Makita MT431 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
NL
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra Caladora Manual de instrucciones
P
Serra Tico-Tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
GR Παλινδρµικ πρινι δηγίες ρήσεως
MT431
2
12
34
56
78
6
5
10
11
10
9
6
5
8
7
4
5
6
2
3
1
3
910
11 12
13 14
15 16
15
14
6
5
10
12
13
4
17 18
19
15
17
16
15
18
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Cutting action changing lever
2 Switch trigger
3 Lock button
4 Blade holder
5Bolt
6 Hex wrench
7Blade
8 Roller
9 Hook
10 Base
11 Cutting line
12 Edge
13 Graduation
14 Hose
15 Rip fence (Guide rule)
16 Fence guide
17 Threaded knob
18 Pin
19 Anti-splintering device
20 Protrusions
SPECIFICATION
Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB016-3
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
Model MT431
Length of stroke 18 mm
Blade type B type
Max. cutting capacities
Wood 65 mm
Mild steel 6 mm
Strokes per minute (min
–1
) 0–3,100
Overall length 214 mm
Net weight 1.9 kg
Safety class /II
6
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Selecting the cutting action (Fig. 1)
This tool can be operated with an orbital or a straight line
(up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and
greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action
changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and push
in the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade (Fig. 3 & 4)
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
Always secure the blade firmly. Insufficient tightening of
the blade may cause blade breakage or serious per-
sonal injury.
Use only B type blades. Using blades other than B type
blades causes insufficient tightening of the blade,
resulting in a serious personal injury.
To install the blade, loosen the bolt counterclockwise on
the blade holder with the hex wrench.
With the blade teeth facing forward, insert the blade into
the blade holder as far as it will go. Make sure that the
back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the
bolt clockwise to secure the blade.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 5)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a seri-
ous injury.
• Advance the tool very slowly when cutting curves or
scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting
surface and blade breakage.
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. Then rest the
base flat on the workpiece and gently move the tool for-
ward along the previously marked cutting line. (Fig. 6)
Position
Cutting
action
Applications
0
Straight line
cutting action
For cutting mild steel,
stainless steel and
plastics.
For clean cuts in
wood and plywood.
I
Small orbit
cutting action
For cutting mild steel,
aluminum and hard
wood.
II
Medium orbit
cutting action
For cutting wood and
plywood.
For fast cutting in alu-
minum and mild
steel.
III
Large orbit
cutting action
For fast cutting in
wood and plywood.
7
Bevel cutting
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the base.
Raise the dust cover all the way before making bevel
cuts.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 7)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base. (Fig. 8)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel angle
by graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
(Fig. 9)
Front flush cuts (Fig. 10)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam-
eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
(Fig. 11)
B) Plunge cutting
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with
the blade point positioned just above the work-
piece surface. (Fig. 12)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 13)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Dust extraction (Fig. 14)
Clean cutting operations can be performed by connecting
this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of
the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
NOTE:
Dust extraction cannot be performed when making
bevel cuts.
Rip fence (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 15 & 16)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts.
To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the base with the fence guide fac-
ing down. Slide the rip fence to the desired cutting
width position, then tighten the bolt to secure it.
2) Circular cuts (Fig. 17 & 18)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the two
holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the base all the way forward.
NOTE:
Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
Anti-splintering device for steel base
(optional accessory) (Fig. 19)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the base
all the way forward and insert it between the two protru-
sions of the base.
NOTE:
The anti-splintering device cannot be used when mak-
ing bevel cuts.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
8
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 82 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (
a
h, CW
): 8.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (
a
h, CM
): 5.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Jig Saw
Model No./ Type: MT431
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
11.11.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Levier de sélection du type de
coupe
2 Gâchette de l’interrupteur
3 Bouton de blocage
4 Porte-lame
5 Boulon
6 Clé hexagonale
7 Lame
8Galet
9 Ergot
10 Base
11 Trait de coupe
12 Bord
13 Graduation
14 Tuyau
15 Guide parallèle (règle de gui-
dage)
16 Guide de garde
17 Bouton file
18 Goupille
19 Dispositif anti-éclat
20 Parties salliantes
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE019-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’accessoi-
res et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des
fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat
aux coupes curvilignes et circulaires.
ENF002-1
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB016-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA SCIE SAUTEUSE
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil électrique
sous tension et causer un choc électrique chez l’uti-
lisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. rifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
Modèle MT431
Longueur de course 18 mm
Type de lame Type B
Capacité de coupe max.
Bois 65 mm
Acier doux 6 mm
Nombre de courses/mn (min
–1
) 0–3 100
Longueur hors tout 214 mm
Poids net 1,9 kg
Niveau de sécurité /II
10
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Sélection du type de coupe (Fig. 1)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes
en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe
orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe
et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le
levier de sélection du type de coupe sur la position cor-
respondant au type de coupe voulu.
Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de
coupe adéquat.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de
l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette de l’interrupteur, appuyez sur le bouton de blo-
cage et relâchez la gâchette de l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position blo-
quée, tirez à fond sur la gâchette de l’interrupteur puis
relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 3 et 4)
ATTENTION :
Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou au porte-lame. Sinon, la
lame risque de ne pas être suffisamment serrée, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures.
Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l’opération ; elles peuvent être extrême-
ment chaudes et brûler votre peau.
Serrez toujours la lame fermement. Une lame mal ser-
rée risquerait de casser et d’entraîner une grave bles-
sure.
Utilisez uniquement des lames de type B. L’utilisation
de lames de type autre que B risquerait de causer un
serrage insuffisant de la lame et d’entraîner une grave
blessure.
Position
Type de
coupe
Applications
0
Coupe en
ligne droite
Pour la coupe d’acier doux,
d’acier inoxydable et de
matériaux en plastique.
Pour des coupes nettes de
bois et de contreplaqué.
I
Coupe à
petite orbite
Pour la coupe d’acier doux,
d’aluminium et de bois dur.
II
Coupe à
orbite
moyenne
Pour la coupe de bois et de
contreplaqué.
Pour des coupes rapides
d’aluminium et d’acier doux.
III
Coupe à
grande orbite
Pour la coupe rapide de
bois et de contreplaqué.
11
Pour installer la lame, desserrez le boulon sur le porte-
lame en tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre à l’aide de la clé hexagonale.
En orientant les dents de la lame vers l’avant, insérez la
lame à fond dans le porte-lame. Assurez-vous que le
bord arrière de la lame est bien aligné dans le galet. Ser-
rez ensuite le boulon en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre pour immobiliser la lame.
Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
NOTE :
Lubrifiez de temps en temps le galet.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 5)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel
qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
UTILISATION
ATTENTION :
Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de
courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil peut
résulter en une surface de coupe oblique et entraîner le
bris de la lame.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis,
amenez la base en contact avec le matériau à scier, et
déplacez doucement l’outil vers l’avant en suivant le trait
de coupe marqué préalablement. (Fig. 6)
Coupe en biseau
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
Avant d’effectuer une coupe en biseau, relevez complè-
tement le cache-poussière.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biseau sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite). (Fig. 7)
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base
de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente en forme de croix de la base de l’outil. (Fig. 8)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’angle de coupe en biseau est indiqué par
une graduation en degrés sur le bord du carter du moteur.
Serrez ensuite le boulon pour immobiliser la base. (Fig. 9)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 10)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou B.
A) Perçage d’un trou d’amorce
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe. (Fig. 11)
B) Attaque en plein bois
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste au-
dessus de la surface du matériau. (Fig. 12)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez len-
tement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 13)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière (Fig. 14)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordez-
le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur
dans l’orifice au dos de l’outil.
NOTE :
• La collecte de poussière n’est pas possible avec les
coupes en biseau.
Guide parallèle (accessoire en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des
accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 15 et 16)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites.
Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’ori-
fice rectangulaire situé sur le côté de la base de
l’outil, avec le guide de garde tourné vers le bas.
Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe
voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 17 et 18)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
de garde tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le bouton fileté sur la goupille pour
fixer la goupille.
Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers
l’avant.
NOTE :
Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cer-
cle.
12
Dispositif anti-éclat pour base d’acier
(accessoire en option) (Fig. 19)
Vous pouvez utiliser le dispositif anti-éclat pour obtenir
des coupes sans fente. Pour installer le dispositif anti-
éclat, déplacez la base complètement vers l’avant et
insérez le dispositif entre les deux parties saillantes de la
base.
NOTE :
L’utilisation du dispositif anti-éclat n’est pas possible
lors des coupes en biseau.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe de panneaux
Émission de vibrations (
a
h, CW
) : 8,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : coupe de la tôle
Émission de vibrations (
a
h, CM
) : 5,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-14
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Scie sauteuse
N° de modèle / Type : MT431
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva-
ntes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
11.11.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schnittbewegung-Umschalthebel
2 Ein-Aus-Schalter
3 Arretierknopf
4 Sägeblatthalter
5 Schraube
6 Inbusschlüssel
7 Sägeblatt
8 Rolle
9 Haken
10 Grundplatte
11 Schnittlinie
12 Kante
13 Teilstriche
14 Schlauch
15 Parallelanschlag
(Führungslinealsatz)
16 Anschlagführung
17 Gewindeknopf
18 Stift
19 Splitterschutz
20 Vorsprünge
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE019-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube-
hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
ENF002-1
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektromaschinen
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB016-3
STICHSÄGEN-SICHERHEITSREGELN
1. Halten Sie Elektromaschinen nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile der Elektroma-
schine ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück berührt, bevor die Stich-
säge eingeschaltet wird.
Modell MT431
Hubhöhe 18 mm
Sägeblatttyp Typ B
Maximale Schnitttiefe
Holz 65 mm
Weichstahl 6 mm
Hubzahl pro Minute (min
–1
) 0–3100
Gesamtlänge 214 mm
Nettogewicht 1,9 kg
Sicherheitsklasse /II
14
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 1)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub
(gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pen-
delhub wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts
geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwin-
digkeiten möglich sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie ein-
fach den Schnittbewegung-Umschalthebel auf die Posi-
tion der gewünschten Schnittbewegung.
Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der
Tabelle aus.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter,
drücken Sie den Arretierknopf hinein und lassen Sie
dann den Ein-Aus-Schalter los.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 3 u. 4)
VORSICHT:
ubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Anderen-
falls besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt nicht richtig
sitzt, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt stets fest an. Unzureichen-
des Anziehen des Sägeblatts kann zu Sägeblattbruch
oder schweren Körperverletzungen führen.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter des Typs B. Die Ver-
wendung von anderen Sägeblättern außer solchen des
Typs B verursacht unzureichende Befestigung des
Sägeblatts, was zu schweren Körperverletzungen füh-
ren kann.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0
Geradlinige
Schnittbewegung
Zum Schneiden von
Weichstahl, Edelstahl
und Kunststoff.
Für saubere Schnitte
in Holz und Sperrholz.
I Kleiner Pendelhub
Zum Schneiden von
Weichstahl, Alumi-
nium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
Zum Schneiden von
Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schnei-
den von Aluminium
und Weichstahl.
III Großer Pendelhub
Für schnelles Schnei-
den von Holz und
Sperrholz.
15
Zum Montieren des Sägeblatts die Schraube am Säge-
blatthalter mit dem Inbusschlüssel durch Drehen entge-
gen dem Uhrzeigersinn lösen.
Das Sägeblatt mit den Zähnen nach vorn weisend bis
zum Anschlag in den Sägeblatthalter einführen. Verge-
wissern Sie sich, dass die Hinterkante des Sägeblatts in
der Rolle sitzt. Dann die Schraube zur Sicherung des
Sägeblatts im Uhrzeigersinn festziehen.
Zum Demontieren des Sägeblatts ist das Montageverfah-
ren umgekehrt anzuwenden.
HINWEIS:
Schmieren Sie die Rolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 5)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig-
ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren
geht.
BETRIEB
VORSICHT:
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Schieben Sie die Maschine beim Kurvenschneiden
oder Dekupieren sehr langsam vor. Gewaltsames Vor-
schieben der Maschine kann zu einer schiefen Schnitt-
fläche oder Sägeblattbruch führen.
Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt
Kontakt hat, und warten Sie, bis sie ihre volle Hubzahl
erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werk-
stück, und bewegen Sie die Maschine entlang der vorher
markierten Schnittlinie sachte vorwärts. (Abb. 6)
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Heben Sie die Schutzhaube bei Gehrungsschnitten bis
zum Anschlag.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. (Abb. 7)
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund-
platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben Sie die
Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des
Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 8)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Die Kante des Motorgehäuses kennzeichnet
den Neigungswinkel mit Teilstrichen. Dann die Schraube
zur Befestigung der Grundplatte festziehen. (Abb. 9)
Randnahe Schnitte (Abb. 10)
Lösen Sie die Schraube an der Unterseite der Maschine
mit dem Inbusschlüssel und schieben Sie die Grund-
platte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend
die Schraube zur Befestigung der Grundplatte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten A oder B, Ausschnitte durch-
zuführen.
A) Vorbohren
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung
einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 11)
B) Tauchschnitte
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus-
zuführen, gehen Sie wie folgt vor.
1. Die Maschine auf der Vorderkante der Grundplatte
kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht über der
Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 12)
2. Druck auf die Maschine ausüben, damit die Vorder-
kante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn die
Maschine eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 13)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Staubabsaugung (Abb. 14)
Durch den Anschluss dieser Maschine an ein Makita-
Absauggerät wird staubarmes Arbeiten ermöglicht.
Schließen Sie den Schlauch eines Absauggerätes an
den Absaugstutzen an.
HINWEIS:
Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung mög-
lich.
Parallelanschlag (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren von Zubehör stets, dass die Maschine ausge-
schaltet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 15 u. 16)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schie-
ben Sie den Parallelanschlag zur Position der
gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die
Schraube zur Befestigung an.
16
2) Kreisschnitte (Abb. 17 u. 18)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen
Sie den Stift des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf.
Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann
die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-18,
B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige Schnitte.
Splitterschutz für Stahl-Grundplatte
(Sonderzubehör) (Abb. 19)
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz verwen-
det werden. Zum Montieren des Splitterschutzes die
Grundplatte ganz nach vorn schieben, und die Vorrich-
tung zwischen die zwei Vorsprünge der Grundplatte ein-
führen.
HINWEIS:
Bei der Durchführung von Neigungsschnitten kann der
Splitterschutz nicht verwendet werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 82 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 93 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermit-
telt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Platten
Vibrationsemission (
a
h, CW
): 8,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (
a
h, CM
): 5,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
17
ENH101-14
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Stichsäge
Modell-Nr./ Typ: MT431
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
11.11.2009
Tomoya su Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
18
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Leva di cambio modo di taglio
2 Grilletto interruttore
3 Bottone di bloccaggio
4Portalama
5 Bullone
6 Chiave esagonale
7Lama
8 Rullo
9 Gancio
10 Base
11 Linea di taglio
12 Bordo
13 Graduazioni
14 Manicotto
15 Guida pezzo (righello di guida)
16 Guida riparo
17 Pomello filettato
18 Perno
19 Dispositivo antischeggiamento
20 Sporgenze
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE019-1
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate-
riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir-
colari.
ENF002-1
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB016-3
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
SEGHETTO ALTERNATIVO
1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten-
sile, dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
Modello MT431
Lunghezza corsa 18 mm
Tipo lama Tipo B
Capacità massima di taglio
Legno 65 mm
Acciaio dolce 6 mm
Corse al minuto (min
–1
) 0–3.100
Lunghezza totale 214 mm
Peso netto 1,9 kg
Classe di sicurezza /II
19
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Selezione del modo di taglio (Fig. 1)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di
taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio
orbitale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e
aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la
leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio
desiderata.
Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la
tabella.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sem-
pre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e
che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta
aumentando la pressione sul grilletto interruttore. Rila-
sciare il grilletto interruttore per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore, spingere dentro il bottone di bloccaggio e
rilasciare poi il grilletto interruttore.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila-
sciarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione e rimozione della lama (Fig. 3 e 4)
ATTENZIONE:
Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre-
mamente caldi e provocare ustioni.
• Fissare sempre saldamente la lama. Il suo serraggio
insufficiente potrebbe causarne la rottura o gravi lesioni
personali.
Usare soltanto le lame del tipo B. L’utilizzo di lame
diverse dal tipo B causa il loro serraggio insufficiente
con pericolo di gravi lesioni personali.
Per installare la lama, allentare sul portalama il bullone in
senso antiorario usando una chiave esagonale.
Con i denti della lama rivolti in avanti, inserire la lama nel
portalama finché non può andare più oltre. Accertarsi
che il bordo posteriore della lama entri nel rullo. Stringere
poi il bullone in senso orario per fissare la lama.
Per rimuovere la lama, seguire il procedimento opposto
di installazione.
NOTA:
Lubrificare ogni tanto il rullo.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 5)
Quando non viene usata, conservare la chiave esago-
nale come mostrato in figura, per evitare che vada persa.
Posizione
Modo di
taglio
Applicazioni
0 Linea retta
Per tagliare l’acciaio dolce,
l’acciaio inossidabile e la
plastica.
Per il taglio pulito del
legno e del compensato.
I Orbita piccola
Per tagliare l’acciaio
dolce, l’alluminio e il legno
duro.
II Orbita media
Per tagliare il legno e il
compensato.
Per tagliare velocemente
l’alluminio e l’acciaio
dolce.
III Orbita grande
Per tagliare velocemente il
legno e il compensato.
20
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il
pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe cau-
sare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
• Far avanzare molto lentamente l’utensile per il taglio
delle curve o volute. Forzando l’utensile si potrebbe
causare una superficie di taglio storta e danneggiare la
lama.
Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e
aspettare che essa raggiunga la velocità massima.
Posare poi la base piana sul pezzo da lavorare e spin-
gerla delicatamente in avanti seguendo la linea di taglio
fatta precedentemente. (Fig. 6)
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di inclinare la base.
Alzare completamente il coperchio antipolvere prima di
fare i tagli inclinati.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini-
stra o a destra). (Fig. 7)
Allentare il bullone sul retro della base servendosi della
chiave esagonale. Spostare la base dell’utensile in modo
che il bullone sia posizionato al centro della fessura a
forma di croce sulla base dell’utensile. (Fig. 8)
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione
desiderato. Il bordo dell’alloggiamento del motore indica
l’angolo di smusso con graduazioni. Stringere poi il bul-
lone per fissare la base. (Fig. 9)
Tagli frontali della stessa altezza (Fig. 10)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso
dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di
diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in
questo foro. (Fig. 11)
B) Taglio a tuffo
Se si procede con cura come segue, non è necessa-
rio trapanare un foro iniziale o fare un taglio di
ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 12)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che
il bordo anteriore della base non si muova quando
lo si accende e si abbassa poi delicatamente e len-
tamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare
lentamente la base dell’utensile sulla superficie del
pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 13)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas-
sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige-
rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (Fig. 14)
Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono
eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspira-
tore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile.
NOTA:
L’estrazione della polvere non può essere eseguita
quando si fanno i tagli inclinati.
Guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 15 e 16)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi-
cura dei tagli diritti veloci e puliti.
Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettan-
golare sul fianco della base dell’utensile, con la
guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo
sulla posizione della larghezza di taglio desiderata,
e stringere poi il bullone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 17 e 18)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo.
Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desi-
derato, e stringere il bullone per fissarla in posizione.
Spostare poi completamente in avanti la base
dell’utensile.
NOTA:
Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame
No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antischeggiamento per la base
d’acciaio (accessorio opzionale) (Fig. 19)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo
antischeggiamento, spostare completamente in avanti la
base e inserirlo tra le due sporgenze della base.
NOTA:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli a sbieco.
21
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la Sicurezza e l’Affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
pA
): 82 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 93 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: taglio dei tavole
Emissione di vibrazione (
a
h, CW
): 8,0 m/
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: taglio delle lamiere
Emissione di vibrazione (
a
h, CM
): 5,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-14
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Seghetto alternativo
Modello No./Tipo: MT431
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-
sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
11.11.2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
22
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Zaagactie-keuzehendel
2 Trekschakelaar
3 Vastzetknop
4 Zaagbladhouder
5 Bout
6 Inbussleutel
7 Zaagblad
8Rol
9Haak
10 Voet
11 Zaaglijn
12 Zijrand
13 Schaalverdelingen
14 Slang
15 Breedtegeleider (trekgeleider)
16 Geleider
17 Schroefknop
18 Pen
19 Antisplinterinrichting
20 Uitsteeksels
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE019-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor-
den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
ENF002-1
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB016-3
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
DECOUPEERZAAG
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaagaccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanra-
king kan komen.
Wanneer het zaagaccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande dra-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-
kers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
Model MT431
Slaglengte 18 mm
Type zaagblad Type B
Max. snijcapaciteit
Hout 65 mm
Zacht staal 6 mm
Aantal slagen per minuut (min
–1
) 0–3100
Gesamtlänge 214 mm
Nettogewicht 1,9 kg
Veiligheidsklasse /II
23
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten voordat u functies
op het gereedschap instelt of controleert.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 1)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden
gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en
neer). Tijdens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaag-
blad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeer-
dert de zaagsnelheid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de
zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand.
Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar
goed werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie
terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Hoe harder de trekschakelaar wordt inge-
drukt, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de
trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar
en de vastzetknop in en laat vervolgens trekschakelaar
los.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indrukken en
hem vervolgens loslaten.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 3 en 4)
LET OP:
Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver-
zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast-
gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
Zet het zaagblad altijd goed vast. Als het zaagblad
onvoldoende goed is vastgezet, kan het breken en ern-
stig persoonlijk letsel ontstaan.
Gebruik uitsluitend type B zaagbladen. Als u een ander
zaagblad dan type B gebruikt, wordt het zaagblad
onvoldoende goed vastgezet waardoor ernstig per-
soonlijk letsel kan ontstaan.
Om het zaagblad te monteren, draait u de bout op de
zaagbladhouder met de inbussleutel linksom.
Terwijl de tanden van het zaagblad naar voren wijzen,
steekt u het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladhou-
der. Zorg ervoor dat de achterrand van het zaagblad in
de rol past. Draai daarna de bout rechtsom vast om het
zaagblad vast te zetten.
Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
OPMERKING:
Smeer de rol af en toe.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 5)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorko-
men dat deze wordt verloren.
Stand Zaagactie Toepassingen
0
Zagen in
rechte lijn
Zagen van zacht staal, roestvrij
staal en plastic.
Schoon zagen van hout en
gelaagd hout.
I
Zagen in
kleine
cirkelbaan
Zagen van zacht staal,
aluminium en hard hout.
II
Zagen in
middelgrote
cirkelbaan
Zagen van hout en gelaagd
hout.
Snel zagen in aluminium en
zacht staal.
III
Zagen in
grote
cirkelbaan
Snel zagen in hout en gelaagd
hout.
24
BEDIENING
LET OP:
Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Beweeg het gereedschap langzamer vooruit tijdens het
zagen van bochten en bij ornamentzagen. Als u het
gereedschap dwingt, kan een schuin zaagoppervlak
ontstaan en het zaagblad breken.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets
raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait.
Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het
werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar
voren langs de van te voren op het werkstuk aange-
brachte zaaglijn. (Fig. 6)
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Breng de stofkap helemaal omhoog alvorens schuine
zaagsneden te maken.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°
(links of rechts). (Fig. 7)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt te zit-
ten. (Fig. 8)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. Op de rand van het motorhuis wordt de
verstekhoek aangegeven door een schaalverdeling.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
(Fig. 9)
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 10)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werk-
stuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u
eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of
meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en
begin dan met te zagen. (Fig. 11)
B) Invalzagen
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleides-
nede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk
gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen
het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk
te laten rusten, met de punt van het zaagblad net
boven het werkstukoppervlak. (Fig. 12)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het
achterste van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang-
zaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 13)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel-
middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Stofafzuiging (Fig. 14)
U kunt schoner werken door dit gereedschap op een
Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de
stofzuiger in de opening aan de achterkant van het
gereedschap.
OPMERKING:
Stofafzuiging is niet mogelijk tijdens zagen onder een
schuine hoek.
Breedtegeleider (optioneel accessoire)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 15 en 16)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min-
der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken.
Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze
met zijn geleider naar beneden gericht door de
rechthoekige opening op de zijkant van de gereed-
schapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de posi-
tie van de gewenste breedte, en draai dan de bout
vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 17 en 18)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtege-
leider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop
te schroeven.
Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de
gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast
te draaien. Schuif daarna de voet van het gereed-
schap helemaal naar voren.
OPMERKING:
Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B-27
wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Antisplinterinrichting voor stalen voet
(optioneel accessoire) (Fig. 19)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti-
splinterinrichting gebruiken. Om het antisplinterinrichting
te monteren, zet u de voet in de voorste stand en plaatst
u het apparaat tussen de twee uitsteeksels van de voet.
OPMERKING:
• Het antisplinterinrichting kan niet worden gebruikt bij
verstekzagen.
25
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-
gingsonderdelen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 93 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: plaat zagen
Trillingsemissie (
a
h, CW
): 8,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: plaatmetaal zagen
Trillingsemissie (
a
h, CM
): 5,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-14
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Decoupeerzaag
Modelnr./Type: MT431
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
11.11.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
26
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Palanca de cambio de la
acción de corte
2 Interruptor de gatillo
3 Botón de bloqueo
4Portasierra
5Perno
6 Llave hexagonal
7 Hoja de sierra
8 Rodillo
9 Gancho
10 Base
11 Línea de corte
12 Borde
13 Graduación
14 Manguera
15 Guía de apoyo (regla guía)
16 Guía lateral
17 Perilla roscada
18 Pasador
19 Dispositivo antiastillas
20 Protuberancias
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE019-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen-
tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
ENF002-1
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB016-3
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
LA SIERRA CALADORA
1. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente cir-
cule por las partes metálicas expuestas de la herra-
mienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-
tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
haciendo contacto con la pieza de trabajo antes
de que se conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
Modelo MT431
Longitud de carrera 18 mm
Tipo de hoja de sierra Tipo B
Capacidad máxima de corte
Madera 65 mm
Acero suave 6 mm
Carreras por minuto (min
–1
) 0–3.100
Longitud total 214 mm
Peso neto 1,9 kg
Clase de seguridad /II
27
11. Cuando desconecte la herramienta, espere
siempre a que la hoja de sierra se detenga com-
pletamente antes de separar la hoja de sierra de
la pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación; puede
que estén extremadamente calientes y le pro-
duzcan quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne-
cesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o
comprobar alguna de sus funciones.
Selección de la acción de corte (Fig. 1)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de
corte orbital o de línea recta (hacia arriba y hacia abajo).
La acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja
de sierra en el recorrido de corte y aumenta notable-
mente la velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar
la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posi-
ción de acción de corte deseada.
Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte
apropiado.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta-
mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
interruptor de gatillo. La velocidad de la herramienta
aumenta incrementando la presión ejercida en el inte-
rruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apa-
gar la herramienta.
Para una operación continua, presione el interruptor de
gatillo, empuje el botón de bloqueo y después libere el
interruptor de gatillo.
Para parar la herramienta cuando funciona en la posición
de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completa-
mente y suéltelo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 3 y 4)
PRECAUCIÓN:
Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portasierra. Si no lo
hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la
hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones
graves.
No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
Sujete siempre la hoja de sierra firmemente. Un apre-
tado insuficiente de la hoja de sierra podrá ocasionar la
rotura de la misma o heridas personales graves.
Utilice hojas de sierra tipo B solamente. Si utiliza hojas
de sierra distintas del tipo B la hoja de sierra no podrá
ser apretada suficientemente resultando en heridas
personales graves.
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno del porta-
sierra en sentido contrario a las manecillas del reloj con
la llave hexagonal.
Inserte la hoja de sierra a fondo en el portasierra con los
dientes de la hoja de sierra orientados hacia delante.
Asegúrese de que el borde trasero de la hoja de sierra
encaja en el rodillo. Después apriete el perno en sentido
de las manecillas del reloj para sujetar la hoja de sierra.
Para quitar la hoja de sierra, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
NOTA:
Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 5)
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal
como se muestra en la figura para evitar perderla.
Posición
Acción de
corte
Aplicaciones
0
Acción de corte
de línea recta
Para cortar acero blando,
acero inoxidable y
plásticos.
Para cortar limpiamente
madera y contrachapado.
I
Acción de corte
con pequeña
órbita
Para cortar acero blando,
aluminio y madera dura.
II
Acción de corte
con mediana
órbita
Para cortar madera y
contrachapado.
Para cortar rápidamente
aluminio y acero blando.
III
Acción de corte
con gran órbita
Para cortar rápidamente
madera y contrachapado.
28
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la base de la herramienta plana contra
la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Avance la herramienta muy despacio cuando corte cur-
vas o en línea no recta. Si fuerza la herramienta podrá
sesgarse la superficie de corte y romperse la hoja de
sierra.
Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra esté
tocando nada y espere hasta que la hoja de sierra
alcance plena velocidad. Luego apoye la base de la
herramienta plana sobre la pieza de trabajo y desplace
suavemente la herramienta hacia delante siguiendo la
línea de corte marcada previamente. (Fig. 6)
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de inclinar la base de la
herramienta.
• Suba completamente el guardapolvo antes de hacer
cortes en bisel.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual-
quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho). (Fig. 7)
Afloje el perno de la parte posterior de la base con la
llave hexagonal. Mueva la base de la herramienta de
forma que el perno quede situado en el centro de la
ranura cruciforme de la base de la herramienta. (Fig. 8)
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
El borde del alojamiento del motor indica el ángulo de
bisel en graduaciones. Después apriete el perno para
sujetar base. (Fig. 9)
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 10)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra-
mienta.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual-
quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque
Para hacer una abertura interna sin un corte de
arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio
de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra
en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 11)
B) Corte calado
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará per-
forar un agujero de arranque o hacer un corte desde
el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde
delantero de la base, con la punta de la hoja de
sierra situada justo por encima de la superficie de
la pieza de trabajo. (Fig. 12)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cui-
dado gradualmente la parte posterior de la herra-
mienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de tra-
bajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 13)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti-
lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Extracción del polvo (Fig. 14)
Conectando esta herramienta a un aspirador Makita
podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la
manguera del aspirador en el orificio situado en la parte
posterior de la herramienta.
NOTA:
Cuando haga cortes en bisel no podrá realizar la
extracción de polvo.
Guía de apoyo (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar
accesorios.
1) Cortes rectos (Fig. 15 y 16)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu-
rará unos cortes rápidos, limpios y rectos.
Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 17 y 18)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orifi-
cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador.
Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de
corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en
esa posición. Luego mueva la base de la herra-
mienta completamente hacia delante.
NOTA:
Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas de
corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
29
Dispositivo antiastillas para base de acero
(accesorio opcional) (Fig. 19)
Para hacer cortes sin astillas, puede utilizar el dispositivo
antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas, mueva
la base hacia delante a tope e insértelo entre las dos
protuberancias de la base.
NOTA:
El dispositivo antiastillas no puede utilizarse cuando se
hacen cortes en bisel.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 82 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 93 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: corte de tableros
Emisión de vibración (
a
h, CW
): 8,0 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: corte de chapa de acero
Emisión de vibración (
a
h, CM
): 5,0 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-14
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Sierra Caladora
Modelo N°/Tipo: MT431
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-
tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
11.11.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
30
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Alavanca de mudança da
acção de corte
2 Gatilho de interruptor
3 Botão de bloqueio
4 Suporte da lâmina
5 Parafuso
6 Chave hexagonal
7Lâmina
8 Cilindro
9 Gancho
10 Base
11 Linha de corte
12 Extremidade
13 Graduações
14 Mangueira
15 Vedação para escarificação
(régua guia)
16 Vedação guia
17 Botão roscado
18 Haste
19 Mecanismo de
anti-fragmentação
20 Protuberância
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE019-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos
imensos acessórios e dos programas da lâmina da
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e
é adequada para cortes curvos ou circulares.
ENF002-1
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB016-3
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA TICO-TICO
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso-
lados ao realizar uma operação onde o acessó-
rio de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre-
gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho-
que eléctrico no operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-
tica para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá-
vel e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec-
ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos
de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-
balhe antes da operação e retire quaisquer pre-
gos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimen-
sões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-
la com as mãos.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
Modelo MT431
Comprimento do corte 18 mm
Tipo de lâmina Tipo B
Capacidade máxima de corte
Madeira 65 mm
Aço macio 6 mm
Cortes por minutos (min
–1
) 0–3.100
Comprimento total 214 mm
Peso líquido 1,9 kg
Classe de segurança /II
31
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba-
lho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra-
menta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na fer-
ramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e
retirou a ficha da tomada de corrente.
Selecção da acção de corte (Fig. 1)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte
de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A
acção de corte orbital empurra a lâmina para a frente na
pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade
de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a ala-
vanca de mudança de acção de corte para a posição da
acção de corte desejada.
Refira-se à tabela para seleccionar a acção de corte
apropriada.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta na tomada, certifique-se
sempre de que o gatilho de interruptor funciona correc-
tamente e volta para a posição “OFF” quando liber-
tado.
Para iniciar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
lho de interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta
quando aumenta a pressão no gatilho de interruptor.
Liberte o gatilho de interruptor para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho de interrup-
tor, empurre o botão de bloqueio e depois liberte o gati-
lho de interruptor.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueio, carre-
gue completamente no gatilho de interruptor e em
seguida liberte-o.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 3 e 4)
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra-
nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar danos pessoais sérios.
Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata-
mente depois da operação; podem estar extrema-
mente quentes e pode queimar-se.
• Prenda sempre a lâmina firmemente. Aperto insufici-
ente da lâmina pode causar que a lâmina se estrague
ou danos pessoais sérios.
Utilize só lâminas tipo B. A utilização de lâminas que
não sejam tipo B causa insuficiente aperto da lâmina,
resultando em danos pessoais sérios.
Para instalar a lâmina, solte o parafuso para a esquerda
no suporte da lâmina com a chave hexagonal.
Com os dentes da lâmina virados para a frente, coloque
a lâmina no suporte da lâmina o mais fundo possível.
Certifique-se de que a extremidade traseira da lâmina
encaixa no cilindro. Em seguida aperte o parafuso para a
direita para prender a lâmina.
Para retirar a lâmina, execute inversamente o procedi-
mento de instalação.
NOTA:
Lubrifique o cilindro ocasionalmente.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 5)
Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexago-
nal como indicado na figura para não a perder.
Posição
Acção de
corte
Aplicações
0
Acção de corte
de linha direita
Para cortes em aço
macio, aço inoxidável e
plástico.
Para cortes limpos em
madeira e contraplacado.
I
Acção de corte
de órbita
pequena
Para cortar aço macio,
alumínio e madeira dura.
II
Acção de corte
de órbita média
Para cortar madeira e
contraplacado.
Para cortes rápidos em
alumínio e aço macio.
III
Acção de corte
de órbita larga
Para cortes rápidos em
madeira e contraplacado.
32
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com
a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
Avance com a ferramenta muito devagar quando corta
curvas ou desbasta. Forçar a ferramenta pode causar
uma superfície desnivelada e estragar a lâmina.
Ligue a ferramenta sem a lâmina fazer qualquer contacto
e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade. Em
seguida assente a base da ferramenta na peça de traba-
lho e mova a ferramenta suavemente ao longo da linha
de corte marcada anteriormente. (Fig. 6)
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a
base da ferramenta.
Levante a cobertura contra o pó completamente antes
de fazer cortes de esquadria.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou
direito). (Fig. 7)
Liberte o parafuso na parte traseira da base com a chave
hexagonal. Mova a base da ferramenta de modo a que o
parafuso fique colocado no centro da ranhura em forma
de cruz na base da ferramenta. (Fig. 8)
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese-
jado. A extremidade da caixa do motor indica o ângulo
de bisel em graduações. Em seguida aperte o parafuso
para prender a base. (Fig. 9)
Corte de topo frontal (Fig. 10)
Liberte o parafuso na parte traseira da base da ferra-
menta com a chave hexagonal e em seguida mova a
base da ferramenta completamente para trás. Aperte o
parafuso para prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial
Para recortes internos sem um corte de passagem na
extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou
mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício
para iniciar o corte. (Fig. 11)
B) Corte penetrante
Não necessita de fazer um orifício de início ou um
corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se
segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície da peça de trabalho.
(Fig. 12)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a
extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície da
peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 13)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen-
sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior da peça de trabalho poderá
ser oleada em vez de utilizar lubrificante.
Extracção do pó (Fig. 14)
Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta
ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a man-
gueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferra-
menta.
NOTA:
Não pode fazer a extracção do pó quando executa cor-
tes de esquadria.
Vedação para escarificação (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 15 e 16)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm
ou menos, a utilização da vedação para escarifica-
ção assegurará um corte mais rápido, limpo e
direito.
Para a instalar, coloque a vedação para escarifica-
ção no orifício rectangular no lado da base ferra-
menta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posi-
ção desejada de largura do corte e em seguida
aperte o parafuso para a prender.
2) Cortes circulares (Fig. 17 e 18)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarifica-
ção como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da veda-
ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender.
Em seguida deslize a vedação para escarificação
para o raio de corte desejado e em seguida aperte o
parafuso para a prender. Movimente a base da fer-
ramenta completamente para a frente.
NOTA:
• Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27
quando corta círculos ou arcos.
Mecanismo de anti-fragmentação para base de
aço (acessório opcional) (Fig. 19)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca-
nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, deslize a base completamente
para a frente e insira-a entre as duas protuberâncias na
base.
NOTA:
Não pode usar o mecanismo de anti-fragmentação
quando faz cortes de bisel.
33
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência
autorizado Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
pA
): 82 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 93 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nado conforme EN60745:
Modo de funcionamento: corte de placas
Emissão de vibração (
a
h, CW
): 8,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: corte de chapa de metal
Emissão de vibração (a
h, CM
): 5,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-14
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Serra Tico-Tico
Modelo n°/Tipo: MT431
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-
tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
11.11.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
34
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Savemådevælger
2 Afbryderkontakt
3 Låseknap
4 Klingeholder
5Bolt
6 Unbrakonøgle
7 Klinge
8 Trykrulle
9Krog
10 Sål
11 Skærelinje
12 Kant
13 Graduering
14 Slange
15 Parallelanslag
(støtteringssæt)
16 Anlægskinne
17 Kuglegreb
18 Stift
19 Antisplint-anordning
20 Fremspring
SPECIFIKATIONER
Som følge af vort løbende udviklingsprogram forbehol-
des ret til ændring af specifikationer uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til-
behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
ENF002-1
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB016-3
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR DEKUPØSAV
1. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-
tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ-
reværktøjet kan komme i berøring med dets
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el-
værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og
give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses-
briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE
sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimensionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så klin-
gen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lignende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-
ning.
Model MT431
Slaglængde 18 mm
Klingetype B-type
Maksimal snitkapcitet
Træ 65 m m
Smedestål 6 mm
Slag per minut (min
–1
) 0–3100
Længde 214 mm
Vægt 1,9 kg
Sikkerhedsklasse /II
35
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsme-
tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er
trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af
maskinens funktioner.
Valg af savemåde (Fig. 1)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en
lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med pen-
duludsving støder klingen fremad samtidig med slaget og
foger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot
hen på positionen for den ønskede savemåde.
Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde.
Afbryderkontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
r maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returne-
rer til “OFF” positionen, når den slippes.
Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbry-
derkontakten ind. Maskinens hastighed øges ved at man
øger trykket på afbryderkontakten. Slip afbryderkontak-
ten for at standse.
Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderkontakten ind,
låseknappen trykkes ind hvorefter afbryderkontakten
slippes.
For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkes
afbryderkontakten helt ind, hvorefter den slippes.
SAMLING
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er
trukket ud,r der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 3 og 4)
FORSIGTIG:
rg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege-
mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til-
spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska-
dekomst.
r ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og forår-
sage hudforbrænding ved berøring.
Stram altid klingen ordentligt til. Utilstrækkelig tilstram-
ning af klingen kan føre til, at klingen brækker og til per-
sonskade.
• Anvend kun klinger af B-typen. Anvendelse af andre
typer klinger end B-typen giver en utilstrækkelig stram-
ning af klingen, hvilket kan resultere i alvorlig person-
skade.
Klingen monteres ved at man løsner bolten i retningen
mod uret på klingeholderen med en unbrakonøgle.
Med klingens tænder vendende fremad, sættes klingen
så langt som muligt ind i klingeholderen.rg for, at bag-
kanten af klingen passer ind trykrullen. Stram derefter
bolten i retningen med uret for at fastholde klingen.
Klingen tages ud ved at man følger monteringsprocedu-
ren i modsat arbejdsgang.
BEMÆRK:
Smør af og til trykrullen.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 5)
Når unbrakonøglen ikke er brug, skal den opbevares som
vist på illustrationen, så den ikke forsvinder.
BETJENING
FORSIGTIG:
Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin-
gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskade-
komst.
Fremfør maskinen meget langsomt, når der skæres
kurver eller der rulles. Hvis værktøjet presses, kan det
re til en skæv skæreflade og at klingen brækker.
Tænd for maskinen uden at klingen er i kontakt med
emnet, og vent til klingen er kommet op på fuld hastig-
hed. Lad derefter maskinens sål hvile plant på
arbejdsemnet og flyt forsigtigt maskinen langs den alle-
rede markerede skærelinje. (Fig. 6)
Geringssnit
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skrå-
stilles.
Hæv støvhætten helt, før der laves geringssnit.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
(Fig. 7)
sn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen.
Flyt maskinens sål, så bolten er anbragt i midten af den
korsformede udskæring i maskinens sål. (Fig. 8)
Position Klingebevægelse Anvendelse
0Lineær
Savning i alm. stål,
rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og
krydsfiner.
I
Med lille
penduludsving
Savning i alm. stål,
aluminium og hårdt
træ.
II
Med medium
penduludsving
Savning i træ og
krydsfiner.
Hurtigsavning i
aluminium og alm.
stål.
III
Med kraftigt
penduludsving
Hurtigsavning i træ og
krydsfiner.
36
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. Kanten af motorhuset angiver geringsvinkelen
ved hjælp af gradueringer. Stram derefter bolten for at
fastholde sålen. (Fig. 9)
Skæring mod kant (Fig. 10)
sn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra-
konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol-
ten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende sav-
spor fra en kant, startes med at der bores et starthul
med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen
ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 11)
B) Dyksnit
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et
indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres
omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets
overflade. (Fig. 12)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk
forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sæn-
kes maskinens sål langsomt ned på emnets over-
flade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 13)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin-
ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvopsugning (Fig. 14)
Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger kan
der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt støv-
sugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen.
BEMÆRK:
Støvopsugning kan ikke udføres i forbindelse med
geringssnit.
Parallelanslag (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 15 og 16)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan-
slag sikre en hurtig, ren og lige savning.
Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det
rektangulære hul på siden af sålen, med anlægs-
skinnen nedad. Skyd parallelanslaget til den
ønskede skæreviddeposition, og stram dernæst bol-
ten til for at holde det på plads.
2) Cirkelsnit (Fig. 17 og 18)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger.
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen-
trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs-
skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue
kuglegrebet på den.
Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius,
og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt
derefter maskinens sål hele vejen frem.
BEMÆRK:
Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27,
når der saves cirkler eller buer.
Antisplint-anordning til stålsål (ekstraudstyr)
(Fig. 19)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere denne,
skal man flytte sålen hele vejen frem og sætte den ind
mellem de to fremspring på sålen.
BEMÆRK:
Antisplint-anordningen kan ikke anvendes, når man
laver geringssnit.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
rg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for-
bindelse, r der foretages inspektion eller vedligehol-
delse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre vedligeholdelsesarbej-
der og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita-
servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele
fra Makita.
37
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Lydeffektniveau: (L
WA
): 93 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: skæring af plader
Vibrationsafgivelse (
a
h, CW
): 8,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: skæring af pladestål
Vibrationsafgivelse (
a
h, CM
): 5,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-14
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Dekupørsav
Model nr./Type: MT431
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoris-
erede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
11.11.2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρικές δηγίες)
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Μλς αλλαγής τρπυ
κπής
2 Σκανδάλη διακπτης
3 Κυµπί ασφάλισης
4 Υπδή λάµας
5 Μπυλνι
6 Εαγωνικ κλειδί
άµα
8 Κύλινδρς
9 Αγκιστρ
10 Βάση
11 Γραµµή κπής
12 Ακρη
13 ιααθµίσεις
14 Σωλήνα
15 Πρστατευτικ σισίµατς
(δηγς καννας)
16 Πρστατευτικς δηγς
17 Κυµπί µε σπείρωµα
18 Πείρς
19 Συσκευή απφυγής
σκληθρών
20 Πρεές
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να διαφέρυν
απ ώρα σε ώρα.
Βάρς σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
ENE019-1
Πρριµενη ρήση
Τ εργαλεί πρρίεται για πρινισµα ύλυ,
πλαστικών και µεταλλικών υλικών. Ως απτέλεσµα
τυ εκτεταµένυ πργράµµατς εαρτηµάτων και
λαµών πρινισµύ, τ εργαλεί µπρεί να
ρησιµπιηθεί για πλλύς σκπύς και είναι πλύ
κατάλληλ για καµπύλες ή κυκλικές κπές.
ENF002-1
Ρευµατδτηση
Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες
ωρίς σύρµα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές πρειδπιήσεις ασφαλείας για τ
ηλεκτρικ εργαλεί
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
πρειδπιήσεις ασφαλείας και λες τις δηγίες. Η
µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών
ενδέεται να καταλήει σε ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
ή/και σαρ τραυµατισµ.
Φυλάτε λες τις πρειδπιήσεις και τις δηγίες
για µελλντική παραπµπή.
GEB016-3
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕΓΑΣ
1. Να κρατάτε τ ηλεκτρικ εργαλεί µνν απ
τις µνωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας κάπυ πυ τ
παρελκµεν κπής ενδέεται να έλθει σε
επαφή µε κρυφές καλωδιώσεις ή τ δικ τυ
καλώδι τρφδσίας. Σε περίπτωση επαφής
τυ παρελκµένυ κπής µε “ηλεκτρφρ”
καλώδι, ενδέεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά
εαρτήµατα τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ να
καταστύν τα ίδια “ηλεκτρφρα” και να
πρκαλέσυν ηλεκτρπληία στ ειριστή.
2. ρησιµπιείτε σφιγκτήρες ή κάπι άλλ
πρακτικ µέσ για να ασφαλίετε και
υπστηρίετε τ τεµάι εργασίας σε µιά
σταθερή άση. Τ κράτηµα τυ τεµαίυ
εργασίας µε τ έρι ή µε τ σώµα τ αφήνει
ασταθές και µπρεί να δηγήσει σε απώλεια
ελέγυ.
3. Πάνττε ρησιµπιείτε γυαλιά ασφάλειας ή
µατγυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίυ δεν
είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Απφύγετε την κπή καρφιών. Εετάστε τ
αντικείµεν εργασίας για τυν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτυργία κπής.
5. Μη κετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
6. Ελέγτε για αρκετή απσταση πέραν τυ
αντικειµένυ εργασίας πριν την κπή ώστε η
λάµα να µή τυπήσει τ πάτωµα, τ πάγκ
εργασίας , κλπ.
7. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά.
8. Βεαιωθείτε τι η λάµα δεν αγγίει τ
αντικείµεν εργασίας πριν ανάψετε τ
διακπτη.
Μντέλ MT431
Μήκς διαδρµής 18 ιλ.
Τύπς λάµας Τύπυ Β
Μεγ. ικαντητα κπής
ύλ 65 ιλ.
Μαλακς άλυας 6 ιλ.
∆ιαδρµές ανά λεπτ (λεπ
–1
) 0 3.100
λικ µήκς 214 ιλ.
Καθαρ άρς 1,9 γρ.
Κατηγρία ασφάλειας /II
39
9. Κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
10. Μην αφήνετε τ µηάνηµα αναµµέν. Βάετε σε
λειτυργία τ µηάνηµα µν ταν τ κρατάτε
στα έρια.
11. Πάνττε σήνετε τ µηάνηµα και περιµένετε
τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε
τη λάµα απ τ αντικείµεν εργασίας.
12. Μην αγγίετε την αιµή ή τ αντικείµεν
εργασίας αµέσως µετά τη λειτυργία, γιατί
µπρεί να είναι εαιρετικά θερµά και να σας
πρκαλέσυν εγκαύµατα.
13. Μη λειτυργείτε τ εργαλεί ωρίς - φρτί
ταν δεν είναι απαραίτητ.
14. Μερικά υλικά περιέυν ηµικά πυ µπρεί να
είναι τικά. Πρσέετε να απφύγετε εισπνή
σκνης και δερµατική επαφή. Ακλυθείτε τα
δεδµένα ασφάλειας τυ πρµηθευτή υλικών.
15. Πάνττε ρησιµπιείτε τη σωστή πρσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σέση µε τ υλικ και την
εφαρµγή στην πία εργάεστε.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε τ αθµ άνεσης ή εικείωσης µε
τ πρϊν (λγω επανειληµµένης ρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας τυ παρντς εργαλείυ. ΚΑΚΗ ΡΗΣΗ ή
αµέλεια να ακλυθήσετε τυς καννες ασφάλειας
πυ διατυπώννται σ’αυτ τ εγειρίδι δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία τυ
εργαλείυ.
Επιλγή τρπυ κπής (Εικ. 1)
Αυτ τ µηάνηµα µπρεί να λειτυργήσει σε
κίνηση κπής περιστρφική ή ευθεία γραµµή (επάνω
και κάτω). Η περιστρφική κίνηση κπής ωθεί την
λάµα πρς τα εµπρς στην γραµµή κπής και
πρδευτικώς αυάνει την ταύτητα κπής.
Για να αλλάετε τν τρπ κπής, απλώς γυρίστε
τν λειέ αλλαγής τρπυ κπής στην επιθυµητή
θέση τρπυ κπής.
Αναφερθείτε στν πίνακα για να επιλέετε τν
κατάλληλ τρπ κπής.
Λειτυργία διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΣΗ:
• Πριν συνδέσετε τ εργαλεί, πάνττε ελέγετε να
δείτε αν η σκανδάλη διακπτης ενεργπιείται
καννικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν
ελευθερώνεται.
Για να εκινήσει τ εργαλεί, απλώς τραήτε την
σκανδάλη διακπτη. Η ταύτητα τυ εργαλείυ
αυάνεται µε αύηση της πίεσης στην σκανδάλη
διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για
να σταµατήσει.
Για συνεή λειτυργία, τραήτε την σκανδάλη
διακπτη, σπρώτε µέσα τ κυµπί κλειδώµατς και
µετά ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη.
Για να σταµατήσετε τ εργαλεί απ την κλειδωµένη
θέση, τραήτε την σκανδάλη διακπτη πλήρως,
µετά ελευθερώστε την.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν εκτελέσετε
πιαδήπτε εργασία στ εργαλεί.
Τπθέτηση ή αφαίρεση λαµών πρινιύ
(Εικ. 3 και 4)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε να καθαρίετε λα τα πρσκλληµένα
στη λάµα ή στ στήριγµα της λάµας πρινίδια ή
ένα υλικά. Εάν δεν τ κάνετε, µπρεί να γίνει
αιτία για ανεπαρκές σφίιµ της λάµας και να
καταλήει σε σαρ τραυµατισµ.
• Μην αγγίετε την λάµα ή τ αντικείµεν εργασίας
αµέσως µετά την λειτυργία, γιατί µπρεί να είναι
εαιρετικά θερµά και να σας πρκαλέσυν
εγκαύµατα.
Πάνττε ασφαλίετε την λάµα σταθερά.
Ανεπαρκές σφίιµ της λάµας µρεί να
πρκαλέσει σπάσιµ της λάµας ή σαρ
πρσωπικ τραυµατισµ.
Θέση Κίνηση κπής Εφαρµγές
0
Κίνηση κπής
ευθείας
γραµµής
Για κπή µαλακύ άλυα,
ανείδωτυ άλυα και
πλαστικών.
Για καθαρές κπές σε ύλ
και καπλαµά.
I
Κίνηση κπής
µικρή
περιστρφική
Για κπή µαλακύ άλυα,
αλυµινίυ και σκληρύ
ύλυ.
II
Κίνηση κπής
µέτρια
περιστρφική
Για κπή ύλυ και
καπλαµά.
Για γρήγρη κπή
αλυµινίυ και µαλακύ
άλυα.
III
Κίνηση κπής
µεγάλη
περιστρφική
Για γρήγρη κπή ύλυ
και καπλαµά.
40
ρησιµπιείτε µν λάµες τύπυ Β. Η
ρησιµπίηση άλλων λαµών εκτς τύπυ Β
πρκαλεί ανεπαρκές σφίιµ της λάµας, και έει
ως απτέλεσµα σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.
Για να τπθετήσετε την λάµα, αλαρώστε τ
µπυλνι αριστερστρφα στη στην υπδή της
λάµας µε τ εαγωνικ κλειδί.
Με τα δντια της λάµας να λέπυν πρς τα
εµπρς, άλτε την λάµα µέσα στην υπδή της
λάµας σ αθειά µπρεί να πάει. Βεαιωθείτε τι η
πίσω άκρη της λάµας εφαρµει στν κύλινδρ.
Μετά σφίτε τ µπυλνι δειστρφα για να
ασφαλίσετε την λάµα.
Για να αφαιρέσετε την λάµα, ακλυθείστε την
διαδικασία εγκατάστασης αντίστρφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Περιστασιακά λιπαίνετε τν κύλινδρ.
Φύλαη εαγωνικύ κλειδιυ (Εικ. 5)
ταν δεν ρησιµπιείται, απθηκεύστε τ
εαγωνικ κλειδί πως φαίνεται στην εικνα για να
µη αθεί.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε κρατάτε τη άση τυ µηανήµατς
ευθυγραµµισµένη µε τ κατεργαµεν κµµάτι.
Εάν τ παραλείψετε, µπρεί να πρκληθεί θραύση
της λάµας, µε απτέλεσµα σαρ τραυµατισµ.
Πρωθείτε τ εργαλεί πλύ σιγά ταν κετε
καµπύλες ή κάνετε κύλισµα. Εαναγκασµς τυ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει λή επιφάνεια
κπής και σπάσιµ της λάµας.
Ανάψτε τ εργαλεί ωρίς η λάµα να κάνει καµµιά
επαφή και περιµένετε µέρι να απκτήσει η λάµα
πλήρη ταύτητα. Μετά, ακυµπήστε τ µηάνηµα
µιµρφα στ κατεργαµεν κµµάτι και κινήστε
απαλά τ µηάνηµα πρς τα εµπρς κατά µήκς της
γραµµής κπής πυ έει σηµαδευτεί απ πριν.
(Εικ. 6)
Λτµηση
ΠΡΣΗ:
Πάνττε να εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι
σηστ και γαλµέν απ την πρία πριν δώσετε
κλίση στη άση τυ µηανήµατς.
Σηκώστε τ κάλυµµα σκνης µέρι επάνω πριν
κάνετε λτµές.
∆ίνντας κλίση στην άση τυ εργαλείυ, µπρείτε
να κάνετε λτµές σε πιαδήπτε γωνία µεταύ
0
°
και 45
°
(αριστερά ή δειά). (Εικ. 7)
αλαρώστε τ µπυλνι στ πίσω µέρς της άσης
µε τ εαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη άση τυ
µηανήµατς έτσι ώστε τ µπυλνι να είναι
τπθετηµέν στ κέντρ της εγκπής σε σήµα
σταυρύ στη άση τυ µηανήµατς. ικ. 8)
∆ώστε κλίση στη άση µέρι να επιτύετε την
επιθυµητή λή γωνία.
Η άκρη τυ περιλήµατς τυ κινητήρα φέρει τις
εγκπές κλίµακς λής γωνίας. Μετά σφίτε τ
µπυλνι για να στερεώσετε τη άση τυ
µηανήµατς. (Εικ. 9)
Εµπρσθιες ευθυγραµµισµένες κπές (Εικ. 10)
αλαρώστε τ µπυλνι στ πίσω µέρς της άσης
τυ µηανήµατς µε τ εαγωνικ κλειδί, µετά
µετακινήστε τη άση τυ µηανήµατς µέρι τέρµα
πρς τα πίσω. Μετά σφίτε τ µπυλνι για να
στερεώσετε τη άση τυ µηανήµατς.
Απκπή
Απκπές µπρύν να γίνυν µε τη µια ή µε την
άλλη απ τις µεθδυς, A ή B.
A) Με άνιγµα τρύπας εκκίνησης
Για εσωτερικές απκπές ωρίς αρικ κψιµ
απ µια άκρη, πρ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης
12 ιλ. ή περισστερ. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε
αυτή την τρύπα και εκινήστε τη κπή σας.
(Εικ. 11)
B) Κπές ύθισης
∆ε ρειάεται να ανίετε τρύπα εκκίνησης ή να
κάνετε µια αρική κπή εάν πρσετικά κάνετε
πως ακλύθως.
1. ∆ώστε κλίση στ µηάνηµα πρς τα επάνω, σε
σέση µε την µπρστινή µεριά της άσης, µε
τη λάµα τπθετηµένη λίγ πάνω απ την
επιφάνεια τυ κατεργαµενυ κµµατιύ.
(Εικ. 12)
2. Εφαρµστε πίεση στ µηάνηµα, έτσι ώστε η
µπρστινή µεριά της άσης να µην µετακινηθεί
ταν ανάψετε τ µηάνηµα και µαλακά
αµηλώσετε σιγά- σιγά τ πίσω µέρς της
άσης τυ µηανήµατς.
3. Καθώς η λάµα διαπερνά τ κατεργαµεν
κµµάτι, σιγά-σιγά αµηλώστε τη άση τυ
µηανήµατς κάτω πρς την επιφάνεια τυ
κατεργαµενυ κµµατιύ.
4. λκληρώστε την κπή µε τν καννικ
τρπ.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 13)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθµίσεις
στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά
µήκς των κµµένων πλευρών.
Κπή µετάλλων
Πάνττε ρησιµπιείτε ένα κατάλληλ ψυκτικ
(έλαι κπής) ταν κετε µέταλλα. Εάν δεν τ
κάνετε αυτ θα πρκληθεί σηµαντική φθρά στη
λάµα. Η κάτω πλευρά τυ κατεργαµενυ
κµµατιύ µπρεί να λιπανθεί αντί να
ρησιµπιηθεί ψυκτικ.
Απµάκρυνση σκνης (Εικ. 14)
Καθαρές κατεργασίες κπής µπρύν να
πραγµατπιηθύν συνδέντας αυτ τ µηάνηµα
µε µια ηλεκτρική σκύπα Μάκιτα. Βάλτε τ σωλήνα
της σκύπας µέσα στη τρύπα στ πίσω µέρς τυ
µηανήµατς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Απµάκρυνση σκνης δεν µπρεί να
πραγµατπιηθεί ταν κάνετε λτµές.
41
Πρστατευτικ σισίµατς (πραιρετικ εάρτηµα)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε να εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι
σηστ και γαλµέν απ τη πρία πριν
τπθετήσετε ή αφαιρέσετε εαρτήµατα.
1) Ευθείες κπές (Εικ. 15 και 16)
ταν κετε επαναλαµανµενα πλάτη 160 ιλ.
ή λιγτερ, ρησιµπίηση τυ πρστατευτικύ
σισίµατς εασφαλίει γρήγρη, καθαρή και
ευθεία κπή.
Για να τν τπθετήσετε, άλτε τ
πρστατευτικ σισίµατς µέσα στην
ρθγώνια τρύπα στην πλευρά της άσης τυ
µηανήµατς µε τν πρστατευτικ δηγ να
κιτάει πρς τα κάτω. Γλυστρίστε τ
πρστατευτικ σισίµατς στη θέση τυ
επιθυµητύ πλάτς κπής, και µετά σφίτε τα
µπυλνια για να τ στερεώσετε.
2) Κυκλικές κπές (Εικ. 17 και 18)
ταν κετε κύκλυς ή τα ακτίνας 170 ιλ. ή
λιγτερ, τπθετείστε τ πρστατευτικ
σισίµατς πως ακλύθως.
Βάλτε τ πρστατευτικ σισίµατς µέσα στην
ρθγώνια τρύπα στην πλευρά της άσης τυ
µηανήµατς µε τν πρστατευτικ δηγ να
κιτάει πρς τα πάνω. Βάλτε τν πείρ κυκλικής
δήγησης να περάσει και απ τις δύ τρύπες
τυ πρστατευτικύ δηγύ. Βιδώστε τ κυµπί
µε τ σπείρωµα πάνω στ πείρ για να
στερεώσετε τν πείρ.
Μετά, γλυστρίστε τ πρστατευτικ σισίµατς
στην επιθυµητή ακτίνα κπής, και σφίτε τ
µπυλνι για να τν στερεώσετε στη θέση τυ.
Μετά µετακινήστε τη άση τυ µηανήµατς
σ πάει µπρστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πάντα ρησιµπιείτε λάµες Αρ. Β-17, Β-18, Β-26 ή
Β-27 ταν κεται κύκλυς ή τα.
Συσκευή απφυγής σκληθρών για ατσάλινη άση
(πραιρετικ εάρτηµα) (Εικ. 19)
Για κπές ωρίς σκλήθρες, ρησιµπιείται η
συσκευή απφυγής σκληθρών. Για να τπθετήσετε
την συσκευή απφυγής σκληθρών, µετακινείστε την
άση πλήρως πρς τα εµπρς και άλτε την µεταύ
των δύ πρεών της άσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η συσκευή απφυγής σκληθρών δεν µπρεί να
ρησιµπιηθεί ταν γίννται λές κπές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε να εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν πριν επιειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην ρησιµπιείτε πτέ ενίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκλη ή παρµιες υσίες.
Ενδέεται να πρκληθεί απρωµατισµς,
παραµρφωση ή ρωγµές.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΙΠΙΣΤΙΑ
τυ πριντς, επισκευές, έλεγς και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και
πιαδήπτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να
εκτελύνται απ Κέντρα Ευπηρέτησης
ευσιδτηµένα απ την Makita, πάνττε
ρησιµπιώντας ανταλλακτικά της Makita.
ENG905-1
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυ
καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Επίπεδ πίεσης θρύυ (L
pA
): 82 dB(A)
Επίπεδ δύναµης ήυ (L
WA
): 93 dB (A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φράτε ωτασπίδες
ENG900-1
Κραδασµς
Η λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-ανικύ
διανύσµατς) καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Είδς εργασίας: κoπή σανίδων
Εκπµπή δνησης (
a
h, CW
): 8,0 m/s
2
Αεαιτηταr (K): 1,5 m/s
2
Είδς εργασίας: κπή ατσαλλαµαρίνας
Εκπµπή δνησης (
a
h, CM
): 5,0m/s
2
Αεαιτητα (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών έει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθδ
δκιµής και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ µε άλλ.
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών µπρεί να
ρησιµπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπµπή κραδασµών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγµατικές συνθήκες
µπρεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή
εκπµπής ανάλγα µε τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λάετε τα κατάλληλα µέτρα
πρστασίας τυ ειριστή άσει υπλγισµύ της
έκθεσης σε πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
42
ENH101-14
Μν για ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως  υπεύθυνς
κατασκευαστής, δηλώνει τι τ/τα ακλυθ(α)
µηάνηµα(τα) της Makita:
αρακτηρισµς µηανήµατς:
Παλινδρµικ πρινι
Αρ. µντέλυ/ Τύπς: MT431
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµρφώννται µε τις ακλυθες Ευρωπαϊκές
δηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάνται σύµφωνα µε τα ακλυθα
πρτυπα ή έγγραφα τυππίησης:
EN60745
Η τενική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ τν
ευσιδτηµέν εκπρσωπ µας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
11.11.2009
Tomoyasu K ato
∆ιευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884958-996
IDE

Documenttranscriptie

GB Jig Saw Instruction Manual F Scie sauteuse Manuel d’instructions D Stichsäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso NL Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Caladora Manual de instrucciones P Serra Tico-Tico Manual de instruções DK Dekupørsav Brugsanvisning GR Παλινδρομικ πρι νι Οδηγίες χρήσεως MT431 2 3 1 1 2 4 5 5 8 6 7 3 4 9 11 6 10 5 6 6 5 10 7 2 8 6 12 13 5 9 10 11 12 10 14 13 14 15 6 16 5 15 15 16 3 17 15 16 18 15 17 18 19 20 19 4 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 Cutting action changing lever Switch trigger Lock button Blade holder Bolt Hex wrench Blade 8 9 10 11 12 13 14 Roller Hook Base Cutting line Edge Graduation Hose 15 16 17 18 19 20 Rip fence (Guide rule) Fence guide Threaded knob Pin Anti-splintering device Protrusions SPECIFICATION Model MT431 Length of stroke 18 mm Blade type B type Wood 65 mm Mild steel 6 mm Max. cutting capacities Strokes per minute (min–1) 0 – 3,100 Overall length 214 mm Net weight 1.9 kg Safety class /II • Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 GEB016-3 JIG SAW SAFETY WARNINGS 1. ENE019-1 Intended use The tool is intended for the sawing of wood, plastic and metal materials. As a result of the extensive accessory and saw blade program, the tool can be used for many purposes and is very well suited for curved or circular cuts. ENF002-1 Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. GEA010-1 General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation. Do not cut oversize workpiece. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc. Hold the tool firmly. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on. Keep hands away from moving parts. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 5 15. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Selecting the cutting action (Fig. 1) This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed. To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to the table to select the appropriate cutting action. Position 0 Cutting action Straight line cutting action Applications For cutting mild steel, stainless steel and plastics. For clean cuts in wood and plywood. I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood. For cutting wood and plywood. II III Medium orbit cutting action Large orbit cutting action Switch action (Fig. 2) CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Installing or removing saw blade (Fig. 3 & 4) CAUTION: • Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade holder. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious personal injury. • Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. • Always secure the blade firmly. Insufficient tightening of the blade may cause blade breakage or serious personal injury. • Use only B type blades. Using blades other than B type blades causes insufficient tightening of the blade, resulting in a serious personal injury. To install the blade, loosen the bolt counterclockwise on the blade holder with the hex wrench. With the blade teeth facing forward, insert the blade into the blade holder as far as it will go. Make sure that the back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the bolt clockwise to secure the blade. To remove the blade, follow the installation procedure in reverse. NOTE: • Occasionally lubricate the roller. For fast cutting in aluminum and mild steel. Hex wrench storage (Fig. 5) For fast cutting in wood and plywood. OPERATION When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. CAUTION: • Always hold the base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury. • Advance the tool very slowly when cutting curves or scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting surface and blade breakage. Turn the tool on without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then rest the base flat on the workpiece and gently move the tool forward along the previously marked cutting line. (Fig. 6) 6 Bevel cutting Rip fence (optional accessory) CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before tilting the base. • Raise the dust cover all the way before making bevel cuts. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing accessories. With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 7) Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench. Move the base so that the bolt is positioned in the center of the cross-shaped slot in the base. (Fig. 8) Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The edge of the motor housing indicates the bevel angle by graduations. Then tighten the bolt to secure the base. (Fig. 9) Front flush cuts (Fig. 10) Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex wrench and slide the base all the way back. Then tighten the bolt to secure the base. Cutouts Cutouts can be made with either of two methods A or B. A) Boring a starting hole For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter. Insert the blade into this hole to start your cut. (Fig. 11) B) Plunge cutting You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows. 1. Tilt the tool up on the front edge of the base with the blade point positioned just above the workpiece surface. (Fig. 12) 2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly. 3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower the base of the tool down onto the workpiece surface. 4. Complete the cut in the normal manner. Finishing edges (Fig. 13) To trim edges or make dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges. Metal cutting Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause significant blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant. 1) Straight cuts (Fig. 15 & 16) When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it. 2) Circular cuts (Fig. 17 & 18) When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows. Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin. Now slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place. Then move the base all the way forward. NOTE: • Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs. Anti-splintering device for steel base (optional accessory) (Fig. 19) For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the base all the way forward and insert it between the two protrusions of the base. NOTE: • The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. Dust extraction (Fig. 14) Clean cutting operations can be performed by connecting this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool. NOTE: • Dust extraction cannot be performed when making bevel cuts. 7 ENG905-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 82 dB (A) Sound power level (LWA): 93 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: cutting boards Vibration emission (ah, CW): 8.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (ah, CM): 5.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). 8 ENH101-14 For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Jig Saw Model No./ Type: MT431 are of series production and Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN60745 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 11.11.2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Levier de sélection du type de coupe Gâchette de l’interrupteur Bouton de blocage Porte-lame Boulon Clé hexagonale Lame 8 9 10 11 12 13 14 Galet Ergot Base Trait de coupe Bord Graduation Tuyau 15 Guide parallèle (règle de guidage) 16 Guide de garde 17 Bouton fileté 18 Goupille 19 Dispositif anti-éclat 20 Parties salliantes SPÉCIFICATIONS Modèle MT431 Longueur de course 18 mm Type de lame Type B Bois 65 mm Acier doux 6 mm Capacité de coupe max. Nombre de courses/mn (min–1) 0 – 3 100 Longueur hors tout 214 mm Poids net 1,9 kg Niveau de sécurité /II • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003 GEB016-3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE SAUTEUSE 1. ENE019-1 Utilisations L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’accessoires et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat aux coupes curvilignes et circulaires. 2. ENF002-1 Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. 3. 4. GEA010-1 Consignes de sécurité générales pour outils électriques MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. 5. 6. 7. 8. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec un câble caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact de l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et causer un choc électrique chez l’utilisateur. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des lunettes de protection. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la présence de clous sur la pièce et, le cas échéant, retirez-les. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame ne frappe pas le plancher, l’établi, etc. Tenir fermement l’outil en main. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec l’élément à scier avant de mettre la scie sauteuse en marche. 9 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Ne jamais approcher les mains des organes mobiles. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le mettre en marche que lorsque vous l’avez en main. Couper l’alimentation et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de brûlure. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans charge. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Sélection du type de coupe (Fig. 1) L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe. Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspondant au type de coupe voulu. 10 Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat. Position 0 Type de coupe Coupe en ligne droite Applications Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique. Pour des coupes nettes de bois et de contreplaqué. I Coupe à petite orbite II Coupe à orbite moyenne III Coupe à grande orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur. Pour la coupe de bois et de contreplaqué. Pour des coupes rapides d’aluminium et d’acier doux. Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué. Interrupteur (Fig. 2) ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois relâchée. Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette de l’interrupteur, appuyez sur le bouton de blocage et relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position bloquée, tirez à fond sur la gâchette de l’interrupteur puis relâchez-la. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus. Pose et dépose de la lame de scie sauteuse (Fig. 3 et 4) ATTENTION : • Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers qui adhèrent à la lame et/ou au porte-lame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment serrée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures. • Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiatement après l’opération ; elles peuvent être extrêmement chaudes et brûler votre peau. • Serrez toujours la lame fermement. Une lame mal serrée risquerait de casser et d’entraîner une grave blessure. • Utilisez uniquement des lames de type B. L’utilisation de lames de type autre que B risquerait de causer un serrage insuffisant de la lame et d’entraîner une grave blessure. Pour installer la lame, desserrez le boulon sur le portelame en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé hexagonale. En orientant les dents de la lame vers l’avant, insérez la lame à fond dans le porte-lame. Assurez-vous que le bord arrière de la lame est bien aligné dans le galet. Serrez ensuite le boulon en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser la lame. Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en sens inverse. Rangement de la clé hexagonale (Fig. 5) B) Attaque en plein bois Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez délicatement comme suit. 1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord avant de la base, la lame étant placée juste audessus de la surface du matériau. (Fig. 12) 2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en marche, et abaissez lentement et délicatement l’arrière de l’outil. 3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez lentement la base de l’outil sur la surface du matériau. 4. Terminez la coupe normalement. Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre. Finition des bords (Fig. 13) NOTE : • Lubrifiez de temps en temps le galet. UTILISATION ATTENTION : • Maintenez toujours la base de l’outil exactement au niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la lame et de vous blesser grièvement. • Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil peut résulter en une surface de coupe oblique et entraîner le bris de la lame. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis, amenez la base en contact avec le matériau à scier, et déplacez doucement l’outil vers l’avant en suivant le trait de coupe marqué préalablement. (Fig. 6) Coupe en biseau Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de dimension, passez légèrement la lame sur les bords de coupe. Coupe de métal Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement. Collecte de poussière (Fig. 14) Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordezle à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur dans l’orifice au dos de l’outil. NOTE : • La collecte de poussière n’est pas possible avec les coupes en biseau. ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil. • Avant d’effectuer une coupe en biseau, relevez complètement le cache-poussière. Guide parallèle (accessoire en option) En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des coupes en biseau sur tout angle compris entre 0° et 45° (vers la gauche ou la droite). (Fig. 7) Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la fente en forme de croix de la base de l’outil. (Fig. 8) Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de biseau voulu. L’angle de coupe en biseau est indiqué par une graduation en degrés sur le bord du carter du moteur. Serrez ensuite le boulon pour immobiliser la base. (Fig. 9) 1) Coupes droites (Fig. 15 et 16) Pour couper régulièrement des largeurs égales ou inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide de garde tourné vers le bas. Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide. 2) Coupes circulaires (Fig. 17 et 18) Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle comme suit. Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide de garde tourné vers le haut. Insérez la goupille de guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de garde. Vissez le bouton fileté sur la goupille pour fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers l’avant. Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 10) Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de l’outil. Découpes Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou B. A) Perçage d’un trou d’amorce Pour les découpes internes sans entaille d’amorce sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commencer la découpe. (Fig. 11) ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires. NOTE : • Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle. 11 Dispositif anti-éclat pour base d’acier (accessoire en option) (Fig. 19) ENH101-14 Pour les pays d’Europe uniquement Vous pouvez utiliser le dispositif anti-éclat pour obtenir des coupes sans fente. Pour installer le dispositif antiéclat, déplacez la base complètement vers l’avant et insérez le dispositif entre les deux parties saillantes de la base. NOTE : • L’utilisation du dispositif anti-éclat n’est pas possible lors des coupes en biseau. ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : coupe de panneaux Émission de vibrations (ah, CW) : 8,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de travail : coupe de la tôle Émission de vibrations (ah, CM) : 5,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). 12 Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Scie sauteuse N° de modèle / Type : MT431 sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir : Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre 11.11.2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 Schnittbewegung-Umschalthebel Ein-Aus-Schalter Arretierknopf Sägeblatthalter Schraube Inbusschlüssel Sägeblatt 8 9 10 11 12 13 14 Rolle Haken Grundplatte Schnittlinie Kante Teilstriche Schlauch 15 Parallelanschlag (Führungslinealsatz) 16 Anschlagführung 17 Gewindeknopf 18 Stift 19 Splitterschutz 20 Vorsprünge TECHNISCHE DATEN Modell MT431 Hubhöhe 18 mm Sägeblatttyp Typ B Holz 65 mm Weichstahl 6 mm Maximale Schnitttiefe Hubzahl pro Minute (min–1) 0 – 3 100 Gesamtlänge 214 mm Nettogewicht 1,9 kg Sicherheitsklasse /II • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. • Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003 GEB016-3 STICHSÄGEN-SICHERHEITSREGELN 1. ENE019-1 Vorgesehene Verwendung Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für Bogen- oder Kreisschnitte. 2. ENF002-1 Netzanschluss Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden. GEA010-1 Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektromaschinen WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Halten Sie Elektromaschinen nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile der Elektromaschine ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw., stößt. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand. Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge eingeschaltet wird. 13 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Halten Sie während des Betriebs die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im Leerlauf laufen. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Wahl der Schnittbewegung (Abb. 1) Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich sind. Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Schnittbewegung-Umschalthebel auf die Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus. Position 0 Schnittbewegung Geradlinige Schnittbewegung Anwendungen Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff. Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz. I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz. Zum Schneiden von Holz und Sperrholz. II Mittlerer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl. III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz. Schalterfunktion (Abb. 2) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, drücken Sie den Arretierknopf hinein und lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den EinAus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn dann los. MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 3 u. 4) VORSICHT: • Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt nicht richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen kann. • Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. • Ziehen Sie das Sägeblatt stets fest an. Unzureichendes Anziehen des Sägeblatts kann zu Sägeblattbruch oder schweren Körperverletzungen führen. • Verwenden Sie nur Sägeblätter des Typs B. Die Verwendung von anderen Sägeblättern außer solchen des Typs B verursacht unzureichende Befestigung des Sägeblatts, was zu schweren Körperverletzungen führen kann. 14 Zum Montieren des Sägeblatts die Schraube am Sägeblatthalter mit dem Inbusschlüssel durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. Das Sägeblatt mit den Zähnen nach vorn weisend bis zum Anschlag in den Sägeblatthalter einführen. Vergewissern Sie sich, dass die Hinterkante des Sägeblatts in der Rolle sitzt. Dann die Schraube zur Sicherung des Sägeblatts im Uhrzeigersinn festziehen. Zum Demontieren des Sägeblatts ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. HINWEIS: • Schmieren Sie die Rolle von Zeit zu Zeit. Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 5) Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht. BETRIEB VORSICHT: • Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen führen kann. • Schieben Sie die Maschine beim Kurvenschneiden oder Dekupieren sehr langsam vor. Gewaltsames Vorschieben der Maschine kann zu einer schiefen Schnittfläche oder Sägeblattbruch führen. Ausschnitte Es gibt zwei Möglichkeiten A oder B, Ausschnitte durchzuführen. A) Vorbohren Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca. 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 11) B) Tauchschnitte Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor. 1. Die Maschine auf der Vorderkante der Grundplatte kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht über der Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 12) 2. Druck auf die Maschine ausüben, damit die Vorderkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn die Maschine eingeschaltet und das hintere Ende langsam abgesenkt wird. 3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des Werkstücks absenken. 4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden. Bearbeitung von Kanten (Abb. 13) Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten entlangführen. Schneiden von Metall Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis sie ihre volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie sachte vorwärts. (Abb. 6) Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks eingefettet werden. Gehrungsschnitte Staubabsaugung (Abb. 14) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. • Heben Sie die Schutzhaube bei Gehrungsschnitten bis zum Anschlag. Durch den Anschluss dieser Maschine an ein MakitaAbsauggerät wird staubarmes Arbeiten ermöglicht. Schließen Sie den Schlauch eines Absauggerätes an den Absaugstutzen an. Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausgeführt werden. (Abb. 7) Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grundplatte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben Sie die Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 8) Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Die Kante des Motorgehäuses kennzeichnet den Neigungswinkel mit Teilstrichen. Dann die Schraube zur Befestigung der Grundplatte festziehen. (Abb. 9) Randnahe Schnitte (Abb. 10) Lösen Sie die Schraube an der Unterseite der Maschine mit dem Inbusschlüssel und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die Schraube zur Befestigung der Grundplatte wieder an. HINWEIS: • Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung möglich. Parallelanschlag (Sonderzubehör) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren von Zubehör stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. 1) Gerade Schnitte (Abb. 15 u. 16) Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als 160 mm gewährleistet der Parallelanschlag schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den Parallelanschlag zur Position der gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur Befestigung an. 15 2) Kreisschnitte (Abb. 17 u. 18) Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als 170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den Parallelanschlag wie folgt. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie den Stift des Kreisschneiders in eine der beiden Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn. HINWEIS: • Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-18, B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige Schnitte. Splitterschutz für Stahl-Grundplatte (Sonderzubehör) (Abb. 19) Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz verwendet werden. Zum Montieren des Splitterschutzes die Grundplatte ganz nach vorn schieben, und die Vorrichtung zwischen die zwei Vorsprünge der Grundplatte einführen. HINWEIS: • Bei der Durchführung von Neigungsschnitten kann der Splitterschutz nicht verwendet werden. WARTUNG VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. • Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. 16 ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 93 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG900-1 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Arbeitsmodus: Schneiden von Platten Vibrationsemission (ah, CW): 8,0 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen Vibrationsemission (ah, CM): 5,0 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen. • Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit). ENH101-14 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Stichsäge Modell-Nr./ Typ: MT431 der Serienproduktion entstammen und den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen: 2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden: EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 11.11.2009 Tomoyasu Kato Direktor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 17 ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Leva di cambio modo di taglio Grilletto interruttore Bottone di bloccaggio Portalama Bullone Chiave esagonale Lama 8 9 10 11 12 13 14 Rullo Gancio Base Linea di taglio Bordo Graduazioni Manicotto 15 16 17 18 19 20 Guida pezzo (righello di guida) Guida riparo Pomello filettato Perno Dispositivo antischeggiamento Sporgenze DATI TECNICI Modello MT431 Lunghezza corsa 18 mm Tipo lama Tipo B Legno 65 mm Acciaio dolce 6 mm Capacità massima di taglio Corse al minuto (min–1) 0 – 3.100 Lunghezza totale 214 mm Peso netto 1,9 kg Classe di sicurezza /II • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello. • Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 ENE019-1 Utilizzo previsto L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e materiali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o circolari. ENF002-1 Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra. GEA010-1 Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. 18 GEB016-3 AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA SEGHETTO ALTERNATIVO 1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate quando si eseguono operazioni in cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore. 2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e supportare il pezzo su una superficie stabile. Se lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo diventa instabile e potrebbe causare la perdita di controllo. 3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni. I normali occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza. 4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i chiodi eventualmente presenti. 5. Non tagliare pezzi che superano la capacità dell’utensile. 6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia uno spazio libero sufficiente a consentire che la lama non colpisca il pavimento, il banco di lavoro, ecc. 7. Tenere l’utensile ben saldo. 8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utensile. 9. Tenere le mani lontano da parti in movimento. 10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere in moto solamente quando si tiene l’utensile bene stretto in mano. 11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la lama si fermi completamente. 12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo l’operazione; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni. 13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto. 14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare le precauzioni del produttore del materiale. 15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all'applicazione con cui si lavora. Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2) ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando la pressione sul grilletto interruttore. Rilasciare il grilletto interruttore per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto interruttore, spingere dentro il bottone di bloccaggio e rilasciare poi il grilletto interruttore. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto interruttore e rilasciarlo. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ATTENZIONE: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento. Selezione del modo di taglio (Fig. 1) Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbitale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio. Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio desiderata. Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la tabella. Posizione 0 Modo di taglio Linea retta Applicazioni Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica. Per il taglio pulito del legno e del compensato. I Per tagliare l’acciaio Orbita piccola dolce, l’alluminio e il legno duro. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso. Installazione e rimozione della lama (Fig. 3 e 4) ATTENZIONE: • Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attaccate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama con pericolo di ferite gravi. • Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estremamente caldi e provocare ustioni. • Fissare sempre saldamente la lama. Il suo serraggio insufficiente potrebbe causarne la rottura o gravi lesioni personali. • Usare soltanto le lame del tipo B. L’utilizzo di lame diverse dal tipo B causa il loro serraggio insufficiente con pericolo di gravi lesioni personali. Per installare la lama, allentare sul portalama il bullone in senso antiorario usando una chiave esagonale. Con i denti della lama rivolti in avanti, inserire la lama nel portalama finché non può andare più oltre. Accertarsi che il bordo posteriore della lama entri nel rullo. Stringere poi il bullone in senso orario per fissare la lama. Per rimuovere la lama, seguire il procedimento opposto di installazione. NOTA: • Lubrificare ogni tanto il rullo. Conservazione della chiave esagonale (Fig. 5) Quando non viene usata, conservare la chiave esagonale come mostrato in figura, per evitare che vada persa. Per tagliare il legno e il compensato. II Orbita media III Orbita grande Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce. Per tagliare velocemente il legno e il compensato. 19 FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi. • Far avanzare molto lentamente l’utensile per il taglio delle curve o volute. Forzando l’utensile si potrebbe causare una superficie di taglio storta e danneggiare la lama. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e aspettare che essa raggiunga la velocità massima. Posare poi la base piana sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. (Fig. 6) Tagli inclinati ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di inclinare la base. • Alzare completamente il coperchio antipolvere prima di fare i tagli inclinati. Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sinistra o a destra). (Fig. 7) Allentare il bullone sul retro della base servendosi della chiave esagonale. Spostare la base dell’utensile in modo che il bullone sia posizionato al centro della fessura a forma di croce sulla base dell’utensile. (Fig. 8) Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione desiderato. Il bordo dell’alloggiamento del motore indica l’angolo di smusso con graduazioni. Stringere poi il bullone per fissare la base. (Fig. 9) Tagli frontali della stessa altezza (Fig. 10) Allentare il bullone sulla parte posteriore della base dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi completamente indietro la base. Stringere poi il bullone per fissare la base dell’utensile. Sfinestrature Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A e B. A) Trapanazione di un foro iniziale Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro. (Fig. 11) B) Taglio a tuffo Se si procede con cura come segue, non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un taglio di ingresso. 1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della base, con la punta della lama posizionata subito sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 12) 2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che il bordo anteriore della base non si muova quando lo si accende e si abbassa poi delicatamente e lentamente l’estremità posteriore della base. 3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare lentamente la base dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare. 4. Completare il taglio nel modo normale. 20 Bordi di finitura (Fig. 13) Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, passare leggermente la lama lungo i bordi di taglio. Taglio dei metalli Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un veloce consumo della lama. Invece di usare un refrigerante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del pezzo da lavorare. Estrazione della polvere (Fig. 14) Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspiratore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile. NOTA: • L’estrazione della polvere non può essere eseguita quando si fanno i tagli inclinati. Guida pezzo (accessorio opzionale) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere gli accessori. 1) Tagli diritti (Fig. 15 e 16) Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assicura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bullone per fissarla. 2) Tagli circolari (Fig. 17 e 18) Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o meno, installare la guida pezzo come segue. Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e stringere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi completamente in avanti la base dell’utensile. NOTA: • Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27. Dispositivo antischeggiamento per la base d’acciaio (accessorio opzionale) (Fig. 19) Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo antischeggiamento, spostare completamente in avanti la base e inserirlo tra le due sporgenze della base. NOTA: • Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato quando si fanno tagli a sbieco. MANUTENZIONE ENH101-14 ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione. • Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per preservare la Sicurezza e l’Affidabilità del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita. ENG905-1 Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Livello pressione sonora (LpA): 82 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 93 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti: Designazione della macchina: Seghetto alternativo Modello No./Tipo: MT431 sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti: 2006/42/CE E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati: EN60745 La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 11.11.2009 ENG900-1 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Modalità operativa: taglio dei tavole Emissione di vibrazione (ah, CW): 8,0 m/s² Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modalità operativa: taglio delle lamiere Emissione di vibrazione (ah, CM): 5,0 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 Tomoyasu Kato Amministratore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile. • Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento). 21 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 Zaagactie-keuzehendel Trekschakelaar Vastzetknop Zaagbladhouder Bout Inbussleutel Zaagblad 8 9 10 11 12 13 14 Rol Haak Voet Zaaglijn Zijrand Schaalverdelingen Slang 15 16 17 18 19 20 Breedtegeleider (trekgeleider) Geleider Schroefknop Pen Antisplinterinrichting Uitsteeksels TECHNISCHE GEGEVENS Model MT431 Slaglengte 18 mm Type zaagblad Type B Hout 65 mm Zacht staal 6 mm Max. snijcapaciteit Aantal slagen per minuut (min–1) 0 – 3 100 Gesamtlänge 214 mm Nettogewicht 1,9 kg Veiligheidsklasse /II • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 GEB016-3 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DECOUPEERZAAG 1. ENE019-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout, kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking, zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan worden gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van bogen en cirkels. 2. ENF002-1 Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. GEA010-1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 9. 22 Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaagaccessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het zaagaccessoire in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spijkers en verwijder deze voordat u met het werk begint. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstukken. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is achter het werkstuk om te voorkomen dat het zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d. stoot. Houd het gereedschap stevig vast. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen. 10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg moet. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt. 11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het gereedschap van het werkstuk te verwijderen. 12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken. 13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien. 14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal. 15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten voordat u functies op het gereedschap instelt of controleert. Selecteren van de zaagactie (Fig. 1) Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tijdens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnelheid aanzienlijk. Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen. Stand 0 I II III Zaagactie Zagen in rechte lijn Zagen in kleine cirkelbaan Zagen in middelgrote cirkelbaan Zagen in grote cirkelbaan Toepassingen Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic. Schoon zagen van hout en gelaagd hout. Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout. Zagen van hout en gelaagd hout. Snel zagen in aluminium en zacht staal. Werking van de schakelaar (Fig. 2) LET OP: • Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Hoe harder de trekschakelaar wordt ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen. Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar en de vastzetknop in en laat vervolgens trekschakelaar los. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indrukken en hem vervolgens loslaten. INEENZETTEN LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Installeren of verwijderen van het zaagblad (Fig. 3 en 4) LET OP: • Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit verzuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vastgezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken. • Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en brandwonden veroorzaken. • Zet het zaagblad altijd goed vast. Als het zaagblad onvoldoende goed is vastgezet, kan het breken en ernstig persoonlijk letsel ontstaan. • Gebruik uitsluitend type B zaagbladen. Als u een ander zaagblad dan type B gebruikt, wordt het zaagblad onvoldoende goed vastgezet waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Om het zaagblad te monteren, draait u de bout op de zaagbladhouder met de inbussleutel linksom. Terwijl de tanden van het zaagblad naar voren wijzen, steekt u het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladhouder. Zorg ervoor dat de achterrand van het zaagblad in de rol past. Draai daarna de bout rechtsom vast om het zaagblad vast te zetten. Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde. OPMERKING: • Smeer de rol af en toe. Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 5) Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen dat deze wordt verloren. Snel zagen in hout en gelaagd hout. 23 BEDIENING LET OP: • Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken. • Beweeg het gereedschap langzamer vooruit tijdens het zagen van bochten en bij ornamentzagen. Als u het gereedschap dwingt, kan een schuin zaagoppervlak ontstaan en het zaagblad breken. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait. Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar voren langs de van te voren op het werkstuk aangebrachte zaaglijn. (Fig. 6) Zagen onder een schuine hoek LET OP: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de voet van het gereedschap schuin te zetten. • Breng de stofkap helemaal omhoog alvorens schuine zaagsneden te maken. Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45° (links of rechts). (Fig. 7) Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt te zitten. (Fig. 8) Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine hoek te krijgen. Op de rand van het motorhuis wordt de verstekhoek aangegeven door een schaalverdeling. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 9) Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 10) Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten. Figuren uitzagen Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B gebruiken. A) Voorboren van een startgaatje Om figuren onmiddellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met te zagen. (Fig. 11) B) Invalzagen U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk gaat. 1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk te laten rusten, met de punt van het zaagblad net boven het werkstukoppervlak. (Fig. 12) 2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om te voorkomen dat de voorrand van de voet kan bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het achterste van het gereedschap langzaam zakken. 3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen zaagt, laat u de voet van het gereedschap langzaam op het werkstukoppervlak zakken. 4. Zaag verder op de normale manier. 24 Afwerken van de randen (Fig. 13) Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de gezaagde randen lopen. Zagen van metaal Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koelmiddel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het werkstuk invetten. Stofafzuiging (Fig. 14) U kunt schoner werken door dit gereedschap op een Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de stofzuiger in de opening aan de achterkant van het gereedschap. OPMERKING: • Stofafzuiging is niet mogelijk tijdens zagen onder een schuine hoek. Breedtegeleider (optioneel accessoire) LET OP: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens accessoires te installeren of te verwijderen. 1) Rechte stukken zagen (Fig. 15 en 16) Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of minder breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en schone sneden krijgen door de breedtegeleider te gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de positie van de gewenste breedte, en draai dan de bout vast om hem vast te zetten. 2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 17 en 18) Wanneer u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtegeleider als volgt te installeren. Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar boven gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet van het gereedschap helemaal naar voren. OPMERKING: • Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen. Antisplinterinrichting voor stalen voet (optioneel accessoire) (Fig. 19) Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antisplinterinrichting gebruiken. Om het antisplinterinrichting te monteren, zet u de voet in de voorste stand en plaatst u het apparaat tussen de twee uitsteeksels van de voet. OPMERKING: • Het antisplinterinrichting kan niet worden gebruikt bij verstekzagen. ONDERHOUD ENH101-14 LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties, inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen. ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 93 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Decoupeerzaag Modelnr./Type: MT431 in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland 11.11.2009 ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Toepassing: plaat zagen Trillingsemissie (ah, CW): 8,0 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Toepassing: plaatmetaal zagen Trillingsemissie (ah, CM): 5,0 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). 25 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Palanca de cambio de la acción de corte Interruptor de gatillo Botón de bloqueo Portasierra Perno Llave hexagonal 7 8 9 10 11 12 13 Hoja de sierra Rodillo Gancho Base Línea de corte Borde Graduación 14 15 16 17 18 19 20 Manguera Guía de apoyo (regla guía) Guía lateral Perilla roscada Pasador Dispositivo antiastillas Protuberancias ESPECIFICACIONES Modelo MT431 Longitud de carrera 18 mm Tipo de hoja de sierra Tipo B Madera 65 mm Acero suave 6 mm Capacidad máxima de corte Carreras por minuto (min–1) 0 – 3.100 Longitud total 214 mm Peso neto 1,9 kg Clase de seguridad /II • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ENE019-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para serrar madera, plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de accesorios y tipos de sierras para diversos usos existentes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas y es muy apropiada para cortes curvados y circulares. ENF002-1 Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. GEA010-1 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 26 GEB016-3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SIERRA CALADORA 1. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control. 3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla facial. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos. 4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos antes de efectuar el corte. 5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño. 6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de forma que la hoja de sierra no golpee contra el suelo, el banco de trabajo, etc. 7. Sostenga la herramienta firmemente. 8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de que se conecte el interruptor. 9. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 10. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con las manos. 11. Cuando desconecte la herramienta, espere siempre a que la hoja de sierra se detenga completamente antes de separar la hoja de sierra de la pieza de trabajo. 12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel. 13. No haga funcionar la herramienta sin carga innecesariamente. 14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. 15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. DESCRIPCIÓN FUNCIONAL PRECAUCIÓN: • Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o comprobar alguna de sus funciones. Selección de la acción de corte (Fig. 1) Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta (hacia arriba y hacia abajo). La acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la velocidad de corte. Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición de acción de corte deseada. Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte apropiado. Posición 0 Acción de corte Aplicaciones Para cortar acero blando, acero inoxidable y Acción de corte plásticos. de línea recta Para cortar limpiamente madera y contrachapado. I Acción de corte Para cortar acero blando, con pequeña aluminio y madera dura. órbita II Para cortar madera y Acción de corte contrachapado. con mediana Para cortar rápidamente órbita aluminio y acero blando. III Acción de corte Para cortar rápidamente con gran órbita madera y contrachapado. Accionamiento del interruptor (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera. Para encender la herramienta, simplemente presione el interruptor de gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión ejercida en el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el interruptor de gatillo, empuje el botón de bloqueo y después libere el interruptor de gatillo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completamente y suéltelo. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella. Instalación o extracción de la hoja de sierra (Fig. 3 y 4) PRECAUCIÓN: • Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas adheridas a la hoja de sierra y/o al portasierra. Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones graves. • No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después la tarea de corte; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel. • Sujete siempre la hoja de sierra firmemente. Un apretado insuficiente de la hoja de sierra podrá ocasionar la rotura de la misma o heridas personales graves. • Utilice hojas de sierra tipo B solamente. Si utiliza hojas de sierra distintas del tipo B la hoja de sierra no podrá ser apretada suficientemente resultando en heridas personales graves. Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno del portasierra en sentido contrario a las manecillas del reloj con la llave hexagonal. Inserte la hoja de sierra a fondo en el portasierra con los dientes de la hoja de sierra orientados hacia delante. Asegúrese de que el borde trasero de la hoja de sierra encaja en el rodillo. Después apriete el perno en sentido de las manecillas del reloj para sujetar la hoja de sierra. Para quitar la hoja de sierra, siga el procedimiento de instalación a la inversa. NOTA: • Lubrique el rodillo de vez en cuando. Para guardar la llave hexagonal (Fig. 5) Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal como se muestra en la figura para evitar perderla. 27 FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones. • Avance la herramienta muy despacio cuando corte curvas o en línea no recta. Si fuerza la herramienta podrá sesgarse la superficie de corte y romperse la hoja de sierra. Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra esté tocando nada y espere hasta que la hoja de sierra alcance plena velocidad. Luego apoye la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo y desplace suavemente la herramienta hacia delante siguiendo la línea de corte marcada previamente. (Fig. 6) Corte en bisel PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de inclinar la base de la herramienta. • Suba completamente el guardapolvo antes de hacer cortes en bisel. Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cualquier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o derecho). (Fig. 7) Afloje el perno de la parte posterior de la base con la llave hexagonal. Mueva la base de la herramienta de forma que el perno quede situado en el centro de la ranura cruciforme de la base de la herramienta. (Fig. 8) Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado. El borde del alojamiento del motor indica el ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete el perno para sujetar base. (Fig. 9) 3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la herramienta hasta la superficie de la pieza de trabajo. 4. Complete el corte de manera normal. Suavizamiento de bordes (Fig. 13) Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales, pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados. Corte de metales Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de sierra se desgastará considerablemente. En lugar de utilizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la pieza de trabajo. Extracción del polvo (Fig. 14) Conectando esta herramienta a un aspirador Makita podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la manguera del aspirador en el orificio situado en la parte posterior de la herramienta. NOTA: • Cuando haga cortes en bisel no podrá realizar la extracción de polvo. Guía de apoyo (accesorio opcional) PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar accesorios. 1) Cortes rectos (Fig. 15 y 16) Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo. Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete el perno para sujetarla. 2) Cortes circulares (Fig. 17 y 18) Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente forma. Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el pasador de la guía circular en uno de los dos orificios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en el pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en esa posición. Luego mueva la base de la herramienta completamente hacia delante. Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 10) Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la base de la herramienta completamente hacia atrás. Luego apriete el perno para sujetar la base de la herramienta. Corte de aberturas Los cortes de aberturas pueden realizarse con cualquiera de los dos métodos A o B. A) Perforando un agujero de arranque Para hacer una abertura interna sin un corte de arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 11) B) Corte calado Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará perforar un agujero de arranque o hacer un corte desde el borde. 1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde delantero de la base, con la punta de la hoja de sierra situada justo por encima de la superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 12) 2. Aplique presión sobre la herramienta para que el borde delantero de la base no se mueva cuando ponga en marcha la herramienta y baje con cuidado gradualmente la parte posterior de la herramienta. 28 NOTA: • Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27. Dispositivo antiastillas para base de acero (accesorio opcional) (Fig. 19) ENH101-14 Para países europeos solamente Para hacer cortes sin astillas, puede utilizar el dispositivo antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas, mueva la base hacia delante a tope e insértelo entre las dos protuberancias de la base. NOTA: • El dispositivo antiastillas no puede utilizarse cuando se hacen cortes en bisel. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita. ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 82 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 93 dB (A) Error (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos Declaración de conformidad CE Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Sierra Caladora Modelo N°/Tipo: MT431 son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra 11.11.2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo tarea: corte de tableros Emisión de vibración (ah, CW): 8,0 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2 Modo tarea: corte de chapa de acero Emisión de vibración (ah, CM): 5,0 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 29 PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 Alavanca de mudança da acção de corte Gatilho de interruptor Botão de bloqueio Suporte da lâmina Parafuso Chave hexagonal Lâmina 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Cilindro Gancho Base Linha de corte Extremidade Graduações Mangueira 15 Vedação para escarificação (régua guia) 16 Vedação guia 17 Botão roscado 18 Haste 19 Mecanismo de anti-fragmentação 20 Protuberância ESPECIFICAÇÕES Modelo MT431 Comprimento do corte 18 mm Tipo de lâmina Tipo B Madeira 65 mm Aço macio 6 mm Capacidade máxima de corte Cortes por minutos (min–1) 0 – 3.100 Comprimento total 214 mm Peso líquido 1,9 kg Classe de segurança /II • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association) ENE019-1 Utilização pretendida A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira, plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos imensos acessórios e dos programas da lâmina da serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e é adequada para cortes curvos ou circulares. ENF002-1 Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra. GEA010-1 Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. 30 GEB016-3 AVISOS DE SEGURANÇA PARA A SERRA TICO-TICO 1. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos isolados ao realizar uma operação onde o acessório de corte possa tocar em fios eléctricos escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do acessório de corte com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador. 2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prática para prender e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Pegar na peça de trabalho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instável e pode perder o controlo. 3. Use sempre óculos de segurança ou de protecção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança. 4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de trabalhe antes da operação e retire quaisquer pregos que existam. 5. Não corte uma superfície de grandes dimensões. 6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta abaixo da peça de trabalho de modo a que a lâmina não bata no chão, bancada, etc. 7. Segure a ferramenta com firmeza. 8. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor. 9. Afaste as mãos das partes em movimento. 10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurála com as mãos. 11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre até a lâmina estar completamente parada antes de a retirar da superfície de trabalho. 12. Não toque na lâmina nem na superfície de trabalho logo após a operação; podem estar muito quentes e provocar queimaduras. 13. Não funcione desnecessariamente com a ferramenta sem carga. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material. 15. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou a ficha da tomada de corrente. Selecção da acção de corte (Fig. 1) Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte. Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção de corte desejada. Refira-se à tabela para seleccionar a acção de corte apropriada. Posição 0 Acção de corte Acção de corte de linha direita Aplicações Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico. Para cortes limpos em madeira e contraplacado. I Acção de corte de órbita pequena II Para cortar madeira e Acção de corte contraplacado. de órbita média Para cortes rápidos em alumínio e aço macio. III Acção de corte de órbita larga Para cortar aço macio, alumínio e madeira dura. Acção do interruptor (Fig. 2) PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta na tomada, certifique-se sempre de que o gatilho de interruptor funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado. Para iniciar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho de interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho de interruptor. Liberte o gatilho de interruptor para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho de interruptor, empurre o botão de bloqueio e depois liberte o gatilho de interruptor. Para parar a ferramenta na posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho de interruptor e em seguida liberte-o. MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 3 e 4) PRECAUÇÃO: • Limpe sempre todas as partículas e matérias estranhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina que pode causar danos pessoais sérios. • Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e pode queimar-se. • Prenda sempre a lâmina firmemente. Aperto insuficiente da lâmina pode causar que a lâmina se estrague ou danos pessoais sérios. • Utilize só lâminas tipo B. A utilização de lâminas que não sejam tipo B causa insuficiente aperto da lâmina, resultando em danos pessoais sérios. Para instalar a lâmina, solte o parafuso para a esquerda no suporte da lâmina com a chave hexagonal. Com os dentes da lâmina virados para a frente, coloque a lâmina no suporte da lâmina o mais fundo possível. Certifique-se de que a extremidade traseira da lâmina encaixa no cilindro. Em seguida aperte o parafuso para a direita para prender a lâmina. Para retirar a lâmina, execute inversamente o procedimento de instalação. NOTA: • Lubrifique o cilindro ocasionalmente. Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 5) Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexagonal como indicado na figura para não a perder. Para cortes rápidos em madeira e contraplacado. 31 FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a lâmina e causar uma acidente. • Avance com a ferramenta muito devagar quando corta curvas ou desbasta. Forçar a ferramenta pode causar uma superfície desnivelada e estragar a lâmina. Ligue a ferramenta sem a lâmina fazer qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade. Em seguida assente a base da ferramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta suavemente ao longo da linha de corte marcada anteriormente. (Fig. 6) Cortes de esquadria PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a base da ferramenta. • Levante a cobertura contra o pó completamente antes de fazer cortes de esquadria. Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes de bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou direito). (Fig. 7) Liberte o parafuso na parte traseira da base com a chave hexagonal. Mova a base da ferramenta de modo a que o parafuso fique colocado no centro da ranhura em forma de cruz na base da ferramenta. (Fig. 8) Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel desejado. A extremidade da caixa do motor indica o ângulo de bisel em graduações. Em seguida aperte o parafuso para prender a base. (Fig. 9) Acabamento das extremidades (Fig. 13) Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimensões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das extremidades do corte. Corte de metal Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte) quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste da lâmina. A parte inferior da peça de trabalho poderá ser oleada em vez de utilizar lubrificante. Extracção do pó (Fig. 14) Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a mangueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferramenta. NOTA: • Não pode fazer a extracção do pó quando executa cortes de esquadria. Vedação para escarificação (acessório opcional) PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar acessórios. 1) Cortes rectos (Fig. 15 e 16) Quando corta repetidamente larguras de 160 mm ou menos, a utilização da vedação para escarificação assegurará um corte mais rápido, limpo e direito. Para a instalar, coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base ferramenta com a vedação guia voltada para baixo. Deslize a vedação para escarificação para a posição desejada de largura do corte e em seguida aperte o parafuso para a prender. 2) Cortes circulares (Fig. 17 e 18) Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou menos de raio, coloque a vedação para escarificação como se segue. Coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base da ferramenta com a vedação guia voltada para cima. Introduza a haste para a guia circular num dos dois orifícios da vedação guia. Aparafuse o botão roscado na haste para a prender. Em seguida deslize a vedação para escarificação para o raio de corte desejado e em seguida aperte o parafuso para a prender. Movimente a base da ferramenta completamente para a frente. Corte de topo frontal (Fig. 10) Liberte o parafuso na parte traseira da base da ferramenta com a chave hexagonal e em seguida mova a base da ferramenta completamente para trás. Aperte o parafuso para prender a base da ferramenta. Recortes Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B. A) Fazendo um orifício inicial Para recortes internos sem um corte de passagem na extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte. (Fig. 11) B) Corte penetrante Não necessita de fazer um orifício de início ou um corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se segue. 1. Incline a ferramenta para cima na extremidade frontal da base, com a ponta da lâmina colocada mesmo acima da superfície da peça de trabalho. (Fig. 12) 2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a extremidade frontal da base não se mova quando liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a extremidade traseira da ferramenta. 3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça devagar a base da ferramenta para a superfície da peça de trabalho. 4. Acabe o corte do modo normal. 32 NOTA: • Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27 quando corta círculos ou arcos. Mecanismo de anti-fragmentação para base de aço (acessório opcional) (Fig. 19) Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo de anti-fragmentação, deslize a base completamente para a frente e insira-a entre as duas protuberâncias na base. NOTA: • Não pode usar o mecanismo de anti-fragmentação quando faz cortes de bisel. MANUTENÇÃO ENH101-14 PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, a reparação, inspecção e substituição da escova de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção devem sempre ser efectuadas num centro de assistência autorizado Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 82 dB (A) Nível do som (LWA): 93 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos Só para países Europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Designação da ferramenta: Serra Tico-Tico Modelo n°/Tipo: MT431 são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2006/42/EC E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra 11.11.2009 ENG900-1 Vibração Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado conforme EN60745: Modo de funcionamento: corte de placas Emissão de vibração (ah, CW): 8,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modo de funcionamento: corte de chapa de metal Emissão de vibração (ah, CM): 5,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. • Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento). 33 DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 Savemådevælger Afbryderkontakt Låseknap Klingeholder Bolt Unbrakonøgle Klinge 8 9 10 11 12 13 14 Trykrulle Krog Sål Skærelinje Kant Graduering Slange 15 Parallelanslag (støtteføringssæt) 16 Anlægskinne 17 Kuglegreb 18 Stift 19 Antisplint-anordning 20 Fremspring SPECIFIKATIONER Model MT431 Slaglængde 18 mm Klingetype B-type Træ 65 mm Smedestål 6 mm Maksimal snitkapcitet Slag per minut (min–1) 0 – 3 100 Længde 214 mm Vægt 1,9 kg Sikkerhedsklasse /II • Som følge af vort løbende udviklingsprogram forbeholdes ret til ændring af specifikationer uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 GEB016-3 SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR DEKUPØSAV 1. ENE019-1 Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i tilbehør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange formål og er velegnet til at save buer og cirkler. 2. ENF002-1 Netspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning. 3. GEA010-1 4. ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 5. 6. Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 34 Hold altid et el-værktøj i dets isolerede håndtagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring med dets egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berøring med en strømførende (“live”) ledning, kan elværktøjets udsatte metaldele blive strømførende og give operatøren stød. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen over det. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. Almindelige briller og solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet påbegyndes. Skær ikke i overdimensionerede emner. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lignende. Hold maskinen fast med begge hænder. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med emnet, når maskinen tændes. Hold hænderne borte fra bevægelige dele. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug kun værktøjet som håndværktøj. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt stoppet, før De fjerner klingen fra emnet. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart efter brugen. Klinge og emne kan være meget varme og forårsage forbrændinger. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belastning. 14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet. 15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator, som passer til det materiale og den arbejdsmetode, De anvender. GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens funktioner. Valg af savemåde (Fig. 1) Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt. For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde. Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde. Position Klingebevægelse 0 Lineær I Med lille penduludsving II Med medium penduludsving III Med kraftigt penduludsving Anvendelse Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic. Rent snit i træ og krydsfiner. Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ. Savning i træ og krydsfiner. Hurtigsavning i aluminium og alm. stål. Hurtigsavning i træ og krydsfiner. Afbryderkontakt (Fig. 2) FORSIGTIG: • Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes. Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbryderkontakten ind. Maskinens hastighed øges ved at man øger trykket på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at standse. Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderkontakten ind, låseknappen trykkes ind hvorefter afbryderkontakten slippes. For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkes afbryderkontakten helt ind, hvorefter den slippes. SAMLING FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Montering og afmontering af savklinge (Fig. 3 og 4) FORSIGTIG: • Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlegemer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen. Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst. • Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter anvendelse. De kan begge være meget varme og forårsage hudforbrænding ved berøring. • Stram altid klingen ordentligt til. Utilstrækkelig tilstramning af klingen kan føre til, at klingen brækker og til personskade. • Anvend kun klinger af B-typen. Anvendelse af andre typer klinger end B-typen giver en utilstrækkelig stramning af klingen, hvilket kan resultere i alvorlig personskade. Klingen monteres ved at man løsner bolten i retningen mod uret på klingeholderen med en unbrakonøgle. Med klingens tænder vendende fremad, sættes klingen så langt som muligt ind i klingeholderen. Sørg for, at bagkanten af klingen passer ind trykrullen. Stram derefter bolten i retningen med uret for at fastholde klingen. Klingen tages ud ved at man følger monteringsproceduren i modsat arbejdsgang. BEMÆRK: • Smør af og til trykrullen. Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 5) Når unbrakonøglen ikke er brug, skal den opbevares som vist på illustrationen, så den ikke forsvinder. BETJENING FORSIGTIG: • Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klingen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskadekomst. • Fremfør maskinen meget langsomt, når der skæres kurver eller der rulles. Hvis værktøjet presses, kan det føre til en skæv skæreflade og at klingen brækker. Tænd for maskinen uden at klingen er i kontakt med emnet, og vent til klingen er kommet op på fuld hastighed. Lad derefter maskinens sål hvile plant på arbejdsemnet og flyt forsigtigt maskinen langs den allerede markerede skærelinje. (Fig. 6) Geringssnit FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skråstilles. • Hæv støvhætten helt, før der laves geringssnit. Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre). (Fig. 7) Løsn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen. Flyt maskinens sål, så bolten er anbragt i midten af den korsformede udskæring i maskinens sål. (Fig. 8) 35 Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er opnået. Kanten af motorhuset angiver geringsvinkelen ved hjælp af gradueringer. Stram derefter bolten for at fastholde sålen. (Fig. 9) Skæring mod kant (Fig. 10) Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbrakonøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bolten til for at fastgøre maskinens sål. Udskæringer Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B. A) Boring af et starthul Ved indvendige udskæringer, uden et indførende savspor fra en kant, startes med at der bores et starthul med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 11) B) Dyksnit Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres omhyggeligt: 1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets overflade. (Fig. 12) 2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så forsigtigt den bagerste del af maskinen. 3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets overflade. 4. Fuldfør derefter savningen på normal vis. Afglatning af kanter (Fig. 13) For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justeringer køres klingen let hen langs kanten ad savsporet. Savning af metal Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres. Støvopsugning (Fig. 14) Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger kan der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt støvsugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen. BEMÆRK: • Støvopsugning kan ikke udføres i forbindelse med geringssnit. Parallelanslag (ekstraudstyr) FORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller afmonteres ekstraudstyr. 1) 36 Lige snit (Fig. 15 og 16) Når der gentagne gange skal saves bredder på 160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelanslag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skæreviddeposition, og stram dernæst bolten til for at holde det på plads. 2) Cirkelsnit (Fig. 17 og 18) Når der saves cirkler eller buer med en radius på 170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget som følger. Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før centrérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægsskinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius, og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele vejen frem. BEMÆRK: • Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27, når der saves cirkler eller buer. Antisplint-anordning til stålsål (ekstraudstyr) (Fig. 19) For at opnå savninger uden flossede kanter kan antisplint-anordningen anvendes. For at montere denne, skal man flytte sålen hele vejen frem og sætte den ind mellem de to fremspring på sålen. BEMÆRK: • Antisplint-anordningen kan ikke anvendes, når man laver geringssnit. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse. • Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og udskiftning af dele samt alle andre vedligeholdelsesarbejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Makitaservicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele fra Makita. ENG905-1 Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A) Lydeffektniveau: (LWA): 93 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdsindstilling: skæring af plader Vibrationsafgivelse (ah, CW): 8,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdsindstilling: skæring af pladestål Vibrationsafgivelse (ah, CM): 5,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. • Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes. • Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). ENH101-14 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Dekupørsav Model nr./Type: MT431 er af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 11.11.2009 Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 37 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 Μοχλς αλλαγής τρπου κοπής Σκανδάλη διακπτης Κουμπί ασφάλισης Υποδοχή λάμας Μπουλνι Εξαγωνικ κλειδί Λάμα 8 9 10 11 12 13 14 Κύλινδρος Αγκιστρο Βάση Γραμμή κοπής Ακρη Διαβαθμίσεις Σωλήνα 15 Προστατευτικ σχισίματος (Οδηγς καννας) 16 Προστατευτικς οδηγς 17 Κουμπί με σπείρωμα 18 Πείρος 19 Συσκευή αποφυγής σκληθρών 20 Προεξοχές ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο MT431 Μήκος διαδρομής 18 χιλ. Τύπος λάμας Τύπου Β Ξύλο 65 χιλ. Μαλακς Χάλυβας 6 χιλ. Μεγ. ικαντητα κοπής Διαδρομές ανά λεπτ (λεπ–1) 0 – 3.100 Ολικ μήκος 214 χιλ. Καθαρ βάρος 1,9 Χγρ. Κατηγορία ασφάλειας /II • Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. • Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003 GEB016-3 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕΓΑΣ 1. ENE019-1 Προοριζ μενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για πρινισμα ξύλου, πλαστικών και μεταλλικών υλικών. Ως αποτέλεσμα του εκτεταμένου προγράμματος εξαρτημάτων και λαμών πριονισμού, το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πολλούς σκοπούς και είναι πολύ κατάλληλο για καμπύλες ή κυκλικές κοπές. 2. ENF002-1 Ρευματοδ τηση Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης. 3. 4. GEA010-1 Γενικές προειδοποιήσεις ηλεκτρικ εργαλείο ασφαλείας για το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυματισμ. Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. 38 5. 6. 7. 8. Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο μ νον απ τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά την εκτέλεση εργασίας κάπου που το παρελκ μενο κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή το δικ του καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του παρελκομένου κοπής με “ηλεκτροφρο” καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικ μέσο για να ασφαλίζετε και υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά σταθερή βάση. Το κράτημα του τεμαχίου εργασίας με το χέρι ή με το σώμα το αφήνει ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. Πάντοτε χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή ματογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν είναι γυαλιά ασφάλειας. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το αντικείμενο εργασίας για τυχ ν καρφιά και αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής. Μη κ βετε υπερμεγέθη αντικείμενα. Ελέγξτε για αρκετή απ σταση πέραν του αντικειμένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η λάμα να μή χτυπήσει το πάτωμα, το πάγκο εργασίας , κλπ. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά. Βεβαιωθείτε τι η λάμα δεν αγγίζει το αντικείμενο εργασίας πριν ανάψετε το διακ πτη. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά απ τα περιστρεφ μενα μέρη. Μην αφήνετε το μηχάνημα αναμμένο. Βάζετε σε λειτουργία το μηχάνημα μ νο ταν το κρατάτε στα χέρια. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε τη λάμα να σταματήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη λάμα απ το αντικείμενο εργασίας. Μην αγγίξετε την αιχμή ή το αντικείμενο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία, γιατί μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να σας προκαλέσουν εγκαύματα. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο ταν δεν είναι απαραίτητο. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκ νης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/ αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικ και την εφαρμογή στην οποία εργάζεστε. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊ ν (λ γω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν νων ασφαλείας του παρ ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καν νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυματισμ . ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου. Αναφερθείτε στον πίνακα για να επιλέξετε τον κατάλληλο τρπο κοπής. Θέση 0 Κίνηση κοπής Κίνηση κοπής ευθείας γραμμής I Κίνηση κοπής μικρή περιστροφική II Κίνηση κοπής μέτρια περιστροφική III Κίνηση κοπής μεγάλη περιστροφική Εφαρμογές Για κοπή μαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών. Για καθαρές κοπές σε ξύλο και καπλαμά. Για κοπή μαλακού χάλυβα, αλουμινίου και σκληρού ξύλου. Για κοπή ξύλου και καπλαμά. Για γρήγορη κοπή αλουμινίου και μαλακού χάλυβα. Για γρήγορη κοπή ξύλου και καπλαμά. Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε αν η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. Για να ξεκινήσει το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνεται με αύξηση της πίεσης στην σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για να σταματήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη, σπρώχτε μέσα το κουμπί κλειδώματος και μετά ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο απ την κλειδωμένη θέση, τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη πλήρως, μετά ελευθερώστε την. Επιλογή τρ που κοπής (Εικ. 1) Αυτ το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραμμή (επάνω και κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπής ωθεί την λάμα προς τα εμπρς στην γραμμή κοπής και προοδευτικώς αυξάνει την ταχύτητα κοπής. Για να αλλάξετε τον τρπο κοπής, απλώς γυρίστε τον λεβιέ αλλαγής τρπου κοπής στην επιθυμητή θέση τρπου κοπής. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαμών πριονιού (Εικ. 3 και 4) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να καθαρίζετε λα τα προσκολλημένα στη λάμα ή στο στήριγμα της λάμας πριονίδια ή ξένα υλικά. Εάν δεν το κάνετε, μπορεί να γίνει αιτία για ανεπαρκές σφίξιμο της λάμας και να καταλήξει σε σοβαρ τραυματισμ. • Μην αγγίξετε την λάμα ή το αντικείμενο εργασίας αμέσως μετά την λειτουργία, γιατί μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να σας προκαλέσουν εγκαύματα. • Πάντοτε ασφαλίζετε την λάμα σταθερά. Ανεπαρκές σφίξιμο της λάμας μορεί να προκαλέσει σπάσιμο της λάμας ή σοβαρ προσωπικ τραυματισμ. 39 • Χρησιμοποιείτε μνο λάμες τύπου Β. Η χρησιμοποίηση άλλων λαμών εκτς τύπου Β προκαλεί ανεπαρκές σφίξιμο της λάμας, και έχει ως αποτέλεσμα σοβαρ προσωπικ τραυματισμ. Για να τοποθετήσετε την λάμα, χαλαρώστε το μπουλνι αριστερστροφα στη στην υποδοχή της λάμας με το εξαγωνικ κλειδί. Με τα δντια της λάμας να βλέπουν προς τα εμπρς, βάλτε την λάμα μέσα στην υποδοχή της λάμας σο βαθειά μπορεί να πάει. Βεβαιωθείτε τι η πίσω άκρη της λάμας εφαρμζει στον κύλινδρο. Μετά σφίχτε το μπουλνι δεξιστροφα για να ασφαλίσετε την λάμα. Για να αφαιρέσετε την λάμα, ακολουθείστε την διαδικασία εγκατάστασης αντίστροφα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Περιστασιακά λιπαίνετε τον κύλινδρο. Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιου (Εικ. 5) Οταν δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το εξαγωνικ κλειδί πως φαίνεται στην εικνα για να μη χαθεί. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε κρατάτε τη βάση του μηχανήματος ευθυγραμμισμένη με το κατεργαζμενο κομμάτι. Εάν το παραλείψετε, μπορεί να προκληθεί θραύση της λάμας, με αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ. • Προωθείτε το εργαλείο πολύ σιγά ταν κβετε καμπύλες ή κάνετε κύλισμα. Εξαναγκασμς του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει λοξή επιφάνεια κοπής και σπάσιμο της λάμας. Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμμιά επαφή και περιμένετε μέχρι να αποκτήσει η λάμα πλήρη ταχύτητα. Μετά, ακουμπήστε το μηχάνημα ομοιμορφα στο κατεργαζμενο κομμάτι και κινήστε απαλά το μηχάνημα προς τα εμπρς κατά μήκος της γραμμής κοπής που έχει σημαδευτεί απ πριν. Εμπρ σθιες ευθυγραμμισμένες κοπές (Εικ. 10) Χαλαρώστε το μπουλνι στο πίσω μέρος της βάσης του μηχανήματος με το εξαγωνικ κλειδί, μετά μετακινήστε τη βάση του μηχανήματος μέχρι τέρμα προς τα πίσω. Μετά σφίξτε το μπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του μηχανήματος. Αποκοπή Αποκοπές μπορούν να γίνουν με τη μια ή με την άλλη απ τις μεθδους, A ή B. A) Με άνοιγμα τρύπας εκκίνησης Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικ κψιμο απ μια άκρη, προ-τρυπήστε μια τρύπα εκκίνησης 12 χιλ. ή περισστερο. Εισάγετε τη λάμα μέσα σε αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας. (Εικ. 11) B) Κοπές βύθισης Δε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να κάνετε μια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε πως ακολούθως. 1. Δώστε κλίση στο μηχάνημα προς τα επάνω, σε σχέση με την μπροστινή μεριά της βάσης, με τη λάμα τοποθετημένη λίγο πάνω απ την επιφάνεια του κατεργαζμενου κομματιού. (Εικ. 12) 2. Εφαρμστε πίεση στο μηχάνημα, έτσι ώστε η μπροστινή μεριά της βάσης να μην μετακινηθεί ταν ανάψετε το μηχάνημα και μαλακά χαμηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω μέρος της βάσης του μηχανήματος. 3. Καθώς η λάμα διαπερνά το κατεργαζμενο κομμάτι, σιγά-σιγά χαμηλώστε τη βάση του μηχανήματος κάτω προς την επιφάνεια του κατεργαζμενου κομματιού. 4. Ολοκληρώστε την κοπή με τον κανονικ τρπο. Τελειώματα γωνιών (Εικ. 13) (Εικ. 6) Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθμίσεις στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασμα με τη λάμα κατά μήκος των κομμένων πλευρών. Λοξ τμηση Κοπή μετάλλων ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι σβηστ και βγαλμένο απ την πρίζα πριν δώσετε κλίση στη βάση του μηχανήματος. • Σηκώστε το κάλυμμα σκνης μέχρι επάνω πριν κάνετε λοξοτομές. Δίνοντας κλίση στην βάση του εργαλείου, μπορείτε να κάνετε λοξοτομές σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύ 0° και 45° (αριστερά ή δεξιά). (Εικ. 7) Χαλαρώστε το μπουλνι στο πίσω μέρος της βάσης με το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση του μηχανήματος έτσι ώστε το μπουλνι να είναι τοποθετημένο στο κέντρο της εγκοπής σε σχήμα σταυρού στη βάση του μηχανήματος. (Εικ. 8) Δώστε κλίση στη βάση μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή λοξή γωνία. Η άκρη του περιβλήματος του κινητήρα φέρει τις εγκοπές κλίμακος λοξής γωνίας. Μετά σφίξτε το μπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του μηχανήματος. (Εικ. 9) 40 Πάντοτε χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ (έλαιο κοπής) ταν κβετε μέταλλα. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα προκληθεί σημαντική φθορά στη λάμα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζμενου κομματιού μπορεί να λιπανθεί αντί να χρησιμοποιηθεί ψυκτικ. Απομάκρυνση σκ νης (Εικ. 14) Καθαρές κατεργασίες κοπής μπορούν να πραγματοποιηθούν συνδέοντας αυτ το μηχάνημα με μια ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα. Βάλτε το σωλήνα της σκούπας μέσα στη τρύπα στο πίσω μέρος του μηχανήματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Απομάκρυνση σκνης δεν μπορεί πραγματοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτομές. να Προστατευτικ σχισίματος (προαιρετικ εξάρτημα) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι σβηστ και βγαλμένο απ τη πρίζα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς, παραμρφωση ή ρωγμές. 1) 2) Ευθείες κοπές (Εικ. 15 και 16) Οταν κβετε επαναλαμβανμενα πλάτη 160 χιλ. ή λιγτερο, χρησιμοποίηση του προστατευτικού σχισίματος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και ευθεία κοπή. Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το προστατευτικ σχισίματος μέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του μηχανήματος με τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προς τα κάτω. Γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίματος στη θέση του επιθυμητού πλάτος κοπής, και μετά σφίξτε τα μπουλνια για να το στερεώσετε. Κυκλικές κοπές (Εικ. 17 και 18) Οταν κβετε κύκλους ή τξα ακτίνας 170 χιλ. ή λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ σχισίματος πως ακολούθως. Βάλτε το προστατευτικ σχισίματος μέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του μηχανήματος με τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προς τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικής οδήγησης να περάσει και απ τις δύο τρύπες του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουμπί με το σπείρωμα πάνω στο πείρο για να στερεώσετε τον πείρο. Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίματος στην επιθυμητή ακτίνα κοπής, και σφίξτε το μπουλνι για να τον στερεώσετε στη θέση του. Μετά μετακινήστε τη βάση του μηχανήματος σο πάει μπροστά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Πάντα χρησιμοποιείτε λάμες Αρ. Β-17, Β-18, Β-26 ή Β-27 ταν κβεται κύκλους ή τξα. Συσκευή αποφυγής σκληθρών για ατσάλινη βάση (προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 19) Για κοπές χωρίς σκλήθρες, χρησιμοποιείται η συσκευή αποφυγής σκληθρών. Για να τοποθετήσετε την συσκευή αποφυγής σκληθρών, μετακινείστε την βάση πλήρως προς τα εμπρς και βάλτε την μεταξύ των δύο προεξοχών της βάσης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ταν γίνονται λοξές κοπές. Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προιντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένα απ την Makita, πάντοτε χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της Makita. ENG905-1 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 82 dB(A) Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 93 dB (A) Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG900-1 Κραδασμ ς Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Είδος εργασίας: κoπή σανίδων Εκπομπή δνησης (ah, CW): 8,0 m/s2 Αβεβαιτηταr (K): 1,5 m/s2 Είδος εργασίας: κοπή ατσαλολαμαρίνας Εκπομπή δνησης (ah, CM): 5,0 m/s2 Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του εργαλείου. • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου ενεργοποίησης). 41 ENH101-14 Μ νο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Παλινδρομικ πρινι Αρ. μοντέλου/ Τύπος: MT431 είναι εν σειρά παραγωγή και συμμορφώνονται με τις ακ λουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN60745 Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη, δηλαδή τη Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία) 11.11.2009 Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 42 43 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884958-996 IDE www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita MT431 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding