Sony XS-GTX150LE Handleiding

Type
Handleiding
SONY XS-GTX150LE_EUR [GB/FR/ES/DE/SE/NL/PT/IT/PL/RO/RU/UA] 4-151-264-12(1) SONY XS-GTX150LE_EUR [GB/FR/ES/DE/SE/NL/PT/IT/PL/RO/RU/UA] 4-151-264-12(1)
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En sassurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour lenvironnement
et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Materialrecycling hilft den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde,
den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling
van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering
van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Trattamento del dispositivo elettrico
od elettronico a fine vita (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e
in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato come
un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo
di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che
questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete
a prevenire potenziali conseguenze negative per lambiente e
per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare
l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove lavete acquistato.
Dezafectarea echipamentelor electrice şi
electronice vechi (Se aplică pentru ţările
membre ale Uniunii Europene si pentru
alte ţări europene cu sisteme de colectare
separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul
acestuia, indică faptul că acest produs nu trebuie
tratat ca pe un deşeu menajer. El trebuie predat punctelor
de reciclare a echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în mod corect,
veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative
asupra mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar fi fost
dezafectat în mod necorespunzător. Reciclarea materialelor
va ajuta la conservarea resurselor naturale. Pentru mai
multe detalii legate de reciclarea acestui produs, vă rugăm
să contactaţi primăria din oraşul dumneavoastră, serviciul
de salubritate local sau magazinul de unde aţi cumpărat
produsul.
Переробка старого електричного
та електронного обладнання (діє у
межах країн Європейського Союзу
та інших країн Європи з окремими
системами збору)
Features
Peak power is 1,300 W
Playback of ultra bass tones with the 38 cm woofer
Maximize cargo space with the space saving
speaker box
4-151-264-12(1)
Box Subwoofer
System
XS-GTX150LE
Hизкочacтотный динамик
Cдeлaно во Bьeтнaмe
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
Instrucţiuni
Инструкции
Інcтpyкції
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
Dimensiuni
Размеры
Pозміpи
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Unitate: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
Reference Point
Point de référence
Punto de referencia
Bezugspunkt
Referenspunkt
Referentiepunt
Ponto de Referência
Punto di riferimento
Punkt odniesienia
Punct de referinţă
Опорная точка
Опорна точка
Reference Plane
Plan de référence
Plano de referencia
Bezugsebene
Referensplan
Referentievlak
Plano de Referência
Piano di riferimento
Płaszczyzna odniesienia
Plan de referinţă
Опорная плоскость
Опорна площина
Reference Axis
Axe de référence
Eje de referencia
Bezugsachse
Referensaxel
Referentieas
Eixo de Referência
Asse di riferimento
Oś odniesienia
Axă de referinţă
Опорная ось
Опорна вісь
Características
Potencia de pico de entrada de 1.300 W
Reproducción de tonos ultragraves con el altavoz de
graves de 38 cm
Espacio de carga maximizado con la caja de altavoz
de ahorro de espacio
Tratamiento de los equipos eléctricos
y electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje
indica que el presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the
European Union and other European
countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product.
The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Office, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Funktioner

Uteffekten är 1 300 W

Uppspelning av ultrabastoner med 38 cm woofer

Maximera bagageutrymmet med den
utrymmesbesparande högtalarlådan
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska produkter
(Användbar i den Europeiska Unionen
och andra Europeiska länder med
separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger
att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall
i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan upps
om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no final da sua
vida útil (Aplicável na União Europeia
e em países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na
sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos. Assegurando-se de que este
produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para
a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais
contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para
obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os
serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
adquiriu o produto.
Utylizacja zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy Unii Europejskiej i innych
krajów europejskich stosujących
selekcję odpadów)
Ten symbol umieszczony na produkcie lub
jego opakowaniu oznacza, że nie może on być wyrzucany
razem z odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do
odpowiedniego punktu odbioru przetwarzającego urządzenia
elektryczne i elektroniczne. Właściwie przeprowadzona
utylizacja pozwala uchronić środowisko i ludzkie zdrowie
przed ewentualnymi szkodliwymi skutkami nieodpowiedniego
pozbywania się tego produktu. Recykling materiałów
pozwala chronić zasoby naturalne. Dalsze informacje na
temat recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym
urzędzie miejskim, w firmie zajmującej się zbiórką odpadów
komunalnych lub w sklepie, w którym zakupiono ten produkt.
Утилизaция элeктpичecкого и
элeктpонного обоpyдовaния
(диpeктивa пpимeняeтcя в cтpaнax
Eвpоcоюзa и дpyгиx eвpопeйcкиx
cтpaнax, гдe дeйcтвyют cиcтeмы
paздeльного cбоpa отxодов)
Funções

Potência de pico 1.300 W

Reprodução de tons ultra-graves com altifalante de
graves de 38 cm

Maximize o espaço de carga através da compacta
caixa de altifalante
Cechy produktu

Moc szczytowa : 1 300 W

Odtwarzanie bardzo niskich tonów dzięki
głośnikowi niskotonowemu typu woofer o średnicy
38 cm

Większa ilość miejsca w przestrzeni bagażowej
dzięki specjalnej konstrukcji kolumny
Texничecкиe оcобeнноcти

Maкcимaльнaя выxоднaя мощноcть: 1300 Bт

Bоcпpоизвeдeниe pacшиpeнного cпeктpa
низкиx чacтот c помощью низкочастотного
гpомкоговоpитeля диaмeтpом 38 cм

Увeличeниe cвободного пpоcтpaнcтвa зa cчeт
мaлыx paзмepов гpомкоговоpитeлeй
Precaution
This product is designed to be installed in the cargo
space of vehicle. Do not install this product in a place
where it could distract you or another driver from the
road.
The subwoofer system should be securely installed so
as to avoid injury in the event of sudden braking.
If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car, allow the
unit to cool down before use.
Do not use the unit on a weak battery as its optimum
performance depends on a good power supply.
For safety reasons, keep your car audio volume moderate so
that you can still hear sounds outside your car.
If no power is being supplied to the cassette player or tuner,
check the connections.
Precaución
Este producto está diseñado para instalarse en el
espacio de carga del automóvil. No lo instale en un
lugar donde pueda distraer al conductor.
El sistema del altavoz potenciador de graves debe
instalarse firmemente para evitar lesiones en caso de
una frenada repentina.
Si el automóvil está estacionado bajo la luz solar directa y se
produce un aumento considerable de la temperatura en el
interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
No use la unidad con una batería que disponga de poca
energía, ya que requiere una buena fuente de alimentación
para un rendimiento óptimo.
Por razones de seguridad, mantenga un nivel de volumen
moderado del sistema de audio para poder oír ruidos
procedentes del exterior.
Si el reproductor de casetes o sintonizador no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Försiktighetsåtgärd

Denna produkt är konstruerad för installation i
ett fordons bagageutrymme. Montera inte denna
produkt på en plats där den kan störa din eller någon
annan förares uppmärksamhet på vägen.

Subwoofersystemet bör fästas ordentligt för att
undvika risken för skada vid en eventuell och plötslig
inbromsning.

Om din bil är parkerad i direkt solljus och bilens invändiga
temperatur ökar mycket, bör enheten först låtas svalna
innan den används.

Använd inte enheten med ett svagt batteri eftersom dess
optimala funktion är beroende av en god strömförsörjning.

Av säkerhetsskäl bör du hålla ljudet i din bilstereo på en
måttlig volym, så att du fortfarande kan höra ljud som
kommer utifrån.

Kontrollera anslutningarna om det inte kommer fram
någon ström till kassettbandspelaren eller radion.
Precauções

Este produto foi concebido para ser instalado no
espaço de carga do veículo. Não instale o produto
num espaço em que o possa distrair a si ou a outra
pessoa da condução.

O sistema de subwoofer deve ser instalado de modo
firme, de modo a evitar ferimentos no caso de uma
travagem brusca.

Se estacionar o seu veículo exposto à luz solar directa e
existir um aumento considerável da temperatura no interior
do veículo, deixe a unidade arrefecer antes de a utilizar.

Não utilize a unidade com uma bateria fraca, uma vez que o
seu desempenho ideal depende de uma boa alimentação.

Por razões de segurança, mantenha o volume áudio a um
nível moderado, para que os sons exteriores possam ser
ouvidos no veículo.

Se não for fornecida alimentação ao leitor de cassetes ou ao
rádio, verifique as ligações.
Środki ostrożności

Produkt jest przeznaczony do instalacji w przestrzeni
bagażowej pojazdu. Nie należy go instalować w
miejscach, w których może rozpraszać użytkownika
lub innych kierowców.

System głośników niskotonowych typu subwoofer
należy dokładnie zainstalować, tak aby nie
spowodował on obrażeń w wypadku nagłego
hamowania.

Jeśli pojazd jest zaparkowany w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych i temperatura
wewnątrz pojazdu znacznie wzrośnie, przed rozpoczęciem
użytkowania produktu należy zaczekać, aż jego temperatura
spadnie.

Produktu nie należy używać, jeśli akumulator pojazdu jest
słaby, ponieważ urządzenie pracuje optymalnie, jeśli źródło
zasilania jest w dobrym stanie.

Ze względów bezpieczeństwa natężenie dźwięku w
pojeździe powinno być umiarkowane, tak aby kierowca
słyszał dźwięki dochodzące spoza pojazdu.

W razie problemów z zasilaniem magnetofonu lub radia
należy sprawdzić połączenia.
Меры предосторожности

Дaнноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для
ycтaновки в багажном отдeлeнии aвтомобиля. He
ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво тaм, гдe оно можeт
отвлeчь вас или других водителей от доpоги.

Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль нeобxодимо
нaдeжно зaкpeпить, чтобы избeжaть тpaвм в
cлyчae экcтpeнного тоpможeния.

Ecли aвтомобиль был пpипapковaн в cолнeчном мecтe,
и в caлонe повыcилacь тeмпepaтypa, нe включaйтe
ycтpойcтво до тex поp, покa оно нe оxлaдитcя.

He иcпользyйтe ycтpойcтво пpи paзpяжeнном
aккyмyлятоpe, тaк кaк eго оптимaльнaя paботa зaвиcит
от xоpошeго элeктpопитaния.

B цeляx бeзопacноcти ycтaнaвливaйтe гpомкоcть звyкa
нa cpeднeм ypовнe, чтобы вaм были cлышны звyки,
paздaющиecя cнapyжи.

Ecли нa кacceтный пpоигpывaтeль или пpиeмник нe
подaeтcя питaниe, пpовepьтe cоeдинeния.
Specifications
Speaker 38 cm, cone type woofer
Enclosure Shielded type
Short-term Maximum Power *
1
1,300 W *
2
Rated power 400 W *
2
Rated impedance 4 Ω
Output sound pressure level 83±2 dB (1 W, 1 m) *
2
In-car output sound pressure level
96 dB (1 W, @driver’s seat) *
3
Effective frequency range 30 – 1,000 Hz *
2
Mass Approx. 16 kg
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without notice.
*
1
“Short-term Maximum power” may also be referred to as
“Peak Power”.
*
2
Testing Condition : IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testing Condition : Inside the car
Especificaciones
Altavoz 38 cm, altavoz potenciador
de graves de tipo cónico
Receptáculo Tipo protegido
Potencia de pico máximo *
1
1.300 W *
2
Potencia nominal 400 W *
2
Impedancia nominal 4 Ω
Nivel de presión acústica de salida
83±2 dB (1 W, 1 m) *
2
Nivel de presión acústica de salida en el interior del automóvil
96 dB (1 W, en el asiento del
conductor) *
3
Rango de frecuencia efectivo 30 – 1.000 Hz *
2
Peso Aprox. 16 kg
Accesorios suministrados Componentes para
instalación
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
*
1
Potencia de pico máximo
también puede denominarse
“Potencia de pico.
*
2
Condición de verificación: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condición de verificación: en el automóvil
Specifikationer
Högtalare Woofer 38 cm, kontyp
Låda Avskärmad typ
Toppeffekt, kort sikt*
1
1 300 W*
2
Märkeffekt 400 W*
2
Märkimpedans 4 Ω
Utmatad ljudtrycksnivå 83±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Utmatad ljudtrycksnivå i bil 96 dB (1 W, i förarsäte)*
3
Effektivt frekvensomfång 30 – 1 000 Hz*
2
Vikt Ungefär 16 kg per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätten till ändring av design och specifikationer förbehålles.
*
1
Toppeffekt, kort sikt kan även kallas för ”Maxeffekt”.
*
2
Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testvillkor: Inuti bilen
Especificações
Altifalante Altifalante de graves 38 cm,
tipo cone
Caixa Tipo protecção anti-
magnética
Potência de Pico*
1
1.300 W*
2
Potência nominal 400 W*
2
Impedância nominal 4 Ω
Nível de pressão acústica de saída
83±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Nível de pressão acústica de saída no interior do carro
96 dB (1 W, @banco do
condutor)*
3
Amplitude de frequência efectiva
30 – 1.000 Hz*
2
Peso Aprox. 16 kg por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
*
1
“Potência de Pico” pode também ser referida como “Potência
Máxima de Curto-Prazo”.
*
2
Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condição de Teste: No interior do carro
Dane techniczne
Głośnik Niskotonowy typu woofer
38 cm, stożkowy
Obudowa Ekranowana
Maksymalna moc chwilowa*
1
1 300 W*
2
Moc znamionowa 400 W*
2
Impedancja znamionowa 4 Ω
Wyjściowe ciśnienie akustyczne 83±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Wyjściowe ciśnienie akustyczne wewnątrz pojazdu
96 dB (1 W z przodu po
stronie kierowcy)*
3
Skuteczne pasmo przenoszenia 30 – 1 000 Hz*
2
Waga (ok.) 16 kg (1 głośnik)
Elementy dodatkowe Części do instalacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
*
1
Maksymalna moc chwilowa
jest także nazywana „mocą
szczytową”.
*
2
Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Warunki testowe: wewnątrz pojazdu
Технические характеристики
Громкоговоритель 38 см, низкочастотный,
конического типа
Корпус экранированного типа
Кратковременная максимальная мощность*
1
1300 Вт *
2
Номинальная мощность 400 Вт *
2
Номинальное сопротивление 4 Ом
Уровень выходного звукового давления
83 ±2 дБ (1 Вт, 1 м) *
2
Уровень выходного звукового давления в автомобиле
96 дБ (1 Вт, на сиденье
водителя) *
3
Рабочий диапазон частот 30 – 1000 Гц*
2
Масса прим. 16 кг
Прилагаемые принадлежности
компоненты для установки
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
*
1
«Кратковременная максимальная мощность» также может
называться термином «Пиковая мощность».
*
2
Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Условие испытания: в автомобиле
Caractéristiques
La puissance de crête est de 1 300 W
Reproduction de sons ultra-graves grâce au haut-
parleur de graves de 38 cm
Espace utile du coffre maximisé grâce au boîtier de
haut-parleur peu encombrant
Merkmale
Maximale Leistung von 1.300 W
Wiedergabe von Ultrabassfrequenzen über einen
Tieftonlautsprecher mit 38 cm
Kaum Einschränkung der Ladefläche dank Platz
sparender Lautsprecherbox
Kenmerken

Piekvermogen van 1.300 W

Weergave van de ultralage tonen via de 38 cm
woofer

Maximaliseer de laadruimte met de
plaatsbesparende luidsprekerbehuizing
Caratteristiche

La potenza massima è di 1.300 W

Riproduzione di bassi con woofer da 38 cm

Ottimizzazione dello spazio di carico con la scatola
diffusori salva spazio
Caracteristici

Puterea la vârf este 1.300 W
Redarea tonurilor de ultra-bas prin difuzorul de
frecvenţe joase de 38 cm
Maximizarea spaţiului pentru bagaje cu boxa de
difuzor care economiseşte spaţiu
Texнічні оcобливоcті

Піковa потyжніcть cклaдaє 1300 Bт

Bідтвоpeння yльтpaнизькиx звyковиx чacтот
зa допомогою низькочacтотного динaмікa
діaмeтpом 38 cм

Збільшeння вільного міcця зa paxyнок мaлиx
pозміpів динaміків
Précautions
Ce produit est conçu pour être installé dans le coffre
d’une voiture. N’installez pas cet appareil dans
un endroit où il pourrait détourner l’attention du
conducteur de la route.
Le système de caisson de graves doit être fixé
solidement afin d’éviter toute blessure en cas de
freinage brusque.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté dans l’habitacle,
laissez refroidir lappareil avant de l’utiliser.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une batterie
faiblement chargée, car il ne peut délivrer des performances
optimales quavec une bonne alimentation.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre
autoradio à un niveau modéré de sorte que vous puissiez
encore entendre les bruits de la circulation.
Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur nest pas alimenté,
vérifiez les connexions.
Sicherheitshinweise

Dieses Gerät ist zur Installation im Laderaum eines
Fahrzeugs gedacht. Montieren Sie es nicht an einer
Stelle, an der es Sie oder einen anderen Fahrer vom
Verkehrsgeschehen ablenken könnte.

Das Tiefsttonlautsprechersystem muss sicher
montiert werden, damit es bei einem plötzlichen
Bremsmanöver nicht zu Verletzungen kommt.

Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie das Gerät in
diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie es benutzen.

Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen Batterie,
da die optimale Leistungsfähigkeit von einer guten
Stromversorgung abhängt.

Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen können.

Wenn der Kassettenplayer oder Tuner nicht mit Strom
versorgt wird, überprüfen Sie die Anschlüsse.
Voorzorgsmaatregelen

Dit product is bedoeld om te worden geïnstalleerd
in de laadruimte van een auto. Installeer dit
product niet op een plaats waar het u of een andere
bestuurder kan afleiden.

Het subwoofersysteem moet stevig worden
gemonteerd om verwondingen te voorkomen bij
plots remmen.

Indien uw auto geparkeerd is in direct zonlicht en de
temperatuur in de wagen aanzienlijk stijgt, laat het toestel
dan afkoelen voor u het gaat gebruiken.

Gebruik het toestel niet als de autobatterij bijna leeg is.
De optimale prestaties hangen namelijk af van een goede
stroomvoorziening.

Houd voor veiligheidsredenen een matig geluidsvolume aan
zodat u geluiden buiten de auto nog steeds kunt horen.

Als de cassettespeler of de tuner geen voeding krijgt,
controleer dan de aansluitingen.
Precauzioni

Il presente prodotto è progettato per essere installato
nello spazio di carico del veicolo. Non installare
il prodotto in un luogo dove potrebbe distrarre il
conducente o un altro guidatore dalla guida.

Il sistema di subwoofer deve essere installato
saldamente in modo da evitare lesioni in caso di
frenate improvvise.

Se il veicolo è parcheggiato alla luce diretta del sole e
vi è un notevole aumento della temperatura all’interno
dell’abitacolo, far raffreddare l’unità prima di utilizzarla.

Non utilizzare l’unità con una batteria quasi scarica in
quanto le prestazioni migliori si ottengono con una buona
fornitura di alimentazione.

Per motivi di sicurezza, tenere il volume dell’autoradio
moderato in modo da poter ascoltare i suoni anche
all’esterno del veicolo.

Se non viene fornita alcuna alimentazione al sintonizzatore
o al lettore cassette, controllare i collegamenti.
Măsuri de siguranţă

Acest produs este proiectat pentru a fi instalat în
spaţiul pentru bagaje al vehiculului. Nu instalaţi
acest produs într-un loc în care poate distrage atenţia
dumneavoastră sau a altor şoferi de la drum.

Sistemul subwoofer trebuie să fie instalat ferm pentru
a evita rănirea în eventualitatea unei frâne bruşte.

Dacă vehiculul a fost parcat în lumina directă a soarelui şi
există o creştere considerabilă a temperaturii în interiorul
vehiculului, lăsaţi unitatea să se răcească înainte de
utilizare.

Nu utilizaţi unitatea cu o baterie slabă, deoarece
performanţa sa optimă depinde de o alimentare bună cu
energie.

Din raţiuni de securitate, menţineţi volumul audio din
vehicul la un nivel moderat, astfel încât să puteţi auzi
sunetul şi din exteriorul vehiculului.

Dacă tunerul sau casetofonul nu sunt alimentate, verificaţi
conexiunile.
Зaxоди бeзпeки

Цeй виpіб pозpоблeно для вcтaновлeння y
вaнтaжний відcік aвтомобіля. He вcтaновлюйтe
цeй виpіб y міcці, дe він можe відволікaти вac aбо
інших водіїв від доpоги.

Низькочастотний динамік має бути надійно
закріплений, щоб yникнyти тpaвм y випaдкy
нecподівaного гaльмyвaння.

Якщо aвтомобіль пpипapковaно y міcці, нa якe попaдaє
пpямe cонячнe пpоміння, і тeмпepaтypa в aвтомобілі
знaчно підвищилacя, дозвольтe пpиcтpою оxолонyти
пepeд викоpиcтaнням.

He викоpиcтовyйтe пpиcтpій, якщо зapяд aкyмyлятоpa
нa низькомy pівні, оcкільки його оптимaльнa pоботa
зaлeжить від нaдійного постачання живлeння.

З міpкyвaнь бeзпeки тpимaйтe pівeнь гyчноcті cвого
aвтомобільного ayдіопpиcтpою нa поміpномy pівні,
щоб мaти змогy чyти звуки ззовні aвтомобіля.

Якщо до кaceтного пpогpaвaчa aбо тюнepa нe нaдxодить
cтpyм, пepeвіpтe з’єднaння.
Spécifications
Haut-parleur 38 cm, haut-parleur de
graves de type conique
Enceinte Dotée d’un blindage
hermétique
Puissance maximale à court terme *
1
1 300 W *
2
Puissance nominale 400 W *
2
Impédance nominale 4 Ω
Niveau de pression acoustique de sortie
83±2 dB (1 W, 1 m) *
2
Niveau de pression acoustique de sortie dans une voiture
96 dB (1 W, au siège
conducteur) *
3
Plage de fréquences efficace 30 – 1 000 Hz *
2
Poids Approx. 16 kg
Accessoires fournis Pièces pour l’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
*
1
La « Puissance maximale à court terme » peut aussi être
désignée sous le nom de « Puissance de crête ».
*
2
Condition d’essai : CEI 60268-5 (2003-05)
*
3
Condition d’essai : Dans une voiture
Technische Daten
Lautsprecher Tieftöner 38 cm, Konus
Gehäuse Abgeschirmt
Kurzzeitige max. Leistung*
1
1.300 W*
2
Nennleistung 400 W*
2
Nennimpedanz 4 Ω
Ausgangsschalldruckpegel 83±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Ausgangsschalldruckpegel im Auto
96 dB (1 W, am Fahrersitz)*
3
Effektiver Frequenzbereich 30 – 1.000 Hz*
2
Gewicht ca. 16 kg
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
*
1
„Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch als
„Spitzenleistung“ bezeichnet.
*
2
Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testbedingung: Im Auto
Technische gegevens
Luidspreker 38 cm woofer, conustype
Behuizing Afgeschermd type
Maximaal ingangsvermogen*
1
1.300 W*
2
Nominaal ingangsvermogen 400 W*
2
Impedantie 4 Ω
Gevoeligheid 83±2 dB(1 W, 1 m)*
2
Gevoeligheid in de wagen 96 dB (1 W, @
bestuurderspositie)*
3
Frequentiebereik 30 – 1.000 Hz*
2
Gewicht Ca. 16 kg
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande
mededeling gewijzigd worden.
*
1
“Maximaal ingangsvermogen” kan ook “piekvermogen
genoemd worden.
*
2
Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testvoorwaarde: In de wagen
Caratteristiche tecniche
Diffusore Woofer 38 cm, tipo a cono
Chiusura Tipo schermato
Potenza massima a breve termine*
1
1.300 W*
2
Potenza nominale 400 W*
2
Impedenza nominale 4 Ω
Livello pressione sonora in uscita
83±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Livello pressione sonora in uscita nel veicolo
96 dB (1 W, su lato
guidatore)*
3
Gamma di frequenza effettiva 30 – 1.000 Hz*
2
Peso Circa 16 kg
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
*
1
“Potenza massima a breve termine” potrebbe anche essere
riferito a Alimentazione massima”.
*
2
Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condizione di prova: all’interno del veicolo
Specificaţii
Difuzor 38 cm, difuzor frecvenţe
joase tip con
Carcasă Tip ecranat
Putere maximă pe termen scurt*
1
1.300 W*
2
Putere nominală 400 W*
2
Impedanţă nominală 4 Ω
Nivel presiune acustică la ieşire
83±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Nivel presiune acustică la ieşire într-un vehicul
96 dB (1 W, @scaunul
şoferului)*
3
Interval de frecvenţă efectiv 30 – 1.000 Hz*
2
Masă Aprox. 16 kg
Accesorii furnizate Componente pentru
instalare
Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz prealabil.
*
1
„Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită şi ca
„Putere la vârf.
*
2
Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condiţie de testare: În interiorul vehiculului
Технічні характеристики
Гучномовець 38 см, низькочастотний,
конічного типу
Корпус екранований тип
Максимальна короткотермінова потужність*
1
1300 Вт *
2
Номінальна потужність 400 Вт *
2
Номінальний опір 4 Ом
Рівень вихідного звукового тиску
83 ±2 дБ (1 Вт, 1 м) *
2
Рівень вихідного звукового тиску у автомобілі
96 дБ (1 Вт, сидіння
водія) *
3
Ефективний частотний діапазон
30 - 1000 Гц*
2
Вага приблизно 16 кг
Додані аксесуари компоненти для
встановлення
Зовнішній вигляд і технічні характеристики можуть бути
змінені без попередження.
*
1
Інше визначення «Максимальної короткочасної
потужності» — «Пікова потужність».
*
2
Умови проведення випробувань: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Умови проведення випробувань: в автомобілі
270
520
192.5
22
440
447
80˚
222
238
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters, please refer
to the addresses given in separate service or guarantee
documents.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta
de aplicación solo a los equipos comercializados en
países afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante
autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio
o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en
los documentos de servicio o garantía adjuntados con el
producto.
Kundmeddelande: Följande information gäller enbart
för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven
Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad
representant för EMC och produkt säkerhet är Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. För service och garanti ärenden, var vänlig att titta
I separat service och garanti dokument.
Nota para os clientes: as seguintes informações
aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos
países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante
autorizado para Compatibilidade Electromagnética e
segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para
qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por
favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w
których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia.
Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii
Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania
oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych
i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami,
których adresy podano w osobnych dokumentach
gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.
Пpимeчaниe для покyпaтeлeй.
Cлeдyющaя инфоpмaция пpимeнимa только для
обоpyдовaния, пpодaющeгоcя в cтpaнax, гдe
дeйcтвyют диpeктивы EC
Производителем данного устройства является
корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем
по электромагнитной совместимости (EMC) и
безопасности изделия является компания Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. По вопросам обслуживания и гарантии
обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих
документах.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans
des pays qui appliquent les directives de l’Union
Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé
pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC)
et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour
toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien
vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les
documents relatifs au SAV ou la garantie.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden,
in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter
für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für
Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie
sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten
genannten Adressen.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie is
enkel van toepassing voor apparaten die verkocht
worden in landen die de EU-richtlijnen in acht nemen
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u
graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui
sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il
rappresentante autorizzato ai fini della Compatibili
Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda
Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla
garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică
numai echipamentelor vândute în ţările care respectă
directivele UE
Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia.
Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea
electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii
produselor este : Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61,70327 Stuttgart, Germania. Pentru orice
problemă de service sau de garanţie , vă rugăm să consultaţi
documentele de garanţie ce insoţesc aparatul.
Примітка для користувачів: наведена нижче
інформація стосується лише обладнання, що
продається у країнах, де застосовуються директиви
ЄС
Виробником цього товару є корпорація Sony, офіс якої
розташований за адресою: 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japan (Японія). Уповноважений представник
з питань EMC (Електромагнітна сумісність) та безпеки
товарiв – Sony Deutschland GmbH, адреса: Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина). З
приводу обслуговування або гарантії звертайтеся
за адресами, вказаними в окремих документах, що
обумовлюють питання гарантії та обслуговування.
©2009 Sony Corporation Printed in Vietnam
SONY XS-GTX150LE_EUR [GB/FR/ES/DE/SE/NL/PT/IT/PL/RO/RU/UA] 4-151-264-12(1) SONY XS-GTX150LE_EUR [GB/FR/ES/DE/SE/NL/PT/IT/PL/RO/RU/UA] 4-151-264-12(1)
Parts list / Liste des composants / Lista de componentes / Teileliste /
Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de peças /
Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor /
Комплeктyющиe дeтaли / Cклaдники
ø 5 × 35
× 8
× 4 ø 5 × 20
× 8
Location / Emplacement / Ubicación / Einbauort / Placering /
Plaatsing / Local / Posizione / Miejsca instalacji / Amplasare / Mecто
ycтaновки / Місце встановлення
Cargo space
Coffre à bagages
Espacio de carga
Laderaum
Bagageutrymmet
Laadruimte
Espaço de carga
Spazio destinato al carico
W przestrzeni bagażowej
În spaţiul pentru bagaje
B багажном отдeлeнии
Baнтaжний відcік
Rear the back seat
Derrière le siège arrière
Detrás del asiento trasero
Hinter dem Rücksitz
Bakom ryggstödet
Achter de achterste zetel
Atrás do banco traseiro
Dietro al sedile posteriore
Za tylnym siedzeniem
În spatele scaunului din spate
Зa зaдним cидeньeм
Зa зaднім cидінням
1
Fasten the fittings securely to the unit with the screws .
Montez correctement les fixations sur l’appareil à l’aide des vis .
Fije bien las piezas a la unidad mediante los tornillos .
Befestigen Sie die Beschläge mit den Schrauben sicher am Gerät.
Montera fästena ordentligt på enheten med skruvarna .
Maak de houders stevig vast aan het toestel met de schroeven .
Fixe as peças de modo firme na unidade com os parafusos .
Fissare saldamente le parti metalliche all’unità utilizzando le viti .
Dokładnie przymocuj elementy montażowe do urządzenia za pomocą wkrętów .
Fixaţi ferm elementele de fixare la unitate, cu şuruburile .
Haдeжно пpивинтитe монтaжныe пpиcпоcоблeния к ycтpойcтвy c помощью винтов .
Haдійно пpиєднaйтe монтажне приладдя до пpиcтpою шypyпaми .
Apply the protruding L-shaped section of to
the side of the unit.
Appliquez la section en forme de « L » en saillie
sur le côté de l’appareil.
Fije la parte saliente de que tiene forma de L
al lateral de la unidad.
Bringen Sie den vorstehenden, L-förmigen Teil
von an der Seite des Geräts an.
Vänd den utskjutande L-formade delen av
mot sidan av enheten.
Plaats het uitstekende L-vormige deel van
aan de zijkant van het toestel.
Aplique a secção em forma de L saliente de
na parte lateral da unidade.
Applicare la parte sporgente a forma di L di al
lato dell’unità.
Przymocuj wystającą część w kształcie litery L
do bocznej powierzchni urządzenia.
Aplicaţi secţiunea în formă de L a elementului de
fixare pe partea laterală a unităţii.
Пpикpeпитe выcтyпaющyю Г-обpaзнyю ceкцию
к боковой cтоpонe ycтpойcтвa.
Пpиклaдіть до бокової сторони пpиcтpою
Г-подібну секцію якa виcтyпaє.
Decide the mounting location.
Choisissez l’emplacement de montage.
Decida la ubicación de montaje.
Wählen Sie die Montageposition aus.
Bestäm monteringsplats.
Kies de montageplaats.
Decida o local de montagem.
Individuare il luogo appropriato per il montaggio.
Wybierz miejsce instalacji.
Alegeţi locul de montare.
Oпpeдeлитe мecто ycтaновки.
Bибepіть місце для вcтaновлeння.
2
Caution
Choose a location under which no
fuel line, fuel tank, or electric wires are
present, because the metal fittings will
be attached with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel
il n’y a pas de conduite de carburant, de
réservoir ou de fils électriques, car les
attaches métalliques sont fixées à l’aide
de vis autotaraudeuses.
Precaución
Elija una ubicación bajo la que no
haya ningún conducto o depósito de
combustible ni cable eléctrico, ya que las
piezas metálicas se fijarán con tornillos
de rosca.
Vorsicht
Die Metallbeschläge werden mit
Schneidschrauben befestigt. Wählen Sie
daher eine Stelle, unter der sich keine
Kraftstoffleitung, kein Kraftstofftank
und auch keine elektrischen Leitungen
befinden.
Var försiktig!
Välj en plats under vilken det inte finns
någon bränsleledning, bränsletank eller
några elkablar, eftersom metallfästena
monteras med hjälp av gängskärande
skruvar.
Opgelet
Kies een plaats waar geen
brandstofleiding, brandstoftank of
elektrische bedrading aanwezig is,
want de metalen houders worden
vastgemaakt met zelftappende
schroeven.
Cuidado
Escolha um local por baixo do qual
não se encontre qualquer linha de
combustível, depósito do combustível
ou fios eléctricos, uma vez que as peças
de metal serão instaladas com parafusos
auto-roscantes .
Avvertenza
Scegliere un luogo sotto il quale non
siano presenti i tubi del carburante, il
serbatoio o fili elettrici, poiché le parti
metalliche verranno fissate con viti
filettanti.
Przestroga
Pod miejscem instalacji nie może
znajdować się przewód paliwa, zbiornik
paliwa ani przewody elektryczne,
ponieważ metalowe elementy
montażowe mocuje się za pomocą
wkrętów samogwintujących.
Atenţie
Alegeţi un loc sub care nu se află
conducte de combustibil, rezervorul
de combustibil sau cabluri electrice,
deoarece elementele de fixare metalice
vor fi fixate cu şuruburi cu filet.
Пpeдyпpeждeниe
Bыбиpaйтe мecтa, под котоpыми
нeт бeнзобaкa, топливопpоводa
или элeктpопpоводки, т.к.
монтaжныe пpиcпоcоблeния бyдyт
ycтaнaвливaтьcя c помощью винтов-
caмоpeзов.
Увaгa
Bибиpaйтe місце, під яким нeмaє
пaливоводy, пaливного бaкa aбо
eлeктpичниx дpотів, оcкільки мeтaлeвe
монтaжнe пpилaддя пpиєднyєтьcя
caмонapізними шypyпaми.
Connect the striped speaker cord to the negative terminal.
As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you
connect to (we recommend a cut-off frequency of 30 – 1,000 Hz).
Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative.
Étant donné quil n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable
l’amplificateur que vous raccordez (nous recommandons une fréquence de coupure de 30 à 1 000 Hz).
Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo.
Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar
previamente el amplificador al que vaya a conectar la unidad (se recomienda una frecuencia de corte
de 30 a 1.000 Hz).
Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluss an.
Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Tiefpassfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an den
Sie es anschließen, unbedingt vorher ein. Empfehlenswert ist eine Grenzfrequenz von 30 - 1.000 Hz.
Anslut den randiga högtalarkabeln till minuspolen.
Eftersom det inte finns något lågpassfilter inbyggt i denna enhet bör du i förväg justera den
förstärkare du ansluter till (vi rekommenderar en gränsfrekvens på 30 – 1 000 Hz).
Sluit de gestreepte luidsprekerkabel aan op de negatieve pool.
Er is geen laagdoorlaatfilter ingebouwd in dit toestel; zorg er dus voor dat u vooraf de versterker
aanpast waarmee u verbinding maakt (we raden een grensfrequentie aan van 30 - 1.000 Hz).
Ligue o cabo do altifalante com riscas ao terminal negativo.
Como esta unidade não tem um filtro passa-baixos, certifique-se de que ajusta previamente o
amplificador ligado (recomendamos uma frequência de corte de 30 – 1.000 Hz).
Collegare il cavo rigato del diffusore al terminale negativo.
Poiché non c’è alcun filtro passa basso integrato in questa unità, accertarsi di regolare prima
l’amplificatore a cui ci si deve collegare (si consiglia una frequenza di taglio di 30 – 1.000 Hz).
Podłącz przewód, z którego usunięto izolację, do zacisku ujemnego.
Ponieważ głośnik nie ma wbudowanego filtru dolnoprzepustowego, należy wcześniej odpowiednio
ustawić wzmacniacz, do którego ma być on podłączony (zaleca się ustawienie częstotliwości odcięcia
od 30 do 1 000 Hz).
Conectaţi cablul de difuzor striat la borna negativă.
Deoarece în unitate nu există niciun filtru încorporat pentru trecerea frecvenţelor joase, aveţi grijă să
reglaţi corespunzător amplificatorul la care vă conectaţi (se recomandă o frecvenţă de tăiere de
30 – 1.000 Hz).
Подключитe полоcaтый конeц кaбeля гpомкоговоpитeля к отpицaтeльномy контaктy.
Поcколькy в дaнном ycтpойcтвe нeт вcтpоeнного фильтpa низкиx чacтот, обязaтeльно зapaнee
нacтpойтe ycилитeль, к котоpомy пpоизводитcя подключeниe (peкомeндyeмоe знaчeниe
гpaничной чacтоты фильтpa 30 – 1000 Гц).
Підключіть cмyгacтий кaбeль динaмікa до нeгaтивного контaктy.
Ocкільки в пpиcтpої нeмaє вбyдовaного низькочacтотного фільтpa, обов’язково зaвчacно
відpeгyлюйтe підcилювaч, який ви підключaєтe (рекомендована гранична частота 30 – 1000 Гц).
4
Mark and drill the screw holes in the car floor panel, then use the screws .
Marquez et percez les trous de vis dans le plancher de la voiture, puis utilisez les vis .
Marque y taladre los orificios para tornillos en el panel del suelo del automóvil y, a
continuación, coloque los tornillos .
Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher, bohren Sie die Löcher in das Bodenblech
und befestigen Sie die Beschläge mit den Schrauben am Bodenblech.
Markera och borra skruvhålen i bilens golvpanel och använd därefter skruvarna .
Markeer de schroefgaten op de bodem van de auto, boor deze en plaats vervolgens de
schroeven .
Marque e perfure os orifícios de parafuso no painel do piso do veículo e utilize os parafusos
.
Contrassegnare e praticare i fori per viti sul ripiano del veicolo, quindi utilizzare le viti .
Zaznacz odpowiednie miejsca i wywierć otwory w podłodze pojazdu, a następnie użyj
wkrętów .
Marcaţi şi daţi găurile pentru şuruburi în podeaua vehiculului, apoi utilizaţi şuruburile .
Oтмeтьтe и пpоcвepлитe отвepcтия под винты в пaнeли полa aвтомобиля, зaтeм
зaвepнитe винты .
Відмітьте та просвердліть отвори під гвинти в підлозі автомобіля, після чого заверніть
гвинти .
3
Before installation
Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere with normal driving.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Avoid installing the unit where it would be subject
to high temperatures, such as from direct sunlight
or hot air from the heater, or where it would be
subject to dust, dirt, or excessive vibration.
As you will need to drill some holes to install the
metal fitting, check the underside (under the car, or
in the trunk) of the mounting location carefully to
make sure there is no fuel line, fuel tank, or electric
wires, etc. before drilling the installation holes.
Avant l’installation
Choisissez soigneusement le lieu d’installation de
façon que lappareil nentrave pas les opérations de
conduite normales.
Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de façon à garantir la sécurité de
l’installation.
N’installez pas lappareil là où il serait soumis à des
températures élevées, en plein soleil ou à proximité
des conduits d’air chaud du chauffage, ni dans un
endroit soumis à la poussière, à de la saleté ou à des
vibrations excessives.
Comme il faudra forer des trous pour fixer lattache
métallique, vérifiez le plancher (sous le véhicule ou
dans le coffre) à lendroit de montage pour être sûr
qu’il n’y a pas de conduite de carburant, de réservoir
ou de fils électriques, etc. avant de percer les trous.
Antes de la instalación
Elija cuidadosamente el lugar de instalación
de forma que la unidad no interfiera en las
operaciones habituales de conducción.
Para una instalación segura y fiable, utilice sólo la
ferretería de montaje suministrada.
Evite instalar la unidad en zonas expuestas a altas
temperaturas, como las expuestas a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción, y en
lugares donde haya polvo, suciedad o vibraciones
excesivas.
Puesto que deberá taladrar algunos orificios para
instalar la pieza metálica, examine cuidadosamente
el otro lado (debajo del automóvil o en el maletero)
de la ubicación de montaje para asegurarse de que
no hay conductos de combustible, depósito de
gasolina o cableado eléctrico, etc., antes de taladrar
los orificios de instalación.
Mounting / Montage / Montaje / Montage / Montering / Montage / Montagem /
Montaggio / Montaż / Montaj / Mонтaж / Bcтaновлeння
Vor der Installation

Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass
das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das
Gerät sicher montieren.

Montieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an
der es z. B. durch direkte Sonneneinstrahlung oder
Warmluft von einer Heizung hohen Temperaturen
oder Staub, Schmutz und übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt ist.

Da Sie zum Befestigen der Metallbeschläge einige
Bohrungen benötigen, müssen Sie vor dem Bohren
der Montagelöcher die Rückseite der Montagestelle
(Fahrzeugboden oder Kofferraum) sorgfältig
überprüfen, um sicherzustellen, dass sich dort keine
Kraftstoffleitung, kein Kraftstofftank und auch
keine elektrischen Leitungen usw. befinden.
Innan du monterar

Välj monteringsplatsen med omsorg så att inte
enheten stör den normala körningen.

Använd bara de medföljande fästena för en trygg
och säker installation.

Undvik att montera enheten där den kan utsättas
för höga temperaturer, t ex från direkt solljus eller
varm luft från kuvärmaren, eller där den kan bli
utsatt för damm, smuts eller kraftiga vibrationer.

Eftersom du behöver borra några hål för
att montera metallfästet bör du kontrollera
monteringsplatsens undersida (under bilen eller i
bagageluckan) noga, så att du inte råkar borra i en
bränsleledning, bränsletanken eller i några elkablar.
Vóór de montage

Kies zorgvuldig de montageplaats zodat het toestel
u niet stoort tijdens het rijden.

Gebruik enkel de bijgeleverde montagehardware
voor een veilige en stevige installatie.

Vermijd het toestel te installeren op plaatsen waar
het onderhevig kan zijn aan hoge temperaturen,
zoals in direct zonlicht of in de hete lucht van de
verwarming, of op plaatsen waar het kan worden
blootgesteld aan stof, vuil of extreme trillingen.

U zult enkele gaten moeten boren om de metalen
houder te plaatsen. Controleer daarom vóór
u de montagegaten gaat boren zorgvuldig de
onderkant (onder de auto of in de koffer) van de
montageplaats om er zeker van te zijn dat er op
die plaats geen brandstofleiding, brandstoftank,
elektrische bedrading enz. ligt.
Antes da instalação

Escolha cuidadosamente o local de instalação, de
modo a que a unidade não interfira na condução.

Utilize apenas o hardware de montagem fornecido
para uma instalação segura.

Evite instalar a unidade num local sujeito a altas
temperaturas, exposto à luz solar directa ou a ar
quente do aquecimento, ou num local sujeito a
poeiras, sujidade ou vibração excessiva.

Uma vez que será necessário perfurar alguns
orifícios para instalar a peça de metal, verifique
cuidadosamente a parte inferior (por baixo do
veículo ou na bagageira) do local de montagem
para se certificar de que não atingirá nenhuma
linha de combustível, o depósito de combustível
ou fios eléctricos, antes de perfurar os orifícios de
instalação.
Prima dell’installazione

Scegliere attentamente la posizione di installazione
in modo tale che l’unità non interferisca con la
guida normale.

Per garantire un’installazione sicura, utilizzare solo
l’hardware per il montaggio in dotazione.

Evitare di installare l’unità in luoghi dove potrebbe
essere soggetta a temperature elevate, come, ad
esempio, alla luce diretta del sole o esposta all’aria
calda proveniente da un impianto di riscaldamento,
oppure in luoghi dove potrebbe essere soggetta a
polvere, sporco o vibrazioni eccessive.

Poiché sarà necessario praticare alcuni fori
per installare le parti metalliche, controllare
attentamente il lato inferiore (sotto il veicolo o nel
bagagliaio) del punto di montaggio per accertarsi
che non vi siano i tubi del carburante, il serbatoio
o fili elettrici ecc., prima di praticare i fori per
l’installazione.
Przed rozpoczęciem instalacji

Dokładnie wybierz miejsce instalacji, tak aby
urządzenie nie przeszkadzało w prowadzeniu
pojazdu.

Aby bezpiecznie i dokładnie zainstalować
urządzenie, używaj tylko elementów montażowych
znajdujących się w zestawie.

Unikaj instalowania urządzenia w miejscach
narażonych na działanie wysokich temperatur,
np. bezpośrednie działanie promieni słonecznych
i gorącego powietrza z nagrzewnicy, a także w
miejscach, w których występuje kurz, brud i
nadmierne drgania.

Ponieważ w celu zainstalowania metalowego
elementu montażowego trzeba wywiercić otwory,
przed rozpoczęciem wiercenia dokładnie sprawdź
spód miejsca instalacji (spód samochodu lub
bagażnika), aby nie przewiercić przewodu paliwa,
zbiornika paliwa lub przewodów elektrycznych itp.
Înainte de instalare

Alegeţi cu grijă locul de instalare, astfel încât
unitatea să nu interfereze cu conducerea normală a
vehiculului.

Pentru o instalare fermă şi sigură, utilizaţi numai
piesele de montaj furnizate.

Evitaţi să instalaţi unitatea în locuri în care poate
fi expusă la temperaturi înalte, cum ar fi în lumina
directă a soarelui sau în bătaia aerului cald de la
radiator, sau expusă la praf, murdărie sau vibraţii
excesive.

Deoarece va fi necesar să faceţi câteva găuri pentru
a instala şasiul metalic, verificaţi cu atenţie partea
opusă (sub vehicul sau în portbagaj) a locului
de montare pentru a vă asigura că nu afectaţi o
conductă de combustibil, rezervorul de combustibil,
cabluri electrice etc. înainte să perforaţi găurile
pentru instalare.
Пepeд ycтaновкой

Bыбepитe тaкоe мecто для ycтaновки,
чтобы ycтpойcтво нe мeшaло yпpaвлeнию
aвтомобилeм.

Для нaдeжной и бeзопacной ycтaновки
иcпользyйтe только монтaжныe
пpиcпоcоблeния, вxодящиe в комплeкт
поcтaвки.

He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво в тex мecтax, гдe
оно можeт подвepгaтьcя воздeйcтвию выcокиx
тeмпepaтyp, нaпpимep, в мecтax попaдaния
пpямыx cолнeчныx лyчeй или гоpячeго
воздyxa от отопитeля, или тaм, гдe оно можeт
зaпылитьcя, зaгpязнитьcя или подвepгaтьcя
воздeйcтвию вибpaции.

Поcколькy потpeбyeтcя пpоcвepлить нecколько
отвepcтий для ycтaновки монтaжныx
пpиcпоcоблeний, внимaтeльно пpовepьтe
мecто ycтaновки cнизy (под мaшиной или в
бaгaжникe), чтобы yбeдитьcя в отcyтcтвии тaм
топливопpоводa, бeнзобaкa, элeктpопpоводки
и т.п., пpeждe чeм пpиcтyпить к cвepлeнию
ycтaновочныx отвepcтий.
Пepeд вcтaновлeнням

Увaжно вибepіть міcцe для вcтaновлeння,
щоб пpиcтpій нe пepeшкоджaв ноpмaльномy
кepyвaнню aвтомобілeм.

Для бeзпeчного тa нaдійного вcтaновлeння
викоpиcтовyйтe монтaжнe облaднaння тільки з
комплeктy поcтaвки.

Уникaйтe вcтaновлeння пpиcтpою y міcцяx,
дe він можe піддaвaтиcя впливy виcокої
тeмпepaтypи, нaпpиклaд, пpямого cонячного
пpоміння aбо гapячого повітpя від нaгpівaчa,
aбо дe він можe піддaвaтиcя впливy пилy, бpyдy
aбо нaдміpної вібpaції.

Ocкільки вaм знaдобитьcя пpоcвepдлити кількa
отвоpів, щоб вcтaновити металеве монтажне
приладдя, yвaжно пepeвіpтe дно кyзовa
(під aвтомобілeм aбо в бaгaжникy) нa міcці
вcтaновлeння, щоб пepeконaтиcя, що тaм нeмaє
пaливоводy, пaливного бaкa aбо eлeктpичниx
дpотів тощо, пepш ніж cвepдлити отвоpи для
вcтaновлeння.
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Endverstärker
Effektförstärkare
Eindversterker
Amplificador de potência
Amplificatore di potenza
Wzmacniacz mocy
Amplificator de putere
Усилитель мощности
Підcилювaч потyжноcті
× 1

Documenttranscriptie

4-151-264-12(1) Box Subwoofer System Instructions Mode d’emploi Instrucciones Montageanleitung Instruktioner Gebruiksaanwijzing Instruções Istruzioni per I’uso Instrukcja obsługi Instrucţiuni Инструкции Інcтpyкції XS-GTX150LE ©2009 Sony Corporation Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. Kundmeddelande: Följande information gäller enbart för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produkt säkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För service och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och garanti dokument. Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto. Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony. Пpимeчaниe для покyпaтeлeй. Cлeдyющaя инфоpмaция пpимeнимa только для обоpyдовaния, пpодaющeгоcя в cтpaнax, гдe дeйcтвyют диpeктивы EC Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем по электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах. Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie. Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Opmerking voor klanten: de volgende informatie is enkel van toepassing voor apparaten die verkocht worden in landen die de EU-richtlijnen in acht nemen De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten. Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto. Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică numai echipamentelor vândute în ţările care respectă directivele UE Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii produselor este : Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,70327 Stuttgart, Germania. Pentru orice problemă de service sau de garanţie , vă rugăm să consultaţi documentele de garanţie ce insoţesc aparatul. Примітка для користувачів: наведена нижче інформація стосується лише обладнання, що продається у країнах, де застосовуються директиви ЄС Виробником цього товару є корпорація Sony, офіс якої розташований за адресою: 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan (Японія). Уповноважений представник з питань EMC (Електромагнітна сумісність) та безпеки товарiв – Sony Deutschland GmbH, адреса: Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина). З приводу обслуговування або гарантії звертайтеся за адресами, вказаними в окремих документах, що обумовлюють питання гарантії та обслуговування. Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Printed in Vietnam Hизкочacтотный динамик Cдeлaно во Bьeтнaмe Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Dimensions Dimensions Dimensiones Abmessungen Dimensioner Afmetingen Dimensões Dimensioni Wymiary Dimensiuni Размеры Pозміpи Unit: mm Unité : mm Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Unitate: mm Eдиницы: мм Oдиниці: мм 192.5  Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se de que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Utylizacja zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy Unii Europejskiej i innych krajów europejskich stosujących selekcję odpadów) Ten symbol umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że nie może on być wyrzucany razem z odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do odpowiedniego punktu odbioru przetwarzającego urządzenia elektryczne i elektroniczne. Właściwie przeprowadzona utylizacja pozwala uchronić środowisko i ludzkie zdrowie przed ewentualnymi szkodliwymi skutkami nieodpowiedniego pozbywania się tego produktu. Recykling materiałów pozwala chronić zasoby naturalne. Dalsze informacje na temat recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w firmie zajmującej się zbiórką odpadów komunalnych lub w sklepie, w którym zakupiono ten produkt. Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice vechi (Se aplică pentru ţările membre ale Uniunii Europene si pentru alte ţări europene cu sisteme de colectare separată) Утилизaция элeктpичecкого и элeктpонного обоpyдовaния (диpeктивa пpимeняeтcя в cтpaнax Eвpоcоюзa и дpyгиx eвpопeйcкиx cтpaнax, гдe дeйcтвyют cиcтeмы paздeльного cбоpa отxодов) Переробка старого електричного та електронного обладнання (діє у межах країн Європейського Союзу та інших країн Європи з окремими системами збору) Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia, indică faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un deşeu menajer. El trebuie predat punctelor de reciclare a echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar fi fost dezafectat în mod necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea resurselor naturale. Pentru mai multe detalii legate de reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria din oraşul dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul. Features Características Funktioner Funções Cechy produktu Texничecкиe оcобeнноcти  Peak power is 1,300 W  Playback of ultra bass tones with the 38 cm woofer  Maximize cargo space with the space saving speaker box  Potencia de pico de entrada de 1.300 W  Reproducción de tonos ultragraves con el altavoz de graves de 38 cm  Espacio de carga maximizado con la caja de altavoz de ahorro de espacio  Uteffekten är 1 300 W  Uppspelning av ultrabastoner med 38 cm woofer  Maximera bagageutrymmet med den utrymmesbesparande högtalarlådan  Potência de pico 1.300 W  Reprodução de tons ultra-graves com altifalante de graves de 38 cm  Maximize o espaço de carga através da compacta caixa de altifalante  Moc szczytowa : 1 300 W  Odtwarzanie bardzo niskich tonów dzięki głośnikowi niskotonowemu typu woofer o średnicy 38 cm  Większa ilość miejsca w przestrzeni bagażowej dzięki specjalnej konstrukcji kolumny  Maкcимaльнaя выxоднaя мощноcть: 1300 Bт  Bоcпpоизвeдeниe pacшиpeнного cпeктpa низкиx чacтот c помощью низкочастотного гpомкоговоpитeля диaмeтpом 38 cм  Увeличeниe cвободного пpоcтpaнcтвa зa cчeт мaлыx paзмepов гpомкоговоpитeлeй Caractéristiques Merkmale Kenmerken Caratteristiche Caracteristici Texнічні оcобливоcті  La puissance de crête est de 1 300 W  Reproduction de sons ultra-graves grâce au hautparleur de graves de 38 cm  Espace utile du coffre maximisé grâce au boîtier de haut-parleur peu encombrant  Maximale Leistung von 1.300 W  Wiedergabe von Ultrabassfrequenzen über einen Tieftonlautsprecher mit 38 cm  Kaum Einschränkung der Ladefläche dank Platz sparender Lautsprecherbox  Piekvermogen van 1.300 W  Weergave van de ultralage tonen via de 38 cm woofer  Maximaliseer de laadruimte met de plaatsbesparende luidsprekerbehuizing  La potenza massima è di 1.300 W  Riproduzione di bassi con woofer da 38 cm  Ottimizzazione dello spazio di carico con la scatola diffusori salva spazio  Puterea la vârf este 1.300 W  Redarea tonurilor de ultra-bas prin difuzorul de frecvenţe joase de 38 cm  Maximizarea spaţiului pentru bagaje cu boxa de difuzor care economiseşte spaţiu  Піковa потyжніcть cклaдaє 1300 Bт  Bідтвоpeння yльтpaнизькиx звyковиx чacтот зa допомогою низькочacтотного динaмікa діaмeтpом 38 cм  Збільшeння вільного міcця зa paxyнок мaлиx pозміpів динaміків Precaution Precaución Försiktighetsåtgärd Precauções Środki ostrożności Меры предосторожности  This product is designed to be installed in the cargo space of vehicle. Do not install this product in a place where it could distract you or another driver from the road.  The subwoofer system should be securely installed so as to avoid injury in the event of sudden braking.  If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.  Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.  For safety reasons, keep your car audio volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.  If no power is being supplied to the cassette player or tuner, check the connections.  Este producto está diseñado para instalarse en el espacio de carga del automóvil. No lo instale en un lugar donde pueda distraer al conductor.  El sistema del altavoz potenciador de graves debe instalarse firmemente para evitar lesiones en caso de una frenada repentina.  Si el automóvil está estacionado bajo la luz solar directa y se produce un aumento considerable de la temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.  No use la unidad con una batería que disponga de poca energía, ya que requiere una buena fuente de alimentación para un rendimiento óptimo.  Por razones de seguridad, mantenga un nivel de volumen moderado del sistema de audio para poder oír ruidos procedentes del exterior.  Si el reproductor de casetes o sintonizador no recibe alimentación, compruebe las conexiones.  Denna produkt är konstruerad för installation i ett fordons bagageutrymme. Montera inte denna produkt på en plats där den kan störa din eller någon annan förares uppmärksamhet på vägen.  Subwoofersystemet bör fästas ordentligt för att undvika risken för skada vid en eventuell och plötslig inbromsning.  Om din bil är parkerad i direkt solljus och bilens invändiga temperatur ökar mycket, bör enheten först låtas svalna innan den används.  Använd inte enheten med ett svagt batteri eftersom dess optimala funktion är beroende av en god strömförsörjning.  Av säkerhetsskäl bör du hålla ljudet i din bilstereo på en måttlig volym, så att du fortfarande kan höra ljud som kommer utifrån.  Kontrollera anslutningarna om det inte kommer fram någon ström till kassettbandspelaren eller radion.  Este produto foi concebido para ser instalado no espaço de carga do veículo. Não instale o produto num espaço em que o possa distrair a si ou a outra pessoa da condução.  O sistema de subwoofer deve ser instalado de modo firme, de modo a evitar ferimentos no caso de uma travagem brusca.  Se estacionar o seu veículo exposto à luz solar directa e existir um aumento considerável da temperatura no interior do veículo, deixe a unidade arrefecer antes de a utilizar.  Não utilize a unidade com uma bateria fraca, uma vez que o seu desempenho ideal depende de uma boa alimentação.  Por razões de segurança, mantenha o volume áudio a um nível moderado, para que os sons exteriores possam ser ouvidos no veículo.  Se não for fornecida alimentação ao leitor de cassetes ou ao rádio, verifique as ligações.  Produkt jest przeznaczony do instalacji w przestrzeni bagażowej pojazdu. Nie należy go instalować w miejscach, w których może rozpraszać użytkownika lub innych kierowców.  System głośników niskotonowych typu subwoofer należy dokładnie zainstalować, tak aby nie spowodował on obrażeń w wypadku nagłego hamowania.  Jeśli pojazd jest zaparkowany w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i temperatura wewnątrz pojazdu znacznie wzrośnie, przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zaczekać, aż jego temperatura spadnie.  Produktu nie należy używać, jeśli akumulator pojazdu jest słaby, ponieważ urządzenie pracuje optymalnie, jeśli źródło zasilania jest w dobrym stanie.  Ze względów bezpieczeństwa natężenie dźwięku w pojeździe powinno być umiarkowane, tak aby kierowca słyszał dźwięki dochodzące spoza pojazdu.  W razie problemów z zasilaniem magnetofonu lub radia należy sprawdzić połączenia.  Дaнноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для ycтaновки в багажном отдeлeнии aвтомобиля. He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво тaм, гдe оно можeт отвлeчь вас или других водителей от доpоги.  Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль нeобxодимо нaдeжно зaкpeпить, чтобы избeжaть тpaвм в cлyчae экcтpeнного тоpможeния.  Ecли aвтомобиль был пpипapковaн в cолнeчном мecтe, и в caлонe повыcилacь тeмпepaтypa, нe включaйтe Précautions Sicherheitshinweise Voorzorgsmaatregelen Precauzioni Măsuri de siguranţă Зaxоди бeзпeки  Ce produit est conçu pour être installé dans le coffre d’une voiture. N’installez pas cet appareil dans un endroit où il pourrait détourner l’attention du conducteur de la route.  Le système de caisson de graves doit être fixé solidement afin d’éviter toute blessure en cas de freinage brusque.  Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté dans l’habitacle, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.  Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une batterie faiblement chargée, car il ne peut délivrer des performances optimales qu’avec une bonne alimentation.  Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre autoradio à un niveau modéré de sorte que vous puissiez encore entendre les bruits de la circulation.  Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.  Dieses Gerät ist zur Installation im Laderaum eines Fahrzeugs gedacht. Montieren Sie es nicht an einer Stelle, an der es Sie oder einen anderen Fahrer vom Verkehrsgeschehen ablenken könnte.  Das Tiefsttonlautsprechersystem muss sicher montiert werden, damit es bei einem plötzlichen Bremsmanöver nicht zu Verletzungen kommt.  Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie es benutzen.  Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen Batterie, da die optimale Leistungsfähigkeit von einer guten Stromversorgung abhängt.  Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen können.  Wenn der Kassettenplayer oder Tuner nicht mit Strom versorgt wird, überprüfen Sie die Anschlüsse.  Dit product is bedoeld om te worden geïnstalleerd in de laadruimte van een auto. Installeer dit product niet op een plaats waar het u of een andere bestuurder kan afleiden.  Het subwoofersysteem moet stevig worden gemonteerd om verwondingen te voorkomen bij plots remmen.  Indien uw auto geparkeerd is in direct zonlicht en de temperatuur in de wagen aanzienlijk stijgt, laat het toestel dan afkoelen voor u het gaat gebruiken.  Gebruik het toestel niet als de autobatterij bijna leeg is. De optimale prestaties hangen namelijk af van een goede stroomvoorziening.  Houd voor veiligheidsredenen een matig geluidsvolume aan zodat u geluiden buiten de auto nog steeds kunt horen.  Als de cassettespeler of de tuner geen voeding krijgt, controleer dan de aansluitingen.  Il presente prodotto è progettato per essere installato nello spazio di carico del veicolo. Non installare il prodotto in un luogo dove potrebbe distrarre il conducente o un altro guidatore dalla guida.  Il sistema di subwoofer deve essere installato saldamente in modo da evitare lesioni in caso di frenate improvvise.  Se il veicolo è parcheggiato alla luce diretta del sole e vi è un notevole aumento della temperatura all’interno dell’abitacolo, far raffreddare l’unità prima di utilizzarla.  Non utilizzare l’unità con una batteria quasi scarica in quanto le prestazioni migliori si ottengono con una buona fornitura di alimentazione.  Per motivi di sicurezza, tenere il volume dell’autoradio moderato in modo da poter ascoltare i suoni anche all’esterno del veicolo.  Se non viene fornita alcuna alimentazione al sintonizzatore o al lettore cassette, controllare i collegamenti.  Acest produs este proiectat pentru a fi instalat în spaţiul pentru bagaje al vehiculului. Nu instalaţi acest produs într-un loc în care poate distrage atenţia dumneavoastră sau a altor şoferi de la drum.  Sistemul subwoofer trebuie să fie instalat ferm pentru a evita rănirea în eventualitatea unei frâne bruşte.  Dacă vehiculul a fost parcat în lumina directă a soarelui şi există o creştere considerabilă a temperaturii în interiorul vehiculului, lăsaţi unitatea să se răcească înainte de utilizare.  Nu utilizaţi unitatea cu o baterie slabă, deoarece performanţa sa optimă depinde de o alimentare bună cu energie.  Din raţiuni de securitate, menţineţi volumul audio din vehicul la un nivel moderat, astfel încât să puteţi auzi sunetul şi din exteriorul vehiculului.  Dacă tunerul sau casetofonul nu sunt alimentate, verificaţi conexiunile.  Цeй виpіб pозpоблeно для вcтaновлeння y вaнтaжний відcік aвтомобіля. He вcтaновлюйтe цeй виpіб y міcці, дe він можe відволікaти вac aбо інших водіїв від доpоги.  Низькочастотний динамік має бути надійно закріплений, щоб yникнyти тpaвм y випaдкy нecподівaного гaльмyвaння.  Якщо aвтомобіль пpипapковaно y міcці, нa якe попaдaє пpямe cонячнe пpоміння, і тeмпepaтypa в aвтомобілі знaчно підвищилacя, дозвольтe пpиcтpою оxолонyти пepeд викоpиcтaнням.  He викоpиcтовyйтe пpиcтpій, якщо зapяд aкyмyлятоpa нa низькомy pівні, оcкільки його оптимaльнa pоботa зaлeжить від нaдійного постачання живлeння.  З міpкyвaнь бeзпeки тpимaйтe pівeнь гyчноcті cвого aвтомобільного ayдіопpиcтpою нa поміpномy pівні, щоб мaти змогy чyти звуки ззовні aвтомобіля.  Якщо до кaceтного пpогpaвaчa aбо тюнepa нe нaдxодить cтpyм, пepeвіpтe з’єднaння. Specifications Especificaciones Specifikationer Especificações Dane techniczne Технические характеристики Speaker 38 cm, cone type woofer Enclosure Shielded type Short-term Maximum Power *1 1,300 W *2 Rated power 400 W *2 Rated impedance 4Ω Output sound pressure level 83±2 dB (1 W, 1 m) *2 In-car output sound pressure level 96 dB (1 W, @driver’s seat) *3 Effective frequency range 30 – 1,000 Hz *2 Mass Approx. 16 kg Supplied accessories Parts for installation Altavoz Högtalare Låda Toppeffekt, kort sikt*1 Märkeffekt Märkimpedans Utmatad ljudtrycksnivå Utmatad ljudtrycksnivå i bil Effektivt frekvensomfång Vikt Medföljande tillbehör Altifalante Głośnik Громкоговоритель 222 440 447  80˚ 238 270 22 520   Reference Point Point de référence Punto de referencia Bezugspunkt Referenspunkt Referentiepunt Ponto de Referência Punto di riferimento Punkt odniesienia Punct de referinţă Опорная точка Опорна точка  Reference Plane Plan de référence Plano de referencia Bezugsebene Referensplan Referentievlak Plano de Referência Piano di riferimento Płaszczyzna odniesienia Plan de referinţă Опорная плоскость Опорна площина  Reference Axis Axe de référence Eje de referencia Bezugsachse Referensaxel Referentieas Eixo de Referência Asse di riferimento Oś odniesienia Axă de referinţă Опорная ось Опорна вісь Design and specifications are subject to change without notice. *1 “Short-term Maximum power” may also be referred to as “Peak Power”. *2 Testing Condition : IEC 60268-5 (2003-05) *3 Testing Condition : Inside the car 38 cm, altavoz potenciador de graves de tipo cónico Receptáculo Tipo protegido Potencia de pico máximo *1 1.300 W *2 Potencia nominal 400 W *2 Impedancia nominal 4Ω Nivel de presión acústica de salida 83±2 dB (1 W, 1 m) *2 Nivel de presión acústica de salida en el interior del automóvil 96 dB (1 W, en el asiento del conductor) *3 Rango de frecuencia efectivo 30 – 1.000 Hz *2 Peso Aprox. 16 kg Accesorios suministrados Componentes para instalación Woofer 38 cm, kontyp Avskärmad typ 1 300 W*2 400 W*2 4Ω 83±2 dB (1 W, 1 m)*2 96 dB (1 W, i förarsäte)*3 30 – 1 000 Hz*2 Ungefär 16 kg per högtalare Delar för installation Rätten till ändring av design och specifikationer förbehålles. *1 ”Toppeffekt, kort sikt” kan även kallas för ”Maxeffekt”. *2 Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05) *3 Testvillkor: Inuti bilen El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. * “Potencia de pico máximo” también puede denominarse “Potencia de pico”. *2 Condición de verificación: IEC 60268-5 (2003-05) *3 Condición de verificación: en el automóvil Spécifications Technische Daten Technische gegevens Haut-parleur Lautsprecher Tieftöner 38 cm, Konus Gehäuse Abgeschirmt Kurzzeitige max. Leistung*1 1.300 W*2 Nennleistung 400 W*2 Nennimpedanz 4Ω Ausgangsschalldruckpegel 83±2 dB (1 W, 1 m)*2 Ausgangsschalldruckpegel im Auto 96 dB (1 W, am Fahrersitz)*3 Effektiver Frequenzbereich 30 – 1.000 Hz*2 Gewicht ca. 16 kg Mitgeliefertes Zubehör Montageteile Luidspreker Behuizing Maximaal ingangsvermogen*1 Nominaal ingangsvermogen Impedantie Gevoeligheid Gevoeligheid in de wagen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden. *1 „Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch als „Spitzenleistung“ bezeichnet. *2 Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05) 3 * Testbedingung: Im Auto *1 “Maximaal ingangsvermogen” kan ook “piekvermogen” genoemd worden. *2 Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05) 3 * Testvoorwaarde: In de wagen La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. *1 La « Puissance maximale à court terme » peut aussi être désignée sous le nom de « Puissance de crête ». *2 Condition d’essai : CEI 60268-5 (2003-05) 3 * Condition d’essai : Dans une voiture Frequentiebereik Gewicht Bijgeleverde accessoires 38 cm woofer, conustype Afgeschermd type 1.300 W*2 400 W*2 4Ω 83±2 dB(1 W, 1 m)*2 96 dB (1 W, @ bestuurderspositie)*3 30 – 1.000 Hz*2 Ca. 16 kg Onderdelen voor installatie Niskotonowy typu woofer 38 cm, stożkowy Obudowa Ekranowana Maksymalna moc chwilowa*1 1 300 W*2 Moc znamionowa 400 W*2 Impedancja znamionowa 4Ω Wyjściowe ciśnienie akustyczne 83±2 dB (1 W, 1 m)*2 Wyjściowe ciśnienie akustyczne wewnątrz pojazdu 96 dB (1 W z przodu po stronie kierowcy)*3 Skuteczne pasmo przenoszenia 30 – 1 000 Hz*2 Waga (ok.) 16 kg (1 głośnik) Elementy dodatkowe Części do instalacji Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. 38 см, низкочастотный, конического типа Корпус экранированного типа Кратковременная максимальная мощность*1 1300 Вт *2 Номинальная мощность 400 Вт *2 Номинальное сопротивление 4 Ом Уровень выходного звукового давления 83 ±2 дБ (1 Вт, 1 м) *2 Уровень выходного звукового давления в автомобиле 96 дБ (1 Вт, на сиденье водителя) *3 Рабочий диапазон частот 30 – 1000 Гц*2 Масса прим. 16 кг Прилагаемые принадлежности компоненты для установки *1 „Maksymalna moc chwilowa” jest także nazywana „mocą szczytową”. *2 Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05) *3 Warunki testowe: wewnątrz pojazdu Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. Caratteristiche tecniche Specificaţii Технічні характеристики Diffusore Woofer 38 cm, tipo a cono Chiusura Tipo schermato Potenza massima a breve termine*1 1.300 W*2 Potenza nominale 400 W*2 Impedenza nominale 4Ω Livello pressione sonora in uscita 83±2 dB (1 W, 1 m)*2 Livello pressione sonora in uscita nel veicolo 96 dB (1 W, su lato guidatore)*3 Gamma di frequenza effettiva 30 – 1.000 Hz*2 Peso Circa 16 kg Accessori in dotazione Elementi per installazione Difuzor Гучномовець *1 “Potência de Pico” pode também ser referida como “Potência Máxima de Curto-Prazo”. *2 Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05) *3 Condição de Teste: No interior do carro 1 38 cm, haut-parleur de graves de type conique Enceinte Dotée d’un blindage hermétique Puissance maximale à court terme *1 1 300 W *2 Puissance nominale 400 W *2 Impédance nominale 4Ω Niveau de pression acoustique de sortie 83±2 dB (1 W, 1 m) *2 Niveau de pression acoustique de sortie dans une voiture 96 dB (1 W, au siège conducteur) *3 Plage de fréquences efficace 30 – 1 000 Hz *2 Poids Approx. 16 kg Accessoires fournis Pièces pour l’installation Altifalante de graves 38 cm, tipo cone Caixa Tipo protecção antimagnética Potência de Pico*1 1.300 W*2 Potência nominal 400 W*2 Impedância nominal 4Ω Nível de pressão acústica de saída 83±2 dB (1 W, 1 m)*2 Nível de pressão acústica de saída no interior do carro 96 dB (1 W, @banco do condutor)*3 Amplitude de frequência efectiva 30 – 1.000 Hz*2 Peso Aprox. 16 kg por altifalante Acessórios fornecidos Peças para instalação ycтpойcтво до тex поp, покa оно нe оxлaдитcя.  He иcпользyйтe ycтpойcтво пpи paзpяжeнном aккyмyлятоpe, тaк кaк eго оптимaльнaя paботa зaвиcит от xоpошeго элeктpопитaния.  B цeляx бeзопacноcти ycтaнaвливaйтe гpомкоcть звyкa нa cpeднeм ypовнe, чтобы вaм были cлышны звyки, paздaющиecя cнapyжи.  Ecли нa кacceтный пpоигpывaтeль или пpиeмник нe подaeтcя питaниe, пpовepьтe cоeдинeния. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. *1 “Potenza massima a breve termine” potrebbe anche essere riferito a “Alimentazione massima”. *2 Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05) 3 * Condizione di prova: all’interno del veicolo 38 cm, difuzor frecvenţe joase tip con Carcasă Tip ecranat Putere maximă pe termen scurt*1 1.300 W*2 Putere nominală 400 W*2 Impedanţă nominală 4Ω Nivel presiune acustică la ieşire 83±2 dB (1 W, 1 m)*2 Nivel presiune acustică la ieşire într-un vehicul 96 dB (1 W, @scaunul şoferului)*3 Interval de frecvenţă efectiv 30 – 1.000 Hz*2 Masă Aprox. 16 kg Accesorii furnizate Componente pentru instalare Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz prealabil. *1 „Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită şi ca „Putere la vârf”. *2 Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05) *3 Condiţie de testare: În interiorul vehiculului *1 «Кратковременная максимальная мощность» также может называться термином «Пиковая мощность». *2 Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05) 3 * Условие испытания: в автомобиле 38 см, низькочастотний, конічного типу Корпус екранований тип Максимальна короткотермінова потужність*1 1300 Вт *2 Номінальна потужність 400 Вт *2 Номінальний опір 4 Ом Рівень вихідного звукового тиску 83 ±2 дБ (1 Вт, 1 м) *2 Рівень вихідного звукового тиску у автомобілі 96 дБ (1 Вт, сидіння водія) *3 Ефективний частотний діапазон 30 - 1000 Гц*2 Вага приблизно 16 кг Додані аксесуари компоненти для встановлення Зовнішній вигляд і технічні характеристики можуть бути змінені без попередження. *1 Інше визначення «Максимальної короткочасної потужності» — «Пікова потужність». *2 Умови проведення випробувань: IEC 60268-5 (2003-05) 3 * Умови проведення випробувань: в автомобілі Mounting / Montage / Montaje / Montage / Montering / Montage / Montagem / Montaggio / Montaż / Montaj / Mонтaж / Bcтaновлeння Before installation Vor der Installation Antes da instalação Înainte de instalare  Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving.  Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.  Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt, or excessive vibration.  As you will need to drill some holes to install the metal fitting, check the underside (under the car, or in the trunk) of the mounting location carefully to make sure there is no fuel line, fuel tank, or electric wires, etc. before drilling the installation holes.  Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.  Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das Gerät sicher montieren.  Montieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es z. B. durch direkte Sonneneinstrahlung oder Warmluft von einer Heizung hohen Temperaturen oder Staub, Schmutz und übermäßigen Vibrationen ausgesetzt ist.  Da Sie zum Befestigen der Metallbeschläge einige Bohrungen benötigen, müssen Sie vor dem Bohren der Montagelöcher die Rückseite der Montagestelle (Fahrzeugboden oder Kofferraum) sorgfältig überprüfen, um sicherzustellen, dass sich dort keine Kraftstoffleitung, kein Kraftstofftank und auch keine elektrischen Leitungen usw. befinden.  Escolha cuidadosamente o local de instalação, de modo a que a unidade não interfira na condução.  Utilize apenas o hardware de montagem fornecido para uma instalação segura.  Evite instalar a unidade num local sujeito a altas temperaturas, exposto à luz solar directa ou a ar quente do aquecimento, ou num local sujeito a poeiras, sujidade ou vibração excessiva.  Uma vez que será necessário perfurar alguns orifícios para instalar a peça de metal, verifique cuidadosamente a parte inferior (por baixo do veículo ou na bagageira) do local de montagem para se certificar de que não atingirá nenhuma linha de combustível, o depósito de combustível ou fios eléctricos, antes de perfurar os orifícios de instalação.  Alegeţi cu grijă locul de instalare, astfel încât unitatea să nu interfereze cu conducerea normală a vehiculului.  Pentru o instalare fermă şi sigură, utilizaţi numai piesele de montaj furnizate.  Evitaţi să instalaţi unitatea în locuri în care poate fi expusă la temperaturi înalte, cum ar fi în lumina directă a soarelui sau în bătaia aerului cald de la radiator, sau expusă la praf, murdărie sau vibraţii excesive.  Deoarece va fi necesar să faceţi câteva găuri pentru a instala şasiul metalic, verificaţi cu atenţie partea opusă (sub vehicul sau în portbagaj) a locului de montare pentru a vă asigura că nu afectaţi o conductă de combustibil, rezervorul de combustibil, cabluri electrice etc. înainte să perforaţi găurile pentru instalare. Avant l’installation  Choisissez soigneusement le lieu d’installation de façon que l’appareil n’entrave pas les opérations de conduite normales.  Utilisez uniquement les accessoires de montage fournis de façon à garantir la sécurité de l’installation.  N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à des températures élevées, en plein soleil ou à proximité des conduits d’air chaud du chauffage, ni dans un endroit soumis à la poussière, à de la saleté ou à des vibrations excessives.  Comme il faudra forer des trous pour fixer l’attache métallique, vérifiez le plancher (sous le véhicule ou dans le coffre) à l’endroit de montage pour être sûr qu’il n’y a pas de conduite de carburant, de réservoir ou de fils électriques, etc. avant de percer les trous. Antes de la instalación  Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no interfiera en las operaciones habituales de conducción.  Para una instalación segura y fiable, utilice sólo la ferretería de montaje suministrada.  Evite instalar la unidad en zonas expuestas a altas temperaturas, como las expuestas a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, y en lugares donde haya polvo, suciedad o vibraciones excesivas.  Puesto que deberá taladrar algunos orificios para instalar la pieza metálica, examine cuidadosamente el otro lado (debajo del automóvil o en el maletero) de la ubicación de montaje para asegurarse de que no hay conductos de combustible, depósito de gasolina o cableado eléctrico, etc., antes de taladrar los orificios de instalación. Prima dell’installazione Innan du monterar  Välj monteringsplatsen med omsorg så att inte enheten stör den normala körningen.  Använd bara de medföljande fästena för en trygg och säker installation.  Undvik att montera enheten där den kan utsättas för höga temperaturer, t ex från direkt solljus eller varm luft från kupévärmaren, eller där den kan bli utsatt för damm, smuts eller kraftiga vibrationer.  Eftersom du behöver borra några hål för att montera metallfästet bör du kontrollera monteringsplatsens undersida (under bilen eller i bagageluckan) noga, så att du inte råkar borra i en bränsleledning, bränsletanken eller i några elkablar. Vóór de montage  Kies zorgvuldig de montageplaats zodat het toestel u niet stoort tijdens het rijden.  Gebruik enkel de bijgeleverde montagehardware voor een veilige en stevige installatie.  Vermijd het toestel te installeren op plaatsen waar het onderhevig kan zijn aan hoge temperaturen, zoals in direct zonlicht of in de hete lucht van de verwarming, of op plaatsen waar het kan worden blootgesteld aan stof, vuil of extreme trillingen.  U zult enkele gaten moeten boren om de metalen houder te plaatsen. Controleer daarom vóór u de montagegaten gaat boren zorgvuldig de onderkant (onder de auto of in de koffer) van de montageplaats om er zeker van te zijn dat er op die plaats geen brandstofleiding, brandstoftank, elektrische bedrading enz. ligt. Parts list / Liste des composants / Lista de componentes / Teileliste / Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de peças / Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor / Комплeктyющиe дeтaли / Cклaдники   ×4  ø 5 × 35 ×8  ø 5 × 20 ×8 ×1  Scegliere attentamente la posizione di installazione in modo tale che l’unità non interferisca con la guida normale.  Per garantire un’installazione sicura, utilizzare solo l’hardware per il montaggio in dotazione.  Evitare di installare l’unità in luoghi dove potrebbe essere soggetta a temperature elevate, come, ad esempio, alla luce diretta del sole o esposta all’aria calda proveniente da un impianto di riscaldamento, oppure in luoghi dove potrebbe essere soggetta a polvere, sporco o vibrazioni eccessive.  Poiché sarà necessario praticare alcuni fori per installare le parti metalliche, controllare attentamente il lato inferiore (sotto il veicolo o nel bagagliaio) del punto di montaggio per accertarsi che non vi siano i tubi del carburante, il serbatoio o fili elettrici ecc., prima di praticare i fori per l’installazione. Przed rozpoczęciem instalacji  Dokładnie wybierz miejsce instalacji, tak aby urządzenie nie przeszkadzało w prowadzeniu pojazdu.  Aby bezpiecznie i dokładnie zainstalować urządzenie, używaj tylko elementów montażowych znajdujących się w zestawie.  Unikaj instalowania urządzenia w miejscach narażonych na działanie wysokich temperatur, np. bezpośrednie działanie promieni słonecznych i gorącego powietrza z nagrzewnicy, a także w miejscach, w których występuje kurz, brud i nadmierne drgania.  Ponieważ w celu zainstalowania metalowego elementu montażowego trzeba wywiercić otwory, przed rozpoczęciem wiercenia dokładnie sprawdź spód miejsca instalacji (spód samochodu lub bagażnika), aby nie przewiercić przewodu paliwa, zbiornika paliwa lub przewodów elektrycznych itp. 1 Apply the protruding L-shaped section of  to the side of the unit. Appliquez la section en forme de « L » en saillie  sur le côté de l’appareil. Fije la parte saliente de  que tiene forma de L al lateral de la unidad. Bringen Sie den vorstehenden, L-förmigen Teil von  an der Seite des Geräts an. Vänd den utskjutande L-formade delen av  mot sidan av enheten. Plaats het uitstekende L-vormige deel van  aan de zijkant van het toestel. Aplique a secção em forma de L saliente de  na parte lateral da unidade. Applicare la parte sporgente a forma di L di  al lato dell’unità. Przymocuj wystającą część w kształcie litery L  do bocznej powierzchni urządzenia. Aplicaţi secţiunea în formă de L a elementului de fixare  pe partea laterală a unităţii. Пpикpeпитe выcтyпaющyю Г-обpaзнyю ceкцию  к боковой cтоpонe ycтpойcтвa. Пpиклaдіть до бокової сторони пpиcтpою Г-подібну секцію  якa виcтyпaє. Пepeд ycтaновкой  Bыбepитe тaкоe мecто для ycтaновки, чтобы ycтpойcтво нe мeшaло yпpaвлeнию aвтомобилeм.  Для нaдeжной и бeзопacной ycтaновки иcпользyйтe только монтaжныe пpиcпоcоблeния, вxодящиe в комплeкт поcтaвки.  He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво в тex мecтax, гдe оно можeт подвepгaтьcя воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp, нaпpимep, в мecтax попaдaния пpямыx cолнeчныx лyчeй или гоpячeго воздyxa от отопитeля, или тaм, гдe оно можeт зaпылитьcя, зaгpязнитьcя или подвepгaтьcя воздeйcтвию вибpaции.  Поcколькy потpeбyeтcя пpоcвepлить нecколько отвepcтий для ycтaновки монтaжныx пpиcпоcоблeний, внимaтeльно пpовepьтe мecто ycтaновки cнизy (под мaшиной или в бaгaжникe), чтобы yбeдитьcя в отcyтcтвии тaм топливопpоводa, бeнзобaкa, элeктpопpоводки и т.п., пpeждe чeм пpиcтyпить к cвepлeнию ycтaновочныx отвepcтий. Rear the back seat Derrière le siège arrière Detrás del asiento trasero Hinter dem Rücksitz Bakom ryggstödet Achter de achterste zetel Atrás do banco traseiro Dietro al sedile posteriore Za tylnym siedzeniem În spatele scaunului din spate Зa зaдним cидeньeм Зa зaднім cидінням  Cargo space Coffre à bagages Espacio de carga Laderaum Bagageutrymmet Laadruimte Espaço de carga Spazio destinato al carico W przestrzeni bagażowej În spaţiul pentru bagaje B багажном отдeлeнии Baнтaжний відcік Caution Choose a location under which no fuel line, fuel tank, or electric wires are present, because the metal fittings will be attached with tapping screws.   Attention  Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de conduite de carburant, de réservoir ou de fils électriques, car les attaches métalliques sont fixées à l’aide de vis autotaraudeuses. Precaución Elija una ubicación bajo la que no haya ningún conducto o depósito de combustible ni cable eléctrico, ya que las piezas metálicas se fijarán con tornillos de rosca. Vorsicht Die Metallbeschläge werden mit Schneidschrauben befestigt. Wählen Sie daher eine Stelle, unter der sich keine Kraftstoffleitung, kein Kraftstofftank und auch keine elektrischen Leitungen befinden. 3 Mark and drill the screw holes in the car floor panel, then use the screws . Marquez et percez les trous de vis dans le plancher de la voiture, puis utilisez les vis . Marque y taladre los orificios para tornillos en el panel del suelo del automóvil y, a continuación, coloque los tornillos . Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher, bohren Sie die Löcher in das Bodenblech und befestigen Sie die Beschläge mit den Schrauben  am Bodenblech. Markera och borra skruvhålen i bilens golvpanel och använd därefter skruvarna . Markeer de schroefgaten op de bodem van de auto, boor deze en plaats vervolgens de schroeven . Marque e perfure os orifícios de parafuso no painel do piso do veículo e utilize os parafusos . Contrassegnare e praticare i fori per viti sul ripiano del veicolo, quindi utilizzare le viti . Zaznacz odpowiednie miejsca i wywierć otwory w podłodze pojazdu, a następnie użyj wkrętów . Marcaţi şi daţi găurile pentru şuruburi în podeaua vehiculului, apoi utilizaţi şuruburile . Oтмeтьтe и пpоcвepлитe отвepcтия под винты в пaнeли полa aвтомобиля, зaтeм зaвepнитe винты . Відмітьте та просвердліть отвори під гвинти в підлозі автомобіля, після чого заверніть гвинти . Location / Emplacement / Ubicación / Einbauort / Placering / Plaatsing / Local / Posizione / Miejsca instalacji / Amplasare / Mecто ycтaновки / Місце встановлення  Decide the mounting location. Choisissez l’emplacement de montage. Decida la ubicación de montaje. Wählen Sie die Montageposition aus. Bestäm monteringsplats. Kies de montageplaats. Decida o local de montagem. Individuare il luogo appropriato per il montaggio. Wybierz miejsce instalacji. Alegeţi locul de montare. Oпpeдeлитe мecто ycтaновки. Bибepіть місце для вcтaновлeння.  Пepeд вcтaновлeнням  Увaжно вибepіть міcцe для вcтaновлeння, щоб пpиcтpій нe пepeшкоджaв ноpмaльномy кepyвaнню aвтомобілeм.  Для бeзпeчного тa нaдійного вcтaновлeння викоpиcтовyйтe монтaжнe облaднaння тільки з комплeктy поcтaвки.  Уникaйтe вcтaновлeння пpиcтpою y міcцяx, дe він можe піддaвaтиcя впливy виcокої тeмпepaтypи, нaпpиклaд, пpямого cонячного пpоміння aбо гapячого повітpя від нaгpівaчa, aбо дe він можe піддaвaтиcя впливy пилy, бpyдy aбо нaдміpної вібpaції.  Ocкільки вaм знaдобитьcя пpоcвepдлити кількa отвоpів, щоб вcтaновити металеве монтажне приладдя, yвaжно пepeвіpтe дно кyзовa (під aвтомобілeм aбо в бaгaжникy) нa міcці вcтaновлeння, щоб пepeконaтиcя, що тaм нeмaє пaливоводy, пaливного бaкa aбо eлeктpичниx дpотів тощо, пepш ніж cвepдлити отвоpи для вcтaновлeння. 2 Fasten the fittings  securely to the unit with the screws . Montez correctement les fixations  sur l’appareil à l’aide des vis . Fije bien las piezas  a la unidad mediante los tornillos . Befestigen Sie die Beschläge  mit den Schrauben  sicher am Gerät. Montera fästena  ordentligt på enheten med skruvarna . Maak de houders  stevig vast aan het toestel met de schroeven . Fixe as peças  de modo firme na unidade com os parafusos . Fissare saldamente le parti metalliche  all’unità utilizzando le viti . Dokładnie przymocuj elementy montażowe  do urządzenia za pomocą wkrętów . Fixaţi ferm elementele de fixare  la unitate, cu şuruburile . Haдeжно пpивинтитe монтaжныe пpиcпоcоблeния  к ycтpойcтвy c помощью винтов . Haдійно пpиєднaйтe монтажне приладдя  до пpиcтpою шypyпaми .  4 Var försiktig! Välj en plats under vilken det inte finns någon bränsleledning, bränsletank eller några elkablar, eftersom metallfästena monteras med hjälp av gängskärande skruvar. Opgelet Przestroga Pod miejscem instalacji nie może znajdować się przewód paliwa, zbiornik paliwa ani przewody elektryczne, ponieważ metalowe elementy montażowe mocuje się za pomocą wkrętów samogwintujących. Kies een plaats waar geen brandstofleiding, brandstoftank of elektrische bedrading aanwezig is, want de metalen houders worden vastgemaakt met zelftappende schroeven. Atenţie Cuidado Пpeдyпpeждeниe Avvertenza Увaгa Escolha um local por baixo do qual não se encontre qualquer linha de combustível, depósito do combustível ou fios eléctricos, uma vez que as peças de metal serão instaladas com parafusos auto-roscantes . Scegliere un luogo sotto il quale non siano presenti i tubi del carburante, il serbatoio o fili elettrici, poiché le parti metalliche verranno fissate con viti filettanti. Alegeţi un loc sub care nu se află conducte de combustibil, rezervorul de combustibil sau cabluri electrice, deoarece elementele de fixare metalice vor fi fixate cu şuruburi cu filet. Bыбиpaйтe мecтa, под котоpыми нeт бeнзобaкa, топливопpоводa или элeктpопpоводки, т.к. монтaжныe пpиcпоcоблeния бyдyт ycтaнaвливaтьcя c помощью винтовcaмоpeзов. Bибиpaйтe місце, під яким нeмaє пaливоводy, пaливного бaкa aбо eлeктpичниx дpотів, оcкільки мeтaлeвe монтaжнe пpилaддя пpиєднyєтьcя caмонapізними шypyпaми. Connect the striped speaker cord to the negative terminal. As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you connect to (we recommend a cut-off frequency of 30 – 1,000 Hz). Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative. Étant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable l’amplificateur que vous raccordez (nous recommandons une fréquence de coupure de 30 à 1 000 Hz). Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo. Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar previamente el amplificador al que vaya a conectar la unidad (se recomienda una frecuencia de corte de 30 a 1.000 Hz). Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluss an. Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Tiefpassfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an den Sie es anschließen, unbedingt vorher ein. Empfehlenswert ist eine Grenzfrequenz von 30 - 1.000 Hz. Anslut den randiga högtalarkabeln till minuspolen. Eftersom det inte finns något lågpassfilter inbyggt i denna enhet bör du i förväg justera den förstärkare du ansluter till (vi rekommenderar en gränsfrekvens på 30 – 1 000 Hz). Sluit de gestreepte luidsprekerkabel aan op de negatieve pool. Er is geen laagdoorlaatfilter ingebouwd in dit toestel; zorg er dus voor dat u vooraf de versterker aanpast waarmee u verbinding maakt (we raden een grensfrequentie aan van 30 - 1.000 Hz). Ligue o cabo do altifalante com riscas ao terminal negativo. Como esta unidade não tem um filtro passa-baixos, certifique-se de que ajusta previamente o amplificador ligado (recomendamos uma frequência de corte de 30 – 1.000 Hz). Collegare il cavo rigato del diffusore al terminale negativo. Poiché non c’è alcun filtro passa basso integrato in questa unità, accertarsi di regolare prima l’amplificatore a cui ci si deve collegare (si consiglia una frequenza di taglio di 30 – 1.000 Hz). Podłącz przewód, z którego usunięto izolację, do zacisku ujemnego. Ponieważ głośnik nie ma wbudowanego filtru dolnoprzepustowego, należy wcześniej odpowiednio ustawić wzmacniacz, do którego ma być on podłączony (zaleca się ustawienie częstotliwości odcięcia od 30 do 1 000 Hz). Conectaţi cablul de difuzor striat la borna negativă. Deoarece în unitate nu există niciun filtru încorporat pentru trecerea frecvenţelor joase, aveţi grijă să reglaţi corespunzător amplificatorul la care vă conectaţi (se recomandă o frecvenţă de tăiere de 30 – 1.000 Hz). Подключитe полоcaтый конeц кaбeля гpомкоговоpитeля к отpицaтeльномy контaктy. Поcколькy в дaнном ycтpойcтвe нeт вcтpоeнного фильтpa низкиx чacтот, обязaтeльно зapaнee нacтpойтe ycилитeль, к котоpомy пpоизводитcя подключeниe (peкомeндyeмоe знaчeниe гpaничной чacтоты фильтpa 30 – 1000 Гц). Підключіть cмyгacтий кaбeль динaмікa до нeгaтивного контaктy. Ocкільки в пpиcтpої нeмaє вбyдовaного низькочacтотного фільтpa, обов’язково зaвчacно відpeгyлюйтe підcилювaч, який ви підключaєтe (рекомендована гранична частота 30 – 1000 Гц). Power amplifier Amplificateur de puissance Amplificador de potencia Endverstärker Effektförstärkare Eindversterker Amplificador de potência Amplificatore di potenza Wzmacniacz mocy Amplificator de putere Усилитель мощности Підcилювaч потyжноcті
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XS-GTX150LE Handleiding

Type
Handleiding