Victron energy Centaur Charger de handleiding

Categorie
Acculaders
Type
de handleiding
1
USER MANUAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER L'UTENTE
Centaur Charger
12/20
12/30
12/40
12/50
12/60
12/80
12/100
24/16
24/30
24/40
24/60
CCH012020000-M-bML
.
1
1. Safety and regulatory information
General
Review related documentation of this product to familiarize yourself
with safety markings and instructions before you operate the
equipment.
This product has been designed and tested in accordance with
international standards. Only use the equipment for the intended
purpose of application.
WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. The product is used in
conjunction with a permanent energy source (battery). Even if the
equipment is switched off, dangerous electrical voltages may appear
at the in- and/or output terminals. Always disconnect AC power and
battery before maintaining or servicing the product.
A Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) must be installed in the AC
supply circuit.
WARNING: This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons unless they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can use the appliance safely.
Young children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
There are no user-serviceable parts inside. Do not remove the front
plate or operate the product without the front plate fitted. Refer all
servicing to qualified personnel.
Never use the product in locations where there is danger of gas- or
dust explosions. Consult your supplier to ensure that the product is
intended for use in conjunction with the battery. Always apply the
battery manufacturer’s safety instructions.
Caution: never carry heavy loads without assistance.
Explosive gases can be generated during charging of a lead-acid
battery. Prevent open flame and sparks. Take care of sufficient
ventilation during charging.
Never try to recharge non-rechargeable batteries.
A double-pole switch with a minimum contact distance of 3mm must
be incorporated in the fixed mains input wiring of the installation.
2
Installation
The installation of this product must be performed by qualified
personnel.
Always refer to the installation section in the operator’s manual
before applying power to the equipment.
This is a Safety Class I product (provided with a protective
earthing terminal). An uninterruptible safety earth ground must be
provided at the AC in/output terminals. An additional grounding
point is located at the outside of the product. Whenever it is likely
that the grounding protection has been impaired, the product must
be made inoperative and secured against any unintended
operation; refer to qualified service personnel.
Make sure that fuses and circuit breakers are provided in the
connecting wires. Never replace a safety component by a different
type. Consult the manual for determining the correct component.
Make sure that all cables and wiring in the installation are
anchored in such a way that the conductors are relieved from
strain and twisting.
Before applying power, verify that the available power source
matches the configuration settings of the product as described in
the manual.
Ensure that the environmental conditions are suitable for
operation of the equipment. Never operate the product in a wet or
in a dusty environment.
Always allow enough free space around the product for
ventilation and make sure that ventilation vents are not blocked.
Be sure that the demanded power does not exceed the capacity
of the product.
This device is a continuous duty automatic charger for
rechargeable open, sealed and gel lead acid batteries
For supply connection use wires suitable for at least 75°C
(167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.
3
Transport and storage
When storing or transporting the product make certain that mains
power and battery leads are disconnected.
No liability can be accepted for any transport damage when
equipment is shipped in non-original packaging.
Store the product in a dry location; storage temperature must be
between 20°C and 60°C.
Refer to the battery manufacturer manual concerning transport,
storage, charging, recharging and disposal of the battery.
4
2. Description
Technology
The Centaur Charger is a fully high-frequency switched battery
charger. The input is electronically power factor corrected by the
first power stage.
The next stage gives provision for galvanic isolation and a perfect
DC voltage at the output terminals.
The internal electronic parts are protected against moisture and
dirt by means of a special coating, which assures a long lifetime of
your battery charger.
Three high-capacity batteries can be charged simultaneously with
this charger.
Operation
The battery charger charges the battery with 3-stage (Bulk-
Absorption-Float) charging characteristic. It can remain connected
to the battery continuously, without increased gas formation,
caused by overcharging, taking place.
The charger can be used for different types of batteries but the
default settings are for Gel batteries.
For use with other types of batteries please select Lead acid or
AGM by opening front bottom cover and select DIP switch in
bottom left hand corner. See Figure 1.
The full charging current of this Charger is divided in three main
outputs but any one output can supply 100% of power if that is the
only battery connected.
5
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
Charger does not function The mains is not ok Measure mains
Input or output fuses are Return product to
defective your dealer
The battery does not get A bad battery connection Check battery
fully charged connection
The battery select switch Select correct
is in the wrong setting battery type
(see Fig1)
Battery capacity to large Make sure charger
capacity matches
battery
The battery is being The battery select switch Select correct
overcharged is in the wrong setting battery type
(see Fig1)
A single cell in battery is Replace battery
defective
Too small battery Consult your battery
supplier
6
3. Installation
WARNING: Qualified personnel only
Instructions
1. Mount wall bracket (for top holding) of the battery charger, make
sure it is level.
2. Install three screws.
3. Open cover by removing four screws, on front bottom cover.
4. Put charger on mounting bracket and mark the Bottom of the
two (M6-D-holes) mounting holes.
5. Install M6 screws.
6. Install AC cord to input terminal strip marked E, N, L, be sure to
use the correct size wire (per ABYC regulations) to use for the
input current marked on the label of charger.
7. Cut DC inlet plugs to cable size, then connect battery cables to
DC lugs marked +DC & -DC. The -DC is used commonly for all
three batteries. If there are less than three batteries, pick any +DC;
all are capable of full current load. Select appropriate size wire (per
ABYC regulations).
8. Select battery type by pushing the appropriate DIP switch at
bottom left corner of board. Note: This unit is selected for GEL; if
you change battery type DESELECT GEL, (See Figure 1).
9. Replace top cover and reinstall four screws on cover.
10. Apply power and verify Green LED is on (bottom left of PC
board, look through bottom left air vents).
7
Location
The Centaur Charger must be installed in a dry, well-ventilated
area.
Too high an ambient temperature has the consequence of lower
output, shorter life or a complete shutdown of the Centaur
Charger.
The Centaur Charger is suitable for floor and wall mounting.
However, for optimum cooling, a vertical position is recommended.
The cables between the Centaur Charger and the battery must be
kept as short as possible to minimize cable losses. Input/output
connections refer to Figure 1.
Required tools and cables
M6 Socket driver.
Crosshead screwdriver no. 2 Phillips.
Battery cables: minimum cable cross-section
Model
Length 0 - 6m
12/20 24/16
10mm²
AWG 7
12/30 24/30
12/40 24/40
16mm²
AWG 5
12/50 24/60
12/60
25mm²
AWG 3
12/80
12/100
35mm²
AWG 2
8
Cables longer then 6m are not recommended.
Cable eyes with M6/8 holes should be used.
For supply connection use wires suitable for at least 75°C (167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.
Connection sequence
Disconnect mains.
Disconnect battery cables from the battery.
Open front cover.
Connect battery cables to the charger. Note that there’s only one
‘minus’- Use a fuse according to the size of the battery charger.
Connect battery cables to the battery.
Connect the AC-in by means of a 3-core cable of 2.5 – 4mm²
flexible core to the AC-in terminal block. Note that a real PE-
connection is strictly necessary.
Close the front panel.
Charge voltage at appr. 10% of the nominal current
Absorption
Float
12V
(6 cells)
24V
(12 cells)
12V
(6 cells)
24V
(12 cells)
14.2
28.4
13.5
27.0
14.35
28.7
13.3
26.6
14.5
29.0
13.5
27.0
14.85
29.7
13.7
27.4
Important note regarding charge voltage settings
The charge voltages as mentioned above for the different types of
battery are indicative only. Please contact your battery supplier for
advice.
Especially flooded lead acid batteries (“LA” in the table) may
require a different charge voltage, depending on
chemical/mechanical construction.
9
+ + + -DC
Battery Select LED ‘ON’ Indicator AC INPUT
LA
II
II
II
AGM
II
II
II
GEL
II
II
II
Other
II
II
II
FIGURE 1 INPUT/ OUTPUT CONNECTIONS
10
Input Voltage vs. Input Current
Model
Input
Voltage
(Vac)
Input
Current
(Aac)
Input
Voltage
(Vac)
Input
Current
(Aac)
12/20
120
3.35
240
1.75
12/30
120
4.35
240
2.30
12/40
120
6.40
240
3.20
12/50
120
8.00
240
4.00
12/60
120
9.55
240
4.75
12/80
120
12.0
240
6.00
12/100
120
15.0
240
8.00
24/16
120
5.55
240
2.50
24/30
120
9.00
240
4.55
24/40
120
10.0
240
6.00
24/60
120
15.0
240
9.00
Note:
For other input voltages Uin the input current can be calculated as
follows:
Input current = (current at 120Vac) x (120 / Uin)
Example:
Input current at 120Vac: 3,35 Amps
Required: input current at Uin = 110Vac
Answer: input current = 3,35 x (120 / 110) = 3,65A
11
4. Specifications
Centaur Charger
12/20
12/30
24/16
12/40
12/50
12/60
24/30
12/80
24/40
12/100
24/60
Common
characteristics
Input voltage: 90 265V Input frequency: 45 65Hz Power factor: 1
Charge voltage
‘absorption’ (V DC)
14,3 / 28,5 (1)
Charge voltage ‘float’
(V DC)
13,5 / 27,0 (1)
Output banks
3
Charge current (A) (2) 20 30/16 40 50 60/30 80/40 100/60
Total output ammeter
Yes
Charge characteristic
IUoU (Three stage charging)
Recommended
battery capacity (Ah)
80-200
120-300
45-150
160-400
200-500
240-600
120-300
320-800
160-400
400-1000
240-600
Temperature sensor
Internal, - 2mV / °C (- 1mV / °F) per cell
Forced cooling
Yes, temperature and current controlled fan
Protection
Output short circuit, over temperature
Operating
temp range
- 20 to 60°C (0 - 140°F)
Ignition protected Yes
Humidity (non-
condensing)
max 95%
ENCLOSURE
Material & Colour aluminium (blue RAL 5012)
Battery-connection
M6
studs
M6
studs
M8
studs
M8
studs
M8
studs
M8
studs
M8
studs
AC-connection screw-clamp 4mm² (AWG 6)
Protection category IP 20
Weight kg (lbs) 3,8 (8.4) 3,8 (8.4) 5 (11) 5 (11) 5 (11) 12 (26) 12 (26)
Dimensions
hxwxd in mm
(hxwxd in inches)
355x215x110
(14.0x8.5x4.3)
355x215x110
(14.0x8.5x4.3)
426x239x135
(16.8x9.4x5.3)
426x239x135
(16.8x9.4x5.3)
426x239x135
(16.8x9.4x5.3)
505x255x130
(19.9x10.0x5.2)
505x255x130
(19.9x10.0x5.2)
STANDARDS
Safety
EN 60335-2-29, UL 1236
Emission
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Immunity
EN 55014-2
1) Standard setting.
Optimum charge/float voltages for Flooded Lead-acid, Gel-Cell or AGM batteries selectable by DIP switch.
2) Up to 40 °C (100 °F) ambient.
Output will reduce to approximately 80 % of nominal at 50°C (120°F) and 60% of nominal at 60°C (140°F).
1
1. Veiligheidsvoorschriften
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u
bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen
voordat u de apparatuur in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met de
internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de
bestemde toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente
energiebron (batterij). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan
een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de in- en/of
uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de
batterij uit voor het plegen van onderhoud.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker
kunnen worden onderhouden. Haal het paneel aan de voorkant er
niet af en stel het product niet in werking als niet alle panelen zijn
gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel
te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies
kunnen optreden. Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de
batterij om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is voor
gebruik in combinatie met de batterij. De veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant van de batterij dienen altijd te worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp.
Explosieve gassen kunnen ontstaan tijdens het laden van een
lood zuur accu. Voorkom open vuur en vonken. Zorg voor
voldoende ventilatie tijdens het laden.
2
Installatie
De installatie van dit product moet worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel.
Refereer altijd naar de installatie instructies in de
gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname van de apparatuur.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met
een aardklem ter beveiliging). De in- en/of uitgangsklemmen van
de wisselstroom moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare
aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt
zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de
aardbeveiliging is beschadigd, moet het product buiten werking
worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere onopzettelijke
inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd
onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen
en stroomonderbrekers. Vervang een beveiligingsonderdeel nooit
door een ander type. Raadpleeg de handleiding voor het juiste
onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat de beschikbare
spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen van
het product zoals beschreven in de handleiding.
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste
bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het product nooit in
bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het
product is voor ventilatie en dat de ventilatie openingen niet zijn
geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de
capaciteit van het product.
Dit product is een ononderbroken automatische lader voor
herlaadbare open, gesloten en GEL lood zuur accu’s.
Gebruik voor de voeding kabels die tenminste 75°C (167°F) aan
kunnen.
WAARSCHUWING: Vervang defecte kabels of draden
onmiddellijk.
3
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning en batterijkabels zijn
losgekoppeld bij opslag of vervoer van het product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor
transportschade indien de apparatuur wordt vervoerd in een
andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur
moet tussen de 20°C en 60°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de batterij met
betrekking tot vervoer, opslag, opladen, herladen en verwijderen
van de batterij.
4
2. Beschrijving
Technologie
De Centaur lader is een hoog frequente geschakelde acculader.
De input is een elektronische stroom factor gecorrigeerd door de
eerste stap.
De tweede stap geeft provisie voor galvanische isolatie en biedt
perfecte DC voltage bij de uitgangen.
The interne elektronische onderdelen zijn voorzien van een
speciale coating die beschermt tegen vocht en stof wat zorgt voor
een lange levensduur van uw acculader.
Drie hoge-capaciteit accu’s kunnen tegelijk worden geladen met
deze lader.
Gebruik
De acculader laadt de accu’s met een 3-staps (Bulk-Absorption-
Float) laad karakteristiek. De lader kan aangesloten blijven op de
accu’s zonder extra gas vorming door het laden van een volle
accu.
De lader kan worden gebruikt voor verschillende soorten accu’s
maar de standaard instelling is voor een GEL accu.
Voor gebruik met andere accu’s kunt u het onderste deel van het
front openen en daar door middel van de DIP switches links
onderin kiezen voor een lood-zuur of AGM accu. Zie Fig1.
De volledige laadstroom van deze lader is verdeeld over 3
uitgangen maar kan ook 100% geven over 1 uitgang als er maar 1
accu aangesloten is.
5
PROBLEMEN
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Lader werkt niet
De hoofdstroom is niet ok
Meet de hoofdstroom na
De in of output zekeringen
zijn defect
Breng het product terug naar
uw dealer
De accu wordt niet vol
geladen
Een slechte accu connectie
Controleer de accu
connectie
De accu DIP switch staat
verkeerd
Selecteer de juiste accu. Zie
Fig1.
Accu capaciteit is te groot
Verzeker uzelf dat de
capaciteit van de lader
overeenkomt met de accu
De accu wordt te lang
geladen
De accu DIP switch staat
verkeerd
Selecteer de juiste accu. Zie
Fig1.
Een enkele cel in de accu is
defect
Vervang de accu
Een te kleine accu
Vraag advies van uw accu
leverancier
6
3. Installatie
Waarschuwing: Alleen gekwalificeerd personeel
Instructies
1. Bevestig de houder van de acculader. Zorg ervoor dat deze
waterpas is.
2. Installeer drie schroeven.
3. Open het onderste frontpaneel door het verwijderen van 4
schroeven.
4. Plaats de lader op de houder en markeer de onderzijde
van de 2 (M6-D-gaten) bevestigingsgaten
5. Installeer M6 schroeven.
6. Installeer AC kabel aan de input terminal gemarkeerd met E, N,
L, zorg ervoor dat u de juiste kabel gebruikt (naar ABYC richtlijnen)
voor de input spanning gemarkeerd op het label van de lader.
7. Snij DC inlet aansluitingen tot kabel formaat en bevestig dan de
accu kabels met de DC lugs die zijn gemarkeerd met +DC & -DC.
De DC is voor alle drie de accu’s. Als er minder dan drie accu’s
zijn, kies dan willekeurig een +DC. Alle uitgangen zijn geschikt
voor de volledige spanning. Zorg ook hier voor de juiste kabel
(naar ABYC richtlijnen).
8. Selecteer het type accu door middel van de bijpassende DIP
switch aan de linker onderzijde van het paneel. Opmerking: Deze
unit is geselecteerd voor GEL; als u een ander accu type wilt
selecteren, kies dan DESELECT GEL (zie figuur 1).
9. Bevestig het frontpaneel en plaats de vier schroeven.
10. Zet de stroom aan en controleer of de groene LED aan is (links
onder op het pc bord, kijk door de ventilatie roosters aan de linker
onderzijde).
7
Locatie
De Centaur Charger moet worden geïnstalleerd in een droge goed
geventileerde omgeving. Een te hoge omgevingstemperatuur heeft
als gevolg een lagere output, kortere levensduur of het compleet
niet functioneren van de Centaur Charger.
De Centaur Charger is geschikt voor zowel vloer als muur
montage. Voor optimale koeling is een verticale houding
aangeraden. De kabels tussen de Centaur Charger en de accu
moeten zo kort als mogelijk gehouden worden om energie verlies
te voorkomen. Zie figuur 1 voor de In- en Output aansluitingen.
Benodigdheden voor installatie
M6 Dop sleutel.
Kruiskop schroevendraaier nr.2 Phillips
Accu kabels: minimale doorsnede
Model
Lengte 0-6m
12/20 24/16
10mm²
AWG 7
12/30 24/30
12/40 24/40
16mm²
AWG 5
12/50 24/60
12/60
25mm²
AWG 3
12/80
12/100
35 mm²
AWG 2
Kabels langer dan 6m zijn niet aangeraden.
Kabel ogen met M6/8 gaten moeten worden gebruikt.
Gebruik voor de voeding kabels die tenminste 75°C (167°F) aan
kunnen.
WAARSCHUWING: Vervang defecte kabels of draden
onmiddellijk.
8
Aansluit volgorde
Sluit de hoofdstroom af
Haal de accu kabels van de accu’s
Open het frontpaneel
Verbind de accukabels met de lader. Er is slechts één DC.
Gebruik een zekering die past bij het formaat van de acculader.
Verbind de accukabels met de accu’s
Verbind de AC-in met een 3 aderige kabel van 2.5 4mm²
flexibele ader met de AC-in. Een echte PE-connectie is strikt
noodzakelijk.
Sluit het frontpaneel
Laadspanning bij ca. 10% van de nominale laadstroom
Absorption
Float
Loodzuur
Batterij type
12V
(6 cellen)
24V
(12 cellen)
12V
(6 cellen)
24V
(12 cellen)
GEL
14.2
28.4
13.5
27.0
AGM
14.35
28.7
13.3
26.6
LA
14.5
29.0
13.5
27.0
Andere
14.85
29.7
13.7
27.4
Belangrijke opmerking betreffende het instellen van de
laadspanning
De boven vermelde voltages voor de verschillende accusoorten
zijn slechts indicatief. Raadpleeg a.u.b. uw leverancier voor
advies.
Vooral ‘natte’ loodzwavelzuuraccu’s (‘LAin de tabel) vereisen
mogelijk afwijkende laadvoltages, afhankelijk van de
chemische/mechanische constructie.
9
+ + + -DC
Accu selecteren LED ‘Aan’ Indicator AC INPUT
LA
II
II
II
AGM
II
II
II
GEL
II
II
II
Anders
II
II
II
FIGUUR 1 INPUT/OUTPUT VERBINDINGEN
10
Ingangsstroom vs. ingangsspanning
Model
Ingangs-
spanning
(Vac)
Ingangs-
stroom
(Aac)
Ingangs-
spanning
(Vac)
Ingangs-
stroom
(Aac)
12/20
120
3.35
240
1.75
12/30
120
4.35
240
2.30
12/40
120
6.40
240
3.20
12/50
120
8.00
240
4.00
12/60
120
9.55
240
4.75
12/80
120
12.0
240
6.00
12/100
120
15.0
240
8.00
24/16
120
5.55
240
2.50
24/30
120
9.00
240
4.55
24/40
120
10.0
240
6.00
24/60
120
15.0
240
9.00
Let op:
Voor andere ingangsspanningen Uin kan de ingangsstroom als
volgt worden berekend:
Ingangsstroom = (stroom bij 120VAC)x(120/Uin)
Voorbeeld
Ingangsstroom bij 120Vac: 2,35 Amps
Benodigd: ingangsstroom op Uin = 110Vac
Antwoord: ingangsstroom = 3,35x (120/110)=3,65A
11
4. Specificaties
Centaur Laders
12/20
12/30
24/16
12/40
12/50
12/60
24/30
12/80
24/40
12/100
24/60
Ingang Ingangsspanning: 90 265V Frequentie: 45 65Hz Power factor: 1
Laadspanning
'absorption' (V DC)
14,3 / 28,5 (1)
Laadspanning
'float'
(V DC)
13,5 / 27,0 (1)
aantal uitgangen
3
Laadstroom (A) (2) 20 30/16 40 50 60/30 80/40 400/60
Ampère meter Ja
Laadkarakteristiek IUoU (3-traps laadkarakteristiek)
Aanbevolen
accucapaciteit (Ah)
80 - 200
120 - 300
45 - 150
160 - 400
200 - 500
240 - 600
120 - 300
320 - 800
160 - 400
400 - 1000
240 - 600
Temperatuur sensor
Intern, - 2mV / °C per cel
Geforceerde koeling
Ja, temperatuur en stroom gestuurd
Beveiligingen Kortsluiting en temperatuur
Temperatuur
bereik
-20 - 60°C
Ignition protected Ja
Vocht (niet
condenserend)
max 95%
BEHUIZING
Materiaal & kleur aluminium (blauw RAL 5012)
Accu-aansluiting M6 bouten M6 bouten M8 bouten M8 bouten M8 bouten M8 bouten
M8
bouten
230 V AC-
aansluiting
schroefklem 4mm²
Beschermklasse IP 20
Gewicht (kg) 3,8 3,8 5 5 5 12 12
Afmetingen
(hxbxd in mm)
355x215x11
0
355x215x11
0
426x239x13
5
426x239x13
5
426x239x13
5
505x255x13
0
505x255x13
0
NORMEN
Veiligheid EN 60335-2-29, UL 1236
Emissie EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Immuniteit EN 55014-2
1) Standaard instelling.
Met DIP switches instelbaar voor open lood accu’s, gel accu’s of AGM accu’s.
2) Tot 40°C omgevingstemperatuur.
De uitgangsstroom neemt af tot ca. 80% van nominaal bij 50°C en 60% van nominaal bij 60°C.
1
1. Informations réglementaires et de
sécurité
Généralités
Avant utilisation, revoir la documentation relative à cet appareil afin
de vous familiariser avec les instructions et les indications de sécurité.
Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux.
Ne l’utiliser que pour le but auquel il est destiné.
ATTENTION : RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. L’appareil est
utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente
(batterie). Même à larrêt ou débranché, des tensions électriques
dangereuses peuvent être présentes. Toujours déconnecter
l’alimentation secteur et batterie avant toute intervention sur lappareil.
Un disjoncteur de sécurité différentiel doit être installé dans le circuit
d’alimentation CA.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil. Ne pas déposer la face-avant et ne pas utiliser lappareil
sans face-avant montée. Faire appel à du personnel qualifié pour
toute intervention de raccordement, d’entretien ou de réparation.
Ne jamais utiliser le produit dans des endroits présentant des
risques d’explosions de gaz ou de poussière. Consultez votre
fournisseur pour vous assurer que le produit convient à la batterie
utilisée. Respectez les instructions de sécurité du fabricant de la
batterie.
Attention : ne portez jamais de charges lourdes sans aide.
Des gaz explosifs peuvent se libérer pendant la charge d’une
batterie. Evitez toute flamme ou étincelle. Prévoir une ventilation
adaptée en toute circonstance.
N’essayez jamais de charger des batteries non rechargeables.
Un interrupteur bipolaire avec un écartement de contacts minimum
de 3mm doit être incorporé dans le câble dalimentation électrique de
l’appareil.
2
Précautions d’installation
L’installation de cet appareil doit être effectuée par du personnel
qualifié.
Toujours se référer aux instructions d’installation dans le mode
d’emploi avant de mettre l’appareil sous tension.
Ceci est un appareil de la Classe de Sécurité I (fourni avec une
borne de mise à terre de protection). Une masse de sécurité non
interruptible doit être prévue aux bornes d’entrée et de sortie CA. Un
point de mise à terre additionnel est situé à l’extérieur du boîtier de
l’appareil. Si vous suspectez la protection par prise de terre dêtre
endommagée, lappareil doit être mis hors tension et protégé contre
toute mise en service involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
Assurez-vous que tous les câbles de raccordement sont équipés de
fusibles et disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par
d’autres dun type différent. Consultez les manuels pour utiliser
protections appropriées.
Assurez-vous que tous les câblages et fils de l’installation sont
ancrés pour quils ne subissent aucune contrainte ou déformation.
Avant de mettre lappareil en service, contrôlez que la source de
courant corresponde à la configuration de lappareil tel que décrite
dans le manuel.
Assurez-vous que lappareil est utilisé dans les conditions
ambiantes correctes. Ne jamais utiliser lappareil dans un
environnement humide ou poussiéreux.
Conservez toujours suffisamment despace libre autour de lappareil
pour la ventilation et assurez-vous que les orifices de ventilation ne
sont pas obstrués.
Assurez-vous que la puissance électrique souhaitée ne soit pas
supérieure à la capacité de lappareil.
Cet appareil est un chargeur automatique à service continu pour
des batteries plomb-acide rechargeables ouvertes, fermées et
gélifiées.
Utilisez des conducteurs adaptés à 75°C (167°F) minimum pour les
raccordements.
MISE EN GARDE : Remplacer immédiatement les conducteurs ou
fils qui ne sont pas en parfait état.
3
Transport et stockage
Lors du transport ou du stockage du produit, s’assurer que les
conducteurs de raccordement au secteur et à la batterie sont
déconnectés.
Nous nacceptons aucune responsabilité pour des dommages liés
au transport lorsque lappareil n’est pas transporté dans son
emballage d’origine.
Stocker lappareil dans un endroit sec ; la température de stockage
doit être comprise entre 20°C et +60°C
Consultez le mode demploi des batteries en ce qui concerne le
transport, le stockage, la charge et la mise au rebut des batteries.
4
2. Description
Technologie
Le Chargeur Centaur est un chargeur de batterie à commutation
haute fréquence. Le facteur de puissance en entrée est corrigé
électroniquement par létage de puissance primaire.
L’étage de puissance secondaire assure une isolation galvanique et
une tension continue parfaite sur les bornes de sortie.
Les éléments électroniques internes sont protégés contre lhumidité et
les impuretés par un revêtement spécial, garant dune longue durée
de vie de votre chargeur de batterie.
Trois batteries peuvent être chargées simultanément avec ce
chargeur.
Fonctionnement
Le chargeur de batterie Centaur charge la batterie en 3 étapes
(bulk absorption floating).
Il peut rester connecté à la batterie en permanence sans quune
production de gaz due à une surcharge se produise.
Le chargeur peut sutiliser pour différents types de batterie. Les
réglages par défaut sont pour les batteries à électrolyte gélifié.
Pour lutilisation avec dautres types de batteries, veuillezlectionner
le type de batterie qui convient à laide du commutateur DIP
accessible dans le coin inférieur gauche en déposant la partie
inférieure de la face-avant. Voir figure 1.
Le courant de charge total de ce chargeur est réparti sur trois sorties,
chacune des sorties peut fournir 100% de la puissance. Si une seule
batterie est utilisée, il est recommandé de relier les trois sorties
ensemble afin de soulager les diodes de séparation.
5
RECHERCHE ET RESOLUTION DE DEFAUTS
Problème Cause possible Solution possible
Le chargeur ne marche pas L’alimentation secteur Vérifier la tension
n’est pas en ordre d’alimentation
Le ou les fusibles dentrée Remettre lappareil
ou de sortie sont défectueux à un réparateur
qualifié
La batterie ne se charge pas Mauvaise connexion Vérifier les
complètement de la batterie raccordements de la
batterie
Le sélecteur de type Sélectionner le bon
de batterie n’est pas dans type de batterie
la bonne position (voir Fig.1)
Capacité de batterie trop S’assurer que la
élevée puissance du
chargeur convient
à la batterie
La batterie est surchargée Le sélecteur de type Sélectionner le bon
de batterie n’est pas dans type de batterie
la bonne position (voir Fig.1)
Un élément de la batterie Remplacer la
est défectueux batterie
Batterie trop petite S’assurer que la
puissance du
chargeur convient
à la batterie
6
3. Installation et raccordements
électriques
AVERTISSEMENT :
L’installation doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié.
Voir aussi figure 1 page 9.
Installation et raccordements
1. Fixer le support de montage supérieur à l’emplacement souhaité.
2. Utiliser 3 vis.
3. Retirer les 4 vis de la face-avant inférieure et déposer celle-ci.
4. Accrocher le chargeur sur la plaque de montage et marquer les
deux orifices de fixation en partie basse (M6).
5. Fixer le chargeur en partie basse par deux vis.
6. Couper les obturateurs en caoutchouc au diamètre souhaité.
Raccorder le câble batterie négatif sur la borne marquée DC.
Le raccordement négatif est commun à toutes les batteries.
Raccorder le ou les câbles positifs sur la ou les bornes marquées
+DC.
Utiliser des cosses du diamètre exact de la borne de raccordement.
Utiliser des conducteurs conformes aux normes en vigueur et dont la
section est suffisante pour la puissance du chargeur.
Chacune des sorties peut fournir 100% de la puissance. Si une seule
batterie est utilisée, il est recommandé de relier les trois sorties
ensemble afin de soulager les diodes de séparation.
7. Raccorder l’alimentation secteur sur le bornier marqué E (terre), N
(neutre), L (phase). Utiliser des conducteurs conformes aux normes
en vigueur et dont la section est suffisante pour la puissance du
chargeur. Bloquer le câble dans le presse-étoupe pour éviter toute
traction sur les bornes.
8. Sélectionner le type de batterie à l’aide du commutateur DIP dans
le coin inférieur gauche du circuit imprimé (voir fig. 1).
9. Remettre en place la face-avant à l’aide des 4 vis.
10. Mettre l’appareil sous tension et vérifier que le voyant vert
s’allume (visible en bas à gauche par les orifices de ventilation).
Vérifier la tension de charge aux bornes des batteries.
7
Emplacement
Le chargeur Centaur doit être installé dans un endroit sec et ventilé.
Une température ambiante trop élevée entraîne une diminution de la
puissance du chargeur ou son arrêt, et une longévité amoindrie.
Pour un refroidissement optimal, il est recommandé dinstaller le
chargeur en position verticale.
Outillage nécessaire
Clé à pipe ou à douille M6 ou M8 (selon modèle)
Tournevis cruciforme Phillips N°2 et plat 4mm.
Divers selon méthode de fixation et de raccordement
Modèle
Centaur
Section minimale pour longueur jusquà
6 m (les longueurs supérieures sont
déconseillées)
12/20 24/16
10mm²
AWG 7
12/30 24/30
12/40 24/40
16mm²
AWG 5
12/50 24/60
12/60
25mm²
AWG 3
12/80
12/100
35mm²
AWG 2
Section minimale des câbles batterie
La longueur des câbles du chargeur Centaur vers la ou les batteries
doit réduite au minimum afin déviter les pertes de tension.
8
Tensions de charge à environ 10% du courant nominal
Type de
batterie
plomb-acide
Absorption
Floating
12V
(6 cellules)
24V
(12 cellules)
12V
(6 cellules)
24V
(12 cellules)
GEL
14.2
28.4
13.5
27.0
AGM
14.35
28.7
13.3
26.6
LA
14.5
29.0
13.5
27.0
Autres
14.85
29.7
13.7
27.4
Note importante concernant les réglages de tension de
charge
Les tensions de charge comme ci-dessus pour les types différents
de batterie sont seulement indicatives. Veuillez consulter votre
fournisseur de batterie pour le conseil.
En particulier les batteries au plomb noyé (« LA » dans le tableau)
peuvent exiger une tension de charge différente, dépendant de la
construction chimique/mécanique.
9
+ + + - batterie(s)
Sélection type batterie Voyant « marche » Bornier entrée
secteur
LA
(acide liquide)
II
II
II
AGM
(absorbed glass mat)
II
II
II
GEL
(électrolyte gélifié)
II
II
II
Autres
II
II
II
FIGURE 1 : CONNEXIONS ENTREE/ SORTIE
10
Tension d'entrée vs. Courant d'entrée
Modèle
Tension
d'entrée
(Vac)
Courant
d'entrée
(Aac)
Tension
d'entrée
(Vac)
Courant
d'entrée
(Aac)
12/20
120
3.35
240
1.75
12/30
120
4.35
240
2.30
12/40
120
6.40
240
3.20
12/50
120
8.00
240
4.00
12/60
120
9.55
240
4.75
12/80
120
12.0
240
6.00
12/100
120
15.0
240
8.00
24/16
120
5.55
240
2.50
24/30
120
9.00
240
4.55
24/40
120
10.0
240
6.00
24/60
120
15.0
240
9.00
Remarque:
Pour les autres tensions d'entrée Uin, le courant d'entrée peut être
calculée comme suit:
Courant d'entrée = (courant à 120VAC) x (120 / Uin)
Exemple
Courant d'entrée à 120Vca: 2,35 Amps
Nécessaires: courant d'entrée à = 110Vac
Répondre:
courant d'entrée = 3,35x (120/110) = 3,65A
11
4. Spécifications
Chargeur Centaur
12/20
12/30
24/16
12/40
12/50
12/60
24/30
12/80
24/40
12/100
24/60
Alimentation
Tension: 90 265Vac Fréquence: 45 65Hz Facteur de puissance : 1
Tension de charge
‘absorption’
(12 / 24 Vdc)
14,3 / 28,5 (1)
Tension de charge
‘float’
(12 / 24 Vdc)
13,5 / 27,0 (1)
Nombre de sorties
3
Courant de charge (A)
(2)
20 30 /16 40 50 60/30 80/40 100/60
Ampèremètre en
façade
Ja
Courbe de charge
IUoU (Charge en 3 étapes)
Capacité de bat
terie
recommandée (Ah)
80 - 200
120 300
45 - 150
160 - 400 200 - 500
240 600
120 - 300
320 800
160 - 400
400 1000
240 - 600
Sonde de température
Interne, -2mV / °C par élément
Ventilation forcée
Oui, asservie à la température et au courant
Prot
ections Courts-circuits en sortie, température
Température de
fonctionnement
-20 - +60°C
Ignition prot
égée
Oui
Humidité
(sans ruissellement)
max 95%
BOITIER
Matériau & Couleur
aluminium (bleu RAL 5012)
Raccordement
batteries (boulons)
M6 M6 M8 M8 M8 M8 M8
Raccordement entrée
Borne à vis 4mm²
Degré de protection
IP 20
Poids (kg)
3,8 3,8 5 5 5 12 12
Dimensions (hxlxp en
mm)
355x215x110 355x215x110 426x239x135 426x239x135 426x239x135 505x255x130 505x255x130
CONFORMITE AUX
NORMES
Sécurité
EN 60335-2-29, UL 1236
Émission
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
Immunité
EN 55014-2
1) Réglages usine. Sélecteur interne pour batteries à électrolyte liquide, gel ou AGM.
2) Jusqu'à 40°C température ambiante. Diminution de puissance de ±20% du nominal à 50°C et de
±40% à 60°C.
1
1. Sicherheit und Vorschriften
Allgemeines
Lesen Sie sorgfältig alle diesbezüglichen Produktinformationen und
machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und den Anleitungen
vertraut.
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden
internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen
Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen
Anwendungsbereich.
Warnhinweis: Es besteht das RISIKO VON STROMSCHLÄGEN.
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle
benutzt (Batterie). Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können
gefährliche Spannungen an den Anschlussklemmen anliegen.
Trennen Sie deshalb bei allen Wartungs- oder Einstellungsarbeiten
das Gerät von der Wechselstromquelle und von der Batterie. Eine
Erdungssicherung (FI-Schalter) muss in die Wechselstromzuleitung
eingebaut werden.
Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten.
Entfernen Sie deshalb nie die Frontplatte und betreiben Sie es nie
ohne diese. Wenden Sie sich bei Problemen stets an spezielle
Fachkräfte.
Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten
Räumen (Explosionsgefahr). Klären Sie mit Ihrem Lieferanten um ob
das Gerät mit der vorgesehenen Batterie betrieben werden kann.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
Achtung: bewegen Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
Beim Laden von Blei-Säure-Batterien entstehen explosive Gase.
Vermeiden Sie offene Flammen oder Funkenbildung. Sorgen Sie für
ausreichende Lüftung während des Ladevorganges.
Versuchen Sie niemals nicht aufladbare Batterien zu laden.
In der Netz-Zuleitung ist ein doppelpoliger Unterbrechungsschalter
mit einem Mindestpolabstand von 3mm vorzusehen.
2
Transport und Lagerung
Lösen Sie alle Netzverbindungen vor Transport oder Lagerung.
Für Transportschäden kann nur gehaftet werden wenn der
Transport in Originalverpackung stattgefunden hat.
Lagern Sie die Geräte nur in trockenen Räumen bei einer
Lagertemperatur zwischen 20°C und +60°C.
Beachten Sie die Herstellerhinweise in der Gebrauchsanweisung
hinsichtlich Transport, Ladung und Entsorgung der Batterie.
3
2. Beschreibung
Technologie
Das Centaur Batterie Ladegerät ist vollständig
hochfrequenzgeregelt. Der Leistungseingang wird in der ersten
Leistungsstufe über den Leistungsfaktor elektronisch geregelt.
Die nächste Stufe übernimmt die galvanische Trennung und sorgt
für perfekte Gleichspannung an den Ausgängen.
Die elektronischen Bauteile sind durch eine spezielle Beschichtung
gegen Feuchtigkeit und Schmutz geschützt, um die Langlebigkeit
des Gerätes zu gewährleisten.
Drei Hochleistungsbatterien können gleichzeitig mit diesem
Ladegerät geladen werden.
Betrieb
Die Batterieladung wird entsprechend der dreistufigen I-U0-U
Kennlinie durchgeführt, bei der einer anfänglichen
Konstantstromphase (Bulk) zwei Konstanspannungsphasen
(Absorption und Float) folgen. Die Batterie kann ständig mit dem
Ladegerät verbunden bleiben, ohne dass die Gefahr übermässiger
Gasentwicklung besteht.
Es können unterschiedliche Batterietypen genutzt werden; die
Grundeinstellung bezieht sich auf Gel-Battrerien. Andere Batterien
(Bleisäure oder AGM) können nach entsprechender Einstellung
am Tippschalter (links unten hinter der vorderen Frontplatte)
verwendet werden.
Der volle Ladestrom ist auf drei Ausgänge verteilt, wobei jeder
Ausgang für sich die volle Leistung abgibt, wenn nur eine Batterie
angeschlossen ist.
4
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Der Lader arbeitet nicht
Die Netzspannung ist nicht in
Ordnung
Eingangs- oder
Ausgangssicherung ist defekt
Netzspannung durchmessen
Gerät an den Händler geben
Die Batterie wird nicht
vollständig geladen
Schlechter Kontakt
Der Batteriewahlschalter ist
falsch eingestellt
Die Batteriekapazität ist zu
gross
Anschlüsse überprüfen
Einstellung korrigieren (Abb. 1)
Anpassung von Lader und Batterie
prüfen
Die Batterie wird
überladen
Der Batteriewahlschalter ist
falsch eingestellt
Eine Einzelzelle ist defekt
Die Batterie ist zu klein
Einstellung korrigieren
(Abb. 1)
Batterie wechseln
Fragen Sie Ihren Batterielieferanten
5
3. Installation
Warnhinweis: Nur qualifizierte Fachkräfte einsetzen
Einbauanweisungen
1. Befestigen Sie die Halterung und achten Sie auf waagerechte
Ausrichtung.
2. Befestigen Sie die drei Bolzen.
3. Öffnen Sie die Abdeckung durch Lösen der vier Schrauben der
unteren Frontabdeckung.
4. Setzen Sie das Gerät auf die Halterung und richten Sie es über
den Löchern der zwei Befestigungsschrauben aus.
5. Befestigen Sie das Gerät mit den beiden M6 Schrauben.
6. Verbinden Sie das Netzkabel mit den Anschlussklemmen E, N
und L; achten Sie dabei auf den richtigen Leitungsquerschnitt
(nach ABCY-Vorschrift) entsprechend den Angaben auf dem
Typenschild.
7. Schneiden Sie die Gleichstrom Eingangsstopfen entsprechend
dem Kabeldurchmesser zu; verbinden Sie dann die Batteriekabel
mit den Gleichspannungsklemmen, die mit + und - gekennzeichnet
sind. Der Minuspol ist für alle drei Batterien der gleiche. Bei
weniger als drei Batterien kann jeder beliebige + Anschluss belegt
werden. Alle + Anschlüsse sind für den Maximalstrom ausgelegt.
Achten Sie auf korrekte Kabelquerschnitte (ABYC Vorschriften).
8. Stellen Sie über den Tipp-Schalter auf der linken unteren
Frontplatte den richtigen Batterietyp ein.
Bitte beachten Sie: Die Werkseinstellung gilt für Gel-Batterien; Bei
anderen Batterien ist die Einstellung unbedingt zu ändern!
9. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein, und befestigen Sie diese
mit den vier Schrauben.
10. Schalten Sie den Strom ein und vergewissern Sie sich, daß die
grüne LED brennt (Linke untere Ecke der Leiterplatte sichtbar
durch die linken unteren Luftschlitze).
Einbauort
6
Das Centaur Ladegerät soll an einem trockenen und gut belüfteten
Ort aufgestellt werden.
Zu hohe Umgebungstemperatur reduziert die Leistung, verkürzt
die Lebensdauer oder führt zum Ausfall des Centaur Laders.
Das Centaur Ladegerät ist sowohl für Wand- als auch für Boden-
Montage geeignet. Die Wandmontage ist aus Kühlungsgründen zu
bevorzugen.
Die Kabel zwischen dem Ladegerät und den Batterien sollten so
kurz wie möglich sein um Kabelverluste gering zu halten.
Bezüglich der Ein- und Ausgänge wird auf Abb. 1 verwiesen.
Benötigte Werkzeuge und Kabel
M6 Ringschlüssel
Kreuzschlitz Schraubendreher Nr. 2 Phillips
Batteriekabel: Mindestquerschnitte
Model
Länge 0 - 6m
12/20
24/16
10mm²
AWG 7
12/30 24/30
12/40 24/40
16mm²
AWG 5
12/50 24/60
12/60
25mm²
AWG 3
12/80
12/100
35mm²
AWG 2
7
Kabellängen von mehr als 6m sind nicht zu empfehlen.
Anschlussklemmen sollten M6/M8 Bohrungen haben.
Die Versorgungszuleitung sollte für mindestens 75°C
ausgelegt sein.
Achtung: Wechseln Sie beschädigte Kabel immer sofort
aus!
Anschlussreihenfolge
Trennen Sie die Netzzuleitung.
Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
Öffnen Sie die Frontabdeckung.
Verbinden Sie die Batteriekabel mit dem Ladegerät.
Beachten Sie, daß es nur einen Minus-Anschluss gibt.
Wählen Sie die Sicherung entsprechend der Ladergröße.
Verbinden Sie die Batteriekabel mit der Batterie.
Verbinden Sie den Wechselspannungs-Eingang mittels
eines flexiblen Dreiaderkabels (2,5-4mm2) mit dem
Wechselspannungs-Netz. Beachten Sie die Einhaltung der
Schutzklasse PE.
Schließen Sie die Frontplatte.
8
Ladespannung bei ca. 10% des Nennstroms
Batterietyp
Konstantspannungs-
phase (Absorption)
Erhaltungsphase
(Float)
12V
(6 Zellen)
24V
(12 Zellen)
12V
(6 Zellen)
24V
(12 Zellen)
GEL
14.2
28.4
13.5
27.0
AGM
14.35
28.7
13.3
26.6
Blei-Säure
14.5
29.0
13.5
27.0
Sonstige
14.85
29.7
13.7
27.4
Wichtige Bemerkung hinsichtlich der Einstellung der
Ladespannung
Die oben erwähnten Ladespannungen für die verschiedenen
Batteriearten sind nur Indikativ. Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrem
Lieferant.
Besonders nasse Bleischwefelsäurebatterien (`LA` im Tafel)
können, abhängig von der chemische/mechanische Konstruktion,
abweichende Ladespannungen benötigen
.
9
Eingangs-Spannung / Eingangs-Strom
Modell
Eingangs-
Spannung
(Vac)
Eingangs-
Strom
(Aac)
Eingangs-
Spannung
(Vac)
Eingangs-
Strom
(Aac)
12/20
120
3.35
240
1.75
12/30
120
4.35
240
2.30
12/40
120
6.40
240
3.20
12/50
120
8.00
240
4.00
12/60
120
9.55
240
4.75
12/80
120
12.0
240
6.00
12/100
120
15.0
240
8.00
24/16
120
5.55
240
2.50
24/30
120
9.00
240
4.55
24/40
120
10.0
240
6.00
24/60
120
15.0
240
9.00
Anmerkung:
r andere Eingangsspannungen UEingang kann der
Eingangsstrom wie folgt berechnet werden:
Eingangsstrom = (Strom bei 120 VAC) x (120/ UEingang )
Beispiel:
Eingangsstrom bei 120 VAC : 3,35A
Eingangsstrom bei 110 VAC
Eingangsstrom = 3,35 x (120/110) = 3,65A
10
+ + + -DC
Batterie Wahlschalter LED Kontroll-Leuchte Anschlussklemmen
Bleisäure
II
II
II
AGM
II
II
II
GEL
II
II
II
Andere
II
II
II
ABB. 1 ANSCHLÜSSE UND EINSTELLUNGEN
11
4. Spezifikationen
Centaur
Ladegerät
12/20
12/30
24/16
12/40
12/50
12/60
24/30
12/80
24/40
12/100
24/60
Gemeinsame
Merkmale
Eingangsspannung: 90 265V Eingangsfrequenz: 45 65Hz Leistungsfaktor: 1
Ladespannung
Absorption
(V DC)
14,3 / 28,5 (1)
Ladespannung
Float
(V DC)
13,5 / 27,0 (1)
Leistungsausgänge
3
Ladestrom (A) (2)
20 30 /16 40 50 60/30 80/40 100/60
Amp.-Anzeige
Ausgangsleistung
Ja
La
dekennlinie IUoU (Dreistufen Charakteristik)
Empfohlene
Batteriekapazität (Ah)
80 - 200
120 300
45 - 150
160 - 400 200 - 500
240 600
120 - 300
320 800
160 - 400
400 1000
240 - 600
Temperatur Sensor
Zwangskühlung
Ja, Temperatur- und Strom- geregelter Lüfter
Schutz
Ausgangskurzschluß, Übertemperatur
Betriebs-
Temperaturbereich
-20 to 60°C (0 - 140°F)
Brandschutz
Ja
Rel. Luftfeuchte
max 95%
Gehäuse
Material & Farbe
Aluminium (blau RAL 5012)
Batterie
-Anschlüsse M6 Bolzen M6 Bolzen M8 Bolzen M8 Bolzen M8 Bolzen M8 Bolzen M8 Bolzen
Wechselstrom-
Anschluß
Schraubklemme 4mm² (AWG 6)
Schutzklasse
IP 20
Gewicht kg (lbs)
3,8 (8.4) 3,8 (8.4) 5 (11) 5 (11) 5 (11) 12 (26) 12 (26)
Abmessungen hxwxd
in mm
(hxwxd in Zoll)
355x215x110
(14.0x8.5x4.3)
355x215x110
(14.0x8.5x4.3)
426x239x135
(16.8x9.4x5.3)
426x239x135
(16.8x9.4x5.3)
505x255x130
(19.9x10.0x5.2)
505x255x130
(19.9x10.0x5.2)
505x255x130
(19.9x10.0x5.2)
Normen
Sicherheit
EN 60335-2-29, UL 1236
Emission
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
EMV
EN 55014-2
1) Standard Einstellung. Optimale charge/float Spannungen für Nasse Blei-Säure, Gel- oder AGM
Batterien einstellbar mit Tip-Schalter.
2) Bis zu 40°C (100°F) Umgebungstemperatur. Leistung sinkt auf 80% des Nennwerts bei 50°C (120°F)
und auf 60% bei 60°C (140°F).
1
1. Informazioni di sicurezza e
normative
Informazioni generali
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere i documenti relativi a questo
prodotto, per familiarizzarsi con i segnali e le istruzioni di sicurezza.
Il presente prodotto è progettato e testato in conformità alle normative
internazionali. Utilizzare il dispositivo solamente per le destinazioni ed
applicazioni per cui è stato progettato.
AVVERTENZA: RISCHI DI SCOSSA ELETTRICA. L’utilizzo del
presente prodotto prevede la presenza di una fonte di energia
permanente (batteria). Nonostante l’apparecchio sia disattivato, sussiste
il pericolo di tensioni elettriche nei morsetti di entrata e/o uscita.
Scollegare sempre l’alimentazione CA e la batteria, prima di eseguire
interventi di manutenzione sul prodotto.
Nel circuito di alimentazione CA deve essere installato un Dispositivo per
Corrente Residua (RCD).
AVVERTENZA: Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di
bambini o di persone invalide, se non supervisionati da una persona
responsabile, che possa garantire un uso in sicurezza del dispositivo. I
bambini devono essere supervisionati, per assicurarsi che non giochino
con il dispositivo.
Le parti interne non sono riparabili dall’utente. Non rimuovere il pannello
anteriore e non attivare il prodotto se non è montato il pannello anteriore.
Rivolgersi a personale qualificato per qualsiasi tipo di riparazione.
Non utilizzare mai il prodotto in luoghi in cui vi sia rischio di esplosioni di
gas o polvere. Consultare il fornitore per accertarsi che il prodotto sia
idoneo all'uso con la batteria. Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
fornite dal produttore della batteria.
Attenzione: non trasportare mai carichi pesanti senza aiuto.
Durante la carica di una batteria al piombo acido, si possono generare
gas esplosivi. Evitare fiamme libere e scintille. Assicurarsi che sia
presente un’adeguata ventilazione durante la ricarica.
Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
Nel cablaggio fisso di alimentazione dell’impianto deve essere integrato
un interruttore bipolare, a una distanza minima di contatto di 3 mm.
2
Installazione
L’installazione di questo prodotto deve essere eseguita da
personale qualificato.
Fare sempre riferimento alla sezione sull’installazione del manuale
per l’utente, prima di collegare il dispositivo all’alimentazione elettrica.
Il presente prodotto è in classe di sicurezza I (dotato di terminale di
terra di protezione). I morsetti di ingresso/uscita in CA devono essere
dotati di messa a terra continua di sicurezza. Un ulteriore punto di
messa a terra si trova all’esterno del prodotto. Nel caso si sospetti
un’alterazione della protezione di terra, disattivare il prodotto e
prendere le necessarie precauzioni per scongiurare un’accensione
accidentale. Rivolgersi a personale di assistenza qualificato.
Assicurarsi che i fusibili e gli interruttori siano dotati di cavi di
collegamento. Mai sostituire un dispositivo di protezione con un
dispositivo di tipo diverso. Consultare il manuale per stabilire quale
sia il componente adeguato.
Assicurarsi che tutti i cavi dell’impianto siano ancorati, in modo che i
conduttori non siano sottoposti a sforzo e torsioni.
Prima di applicare la tensione, verificare che le fonti di tensione
disponibili siano conformi alle impostazioni di configurazione del
prodotto descritte nel manuale.
Assicurarsi che le condizioni ambientali siano consone al
funzionamento del dispositivo. Mai utilizzarlo in ambienti umidi o
polverosi.
Lasciare sempre uno spazio sufficiente per l’aerazione e assicurarsi
che le aperture di aerazione non siano bloccate.
Assicurarsi che la potenza necessaria non sia superiore alla
capacità del prodotto.
Questo dispositivo è un caricabatterie a funzionamento continuo per
batterie ricaricabili aperte, sigillate e al piombo-acido.
Per il collegamento dell’alimentazione, utilizzare cavi che possano
sopportare almeno 75°C (167°F).
ATTENZIONE: Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
3
Trasporto e magazzinaggio
Durante il magazzinaggio o il trasporto del prodotto, assicurarsi che
i cavi di alimentazione e della batteria siano scollegati.
Si declina qualsiasi responsabilità per danneggiamenti durante il
trasporto, qualora l’apparecchio non venga trasportato nel suo imballo
originale.
Stoccare il prodotto in un luogo asciutto; la temperatura di
magazzinaggio deve essere compresa tra 20°C e 60°C.
Consultare il manuale di istruzioni del produttore della batteria per
informazioni relative a trasporto, magazzinaggio, carica, ricarica e
smaltimento della batteria.
4
2. Descrizione
Tecnologia
Il Caricabatterie Centaur è un caricabatterie ad alta frequenza
completamente commutato. Il fattore di potenza in ingresso è
elettronicamente corretto dalla prima fase di potenza.
La fase successiva fornisce isolamento galvanico e una tensione CC
perfetta nei morsetti di uscita.
Le parti elettroniche interne sono protette contro l’umidità e la
sporcizia da un rivestimento speciale, che garantisce una lunga vita
utile del caricabatterie.
Questo caricabatterie può ricaricare contemporaneamente tre batterie
ad alta capacità.
Funzionamento
Il caricabatterie ricarica la batteria con una caratteristica di carica a 3
fasi (Prima fase-Assorbimento-Mantenimento). Può rimanere
permanentemente collegato alla batteria, senza pericolo di aumento
della formazione dei gas dovuto a sovraccarica.
Il caricabatterie si può utilizzare per svariati tipi di batterie, ma le
impostazioni predefinite sono per le batterie Gel.
Per utilizzarlo con altri tipi di batterie, si prega di selezionare Piombo
Acido o AGM, aprendo l’involucro anteriore sul fondo e selezionando
DIP switch nell’angolo in basso a sinistra. Vedere Figura 1.
La corrente di carica di questo Caricabatterie è suddivisa in tre uscite
principali, ma ogni uscita può fornire il 100% di potenza, se c’è una
sola batteria collegata.
5
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
Il caricabatterie
non funziona L’alimentazione non è corretta Misurare l’alimentazione
I fusibili di ingresso o uscita sono Restituire il prodotto
difettosi al venditore
La batteria non si Connessione erronea della batteria Controllare la connessione
carica completamente della batteria
L’interruttore di selezione della batteria Selezionare il tipo
si trova sull’impostazione erronea di batteria corretto
(vedere Fig. 1)
Capacità batteria troppo elevata Assicurarsi che la
capacità del
caricabatterie sia
compatibile con la
batteria
La batteria si sta L’interruttore di selezione batteria Selezionare il tipo
Sovraccaricando si trova sull’impostazione erronea di batteria corretto
(vedere Fig. 1)
Una cella della batteria Sostituire la batteria
è difettosa
Batteria troppo piccola Rivolgersi al fornitore
della batteria
6
3. Installazione
AVVERTENZA: Solo personale qualificato
Istruzioni
1. Installare il supporto a muro (per il fissaggio superiore) del
caricabatterie e assicurarsi che sia livellato.
2. Installare le tre viti.
3. Aprire l’involucro allentando le quattro viti, site nella parte inferiore
dell’involucro.
4. Posizionare il caricabatterie sul supporto a muro e fare un segno in
corrispondenza dei due fori di montaggio (fori-D-M6) nella parte
inferiore.
5. Installare le viti M6.
6. Installare il filo CA per alimentare i morsetti segnati come E, N, L e
assicurarsi di usare un cavo con una sezione corretta (secondo
normativa ABYC) per la corrente di entrata, come indicato
sull’etichetta del caricabatterie.
7. Tagliare le spine di entrata CC su misura del cavo, poi collegare i
cavi della batteria alle linguette CC segnate come +CC e CC. La -CC
generalmente serve per tutte e tre le batterie. Se sono presenti meno
di tre batterie, scegliere una delle +CC, giacché sono tutte
predisposte per il carico di corrente completo. Selezionare l’adeguata
sezione del cavo (secondo normativa ABYC).
8. Selezionare il tipo di batteria, premendo l’opportuno DIP switch,
sito nell’angolo in basso a sinistra del pannello. Nota: Questa unità è
predisposta per batterie GEL; se si cambia il tipo di batteria,
DESELEZIONARE GEL (Vedere Figura 1).
9. Riposizionare l’involucro superiore e chiuderlo con le quattro viti.
10. Fornire alimentazione e verificare che il LED verde sia acceso (in
basso a sinistra del pannello del PC, guardare attraverso le aperture
di aerazione in basso a sinistra).
7
Ubicazione
Il Caricabatterie Centaur deve essere installato in una zona asciutta e
ben ventilata.
Una temperatura ambiente troppo elevata può causare un’uscita più
bassa, una vita più breve o un arresto totale del Caricabatterie
Centaur.
Il Caricabatterie Centaur è predisposto per montaggio a pavimento e
a muro. Tuttavia, per un raffreddamento ottimale, si raccomanda di
posizionarlo in verticale. I cavi fra il Caricabatterie Centaur e la
batteria devono essere il più corti possibile, per minimizzare le
perdite. Per le connessioni di Entrata/Uscita, vedere Figura 1.
Strumenti e cavi necessari
Chiave a tubo M6.
Cacciavite a stella Phillips n. 2.
Cavi batteria: sezione minima del cavo.
Modello
Lunghezza 0 - 6m
12/20 24/16
10mm²
AWG 7
12/30 24/30
12/40 24/40
16mm²
AWG 5
12/50 24/60
12/60
25mm²
AWG 3
12/80
12/100
35mm²
AWG 2
8
Non sono raccomandati cavi più lunghi di 6 m.
Si devono utilizzare occhi per cavi con fori M6/8.
Per il collegamento all’alimentazione, utilizzare cavi che possano
sopportare almeno 75°C (167°F).
ATTENZIONE: Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Sequenza di collegamento
Scollegare l’alimentazione di rete.
Scollegare dalla batteria i relativi cavi.
Aprire l’involucro anteriore.
Collegare i cavi della batteria al caricabatterie. Tenere presente che
c’è un solo ‘meno’ - Utilizzare un fusibile proporzionale alle dimensioni
del caricabatterie.
Collegare i cavi della batteria alla batteria.
Collegare l’AC-in tramite un cavo a tre anime da 2,5 - 4 mm², anima
flessibile alla morsettiera AC-in. Tenere presente che è
assolutamente necessario un vero collegamento PE.
Chiudere il pannello anteriore.
Tensione di carica a circa 10% della corrente nominale
Assorbimento
Mantenimento
12V
(6 celle)
24V
(12 celle)
12V
(6 celle)
24V
(12 celle)
14,2
28,4
13,5
27,0
14,35
28,7
13,3
26,6
14,5
29,0
13,5
27,0
14,85
29,7
13,7
27,4
Nota importante riguardo le impostazioni della tensione di carica
Le summenzionate tensioni di carica per i vari tipi di batterie sono
puramente indicative. Per ottenere assistenza, rivolgersi al fornitore
della batteria.
Soprattutto le batterie piombo-acido a liquido elettrolita (“LA” nella
tabella) potrebbero richiedere una diversa tensione di carica, secondo
la struttura chimica/meccanica.
9
+ + + -CC
Selezione batteria Spia LED ‘ON’ ENTRATA CA
LA
II
II
II
AGM
II
II
II
GEL
II
II
II
Altro
II
II
II
FIGURA 1 CONNESSIONI INGRESSO/USCITA
10
Tensione di Ingresso vs Corrente di Ingresso
Modello
Tensione
ingresso
(Vca)
Corrente
Ingresso
(Aca)
Tensione
ingresso
(Vca)
Corrente
Ingresso
(Aca)
12/20
120
3,35
240
1,75
12/30
120
4,35
240
2,30
12/40
120
6,40
240
3,20
12/50
120
8,00
240
4,00
12/60
120
9,55
240
4,75
12/80
120
12,0
240
6,00
12/100
120
15,0
240
8,00
24/16
120
5,55
240
2,50
24/30
120
9,00
240
4,55
24/40
120
10,0
240
6,00
24/60
120
15,0
240
9,00
Nota:
Per altre tensioni di ingresso Uin, la corrente di ingresso si può
calcolare come segue:
Corrente di ingresso = (corrente a 120Vca) x (120 / Uin)
Esempio:
Corrente di ingresso al 120Vca: 3,35 Amp
Necessario: corrente di ingresso a Uin = 110Vca
Risposta: corrente di ingresso = 3,35 x (120 / 110) = 3,65A
11
4. Specifiche
Caricabatterie
Centaur
12/20
12/30
24/16
12/40
12/50
12/60
24/30
12/80
24/40
12/100
24/60
Caratteristiche
generali
Tensione di ingresso: 90 265V Frequenza di ingresso: 45 65Hz Fattore di potenza: 1
Tensione di carica
“assorbimento (V DC)
14,3 / 28,5 (1)
Tensione di carica
‘mantenimento’ (V DC)
13,5 / 27,0 (1)
Banchi di uscita
3
Corrente di carica
(A) (2)
20 30/16 40 50 60/30 80/40 100/60
Amperometro
Caratteristiche di carica
IUoU (carica a 3 fasi)
Capacità batterie
consigliata (Ah)
80-200
120-300
45-150
160-400
200-500
240-600
120-300
320-800
160-400
400-1000
240-600
Sensore temperatura
interno, - 2mV / °C per cell
Raffreddamento forzato
Ad aria forzato, controllo temperatura e corrente
Protezione
Corto circuiti in uscita, surriscaldamento
Intervallo di temp.
operativa
da - 20 a 60°C (0 - 140°F)
Ignifugo
Umidità (senza
condensa)
max 95%
INVOLUCRO
Materiale e colore alluminio (blu RAL 5012)
Collegamento batteria
M6
bulloni
M6
bulloni
M8
bulloni
M8
bulloni
M8
bulloni
M8
bulloni
M8
bulloni
Collegamento CA morsetto a vite 4mm² (AWG 6)
Categoria protezione IP 20
Peso kg (libbre)
3,8 (8.4)
3,8 (8.4)
5 (11)
5 (11)
5 (11)
12 (26)
12 (26)
Dimensioni
axlxl in mm
(axlxl in pollici)
355x215x110
(14,0x8,5x4,
3)
355x215x110
(14,0x8,5x4,3)
426x239x135
(16,8x9,4x5,3)
426x239x135
(16,8x9,4x5,3)
426x239x135
(16,8x9,4x5,3)
505x255x130
(19,9x10,0x5,2)
505x255x130
(19,9x10,0x5,2)
NORMATIVE
Sicurezza
EN 60335-2-29, UL 1236
Emissioni
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Immuni
EN 55014-2
1) Impostazione standard.
Tensione ottimale di carico/mantenimento selezionabile tramite DIP switch, per batterie piombo-acido con liquido
lettrolita, Gel-Cell o AGM.
2) Temperatura ambiente fino a 40 °C (100 °F).
Riduzione della potenza in uscita a ca. 80% del valore nominale a 50°C (120°F) e 60% del valore nominale a 60°C
(140°F).
Serial number:
Distributor:
Victron Energy B.V.
The Netherlands
General phone:
+31 (0)36 535 97 00
E-mail:
sales@victronenergy.com
Internet site:
http://www.victronenergy.com
Article number:
ISM001001000
Version:
10
Date:
17-09-2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Victron energy Centaur Charger de handleiding

Categorie
Acculaders
Type
de handleiding