731015 Rev. K
Cleaning Brush
Cleaning Brush channel Reorder No. 00711601 Cleaning Brush – channel – enteroscope Reorder No. 00711606
Écouvillon - pour canal Écouvillon - pour canal - entéroscopie
Reinigungsbürste – Kanal Reinigungsbürste – Kanal – Enteroskop
Spazzolino per pulizia dei canali Spazzolino per pulizia dei canali - enteroscopio
Cepillo de limpieza – canal Cepillo de limpieza – canal – enteroscopio
Escova de limpeza – canal Escova de limpeza – canal – enterescópio
Rensebørste – kanal Rensebørste – kanal – enteroskop
Reinigingsborsteltje – kanaal Reinigingsborsteltje – kanaal – enteroscoop
Temizleme Fırçası – kanal Temizleme Fırçası - kanal - entereskop
세정 브러시채널 세정 브러시 - 채널 장경
Чистящая щетка – для очистки канала Чистящая щетка – для очистки канала энтероскопа
Cleaning Brush channel – maxi Reorder No. 00711603 Cleaning Brush control head Reorder No. 00711610
Écouvillon - pour canal - maxi Brosse – cage a piston Reorder No. 00711611
Reinigungsbürste – Kanal – Maxi Reinigungsbürste – Steuerungskopf Reorder No. 00711310
Spazzolino per pulizia dei canali - maxi Spazzolino per pulizia dell'unità di controllo
Cepillo de limpieza – canal – maxi Cepillo de limpieza – cabezal de control
Escova de limpeza – canal – maxi Escova de limpeza – cabeça de controlo
Rensebørste – kanal – maxi Rensebørste – styrehoved
Reinigingsborsteltje – kanaal – maxi Reinigingsborsteltje – stuurkop
Temizleme Fırçası - kanal – maksi Temizleme Fırçası - kontrol başlığı
세정 브러시 - 채널맥시 세정 브러시 - 컨트롤 헤드
Чистящая щетка – для очистки канала, максимальная Чистящая щетка – для очистки блока управления
Double Header™ - channel and control head combo
Double Header™ - combinaison de brosses pour canal et cage a piston Reorder No. 00711609
Double Header™ - Kanal- und Steuerungskopfkombination Reorder No. 00711629
Double Header™ - spazzolino a testine intercambiabili per pulizia dei canali e dell'unità di controllo
Double Header- combinación de canal y cabezal de control
Double-Header™ - combinado de canal e cabeça de controlo
Double Header™ - kombination af kanal og styrehoved
Double Header™ - kanaal- en stuurkopcombinatie
Double Header™ - kanal ve kontrol başlığı birlikte
Double-Header™ - 채널 컨트롤 헤드 콤보
Double Header™ – комбинированная щетка для очистки канала и блока управления
Gemini™ - double ended - channel
Gemini™ - double écouvillons - pour canal Reorder No. 00711607
Gemini™ - doppelseitig – Kanal Reorder No. 00711627
Gemini™ - spazzolino a doppia estremità per pulizia dei canali
Gemini™ - doble extremidad - canal
Gemini™ - pontas duplas – canal
Gemini™ - dobbelt - kanal
Gemini™ - tweezijdig - kanaal
Gemini™ - çift uçlu - kanal
Gemini™ - 이중 종단채널
Gemini™ – двухсторонняя щетка для очистки канала
Wooly Brush® - channel Reorder No. 00711612
Wooly Brush® – pour canal
Wooly Brush® – Kanal
Wooly Brush® – dei canali
Wooly Brush® – canal
Wooly Brush® – canal
Wooly Brush® – kanal
Wooly Brush® – kanaal
Wooly Brush® – kanal
Wooly Brush® - 채널
Wooly Brush® щетка для очистки канала
Small Wonder® - cleaning brush Reorder No. 00711616
Small Wonder® - Écouvillon Reorder No. 00711617
Small Wonder® - Reinigungsbürste
Small Wonder® - Spazzolino per pulizia
Small Wonder® - Cepillo de limpieza
Small Wonder® - Escova de limpeza
Small Wonder® - Rensebørste
Small Wonder® - Reinigingsborsteltje
Small Wonder® - Temizleme Fırçası
Small Wonder® - 세정 브러시
Small Wonder® – чистящая щетка
INSTRUCTIONS FOR USE
Instructions d’utilisation Istruzioni per l'uso Instruções de Utilização Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung
Instrucciones de uso Brugsanvisning Kullanım talimatları 사용 설명서 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
731015 Rev. K
Not made with natural rubber latex.
Product #00711601, #00711607, #00711627 and #00711612– Use only in channels 2.0mm and larger
Product #00711603 and #00711606 – Use only in channels 2.8mm and larger
Product #00711609 and #00711629 – Use only in channels 2.0mm and larger and in control head valve openings
Product #00711610,#00711611 and #00711310 – Use only in control head valve openings
Product #00711616 and #00711617 – Use only in channels 1.0mm and larger
Intended Use:
Based on the product number, the cleaning brush(es) are used for endoscope accessory/suction channel, auxiliary water channel,
balloon inflation channel (EUS endoscope) or control head cleaning. The intended use of these cleaning brushes is as follows:
The channel cleaning brush is a nylon Flexi Brush™ attached to a flexible plastic sheath designed to safely remove debris from
flexible endoscopes.
The control head cleaning brush is used to safely remove debris from the valve openings and dials of the control head of flexible
endoscopes.
The Small Wonder - cleaning brush is designed to safely remove debris from 1.0mm and larger channels, such as the auxiliary
water channel of some flexible endoscopes, the balloon inflation channel (EUS endoscopes), or flexible bronchoscope accessory
channels.
Warnings and Precautions:
The cleaning brush should never be used as a cytology brush.
Original Equipment Manufacturer’s guidelines regarding the care and cleaning of individual endoscope channels must be reviewed
prior to the use of any cleaning brush.
Dispose of the cleaning brush after initial use. The mechanical attachment of the brush(es) to the plastic sheath cannot be
guaranteed to be reliable or secure following initial use.
If sharp bends in the plastic sheath or wire cable are observed during insertion of the brush, the brush should be disposed of to
avoid causing damage to the endoscope’s operating channels.
Never transfer a used cleaning brush from one endoscope to another endoscope, since cross-contamination could occur and result
in patient complications. Disposable cleaning brushes are designed to safely remove debris, some of which can be retained in the
bristle structure.
Do not attempt to reuse, reprocess, refurbish, remanufacture, or resterilize this device. STERIS Endoscopy did not design this
device nor is it intended to be reused, reprocessed, refurbished, remanufactured, or resterilized. Performing such activities on this
disposable medical device presents a safety risk to patients (i.e. compromised device integrity, cross-contamination, infection).
Contraindications:
If the channel(s) are known to be occluded or resistance is met in attempting to pass the brush through the endoscope, do not
force the cleaning brush through the endoscope, as this may result in damage to the channel.
Do not use a specific cleaning brush in a specific channel if use is not recommended by the endoscope’s Original Equipment
Manufacturer.
Directions for use:
1. Channel cleaning brush:
a) Using the cleaning media of choice, advance the cleaning brush through the entire length of the endoscope before
reversing direction. Reversing direction inside the endoscope could cause the brush to expand, which could potentially
damage the endoscope.
b) Using the cleaning media of choice, pass the channel cleaning brush through the valve stem openings.
2. Control head cleaning brush:
a) Remove valve(s) from the control head of the endoscope. Using the cleaning media of choice, use the brush to gently cleanse
the valve openings. Avoid twisting or torquing the brush handle. The brush handle will prevent the brush from being pushed
too deeply into the valve openings.
b) Using the cleaning media of choice, clean control head and control head dials.
731015 Rev. K
Product Disposal:
After use, this product may be a potential biohazard which presents a risk of cross-contamination. Handle and dispose of in
accordance with accepted medical practice and applicable local, state and federal laws and regulations.
Issued Date: October 2019
Warning:
An issued or revision date for these instructions is included for the user's information. In the event two years has elapsed between this
date and product use, the user should contact US Endoscopy to determine if additional information is available.
Unless otherwise indicated, all marks denoted with ® or ™ are registered with the U.S. Patent and Trademark Office, or are trademarks
owned by STERIS Corporation.
Serious incidents that have occurred in relation to this medical device should be reported to the manufacturer and competent authority
in the country where the incident occurred.
US Endoscopy, a wholly owned subsidiary of STERIS Corporation.
Made in the U.S.A.
731015 Rev. K
Ce dispositif n’est pas fabriqué en latex naturel.
Produits réf. 00711601, 00711607, 00711627 et 00711612 – N’utiliser que su des canaux de 2 mm ou plus
Produits réf. 00711603 et 00711606 – N’utiliser que sur des canaux de 2,8 mm ou plus
Produit réf. 00711609 et 00711629 – N’utiliser que sur des canaux de 2 mm ou plus et sur des ouvertures de vanne de cage à
piston
Produits réf. 00711610, 00711611 et 00711310 – N’utiliser que sur des ouvertures de vanne de cage à piston
Produits réf. 00711616 et 00711617 – N’utiliser que sur des canaux de 1 mm ou plus
Application :
Selon le numéro de produit, le ou les écouvillons sont utilisés pour le nettoyage des canaux d’aspiration/accessoire d’un endoscope, du
canal d’eau auxiliaire, du canal de gonflage du ballonnet (sur les endoscopes à ultrasons) ou de la cage à piston. Ces écouvillons sont
conçus pour les fonctions suivantes :
L’écouvillon pour canal est un modèle Flexi Brush en nylon relié à une gaine en plastique flexible conçue pour enlever en toute
sécurité les débris à l’intérieur des endoscopes flexibles.
L’écouvillon pour cage à piston est utilisé pour enlever en toute sécurité les débris à l’intérieur des ouvertures de vanne et de
cadrans de la cage à piston des endoscopes flexibles.
L’écouvillon Small Wonder est utilisé pour enlever en toute sécurité les débris à l’intérieur des canaux de 1 mm ou plus, tels que le
canal d’eau auxiliaire de certains endoscopes flexibles, le canal de gonflage du ballonnet (sur les endoscopes à ultrasons) ou les
canaux accessoires des bronchoscopes flexibles.
Avertissements et précautions :
L’écouvillon ne doit jamais être utilisé comme une brosse cytologique.
Lire les instructions du fabricant d’origine concernant l’entretien et le nettoyage de chaque canal d’endoscope avant d’utiliser un
écouvillon quel qu’en soit le modèle.
Mettre l’écouvillon au rebut après la première utilisation. La fixation mécanique du ou des écouvillons sur la gaine en plastique ne
peut pas être garantie comme fiable ou sûre après la première utilisation.
Si des pliures importantes sont observées sur la gaine en plastique ou le câble au cours de l’insertion de l’écouvillon, ce dernier doit
être mis au rebut afin de ne pas endommager les canaux de l’endoscope.
Ne jamais transférer un écouvillon utilisé d’un endoscope à un autre, car cela pourrait générer une contamination croisée et
entraîner des complications chez le patient. Les écouvillons à usage unique sont conçus pour enlever en toute sécurité les débris,
dont certains peuvent être retenus dans les poils.
Ne pas tenter de réutiliser, retraiter, reconditionner, réusiner ou restériliser ce dispositif. Ce dispositif de STERIS Endoscopy n’a
pas été conçu pour et n’est pas destiné à être réutilisé, retraité, reconditionné, réusiné ou restérilisé. Soumettre ce dispositif
médical jetable à de telles manipulations présente un risque pour la sécurité des patients (c.-à-d. compromis d’intégrité du
dispositif, contamination croisée, infection).
Contre-indications :
S’il est connu que le ou les canaux sont obstrués ou si une résistance est rencontrée en essayant de passer l’écouvillon dans
l’endoscope, ne pas le passer en force, car cela pourrait endommager le canal.
Ne pas utiliser dans un canal donné un type d’écouvillon dont l’usage n’est pas recommandé par le fabricant d’origine de
l’endoscope.
Mode d’emploi :
1. Écouvillon pour canal :
a) En utilisant le support de nettoyage adéquat, avancer l’écouvillon sur toute la longueur de l’endoscope avant d’inverser la
direction. Inverser la direction à l’intérieur de l’endoscope pourrait entraîner une expansion de l’écouvillon, ce qui est
susceptible d’endommager l’endoscope.
b) En utilisant le support de nettoyage adéquat, passer l’écouvillon pour canal dans les ouvertures de l’arbre de la vanne.
2. Brosse pour cage à piston :
a) Enlever la ou les vannes de la cage à piston de l’endoscope. En utilisant le support de nettoyage adéquat, utiliser la brosse
pour nettoyer doucement les ouvertures de vannes. Éviter de tourner ou de tordre la poignée de la brosse. La poignée de la
brosse empêche la brosse d’être poussée trop en avant dans les ouvertures de vannes.
b) En utilisant le support de nettoyage adéquat, nettoyer la cage à piston et ses cadrans.
731015 Rev. K
Mise au rebut du produit :
Après utilisation, ce produit peut constituer un danger biologique et présenter un risque de contamination croisée. Le
manipuler et l’éliminer conformément aux pratiques médicales reconnues et aux dispositions légales et réglementaires
locales, nationales et fédérales en vigueur.
Date de publication : Octobre 2019
Avertissement : la date de publication ou de révision de ces instructions est indiquée à titre informatif pour l’utilisateur. Si deux années se sont écoulées entre
cette date et l’utilisation du produit, l’utilisateur doit contacter STERIS pour déterminer si des informations supplémentaires sont disponibles.
Sauf indication contraire, toutes les marques accompagnées des symboles ® ou sont des marques déposées auprès de l’U.S.
Patent and Trademark Office, ou sont des marques commerciales détenues par STERIS Corporation.
Tout incident grave survenu en rapport avec ce dispositif médical doit être signalé au fabricant et aux autorités compétentes du pays
dans lequel l’incident s’est produit.
US Endoscopy, une filiale en propriété exclusive de STERIS Corporation.
Fabriqué aux États-Unis
731015 Rev. K
Dieses Produkt enthält keinen Naturkautschuklatex.
Produkt Nr. 00711601, 00711607, 00711627 und 00711612 – Verwendung nur in Kanälen von mindestens 2,0 mm
Produkt Nr. 00711603 und 00711606 – Verwendung nur in Kanälen von mindestens 2,8 mm
Produkt Nr. 00711609 und 00711629 – Verwendung nur in Kanälen von mindestens 2,0 mm und in
Steuerungskopfventilöffnungen
Produkt Nr. 00711610, 00711611 und 00711310 – Verwendung nur in Steuerungskopfventilöffnungen
Produkt Nr. 00711616 und 00711617 – Verwendung nur in Kanälen von mindestens 1,0 mm
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Entsprechend der Produktnummer werden die Reinigungsbürsten zur Reinigung von Endoskopiezubehör/Saugkanal,
Zusatzwasserkanal, Balloninflationskanal (EUS-Endoskop) oder des Steuerungskopfs verwendet. Folgender Gebrauch ist
bestimmungsgemäß vorgesehen:
Die für Endoskopkanäle konzipierte Bürste ist eine Nylon Flexi Brush an einem flexiblen Kunststofffutteral und dient der sicheren
Entfernung von Überresten aus flexiblen Endoskopen.
Die für Steuerungsköpfe konzipierte Bürste dient der sicheren Entfernung von Überresten aus den Ventilöffnungen und Skalen der
Steuerungsköpfe von flexiblen Endoskopen.
Die Small Wonder Reinigungsbürste ist zur sicheren Entfernung von Überresten aus mindestens 1,0 mm großen Kanälen (z. B. der
Zusatzwasserkanal von manchen flexiblen Endoskopen, der Balloninflationskanal [EUS-Endoskope] oder Zubehörkanäle von
flexiblen Bronchoskopen) bestimmt.
Warn- und Vorsichtshinweise:
Die Reinigungsbürste darf NICHT als Zytologiebürste verwendet werden.
Die Anweisungen des Originalgeräteherstellers zur Pflege und Reinigung von einzelnen Endoskopkanälen müssen vor der
Verwendung einer Reinigungsbürste eingesehen werden.
Die Reinigungsbürste ist nach der ersten Verwendung zu entsorgen. Die Zuverlässigkeit bzw. Sicherheit der mechanischen
Befestigung der Bürste(n) am Kunststofffutteral kann nach der ersten Verwendung nicht mehr gewährleistet werden.
Falls bei der Einführung der Bürste scharfe Biegungen im Kunststofffutteral oder Kabel bemerkt werden, sollte die Bürste entsorgt
werden, um eine Beschädigung der Arbeitskanäle des Endoskops zu vermeiden.
Niemals eine bereits benutzte Reinigungsbürste von einem Endoskop zu einem anderen transferieren, da es zu
Kreuzkontaminationen und infolgedessen zu Patientenkomplikationen kommen kann. Die für den einmaligen Gebrauch konzipierten
Reinigungsbürsten wurden für die sichere Entfernung von Überresten entwickelt, die sich bei der Anwendung in der Borstenstruktur
verfangen können.
Versuchen Sie nicht, dieses Instrument wiederzuverwenden, zu reparieren, instand zu setzen, wiederaufzuarbeiten oder erneut zu
sterilisieren. Dieses Instrument wurde nicht von STERIS Endoscopy dafür entworfen und es ist nicht dafür vorgesehen,
wiederverwendet, repariert, instandgesetzt, wiederaufgearbeitet oder erneut sterilisiert zu werden. Die Durchführung solcher
Aktivitäten an diesem Einweg-Medizinprodukt stellt ein Sicherheitsrisiko für die Patienten dar (d. h. Beeinträchtigung der
Produktintegrität, Kreuzkontamination, Infektion).
Kontraindikationen:
Bei bekannterweise verschlossenen Kanälen oder Schwierigkeiten beim Führen der Bürsten durch das Endoskop, nicht mit Gewalt
vorgehen, da dies zur Beschädigung des Kanals/der Kanäle führen kann.
Eine bestimmte Reinigungsbürste darf nicht in einem spezifischen Kanal verwendet werden, wenn die Verwendung nicht vom
Originalgerätehersteller des Endoskops empfohlen wird.
Gebrauchsanleitung:
1. Kanalreinigungsbürste:
a) Unter Verwendung eines Reinigungsmittels Ihrer Wahl die Reinigungsbürste durch die gesamte Länge des Endoskops
schieben, bevor die Richtung umgekehrt wird. Eine Richtungsumkehr innerhalb des Endoskops kann zu einer Expansion
der Bürste führen, wodurch das Endoskop beschädigt werden könnte.
b) Unter Verwendung eines Reinigungsmittels Ihrer Wahl die Kanalreinigungsbürste durch die Ventilstangenöffnungen führen.
2. Steuerungskopf-Reinigungsbürste:
a) Das/die Ventil/e aus dem Steuerungskopf des Endoskops entfernen. Unter Verwendung eines Reinigungsmittels Ihrer Wahl
die Bürste zur vorsichtigen Reinigung der Ventilöffnungen einsetzen. Verwinden und Verdrehen des Bürstengriffs vermeiden.
Durch den Bürstengriff wird vermieden, dass die Bürste zu tief in die Ventilöffnungen geschoben wird.
b) Unter Verwendung eines Reinigungsmittels Ihrer Wahl den Steuerungskopf und die Steuerungskopfskalen reinigen.
731015 Rev. K
Entsorgung des Produkts:
Nach Gebrauch kann dieses Produkt eine mögliche Biogefährdung darstellen, was wiederum ein Risiko von
Kreuzkontamination darstellt. Handhaben und entsorgen Sie das Produkt entsprechend der gängigen medizinischen
Verfahren und den gültigen kommunalen und Bundesgesetzen und -verordnungen.
Veröffentlichungsdatum: Oktober 2019
Warnhinweis: Die Gebrauchsanleitung ist zu Informationszwecken mit einem Veröffentlichungs- bzw. Revisionsdatum versehen. Sollten zwischen diesem
Datum und der Verwendung des Produkts zwei Jahre oder mehr liegen, wird dem Benutzer geraten, STERIS zwecks eventuell verfügbarer zusätzlicher
Informationen zu kontaktieren.
Sofern nicht anders angegeben, sind alle mit ® oder versehenen Marken beim United States Patent and Trademark Office
(Patentamt der Vereinigten Staaten) registriert oder sind Eigentum der STERIS Corporation.
Schwerwiegende Vorfälle, die im Zusammenhang mit diesem Medizinprodukt aufgetreten sind, sollten dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Landes, in dem der Vorfall aufgetreten ist, gemeldet werden.
US Endoscopy, eine hundertprozentige Tochtergesellschaft der STERIS Corporation.
Hergestellt in den USA
731015 Rev. K
Questo dispositivo non è prodotto con lattice di gomma naturale.
Dispositivi n. 00711601, 00711607, 00711627 e 00711612– Utilizzare solo in canali con diametro pari o superiore a 2,0 mm
Dispsitivi n. 00711603 e 00711606 – Utilizzare solo in canali con diametro pari o superiore a 2,8 mm
Dispositivo n. 00711609 e 00711629 – Utilizzare solo in canali con diametro pari o superiore a 2,0 mm e in fori della valvola
dell'unità di controllo
Dispositivi n. 00711610, 00711611 e 00711310Utilizzare solo in fori della valvola dell’unità di controllo
Dispositivi n. 00711616 e 0071161 – Utilizzare solo in canali con diametro pari o superiore a 1,0 mm
Uso previsto:
In base al numero di catalogo, lo spazzolino per pulizia viene utilizzato per il canale supplementare/di aspirazione dell'endoscopio, per il
canale supplementare per l'acqua, per il canale di gonfiaggio del palloncino (endoscopio EUS) o per la pulizia dell'unità di controllo.
Questi spazzolini per pulizia sono stati progettati per i seguenti utilizzi:
Lo spazzolino per pulizia dei canali è un Flexi Brush in nylon fissato a un introduttore in plastica flessibile, progettato per
l'eliminazione sicura di detriti dagli endoscopi flessibili.
Lo spazzolino per pulizia dell'unità di controllo è utilizzato per l'eliminazione sicura di detriti dai fori della valvola e dai quadranti
dell'unità di controllo degli endoscopi flessibili.
Lo spazzolino per pulizia Small Wonder è progettato per l'eliminazione sicura di detriti da canali di diametro pari o superiore a 1,0
mm, come il canale supplementare per l'acqua di alcuni endoscopi flessibili, il canale di gonfiaggio del palloncino (endoscopi EUS)
e i canali supplementari dei broncoscopi flessibili.
Avvertenze e precauzioni:
Non utilizzare mai lo spazzolino per pulizia come spazzolino per citologia.
Prima di utilizzare uno spazzolino per pulizia, leggere le informazioni fornite dal produttore dell'apparecchiatura, riguardanti la cura e
la pulizia dei singoli canali dell'endoscopio.
Dopo l'uso iniziale eliminare lo spazzolino per pulizia. L'affidabilità e la sicurezza dell'attacco meccanico dello spazzolino
all'introduttore in plastica non sono garantite dopo l'utilizzo iniziale.
Se durante l'inserimento dello spazzolino si osservano curve nette nell'introduttore in plastica o nel filo, eliminare lo spazzolino per
non rischiare di danneggiare i canali operativi dell'endoscopio.
Non trasferire mai da un endoscopio a un altro uno spazzolino per pulizia usato per evitare un'eventuale contaminazione crociata,
che potrebbe provocare complicazioni per il paziente. Gli spazzolini per pulizia monouso sono progettati per rimuovere i detriti, che
possono essere parzialmente trattenuti tra le loro setole.
Non tentare di riutilizzare, ritrattare, ricondizionare, ricostruire o risterilizzare il dispositivo. STERIS Endoscopy non ha progettato,
né predisposto il dispositivo per essere riutilizzato, ritrattato, ricondizionato, ricostruito o risterilizzato. L’esecuzione di tali
operazioni su questo dispositivo medico monouso presenta un rischio per la sicurezza dei pazienti (ad esempio compromissione
dell’integrità del dispositivo, contaminazione crociata, infezione).
Controindicazioni:
Si sa con certezza che i canali sono ostruiti o si avverte una certa resistenza quando si cerca di passare lo spazzolino attraverso
l'endoscopio, non forzarlo per non rischiare di danneggiare il canale.
Utilizzare uno specifico spazzolino esclusivamente per il canale per cui viene consigliato dal produttore dell'apparecchiatura.
Procedura:
1. Spazzolino per pulizia dei canali:
a) Utilizzando il detergente scelto, far avanzare lo spazzolino per pulizia per l'intera lunghezza dell'endoscopio prima di
ritirarlo. Il movimento nella direzione inversa all'interno dell'endoscopio può far allargare lo spazzolino, danneggiando
l'endoscopio.
b) Utilizzando il detergente scelto, passare lo spazzolino per pulizia dei canali attraverso i fori dello stelo della valvola.
2. Spazzolino per pulizia dell'unità di controllo:
a) Rimuovere le valvole dall'unità di controllo dell'endoscopio. Utilizzando il detergente scelto, pulire delicatamente i fori della
valvola con lo spazzolino. Non ruotare né torcere l'impugnatura dello spazzolino. L'impugnatura evita che lo spazzolino venga
spinto troppo in profondità nei fori della valvola.
b) Utilizzando il detergente scelto, pulire l'unità di controllo e i relativi quadranti.
731015 Rev. K
Smaltimento del prodotto:
Dopo l’uso, il prodotto costituisce un potenziale rischio biologico che presenta un rischio di contaminazione crociata.
Manipolare e smaltire in conformità alla prassi medica approvata e alle leggi e alle normative locali, regionali e nazionali in
vigore.
Data di pubblicazione: ottobre 2019
Avvertenza: a titolo informativo viene indicata la data di pubblicazione o di revisione di queste istruzioni. Nel caso in cui siano trascorsi due anni tra questa
data e l’uso del prodotto, l’utente deve contattare STERIS per sapere se sono disponibili ulteriori informazioni.
Salvo diversa indicazione, tutti i marchi contrassegnati da ® o ™ sono registrati presso l’Ufficio brevetti e marchi degli Stati Uniti o sono
marchi di proprietà di STERIS Corporation.
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione a questo dispositivo medico devono essere segnalati al produttore e all’autorità
competente nel Paese in cui si è verificato l’incidente.
US Endoscopy è una consociata interamente controllata da STERIS Corporation.
Prodotto negli Stati Uniti.
731015 Rev. K
Este dispositivo no está fabricado con látex de caucho natural.
Productos 00711601, 00711607, 00711627 y 00711612 – Usar sólo en canales de 2 mm y mayores
Productos 00711603 y 00711606Usar sólo en canales de 2,8 mm y mayores
Producto 00711609 y 00711629 – Usar sólo en canales de 2 mm y mayores y en aperturas de válvula del cabezal de control
Productos 00711610, 00711611 y 00711310 – Usar sólo en aperturas de válvula del cabezal de control
Productos 00711616 y 00711617Usar sólo en canales de 1 mm y mayores
Uso previsto:
Según el número de producto, los cepillos de limpieza se usan para limpiar el canal accesorio o de aspirado del endoscopio, el canal
de agua auxiliar, el canal de inflado del globo (endoscopio de ultrasonido endoscópico) o el cabezal de control. El uso previsto de estos
cepillos de limpieza es el siguiente:
El cepillo de limpieza del canal es un Flexi Brush™ de nailon unido a una vaina flexible diseñada para eliminar de forma segura los
restos de los endoscopios flexibles.
El cepillo de limpieza del cabezal de control se usa para limpiar de forma segura los restos de las aperturas de la válvula y diales
del cabezal de control de los endoscopios flexibles.
El cepillo de limpieza Small Wonder está diseñado para eliminar de forma segura los restos de los canales de 1 mm y mayores,
como el canal de agua auxiliar de algunos endoscopios flexibles, el canal de inflado del globo (endoscopios de ultrasonido
endoscópico) o los canales accesorios de los broncoscopios flexibles.
Advertencias y precauciones:
El cepillo de limpieza no debe usarse nunca como cepillo de citología.
Deben consultarse las directrices del fabricante del equipo original sobre cuidado y limpieza de los canales individuales del
endoscopio antes de utilizar los cepillos de limpieza.
Desechar el cepillo de limpieza después de su primer uso. No se puede garantizar que la inserción mecánica del cepillo a la vaina
de plástico sea fiable o segura después de su primer uso.
Si durante la inserción del cepillo se observa que la vaina de plástico o el cable metálico tienen dobleces importantes, el cepillo
debe desecharse para evitar daños a los canales de trabajo del endoscopio.
Nunca transfiera un cepillo de limpieza usado de un endoscopio a otro, ya que puede haber contaminación cruzada con
complicaciones para el paciente. Los cepillos de limpieza desechables están diseñados para eliminar de forma segura los restos,
parte de los cuales pueden quedar parcialmente retenidos entre las cerdas.
No intente volver a utilizar, procesar, acondicionar, fabricar o esterilizar este dispositivo. STERIS Endoscopy no diseñó este
dispositivo para volver a utilizarse, acondicionarse, fabricarse o esterilizarse; ni tampoco está previsto para ello. Realizar dichas
actividades en este dispositivo médico desechable presenta un riesgo de seguridad para los pacientes (es decir, integridad del
dispositivo afectada, contaminación cruzada o infección).
Contraindicaciones:
Si se sabe que el canal está ocluido o nota resistencia al pasar el cepillo por el endoscopio, no fuerce el paso del cepillo de
limpieza por el endoscopio, ya que puede dañar el canal.
No utilice un cepillo de limpieza específico en un canal determinado si su uso no está recomendado por el fabricante del equipo
original del endoscopio.
Instrucciones de uso:
1. Cepillo de limpieza del canal:
a) Usando el medio de limpieza que prefiera, haga avanzar el cepillo de limpieza a través de todo el endoscopio antes de
dirigirse en dirección contraria. Al invertir la dirección dentro del endoscopio podría expandirse el cepillo, lo que podría
dañar el endoscopio.
b) Utilizando el medio de limpieza que prefiera, pase el cepillo de limpieza a través de las aperturas del vástago de la válvula.
2. Cepillo de limpieza del cabezal de control:
a) Extraiga la válvula o válvulas del cabezal de control del endoscopio. Utilizando el medio de limpieza que prefiera, use un
cepillo y limpie suavemente las aperturas de la válvula. Evite girar o retorcer el mango del cepillo. El mango del cepillo evitará
que el cepillo se introduzca demasiado en las aperturas de la válvula.
b) Utilizando el medio de limpieza que prefiera, limpie el cabezal de control y los diales del mismo.
731015 Rev. K
Eliminación del producto:
Después de usarlo, este producto puede suponer un riesgo biológico, ya que presenta un riesgo de contaminación
cruzada. Manipúlelo y deséchelo de acuerdo con las prácticas médicas aceptadas y las leyes y normativas locales,
estatales y federales vigentes.
Fecha de publicación: octubre de 2019
Advertencia: La fecha de publicación o revisión de estas instrucciones se incluye con fines informativos para el usuario. En caso de que transcurran dos años
entre esta fecha y el uso del producto, el usuario debe ponerse en contacto con STERIS para determinar si hay información adicional disponible.
A menos que se indique lo contrario, todas las marcas seguidas de los símbolos ® o están registradas en la oficina de patentes y
marcas registradas de EE. UU. o son marcas comerciales propiedad de STERIS Corporation.
Si se producen accidentes graves en relación con este dispositivo médico, deberán comunicarse al fabricante y a la autoridad
competente del país en el que se hayan producido.
US Endoscopy, una filial de propiedad absoluta de STERIS Corporation.
Fabricado en EE. UU.
731015 Rev. K
Este dispositivo não é fabricado com látex de borracha natural.
Produto n.º 00711601, n.º 00711607, n.º 00711627 e n.º 00711612– Utilizar apenas em canais de 2,0 mm de diâmetro e maiores
Produto n.º 00711603 e n.º 00711606 – Utilizar apenas em canais de 2,8 mm de diâmetro e maiores
Produto n.º 00711609 e n.º 00711629– Utilizar apenas em canais de 2,0 mm de diâmetro e maiores e em aberturas de válvula da
cabeça de controlo
Produto n.º 00711610, n.º 00711611 e n.º 00711310 – Utilizar apenas em aberturas de válvula da cabeça de controlo
Produto n.º 00711616 e n.º 00711617 – Utilizar apenas em canais de 1,0 mm de diâmetro e maiores
Indicação de Utilização:
Baseado no número do produto, a(s) escova(s) de limpeza(s) é/são utilizada(s) para a limpeza do canal de sucção/auxiliar do
endoscópio, canal de água auxiliar, canal de enchimento do balão (endoscópio EUS) ou da cabeça de controlo. A indicação de
utilização destas escovas de limpeza é a seguinte:
A escova de limpeza de canal é uma Flexi Brush™ de nylon aplicada a uma bainha de plástico flexível concebida para remover de
forma segura os resíduos de endoscópios flexíveis.
A escova de limpeza da cabeça de controlo é utilizada para remover de forma segura os resíduos das aberturas de válvulas e
discos da cabeça de controlo de endoscópios flexíveis.
A escova de limpeza Small Wonder foi concebida para remover de forma segura os resíduos dos canais de 1,0 mm de diâmetro e
maiores como, por exemplo, o canal de água auxiliar de alguns endoscópios flexíveis, o canal de enchimento do balão
(endoscópios EUS) ou canais auxiliares de broncoscópios flexíveis.
Avisos e Precauções:
A escova de limpeza nunca deve ser utilizada como um escova de citologia.
É necessário consultar as directrizes do Fabricante do Equipamento Original relativamente à manutenção e limpeza dos canais dos
endoscópios individuais antes da utilização de qualquer escova de limpeza.
Eliminar a escova de limpeza após a utilização inicial. Não é possível garantir que a fixação mecânica da(s) escova(s) à bainha
plástica seja fiável ou segura a seguir à utilização inicial.
Se forem observadas dobras acentuadas na bainha de plástico ou no cabo durante a inserção da escova, a escova deve ser
eliminada para evitar danos nos canais operatórios do endoscópio.
Nunca transferir uma escova de limpeza usada de um endoscópio para outro endoscópio, já que pode ocorrer a contaminação
cruzada e resultar em complicações para o paciente. As escovas de limpeza descartáveis são concebidas para remover de forma
segura resíduos, sendo que parte destes pode ficar retida na estrutura das cerdas.
Não tente reutilizar, reprocessar, restaurar, remanufacturar ou reesterilizar este dispositivo. A STERIS Endoscopy não concebeu
este dispositivo nem este se destina a ser reutilizado, reprocessado, restaurado, remanufacturado ou reesterilizado. Efectuar tais
operações neste dispositivo médico descartável acarreta um risco de segurança para os pacientes (ou seja, comprometimento da
integridade do dispositivo, contaminação cruzada, infecção).
Contra-indicações:
Se é do conhecimento que o(s) canal(ais) está/estão obstruídos ou se se encontrar resistência na tentativa de passagem da
escova pelo endoscópio, não forçar a escova de limpeza através do endoscópio, já que tal pode provocar danos no canal.
Não utilizar uma escova de limpeza específica num canal específico se tal utilização não for recomendada pelo Fabricante do
Equipamento Original do endoscópio.
Instruções de utilização:
1. Escova de limpeza do canal:
a) Utilizando o meio de limpeza da sua opção, avance a escova de limpeza ao longo de todo o comprimento do endoscópio
antes de inverter a direcção. Inverter a direcção dentro do endoscópio pode provocar a expansão da escova, o que pode
potencialmente danificar o endoscópio.
b) Utilizando o meio de limpeza da sua opção, passe a escova de limpeza do canal através das aberturas da base da válvula.
2. Escova de limpeza da cabeça de controlo:
a) Remova a(s) válvula(s) da cabeça de controlo do endoscópio. Utilizando o meio de limpeza da sua opção, utilize a escova
para limpar cuidadosamente as aberturas da válvula. Evite rodar ou torcer a pega da escova. A pega da escova evita que a
escova seja empurrada demasiado para dentro das aberturas da válvula.
b) Utilizando o meio de limpeza da sua opção, limpe a cabeça de controlo e os discos da cabeça de controlo.
731015 Rev. K
Eliminação do produto:
Após a utilização, este produto pode ser um potencial risco biológico que representa um risco de contaminação cruzada.
Manuseie e elimine em conformidade com a prática médica padrão e com as regulamentações e leis locais, federais e
estatais aplicáveis.
Data de emissão: Outubro de 2019
Aviso: É incluída uma data de emissão ou de revisão destas instruções para informação do utilizador. Caso passem dois anos entre esta data e a utilização do
produto, o utilizador deve contactar a STERIS para determinar se está disponível informação adicional.
A menos que de outra forma indicado, todas as marcas com ® ou são registadas na U.S. Patent and Trademark Office ou são
marcas registadas propriedade da STERIS Corporation.
Incidentes graves que tenham ocorrido relativamente a este dispositivo médico devem ser comunicados ao fabricante e autoridade
competente no país onde ocorreu o incidente.
US Endoscopy, uma subsidiária detida integralmente pela STERIS Corporation.
Fabricado nos EUA
731015 Rev. K
Denne anordning er fremstillet uden naturgummi-latex.
Produktnr. 00711601, 00711607, 00711627 og 00711612 – Må kun anvendes i kanaler med en diameter på 2,0 mm eller større
Produktnr. 00711603 og 00711606 – Må kun anvendes i kanaler med en diameter på 2,8 mm eller større
Produktnr. 00711609 og 00711629 – Må kun anvendes i kanaler med en diameter på 2,0 mm eller større og i
styrehovedventilåbninger
Produktnr. 00711610, 00711611 og 00711310 – Må kun anvendes i styrehovedventilåbninger
Produktnr. 00711616 og 00711617 – Må kun anvendes i kanaler med en diameter på 1,0 mm eller større
Tilsigtet anvendelse:
Alt efter produktnummer er rensebørsterne beregnet til rensning af endoskopers arbejds-/udsugningskanal, vandkanaler,
ballonfyldningskanaler (EUS-endoskop) eller styrehoveder. Den tilsigtede anvendelse af disse rensebørster er følgende:
Kanalrensebørsten er en Flexi Brush af nylon, som er fastgjort til et fleksibelt plastichylster, som er beregnet til at fjerne débris fra
fleksible endoskoper på sikker måde.
Styrehovedrensebørsten anvendes til at fjerne débris fra ventilåbninger og knapper på styrehoveder på fleksible endoskoper på
sikker måde.
Small Wonder-rensebørsten er beregnet til at fjerne débris fra kanaler med diameter på 1,0 mm eller større, såsom vandkanaler på
visse fleksible endoskoper, ballonfyldningskanaler (EUS-endoskoper) og arbejdskanaler på fleksible bronkoskoper.
Advarsler og forholdsregler:
Rensebørsten må aldrig anvendes som cytologisk børste.
Producentens retningslinjer vedr. vedligeholdelse og rengøring af individuelle endoskopkanaler skal læses, inden der anvendes
rensebørster.
Bortskaf rensebørsten efter brug. Der gives ingen garanti for pålideligheden eller sikkerheden af den mekaniske fastgørelse af
børsterne til plastichylsteret, når den har været anvendt én gang.
Hvis der observeres skarpe bøjninger i plastichylsteret eller wiren under indføringen af børsten, skal børsten bortskaffes for at
forhindre, at endoskopets kanaler beskadiges.
Overfør aldrig en brugt rensebørste fra ét endoskop til et andet, da der kan opstå krydskontaminering, som kan resultere i
komplikationer for patienten. Engangsrensebørster er beregnet til at fjerne débris på sikker måde, og der kan opsamles débris i
børsten.
Forsøg ikke at genanvende, genbehandle, renovere, genfremstille eller resterilisere denne enhed. STERIS Endoscopy har
hverken designet eller haft til hensigt, at denne enhed skal kunne bruges til genanvendelse, genbehandling, renovering,
genfremstilling eller gensterilisering. Udførelse af sådanne aktiviteter på denne medicinske engangsenhed udgør en
sikkerhedsrisiko for patienter (dvs. risiko for enhedens integritet, krydskontaminering, infektion).
Kontraindikationer:
Hvis kanalerne har tendens til at tilstoppes, eller der mødes modstand, når børsten forsøges ført gennem endoskopet,
rensebørsten ikke tvinges gennem endoskopet, da dette kan beskadige kanalen.
En given rensebørste må ikke anvendes til en given kanal, hvis sådan anvendelse ikke anbefales af endoskopproducenten.
Brugsanvisning:
1. Kanalrensebørste:
a) Anvend det valgte rensemedie, og før rensebørsten gennem hele endoskopets længde, inden den føres tilbage igen. Hvis
der skiftes retning inde i endoskopet, kan det bevirke, at børsten udvides, hvilket kan beskadige endoskopet.
b) Anvend det valgte rensemedie, og før kanalrensebørsten gennem ventilspindelåbningerne.
2. Styrehovedrensebørste:
a) Fjern ventil(er) fra endoskopets styrehoved. Anvend det valgte rensemedie, og brug børsten til forsigtigt at rense
ventilåbningerne. Undgå at sno eller dreje børstehåndtaget. Børstehåndtaget forhindrer, at børsten skubbes for dybt ind i
ventilåbningerne.
b) Anvend det valgte rensemedie, og rens styrehovedet og styrehovedknapperne.
731015 Rev. K
Bortskaffelse af produktet:
Efter anvendelse kan dette produkt udgøre en potentiel biologisk fare, hvilket udgør en risiko for krydskontaminering. Skal
håndteres og bortskaffes i overensstemmelse med gængs medicinsk praksis og gældende lokale, statslige og føderale
love og bestemmelser.
Udstedelsesdato: oktober 2019
Advarsel: Denne brugsanvisning indeholder en udgivelses- eller revisionsdato til brugerens orientering. Hvis der er gået to år fra denne dato, og til produktet
bruges, skal brugeren kontakte STERIS for at få at vide, om der er fremkommet yderligere oplysninger.
Medmindre andet er angivet er alle mærker markeret med ® eller registreret hos U.S. Patent and Trademark Office eller er
varemærker ejet af STERIS Corporation.
Alvorlige hændelser, der er sket i forbindelse med denne medicinske anordning, skal rapporteres til producenten og den kompetente
myndighed i det land, hvor hændelsen fandt sted.
US Endoscopy, et helejet datterselskab af STERIS Corporation.
Fremstillet i USA.
731015 Rev. K
Dit instrument is niet vervaardigd met latex van natuurlijk rubber.
Productnr. 00711601, 00711607, 00711627 en 00711612– Alleen gebruiken in kanalen van 2,0 mm en groter
Productnr. 00711603 en 00711606 – Alleen gebruiken in kanalen van 2,8 mm en groter
Productnr. 00711609 en 00711629 – Alleen gebruiken in kanalen van 2,0 mm en groter en in klepopeningen van stuurkoppen
Productnr. 00711610, 00711611 en 00711310 – Alleen gebruiken in klepopeningen van stuurkoppen
Productnr. 00711616 en 00711617 – Alleen gebruiken in kanalen van 1,0 mm en groter
Gebruiksdoel:
Afhankelijk van het desbetreffende productnummer worden de reinigingsborsteltjes gebruikt voor het reinigen van hulp-/zuigkanalen
van endoscopen, hulpwaterkanalen, kanalen voor balloninflatie (EUS-endoscoop) of stuurkoppen. Het gebruiksdoel van deze
reinigingsborsteltjes is als volgt:
Het reinigingsborsteltje voor kanalen is een nylon Flexi Brush™ die is aangebracht op een flexibele kunststof huls bedoeld om op
een veilige manier vuil uit flexibele endoscopen te verwijderen.
Het reinigingsborsteltje voor stuurkoppen wordt gebruikt om op een veilige manier vuil te verwijderen uit de klepopeningen en
wijzerplaten van stuurkoppen van flexibele endoscopen.
Het Small Wonder reinigingsborsteltje is bedoeld om op een veilige manier vuil te verwijderen uit kanalen van 1,0 mm en groter,
zoals het hulpwaterkanaal van bepaalde flexibele endoscopen, het kanaal voor balloninflatie (EUS-endoscopen) of hulpkanalen van
flexibele bronchoscopen.
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen:
Het reinigingsborsteltje mag nooit worden gebruikt voor cytologische toepassingen.
Voordat u reinigingsborstels gebruikt, dient u de richtlijnen van de oorspronkelijke fabrikant met betrekking tot het onderhoud en de
reiniging van afzonderlijke endoscoopkanalen te raadplegen.
Het reinigingsborsteltje moet na eenmaal te zijn gebruikt worden afgevoerd. Na het eerste gebruik is de betrouwbare en veilige
werking van de mechanische bevestiging van de borsteltjes aan de kunststof huls niet meer gewaarborgd.
Indien tijdens het inbrengen van het borsteltje scherpe knikken in de kunststof huls of draadkabel worden waargenomen, dient het
borsteltje te worden verwijderd om beschadiging van de endoscoopkanalen te voorkomen.
Plaats een gebruikt reinigingsborsteltje nooit over van één endoscoop naar een andere, aangezien dit kruiscontaminatie kan
veroorzaken en kan resulteren in complicaties voor de desbetreffende patiënt. Wegwerp-reinigingsborsteltjes zijn bedoeld om op
een veilige manier vuil, dat gedeeltelijk tussen de haartjes van het borsteltje kan worden vastgehouden, te verwijderen.
Dit hulpmiddel mag niet opnieuw worden gebruikt, vervaardigd of gesteriliseerd of worden ontsmet of hersteld. STERIS
Endoscopy heeft dit instrument niet ontworpen om opnieuw te worden gebruikt, vervaardigd of gesteriliseerd of te worden ontsmet
of hersteld. Het uitvoeren van dergelijke handelingen op dit medische wegwerpinstrument vormt een veiligheidsrisico voor
patiënten (bijvoorbeeld aangetaste integriteit van het instrument, kruisbesmetting of infectie).
Contra-indicaties:
Indien van de kanalen bekend is dat deze geoccludeerd zijn of als er een zekere mate van weerstand wordt ondervonden wanneer
het borsteltje door de endoscoop wordt geschoven, mag het borsteltje nooit met overmatige kracht door de endoscoop worden
geduwd, aangezien dit kan leiden tot beschadiging van het kanaal.
Indien het gebruik van een bepaald reinigingsborsteltje in een bepaald kanaal niet wordt aanbevolen door de oorspronkelijke
fabrikant van de endoscoop, dient u dit niet te gebruiken.
Gebruiksaanwijzing:
1. Reinigingsborsteltje voor kanalen:
a) Gebruik het gewenste reinigingsmiddel en duw het reinigingsborsteltje over de gehele lengte door de endoscoop alvorens
in omgekeerde richting te werk te gaan. Wanneer binnen in de endoscoop van richting wordt veranderd, kan het borsteltje
uitzetten, waardoor de endoscoop kan worden beschadigd.
b) Gebruik het gewenste reinigingsmiddel en schuif het reinigingsborsteltje door de openingen voor de klepstelen.
2. Reinigingsborsteltje voor stuurkoppen:
a) Verwijder klep(pen) van de stuurkop van de endoscoop. Gebruik het gewenste reinigingsmiddel en reinig de klepopeningen
voorzichtig met behulp van het reinigingsborsteltje. Zorg dat de handgreep van het borsteltje niet wordt verdraaid of
getordeerd. De handgreep zorgt ervoor dat het borsteltje niet te diep in de klepopeningen wordt geduwd.
b) Gebruik het gewenste reinigingsmiddel en reinig de stuurkop en de wijzerplaten van de stuurkop.
731015 Rev. K
Afvoer van het product:
Na het gebruik vormt dit product mogelijk een biologisch gevaar dat een risico op kruisbesmetting met zich meebrengt. Dit
product dient te worden gehanteerd en afgevoerd overeenkomstig de algemeen aanvaarde medische gebruiken en de
geldende plaatselijke en landelijke wet- en regelgeving.
Uitgiftedatum: oktober 2019
Waarschuwing: Ter informatie van de gebruiker is voor deze instructies een uitgifte- of revisiedatum aangegeven. Als er twee jaar zijn verstreken tussen deze
datum en de datum van gebruik, dient de gebruiker contact op te nemen met STERIS om na te gaan of er aanvullende informatie beschikbaar is.
Tenzij anders is aangegeven, zijn alle aanduidingen met ® of gedeponeerd bij het Patent and Trademark Office in de Verenigde
Staten of zijn deze aanduidingen handelsmerken van STERIS Corporation.
Ernstige incidenten die zich met betrekking tot dit medische hulpmiddel voordoen, moeten worden gemeld bij de fabrikant en de
bevoegde instantie in het land waarin het incident zich heeft voorgedaan.
US Endoscopy, een volledige dochteronderneming van STERIS Corporation.
Vervaardigd in de VS.
731015 Rev. K
Bu cihaz doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır.
00711601, 00711607, 00711627 ve 00711612 numaralı ürünler – Yalnızca 2,0 mm veya daha geniş kanallarda kullanın.
00711603 ve 00711606 numaralı ürünler – Yalnızca 2,8mm veya daha geniş kanallarda kullanın.
00711609 ve 00711629 numaralı ürün – 2,0mm veya daha geniş kanallarda ve kontrol başlığı kapak ağızlarında kullanın
00711610, 00711611 ve 00711310 numaralı ürünler – Yalnızca kontrol başlığı kapak ağızlarında kullanın
00711616 ve 00711617 numaralı ürünler – Yalnızca 1,0mm veya daha geniş kanallarda kullanın.
Kullanım Amacı:
Ürün numarasına göre, temizleme fırçaları endoskop aksesuar/emme kanalı, dış su kanalı, balon şişirme kanalı (EUS endoskop) veya
kontrol başlığının temizlenmesinde kullanılır. Bu temizleme fırçaları aşağıdaki şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
Kanal temizleme fırçası, esnek endoskoplardaki kiri güvenli bir şekilde çıkarmak için tasarlanmış, plastik esnek bir kılıfa takılmış
naylon Flexi Brush ’tır.
Kontrol başlığı temizleme fırçası, esnek endoskopların kapak ağızlarındaki ve kontrol başlığı kadranlarındaki kiri güvenli bir şekilde
çıkarmak için kullanılır.
Small Wonder - temizleme fırçası, 1,0 mm’lik ve bazı esnek endoskopların dış su kanalı, balon şişirme kanalı (EUS endoskoplar)
veya esnek bronkoskop aksesuar kanalları gibi daha geniş kanallardaki kiri güvenli bir şekilde temizlemek için tasarlanmıştır.
Uyarılar ve Önlemler:
Temizleme fırçası kesinlikle sitoloji fırçası olarak kullanılmamalıdır.
Her temizleme fırçası kullanılmadan önce, Orijinal Donanım Üreticisi’nin her endoskop kanalının bakımı ve temizliği ile ilgili
yönergeleri gözden geçirilmelidir.
İlk kullanımdan sonra temizleme fırçasını atın. İlk kullanımdan sonra, fırçaların plastik kılıfa takılan mekanik eklerinin güvenilir ve
emniyetli oldukları garanti edilemez.
Fırça geçirilirken plastik kılıfta keskin köşeler veya tel kablo gözlenirse, endoskobun çalışma kanallarına zarar vermesini önlemek
için fırça atılmalıdır.
Çapraz bulaştırma oluşturarak hastada komplikasyonlara neden olabileceğinden, kullanılmış bir temizleme fırçasını kesinlikle bir
endoskoptan diğerine geçirmeyin. Tek kullanımlık temizleme fırçaları, bir kısmı kıl yapısında kalabilen kirin güvenli bir şekilde
çıkarılması için tasarlanmıştır.
Bu cihazı yeniden kullanmaya, yeniden işlemden geçirmeye, yenilemeye, yeniden imal etmeye veya yeniden sterilize etmeye
çalışmayın. STERIS Endoscopy, bu cihazı yeniden kullanılmak, yeniden işlemden geçirilmek, yenilenmek, yeniden imal edilmek
veya yeniden sterilize edilmek üzere tasarlamamıştır veya cihaz bunların yapılması için uygun değildir. Bu tek kullanımlık tıbbi
cihazda bu tür işlemlerin yapılması halinde hastalar için güvenlik riski oluşur (ör. cihaz bütünlüğünün bozulması, çapraz
kontaminasyon, enfeksiyon).
Kontrendikasyonlar:
Kanal(lar) tıkanmışsa veya fırçayı endoskoptan geçirmeye çalışırken dirençle karşılaşılıyorsa, kanala zarar verebileceğinden
temizleme fırçasını endoskobun içinde zorlamayın.
Endoskopun Orijinal Donanım Üreticisi tarafından kullanılması önerilmiyorsa, özel bir temizleme fırçasını özel bir kanalda
kullanmayın.
Kullanma Talimatları
1. Kanal temizleme fırçası:
a) Temizleme fırçasını, yönünü çevirmeden önce, istenen temizleme maddesini kullanarak tüm endoskop boyunca ilerletin.
Yönü endoskobun içindeyken çevirmek, fırçanın genişlemesine neden olabilir ve bu da endoskopta hasara yol açabilir.
b) İstenen temizleme maddesini kullanarak, kanal temizleme fırçasını kapak gövdesi başlıklarından geçirin.
2. Kontrol başlığı temizleme fırçası:
a) Kapak(lar)ı endoskobun kontrol başlığından çıkartın. İstenen temizleme maddesini kullanarak, fırçayla kapak başlıkları
yavaşça temizleyin. Fırça sapını bükmekten veya döndürmekten kaçının. Fırça sapı fırçanın kapak başlıklarına çok derin
itilmesini engeller.
b) İstenen temizleme maddesini kullanarak kontrol başlığını ve kontrol başlığı kadranlarını temizleyin.
731015 Rev. K
Ürünün Atılması:
Bu ürün kullanıldıktan sonra potansiyel bir biyolojik tehlike teşkil edebilir ve bu durum çapraz kontaminasyon riski oluşturur.
Kabul görmüş tıbbi uygulamalara ve geçerli yerel ve federal yasalara ve devlet yasalarına ve yönetmeliklere uygun şekilde
kullanın ve atın.
Yayınlanma Tarihi: Ekim 2019
Uyarı: Bu talimatların yayın veya revizyon tarihi kullanıcının bilgisine sunulmuştur. Ürünün bu tarihten iki yıl sonra kullanılma halinde kullanıcı, STERIS
firmasıyla görüşerek bilgilerde bir değişiklik olup olmadığını öğrenmelidir.
Aksi belirtilmedikçe, ® veya işaretli tüm markalar ABD Patent ve Marka Ofisinde kayıt altına alınmıştır veya STERIS Corporation
firmasının sahibi olduğu ticari markalardır.
Bu tıbbi cihazla ilişkili olarak meydana gelen ciddi olaylar üreticiye ve olayın gerçekleştiği ülkedeki yetkili makama rapor edilmelidir.
US Endoscopy, STERIS Corporation’ın yüzde yüz iştirakidir.
ABD’de üretilmiştir.
731015 Rev. K
장치
자연산
고무
라텍스
제조되어
있지
않습니
.
제품 #00711601, #00711607, #00711627 및 #00711612 2.0mm 이상의 채널에서만 사용
제품 #00711603 #00711606 2.8mm 이상의 채널에서만
제품 #00711609 #00711629 컨트롤 헤드 밸브 입구에서 2.0mm 이상의 채널에서만 사용
제품 #00711610, #00711611 및 #00711310 컨트롤 헤드 밸브 입구에서만 사용
제품 #00711616 #00711617 1.0mm 이상의 채널에서만
사용처:
제품 번호에 따라, 세척 브러시는 내시경 액세서리/석션 채널, 보조 워터 채널, 풍선 주입 채널(EUS 내시경) 또는 컨트롤 헤드 세척에 사용됩니다. 세
브러시의 사용처는 다음과 같습니다.
채널 세척 브러시는 연질 내시경에서 불순물을 제거할 수 있도록 설계된 유연한 플라스틱 외장에 부착된 일론 Flexi Brush™ 입니다.
컨트롤 헤드 세척 브러시는 연질 내시경의 컨트롤 헤드에 있는 밸브 입구 및 다이얼에서 불순물을 안전하게 제거하기 위해 사용됩니다.
Small Wonder - 세척 브러시는 일부 연질 내시경의 보조 워터 채널, 풍선 주입 채널(EUS 내시경) 또는 연질 기관지경 액세서리 채널과 같은
1.0mm 이상의 채널에서 불순물을 안전하게 제거하도록 설계되어 있습니다.
경고 및 주의사항:
세척 브러시는 사이로지 브러시로 사용되어서는 안됩니다.
채널 브러시를 사용기 전에 각 내시경 채널의 관리 및 세척에 관한 원래 장비 제조업체의 침을 확인해야 합니다.
세척 브러시는 한 번 사용한 후 폐기해야 합니다. 한 번 사용 후에는 러스틱 외장에 기계적으로 부착되어 있는 브러시의 신뢰도 및 안전성을
보장할 수 없습니다.
브러시를 삽입하는 동안 플러스틱 외장이나 금속 케이블에서 꺾인 부분이 발견된 경우, 시경의 입구 채널에 손상이 발생하지 않도록 브러시를
폐기해야 합니다.
세척 브러시를 하나 내시경에서 다른 내시경으로 번갈아면서 사용하지십시오. 상호 오염이 발생하여 환자에게 합병증이 유발될 수
있습니다. 1 회용 세척 브러시는 불순물을 안전하게 제거할 수 있도록 설계되어 있으며, 불순물의 일부는 브러시의 털 구조에 남아 있게 됩니다.
장치를 재사용, 재처리, 재생, 재생산 또는 재소독하지 마십시오. STERIS Endoscopy 장치를 재사용, 재처리, 재생, 재생산
또는 재소독하도록 설계하지 않았으며 그런 의도를 가지고 있지 않습니다. 일회용 의료 기구에 이러한 활동을 하는 경우 환자에게
안전 관련 위험이 발생하게 됩니다(예를 들어, 장치 무결성 훼손, 교차 오염, 감염).
금지 사항:
채널이 막혀 있거나 브러시를 내시경으로 통과시키려고 할 때 저항이 느껴지는 경우, 채널에 손상이 발생할 수 있기 때문에 세척 브러시를 내시경
속에 강제로 밀어 넣지 마십시오.
특정 세척 브러시를 특 채널에 사용하는 것에 대해 내시경의 원래 장비 제조업체가 권장하지 않은 경우에는, 이러한 사용을 금지하십시오.
사용 지침:
1. 채널 세척 브러시:
a) 적절한 세척 매체를 사용하여, 세척 브러시를 내시경의 끝까지 밀어 넣되 중간에 뒤로 빼지 마십시오. 내시경 중간에서 브러시를 뒤로 빼면
브러시가 확장되어 내시경이 손상될 수 있습니다.
b) 적절한 세척 매체를 사용하여, 채널 세척 브러시가 밸브 입구를 통과하도록 하시오.
2. 컨트롤 헤드 세척 브러시:
a) 내시경의 컨트롤 헤드에서 밸브를 제거하십시오. 적절한 세척 매체를 사용하여, 밸브 입구를 브러시로 부드럽게 청소하십시오. 브러시 핸들을
뒤틀거나 회전시키지 마십시오. 브러시 핸들은 브러시가 밸브 입구로 너무 깊게 들어가는 것을 막습니다.
b) 적절한 세척 매체를 사용하여, 컨트롤 헤드와 컨트롤 헤드 다이얼을 청소하십시오.
731015 Rev. K
제품 폐기:
제품은 사용 후에 제품은 교차 오염의 위험이 있어서 생물학적으로 위험할 있습니다. 해당 의료 관례와 해당 지역,
연방 규정에 따라 제품을 취급하고 폐기하십시오.
발행일: 2019 10
경고: 지침서의 발행일 개정일은 사용자 정보에 포함되어 있습니다. 날짜와 제품 용일 사이에 2 이상 차이가 있는 경우, 사용자는 STERIS
연락하여 정보를 구할 있는 확인해야 니다.
별도로 명시되어 있지 않는 , ® 또는 ™으로 시된 모든 상표는 미국 특허청(U.S. Patent and Trademark Office) 등록되어 있거나
STERIS Corporation 소유하 있는 상표입니다.
의료 기기와 관련하여 발생한 심각한 사고는 사고가 발생한 국가의 제조업체 관할 기관에 보고해야 합니다.
US Endoscopy STERIS Corporation 전액출자 자회사입니다.
제조원: 미국
731015 Rev. K
Устройство изготовлено без применения натурального каучукового латекса.
Изделия № 00711601, 00711607, 00711627 и 00711612 – использовать только в каналах размером не менее 2,0 мм.
Изделия № 00711603 и 00711606 – использовать только в каналах размером не менее 2,8 мм.
Изделие № 00711609 и 00711629 – использовать только в каналах размером не менее 2,0 мм и в отверстиях клапана
блока управления
Изделия № 00711610, 00711611 и 00711310 – использовать только в отверстиях клапана блока управления
Изделия № 00711616 и 00711617 – использовать только в каналах размером не менее 1,0 мм
Назначение
В зависимости от номера изделия, чистящие щетки используются для очистки инструментального/отсасывающего канала,
вспомогательного водного канала, канала для наддува баллона (ультразвуковой эндоскоп) или блока управления. Эти
чистящие щетки применяются следующим образом.
Для очистки каналов применяется нейлоновая щетка Flexi Brush™, прикрепленная к гибкому пластиковому проводнику, она
предназначена для безопасного удаления загрязнений из гибких эндоскопов.
Щетка для очистки блока управления используется для безопасного удаления загрязнений из отверстий клапана и с кнопок
блока управления гибких эндоскопов.
Чистящая щетка Small Wonder предназначена для безопасного удаления загрязнений из каналов диаметром не менее 1,0
мм, таких как вспомогательный водный канал некоторых гибких эндоскопов, канал для наддува баллона (в ультразвуковых
эндоскопах) или инструментальные каналы гибкого бронхоскопа.
Предупреждения и меры предосторожности
Использование чистящей щетки в качестве цитологической не допускается.
Перед использованием любых чистящих щеток следует ознакомиться с указаниями изготовителя в отношении
обслуживания и очистки каналов эндоскопа.
После первого использования чистящую щетку следует утилизировать. Сохранение прочности и надежности
механического крепления щетки к пластиковому проводнику после первого использования не гарантируется.
Если во время ввода щетки наблюдаются резкие перегибы пластикового проводника или проволочного троса, то щетку
следует выбросить, чтобы предотвратить повреждение рабочих каналов эндоскопа.
Никогда не переносите использованную чистящую щетку с одного эндоскопа на другой, так как это может привести к
перекрестному заражению, вызывающему осложнения у пациента. Одноразовые чистящие щетки рассчитаны на
безопасное удаление загрязнений, которые могут застревать в щетине щетки.
Запрещается повторное использование, повторная обработка, переработка, проведение восстановительного ремонта или
повторная стерилизация этого устройства. Компания STERIS Endoscopy не является разработчиком данного устройства,
а также оно не предназначено для повторного использования, повторной обработки, восстановительного ремонта,
переработки или повторной стерилизации. Выполнение таких действий с этим одноразовым медицинским устройством
представляет угрозу безопасности для пациентов (т. е. нарушение целостности устройства, перекрестное загрязнение,
инфекция).
Противопоказания
Если каналы засорены или при попытке ввода щетки через эндоскоп ощущается сопротивление, не применяйте силу при
вводе щетки, так как это может привести к повреждению канала эндоскопа.
Не используйте специализированную чистящую щетку в тех каналах, где их использование не рекомендуется
изготовителем эндоскопа.
Инструкция по применению
1. Щетка для очистки канала
a) Используя предпочтительное чистящее средство, продвиньте чистящую щетку на всю длину эндоскопа до упора,
затем переместите ее в обратном направлении. Изменение направления движения внутри эндоскопа может
привести к растягиванию щетки, что может повлечь за собой повреждение эндоскопа.
b) Используя предпочтительное чистящее средство, проведите щетку для очистки канала через отверстия штока
клапана.
2. Щетка для очистки блока управления
a) Снимите клапан(-ы) с блока управления эндоскопа. Используя предпочтительное чистящее средство, используйте
щетку для осторожной очистки клапанных отверстий. Избегайте перегибания или скручивания ручки щетки. Ручка
щетки предотвращает слишком глубокое проникновение щетки в клапанные отверстия.
b) Используя предпочтительное чистящее средство, выполните очистку поверхностей и кнопок блока управления.
731015 Rev. K
Утилизация изделия:
После использования данное изделие может представлять собой потенциальную биологическую опасность, т.е.
возможен риск перекрестного загрязнения. Обращайтесь с ним и утилизируйте его в соответствии с принятой
медицинской практикой и действующими местными, государственными и федеральными законами и правилами.
Дата выпуска: октябрь 2019 г.
Предупреждение Дата выпуска или пересмотра настоящей инструкции указывается для сведения пользователя. Если между указанной датой и
датой использованием изделия прошло два года, пользователю необходимо обратиться в компанию STERIS, чтобы узнать о наличии дополнительной
информации.
Если не указано иное, все марки, обозначенные символами ® или ™, зарегистрированы в Бюро патентов и товарных знаков
США, или являются товарными знаками, принадлежащими корпорации STERIS.
О серьезных инцидентах, имевших место в связи с данным медицинским устройством, следует сообщать изготовителю и
компетентному органу страны, в которой произошел инцидент.
US Endoscopy — дочерняя компания, находящаяся в полной собственности корпорации STERIS.
Сделано в США
731015 Rev. K
Explanation of symbols used on Labels and Instructions for Use
Explication des symboles utilisés sur les étiquettes et dans le Mode d’emploi
Erläuterung der auf den Etiketten und in der Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole
Spiegazione dei simboli usati sulle etichette e Istruzioni per l’uso
Explicación de los símbolos utilizados en las etiquetas y las instrucciones de uso
Explicação dos símbolos utilizados nas Etiquetas e Instruções de Utilização
Forklaring af symboler, der er anvendt på etiketter og brugsanvisning
Verklaring van de symbolen die in de gebruiksaanwijzing en op de etiketten worden gebruikt
Etiketlerde ve Kullanım Talimatlarında kullanılan sembollerin açıklaması
라벨과 사용 설명서의 기호 안내
Разъяснение символов, приведенных на этикетках и в инструкции по эксплуатации
SDO (if
applicable)
Symbol and
Reference
Number
Title of Symbol Meaning of Symbol
ISO 15223-1
Medical Devices –
Symbols to be
used with medical
device labels,
labelling, and
information to be
supplied
5.1.1
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabricante
Fabrikant
Fabrikant
Üretici
제조업체
Изготовитель
Indicates the medical device manufacturer
Indique le fabricant du dispositif médical
Gibt den Hersteller des Medizinproduktes an
Indica il produttore del dispositivo medico
Indica el fabricante del dispositivo médico
Indica o fabricante do dispositivo médico
Angiver anordningens producent
Hiermee wordt de fabrikant van het medische hulpmiddel
aangegeven
Tıbbi cihaz üreticisini belirtir
의료 기기 제조업체를 나타냅니다
Ука
зывает
изготовителя
медицинского
устройства
5.1.2
Authorized Representative in the European Community
Représentant agréé dans l’Union européenne
Autorisierte Vertretung für die Europäische Gemeinschaft
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Representante Autorizado na Comunidade Europeia
Autoriseret repræsentant i EU
Erkende vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi
유럽 커뮤니티의 관련 대표
Уполномоченный представитель в
Европейском Союзе
5.1.3
Date of Manufacture
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di produzione
Fecha de fabricación
Data de fabrico
Fremstillingsdato
Fabricagedatum
Üretim Tarihi
제조일
Дата изготовления
Indicates the date when the medical device was manufactured
Indique la date à laquelle le dispositif médical a été fabriqué
Gibt das Datum an, an dem das Medizinprodukt hergestellt wurde
Indica la data di produzione del dispositivo medico
Indica la fecha de fabricación del dispositivo médico
Indica a data de fabrico do dispositivo médico
Angiver datoen for fremstilling af de medicinske anordning
Hiermee wordt de datum aangegeven waarop het medische
hulpmiddel is vervaardigd
Tıbbi cihazın üretildiği tarihi belirtir
의료 기기의 제조 날짜를 나타냅니
Указывает дату изготовления медицинского устройства
5.1.4
Use By
Utiliser avant
Verwendbar bis
Data di scadenza
Fecha de caducidad
Validade
Holdbarhedsdato
Uiterste gebruiksdatum
Son Kullanım Tarihi
사용 기한
Срок годности
Indicates the date after which the medical device is not to be
used.
Indique la date à partir de laquelle le dispositif médical ne doit plus
être utilisé.
Gibt das Datum an, nach dem das Medizinprodukt nicht mehr
verwendet werden soll
Indica la data a partire dalla quale il dispositivo non deve più essere
utilizzato.
Indica la fecha a partir de la cual no se debe utilizar el dispositivo
médico.
Indica a data após a qual o dispositivo médico não deve ser usado.
Angiver sidste anvendelsesdato for den medicinske anordning.
Hiermee wordt de datum aangegeven waarna het medische
hulpmiddel niet meer mag worden gebruikt
Tıbbi cihazın son kullanma tarihini belirtir.
의료 기기의 사용 기한을 나타냅니.
Указывает дату, после которой медицинское устройство не
подлежит исполь
зованию.
5.1.5
Batch Code
Code de lot
Chargencode
Codice lotto
Código de lote
Código do lote
Partikode
Batchcode
Seri Kodu
배치 코드
Код
партии
Indicates the manufacturer’s batch code
Indique le code de lot du fabricant
Gibt den Chargencode des Herstellers an
Indica il codice lotto del produttore
Indica el código de lote del fabricante
Indica o código do lote do fabricante
Angiver producentens partikode
Hiermee wordt de batchcode van de fabrikant aangegeven
Üreticinin seri kodunu belirtir
제조 업체의 배치 코드를 나타냅니
Указывает на код партии, присвоенный изготовителем
731015 Rev. K
5.1.6
Catalog Number
Référence catalogue
Katalognummer
Numero di catalogo
Número de catálogo
Número de referência
Bestillingsnummer
Catalogusnummer
Katalog Numarası
카탈로그 번호
Каталожный номер
Indicates the manufacturer’s catalogue number
Indique la référence catalogue du fabricant
Gibt die Katalognummer des Herstellers an
Indica il numero di catalogo del produttore
Indica el número de catálogo del fabricante
Indica o número de referência do fabricante
Angiver producentens katalognummer
Hiermee wordt het catalogusnummer van de fabrikant aangegeven
Üreticinin katalog numarasını belirtir
제조 업체의 카탈로그 번호를 나타냅니다
Указывает на каталожный номер, присвоенный изготовителем
5.2.7 Non-Sterile
Non stérile
Unsteril
Non sterile
No estéril
Não esterilizado
Usteril
Niet steriel
Steril Değil
비살균
Нестерильно
Indicates a medical device that has not been sterilized
Indique un dispositif médical qui n’a pas été stérilisé
Kennzeichnet ein Medizinprodukt, das nicht sterilisiert wurde
Indica un dispositivo medico che non è stato sterilizzato
Indica que el dispositivo médico no ha sido esterilizado
Indica um dispositivo médico que não foi esterilizado
Angiver en medicinsk anordning, der ikke er blevet steriliseret
Hiermee wordt aangegeven dat een medisch hulpmiddel niet is
gesteriliseerd
Sterilize edilmemiş bir tıbbi cihazı belirtir
살균하지 않은 의료 기를 나타냅니다
Указывает на то, что медицинское устройство нестерильно
5.2.8
Do not use if package is damaged
Ne pas utiliser si l’emballage est
endommagé
Nicht verwenden, wenn die
Verpackung beschädigt ist
Non utilizzare se la confezione è
danneggiata
No usar si el paquete está dañado
Não utilize se a embalagem estiver
danificada
Brug ikke masken, hvis emballagen
er beskadiget
Niet gebruiken als de verpakking is
beschadigd
Ambalaj hasarlıysa kullanmayın
포장이 파손된 경우 용하지
마십시오
Не используйте, если упаковка
повреждена
Do not use if the product sterile barrier system or its packaging is
compromised.
Ne pas utiliser si le système de barrière stérile du produit ou de son
emballage est compromis.
Nicht verwenden, wenn das Sterilbarrieresystem des Produkts oder
dessen Verpackung beeinträchtigt ist
Non utilizzare il prodotto se la barriera sterile o la confezione
appaiono compromesse.
No usar si el sistema de barrera estéril del producto o su embalaje
están dañados.
Não utilize se o sistema de barreira estéril do produto ou a
respectiva embalagem estiver comprometida.
Må ikke bruges, hvis produktets sterile barrieresystem eller
emballage er beskadiget.
Niet gebruiken als de steriele barrière of de verpakking van het
product is beschadigd
Ürünün steril bariyer sistemi ya da ambalajı zarar görmüşse
kullanmayın.
제품 멸균막 시스템 포장이 손상된 경우 사용하지 마십시오.
Не используйте, если стерильная защитная система изделия
или его упаковка повреждены.
5.3.4
Keep dry
Garder au sec
Vor Feuchtigkeit schützen
Mantenere asciutto
Mantener el producto seco
Manter seco
Skal holdes tør
Droog houden
Kuru halde saklayın
건조 상태 유지
Хранить в сухих помещениях
Indicates a medical device that needs to be protected from
moisture
Indique un dispositif médical qui doit être protégé de l’humidité
Kennzeichnet ein Medizinprodukt, das vor Feuchtigkeit geschützt
werden muss
Indica un dispositivo medico che deve essere protetto dall’umidità
Indica que el dispositivo médico debe protegerse de la humedad
Indica um dispositivo médico que tem de ser protegido da humidade
Angiver en medicinsk anordning, der skal beskyttes mod fugt
Hiermee wordt aangegeven dat een medisch hulpmiddel moet
worden beschermd tegen vocht
Nemden korunması gereken bir tıbbi cihazı belirtir
습기로부터 보호해야 의료 기기를 나타냅니다
Указывает на то, что медицинское устройство нуждается в
защите от влаги
5.4.1
Biological Risks
Risques biologiques
Biologische Risiken
Rischi biologici
Riesgos biológicos
Riscos biológicos
Biologiske risici
Biologische risico’s
Biyolojik Riskler
생물학적 위험
Биологический риск
Indicates that there are potential biological risks
Indique la présence de risques biologiques potentiels
Weist darauf hin, dass potenzielle biologische Risiken bestehen
Indica l’esistenza di potenziali rischi biologici
Indica que existen posibles riesgos biológicos
Indica que existem potenciais riscos biológicos
Angiver, at der er potentielle biologiske risici
Hiermee wordt aangegeven dat er biologische risico’s bestaan
Biyolojik risk olasılığının bulunduğunu belirtir
잠재적인 생물학적 위험 있음을 나타냅니다
Указывает на наличие потенциального биологического риска
731015 Rev. K
5.4.2
Do not reuse
Ne pas réutiliser
Nicht wiederverwenden
Non riutilizzare
No reutilizar
Não reutilizar
Må ikke genbruges
Niet opnieuw gebruiken
Yeniden kullanmayın
재사용하지 마십시오
Не использовать повторно
Indicates a medical device that is intended for a single
procedure
Indique que le dispositif médical est destiné à une seule intervention
Kennzeichnet ein Medizinprodukt, das für einen einzigen Eingriff
bestimmt ist
Indica un dispositivo medico destinato a una singola procedura
Indica que el dispositivo médico está diseñado para un único
procedimiento
Indica um dispositivo médico destinado a um único procedimento
Angiver en medicinsk anordning, der er beregnet til en enkelt
procedure
Hiermee wordt aangegeven dat een medisch hulpmiddel is bestemd
voor één procedure
Tek bir prosedür için tasarlanan bir tıbbi cihazı belirtir
일회용 시술을 위한 기기임을 나타냅니다
Указывает на то, что медицинское устройство, предназначено
для од
норазового использования
5.4.3
Consult instructions for use
Consulter le mode d’emploi
Gebrauchsanweisung beachten
Consultare le istruzioni per luso
Consultar las instrucciones de uso
Consultar as instruções de utilização
Se brugsanvisningen
Gebruiksaanwijzing raadplegen
Kullanma talimatlarına bakın
사용 설명서를 참조하십시오
См. руководство по эксплуатации
Indicates the need for the user to consult instructions for use
Indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode d’emploi
Weist darauf hin, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisung
beachten muss
Segnala all’utente la necessità di consultare le istruzioni per l’uso
Indica que el usuario debe consultar las instrucciones de uso
Indica a necessidades de o utilizador consultar as instruções de
utilização
Angiver, at brugeren skal se brugsanvisningen
Hiermee wordt aangegeven dat de gebruiker de gebruiksaanwijzing
dient te raadplegen
Kullanıcının kullanma talimatlarına bakması gerektiğini belirtir
사용자가 사용 설명서를 참조해야 함을 나타냅니다
Указывает пользователю на необходимость обратиться к
руководству по эксплуатации
5.4.4
Caution
Mise en garde
Achtung
Attenzione
Precaución
Cuidado
Forsigtig
Voorzichtig
Dikkat
경고
Предостережение
Consult instructions for use for cautionary information
Consulter le mode d’emploi pour plus d’informations
Die Gebrauchsanweisung für Warnhinweise beachten
Consultare le istruzioni per luso per informazioni sulla sicurezza
Consulte las instrucciones de uso para obtener la información de
precaución
Consulte as instruções de utilização para obter informações de
prudência
Se brugsanvisningen for oplysninger om forsigtighed
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor informatie met betrekking tot
gevaren
Uyarı niteliğindeki bilgiler için kullanma talimatlarına bakın
주의 정보의 사용 지침을 참조하십
См. информацию предостерегающего характера в руководстве
по эксплуатации
21 CFR 801.109
(b) (1)
N/A
Rx Only (U.S.A)
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale or on the order of a physician.
Mise en garde : Conformément à la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu que par un
médecin ou sur prescription médicale.
Achtung: Laut Bundesgesetz sind Verkauf, Vertrieb oder Verwendung dieses Produkts in den USA nur auf
ärztliche Anordnung gestattet.
Attenzione: le leggi federali degli Stati Uniti d’America limitano la vendita di questo dispositivo ai medici o
dietro prescrizione medica.
Precaución: Las leyes federales de EE. UU. restringen la venta de este dispositivo por parte de o con receta
de un médico.
Cuidado: A lei federal (EUA) restringe este dispositivo a venda por ou mediante prescrição de um médico.
Forsigtig: Ifølge (amerikansk) lovgivning må dette produkt kun sælges af eller på ordination af en læge.
Voorzichtig: Volgens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend door of op
voorschrift van een arts worden gekocht.
Dikkat: Bu cihazın satışı, federal yasa (ABD) uyarınca sadece bir doktor tarafından veya onun talimatıyla
olacak şekilde sınırlanmaktadır.
주의: 의료진에 의한 제품의 판매 또는 문은 미국 연방 법에 의거하여 금지되어 있습니다
Предостережение: В соответствии с федеральным законодательством США, продажа данного
устройства разрешается только по предписанию
врача.
N/A
N/A
Unique Device Identifier
Identificateur de dispositif unique
Eindeutige Gerätekennung
Identificatore univoco del dispositivo
Identificador de dispositivo único
Identificador único do dispositivo
Entydig anordningsidentifikator
Unieke hulpmiddelidentificatie
Benzersiz Cihaz Tanımlayıcı
고유 기기 식별자
Уникальный идентификатор
устройства
Indicates the unique device identifier
Indique l’identificateur unique du dispositif
Gibt die eindeutige Gerätekennung an
Indica l’identificatore univoco del dispositivo
Indica el identificador único del dispositivo
Indica o identificador único do dispositivo
Angiver anordningens entydige identifikator
Hiermee wordt de unieke identificatie van het hulpmiddel
aangegeven
Benzersiz cihaz tanımlayıcıyı belirtir
고유한 기기 식별자를 나타냅니다
Указывает на уникальный идентификатор устройства
731015 Rev. K
N/A N/A
Medical Device
Dispositif médical
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Dispositivo médico
Dispositivo médico
Medicinsk anordning
Medisch hulpmiddel
Tıbbi Cihaz
의료 기기
Устройство медицинского
назначения
Indicates the product is a medical device
Indique que le produit est un dispositif médical
Gibt an, dass es sich bei dem Produkt um ein Medizinprodukt
handelt
Indica che il prodotto è un dispositivo medico
Indica que el producto es un dispositivo médico
Indica que o produto é um dispositivo médico
Angiver, at produktet er en medicinsk anordning
Hiermee wordt aangegeven dat het product een medisch hulpmiddel
is
Ürünün tıbbi cihaz olduğunu belirtir
제품이 의료 기기임을 나타냅니다
Указывает на то, что изделие является медицинским
устройством
N/A N/A
Contents
Contenu
Inhalt
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Indhold
Inhoud
İçerik
내용물
Содержимое
Number of devices/kits within packaging
Nombre de dispositifs/kits dans l’emballage
Anzahl der Geräte/Kits innerhalb der Verpackung
Numero di dispositivi/kit all’interno della confezione
Número de dispositivos/kits dentro del embalaje
Número de dispositivos/kits na embalagem
Antal anordninger/sæt inde i pakken
Aantal hulpmiddelen/sets in de verpakking
Ambalaj içindeki cihaz/kit sayısı
포장 기기/키트
Количество устройств/комплектов в упаковке
N/A N/A
Length
Longueur
Länge
Lunghezza
Longitud
Comprimento
Længde
Lengte
Uzunluk
길이
Длина
Indicates length measurement
Indique la longueur mesurée
Gibt die Längenmessung an
Indica la misura della lunghezza
Indica la longitud
Indica a medida do comprimento
Angiver længemål
Hiermee wordt de lengte aangegeven
Uzunluk ölçümünü belirtir
길이 측정값을 나타냅니
Указывает
длину
измерения
N/A N/A
I.D.
Diamètre intérieur
I.D.
D.I.
Diámetro interno
D.I.
Indvendig diameter
Binnendiameter
İç Çap
내경
Внутренний диаметр
Indicates internal diameter
Indique le diamètre intérieur
Gibt den Innendurchmesser an
Indica il diametro interno
Indica el diámetro interno
Indica o diâmetro interno
Angiver indvendig diameter
Hiermee wordt de binnendiameter aangegeven
İç çapı belirtir
내경을 나타냅니다
Указывает размер внутреннего диаметра
N/A N/A O.D.
Diamètre extérieur
Außendurchmesser
Diametro esterno
Diámetro externo
D.E.
Ydre diameter
Uitwendige diameter
Dış Çap
외경
Наружный
диаметр
Indicates outer diameter
Indique le diamètre extérieur
Gibt den Außendurchmesser an
Indica il diametro esterno
Indica el diámetro externo
Indica o diâmetro externo
Angiver ydre diameter
Hiermee wordt de buitendiameter aangegeven
Dış çapı belirtir
외경을 나타냅니다
Указывает размер внешнего ди
аметра
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27