Stadler Form OSKAR LITTLE LUFTFUKTER, HVIT de handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
de handleiding
Oskar
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
yttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
little
Oskar
4
11
10
9
little
12
Water
Cube
13
1
2
5
6
8
7
3
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
Cleaning/Reinigung/Nettoyage/Pulizia/Limpieza/
Reiniging/Rensning/Puhdistaminen/Rengjøring/
Rengöring/Чистка
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Share your feedback about Oskar little on:
Teilen Sie Ihr Feedback von Oskar little auf:
Partagez votre commentaire sur Oskar little :
www.stadlerform.com/Reviews
Download instruction manual:
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode demploi :
www.stadlerform.com/Oskar-little/manual
For frequently asked questions go to:
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/Oskar-little/support
Watch the video of Oskar little:
Schauen Sie sich das Video zu Oskar little an:
Regardez la vidéo du Oskar little :
www.stadlerform.com/Oskar-little/video
Congratulations! You have just acquired the exceptional Air Humidifier
OSKAR little. It will give you great pleasure and improve the indoor air for
you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with
this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appli-
ance. Please study these operating instructions carefully before using the
appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance
itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Upper part of air humidifier with motor
2. Lower part of air humidifier (water container)
3. Mains cable for electricity supply
4. Zinc base
5. On/off switch
6. Speed level selector button
7. Night mode button
8. «No water» indicator
9. Opening for refilling while in operation
10. Fragrance container
11. Humi difier filt er
12. Maximum mark / water level indicator
13. Water Cube™
How your product works
Your humidifier works on the natural principle of evaporation. A fan passes
the dry indoor air through the humidifier filters, which are soaked with wa-
ter. The air thereby only absorbs as much moisture as it needs at the current
temperature.
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the
appliance for the first time and keep them safely for later reference; if nec-
essary pass them on to the next owner.
Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a
result of failure to follow these operating instructions.
The appliance is only to be used in the home for the purposes described
in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor-
mation given on the appliance.
Do not use damaged extension cords.
Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped.
English
Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to
the power cord.
Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance
such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stabil-
ity during its operation and make sure that no one can trip over the power
cord.
The appliance is not splash-proof.
For indoor use only.
Do not store the appliance outdoors.
Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap-
pliance).
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or a repair shop authorized by the manufacturer or by similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the ap-
pliance and unplug the mains cable from the socket.
Setting up / operation
1. Place Oskar little on a flat surface in the desired area. Use the filling open-
ing (9) to fill the lower part (2) with water up to the maximum mark (12),
either at a water tap or with a watering can. When you have filled the
lower part at the tap, carefully fit the upper part (1) to the lower part (2).
Plug the mains cable (3) into a electric socket.
2. Start the appliance by pressing the on/off switch (5). The blue LED should
then light up. If a red pilot lamp (8 and 12) lights up however, this indicates
either lack of water in the appliance or failure to seat the upper part cor-
rectly on the lower part.
3. By pressing the speed level selector button (6) you can change the humid-
ity output (a blue lamp for normal evaporation, two blue lamps for high
evaporation).
4. If you find the lamps too bright (in a bedroom for example), you may reduce
the light intensity by pressing the night mode key (7). You can choose
between three different modes:
Normal mode (default mode)
Dimmed mode (push once)
Lights-out mode (push twice)
By pushing the dimmer button once more, you can go back into normal
mode.
If there is no water in the appliance, the red LEDs (8 and 12) light up in all
modes (normal and night mode). The red light can not be dimmed.
5. You can use the Oskar little air humidifier to distribute fragrances in the
room. Please be as economical as possible in the use of fragrances, be-
cause excessive quantities may lead to malfunctions and damage to the
appliance. To use fragrances, remove the fragrance container (10) from
the filling opening (9). Place no more than 23 drops of fragrance in the
container and replace it in the space provided in the filling opening. If you
wish to change the fragrance, you can wash out the fragrance container
and fleece under running water.
6. If you wish to top up with water during operation, you can open the filling
opening (9) by pressing on it (Push to open). You can then refill the appli-
ance using a water can or water bottle without having to switch it off.
PLEASE NOTE: If you are operating the appliance with fragrances, remove
the fragrance container before refilling to prevent water getting into it.
Should this nevertheless occur, it will be necessary to remove the water
container (2) and rinse it. Fragrances should not be permitted to enter the
water tank, since they might destroy the plastic.
Important information
Humidification with an evaporator takes time. This means that it usually
takes more than 23 hours to reach the desired humidity. If you operate the
humidifier in a very dry environment we recommend to operate it on speed
level 2 to reach a maximum amount of humidity in a short time.
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appli-
ance and unplug the mains cable (3) from the socket.
Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit).
For hygienic reasons and to ensure proper operation, we recommend the
following cleaning intervals.
Daily: Fill the appliance with fresh, cold tap water. If the appliance is not
used for several days, empty the water from the lower part (2) beforehand
and if necessary, clean it with a bit of dish detergent and a clean cloth.
Fill fresh water into the lower part (2) before putting the appliance back
into operation.
Every 2 weeks: First remove the filter (11) and the Water Cube™ (13).
Clean the inside of the lower part (2) thoroughly every 2 weeks with a bit
of dish detergent, warm water and a soft, clean cloth, sponge or brush.
Then rinse the lower part (2) thoroughly with cold water and put the filter
and the Water Cube back in.
Approx. every 4 weeks (depending on the hardness of the water): First
remove the filter (11) and the Water Cube™ (13). In the case of limescale
deposits on the inside of the lower part (2), we recommend using the
Stadler Form Cleaner & Descaler (www.stadlerform.com/accessories).
Alternatively, you can use a household decalcifier or vinegar. Then rinse
the lower part (2) thoroughly with cold water and put the filter and the
Water Cube back in. For hygienic reasons, the filter (11) must be replaced
every 23 months.
Regularly as required: For external cleaning, rub with a damp cloth and
then dry thoroughly.
At the end of the season: Before storing the appliance at the end of
the season, clean it inside and out thoroughly and let it dry completely.
Descale the lower part (2) as described above. Clean the fan blades in the
upper part with a damp cloth and then wipe them dry (see page 4). Insert
new humidifier filter (11) and a new Water Cube (13) in order for your ap-
pliance to be ready for the start of the next season.
Replacement of the humidifier filter
For hygienic and optimum operation of the air humidifier, the filter must
be replaced every 2 – 3 months. If the filter remain in use for longer than
this, on the one hand the humidity output may decline severely and on the
other, the antimicrobial action of the filter can no longer be guaranteed.
The humidifier filter can be obtained from the dealer where you purchased
your Oskar little.
Water Cube™ – optimal hygiene for your air humidifier
The Water Cube™ (13) by Stadler Form provides optimal hygiene in your air
humidifier. It keeps your humidifier running smoothly, extending its lifespan.
The Water Cube even works when your appliance is switched off, so the
humidifier stays fresh all season long. We recommend replacing the Water
Cube at the start of the humidifier season.
Repairs
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
Do not push any object into the appliance.
If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
In the event of a repair, the following points must be observed before the
appliance is shipped or taken to the dealer: completely empty the water
in the appliance (water tray and any water tank), remove any filters and/
or anti-limescale cartridges and allow the appliance to dry completely.
Appliances containing residual water may be damaged during transport,
invalidating the warranty.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 220 – 240 V / 50 Hz
Rated power 6 – 15 W
Humidity output up to 200 g/h
Rated power 6 W (Level l)
15 W (Level ll)
Room size (up to) 30 m2 / 75 m3
Dimensions 246 x 290 x 175 mm
(width x height x depth)
Weight 2.5 kg
Tank capacity 2.5 Liter
Complies with EU
regulations CE / WEEE / RoHS / EAC
All rights for any technical modifications are reserved
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftbefeuchter
Oskar little erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft
r Sie verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg-
falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Luftbefeuchter Oberteil mit Motor
2. Luftbefeuchter Unterteil (Wasserbehälter)
3. Netzkabel für die Stromversorgung
4. Fuss aus Zink
5. Ein/Aus-Schalter
6. Knopf für die Wahl der Geschwindigkeitsstufe
7. Knopf für den Nacht-Modus
8. «Kein Wasser» Lampe
9. Einfüllöffnung für die Befüllung während des Betriebs
10. Duftstoffbehälter
11. Luf tbefeuchter-Filter
12. Maximalmarke / Wasserstandsanzeige
13. Water Cube™
So funktioniert Ihr Gerät
Ihr Luftbefeuchter funktioniert nach dem natürlichen Prinzip der Verdun-
stung. Mittels einem Ventilator wird die trockene Raumluft durch die mit
Wasser vollgesogenen Luftbefeuchter-Filter geführt. Dabei nimmt die Luft
nimmt nur so viel Feuchtigkeit auf, wie sie bei der aktuellen Temperatur
benötigt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät
das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nach-
schlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste-
hen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Ge-
brauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren
r Gesundheit und Leben führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Get nur unter Aufsicht
reinigen und pflegen.
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
Deutsch
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhal-
ten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Get von der Badewanne
aus nicht berühren können.
Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netz-
kabel keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte,
offene Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel
vor Öl schützen.
Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit
besitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
wahren (einpacken).
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät aus-
schalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Stellen Sie Oskar little an den gewünschten Platz auf einen flachen Bo-
den. Füllen Sie nun den Unterteil (2) entweder am Wasserhahn oder mit
einer Giesskanne durch die Einfüllöffnung (9) bis zur Maximalmarke (12)
mit Wasser. Sollten Sie den Unterteil am Wasserhahn aufgefüllt haben,
setzen Sie anschliessend den Oberteil (1) passgenau auf den Unterteil (2).
Schliessen Sie das Netzkabel (3) an einer geeigneten Steckdose an.
2. Nehmen Sie anschliessend das Gerät in Betrieb indem Sie den Ein-Aus-
Schalter dcken (5). Danach sollten die blauen LED brennen, sollte jedoch
ein rotes Lämpchen (8 und 12) brennen, heisst das, dass kein Wasser im
Gerät ist oder dass der Oberteil nicht korrekt auf den Unterteil aufgesetzt
wurde.
3. Durch Drücken des Knopfes für die Wahl der Geschwindigkeitsstufe (6)
können Sie die Befeuchtungsleistung verändern (ein blaues Licht für nor-
male Verdunstung, zwei blaue Lichter für eine hohe Verdunstungsleis-
tung).
4. Wenn Sie sich durch die Helligkeit der Lämpchen gestört fühlen (im Schlaf-
zimmer zum Beispiel), können Sie die Leuchtintensität durch Drücken
der Taste für den Nacht-Modus (7) reduzieren. Sie können zwischen drei
verschiedenen Modi wählen:
Normaler Modus (standardmässig eingeschaltet)
Gedimmter Modus (einmal drücken)
Licht-aus Modus (zweimal dcken)
Durch nochmaliges Dcken des Dimmer-Schalters können Sie wieder
in den Normalen Modus wechseln.
Wenn kein Wasser im Gerät ist, leuchten die roten LEDs (8 und 12) in
allen Modi (normaler und Nacht-Modus). Das rote Licht kann nicht ge
dimmt werden.
5. Sie können mit dem Oskar little Luftbefeuchter Duftstoffe im Raum ver-
teilen lassen. Wir bitten Sie im Umgang mit Duftstoffen äusserst sparsam
zu sein, da eine zu grosse Dosierung zu Fehlfunktionen und zu Schäden
am Gerät führen kann. Zur Verwendung von Duftstoffen nehmen Sie den
Duftstoffbehälter (10) aus der Einfüllöffnung (9). Geben Sie nun maximal
2–3 Tropfen des Duftstoffes in den Behälter und setzen Sie diesen wieder
an den dafür vorgesehenen Platz in der Einfüllöffnung. Möchten Sie den
Duftstoff wechseln, können Sie den Duftstoffbehälter und das Vlies unter
fliessendem Wasser auswaschen.
6. chten Sie das Wasser während dem Betrieb nachfüllen, können Sie
die Einfüllöffnung (9) durch Dcken auf die Einfüllöffnung (Push to open)
öffnen. Danach können Sie das Gerät, ohne es Auszuschalten, mit einer
Giesskanne oder einer Wasserflasche befüllen. ACHTUNG: Sofern Sie
das Gerät mit Duftstoffen betreiben, entfernen Sie vor dem Einfüllen
den Duftstoffbehälter, damit beim Einfüllen kein Wasser in den Behäl-
ter kommt. Sollte dies trotzdem geschehen, muss der Wasserbehälter
(2) ausgeleert und ausgespült werden. Es sollen keine Duftstoffe in den
Wassertank kommen, da diese den Kunststoff zersren können.
Wichtiger Hinweis
Die Befeuchtung mit einem Verdunster nimmt etwas Zeit in Anspruch, das
heisst, es geht mehr als 2–3 Stunden, um ein messbares Befeuchtungs-
ergebnis zu erreichen. Sollten Sie den Verdunster in einer sehr trockenen
Umgebung in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen das Gerät in den ersten
Tagen auf Stufe 2 (Geschwindigkeit) zu betreiben um die Luftfeuchtigkeit
wirksam ansteigen zu lassen.
Reinigung
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät auss-
chalten und das Netzkabel (3) von der Steckdose trennen.
Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
Aus hygienischen Gründen und zur Sicherstellung des einwandfreien Be-
triebs, empfehlen wir folgende Reinigungsintervalle.
Täglich: Gerät mit frischem, kaltem Leitungswasser auffüllen. Wird das
Gerät mehrere Tage nicht benutzt, leeren Sie vorab das Wasser aus dem
Unterteil (2) und reinigen es bei Bedarf mit etwas Spülmittel und einem
sauberen Tuch. Füllen Sie frisches Wasser in das Unterteil (2), bevor Sie
das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Alle 2 Wochen: Entfernen Sie zuerst den Filter (11) und den Water Cube™
(13). Reinigen Sie das Innere des Unterteils (2) alle 2 Wochen gründlich mit
etwas Spülmittel, warmem Wasser und einem weichen, sauberen Tuch,
Schwamm oder Bürste. Spülen Sie danach das Unterteil (2) mit kaltem
Wasser gut aus und setzen den Filter und den Water Cube wieder ein.
Ca. alle 4 Wochen (je nach Härtegrad des Wassers): Entfernen Sie
zuerst den Filter (11) und den Water Cube™ (13). Bei Kalkablagerungen
im Inneren des Unterteils (2) empfehlen wir, den Stadler Form Reiniger
& Entkalker zu verwenden (www.stadlerform.com/zubehoer). Alternativ
können Sie einen Haushaltentkalker oder Essig verwenden. Spülen Sie
danach das Unterteil (2) mit kaltem Wasser gut aus und setzen den Filter
und den Water Cube wieder ein. Der Filter (11) muss aus hygienischen
Gründen alle 2–3 Monate ausgetauscht werden.
Regelmässig nach Bedarf: Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten
Lappen abreiben und danach, gut trocknen.
Am Ende der Saison Bevor Sie das Gerät am Ende der Saison verstauen,
reinigen Sie es gründlich von innen und aussen und lassen es komplett
trocknen. Entkalken Sie das Unterteil (2) wie oben beschrieben. Reinigen
Sie die Ventilatorflügel im Oberteil mit einem feuchten Tuch und wischen
Sie diese danach trocken (siehe Seite 4). Setzen Sie einen neue Luftbe-
feuchter-Filter (11) und einen neuen Water Cube (13) ein, damit ihr Gerät
zum Start der nächsten Saison betriebsbereit ist.
Austausch Luftbefeuchter-Filter
Für einen hygienischen und optimalen Betrieb des Luftbefeuchters muss
der Filter alle 2 – 3 Monate ausgetauscht werden. Sollte der Filter länger
in Gebrauch bleiben, kann einerseits die Befeuchtungsleistung stark ab-
fallen und andererseits die antimikrobielle Behandlung des Filters nicht
mehr gewährleistet werden. Den Luftbefeuchter-Filter können Sie beim
Händler beziehen, wo Sie Ihren Oskar little gekauft haben.
Water Cube™ – optimale Hygiene für Ihren Luftbefeuchter
Der Water Cube™ (13) von Stadler Form sorgt für eine optimale Hygiene
in Ihrem Luftbefeuchter. Der Einsatz des Water Cubes führt zu einem ein-
wandfreien Betrieb des Luftbefeuchters und verlängert die Lebensdauer des
Geräts. Der Water Cube wirkt auch bei ausgeschaltetem Get und hält den
Luftbefeuchter eine Saison lang frisch. Wir empfehlen, den Water Cube zu
Beginn jeder Luftbefeuchter-Saison zu erneuern.
Reparaturen
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be-
schädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses herunterge-
fallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Bche am
Gehäuse).
Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Get eindringen.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren-
nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Im Falle einer Reparatur müssen folgende Punkte beachtet werden, be-
vor das Get verschickt oder zum Händler gebracht wird: das Wasser
im Gerät komplett ausleeren (Wasserwanne und allfälliger Wassertank),
etwaige Filter und/oder Antikalkkartuschen entfernen und das Gerät voll-
ständig trocknen lassen. Geräte mit Restwasser werden während des
Transports beschädigt. Die Garantie erlischt in diesem Falle.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgete nicht über den
Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern
an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthal-
tenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene
Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Ver-
pflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach
der zusndigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung 220–240 V / 50 Hz
Nennleistung 6 – 15 W
Befeuchtungsleistung bis 200 g/h
Leistungsaufnahme 6 W (Stufe l)
15 W (Stufe II)
Raumgrösse (Bis) 30 m2 / 75 m3
Abmessungen 246 x 290 x 175 mm
(Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht 2.5 kg
Tankinhalt 2.5 Liter
Erfüllt EU-Vorschrift CE / WEEE / RoHS / EAC
Technische Änderungen vorbehalten
Français
licitation! Vous venez d‘acheter le superbe humidificateur OSKAR little.
Nous espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et amélio-
rera l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important
d‘entretenir cet appareil correctement afin déviter les blessures, les incen-
dies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le psent mode d‘emploi
avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur
l’appareil.
Description de l’appareil
Lappareil est composé des éléments principaux suivants :
1. Partie supérieure de l’humidificateur avec moteur
2. Partie inférieure de l’humidificateur (réservoir)
3. Cordon électrique pour l’alimentation
4. Pied en zinc
5. Interrupteur marche-arrêt
6. Bouton pour le choix du degré de vitesse
7. Bouton pour le mode nuit
8. Lampe «Manque d‘eau»
9. Ouverture pour le remplissage pendant le fonctionnement
10. Réservoir pour parfum
11. Filtre pour humidificateur
12. Marque maximale / Niveau du réservoir d’eau
13. Water Cube™
Fonctionnement de votre appareil
Votre humidificateur fonctionne selon le principe naturel de l’évaporation.
Grâce à un ventilateur, lair ambiant sec est dirigé vers un filtre humidifiant
plein deau. Lair se charge seulement de l’humidité dont il a besoin pour la
temrature régnant actuellement dans la pièce.
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages résul-
tant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce
mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute
modification technique appore à l‘appareil peut entraîner des risques
pour la santé et la vie.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et
les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de lexrience ou de la connaissance nécessaire,
sous surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant l’utilisation
de l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec lappareil. Les orations de nettoyage et d’entre-
tien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indica-
tions de tension sites sur l‘appareil.
Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
Ne pas faire passer ou coincer le câble dalimentation par-dessus des
arêtes vives.
Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali-
mentation ou en ayant les mains mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m).
Placer l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à
partir de la baignoire.
Ne pas placer l’appareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble dalimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Proger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile.
Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionne-
ment et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation.
Cet appareil n’est pas progé contre les projections d’eau.
Pour usage intérieur uniquement.
L’appareil ne doit pas être conservé à lextérieur.
Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’em-
baller).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabri-
cant ou par un atelier agréé par le fabricant ou des personnes qualifiées
en conséquence, afin déviter tout danger.
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisa-
tion, éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur de la prise.
Mise en marche / Manipulation
1. Posez Oskar little à l’endroit voulu sur une surface plane. Remplissez main-
tenant la partie inférieure (2) d’eau jusqu’à la marque maximum (12) soit
au robinet soit avec un arrosoir à l’aide de l’ouverture pvue à cet effet
(9). Une fois le réservoir rempli, ajustez la partie supérieure (1) sur la partie
inférieure (2). Branchez le cordon électrique (3) sur la prise appropriée.
2. Mettez ensuite l’appareil en route en appuyant sur l’interrupteur marche-
art (5). Après cela les DEL bleues devraient briller. Cependant si une
lumière rouge (8 et 12) brille, cela indique soit qu’il n’y a pas d’eau dans
l’appareil, soit que la partie supérieure n’est pas bien ajuse à la partie
inférieure.
3. En appuyant sur le bouton pour le choix du degré de vitesse (6) vous pou-
vez changer le degré d’humidification (une lumière bleue pour une évapo-
ration normale, deux lumières bleues pour une évaporation forte).
4. Si la clarté des lumières vous dérange (dans la chambre à coucher par
exemple), vous pouvez réduire l’intensité de la luminosité en appuyant sur
le bouton pour le mode nuit (7). Vous avez trois modes différents au choix:
Mode normal (allumage standard)
Mode tamisé (appuyez une fois)
Mode lumière éteinte (appuyez deux fois)
Pour revenir au mode normal, il suffit d‘appuyer à nouveau sur le bou-
ton.
S’il n’y a plus d’eau dans l’appareil, les lumières rouges (8 et 12) s’allument
quelque soit le mode (mode normal ou mode nuit). Lintensité de la lumière
rouge ne peut pas être réduite.
5. Avec l’humidificateur Oskar little vous avez la possibilité de diffuser du
parfum dans la pièce. Nous vous demandons d‘utiliser le parfum ts mo-
dérément car un trop gros dosage peut entraîner un dysfonctionnement
et un endommagement de l‘appareil. Pour diffuser un parfum, sortez le
servoir pour parfum (10) de l‘ouverture pour le remplissage (9). Déposez
maintenant 2–3 gouttes maximum dans le réservoir et remettez celui-
ci à l’emplacement prévu, dans l’ouverture pour le remplissage. Si vous
souhaitez changer de parfum, rincez le réservoir pour parfum et le textile
non-tissé à l‘eau courante.
6. Si vous souhaitez remplir le réservoir d‘eau pendant le fonctionnement
de l‘appareil, vous pouvez ouvrir l‘ouverture pour remplissage (9) en ap-
puyant sur celle-ci (Push to open). Vous pouvez ensuite remplir le réservoir
avec un arrosoir ou une bouteille d’eau sans éteindre lappareil. ATTEN-
TION : Si vous avez mis du parfum dans lappareil, enlevez le réservoir à
parfum avant le remplissage avec de l’eau, afin d‘éviter que de l‘eau ne
rentre dans le réservoir à parfum. Si cela devait arriver, videz et rincez
immédiatement le réservoir d‘eau (2). Aucun parfum ne doit être mis en
contact avec le réservoir d’eau, car cela peut endommager le plastique.
Informations importantes
Lhumidification avec un évaporateur prend du temps, c.-à-d. il faut attendre
2 à 3 heures pour obtenir des résultats d’humidification mesurables. Si vous
utilisez l’humidificateur dans un environnement très sec, nous vous conseil-
lons de régler lappareil pendant les premiers jours au niveau 2 (vitesse) pour
permettre une augmentation efficace de l’humidité de lair.
Nettoyage
Avant toute opération dentretien, de nettoyage et aps chaque utilisation,
éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur (3) de la prise.
Attention : Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit).
Pour des raisons d’hygiène et pour garantir un fonctionnement parfait, nous
vous conseillons les intervalles de nettoyage suivants.
Tous les jours: remplissez l’appareil avec de l’eau fraîche du robinet.
Si l’appareil ne sert pas pendant quelques jours, videz l’eau de la partie
inférieure (2) et nettoyez cette dernière au besoin avec un peu de liquide
vaisselle et un chiffon propre. Remettez de leau fraîche dans la partie
inférieure (2) avant de remettre l’appareil en service.
Toutes les 2 semaines: retirez d’abord le filtre (11) et le Water Cube™
(13). Nettoyez minutieusement l’intérieur de la partie inférieure (2) toutes
les 2 semaines avec un peu de liquide vaisselle, de l’eau chaude et une
éponge, une brosse ou un chiffon doux et propres. Rincez ensuite la par-
tie inférieure (2) minutieusement à leau froide, remettez les filtres et le
Water Cube.
Env. toutes les 4 semaines (selon la dureté de l’eau): retirez d’abord
les filtres (11) et le Water Cube™ (13). En cas de dépôts de calcaire à
l’inrieur de la partie inrieure (2), nous vous conseillons d’utiliser le
nettoyant et détartrant de Stadler Form (www.stadlerform.com/acces-
soires). Mais vous pouvez également utiliser un détartrant ménager ou
du vinaigre. Rincez ensuite la partie inférieure (2) minutieusement à l’eau
froide, remettez les filtres et le Water Cube. Le filtre (11) doivent être
échangés tous les 2-3 mois pour des raisons dhygiène.
Régulièrement selon les besoins: passez un chiffon humide pour le
nettoyage extérieur et séchez bien.
À la fin de la saison: avant de ranger lappareil à la fin de la saison,
nettoyez-le minutieusement à l’intérieur et à l’exrieur, puis laissez-le
cher complètement. Détartrez la partie inférieure (2) comme décrit ci-
dessus. Nettoyez les pales du ventilateur de la partie supérieure avec un
chiffon humide et séchez-les ensuite (voir page 4). Mettez en place les
nouveau filtre de l’humidificateur (11) et un nouveau Water Cube (13) pour
que votre appareil soit pt à reprendre du service la saison prochaine.
Remplacement de filtre pour humidificateur
Pour une utilisation hygiénique et optimale de l’humidificateur, le filtre
doit être changé tous les 2–3 mois. En cas dutilisation prolongée de filtre,
la capacité d’utilisation peut baisser fortement et d’autre part le traite-
ment antimicrobien de filtre n’est plus garanti. Vous pouvez acheter le
filtre pour humidificateur auprès du distributeur chez qui vous avez ache
votre Oskar little.
Water Cube™ – Hygiène optimale pour votre humidificateur
Le Water Cube™ (13) de Stadler Form garantit une hygiène optimale pour
votre humidificateur. Lutilisation du Water Cube permet un excellent fonc-
tionnement de l’humidificateur et prolonge sa due de vie. Le Water Cube
agit également sur les appareils éteints et garde l’humidificateur frais pour
une saison. Nous conseillons de renouveler le Water Cube au début de
chaque début de saison d’humidification.
Réparations
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectes
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa-
bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un
cordon ou d’une fiche, aps un dysfonctionnement de lappareil cau
par une chute ou par une autre détérioration de lappareil (boîtier fissuré/
cassé).
Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être ren-
du inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans
une déchetterie pvue à cet effet.
Dans le cas d’une réparation, veuillez tenir compte des points suivants
avant d’envoyer l’appareil ou de le ramener en magasin: videz entière-
ment l’eau de lappareil (bac à eau ou réservoir à eau éventuel), retirez les
filtres et/ou les cartouches anticalcaire et laissez complètement sécher
l’appareil. Les appareils contenant des restes deau s’abîment pendant le
transport. La garantie devient alors caduque.
Elimination
Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets déquipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers us ne doivent pas être jetés avec les déchets non
triés. Ces appareils usés doivent être collecs séparément des déchets
ménagers pour optimiser la récupération et le recyclage de leurs compo-
sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur
l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que
ces produits doivent être collectés et mis au rebut sépament
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les
autorités locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut
de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 220 – 240 V / 50 Hz
Puissance nominale 6 – 15 W
Puissance d’humidité jusqu’à 200 g/h
Consommation 6 W (Vitesse I)
15 W (Vitesse II)
Surface (Maximum) 30 m2 / 75 m3
Dimensions 246 x 290 x 175 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 2,5 kg
Contenance du réservoir 2,5 Litres
Conforme à la
glementation UE CE / DEEE / RoHS / EAC
Sous réserve de modifications techniques
Congratulazioni! Avete appena acquistato lo straordinario umidificatore
OSKAR little. Sarà estremamente piacevole e migliorerà l’aria ambiente per
voi.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria par-
ticolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e segui-
re tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
Lapparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1. Parte superiore dell’umidificatore con motore
2. Parte inferiore dell’umidificatore (contenitore dell’acqua)
3. Cavo principale per l’alimentazione elettrica
4. Base zincata
5. Interruttore on/off
6. Tasto selettore del livello di veloci
7. Tasto modalità notturna
8. Indicatore «no acqua»
9. Apertura per riempire durante l’uso
10. Contenitore di essenza
11. F il tro umidi fica tor e
12. Indicatore massimo / Livello serbatoio acqua
13. Water Cube™
Ecco come funziona il dispositivo
L’umidificatore funziona secondo il principio naturale dell’evaporazione.
Un ventilatore conduce l’aria secca dell’ambiente attraverso i filtri imbev-
uti d’acqua dellumidificatore. In tal modo l’aria assorbe solo la quantità di
umidità necessaria alla temperatura attuale.
Importanti istruzioni di sicurezza
Prima di utilizzare l’umidificatore, leggere attentamente le istruzioni per l’u-
so. Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura
consultazione.
La Stadler Form declina ogni responsabilità per la perdita o danni che
incorrano in seguito alla mancata osservanza di queste istruzioni d’uso.
L’apparecchio dev’essere usato solo in ambiente domestico e per gli scopi
descritti in queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche
all’apparecchio possono comportare pericoli per la vita e la salute.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o
prive di esperienza e conoscenze in merito, solo se in presenza di altre
persone che ne sorveglino loperato o ricevano istruzioni sull’uso dell’ap-
parecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devo-
no giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni
sul voltaggio riportate sull’apparecchio.
Non utilizzate prolunghe danneggiate.
Italiano
Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non riman-
ga incastrato.
Non tirate il cavo per estrarlo dalla presa e non afferratelo con mani umide.
Non utilizzate quest’apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca,
una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m). Posizio-
nate l’apparecchio in modo che una persona dentro la vasca non possa
toccare l’apparecchio.
Non posizionate lapparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non
sottoponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come per esempio
piastre, fiamme libere, ferri da stiro caldi o caloriferi). Proteggete i cavi di
alimentazione dall’olio.
Fate in modo che l’apparecchio sia posizionato appropriatamente per as-
sicurare una buona stabilità durante il suo funzionamento ed assicuratevi
che nessuno possa inciampare sul cavo.
L’apparecchio non è impermeabilizzato.
Solo per uso interno.
Non conservare questo apparecchio all’esterno.
Conservate l’apparecchio in un luogo asciutto inaccessibile ai bambini (
nella confezione).
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dev’essere sostituito dal pro-
duttore, dal responsabile della manutenzione o da una persona analoga-
mente qualificata per evitare pericoli.
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
Messa in funzione / utilizzo
1. Posizionate Oskar little su una superficie piana nell’area desiderata. Uti-
lizzate l’apertura di riempimento (9) per riempire la parte inferiore (2) con
acqua fino al marchio massimo (12) direttamente dal rubinetto o con un
annaffiatoio. Se avete riempito la parte inferiore dal rubinetto, rimettete
la parte superiore (1) sulla parte inferiore (2). Collegate il cavo di alimen-
tazione (3) ad una presa di corrente idonea.
2. Avviate quindi lapparecchio premendo il tasto on/off (5). Si dovrebbe
accendere il LED blu. Se invece si accende la spia luminosa rossa (8 e
12), questo indica o mancanza d’acqua nell’apparecchio o che la parte
superiore non è saldamente posizionata sulla parte inferiore.
3. Premendo il tasto di selezione del livello di velocità (6) potete modificare
l’emissione di umidità (una spia luminosa blu per l’evaporazione normale,
due spie luminose blu per evaporazione elevata).
4. Se le la luminosità delle spie è troppo intensa (per esempio in camera
da letto) potete ridurla premendo il tasto modalità notturna (7). Potete
scegliere tra tre diverse modalità:
Modalità normale (modalità predefinita)
Modalità attenuata (premete una volta)
Modalità luci spente (premete due volte)
Premendo ancora una volta il tasto per attenuare, potete tornare alla
modalità normale.
Se non vi è acqua nel dispositivo, i LED rossi (8 e 12) si accendono in tutte
le modalità (modalità normale e notturna). L’intensità della spia luminosa
rossa non può essere attenuata.
5. Potete usare l’umidificatore Oskar little per diffondere fragranze (6) nella
stanza. Siate parsimoniosi con l’uso delle essenze, perché quantità ecces-
sive possono portare a malfunzionamenti o a danni all’apparecchio. Per
usare essenze, rimuovete il contenitore dellessenza (10) dall’apertura di
riempimento (9). Mettere non più di 2 o 3 gocce di essenza nel contenito-
re e riposizionatelo nell’apposito spazio nell’apertura di riempimento. Se
desiderate cambiare il profumo, potete lavare il contenitore dellessenza
e sciacquare il feltro sotto lacqua corrente.
6. Se desiderate aggiungere acqua durante l’uso, potete aprire lapertura di
riempimento (9) premendola (Push to open). Quindi potete riempire l’appa-
recchio usando un annaffiatoio o una bottiglia d’acqua senza spegnerlo.
ATTENZIONE: se state utilizzando l’apparecchio con delle essenze, rimuo-
vete il contenitore apposito prima di riempire per evitare che lacqua vi en-
tri. Se questo dovesse comunque accadere, sarà necessario rimuovere il
contenitore dell’acqua (2), svuotarlo e lavarlo. Le essenze non devono en-
trare nel serbatoio dell’acqua, perché potrebbero distruggere la plastica.
Informazioni importanti
L’umidificazione tramite evaporazione è un processo duraturo. Questo signi-
fica che normalmente si impiegano più di 2 o 3 ore per raggiungere lumidità
desiderata. Se utilizzate l’umidificatore in un ambiente molto secco, vi con-
sigliamo di azionare l’apparecchio al livello 2 (velocità) per i primi giorni, in
modo da permettere all’umidità di aumentare in modo efficace.
Pulizia
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione (3) dalla presa
di corrente.
Attenzione: Non immergete mai l’unità in acqua (pericolo di corto circuito).
Per motivi igienici e per garantire un funzionamento corretto, si consiglia di
rispettare i seguenti intervalli di pulizia.
Quotidianamente: riempire il dispositivo di acqua corrente fredda. Se
il dispositivo non viene utilizzato per più giorni, svuotare l’acqua nel ser-
batoio inferiore (2) ed eventualmente lavarlo con detersivo e un panno
pulito. Riempire il serbatoio inferiore (2) solo prima di utilizzare nuova-
mente il dispositivo.
Ogni 2 settimane: rimuovere innanzitutto il filtro (11) e il Water Cube™
(13). Pulire accuratamente l’interno del serbatoio inferiore (2) con acqua
calda, detersivo un panno, una spugna o spazzola morbida e pulita. Quindi
sciacquare accuratamente il serbatoio inferiore (2) con acqua fredda, re-
inserire i filtri e il Water Cube.
Ogni 4 settimane circa (a seconda della durezza dell’acqua): rimuovere
innanzitutto il filtro (11) e il Water Cube™ (13). In presenza di depositi di
calcare all’interno della parte inferiore (2) si consiglia di utilizzare Stadler
Form Detergente & Decalcificante (www.stadlerform.com/accessories).
In alternativa, è possibile utilizzare un decalcificante per uso domestico
o aceto. Quindi sciacquare accuratamente il serbatoio inferiore (2) con
acqua fredda, reinserire i filtri e il Water Cube. Per motivi igienici il filtro
(11) devono essere sostituiti ogni 23.
Regolarmente, secondo necessità: Per pulire lesterno, passatelo con
un panno umido e quindi asciugatelo bene.
Alla fine della stagione: prima di riporre il dispositivo a fine stagione,
pulirlo accuratamente dentro e fuori e lasciarlo asciugare completamente.
Decalcificare il serbatoio inferiore (2) come descritto sopra. Pulire le pale
della ventola nella parte superiore con un panno umido e asciugarle (vedi
pagina 4). Installare nuovo filtro (11) e un nuovo Water Cube (13) in modo
che il dispositivo sia pronto per l’inizio della prossima stagione.
Sostituzione del filtro umidificatore
Per l’utilizzo igienico ed ottimale dellumidificatore, il filtro deve essere
sostituito ogni 2–3 mesi. Se il filtro rimane in uso più a lungo, da una
parte l’uscita dell’umidità potrebbe diminuire sensibilmente e, dall’altra,
l’azione antimicrobica del filtro potrebbe non essere più garantita. Il filtro
umidificatore può essere acquistato presso il rivenditore dove avete ac-
quistato Oskar little.
Water Cube™ – igiene ottimale per il vostro umidificatore
Water Cube™ (13) di Stadler Form assicura un’igiene ottimale del vostro
umidificatore. L’impiego di Water Cube consente un utilizzo ottimale dell’u-
midificatore e ne prolunga la durata. Water Cube agisce anche con lappa-
recchio spento e ne assicura la freschezza per tutta la stagione. Si consiglia
la sostituzione di Water Cube all’inizio di ogni stagione di utilizzo dell’umi-
dificatore.
Riparazione
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie,
la garanzia viene annullata, declinando qualsiasi responsabilità.
Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono danneg-
giati, dopo un malfunzionamento, se è caduto o è stato danneggiato in
qualunque altro modo (rotture/crepe nell’alloggiamento).
Non inserite oggetti nell’apparecchio.
Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo immediatamente inutilizzabile e
consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
In caso di riparazione, prima di spedire o di consegnare l’apparecchio al
rivenditore, occorre osservare i seguenti punti: svuotare completamente
l’acqua dall’apparecchio (vaschetta dell’acqua ed eventualmente serba-
toio dell’acqua), rimuovere, se presenti, i filtri umidificatore e le cartucce
anticalcare e far asciugare lapparecchio completamente. Gli apparecchi
con residui dacqua rischiano di essere danneggiati durante il trasporto.
In questo caso decade il diritto di garanzia.
Smaltimento
La Direttiva Europea 2012 / 19 / CE sullo Smaltimento dei Rifiuti di Apparec-
chiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE) prevede che i dispositivi elettrici
domestici usati non devono essere smaltiti nelle discariche municipali di ri-
fiuti indifferenziati. I dispositivi usati devono essere raccolti separatamente
in modo da ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei materiali in essi con-
tenuti e ridurre l’impatto sulla salute e sull’ambiente. Il simbolo del “bidone
della spazzatura” barrato sul prodotto ricorda l’obbligo di smaltire
il dispositivo mediante raccolta differenziata. I consumatori de-
vono contattare le autorità locali o il rivenditore per informazioni
relative al corretto smaltimento di dispositivi usati.
Specifiche
Tensione nominale 220 – 240 V / 50 Hz
Potenza assorbita 6 – 15 W
Emissione umidi fino a 200 g/h
Potenza assorbita 6 W (livello I)
15 W (livello II)
Dimensioni
dell’ambiente (fino a) 30 m2 / 75 m3
Dimensioni 246 x 290 x 175 mm
(larghezza x altezza x profondità)
Peso 2.5 kg
Capacità serbatoio 2.5 litri
Conforme con i
regolamenti UE CE / RAEE / RoHS / EAC
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
Español
¡Enhorabuena! Acaba de comprar un extraordinario humidificador de aire
OSKAR little. Estamos seguros de que mejora para usted el aire en los am-
bientes cerrados.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exi-
ge un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios
o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el
presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha
y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1. Parte superior del humidificador de aire con motor
2. Parte inferior del humidificador de aire (depósito de agua)
3. Cable para la alimentación de corriente eléctrica
4. Pie de cinc
5. Interruptor
6. Bon para la seleccionar el nivel de velocidad
7. Bon para el modo de noche
8. Luz «sin agua»
9. Orificio de alimentación para rellenarlo durante el funcionamiento
10. Depósito de la sustancia aromática
11. Filtro del humidificador
12. Marca máxima / Nivel del tanque de agua
13. Water Cube™
Así funciona su aparato
Su humidificador sigue el principio natural de la evaporación. El aire seco de
la habitación se conduce mediante un ventilador a través de los filtros empa-
pados en agua del humidificador. Esto permite al aire absorber únicamente
la humedad necesaria para la temperatura actual.
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en
marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consul-
tarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo
propietario.
Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
de una utilización del aparato no conforme a este manual de instruccio-
nes.
El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en
este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposi-
ciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en
peligro la salud y la vida.
Este aparato pueden usarlo los niños mayores de 8 años y aquellas perso-
nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia siempre y cuando se les haya dado una formación o super-
visión respecto al uso del aparato de una forma segura y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del usuario no deben hacerlo niños sin supervisión.
Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las
indicaciones sobre el voltaje.
No utilice ningún cable alargador estropeado.
No pase el cable de red sobre bordes afilados ni lo pise.
Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
No emplee el aparato cerca de bañeras, duchas o piscinas (mantenga una
distancia mínima de 3 m). Coloque el aparato de manera que no sea posi-
ble tocarlo al salir de la bañera.
No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de
red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas
calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
Asegúrese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una
buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red.
El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua.
Sólo para uso en el interior del hogar.
No guarde el aparato en el exterior.
Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para
los niños.
En caso de que el cable de red esté dañado, debe ser sustituido por el
fabricante o un taller autorizado por el fabricante o personas calificadas
para evitar cualquier riesgo.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza o desps de
cada uso, apague al aparato y desenchufe el cable de la corriente de la
toma.
Puesta en marcha / Manejo
1. Coloque Oskar little en el lugar deseado sobre un suelo plano. A continua-
ción llene con agua hasta la marca máxima (12) la parte inferior (2) por
el orificio de alimentación (9) ya sea directamente desde el grifo o bien
con una regadera. Si ha rellenado la parte inferior directamente desde el
grifo, coloque a continuación la parte superior (1) sobre la parte inferior
(2) acoplándolas perfectamente. Conecte el cable (3) en el enchufe que
corresponda.
2. Ponga luego el aparato en marcha presionando el interruptor (5). Entonces
deberán encenderse los LED azules. Si por el contrario se enciende una
lámpara roja (8 y 12), esto significa que el aparato no tiene agua o que la
parte superior no se ha colocado correctamente sobre la parte inferior.
3. Presionando el botón para seleccionar el nivel de velocidad (6) Usted pue-
de modificar la potencia de humidificación (una luz azul para una vaporiza-
ción normal, dos luces azules para una vaporización alta).
4. Si le molesta la luminosidad de las lamparitas (en el dormitorio por ejem-
plo), Usted puede reducir la intensidad de la luz presionando la tecla para
el modo noche (7). Podrá elegir entre tres modos diferentes:
Modo normal (se activa de manera estándar)
Modo atenuado (pulse una vez)
Modo luz apagada (pulse dos veces)
Si vuelve a pulsar el interruptor del regulador de luz cambiará de nuevo
al modo normal.
En caso de que no haya agua en el aparato, los LED rojos (8 y 12) se
iluminan en todos los modos (modo normal y noche). La luz roja no puede
atenuarse.
5. Con el humidificador de aire Oskar little, Usted puede también dispersar
sustancias aromáticas en la habitación. Le pedimos sin embargo que uti-
lice las sustancias aromáticas con mucha precaución ya que una dosis
excesiva puede provocar fallos en algunas funciones y dañar el aparato.
Para la utilización de sustancias aromáticas retire el desito de las sus-
tancias aroticas (10) del orificio de alimentación (9). Introduzca como
ximo 2–3 gotas de la sustancia aromática en el desito y coloque de
nuevo el depósito en el lugar previsto en el orificio de alimentación. Si de-
sea cambiar de sustancia aromática, sólo tiene que enjuagar el depósito
de la sustancia aromática y la tela con agua corriente.
6. Si desea añadir más agua durante el funcionamiento, puede abrir el ori-
ficio de alimentación (9) presionando en el mismo (Push to open). A con-
tinuación puede rellenar el aparato, sin necesidad de desenchufarlo, con
una regadera o con una botella de agua. ATENCIÓN: Siempre que el apa-
rato funcione con sustancias aromáticas, antes de proceder a rellenarlo
retire el depósito de las sustancias aroticas de manera que al rellenar
el aparato no caiga agua en el depósito. Si a pesar de todo sucediera
que cae agua, tendrá que vaciar completamente el desito de agua (2) y
enjuagarlo. En el desito de agua no tiene que haber nunca sustancias
aroticas ya que estas sustancias pueden destruir el plástico.
Indicación importante
La humectación con un humidificador lleva algún tiempo. Esto implica que
deben transcurrir más de 2 o 3 horas hasta que se pueda sentir la humec-
tación. En caso de que utilice el humidificador en un ambiente muy seco, le
recomendamos que utilice el dispositivo en el nivel 2 (velocidad) para que la
humedad del aire aumente de forma efectiva.
Limpieza
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza y después de cada
uso, apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación (3) de la toma.
Atención: no sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito).
Por motivos de higiene, y para asegurar un funcionamiento sin errores, le
recomendamos que respete los siguientes intervalos de limpieza.
Diario: Llenar el aparato con agua fresca corriente. Si el aparato no va a
ser utilizado durante varios días, vacíe antes el agua de la parte inferior
(2) y, de ser necesario, límpiela con un detergente y un paño limpio. Vierta
agua fresca en la parte inferior (2) antes de volver a poner el aparato en
funcionamiento.
Cada 2 semanas: En primer lugar, retirar el filtro (11) y el Water Cube™
(13). Limpie minuciosamente el interior de la parte inferior (2) cada 2 se-
manas utilizando para ello detergente, agua caliente y un paño limpio y
suave, un cepillo o un estropajo. A continuación enjuague bien la parte
inferior (2) con agua fría y vuelva a colocar tanto los filtros como el Water
Cube.
Aprox. cada 4 semanas (en función del grado de dureza del agua): En
primer lugar, retirar el filtro (11) y el Water Cube™ (13). En el caso de haber
depósitos de cal en el interior de la parte inferior (2) le recomendamos el
uso del limpiador y descalcificador de Stadler Form (www.stadlerform.
com/accessories). De forma alternativa también puede usar un descal-
cificador de uso doméstico o vinagre. A continuación, enjuague bien la
parte inferior (2) con agua fría y vuelva a colocar tanto los filtros como
el Water Cube. Por motivos higiénicos es necesario cambiar el filtro (11)
cada 23 meses.
Regularmente según sea necesario: Para la limpieza exterior, frótelo
con un paño húmedo y después séquelo bien.
Al final de la temporada: Antes de guardar el aparato una vez finali-
zada la temporada de uso, límpielo minuciosamente por dentro y por fuera
y deje que se seque por completo. Descalcifique la parte inferior (2) tal y
como se describía anteriormente. Limpie las aspas del ventilador de la
parte superior con un paño humedecido y, a continuación, séquelas (con-
sultar página 4). Coloque el nuevo filtro del humidificador (11) y un nuevo
Water Cube (13) para que su aparato esté listo para su uso al inicio de la
siguiente temporada.
Cambio de los filtros del humidificador
Para un funcionamiento óptimo e higiénico del humidificador de aire, es
necesario cambiar el filtro cada 23 meses. Si se dejan funcionando más
tiempo sin cambiar el filtro, es posible por una parte que la potencia de
humidificación disminuya y por otra parte el tratamiento antimicrobiana
del filtro ya no estará garantizado. Encontrará el filtro del humidificador
en el mismo comercio en el que ha comprado su Oskar little.
Water Cube™: una higiene óptima para su humidificador
Water Cube™ (13), de Stadler Form, aporta una higiene óptima a su humidi-
ficador. El uso de Water Cube permitirá que su humidificador disfrute de un
funcionamiento óptimo y prolongará la vida de dicho aparato. Water Cube
funciona incluso con el aparato desconectado y mantiene el humidificador
limpio durante toda la temporada. Le recomendamos cambiar el Water Cube
al comienzo de cada nueva temporada de uso del humidificador.
Reparaciones
Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà
de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estro-
peados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha
sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediata-
mente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a
tal efecto.
En caso de llevarse a cabo labores de reparación se deberán tener en
cuenta los siguientes puntos antes de enviar o llevar el aparato al co-
merciante: vaciar por completo el agua del aparato (bandeja de agua y,
eventualmente, tanque de agua), retirar posibles filtros del humidificador
y/o cartuchos antical y dejar que el aparato se seque del todo. Aquellos
aparatos que no se vacíen correctamente sufrirán daños durante el trans-
porte. En estos casos, la garantía se extinguirá.
Eliminación
La directiva europea 2012 / 19 / CE sobre residuos de equipos eléctricos
y electnicos (WEEE), exige que los aparatos eléctricos domésticos anti-
guos no deben eliminarse en la recogida de residuos municipal normal sin
clasificar. Los aparatos antiguos deben recogerse de forma separada para
optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales y reducir el impacto
sobre la salud humana y el medioambiente. El símbolo del “cubo de basura”
tachado en el producto le recuerda su obligación de que, cuando se deshaga
del aparato, debe recogerse de forma separada. Los consumido-
res deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con
el distribuidor para obtener información respecto a la correcta
eliminación del aparato antiguo.
Datos técnicos
Tensión nominal 220 – 240 V / 50 Hz
Potencia 6 – 15 W
Salida de humedad de hasta 200 g/h
Potencia nominal 6 W (nivel de velocidad I)
15 W (nivel de velocidad II)
Tamaño de la
habitación (hasta) 30 m2 / 75 m3
Dimensiones 246 x 290 x 175 mm
(ancho x alto x largo)
Peso 2.5 kg
Capacidad del tanque 2.5 Litros
Cumple la norma UE CE / WEEE / RoHS / EAC
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Gefeliciteerd met uw aankoop van dit bijzondere OSKAR little Luchtbe-
vochtiger! Dit apparaat voorziet uw kamer van de omgevingslucht voor u
verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk
om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Be-
studeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf,
alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Bovendeel luchtbevochtiger met motor
2. Onderste deel luchtbevochtiger (waterreservoir)
3. Stroomkabel voor de stroomvoorziening
4. Voet uit zink
5. Aan/Uit-schakelaar
6. Knop voor de keuze van de snelheidstrap
7. Knop voor de nachtmodus
8. «Geen water»-lampje
9. Vulopening voor het vullen gedurende de werking
10. Reukstofreservoir
11. Filters
12. Maximummarkering / Waterreservoirpeil
13. Water Cube™
Zo werkt uw apparaat
Uw luchtbevochtiger werkt volgens het natuurlijke principe van verdamp-
ing. De droge kamerlucht wordt met een ventilator door de filters van de
luchtbevochtiger geleid. Die filters zijn volgezogen met water. De lucht
neemt nu telkens net zoveel vocht op als nodig is voor de kamertemperatuur.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien
nodig, door aan de volgende eigenaar.
Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel
door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het
apparaat op een veilige wijze en begrijpen welke gevaren er kunnen op-
treden. Laat kinderen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reini-
ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens
op het apparaat.
Gebruik geen beschadigde verlengkabels.
Nederlands
De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of wor-
den vastgeklemd.
De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contact-
doos worden getrokken.
Dit apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad worden
gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat zo dat
personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen aanraken.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel
mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open
vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen
olie beschermen.
Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en
men niet over de netkabel kan struikelen.
Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Het apparaat niet buitenshuis opbergen.
Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats be-
waren (inpakken).
Als de netkabel beschadigd is, dient deze door de fabrikant of een door de
fabricant goedgekeurd servicebedrijf of soortgelijk gekwalificeerd perso-
neel te worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het ap-
paraat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
Inbedrijfstelling / Bediening
1. Plaats Oskar little op de gewenste plaats op een vlakke bodem. Vul nu het
onderste deel (2) ofwel aan de kraan of met een gieter door de vulopening
(9) met water tot aan de maximummarkering (12). Indien u het onderste
deel aan de kraan hebt gevuld, plaats dan aansluitend het bovendeel (1)
pasprecies op het onderste deel (2). Steek de stroomkabel (3) in een ge-
schikt stopcontact.
2. Neem het apparaat aansluitend in bedrijf door op de Aan-Uitschakelaar te
drukken (5). Daarna dienen de blauwe LED te branden, indien echter een
rood lampje (8 & 12) brandt, betekent dit dat geen water in het apparaat
is of dat het bovendeel niet correct op het onderste deel werd geplaatst.
3. Door het drukken van de knop voor de keuze van de snelheidstrap (6) kunt
u de bevochtigingsprestatie wijzigen (een blauw lampje voor normale
verdamping, twee blauwe lampjes voor een hoge verdampingsprestatie).
4. Indien de helderheid van de lampjes storen (bijv. in de slaapkamer), kunt
u de lichtintensiteit door het drukken van de toets voor de nachtmodus (7)
reduceren. U kunt tussen drie verschillende modi kiezen:
Normale modus (standaard ingeschakeld)
Gedimde modus (een keer indrukken)
Licht-uit modus (twee keer indrukken)
Door nog een keer de dimmer-schakelaar in te drukken, kunt u weer
terugkeren naar de Normale modus.
Als het apparaat geen water bevat, zullen de rode LED’s (8 & 12) in alle
modi (normale modus en nachtmodus) oplichten. Het rode licht kan niet
worden gedimd.
5. U kunt met de Oskar little-luchtbevochtiger reukstoffen in de ruimte ver-
spreiden. Wij verzoeken u met de omgang van reukstoffen uiterst spaar-
zaam om te gaan omdat een te grote dosering tot verkeerde functies en
tot schade aan het apparaat kan leiden. Voor het gebruik van reukstoffen
neemt u het reukstofreservoir (10) uit de vulopening (9). Voeg nu maxi-
mum 23 druppels van de reukstof in het reservoir en plaats deze weer
op de daarvoor voorziene plaats in de vulopening. Indien u de reukstof
wilt vervangen, kunt u het reukstofreservoir en het vlies onder stromend
water uitwassen.
6. Wenst u water gedurende de werking na te vullen, kunt u de vulopening
(9) door te drukken op de vulopening (push to open) openen. Daarna kunt
u het apparaat, zonder uitschakelen, met een gieter of een fles water
vullen. LET OP: Als het apparaat met reukstoffen werkt, verwijdert u het
reukstofreservoir voor het vullen zodat gedurende het vullen geen water
in het reservoir raakt. Als dit toch gebeurt, moet het waterreservoir (2) ge-
leegd en uitgespoeld worden. Er mogen geen reukstoffen in de watertank
raken omdat die de kunststof kunnen vernielen.
Belangrijke opmerking
De bevochtiging met een verdamper neemt een beetje tijd in beslag,d.w.z.
het duurt meer dan 23 uren om een meetbaar resultaat betreffende de be-
vochtiging te bereiken. Als uw verdamper in een heel droge omgeving wordt
gebruikt, raden wij u aan het apparaat de eerste dagen op trap 2 (snelheid)
in te stellen om de luchtvochtigheid doeltreffend te laten stijgen.
Reiniging
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het ap-
paraat uit en haal de netkabel (3) uit het stopcontact.
Let op: het apparaat nooit in water onderdompelen (kortsluitingsgevaar).
Om hygiënische redenen en om een goede werking te garanderen, raden wij
de volgende reinigingsintervallen aan:
Dagelijks: vul het apparaat met schoon, koud leidingwater. Als het ap-
paraat enkele dagen niet gebruikt wordt, laat dan eerst het water uit het
onderste gedeelte (2) lopen en maak het eventueel schoon met een beetje
afwasmiddel en een schoon doekje. Vul het onderste gedeelte (2) met
schoon water voordat u het apparaat weer in gebruik neemt.
Om de 2 weken: verwijder eerst de filter (11) en de Water Cube™ (13).
Reinig de binnenkant van het onderste gedeelte (2) om de 2 weken gron-
dig met een beetje afwasmiddel, warm water, een schoon doekje, spons
of borstel. Spoel vervolgens het onderste gedeelte (2) goed af met koud
water en zet de filters en de Water Cube er weer in.
Ca. om de 4 weken (afhankelijk van de hardheid van het water): ver-
wijder eerst de filter (11) en de Water Cube™ (13). Bij kalkafzetting aan
de binnenkant van het onderste gedeelte (2) adviseren wij Stadler Form
Reiniger & Entkalker (www.stadlerform.com/accessories) te gebruiken. U
kunt ook een huishoudelijke ontkalker of azijn gebruiken. Spoel vervolgens
het onderste gedeelte (2) goed af met koud water en zet de filters en de
Water Cube er weer in. De filters (11) moeten om hygiënische redenen om
de 2-3 maanden worden vervangen.
Tussendoor als u dat nodig vindt: maak de buitenkant van het appa-
raat schoon met een vochtig doekje en droog het daarna goed af.
Aan het einde van het seizoen: voordat u het apparaat aan het einde
van het seizoen opbergt, maakt u het van binnen en buiten grondig schoon
en laat u het volledig drogen. Ontkalk het onderste gedeelte (2) zoals hi-
erboven beschreven. Maak de vleugels van de ventilator in het bovendeel
schoon met een vochtig doekje en veeg ze daarna droog (zie pagina 4).
Zet nieuwe luchtbevochtigerfilter (11) en een nieuwe Water Cube (13) in
het apparaat, zodat het voor het begin van het volgende seizoen klaar is
voor gebruik.
Luchtbevochtigerfilter verwisselen
Voor een hygiënische en optimale werking van de luchtbevochtiger dienen
de filter minstens elke twee maanden vervangen te worden. Als de filter
langer in gebruik blijven, kan enerzijds de bevochtigingsprestatie sterk af-
vallen en anderzijds de antimicrobiële behandeling van de filter niet meer
worden gewaarborgd. De filter zijn is verkrijgbaar bij de handelaar waar u
uw Oskar little hebt gekocht.
Water Cube™ – optimale hygiëne voor uw luchtbevochtiger
De Water Cube™ (13) van Stadler Form zorgt voor optimale hygiëne in uw
luchtbevochtiger. Het gebruik van de Water Cube leidt tot een perfecte wer-
king van de luchtbevochtiger en verlengt de levensduur van het apparaat.
De Water Cube werkt ook als het apparaat is uitgeschakeld en houdt de
luchtbevochtiger een seizoen lang vers. Wij raden aan om de Water Cube
aan het begin van elk bevochtigingsseizoen te vervangen.
Reparaties
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re-
parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel,
dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on-
bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Neem in geval van reparatie de volgende punten in acht voordat het ap-
paraat wordt verzonden of naar de dealer wordt gebracht: waterbakje
en eventuele watertank volledig legen, eventuele filters en/of antikalk-
patronen verwijderen en het apparaat volledig laten drogen. Restwater
beschadigt het apparaat tijdens het transport. De garantie vervalt in dat
geval.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elek-
tronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudappa-
raten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen
worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de
gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool
met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u
aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden
ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen
met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende
de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Specificaties
Nominale spanning 220 – 240 V / 50 Hz
Nominale vermogen 6 – 15 W
Vochtigheidsuitgang tot op 200 g/h
Nominaal vermogen 6 W (snelheidstrap I)
15 W (snelheidstrap II)
Oppervlakte ruimte (tot) 30 m2 / 75 m3
Afmetingen 246 x 290 x 175 mm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewicht 2.5 kg
Tankinhoud 2.5 Liter
EU-verordening CE / AEEA / RoHS / EAC
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand
bericht worden gewijzigd
Tillykke! De har lige anskaffet Dem den udvanlige OSKAR little luftfug-
ter. Den vil give Dem stor fornøjelse, når luften omkring Dem tnger til at
blive renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødven-
dighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller
beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før
produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet besr af følgende hoveddele:
1. Luftbefugter overdel med motor
2. Luftbefugter underdel (vandbeholder)
3. Netledning til stmforsyning
4. Fod af zink
5. Tænd- /sluk-kontakt
6. Knap til valg af hastighedstrin
7. Knap til nat-funktion
8. «Ingen vand» lampe
9. Påfyldningsåbning til påfyldning under drift
10. Beholder med duftstof
11. Filter til luftbefugter
12. Maksimumsmærke / Vandtank niveau
13. Water Cube™
Sådan fungerer dit apparat
Din luftfugter fungerer efter det naturlige fordampningsprincip. Ved hjælp af
en ventilator føres den tørre luft i rummet gennem luftfugterens filtre, der
har suget sig fulde af vand. Luften optager kun så meget fugt, som den har
brug for ved den aktuelle temperatur.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejled-
ningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer
Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
vejledningen. Ukorrekt brug samt udrelse af tekniske ændringer på ap-
paratet kann være farligt for liv og helbred.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer
med nedsatte fysiske, sanse- eller psykiske evner eller med manglende
erfaring og kendskab, hvis de har været under opsyn og har modtaget
undervisning i, hvordan apparatet kan bruges på sikker måde, og hvis de
har forstået, hvilke eventuelle farer der kan være. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
opsyn.
Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Læg mærke til apparatets spændings-
angivelser.
Benyt ikke en beskadiget forlængerledning.
Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme.
Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af
stikkontakten med våde hænder.
Dansk
Benyt ikke denne apparatet i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad
eller badebassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet såle-
des at det ikke kan berøres fra et badekar.
Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke ud-
ttes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild,
varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
Ikke kan snuble over netkablet.
Apparatet tåler ikke vandsprøjt.
Kun til indendørs brug.
Opbevar ikke apparatet udenrs.
Apparatet bør opbevares på et tørt og for børn utilgængeligt sted (pakkes
sammen).
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producen-
ten eller hos en reparatør, der er autoriseret af producenten, eller af en
lignende kvalificeret tekniker for at undgå skade.
Før vedligeholdelse, renring og efter hver brug skal apparatet slukkes
og stikket trækkes ud af stikkontakten.
Idrifttagning / betjening
1. Først opstilles Oskar little på et plant gulv på det ønskede sted. Nu fyl-
des underdelen (2) op med vand gennem påfyldningsåbningen (9) og op til
mærket for maksimal vandstand (12), enten fra en vandhane eller fra en
vandkande. Efter at have fyldt underdelen op fra vandhanen, skal overde-
len (1) sættes på underdelen (2), således at de passer eksakt til hinanden.
Netledningen (3) tilsluttes til en dertil egnet stikkontakt.
2. Derefter tages apparatet i drift ved at trykke på tænd-sluk-kontakten (5).
Nu bør den blå LED lyse; hvis der imidlertid lyser en lille rød lampe (8 og
12), betyder det enten, at der ikke befinder sig vand i apparatet eller at
overdelen ikke er sat korrekt på underdelen.
3. Ved at trykke på knappen til valg af hastighedstrin (6) kan man ændre
befugtningseffekten (en blå lysdiode til almindelig fordampning, to blå
lysdioder til en høj fordampningseffekt).
4. Hvis De føler Dem generet af lysstyrken af den lille lampe (for eksempel i
soveværelset), kan lysintensiteten nedttes ved at trykke på tasten til
nat-funktion (7). Du kan vælge mellem tre forskellige modi:
Normal modus (ndes som standard)
Dæmpet modus (tryk en gang)
Lysslukket modus (tryk to gange)
Ved endnu en gang at trykke på dæmpe-kontakten kan du skifte om til
normal modus.
Hvis enheden er tom for vand, lyser de røde LED-lamper (8 og 12) i alle mo-
dus (normal modus og nat-funktion). Den røde lampe kan ikke dæmpes).
5. Oskar little luftbefugteren byder på muligheden for at fordele duftstoffer
i rummet. Vi beder Dem om at være yderst sparsomt ved handtering af
duftstoffer, da for høj dosering kan resultere i fejlfunktioner og skader på
apparatet. Til anvendelse af duftstoffer tages beholderen med duftstof
(10) ud af påfyldningsåbningen (9). Nu skal der kommes højst 23 dråber
af duftstoffet i beholderen og den sættes på det dertil beregnede sted i
fyldningsåbningen igen. Hvis De ønsker at udskifte et duftstof, behøver
De bare at skylle duftstof-beholder og filterklæde under rindende vand.
6. Hvis De ønsker at fylde på vand under drift, kan påfyldningsåbningen (9)
åbnes ved at trykke på påfyldningbningen (Push to open). Derefter kan
apparatet fyldes op fra en vandkande eller fra en vandflaske, uden at der
skal slukkes for det. OBS! Såfremt apparatet drives med duftstoffer, skal
beholderen med duftstof fjernes før påfyldning, for at forhindre, at der kan
komme vand i beholderen ved påfyldning. Hvis dette er sket alligevel skal
vandbeholderen (2) tømmes og skylles. Der må ikke komme duftstoffer i
vandtanken, da disse kan ødelægge plasten.
Vigtig henvisning
Befugtning med en fordamper er lidt tidskvende, det vil sige, det tager
mere end 2–3 timer, for at opnå et måleligt resultat af befugtningen. Hvis
fordamperen tages i drift i meget tørre omgivelser, er det anbefalelsesvær-
digt at drive apparatet på trin 2 (hastighed) i løbet af de første dage, således
at det er sikret, at luftfugtigheden kan øges på en effektiv måde.
Rengøring
r vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og
ledningen (3) tkkes ud af stikkontakten.
Advarsel: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning).
Af hygiejniske grunde og for at sikre korrekt drift anbefaler vi følgende ren-
sningsintervaller.
Hver dag: Fyld apparatet op med rent, koldt postevand. Hvis apparatet
ikke skal bruges flere dage i træk, så tøm vandet ud af underdelen (2) og
rengør denne ved behov med lidt opvaskemiddel og en ren klud. Fyld rent
vand i underdelen (2), før du tager apparatet i brug igen.
Hver 2. uge: Tag først filter (11) og Water Cube™ (13) ud. Rens underdelen
(2) indvendigt hver 2. uge grundigt med lidt opvaskemiddel, varmt vand og
en ren, blød klud, en svamp eller en børste. Skyl derefter underdelen (2)
godt igennem med koldt vand og sæt filtrene og Water Cube i igen.
Ca. hver 4. uge (afhængig af vandets hårdhedsgrad): Tag først filter
(11) og Water Cube™ (13) ud. Til at fjerne kalkaflejringer indvendigt i un-
derdelen anbefaler vi at bruge Stadler Form Reiniger & Entkalker (www.
stadlerform.com/accessories). Alternativt kan du også bruge et normalt
afkalkningsmiddel eller eddike. Skyl derefter underdelen (2) godt igennem
med koldt vand og sæt filtrene og Water Cube i igen. Af hygiejniske år-
sager skal filter (11) skiftes hver 2. – 3. måned.
Regelmæssigt efter behov: For ydre rengøring tørres apparatet af med
en fugtig klud og tørres herefter godt.
r sæsonen er slut: Før du pakker apparatet ned ved sæsonens slut-
ning, skal det rengøres grundigt ind- og udvendigt og have lov til at tørre
helt. Afkalk underdelen (2) som beskrevet ovenfor. Rens ventilatorbladene
i overdelen med en fugtig klud og tør dem af bagefter (se side 4). Sæt et
nyt luftfugterfilter (11) og en ny Water Cube (13) i, så er apparatet klar til
næste sæson.
Udskiftning af filter til luftbefugteren
For at sikre en hygiejnisk og optimal drift af luftbefugteren skal filter nød-
vendigvis udskiftes hver 23 måned. Hvis filter er i brug i længere tid,
kan det på den ene side ske, at befugtningseffekten aftager kraftigt og
på den anden side er den antimikrobakterielle behandling af filter ikke
længere sikret. De kan købe filter hos den forhandler, hvor De har købt
Deres Oskar little.
Water Cube™ – optimal hygiejne til din luftfugter
Water Cube™ (13) fra Stadler Form sørger for optimal hygiejne i din luft-
fugter. Brug af Water Cube giver fejlfri drift af luftfugteren og forlænger
apparatets levetid. Water Cube virker og, når apparatet er slukket og hol-
der luftfugteren ren og frisk gennem hele sæsonen. Vi anbefaler at udskifte
Water Cube hvert år, når luftfugtersæsonen starter.
Reparation
Reparationer af elektriske apparater må kun udres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garan-
tien og ethvert ansvar fra producentens side.
Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn
på skade.
Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen
af) og aflever det på en genbrugsstation.
I tilfælde af en reparation skal der tages højde for følgende, før apparatet
sendes afsted eller afleveres hos forhandleren: Tøm alt vandet ud af ap-
paratet (vandbakken og en eventuel vandbeholder), fjern eventuelle filtre
og/eller antikalkpatroner og lad apparatet tørre fuldsndig ud. Hvis der
er vandrester i apparatet under transporten, bliver apparatet beskadiget.
I det tilfælde bortfalder garantien.
Bortskaffelse
EU-direktiv 2012 / 19 / CE om WEEE kver, at brugte elektriske hushold-
ningsapparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Brugte
apparater skal indsamles separat for optimal genbrug og genanvendelse
af apparatets elementer og reduktion af miljøpåvirkning og helbredsrisici.
Symbolet med skraldvden med et kryds over på produktet er en
mindelse til dig om din forpligtelse til at bortskaffe apparatet
separat. Du bør kontakte de lokale myndigheder eller forhandleren
for at få oplysninger om korrekt bortskafning af brugte apparater.
Specifikationer
Mærkespænding 220 – 240 V / 50 Hz
Mærkeeffekt 6 – 15 W
Befugtning på op til 200 g/h
Effektforbrug 6 W (hastighedstrin I)
15 W (hastighedstrin II)
Rummets størrelse
(op til) 30 m2 / 75 m3
Mål 246 x 290 x 175 mm
(bredde x højde x dybde)
Vægt 2.5 kg
Tankindhold 2.5 Liter
I overensstemmelse
med EU godkendelse CE / WEEE / RoHS / EAC
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan OSKAR little ilmankostutti-
men. Laite tarjoaa nautinnollisempaa oloa parantaen huoneen ilmanlaatua.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin
kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahin-
goilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
1. Ilmankostuttimen yläosa moottorilla
2. Ilmankostuttimen alaosa vesisäiliöllä
3. Virtajohto
4. Sinkkialusta
5. Virtakytkin
6. Nopeuden sääpainike
7. Yötilapainike
8. «ei vettä» -ilmaisin
9. Käytön aikainen täyttöaukko
10. Hajustesäiliö
11. Ilma nkos tut insuo datin
12. Maksimivesimäärän raja / Vesisäiliön taso
13. Water Cube™
Näin laitteesi toimii
Ilmankostuttimesi toimii luonnollisella haihtumisperiaatteella. Kuiva huo-
neilma vedetään tuulettimen avulla vettä täyteen imeytyneen ilmankos-
tutinsuodattimen läpi. Tällöin ilma ottaa vain niin paljon kosteutta kuin se
tarvitsee senhetkisessä lämpötilassa.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa ja säily
ohjeet mhemä tarvetta varten. Toimita ohjeet tarvittaessa ms seu-
raavalle omistajalle.
Stadler Form ei ole missään tapauksessa vastuussa vaurioista tai mene-
tyksistä, jotka johtuvat näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden mu-
kaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi johtaa
hengenvaarallisiin tilanteisiin.
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eit ole tähän riittäviä tai joilla ei ole lait-
teen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
heitä. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Tarkista laitteen käyttöjännite.
Älä käytä vaurioitunutta jatkojohtoa.
Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puris-
tuksiin.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vemällä virtajoh-
dosta.
Suomi
Älä koskaan käytä tuoksutinta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan
välittömässä läheisyydessä (vähintään 3 m eisyys). Sijoita laite siten,
ettei kylpyammeessa oleva henkilö ylety laitteeseen.
Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa
suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai
lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
Varmista, että laite on sijoitettu tukevalle, tasaiselle pinnalle käytön aika-
na ja varmista, ettei virtajohto aiheuta kompastumisvaaraa.
Laite ei ole roiskeenkestävä.
Vain sisäkäyttöön.
Älä säilytä laitetta ulkona.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa (alkuperäis-
pakkauksessa).
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vahinkojen vält-
miseksi.
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jäl-
keen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Käyttöönotto / käyt
1. Sijoita Oskar little haluttuun kohtaan tasaiselle pinnalle. Täytä vesisäiliö
(2) täyttöaukon (9) avulla maksimivesimäärän rajaan (12) asti joko vesi-
hanan tai vesikannun avulla. Kun olet täyttänyt säiliön, aseta yläosa (1)
varovasti paikalleen. Liitä virtajohto (3) pistorasiaan.
2. ynnistä laite painamalla virtakytkintä (5). Sininen LED-valo syttyy. Jos
kuitenkin näet punaisen LED-valon (8 & 12), säiliössä ei ole riitsti vet-
tä tai ylä- ja alaosa eit ole kunnolla kiinnitettynä toisiinsa.
3. Voit säää kosteutustasoa nopeuden säätöpainikkeen (6) avulla (sininen
valo ilmaisee normaalia tilaa, kaksi valoa ilmaisee tehokkaampaa kosteu-
tustilaa).
4. Jos laitteen merkkivalojen kirkkaus häiritsee (esim. makuhuoneessa), voit
laskea voimakkuutta painamalla yötilapainiketta (7). Voit valita kolmen eri
tilan väliltä:
Normaali (oletustila)
Himmennetty (paina kerran)
Merkkivalot pois päältä (paina kahdesti)
Voit palata normaaliin tilaan painamalla painiketta vielä kerran.
Mikäli laitteessa ei ole vettä, punaiset LED-valot (8 & 12) loistavat kaikis-
sa tiloissa (normaali ja yötila). Punaista valoa ei voida himmenä.
5. Voit ms käyttää Oskaria huoneen hajustamiseen. Hajusteiden käytön
kanssa on oltava varovainen, koska liian suuri määrä voi johtaa vikoihin
ja laitteen vaurioitumiseen. Käyttääksesi hajusteita, irrota hajustinsäiliö
(10) täyttöaukosta (9). Lisää eninän 1–2 pisaraa säiliöön ja kiinnitä se
takaisin paikalleen. Jos haluat vaihtaa hajusteen, voit pestä hajustesäili-
ön juoksevan veden alla.
6. Jos haluat täyttää vesisäiliön käytön aikana, avaa täyttöaukko (9) paina-
malla si. Voit täyttää vesisäiliön kannulla tai pullolla sammuttamatta
laitetta. HUOMAA: Jos käytät hajusteita, poista hajustesäiliö ennen ve-
den täyttöä ehkäistäksesi hajusteen pääsyä vesisäiliöön. Jos näin kuiten-
kin käy, irrota vesisäiliö ja huuhtele se. Älä päästä hajusteita vesisäiliöön,
koska ne voivat tuhota pinnoitteen.
Tärkeää tietoa
Haihduttimella tapahtuva kosteutus kestää pitkään. Yleensä halutun kos-
teuden saavuttaminen kesä jopa 23 tuntia. Jos käytät kostutinta erittäin
kuivassa ympärisssä, suosittelemme käyttämään laitetta nopeudella 2
saavuttaaksesi korkeimman kosteustason mahdollisimman lyhyessä ajassa.
Puhdistaminen
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen,
ännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto (3) pistorasiasta.
Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
Hygieenisistä syistä ja moitteettoman käytön varmistamiseksi suosit-
telemme seuraavia puhdistuksen aikavälejä.
Päivittäin:ytä laite raikkaalla, kylmällä vesijohtovedellä. Jos laitetta
ei käytetä useampaan päivään, tyhjennä sitä ennen vesi alaosasta (2) ja
puhdista se tarvittaessa käyttäen hieman astianpesuainetta ja puhdasta
liinaa. Täytä raikasta vettä alaosaan (2) ennen kuin otat laitteen jälleen
käyttöön.
2 viikon välein: Poista ensin suodatin (11) sekä Water Cube™ (13). Puh-
dista alaosan (2) sisäpuoli 2 viikon välein perusteellisesti käyttäen hieman
astianpesuainetta, lämmintä vettä ja puhdasta liinaa, sientä tai harjaa.
Huuhtele sitten alaosa (2) perusteellisesti kylmällä vedellä ja pane suo-
dattimet sekä Water Cube jälleen paikalleen.
N. 4 viikon välein (riippuen veden kovuusasteesta): Poista ensin suo-
datin (11) sekä Water Cube™ (13). Kalkkikertymien poistoon alaosan (2)
sisäpuolelta suosittelemme Stadler Form Reiniger & Entkalker -kalkin-
poistoaineen käyttöä.(www.stadlerform.com/accessories). Vaihtoehtois-
esti voit käyttää kotitalouskalkinpoistoainetta tai etikkaa. Huuhtele sit-
ten alaosa (2) perusteellisesti kylmällä vedellä ja pane suodattimet sekä
Water Cube jälleen paikalleen. Suodatin (11) tulee vaihtaa hygieenisistä
syistä aina 2-3 kuukauden välein.
Säännöllisesti tarvittaessa: Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja
kuivaa hyvin.
Kauden lopussa: Ennen kuin panet laitteen kauden lopussa säilöön,
puhdista se perusteellisesti sisä- ja ulkopuolelta ja anna sen kuivua täy-
sin. Poista kalkki alaosasta (2) kuten yllä on selostettu. Puhdista yläosan
roottorinsiivet kostealla liinalla ja pyyhi ne sen jälkeen kuivaksi (katso sivu
4). Pane uudet ilmankostutinsuodattimet (11) sekä uusi Water Cube (13)
paikalleen, jotta laitteesi on valmis käyttöön seuraavan kauden alkaessa.
Ilmankostutinsuodatin vaihto
Hygienian ja parhaan mahdollisen toimintakunnon ylläpitämiseksi ilman-
kostuttimen suodatin tulee vaihtaa 23 kuukauden välein. Jos suodatin
on käytössä pitempään, kosteutusteho voi laskea merkittävästi ja suo-
dattimen antimikrobinen teho ei ole enää taattu. Ilmankostutinsuodatti-
mia on saatavana Oskarin little -jälleenmyyjiltä.
Water Cube™ – ilmankostuttimesi optimaalisen hygienian takaaja
Stadler Formin Water Cube™ (13) huolehtii ilmankostuttimesi optimaali-
sesta hygieenisyydestä. Water Cuben käyttö varmistaa ilmankostuttimen
moitteettoman käytön ja pidentää laitteen elinikää. Water Cube vaikuttaa
myös laitteen ollessa sammutettuna ja pitää ilmankostuttimen raikkaana
koko kauden ajan. Suosittelemme vaihtamaan uuden Water Cuben aina joka
ilmankostutuskauden alkaessa.
Korjaukset
Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksin-
omaan alan ammattilainen. Asiantuntemattomien suorit-tamissa korjauk-
sissa takuu ja koko vastuu raukeavat.
Älä koskaan käytä laitetta, jos kaapeli tai pistoke on vahingoittu-nut, jos
laite toimii virheellisesti, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioit-
tunut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
Älä tnnä minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
Jos laitetta ei voi eä korjata, tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
Siinä tapauksessa, että laite täytyy korjata, on huomioitava seuraavat
asiat ennen laitteen lähettämistä tai liikkeeseen viemistä: laitteessa
oleva vesi (vesisäiliö ja mahdollisesti vesiallas) on laskettava kokonaan
pois, mahdolliset suodattimet ja/tai kalkinestopatruunat poistettava ja
laitteen on annettava kuivaa kokonaan. Laitteessa oleva jäämävesi va-
hingoittaa sitä kuljetuksen aikana. Tässä tapauksessa takuu raukeaa.
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012 / 19 / CE Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta (WEEE) edellyttää, ettei vanhoja kotitalouksien
hkölaitteita saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana.
Vanhat laitteet on kerättävä erikseen materiaalien palautuksen- ja kierrät-
misen optimoimiseksi sekä terveys- ja ymrisvaikutuksien vähentämi-
seksi. Tuotteen yliviivattu roskakori -merkintä muistuttaa siitä, että sinun
velvollisuutesi on hävittää laite erikseen. Kuluttajia kehotetaan
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen jälleen-
myyjään saadakseen lisätietoja vanhan laitteen asianmukaisesta
hävittämisestä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 220 – 240 V / 50 Hz
Teho 6 – 15 W
Kostutusteho jopa 200 g/h
Teho 6 W (Taso I)
15 W (Taso II)
Huoneen koko
(enintään) 30 m2 / 75 m3
Mitat 246 x 290 x 175 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
Paino 2.5 kg
Säiliön tilavuus 2.5 Litraa
Noudattaa EU-
äräyksiä CE / WEEE / RoHS / EAC
Oikeudet muutoksiin pidätetään
Gratulerer! Du har akkurat anskaffet deg den eksepsjonelle luftfukteren
OSKAR little. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innenrsluften for deg.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise sær-
lig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1. Øvre del av luftfukteren med motor
2. Nedre del av luftfukteren (vannbeholder)
3. Strømkabel for strømtilførsel
4. Sinkbase
5. På/av-bryter
6. Knapp for hastighetsnivå
7. Knapp for nattmodus
8. Indikator for «Intet van
9. Åpning for gjenfyll mens apparatet er i drift
10. Duftbeholder
11. Luf tf ukter filter
12. Indikator for maksimalt vann-nivå / Vanntankni
13. Water Cube™
Slik fungerer apparatet ditt
Luftfukteren din fungerer etter det naturlige fordampningsprinsippet. Ved
hjelp av en vifte ledes den tørre romluften gjennom luftfukter-filtrene som
er helt gjennomfuktet av vann. Herved absorberer luften så mye fuktighet
som trenges for den aktuelle temperaturen.
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet for
rste gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom du gir
viften videre til en ny eier.
Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet
kan føre til far for helse og liv.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunn-
skap, dersom de er under oppsyn av noen ansvarlig for dem eller har
mottatt instruksjoner vedrørende bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utres av barn uten oppsyn.
Kun koble kabelen til vekselstrøm. Noter deg spenningsinformasjonen opp-
gitt på apparatet.
Ikke bruk skjøteledninger med skader.
Ikke dra strømkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes
mellom gjenstander.
Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern kabelen med våte hender.
Norsk
Ikke bruk dette apparatet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller sm-
mebasseng (oppretthold en minimumsdistanse på 3 m). Plasser apparatet
slik at man ikke kan nå det fra badekaret.
Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett stmka-
belen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme
jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt stmkabelen mot oljete
væsker.
Sørg for at apparatet er forsvarlig posisjonert for å sikre høy stabilitet
under driftsmodus, og sørg for at ingen kan snuble i stmkabelen.
Apparatet er ikke sprutsikkert.
Kun for innenrs bruk.
Ikke oppbevar apparatet utendørs.
Lagre apparatet på et tørt sted hvor barn ikke kan nå det (pakk apparatet
inn).
Dersom stmkabelen er skadet må den erstattes av produsenten eller et
verksted som er autorisert av produsenten eller av en tilsvarende kvalifi-
sert person for å forhindre skader.
Før vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut
strømkabelen.
Forberedelser for bruk / drift
1. Plasser Oskar little på en flat overflate i et ønsket område. Bruk fylleåp-
ningen (9) for å fylle den nedre delen (2) med vann opp til maksimalmerket
(12), enten i vasken eller ved bruk av en blomsterkanne. Når du har fylt
den nedre delen med vann, plasser den øvre delen (1) forsiktig i den nedre
delen (2). Plugg strømkabelen (3) i en stikkontakt.
2. Start apparatet ved å slå på stmknappen (5). Den blå LED-en vil nå lyse
opp. Dersom en rød pilotlampe (8 og 12) lyse opp, er det en indikasjon på
at det er for lite vann i beholderen eller at den øvre delen ikke er forsvarlig
festet i den nedre delen.
3. Ved å trykke på knappen for hastighetsnivå (6) kan du endre fukteeffekten
(én blå lampe for normal fordampning, to blå lamper for høy fordampning).
4. Dersom du synes lampene er for sterke (for eksempel i et soverom), kan
du redusere lysintensiteten ved å trykke på knappen for nattmodus (7). Du
kan velge mellom tre ulike moduser:
Normalmodus (standardmodus)
Dempet modus (trykk én gang)
Mørk modus (trykk to ganger)
Ved å trykke på knappen én gang til går du tilbake til normalmodus.
Hvis det ikke er noe vann i apparatet, vil de røde LED-ene (8 og 12) lyse
opp i alle moduser (normal- og nattmodus). Det røde lyset kan ikke dim-
mes.
5. Du kan bruke luftfukteren Oskar til å fordele dufter i rommet. Vær så øko-
nomisk som mulig ved bruk av dufter, siden overdrevent bruk kan føre til
feil og skader på apparatet. For å bruke dufter, fjern duftbeholderen (10)
fra fylleåpningen (9). Plasser 23 dråper duft i beholderen og sett den
på plass i fylleåpningen. Dersom du ønsker å endre duften kan du vaske
duftbeholderen og skylle under rennende vann.
6. Dersom du ønsker å fylle på vann under drift kan du åpne fylleåpningen (9)
ved å trykk på den (Trykk for å åpne). Du kan deretter fylle apparatet ved
bruk av en blomsterkanne eller vannflaske, uten å måtte slå den av. OBS:
Dersom du bruker apparatet med dufter, fjern duftbeholderen før du fyller
på vann for å unngå at den blir våt. Dersom dette skulle forekomme vil
det være nødvendig å fjerne vannbeholderen (2) og skylle den. Dufter må
ikke komme i kontakt med vanntanken, siden det kan ødelegge plastikken.
Viktig informasjon
Luftfukting med en fordamper tar tid. Dette vil si at det vanligvis tar mer enn
2–3 timer å nå den ønskede luftfuktigheten. Dersom du bruker luftfukteren
i et veldig tørt miljø, anbefaler vi at du stiller den inn på hastighetsnivå 2 for
å oppnå høyest mulig luftfuktighet på kortest tid.
Rengjøring
r vedlikehold, rengjøring og etter bruk, slå av apparatet og plugg fra
strømkabelen (3).
Obs: Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning).
Av hygieniske grunner og for å garantere sikker drift, anbefaler vi følgende
rengjøringsintervaller.
Daglig: Fyll opp apparatet med friskt, kaldt vann fra springen. Brukes ap-
paratet ikke i flere dager, må først den nedre delen (2) tømmes for vann og
eventuelt rengjøres med litt oppvaskmiddel og en ren klut. Før apparatet
tas i bruk på nytt, må det fylles på friskt vann i den nedre delen (2).
Annenhver uke: Først fjernes filteret (11) og Water Cube™ (13). An-
nenhver uke rengres den nedre delen (2) innvendig grundig med litt op-
pvaskmiddel, varmt vann og en myk, ren klut, svamp eller børste. Deretter
skylles den nedre delen (2) godt med kaldt vann og filtrene og Water Cube
settes inn igjen.
Ca. hver 4. uke (alt etter vannets hardhet): Først fjernes filteret (11)
og Water Cube™ (13). For innvendige kalkavleiringer i den nedre delen
(2), anbefaler vi å bruke Stadler Form rengrings- & avkalkningsmiddel
(www.stadlerform.com/accessories). Alternativt kan det brukes et hush-
oldnings-avkalkningsmiddel eller eddik. Deretter skylles den nedre delen
(2) godt med kaldt vann og filtrene og Water Cube settes inn igjen. Av
hygieniske grunner må filteret (11) skiftes hver 2. – 3. måned.
Regelmessig etter behov: For å rengre utsiden, tørk med en fuktig
klut og tørk så godt.
På slutten av sesongen: Før apparatet settes på lagring på slutten av
sesongen, må det rengres grundig inn- og utvendig og la det tørke helt.
Den nedre delen (2) avkalkes som beskrevet ovenfor. Rengjør viftebladene
i den øvre delen med en fuktig kluk og tørk disse godt etterpå (se side 4).
Sett inn nye luftfukter-filteret (11) og ny Water Cube (13), for å gre ap-
paratet startklart til nest sesong.
Skifte luftfukterfilter
For hygienisk og optimal drift av luftfukteren skal filteret erstattes med
2–3 måneders mellomrom. Dersom filteret brukes noe lengre enn dette
vil fukteeffekten reduseres betraktelig og samtidig vil den antimikrobiske
funksjonen til filteret ikke lenger kunne garanteres. Luftfukterfilteret kan
kjøpes hos forhandleren hvor du kjøpte Oskar little.
Water Cube™ – optimal hygiene for luftfukteren din
Water Cube™ (13) fra Stadler Form sørger for å holde luftfukteren din frisk
og hygienisk. Water Cubes forbedrer bruken og forlenger levetiden til luft-
fukteren din. Water Cubes virker selv om luftfukteren er koblet ut og holder
den frisk gjennom en hel sesong. Vi anbefaler å bytte til ny Water Cube i
begynnelsen av luftfukter-sesongen.
Reparasjoner
Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
I tilfelle reparasjon må disse punktene følges før apparatet sendes eller
bringes til forhandleren: Apparatet må tømmes for vann (vannbeholder
eller evt. løs tank), luftfukterfilter og/eller antikalk-patroner skal fjernes
og apparatet få tørke helt. Rester av vann ødelegger apparatet når det
transporteres. Det vil også medføre at garantien opphører.
Avhending
EU-direktiv 2012 / 19 / EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) sier at gamle elektriske
husholdningsapparater ikke må kastes som vanlig restavfall. Gamle appa-
rater må samles inn separat for å optimalisere gjenbruk og resirkulering av
materialene de inneholder og redusere påvirkningen på menneskers helse og
miljøet. Det overkryssede søppelkassesymbolet er for å minne om
din forpliktelse om at du når du kaster apparatet må det samles inn
separat. Forbrukerne må kontakte lokale myndigheter eller forhand-
ler for informasjon angående riktig avhending av sitt gamle apparat.
Spesifikasjoner
Rangert spenning 220 – 240 V / 50 Hz
Utgangseffekt 6 – 15 W
Fukteeffekt opp til 200 g/t
Effektforbruk 6 W (Nivå I)
15
W (Nivå II)
Romsrrelse (opptil) 30 m2 / 75 m3
Dimensjoner 246 x 290 x 175 mm
(bredde x høyde x dybde)
Vekt 2.5 kg
Tankkapasitet 2.5 Liter
Samsvarer med
EU-forskrifter CE / WEEE / RoHS / EAC
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner er forbeholdt
Grattis! Du har just införskaffat den enasende luftfuktaren OSKAR little.
Den kommer att ge dig stor glädje och förbättra din inomhusluft.
Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försiktig
med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador eller
skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du annder
apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på själva ap-
paraten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1. Övre del av luftfuktare med motor
2. Nedre del av luftfuktare (vattenbehållare)
3. tkabel för elförrjning
4. Zinkbotten
5. På/av-knapp
6. Knapp för hastighetsval
7. Knapp för nattläge
8. Indikator för «Inget vatten»
9. Öppning för påfyllning under drift
10. Doftbehållare
11. Luf tfuktarfilter
12. Indikator för maximal vattennivå / Vattentanknivå
13. Water Cube™
Så här fungerar din enhet
Din luftfuktare fungerar enligt den naturliga principen om förångning. Den
torra rumsluften leds av en fläkt genom luftfuktarfiltren som är genomfuk-
tade med vatten. Luften absorberar bara så mycket fukt som den behöver
vid den aktuella temperaturen.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du
den vidare till nästa ägare.
Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppsr på
grund av att bruksanvisningen inte följts.
Apparaten får endast anndas i hemmet för de ändamål som beskrivs i
denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på ap-
paraten kan leda till fara för liv och hälsa.
Denna apparat kan anndas av barn från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap,
om de övervakas eller får instruktioner angående anndning av apparaten
på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn ska inte leka
med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan tillsyn.
Anslut endast kabeln till växelstm. Observera snningsinformationen
på apparaten.
Använd inte skadade förlängningskablar.
Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i
kläm.
Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom att hålla
i sladden.
Svenska
Använd inte denna apparat i omedelbar närhet av badkar, dusch eller sim-
bassäng (minsta avstånd är 3 m). Placera apparaten så att en person som
befinner sig i badkaret inte kan röra apparaten.
Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en upprmd värmeplatta, öppen eld, hett strykjärn, eller
värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
Se till att apparaten är korrekt placerad för att säkerställa en hög stabilitet
under dess drift och se till att ingen kan snubbla över nätsladden.
Apparaten är inte stänkskyddad.
Endast för inomhusbruk.
Förvara inte apparaten utomhus.
Förvara apparaten på en torr plats, oåtkomlig för barn (packa in apparaten).
Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren eller av en
verkstad som godkänts av tillverkaren eller av liknande kvalificerade per-
soner för att undvika fara.
Innan apparaten underhålls och efter varje anndning, stänger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
Förberedelser för användning / drift
1. Placera Oskar little för rum på en plan yta på önskad plats. Använd på-
fyllningsöppningen (9) för att fylla den nedre delen (2) med vatten upp till
markeringen för maximal nivå (12), antingen med en vattenkran eller en
vattenkanna. När du har fyllt den nedre av kranen, passar du försiktigt
in den övre delen (1) med den nedre delen (2). Anslut nätkabeln (3) till ett
eluttag.
2. Starta apparaten genom att trycka på/av stmbrytaren (5). Den blå lys-
dioden ska då tändas. Om en röd signallampa (8 & 12) tänds tyder detta
emellertid antingen på brist på vatten i apparaten eller att du inte har
passat in den övre delen med den nedre delen på korrekt sätt.
3. Genom att trycka på knappen för hastighetsväljare (6) kan du ändra luft-
fuktighetens utflöde (en blå lampa för normal avdunstning, två blå lampor
för hög avdunstning).
4. Om du upplever lamporna som för ljusa (i ett sovrum till exempel), kan du
minska ljusstyrkan genom att trycka på knappen för nattläge (7). Du kan
välja mellan tre olika lägen:
Normalläge (standardläge)
Dämpat läge (tryck en gång)
Släckningsläge (tryck två gånger)
Genom att trycka på dimmer-knappen ytterligare en gång kan du gå
tillbaka till normalläge.
Om det inte finns något vatten i apparaten, tänds de röda lysdioderna (8 &
12) i alla lägen (normal- och nattläge). Den röda lampan kan inte dimmas.
5. Du kan använda Oskar little luftfuktare till att sprida ut dofter i rummet.
Var så sparsam som möjligt när du använder dofter, eftersom alltför stora
mängder kan leda till funktionsstörningar och skador på apparaten. För att
använda dofter, avlägsna doftbehållaren (10) från påfyllningsöppningen
(9). Häll högst 2–3 droppar doftessens i behållaren och sätt tillbaka den i
utrymmet i påfyllningsöppningen. Om du vill ändra doft, kan du tvätta ur
doftbehållaren och spola den i rinnande vatten.
6. Om du vill fylla på vatten under användningen, kan du öppna påfyllnings-
öppningen (9) genom att trycka på den (Tryck för att öppna). Du kan sedan
fylla på apparaten med hjälp av en vattenkanna eller vattenflaska utan att
behöva snga av den. NOTERA: Om du använder apparaten med dofter,
ta bort doftbehållaren innan påfyllning för att förhindra att det kommer
in vatten i den. Skulle detta ändå inträffa, är det nödndigt att ta bort
vattenbehållaren (2) och skölja ur den. Dofter bör inte tillåtas komma in i
vattentanken, eftersom de kan förstöra plasten.
Viktig information
Luftfuktning med avdunstning tar tid. Detta innebär att det vanligtvis tar
över 2–3 timmar att nå önskad fuktighet. Om du använder luftfuktaren i en
väldigt torr miljö rekommenderar vi att du använder den på hastighetsnivå 2
för att uppnå en maximal mängd fukt på kort tid.
Rengöring
Innan apparaten underhålls och efter varje anndning, stänger du av ap-
paraten och drar ut nätkabeln (3) ur vägguttaget.
Observera: Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
Av hygieniska skäl och för att säkerställa en korrekt funktion rekommend-
erar vi följande rengöringsintervall.
Dagligen: Fyll enheten med färskt, kallt kranvatten. Om enheten inte
används på flera dagar, töm först vattnet ur underdelen (2) och rengör
den vid behov med lite diskmedel och en ren trasa. Fyll färskt vatten i den
underdelen (2) innan enheten tas i drift igen.
Varannan vecka: Avlägsna först filtren (11) och Water Cube™ (13).
Renr insidan av underdelen (2) noggrant varannan vecka med lite dis-
kmedel, varmt vatten och en mjuk, ren trasa, svamp eller borste. Skölj
sedan underdelen (2) noggrant med kallt vatten och sätt i filtren och Wa-
ter Cube igen.
Ca var 4:e vecka (beroende på vattnets hårdhet): Avlägsna först fil-
tren (11) och Water Cube™ (13). Vid kalkavlagringar på insidan av under-
delen (2) rekommenderar vi att du annder Stadler Form renrings- &
rengöringsmedel (www.stadlerform.com/accessories). Alternativt kan du
använda hushållsavkalkningsmedel eller vinäger. Skölj sedan underdelen
(2) noggrant med kallt vatten och sätt i filtren och Water Cube igen. Av
hygieniska skäl måste filtren (11) bytas ut varannan till var 3:e månad.
Regelbundet vid behov: För att rengöra utsidan, torka av med en fuktig
trasa och torka sedan ordentligt.
I slutet av säsongen: Innan du packar undan enheten i slutet av säson-
gen, rengör den ordentligt invändigt och utvändigt och låt den torka helt.
Avkalka underdelen (2) enligt beskrivningen ovan. Rengör fläktbladen i
överdelen med en fuktig trasa och torka dem sedan torra (se sidan 4).
tt i nya luftfuktarfilter (11) och en ny Water Cube (13) så att din enhet är
driftklar inr nästa säsong.
Byte av luftfuktarfilter
För en hygienisk och optimal drift av luftfuktaren måste filtret bytas ut
minst varannan till var tredje månad. Om du fortsätter att använda filtret
under längre tid än så, kan dels fuktighetsutflödet sjunka kraftigt och dels
kan filtrets antimikrobiella verkan inte längre garanteras. Luftfuktarfiltret
kan erhållas fn den återförsäljare där du köpte Oskar little.
Water Cube™ – optimal hygien för din luftfuktare
Water Cube™ (13) från Stadler Form sörjer för en optimal hygien i din luftfuk-
tare. Användningen av Water Cubes leder till en felfri drift för luftfuktaren
och förlänger enhetens livslängd. Water Cube verkar även när enheten är
avstängd och håller luftfuktaren fräsch under en säsong. Vi rekommenderar
att Water Cube byts ut i början av varje luftfuktarsong.
Reparationer
Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad
eltekniker. Om felaktiga reparationer utrs, upphör garantin att gälla och
allt ansvar frångs.
Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har
funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt
(sprickor/brister i höljet).
Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och
lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
Vid reparation måste följande punkter beaktas innan apparaten skickas
eller tas till återförsäljaren: Töm ut allt vatten ur apparaten (vattentråg
och eventuell vattentank), avlägsna eventuella luftfuktarfilter
och/eller antikalkpatroner och låt apparaten torka helt. Appa-
raten skadas om den transporteras med restvatten i. Garantin
upphör då att gälla.
Kassering
Det europeiska direktivet 2012 / 19 / CE om avfall fn elektrisk och elektro-
nisk utrustning (WEEE), kräver att gammal hushållselektronik INTE kastas i
det normala osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas in se-
parat för att optimera återanvändning och återvinning av det material som
de innehåller och för minska påverkan på människors hälsa och på miljön.
Symbolen med den överkorsade ”soptunnan” på produkten påminner dig om
din skyldighet att apparaten måste samlas in separat när det kasseras. Du
kan kontakta din lokala myndighet eller återförsäljare för information om
korrekt kassering av förbrukad elektronisk utrustning.
Specifikationer
Märksnning 220 – 240 V / 50 Hz
Utende effekt 6 – 15 W
Fuktutgång upp till 200 g/h
Utende effekt 6 W (Nivå I)
15 W (Nivå II)
Rumsstorlek (upp till) 30 m2 / 75 m3
tt 246 x 290 x 175 mm
(bredd x höjd x djup)
Vikt 2,5 kg
Tankkapacitet 2,5 Liter
Uppfyller EU:s regler CE / WEEE / RoHS / EAC
Alla rättigheter för
tekniska ändringar förbehålles
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса увлажни-
теля воздуха Oskar little. Использование этого устройства позволит
создать благоприятную атмосферу в помещении, а эксплуатация до-
ставит несомненное удовольствие.
При эксплуатации увлажнителя, а также иных электроприборов, сле-
дует обращать особое внимание на меры безопасности. Прежде, чем
использовать этот электроприбор, внимательно прочтите инструк-
цию. Во избежание травм или повреждений имущества, строго сле-
дуйте приведенным в данной инструкции рекомендациями.
Описание устройства
Устройство состоит из следующих компонентов:
1. Верхняя часть увлажнителя (с вентилятором)
2. Нижняя часть увлажнителя (резервуар для воды)
3. Сетевой шнур
4. Аллюминиевая подставка
5. Кнопка Включения/Отключения
6. Кнопка выбора скорости воздушного потока
7. Кнопка режима сна
8. Индикатор низкого уровня воды
9. Люк для долива воды во время работы увлажнителя
10. Встроенный ароматизатор
11. Фильтр увлажнителя воздуха
12. Индикатор уровня воды
13. Water Cube™
Принцип работы прибора
Ваш увлажнитель воздуха работает по принципу естественного
испарения. При помощи вентилятора сухой воздух помещения
прогоняется через насыщенный водой фильтр увлажнителя. При этом
воздух впитывает только столько влажности, сколько необходимо при
текущей температуре воздуха.
Важные указания по безопасности
Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пе-
редачи увлажнителя воздуха другому владельцу, передайте инструк-
цию вместе с электроприбором.
Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или
ущербы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации элек-
троприбора.
Увлажнитель воздуха является бытовым электроприбором и пред-
назначен для использования только в домашних условиях в стро-
гом соответствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная
эксплуатация и техническая модификация устройства могут со-
здать условия, опасные для жизни и здоровья пользователя.
Этот электроприбор не предназначен для использования детьми до
8 лет или недееспособными взрослыми без надлежащего контроля,
а также лицами, не имеющими достаточных навыков по использо-
ванию электроприборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуа-
тации. Детям категорически запрещено играть с прибором. Чистка
Русский
и установка прибора может производиться детьми исключительно
под присмотром взрослых.
Перед подключением увлажнителя воздуха к электросети удосто-
верьтесь в том, что напряжение электросети соответствует напря-
жению, паспортизированному для данного электроприбора.
Не используйте при подключении поврежденные или перегружен-
ные удлинители.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не касался поверхностей, спо-
собных повредить шнур, не запутывался и не перекручивался.
Не прикасайтесь к сетевому шнуру или его вилке мокрыми руками.
Не эксплуатируйте электроприборы в местах с повышенной влаж-
ностью.Во избежание поражения электрическим током запрещает-
ся эксплуатировать электроприборы в непосредственной близости
ванны, душа или бассейна (минимальное расстояние 3 м). Устанав-
ливайте прибор так, чтобы он не мешался.
Не устанавливайте увлажнитель воздуха рядом с источниками
тепла. Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горячих поверх-
ностей любых нагревательных приборов (обогреватели,открытые
источники огня, утюги и т.п.). Не допускайте контакта сетевого шну-
ра с маслянистыми веществами.
Следите за тем, чтобы нельзя было споткнуться о сетевой шнур при
хождении по комнате.
Увлажнитель воздуха не является водонепроницаемым
Не эксплуатируйте увлажнитель воздуха вне помещений.
Не храните увлажнитель на улице.
Для хранения упакуйте прибор в коробку и храните в сухом помеще-
нии, в местах, недоступных для детей.
В случаях повреждения сетевого шнура он должен быть заменен
авторизированным сервисным центром либо квалицифированным
специалистом.
Установку и чистку прибора необходимо производить, отключив
прибор от сети.
Настройка / эксплуатация
1. Установите увлажнитель воздуха Oskar little на ровной поверхно-
сти. Через люк для долива воды (9) наполните резервуар (2) водой
до отметки максимального уровня (12). После наполнения резерву-
ара проверьте правильность соединения верхней (1) и нижней (2)
частей увлажнителя. Воткните сетевой шнур (3) в розетку.
2. Включите прибор, нажав кнопку включения (5). При включении
должен загореться синий световой индикатор. Если включится
красный световой индикатор (8 и 12), проверьте уровень воды в
резервуаре и правильность соединения верхней (1) и нижней (2)
частей увлажнителя.
3. Нажимая кнопку выбора скорости (6) воздушного потока, уста-
новите желаемый уровень интенсивности увлажнения. Каждому
уровню скорости соответствует световая индикация: один синий
индикатор для нормального увлажнения, два синих индикатора
для интенсивного увлажнения.
4. Режим сна предназначен для использования увлажнителя в ноч-
ное время. В этом режиме интенсивность световой индикации со-
кращается до приятного мягкого свечения. Чтобы включить режим
сна, нажмите соответствующую кнопку (7). Вы можете выбрать 1
из режимов:
нормальный (по умолчанию);
тусклый (одно нажатие);
без подсветки (два нажатия);
для отмены режима сна нажмите эту кнопку еще раз.
Если в увлажнителе недостаточно воды, загорятся красные ин-
дикаторы (8 или 12), яркость которых нельзя приглушить даже в
режиме сна.
5. Встроенный ароматизатор позволяет использовать увлажнитель
для ароматизации воздуха в помещении. В качестве ароматиче-
ских веществ можно использовать парфюмерию или специальные
масла. Используйте спиртосодержащие ароматические вещества
умеренно, чтобы не повредить пластиковые части кассеты арома-
тизатора. Для использования ароматизатора извлеките кассету
(10) из люка для долива воды (9) и капните 2-3 капли ароматиче-
ского средства на наполнитель, затем вставьте кассету на место.
В качестве наполнителя используется натуральный волокнистый
экологически чистый и удобный в уходе материал. При смене аро-
матов кассету и наполнитель необходимо промыть проточной во-
дой.
6. Если необходимо долить воду в резервуар во время работы увлаж-
нителя, откройте крышку люка для долива воды (9) и просто до-
лейте воду до отметки максимального уровня. Вы можете долить
в увлажнитель воду из бутылки, не выключая при этом его из сети.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если Вы используете ароматизатор, извлеките
кассету ароматизатора перед тем, как доливать воду в резервуар
(2). Следите за тем, чтобы ароматические вещества не попадали
в резервуар с водой. Если ароматизирующее вещество случайно
попало в резервуар, воду в резервуаре необходимо сменить.
Важная информация
Чтобы достичь необходимого уровня влажности в помещении, увлаж-
нителю потребуется 2–3 часа. В помещениях с пониженной влажно-
стью мы рекомендуем использовать увлажнитель на 2 скорости для
достижения быстрого результата.
Чистка
До проведения любого технического обслуживания, очистки, а также
после каждого использования выключите прибор и отсоедините сете-
вой кабель (3) от штепсельной розетки.
Внимание! Никогда не погружайте прибор в воду (во избежание ко-
роткого замыкания).
Из гигиенических соображений и для обеспечения бесперебойной
работы прибора мы рекомендуем следующие интервалы очистки.
Ежедневно: Заполняйте прибор свежей холодной водпроводной
водой. Если прибор не использовался несколько дней, то сначала
слейте воду из нижней части увлажнителя (2) и при необходимости
очистите ее, используя для этого моющее средство и чистую
салфетку. Перед эксплуатацией прибора налейте свежей воды в
нижнюю часть прибора (2).
Каждые 2 недели: Сначала удалите фильтры (11) и Water Cube™
(13). Тщательно очищайте внутреннюю поверхность нижней части
увлажнителя (2) каждые 2 недели при помощи моющего средства,
теплой воды и мягкой чистой салфетки, губки или щетки. Затем
хорошо промойте нижнюю часть увлажнителя (2) холодной водой и
снова установите фильтры и Water Cube.
Каждые 4 недели (в зависимости от степени жесткости воды):
Сначала удалите фильтры (11) и Water Cube™ (13). При образовании
отложений накипи на внутренней стороне нижней части
увлажнителя (2) рекомендуем использовать средство для очистки
и удаления накипи от Stadler Form (www.stadlerform.com/accesso-
ries). Альтернативно Вы можете использовать бытовое средство
для удаления накипи или уксус. После очистки тщательно промойте
нижнюю часть увлажнителя (2) холодной водой и снова установите
фильтры и Water Cube. Из гигиенических соображений каждые 2–3
месяца необходимо производить замену фильтров (13).
Регулярно при необходимости: Для наружной очистки протрите
корпус влажной тряпочкой, а затем тщательно высушите.
По окончании сезона эксплуатации: По окончании сезона
эксплуатации, прежде чем убрать прибор, тщательно очистите его
изнутри и снаружи и хорошо просушите. Образовавшуюся в нижней
части увлажнителя (2) накипь удаляйте, как описано выше. Очистите
лопасти вентилятора в верхней части прибора при помощи влажной
салфетки, а затем вытрите их насухо (см. стр. 4). Установите новые
фильтры увлажнителя воздуха (11) и новый Water Cube (13), чтобы
Ваш прибор был подготовлен к эксплуатации в следующем сезоне.
Замена фильтров увлажнителя
Для эффективной работы увлажнителя фильтры необходимо
менять не реже, чем раз в двари месяца. Если при регулярной
эксплуатации увлажнителя не производить замену фильтров в
указанные сроки, то качественные показатели работы увлажните-
ля ухудшатся – снизятся эффективность увлажнения и противоми-
кробное действие фильтров.
Новые фильтры для увлажнителя приобретайте у дилера. Используй-
те только оригинальные фильтры для Oskar little.
Бактерицидный картридж Water Cube™ – оптимальная гигие-
на для Вашего увлажнителя воздуха
Бактерицидный картридж Water Cube™ (13) от Stadler Form обеспечит
оптимальную гигиену Вашего увлажнителя воздуха. Использование
бактерицидного картриджа Water Cube способствует безупречной
работе увлажнителя воздуха и продлевает срок службы прибора.
Бактерицидный картридж Water Cube продолжает работать, даже
когда прибор выключен, поддерживая таким образом оптимальную
бактериальную среду в течение всего сезона эксплуатации. Перед на-
чалом каждого сезона увлажнения воздуха рекомендуется заменять
бактерицидный картридж.
Ремонт и устранение неисправностей
В целях безопасности ремонт электроприбора должен осущест-
вляться только квалифицированными специалистами авторизо-
ванного сервисного центра. Гарантия не распространяется на не-
исправности, обусловленные неквалифицированным ремонтом, а
также неправильной эксплуатацией электроприбора.
Запрещается использование неисправного электроприбора, а так-
же при механических или иных повреждениях самого электропри-
бора, сетевого шнура или его вилки.
Никогда не вставляйте никакие посторонние предметы в отверстия
в корпусе электроприбора.
Если устройство не пригодно к ремонту, обрежьте сетевой шнур и
сдайте в специальные пункты приема.
В случае ремонта, прежде чем отправить прибор или отвезти его
дилеру, необходимо соблюдать следующие требования: полностью
слейте воду из прибора (из лотка или резервуара для воды), удали-
те все фильтры увлажнителя и / или картриджи против образования
накипи и хорошо просушите прибор. Если в приборе осталась вода,
то во время транспортировки он будет поврежден. В таком случае
гарантия аннулируется.
Утилизация
Позаботьтесь об окружающей среде! Не выбрасывайте неисправные
электроприборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь для этих
целей в специализированный пункт утилизации электроприборов.
Адреса пунктов приема бытовых электроприборов на переработку
Вы можете получить в муниципальных службах Вашего города. Не-
правильная утилизация электроприборов наносит непопра-
вимый вред окружающей среде. При замене неисправного
электроприбора на новый юридическую ответственность за
утилизацию должен нести продавец.
Спецификация
Номинальное 220–240 В / 50 Гц напряжение / частота
Номинальная 6 Вт (уровень I) / 15 Вт (уровень II) потребляемая
мощность
Расход воды до 200 г/час
Обслуживаемая 30 м2 / 75 м3 площадь
Габариты 246 х 290 х 175 мм (длина х высота х глубина)
Масса примерно 2,5 кг
Емкость резервуара 2,5 литра
Соответствует европейским
правилам безопасности СЕ / WEEE / RoHS / EAC
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики, комплектацию и конструкцию данной
модели без предварительного уведомления. Электронную версию ин-
струкции можно скачать на нашем сайте: www.stadlerform.ru
Информация о сертификации
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав по-
требителей».
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федераль-
ного Закона РФ «О защите прав потребителей» срок службы для дан-
ного изделия равен 5 годам, при условии, что изделие используется
в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применяемыми техническими стандартами.
Гарантийный срок
Гарантийный срок составляет 12 месяцев с документально подтверж-
денной даты продажи Оборудования/Изделия Потребителю Про-
давцом. В случае отсутствия у Потребителя документов, подтверж-
дающих дату покупки, гарантийный срок рассчитывается с даты
изготовления.
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном но-
мере, расположенном на корпусе прибора.
Пример: 78901 1511 123456
78901 – код поставщика
15 – последние две цифры года
11 – номер месяца
123456 – номер продукта
Дату изготовления следует читать:
78901 1511 123456 – 2015 год, ноябрь.
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, manufacturing and material.
Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential dam-
ages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance.
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge-
nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung,
sowie Folgeschäden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des
Gerätes.
Garantie 2 ans
La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de
fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces dusure normale, ainsi
que tout dommage résultant de la négligence ou concutif à un défaut
d’entretien/de détartrage de l’appareil.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre difetti di costruzione, di produzione e di materiale. Tutte
le parti di abrasione sono escluse e altresì luso o la manutenzione inappro-
priata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio.
2 años de garantía
Es t a gar an tía cu bre l os de fe ct os d e con st r ucc ión, f abr ica ción y m at eri ales. E s tá n
excluidas todas las piezas de desgaste y el uso indebido, o los daños indirec-
tos provocados por la falta de limpieza y/o el descascarillado del dispositivo.
2 jaar garantie
Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn
alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door
onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle slid-
dele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstkkelig renring og/eller af-
kalkning af enheden er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsittää valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulko-
puolelle jäät kaikki kuluvat osat ja käyttöohjeiden vastainen käyttö, tai ne
vauriot, jotka johtuvat siitä, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa
on pinttynyttä likaa.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Ga-
rantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes
mangelfull rengring og/eller avkalking av apparatet.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar
och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande rengöring
och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna.
Warranty/Garantie/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
www.stadlerform.com
Thanks to all people involved in this project:
Del Xu for his engagement and for building cultural
bridges, Lin Shouming for the engineering and Qin Hui-
yi for his CAD work, Mario Rothenbühler for the photos,
Matti Walker for the small design, space saving ideas and
graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
Design by Matti
20-1
Retailer’s stamp / Stempel Verkaufsstelle /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori / Forhandlerstempel /
Återförljarens stämpel / Печать магазина
www.stadlerform.com/Newsletter
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Stadler Form OSKAR LITTLE LUFTFUKTER, HVIT de handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
de handleiding