reservatório de Água com uma mistura de vinagre branco e água
50/50. Limpe parte inferior da Cobertura Superior com um pano suave e
húmido. Limpe o Cartucho de Refrigeração com água e permita secagem
com ar seco. Certique-se de que lava cuidadosamente e deixe todas as
peças secarem completamente antes de embalar na embalagem original e
armazene num local fresco e seco.
1. 2.
3. 4.
2. Prima os botões de
libertação em ambos os
lados e levante lentamente a
tampa superior, deixando a
água escoar durante alguns
momentos.
3. Deite fora o excesso de
água no respetivo reservatório
e, em seguida, retire o
cartucho de refrigeração
usado e elimine-o.
37 I P
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
Sem alimentação • A unidade não está ligada
• Sem alimentação na unidade
• Cobertura superior não devidamente
assente
• Ligue a unidade
• Prima o botão de alimentação para ligar a unidade.
• Verique os circuito e fusíveis ou tente uma saída
diferente
• Retire a cobertura superior e volte a assentar
Cheiro peculiar • O cartucho de refrigeração é novo
• A unidade pode ter um depósito ou
reservatório de água sujos
• A água no depósito ou reservatório
pode ser velha
• O cartucho de refrigeração pode emitir um ligeiro odor
que se dissipará ao m de alguns dias
• Siga as instruções descritas na secção Limpeza e
Cuidados
Descoloração de água no
reservatório
• Novo cartucho de refrigeração • A descoloração dissipar-se-á após alguns dias de
funcionamento
Acumulação mineral no
cartucho de refrigeração
• Água dura utilizada • Utilize água destilada
Sem refrigeração • Sem água
• Fora da zona de refrigeração
recomendada
• Temperatura ambiente fresca e/ou
condições de humidade relativa alta
• Filtro da bomba entupido
• Reencha o depósito de água
• Utilize no espaço de 4 FT / 1,2 M da grelha frontal da
unidade
• Utilize em condições mais quentes e/ou menos húmidas
• Limpe o ltro da bomba conforme instruído na Secção
Limpeza e Cuidado
Substitua o o LED do cartucho
de refrigeração se o LED
estiver iluminado após a
substituição do cartucho.
• Botão de restabelecer do cartucho de
refrigeração não está ativado
• Ligue a unidade, depois pressione e mantenha
pressionado o botão de restabelecer o cartucho de
refrigeração durante 5 segundos até que o LED pisque
38 I NL
ALLE INSTRUCTIES LEZEN ALVORENS HET
PRODUCT IN GEBRUIK TE NEMEN. DEZE
INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN.
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN :
BIJ HET GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE
PRODUCTEN, VOORAL WANNEER ER
KINDEREN IN DE BUURT ZIJN, DIENEN ALTIJD
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN TE
WORDEN GETROFFEN, WAARONDER:
Onmiddellijk na gebruik en alvorens het
apparaat te reinigen ALTIJD de stekker
van het apparaat uit het stopcontact
halen. Het apparaat uitschakelen door alle
bedieningselementen in de stand ‘OFF’
te zetten en vervolgens de stekker uit het
stopcontact halen.
Een apparaat NOOIT met de stekker in het
stopcontact achterlaten. De stekker uit het
stopcontact halen wanneer het apparaat niet
wordt gebruikt en alvorens onderdelen of
hulpstukken te plaatsen of verwijderen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 13 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of
een gebrek aan ervaring en kennis mits
zij worden begeleid bij het gebruik van
dit apparaat en hen is getoond hoe ze het
apparaat veilig kunnen gebruiken, en zij
begrijpen welke gevaren het gebruik van het
apparaat met zich meebrengt. Laat kinderen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud dienen niet zonder toezicht door
kinderen te worden uitgevoerd.
NOOIT reiken naar een apparaat dat in
water of een andere vloeistof is gevallen.
In dat geval onmiddellijk de netvoeding
uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact halen. Droog houden. NOOIT
in natte of vochtige omstandigheden
gebruiken.
NOOIT spelden of andere metalen
voorwerpen in het apparaat steken.
Het apparaat alleen voor het voorgeschreven
doel gebruiken, zoals in deze folder
uiteengezet. ALLEEN door HoMedics
aanbevolen hulpstukken gebruiken.
Het apparaat NOOIT gebruiken als het snoer
of de stekker is beschadigd, als het niet
goed werkt, is gevallen of beschadigd, of in
water is gevallen. Retourneer het naar het
onderhoudscentrum van HoMedics, waar het
zal worden onderzocht en gerepareerd.
Het snoer uit de buurt van verwarmde
oppervlakken houden.
Overmatig gebruik kan leiden tot
oververhitting en een kortere levensduur
van het apparaat. Bij oververhitting het
gebruik van het apparaat staken en het laten
afkoelen.
NOOIT iets in de openingen van het apparaat
steken of laten vallen.
NOOIT gebruiken in een ruimte waar aërosols
(sprays) worden gebruikt of zuurstof wordt
toegediend.
NOOIT onder een deken of kussen gebruiken.
Het apparaat kan dan oververhitten en
brand, elektrische schokken of persoonlijk
letsel veroorzaken.
Het apparaat NOOIT aan het snoer dragen en
het snoer nooit als handgreep gebruiken.
NIET buiten gebruiken.
• NIET pletten.
Dit product heeft een voedingsbron van 220-
240 volt wisselstroom nodig.
NOOIT proberen om het apparaat te
repareren. Het heeft geen onderdelen die
door de gebruiker gerepareerd kunnen
worden. Voor onderhoud dient u contact
op te nemen met een onderhoudscentrum
39 I NL
lopers of soortgelijke vloerbedekking. Laat
het snoer niet onder meubels of toestellen
door lopen. Schik snoer uit de buurt van
plekken waar gelopen wordt en waar erover
gestruikeld kan worden.
Kantel of verplaats de personal space
cooler niet als hij aan staat. Uitzetten en de
stekker uit het stopcontact halen voor u hem
verplaatst.
De stekker van de personal space cooler
Plus altijd direct in een wandstopcontact/
aansluitdoos aansluiten. Nooit een
verlengsnoer gebruiken.
ONDERHOUD :
Reinigen
Haal de stekker uit het stopcontact en gebruik indien nodig een
zachte, vochtige doek om de stof te reinigen. Dompel de mat
nooit onder in water en gebruik geen hardnekkig chemisch
reinigingsmiddel. Verder is er geen onderhoud vereist.
Opslag
Stop het apparaat in zijn doos of leg het op een veilige, droge en
koele plek. Vermijd contact met scherpe randen of voorwerpen
die de stof mogelijk kunnen snijden of doorboren. Om defecten te
voorkomen, het netsnoer NOOIT om het apparaat wikkelen. Het
apparaat NOOIT aan het netsnoer ophangen.
van HoMedics. Onderhoud aan het apparaat
mag uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde medewerkers van HoMedics.
NIET op het apparaat staan. Het apparaat
mag alleen worden gebruikt als het op de
grond of op een bed ligt.
Nooit de luchtopeningen van het apparaat
blokkeren of het op een zacht oppervlak
plaatsen, zoals een bed of een bank.
Luchtopeningen vrij houden van pluis, haar
enz.
Het apparaat nooit plaatsen of bewaren
op een plek waar het in een badkuip of
wasbak kan worden getrokken of vallen.
Het apparaat nooit in water of een andere
vloeistof plaatsen of laten vallen.
Indien u zich niet aan bovenstaande
voorschriften houdt, kan dit leiden tot brand
of verwondingen.
VOORZORGSMAATREGELEN :
DIT GEDEELTE AANDACHTIG LEZEN
ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE
NEMEN.
Indien u bezorgd bent over uw
gezondheid, dient u uw arts te raadplegen
alvorens het apparaat te gebruiken.
Dit apparaat mag NOOIT worden
gebruikt door personen met lichamelijke
aandoeningen die de bediening van het
apparaat zouden kunnen belemmeren, of
door personen met sensorische gebreken in
het onderlichaam.
Als het product uitzonderlijk warm aanvoelt,
het product uitschakelen en contact
opnemen met het het servicecentrum van
HoMedics.
Dit product is alleen bedoeld voor
persoonlijk, niet-professioneel gebruik.
Snoer niet onder het tapijt door laten lopen.
Dek het snoer niet af onder vloerkleden,
Uitleg over AEEA
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet
met ander huisvuil mag worden weggeworpen. Om eventuele
schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door het
ongecontroleerd wegwerpen van afval te voorkomen, dient dit
apparaat op verantwoorde wijze gerecycled te worden om
duurzaam hergebruik van materiaalbronnen te bevorderen. Wilt u
het gebruikte apparaat retourneren, gebruik dan de retour- en
ophaalsystemen of neem contact op met de winkelier waar het
product gekocht is. Deze zal het product voor milieuveilige
recycling accepteren.
40 I NL
PRODUCTKENMERKEN:
Voedingsadapter
Deze HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler is ontworpen om de temperatuur te verlagen met maximaal 12°F /
6,6°C en heeft een ontspannend verkoelend eect tot 6 FT / 1,8 meter vanaf de voorkant van het apparaat. Het verkoelende
eect wordt versterkt naarmate de relatieve luchtvochtigheid vermindert. Hoe droger de omringende lucht, hoe meer
verkoeling u krijgt. Hoe hoger de relatieve luchtvochtigheid, hoe minder verkoeling u krijgt. De personal space cooler is het
meest eectief wanneer het in warmere en minder vochtige binnenomstandigheden, waar de luchtvochtigheid minder dan
60% is, gebruikt wordt.
Het is ontworpen voor gebruik in het kantoor, studiekamer, bij het bed, in de keuken en elke andere plek waar u uw
persoonlijke binnenruimte wil verkoelen.
HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus biedt een natuurlijke en eciënte verkoeling, heeft een laag
stroomverbruik, geen compressor en maakt geen gebruik van koelmiddelen die de ozonlaag aantasten.
Indicator voor
hervullen Knop voor
ventilatorsnelheid/
reset
Aan-/uitknop
Led-indicatoren
Watertank
Tankdop
Bedieningspaneel
(onderaan in detail)
Bovenpaneel
Regelbaar
ventilatierooster
Cooling cartridge
Waterreservoir
Ontgrendelknoppen (x2)
41 I NL
HOE TE VULLEN:
Pas op: Voor u het apparaat met water vult, altijd eerst de voedingsadapter uit het stopcontact en uit het apparaat trekken.
Opmerking: Gebruik altijd twee handen om het apparaat te dragen.
Plaatsing van Personal Space Cooler
Plaats de Personal Space Cooler Plus op de gewenste plek, voordat u hem met water vult. De voorkant van het apparaat moet binnen 6 FT
/ 1,8 meter van de gewenste persoonlijke afkoelingszone geplaatst worden. We adviseren u om een waterafstotende ondergrond onder
het apparaat te leggen.
1. Zorg ervoor dat de
cooling cartridge geplaatst
wordt met de “V-vormige”
spleten omhoog gericht.
Zet het apparaat nooit in
werking zonder de cooling
cartridge.
2. Verwijder de watertank
en houd de tank onderste
boven - verwijder de dop
van de tank door hem tegen
de klok in te draaien.
3. Vul de watertank met
schoon, koel (niet koud) water.
Wij adviseren gedistilleerd
water te gebruiken als u in een
gebied woont met hard water.
Gebruik nooit toevoegingen of
etherische oliën in het water.
Zelfs een paar druppels zullen
het apparaat beschadigen.
4. Draai de dop weer op
de tank door het met de
klok mee te draaien tot hij
stevig vastzit. Niet te vast
aandraaien.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Zet de tank in de holte van
de MyChill, en zorg ervoor dat
de tank stevig op zijn plaats
zit. Het water zal nu in het
waterreservoir gaan lopen.
6. Als het water in het
waterreservoir gelopen is,
haalt u de watertank er weer
af en vult u hem opnieuw
volgens stappen 2-5 tot de
watertank en het reservoir
volledig vol zijn.
7. Verzet de ventilatorgleuven
naar boven of beneden om de
luchtstroom te richten zoals
gewenst.
8. Uw personal space cooler
is klaar voor gebruik.
Steek een uiteinde van de voedingsadapter in de achterkant van het
apparaat, en het andere uiteinde in een stopcontact.
Aanpassing snelheid
1. Aan/uit-knop om de aan/uit-functie te bedienen. Druk
eenmaal in. De ventilatormotor begint op LAGE snelheid, met de
led aan.
2. Druk knop eenmaal om de ventilatorsnelheid op LAAG te
zetten, druk twee keer voor HOGE snelheid, weer drukken om de
functie te herhalen.
Laag water indicator
Dit apparaat is uitgevoerd met een laag water indicator voor het
opnieuw vullen. Het zal rood knipperen om aan te geven dat de
watertank opnieuw gevuld moet worden. De pomp zal automatisch
uitschakelen terwijl de ventilator blijft draaien. Op dit moment
moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen om de tank
opnieuw te vullen. Als een volle tank in het apparaat geplaatst is,
en het apparaat weer ingeschakeld is, dan is de laag water indicator
gerest en de pomp weer ingeschakeld.
De Personal Space Cooler is uitgerust met een
veiligheidsvoorziening die het apparaat automatisch uitschakelt
wanneer het bovenpaneel van het waterreservoir wordt verwijderd.
HOE TE GEBRUIKEN:
Indicator voor
hervullen Knop voor
ventilatorsnelheid/
reset
Aan-/uitknop
Led-indicatoren
42 I NL
REINIGING EN ONDERHOUD
VERVANGEN VAN DE COOLING CARTRIDGES
PAS OP: Voor u het toestel schoon gaat maken, moet u het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact en het apparaat halen.
1. Reiniging van de tank en het reservoir
Verwijder de watertank van de personal space cooler door deze op te tillen
uit het apparaat. Schroef de dop van de tank en spoel de tank van binnen
met schoon water. Leeg de tank, spoel de tank, tankdop en waterreservoir
af en droog ze af voor u ze weer gaat vullen. Gebruik voor het verwijderen
van aangekoekte resten en kalkaanslag een 50/50-mengsel van witte azijn
en lauw water om de binnenkant van de tank en het reservoir te reinigen
als het nodig is.
2. Reiniging van de Cooling Cartridge
Afspoelen met schoon water.
3. Reiniging van het pomplter
Controleer en reinig het pomplter als het nodig is. Verwijder het
pomplter, borstel hem schoon met een zachte borstel (niet meegeleverd)
en spoel hem af. Afdrogen en terugplaatsen.
LET OP: Laat nooit water stromen over het pomplter terwijl hij
geïnstalleerd is.
4. Reiniging van het oppervlak
Reinig zo vaak als nodig het oppervlak van het apparaat met een schone,
vochtige, zachte doek. Gebruik nooit wasmiddelen, teveel water,
voorbehandelde doeken, agressieve reinigingsmiddelen of sprays.
1. Trek de voedingsadapter
uit het stopcontact en uit het
apparaat. Neem de watertank
uit de behuizing aan de
bovenkant.
5. Plaats het bovenpaneel
terug op de watertank.
6. Vul de watertank en
het waterreservoir zoals
beschreven in het onderdeel
“Hoe te vullen”.
7. Steek een uiteinde van
de voedingsadapter in de
achterkant van het apparaat,
en het andere uiteinde in een
stopcontact om het weer in
werking te stellen.
4. Plaats de nieuwe Cooling
Cartridge op zijn plek. Zorg
ervoor dat de Cooling Cartridge
geplaatst wordt met de
“V-vormige” spleten omhoog
gericht.
8. Zet het apparaat aan, en
houd dan de Cooling Cartridge
resetknop gedurende 5 seconden
ingedrukt. De led zal knipperen
om aan te geven dat de timer
voor het vervangen van de
Cooling Cartridge gereset is.
Vervang de Cooling Cartridge elk kwartaal of na 540 uur gebruik, voor een optimale prestatie. De MyChill Personal Space Cooler Plus is
uitgerust met een led voor het vervangen van de Cooling Cartridge dat rood gaat branden na 540 uur gebruik, als teken dat de cooling
cartridge vervangen moet worden.
Om een originele vervangende HoMedics cooling cartridge, Model # PP-PAC35FLTR, te kopen kunt u naar de winkelier gaan waar u uw
MyChill Personal Space Cooler gekocht heeft, of ga naar www.homedics.com.
LET OP: Als u in een omgeving met hard water leeft, dan kan het nodig zijn om het vaker te vervangen. In deze gevallen zult u
kalkvorming zien op de cooling cartridge, die na verloop van tijd de luchtstroming kan belemmeren.
Opslag van uw Personal Space Cooler: Reinig de tank en het
waterreservoir met een 50/50-mengsel van witte azijn en water. Veeg de
onderkant van het bovenpaneel met een zachte, vochtige doek af. Spoel
de Cooling Cartridge af met water en laat het aan de lucht drogen.Zorg
ervoor
dat u het grondig afspoelt en laat alle delen volledig drogen, voordat
u het in
de originele kartonnen doos verpakt en op een koele, droge plaats
opslaat.
1. 2.
3. 4.
2. Druk de
ontgrendelknoppen aan
beide kanten in en til het
bovenpaneel langzaam op
zodat het water eruit kan
lopen.
3. Giet eventueel
overgebleven water in het
waterreservoir. Verwijder
daarna de oude Cooling
Cartridge en gooi deze weg.
43 I NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Geen stroom • Stekker zit niet in het stopcontact
• Geen stroomtoevoer naar het
apparaat
• Bovenpaneel niet goed geplaatst
• Steek de stekker in het stopcontact
• Druk op de aan/uit-knop om het apparaat aan te zetten
• Controleer stroomketens en zekeringen of probeer een
ander stopcontact
• Verwijder bovenpaneel en plaats het terug
Vreemde geur • Cooling cartridge is nieuw
• Apparaat kan een vieze tank of
waterreservoir hebben
• Water in de tank of het reservoir kan
oud zijn
• De cooling cartridge kan een lichte geur verspreiden die
na een paar dagen zal verdwijnen
• Volg de instructies op, zoals beschreven in het
onderdeel over reiniging en onderhoud
Verkleuring van water in het
reservoir
• Nieuwe cooling cartridge Verkleuring zal na een paar dagen werken verdwijnen
Kalkaanslag op cooling
cartridge
• Hard water gebruikt Gebruik gedistilleerd water
Koelt niet • Water is op
• Buiten de aanbevolen
verkoelingszone
• Koele kamertemperatuur en/of hoge
luchtvochtigheid
• Pomplter verstopt
• Watertank vullen
Gebruiken op een afstand van maximaal 4 FT / 1,2
meter vanaf het rooster aan de voorkant van het apparaat
• Gebruiken in warmere en/of minder vochtige
omstandigheden
• Pomplter reinigen, zoals beschreven in het onderdeel
over reiniging en onderhoud
Indicator voor vervangen
cartridge LED brandt na het
vervangen van de cooling
cartridge
• Knop voor resetten cooling cartridge
niet geactiveerd
• Zet het apparaat aan, en houd dan de cooling cartridge
resetknop gedurende 5 seconden ingedrukt, tot de led
gaat branden
44 I S
LÄS ALLA INSTRUKTIONER INNAN
ANVÄNDNING. SPARA DESSA
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER :
NÄR ELEKTRISKA PRODUKTER ANVÄNDS,
SPECIELLT NÄR BARN ÄR NÄRVARANDE,
BÖR ALLTID GRUNDLÄGGANDE
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖLJAS,
INKLUDERAT FÖLJANDE:
Ta ALLTID ur kontakten från eluttaget
omedelbart efter användning och innan
rengöring. För att koppla ur, vrid alla
kontrollerna till ”AV”-positionen, ta sedan ur
kontakten från uttaget.
Lämna ALDRIG enheten utan uppsikt när
kontakten sitter i. Ta ur kontakten från
eluttaget när enheten inte används och
innan tillbehör eller delar sätts på eller tas av.
Denna enhet kan användas av barn från 13 års
ålder och över och personer med reducerad
fysisk, sensorisk eller mentala kapacitet eller
som saknar erfarenhet och kunskap om de
instrueras eller får instruktioner angående
användandet av enheten på ett säkert vis och
förstå de eventuella farorna. Barn bör hållas
under uppsikt för att se till att de inte leker
med produkten.
Sträck dig INTE efter en enhet som har ramlat
ner i vatten eller andra vätskor. Stäng av
elen och ta omedelbart ur kontakten. Håll
torr – använd INTE om den är blöt eller under
fuktiga förhållanden.
För ALDRIG in nålar eller andra metallföremål
i enheten.
Använd denna enhet för det den är ämnad i
enlighet med denna broschyr. Använd INTE
tillbehör som inte är rekommenderade av
HoMedics.
Driv ALDRIG enheten om den har en skadad
sladd eller kontakt, om den inte fungerar
som den ska, om den har tappats, skadats
eller tappats ner i vatten. Returnera den till
HoMedics servicecenter för undersökning och
reparation.
Håll sladden borta från uppvärmda ytor.
Överdrivet användande kan leda till att
produkten hettas upp för mycket och kan
förkorta dess livslängd. Om detta sker, sluta
använda och låt enheten svalna innan den
används igen.
Droppa ALDRIG eller för in något föremål i
någon öppning.
Använd INTE när någon aerosolprodukt
(spray) används eller där syrgas administreras.
Använd INTE under en lt eller kudde.
Överdriven uppvärmning kan uppstå och
orsaka brand, elchock eller personskada.
Bär INTE denna enhet med sladden som ett
handtag.
Använd INTE utomhus.
Krossa INTE.
Denna produkt kräver 220-240 V AC-el.
Försök INTE att reparera enheten. Det nns
inga delar som kan servas. För service,
skicka till ett HoMedics servicecenter.
Alla reparationer av denna enhet får
endast utföras av auktoriserad HoMedics
servicepersonal.
Stå INTE på apparaten. Enheten får bara
användas på golvet eller på en säng o.s.v.
Blockera aldrig luftöppningarna på enheten
eller placera den på en mjuk yta, såsom en
säng eller soa. Håll luftöppningarna fria från
ludd, hår etc.
Placera eller förvara inte enheten där den kan
falla eller dras ner i ett bad eller ett handfat.
Placera inte i eller doppa i vatten eller annan
vätska.
Misslyckande att följa ovannämnda kan
resultera i risken för brand eller skada.
45 I S
UNDERHÅLL :
Rengöring
Dra ut kontakten ur vägguttaget och använd en funktig trasa för
rengöra tyget om så krävs. Dränk aldrig mattan eller använd starka
kemiska rengöringsmedel Inget annat underhåll krävs
Förvaring
Placera apparaten i sin låda eller på en säker, torr och sval plats.
Undvik kontakt med vassa kanter eller spetsiga föremål som kan
skära igenom eller göra hål i tygets yta. För att undvika att den går
sönder, linda INTE elsladden runt enheten. Låt INTE enheten hänga
i elsladden.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER :
LÄS HELA DENNA DEL NOGA INNAN ENHETEN
ANVÄNDS.
Om du har några frågor angående din
hälsa, konsultera med din läkare innan du
använder denna produkt.
Denna enhet bör ALDRIG användas av någon
individ som lider av fysiska problem som kan
begränsa användarens kapacitet att använda
kontrollerna eller som har sensoriska
bristfälligheter i den nedre delen av sin
kropp.
Om produkten känns överdrivet var, stäng av
den och kontakta HoMedics servicecenter.
Apparaten är endast utformad för personlig,
icke professionell användning.
Dra inte sladden under mattor. Täck inte över
sladden med mattor, löpare eller liknande
saker. Dra inte sladden under möbler
eller apparater. Lägg sladden vid sidan av
gångområden så att du någon inte snubblar
på den.
Vinkla eller ytta inte den personliga
utrymmeskylaren när den är i drift. Slå av och
dra ur kontakten före föryttning.
Anslut alltid kontakten från den
personliga utrymmeskylaren plus direkt
till ett vägguttag. Använd aldrig en
förlängningssladd.
WEEE-förklaring
Denna markering indikerar att denna produkt inte får avyttras
med annat hushållsavfall inom EU. För att förhindra möjlig
skada på miljö eller person från okontrollerat avfallsavyttrande,
återvinn på ansvarsfullt vis för att främja det fortsatta
återanvändandet av materialresurser. För att returnera din
använda enhet, använd retur och insamlingssystemen eller
kontakta återförsäljaren där produkten köptes. De kan se till att
produkten återvinns på ett miljösäkert vis.
46 I S
PRODUKTFUNKTIONER :
Eladapter
Denna HoMedics MyChill™ personliga utrymmeskylare för inomhusbruk är utformad för att minska temperaturen med upp
till 6,6°C och har en avslappnande, avkylande eekt upp till 1,2 m från enhetens framsida. Kyleekten ökar när den relativa
fuktigheten minskar. Ju torrare den omgivande luften är, desto mer kylning får du. Ju högre den relativa fuktigheten är,
desto mindre kylning får du. Den personliga utrymmeskylaren är som eektivast när den används i varmare och mindre
fuktiga inomhusförhållanden där luftfuktigheten är mindre än 60%.
Den är utformad för användning på kontor, studentrum, vid sängen, i köket eller var du än behöver kyla ner ditt personliga
utrymme inomhus.
HoMedics MyChill™ personliga utrymmeskylare för inomhusbruk ger en naturlig och eektiv kylning, har låg
strömförbrukning, ingen kompressor och använder inte någon ozonförstörande köldmedia.
Påfyllningsindikering Fläkthastighet/
återställningsknapp
Strömknapp
Lysdiodsindikeringar
Vattentank
Tanklock
Kontrollpanel
(information
nedan)
Övre lock
Justerbar
luftöppning
Kylpatron
Vattenreservoar
Släpp knapparna (x2)
47 I S
HUR MAN FYLLER PÅ:
Försiktighet! Dra ur strömadaptern ur vägguttaget och apparaten innan du fyller på vatten i enheten.
Obs! Använd alltid två händer när du bär enheten.
Placering av den personliga utrymmeskylaren
Placera den personliga utrymmeskylaren på den önskade platsen innan du fyller på vatten. Framsidan av enheten bör placeras inom 1,8 m
från den önskade personliga kylningszonen. Vi rekommenderar att du placerar ett vattentätt skydd under enheten.
1. Se till att kylpatronen
placeras med den
”V-formade” luftöppningen
riktad uppåt. Använd aldrig
enheten utan kylpatronen.
2. Demontera vattentanken
och vänd tanken upp och ned
- lossa tanklocket genom att
vrida det moturs.
3. Fyll vattentanken med rent,
svalt (inte kallt) vatten. Vi
rekommenderar att du använder
destillerat vatten om du bor
i områden med hårt vatten.
Använd aldrig några tillsatser
eller essenser i vattnet. Bara
ett par droppar kan skada
enheten.
4. Sätt tillbaka tanklocket
genom att vrida det medurs
tills dess att det sitter fast.
Dra inte åt det för hårt.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Placera tanken i
hålrummet på din MyChill,
och se till att tanken sitter
fast ordentligt. Vatten
kommer att börja överföras
till vatten reservoaren.
6. När vattnet slutar rinna
ned i vattenreservoaren,
avlägsnar du vattentanken
och fyller på den enligt steg
2-5 så att både vattentanken
och reservoaren är fulla.
7. Justera luftöppningarna
nedåt och uppåt för att rikta
luftödet efter önskemål.
8. Din personliga
utrymmeskylare är klar för
användning.
Anslut strömadaptern på baksidan av enheten och den andra änden
till ett vägguttag.
Justering av hastigheten
1. Strömknappen för att styra på/av-funktionen. Tryck en gång.
Fläktmotorn startar på LÅG hastighet, med lysdioden tänd.
2. Tryck en gång på för att justera äkthastigheten till LÅG,
tryck två gånger för HÖG hastighet och om du trycker igen upprepas
funktionen.
Indikering för låg vattennivå
Den här enheten är utrustad med en indikering för påfyllning
av vatten. Den kommer att blinka rött när vattentanken måste
fyllas på. Pumpen kommer att slås av automatiskt medan äkten
fortsätter att gå. Slå av enheten och dra ur kontakten för att fylla på
tanken. Så snart en full tank placerats i enheten och enheten slås på
igen, återställs indikeringen för låg vattennivå och pumpen startar.
Den personliga utrymmeskylaren är utrustad med en
säkerhetsanordning som automatiskt slår av enheten när det övre
locket avlägsnas från vattenreservoaren.
Påfyllningsindikering Fläkthastighet/
återställningsknapp
Strömknapp
Lysdiodsindikeringar
ANVÄNDNING:
48 I S
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
BYTA KYLPATRONER
VARNING! Slå av strömmen och dra ur strömadaptern ur vägguttaget
och apparaten, innan du fyller på vatten i enheten.
1. Rengöring av tanken och reservoaren
Avlägsna vattentanken från den personliga utrymmeskylaren genom
att lyfta av den från huvudenheten. Skruva av tanklocket och skölj
insidan av tanken med rent vatten. Töm, skölj ur och torka tanken,
tanklocket och vattenreservoaren före påfyllning. För att avlägsna
eventuella beläggningar eller mineralrester, kan du använda en
50/50-blandning av vitvinsvinäger och ngervarmt vatten för att
rengöra insidan av tanken och reservoaren efter behov
2. Rengöring av kylpatronen
Skölj med rent vatten.
3. Rengöring av pumpltret
Kontrollera och rengör pumpltret efter behov. Demontera
pumpltret, borsta det rent med en mjuk borste (inte inkluderad) och
skölj rent. Torka och montera tillbaka.
OBS! Häll aldrig vatten över pumpltret när det sitter monterat.
4. Rengöring av ytan
Rengör ytan på enheten med en ren, fuktig, mjuk trasa så ofta som
det behövs. Använd aldrig tvättmedel, överdrivet mycket vatten,
behandlade trasor, tua medel eller sprayer.
1. Dra ur strömadaptern
från vägguttaget och
enheten. Avlägsna
vattentanken från den övre
kåpan.
5. Sätt tillbaka det övre
locket på vattenreservoaren.
6. Fyll på vattentanken
och reservoaren enligt
beskrivningen i avsnittet
”Hur man fyller på”.
7. Anslut strömadaptern
på baksidan av enheten
och den andra änden till ett
vägguttag för att fortsätta
användningen.
4. Sätt den nya
kylpatronen på plats. Se till
att kylpatronen placeras
med den ”V-formade”
luftöppningen riktad uppåt.
8. Slå på enheten, tryck
sedan in och håll kylpatronens
återställningsknapp intryckt
i fem sekunder. Lysdioden
kommer att blinka för att
markera att timern för byte av
kylpatron har återställts.
Byt kylpatron säsongsvis eller efter 540 timmars användning för att bibehålla optimal prestanda. MyChill personliga utrymmeskylare är
utrustad med en lysdiod för Byte av kylpatron som lyser rött efter 540 timmars användning för att markera att kylpatronen behöver bytas.
För att köpa äkta HoMedics ersättningskylpatroner av modell # PP-PAC35FLTR, kontaktar du den återförsäljare där du köpte din MyChill
personliga utrymmeskylare, eller besöker www.homedics.com.
OBS! Om du bor i ett område med hårt vatten kan det behöva bytas oftare. I dessa fall kommer du att märka att mineralrester bildas på
kylpatronen som med tiden kan förhindra luftödet.
Förvara din personliga utrymmeskylare: Rengör tanken och
vattenreservoaren med en 50/50-blandning av vitvinsvinäger och
vatten. Torka det övre lockets undersida mjuk, fuktig trasa. Skölj
av kylpatronen med vatten och låt den lufttorka. Se till att skölja
av den ordentligt och låt alla delar torka innan du förpackar den i
originalkartongen och förvarar den på en sval, torr plats.
1. 2.
3. 4.
2. Tryck på
frigöringsknapparna på
bägge sidor om produkten
och lyft sakta upp locket, så
att vattnet hinner rinna av.
3. Häll ut eventuellt
överskottsvatten i
vattenbehållaren,
avlägsna sedan den gamla
kylpatronen och kasta den.
49 I S
FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Ingen ström • Enheten är inte inkopplad
• Ingen ström till enheten
• Det övre locket sitter inte på plats
• Anslut enheten
• Tryck på strömknappen för att slå på enheten
• Kontrollera kretsarna och säkringarna eller prova ett
annat uttag
• Ta av det övre locket och sätt tillbaka det igen
Peculiar Odor • Kylpatronen är ny
• Enheten kan ha en smutsig tank och/
eller vattenreservoar
• Vattnet i tanken och/eller tanken kan
vara gammalt
• Kylpatronen kan avge en liten odör som kommer att
avta efter ett par dagar
• Följ instruktionerna som beskrivs i avsnittet Rengöring
och underhåll
Missfärgat vatten i reser-
voaren
• Ny kylpatron Missfärgningen kommer att avta efter ett par dagars
drift
Mineralrester på kylpatronen • Hårt vatten används • Använd destillerat vatten
Ingen kylning • Slut på vatten
• Utanför den rekommenderade
kylningszonen
• Kall omgivningstemperatur och/eller
hög luftfuktighet
• Pumpltret är igensatt
• Fyll på vattentanken
• Använd inom 1,2 m från framsidans ventilgaller
• Använd i varmare och/eller mindre fuktiga
förhållanden
• Rengör pumpltret enligt instruktionerna i avsnittet
Rengöring och underhåll
Lysdiodsindikeringen för
utbyte av kylpatron är tänd
även efter byte av kylpatron
• Kylpatronens återställningsknapp har
inte aktiverats
• Slå på enheten, tryck sedan in och håll kylpatronens
återställningsknapp intryck i fem sekunder tills dess att
lysdioden blinkar
50 I DK
LÆS HELE VEJLEDNINGEN IGENNEM FØR
BRUG. GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE
BRUG.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER :
NÅR DU ANVENDER ELEKTRISKE PRODUKTER,
OG SÆRLIGT NÅR DER ER BØRN TIL STEDE,
SKAL DE ALMINDELIGE SIKKERHEDSFORAN
STALTNINGER ALTID FØLGES, HERUNDER
FØLGENDE:
Apparatets stik skal ALTID tages ud af
stikkontakten umiddelbart efter brug og
før apparatet rengøres. For at slukke for
apparatet skal alle knapper sættes i ‘OFF’-
(slukket) position, hvorefter stikket tages ud
af stikkontakten.
Man må ALDRIG lade et apparat være uden
opsyn, når det er tændt. Tag stikket ud af
stikkontakten, når det ikke er i brug og før
der isættes eller ernes dele eller tilbehør.
Dette apparat må benyttes af børn fra 13 år
og op efter og af personer med mindskede
fysiske eller mentale færdigheder eller
følelsesforstyrrelser samt manglende
erfaring og viden, hvis de holdes under
opsyn eller har fået anvisninger i sikker
brug af apparatet og forstår de farer, der er
forbundet dermed. Børn skal overvåges for
at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Man MÅ ALDRIG prøve at tage fat i et
apparat, der er faldet ned i vand eller andre
væsker. Sluk for apparatet på stikkontakten
og tag øjeblikkeligt stikket ud. Skal holdes
tørt – Må IKKE bruges under våde eller
fugtige forhold.
Man må ALDRIG sætte nåle eller metal
fastgørelser ind i apparatet.
Brug dette apparat til dets tiltænkte brug,
som beskrevet i denne vejledning. Man MÅ
IKKE bruge tilbehør, som ikke er anbefalet af
HoMedics.
Man må ALDRIG bruge dette apparat, hvis
dets ledning eller stik er blevet beskadiget,
hvis det ikke fungerer korrekt, hvis det er
blevet tabt eller beskadiget, eller hvis det
er blevet tabt ned i vand. Returnér det til
HoMedics Service Centre for undersøgelse og
reparation.
Hold ledningen væk fra varme overader.
Overdreven brug kan medføre
overophedning af apparatet og en kortere
levetid. Hvis dette skulle ske, skal man
stoppe brugen af apparatet og lade det køle
ned, før det igen bruges.
Man må ALDRIG lader emner falde ned
i, eller indføre dem i, nogen åbninger
overhovedet.
Man må IKKE bruge apparatet i miljøer, hvor
der anvendes aerosol- (spray-) produkter,
eller hvor oxygen (ilt) administreres.
Må IKKE bruges under et tæppe eller en
pude. Overophedning kan opstå og forårsage
brand, elektrisk stød eller tilskadekomst af
personer.
Man må IKKE bære dette apparat i ledningen
eller bruge ledningen som et håndtag.
Må IKKE bruges udendørs.
MÅ IKKE knuses.
Dette produkt kræver 220-240 V
vekselstrøm.
Man må IKKE forsøge at reparere apparatet.
Der er ingen dele, der kan serviceres af
brugeren. For service, send apparatet til et
HoMedics Service Centre. Al servicering af
dette apparat må kun udføres af autoriseret
HoMedics servicepersonale.
STÅ IKKE på produktet. Dette produkt bør
kun anvendes på gulvet eller i en seng og
lign.
Man må aldrig blokere apparatets lufthuller
eller placere det på en blød overade, som
51 I DK
VEDLIGEHOLDELSE :
Rengøring
Apparatet må ikke rengøres af børn uden opsyn.
Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle af, før det
rengøres.
Må kun rengøres med en blød og let fugtig svamp.
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand eller andre
væsker.
Apparatet må ikke nedsænkes i væske for at rengøre det.
Der må aldrig bruges slibemidler, børster, glas- /
møbelpolermidler, fortynder etc. til rengøring.
Opbevaring
Placér apparatet i sin boks eller på et sikkert, tørt og køligt sted.
Undgå kontakt med skarpe kanter eller spidse objekter, som kan
skære eller punktere stofoveraden. For at undgå at den bliver
ødelagt, må ledningen IKKE vikles rundt om apparatet. Apparatet
må IKKE hænges op i ledningen.
f.eks. en seng eller en sofa. Luftåbninger skal
holdes fri for fnug og hår etc.
Apparatet må ikke placeres eller opbevares
et sted, hvor det kan falde ned i, eller blive
trukket ned i, et bad eller en vask. Må ikke
placeres i, eller falde ned i, vand eller andre
væsker.
Manglende overholdelse af ovenstående kan
føre til risiko for brand eller personskade.
SIKKERHEDSMEDDELELSER :
LÆS DENNE SEKTION GRUNDIGT, FØR
APPARATET TAGES I BRUG.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dit
helbred, skal du konsultere en læge, før
du bruger dette apparat.
Dette apparat må ALDRIG bruges af en
person, der lider af en fysisk sygdom, der
begrænser brugerens kapacitet til at bruge
knapperne eller som har sensorisk debilitet i
den nederste halvdel af kroppen.
Hvis produktet føles for varmt, skal du
slukke på kontakten og kontakte HoMedics
Servicecenter.
• Apparatet er kun designet til personlig, ikke-
professionel brug.
Ledningen må ikke anbringes under
gulvtæpper. Ledningen må ikke dækkes til af
løse tæpper, løbere eller lignende. Ledningen
må ikke føres under møbler eller apparater.
Anbring ledningen på et sted, hvor man ikke
kan falde over den.
Du må ikke hælde eller ytte på din
personlige rumkøler, mens den er i brug. Sluk
for rumkøleren og tag den ud af stikket, før
du ytter på den.
Den personlige rumkøler plus skal
altid sættes direkte ind i et vægstik.
Rumkøleren må aldrig benyttes med en
forlængerledning.
WEEE forklaring
Denne afmærkning angiver, at dette produkt ikke må
bortskaes med andet husholdningsaald inden for EU. For at
forhindre mulig skade for miljøet eller menneskers sundhed på
grund af ukontrolleret aaldsbortskaelse, skal det genanvendes
på ansvarlig vis for at fremme den bæredygtige genanvendelse af
materielle ressourcer. Gør brug af returnerings- og
indsamlingssystemer eller kontakt den detailhandler, hvor
produktet blev købt, for at returnere det brugte produkt. Disse kan
videresende produktet til miljøsikker genanvendelse.
52 I DK
PRODUKTEGENSKABER:
Strømadapter
HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus er designet til at mindske temperaturen op til 12°F / 6.6° C og har
en afslappende, kølende eekt op til 6 FT / 1,8 m. fra forsiden af enheden. Den kølende eekt øges, eftersom fugtigheden
mindskes. Jo mere tør luften er, jo mere afkøling opnår du. Jo højere luftfugtigheden er, jo mindre afkøling opnår du. Den
personlige rumkøler er mest eektiv, når den benyttes i varme og mindre fugtige indendørsforhold, hvor fugtigheden er
mindre end 60 %.
Den er designet til brug på kontorer, kollegieværelser, soveværelser, køkkener og alle andre steder, du gerne vil afkøle.
HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus giver dig en naturlig og eektiv afkøling, bruger meget lidt strøm,
ingen kompressor og benytter ingen kølemidler, som er med til at nedbryde ozonlaget.
Indikator for
påfyldning Ventilationshastigheds-/
nulstillingsknap
Tænd-/slukknap
LED-indikatorer
Vandbeholder
Beholderhætte
Kontrolpanel
(Oplysninger nedenfor)
Topdæksel
Justerbar ventil
Afkølingspatron
Vandkammer
Udløseknapper (x2)
53 I DK
SÅDAN FYLDES DER VAND PÅ APPARATET:
Pas på: Før du fylder enheden med vand, skal du tage strømadapteren ud af væggen og ud af enheden.
Bemærk: Du skal altid bære enheden med to hænder.
Sådan anbringes din Personlige Rumkøler
Anbring den Personlige Rumkøler Plus på det sted, du ønsker, den skal stå, før du fylder den med vand. Forsiden af enheden skal
anbringes inden for 6 FT / 1,8 m. fra den ønskede personlige afkølingszone. Vi anbefaler, at du anbringer et vandtæt underlag under
enheden.
1. Sørg for, at
afkølingspatronen er
anbragt med de "V-formede"
ventiler opad. Enheden
må aldrig benyttes uden
afkølingspatronen.
2. Fjern vandbeholderen og
vend bunden i vejret på den
- ern beholderens hætte ved
at dreje den mod uret.
3. Fyld vandbeholderen med
rent, køligt (ikke koldt) vand. Vi
anbefaler, du bruger destilleret
vand, hvis du bor i et område med
hårdt vand. Du må aldrig tilføje
vandet tilsætningsstoer eller
essentielle olier. Selv nogle få
dråber vil beskadige enheden.
4. Sæt hætten på igen ved
at dreje den med uret, indtil
den sidder godt fast. Du
må ikke stramme den for
meget.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Anbring beholderen i
MyChill åbningen og sørg for,
at beholderen sidder godt
fast. Vandet vil begynde at
yde over i vandkammeret.
6. Når vandet ikke længere
yder over i vandkammeret,
skal du erne vandbeholderen
og fylde den op igen
v ed at følge trinene 2-5,
så vandbeholderen og
vandkammeret bliver helt fyldt.
7. Justér de forreste ventiler
op eller ned for at lede luften
i den ønskede retning.
8. Din personlige rumkøler
er klar til brug.
Sæt strømadapteren ind i enheden bagpå og den anden ende ind i
et almindeligt stik.
Hastighedsjustering
1. Tænd-/slukknappen styrer on/o funktionen. Tryk én gang.
Ventilatormotoren starter ved LAV hastighed, og LED lyser.
2. Tryk på knappen én gang for at justere ventilatorhastigheden
til LAV, tryk to gange for HØJ hastighed, tryk igen for at gentage
funktionen.
Indikator for lavt vand
Denne enhed er udstyret med en indikator for lavt vand /
genopfyldning. Den vil blinke rødt, når vandbeholderen skal
genopfyldes. Pumpen vil automatisk slukke, mens ventilatoren
fortsætter med at køre. På dette tidspunkt skal du slukke for
enheden og tage den ud af stikket for at fylde beholderen op igen.
Når en fuld beholder er anbragt i enheden, og der er tændt for
enheden igen, nulstilles indikatoren for lavt vand, og der tændes
for pumpen.
Din Personlige Rumkøler er udstyret med en sikkerhedsanordning,
som automatisk slukker for enheden, når topdækslet ernes fra
vandkammeret.
SÅDAN BRUGES APPARATET:
Indikator for
påfyldning Ventilationshastigheds-/
nulstillingsknap
Tænd-/slukknap
LED-indikatorer
54 I DK
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF AFKØLINGSPATRONERNE
1. Tag Strømadapteren
ud af væggen og ud
af enheden. Fjern
vandbeholderen.
5. Sæt Topdækslet på
vandkammeret igen.
6. Fyld vandbeholderen
og vandkammeret igen
som beskrevet i afsnittet
"Sådan fyldes der vand på
apparatet".
7. Sæt strømadapteren ind i
enheden bagpå og den anden
ende ind i et almindeligt stik
for at starte apparatet igen.
4. Sæt den nye
Afkølingspatron på plads.
Sørg for, at Afkølingspatronen
er anbragt med de
"V-formede" ventiler opad.
8. Tænd for enheden, tryk dernæst
på og hold Nulstillingsknappen
for Afkølingspatronen nede i 5
sekunder. LED-lampen vil blinke
for at indikere, at Timeren for
Udskiftning af Afkølingspatron er
blevet nulstillet.
Du skal udskifte Afkølingspatronen periodisk eller efter 540 timers brug for at opnå optimal ydeevne. MyChill Personal Space Cooler Plus
er udstyret med en LED-lampe, som indikerer, at Afkølingspatronen skal udskiftes. Den vil lyde Rødt efter 540 timers brug for at indikere,
at afkølingspatronen skal udskiftes.
Når du skal købe nye, ægte HoMedics afkølingspatroner, Model # PP-PAC35FLTR, kan du henvende dig til den forhandler, hvor du købte
MyChill Personal Space Cooler Plus. Du kan også gå ind på www.homedics.com.
BEMÆRK: Hvis du bor i et område med hårdt vand, vil afkølingspatronen måske skulle udskiftes oftere. Hvis det er tilfældet, vil du
bemærke, at der opbygges et lag af mineraler på afkølingspatronen, som med tiden kan hindre luftgennemstrømningen.
Opbevaring af din personlige rumkøler: Rengør
Vandbeholderen og Vandkammeret med en 50/50 blanding af
eddike og vand. Tør undersiden af Topdækslet af med en blød,
fugtig klud. Skyl Afkølingspatronen med vand og lad den lufttørre.
Skyl alle elementerne grundigt og lad dem tørre helt, før du pakker
dem i den oprindelige emballage med henblik på opbevaring på
et køligt, tørt sted.
FORSIGTIG: Før du rengør enheden, skal du slukke for den og tage
strømadapteren ud af væggen og ud af enheden.
1. Sådan rengør du Vandbeholderen og Vandkammeret
Fjern vandbeholderen fra din personlige rumkøler ved at løfte den op fra
enheden. Skru hætten af beholderen og skyl beholderen med rent vand.
Tøm, skyl og tør beholderen, hætten og vandkammeret før genopfyldning.
Hvis du har brug for at erne eventuel kalk, som har sat sig fast, skal du
bruge en 50/50 blanding af eddike og lunkent vand til at rense indersiden
af beholderen og kammeret.
2. Sådan rengør du Afkølingspatronen
Skyl med rent vand.
3. Sådan rengør du Pumpeltret
Tjek og rengør pumpeltret, når der er behov for det. Fjern pumpeltret,
rengør det med en blød børste (medfølger ikke) og skyl det med vand. Tør
ltret og sæt det på igen.
BEMÆRK: Du må aldrig hælde vand ned over pumpen, mens den er
installeret.
4. Rengøring af overaden
Rengør enhedens overade med en ren, fugtig, blød klud efter behov. Du
må aldrig bruge vaskemidler, vand, der er til overs, behandlede klude,
hårde rengøringsmidler eller spray.
2. Tryk på udløseknappen på
begge sider og løft langsomt
op i det øverste dæksel, så
vandet har tid til at dræne af.
3. Hæld eventuelt
overskydende vand ud, som
er tilbage i beholderen,
ern dernæst den gamle
afkølingspatron og bortskaf
den.
1. 2.
3. 4.
55 I DK
FEJLFINDING
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Ingen Strøm
Enheden er ikke sluttet til strømmen
• Enheden er uden strøm
• Topdækslet sidder ikke fast, som det
skal
• Sæt strøm til enheden
• Tryk på tænd-/slukknappen for at tænde for enheden
• Tjek kredsløb og sikringer eller prøv et andet stik
• Fjern topdækslet og sæt det på igen
Mærkelig lugt • Afkølingspatronen er ny
• Enheden kan have en snavset
beholder eller et snavset vandkammer
• Vandet i beholderen eller kammeret
kan være gammelt
• Afkølingspatronen kan udsende en svag lugt, som vil
forsvinde efter nogle få dage
• Følg anvisninger beskrevet i afsnittet Rengøring og
Vedligeholdelse
Misfarvning af vand i
kammeret
• Ny afkølingspatron Misfarvning vil forsvinde efter få dages brug
Kalk på afkølingspatronen • Der er brugt hårdt vand • Brug destilleret vand
Ingen afkøling • Udgået for vand
• Udenfor den anbefalede
afkølingszone
• Kølig omgivelsestemperatur og / eller
stor luftfugtighed
• Pumpelter tilstoppet
• Fyld vandbeholderen op igen
• Brug inden for en afstand af 4 FT / 1,2 m fra forsiden af
enheden
• Brug i varmere og / eller mindre fugtige forhold
• Rengør pumpelter som beskrevet i afsnittet
Rengøring og Vedligeholdelse
LED-lampen Udskift afkøling-
spatronen lyser efter udskift-
ning af afkølingspatron
• Afkølingspatronens nulstillingsknap
er ikke aktiveret
• Tænd for enheden, tryk dernæst på og hold
Nulstillingsknappen for Afkølingspatronen nede i 5
sekunder, indtil LED-lampen blinker
56 I NO
LES ALLE INSTRUKSJONER FØR BRUK. TA
VARE PÅ INSTRUKSJONENE FOR FREMTIDIG
REFERANSE.
VIKTIGE SIKKERHETSANORDNINGER :
NÅR ELEKTRISKE PRODUKTER BRUKES, OG
SPESIELT NÅR DET ER BARN TIL STEDE, SKAL
VANLIGE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
ALLTID FØLGES, INKLUDERT FØLGENDE :
Støpselet for apparatet skal ALLTID trekkes
ut omgående etter buk og før rengjøring.
For å slå av, sett alle kontrollene på «OFF»
(AV), og trekk deretter støpselet ut av
strømkontakten.
Et apparat skal ALDRI forlates uten tilsyn når
støpslet er i strømkontakten. Trekk støpslet
ut av strømkontakten når enheten ikke er i
bruk og før montering eller demontering av
deler eller tilbehør.
Dette apparatet kan brukes av barn på
13 år og eldre, og personer med redusert
fysisk, sensorisk eller mental evne, eller som
mangler erfaring og kunnskap hvis de er
under tilsyn eller får instruksjon angående
bruken av apparatet på en trygg måte og
forstår farene som er involvert. Barn skal ha
tilsyn for å være sikker på at de ikke leker
med apparatet.
IKKE nå etter et apparat som har falt i vann
eller annen væske. Slå av på hovedstrømmen
og trekk ut støpslet omgående. Oppbevar
tørt – SKAL IKKE brukes på steder hvor det er
vått eller fuktig.
Det må ALDRI settes nåler eller andre
metalliske gjenstander i apparatet.
Bruk apparatet til den tiltenkte bruk som
beskrevet i denne veiledningen. IKKE bruk
tilbehør som ikke er anbefalt av HoMedics.
Apparatet må ALDRI brukes hvis ledningen
eller støpselet er ødelagt, eller hvis apparatet
ikke fungerer ordentlig, eller hvis det var
sluppet i gulvet eller skadet, eller kommet
i vann. Returner apparatet til HoMedics
Servicesenter for undersøkelse og reparasjon.
Hold ledningen borte fra oppvarmede ater.
Overdreven bruk kan føre til overoppvarming
og kortere levetid på produktet. Hvis dette
forekommer, slå av apparatet og la det
nedkjøle før det brukes igjen.
Det må ALDRI slippes eller settes gjenstander
i noen av åpningene.
Apparatet må IKKE brukes hvor det sprayes
med aerosolprodukter eller hvor det foretas
behandling med medisinsk oksygen.
Enheten må IKKE brukes under et ullteppe
eller pute. Overdreven oppvarming
kan oppstå og forårsake brann, dødelig
elektrosjokk eller personskader.
Apparatet må IKKE bæres etter ledningen
eller bruke ledningen som et bærehåndtak.
Må IKKE brukes utendørs.
MÅ IKKE klemmes.
Dette produktet krever en 220-240 V AC
strømtilførsel.
Det må IKKE gjøres forsøk på å reparere
apparatet. Det er ingen deler som brukeren
kan foreta vedlikehold/service på. For å få
service, send til et HoMedics servicesenter. All
service på dette apparatet skal kun foretas av
autorisert HoMedics personell.
Du må IKKE stå på apparatet. Enheten skal
bare brukes på gulvet eller sengen osv..
Luftåpninger på apparatet må aldri tildekkes
og apparatet må ikke plasseres på en myk
overate slik som en seng eller sofa. Hold
luftåpningene fri for lo og hår osv.
Apparatet må ikke plasseres eller oppbevares
på et sted hvor det kan falle eller bli dratt ned
i et badekar eller vask. Apparatet må ikke
plasseres eller droppes i vann eller annen
væske.
Unnlatelse av å følge ovennevnte kan
resulterer i brannfare eller personskade.
57 I NO
VEDLIKEHOL :
Rengjøring
Trekk ut støpselet og bruk en myk, fuktig klut til å rengjøre
stoet hvis nødvendig. Aldri gjør matten gjennombløt eller bruk
røe kjemiske rengjøringsmidler. Ingen annen vedlikehold er
nødvendig.
Oppbevaring
Sett apparatet i esken det kom i eller på et trygt, tørt, kjølig sted.
Unngå kontakt med skarpe kanter eller spisse gjenstander som kan
kutte eller punktere overaten av tekstil. For å unngå brekkasje må
IKKE strømledningen vikles rundt apparatet. IKKE heng enheten
etter strømledningen.
SIKKERHETSADVARSLER :
VÆR VENNLIG OG LES NØYE GJENNOM DETTE
AVSNITTET FØR APPARATET TAS I BRUK.
Hvis du har noe anliggende når det
gjelder din helse, rådfør deg med lege før
apparatet brukes.
Dette apparatet skal ALDRI brukes på
enkeltpersoner med noe fysisk lidelse som
vil begrense brukerens evne til å betjene
kontrollene eller som har sensoriske mangler
i nedre kroppsdel.
Hvis produktet føles unaturlig varmt, slå
av hovedstrømmen og ta kontakt med
HoMedics Servicesenter.
Dette apparatet er konstruert kun for
personlig, ikke-profesjonell bruk.
Strømledningen skal ikke legges under
tepper. Strømledningen skal ikke dekkes
over med løse matter, løpere eller liknende
tildekking. Ikke legg ledningen under møbler
eller apparater. Sørg for at strømledningen
legges unna trakkerte områder hvor det er
lett å snuble i ledningen.
Klimaanlegget må ikke skråstilles eller
yttes mens den er i gang. Slå den av og ta
ut støpslet før enheten yttes.
Klimaanlegget plus skal alltid plugges
direkte i en veggkontakt/stikkontakt.
Enheten skal aldri brukes med skjøteledning.
WEEE forklaring
Denne merkingen indikerer at innen EU skal dette produktet
ikke kastes sammen med annet husholdningssøppel. For å
forebygge mulig skade på miljøet eller menneskelig helse
forårsaket av ukontrollert avfallstømming, skal produktet
gjenvinnes ansvarlig for å støtte holdbar gjenbruk av
materialressurser. For å returnere den brukte anordningen,
vennligst bruk retur- og hentesystemet, eller ta kontakt med
detaljisten hvor produktet ble kjøpt. De kan sørge for miljøvennlig
gjenvinning av produktet.
58 I NO
PRODUKTEGENSKAPER :
Strømadapter
HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus er beregnet for å redusere temperaturen opptil 12°F / 6,6°C og har en
avkjølende og avslappende eekt opptil 4 FT / 1,2 M fra enhetens front. Den avkjølende eekten øker ettersom den relative
luftfuktigheten minker. Tørrere luft gir bedre avkjøling. Høyere relativ luftfuktighet gir mindre avkjøling. Klimaanlegget er
mest eektivt når det blir brukt innendørs hvor det er varmt og luftfuktigheten er mindre enn 60 %.
Den er beregnet for bruk på kontoret, nattbordet, kjøkkenet eller hvor enn du ønsker et kjøligere miljø.
HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus gir naturlig og eektiv avkjøling, den bruker lite strøm, har ikke
kompressor og bruker ikke kjølevesker som skader ozonlaget.
Indikator for etterfylling Viftehastighet/
tilbakestill
Strømknapp
LED indikatorer
Vanntank
Tanklokk
Kontrollpanel
(Detalj Nedenfor)
Øvre deksel
Justerbar luftstrøm
Kjøle patron
Vannbeholder
Utløserknapper (x2)
59 I NO
SLIK FYLLER DU VANN:
Forsiktig: Før det fylles vann, ta støpslet ut av både strømkontakten og fra enheten.
NB: Bruk alltid begge hendene når du bærer enheten.
Plassering av Personal Space Cooler
Sett ditt personlige klimaanlegg på ønsket plassering før du fyller på vann. Enhetens front bør være innenfor 6 FT / 1,8 M av ønsket
kjølesone. Vi anbefaler å legge en vanntett matte under enheten.
1. Kontroller at
kjølepatronen er plassert slik
at de “V-formede” ventilene
peker oppover. Enheten
må ikke brukes uten
kjølepatron.
2. Ta ut vanntanken og
snu den opp ned - ta av
tanklokket ved å skru det i
retning mot urviserne.
3. Fyll vanntanken med
rent og kjølig (ikke kaldt)
vann. Vi anbefaler å bruke
destillert vann hvis du bor i
et område med hardt vann.
Bruk aldri tilsetninger eller
essensielle oljer i vannet.
Selv få dråper rensemidler
vil skade enheten.
4. Sett på tanklokket og
skru det fast ved å dreie det
i retning med urviserne.
Ikke skru for hardt.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Plasser tanken i MyChill
hulrommet, kontroller at
tanken sitter godt på plass.
Vannet vil så overføres til
vannbeholderen
6. Når vannet er tømt over i
beholderen gjentar du trinn
2-5, ern tanken og fyll den
på nytt, slik at både tank og
beholder fylles opp med vann.
7. Juster lamellene i front
for å styre luftstrømmen som
ønskelig.
8. Ditt personlige
klimaanlegg er klart til bruk.
Plugg strømadapteren bak på enheten og den andre enden i et
vanlig strømuttak.
Hastighets Justering
1. Strømknapp kontrollerer av/på funksjonen. Trykk på knappen
én gang. Viftemotoren startet med LAV hastighet, LED lyser.
2. Trykk knappen én gang for å stille hastigheten til LAV trykk
to ganger for HØY hastighet, trykk igjen for å repetere funksjonen.
Indikator for Lite Vann
Apparatet er utstyrt med indikator for etterfylling. Den vil blinke
Rødt for å indikere at tanken er i ferd med å gå tom. Pumpen
vil automatisk slå seg av men viften vil fortsette å kjøre. Slå av
strømmen og ta støpslet ut av strømkontakten, før du etterfyller
tanken. Så snart den fulle tanken er plassert tilbake og enheten
skrus på vil indikatoren være tilbakestilt og pumpen aktivert.
Personal Space Cooler er utstyrt med en sikkerhetsfunksjon som
sørger for at enheten automatisk skrur seg av om det øvre dekselet
ernes fra vannbeholderen.
Indikator for etterfylling Viftehastighet/
tilbakestill
Strømknapp
LED indikatorer
BRUK:
60 I NO
1. Rengjøring av Tank og Beholder
Fjern vanntanken fra det personlige klimaanlegget ved å løfte den opp
fra enheten. Skru opp tanklokket og skyll innsiden med rent vann. Tøm,
skyll og tørk tanken, lokket og beholderen før du etterfyller. For å erne
kalkavleiring, vask tanken og beholderen med en 50/50-blanding av eddik
og lunket vann
2. Rengjøring av Kjølepatronen
Skyll med rent vann
3. Rengjøring av Pumpelter
Sjekk pumpelteret og rengjør ved behov. Fjern lteret, børst rent med en
myk hårbørste (følger ikke med) og skyll. Tørk og plasser tilbake.
NB: Hell aldri vann over lteret når det står i enheten.
4. Rengjøring av Overaten
Gjør overaten ren med en ren, fuktig og myk klut ved behov. Bruk
aldri vaskemiddel, overødig vann, kluter innsatt med kjemikalier eller
vaskemiddel eller spray.
Lagring av ditt personlige klimaanlegg: Rengjør tanken og
beholderen med en 50/50 blanding av eddik og vann. Tørk undersiden at
det øvre dekselet med en myk, fuktig klut. Skyll kjølepatronen
med vann og lufttørk. Sørg for at den er nøye skylt av og at alle
delene er helt tørre før du pakker den ned i original esken og
lagrer på et kjølig, tørt sted.
RENGJØRING OG PLEIE
SKIFTE UT KJØLEPATRON
FORSIKTIG: Før enheten gjøres ren, slå av strømmen, ta støpslet
ut av strømkontakten og fra enheten.
1. Ta støpslet ut av
strømuttaket og fra
enheten. Fjern vanntanken
fra enheten.
5. Sett dett øvre dekselet
tilbake på vannbeholderen.
6. Fyll tanken med vann
som beskrevet i avsnittet
«Slik fyller du vann».
7. Plugg strømadapteren
bak på enheten og den andre
enden i et vanlig strømuttak
for å gjenoppta funksjon.
4. Sett den nye
kjølepatronen på plass.
Kontroller at kjølepatronen
er plassert slik at de
“V-formede” ventilene peker
oppover.
8. For å slå på trykker du
og holder inne knappen
for tilbakestilling av
kjølepatronen i 5 sekunder.
LED-lyset blinker for å
indikere at tidsmåleren for
kjølepatronen er tilbakestilt.
Skift ut Cooling Cartridge, kjølepatronen, sesongmessing eller etter 540 timers bruk for optimal ytelse. MyChill Personal Space Cooler Plus
er utstyrt med LED-lampe som lyser Rødt etter 540 timers bruk og indikerer at kjølepatronen bør skiftes ut.
For å anskae genuin HoMedics byttepatron, Model # PP-PAC35FLTR, hør med butikken hvor du kjøpte MyChill Personal Space Cooler
Plus, eller besøk www.homedics.com.
NB: Om du bor i et område med hardt vann kan det være nødvendig å bytte patron oftere. I slike tilfeller vil du legge merke til
kalkavleiringer på kjølepatronen som over tid kan hindre luftstrømmen.
1. 2.
3. 4.
2. Trykk inn utløserknappen
på begge sider og løft
topplokket forsiktig. La
vannet rennet ut.
3. Tøm overødig vann ut
av vannbeholderen, ern så
kjølepatronen.
61 I NO
FEILSØKING
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Ingen Strøm • Enheten er ikke plugget i kontakten
• Det er ikke strøm på enheten
• Det øvre dekselet er ikke ordentlig
festet
• Sett støpslet i kontakten
• Trykk på strømknappen for å sette på strømmen
• Sjekk kretser, sikringer, prøv et annet strømuttak
• Plasser det øvre dekselet på nytt
Eiendommelig Lukt • Kjølepatronen er ny
• Vanntanken eller beholderen kan
være skitten
• Vannet i tanken kan være gammelt
• Kjølepatronen kan avgi en svak lukt som forsvinner
etter et par dager
• Følg instruksjonene beskrevet for rengjøring og pleie
Misfarging av vannet i
beholderen
• Ny kjølepatron Misfargingen vil forsvinne etter et par dager
Kalkavleiring på
kjølepatronen
• Det brukes hardt vann • Bruk destillert vann
Ingen kjøling • Tom for vann
• Utenfor anbefalt kjølesone
• Kjølig omgivelsetemperatur og/eller
høy luftfuktighet
• Pumpelteret er tilstoppet
• Etterfyll vanntanken
• Bruk innenfor 4 FT / 1,2 M av enhetens front
• Bruk i omgivelser som er varmere eller har lavere
luftfuktighet
• Rengjør pumpelteret etter instruksjonene beskrevet
for rengjøring og pleie
LED-indikatoren for
utskifting av kjølepatron
lyser etter at patronen er
skiftet ut
• Knappen for tilbakestilling er ikke
aktivert
• Skru enheten av, deretter trykk og hold knappen for
tilbakestilling i 5 sekunder inntil LED-lyset blinker
62 I FI
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET TULEVAA TARVETTA
VARTEN.
TÄRKEITÄ VAROTOIMENPITEITÄ :
PERUSVAROTOIMENPITEITÄ TÄYTYY
AINA NOUDATTAA SÄHKÖLAITTEITA
KÄYTETTÄESSÄ, ERITYISESTI LASTEN
LÄSNÄOLLESSA, MUKAAN LUKIEN
SEURAAVAT:
Irrota pistoke AINA pistorasiasta välittömästi
käytön jälkeen ja ennen puhdistamista. Kytke
pois päältä kääntämällä kaikki säätimet ‘POIS
PÄÄLTÄ’ –asentoon ja irrota sitten pistoke.
ÄLÄ KOSKAAN jätä laitetta valvomatta,
kun pistoke on seinässä. Irrota pistoke
virtalähteestä, kun se ei ole käytössä ja ennen
kuin liität siihen osia tai lisävarusteita tai otat
niitä pois.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 13-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joilla on rajoittuneet
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemuksen ja tiedon puutetta, jos heitä on
valvottu, heille on annettu opastusta laitteen
turvallisessa käytössä, ja he ymmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki
laitteen kanssa
ÄLÄ KOSKETA laitetta, joka on pudonnut
veteen tai muuhun nesteeseen. Sammuta
virta ja irrota pistoke välittömästi. Pidä
kuivana – ÄLÄ käytä märissä tai kosteissa
olosuhteissa.
ÄLÄ KOSKAAN laita tappeja tai metallisia
liittimiä laitteeseen.
Tätä laitetta saa käyttää vain tässä lehtisessä
kuvattuun käyttötarkoitukseen. ÄLÄ käytä
lisälaitteita, jotka eivät ole HoMedicsin
suosittelemia.
Laitetta EI saa KOSKAAN käyttää, jos
virtajohto tai pistoke on vaurioitunut
tai ei toimi kunnolla tai on pudonnut tai
vaurioitunut tai pudonnut veteen. Palauta se
HoMedicsin huoltokeskukseen tarkastusta ja
korjausta varten.
Pidä johto pois kuumilta pinnoilta.
Liiallinen käyttö voi johtaa laitteen liialliseen
kuumenemiseen ja käyttöiän lyhenemiseen.
Jos näin tapahtuu, lopeta käyttö ja anna
laitteen jäähtyä ennen käyttöä.
ÄLÄ KOSKAAN pudota tai aseta mitään
esinettä laitteen aukkoihin.
ÄLÄ käytä paikoissa, missä käytetään
aerosolituotteita (suihkeita) tai annetaan
happea.
ÄLÄ käytä peiton tai tyynyn alla.
Ylikuumeneminen on mahdollista ja voi
aiheuttaa tulipalon, tappavan sähköiskun tai
henkilövahinkoja.
ÄLÄ KANNA tätä laitetta johdosta tai käytä
johtoa kahvana.
ÄLÄ käytä ulkona.
ÄLÄ riko.
Tämä laite toimii 220-240 V vaihtovirralla.
ÄLÄ yritä korjata laitetta. Laite ei
sisällä käyttäjän huollettavia osia.
Lähetä laite huoltoa varten HoMedicsin
huoltokeskukseen. Kaikki tämän laitteen
huollot saa tehdä vain valtuutetut
HoMedicsin huoltohenkilöt.
ÄLÄ SEISO laitteen päällä. Laitetta tulee
käyttää ainoastaan lattialla tai sängyn tms.
päällä.
Älä koskaan tuki laitteen ilma-aukkoja tai
aseta laitetta pehmeälle alustalle, kuten
sängylle tai sohvalle. Pidä ilma-aukot
puhtaana nukasta, hiuksista jne.
Älä sijoita tai varastoi laitetta paikkaan,
josta se voi pudota tai se voidaan vetää
kylpyammeeseen tai altaaseen. Laitetta ei
saa upottaa tai pudottaa veteen tai muihin
nesteisiin.
63 I FI
KUNNOSSAPITO :
Puhdistus
Kytke laite pois verkkovirrasta. Puhdista kangas tarvittaessa
pehmeällä ja kostealla liinalla. Älä milloinkaan kastele mattoa. Älä
käytä voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita. Ei vaadi muuta
huoltoa.
Varastointi
Aseta laite omaan laatikkoonsa turvalliseen, kuivaan ja viileään
paikkaan. Vältä kosketusta koviin kulmiin tai teräviin esineisiin,
jotka saattavat leikata tai repiä kangaspintaa. Välttääksesi
vahingoittamasta laitetta ÄLÄ kierrä virtajohtoa laitteen ympärille.
ÄLÄ riiputa laitetta virtajohdosta.
Edellä mainitun laiminlyöminen saattaa
johtaa tulipaloon tai henkilövahinkoihin.
VAROTOIMENPITEET :
LUE TÄMÄ OSIO HUOLELLISESTI ENNEN
LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
Jos sinulla on terveyttäsi koskevia
huolenaiheita, neuvottele lääkärin
kanssa ennen tämän laitteen käyttöä.
Laitetta ei saa KOSKAAN käyttää henkilö,
jolla on sellainen fyysinen oire, joka rajoittaa
käyttäjän kykyä käyttää säätimiä tai jonka
tuntoaisti on puutteellinen kehon alaosassa.
Jos laite tuntuu erittäin kuumalta,
sammuta virta ja ota yhteyttä HoMedicsin
huoltoliikkeeseen.
Tämä laite on suunniteltu ainoastaan
henkilökohtaiseen kotikäyttöön.
Älä vedä johtoa mattojen alitse. Älä
peitä johtoa matoilla tai muilla peitteillä.
Älä reititä johtoa huonekalujen tai
kodinkoneiden alitse. Pidä johto loitolla
kulkureiteistä, missä siihen voitaisiin
kompastua.
Älä kallista tai siirrä henkilökohtaisen tilan
viilennintä sen toimiessa. Sammuta laite ja
irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen
siirtämistä.
Kytke henkilökohtaisen tilan plusviilennin
aina suoraan pistorasiaan. Älä koskaan käytä
jatkojohtoa.
WEEE-selitys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää
muiden talousjätteiden mukana missään EU maassa.
Kontrolloimattomasta jätteiden hävittämisestä mahdollisesti
aiheutuvien ympäristöhaittojen tai terveysvaarojen estämiseksi
hävitä tämä tuote vastuullisesti edistääksesi materiaalivarojen
uudelleenkäyttöä. Palauta käytetty laite käyttäen palautus- ja
noutojärjestelmää laitteen myyneeseen liikkeeseen. He voivat
kierrättää tämän tuotteen ympäristöturvallisesti.
64 I FI
LAITTEEN OMINAISUUDET :
Verkkoadapteri
Tämä HoMedics MyChill™ henkilökohtaisen sisätilan plusviilennin on suunniteltu vähentämään lämpötilaa jopa 6,6 °C ja sen
viilennysvaikutus ulottuu jopa 1,8 metrin päähän laitteen etupinnasta. Viilennysvaikutus lisääntyy suhteellisen kosteuden
vähentyessä. Mitä kuivempaa ympäröivä ilma on, sitä viileämmältä se tuntuu. Suhteellisen kosteuden lisääntyessä viilennys
vähenee. Henkilökohtaisen tilan viilennin on tehokkaimmallaan, kun sitä käytetään suhteellisen lämpimissä ja kuivissa
sisätiloissa, joiden ilmankosteus on alle 60 %.
Se on suunniteltu käytettäväksi toimistossa, makuuhuoneessa, vuoteen vieressä, keittiössä tai missä tahansa sisällä, kun
haluat viileämpää henkilökohtaista tilaa.
HoMedics MyChill™ henkilökohtaisen sisätilan plusviilennin jäähdyttää luonnollisesti ja tehokkaasti, kuluttaa vähän tehoa,
ei sisällä kompressoria eikä käytä otsonikerrosta ohentavia kylmäaineita.
Täyttömerkkivalo Puhaltimen
nopeus/
nollauspainike
Virtapainike
Merkkivalot
Vesisäiliö
Säiliön korkki
Ohjauspaneeli
(yksityiskohta alla)
Kansi
Säädettävä
ilma-aukko
Viilennyspanos
Veden siirtosäiliö
Irrotuspainikkeet (x2)
65 I FI
TÄYTTÖOHJE:
Huomautus: Ennen kuin laite täytetään vedellä, kytke virta-adapteri irti pistorasiasta ja laitteesta.
Huomautus! Kanna laitetta aina kaksin käsin.
Henkilökohtaisen tilan viilentimen sijoitus
Sijoita henkilökohtaisen tilan plusviilennin haluamaasi sijaintipaikkaan ennen vedellä täyttämistä. Laitteen etupinnan tulee sijaita 1,8
metrin säteellä viilennettäväksi haluamastasi alueesta. Suosittelemme asettamaan laitteen alle vesitiiviin alustan.
1. Varmista, että
viilennyspanos on sijoitettu
niin, että V:n muotoiset ilma-
aukot osoittavat ylöspäin.
Älä koskaan käytä laitetta
ilman viilennyspanosta.
2. Irrota vesisäiliö ja käännä
säiliö ylösalaisin. Irrota
säiliön korkki kääntämällä
sitä vastapäivään.
3. Täytä vesisäiliö puhtaalla
viileällä (ei kylmällä) vedellä.
Suosittelemme tislatun
veden käyttöä, jos asut kovan
veden alueella. Älä koskaan
laita veteen lisäaineita tai
eteerisiä öljyjä. Muutama
pisarakin vahingoittaa
laitetta.
4. Kiristä säiliön korkki
paikalleen kääntäen
myötäpäivään. Älä kiristä
liikaa.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Laita säiliö MyChill-
laitteen onteloon varmistaen,
että säiliö asettuu paikalleen.
Vesi alkaa kulkea veden
siirtosäiliöön.
6. Kun vesi lakkaa
tyhjentymästä veden
siirtosäiliöön, irrota vesisäiliö
ja täytä vaiheita 2–5
noudattamalla vesisäiliö ja
siirtosäiliö uudestaan.
7. Säädä etuilma-aukkoja
ylös tai alas ilmavirran
suuntaamiseksi haluamallasi
tavalla.
8. Henkilökohtaisen tilan
viilennin on käyttövalmis.
Kytke virta-adapteri laitteen taustapuolella olevaan liittimeen ja
toinen pää pistorasiaan.
Nopeussäätö
1. Virtapainike käynnistää/sammuttaa laitteen. Paina
kerran. Puhaltimen moottori käynnistyy HITAALLA nopeudella ja
merkkivalo palaa.
2. Paina -painiketta kerran puhaltimen nopeuden säätämiseksi
HITAAKSI, paina kahdesti NOPEAKSI, paina uudestaan toiminnon
toistamiseksi.
Vedenvähyyden merkkivalo
Tämä laite on varustettu vedenvähyydestä varoittavalla
täyttömerkkivalolla. Se vilkkuu punaisena merkiksi siitä, että
vesisäiliö on täytettävä. Pumppu sammuu automaattisesti, kun
taas puhallin jatkaa toimintaa. Sammuta tällöin laite ja vedä
pistoke pistorasiasta säiliön täyttämiseksi. Kun täysi säiliö asetetaan
laitteeseen ja laite käynnistetään, vedenvähyyden merkkivalo
nollautuu ja pumppu käynnistyy.
Henkilökohtaisen tilan viilennin on varustettu turvalaitteella, joka
sammuttaa laitteen automaattisesti, kun kansi irrotetaan veden
siirtosäiliöstä.
KÄYTTÖOHJE:
Täyttömerkkivalo Puhaltimen
nopeus/
nollauspainike
Virtapainike
Merkkivalot
66 I FI
PUHDISTUS JA HOITO
VIILENNYSPANOSTEN VAIHTO
HUOMIO! Ennen kuin laite puhdistetaan, sammuta laite ja kytke
virta-adapteri irti pistorasiasta ja laitteesta.
1. Vesisäiliön ja siirtosäiliön puhdistus
Irrota vesisäiliö henkilökohtaisen tilan viilentimestä nostamalla se
pois pääyksiköstä. Avaa säiliön korkki ja huuhtele säiliön sisäpuoli
puhtaalla vedellä. Tyhjennä, huuhtele ja kuivaa säiliö, säiliön korkki ja
siirtosäiliö ennen uudelleentäyttöä. Poista kattilakivi tai muut kertymät
väkiviinaetikan ja haalean veden 1:1 seoksella säiliön ja siirtosäiliön
sisäpuolen puhdistamiseksi tarvittaessa
2. Viilennyspanoksen puhdistus
Huuhtele puhtaalla vedellä
3. Pumpun suodattimen puhdistus
Tarkista ja puhdista pumpun suodatin tarvittaessa. Irrota pumpun suodatin,
harjaa puhtaaksi pehmeällä harjalla (ei sisälly toimitukseen) ja huuhtele
puhtaaksi. Kuivaa ja asenna takaisin.
HUOMAUTUS: Älä anna veden valua pumpun suodattimen päälle
asennuksen aikana.
4. Pinnan puhdistus
Puhdista laitteen pinta puhtaalla, kostealla, pehmeällä kankaalla tarpeen
mukaan. Älä käytä pesuaineita, liikaa vettä, käsiteltyjä liinoja, syövyttäviä
puhdistusaineita tai -suihkeita.
1. Kytke virta-adapteri
irti pistorasiasta ja
laitteesta. Poista vesisäiliö
yläkotelosta.
5. Laita kansi vesisäiliön
päälle.
6. Täytä vesisäiliö ja siirtosäiliö
uudestaan täyttöohjeessa
kuvatulla tavalla.
7. Kytke virta-adapteri
laitteen taustapuolella
olevaan liittimeen ja toinen
pää pistorasiaan toiminnan
jatkamiseksi.
4. Aseta uusi viilennyspanos
paikalleen. Varmista, että
viilennyspanos on sijoitettu
V:n muotoiset ilma-aukot
ylöspäin.
8. Käynnistä laite ja paina
sitten viilennyspanoksen
nollauspainiketta 5 sekuntia.
Merkkivalo vilkkuu merkiksi
siitä, että viilennyspanoksen
vaihdon ajastin on nollattu.
Vaihda viilennyspanos kerran kaudessa tai 540 käyttötunnin jälkeen suorituskyvyn optimoimiseksi. MyChill henkilökohtaisen tilan
plusviilennin on varustettu viilennyspanoksen vaihdon merkkivalolla, joka palaa punaisena 540 käyttötunnin jälkeen osoittaen, että
viilennyspanos tarvitsee vaihtaa.
Osta aito HoMedics-viilennyspanos, mallinro PP-PAC35FLTR, vähittäismyyjältä, jolta ostit MyChill henkilökohtaisen tilan plusviilentimen,
tai osoitteesta www.homedics.com.
HUOMAUTUS: Jos asut kovan veden alueella, panos tarvitsee ehkä vaihtaa useammin. Tällöin huomaat, että viilennyspanokseen tarttuu
kivennäiskertymiä, jotka ajan mittaan voivat rajoittaa ilmanvirtausta.
Henkilökohtaisen tilan viilentimen säilytys: Puhdista vesisäiliö ja
siirtosäiliö väkiviinaetikan ja haalean veden 1:1 seoksella. Pyyhi kannen
alapinta pehmeällä, kostealla liinalla. Huuhtele viilennyspanos vedellä
ja jätä kuivumaan. Huuhtele kaikki osat ja anna niiden kuivua kokonaan,
ennen kuin pakkaat laitteen sen alkuperäiseen laatikkoon viileässä ja
kuivassa paikassa säilytettäväksi.
1. 2.
3. 4.
2. Paina sivuilla olevia
irrotuspainikkeita ja nosta
kantta hitaasti jotta vesi
ehtii valua pois.
3. Kaada jäljelle jäänyt
vesi vesisäiliöön, irrota
viilennyspanos ja hävitä se.
67 I FI
ONGELMATILANTEET
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Ei virtaa • Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan
• Laite ei saa virtaa
• Kansi ei ole paikallaan
• Kytke pistoke pistorasiaan
• Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta
• Tarkista virtapiirit ja sulakkeet tai kokeile eri pistorasiaa
• Irrota kansi ja aseta takaisin
Omituinen haju • Viilennyspanos on uusi
• Laitteen vesisäiliö tai siirtosäiliö voi
olla likainen
• Vesisäiliössä tai siirtosäiliössä oleva
vesi voi olla vanhaa
• Viilennyspanoksesta voi lähteä hieman hajua, joka
katoaa muutamassa päivässä
• Noudata Puhdistus ja hoito -kohdassa kuvattuja ohjeita
Siirtosäiliössä olevan veden
värinmuutos
• Uusi viilennyspanos Värinmuutos katoaa muutaman päivän käytön jälkeen
Viilennyspanoksessa on
kivennäiskertymiä
• Käytetään kovaa vettä • Käytä tislattua vettä
Ei viilennystä • Vesi on loppunut
• Olet suositellun viilennysalueen
ulkopuolella
• Ympäristön lämpötila on viileä ja/tai
ilmankosteus korkea
• Pumpun suodatin tukossa
• Täytä vesisäiliö
• Pysy 1,2 metrin säteellä laitteen etusäleiköstä
• Käytä lämpimämmissä ja/tai kuivemmissa oloissa
• Puhdista pumpun suodatin Puhdistus ja hoito -kohdan
ohjeiden mukaan
Viilennyspanoksen vaihdon
merkkivalo palaa viilennys-
panoksen vaihdon jälkeen
• Viilennyspanoksen nollauspainiketta
ei ole aktivoitu
• Käynnistä laite ja paina sitten viilennyspanoksen
nollauspainiketta 5 sekuntia, kunnes merkkivalo vilkkuu
68 I TR
KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATLARI
OKUYUN. BU TALİMATLARI DAHA SONRA
BAVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
ÖNEMLİ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ:
ÖZELLİKLE ÇOCUKLARIN BULUNDUĞU
ORTAMLARDA ELEKTRİKLİ ÜRÜNLERİ
KULLANIRKEN, AAĞIDAKİLER DE
DAHİL OLMAK ÜZERE TEMEL GÜVENLİK
ÖNLEMLERİNE HER ZAMAN UYULMALIDIR:
Aygıtı kullandıktan sonra veya
temizlemeden önce HER ZAMAN elektrik
prizinden çekin. Elektrik bağlantısını kesmek
için tüm denetimleri ‘OFF’ (KAPALI) konuma
getirin ve sonra i prizden çıkarın.
HİÇBİR ZAMAN aygıtı prize takılı bırakmayın.
Kullanılmadığında ve parçalarını veya
aksesuarlarını takıp çıkarmadan önce ebeke
prizinden çıkarın.
Gözetimlerinin sağlanmı olması ya da
aletin güvenli ekilde kullanımına ilikin
talimat verilmi ve beraberindeki tehlikeleri
anlamı olmaları durumunda, bu alet, 13
ya ve üzeri çocuklar tarafından ve kısıtlı
ziksel, duyusal ya da zihinsel yetilere
veya bilgi ve tecrübe eksikliğine sahip
kiiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar
bu aletle oynamamalıdır. Temizleme
ilemi ve kullanıcı bakımı gözetim
olmadığı durumlarda çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Suya veya baka bir sıvının içine düen
aygıtı ALMAYA ÇALIMAYIN. Ana sigortayı
derhal kapatın ve i prizden çıkarın. Kuru
kalmasına dikkat edin; Islak veya nemliyken
ÇALITIRMAYIN.
HİÇBİR ZAMAN aygıta iğne veya benzeri
metal cisimler sokmayın.
Bu aygıtı kitapçıkta açıklanan amaçla
kullanın. HoMedics tarafından önerilmeyen
ekleri KULLANMAYIN.
Kablosu veya i hasar görmüse, düzgün
çalımıyorsa, dümü veya zarar görmüse
ya da suya düürüldüyse aygıtı ASLA
çalıtırmayın. İncelenmek ve onarılmak
üzere HoMedics Servis Merkezine götürün.
Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
Aırı kullanım ürünün fazla ısınmasına ve
ömrünün kısalmasına neden olabilir. Böyle
bir durumda, aygıtı kullanmayı durdurun
ve tekrar çalıtırmadan önce soğumasını
bekleyin.
HİÇBİR ZAMAN açık yerlerinden içeri cisim
sokmayın veya düürmeyin.
Aerosol (sprey) ürünlerin kullanıldığı veya
oksijen uygulanan yerlerde KULLANMAYIN.
Bir örtünün veya yastığın altında
KULLANMAYIN. Aygıt aırı ısınabilir
ve yangına, elektrik çarpmasına veya
yaralanmaya yol açabilir.
Bu aygıtı kablosundan tutarak taımayın
veya kablosunu tutacak olarak
KULLANMAYIN.
Dı mekanda KULLANMAYIN.
Aygıtı EZMEYİN.
Bu ürün 220-240 V AC güç gerektirir.
Aygıtı onarmaya ÇALIMAYIN. Aygıtın
kullanıcı tarafından değitirilebilecek/
onarılabilecek bir parçası yoktur. Servis
için HoMedics Servis Merkezine gönderin.
Bu aygıtın tüm servis ilemleri yalnızca
yetkili HoMedics servis personeli tarafından
gerçekletirilmelidir.
Alet üzerinde ayakta DURMAYIN. Ünite
sadece zemin veya yatak vb bir yüzey
üzerindeyken kullanılmalı.
Aygıtın hava deliklerini asla kapatmayın veya
aygıtı yatak yada koltuk gibi yumuak bir
yüzeye koymayın. Hava deliklerinin saç veya
toz gibi benzeri maddelerle kapanmasını
önleyin.
69 I TR
BAKIM:
Temizleme
Gerekirse, temizlemek için ana ebekeden i çekin ve yumuak
nemli bir bez kullanın. Minderi asla yoğun ekilde ıslatmayın ya da
sert kimyasal temizleyiciler kullanmayın. Baka herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
Depolama
Aleti kutusuna ya da emniyetli, kuru ve serin bir yere koyun.
Kuma yüzeyini kesebilecek ya da delebilecek keskin kenarlar ya
da sivri uçlu cisimlerle temasını engelleyin. Kırılmayı önlemek için,
güç kablosunu aletin etrafına SARMAYIN. Üniteyi kablosundan
ASMAYIN.
Aygıtı banyo veya küvet gibi düebileceği
veya çekilebileceği bir yere koymayın ve
kullanmayın. Su veya diğer sıvıların içine
koymayın veya düürmeyin.
Yukarıdakilere uyulmaması yangın veya
yaralanma riskine yol açabilir.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ:
BU AYGITI KULLANMADAN ÖNCE LÜTFEN BU
BÖLÜMÜ OKUYUN.
Sağlığınızla ilgili endişeleriniz varsa bu
aygıtı kullanmadan önce doktora danışın.
Bu aygıt kiinin kontrolleri çalıtırmasını
sınırlandıracak ziksel rahatsızlığı veya
vücudunun alt yarısında hissizlik sorunu olan
kiilerde KULLANILMAMALIDIR.
Üründe çok aırı sıcaklık hissediyorsanız,
ana ebekeden kapatın ve HoMedics Servis
Merkezi ile iletiime geçin.
Bu alet sadece kiisel, profesyonel olmayan
kullanım için tasarlanmıtır.
Kabloyu halının altından geçirmeyin.
Kabloyu kilim, yolluk ya da benzeri eylerle
kaplamayın. Kabloyu mobilya ya da elektrikli
aletlerin altından dolatırmayın. Kablonun
takılıp düülebilecek yoğun alanlardan
uzakta olmasını sağlayın.
Personal Space Cooler kiisel alan
serinleticisini çalıırken yan yatırmayın veya
hareket ettirmeyin. Hareket ettirmeden önce
kapatın ve ini prizden çekin.
Personal Space Cooler Plus kiisel alan
serinleticisini daima duvar tipi elektrik
prizine doğrudan takın. Asla uzatma
kablosuyla kullanmayın.
WEEE açıklaması
Bu iaret bu ürünün AB genelinde diğer ev atıklarıyla birlikte
atılmaması gerektiğini belirtir. Kontrolsüz atığın çevre veya
insan sağlığına olası zararları engellemek için sorumlu bir ekilde
geri dönütürülmesini ve malzeme kaynaklarının sürdürebilir
ekilde yeniden kullanılmasını sağlayın. Kullanılmı aygıtınızı iade
etmek için lütfen iade sistemlerini kullanın veya ürünü satın
aldığınız perakende satı noktasıyla görüün. Kendileri bu ürünü
çevreye zarar vermeyecek ekilde geri dönütürülmek üzere gerekli
yere gönderebilirler.
70 I TR
ÜRÜN ÖZELLİKLERİ:
Güç adaptörü
Bu HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus kiisel alan serinletici aleti sıcaklığı 6,6°C dereceye kadar düürmek
üzere tasarlanmı olup, ünitenin ön kısmından 1,8 metreye kadar olan alanda rahatlatıcı bir serinlik etkisi sağlamaktadır.
Göreceli nem oranı azaldıkça serinletme etkisi artar. Daha kuru bir ortam havasında, daha fazla serinlik elde edersiniz.
Yüksek görece nemli havada, daha az serinlik elde edersiniz. Kiisel alan serinleticisi nemin %60 oranından daha az olduğu,
daha ılık ve daha az nemli iç mekan koullarında kullanıldığında en fazla etkiye sahiptir.
Oste, yatakhanede, yatak baucunda, mutfakta ya da serinletmek istediğiniz baka iç mekan kiisel alanlarında kullanılmak
üzere tasarlanmıtır.
HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus doğal ve etkili bir serinlik sağlamakta olup, düük güç tüketimine
sahiptir; kompresörü yoktur ve ozon tabakasına zarar veren soğutucular kullanmaz.
Doldurma göstergesi Pervane hızı/
sıfırlama düğmesi
Güç düğmesi
LED göstergeleri
Su deposu
Su deposu
Kontrol paneli
(Detay Aşağıda)
Üst kapak
Ayarlanabilir hava
çıkışı
Soğutma kartuşu
Su rezervuarı
Serbest bırakma
düğmeleri (x2)
71 I TR
NASIL DOLDURULUR:
Uyarı: Üniteyi suyla doldurmadan önce Güç Adaptörü ini duvar tipi elektrik prizinden ve üniteden çekin.
Not: Üniteyi taımak için daima iki elinizi kullanın.
Personal Space Cooler Konumu
Suyunu doldurmadan önce Personal Space Cooler Plus kiisel alan serinleticisini istenilen konuma yerletirin. İstenilen kiisel serinletme
bölgesi ünitenin 1,8 metre önünde olmalı. Ünitenin altına su geçirmez bir altlık yerletirmenizi öneririz.
1. Soğutma kartuunun
V eklindeki hava açıklıklar
yukarıya bakacak ekilde
yerletirilmesini sağlayın.
Üniteyi asla soğutma
kartuşu olmadan
çalıştırmayın.
2. Su deposunu çıkarın ve
depoyu tersine döndürün
– saat yönünün tersi yönde
döndürerek deponun
kapağını çıkarın.
3. Su deposunu temiz ve
serin (soğuk olmayan) suyla
doldurun. Suyu aırı kireçli
olan bir bölgede yaıyorsanız,
arıtılmı su kullanmanızı
öneririz. Suya asla herhangi
bir katkı maddesi ya da
uçucu yağ eklemeyin.
Birkaç damlası bile üniteye
hazar verecektir.
4. Depo kapağını yerine
takıp saat yönünde
döndürerek sıkın. Aşırı
sıkmayın.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Depoyu MyChill içindeki
boluğa yerletirin; deponun
sıkı ekilde yerine oturmasını
sağlayın. Su rezervuara
aktarılmaya balayacaktır.
6. Suyun rezervuara
boalması durduktan sonra,
su deposunu çıkarın ve 2-5
adımlarını uygulayarak su
deposunu ve rezervuarını tam
olarak doldurun.
7. Öndeki hava açıklıklarını
hava akıı istenilen yöne
bakacak ekilde yukarı ya da
aağı doğru ayarlayın.
8. Personal Space Cooler
kiisel alan serinleticiniz
kullanıma hazırdır.
Güç adaptörü inin bir ucunu ünitenin arkasına ve diğer ucunu da
duvar prizine takın.
Hız Ayarlaması
1. Açma/kapama fonksiyonunu kontrol eden Güç Düğmesi . Bir
defa basın. Pervane motoru LED ıığı yanar halde DÜÜK (LOW)
hızda çalımaya balar.
2. düğmesine pervane hızını DÜÜK (LOW) olarak ayarlamak
için bir defa, YÜKSEK (HIGH) olarak ayarlamak için iki defa basın;
tekrar basılması aynı fonksiyonları sırasıyla tekrarlayacaktır.
Düşük Su Seviyesi Göstergesi
Bu ünite düük su seviyesinde Doldurma Göstergesiyle
donatılmıtır. Bu gösterge su doldurulması gerektiğini göstermek
üzere Kırmızı renkte yanıp sönecektir. Pervane çalımaya devam
ederken pompa otomatik olarak kapanacak. Bu aamada, depoyu
doldurmak için lütfen üniteyi kapatın ve ini çekin. Tam dolu depo
üniteye yerletirildikten ve ünite tekrar açıldıktan sonra, düük su
seviyesi göstergesi sıfırlanır ve pompa açılır.
Personal Space Cooler kiisel alan serinletici ünitesi su rezervuarının
Üst Kapağı çıkarıldığında otomatik olarak kapanacak bir güvenlik
cihazıyla donatılmıtır.
Doldurma göstergesi Pervane hızı/
sıfırlama düğmesi
Güç düğmesi
LED göstergeleri
NASIL KULLANILIR:
72 I TR
TEMİZLEME VE BAKIM
SERİNLENTME KARTUUNUN DEĞİTİRİLMESİ
DİKKAT: Üniteyi temizlemeden önce gücü kapatın ve Güç
Adaptörü ini duvar tipi elektrik prizinden ve üniteden çekin.
1. Depo ve Rezervuarın Temizlenmesi
Su deposunu ana üniteden kaldırarak kiisel alan serinleticisinden çıkartın.
Depo kapağını döndürerek açın ve deponun için temiz suyla çalkalayın.
Tekrar doldurmadan önce depoyu, depo kapağını ve su rezervuarını
boaltın, durulayın ve kurulayın. Var olan kireç ya da birikmeyi giderme;
gerektiğinde depo ve rezervuarın içini temizlemek için yarı yarıya oranda
karıtırılmı beyaz sirke ve ılık su kullanın
2. Soğutma Kartuşunun Değiştirilmesi
Temiz suyla çalkalayın ve durulayın
3. Pompa Filtresinin Temizlenmesi
İhtiyaç duyuldukça pompa ltresini kontrol edin ve temizleyin. Pompa
ltresini çıkarın, yumuak uçlu bir fırçayla (birlikte verilmez) fırçalayarak
temizleyin, ardından çalkalayıp durulayarak temizleyin. Kurulayın ve tekrar
yerine takın.
NOT: Takılı durumdayken asla pompa ltresinin üzerinde su dökmeyin.
4. Yüzeyi Temizleme
Ünitenin yüzeyini temiz, nemli ve yumuak bezle gereken sıklıkta
temizleyin. Asla deterjan, fazla su, ilem görmü bezler, sert temizlik
maddeleri ya da spreyler kullanmayın.
1. Güç Adaptörünün
ini prizden ve üniteden
çekin. Su deposunu üst
mahfazadan çıkartın.
5. Üst Kapağı su rezervuarı
üzerindeki yerine takın.
6. Su Deposu ve
Rezervuarını "Nasıl
Doldurulur" bölümünde
anlatıldığı ekilde doldurun.
7. Tekrar çalıtırmaya
balamak için Güç Adaptörü
inin bir ucunu ünitenin
arkasına ve diğer ucunu da
duvar tipi elektrik prizine
takın.
4. Yeni Soğutma Kartuunu
yerine takın. Soğutma
Kartuunun V eklindeki hava
açıklıkları yukarıya bakacak
ekilde yerletirilmesini
sağlayın.
8. Üniteyi açın, ardından
Soğutma Kartuu Sıfırlama
Düğmesine 5 saniye boyunca basın
ve basılı tutun. Soğutma Kartuunu
Değitirme Zamanlayıcısının
sıfırlandığını göstermek üzere LED
ıığı yanıp sönecektir.
En iyi performans için Soğutma Kartuunu mevsimsel olarak ya da 540 saatlik kullanım sonrasında değitirin. MyChill Personal Space
Cooler Plus kiisel alan serinleticisi 540 saatlik kullanım sonrasında soğutma kartuunun değitirilmesi gerektiğini göstermek üzere Kırmızı
renkte yanan Soğutma Kartuunu Değitir LED ıığıyla donatılmıtır.
Orijinal HoMedics # PP-PAC35FLTR Model yedek soğutma kartuu satın almak için, MyChill Personal Space Cooler Plus ünitenizi satın
aldığınız perakende satıcınızı veya www.homedics.com websitesini ziyaret edin.
NOT: Suyu aırı kireçli olan bir bölgede yaıyorsanız, daha sık değitirilmesi gerekebilir. Bu tür durumlarda soğutma kartuu üzerinde
zamanla hava akıını engelleyebilecek mineral birikimi gözünüze çarpacaktır.
Personal Space Cooler kişisel alan serinleticinizin depolanması:
Depo ve Su Rezervuarını yarı yarıya oranda karıtırılmı beyaz sirke
ve suyla temizleyin. Üst Kapağın alt kısmını yumuak nemli bir bezle
silin. Soğutma Kartuunun suyla çalkalayın ve durulayın; açık havada
kurumaya bırakın. Orijinal karton ambalajıyla paketleyip serin ve kuru bir
yerde depolamadan önce tamamen duruladığınızdan ve tüm parçalarının
tamamen kuruduğundan emin olun.
1. 2.
3. 4.
2. Her iki taraftaki serbest
bırakma düğmelerine
basın ve üst kapağı yavaça
kaldırarak suyun süzülmesini
sağlayın.
3. Su Rezervuarında kalan
fazlalık suyu boaltın,
ardından eski Soğutma
Kartuunu çıkartın ve atın.
73 I TR
SORUN GİDERME
SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜM
Güç Yok • Ünite e takılı değildir
• Üniteye elektrik gelmiyordur
• Üst kapak düzgün ekilde yerine
oturmamıtır
• Üniteyi e takın
• Üniteyi açmak için Güç Düğmesine basın
• Devreleri ve sigortaları kontrol edin veya farklı bir
prizde deneyin
• Üst kapağı çıkartın ve tekrar yerine takın
Garip Koku • Soğutma kartuu yenidir
• Ünitenin deposu veya su rezervuarı
kirlidir
• Depo ya da rezervuardaki su eskidir
• Soğutma kartuu haf bir koku yayıyor olabilir; bu
birkaç gün içinde kaybolacaktır
• Temizleme ve Bakım Bölümünde anlatılan talimatları
uygulayın
Rezervuar suyunun renginin
değişmesi
• Soğutma kartuu yenidir • Renk değimesi birkaç gün çalıtıktan sonra
kaybolacaktır
Soğutma kartuşunda mineral
birikimi
• Kireçli su kullanılmıtır Arıtılmı su kullanın
Serinletmiyor • Su bitmitir
• Önerilen serinletme bölgesi
dıındadır
• Serin ortam sıcaklığı ve/veya yüksek
nem koulları
• Pompa ltresi tıkanmıtır
• Su deposunu doldurun
• Ünitenin ön ızgarasından 1,2 metrelik mesafe içerisinde
kullanın
• Daha ılık ve/veya daha az nemli koullarda kullanın
• Pompa ltresini Temizlik ve Bakım Bölümünde tarif
edildiği ekilde temizleyin
Soğutma kartuşu değiştirme
uyarı LED ışığı soğutma
kartuşu değiştirildikten sonra
da yanıyor
• Soğutma kartuu sıfırlama düğmesi
çalıtırılmamıtır
• Üniteyi açın, ardından soğutma kartuu sıfırlama
düğmesine LED ıığı yanıp sönene kadar yaklaık 5 saniye
boyunca basın ve basılı tutun
74 I EL
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ :
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ
ΣΥΣΚΕΥΕΣ, ΕΙΙΚΑ ΟΤΑΝ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ
ΚΟΝΤΑ ΠΑΙΙΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ
ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ,
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΝ ΚΑΙ ΤΝ
ΠΑΡΑΚΑΤ:
Να βγάζετε ΠΑΝΤΑ το φι από την πρίζα
αέσω ετά τη χρήση και πριν τον
καθαρισό. Για αποσυνδέσετε τη συσκευή,
βάλτε όλου του διακόπτε στη θέση ‘OFF’
και βγάλτε το φι από την πρίζα.
Να επιτηρείτε ΠΑΝΤΑ ια συσκευή όταν είναι
συνδεδεένη στην πρίζα. Να βγάζετε το
φι από την πρίζα όταν δεν χρησιοποιείτε
τη συσκευή και πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε τήατα ή εξαρτήατα.
Αυτή η συσκευή πορεί να χρησιοποιείται
από παιδιά ηλικία 13 ετών και άνω και
από άτοα ε περιορισένε σωατικέ,
αισθητηριακέ ή διανοητικέ ικανότητε ή
ε έλλειψη επειρία και γνώσεων, εφόσον
του παρασχεθεί επίβλεψη ή οδηγίε σχετικά
ε την ασφαλή χρήση τη συσκευή και
κατανοήσουν του σχετικού κινδύνου.
Τα ικρά παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ε
τη συσκευή. Ο καθαρισό και οι εργασίε
συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρί επίβλεψη.
ΜΗΝ αγγίζετε συσκευή που έχει πέσει
έσα σε νερό ή σε άλλα υγρά. Κατεβάστε
τον κεντρικό διακόπτη ηλεκτρικού και
αποσυνδέστε την από την πρίζα αέσω.
ιατηρείτε την στεγνή – ΜΗΝ χειρίζεστε τη
συσκευή σε υγρέ συνθήκε ή σε συνθήκε
εγάλη υγρασία.
ΠΟΤΕ ην τοποθετείτε πείρου ή άλλα
εταλλικά συνδετικά έσα στη συσκευή.
Χρησιοποιείτε αυτήν τη συσκευή για το
σκοπό για τον οποίο προορίζεται, όπω
περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. ΜΗΝ
χρησιοποιείτε εξαρτήατα που δεν
συνιστώνται από την HoMedics.
ΠΟΤΕ ην χρησιοποιείτε τη συσκευή αν
έχει φθαρένο καλώδιο ρεύατο ή φι, αν
δεν λειτουργεί σωστά, αν έχει πέσει κάτω ή
έχει υποστεί βλάβη ή αν έχει πέσει έσα σε
νερό. Επιστρέψτε την στο Εξουσιοδοτηένο
κέντρο service τη HoMedics για έλεγχο και
επισκευή.
ρατήστε το καλώδιο ρεύατο ακριά από
θεραινόενε επιφάνειε.
Η παρατεταένη χρήση πορεί να οδηγήσει
σε υπερθέρανση και ικρότερη διάρκεια
ζωή του προϊόντο. Σε περίπτωση
υπερθέρανση, διακόψτε τη χρήση και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τη
χρησιοποιήσετε ξανά.
ΠΟΤΕ ην ρίχνετε και ην εισάγετε
οποιοδήποτε αντικείενο έσα στα
ανοίγατα.
ΜΗΝ χρησιοποιείτε τη συσκευή σε χώρου
όπου χρησιοποιούνται προϊόντα αεροζόλ
(σπρέι) ή όπου γίνεται χορήγηση οξυγόνου.
ΜΗΝ χρησιοποιείτε τη συσκευή κάτω από
κουβέρτα ή αξιλάρι. Μπορεί η συσκευή να
υπερθερανθεί και να προκληθεί πυρκαγιά,
ηλεκτροπληξία ή τραυατισό.
ΜΗΝ ετακινείτε τη συσκευή από το καλώδιο
ρεύατο και ην χρησιοποιείτε το καλώδιο
ρεύατο ω χειρολαβή.
ΜΗΝ χρησιοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικού χώρου.
ΜΗΝ την τσακίζετε.
Αυτό το προϊόν απαιτεί τάση ρεύατο 220-
240V AC.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη
συσκευή. εν υπάρχουν έρη επισκευάσια
από το χρήστη. Για την επισκευή, στείλτε τη
συσκευή σε ένα Εξουσιοδοτηένο Κέντρο
75 I EL
Μην τοποθετείτε το καλώδιο κάτω
από χαλιά. Μην καλύπτετε το καλώδιο
ε χαλάκια, κουρελούδε ή παρόοια
καλύατα. Μην τοποθετείτε το καλώδιο
κάτω από έπιπλα ή οικιακέ συσκευέ.
ροολογήστε το καλώδιο έτσι ώστε να
ην διέρχεται από σηεία όπου να πορεί
κάποιο να σκοντάψει σε αυτό.
Μην γέρνετε και ην ετακινείτε τη συσκευή
personal space cooler ενώ λειτουργεί. Πριν
ετακινήσετε τη συσκευή, απενεργοποιήστε
την και αφαιρέστε το φι από την πρίζα.
Πάντα να συνδέετε τη συσκευή personal
space cooler plus σε επιτοίχια πρίζα. Ποτέ
ην χρησιοποιείτε προέκταση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ :
Καθαρισμός
Αφαιρέστε από την πρίζα και χρησιοποιήστε ένα αλακό υγρό πανί
για να καθαρίσετε το ύφασα, αν χρειάζεται. Ποτέ ην ουσκεύετε
το χαλάκι και ην χρησιοποιείτε διαβρωτικά χηικά καθαριστικά.
εν απαιτείται άλλου είδου συντήρηση.
Φύλαξη
Τοποθετείτε τη συσκευή έσα στο κουτί τη σε ασφαλέ, ξηρό και
ψυχρό έρο. Αποφεύγετε την επαφή ε κοφτερέ ακέ ή ε
αιχηρά αντικείενα που πορεί να κόψουν ή να τρυπήσουν την
υφασάτινη επιφάνεια. Για ην κοπεί το καλώδιο τροφοδοσία,
ΜΗΝ το τυλίγετε γύρω από τη συσκευή. ΜΗΝ κρεάτε τη συσκευή
από το καλώδιο τροφοδοσία τη.
Service τη HoMedics. Το service αυτή τη
συσκευή πρέπει να διεξάγεται όνο από
Εξουσιοδοτηένο Τεχνικό τη HoMedics.
ΜΗΝ στέκεστε όρθιοι επάνω στη συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται όνο
ενώ βρίσκεται ξεδιπλωένη στο πάτωα, στο
κρεβάτι κ.λπ.
Ποτέ ην πλοκάρετε τα ανοίγατα αέρα τη
συσκευή και ην την τοποθετείτε σε αλακή
επιφάνεια, όπω επάνω σε κρεβάτι ή καναπέ.
ιατηρείτε τα ανοίγατα αέρα ελεύθερα από
χνούδι, τρίχε κ.λπ.
Μην τοποθετείτε και ην αποθηκεύετε τη
συσκευή σε σηείο από το οποίο πορεί να
πέσει ή να τραβηχτεί έσα σε πανιέρα ή σε
νιπτήρα. Μην τοποθετείτε τη συσκευή και
ην την αφήνετε να πέσει έσα σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Εαν δεν ακολουθησετε τι παραπανω
οδηγιε, υπαρχει κινδυνο πυρκαγια ή
τραυατισου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ :
ΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ.
Εάν έχετε οποιαδήποτε προβλήματα με
την υγεία σας, συμβουλευτείτε γιατρό
πριν ρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει ΠΟΤΕ να
χρησιοποιείται από άτοο που υποφέρει
από κάποια σωατική ασθένεια καθώ κάτι
τέτοιο θα περιορίσει την ικανότητα του
χρήστη στη λειτουργία τη συσκευή ή από
άτοο που έχει ανεπάρκεια αισθήσεων στο
κάτω έρο του σώατό του.
Αν το προϊόν φαίνεται να έχει ζεσταθεί
υπερβολικά, διακόψτε την παροχή
ηλεκτρικού ρεύατο και επικοινωνήστε ε
το κέντρο σέρβι τη HoMedics.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά
για προσωπική, η επαγγελατική χρήση.
Επεξήγηση ΑΗΗΕ
Αυτή η σήανση επισηαίνει ότι αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται ε άλλα οικιακά απόβλητα σε όλη την ΕΕ. Για να
ην προκληθεί ζηιά στο περιβάλλον ή στην υγεία λόγω η
ελεγχόενη απόρριψη αποβλήτων, ανακυκλώστε το υπεύθυνα,
προάγοντα τη βιώσιη επαναχρησιοποίηση των υλικών πόρων.
Για να επιστρέψετε τη χρησιοποιηένη συσκευή, χρησιοποιήστε
τα συστήατα επιστροφή και συλλογή ή επικοινωνήστε ε το
κατάστηα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. Οι υπεύθυνοι
πορούν να παραλάβουν αυτό το προϊόν για ασφαλή για το
περιβάλλον ανακύκλωσή του.
76 I EL
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ:
Τροφοδοτικό
Αυτή η συσκευή HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus έχει σχεδιαστεί για να ειώνει τη θεροκρασία έω
και 6,6°C / 12°F και δροσίζει και χαλαρώνει σε απόσταση έω και 1,8 m / 6 πόδια από την πρόσοψη τη συσκευή. Η δροσιά
αυξάνεται όσο ειώνεται η σχετική υγρασία. Όσο πιο ξηρό είναι ο αέρα του περιβάλλοντο, τόσο πιο πολύ δροσίζεστε. Όσο
πιο εγάλη η σχετική υγρασία, τόσο λιγότερο δροσίζεστε. Η συσκευή personal space cooler είναι πιο αποτελεσατική όταν
χρησιοποιείται σε εσωτερικού χώρου ε θερότερε συνθήκε και ικρότερη υγρασία, όπου η υγρασία είναι ικρότερη
από 60%.
Η συσκευή είναι σχεδιασένη για χρήση στο γραφείο, το δωάτιο του κοιτώνα, δίπλα από το κρεβάτι, στην κουζίνα ή
οπουδήποτε θέλετε να ψύξετε τον προσωπικό σα χώρο σε εσωτερικό περιβάλλον.
Η συσκευή HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus παρέχει φυσική και αποδοτική ψύξη, έχει χαηλή
κατανάλωση ενέργεια, δεν έχει συπιεστή και δεν χρησιοποιεί ψυκτικά έσα που βλάπτουν το στρώα του όζοντο.
Ένδειξη
αναπλήρωσης Κουμπί
ταχύτητας/
επαναφοράς
ανεμιστήρα
Κουμπί
τροφοδοσίας
Ενδείξεις LED
Δοχείο νερού
Δοχείο νερού
Πίνακας ελέγχου
(Λεπτομέρεια
παρακάτω)
Καπάκι
Ρυθμιζόμενος
αεραγωγός
Φύσιγγα ψύξης
Δεξαμενή νερού
Κουμπιά απελευθέρωσης
(x2)
77 I EL
ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΑΠΛΗΡΣΗΣ:
Προσοχή: Πριν γείσετε τη συσκευή ε νερό, αποσυνδέστε το τροφοδοτικό από την πρίζα του ηλεκτρικού και από τη συσκευή.
Σημείωση: Πάντα εταφέρετε τη συσκευή και ε τα δύο χέρια.
Τοποθέτηση συσκευής personal space cooler
Τοποθετήστε τη συσκευή Personal Space Cooler Plus στο σηείο που επιθυείτε πριν τη γείσετε ε νερό. Η πρόσοψη τη συσκευή πρέπει
να βρίσκεται σε απόσταση έω 1,8  / 6 πόδια από την επιθυητή προσωπική ζώνη ψύξη. Συνιστούε να τοποθετήσετε ένα αδιάβροχο
υπόστρωα κάτω από τη συσκευή.
1. Προσέξτε ώστε η φύσιγγα
ψύξη να τοποθετηθεί ε του
αεραγωγού σχήατο “V”
στραένου προ τα επάνω.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή χωρίς τη φύσιγγα
ψύξης.
2. Αφαιρέστε το δοχείο
νερού και αναποδογυρίστε το
δοχείο – αφαιρέστε την τάπα
του δοχείου, περιστρέφοντά
το αριστερόστροφα.
3. Γείστε το δοχείο νερού ε
καθαρό, κρύο (όχι ψυγένο) νερό.
Αν ζείτε σε περιοχή ε σκληρό νερό,
συνιστούε τη χρήση απεσταγένου
νερού. Ποτέ ην χρησιοποιείτε
πρόσθετα και ην προσθέτετε
αιθέρια έλαια έσα στο νερό. Ακόμα
και λίγες σταγόνες μπορεί να
καταστρέψουν τη συσκευή.
4. Επανατοποθετήστε
την τάπα του δοχείου,
περιστρέφοντά το
δεξιόστροφα έχρι να
σφίξει. Μην σφίγγετε
υπερβολικά.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Τοποθετήστε το δοχείο
έσα στην κοιλότητα του
MyChill, προσέχοντα να
στερεωθεί καλά. Θα αρχίσει
η εταφορά νερού έσα στη
δεξαενή νερού.
6. Όταν το νερό σταατήσει
να αδειάζει έσα στη δεξαενή
νερού, αφαιρέστε το δοχείο
νερού και αναπληρώστε το,
ακολουθώντα τα βήατα 2-5
για να γείσετε εντελώ το
δοχείο και τη δεξαενή νερού.
7. Ρυθίστε του αεραγωγού
τη πρόσοψη προ τα πάνω
ή προ τα κάτω, για να
κατευθύνετε τη ροή του αέρα
όπω επιθυείτε.
8. Η συσκευή personal space
cooler είναι έτοιη για χρήση.
Συνδέστε το τροφοδοτικό στο πίσω έρο τη συσκευή και το άλλο
άκρο του καλωδίου του σε ια πρίζα ηλεκτρικού.
Ρύθμιση ταχύτητας
1. Κουπί τροφοδοσία που ελέγχει την ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση. Πατήστε το ία φορά. Το οτέρ του ανειστήρα
ξεκινά να λειτουργεί στην ταχύτητα LOW (Χαηλή) και ανάβει η
ένδειξη LED.
2. Πατήστε το κουπί ία φορά για να ρυθίσετε την ταχύτητα
του ανειστήρα σε LOW (Χαηλή), πατήστε το δύο φορέ για
ταχύτητα HIGH (Υψηλή) και πατήστε ξανά για να επαναλάβετε τι
λειτουργίε.
Ένδειξη χαμηλής στάθμης νερού
Η συσκευή αυτή διαθέτει ια ένδειξη αναπλήρωση σε περίπτωση
χαηλή στάθη νερού. Θα αναβοσβήνει ε κόκκινο χρώα
όταν το δοχείο νερού χρειάζεται αναπλήρωση. Η αντλία σβήνει
αυτόατα ενώ ο ανειστήρα συνεχίζει να λειτουργεί. Σε αυτή την
περίπτωση, σβήστε τη συσκευή και αφαιρέστε την από την πρίζα,
για να αναπληρώσετε το δοχείο νερού. Όταν τοποθετηθεί γεάτο
δοχείο νερού στη συσκευή και η συσκευή τεθεί ξανά σε λειτουργία,
η ένδειξη χαηλή στάθη νερού επανέρχεται και τίθεται σε
λειτουργία η αντλία.
Η συσκευή personal space cooler διαθέτει ια διάταξη ασφαλεία
που σβήνει αυτόατα τη συσκευή όταν αφαιρείται το καπάκι από τη
δεξαενή νερού.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Ένδειξη
αναπλήρωσης Κουμπί ταχύτητας/
επαναφοράς
ανεμιστήρα
Κουμπί
τροφοδοσίας
Ενδείξεις LED
78 I EL
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΑ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΝ ΦΥΣΙΓΓΝ ΨΥΞΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, απενεργοποιήστε την και
αποσυνδέστε το τροφοδοτικό από την πρίζα του ηλεκτρικού και από τη
συσκευή.
1. Για να καθαρίσετε το δοχείο και τη δεξαμενή νερού
Αφαιρέστε το δοχείο νερού από τη συσκευή personal space cooler,
ανασηκώνοντα το από την κύρια συσκευή. Ξεβιδώστε την τάπα του
δοχείου και ξεπλύνετε το εσωτερικό του δοχείου ε καθαρό νερό. Πριν την
αναπλήρωση, αδειάστε, ξεπλύνετε και στεγνώστε το δοχείο, την τάπα του
δοχείου και τη δεξαενή. Για να αφαιρέσετε τυχόν άλατα ή άλλε επικαθίσει,
χρησιοποιήστε ίγα αναλογία 50/50 από λευκό ξίδι και χλιαρό νερό, για να
καθαρίσετε το εσωτερικό του δοχείου και τη δεξαενή, εφόσον χρειάζεται
2. Για να καθαρίσετε τη φύσιγγα ψύξης
Ξεπλύνετε ε καθαρό νερό
3. Για να καθαρίσετε το φίλτρο της αντλίας
Ελέγχετε και καθαρίζετε το φίλτρο τη αντλία, όταν χρειάζεται. Αφαιρέστε το
φίλτρο αντλία, καθαρίστε το τρίβοντα ε ένα πινέλο ε αλακέ τρίχε (δεν
περιλαβάνεται) και ξεπλύνετε. Στεγνώστε και επανατοποθετήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ποτέ ην αφήνετε νερό να τρέχει επάνω στο φίλτρο τη αντλία
ενώ αυτό είναι τοποθετηένο.
4. Για να καθαρίσετε την επιφάνεια
Καθαρίζετε την επιφάνεια τη συσκευή ε ένα καθαρό, υγρό, αλακό πανί,
όσο συχνά χρειάζεται. Ποτέ ην χρησιοποιείτε απορρυπαντικά, υπερβολικό
νερό, κατεργασένα υφάσατα, δυνατά καθαριστικά ή σπρέι.
1. Αποσυνδέστε το
τροφοδοτικό από την πρίζα
του ηλεκτρικού και από τη
συσκευή. Αφαιρέστε το
δοχείο νερού από το επάνω
περίβληα.
5. Επανατοποθετήστε το
καπάκι στη δεξαενή νερού.
6. Ξαναγείστε το δοχείο
και τη δεξαενή νερού, όπω
περιγράφεται στην ενότητα
“Τρόπο αναπλήρωση”.
7. Συνδέστε το τροφοδοτικό
στο πίσω έρο τη
συσκευή και το άλλο άκρο
του καλωδίου του σε ια
πρίζα ηλεκτρικού, για να
επαναληφθεί η λειτουργία.
4. Τοποθετήστε τη φύσιγγα
ψύξη στη θέση τη. Προσέξτε
ώστε η φύσιγγα ψύξη
να τοποθετηθεί ε του
αεραγωγού σχήατο “V”
στραένου προ τα επάνω.
8. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και
πατήστε το κουπί ηδενισού
φύσιγγα ψύξη για 5 δευτερόλεπτα.
Η ένδειξη LED θα αναβοσβήσει, για
να επισηάνει ότι έγινε ηδενισό
του χρονοέτρου αντικατάσταση τη
φύσιγγα ψύξη.
Αντικαθιστάτε τη φύσιγγα ψύξη κάθε αρχή τη σεζόν ή ετά από 540 ώρε χρήση, για βέλτιστη απόδοση. Η συσκευή MyChill Personal Space Cooler Plus
MyChill διαθέτει ια ένδειξη LED αντικατάσταση τη φύσιγγα ψύξη, που ανάβει ε κόκκινο χρώα ετά από 540 ώρε χρήση, για να επισηάνει ότι η
φύσιγγα ψύξη χρειάζεται αντικατάσταση.
Για να αγοράσετε τη γνήσια ανταλλακτική φύσιγγα ψύξη τη HoMedics, οντέλο αρ. PP-PAC35FLTR, επισκεφθείτε το κατάστηα από όπου αγοράσατε τη
συσκευή MyChill Personal Space Cooler Plus ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.homedics.com.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν στην περιοχή σα το νερό είναι σκληρό, ίσω χρειάζεται πιο συχνή αντικατάσταση. Σε αυτέ τι περιπτώσει, θα παρατηρήσετε
συσσωρευένα άλατα επάνω στη φύσιγγα ψύξη, τα οποία ε την πάροδο του χρόνου πορεί να περιορίζουν τη ροή του αέρα.
Αποθήκευση της συσκευής personal space cooler: Καθαρίστε το
δοχείο και τη δεξαενή νερού ε ίγα αναλογία 50/50 από λευκό ξίδι
και νερό. Καθαρίστε την κάτω επιφάνεια τη συσκευή περνώντα την ε
ένα αλακό, ελαφρά υγρό πανί. Ξεπλύνετε τη φύσιγγα ψύξη ε νερό και
αφήστε την να στεγνώσει στον αέρα. Φροντίστε να ξεπλύνετε σχολαστικά
και να αφήσετε όλα τα εξαρτήατα να στεγνώσουν καλά πριν συσκευάσετε
τη συσκευή στην αρχική τη χαρτονένια συσκευασία, για να τη φυλάξετε σε
δροσερό και στεγνό σηείο.
1. 2.
3. 4.
2. Πατήστε τα κουπιά
απελευθέρωση και στι δύο
πλευρέ και ανασηκώστε
αργά το καπάκι, αφήνοντα
χρόνο στο νερό να
στραγγίσει.
3. Αδειάστε όσο νερό έχει
αποείνει στη δεξαενή
νερού και ετά αφαιρέστε και
απορρίψτε την παλιά φύσιγγα
ψύξη.
79 I EL
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Δεν παρέχεται ισχύς • Η συσκευή δεν είναι συνδεδεένη
στην πρίζα
• εν παρέχεται ρεύα στη συσκευή
• Το καπάκι δεν έχει στερεωθεί σωστά
• Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα
• Πατήστε το κουπί τροφοδοσία για να ενεργοποιήσετε
τη συσκευή
• Ελέγξτε τα κυκλώατα, τι ασφάλειε ή δοκιάστε σε
διαφορετική πρίζα
• Αφαιρέστε και επανατοποθετήστε το καπάκι
Ιδιόμορφη μυρωδιά • Η φύσιγγα ψύξη είναι νέα
• Το δοχείο ή η δεξαενή νερού
τη συσκευή ίσω να χρειάζεται
καθάρισα
• Το νερό στο δοχείο ή στη δεξαενή
νερού ίσω να είναι πολύ παλιό
• Η φύσιγγα ψύξη πορεί να εκπέπει ια ανεπαίσθητη
οσή, η οποία θα εξαφανιστεί ετά από λίγε ηέρε
• Ακολουθήστε τι οδηγίε στην ενότητα Καθαρισό και
φροντίδα
Αποχρωματισμός του νερού
στη δεξαμενή
• Νέα φύσιγγα ψύξη • Ο αποχρωατισό θα πάψει να υφίσταται ετά από
λίγε ηέρε λειτουργία
Συσσωρευμένα άλατα επάνω
στη φύσιγγα ψύξης
• Χρησιοποιείται σκληρό νερό • Τοποθετήστε απεσταγένο νερό
Η συσκευή δεν ψύχει • Το νερό έχει τελειώσει
• Ο χρήστη βρίσκεται εκτό τη
συνιστώενη ζώνη ψύξη
• Χαηλή θεροκρασία περιβάλλοντο
ή/και συνθήκε υψηλή υγρασία
• Φραγένο φίλτρο αντλία
• Αναπληρώστε το δοχείο νερού
• Χρησιοποιείτε σε απόσταση έω 1,2 m / 4 πόδια από
τι γρίλιε τη πρόσοψη τη συσκευή
• Χρησιοποιείτε σε συνθήκε υψηλότερη θεροκρασία
ή/και ικρότερη υγρασία
• Καθαρίστε το φίλτρο τη αντλία, σύφωνα ε τι
οδηγίε στην ενότητα Καθαρισό και φροντίδ
RΗ ένδειξη LED
αντικατάστασης της φύσιγγας
ψύξης ανάβει μετά την
αντικατάσταση της φύσιγγας
ψύξης
• εν έχει πατηθεί το κουπί
ηδενισού τη φύσιγγα ψύξη
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή και πατήστε το κουπί
επαναφορά φύσιγγα ψύξη για 5 δευτερόλεπτα, έχρι
να αναβοσβήσει η ένδειξη LED
80 I RU
   
.  
  
.
   :
  
,   
,   
  ,
 :
  
  ()   
   .  ,
  ,  
    ‘OFF’
(),     
.
   
  ,   ю.
ю ()   
 ,   
   ,  
    .
   
   13 ; ц
ф  
; ц  ,
   ,  
ц,  ющ   
  
,   х
ц,    ц
  ,
    .
     .
   щ 
    
х.
  ,    
   . ю
   
   () .
   х  – 
   х  х
х.
      
  .
     
ю,    
.   , 
  
(HoMedics).
   , 
    , 
    ,  
      
  .    ц
   
  .
     х
х.
 () 
    ю
     . 
 ,  
      ,
   .
     
   -
  .
   ,  
()  ()
 ( )  ,
   .
     
.    
 ,  
  .
      
    .
    
х.
  .
   
81 I RU
      ц
  HoMedics.
    
   .
    
.   
,   
  . 
   ю 
 .  
  х х,    
.
    
ющ х х.
 щ  ю
     .
ю  х
х   ю
.   .
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ :
Чистка
       
   ,   х. 
   ,  
ющх хх щх . 
    .
Хранение
      , х 
х .     
   ,  
  х .   ,
     . 
    .
   220-240 .
  ()
 .   
х ,  ю
 . 
    ц
  . ё
  
   
ц, 
 .
   .  
     , 
  . .
  ц 
   щ   ю
х, ю    .
,  ц 
  ,   . .
   ,   
     
.     
   .
ю  
     .
  :
, 
    , 
  .
Если Вы беспокоитесь относительно
Вашего здоровья, проконсультируйтесь
с врачом перед использованием этого
прибора.
   
   -,
ющ ф ,
   
  
 -, ющ ю
    .
   ю
Пояснение WEEE
  ,   х  
     
 х.    щ ющ
  ю    
ц х,     ,
    
х .    
      х  
   ,   
.        
 .
82 I RU
  :
Адаптер
питания
 х х  щ HoMedics MyChill™ Plus      6,6 °C 
 ю х    1,8   . хющ фф   
  х.   х,   фф х.   
,   фф х.  х х     х  
 х щх    х  60 %.
     фх, щх, х, хх  юх х щх,  х
 х ющ  .
 х х  щ HoMedics MyChill™ Plus  фф 
х,    ,       х,
ющх щ  .
Индикатор
заправки Кнопка скорости
вентилятора/
сброса
Кнопка
питания
Светодиодные индикаторы
Бак для воды
Крышка бака
Панель управления
(подробное описание см. ниже)
Верхняя крышка
Регулируемое
отверстие
Охлаждающий
картридж
Резервуар для воды
Конки блокировки
(x2)
83 I RU
:
Внимание!             .
Примечание:       .
Место установки персонального охладителя воздуха
  х х      .   
 х  х 1,8     х.    
цю .
1. хющ 
   ,
 V- 
 щ х. Ни в
коем случае не включайте
прибор без охлаждающего
картриджа.
2.   
 . 
 ,  
  .
3.   ,
х ( х) .
   
 
ю . Ни в
коем случае не добавляйте в
воду какие-либо присадки или
эфирные масла. Даже несколько
капель посторонних веществ
могут повредить прибор.
4.   
 : щ 
  , 
   . Не
прилагайте чрезмерных
усилий при затягивании
крышки.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5.    
 MyChill ,  
    .
   
.
6.   
   
     
   2–5
    
.
7.   
 , 
   
ю .
8.  
х х  
.
       
ю      .
Регулировка скорости
1.   ю  ю . 
  .   щ  
,    
2.      ю
 щ ,  
ю ю , ющ  
  фц.
Индикатор низкого уровня воды
     .
ющ   ,  х
  .    
ю,    . ю
       
 .     
  ю  х  
    ю .
 х х 
х,   ю 
  х  .
Индикатор
заправки Кнопка скорости
вентилятора/
сброса
Кнопка
питания
Светодиодные индикаторы
 :
84 I RU
  
  
ВНИМАНИЕ!    ю    
      .
1. Чистка бака и резервуара
      х х,  
х   .      
 х  .      
,       .  
       х
х     х    
 .
2. Чистка охлаждающего картриджа
   
3. Чистка фильтра насоса
  щ ф    х. 
ф ,    щ ( х  ) 
.  ф     .
ПРИМЕЧАНИЕ:   ф  ,    
.
4. Чистка поверхности
щ х     , 
 ю.       ющх ,
ю ,   , х щх  
.
1. 
   
  
.   
  х 
 .
5.  
 хюю
.
6.    
,    
«».
7.  ю 
 
   
  ю
   
 .
4.  
хющ .
хющ 
   ,
 V- 
 щ х.
8. ю , 
   
хющ 
    
 5 . 
 
  
хющ .
      хющ       540  ц.
 х х MyChill     хющ , 
    540  ,   х  хющ .
Ф  хющ  Model # PP-PAC35FLTR  HoMedics      
,      х х MyChill Plus,    www.homedics.com.
:          .     , 
 хющ  ю  ,       .
Хранение персонального охладителя воздуха:  
    ю х     .
 юю х х   
ю.  хющ    
 х  х.   ,    
щ   ю ,    
     х, х .
1. 2.
3. 4.
2.  
  х  
  ,
   
.
3.   
 ,  
 х 
.
85 I RU
 
НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ ПО УСТРАНЕНИЮ
Отсутствие питания •   ю  
•  ю  
•   х

•    
• ю     
•  х   ю
   
•     хюю 
Специфический запах •  хющ 
•    
 
•     

• хющ    
х,     

•  ц,   
«  х»
Обесцвечивание воды в
резервуаре
•  хющ  • ц    
  
Минеральные отложения
на охлаждающем
картридже
•    •  ю r
Отсутствие охлаждения •   
• х  
  х
•   / 
 ющ 
•  ф 
•    
•      1,2   
 
•      / 
 щ
•  ф ,    
«  х»
После замены
охлаждающего картриджа
продолжает гореть
индикатор замены
охлаждающего картриджа
•    
  
• ю ,    
     
    5 ,   
 
86 I PL
PRZED UŻYCIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ
CAŁĄ INSTRUKCJĘ. INSTRUKCJĘ NALEŻY
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA :
PODCZAS KORZYSTANIA Z URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH, SZCZEGÓLNIE W
OBECNOŚCI DZIECI, NALEŻY ZAWSZE
PRZESTRZEGAĆ PODSTAWOWYCH PRZEPISÓW
BEZPIECZEŃSTWA  W TYM NASTĘPUJĄCYCH :
ZAWSZE należy wyjmować wtyczkę z
gniazdka niezwłocznie po użyciu i przed
czyszczeniem urządzenia. Przed odłączeniem
od prądu należy ustawić wszystkie przyrządy
regulacji w pozycji 'OFF' (Wył.), a następnie
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
NIGDY nie wolno pozostawiać urządzenia
włączonego do sieci bez nadzoru. Urządzenie
należy odłączyć od sieci, gdy nie jest
wykorzystywane oraz przed montowaniem
lub demontażem części bądź przystawek.
Urządzenie to może być użytkowane
przez dzieci w wieku od 13 lat oraz przez
osoby o ograniczonej sprawności zycznej,
sensorycznej lub umysłowej, a także przez
osoby nieposiadające doświadczenia i
odpowiedniej wiedzy, o ile znajdują się
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od
niej instrukcje dotyczące bezpiecznego
użytkowania urządzenia i są one świadome
związanych z tym zagrożeń. Urządzenie to
nie jest przeznaczone dla dzieci do zabawy.
Czynności związane z czyszczeniem i
konserwacją, które należą do obowiązków
użytkownika, nie mogą być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru.
Urządzenia, które wpadło do wody lub
innego płynu, NIE WOLNO wyjmować.
Należy najpierw wyłączyć zasilanie i odłączyć
urządzenie od sieci. Należy utrzymywać
urządzenie w stanie suchym - NIE WOLNO
użytkować go w wilgotnych warunkach.
NIGDY nie wolno wkładać do urządzenia
pinezek ani innych metalowych łączników.
Urządzenie należy wykorzystywać zgodnie z
jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji.
Nie należy używać przystawek innych niż
zalecane przez HoMedics.
NIGDY nie należy używać urządzenia,
które ma uszkodzony przewód zasilający
lub wtyczkę, jest niesprawne bądź zostało
upuszczone, zepsute lub wpadło do
wody. Jeśli produkt ulegnie uszkodzeniu,
należy oddać go do naprawy w Centrum
Serwisowym HoMedics.
Nie wolno zbliżać przewodu zasilającego do
rozgrzanych powierzchni.
Zbyt intensywna eksploatacja może
doprowadzić do przegrzania urządzenia
i skrócenia jego żywotności. W takim
przypadku, przed ponownym użyciem
urządzenie należy wyłączyć i pozostawić do
ostygnięcia.
NIE upuszczać ani nie wkładać żadnych
przedmiotów w otwory urządzenia.
NIE WOLNO korzystać z urządzenia
w miejscach, gdzie używa się aerozoli
(sprayów) lub gdzie dozuje się tlen.
NIE WOLNO używać urządzenia pod kołdrą
ani poduszką. Może to spowodować
nadmierne przegrzanie i pożar, porażenie
prądem lub uraz ciała.
NIE WOLNO przenosić urządzenia trzymając
za przewód ani używać przewodu jako
uchwytu.
NIE NALEŻY używać urządzenia w warunkach
zewnętrznych.
NIE WOLNO przygniatać. Należy unikać
ostrych kantów podczas składania.
Produkt wymaga zasilania 220-240V AC.
NIE WOLNO samodzielnie naprawiać
87 I PL
Urządzenie służy wyłącznie do użytku
osobistego i nie należy go stosować do celów
biznesowych.
Nie należy prowadzić przewodów pod
dywanami i wykładzinami. Nie należy
przykrywać przewodów narzutami,
dywanikami ani innymi nakryciami.
Nie należy prowadzić przewodów pod
meblami ani urządzeniami. Przewody
należy prowadzić z daleka od powierzchni
przechodnich, aby uniknąć potykania się.
Nie należy przechylać ani przenosić
wentylatora domowego w trakcie działania.
Przed przenoszeniem należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od prądu.
Zawsze należy podłączać wentylator
domowy bezpośrednio do gniazda
ściennego. Nigdy nie należy korzystać z
przedłużacza.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE :
Czyszczenie
Odłączyć od źródła zasilania i w razie potrzeby wyczyścić materiał
za pomocą miękkiej nawilżonej szmatki. Nigdy nie zanurzać
maty ani nie używać żrących chemicznych środków czyszczących.
Urządzenie nie wymaga innej konserwacji.
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu w
bezpiecznym, suchym i chłodnym miejscu. Unikać kontaktu z
ostrymi krawędziami i naostrzonymi przedmiotami, które mogą
przeciąć lub przedziurawić powierzchnię materiału. Aby nie
uszkodzić przewodu zasilającego, NIE należy owijać go wokół
urządzenia. NIE wieszać urządzenia za przewód.
urządzenia. W urządzeniu nie ma części
do samodzielnej naprawy. Informacje
o punktach naprawczych dostępne są
w Centrum Serwisowym HoMedics.
Wszelkie naprawy urządzenia muszą
być przeprowadzane wyłącznie przez
wykwalikowanych pracowników HoMedics.
NIE WOLNO stać na urządzeniu. Urządzenie
należy używać wyłącznie na podłodze, łóżku
itp.
Nie wolno blokować otworów
odpowietrzających urządzenia ani
umieszczać go na miękkiej powierzchni,
takiej jak łóżko lub kanapa. Otwory
odpowietrzające należy oczyszczać z
kłaczków, włosów itp.
Nie należy umieszczać ani przechowywać
urządzenia w miejscu, z którego może ono
spaść lub zostać wciągnięte do wanny bądź
zlewu. Nie wolno zanurzać urządzenia w
wodzie ani w żadnej innej cieczy.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może
spowodować pożar lub obrażenia ciała.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI :
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KORZYSTANIA
Z URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ PONIŻSZE INFORMACJE.
Urządzenia NIGDY nie mogą używać osoby
cierpiące na schorzenia powodujące
niezdolność do obsługi przyrządów
regulacji lub upośledzenie czucia w
dolnych partiach ciała.
Jeśli produkt nadmiernie się nagrzewa,
należy wyłączyć zasilanie i skontaktować się
z centrum serwisowym rmy HoMedics.
Należy się upewnić, że włosy, ubranie
i biżuteria znajdują się w bezpiecznej
odległości od mechanizmu masującego
oraz wszelkich innych części ruchomych
urządzenia przez cały czas.
Objaśnienie WEEE
Ten znak wskazuje, że na obszarze UE przyrządu nie wolno
pozbywać się wyrzucając do śmieci domowych. Aby chronić
środowisko i zdrowie, którym zagraża nieodpowiednia utylizacja
odpadów, przyrząd należy recyklingować, aby umożliwić odzysk
materiałów, z których został wykonany. Aby dokonać zwrotu
zużytego przyrządu, należy skorzystać z programów zwrotu i
odbioru lub skontaktować punkt zakupu urządzenia. Produkt
zostanie odebrany do bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
88 I PL
FUNKCJE PRODUKTU :
Zasilacz
Wentylator domowy HoMedics MyChill™ Plus został stworzony z myślą o obniżaniu temperatur nawet o 6,6°C. Relaksujący
efekt chłodzący ma zasięg do 1,8 m od frontu wentylatora. Efekt chłodzący powiększa się stosunkowo do obniżania się
wilgotności powietrza. Im powietrze w otoczeniu jest bardziej suche, tym większe następuje chłodzenie. Chłodzenie obniża
się stosunkowo do wzrostu wilgotności. Wentylator domowy osiąga najwyższą skuteczność, gdy jest stosowany w ciepłych i
mało nawilżonych warunkach, gdzie wilgotność powietrza nie przekracza 60%.
Wentylator został stworzony do stosowania w biurze, sypialni, obok łóżka, w kuchni lub gdziekolwiek, gdzie potrzebne jest
chłodzenie niewielkiego wnętrza.
Wentylator domowy HoMedics MyChill™ Plus chłodzi w sposób naturalny i skuteczny, posiada niskie spożycie energii, nie
zawiera kompresorów i nie korzysta ze środków chłodzących szkodliwych dla powłoki ozonowej.
Wskaźnik napełniania
Przycisk prędkości
wiatraka/resetu
Przycisk zasilania
Wskaźniki LED
Zbiornik wodny
Pokrywa zbiornika
Panel kontrolny
(szczegóły niżej)
Górna pokrywa
Regulowany
wywietrznik
Nabój chłodzący
Pojemnik wodny
Przyciski zwalniające
(x2)
89 I PL
NAPEŁNIANIE
1. Należy się upewnić,
że nabój chłodzący został
włożony z wywietrznikami
o kształcie litery "V"
zwróconymi w górę. Nigdy
nie należy korzystać
z urządzenia, które
nie zawiera naboju
chłodzącego.
2. Wyjąć zbiornik wodny
i obrócić zbiornik do góry
dnem - pokrywę zbiornika
odkręcić ruchem przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
3. Napełnić zbiornik wodny
czystą, chłodną (ale nie zimną)
wodą. Zalecamy korzystanie z wody
destylowanej, jeżeli urządzenie
jest wykorzystywane w miejscu
zaopatrywanym w twardą wodę.
Nigdy nie należy dodawać do wody
żadnych olejków ani dodatkowych
składników. Zaledwie kilka kropel
może uszkodzić urządzenie.
4. Nałożyć z powrotem
pokrywę zbiornika ruchem
zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż
pokrywa zostanie szczelnie
nałożona. Nie zakręcać na
siłę.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Umieścić zbiornik w
otworze wentylatora MyChill
i upewnić się, że zbiornik
spoczywa pewnie. Do
pojemnika wodnego zacznie
wlewać się woda.
6. Kiedy woda przestanie
wlewać się do pojemnika
wodnego, wyjąć zbiornik
wodny i napełnić go zgodnie
z krokami 2-5, aby zbiornik
i pojemnik wodny zostały
napełnione w całości.
7. Ustawić przednie
wywietrzniki w górę albo
w dół, aby odpowiednio
skierować przepływ powietrza.
8. Wentylator domowy jest
gotowy do użycia.
Podłączyć zasilacz z tyłu urządzenia, a drugi koniec do gniazdka
domowego.
Ustawianie prędkości
1. Przycisk zasilania kontroluje funkcję włączania/wyłączania.
Nacisnąć jeden raz. Silnik wiatraka rozpocznie pracę z NISKĄ
prędkością, a wskaźnik LED zaświeci się.
2. Nacisnąć przycisk jeden raz, aby ustawić prędkość wiatraka
na NISKĄ. Nacisnąć przycisk dwa razy, aby uzyskać prędkość
WYSOKĄ. Nacisnąć przycisk ponownie, aby powtórzyć funkcję.
Wskaźnik niskiej ilości wody
Urządzenie posiada wskaźnik napełniania w przypadku niskiej
ilości wody. Wskaźnik zacznie migać na czerwono, kiedy zbiornik
wodny wymaga napełnienia. Pompa automatycznie się wyłączy,
natomiast wiatrak będzie kontynuował pracę. W tym momencie
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania, aby napełnić
zbiornik. Po umieszczeniu napełnionego zbiornika w urządzeniu
i ponownym włączeniu, wskaźnik niskiej ilości wody zostanie
wyzerowany i pompa włączy się.
Wentylator domowy posiada bezpiecznik, który automatycznie
wyłącza urządzenie w momencie zdjęcia górnej pokrywy z
pojemnika wodnego.
Wskaźnik napełniania
Przycisk prędkości
wiatraka/resetu
Przycisk zasilania
Wskaźniki LED
UŻYTKOWANIE:
Ostrożnie! Przed napełnieniem zbiornika wodą należy odłączyć zasilacz od gniazdka i od urządzenia.
Uwaga! Zawsze należy przenosić urządzenie obiema rękami.
Umiejscowienie wentylatora domowego
Wentylator domowy Plus należy umieścić w wybranym miejscu przed napełnieniem wodą. Front urządzenia powinien się znajdować w
odległości nie większej niż 1,8 m od przestrzeni, która ma zostać ochłodzona. Zalecamy umieszczenie wodoodpornego materiału pod
wentylatorem.
90 I PL
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
WYMIANA NABOJU CHŁODZĄCEGO
UWAGA: Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć i odłączyć
zasilacz od gniazdka i od urządzenia.
1. Czyszczenie zbiornika i pojemnika
Wyjąć zbiornik wodny z wentylatora domowego za pomocą uniesienia go
nad urządzenie. Odkręcić pokrywę zbiornika i opłukać wnętrze zbiornika
czystą wodą. Opróżnić, opłukać i wysuszyć zbiornik, pokrywę zbiornika
oraz pojemnik wodny przed napełnieniem. W celu usunięcia kamienia lub
zawiesin, należy stosować roztwór białego octu i letniej wody w proporcji
50/50 do czyszczenia wnętrza zbiornika i pojemnika według potrzeby.
2. Czyszczenie naboju chłodzącego
Opłukać w czystej wodzie.
3. Czyszczenie ltru pompy
Kontrolować i czyścić ltr pompy według potrzeby. Wyjąć ltr pompy,
wyczyścić miękką szczotką (nie znajduje się w zestawie) i opłukać do
czysta. Wysuszyć i zamontować ponownie.
UWAGA: Nigdy nie należy przelewać wodą ltra pompy zamontowanego
w urządzeniu.
4. Czyszczenie powierzchni
Powierzchnię urządzenia należy czyścić za pomocą czystej wilgotnej
i miękkiej szmatki według potrzeby. Nigdy nie należy stosować
detergentów, nadmiaru wody, szmatek nasączonych substancjami
czyszczącymi, żrących środków czyszczących oraz sprejów.
1. Odłączyć zasilacz od
gniazdka i od urządzenia.
Wyjąć zbiornik wodny z
otworu na górze urządzenia.
5. Nałożyć górną pokrywę
na pojemnik wodny.
6. Napełnić zbiornik i
pojemnik wodny zgodnie
z instrukcjami w rozdziale
"Napełnianie".
7. Podłączyć zasilacz z tyłu
urządzenia, a drugi koniec do
gniazdka domowego przed
ponownym włączeniem.
4. Włożyć nowy nabój
chłodzący we właściwe miejsce.
Należy się upewnić, że nabój
chłodzący został włożony z
wywietrznikami o kształcie litery
"V" zwróconymi w górę.
8. Włączyć urządzenie, następnie
nacisnąć i przytrzymać przycisk
resetu naboju chłodzącego przez
5 sekund. Wskaźnik LED zamiga
dla wskazania, że licznik wymiany
naboju chłodzącego został
wyzerowany.
Nabój chłodzący należy wymieniać w regularnych odstępach czasu lub po 540 godzinach użytkowania dla uzyskania optymalnej wydajności.
Wentylator domowy MyChill Plus posiada wskaźnik LED wymiany naboju chłodzącego, który świeci się na czerwono po 540 godzinach
użytkowania, co oznacza, że należy wymienić nabój chłodzący.
W celu zakupu oryginalnego zamiennika naboju chłodzącego HoMedics, Model # PP-PAC35FLTR, należy udać się do miejsca zakupu Wentylatora
domowego MyChill Plus lub odwiedzić stronę www.homedics.com.
UWAGA: W przypadku używania wentylatora w obszarze zaopatrywanym w twardą wodę może być wymagana częstsza wymiana naboju. W tym
przypadku zauważalna będzie zawiesina mineralna narastająca na naboju chłodzącym, która z czasem może ograniczać przepływ powietrza.
Przechowywanie wentylatora domowego: Czyścić zbiornik i
pojemnik wodny roztworem białego octu i wody w proporcji 50/50.
Podstawę i górną pokrywę urządzenia należy czyścić za pomocą
wilgotnej i miękkiej szmatki. Opłukać nabój chłodzący wodą i zaczekać,
aż wyschnie. Upewnić się, że nastąpiło dokładne płukanie i pozwolić
wszystkim częściom całkowicie wyschnąć przed zapakowaniem do
oryginalnego pudełka i przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
1. 2.
3. 4.
2. Naciśnij przyciski
zwalniające po obu bokach
i powoli podnieś pokrywę.
Pozwól, aby woda się
odsączyła.
3. Opróżnij wodę pozostałą
w zbiorniku, następnie
wyjmij i zutylizuj zużyty
element chłodzący.
91 I PL
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Brak zasilania • Urządzenie nie zostało podłączone do
zasilania
• Urządzenie nie posiada zasilania
• Górna pokrywa zamontowana
niepoprawnie
• Podłączyć urządzenie do zasilania
• Nacisnąć przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie
• Sprawdzić obwody i bezpieczniki lub wypróbować inne
gniazdko
• Zdjąć górną pokrywę i umieścić ponownie
Nietypowy zapach • Nowy nabój chłodzący
• Zbiornik lub pojemnik wodny w
urządzeniu mogą wymagać czyszczenia
• Woda w zbiorniku lub pojemniku
może wymagać wymiany
• Nabój chłodzący może wydzielać niewielki zapach,
który zniknie po kilku dniach
• Wykonaj instrukcje zawarte w rozdziale Czyszczenie i
pielęgnacja
Dziwna barwa wody w
pojemniku
• Nowy nabój chłodzący Dziwny kolor zniknie po kilku dniach używania
Narastanie zawiesiny miner-
alnej na naboju chłodzącym
• Użyto twardej wody • Używać wody destylowanej
Brak chłodzenia • Brak wody
• Wentylator znajduje się za daleko od
zalecanego obszaru chłodzenia
• Niska temperatura otoczenia lub
wysoka wilgotność powietrza
• Zatkany ltr pompy
• Napełnić zbiornik wodny
• Używać w odległości do 1,2 m od przodu urządzenia
• Używać w cieplejszych lub mniej wilgotnych
warunkach
• Czyścić ltr pompy zgodnie z instrukcjami zawartymi w
rozdziale Czyszczenie i pielęgnacja
Wskaźnik LED wymiany
naboju chłodzącego jest
podświetlony po wymianie
naboju chłodzącego
• Nie skorzystano z przycisku resetu
naboju chłodzącego
• Włączyć urządzenie, następnie nacisnąć i przytrzymać
przycisk resetu naboju chłodzącego przez 5 sekund aż do
migotania wskaźnika LED
92 I GB92 I CZ
zařízení nepokládejte na měkké povrchy,
jako je postel nebo pohovka. Udržujte
ventilační otvory bez chuchvalců, vlasů atd.
Zařízení neumisťujte ani neskladujte v
místech, ve kterých by mohlo spadnout nebo
být staženo do vany či umyvadla. Zařízení
nepokládejte ani neshazujte do vody či jiné
tekutiny.
Nedodržení výše uvedených pokynů může
vést k požáru nebo zranění.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TUTO ČÁST.
Máte-li jakékoli obavy týkající se vašeho
zdraví, poraďte se před použitím zařízení
s lékařem.
Toto zařízení NIKDY nesmí používat osoby
trpící fyzickým onemocněním, které
omezuje jejich schopnost manipulovat s
ovládacími prvky nebo které trpí senzorickou
poruchou v dolní části těla.
Pokud se vám zdá zařízení příliš horké,
vypněte jej ze zásuvky a kontaktujte servisní
středisko společnosti HoMedics.
Toto zařízení je určeno pro osobní, nikoli
profesionální použití.
Přívodní šňůru neveďte pod kobercem.
Přívodní šňůru nezakrývejte koberečky,
běhouny ani jinými krycími prvky. Přívodní
šňůru neveďte pod nábytkem ani spotřebiči.
Přívodní šňůru neveďte místy, kudy se
hodně chodí, aby o ni nikdo nezakopl.
Když je diskrétní ochlazovač vzduchu
v provozu, nenaklápějte jej ani jej
nepřesunujte. Před přemístěním jej vypněte
a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Diskrétní ochlazovač vzduchu plus vždy
zapojte přímo do zásuvky. V žádném případě
nepoužívejte prodlužovací šňůru.
ÚDRŽBA:
Čištění
Odpojte z elektrické zásuvky a podle potřeby očistěte tkaninu
měkkým vlhkým hadříkem. Podložku v žádném případě
nenamáčejte ani nepoužívejte agresivní chemické čističe.
Nevyžaduje žádnou další údržbu.
Skladování
Zařízení vložte do krabice a umístěte na bezpečné, suché a chladné
místo. Zabraňte kontaktu s ostrými hranami nebo špičatými
předměty, které by mohly proříznout nebo propíchnout tkaninu.
Napájecí kabel NEOBTÁČEJTE kolem podložky, aby se nepoškodil.
Jednotku NEVĚŠTE za napájecí kabel.
Vysvětlení k označení WEEE
Toto označení určuje, že produkt by neměl být v Evropské unii
likvidován s běžným domácím odpadem. Z důvodu ochrany
před možným poškozením prostředí nebo lidského zdraví v
důsledku nekontrolované likvidace odpadu produkt recyklujte.
Podpoříte tím udržitelné opětovné využívání materiálních zdrojů.
Chcete-li použité zařízení odevzdat, využijte k tomu sběrné místo
nebo se obraťte na prodejce, u kterého jste produkt zakoupili.
Prodejce může produkt odevzdat k ekologické recyklaci.
93 I GB93 I CZ
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE VEŠKERÉ
POKYNY. NÁVOD USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
PŘI POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ,
PŘEDEVŠÍM V PŘÍTOMNOSTI DĚTÍ, JE TŘEBA
VŽDY DODRŽOVAT ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ, VČETNĚ NÁSLEDUJÍCÍCH:
Zařízení VŽDY odpojte z elektrické zásuvky
ihned po použití a před čištěním. Při
odpojování přepněte všechny ovládací prvky
do polohy „OFF“ (vypnuto), poté vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Zařízení zapojené do elektrické zásuvky
NIKDY nenechávejte bez dozoru. Odpojte
zařízení ze zásuvky, když je nepoužíváte a
předtím, než začnete nasazovat a snímat
části nebo nástavce.
Toto zařízení mohou používat děti starší
13 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
či s nedostatkem zkušeností a znalostí,
ovšem pouze pokud jsou pod dohledem
nebo pokud obdržely instrukce týkající se
bezpečného používání zařízení a chápou
možná rizika. Nedovolte dětem, aby si se
zařízením hrály. Děti také nesmí bez dozoru
provádět čištění a běžnou údržbu zařízení.
NEDOTÝKEJTE SE zařízení, které spadlo do
vody nebo jiné tekutiny. Vypněte zdroj
napájení a zařízení ihned odpojte. Udržujte
v suchu – NEPOUŽÍVEJTE ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
NIKDY do zařízení nezasunujte špendlíky či
jiné kovové předměty.
Zařízení používejte k zamýšlenému účelu
popsanému v tomto návodu. NEPOUŽÍVEJTE
nástavce, které společnost HoMedics
nedoporučila.
NIKDY nepoužívejte zařízení, které má
poškozenou šňůru nebo zástrčku, pokud
správně nefunguje, pokud spadlo, bylo
poškozeno nebo spadlo do vody. Takový
výrobek zašlete do servisního střediska
společnosti HoMedics za účelem kontroly a
opravy.
Kabel udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rozehřátých povrchů.
Nadměrné používání může vést k přehřívání
a zkrácení životnosti produktu. Pokud k
tomu dojde, přestaňte zařízení používat
a nechejte jej před dalším použitím
vychladnout.
NIKDY nevhazujte ani nevkládejte žádné
předměty do otvorů.
Zařízení NEPOUŽÍVEJTE na místech, kde jsou
používány aerosoly (spreje) nebo kyslík.
Zařízení NEPOUŽÍVEJTE pod pokrývkou ani
polšřem. Případné přehřátí by mohlo
způsobit požár, úraz elektrickým proudem či
jiné zranění.
NEPŘENÁŠEJTE toto zařízení držením za
šňůru ani ji nepoužívejte pro uchopení.
Zařízení NEPOUŽÍVEJTE venku.
Zařízení NEVYSTAVUJTE nadměrným tlakům.
Nepřehýbejte je příliš silně.
Tento produkt vyžaduje napájení 220-240 V
střídavého proudu.
NEPOKOUŠEJTE se zařízení opravovat.
Neobsahuje žádné uživatelem opravitelné
části. V případě potřeby zašlete zařízení do
servisního střediska společnosti HoMedics.
Veškeré opravy zařízení mohou provádět
pouze autorizovaní servisní pracovníci
společnosti HoMedics.
Na podložku NESTOUPEJTE. Tato podložka
je určena k použití pouze na zemi nebo na
posteli atd.
Neblokujte ventilační otvory zařízení a
94 I CZ
FUNKCE PRODUKTU:
Napájecí
adaptér
Tento diskrétní ochlazovač vzduchu HoMedics MyChill™ Plus pro použití ve vnitřních prostorách slouží ke snížení teploty
až na 12°F / 6,6°C a působí osvěžujícím chladivým účinkem do vzdálenosti 6 stop od přední části zařízení. S nižší relativní
vlhkostí se chladivý účinek zvyšuje. Čím je okolní vzduch sušší, tím zařízení více chladí. Čím je relativní vlhkost vyšší,
tím zařízení méně chladí. Diskrétní ochlazovač vzduchu je nejúčinnější při použití v teplejších a méně vlhkých vnitřních
prostorech, ve kterých je vlhkost nižší než 60 %.
Je určen pro použití v kanceláři, v obýváku, v ložnici, v kuchyni nebo všude tam, kde chcete ochladit prostor bezprostředně
okolo vás.
Diskrétní ochlazovač vzduchu HoMedics MyChill™ Plus pro použití ve vnitřních prostorách poskytuje přirozené a účinné
chlazení, má nízkou spotřebu energie, nemá kompresor a nevyužívá žádná chladiva ohrožující ozónovou vrstvu.
Indikátor doplnění Tlačítko otáček
ventilátoru/
resetování
Vypínač
Indikátory LED
Zásobník vody
Víčko zásobníku
Ovládací panel
(viz detail níže)
Horní kryt
Stavitelné větrací
žaluzie
Chladící kazeta
Vodní jímka
Uvolňovací tlačítka
(x2)
95 I CZ
POKYNY PRO PLNĚNÍ:
Upozornění: Před plněním vody do zařízení odpojte napájecí adaptér od elektrické zásuvky a od zařízení.
Poznámka: Při přenášení vždy přidržujte zařízení oběma rukama.
Umístění diskrétního ochlazovače vzduchu
Diskrétní ochlazovač vzduchu Plus umístěte na požadované místo před naplněním vodou. Přední strana zařízení se musí nacházet do 6
stop od požadovaného chlazeného prostoru. Pod zařízení doporučujeme umístit voděvzdornou podložku.
1. Chladící kazeta musí
být umístěna tak, aby
větrací otvory „tvaru V“
směřovaly nahoru. Zásadně
nepoužívejte zařízení bez
chladící kazety.
2. Vyjměte zásobník vody a
otočte jej vzhůru nohama –
sejměte víčko otočením proti
směru hodin.
3. Naplňte zásobník čistou a
čerstvou (nikoli studenou) vodou.
Žijete-li v oblasti s tvrdou vodou,
doporučujeme použít destilovanou
vodu. V žádném případě
nepoužívejte žádná aditiva ani
nepřidávejte do vody žádné
vonné oleje. I několik kapek
dokáže zařízení poškodit.
4. Nasaďte víčko a
otočením po směru hodin
utáhněte. Nepřetahujte.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Umístěte zásobník do
příslušného výřezu v zařízení
MyChill tak, aby byl správně
usazený. Voda začne
přetékat do vodní jímky.
6. Jakmile voda přestane
přetékat do vodní jímky,
vyjměte zásobník vody a
zopakováním kroků 2-5 zcela
doplňte vodu v zásobníku a v
jímce.
7. Nastavením předních
žaluzií ochlazovače nahoru
nebo dolů upravte požadovaný
směr proudění vzduchu.
8. Nyní je váš diskrétní
ochlazovač vzduchu připraven
k použití.
Připojte napájecí adaptér k zadní straně zařízení a druhý konec do
elektrické zásuvky v domácnosti.
Nastavení otáček
1. Vypínač pro zapnutí/vypnutí. Stiskněte jednou. Motor
ventilátoru se začne otáčet NÍZKÝMI otáčkami a svítí indikátor LED.
2. Stisknutím tlačítka jednou upravíte otáčky ventilátoru
na NÍZKÉ, stisknutím dvakrát nastavíte VYSOKÉ otáčky, dalším
stisknutím zopakujete funkci.
Indikátor nízkého stavu vody
Toto zařízení je vybaveno indikátorem doplnění nízkého stavu
vody. Když bliká červeně, znamená to, že je třeba doplnit zásobník
vody. Čerpadlo se automaticky vypne, ale ventilátor pokračuje v
provozu. V tomto okamžiku vypněte zařízení, odpojte od elektrické
zásuvky a doplňte zásobník. Když vložíte naplněný zásobník do
zařízení a zapnete jej, indikátor nízkého stavu vody zhasne a zapne
se čerpadlo.
Tento diskrétní ochlazovač vzduchu je vybaven bezpečnostním
mechanizmem, který automaticky vypne zařízení při sejmutí
horního krytu z vodního zásobníku.
Indikátor doplnění Tlačítko otáček
ventilátoru/
resetování
Vypínač
Indikátory LED
POKYNY PRO POUŽITÍ:
96 I CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VÝMĚNA CHLADICÍCH KAZET
UPOZORNĚNÍ: Před čištěním zařízení vypněte napájení a odpojte
napájecí adaptér od elektrické zásuvky a od zařízení.
1. Pokyny pro čištění zásobníku a jímky
Zvedněte zásobník vody z diskrétního ochlazovače vzduchu.
Odšroubujte víčko zásobníku a vypláchněte zásobník čistou vodou. Před
plněním vyprázdněte, vypláchněte a osušte zásobník, víčko zásobníku
a vodní jímku. Chcete-li odstranit vodní kámen, roztokem octa a teplé
vody v poměru 50/50 očistěte vnitřek zásobníku a jímky podle potřeby
2. Pokyny pro výměnu chladicí kazety
Opláchněte čistou vodou
3. Pokyny pro čištění ltru čerpadla
Zkontrolujte ltr čerpadla a podle potřeby jej očistěte. Vyjměte ltr
čerpadla, očistěte měkkým kartáčkem (nutno zakoupit samostatně) a
opláchněte. Osušte a nainstalujte zpět.
POZNÁMKA: V žádném případě nelijte vodu na ltr čerpadla během
instalace.
4. Pokyny pro čištění povrchu
Povrch zařízení čistěte podle potřeby čistým, vlhkým a měkkým
hadříkem. V žádném případě nepoužívejte saponáty, nadměrné
množství vody, impregnované hadříky, abrazivní čisticí
prostředky nebo spreje.
1. Odpojte napájecí adaptér
od elektrické zásuvky a od
zařízení. Vyjměte zásobník
vody z horní části přístroje.
5. Nasaďte horní kryt na
vodní jímku.
6. Naplňte zásobník vody a
jímku podle pokynů v části
„Pokyny pro plnění“.
7. Připojte napájecí adaptér
k zadní straně zařízení a
druhý konec do elektrické
zásuvky v domácnosti a
pokračujte v používání.
4. Usaďte novou chladicí
kazetu. Chladící kazeta musí
být umístěna tak, aby větrací
otvory „tvaru V“ směřovaly
nahoru.
8. Zapněte zařízení a potom
stiskněte a podržte tlačítko
resetování chladicí kazety po
dobu 5 sekund. Po resetování
počitadla výměny chladicí
kazety zabliká indikátor LED.
Pro zajištění optimálního výkonu měňte chladicí kazety sezónně nebo po 540 hodinách provozu. Tento diskrétní ochlazovač vzduchu
MyChill Plus je vybaven indikátorem LED výměny chladicí kazety, který se po 540 hodinách rozsvítí červeně a upozorňuje na nutnost
vyměnit chladicí kazetu.
Originální náhradní chladicí kazetu HoMedics, č. modelu PP-PAC35FLTR, zakoupíte u prodejce vašeho diskrétního ochlazovače vzduchu
MyChill Plus nebo navštivte web www.homedics.com.
POZNÁMKA: Pokud žijete v oblasti s tvrdou vodou, pravděpodobně bude třeba kazetu měnit častěji. V takovém případě se na chladicí
kazetě usazuje minerální materiál, který může časem omezovat průtok vzduchu.
Skladování diskrétního ochlazovače vzduchu: Vyčistěte zásobník
a vodní jímku roztokem octa a vody v poměru 50/50. Otřete vnitř
stranu horního krytu měkkým a vlhkým hadříkem. Opláchněte chladicí
kazetu vodou a nechte volně uschnout. Před uložením do originální
krabice všechny součásti důkladně opláchněte a nechte zcela uschnout.
Skladujte na chladném a suchém místě.
1. 2.
3. 4.
2. Stiskněte uvolňovací
tlačítka na obou stranách,
pomalu zvedněte horní kryt a
počkejte, až voda vyteče.
3. Vylijte přebytečnou
vodu z vodní jímky a potom
vyjměte starou chladicí
kazetu a zlikvidujte.
97 I CZ
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Není napájení • Zařízení není zapojené do zásuvky
• Zařízení není napájeno
• Horní kryt není správně usazen
• Připojte zařízení k elektrické zásuvce
• Stisknutím vypínače zapněte zařízení
• Zkontrolujte obvody a pojistky nebo vyzkoušejte jinou
elektrickou zásuvku
• Sejměte horní kryt a znovu správně usaďte
Zvláštní zápach • Nová chladicí kazeta
• Znečištěný zásobník nebo vodní jímka
zařízení
• Stará voda v zásobníku nebo v jímce
• Z chladicí kazety může vycházet mírný zápach, který
během několika dní zmizí
• Postupujte podle pokynů v části Čištění a údržba
Zbarvení vody v jímce • Nová chladicí kazeta • Během několika dní provozu zbarvení zmizí
Vodní kámen na chladicí
kazetě
• Tvrdá voda • Používejte destilovanou vodu
Nechladí • Došla voda
• Mimo doporučenou zónu chlazení
• Nízká okolní teplota a/nebo vysoká
vlhkost
• Ucpaný ltr čerpadla
• Naplňte zásobník vody
• Používejte zařízení v dosahu 4 stopy/1,2 m od přední
mřížky
• Používejte v teplejším a/nebo méně vlhkém prostředí
• Vyčistěte ltr čerpadla podle pokynů v části Čištění a
údržba
Po výměně chladicí kazety
svítí indikátor LED výměny
kazety
• Nebylo použito tlačítko resetování
chladicí kazety
• Zapněte zařízení a potom stiskněte a podržte tlačítko
resetování chladicí kazety po dobu 5 sekund, dokud
indikátor LED nezačne blikat
98 I HU
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL AZ ÖSSZES
ÚTMUTATÓT. TEGYE EL AZ ÚTMUTATÓKAT A
KÉSŐBBI HASZNÁLATHOZ.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATAKOR,
KÜLÖNÖSEN GYERMEKEK JELENLÉTÉBEN
MINDIG TARTSA BE AZ ALAPVETŐ
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEKET, AZ
ALÁBBIAKAT IS IDEÉRTVE:
MINDIG azonnal húzza ki a készüléket az
elektromos aljzatból a használatot követően,
és a tisztítást megelőzően. Minden gombot
állítson „OFF” (kikapcsolás) helyzetbe, majd
húzza ki a dugót az aljzatból.
SOHA ne hagyja a bedugott készüléket
felügyelet nélkül. Húzza ki az aljzatból, ha
nem használja, valamint alkatrészek vagy
kiegészítők fel- és leszerelése előtt.
A készüléket csak abban az esetben
használhatják 13 évesnél atalabb
gyermekek és csökkent zikai, érzékelési
vagy mentális képességekkel rendelkezők,
illetve olyan személyek, akik nincsenek
kellő gyakorlat vagy tudás birtokában,
ha a biztonságukért felelős személy
felügyelete alatt állnak, aki ismerteti a
készülék biztonságos használatát, illetve ha
megértették a használattal járó veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást
gyermekek kizárólag felügyelet mellett
végezhetik el.
NE nyúljon a készülék után, ha az vízbe vagy
más folyadékba esett. Azonnal kapcsolja le
az áramot, és húzza ki a készüléket. Tartsa
szárazon – NE használja nedves vagy nyirkos
környezetben.
SOHA NE dugjon tűt vagy más fémből
készült eszközt a készülékbe.
A készüléket rendeltetésszerűen, a
kézikönyvben leírtak szerint használja. NE
használjon a HoMedics által nem javasolt
kiegészítőket.
SOHA NE használja a készüléket, ha annak
vezetéke vagy dugója sérült, ha nem
működik megfelelően, ha leesett vagy
megsérült, illetve ha vízbe esett. Juttassa
vissza a HoMedics szervizközpontjába
vizsgálat és javítás céljából.
A kábelt tartsa távol forró felületektől.
A túlzott használat a készülék túlzott
felmelegedéséhez és rövidebb
élettartamához vezethet. Ez esetben
fejezze be a használatot, és hagyja lehűlni a
készüléket, mielőtt újra használatba venné.
SOHA NE ejtsen bele és ne tegyen semmilyen
tárgyat a készülék nyílásába.
NE használja olyan helyen, ahol aeroszolt
(sprayt) használnak, illetve ahol oxigént
juttatnak a légkörbe.
NE használja takaró vagy párna alatt. Túlzott
felmelegedés következhet be, ami tüzet,
áramütést vagy sérülést okozhat.
NE vigye a készüléket a vezetéknél fogva, és
ne használja a vezetéket markolatként.
NE használja a szabadban.
NE préselje össze.
A készülék 220-240 V AC tápellátást igényel.
NE próbálja a készüléket megjavítani. Nem
tartalmay a felhasználó által javítható
alkatrészeket. Javításhoz küldje be a
HoMedics szervizközpontba. A készülék
minden javítását kizárólag a HoMedics arra
jogosult szakembere végezheti el.
NE álljon rá a készülékre. A készüléket csak a
padlón, ágyon stb. használja.
Soha ne takarja el a készülék
szellőzőnyílásait, és ne tegye a készüléket
puha felületre, például ágyra vagy kanapéra.
99 I HU
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokba ne
kerüljön szösz, haj stb.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, és ne
helyezze olyan helyre, ahonnan leeshet,
vagy ahonnan fürdőkádba vagy mosogatóba
eshet. Ne tegye vagy ne dobja bele vízbe
vagy más folyadékba.
A fent leírtak be nem tartása esetén tűz vagy
sérülés keletkezhet.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK:
KÉRJÜK, A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A SZAKASZT.
Ha bármilyen aggodalma van
egészségével kapcsolatban, a készülék
használata előtt forduljon orvosához.
A készüléket SOHA NE használja olyan
személy, akinek zikai gyengesége
korlátozhatja a kezelőszervek megfelelő
használatát, vagy a teste alsó részén
érzékelési hiányosságokkal küzd.
Ha a készülék túlzottan forró, kapcsolja
ki a tápellátást, és forduljon a HoMedics
szervizközpontjához.
A készülék kizárólag háztartásokban, nem
professzionális célokra használható.
Ne vezesse a hálózati kábelt szőnyeg
alatt. Ne takarja el a kábelt szőnyeggel,
futószőnyeggel vagy hasonló tárggyal. Ne
vezesse a kábelt bútor vagy elektromos
készülék alatt. Ne helyezze a kábelt olyan
forgalmas helyre, ahol megbotolhatnak
benne.
Működés közben ne döntse meg és ne
mozgassa a hűtőberendezést. Áthelyezés
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
csatlakozódugaszt.
A személyi hűtőberendezés
csatlakozódugóját mindig közvetlenül
fali csatlakozóaljzatba dugja. Soha ne
használjon elektromos hosszabbítót.
KARBANTARTÁS:
Tisztítás
Húzza ki a készüléket a konnektorból, és puha, nedves kendővel
tisztítsa meg a szövetet, ha szükséges. Soha ne áztassa el az
anyagot, és ne használjon agresszív tisztítószereket. Egyéb
karbantartásra nincs szükség.
Tárolás
A készüléket tegye a dobozába vagy egy biztonságos, száraz, hűvös
helyre. Kerülje a készülék érintkezését éles vagy hegyes tárgyakkal,
amik elvághatják vagy kilyukaszthatják a szövetfelületet. A
kábeltörés elkerülése érdekében NE tekerje a tápkábelt a készülék
köré. NE akassza fel a készüléket a kábelnél fogva.
A WEEE magyarázata
Ez a jelölés azt jelzi, hogy a készüléket nem szabad háztartási
hulladékként kezelni az EU-ban. A környezet és az emberi
egészség kontroll nélküli hulladékelhelyezés ből eredő
károsodásának megelőzése érdekében a készüléket
felelősségteljesen hasznosítsa újra, hogy elősegítse az anyagok
fenntartható újrafelhasználását. A használt készüléket vigye a
megfelelő gyűjtőhelyre, vagy forduljon a kereskedőhöz, akitől a
készüléket vásárolta. Ők átveszik a készüléket a környezetbarát
újrahasznosítás céljából.
100 I HU
A TERMÉK FUNKCIÓI:
Tápegység
A HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus hűtőberendezés rendeltetése szerint 6,6°C-ig hűti le a levegő
hőmérsékletét és hűtési hatóköre a berendezés elejétől akár 1,8 méter. A hűtési hatékonyság a relatív páratartalom
csökkenésével együtt nő. Minél szárazabb a környezeti levegő, annál hatékonyabb a hűtés. A relatív páratartalom
csökkenésével együtt csökken a hűtési hatékonyság. A hűtőberendezés meleg és kevésbé párás beltéri környezetben a
leghatékonyabb, ahol a páratartalom kevesebb, mint 60%.
Használható irodában, hálószobában, ágy mellett, konyhában, vagy bárhol, ahol a beltéri levegőt hűteni szeretné.
A HoMedics MyChill™ Indoor Personal Space Cooler Plus hűtőberendezés természetes és hatékony hűtést biztosít, alacsony
áramfogyasztással rendelkezik, nem használ kompresszort és semmiféle ózonréteg károsító hűtőközeget.
Újratöltés kijelző Ventilátor
sebesség/
visszaállítás
gomb
Tápkapcsolón
LED kijelzők
Víztartály
Tartálysapka
Vezérlőpanel (a
részleteket lásd alább)
Felső burkolat
Állítható
szellőzőnyílás
Hűtőpatron
Vízgyűjtő
Kioldógombok (x2)
101 I HU
FELTÖLTÉS:
Figyelem: Mielőtt a berendezést vízzel feltöltené, húzza ki a tápegységet a fali csatlakozóaljzatból és a berendezésből.
Megjegyzés: Mindig két kézzel emelje meg a berendezést.
A hűtőberendezés elhelyezése
Helyezze a Personal Space Cooler Plus hűtőberendezést a kívánt helyre mielőtt megkezdené a víz feltöltését. A berendezés előlapjának a
kívánt hűtési helytől legfeljebbb 1,8 méter távolságra kell lennie. Azt javasoljuk, hogy helyezzen vízálló lapot a berendezés alá.
1. A hűtőpatront a
felfele néző 'V-alakú'
szellőzőnyílásokba kell
helyezni. Ne használja a
berendezést hűtőpatron
nélkül.
2. Távolítsa el a víztartályt
és fordítsa a tartályt fejjel
lefelé - távolítsa el a
tartálysapkát az óra járásával
ellentétes irányba elfordítva.
3. Töltse fel a víztartályt tiszta,
hideg (nem hűtött) vízzel.
Fokozott vízkeménység esetén
desztillált víz használata javasolt.
Ne használjon semmiféle
adalékanyagot és ne
cseppentsen illóolajat a vízbe.
Néhány csepp is károsítja a
berendezést.
4. Helyezze vissza a
tartálysapkát, az óra
járásának irányába
elfordítva, amíg szorosan
illeszkedik. Ne húzza túl
szorosra.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Helyezze a tartályt a
MyChill nyílásba, ellenőrizze,
hogy a tartály pontosan
illeszkedik. A víz elkezd
átfolyni a vízgyűjtőbe.
6. Amint az összes víz átfolyt
a víztartályba, távolítsa el a
víztartályt és töltse fel újra
a 2-5 lépések elvégzésével
amíg a víztartály és vízgyűjtő
teljesen megtelik.
7. Állítsa be az elülső
szellőzőnyílásokat felfele vagy
lefele, a kívánt irányba.
8. A hűtőberendezés készen
áll a használatra.
Csatlakoztassa a tápegységet a berendezés hátuljához és a másik
végét a hálózati csatlakozóaljzathoz.
Sebesség beállítás
1. Bekapcsoló gomb a berendezés ki/be kapcsolásához. Nyomja
meg egyszer. A ventilátor motor ALACSONY sebességen indul,
világító LED fénnyel.
2. A ventilátor sebesség ALACSONY fokozatra állításához nyomja
meg a gombot, MAGAS fokozatra állításához nyomja meg
kétszer, illetve a funkció ismétléséhez nyomja meg újra.
Alacsony vízszint kijelző
A berendezés alacsony vízszint kijelzővel van felszerelve. A kijelző
piros színnel villog, ha a víztartályt fel kell tölteni. A szivattyú
automatikusan kikapcsol, miközben a ventilátor tovább működik.
Ekkor, kérjük kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a csatlakozót
amíg feltölti a tartályt. Amint a feltöltött tartályt behelyezte a
berendezésbe és újra bekapcsolta a berendezést, az alacsony
vízszint kijelző kikapcsol és a szivattyú bekapcsol.
A hűtőberendezés egy biztonsági funkcióval rendelkezik, amely
automatikusan kikapcsolja a berendezést ha a vízgyűjtő felső
burkolatát eltávolítják.
Újratöltés kijelző Ventilátor
sebesség/
visszaállítás
gomb
Tápkapcsolón
LED kijelzők
HASZNÁLAT:
102 I HU
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
A HŰTŐPATRONOK CSERÉJE
VIGYÁZAT: A berendezés tisztítása előtt húzza ki a tápegységet a
fali csatlakozóaljzatból és a berendezésből.
1. A tartály és a vízgyűjtő tisztítása
Távolítsa el a víztartályt a hűtőberendezésből kiemelve a fő
egységből. Csavarja ki a tartálysapkát és öblítse ki a tartály belsejét
tiszta vízzel. Újratöltés előtt ürítse ki, öblítse le és szárítsa meg
a tartályt, tartálysapkát és vízgyűjtőt. A vízkő és lerakódások
eltávolításához a tartály és vízgyűjtő belsejének tisztításakor
használjon 50/50 arányban kevert ecetet és langyos vizet
2. A hűtőpatron tisztítása
Öblítse le tiszta vízzel
3. A szivattyú szűrő tiszítása
Ellenőrizze és tisztítsa meg a szivattyú szűrőt szükség szerint.
Vegye ki a szivattyú szűrőt, mossa meg egy puha sörtéjű kefével
(nem tartozék) és öblítse le. Szárítsa meg és helyezze vissza a
berendezésbe.
MEGJEGYZÉS: Ne engedjen vizet a berendezésbe szerelt szivattyú
szűrőre.
4. A felület tisztítása
A berendezés felületét tiszta, nedves, puha kendővel tisztítsa,
szükség szerinti gyakorisággal. Ne használjon mosószert, túl
1. Húzza ki a tápegységet
a fali csatlakozóaljzatból és
a berendezésből. Távolítsa
el a víztartályt a felső
burkolatból.
5. Helyezze vissza a felső
burkolatot a vízgyűjtőre.
6. Töltse fel újra a víztartályt és
vízgyűjtőt, a 'Feltöltés' részben
leírtak szerint.
7. A működés folytatásához
csatlakoztassa a tápegységet
a berendezés hátuljához
és a másik végét a hálózati
csatlakozóaljzathoz.
4. Helyezze be az új
hűtőpatront. A hűtőpatront
a felfele néző 'V-alakú'
szellőzőnyílásba kell helyezni.
8. Kapcsolja be a berendezést,
majd nyomja meg és tartsa
lenyomva a Hűtőpatron visszaállítás
gombot 5 másodpercig. A LED
kijelző villogással jelzi a hűtőpatron
cseréje időzítő visszaállítását.
Az optimális teljesítmény eléréséhez cserélje ki a hűtőpatront minden hűtési szezonban vagy 540 óra üzemidő eltelte után. A MyChill
Personal Space Cooler Plus hűtőberendezés Cserélje ki a hűtőpatront LED kijelzővel rendelkezik, amely 540 üzemóra után piros fénnyel
jelzi, hogy ki kell cserélni a hűtőpatront.
Eredeti HoMedics # PP-PAC35FLTR csere hűtőpatron beszerzéséhez látogasson el a kereskedésbe, ahol a MyChill Personal Space Cooler
Plus berendezést vásárolta, vagy a www.homedics.com weboldalra.
MEGJEGYZÉS: Fokozott vízkeménység esetén előfordulhat, hogy a hűtőpatront gyakrabban kell cserélni. Ezekben az esetekben vízkő
lerakódás látható a hűtőpatronon, amely idővel korlátozza a légáramlást.
sok vizet, vegyi anyaggal bevont törlőkendőt, maró hatású
anyagokat vagy spray-ket.
A hűtőberendezés tárolása: Tisztítsa meg a tartályt és
vízgyűjtőt ecet és víz 50/50 keverékével. Törölje le a felső burkolat
alját egy puha, nedves ronggyal. Öblítse le a hűtőpatront vízzel
és hagyja megszáradni. Alaposan öblítse le és várja meg amíg az
összes része teljesen megszárad mielőtt visszahelyezné az eredeti
dobozába. Hűvös, száraz helyen tárolja.
1. 2.
3. 4.
2. Nyomja meg mindkét
oldalon a kioldógombokat,
és lassan emelje fel a felső
fedelet, elegendő időt hagyva,
hogy a víz kifolyhasson.
3. A víztartályban maradt
vizet öntse ki, majd távolítsa
el a régi hűtőkazettát, és
dobja el.
103 I HU
HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Nincs tápellátás • Elfelejtette bedugni a hálózati
csatlakozókábelt
• A berendezés nem kap áramot
• A felső burkolat nincs megfelelően
elhelyezve
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
• A bekapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a
berendezést
• Ellenőrizze az áramköröket és biztosítékokat vagy
csatlakoztassa egy másik aljzathoz
• Vegye le a felső burkolatot és helyezze vissza
Különös szag Új hűtőpatron
• A berendezés tartálya vagy
vízgyűjtője szennyezett
• A tartályban vagy gyűjtőben lévő víz
állott
• A hűtőpatron enyhe szagot áraszthat amely néhány
nap elteltével megszűnik
• Kövesse a tisztítás és ápolás részben leírt útmutatást
A tartályban lévő víz
elszíneződött
Új hűtőpatron Az elszíneződés néhány percnyi működés után
megszűnik
Vízkő lerakódás a
hűtőpatronon
• Kemény a víz • Használjon desztillált vizet
A berendezés nem hűt • Kifogyott a víz
• A berendezés kívül esik az ajánlott
hűtési zónán
• Alacsony környezeti hőmérséklet és/
vagy magas páratartalom
• A szivattyú szűrő eltömődött
• Töltse fel újra a víztartályt
• A berendezés elülső rácsának a hűtött helytől
legfeljebb 1,2 méter távolságra kell lennie
• Használja melegebb és/vagy kevésbé nedves
környezetben
• Tisztítsa meg a szivattyú szűrőt a Tisztítás és ápolás
részben leírtak szerint
A hűtőpatron csere LED
kijelző a hűtőpatron cseréje
után is világít
• Nem nyomta meg a hűtőpatron
visszaállítás gombot
• Kapcsolja be a berendezést, majd nyomja meg és
tartsa lenyomva a Hűtőpatron visszaállítás gombot 5
másodpercig, amíg a LED kijelző villog
104 I SK
PRED POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE VŠETKY
POKYNY. ULOŽTE TIETO POKYNY NA BUDÚCE
POUŽITIE.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
PRI POUŽÍVANÍ ELEKTRICKÝCH VÝROBKOV,
NAJMÄ KEĎ SÚ V DOMÁCNOSTI DETI, MUSÍTE
VŽDY DODRŽIAVAŤ ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ
OPATRENIA VRÁTANE NASLEDUJÚCICH:
• VŽDY odpojte zariadenie od elektrickej siete
ihneď po použití a tiež pred čistením. Pred
odpojením vypnite všetky ovládacie prvky
a potom zariadenie vytiahnite z elektrickej
zásuvky.
NIKDY nenechávajte zariadenie bez dozoru,
keď je zapojené do elektrickej siete.
Zariadenie odpojte z elektrickej zásuvky, vždy
keď sa nepoužíva, a tiež pri pridávaní alebo
odoberaní častí alebo vybavenia.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie
ako 13 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
či s nedostatkom skúseností a znalostí, avšak
iba pokiaľ sú pod dohľadom alebo pokiaľ
im boli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa
bezpečného používania zariadenia a chápu
možné riziká. Nedovoľte deťom, aby sa so
zariadením hrali. Deti nesmú bez dozoru
zariadenie čistiť a prevádzať bežnú údržbu.
• NEVYŤAHUJTE zariadenie, ktoré spadlo
do vody alebo inej tekutiny. Vypnite
elektrické ističe a okamžite ho odpojte od
elektrickej zásuvky. Uchovávajte v suchu
– NEPOUŽÍVAJTE vo vlhkých ani mokrých
podmienkach.
NIKDY nevkladajte do zariadenia kolíky ani
iné kovové predmety.
• Zariadenie nepoužívajte na iný účel, ako
je uvedený v tejto brožúre. NEPOUŽÍVAJTE
vybavenie iné ako odporúčané spoločnosťou
HoMedics.
• NIKDY nepoužívajte zariadenie, ktoré má
poškodený kábel alebo zástrčku, ak správne
nefunguje, ak spadlo alebo bolo poškodené
alebo ak spadlo do vody. V takom prípade
ho vráťte do servisného strediska spoločnosti
HoMedics na odskúšanie a opravu.
• Udržiavajte kábel ďalej od vyhrievaných
povrchov.
• Nadmerné používanie môže viesť k
nadmernému zahrievaniu a skráteniu
životnosti výrobku. V takom prípade
prestaňte jednotku používať a pred ďalším
použitím ju nechajte vychladnúť.
NIKDY nevhadzujte ani nevkladajte žiadne
predmety do žiadnych otvorov.
• NEPOUŽÍVAJTE zariadenie v priestoroch,
kde sa používajú aerosóly (spreje) alebo sa
privádza kyslík.
• NEPOUŽÍVAJTE zariadenie pod dekou ani
vankúšom. Nadmerné teplo môže spôsobiť
požiar, smrť v dôsledku zásahu elektrickým
prúdom alebo zranenie osôb.
• NEPRENÁŠAJTE toto zariadenie za kábel ani
nepoužívajte kábel ako rukoväť.
• Zariadenie NEPOUŽÍVAJTE vonku.
• NEDRVTE.
• Tento výrobok potrebuje napájanie
striedavým prúdom s napätím 220-240 V.
Zariadenie sa NEPOKÚŠAJTE opraviť.
Neobsahuje žiadne časti, ktoré by mohol
opraviť používateľ. V prípade potreby opravy
pošlite zariadenie do servisného strediska
spoločnosti HoMedics. Servis tohto zariadenia
že vykonávať iba autorizovaný servisný
personál spoločnosti HoMedics.
Na túto zdravotnú pomôcku NESTÚPAJTE.
Smie sa používať len na podlahe, posteli a pod.
Nikdy neblokujte otvory zariadenia ani ho
neumiestňujte na mäkký povrch, ako je
posteľ alebo pohovka. Udržiavajte otvory bez
prachu, vlasov a pod.
105 I SK
Zariadenie neuchovávajte na miestach, z
ktorých môže spadnúť alebo byť stiahnuté
do vane alebo umývadla. Do zariadenia
nenalievajte vodu ani iné tekutiny.
• Nedodržanie uvedeného môže mať za
následok riziko požiaru alebo úrazu.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA:
PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE
PREČÍTAJTE TÚTO ČASŤ.
Ak máte akékoľvek obavy o svoje zdravie,
poraďte sa pred použitím tohto zariadenia
s lekárom.
Toto zariadenie nesmie ZA ŽIADNYCH
OKOLNOSTÍ používať osoba trpiaca
ochorením, ktoré by ju obmedzilo v
schopnosti ovládať ovládacie prvky, alebo
ktorá má obmedzenézmyslové schopnosti v
dolnej polovici tela.
Ak máte pocit, že pomôcka je príliš horúca,
odpojte ju od elektrickej siete a obráťte sa na
servisné stredisko spoločnosti HoMedics.
Toto zariadenie je určené len na osobné, nie
profesionálne použitie.
Napájací kábel neveďte pod kobercom.
Napájací kábel neprikrývajte rohožami,
behúňmi alebo podobnými predmetmi.
Napájací kábel neveďte pod nábytkom alebo
spotrebičmi. Napájací kábel neumiestňujte
do priestorov so zvýšeným pohybom, kde
že dôjsť k zakopnutiu o kábel.
• Keď je chladič osobného priestoru v
prevádzke, nenakláňajte ho ani nepresúvajte.
Pred presunom chladiča osobného priestoru
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Chladič osobného priestoru Plus vždy
pripájajte priamo do stenovej zásuvky. Nikdy
nepoužívajte predlžovací kábel.
ÚDRŽBA:
Čistenie
Zdravotnú pomôcku odpojte od sieťovej zásuvky a ak je poťah
nutné vyčistiť, použite mäkkú vlhkú handričku. Podložku nikdy
nenamočte ani nepoužívajte silné chemické čistiace prostriedky.
Pomôcka si nevyžaduje žiadnu inú údržbu.
Skladovanie
Zdravotnú pomôcku uložte do pôvodnej škatule alebo na bezpeč
suché a chladné miesto. Zabráňte kontaktu s ostrými okrajmi alebo
špicatými predmetmi, ktoré by textilný poťah mohli prerezať alebo
prederaviť. Napájací kábel nikdy neomotávajte okolo pomôcky,
mohlo by dôjsť k jeho zalomeniu. NEVEŠAJTE jednotku za šnúru.
Vysvetlenie k smernici OEEZ
Toto označenie pripomína, že výrobok sa v EÚ nemá likvidovať
s komunálnym odpadom. Ak chcete predchádzať možnému
poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia z dôvodu
neregulovaného nakladania s odpadom, výrobok odovzdajte na
recykláciu. Podporíte tak trvalo udržateľné opätovné využitie
materiálových zdrojov. Použitý výrobok odneste do príslušného
recyklačného strediska alebo sa obráťte na predajňu, v ktorej ste ho
zakúpili. Predajca môže sprostredkovať odovzdanie výrobku na
ekologicky bezpečnú recykláciu.
106 I SK
VLASTNOSTI PRODUKTU:
Napájací
adaptér
Tento interiérový chladič osobného priestoru HoMedics MyChill™ Plus je určený na znižovanie teploty až o 6,6 °C a relaxačný
chladiaci účinok až 1,2 m od prednej časti jednotky. Chladiaci účinok rastie s poklesom relatívnej vlhkosti. Čím suchší vzduch,
tým silnejšie chladenie dosiahnete. Čím vyššia relatívna vlhkosť, tým slabšie chladenie dosiahnete. Chladič osobného
priestoru je najúčinnejší, keď sa používa v teplejších a menej vlhkých podmienkach v interiéri, kde vlhkosť nepresahuje 60 %.
Je určený na použitie v kancelárii, izbe, spálni, kuchyni a kdekoľvek, kde potrebujete ochladiť osobný priestor v interiéri.
Interiérový chladič osobného priestoru HoMedics MyChill™ Plus zabezpečuje prirodzené a účinné chladenie, mám malú
spotrebu energie, nemá kompresor a nepoužíva žiadne chladiace látky poškodzujúce ozónovú vrstvu.
Indikátor plnenia Tlačidlo rýchlosti/
vynulovania
ventilátora
Vypínač
Indikátory LED
Nádrž na vodu
Uzáver nádrže
Ovládací panel
(podrobnosti
nižšie)
Vrchný kryt
Nastaviteľný
prieduch
Chladiaca kazeta
Zásobník na vodu
Uvoľňovacie tlačidlá
(x2)
107 I SK
Upozornenie: Pred naplnením jednotky vodou odpojte napájací adaptér zo stenovej zásuvky a z jednotky.
Poznámka: Na prenášanie jednotky vždy používajte dve ruky.
Umiestnenie chladiča osobného priestoru
Pred naplnením chladiča osobného priestoru Plus vodou ho umiestnite na požadované miesto. Predná časť jednotky by mala byť
umiestnená max. 1,8 m od požadovanej osobnej chladiacej zóny. Odporúčame pod jednotku umiestniť vodotesnú podložku.
1. Dbajte na to, aby
chladiaca kazeta bola
umiestnená prieduchmi
tvaru V smerujúcimi
nahor. Jednotku nikdy
nepoužívajte bez chladiacej
kazety.
2. Odstráňte nádrž na vodu
a otočte nádrž dnom hore
– odstráňte uzáver nádrže
jeho otočením proti smeru
pohybu hodinových ručičiek.
3. Naplňte nádrž na vodu čistou
chladnou (nie studenou) vodou.
Ak žijete v oblasti s tvrdou vodou,
odporúčame použiť destilovanú
vodu. Nikdy nepoužívajte
žiadne prísady, ani
nepridávajte do vody éterické
oleje. Dokonca aj niekoľko
kvapiek poškodí jednotku.
4. Znova nasaďte uzáver
nádrže otáčaním v smere
pohybu hodinových
ručičiek, kým sa neutesní.
Nedoťahujte ho príliš
silno.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
O
P
E
N
C
L
O
S
E
5. Vložte nádrž do
dutiny chladiča MyChill a
skontrolujte, či je nádrž
pevne zasadená. Voda začne
prechádzať do zásobníka na
vodu.
6. Keď voda prestane vytekať
do zásobníka na vodu, vyberte
nádrž na vodu a naplňte ju
podľa krokov 2 až 5, kým
nebudú nádrž na vodu a
zásobník na vodu úplne plné.
7. Nastavte predné
prieduchy smerom nahor
alebo nadol, aby smerovali
prúdenie vzduchu podľa
potreby.
8. Váš chladič osobného
priestoru je pripravený na
použitie.
Zapojte napájací adaptér do zadnej časti jednotky a druhý koniec do
domácej elektrickej zásuvky.
Nastavenie rýchlosti
1. Hlavný spínač na ovládanie funkcie zapnutia/vypnutia. Stlačte
raz. Motor ventilátora sa pustí na nízkej rýchlosti, s rozsvieteným
indikátorom LED.
2. Jedným stlačením tlačidla nastavíte rýchlosť ventilátora na
nízku rýchlosť, dvojitým stlačením na vysokú rýchlosť a ďalším
stlačením zopakujete funkciu.
Indikátor nízkej hladiny vody
Toto zariadenie je vybavené indikátorom plnenia pri nízkej hladine
vody. Keď bliká červenou farbou, signalizuje, že je potrebné naplniť
nádrž na vodu. Čerpadlo sa automaticky vypne, zatiaľ čo ventilátor
pokračuje v prevádzke. V tomto momente vypnite zariadenie a
odpojte ho, aby ste mohli naplniť nádrž. Po vložení plnej nádrže do
jednotky a opätovnom zapnutí jednotky sa indikátor nízkej hladiny
vody vynuluje a zapne sa čerpadlo.
Chladič osobného priestoru je vybavený bezpečnostným
zariadením, ktoré automaticky vypne jednotku po odstránení
horného krytu zo zásobníka na vodu.
Indikátor plnenia Tlačidlo rýchlosti/
vynulovania
ventilátora
Vypínač
Indikátory LED
POUŽITIE:
SPÔSOB PLNENIA:
ČISTENIE A ÚDRŽBA
VÝMENA CHLADIACICH KAZIET
UPOZORNENIE: Pred čistením jednotky vypnite napájanie a
odpojte napájací adaptér zo stenovej zásuvky a z jednotky.
1. Čistenie nádrže a zásobníka
Vyberte nádrž na vodu z chladiča osobného priestoru – vyzdvihnite
ju z hlavnej jednotky. Odskrutkujte uzáver nádrže a opláchnite
vnútro nádrže čistou vodou. Pred naplnením vyprázdnite,
vypláchnite a vysušte nádrž, uzáver nádrže a zásobník na vodu.
Ak chcete odstrániť akýkoľvek povlak alebo nánosy, použite zmes
50/50 bieleho octu a vlažnej vody a podľa potreby vyčistite vnútro
nádrže a zásobníka
2. Čistenie chladiacej kazety
Opláchnite čistou vodou
3. Čistenie ltra čerpadla
Podľa potreby skontrolujte a vyčistite lter čerpadla. Odstráňte
lter čerpadla, vyčistite ho kefkou s jemnými štetinami (nie je
časťou dodávky) a opláchnite. Vysušte a znova nainštalujte.
POZNÁMKA: Počas inštalácie nikdy nepúšťajte vodu cez lter
čerpadla.
4. Čistenie povrchu
Tak často, ako je potrebné, vyčistite povrch jednotky čistou, vlhkou,
mäkkou tkaninou. Nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky,
1. Odpojte napájací adaptér
zo steny a z jednotky.
Vyberte nádrž na vodu z
vrchného krytu.
5. Znova nasaďte vrchný
kryt na zásobník na vodu.
6. Naplňte nádrž na vodu a
zásobník podľa popisu v časti
„Spôsob plnenia“.
7. Zapojte napájací adaptér
do zadnej časti jednotky a
druhý koniec do domácej
elektrickej zásuvky a
prevádzka sa obnoví.
4. Vsaďte novú chladiacu
kazetu. Dbajte na to, aby
chladiaca kazeta bola
umiestnená prieduchmi
tvaru V smerom nahor.
8. Zapnite jednotku a stlačte
a 5 sekúnd podržte tlačidlo
vynulovania chladiacej kazety.
Indikátor LED bude blikať, čo
signalizuje, že časovač výmeny
chladiacej kazety bol vynulovaný.
Chladiacu kazetu vymieňajte sezónne alebo po 540 hodinách používania, dosiahnete tak optimálny výkon. Chladič osobného priestoru
MyChill Plus je vybavený indikátorom výmeny chladiacej kazety, ktorý sa rozsvieti červenou farbou po 540 hodinách používania, čo
signalizuje, že chladiacu kazetu treba vymeniť.
Ak chcete zakúpiť originálnu náhradnú chladiacu kazetu HoMedics, model č. PP-PAC35FLTR, obráťte sa na predajcu, kde ste zakúpili
chladič osobného priestoru MyChill alebo navštívte stránku www.homedics.com.
POZNÁMKA: Ak žijete v oblasti s tvrdou vodou, možno ju budete musieť vymieňať častejšie. V takýchto prípadoch zistíte, že na chladiacej
kazete sa usadzujú minerály, ktoré môžu časom obmedziť tok vzduchu.
prebytočnú vodu, impregnované tkaniny, drsné čistiace
prostriedky alebo spreje.
Uskladnenie chladiča osobného priestoru: Vyčistite nádrž
a zásobník na vodu so zmesou 50/50 bieleho octu a vody. Utrite
spodnú stranu vrchného krytu jemnou vlhkou tkaninou. Opláchnite
chladiacu kazetu vodou a nechajte ju vyschnúť. Vždy všetky diely
dôkladne opláchnite a nechajte úplne vysušiť, a potom ich zabaľte
do pôvodnej škatule a uložte na suché a chladné miesto.
108 I SK
1. 2.
3. 4.
2. Na oboch stranách
stlačte uvoľňovacie tlačidlá
a opatrne nadvihnite horný
kryt. Počkajte, pokiaľ voda
nevytečie.
3. Zo zásobníka vody
vylejte všetku prebytoč
vodu, potom odmontujte
starú chladiacu kazetu a
vyraďte ju.
109 I SK
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Žiadne napájanie • Jednotka nie je zapojená
• Na jednotke nie je napájanie
• Vrchný kryt nie je správne nasadený
• Zapojte jednotku
• Stlačte hlavný spínač a jednotka sa zapne
• Skontrolujte obvody a poistky alebo vyskúšajte inú
zásuvku
• Odstráňte a znova nasaďte vrchný kryt
Zvláštny zápach • Chladiaca kazeta je nová
• Jednotka môže mať znečistenú nádrž
alebo zásobník na vodu
• Voda v nádrži alebo zásobníku môže
byť stará
• Chladiaca kazeta môže vydávať mierny zápach, ktorý sa
po niekoľkých dňoch rozptýli
• Postupujte podľa pokynov uvedených v časti Čistenie a
starostlivosť
Sfarbenie vody v zásobník • Nová chladiaca kazet • Sfarbenie sa rozptýli po niekoľkých dňoch prevádzk
Minerálne usadeniny na
chladiacej kazete
• Použila sa tvrdá voda • Použite destilovanú vodu
Nefunguje chladenie • Minula sa voda
• Mimo odporúčanej chladiacej zóny
• Nízka okolitá teplota a/alebo vysoká
vlhkosť
• Upchaný lter čerpadla
• Naplňte nádrž na vodu
• Používajte v rozmedzí do 1,2 m od prednej mriežky
jednotky
• Používajte v teplejšom alebo menej vlhkom prostredí
• Vyčistite lter podľa pokynov v časti Čistenie a
starostlivosť
Po výmene chladiacej kazety
svieti indikátor LED výmeny
chladiacej kazety
• Nebolo aktivované tlačidlo
vynulovania chladiacej kazety
• Zapnite jednotku a stlačte a 5 sekúnd podržte tlačidlo
vynulovania chladiacej kazety, kým indikátor LED
nezhasne
IB-PAC35WTEU2-0318-01
FKA Brands Ltd
Somerhill Business Park, Tonbridge, Kent TN11 0GP, UK
Customer Support: +44(0) 1732 378557 | support@homedics.co.uk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

HoMedics 15225240 Handleiding

Type
Handleiding