Black & Decker BHFEV36B2D Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu
BHFEV36B2D
2
3
11
16
7
8
9
10
13
14
1
2
2a
4
5a
6
12
15
5
17
3
3
2
3
4
5b
5
A
4
B
9
8
16
C
17
16
8
D
10 9a
1716
10
E
11
16
7
8
9
10
13
14
1
2
2a
4
5a
6
12
15
5
17
3
4 in 1
1
2
3
4
4
1
3
2 2a
16
9a
10
10
F G
67
17
I
67
6a
J
18 19
6
20
K
6
17
H
5
ENGLISH
(Original instructions)
2324
8
6
21
22
L
Intended use
Your BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4 in 1 cordless vacuum
cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes.
These appliances are intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
M
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
5a
N
6
ENGLISH
(Original instructions)
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions
After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
+
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
#
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
$
The charging base is intended for indoor use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
+
Read all of this manual carefully before
using the appliance
sa charger 90616337-**
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off button
2. 3 speed power switch
2a. Beater bar activation button
3. State of charge indicator
4. 36V Battery
5. 36V charger
S010Q 23
90616337-**
5a. Wall storage bracket (available to order through your
service department)
6. Lift away dust canister with lter agitator
7. Dust canister door
8. Floor head
9. Extension tube
10. 2 in 1 Accesssory tool
11. Crevice tool (available to order through service
department)
12. Accessory storage clip
13. Pet hair tool (available to order through your service
department)
14. Wide mouth dust brush
15. Hang hook for use with wall storage bracket (5a)
Charging a Battery
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium
ion battery packs:
u Charge the battery pack fully before rst use.
u Recharge discharged batteries as soon as possible
after every use.
u Do not discharge batteries fully.
Charging (Fig. A)
u Plug the charger (5) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (4).
u Insert the battery pack into the desk charger (5).
u When using the the desk charger a green LED (5b) will
ash indicating that the battery is being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
(5b) remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger.
Note: The battery includes a state of charge indicator to quick-
ly determine the extent of battery life. By pressing the state of
charge button (4a) you can easily view the charge remaining
in the battery.
Wall mounted vacuum storage (available
through your service department) (Fig. N)
The product can be attached to a wall to provide
convenient storage for the appliance.
When mounting to a wall, make sure the mounting method
is suitable for the wall type and is appropriate to the weight
of the appliance.
u Mark the location of the storage bracket screw holes on
the wall.
u Fix the wall storage bracket to the wall using appropriate
screws and plugs for the type of wall, and weight of the
appliance.
8
ENGLISH
(Original instructions)
To install battery pack (g. B)
u Insert battery (4) into tool until an audible click is heard as
shown in gure B.
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack
u Depress the battery release button and pull battery pack
(4) out of the tool.
Assembly (Fig. C)
u Align the top of the extension tube (9) with the vacuum
inlet (16) as shown in gure C.
u Push the extension tube (9) onto the vacuum inlet (16) so
it locks into position.
u Align the bottom of the extension tube (9) with the oor
head (8) as shown in gure C.
u Push the bottom of the extension tube (9) onto the oor
head (8) so it locks into position.
u To remove an accessory, press the accessory release
latch located on the accessory and pull it off.
USE
This vacuum cleaner can be used in one of four ways.
u With the extension tube (9) and the oor brush (8) as
shown in gure C.
u With the oor brush (8) and the vacuum inlet (16) as
shown in gure D.
u With the extension tube (9) and an accesssory tool (10),
(11), (13) or (14) as shown in gure E.
u With an accesssory tool (10), (11), (13) or (14) and the
vacuum inlet (16) as shown in gure E.
u Accessories not supplied with your unit can be ordered
through service department.
Switching ON and OFF (Fig. F)
u To switch ON, press the On/Off button (1).
u For increased power, slide the variable power switch (2)
forward.
Note: The oor brush (8) will power on when it is
attached to the vacuum or extension tube (it can be switched
off by pressing the button 2a on the display). The LED
worklights on the front of the oor head will illuminate
whenever the beater bar activation button (2a) is switched ON
(they can be switched off by pressing the button again).
Note: The state of charge indicator LEDs (3) will
illuminate while the vacuum is ON.
u To switch OFF, press the On/Off button (1).
u Return the battery to the charger immediately after use so
that it will be ready and fully charged for the next use.
Using an Accessory tool (Fig. G)
Your vacuum may come with some of the following tools.
u 2 in 1 Accesssory tool (10)
u Crevice tool (11).
u Pet hair tool (13).
u Wide mouth dust brush (14).
u The accessory tool (10), (11), (13) or (14) can be tted
either directly to the extension tube (6) or to the vacuum
inlet (5) as shown in Fig. G.
u Align the top of the accessory tool (10), (11), (13) or (14)
with the vacuum inlet (16) or extension tube connection
(9a) and push into place so it locks into position as shown
in gure G.
Cleaning and emptying the vacuum
Filter agitator (Fig. H)
With the lift away dust canister (6) off the chassis (17) ,
rotate the lter agitator wheel 5 - 10 times to remove exces-
sive dust from the lter thus increasing its performance.
Note: It is recommended that you agitate when the unit is
emptied and the prelter removed.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean lters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is switched
off, this indicates that the dust canister is full and requires
emptying.
To empty the dust canister (Fig. I, J)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
u Place the dust canister over a dust bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Close the dust canister lid (7), until it “clicks” rmly
into position.
u Install the lift away dust canister (6) back onto the
chassis (17).
Removing pre-lter (Fig. K)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
u Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Use your index nger and thumb to pinch the pre-lter
(18), pull the pre-lter (18 ) from the dust canister (6) as
shown in gure K.
Note: The lter housing ts snuggly in the dust canister
and may be difcult to remove at rst.
u Empty the dust canister.
u Install the pre-lter (18) into the dust canister (6)
ensuring the dust canister tab (20) aligns with the prelter
slot (19) as shown in gure K.
u Install the dust canister onto the vacuum, until it “clicks”
rmly into position.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Removing lter (Fig. L)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
u Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Grasp the agitator wheel housing (21) and pull up
to remove.
u Remove the lter (22), from the agitator wheel housing
(21) as shown in gure L.
u Shake off or lightly brush any loose dust from the lter.
u Install the the lter (22), into the agitator wheel
housing (21).
u Install the agitator wheel housing (21) onto the dust
canister, until it “clicks” rmly into position.
Cleaning the lters
u Once the lter and pre-lter are removed from the dust
canister shake off or lightly brush any loose dust from
the pre-lter and lter.
u Rinse out the dust canister (6) with warm soapy water.
u Wash the lters with warm soapy water.
u Ensure the lters are completely dry before retting
(24hrs).
u Follow instructions in the “Removing pre-lter and
Removing lter” sections for assembly instructions.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean lters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is
switched off, this indicates that the dust canister is full
and requires emptying or that there is a blockage somewhere.
u Wash the lters regularly using warm, soapy water and
ensure that they are completely dry before using again.
The cleaner the lter is, the better the product will perform.
u It is very important that the lters are completely dry
and correctly in position before use.
Removing and clearing the rotary brushes
(Fig. M)
Warning! To reduce the risk of injury from moving parts,
disconnect battery before cleaning or servicing.
u To remove the rotary brush (23) from the oor head (8)
depress the release button (24) as shown in gure M.
u Lift the rotary brush from its locked position.
u The rotary brush (23) can now be removed.
u Clean the rotary brush, and reinstall. Ensure it is secured
in its locked position before operating.
Storage
The unit can be safely stored using the wall storage bracket
(5a) available through your service department.
as shown in gure N.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Remove the battery.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when-
ever worn or damaged. Replacement lters are available from
your BLACK+DECKER dealer.
u Remove the old lters as described above.
u Fit the new lters as described above.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Possible solution
Unit will not
start.
Battery pack not
charged.
Check battery pack charging
requirements.
Blockage.
Check oorhead tube.
Check extension tube.
Check between extension
tube and bowl
Beater bar stops
working.
Obstruction.
The unit is equipped with
a beater bar overload protec-
tion feature. Remove and
clean the beater bar of all
debris and obstructions
Battery pack will
not charge.
Charger not plugged in.
Plug charger into a working
outlet. Refer to Important
Charging Notes for more
details.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold
Move charger and battery
pack to a
4 °C or below +40 °C.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
10
ENGLISH
(Original instructions)
Technical Data
BHFEV36B2D
Voltage 36
Watt Hours 90
Weight 3.58
Battery BL2536
Charger 90616337-**
Approx charge time 2 Hrs
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can
be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Akkustaubsauger BHFEV36B2D 4 in 1
wurden zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte
sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen
. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt sind
oder andere Bedingungen vorliegen,
welche die Funktion beeinträchtigen
könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
Tauschen Sie das Ladegerät aus,
wenn das Kabel beschädigt oder
defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
+
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
$
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode:
+
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
siehe Ladegerät 90616337-**
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Netzschalter mit 3 Geschwindigkeiten
2a. Schlagleisten-Aktivierungstaste
3. Ladestandanzeige
4. 36V-Akku
5. 36V-Ladegerät
5a. Wandhalterung (beim Kundendienst bestellbar)
6. Abnehmbarer Staubfangbehälter mit Filterrührwerk
7. Staubfangbehälterklappe
8. Parkettdüse
9. Verlängerungsrohr
10. 2-in1-Zubehör
11. Fugendüse (beim Kundendienst bestellbar)
12. Clip zur Zubehöraufbewahrung
13. Tierhaardüse (beim Kundendienst bestellbar)
14. Breite Staubbürste
15. Haken zur Verwendung mit der Wandhalterung (5a)
S010Q 23
90616337-**
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Auaden eines Akkus
BLACK+DECKER sind zum Auaden von
BLACK+DECKER-Akkus vorgesehen.
Hinweis: So gewährleisten Sie die maximale Leistung und
Lebensdauer von Lithium-Ionen-Akkus:
u Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Verwendung
vollständig auf.
u Laden Sie entladene Akkus nach jedem Gebrauch so bald
wie möglich auf.
u Akkus nicht vollständig entladen.
Auaden (Abb. A)
u Stecken Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete
Steckdose, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Tischladegerät (5) ein.
u Bei Verwendung des Tischladegeräts blinkt eine grüne
LED (5b), während der Akku geladen wird.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED (5b) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige,
um die verbleibende Akkulebensdauer schnell erkennen
zu können. Durch Drücken der Ladestandstaste (4a) ist die
verbleibende Akkuladung einfach erkennbar.
Wandhalterung für Staubsauger (beim
Kundendienst bestellbar) (Abb. N)
Das Gerät kann so an einer Wand befestigt werden, dass ein
bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren zur Verfügung
steht.
Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten
Befestigungsmittel für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet
sind und das Gerätegewicht tragen können.
u Markieren Sie die Lage der Löcher für die Halterung an
der Wand.
u Befestigen Sie die Wandhalterung mithilfe von für
Wandtyp und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und
Dübeln an der Wand.
Anbringen des Akkus (Abb. B)
u Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist, siehe Abbildung B.
u Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf und ziehen Sie den
Akku (4) aus dem Gerät.
Montage (Abb. C)
u Richten Sie das obere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt am Saugeinlass (16) aus.
u Schieben Sie das Verlängerungsrohr (9) so auf den
Saugeinlass (16), dass es einrastet.
u Richten Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt an der Parkettdüse (8) aus.
u Schieben Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
so auf die Parkettdüse (8), dass es einrastet.
u Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie auf die
Zubehör-Löselasche am Saugrohr und ziehen Sie es ab.
GEBRAUCH
Dieser Staubsauger bietet vier Betriebsarten.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und der Parkettdüse (8)
wie in Abbildung C gezeigt.
u Mit der Parkettdüse (8) direkt am Saugeinlass (16) wie in
Abbildung D gezeigt.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und einem Zubehörteil
(10), (11), (13) oder (14) wie in Abbildung E gezeigt.
u Mit einem Zubehörteil (10), (11), (13) oder (14) und dem
Saugeinlass (16) wie in Abbildung E gezeigt.
u Zubehör, das nicht zum Lieferumfang Ihres Geräts gehört,
kann beim Kundendienst bestellbar.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1).
u Zur Erhöhung der Leistung schieben Sie den variablen
Leistungsschalter (2) nach vorne.
Hinweis: Die Bodendüse (8) wird eingeschaltet, wenn sie am
Saugrohr oder Verlängerungsrohr angebracht ist. (Sie kann
durch Drücken der Taste 2a auf dem Display ausgeschaltet
werden.) Die LED-Arbeitsscheinwerfer an der Vorderseite
der Parkettdüse leuchten auf, wenn die Schlagleisten-
Aktivierungstaste (2a) eingeschaltet wird. (Sie können durch
erneutes Drücken der Taste ausgeschaltet werden.)
Hinweis: Die LEDs der Ladestandanzeige (3) leuchten, wenn
der Staubsauger eingeschaltet ist.
u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (1).
u Bringen Sie den Akku sofort nach Gebrauch wieder zum
Ladegerät, damit er für die nächste Verwendung bereit
und vollständig aufgeladen ist.
Verwenden von Zubehör (Abb. G)
Zum Lieferumfang Ihres Staubsaugers gehört eventuell
folgendes Zubehör.
u 2-in1-Zubehör (10)
u Fugendüse (11).
u Tierhaardüse (13).
u Breite Staubbürste (14).
u Das Zubehör (10), (11), (13) oder (14) kann wie
in Abbildung G dargestellt entweder direkt am
Verlängerungsrohr (6) oder am Saugeinlass (5)
angebracht werden.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Richten Sie die Oberseite des Zubehörs (10),
(11), (13) oder (14) am Saugeinlass (16) oder am
Verlängerungsrohranschluss (9a) aus und drücken Sie,
bis es einrastet, siehe Abbildung G.
Reinigen und Entleeren des Staubsaugers
Filterrührwerk (Abb. H)
Drehen Sie das Rad des Filterrührwerks bei vom Gehäuse
(17) abgehobenem Staubfangbehälter (6) etwa 5 bis 10
Mal, um übermäßigen Staub vom Filter zu entfernen und so
dessen Leistung zu erhöhen.
Hinweis: Das Rühren sollte erfolgen, wenn das Gerät geleert
und der Vorlter entfernt wurde.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei
sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter.
Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus
der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und
muss geleert werden.
Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. I, J)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am
Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
u Schließen Sie den Staubfangbehälterdeckel (7) so, dass
er hörbar einrastet.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter (6) wieder auf das
Gehäuse (17).
Entfernen des Vorlters (Abb. K)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am
Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
u Drücken Sie mit dem Zeigenger und dem Daumen den
Vorlter (18) zusammen und heben Sie den Vorlter (18)
wie in Abbildung K gezeigt vom Staubfangbehälter (6) ab.
Hinweis: Das Filtergehäuse passt genau in den
Staubfangbehälter und ist möglicherweise zunächst schwer
zu entfernen.
u Leeren Sie den Staubfangbehälter.
u Setzen Sie den Vorlter (18) in den Staubfangbehälter
(6) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Lasche des
Staubfangbehälters (20) wie in Abbildung K gezeigt am
Schlitz des Vorlters (19) ausgerichtet ist.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter so in den Staubsauger
ein, dass er hörbar einrastet.
Entfernen des Filters (Abb. L)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am
Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
u Fassen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) und
ziehen Sie es zum Entfernen nach oben.
u Entfernen Sie den Filter (22) wie in Abbildung L dargestellt
vom Rührwerksgehäuse (21).
u Schütteln Sie losen Staub vom Filter ab oder bürsten Sie
ihn vorsichtig ab.
u Setzen Sie den Filter (22) in das Gehäuse des
Rührwerksrads (21) ein.
u Setzen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) so in
den Staubfangbehälter ein, dass es hörbar einrastet.
Reinigen der Filter
u Wenn Filter und Vorlter aus dem Staubfangbehälter
entfernt wurden, schütteln Sie losen Staub vom Vorlter
und vom Filter ab oder bürsten Sie sie vorsichtig ab.
u Spülen Sie den Staubfangbehälter (6) mit warmem
Seifenwasser aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus.
u Warten Sie, bis die Filter vollständig trocken sind, bevor
Sie sie wieder einsetzen (24 Std.).
u Befolgen Sie Zusammenbau die Hinweise in den
Abschnitten „Entfernen des Vorlters“ und „Entfernen des
Filters“.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei
sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter.
Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus
der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll oder
verstopft und muss geleert werden.
u Waschen Sie die Filter regelmäßig mit warmer
Seifenlauge aus und stellen Sie sicher, dass er komplett
trocken ist, bevor Sie ihn wieder verwenden. Je sauberer
der Filter ist, desto besser ist die Leistung des Produkts.
u Es ist sehr wichtig, dass die Filter vor der Nutzung
vollständig trocken sind und in die richtige Position
eingesetzt werden.
Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten
(Abb. M)
Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile
zu verringern, entfernen Sie vor der Reinigung oder Wartung
den Akku.
u Zum Entfernen der Rotationsbürste (23) von der
Parkettdüse (8) drücken Sie die Entriegelungstaste (24)
wie in Abbildung M gezeigt.
u Heben Sie die Rotationsbürste aus ihrer verriegelten
Position heraus.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Die Rotationsbürste (23) kann nun herausgenommen
werden.
u Reinigen Sie die Rotationsbürste und setzen Sie sie
wieder ein. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass sie
sich in der verriegelten Position bendet.
Aufbewahrung
Das Gerät kann mit der Wandhalterung (5a), die Sie beim
Kundendienst bestellen können, wie in Abbildung N gezeigt
sicher aufbewahrt werden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Akku-Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Akku-Geräten:
u Entnehmen Sie den Akku.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet
nicht.
Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Blockage.
Rohr der Parkettdüse prüfen.
Verlängerungsrohr prüfen.
Bereich zwischen Ver-
längerungsrohr und Behälter
prüfen.
Die Schlagleiste
funktioniert nicht
mehr.
Verstopfung.
Das Gerät ist mit einem
Überlastungsschutz der
Schlagleiste ausgestattet.
Nehmen Sie die Schlagleiste
heraus und befreien Sie sie
von allen Rückständen und
Verstopfungen.
Akku lädt nicht.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Stecker des
Ladegeräts in eine aktive
Steckdose. Weitere Details
nden Sie unter „Wichtige
Hinweise zum Auaden“.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig
Bringen Sie Ladegerät und
Akku an einen Ort,
mit einer Temperatur über 4
°C bis unter +40 °C
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BHFEV36B2D
Spannung 36
Wattstunden 90
Gewicht 3,58
Akku BL2536
Ladegerät 90616337-**
Ungefähre Ladezeit
2 h
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos aspirateurs sans l 4 en 1 BLACK+DECKER
BHFEV36B2D ont été conçus pour les applications de
nettoyage par aspiration. Ces appareils sont exclusivement
destinés à un usage domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité
. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-
dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher.
Maintenez le l du chargeur éloigné
de toute source de chaleur, de zones
grasses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Vérication et réparations
Avant utilisation, vériez que l’appareil
et ses pièces ne sont ni endommagés,
ni défectueux. Contrôlez l’absence
de pièces cassées, d’interrupteurs
endommagés et de toutes autres
anomalies susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de
charge.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le
contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou
d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières
générées pendant l’utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF)
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la
plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
+
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
$
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date
+
Lisez attentivement et entièrement ce
manuel avant d’utiliser l’appareil
chargeur 90616337-**
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Interrupteur d’alimentation 3 vitesses
2a. Bouton d’activation de la brosse battante
3. Témoin du niveau de charge
4. Batterie 36V
5. Chargeur 36V
5a. Applique pour rangement mural (disponible sur
commande auprès de votre département assistance)
6. Bac à poussière à soulever avec agitateur de ltre
7. Trappe du bac à poussière
8. Tête pour sol
9. Tube rallonge
10. Accessoire 2 en 1
11. Suceur plat (disponible sur commande auprès du
département assistance)
12. Attache range-accessoire
13. Brosse pour poils d’animaux (disponible sur commande
auprès du département assistance)
14. Brosse à poussière à large ouverture
15. Crochet de suspension à utiliser avec l’applique de
rangement mural (5a)
Recharger une batterie
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie maximum des blocs-batteries Lithium-Ion :
S010Q 23
90616337-**
u Rechargez complètement le bloc-batterie avant la
première utilisation.
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après leur utilisation.
u Ne laissez pas les batteries se décharger complètement.
Charger (Fig. A)
u Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie (4).
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur à poser (5).
u Lorsque le chargeur à poser est utilisé, un voyant vert (5b)
clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (5b)
restant allumé en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Remarque : La batterie intègre un témoin de niveau de
charge qui permet de rapidement connaître le niveau
d’autonomie de la batterie. En appuyant sur le bouton témoin
de charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie.
Système de rangement mural de l’aspirateur
(disponible auprès de votre département
assistance) (Fig. N)
Le produit peut être xé au mur ce qui offre moyen pratique
de le ranger.
Si vous l’installez au mur, assurez-vous d’utiliser une méthode
de xation adaptée au type de votre mur et au poids de
l’appareil.
u Marquez l’emplacement des trous pour les vis de
l’applique de rangement sur le mur.
u Fixez l’applique de rangement mural au mur à l’aide de vis
et de chevilles adaptées en fonction du type de votre mur
et du poids de l’appareil.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. B)
u Insérez la batterie (4) dans l’outil jusqu’à entendre un clic,
comme illustré par la gure B.
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement xé.
Pour retirer le bloc-batterie
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie et tirez sur
le bloc-batterie (4) pour le sortir de l’outil.
Assemblage (Fig. C)
u Alignez le haut du tube rallonge (9) avec l’ouverture dans
l’aspirateur (16), comme illustré par la gure C.
u Enfoncez le tube rallonge (9) dans l’ouverture dans
l’aspirateur (16) pour le verrouiller en position.
u Alignez le bas du tube rallonge (9) avec la tête pour sol
(8), comme illustré par la gure C.
u Enfoncez le bas du tube rallonge (9) dans la tête pour sol
(8) pour le verrouiller en position.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour retirer un accessoire, enfoncez le bouton de
libération de l’accessoire situé sur l’accessoire et tirez sur
ce dernier pour le sortir.
UTILISATION
Cet aspirateur peut être utilisé de l’une des quatre façons
possibles.
u Avec le tube rallonge (9) et la brosse pour sol (8), comme
illustré par la gure C.
u Avec la brosse pour sol (8) et l’ouverture d’aspiration (16),
comme illustré par la gure D.
u Avec le tube rallonge (9) et l’un des accessoires (10), (11),
(13) ou (14), comme illustré par la gure E.
u Avec l’un des accessoires (10), (11), (13) ou (14) et
l’ouverture d’aspiration (16), comme illustré par la gure E.
u Les accessoires non fournis avec votre appareil peuvent
être commandés auprès du département assistance.
Mise en marche et Extinction (Fig. F)
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (1).
u Pour augmenter la puissance, glissez l’interrupteur à
puissance variable (2) vers l’avant.
Remarque : La brosse pour sol (8) est actionnée lorsqu’elle
est xée à l’aspirateur ou le tube rallonge (elle peut être
désactivée en appuyant sur le bouton 2a sur l’écran).
L’éclairage de travail à LED à l’avant de la tête pour sol
s’allume dès que le bouton de la brosse de battage (2a) est
actionné (il peut être éteint en rappuyant sur ce bouton).
Remarque : Les voyants témoins du niveau de charge (3)
s’allument lorsque l’aspirateur est en marche.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt (1).
u Replacez immédiatement la batterie sur le chargeur
après utilisation, de sorte que l’appareil soit prêt et
complètement rechargé pour l’utilisation suivante.
Utiliser un accessoire (Fig. G)
Votre aspirateur est livré avec certains des accessoires
suivants.
u Accessoire 2-en-1 (10)
u Suceur plat (11).
u Brosse pour poils d’animaux (13).
u Brosse à poussière à large ouverture (14).
u Les accessoires (10), (11), (13) et (14) peuvent être
installés soit directement sur le tube rallonge (6) soit sur
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (5), comme illustré
par la gure G.
u Alignez le haut de l’accessoire (10), (11), (13) ou (14) avec
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (16) ou le raccord
du tube rallonge (9a) et enfoncez-le pour qu’il s’enclenche
en place, comme illustré par la gure G.
Nettoyer et vider l’aspirateur
Agitateur de ltre (Fig. H)
Alors que le bac à poussière (6) est hors du corps de
l’appareil (17), pivotez la molette de l’agitateur de ltre 5 à 10
fois pour supprimer l’excès de poussière du ltre et augmenter
son efcacité.
Remarque : Il est conseillé d’agiter le ltre au moment où
l’appareil est vidé et que le préltre a été retiré.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les ltres sont propres et que le bac à
poussière est vide.
Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir arrêté, cela
indique que le bac est plein et qu’il doit être vidé.
Pour vider le bac à poussière (Fig. I, J)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Refermez le couvercle du bac à poussière (7), jusqu’à
entendre le clic qui indique qu’il est en place.
u Réinstallez le bac à poussière (6) dans le corps de
l’appareil (17).
Retirer le préltre (Fig. K)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Utilisez votre index et votre pouce pour pincer le préltre
(18) et tirez-le hors du bac à poussière (6), comme illustré
par la gure K.
Remarque : Le porte-ltre est étroitement inséré dans le bac
à poussière et il peut être difcile à retirer la première fois.
u Videz le bac à poussière.
u Installez le préltre (18) dans le bac à poussière (6) en
vous assurant que la patte du bac à poussière (20) est
alignée avec la fentes du préltre (19), comme illustré par
la gure K.
u Installez le bac à poussière sur l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
Retirer le ltre (Fig. L)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Attrapez le corps de la bague de l’agitateur (21) et tirez-le
vers le haut pour le retirer.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Retirez le ltre (22) du corps de la bague de l’agitateur
(21), comme illustré par la gure L.
u Secouez ou utilisez une brosse souple pour supprimer la
poussière du ltre.
u Réinstallez le ltre (22) dans le corps de la bague de
l’agitateur (21).
u Installez le corps de la bague de l’agitateur (21) sur le bac
à poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en
place.
Nettoyer les ltres
u Après avoir retiré le ltre et le préltre du bac à poussière,
secouez-les ou utilisez une brosse souple pour en retirer
la poussière.
u Rincez le bac à poussière (6) à l’eau chaude savonneuse.
u Lavez les ltres à l’eau chaude savonneuse.
u Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs (24
heures) avant de les réinstaller.
u Respectez les instructions des sections “Retirer le préltre
et Retirer le ltre” pour obtenir la procédure d’assemblage.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les ltres sont propres et que le bac à
poussière est vide.
Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir éteint, cela
indique que le bac à poussière est plein et qu’il doit être vidé
ou qu’il y a quelque chose qui fait obstacle quelque part.
u Nettoyez régulièrement les ltres à l’eau savonneuse
chaude et assurez-vous qu’ils sont complètement secs
avant de les réutiliser. Plus le ltre est propre, mieux
l’appareil fonctionne.
u Il est très important que les ltres soient secs et
correctement installés avant l’utilisation.
Retirer et nettoyer les brosses rotatives
(Fig. M)
Avertissement ! An de réduire le risque de blessure par des
pièces en mouvement, débranchez la batterie avant toute
procédure de nettoyage ou d’entretien.
u Pour retirer la brosse rotative (23) de la tête pour sol (8),
appuyez sur le bouton de libération (24), comme illustré
par la gure M.
u Soulevez la brosse rotative de sa position verrouillée.
u La brosse rotative (23) peut alors être retirée.
u Nettoyez la brosse rotative avant de la réinstaller. Veillez
à ce qu’elle doit parfaitement en place et verrouillée avant
d’utiliser l’appareil.
Rangement
L’appareil peut être rangé en toute sécurité à l’aide de
l’applique de rangement mural (5a), disponible auprès du
département assistance comme illustré par la gure N.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Retirez la batterie.
u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les filtres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des ltres
de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER.
u Retirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n'est
pas rechargé.
Vériez le besoin en charge
du bloc-batterie.
Blocage.
Contrôlez le tube de la tête
pour sol.
Contrôlez le tube rallonge.
Contrôlez la zone entre le
tube rallonge et le bac
La barre de
battage ne fonc-
tionne plus.
Blocage.
L'appareil dispose d'une
fonction de protection
contre les surcharges de la
barre de battage. Retirez et
nettoyez la barre de battage
de toutes les saletés qu'elles
contient
Le bloc-batterie
ne se recharge
pas.
Le chargeur n'est pas
branché.
Branchez le chargeur dans
une prise murale qui fonc-
tionne. Consultez la section
"Remarques importantes sur
la charge" pour avoir plus
de détails.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide
Déplacez chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit à
4 °C ou inférieur à +40 °C.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
21
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BHFEV36B2D
Tension 36
Wattheures 90
Poids 3,58
Batterie BL2536
Chargeur 90616337-**
Durée de charge
approximative
2 heures
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4
in 1 sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi
apparecchi sono concepiti esclusivamente per uso domestico.
Leggere attentamente questo
manuale prima di usare l'appar-
ecchio.
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni
. L’inosservanza
delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi alle persone.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo attrezzo viene
utilizzato con accessori o per impieghi
diversi da quelli raccomandati in
questo manuale vi è il rischio che si
verichino lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell’attrezzo
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il lo del
caricabatterie lontano da calore, olio e
bordi taglienti.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguiti
o opportunamente istruiti sull’uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. Non lasciare che i bambini
giochino con l’apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’elet-
troutensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Vericare inoltre
che non vi siano parti rotte, interruttori
danneggiati o altre condizioni che potreb-
bero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Dopo l’uso
u Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può compor-
tare rischi residui non necessariamente
riportati in queste avvertenze di sicurez-
za. Tali rischi possono sorgere a seguito
di un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali
regole di sicurezza e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza
qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Controllare sem-
pre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori
nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
la spina caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio con il
quale è stato fornito. Batterie diverse
potrebbero scoppiare, causando
lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
u L’apparecchio o la batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
+
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’apparecchio.
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
$
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
in ambienti interni.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al
codice data
+
Leggere attentamente questo manuale
prima di usare il caricabatterie
dell’utensile 90616337-**
Caratteristiche
Questo attrezzo presenta alcune o tutte le seguenti caratter-
istiche.
1. Pulsante di accensione/spegnimento
2. Interruttore di alimentazione a 3 velocità
2a. Pulsante di attivazione barra battitappeto
3. Indicatore dello stato di carica
4. Batteria 36V
5. Caricabatterie 36V
5a. Staffa per l’immagazzinaggio a parete (disponibile per
l’ordinazione attraverso il reparto di assistenza)
6. Sollevare il contenitore raccoglipolvere con l’agitatore per
ltri
7. Sportello contenitore raccoglipolvere
8. Spazzola per pavimenti
9. Tubo di prolunga rigido
10. Accessorio multifunzione 2 in 1
11. Bocchetta a lancia (disponibile per l’ordinazione
attraverso il servizio clienti)
12. Ferma accessori
13. Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici
(disponibile per l’ordinazione attraverso il servizio clienti)
14. Spazzola raccoglipolvere a bocca larga
15. Gancio di sospensione per l’uso con la staffa per
l’immagazzinaggio a parete (5a)
Caricamento di una batteria
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per la
ricarica
dei pacchi batteria BLACK+DECKER.
Nota: Per garantire le massime prestazioni e la durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio:
u Caricare completamente il pacco batteria prima del primo
impiego.
u Ricaricare le batterie scariche il più presto possibile dopo
ogni utilizzo.
u Non scaricare completamente le batterie.
Ricarica (Fig. A )
u Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (4).
S010Q 23
90616337-**
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Inserire il pacco batteria nel caricabatterie desk (5).
u Quando si utilizza il caricabatteria desk un LED verde (5b)
lampeggia a indicare che la batteria è in carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
(5b) che rimane continuamente acceso. La batteria a quel
punto è completamente carica e può essere utilizzata in
subito o lasciata nel caricabatterie.
Nota: La batteria include un indicatore dello stato di carica
per determinare rapidamente l’estensione della durata della
batteria. Premendo il pulsante stato di carica (4a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria.
Immagazzinaggio dell’aspirapolvere a parete
(disponibile tramite il reparto di assistenza)
(Fig. N)
Il prodotto può essere ssato a parete per avere un posto
comodo dove riporre l’elettrodomestico.
Quando si ssa la staffa sulla parete, accertarsi che il metodo
di montaggio usato sia idoneo al tipo di parete e al peso
dell’elettrodomestico.
u Contrassegnare la posizione dei fori della vite della staffa
per l’immagazzinaggio a parete.
u Fissare la staffa per l’immagazzinaggio a parete usando
viti e tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso
dell’apparecchio.
Per installare il pacco batteria (g. B)
u Inserire la batteria (4) nchè non si sente un clic come
mostrato in gura B.
u Assicurarsi che la batteria sia insediata a fondo e complet-
amente bloccata in posizione.
Per rimuovere il battery pack
u Premere il pulsante di rilascio della batteria ed estrarre la
batteria (4) dall’elettroutensile.
Montaggio (Fig. C)
u Allineare la parte superiore del tubo di prolunga (9) alla
presa di aspirazione (16) come mostrato in gura C.
u Spingere il tubo di prolunga (9) sulla presa di aspirazione
(16) in modo che si blocchi in posizione.
u Allineare il fondo del tubo di prolunga (9) alla spazzola per
pavimenti (8) come mostrato in gura C.
u Spingere il fondo del tubo di prolunga (9) sulla spazzola
per pavimenti (8) in modo che si blocchi in posizione.
u Per rimuovere un accessorio, premere il dispositivo di
sgancio degli accessori situato sull’accessorio e rimuover-
lo.
USO
Questo aspirapolvere può essere utilizzato in una di quattro
modalità.
u Con il tubo di prolunga (9) e la spazzola per pavimenti (8)
come mostrato in gura C.
u Con la spazzola per pavimenti (8) e la presa di aspirazi-
one (16) come mostrato in
gura D.
u Con il tubo di prolunga (9) e un accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) come mostrato in gura E.
u Con un accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) e la
presa di aspirazione (16) come mostrato in gura E.
u Gli accessori non forniti con l’unità possono essere ordina-
ti tramite il servizio assistenza.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
u Per accendere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Per una maggiore potenza, far scorrere in avanti l’interrut-
tore di alimentazione variabile (2).
Nota: La spazzola per pavimenti (8) si accende quando è
collegata all’aspirapolvere o al tubo di prolunga (può essere
spenta premendo il pulsante 2a sul display). Le torce a LED
sulla parte anteriore della spazzola per pavimenti si accen-
dono quando il pulsante di attivazione della barra battitappeto
(2a) è acceso (possono essere spente premendo nuovamente
il pulsante).
Nota: I LED dell’indicatore dello stato di carica (3) si illumina-
no mentre l’aspirapolvere è acceso.
u Per spegnere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo l’uso
in modo che sia pronto e completamente carico per
l’utilizzo successivo.
Utilizzo di un accessorio (Fig. G)
L’aspirapolvere con alcuni dei seguenti utensili.
u Accessorio multifunzione 2 in 1 (10)
u Bocchetta a lancia (11).
u Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (13).
u Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (14).
u L’accessorio (10), (11), (13) o (14) può essere collegato
direttamente al connettore del tubo essibile (6) oppure
alla presa di aspirazione (5), come illustrato nella Fig. G.
u Allineare la parte superiore dell’accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) alla presa di aspirazione (16) o al
collegamento del tubo di prolunga (9a) e spingere in po-
sizione in modo che si blocchi in posizione come mostrato
in gura G.
Pulizia e svuotamento dell’aspirapolvere
Agitatore per ltri (Fig. H)
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere (6) sollevandolo dal
telaio (17), girare la ruota dell’agitatore del ltro 5 - 10 volte
per rimuovere la polvere in eccesso dal ltro aumentandone
così le prestazioni.
Nota: Si consiglia di agitare quando l’unità viene svuotata e il
pre-ltro rimosso.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con ltri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto.
Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene
spento, signica che il contenitore polvere è pieno e deve
essere svuotato.
Per svuotare il contenitore raccoglipolvere
(Fig. I, J)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un
cestino e premere il pulsante di rilascio del coperchio del
contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore
raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Chiudere il coperchio del contenitore raccoglipolvere (7)
nché non “scatta” saldamente in posizione.
u Inserire nuovamente il contenitore raccoglipolvere (6) sul
telaio (17).
Rimozione del pre-ltro (Fig. K)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del co-
perchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare il pre-ltro
(18), tirare il pre-ltro (18) dal contenitore raccoglipolvere
(6) come mostrato in gura K.
Nota: L’alloggiamento del ltro si inserisce perfettamente
nel contenitore raccoglipolvere e potrebbe essere difcile da
rimuovere inizialmente.
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere.
u Inserire il pre-ltro (18) nel contenitore raccoglipolvere (6)
assicurandosi che la linguetta del contenitore raccoglipol-
vere (20) sia allineata allo slot del preltro (19) come
mostrato nella gura K.
u Installare il contenitore polvere sull’aspirapolvere, nché
non “scatta” saldamente in posizione.
Rimozione del ltro (Fig. L)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del co-
perchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Afferrare l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) e
tirarlo verso l’alto per rimuoverlo.
u Rimuovere il ltro (22), dall’alloggiamento della ruota
dell’agitatore (21) come mostrato in gura L.
u Scuotere o spazzolare leggermente per eliminare la
polvere dal ltro.
u Inserire il ltro (22) nell’alloggiamento della ruota dell’agi-
tatore (21).
u Inserire l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) sul
contenitore raccoglipolvere, nché non “scatta” salda-
mente in posizione.
Pulitura dei ltri
u Una volta che il ltro e il pre-ltro sono stati rimossi dal
contenitore raccoglipolvere, scuotere o rimuovere delicat-
amente la polvere dal pre-ltro e dal ltro.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere (6) con acqua
calda e sapone.
u Lavare i ltri in acqua calda saponata.
u Assicurarsi che i ltri siano completamente asciutti prima
di reinserirli (24 ore).
u Seguire le istruzioni nelle sezioni “Rimozione del pre-ltro
e Rimozione del ltro” per le istruzioni di assemblaggio.
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con ltri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto.
Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene
spento, signica che il contenitore polvere è pieno e deve
essere svuotato o che è presente un blocco.
u Lavare regolarmente i ltri utilizzando acqua calda sapo-
nata e accertarsi che siano perfettamente asciutti prima
del riutilizzo degli stessi. Le prestazioni del prodotto sono
migliori, tanto più che il ltro è pulito.
u È molto importante che i ltri siano completamente asciutti
e nella posizione corretta prima dell’uso.
Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti
(Fig. M)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti dalle parti
in movimento, scollegare la batteria prima di pulire l’apparec-
chio o sottoporlo a manutenzione.
u Per rimuovere la spazzola rotante (23) dalla spazzola per
pavimenti (8) premere il pulsante di rilascio (24), come
illustrato nella Figura M.
u Sollevare la spazzola rotante dalla posizione bloccata.
u A quel punto è possibile rimuovere la spazzola rotante
(23).
u Pulire la spazzola rotante e reinserirla. Assicurarsi che sia
ssata in posizione di blocco prima dell’uso.
Stoccaggio
L’unità può essere ritirata in modo sicuro utilizzando la staffa
per l’immagazzinaggio a parete (5a) disponibile tramite il
reparto di assistenza come mostrato nella gura N.
Manutenzione
Questo apparecchio senza lo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza lo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Rimuovere la batteria.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/del caricabatterie con un pennello morbido o con un
panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione dei filtri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER.
u Rimuovere i vecchi ltri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi ltri come descritto sopra.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L'unità non si
avvia.
Il pacco batteria non si
è caricato.
Controllare i requisiti di
carica della batteria.
Blocco.
Controllare il tubo della
spazzola per pavimenti.
Controllare il tubo di
prolunga.
Controllare tra il tubo di
prolunga e il contenitore
La barra battitap-
peto smette di
funzionare.
Ostruzione.
L'unità è dotata di una
funzione di protezione da
sovraccarico della barra
battitappeto. Rimuovere e
pulire la barra battitappeto
per eliminare tutti i detriti e le
ostruzioni
Il pacco batteria
non si carica.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa di
corrente.
Collegare il caricabatterie a
una presa di corrente che
funzioni. Consultare "Note
importanti sulla carica" per
ulteriori dettagli.
La temperatura dell'aria
circostante è troppo alta
o troppo bassa
Spostare il caricabatterie e la
batteria in un luogo
con temperatura al di
sopra di 4 °C o al di sotto
di +40 °C.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle dispo-
sizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati Tecnici
BHFEV36B2D
Tensione 36
Watt Ore 90
Peso 3,58
Batteria BL2536
Caricabatterie 90616337-**
Tempo di ricarica
approssimativo
2 ore
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufcio Black&Decker di zona all’indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4 in 1 snoerloze
handstofzuiger is ontworpen voor stofzuigen en
schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aan-
dachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven
in deze handleiding. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit
het stopcontact wilt halen. Houd
de oplader uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits zij onder toezicht
staan of instructies krijgen voor een
veilige manier van gebruiken van
het apparaat en inzicht hebben in de
mogelijke gevaren. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
+
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
$
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld
+
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt
sa lader 90616337-**
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-knop
2. 3 Snelheden schakelaar
2a. Klopborstel aan/uit-knop
3. Laadniveau-indicator
4. 36V Accu
5. 36V lader
5a. Wandbeugel (verkrijgbaar via de klantenservice)
6. Verwijderbare stofcontainer met ltertrommel
7. Deur stofcontainer
8. Vloerkop
9. Verlengstuk
10. 2-in-1 Hulpstuk
11. Kierenhulpstuk (verkrijgbaar via de klantenservice)
12. Klem opslag hulpstukken
13. Huisdierharen hulpstuk (verkrijgbaar via de
klantenservice)
14. Brede stofborstel
15. Ophanghaak voor gebruik met de wandbeugel (5a)
Een accu opladen
BLACK+DECKER laders zijn ontworpen voor het opladen van
BLACK+DECKER accu’s.
S010Q 23
90616337-**
Opmerking: Voor optimale prestaties en een lange
levensduur van lithium ion accu’s:
u Laad de accu helemaal op voordat u deze voor de eerste
keer gebruikt.
u Laad lege accu’s zo snel mogelijk op na ieder gebruik.
u Laat accu’s nooit volledig ontladen.
Opladen (Afb. A)
u Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (4) plaatst.
u Plaats de accu in de lader (5).
u Wanneer u de lader gebruikt geeft een knipperend groen
lampje (5b) aan dat de accu wordt opgeladen.
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje (5b) ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
zitten.
Opmerking: De accu is voorzien van een laadniveau-
indicator, zodat u snel kunt zien hoe vol de accu nog is. U kunt
eenvoudig zien hoe vol de accu nog is door de laadniveau-
knop (4a) in te drukken.
Opslag aan de wandbeugel (verkrijgbaar via
de klantenservice) (Afb. N)
Het apparaat kan aan een wand worden bevestigd zodat het
gemakkelijk kan worden opgeborgen.
Kies bij wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt
is voor het type wand en het gewicht van het apparaat.
u Markeer de locatie van de wandbeugel schroefgaten op
de wand.
u Bevestig de wandbeugel aan de wand met behulp van
schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype
en voor het gewicht van het apparaat.
De accu plaatsen (Afb. B)
u Steek de accu (4) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
u Controleer of de accu geheel op z’n plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen
u Druk op de accuvrijgaveknop en trek de accu (4) uit het
gereedschap.
Montage (Afb. C)
u Houd de bovenzijde van het verlengstuk (9) van de
stang tegenover de opening (16) van de stofzuiger, zoals
afgebeeld in Afb. C.
u Duw het verlengstuk (9) van de stang op de opening
(16) van de stofzuiger, zodat het op z’n plaats wordt
vergrendeld.
u Houd de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang
tegenover de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Duw de onderzijde van het verlengstuk (9) van de
stang op de vloerkop (8) zodat het op z’n plaats wordt
vergrendeld.
u U kunt een hulpstuk verwijderen door op de hulpstuk
vrijgaveknop te drukken en het hulpstuk los te trekken.
GEBRUIK
U kunt de stofzuiger op vier verschillende manieren gebruiken.
u Met het verlengstuk (9) en de vloerkop (8), zoals
afgebeeld in Afb. C.
u Met de vloerborstel (8) en de stofzuiger (16), zoals
afgebeeld in afbeelding D.
u Met het verlengstuk (9) en een hulpstuk (10), (11), (13) of
(14), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Met een hulpstuk (10), (11), (13) of (14) en de stofzuiger
(16), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Hulpstukken die niet met uw stofzuiger worden
meegeleverd kunt u bestellen via de klantenservice.
In- en Uitschakelen (Afb. F)
u Schakel het apparaat IN door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Voor meer vermogen kunt u de standenschakelaar (2)
naar voren schuiven.
Opmerking: De vloerborstel (8) schakelt in zodra deze aan
de stofzuiger of het verlengstuk wordt bevestigd (u kunt
de borstel uitschakelen door op toets 2a op het display te
drukken). De werklampjes aan de voorkant van de vloerkop
gaan branden zodra de klopborstel aan/uit-knop (2a) wordt
ingeschakeld (u kunt de lampjes uitschakelen door nogmaals
op de knop te drukken).
Opmerking: De lampjes van de laadniveau-indicator (3)
branden zolang de stofzuiger AAN staat.
u Schakel het apparaat UIT door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Zet het apparaat na gebruik weer op de lader zodat het
opgeladen en klaar voor gebruik is als u het de volgende
keer nodig hebt.
Een hulpstuk gebruiken (Afb. G)
Uw stofzuiger kan met enkele van de volgende hulpstukken
worden geleverd.
u 2 in 1 hulpstuk (10)
u Kierenhulpstuk (11).
u Huisdierharen hulpstuk (13).
u Brede stofborstel (14).
u De hulpstukken (10), (11), (13) of (14) kunnen direct
op het verlengstuk (6) of op de stofzuiger (5) worden
geplaatst, zoals afgebeeld in Afb. G.
u Houd de bovenkant van het hulpstuk (10), (11), (13) of
(14) op één lijn met de stofzuiger (16) of het verlengstuk
(9a) en duw het op zijn plaats tot het vastklikt, zoals
afgebeeld in afbeelding G.
De stofzuiger reinigen en leegmaken
Filtertrommel (Afb. H)
Verwijder de stofcontainer (6) van de stofzuiger (17), draai het
ltertrommelwiel 5 - 10 keer om stof uit het lter te verwijderen
en de prestaties van het lter te verhogen.
Opmerking: Wij raden aan dat u de ltertrommel leegmaakt
zodra u de stofcontainer en het voorlter hebt verwijderd.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
lters en een lege stofcontainer.
Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt, wijst
dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd.
De stofcontainer leegmaken (Afb. I, J)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Sluit het deksel van de stofcontainer (7) tot deze goed
vastklikt.
u Plaats de stofcontainer (6) weer terug in de stofzuiger
(17).
Het voorlter verwijderen (Afb. K)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Gebruik uw wijsvinger en duim om het voorlter (18) vast
te pakken, trek het voorlter (18 ) uit de stofcontainer (6),
zoals afgebeeld in afbeelding K.
Opmerking: Het voorlter past precies in de stofcontainer en
is daarom soms wat lastig te verwijderen.
u Leeg de stofcontainer.
u Plaats het voorlter (18) in de stofcontainer (6) let goed op
dat de stofcontainer nok (20) goed op één lijn zit met de
voorlter gleuf (19), zoals afgebeeld in afbeelding K.
u Plaats de stofcontainer op de stofzuiger tot deze goed
vastklikt.
Filter verwijderen (Afb. L)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Pak de behuizing van het ltertrommelwiel (21) vast en
trek eraan om het te verwijderen.
u Verwijder het lter (22) uit de ltertrommel behuizing (21),
zoals afgebeeld in afbeelding L.
u Schud stof in het lter voorzichtig los of verwijder het met
een borstel.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Plaats het lter (22) in de ltertrommel behuizing (21).
u Plaats de ltertrommel (21) op de stofcontainer, tot deze
goed vastklikt.
De lters reinigen
u Als het lter en het voorlter uit de stofcontainer zijn
verwijderd, schud ze dan voorzichtig of verwijder stof uit
het lter en het voorlter met een borstel.
u Spoel de stofcontainer (6) uit met een warm sopje.
u Was de lters in een warm sopje.
u Zorg ervoor dat de lters helemaal droog zijn voordat u ze
terugplaatst (24uur).
u Volg de instructies in de hoofdstukken “Het voorlter
verwijderen en Filter verwijderen” om ze weer terug te
plaatsen.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
lters en een lege stofcontainer.
Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt wijst
dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd,
of dat er een verstopping is.
u Was de lters regelmatig uit in een warme zeepoplossing.
Let erop dat u ze pas weer kunt gebruiken als ze geheel
droog is. Hoe schoner het lter is, des te beter werkt de
stofzuiger.
u Het is zeer belangrijk dat u de stofzuiger pas gebruikt
wanneer de lters helemaal droog zijn en goed zijn
geplaatst.
De draaiende borstels uitnemen en
schoonmaken
(Afb. M)
Waarschuwing! Om het risico op letsel door draaiende
onderdelen te beperken, moet u altijd eerst de accu
verwijderen voor onderhoud of reiniging.
u Verwijder de draaiende borstel (23) uit de vloerkop
(8) druk op de vrijgaveknop (24), zoals afgebeeld in
afbeelding M.
u Trek de draaiende borstel uit de vergrendelde positie.
u U kunt de draaiende borstel (23) nu verwijderen.
u Reinig de draaiende borstel en plaats het weer terug. Let
goed op dat de borstel weer goed vastzit voordat u de
stofzuiger gebruikt.
Opslag
Het apparaat kan veilig worden opgeborgen met gebruik van
de wandbeugel (5a), deze is verkrijgbaar via klantenservice
en afgebeeld in afbeelding N.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Verwijder de accu.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
De filters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservelters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKER-
leverancier.
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel start niet.
De accu is niet
opgeladen.
Controleer de laadvereisten
voor de accu.
Verstopping.
Controleer het mondstuk.
Controleer het verlengstuk.
Controleer tussen het ver-
lengstuk en de stofcontainer
De klopborstel
werkt niet meer.
Obstructie.
De machine is voorzien van
een klopborstel overbelas-
ting functie. Verwijder de
klopborstel en verwijder al
het vuil en alle obstructies
De accu laadt
niet op.
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
Sluit de lader aan op een
stopcontact. Raadpleeg
"Belangrijke opmerkingen
over laden" voor meer
informatie.
De omgevingstem-
peratuur is te hoog of
te laag
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie
van 4 °C of lager dan
+40 °C.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
32
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Technische gegevens
BHFEV36B2D
Spanning 36
Watt Uur 90
Gewicht 3,58
Batterij BL2536
Lader 90616337-**
Oplaadtijd ca. 2 Uur
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Uso previsto
La aspiradora sin cable 4 en 1 BLACK+DECKER
BHFEV36B2D han sido diseñadas para aplicaciones de
aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente
para uso doméstico.
Lea todo el manual detenid-
amente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones
. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintos a
los recomendados en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes alados.
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenden los peligros
que entraña su uso. Los niños no
deben jugar con el aparato.
Los niños no deberán realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas ni
defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los interruptores
no estén dañados y que no existan
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
bras).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje especíco. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
de características.
¡Advertencia! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/
batería debe colocarse en una zona
correctamente ventilada.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
+
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
$
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
+
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
cargador 90616337-**
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Botón de encendido/apagado
2. Interruptor de alimentación de 3 velocidades
2a. Botón de activación del sacudidor
3. Indicador del estado de la carga
4. Batería 36V
5. Cargador 36V
5a. Soporte para almacenaje de pared (disponible bajo
pedido a través del departamento de atención al cliente)
6. Recipiente para el polvo con agitador de ltro
7. Puerta del recipiente para el polvo
8. Cabezal para suelos
9. Tubo de extensión
10. Accesorio 2 en 1
11. Boquilla estrecha (se puede encargar a través del
departamento de atención al cliente)
12. Clip de almacenamiento de accesorios
13. Boquilla para pelo de mascotas (se puede encargar a
través del departamento de atención al cliente)
14. Cepillo para el polvo de boca ancha
15. Gancho para colgar, pasa usar con el soporte de pared
de almacenaje (5a)
Cargar la batería
Los cargadores BLACK+DECKER están diseñados para
cargar paquetes de batería BLACK+DECKER.
S010Q 23
90616337-**
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la vida útil de
los paquetes baterías de iones de litio:
u Cargue el paquete de baterías por completo antes de
utilizarlo por primera vez.
u Recargue las baterías agotadas lo antes posible después
de cada uso.
u No agote las baterías por completo.
Carga (Fig. A)
u Conecte el cargador (5) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías (4).
u Introduzca la batería en el cargador de mesa(5).
u Cuando utilice el cargador de mesa, el LED (5b) indicador
de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está
cargando la batería.
u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
(5b) verde permanecerá encendida de manera continua.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Nota: La batería incluye un indicador del estado de la carga
para determinar rápidamente el nivel de batería. Al presionar
el botón de estado de carga (4a) puede ver fácilmente la
batería restante.
Almacenamiento de la aspiradora en
instalación de pared (disponible a través del
departamento de atención al cliente) (Fig. N)
El producto puede jarse a una pared para proporcionar al
aparato un práctico punto de almacenaje.
Cuando realice una instalación en la pared, asegúrese de que
el método de jación sea el adecuado para el tipo de pared y
el peso del aparato.
u Marque la ubicación de los agujeros para los tornillos del
soporte en la pared.
u Fije el soporte de almacenamiento a la pared con los
tornillos y enchufes adecuados para el tipo de pared y
para el peso del aparato.
Colocación de la batería (Fig. B)
u Inserte la batería (4) en la herramienta, hasta que oiga un
clic, como se muestra en la gura B.
u Asegúrese de que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
Extracción del conjunto de la batería
u Presione el botón de extracción de la batería (4) y sáquela
de la herramienta.
Montaje (Fig. C)
u Alinee la parte superior del tubo de extensión (9) con
la entrada de la aspiradora (16) como se muestra en la
gura C.
u Empuje el tubo de extensión (9) en la entrada de la
aspiradora (16) hasta que encaje en su posición.
u Alinee la parte inferior del tubo de extensión (9) con la
cabeza para suelos (8) como se muestra en la gura B.
u Empuje la parte inferior del tubo de extensión (9) en la
cabeza para suelos (8) hasta que encaje en su posición.
u Para quitar un accesorio, presione el pestillo de liberación
de accesorios situado en el accesorio y tire de él.
USO
Esta aspiradora puede utilizarse en uno de los cuatro modos.
u Con el tubo de extensión (9) y la cabeza para suelos (8),
como se muestra en la gura C.
u Con el cepillo para suelos (8) y la entrada de la aspiradora
(16), como se muestra en la gura D.
u Con el tubo de extensión (9) y la herramienta para
accesorios (10), (11), (13) o (14), como se muestra en la
gura E.
u Con la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
y la entrada de la aspiradora (16), como se muestra en la
gura E.
u Los accesorios no suministrados con la unidad se pueden
encargar a través del departamento de atención al cliente.
Encendido y apagado (Fig. F)
u Para encender el aparato, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para aumentar la potencia, deslice el interruptor de
potencia variable (2) hacia adelante.
Nota: El cepillo para suelos (8) se encenderá al conectarlo
a la aspiradora o al tubo de extensión (se puede apagar
pulsando el botón 2a de la pantalla). Las luces LED de la
parte delantera del cabezal para el suelo se iluminarán
siempre que se active el botón de activación del sacudidor
(2a) (pueden apagarse pulsando el botón de nuevo).
Nota: Los LEDs indicadores del estado de carga (3) se
iluminan cuando la aspiradora está encendida.
u Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
u Vuelva a conectar la Batería al cargador inmediatamente
después del uso, para que esté listo y completamente
cargado para el siguiente uso.
Uso de la herramienta de accesorios (Fig. G)
Su aspiradora puede suministrarse con alguna de las
siguientes herramientas.
u Herramienta de accesorios 2 en 1 (10)
u Boquilla estrecha (11).
u Herramienta para pelo de mascotas (13).
u Cepillo para el polvo de boca ancha (14).
u La herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
puede conectarse directamente al tubo de extensión (6) o
a la entrada de la aspiradora (5) tal como se muestra en
la gura G.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Alinee la parte superior de la herramienta para accesorios
(10), (11), (13) o (14) con la entrada de la aspiradora (16)
o la conexión del tubo de extensión (9a) y empújela en su
lugar, tal como se muestra en la gura G.
Limpieza y vaciado de la aspiradora
Agitador del ltro (Fig. H)
Con el recipiente para el polvo (6) quitado del bastidor (17),
gire la rueda del agitador del ltro 5 - 10 veces para eliminar
el exceso de polvo del ltro, mejorando así su rendimiento.
Nota: Se recomienda agitarlo con la unidad vaciada y el ltro
retirado.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si
los ltros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, signica que el
depósito está lleno y se debe vaciar.
Para vaciar el recipiente para el polvo (Fig. I,
J)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
u Cierre la tapadera del recipiente para el polvo (7) hasta
que encaje rmemente en su posición.
u Vuelva a instalar el recipiente para el polvo (6) en bastidor
(17).
Retirada del preltro (Fig. K)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
u Con el dedo índice y el pulgar apriete las lengüetas del
alojamiento del preltro (18) y extraiga el alojamiento del
ltro (18) del recipiente para el polvo (6) como se muestra
en la Fig. K.
Nota: El alojamiento del ltro encaja rmemente en el
recipiente para el polvo y, al principio, puede resultar difícil
retirarlo.
u Vacíe el recipiente para el polvo.
u Coloque preltro (18) en el contenedor de polvo (6)
asegurándose de que las lengüetas (20) queden
alineadas con las ranura del preltro (19) tal como se
muestra en la gura K.
u Instale el recipiente para el polvo en la aspiradora hasta
que encaje rmemente en su posición.
Retirada del ltro (Fig. L)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
u Agarre el alojamiento de la rueda del agitador (21) y tire
de él para retirarlo.
u Saque el ltro (22) del alojamiento de la rueda del agitador
(21) tal como se muestra en la gura L.
u Agite o cepille ligeramente el polvo suelto que pueda
quedar en el ltro.
u Instale el ltro (22) en el alojamiento de la rueda del
agitador (21).
u Instale el alojamiento de la rueda del agitador (21) en el
recipiente para el polvo hasta que encaje rmemente en
su posición.
Limpieza de los ltros
u Una vez que haya retirado el ltro y el preltro del
recipiente para el polvo, agite o cepille ligeramente el
polvo suelto que haya podido quedar en ellos.
u Enjuague el recipiente para el polvo (6) con agua tibia y
jabón.
u Lave los ltros con agua tibia y jabón.
u Compruebe que ambos ltros estén completamente secos
(24 h) antes de volverlos a colocar.
u Siga las instrucciones de los apartados de “Retirada
del preltro y Retirada del ltro” para conocer las
instrucciones de instalación.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si
los ltros están limpios y el depósito de polvo está vacío.
Si después de apagar el aparato sale polvo, signica que el
recipiente está lleno y se debe vaciar o que existe alguna
obstrucción.
u Lave los ltros con regularidad utilizando agua caliente
con jabón y compruebe que estén completamente secos
antes de volver a utilizarlos. Cuanto más limpio esté el
ltro, mejor funcionará el producto.
u Es muy importante que los ltros estén correctamente
colocados antes del uso.
Extraer y limpiar los cepillos giratorios
(Fig. M)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones por piezas
móviles, desconecte la batería antes de limpiar o reparar la
herramienta.
u Para extraer el cepillo giratorio (23) del cabezal para suelo
(8), pulse el botón de extracción (24) como se muestra en
la gura M.
u Saque el cepillo giratorio de su posición bloqueada.
u Ahora puede sacar el cepillo giratorio (23).
u Limpie el cepillo giratorio y vuelva a instalarlo. Asegúrese
de que esté en su posición bloqueada antes de manejar la
herramienta.
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Almacenamiento
La unidad se puede almacenar de forma segura en
el almacenaje de pared (5a) disponible a través del
departamento de atención al cliente, tal como se muestra en
la gura N.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Extraiga la batería.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará ltros de repuesto en el
distribuidor BLACK+DECKER.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Solución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La unidad no
arranca.
El paquete de baterías
no está cargado.
Compruebe los requisitos de
carga de la batería.
Obstrucción.
Compruebe el tubo del
cabezal para el suelo.
Compruebe el tubo de
extensión.
Compruebe el espacio entre
el tubo de extensión y el bol.
El sacudidor deja
de funcionar.
Obstrucción.
La unidad está equipada con
una función de protección
de sobrecarga del agitador.
Retire y limpie el sacudidor
para eliminar los residuos y
obstrucciones.
La batería no se
carga.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente que
funcione. Puede obtener
más información en Notas
importantes para la carga.
La temperatura
ambiente es demasiado
caliente o demasiado
fría.
Cambie el cargador y el
paquete de baterías a
4 °C o por debajo de
+40 °C.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BHFEV36B2D
Tensión 36
Vatios-hora 90
Peso 3.58
Batería BL2536
Cargador 90616337-**
Tiempo de carga
aproximado
2 h
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black &
Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
Os aspiradores sem o BHFEV36B2D 4 em 1 da
BLACK+DECKER foram concebidos para limpeza a vácuo.
Estes equipamentos destinam-se apenas a utilização
doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções
. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este equipamento
que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
u Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este equipamento perto de
água.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
esquinas aadas.
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento.
A limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência
de peças danicadas ou avariadas no
equipamento. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de situações que possam
afectar o funcionamento.
u Não utilize este equipamento se
alguma das peças estiver danicada
ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança
adicionais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinaléctica.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O equipamento/bateria deve ser
colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
+
Leia com atenção o manual completo antes de
utilizar este equipamento.
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
$
A base de carga destina-se exclusivamente a
utilização no interior.
Etiquetas no equipamento
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente
com o código de data
+
Leia com atenção e na íntegra o manual
antes de utilizar este equipamento
Utilize o carregador 90616337-**
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Botão para ligar/desligar
2. Interruptor de alimentação de 3 velocidades
2a. Botão de activação da escova rotativa
3. Indicador do estado de carga
4. Bateria de 36 V
5. Carregador de 36 V
5a. Estação de carga na parede (disponível para encomenda
através do departamento de assistência)
6. Retire o depósito de poeiras com agitador de ltro
7. Porta do depósito de poeiras
8. Escova de aspiração
9. Suporte de extensão
10. Ferramenta de acessórios 2 em 1
11. Boquilha de extracção (disponível para encomenda
através do departamento de assistência)
12. Encaixe para acessórios
13. Ferramenta para pêlos de animais de estimação
(disponível para encomenda através do departamento de
assistência)
14. Escova do pó de abertura grande
15. Gancho de xação para utilização com a estação de
carga na parede (5a)
Carregar a bateria
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar
as baterias da BLACK+DECKER.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e duração das
baterias de iões de lítio:
u Carregue a bateria antes da primeira utilização.
u Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após cada utilização.
S010Q 23
90616337-**
u Não descarregue as baterias por completo.
Carregar (Fig. A)
u Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
u Insira a bateria no carregador de secretária (5).
u Quando utiliza o carregador de secretária, um LED verde
(5b) começa a piscar, o que indica que a bateria está a
ser carregada.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo LED
verde (5b) que permanece aceso continuamente. A
bateria ca totalmente carregada e pode ser utilizada
nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Nota: A bateria inclui um indicador do estado de carga
para determinar a duração da vida útil da bateria. Quando
pressiona o botão do indicador de carga (4a), pode visualizar
facilmente a carga restante na bateria.
Sistema de armazenamento a vácuo de
montagem na parede (disponível através do
departamento de assistência) (Fig. N)
O produto pode ser xado na parede para proporcionar uma
arrumação adequada para o equipamento.
Quando montar numa parede, certique-se de que o método
de montagem é adequado ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
u Assinale o local dos furos da estação de carga na parede.
u Fixe a estação de carga na parede com parafusos e
buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do
equipamento.
Instalar a bateria (Fig. B)
u Insira a bateria (4) na ferramenta até ouvir um som de
encaixe, como indicado na Figura B.
u Certique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição adequada.
Retirar a bateria
u Prima o botão de libertação da bateria e retire a bateria
(4) da ferramenta.
Montagem (Fig. C)
u Alinhe a parte de cima do tubo extensível (9) com a
entrada de vácuo (16), como indicado na Figura C.
u Insira o tubo extensível (9) para dentro da entrada de
vácuo (16) para que que encaixado.
u Alinhe a parte inferior do tubo extensível (9) com a escova
do aspirador (8), como indicado na Figura C.
u Insira a parte inferior do tubo extensível (9) para dentro da
escova de aspiração (8) para que que encaixada.
u Para retirar um acessório, pressione a patilha de
libertação de acessórios localizada no acessório e puxe-a
para fora.
41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÃO
Este aspirador pode ser utilizado de quatro maneiras.
u Com o tubo extensível (9) e a escova do aspirador (8),
como indicado na Figura C.
u Com a escova do aspirador (8) e a entrada de vácuo (16),
como indicado na Figura D.
u Com o tubo extensível (9) e a ferramenta de acessórios
(10), (11), (13) ou (14), como indicado na Figura E.
u Com uma ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou
(14) e a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura
E.
u Os acessórios não fornecidos com a unidade podem ser
encomendados através do departamento de assistência.
Ligar e desligar (Fig. F)
u Para ligar, prima o botão para ligar/desligar (1).
u Para uma maior potência, deslize o interruptor de
alimentação variável (2) para a frente.
Nota: A escova do aspirador (8) é ligada quando é xada
no aspirador ou no tubo extensível (pode ser desligada
pressionando o botão 2a no visor). As luzes de trabalho
LED na parte da frente da escova do aspirador acendem-se
quando o botão de activação da escova rotativa (2a) é ligado
(podem ser desligadas pressionando o botão novamente).
Nota: Os LED indicadores do estado de carga (3) acendem-
se quando o aspirador é ligado.
u Para desligar, prima o botão para ligar/desligar (1).
u Volte a inserir a bateria no carregador logo após a
utilização para que esteja pronto e totalmente carregado
para a utilização seguinte.
Utilizar uma ferramenta de acessórios (Fig. G)
O aspirador pode ser fornecido com algumas das seguintes
ferramentas.
u Ferramenta de acessórios 2 em 1 (10)
u Boquilha de extracção (11).
u Ferramenta para pêlos de animais de estimação (13).
u Escova do pó de abertura grande (14).
u A ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) pode
ser inserida directamente no tubo extensível (6) ou na
entrada de vácuo (5), como indicado na Fig. G.
u Alinhe a parte superior da ferramenta de acessórios (10),
(11), (13) ou (14) com a entrada do aspirador (16) ou a
ligação do tubo extensível (9a) e encaixe-a na respectiva
posição, como indicado na Figura G.
Limpar e esvaziar o lixo do aspirador
Agitador do ltro (Fig. H)
Com o depósito de poeiras (6) retirado do chassis (17), rode a
roda do agitador do ltro 5 a 10 vezes para retirar o excesso
de poeira do ltro, o que permite aumentar o desempenho.
Nota: É recomendável agitar quando a unidade for esvaziada
e o pré-ltro removido.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os ltros limpos e o caixa para poeiras vazia.
Se começar a sair poeira da ferramenta após esta ser
desligada, isso signica que a caixa para poeiras está cheia e
deve ser esvaziada.
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. I, J)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Feche a tampa do depósito de poeiras (7) até encaixar
com rmeza no respectivo local.
u Insira o depósito de poeiras amovível (6) de novo no
chassis (17).
Remover o pré-ltro (Fig. K)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Com o indicador e o polegar aperte o pré-ltro (18) e retire
o pré-ltro (18) do pré-ltro (6), como indicado na Figura
K.
Nota: O compartimento do ltro encaixa-se perfeitamente
no depósito de poeiras e pode ter diculdade de início para
removê-lo.
u Esvazie o depósito de poeiras.
u Insira o pré-ltro (18) no depósito de poeiras (6)
certicando-se de que a patilha do depósito de poeiras
(20) ca alinhada com a ranhura do pré-ltro (19), como
indicado na Figura K.
u Insira a caixa para poeiras no aspirador, até encaixar com
rmeza no respectivo local.
Remover o ltro (Fig. L)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Agarre no compartimento da roda do agitador (21) e
puxe-o para removê-lo.
u Retire o ltro de espuma (22) do compartimento do ltro
(21), como indicado na Figura L.
u Agite ou escove ligeiramente a poeira solta do ltro.
u Insira o ltro (22) no compartimento da roda do agitador
(21).
u Insira o compartimento da roda do agitador (21) no
depósito de poeiras até encaixar na posição adequada.
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Limpar os ltros
u Depois de retirar o ltro e o pré-ltro do depósito de
poeiras, agite ou escove ligeiramente o pó do pré-ltro e o
ltro.
u Enxague o depósito de poeiras (6) com água morna com
sabão.
u Lave os ltros em água morna com sabão.
u Certique-se de que ambos os ltros estão totalmente
secos antes de voltar a colocá-los (24 horas).
u Siga as instruções indicadas nas secções “Remover o
pré-ltro e o ltro” para saber como proceder à montagem.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os ltros limpos e o caixa para poeiras vazia.
Se começar a sair poeira do equipamento após este ser
desligado, isso signica que o depósito de poeiras está cheio
e deve ser esvaziado ou indica que existe um bloqueio.
u Lave os ltros com regularidade, utilizando água morna e
com sabão e certique-se de que estão totalmente secos
antes de voltar a utilizá-los. Quanto mais limpo estiver o
ltro, melhor será o desempenho do produto.
u É muito importante que os ltros estejam totalmente
secos e na posição correcta antes de voltar a utilizá-los.
Retirar e limpar as escovas rotativas
(Fig. M)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos causados
pelas peças móveis, retire a bateria antes da limpeza ou
manutenção.
u Para remover a escova rotativa (23) da escova de
aspiração (8), pressione o botão de libertação (24), como
indicado na Figura M.
u Levante a escova rotativa da posição bloqueada.
u A escova rotativa (23) pode ser retirada.
u Limpe a escova rotativa e insira-a novamente. Certique-
se de que está xa na posição bloqueada antes de utilizar
o aspirador.
Armazenamento
A unidade pode car armazenada em segurança na estação
de carga na parede (5a), como indicado na Figura N.
Manutenção
Este equipamento BLACK+DECKER sem o foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem o:
u Retire a bateria.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição dos filtros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros para
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER.
u Retire os ltros usados, como indicado acima.
u Coloque os ltros novos, como indicado acima.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade não é
iniciada.
A bateria não pode ser
carregada.
Verique os requisitos para
carregar a bateria.
Bloqueio.
Verique o tubo da escova
do aspirador.
Verique o tubo extensível.
Verique o espaço entre o
tubo extensível e o depósito
A escova
rotativa deixa de
funcionar.
Obstrução.
A unidade está equipada
com um dispositivo de
protecção contra sobrecarga
da escova rotativa. Remova
e limpe os resíduos e obstru-
ções da escova rotativa
A bateria não irá
ser carregada.
Carregador não ligado.
Ligue o carregador à
tomada. Consulte "Notas im-
portantes sobre carga" para
obter mais informações.
A temperatura de ar cir-
cundante é demasiado
quente ou fria
Coloque o carregador e a
bateria num local
a uma temperatura de 4 °C
ou inferior a +40 °C.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BHFEV36B2D
Tensão 36
Watt-horas 90
43
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
Peso 3,58
Bateria BL2536
Carregador 90616337-**
Tempo de carga aprox. 2 horas
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER, BHFEV36B2D 4-i-1 sladdlösa
dammsugare har designats för dammsugning. Dessa
apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisnin-
gen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner
. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
manual. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Efter användning
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
+
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
#
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
$
Laddningsbasen är endast avsedd för användning
inomhus.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
+
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
grant innan du använder apparaten
sa laddare 90616337-**
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. 3 hastighetsströmbrytare
2a. Roterande borste aktiveringsknapp
3. Laddningsstatus
4. 36V Batteri
5. 36V laddare
5a. Väggförvaringskonsol (tillgänglig för beställning via vår
serviceavdelning)
S010Q 23
90616337-**
6. Löstagbar dammbehållare med lterblandare
7. Dammbehållarlucka
8. Golvmunstycke
9. Förlängningsrör
10. 2-i-1 tillbehörsverktyg
11. Elementmunstycke (tillgänglig för beställning genom vår
serviceavdelning)
12. Klämma tillbehörsförvaring
13. Djurhårvsverktyg (tillgänglig för beställning via vår
serviceavdelning)
14. Dammborste med bred öppning
15. Upphängningskrok för väggförvaringskonsol (5a)
Ladda ett batteri
BLACK+DECKERs laddare är designade att ladda
BLACK+DECKERs batteripaket.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för
litium- batteripaket:
u Ladda batteripaketet fullt innan första användning.
u ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter varje
användning.
u Ladda inte ur batterier helt.
Laddning (bild A)
u Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(4) sätts i.
u Sätt i batteripaketet i bordsladdaren (5).
u När bordsladdaren används blinkar en grön LED (5b) för
att indikera att batteriet laddas.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED (5b) lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan
nu användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Batteriet inkluderar en indikator för batteristatus för
att snabb avgöra batteriets livslängd. Genom att trycka på
knappen för batteristatus (4a) kan du enkelt se hur mycket
laddning som nns kvar i batteriet.
Väggmonterad dammsugarförvaring
(tillgänglig via vår serviceavdelning) (bild N)
Produkten kan monteras på en vägg för att du enkelt ska
kunna förvara apparaten.
Vid montering på väggen ska du se till att monteringsmetoden
är lämplig för väggtypen och för apparatens vikt.
u Markera platsen för förvaringskonsolens skruvhål på
väggen.
u Montera väggförvaringskonsolen på väggen med lämpliga
skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt.
Installera batteripaket (bild B)
u Sätt in batteripaketet (4) i verktyget tills ett hörbart klick
hörs såsom visas i bild B.
u Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ta bort batteripaketet
u Tryck ned batterilåsknappen och dra bort batteripaketet
(4) från verktyget.
Montering (bild C)
u Rikta in ovansidan av förlängningsröret (9) mot
dammsugningsingången (16) såsom visas i bild C.
u Skjut förlängningsröret (9) på
dammsugningsingången (16) så att det läses på plats.
u Rikta in undersidan av förlängningsröret (9) mot
golvmunstycket (8) såsom visas i bild C.
u Skjut undersidan av förlängningsröret (9) på
golvmunstycket (8) så att det låses på plats.
u För att ta bort ett tillbehör, tryck på tillbehörets låshake
som är placerat på tillbehöret och dra bort det.
ANVÄNDNING
Denna dammsugare kan användas på ett av fyra sätt.
u Med förlängningsröret (9) och golvborsten (8) såsom visas
i bild C.
u Med golvborsten (8) och dammsugarinloppet (16) en
såsom visas i bild D.
u Med förlängningsröret (9) och ett tillbehörsverktyg (10),
(11), (13) eller (14) såsom visas i bild E.
u Med ett tillbehörsverktyg (10), (11), (13) eller (14) och
dammsugarinloppet (16) såsom visas i bild E.
u Tillbehör som inte medföljer enheten kan beställas från
serviceavdelningen.
Slå PÅ och stänga AV (bild F)
u Slå på PÅ genom att trycka in strömbrytaren (1).
u För ökad effekt, skjut den variabla strömomkopplaren (2)
framåt.
Notera: Golvborsten (8) kommer att slås på när den fästs
på dammsugaren eller förlängningsröret (den kan slås
av genom att trycka på knappen 2a på displayen). LED
arbetsbelysningen på framsidan av golvmunstycket kommer
att lysa närhelst den roterande borstens aktiveringsknapp (2a)
slås PÅ (den kan stängas av genom att trycka på knappen
igen).
Notera: Statusen på laddningsindikatorernas LED (3) kommer
att lyda medan dammsugaren är påslagen.
u Stäng AV genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Sätt tillbaka batteriet i laddaren omedelbart efter
användning så att den är redo att användas och fulladdad
för nästa användning.
Använda ett tillbehör (bild G)
Dammsugaren kan levereras med vissa av följande verktyg.
u 2-i-1 tillbehörsverktyg (10)
u Elementmunstycke (11).
u Verktyg för djurhår (13).
u Dammborste med bred öppning (14).
u Tillbehörsverktyget (10), (11), (13) eller (14) kan
monteras antingen direkt på förlängningsröret (6) eller på
dammsugarinloppet (5) såsom visas i bild G.
u Rikta in ovansidan av tillbehörsverktyget (10), (11),
(13) eller (14) mot dammsugarinloppet (16) eller på
förlängningsrörets anslutning (9a) och skjut det på plats så
att det låses på plats såsom visas i bild G.
Rengöring och tömning av dammsugaren
Filterblandare (bild H)
Med dammbehållaren (6) bortlyft från chassit (17),
vrid lterblandarens hjul 5 - 10 gånger för att ta bort
överskottsdamm från ltret samt därmed ökar dess prestanda.
Notera: Det rekommenderas att du agiterar när enheten är
tömd och förltret är borttaget.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare.
Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts
av innebär det att dammbehållaren är full och behöver
tömmas.
För att tömma dammbehållaren (bild I, J)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
uStäng dammbehållarlocket (7) tills den ”klickar” fast på
plats.
u Sätt tillbaka den bortlyfta dammbehållaren (6) i chassit
(17).
Borttagning av förltret (bild K)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
u Använd pekngret och tummen för att klämma ihop
förltret (18) och dra ut förltret (18) från behållaren (6)
såsom visas i bild K.
Notera: Filterhöljet har en tight passning i dammbehållaren
och kan först vara svår att ta bort.
u Tömma dammbehållaren.
u Installera förltret (18) i dammbehållaren (6) se till att
dammbehållarens ikar (20) är i linje med förltrets
öppningar (19) såsom visas i bild K.
u Installera dammbehållaren i dammsugaren tills den
”klickar” fast på plats.
Borttagning av ltret (bild L)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
47
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
u Ta tag i agitatorhjulets hölje (21) och dra upp för att ta
bort.
u Ta bort ltret (22) från agitatorhjulets hölje (21) såsom
visas i bild L.
u Skaka av eller borsta lätt bort allt löst damm från ltret.
u Installera ltret (22) i agitatorhjulets hölje (21).
u Installera agitatorhjulets hölje (21) på dammbehållaren tills
den ”klickar” fast på plats.
Rengöra ltren
u När ltret och förltret är borttaget från dammbehållaren,
skaka bort eller borsta försiktigt bort allt löst damm från
förltret och ltret.
u Skölj dammbehållaren (6) med varmt såpvatten.
u Rengör ltren med varmt såpvatten.
u Se till att båda ltren är helt torra innan de sätts tillbaka.
(24 tim).
u Följ instruktionerna i sektionerna ”Borttagning av förlter
och lter”för monteringsinstruktioner.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare.
Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts
av innebär det att dammbehållaren är full och behöver
tömmas eller att den nns en blockering någonstans.
u Skölj ltren regelbundet med varmt såpvatten och
se till att det är helt torrt innan det används igen. Ju renare
ltret är desto bättre prestanda hos produkten.
u Det är mycket viktigt att ltret är helt torrt och sitter korrekt
på plats innan användning.
Borttagning och rengöring av de roterande
borstarna
(Bild M)
Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar,
koppla ifrån batteriet innan rengöring eller service.
u För att ta bort den roterande borsten (23) från
golvmunstycket (8) tryck på låsknappen (24) såsom visas i
bild M.
u Lyft den roterande borsten från dess låsta position.
u Den roterande borsten (23) kan nu tas bort.
u Rengör den roterande borsten och sätt tillbaka. Se till att
den sitter säkert i låst position innan användning.
Förvaring
Enheten kan säkert förvaras i väggförvaringskonsolen (5a)
som nns tillgänglig via vår servi8ceavdelning såsom visas i
bild N.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har
konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Ta ur batteriet.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbyteslter nns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare.
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar
inte.
Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är ordent-
ligt laddat.
Blockering.
Kontrollera golvmunstyck-
ets rör.
Kontrollera förlängningsrör.
Kontrollera mellan förläng-
ningsröret och skålen
Roterande
borsten slutar att
arbeta.
Hinder.
Enheten är utrustad med en
funktion för överbelastning
för roterande borsten. Ta bort
och rengör golvmunstycket
från allt skräp och hinder
Batteripaketet
går inte att
ladda.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
"Viktiga anmärkningar gäl-
lande laddning" för närmare
information.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall
Flytta laddaren och batteri-
paketet till
4 °C eller under +40 °C.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
48
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BHFEV36B2D
Spänning 36
Watt-timmar 90
Vikt 3.58
Batteri BL2536
Laddare 90616337-**
Laddningstid cirka 2 tim
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
Dine BLACK+DECKER BHFEB36B2D 4-i-1 trådløse
støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner
. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: Arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
+
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
#
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
$
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden
+
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
sa Lader 90616337-**
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-knapp
2. Strømbryter med 3 hastigheter
2a. Børstehode aktiveringsknapp
S010Q 23
90616337-**
3. Ladeindikator
4. 36V Batteri
5. 36V Lader
5a. Veggladingsbrakett (kan bestilles via serviceavdelingen)
6. Løft bort støvoppsamleren med lteragitator
7. Støvoppsamlerdør
8. Gulvmunnstykke
9. Forlengerslange
10. 2-i-1 tilbehørsverktøy
11. Sugestykke (kan bestilles via serviceavdelingen)
12. Lagringsklips tilbehør
13. Verktøy for kjæledyrhår (kan bestilles via
serviceavdelingen)
14. Støvbørste med vid munn
15. Hengekrok for bruk med vegglagringsbrakett (5a)
Lade batteriet
BLACK+DECKER-ladere er designet til å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
Merk: For å sikre maksimal ytelse og levetid for litium ion-
batteripakker:
u Lad batteripakken helt opp før du bruker den for første
gang.
u Lad opp utladede batterier så snart som mulig etter hver
bruk.
u Lad ikke batteriene helt ut.
Lading (Fig. A)
u Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
u Sett batteripakken inn i bordladeren (5).
u Når du bruker bordladeren, vil det grønne LED-lyset (5b)
blinke for å varsle om at batteriet lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (5b) er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
Merk: Batteriet inkluderer en ladeindikator som viser
batterinivået. Ved å trykke på ladeindikatorknappen (4a) kan
du lett vise batterinivået.
Veggmontert lagring av støvsugeren
(tilgjengelig via serviceavdelingen) (Fig. N)
Produktet kan festes til veggen for enkel lagring av apparatet.
Ved montering på vegg må du sørge for at
monteringsmetoden passer til veggtypen og at festet kan
bære vekten av apparatet.
u Marker plasseringen til skruehullene for lagringsbraketten
på veggen.
u Fest vegglagringsbraketten til veggen med passende
skruer og plugger som passer til veggtypen og vekten av
apparatet.
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Installere batteripakken (g. B)
u Sett batteriet (4) inn i verktøyet til du hører et klikk når det
går i lås, se gur B.
u Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på
plass.
Ta ut batteripakken
u Trykk på batteriutløserknappen og dra batteripakken (4) ut
av verktøyet.
Montering (g. C)
u Rett inn toppen av forlengerslangen (9) med sugeinnløpet
(16) som vist i gur C.
u Trykk forlengerslangen (9) på sugeinnløpet (16) slik at den
låses på plass.
u Rett inn enden av forlengerslangen (9) med gulvhodet (8)
som vist i gur C.
u Trykk enden av forlengerslangen (9) på gulvhodet (8), slik
at den låser seg i posisjon.
u For å fjerne et tilbehør trykker du på tilbehørets
utløserknapp på tilbehøret og trekker det av.
BRUK
Denne støvsugeren kan brukes på en av re måter.
u Med forlengerslangen (9) med gulvbørsten (8) som vist i
gur C.
u Med gulvbørsten (8) og sugeinnløpet (16) som vist i gur
D.
u Med forlengerslangen (9) og et tilbehørsverktøy (10), (11),
(13) eller (14) som vist i gur E.
u Med et tilbehørsverktøy (10), (11), (13) eller (14)
og sugeinnløpet (16) som vist i gur E.
u Tilbehør som ikke leveres med enheten din kan bestilles
via serviceavdelingen.
Slå PÅ og AV (g. F)
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet PÅ.
u For økt kraft skyver du den variable strømbryteren (2)
fremover.
Merk: Gulvbørsten (8) blir slått på når den er festet på
støvsugeren eller forlengerslangen (den kan slås av ved å
trykke på knappen 2a på skjermen). LED-lysene på fremsiden
av gulvhodet vil lyse når børstehodets aktiveringsknapp (2a)
slås PÅ (de kan slås av ved å trykke på knappen igjen).
Merk: Ladeindikatorens LED-lys (3) vil lyse mens støvsugeren
er PÅ.
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet AV.
u Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk slik
at det er klart og fulladet til neste bruk.
Bruke et tilbehør (g. G)
Støvsugeren din kan komme med noen av følgende verktøy.
u 2-i-1-tilbehørsverktøy (10)
u Sugestykke (11).
u Hårverktøy for kjæledyr (13).
u Støvbørste med vid munn (14).
u Tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller (14) kan festes
enten direkte på forlengerslangen (6) eller på sugeinnløpet
(5) som vist i Fig. G.
u Juster toppen av tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller
(14) med sugeinnløpet (16) eller forlengerslangen (9a) og
skyv det på plass slik at det låses på plass som vist i gur
G.
Rengjøre og tømme støvsugeren
Filteragitator (g. H)
Løft støvoppsamleren (6) av huset (17), roter
lteragitatorhjulet 5–10 ganger for å fjerne overdrevent støv
fra lteret og gi bedre ytelse.
Merk: Det er anbefalt at du rister enheten når enheten
tømmes og grovlteret er fjernet.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis ltrene
er rene og støvoppsamleren er tom.
Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan
det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes.
For å tømme støvoppsamleren (g. I og J)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I.
u Sett støvoppsamleren over en støvbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i gur J.
u Lukk lokket (7) til støvoppsamleren til den klikker fast i
posisjon.
u Installer støvoppsamleren (6) tilbake på huset (17).
Fjerne grovlteret (g. K)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I.
u Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i gur J.
u Bruk pekengeren og tommelen til å klype sammen
grovlteret (18) og trekk grovlteret (18) fra
støvoppsamleren (6) som vist i gur K.
Merk: Filterhuset sitter godt i støvoppsamleren og kan være
vanskelig å fjerne i begynnelsen.
u Tømme støvoppsamleren.
u Installer grovlteret (18) i støvoppsamleren (6) og
sikre at støvoppsamlerens knaster (20) rettes inn med
grovltersporet (19) som vist i gur K.
u Installer støvoppsamleren på støvsugeren til den klikker
fast i posisjon.
Fjerne lteret (g. L)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I.
u Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i gur J.
52
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Grip agitatorhjulhuset (21) og trekk det opp for å fjerne.
u Fjern lteret (22) fra agitatorhjulhuset (21) som vist i gur
L.
u Rist av eller børst lett av alt løst støv fra lteret.
u Installer lteret (22) på agitatorhjulhuset (21).
u Installer agitatorhjulhuset (21) på støvoppsamleren til den
klikker fast i posisjon.
Rengjøre ltrene
u Når lteret og grovlteret fjernes fra støvoppsamleren,
rister du av eller børster lett bort løst støv fra grovlteret
og lteret.
u Skyll støvoppsamleren (6) med varmt såpevann.
u Vask ltrene i varmt såpevann.
u Forsikre deg om at ltre er helt tørre før du fester dem
igjen (24 timer).
u Følg instruksjonene i avsnittene «Fjerne grovlteret og
Fjerne lteret» for monteringsinstruksjoner.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis ltrene
er rene og støvoppsamleren er tom.
Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan
det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes eller at det
er en blokkering et sted.
u Vask ltrene regelmessig med varmt såpevann, og forsikre
deg om at de er helt tørre før du bruker dem igjen. Desto
renere lteret er, desto bedre vil produktet fungere.
u Det er veldig viktig at ltrene er helt tørre og i korrekt
posisjon før bruk.
Fjerning og rengjøring av de roterende
børstene
(Figur M)
Advarsel! For å redusere faren for personskade fra
bevegende deler, koble fra batteriet før du rengjør eler utfører
service.
u For å ta av den roterende børsten (23) fra
gulvmunnstykket (8), trykk inn låseknappen (24) som vist
på gur M.
u Løft den roterende brøsten fra sin låste posisjon.
u Den roterende børsten (23) kan nå tas av.
u Rengjør den roterende børsten og installer på nytt. Sørg
for at den er sikkert festet i låst posisjon før bruk.
Lagring
Enheten kan lagres trygt ved bruk av vegglagringsbraketten
(5a), som er tilgjengelig via serviceavdelingen, som vist i gur
N.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert
for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u Ta ut batteriet.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers
hvis de er slitt eller skadet. Reserveltre får du hos en
BLACK+DECKER-forhandler.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter
ikke.
Batteripakken er ikke
ladet.
Kontroller kravene til ladning
av batteripakken.
Blokkering.
Sjekk gulvhodeslangen.
Sjekk forlengerslangen.
Sjekk mellom forlengerslan-
gen og oppsamleren
Børstehodet
slutter å fungere.
Obstruksjon.
Enheten er utstyrt med en
overbelastningsbeskyttelse
for børstehodet. Fjern og
rengjør børstehodet for
alle fremmedlegemer og
obstruksjoner
Batteripakken
blir ikke ladet.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en stikkontakt
som virker. Se Viktige
merknader om lading for mer
informasjon.
Omgivelsestempe-
raturen er for varm
eller kald
Flytt laderen og batteripak-
ken til et
4 °C eller under +40 °C.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
53
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tekniske data
BHFEV36B2D
Spenning 36
Watt-timer 90
Vekt 3,58
Batteri BL2536
Lader 90616337-**
Omtrentlig ladetid 2 timer
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4-i-1 ledningsfri
håndholdte støvsugere er designet til støvsugningsformål.
Disse apparater er kun beregnet til brug i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyg-
geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Beskyt opladerens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med
apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
+
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
#
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
$
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden
+
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
sa oplader 90616337-**
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2. 3-hastighedskontakt
2a. Aktiveringsknap til tæppebanker
3. Ladeindikator
4. 36V batteri
5. 36V oplader
5a. Vægopbevaringsbeslag (kan bestilles gennem din
serviceafdeling)
6. Støvbeholder til aftagning med lteragitator
7. Støvbeholderdæksel
8. Gulvmundstykke
9. Forlængerrør
10. 2-i-1 tilbehørsværktøj
11. Revneværktøj (kan bestilles gennem serviceafdeling)
12. Tilbehørsbevaringsclips
13. Revneværktøj (kan bestilles gennem din serviceafdeling)
14. Støvbørste med stor mund
15. Hængekrog til brug med vægopbevaringsbeslag (5a)
Opladning af et batteri
BLACK+DECKER opladere er designet til opladning
BLACK+DECKER batteripakker.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid af lithium-
ion-batteripakker:
u Lad batteriet helt op, inden det bruges første gang.
u Oplad aadede batterier, så snart det er muligt, efter hver
brug.
u Aad ikke batterier helt.
Opladning (g. A)
u Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (4).
u Indsæt batteripakken i skrivebordsopladeren (5).
u Når du bruger skrivebordsopladeren, blinker en grøn LED
(5b) for at vise, at batteriet oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED (5b), som vil lyse konstant. Pakken er
fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i
opladeren.
Bemærk: Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt
afgøre batterilevetidens omfang. Når du trykker på til
ladeindikatorknappen (4a) kan du let se den resterende
opladning i batteriet.
Vægmonteret vakuumopbevaring (kan
bestilles gennem din serviceafdeling) (g. N)
Produktet kan monteres på væggen, hvilket giver praktisk
opbevaring af apparatet.
S010Q 23
90616337-**
56
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Før vægmontering skal det sikres, at monteringsmetoden
er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte
apparatets vægt.
u Markér placeringen af opbevaringsbeslag-skruehullerne
på væggen.
u Fastgør vægopbevaringsbeslaget til væggen med
passende skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt.
Sådan installeres batteripakken (g. B)
u Sæt batteriet (4) ind i værktøjet, indtil der kan høres et
klik, som vist på gur B.
u Sørg for, at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Sådan udtages batteripakken
u Tryk på batteriets udløserknap, og træk batteripakken (4)
ud af værktøjet.
Montering (g. C)
u Juster toppen af forlængerrøret (9) med
støvsugerindgangen (16), som vist på gur C.
u Skub forlængerrøret (9) på støvsugerindgangen (16), så
det låses på plads.
u Juster bunden af forlængerrøret (9) med gulvmundstykket
(8), som vist på gur C.
u Skub bunden af forlængerrøret (9) på gulvmundstykket
(8), så det låses på plads.
u For at fjerne et tilbehør skal du trykke på udløsningslugen
til tilbehør, der bender sig på tilbehøret, og trække det af.
ANVENDELSE
Denne støvsuger kan bruges på en af re måder.
u Med forlængerrøret (9) og gulvmundstykket (8), som vist
på gur C.
u Med gulvmundstykket (8) og støvsugerindgangen (16),
som vist i gur D.
u Med forlængerrøret (9) og tilbehørsværktøjet (10), (11),
(13) eller (14), som vist på gur E.
u Med et tilbehørsværktøj (10), (11), (13) eller (14) og
støvsugerindgangen (16), som vist på gur E.
u Tilbehør, der ikke leveres med din enhed, kan bestilles
gennem serviceafdeling.
Tænd og sluk (g. F)
u Tænd ved at trykke på tænd/sluk-knap (1).
u For øget effekt kan du skubbe kontakten for variabel effekt
(2) fremad.
Bemærk: Gulvmundstykket (8) tændes, når det er fastgjort
til støvsugeren eller forlængerrøret (det kan slukkes ved
at trykke på knappen 2a på displayet). LED-arbejdslysene
på forsiden af gulvmundstykket lyser, hver gang
aktiveringsknappen til tæppebanker (2a) tændes (de kan
slukkes ved at trykke på knappen igen).
Bemærk: Ladeindikatorerne (3) lyser, når støvsugeren er
tændt.
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-knap (1).
u Sæt øjeblikkeligt batteriet på opladeren med det samme
efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug.
Brug af tilbehørsværktøj (g. G)
Din støvsuger kan blive leveret med nogle af de følgende
værktøjer.
u 2-i-1 tilbehørsværktøj (10)
u Revneværktøj (11).
u Dyrehårsværktøj (13).
u Støvbørste med stor mund (14).
u Tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14) kan
enten monteres direkte på forlængerrøret ( 6 ) eller
støvsugerindgangen (5), som vist på g. G.
u Juster toppen af tilbehørsværktøjet (10), (11),
(13) eller (14) med støvsugerindgangen (16) eller
forlængerrørforbindelsen (9a), og skub den på plads, så
den låses i position, som vist på gur G.
Rengøring og tømning af støvsugeren
Filteragitator (g. H)
Når støvbeholderen til aftagning (6) er taget af chassiset
(17), skal du dreje lteretagitatorhjulet 5 - 10 gange for at
fjerne store støvmængder fra lteret, hvormed dets ydeevne
forbedres.
Bemærk: Det anbefales, at du ryster den, når enheden er
tom, og forlteret er fjernet.
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder.
Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket,
betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes.
Sådan tømmes støvbeholderen (Fig. I, J)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
u Luk støvbeholderlåget (7), indtil det “klikker” godt på
plads.
u Installér støvbeholderen til aftagning (6) på chassiset (17)
igen.
Fjernelse af forlter (g. K)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug din pegenger og tommelnger til at knibe forlteret
(18) og trække forlteret (18) ud af støvbeholderen (6),
som vist på gur K.
Bemærk: Filterhuset sidder tæt på støvbeholderen og kan
være svær at fjerne først.
u Tøm støvbeholderen.
u Installér forlteret (18) i støvbeholderen (6), mens du
sørger for, at støvbeholderens tapper (20) ugter med
forlterhullet (19), som vist på gur K.
u Installér støvbeholderen på vakuummet, indtil den “klikker”
godt på plads.
Fjernelse af lter (g. L)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
u Tag fat i agitatorhjulhuset (21) og træk for at fjerne.
u Fjern lteret (22) fra agitatorhjulhuset (21), som vist i gur
L.
u Ryst eller børst let evt. løst støv af lteret.
u Installér lteret (22) i agitatorhjulhuset (21).
u Installér agitatorhjulhuset (21) på støvbeholderen, indtil
den “klikker” godt på plads position.
Rengøring af ltrene
u Når lteret og forlteret er fjernet fra støvbeholderen,
skal du ryste eller børste evt. løst støv let af forlteret og
lteret.
u Vask støvbeholderen (6) ren med varmt sæbevand.
u Vask ltrene med varmt sæbevand.
u Sørg for, at ltrene er helt tørre, inden de genindsættes
(24 timer).
u Følg instruktionerne i afsnittene “Fjernelse af forlter og
fjernelse af lter” for monteringsinstruktioner.
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder.
Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket,
betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes, eller at
der er en blokering et sted.
u Vask ltrene regelmæssigt med varmt sæbevand, og
sørg for, at de er helt tørre, inden du bruger dem igen. Jo
renere lteret er, des bedre præsterer produktet.
u Det er meget vigtigt, at ltrene er helt tørre og sidder
korrekt på plads inden brug.
Aftagning og rengøring af de roterende
børster
(g. M)
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele
i bevægelse skal batteriet frakobles inden rengøring eller
service.
u For at fjerne rotationsbørsten (23) fra gulvmundstykket (8)
skal du trykke på udløserknappen (24), som vist på gur
M.
u Løft rotationsbørsten fra dens låste position.
u Rotationsbørsten (23) kan nu fjernes.
u Rengør rotationsbørsten, og geninstaller den. Sørg for, at
den er i den låste position inden drift.
Opbevaring
Enheden kan opbevares sikkert ved hjælp af
vægopbevaringsbeslaget (5a), der fås gennem din
serviceafdeling, som vist i gur N.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Tag batteriet ud.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
u Tag de gamle ltre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye ltre i, som beskrevet i det foregående.
Fejlfinding
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke
starte.
Batteriet er ikke
opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Blokering.
Kontrollér gulvmundstyk-
kerøret.
Kontrollér forlængerrøret.
Kontrollér mellem forlænger-
rør og beholder
Tæppebanker
holder op med at
virke.
Tilstopning.
Enheden er udstyret med
en funktion til beskyttelse
af tæppebanker mod overbe-
lastning. Fjern og rengør
tæppebankeren for al snavs
og tilstopninger
58
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Batteriet kan
ikke oplades.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Slut opladeren til en funge-
rende stikkontakt. Se Vigtige
bemærkninger om opladning
for ere detaljer.
Omgivende lufttem-
peratur for varm eller
for kold
Flyt opladeren og batteri-
pakken til
4 °C eller under +40 °C.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BHFEV36B2D
Spænding 36
Watt timer 90
Vægt 3.58
Batteri BL2536
Oplader 90616337-**
Ladetid ca. 2 timer
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4 in 1 -pölynimurit on
tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet
. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
60
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
+
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
#
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
+
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
Käytä laturia 90616337-**
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. 3-tilainen virtakytkin
2a. Harjarullan aktivointipainike
3. Varaustilan merkkivalo
4. 36 V akku
5. 36 V laturi
5a. Seinäkannatin (tilattavissa huoltopalvelusta)
6. Nostettava pölysäiliö suodatintäryttimellä
7. Pölysäiliön luukku
8. Imupää
9. Jatkoputki
10. 2 in 1 -lisävaruste
S010Q 23
90616337-**
11. Rakosuulake (tilattavissa huoltopalvelusta)
12. Lisävarusteen säilytyskotelon pidike
13. Lemmikkisuulake (tilattavissa huoltopalvelusta)
14. Leveäaukkoinen pölyharja
15. Ripustuskoukku seinäkannattimeen (5a)
Akun lataaminen
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu
BLACK+DECKER-akkujen lataamiseen.
Huomautus: Litiumioniakkujen maksimaalisen suorituskyvyn
ja käyttöiän varmistaminen:
u Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
u Lataa purkautuneet akut mahdollisimman pian jokaisen
käyttökerran jälkeen.
u Vältä akkujen purkautumista tyhjiksi.
Lataaminen (kuva A)
u Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
u Aseta akku pöytälaturiin (5).
u Pöytälaturia käyttäessä vihreä LED-merkkivalo (5b)
vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo (5b) jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Akku sisältää varaustilan merkkivalon akun
käyttöajan määrittämiseen. Voit tarkistaa akun varaustason
helposti painamalla varaustilan painiketta (4a).
Imurin seinäkannatin (saatavilla
huoltopalvelusta) (kuva N)
Laite voidaan kiinnittää seinään laitteen kätevää säilytystä
varten.
Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on
seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva.
u Merkitse kannattimen ruuvireikien sijainnit seinään.
u Kiinnitä seinäkannatin seinään käyttämällä seinän tyypin
ja laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia.
Akun asentaminen (kuva B)
u Aseta akku (4) tiukasti kiinni työkaluun, kunnes kuulet
napsahduksen kuvan B mukaisesti.
u Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen
u Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akku (4) irti
työkalusta.
Kokoaminen (kuva C)
u Kohdista jatkoputken (9) yläosa imuaukkoon (16) kuvan C
mukaisesti.
u Paina jatkoputki (9) imuaukkoon (16) niin, että se lukittuu
paikoilleen.
61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Kohdista jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) kuvan C
mukaisesti.
u Paina jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) niin, että se
lukittuu paikoilleen.
u Poista lisävaruste painamalla lisävarusteen vapautinta
lisävarusteessa ja vedä se irti.
KÄYTTÖ
Tätä imuria voidaan käyttää neljälle eri tavalla.
u Jatkoputkella (9) ja lattiaharjalla (8) kuvan C mukaisesti.
u Lattiaharjalla (8) ja imuaukolla (16) kuvan D mukaisesti.
u Jatkoputkella (9) ja lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14)
kuvan E mukaisesti.
u Lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14) ja imuaukolla (16)
kuvan E mukaisesti.
u Pakkauksen varusteista poikkeavia lisävarusteita on
saatavilla huoltopalvelusta.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva F)
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u Lisää tehoa liu’uttamalla säätökytkintä (2) eteenpäin.
Huomautus: Lattiaharja (8) käynnistyy, kun se liitetään imuriin
tai jatkoputkeen (se voidaan sammuttaa painamalla näytön
painiketta 2a). Imupään etuosassa olevat LED-valot syttyvät,
kun harjarullan aktivointipainike (2a) kytketään päälle (voidaan
sammuttaa painamalla painiketta uudelleen).
Huomautus: Varaustilan LED-merkkivalot (3) syttyvät imurin
ollessa päällä.
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1).
u Palauta akku laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on valmis
ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran yhteydessä.
Lisävarusteen käyttäminen (kuva G)
Imurissa voi olla joitakin seuraavista varusteista.
u 2 in 1 -lisävaruste (10)
u Rakosuulake (11).
u Karvanpoistosuulake (13).
u Leveäaukkoinen pölyharja (14).
u Lisävaruste (10), (11), (13) tai (14) voidaan asentaa
suoraan jatkoputkeen (6) tai imuaukkoon (5) kuvan G
mukaisesti.
u Kohdista lisävarusteen (10), (11), (13) tai (14) yläosa
imuaukkoon (16) tai jatkoputken liitäntään (9a) ja paina se
paikoilleen, kunnes se lukittuu kuvan G mukaisesti.
Imurin puhdistaminen ja tyhjentäminen
Suodatintärytin (kuva H)
Kun irrotettava pölysäiliö (6) on irrotettu rungosta (17),
kierrä suodatintäryttimen pyörää 5 - 10 kertaa liiallisen pölyn
poistamiseksi ja suorituskyvyn parantamiseksi.
Huomautus: Tärytys on suositeltavaa suorittaa laitteen
tyhjentämisen yhteydessä esisuodattimen ollessa irti.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä.
Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta,
pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat I, J)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Sulje pölysäiliön kansi (7), kunnes se napsahtaa
paikoilleen.
u Asenna irrotettava pölysäiliö (6) takaisin runkoon (17).
Esisuodattimen poistaminen (kuva K)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Purista esisuodatinta (18) etusormella ja peukalolla, vedä
esisuodatin (18) irti pölysäiliöstä (6) kuvan K mukaisesti.
Huomautus: Suodatinkotelo asettuu tiiviisti pölysäiliöön ja
sen poistaminen voi olla aluksi vaikeaa.
u Tyhjennä pölysäiliö.
u Asenna esisuodatin (18) pölysäiliöön (6) varmistaen,
että pölysäiliön kieleke (20) kohdistuu esisuodattimen
syvennykseen (19) kuvan K mukaisesti.
u Asenna pölysäiliö imuriin, kunnes se napsahtaa hyvin
paikoilleen.
Suodattimen poistaminen (kuva L)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Tartu täryttimen pyöräkoteloon (21) ja irrota se vetämällä
ylös.
u Irrota suodatin (22) täryttimen pyöräkotelosta (21) kuvan L
mukaisesti.
u Ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois
suodattimesta.
u Asenna suodatin (22) täryttimen pyöräkoteloon (21).
u Asenna täryttimen pyöräkotelo (21) pölysäiliöön, kunnes
se napsahtaa hyvin paikoilleen.
Suodattimien puhdistaminen
u Kun suodatin ja esisuodatin on irrotettu pölysäiliöstä,
ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois
esisuodattimesta ja suodattimesta.
u Huuhtele pölysäiliö (6) lämpimällä saippuavedellä.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä.
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Varmista, että suodattimet ovat täysin kuivia ennen niiden
asentamista takaisin (24 h).
u Noudata kohdan “Esisuodattimen ja suodattimen
poistaminen” asennusohjeita.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan
vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä.
Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta,
pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä tai järjestelmässä
on tukos.
u Pese suodattimet säännöllisesti lämpimällä
saippuavedellä. Varmista, että ne ovat kokonaan kuivia
ennen uudelleen käyttöä. Mitä puhtaampi suodatin on, sitä
parempi on laitteen teho.
u Suodattimien on oltava kuivia ja ne on tärkeää asettaa
oikein paikoilleen ennen käyttöä.
Pyörivien harjojen irrottaminen ja
puhdistaminen
(kuva M)
Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi
henkilövahinkoja, irrota akku imurista ennen puhdistusta tai
huoltoa.
u Irrota pyörivä harja (23) imupäästä (8) painamalla
vapautuspainiketta (24) kuvan M mukaisesti.
u Nosta pyörivä harja sen lukitusta asennosta.
u Pyörivä harja (23) voidaan nyt irrottaa.
u Puhdista pyörivä harja ja asenna se uudelleen paikoilleen.
Varmista, että se on lukittunut paikoilleen ennen käyttöä.
Säilytys
Laitetta voidaan säilyttää turvallisesti huoltopalvelusta
saatavilla olevassa seinäkannattimessa (5a) kuvan N
mukaisesti.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Poista akku.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käyn-
nisty.
Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaati-
mukset.
Tukos.
Tarkista imupään putki.
Tarkista jatkoputki.
Tarkista jatkoputki ja astia.
Harjarulla lakkaa
toimimasta.
Este.
Laitteessa on harjarullan
ylikuormitussuoja. Puhdista
harjarulla kaikista jäämistä
ja esteistä.
Akku ei lataudu.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi pistorasiaan.
Katso lisätietoa osiosta
”Tärkeitä huomautuksia
lataamiseen”.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen
Siirrä laturi ja akku paikkaan,
jossa lämpötila on välillä 4
°C - +40 °C.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym-
bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BHFEV36B2D
Jännite 36
Wattituntia 90
Paino 3,58
Akku BL2536
Laturi 90616337-**
Arvioitu latausaika
2 tuntia
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
63
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER
BHFEV36B2D 4 σε 1 έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό
σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για
οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα
άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά
σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την
από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή
αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί
σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
+
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
$
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
+
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο
Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή 90616337-**
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κουμπί On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
2. Διακόπτης ισχύος 3 ταχυτήτων
2a. Κουμπί ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας
S010Q 23
90616337-**
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
3. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
4. Μπαταρία 36 V
5. Φορτιστής 36 V
5a. Στήριγμα επιτοίχιας φύλαξης (διατίθεται για παραγγελία
μέσω του τμήματος σέρβις)
6. Δοχείο συλλογής σκόνης αφαιρούμενο με ανύψωση, με
αναδευτήρα φίλτρου
7. Θυρίδα δοχείου συλλογής σκόνης
8. Κεφαλή δαπέδου
9. Σωλήνας επέκτασης
10. Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1
11. Εργαλείο σχισμών (διατίθεται για παραγγελία μέσω του
τμήματος σέρβις)
12. Κλιπ φύλαξης αξεσουάρ
13. Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (διατίθεται για
παραγγελία μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις)
14. Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο
15. Γάντζος ανάρτησης για χρήση με το στήριγμα επιτοίχιας
φύλαξης (5a)
Φόρτιση μιας μπαταρίας
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί
να φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
Σημείωση: Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου:
u Φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες όσο το
δυνατόν συντομότερα μετά τη χρήση.
u Μην αποφορτίζετε τελείως τις μπαταρίες.
Φόρτιση (Εικ. Α)
u Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (4).
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον επιτραπέζιο
φορτιστή (5).
u Όταν χρησιμοποιείτε τον επιτραπέζιο φορτιστή, θα
αναβοσβήνει μια πράσινη LED (5b) που υποδεικνύει ότι
η μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη LED (5b) παραμένει μόνιμα
αναμμένη. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να
παραμείνει στο φορτιστή.
Σημείωση: Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη
κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να προσδιορίζετε
γρήγορα την υπολειπόμενη διάρκεια λειτουργίας με την
μπαταρία. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (4a)
μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην
μπαταρία.
Φύλαξη με επιτοίχια τοποθέτηση (διατίθεται
μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις) (Εικ.
N)
Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο
για εύκολη φύλαξη.
Όταν στερεώνετε τη συσκευή σε τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η
μέθοδος στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο του τοίχου
και το βάρος της συσκευής.
u Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες του
στηρίγματος φύλαξης.
u Στερεώστε το στήριγμα επιτοίχιας φύλαξης στον τοίχο
χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον
τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών
(Εικ. B)
u Εισάγετε την μπαταρία (4) μέσα στο εργαλείο όπως
δείχνει η εικόνα B μέχρι να ακουστεί ο ήχος “κλικ”.
u Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας και
τραβήξτε το πακέτο μπαταριών (4) έξω από το εργαλείο.
Συναρμολόγηση (Εικ. C)
u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (9) πάνω στην είσοδο
σκούπας (16) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του.
u Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την κεφαλή δαπέδου (8) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Σπρώξτε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) πάνω
στην κεφαλή δαπέδου (8) ώστε να ασφαλίσει στη θέση
του.
u Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης αξεσουάρ που βρίσκεται πάνω στο
αξεσουάρ και τραβήξτε το αξεσουάρ για να το αφαιρέσετε.
ΧΡΗΣΗ
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν
από τέσσερις τρόπους.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και την κεφαλή δαπέδου
(8) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Με τη βούρτσα δαπέδου (8) και την είσοδο σκούπας (16)
όπως δείχνει η εικόνα D.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και ένα εργαλείο αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) όπως δείχνει η εικόνα E.
u Με ένα εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) και την
είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα E.
u Τα αξεσουάρ που δεν παρέχονται με τη μονάδα σας
μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω του τμήματος σέρβις.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
u Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί On/Off
(ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) (1).
u Για αυξημένη ισχύ, κινήστε προς τα εμπρός τον διακόπτη
ρύθμισης ισχύος (2).
Σημείωση: Η βούρτσα δαπέδου (8) θα ενεργοποιηθεί
όταν συνδεθεί στη σκούπα ή στον σωλήνα επέκτασης
(μπορεί να απενεργοποιηθεί με πάτημα του κουμπιού 2a
στο τμήμα ελέγχου της συσκευής). Τα φώτα εργασίας LED
στο μπροστινό μέρος της κεφαλής δαπέδου θα ανάβουν
όταν είναι ενεργοποιημένο το κουμπί (2a) ενεργοποίησης
περιστροφικής βούρτσας (μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε
πατώντας πάλι το κουμπί).
Σημείωση: Οι LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης (3) θα
ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένη η σκούπα.
u Για απενεργοποίηση, πατήστε κουμπί On/Off (1).
u Ξανασυνδέστε την μπαταρία με τον φορτιστή αμέσως
μετά τη χρήση ώστε να είναι έτοιμη και πλήρως
φορτισμένη για την επόμενη χρήση.
Χρήση ενός εργαλείου αξεσουάρ (Εικ. G)
Η ηλεκτρική σας σκούπα μπορεί να συνοδεύεται από
ορισμένα από τα εξής εργαλεία.
u Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10)
u Εργαλείο σχισμών (11).
u Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (13).
u Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (14).
u Το εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) μπορεί να
τοποθετηθεί είτε απευθείας στον σωλήνα επέκτασης (6)
είτε στην είσοδο σκούπας (5) όπως δείχνει η Εικ. G.
u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του εργαλείου αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) με την είσοδο σκούπας (16) ή τη
σύνδεση σωλήνα επέκτασης (9a) και σπρώξτε το να
έρθει στη θέση του και να ασφαλίσει εκεί, όπως δείχνει η
εικόνα G.
Καθαρισμός και άδειασμα της σκούπας
Αναδευτήρας φίλτρου (Εικ. H)
Με το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης
(6) να έχει αφαιρεθεί από τον κορμό της συσκευής (17),
περιστρέψτε τον τροχό αναδευτήρα φίλτρου 5 - 10 φορές για
να αφαιρέστε το μεγαλύτερο μέρος της σκόνης από το φίλτρο,
αυξάνοντας έτσι την απόδοσή του.
Σημείωση: Συνιστάται να πραγματοποιείτε την ανάδευση της
σκόνης όταν η μονάδα έχει εκκενωθεί και το προφίλτρο έχει
αφαιρεθεί.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με
καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης.
Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε.
Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης
(Εικ. I, J)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα J.
u Κλείστε το καπάκι (7) του δοχείου συλλογής σκόνης, έως
ότου ασφαλίσει στη θέση του με ήχο “κλικ”.
u Εγκαταστήστε το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο
συλλογής σκόνης (6) πάλι μέσα στον κορμό της συσκευής
(17).
Αφαίρεση του προφίλτρου (Εικ. K)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα J.
u Χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να
πιέσετε το προφίλτρο (18) και τραβήξτε το προφίλτρο (18)
από το δοχείο συλλογής σκόνης (6) όπως δείχνει η εικόνα
K.
Σημείωση: Το περίβλημα φίλτρου εφαρμόζει σφιχτά μέσα
στο δοχείο συλλογής σκόνης και μπορεί να είναι αρχικά
δύσκολο να το αφαιρέσετε.
u Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης.
u Εγκαταστήστε το προφίλτρο (18) μέσα στο δοχείο
συλλογής σκόνης (6) διασφαλίζοντας ότι η προεξοχή (20)
του δοχείου συλλογής σκόνης ευθυγραμμίζεται με την
εγκοπή προφίλτρου (19) όπως δείχνει η εικόνα K.
u Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέσα στη
σκούπα, έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο
“κλικ”.
Αφαίρεση του φίλτρου (Εικ. L)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής
σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να
αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η
εικόνα J.
u Πιάστε το περίβλημα τροχού ανάδευσης (21) και τραβήξτε
το πάνω για να το αφαιρέσετε.
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΑφαιρέστε το φίλτρο (22) από το περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21) όπως δείχνει η εικόνα L.
u Τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά τη μη προσκολλημένη
σκόνη από το φίλτρο.
u Εγκαταστήστε το φίλτρο (22) μέσα στο περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21).
u Εγκαταστήστε το περίβλημα τροχού αναδευτήρα (21)
πάνω στο δοχείο συλλογής σκόνης έως ότου ασφαλίσει
καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”.
Καθαρισμός των φίλτρων
u Αφού έχετε αφαιρέσει το φίλτρο και το προφίλτρο από το
δοχείο συλλογής σκόνης, τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά
για να απομακρύνετε τη μη προσκολλημένη σκόνη από το
προφίλτρο και το φίλτρο.
u Ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης (6) με χλιαρό
σαπουνόνερο.
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο.
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι τελείως στεγνά, πριν τα
επανατοποθετήσετε (24 ώρες).
u Για τη συναρμολόγηση, ακολουθήστε τις οδηγίες στις
ενότητες “Αφαίρεση του προφίλτρου” και “Αφαίρεση του
φίλτρου”.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με
καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης.
Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής
σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε, ή ότι
υπάρχει απόφραξη σε κάποιο σημείο.
u Πλένετε τα φίλτρα τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό
σαπουνόνερο και να βεβαιώνεστε ότι έχουν στεγνώσει
τελείως πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι. Όσο πιο καθαρό
είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η απόδοση του
προϊόντος.
u Είναι πολύ σημαντικό να έχουν στεγνώσει τελείως τα
φίλτρα και να έχουν τοποθετηθεί σωστά στη θέση τους
πριν τη χρήση.
Αφαίρεση και καθαρισμός των
περιστροφικών βουρτσών
(Εικ. M)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
από κινούμενα μέρη, αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από
κάθε εργασία καθαρισμού ή σέρβις.
u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (23) από
την κεφαλή δαπέδου (8) πιέστε το κουμπί απασφάλισης
(24) όπως δείχνει η εικόνα M.
u Ανυψώστε την περιστροφική βούρτσα από την
ασφαλισμένη της θέση.
u Η περιστροφική βούρτσα (23) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί.
u Καθαρίστε την περιστροφική βούρτσα και
επανεγκαταστήστε την. Βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί
στην ασφαλισμένη θέση πριν τη λειτουργία της
συσκευής.
Φύλαξη
Η μονάδα μπορεί να φυλαχτεί με ασφάλεια με χρήση του
στηρίγματος επιτοίχιας φύλαξης (5a) που είναι διαθέσιμο
μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις, όπως δείχνει η
εικόνα N.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Αφαιρέστε την μπαταρία.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της
BLACK+DECKER.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Το πακέτο μπαταριών
δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταριών.
Απόφραξη.
Ελέγξτε τον σωλήνα κεφαλής
δαπέδου.
Ελέγξτε τον σωλήνα
επέκτασης.
Ελέγξτε ανάμεσα στον
σωλήνα επέκτασης και
στον κάδο
Η περιστρο-
φική βούρτσα
σταματά να
λειτουργεί.
Εμπόδιο.
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη
με λειτουργία προστασίας
από υπερφόρτωση λόγω της
περιστροφικής βούρτσας.
Αφαιρέστε την περιστροφική
βούρτσα και καθαρίστε την
από όλα τα σκουπίδια και
εμπόδια κίνησης
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το πακέτο
μπαταριών δεν
φορτίζεται.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στο ρεύμα.
Συνδέστε το φορτιστή σε
πρίζα που λειτουργεί.
Ανατρέξτε στις "Σημαντικές
παρατηρήσεις για τη
φόρτιση", για περισσότερες
λεπτομέρειες.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή
Μετακινήστε τον φορτιστή
και το πακέτο
μπαταριών σε χώρο με
πάνω από 4 °C ή κάτω από
+40 °C.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BHFEV36B2D
Τάση 36
Βατώρες 90
Βάρος 3,58
Μπαταρία BL2536
Φορτιστής 90616337-**
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση
2 ώρες
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N778067 REV-0
09/2019

Documenttranscriptie

www.blackanddecker.eu BHFEV36B2D 5 4 1 2a 6 5a 2 3 17 7 15 8 16 12 11 9 10 13 14 2 4 4 5b 5 A B 4 in 1 2 1 17 16 16 8 D 9 8 C 3 10 9a 4 10 16 17 E 3 1 2 2a 10 16 10 3 9a F G 17 6 7 6 17 H 7 I 18 19 6 20 6a 6 J 4 K (Original instructions) 24 21 22 L ENGLISH 23 8 M 6 5a Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. u Retain this manual for future reference. u N Intended use Your BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4 in 1 cordless vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes. These appliances are intended for household use only. Using your appliance Do not use the appliance to pick up liquids or any materials that could catch fire. u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges. u Read all of this manual carefully before operating the appliance. Safety instructions @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. 5 ENGLISH u (Original instructions) This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Inspection and repairs Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation. u Do not use the appliance if any part is damaged or defective. u Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorized repair agent. u Regularly check the charger lead for damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective. u Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. When not in use, the appliance should be stored in a dry place. u Children should not have access to stored appliances. u Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Chargers Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Additional safety instructions Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. After use u Use your BLACK+DECKER charger u Unplug the charger before cleaning the only to charge the battery in the charger or charging base. appliance with which it was supplied. 6 (Original instructions) Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge nonrechargeable batteries. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. Do not probe the charger. u The appliance/battery must be placed in a well ventilated area when charging. ENGLISH 5a. Wall storage bracket (available to order through your service department) 6. Lift away dust canister with filter agitator 7. Dust canister door 8. Floor head 9. Extension tube 10. 2 in 1 Accesssory tool 11. Crevice tool (available to order through service department) 12. Accessory storage clip 13. Pet hair tool (available to order through your service department) 14. Wide mouth dust brush 15. Hang hook for use with wall storage bracket (5a) Charging a Battery Electrical safety BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs. Note: To ensure maximum performance and life of lithium ion battery packs: u Charge the battery pack fully before first use. u Recharge discharged batteries as soon as possible after every use. u Do not discharge batteries fully. Symbols on the charger Charging (Fig. A) u + Read all of this manual carefully before using the appliance. # $ This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. The charging base is intended for indoor use only. Labels on appliance + The following symbols appear on this appliance along with the date code S010Q 23 Read all of this manual carefully before using the appliance sa charger 90616337-** 90616337-** Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/Off button 2. 3 speed power switch 2a. Beater bar activation button 3. State of charge indicator 4. 36V Battery 5. 36V charger Plug the charger (5) into an appropriate outlet before inserting the battery pack (4). u Insert the battery pack into the desk charger (5). u When using the the desk charger a green LED (5b) will flash indicating that the battery is being charged. u The completion of charge is indicated by the green LED (5b) remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger. Note: The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life. By pressing the state of charge button (4a) you can easily view the charge remaining in the battery. u Wall mounted vacuum storage (available through your service department) (Fig. N) The product can be attached to a wall to provide convenient storage for the appliance. When mounting to a wall, make sure the mounting method is suitable for the wall type and is appropriate to the weight of the appliance. u Mark the location of the storage bracket screw holes on the wall. u Fix the wall storage bracket to the wall using appropriate screws and plugs for the type of wall, and weight of the appliance. 7 ENGLISH (Original instructions) To install battery pack (fig. B) u u Insert battery (4) into tool until an audible click is heard as shown in figure B. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. To remove battery pack u Depress the battery release button and pull battery pack (4) out of the tool. Assembly (Fig. C) u u u u u Align the top of the extension tube (9) with the vacuum inlet (16) as shown in figure C. Push the extension tube (9) onto the vacuum inlet (16) so it locks into position. Align the bottom of the extension tube (9) with the floor head (8) as shown in figure C. Push the bottom of the extension tube (9) onto the floor head (8) so it locks into position. To remove an accessory, press the accessory release latch located on the accessory and pull it off. USE This vacuum cleaner can be used in one of four ways. u With the extension tube (9) and the floor brush (8) as shown in figure C. u With the floor brush (8) and the vacuum inlet (16) as shown in figure D. u With the extension tube (9) and an accesssory tool (10), (11), (13) or (14) as shown in figure E. u With an accesssory tool (10), (11), (13) or (14) and the vacuum inlet (16) as shown in figure E. u Accessories not supplied with your unit can be ordered through service department. Switching ON and OFF (Fig. F) To switch ON, press the On/Off button (1). For increased power, slide the variable power switch (2) forward. Note: The floor brush (8) will power on when it is attached to the vacuum or extension tube (it can be switched off by pressing the button 2a on the display). The LED worklights on the front of the floor head will illuminate whenever the beater bar activation button (2a) is switched ON (they can be switched off by pressing the button again). Note: The state of charge indicator LEDs (3) will illuminate while the vacuum is ON. u To switch OFF, press the On/Off button (1). u Return the battery to the charger immediately after use so that it will be ready and fully charged for the next use. u u Using an Accessory tool (Fig. G) Your vacuum may come with some of the following tools. u 2 in 1 Accesssory tool (10) 8 u u u u u Crevice tool (11). Pet hair tool (13). Wide mouth dust brush (14). The accessory tool (10), (11), (13) or (14) can be fitted either directly to the extension tube (6) or to the vacuum inlet (5) as shown in Fig. G. Align the top of the accessory tool (10), (11), (13) or (14) with the vacuum inlet (16) or extension tube connection (9a) and push into place so it locks into position as shown in figure G. Cleaning and emptying the vacuum Filter agitator (Fig. H) With the lift away dust canister (6) off the chassis (17) , rotate the filter agitator wheel 5 - 10 times to remove excessive dust from the filter thus increasing its performance. Note: It is recommended that you agitate when the unit is emptied and the prefilter removed. Note: Maximum dust collection will only be obtained with clean filters and an empty dust canister. If dust begins to fall back out of the product after it is switched off, this indicates that the dust canister is full and requires emptying. To empty the dust canister (Fig. I, J) u u u u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the chassis (17) as shown in figure I. Place the dust canister over a dust bin and press the dust canister lid release button (6a) to empty the dust canister as shown in figure J. Close the dust canister lid (7), until it “clicks” firmly into position. Install the lift away dust canister (6) back onto the chassis (17). Removing pre-filter (Fig. K) Lift and remove the lift away dust canister (6) from the chassis (17) as shown in figure I. u Place the dust canister over a trash bin and press the dust canister lid release button (6a) to empty the dust canister as shown in figure J. u Use your index finger and thumb to pinch the pre-filter (18), pull the pre-filter (18 ) from the dust canister (6) as shown in figure K. Note: The filter housing fits snuggly in the dust canister and may be difficult to remove at first. u Empty the dust canister. u Install the pre-filter (18) into the dust canister (6) ensuring the dust canister tab (20) aligns with the prefilter slot (19) as shown in figure K. u Install the dust canister onto the vacuum, until it “clicks” firmly into position. u (Original instructions) Removing filter (Fig. L) u u u u u u u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the chassis (17) as shown in figure I. Place the dust canister over a trash bin and press the dust canister lid release button (6a) to empty the dust canister as shown in figure J. Grasp the agitator wheel housing (21) and pull up to remove. Remove the filter (22), from the agitator wheel housing (21) as shown in figure L. Shake off or lightly brush any loose dust from the filter. Install the the filter (22), into the agitator wheel housing (21). Install the agitator wheel housing (21) onto the dust canister, until it “clicks” firmly into position. Cleaning the filters Once the filter and pre-filter are removed from the dust canister shake off or lightly brush any loose dust from the pre-filter and filter. u Rinse out the dust canister (6) with warm soapy water. u Wash the filters with warm soapy water. u Ensure the filters are completely dry before refitting (24hrs). u Follow instructions in the “Removing pre-filter and Removing filter” sections for assembly instructions. Note: Maximum dust collection will only be obtained with clean filters and an empty dust canister. If dust begins to fall back out of the product after it is switched off, this indicates that the dust canister is full and requires emptying or that there is a blockage somewhere. u Wash the filters regularly using warm, soapy water and ensure that they are completely dry before using again. The cleaner the filter is, the better the product will perform. u It is very important that the filters are completely dry and correctly in position before use. u Removing and clearing the rotary brushes (Fig. M) Warning! To reduce the risk of injury from moving parts, disconnect battery before cleaning or servicing. u To remove the rotary brush (23) from the floor head (8) depress the release button (24) as shown in figure M. u Lift the rotary brush from its locked position. u The rotary brush (23) can now be removed. u Clean the rotary brush, and reinstall. Ensure it is secured in its locked position before operating. Storage The unit can be safely stored using the wall storage bracket (5a) available through your service department. as shown in figure N. ENGLISH Maintenance Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances: u Remove the battery. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/ charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Replacing the filters The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from your BLACK+DECKER dealer. u Remove the old filters as described above. u Fit the new filters as described above. Trouble shooting Problem Unit will not start. Possible Cause Possible solution Battery pack not charged. Check battery pack charging requirements. Check floorhead tube. Blockage. Check extension tube. Check between extension tube and bowl Beater bar stops working. Battery pack will not charge. Obstruction. The unit is equipped with a beater bar overload protection feature. Remove and clean the beater bar of all debris and obstructions Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Refer to Important Charging Notes for more details. Surrounding air temperature too hot or too cold Move charger and battery pack to a 4 °C or below +40 °C. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com 9 ENGLISH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Original instructions) Verwendungszweck Technical Data BHFEV36B2D Voltage Watt Hours 36 90 Weight 3.58 Battery BL2536 Charger Approx charge time Guarantee DEUTSCH Ihre BLACK+DECKER Akkustaubsauger BHFEV36B2D 4 in 1 wurden zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. 90616337-** 2 Hrs Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. Sicherheitshinweise @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. u Verwendung des Geräts Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien. u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser. u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u 10 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ziehen Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt. u Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. u Inspektion und Reparaturen Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten. u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist. u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. DEUTSCH Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist. u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen. u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf. u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben. u Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.) u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. u Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden. u Elektrische Sicherheit Symbole auf dem Ladegerät + Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. erforderlich. Überprüfen Sie immer, Das Ladegerät ist für eine bestimmte # Erdleitung dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, Typenschild entspricht. dass die Netzspannung der auf dem Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet Typenschild des Geräts angegebenen $ werden. Spannung entspricht. Warnsymbole am Gerät Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Datumscode: u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Lesen Sie diese Anleitung vollständig und Ladegerät nur für den Akku des aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und siehe Ladegerät 90616337-** 90616337-** Sachschäden oder Verletzungen Merkmale verursachen. Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: u Versuchen Sie keinesfalls, nicht 1. Ein-/Ausschalter aufladbare Batterien zu laden. 2. Netzschalter mit 3 Geschwindigkeiten 2a. Schlagleisten-Aktivierungstaste u Bei einer Beschädigung des 3. Ladestandanzeige Netzkabels muss dieses durch den 4. 36V-Akku Hersteller oder eine BLACK+DECKER 5. 36V-Ladegerät 5a. Wandhalterung (beim Kundendienst bestellbar) Vertragswerkstatt ausgetauscht 6. Abnehmbarer Staubfangbehälter mit Filterrührwerk werden, um mögliche Gefahren zu 7. Staubfangbehälterklappe 8. Parkettdüse vermeiden. 9. Verlängerungsrohr u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät 10. 2-in1-Zubehör nicht mit Wasser in Berührung kommt. 11. Fugendüse (beim Kundendienst bestellbar) 12. Clip zur Zubehöraufbewahrung u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu 13. Tierhaardüse (beim Kundendienst bestellbar) öffnen. 14. Breite Staubbürste Ladegeräte Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine + S010Q 23 15. Haken zur Verwendung mit der Wandhalterung (5a) 12 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Aufladen eines Akkus BLACK+DECKER sind zum Aufladen von BLACK+DECKER-Akkus vorgesehen. Hinweis: So gewährleisten Sie die maximale Leistung und Lebensdauer von Lithium-Ionen-Akkus: u Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Verwendung vollständig auf. u Laden Sie entladene Akkus nach jedem Gebrauch so bald wie möglich auf. u Akkus nicht vollständig entladen. Aufladen (Abb. A) Stecken Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku (4) einsetzen. u Setzen Sie den Akku in das Tischladegerät (5) ein. u Bei Verwendung des Tischladegeräts blinkt eine grüne LED (5b), während der Akku geladen wird. u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die grüne LED (5b) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Hinweis: Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige, um die verbleibende Akkulebensdauer schnell erkennen zu können. Durch Drücken der Ladestandstaste (4a) ist die verbleibende Akkuladung einfach erkennbar. u Wandhalterung für Staubsauger (beim Kundendienst bestellbar) (Abb. N) Das Gerät kann so an einer Wand befestigt werden, dass ein bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren zur Verfügung steht. Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten Befestigungsmittel für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet sind und das Gerätegewicht tragen können. u Markieren Sie die Lage der Löcher für die Halterung an der Wand. u Befestigen Sie die Wandhalterung mithilfe von für Wandtyp und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und Dübeln an der Wand. Anbringen des Akkus (Abb. B) u u Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein, bis ein Klicken zu hören ist, siehe Abbildung B. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Entfernen des Akkus u Drücken Sie den Akku-Löseknopf und ziehen Sie den Akku (4) aus dem Gerät. Montage (Abb. C) u Richten Sie das obere Ende des Verlängerungsrohrs (9) wie in Abbildung C gezeigt am Saugeinlass (16) aus. u u u u DEUTSCH Schieben Sie das Verlängerungsrohr (9) so auf den Saugeinlass (16), dass es einrastet. Richten Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9) wie in Abbildung C gezeigt an der Parkettdüse (8) aus. Schieben Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9) so auf die Parkettdüse (8), dass es einrastet. Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie auf die Zubehör-Löselasche am Saugrohr und ziehen Sie es ab. GEBRAUCH Dieser Staubsauger bietet vier Betriebsarten. u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und der Parkettdüse (8) wie in Abbildung C gezeigt. u Mit der Parkettdüse (8) direkt am Saugeinlass (16) wie in Abbildung D gezeigt. u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und einem Zubehörteil (10), (11), (13) oder (14) wie in Abbildung E gezeigt. u Mit einem Zubehörteil (10), (11), (13) oder (14) und dem Saugeinlass (16) wie in Abbildung E gezeigt. u Zubehör, das nicht zum Lieferumfang Ihres Geräts gehört, kann beim Kundendienst bestellbar. Ein- und Ausschalten (Abb. F) Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1). Zur Erhöhung der Leistung schieben Sie den variablen Leistungsschalter (2) nach vorne. Hinweis: Die Bodendüse (8) wird eingeschaltet, wenn sie am Saugrohr oder Verlängerungsrohr angebracht ist. (Sie kann durch Drücken der Taste 2a auf dem Display ausgeschaltet werden.) Die LED-Arbeitsscheinwerfer an der Vorderseite der Parkettdüse leuchten auf, wenn die SchlagleistenAktivierungstaste (2a) eingeschaltet wird. (Sie können durch erneutes Drücken der Taste ausgeschaltet werden.) Hinweis: Die LEDs der Ladestandanzeige (3) leuchten, wenn der Staubsauger eingeschaltet ist. u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (1). u Bringen Sie den Akku sofort nach Gebrauch wieder zum Ladegerät, damit er für die nächste Verwendung bereit und vollständig aufgeladen ist. u u Verwenden von Zubehör (Abb. G) Zum Lieferumfang Ihres Staubsaugers gehört eventuell folgendes Zubehör. u 2-in1-Zubehör (10) u Fugendüse (11). u Tierhaardüse (13). u Breite Staubbürste (14). u Das Zubehör (10), (11), (13) oder (14) kann wie in Abbildung G dargestellt entweder direkt am Verlängerungsrohr (6) oder am Saugeinlass (5) angebracht werden. 13 DEUTSCH u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Richten Sie die Oberseite des Zubehörs (10), (11), (13) oder (14) am Saugeinlass (16) oder am Verlängerungsrohranschluss (9a) aus und drücken Sie, bis es einrastet, siehe Abbildung G. Entfernen des Filters (Abb. L) u u Reinigen und Entleeren des Staubsaugers Filterrührwerk (Abb. H) Drehen Sie das Rad des Filterrührwerks bei vom Gehäuse (17) abgehobenem Staubfangbehälter (6) etwa 5 bis 10 Mal, um übermäßigen Staub vom Filter zu entfernen und so dessen Leistung zu erhöhen. Hinweis: Das Rühren sollte erfolgen, wenn das Gerät geleert und der Vorfilter entfernt wurde. Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und muss geleert werden. Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. I, J) u u u u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I. Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren, siehe Abbildung J. Schließen Sie den Staubfangbehälterdeckel (7) so, dass er hörbar einrastet. Setzen Sie den Staubfangbehälter (6) wieder auf das Gehäuse (17). Entfernen des Vorfilters (Abb. K) Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I. u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren, siehe Abbildung J. u Drücken Sie mit dem Zeigefinger und dem Daumen den Vorfilter (18) zusammen und heben Sie den Vorfilter (18) wie in Abbildung K gezeigt vom Staubfangbehälter (6) ab. Hinweis: Das Filtergehäuse passt genau in den Staubfangbehälter und ist möglicherweise zunächst schwer zu entfernen. u Leeren Sie den Staubfangbehälter. u Setzen Sie den Vorfilter (18) in den Staubfangbehälter (6) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Lasche des Staubfangbehälters (20) wie in Abbildung K gezeigt am Schlitz des Vorfilters (19) ausgerichtet ist. u Setzen Sie den Staubfangbehälter so in den Staubsauger ein, dass er hörbar einrastet. u 14 u u u u u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I. Halten Sie den Staubfangbehälter über einen Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter zu leeren, siehe Abbildung J. Fassen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) und ziehen Sie es zum Entfernen nach oben. Entfernen Sie den Filter (22) wie in Abbildung L dargestellt vom Rührwerksgehäuse (21). Schütteln Sie losen Staub vom Filter ab oder bürsten Sie ihn vorsichtig ab. Setzen Sie den Filter (22) in das Gehäuse des Rührwerksrads (21) ein. Setzen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) so in den Staubfangbehälter ein, dass es hörbar einrastet. Reinigen der Filter Wenn Filter und Vorfilter aus dem Staubfangbehälter entfernt wurden, schütteln Sie losen Staub vom Vorfilter und vom Filter ab oder bürsten Sie sie vorsichtig ab. u Spülen Sie den Staubfangbehälter (6) mit warmem Seifenwasser aus. u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus. u Warten Sie, bis die Filter vollständig trocken sind, bevor Sie sie wieder einsetzen (24 Std.). u Befolgen Sie Zusammenbau die Hinweise in den Abschnitten „Entfernen des Vorfilters“ und „Entfernen des Filters“. Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll oder verstopft und muss geleert werden. u Waschen Sie die Filter regelmäßig mit warmer Seifenlauge aus und stellen Sie sicher, dass er komplett trocken ist, bevor Sie ihn wieder verwenden. Je sauberer der Filter ist, desto besser ist die Leistung des Produkts. u Es ist sehr wichtig, dass die Filter vor der Nutzung vollständig trocken sind und in die richtige Position eingesetzt werden. u Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten (Abb. M) Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile zu verringern, entfernen Sie vor der Reinigung oder Wartung den Akku. u Zum Entfernen der Rotationsbürste (23) von der Parkettdüse (8) drücken Sie die Entriegelungstaste (24) wie in Abbildung M gezeigt. u Heben Sie die Rotationsbürste aus ihrer verriegelten Position heraus. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u Die Rotationsbürste (23) kann nun herausgenommen werden. Reinigen Sie die Rotationsbürste und setzen Sie sie wieder ein. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass sie sich in der verriegelten Position befindet. Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden. Akku lädt nicht. Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig Aufbewahrung Das Gerät kann mit der Wandhalterung (5a), die Sie beim Kundendienst bestellen können, wie in Abbildung N gezeigt sicher aufbewahrt werden. Wartung Ihr BLACK+DECKER-Akku-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Akku-Geräten: u Entnehmen Sie den Akku. u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Ersetzen der Filter Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel. u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an. Fehlerbehebung Problem Gerät startet nicht. Die Schlagleiste funktioniert nicht mehr. Mögliche Ursache Mögliche Lösung Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität. Rohr der Parkettdüse prüfen. Blockage. Verstopfung. Verlängerungsrohr prüfen. Bereich zwischen Verlängerungsrohr und Behälter prüfen. Das Gerät ist mit einem Überlastungsschutz der Schlagleiste ausgestattet. Nehmen Sie die Schlagleiste heraus und befreien Sie sie von allen Rückständen und Verstopfungen. DEUTSCH Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Weitere Details finden Sie unter „Wichtige Hinweise zum Aufladen“. Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, mit einer Temperatur über 4 °C bis unter +40 °C Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BHFEV36B2D Spannung Wattstunden Gewicht Akku Ladegerät Ungefähre Ladezeit 36 90 3,58 BL2536 90616337-** 2h Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. 15 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Vos aspirateurs sans fil 4 en 1 BLACK+DECKER BHFEV36B2D ont été conçus pour les applications de nettoyage par aspiration. Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage domestique. Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité. Consignes de sécurité @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les instructions liés à la sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut présenter un risque de blessures. u Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur. u Utiliser votre appareil N’utilisez pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des matières qui pourraient prendre feu. u N’utilisez pas cet appareil près d’une source d’eau. u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher. u 16 Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones grasses et de bords tranchants. u Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. Vérification et réparations Avant utilisation, vérifiez que l’appareil et ses pièces ne sont ni endommagés, ni défectueux. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. u N’utilisez pas l’appareil si une quelconque pièce est endommagée ou défectueuse. u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. u Vérifiez régulièrement l’état du fil du chargeur. Si le fil est endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur. (Traduction des instructions initiales) u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel. Consignes de sécurité supplémentaires Après l’utilisation Débranchez le chargeur pour le nettoyer ou pour nettoyer la station de charge.  Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec. u Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés. u Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces rotatives/ mobiles. u Les blessures provoquées pendant le remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires. u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. FRANÇAIS La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF) u Chargeurs Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables. u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout accident. u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pendant la charge, l’appareil/la batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Sécurité électrique u Symboles sur le chargeur u + Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser l’appareil. # $ Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucun fil de terre. Assurez-vous toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. La station de charge ne peut être utilisée qu’à l’intérieur. Étiquettes apposées sur l’appareil + Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code date S010Q 23 90616337-** Lisez attentivement et entièrement ce manuel avant d’utiliser l’appareil chargeur 90616337-** Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Bouton Marche/Arrêt 2. Interrupteur d’alimentation 3 vitesses 2a. Bouton d’activation de la brosse battante 3. Témoin du niveau de charge 4. Batterie 36V 5. Chargeur 36V 5a. Applique pour rangement mural (disponible sur commande auprès de votre département assistance) 6. Bac à poussière à soulever avec agitateur de filtre 7. Trappe du bac à poussière 8. Tête pour sol 9. Tube rallonge 10. Accessoire 2 en 1 11. Suceur plat (disponible sur commande auprès du département assistance) 12. Attache range-accessoire 13. Brosse pour poils d’animaux (disponible sur commande auprès du département assistance) 14. Brosse à poussière à large ouverture 15. Crochet de suspension à utiliser avec l’applique de rangement mural (5a) Recharger une batterie Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie maximum des blocs-batteries Lithium-Ion : 18 u Rechargez complètement le bloc-batterie avant la première utilisation. Rechargez les batteries déchargées dès que possible après leur utilisation. Ne laissez pas les batteries se décharger complètement. Charger (Fig. A) Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie (4). u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur à poser (5). u Lorsque le chargeur à poser est utilisé, un voyant vert (5b) clignote pour indiquer que la batterie est en charge. u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (5b) restant allumé en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Remarque : La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de rapidement connaître le niveau d’autonomie de la batterie. En appuyant sur le bouton témoin de charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie. u Système de rangement mural de l’aspirateur (disponible auprès de votre département assistance) (Fig. N) Le produit peut être fixé au mur ce qui offre moyen pratique de le ranger. Si vous l’installez au mur, assurez-vous d’utiliser une méthode de fixation adaptée au type de votre mur et au poids de l’appareil. u Marquez l’emplacement des trous pour les vis de l’applique de rangement sur le mur. u Fixez l’applique de rangement mural au mur à l’aide de vis et de chevilles adaptées en fonction du type de votre mur et du poids de l’appareil. Pour installer le bloc-batterie (Fig. B) u u Insérez la batterie (4) dans l’outil jusqu’à entendre un clic, comme illustré par la figure B. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement fixé. Pour retirer le bloc-batterie u Enfoncez le bouton de libération de la batterie et tirez sur le bloc-batterie (4) pour le sortir de l’outil. Assemblage (Fig. C) u u u u Alignez le haut du tube rallonge (9) avec l’ouverture dans l’aspirateur (16), comme illustré par la figure C. Enfoncez le tube rallonge (9) dans l’ouverture dans l’aspirateur (16) pour le verrouiller en position. Alignez le bas du tube rallonge (9) avec la tête pour sol (8), comme illustré par la figure C. Enfoncez le bas du tube rallonge (9) dans la tête pour sol (8) pour le verrouiller en position. (Traduction des instructions initiales) u Pour retirer un accessoire, enfoncez le bouton de libération de l’accessoire situé sur l’accessoire et tirez sur ce dernier pour le sortir. UTILISATION Cet aspirateur peut être utilisé de l’une des quatre façons possibles. u Avec le tube rallonge (9) et la brosse pour sol (8), comme illustré par la figure C. u Avec la brosse pour sol (8) et l’ouverture d’aspiration (16), comme illustré par la figure D. u Avec le tube rallonge (9) et l’un des accessoires (10), (11), (13) ou (14), comme illustré par la figure E. u Avec l’un des accessoires (10), (11), (13) ou (14) et l’ouverture d’aspiration (16), comme illustré par la figure E. u Les accessoires non fournis avec votre appareil peuvent être commandés auprès du département assistance. Mise en marche et Extinction (Fig. F) Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). u Pour augmenter la puissance, glissez l’interrupteur à puissance variable (2) vers l’avant. Remarque : La brosse pour sol (8) est actionnée lorsqu’elle est fixée à l’aspirateur ou le tube rallonge (elle peut être désactivée en appuyant sur le bouton 2a sur l’écran). L’éclairage de travail à LED à l’avant de la tête pour sol s’allume dès que le bouton de la brosse de battage (2a) est actionné (il peut être éteint en rappuyant sur ce bouton). Remarque : Les voyants témoins du niveau de charge (3) s’allument lorsque l’aspirateur est en marche. u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/ Arrêt (1). u Replacez immédiatement la batterie sur le chargeur après utilisation, de sorte que l’appareil soit prêt et complètement rechargé pour l’utilisation suivante. Nettoyer et vider l’aspirateur Agitateur de filtre (Fig. H) Alors que le bac à poussière (6) est hors du corps de l’appareil (17), pivotez la molette de l’agitateur de filtre 5 à 10 fois pour supprimer l’excès de poussière du filtre et augmenter son efficacité. Remarque : Il est conseillé d’agiter le filtre au moment où l’appareil est vidé et que le préfiltre a été retiré. Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne peut être obtenu que si les filtres sont propres et que le bac à poussière est vide. Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir arrêté, cela indique que le bac est plein et qu’il doit être vidé. Pour vider le bac à poussière (Fig. I, J) u u u Utiliser un accessoire (Fig. G) Votre aspirateur est livré avec certains des accessoires suivants. u Accessoire 2-en-1 (10) u Suceur plat (11). u Brosse pour poils d’animaux (13). u Brosse à poussière à large ouverture (14). u Les accessoires (10), (11), (13) et (14) peuvent être installés soit directement sur le tube rallonge (6) soit sur l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (5), comme illustré par la figure G. u Alignez le haut de l’accessoire (10), (11), (13) ou (14) avec l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (16) ou le raccord du tube rallonge (9a) et enfoncez-le pour qu’il s’enclenche en place, comme illustré par la figure G. FRANÇAIS u u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de l’appareil (17), comme illustré par la figure I. Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour vider le bac, comme illustré par la figure J. Refermez le couvercle du bac à poussière (7), jusqu’à entendre le clic qui indique qu’il est en place. Réinstallez le bac à poussière (6) dans le corps de l’appareil (17). Retirer le préfiltre (Fig. K) Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de l’appareil (17), comme illustré par la figure I. u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour vider le bac, comme illustré par la figure J. u Utilisez votre index et votre pouce pour pincer le préfiltre (18) et tirez-le hors du bac à poussière (6), comme illustré par la figure K. Remarque : Le porte-filtre est étroitement inséré dans le bac à poussière et il peut être difficile à retirer la première fois. u Videz le bac à poussière. u Installez le préfiltre (18) dans le bac à poussière (6) en vous assurant que la patte du bac à poussière (20) est alignée avec la fentes du préfiltre (19), comme illustré par la figure K. u Installez le bac à poussière sur l’aspirateur jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place. u Retirer le filtre (Fig. L) u u u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de l’appareil (17), comme illustré par la figure I. Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour vider le bac, comme illustré par la figure J. Attrapez le corps de la bague de l’agitateur (21) et tirez-le vers le haut pour le retirer. 19 FRANÇAIS u u u u (Traduction des instructions initiales) Retirez le filtre (22) du corps de la bague de l’agitateur (21), comme illustré par la figure L. Secouez ou utilisez une brosse souple pour supprimer la poussière du filtre. Réinstallez le filtre (22) dans le corps de la bague de l’agitateur (21). Installez le corps de la bague de l’agitateur (21) sur le bac à poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place. Nettoyer les filtres Après avoir retiré le filtre et le préfiltre du bac à poussière, secouez-les ou utilisez une brosse souple pour en retirer la poussière. u Rincez le bac à poussière (6) à l’eau chaude savonneuse. u Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse. u Assurez-vous que les filtres sont parfaitement secs (24 heures) avant de les réinstaller. u Respectez les instructions des sections “Retirer le préfiltre et Retirer le filtre” pour obtenir la procédure d’assemblage. Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne peut être obtenu que si les filtres sont propres et que le bac à poussière est vide. Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir éteint, cela indique que le bac à poussière est plein et qu’il doit être vidé ou qu’il y a quelque chose qui fait obstacle quelque part. u Nettoyez régulièrement les filtres à l’eau savonneuse chaude et assurez-vous qu’ils sont complètement secs avant de les réutiliser. Plus le filtre est propre, mieux l’appareil fonctionne. u Il est très important que les filtres soient secs et correctement installés avant l’utilisation. u Retirer et nettoyer les brosses rotatives (Fig. M) Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure par des pièces en mouvement, débranchez la batterie avant toute procédure de nettoyage ou d’entretien. u Pour retirer la brosse rotative (23) de la tête pour sol (8), appuyez sur le bouton de libération (24), comme illustré par la figure M. u Soulevez la brosse rotative de sa position verrouillée. u La brosse rotative (23) peut alors être retirée. u Nettoyez la brosse rotative avant de la réinstaller. Veillez à ce qu’elle doit parfaitement en place et verrouillée avant d’utiliser l’appareil. Maintenance Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur les appareils sans fil : u Retirez la batterie. u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Remplacer les filtres Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des filtres de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur BLACK+DECKER. u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus. u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus. Dépannage Problème La machine ne démarre pas. 20 Solution possible Le bloc-batterie n'est pas rechargé. Vérifiez le besoin en charge du bloc-batterie. Contrôlez le tube de la tête pour sol. Blocage. Contrôlez le tube rallonge. Contrôlez la zone entre le tube rallonge et le bac La barre de battage ne fonctionne plus. Le bloc-batterie ne se recharge pas. Rangement L’appareil peut être rangé en toute sécurité à l’aide de l’applique de rangement mural (5a), disponible auprès du département assistance comme illustré par la figure N. Cause possible Blocage. L'appareil dispose d'une fonction de protection contre les surcharges de la barre de battage. Retirez et nettoyez la barre de battage de toutes les saletés qu'elles contient Le chargeur n'est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Consultez la section "Remarques importantes sur la charge" pour avoir plus de détails. La température ambiante est trop chaude ou trop froide Déplacez chargeur et le bloc-batterie dans un endroit à 4 °C ou inférieur à +40 °C. Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. (Traduzione del testo originale) FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/ piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Uso previsto Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4 in 1 sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi apparecchi sono concepiti esclusivamente per uso domestico. Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'apparecchio. Caractéristiques techniques BHFEV36B2D Tension 36 Wattheures 90 Poids Batterie Chargeur Durée de charge approximative 3,58 BL2536 Istruzioni di sicurezza @ 90616337-** 2 heures Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. ITALIANO Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone. L’uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo attrezzo viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale vi è il rischio che si verifichino lesioni alle persone. u Conservare questo manuale per successiva consultazione. u Impiego dell’attrezzo Non usare l’apparecchio per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi. u Non usare l’apparecchio vicino all’acqua. u Non immergere l’apparecchio in acqua.  Non scollegare mai il caricabatteria dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione. Tenere il filo del caricabatterie lontano da calore, olio e bordi taglienti.  21 ITALIANO  (Traduzione del testo originale) Questo apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non possiedano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguiti o opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione. Ispezione e riparazioni Prima dell’impiego, controllare che l’elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Verificare inoltre che non vi siano parti rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento. u Non usare l’apparecchio se alcune parti sono danneggiate o difettose.  Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. u Controllare a intervalli regolari che il cavo di alimentazione del caricabatterie non sia danneggiato. Sostituire il caricabatterie se il cavo è danneggiato o difettoso.  Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate in questo manuale. Istruzioni di sicurezza aggiuntive 22 Dopo l’uso Prima di pulire il caricabatterie o la base di carica, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.  Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto. u L’apparecchio non deve essere riposto alla portata dei bambini.  Rischi residui L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:  lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento;  lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; u lesioni causate dall’impiego prolungato di un apparecchio (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);  menomazioni uditive;  rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF). (Traduzione del testo originale) ITALIANO $ in ambienti interni. Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sem- Etichette sull’apparecchio pre che la tensione di rete corrisponda a Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al codice data quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Leggere attentamente questo manuale prima di usare il caricabatterie Avvertenza! Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina dell’utensile 90616337-** 90616337-** elettrica tradizionale.  Usare il caricabatterie Caratteristiche Questo attrezzo presenta alcune o tutte le seguenti caratterBLACK+DECKER solo per caricare istiche. la batteria dell’apparecchio con il 1. Pulsante di accensione/spegnimento 2. Interruttore di alimentazione a 3 velocità quale è stato fornito. Batterie diverse 2a. Pulsante di attivazione barra battitappeto potrebbero scoppiare, causando 3. Indicatore dello stato di carica 4. Batteria 36V lesioni a persone e danni alle cose. 5. Caricabatterie 36V  Non tentare mai di caricare batterie 5a. Staffa per l’immagazzinaggio a parete (disponibile per non ricaricabili. l’ordinazione attraverso il reparto di assistenza) 6. Sollevare il contenitore raccoglipolvere con l’agitatore per  In caso di danneggiamento del filtri cavo di alimentazione, farlo riparare 7. Sportello contenitore raccoglipolvere 8. Spazzola per pavimenti dal produttore o presso un Centro 9. Tubo di prolunga rigido di assistenza BLACK+DECKER 10. Accessorio multifunzione 2 in 1 autorizzato, in modo da evitare 11. Bocchetta a lancia (disponibile per l’ordinazione attraverso il servizio clienti) pericoli. 12. Ferma accessori u Non lasciare che il caricabatterie si 13. Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (disponibile per l’ordinazione attraverso il servizio clienti) bagni. 14. Spazzola raccoglipolvere a bocca larga  Non aprire il caricabatterie. 15. Gancio di sospensione per l’uso con la staffa per  Non collegare il caricabatterie a sonde. l’immagazzinaggio a parete (5a)  L’apparecchio o la batteria devono Caricamento di una batteria I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per la essere lasciati in una zona ben ricarica ventilata durante la carica. dei pacchi batteria BLACK+DECKER. Caricabatterie La base di carica è destinata esclusivamente all’uso + S010Q 23 Sicurezza elettrica Simboli sul caricabatterie + # Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’apparecchio. Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali. Nota: Per garantire le massime prestazioni e la durata dei pacchi batteria agli ioni di litio: u Caricare completamente il pacco batteria prima del primo impiego. u Ricaricare le batterie scariche il più presto possibile dopo ogni utilizzo. u Non scaricare completamente le batterie. Ricarica (Fig. A ) u Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente adatta prima di inserire la batteria (4). 23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Inserire il pacco batteria nel caricabatterie desk (5). Quando si utilizza il caricabatteria desk un LED verde (5b) lampeggia a indicare che la batteria è in carica. u Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde (5b) che rimane continuamente acceso. La batteria a quel punto è completamente carica e può essere utilizzata in subito o lasciata nel caricabatterie. Nota: La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente l’estensione della durata della batteria. Premendo il pulsante stato di carica (4a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua nella batteria. u u u Immagazzinaggio dell’aspirapolvere a parete (disponibile tramite il reparto di assistenza) (Fig. N) Il prodotto può essere fissato a parete per avere un posto comodo dove riporre l’elettrodomestico. Quando si fissa la staffa sulla parete, accertarsi che il metodo di montaggio usato sia idoneo al tipo di parete e al peso dell’elettrodomestico. u Contrassegnare la posizione dei fori della vite della staffa per l’immagazzinaggio a parete. u Fissare la staffa per l’immagazzinaggio a parete usando viti e tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso dell’apparecchio. Per installare il pacco batteria (fig. B) u u Inserire la batteria (4) finchè non si sente un clic come mostrato in figura B. Assicurarsi che la batteria sia insediata a fondo e completamente bloccata in posizione. Per rimuovere il battery pack u Premere il pulsante di rilascio della batteria ed estrarre la batteria (4) dall’elettroutensile. Montaggio (Fig. C) u u u u u Allineare la parte superiore del tubo di prolunga (9) alla presa di aspirazione (16) come mostrato in figura C. Spingere il tubo di prolunga (9) sulla presa di aspirazione (16) in modo che si blocchi in posizione. Allineare il fondo del tubo di prolunga (9) alla spazzola per pavimenti (8) come mostrato in figura C. Spingere il fondo del tubo di prolunga (9) sulla spazzola per pavimenti (8) in modo che si blocchi in posizione. Per rimuovere un accessorio, premere il dispositivo di sgancio degli accessori situato sull’accessorio e rimuoverlo. USO Questo aspirapolvere può essere utilizzato in una di quattro modalità. u Con il tubo di prolunga (9) e la spazzola per pavimenti (8) come mostrato in figura C. 24 u u u Con la spazzola per pavimenti (8) e la presa di aspirazione (16) come mostrato in figura D. Con il tubo di prolunga (9) e un accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) come mostrato in figura E. Con un accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) e la presa di aspirazione (16) come mostrato in figura E. Gli accessori non forniti con l’unità possono essere ordinati tramite il servizio assistenza. Accensione e spegnimento (Fig. F) Per accendere l’aspirapolvere, premere il pulsante di accensione/spegnimento (1). u Per una maggiore potenza, far scorrere in avanti l’interruttore di alimentazione variabile (2). Nota: La spazzola per pavimenti (8) si accende quando è collegata all’aspirapolvere o al tubo di prolunga (può essere spenta premendo il pulsante 2a sul display). Le torce a LED sulla parte anteriore della spazzola per pavimenti si accendono quando il pulsante di attivazione della barra battitappeto (2a) è acceso (possono essere spente premendo nuovamente il pulsante). Nota: I LED dell’indicatore dello stato di carica (3) si illuminano mentre l’aspirapolvere è acceso. u Per spegnere l’aspirapolvere, premere il pulsante di accensione/spegnimento (1). u Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo l’uso in modo che sia pronto e completamente carico per l’utilizzo successivo. u Utilizzo di un accessorio (Fig. G) L’aspirapolvere con alcuni dei seguenti utensili. u Accessorio multifunzione 2 in 1 (10) u Bocchetta a lancia (11). u Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (13). u Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (14). u L’accessorio (10), (11), (13) o (14) può essere collegato direttamente al connettore del tubo flessibile (6) oppure alla presa di aspirazione (5), come illustrato nella Fig. G. u Allineare la parte superiore dell’accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) alla presa di aspirazione (16) o al collegamento del tubo di prolunga (9a) e spingere in posizione in modo che si blocchi in posizione come mostrato in figura G. Pulizia e svuotamento dell’aspirapolvere Agitatore per filtri (Fig. H) Rimuovere il contenitore raccoglipolvere (6) sollevandolo dal telaio (17), girare la ruota dell’agitatore del filtro 5 - 10 volte per rimuovere la polvere in eccesso dal filtro aumentandone così le prestazioni. Nota: Si consiglia di agitare quando l’unità viene svuotata e il pre-filtro rimosso. (Traduzione del testo originale) Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con filtri puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento, significa che il contenitore polvere è pieno e deve essere svuotato. Per svuotare il contenitore raccoglipolvere (Fig. I, J) u u u u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6) dal telaio (17) come mostrato in figura I. Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore raccoglipolvere come mostrato nella figura J. Chiudere il coperchio del contenitore raccoglipolvere (7) finché non “scatta” saldamente in posizione. Inserire nuovamente il contenitore raccoglipolvere (6) sul telaio (17). Rimozione del pre-filtro (Fig. K) Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6) dal telaio (17) come mostrato in figura I. u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore raccoglipolvere come mostrato nella figura J. u Utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare il pre-filtro (18), tirare il pre-filtro (18) dal contenitore raccoglipolvere (6) come mostrato in figura K. Nota: L’alloggiamento del filtro si inserisce perfettamente nel contenitore raccoglipolvere e potrebbe essere difficile da rimuovere inizialmente. u Svuotare il contenitore raccoglipolvere. u Inserire il pre-filtro (18) nel contenitore raccoglipolvere (6) assicurandosi che la linguetta del contenitore raccoglipolvere (20) sia allineata allo slot del prefiltro (19) come mostrato nella figura K. u Installare il contenitore polvere sull’aspirapolvere, finché non “scatta” saldamente in posizione. u Rimozione del filtro (Fig. L) u u u u u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6) dal telaio (17) come mostrato in figura I. Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore raccoglipolvere come mostrato nella figura J. Afferrare l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) e tirarlo verso l’alto per rimuoverlo. Rimuovere il filtro (22), dall’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) come mostrato in figura L. Scuotere o spazzolare leggermente per eliminare la polvere dal filtro. u u ITALIANO Inserire il filtro (22) nell’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21). Inserire l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) sul contenitore raccoglipolvere, finché non “scatta” saldamente in posizione. Pulitura dei filtri Una volta che il filtro e il pre-filtro sono stati rimossi dal contenitore raccoglipolvere, scuotere o rimuovere delicatamente la polvere dal pre-filtro e dal filtro. u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere (6) con acqua calda e sapone. u Lavare i filtri in acqua calda saponata. u Assicurarsi che i filtri siano completamente asciutti prima di reinserirli (24 ore). u Seguire le istruzioni nelle sezioni “Rimozione del pre-filtro e Rimozione del filtro” per le istruzioni di assemblaggio. Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con filtri puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento, significa che il contenitore polvere è pieno e deve essere svuotato o che è presente un blocco. u Lavare regolarmente i filtri utilizzando acqua calda saponata e accertarsi che siano perfettamente asciutti prima del riutilizzo degli stessi. Le prestazioni del prodotto sono migliori, tanto più che il filtro è pulito. u È molto importante che i filtri siano completamente asciutti e nella posizione corretta prima dell’uso. u Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti (Fig. M) Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti dalle parti in movimento, scollegare la batteria prima di pulire l’apparecchio o sottoporlo a manutenzione. u Per rimuovere la spazzola rotante (23) dalla spazzola per pavimenti (8) premere il pulsante di rilascio (24), come illustrato nella Figura M. u Sollevare la spazzola rotante dalla posizione bloccata. u A quel punto è possibile rimuovere la spazzola rotante (23). u Pulire la spazzola rotante e reinserirla. Assicurarsi che sia fissata in posizione di blocco prima dell’uso. Stoccaggio L’unità può essere ritirata in modo sicuro utilizzando la staffa per l’immagazzinaggio a parete (5a) disponibile tramite il reparto di assistenza come mostrato nella figura N. Manutenzione Questo apparecchio senza filo BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte di seguito. u Rimuovere la batteria. u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello morbido o con un panno asciutto. u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Sostituzione dei filtri I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il proprio rivenditore BLACK+DECKER. u Rimuovere i vecchi filtri come descritto sopra. u Inserire i nuovi filtri come descritto sopra. Risoluzione dei problemi Problema L'unità non si avvia. Possibile causa Possibile soluzione Il pacco batteria non si è caricato. Controllare i requisiti di carica della batteria. Controllare il tubo della spazzola per pavimenti. Blocco. Controllare il tubo di prolunga. Controllare tra il tubo di prolunga e il contenitore La barra battitappeto smette di funzionare. Il pacco batteria non si carica. Ostruzione. L'unità è dotata di una funzione di protezione da sovraccarico della barra battitappeto. Rimuovere e pulire la barra battitappeto per eliminare tutti i detriti e le ostruzioni Il caricabatterie non è collegato a una presa di corrente. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente che funzioni. Consultare "Note importanti sulla carica" per ulteriori dettagli. La temperatura dell'aria circostante è troppo alta o troppo bassa Spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo con temperatura al di sopra di 4 °C o al di sotto di +40 °C. Protezione dell’ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. 26 Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com Dati Tecnici BHFEV36B2D Tensione 36 Watt Ore Peso Batteria Caricabatterie Tempo di ricarica approssimativo 90 3,58 BL2536 90616337-** 2 ore Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black&Decker di zona all’indirizzo postale indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik Uw BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4 in 1 snoerloze handstofzuiger is ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Veiligheidsinstructies @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze handleiding. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven. u Bewaar deze handleiding zodat u deze nog eens kunt raadplegen. u Het apparaat gebruiken Gebruik het apparaat niet voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten. u Gebruik het apparaat niet in de buurt van water. u Dompel het apparaat niet onder in water.  NEDERLANDS Trek nooit aan het snoer wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact wilt halen. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.  Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden. u Inspectie en reparaties Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. u Gebruik het apparaat niet als een of meer onderdelen beschadigd of defect is. u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen. u Controleer het snoer van de lader regelmatig op beschadigingen. 27 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is. u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd. Aanvullende Veiligheidsinstructies Na gebruik Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader en het laadstation schoonmaakt. u Berg het apparaat wanneer u het niet gebruikt, op een droge plaats op. u Houd apparaten buiten het bereik van kinderen, ook wanneer ze zijn opgeborgen. u Overige risico’s Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires. 28 Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). u Laders De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg. u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen. u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader. (Vertaling van de originele instructies) Plaats het apparaat/de accu tijdens het laden op een goed geventileerde locatie. u Elektrische veiligheid Symbolen op de lader + Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. # $ Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Labels op het apparaat + Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld S010Q 23 90616337-** Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt sa lader 90616337-** Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/uit-knop 2. 3 Snelheden schakelaar 2a. Klopborstel aan/uit-knop 3. Laadniveau-indicator 4. 36V Accu 5. 36V lader 5a. Wandbeugel (verkrijgbaar via de klantenservice) 6. Verwijderbare stofcontainer met filtertrommel 7. Deur stofcontainer 8. Vloerkop 9. Verlengstuk 10. 2-in-1 Hulpstuk 11. Kierenhulpstuk (verkrijgbaar via de klantenservice) 12. Klem opslag hulpstukken 13. Huisdierharen hulpstuk (verkrijgbaar via de klantenservice) 14. Brede stofborstel 15. Ophanghaak voor gebruik met de wandbeugel (5a) Een accu opladen BLACK+DECKER laders zijn ontworpen voor het opladen van BLACK+DECKER accu’s. NEDERLANDS Opmerking: Voor optimale prestaties en een lange levensduur van lithium ion accu’s: u Laad de accu helemaal op voordat u deze voor de eerste keer gebruikt. u Laad lege accu’s zo snel mogelijk op na ieder gebruik. u Laat accu’s nooit volledig ontladen. Opladen (Afb. A) Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u de accu (4) plaatst. u Plaats de accu in de lader (5). u Wanneer u de lader gebruikt geeft een knipperend groen lampje (5b) aan dat de accu wordt opgeladen. u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene lampje (5b) ononderbroken branden. De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten. Opmerking: De accu is voorzien van een laadniveauindicator, zodat u snel kunt zien hoe vol de accu nog is. U kunt eenvoudig zien hoe vol de accu nog is door de laadniveauknop (4a) in te drukken. u Opslag aan de wandbeugel (verkrijgbaar via de klantenservice) (Afb. N) Het apparaat kan aan een wand worden bevestigd zodat het gemakkelijk kan worden opgeborgen. Kies bij wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt is voor het type wand en het gewicht van het apparaat. u Markeer de locatie van de wandbeugel schroefgaten op de wand. u Bevestig de wandbeugel aan de wand met behulp van schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype en voor het gewicht van het apparaat. De accu plaatsen (Afb. B) u u Steek de accu (4) in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals afgebeeld in afbeelding B. Controleer of de accu geheel op z’n plaats zit en goed is vergrendeld. De accu uitnemen u Druk op de accuvrijgaveknop en trek de accu (4) uit het gereedschap. Montage (Afb. C) u u u Houd de bovenzijde van het verlengstuk (9) van de stang tegenover de opening (16) van de stofzuiger, zoals afgebeeld in Afb. C. Duw het verlengstuk (9) van de stang op de opening (16) van de stofzuiger, zodat het op z’n plaats wordt vergrendeld. Houd de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang tegenover de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C. 29 NEDERLANDS u u (Vertaling van de originele instructies) Duw de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang op de vloerkop (8) zodat het op z’n plaats wordt vergrendeld. U kunt een hulpstuk verwijderen door op de hulpstuk vrijgaveknop te drukken en het hulpstuk los te trekken. GEBRUIK U kunt de stofzuiger op vier verschillende manieren gebruiken. u Met het verlengstuk (9) en de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C. u Met de vloerborstel (8) en de stofzuiger (16), zoals afgebeeld in afbeelding D. u Met het verlengstuk (9) en een hulpstuk (10), (11), (13) of (14), zoals afgebeeld in afbeelding E. u Met een hulpstuk (10), (11), (13) of (14) en de stofzuiger (16), zoals afgebeeld in afbeelding E. u Hulpstukken die niet met uw stofzuiger worden meegeleverd kunt u bestellen via de klantenservice. In- en Uitschakelen (Afb. F) Schakel het apparaat IN door op de Aan/Uit-knop (1) te drukken. u Voor meer vermogen kunt u de standenschakelaar (2) naar voren schuiven. Opmerking: De vloerborstel (8) schakelt in zodra deze aan de stofzuiger of het verlengstuk wordt bevestigd (u kunt de borstel uitschakelen door op toets 2a op het display te drukken). De werklampjes aan de voorkant van de vloerkop gaan branden zodra de klopborstel aan/uit-knop (2a) wordt ingeschakeld (u kunt de lampjes uitschakelen door nogmaals op de knop te drukken). Opmerking: De lampjes van de laadniveau-indicator (3) branden zolang de stofzuiger AAN staat. u Schakel het apparaat UIT door op de Aan/Uit-knop (1) te drukken. u Zet het apparaat na gebruik weer op de lader zodat het opgeladen en klaar voor gebruik is als u het de volgende keer nodig hebt. De stofzuiger reinigen en leegmaken Filtertrommel (Afb. H) Verwijder de stofcontainer (6) van de stofzuiger (17), draai het filtertrommelwiel 5 - 10 keer om stof uit het filter te verwijderen en de prestaties van het filter te verhogen. Opmerking: Wij raden aan dat u de filtertrommel leegmaakt zodra u de stofcontainer en het voorfilter hebt verwijderd. Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone filters en een lege stofcontainer. Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt, wijst dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd. De stofcontainer leegmaken (Afb. I, J) u u u u Een hulpstuk gebruiken (Afb. G) Uw stofzuiger kan met enkele van de volgende hulpstukken worden geleverd. u 2 in 1 hulpstuk (10) u Kierenhulpstuk (11). u Huisdierharen hulpstuk (13). u Brede stofborstel (14). u De hulpstukken (10), (11), (13) of (14) kunnen direct op het verlengstuk (6) of op de stofzuiger (5) worden geplaatst, zoals afgebeeld in Afb. G. u Houd de bovenkant van het hulpstuk (10), (11), (13) of (14) op één lijn met de stofzuiger (16) of het verlengstuk (9a) en duw het op zijn plaats tot het vastklikt, zoals afgebeeld in afbeelding G. 30 u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I. Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals afgebeeld in afbeelding J. Sluit het deksel van de stofcontainer (7) tot deze goed vastklikt. Plaats de stofcontainer (6) weer terug in de stofzuiger (17). Het voorfilter verwijderen (Afb. K) Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I. u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals afgebeeld in afbeelding J. u Gebruik uw wijsvinger en duim om het voorfilter (18) vast te pakken, trek het voorfilter (18 ) uit de stofcontainer (6), zoals afgebeeld in afbeelding K. Opmerking: Het voorfilter past precies in de stofcontainer en is daarom soms wat lastig te verwijderen. u Leeg de stofcontainer. u Plaats het voorfilter (18) in de stofcontainer (6) let goed op dat de stofcontainer nok (20) goed op één lijn zit met de voorfilter gleuf (19), zoals afgebeeld in afbeelding K. u Plaats de stofcontainer op de stofzuiger tot deze goed vastklikt. u Filter verwijderen (Afb. L) u u u u u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I. Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals afgebeeld in afbeelding J. Pak de behuizing van het filtertrommelwiel (21) vast en trek eraan om het te verwijderen. Verwijder het filter (22) uit de filtertrommel behuizing (21), zoals afgebeeld in afbeelding L. Schud stof in het filter voorzichtig los of verwijder het met een borstel. (Vertaling van de originele instructies) u u Plaats het filter (22) in de filtertrommel behuizing (21). Plaats de filtertrommel (21) op de stofcontainer, tot deze goed vastklikt. De filters reinigen Als het filter en het voorfilter uit de stofcontainer zijn verwijderd, schud ze dan voorzichtig of verwijder stof uit het filter en het voorfilter met een borstel. u Spoel de stofcontainer (6) uit met een warm sopje. u Was de filters in een warm sopje. u Zorg ervoor dat de filters helemaal droog zijn voordat u ze terugplaatst (24uur). u Volg de instructies in de hoofdstukken “Het voorfilter verwijderen en Filter verwijderen” om ze weer terug te plaatsen. Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone filters en een lege stofcontainer. Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt wijst dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd, of dat er een verstopping is. u Was de filters regelmatig uit in een warme zeepoplossing. Let erop dat u ze pas weer kunt gebruiken als ze geheel droog is. Hoe schoner het filter is, des te beter werkt de stofzuiger. u Het is zeer belangrijk dat u de stofzuiger pas gebruikt wanneer de filters helemaal droog zijn en goed zijn geplaatst. u De draaiende borstels uitnemen en schoonmaken (Afb. M) Waarschuwing! Om het risico op letsel door draaiende onderdelen te beperken, moet u altijd eerst de accu verwijderen voor onderhoud of reiniging. u Verwijder de draaiende borstel (23) uit de vloerkop (8) druk op de vrijgaveknop (24), zoals afgebeeld in afbeelding M. u Trek de draaiende borstel uit de vergrendelde positie. u U kunt de draaiende borstel (23) nu verwijderen. u Reinig de draaiende borstel en plaats het weer terug. Let goed op dat de borstel weer goed vastzit voordat u de stofzuiger gebruikt. Opslag Het apparaat kan veilig worden opgeborgen met gebruik van de wandbeugel (5a), deze is verkrijgbaar via klantenservice en afgebeeld in afbeelding N. Onderhoud Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. NEDERLANDS Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert: u Verwijder de accu. u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. De filters vervangen De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Reservefilters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKERleverancier. u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze. u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze. Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing De accu is niet opgeladen. Controleer de laadvereisten voor de accu. Controleer het mondstuk. Toestel start niet. Verstopping. Controleer het verlengstuk. Controleer tussen het verlengstuk en de stofcontainer De klopborstel werkt niet meer. De accu laadt niet op. Obstructie. De machine is voorzien van een klopborstel overbelasting functie. Verwijder de klopborstel en verwijder al het vuil en alle obstructies De stekker van de lader zit niet in het stopcontact. Sluit de lader aan op een stopcontact. Raadpleeg "Belangrijke opmerkingen over laden" voor meer informatie. De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag Verplaats de lader en de accu naar een locatie van 4 °C of lager dan +40 °C. Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com 31 NEDERLANDS Technische gegevens (Traducción de las instrucciones originales) (Vertaling van de originele instructies) Uso previsto BHFEV36B2D Spanning 36 Watt Uur 90 Gewicht 3,58 Batterij Lader Oplaadtijd ca. Garantie ESPAÑOL La aspiradora sin cable 4 en 1 BLACK+DECKER BHFEV36B2D han sido diseñadas para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. BL2536 90616337-** 2 Uur Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Instrucciones de seguridad @ Advertencia Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. u En este manual se describe el uso previsto del aparato. La utilización de accesorios o acoplamientos y la realización de operaciones distintos a los recomendados en este manual de instrucciones con este aparato pueden conllevar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas. Uso del aparato No utilice el aparato para recoger líquidos o materiales inflamables. u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de temperaturas elevadas, aceites y bordes afilados. u 32 (Traducción de las instrucciones originales) u Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenden los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión. ESPAÑOL Instrucciones de seguridad adicionales Después de la utilización Desenchufe el cargador antes de limpiarlo o antes de limpiar la base de carga. u Cuando no utilice el aparato, debe guardarlo en un lugar seco. u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. u Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se Inspecciones y reparaciones pueden generar por un uso incorrecto, Antes de utilizar el aparato, compruebe demasiado prolongado, etc. que no tenga piezas dañadas ni El cumplimiento de las normas de defectuosas. Compruebe que no haya seguridad correspondientes y el uso piezas rotas, que los interruptores de dispositivos de seguridad no evitan no estén dañados y que no existan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos otros defectos que puedan afectar al incluyen: funcionamiento del aparato. u Lesiones producidas por el contacto u No utilice el aparato si presenta alguna con piezas móviles o giratorias. pieza dañada o defectuosa. u Lesiones causadas al cambiar piezas, u Solicite a un agente de servicio técnico hojas o accesorios. autorizado la reparación o sustitución u Lesiones causadas por el uso de las piezas dañadas o defectuosas. prolongado de una herramienta. u Compruebe con regularidad que Si utiliza una herramienta durante el cable del cargador no ha sufrido períodos de tiempo demasiado daños. Sustituya el cargador si el prolongados, asegúrese de realizar cable está dañado o es defectuoso. pausas con frecuencia. u Nunca intente extraer ni sustituir u Deterioro auditivo. ninguna pieza que no esté especificada en este manual. 33 ESPAÑOL u (Traducción de las instrucciones originales) Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya y tablero semiduro de fibras). Cargadores El cargador ha sido diseñado para un voltaje específico. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. ¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. u Durante la carga, el aparato/ batería debe colocarse en una zona correctamente ventilada. Seguridad eléctrica Símbolos del cargador + Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. # $ Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. La base del cargador está pensada únicamente para utilizarla en espacios interiores. Etiquetas del aparato + Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos: S010Q 23 90616337-** Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. cargador 90616337-** Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Botón de encendido/apagado 2. Interruptor de alimentación de 3 velocidades 2a. Botón de activación del sacudidor 3. Indicador del estado de la carga 4. Batería 36V 5. Cargador 36V 5a. Soporte para almacenaje de pared (disponible bajo pedido a través del departamento de atención al cliente) 6. Recipiente para el polvo con agitador de filtro 7. Puerta del recipiente para el polvo 8. Cabezal para suelos 9. Tubo de extensión 10. Accesorio 2 en 1 11. Boquilla estrecha (se puede encargar a través del departamento de atención al cliente) 12. Clip de almacenamiento de accesorios 13. Boquilla para pelo de mascotas (se puede encargar a través del departamento de atención al cliente) 14. Cepillo para el polvo de boca ancha 15. Gancho para colgar, pasa usar con el soporte de pared de almacenaje (5a) Cargar la batería Los cargadores BLACK+DECKER están diseñados para cargar paquetes de batería BLACK+DECKER. 34 (Traducción de las instrucciones originales) Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la vida útil de los paquetes baterías de iones de litio: u Cargue el paquete de baterías por completo antes de utilizarlo por primera vez. u Recargue las baterías agotadas lo antes posible después de cada uso. u No agote las baterías por completo. Carga (Fig. A) Conecte el cargador (5) a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías (4). u Introduzca la batería en el cargador de mesa(5). u Cuando utilice el cargador de mesa, el LED (5b) indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está cargando la batería. u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED (5b) verde permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el cargador. Nota: La batería incluye un indicador del estado de la carga para determinar rápidamente el nivel de batería. Al presionar el botón de estado de carga (4a) puede ver fácilmente la batería restante. u Almacenamiento de la aspiradora en instalación de pared (disponible a través del departamento de atención al cliente) (Fig. N) El producto puede fijarse a una pared para proporcionar al aparato un práctico punto de almacenaje. Cuando realice una instalación en la pared, asegúrese de que el método de fijación sea el adecuado para el tipo de pared y el peso del aparato. u Marque la ubicación de los agujeros para los tornillos del soporte en la pared. u Fije el soporte de almacenamiento a la pared con los tornillos y enchufes adecuados para el tipo de pared y para el peso del aparato. Colocación de la batería (Fig. B) u u Inserte la batería (4) en la herramienta, hasta que oiga un clic, como se muestra en la figura B. Asegúrese de que la batería quede bien colocada y enganchada en su posición. Extracción del conjunto de la batería u Presione el botón de extracción de la batería (4) y sáquela de la herramienta. Montaje (Fig. C) u u Alinee la parte superior del tubo de extensión (9) con la entrada de la aspiradora (16) como se muestra en la figura C. Empuje el tubo de extensión (9) en la entrada de la aspiradora (16) hasta que encaje en su posición. u u u ESPAÑOL Alinee la parte inferior del tubo de extensión (9) con la cabeza para suelos (8) como se muestra en la figura B. Empuje la parte inferior del tubo de extensión (9) en la cabeza para suelos (8) hasta que encaje en su posición. Para quitar un accesorio, presione el pestillo de liberación de accesorios situado en el accesorio y tire de él. USO Esta aspiradora puede utilizarse en uno de los cuatro modos. u Con el tubo de extensión (9) y la cabeza para suelos (8), como se muestra en la figura C. u Con el cepillo para suelos (8) y la entrada de la aspiradora (16), como se muestra en la figura D. u Con el tubo de extensión (9) y la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14), como se muestra en la figura E. u Con la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14) y la entrada de la aspiradora (16), como se muestra en la figura E. u Los accesorios no suministrados con la unidad se pueden encargar a través del departamento de atención al cliente. Encendido y apagado (Fig. F) Para encender el aparato, pulse el interruptor de encendido/apagado (1). u Para aumentar la potencia, deslice el interruptor de potencia variable (2) hacia adelante. Nota: El cepillo para suelos (8) se encenderá al conectarlo a la aspiradora o al tubo de extensión (se puede apagar pulsando el botón 2a de la pantalla). Las luces LED de la parte delantera del cabezal para el suelo se iluminarán siempre que se active el botón de activación del sacudidor (2a) (pueden apagarse pulsando el botón de nuevo). Nota: Los LEDs indicadores del estado de carga (3) se iluminan cuando la aspiradora está encendida. u Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/ apagado (1). u Vuelva a conectar la Batería al cargador inmediatamente después del uso, para que esté listo y completamente cargado para el siguiente uso. u Uso de la herramienta de accesorios (Fig. G) Su aspiradora puede suministrarse con alguna de las siguientes herramientas. u Herramienta de accesorios 2 en 1 (10) u Boquilla estrecha (11). u Herramienta para pelo de mascotas (13). u Cepillo para el polvo de boca ancha (14). u La herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14) puede conectarse directamente al tubo de extensión (6) o a la entrada de la aspiradora (5) tal como se muestra en la figura G. 35 ESPAÑOL u (Traducción de las instrucciones originales) Alinee la parte superior de la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14) con la entrada de la aspiradora (16) o la conexión del tubo de extensión (9a) y empújela en su lugar, tal como se muestra en la figura G. Limpieza y vaciado de la aspiradora Agitador del filtro (Fig. H) Con el recipiente para el polvo (6) quitado del bastidor (17), gire la rueda del agitador del filtro 5 - 10 veces para eliminar el exceso de polvo del filtro, mejorando así su rendimiento. Nota: Se recomienda agitarlo con la unidad vaciada y el filtro retirado. Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si los filtros están limpios y el depósito de polvo está vacío. Si después de apagar el aparato sale polvo, significa que el depósito está lleno y se debe vaciar. Para vaciar el recipiente para el polvo (Fig. I, J) u u u u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor (17) tal como se muestra en la figura I. Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de basura y presione el botón de liberación de la tapadera (6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J. Cierre la tapadera del recipiente para el polvo (7) hasta que encaje firmemente en su posición. Vuelva a instalar el recipiente para el polvo (6) en bastidor (17). Retirada del prefiltro (Fig. K) Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor (17) tal como se muestra en la figura I. u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de basura y presione el botón de liberación de la tapadera (6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J. u Con el dedo índice y el pulgar apriete las lengüetas del alojamiento del prefiltro (18) y extraiga el alojamiento del filtro (18) del recipiente para el polvo (6) como se muestra en la Fig. K. Nota: El alojamiento del filtro encaja firmemente en el recipiente para el polvo y, al principio, puede resultar difícil retirarlo. u Vacíe el recipiente para el polvo. u Coloque prefiltro (18) en el contenedor de polvo (6) asegurándose de que las lengüetas (20) queden alineadas con las ranura del prefiltro (19) tal como se muestra en la figura K. u Instale el recipiente para el polvo en la aspiradora hasta que encaje firmemente en su posición. u Retirada del filtro (Fig. L) u 36 Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor (17) tal como se muestra en la figura I. u u u u u u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de basura y presione el botón de liberación de la tapadera (6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la figura J. Agarre el alojamiento de la rueda del agitador (21) y tire de él para retirarlo. Saque el filtro (22) del alojamiento de la rueda del agitador (21) tal como se muestra en la figura L. Agite o cepille ligeramente el polvo suelto que pueda quedar en el filtro. Instale el filtro (22) en el alojamiento de la rueda del agitador (21). Instale el alojamiento de la rueda del agitador (21) en el recipiente para el polvo hasta que encaje firmemente en su posición. Limpieza de los filtros Una vez que haya retirado el filtro y el prefiltro del recipiente para el polvo, agite o cepille ligeramente el polvo suelto que haya podido quedar en ellos. u Enjuague el recipiente para el polvo (6) con agua tibia y jabón. u Lave los filtros con agua tibia y jabón. u Compruebe que ambos filtros estén completamente secos (24 h) antes de volverlos a colocar. u Siga las instrucciones de los apartados de “Retirada del prefiltro y Retirada del filtro” para conocer las instrucciones de instalación. Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si los filtros están limpios y el depósito de polvo está vacío. Si después de apagar el aparato sale polvo, significa que el recipiente está lleno y se debe vaciar o que existe alguna obstrucción. u Lave los filtros con regularidad utilizando agua caliente con jabón y compruebe que estén completamente secos antes de volver a utilizarlos. Cuanto más limpio esté el filtro, mejor funcionará el producto. u Es muy importante que los filtros estén correctamente colocados antes del uso. u Extraer y limpiar los cepillos giratorios (Fig. M) ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones por piezas móviles, desconecte la batería antes de limpiar o reparar la herramienta. u Para extraer el cepillo giratorio (23) del cabezal para suelo (8), pulse el botón de extracción (24) como se muestra en la figura M. u Saque el cepillo giratorio de su posición bloqueada. u Ahora puede sacar el cepillo giratorio (23). u Limpie el cepillo giratorio y vuelva a instalarlo. Asegúrese de que esté en su posición bloqueada antes de manejar la herramienta. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Almacenamiento La unidad se puede almacenar de forma segura en el almacenaje de pared (5a) disponible a través del departamento de atención al cliente, tal como se muestra en la figura N. La batería no se carga. Mantenimiento Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables: u Extraiga la batería. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Sustitución de los filtros Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Encontrará filtros de repuesto en el distribuidor BLACK+DECKER. u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente. u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente. Solución de problemas Problema La unidad no arranca. Causa posible Posible solución El paquete de baterías no está cargado. Compruebe los requisitos de carga de la batería. Compruebe el tubo del cabezal para el suelo. Obstrucción. Compruebe el tubo de extensión. Compruebe el espacio entre el tubo de extensión y el bol. El sacudidor deja de funcionar. Obstrucción. La unidad está equipada con una función de protección de sobrecarga del agitador. Retire y limpie el sacudidor para eliminar los residuos y obstrucciones. El cargador no está enchufado. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Puede obtener más información en Notas importantes para la carga. La temperatura ambiente es demasiado caliente o demasiado fría. Cambie el cargador y el paquete de baterías a 4 °C o por debajo de +40 °C. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BHFEV36B2D Tensión Vatios-hora Peso Batería Cargador Tiempo de carga aproximado 36 90 3.58 BL2536 90616337-** 2h Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. 37 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização prevista Os aspiradores sem fio BHFEV36B2D 4 em 1 da BLACK+DECKER foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes equipamentos destinam-se apenas a utilização doméstica. Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o equipamento. Instruções de segurança @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. A utilização prevista está descrita neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos. u Conserve este manual para referência futura. u Utilizar o equipamento Não utilize este equipamento para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis. u Não utilize este equipamento perto de água. u Não mergulhe o equipamento dentro de água. u Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o carregador da tomada. u 38 Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e esquinas afiadas. u Este equipamento pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do equipamento de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. Inspecção e reparações Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no equipamento. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de situações que possam afectar o funcionamento. u Não utilize este equipamento se alguma das peças estiver danificada ou avariada. u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um técnico de reparação autorizado. u Verifique regularmente se existem danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo estiver danificado ou com defeitos. (Tradução das instruções originais) u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não sejam as especificadas neste manual. Instruções de segurança adicionais Após a utilização Desligue o carregador ou a base de carga antes de os limpar. u Quando não estiver a ser utilizado, o equipamento deve ser guardado num local seco. u As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados. u Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Ferimentos causados durante a substituição de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. u Danos auditivos. u PORTUGUÊS Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Carregadores O carregador foi concebido para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinaléctica. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. u Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do equipamento com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não perfure o carregador. u O equipamento/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento. Segurança eléctrica Símbolos no carregador + Leia com atenção o manual completo antes de utilizar este equipamento. 39 # PORTUGUÊS $ (Tradução das instruções originais) Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A base de carga destina-se exclusivamente a utilização no interior. Etiquetas no equipamento + O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data S010Q 23 90616337-** Leia com atenção e na íntegra o manual antes de utilizar este equipamento Utilize o carregador 90616337-** Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades seguintes. 1. Botão para ligar/desligar 2. Interruptor de alimentação de 3 velocidades 2a. Botão de activação da escova rotativa 3. Indicador do estado de carga 4. Bateria de 36 V 5. Carregador de 36 V 5a. Estação de carga na parede (disponível para encomenda através do departamento de assistência) 6. Retire o depósito de poeiras com agitador de filtro 7. Porta do depósito de poeiras 8. Escova de aspiração 9. Suporte de extensão 10. Ferramenta de acessórios 2 em 1 11. Boquilha de extracção (disponível para encomenda através do departamento de assistência) 12. Encaixe para acessórios 13. Ferramenta para pêlos de animais de estimação (disponível para encomenda através do departamento de assistência) 14. Escova do pó de abertura grande 15. Gancho de fixação para utilização com a estação de carga na parede (5a) Carregar a bateria Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar as baterias da BLACK+DECKER. Nota: Para garantir o máximo desempenho e duração das baterias de iões de lítio: u Carregue a bateria antes da primeira utilização. u Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após cada utilização. 40 u Não descarregue as baterias por completo. Carregar (Fig. A) Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (4). u Insira a bateria no carregador de secretária (5). u Quando utiliza o carregador de secretária, um LED verde (5b) começa a piscar, o que indica que a bateria está a ser carregada. u A conclusão do processo de carga é indicada pelo LED verde (5b) que permanece aceso continuamente. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Nota: A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar a duração da vida útil da bateria. Quando pressiona o botão do indicador de carga (4a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria. u Sistema de armazenamento a vácuo de montagem na parede (disponível através do departamento de assistência) (Fig. N) O produto pode ser fixado na parede para proporcionar uma arrumação adequada para o equipamento. Quando montar numa parede, certifique-se de que o método de montagem é adequado ao tipo de parede e ao peso do equipamento. u Assinale o local dos furos da estação de carga na parede. u Fixe a estação de carga na parede com parafusos e buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do equipamento. Instalar a bateria (Fig. B) u u Insira a bateria (4) na ferramenta até ouvir um som de encaixe, como indicado na Figura B. Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada na posição adequada. Retirar a bateria u Prima o botão de libertação da bateria e retire a bateria (4) da ferramenta. Montagem (Fig. C) u u u u u Alinhe a parte de cima do tubo extensível (9) com a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura C. Insira o tubo extensível (9) para dentro da entrada de vácuo (16) para que fique encaixado. Alinhe a parte inferior do tubo extensível (9) com a escova do aspirador (8), como indicado na Figura C. Insira a parte inferior do tubo extensível (9) para dentro da escova de aspiração (8) para que fique encaixada. Para retirar um acessório, pressione a patilha de libertação de acessórios localizada no acessório e puxe-a para fora. (Tradução das instruções originais) UTILIZAÇÃO Este aspirador pode ser utilizado de quatro maneiras. u Com o tubo extensível (9) e a escova do aspirador (8), como indicado na Figura C. u Com a escova do aspirador (8) e a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura D. u Com o tubo extensível (9) e a ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14), como indicado na Figura E. u Com uma ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) e a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura E. u Os acessórios não fornecidos com a unidade podem ser encomendados através do departamento de assistência. Ligar e desligar (Fig. F) Para ligar, prima o botão para ligar/desligar (1). u Para uma maior potência, deslize o interruptor de alimentação variável (2) para a frente. Nota: A escova do aspirador (8) é ligada quando é fixada no aspirador ou no tubo extensível (pode ser desligada pressionando o botão 2a no visor). As luzes de trabalho LED na parte da frente da escova do aspirador acendem-se quando o botão de activação da escova rotativa (2a) é ligado (podem ser desligadas pressionando o botão novamente). Nota: Os LED indicadores do estado de carga (3) acendemse quando o aspirador é ligado. u Para desligar, prima o botão para ligar/desligar (1). u Volte a inserir a bateria no carregador logo após a utilização para que esteja pronto e totalmente carregado para a utilização seguinte. Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras com os filtros limpos e o caixa para poeiras vazia. Se começar a sair poeira da ferramenta após esta ser desligada, isso significa que a caixa para poeiras está cheia e deve ser esvaziada. Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. I, J) u u u u u Utilizar uma ferramenta de acessórios (Fig. G) O aspirador pode ser fornecido com algumas das seguintes ferramentas. u Ferramenta de acessórios 2 em 1 (10) u Boquilha de extracção (11). u Ferramenta para pêlos de animais de estimação (13). u Escova do pó de abertura grande (14). u A ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) pode ser inserida directamente no tubo extensível (6) ou na entrada de vácuo (5), como indicado na Fig. G. u Alinhe a parte superior da ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) com a entrada do aspirador (16) ou a ligação do tubo extensível (9a) e encaixe-a na respectiva posição, como indicado na Figura G. Limpar e esvaziar o lixo do aspirador Agitador do filtro (Fig. H) Com o depósito de poeiras (6) retirado do chassis (17), rode a roda do agitador do filtro 5 a 10 vezes para retirar o excesso de poeira do filtro, o que permite aumentar o desempenho. Nota: É recomendável agitar quando a unidade for esvaziada e o pré-filtro removido. PORTUGUÊS Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do chassis (17), como indicado na Figura I. Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras (6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J. Feche a tampa do depósito de poeiras (7) até encaixar com firmeza no respectivo local. Insira o depósito de poeiras amovível (6) de novo no chassis (17). Remover o pré-filtro (Fig. K) Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do chassis (17), como indicado na Figura I. u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras (6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J. u Com o indicador e o polegar aperte o pré-filtro (18) e retire o pré-filtro (18) do pré-filtro (6), como indicado na Figura K. Nota: O compartimento do filtro encaixa-se perfeitamente no depósito de poeiras e pode ter dificuldade de início para removê-lo. u Esvazie o depósito de poeiras. u Insira o pré-filtro (18) no depósito de poeiras (6) certificando-se de que a patilha do depósito de poeiras (20) fica alinhada com a ranhura do pré-filtro (19), como indicado na Figura K. u Insira a caixa para poeiras no aspirador, até encaixar com firmeza no respectivo local. u Remover o filtro (Fig. L) u u u u u u u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do chassis (17), como indicado na Figura I. Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras (6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J. Agarre no compartimento da roda do agitador (21) e puxe-o para removê-lo. Retire o filtro de espuma (22) do compartimento do filtro (21), como indicado na Figura L. Agite ou escove ligeiramente a poeira solta do filtro. Insira o filtro (22) no compartimento da roda do agitador (21). Insira o compartimento da roda do agitador (21) no depósito de poeiras até encaixar na posição adequada. 41 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Limpar os filtros Depois de retirar o filtro e o pré-filtro do depósito de poeiras, agite ou escove ligeiramente o pó do pré-filtro e o filtro. u Enxague o depósito de poeiras (6) com água morna com sabão. u Lave os filtros em água morna com sabão. u Certifique-se de que ambos os filtros estão totalmente secos antes de voltar a colocá-los (24 horas). u Siga as instruções indicadas nas secções “Remover o pré-filtro e o filtro” para saber como proceder à montagem. Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras com os filtros limpos e o caixa para poeiras vazia. Se começar a sair poeira do equipamento após este ser desligado, isso significa que o depósito de poeiras está cheio e deve ser esvaziado ou indica que existe um bloqueio. u Lave os filtros com regularidade, utilizando água morna e com sabão e certifique-se de que estão totalmente secos antes de voltar a utilizá-los. Quanto mais limpo estiver o filtro, melhor será o desempenho do produto. u É muito importante que os filtros estejam totalmente secos e na posição correcta antes de voltar a utilizá-los. u u Retirar e limpar as escovas rotativas (Fig. M) Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos causados pelas peças móveis, retire a bateria antes da limpeza ou manutenção. u Para remover a escova rotativa (23) da escova de aspiração (8), pressione o botão de libertação (24), como indicado na Figura M. u Levante a escova rotativa da posição bloqueada. u A escova rotativa (23) pode ser retirada. u Limpe a escova rotativa e insira-a novamente. Certifiquese de que está fixa na posição bloqueada antes de utilizar o aspirador. Armazenamento A unidade pode ficar armazenada em segurança na estação de carga na parede (5a), como indicado na Figura N. Manutenção Este equipamento BLACK+DECKER sem fio foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em equipamentos sem fio: u Retire a bateria. u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. 42 u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do equipamento/carregador com uma escova suave ou um pano seco. Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Substituição dos filtros Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros para substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER. u Retire os filtros usados, como indicado acima. u Coloque os filtros novos, como indicado acima. Resolução de problemas Problema A unidade não é iniciada. Causa possível Possível solução A bateria não pode ser carregada. Verifique os requisitos para carregar a bateria. Verifique o tubo da escova do aspirador. Bloqueio. Verifique o tubo extensível. Verifique o espaço entre o tubo extensível e o depósito A escova rotativa deixa de funcionar. A bateria não irá ser carregada. Obstrução. A unidade está equipada com um dispositivo de protecção contra sobrecarga da escova rotativa. Remova e limpe os resíduos e obstruções da escova rotativa Carregador não ligado. Ligue o carregador à tomada. Consulte "Notas importantes sobre carga" para obter mais informações. A temperatura de ar circundante é demasiado quente ou fria Coloque o carregador e a bateria num local a uma temperatura de 4 °C ou inferior a +40 °C. Protecção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos BHFEV36B2D Tensão 36 Watt-horas 90 PORTUGUÊS Peso Bateria Carregador Tempo de carga aprox. (Översättning av originalanvisningarna) (Tradução das instruções originais) 3,58 BL2536 90616337-** 2 horas Avsedd användning Din BLACK+DECKER, BHFEV36B2D 4-i-1 sladdlösa dammsugare har designats för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk. Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten. Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. SVENSKA Säkerhetsinstruktioner @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Avsedd användning beskrivs i denna manual. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador. u Spara den här bruksanvisningen för framtida referens. u Använda apparaten Använd inte apparaten för att suga upp vätskor eller material som kan fatta eld. u Använd inte apparaten i närheten av vatten. u Sänk aldrig apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter. u 43 SVENSKA  (Översättning av originalanvisningarna) Denna apparat kan användas av barn från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten används på ett säkert sätt och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. Kontroll och reparationer Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion. u Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder. u Låt en auktoriserad reparatör reparera eller byta ut skadade eller defekta delar. u Kontrollera regelbundet att sladden till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig. u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. Ytterligare säkerhetsinstruktioner Efter användning Koppla ifrån laddaren innan laddaren eller laddningsbasen rengörs.  När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats.  44 u Barn ska inte ha tillgång till apparater under förvaring. Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, klinga eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Laddare Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.  Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att ladda batteriet i den apparat som den levererades med. (Översättning av originalanvisningarna) Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. u Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad. u Utsätt inte laddaren för vatten.  Öppna inte laddaren.  Gör ingen åverkan på laddaren.  Apparaten/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning. Elsäkerhet Symboler på laddaren + Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. # $ Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Laddningsbasen är endast avsedd för användning inomhus. Etiketter på apparaten + Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med datumkoden S010Q 23 90616337-** Funktioner Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten sa laddare 90616337-** Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. 3 hastighetsströmbrytare 2a. Roterande borste aktiveringsknapp 3. Laddningsstatus 4. 36V Batteri 5. 36V laddare 5a. Väggförvaringskonsol (tillgänglig för beställning via vår serviceavdelning) 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. SVENSKA Löstagbar dammbehållare med filterblandare Dammbehållarlucka Golvmunstycke Förlängningsrör 2-i-1 tillbehörsverktyg Elementmunstycke (tillgänglig för beställning genom vår serviceavdelning) Klämma tillbehörsförvaring Djurhårvsverktyg (tillgänglig för beställning via vår serviceavdelning) Dammborste med bred öppning Upphängningskrok för väggförvaringskonsol (5a) Ladda ett batteri BLACK+DECKERs laddare är designade att ladda BLACK+DECKERs batteripaket. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för litium- batteripaket: u Ladda batteripaketet fullt innan första användning. u ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter varje användning. u Ladda inte ur batterier helt. Laddning (bild A) Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet (4) sätts i. u Sätt i batteripaketet i bordsladdaren (5). u När bordsladdaren används blinkar en grön LED (5b) för att indikera att batteriet laddas. u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna LED (5b) lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. Notera: Batteriet inkluderar en indikator för batteristatus för att snabb avgöra batteriets livslängd. Genom att trycka på knappen för batteristatus (4a) kan du enkelt se hur mycket laddning som finns kvar i batteriet. u Väggmonterad dammsugarförvaring (tillgänglig via vår serviceavdelning) (bild N) Produkten kan monteras på en vägg för att du enkelt ska kunna förvara apparaten. Vid montering på väggen ska du se till att monteringsmetoden är lämplig för väggtypen och för apparatens vikt. u Markera platsen för förvaringskonsolens skruvhål på väggen. u Montera väggförvaringskonsolen på väggen med lämpliga skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt. Installera batteripaket (bild B) u u Sätt in batteripaketet (4) i verktyget tills ett hörbart klick hörs såsom visas i bild B. Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i positionen. 45 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Ta bort batteripaketet u Montering (bild C) u u u u u Rikta in ovansidan av förlängningsröret (9) mot dammsugningsingången (16) såsom visas i bild C. Skjut förlängningsröret (9) på dammsugningsingången (16) så att det läses på plats. Rikta in undersidan av förlängningsröret (9) mot golvmunstycket (8) såsom visas i bild C. Skjut undersidan av förlängningsröret (9) på golvmunstycket (8) så att det låses på plats. För att ta bort ett tillbehör, tryck på tillbehörets låshake som är placerat på tillbehöret och dra bort det. ANVÄNDNING Denna dammsugare kan användas på ett av fyra sätt. u Med förlängningsröret (9) och golvborsten (8) såsom visas i bild C. u Med golvborsten (8) och dammsugarinloppet (16) en såsom visas i bild D. u Med förlängningsröret (9) och ett tillbehörsverktyg (10), (11), (13) eller (14) såsom visas i bild E. u Med ett tillbehörsverktyg (10), (11), (13) eller (14) och dammsugarinloppet (16) såsom visas i bild E. u Tillbehör som inte medföljer enheten kan beställas från serviceavdelningen. Slå PÅ och stänga AV (bild F) Slå på PÅ genom att trycka in strömbrytaren (1). För ökad effekt, skjut den variabla strömomkopplaren (2) framåt. Notera: Golvborsten (8) kommer att slås på när den fästs på dammsugaren eller förlängningsröret (den kan slås av genom att trycka på knappen 2a på displayen). LED arbetsbelysningen på framsidan av golvmunstycket kommer att lysa närhelst den roterande borstens aktiveringsknapp (2a) slås PÅ (den kan stängas av genom att trycka på knappen igen). Notera: Statusen på laddningsindikatorernas LED (3) kommer att lyda medan dammsugaren är påslagen. u Stäng AV genom att trycka in strömbrytaren (1). u Sätt tillbaka batteriet i laddaren omedelbart efter användning så att den är redo att användas och fulladdad för nästa användning. u u Använda ett tillbehör (bild G) Dammsugaren kan levereras med vissa av följande verktyg. u 2-i-1 tillbehörsverktyg (10) u Elementmunstycke (11). u Verktyg för djurhår (13). u Dammborste med bred öppning (14). 46 u Tryck ned batterilåsknappen och dra bort batteripaketet (4) från verktyget. u Tillbehörsverktyget (10), (11), (13) eller (14) kan monteras antingen direkt på förlängningsröret (6) eller på dammsugarinloppet (5) såsom visas i bild G. Rikta in ovansidan av tillbehörsverktyget (10), (11), (13) eller (14) mot dammsugarinloppet (16) eller på förlängningsrörets anslutning (9a) och skjut det på plats så att det låses på plats såsom visas i bild G. Rengöring och tömning av dammsugaren Filterblandare (bild H) Med dammbehållaren (6) bortlyft från chassit (17), vrid filterblandarens hjul 5 - 10 gånger för att ta bort överskottsdamm från filtret samt därmed ökar dess prestanda. Notera: Det rekommenderas att du agiterar när enheten är tömd och förfiltret är borttaget. Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena filter och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts av innebär det att dammbehållaren är full och behöver tömmas. För att tömma dammbehållaren (bild I, J) Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17) såsom visas i bild I. u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma dammbehållaren såsom visas i bild J. uStäng dammbehållarlocket (7) tills den ”klickar” fast på plats. u Sätt tillbaka den bortlyfta dammbehållaren (6) i chassit (17). u Borttagning av förfiltret (bild K) Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17) såsom visas i bild I. u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma dammbehållaren såsom visas i bild J. u Använd pekfingret och tummen för att klämma ihop förfiltret (18) och dra ut förfiltret (18) från behållaren (6) såsom visas i bild K. Notera: Filterhöljet har en tight passning i dammbehållaren och kan först vara svår att ta bort. u Tömma dammbehållaren. u Installera förfiltret (18) i dammbehållaren (6) se till att dammbehållarens flikar (20) är i linje med förfiltrets öppningar (19) såsom visas i bild K. u Installera dammbehållaren i dammsugaren tills den ”klickar” fast på plats. u Borttagning av filtret (bild L) u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17) såsom visas i bild I. (Översättning av originalanvisningarna) u u u u u u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma dammbehållaren såsom visas i bild J. Ta tag i agitatorhjulets hölje (21) och dra upp för att ta bort. Ta bort filtret (22) från agitatorhjulets hölje (21) såsom visas i bild L. Skaka av eller borsta lätt bort allt löst damm från filtret. Installera filtret (22) i agitatorhjulets hölje (21). Installera agitatorhjulets hölje (21) på dammbehållaren tills den ”klickar” fast på plats. Rengöra filtren När filtret och förfiltret är borttaget från dammbehållaren, skaka bort eller borsta försiktigt bort allt löst damm från förfiltret och filtret. u Skölj dammbehållaren (6) med varmt såpvatten. u Rengör filtren med varmt såpvatten. u Se till att båda filtren är helt torra innan de sätts tillbaka. (24 tim). u Följ instruktionerna i sektionerna ”Borttagning av förfilter och filter”för monteringsinstruktioner. Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena filter och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts av innebär det att dammbehållaren är full och behöver tömmas eller att den finns en blockering någonstans.  Skölj filtren regelbundet med varmt såpvatten och se till att det är helt torrt innan det används igen. Ju renare filtret är desto bättre prestanda hos produkten. u Det är mycket viktigt att filtret är helt torrt och sitter korrekt på plats innan användning. u Borttagning och rengöring av de roterande borstarna (Bild M) Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar, koppla ifrån batteriet innan rengöring eller service. u För att ta bort den roterande borsten (23) från golvmunstycket (8) tryck på låsknappen (24) såsom visas i bild M. u Lyft den roterande borsten från dess låsta position. u Den roterande borsten (23) kan nu tas bort. u Rengör den roterande borsten och sätt tillbaka. Se till att den sitter säkert i låst position innan användning. Förvaring Enheten kan säkert förvaras i väggförvaringskonsolen (5a) som finns tillgänglig via vår servi8ceavdelning såsom visas i bild N. SVENSKA Underhåll Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd: u Ta ur batteriet. u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Byta filtren Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är utslitna eller trasiga. Utbytesfilter finns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare. u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan. u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan. Felsökning Problem Enheten startar inte. Möjlig orsak Möjlig lösning Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är ordentligt laddat. Kontrollera golvmunstyckets rör. Blockering. Kontrollera förlängningsrör. Kontrollera mellan förlängningsröret och skålen Roterande borsten slutar att arbeta. Batteripaketet går inte att ladda. Hinder. Enheten är utrustad med en funktion för överbelastning för roterande borsten. Ta bort och rengör golvmunstycket från allt skräp och hinder Laddaren är inte ansluten till elnätet. Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se "Viktiga anmärkningar gällande laddning" för närmare information. Omgivande temperatur är för varm eller för kall Flytta laddaren och batteripaketet till 4 °C eller under +40 °C. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. 47 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på www.2helpU.com (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Dine BLACK+DECKER BHFEB36B2D 4-i-1 trådløse støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet. Tekniska data BHFEV36B2D Spänning Watt-timmar Vikt Batteri Laddare Laddningstid cirka Garanti NORSK Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. 36 90 3.58 BL2536 90616337-** 2 tim Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Sikkerhetsinstruksjoner @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Beregnet bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk. u Bruke produktet Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr. u Ikke bruk apparatet i nærheten av vann. u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter. u 48 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Kontroll og reparasjon Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. u Ikke bruk produktet hvis noen del er skadet eller defekt. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. u Kontroller jevnlig om ledningen til laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt. u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner Etter bruk Ta ut støpselet til laderen før du rengjør laderen eller ladesokkelen. u Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt sted. u u NORSK Barn skal ikke ha tilgang til apparater som oppbevares. Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller tilbehør. u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: Arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Ladere Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. 49 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen. u Apparatet, verktøyet eller batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning. u Elektrisk sikkerhet Symboler på laderen + Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet. # $ Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs. Produktmerking + Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden S010Q 23 90616337-** Funksjoner Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet sa Lader 90616337-** Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. På/av-knapp 2. Strømbryter med 3 hastigheter 2a. Børstehode aktiveringsknapp 50 3. Ladeindikator 4. 36V Batteri 5. 36V Lader 5a. Veggladingsbrakett (kan bestilles via serviceavdelingen) 6. Løft bort støvoppsamleren med filteragitator 7. Støvoppsamlerdør 8. Gulvmunnstykke 9. Forlengerslange 10. 2-i-1 tilbehørsverktøy 11. Sugestykke (kan bestilles via serviceavdelingen) 12. Lagringsklips tilbehør 13. Verktøy for kjæledyrhår (kan bestilles via serviceavdelingen) 14. Støvbørste med vid munn 15. Hengekrok for bruk med vegglagringsbrakett (5a) Lade batteriet BLACK+DECKER-ladere er designet til å lade BLACK+DECKER-batteripakker. Merk: For å sikre maksimal ytelse og levetid for litium ionbatteripakker: u Lad batteripakken helt opp før du bruker den for første gang. u Lad opp utladede batterier så snart som mulig etter hver bruk. u Lad ikke batteriene helt ut. Lading (Fig. A) Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (4). u Sett batteripakken inn i bordladeren (5). u Når du bruker bordladeren, vil det grønne LED-lyset (5b) blinke for å varsle om at batteriet lades. u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (5b) er på. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. Merk: Batteriet inkluderer en ladeindikator som viser batterinivået. Ved å trykke på ladeindikatorknappen (4a) kan du lett vise batterinivået. u Veggmontert lagring av støvsugeren (tilgjengelig via serviceavdelingen) (Fig. N) Produktet kan festes til veggen for enkel lagring av apparatet. Ved montering på vegg må du sørge for at monteringsmetoden passer til veggtypen og at festet kan bære vekten av apparatet. u Marker plasseringen til skruehullene for lagringsbraketten på veggen. u Fest vegglagringsbraketten til veggen med passende skruer og plugger som passer til veggtypen og vekten av apparatet. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Installere batteripakken (fig. B) u u u u Sett batteriet (4) inn i verktøyet til du hører et klikk når det går i lås, se figur B. Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på plass. Ta ut batteripakken u u u Trykk på batteriutløserknappen og dra batteripakken (4) ut av verktøyet. Montering (fig. C) Rett inn toppen av forlengerslangen (9) med sugeinnløpet (16) som vist i figur C. u Trykk forlengerslangen (9) på sugeinnløpet (16) slik at den låses på plass. u Rett inn enden av forlengerslangen (9) med gulvhodet (8) som vist i figur C. u Trykk enden av forlengerslangen (9) på gulvhodet (8), slik at den låser seg i posisjon. u For å fjerne et tilbehør trykker du på tilbehørets utløserknapp på tilbehøret og trekker det av. u BRUK Denne støvsugeren kan brukes på en av fire måter. u Med forlengerslangen (9) med gulvbørsten (8) som vist i figur C. u Med gulvbørsten (8) og sugeinnløpet (16) som vist i figur D. u Med forlengerslangen (9) og et tilbehørsverktøy (10), (11), (13) eller (14) som vist i figur E. u Med et tilbehørsverktøy (10), (11), (13) eller (14) og sugeinnløpet (16) som vist i figur E. u Tilbehør som ikke leveres med enheten din kan bestilles via serviceavdelingen. Slå PÅ og AV (fig. F) Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet PÅ. For økt kraft skyver du den variable strømbryteren (2) fremover. Merk: Gulvbørsten (8) blir slått på når den er festet på støvsugeren eller forlengerslangen (den kan slås av ved å trykke på knappen 2a på skjermen). LED-lysene på fremsiden av gulvhodet vil lyse når børstehodets aktiveringsknapp (2a) slås PÅ (de kan slås av ved å trykke på knappen igjen). Merk: Ladeindikatorens LED-lys (3) vil lyse mens støvsugeren er PÅ. u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet AV. u Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk slik at det er klart og fulladet til neste bruk. u u Bruke et tilbehør (fig. G) Støvsugeren din kan komme med noen av følgende verktøy. u 2-i-1-tilbehørsverktøy (10) u Sugestykke (11). NORSK Hårverktøy for kjæledyr (13). Støvbørste med vid munn (14). Tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller (14) kan festes enten direkte på forlengerslangen (6) eller på sugeinnløpet (5) som vist i Fig. G. Juster toppen av tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller (14) med sugeinnløpet (16) eller forlengerslangen (9a) og skyv det på plass slik at det låses på plass som vist i figur G. Rengjøre og tømme støvsugeren Filteragitator (fig. H) Løft støvoppsamleren (6) av huset (17), roter filteragitatorhjulet 5–10 ganger for å fjerne overdrevent støv fra filteret og gi bedre ytelse. Merk: Det er anbefalt at du rister enheten når enheten tømmes og grovfilteret er fjernet. Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis filtrene er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes. For å tømme støvoppsamleren (fig. I og J) u u u u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I. Sett støvoppsamleren over en støvbøtte og trykk på utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme støvoppsamleren som vist i figur J. Lukk lokket (7) til støvoppsamleren til den klikker fast i posisjon. Installer støvoppsamleren (6) tilbake på huset (17). Fjerne grovfilteret (fig. K) Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I. Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme støvoppsamleren som vist i figur J. u Bruk pekefingeren og tommelen til å klype sammen grovfilteret (18) og trekk grovfilteret (18) fra støvoppsamleren (6) som vist i figur K. Merk: Filterhuset sitter godt i støvoppsamleren og kan være vanskelig å fjerne i begynnelsen. u Tømme støvoppsamleren. u Installer grovfilteret (18) i støvoppsamleren (6) og sikre at støvoppsamlerens knaster (20) rettes inn med grovfiltersporet (19) som vist i figur K. u Installer støvoppsamleren på støvsugeren til den klikker fast i posisjon. u u Fjerne filteret (fig. L) u u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i figur I. Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å tømme støvoppsamleren som vist i figur J. 51 NORSK u u u u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Grip agitatorhjulhuset (21) og trekk det opp for å fjerne. Fjern filteret (22) fra agitatorhjulhuset (21) som vist i figur L. Rist av eller børst lett av alt løst støv fra filteret. Installer filteret (22) på agitatorhjulhuset (21). Installer agitatorhjulhuset (21) på støvoppsamleren til den klikker fast i posisjon. Rengjøre filtrene Når filteret og grovfilteret fjernes fra støvoppsamleren, rister du av eller børster lett bort løst støv fra grovfilteret og filteret. u Skyll støvoppsamleren (6) med varmt såpevann. u Vask filtrene i varmt såpevann. u Forsikre deg om at filtre er helt tørre før du fester dem igjen (24 timer). u Følg instruksjonene i avsnittene «Fjerne grovfilteret og Fjerne filteret» for monteringsinstruksjoner. Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis filtrene er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes eller at det er en blokkering et sted. u Vask filtrene regelmessig med varmt såpevann, og forsikre deg om at de er helt tørre før du bruker dem igjen. Desto renere filteret er, desto bedre vil produktet fungere. u Det er veldig viktig at filtrene er helt tørre og i korrekt posisjon før bruk. u Fjerning og rengjøring av de roterende børstene (Figur M) Advarsel! For å redusere faren for personskade fra bevegende deler, koble fra batteriet før du rengjør eler utfører service. u For å ta av den roterende børsten (23) fra gulvmunnstykket (8), trykk inn låseknappen (24) som vist på figur M. u Løft den roterende brøsten fra sin låste posisjon. u Den roterende børsten (23) kan nå tas av. u Rengjør den roterende børsten og installer på nytt. Sørg for at den er sikkert festet i låst posisjon før bruk. Lagring Enheten kan lagres trygt ved bruk av vegglagringsbraketten (5a), som er tilgjengelig via serviceavdelingen, som vist i figur N. Vedlikehold Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. 52 Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat: u Ta ut batteriet. u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen regelmessig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Utskifting av filtrene Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos en BLACK+DECKER-forhandler. u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor. u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor. Feilsøking Problem Enheten starter ikke. Mulig årsak Mulig løsning Batteripakken er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning av batteripakken. Sjekk gulvhodeslangen. Blokkering. Sjekk forlengerslangen. Sjekk mellom forlengerslangen og oppsamleren Børstehodet slutter å fungere. Batteripakken blir ikke ladet. Obstruksjon. Enheten er utstyrt med en overbelastningsbeskyttelse for børstehodet. Fjern og rengjør børstehodet for alle fremmedlegemer og obstruksjoner Laderen er ikke satt i stikkontakten. Sett laderen i en stikkontakt som virker. Se Viktige merknader om lading for mer informasjon. Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald Flytt laderen og batteripakken til et 4 °C eller under +40 °C. Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com NORSK Tekniske data (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) BHFEV36B2D Spenning Watt-timer Vekt Batteri Lader Omtrentlig ladetid Garanti 36 90 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet brug Dine BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4-i-1 ledningsfri håndholdte støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug i hjemmet. 3,58 Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. BL2536 90616337-** 2 timer Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. Sikkerhedsinstruktioner @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser. u Opbevar denne vejledning til senere brug. u Brug af apparatet Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige. u Brug ikke apparatet i nærheden af vand. u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra stikkontakten. u 53 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Beskyt opladerens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter. u Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. Eftersyn og reparationer Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion. u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. u Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. u Kontroller regelmæssigt opladerens ledning for skader. Udskift opladeren, hvis ledningen er beskadiget eller defekt. u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Yderligere sikkerhedsvejledninger 54 Efter brug Træk laderen ud af stikkontakten, før laderen eller laderens basisenhed rengøres. u Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug. u Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.  Tilbageværende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) Opladere Opladeren er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte sa oplader 90616337-** 90616337-** opladerenheden med et almindeligt netstik. Funktioner Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner. u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som 1.2. Tænd/sluk-knap 3-hastighedskontakt den blev leveret sammen med. Andre 2a. Aktiveringsknap til tæppebanker 3. Ladeindikator batterier kan eksplodere og forårsage 4. 36V batteri kvæstelser og materielle skader. 5. 36V oplader 5a. Vægopbevaringsbeslag (kan bestilles gennem din u Forsøg aldrig at oplade ikkeserviceafdeling) genopladelige batterier. 6. Støvbeholder til aftagning med filteragitator u Hvis netledningen beskadiges, skal 7. Støvbeholderdæksel 8. Gulvmundstykke den udskiftes af producenten eller 9. Forlængerrør et autoriseret BLACK+DECKER10. 2-i-1 tilbehørsværktøj 11. Revneværktøj (kan bestilles gennem serviceafdeling) værksted, så farlige situationer 12. Tilbehørsbevaringsclips undgås. 13. Revneværktøj (kan bestilles gennem din serviceafdeling) u Opladeren må ikke udsættes for fugt. 14. Støvbørste med stor mund 15. Hængekrog til brug med vægopbevaringsbeslag (5a) u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges. Opladning af et batteri BLACK+DECKER opladere er designet til opladning u Apparatet/værktøjet/batteriet skal BLACK+DECKER batteripakker. anbringes et sted med god udluftning, Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid af lithiumion-batteripakker: når det oplades. S010Q 23 Elektricitet og sikkerhed u Symboler på opladeren u + # $ Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Opladerens basisenhed er kun beregnet til indendørs brug. Mærkater på apparatet + Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet u Lad batteriet helt op, inden det bruges første gang. Oplad afladede batterier, så snart det er muligt, efter hver brug. Aflad ikke batterier helt. Opladning (fig. A) Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før batteripakken indsættes (4). u Indsæt batteripakken i skrivebordsopladeren (5). u Når du bruger skrivebordsopladeren, blinker en grøn LED (5b) for at vise, at batteriet oplades. u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne LED (5b), som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Bemærk: Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt afgøre batterilevetidens omfang. Når du trykker på til ladeindikatorknappen (4a) kan du let se den resterende opladning i batteriet. u Vægmonteret vakuumopbevaring (kan bestilles gennem din serviceafdeling) (fig. N) Produktet kan monteres på væggen, hvilket giver praktisk opbevaring af apparatet. 55 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Før vægmontering skal det sikres, at monteringsmetoden er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte apparatets vægt. u Markér placeringen af opbevaringsbeslag-skruehullerne på væggen. u Fastgør vægopbevaringsbeslaget til væggen med passende skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt. Sådan installeres batteripakken (fig. B) u u Sæt batteriet (4) ind i værktøjet, indtil der kan høres et klik, som vist på figur B. Sørg for, at batteripakken er helt skubbet ind og låst i position. Sådan udtages batteripakken u Tryk på batteriets udløserknap, og træk batteripakken (4) ud af værktøjet. Montering (fig. C) u u u u u Juster toppen af forlængerrøret (9) med støvsugerindgangen (16), som vist på figur C. Skub forlængerrøret (9) på støvsugerindgangen (16), så det låses på plads. Juster bunden af forlængerrøret (9) med gulvmundstykket (8), som vist på figur C. Skub bunden af forlængerrøret (9) på gulvmundstykket (8), så det låses på plads. For at fjerne et tilbehør skal du trykke på udløsningslugen til tilbehør, der befinder sig på tilbehøret, og trække det af. ANVENDELSE Denne støvsuger kan bruges på en af fire måder. u Med forlængerrøret (9) og gulvmundstykket (8), som vist på figur C. u Med gulvmundstykket (8) og støvsugerindgangen (16), som vist i figur D. u Med forlængerrøret (9) og tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14), som vist på figur E. u Med et tilbehørsværktøj (10), (11), (13) eller (14) og støvsugerindgangen (16), som vist på figur E. u Tilbehør, der ikke leveres med din enhed, kan bestilles gennem serviceafdeling. Tænd og sluk (fig. F) Tænd ved at trykke på tænd/sluk-knap (1). u For øget effekt kan du skubbe kontakten for variabel effekt (2) fremad. Bemærk: Gulvmundstykket (8) tændes, når det er fastgjort til støvsugeren eller forlængerrøret (det kan slukkes ved at trykke på knappen 2a på displayet). LED-arbejdslysene på forsiden af gulvmundstykket lyser, hver gang aktiveringsknappen til tæppebanker (2a) tændes (de kan slukkes ved at trykke på knappen igen). Bemærk: Ladeindikatorerne (3) lyser, når støvsugeren er tændt. u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-knap (1). u Sæt øjeblikkeligt batteriet på opladeren med det samme efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug. Brug af tilbehørsværktøj (fig. G) Din støvsuger kan blive leveret med nogle af de følgende værktøjer. u 2-i-1 tilbehørsværktøj (10) u Revneværktøj (11). u Dyrehårsværktøj (13). u Støvbørste med stor mund (14). u Tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14) kan enten monteres direkte på forlængerrøret ( 6 ) eller støvsugerindgangen (5), som vist på fig. G. u Juster toppen af tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14) med støvsugerindgangen (16) eller forlængerrørforbindelsen (9a), og skub den på plads, så den låses i position, som vist på figur G. Rengøring og tømning af støvsugeren Filteragitator (fig. H) Når støvbeholderen til aftagning (6) er taget af chassiset (17), skal du dreje filteretagitatorhjulet 5 - 10 gange for at fjerne store støvmængder fra filteret, hvormed dets ydeevne forbedres. Bemærk: Det anbefales, at du ryster den, når enheden er tom, og forfilteret er fjernet. Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene filtre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes. Sådan tømmes støvbeholderen (Fig. I, J) u u u u u 56 Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset (17), som vist i figur I. Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme støvbeholderen, som vist i figur J. Luk støvbeholderlåget (7), indtil det “klikker” godt på plads. Installér støvbeholderen til aftagning (6) på chassiset (17) igen. Fjernelse af forfilter (fig. K) u u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset (17), som vist i figur I. Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme støvbeholderen, som vist i figur J. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug din pegefinger og tommelfinger til at knibe forfilteret (18) og trække forfilteret (18) ud af støvbeholderen (6), som vist på figur K. Bemærk: Filterhuset sidder tæt på støvbeholderen og kan være svær at fjerne først. u Tøm støvbeholderen. u Installér forfilteret (18) i støvbeholderen (6), mens du sørger for, at støvbeholderens tapper (20) flugter med forfilterhullet (19), som vist på figur K. u Installér støvbeholderen på vakuummet, indtil den “klikker” godt på plads. u Fjernelse af filter (fig. L) u u u u u u u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset (17), som vist i figur I. Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme støvbeholderen, som vist i figur J. Tag fat i agitatorhjulhuset (21) og træk for at fjerne. Fjern filteret (22) fra agitatorhjulhuset (21), som vist i figur L. Ryst eller børst let evt. løst støv af filteret. Installér filteret (22) i agitatorhjulhuset (21). Installér agitatorhjulhuset (21) på støvbeholderen, indtil den “klikker” godt på plads position. Rengøring af filtrene Når filteret og forfilteret er fjernet fra støvbeholderen, skal du ryste eller børste evt. løst støv let af forfilteret og filteret. u Vask støvbeholderen (6) ren med varmt sæbevand. u Vask filtrene med varmt sæbevand. u Sørg for, at filtrene er helt tørre, inden de genindsættes (24 timer). u Følg instruktionerne i afsnittene “Fjernelse af forfilter og fjernelse af filter” for monteringsinstruktioner. Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene filtre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes, eller at der er en blokering et sted. u Vask filtrene regelmæssigt med varmt sæbevand, og sørg for, at de er helt tørre, inden du bruger dem igen. Jo renere filteret er, des bedre præsterer produktet. u Det er meget vigtigt, at filtrene er helt tørre og sidder korrekt på plads inden brug. u Aftagning og rengøring af de roterende børster (fig. M) Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele i bevægelse skal batteriet frakobles inden rengøring eller service. u u u u DANSK For at fjerne rotationsbørsten (23) fra gulvmundstykket (8) skal du trykke på udløserknappen (24), som vist på figur M. Løft rotationsbørsten fra dens låste position. Rotationsbørsten (23) kan nu fjernes. Rengør rotationsbørsten, og geninstaller den. Sørg for, at den er i den låste position inden drift. Opbevaring Enheden kan opbevares sikkert ved hjælp af vægopbevaringsbeslaget (5a), der fås gennem din serviceafdeling, som vist i figur N. Vedligeholdelse Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af apparater uden ledning: u Tag batteriet ud. u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Udskiftning af filtrene Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos BLACK+DECKER-forhandleren. u Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående. u Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående. Fejlfinding Problem Enheden vil ikke starte. Mulig årsag Mulig løsning Batteriet er ikke opladet. Kontroller kravene til opladning af batteriet. Kontrollér gulvmundstykkerøret. Blokering. Kontrollér forlængerrøret. Kontrollér mellem forlængerrør og beholder Tæppebanker holder op med at virke. Tilstopning. Enheden er udstyret med en funktion til beskyttelse af tæppebanker mod overbelastning. Fjern og rengør tæppebankeren for al snavs og tilstopninger 57 DANSK Batteriet kan ikke oplades. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opladeren er ikke tilsluttet. Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Se Vigtige bemærkninger om opladning for flere detaljer. Omgivende lufttemperatur for varm eller for kold Flyt opladeren og batteripakken til 4 °C eller under +40 °C. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4 in 1 -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com Turvallisuusohjeet @ Tekniske data BHFEV36B2D Spænding Watt timer Vægt Batteri Oplader Ladetid ca. Garanti 36 90 3.58 BL2536 90616337-** 2 timer Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 58 SUOMI Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Käyttötarkoitus kuvataan näissä ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. u Laitteen käyttö Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen. u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista. u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. Tarkastus ja korjaus Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen. u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin tai lataustelineen puhdistamista. SUOMI Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa. u Pidä laite lasten ulottumattomissa. u Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. u Laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit). Laturit Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. 59 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei 11. Rakosuulake (tilattavissa huoltopalvelusta) 12. Lisävarusteen säilytyskotelon pidike ole tarkoitettu ladattaviksi. 13. Lemmikkisuulake (tilattavissa huoltopalvelusta) 14. Leveäaukkoinen pölyharja u Jos virtajohto vahingoittuu, sen 15. Ripustuskoukku seinäkannattimeen (5a) vaihtaminen on turvallisuussyistä Akun lataaminen jätettävä valmistajan tai valtuutetun on tarkoitettu BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. BLACK+DECKER-laturit BLACK+DECKER-akkujen lataamiseen. u Suojaa laturi vedeltä. Huomautus: Litiumioniakkujen maksimaalisen suorituskyvyn ja käyttöiän varmistaminen: u Älä avaa laturia. u Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u Lataa purkautuneet akut mahdollisimman pian jokaisen käyttökerran jälkeen. u Lataa laite/akku vain hyvin u Vältä akkujen purkautumista tyhjiksi. tuuletetussa paikassa. u Sähköturvallisuus Laturin symbolit + Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. $ Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. # Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Laitteessa olevat merkinnät + Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit: S010Q 23 90616337-** Yleiskuvaus Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä Käytä laturia 90616337-** Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. 3-tilainen virtakytkin 2a. Harjarullan aktivointipainike 3. Varaustilan merkkivalo 4. 36 V akku 5. 36 V laturi 5a. Seinäkannatin (tilattavissa huoltopalvelusta) 6. Nostettava pölysäiliö suodatintäryttimellä 7. Pölysäiliön luukku 8. Imupää 9. Jatkoputki 10. 2 in 1 -lisävaruste 60 Lataaminen (kuva A) Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (4). u Aseta akku pöytälaturiin (5). u Pöytälaturia käyttäessä vihreä LED-merkkivalo (5b) vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi. u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo (5b) jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Huomautus: Akku sisältää varaustilan merkkivalon akun käyttöajan määrittämiseen. Voit tarkistaa akun varaustason helposti painamalla varaustilan painiketta (4a). u Imurin seinäkannatin (saatavilla huoltopalvelusta) (kuva N) Laite voidaan kiinnittää seinään laitteen kätevää säilytystä varten. Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva. u Merkitse kannattimen ruuvireikien sijainnit seinään. u Kiinnitä seinäkannatin seinään käyttämällä seinän tyypin ja laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia. Akun asentaminen (kuva B) u u Aseta akku (4) tiukasti kiinni työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan B mukaisesti. Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Akun poistaminen u Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akku (4) irti työkalusta. Kokoaminen (kuva C) u u Kohdista jatkoputken (9) yläosa imuaukkoon (16) kuvan C mukaisesti. Paina jatkoputki (9) imuaukkoon (16) niin, että se lukittuu paikoilleen. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u Kohdista jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) kuvan C mukaisesti. Paina jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) niin, että se lukittuu paikoilleen. Poista lisävaruste painamalla lisävarusteen vapautinta lisävarusteessa ja vedä se irti. KÄYTTÖ Tätä imuria voidaan käyttää neljälle eri tavalla. u Jatkoputkella (9) ja lattiaharjalla (8) kuvan C mukaisesti. u Lattiaharjalla (8) ja imuaukolla (16) kuvan D mukaisesti. u Jatkoputkella (9) ja lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14) kuvan E mukaisesti. u Lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14) ja imuaukolla (16) kuvan E mukaisesti. u Pakkauksen varusteista poikkeavia lisävarusteita on saatavilla huoltopalvelusta. SUOMI Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta, pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä. Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat I, J) u u u u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17) kuvan I mukaisesti. Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti. Sulje pölysäiliön kansi (7), kunnes se napsahtaa paikoilleen. Asenna irrotettava pölysäiliö (6) takaisin runkoon (17). Esisuodattimen poistaminen (kuva K) Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Lisää tehoa liu’uttamalla säätökytkintä (2) eteenpäin. Huomautus: Lattiaharja (8) käynnistyy, kun se liitetään imuriin tai jatkoputkeen (se voidaan sammuttaa painamalla näytön painiketta 2a). Imupään etuosassa olevat LED-valot syttyvät, kun harjarullan aktivointipainike (2a) kytketään päälle (voidaan sammuttaa painamalla painiketta uudelleen). Huomautus: Varaustilan LED-merkkivalot (3) syttyvät imurin ollessa päällä. u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1). u Palauta akku laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on valmis ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran yhteydessä. Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17) kuvan I mukaisesti. u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti. u Purista esisuodatinta (18) etusormella ja peukalolla, vedä esisuodatin (18) irti pölysäiliöstä (6) kuvan K mukaisesti. Huomautus: Suodatinkotelo asettuu tiiviisti pölysäiliöön ja sen poistaminen voi olla aluksi vaikeaa. u Tyhjennä pölysäiliö. u Asenna esisuodatin (18) pölysäiliöön (6) varmistaen, että pölysäiliön kieleke (20) kohdistuu esisuodattimen syvennykseen (19) kuvan K mukaisesti. u Asenna pölysäiliö imuriin, kunnes se napsahtaa hyvin paikoilleen. Lisävarusteen käyttäminen (kuva G) Suodattimen poistaminen (kuva L) Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva F) u u Imurissa voi olla joitakin seuraavista varusteista. u 2 in 1 -lisävaruste (10) u Rakosuulake (11). u Karvanpoistosuulake (13). u Leveäaukkoinen pölyharja (14). u Lisävaruste (10), (11), (13) tai (14) voidaan asentaa suoraan jatkoputkeen (6) tai imuaukkoon (5) kuvan G mukaisesti. u Kohdista lisävarusteen (10), (11), (13) tai (14) yläosa imuaukkoon (16) tai jatkoputken liitäntään (9a) ja paina se paikoilleen, kunnes se lukittuu kuvan G mukaisesti. Imurin puhdistaminen ja tyhjentäminen Suodatintärytin (kuva H) Kun irrotettava pölysäiliö (6) on irrotettu rungosta (17), kierrä suodatintäryttimen pyörää 5 - 10 kertaa liiallisen pölyn poistamiseksi ja suorituskyvyn parantamiseksi. Huomautus: Tärytys on suositeltavaa suorittaa laitteen tyhjentämisen yhteydessä esisuodattimen ollessa irti. u u u u u u u u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17) kuvan I mukaisesti. Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti. Tartu täryttimen pyöräkoteloon (21) ja irrota se vetämällä ylös. Irrota suodatin (22) täryttimen pyöräkotelosta (21) kuvan L mukaisesti. Ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois suodattimesta. Asenna suodatin (22) täryttimen pyöräkoteloon (21). Asenna täryttimen pyöräkotelo (21) pölysäiliöön, kunnes se napsahtaa hyvin paikoilleen. Suodattimien puhdistaminen u u u Kun suodatin ja esisuodatin on irrotettu pölysäiliöstä, ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois esisuodattimesta ja suodattimesta. Huuhtele pölysäiliö (6) lämpimällä saippuavedellä. Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä. 61 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varmista, että suodattimet ovat täysin kuivia ennen niiden asentamista takaisin (24 h). u Noudata kohdan “Esisuodattimen ja suodattimen poistaminen” asennusohjeita. Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta, pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä tai järjestelmässä on tukos. u Pese suodattimet säännöllisesti lämpimällä saippuavedellä. Varmista, että ne ovat kokonaan kuivia ennen uudelleen käyttöä. Mitä puhtaampi suodatin on, sitä parempi on laitteen teho. u Suodattimien on oltava kuivia ja ne on tärkeää asettaa oikein paikoilleen ennen käyttöä. u Pyörivien harjojen irrottaminen ja puhdistaminen (kuva M) Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi henkilövahinkoja, irrota akku imurista ennen puhdistusta tai huoltoa. u Irrota pyörivä harja (23) imupäästä (8) painamalla vapautuspainiketta (24) kuvan M mukaisesti. u Nosta pyörivä harja sen lukitusta asennosta. u Pyörivä harja (23) voidaan nyt irrottaa. u Puhdista pyörivä harja ja asenna se uudelleen paikoilleen. Varmista, että se on lukittunut paikoilleen ennen käyttöä. Säilytys Laitetta voidaan säilyttää turvallisesti huoltopalvelusta saatavilla olevassa seinäkannattimessa (5a) kuvan N mukaisesti. u u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla. Vianmääritys Ongelma Laite ei käynnisty. Suodattimien vaihtaminen Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä. 62 Mahdollinen ratkaisu Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaatimukset. Tarkista imupään putki. Tukos. Tarkista jatkoputki. Tarkista jatkoputki ja astia. Harjarulla lakkaa toimimasta. Akku ei lataudu. Este. Laitteessa on harjarullan ylikuormitussuoja. Puhdista harjarulla kaikista jäämistä ja esteistä. Laturia ei ole kytketty pistorasiaan. Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa osiosta ”Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”. Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa lämpötila on välillä 4 °C - +40 °C. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot Huolto BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti: u Poista akku. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Mahdollinen syy BHFEV36B2D Jännite Wattituntia Paino 36 90 3,58 Akku BL2536 Laturi 90616337-** Arvioitu latausaika Takuu 2 tuntia Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Προβλεπόμενη χρήση Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER BHFEV36B2D 4 σε 1 έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση. Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Οδηγίες ασφαλείας @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών. u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. u Χρήση της συσκευής Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό. u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. u 63 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές. u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. u Έλεγχος και επισκευές Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της. u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. 64 Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή. u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. u Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας Μετά τη χρήση Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την από την πρίζα. u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο. u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. u Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ. u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε τον φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/ μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο. u Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Σύμβολα επάνω στο φορτιστή + Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο. Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα # ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε δικτύου συμφωνεί με αυτήν που εσωτερικούς χώρους. $ αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ετικέτες πάνω στη συσκευή Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει εγχειρίδιο να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή 90616337-** 90616337-** μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής που συνόδευε. Άλλες Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, χαρακτηριστικά. 1. Κουμπί On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) προκαλώντας τραυματισμό ατόμων 2. Διακόπτης ισχύος 3 ταχυτήτων και ζημιές. 2a. Κουμπί ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας Φορτιστές + S010Q 23 65 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 3. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης 4. Μπαταρία 36 V 5. Φορτιστής 36 V 5a. Στήριγμα επιτοίχιας φύλαξης (διατίθεται για παραγγελία μέσω του τμήματος σέρβις) 6. Δοχείο συλλογής σκόνης αφαιρούμενο με ανύψωση, με αναδευτήρα φίλτρου 7. Θυρίδα δοχείου συλλογής σκόνης 8. Κεφαλή δαπέδου 9. Σωλήνας επέκτασης 10. Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 11. Εργαλείο σχισμών (διατίθεται για παραγγελία μέσω του τμήματος σέρβις) 12. Κλιπ φύλαξης αξεσουάρ 13. Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (διατίθεται για παραγγελία μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις) 14. Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο 15. Γάντζος ανάρτησης για χρήση με το στήριγμα επιτοίχιας φύλαξης (5a) Φύλαξη με επιτοίχια τοποθέτηση (διατίθεται μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις) (Εικ. N) Φόρτιση μιας μπαταρίας Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER. Σημείωση: Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και διάρκεια ζωής των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου: u Φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση. u Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες όσο το δυνατόν συντομότερα μετά τη χρήση. u Μην αποφορτίζετε τελείως τις μπαταρίες. Φόρτιση (Εικ. Α) Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταριών (4). u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον επιτραπέζιο φορτιστή (5). u Όταν χρησιμοποιείτε τον επιτραπέζιο φορτιστή, θα αναβοσβήνει μια πράσινη LED (5b) που υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται. u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το γεγονός ότι η πράσινη LED (5b) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή. Σημείωση: Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να προσδιορίζετε γρήγορα την υπολειπόμενη διάρκεια λειτουργίας με την μπαταρία. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (4a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην μπαταρία. Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο για εύκολη φύλαξη. Όταν στερεώνετε τη συσκευή σε τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής. u Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες του στηρίγματος φύλαξης. u Στερεώστε το στήριγμα επιτοίχιας φύλαξης στον τοίχο χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. B) u u u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών (4) έξω από το εργαλείο. Συναρμολόγηση (Εικ. C) u u u u u 66 Εισάγετε την μπαταρία (4) μέσα στο εργαλείο όπως δείχνει η εικόνα B μέχρι να ακουστεί ο ήχος “κλικ”. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του. u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) με την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα C. Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (9) πάνω στην είσοδο σκούπας (16) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του. Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) με την κεφαλή δαπέδου (8) όπως δείχνει η εικόνα C. Σπρώξτε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) πάνω στην κεφαλή δαπέδου (8) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του. Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης αξεσουάρ που βρίσκεται πάνω στο αξεσουάρ και τραβήξτε το αξεσουάρ για να το αφαιρέσετε. ΧΡΗΣΗ Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν από τέσσερις τρόπους. u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και την κεφαλή δαπέδου (8) όπως δείχνει η εικόνα C. u Με τη βούρτσα δαπέδου (8) και την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα D. u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και ένα εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) όπως δείχνει η εικόνα E. u Με ένα εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) και την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα E. u Τα αξεσουάρ που δεν παρέχονται με τη μονάδα σας μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω του τμήματος σέρβις. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F) Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) (1). u Για αυξημένη ισχύ, κινήστε προς τα εμπρός τον διακόπτη ρύθμισης ισχύος (2). Σημείωση: Η βούρτσα δαπέδου (8) θα ενεργοποιηθεί όταν συνδεθεί στη σκούπα ή στον σωλήνα επέκτασης (μπορεί να απενεργοποιηθεί με πάτημα του κουμπιού 2a στο τμήμα ελέγχου της συσκευής). Τα φώτα εργασίας LED στο μπροστινό μέρος της κεφαλής δαπέδου θα ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένο το κουμπί (2a) ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας (μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε πατώντας πάλι το κουμπί). Σημείωση: Οι LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης (3) θα ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένη η σκούπα. u Για απενεργοποίηση, πατήστε κουμπί On/Off (1). u Ξανασυνδέστε την μπαταρία με τον φορτιστή αμέσως μετά τη χρήση ώστε να είναι έτοιμη και πλήρως φορτισμένη για την επόμενη χρήση. u Χρήση ενός εργαλείου αξεσουάρ (Εικ. G) Η ηλεκτρική σας σκούπα μπορεί να συνοδεύεται από ορισμένα από τα εξής εργαλεία. u Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10) u Εργαλείο σχισμών (11). u Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (13). u Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (14). u Το εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) μπορεί να τοποθετηθεί είτε απευθείας στον σωλήνα επέκτασης (6) είτε στην είσοδο σκούπας (5) όπως δείχνει η Εικ. G. u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του εργαλείου αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) με την είσοδο σκούπας (16) ή τη σύνδεση σωλήνα επέκτασης (9a) και σπρώξτε το να έρθει στη θέση του και να ασφαλίσει εκεί, όπως δείχνει η εικόνα G. Καθαρισμός και άδειασμα της σκούπας Αναδευτήρας φίλτρου (Εικ. H) Με το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6) να έχει αφαιρεθεί από τον κορμό της συσκευής (17), περιστρέψτε τον τροχό αναδευτήρα φίλτρου 5 - 10 φορές για να αφαιρέστε το μεγαλύτερο μέρος της σκόνης από το φίλτρο, αυξάνοντας έτσι την απόδοσή του. Σημείωση: Συνιστάται να πραγματοποιείτε την ανάδευση της σκόνης όταν η μονάδα έχει εκκενωθεί και το προφίλτρο έχει αφαιρεθεί. Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε. Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης (Εικ. I, J) u u u u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής (17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I. Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης (6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα J. Κλείστε το καπάκι (7) του δοχείου συλλογής σκόνης, έως ότου ασφαλίσει στη θέση του με ήχο “κλικ”. Εγκαταστήστε το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6) πάλι μέσα στον κορμό της συσκευής (17). Αφαίρεση του προφίλτρου (Εικ. K) Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής (17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I. u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης (6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα J. u Χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να πιέσετε το προφίλτρο (18) και τραβήξτε το προφίλτρο (18) από το δοχείο συλλογής σκόνης (6) όπως δείχνει η εικόνα K. Σημείωση: Το περίβλημα φίλτρου εφαρμόζει σφιχτά μέσα στο δοχείο συλλογής σκόνης και μπορεί να είναι αρχικά δύσκολο να το αφαιρέσετε. u Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης. u Εγκαταστήστε το προφίλτρο (18) μέσα στο δοχείο συλλογής σκόνης (6) διασφαλίζοντας ότι η προεξοχή (20) του δοχείου συλλογής σκόνης ευθυγραμμίζεται με την εγκοπή προφίλτρου (19) όπως δείχνει η εικόνα K. u Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέσα στη σκούπα, έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”. u Αφαίρεση του φίλτρου (Εικ. L) u u u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής (17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I. Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης (6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα J. Πιάστε το περίβλημα τροχού ανάδευσης (21) και τραβήξτε το πάνω για να το αφαιρέσετε. 67 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u Αφαιρέστε το φίλτρο (22) από το περίβλημα τροχού αναδευτήρα φίλτρου (21) όπως δείχνει η εικόνα L. Τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά τη μη προσκολλημένη σκόνη από το φίλτρο. Εγκαταστήστε το φίλτρο (22) μέσα στο περίβλημα τροχού αναδευτήρα φίλτρου (21). Εγκαταστήστε το περίβλημα τροχού αναδευτήρα (21) πάνω στο δοχείο συλλογής σκόνης έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”. Καθαρισμός των φίλτρων Αφού έχετε αφαιρέσει το φίλτρο και το προφίλτρο από το δοχείο συλλογής σκόνης, τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά για να απομακρύνετε τη μη προσκολλημένη σκόνη από το προφίλτρο και το φίλτρο. u Ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης (6) με χλιαρό σαπουνόνερο. u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο. u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι τελείως στεγνά, πριν τα επανατοποθετήσετε (24 ώρες). u Για τη συναρμολόγηση, ακολουθήστε τις οδηγίες στις ενότητες “Αφαίρεση του προφίλτρου” και “Αφαίρεση του φίλτρου”. Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε, ή ότι υπάρχει απόφραξη σε κάποιο σημείο. u Πλένετε τα φίλτρα τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό σαπουνόνερο και να βεβαιώνεστε ότι έχουν στεγνώσει τελείως πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι. Όσο πιο καθαρό είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η απόδοση του προϊόντος. u Είναι πολύ σημαντικό να έχουν στεγνώσει τελείως τα φίλτρα και να έχουν τοποθετηθεί σωστά στη θέση τους πριν τη χρήση. u Φύλαξη Η μονάδα μπορεί να φυλαχτεί με ασφάλεια με χρήση του στηρίγματος επιτοίχιας φύλαξης (5a) που είναι διαθέσιμο μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις, όπως δείχνει η εικόνα N. Συντήρηση Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία: u Αφαιρέστε την μπαταρία. u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Αντικατάσταση των φίλτρων Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της BLACK+DECKER. u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Αφαίρεση και καθαρισμός των περιστροφικών βουρτσών (Εικ. M) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από κινούμενα μέρη, αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από κάθε εργασία καθαρισμού ή σέρβις. u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (23) από την κεφαλή δαπέδου (8) πιέστε το κουμπί απασφάλισης (24) όπως δείχνει η εικόνα M. u Ανυψώστε την περιστροφική βούρτσα από την ασφαλισμένη της θέση. u Η περιστροφική βούρτσα (23) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί. u Καθαρίστε την περιστροφική βούρτσα και επανεγκαταστήστε την. Βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί στην ασφαλισμένη θέση πριν τη λειτουργία της συσκευής. 68 Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Το πακέτο μπαταριών δεν είναι φορτισμένο. Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου μπαταριών. Ελέγξτε τον σωλήνα κεφαλής δαπέδου. Απόφραξη. Ελέγξτε τον σωλήνα επέκτασης. Ελέγξτε ανάμεσα στον σωλήνα επέκτασης και στον κάδο Η περιστροφική βούρτσα σταματά να λειτουργεί. Εμπόδιο. Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με λειτουργία προστασίας από υπερφόρτωση λόγω της περιστροφικής βούρτσας. Αφαιρέστε την περιστροφική βούρτσα και καθαρίστε την από όλα τα σκουπίδια και εμπόδια κίνησης (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται. Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί στο ρεύμα. Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα που λειτουργεί. Ανατρέξτε στις "Σημαντικές παρατηρήσεις για τη φόρτιση", για περισσότερες λεπτομέρειες. Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών σε χώρο με πάνω από 4 °C ή κάτω από +40 °C. στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά δεδομένα BHFEV36B2D Τάση Βατώρες Βάρος 36 90 3,58 Μπαταρία BL2536 Φορτιστής 90616337-** Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση 2 ώρες Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker 69 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 270 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N778067 REV-0 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 09/2019
1 / 1

Black & Decker BHFEV36B2D Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding