Dometic PerfectView AMP100 / Navi Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

AMP100
Connection Box
Installation and Operating Manual . . . . . . 6
Anschlussbox
Montage- und Bedienungsanleitung . . . 15
Boîte de commande
Instructions de montage
et de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Caja de distribución
Instrucciones de montaje y de uso . . . . .33
Caixa de conexão
Instruções de montagem e manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Scatola di comando
Istruzioni di montaggio e d’uso . . . . . . . . 51
Schakelbox
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Kontrolboks
Monterings- og betjeningsvejledning. . . 69
Kopplingsbox
Monterings- och bruksanvisning. . . . . . . 78
Koblingsboks
Monterings- og bruksanvisning . . . . . . . 87
Kytkinrasia
Asennus- ja käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . 96
Клеммная коробка
Инструкция по монтажу
и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Skrzynka przyłączeniowa
Instrukcja montażu i obsługi . . . . . . . . . .114
Prípojný box
Návod na montáž a uvedenie
do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Rozvodná skříňka
Návod k montáži a obsluze . . . . . . . . . . 132
Csatlakozódoboz
Szerelési és használati útmutató . . . . . . .141
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
SV
NO
FI
RU
PL
SK
CS
HU
DRIVING SUPPORT
PERFECTVIEW
AMP100-IO-16s.book Seite 1 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100-IO-16s.book Seite 2 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100
3
1
4
8
11 12 13
910
56 7
23
1
AMP100-IO-16s.book Seite 3 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100
4
2
3
1
2
4
AMP100-IO-16s.book Seite 4 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100
5
12
3
4
5
6
7
8
9
5
AMP100-IO-16s.book Seite 5 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Explanation of symbols AMP100
EN
6
Please read this instruction manual carefully before installation and first use, and store
it in a safe place. If you pass on the product to another person, hand over this instruc-
tion manual along with it.
Table of contents
1 Explanation of symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Safety and installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 Installation and connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Setting the control box. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
10 Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1 Explanation of symbols
!
!
A
I
WARNING!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can cause fatal or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can lead to injury.
NOTICE!
Failure to observe this instruction can cause material damage and impair the function
of the product.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
AMP100-IO-16s.book Seite 6 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Safety and installation instructions
EN
7
2 Safety and installation instructions
The manufacturer accepts no liability for damage in the following cases:
Damage to the product resulting from mechanical influences and excess voltage
Alterations to the product without express permission from the manufacturer
Use for purposes other than those described in the operating manual
Please observe the prescribed safety instructions and stipulations from the vehicle
manufacturer and service workshops.
!
WARNING!
Inadequate supply cable connections could result in short circuits, which could have as
a consequence that:
Cable fires occur
The airbag is triggered
Electronic control devices are damaged
Electric functions fail (indicators, brake light, horn, ignition, lights)
A
NOTICE!
To prevent the risk of short circuits, always disconnect the negative terminal of the
vehicle's electrical system before working on it.
If the vehicle has an additional battery, its negative terminal should also be discon-
nected.
Please observe the following instructions:
When working on the following cables, only use insulated cable lugs, plugs and flat push-on
receptacles:
30 (direct supply from positive battery terminal)
–15 (connected positive terminal, behind the battery)
31 (return line from the battery, earth)
L (indicator lights left)
R (indicator lights right)
Do not use terminal strips.
Use a crimping tool to connect the cables.
When connecting to cable 31 (earth), screw the cable
to the vehicle's earth bolt with a cable lug and a gear disc or
to the sheet-metal bodywork with a cable lug and a self-tapping screw.
Ensure that there is a good earth connection.
AMP100-IO-16s.book Seite 7 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Safety and installation instructions AMP100
EN
8
If you disconnect the negative terminal of the battery, all data stored in the volatile memories will
be lost.
The following data must be set again, depending on the vehicle equipment options:
–Radio code
Vehicle clock
–Timer
On-board computer
Seat position
You can find instructions for making these settings in the appropriate operating instructions.
Observe the following installation instructions:
!
CAUTION!
Secure the parts installed in the vehicle in such a way that they cannot become loose
under any circumstances (sudden braking, accidents) and cause injuries to the
occupants of the vehicle.
Secure any parts of the system covered by the bodywork in such a manner that they
cannot be come loose or damage other parts and cables or impair vehicle functions
(steering, pedals, etc).
Always follow the safety instructions of the vehicle manufacturer.
Some work (e.g. on retention systems such as the AIRBAG etc.) may only be
performed by qualified specialists.
A
NOTICE!
To prevent damage when drilling, make sure there is sufficient space on the other
side for the drill head to come out.
Deburr all drill holes and treat them with a rust-protection agent.
Observe the following instructions when working with electrical parts:
A
NOTICE!
When testing the voltage in electrical cables, only use a diode test lamp or a
voltmeter.
Test lamps with an illuminant take up voltages which are too high and which can
damage the vehicle's electronic system.
When making electrical connections, ensure that:
they are not kinked or twisted
they do not rub on edges
they are not laid in sharp edged ducts without protection.
Insulate all connections.
Secure the cables against mechanical wear with cable binders or insulating tape,
for example to existing cables.
AMP100-IO-16s.book Seite 8 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Scope of delivery
EN
9
3Scope of delivery
4Intended use
AMP100 (ref. no. 9600000210) is a control box for connecting the camera models CAM33,
CAM44 and CAM80CM with motor-driven protective flaps to a monitor for use as a reversing
video system.
5 Technical description
AMP100 is used to connect cameras CAM33, CAM44 and CAM80CM to a monitor with cinch
video input (RCA). The control box supplies the control signal for the camera’s motor-driven
protective cover and the activation signal for the monitor. It also provides a proper supply of power
to the camera.
In default mode, the camera is activated when you switch on the monitor or engage the reverse
gear. The monitor is also activated when you engage the reverse gear.
If a video source in addition to the camera, such as a navigation system or DVD player, is connected
to the monitor, you need to set and connect the control box accordingly. In that case, the control
signal for the camera protective cover is not triggered when you switch on the monitor but only
when you shift into reverse gear.
If you would then like to use the camera when the vehicle is parked or when driving forwards,
you must install the supplied rocker switch.
The control box can be connected to 12 V to 24 V DC voltage.
No. in fig. 4,
page 4
Quantity Description Ref. no.
1 1 Control box with cable set
2 1 Rocker switch RV-AMP-SW
1 Installation material with cable fasteners
1 Installation and operating manual
AMP100-IO-16s.book Seite 9 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Technical description AMP100
EN
10
5.1 Connections
The control box has the following connections:
No. in
fig. 5, page 5
Connection description
3 AV output (cinch plug) for connecting...
to a navigation system with an AV input (cinch socket)
to another monitor with an AV input (cinch socket) or to a video recorder
4Camera connection
5 Green control cable (+ signal) for connecting the positive cable of the
reversing light
When you shift into reverse gear, the control box is activated via this cable.
6 Black control line (+ signal) with flat plug fitting for connection of the
RV-AMP-SW rocker switch.
This line must be connected when a video source in addition to the
reversing video camera – such as a navigation system or DVD player – is
connected to the monitor and you would like to activate the camera when
parked or driving forwards.
7 Black control line (+ signal) with round plug lug for connection to the
monitor’s S/BY signal input.
The monitor is switched on via this line when the control box is activated.
8 Red cable: connection to 12 V to 24 V positive (e.g. connected positive
terminal, terminal 15)
9 Brown cable: connection to earth (terminal 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 10 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Installation and connection
EN
11
6 Installation and connection
6.1 Tools required
For installation and assembly, you will need the following tools:
Measuring ruler (fig. 1 4, page 3)
Centre punch (fig. 1 5, page 3)
Hammer (fig. 1 6, page 3)
Drill bit set (fig. 1 7, page 3)
Electric drill (fig. 1 8, page 3)
Screwdriver (fig. 1 9, page 3)
To establish and test the electrical connection, the following tools are required:
Diode test lamp (fig. 1 1, page 3) or voltmeter (fig. 1 2, page 3)
Insulating tape
Heat shrinking sleeve
Hot air blower (fig. 1 10, page 3)
Crimping tool (fig. 1 11, page 3)
Soldering iron (optional) (fig. 1 12, page 3)
Solder (optional) (fig. 1 13, page 3)
Cable bushing sleeves (optional)
6.2 Installing and connecting the control box
The control box is supplied ready for installation.
Install the control box in a location protected from water near the monitor, preferably under
the dashboard.
Make sure you consider the length of the cable.
Attach the control box using the supplied screws.
Insert the plug and the cable set in the connection provided (12 – 24 V) on the control box.
Connect the black cable (fig. 5 9, page 5) to earth.
Connect the red cable (fig. 5 8, page 5) to an active positive cable (such as terminal 15).
A
NOTICE!
Ensure that you connect the control cables correctly to + PLUS and not to earth.
Connecting the control cables to earth can damage the device.
AMP100-IO-16s.book Seite 11 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Installation and connection AMP100
EN
12
Connect the green cable (fig. 5 5, page 5) to the positive cable of the reversing light.
I
Connect the black cable with the round plug lug (fig. 5 7, page 5) to the monitor connection
labelled S/BY or to the violet-white cable of NAV-7300 navigation system monitor.
The monitor receives its activation signal via this cable.
Connect the plug (fig. 5 3, page 5) to the monitor.
Connect the plug (fig. 5 4, page 5) to the camera.
A
If a video source in addition to the reversing video camera – such as a navigation system or DVD
player – is connected to the monitor and you would like to activate the camera when parked or
moving fowards, you need to connect the black control cable with the flat plug lug to the
RV-AMP-SW rocker switch.
To do this, proceed as follows:
Select a suitable installation location for the switch, such as on the dashboard near the monitor.
A
Drill a hole approximately 20 mm in diameter.
Mount the switch.
Plug the black cable with flat plug lug (fig. 5 6, page 5) into a connection on the switch.
A
Connect the other switch connection to a positive line with 12 V to 24 V.
NOTE
On some vehicles, the reversing light only works when the ignition is switched on. In
this case, you must switch on the ignition to identify the positive and earth cables.
NOTICE!
Ensure that all cables are connected correctly. The control line may never be
connected to earth; doing so can damage the device. Make especially sure to insulate
the bare end of the control line when it is not in use and thus not connected.
NOTICE!
Before drilling any holes, ensure that no electrical cables or other parts of the vehicle
can be damaged by drilling, sawing and filing.
NOTICE!
Ensure that you connect the other connection correctly to + PLUS and not to earth.
Connecting the control cables to earth can damage the device.
AMP100-IO-16s.book Seite 12 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Setting the control box
EN
13
7 Setting the control box
AMP100 must be adapted to certain connection options. There are two small DIP switches for this
purpose.
Set the DIP switches as desired based on the table.
8Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact your retailer or the
manufacturer's branch in your country (see the back of the instruction manual for the addresses).
For repair and guarantee processing, please include the following documents when you send in
the device:
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for the claim or description of the fault
No. in
fig. 5, page 5
Description
1 DIP switch 1 is used to select the connected camera:
CAM33/44: DIP switch in the ON position
CAM80CM: DIP switch in the OFF position
2 DIP switch 2 is used to set image mirroring on camera CAM80CM:
DIP switch in the ON position: The image is not mirrored.
DIP switch in the OFF position: The image is mirrored.
AMP100-IO-16s.book Seite 13 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Disposal AMP100
EN
14
9Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling centre or specialist
dealer for details about how to do this in accordance with the applicable disposal
regulations.
10 Technical data
AMP100
Ref. no.: 9600000210
Dimensions (W x H x D): 117 x 50 x 25 mm
Operating voltage: 12 V – 24 Vg
Power consumption: Max. 0.5 W (without camera)
Control inputs: Positive 12 V – 24 V power signals
4
AMP100-IO-16s.book Seite 14 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Erklärung der Symbole
DE
15
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weitergabe des Produktes an den
Nutzer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Erklärung der Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Sicherheits- und Einbauhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Montieren und anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
7 Schaltbox einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
8 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
9 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
1 Erklärung der Symbole
!
!
A
I
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder schwerer Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die Funktion des Produktes
beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
AMP100-IO-16s.book Seite 15 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Sicherheits- und Einbauhinweise AMP100
DE
16
2 Sicherheits- und Einbauhinweise
Der Hersteller übernimmt in folgenden Fällen keine Haftung für Schäden:
Beschädigungen am Produkt durch mechanische Einflüsse und Überspannungen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung vom Hersteller
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und vom Kfz-Handwerk vorgeschriebenen
Sicherheitshinweise und Auflagen!
!
WARNUNG!
Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben, dass durch Kurzschluss
Kabelbrände entstehen,
der Airbag ausgelöst wird,
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden,
elektrische Funktionen ausfallen (Blinker, Bremslicht, Hupe, Zündung, Licht).
A
ACHTUNG!
Klemmen Sie wegen der Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der Fahrzeugelektrik immer
den Minuspol ab.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie müssen Sie an dieser ebenfalls den Minuspol
abklemmen.
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
Verwenden Sie bei Arbeiten an den folgenden Leitungen nur isolierte Kabelschuhe, Stecker
und Flachsteckhülsen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt)
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie)
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse)
L (Blinkerleuchten links)
R (Blinkerleuchten rechts)
Verwenden Sie keine Lüsterklemmen.
Verwenden Sie eine Krimpzange zum Verbinden der Kabel.
Schrauben Sie das Kabel bei Anschlüssen an Leitung 31 (Masse)
mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masseschraube oder
mit Kabelschuh und Blechschraube an das Karosserieblech.
Achten Sie auf eine gute Masseübertragung!
AMP100-IO-16s.book Seite 16 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Sicherheits- und Einbauhinweise
DE
17
Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen Speicher der Komfort-
elektronik ihre gespeicherten Daten.
Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu einstellen:
–Radiocode
–Fahrzeuguhr
Zeitschaltuhr
Bordcomputer
Sitzposition
Hinweise zur Einstellung finden Sie in der jeweiligen Bedienungsanleitung.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
!
VORSICHT!
Befestigen Sie die im Fahrzeug montierten Teile so, dass sie sich unter keinen
Umständen (scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) lösen und zu Verletzungen der
Fahrzeuginsassen führen können.
Befestigen Sie verdeckt unter Verkleidungen anzubringende Teile des Systems so,
dass sie sich nicht lösen oder andere Teile und Leitungen beschädigen und keine
Fahrzeugfunktionen (Lenkung, Pedale usw.) beeinträchtigen können.
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise des Fahrzeugherstellers.
Einige Arbeiten (z. B. an Rückhaltesystemen wie Airbag usw.) dürfen nur von geschul-
tem Fachpersonal durchgeführt werden.
A
ACHTUNG!
Achten Sie beim Bohren auf ausreichenden Freiraum für den Bohreraustritt, um
Schäden zu vermeiden.
Entgraten Sie jede Bohrung und behandeln Sie diese mit Rostschutzmittel.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Arbeit an elektrischen Teilen:
A
ACHTUNG!
Benutzen Sie zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen nur eine Dioden-
prüflampe oder ein Voltmeter.
Prüflampen mit einem Leuchtkörper nehmen zu hohe Ströme auf, wodurch die
Fahrzeugelektronik beschädigt werden kann.
Beachten Sie beim Verlegen der elektrischen Anschlüsse, dass diese
nicht geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden.
Isolieren Sie alle Verbindungen und Anschlüsse.
Sichern Sie die Kabel gegen mechanische Beanspruchung durch Kabelbinder oder
Isolierband, z. B. an vorhandenen Leitungen.
AMP100-IO-16s.book Seite 17 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Lieferumfang AMP100
DE
18
3Lieferumfang
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
AMP100 (Art.-Nr. 9600000210) ist eine Schaltbox zum Anschluss der Kameras CAM33, CAM44
und CAM80CM mit motorbetriebener Schutzklappe an einen Monitor für den Einsatz als
Rückfahrvideosystem.
5 Technische Beschreibung
AMP100 dient zur Anbindung der Kameras CAM33, CAM44 und CAM80CM an einen Monitor
mit Cinch-Video-Eingang (RCA). Die Schaltbox liefert das Steuersignal für die motorbetriebene
Schutzklappe der Kamera und das Einschaltsignal für den Monitor. Sie sorgt außerdem für eine
passende Spannungsversorgung der Kamera.
Im Standardbetrieb wird die Kamera beim Einschalten des Monitors oder beim Einlegen des
Rückwärtsgangs aktiviert. Der Monitor wird ebenfalls beim Einlegen des Rückwärtsgangs aktiviert.
Wenn am Monitor außer der Kamera eine weitere Videoquelle, z. B. ein Navigationssystem oder
ein DVD-Player, angeschlossen ist, muss die Schaltbox entsprechend eingestellt und ange-
schlossen werden. Das Steuersignal für die Kamera-Schutzklappe wird dann nicht durch das
Einschalten des Monitors ausgelöst, sondern nur beim Einlegen des Rückwärtsgangs.
Wenn Sie in diesem Fall die Kamera bei Vorwärtsfahrt oder im Stand aktivieren wollen, müssen Sie
den mitgelieferten Wippschalter einbauen.
Die Schaltbox kann an 12-V- bis 24-V-Gleichspannung angeschlossen werden.
Nr. in
Abb. 4,
Seite 4
Menge Bezeichnung Artikel-Nr.
1 1 Schaltbox mit Kabelsatz
2 1 Wippschalter RV-AMP-SW
1 Montagematerial mit Kabelfixierung
1 Montage- und Bedienungsanleitung
AMP100-IO-16s.book Seite 18 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Technische Beschreibung
DE
19
5.1 Anschlüsse
Die Schaltbox hat folgende Anschlüsse:
Nr. in
Abb. 5,
Seite 5
Bezeichnung des Anschlusses
3 AV-Ausgang (Cinch-Stecker) zum Anschluss …
an ein Navigationssystem mit AV-Eingang (Cinch-Buchse)
an einen anderen Monitor mit AV-Eingang (Cinch-Buchse) oder an einen
Videorekorder
4 Kamera-Anschluss
5 Grüne Steuerleitung (+ Signal) zum Anschluss an die Plusleitung des
Rückfahrscheinwerfers.
Wenn der Rückwärtsgang eingelegt wird, wird über diese Leitung die
Steuerbox aktiviert.
6 Schwarze Steuerleitung (+ Signal) mit flachem Steckschuh zum Anschluss
des Wippschalters RV-AMP-SW.
Diese Leitung muss angeschlossen werden, wenn am Monitor außer der
Rückfahrvideokamera eine weitere Videoquelle, z. B. ein Navigations-
system oder ein DVD-Player, angeschlossen ist und Sie während der
Vorwärtsfahrt oder im Stand die Kamera aktivieren wollen.
7 Schwarze Steuerleitung (+ Signal) mit rundem Steckschuh zum Anschluss
an den Signaleingang S/BY des Monitors.
Bei aktivierter Steuerbox wird darüber der Monitor eingeschaltet.
8 Rotes Kabel: Anschluss an 12 V bis 24 V Plus (z. B. geschaltetes Plus,
Klemme 15)
9 Braunes Kabel: Anschluss an Masse (Klemme 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 19 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montieren und anschließen AMP100
DE
20
6 Montieren und anschließen
6.1 Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
Maßstab (Abb. 1 4, Seite 3)
Körner (Abb. 1 5, Seite 3)
Hammer (Abb. 1 6, Seite 3)
Satz Bohrer (Abb. 1 7, Seite 3)
Bohrmaschine (Abb. 1 8, Seite 3)
Schraubendreher (Abb. 1 9, Seite 3)
Für den elektrischen Anschluss und seine Überprüfung benötigen Sie folgende Hilfsmittel:
Diodenprüflampe (Abb. 1 1, Seite 3) oder Voltmeter (Abb. 1 2, Seite 3)
Isolierband
Wärmeschrumpfschlauch
Heißluftföhn (Abb. 1 10, Seite 3)
Krimpzange (Abb. 1 11, Seite 3)
Ggf. Lötkolben (Abb. 1 12, Seite 3)
Ggf. Lötzinn (Abb. 1 13, Seite 3)
Ggf. Kabeldurchführungstüllen
6.2 Schaltbox montieren und anschließen
Die Schaltbox ist montagefertig vorbereitet.
Wählen Sie für die Schaltbox einen wassergeschützten Montageort in der Nähe des
Monitors, am besten unter dem Armaturenbrett.
Beachten Sie dabei die Länge der Kabel!
Befestigen Sie die Schaltbox mit den beiliegenden Schrauben.
Stecken Sie den Stecker mit dem Kabelsatz in den dafür vorgesehenen Anschluss (12 V 24 V)
an der Schaltbox.
Schließen Sie die braune Leitung (Abb. 5 9, Seite 5) an Masse an.
Schließen Sie die rote Leitung (Abb. 5 8, Seite 5) an eine geschaltete Plusleitung (z. B.
Klemme 15) an.
A
ACHTUNG!
Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie die Steuerleitungen korrekt an + PLUS
anschließen und nicht mit Masse verbinden. Verbindung mit Masse führt zu einem
Geräteschaden.
AMP100-IO-16s.book Seite 20 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montieren und anschließen
DE
21
Schließen Sie die grüne Leitung (Abb. 5 5, Seite 5) an die Plus-Leitung des Rückfahr-
scheinwerfers an.
I
Schließen Sie die schwarze Leitung mit dem runden Steckschuh (Abb. 5 7, Seite 5) an den
Anschluss am Monitor mit der Bezeichnung S/BY bzw. beim Navigationssystem NAV-7300
an die lila-weiße Leitung des Monitors an.
Über diese Leitung bekommt der Monitor sein Einschaltsignal.
Verbinden Sie den Stecker (Abb. 5 3, Seite 5) mit dem Monitor.
Verbinden Sie den Stecker (Abb. 5 4, Seite 5) mit der Kamera.
A
Wenn am Monitor außer der Rückfahrvideokamera eine weitere Videoquelle, z. B. ein
Navigationssystem oder ein DVD-Player, angeschlossen ist und Sie während der Vorwärtsfahrt
oder im Stand die Kamera aktivieren wollen, müssen Sie die schwarze Steuerleitung mit dem
flachen Steckschuh an den Wippschalter RV-AMP-SW anschließen.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Wählen Sie einen geeigneten Montageplatz für den Schalter aus, z. B. am Armaturenbrett in
der Nähe des Monitors.
A
Bohren Sie ein Loch mit ca. 20 mm Durchmesser.
Montieren Sie den Schalter.
Stecken Sie die schwarze Leitung mit flachem Steckschuh (Abb. 5 6, Seite 5) auf einen
Anschluss am Schalter.
HINWEIS
Bei manchen Fahrzeugen funktioniert der Rückfahrscheinwerfer nur bei einge-
schalteter Zündung. In diesem Fall müssen Sie die Zündung einschalten, um die Plus-
und die Masseleitung zu bestimmen.
ACHTUNG!
Achten Sie auf einen korrekten Anschluss aller Leitungen. Es darf nie zu einer
Verbindung der Steuerleitung mit Masse kommen, da sonst ein Geräteschaden
eintreten kann. Isolieren Sie insbesondere das blanke Ende der Steuerleitung, wenn
sie nicht gebraucht und daher nicht angeschlossen wird!
ACHTUNG!
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass keine
elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahrzeuges durch Bohren, Sägen und Feilen
beschädigt werden.
AMP100-IO-16s.book Seite 21 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Schaltbox einstellen AMP100
DE
22
A
Schließen Sie den anderen Anschluss des Schalters an eine Plus-Leitung mit 12 V bis 24 V an.
7 Schaltbox einstellen
AMP100 muss an bestimmte Anschlussvarianten angepasst werden. Dazu dienen zwei kleine
DIP-Schalter.
Stellen Sie die DIP-Schalter nach Verwendungszweck entsprechend der Tabelle ein.
8Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (Adressen siehe
Rückseite der Anleitung).
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen mitschicken:
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
ACHTUNG!
Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie den anderen Anschluss korrekt an +PLUS
anschließen und nicht mit Masse verbinden. Verbindung mit Masse führt zu einem
Geräteschaden.
Nr. in
Abb. 5,
Seite 5
Bezeichnung
1 DIP-Schalter 1 dient der Auswahl der angeschlossenen Kamera:
CAM33/44: DIP-Schalter in ON-Position
CAM80CM: DIP-Schalter in OFF-Position
2DIP-Schalter 2 dient zum Einstellen der Bildspiegelung bei der Kamera
CAM80CM:
DIP-Schalter in ON-Position: Das Bild ist nicht gespiegelt.
DIP-Schalter in OFF-Position: Das Bild ist gespiegelt.
AMP100-IO-16s.book Seite 22 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Entsorgung
DE
23
9Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte beim
nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fachhändler über die zutreffenden
Entsorgungsvorschriften.
10 Technische Daten
AMP100
Art.-Nr.: 9600000210
Maße (B x H x T): 117 x 50 x 25 mm
Betriebsspannung: 12 V – 24 Vg
Leistungsaufnahme: max. 0,5 W (ohne Kamera)
Steuereingänge: positive Spannungssignale 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 23 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Explication des symboles AMP100
FR
24
Veuillez lire attentivement cette notice avant le montage et la mise en service. Veuillez
ensuite la conserver. En cas de passer le produit, veuillez le transmettre au nouvel
acquéreur.
Sommaire
1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2 Consignes de sécurité et instructions de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
3 Contenu de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
4 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
6 Montage et raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
7 Réglage de la boîte de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
10 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
1 Explication des symboles
!
!
A
I
AVERTISSEMENT !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort ou de
graves blessures.
ATTENTION !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut entraîner des bles-
sures.
AVIS !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels et des
dysfonctionnements du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
AMP100-IO-16s.book Seite 24 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Consignes de sécurité et instructions de montage
FR
25
2 Consignes de sécurité et instructions de montage
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages dans les cas suivants :
des influences mécaniques et des surtensions ayant endommagé le matériel
des modifications apportées au produit sans autorisation explicite de la part du fabricant
une utilisation différente de celle décrite dans la notice
Respectez les consignes de sécurité et autres prescriptions imposées par le fabricant
du véhicule et par les professionnels de l'automobile !
!
AVERTISSEMENT !
Tout branchement électrique inadéquat peut entraîner un court-circuit causant
la combustion de câbles,
le déclenchement de l'airbag,
l’endommagement des dispositifs électroniques de commande,
la défaillance des fonctions électriques (clignotants, feux-stop, klaxon, allumage,
éclairage).
A
AVIS !
Débranchez toujours la borne négative avant de procéder à des travaux sur les éléments
électriques du véhicule afin d’éviter tout risque de court-circuit.
Sur les véhicules équipés d’une batterie supplémentaire, vous devez également
débrancher le pôle négatif de cette dernière.
Veuillez donc respecter les consignes suivantes :
Pour tous les travaux sur les lignes électriques suivantes, n’utilisez que des cosses de câble,
fiches et alvéoles pour contacts plats isolés :
30 (entrée directe pôle positif de la batterie)
–15 (pôle positif connecté, derrière la batterie)
31 (ligne de retour à partir de la batterie, masse)
L (clignotants gauches)
R (clignotants droits)
N’utilisez pas de dominos.
Utilisez une pince à sertir pour relier les câbles.
Pour les raccordements à la ligne électrique 31 (masse), vissez le câble
à une vis de masse du véhicule, avec une cosse et une rondelle crantée, ou bien
à la carrosserie, avec une cosse et une vis à tôle.
Veillez à une bonne transmission de la masse !
AMP100-IO-16s.book Seite 25 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Consignes de sécurité et instructions de montage AMP100
FR
26
Lorsque vous débranchez le pôle négatif de la batterie, les mémoires volatiles de l’électronique de
confort perdent toutes les données enregistrées.
Vous devez procéder à un nouveau réglage des données suivantes en fonction de l’équipe-
ment du véhicule :
–code radio
horloge du véhicule
–minuterie
ordinateur de bord
position du siège
Les instructions de réglage figurent dans les notices d’utilisation correspondantes.
Veuillez respecter les consignes suivantes lors du montage :
!
ATTENTION !
Fixez les pièces installées dans le véhicule de manière à ce qu’elles ne puissent en
aucun cas se desserrer (freinage abrupt, accident) et risquer de causer des blessures
aux occupants du véhicule.
Fixez les pièces du système sous l'habillage de telle sorte qu'elles ne puissent pas se
détacher, endommager d'autres pièces ou connexions, ni gêner le fonctionnement
du véhicule (direction, pédales, etc.).
Respectez toujours les consignes de sécurité du fabricant du véhicule.
Certains travaux (p. ex. au niveau des systèmes de retenue, AIRBAG, etc.) doivent
être effectués uniquement par un personnel spécialisé ayant reçu une formation
correspondante.
A
AVIS !
Avant de percer des trous, assurez-vous que vous disposez d’un espace suffisant de
l'autre côté du trou à percer afin que la mèche n'occasionne aucun dégât.
Ebavurez tous les trous et protégez-les avec un enduit anticorrosif.
Veuillez respecter les consignes suivantes pour les travaux sur les éléments électriques :
A
AVIS !
Pour le contrôle de la tension des lignes électriques, n’utilisez qu’une lampe étalon à
diode ou un voltmètre.
Les lampes étalons à corps lumineux absorbent des courants trop élevés qui
pourraient endommager les composants électroniques du véhicule.
Lors de l'installation des raccordements électriques, veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des passages à arêtes vives sans protection.
Isolez toutes les connexions et tous les raccords.
Protégez les câbles contre toute contrainte mécanique en les fixant par exemple aux
lignes existantes à l'aide de serre-câbles ou de ruban vinyle.
AMP100-IO-16s.book Seite 26 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Contenu de la livraison
FR
27
3 Contenu de la livraison
4Usage conforme
AMP100 (n° de produit 9600000210) est une boîte de commande permettant de raccorder
toutes les caméras CAM33, CAM44 et CAM80CM avec obturateur motorisé à un écran,
pour une utilisation dans les systèmes vidéo de recul.
5 Description technique
AMP100 permet le raccordement des caméras CAM33, CAM44 et CAM80CM à un écran avec
entrée vidéo Cinch (RCA). La boîte de commande émet le signal de commande assurant l'action-
nement de l’obturateur motorisé de la caméra, ainsi que le signal de mise en marche du moniteur.
Elle assure en outre l'alimentation électrique de la caméra.
En mode de fonctionnement standard, la caméra se met en marche dès qu'on allume l'écran ou
qu'on enclenche la marche arrière. L'écran se met également en marche dès qu'on enclenche la
marche arrière.
Si une autre source vidéo est reliée à l'écran en plus de la caméra (ex. : système de navigation,
lecteur de DVD), la boîte de commande doit être réglée et raccordée en conséquence. Dans ce
cas, le signal de commande de l’obturateur de la caméra se déclenche seulement si on enclenche
la marche arrière, mais pas si on allume simplement l’écran.
Si vous souhaitez activer la caméra lorsque le véhicule est à l'arrêt ou en marche avant, il vous faut
installer le commutateur à bascule fourni.
La boîte de commande peut être branchée sur une tension continue de 12 V à 24 V.
N° sur la
fig. 4,
page 4
Quantité Désignation Référence
1 1 boîte de commande avec jeu de câbles
2 1 commutateur à bascule RV-AMP-SW
1 matériel de montage avec fixateur de câble
1 Notice de montage et d'utilisation
AMP100-IO-16s.book Seite 27 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Description technique AMP100
FR
28
5.1 Raccordements
La boîte de commande présente les raccordements suivants :
N° dans
fig. 5, page 5
Désignation du raccordement
3 Sortie AV (connecteur Cinch) permettant le raccordement
à un système de navigation avec entrée AV (douille Cinch)
à un autre écran avec entrée AV (douille Cinch) ou à un enregistreur
vidéo
4 Raccordement de la caméra
5 Ligne verte (signal +) destinée à être raccordée à la ligne positive du feu de
recul.
Cette ligne active la boîte de commande lorsque vous enclenchez la
marche arrière.
6 Ligne noire (signal +) à cosse plate destinée au raccordement du
commutateur à bascule RV-AMP-SW.
Cette ligne doit être raccordée si une autre source vidéo est reliée à l'écran
en plus de la caméra vidéo de recul (ex. : système de navigation, lecteur de
DVD) et si vous souhaitez activer la caméra quand le véhicule est à l'arrêt ou
en marche avant.
7 Ligne noire (signal +) à cosse ronde destinée à être raccordée à l'entrée
signal S/BY de lécran.
Elle assure la mise en marche de lécran lorsque la boîte de commande est
activée.
8 Câble rouge : raccordement sur 12 V à 24 V positif (ex. : pôle positif
connecté, borne 15)
9 Câble marron : raccordement à la masse (borne 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 28 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montage et raccordement
FR
29
6 Montage et raccordement
6.1 Outils nécessaires
Pour la mise en place et le montage, vous devez disposer des outils suivants :
Règle graduée (fig. 1 4, page 3)
Pointeau (fig. 1 5, page 3)
Marteau (fig. 1 6, page 3)
Jeu de mèches (fig. 1 7, page 3)
Perceuse (fig. 1 8, page 3)
Tournevis (fig. 1 9, page 3)
Pour le raccordement électrique et la vérification de celui-ci, vous devez disposer du matériel
suivant :
Lampe étalon à diodes (fig. 1 1, page 3) ou voltmètre (fig. 1 2, page 3)
Ruban adhésif isolant
Gaine thermorétractable
Souffleur air chaud (fig. 1 10, page 3)
Pince de sertissage (fig. 1 11, page 3)
Si nécessaire, fer à souder (fig. 1 12, page 3)
Si nécessaire, étain à souder (fig. 1 13, page 3)
Si nécessaire, passe-câbles
6.2 Montage et raccordement de la boîte de commande
La boîte de commande est livrée prête au montage.
Choisissez pour son montage un emplacement à l'abri de l'eau et à proximité de l'écran, de
préférence sous le tableau de bord.
Tenez compte de la longueur des câbles !
Fixez la boîte de commande à l'aide des vis fournies.
Enfoncez le connecteur et le jeu de câbles dans le raccordement (12 V – 24 V) prévu à cet effet
sur la boîte de commande.
Raccordez la ligne marron (fig. 5 9, page 5) à la masse.
Raccordez la ligne rouge (fig. 5 8, page 5) à une ligne positive branchée (p. ex. : borne 15).
A
AVIS !
Veillez absolument à raccorder les lignes sur + PLUS et non à la masse.
Leur raccordement à la masse endommagerait l'appareil.
AMP100-IO-16s.book Seite 29 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montage et raccordement AMP100
FR
30
Raccordez la ligne verte (fig. 5 5, page 5) à la ligne positive du feu de recul.
I
Reliez la ligne noire à cosse ronde (fig. 5 7, page 5) au connecteur S/BY de l'écran ou bien,
dans le cas du système de navigation NAV-7300, à la ligne mauve et blanche de l'écran.
Cette ligne transmet à l’écran son signal de mise en marche.
Raccordez le connecteur (fig. 5 3, page 5) à l’écran.
Raccordez le connecteur (fig. 5 4, page 5) à la caméra.
A
Si une autre source vidéo est raccordée à l'écran en plus de la caméra vidéo de recul (ex. : système
de navigation, lecteur de DVD) et si vous souhaitez activer la caméra lorsque le véhicule est à l'arrêt
ou en marche avant, vous devez relier la ligne noire à cosse plate au commutateur à bascule
RV-AMP-SW.
Procédez comme suit :
Choisissez un emplacement adapté à l'installation du commutateur, p. ex. sur le tableau de
bord à proximité de l'écran.
A
Percez un trou d'environ 20 mm de diamètre.
Montez le commutateur.
Branchez la ligne noire à cosse plate (fig. 5 6, page 5) sur un raccord du commutateur.
A
Reliez l'autre raccord du commutateur à une ligne positive de 12 V à 24 V.
REMARQUE
Sur certains véhicules, le feu de recul ne fonctionne que lorsque le contact est mis.
Dans ce cas, vous devez mettre le contact pour déterminer la ligne positive et la ligne
de masse.
AVIS !
Veillez à ce que tous les câbles soient raccordés correctement. La ligne de commande
ne doit en aucun cas être reliée à la masse, sinon l'appareil risquerait d'être
endommagé. Veuillez isoler l'extrémité dénudée de la ligne de commande lorsque
celle-ci n'est pas utilisée et par conséquent pas raccordée.
AVIS !
Avant de commencer à percer, assurez-vous qu’aucun câble électrique ou autre
élément du véhicule ne risque d’être endommagé par le perçage, le sciage ou le
limage.
AVIS !
Veillez absolument à connecter l’autre ligne sur + PLUS et non à la masse.
Son raccordement à la masse endommagerait l'appareil.
AMP100-IO-16s.book Seite 30 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Réglage de la boîte de commande
FR
31
7 Réglage de la boîte de commande
La AMP100 doit être adaptée à différentes possibilités de raccordement. Deux petits
commutateurs DIP sont prévus à cet effet.
Réglez les commutateurs DIP en fonction de leur usage prévu selon le tableau suivant.
8 Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux, veuillez vous adresser à la
filiale du fabricant située dans votre pays (voir adresses au verso du présent manuel) ou à votre
revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et de la garantie :
une copie de la facture avec la date d'achat,
le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
N° dans
fig. 5, page 5
Désignation
1 Le commutateur DIP n° 1 permet de sélectionner la caméra raccordée :
CAM33/44 : commutateur DIP en position ON (marche)
CAM80CM : commutateur DIP en position OFF (arrêt)
2 Le commutateur DIP n°2 permet d'ajuster l'image réfléchie de la caméra
CAM80CM :
Commutateur DIP en position ON (marche) : l'image n'est pas réfléchie.
Commutateur DIP en position OFF (arrêt) : l'image est réfléchie.
AMP100-IO-16s.book Seite 31 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Retraitement AMP100
FR
32
9 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service, informez-vous auprès
du centre de recyclage le plus proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les
prescriptions relatives au retraitement des déchets.
10 Caractéristiques techniques
AMP100
Nº de produit : 9600000210
Dimensions (l x h x p) : 117 x 50 x 25 mm
Tension de service : 12 V – 24 Vg
Puissance absorbée : max. 0,5 W (sans caméra)
Entrées de commande : signaux de tension positifs 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 32 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Explicación de los símbolos
ES
33
Lea detenidamente estas instrucciones antes de llevar a cabo la instalación y puesta en
funcionamiento, y consérvelas en un lugar seguro. En caso de vender o entregar el pro-
ducto a otra persona, entregue también estas instrucciones.
Índice
1 Explicación de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
2 Indicaciones de seguridad y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
3 Suministro de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
4 Uso adecuado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6 Montaje y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
7 Ajustar caja de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
8 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
9 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
10 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1 Explicación de los símbolos
!
!
A
I
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la muerte o graves
lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar el correcto funciona-
miento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
AMP100-IO-16s.book Seite 33 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Indicaciones de seguridad y montaje AMP100
ES
34
2 Indicaciones de seguridad y montaje
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los siguientes casos:
daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las instrucciones
¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada por
el fabricante y el taller del vehículo!
!
¡ADVERTENCIA!
Las conexiones eléctricas deficientes pueden provocar, como consecuencia de un
cortocircuito, que:
se quemen los cables,
se dispare el airbag,
resulten dañados los dispositivos electrónicos de control,
queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas (intermitentes, luz de
freno, claxon, encendido, luz).
A
¡AVISO!
Desemborne el polo negativo siempre que vaya a trabajar en el sistema eléctrico del
vehículo para evitar un cortocircuito.
Desemborne también el polo negativo de la batería adicional en aquellos vehículos que
dispongan de una.
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
Al trabajar en los siguientes cables, utilice sólo terminales de cable, conectores y manguitos de
enchufe planos que estén provistos de aislamiento:
30 (entrada del polo positivo directo de la batería)
15 (polo positivo conectado, detrás de la batería)
31 (cable de retorno desde la batería, masa)
L (lámpara de luz intermitente izquierdo)
R (lámpara de luz intermitente derecho)
No utilice regletas.
Utilice una crimpadora para empalmar los cables.
En el caso de conexiones al cable 31 (masa), atornille el cable
con terminal de cable y arandela dentada a un tornillo de masa del vehículo, o bien,
con terminal de cable y tornillo para chapa a la chapa de la carrocería.
Asegúrese de que se produzca una correcta transmisión de masa.
AMP100-IO-16s.book Seite 34 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Indicaciones de seguridad y montaje
ES
35
Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se perderán todos los datos
almacenados en las memorias volátiles de la electrónica de confort.
Dependiendo del equipamiento del vehículo, deberá volver a ajustar los siguientes datos:
código de la radio
reloj del vehículo
reloj programador
ordenador de a bordo
posición del asiento
Las indicaciones para realizar los ajustes se encuentran en las instrucciones de uso correspon-
dientes.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
!
¡ATENCIÓN!
Sujete las piezas montadas en el vehículo de forma que no se puedan soltar bajo
ninguna circunstancia (frenazo o accidente) ni ocasionar lesiones a los ocupantes
del vehículo.
Fije ocultas bajo revestimientos las partes del sistema que se deban montar, de
manera que no puedan soltarse o dañar otras piezas ni cables, y de manera que no
puedan afectar a las funciones del vehículo (dirección, pedales, etc.).
Respete siempre las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo.
Algunos trabajos (p. ej. en los sistemas de retención como AIRBAG, etc.) sólo los
puede realizar personal especializado y con la debida formación.
A
¡AVISO!
A fin de evitar que se produzcan daños al utilizar el taladro, asegúrese de disponer
de suficiente espacio para la salida de la broca.
Lije las perforaciones y aplíqueles un antioxidante.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al trabajar en los componentes eléctricos:
A
¡AVISO!
Para comprobar la tensión en los cables eléctricos utilice solamente un diodo de
comprobación o un voltímetro.
Las lámparas de prueba con un elemento luminoso tienen un consumo de corriente
demasiado elevado, por lo que puede dañarse el sistema electrónico del vehículo.
Al instalar las conexiones eléctricas tenga en cuenta que éstas:
no se doblen ni se tuerzan,
no rocen con bordes,
no se instalen sin protección en canales de paso con bordes afilados.
Aísle todos los empalmes y conexiones.
Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas para cables
o cinta aislante, por ejemplo, fijándolos a los cables eléctricos ya existentes.
AMP100-IO-16s.book Seite 35 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Suministro de entrega AMP100
ES
36
3 Suministro de entrega
4Uso adecuado
AMP100 (n° de art. 9600000210) es una caja de distribución para conectar las cámaras CAM33,
CAM44 y CAM80CM con tapa protectora accionada por motor a un monitor para su uso como
sistema de vídeo para marcha atrás.
5 Descripción técnica
AMP100 sirve para conectar las cámaras CAM33, CAM 44 y CAM80CM a un monitor con entrada
de vídeo Cinch (RCA). La caja de distribución suministra la señal de control para la tapa protectora
accionada por motor de la cámara y la señal de conexión para el monitor. También se encarga de
suministrar una alimentación de tensión adecuada para la cámara.
En el modo de funcionamiento esndar, la cámara se activa al conectar el monitor o al engranar la
marcha atrás. El monitor se activa también al engranar la marcha atrás.
Si, además de la cámara, se ha conectado al monitor otra fuente de vídeo –p. ej. un sistema de
navegación o un reproductor de DVD– la caja de distribución deberá entonces configurarse y
conectarse correspondientemente. En este caso, la señal de control para la tapa protectora de la
cámara no se activa encendiendo el monitor, sino únicamente engranando la marcha atrás.
Si desea activar la cámara estando engranada la marcha adelante o con el vehículo detenido,
deberá montar el conmutador basculante suministrado.
La caja de distribución puede conectarse a una tensión continua entre 12 V y 24 V.
N.º en fig. 4,
página 4
Cantidad Denominación
N.° de
artículo
1 1 Caja de distribución con conjunto de
cables
2 1 Conmutador basculante RV-AMP-SW
1 Material de montaje con fijación de cable
1 Instrucciones de montaje y de uso
AMP100-IO-16s.book Seite 36 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Descripción técnica
ES
37
5.1 Conexiones
La caja de distribución tiene las siguientes conexiones:
N.º en
fig. 5,
página 5
Denominación de la conexión
3 Salida AV (conector Cinch) para la conexión...
a un sistema de navegación con entrada AV (clavija Cinch)
a otro monitor con entrada AV (clavija Cinch) o a una grabadora de vídeo
4 Conexión de la cámara
5 Línea de control verde (señal +) para la conexión a la línea positiva de la luz
de marcha atrás.
Cuando se ha engranado la marcha atrás, la caja de control se activa a
través de esta línea.
6 Línea de control negra (señal +) con zapata plana para conectar el
conmutador basculante RV-AMP-SW.
Esta línea debe conectarse si en el monitor, además de la videocámara de
marcha atrás, se encuentra conectada otra fuente de vídeo, p. ej.
un sistema de navegación o un reproductor de DVD y usted desea activar
la cámara durante la marcha adelante o con el vehículo detenido.
7 Línea de control negra (señal +) con zapata redonda para la conexión a la
entrada de señal S/BY del monitor.
Cuando la caja de control está activada, el monitor se conecta a través de
ella.
8 Cable rojo: conexión al polo positivo de 12 V hasta 24 V (p. ej. polo
positivo conectado, borne 15)
9 Cable marrón: conexión a masa (borne 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 37 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montaje y conexión AMP100
ES
38
6 Montaje y conexión
6.1 Herramientas necesarias
Para realizar la instalación y montaje son necesarias las siguientes herramientas:
Regla graduada (fig. 1 4, página 3)
Punzón para marcar (fig. 1 5, página 3)
Martillo (fig. 1 6, página 3)
Juego de brocas (fig. 1 7, página 3)
Taladradora (fig. 1 8, página 3)
Destornillador (fig. 1 9, página 3)
Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los siguientes medios
auxiliares:
Diodo de comprobación (fig. 1 1, página 3) o voltímetro (fig. 1 2, página 3)
Cinta aislante
tubo termorretráctil
Secador de aire caliente (fig. 1 10, página 3)
Crimpadora (fig. 1 11, página 3)
Si fuese necesario, soldador de cobre (fig. 1 12, página 3)
Si fuese necesario, estaño para soldar (fig. 1 13, página 3)
tubos protectores para los cables, si fuese necesario
6.2 Montaje y conexión de la caja de distribución
La caja de distribución se suministra lista para su montaje.
Para la caja de distribución seleccione un lugar de montaje protegido del agua en un lugar
cercano al monitor, mejor si es bajo el tablero de instrumentos.
¡Preste atención a la longitud del cable!
Fije la caja de distribución con los tornillos suministrados.
Enchufe la clavija del juego de cables en la conexión (12 V – 24 V) prevista para ello en la caja
de distribución.
Conecte la línea marrón (fig. 5 9, página 5) a masa.
Conecte la línea roja (fig. 5 8, página 5) a una línea positiva conectada (por ejemplo,
borne 15).
A
¡AVISO!
Asegúrese sin falta de que las líneas de control se conecten correctamente a + PLUS y
no a masa. Una conexión a masa ocasionaría daños en el aparato.
AMP100-IO-16s.book Seite 38 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montaje y conexión
ES
39
Conecte la línea verde (fig. 5 5, página 5) a la línea positiva de la luz de marcha atrás.
I
Conecte la línea negra con la zapata redonda (fig. 5 7, página 5) a la conexión del monitor
marcada con S/BY o bien, en el sistema de navegación NAV-7300, a la línea de color
violeta-blanco del monitor.
El monitor recibe su señal de conexión a través de esa línea.
Conecte la clavija (fig. 5 3, página 5) al monitor.
Conecte la clavija (fig. 5 4, página 5) a la cámara.
A
Si, además de la cámara de marcha atrás, se ha conectado al monitor otra fuente de audio como
p. ej. un sistema de navegación o un reproductor de DVD, y desea activarla durante la marcha
adelante o con el vehículo detenido, debe conectar la línea de control negra con la zapata plana
al conmutador basculante RV-AMP-SW.
Para ello proceda de la siguiente manera:
Seleccione un lugar de montaje adecuado para el conmutador, p. ej. en el salpicadero,
cerca del monitor.
A
Perfore un orificio de aprox. 20 mm de diámetro.
Monte el conmutador.
Introduzca la línea negra con zapata plana (véase fig. 5 6, página 5) en una conexión del
conmutador.
A
Conecte la otra conexión del conmutador a una línea positiva de entre 12 V y 24 V.
NOTA
En algunos vehículos, la luz de marcha atrás funciona solo cuando el encendido del
vehículo está conectado. En ese caso, deberá conectar el encendido para reconocer
el cable positivo y el de masa.
¡AVISO!
Asegúrese de la conexión correcta de todas las líneas. La línea de control no debe
conectarse nunca a masa, ya que de lo contrario podrían producirse daños en el
aparato. ¡Si la línea de control no va a utilizarse ni, por tanto, a conectarse, aísle de
forma especial el extremo no provisto de aislamiento!
¡AVISO!
Antes de realizar cualquier perforación, asegúrese de que ningún cable eléctrico ni
ninguna otra pieza del vehículo puedan resultar dañados al taladrar, serrar o limar.
¡AVISO!
Asegúrese sin falta de que la otra conexión se conecte correctamente a + PLUS y no a
masa. Una conexión a masa ocasionaría daños en el aparato.
AMP100-IO-16s.book Seite 39 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Ajustar caja de distribución AMP100
ES
40
7 Ajustar caja de distribución
AMP100 debe adaptarse a determinadas variantes de conexión. Para ello se utilizan dos
pequeños interruptores DIP.
Ajuste el interruptor DIP, según la finalidad de uso, conforme a la siguiente tabla.
8 Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a su establecimiento
especializado o a la sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instruc-
ciones).
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los siguientes documen-
tos:
una copia de la factura con fecha de compra,
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
N.º en
fig. 5,
página 5
Denominación
1 El interruptor DIP 1 sirve para seleccionar la cámara conectada:
CAM33/44: Interruptor DIP en posición ON
CAM80CM: Interruptor DIP en posición OFF
2 El interruptor DIP 2 sirve para ajustar la reflexión de la imagen en la cámara
CAM80CM:
Interruptor DIP en posición ON: la imagen no se refleja.
Interruptor DIP en posición OFF: la imagen se refleja.
AMP100-IO-16s.book Seite 40 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Gestión de residuos
ES
41
9 Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el centro de
reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas pertinentes de
eliminación de materiales.
10 Datos técnicos
AMP100
N.° de art.: 9600000210
Dimensiones (A x H x P): 117 x 50 x 25 mm
Tensión de funcionamiento: 12 V – 24 Vg
Consumo de potencia: 0,5 W máx. (sin cámara)
Entradas de control: señales de tensión positiva 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 41 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Explicação dos símbolos AMP100
PT
42
Por favor, leia atentamente este manual antes da montagem e colocação em funciona-
mento do aparelho e guarde-o em local seguro. Em caso de transmissão do produto,
entregue o manual ao novo utilizador.
Índice
1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2 Indicações de segurança e de montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
3 Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4 Utilização adequada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
5 Descrição técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
6 Montagem e ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
7 Configurar caixa de distribuição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
8 Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
9 Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
10 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
1 Explicação dos símbolos
!
!
A
I
AVISO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar a morte ou ferimentos
graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar ferimentos.
NOTA!
O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar o funcionamento do
produto.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares sobre a operação do produto.
AMP100-IO-16s.book Seite 42 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Indicações de segurança e de montagem
PT
43
2 Indicações de segurança e de montagem
O fabricante não se responsabiliza por danos nos seguintes casos:
Danos no produto resultantes de influências mecânicas e sobretensões
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as descritas no manual de instruções
Cumpra as advertências de segurança e o especificado na literatura do fabricante
automóvel e das associações profissionais!
!
AVISO!
Conexões insuficientes podem ter como consequência um curto circuito
queimaduras de cabos,
o airbag dispara,
dispositivos de comando electrónicos são danificados,
falhas de funções eléctricas (pisca-pisca, luz de travagem, buzina, ignição, luzes).
A
NOTA!
Antes de efetuar trabalhos no sistema eléctrico do veículo, desligue sempre o pólo
negativo devido a perigo de curto-circuito.
No caso de veículos com bateria adicional a mesma também deve ser desligada do
pólo negativo.
Preste por isso atenção às seguintes indicações:
Em trabalhos nos seguintes cabos, utilize apenas terminais de cabos, fichas e mangas para
fichas planas isolados.
30 (entrada do positivo da bateria direta)
15 (positivo ligado, por detrás da bateria)
31 (Cabo de retorno a partir da bateria, terra)
L (pisca-pisca esquerdo)
R (pisca-pisca direito)
Não utilize quaisquer barras de junção.
Utilize um alicate de crimpar para ligar os cabos.
Aparafuse o cabo por ligações ao cabo 31 (terra)
com terminal de cabo e arruela dentada a um parafuso terra do veículo ou
com terminal de cabos e parafuso autorroscante à chapa da carroçaria.
Tenha atenção a uma boa transmissão à terra!
AMP100-IO-16s.book Seite 43 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Indicações de segurança e de montagem AMP100
PT
44
Ao retirar o borne do pólo negativo da bateria todas as memórias voláteis da eletrónica de con-
forto perdem os seus dados memorizados.
De acordo com a versão do veículo, terá de configurar novamente os seguintes dados:
Código do rádio
–Relógio do veículo
Temporizador
Computador de bordo
Posição de utilização
No respetivo manual de instruções encontrará indicações relativas à regulação.
Respeite as seguintes indicações na montagem:
!
PRECAUÇÃO!
Fixe as peças montadas no veículo de forma a que não se soltem em circunstância
alguma (travagem busca, acidente de viação) o que poderia causar ferimentos aos
ocupantes do veículo.
Fixe os componentes do sistema instalados por debaixo de revestimentos de modo
a que não se soltem ou danifiquem outros componentes e cabos e não limitem as fun-
ções do veículo (direção, pedais, etc.).
Preste sempre atenção às indicações de segurança do fabricante automóvel.
Alguns trabalhos (p.ex. sistemas de retenção como airbag, etc.) apenas podem ser
realizados por técnicos qualificados.
A
NOTA!
Durante a perfuração, certifique-se de que existe espaço suficiente para a saída da
broca de modo a evitar danos.
Remova as rebarbas de cada furo e coloque nos furos um produto anticorrosão.
Respeite as seguintes indicações durante o trabalho em peças elétricas:
A
NOTA!
Para verificar a tensão em ligações elétricas utilize apenas uma lâmpada-padrão do
diodo ou um voltímetro.
Lâmpadas-padrão com um corpo luminoso consomem correntes muito elevadas,
pelo que a eletrónica do veículo pode ser danificada.
Ao colocar as ligações elétricas tenha atenção para que estas
não fiquem dobradas ou torcidas,
não esfreguem nos cantos,
não sejam colocadas através de passagens com arestas afiadas sem proteção.
Isole todos os cabos e ligações.
Proteja os cabos contra desgaste mecânico através de abraçadeiras ou fita isolante,
p.ex. nos cabos existentes.
AMP100-IO-16s.book Seite 44 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Material fornecido
PT
45
3 Material fornecido
4 Utilização adequada
AMP100 (art. n.º 9600000210) é uma caixa de distribuição para ligação das câmaras CAM33,
CAM44 e CAM80CM com tampa de proteção motorizada a um monitor para utilização como
sistema de vídeo de marcha-atrás.
5 Descrição técnica
AMP100 destina-se à ligação das câmaras CAM33, CAM44 e CAM80CM a um monitor com
entrada de vídeo Cinch (RCA). A caixa de distribuição transmite o sinal de controlo para a tampa
de proteção motorizada da câmara e o sinal de ligação para o monitor. Além disso, também
realiza a alimentação de tensão da câmara.
No modo de funcionamento normal, a câmara é ativada ao ligar o monitor ou ao meter a
marcha-atrás. O monitor também é ativado ao meter a marcha-atrás.
Se estiver ligada ao monitor outra fonte de vídeo para além da câmara, por ex. um sistema de
navegação ou um leitor de DVD, a caixa de distribuição tem de ser configurada e ligada de forma
correspondente. Assim, o sinal de controlo para a tampa de proteção da câmara não é emitido ao
ligar o monitor, mas sim apenas ao engatar a marcha atrás.
Neste caso, se pretender ativar a câmara ao circular para a frente ou com o veículo imobilizado,
terá de instalar o interruptor basculante juntamente fornecido.
A caixa de distribuição pode ser ligada a uma tensão contínua de 12 V a 24 V.
N.º na fig. 4,
página 4
Quanti-
dade
Designação N.º de artigo
1 1 Caixa de distribuição com conjunto de
cabos
2 1 Interruptor basculante RV-AMP-SW
1 Material de montagem com fixação de
cabo
1 Manual de montagem e operação
AMP100-IO-16s.book Seite 45 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Descrição técnica AMP100
PT
46
5.1 Ligações
A caixa de distribuição dispõe das seguintes ligações:
N.º na
fig. 5,
página 5
Designação da ligação
3 Saída AV (conector Cinch) para ligação
a um sistema de navegação com entrada AV (entrada Cinch)
a outro monitor com entrada AV (entrada Cinch) ou a um gravador de
vídeo
4 Ligação para câmara
5 Cabo de controlo verde (+ sinal) para ligação ao cabo positivo dos faróis
de marcha-atrás.
Quando a marcha-atrás é engatada, a caixa de controlo é ativada através
deste cabo.
6 Cabo de controlo preto (sinal +) com sapata de encaixe plana para ligação
do interruptor basculante RV-AMP-SW.
Este cabo tem de ser ligado se estiver ligada ao monitor outra fonte de
vídeo para além da câmara de vídeo de marcha atrás, por ex. um sistema
de navegação ou leitor de DVD e quiser ativar a câmara ao circular para a
frente ou com o veículo imobilizado.
7 Cabo de controlo preto (sinal +) com sapata de encaixe redonda para
ligação à entrada de sinal S/BY do monitor.
Com a caixa de controlo ativa, o monitor é ativado através desta.
8 Cabo vermelho: ligação a 12 V até 24 V positivo (por ex. positivo ligado,
borne 15)
9 Cabo castanho: ligação à terra (borne 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 46 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montagem e ligação
PT
47
6 Montagem e ligação
6.1 Ferramentas necessárias
Para a instalação e montagem são necessárias as seguintes ferramentas:
Régua (fig. 1 4, página 3)
Punção (fig. 1 5, página 3)
Martelo (fig. 1 6, página 3)
Conjunto de brocas (fig. 1 7, página 3)
Berbequim (fig. 1 8, página 3)
Chave de parafusos (fig. 1 9, página 3)
Para a ligação elétrica e respetiva verificação são necessárias as seguintes ferramentas de apoio:
Lâmpada de verificação do díodo (fig. 1 1, página 3) ou voltímetro (fig. 1 2, página 3)
Fita de isolamento
Manga termorretrátil
Secador de ar quente (fig. 1 10, página 3)
Alicate de crimpar (fig. 1 11, página 3)
Event. ferro de soldar (fig. 1 12, página 3)
Event. solda de estanho (fig. 1 13, página 3)
Event. blocos de ligações para passagem de cabos
6.2 Montar e ligar a caixa de distribuição
A caixa de distribuição é fornecida pronta a ser montada.
Para a montagem da caixa de distribuição, selecione um local de montagem resistente a
água perto do monitor, de preferência por baixo do painel de instrumentos.
Tenha em atenção o tamanho do cabo!
Fixe a caixa de distribuição com os parafusos juntamente fornecidos.
Ligue o conector com o conjunto de cabos à respetiva ligação (12 V – 24 V) na caixa de
distribuição.
Ligue o cabo castanho (fig. 5 9, página 5) à terra.
Ligue o cabo vermelho (fig. 5 8, página 5) a um cabo positivo com tensão (por ex. borne 15).
A
NOTA!
Certifique-se totalmente de que liga os cabos de controlo corretamente a + PLUS e
não à terra. A ligação à terra provoca danos nos aparelhos.
AMP100-IO-16s.book Seite 47 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montagem e ligação AMP100
PT
48
Ligue o cabo verde (fig. 5 5, página 5) ao cabo positivo dos faróis de marcha-atrás.
I
Ligue o cabo preto com a sapata de encaixe redonda (fig. 5 7, página 5) à ligação no
monitor com a designação S/BY ou, no caso do sistema de navegação NAV-7300, ao cabo
branco e lilás do monitor.
O monitor recebe o sinal de ligação através desse cabo.
Ligue o conector (fig. 5 3, página 5) ao monitor.
Ligue o conector (fig. 5 4, página 5) à câmara.
A
Se estiver ligada ao monitor outra fonte de vídeo para além da câmara de vídeo de marcha atrás,
por ex. um sistema de navegação ou leitor de DVD e quiser ativar a câmara ao circular para a frente
ou com o veículo imobilizado, é necessário ligar o cabo de controlo preto com a sapata de
encaixe plana ao interruptor basculante RV-AMP-SW.
Proceda da seguinte forma:
Escolha um local de montagem apropriado para o interruptor, por ex. no painel de
instrumentos perto do monitor.
A
Faça um furo com aprox. 20 mm de diâmetro.
Monte o interruptor.
Ligue o cabo preto com sapata de encaixe plana (fig. 5 6, página 5) a uma ligação no
interruptor.
A
Ligue a outra ligação do interruptor a um cabo positivo com 12 V a 24 V.
OBSERVAÇÃO
Em certo tipo de veículos os faróis de marcha-atrás apenas funcionam com a ignição
ligada. Neste caso, deverá ligar a ignição para determinar o cabo positivo e o cabo
terra.
NOTA!
Garanta uma ligação correta de todos os cabos. O cabo de controlo nunca pode ser
ligado à terra, caso contrário podem ocorrer danos na máquina. Isole especialmente a
extremidade desprotegida do cabo de controlo caso não seja necessário e, por isso,
não seja ligado!
NOTA!
Antes de efetuar quaisquer perfurações, certifique-se de que não são danificados
cabos elétricos ou outras peças do veículo devido a trabalhos de perfuração, corte ou
lixamento.
NOTA!
Certifique-se totalmente de que liga a outra ligação corretamente a + PLUS e não à
terra. A ligação à terra provoca danos nos aparelhos.
AMP100-IO-16s.book Seite 48 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Configurar caixa de distribuição
PT
49
7 Configurar caixa de distribuição
O AMP100 tem de ser ajustado a determinadas variantes de ligação. Dois pequenos interruptores
DIP têm essa função.
Ajuste os interruptores DIP conforme a utilização de acordo com a tabela seguinte.
8 Garantia
É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por favor, dirija-se ao seu
revendedor ou à representaçãodo fabricante no seu país (endereços, ver verso do manual).
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar os seguintes documentos em conjunto:
uma cópia da factura com a data de aquisição,
um motivo de reclamação ou uma descrição da falha.
N.º na
fig. 5,
página 5
Designação
1 O interruptor DIP 1 serve para selecionar a câmara ligada:
CAM33/44: interruptor DIP na posição ON
CAM80CM: interruptor DIP na posição OFF
2 O interruptor DIP 2 serve para ajustar o espelhamento da imagem na
câmara CAM80CM:
Interruptor DIP na posição ON: a imagem não é espelhada.
Interruptor DIP na posição OFF: a imagem é espelhada.
AMP100-IO-16s.book Seite 49 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Eliminação AMP100
PT
50
9Eliminação
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respectivo contentor de
reciclagem.
M
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento, por favor, informe-se
junto do centro de reciclagem mais próximo ou revendedor sobre as disposições de
eliminação aplicáveis.
10 Dados técnicos
AMP100
N.º art.: 9600000210
Dimensões (L x A x P): 117 x 50 x 25 mm
Tensão de funcionamento: 12 V – 24 Vg
Consumo: máx. 0,5 W (sem câmara)
Entradas de comando: Sinais de tensão positivos 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 50 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Spiegazione dei simboli
IT
51
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere accuratamente questo
manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di trasmissione del prodotto, consegnarlo
all'utente successivo.
Indice
1 Spiegazione dei simboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 Istruzioni per la sicurezza e il montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
3 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
4 Conformità d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
6 Montaggio e collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
7 Impostazione della scatola di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
8 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
9 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
10 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
1 Spiegazione dei simboli
!
!
A
I
AVVERTENZA!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può causare ferite gravi
anche mortali.
ATTENZIONE!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può essere causa di
lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni materiali e compromettere il
funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
AMP100-IO-16s.book Seite 51 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Istruzioni per la sicurezza e il montaggio AMP100
IT
52
2 Istruzioni per la sicurezza e il montaggio
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni nei seguenti casi:
danni al prodotto dovuti a influenze meccaniche o a sovratensioni
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di istruzioni
Osservare le indicazioni di sicurezza e le direttive previste dal produttore del veicolo e
dagli specialisti del settore!
!
AVVERTENZA!
Collegamenti elettrici inadeguati possono provocare in caso di cortocircuito:
bruciatura di cavi,
attivazione dell'airbag,
danneggiamento ai dispositivi elettronici di controllo,
guasti delle funzioni elettriche (lampeggiatore, luce di arresto, segnalatore acustico,
accensione, luce di marcia).
A
AVVISO!
Per scongiurare il pericolo di un cortocircuito, staccare sempre il polo negativo, prima
di eseguire qualsiasi lavoro al sistema elettrico del veicolo.
È necessario staccare il polo negativo della batteria anche quando si tratta di veicoli con
batteria ausiliare.
Osservare perciò le seguenti indicazioni:
Per l'esecuzione dei lavori alle seguenti linee, impiegare solamente spine, spine femmina piatte
e capicorda isolati:
30 (ingresso diretto del polo positivo della batteria)
15 (polo positivo inserito, dietro batteria)
31 (cavo di ritorno dalla batteria, a massa)
L (lampeggiatori a sinistra)
R (lampeggiatori a destra)
Non impiegare morsetti.
Impiegare una pinza a crimpare per collegare i cavi.
Collegare il cavo con viti agli allacciamenti sulla linea 31 (a massa)
con capocorda e rosetta elastica dentata piana ad una vite di massa propria del veicolo o
con capocorda e vite autofilettante alla lamiera della carrozzeria.
Accertarsi che ci sia un buon collegamento di massa!
AMP100-IO-16s.book Seite 52 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Istruzioni per la sicurezza e il montaggio
IT
53
Quando si stacca il polo negativo della batteria tutte le memorie volatili del sistema dell'elettronica
per funzioni comfort perdono i dati memorizzati.
A seconda dell'equipaggiamento del veicolo devono essere reimpostati i seguenti dati per:
–codice radio
–orologio
–timer
computer di bordo
posizione sedile
Per indicazioni relative all'impostazione consultare le istruzioni per l'uso valide di volta in
volta.
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio
!
ATTENZIONE!
Fissare i componenti montati nel veicolo in modo che non possano staccarsi, (ad es.
in caso di frenate brusche o incidenti) e non possano portare al ferimento dei
passeggeri.
Fissare i componenti del sistema non a vista da applicare sotto il rivestimento in modo
tale che non possano staccarsi o danneggiare altri componenti e cavi e compromet-
tere le funzioni del veicolo (sterzo, pedali ecc.).
Osservare sempre le indicazioni di sicurezza del produttore del veicolo.
Alcuni lavori (ad es. ai sistemi di arresto quali AIRBAG ecc.) devono essere eseguiti
esclusivamente da personale qualificato addestrato.
A
AVVISO!
Durante i lavori di trapanatura, assicurarsi che ci sia spazio sufficiente per l'uscita del
trapano per evitare eventuali danni.
Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
Osservare le seguenti indicazioni durante l'esecuzione dei lavori ai componenti elettrici:
A
AVVISO!
Per il controllo della tensione nelle linee elettriche utilizzare unicamente una lampada
campione a diodi oppure un voltmetro.
Le lampade campione con un corpo luminoso assorbono correnti troppo elevate
rischiando così di danneggiare il sistema elettronico del veicolo.
Durante la disposizione degli allacciamenti elettrici fare in modo che questi
non vengano torti o piegati,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione.
Isolare tutti i collegamenti e gli allacciamenti.
Con fascette serracavi o con nastro isolante fissare i cavi, ad es. alle linee disponibili,
per proteggerli dalle sollecitazioni meccaniche.
AMP100-IO-16s.book Seite 53 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Dotazione AMP100
IT
54
3Dotazione
4Conformità d'uso
AMP100 (n. art. 9600000210) è una scatola di comando che permette di collegare a un monitor
le telecamere CAM33, CAM44 und CAM80CM mediante una copertura di protezione
motorizzata, per ottenere un videosistema di retromarcia.
5 Descrizione tecnica
AMP100 serve al collegamento delle telecamere CAM33, CAM44 e CAM80 a un monitor con
ingresso video cinch (RCA). La scatola di comando invia il segnale di comando per la copertura di
protezione a motore della telecamera e il segnale d'inserimento per il monitor. Inoltre essa
provvede a fornire la tensione adeguata per la telecamera.
Nel funzionamento normale la telecamera si attiva quando viene acceso il monitor o quando viene
inserita la retromarcia. Il monitor si attiva automaticamente all’inserimento della retromarcia.
Se al monitor è collegata un'altra sorgente video oltre alla telecamera, ad es. un sistema di
navigazione o un lettore DVD, è necessario impostare e allacciare la scatola di comando in modo
corrispondente. Così il segnale di comando per la copertura di protezione della telecamera non
verrà emesso all'accensione del monitor, ma solo all'inserimento della retromarcia.
Se si desidera in questo caso attivare la telecamera durante la marcia in avanti o in posizione di
stazionamento, è necessario installare l’interruttore rotativo compreso nella fornitura.
La scatola di comando può essere allacciata a una tensione continua compresa tra 12 V e 24 V.
N. nella
fig. 4,
pagina 4
Quanti Denominazione N. articolo
1 1 Scatola di comando con cavi
2 1 Interruttore rotativo RV-AMP-SW
1 Materiale di montaggio con fissaggio cavi
1 Istruzioni di montaggio e d'uso
AMP100-IO-16s.book Seite 54 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Descrizione tecnica
IT
55
5.1 Collegamenti
La scatola di comando presenta i seguenti collegamenti:
N. in
fig. 5,
pagina 5
Denominazione del collegamento
3 Uscita AV (spina cinch) per il collegamento ...
a un sistema di navigazione con ingresso AV (presa cinch)
a un altro monitor con ingresso AV (presa cinch) o a un videoregistratore
4 Allacciamento della telecamera
5 Cavo di comando verde (segnale +) per il collegamento al cavo positivo
del proiettore di retromarcia.
Quando viene inserita la retromarcia, la scatola di comando viene attivata
attraverso questo cavo.
6 Linea di comando nera (segnale +) con terminale maschio piatto per
l'allacciamento dell'interruttore rotativo RV-AMP-SW.
Questa linea deve essere collegata, se al monitor è collegata un'altra
sorgente video oltre alla telecamera per la retromarcia, ad es. un sistema di
navigazione o un lettore DVD e se si desidera attivare la telecamera durante
la marcia in avanti o in posizione di stazionamento.
7 Linea di comando nera (segnale +) con terminale maschio rotondo per
l'allacciamento all'ingresso di segnale S/BY del monitor.
Se la scatola di comando è attivata, il monitor viene inserito con questa
linea.
8 Cavo rosso: collegamento al polo positivo da 12 V a 24 V (ad es. polo
positivo inserito, morsetto 15)
9 Cavo marrone: collegamento a massa (morsetto 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 55 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montaggio e collegamento AMP100
IT
56
6 Montaggio e collegamento
6.1 Attrezzi necessari
Per l'installazione e il montaggio sono necessari i seguenti utensili:
metro (fig. 1 4, pagina 3)
punzone (fig. 1 5, pagina 3)
martello (fig. 1 6, pagina 3)
set di punte da trapano (fig. 1 7, pagina 3)
trapano (fig. 1 8, pagina 3)
cacciaviti (fig. 1 9, pagina 3)
Per l’allacciamento elettrico e il controllo dello stesso sono necessari i seguenti mezzi ausiliari:
diodo indicatore (fig. 1 1, pagina 3) o voltmetro (fig. 1 2, pagina 3)
nastro isolante
tubo flessibile termoretraibile
ventola per l’aria calda (fig. 1 10, pagina 3)
pinza crimpatrice (fig. 1 11, pagina 3)
evt. saldatore (fig. 1 12, pagina 3)
evt. agente saldante (fig. 1 13, pagina 3)
eventualmente boccole passacavi
6.2 Montaggio e collegamento della scatola di comando
La scatola di comando è pronta per il montaggio.
Per il montaggio della scatola di comando scegliere un luogo protetto dall’umidità vicino
al monitor, preferibilmente sotto al cruscotto.
Osservare la lunghezza dei cavi!
Fissare la scatola di comando con le viti in dotazione.
Inserire la spina con l’inserto per il cavo nel collegamento previsto per lo scopo (12 V – 24 V)
posizionato sulla scatola di comando.
Collegare il cavo marrone (fig. 5 9, pagina 5) a massa.
Collegare il cavo rosso (fig. 5 8, pagina 5) al conduttore positivo inserito
(ad. es. morsetto 15).
A
AVVISO!
Fare sempre attenzione che le linee di comando siano collegate in modo corretto su
+PLUS e non con la massa. Il collegamento con la massa può causare danni
all'apparecchio.
AMP100-IO-16s.book Seite 56 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montaggio e collegamento
IT
57
Collegare il cavo verde (fig. 5 5, pagina 5) al conduttore positivo del proiettore di
retromarcia.
I
Collegare il cavo nero con il terminale maschio rotondo (fig. 5 7, pagina 5) alla presa sul
monitor con la denominazione S/BY o la presa del sistema di navigazione NAV-7300 al cavo
bianco-lilla del monitor.
Il monitor riceve il suo segnale d'inserimento attraverso questo cavo.
Collegare la spina (fig. 5 3, pagina 5) al monitor.
Collegare la spina (fig. 5 4, pagina 5) alla telecamera.
A
Se al monitor è collegata un'altra sorgente video oltre alla telecamera per la retromarcia, ad es. un
sistema di navigazione o un lettore DVD e se si desidera attivare la telecamera durante la marcia in
avanti o in posizione di stazionamento, è necessario allacciare la linea di comando nera con il
terminale maschio piatto all'interruttore rotativo RV-AMP-SW.
A questo scopo procedere come segue.
Scegliere un luogo d’installazione opportuno per l’interruttore, ad es. sul cruscotto, vicino al
monitor.
A
Effettuare un foro di ca. 20 mm di diametro.
Montare l'interruttore.
Inserire il cavo nero con terminale maschio piatto (fig. 5 6, pagina 5) su un collegamento
dell'interruttore.
A
Allacciare l'altro collegamento dell'interruttore a un cavo positivo con 12 V - 24 V.
NOTA
In alcuni veicoli il proiettore di retromarcia funziona solamente se l’accensione è
inserita. In questo caso, per determinare il conduttore positivo e il conduttore di
massa, è necessario inserire l’accensione.
AVVISO!
Prestare attenzione al corretto allacciamento di tutti i cavi. Il cavo di comando non
deve mai entrare in contatto con la massa, perché altrimenti l’apparecchio può
danneggiarsi. Provvedere a isolare in particolare l’estremità scoperta del cavo di
comando quando non viene utilizzato e quindi non è collegato.
AVVISO!
Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun cavo elettrico o altri
componenti del veicolo vengano danneggiati durante l'uso di trapani, seghe e lime.
AVVISO!
Fare attenzione che l'altro collegamento sia allacciato in modo corretto su + PLUS e
non con la massa. Il collegamento con la massa può causare danni all'apparecchio.
AMP100-IO-16s.book Seite 57 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Impostazione della scatola di comando AMP100
IT
58
7 Impostazione della scatola di comando
AMP100 deve essere adeguato alle diverse varianti di allacciamento. A questo scopo vengono
usati due piccoli interruttori di regolazione.
Impostare gli interruttori di regolazione a seconda del tipo di impiego sulla base della tabella:
8 Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, La pre-
ghiamo di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o alla filiale del produttore del suo Paese
(l'indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni).
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario inviare la seguente
documentazione:
una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
N. in
fig. 5,
pagina 5
Denominazione
1 L'interruttore di regolazione 1 serve alla selezione della telecamera
collegata:
CAM33/44: interruttore di regolazione in posizione ON
CAM80CM: interruttore di regolazione in posizione OFF
2 L'interruttore di regolazione 2 serve all'impostazione della riflessione
dell'immagine nella telecamera CAM80CM:
Interruttore di regolazione in posizione ON: l'immagine non viene
riflessa.
Interruttore di regolazione in posizione OFF: l'immagine viene riflessa.
AMP100-IO-16s.book Seite 58 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Smaltimento
IT
59
9Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al centro di
riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescri-
zioni adeguate concernenti lo smaltimento.
10 Specifiche tecniche
AMP100
N. Art.: 9600000210
Dimensioni (L x A x P): 117 x 50 x 25 mm
Tensione di esercizio: 12 V – 24 Vg
Potenza assorbita: max. 0,5 W (senza telecamera)
Ingressi di comando: segnali positivi di tensione 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 59 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Verklaring van de symbolen AMP100
NL
60
Lees deze handleiding voor de montage en de ingebruikname zorgvuldig door en
bewaar hem. Geef de handleiding bij het doorgeven van het product aan de gebrui-
ker.
Inhoudsopgave
1 Verklaring van de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2 Veiligheids- en inbouwinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
4 Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
5 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
6 Monteren en aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
7 Schakelbox instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
8 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
9 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
10 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
1 Verklaring van de symbolen
!
!
A
I
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot letsel.
LET OP!
Het niet naleven ervan kan leiden tot materiële schade en de werking van het product
beperken.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
AMP100-IO-16s.book Seite 60 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Veiligheids- en inbouwinstructies
NL
61
2 Veiligheids- en inbouwinstructies
De fabrikant kan in de volgende gevallen niet aansprakelijk worden gesteld voor schade:
beschadiging van het product door mechanische invloeden en overspanningen
veranderingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant
gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toepassingen
Neem de veiligheidsinstructies en voorschriften van de fabrikant van het voertuig en
het garagebedrijf in acht!
!
WAARSCHUWING!
Ontoereikende leidingverbindingen kunnen tot gevolg hebben, dat door kortsluiting
kabelbranden ontstaan,
de airbag wordt geactiveerd,
elektronische besturingsinrichtingen worden beschadigd,
elektrische functies uitvallen (knipperlicht, remlicht, claxon, contact, licht).
A
LET OP!
In verband met kortsluitingsgevaar moet voor werkzaamheden aan het elektrische
syteem van het voertuig altijd de minpool worden losgekoppeld.
Bij voertuigen met een extra accu moet ook hier de minpool worden losgekoppeld.
Neem daarom de volgende instructies in acht:
Gebruik bij werkzaamheden aan de volgende leidingen alleen geïsoleerde kabelschoenen,
stekkers en vlaksteker-kabelschoenen:
30 (ingang van accu plus direct)
15 (geschakelde plus, achter accu)
31 (retourleiding vanaf accu, massa)
L (richtingaanwijzers links)
R (richtingaanwijzers rechts)
Gebruik geen kroonstenen.
Gebruik een krimptang voor het verbinden van de kabels.
Schroef de kabel bij aansluitingen aan leiding 31 (massa)
met kabelschoen en getande ring aan een massaschroef van het voertuig of
met kabelschoen en plaatschroef aan de carrosserieplaat.
Let op een goede massaverbinding!
Bij het loskoppelen van de minpool van de accu verliezen alle vluchtige geheugens van de elek-
tronica voor comfortvoorzieningen de opgeslagen data.
De volgende data moet u afhankelijk van de voertuiguitrusting opnieuw instellen:
–radiocode
–voertuigklok
–tijdschakelklok
–boordcomputer
stoelinstelling
AMP100-IO-16s.book Seite 61 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Veiligheids- en inbouwinstructies AMP100
NL
62
Instructies voor het instellen vindt u in de betreffende gebruiksaanwijzing.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
!
VOORZICHTIG!
Bevestig de in het voertuig te monteren delen zodanig, dat deze in geen geval (hard
remmen, verkeersongeval) los kunnen raken en tot verwondingen bij de inzitten-
den van het voertuig kunnen leiden.
Bevestig onderdelen die afgedekt onder bekledingen moeten worden aangebracht
zodanig, dat ze niet losraken of andere onderdelen en leidingen beschadigen en
geen functies van het voertuig (besturing, pedalen etc.) kunnen beperken.
Neem altijd de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het voertuig in acht.
Een paar werkzaamheden (bijv. aan beveiligingssystemen zoals AIRBAG etc.) mogen
alleen door geschoolde vaklui uitgevoerd worden.
A
LET OP!
Let er bij het boren op dat er ook achter het te doorboren oppervlak genoeg ruimte
is voor de boor, zo kunt u schade voorkomen.
Ontbraam elk boorgat en behandel de boorgaten met antiroestmiddel.
Neem bij werkzaamheden aan elektrische onderdelen de volgende instructies in acht:
A
LET OP!
Gebruik voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen alleen een dio-
detestlamp of een voltmeter.
Testlampen met een lampbehuizing gebruiken te veel stroom, hierdoor kan de elek-
tronica in het voertuig worden beschadigd.
Let er bij het leggen van de elektrische aansluitingen op dat deze
niet worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door doorvoeren met scherpe randen worden gelegd.
Isoleer alle verbindingen en aansluitingen.
Borg de kabels tegen mechanische belasting met kabelverbinders of isolatieband,
bijv. aan de aanwezige leidingen.
AMP100-IO-16s.book Seite 62 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Omvang van de levering
NL
63
3 Omvang van de levering
4 Reglementair gebruik
AMP100 (artikelnr. 9600000210) is een schakelbox voor het aansluiten van de camera's CAM33,
CAM44 en CAM80CM met gemotoriseerde beschermklep op een monitor voor gebruik als
achteruitrijvideosysteem.
5 Technische beschrijving
AMP100 dient voor de koppeling van de camera's CAM33, CAM44 en CAM80CM aan een
monitor met cinchvideo-ingang (RCA). De schakelbox levert het stuursignaal voor de gemotori-
seerde beschermklep van de camera en het inschakelsignaal voor de monitor. Hij zorgt boven-
dien voor een passende stroomvoorziening van de camera.
Bij standaard gebruik wordt de camera bij het inschakelen van de monitor of bij het in achteruit
schakelen geactiveerd. De monitor wordt eveneens bij het in achteruit schakelen geactiveerd.
Als op de monitor naast de camera een andere videobron, bijvoorbeeld een navigatiesysteem of
een DVD-speler aangesloten is, moet de schakelbox overeenkomstig worden ingesteld en
aangesloten. Het stuursignaal voor de camerabeschermklep wordt dan niet door het inschakelen
van de monitor geactiveerd, maar alleen bij het in achteruit schakelen.
Als u de camera tijdens vooruitrijden of in stilstand wilt activeren, moet u de meegeleverde
tuimelschakelaar inbouwen.
De schakelbox kan op 12 V tot 24 V gelijkspanning worden aangesloten.
Nr. in afb. 4,
pagina 4
Hoeveel-
heid
Omschrijving Artikelnr.
11Schakelbox met kabelset
2 1 Tuimelschakelaar RV-AMP-SW
1 Montagemateriaal met kabelfixatie
1 Montagehandleiding en gebruiksaanwij-
zing
AMP100-IO-16s.book Seite 63 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Technische beschrijving AMP100
NL
64
5.1 Aansluitingen
De schakelbox heeft de volgende aansluitingen:
Nr. in
afb. 5,
pagina 5
Omschrijving van de aansluiting
3 AV-uitgang (cinchstekker) voor de aansluiting...
op een navigatiesysteem met AV-ingang (cinchbus)
op een andere monitor met AV-ingang (cinchbus) of op een
videorecorder
4 Camera-aansluiting
5 Groene stuurleiding (+ signaal) voor de aansluiting aan de plusleiding van
het achteruitrijlicht.
Als de achteruitversnelling wordt ingeschakeld, wordt via deze leiding de
stuurbox geactiveerd.
6 Zwarte stuurleiding (+ signaal) met platte kabelschoen voor de aansluiting
van de tuimelschakelaar RV-AMP-SW.
Deze leiding moet worden aangesloten, als op de monitor naast de
achteruitrijvideocamera een andere videobron, bijvoorbeeld een
navigatiesysteem of een DVD-speler, aangesloten is en u tijdens
vooruitrijden of stilstand de camera wilt activeren.
7Zwarte stuurleiding (+ signaal) met ronde kabelschoen voor de aansluiting
op de signaalingang S/BY van de monitor.
Bij geactiveerde stuurbox wordt daarmee de monitor ingeschakeld.
8 Rode kabel: Aansluiting op 12 V tot 24 V plus (bijvoorbeeld geschakelde
plus, klem 15)
9 Bruine kabel: aansluiting op massa (klem 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 64 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Monteren en aansluiten
NL
65
6 Monteren en aansluiten
6.1 Benodigd gereedschap
Voor inbouw en montage heeft u de volgende gereedschappen nodig:
rolmaat (afb. 1 4, pagina 3)
center (afb. 1 5, pagina 3)
hamer (afb. 1 6, pagina 3)
set boren (afb. 1 7, pagina 3)
boormachine (afb. 1 8, pagina 3)
schroevendraaier (afb. 1 9, pagina 3)
Voor de elektrische aansluiting en de controle daarvan hebt u de volgende hulpmiddelen
nodig:
diodetestlamp (afb. 1 1, pagina 3) of voltmeter (afb. 1 2, pagina 3)
Isolatieband
warmtecrimpslang
Heteluchtföhn (afb. 1 10, pagina 3)
Crimptang (afb. 1 11, pagina 3)
Evt. soldeerbout (afb. 1 12, pagina 3)
Evt. soldeertin (afb. 1 13, pagina 3)
Evt. kabeldoorvoerbuisjes
6.2 Schakelbox monteren en aansluiten
De schakelbox is klaar om te monteren geleverd.
Kies voor de schakelbox een tegen water beschermde montageplaats in de buurt van de
monitor, het best onder het dashboard.
Let hierbij op de lengte van de kabels!
Bevestig de schakelbox met de bijgeleverde schroeven.
Steek de stekker met de kabelset in de hiervoor bedoelde aansluiting (12 V – 24 V) van de
schakelbox.
Sluit de bruine leiding (afb. 5 9, pagina 5) aan op massa.
Sluit de rode leiding (afb. 5 8, pagina 5) op een geschakelde plusleiding (bijvoorbeeld
klem 15) aan.
A
LET OP!
Let erop dat u de stuurleidingen correct op + PLUS aansluit en niet met massa
verbindt. Verbinding met massa leidt tot apparaatschade.
AMP100-IO-16s.book Seite 65 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Monteren en aansluiten AMP100
NL
66
Sluit de groene leiding (afb. 5 5, pagina 5) op de plusleiding van het achteruitrijlicht aan.
I
Sluit de zwarte leiding met de ronde kabelschoen (afb. 5 7, pagina 5) aan op de aansluiting
van de monitor met de aanduiding S/BY resp. bij het navigatiesysteem NAV-7300 op de
lila-witte leiding van de monitor.
Via deze leiding ontvangt de monitor zijn inschakelsignaal.
Verbind de stekker (afb. 5 3, pagina 5) met de monitor.
Verbind de stekker (afb. 5 4, pagina 5) met de camera.
A
Als er op de monitor naast de achteruitrijvideocamera nog een andere videobron, bijvoorbeeld
een navigatiesysteem of een DVD-speler is aangesloten en u tijdens vooruitrijden of stilstand de
camera wilt activeren, moet u de zwarte stuurleiding met de platte kabelschoen op de
tuimelschakelaar RV-AMP-SW aansluiten.
Ga hiervoor als volgt te werk:
Kies een geschikte montageplaats voor de schakelaar, bijvoorbeeld op het dashboard in de
buurt van de monitor.
A
Boor een gat met ca. 20 mm diameter.
Monteer de schakelaar.
Steek de zwarte leiding met platte kabelschoen (afb. 5 6, pagina 5) op een aansluiting van
de schakelaar.
A
Sluit de andere aansluiting van de schakelaar aan op een plusleiding met 12 V tot 24 V.
INSTRUCTIE
Bij sommige voertuigen functioneert het achteruitrijlicht alleen bij ingeschakeld
contact. In dit geval dient u het contact in te schakelen om de plus- en de massaleiding
te bepalen.
LET OP!
Zorg ervoor dat alle leidingen correct aangesloten zijn. De stuurleiding mag nooit
contact maken met massa, anders kan schade aan het toestel ontstaan. Isoleer vooral
het blanke einde van deze stuurleiding, als deze niet gebruikt en daarom niet wordt
aangesloten!
LET OP!
Controleer voor het boren of geen elektrische kabels of andere delen van het voertuig
door boren, zagen en vijlen beschadigd kunnen raken.
LET OP!
Let erop dat de andere aansluiting correct op +PLUS is aangesloten, en niet met
massa wordt verbonden. Verbinding met massa leidt tot apparaatschade.
AMP100-IO-16s.book Seite 66 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Schakelbox instellen
NL
67
7 Schakelbox instellen
AMP100 moet aan bepaalde aansluitvarianten worden aangepast. Hiervoor dienen twee kleine
DIP-switches.
Stel de DIP-switches afhankelijk van de toepassing in volgens de tabel.
8 Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, wendt u zich tot uw
speciaalzaak of tot het filiaal van de fabrikant in uw land (adressen zie achterkant van de hand-
leiding).
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te sturen:
een kopie van de factuur met datum van aankoop,
reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
Nr. in
afb. 5,
pagina 5
Omschrijving
1 DIP-switch 1 dient voor de keuze van de aangesloten camera:
CAM33/44: DIP-switch in ON-positie
CAM80CM: DIP-switch in OFF-positie
2 DIP-switch 2 dient voor het instellen van de beeldspiegeling bij de camera
CAM80CM:
DIP-switch in ON-positie: Het beeld is niet gespiegeld.
DIP-switch in OFF-positie: Het beeld is gespiegeld.
AMP100-IO-16s.book Seite 67 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Afvoer AMP100
NL
68
9Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het dichtstbijzijnde
recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de betreffende afvoervoorschriften.
10 Technische gegevens
AMP100
Artikelnr.: 9600000210
Afmetingen (b x h x d): 117 x 50 x 25 mm
Bedrijfsspanning: 12 V – 24 Vg
opgenomen vermogen: max. 0,5 W (zonder camera)
Stuuringangen: positieve spanningsignalen 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 68 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Forklaring af symbolerne
DA
69
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før installation og ibrugtagning, og
opbevar den. Giv den til brugeren, hvis du giver produktet videre.
Indholdsfortegnelse
1 Forklaring af symbolerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
4 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
6 Montering og tilslutning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
7 Indstilling af kontrolboksen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
8 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
9 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
10 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
1 Forklaring af symbolerne
!
!
A
I
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlig
kvæstelse.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse kan medføre materielle skader og begrænse produktets
funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
AMP100-IO-16s.book Seite 69 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Sikkerheds- og installationshenvisninger AMP100
DA
70
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger
Producenten påtager sig intet ansvar for skader i følgende tilfælde:
Beskadigelser på produktet på grund af mekanisk påvirkning og overspænding
Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Overhold sikkerhedshenvisningerne og pålæggene, der er foreskrevet af køretøjs-
producenten og af automobilbranchen.
!
ADVARSEL!
Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan føre til, at en kortslutning
fører til kabelbrand,
udløser airbaggen,
beskadiger elektroniske styreanordninger,
forårsager, at elektriske funktioner svigter (blinklys, bremselys, horn, tænding, lys).
A
VIGTIGT!
Afbryd på grund af faren for kortslutning altid minuspolen før arbejder på køretøjets
el-system.
Ved køretøjer med ekstra batteri skal du også afbryde minuspolen på dette batteri.
Overhold derfor følgende henvisninger:
Anvend kun isolerede kabelsko, stik og fladstiksmuffer ved arbejder på de følgende ledninger:
30 (indgang på batteri plus direkte)
15 (tilkoblet plus, bag batteri)
–31 (tilbageføring fra batteri, stel)
L (blinklys til venstre)
R (blinklys til højre)
Anvend ikke kronemuffer.
Anvend en krympetang til at forbinde kablerne.
Skru ved tilslutninger til ledning 31 (stel) kablet
på en køretøjsegnet stelskrue ved hjælp af kabelsko og tandskive eller
på karosseripladen ved hjælp af kabelsko og pladeskrue.
Sørg for god stelforbindelse!
Når batteriets minuspol afbrydes, mister alle komfortelektronikkens flygtige lagre de gemte data.
Afhængigt af køretøjets udstyr skal du indstille følgende data igen:
–Radiokode
–Køretøjets ur
–Kontaktur
Køretøjets computer
–Sædeposition
Henvisninger til indstillingen findes i den pågældende betjeningsvejledning.
AMP100-IO-16s.book Seite 70 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Sikkerheds- og installationshenvisninger
DA
71
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
!
FORSIGTIG!
Fastgør de dele, der er monteret i køretøjet, så de under ingen omstændigheder
(hård opbremsning, trafikuheld) kan løsne sig og føre til kvæstelse af dem, der
sidder i køretøjet.
Fastgør de af systemets dele, der skal monteres skjult under beklædningerne, så de
ikke kan løsne sig, beskadige andre dele og ledninger og begrænse køretøjets funk-
tioner (styring, pedaler osv.).
Læs altid sikkerhedshenvisningerne fra køretøjets producent.
Nogle arbejder (f.eks. på fastholdelsessystemer som AIRBAG osv.) må kun foretages
af uddannet fagpersonale.
A
VIGTIGT!
For at undgå skader, når du borer, skal du sørge for tilstrækkeligt frirum, hvor boret
kommer ud.
Fjern grater fra hvert hul, og behandl dem med rustbeskyttelsesmiddel.
Overhold følgende henvisninger ved arbejde på elektriske dele:
A
VIGTIGT!
Anvend kun en diodeprøvelampe eller et voltmeter til spændingskontrol i elektriske
ledninger.
Testlamper med et lyselement optager for høj strøm. Derved kan køretøjets
elektronik beskadiges.
Når de elektriske tilslutninger etableres, skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe kanter.
Isolér alle forbindelser og tilslutninger.
Sørg for at sikre kablerne mod mekanisk belastning ved hjælp af kabelbindere eller
isoleringsbånd, f.eks. på eksisterende ledninger.
AMP100-IO-16s.book Seite 71 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Leveringsomfang AMP100
DA
72
3 Leveringsomfang
4Korrekt brug
AMP100 (art.nr. 9600000210) er en kontrolboks til tilslutning af kameraerne CAM33,
CAM44 og CAM80CM med motordrevet beskyttelsesklap til en monitor til anvendelse som
bakkamerasystem.
5 Teknisk beskrivelse
AMP100 anvendes til at tilslutte kameraerne CAM33, CAM44 og CAM80CM til en monitor med
phono-videoindgang (RCA). Kontrolboksen leverer styresignalet til kameraets motordrevne
beskyttelsesklap og tilkoblingssignalet for monitoren. Derudover sørger den for en passende
spændingsforsyning til kameraet.
I standarddrift aktiveres kameraet, når monitoren tændes eller der skiftes til bakgearet. Monitoren
aktiveres også, når der skiftes til bakgearet.
Hvis der ud over kameraet er tilsluttet endnu en videokilde, f.eks. et navigationssystem eller en
DVD-afspiller, til monitoren, skal kontrolboksen indstilles og tilsluttes i overensstemmelse hermed.
Styresignalet for kamera-beskyttelsesklappen udløses derved ikke, når monitoren tændes, men
kun når der skiftes til bakgearet.
Hvis du i dette tilfælde vil aktivere kameraet, når der køres fremad eller du holder stille, skal du
montere den medfølgende vippekontakt.
Kontrolboksen kan tilsluttes til 12 V- til 24 V-jævnspænding.
Nr. på fig. 4,
side 4
Mængde Betegnelse Artikel-nr.
1 1 Kontrolboks med kabelsæt
2 1 Vippekontakt RV-AMP-SW
1 Monteringsmateriale med kabelfastgørelse
1 Monterings- og betjeningsvejledning
AMP100-IO-16s.book Seite 72 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Teknisk beskrivelse
DA
73
5.1 Tilslutninger
Kontrolboksen har følgende tilslutninger:
Nr. på
fig. 5, side 5
Tilslutningens betegnelse
3 AV-udgang (phono-stik) til tilslutning af …
til et navigationssystem med AV-indgang (phono-bøsning)
til en anden monitor med AV-indgang (phono-bøsning) eller til en
videooptager
4 Kamera-tilslutning
5 Grøn styreledning (+ signal) til tilslutning til baklygtens plusledning.
Når der skiftes til bakgearet, aktiveres styreboksen med denne ledning.
6 Sort styreledning (+ signal) med fladt stik til tilslutning af vippekontakten
RV-AMP-SW.
Denne ledning skal tilsluttes, hvis der ud over bakvideokameraet er tilsluttet
endnu en videokilder, f.eks. et navigationssystem eller en DVD-afspiller, til
monitoren, og du vil aktivere kameraet, mens der køres fremad eller holdes
stille.
7 Sort styreledning (+ signal) med rundt stik til tilslutning til signalindgangen
S/BY på monitoren.
Når styreboksen er aktiveret, tændes monitoren derved også.
8 Rødt kabel: Tilslutning til 12 V til 24 V plus (f.eks. tilkoblet plus, klemme 15)
9 Brunt kabel: Tilslutning til stel (klemme 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 73 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montering og tilslutning AMP100
DA
74
6 Montering og tilslutning
6.1 Nødvendigt værktøj
Til installation og montering har du brug for følgende værktøj:
Målestok (fig. 1 4, side 3)
Kørner (fig. 1 5, side 3)
Hammer (fig. 1 6, side 3)
Sæt bor (fig. 1 7, side 3)
Boremaskine (fig. 1 8, side 3)
Skruetrækker (fig. 1 9, side 3)
Til den elektriske tilslutning og kontrollen af den har du brug for følgende hjælpemidler:
Diodeprøvelampe (fig. 1 1, side 3) eller voltmeter (fig. 1 2, side 3)
Isoleringsbånd
Krympeflex
Varmepistol (fig. 1 10, side 3)
Krympetang (fig. 1 11, side 3)
Evt. loddekolber (fig. 1 12, side 3)
Evt. loddetin (fig. 1 13, side 3)
Evt. kabelgennemføringsmuffer
6.2 Montering og tilslutning af kontrolboksen
Kontrolboksen er forberedt, så den er klar til montering.
lg et monteringssted, der er beskyttet mod vand, til kontrolboksen i nærheden af
monitoren, helst under instrumentbrættet.
Vær i den forbindelse opmærksom på kablernes længde!
Fastgør kontrolboksen med de vedlagte skruer.
Sæt stikket med kabelsættet i den pågældende tilslutning (12V–24V) på kontrolboksen.
Tilslut den brune ledning (fig. 5 9, side 5) til stel.
Tilslut den røde ledning (fig. 5 8, side 5) til en tilkoblet plusledning (f.eks. klemme 15).
A
VIGTIGT!
Sørg ubetinget for, at du tilslutter styreledningerne korrekt til + PLUS og ikke forbinder
dem med stel. Forbindelse til stel fører til beskadigelse af apparatet.
AMP100-IO-16s.book Seite 74 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montering og tilslutning
DA
75
Tilslut den grønne ledning (fig. 5 5, side 5) til plusledningen på baklygten.
I
Tilslut den sorte ledning med det runde stik (fig. 5 7, side 5) til tilslutningen på monitoren
med betegnelsen S/BY eller med navigationssystemet NAV-7300 til den lilla-hvide ledning på
monitoren.
Monitoren får tilkoblingssignalet via denne ledning.
Forbind stikket (fig. 5 3, side 5) med monitoren.
Forbind stikket (fig. 5 4, side 5) med kameraet.
A
Hvis der ud over kameraet er tilsluttet endnu en videokilde, f.eks. et navigationssystem eller en
DVD-afspiller, til monitoren, og du vil aktivere kameraet, mens der køres fremad eller holdes stille,
skal du tilslutte den sorte styreledning med det flade stik til vippekontakten RV-AMP-SW.
Gå frem på følgende måde:
Vælg et egnet monteringssted til kontakten, f.eks. på instrumentbrættet i nærheden af
monitoren.
A
Bor et hul med en diameter på ca. 20 mm.
Montér kontakten.
Sæt den sorte ledning med det flade stik (fig. 5 6, side 5) på en tilslutning på kontakten.
A
Tilslut den anden tilslutning på kontakten til en plus-ledning med 12 V til 24 V an.
BEMÆRK
Ved nogle køretøjer fungerer baklygten kun, når tændingen er slået til. I dette tilfælde
skal du slå tændingen til for at bestemme plus- og stelledningen.
VIGTIGT!
Alle ledninger skal tilsluttes korrekt. Styreledningen må aldrig forbindes med stel, da
der ellers kan forekomme skader på apparatet. Isolér især denne styrelednings blanke
ende af styreledningen, hvis den ikke bruges og derfor ikke tilsluttes!
VIGTIGT!
Før du borer, skal du kontrollere, at elektriske kabler eller andre dele på køretøjet ikke
beskadiges, når der bores, saves eller files.
VIGTIGT!
Sørg ubetinget for, at du tilslutter den anden tilslutning korrekt til +PLUS og ikke
forbinder den med stel. Forbindelse til stel fører til beskadigelse af apparatet.
AMP100-IO-16s.book Seite 75 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Indstilling af kontrolboksen AMP100
DA
76
7 Indstilling af kontrolboksen
AMP100 skal tilpasses til bestemte tilslutningsvarianter. Hertil bruges to små DIP-omskiftere.
Indstil DIP-omskifterne i henhold til anvendelsesformålet i overensstemmelse med følgende
tabel.
8 Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du kontakte din forhandler
eller producentens afdeling i dit land (adresser, se vejledningens bagside).
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
En kopi af regningen med købsdato
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
Nr. på
fig. 5, side 5
Betegnelse
1 DIP-omskifter 1 anvendes til at vælge det tilsluttede kamera:
CAM33/44: DIP-omskifter i ON-position
CAM80CM: DIP-omskifter i OFF-position
2 DIP-omskifter 2 anvendes til indstille billedspejlingen ved kameraet
CAM80CM:
DIP-omskifter i ON-position: Billedet er ikke spejlet.
DIP-omskifter i OFF-position: Billedet er spejlet.
AMP100-IO-16s.book Seite 76 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Bortskaffelse
DA
77
9 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det nærmeste
recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
10 Tekniske data
AMP100
Art.nr.: 9600000210
Mål (B x H x D): 117 x 50 x 25 mm
Driftsspænding: 12 V – 24 Vg
Effektforbrug: maks. 0,5 W (uden kamera)
Styreindgange: Positive spændingssignaler 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 77 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Förklaring av symboler AMP100
SV
78
Läs igenom anvisningarna noga innan produkten monteras och används. Spara mon-
terings- och bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen till den
nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Förklaring av symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
2 Säkerhets- och monteringsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6 Montera och ansluta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
7 Ställa in kopplingsboxen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
8 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
9 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
10 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
1 Förklaring av symboler
!
!
A
I
VARNING!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till dödsfara eller svåra skador.
AKTA!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till kroppsskador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte beaktas kan det leda till materialskador och produktens funktion
kan påverkas negativt.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
AMP100-IO-16s.book Seite 78 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Säkerhets- och monteringsanvisningar
SV
79
2 Säkerhets- och monteringsanvisningar
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador i följande fall:
skador på produkten, orsakade av mekanisk påverkan eller överspänning
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
ej ändamålsenlig användning
Beakta säkerhetsanvisningarna och riktlinjerna från fordonstillverkaren samt reglerna
för bilmekaniska arbeten!
!
VARNING!
Ej korrekt utförda anslutningar kan leda till kortslutning, som
kan förorsaka kabelbrand,
kan utlösa krockkudden,
kan skada den elektroniska styrutrustningen,
kan leda till att elektriska komponenter inte fungerar (blinkers, bromsljus, signalhorn,
tändning, lyse).
A
OBSERVERA!
Koppla alltid från minuspolen i fordonets elsystem innan några arbeten utförs – annars
finns risk för kortslutning.
Om fordonet har ett extra batteri måste minuspolen kopplas bort även på detta.
Beakta därför följande anvisningar:
Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flathylsor vid arbeten på nedanstående
ledningar:
30 (ingång från batteri plus direkt)
15 (tändningsplus, efter batteriet)
31 (ledning från batteriet, jord)
L (blinkers, vänster)
–R (blinkers, höger)
Använd inga anslutningsplintar.
Använd en crimptång för att förbinda kablarna.
Skruva, vid anslutningar till ledning 31 (jord),
fast kabeln på en jordskruv i fordonet med kabelsko och tandbricka eller
på karosseriplåten med kabelsko och plåtskruv.
Se till att jordledningen har god kontakt!
När batteriets minuspol kopplas bort försvinner all data ur komfortelektronikens flyktiga minnen.
Beroende på fordonsutrustning måste följande data ställas in på nytt:
–radiokod
–klocka
–timer
fordonsdator
–sätesposition
AMP100-IO-16s.book Seite 79 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Säkerhets- och monteringsanvisningar AMP100
SV
80
Inställningarna beskrivs i respektive bruksanvisning.
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
!
AKTA!
Fäst de delar som monteras i fordonet så att de inte kan lossna (t.ex. vid kraftiga
bromsningar, trafikolyckor) och skada personerna i fordonet.
Fäst de delar av systemet som monteras under ckplattor el.dyl. på så sätt att de inte
kan lossna, eller skada andra delar och ledningar resp. störa några fordonsfunktioner
(styrning, pedaler osv.).
Beakta alltid fordonstillverkarens säkerhetsanvisningar.
Vissa arbeten (t.ex. på säkerhetsutrustning som AIRBAG osv.) får endast utföras av
behörigt fackfolk.
A
OBSERVERA!
Se till att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen så att inga delar skadas av
misstag.
Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
Beakta följande anvisningar vid arbeten på elsystemet:
A
OBSERVERA!
Använd endast en diodtestlampa eller en voltmeter för att testa spänningen i elled-
ningar.
Testlampor med andra ljuskällor förbrukar för mycket ström och kan på så sätt skada
fordonselektroniken.
Beakta, när elledningar dras, att
de inte böjs eller vrids,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter.
Isolera alla ledningar och anslutningar.
Skydda kablarna mot mekanisk belastning genom kabelband eller isoleringsband,
t. ex. på befintliga ledningar.
AMP100-IO-16s.book Seite 80 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Leveransomfattning
SV
81
3 Leveransomfattning
4 Ändamålsenlig användning
AMP100 (art.nr 9600000210) är en kopplingsbox som kan användas för att ansluta kamerorna
CAM33, CAM44 och CAM80CM med motordrivet skyddslock till en monitor för användning
som backvideosystem.
5 Teknisk beskrivning
AMP100 används för att ansluta kamerorna CAM33, CAM44 och CAM80CM till en monitor med
videoingång (RCA). Kopplingsboxen skickar styrsignaler till kamerans motordrivna skyddslock och
startsignaler till monitorn. Den reglerar dessutom spänningsförsörjningen till kameran.
Som standard aktiveras kameran när monitorn slås på eller när backen läggs i. Monitorn aktiveras
också när backen läggs i.
Om, förutom kameran, en annan videokälla är ansluten till monitorn - t.ex. ett navigationssystem
eller en DVD-spelare - måste kopplingsboxen ställas in och anslutas i enlighet med detta.
Styrsignalerna för kamerans skyddslock aktiveras då endast när backen läggs i och inte när
monitorn slås på.
Om du i detta fall vill kunna aktivera kameran även när fordonet står stilla eller kör framåt, måste den
medföljande vippbrytaren installeras.
Kopplingsboxen kan anslutas till 12 V – 24 V-likspänning.
Nr på bild 4,
sida 4
Mängd Beteckning Artikelnr
1 1 Kopplingsbox med kabelsats
2 1 Vippbrytare RV-AMP-SW
1 Monteringsmaterial med kabelfastsättning
1 Monterings- och bruksanvisning
AMP100-IO-16s.book Seite 81 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Teknisk beskrivning AMP100
SV
82
5.1 Anslutningar
Kopplingsboxen har följande anslutningar:
Nr på
bild 5, sida 5
Anslutningens beteckning
3 AV-utgång (RCA-kontakt) för anslutning ...
till ett navigationssystem med AV-ingång (RCA-uttag)
till en monitor med AV-ingång (RCA-uttag) eller till en videoinspelare
4 Kameraanslutning
5 Grön styrkabel (+ signal) för anslutning till backljusets plusledning.
När backen läggs i aktiveras styrboxen via den här kabeln.
6 Svart styrkabel (+ signal) med flat kontakthylsa för anslutning av
vippbrytaren RV-AMP-SW.
Den här kabeln måste anslutas om ytterligare en videokälla (förutom
backvideokameran) är ansluten till monitorn, t.ex. ett navigationssystem
eller en DVD-spelare, och kameran ska kunna aktiveras även när fordonet
står stilla eller kör framåt.
7 Svart styrkabel (+ signal) med rund kontakthylsa för anslutning till monitorns
signalingång S/BY.
Monitorn slås på via den här ledningen när styrboxen är aktiverad.
8 Röd kabel: Anslutning till 12 V – 24 V plus (t. ex. tändningsplus, plint 15)
9 Brun kabel: Anslutning till jord (plint 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 82 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montera och ansluta
SV
83
6 Montera och ansluta
6.1 Verktyg
För monteringen krävs följande verktyg:
Måttsticka (bild 1 4, sida 3)
Körnare (bild 1 5, sida 3)
Hammare (bild 1 6, sida 3)
Borrsats (bild 1 7, sida 3)
Borrmaskin (bild 1 8, sida 3)
Skruvmejsel (bild 1 9, sida 3)
För elanslutningen och kontrollen krävs följande hjälpmedel:
Diod-testlampa (bild 1 1, sida 3) eller voltmeter (bild 1 2, sida 3)
Isoleringsband
Krympslang (värme)
Varmluftsfön (bild 1 10, sida 3)
Crimptång (bild 1 11, sida 3)
Ev. lödkolv (bild 1 12, sida 3)
Ev. lödtenn (bild 1 13, sida 3)
Ev. kabelgenomföringshylsor
6.2 Montera och ansluta kopplingsboxen
Kopplingsboxen är klar för montering.
Montera kopplingsboxen på ett vattenskyddat ställe i närheten av monitorn, helst under
instrumentbrädan.
Beakta kablarnas längd!
Sätt fast kopplingsboxen med medföljande skruvar.
Anslut kontakten med kabelsatsen till härför avsedd anslutning (12 V – 24 V) på
kopplingsboxen.
Anslut den bruna kabeln (bild 5 9, sida 5) till jord.
Anslut den röda kabeln (bild 5 .8, sida 5) till en ledning kopplad på plus (t.ex. plint 15).
A
OBSERVERA!
Se till att styrkablarna ansluts korrekt till + PLUS och anslut dem inte till jord. Anslutning
till jord leder till skador på produkten.
AMP100-IO-16s.book Seite 83 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montera och ansluta AMP100
SV
84
Anslut den gröna kabeln (bild 5 5, sida 5) till backljusets plusledning.
I
Anslut den svarta kabeln med den runda kontakthylsan (bild 5 7, sida 5) till anslutningen
S/BY på monitorn, resp. till monitorns lila/vita ledning vid anslutning till navigationssystem
NAV-7300.
Startsignalen överförs till monitorn via den här kabeln.
Anslut kontakten (bild 5 3, sida 5) till monitorn.
Anslut kontakten (bild 5 4, sida 5) till kameran.
A
Om ytterligare en videokälla (förutom backvideokameran) är ansluten till monitorn - t.ex. ett
navigationssystem eller en DVD-spelare - och kameran ska kunna aktiveras även när fordonet står
stilla eller kör framåt, måste den svarta styrkabeln med flat kontakthysla anslutas till vippbrytaren
RV-AMP-SW.
Tillvägagångssätt:
Montera brytaren på en lämplig plats, t.ex. på instrumentbrädan i närheten av monitorn.
A
Borra ett hål på ca 20 mm diameter.
Montera brytaren.
Anslut den svarta kabeln med flat kontakthylsa (se bild 5 6, sida 5) till en anslutning på
brytaren.
A
Anslut brytarens andra anslutning till en plusledning med 12 V till 24 V.
ANVISNING
På en del fordon fungerar backljuset endast när tändningen är påslagen. Då måste man
slå på tändningen för att kunna bestämma plus- och jordledningen.
OBSERVERA!
Se till att alla kablar ansluts rätt. Den gula styrkabeln får aldrig ha kontakt till jord,
eftersom produkten då kan skadas. Isolera särskilt styrkabelns skalade ände om den
inte behöver anslutas.
OBSERVERA!
Innan borrningar görs: Kontrollera att inga elkablar eller andra delar kan skadas genom
borrning, sågning eller filning.
OBSERVERA!
Se till att den andra anslutningen ansluts korrekt till + PLUS och anslut den inte till jord.
Anslutning till jord leder till skador på produkten.
AMP100-IO-16s.book Seite 84 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Ställa in kopplingsboxen
SV
85
7 Ställa in kopplingsboxen
AMP100 måste anpassas till resp. anslutningsvariant. Detta görs med två små DIP-switchar.
Ställ in DIP-switcharna efter avsedd användning i enlighet med tabellen.
8 Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta återförsäljaren eller till-
verkarens kontor i ditt land (adresser, se bruksanvisningens baksida).
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
en kopia på fakturan med inköpsdatum,
en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
Nr på
bild 5, sida 5
Beteckning
1 DIP-switch 1 används för att välja ansluten kamera:
MSH33/44: DIP-switch i ON-läge
CAM80CM: DIP-switch i OFF-läge
2 DIP-switch 2 används för att ställa in spegelvändningen av bilden på
kameran CAM80CM:
DIP-switch i ON-läge: Bilden är inte speglad.
DIP-switch i OFF-läge: Bilden är speglad.
AMP100-IO-16s.book Seite 85 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Avfallshantering AMP100
SV
86
9 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande bestämmelser hos
närmaste återvinningscentral eller hos återförsäljaren.
10 Tekniska data
AMP100
Artikelnr: 9600000210
Mått (B x H x D): 117 x 50 x 25 mm
Driftspänning: 12 V – 24 Vg
Effektbehov: Max. 0,5 W (utan kamera)
Styringångar: Positiva spänningssignaler 12 V–24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 86 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Symbolforklaringer
NO
87
Les bruksanvisningen nøye før du monterer og tar apparatet i bruk, og ta vare på den.
Hvis produktet selges videre, må du sørge for å gi bruksanvisningen videre også.
Innholdsfortegnelse
1 Symbolforklaringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
2 Råd om sikkerhet og montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
4 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
6 Montering og tilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
7 Stille inn koblingsboksen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
8 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
9 Avfallshåndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
10 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
1Symbolforklaringer
!
!
A
I
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til død eller
alvorlig skade.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til person-
skader.
PASS!
Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til materielle skader og skade
funksjonen til produktet.
MERK
Utfyllende informasjon om bruk av produktet.
AMP100-IO-16s.book Seite 87 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Råd om sikkerhet og montering AMP100
NO
88
2 Råd om sikkerhet og montering
Produsenten tar i følgende tilfeller intet ansvar for skader:
Skader på produktet på grunn av mekanisk påvirkning og overspenninger
Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av produsenten
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen
Følg rådene og betingelsene som kjøretøyprodusenten og motorvognprodusenten
har bestemt!
!
ADVARSEL!
Feil på ledningsforbindelser kan føre til at det på grunn av kortslutning oppstår
kabelbrann,
at kollisjonsputen utløses,
at de elektroniske styreanordningene blir skadet,
at elektriske funksjoner faller ut (blinklys, bremselys, horn, tenning, lys).
A
PASS!
På grunn av kortslutningsfaren må man alltid koble fra minuspolen før man utfører arbeid
på kjøretøyets elektronikk.
På kjøretøy med hjelpebatteri må man også koble fra minuspolen på dette.
Følg derfor disse rådene:
Bruk ved arbeid på følgende ledninger kun isolerte kabelsko, støpsler og kabelklemmer.
30 (inngang fra batteriets pluss direkte)
15 (koblet pluss, bak batteri)
31 (tilbakeleder fra batteri, jord)
L (blinklys venstre)
–R (blinklys høyre)
Bruk ikke kabelklemmer.
Bruk en krympetang til å koble til kabelen.
Skru fast kabelen ved tilkobling til ledningen 31 (jord)
med kabelsko og låseskive til kjøretøyets jordkobling eller
med kabelsko og plateskrue til karosseriet.
Pass på at du har god jordforbindelse!
Ved frakobling av minuspolen til batteriene mister alle flyktige minner i komfortelektronikken de
lagrede dataene.
Følgende data må stilles inn på nytt, avhengig av kjøretøyets utrustning:
–radiokode
–kjøretøyur
tidskoblingsur
–kjørecomputer
–sitteposisjon
AMP100-IO-16s.book Seite 88 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Råd om sikkerhet og montering
NO
89
Råd vedrørende innstilling finner du i relevant bruksanvisning.
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
!
FORSIKTIG!
Fest delene som er montert i kjøretøyet, slik at de ikke under noen omstendighet (brå-
bremsing, trafikkuhell) løsner og skader passasjerene.
Fest tilhørende deler skjult under paneler, slik at de ikke kan løsne eller skade andre
deler og ledninger, og slik at de ikke påvirker kjøretøyets funksjon (styring, pedaler
osv.).
Følg alltid sikkerhetsreglene til kjøretøyprodusenten.
Enkelte typer arbeid (f. eks. på kollisjonsputesystem osv.) må kun utføres av fagfolk.
A
PASS!
Ved boring må man for å unngå skader passe på at det er tilstrekkelig plass der boret
går ut på den andre siden.
Fjern gradene på alle hull som bores og behandle disse med rustbeskyttelsesmiddel.
Vær oppmerksom på følgende ved arbeid på elektriske deler:
A
PASS!
For å teste spenningen i elektriske ledninger, må man kun bruke en diodetestlampe
eller et voltmeter.
Testlamper med lyslegeme bruker for mye strøm, noe som kan skade
kjøretøyelektronikken.
Ved forlegging av de elektriske tilkoblingene, må du passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skarpe kanter.
Isoler alle forbindelser og tilkoblinger.
Sikre kabelen mot mekanisk belastning med kabelinnføringer eller isolasjonsbånd,
f. eks. på eksisterende ledninger.
AMP100-IO-16s.book Seite 89 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Leveringsomfang AMP100
NO
90
3 Leveringsomfang
4 Tiltenkt bruk
AMP100 (art.nr. 9600000210) er en koblingsboks for tilkobling av kameraene CAM33, CAM44
og CAM80CM med motordrevet beskyttelsesdeksel til en monitor for bruk som ryggevideo-
system.
5 Teknisk beskrivelse
AMP100 er ment for en tilkobling av kameraene CAM33, CAM44 og CAM80CM til en monitor
med cinch-videoinngang (RCA). Koblingsboksen leverer styresignalet til det motordrevne
beskyttelsesdekslet til kameraet og innkoblingssignalet for monitoren. Den sørger dessuten for
riktig spenningsforsyning til kameraet.
I standarddrift aktiveres kameraet når monitoren kobles inn, eller når revers legges inn. Monitoren
aktiveres likeledes når revers legges inn.
Når det er tilkoblet en videokilde til monitoren i tillegg til kameraet, f.eks. et navigasjonssystem
eller en DVD-spiller, må koblingsboksen stilles inn og tilkobles tilsvarende. Styresignalet for
kameraets beskyttelsesdeksel utløses da ikke av at monitoren slås på, men kun når revers legges
inn.
Hvis du i dette tilfellet ønsker å aktivere kameraet ved kjøring forover eller når du står stille, må du
montere inn vippebryteren som følger med.
Koblingsboksen kan kobles til 12 V til 24 V likespenning.
Nr. i fig. 4,
side 4
Antall Betegnelse Artikkelnr.
1 1 Koblingsboks med kabelsett
2 1 Vippebryter RV-AMP-SW
1 Montasjemateriell med kabelfesting
1 Monterings- og bruksanvisning
AMP100-IO-16s.book Seite 90 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Teknisk beskrivelse
NO
91
5.1 Kontakter
Koblingsboksen har følgende kontakter:
Nr. i
fig. 5, side 5
Kontaktens betegnelse
3 AV-utgang (cinch-plugg) for tilkobling ...
til et navigasjonssystem med AV-inngang (cinch-kontakt)
til en annen monitor med AV-inngang (cinch-kontakt) eller en
videospiller
4 Kamera-tilkobling
5 Grønn styreledning (+ signal) for tilkobling til plussledningen på
ryggelyset.
Når revers legges inn, aktiveres styreboksen via denne ledningen.
6 Svart styreledning (+ signal) med flat plugg for tilkobling av vippebryteren
RV-AMP-SW.
Denne ledningen må tilkobles når det er tilkoblet en videokilde til på
monitoren i tillegg til ryggevideokameraet, f.eks. et navigasjonssystem eller
en DVD-spiller, og når du ønsker å aktivere kameraet ved kjøring framover
eller når du står i ro.
7 Svart styreledning (+ signal) med rund plugg for tilkobling til
signalinngangen S/BY på monitoren.
Når styreboksen er aktivert slås monitoren på via denne.
8 Rød kabel: Tilkobling til 12 V til 24 V pluss (f.eks. koblet pluss, klemme 15)
9 Brun kabel: Tilkobling til jord (klemme 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 91 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montering og tilkobling AMP100
NO
92
6 Montering og tilkobling
6.1 Nødvendig verktøy
Til montering trenger du følgende verktøy:
Målestav (fig. 1 4, side 3)
Kjørner (fig. 1 5, side 3)
Hammer (fig. 1 6, side 3)
Borsett (fig. 1 7, side 3)
Bormaskin (fig. 1 8, side 3)
Skrutrekker (fig. 1 9, side 3)
Til elektrisk tilkobling og kontroll av denne trenger du følgende hjelpemidler:
Diodetestlampe (fig. 1 1, side 3) eller voltmeter (fig. 1 2, side 3)
Isolasjonsbånd
Varmekrympeslange
Varmluftpistol (fig. 1 10, side 3)
Krympetang (fig. 1 11, side 3)
Evt. loddebolter (fig. 1 12, side 3)
Evt. loddetinn (fig. 1 13, side 3)
Evt. kabelgjennomføringsnipler
6.2 Montering og tilkobling av koblingsboks
Koblingsboksen er klar for montering.
Velg et montasjested som er beskyttet mot vann, for koblingsboksen i nærheten av
monitoren, helst under dashbordet.
Ta hensyn til lengden på kabelen!
Fest koblingsboksen med de vedlagte skruene.
Stikk pluggen med kabelsettet inn i den tiltenkte kontakten (12 V – 24 V) på koblingsboksen.
Koble den brune ledningen (fig. 5 9, side 5) til jord.
Koble den røde ledningen (se fig. 5 8, side 5) til en innkoblet plussledning (f.eks.
klemme 15).
A
PASS!
Påse at du kobler styreledningen korrekt til + PLUS og ikke kobler den til jord. Kobling
til jord vil skade apparatet.
AMP100-IO-16s.book Seite 92 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montering og tilkobling
NO
93
Koble den grønne ledningen (fig. 5 5, side 5) til plussledningen på ryggelyset.
I
Koble den svarte ledningen med den runde pluggen (fig. 5 7, side 5) til kontakten på
monitoren merket S/BY, hhv. for navigeringssystem NAV-7300 til den lilla-hvite ledningen på
monitoren.
Monitoren får innkoblingssignalet sitt via denne ledningen.
Koble pluggen (fig. 5 3, side 5) til monitoren.
Koble pluggen (fig. 5 4, side 5) til kameraet.
A
Når det er tilkoblet en videokilde til på monitoren i tillegg til ryggevideokameraet, f.eks. et
navigasjonssystem eller en DVD-spiller, og når du ønsker å aktivere kameraet ved kjøring framover
eller når du står i ro, må du koble den svarte styreledningen med den flate pluggen til vippe-
bryteren RV-AMP-SW.
For dette går du frem på følgende måte:
Velg et egnet sted å montere bryteren på, f.eks. på dashbordet i nærheten av monitoren.
A
Bor et hull med en diameter på ca. 20 mm.
Monter bryteren.
Plugg den svarte ledningen med flat plugg (fig. 5 6, side 5) inn på en kontakt på bryteren.
A
Koble bryterens andre kontakt til en plussledning med 12 V til 24 V.
MERK
På en del kjøretøyer fungerer ryggelyset bare når tenningen er på. I så fall må du slå på
tenningen for å finne pluss- og jordledningen.
PASS!
Påse at alle ledninger kobles til riktig. Styreledningen må aldri kobles til jord, da det
kan skade apparatet. Isoler spesielt den blanke enden på styreledningen når den ikke
trengs og derfor ikke kobles til!
PASS!
Før du borer noe som helst, må du forsikre deg om at ingen elektriske kabler eller andre
deler på kjøretøyet kan skades av boring, saging og filing.
PASS!
Påse at du kobler den andre kontakten korrekt til + PLUS og ikke kobler den til jord.
Kobling til jord vil skade apparatet.
AMP100-IO-16s.book Seite 93 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Stille inn koblingsboksen AMP100
NO
94
7 Stille inn koblingsboksen
AMP100 må tilpasses bestemte tilkoblingsvarianter. Til dette bruker man to små dip-brytere.
Still inn DIP-bryterne ut fra bruksformål i henhold til tabellen.
8 Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter du din faghandler eller
produsentens filial i ditt land (du finner adressene på baksiden av veiledningen).
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende
dokumentasjon:
kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
Nr. i
fig. 5, side 5
Beskrivelse
1 Dip-bryter 1 brukes til å velge tilkoblet kamera:
CAM33/44: Dip-bryter i posisjon «ON»
CAM80CM: Dip-bryter i posisjon «OFF»
2 Dip-bryter 2 brukes til å stille inn bildespeilingen på kameraet CAM80CM:
Dip-bryter i posisjon «ON»: Bildet er ikke speilet.
Dip-bryter i posisjon «OFF»: Bildet er speilet.
AMP100-IO-16s.book Seite 94 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Avfallshåndtering
NO
95
9 Avfallshåndtering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få informasjon om
deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
10 Tekniske data
AMP100
Art.nr.: 9600000210
Mål (B x H x D): 117 x 50 x 25 mm
Driftsspenning: 12 V – 24 Vg
Effektforbruk: maks. 0,5 W (uten kamera)
Styreinnganger: positive spenningssignaler 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 95 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Symbolien selitykset AMP100
FI
96
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa ja säilytä ohje hyvin.
Jos myyt tuotteen eteenpäin, anna ohje tällöin edelleen uudelle käyttäjälle.
Sisällysluettelo
1 Symbolien selitykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
4 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
5 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
6 Asentaminen ja liittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7 Kytkinrasian asetukset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
8 Tuotevastuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
9 Hävittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
10 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
1 Symbolien selitykset
!
!
A
I
VAROITUS!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi aiheuttaa hengenvaaran tai vakavan
loukkaantumisen.
HUOMIO!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS!
Huomiotta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja haitata tuotteen toimintaa.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
AMP100-IO-16s.book Seite 96 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
FI
97
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista seuraavissa tapauksissa:
tuotteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteiden takia syntyneet vauriot
tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Noudata ajoneuvovalmistajan ja autoalan ammattipiirien antamia turvallisuusohjeita
ja vaatimuksia!
!
VAROITUS!
Riittämättömät johtimet voivat aiheuttaa oikosulun, jonka takia
syntyy johtopaloja,
ilmatyyny (airbag) laukeaa,
elektroniset ohjauslaitteistot vahingoittuvat,
sähköiset toiminnot lakkaavat toimimasta (vilkku, jarruvalo, äänimerkki, sytytys, valot).
A
HUOMAUTUS!
Irrota akun miinusnapa oikosulkuvaaran takia aina ennen ajoneuvoelektroniikkaan liitty-
vien töiden aloittamista.
Jos ajoneuvossa on lisäakku, myös sen miinusnapa täytyy irrottaa.
Noudata siksi seuraavia ohjeita:
Käytä töissä, jotka koskevat seuraavia johtimia, vain eristettyjä kaapelikenkiä, pistokkeita ja
abico-liittimiä:
30 (suora plus akusta)
15 (kytketty plus, akun takana)
31 (akun paluujohdin, maa)
L (vilkku, vasen)
R (vilkku, oikea)
Älä käytä sokeripaloja.
Käyttäkää johtojen liittämiseen abico-pihtejä.
Ruuvaa johto liittäessäsi johtimeen 31 (maad.)
kaapelikengällä ja lukkoprikalla ajoneuvon omaan maadoitusruuviin tai
kaapelikengällä ja peltiruuvilla ajoneuvon koripeltiin.
Huolehdi hyvästä maadoituksesta!
Kun akun miinusnapa irrotetaan, kaikista mukavuuselektroniikan sähköisistä muisteista häviää niihin
tallennetut tiedot.
Aseta ajoneuvon varustelusta riippuen seuraavat tiedot uudelleen:
–radiokoodi
ajoneuvokello
kytkinkello
ajoneuvotietokone
–istuimen asento
AMP100-IO-16s.book Seite 97 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita AMP100
FI
98
Asetusohjeita löydät kustakin käyttöohjeesta.
Noudata asennuksessa seuraavia ohjeita:
!
HUOMIO!
Kiinnitä ajoneuvoon asennettavat osat siten, etteivät ne missään tapauksessa (äkkijar-
rutus, liikenneonnettomuus) irtoa ja johda matkustajien loukkaantumiseen.
Kiinnitä järjestelmän verhousten alle kiinnitettävät osat siten, että ne eivät voi irrota tai
vahingoittaa muita osia ja johtimia tai haitata mitään ajoneuvon toimintoja (ohjaus,
polkimet jne.)
Ota aina huomioon ajoneuvon valmistajan turvallisuusohjeet.
Eräitä töitä (esim. turvatyynyn tapaiset järjestelmät jne.) saa tehdä vain koulutuksen
saanut ammattihenkilökunta.
A
HUOMAUTUS!
Huolehdi poratessasi siitä, että poran terällä on reiän takana riittävästi tilaa, jotta terä
ei aiheuta vaurioita.
Pyöristä kaikkien reikien reunat ja käsittele ne ruostesuoja-aineella.
Noudata seuraavia ohjeita sähköisiin osiin liittyvissä töissä:
A
HUOMAUTUS!
Käytä sähköjohtimien jännitteisyyden tarkastamiseen vain diodin testikynää tai voltti-
mittaria.
Loistelampulla toimivat testikynät ottavat liian paljon virtaa, mikä voi johtaa ajoneu-
voelektroniikan vahingoittumiseen.
Huolehdi ennen sähköjohtojen vetämistä siitä, että ne
ei ole taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä.
Eristä kaikki johtimet ja liitännät.
Kiinnitä johdot mekaanisen kuormituksen estämiseksi johtokiinnittimillä tai eristysnau-
halla, esim. ajoneuvossa jo oleviin johtoihin.
AMP100-IO-16s.book Seite 98 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Toimituskokonaisuus
FI
99
3 Toimituskokonaisuus
4 Käyttötarkoitus
AMP100 (tuotenro 9600000210) on kytkinrasia, joka on tarkoitettu moottorikäyttöisellä suojakan-
nella varustettujen kameroiden CAM33, CAM44 ja CAM80CM liittämiseen monitoriin niiden
käyttämiseksi peruutuskamerajärjestelmän osana.
5 Tekninen kuvaus
AMP100:aa käytetään kameroiden CAM33, CAM44 ja CAM80CM liittämiseen monitoriin, jossa
on cinch-videotulo (RCA). Kytkinrasia antaa ohjaussignaalin kameran moottoroidulle suojaluukulle
ja päällekytkentäsignaalin monitorille. Se huolehtii lisäksi sopivan jännitteen syöttämisestä
kameraan.
Vakiokäytössä kamera aktivoituu, kun monitori kytketään päälle tai peruutusvaihde laitetaan päälle.
Myös monitori aktivoituu, kun peruutusvaihde laitetaan päälle.
Jos monitoriin on kameran lisäksi liitetty toinenkin videolähde, esim. navigointijärjestelmä tai
DVD-soitin, kytkinrasia täytyy säätää ja liittää vastaavasti. Kameran suojaluukun ohjaussignaalia ei
anneta tällöin monitorin päälle kytkemisen yhteydessä, vaan ainoastaan silloin, kun peruutusvaihde
laitetaan päälle.
Jos kameran halutaan tässä tapauksessa kytkeytyvän päälle auton liikkuessa eteenpäin tai ollessa
paikallaan, toimitukseen sisältyvä keinukatkaisin on asennettava järjestelmään.
Kytkinrasia voidaan liittää 12 V – 24 V -tasajännitteeseen.
Nro kuvassa
kuva 4,
sivulla 4
Määrä Nimitys Tu o t e n ro
1 1 Kytkinrasia ja johtosarja
21Vipukytkin RV-AMP-SW
1 Asennusmateriaali ja johdonkiinnitys
–1Asennus- ja käyttöohje
AMP100-IO-16s.book Seite 99 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Tekninen kuvaus AMP100
FI
100
5.1 Liitännät
Kytkinrasiassa on seuraavat liitännät:
Nro
kuva 5,
sivulla 5
Liitännän nimitys
3 AV-lähtö (RCA-pistoke) liitäntään…
navigointijärjestelmään, jossa on AV-tulo (RCA-liitin)
toiseen monitoriin, jossa on AV-tulo (RCA-liitin) tai videonauhuriin
4 Kameraliitän
5 Vihreä ohjausjohdin (+ signaali) peruutusvalon plusjohtimeen liittämistä
varten.
Kun peruutusvaihde laitetaan päälle, ohjausrasia aktivoidaan tämän
johtimen kautta.
6 Musta ohjausjohdin (+ signaali), jossa on litteä liitin RV-AMP-SW-vipukytki-
men liittämistä varten.
Tämä johdin täytyy liittää, jos monitoriin on liitettynä peruutusvideokameran
lisäksi toinen videolähde – esim. navigointijärjestelmä tai DVD-soitin – ja
kamera halutaan voida aktivoida eteenpäin ajamisen tai seisonnan aikana.
7 Musta ohjausjohdin (+ signaali), jossa on pyöreä liitin monitorin
S/BY-signaalituloon liittämistä varten.
Kun ohjausrasia on aktivoitu, monitori kytkeytyy sen kautta päälle.
8 Punainen johto: Liitäntä 12 V – 24 V -plussaan (esim. kytketty plus, liitin 15)
9 Ruskea johto: Liitäntä maadoitukseen (liitin 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 100 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Asentaminen ja liittäminen
FI
101
6 Asentaminen ja liittäminen
6.1 Tarvittavat työkalut
Kiinnittämiseen ja asentamiseen tarvitset seuraavia työkaluja:
Mitta (kuva 1 4, sivulla 3)
Merkkipuikko (kuva 1 5, sivulla 3)
Vasara (kuva 1 6, sivulla 3)
Poranteräsarja (kuva 1 7, sivulla 3)
Porakone (kuva 1 8, sivulla 3)
Ruuvimeisseli (kuva 1 9, sivulla 3)
Sähköliitännän kytkemistä ja tarkastamista varten tarvitset seuraavia apuvälineitä:
Diodijännitekynä (kuva 1 1, sivulla 3) tai volttimittari (kuva 1 2, sivulla 3)
Eristysnauha
Kutistemuovisukka
Kuumailmapuhallin (kuva 1 10, sivulla 3)
Abico-pihdit (kuva 1 11, sivulla 3)
Mahd. juotoskolvi (kuva 1 12, sivulla 3)
Mahd. juotostinaa (kuva 1 13, sivulla 3)
Mahd. johdon läpivientiholkkeja
6.2 Kytkinrasian asentaminen ja liittäminen
Kytkinrasia on valmisteltu asennusvalmiiksi.
Valitse kytkinrasialle vedeltä suojattu asennuspaikka läheltä monitoria, mieluiten kojelaudan
alta.
Ota tällöin huomioon johtojen pituus!
Kiinnitä kytkinrasia oheisilla ruuveilla.
Kiinnitä pistoke sekä johtosarja kytkinrasiaan sille tarkoitettuun liitäntään (12 V – 24 V).
Yhdistä ruskea johdin (kuva 5 9, sivulla 5) maadoitukseen.
Liitä punainen johdin (kuva 5 8, sivulla 5) kytkettävään plusjohtimeen (esim. liitin 15).
A
HUOMAUTUS!
Huolehdi ehdottomasti siitä, että liität ohjausjohtimet oikein + PLUS:aan eikä maahan.
Liitos sähköiseen maahan johtaa laitteen vaurioitumiseen.
AMP100-IO-16s.book Seite 101 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Asentaminen ja liittäminen AMP100
FI
102
Yhdistä vihreä johdin (kuva 5 5, sivulla 5) peruutusvalon plusjohtimeen.
I
Yhdistä musta johdin, jossa on pyöreä liitin (kuva 5 7, sivulla 5) monitorin liitäntään, jossa on
merkintä S/BY tai NAV-7300-navigointijärjestelmän tapauksessa monitorin lila-valkoiseen
johtimeen.
Tämän johtimen kautta monitori saa päällekytkentäsignaalinsa.
Yhdistä pistoke (kuva 5 3, sivulla 5) monitoriin.
Yhdistä pistoke (kuva 5 4, sivulla 5) kameraan.
A
Jos monitoriin on liitetty peruutusvideokameran lisäksi toinen videolähde – esim. navigointijärjes-
telmä tai DVD-soitin – ja haluat kyetä aktivoimaan kameran eteenpäin ajamisen tai seisonnan aikana,
musta ohjausjohdin, jossa on litteä pistoke, tulee liittää RV-AMP-SW-keinukytkimeen.
Toimi tätä varten seuraavasti:
Valitse kytkimelle sopiva asennuspaikka, esim. kojelaudasta monitorin läheltä.
A
Poraa reikä, jonka halkaisija on noin 20 mm.
Asenna kytkin.
Työnnä musta johdin, jossa on litteä liitin (kuva 5 6, sivulla 5) kytkimen toiseen liittimeen.
A
Liitä kytkimen toinen liitäntä 12 V – 24 V -plus-johtimeen.
OHJE
Joidenkin ajoneuvojen peruutusvalo toimii vain, jos virta on kytketty päälle. Täs
tapauksessa virta on kytkettävä päälle, jotta plus- ja maajohtimet voi erottaa toisistaan.
HUOMAUTUS!
Huolehdi siitä, että kaikki johtimet liitetään oikein. Ohjausjohdin ei koskaan saa olla
yhteydessä maadoitukseen. Muutoin laite voi vahingoittua. Eristä erityisesti ohjausjoh-
timen paljas pää, jos johdinta ei käytetä eikä sitä siksi liitetä!
HUOMAUTUS!
Ennen kuin teet mitään reikiä, varmista, että poraaminen, sahaaminen tai viilaaminen ei
vahingoita sähköjohtoja tai ajoneuvon muita osia.
HUOMAUTUS!
Huolehdi ehdottomasti siitä, että liität yhdistät toiseen liitännän oikein + PLUS:aan eikä
maahan. Liitos sähköiseen maahan johtaa laitteen vaurioitumiseen.
AMP100-IO-16s.book Seite 102 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Kytkinrasian asetukset
FI
103
7 Kytkinrasian asetukset
AMP100 -kytkinrasia tulee sovittaa yhteen käytettyjen liitäntäversioiden kanssa. Tähän käytetään
kahta DIP-kytkintä.
Tee DIP-kytkinten asetukset käyttötarkoitusta vastaavasti seuraavan taulukon mukaisesti:
8 Tuotevastuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen, käänny oman ammatti-
kauppiaasi tai maasi valmistajan toimipisteen puoleen (osoitteet käyttöohjeen takasivulla).
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat:
kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
valitusperuste tai vikakuvaus.
Nro
kuva 5,
sivulla 5
Nimitys
1 DIP-kytkintä 1 käytetään liitetyn kameran valitsemiseen:
CAM33/44: DIP-kytkin ON-asennossa
CAM80CM: DIP-kytkin OFF-asennossa
2 DIP-kytkintä 2 käytetään CAM80CM -kameran kuvan peilauksen
asettamiseen:
DIP-kytkin ON-asennossa: Kuvaa ei näytetä peilikuvana.
DIP-kytkin OFF-asennossa: Kuva näytetään peilikuvana.
AMP100-IO-16s.book Seite 103 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Hävittäminen AMP100
FI
104
9 Hävittäminen
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjätteen joukkoon.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittämistä koskevista määrä-
yksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai ammattiliikkeestäsi.
10 Tekniset tiedot
AMP100
Tuotenro: 9600000210
Mitat (L x K x S): 117 x 50 x 25 mm
Käyttöjännite: 12 V – 24 Vg
Tehonkulutus: maks. 0,5 W (ilman kameraa)
Ohjaustulot: positiiviset jännitesignaalit 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 104 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Пояснение к символам
RU
105
Прочтите данную инструкцию перед монтажом и вводом в эксплуатацию и
сохраните ее. В случае передачи продукта передайте инструкцию следующему
пользователю.
Оглавление
1 Пояснение к символам . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
2 Указания по безопасности и монтажу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3 Комплект поставки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
4 Использование по назначению. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
5 Техническое описание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
6 Установка и подсоединение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
7 Настройка разветвительной коробки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
8 Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
10 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
1 Пояснение к символам
!
!
A
I
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может привести
к смертельному исходу или тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может привести к травмам.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение может привести к повреждениям и нарушить работу продукта.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
AMP100-IO-16s.book Seite 105 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Указания по безопасности и монтажу AMP100
RU
106
2 Указания по безопасности и монтажу
Изготовитель не несет никакой ответственности за ущерб в следующих случаях:
Повреждения продукта из-за механических воздействий и перенапряжений
Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения изготовителя
Использование в целях, отличных от указанных в данной инструкции
Соблюдайте указания по технике безопасности и требования, предписанные
изготовителем автомобиля и автомастерской!
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Неудовлетворительное присоединение проводов может привести к тому, что вслед-
ствие короткого замыкания
возникает возгорание кабелей,
срабатывает надувная подушка безопасности,
получают повреждения электронные устройства управления,
выходят из строя электрические функции (указатели поворота, сигнал торможе-
ния, звуковой сигнал, зажигание, освещение).
A
ВНИМАНИЕ!
Вследствие опасности короткого замыкания перед работами на электрической
системе автомобиля всегда отсоединяйте клемму отрицательного полюса.
В автомобилях с добавочной аккумуляторной батареей Вы и на ней должны отсоеди-
нить клемму отрицательного полюса.
Поэтому соблюдайте следующие указания:
Используйте при работах на следующих линиях только изолированные кабельные зажимы,
штекеры и наружные штекеры:
30 (вход положительного положительного полюса батареи, прямой)
15 (включенный положительный полюс, за аккумуляторной батареей)
31 (обратная цепь от аккумуляторной батареи, корпус)
L (левые фонари указателей поворота)
R (правые фонари указателей поворота)
Не используйте клеммовые колодки.
Для соединения кабелей используйте обжимные клещи.
Привинтите кабель при соединениях к проводу 31 (корпус)
с помощью кабельного зажима и зубчатой пружинной шайбы к винту для соединения с
корпусом, имеющемуся на автомобиле или
–с помощью кабельного зажима и самонарезающего винта к листу кузова.
Обеспечивайте хорошее соединение с корпусом!
AMP100-IO-16s.book Seite 106 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Указания по безопасности и монтажу
RU
107
При отсоединении клеммы отрицательного полюса аккумуляторной батареи все энергозави-
симые запоминающие устройства электроники систем комфорта теряют сохраненные в них
данные.
В зависимости от оснащения автомобиля, вам придется заново настроить слежующие
данные:
Код радиоприемника
Часы автомобиля
–Таймер
–Бортовой компьютер
Положение сидений
Указания по настройке приведены в соответствующей инструкции по эксплуатации.
При монтаже соблюдайте следующие указания:
!
ОСТОРОЖНО!
Крепите установленные в автомобиле детали так, чтобы они ни при каких усло-
виях (резком торможении, аварии) не могли отсоединиться, тем самым приводя
к травмам пассажиров.
Крепите скрытые, устанавливаемые под обшивкой детали системы так, чтобы они
не могли отсоединиться или повредить другие детали и провода и нарушить функ-
ции автомобиля (рулевое управление, педали и т. п.).
Всегда соблюдайте указания изготовителя автомобиля по технике безопасности.
Некоторые работы (например, на системах безопасности, в т. ч. на надувных
подушках безопасности) разрешается выполнять только обученному персоналу.
A
ВНИМАНИЕ!
Во избежание повреждений при сверлении следите за достаточным свободным
пространством для выхода сверла.
Зачистите все отверстия и смажьте их антикоррозионным средством.
При работах на электрической системе соблюдайте следующие указания:
A
ВНИМАНИЕ!
Для проверки напряжения в электрических линиях используйте только диодную
контрольную лампу или вольтметр.
Контрольные лампы с нитью накала потребляют слишком большой ток, вслед-
ствие чего может быть повреждена электроника автомобиля.
При прокладке электрических линий следите за тем, чтобы они
не перегибались и не скручивались,
не терлись о кромки,
не прокладывались без защиты через вводы, имеющие острые кромки.
Заизолируйте все линии и соединения.
Предохраните кабели от механических нагрузок, зафиксировав их кабельными
стяжками или изоляционгой лентой, например, за имеющиеся линии.
AMP100-IO-16s.book Seite 107 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Комплект поставки AMP100
RU
108
омплект поставки
4 Использование по назначению
AMP100 (арт. № 9600000210) представляет собой разветвительную коробку, через которую
камеры заднего вида CAM33, CAM44 и CAM80CM, оснащенные работающими от двигателя
защитными крышками, могут подключаться к монитору.
5 Техническое описание
AMP100 служит для подсоединения камер CAM33, CAM44 и CAM80CM к монитору через
видеовход RCA. Через разветвительную коробку передается управляющий сигнал на защит-
ные крышки камер, работающие от двигателя, а также сигнал включения на монитор. Она также
является источником питания для камер.
При обычной эксплуатации камера активируется при включении монитора или при включении
задней передачи. Монитор также активируется при включении задней передачи.
Если монитор, помимо камер, подключен к другим источникам видеосигнала, например,
к навигационной системе или DVD-проигрывателю, необходимо убедиться, что все разветви-
тельная коробка настроена и подсоединена правильно. Управляюший сигнал, приводящий
в действие защитные крышки камер, передается в таком случае не при включении монитора,
а при включении задней передачи.
Чтобы камеры включались при передней и нейтральной передаче, необходимо установить
входящий в комплект поставки кулисный переключатель.
Разветвительная коробка подключается к источнику постоянного тока 12 В – 24 В.
№ на
рис. 4,
стр. 4
Кол-во Наименование Арт. №
1 1 Разветвительная коробка с комплектом
кабелей
2 1 Кулисный переключатель RV-AMP-SW
1 Монтажный материал с кабельным
фиксатором
1 Руководство по эксплуатации и монтажу
AMP100-IO-16s.book Seite 108 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Техническое описание
RU
109
5.1 Подключения
Разветвительная коробка имеет следующие подключения:
№ на
рис. 5, стр. 5
Обозначение подключения
3 Видеовыход (разъем RCA) для подключения ...
к видеовходу навигационной системы (гнездо RCA)
к видеовходу другого монитора (гнездо RCA) или видеорегистратору
4 Разъем для камеры
5 Зеленая управляющая линия (+ сигнал) для подключения
к положительному проводу фары заднего хода.
Если включена задняя передача, то через этот провод активируется
блок управления.
6 Черный управляющий кабель (+ сигнал) с плоской вилкой для
подсоединения к выключателю RV-AMP-SW.
Этот кабель используется, если к монитору, помимо камеры заднего
хода, подключены другие источники видеосигнала, например,
навигационная система или DVD-проигрыватель, и камера должна
включаться также на передней и нейтральной передаче.
7 Черный управляющий кабель (+ сигнал) с круглой вилкой для
подключения к сигнальному входу S/BY монитора.
Если активен управляющий блок, через кабель включается монитор.
8 Красный кабель: подключение к плюсу 12 В до 24 В (например,
подключенный плюс, зажим 15)
9 Коричневый кабель: подключение на массу (зажим 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 109 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Установка и подсоединение AMP100
RU
110
6 Установка и подсоединение
6.1 Требуемый инструмент
Для установки и монтажа требуется следующий инструмент:
Линейка (рис. 1 4, стр. 3)
Кернер (рис. 1 5, стр. 3)
Молоток (рис. 1 6, стр. 3)
Комплект сверл (рис. 1 7, стр. 3)
Дрель (рис. 1 8, стр. 3)
Отвертка (рис. 1 9, стр. 3)
Для электрического подключения и его проверки требуются следующие вспомогательные
средства:
Диодная контрольная лампа (рис. 1 1, стр. 3) или вольтметр (рис. 1 2, стр. 3)
Изолента
Термоусадочный рукав
Термофен (рис. 1 10, стр. 3)
Обжимные клещи (рис. 1 11, стр. 3)
При необходимости, паяльник (рис. 1 12, стр. 3)
При необходимости, оловянный припой (рис. 1 13, стр. 3)
При необходимости, проходные втулки кабеля
6.2 Монтаж и подключение разветвительной коробки
Разветвительная коробка полностью готова к монтажу.
Выберите место для разветвительной коробки: защищенное от попадания воды,
поблизости от монитора, лучше всего под панелью приборов.
Учитывайте при этом длину кабелей!
Закрепите разветвительную коробку прилагающимися винтами.
Вставьте вилку из кабельного комплекта в соответствующее гнездо (12 … 24 В) разветви-
тельной коробки.
Присоедините коричневый провод (рис. 5 9, стр. 5) к массе.
Присоедините красный провод (рис. 5 8, стр. 5) к включенному положительному
проводу (например, зажим 15).
A
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь, что управляющие кабели подключены к положительной клемме
(+PLUS), а не к земле. Подключение к земле может привести к выходу из строя
устройства.
AMP100-IO-16s.book Seite 110 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Установка и подсоединение
RU
111
Присоедините зеленый провод (рис. 5 5, стр. 5) к положительному проводу фары
заднего хода.
I
Подсоедините черный кабель с круглой вилкой (рис. 5 7, стр. 5) к разъему на мониторе,
обозначенному S/BY, а при наличии навигационной системы NAV-7300 – к фиолетово-
белому проводу монитора.
Через этот кабель на монитор передается сигнал включения.
Подсоедините вилку (рис. 5 3, стр. 5) к монитору.
Подсоедините вилку (рис. 5 4, стр. 5) к камере.
A
Если к монитору, помимо камеры заднего вида, подключены другие видеоисточники,
например, навигационная система или DVD-проигрыватель, и камера должна включаться не
только на задней, но и на передней или нейтральной передаче, черный управляющий кабель
нужно подсоединить к кулисному переключателю RV-AMP-SW.
Это можно сделать следующим образом:
Выберите для переключателя подходящее место, например, на панели приборов
поблизости от монитора.
A
Просверлите отверстие диаметром примерно 20 мм.
Установите переключатель.
Вставьте плоскую вилку черного кабеля (рис. 5 6, стр. 5) в разъем переключателя.
A
Подсоедините к другому разъему переключателя положительный провод 12 В – 24 В.
УКАЗАНИЕ
В некоторых автомобилях фара заднего хода работает только при включенном
зажигании. В этом случае для распознавания положительного и заземляющего
провода необходимо включить зажигание.
ВНИМАНИЕ!
Следите за правильным подключением всех проводов. Запрещается присоеди-
нять управляющий провод к массе, в противном случае возможны повреждения
прибора. Изолируйте конец управляющего провода, если он не используется или
не подключен!
ВНИМАНИЕ!
Прежде, чем просверлить какие-либо отверстия, убедитесь в том, что
электрические кабели или другие детали автомобиля не будут повреждены
при сверлении, пилении и обработке напильником.
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь, что другие кабели подключены к положительной клемме (+ PLUS), а не
к земле. Подключение к земле может привести к выходу из строя устройства.
AMP100-IO-16s.book Seite 111 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Настройка разветвительной коробки AMP100
RU
112
7 Настройка разветвительной коробки
Разветвительная коробка AMP100 должна быть отрегулирована для определенных вариантов
подключения. Настройка производится посредством DIP-переключателя.
Настройте DIP-переключатели в зависимости от целей согласно следующей таблице.
8 Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт неисправен, обратитесь в
торговую организацию или в представительство изготовителя в Вашей стране (адреса см. на
оборотной стороне инструкции).
В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы должны также послать следу-
ющие документы:
копию счета с датой покупки,
причину рекламации или описание неисправности.
№ на
рис. 5, стр. 5
Наименование
1 DIP-переключатель 1 позволяет выбрать камеру:
CAM33/44: DIP-переключатель в положении ON
CAM80CM: DIP-переключатель в положении OFF
2 DIP-переключатель 2 позволяет настроить зеркальное отображение
изображения с камеры CAM80CM:
DIP-переключатель в положении ON: Изображение не зеркально.
DIP-переключатель в положении OFF: Изображение зеркально.
AMP100-IO-16s.book Seite 112 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Утилизация
RU
113
тилизация
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор, подлежащий вторичной
переработке.
M
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то получите информацию
в ближайшем центре по вторичной переработке или в торговой сети о соответству-
ющих предписаниях по утилизации.
10 Технические данные
AMP100
Арт. №: 9600000210
Размеры (Ш х В х Г): 117 x 50 x 25 мм
Рабочее напряжение: 12 В/24 Вg
Потребляемая мощность: макс. 0,5 Вт (без камеры)
Входы сигнала управления: положительные сигналы напряжения 12 В – 24 В
4
AMP100-IO-16s.book Seite 113 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Objaśnienie symboli AMP100
PL
114
Przed instalacją i uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję. Instrukcję należy zachować. W razie przekazywania urządzenia należy ją
udostępnić kolejnemu nabywcy.
Spis treści
1 Objaśnienie symboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
2 Zasady bezpieczeństwa i montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3 W zestawie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5 Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6 Montaż i podłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
7 Ustawianie rozgałęźnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
8 Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
9 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
10 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
1Objaśnienie symboli
!
!
A
I
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmierci
lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może prowadzić do
obrażeń ciała.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie może prowadzić do powstania szkód materialnych i zakłóceń
w działaniu produktu.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dot. obsługi produktu.
AMP100-IO-16s.book Seite 114 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Zasady bezpieczeństwa i montażu
PL
115
2 Zasady bezpieczeństwa i montażu
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane:
uszkodzeniem produktu w sposób mechaniczny lub spowodowany przeciąźeniami elektrycz-
nymi
zmianami dokonanymi w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
użytkowaniem w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
Należy stosować się do uwag dot. bezpieczeństwa i dokumentacji udostępnianych
przez producenta urządzenia oraz pojazdu!
!
OSTRZEŻENIE!
Niewłaściwe połączenia przewodów mogą sprawić, że na skutek zwarcia dojdzie do:
spalenia kabli,
uruchomienia poduszki powietrznej,
uszkodzenia sterowników elektronicznych,
awarii funkcji elektrycznych (kierunkowskazów, światła hamowania, buzera, zapłonu,
światła).
A
UWAGA!
Ze względu na zagrożenie zwarciem przed wykonywaniem prac związanych
z elektroniką pojazdu należy odłączyć biegun ujemny akumulatora.
Biegun ujemny należy odłączyć również od dodatkowego akumulatora (jeśli taki wystę-
puje).
Dlatego należy stosować się do następujących wskazówek:
Podczas pracy przy następujących przewodach należy używać tylko izolowanych końcówek
kablowych, wtyczek i tulejek wtykowych płaskich:
30 (stałe napięcie +12 V)
15 (napięcie +12 V „po stacyjce”)
31 (połączenie z masą pojazdu)
L (światła kierunkowskazu – lewe)
P (światła kierunkowskazu – prawe)
Zabronione jest używanie łączników świecznikowych.
Do łączenia kabli należy używać zagniatacza.
Należy przymocować kabel przewodu 31 (masa)
za pomocą końcówki kablowej i podkładki zębatej do śruby masowej lub
za pomocą końcówki kablowej do blachy karoserii.
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe połączenie z masą!
AMP100-IO-16s.book Seite 115 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Zasady bezpieczeństwa i montażu AMP100
PL
116
Po odłączeniu bieguna ujemnego akumulatora może nastąpić utrata pamięci niektórych ustawień.
Wówczas konieczne jest ponowne ustawienie następujących danych (w zależności od wypo-
sażenia pojazdu):
–Kod radia
–Zegar pojazdu
Zegar sterujący
Komputer pokładowy
–Pozycja siedzenia
Wskazówki dot. ich ustawiania znajdują się w instrukcji obsługi pojazdu.
Podczas montażu należy stosować się do następujących wskazówek:
!
OSTROŻNIE!
Montowane części mocować w pojeździe tak, aby w żadnych warunkach nie mogło
dojść do ich poluzowania (ostre hamowanie, wypadek komunikacyjny), a w konse-
kwencji, do obrażeń ciała pasażerów.
Części umieszczane pod osłoną należy mocować tak, aby w przyszłości nie mogło
dojść do ich poluzowania lub uszkodzenia innych części i przewodów oraz nieprawi-
dłowego działania innych funkcji (układ kierowniczy, pedały itd.).
Zawsze należy stosować się do zasad bezpieczeństwa podanych przez producenta.
Niektóre prace (np. przy systemach zabezpieczających, takich jak zestaw poduszek
powietrznych) mogą wykonywać jedynie odpowiednio wykwalifikowani specjaliści.
A
UWAGA!
Podczas wiercenia należy pamiętać o pozostawieniu wystarczającej ilości miejsca dla
wiertła. Pozwoli to uniknąć ewentualnych uszkodzeń.
Należy usunąć wióry z wywierconego otworu, a następnie zabezpieczyć otwór środ-
kiem antykorozyjnym.
Podczas prac przy częściach elektrycznych należy stosować się do następujących wskazówek:
A
UWAGA!
Do sprawdzania napięcia w przewodach elektrycznych należy używać tylko diodo-
wej lampki kontrolnej lub woltomierza.
Lampki kontrolne z żarnikiem pobierają za dużo prądu, co może skutkować uszko-
dzeniem elektroniki pojazdu.
Podczas układania przewodów elektrycznych sprawdzić, czy
nie są one zgięte lub przekręcone,
nie opierają się o krawędzie,
zostały zabezpieczone przed ostrokrawędziowymi przelotkami.
Należy wykonać izolację wszystkich połączeń i przyłączy.
Należy zabezpieczyć kabel przed uszkodzeniami mechanicznymi za pomocą zapinki
lub taśmy izolującej, np. na istniejących przewodach.
AMP100-IO-16s.book Seite 116 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 W zestawie
PL
117
3W zestawie
4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
AMP100 (nr art. 9600000210) jest skrzynką przyłączeniową służącą do podłączenia kamer
CAM33, CAM44 i CAM80CM z napędzaną silnikiem osłoną do monitora do stosowania jako
system wideo ułatwiający cofanie.
5 Opis techniczny
AMP100 służy do łączenia kamer CAM33, CAM44 i CAM80CM z monitorem ze złączem wideo
RCA. Rozgałęźnik dostarcza sygnał sterowania napędzaną silnikiem pokrywą ochronną kamery i
sygnał włączania dla monitora. Poza tym zapewnia pasujące zasilanie elektryczne kamery.
W trybie standardowym kamera jest aktywowana w przypadku włączania monitora lub poprzez
włączenie biegu wstecznego. Monitor jest również aktywowany, gdy włączany jest bieg
wsteczny.
Gdy do monitora oprócz kamery jest podłączone inne źródło wideo, np. system nawigacji lub
odtwarzacz DVD, rozgałęźnik musi zostać odpowiednio ustawiony i podłączony. Wówczas sygnał
sterujący pokrywą ochronną kamery nie jest wyzwalany przez włączenie monitora, lecz tylko przy
włączeniu biegu wstecznego.
Jeśli w tym przypadku kamera ma być aktywowana podczas jazdy do przodu lub postoju, należy
zainstalować dołączony przełącznik kołyskowy.
Rozgałęźnik może zostać podłączony do napięcia stałego o wartości 12 V do 24 V.
Nr na rys. 4,
strona 4
Ilość Nazwa Nr produktu
1 1 Rozgałęźnik z zestawem przewodów
2 1 Włącznik klawiszowy RV-AMP-SW
1 Materiał montażowy z mocowaniem kabli
1 Instrukcja montażu i obsługi
AMP100-IO-16s.book Seite 117 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Opis techniczny AMP100
PL
118
5.1 Przyłącza
Rozgałęźnik posiada następujące przyłącza:
Nr na
rys. 5,
strona 5
Oznaczenie przyłącza
3 Wyjście AV (wtyk Cinch) do podłączania ...
do systemu nawigacji z wejściem AV (gniazdo Cinch)
do innego monitora z wejściem AV (gniazdo Cinch) lub nagrywarki
wideo
4Przyłącze kamery
5 Zielony przewód sterujący (+ sygnał) do podłączenia do przewodu
dodatniego świateł cofania.
Gdy wybierany jest bieg wsteczny, za pomocą tego przewodu
aktywowany jest rozgałęźnik.
6 Czarny przewód sterujący (sygnał +) z płaskim wtykiem do podłączania
przełącznika kołyskowego RV-AMP-SW.
Te przewód musi zostać podłączony, gdy do monitora oprócz kamery
cofania podłączone jest inne źródło wideo, np. system nawigacji lub
odtwarzacz DVD i gdy ma być możliwe aktywowanie kamery podczas
jazdy do przodu lub postoju.
7 Czarny przewód sterujący (sygnał +) z okrągłym wtykiem do podłączania
do przewodu sygnałowego S/BY monitora.
Przy aktywowanym rozgałęźniku jest przez niego włączany monitor.
8 Czerwony przewód: Podłączenie do bieguna dodatniego 12 V do 24 V
(np. przełączany biegun dodatni, zacisk 15)
9 Brązowy przewód: Podłączenie do masy (zacisk 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 118 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montaż i podłączanie
PL
119
6 Montaż i podłączanie
6.1 Wymagane narzędzia
Do montażu potrzebne są następujące narzędzia:
Przymiar (rys. 1 4, strona 3)
Punktak (rys. 1 5, strona 3)
Młotek (rys. 1 6, strona 3)
Zestaw wierteł (rys. 1 7, strona 3)
Wiertarka (rys. 1 8, strona 3)
Śrubokręty (rys. 1 9, strona 3)
Do podłączenia elektrycznego i jego sprawdzenia potrzebne są następujące środki
pomocnicze:
Lampka kontrolna diodowa (rys. 1 1, strona 3) lub woltomierz (rys. 1 2, strona 3)
Taśma izolacyjna
Osłona termokurczliwa
Opalarka (rys. 1 10, strona 3)
Obcęgi (rys. 1 11, strona 3)
Ew. lutownica (rys. 1 12, strona 3)
Ew. cyna lutownicza (rys. 1 13, strona 3)
Ew. tuleje do przepustów przewodów
6.2 Montaż i podłączanie rozgałęźnika
Rozgałęźnik jest dostarczany w stanie gotowym do montażu.
Wybrać odpowiednie, chroniące przed wodą miejsce montażu w pobliżu monitora,
najlepiej poniżej deski rozdzielczej.
Należy zwrócić przy tym uwagę na długość przewodu!
Rozgałęźnik przymocować za pomocą dołączonych śrub.
Wetknąć wtyczkę z wiązką przewodów w przewidziany wtyk (12 … 24 V) w rozgałęźniku.
Podłączyć brązowy przewód (rys. 5 9, strona 5) do masy.
Czerwony przewód (rys. 5 8, strona 5) podłączyć do przełączonego przewodu dodatniego
(np. zacisku 15).
A
UWAGA!
Koniecznie pamiętaj, aby przewody sterującej podłączać prawidłowo do PLUSA +,
a nie do masy. Podłączenie do masy spowoduje uszkodzenie urządzenia.
AMP100-IO-16s.book Seite 119 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montaż i podłączanie AMP100
PL
120
Zielony przewód (rys. 5 5, strona 5) podłączyć do przewodu dodatniego reflektora
wstecznego.
I
Podłączyć czarny przewód z okrągłym wtykiem (rys. 5 7, strona 5) do przyłącza w monitorze
z oznaczeniem S/BY lub do systemy nawigacji NAV-7300 do liliowo-białego przewodu
monitora.
Ten przewód dostarcza do monitora sygnał włączania.
Podłączyć wtyczkę (rys. 5 3, strona 5) do monitora.
Podłączyć wtyczkę (rys. 5 4, strona 5) z kamerą.
A
Gdy do monitora oprócz kamery cofania podłączone jest inne źródło wideo, np. system nawigacji
lub odtwarzacz DVD i gdy ma być możliwe włączanie kamery podczas jazdy do przodu, należy
czarny przewód sterujący połączyć z płaskim wtykiem przełącznika kołyskowego RV-AMP-SW.
Aby uzyskać informacje, należy postępować w następujący sposób:
Wybrać odpowiednie miejsce montażu dla przełącznika, np. na desce rozdzielczej w pobliżu
monitora.
A
Wywiercić otwór o średnicy około 20 mm.
Zamontować przełącznik.
Podłączyć czarny przewód z płaskim wtykiem (rys. 5 6, strona 5) do przyłącza przy
przełączniku.
A
Podłączyć drugie przyłącze przełącznika do przewodu dodatniego z 12 V do 24 V.
WSKAZÓWKA
W niektórych pojazdach światła cofania działają tylko przy włączonym zapłonie.
Wówczas należy włączyć zapłon, aby określić przewód dodatni i przewód masowy.
UWAGA!
Należy zwrócić uwagę na poprawne podłączenie wszystkich przewodów. Nigdy nie
podłączać przewodu sterującego z masą, ponieważ może nastąpić uszkodzenie
urządzenia. Zaizolować nieosłoniętą końcówkę przewodu sterującego, jeśli nie jest
używany i nie będzie podłączany!
UWAGA!
Przed wykonaniem jakichkolwiek nawierceń należy się upewnić, że kable elektryczne
ani inne części samochodu nie zostaną uszkodzone w wyniku wiercenia i piłowania.
UWAGA!
Koniecznie pamiętaj, aby drugie przyłącze podłączyć prawidłowo do PLUSA +, a nie
do masy. Podłączenie do masy spowoduje uszkodzenie urządzenia.
AMP100-IO-16s.book Seite 120 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Ustawianie rozgałęźnika
PL
121
7 Ustawianie rozgałęźnika
AMP100 musi być dostosowane do odpowiednich wariantów przyłączenia. Służą do tego dwa
małe przełączniki DIP.
W zależności od celu użytkowania należy ustawić przełącznik DIP zgodnie z tablicą.
8Gwarancja
Warunki gwarancji zostały opisane w Karcie Gwarancyjnej dołączonej do produktu.
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie:
kopii rachunku z datą zakupu,
informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady.
Nr na
rys. 5,
strona 5
Nazwa
1 Przełącznik DIP 1 służy do wyboru podłączonej kamery:
CAM33/44: Przełącznik DIP w pozycji ON
CAM80CM: Przełącznik DIP w pozycji ON
2 Przełącznik DIP 2 służy do ustawiania funkcji obrazu lustrzanego na
kamerze CAM80CM:
Przełącznik DOP w pozycji ON: Funkcja obrazu lustrzanego wyłączona.
Przełącznik DOP w pozycji ON: Funkcja obrazu lustrzanego włączona.
AMP100-IO-16s.book Seite 121 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Utylizacja AMP100
PL
122
9Utylizacja
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na śmieci do recyklingu.
M
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie dowiedz się w najbliższym
zakładzie recyklingu lub w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
przepisy dotyczące utylizacji.
10 Dane techniczne
AMP100
Nr art.: 9600000210
Wymiary (S x W x G): 117 x 50 x 25 mm
Napięcie robocze: 12 V – 24 Vg)
Pobór mocy: maks. 0,5 W (bez kamery)
Wejścia sterujące: Dodatnie sygnały napięcia 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 122 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Vysvetlenie symbolov
SK
123
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prosim pozorne prečítajte tento návod a
odložte si ho. V prípade odovzdania výrobku ďalšiemu používateľovi mu odovzdajte
aj tento návod.
Obsah
1 Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
2 Bezpečnostné a montážne pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4 Používanie na stanovený účel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
5 Technický opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6 Montáž a pripojenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
7 Nastavenie spínacieho boxu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
8 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
9 Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
10 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
1 Vysvetlenie symbolov
!
!
A
I
STRAHA!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k smrti alebo k t’ažkému
zraneniu.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k zraneniam.
POZOR!
Nerešpektovanie môže viest’ k materiálnym škodám a môže ovplyvnit’ funkciu
zariadenia.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie k obsluhe výrobku.
AMP100-IO-16s.book Seite 123 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Bezpečnostné a montážne pokyny AMP100
SK
124
2 Bezpečnostné a montážne pokyny
Výrobca v nasledujúcich prípadoch nepreberá za škody žiadnu záruku:
Poškodenia produktu mechanickými vplyvmi a prepätiami
Zmeny produktu bez vyjadreného povolenia výrobcu
Použitie na iné účely ako sú účely uvedené v návode
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a podmienky predpísané výrobcom vozidla a
združením automobilového priemyslu!
!
VÝSTRAHA!
Nedostatočné spojenia vodičov môžu mať za následok, že na základe skratu
vznikne požiar z káblov,
aktivuje sa airbag,
poškodia sa riadiace zariadenia,
vypadnú elektrické funkcie (smerové svetlá, brzdové svetlo, klaksón, zapaľovanie,
svetlá).
A
POZOR!
Pred začatím prác na elektrickom zariadení vozidla vždy najprv odpojte záporný pól, aby
sa vylúčilo nebezpečenstvo skratu.
Ak má vozidlo prídavnú batériu, aj tu musíte odpojiť záporný pól.
Rešpektujte preto nasledovné upozornenia:
Pri prácach na nasledovných vedeniach používajte len izolované káblové koncovky, konektory
a ploché dutinky na konektor:
30 (vstup z batérie, kladné napätie, priamo)
15 (zopnuté kladné napätie, za batériou)
31 (spätný vodič od batérie, kostra)
–L (smerové svetlá vľavo)
R (smerové svetlá vpravo)
Nepoužívajte svietidlové spojky.
Na spojenie káblov použite krimpovacie kliešte.
Priskrutkujte kábel pri zapojeniach k vodiču 31 (kostra)
spolu s káblovou koncovkou a ozubenou podložkou na ukostrovaciu skrutku vozidla alebo
spolu s káblovou koncovkou a skrutkou na plech na plech karosérie.
Dbajte na to, aby bol prenos na kostru dostatočný!
AMP100-IO-16s.book Seite 124 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Bezpečnostné a montážne pokyny
SK
125
Pri odpojení záporného pólu barie stratia všetky prechodné pamäte komfortnej elektroniky svoje
uložené údaje.
V závislosti od vyhotovenia vozidla je potrebné znova nastaviť nasledovné údaje:
–Kód rádia
–Hodiny vozidla
Spínacie hodiny
–Palubný počítač
Poloha sedadiel
Pokyny na nastavenie nájdete v príslušnom návode na používanie.
Pri montáži dodržiavajte nasledovné pokyny:
!
UPOZORNENIE!
Upevnite časti namontované vo vozidle tak, aby sa za žiadnych okolností (prudké
zabrzdenie, dopravná nehoda) neuvoľnili a nemohli spôsobiť poranenia posádky
vozidla.
Upevnite časti systému tak, že ich skryjete pod obloženie, a to tak, aby sa neuvoľnili
alebo nepoškodili iné časti alebo iné vedenia a aby sa nepriaznivo neovplyvnili funk-
cie vozidla (riadenie, pedále atď.).
Vždy dodržiavajte bezpečnostné upozornenia výrobcu vozidla.
Niektoré práce (napr. na zadržiavacích systémoch ako airbag atď.) smie vykonávať
len vyškolený odborný personál.
A
POZOR!
Pri vŕtaní dajte pozor, aby mal vrták na výstupe dostatok priestoru, aby sa predišlo
poškodeniam.
Odstráňte výronky z každého vyvŕtaného otvoru a ošetrite ich antikoróznym pro-
striedkom.
Pri práci na elektrických častiach dodržiavajte nasledovné pokyny:
A
POZOR!
Na kontrolu napätia v elektrických vedeniach používajte len diódovú skúšobnú
lampu alebo voltmeter.
Skúšobné lampy s osvetľovacím telesom zachytia príliš vysoký prúd, ktorým by sa
mohla poškodiť elektronika vozidla.
Pri uložení elektrického pripojenia dávajte pozor,
aby kábel nebol silno stlačený alebo prekrútený,
aby sa neodieral o hrany,
aby bez ochrany neviedol cez ostré prechody.
Zaizolujte všetky spojenia a prípojky.
Zaistite káble proti mechanickému namáhaniu pomocou viazačov káblov alebo izo-
lačnej pásky, napr. existujúce vedenia.
AMP100-IO-16s.book Seite 125 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Rozsah dodávky AMP100
SK
126
3 Rozsah dodávky
4 Používanie na stanovený účel
AMP100 (tov. č. 9600000210) je spínací box na pripojenie kamier CAM33, CAM44 a
CAM80CM s motorom ovládanou ochranou klapkou k jednému monitoru pre použitie ako
cúvací videosystém.
5Technický opis
AMP100 slúži na pripojenie kamier CAM33, CAM44 a CAM80CM k monitoru s cinch video
vstupom (RCA). Spínací box odosiela riadiaci signál pre motorom ovládanú ochrannú klapku
kamery a zapínací signál pre monitor. Okrem toho zabezpečuje aj napájanie kamery vhodným
napätím.
V štandardnej prevádzke sa kamera aktivuje pri zapnutí monitora alebo pri zaradení spiatočky.
Monitor sa rovnako aktivuje pri zaradení spiatočky.
Ak je okrem kamery k monitoru pripojený ďalší video zdroj, napr. navigačný systém alebo DVD
prehrávač, spínací box sa musí podľa toho nastaviť a pripojiť. Riadiaci signál ochrannej klapky
kamery sa potom neaktivuje zapnutím monitora, ale len pri zaradení spiatočky.
Ak v tomto prípade chcete kameru aktivovať pri jazde vpred alebo pri státí, musíte namontovať
dodaný kolískový spínač.
Spínací box je možné pripojiť k jednosmernému 12 V až 24 napätiu.
Č. v obr. 4,
strane 4
Množstvo Označenie Tov a r ové č .
1 1 Spínací box so súpravou káblov
2 1 Kolískový spínač RV-AMP-SW
1 Montážny materiál s káblovou úchytkou
1 Návod na montáž a obsluhu
AMP100-IO-16s.book Seite 126 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Technický opis
SK
127
5.1 Pripojenia
Spínací box disponuje nasledujúcimi prípojkami:
Č. v
obr. 5,
strane 5
Označenie pripojení
3 AV výstup (konektor Cinch) na pripojenie …
k navigačnému systému s AV vstupom (zdierka Cinch)
k inému monitoru s AV vstupom (zdierka Cinch) alebo k videorekordéru
4 Prípojka kamery
5 Zelený vodič (+ signál) pre pripojenie na kladný vodič svetla spiatočky.
Keď zaradíte spiatočku, týmto vodičom sa aktivuje spínací box.
6 Čierny riadiaci vodič (+ signál) s plochou nástrčnou botkou na pripojenie
kolískového spínača RV-AMP-SW.
Tento vodič musí byť pripojený, keď je k monitoru okrem cúvacej
videokamery pripojený ďalší video zdroj, napr. navigačný systém alebo
DVD prehrávač, a chcete aktivovať kameru počas jazdy alebo státia.
7 Čierny riadiaci vodič (+ signál) s okrúhlou nástrčnou botkou na pripojenie
k signálnemu vstupu monitora S/BY.
Pri aktivovanom spínacom boxe sa tým zapne monitor.
8 Červený kábel: Pripojenie k 12 V až 24 V kladnému pólu (napr. zapojená
kladná svorka 15)
9 Hnedý kábel: Pripojenie na kostru (svorka 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 127 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montáž a pripojenie AMP100
SK
128
6 Montáž a pripojenie
6.1 Potrebradie
Na zabudovanie a montáž potrebujete nasledovné náradie:
Meradlo (obr. 1 4, strane 3)
Jamkovač (obr. 1 5, strane 3)
Kladivo (obr. 1 6, strane 3)
Súprava vrtákov (obr. 1 7, strane 3)
Vŕtačka (obr. 1 8, strane 3)
Skrutkovač (obr. 1 9, strane 3)
Na elektrické zapojenie a jeho preskúšanie potrebujete nasledovné pomôcky:
Diódová skúšobná lampa (obr. 1 1, strane 3) alebo voltmeter (obr. 1 2, strane 3)
Izolačná páska
Teplom zmrštiteľná hadica
Teplovzdušný fén (obr. 1 10, strane 3)
Krimpovacie kliešte (obr. 1 11, strane 3)
Príp. spájkovačka (obr. 1 12, strane 3)
Príp. spájkovací cín (obr. 1 13, strane 3)
Príp. káblové priechodky
6.2 Montáž a pripojenie spínacieho boxu
Spínací box je v stave pripravenom na montáž.
Pre spínací box vyberte miesto montáže chránené pred vodou v blízkosti monitora,
najlepšie pod prístrojovou doskou.
Pritom rešpektujte dĺžku kábla!
Upevnite spínací box pomocou priložených skrutiek.
Zasuňte konektor so súpravou káblov do na to určenej prípojky (12 V až 24 V) na spínacom
boxe.
Hnedý vodič (obr. 5 9, strane 5) pripojte ku kostre.
Pripojte červený vodič (obr. 5 8, strane 5) k zapojenému kladnému vodiču (napr. svorka 15).
A
POZOR!
Dbajte bezpodmienečne na to, aby ste riadiace vodiče správne pripojili k + PLUS a nie
ku kostre. Pripojenie ku kostre vedie k poškodeniu zariadenia.
AMP100-IO-16s.book Seite 128 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montáž a pripojenie
SK
129
Pripojte zelený vodič (obr. 5 5, strane 5) ku kladnému vodiču svetla spiatočky.
I
Pripojte čierny vodič k okrúhlej nástrčnej botke (obr. 5 7, strane 5) k prípojke na monitore s
označením S/BY príp. pri navigačnom systéme NAV-7300 k fialovo-bielemu vodiču monitora.
Prostredníctvom tohto vodiča prijíma monitor vstupný signál.
Spojte konektor (obr. 5 3, strane 5) s monitorom.
Spojte konektor (obr. 5 4, strane 5) s kamerou.
A
Keď je k monitoru okrem cúvacej videokamery pripojený ďalší video zdroj, napr. navigačný systém
alebo DVD prehrávač, a chcete aktivovať kameru počas jazdy alebo státia, musíte pripojiť čierny
riadiaci vodič s plochou nástrčnou botkou ku kolískovému spínaču RV-AMP-SW.
Postupujte takto:
Zvoľte vhodné montážne miesto pre spínač, napr. na prístrojovej doske v blízkosti monitora.
A
Navŕtajte otvor s priemerom cca 20 mm.
Namontujte spínač.
Pripojte čierny vodič s plochou nástrčnou botkou (obr. 5 6, strane 5) k prípojke na spínači.
A
Pripojte druhú prípojku spínača ku kladnému vodiču s 12 V až 24 V.
POZNÁMKA
U niektorých vozidiel funguje svetlo spiatočky len pri zapnutom zapaľovaní. V takom
prípade musíte zapnúť zapaľovanie, aby ste určili kladný vodič a ukostrenie.
POZOR!
Dbajte na správne pripojenie všetkých vodičov. Nikdy nesmie dôjsť k pripojeniu
žltého vodiča ku kostre, pretože v takom prípade hrozí poškodenie zariadenia.
Odizolujte najmä obnažený koniec tohto riadiaceho vodiča, keď sa nepoužíva a preto
nie je pripojený!
POZOR!
Pred vytvorením otvorov zabezpečte, aby sa nepoškodili elektrické káble alebo iné
časti vozidla vŕtaním, pílením alebo pilovaním.
POZOR!
Dbajte bezpodmienečne na to, aby ste druhú prípojku správne pripojili k + PLUS a nie
ku kostre. Pripojenie ku kostre vedie k poškodeniu zariadenia.
AMP100-IO-16s.book Seite 129 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Nastavenie spínacieho boxu AMP100
SK
130
7 Nastavenie spínacieho boxu
AMP100 musí byť prispôsobený konkrétnym variantom pripojenia. Na to slúžia dva miniatúrne
DIP spínače.
DIP spínač nastavte podľa podľa účelu použitia v nasledujúcej tabuľke.
8Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný, obráťte sa na vášho špeciali-
zovaného predajcu alebo na pobočku výrobcu vo vašej krajine (adresy pozri na zadnej strane
návodu).
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky, musíte priložiť nasledovné
podklady:
kópiu faktúry s dátumom kúpy,
dôvod reklamácie alebo opis chyby.
Č. v
obr. 5,
strane 5
Označenie
1 DIP spínač 1 slúži na výber pripojenej kamery:
CAM33/44: DIP spínač v polohe ZAP (ON)
CAM80CM: DIP spínač v polohe VYP (OFF)
2 DIP spínač 2 slúži na nastavenie zrkadlenia obrazu kamery CAM80CM:
DIP spínač v polohe ZAP (ON): Obraz sa nezrkadlí.
DIP spínač v polohe VYP (OFF): Obraz sa zrkadlí.
AMP100-IO-16s.book Seite 130 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Likvidácia
SK
131
9 Likvidácia
Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu na recykláciu.
M
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v najbližšom recyklačnom
stredisku alebo u vášho špecializovaného predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich
sa likvidácie.
10 Technické údaje
AMP100
Tov.-č.: 9600000210
Rozmery (Š x V x H): 117 x 50 x 25 mm
Prevádzkové napätie: 12 V – 24 Vg
Príkon: max. 0,5 W (bez kamery)
Riadiace vstupy: kladné napäťové signály 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 131 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Vysvětlivky symbolů AMP100
CS
132
Před zahájením instalace a uvedením do provozu si pečlivě přečtěte tento návod a
uschovejte jej. V případě dalšího prodeje výrobku předejte návod novému uživateli.
Obsah
1 Vysvětlivky symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
2 Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
4 Použití v souladu se stanoveným účelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5 Technický popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
6 Montáž a připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
7 Nastavení spínacího boxu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
8 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
9 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
10 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
1Vysvětlivky symbolů
!
!
A
I
STRAHA!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení pokynů mohou být smrtelná nebo
vážná zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení mohou být úrazy.
POZOR!
Nedodržení pokynů může mít za následek hmotné škody a narušení funkce výrobku.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
AMP100-IO-16s.book Seite 132 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci
CS
133
2 Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci
V následujících případech nepřebírá výrobce žádné záruky za škody:
Poškození výrobku působením mechanických vlivů a přepětí
Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Dodržujte předepsané bezpečnostní pokyny a předpisy vydané výrobcem vozidla a
autoservisem!
!
VÝSTRAHA!
Nedostatečně provedené spoje vodičů mohou způsobit zkrat s těmito následky:
Vznik požáru kabelů
Uvolnění airbagů
Poškození elektronických řídicích systémů
Porucha funkcí elektrických zařízení (ukazatele změny směru jízdy, brzdová světla,
klakson, zapalování, světla).
A
POZOR!
Z důvodu nebezpečí zkratu musíte před zahájením prací na elektrickém systému vozidla
vždy odpojit záporný pól.
V případě vozidel s přídavnou baterií musíte rovněž odpojit záporný pól.
Dodržujte proto následující pokyny:
Při práci na následujících vodičích používejte pouze izolované kabelové koncovky, zástrčky a
ploché konektory:
30 (přímý vstup z baterie plus přímý)
15 (spínaný pól plus, za baterií)
31 (vedení od baterie, kostra)
L (blikače vlevo)
R (blikače vpravo)
Nepoužívejte žádné lámací svorkovnice (tzv. „čokoláda“).
Používejte ke spojování kabelů lisovací kleště.
Přišroubujte kabely v případě přípojek k vodiči 31 (kostra)
pomocí kabelového oka a ozubené podložky k vlastnímu kostřicímu šroubu vozidla nebo
kabelovým okem a šroubem do plechu k plechu karoserie.
Pamatujte na dobré uzemnění!
AMP100-IO-16s.book Seite 133 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci AMP100
CS
134
Při odpojování záporného pólu baterie dojde v dočasné paměti systémů komfortní elektroniky ke
ztrátě uložených dat.
V závislosti na vybavení vozidla musíte znovu nastavit následující data:
–Kód rádia
Hodiny ve vozidle
Spínací hodiny
–Palubní počítač
Poloha sedadla
Pokyny k nastavení naleznete v příslušném návodu k obsluze.
Při montáži dodržujte následující pokyny:
!
UPOZORNĚNÍ!
Upevněte součásti namontované ve vozidle tak, aby se nemohly za žádných okol-
ností uvolnit (náhlé brzdění, nehoda) a způsobit úrazy posádce vozidla.
Upevněte součásti systému, které jsou instalovány pod obložení tak, aby se neuvol-
nily nebo aby nepoškodily jiné součásti a rozvody a aby nemohly narušovat žádné
systémy vozidla (řízení, pedály apod.).
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla.
Některé činnosti (např. na bezpečnostních systémech, jako je airbag apod.) smí pro-
vádět pouze školený specializovaný personál.
A
POZOR!
Při vrtání pamatujte na dostatek volného prostoru pro vrták, abyste zabránili vzniku
škod.
Každý otvor odjehlete a ošetřete jej antikorozním prostředkem.
Při práci na elektrických součástech dodržujte následující pokyny:
A
POZOR!
Ke kontrole napětí v elektrických vodičích používejte pouze diodovou zkoušečku
nebo voltmetr.
Zkoušečky se žárovkami odebírají příliš velké množství proudu, následkem může být
poškození elektronického systému vozidla.
Pamatujte při instalaci elektrických přípojek:
kabely nesmíte zalamovat nebo zkrucovat,
kabely se nesmějí dřít o rohy a hrany,
kabely nesmějí být bez ochrany instalovány v průchodkách s ostrými hranami.
Izolujte všechny spoje a přípojky.
Zajistěte kabely proti mechanickému namáhání vázacími páskami nebo izolační
páskou, např. ke stávajícím vodičům.
AMP100-IO-16s.book Seite 134 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Rozsah dodávky
CS
135
3 Rozsah dodávky
4 Použití v souladu se stanoveným účelem
AMP100 (výr. č. 9600000210) je spínací skříňka k připojení kamer CAM33, CAM44 a
CAM80CM s motorem poháněným ochranným víčkem k monitoru k použití v systému
couvací kamery.
5 Technický popis
AMP100 slouží k napojení kamer CAM33, CAM44 a CAM80CM k monitoru se vstupem videa
Cinch (RCA). Spínací box vysílá řídicí signál pro motorem poháněné ochranné víčko kamery a
spínací signál pro monitor. Kromě toho zajišťuje vhodné napájení kamery.
Ve standardním režimu je kamera aktivována při zapnutí monitoru nebo po zařazení zpátečky.
Monitor je rovněž aktivován při zařazení zpátečky.
Je-li k monitoru kromě kamery připojen další zdroj videa, např. navigační systém nebo DVD
přehrávač, je nutné spínací box odpovídajícím způsobem nastavit a připojit. Řídicí signál pro
ochranné víčko kamery se potom nespustí zapnutím monitoru, nýbrž pouze zařazením zpátečky.
Pokud si v tomto případě přejete aktivovat kameru za jízdy vpřed nebo na zastaveném vozidle,
musíte instalovat dodaný kolébkový přepínač.
Spínací box lze připojit ke stejnosměrnému napětí 12 V až 24 V.
Č. na obr. 4,
strana 4
Množství Název Č. výrobku
1 1 Spínací box se sadou kabelů
21Kolébkový spínač RV-AMP-SW
1 Montážní materiál s upevněním kabelu
1 Návod k montáži a obsluze
AMP100-IO-16s.book Seite 135 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Technický popis AMP100
CS
136
5.1 Přípojky
Spínací box je vybaven následujícími přípojkami:
Č. na
obr. 5,
strana 5
Označení přípojky
3 Výstup AV (zástrčka cinch) k připojení...
k navigačnímu systému se vstupem AV (zdířka cinch)
k jinému monitoru se vstupem AV (zdířka cinch) nebo k videorekordéru
4 Přípojka kamery
5 Zelený řídicí vodič (signál +) k připojení k vodiči „plus“ světlometu
zpátečky.
Pokud je zařazena zpátečka, je pomocí tohoto vodiče aktivován spínací
box.
6 Černé řídicí vedení (signál +) s plochou zásuvnou patkou k připojení
kolébkového přepínače RV-AMP-SW.
Toto vedení je nutné připojit, pokud je k monitoru připojen kromě couvací
kamery další zdroj videa, např. navigační systém nebo DVD přehrávač,
a kameru si přejete aktivovat při jízdě vpřed nebo na zastaveném vozidle.
7 Černé řídicí vedení (signál +) s kulatou zásuvnou patkou k připojení ke
vstupu signálu S/BY monitoru.
Při aktivovaném spínacím boxu se přes ně zapne monitor.
8 Červený kabel: Přípojka ke 12 V až 24 V „plus“ (např. spínaný pól plus,
svorka 15)
9 Hnědý kabel: Přípojka ke kostře (svorka 31)
AMP100-IO-16s.book Seite 136 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Montáž a připojení
CS
137
6 Montáž a připojení
6.1 Potřebné nástroje
K instalaci a montáži potřebujete následující nástroje:
Měřidlo (obr. 1 4, strana 3)
Důlčík (obr. 1 5, strana 3)
Kladivo (obr. 1 6, strana 3)
Sada vrtáků (obr. 1 7, strana 3)
Vrtačka (obr. 1 8, strana 3)
Šroubovák (obr. 1 9, strana 3)
K elektrickému připojení a k provedení jeho kontroly budete potřebovat následující pomůcky:
Diodová zkoušečka (obr. 1 1, strana 3) nebo voltmetr (obr. 1 2, strana 3)
Izolační páska
Smršťovací hadice
Horkovzdušná pistole (obr. 1 10, strana 3)
Lisovací kleště (obr. 1 11, strana 3)
Příp. pájka (obr. 1 12, strana 3)
Příp. pájecí cín (obr. 1 13, strana 3)
Příp. kabelové průchodky
6.2 Montáž a připojení spínacího boxu
Spínací box je připraven k montáži.
Vyberte pro spínací box místo montáže chráněné proti vodě v blízkosti monitoru, nejlépe
pod palubní deskou.
Přitom pamatujte na délku kabelů!
Upevněte spínací box přiloženými šrouby.
Zástrčku se sadou kabelů zasuňte do k tomu určené přípojky (12–24 V) na spínacím boxu.
Připojte hnědé vedení (obr. 5 9, strana 5) ke kostře.
Připojte červený vodič (obr. 5 8, strana 5) ke spínanému kladnému vodiči („plus“, např.
svorka 15).
A
POZOR!
Je nutné se zcela ujistit, že jste řídicí vedení správně připojili k + PLUS, a nikoli propojili
s kostrou. Spojení s kostrou vede k poškození přístroje.
AMP100-IO-16s.book Seite 137 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Montáž a připojení AMP100
CS
138
Připojte zelený vodič (obr. 5 5, strana 5) ke kladnému vodiči (+) couvacího světla.
I
Černé vedení s plochou zásuvnou patkou (obr. 5 7, strana 5) připojte k přípojce na monitoru
s označením S/BY, resp. u navigačního systému NAV-7300 k fialovo-bílému vedení monitoru.
Přes toto vedení obdrží monitor spínací signál.
Zástrčku (obr. 5 3, strana 5) připojte k monitoru.
Zástrčku (obr. 5 4, strana 5) připojte ke kameře.
A
Je-li k monitoru připojen kromě couvací kamery další zdroj videa, např. navigační systém nebo
DVD přehrávač, a přejete si aktivovat kameru během jízdy vpřed nebo při zastaveném vozidle,
musíte připojit černé řídicí vedení s plochou zásuvnou patkou ke kolébkovému přepínači
RV-AMP-SW.
Postupujte následovně:
Vyberte vhodné místo k montáži spínače, např. k palubní desce v blízkosti monitoru.
A
Vyvrtejte otvor o průměru cca 20 mm.
Namontujte spínač.
Černé vedení s plochou zásuvnou patkou (obr. 5 6, strana 5) zasuňte do přípojky na spínači.
A
Druhou přípojku spínače připojte ke kladnému vedení na 12 V až 24 V.
POZNÁMKA
U některých vozidel fungují světla zpátečky pouze po zapnutí zapalování. V takovém
případě musíte zapnout zapalování, abyste zjistili kladný kabel a kabel kostry.
POZOR!
Pamatujte na správné připojení všech vodičů. Nikdy nesmí dojít k připojení řídicího
vedení ke kostře, v opačném případě může dojít k poškození přístroje. Izolujte
především odizolovaný konec řídicího vedení, pokud jej nebudete používat, a proto
jej nebudete připojovat!
POZOR!
Dříve než provedete jakékoliv otvory zkontrolujte, zda nebudou vrtáním, řezáním a
pilováním poškozeny elektrické kabely nebo jiné součásti vozidla.
POZOR!
Je nutné se zcela ujistit, že jste druhou přípojku správně připojili k + PLUS, a nikoli
propojili s kostrou. Spojení s kostrou vede k poškození přístroje.
AMP100-IO-16s.book Seite 138 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Nastavení spínacího boxu
CS
139
7 Nastavení spínacího boxu
Zařízení AMP100 musí být upraveno v souladu s příslušnými variantami připojení. K tomu slouží
dva malé přepínače DIP.
Přepínač DIP nastavte podle účelu použití v souladu s tabulkou.
8Záruka
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je výrobek vadný, kontak-
tujte svého specializovaného prodejce nebo pobočku výrobce ve vaší zemi (adresy jsou uvedeny
na zadní straně návodu).
K provedení opravy nebo záručního servisu musíte zaslat následující dokumentaci:
kopii účtu s datem zakoupení,
uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
Č. na
obr. 5,
strana 5
Název
1 Přepínač DIP 1 slouží k výběru připojené kamery:
CAM33/44: Přepínač DIP v poloze ON
CAM80CM: Přepínač DIP v poloze OFF
2 Přepínač DIP 2 slouží k nastavení zrcadlení obrazu u kamery CAM80CM:
Přepínač DIP v poloze ON: Obraz se nezrcadlí.
Přepínač DIP v poloze OFF: Obraz se zrcadlí.
AMP100-IO-16s.book Seite 139 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Likvidace AMP100
CS
140
9 Likvidace
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
M
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se v příslušných recyklačních cent-
rech nebo u specializovaného prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
10 Technické údaje
AMP100
Výr. č.: 9600000210
Rozměry (š x v x h): 117 x 50 x 25 mm
Provozní napětí: 12 V – 24 Vg
příkon: max. 0,5 W (bez kamery)
Vstupy řízení: kladné napěťové signály 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 140 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Szimbólumok magyarázata
HU
141
Beépítés és üzembe vétel előtt gondosan olvassa el és őrizze meg ezt a használati
útmutatót. Ha a terméket továbbadja, mellékelje hozzá a használati útmutatót is.
Ta rtalomjegy zék
1 Szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
2 Biztonsági és beszerelési útmutatások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3 Szállítási terjedelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
4 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
5 Műszaki leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
6 Felszerelés és csatlakoztatás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7 A kapcsolódoboz beállítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
8 Szavatosság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
9 Ártalmatlanítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
1 Szimbólumok magyarázata
!
!
A
I
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált vagy súlyos sérülést
okozhat.
VIGYÁZAT!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat.
FIGYELEM!
Ha nem veszi figyelembe az információt, az anyagkárosodást eredményezhet, és káros
kihatással lehet a termék működésére.
MEGJEGYZÉS
Kiegészítő információk a termék kezelésével kapcsolatosan.
AMP100-IO-16s.book Seite 141 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Biztonsági és beszerelési útmutatások AMP100
HU
142
2 Biztonsági és beszerelési útmutatások
A gyártó a bekövetkező károkért a következő esetekben nem vállal felelősséget:
a termék mechanikai behatások és túlfeszültségek miatti sérülése
a termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
Vegye figyelembe a járműgyártó és a gépjármű-szakma által előírt biztonsági
megjegyzéseket és előírásokat!
!
FIGYELMEZTETÉS!
A nem megfelelő vezetékcsatlakozások következményeképpen rövidzárlat miatt
kábeltűz keletkezhet,
a légzsák kiold,
az elektronikus vezérlőberendezések megsérülnek,
az elektromos funkciók meghibásodnak (index, féklámpa, kürt, gyújtás, világítás).
A
FIGYELEM!
Rövidzárlat veszélye miatt a járműelektronikán végzendő munkák előtt mindig csatlakoz-
tassa le a mínusz pólust.
Pótakkumulátorokkal rendelkező járműveknél arról is csatlakoztassa le a mínusz pólust.
Ezért vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
A következő vezetékeken végzendő munkáknál csak szigetelt kábelsarukat, dugaszokat és
lapos dugóhüvelyeket használjon:
30 (közvetlen bemenet akkumulátortól, plusz)
15 (kapcsolt plusz, akkumulátor mögött)
31 (visszavezeték akkumulátortól, föld)
L (indexlámpák bal oldalon)
R (indexlámpák jobb oldalon)
Ne használjon sorkapcsokat ('csoki').
A kábelek csatlakoztatásához préselőfogót használjon.
A csatlakozásoknál a kábelt csavarozza a 31-es vezetékhez (föld)
kábelsaruval és fogazott alátéttel egy a járművön lévő földelőcsavarhoz vagy
kábelsaruval és lemezcsavarral a karosszérialemezhez.
Ügyeljen a jó földelésérintkezésre!
Az akkumulátor mínusz pólusának lecsatlakoztatása esetén a kényelmi elektronikai berendezések
felejtő memóriájából az összes tárolt adat törlődik.
A jármű felszereltségének függvényében a következő adatokat kell újból beállítani:
–rádiókód
–fedélzeti óra
–kapcsolóóra
fedélzeti számítógép
üléshelyzet
AMP100-IO-16s.book Seite 142 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Biztonsági és beszerelési útmutatások
HU
143
A beállításokra vonatkozó megjegyzések a vonatkozó üzemeltetési útmutatóban találhatók.
A szerelés során vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
!
VIGYÁZAT!
A járműben felszerelt alkatrészeket úgy rögzítse, hogy azok semmilyen körülmények
között (éles fékezés, közlekedési baleset) ne szabadulhassanak el és ne okozhassák a
jármű utasainak sérülését.
A burkolat alatt takarásban lévő alkatrészeket úgy rögzítse, hogy ne szabadulhassa-
nak el és ne sérthessenek meg más alkatrészeket és vezetékeket, ill. ne akadályozhas-
sák a jármű működését (kormányzás, pedálok stb.).
Mindig vegye figyelembe a járműgyártó biztonsági megjegyzéseit.
Bizonyos (például gátlórendszereken – légzsákon stb. – végzendő) munkákat csak
képesített szakszemélyzet végezhet.
A
FIGYELEM!
Fúrásnál a sérülések elkerülése érdekében ügyeljen a kielégítő szabad térre a fúró
kilépési helyén.
Sorjátlanítsa a furatot és kezelje le rozsdagátló szerrel.
Elektromos alkatrészeken végzendő munkáknál vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
A
FIGYELEM!
Elektromos vezetékek feszültségének ellenőrzéséhez csak diódás ellenőrző lámpát
vagy feszültségmérőt (voltméter) használjon.
Világítótesttel rendelkező ellenőrző lámpák túl nagy áramot vesznek fel, ami a jármű-
elektronikát károsíthatja.
Elektromos csatlakozások kialakításánál ügyeljen arra, hogy azok
ne legyenek megtörve vagy megcsavarodva,
ne súrolódjanak peremeken,
ne legyenek védelem nélkül éles peremű átvezetéseken keresztül vezetve.
Szigetelje le az összes összekötést és csatlakozást.
Biztosítsa a kábeleket mechanikus igénybevétel ellen kábelkötözővel vagy szigete-
lőszalaggal, például a meglévő vezetékeken.
AMP100-IO-16s.book Seite 143 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Szállítási terjedelem AMP100
HU
144
3 Szállítási terjedelem
4 Rendeltetésszerű használat
Az AMP100 (cikkszám: 9600000210) egy kapcsolódoboz, mely a motorhajtású védőkupakkal
rendelkező CAM33, CAM44 és CAM80CM kamerák monitorhoz való csatlakoztatására
használható tolató-videorendszereknél.
5Műszaki leírás
Az AMP100 a CAM33, CAM44 és CAM80CM kamerák RCA videómenettel rendelkező
monitorokhoz történő csatlakoztatására való. A kapcsolódoboz vezérlőjelet küld a kamera
motorhajtású védőkupakjának és bekapcsolási jelet küld a monitornak. Ezen kívül gondoskodik
a kamera megfelelő feszültségellátásáról.
Normál üzemben a kamera a monitor bekapcsolásakor vagy a hátrameneti fokozat kiválasztásánál
lesz aktiválva. A monitor szintén a hátrameneti fokozat kiválasztásakor lesz aktiválva.
Ha a monitorra a kamerán kívül egy további videóforrás, pl. egy navigációs rendszer, vagy egy
DVD lejátszó is csatlakozik, akkor a kapcsolódobozt ennek megfelelően kell beállítani és
csatlakoztatni. A kamera védőkupakjának vezérlőjelét ekkor nem a monitor bekapcsolása aktiválja,
hanem a sebességváltó hátramenetbe kapcsolása.
Ebben az esetben, ha a kamerát előre menetben vagy álló helyzetben szeretné aktiválni, akkor be
kell szerelni a mellékelt billenőkapcsolót.
A kapcsolódoboz 12-V- és 24-V-egyenfeszültségre csatlakoztatható.
Szám itt:
4bra,
4. oldal
Mennyiség Megnevezés Cikkszám
1 1 Kapcsolódoboz kábelkészlettel
2 1 Billenőkapcsoló RV-AMP-SW
1 Szerelőanyagok kábelrögzítéssel
1 Szerelési és kezelési útmutató
AMP100-IO-16s.book Seite 144 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Műszaki leírás
HU
145
5.1 Csatlakozók
A kapcsolódoboz a következő csatlakozókkal rendelkezik:
Szám
5bra,
5. oldal
Csatlakozó megnevezése
3 AV-kimenet (RCA-dugasz) a következők csatlakoztatásához:
Navigációs rendszer AV-bemenettel (RCA-aljzat)
AV-bemenettel rendelkező másik monitor (RCA-aljzat) vagy
videófelvevő
4 Kamera csatlakozás
5 Zöld vezérlővezeték (+ jel) a hátrameneti fényszóró plusz vezetékére való
csatlakozáshoz.
A hátrameneti fokozat kiválasztása esetén ezen a vezetéken keresztül a
vezérlődoboz lesz aktiválva.
6 Fekete vezeték (+ jel) lapos saruval az RV-AMP-SW billenőkapcsoló
csatlakoztatásához.
Ha a monitorra a tolató-videókamerán kívül egy további videóforrás, pl. egy
navigációs rendszer, vagy egy DVD lejátszó is csatlakozik, és előre haladás
közben, vagy álló helyzetben használni kívánja a kamerát, akkor
csatlakoztatni kell ezt a vezetéket.
7 Fekete vezérlővezeték (+ jel) kerek saruval a monitor S/BY jelbemenetére
történő csatlakozáshoz.
Aktivált vezérlődoboz esetén ez kapcsolja be a monitort.
8 Piros kábel: Csatlakozás 12 V – 24 V között, plusz (például kapcsolt plusz,
15-ös kapocs)
9 Barna kábel: Csatlakozás testhez / földhöz (31-es kapocs)
AMP100-IO-16s.book Seite 145 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
Felszerelés és csatlakoztatás AMP100
HU
146
6 Felszerelés és csatlakoztatás
6.1 Szükséges szerszám
A beépítéshez és szereléshez a következő szerszámok szükségesek:
Mérőszalag (1. ábra 4, 3. oldal)
Pontozó (1. ábra 5, 3. oldal)
Kalapács (1. ábra 6, 3. oldal)
Fúrókészlet (1. ábra 7, 3. oldal)
Fúrógép (1bra8, 3.oldal)
Csavarhúzó (1. ábra 9, 3. oldal)
Az elektromos csatlakoztatáshoz és teszteléséhez a következő segédeszközök szükségesek:
Diódás ellenőrző lámpa (1. ábra 1, 3. oldal) vagy feszültségmérő (1. ábra 2, 3. oldal)
Szigetelőszalag
Hőre zsugorodó tömlő
Hőlégfúvó (1. ábra 10, 3. oldal)
Préselőfogó (1. ábra 11, 3. oldal)
Adott esetben forrasztópáka (1bra12, 3.oldal)
Adott esetben forrasztócin (1. ábra 13, 3. oldal)
Adott esetben kábelátvezető hüvelyek
6.2 A kapcsolódoboz felszerelése és csatlakoztatása
A kapcsolódoboz szerelésre kész állapotban van előkészítve.
Válasszon a kapcsolódoboz elhelyezéséhez egy víztől védett szerelési helyet a monitor
közelében; a legmegfelelőbb hely a műszerfal alatt van.
Ennek során vegye figyelembe a kábel hosszát!
Rögzítse a kapcsolódobozt a mellékelt csavarokkal.
A dugaszt a kábelkészlettel együtt illessze be a kapcsolódoboz megfelelő csatlakozójába
(12 V – 24 V).
Csatlakoztassa a barna vezetéket (5. ábra 9, 5. oldal) a földeléshez.
Csatlakoztassa a piros vezetéket (5. ábra 8, 5. oldal) egy aktív plusz vezetékre (például a
15-ös kapocsra).
A
FIGYELEM!
Ügyeljen arra, hogy a vezérlővezetékek megfelelően csatlakozzanak a + PLUS
csatlakozóhoz és ezeket ne kösse össze a földeléssel. A földelére történő rákötés kárt
tesz a készülékben.
AMP100-IO-16s.book Seite 146 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Felszerelés és csatlakoztatás
HU
147
Csatlakoztassa a zöld vezetéket (5. ábra 5, 5. oldal) a hátrameneti fényszóró
plusz vezetékére.
I
A fekete vezetéket a kerek saruval (5. ábra 7, 5. oldal) csatlakoztassa a monitor S/BY jelzé
csatlakozójához, ill. NAV-7300 navigációs rendszer esetén a monitor lila-fehér vezetékéhez.
Ezen a vezetéken kapja a monitor a bekapcsolási jelet.
Csatlakoztassa a dugaszt (5. ábra 3, 5. oldal) a monitorhoz.
Csatlakoztassa a dugaszt (5. ábra 4, 5. oldal) a kamerához.
A
Ha a monitorra a tolató-videókamerán kívül egy további videóforrás, pl. egy navigációs rendszer,
vagy egy DVD lejátszó is csatlakozik, és előre haladás közben, vagy álló helyzetben használni
kívánja a kamerát, akkor csatlakoztatni kell a lapos saruval rendelkező fekete vezérlővezetéket az
RV-AMP-SW billenőkapcsolóhoz.
Ehhez a következőképpen járjon el:
A kapcsoló elhelyezéséhez válasszon ki egy megfelelő szerelési helyet, például a monitor
közelében lévő műszerfalon.
A
Fúrjon egy kb. 20 mm átmérőjű lyukat.
Szerelje be a kapcsolót.
A lapos saruval rendelkező fekete vezetéket (5. ábra 6, 5. oldal) illessze be a kapcsoló egyik
csatlakozójába.
A
A kapcsoló másik csatlakozóját kösse össze egy 12 V - 24 V-os pozitív vezetékkel.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos járműveknél a tolatófényszóró csak bekapcsolt gyújtásnál működik. Ilyen
esetben a gyújtást – a plusz és a testvezeték meghatározásához – be kell kapcsolni.
FIGYELEM!
Ügyeljen az összes vezeték pontos csatlakoztatására. A sárga vezérlővezeték soha ne
érintkezzen a földeléssel, ellenkező esetben a készülék meghibásodhat. Különösen
ügyeljen arra, hogy ha nincs használatban és emiatt csatlakoztatva sincs, szigetelje le
ennek a vezérlővezetéknek a végét!
FIGYELEM!
Furatok készítése előtt ellenőrizze, hogy a fúrás, fűrészelés vagy reszelés nem okozza-e
a jármű elektromos kábeleinek vagy más alkatrészeinek sérülését.
FIGYELEM!
Ügyeljen arra, hogy a másik csatlakozó megfelelően kapcsolódjon a + PLUS
csatlakozóhoz és ezt ne kösse össze a földeléssel. A földelére történő rákötés kárt
tesz a készülékben.
AMP100-IO-16s.book Seite 147 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
A kapcsolódoboz beállítása AMP100
HU
148
7 A kapcsolódoboz beállítása
A AMP100 kapcsolódobozt bizonyos csatlakozási változatokhoz hozzá kell illeszteni. Erre a célra
két kis DIP-kapcsoló szolgál.
A DIP-kapcsolót a felhasználási célnak megfelelően a következő táblázat alapján állítsa be.
8Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. A termék meghibásodása esetén
forduljon az illetékes szakkereskedőhöz vagy gyártói lerakathoz (a címeket lásd jelen útmutató
hátoldalán).
A javításhoz, illetve a szavatossági adminisztrációhoz a következő dokumentumokat kell
mellékelnie:
a számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát,
a reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást.
Szám
5bra,
5. oldal
Megnevezés
1 Az 1. DIP-kapcsoló a csatlakoztatott kamera kiválasztására való:
CAM33/44: DIP-kapcsoló ON-helyzetben
CAM80CM: DIP-kapcsoló OFF-helyzetben
2 Az 2. DIP-kapcsoló a CAM80CM kamera képtükrözésének beállítására
való:
DIP-kapcsoló ON-helyzetben: A kép nem tükrözött.
DIP-kapcsoló OFF-helyzetben: A kép tükrözött.
AMP100-IO-16s.book Seite 148 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100 Ártalmatlanítás
HU
149
9 Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladék közé tegye.
M
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájékozódjon a legközelebbi
hulladékártalmatlanító központnál vagy a szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmat-
lanítási előírásokkal kapcsolatosan.
10 Műszaki adatok
AMP100
Cikkszám: 9600000210
Méretek (sz x ma x mé): 117 x 50 x 25 mm
Üzemi feszültség: 12 V – 24 Vg
Teljesítményfelvétel: max. 0,5 W (kamera nélkül)
Vezérlőbemenetek: pozitív feszültségjelek 12 V – 24 V
4
AMP100-IO-16s.book Seite 149 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AMP100-IO-16s.book Seite 150 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
AUSTRALIA
Dometic Australia Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
1800 212121
+61 7 55076001
Mail: sales@dometic.com.au
AUSTRIA
Dometic Austria GmbH
Neudorferstraße 108
A-2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070
+43 2236 90807060
Mail: info@dometic.at
BENELUX
Dometic Branch Office Belgium
Zincstraat 3
B-1500 Halle
+32 2 3598040
+32 2 3598050
Mail: info@dometic.be
BRAZIL
Dometic DO Brasil LTDA
Avenida Paulista 1754, conj. 111
SP 01310-920 Sao Paulo
+55 11 3251 3352
+55 11 3251 3362
DENMARK
Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov
DK-7000 Fredericia
+45 75585966
+45 75586307
Mail: info@dometic.dk
FINLAND
Dometic Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
Mail: info@dometic.fi
FRANCE
Dometic SAS
ZA du Pré de la Dame Jeanne
B.P. 5
F-60128 Plailly
+33 3 44633525
+33 3 44633518
Mail : vehiculesdeloisi[email protected]r
HONG KONG
Dometic Group Asia Pacific
Suites 2207-11 · 22/F · Tower 1
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui · Kowloon
+852 2 4611386
+852 2 4665553
HUNGARY
Dometic Zrt. Sales Office
Kerékgyártó u. 5.
H-1147 Budapest
+36 1 468 4400
+36 1 468 4401
AMP100-IO-16s.book Seite 151 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
GERMANY
Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322
Mail: info@dometic-waeco.de
www.dometic.com
ITALY
Dometic Italy S.r.l.
Via Virgilio, 3
I-47122 Forlì (FC)
+39 0543 754901
+39 0543 754983
Mail: vendite@dometic.it
JAPAN
Dometic KK
Maekawa-Shibaura, Bldg. 2
2-13-9 Shibaura Minato-ku
Tokyo 108-0023
+81 3 5445 3333
+81 3 5445 3339
Mail: info@dometic.jp
MEXICO
Dometic Mx, S. de R. L. de C. V.
Circuito Médicos No. 6 Local 1
Colonia Ciudad Satélite
CP 53100 Naucalpan de Juárez
Estado de México
+52 55 5374 4108
+52 55 5393 4683
NETHERLANDS
Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029019
Mail: info@dometic.nl
NEW ZEALAND
Dometic New Zealand Ltd.
PO Box 12011
Penrose
Auckland 1642
+64 9 622 1490
+64 9 622 1573
Mail: customerservices@dometic.co.nz
NORWAY
Dometic Norway AS
Østerøyveien 46
N-3232 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Mail: firmapost@dometic.no
POLAND
Dometic Poland Sp. z o.o.
Ul. Puławska 435A
PL-02-801 Warszawa
+48 22 414 3200
+48 22 414 3201
Mail: info@dometic.pl
PORTUGAL
Dometic Spain, S.L.
Branch Office em Portugal
Rot. de São Gonçalo nº 1 – Esc. 12
2775-399 Carcavelos
+351 219 244 173
+351 219 243 206
Mail: info@dometic.pt
RUSSIA
Dometic RUS LLC
Komsomolskaya square 6-1
RU-107140 Moscow
+7 495 780 79 39
+7 495 916 56 53
Mail: info@dometic.ru
SINGAPORE
Dometic Pte Ltd
18 Boon Lay Way 06–140 Trade Hub 21
Singapore 609966
+65 6795 3177
+65 6862 6620
Mail: dometic@dometic.com.sg
SLOVAKIA
Dometic Slovakia s.r.o. Sales Office
Bratislava
Nádražná 34/A
900 28 Ivánka pri Dunaji
/+421 2 45 529 680
Mail: bratis[email protected]
SOUTH AFRICA
Dometic (Pty) Ltd.
Regional Office
South Africa & Sub-Saharan Africa
2 Avalon Road
West Lake View Ext 11
Modderfontein 1645
Johannesburg
+27 11 4504978
+27 11 4504976
Mail: info@dometic.co.za
SPAIN
Dometic Spain S.L.
Avda. Sierra del Guadarrama, 16
E-28691 Villanueva de la Cañada
Madrid
+34 902 111 042
+34 900 100 245
SWEDEN
Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
+46 31 7341100
+46 31 7341101
Mail: info@dometicgroup.se
SWITZERLAND
Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang
+41 44 8187171
+41 44 8187191
UNITED ARAB EMIRATES
Dometic Middle East FZCO
P. O. Box 17860
S-D 6, Jebel Ali Freezone
Dubai
+971 4 883 3858
+971 4 883 3868
UNITED KINGDOM
Dometic UK Ltd.
Dometic House, The Brewery
Blandford St. Mary
Dorset DT11 9LS
+44 344 626 0133
+44 344 626 0143
Mail: customerservices@dometic.co.uk
USA
Dometic RV Division
1120 North Main Street
Elkhart, IN 46515
+1 574-264-2131
4445101645 10/2016
AMP100-IO-16s.book Seite 152 Mittwoch, 26. Oktober 2016 11:15 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Dometic PerfectView AMP100 / Navi Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor