Dolmar DUR189 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
DUR189
EN
Cordless Grass Trimmer INSTRUCTION MANUAL 7
FR
Coupe herbe sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 17
DE
Akku-Rasentrimmer BETRIEBSANLEITUNG 28
IT
Tagliabordi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 39
NL
Accugrastrimmer GEBRUIKSAANWIJZING 50
ES
Cortador Inalámbrico de
Pasto
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
61
PT
TESOURA PARA GRAMA A
BATERIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES 72
DA
Akku græstrimmer BRUGSANVISNING 82
EL
Φορητό κουρευτικό γκαζόν ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 92
TR
Akülü Yan Tırpan KULLANMA KILAVUZU 103
Fig.1
Fig.2
Fig.3
2
3
1
6
7
8
9
10
11
12
13
12
4
5
Fig.4
2
1
2
3
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7
2
1
Fig.8
1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
2
Fig.12
3
1
2
3
45
Fig.13
Fig.14
1
3
1
4
2
4
3
3
2
Fig.15
1
2
2
1
Fig.16
Fig.17
1
2
Fig.18
4
Fig.19
6
5
1
2
3
4
Fig.20
1
2
3
4
5
Fig.21
1
Fig.22
Fig.23
2
1
Fig.24
1
Fig.25
5
1
1
2
Fig.26
1
80 mm (3-1/8”)
Fig.27
100 mm (3-15/16”)
Fig.28
2
1
3
Fig.29
Fig.30
Fig.31
1
2
Fig.32
6
7 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUR189
No load speed
(without cutting tool)
4,000/5,000/6,000 min
-1
Overall length
(without cutting tool)
1,510 - 1,610 mm
Nylon cord diameter 2.0 - 2.4 mm
Applicable cutting tool and
cutting diameter
Nylon cutting head
(P/N 198971-4 / 198972-2)
300 mm
Plastic blade
(P/N 198383-1 / 198384-9)
255 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.0 - 3.4 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Noise
Applicable standard : EN50636
Model Type Sound pressure level average
L
PA
(dB(A)) Uncertainty K (dB(A))
DUR189 Nylon cutting head 78 2.0
Plastic blade 78 3.7
Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB
(A). Wear ear protection.
Vibration
Applicable standard : EN50636
Model Type Left hand Right hand
a
h,W
(m/s
2
)
Uncertainty K (m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
)
Uncertainty K (m/s
2
)
DUR189 Nylon cutting head
2.5
0.4
2.5
0.1
Plastic blade
2.5
0.6
2.5
0.3
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
8 ENGLISH
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Danger;beawareofthrownobjects.
The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
360°
Keep bystanders away.
15m(50FT)
Keep distance at least 15 m.
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are recommended.
Do not expose to moisture.
Never use metal blade.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of
the equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with
the instructions to use the machine. Local reg-
ulations may restrict the age of the operator.
4. Stop using the machine while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good
articial light. Avoid using the machine in bad
weather conditions especially when there is a
risk of lightning.
6. Before using the machine and after any
impact, check for signs of wear or damage and
repair as necessary.
7. Take care against injury from any device
tted for trimming the lament line length.
After extending new cutter line always return
the machine to its normal operating position
before switching on.
8. Never t metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
10.
Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good phys-
ical condition. Perform all work calmly and
carefully. Use common sense and keep in mind
that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people
or their property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the inuence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if
it shows any signs of unusual operation.
9 ENGLISH
14. Keep ngers away from switch trigger when
not operating the tool and when moving from
one operating position to another.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless grass trimmer is
only intended for cutting grass, light weeds. It
should not be used for any other purpose such
as hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment
►Fig.1
►Fig.2
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be
tight-tting but not cause hindrance. Do not
wear either jewelry or clothing which could
become entangled with high grass. Wear pro-
tective hair covering to contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against
injuries and ensures a good footing.
3. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
re when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
4. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
5.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
7. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
8. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
Starting up the tool
►Fig.3
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters
(50 ft), also pay attention to any animals in the
working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe
for operation. Check the security of the cutting
tool and the guard and the switch trigger/lever
for easy and proper action. Check for clean
and dry handles and test the on/off function of
the switch.
3.
Check damaged parts before further use of
the tool. A guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other condition that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired
or replaced by our authorized service center
unless indicated elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet
are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting
tool has no contact with hard objects such as
branches, stones etc. as the cutting tool will
revolve when starting.
6. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged
guards or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery
or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
Always ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from
the cutting tool.
4. Keep hands and feet away from the cutting
means at all times and especially when switch-
ing on the motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don't overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
10 ENGLISH
9. Remove sand, stones, nails etc. found within
the working range. Foreign particles may
damage the cutting tool and can cause to be
thrown away, resulting in a serious injury.
10. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and
inspect the cutting tool.
11. Before commencing cutting, the cutting tool
must have reached full working speed.
12. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
during use. Always ensure a safe footing.
13. All protective equipment such as guards
supplied with the tool must be used during
operation.
14. Except in case of emergency, never drop
or cast the tool to the ground or this may
severely damage the tool.
15. Never drag the tool on the ground when mov-
ing from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
16. Always remove the battery cartridge from the
tool:
whenever leaving the tool unattended;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on
the tool;
before making any adjustments, chang-
ing accessories or storing;
whenever the tool starts vibrating
unusually;
whenever transporting the tool.
17. Don't force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the
rate for which it was designed.
18. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
19. Take a rest to prevent loss of control caused
by fatigue. We recommend to take a 10 to
20-minute rest every hour.
20. Do not use the tool on steep slopes.
21. The shoulder harness must be used during
operation, if supplied with the tool.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protec-
tive devices and shoulder harness must be
checked before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the cutting tool and cleaning the
tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge
from the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts
such as nearly halfway cut-off state in the
cutting tool.
5. When not in use store the equipment in a dry
location that is locked up or out of children's
reach.
6. Use only the manufacturer's recommended
replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are
kept clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, espe-
cially before/after use. Have the tool repaired
only by our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11 ENGLISH
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
►Fig.4
1 Battery cartridge 2 Lock-off lever 3 Switch trigger 4 Speed indicator
5 Auto speed control
indicator
6 Power lamp 7 Main power button 8 Reverse button
9 Hanger 10 Lock sleeve 11 Handle 12 Protector (cutting tool
guard)
13 Shoulder harness - - - - - -
* The shape of the protector varies depending on the country.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
mayresultinseriouspersonalinjuryfromaccidental
start-up.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Status Indicator lamps
On Off Blinking
Overload
Overheat
Over
discharge
12 ENGLISH
Overload protection
If the tool is overloaded by entangled weeds or other
debris, and the middle indicators start blinking and
the tool automatically stops.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool or
battery
There are two types of overheating; tool overheating
and battery overheating. When the tool over heating
occurs, all speed indicators blink. When the battery over
heating occurs, indicator blinks.
If the overheating occurs, the tool stops automatically.
Let the tool and/or battery cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically and indicator blinks.
If the tool does not operate even when the switches are
operated, remove the batteries from the tool and charge
the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.6: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Power switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
tolossofcontrolandseriouspersonalinjury.
CAUTION: Never put your nger on the
switch when carrying. The tool may start uninten-
tionallyandcauseinjury.
Press and hold the main power button for some sec-
onds to turn on the tool.
To turn off the tool, press and hold the main power
button again.
►Fig.7: 1. Main power button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.
To start the tool, grasp the handle (the lock-off lever is
released by the grasp) and then pull the switch trigger.
To stop the tool, release the switch trigger.
►Fig.8: 1. Lock-off lever 2. Switch trigger
NOTE: The tool is automatically turned off after the
tool is left one minute without any operations.
Speed adjusting
Youcanadjustthetoolspeedbytappingthemain
power button.
Each time you tap the main power button, the level of
speed will change.
►Fig.9: 1. Main power button
Indicator Mode Rotation speed
Auto 4,000 - 6,000 min
-1
High 6,000 min
-1
Medium 5,000 min
-1
Low 4,000 min
-1
13 ENGLISH
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch off the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove. Failure to switch off and
remove the battery cartridge may result in serious
personalinjuryfromaccidentalstart-up.
This tool has a reverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris entan-
gled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tool’s head is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tool's head rotates in
reverse direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tool's head stops.
►Fig.10: 1. Reverse button
NOTE: During the reverse rotation, the tool operates
only for a short period of time and then automatically
stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns
to regular direction when you start the tool again.
NOTE: If you tap the reverse button while the tool's
head is still rotating, the tool comes to stop and to be
ready for reverse rotation.
Nylon cutting head
Optional accessory
NOTICE: The bump feed will not operate properly if
the head is not rotating.
►Fig.11: 1. Most effective cutting area
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To feed out the nylon cord, tap the cutting head against
the ground while rotating.
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while tap-
ping the head, rewind/replace the nylon cord by follow-
ing the procedures described under “Maintenance”.
Adjusting the shaft length
WARNING: Before adjusting the shaft length,
release the switch trigger and remove the battery
cartridge from the tool. Failure to release the trig-
ger and removing the battery cartridge may cause a
personalinjury.
CAUTION: Make sure to tighten the lock
sleeve before operation. Otherwise the tool may
losecontrolandresultinpersonalinjury.
Toadjustthelengthoftheshaft,turnthelocksleeve
counterclockwise until the arrow mark on the lock
sleeve indicates the unlock mark on the housing, and
pull out or push in the shaft to the desired length.
Afteradjustment,tightenthelocksleeveuntilthearrow
mark on the lock sleeve indicates the lock mark on the
housing.
►Fig.12: 1. Shaft 2. Lock sleeve
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to
switch off and remove the battery cartridge may result
inseriouspersonalinjuryfromaccidentalstart-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
sonalinjuryfromaccidentalstart-up.
Installing the handle
Fit the handle onto the shaft and secure it with the bolt
and the knob.
►Fig.13: 1. Handle 2. Bolt 3. Knob 4. Cutting tool
side 5. Battery cartridge side
Make sure that the handle is located in the straight area
oftheshaftasshowninthegure.
►Fig.14
Installing the protector
WARNING: Never use the tool without the
protector illustrated in place. Failure to do so can
causeseriouspersonalinjury.
CAUTION: Take care not to injure yourself on
the cutter for cutting the nylon cord.
NOTE: The shape of the protector varies depending
on the country.
1. Attach the protector and the protector holder to the
motorhousingasillustrated.Besuretottheprojec-
tions and grooves on them to their counter parts.
►Fig.15: 1. Protector 2. Groove 3.Projection
4. Protector holder
2. Tighten the hex socket head bolts securely to
fasten the protector and the protector holder.
►Fig.16: 1. Hex socket head bolt 2. Hex wrench
Installing the wire guard
CAUTION: Before adjusting the wire guard,
wait for the cutting head comes to standstill. Do
not adjust the wire guard with your foot.
►Fig.17
Toreducetheriskdamagingtheobjectsinfrontofthe
cutting head, insert the wire guard so that it controls the
cutting range of the mowing line.
Slightly expand the wire guard outward and then insert
it into the holes on the protector.
►Fig.18: 1. Wire guard 2. Hole (on both sides)
NOTICE: Do not expand the wire guard outward too
much. Otherwise it may break.
When wire guard is not in use, lift it for the idle position.
►Fig.19
14 ENGLISH
Installing nylon cutting head
Optional accessory
CAUTION: If the nylon cutting head acciden-
tally impacts a rock or hard object during oper-
ation, stop the tool and inspect for any damage.
If the nylon cutting head is damaged, replace it
immediately. Use of a damaged cutting tool could
resultinseriouspersonalinjury.
CAUTION: Be sure to remove the hex wrench
after installation.
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon
cutting head.
►Fig.20: 1. Nylon cutting head 2. Metal guard
3. Spindle 4. Hex wrench 5. Tighten
6. Loosen
1. Turn the tool upside down so that you can replace
the cutting tool easily.
2. Insert the hex wrench through the hole on the
motor housing and rotate the spindle until the spindle is
locked.
3. Place the nylon cutting head onto the threaded
spindle directly and tighten it by turning in the tightening
directionasshowninthegure.
4. Remove the hex wrench.
To remove the nylon cutting head, turn it in the opposite
direction while locking the spindle with the hex wrench.
Installing plastic blade
Optional accessory
CAUTION: If the plastic blade accidentally
impacts a rock or hard object during operation,
stop the tool and inspect for any damage. If the
plastic blade is damaged, replace it immediately.
Use of a damaged cutting tool could result in serious
personalinjury.
CAUTION: Be sure to remove the hex wrench
after installation.
NOTICE: Be sure to use genuine Makita plastic
blade.
►Fig.21: 1. Plastic blade 2. Metal guard 3. Hex
wrench 4. Tighten 5. Loosen
1. Turn the tool upside down so that you can replace
the cutting tool easily.
2. Insert the hex wrench through the hole on the
motor housing and rotate the spindle until the spindle is
locked.
3. Place the plastic blade onto the threaded spindle
directly and tighten it by turning in the tightening direc-
tionasshowninthegure.
4. Remove the hex wrench.
To remove the plastic blade, turn it in the opposite direc-
tion while locking the spindle with the hex wrench.
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injuryand/ordamagetothetool.
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.22: 1. Hex wrench
OPERATION
Correct handling of tool
WARNING: Always position the tool on your
right-hand side. Correct positioning of the tool allows
for maximum control and will reduce the risk of seri-
ouspersonalinjurycausedbykickback.
WARNING:
Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the tool
to be deected toward you or anyone in the work
vicinity. Failure to keep control of the tool could result
inseriousinjurytothebystanderandtheoperator.
WARNING:
To avoid accident, leave more than 15m
(50 ft) distance between operators when two or more oper-
ators work in one area. Also, arrange a person to observe
the distance between operators. If someone or an animal
enter the working area, immediately stop the operation.
►Fig.23
Attachment of shoulder harness
CAUTION:
Always use the shoulder harness
attached. Before operation, adjust the shoulder har-
ness according to the user size to prevent fatigue.
Connect the clasp of the shoulder harness to the hanger
part of the housing. Put the shoulder harness on. Be
sure that the buckles are locked completely in place.
►Fig.24: 1. Clasp 2. Hanger
Detachment
The buckle is provided with a means of quick release.
Simply squeeze the sides of the buckle to release the tool.
►Fig.25: 1. Buckle
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed before
attempting to perform inspection or maintenance on the
tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge
mayresultinseriouspersonalinjuryfromaccidentalstart-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
15 ENGLISH
Replacing the nylon cord
WARNING: Use nylon cord with diameter
specied in “SPECIFICATIONS” only. Never use
heavier line, metal wire, rope or the like. Use rec-
ommended nylon cord only, otherwise it may cause
damage to the tool and result in serious personal
injury.
WARNING: Make sure that the cover of the
nylon cutting head is secured to the housing
properly as described below. Failure to properly
secure the cover may cause the nylon cutting head to
yapartresultinginseriouspersonalinjury.
1. Press on the housing latches inward to lift off the
cover, then remove the spool.
►Fig.26: 1. Latch 2. Cover
2. Prepare approximately 3 m (9 ft) of new nylon
cord. Fold the new nylon cord with one end become
approximately80mm(3-1/8″)longerthantheother
end. Then hook the new nylon cord into the notch in the
center of the spool.
Windbothendsrmlyaroundthespoolinthedirection
of the head rotation (right-hand direction indicated by
RH on the side of the spool).
►Fig.27: 1. Spool
3. Windallbutabout100mm(3-15/16″)ofthe
cords, leaving the ends temporarily hooked through a
notch on the side of the spool.
►Fig.28
4.
Mount the spool in the housing so that the grooves and
protrusions on the spool match up with those in the housing.
Keep the side with letters on the spool visible on the top. Now,
unhook the ends of the cord from their temporary position and
feed the cords through the eyelets to come out of the housing.
►Fig.29: 1. Spool 2. Housing 3. Eyelet
5. Align the protrusion on the underside of the cover
withtheslotsoftheeyelets.Thenpushthecoverrmly
onto the housing to secure it.
►Fig.30
Replacing the plastic blade
Replace the blade if it is worn out or broken.
►Fig.31
When installing the plastic blade, align the direction of
the arrow on the blade with that of the protector.
►Fig.32:
1. Arrow on the protector 2. Arrow on the blade
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
Foreignobjectsuchasabranchis
jammedbetweentheprotectorandthe
cutting tool.
Removetheforeignobject.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
One end of the nylon cord has been
broken.
Tap the nylon cutting head against the ground while
it is rotating to cause the cord to feed.
Plastic blade(s) is broken. Replace broken plastic blade(s) with new one(s).
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
16 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
WARNING: Do not mount a metal blade on
this tool and only use the recommended accesso-
ries or attachments indicated in this manual. The
use of a metal blade or any other accessory or attach-
mentmayresultinseriouspersonalinjury.
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Nylon cutting head
Nylon cord (cutting line)
Plastic blade
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
17 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUR189
Vitesse à vide
(sans outil de coupe)
4 000/5 000/6 000 min
-1
Longueur totale
(sans outil de coupe)
1 510 - 1 610 mm
Diamètre du cordon en nylon 2,0 à 2,4 mm
Outil de coupe applicable et
diamètre de coupe
Têtedecoupeàlnylon
(P/N 198971-4 / 198972-2)
300 mm
Lame en plastique
(P/N 198383-1 / 198384-9)
255 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 3,0 - 3,4 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Bruit
Norme applicable : EN50636
Modèle Type Niveau de pression sonore moyenne
L
PA
(dB(A)) Incertitude K (dB(A))
DUR189 Têtedecoupeàlnylon 78 2,0
Lame en plastique 78 3,7
Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonction-
nement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.
Vibration
Norme applicable : EN50636
Modèle Type Main gauche Main droite
a
h,W
(m/s
2
)
Incertitude K (m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
)
Incertitude K (m/s
2
)
DUR189
Têtedecoupeàlnylon
2,5
0,4
2,5
0,1
Lame en plastique
2,5
0,6
2,5
0,3
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
18 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur
une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Danger;prendregardeauxprojections
d’objets.
La distance entre l’outil et les badauds doit
être d’au moins 15 m.
360°
Tenir les personnes à l’écart.
15m(50FT)
Maintenez une distance d’au moins 15 m.
Portez un casque, des lunettes à coques et
un serre-tête antibruit.
Portez des gants de protection.
Portez des bottes robustes à semelles anti-
dérapantes. Il est conseillé de porter des
chaussures avec embout de sécurité.
Ne pas exposer à l’eau.
N’utilisezjamaisdelamemétallique.
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte de l’appareil.
2. Les éléments de coupe continuent de tourner
une fois le moteur coupé.
3. Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
qui ne sont pas familiarisées avec ces instruc-
tions utiliser la machine. Les réglementations
locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
4. Arrêtez d’utiliser la machine en présence de
personnes, particulièrement les enfants et
animaux domestiques, à proximité.
5. N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou
sous un bon éclairage articiel. Évitez d’utili-
ser la machine par mauvais temps, particuliè-
rement en cas d’orage.
6. Avant d’utiliser la machine et après un impact,
vériez l’absence d’usure ou de dégât, et répa-
rez au besoin.
7. Prenez garde de ne pas vous blesser avec le
dispositif xé pour la coupe de la longueur du
lament. Après avoir allongé le l de coupe,
ramenez toujours la machine à sa position
de fonctionnement normal avant de la mettre
sous tension.
8.
Ne xez jamais d’éléments de coupe métalliques.
9. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise, à
moins qu’une personne responsable de leur
sécurité ne leur fournisse la surveillance et les
instructions nécessaires à l’utilisation de cet
appareil. Les enfants doivent être sous la sur-
veillance d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
10. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque
vous utilisez l’outil.
19 FRANÇAIS
11. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Travaillez toujours en
faisant preuve de calme et de prudence. Faites
preuve de bons sens et gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou risques encourus par les per-
sonnes ou leur propriété.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué, malade ou sous l’emprise d’alcool, de
drogues ou de médicaments.
13. Si vous remarquez un fonctionnement inhabi-
tuel de l’outil, éteignez-le immédiatement.
14. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque
vous n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous
déplacez d’un point à un autre.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe herbe sans l
est exclusivement conçu pour couper l’herbe
ou les mauvaises herbes à racines nes. Il ne
doit pas être utilisé à d’autres ns, pour tailler
des haies, par exemple, sous peine de provo-
quer des blessures.
Équipement de protection individuelle
►Fig.1
►Fig.2
1. Portez des vêtements adéquats. Les vête-
ments portés doivent être fonctionnels et
adéquats, c’est-à-dire moulants sans être
toutefois gênants. Ne portez ni bijoux ni vête-
ments susceptibles de s’enchevêtrer dans
l’herbe haute. Portez un let à cheveux pour
retenir les cheveux longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours
des chaussures robustes à semelles antidéra-
pantes. Ceci vous protègera des blessures et
garantira un bon appui.
3. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou-
jours des lunettes de protection, lesquelles
doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/
Nouvelle-Zélande, la loi exige également le
port d’un écran facial pour se protéger le
visage.
L’employeur est responsable d’imposer le
port d’équipements de sécurité appropriés
par les utilisateurs de l’outil et par les autres
personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2.
Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur prévu
pour un type de batterie peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
3. Utilisez l’outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un
risque de blessure et d’incendie.
4.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart des objets métalliques, comme des trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles de
créer une connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes d’une batterie entre elles
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
5.
Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il
peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie.
Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, consultez
un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer une irritation ou des brûlures.
6. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser.
Consultez les codes locaux pour de possibles
instructions de mise au rebut spéciales.
7. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
8. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
Mise en marche de l’outil
►Fig.3
1. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’autres personnes dans un rayon de 15 m
autour de la zone de travail. Faites également
attention aux animaux à proximité. Autrement,
arrêtez d’utiliser l’outil.
2.
Avant de l’utiliser, vériez toujours la sécurité de
l’outil. Vériez la sécurité de l’outil de coupe, du
carter de protection et de la gâchette ou du levier
pour un fonctionnement facile et correct. Vériez
que les poignées sont propres et sèches et testez
la fonction de marche/arrêt de la gâchette.
3. Vériez qu’aucune pièce n’est endommagée
avant de continuer à utiliser l’outil. Vériez
soigneusement le carter de protection ou toute
autre pièce endommagés pour vous assurer
qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs
fonctions respectives. Assurez-vous que les
pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce ou xation n’est
cassée ou la présence de toute autre condition
pouvant affecter le bon fonctionnement. Si le
carter de protection ou toute autre pièce sont
endommagés, ils doivent être réparés ou rem-
placés de manière adéquate par notre centre
de service après-vente agréé sauf indication
contraire dans ce manuel.
20 FRANÇAIS
4. Démarrez le moteur uniquement lorsque les
mains et les pieds sont éloignés de l’outil de
coupe.
5. Avant la mise en marche, assurez-vous que
l’outil de coupe n’entre pas en contact avec
des objets durs comme des branches, des
pierres ou autres, car l’outil de coupe tourne
au démarrage.
6. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, de conduites d’eau, de conduites
de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont
endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
Utilisation
1. N’utilisez jamais la machine si le carter de
protection est endommagé ou n’est pas posé.
2. N’utilisez l’outil qu’avec une bonne visibilité
et un bon éclairage. En hiver, faites attention
aux sols glissants ou aux zones humides,
à la glace et à la neige (risque de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
3. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds
et les mains avec l’outil de coupe.
4. Éloignez les mains et les pieds du mécanisme
de coupe en tout temps et particulièrement au
démarrage du moteur.
5. Ne réalisez jamais de coupe plus haut que
votre taille.
6. N’utilisez jamais l’outil en vous tenant sur une
échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment une bonne assise et un bon
équilibre.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous ou
autres se trouvant dans le rayon d’utilisation
de l’outil. Les corps étrangers peuvent endom-
mager l’outil de coupe et être projetés, provo-
quant de graves blessures.
10. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou
d’autres objets durs, coupez immédiatement le
moteur et inspectez l’outil de coupe.
11. Attendez que l’outil de coupe atteigne sa
pleine vitesse pour commencer la coupe.
12. Tenez toujours l’outil à deux mains pendant
le fonctionnement. Ne tenez jamais l’outil
d’une seule main pendant le fonctionnement.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
13. L’ensemble des dispositifs de protection
comme les carters de protection fournis avec
l’outil doivent être utilisés pendant le fonction-
nement de l’outil.
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tom-
ber l’outil, ni ne le lancez au sol sous peine de
gravement l’endommager.
15. Ne traînez pas l’outil au sol en vous déplaçant
d’un endroit à l’autre sous peine d’endomma-
ger l’outil.
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :
chaque fois que vous devez laisser l’outil
sans surveillance ;
avant de débloquer l’outil ;
avant d’effectuer la vérication, le net-
toyage ou l’entretien de l’outil ;
avant d’effectuer tout réglage, de rempla-
cer des accessoires ou de ranger l’outil ;
chaque fois que l’outil se met à vibrer de
manière inhabituelle ;
chaque fois que vous transportez l’outil.
17. Ne forcez jamais sur l’outil. Si vous respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera
un travail de meilleure qualité et avec moins de
risque de blessures.
18. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables par exemple.
Les outils électriques produisent des étincelles
quipeuventenammerlapoussièreoules
émanations.
19. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la
perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom-
mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes
toutes les heures.
20. N’utilisez pas l’outil dans les pentes trop
abruptes.
21. La bandoulière doit être utilisée pendant l’utili-
sation, si elle est fournie avec l’outil.
Instructions d’entretien
1. Vériez l’état de l’outil de coupe, des disposi-
tifs de protection et de la bandoulière avant de
commencer la tâche.
2. Coupez le moteur et retirez la batterie avant
d’effectuer l’entretien, de remplacer l’outil de
coupe ou de nettoyer l’outil.
3. Après utilisation, déconnectez la batterie de
l’outil et vériez les dégâts.
4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de xations mal
serrées ni de pièces endommagées, comme
des chutes à moitié découpées dans l’outil de
coupe.
5. Rangez l’appareil dans un endroit sec fermé
ou hors de portée des enfants lorsque vous ne
l’utilisez pas.
6. N’utilisez que les pièces de rechange et acces-
soires recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les bouches d’aé-
ration ne sont pas obstruées par des débris.
8. Procédez régulièrement à l’inspection et à
l’entretien de l’outil, particulièrement avant/
après son utilisation. Faites réparer l’outil
uniquement par notre centre de service après-
vente agréé.
9. Gardez toutes les poignées sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
21 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.4
1 Batterie 2 Levier de sécurité 3 Gâchette 4 Indicateur de vitesse
5 Indicateur de commande
de vitesse automatique
6 Témoin d’alimentation 7 Bouton d’alimentation
principale
8 Bouton de marche
arrière
9 Attache 10 Manchon de verrouillage 11 Poignée 12 Protecteur (carter de
protection de l’outil de
coupe)
13 Bandoulière - - - - - -
* La forme du protecteur est différente selon le pays.
22 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de
régler ou de vérier le fonctionnement de l’outil. En ne mettant
pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risque-
riez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION
: Tenez fermement l’outil et la batterie
lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.5: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclicsefasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours complètement la
batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batte-
rie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le
moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte-
rie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations
suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
État Témoins
Allumé Éteint Clignotant
Surcharge
Surchauffe
Décharge
excessive
Protection contre la surcharge
Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de mau-
vaises herbes ou d’autres débris, les indicateurs et
intermédiaires se mettent à clignoter et l’outil s’arrête
automatiquement.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe de
l’outil ou de la batterie
Deux types de surchauffe sont possibles : surchauffe de
l’outil et surchauffe de la batterie. En cas de surchauffe
de l’outil, tous les indicateurs de vitesse clignotent.
En cas de surchauffe de la batterie, les indica-
teurs clignotent.
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement.
Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer
l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible,
l’outil s’arrête automatiquement et l’indicateur clignote.
Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant
les interrupteurs, retirez les batteries de l’outil et
chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.6: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
23 FRANÇAIS
Fonctionnement de l’interrupteur
d’alimentation
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette est défectueuse comporte un
risque de perte de contrôle et de graves blessures.
ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt
sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque-
rait de démarrer brusquement et de provoquer des
blessures.
Maintenez enfoncé le bouton d’alimentation principale
pendant quelques secondes pour mettre l’outil sous
tension.
Pour mettre l’outil hors tension, maintenez à nouveau
enfoncé le bouton d’alimentation principale.
►Fig.7: 1. Bouton d’alimentation principale
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette.
Pour démarrer l’outil, saisissez la poignée (le levier de
sécurité est alors relâché), puis enclenchez la gâchette.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
►Fig.8: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette
NOTE : L’outil s’éteint automatiquement s’il n’est pas
utilisé pendant plus d’une minute.
Réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en touchant le
bouton d’alimentation principale.
Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation
principale, le niveau de vitesse change.
►Fig.9: 1. Bouton d’alimentation principale
Indicateur Mode Vitesse de rotation
Auto 4 000 à 6 000 min
-1
Élevé 6 000 min
-1
Moyen 5 000 min
-1
Faible 4 000 min
-1
Bouton de marche arrière pour le
retrait des débris
AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors
tension et retirez la batterie avant de retirer un
enchevêtrement de mauvaises herbes ou des
débris que la fonction de rotation inverse ne peut
pas retirer. En ne mettant pas l’outil hors tension et
en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous
blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Cet outil est pourvu d’un bouton de marche arrière
permettant de changer le sens de rotation. Il sert uni-
quement à retirer les mauvaises herbes et débris pris
dans l’outil.
Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche
arrière et enclenchez la gâchette une fois que la tête
de l’outil s’est arrêtée. Le témoin d’alimentation se met
à clignoter et la tête de l’outil tourne en sens inverse
lorsque vous enclenchez la gâchette.
Pour revenir à la rotation normale, relâchez la gâchette
et attendez que la tête de l’outil s’arrête.
►Fig.10: 1. Bouton de marche arrière
NOTE : Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonc-
tionne que pendant une courte période et s’arrête
automatiquement.
NOTE : Une fois que l’outil est arrêté, la rotation
revient au sens habituel lorsque vous redémarrez
l’outil.
NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière
alors que la tête de l’outil tourne encore, l’outil s’ar-
rête en vue de la rotation inverse.
Tête de coupe à l nylon
Accessoire en option
REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne fonc-
tionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
►Fig.11: 1.Zonedecoupelaplusefcace
Latêtedecoupeàlnylonestunetêtedecoupeherbe
doublelavecunmécanismed’avanceparfrappe.
Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tête de
coupe contre le sol pendant qu’elle tourne.
NOTE : Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque
vous cognez la tête, rembobinez ou remplacez le
cordon en nylon en procédant comme décrit dans «
Entretien ».
Réglage de la longueur du manche
AVERTISSEMENT : Avant de régler la lon-
gueur du manche, relâchez la gâchette et retirez
la batterie de l’outil. En ne relâchant pas la gâchette
et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de
vous blesser.
ATTENTION : Veillez à serrer le manchon
de verrouillage avant utilisation. Vous risqueriez
autrement de perdre la maîtrise de l’outil et de vous
blesser.
24 FRANÇAIS
Pour régler la longueur du manche, tournez le man-
chon de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles
d’unemontrejusqu’àcequelaèchesurlemanchon
de verrouillage indique le symbole non verrouillé sur le
carter, puis tirez ou poussez le manche à la longueur
souhaitée.
Après le réglage, serrez le manchon de verrouillage
jusqu’àcequelaèchesurlemanchondeverrouillage
indique le symbole verrouillé sur le carter.
►Fig.12: 1. Manche 2. Manchon de verrouillage
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est éteint et que la batterie est retirée
avant de procéder à n’importe quelle tâche sur
l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne
retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous bles-
ser grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que
si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez
un outil dont les pièces sont partiellement montées,
vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation de la poignée
Fixez la poignée sur le manche et serrez-la en place
avec le boulon et le bouton.
►Fig.13: 1. Poignée 2. Boulon 3. Bouton 4. Côté outil
de coupe 5. Côté batterie
Assurez-vous que la poignée est située sur le côté recti-
lignedumancheillustrésurlagure.
►Fig.14
Installation du protecteur
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil
sans le protecteur illustré en place. Vous risqueriez
autrement de vous blesser grièvement.
ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous
blesser avec l’outil de coupe lorsque vous coupez
le cordon en nylon.
NOTE : La forme du protecteur est différente selon
le pays.
1. Fixez le protecteur et le support du protecteur sur
le carter du moteur comme illustré. Veillez à assembler
les saillies et les rainures des pièces.
►Fig.15: 1. Protecteur 2. Rainure 3. Saillie 4. Support
du protecteur
2. Serrez solidement les boulons à tête cylindrique à
six pans creux pour serrer le protecteur et le support du
protecteur.
►Fig.16: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux
2. Clé hexagonale
Installation de la gaine de protection
ATTENTION : Avant d’ajuster la gaine de
protection, attendez que la tête de coupe soit
complètement immobilisée. N’ajustez pas la gaine
de protection avec le pied.
►Fig.17
Pourréduirelerisqued’endommagerlesobjetsse
trouvant devant la tête de coupe, insérez la gaine de
protection pour qu’elle contrôle le rayon de coupe des
lsdecoupe.
Tirez légèrement la gaine de protection vers l’extérieur,
puisinsérez-ladanslesoricesduprotecteur.
►Fig.18: 1. Gaine de protection 2.Orice(desdeux
côtés)
REMARQUE : Ne tirez pas trop sur la gaine de
protection. Vous risqueriez de la rompre.
Lorsque vous n’utilisez pas la gaine de protection,
soulevez-la en position de repos.
►Fig.19
Installation de la tête de coupe à l
nylon
Accessoire en option
ATTENTION : Si la tête de coupe à l nylon
heurte accidentellement une pierre ou un objet
dur en cours de fonctionnement, arrêtez l’outil
et cherchez d’éventuels dommages. Si la tête de
coupe à l nylon est endommagée, remplacez-la
immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe
endommagé présente un risque de grave blessure.
ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexago-
nale après l’installation.
REMARQUE : Utilisez toujours une tête de
coupe à l nylon de marque Makita.
►Fig.20: 1.Têtedecoupeàlnylon2. Protection en
métal 3. Broche 4. Clé hexagonale 5. Serrer
6. Desserrer
1. Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facile-
ment l’outil de coupe.
2. Insérezlacléhexagonaleparl’oricesurlecarter
dumoteuretfaitestournerlabrochejusqu’àcequ’elle
soit verrouillée.
3. Placezdirectementlatêtedecoupeàlnylonsur
labrocheletéeetserrez-laenlatournantdanslesens
deserragecommeillustrésurlagure.
4. Retirez la clé hexagonale.
Pourretirerlatêtedecoupeàlnylon,tournez-ladans
le sens inverse tout en verrouillant la broche avec la clé
hexagonale.
25 FRANÇAIS
Installation de la lame en plastique
Accessoire en option
ATTENTION :
Si la lame en plastique frappe
accidentellement une pierre ou un objet dur pendant le
fonctionnement, arrêtez l’outil et vériez l’absence de
dommages. Si la lame en plastique est endommagée,
remplacez-la immédiatement. L’utilisation d’un outil de
coupe endommagé présente un risque de grave blessure.
ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexago-
nale après l’installation.
REMARQUE : Veillez à utiliser une lame en
plastique Makita d’origine.
►Fig.21: 1. Lame en plastique 2. Protection en métal
3. Clé hexagonale 4. Serrer 5. Desserrer
1. Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facile-
ment l’outil de coupe.
2.
Insérezlacléhexagonaleparl’oricesurlecarterdumoteur
etfaitestournerlabrochejusqu’àcequ’ellesoitverrouillée.
3. Placez directement la lame en plastique sur la
brocheletéeetserrez-laenlatournantdanslesens
deserragecommeillustrésurlagure.
4. Retirez la clé hexagonale.
Pour retirer la lame en plastique, tournez-la dans le sens
inverse tout en verrouillant la broche avec la clé hexagonale.
Rangement de la clé hexagonale
ATTENTION :
Veillez à ne pas laisser la clé
hexagonale insérée dans la tête de l’outil. Cela peut
provoquer des blessures et/ou endommager l’outil.
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
commeillustrésurlagurepouréviterdelaperdre.
►Fig.22: 1. Clé hexagonale
UTILISATION
Manipulation correcte de l’outil
AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du
côté droit de votre corps. Le bon positionnement de
l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque
de graves blessures provoquées par le recul.
AVERTISSEMENT :
Redoublez de prudence pour
garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne laissez pas
l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proxi-
mité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous
risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les accidents,
laissez une distance de 15 m entre les utilisateurs
lorsque plus de deux personnes travaillent dans la
même zone. De plus, prévoyez une personne pour
observer la distance entre les utilisateurs. Si une
personne ou un animal pénètre dans la zone de
travail, cessez immédiatement l’utilisation.
►Fig.23
Fixation de la bandoulière
ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière
xée. Avant utilisation, la bandoulière doit être
ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter
la fatigue.
Assemblez le crochet de la bandoulière avec l’attache
surlelogement.Enlezlabandoulière.Assurez-vous
que les boucles sont complètement enclenchées.
►Fig.24: 1. Crochet 2. Attache
Retrait
La boucle est pourvue d’un système d’ouverture rapide.
Ilsuftd’appuyersurlescôtésdelabouclepourlibérer
l’outil.
►Fig.25: 1. Boucle
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil
hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous
risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Remplacement du cordon en nylon
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement
un cordon en nylon du diamètre spécié dans
« SPÉCIFICATIONS ». N’utilisez jamais de ls
plus épais, de l métallique, de corde ou autre.
Utilisez uniquement le cordon en nylon recommandé
sous peine d’endommager l’outil et de provoquer de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que
le couvercle de la tête de coupe à l nylon est
bien xé au carter comme décrit ci-dessous.
Autrement,latêtedecoupeàlnylonpourraitêtre
projetéeetprovoquerdegravesblessures.
1. Appuyez sur les taquets du logement vers l’inté-
rieur pour soulever le couvercle, puis retirez la bobine.
►Fig.26: 1. Taquet 2. Couvercle
2. Préparez environ 3 m de cordon en nylon neuf.
Dépliez le cordon en nylon neuf avec un côté d’environ
80 mm plus long que l’autre extrémité. Ensuite, accro-
chez le cordon en nylon neuf dans l’entaille au centre
de la bobine.
Enroulez solidement les deux extrémités autour de la
bobine dans le sens de rotation de la tête (sens droit
indiqué par RH sur le côté de la bobine).
►Fig.27: 1. Bobine
26 FRANÇAIS
3. Enroulez tout le cordon sauf 100 mm, en laissant
les extrémités provisoirement accrochées par une
entaille sur le côté de la bobine.
►Fig.28
4. Montez la bobine dans le logement de sorte que
les rainures et les saillies sur la bobine correspondent
à celles dans le logement. Maintenez le côté avec
les lettres sur la bobine visible sur le haut. À présent,
décrochez les extrémités du cordon de leur position
provisoire et faites passer les cordons par les œillets
pour qu’ils sortent du logement.
►Fig.29: 1. Bobine 2. Logement 3. Œillet
5. Alignez les saillies sous le couvercle avec les
fentes des œillets. Puis poussez fermement le cou-
verclecontrelecarterpourlexerenplace.
►Fig.30
Remplacement de la lame en
plastique
Remplacez la lame si elle est usée ou cassée.
►Fig.31
Lorsque vous installez la lame en plastique, alignez le
sensdelaèchesurlalameaveccelleduprotecteur.
►Fig.32: 1. Flèche sur le protecteur 2. Flèche sur la
lame
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Le moteur s’arrête au bout d’un court
moment.
La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Surchauffe. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode
d’emploi.
La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
L’outil de coupe ne tourne pas :
arrêtez immédiatement la
machine !
Un corps étranger, comme une
branche, est coincé entre le protecteur
et l’outil de coupe.
Retirez le corps étranger.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Vibration anormale :
arrêtez immédiatement la
machine !
Une extrémité du cordon en nylon est
cassée.
Cognezlatêtedecoupeàlnyloncontrelesol
pendant qu’elle tourne pour faire sortir le cordon.
La ou les lames en plastique sont
cassées.
Remplacez les lames en plastique cassées par des
neuves.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
L’outil de coupe et le moteur ne
s’arrêtent pas :
retirez immédiatement la bat-
terie !
Dysfonctionnement électrique ou
électronique.
Retirez la batterie et demandez à votre centre
de service après-vente local agréé d’effectuer la
réparation.
27 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
AVERTISSEMENT : Ne montez pas une lame
métallique sur cet outil et utilisez uniquement les
accessoires ou xations recommandés indiqués
dans ce mode d’emploi. L’utilisation d’une lame
métalliqueoudetoutautreaccessoireouxation
présente un risque de grave blessure.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Têtedecoupeàlnylon
• Cordonennylon(ldecoupe)
Lame en plastique
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
28 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUR189
Leerlaufdrehzahl
(ohne Schneidwerkzeug)
4.000/5.000/6.000 min
-1
Gesamtlänge
(ohne Schneidwerkzeug)
1.510 - 1.610 mm
Nylonfaden-Durchmesser 2,0 - 2,4 mm
Verwendbares
Schneidwerkzeug und
Schnittdurchmesser
Nylonfadenkopf
(Teilenummer 198971-4 / 198972-2)
300 mm
Kunststoffmesser
(Teilenummer 198383-1 / 198384-9)
255 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 3,0 - 3,4 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• EinigederobenaufgelistetenAkkusundLadegerätesindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Geräusch
Zutreffender Standard : EN50636
Modell Typ Durchschnittlicher Schalldruckpegel
L
PA
(dB(A)) Messunsicherheit K (dB (A))
DUR189 Nylonfadenkopf 78 2,0
Kunststoffmesser 78 3,7
Selbst wenn der oben aufgeführte Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der bei der Arbeit
erzeugte Schalldruckpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationen
Zutreffender Standard : EN50636
Modell Typ Linksdrehung Rechtsdrehung
a
h,W
(m/s
2
) Messunsicherheit K
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) Messunsicherheit K
(m/s
2
)
DUR189 Nylonfadenkopf
2,5
0,4
2,5
0,1
Kunststoffmesser
2,5
0,6
2,5
0,3
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemes-
sen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
29 DEUTSCH
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährenddertatsächlichenBenutzungdesWerkzeugskannjenach
der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:IdentizierenSieSicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzersanhandeinerSchätzung
des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen
des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
Gefahr durch herausgeschleuderte
Objekte.
Der Abstand zwischen dem Werkzeug
und Umstehenden sollte mindestens 15 m
betragen.
360°
Umstehende Personen fern halten.
15m(50FT)
Mindestens 15 m Abstand halten.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Festes Schuhwerk mit rutschfesten Sohlen
tragen. Sicherheitsschuhe mit Stahl-
Zehenkappen werden empfohlen.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Niemals ein Metallmesser verwenden.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
WICHTIGE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG:
Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
1.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem korrekten Gebrauch der Ausrüstung vertraut.
2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors noch weiter.
3.
Kinder oder Personen, die nicht mit der Anleitung
vertraut sind, dürfen die Maschine keinesfalls
benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter
der Bedienungsperson einschränken.
4. Brechen Sie die Benutzung der Maschine ab,
während sich Personen, besonders Kinder,
oder Haustiere in der Nähe aufhalten.
5. Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder hellem Kunstlicht. Vermeiden Sie die
Benutzung der Maschine bei schlechten
Witterungsverhältnissen, besonders bei
Blitzschlaggefahr.
6. Überprüfen Sie die Maschine vor der
Benutzung und nach einem etwaigen
Aufprall auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung, und führen Sie gegebenenfalls
Reparaturen durch.
7. Hüten Sie sich vor Verletzungen durch
Vorrichtungen, die zum Abschneiden der
Fadenlänge angebracht wurden. Nachdem
Sie den neuen Schneidfaden ausgezogen
haben, bringen Sie die Maschine stets wieder
in ihre normale Betriebsposition, bevor Sie sie
einschalten.
8. Bringen Sie keinesfalls Schneidelemente aus
Metall an.
9. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
vorgesehen, es sei denn, sie haben eine
Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch
des Gerätes von einer Person erhalten, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder soll-
ten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
30 DEUTSCH
10. Benutzen Sie das Werkzeug mit äußerster
Sorgfalt und Aufmerksamkeit.
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn
Sie sich in guter körperlicher Verfassung
benden. Führen Sie alle Arbeiten ruhig
und sorgfältig durch. Lassen Sie gesunden
Menschenverstand walten, und denken Sie
daran, dass der Bediener oder Benutzer
verantwortlich für Verletzungen oder
Sachschäden ist, die an Personen oder ihrem
Eigentum entstehen.
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie
müde sind, sich unwohl fühlen oder unter dem
Einuss von Alkohol oder Drogen stehen.
13. Das Werkzeug ist unverzüglich auszuschal-
ten, falls es Anzeichen von ungewöhnlichem
Betrieb zeigt.
14. Halten Sie die Finger vom Auslöseschalter
fern, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen,
und wenn Sie von einer Arbeitsposition zu
einer anderen wechseln.
Verwendungszweck des Werkzeugs
1.
Benutzen Sie das Werkzeug sachgerecht. Der
Akku-Rasentrimmer ist ausschließlich zum
Schneiden von Gras und leichtem Unkraut vor-
gesehen. Er sollte nicht für andere Zwecke, wie
z. B. Heckenschneiden, verwendet werden, weil
dadurch Verletzungen verursacht werden können.
Persönliche Schutzausrüstung
►Abb.1
►Abb.2
1. Tragen Sie zweckmäßige Kleidung. Die
Kleidung soll zweckmäßig und angemessen,
d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich
sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände
oder Kleidung, die sich an hohem Gras ver-
fangen können. Tragen Sie eine schützende
Kopfbedeckung, um langes Haar zu raffen.
2.
Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs fes-
tes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Dies schützt
vor Verletzungen und gewährleistet guten Stand.
3. Tragen Sie stets eine Schutzbrille,
um Ihre Augen bei Verwendung von
Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt-
zen. Die Brille muss den Vorschriften ANSI
Z87.1 in den USA, EN 166 in Europa oder AS/
NZS 1336 in Australien/Neuseeland entspre-
chen. In Australien/Neuseeland ist das Tragen
eines Gesichtsschutzes gesetzlich vorge-
schrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwort-
lich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer
und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
3. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus
besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
4. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen kön-
nen. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
5. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich
mit der Flüssigkeit in Berührung kommen,
spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser
ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
6. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
7. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an
Augen oder Haut verursachen. Falls er ver-
schluckt wird, kann er giftig sein.
8. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
Starten des Werkzeugs
►Abb.3
1. Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Kinder oder andere Personen innerhalb eines
Arbeitsradius von 15 m aufhalten, und achten
Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich. Brechen
Sie anderenfalls die Benutzung des Werkzeugs
ab.
2. Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob das
Werkzeug betriebssicher ist. Überprüfen Sie
die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und
der Schutzhaube, und prüfen Sie den Ein-
Aus-Schalter/Hebel auf Leichtgängigkeit und
einwandfreie Funktion. Vergewissern Sie sich,
dass die Handgriffe sauber und trocken sind,
und überprüfen Sie die Ein/Aus-Funktion des
Schalters.
31 DEUTSCH
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der
Weiterbenutzung auf beschädigte Teile.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sind sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit
und Funktionstüchtigkeit hin zu überprüfen.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Ausrichtung
und Klemmen beweglicher Teile, Bruchstellen,
Befestigungszustand und sonstige Mängel
von Teilen, die ihren Betrieb beeinträchtigen
können. Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile sollten von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ordnungsgemäß repa-
riert oder ausgewechselt werden, wenn nicht
anders in dieser Anleitung angegeben.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände
und Füße ausreichenden Abstand vom
Schneidwerkzeug haben.
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das
Schneidwerkzeug keinen Kontakt mit har-
ten Gegenständen, wie z. B. Ästen, Steinen
usw., hat, da sich das Schneidwerkzeug beim
Starten dreht.
6. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel,
Wasserrohre, Gasrohre usw. vorhanden sind,
die bei Beschädigung durch den Einsatz des
Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.
Betriebsmethode
1. Betreiben Sie die Maschine niemals
mit beschädigten oder fehlenden
Schutzvorrichtungen.
2. Benutzen Sie das Werkzeug nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie
während der kalten Jahreszeit auf schlüpf-
rige oder nasse Bereiche, Eis und Schnee
(Rutschgefahr). Achten Sie stets auf sicheren
Stand.
3. Hüten Sie sich vor Fuß- und Handverletzungen
durch das Schneidwerkzeug.
4. Halten Sie Hände und Füße stets von den
Schneidelementen fern, besonders beim
Einschalten des Motors.
5. Schneiden Sie niemals über der Hüfthöhe.
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer
Leiter stehend.
7. Arbeiten Sie niemals auf instabilen Flächen.
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets
auf sicheren Stand und gute Balance.
9. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus
dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können
das Schneidwerkzeug beschädigen und her-
ausgeschleudert werden, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
10. Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder
andere harte Gegenstände treffen, schalten
Sie sofort den Motor aus, und überprüfen Sie
das Schneidwerkzeug.
11. Vergewissern Sie sich vor Beginn der
Schneidarbeit, dass das Schneidwerkzeug die
volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
12. Halten Sie das Werkzeug während des
Betriebs immer mit beiden Händen. Halten Sie
das Werkzeug während der Benutzung niemals
nur mit einer Hand. Achten Sie stets auf siche-
ren Stand.
13. Alle mit dem Werkzeug gelieferten
Schutzvorrichtungen, wie z. B. Schutzhauben,
müssen während des Betriebs benutzt werden.
14. Unterlassen Sie Fallenlassen oder Hinwerfen
des Werkzeugs, außer in Notfällen, weil das
Werkzeug dadurch schwer beschädigt werden
kann.
15. Ziehen Sie das Werkzeug niemals über den
Boden, wenn Sie es von einem Ort zum ande-
ren transportieren, weil es dadurch beschädigt
werden kann.
16.
Nehmen Sie immer den Akku vom Werkzeug ab:
wann immer Sie das Werkzeug unbeauf-
sichtigt lassen;
bevor Sie eine Blockierung beseitigen;
bevor Sie das Werkzeug überprüfen,
reinigen oder daran arbeiten;
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Werkzeug lagern;
wann immer das Werkzeug ungewöhnlich
zu vibrieren beginnt;
wann immer Sie das Werkzeug
transportieren.
17. Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung.
Bei der Belastung, für die es ausgelegt wurde,
verrichtet das Werkzeug die Arbeit besser
und mit geringerer Wahrscheinlichkeit von
Verletzungsgefahr.
18. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explo-
siven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
19. Machen Sie eine Pause, um durch Müdigkeit
verursachten Verlust der Kontrolle zu verhü-
ten.Wirempfehlen,jedeStundeeinePausevon
10 bis 20 Minuten einzulegen.
20. Benutzen Sie das Werkzeug nicht auf steilen
Hängen.
21. Der Schultergurt muss während der Arbeit
benutzt werden, wenn er im Lieferumfang des
Werkzeugs enthalten ist.
Wartungsanweisungen
1. Der Zustand des Schneidwerkzeugs, der
Schutzvorrichtungen und des Schultergurts
muss vor Beginn der Arbeit überprüft werden.
2. Stellen Sie den Motor ab, und nehmen Sie den
Akku ab, bevor Sie Wartungsarbeiten ausfüh-
ren, das Schneidwerkzeug auswechseln und
das Werkzeug reinigen.
3. Trennen Sie den Akku nach dem Gebrauch
vom Werkzeug, und überprüfen Sie ihn auf
Beschädigung.
4. Überprüfen Sie das Werkzeug auf lose
Befestigungselemente und beschädigte Teile,
wie z. B. einen unvollständig abgeschnittenen
Faden des Schneidwerkzeugs.
5. Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, lagern
Sie es an einem trockenen Ort, der abschließ-
bar ist und außer Reichweite von Kindern liegt.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Ersatz- und Zubehörteile.
32 DEUTSCH
7. Achten Sie stets darauf, dass die
Belüftungsöffnungen frei von Unrat sind.
8. Inspizieren und warten Sie das Werkzeug
regelmäßig, besonders vor/nach dem
Gebrauch. Lassen Sie das Werkzeug nur von
einem autorisierten Kundendienstzentrum
reparieren.
9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
33 DEUTSCH
BEZEICHNUNG DER TEILE
►Abb.4
1 Akku 2 Einschaltsperrhebel 3 Ein-Aus-Schalter 4 Drehzahlanzeige
5 Anzeige der automati-
schen Drehzahlregelung
6 Betriebslampe 7 Hauptbetriebstaste 8 Drehrichtungs-
Umkehrtaste
9 Aufhänger 10 Klemmhülse 11 Bügelgriff 12
Schutzhaube
(Schneidwerkzeugschutz)
13 Schultergurt - - - - - -
*DieFormderSchutzhaubeistjenachLandunterschiedlich.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
►Abb.5: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Status Anzeigelampen
Ein Aus Blinkend
Überlastung
Überhitzung
Tiefentladung
Überlastschutz
Falls das Werkzeug durch verheddertes Unkraut
oder sonstige Fremdkörper überlastet wird, begin-
nen und die mittleren Anzeigen zu blinken, und das
Werkzeug bleibt automatisch stehen.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
oder Akku
Es gibt zwei Arten von Überhitzung:
Werkzeugüberhitzung und Akkuüberhitzung.
Wenn Werkzeugüberhitzung auftritt, blinken alle
Drehzahlanzeigen. Wenn Akkuüberhitzung auftritt,
blinkt die Anzeige
.
Falls Überhitzung auftritt, bleibt das Werkzeug auto-
matisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug und/oder
den Akku abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder
einschalten.
34 DEUTSCH
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Werkzeug
automatisch stehen, und die Anzeige blinkt.
Falls das Werkzeug trotz Betätigung der Schalter nicht
funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug,
und laden Sie sie auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.6: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Funktion der Hauptbetriebstaste
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung „OFF“
zurückkehrt. Der Betrieb des Werkzeugs mit fehler-
haftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und
zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT: Legen Sie beim Tragen nie-
mals Ihren Finger auf den Schalter. Anderenfalls
kann das Werkzeug unbeabsichtigt anlaufen und
Verletzungen verursachen.
Halten Sie die Hauptbetriebstaste einige Sekunden lang
gedrückt, um das Werkzeug einzuschalten.
Zum Ausschalten des Werkzeugs halten Sie die
Hauptbetriebstaste erneut gedrückt.
►Abb.7: 1. Hauptbetriebstaste
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrhebel ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, fassen Sie den Bügelgriff
(der Einschaltsperrhebel wird durch den Zugriff freige-
geben), und betätigen Sie dann den Auslöseschalter.
Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den
Auslöseschalter los.
►Abb.8: 1. Einschaltsperrhebel 2. Ein-Aus-Schalter
HINWEIS: Das Werkzeug schaltet sich automa-
tischaus,wenneseineMinutelangohnejegliche
Bedienung gelassen wird.
Drehzahleinstellung
Sie können die Werkzeugdrehzahl durch Antippen der
Hauptbetriebstaste einstellen.
MitjedemAntippenderHauptbetriebstasteändertsich
die Drehzahlstufe.
►Abb.9: 1. Hauptbetriebstaste
Anzeige Betriebsart Drehzahl
Auto 4.000 - 6.000 min
-1
Hoch 6.000 min
-1
Mittel 5.000 min
-1
Niedrig 4.000 min
-1
Drehrichtungs-Umkehrtaste für
Fremdkörperbeseitigung
WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug aus,
und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie verhed-
dertes Unkraut oder Fremdkörper entfernen, die
durch die Drehrichtungs-Umkehrfunktion nicht
beseitigt werden können. Werden Ausschalten des
Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen,
kann es zu schweren Personenschäden durch verse-
hentliches Anlaufen kommen.
Dieses Werkzeug besitzt eine Drehrichtungs-
Umkehrtaste, mit der die Drehrichtung gewechselt
werden kann. Sie ist nur zum Entfernen von Unkraut
und Fremdkörpern vorgesehen, die sich im Werkzeug
verfangen haben.
Um die Drehrichtung umzukehren, tippen Sie die
Drehrichtungs-Umkehrtaste an, und betätigen Sie
den Ein-Aus-Schalter, wenn der Werkzeugkopf still
steht. Die Betriebslampe beginnt zu blinken, und der
Werkzeugkopf dreht sich in umgekehrter Richtung,
wenn Sie den Ein-Aus-Schalter betätigen.
Um wieder auf die normale Drehrichtung umzuschalten,
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und warten Sie,
bis der Werkzeugkopf zum Stillstand kommt.
►Abb.10: 1. Drehrichtungs-Umkehrtaste
35 DEUTSCH
HINWEIS:
Das Werkzeug läuft nur für eine kurze Zeitspanne in
umgekehrter Drehrichtung und bleibt dann automatisch stehen.
HINWEIS: Nachdem das Werkzeug zum Stillstand
gekommen ist, läuft es wieder in der normalen
Drehrichtung, wenn Sie es wieder in Betrieb nehmen.
HINWEIS:
Wenn Sie die Drehrichtungs-Umkehrtaste antippen,
während sich der Werkzeugkopf noch dreht, kommt das Werkzeug
zum Stillstand und ist dann für Rückwärtsdrehung bereit.
Nylonfadenkopf
Sonderzubehör
ANMERKUNG: Die Bump-Feed-Funktion arbeitet
nicht richtig, wenn sich der Kopf nicht dreht.
►Abb.11: 1. Effektivster Schneidbereich
Der Nylonfadenkopf ist ein doppelter Fadentrimmerkopf
mit Bump-Feed-Mechanismus.
Um den Nylonfaden auszuziehen, klopfen Sie den
Schneidkopf gegen den Boden auf, während er sich dreht.
HINWEIS: Wird der Nylonfaden nicht durch Anklopfen
des Kopfes ausgezogen, wickeln Sie den Nylonfaden
auf, oder ersetzen Sie ihn nach dem unter „Wartung“
beschriebenen Verfahren.
Einstellen der Schaftlänge
WARNUNG:
Lassen Sie vor dem Einstellen
der Schaftlänge den Ein-Aus-Schalter los, und
nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab. Wird der
Ein-Aus-Schalter nicht losgelassen und der Akku nicht
entfernt, kann es zu Personenschäden kommen.
VORSICHT: Ziehen Sie vor dem Betrieb unbe-
dingt die Klemmhülse fest. Anderenfalls können Sie
die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, was zu
Personenschäden führen kann.
Zum Einstellen der Schaftlänge drehen Sie die Klemmhülse
entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Pfeilmarke auf der
Klemmhülse auf das Entriegelungszeichen am Gehäuse
zeigt, und ziehen bzw. schieben Sie den Schaft auf die
gewünschte Länge heraus bzw. hinein.
Ziehen Sie die Klemmhülse nach der Einstellung wieder
fest, bis die Pfeilmarke auf der Klemmhülse auf das
Verriegelungszeichen am Gehäuse zeigt.
►Abb.12: 1. Schaft 2. Klemmhülse
MONTAGE
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Werden Ausschalten des Werkzeugs und Abnehmen des
Akkus unterlassen, kann es zu schweren Personenschäden
durch versehentliches Anlaufen kommen.
WARNUNG:
Starten Sie das Werkzeug niemals, wenn
es nicht vollständig zusammengebaut ist. Der Betrieb des
unvollständig zusammengebauten Werkzeugs kann zu schweren
Personenschäden durch versehentliches Anlaufen führen.
Montieren des Bügelgriffs
Bringen Sie den Bügelgriff am Schaft an, und sichern
Sie ihn mit der Schraube und dem Knopf.
►Abb.13: 1. Bügelgriff 2. Schraube 3. Knopf
4. Schneidwerkzeugseite 5. Akkuseite
Vergewissern Sie sich, dass sich der Bügelgriff an dem
geradenAbschnittdesSchaftsbendet,wieinder
Abbildung gezeigt.
►Abb.14
Montieren der Schutzhaube
WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
niemals ohne die abgebildete Schutzhaube.
Anderenfalls kann es zu schweren Personenschäden
kommen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie sich
beim Abschneiden des Nylonfadens nicht am
Abschneider verletzen.
HINWEIS:DieFormderSchutzhaubeistjenach
Land unterschiedlich.
1. Bringen Sie die Schutzhaube und den
Schutzhaubenhalter wie dargestellt am Motorgehäuse
an. Achten Sie darauf, dass die Vorsprünge und Nuten
an den Teilen ineinander passen.
►Abb.15: 1. Schutzhaube 2. Nut 3. Vorsprung
4. Schutzhaubenhalter
2. Ziehen Sie die Innensechskantschrauben sicher
fest, um die Schutzhaube und den Schutzhaubenhalter
zu befestigen.
►Abb.16: 1. Innensechskantschraube
2. Inbusschlüssel
Montieren des Drahtbügels
VORSICHT: Bevor Sie den Drahtbügel ein-
stellen, warten Sie, bis der Schneidkopf zum
Stillstand kommt. Stellen Sie den Drahtbügel
nicht mit Ihrem Fuß ein.
►Abb.17
Um die Gefahr einer Beschädigung von Gegenständen
vor dem Schneidkopf zu verringern, bringen Sie den
Drahtbügel an, so dass er den Schneidbereich des
Schneidfadens kontrolliert.
Spreizen Sie den Drahtbügel geringfügig nach außen,
und setzen Sie ihn dann in die Löcher der Schutzhaube
ein.
►Abb.18: 1. Drahtbügel 2. Loch (auf beiden Seiten)
ANMERKUNG: Spreizen Sie den Drahtbügel nicht
zu weit nach außen. Anderenfalls kann er brechen.
Wenn der Drahtbügel nicht gebraucht wird, klappen Sie
ihn in die Ruhestellung hoch.
►Abb.19
36 DEUTSCH
Installieren des Nylonfadenkopfes
Sonderzubehör
VORSICHT: Falls der Nylonfadenkopf wäh-
rend des Betriebs versehentlich gegen einen
Stein oder ein hartes Objekt stößt, halten Sie
das Werkzeug an, und überprüfen Sie es auf
etwaige Beschädigung. Falls der Nylonfadenkopf
beschädigt wird, ist er sofort auszuwechseln. Die
Verwendung eines beschädigten Schneidwerkzeugs
kann zu schweren Personenschäden führen.
VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den
Inbusschlüssel nach der Montage wieder zu
entfernen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt den
Original-Nylonfadenkopf von Makita.
►Abb.20: 1. Nylonfadenkopf 2. Metallschutzscheibe
3. Spindel 4. Inbusschlüssel 5. Anziehen
6. Lösen
1. Drehen Sie das Werkzeug um, damit Sie das
Schneidwerkzeug leicht auswechseln können.
2. Führen Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung
im Motorgehäuse ein, und drehen Sie die Spindel, bis
sie verriegelt ist.
3. Setzen Sie den Nylonfadenkopf direkt auf die
Gewindespindel, und ziehen Sie ihn durch Drehen in
Anzugsrichtung an, wie in der Abbildung gezeigt.
4. Entfernen Sie den Inbusschlüssel.
Um den Nylonfadenkopf zu entfernen, drehen Sie ihn
in die entgegengesetzte Richtung, während Sie die
Spindel mit dem Inbusschlüssel blockieren.
Montieren eines Kunststoffmessers
Sonderzubehör
VORSICHT: Falls das Kunststoffmesser
während des Betriebs versehentlich gegen einen
Stein oder ein hartes Objekt stößt, halten Sie das
Werkzeug an, und überprüfen Sie es auf etwa-
ige Beschädigung. Falls das Kunststoffmesser
beschädigt wird, ist es sofort auszuwechseln. Die
Verwendung eines beschädigten Schneidwerkzeugs
kann zu schweren Personenschäden führen.
VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den
Inbusschlüssel nach der Montage wieder zu
entfernen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt ein
Original-Makita-Kunststoffmesser.
►Abb.21: 1. Kunststoffmesser
2. Metallschutzscheibe 3. Inbusschlüssel
4. Anziehen 5. Lösen
1. Drehen Sie das Werkzeug um, damit Sie das
Schneidwerkzeug leicht auswechseln können.
2. Führen Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung
im Motorgehäuse ein, und drehen Sie die Spindel, bis
sie verriegelt ist.
3. Setzen Sie das Kunststoffmesser direkt auf die
Gewindespindel, und ziehen Sie es durch Drehen in
Anzugsrichtung an, wie in der Abbildung gezeigt.
4. Entfernen Sie den Inbusschlüssel.
Um das Kunststoffmesser zu entfernen, drehen Sie
es in die entgegengesetzte Richtung, während Sie die
Spindel mit dem Inbusschlüssel blockieren.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den
Inbusschlüssel aus dem Werkzeugkopf herauszu-
nehmen. Anderenfalls kann es zu Verletzungen und/
oder Beschädigung des Werkzeugs kommen.
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung
gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
verloren geht.
►Abb.22: 1. Inbusschlüssel
BETRIEB
Korrekte Handhabung des
Werkzeugs
WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug immer
auf Ihrer rechten Seite. Korrekte Haltung des
Werkzeugs gewährleistet maximale Kontrolle und
verringert die Gefahr von durch Rückstoß verursach-
ten schweren Personenschäden.
WARNUNG: Lassen Sie äußerste Sorgfalt
walten, um immer die Kontrolle über das
Werkzeug zu behalten. Achten Sie darauf, dass
das Werkzeug nicht zu Ihnen oder einer anderen
Person im Arbeitsbereich abgelenkt wird. Verlust
der Kontrolle über das Werkzeug kann zu schweren
Verletzungen von Umstehenden und Bediener führen.
WARNUNG: Um einen Unfall zu vermeiden,
halten Sie einen Abstand von mehr als 15 m
zwischen Arbeitern ein, wenn zwei oder mehr
Arbeiter im selben Bereich arbeiten. Beauftragen
Sie außerdem eine Person, den Abstand zwischen
den Arbeitern zu beobachten. Falls eine Person
oder ein Tier in den Arbeitsbereich eintritt, bre-
chen Sie sofort die Arbeit ab.
►Abb.23
Befestigen des Schultergurts
VORSICHT: Benutzen Sie immer den
angebrachten Schultergurt. Stellen Sie den
Schultergurt vor der Arbeit auf die Benutzergröße
ein, um Ermüdung zu verhüten.
Hängen Sie den Haken des Schultergurts in den
Aufhängerteil des Gehäuses ein. Legen Sie den
Schultergurt an. Vergewissern Sie sich, dass die
Schnallen vollständig eingerastet sind.
►Abb.24: 1. Haken 2. Aufhänger
37 DEUTSCH
Abnehmen
Die Schnalle besitzt eine Schnellentriegelung. Drücken
Sie einfach die Seiten der Schnalle zusammen, um das
Werkzeug freizugeben.
►Abb.25: 1. Schnalle
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln des Nylonfadens
WARNUNG: Verwenden Sie nur Nylonfäden
mit dem in „TECHNISCHE DATEN“ angegebenen
Durchmesser. Verwenden Sie keinesfalls eine
schwerere Schnur, einen Metalldraht, ein Seil
oder dergleichen. Verwenden Sie nur den emp-
fohlenen Nylonfaden, weil es anderenfalls zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und zu ernsthaften
Personenschäden kommen kann.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Abdeckung des Nylonfadenkopfes ordnungs-
gemäß am Gehäuse gesichert ist, wie nachste-
hend beschrieben. Bei unsachgemäß gesicherter
Abdeckung kann der Nylonfadenkopf auseinander
iegenundschwerePersonenschädenverursachen.
1. Drücken Sie die Gehäuseklinken nach innen, um
die Abdeckung abzuheben, und entfernen Sie dann die
Spule.
►Abb.26: 1. Klinke 2. Abdeckung
2. Besorgen Sie einen neuen Nylonfaden von ca. 3
m Länge. Falten Sie den neuen Nylonfaden so, dass
ein Ende ca. 80 mm länger als das andere Ende wird.
Hängen Sie dann den neuen Nylonfaden in die Kerbe in
der Mitte der Spule ein.
Wickeln Sie beide Enden fest und in Richtung der
Kopfdrehung (Rechtsdrehung, markiert durch „RH“ auf
der Seite der Spule) um die Spule.
►Abb.27: 1. Spule
3. Wickeln Sie den Faden bis auf etwa 100 mm um
die Spule, und lassen Sie die Enden vorübergehend in
der Kerbe an der Seite der Spule eingehängt.
►Abb.28
4. Montieren Sie die Spule in das Gehäuse, so
dass die Nuten und Vorsprünge an der Spule mit
denen im Gehäuse übereinstimmen. Die Seite mit den
Buchstaben der Spule muss nach oben zeigen, so dass
die Buchstaben sichtbar sind. Haken Sie nun die Enden
des Fadens aus ihrer vorübergehenden Position aus,
und führen Sie den Faden durch die Fadenführungen,
so dass die Fäden aus dem Gehäuse herausragen.
►Abb.29: 1. Spule 2. Gehäuse 3. Fadenführung
5. Richten Sie den Vorsprung an der Unterseite der
Abdeckung auf die Schlitze der Ösen aus. Drücken
Sie dann die Abdeckung zur Sicherung fest auf das
Gehäuse.
►Abb.30
Austauschen des
Kunststoffmessers
Tauschen Sie das Messer aus, wenn es abgenutzt oder
beschädigt ist.
►Abb.31
Wenn Sie das Kunststoffmesser montieren, richten Sie
den Pfeil auf dem Messer auf den der Schutzhaube
aus.
►Abb.32: 1. Pfeil auf der Schutzhaube 2. Pfeil auf
dem Messer
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
38 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
nden,dasnichtinderAnleitungerläutertwird,versuchenSienicht,dasWerkzeugzuzerlegen.WendenSiesich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Motor läuft nicht. Der Akku ist nicht eingesetzt. Den Akku einsetzen.
Akkustörung (Unterspannung) DenAkkuauaden.FallsLadennichtsnützt,den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig. DenAkkuauaden.FallsLadennichtsnützt,den
Akku austauschen.
Überhitzung. Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um
es abkühlen zu lassen.
Die Maximaldrehzahl wird nicht
erreicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. DenAkkuauaden.FallsLadennichtsnützt,den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Das Schneidwerkzeug dreht sich
nicht:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast,
klemmt zwischen Schutzhaube und
Schneidwerkzeug.
Entfernen Sie den Fremdkörper.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
Ein Ende des Nylonfadens ist
beschädigt.
Klopfen Sie den Nylonfadenkopf auf den Boden auf,
während er sich dreht, um Ausziehen des Fadens
zu bewirken.
Das Kunststoffmesser ist beschädigt. Ersetzen Sie ein beschädigtes Kunststoffmesser
durch ein neues.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Schneidwerkzeug und Motor bleiben
nicht stehen:
Den Akku unverzüglich
entfernen!
Funktionsstörung der Elektrik oder
Elektronik.
Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich
bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes
Kundendienstzentrum.
SONDERZUBEHÖR
WARNUNG: Montieren Sie kein Metallmesser
an diesem Werkzeug, und verwenden Sie nur die
empfohlenen Zubehör- oder Anbauteile, die in
dieser Anleitung angegeben sind. Der Gebrauch
eines Metallmessers oder anderer Zubehör- oder
Anbauteile kann zu schweren Personenschäden
führen.
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Nylonfadenkopf
Nylonfaden (Schneidfaden)
• Kunststoffmesser
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
39 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUR189
Velocità a vuoto
(utensile da taglio escluso)
4.000/5.000/6.000 min
-1
Lunghezza complessiva
(utensile da taglio escluso)
1.510 - 1.610 mm
Diametrolodinylon 2,0 - 2,4 mm
Utensile da taglio applicabile e
diametro di taglio
Testina da taglio in nylon
(N/P 198971-4 / 198972-2)
300 mm
Lama di plastica
(N/P 198383-1 / 198384-9)
255 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto 3,0 - 3,4 kg
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
secondadellapropriaareageogracadiresidenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Rumorosità
Standard applicabile : EN50636
Modello Tipo Livello medio di pressione sonora
L
PA
(dB(A)) Incertezza K (dB(A))
DUR189 Testina da taglio in nylon 78 2,0
Lama di plastica 78 3,7
Anche se il livello di pressione sonora indicato sopra è di 80 dB (A) o inferiore, il livello acustico in condizioni di
lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A). Indossare protezioni acustiche.
Vibrazioni
Standard applicabile : EN50636
Modello Tipo Mano sinistra Mano destra
a
h,W
(m/s
2
) Incertezza K (m/s
2
) a
h,W
(m/s
2
) Incertezza K (m/s
2
)
DUR189
Testina da taglio in nylon
2,5
0,4
2,5
0,1
Lama di plastica
2,5
0,6
2,5
0,3
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità al metodo standard di veri-
ca,epuòessereutilizzatoperconfrontareunutensileconunaltro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può venire utilizzato anche per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
40 ITALIANO
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarelemisuredisicurezzaperlaprotezionedell’operatorebasate
sulla stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Simboli
Laguraseguentemostraisimboliutilizzatiperl’ap-
parecchio.Accertarsidicomprendereillorosignicato
prima dell’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Leggere il manuale d’uso.
Pericolo; fare attenzione agli oggetti
scagliati.
La distanza tra l’utensile e gli astanti deve
essere di almeno 15 m.
360°
Tenere lontani gli astanti.
15m(50FT)
Mantenere una distanza di almeno 15 m.
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi
e protezioni acustiche.
Indossare guanti protettivi.
Indossare stivali robusti con suole antisci-
volo. Si consiglia l’utilizzo di stivali antinfor-
tunistici con puntale in acciaio.
Non esporre all’umidità.
Non utilizzare mai lame in metallo.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche
obatterieinsiemeairiutidomestici!In
osservanzadelledirettiveeuropeesuiriuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE), e su batterie ed accumulatori
esuiriutidibatterieedaccumulatori,
e sulla relativa implementazione in con-
formità alle norme nazionali, le apparec-
chiature elettriche e le batterie che hanno
raggiuntolanedellalorovitautiledevono
essere sottoposte a raccolta differenziata
e conferite a una struttura di riciclaggio
ecocompatibile.
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
AVVERTIMENTO:
Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può risultare
in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
1. Familiarizzare con i controlli e con l’utilizzo
corretto dell’apparecchio.
2. Gli elementi da taglio continuano a ruotare
dopo lo spegnimento del motore.
3. Non consentire mai l’utilizzo della macchina
ai bambini o a persone che non abbiano fami-
liarità con le istruzioni. Le normative locali
potrebbero limitare l’età dell’operatore.
4. Arrestare l’utilizzo della macchina mentre nelle
vicinanze sono presenti persone, special-
mente bambini, o animali.
5.
Utilizzare la macchina esclusivamente alla luce
del giorno o in presenza di un’adeguata illumina-
zione articiale. Evitare di utilizzare la macchina
in condizioni meteorologiche avverse, special-
mente quando sussiste il rischio di fulmini.
6. Prima di utilizzare la macchina e dopo qualsi-
asi impatto, controllare la presenza di even-
tuali segni di usura o danni ed effettuare le
riparazioni necessarie.
7. Fare attenzione a prevenire lesioni personali
causate da dispositivi applicati per l’accor-
ciamento della lunghezza del lamento. Dopo
l’estensione di un nuovo lo di taglio, riportare
sempre la macchina alla sua normale posi-
zione operativa prima di accenderla.
8. Non montare mai elementi da taglio in metallo.
9. Questo apparecchio non è destinato all’uti-
lizzo da parte di persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o
con esperienza e cognizioni limitate, a meno
che vengano fornite loro supervisione o istru-
zioni relative all’utilizzo dell’apparecchio da
parte di una persona responsabile per la loro
sicurezza. I bambini devono essere tenuti
sotto controllo per assicurare che non gio-
chino con l’apparecchio.
10. Utilizzare l’utensile con la massima cura e
attenzione.
41 ITALIANO
11. Far funzionare l’utensile solo se si è in buone
condizioni siche. Effettuare tutti i lavori con
calma e con attenzione. Adottare il buon senso
e tenere a mente che l’operatore o l’utente è
responsabile per eventuali incidenti o pericoli
che si verichino nei confronti di altre persone
o delle loro proprietà.
12. Non utilizzare mai l’utensile quando si è stan-
chi, ammalati o sotto l’effetto di alcol o droghe.
13.
L’utensile va spento immediatamente qualora
mostri eventuali segni di funzionamento insolito.
14. Tenere le dita lontane dall’interruttore a gril-
letto quando non si intende utilizzare l’utensile
e quando si intende spostarsi da una posi-
zione d’uso a un’altra.
Uso previsto dell’utensile
1. Utilizzare l’utensile adeguato. Il tagliabordi a
batteria è destinato solo al taglio di erba ed
erbacce leggere. Non va utilizzato per alcun
altro scopo, ad esempio la potatura di siepi,
in quanto questo potrebbe causare lesioni
personali.
Attrezzatura di protezione personale
►Fig.1
►Fig.2
1. Indossare indumenti appropriati. Gli indumenti
indossati devono essere funzionali e appro-
priati, vale a dire che devono essere aderenti,
senza essere di ostacolo. Non indossare gio-
ielli o indumenti che potrebbero restare impi-
gliati nell’erba alta. Indossare una protezione
per capelli per raccogliere i capelli lunghi.
2. Durante l’utilizzo dell’utensile, indossare sem-
pre calzature robuste con suola antiscivolo.
Questa misura protegge dalle lesioni personali
e assicura un buon appoggio con i piedi.
3. Indossare sempre occhialoni protettivi per
proteggere gli occhi da lesioni personali,
quando si utilizzano utensili elettrici. Gli
occhialoni devono essere conformi allo stan-
dard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard
EN 166 in Europa o allo standard AS/NZS 1336
in Australia/Nuova Zelanda. In Australia/Nuova
Zelanda, è obbligatorio per legge indossare
anche una visiera per proteggere il volto.
È responsabilità del datore di lavoro far rispet-
tare l’utilizzo delle attrezzature protettive di
sicurezza appropriate da parte degli operatori
degli utensili e di altre persone nell’area di
lavoro e nelle immediate vicinanze.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utiliz-
zare l’utensile in luoghi umidi o bagnati né
esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua
nell’utensile incrementa il rischio di scosse
elettriche.
2. Ricaricare le batterie esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie che sia adatto a un tipo di car-
tuccia della batteria potrebbe creare un rischio
di incendio, qualora venga utilizzato con una
cartuccia della batteria diversa.
3. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le car-
tucce delle batterie specicate. L’utilizzo di
qualsiasi altra cartuccia della batteria potrebbe
creare il rischio di lesioni personali e di
incendi.
4. Quando la cartuccia della batteria non è in
uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici
quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero
mettere in contatto i terminali tra di loro. Il cor-
tocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare ustioni o un incendio.
5. Le condizioni d’uso improprio potrebbero
provocare la fuoriuscita di liquido dalla batte-
ria; evitare il contatto con tale liquido. In caso
di contatto accidentale, sciacquare abbon-
dantemente con acqua. Qualora il liquido entri
in contatto con gli occhi, cercare assistenza
medica. Il liquido espulso dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative
allo smaltimento.
7. Non aprire né fare a pezzi le batterie.
L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe
causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre,
potrebbe essere tossico, se inghiottito.
8. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
Avvio dell’utensile
►Fig.3
1. Accertarsi che non siano presenti bambini o
altre persone in un raggio di 15 metri, e fare
anche attenzione all’eventuale presenza di ani-
mali in prossimità dell’area di lavoro. In caso
contrario, interrompere l’uso dell’utensile.
2. Prima dell’uso, controllare sempre che l’u-
tensile possa essere utilizzato in sicurezza.
Controllare la sicurezza dell’utensile da taglio
e della protezione e che l’interruttore a grilletto
o a leva funzionino in modo agevole e corretto.
Controllare che le impugnature siano pulite
e asciutte, quindi vericare la funzionalità di
accensione/spegnimento dell’interruttore.
3. Controllare l’eventuale presenza di parti dan-
neggiate prima di un ulteriore utilizzo dell’u-
tensile. Una protezione o un altro componente
danneggiato vanno esaminati con attenzione
per vericare che siano in grado di funzionare
correttamente e di svolgere la funzione a cui
sono preposti. Controllare l’allineamento
delle parti mobili e l’eventuale inceppamento
42 ITALIANO
di queste ultime, l’eventuale rottura di parti,
attacchi di montaggio e qualsiasi altra con-
dizione che potrebbe inuenzare il funziona-
mento dell’utensile. Una protezione o un altro
componente danneggiato vanno riparati in
modo adeguato o sostituiti dai nostri centri di
assistenza autorizzati, se non diversamente
indicato nel presente manuale.
4. Accendere il motore solo quando le mani e
piedi sono lontani dall’utensile da taglio.
5. Prima di iniziare, accertarsi che l’utensile da
taglio non sia in contatto con oggetti duri quali
rami, pietre, e così via, in quanto l’utensile da
taglio entra in rotazione all’avvio.
6. Accertarsi che non siano presenti cavi elet-
trici, tubi dell’acqua, tubi del gas, e così
via, che potrebbero costituire un pericolo
qualora venissero danneggiati dall’utilizzo
dell’utensile.
Metodo di funzionamento
1. Non far funzionare mai la macchina con pro-
tezioni danneggiate o senza aver installato le
protezioni.
2. Utilizzare l’utensile esclusivamente in buone
condizioni di illuminazione e visibilità. Durante
la stagione invernale, fare attenzione ad aree
scivolose o bagnate, al ghiaccio e alla neve
(pericolo di scivolamento). Assicurare sempre
un saldo appoggio sui piedi.
3. Fare attenzione a prevenire lesioni personali a
mani e piedi causate dall’utensile da taglio.
4. Tenere le mani e i piedi lontani dal taglio in
qualsiasi momento, specialmente all’accen-
sione del motore.
5.
Non tagliare mai al di sopra dell’altezza della vita.
6. Non utilizzare l’utensile stando in piedi su una
scala.
7. Non lavorare mai su superci stabili.
8. Non sporgersi eccessivamente. Mantenere
sempre un appoggio sui piedi e un equilibrio
adeguati.
9. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, e così via,
rilevati entro l’area di lavoro. I corpi estranei
potrebbero danneggiare l’utensile da taglio e
possono venire scagliati via, causando gravi
lesioni personali.
10.
Qualora l’utensile da taglio colpisca delle pietre
o altri oggetti duri, spegnere immediatamente il
motore e ispezionare l’utensile da taglio.
11. Prima di iniziare il taglio, l’utensile da taglio
deve aver raggiunto la piena velocità di
esercizio.
12. Durante il funzionamento, mantenere sempre
l’utensile con entrambe le mani. Non mante-
nere mai utensile con una sola mano durante
l’uso. Assicurare sempre un saldo appoggio
sui piedi.
13. Durante il funzionamento è necessario utiliz-
zare tutta l’attrezzatura protettiva in dotazione
con utensile, ad esempio le protezioni.
14. Ad eccezione dei casi di emergenza, non far
cadere né gettare mai l’utensile a terra; in caso
contrario, si potrebbe danneggiare grave-
mente l’utensile.
15. Non trascinare mai l’utensile sul terreno
durante gli spostamenti da un punto all’altro;
l’utensile potrebbe venire danneggiato, qua-
lora venga spostato in questo modo.
16. Rimuovere sempre la cartuccia della batteria
dall’utensile nei casi seguenti:
quando si lascia l’utensile incustodito;
prima di pulire un’ostruzione;
prima di controllare, pulire o effettuare
interventi sull’utensile;
prima di effettuare regolazioni, sostituire
gli accessori o riporre l’utensile;
ogni volta che l’utensile inizia a vibrare in
modo anomalo;
quando si intende trasportare l’utensile.
17. Non forzare l’utensile. L’utensile consente di
svolgere il lavoro in modo migliore e con un
minor rischio di lesioni personali, se si man-
tiene la velocità per la quale è stato progettato.
18. Non far funzionare utensili elettrici in atmo-
sfere esplosive, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili
elettrici generano scintille che potrebbero incen-
diare le polveri o i fumi.
19. Fare delle pause per evitare la perdita di con-
trollo causata dall’affaticamento. Si consiglia di
fare una pausa di lunghezza compresa tra 10 e 20
minuti ogni ora.
20. Non utilizzare l’utensile su pendii ripidi.
21. La tracolla deve essere utilizzata durante il
funzionamento, se fornita insieme all’utensile.
Istruzioni per la manutenzione
1. Prima di iniziare il lavoro, è necessario con-
trollare le condizioni dell’utensile da taglio, dei
dispositivi di protezione e della tracolla.
2. Spegnere il motore e rimuovere la cartuccia
della batteria prima di eseguire la manuten-
zione, sostituire l’utensile da taglio e pulire
l’utensile.
3. Dopo l’uso, scollegare la cartuccia della bat-
teria dall’utensile e controllare la presenza di
eventuali danni.
4. Controllare la presenza di eventuali dispositivi
di ssaggio allentati e parti danneggiate, ad
esempio una condizione di troncamento quasi
a metà dell’utensile da taglio.
5. Quando l’apparecchio non è in uso, conser-
varlo in un luogo asciutto che sia chiuso a
chiave o fuori dalla portata dei bambini.
6. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e
accessori consigliati dal produttore.
7. Assicurarsi sempre che le aperture di ventila-
zione siano libere da detriti.
8. Ispezionare ed eseguire la manutenzione a
intervalli regolari, specialmente prima o dopo
l’uso. Far riparare l’utensile esclusivamente da
un nostro centro di assistenza autorizzato.
9. Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
43 ITALIANO
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2)
Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10.
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
►Fig.4
1 Cartuccia della batteria 2 Leva di sblocco 3 Interruttore a grilletto 4 Indicatore di velocità
5 Indicatore del controllo
di velocità automatico
6 Indicatore luminoso di
accensione
7 Pulsante di accensione
principale
8 Pulsante di inversione
9 Anello di aggancio 10 Manicotto di blocco 11 Maniglia 12 Protezione (barriera
protettiva dell’utensile
da taglio)
13 Tracolla - - - - - -
* La forma della protezione varia a seconda della nazione.
44 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della bat-
teria sia rimossa, prima di regolare o controllare
il funzionamento dell’utensile. Il mancato spegni-
mento e la mancata rimozione della cartuccia della
batteria potrebbero risultare in gravi lesioni personali
dovute all’avvio accidentale.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
►Fig.5: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
noalsuobloccoinsedeconunleggeroscatto.Seè
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Stato Indicatori luminosi
Acceso Spento
Lampeggiante
Sovraccarico
Surriscaldamento
Sovrascarica
Protezione dal sovraccarico
Qualora l’utensile venga sovraccaricato da erbacce
impigliate o altri detriti, gli indicatori e quello
centrale iniziano a lampeggiare, e l’utensile si arresta
automaticamente.
In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento per
l’utensile o la batteria
Possonovericarsiduetipidisurriscaldamento:
surriscaldamento dell’utensile e surriscaldamento
dellabatteria.Quandosivericailsurriscaldamento
dell’utensile, tutti gli indicatori di velocità lampeggiano.
Quandosivericailsurriscaldamentodellabatteria,
l’indicatore lampeggia.
Qualorasiverichiunsurriscaldamento,l’utensilesi
arresta automaticamente. Lasciar raffreddare l’utensile
e/o la batteria, prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la capacità della batteria si riduce, l’utensile si
arresta automaticamente e l’indicatore lampeggia.
Qualora l’utensile non funzioni anche quando si atti-
vano gli interruttori, rimuovere le batterie dall’utensile e
caricarle.
45 ITALIANO
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.6: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Funzionamento dell’interruttore di
accensione
AVVERTIMENTO:
Prima di installare la cartuccia
della batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’inter
-
ruttore a grilletto funzioni correttamente e che torni sulla
posizione “OFF” quando viene rilasciato. L’uso dell’utensile
con un interruttore che non funzioni correttamente potrebbe
causare la perdita del controllo e gravi lesioni personali.
ATTENZIONE:
Non appoggiare mai il dito sull’in-
terruttore durante il trasporto. In caso contrario, l’utensile si
potrebbe avviare accidentalmente e causare lesioni personali.
Per accendere il utensile, tenere premuto il pulsante di
accensione principale per alcuni secondi.
Per spegnere l’utensile, tenere premuto di nuovo il
pulsante di accensione principale.
►Fig.7: 1. Pulsante di accensione principale
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a
grilletto, è fornita una leva di sblocco.
Per avviare l’utensile, afferrare la maniglia (la leva di
sblocco viene sbloccata afferrandola con la mano),
quindi premere l’interruttore a grilletto. Per arrestare
l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto.
►Fig.8: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a grilletto
NOTA:
L’utensile si spegne automaticamente dopo averlo
lasciato per un minuto senza effettuare alcuna operazione.
Regolazione della velocità
È possibile regolare la velocità dell’utensile toccando il
pulsante di accensione principale.
Ad ogni tocco del pulsante di accensione principale, il
livello di velocità cambia.
►Fig.9: 1. Pulsante di accensione principale
Indicatore Modalità Velocità di
rotazione
Automatica 4.000 - 6.000 min
-1
Alta 6.000 min
-1
Media 5.000 min
-1
Bassa 4.000 min
-1
Pulsante di inversione per la
rimozione dei detriti
AVVERTIMENTO: Prima di rimuovere
erbacce o detriti impigliati che la funzione di
rotazione inversa non è in grado di rimuovere,
spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia
della batteria. Il mancato spegnimento e la mancata
rimozione della cartuccia della batteria potrebbero
risultare in gravi lesioni personali dovute all’avvio
accidentale.
Questo utensile dispone di un pulsante di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. La sua funzione
è esclusivamente la rimozione di erbacce e detriti impi-
gliati nell’utensile.
Per invertire la rotazione, toccare il pulsante di inver-
sione e premere il grilletto quando la testina dell’utensile
è arrestata. L’indicatore luminoso di accensione inizia a
lampeggiare, e la testina dell’utensile ruota in direzione
inversa quando si preme l’interruttore a grilletto.
Per tornare alla rotazione normale, rilasciare il grilletto e
attendere che la testina dell’utensile si arresti.
►Fig.10: 1. Pulsante di inversione
NOTA: Durante la rotazione inversa, l’utensile fun-
ziona solo per un breve periodo di tempo, quindi si
arresta automaticamente.
NOTA: Una volta che l’utensile si è arrestato, la rota-
zione torna alla direzione normale quando si riavvia
l’utensile.
NOTA: Se si tocca il pulsante di inversione mentre la
testina dell’utensile sta ancora ruotando, l’utensile si
arresta per prepararsi alla rotazione inversa.
46 ITALIANO
Testina da taglio in nylon
Accessorio opzionale
AVVISO: La fuoriuscita a impatto non funziona
correttamente se la testina non sta ruotando.
►Fig.11: 1.Areaditagliopiùefcace
La testina da taglio in nylon è una testina tagliabordi
adoppiolomunitadiunmeccanismodifuoriuscitaa
impatto.
Percausarelafuoriuscitadellodinylon,fartoccarela
testina da taglio sul terreno durante la rotazione.
NOTA:Qualoraillodinylonnonfuoriescamentre
sifatoccarelatestina,riavvolgereosostituireillo
di nylon attenendosi alle procedure descritte nella
sezione “Manutenzione”.
Regolazione della lunghezza
dell’albero
AVVERTIMENTO: Prima di regolare la lun-
ghezza dell’albero, rilasciare l’interruttore a gril-
letto e rimuovere la cartuccia della batteria dall’u-
tensile. Il mancato rilascio del grilletto e la mancata
rimozione della cartuccia della batteria potrebbero
causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Accertarsi di serrare il mani-
cotto di blocco prima dell’operazione. In caso
contrario, si potrebbe perdere il controllo dell’utensile,
con conseguenti lesioni personali.
Per regolare la lunghezza dell’albero, ruotare il mani-
cottodibloccoinsensoantiorarionoaquandolafrec-
cia sul manicotto di blocco punta sul simbolo di sblocco
sull’alloggiamento, quindi estrarre o spingere verso
l’internol’alberonoallalunghezzadesiderata.
Dopolaregolazione,serrareilmanicottodibloccono
a quando la freccia sul manicotto di blocco punta sul
simbolo di blocco sull’alloggiamento.
►Fig.12: 1. Albero 2. Manicotto di blocco
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della batte-
ria sia rimossa, prima di effettuare qualsiasi altra
operazione sull’utensile. Il mancato spegnimento
e la mancata rimozione della cartuccia della batteria
potrebbero risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
AVVERTIMENTO: Non avviare mai l’uten-
sile se non è stato completamente assemblato.
L’utilizzo dell’utensile in uno stato di assemblaggio
parziale potrebbe risultare in gravi lesioni personali
dovute all’avvio accidentale.
Installazione della maniglia
Inserirelamanigliasull’alberoessarlaconilbullonee
la manopola.
►Fig.13: 1. Maniglia 2. Bullone 3. Manopola 4. Lato
dell’utensile da taglio 5. Lato della cartuccia
della batteria
Accertarsi che la maniglia sia situata nell’area diritta
dell’albero,comeindicatonellagura.
►Fig.14
Installazione della protezione
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai l’uten-
sile senza applicare la protezione illustrata nella
gura. La mancata osservanza di questa precau-
zione potrebbe causare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non ferirsi
con il taglierino per tagliare il lo di nylon.
NOTA: La forma della protezione varia a seconda
della nazione.
1. Montare la protezione e il supporto della prote-
zione sull’alloggiamento del motore, come illustrato
nellagura.Accertarsidiinserirelesporgenzeele
scanalature presenti su tali componenti nelle relative
controparti.
►Fig.15: 1. Protezione 2. Scanalatura 3. Sporgenza
4. Supporto della protezione
2. Serrare saldamente i bulloni a esagono incassato
perssarelaprotezioneel’appositosupporto.
►Fig.16: 1. Bullone a esagono incassato 2. Chiave
a brugola
Installazione della barriera in l di
ferro
ATTENZIONE: Prima di regolare la barriera
in l di ferro, attendere che la testina da taglio si
arresti completamente. Non regolare la barriera in
l di ferro con il piede.
►Fig.17
Per ridurre il rischio di danneggiare gli oggetti davanti
allatestinadataglio,inserirelabarrierainldiferro,in
modochecontrollil’areaditagliodellotagliaerba.
Allargareleggermenteversol’esternolabarrierainldi
ferro, quindi inserirla nei fori della protezione.
►Fig.18: 1.Barrierainldiferro2. Foro (su entrambi
i lati)
AVVISO:Nonallargaretroppolabarrierainldi
ferro verso l’esterno. In caso contrario, si potrebbe
rompere.
Quandononsiutilizzalabarrierainldiferro,sollevarla
per la posizione di riposo.
►Fig.19
47 ITALIANO
Installazione della testina da taglio
in nylon
Accessorio opzionale
ATTENZIONE:
Qualora la testina da taglio in
nylon urti accidentalmente una pietra o un oggetto
duro durante l’utilizzo, arrestare l’utensile e veri-
care la presenza di eventuali danni. Qualora la
testina da taglio in nylon sia danneggiata, sostituirla
immediatamente. L’utilizzo di un utensile da taglio dan
-
neggiato potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Accertarsi di rimuovere la
chiave a brugola dopo l’installazione.
AVVISO: Accertarsi di utilizzare una testina da
taglio in nylon originale Makita.
►Fig.20: 1. Testina da taglio in nylon 2. Protezione
metallica 3. Perno 4. Chiave esagonale
5. Per serrare 6. Per allentare
1. Capovolgere l’utensile in modo da poter sostituire
l’utensile da taglio facilmente.
2. Inserire la chiave a brugola attraverso il foro
sull’alloggiamentodelmotoreeruotareilpernonoa
quando quest’ultimo viene bloccato.
3. Posizionare la testina da taglio in nylon diretta-
mentesulpernolettatoeserrarlaruotandolanella
direzionediserraggio,comeindicatonellagura.
4. Rimuovere la chiave a brugola.
Per rimuovere la testina da taglio in nylon, ruotarla nella direzione
opposta mentre si mantiene bloccato il perno con la chiave a brugola.
Installazione della lama di plastica
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Qualora la lama di plastica
urti accidentalmente una pietra o un oggetto duro
durante l’utilizzo, arrestare l’utensile e vericare
la presenza di eventuali danni. Qualora la lama di
plastica sia danneggiata, sostituirla immediata-
mente. L’utilizzo di un utensile da taglio danneggiato
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Accertarsi di rimuovere la
chiave a brugola dopo l’installazione.
AVVISO: Accertarsi di utilizzare una lama di
plastica originale Makita.
►Fig.21:
1. Lama di plastica 2. Protezione metallica
3. Chiave a brugola 4. Per serrare 5. Per allentare
1. Capovolgere l’utensile in modo da poter sostituire
l’utensile da taglio facilmente.
2. Inserire la chiave a brugola attraverso il foro
sull’alloggiamentodelmotoreeruotareilpernonoa
quando quest’ultimo viene bloccato.
3. Posizionare la lama di plastica direttamente sul
pernolettatoeserrarlaruotandolanelladirezionedi
serraggio,comeindicatonellagura.
4. Rimuovere la chiave a brugola.
Per rimuovere la lama di plastica, ruotarla nella direzione opposta
mentre si mantiene bloccato il perno con la chiave a brugola.
Conservazione della chiave
esagonale
ATTENZIONE: Fare attenzione a non lasciare
la chiave a brugola inserita nella testa dell’u-
tensile. In caso contrario, potrebbe causare lesioni
personali e/o danneggiare l’utensile.
Quando l’apparecchio non è in uso, conservare la
chiaveabrugolacomeindicatonellagura,perevitare
che venga persa.
►Fig.22: 1. Chiave esagonale
FUNZIONAMENTO
Come maneggiare correttamente
l’utensile
AVVERTIMENTO: Posizionare sempre l’u-
tensile sul proprio lato destro. Il corretto posizio-
namento dell’utensile consente il massimo controllo
e riduce il rischio di gravi lesioni personali causate da
contraccolpi.
AVVERTIMENTO: Mantenere il controllo
dell’utensile in qualsiasi momento con la mas-
sima attenzione. Non consentire la deviazione
dell’utensile verso se stessi o chiunque altro in
prossimità dell’area di lavoro. La mancata capa-
cità di mantenere il controllo dell’utensile potrebbe
risultare in gravi lesioni personali agli astanti e
all’operatore.
AVVERTIMENTO: Quando due o più ope-
ratori lavorano nella stessa area, per evitare
incidenti, lasciare una distanza superiore a 15 m
tra gli operatori. Inoltre, predisporre una persona
che faccia rispettare la distanza tra gli operatori.
Qualora una persona o un animale entri nell’a-
rea di lavoro, interrompere immediatamente
l’operazione.
►Fig.23
Montaggio della tracolla
ATTENZIONE: Utilizzare sempre la tra-
colla montata. Prima dell’uso, regolare la tra-
colla in base alla taglia dell’utente, per evitare
l’affaticamento.
Collegare il fermaglio della tracolla alla parte con
l’anello di aggancio dell’alloggiamento. Indossare la
tracolla.Accertarsichelebbiesianocompletamente
bloccate in sede.
►Fig.24: 1. Fermaglio 2. Anello di aggancio
Sganciamento
Labbiaèdotatadiunsistemadisganciorapido.Èsuf-
cientepremereilatidellabbiaperliberarel’utensile.
►Fig.25: 1. Fibbia
48 ITALIANO
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della batte-
ria sia rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento di ispezione o manutenzione sull’utensile.
Il mancato spegnimento e la mancata rimozione della
cartuccia della batteria potrebbero risultare in gravi
lesioni personali dovute all’avvio accidentale.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione del lo di nylon
AVVERTIMENTO: Utilizzare esclusivamente
li di nylon con il diametro specicato nelle “DATI
TECNICI”. Non utilizzare mai un lo più pesante,
lo metallico, corda o simili. Utilizzare esclusiva-
menteillodinylonconsigliato;incasocontrario,si
potrebbero causare danni all’utensile e gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che il coper-
chio della testina da taglio in nylon sia ssato
correttamente all’alloggiamento come descritto di
seguito.Ilmancatossaggiocorrettodelcoperchio
potrebbe far volare via in pezzi la testina da taglio in
nylon, causando gravi lesioni personali.
1. Premere verso l’interno i fermi di chiusura sull’al-
loggiamento per sollevare il coperchio, quindi rimuovere
la bobina.
►Fig.26: 1. Fermo di chiusura 2. Coperchio
2. Prepararecirca3mdinuovolodinylon.Piegare
ilnuovolodinyloninmodocheun’estremitàsiacirca
80 mm più lunga dell’altra estremità. Quindi, agganciare
ilnuovolodinylonallataccapresentealcentrodella
bobina.
Avvolgere saldamente entrambe le estremità intorno
alla bobina nella direzione della rotazione della testina
(direzionedestrorsa,indicatada“RH”sulancodella
bobina).
►Fig.27: 1. Bobina
3. Avvolgerecirca100mmdeili,lasciandole
estremità temporaneamente agganciate attraverso una
tacca sul lato della bobina.
►Fig.28
4. Montare la bobina nell’alloggiamento in modo che
le scanalature e le sporgenze sulla bobina coincidano
con quelle sull’alloggiamento. Mantenere il lato della
bobina con le lettere visibile in alto. Ora, sganciare le
estremitàdellodallaloroposizionetemporaneae
farpassareiliattraversogliocchielliperfarliuscire
dall’alloggiamento.
►Fig.29: 1. Bobina 2. Alloggiamento 3. Occhiello
5. Allineare la sporgenza sul lato inferiore del coper-
chio con le aperture degli occhielli. Quindi, premere
saldamenteilcoperchiosull’alloggiamentoperssarlo.
►Fig.30
Sostituzione della lama di plastica
Sostituire la lama se è usurata o rotta.
►Fig.31
Quando si installa la lama di plastica, allineare la
direzione della freccia sulla lama con quella sulla
protezione.
►Fig.32: 1. Freccia sulla protezione 2. Freccia sulla
lama
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
49 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il motore non funziona. La cartuccia della batteria non è
installata.
Installare la cartuccia della batteria.
Problema della batteria (sotto tensione) Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia
efcace,sostituirelabatteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia
efcace,sostituirelabatteria.
Surriscaldamento. Interrompere l’utilizzo dell’utensile per consentirgli
di raffreddarsi.
L’utensile non raggiunge il numero di
giri massimo.
La batteria non è installata
correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La carica della batteria si sta
esaurendo.
Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non abbia
effetto, sostituire la batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
L’utensile da taglio non gira:
arrestare immediatamente la
macchina!
Un corpo estraneo, ad esempio un
ramo, è incastrato tra la protezione e
l’utensile da taglio.
Rimuovere il corpo estraneo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente la
macchina!
Un’estremitàdellodinylonsièrotta. Far toccare la testina da taglio in nylon contro il
terrenomentrestaruotandoperfarfuoriuscireillo.
Sièvericatalarotturadiunaopiù
lame di plastica.
Sostituire la lama o le lame di plastica rotte con una
o più lame nuove.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Non si riesce ad arrestare l’utensile
da taglio e il motore:
rimuovere immediatamente la
batteria!
Malfunzionamento elettrico o
elettronico.
Rimuovere la batteria e richiedere la riparazione a
un centro di assistenza autorizzato locale.
ACCESSORI OPZIONALI
AVVERTIMENTO: Non montare una lama
metallica su questo utensile e utilizzare esclusi-
vamente gli accessori o i componenti aggiuntivi
consigliati indicati nel presente manuale. L’utilizzo
di una lama metallica o di qualsiasi altro accessorio
o componente aggiuntivo potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
perilloroscopopressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Testina da taglio in nylon
Filo di nylon (linea di taglio)
Lama di plastica
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
50 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUR189
Nullasttoerental
(zondersnijgarnituur)
4.000/5.000/6.000 min
-1
Totale lengte
(zondersnijgarnituur)
1.510 - 1.610 mm
Diameter nylondraad 2,0 - 2,4 mm
Geschiktesnijgarnituuren
maaidiameter
Nylondraad-snijkop
(onderdeelnr. 198971-4 / 198972-2)
300 mm
Kunststofsnijblad
(onderdeelnr. 198383-1 / 198384-9)
255 mm
Nominale spanning 18Vgelijkspanning
Netto gewicht 3,0 - 3,4 kg
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Hetgewichtkanverschillenafhankelijkvandehulpstukken,waaronderdeaccu.Delichtsteenzwaarstecom-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Sommigevandehierbovenvermeldeaccu’senladerszijnmogelijknietleverbaarafhankelijkvanwaaru
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Geluid
Toepasselijkenorm:EN50636
Model Type Gemiddeld geluidsdrukniveau
L
PA
(dB (A)) Onzekerheid K (dB (A))
DUR189 Nylondraad-snijkop 78 2,0
Kunststofsnijblad 78 3,7
• Zelfsalshetbovenvermeldegeluidsdrukniveau80dB(A)ofminderis,kanhetniveautijdensbedrijfhogerzijn
dan 80 dB (A). Draag gehoorbescherming.
Trillingen
Toepasselijkenorm:EN50636
Model Type Linkerhand Rechterhand
a
h,W
(m/s
2
)
Onzekerheid K (m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
)
Onzekerheid K (m/s
2
)
DUR189 Nylondraad-snijkop
2,5
0,4
2,5
0,1
Kunststofsnijblad
2,5
0,6
2,5
0,3
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan wor-
dengebruiktomditgereedschaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
51 NEDERLANDS
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdenshetgebruikvanhetelektrischgereedschapindepraktijkkan
verschillenvandeopgegeventrillingsemissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarophetgereedschapwordt
gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de ope-
ratordiezijngebaseerdopeenschattingvandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden(rekeninghoudend
metallefasenvandebedrijfscyclus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereedschapisuitgeschakelden
stationairdraait,naastdeingeschakeldetijdsduur).
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Leesdegebruiksaanwijzing.
Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen.
De afstand tussen het gereedschap en
omstandersmoetminstens15meterzijn.
360°
Houd omstanders uit de buurt.
15m(50FT)
Houd minstens 15 meter afstand.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag stevige schoenen met antislipzolen.
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen
worden aanbevolen.
Stel niet bloot aan vocht.
Gebruiknooiteenmetalensnijblad.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijninzakeoudeelektrischeenelektro-
nischeapparaten,eninzakebatterijenen
accu’senoudebatterijenenaccu’s,ende
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s)enbatterijendieheteindevanhun
levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afge-
voerdnaareenrecyclebedrijfdatvoldoet
aan de geldende milieu-eisen.
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
1. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedie-
ningsorganen en het juiste gebruik van het
gereedschap.
2. Na het uitschakelen van de motor blijft het
snijgarnituur nog even ronddraaien.
3. Laat in geen geval het gereedschap gebruiken
door kinderen of personen die niet bekend zijn
met de instructies. De leeftijd van de gebruiker
kan landelijk gereglementeerd zijn.
4. Onderbreek het gebruik van het gereedschap
wanneer andere personen, met name kinderen,
of huisdieren in de buurt komen.
5. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht
of voldoende kunstlicht. Vermijd het gebruik
van het gereedschap onder slechte weersom-
standigheden, met name wanneer de kans op
bliksem bestaat.
6. Vóór gebruik van het gereedschap en na
iedere botsing, controleert u op tekenen van
slijtage of beschadiging, en repareert u het
gereedschap zo nodig.
7. Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt
door het mesje voor het op lengte afsnijden
van de nylondraad. Nadat u de nylondraad
hebt uitgetrokken, zet u het gereedschap altijd
eerst terug rechtop voordat u het inschakelt.
8. Monteer nooit een metalen snijgarnituur.
9. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring,
behalve indien zij instructies hebben gehad en
onder toezicht staan van een persoon die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het gereedschap
spelen.
52 NEDERLANDS
10. Gebruik het gereedschap met de hoogstmoge-
lijke zorg en aandacht.
11.
Gebruik het gereedschap alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en
voorzichtig. Gebruik uw gezond verstand en denk
eraan dat de gebruiker van het gereedschap ver-
antwoordelijk is voor ongelukken en gevaren die
personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
12. Bedien het gereedschap nooit wanneer u ver-
moeid bent, zich ziek voelt, of onder invloed
bent van alcohol of drugs.
13. Het gereedschap moet onmiddellijk uitgescha-
keld worden als tekenen van een ongebruike-
lijke werking merkbaar zijn.
14. Houd uw vingers uit de buurt van de trekker-
schakelaar wanneer u het gereedschap niet
gebruikt en wanneer u het verplaatst van de
ene werkplek naar de andere.
Bedoeld gebruik van het gereedschap
1.
Gebruik het juiste gereedschap. De accugras-
trimmer is uitsluitend bedoeld voor het maaien
van gras en kleine onkruiden. Het mag niet wor-
den gebruikt voor enig ander doel, zoals heggen
snoeien, aangezien dit tot letsel kan leiden.
Persoonlijke-veiligheidsmiddelen
►Fig.1
►Fig.2
1. Draag geschikte kleding. De te dragen kleding
dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z.
nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen
juwelen of kleding die verstrikt kunnen raken
in hoog gras. Draag een haarbedekking om
lang haar uit de weg te houden.
2.
Draag altijd stevige schoenen met een antislipzool
wanneer u het gereedschap gebruikt. Dit beschermt
u tegen letsel en garandeert dat u stevig staat.
3. Draag tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap altijd een veiligheidsbril om
uw ogen te beschermen tegen letsel. De bril
moet voldoen aan ANSI Z87.1 in de Verenigde
Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/
NZS 1336 in Australië en Nieuw-Zeeland. In
Australië en Nieuw-Zeeland is het wettelijk
verplicht om tevens een spatscherm te dragen
om uw gezicht te beschermen.
Het is de verantwoordelijkheid van de werk-
gever om ervoor te zorgen dat geschikte
beschermingsmiddelen gebruikt worden door
de gebruikers van het gereedschap en anderen
in de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandge-
vaar opleveren indien gebruikt met een ander
type accu.
3. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de daarvoor bestemde accu. Als u een
andere accu erin gebruikt, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel of brand.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of
brand.
5. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
king. Als aanraking per ongeluk zich voordoet,
spoelt u met water. Als de vloeistof in uw
ogen komt, raadpleegt u een arts. Vloeistof
uit de accu kan irritatie en brandwonden
veroorzaken.
6. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving
voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
7. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de
ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
8. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
Het gereedschap inschakelen
►Fig.3
1. Controleer of er geen kinderen of andere men-
sen aanwezig zijn binnen een werkbereik van
15 meter en let ook op of er geen dieren in de
werkomgeving zijn. Als dat het geval is, stopt u
met het gebruik van het gereedschap.
2. Controleer voor gebruik altijd of het gereed-
schap veilig is om te gebruiken. Controleer
de veiligheid van het snijgarnituur en de
beschermkap, en controleer of de trekkerscha-
kelaar/knop goed werkt en gemakkelijk kan
worden bediend. Controleer of de handgrepen
schoon en droog zijn en test de werking van
de trekkerschakelaar.
3. Controleer op beschadigde onderdelen voor-
dat u het gereedschap verder gebruikt. Een
beschermkap of ander onderdeel dat bescha-
digd is, moet nauwkeurig worden onderzocht
om te beoordelen of het goed werkt en zijn
beoogde functie kan uitvoeren. Controleer
of bewegende delen goed uitgelijnd zijn en
niet vastgelopen zijn, of onderdelen niet
kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige
andere situatie die van invloed kan zijn op de
werking van het gereedschap. Een bescherm-
kap of ander onderdeel dat beschadigd is,
53 NEDERLANDS
dient vakkundig te worden gerepareerd of
vervangen door een erkend servicecentrum,
behalve indien anders aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
4. Schakel de motor alleen in wanneer de handen
en voeten uit de buurt van het snijgarnituur
zijn.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur
geen harde voorwerpen, zoals takken, stenen,
enz., raakt omdat tijdens het starten het snij-
garnituur zal ronddraaien.
6. Verzeker u ervan dat er geen elektriciteitska-
bels, waterleidingen, gasleidingen, enz. zijn
die een gevaarlijke situatie zouden kunnen
veroorzaken als ze worden beschadigd door
het gebruik van dit gereedschap.
Gebruiksmethode
1. Gebruik het gereedschap nooit met bescha-
digde beschermkappen of zonder aange-
brachte beschermkappen.
2.
Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht
en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde
of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor
uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
3. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te
verwonden aan het snijgarnituur.
4. Houd altijd handen en voeten uit de buurt van
het snijgarnituur, met name bij het inschakelen
van de motor.
5. Werk nooit boven heuphoogte.
6. Sta nooit op een ladder met draaiend
gereedschap.
7. Werk nooit op een instabiele ondergrond.
8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige
stand en goede lichaamsbalans.
9. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u
binnen uw werkbereik vindt. Vreemde voorwer-
pen kunnen het snijgarnituur beschadigen en
opgeworpen worden, waardoor ernstig per-
soonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
10. Als het snijgarnituur stenen of andere harde
voorwerpen raakt, moet u de motor onmid-
dellijk uitschakelen en het snijgarnituur
controleren.
11. Voordat u begint te werken, moet het snijgarni-
tuur op maximaal toerental draaien.
12. Houd tijdens gebruik het gereedschap altijd
met twee handen vast. Houd het gereedschap
tijdens het gebruik nooit met slechts één hand
vast. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
13. Alle veiligheidsmiddelen, zoals beschermkap-
pen die bij het gereedschap worden geleverd,
moeten tijdens het werk worden gebruikt.
14. Behalve in noodgevallen mag u het gereed-
schap nooit op de grond laten vallen of weg-
gooien omdat hierdoor het gereedschap zwaar
beschadigd kan raken.
15. Sleep het gereedschap nooit over de grond
wanneer u het wilt verplaatsen omdat hierdoor
het gereedschap kan worden beschadigd.
16. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap:
iedere keer als u het gereedschap onbe-
heerd achterlaat;
voordat u een verstopping opheft;
voordat u het gereedschap controleert,
reinigt of er werkzaamheden aan gaat
verrichten;
voordat u enige afstelling maakt, een
accessoire vervangt of het gereedschap
opbergt;
als het gereedschap op ongebruikelijke
manier begint te trillen;
wanneer u het gereedschap gaat
vervoeren.
17. Forceer het gereedschap niet. Het gereed-
schap werkt beter en met een kleinere kans op
letsel op de manier waarvoor het is ontworpen.
18. Werk niet met elektrische gereedschappen in
een omgeving met ontplofngsgevaar, zoals
een omgeving met brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen pro-
duceren vonken die de dampen of het stof kunnen
ontsteken.
19. Neem een pauze om te voorkomen dat u door
vermoeidheid de controle over het gereed-
schap verliest.Wijadviserenuiederuur10tot20
minuten te rusten.
20. Gebruik het gereedschap niet op een steile
helling.
21. Het schouderdraagstel moeten tijdens het
werk worden gebruikt, indien dit bij het
gereedschap werd geleverd.
Onderhoudsinstructies
1. De toestand van het snijgarnituur, de veilig-
heidsmiddelen en het schouderdraagstel moet
worden gecontroleerd voor aanvang van de
werkzaamheden.
2. Schakel de motor uit en verwijder de accu
voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, het snijgarnituur vervangt, of het
gereedschap schoonmaakt.
3. Verwijder na gebruik de accu van het gereed-
schap en controleer op beschadigingen.
4. Controleer op loszittende bevestigingsmidde-
len en beschadigde onderdelen, zoals het bijna
half-doorgescheurd zijn van het snijgarnituur.
5. Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt,
bergt u het op een droge plaats op die op slot
kan of buiten bereik van kinderen ligt.
6. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
aanbevolen vervangingsonderdelen en
accessoires.
7. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd
vrij zijn van vuil.
8. Inspecteer en onderhoud het gereedschap
regelmatig, met name vóór en na gebruik. Laat
het gereedschap alleen repareren door een
erkend servicecentrum.
9. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
54 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerdishetnoodzakelijkeenexpertophetgebied
vangevaarlijkestoffenteraadplegen.Houdutevens
aanmogelijkstrengerenationaleregelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’sdiezijngewijzigd,kanertoeleidendatdeaccu
ontploftenbrand,persoonlijkletselenschadeveroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
►Fig.4
1 Accu 2 Uit-vergrendelknop 3 Trekkerschakelaar 4 Toerentallampjes
5 Lampjevanautomati-
sche toerentalregeling
6 Voedingslampje 7 Aan-uitknop 8 Omkeerknop
9 Bevestigingsoog 10 Borgring 11 Handgreep 12 Beschermkap (van
snijgarnituur)
13 Schouderdraagstel - - - - - -
*Devormvandebeschermkapverschiltafhankelijkvanhetland.
55 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het
gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is
verwijderd voordat u de werking van het gereed-
schap aanpast of controleert. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschapwordtverwijderd,kandatnaperonge-
lukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP:
Houd het gereedschap en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kun-
nen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu
beschadigen,ofkanpersoonlijkletselwordenveroorzaakt.
►Fig.5: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Omdeaccuteverwijderenverschuiftudeknopaandevoorkant
vandeaccuenschuiftutegelijkertijddeaccuuithetgereedschap.
Omdeaccuaantebrengenlijntudelipopdeaccuuitmet
degroefindebehuizingenduwtudeaccuopzijnplaats.
Steekdeaccuzovermogelijkinhetgereedschaptotueen
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP:
Breng de accu niet met kracht aan. Als
deaccunietgemakkelijkinhetgereedschapkanwor-
den geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschapkantijdenshetgebruikautomatischstop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Status Indicatorlampjes
Aan Uit Knippert
Overbelast
Oververhit
Status Indicatorlampjes
Aan Uit Knippert
Te ver
ontladen
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap overbelast wordt door verstrikt
geraakte onkruiden of ander vuil, knipperen het lampjeen
hetmiddelstelampje,enstopthetgereedschapautomatisch.
Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik
dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
Schakel daarna het gereedschap in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging voor het
gereedschap of de accu
Erzijntweevormenvanoververhitting:oververhitting
van het gereedschap en oververhitting van de accu.
Wanneer het gereedschap oververhit raakt, knipperen
alletoerentallampjes.Wanneerdeaccuoververhit
raakt, knippert het
lampje.
Als oververhitting optreedt, stopt het gereedschap auto-
matisch. Laat het gereedschap en/of de accu afkoelen
alvorens het gereedschap weer in te schakelen.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Wanneer de acculading laag wordt, stopt het gereed-
schap automatisch en knippert het lampje.
Als het gereedschap niet werkt ondanks dat de schake-
laarswordenbediend,verwijdertudeaccu’svanafhet
gereedschap en laadt u de accu’s op.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
►Fig.6: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storingzijn
opgetreden in
de accu.
56 NEDERLANDS
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
In- en uitschakelen
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat
u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de
trekschakelaar op de juiste manier schakelt en
weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is
losgelaten. Het gereedschap gebruiken zonder dat
de trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies
vancontroleenernstigpersoonlijkletsel.
LET OP: Leg uw vinger nooit op de schakelaar
terwijl u het gereedschap draagt. Het gereedschap
kan onbedoeld starten en letsel veroorzaken.
Houd de aan-uitknop ingedrukt gedurende enkele
seconden om het gereedschap in te schakelen.
Om het gereedschap uit te schakelen, houdt u de
aan-uitknop nogmaals ingedrukt.
►Fig.7: 1. Aan-uitknop
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, pakt u de handgreep
vast (de uit-vergrendelknop wordt bediend door het
vastpakken)enknijptuvervolgensdetrekkerschake-
laar in. Om het gereedschap te stoppen, laat u de trek-
kerschakelaar los.
►Fig.8: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar
OPMERKING: Nadat het gereedschap één minuut
niet is bediend, wordt het gereedschap automatisch
uitgeschakeld.
Toerentalregeling
U kunt het toerental van het gereedschap instellen door
op de aan-uitknop te tikken.
Bijelketikopdeaan-uitknop,veranderthettoerental.
►Fig.9: 1. Aan-uitknop
Lampje Functie Toerental
Automatisch 4.000 - 6.000 min
-1
Hoog 6.000 min
-1
Gemiddeld 5.000 min
-1
Laag 4.000 min
-1
Omkeerknop voor verwijderen van
vuil
WAARSCHUWING: Schakel het gereed-
schap uit en verwijder de accu voordat u verstrikt
geraakte onkruiden of vuil verwijdert dat niet door
de functie voor omgekeerd draaien kon worden
verwijderd. Als het gereedschap niet wordt uitge-
schakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt
verwijderd,kandatnaperongelukinschakelenleiden
toternstigpersoonlijkletsel.
Dit gereedschap heeft een omkeerknop om de draai-
richtingteveranderen.Ditisalleenvoorhetverwijderen
van onkruiden en vuil dat verstrikt is geraakt in het
gereedschap.
Om de draairichting om te keren, tikt u op de omkeer-
knopenknijptudetrekkerschakelaarinwanneerde
gereedschapskopstilstaat.Hetvoedingslampjebegint
te knipperen en wanneer u de trekkerschakelaar
inknijpt,draaitdegereedschapskopindetegenoverge-
stelde richting.
Om terug te keren naar de normale draairichting, laat u
de trekkerschakelaar los en wacht u totdat de gereed-
schapskop stilstaat.
►Fig.10: 1. Omkeerknop
OPMERKING: In de omgekeerde draairichting werkt
hetgereedschapslechtseenkortetijd,waarnahet
automatisch stopt.
OPMERKING: Nadat u het gereedschap is gestopt
en u het gereedschap weer start, werkt het in de
normale draairichting.
OPMERKING:Alsuopdeomkeerknoptiktterwijl
de gereedschapskop nog draait, wordt het gereed-
schap gestopt en klaargezet voor de omgekeerde
draairichting.
Nylondraad-snijkop
Optioneel accessoire
KENNISGEVING: Het aanvoeren van nylondraad
zalnietgoedwerkenwanneerdesnijkopnietdraait.
►Fig.11: 1. Meest effectieve maaigebied
Denylondraad-snijkopiseendubbele-draad-
kop voor de graskantmaaier uitgerust met een
stoot-aanvoermechanisme.
Omdenylondraadaantevoeren,tiktumetdesnijkop
opdegrondterwijldezedraait.
OPMERKING: Als de nylondraad niet wordt aange-
voerdwanneerdesnijkopopdegrondwordtgetikt,
volgtudeproceduresdiezijnbeschrevenonder
“Onderhoud” om de nylondraad opnieuw op te wikke-
len of te vervangen.
De schachtlengte aanpassen
WAARSCHUWING: Voordat u de schacht-
lengte aanpast, laat u de trekkerschakelaar los en
verwijdert u de accu uit het gereedschap. Als u de
trekkerschakelaarnietloslaatendeaccunietverwij-
dert,kandatleidentotpersoonlijkletsel.
57 NEDERLANDS
LET OP: Zorg ervoor dat de borgmoer is
aangedraaid voordat u het gereedschap gebruikt.
Anders kunt u de controle over het gereedschap
verliezenenkanpersoonlijkletselontstaan.
Om de lengte van de schacht aan te passen, draait u de
borgmoerlinksomtotdepijlmarkeringopdeborgmoer
wijstnaarhetopen-slotsymboolopdebehuizing,entrekt
u de schacht uit of duwt u hem in tot de gewenste lengte.
Na het aanpassen draait u de borgmoer vast tot-
datdepijlmarkeringopdeborgmoerwijstnaarhet
dicht-slotsymbool op de behuizing.
►Fig.12: 1. Schacht 2. Borgring
MONTAGE
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het
gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd
alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en
deaccunietuithetgereedschapwordtverwijderd,kandatna
perongelukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
WAARSCHUWING:
Start het gereedschap
nooit voordat het op de juiste wijze is gemonteerd.
Doorhetgereedschapineengedeeltelijkgemon-
teerde toestand te laten werken, kan dat na per onge-
lukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
De handgreep aanbrengen
Monteer de handgreep op de schacht en zet hem vast
met de bout en de knop.
►Fig.13: 1. Handgreep 2. Bout 3. Knop 4. Kant van
snijgarnituur5. Kant van accu
Zorg ervoor dat de handgreep zich bevindt op het rechte
deel van de schacht, aangegeven in de afbeelding.
►Fig.14
De beschermkap aanbrengen
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap
nooit zonder dat de beschermkap is aangebracht, zoals
aangegeven in de afbeelding. Als u zich hier niet aan
houdt,kanernstigpersoonlijkletselwordenveroorzaakt.
LET OP: Wees voorzichtig uzelf niet te ver-
wonden aan het snijgarnituur wanneer u de nylon-
draad afsnijdt.
OPMERKING: De vorm van de beschermkap ver-
schiltafhankelijkvanhetland.
1. Bevestig de beschermkap en de beschermkap-
houder op het motorhuis, zoals aangegeven in de
afbeelding. Zorg ervoor dat de uitsteeksels en gleuven
ervan in elkaar passen.
►Fig.15: 1. Beschermkap 2. Gleuf 3. Uitsteeksel
4. Beschermkaphouder
2. Draai de inbusbouten stevig vast om de
beschermkap en de beschermkaphouder te bevestigen.
►Fig.16: 1. Inbusbout 2. Inbussleutel
De beschermbeugel aanbrengen
LET OP: Wacht totdat de snijkop volledig tot
stilstand is gekomen voordat u de beschermbeu-
gel afstelt. Stel de beschermbeugel niet af met
uw voet.
►Fig.17
Om de kans te verkleinen dat u voorwerpen aan de
voorkantvandesnijkopbeschadigt,plaatstude
beschermbeugel zodanig dat deze voorkomt dat de
nylondraad het voorwerp kan raken.
Trek de uiteinden van de beschermbeugel iets naar bui-
ten en steek ze daarna in de gaten in de beschermkap.
►Fig.18: 1. Beschermbeugel 2. Gat (aan beide
kanten)
KENNISGEVING: Trek de uiteinden van de
beschermbeugel niet te ver naar buiten. Als u dit doet,
kunnen ze afbreken.
Als de beschermbeugel niet in gebruik is, klapt u hem
omhoog in de ongebruikte stand.
►Fig.19
De nylondraad-snijkop aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Als tijdens gebruik de nylon-
draad-snijkop per ongeluk een steen of hard
voorwerp raakt, moet het gereedschap worden
gestopt en op beschadigingen worden gecontro-
leerd. Als de nylondraad-snijkop beschadigd is,
moet deze onmiddellijk worden vervangen. Het
gebruikvaneenbeschadigdsnijgarnituurkanleiden
toternstigpersoonlijkletsel.
LET OP: Vergeet niet na het aanbrengen de
inbussleutel te verwijderen.
KENNISGEVING: Gebruik altijd een originele
nylondraad-snijkop van Makita.
►Fig.20: 1.Nylondraad-snijkop2. Metalen bescher-
ming 3. As 4. Inbussleutel 5. Vastdraaien
6. Losdraaien
1. Draai het gereedschap ondersteboven zodat u het
snijgarnituurgemakkelijkkuntvervangen.
2. Steek de inbussleutel in de opening in het motor-
huis en draai de as totdat de as wordt vergrendeld.
3. Brengdenylondraad-snijkoprechtstreeksaanop
de as met schroefdraad en bevestig hem door hem in
de vastdraairichting te draaien, zoals aangegeven in de
afbeelding.
4. Haal de inbussleutel eruit.
Omdenylondraad-snijkopteverwijderen,draaituhem
indetegenovergestelderichtingterwijlumetdeinbus-
sleutel de as vergrendelt.
58 NEDERLANDS
Een kunststof snijblad aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP:
Als tijdens gebruik het kunststof snijblad per
ongeluk een steen of hard voorwerp raakt, moet het gereed-
schap worden gestopt en op beschadigingen worden gecon-
troleerd. Als het kunststof snijblad beschadigd is, moet het
onmiddellijk worden vervangen. Het gebruik van een bescha-
digdsnijgarnituurkanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
LET OP: Vergeet niet na het aanbrengen de
inbussleutel te verwijderen.
KENNISGEVING: Gebruik altijd een origineel
kunststof snijblad van Makita.
►Fig.21:
1.Kunststofsnijblad2. Metalen bescherming
3. Inbussleutel 4. Vastdraaien 5. Losdraaien
1. Draai het gereedschap ondersteboven zodat u het
snijgarnituurgemakkelijkkuntvervangen.
2. Steek de inbussleutel in de opening in het motor-
huis en draai de as totdat de as wordt vergrendeld.
3.
Brenghetkunststofsnijbladrechtstreeksaanopdeas
met schroefdraad en bevestig hem door hem in de vastdraai-
richting te draaien, zoals aangegeven in de afbeelding.
4. Haal de inbussleutel eruit.
Omhetkunststofsnijbladteverwijderen,draaituhemindetegen-
overgestelderichtingterwijlumetdeinbussleuteldeasvergrendelt.
Opbergen van de inbussleutel
LET OP: Denk eraan dat u de inbussleutel niet
in de gereedschapskop laat zitten. Dit kan letsel
en/of schade aan het gereedschap veroorzaken.
Wanneer de inbussleutel niet wordt gebruikt, bergt u hem op
zoals aangegeven in de afbeelding zodat u hem niet verliest.
►Fig.22: 1. Inbussleutel
BEDIENING
Correct omgaan met het gereedschap
WAARSCHUWING:
Houd het gereedschap altijd
tegen uw rechterzij. Een correcte plaatsing van het gereedschap
geeft een maximale controle over het gereedschap en verkleint de
kansopernstigpersoonlijkletselveroorzaaktdoorterugslag.
WAARSCHUWING:
Let er goed op dat u te allen
tijde de controle over het gereedschap behoudt. Zorg
ervoor dat het gereedschap zich niet in uw richting of
in de richting van iemand die in de buurt staat beweegt.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dat
leiden tot ernstig letsel van de gebruiker en omstanders.
WAARSCHUWING:
Om een ongeval te voorkomen,
bewaart u een afstand van 15 meter tussen gebruikers wan-
neer twee of meer gebruikers in hetzelfde gebied aan het werk
zijn. Zorg bovendien voor een persoon die de afstand tussen
de gebruikers in de gaten houdt. Als iemand of een dier binnen
het werkgebied komt, stopt u onmiddellijk met het gebruik.
►Fig.23
Het schouderdraagstel bevestigen
LET OP:
Gebruik altijd het schouderdraagstel en
bevestig het gereedschap eraan. Stel voor gebruik
het schouderdraagstel af op de lichaamsgrootte van
de gebruiker om vermoeidheid te voorkomen.
Steek de haak van het schouderdraagstel door het bevestigings-
oog op de behuizing. Trek het schouderdraagstel aan. Controleer
of de gespen volledig op hun plaats vastgeklikt zitten.
►Fig.24: 1. Haak 2. Bevestigingsoog
Losmaken
De gesp is voorzien van een snelontgrendelingsme-
thode.Knijpeenvoudigwegdezijkantvandegespin
om het gereedschap los te maken.
►Fig.25: 1. Gesp
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat
het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud
aan het gereedschap uitvoert. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschapwordtverwijderd,kandatnaperonge-
lukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De nylondraad vervangen
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
nylondraad van de diameter aangegeven onder
“TECHNISCHE GEGEVENS”. Gebruik nooit een
zwaardere draad, metaaldraad, touw of iets derge-
lijks. Gebruik uitsluitend de aanbevolen nylondraad
omdat anders het gereedschap beschadigd kan
wordenenernstigpersoonlijkletselkanontstaan.
WAARSCHUWING: Controleer of het deksel
van de nylondraad-snijkop goed op de behuizing
is bevestigd, zoals hieronder beschreven. Als
u het deksel niet stevig bevestigt, kan de nylon-
draad-snijkopuitelkaarvliegenenernstigpersoonlijk
letsel veroorzaken.
1.
Druk de vergrendelnokken van de behuizing naar binnen
omhetdekseleraftetillen,enverwijdervervolgensdespoel.
►Fig.26: 1. Vergrendelnok 2. Deksel
2. Bereid ongeveer 3 meter nieuwe nylondraad voor.
Vouw de nieuwe nylondraad zodanig dubbel dat één
uiteinde ongeveer 80 mm langer is dan het andere.
Haak daarna de nieuwe nylondraad in de inkeping in
het midden van de spoel.
Wikkel beide uiteinden stevig op de spoel in de richting
waarin de kop draait (de rechter wikkelrichting wordt
aangegevendoorRHopdezijkantvandespoel).
►Fig.27: 1. Spoel
59 NEDERLANDS
3. Wikkel op 100 mm na de volledige lengte van de
dradenopdespoel,enhaakdeuiteindentijdelijkinde
inkepingenindezijkantvandespoel.
►Fig.28
4. Plaats de spoel in de behuizing zodat de groeven
en uitsteeksels op de spoel overeenkomen met die in
debehuizing.Zorgervoordatdezijkantvandespoel
waaropdelettersstaannaarbuitenwijst.Maaknuhet
uiteindevandedradenlosuithuntijdelijkepositiesen
voerdedradendoordeoogjeszodatzeuitdebehui-
zing steken.
►Fig.29: 1. Spoel 2. Behuizing 3.Oogje
5. Lijnhetuitsteekselopdeonderkantvanhet
dekseluitmetdesleuvenvandeoogjes.Drukdaarna
hetdekselstevigopdebehuizingzodathijwordt
vergrendeld.
►Fig.30
Het kunststof snijblad vervangen
Vervanghetsnijbladalshetisversletenofafgebroken.
►Fig.31
Lijnbijhetaanbrengenvanhetkunststofsnijblad,depijl
ophetsnijbladuitmetdieopdebeschermkap.
►Fig.32: 1.Pijlopdebeschermkap2.Pijlophet
snijblad
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
De motor stopt na kort te hebben
gedraaid.
Deaccuisbijnaleeg. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Oververhitting. Stop het gebruik van het gereedschap en laat het
afkoelen.
Het gereedschap bereikt het maxi-
male toerental niet.
De accu is niet goed aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
Hetsnijgarnituurdraaitniet:
stop het gereedschap
onmiddellijk!
Een vreemd voorwerp, zoals een tak,
zit vastgeklemd tussen de bescherm-
kapenhetsnijgarnituur.
Verwijderhetvreemdevoorwerp.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
stop het gereedschap
onmiddellijk!
Eén uiteinde van de nylondraad is
afgebroken.
Tikmetdenylondraad-snijkoptegendegrond
terwijldezedraaitzodatnieuwenylondraadwordt
aangevoerd.
Kunststofsnijblad(en)is/zijn
afgebroken.
Vervangafgebrokenkunststofsnijblad(en)door
(een) nieuwe.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
Hetsnijgarnituurendemotorkunnen
niet stoppen:
verwijderdeaccuonmiddellijk!
Elektrische of elektronische storing. Verwijderdeaccuenvraaguwplaatselijkerkende
servicecentrum het gereedschap te repareren.
60 NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING: Breng geen metalen snij-
blad aan op dit gereedschap en gebruik uitslui-
tend de aanbevolen accessoires of hulpstukken
vermeld in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik
vaneenmetalensnijbladofeniganderaccessoireof
hulpstukkanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Nylondraad-snijkop
• Nylondraad(snijdraad)
• Kunststofsnijblad
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
61 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUR189
Velocidad sin carga
(sin implemento de corte)
4.000/5.000/6.000 min
-1
Longitud total
(sin implemento de corte)
1.510 - 1.610 mm
Diámetro del cordón de nylon 2,0 - 2,4 mm
Implemento de corte aplicable y
diámetro del corte
Cabezal de corte de nylon
(P/N 198971-4 / 198972-2)
300 mm
Cuchilla de plástico
(P/N 198383-1 / 198384-9)
255 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 3,0 - 3,4 kg
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenserdiferentesdepaísapaís.
• Elpesopuedevariardependiendodelaccesorio(s),incluyendoelcartuchodebatería.Lacombinaciónmenos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresindicadosarribapuedequenoesténdisponiblesdepen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
decualquierotrocartuchodebateríaycargadorpuedeocasionarheridasy/ounincendio.
Ruido
Estándar aplicable : EN50636
Modelo Tipo Nivel promedio de presión del sonido
L
PA
(dB(A)) Incertidumbre K (dB(A))
DUR189 Cabezal de corte de nylon 78 2,0
Cuchilla de plástico 78 3,7
• Aunqueelniveldepresióndelsonidolistadoarribaesde80dB(A)omenos,elnivelensituacióndetrabajo
puedeexcederlos80dB(A).Póngaseprotecciónparalosoídos.
Vibración
Estándar aplicable : EN50636
Modelo Tipo Mano izquierda Mano derecha
a
h,W
(m/s
2
)
Incertidumbre K (m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
)
Incertidumbre K (m/s
2
)
DUR189
Cabezal de corte de nylon
2,5
0,4
2,5
0,1
Cuchilla de plástico
2,5
0,6
2,5
0,3
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y
se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
62 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar
del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
ADVERTENCIA:Asegúresedeidenticarmedidasdeseguridadparaprotegeraloperarioqueesténbasa-
das en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en
vacíoademásdeltiempodegatillo).
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizadoscon
esteequipo.Asegúresedequeentiendesusignicado
antes de usarlo.
Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.
Peligro; sea consciente de que salen
objetoslanzados.
La distancia entre la herramienta y los tran-
seúntes deberá ser de 15 m por lo menos.
360°
Mantengaalejadosalostranseúntes.
15m(50FT)
Mantenga una distancia de 15 m por lo
menos.
Póngase un casco, gafas de seguridad y
protecciónparalosoídos.
Póngase guantes de protección.
Utilice botas robustas con suelas antides-
lizantes. Se recomienda utilizar botas de
seguridad con puntera de acero.
No exponga a la humedad.
No utilice nunca una cuchilla de metal.
Ni-MH
Li-ion
SóloparapaísesdelaUniónEuropea
¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
ríasjuntoconlosresiduosdomésticos!De
conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicosybateríasyacumuladoresy
residuosdebateríasyacumuladoresysu
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
bateríascuyavidaútilhayallegadoasu
ndeberánserrecogidosporseparadoy
trasladadosaunaplantadereciclajeque
cumpla con las exigencias ecológicas.
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
1. Familiarícese con los controles y el uso
correcto del equipo.
2. Los elementos de corte siguen girando des-
pués de haber apagado el motor.
3. No permita nunca que niños o gente no fami-
liarizada con estas instrucciones utilicen la
máquina. Puede que los reglamentos locales
restrinjan la edad del operario.
4. Deje de utilizar la máquina mientras haya
cerca gente, especialmente niños, o animales
domésticos.
5.
Utilice la máquina solamente en luz diurna o con
buena luz articial. Evite utilizar la máquina en
malas condiciones meteorológicas especial-
mente cuando haya riesgo de relámpagos.
6. Antes de utilizar la máquina y después de cual-
quier impacto, compruebe por si hay señales
de desgaste o daños y haga las reparaciones
necesarias.
7. Tenga cuidado de no herirse con cualquier
dispositivo equipado para recortar la longitud
de la línea de lamento. Después de extender
nueva línea cortadora vuelva a poner siempre
la máquina en su posición de operación nor-
mal antes de encenderla.
8.
No coloque nunca elementos de corte metálicos.
9.
Este aparato no ha sido previsto para ser utili-
zado por personas (incluidos niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales redu-
cidas, o falta de experiencia y conocimiento,
a menos que una persona responsable por su
seguridad les haya dado supervisión o instruc
-
ción concerniente al uso del aparato. Los niños
pequeños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
10. Utilice la herramienta con sumo cuidado y
atención.
63 ESPAÑOL
11.
Utilice la herramienta solamente si se encuentra
en buen estado físico. Realice todo el trabajo con
calma y con cuidado. Utilice el sentido común y
tenga en cuenta que el operario o usuario es el
responsable de los accidentes o riesgos ocasio-
nados a otras personas o a sus propiedades.
12. No opere nunca la herramienta cuando esté
cansado, se sienta enfermo o bajo la inuencia
de alcohol o drogas.
13.
La herramienta debe ser apagada inmediatamente
si muestra cualquier señal de operación inusual.
14. Mantenga los dedos alejados del gatillo
interruptor cuando no esté operando la herra-
mienta y cuando se mueva de una posición de
operación a otra.
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta correcta. El cortador
inalámbrico de pasto ha sido previsto para
cortar hierba y maleza ligera solamente. No se
debe utilizar con ninguna otra nalidad, como
para cortar setos, porque esto podrá ocasio-
nar heridas.
Equipo de protección personal
►Fig.1
►Fig.2
1. Vístase apropiadamente. La ropa puesta
deberá ser funcional y apropiada, es decir,
debe ser ceñida pero que no cause molestias.
No se ponga joyas ni prendas que puedan
enredarse con hierva alta. Póngase una rede-
cilla de protección para el cabello para recoger
el cabello largo.
2. Cuando utilice la herramienta, póngase siem-
pre zapatos robustos con suelas antideslizan-
tes. Esto protege contra heridas y garantiza
una posición rme de los pies.
3. Póngase siempre gafas de protección para
proteger sus ojos de heridas cuando utilice
herramientas eléctricas. Las gafas de protec-
ción deben cumplir con las normas ANSI Z87.1
en los Estados Unidos de América, EN 166 en
Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva
Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se
requiere, también, legalmente ponerse pantalla
facial para proteger la cara.
Es una responsabilidad del empresario impo-
ner a los operarios de la herramienta y a otras
personas en las inmediaciones del área de
trabajo el uso de equipos de protección de
seguridad apropiados.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en
la herramienta aumentará el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
2.
Recargue la batería solamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es apro-
piado para un tipo de batería puede crear un riesgo
de incendio cuando se utiliza con otra batería.
3.
Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
4.
Cuando la batería no esté siendo utilizada, guár-
dela alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que puedan
hacer conexión entre un terminal y otro. Si se
cortocircuitan entre sí los terminales de la batería
se podrán ocasionar quemaduras o un incendio.
5. En condiciones abusivas, es posible que
salga expulsado líquido de la batería; evite el
contacto con él. Si se produce un contacto
accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en los ojos, solicite asistencia médica. El
líquido expulsado de la batería puede ocasio-
nar irritación o quemaduras.
6. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códi-
gos locales por si hay instrucciones para el
posible desecho especial.
7.
No abra o mutile la batería(s). El electrolito libe-
rado es corrosivo y puede ocasionar daño a los
ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
8. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
Puesta en marcha de la herramienta
►Fig.3
1.
Asegúrese de que no hay niños u otras per-
sonas dentro de una distancia de 15 metros
del área de trabajo, preste atención también a
cualquier animal en los alrededores del trabajo.
De lo contrario, deje de utilizar la herramienta.
2.
Antes de la utilización compruebe siempre que
la herramienta se puede operar con seguridad.
Compruebe la seguridad del implemento de corte
y el protector y que el gatillo interruptor/palanca
se acciona fácil y debidamente. Compruebe que
los mangos están limpios y secos y pruebe la fun-
ción de encendido/apagado del interruptor.
3.
Compruebe las partes dañadas antes de seguir
utilizando la herramienta. Un protector u otra
parte que esté dañada deberá ser inspeccionada
cuidadosamente para determinar que funcionará
debidamente y que realizará la función para la
que ha sido previsto. Compruebe la alineación
de las partes móviles, la unión de las partes
móviles, rotura de partes, montaje, y cualquier
otra condición que pueda afectar a su opera-
ción. Un protector u otra parte que esté dañada
deberá ser reparada o reemplazada debidamente
en nuestro centro de servicio autorizado a
menos que se indique otra cosa en algún otro
sitio en este manual.
64 ESPAÑOL
4. Encienda el motor solamente cuando las
manos y los pies estén alejados del imple-
mento de corte.
5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de
que el implemento de corte no está en con-
tacto con objetos duros como ramas, piedras,
etc., porque el implemento de corte girará
cuando se ponga en marcha.
6. Asegúrese de que no hay cables eléctricos,
tuberías de agua, tuberías de gas, etc., que
puedan ocasionar un riesgo si se dañan al
utilizar la herramienta.
Método de trabajo
1. No opere nunca la máquina con protectores
dañados o sin los protectores en su sitio.
2.
Utilice la herramienta solamente en buenas con-
diciones de iluminación y visibilidad. Durante la
estación de invierno tenga cuidado con las áreas
húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de
resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se
encuentran en una posición segura.
3. Tenga cuidado de no herirse los pies o manos
con el implemento de corte.
4. Mantenga las manos y pies alejados de los
implementos de corte en todo momento y
especialmente cuando encienda el motor.
5. No corte nunca por encima de la altura de la
cintura.
6. No se suba nunca a una escalera y ponga en
marcha la herramienta.
7. No trabaje nunca en supercies inestables.
8. No trabaje donde no alcance. Mantenga los
pies sobre suelo rme y el equilibrio en todo
momento.
9. Elimine la arena, piedras, clavos, etc., que se
encuentren en el área de trabajo. Los objetos
extraños pueden dañar el implemento de corte
y hacer que salga lanzado, resultando en heri-
das graves.
10. Si el implemento de corte golpea piedras u
otros objetos duros, apague el motor inmedia-
tamente e inspeccione el implemento de corte.
11. Antes de comenzar a cortar, el implemento de
corte debe haber alcanzado la velocidad de
trabajo completa.
12. Durante la operación sujete siempre la herra-
mienta con ambas manos. No sujete nunca la
herramienta con una mano durante la utiliza-
ción. Asegúrese siempre de que sus pies se
encuentran en una posición segura.
13. Durante la operación se debe utilizar todo el
equipo de protección tal como los protectores
suministrados con la herramienta.
14. Excepto en caso de emergencia, no deje caer
la herramienta ni la arroje al suelo porque esto
podrá dañar la herramienta gravemente.
15. No arrastre nunca la herramienta por el suelo
cuando se mueva de un lugar a otro, la herra-
mienta podrá dañarse si se mueve de esta
manera.
16. Retire siempre el cartucho de batería de la
herramienta:
siempre que deje la herramienta sin
atender;
antes de despejar un bloqueo;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en
la herramienta;
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardarla;
siempre que la herramienta comience a
vibrar inusualmente;
siempre que transporte la herramienta.
17. No fuerce la herramienta. Esta hará el trabajo
mejor y con menos posibilidad de riesgo
de heridas a la potencia para la que ha sido
diseñada.
18. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
19. Descanse para evitar la pérdida de control a
causa de la fatiga. Recomendamos descansar
de 10 a 20 minutos cada hora.
20. No utilice la herramienta en cuestas
empinadas.
21. El arnés de hombro debe ser utilizado durante
la operación, si se ha suministrado con la
herramienta.
Instrucciones de mantenimiento
1. El estado del implemento de corte, dispositi-
vos protectores y arnés de hombro debe ser
comprobado antes de comenzar a trabajar.
2. Apague el motor y retire el cartucho de batería
antes de llevar a cabo el mantenimiento, reem-
plazo del implemento de corte y limpieza de la
herramienta.
3. Después de la utilización, desconecte el cartu-
cho de batería de la herramienta y compruebe
por si hay daños.
4. Compruebe por si hay jadores ojos o partes
dañadas como en estado casi medio cortado
en el implemento de corte.
5. Cuando no lo esté utilizando, almacene el
equipo en un lugar seco que esté cerrado con
llave o lejos del alcance de los niños.
6. Utilice solamente piezas de repuesto y acceso-
rios recomendados por el fabricante.
7. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación están libres de residuos.
8. Inspeccione y haga el mantenimiento a la
herramienta regularmente, especialmente
antes y después de la utilización. Haga que
la herramienta sea reparada solamente en un
centro de servicio autorizado.
9. Mantenga los mangos secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
65 ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Paralapreparacióndelartículoquesevaa
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactosexpuestosyempaquetelabateríadetal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
delembalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
lasbateríasenproductosnocompatiblespuede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.Lautilizacióndebateríasno
genuinasdeMakita,obateríasquehansidoaltera-
das,puederesultarenunaexplosióndelabatería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
TambiénanularálagarantíadeMakitaparalaherra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
►Fig.4
1 Cartuchodebatería 2 Palanca de desbloqueo 3 Gatillo interruptor 4 Indicador de velocidad
5 Indicador de control
automático de la
velocidad
6 Lámpara de
alimentación
7 Botón de alimentación
principal
8 Botón de inversión
9 Colgador 10 Casquillo de bloqueo 11 Mango 12 Protector (protector del
implemento de corte)
13 Arnés de hombro - - - - - -
*Laformadelprotectorvaríadependiendodelpaís.
66 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de ajustar o comprobar
la función de la herramienta. No apagar la herra-
mientayretirarelcartuchodebateríapuederesultar
en heridas personales graves a causa de una puesta
en marcha accidental.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería.Sinosujetalaherra-
mientayelcartuchodebateríarmementepodrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mientayalcartuchodebateríayheridaspersonales.
►Fig.5: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de
batería
Pararetirarelcartuchodebatería,deslícelodela
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Parainstalarelcartuchodebatería,alineelalengüeta
delcartuchodebateríaconlaranuradelacarcasa
ydeslícelohastaqueencajeensusitio.Insérteloa
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
unpequeñochasquido.Sipuedeverelindicadorrojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
lavidadeserviciodelaherramientaylabatería.La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operaciónsilaherramientaolabateríaespuestaen
una de las condiciones siguientes:
Estado Lámparas indicadoras
Encendido Apagado
Parpadeando
Sobrecarga
Recalentamiento
Descarga
excesiva
Protección contra sobrecarga
Si la herramienta se sobrecarga con hiervas enredadas
u otros desechos, los indicadores y del centro
comenzarán a parpadear y la herramienta se detendrá
automáticamente.
En esta situación, apague la herramienta y detenga la
aplicación que ocasiona que la herramienta se sobre-
cargue. Después encienda la herramienta para volver
a empezar.
Protección contra recalentamiento
para la herramienta o la batería
Hay dos tipos de recalentamiento; recalentamiento de
laherramientayrecalentamientodelabatería.Cuando
se produce recalentamiento de la herramienta, parpa-
dean todos los indicadores de velocidad. Cuando se
producerecalentamientodelabatería,parpadeael
indicador .
Si se produce recalentamiento, la herramienta se para
automáticamente.Dejequelaherramientay/olabate-
ríaseenfríenantesdeencenderlaherramientaotra
vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuandolacapacidaddebateríaseabaja,laherra-
mienta se detendrá automáticamente y el indica-
dor
parpadeará.
Si la herramienta no funciona aun cuando los interrup-
toresseanaccionados,retirelasbateríasdelaherra-
mienta y cárguelas.
67 ESPAÑOL
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
►Fig.6: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
bateríaparaindicarlacapacidaddebateríarestante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
labateríano
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor de
alimentación
ADVERTENCIA: Antes de instalar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta. La utilización de
una herramienta con un interruptor que no se acciona
debidamente puede resultar en la pérdida de control
y heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: No transporte nunca la herra-
mienta con el dedo puesto en el interruptor. La
herramienta podrá ponerse en marcha involuntaria-
mente y ocasionar heridas.
Mantenga presionado el botón de alimentación prin-
cipal durante algunos segundos para encender la
herramienta.
Para apagar la herramienta, mantenga presionado el
botón de alimentación principal otra vez.
►Fig.7: 1. Botón de alimentación principal
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse
accidentalmente, se ha provisto una palanca de
desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, agarre el mango
(la palanca de desbloqueo se libera al agarrar) y des-
pués apriete el gatillo interruptor. Para detener la herra-
mienta, suelte el gatillo interruptor.
►Fig.8: 1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo
interruptor
NOTA: La herramienta se apaga automáticamente
despuésdequelaherramientaesdejadaunminuto
sin realizar ninguna operación.
Ajuste de la velocidad
Puedeajustarlavelocidaddelaherramientagolpeando
ligeramente el botón de alimentación principal.
Cada vez que toque ligeramente el botón de alimenta-
ción principal, cambiará el nivel de velocidad.
►Fig.9: 1. Botón de alimentación principal
Indicador Modo Velocidad de giro
Automático 4.000 - 6.000 min
-1
Alto 6.000 min
-1
Medio 5.000 min
-1
Bajo 4.000 min
-1
Botón de inversión para retirar
restos
ADVERTENCIA: Apague la herramienta y
retire el cartucho de batería antes de retirar hier-
vas enredadas o restos que la función de giro
inverso no puede retirar. No apagar la herramienta
yretirarelcartuchodebateríapuederesultaren
heridas personales graves a causa de una puesta en
marcha accidental.
Esta herramienta tiene un botón de inversión para cam-
biar la dirección de giro. Este es solamente para retirar
hiervas y restos enredados en la herramienta.
Para invertir el giro, golpee ligeramente el botón de
inversión y apriete el gatillo interruptor cuando el
cabezal de la herramienta esté parado. La lámpara de
alimentación comenzará a parpadear, y el cabezal de la
herramienta girará en dirección inversa cuando apriete
el gatillo interruptor.
Para volver al giro regular, suelte el gatillo interruptor y
espere hasta que el cabezal de la herramienta se haya
parado.
►Fig.10: 1. Botón de inversión
68 ESPAÑOL
NOTA:
Durante el giro inverso, la herramienta funciona sola-
mente durante un periodo de tiempo corto y después se para.
NOTA: Una vez que la herramienta se para, el giro
vuelve a la dirección regular cuando usted pone en
marcha la herramienta otra vez.
NOTA:
Si golpea ligeramente el botón de inversión mien-
traselcabezaldelaherramientatodavíaestágirando,la
herramienta se detiene y está lista para el giro inverso.
Cabezal de corte de nylon
Accesorios opcionales
AVISO: El alargamiento por golpe no funcionará
debidamente si el cabezal no está girando.
►Fig.11: 1.Áreadecortemásecaz
El cabezal de corte de nylon es un cabezal de recorte de
cordón doble con un mecanismo de golpe y alargamiento.
Para alargar el cordón de nylon, golpee ligeramente el
cabezal de corte contra el suelo mientras está girando.
NOTA: Si el cordón de nylon no se alarga mientras
golpeaelcabezalligeramente,rebobíneloosus-
titúyalo siguiendo los procedimientos descritos en
“Mantenimiento”.
Ajuste de la longitud del eje
ADVERTENCIA: Antes de ajustar la longi-
tud del eje, suelte el gatillo interruptor y retire el
cartucho de batería de la herramienta. No soltar
elgatillointerruptoryretirarelcartuchodebatería
puede ocasionar heridas personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de apretar el
casquillo de bloqueo antes de la operación. De
lo contrario la herramienta podrá perder el control y
resultar en heridas personales.
Paraajustarlalongituddeleje,gireelcasquillodebloqueohaciala
izquierdahastaquelamarcadeechaenelcasquillodebloqueo
indiquelamarcadedesbloqueoenelalojamiento,ytirehaciafuera
oempujehaciadentroelejehastalalongituddeseada.
Despuésdeajustar,aprieteelcasquillodebloqueo
hastaquelamarcadeechaenelcasquillodebloqueo
indiquelamarcadebloqueoenelalojamiento.
►Fig.12: 1.Eje2. Casquillo de bloqueo
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta. No apagar la herramienta y retirar el car-
tuchodebateríapuederesultarenheridaspersonales
graves a causa de una puesta en marcha accidental.
ADVERTENCIA:
No ponga nunca en marcha
la herramienta a menos que esté completamente
ensamblada. La operación de la herramienta en un estado
parcialmente ensamblado podrá resultar en heridas perso-
nales graves a causa de un arranque accidental.
Instalación del mango
Encajeelmangoenelejeysujételoconelpernoyel
pomo.
►Fig.13: 1. Mango 2. Perno 3. Pomo 4. Lado del
implemento de corte 5. Lado del cartucho
debatería
Asegúrese de que el mango está ubicado en el área
rectadelejecomosemuestraenlagura.
►Fig.14
Instalación del protector
ADVERTENCIA: No utilice nunca la herra-
mienta sin el protector en la ilustración puesto en
su sitio. No hacerlo puede ocasionar heridas perso-
nales graves.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no herirse
con el cortador para cortar el cordón de nylon.
NOTA:Laformadelprotectorvaríadependiendodel
país.
1. Coloque el protector y el soporte del protector en
elalojamientodelmotorcomosemuestraenlailustra-
ción.Asegúresedeencajarlossalientesylasranuras
que hay en ellos en sus contrapartes.
►Fig.15: 1. Protector 2. Ranura 3. Saliente
4. Soporte del protector
2. Apriete los pernos de cabeza hueca hexagonal
rmementeparasujetarelprotectoryelsoportedel
protector.
►Fig.16: 1. Perno de cabeza hueca hexagonal
2. Llave hexagonal
Instalación del protector de alambre
PRECAUCIÓN: Antes de ajustar el protector
de alambre, espere hasta que el cabezal de corte
esté parado. No ajuste el protector de alambre
con su pie.
►Fig.17
Parareducirelriesgodedañarlosobjetosenfrentedel
cabezal de corte, inserte el protector de alambre para
asícontrolarelrangodecortedelalíneadesiega.
Expanda ligeramente el protector de alambre hacia
afueraydespuésinsérteloenlosagujerosdelprotector.
►Fig.18: 1. Protector de alambre 2.Agujero(en
ambos lados)
AVISO: No expanda el protector de alambre hacia
afuera demasiado. De lo contrario se romperá.
Cuando el protector de alambre no se esté utilizando,
levántelo para ponerlo en la posición inactiva.
►Fig.19
69 ESPAÑOL
Instalación del cabezal de corte de nylon
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Si el cabezal de corte de
nylon impacta accidentalmente una roca u objeto
duro durante la operación, pare la herramienta e
inspeccione por si hay cualquier daño. Si el cabe-
zal de corte de nylon está dañado, reemplácelo
inmediatamente. La utilización de un implemento de
corte dañado podrá resultar en heridas personales
graves.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar la llave
hexagonal después de la instalación.
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte
de nylon genuino de Makita.
►Fig.20: 1. Cabezal de corte de nylon 2. Protector de
metal 3.Eje4. Llave hexagonal 5. Apretar
6.Aojar
1. Ponga la herramienta al revés de forma que
pueda reemplazar el implemento de corte fácilmente.
2.
Insertelallavehexagonalatravésdelagujerodel
alojamientodelmotorygireelejehastaquesebloquee.
3. Ponga el cabezal de corte de nylon directamente
sobreelejeroscadoyapriételogirandoenladirección
deaprietecomosemuestraenlagura.
4. Retire la llave hexagonal.
Pararetirarelcabezaldecortedenylon,gíreloenladirec-
ciónopuestamientrasbloqueaelejeconlallavehexagonal.
Instalación de una cuchilla de
plástico
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN:
Si la cuchilla de plástico
impacta accidentalmente contra una roca u objeto
duro durante la operación, pare la herramienta e
inspeccione por si hay cualquier daño. Si la cuchi-
lla de plástico está dañada, reemplácela inmedia-
tamente. La utilización de un implemento de corte
dañado podrá resultar en heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar la llave
hexagonal después de la instalación.
AVISO: Asegúrese de utilizar una cuchilla de
plástico genuina de Makita.
►Fig.21: 1. Cuchilla de plástico 2. Protector de metal
3. Llave hexagonal 4. Apretar 5.Aojar
1. Ponga la herramienta al revés de forma que
pueda reemplazar el implemento de corte fácilmente.
2. Insertelallavehexagonalatravésdelagujero
delalojamientodelmotorygireelejehastaquese
bloquee.
3. Ponga la cuchilla de plástico directamente sobre
elejeroscadoyapriételagirandoenladirecciónde
aprietecomosemuestraenlagura.
4. Retire la llave hexagonal.
Pararetirarlacuchilladeplástico,gírelaenladirección
opuestamientrasbloqueaelejeconlallavehexagonal.
Para guardar la lleve hexagonal
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la
herramienta. Podrá ocasionar heridas y/o dañar a la
herramienta.
Cuando no la esté utilizando, guarde la llave hexagonal
comosemuestraenlaguraparaevitarperderla.
►Fig.22: 1. Llave hexagonal
OPERACIÓN
Manejo correcto de la herramienta
ADVERTENCIA: Posicione siempre la herra-
mienta en su costado derecho. Un posicionamiento
correcto de la herramienta permite el máximo control
y reducirá el riesgo de heridas personales graves
causadas por un contragolpe.
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado de
mantener el control de la herramienta en todo
momento. No permita que la herramienta se
desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se
encuentre cerca de usted. No mantener el control
de la herramienta puede resultar en heridas graves a
los transeúntes y el operario.
ADVERTENCIA: Para evitar accidentes, deje
una distancia de más de 15 m entre operarios
cuando en un área trabajen dos o más operarios.
Además, asigne a una persona para que observe
la distancia entre operarios. Si una persona o un
animal entra en el área de trabajo, cese inmediata-
mente la operación.
►Fig.23
Instalación del arnés de hombro
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de
hombro adjunto. Antes de la operación, ajuste el
arnés de hombro de acuerdo con la talla del usua-
rio para evitar la fatiga.
Conecte el prendedor del arnés de hombro a la parte
delcolgadordelalojamiento.Póngaseelarnésde
hombro. Asegúrese de que las hebillas están completa-
mente bloqueadas en su sitio.
►Fig.24: 1. Prendedor 2. Colgador
Desprendimiento
La hebilla se ha provisto con un medio de liberación
rápida. Simplemente apriete los costados de la hebilla
para liberar la herramienta.
►Fig.25: 1. Hebilla
70 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de intentar hacer una ins-
pección o mantenimiento en la herramienta. No
apagarlaherramientayretirarelcartuchodebatería
puede resultar en heridas personales graves a causa
de una puesta en marcha accidental.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Reemplazo del cordón de nylon
ADVERTENCIA: Utilice solamente un cor-
dón de nylon con el diámetro especicado en
“ESPECIFICACIONES”. No utilice nunca una línea
más pesada, alambre, cuerda o similar. Utilice
solamente el cordón de nylon recomendado, de lo
contrario podrá dañar la herramienta y resultar en
heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la
cubierta del cabezal de corte de nylon está
sujetada al alojamiento correctamente como se
describe abajo.Nosujetarlacubiertadebidamente
puede ocasionar que el cabezal de corte de nylon
salga despedido resultando en heridas personales
graves.
1. Presionelossegurosdelalojamientohaciadentro
para levantar la cubierta, después retire el carrete.
►Fig.26: 1. Seguro 2. Cubierta
2.
Prepare aproximadamente 3 m de cordón de nylon
nuevo. Pliegue el cordón de nylon nuevo con un extremo
de forma que sea aproximadamente 80 mm más largo que
el otro extremo. Después enganche el cordón de nylon
nuevo en la hendidura del centro del carrete.
Enrolleambosextremosrmementealrededordelcarrete
en la dirección de giro del cabezal (dirección hacia la dere
-
cha indicada con RH en el costado del carrete).
►Fig.27: 1. Carrete
3. Enrolle todo excepto unos 100 mm de los cor-
dones,dejandolosextremostemporalmenteengan-
chados a través de una hendidura en el costado del
carrete.
►Fig.28
4. Monteelcarreteenelalojamientodeformaque
las ranuras y las protuberancias del carrete coincidan
conlasdelalojamiento.Mantengaelladoconletrasdel
carrete visible en la parte superior. Ahora, desenganche
los extremos del cordón de sus posiciones temporales
ypaseloscordonesatravésdelosojaleshastaque
salgandelalojamiento.
►Fig.29: 1. Carrete 2.Alojamiento3.Ojal
5. Alinee el saliente del lado inferior de la cubierta
conlasranurasdelosojales.Despuéspresione
lacubiertarmementecontraelalojamientopara
sujetarla.
►Fig.30
Reemplazo de la cuchilla de plástico
Reemplace la cuchilla si está desgastada o rota.
►Fig.31
Cuando instale la cuchilla de plástico, alinee la direc-
cióndelaechadelacuchillaconladelprotector.
►Fig.32: 1. Flecha del protector 2. Flecha de la
cuchilla
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
71 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El motor no se pone en marcha. Elcartuchodebateríanoestá
instalado.
Instaleelcartuchodebatería.
Problemadebatería(pocatensión) Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente,reemplacelabatería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El motor se para después de usarlo
un poco.
Elniveldecargadelabateríaesbajo. Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente,reemplacelabatería.
Recalentamiento. Dejedeutilizarlaherramientaparapermitirque
seenfríe.
No alcanza el máximo de RPM. Labateríaestáinstalada
incorrectamente.
Instaleelcartuchodebateríacomosedescribeen
este manual.
Lapotenciadelabateríaestácayendo. Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente,reemplacelabatería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El implemento de corte no gira:
¡detenga la máquina
inmediatamente!
Sehaatascadounobjetoextrañotal
como una rama entre el protector y el
implemento de corte.
Retireelobjetoextraño.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Vibración anormal:
¡detenga la máquina
inmediatamente!
Un extremo del cordón de nylon se
ha roto.
Golpee ligeramente el cabezal de corte de nylon
contra el suelo mientras está girando para hacer
que el cordón se alargue.
La cuchilla(s) de plástico está rota. Reemplace la cuchilla(s) de plástico rota con una(s)
nueva.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El implemento de corte y el motor no
se pueden detener:
¡Retirelabatería
inmediatamente!
Mal funcionamiento eléctrico o
electrónico.
Retirelabateríaypidaasucentrodeservicio
autorizado local que le hagan la reparación.
ACCESORIOS
OPCIONALES
ADVERTENCIA: No monte una cuchilla de
metal en esta herramienta y utilice solamente los
accesorios o aditamentos recomendados indica-
dos en este manual. La utilización de una cuchilla
de metal o cualquier otro accesorio o aditamento
podrá resultar en heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidadindicadaparaelmismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Cabezal de corte de nylon
• Cordóndenylon(líneadecorte)
Cuchilla de plástico
• BateríaycargadorgenuinosdeMakita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Puedenvariardeunpaísaotro.
72 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUR189
Velocidade sem carga
(sem ferramenta de corte)
4.000/5.000/6.000 min
-1
Comprimento total
(sem ferramenta de corte)
1.510 - 1.610 mm
Diâmetrodoodenylon 2,0 - 2,4 mm
Ferramenta de corte aplicável e
diâmetro de corte
Cabeça de corte em nylon
(P/N 198971-4 / 198972-2)
300 mm
Lâmina de plástico
(P/N 198383-1 / 198384-9)
255 mm
Tensão nominal CC 18 V
Pesolíquido 3,0 - 3,4 kg
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõesestãosujeitasaaltera-
ção sem aviso prévio.
• Asespecicaçõespodemvariardepaísparapaís.
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Algumasdasbateriasecarregadoreslistadosacimapoderãonãoestardisponíveis,dependendodasua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Ruído
Padrão aplicável : EN50636
Modelo Tipo Médiadoníveldepressãosonora
L
PA
(dB(A)) K de incerteza (dB(A))
DUR189 Cabeça de corte de nylon 78 2,0
Lâmina de plástico 78 3,7
• Mesmoqueoníveldepressãosonoraindicadoacimaseja80dB(A)oumenos,onívelduranteotrabalho
pode exceder os 80 dB (A). Utilize proteção auricular.
Vibração
Padrão aplicável : EN50636
Modelo Tipo Mão esquerda Mão direita
a
h,W
(m/s
2
)
K de incerteza (m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
)
K de incerteza (m/s
2
)
DUR189
Cabeça de corte de nylon
2,5
0,4
2,5
0,1
Lâmina de plástico
2,5
0,6
2,5
0,3
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
73 PORTUGUÊS
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emis-
são indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
AVISO:Certique-sedeidenticarasmedidasdesegurançaparaproteçãodooperadorquesejambaseadas
emumaestimativadeexposiçãoemcondiçõesreaisdeutilização(considerandotodasaspartesdociclodeope-
ração, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Símbolos
Aseguirsãoapresentadosossímbolosutilizadospara
oequipamento.Certique-sedequecompreendeoseu
signicadoantesdeutilizaroequipamento.
Tenha especial cuidado e atenção.
Leiaomanualdeinstruções.
Perigo;cuidadocomosobjetos
arremessados.
A distância entre a ferramenta e os espeta-
dores tem de ser de, pelo menos, 15 m.
360°
Mantenha as pessoas não intervenientes
afastadas.
15m(50FT)
Mantenha uma distância de, pelo menos,
15 m.
Use capacetes, óculos de proteção e
proteção auricular.
Use luvas de proteção.
Use botas robustas com solas antides-
lizantes. Recomendamos botas com
biqueira de aço.
Não exponha à humidade.
Nunca utilize uma lâmina metálica.
Ni-MH
Li-ion
ApenasparapaísesdaUE.
Não elimine equipamentos elétricos ou
baterias com o lixo doméstico! Tendo em
conta as Diretivas europeias relativas
aresíduosdeequipamentoselétricose
eletrónicos e baterias e acumuladores e
resíduosdebateriaseacumuladoreseà
implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos
elétricos e as baterias e pacotes de bate-
riasquechegaramaomdavidatêmde
ser recolhidos separadamente e entregues
ainstalaçõesdereciclagemambiental-
mentecompatíveis.
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
AdeclaraçãodeconformidadedaCEestáincluída
comoAnexoAnestemanualdeinstruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
osavisoseinstruçõespodeoriginarchoqueelétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
1. Familiarize-se com os comandos e a utilização
adequada dos equipamentos.
2. Os elementos cortantes continuam a rodar
depois de o motor ser desligado.
3. Nunca permita que as crianças ou as pessoas
que não estão familiarizadas com as instru-
ções utilizem a máquina. Os regulamentos
locais podem limitar a idade do operador.
4. Pare de utilizar a máquina enquanto outras
pessoas, especialmente crianças, ou animais
estão por perto.
5.
Utilize apenas a máquina com a luz do dia ou
com uma boa iluminação articial. Evite utilizar a
máquina em más condições atmosféricas, espe-
cialmente quando houver risco de relâmpagos.
6. Antes de utilizar a máquina e depois de qual-
quer impacto, verique se há sinais de des-
gaste ou damos e repare, se necessário.
7. Previna-se contra ferimentos provocados por
qualquer dispositivo instalado para aparar o
comprimento da linha do lamento. Depois
de aumentar a nova linha de corte, coloque
sempre a máquina na sua posição de funcio-
namento normal antes de a ligar.
8. Nunca instale elementos de corte metálicos.
9. Este aparelho não deve ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e conhecimentos, a
menos que tenham recebido supervisão ou
instruções referentes à utilização da máquina
por uma pessoa responsável pela sua segu-
rança. As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o aparelho.
10.
Utilize a ferramenta com o máximo de cuidado e atenção.
11. Opere a ferramenta apenas se estiver em boas
condições físicas. Realize todo o trabalho
com calma e cuidado. Utilize o senso comum
e tenha em mente que o operador ou utiliza-
dor é responsável por acidentes ou perigos
que ocorram a outras pessoas ou à respetiva
propriedade.
74 PORTUGUÊS
12. Nunca opere a ferramenta se estiver cansado,
se se sentir doente ou sob a inuência de
álcool ou drogas.
13. A ferramenta deve ser desligada imediata-
mente se apresentar sinais de funcionamento
invulgar.
14. Mantenha os dedos longe do gatilho do
interruptor quando não operar a ferramenta e
quando deslocar de uma posição de operação
para outra.
Utilização pretendida da ferramenta
1. Utilize a ferramenta correta. A tesoura para
grama a bateria deve ser utilizada apenas para
cortar relva, ervas de pequena dimensão. Não
deve ser utilizada para quaisquer outros ns,
como corte de sebes, pois isto pode provocar
ferimentos.
Equipamento de proteção pessoal
►Fig.1
►Fig.2
1. Vista-se adequadamente. O vestuário usado
deve ser funcional e apropriado, ou seja, deve
ser justo mas não estorvar. Não use joias
nem vestuário que possa car enredado na
relva alta. Use uma cobertura protetora para o
cabelo que retenha os cabelos compridos.
2. Quando utilizar a ferramenta, use sempre
sapatos resistentes com uma sola antides-
lizante. Estes protegem contra ferimentos e
garante uma base sólida.
3. Use sempre óculos de proteção para proteger
os seus olhos contra lesões quando utilizar
ferramentas elétricas. Os óculos de proteção
devem cumprir os requisitos da ANSI Z87.1
nos EUA, EN 166 na Europa ou AS/NZS 1336
na Austrália/Nova Zelândia. Na Austrália/Nova
Zelândia, é legalmente obrigatório o uso de
um protetor facial para proteger o seu rosto
também.
Cabe ao empregador a responsabilidade de
impor o uso de equipamentos de proteção e
segurança apropriados por parte dos opera-
dores de ferramentas e por parte de outras
pessoas na área de trabalho imediata.
Segurança elétrica e da bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
2. Recarregue apenas com o carregador especi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outra bateria.
3. Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especicamente designadas. A utili-
zação de outras baterias pode provocar riscos
de ferimentos e incêndio.
4. Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objetos metáli-
cos, como clipes para papel, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objetos metálicos
pequenos que possam fazer ligação entre os
dois terminais. Colocar os terminais da bateria
em curto-circuito pode provocar queimaduras
ou um incêndio.
5. Em condições abusivas, o líquido pode ser
ejetado da bateria; evite o contacto com o
mesmo. Se ocorrer contacto acidental, lave
com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure ajuda médica. O líquido
ejetado da bateria pode provocar irritação ou
queimaduras.
6. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula
pode explodir. Verique com os códigos
locais as possíveis instruções de eliminação
especiais.
7. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O ele-
trólito libertado é corrosivo e pode provocar
danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico
se for engolido.
8. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
Ligar a ferramenta
►Fig.3
1. Certique-se de que não existem crianças ou
outras pessoas dentro de uma área de traba-
lho de 15 metros. Tome igualmente atenção a
quaisquer animais nas proximidades da área
de trabalho. Caso contrário, pare de utilizar a
ferramenta.
2. Antes de utilizar, verique sempre se é seguro
operar a ferramenta. Verique a segurança
da ferramenta de corte e do resguardo e do
gatilho/alavanca para ver se funcionam fácil e
adequadamente. Verique se as pegas estão
limpas e secas e teste a função de ligar/desli-
gar do interruptor.
3. Verique se há peças danicadas antes de uti-
lizar a ferramenta. Um resguardo danicado,
ou qualquer outra peça, deve ser vericada
com cuidado para determinar se funciona
adequadamente e realiza a sua função pre-
tendida. Verique o alinhamento das peças
móveis, a união das peças móveis, se as
peças e xações estão partidas e se há outras
condições que possam afetar a sua operação.
Um resguardo danicado, ou qualquer outra
peça, deve ser reparado adequadamente ou
substituído pelo nosso centro de assistência
autorizado, a menos que seja indicado de
outra forma neste manual.
4. Ligue o motor apenas quando as suas mãos e
pés estão afastados da ferramenta de corte.
75 PORTUGUÊS
5. Antes de começar, certique-se de que a ferra-
menta de corte não tem contacto com objetos
rijos, como ramos, pedras, etc. uma vez que a
ferramenta de corte começa a girar quando se
liga a máquina.
6. Certique-se de que não há cabos elétricos,
tubos de água, tubos de gás, etc., que possam
constituir um perigo se danicados pela utili-
zação da ferramenta.
Método de operação
1. Nunca utilize a máquina com resguardos dani-
cados ou sem ter os resguardos instalados
no lugar.
2. Utilize apenas a máquina com boa luz e visibi-
lidade. Durante a época do Inverno, tenha cui-
dado com as áreas escorregadias ou molha-
das, como as áreas com gelo e neve (risco de
escorregar). Garanta sempre uma base sólida.
3. Previna-se contra ferimentos nos pés e mãos
provocados pela ferramenta de corte.
4. Mantenha sempre as mãos e os pés afastados
do meio de corte e, especialmente, quando
liga o motor.
5. Nunca corte a uma altura acima da cintura.
6.
Nunca utilize a ferramenta em cima de uma escada.
7. Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
8. Não se estique para chegar a um ponto mais
afastado. Mantenha sempre uma base e equilí-
brio sólidos.
9. Retire a areia, pedras, pregos, etc. que se
encontrem dentro da área de trabalho. As
partículas estranhas podem danicar a fer-
ramenta de corte e podem ser arremessadas
resultando em ferimentos graves.
10. Se a ferramenta de cor atingir pedras ou
outros objetos rijos, desligue imediatamente o
motor e inspecione a ferramenta de corte.
11. Antes de começar a cortar, a ferramenta de
corte tem de ter atingido a velocidade máxima
de trabalho.
12. Durante a operação, segure sempre a ferra-
menta com as duas mãos. Nunca agarre na
ferramenta só com uma mão durante a utiliza-
ção. Garanta sempre uma base sólida.
13. Todos os equipamentos de proteção, como os
resguardos fornecidos com a ferramenta, têm
de ser utilizados durante a operação.
14. Exceto em caso de emergência, nunca deixe
cair nem atire a ferramenta para o chão, pois
isto pode danicar gravemente a ferramenta.
15. Nunca arraste a ferramenta pelo chão quando
se deslocar de um lugar para outro, a ferra-
menta pode car danicada quando movida
desta forma.
16. Retire sempre a bateria da ferramenta:
sempre que deixar a ferramenta sem
supervisão;
antes de desimpedir um bloqueio;
antes de vericar, limpar ou trabalhar na
ferramenta;
antes de realizar quaisquer ajustes,
mudar os acessórios ou guardar a
ferramenta;
sempre que a ferramenta começar a
vibrar de forma estranha;
sempre que transportar a ferramenta.
17. Não force a ferramenta. Fará o trabalho melhor
e com menor probabilidade de risco de feri-
mentos à velocidade para a qual foi concebida.
18. Não opere ferramentas elétricas em atmosfe-
ras explosivas, como na presença de líquidos
inamáveis, gases ou poeira. As ferramentas
elétricascriamfaíscasquepodeminamaras
poeiras ou fumos.
19. Descanse para prevenir a perda de controlo
provocada pela fadiga. Recomendamos que
descanse 10 a 20 minutos por cada hora de
trabalho.
20. Não utilize a ferramenta em encostas
íngremes.
21. O arnês para o ombro deve ser usado durante
a operação, se fornecido com a ferramenta.
Instruções de manutenção
1. A condição da ferramenta de corte, dos dispo-
sitivos de proteção e do arnês para o ombro
deve ser vericada antes de iniciar o trabalho.
2. Desligue o motor e retire a bateria antes de
efetuar qualquer manutenção, substituir a
ferramenta de corte e limpar a ferramenta.
3. Após a utilização, desligue a bateria da ferra-
menta e verique se está danicada.
4. Verique se há xadores soltos e peças dani-
cadas, como o estado de corte estar quase a
meio na ferramenta de corte.
5. Quando não estiver a ser utilizado, guarde o
equipamento num local seco que esteja tran-
cado ou longe do alcance das crianças.
6. Utilize apenas as peças de substituição e
acessórios recomendados pelo fabricante.
7. Garanta sempre que as aberturas de ventila-
ção são mantidas limpas de detritos.
8. Inspecione e realize a manutenção da ferra-
menta regularmente, especialmente antes/
após a utilização. A ferramenta só pode ser
reparada pelo nosso centro de assistência
autorizado.
9. Mantenha as mãos secas, limpas e sem óleo e
massa lubricante.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
76 PORTUGUÊS
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções
e etiquetas de precaução no (1) carregador de
bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10.
As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous
Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
Coloqueta-colaoutapeoscontactosabertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.Autilizaçãodebateriasnãogenuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
►Fig.4
1 Bateria 2 Alavanca de
desbloqueio
3 Gatilho 4 Indicador de velocidade
5 Indicador de controlo de
velocidade automático
6 Luz de alimentação 7 Botão de alimentação
principal
8 Botão de inversão
9 Anexo 10 Manga de bloqueio 11 Pega 12 Protetor (resguardo da
ferramenta de corte)
13 Arnês para o ombro - - - - - -
*Aformadoprotetorvariaemfunçãodopaís.
77 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVISO:
Certique-se sempre de que a ferramenta
está desligada e que a bateria foi removida antes de
ajustar ou vericar o funcionamento da ferramenta. Não
desligar a ferramenta e não remover a bateria pode resultar
em ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO:
Segure rmemente a ferramenta
e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se
nãosegurarrmementeaferramentaeabateriapode
fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em
danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
►Fig.5: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a
ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a
atéomparaqueamesmaencaixenolugarcomum
clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do
botão,signicaquenãoestácompletamentebloqueada.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre a bateria até ao
m, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso con-
trário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e
provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
da ferramenta/bateria. Este sistema corta automatica-
mente a corrente para o motor para aumentar a vida da
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automatica-
mente durante o funcionamento se a ferramenta ou bate-
riaforcolocadamedianteumadasseguintescondições:
Estado Luzes indicadoras
Aceso Apagado A piscar
Sobrecarga
Sobreaqueci-
mento
Sobredescarga
Proteção contra sobrecarga
Se a ferramenta estiver sobrecarregada com ervas
enredadas ou outros detritos e os indicado-
res médios começam a piscar e a ferramenta para
automaticamente.
Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplica-
ção que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois,
ligue a ferramenta para a reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
da ferramenta ou bateria
Existem dois tipos de sobreaquecimento; o sobrea-
quecimento da ferramenta e o sobreaquecimento da
bateria. Quando ocorre o sobreaquecimento da fer-
ramenta, todos os indicadores de velocidade piscam.
Quando ocorre o sobreaquecimento da bateria, o indi-
cador pisca.
Se ocorrer o sobreaquecimento, a ferramenta para
automaticamente. Deixe a ferramenta e/ou bateria
arrefecer antes de a voltar a ligar.
Proteção contra descarga excessiva
Quandoacapacidadedabateriacarfraca,afer-
ramenta para automaticamente e o indicador pisca.
Se a ferramenta não operar quando os interruptores
forem acionados, retire as baterias da ferramenta e
carregue-as.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
►Fig.6: 1. Luzes indicadoras 2.Botãodevericação
Primaobotãodevericaçãonabateriaparaindicara
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:Dependendodascondiçõesdeutilizaçãoeda
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
78 PORTUGUÊS
Ação do interruptor de alimentação
AVISO: Antes de instalar a bateria na ferra-
menta, certique-se sempre de que o gatilho fun-
ciona corretamente e volta para a posição “OFF”
quando libertado. Utilizar uma ferramenta com um
interruptor que não opera devidamente, pode pro-
vocar a perda de controlo e resultar em ferimentos
pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Nunca coloque o dedo no
interruptor durante o transporte. A ferramenta
pode arrancar inadvertidamente e causar ferimentos.
Prima e mantenha premido o botão de alimenta-
ção principal durante alguns segundos para ligar a
ferramenta.
Para desligar a ferramenta, prima e mantenha premido
novamente o botão de alimentação principal.
►Fig.7: 1. Botão de alimentação principal
Paraevitarqueogatilhosejapuxadoacidentalmente,
existe uma alavanca de desbloqueio.
Para pôr a ferramenta a funcionar, agarre na pega (a
alavanca de desbloqueio é libertada quando agarrar
na pega) e puxe o gatilho do interruptor. Para parar a
ferramenta, liberte o gatilho do interruptor.
►Fig.8: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Gatilho
NOTA: A ferramenta desliga-se automaticamente se
deixar a ferramenta um minuto sem funcionar.
Ajuste da velocidade
Podeajustaravelocidadedaferramentatocandono
botão de alimentação principal.
Sempre que tocar no botão de alimentação principal, o
níveldevelocidademuda.
►Fig.9: 1. Botão de alimentação principal
Indicador Modo Velocidade de
rotação
Auto 4.000 - 6.000 min
-1
Alto 6.000 min
-1
Médio 5.000 min
-1
Baixo 4.000 min
-1
Botão de inversão para a remoção
de detritos
AVISO:
Desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de remover as ervas enredadas ou os detritos
que a rotação inversa não conseguir remover. Não des-
ligar a ferramenta e não remover a bateria pode resultar em
ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
Esta ferramenta tem um botão de inversão para mudar
a direção de rotação. Serve apenas para remover as
ervaseosresíduosenredadosnaferramenta.
Para inverter a rotação, toque no botão de inversão e puxe
o gatilho quando a cabeça da ferramenta estiver parada.
A luz de alimentação começa a piscar e a cabeça da ferra-
menta roda na direção inversa quando se puxa o gatilho.
Para voltar à rotação normal, solte o gatilho e aguarde
até a cabeça da ferramenta parar.
►Fig.10: 1. Botão de inversão
NOTA: Durante a rotação de inversão, a ferramenta
operaapenasduranteumcurtoperíododetempoe,
depois, para automaticamente.
NOTA
: Assim que a ferramenta para, a rotação volta à
direção normal assim que voltar a ligar a ferramenta.
NOTA:
Se tocar no botão de inversão enquanto a
cabeça de rotação ainda está a rodar, a ferramenta para
completamenteecaprontaparaarotaçãoinversa.
Cabeça de corte de nylon
Acessório opcional
OBSERVAÇÃO: O
alimentador de batente não fun-
ciona adequadamente se a cabeça não estiver a rodar.
►Fig.11: 1.Áreadecortemaisecaz
A cabeça de corte de nylon é uma cabeça de aparar com corda
dupla fornecida com um mecanismo de batente e alimentação.
Paraoodenylonsairdoalimentador,toquecoma
cabeça de corte na terra durante a rotação.
NOTA:Seoodenylonnãosairenquantotocacom
acabeça,rebobine/substituaoodenylonseguindo
os procedimentos descritos em “Manutenção”.
Ajustar o comprimento do eixo
AVISO: Antes de ajustar o comprimento do
eixo, solte o gatilho e retire a bateria da ferra-
menta. Se não libertar o gatilho e remover a bateria
pode provocar ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que aperta a
manga de bloqueio antes da operação. Caso con-
trário, pode perder o controlo da ferramenta e resultar
em ferimentos pessoais.
Paraajustarocomprimentodoeixo,rodeamangadebloqueio
para a esquerda até a marca da seta na manga de bloqueio indi-
car a marca de desbloqueio na caixa, e puxe o eixo para fora ou
empurre o eixo para dentro até ao comprimento pretendido.
Apósoajuste,aperteamangadebloqueioatéamarcadaseta
na manga de bloqueio indicar a marca de bloqueio na caixa.
►Fig.12: 1. Eixo 2. Manga de bloqueio
79 PORTUGUÊS
MONTAGEM
AVISO:
Certique-se sempre de que a ferramenta
está desligada e que a bateria foi removida antes de
efetuar quaisquer trabalhos na ferramenta. Não desligar
a ferramenta e não remover a bateria pode resultar em
ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
AVISO:
Nunca ponha a ferramenta a funcionar a não
ser quando está completamente montada. A operação da
ferramenta num estado parcialmente montado pode resultar em
ferimentos pessoais graves provocados pelo arranque acidental.
Instalar a pega
Instale a pega no eixo e aperte-a com o perno e o botão.
►Fig.13: 1. Pega 2. Perno 3. Botão 4. Lado da ferra-
menta de corte 5. Lado da bateria
Certique-sedequeapegaestálocalizadanaárea
retadoeixoapresentadanagura.
►Fig.14
Instalar o protetor
AVISO:
Nunca utilize a ferramenta sem o prote-
tor ilustrado instalado no lugar. O não cumprimento
deste passo pode provocar ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não se
magoar no dispositico de corte quando cortar o o.
NOTA:Aformadoprotetorvariaemfunçãodopaís.
1.
Prenda o protetor e o suporte do protetor à caixa do
motor,conformeilustrado.Certique-sedequeinstalaas
projeçõeseasranhurasnestesnaspeçascorrespondentes.
►Fig.15: 1. Protetor 2. Ranhura 3.Projeção
4. Suporte do protetor
2. Aperteospernosdecabeçasextavadarme-
menteparaxaroprotetoreosuportedoprotetor.
►Fig.16: 1. Perno de cabeça sextavada 2. Chave
hexagonal
Instalar o resguardo do o
PRECAUÇÃO: Antes de ajustar o resguardo
do o, espere que a cabeça de corte pare comple-
tamente. Não ajuste o resguardo do o com o pé.
►Fig.17
Parareduziroriscodedanicarosobjetosnapartedafrente
dacabeçadecorte,insiraoresguardodoodeformaaque
controle o intervalo de corte da linha de aparar.
Expandaligeiramenteparaforaoresguardodooe,
depois,insira-odentrodosorifíciosdoprotetor.
►Fig.18: 1.Resguardodoo2.Orifício(emambos
os lados)
OBSERVAÇÃO:Nãoexpandaoresguardodoo
demasiado para fora. Caso contrário, pode partir-se.
Quandooresguardodoonãoestáaserutilizado,
levante-o para a posição de descanso.
►Fig.19
Instalação da cabeça de corte de
nylon
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Se a cabeça de corte de nylon
bater acidentalmente contra uma rocha ou outro
objeto rijo durante a operação, pare a ferramenta
e inspecione-a para ver se apresenta danos. Se a
cabeça de corte de nylon estiver danicada, subs-
titua imediatamente. A utilização de uma ferramenta
decortedanicadapoderesultaremferimentos
pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que retira a
chave hexagonal após a instalação.
OBSERVAÇÃO: Certique-se de que utiliza
cabeças de corte de nylon genuínas da Makita.
►Fig.20: 1. Cabeça de corte de nylon 2. Resguardo
metálico 3. Eixo 4. Chave hexagonal
5. Apertar 6. Soltar
1. Vire a ferramenta ao contrário para poder substi-
tuir facilmente a ferramenta de corte.
2. Insiraachavehexagonalatravésdoorifíciona
caixa do motor e rode o eixo até estar bloqueado.
3. Coloque a cabeça de corte de nylon diretamente
sobre o eixo roscado e aperte-a rodando-a no sentido
deaperto,conformeilustradonagura.
4. Retire a chave hexagonal.
Para remover a cabeça de corte de nylon, rode-a no sentido
oposto enquanto bloqueia o eixo com a chave hexagonal.
Instalar a lâmina de plástico
Acessório opcional
PRECAUÇÃO:
Se a lâmina de plástico bater
acidentalmente contra uma rocha ou outro objeto
rijo durante a operação, pare a ferramenta e inspe-
cione-a para ver se apresenta danos. Se a lâmina
de plástico estiver danicada, substitua-a imediata-
mente.Autilizaçãodeumaferramentadecortedani-
cada pode resultar em ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que retira a
chave hexagonal após a instalação.
OBSERVAÇÃO: Certique-se de que utiliza
lâminas de plástico originais da Makita.
►Fig.21: 1. Lâmina de plástico 2. Resguardo metá-
lico 3. Chave hexagonal 4. Apertar 5. Soltar
1. Vire a ferramenta ao contrário para poder substi-
tuir facilmente a ferramenta de corte.
2. Insiraachavehexagonalatravésdoorifíciona
caixa do motor e rode o eixo até estar bloqueado.
3. Coloque a lâmina de plástico diretamente sobre
o eixo roscado e aperte-a rodando-a no sentido de
aperto,conformeilustradonagura.
4. Retire a chave hexagonal.
Para remover a lâmina de plástico, rode-a no sen-
tido oposto enquanto bloqueia o eixo com a chave
hexagonal.
80 PORTUGUÊS
Armazenamento da chave
hexagonal
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não
deixar a chave hexagonal inserida na cabeça da
ferramenta. Pode causar ferimentos e/ou danos na
ferramenta.
Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave
hexagonalconformeindicadonaguraparaevitar
perdê-la.
►Fig.22: 1. Chave hexagonal
OPERAÇÃO
Manuseamento correto da
ferramenta
AVISO: Posicione sempre a ferramenta no
seu lado direito. O posicionamento correto da fer-
ramenta permite o controlo máximo e reduz o risco
de ferimentos pessoais graves provocados pelos
ressaltos.
AVISO: Tenha extremo cuidado para manter o
controlo da ferramenta em todos os momentos.
Não permita que a ferramenta se desvie na sua
direção ou na de outras pessoas nas proximida-
des do trabalho. Se não conseguir manter o controlo
da ferramenta, pode provocar ferimentos graves nos
espetadores e no operador.
AVISO: Para evitar acidentes, deixe uma
distância superior a 15 m entre os operadores
quando dois ou mais operadores trabalharem
numa área. Além disso, disponha de uma pessoa
para observar a distância entre os operadores. Se
uma pessoa ou um animal entrar na área de traba-
lho, pare imediatamente a operação.
►Fig.23
Fixação do arnês para o ombro
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
o arnês para o ombro está instalado. Antes da
operação, ajuste o arnês para o ombro de acordo
com o tamanho do utilizador para impedir a
fadiga.
Fixe o fecho do arnês para o ombro à parte do anexo
dacaixa.Coloqueoarnêsparaoombro.Certique-se
dequeasvelasestãocompletamentebloqueadasno
lugar.
►Fig.24: 1. Fecho 2. Anexo
Desprendimento
Avelaéfornecidacomummeiodelibertação
rápida.Bastaapertaraslateraisdavelaparasoltara
ferramenta.
►Fig.25: 1. Fivela
MANUTENÇÃO
AVISO:
Certique-se sempre de que a ferramenta
está desligada e que a bateria foi removida antes de tentar
efetuar uma inspeção ou manutenção na ferramenta. Não
desligar a ferramenta e não remover a bateria pode resultar em
ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
OBSERVAÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina,
diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode
ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Substituição do o de nylon
AVISO:
Utilize apenas o de nylon com o diâ-
metro indicado nas “ESPECIFICAÇÕES”. Nunca
utilize uma linha mais pesada, o metálico, corda
ou outro semelhante.Utilizeapenasoodenylon
recomendado, caso contrário, pode provocar danos na
ferramenta e resultar em ferimentos pessoais graves.
AVISO:
Certique-se de que a tampa da cabeça
de corte de nylon está corretamente xa na caixa como
descrito em baixo.Senãoxaradequadamenteatampa,
a cabeça de corte de nylon pode desfazer-se e ser arremes
-
sada para longe provocando ferimentos pessoais graves.
1. Pressione os trincos da caixa para dentro para
levantar a tampa e, de seguida, remova o carretel.
►Fig.26: 1. Trinco 2. Tampa
2. Prepareaproximadamente3mdeodenylon
novo.Dobreoodenylonnovocomumaextremidade
tornando-se aproximadamente 80 mm mais comprida
do que a outra extremidade. De seguida, enganche o
odenylonnovonoentalhenocentrodocarretel.
Enroleasduasextremidadesrmementeemvoltado
carretel na direção da rotação da cabeça (para o lado
direito indicado por RH na lateral do carretel).
►Fig.27: 1. Carretel
3. Enroletudomenoscercade100mmdosos,dei-
xando as extremidades temporariamente enganchadas
no entalhe existente na parte lateral do carretel.
►Fig.28
4. Monte o carretel na caixa de forma a que as
ranhuras e as saliências no carretel correspondam
às da caixa. Mantenha a lateral com letras no carretel
visívelnapartesuperior.Emseguida,desengancheas
extremidadesdoodaposiçãotemporáriaealimente
ososatravésdosolhaisparasairdacaixa.
►Fig.29: 1. Carretel 2. Caixa 3. Olhal
5. Alinhe as saliências na parte de baixo da tampa
com as ranhuras dos olhais. Depois, empurre a tampa
rmementesobreacaixaparaaxar.
►Fig.30
Substituir a lâmina de plástico
Substitua a lâmina se estiver gasta ou partida.
►Fig.31
Quando instalar a lâmina de plástico, alinhe o sentido
da seta na lâmina com o sentido da seta do protetor.
►Fig.32: 1. Seta no protetor 2. Seta na lâmina
81 PORTUGUÊS
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto,asreparaçõesequalqueroutramanutenção
ouajustedevemserlevadosacabopeloscentrosde
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antesdepedirumareparação,realizeprimeiroasuaprópriainspeção.Seencontrarumproblemaquenãoesteja
explicadonomanual,nãotentedesmontaraferramenta.Emvezdisso,peçaasreparaçõesnoscentrosdeassis-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O motor não funciona. A bateria não está instalada. Instale a bateria.
Problema com a bateria (baixa tensão) Recarregue a bateria. Se o carregamento não for
ecaz,substituaabateria.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
O motor para de funcionar após
pouco uso.
Oníveldecargadabateriaestábaixo. Recarregue a bateria. Se o carregamento não for
ecaz,substituaabateria.
Sobreaquecimento. Pare a utilização da ferramenta para que ela possa
arrefecer.
Não atinge o máximo das RPM. A bateria está mal instalada. Instale a bateria como descrito neste manual.
A potência da bateria está a baixar. Recarregue a bateria. Se o carregamento não for
ecaz,substituaabateria.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
A ferramenta de corte não roda:
pare a máquina imediatamente!
Háumobjetoestranho,comoumramo,
encravado entre o protetor e a ferra-
menta de corte.
Retireoobjetoestranho.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
Vibração anormal:
pare a máquina imediatamente!
Umadasextremidadesdoodenylon
partiu-se.
Toque com a cabeça de corte de nylon contra o
chãoenquantoestáarodarparafazeroosair.
A(s) lâmina(s) de plástico está partida. Substitua a(s) lâmina(s) de plástico partida por
novas.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
A ferramenta de corte e o motor não
param:
retire imediatamente a bateria!
Falha de funcionamento elétrica ou
eletrónica.
Retire a bateria e peça a reparação no centro de
assistência autorizado local.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
AVISO: Não monte uma lâmina metálica nesta
ferramenta e utilize apenas os acessórios ou
xações recomendados indicados neste manual.
A utilização de uma lâmina metálica ou de qualquer
outroacessórioouxaçãopoderesultaremferimen-
tos pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
paraosnsindicados.
Senecessitardeinformaçõesadicionaisrelativasa
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Cabeça de corte de nylon
Fio de nylon (linha de corte)
Lâmina de plástico
• BateriaecarregadorgenuínosdaMakita
NOTA:Algunsitensdalistapodemestarincluídosna
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Elespodemvariardepaísparapaís.
82 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DUR189
Hastighed uden belastning
(udenskæreværktøj)
4.000/5.000/6.000 min
-1
Samlet længde
(udenskæreværktøj)
1.510 - 1.610 mm
Diameter af nylontråd 2,0 - 2,4 mm
Relevantskæreværktøjog
skærediameter
Nylonskærehoved
(artikelnr. 198971-4 / 198972-2)
300 mm
Plastikklinge
(artikelnr. 198383-1 / 198384-9)
255 mm
Mærkespænding D.C. 18 V
Vægt 3,0 - 3,4 kg
• Pågrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændret uden varsel.
• Specikationerkanvarierefralandtilland.
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Støj
Gældende standard : EN50636
Model Type Gennemsnitligt lydtrykniveau
L
PA
(dB(A)) Usikkerhed K (dB(A))
DUR189 Nylonskærehoved 78 2,0
Plastikklinge 78 3,7
• Selvomdetlydtrykniveau,dererangivetovenfor,er80dB(A)ellerderunder,kanniveauetunderarbejdet
overskride 80 dB (A). Bær høreværn.
Vibration
Gældende standard : EN50636
Model Type Venstre hånd Højrehånd
a
h,W
(m/s
2
)
Usikkerhed K (m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
)
Usikkerhed K (m/s
2
)
DUR189 Nylonskærehoved
2,5
0,4
2,5
0,1
Plastikklinge
2,5
0,6
2,5
0,3
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden
ogkananvendestilatsammenligneetværktøjmedetandet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdien kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
83 DANSK
ADVARSEL:Vibrationsemissionenunderdenfaktiskeanvendelseafværktøjetkanværeforskelligfraden
erklæredeemissionsværdi,afhængigtafdenmåde,hvorpåværktøjetanvendes.
ADVARSEL:Sørgforatidenticeredesikkerhedsforskriftertilbeskyttelseafoperatøren,somerbaseretpå
en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks.
degange,hvorværktøjeterslukket,ognårdetkøreritomgangitilgifttilafbrydertiden).
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
Læsbetjeningsvejledningen.
Fare; pas på kastede genstande.
Afstanden mellem maskinen og omkring-
stående skal være mindst 15 m.
360°
Hold omkringstående på afstand.
15m(50FT)
Hold en afstand på mindst 15 m.
Brughjelm,beskyttelsesbrillerog
høreværn.
Brugarbejdshandsker.
Bær solide støvler med skridsikre
såler. Sikkerhedsstøvler med stålspids
anbefales.
Må ikke udsættes for fugt.
Brug aldrig metalklinger.
Ni-MH
Li-ion
Kun for landene i EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteri-
pakken sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med det europæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter samt
batterier og akkuer, samt bortskaffelse af
batterier og akkuer, og deres anvendelse i
overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og batte-
ripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
enmiljøvenliggenanvendelsesfacilitet.
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
1. Vær bekendt med kontrollerne og den korrekte
brug af udstyret.
2. Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter
at der er slukket for motoren.
3. Lad aldrig børn eller personer, der ikke er
bekendt med instruktionerne, bruge maskinen.
Lokal lovgivning begrænser muligvis operatø-
rens alder.
4. Hold op med at bruge maskinen, når der er
personer, især børn, eller kæledyr i nærheden.
5. Brug kun maskinen i dagslys eller godt kun-
stigt lys. Undgå at bruge maskinen i dårligt
vejr, især hvis der er risiko for lynnedslag.
6.
Før brug af maskinen og efter eventuelle sammen-
stød skal den kontrolleres for tegn på slid eller
beskadigelse og repareres, hvis det er nødvendigt.
7. Pas på personskade fra udstyr, der er monteret
for at tilpasse længden af trådsnoren. Efter
montering af ny skæreline skal maskinen altid
returneres til normal brugsposition, før der
tændes for den.
8. Monter aldrig metalskæreelementer.
9. Dette udstyr er ikke beregnet til brug af perso-
ner (herunder børn) med reducerede fysiske,
motoriske eller mentale færdigheder eller
manglende erfaring eller kendskab, medmin-
dre de er overvåget eller instrueret i brug af
udstyret af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
10. Anvend maskinen med den største forsigtig-
hed og opmærksomhed.
11. Brug kun maskinen, hvis du er i god fysisk
form. Udfør alt arbejde roligt og omhyggeligt.
Anvend sund fornuft, og husk, at operatøren
eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller far-
lige situationer, der opstår for andre personer
eller deres ejendom.
12. Anvend aldrig maskinen, når du er træt, føler
dig syg, eller du er påvirket af alkohol eller
narkotika.
84 DANSK
13. Sluk med det samme for maskinen, hvis den
udviser tegn på unormal funktion.
14. Hold ngrene på afstand af afbryderknappen,
når maskinen ikke bruges, og når den yttes
fra et arbejdssted til et andet.
Tilsigtet brug af maskinen
1. Brug den rette maskine. Akku græstrimmeren
er kun beregnet til at klippe græs og let ukrudt.
Den må ikke anvendes til noget andet formål,
for eksempel til at klippe en hæk, da dette kan
forårsage personskade.
Personligt beskyttelsesudstyr
►Fig.1
►Fig.2
1. Bær passende tøj. Det tøj, der bæres, skal
være praktisk og passende, dvs. det skal være
tætsiddende, men må ikke være en hindring.
Bær hverken smykker eller tøj, der kan sidde
fast i højt græs. Bær beskyttende hårnet for at
begrænse langt hår.
2. Bær altid solide sko med skridsikre såler ved
brug af maskinen. Dette beskytter mod person-
skade og sørger for et solidt fodfæste.
3. Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte
dine øjne mod skader, når du bruger maskiner.
Beskyttelsesbrillerne skal overholde ANSI
Z87.1 i USA, EN 166 i Europa eller AS/NZS 1336
i Australien/New Zealand. I Australien/New
Zealand er det desuden påbudt ved lov at bære
ansigtsskærm for at beskytte dit ansigt.
Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde bru-
gerne af maskinen samt andre personer i det
umiddelbare arbejdsområde at bære passende
sikkerhedsbeskyttelsesudstyr.
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
1. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for
regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
2. Genoplad kun med den oplader, der er angivet
af producenten. En oplader, der er beregnet
til én type batteripakke, kan forårsage risiko
for brand, hvis den bruges med en anden
batteripakke.
3. Brug kun maskiner sammen med de dertil
specikt beregnede batteripakker. Brug af
andre batteripakker kan forårsage risiko for
personskade og brand.
4. Når batteripakken ikke anvendes, skal du
holde den på afstand af andre metalgenstande
som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, der
kan skabe forbindelse fra én terminal til en
anden. Hvis batteriterminalerne kortsluttes,
kan det medføre forbrændinger eller brand.
5. Under forkerte forhold kan der komme væske
ud af batteriet. Undgå kontakt. Skyl med
vand, hvis der sker kontakt ved et uheld. Søg
lægehjælp, hvis der kommer væske i øjnene.
Væske fra batteriet kan forårsage irritation
eller forbrændinger.
6.
Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen kan
eksplodere. Tjek de lokale regler for eventuelle
særlige instruktioner vedrørende bortskaffelse.
7.
Undlad at åbne eller mishandle batterierne. Lækket
elektrolyt er ætsende og kan medføre skader på øjnene
eller huden. Den kan være giftig, hvis den indtages.
8. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
Start af maskinen
►Fig.3
1. Se efter, at der ikke er børn eller andre perso-
ner inden for en arbejdsafstand på 15 meter,
og vær også opmærksom på dyr i nærheden af
arbejdsområdet. Ellers skal du holde op med
at bruge maskinen.
2. Kontroller altid før brug, at det er sikkert at
bruge maskinen. Kontroller sikkerheden af
skæreværktøjet og beskyttelsesskærmen samt
afbryderknappen/håndtaget for nem og korrekt
brug. Kontroller, at håndtagene er rene og
tørre, og test afbryderens til/fra-funktion.
3. Se efter beskadigede dele, før maskinen
bruges igen. En beskyttelsesskærm eller
anden del, der er beskadiget, skal kontrolleres
omhyggeligt for at nde ud af, om den funge-
rer korrekt og udfører dens tilsigtede funktion.
Se efter justering af bevægelige dele, binding
af bevægelige dele, dele, som er gået i stykker,
montering og andre forhold, der kan påvirke
deres funktion. En beskyttelsesskærm eller
anden del, der er beskadiget, skal repareres
eller udskiftes af vores autoriserede ser-
vicecenter, medmindre andet fremgår andet-
steds i denne brugervejledning.
4. Tænd først for motoren, når hænder og fødder
er på afstand af skæreværktøjet.
5. Kontroller før starten, at skæreværktøjet ikke
berører hårde genstande som f.eks. grene,
sten osv., da skæreværktøjet drejer rundt, når
det starter.
6. Sørg for, at der ikke er nogen elledninger,
vandrør, gasrør osv., der kan udgøre en fare,
hvis de beskadiges ved brug af maskinen.
Anvendelsesmetode
1. Betjen aldrig maskinen med beskadigede
beskyttelsesskærme, eller hvis beskyttelses-
skærmene ikke sidder på plads.
2. Brug kun maskinen i god belysning og sigtbar-
hed. Om vinteren skal du være opmærksom på
glatte eller våde områder, is og sne (risiko for
at glide). Sørg altid for sikkert fodfæste.
85 DANSK
3. Pas på personskade på fødder og hænder fra
skæreværktøjet.
4. Hold til enhver tid hænder og fødder borte fra
skæremidlet, især når du tænder for motoren.
5. Skær aldrig over hoftehøjde.
6. Stå aldrig på en stige, når du bruger maskinen.
7. Arbejd aldrig på ustabile overader.
8. Stræk dig ikke for langt. Oprethold til enhver
tid korrekt fodfæste og balance.
9. Fjern sand, sten, søm osv. fra arbejdsområdet.
Fremmedpartikler kan beskadige skæreværk-
tøjet og kan blive slynget bort, hvilket kan
forårsage alvorlig personskade.
10. Hvis skæreværktøjet rammer sten eller
andre hårde genstande, skal du med det
samme slukke for motoren og kontrollere
skæreværktøjet.
11. Skæreværktøjet skal have nået fuld arbejdsha-
stighed, før du begynder klipningen.
12. Hold altid i maskinen med begge hænder
under anvendelse. Hold aldrig maskinen med
én hånd under brug. Sørg altid for sikkert
fodfæste.
13. Alt beskyttelsesudstyr som f.eks. beskyttel-
sesskærme, der leveres sammen med maski-
nen, skal anvendes under brugen.
14. Bortset fra nødstilfælde må du aldrig slippe
eller kaste maskinen på jorden, da dette kan
medføre alvorlig beskadigelse af maskinen.
15. Træk aldrig maskinen hen ad jorden, når den
yttes fra sted til sted, da maskinen kan tage
skade, hvis den yttes på denne måde.
16. Fjern altid akkuen fra maskinen:
når maskinen efterlades uden opsyn,
før du fjerner en hindring,
før du efterser, rengør eller arbejder på
maskinen,
før udførelse af justeringer, udskiftning af
tilbehør eller opbevaring,
når maskinen begynder at vibrere
unormalt,
når maskinen skal transporteres.
17. Brug ikke magt på maskinen. Den gør et bedre
job og med mindre risiko for personskade ved
den hastighed, den er udviklet til.
18.
Undlad at betjene elmaskiner i eksplosive atmosfæ-
rer, for eksempel ved tilstedeværelse af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elmaskiner udsender
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
19. Hold pause for at undgå at miste kontrollen på
grund af træthed. Vi anbefaler, at du holder 10 til
20 minutters hvil hver time.
20. Brug ikke maskinen på stejle skrænter.
21. Skulderselen skal anvendes under brug, hvis
den leveres sammen med maskinen.
Vedligeholdelsesinstruktioner
1. Tilstanden af skæreværktøjet, beskyttelsesen-
hederne og skulderselen skal kontrolleres, før
arbejdet påbegyndes.
2. Sluk for motoren, og fjern akkuen, før du udfø-
rer vedligeholdelse, udskifter skæreværktøjet
og rengør maskinen.
3. Fjern altid akkuen fra maskinen efter brug, og
kontroller for beskadigelse.
4. Se efter løse fastgøringsmidler og beskadi-
gede dele, for eksempel næsten halvt afskårne
dele i skæreværktøjet.
5. Når udstyret ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt sted, der er aåst eller utilgængeligt
for børn.
6. Anvend kun producentens anbefalede reserve-
dele og tilbehør.
7. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne er fri
for rester.
8. Inspicer og vedligehold maskinen regelmæs-
sigt, især før/efter brug. Få kun maskinen
repareret på vores autoriserede servicecenter.
9. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
fedt.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
86 DANSK
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuelmeredetaljeretnationallovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på
enmåde,sådetikkekanyttesigrundtipakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG:
Brug kun originale batterier fra Makita.
Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet
ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan for-
årsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør
også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3.
Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C - 40 °C. Lad
altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
BESKRIVELSE AF DELENE
►Fig.4
1 Akku 2 Aåsehåndtag 3 Afbryderknap 4 Hastighedsindikator
5 Indikator for automatisk
hastighedskontrol
6 Strømlampe 7 Hovedafbryderknap 8 Tilbage-knap
9 Bøjle 10 Låsemuffe 11 Håndtag 12 Skærm (beskyttelses-
skærmtilskæreværktøj)
13 Skuldersele - - - - - -
* Udformningen af skærmen varierer afhængigt af landet.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der
foretages justeringer eller kontrolleres funktioner
på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
ikkefjernes,kandetforårsagealvorligpersonskade
på grund af utilsigtet start.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikkeholderværktøjetogakkuenfast,kandeglideud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjetogakkuenellerpersonskade.
►Fig.5: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuenfjernesved,atDetrækkerdenudafværktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt
denhelevejenind,sådenlåsespåpladsmedetlille
klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er
synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
detteikkegøres,kandenfaldeudafværktøjetvedet
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
87 DANSK
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Status Indikatorlamper
Tændt Slukket Blinker
Overbelastning
Overophedning
Overaadning
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen overbelastes af fastklemt ukrudt eller
andre rester, begynder og den mellemste indikator
at blinke, og maskinen stopper automatisk.
Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der
medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter
for maskinen for at starte igen.
Overophedningsbeskyttelse for
maskine eller batteri
Der er to slags overophedning: overophedning af
maskinen og overophedning af batteriet. Når maski-
nen bliver overophedet, blinker alle hastighedsin-
dikatorerne. Når batteriet bliver overophedet, blin-
ker -indikatoren.
Ved overophedning stopper maskinen automatisk. Lad
maskinen og/eller batteriet køle ned, før der tændes for
maskinen igen.
Beskyttelse mod overaadning
Hvis batterikapaciteten bliver lav, stopper maskinen
automatisk, og
-indikatoren blinker.
Hvismaskinenikkekører,nårkontakternebetjenes,
skal du tage batteriet ud af maskinen og lade batteriet
op.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
►Fig.6: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvisfejli
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
Brug af hovedafbryderknappen
ADVARSEL: Inden akkuen monteres på værk-
tøjet, skal De altid kontrollere, at afbryderkon-
takten fungerer korrekt og returnerer til "OFF"-
stillingen, når den slippes. Anvendelseafværktøjet
med en afbryderkontakt, som ikke fungerer korrekt,
kanføretil,atDemisterherredømmetoverværktøjet
med alvorlig personskade til følge.
FORSIGTIG: Sæt aldrig ngeren på kontak-
ten, mens du bærer maskinen. Ellers kan maskinen
starte ved et uheld og forårsage personskade.
Tryk på og hold hovedafbryderknappen i nogle sekun-
der for at tænde for maskinen.
Tryk på og hold hovedafbryderknappen igen for at
slukke for maskinen.
►Fig.7: 1. Hovedafbryderknap
For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen ved
etuheld,erdenforsynetmedetaåsehåndtag.
For at starte maskinen skal du tage fat i håndtaget
(aåsehåndtagetfrigives,nårdutagerfat)ogderefter
trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at
stoppe maskinen.
►Fig.8: 1.Aåsehåndtag2. Afbryderknap
BEMÆRK: Der slukkes automatisk for maskinen,
når maskinen efterlades i et minut uden nogen
betjeninger.
88 DANSK
Justering af hastigheden
Dukanjusteremaskinenshastighedvedattrykkepå
hovedafbryderknappen.
Hver gang du trykker på hovedafbryderknappen,
ændres hastighedsniveauet.
►Fig.9: 1. Hovedafbryderknap
Indikator Tilstand
Rotationshastighed
Auto 4.000 - 6.000 min
-1
Høj 6.000 min
-1
Middel 5.000 min
-1
Lav 4.000 min
-1
Tilbage-knap til fjernelse af rester
ADVARSEL:
Sluk for maskinen, og fjern akkuen,
før du fjerner fastklemt ukrudt eller rester, som den
baglæns rotationsfunktion ikke kan fjerne. Hvis maski-
nenikkeslåsfra,ogakkuenikkefjernes,kandetforår-
sage alvorlig personskade på grund af utilsigtet start.
Denne maskine har en tilbage-knap til at vende rotationsretningen.
Denerkuntilatfjerneukrudtogrester,dersidderfastimaskinen.
For at vende rotationsretningen skal du trykke på tilbage-knap-
pen og trykke på afbryderknappen, når maskinens hoved er
stoppet. Strømlampen begynder at blinke, og maskinens hoved
roterer i omvendt retning, når du trykker på afbryderknappen.
For at vende tilbage til normal rotation skal du slippe
afbryderknappen og vente, til maskinens hoved stopper.
►Fig.10: 1. Tilbage-knap
BEMÆRK: Under omvendt rotation kører maskinen
kun i kort tid, hvorefter den stopper automatisk.
BEMÆRK:
Når maskinen er stoppet, vender rotationen
tilbage til normal retning, når du starter maskinen igen.
BEMÆRK: Hvis du trykker på tilbage-knappen, mens
maskinens hoved stadig roterer, stopper maskinen og
er klar til baglæns rotation.
Nylonskærehoved
Ekstraudstyr
BEMÆRKNING: Bumpfremføreren fungerer ikke
korrekt, hvis hovedet ikke roterer.
►Fig.11: 1. Mest effektive skæreområde
Nylonskærehovedet er et dobbelt trådklippehoved, der
er forsynet med en bump- og fremføringsmekanisme.
Trykskærehovedetmodjorden,mensdetroterer,forat
fremføre nylontråden.
BEMÆRK: Hvis nylontråden ikke føres ud, når hove-
det trykkes ned, skal du tilbagespole/udskifte nylon-
tråden ved at følge de procedurer, der er beskrevet
under “Vedligeholdelse”.
Justering af skaftlængden
ADVARSEL: Før du justerer skaftlængden,
skal du slippe afbryderknappen og fjerne akkuen
fra maskinen. Hvis du ikke slipper afbryderknap-
penogfjernerakkuen,kandetforårsagealvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Sørg for at stramme låsemuffen
før betjening. Ellers kan maskinen komme ud af
kontrol og forårsage personskade.
Foratjusterelængdenafskaftetskaldudrejelåsemuf-
fen i retningen mod uret, indtil pilemærket på låsemuf-
fen peger på oplåsemærket på huset, og trække skaftet
ud eller trykke det ind til den ønskede længde.
Efterjusteringenskaldustrammelåsemuffen,indtilpile-
mærket på låsemuffen peger på låsemærket på huset.
►Fig.12: 1. Skaft 2. Låsemuffe
SAMLING
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der
foretages nogen form for arbejde på maskinen.
Hvismaskinenikkeslåsfra,ogakkuenikkefjernes,
kan det forårsage alvorlig personskade på grund af
utilsigtet start.
ADVARSEL: Start aldrig maskinen, medmin-
dre den er fuldstændigt samlet.Betjeningafmaski-
nen i delvis samlet tilstand kan forårsage alvorlig
personskade på grund af utilsigtet start.
Montering af håndtaget
Monter håndtaget på skaftet, og fastgør det med bolten
og knoppen.
►Fig.13: 1. Håndtag 2. Bolt 3. Knop
4.Skæreværktøjssiden5. Akkusiden
Sørg for, at håndtaget sidder på den lige del af skaftet
somvistpåguren.
►Fig.14
Montering af skærmen
ADVARSEL: Brug aldrig maskinen, uden
at skærmen sidder på plads som vist. Hvis du
ikke overholder dette, kan det forårsage alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Pas på ikke at komme til skade
på skæreren til tilskæring af nylontråden.
BEMÆRK: Udformningen af skærmen varierer
afhængigt af landet.
89 DANSK
1. Monter skærmen og skærmholderen på motor-
huset som vist. Sørg for at montere fremspringene og
rillerne på dem på deres modparter.
►Fig.15: 1. Skærm 2. Rille 3. Fremspring
4. Skærmholder
2. Stram sekskantmuffeboltene forsvarligt for at
fastgøre skærmen og skærmholderen.
►Fig.16: 1. Sekskantmuffebolt 2. Unbrakonøgle
Montering af trådskærmen
FORSIGTIG: Før trådskærmen justeres, skal
du vente på, at skærehovedet er stoppet. Juster
ikke trådskærmen med foden.
►Fig.17
For at mindske risikoen for at beskadige genstande
foran skærehovedet skal trådskærmen indsættes, så
denkontrollererskæreområdetigræsslåningslinjen.
Træk trådskærmen let udad, og sæt den derefter ind i
hullerne på skærmen.
►Fig.18: 1. Trådskærm 2. Hul (på begge sider)
BEMÆRKNING: Træk ikke trådskærmen for langt
ud. Ellers kan den knække.
Når trådskærmen ikke anvendes, skal den løftes til
tomgangspositionen.
►Fig.19
Montering af nylonskærehoved
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Hvis nylonskærehovedet ram-
mer en sten eller en hård genstand ved et uheld
under brugen, skal du stoppe maskinen og
inspicere det for beskadigelse. Hvis nylonskæ-
rehovedet er beskadiget, skal det udskiftes med
det samme.Brugafetbeskadigetskæreværktøjkan
forårsage alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Sørg for at fjerne unbrakonøglen
efter monteringen.
BEMÆRKNING: Sørg for at bruge et ægte
Makita nylonskærehoved.
►Fig.20: 1. Nylonskærehoved 2. Metalskærm
3. Spindel 4. Sekskantnøgle 5. Stram
6. Løsn
1. Vendmaskinenmedbundenivejret,sådunemt
kanudskifteskæreværktøjet.
2. Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i motorhu-
set,ogdrejspindlen,indtilspindlenerlåstfast.
3. Placer nylonskærehovedet direkte på spindlen
medgevindet,ogstramdetvedatdrejeitilspændings-
retningensomvistiguren.
4. Fjernunbrakonøglen.
Foratfjernenylonskærehovedetdrejesdetiden
modsatte retning, idet spindlen låses fast med
unbrakonøglen.
Montering af plastikklingen
Ekstraudstyr
FORSIGTIG:
Hvis plastikklingen rammer en
sten eller en hård genstand ved et uheld under
brugen, skal du stoppe maskinen og inspicere den
for beskadigelse. Hvis plastikklingen er beskadiget,
skal den udskiftes med det samme. Brug af et beska-
digetskæreværktøjkanforårsagealvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Sørg for at fjerne unbrakonøglen
efter monteringen.
BEMÆRKNING: Sørg for at bruge en ægte
Makita plastikklinge.
►Fig.21: 1. Plastikklinge 2. Metalskærm
3. Unbrakonøgle 4. Stram 5. Løsn
1. Vendmaskinenmedbundenivejret,sådunemt
kanudskifteskæreværktøjet.
2. Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i motorhu-
set,ogdrejspindlen,indtilspindlenerlåstfast.
3.
Placer plastikklingen direkte på spindlen med gevindet, og
stramdenvedatdrejeitilspændingsretningensomvistiguren.
4. Fjernunbrakonøglen.
Foratfjerneplastikklingendrejesdenidenmodsatte
retning, idet spindlen låses fast med unbrakonøglen.
Opbevaring af unbrakonøgle
FORSIGTIG: Pas på ikke at lade unbrako-
nøglen sidde i maskinhovedet. Dette kan medføre
personskade og/eller beskadigelse af maskinen.
Når unbrakonøglen ikke bruges, opbevares den som
vistigurenforatforhindre,atdenblivervæk.
►Fig.22: 1. Unbrakonøgle
ANVENDELSE
Korrekt håndtering af maskinen
ADVARSEL:
Placer altid maskinen i din højre side.
Korrekt placering af maskinen giver maksimal kontrol og mind-
sker risikoen for alvorlig personskade på grund af tilbageslag.
ADVARSEL: Vær yderst omhyggelig med at
bevare kontrollen over maskinen til enhver tid.
Lad ikke maskinen blive slynget tilbage mod dig
selv eller andre i arbejdsområdet. Hvis du ikke
bevarer kontrollen over maskinen, kan det forårsage
alvorlig personskade for tilskueren og operatøren.
ADVARSEL: For at undgå ulykker skal der
være en afstand på mere end 15 m mellem opera-
tørerne, når to eller ere operatører arbejder i det
samme område. Sørg også for, at en person hol-
der øje med afstanden mellem operatørerne. Hvis
en person eller et dyr kommer ind i arbejdsområ-
det, skal du med det samme ophøre med brugen.
►Fig.23
90 DANSK
Montering af skuldersele
FORSIGTIG: Brug altid den monterede skul-
dersele. Juster skulderselen efter brugerens stør-
relse før anvendelsen for at forebygge træthed.
Forbindhægtenpåskulderselentilbøjlenpåhuset.
Sæt skulderselen på. Sørg for, at spænderne er låst helt
på plads.
►Fig.24: 1. Hægte 2.Bøjle
Afmontering
Spændet har en metode til hurtig frigørelse. Klem blot
siderne af spændet sammen for at frigøre maskinen.
►Fig.25: 1. Spænde
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før du for-
søger at udføre inspektion eller vedligeholdelse
på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
ikkefjernes,kandetforårsagealvorligpersonskade
på grund af utilsigtet start.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Udskiftning af nylontråden
ADVARSEL: Brug kun nylontråd med den dia-
meter, der er angivet under “SPECIFIKATIONER”.
Brug aldrig tungere snor, metaltråd, reb eller
lignende. Brug kun den anbefalede nylontråd, ellers
kan det medføre beskadigelse af maskinen og resul-
tere i alvorlig personskade.
ADVARSEL: Sørg for, at dækslet på
nylonskærehovedet er fastgjort korrekt til huset
som beskrevet nedenfor. Hvis dækslet ikke er
fastgjortforsvarligt,kannylonskærehovedetyvefra
hinanden og forårsage alvorlig personskade.
1. Tryk riglerne på huset indad for at løfte dækslet af,
ogfjernderefterspolen.
►Fig.26: 1. Rigel 2. Dæksel
2. Forbered cirka 3 m ny nylontråd. Fold den nye
nylontråd, så den ene ende er cirka 80 mm længere end
den anden ende. Fastgør derefter den nye nylontråd i
hakket i midten af spolen.
Sno begge ender fast om spolen i retningen af hovedets
rotation(ihøjrehåndsretning,somerangivetvedRHpå
siden af spolen).
►Fig.27: 1. Spole
3. Snoheletrådeneundtagen100mm(3-15/16″),
ogladendernemidlertidigtværefastgjortgennemet
hak i siden af spolen.
►Fig.28
4. Monter spolen i huset, så rillerne og fremsprin-
gene på spolen passer til dem på huset. Hold siden
med bogstaver på spolen synlige på toppen. Frigør nu
enderne af tråden fra deres midlertidige placering, og
før trådene gennem rebhullerne, så de kommer ud af
huset.
►Fig.29: 1. Spole 2. Hus 3. Rebhul
5. Juster fremspringet på undersiden af dækslet
med rillerne i rebhullerne. Skub derefter dækslet fast på
huset for at fastgøre det.
►Fig.30
Udskiftning af plastikklingen
Udskift klingen, hvis den er slidt eller knækket.
►Fig.31
Vedmonteringafplastikklingenskaldujustereret-
ningen af pilen på klingen i forhold til den på skærmen.
►Fig.32: 1. Pil på skærmen 2. Pil på klingen
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justeringkunudføresafetautoriseretMakitaser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
91 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Motoren kører ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt akkuen.
Problem med batteriet (for lav
spænding)
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Motoren holder op med at køre efter
kort tids brug.
Batteriets opladningsniveau er for lavt. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Overophedning. Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle
ned.
Den når ikke det maksimale
omdrejningstal.
Batteriet er indsat forkert. Indsæt akkuen som beskrevet i denne
brugervejledning.
Batteriladningen falder. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Skæreværktøjetrotererikke:
Stop maskinen med det samme!
Et fremmedlegeme som f.eks. en
gren sidder fast mellem skærmen og
skæreværktøjet.
Fjernfremmedlegemet.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Unormal vibration:
Stop maskinen med det samme!
Den ene ende af nylontråden er knæk-
ket af.
Tryknylonskærehovedetmodjorden,mensdet
roterer, for at fremføre tråden.
Plastikklingen eller -klingerne er gået
i stykker.
Udskift ødelagte plastikklinger med nye.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Skæreværktøjetogmotorenkan
ikke stoppe:
Fjernbatterietmeddetsamme!
Elektriskellerelektroniskfejlfunktion. Fjernbatteriet,ogkontaktdetlokaleautoriserede
servicecenter for reparation.
EKSTRAUDSTYR
ADVARSEL: Monter ikke en metalklinge på
denne maskine, og brug kun det anbefalede til-
behør eller ekstraudstyr, som er angivet i denne
manual. Brug af en metalklinge eller andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan forårsage alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Nylonskærehoved
Nylontråd (skæreline)
• Plastikklinge
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.
92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DUR189
Ταχύτηταχωρίςφορτίο
(χωρίςκοπτικόεργαλείο)
4.000/5.000/6.000 min
-1
Συνολικόμήκος
(χωρίςκοπτικόεργαλείο)
1.510 - 1.610 mm
Διάμετροςμεσινέζας 2,0 - 2,4 mm
Ισχύονεργαλείοκοπήςκαι
διάμετροςκοπής
Κεφαλήκοπήςμενάιλον
(P/N 198971-4 / 198972-2)
300 mm
Πλαστικήλάμα
(P/N 198383-1 / 198384-9)
255 mm
Ονομαστικήτάση D.C. 18 V
Καθαρόβάρος 3,0 - 3,4 kg
• Λόγωτουσυνεχιζόμενουπρογράμματοςέρευναςκαιανάπτυξης,οιπροδιαγραφέςαυτέςυπόκεινταισεαλλαγές
χωρίςπροειδοποίηση.
• Τατεχνικάχαρακτηριστικάμπορείναδιαφέρουναπόχώρασεχώρα.
• Τοβάροςμπορείναδιαφέρειανάλογαμεταπροσαρτήματα,συμπεριλαμβάνονταςτηνκασέταμπαταριών.Ο
ελαφρύτεροςκαιοβαρύτεροςσυνδυασμός,σύμφωναμετηδιαδικασίαEPTA01/2014,παρουσιάζονταιστον
πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Κασέταμπαταρίας BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Φορτιστής DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Ορισμένεςαπότιςκασέτεςκαιτουςφορτιστέςμπαταριώνπουαναγράφονταιπαραπάνωίσωςναμηνείναι
διαθέσιμοι,ανάλογαμετηντοποθεσίακατοικίαςσας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω.Ηχρήσηοποιασδήποτεάλληςκασέταςμπαταριώνήφορτιστήμπορείναπροκαλέσειτραυματισμό
ή/καιπυρκαγιά.
Θόρυβος
Ισχύονπρότυπο:EN50636
Μοντέλο Τύπος Μέσηστάθμηηχητικήςπίεσης
L
PA
(dB(A)) ΑβεβαιότηταK(dB(A))
DUR189 Κεφαλήκοπήςμενάιλον 78 2,0
Πλαστικήλάμα 78 3,7
• Ακόμηκιανηστάθμηηχητικήςπίεσηςπουπαρατίθεταιανωτέρωείναι80dB(A)ήλιγότερο,ηστάθμηυπό
συνθήκεςεργασίαςμπορείναυπερβείτα80dB(A).Ναφοράτεωτοασπίδες.
Κραδασμός
Ισχύονπρότυπο:EN50636
Μοντέλο Τύπος Αριστερόχέρι Δεξίχέρι
a
h,W
(m/s
2
)
ΑβεβαιότηταK(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
)
ΑβεβαιότηταK(m/s
2
)
DUR189
Κεφαλήκοπήςμενάιλον
2,5
0,4
2,5
0,1
Πλαστικήλάμα
2,5
0,6
2,5
0,3
93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπημέθοδοδοκιμής
καιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατησύγκρισηενόςεργαλείουμεάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκαταρκτικήαξιο-
λόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηεκπομπήκραδασμώνκατάτηχρήσητουηλεκτρικούεργαλείουσεπραγματικέςσυν-
θήκεςμπορείναδιαφέρειαπότηδηλωμένητιμήεκπομπήςανάλογαμετοντρόποχρήσηςτουεργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Φροντίστεναλάβετετακατάλληλαμέτραπροστασίαςτουχειριστήβάσειενόςυπο-
λογισμούτηςέκθεσηςσεπραγματικέςσυνθήκεςχρήσης(λαμβάνονταςυπόψηόλεςτιςσυνιστώσεςτουκύκλου
λειτουργίαςόπωςτουςχρόνουςπουτοεργαλείοείναιεκτόςλειτουργίαςκαιότανβρίσκεταισεαδρανήλειτουργία
πέραντουχρόνουενεργοποίησης).
Σύμβολα
Παρακάτωπαρουσιάζονταιτασύμβολαπουχρησιμο-
ποιούνταιγιατονεξοπλισμό.Βεβαιωθείτεότικατανοείτε
τησημασίατουςπριναπότηχρήση.
Απαιτούνταιιδιαίτερηφροντίδακαι
προσοχή.
Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
Κίνδυνος.Ναπροσέχετεγιαεκτοξευόμενα
αντικείμενα.
Ηαπόστασηανάμεσαστοεργαλείοκαι
τουςπαρευρισκόμενουςπρέπειναείναι
τουλάχιστον15m.
360°
Νααπομακρύνετετυχόν
παρευρισκόμενους.
15m(50FT)
Κρατήστεαπόστασητουλάχιστον15m.
Ναφοράτεκράνοςασφαλείας,προστατευ-
τικάγυαλιάκαιωτοασπίδες.
Ναφοράτεπροστατευτικάγάντια.
Ναφοράτεανθεκτικέςμπότεςμεαντιο-
λισθητικέςσόλες.Συνιστώνταιμπότες
ασφαλείαςμεατσάλιναπροστατευτικάγια
ταδάκτυλατωνποδιών.
Μηνεκθέτετεσευγρασία.
Μηνχρησιμοποιείτεποτέμεταλλικήλάμα.
Ni-MH
Li-ion
ΜόνογιατιςχώρεςτηςΕΕ
Μηναπορρίπτετεηλεκτρικόεξοπλισμό
ήτηνμπαταρίαμαζίμεταοικιακάαπορ-
ρίμματα!ΣύμφωναμετιςΕυρωπαϊκές
Οδηγίεςγιατοναπόβλητοηλεκτρικόκαι
ηλεκτρονικόεξοπλισμόκαιτιςμπαταρίες
καισυσσωρευτέςκαιτιςαπόβλητεςμπατα-
ρίεςκαισυσσωρευτέςκαιτηνενσωμάτωση
τουςσύμφωναμετηνεθνικήνομοθεσία,ο
ηλεκτρικόςεξοπλισμόςκαιημπαταρίακαι
ταπακέταμπαταριώνπουέχουνφτάσει
τοτέλοςζωήςτουςπρέπεινασυλλέγο-
νταιξεχωριστάκαιναεπιστρέφονταισε
εγκαταστάσειςπεριβαλλοντικάσυμβατής
ανακύκλωσης.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ΗδήλωσησυμμόρφωσηςΕΚπεριλαμβάνεταιως
ΠαράρτημαAστοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Ημητήρησητωνπροειδοποιήσεωνκαιοδηγιών
μπορείνακαταλήξεισεηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/
καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
1. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή
χρήση του εξοπλισμού.
2. Τα κοπτικά στοιχεία συνεχίζουν να περιστρέ-
φονται μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
3. Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν
γνωρίζουν τις οδηγίες να χρησιμοποιούν τη
μηχανή. Ενδέχεται να υπάρχουν περιορισμοί
ως προς την ηλικία του χειριστή ανάλογα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
4. Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
όταν άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια,
βρίσκονται σε κοντινή απόσταση.
5. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο όταν έχει
ακόμα φως έξω ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
Αποφύγετε τη χρήση του μηχανήματος σε
άσχημες καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρ-
χει κίνδυνος κεραυνών.
6. Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και μετά
από κάθε κρούση, να ελέγχετε για ενδείξεις
φθοράς ή ζημιάς και επισκευάστε όπως
απαιτείται.
7. Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από τη διά-
ταξη για τη ρύθμιση του μήκους της πετονιάς.
Αφού επεκτείνετε τη νέα γραμμή κόπτη, να
επιστρέφετε πάντα το μηχάνημα στην κανο-
νική θέση λειτουργίας πριν το ενεργοποιήσετε.
94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8. Μην προσαρμόζετε ποτέ μεταλλικά κοπτικά
στοιχεία.
9. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από οποιοδήποτε άτομο (περιλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο
που δεν έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν επι-
τηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά του. Τα παιδιά θα
πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
10. Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τη μεγαλύ-
τερη προσοχή.
11. Να χειρίζεστε το εργαλείο μόνο αν βρίσκεστε
σε καλή σωματική κατάσταση. Εκτελέστε
όλες τις εργασίες με ηρεμία και προσοχή.
Χρησιμοποιήστε κοινή λογική και να θυμάστε
ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος
για ατυχήματα ή κινδύνους που υφίστανται
άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία τους.
12. Μη χειρίζεστε το εργαλείο όταν είσαστε κουρα-
σμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών ουσιών.
13. Πρέπει να απενεργοποιήσετε αμέσως το εργα-
λείο αν παρουσιάζει ενδείξεις ασυνήθιστης
λειτουργίας.
14. Προστατέψτε τα δάκτυλά σας από τη σκαν-
δάλη διακόπτη όταν δεν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο και όταν αλλάζετε θέση εργασίας.
Προοριζόμενη χρήση του εργαλείου
1. Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Το
φορητό κουρευτικό γκαζόν προορίζεται μόνο
για την κοπή γρασιδιού και ελαφριών ζιζανίων.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί για άλλους
σκοπούς όπως κοπή φρακτών επειδή μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
►Εικ.1
►Εικ.2
1. Να ντύνεστε κατάλληλα. Ο ρουχισμός που
φοράτε θα πρέπει να είναι λειτουργικός και
κατάλληλος, δηλαδή να είναι εφαρμοστός
αλλά να μην σας παρεμποδίζει. Μην φοράτε
κοσμήματα ή ρούχα τα οποία μπορούν να
μπλεχτούν στο γκαζόν μεγάλου ύψους. Να
φοράτε προστατευτικό κάλυμμα μαλλιών που
να κρατάει μαζεμένα τα μακριά μαλλιά.
2. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, πάντα να
φοράτε ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθη-
τική σόλα. Αυτά προστατεύουν έναντι των
τραυματισμών και διασφαλίζουν το καλό
πάτημα.
3. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά για να
προστατεύετε τα μάτια σας από τραυματισμό
όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
προστατευτικά γυαλιά πρέπει να συμμορφώ-
νονται με το πρότυπο ANSI Z87.1 στις ΗΠΑ, το
πρότυπο EN 166 στην Ευρώπη ή το πρότυπο
AS/NZS 1336 στην Αυστραλία/Νέα Ζηλανδία.
Στην Αυστραλία/Νέα Ζηλανδία, απαιτείται από
το νόμο να φοράτε και προσωπίδα για την
προστασία του προσώπου σας.
Ο εργοδότης έχει την ευθύνη να επιβάλλει
τη χρήση κατάλληλου προστατευτικού εξο-
πλισμού ασφαλείας από τους χειριστές του
εργαλείου και από άλλα άτομα που βρίσκονται
στην άμεση περιοχή εργασίας.
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια μπαταρίας
1. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο
ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η
είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει
τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
2. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το
φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευ-
αστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για μια συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησι-
μοποιείται με μια άλλη μπαταρία.
3. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση κάθε
άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
4. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπατα-
ριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλ-
λικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουρ-
γηθεί σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον
άλλον. Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
5. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ-
νετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξάγεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6. Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά.
Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε
τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές
οδηγίες απόρριψης.
7. Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την
μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται
είναι διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στα μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση
κατάποσης, μπορεί να είναι τοξικό.
8. Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά
ούτε σε υγρές τοποθεσίες.
95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εκκίνηση του εργαλείου
►Εικ.3
1.
Φροντίστε ώστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα
άτομα μέσα σε μια απόσταση εργασίας 15 μέτρων,
επίσης δώστε προσοχή στα οποιαδήποτε ζώα
μέσα στην περιοχή εργασίας. Διαφορετικά, σταμα-
τήστε τη χρήση του εργαλείου.
2.
Πριν τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι ασφαλές για λειτουργία. Ελέγξτε την
ασφάλεια του κοπτικού εργαλείου και του προφυ-
λακτήρα, αλλά και το διακόπτη-σκανδάλη/μοχλό
για εύκολη και σωστή δράση. Ελέγξτε ότι οι λαβές
είναι καθαρές και στεγνές και ελέγξτε τη λειτουργία
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης του διακόπτη.
3. Ελέγξτε τα κατεστραμμένα εξαρτήματα πριν
από την περαιτέρω χρήση του εργαλείου. Θα
πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά τον προφυ-
λακτήρα ή άλλα εξαρτήματα με ζημιά για να
καθορίσετε αν θα λειτουργήσουν σωστά και
αν θα πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη
λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση
των κινούμενων μερών, την ελεύθερη κίνηση
των κινούμενων μερών, το τυχόν σπάσιμο
εξαρτημάτων, τη στερέωση και οποιαδήποτε
άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να επηρεάσει
τη λειτουργία του εργαλείου. Ένας προφυλα-
κτήρας ή άλλο εξάρτημα με ζημιά θα πρέπει
να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί σωστά
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εκτός αν
δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο.
4. Να ενεργοποιείτε το μοτέρ μόνο όταν τα χέρια
και τα πόδια σας είναι μακριά από το κοπτικό
εργαλείο.
5.
Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εργα-
λείο δεν βρίσκεται σε επαφή με σκληρά αντικεί-
μενα όπως κλαδιά, πέτρες κτλ. επειδή το κοπτικό
εργαλείο θα περιστραφεί κατά την εκκίνηση.
6. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά
καλώδια, σωληνώσεις νερού ή αερίου κ.λπ.
οι οποίες θα μπορούσαν να προκαλέσουν
κίνδυνο αν υποστούν ζημιές από τη χρήση του
εργαλείου.
Μέθοδος λειτουργίας
1. Ποτέ μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία με
κατεστραμμένους προφυλακτήρες ή όταν οι
προφυλακτήρες δεν βρίσκονται στη θέση τους.
2. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο κάτω από
καλό φωτισμό και ορατότητα. Κατά τη διάρκεια
της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις
περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, στον
πάγο και στο χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας).
Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
3.
Να προσέχετε ώστε να μην τραυματίσετε τα
πόδια και τα χέρια σας από το κοπτικό εργαλείο.
4. Να κρατάτε πάντα τα χέρια και τα πόδια σας
μακριά από το κοπτικό μέσο και ειδικά όταν
ενεργοποιείτε το μοτέρ.
5. Μην κόβετε ποτέ επάνω από το ύψος της
μέσης σας.
6. Μην στέκεστε ποτέ σε σκάλα και να χρησιμο-
ποιείτε το εργαλείο.
7.
Μην εργάζεστε ποτέ πάνω σε ασταθείς επιφάνειες.
8. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε
πάντα σταθερά και ισορροπημένα.
9. Αφαιρέστε την άμμο, τις πέτρες, τα καρφιά κτλ.
που βρίσκονται μέσα στο εύρος της περιοχής
εργασίας. Τα ξένα σωματίδια μπορεί να προ-
καλέσουν ζημιά στο κοπτικό εργαλείο και μπο-
ρεί να προκληθεί η εκτόξευσή τους, έχοντας
ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
10. Αν το κοπτικό εργαλείο χτυπήσει πέτρες ή
άλλα σκληρά αντικείμενα, αμέσως κλείστε το
μοτέρ και επιθεωρήστε το κοπτικό εργαλείο.
11. Πριν το ξεκίνημα της κοπής, το κοπτικό εργα-
λείο θα πρέπει να έχει αποκτήσει την πλήρη
ταχύτητα λειτουργίας.
12. Κατά την χρήση, να κρατάτε πάντα το εργαλείο
και με τα δυο σας χέρια. Κατά τη χρήση, μην
κρατάτε ποτέ το εργαλείο με ένα χέρι. Πάντοτε
να έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
13. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, πρέπει να
χρησιμοποιείται όλος ο προστατευτικός εξο-
πλισμός, όπως οι προφυλακτήρες, που παρέ-
χονται με το εργαλείο.
14. Εκτός από την περίπτωση της έκτακτης ανά-
γκης, ποτέ μην ρίξετε ή πετάξετε το εργαλείο
στο έδαφος επειδή αν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί σοβαρή ζημιά στο εργαλείο.
15. Μην σύρετε ποτέ το εργαλείο στο έδαφος όταν
μετακινείστε από το ένα μέρος στο άλλο, το
εργαλείο μπορεί να καταστραφεί αν το μεταφέ-
ρετε με αυτόν τον τρόπο.
16. Να αφαιρείτε πάντα την κασέτα μπαταριών
από το εργαλείο:
κάθε φορά που αφήνετε το εργαλείο
χωρίς επιτήρηση,
πριν καθαρίσετε κάποια εμπλοκή,
πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε το εργαλείο ή
πριν εκτελέσετε εργασίες σε αυτό,
πριν πραγματοποιήσετε τυχόν ρυθμίσεις,
αλλάξετε εξαρτήματα ή αποθηκεύσετε το
μηχάνημα,
όποτε το εργαλείο αρχίσει να δονείται με
ασυνήθιστο τρόπο,
κάθε φορά που μεταφέρετε το εργαλείο.
17. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Το εργαλείο
θα πραγματοποιήσει την εργασία καλύτερα και
με μικρότερη πιθανότητα για κίνδυνο τραυμα-
τισμού στο ρυθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
18.
Μη θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε λειτουργία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.Ταηλεκτρικά
εργαλείαδημιουργούνσπινθήρεςπουμπορείνα
προκαλέσουνανάφλεξητηςσκόνηςήτωνατμών.
19. Κάντε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε την
απώλεια του ελέγχου που προκαλείται από
την κόπωση.Σαςσυνιστούμενακάνετε10έως
20λεπτάδιάλειμμακάθεώρα.
20. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε απότομες
κλίσεις.
21. Ο ιμάντας ώμου πρέπει να χρησιμοποιείται
κατά τη διάρκεια λειτουργίας, εφόσον παρέχε-
ται με το εργαλείο.
Οδηγίες συντήρησης
1. Η κατάσταση του κοπτικού εργαλείου, των
προστατευτικών συσκευών και του ιμάντα
ώμου πρέπει να ελεγχθούν πριν αρχίσετε την
εργασία.
96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Να σβήνετε το μοτέρ και να βγάζετε την κασέτα
μπαταριών πριν εκτελείτε εργασίες συντήρη-
σης, αντικαθιστάτε το κοπτικό εργαλείο και
καθαρίζετε το εργαλείο.
3. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε την κασέτα μπα-
ταριών από το εργαλείο και ελέγξτε για ζημιά.
4. Ελέγχετε για χαλαρούς συνδετήρες και κατε-
στραμμένα εξαρτήματα όπως σχεδόν αποκομ-
μένες καταστάσεις στο κοπτικό εργαλείο.
5. Όταν δεν χρησιμοποιείτε, αποθηκεύστε τον
εξοπλισμό σε στεγνό μέρος που είναι κλειδω-
μένο, μακριά από τα παιδιά.
6. Να χρησιμοποιείτε μόνο συνιστώμενα
ανταλλακτικά εξαρτήματα και αξεσουάρ του
κατασκευαστή.
7. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι οπές εξαερισμού
είναι καθαρές.
8. Επιθεωρήστε και συντηρήστε το εργαλείο
τακτικά, ειδικά πριν και μετά τη χρήση. Στείλετε
το εργαλείο για επισκευή μόνο στο εξουσιοδο-
τημένο κέντρο σέρβις μας.
9. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές,
χωρίς λάδι και γράσο.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Γιαεμπορικέςμεταφορές,γιαπαράδειγμααπό
τρίταμέρη,πρέπεινατηρούνταιοιδιαμεταφορείς,
οιειδικέςαπαιτήσειςστησυσκευασίακαιηεπισή-
μανση.
Γιαπροετοιμασίατουστοιχείουπουαποστέλλεται,
είναιαπαραίτητονασυμβουλευτείτεένανειδικό
γιαεπικίνδυναυλικά.Επίσης,τηρήστετουςπιθα-
νούς,πιοαναλυτικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτεμεαυτοκόλλητηταινίαήκρύψτετις
ανοικτέςεπαφέςκαισυσκευάστετηνμπαταρίαμε
τρόποπουναμηνμπορείναμετακινείταιμέσαστη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita.Αντοποθετή-
σετετιςμπαταρίεςσεμησυμβατάπροϊόνταμπο-
ρείναέχειωςαποτέλεσμαπυρκαγιά,υπερβολική
θερμότητα,έκρηξηήδιαρροήηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita.Ηχρήσημηγνήσιωνμπατα-
ριώνMakita,ήμπαταριώνπουέχουντροποποιηθεί,
μπορείναέχειωςαποτέλεσματηρήξητηςμπατα-
ρίας,προκαλώνταςπυρκαγιά,προσωπικότραυματι-
σμόκαιβλάβη.Επίσης,θαακυρωθείηεγγύησητης
MakitaγιατοεργαλείοκαιφορτιστήMakita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
97 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
►Εικ.4
1 Κασέταμπαταριών 2 Μοχλόςαπασφάλισης 3 Σκανδάληδιακόπτης 4 Ένδειξηταχύτητας
5 Ένδειξηαυτόματου
ελέγχουταχύτητας
6 Λυχνίαλειτουργίας 7 Κουμπίκύριας
λειτουργίας
8 Κουμπίαντιστροφής
9 Αναρτήρας 10 Χιτώνιοασφάλισης 11 Χειρολαβή 12 Προστατευτικό(προ-
φυλακτήραςκοπτικού
εργαλείου)
13 Ιμάνταςώμου - - - - - -
*Τοσχήματουπροστατευτικούποικίλλειανάλογαμετηχώρα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για
την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί-
ρεση της κασέτας μπαταριών, πριν από οποια-
δήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.Αν
δενσβήσετετομηχάνημακαιδενβγάλετετηνκασέτα
μπαταριών,μπορείναπροκληθείσοβαρόςπροσωπι-
κόςτραυματισμόςαπότηντυχαίαεκκίνηση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Εάνδενκρα-
τάτετοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριώνσταθερά
μπορείναγλιστρήσουναπόταχέριασαςκαιναπρο-
κληθείβλάβηστοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριών
καιπροσωπικόςτραυματισμός.
►Εικ.5: 1.Κόκκινηένδειξη2.Κουμπί3.Κασέτα
μπαταριών
Γιανααφαιρέσετετηνκασέταμπαταριών,ολισθήστε
τηναπότοεργαλείοενώσύρετετοκουμπίστομπρο-
στινόμέροςτηςκασέτας.
Γιανατοποθετήσετετηνκασέταμπαταριών,ευθυγραμ-
μίστετηγλώσσαστηνκασέταμπαταριώνμετηναύλακα
στηνυποδοχήκαιολισθήστετηστηθέσητης.Νατην
τοποθετείτεπλήρωςμέχριναασφαλίσειστηθέσητης,
γεγονόςπουυποδεικνύεταιμεέναχαρακτηριστικόήχο.
Εάνμπορείτεναδείτετηνκόκκινηένδειξηστηνεπάνω
πλευράτουκουμπιού,δενέχεικλειδώσειτελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη.Εάνδενασφαλιστεί,μπορείναπέσει
απότοεργαλείοτυχαία,προκαλώνταςσωματική
βλάβησεεσάςήκάποιονάλλογύρωσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία.Εάνηκασέταδενολισθαίνειμεευκολία,
τότεδενέχειτοποθετηθείκατάλληλα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Τοεργαλείοείναιεξοπλισμένομεσύστημαπροστασίας
εργαλείου/μπαταρίας.Αυτότοσύστημααποκόπτει
αυτόματατηνισχύπροςτομοτέργιαναπαραταθείη
διάρκειαλειτουργίαςτουεργαλείουκαιτηςμπαταρίας.
Τοεργαλείοσταματάειαυτόματακατάτηδιάρκειατης
λειτουργίαςεάντοεργαλείοήημπαταρίαβρεθούνκάτω
απότιςπαρακάτωσυνθήκες:
Κατάσταση Ενδεικτικές λυχνίες
Αναμμένη Σβηστή
Αναβοσβήνει
Υπερφόρτιση
Υπερθέρμανση
Υπερεκφόρτιση
Προστασία υπερφόρτωσης
Αντοεργαλείουπερφορτωθείμεμπλεγμένααγριόχορταή
άλλασκουπίδια,ηένδειξη καιοιμεσαίεςενδείξειςαρχί-
ζουννααναβοσβήνουνκαιτοεργαλείοσταματάειαυτόματα.
Σεαυτήτηνκατάσταση,σβήστετοεργαλείοκαιδια-
κόψτετηνεφαρμογήπουπροκαλείτηνυπερφόρτωση
τουεργαλείου.Μετά,ενεργοποιήστετοεργαλείογια
επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης για το
εργαλείο ή την μπαταρία
Υπάρχουνδύοτύποιυπερθέρμανσης:υπερθέρμανσηεργα-
λείουκαιυπερθέρμανσημπαταρίας.Ότανυπερθερμανθείτο
εργαλείο,αναβοσβήνουνόλεςοιενδείξειςταχύτητας.Όταν
υπερθερμανθείημπαταρία,αναβοσβήνειηένδειξη .
Ανπαρουσιαστείυπερθέρμανση,τοεργαλείοσταματάει
αυτόματα.Αφήστετοεργαλείοκαι/ήτηνμπαταρίανα
κρυώσει,πρινενεργοποιήσετεξανάτοεργαλείο.
98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία υπερβολικής
αποφόρτισης
Ότανμειωθείηχωρητικότητατηςμπατα-
ρίας,τοεργαλείοσταματάειαυτόματα,καιη
ένδειξη αναβοσβήνει.
Αντοεργαλείοδενλειτουργήσειακόμακαιότανχειρι-
στείτετουςδιακόπτες,αφαιρέστετιςμπαταρίεςαπότο
εργαλείοκαιφορτίστετιςμπαταρίες.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
►Εικ.6: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες2.Κουμπίελέγχου
Πιέστετοκουμπίελέγχουστηνκασέταμπαταριών
γιαναυποδείξετετηνυπολειπόμενηχωρητικότητα
μπαταρίας.Οιενδεικτικέςλυχνίεςανάβουνγιαλίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75%έως
100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
Φορτίστετην
μπαταρία.
Μπορείνα
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γίαστην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμετιςσυνθήκεςχρήσηςκαι
τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,ηένδειξημπορείνα
διαφέρειλίγοαπότηνπραγματικήχωρητικότητα.
Δράση διακόπτη τροφοδοσίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε την
κασέτα μπαταριών στο εργαλείο, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποι-
είται κανονικά και επιστρέφει στην ανενεργή
θέση «OFF» όταν την αφήνετε. Ηλειτουργίαενός
εργαλείουμεδιακόπτηοοποίοςδενενεργοποιείται
κατάλληλαμπορείναοδηγήσεισεαπώλειαελέγχου
καισοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε ποτέ το δάχτυλό σας
πάνω στο διακόπτη καθώς το μεταφέρετε.Μπορεί
ναξεκινήσειναλειτουργείκατάλάθοςτοεργαλείοκαι
ναπροκληθείτραυματισμός.
Πατήστεπαρατεταμένατοκουμπίκύριαςλειτουρ-
γίαςγιαλίγαδευτερόλεπταγιαναενεργοποιήσετετο
εργαλείο.
Γιανααπενεργοποιήσετετοεργαλείο,πατήστεξανά
παρατεταμένατοκουμπίκύριαςλειτουργίας.
►Εικ.7: 1.Κουμπίκύριαςλειτουργίας
Γιαναμηνπιέζεταιησκανδάληδιακόπτηςκατάλάθος,
παρέχεταιέναςμοχλόςαπασφάλισης.
Γιαναξεκινήσειηλειτουργίατουεργαλείου,πιάστετη
χειρολαβή(ομοχλόςαπασφάλισηςαπελευθερώνεταιμε
τοπιάσιμο)καιμετάτραβήξτετησκανδάληδιακόπτη.
Γιαναξεκινήσετετοεργαλείο,αφήστετησκανδάλη
διακόπτη.
►Εικ.8: 1.Μοχλόςαπασφάλισης2.Σκανδάλη
διακόπτης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Τοεργαλείοαπενεργοποιείταιαυτό-
ματααναφεθείέναλεπτόχωρίςναεκτελεστείκαμία
λειτουργία.
Ρύθμιση ταχύτητας
Μπορείτεναρυθμίσετετηνταχύτητατουεργαλείουαν
κτυπήσετετοκουμπίκύριαςλειτουργίας.
Κάθεφοράπουπατάτετοκουμπίκύριαςλειτουργίας,
αλλάζειηταχύτητα.
►Εικ.9: 1.Κουμπίκύριαςλειτουργίας
Ένδειξη Λειτουργία Ταχύτητα
περιστροφής
Αυτόματη 4.000 - 6.000 min
-1
Υψηλή 6.000 min
-1
Μεσαία 5.000 min
-1
Χαμηλή 4.000 min
-1
Κουμπί αντιστροφής για αφαίρεση
σκουπιδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να σβήνετε το εργαλείο
και να βγάζετε την κασέτα μπαταριών πριν αφαι-
ρέσετε μπλεγμένα ζιζάνια ή σκουπίδια, τα οποία
δεν μπορεί να αφαιρέσει η λειτουργία αντίστρο-
φης περιστροφής.Ανδενσβήσετετομηχάνημα
καιδενβγάλετετηνκασέταμπαταριών,μπορείνα
προκληθείσοβαρόςπροσωπικόςτραυματισμόςαπό
τηντυχαίαεκκίνηση.
Αυτότοεργαλείοέχειένακουμπίαντιστροφήςγιανα
αλλάζειτηδιεύθυνσηπεριστροφής.Προορίζεταιμόνο
γιατηναπομάκρυνσηζιζανίωνκαισκουπιδιώνπουείναι
μπλεγμέναστοεργαλείο.
99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γιανααντιστρέψετετηνπεριστροφή,κτυπήστετοκουμπίαντι-
στροφήςκαιτραβήξτετησκανδάληδιακόπτηότανέχεισταμα-
τήσειηκεφαλήτουεργαλείου.Ηλυχνίαλειτουργίαςαρχίζεινα
αναβοσβήνεικαιηκεφαλήτουεργαλείουπεριστρέφεταιστην
αντίστροφηκατεύθυνσηόταντραβάτετησκανδάληδιακόπτη.
Γιαναεπιστρέψετεστηνκανονικήπεριστροφή,αφήστε
τησκανδάληδιακόπτηκαιπεριμένετεμέχρινασταματή-
σειηκεφαλήτουεργαλείου.
►Εικ.10: 1.Κουμπίαντιστροφής
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Κατάτηδιάρκειατηςαντίστρο-
φηςπεριστροφής,τοεργαλείολειτουργείμόνογια
μιασύντομηχρονικήπερίοδοκαιμετάσταματάει
αυτόματα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μόλιςτοεργαλείοσταματήσει,η
περιστροφήεπιστρέφειστηνκανονικήκατεύθυνση
όταναρχίσετεξανάτοεργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανκτυπήσετετοκουμπίαντιστροφής
ενώηκεφαλήτουεργαλείουπεριστρέφεταιακόμη,το
εργαλείοακινητοποιείταικαιείναιέτοιμογιατηναντί-
στροφηπεριστροφή.
Κεφαλή κοπής με νάιλον
Προαιρετικό εξάρτημα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηχειροκίνητητροφοδοσίατηςπετο-
νιάςμεκτύπηματηςκεφαλήςδενθαλειτουργήσει
σωστάανηκεφαλήδενπεριστρέφεται.
►Εικ.11: 1.Πιοαποτελεσματικήπεριοχήκοπής
Ηκεφαλήκοπήςμενάιλονείναιμιακουρευτικήκεφαλή
μεδιπλήπετονιάπουπαρέχεταιμεμηχανισμόχει-
ροκίνητηςτροφοδοσίαςτηςπετονιάςμεκτύπηματης
κεφαλής.
Γιατηνέξοδοτηςμεσινέζας,κτυπήστετηνκεφαλήκοπής
επάνωστοέδαφοςενώπεριστρέφεταιηκεφαλήκοπής.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανημεσινέζαδενεξέρχεταιενώ
κτυπάτετηνκεφαλή,επανατυλίξτε/αντικαταστήστετη
μεσινέζαακολουθώνταςτιςδιαδικασίεςπουπεριγρά-
φονταιστηνπαράγραφο«Συντήρηση».
Ρύθμιση του μήκους άξονα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ρυθμίσετε το μήκος
άξονα, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη και βγάλτε
την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο.Ανδεν
αφήσετετησκανδάληδιακόπτηκαιαφαιρέσετετην
κασέταμπαταριών,μπορείναπροκληθείπροσωπι-
κόςτραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να σφίξετε το χιτώνιο
ασφάλισης πριν από τη λειτουργία.Διαφορετικά,
τοεργαλείομπορείναχάσειτοέλεγχοκαιναέχειως
αποτέλεσμαπροσωπικότραυματισμό.
Γιαναρυθμίσετετομήκοςτουάξονα,περιστρέψτετο
χιτώνιοασφάλισηςαριστερόστροφαμέχριηένδειξη
βέλουςστοχιτώνιοασφάλισηςναυποδείξειτηνένδειξη
ξεκλειδώματοςστοπερίβλημα,καιτραβήξτεπροςτα
έξωήσπρώξτεπροςταμέσατονάξοναστοεπιθυμητό
μήκος.
Μετάτηρύθμιση,σφίξτετοχιτώνιοασφάλισηςμέχριη
ένδειξηβέλουςστοχιτώνιοασφάλισηςναυποδείξειτην
ένδειξηξεκλειδώματοςστοπερίβλημα.
►Εικ.12: 1.Άξονας2.Χιτώνιοασφάλισης
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι
έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την κασέτα
μπαταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε
αυτό.Ανδενσβήσετετομηχάνημακαιδενβγάλετετην
κασέταμπαταριών,μπορείναπροκληθείσοβαρόςπρο-
σωπικόςτραυματισμόςαπότηντυχαίαεκκίνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μη βάζετε ποτέ μπροστά
το εργαλείο αν δεν είναι πλήρως συναρμολογη-
μένο.Ηλειτουργίατουεργαλείουσεμερικώςσυναρ-
μολογημένηκατάστασημπορείναέχειωςαποτέλεσμα
σοβαρόπροσωπικότραυματισμόαπότυχαίαέναρξη.
Τοποθέτηση της χειρολαβής
Προσαρμόστετηχειρολαβήστονάξονακαιασφαλίστε
τημετομπουλόνικαιτοκομβίο.
►Εικ.13: 1.Χειρολαβή2.Μπουλόνι3.Κομβίο
4.Πλευράκοπτικούεργαλείου5.Πλευρά
κασέταςμπαταριών
Βεβαιωθείτεότιηχειρολαβήβρίσκεταιστηνευθείαπερι-
οχήτουάξοναόπωςαπεικονίζεταιστηνεικόνα.
►Εικ.14
Τοποθέτηση του προστατευτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
το εργαλείο αν το προστατευτικό δεν βρίσκεται
στη θέση που απεικονίζεται.Ανδεντοκάνετε
αυτό,μπορείναπροκληθείσοβαρόςπροσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να μην τραυματιστείτε
πάνω στον κόφτη κόβοντας τη μεσινέζα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Τοσχήματουπροστατευτικούποικίλ-
λειανάλογαμετηχώρα.
1. Προσαρμόστετοπροστατευτικόκαιτηνυποδοχή
προστατευτικούστοπερίβλημαμοτέρόπωςαπεικονί-
ζεται.Βεβαιωθείτεναπροσαρμόσετετιςπροεξοχέςκαι
εγκοπέςσεαυτάστηναντίστοιχηθέσητους.
►Εικ.15: 1.Προστατευτικό2.Εγκοπή3.Προεξοχή
4.Υποδοχήπροστατευτικού
2. ΣφίξτεκαλάτιςβίδεςAllenγιαναασφαλίσετετο
προστατευτικόκαιτηνυποδοχήπροστατευτικού.
►Εικ.16: 1.ΒίδαAllen2.Εξαγωνικόκλειδί
Τοποθέτηση του συρμάτινου
προφυλακτήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ρυθμίσετε το συρμάτινο
προφυλακτήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθεί η
κεφαλή κοπής. Μη ρυθμίζετε τον συρμάτινο προ-
φυλακτήρα με το πόδι σας.
►Εικ.17
Γιαναμειώσετετονκίνδυνοπρόκλησηςζημιάςστα
αντικείμεναπουβρίσκονταιμπροστάαπότηνκεφαλή
κοπής,εισαγάγετετοσυρμάτινοπροφυλακτήραώστε
ναελέγχειτοεύροςκοπήςτηςκουρευτικήςγραμμής.
100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επεκτείνετελίγοτονσυρμάτινοπροφυλακτήραπρος
ταέξωκαιμετάεισαγάγετέτονμέσαστιςοπέςτου
προστατευτικού.
►Εικ.18: 1.Συρμάτινοςπροφυλακτήρας2.Οπή(και
στιςδύοπλευρές)
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μηνεπεκτείνετετονσυρμάτινο
προφυλακτήραπάραπολύπροςταέξω.Διαφορετικά,
μπορείνασπάσει.
Ότανδενχρησιμοποιείταιοσυρμάτινοςπροφυλακτή-
ρας,ανυψώστετονστηθέσηρελαντί.
►Εικ.19
Τοποθέτηση κεφαλής κοπής με
νάιλον
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν, κατά τη διάρκεια της λειτουρ-
γίας, η κεφαλή κοπής με νάιλον χτυπήσει κατά
λάθος μια πέτρα ή σκληρό αντικείμενο, διακόψτε
τη λειτουργία του εργαλείου και ελέγξτε για
τυχόν ζημιά. Αν έχει υποστεί ζημιά στην κεφαλή
κοπής με νάιλον, αντικαταστήστε την αμέσως.
Ηχρήσηενόςκατεστραμμένουκοπτικούεργαλείου
μπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να βγάλετε το εξαγω-
νικό κλειδί μετά από την εγκατάσταση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε
γνήσια κεφαλή κοπής με νάιλον της Makita.
►Εικ.20: 1.Κεφαλήκοπήςμενάιλον2.Μεταλλικός
προφυλακτήρας3.Άτρακτος4.Εξαγωνικό
κλειδί5.Σφίξτε6.Ξεσφίξτε
1. Αναποδογυρίστετοεργαλείογιαναμπορέσετενα
αντικαταστήσετετοκοπτικόεργαλείομεευκολία.
2.
Βάλτετοεξαγωνικόκλειδίμέσαστηνοπήστοπερίβλημα
μοτέρκαιπεριστρέψτετηνάτρακτομέχριναασφαλίσει.
3. Τοποθετήστετηνκεφαλήκοπήςμενάιλοναπευ-
θείαςεπάνωστηνκοχλιωτήάτρακτοκαισφίξτετην
περιστρέφονταςπροςτηνκατεύθυνσησφιξίματοςόπως
απεικονίζεταιστηνεικόνα.
4. Αφαιρέστετοεξαγωνικόκλειδί.
Γιανααφαιρέσετετηνκεφαλήκοπήςμενάιλον,περι-
στρέψτετηνπροςτηναντίθετηκατεύθυνσηενώμπλο-
κάρετετηνάτρακτομετοεξαγωνικόκλειδί.
Τοποθέτηση πλαστικής λάμας
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν, κατά τη διάρκεια της λειτουρ-
γίας, η πλαστική λάμα χτυπήσει κατά λάθος σε
πέτρα ή σκληρό αντικείμενο, διακόψτε τη λειτουρ-
γία του εργαλείου και ελέγξτε για τυχόν ζημιά. Αν
έχει υποστεί ζημιά η πλαστική λάμα, αντικατα-
στήστε την αμέσως.Ηχρήσηενόςκατεστραμμένου
κοπτικούεργαλείουμπορείναέχειωςαποτέλεσμα
σοβαρόπροσωπικότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να βγάλετε το εξαγω-
νικό κλειδί μετά από την εγκατάσταση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε
γνήσια πλαστική λάμα Makita.
►Εικ.21: 1.Πλαστικήλάμα2.Μεταλλικόςπροφυ-
λακτήρας3.Εξαγωνικόκλειδί4.Σφίξτε
5.Ξεσφίξτε
1. Αναποδογυρίστετοεργαλείογιαναμπορέσετενα
αντικαταστήσετετοκοπτικόεργαλείομεευκολία.
2. Βάλτετοεξαγωνικόκλειδίμέσαστηνοπήστο
περίβλημαμοτέρκαιπεριστρέψτετηνάτρακτομέχρινα
ασφαλίσει.
3. Τοποθετήστετηνπλαστικήλάμααπευθείαςεπάνω
στηνκοχλιωτήάτρακτοκαισφίξτετηνπεριστρέφοντας
προςτηνκατεύθυνσησφιξίματοςόπωςαπεικονίζεται
στηνεικόνα.
4. Αφαιρέστετοεξαγωνικόκλειδί.
Γιανααφαιρέσετετηνπλαστικήλάμα,περιστρέψτετην
προςτηναντίθετηκατεύθυνσηενώμπλοκάρετετην
άτρακτομετοεξαγωνικόκλειδί.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε να μην αφήσετε το εξα-
γωνικό κλειδί μέσα στην κεφαλή του εργαλείου.
Μπορείναπροκληθείτραυματισμόςκαι/ήζημιάστο
εργαλείο.
Ότανδενχρησιμοποιείτετοεξαγωνικόκλειδί,αποθη-
κεύστετοόπωςφαίνεταιστοσχήμα,γιαναμηνχαθεί.
►Εικ.22: 1.Εξαγωνικόκλειδί
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Σωστός χειρισμός του εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τοποθετείτε πάντα το
εργαλείο στη δεξιά πλευρά σας.Ησωστήτοποθέ-
τησητουεργαλείουεπιτρέπειτομέγιστοέλεγχοκαι
μειώνειτονκίνδυνοσοβαρούπροσωπικούτραυματι-
σμούπουπροκαλείταιαπόκλότσημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δώστε μεγάλη προσοχή
για να διατηρήσετε τον έλεγχο του εργαλείο ανά
πάσα στιγμή. Μην αφήνετε το εργαλείο να εκτρα-
πεί προς το μέρος σας ή προς οποιονδήποτε
άλλον στην περιοχή εργασίας.Ανδενδιατηρείτε
τονέλεγχοτουεργαλείου,μπορείναπροκύψεισοβα-
ρόςτραυματισμόςσεπαρευρισκόμενουςκαιστο
χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή ενδε-
χόμενου ατυχήματος, η απόσταση μεταξύ δύο
χειριστών πρέπει να είναι 15 m, όταν στον ίδιο
χώρο εργάζονται δύο ή περισσότεροι χειριστές.
Επίσης, ορίστε ένα άτομο που θα παρατηρεί
την απόσταση μεταξύ των χειριστών. Αν κάποιο
άτομο ή ζώο εισέλθει στο χώρο εργασίας, δια-
κόψτε αμέσως τη λειτουργία του εργαλείου.
►Εικ.23
101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση του ιμάντα ώμου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
ιμάντα ώμου που είναι συνδεδεμένος. Πριν τη
λειτουργία, προσαρμόστε τον ιμάντα ώμου ανά-
λογα με το σωματικό μέγεθος του χρήστη για να
αποφευχθεί η κόπωση.
Συνδέστετηναρπάγητουιμάνταώμουμετοναναρ-
τήρατουπεριβλήματος.Φορέστετονιμάνταώμου.
Βεβαιωθείτεότιοιπόρπεςείναιπλήρωςασφαλισμένες
στηθέσητους.
►Εικ.24: 1.Αρπάγη2.Αναρτήρας
Αποσύνδεση
Ηπόρπηπαρέχεταιμεταχείααποδέσμευση.Απλώς
πιέστεταπλαϊνάτηςπόρπηςγιανααποδεσμεύσετετο
εργαλείο.
►Εικ.25: 1.Πόρπη
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για
την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί-
ρεση της κασέτας μπαταριών πριν επιχειρήσετε
να εκτελέσετε μια εργασία ελέγχου ή συντήρησης
στο εργαλείο.Ανδενσβήσετετομηχάνημακαιδεν
βγάλετετηνκασέταμπαταριών,μπορείναπροκληθεί
σοβαρόςπροσωπικόςτραυματισμόςαπότηντυχαία
εκκίνηση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αντικατάσταση της νάιλον μεσινέζας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε νάι-
λον μεσινέζα μόνο με τη διάμετρο που καθορίζεται
στις «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ». Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
πιο χονδρή γραμμή, σύρμα, σκοινί ή κάτι παρό-
μοιο.Ναχρησιμοποιείτεμόνοτησυνιστώμενηνάιλον
μεσινέζα,διαφορετικάμπορείναπροκληθείζημιά
στοεργαλείοκαιναπροκληθείσοβαρόςπροσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε ώστε το
κάλυμμα της κοπτικής κεφαλής κοπής με νάιλον
να είναι στερεωμένο κατάλληλα στη θήκη όπως
περιγράφεται παρακάτω.Ανδενασφαλίσετεκατάλ-
ληλατοκάλυμμα,μπορείναπροκληθείηεκτόξευση
τηςκεφαλήςκοπήςμενάιλονπροκαλώνταςσοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
1. Πιέστετιςασφάλειεςτουπεριβλήματοςπροςτα
μέσαγιαναβγάλετετοκάλυμμαανασηκώνοντάςτο,και
μετάαφαιρέστετοκαρούλι.
►Εικ.26: 1.Ασφάλεια2.Κάλυμμα
2. Προετοιμάστεκαινούργιανάιλονμεσινέζαμήκους
3mπερίπου.Διπλώστετηνκαινούργιανάιλονμεσινέζα,
έτσιώστετοέναάκρονααπέχειπερίπου80mmαπό
τοάλλοάκρο.Στησυνέχεια,γαντζώστετηνκαινούργια
νάιλονμεσινέζαστηνεγκοπήπουυπάρχειστοκέντρο
τουκαρουλιού.
Τυλίξτεσταθεράκαιταδυοάκραγύρωαπότοκαρούλι
προςτηνκατεύθυνσηπεριστροφήςτηςκεφαλής(η
δεξιόστροφηκατεύθυνσηπουυποδεικνύεταιαπότην
ένδειξηRHστοπλάιτουκαρουλιού).
►Εικ.27: 1.Καρούλι
3. Τυλίξτεολόκληρητημεσινέζαεκτόςαπόέναμήκος
100mm,αφήνονταςταάκραγαντζωμέναπροσωρινά
μέσαστηνεγκοπήστοπλάιτουκαρουλιού.
►Εικ.28
4. Στερεώστετοκαρούλιστοπερίβλημα,έτσιώστε
οιεγκοπέςκαιοιπροεξοχέςτουκαρουλιούναταιριά-
ζουνμεαυτέςστοπερίβλημα.Φροντίστεναφαίνεται
ηπλευράτουκαρουλιούμεταγράμματαστοπάνω
μέρος.Ξεγαντζώστετώραταάκρατηςμεσινέζαςαπό
τηνπροσωρινήτουςθέσηκαιπεράστετημεσινέζαμέσα
απόταοφθαλμίδιαγιαναβγουνέξωαπότοπερίβλημα.
►Εικ.29: 1.Καρούλι2.Περίβλημα3.Οφθαλμίδιο
5. Ταιριάξτετηνπροεξοχήστηνκάτωπλευράτου
καλύμματοςμετιςεγκοπέςτωνοφθαλμιδίων.Μετά,
ωθήστετοκάλυμμασταθεράεπάνωστοπερίβλημαγια
νατοασφαλίσετε.
►Εικ.30
Αντικατάσταση της πλαστικής
λάμας
Αντικαταστήστετηλάμαανέχειφθαρείήσπάσει.
►Εικ.31
Όταντοποθετείτετηνπλαστικήλάμα,ευθυγραμμίστε
τηνκατεύθυνσητουβέλουςστηλάμαμεαυτήστο
προστατευτικό.
►Εικ.32: 1.Βέλοςστοπροστατευτικό2.Βέλοςστη
λάμα
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπό
εξουσιοδοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησης
τηςMakita,χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικάτης
Makita.
102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρινζητήσετεεπισκευές,εκτελέστεαρχικάτηδικήσαςεπιθεώρηση.Ανεντοπίσετεπρόβλημαπουδενεπεξηγείται
στοεγχειρίδιο,μηνεπιχειρήσετενααποσυναρμολογήσετετοεργαλείο.Αντ’αυτού,ζητήστεβοήθειααπόεξουσιοδο-
τημένακέντραεξυπηρέτησηςτηςMakitaκαιπάντοτεναχρησιμοποιείτεγνήσιαανταλλακτικάτηςMakita.
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση
Τομοτέρδενλειτουργεί. Δενείναιτοποθετημένηηκασέτα
μπαταριών.
Τοποθετήστετηνκασέταμπαταριών.
Πρόβλημαμπαταριών(μικρήτάση) Επαναφορτίστετηνμπαταρία.Ανηεπαναφόρτιση
δενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετην
μπαταρία.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Τομοτέρσταματάναλειτουργείμετά
απόμικρήχρήση.
Τοεπίπεδοφόρτισηςμπαταρίαςείναι
χαμηλό.
Επαναφορτίστετηνμπαταρία.Ανηεπαναφόρτιση
δενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετην
μπαταρία.
Υπερθέρμανση. Σταματήστεναχρησιμοποιείτετοεργαλείογιανατο
αφήσετενακρυώσει.
ΔενφτάνειτιςμέγιστεςΣΑΛ. Ημπαταρίαδενείναισωστά
τοποθετημένη.
Τοποθετήστετηνκασέταμπαταριώνόπωςπεριγρά-
φεταισεαυτότοεγχειρίδιο.
Ηισχύςτηςμπαταρίαςπέφτει. Επαναφορτίστετηνμπαταρία.Ανηεπαναφόρτιση
δενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετην
μπαταρία.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Τοεργαλείοκουρέματοςδενπερι-
στρέφεται:
Σταματήστεαμέσωςτο
μηχάνημα!
Έχειφράξειέναξένοαντικείμενο,όπως
ένακλαδί,μεταξύτουπροστατευτικού
καιτουκοπτικούεργαλείου.
Αφαιρέστετοξένοαντικείμενο.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Ασυνήθιστοικραδασμοί:
Σταματήστεαμέσωςτο
μηχάνημα!
Τοέναάκροτηςνάιλονμεσινέζαςέχει
σπάσει.
Κτυπήστετηνκεφαλήκοπήςμενάιλονεπάνωστο
έδαφοςενώπεριστρέφεταιηκεφαλήκοπήςγιανα
προκαλέσετετηντροφοδοσίατηςμεσινέζας.
Ηπλαστικήλάμα,ήοιπλαστικέςλάμες,
είναισπασμένη.
Αντικαταστήστετιςσπασμένεςπλαστικέςλάμεςμε
καινούριες.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Τοκοπτικόεργαλείοκαιτομοτέρδεν
σταματούν:
Βγάλτεαμέσωςτηνμπαταρία!
Ηλεκτρικήήηλεκτρονικήδυσλειτουργία. Βγάλτετηνμπαταρίακαιαπευθυνθείτεστοτοπικό
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςγιαεπισκευή.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη στερεώνετε μια
μεταλλική λάμα σε αυτό το εργαλείο και να χρη-
σιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα ή προσαρτήσεις
που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο.Ηχρήση
μιαςμεταλλικήςλάμαςήάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές.Η
χρήσηοποιωνδήποτεάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναπροκαλέσεικίνδυνοτραυμα-
τισμούσεάτομα.Ναχρησιμοποιείτεταεξαρτήματαή
προσαρτήματαμόνογιατηνχρήσηπουπροορίζονται.
Εάνχρειάζεστεοποιαδήποτεβοήθειαγιαπερισσότερες
πληροφορίεςσεσχέσημεαυτάταεξαρτήματα,αποταν-
θείτεστοτοπικόσαςκέντροεξυπηρέτησηςMakita.
• Κεφαλήκοπήςμενάιλον
• Νάιλονμεσινέζα(πετονιάκοπής)
• Πλαστικήλάμα
• ΓνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτηςMakita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
103 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DUR189
Yüksüzhız
(kesici parça olmadan)
4.000/5.000/6.000 min
-1
Tam uzunluk
(kesici parça olmadan)
1.510 - 1.610 mm
Misinaçapı 2,0 - 2,4 mm
Kullanılabilecekkesiciparçave
kesmeçapı
Misinalıkesimbaşlığı
(P/N 198971-4 / 198972-2)
300 mm
Plastikbıçak
(P/N 198383-1 / 198384-9)
255 mm
Anmavoltajı D.C. 18 V
Netağırlık 3,0 - 3,4 kg
• Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özelliklerülkedenülkeyedeğişebilir.
• Ağırlık,ekliaksesuara/aksesuarlaravebataryakartuşunabağlıolarakfarklılıkgösterebilir.EPTA-Prosedürü
01/2014’egöreenhafveenağırkombinasyonlartablodaverilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti
Bataryakartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Şarjaleti DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Yukarıdalistelenenbataryakartuşlarınınveşarjaletlerininbazılarıyaşadığınızbölgeyebağlıolarakmevcut
olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın.Başkabataryakartuş-
larınınveşarjaletlerininkullanılmasıyaralanmave/veyayangınanedenolabilir.
Gürültü
Geçerli standart : EN50636
Model Tip Sesbasınçseviyesiortalaması
L
PA
(dB(A)) Belirsizlik K (dB(A))
DUR189 Misinalıkesimbaşlığı 78 2,0
Plastikbıçak 78 3,7
• Yukarıdabelirtilensesbasınçseviyesi80dB(A)veyadahadüşükolsada,çalışmasırasındakiseviye80dB
(A)’yıaşabilir.Kulakkoruyucularıtakın.
Titreşim
Geçerli standart : EN50636
Model Tip Sol el Sağel
a
h,W
(m/s
2
) Belirsizlik K (m/s
2
) a
h,W
(m/s
2
) Belirsizlik K (m/s
2
)
DUR189 Misinalıkesimbaşlığı
2,5
0,4
2,5
0,1
Plastikbıçak
2,5
0,6
2,5
0,3
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeristandarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürvebiraletibirbaş-
kasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeribirönmaruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
104 TÜRKÇE
UYARI:Buelektriklialetingerçekkullanımısırasındakititreşimemisyonualetinkullanımbiçimlerinebağlı
olarakbeyanedilenemisyondeğerindenfarklıolabilir.
UYARI:Gerçekkullanımkoşullarındakimaruzkalmanınbirtahminihesaplamasıtemelindeoperatörükoruya-
cakgüvenlikönlemlerinimutlakabelirleyin(çalışmadöngüsüiçerisindealetinkapalıolduğuveaktifdurumdaolma-
sınınyanısıraboştaçalıştığızamanlargibi,bütünzamandilimlerigözönündebulundurularakdeğerlendirilmelidir).
Semboller
Aşağıdakilermakineniziçinkullanılansembollerigöstermekte-
dir.Kullanmadanöncemanalarınıanladığınızdaneminolunuz.
Çoközenlivedikkatlikullanın.
Elkitabınıokuyun.
Tehlike;sıçrayannesnelerdenkorunun.
Aletileetrafındakikişilerarasındaenaz15
mmesafeolmalıdır.
360°
Etrafınızdakikişilerialettenuzaktutun.
15m(50FT)
En az 15 m uzakta durun.
Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu
takın.
Koruyucu eldiven giyin.
Altıkaymayansağlamayakkabılargiyin.
Çelikburunlugüvenlikayakkabılarıönerilir.
Nememaruzbırakmayın.
Aslametalbıçakkullanmayın.
Ni-MH
Li-ion
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikdonanımınıvebataryakutusunuevsel
atıklarlabirliktebertarafetmeyiniz!AtıkElektriklive
ElektronikDonanımlar,bataryalarveAkümülatörler
veAtıkbataryalarveAkümülatörlerkonusundaki
AvrupaDirektierivebunlarınulusalyasalara
uygulanmalarıuyarınca,kullanımömürleribiten
elektriklidonanımların,bataryalarınvebatarya
takım(lar)ınınayrıtoplanmalarıveçevreyeuyumlu
birgerikazanımtesisinegetirilmelerigereklidir.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarakeklenmiştir.
GÜVENLİK UYARILARI
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI:
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Uyarılaravetalimatlarauyulmamasıelektrikşoku,
yangınve/veyaciddiyaralanmalarilesonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
1. Aletin kontrollerine ve doğru kullanımına aşi-
nalık kazanın.
2. Motor kapatıldıktan sonra kesme parçaları
dönmeye devam eder.
3. Çocukların veya kullanma talimatlarına aşina
olmayan insanların makineyi kullanmasına
asla izin vermeyin. Yerel mevzuat, operatör
yaşını kısıtlayabilir.
4.
Çevrede insanlar, özellikle de çocuklar veya evcil
hayvanlar varken makineyi kullanmayı durdurun.
5. Makineyi sadece gün ışığında ya da iyi aydın-
latma sağlayan yapay ışıkta kullanın. Makineyi
kötü hava koşullarında, özellikle yıldırım riski
varken kullanmaktan sakının.
6.
Makineyi kullanmadan önce ve herhangi bir dar-
beden sonra, aşınma ya da hasar belirtileri olup
olmadığına bakın ve gerektiğinde onarım yapın.
7. İp uzunluğunu kesmek için kullanılan araçlar-
dan kaynaklanabilecek yaralanmalara karşı
dikkatli olun. Yeni kesim ipini uzattıktan sonra,
makineyi açık konuma getirmeden önce daima
normal çalıştırma pozisyonuna geri döndürün.
8. Asla metal kesim ekipmanı kullanmayın.
9. Bu alet ziksel, duyusal ya da zihinsel yete-
nekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri
olmayan kişiler (ve çocuklar) tarafından kulla-
nıma uygun değildir. Ancak, bu kişilerin güven-
liklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi ya da
aletin kullanımına ilişkin talimatları doğrultu-
sunda kullanılabilir. Çocuklar aletle oynama-
dıklarından emin olmak için gözlemlenmelidir.
10. Aleti azami özen ve dikkatle kullanın.
11. Sadece ziksel durumunuz iyiyse kullanın.
Tüm işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde yürü-
tün. Sağduyulu davranın ve diğer insanlara ya
da mallarına gelecek zararlardan ve kazalardan
kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
12. Yorgun olduğunuzda, kendinizi hasta hisset-
tiğinizde veya alkol ya da uyuşturucu etkisi
altındayken asla aleti kullanmayın.
13. Alet, olağan dışı çalıştığına dair herhangi bir
işaret gösterirse derhal kapatılmalıdır.
14. Aleti kullanmıyorken ve bir çalışma konumun-
dan başka bir çalışma konumuna geçerken
parmakları anahtar tetikten uzak tutun.
Aletin amaçlanan kullanımı
1. Doğru aleti kullanın. Akülü yan tırpan sadece
çim ve küçük otları kesmek içindir. Çit kesmek
gibi başka hiçbir amaçla kullanılmamalıdır,
aksi takdirde yaralanmalara neden olabilir.
Kişisel koruyucu ekipmanlar
►Şek.1
►Şek.2
105 TÜRKÇE
1.
İşe uygun giyinin. Giyilen kıyafet işlevsel ve uygun
olmalı, yani çalışmanıza engel teşkil etmeyecek
ölçüde dar olmalıdır. Uzun çimlere dolanabilecek
aksesuarlar ya da bol giysiler kullanmayın. Saçınız
uzunsa saçı kapatacak bir koruyucu örtü takın.
2. Aleti kullanırken, daima altı kaymayan sağlam
ayakkabılar giyin. Bu, yaralanmaları önler ve
yere sağlam basmanızı sağlar.
3.
Elektrikli aletleri kullanırken gözlerinizi korumak
için daima koruyucu gözlük kullanın. Gözlüklerin
ABD’de ANSI Z87.1 ile, Avrupa’da EN 166 ile ya da
Avustralya/Yeni Zelanda’da AS/NZS 1336 ile uyumlu
olması gereklidir. Avustralya/Yeni Zelanda’da,
yüzünüzü korumanız için yüz koruyucu maske
kullanılması da yasal olarak gereklidir.
Alet operatörlerinin ve çalışma alanının yakı-
nında çalışan diğer kişilerin uygun koruyucu
güvenlik ekipmanlarını kullanmasının sağlan-
ması, işverenin yükümlülüğündedir.
Elektrik ve batarya güvenliği
1. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da
ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz
bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik
çarpması riskini arttıracaktır.
2. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile
şarj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan
şarj cihazı başka bir batarya kutusu ile kullanıl-
dığında yangın riski oluşturabilir.
3.
Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen batarya
kutuları ile kullanın. Başka batarya kutularının kulla-
nımı yaralanma ve yangın riski oluşturabilir.
4.
Batarya kutusu kullanılmadığında; iki terminal
arasında bağlantı kurulmasına sebep olabilecek
ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi metal
nesnelerden ya da küçük metal objelerden uzak
tutun. Batarya kutuplarının kısa devre yapması
yanıklara ya da yangına neden olabilir.
5.
Kötü koşullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu
sıvıya temas etmeyin. Kaza sonucu temas eder-
seniz suyla durulayın. Sıvının gözle temas etmesi
halinde tıbbi yardıma başvurun. Bataryadan sızan
sıvı tahrişe ya da yanıklara neden olabilir.
6.
Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya hüc-
resi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin olası özel
talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol edin.
7.
Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)
üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan elekt
-
rolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde zarar
verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli olabilir.
8.
Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj etmeyin.
Aletin başlatılması
►Şek.3
1. Çalışılan alanının en az 15 metre (50 ft) yakı-
nında çocuk ya da başka insanlar olmadığın-
dan emin olun, ayrıca çalışılan çevrede hiçbir
hayvan olmamasına da özen gösterin. Aksi
takdirde aleti kullanmayı durdurun.
2. Kullanmadan önce daima aletin işlem için
güvenli olduğundan emin olun. Kolay ve doğru
çalışmak için kesici parçanın, siperin ve anah-
tar tetiğinin/kolunun güvenliğini kontrol edin.
Kolların temiz ve kuru olduğundan emin olun
ve anahtarın açık/kapalı işlevini test edin.
3. Aleti daha fazla kullanmadan önce hasar
görmüş parçaları kontrol edin. Hasar görmüş
siper ya da başka bir parça, uygun şekilde
çalışıp çalışmayacağını ve amaçlanan işlevi
görüp göremeyeceğini belirlemek amacıyla,
dikkatli bir şekilde kontrol edilmelidir. Hareketli
parçaların hizalanmalarını, bağlantılarını,
parçalardaki kırıkları, montajlarını ve işleyişi
etkileyebilecek başka durumları kontrol edin.
Hasar görmüş siper ya da başka bir parça, bu
kullanım kılavuzunda başka bir yer belirtilme-
diği sürece yetkili servis tarafından onarılmalı
ya da değiştirilmelidir.
4. Sadece elleriniz ve ayaklarınız kesici parçadan
uzaktayken motoru açık konuma getirin.
5. Çalıştırma sırasında kesici parça döneceği
için, kullanmaya başlamadan önce, kesici
aletin dal, taş vb. gibi sert cisimlere temas
etmediğinden emin olun.
6. Aletin kullanımından dolayı hasar görmesi
halinde tehlikeye yol açabilecek elektrik kablo-
ları, su boruları, gaz boruları, vb. olmadığından
emin olun.
Çalıştırma yöntemi
1. Makineyi asla hasarlı siperlerle ya da siperler
yerinde olmadan çalıştırmayın.
2. Aleti sadece iyi ışıkta ve görünürlükte kullanın.
Kış mevsiminde kaygan veya ıslak alanlara,
buz ve kara dikkat edin (kayma riski). Her
zaman yere sağlam ve dengeli basın.
3. Kesici parçanın ayaklarınızı ve ellerinizi yarala-
masına karşı dikkatli olun.
4. Ellerinizi ve ayaklarınızı her zaman, özellikle de
motoru çalıştırırken, kesim araçlarından uzak
tutun.
5. Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın.
6. Asla bir merdivenin üzerinde durarak aleti
çalıştırmayın.
7. Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle
çalışmayın.
8. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman
yere sağlam basın ve dengenizi koruyun.
9. Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi
vs. gibi yabancı maddeleri temizleyin. Yabancı
maddeler kesici parçaya zarar verebilir ve alet
savrularak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
10. Kesici parçanın taşa veya benzeri sert bir
cisme çarpması halinde, derhal motoru durdu-
run ve kesici parçayı kontrol edin.
11. Kesim işlemine başlamadan önce, kesici par-
çanın tam çalışma hızına ulaşmasını bekleyin.
106 TÜRKÇE
12. Kullanım sırasında aleti daima iki elinizle
birden tutun. Kullanım sırasında aleti asla tek
elinizle tutmayın. Her zaman yere sağlam ve
dengeli basın.
13. Tüm koruyucu ekipman, örneğin aletle birlikte
verilen siperler, işlem sırasında kullanılmalıdır.
14. Acil durumlar dışında aleti asla yere bırakma-
yın veya atmayın, aksi takdirde alet ciddi hasar
görebilir.
15. Aleti bir yerden bir yere taşırken asla yerde
sürüklemeyin, alet bu şekilde taşınırsa hasar
görebilir.
16. Şu durumlarda her zaman batarya kartuşunu
aletten çıkarın:
aleti gözetimsiz bırakırken;
bir tıkanıklığı temizlemeden önce;
kontrol etmeden, temizlemeden ve alet
üzerinde çalışmadan önce;
herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden ya da aleti saklamadan önce;
alet olağan dışı bir şekilde titremeye
başladığında;
aleti taşırken.
17.
Aleti zorlamayın. Tasarlandığı hızda kullanıldığında,
alet işi daha iyi yapar ve yaralanma riski azalır.
18.
Elektrikli aletleri çabuk tutuşan sıvıların, gazla-
rın ya da tozların bulunduğu yerler gibi patlayıcı
ortamlarda çalıştırmayın.Elektriklialetlertozları
yadadumanlarıtutuşturabilecekkıvılcımlarçıkarır.
19. Yorgunluk nedeniyle kontrol kaybı oluşmasını
önlemek için dinlenin.Saatbaşına10ila20
dakika dinlenmeniz önerilir.
20. Aleti dik yamaçlarda kullanmayın.
21. Alet ile verilmişse, çalışma sırasında omuz
askısı kullanılmalıdır.
Bakım talimatları
1. İşe başlamadan önce, kesici parçanın durumu,
koruyucu cihazlar ve omuz askısı kontrol
edilmelidir.
2.
Bakım yapmadan, kesici parçayı yerinden
çıkarmadan ve aleti temizlemeden önce motoru
kapatın ve elektrik kablosunu prizden çekin.
3. Kullandıktan sonra batarya kartuşunu aletten
çıkarın ve hasar kontrolü yapın.
4.
Gevşek bağlantı elemanlarını ve hasarlı parçaları,
kesici parçanın kesme durumunun yaklaşık yarı-
sında kalmış olması gibi durumları kontrol edin.
5.
Kullanımda değilken, ekipmanı kilitli ya da çocuk-
ların ulaşamayacağı, kuru bir yerde saklayın.
6. Sadece imalatçı rmanın önerdiği yedek parça
ve aksesuarları kullanın.
7. Havalandırma deliklerinin toz birikintilerine
karşı temiz tutulduğundan daima emin olun.
8. Aleti düzenli olarak, özellikle de kullanımdan
önce/sonra kontrol edin ve aletin bakımını
yapın. Aletin onarımını sadece yetkili servis
merkezimize yaptırın.
9. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaş-
mamış halde bulundurun.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7.
Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen kulla-
nılamaz durumda olsa bile batarya kartuşunu yak-
mayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticarinakliyeişlemleriiçin,örneğinüçüncütaraf-
lar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesiyapılacakürününhazırlanmasıiçin,
tehlikelimaddelerkonusundauzmanbirkişiye
danışın.Lütfenmuhtemelendahaayrıntılıolan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açıkkontaklarıbantlayınyadamaskeleyinve
bataryayıpaketiniçindehareketetmeyecek
şekildepaketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın.Bataryalarınuyumsuzürün-
leretakılması;yangın,aşırıısınma,patlamayada
elektrolitsızıntısınanedenolabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
107 TÜRKÇE
DİKKAT:
Sadece orijinal Makita bataryalarını kul-
lanın.OrijinalolmayanMakitabataryalarıyadaüzerine
değişiklikyapılmışbataryalarınkullanımıbataryanınpat-
lamasınavesonuçolarakyangın,kişiselyaralanmave
hasaranedenolabilir.AyrıcaMakitaaletiveşarjaletinin
Makitatarafındansunulangarantisidegeçersizolur.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları
1.
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj
edin. Aletin gücünün zayıamaya başladığını fark etti-
ğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin.
2.
Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etme-
yin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4.
Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullanmadı-
ğınız durumlarda batarya kartuşunu şarj edin.
PARÇALARIN TANIMI
►Şek.4
1 Bataryakartuşu 2 Güvenlik kilidi kolu 3 Anahtar tetik 4 Hızgöstergesi
5 Otomatikhızkontrol
göstergesi
6 Güçlambası 7 Anagüçdüğmesi 8 Tersdönüşdüğmesi
9 Askı 10 Kilitmanşonu 11 Kol 12 Koruyucu (kesici parça
siperi)
13 Omuzaskısı - - - - - -
*Koruyucununşekliülkeyegöredeğişir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin
olun.Aletinkapatılmamasıvebataryakartuşunun
çıkarılmamasıistemsizolarakaletinbaşlatılması
sonucuciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletinvebataryakartuşununsıkıcatutulmamasıbun-
larındüşürülmesinesebepolabilirvealetvebatarya
kartuşununzarargörmesineyadaciddiyaralanma-
sınayolaçabilir.
►Şek.5: 1.Kırmızıgösterge2.Düğme3. Batarya
kartuşu
Bataryakartuşunuçıkarmakiçin,kartuşunöntarafın-
dakidüğmeyikaydırarakkartuşualettençıkarın.
Bataryakartuşunutakmakiçin,bataryakartuşuüzerin-
dekidiliyuvanınçentiğiilehizalayınveyerineoturtun.
Hafbirtıksesiduyulanakadaritipyerinetamoturma-
sınısağlayın.Düğmeninüsttarafındakikırmızıgösterge
görünüyorsatamyerinekilitlenmemişdemektir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerinetamoturmazsa,alettenyanlışlıkladüşebilir,
sizinyadaçevrenizdekikişilerinyaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın.Kartuşkolaybirşekildekaymıyorsadoğruyerleş-
tirilmemişdemektir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bualetbiralet/bataryakorumasistemiiledonatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzunaletvebataryaömrüsağlar.Aletveyabataryaiçin
aşağıdakidurumlardanbirisözkonusuolduğundaaletin
işleyişiotomatikolarakdurur:
Durum Gösterge lambaları
Açık Kapalı Yanıp
sönüyor
Aşırı
yüklenme
Aşırıısınma
Aşırı
boşaltma
108 TÜRKÇE
Aşırı yük koruması
Alet,takılanyabaniotlaryadabirikintilernedeniyle
aşırıyüklenirse veortagöstergeleriyanıpsönmeye
başlarvealetotomatikolarakdurur.
Budurumda,aletikapatınvealetinaşırıyüklenmesine
nedenolanuygulamayıdurdurun.Dahasonraaleti
yenidenbaşlamasıiçinçalıştırın.
Alet veya batarya için aşırı ısınma koruması
Aşırıısınmanınikitürüvardır;aletinaşırıısınmasıve
bataryanınaşırıısınması.Aletteaşırıısınmameydana
gelirsetümhızgöstergeleriyanıpsöner.Bataryadaaşırı
ısınmameydanagelirse göstergesiyanıpsöner.
Aşırıısınmameydanageldiğinde,aletotomatikolarak
durur.Aletiyenidençalıştırmadanöncealetinve/veya
bataryanınsoğumasınısağlayın.
Aşırı deşarj koruması
Bataryakapasitesidüştüğünde,aletotomatikolarak
durur ve göstergesiyanıpsöner.
Anahtarlardevredeykenbilealetçalışmıyorsa,batarya-
larıalettençıkarıpşarjedin.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
►Şek.6: 1.Göstergelambaları2.Kontroldüğmesi
Kalanbataryakapasitesinigöstermesiiçinbataryakartuşuüzerindeki
kontroldüğmesinebasın.Göstergelambalarıbirkaçsaniyeyanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayışarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT:Kullanımkoşullarınaveortamsıcaklığınabağlı
olarak,gösterilendeğergerçekkapasitedenbiraz
farklılıkgösterebilir.
Güç düğmesinin işleyişi
UYARI:
Batarya kartuşunu alete takmadan önce,
anahtar tetiğin düzgün çalıştığından ve bırakıldığında “OFF”
(KAPALI) pozisyona döndüğünden emin olun. Anahtarı
düzgünbirşekildeçalışmayanbiraletleişlemyapmakkontrolün
kaybedilmesineveciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
DİKKAT: Taşıma sırasında parmağınızı asla
anahtarın üzerine koymayın.Aletkazaraçalışabilir
ve yaralanmalara neden olabilir.
Aletiaçmakiçinanagüçdüğmesinebasınvedüğmeyi
birkaçsaniyebasılıtutun.
Aletikapatmakiçinanagüçdüğmesinetekrarbasınve
düğmeyibirkaçsaniyebasılıtutun.
►Şek.7: 1.Anagüçdüğmesi
Anahtartetiğinkazasonucuçekilmesiniönlemekiçin,
birgüvenlikkilidikolusunulmuştur.
Aletibaşlatmakiçin,kolukavrayın(güvenlikkilidikolu
kavramaylabirlikteaçılır)veardındananahtartetiği
çekin.Aletidurdurmakiçinanahtartetiğiserbestbırakın.
►Şek.8: 1. Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar tetik
NOT:Aletbirdakikaboyuncahiçbirişlemyapılmadan
bırakılırsaotomatikolarakdurur.
Hız ayarlama
Anagüçdüğmesinedokunarakalethızınıayarlayabilirsiniz.
Anagüçdüğmesineherdokunuşunuzda,hızseviyesideğişir.
►Şek.9: 1.Anagüçdüğmesi
Gösterge Mod Dönüş hızı
Otomatik 4.000 - 6.000 min
-1
Yüksek 6.000 min
-1
Orta 5.000 min
-1
Düşük 4.000 min
-1
Birikintilerin giderilmesi için ters
dönüş düğmesi
UYARI:
Alete takılan ve ters dönüş işleviyle
giderilemeyen yabani otları veya birikintileri gider-
mek için aleti kapalı duruma getirin ve batarya kar-
tuşunu çıkarın.Aletinkapatılmamasıvebataryakartu-
şununçıkarılmamasıistemsizolarakaletinbaşlatılması
sonucuciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
Bumakinenindönmeyönünüdeğiştirmekiçinters
dönüşdüğmesivardır.Budüğmesadecealetetakılan
yabaniotlarıvebirikintilerigidermekiçinkullanılır.
Dönüşütersineçevirmekiçin,tersdönüşdüğmesine
dokununvealetinkafasıdurduğundaanahtartetiği
çekin.Güçlambasıyanıpsönmeyebaşlarveanahtar
tetiğiçektiğinizdealetinkafasıtersyöndedöner.
Normaldönüşegeridönmekiçin,anahtartetiğiserbest
bırakınvealetinkafasıduranakadarbekleyin.
►Şek.10: 1.Tersdönüşdüğmesi
109 TÜRKÇE
NOT:Tersdönüşsırasında,aletsadecekısabirsüre
içinçalışırveardındanotomatikolarakdurur.
NOT:Aletdurduktansonratekrarbaşlatıldığında
dönüşnormalyöndedevameder.
NOT:Aletinkafasıdönmeyedevamederkenters
dönüşdüğmesinedokunursanızaletdururveters
dönüşehazırolur.
Misinalı kesim başlığı
İsteğe bağlı aksesuar
ÖNEMLİ NOT:Başlıkdönmüyorsa,yerevurarak
beslemeişlevidüzgünçalışmayacaktır.
►Şek.11: 1.Enetkinkesimalanı
Misinalıkesimbaşlığı,çarpmalıbeslememekanizma-
sınasahipçiftmisinalıbirtırpanbaşlığıdır.
Misinayıdışadoğruuzatmakiçin,kesimbaşlığıdön-
mekteykenbaşlığıyerevurun.
NOT:Eğermisina,kesimbaşlığınıyerevururkendışa
doğruuzamıyorsa,“Bakım”başlığıaltındaanlatılan
prosedürleriizleyerekmisinayıtekrarsarınyada
yenisiyledeğiştirin.
Şaft uzunluğunun ayarlanması
UYARI: Şaft uzunluğunu ayarlamadan önce,
anahtar tetiği serbest bırakın ve batarya kartu-
şunu aletten çıkarın.Anahtartetiğiserbestbırak-
mamakvebataryakartuşunuçıkarmamakkişisel
yaralanmaya sebep olabilir.
DİKKAT: Çalıştırmadan önce kilit manşonunu
sıkıladığınızdan emin olun. Aksi takdirde alet kont-
roldençıkabilirvekişiselyaralanmayanedenolabilir.
Şaftuzunluğunuayarlamakiçin,kilitmanşonuüzerin-
dekiokişaretigövdeüzerindekikilitaçmaişaretinigös-
terenekadarkilitmanşonunusaatinaksiyöndeçevirin
veyaşaftıiçeridoğruiterekistenenuzunluğagetirin.
Ayarlamanınardından,kilitmanşonuüzerindekiok
işaretigövdeüzerindekikilitişaretinigösterenekadar
kilitmanşonunusıkılayın.
►Şek.12: 1.Şaft2.Kilitmanşonu
MONTAJ
UYARI: Alet üzerinde herhangi bir işlem yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin
kapatılmamasıvebataryakartuşununçıkarılmaması
istemsizolarakaletinbaşlatılmasısonucuciddikişisel
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Tüm parçalar birleştirilmeden asla
aleti başlatmayın.Parçalarkısmenbirleştirilmiş
haldeykenaletleçalışmak,aletinistemsizolarak
başlatılmasısonucuciddikişiselyaralanmalara
neden olabilir.
Kolun takılması
Koluşaftatakarakcıvatavetopuzlasabitleyin.
►Şek.13: 1. Kol 2.Cıvata3. Topuz 4. Kesici parça
tarafı5.Bataryakartuşutarafı
Kolun,şekildegösterildiğigibişaftındüzolanbölü-
mündeyeraldığındaneminolun.
►Şek.14
Koruyucunun takılması
UYARI: Gösterilen koruyucu yerinde olmadan
aleti asla kullanmayın. Aleti koruyucu olmadan kul-
lanmakciddikişiselyaralanmalarasebepolabilir.
DİKKAT: Misinanın kesilmesi için kullanılan
kesiciyle kendinizi yaralamamaya dikkat edin.
NOT:Koruyucununşekliülkeyegöredeğişir.
1. Koruyucuvekoruyucututucusunuşekildegösteril-
diğigibimotorgövdesinetakın.Üzerlerindekiçıkıntıları
veoluklarıkarşılıklarınataktığınızdaneminolun.
►Şek.15: 1. Koruyucu 2. Oluk 3.Çıkıntı4. Koruyucu
tutucusu
2. Koruyucuyu ve koruyucu tutucusunu sabitlemek
içinaltıgenbaşlıcıvatalarıiyicesıkılayın.
►Şek.16: 1.Altıgenbaşlıcıvata2.Altıgenanahtar
Tel siperin takılması
DİKKAT: Tel siperi ayarlamadan önce kesim
başlığının hareketsiz konuma gelmesini bekleyin.
Tel siperi ayağınızla ayarlamayın.
►Şek.17
Kesimbaşlığınınönündekinesnelerezararverme
riskiniazaltmakiçin,telsiperitakarakbiçmehattının
kesimaralığınıkontroledin.
Telsiperihafçedışadoğrugenişleterekkoruyucunun
deliklerinetakın.
►Şek.18: 1. Tel siper 2. Delik (her iki tarafta)
ÖNEMLİ NOT:Telsiperidışadoğruçokfazlageniş-
letmeyin.Aksitakdirdekırılabilir.
Telsiperkullanılmadığızamanboştadurmakonumuna
getirmekiçintelsiperikaldırın.
►Şek.19
Misinalı kesim başlığının takılması
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Misinalı kesim başlığı, çalışma sıra-
sında kazara bir kayaya ya da sert bir nesneye
çarparsa aleti durdurun ve hasar olup olmadığını
kontrol edin. Eğer misinalı kesim başlığı hasar
görmüşse, başlığı hemen değiştirin.Hasarlıbir
kesimaletikullanmakciddikişiselyaralanmayla
sonuçlanabilir.
DİKKAT: Taktıktan sonra altıgen anahtarı
mutlaka çıkarın.
110 TÜRKÇE
ÖNEMLİ NOT: Orijinal Makita misinalı kesim
başlığı kullandığınızdan emin olun.
►Şek.20: 1.Misinalıkesimbaşlığı2. Metal siper 3.İğ
4.Altıgenanahtar5.Sıkın6.Gevşetin
1. Kesiciparçakolaybirşekildedeğiştirebilmekiçin
aletibaşaşağıçevirin.
2. Altıgenanahtarımotorgövdesindekidelikten
sokunveiğkilitlenenekadariğidöndürün.
3. Misinalıkesimbaşlığınıdoğrudandişliiğinüzerine
yerleştirinveşekildegösterildiğigibisıkmayönünde
çevirereksıkın.
4. Altıgenanahtarıçıkartın.
Misinalıkesimbaşlığınıçıkarmakiçin,iğialtıgenanah-
tarla sabitlerken aksi yönde çevirin.
Plastik bıçağın takılması
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Plastik bıçak çalışma sırasında
kazara bir kayaya ya da sert bir nesneye çarparsa
aleti durdurun ve hasar olup olmadığını kontrol
edin. Eğer plastik bıçak hasar görmüşse, plastik
bıçağı hemen değiştirin.Hasarlıbirkesiciparça
kullanmakciddikişiselyaralanmaylasonuçlanabilir.
DİKKAT: Taktıktan sonra altıgen anahtarı
mutlaka çıkarın.
ÖNEMLİ NOT: Orijinal Makita plastik bıçak kul-
landığınızdan emin olun.
►Şek.21: 1.Plastikbıçak2. Metal siper 3.Altıgen
anahtar 4.Sıkın5.Gevşetin
1. Kesiciparçakolaybirşekildedeğiştirebilmekiçin
aletibaşaşağıçevirin.
2. Altıgenanahtarımotorgövdesindekidelikten
sokunveiğkilitlenenekadariğidöndürün.
3. Plastikbıçağıdoğrudandişliiğinüzerineyerleşti-
rinveşekildegösterildiğigibisıkmayönündeçevirerek
sıkın.
4. Altıgenanahtarıçıkartın.
Plastikbıçağıçıkarmakiçin,iğialtıgenanahtarlasabit-
lerken aksi yönde çevirin.
Altıgen anahtarın saklanması
DİKKAT: Altıgen anahtarı aletin kafasına takılı
halde bırakmamaya dikkat edin. Yaralanmaya
neden olabilir ve/veya alete zarar gelebilir.
Kullanılmadığızamanlarda,altıgenanahtarınkaybol-
masınıönlemekiçinanahtarışekildegösterildiğigibi
saklayın.
►Şek.22: 1.Altıgenanahtar
KULLANIM
Aleti doğru tutma
UYARI: Aleti daima sağ tarafınızda tutun. Aleti
doğrukonumlandırmakmaksimumkontrolsağlarve
geritepmedenkaynaklananciddikişiselyaralanma
tehlikesiniazaltır.
UYARI: Aletin kontrolünün her zaman sizde
olması için son derece dikkatli olun. Aletin, size
veya çalıştığınız çevredeki herhangi birine doğru
dönmesine izin vermeyin.Aletikontrolaltındatuta-
mamakçevredekilerinvekullanıcınınciddibirşekilde
yaralanmasınanedenolabilir.
UYARI: Kazayı önlemek için, bir alanda iki
veya daha fazla operatör çalışırken operatörler
arasında en az 15 m mesafe bırakın. Ayrıca, bir
kişiyi operatörler arasındaki mesafeyi gözlemle-
mekle görevlendirin. Çalışma alanına bir kişi ya
da hayvan girerse çalışmayı derhal durdurun.
►Şek.23
Omuz askısının takılması
DİKKAT: Daima omuz askısı takılı kullanın.
Kullanmadan önce, yorgunluğu önlemek için
omuz askısını kullanıcının boyutlarına göre
ayarlayın.
Omuzaskısınınçengelinigövdeninaskıbölümünebağ-
layın.Omuzaskısınıtakın.Tokalarıntamolarakyerine
kilitlendiğindeneminolun.
►Şek.24: 1. Çengel 2.Askı
Çıkarma
Toka,hızlıaçılmaözelliğinesahiptir.Aletikayıştan
çıkarmakiçintokanınyankısımlarınabastırmanız
yeterlidir.
►Şek.25: 1. Toka
BAKIM
UYARI: Alet üzerinde kontrol ya da bakım yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin
kapatılmamasıvebataryakartuşununçıkarılmaması
istemsizolarakaletinbaşlatılmasısonucuciddikişisel
yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
111 TÜRKÇE
Misinanın değiştirilmesi
UYARI:
Sadece “TEKNİK ÖZELLİKLER” bölü-
münde belirtilen çapta misina kullanın. Asla daha ağır
sicim, metal tel, ip ya da benzerini kullanmayın. Sadece
tavsiyeedilenmisinayıkullanın,aksitakdirdealetezarar
verebilir,budaciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
UYARI: Misinalı kesim başlığı kapağının aşa-
ğıda açıklandığı gibi gövdeye doğru şekilde sabit-
lendiğinden emin olun.Kapağınsağlamşekilde
takılmaması,misinalıkesimbaşlığınınçıkarakciddi
yaralanmalarayolaçmasınanedenolabilir.
1. Kapağıkaldırıpçıkarmakiçin,gövdekilitleriniiçeri
doğrubastırdıktansonramakarayıçıkarın.
►Şek.26: 1. Kilit 2. Kapak
2.
3muzunluğundayenimisinahazırlayın.Yenimisinanın
birucu,diğerucundanyaklaşık80mmdahauzunolacakşekilde
katlayın.Yenimisinayı,makaranınortasındakitırnağatakın.
Misinanınherikiucunubaşlığındönüşyönünde(makaratarafında
RHilegösterilensağyönde)makaranınetrafınasıkıcasarın.
►Şek.27: 1. Makara
3.
Yaklaşık100mmkalanakadarmisinanıntamamını
sarınvebusıradamisinaucunungeçiciolarakmakaranın
kenarındakitırnaktatakılıkalmasınısağlayın.
►Şek.28
4. Makarayı,makaraüzerindekiyuvaveçıkıntılar
gövdeüzerindekilerleeşleşecekşekildegövdeyeyer-
leştirin.Makaraüzerindeharerinyazılıolduğutarafın
üstengörünürolmasınadikkatedin.Ardından,misina-
nınuçlarınıgeçicikonumlarındançıkartınvebuuçları,
gövdedençıkacakşekildedeliklerdengeçirin.
►Şek.29: 1. Makara 2. Gövde 3. Delik
5. Kapağınaltındakiçıkıntıyladelikyuvalarınıaynı
hizayagetirin.Ardından,sabitlemeküzerekapağıgöv-
deyesıkıcabastırın.
►Şek.30
Plastik bıçağın değiştirilmesi
Bıçakaşınırveyakırılırsayenisiyledeğiştirin.
►Şek.31
Plastikbıçağıtakarken,bıçaküzerindekiokunyönünü
koruyucununkiileaynıhizayagetirin.
►Şek.32: 1. Koruyucu üzerindeki ok 2.Bıçaküzerin-
deki ok
AletiEMNİYETLİveÇALIŞMAYAHAZIRdurumda
tutmakiçinonarımlar,başkahertürlübakımveayar-
lamalardaimaMakitayedekparçalarıkullanılarak
MakitayetkiliservismerkezleriveyaFabrikanınServis
Merkezleritarafındanyapılmalıdır.
SORUN GİDERME
Onarımiçinservisegitmedenöncekontrolleriyapın.Kılavuzdaaçıklanmayanbirproblemlekarşılaşırsanızaleti
demonteetmeyin.Bununyerine,MakitaYetkiliServisMerkezlerinebaşvurunvedaimaorijinalMakitayedekparça-
larıkullanın.
Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü
Motorçalışmıyor. Bataryakartuşutakılıdeğil. Bataryakartuşunutakın.
Bataryasorunu(voltajyetersiz) Bataryayışarjedin.Şarjetmekişeyaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
Kısabirkullanımdansonramotor
duruyor.
Bataryanınşarjseviyesidüşük. Bataryayışarjedin.Şarjetmekişeyaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Aşırıısınma. Aletikullanmayıdurdurunvesoğumasınıbekleyin.
Aletmaksimumdevreulaşmıyor. Bataryadüzgüntakılmamış.
Bataryakartuşunubukılavuzdaaçıklandığıgibitakın.
Bataryagücüdüşüyor. Bataryayışarjedin.Şarjetmekişeyaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
Kesici parça dönmüyor:
makineyi hemen durdurun!
Koruyucuvekesiciparçaarasına
yabancıbircisim,örneğinbirdalpar-
çasıtakılmış.
Yabancıcismiçıkarın.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
Olağandışıtitreşim:
makineyi hemen durdurun!
Misinanınbirucukırılmış. Misinalıkesimbaşlığıdönerkenbaşlığıyerevurarak
kordonunuzamasınısağlayın.
Plastikbıçak(lar)kırık.
Plastikbıçağı(bıçakları)yenisiyle(yenileriyle)değiştirin.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
Kesici parça ve motor durmuyor:
Bataryayıhemençıkarın!
Elektrikselveyaelektronikarıza. Bataryayıçıkarınveyerelyetkiliservismerkeziniz-
den tamir etmelerini isteyin.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
UYARI:
Bu alete metal bir bıçak takmayın ve sadece
bu kılavuzda belirtilmiş olan tavsiye edilen aksesuarları
veya ekleri kullanın.Metalbıçakyadadiğeraksesuarveya
eklerinkullanılmasıciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
DİKKAT:
Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el
kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için
tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabiraksesuaryada
ekparçakullanılmasıinsanlariçinbiryaralanmariskigeti-
rebilir.Aksesuarlarıyadaekparçalarıyalnızcabelirtilmiş
olankullanımamaçlarınauygunolarakkullanın.
Buaksesuarlarlailgilidahafazlabilgiyeihtiyaçduyarsanız
bulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisinebaşvurun.
• Misinalıkesimbaşlığı
Misina (kesici ip)
• Plastikbıçak
• OrijinalMakitabataryaveşarjaleti
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885634A995
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20171219
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Dolmar DUR189 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding