Documenttranscriptie
03524790
Form P6022–EU
Edition 13
GB
August, 1999
TPD1451
INSTRUCTIONS FOR
MODEL SRA010A1–EU RECIPROCATING SAW
Model SRA010A1–EU Reciprocating Saw is designed for general contracting and industrial
maintenance applications which require irregular cuts in wood, composition board, pipe,
conduits and downspouts.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE
THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
USING THE TOOL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2
bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
functioning end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to function briefly
after throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this
tool.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
WARNING
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
WARNING
WARNING
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
International Warning Label:
Order Part No. ___________
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
PLACING TOOL IN SERVICE
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
LUBRICATION
Ingersoll–Rand No. 10
TO
AIR
SYSTEM
Ingersoll–Rand No. 28
TO
AIR
TOOL
Always use an air line lubricator with these tools. We
recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
LUBRICATOR
International – No. C18–C3–FKG0
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
Before starting the Saw and after each four hours of
operation, unless an air line lubricator is used, remove the
Oil Chamber Plug and fill the chamber with Ingersoll–Rand
No. 10 Oil.
After each 200 hours of operation, remove the Piston
Housing Cover and inject about 0.7 cc of Ingersoll–Rand
No. 28 Grease into the piston housing chamber.
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
2
PLACING TOOL IN SERVICE
OPERATION
1.
Make direct cuts into wood or comparable material
as shown in the following illustrations:
Hold the saw as shown in Figure 1 with the Saw Guide
firmly against the material and the tip of the Blade
above the material. Press the Trigger.
3.
4.
Raise the Saw slowly to an upright position, keeping
the Saw Guide firmly against the material. Guide the
Saw in this position along the direction of the cut.
When cutting metal from an edge, hold the Saw as
shown in Figure 3, keeping the Saw Guide firmly
against the work to prevent vibration of the metal and
blade chattering. When making direct cuts into metal,
first chisel or drill a starting hole.
Figure 1
2.
Raise the handle of the Saw, bringing the tip of the
Blade in contact with the material. See Figure 2.
Figure 3
(Dwg. TPD1194)
Figure 2
SPECIFICATIONS
Model
Length of
Stroke
in
mm
SRA010A1–EU
5/8
16
SRA010K2–EU
5/8
16
GSound Power Level
dB (A)
Strokes per
minute
♦Vibrations
Level
Pressure
•Power
m/s2
1,600
86.0
99.0
5.4
1,600
86.0
99.0
5.4
G
Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 at free speed
♦
Tested in accordance with ISO8662–1 while cutting
•
ISO3744
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll–Rand, Co.
(supplier’s name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Series SRA010A1–EU Circular Air Saw
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
Directives.
by using the following Principle Standards:
Serial No. Range:
ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Name and signature of authorised persons
Name and signature of authorised persons
August, 1999
August, 1999
Date
Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
4
03524790
Manuel P6022–EU
Révision 13
Août, 1999
F
MODE D’EMPLOI
DE LA SCIE ALTERNATIVE MODÈLE SRA010A1–EU
TPD1451
NOTE
La scie alternative Modèle SRA010A1–EU est destinée aux opérations d’entretien générales
et industrielles nécessitant des coupes irrégulières dans le bois, les planches composites,
les tuyauteries, les gaines et les conduites.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
UTILISATION DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales, fédérales
et nationales), applicables aux outils pneumatiques
tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2
bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible
de 8 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
Les accessoires de l’outil peuvent continuer à
fonctionner pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 1999
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
Etiquette d’avertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No. 10
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
Ingersoll–Rand No. 28
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
VERS
L’OUTIL
PNEUMATIQUE
International – No. C18–C3–FKG0
LUBRIFICATEUR
Avant de mettre la scie en marche et toutes les quatre
heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne
n’est pas utilisé, déposer le bouchon de la chambre d’huile
et remplir cette dernière avec de l’huile Ingersoll–Rand
No. 10.
Toutes les 200 heures de fonctionnement, déposer le
couvercle du corps de piston et injecter environ 0.7 cm3 de
graisse Ingersoll–Rand No. 28 dans la chambre du corps.
FILTRE
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
6
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
FONCTIONNEMENT
1.
3.
Effectuer des coupes directes dans le bois ou dans
des matériaux similaires comme indiqué dans les
illustrations suivantes :
Tenir la scie comme indiqué à la Figure 1, le guide de
sciage étant fermement plaqué contre le matériau et la
pointe de la lame étant au–dessus du matériau.
Appuyer sur la gâchette.
4.
Soulever lentement la scie jusqu’à la position verticale,
en maintenant le guide de sciage fermement plaqué
contre le matériau. Guider la scie dans cette position en
suivant la direction de la coupe.
Pour la coupe d’un métal à partir d’une arête, tenir la
scie comme indiqué à la Figure 3 et maintenir le guide
de sciage fermement appliqué contre la pièce pour
éviter les vibrations du métal et le broutement de la
lame. Pour effectuer une coupe directe dans du métal,
réaliser tout d’abord un trou de départ avec un burin ou
un foret.
Figure 1
2.
Soulever la poignée de la scie et amener la pointe de la
lame en contact avec le matériau. Voir Figure 2.
Figure 3
(Plan TPD1194)
Figure 2
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Longueur de course
pouces
mm
SRA010A1–EU
5/8
16
SRA010K2–EU
5/8
16
Courses
par minute
GNiveau sonore
dB (A)
♦Niveau de
vibration
Pression
•Puissance
m/s2
1.600
86,0
99,0
5,4
1.600
86,0
99,0
5,4
G Testé selon ANSI S5.1–1971 à la vitesse à vide
♦ Testé selon ISO8662–1 pendant la coupe
• ISO3744
7
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll–Rand, Co.
(nom du fournisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Scie alternative Modèle SRA010A1–EU
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des directives:
98/37/CE
ISO8662
en observant les normes de principe suivantes:
Plage de No. de série:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Nom et signature des chargés de pouvoir
Name and signature of authorised persons
Août, 1999
Août, 1999
Date
Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
8
03524790
Form–Nr. P6022–EU
Ausgabe 13
August, 1999
TPD1451
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
STICHSÄGEN DER BAUREIHE SRA010A1–EU
HINWEIS
Stichsägen der Baureihe SRA010A1–EU werden eingesetzt für allgemeine Bauanwendungen und
Wartungsarbeiten in der Industrie, bei denen unregelmäßige Schnitte in Holz, Verbundplatten,
Rohren, Kanälen und Regenrinnen erforderlich sind.
Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME
DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
WERKZEUGEINSATZ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit
geltenden Vorschriften für handgehaltene/
handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem
maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa am
Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 8 mm
Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeuges die
Druckluftversorgung allseitig abschalten und
Druckluftschlauch abtrennen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD905–1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft und einen Luftdruck von
6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder
Feuchtigkeit können den Motor eines
Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder
austauschen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mit
empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können
hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug
sich noch kurz weiterbewegen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten
Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von autorisiertem geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll–Rand– Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand–
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Ingersoll–Rand Company 1999
Gedruckt in den U.S.A.
D
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
ACHTUNG
ACHTUNG
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
ACHTUNG
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
ACHTUNG
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
ZUM
DRUCKLUFTSYSTEM
SCHMIERUNG
Ingersoll–Rand Nr. 10
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Ingersoll–Rand Nr. 28
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es
wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination empfohlen:
ZUM
DRUCKLUFTWERKZEUG
Ingersoll–Rand Modell–Nr. C18–C3–FKG0
ÖLER
Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der
Inbetriebnahme der Säge und nach jeweils vier
Betriebsstunden die Ölkammerschraube entfernen und die
Ölkammer mit Ingersoll–Rand–Öl Nr. 10 füllen.
REGLER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Nach jeweils 200 Betriebsstunden den
Kolben–Gehäusedeckel entfernen und 0.7 ccm des
empfohlenen Fettes (Ingersoll–Rand Nr. 28) in die
Kolbengehäusekammer einspritzen.
FILTER
KOMPRESSOR
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
(Zeichn. TPD905–1)
10
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
BETRIEB
1.
3.
Einschnitte in Holz oder vergleichbares Material
sind wie folgt vorzunehmen:
Die Säge wie in Abbildung 1 halten: die Sägenführung
liegt fest am Werkstück an, und die Spitze des
Sägeblatts berührt das Werkstück nicht. Den Drücker
betätigen.
4.
Die Säge langsam in vertikale Stellung bringen und
dabei die Sägenführung weiter fest gegen das
Werkstück halten. Die Säge in dieser Stellung in die
Richtung des Einschnitts führen.
Beim Schneiden von Metall von einer Kante aus die
Säge wie in Abbildung 3 halten: die Sägenführung
liegt fest am Werkstück an, um Schwingung und
Flattern des Sägeblatts zu vermeiden. Bei direkten
Einschnitten in Metall ist zuerst ein Loch für den
Anfang zu bohren oder zu meißeln.
Abbildung 1
2.
Den Griff der Säge anheben und so die Spitze des
Sägeblattes mit dem Werkstück in Berührung bringen.
Siehe Abbildung 2.
Abbildung 3 Zeichn. TPD1194)
Abbildung 2
TECHNISCHE DATEN
Modell
Stoßlänge
Zoll
mm
SRA010A1–EU
5/8
16
SRA010K2–EU
5/8
16
♦Schwingungsintensität
GSchallpegel
dB (A)
Stöße pro
Minute
Druck
•Leistung
m/s2
1.600
86,0
99,0
5,4
1.600
86,0
99,0
5,4
G Gemäß ANSI S5.1–1971 bei freier Drehzahl getestet
♦ Gemäß ISO8662–1 beim Sägen getestet
• ISO3744
11
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
Ingersoll–Rand, Co.
(Name des Herstellers)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Stichsägen der Baureihe SRA010A1–EU,
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
98/37/EG
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
ISO8662
Serien–Nr.–Bereich:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Name und Unterschrift des Bevollmächtigten
Name und Unterschrift des Bevollmächtigten
August, 1999
August, 1999
Datum
Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der
Wiederverwertung zuzuführen.
12
03524790
Modulo P6022–EU
Edizione 13
Agosto, 1999
ISTRUZIONI PER
SEGA ALTERNATIVA MODELLO SRA010A1–EU
TPD1451
I
AVVISO
La sega alternativa modello SRA010A1–EU è stata progettata per l’uso in applicazioni
generiche di lavori edili e manutenzione industriale, laddove si richiedano tagli irregolari in
legno, truciolato, tubi, condotti e pluviali.
La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
COME USARE L’ATTREZZO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Usare, ispezionare e mantenere sempre
quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una
massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620
kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione
dell’aria con diametro interno di 5/16” (8 mm).
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica
disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un
attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dall’estremità battente dell’attrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante l’avviamento e
l’uso di qualsiasi attrezzo pneumatico.
Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione d’aria raccomandata o inferiore.
Gli accessori dell’attrezzo potrebbero continuare a
funzionare brevemente dopo che stata disinserita
l’immissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’attrezzo
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere
il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand.
Questo attrezzo non è stato progettato per
operare in atmosfere esplosive.
Questo attrezzo non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll–Rand.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.
Ingersoll–Rand Company 1999
Stampato in U.S.A.
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI
FISICHE.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
Disinserire sempre
l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
AVVERTENZA
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. __________
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
ALL’
IMPIANTO
PNEUMATICO
Ingersoll–Rand Nr. 10
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
Ingersoll–Rand Nr. 28
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro–regolatore–lubrificatore:
ALL’
UTENSILE
PNEUMATICO
Internazionale – Nr. C18–C3–FKG0
LUBRIFICATORE
FILTRO
REGOLATORE
Prima di avviare la sega e dopo ogni quattro ore di
funzionamento, a meno che non venga usato un
lubrificatore di linea, togliere il tappo della camera dell’olio
e riempirla con l’olio Ingersoll–Rand Nr. 10.
Dopo ogni 200 ore di funzionamento, togliere il coperchio
della cassa del pistone ed iniettare circa 0.7 cc di grasso
Ingersoll–Rand Nr. 28 nella camera della cassa del pistone.
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
COMPRESSORE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
(il disegno TPD905–1)
14
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
OPERAZIONE
1.
3.
Praticare tagli diretti nel legno o materiali simili,
come indicato nelle seguenti illustrazioni.
Mantenere la sega come indicato in figura 1, con la sua
guida saldamente appoggiata sul materiale da tagliare e
la punta della lama sollevata sul materiale. Premere il
grilletto.
4.
Sollevare lentamente la sega fino a portarla in
posizione verticale, mantenendo la sua guida
saldamente appoggiata sul materiale. Guidare la sega,
tenuta in tale posizione, lungo la direzione del taglio.
Nel tagliare del metallo, a partire da un bordo,
mantenere la sega come indicato in figura 3,
mantenendo la sua guida saldamente a contatto con la
superficie di lavoro, onde evitare la vibrazione del
metallo e della lama. Nel praticare tagli diretti nel
metallo, praticare prima un foro di partenza con un
trapano od uno scalpello.
Figura 1
2.
Sollevare l’impugnatura della sega, portando la punta
della lama a contatto con il materiale. Consultare la
figura 2.
Figura 3
Figura 2
SPECIFICA
Modello
Lunghezza della corsa
Corse al minuto
GLivello di rumorosità
dB (A)
poll.
mm
SRA010A1–EU
5/8
16
SRA010K2–EU
5/8
16
♦Livello di
vibrazione
Pressione
•Potenza
m/s2
1.600
86,0
99,0
5,4
1.600
86,0
99,0
5,4
G Collaudato in conformità con ANSI S5.1–1971 a velocità libera
♦ Collaudato in conformità con ISO8662–1 durante il taglio
• IS03744
15
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Ingersoll–Rand, Co.
Noi
(nome del fornitore)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto,
Sega alternativa serie SRA010A1–EU
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
98/37/CE
ISO8662
secondo i seguenti standard:
Gamma Nr. di serie
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Nome e firme delle persone autorizzate
Nome e firme delle persone autorizzate
Agosto, 1999
Agosto, 1999
Data
Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
16
03524790
Formulario P6022–EU
Edición 13
E
Agosto, 1999
TPD1451
IINSTRUCCIONES PARA
SIERRA ALTERNATIVA MODELO SRA010A1–EU
NOTA
La sierra alternativa modelo SRA010A1–EU está diseñada para aplicaciones de contratistas
en general y mantenimiento industrial que requieran cortes iregulares de madera, tableros
de composición, tuberías, conductos y canalones de desagüe.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ
AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas locales
y nacionales que se apliquen a las herramientas
neumáticas de utilización manual o que se sujeten
con la mano.
Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga
vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a
una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620
kPa) con una manguera de suministro de aire con
diámetro interno de 8 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y racores dañados,
desgastados o deteriorados.
Asegúrese de que todos los racores y mangueras
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. El
Esq. TPD905–1 muestra una disposición
característica de las tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión
máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los
gases corrosivos y el exceso de humedad pueden
estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de la
herramienta.
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y
utilización de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden darse elevados pares de
reacción a la presión de aire recomendada, e incluso
a presiones inferiores.
Los accesorios pueden continuar funcionando
después de soltar el estrangulador.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden
dañarle los brazos y manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje
de usar la herramienta. Consulte con el médico
antes de volver a utilizarla.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir
el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de
servicio autorizado Ingersoll–Rand más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 1999
Impreso en EE. UU.
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la manguera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento de la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a utilizarla.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
No coger la herramienta
por la manguera para levantarla.
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
ADVERTENCIA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
Ingersoll–Rand Nº 10
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
Ingersoll–Rand Nº 28
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
herramientas. Recomendamos utilizar el siguiente conjunto
de filtro–lubricador–regulador:
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
A LA
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
Internacional – Nº C18–C3–FKG0
LUBRICADOR
REGULADOR
Antes de usar la sierra, y después de cada cuatro horas
de funcionamiento, a menos que se use un lubricante de
línea de aire, saque el tapón de la cámara de aceite y llene
dicha cámara de aceite Ingersoll–Rand Nº 10.
Después de cada 200 horas de funcionamiento, saque la
cubierta de la carcasa del pistón e inyecte unos 0.7 cc de
grasa Ingersoll–Rand Nº 28 en la cámara de la carcasa del
pistón.
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
18
FILTRO
COMPRESOR
(Esq. TPD905–1)
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
FUNCIONAMIENTO
1.
3.
Haga cortes directos en la madera o material
comparable tal como se indica en las siguientes
ilustraciones:
Sujete la sierra tal como se muestra en la Figura 1, con
la guía de la hoja de sierra presionada firmemente
contra el material y la punta de la hoja sobresaliendo
por encima del material. Apriete el gatillo.
4.
Levante lentamente la sierra hasta la posición vertical,
manteniendo la guía de la hoja de sierra presionada
firmemente contra el material. Guíe la sierra en esta
posición a lo largo de la dirección del corte.
Cuando corte metal desde un borde, sujete la sierra tal
como se indica en la Figura 3, manteniendo la guía de
la hoja de sierra presionada firmemente contra el
material a trabajar para evitar que vibre el metal y la
hoja de la sierra haga ruido. Cuando realice cortes
directos en metal, cincele o taladre primero un orificio
de inicio.
Figura 1
2.
Levante la empuñadura de la sierra, y ponga la punta
de la hoja de sierra en contacto con el material. Vea la
Figura 2.
Figura 3
(Esq. TPD1194)
Figura 2
ESPECIFICACIONES
Modelo
Carrera
GNivel de ruido
dB (A)
Carreras
por minuto
pulg.
mm
SRA010A1–EU
5/8
16
SRA010K2–EU
5/8
16
♦Nivel de
vibraciones
Presión
•Potencia
m/s2
1.600
86,0
99,0
5,4
1.600
86,0
99,0
5,4
G Comprobado conforme a la norma ANSI S5.1–1971 a la velocidad en vacío
♦ Comprabado conforme a la norma ISO8662–1 al cortar
• ISO3744
19
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Ingersoll–Rand, Co.
(nombre del proveedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(domicilio)
declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Sierra Alternativa Modelo SRA010A1–EU
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
98/37/CE
ISO8662
conforme a las siguientes normas:
Gama de No. de Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Nombre y firma de las personas autorizadas
Nombre y firma de las personas autorizadas
Agosto, 1999
Agosto, 1999
Fecha
Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y
separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.
20
03524790
Form P6022–EU
Versie 13
Augustus, 1999
TPD1451
NL
INSTRUCTIES VOOR
TYPE SRA010A1–EU STEEKZAAG
LET WEL
Het Type SRA010A1–EU Heen– en Weergaande Zaagmachine is speciaal ontworpen voor
algemene aannemers– en industriële onderhoudswerkzaamheden die onregelmatige sneden
vragen in hout, samengestelde plaatmaterialen, buizen en pijpen, leidingen en valpijpen.
Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg
werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
betrekking hebben op hand–gehouden/
hand–bediende pneumatische gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten
werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa) bij de inlaat met een luchttoevoerslang,
die een inwendige diameter van 5/16” (8 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum
luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderende
uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kunnen de
motor van een drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)
vliegtuigbrandstoffen.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het
draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in
de werking van enig persluchtgereedschap zowel
tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het gereedschap
bedient mag u zich niet te ver uitstrekken. Hoge
reactiekoppels kunnen voorkomen bij of beneden de
aanbevolen luchtdruk.
De hulpstukken van het gereedschap kunnen even blijven
functioneren nadat de bediening is losgelaten.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
het werk te hervatten.
Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het
kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll–Rand Kantoor of Wederverkoper.
Ingersoll–Rand Company 1999
Gedrukt in U.S.A.
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog–
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of
er onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
WAARSCHUWING
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
WAARSCHUWING
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed–
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
Ingersoll–Rand Nr. 10
NAAR
LUCHTSYSTEEM
Ingersoll–Rand Nr. 28
Men moet bij deze gereedschappen steeds een in–lijn
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij
bevelen u de volgende
Filter–Smeerinrichting–Regeleenheid aan:
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
NAAR
DRUKLUCHT–
GEREED–
SCHAP
Internationaal – Nr. C18–C3–FKG0
FILTER
REGELAAR
SMEERINRICHTING
Voordat de Zaagmachine wordt gestart en na elke vier
bedrijfsuren, tenzij een in–lijn olienevelaar wordt
gebruikt, de Plug voor de Oliekamer verwijderen en de
kamer met Ingersoll–Rand Nr. 10 Olie vullen.
Na elke 200 bedrijfsuren, verwijder de Afdekkap voor het
Huis voor de Zuiger en spuit ongeveer 0.7 cc
Ingersoll–Rand Nr. 28 Vet in de kamer voor het zuigerhuis.
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
22
COMPRESSOR
REGELMATIG
AFTAPPEN
(Tekening TPD905–1)
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
BEDIENING
1.
3.
Maak rechte sneden in hout of vergelijkbare
materialen zoals weergegeven in de volgende
afbeeldingen:
Houd de zaag als afgebeeld in Afbeelding 1 met de
Geleider voor de Zaag stevig tegen het materiaal en de
top van het Zaagblad boven het materiaal. Druk de
Trekker in.
4.
Breng de Zaagmachine langzaam in een rechtstaande
stand en houd de Geleider van de Zaag stevig tegen het
materiaal. Geleid de Zaagmachine in deze stand in de
richting van de zaagsnede.
Wanneer het materiaal van de kant af wordt gezaagd,
de Zaagmachine vasthouden als in Afbeelding 3
weergegeven, de Geleider voor de Zaag stevig tegen
het werk houden om trilling van het metaal en ratelen
van het zaagblad te voorkomen. Wanneer rechte sneden
in metaal worden gemaakt eerst met een beitel of boor
een aanzetgat maken.
Afbeelding 1
2.
Breng de hendel van de Zaagmachine zover omhoog
dat de top van het Zaagblad contact maakt met het
materiaal. Zie Afbeelding 2.
Afbeelding 3
(Tekening TPD1194)
Afbeelding 2
SPECIFICATIES
Type
Lengte van de slag
in.
mm
SRA010A1–EU
5/8
16
SRA010K2–EU
5/8
16
Slagen
per minuut
GGeluidsniveau
dB (A)
♦Trillingsniveau
Druk
•Vermogen
m/s2
1.600
86,0
99,0
5,4
1.600
86,0
99,0
5,4
G Getest overeenkomstig ANSI S5.1–1971 bij onbelast toerental
♦ Getest overeenkomstig ISO8662–1 wanneer wordt geknipt
• ISO3744
23
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
Ingersoll–Rand, Co.
(naam leverancier)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
Type SRA010A1–EU Steekzaag
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van
directieven:
98/37/EG
ISO8662
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Augustus, 1999
Augustus, 1999
Datum
Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
24
Service Centers
Centres d’entretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll–Rand Company
510 Hester Drive –
White House, TN 37188
U.S.A.
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0601
Ingersoll–Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll–Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll–Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England, UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll–Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK – 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll–Rand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F – 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll–Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH –1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll–Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll–Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
Ingersoll–Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll–Rand
Camino de Rejas 1, 2–18 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
Ingersoll–Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
25
NOTES
26
NOTES
27
TPD1451
03524790
Formular P6022–EU2
13. Udgave
August, 1999 DK
VEJLEDNING TIL
STIKSAV, MODEL SRA010A1–EU
BEMÆRK
Stiksav model SRA010A1–EU er designet til almind-eligt forekommende entreprenør– og
industrielle anvendelser, der kræver uregelmæssig savning i træ, kompositplader, rør,
rørledninger og nedløbsrør.
Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i
forbind-else med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret
om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE
VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle trykluftværktøjer.
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige
ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal
værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på
6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en
indvendig diameter på 8 mm.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation, afmontering
eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der
udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet.
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den
korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der henvises
til tegning TPD905–1, som viser en typisk rørføring.
Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe og/eller
for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et trykluftværktøj.
Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
Af hensyn til personbeskyttelse må mærkater ikke
fjernes fra værktøjet. Eventuelt beskadigede mærkater
skal udskiftes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj.
Der skal altid bruges høreværn under betjening af
dette værktøj.
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte
fra den roterende ende af værktøjet.
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal
man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom
over for pludselige bevægelsesændringer.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man
undgå at strække sig for langt under brug af dette
værktøj. Der kan forekomme voldsomme reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede lufttryk.
Værktøjsindsatsen kan fortsætte sin bevægelse et kort
stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration,
hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger
kan være skadelige for operatørens hænder og arme.
Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen
form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af
værktøjet genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
Ingersoll–Rand.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmiljøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse
samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede
Ingersoll–Rand servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands
nærmeste kontor eller distributør.
Ingersoll–Rand Company 1999
Trykt i USA
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af værktøjet.
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
ADVARSEL!
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
ADVARSEL!
90 psig
(6,2bar/620 kPa)
ADVARSEL!
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr. ___________
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for langt
under brug af dette værktøj.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SMØRING
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
Ingersoll–Rand nr. 10
TIL
LUFT–
SYSTEM
Ingersoll–Rand nr. 28
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse
værktøjer. Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings–
og reguleringsenhed:
TIL
TRYKLUFT–
VÆRKTØJ
Internationalt – nr. C18–C3–FKG0
SMØREANORDNING
FILTER
REGULATOR
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
Før saven startes og efter hver 4. driftstime, skal
proppen til oliekammeret skrues af og kammeret fyldes
med olie af typen Ingersoll–Rand nr. 10, medmindre der
bruges luftledningssmøring.
For hver 200 driftstimer, skal stempelhusdækslet fjernes
og der skal sprøjtes ca. 0.7 kubikcentimeter fedt af typen
Ingersoll–Rand nr. 28 ind i stempelhuskammeret.
KOMPRESSOR
REGELMÆSSIG
DRÆNING
(Tegning TPD905–1)
2
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
BETJENING
1.
3.
Direkte savning i træ og lignende materialer
foretages som beskrevet herunder.
Saven holdes som vist i figur 1, så styret presses mod
materialet og spidsen af klingen er lige over materialet.
Der trykkes på aftrækkeren.
4.
Saven løftes langsomt op til vandret stilling, idet styret
hele tiden presses mod materialet. Saven føres langs
med snitretningen i denne stilling.
Ved savning fra kanten af et metalemne, skal saven
holdes som vist i figur 3, så styret presses fast mod
arbejdsemnet for at forhindre det i at vibrere og derved
få klingen til at splintre. Ved direkte savning i metal,
skal der først mejsles eller bores et starthul.
Figur 1
2.
Saven løftes i håndtaget, så spidsen af klingen berører
materialet. Se figur 2.
Figur 3
(Tegning TPD1194)
Figur 2
SPECIFIKATIONER
Model
Slaglængde
tommer
mm
SRA010A1–EU
5/8
16
SRA010K2–EU
5/8
16
GLydtrykniveau dB (A)
Slag pr. minut
♦Vibrationsniveau
Tryk
•Effekt
m/s2
1.600
86
99
5,4
1.600
86
99
5,4
G
Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved fri hastighed
♦
Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–1 under savning
•
ISO3744
3
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverandørens navn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
Stiksav, model SRA010A1–EU
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver,
98/37/EF
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
ISO8662
(1994 →) XUA XXXXX →
Serienr.
D. Vose
Ray McCadden
Ansvarliges navn og underskrift
Ansvarliges navn og underskrift
August, 1999
August, 1999
Dato
Dato
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
4
03524790
Blankett P6022–EU2
Utgåva 13
S
Augusti, 1999
TPD1451
ANVISNINGAR FÖR STICKSÅG,
MODELL SRA010A1–EU
OBS!
Sticksåg, modell SRA010A1–EU är utformad för allmän användning och industriellt underhåll som
kräver oregelbunden sågning i trä, lamellskivor, rör, m.m.
Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra
användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
VERKTYGETS ANVÄNDNING
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på
användningsplatsen rådande myndigheters
gällande regler för handhållna pneumatiska
verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90
pund/tum2) vid intaget och med en matarslang med
en innerdiameter på 8 mm (5/16 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och innan
du utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt
storlek och ordentligt fastsatta. Se Bild. TPD905–1
för en typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt
lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum2). Damm,
frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan
förstöra motorn på tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller
flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller
flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd alltid skyddsglasögon när du använder
eller utför service på detta verktyg.
Använd alltid hörselskydd när du använder detta
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd
från den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för
långt över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygstillbehör kan fortsätta att rotera en kort
stund efter det att pådraget släpps.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller
en obekväm ställning kan vara skadligt för händer
och armar. Upphör att använda ett verktyg om det
börjar sticka eller värka i händer och armar. Sök
läkare innan du åter använder verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
Ingersoll–Rand.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
OBS!
Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad
verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand
servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
Ingersoll–Rand kontor eller distributör.
Ingersoll–Rand Company 1999
Tryckt in U.S.A.
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA
PERSONSKADA.
VARNING
VARNING
VARNING
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
VARNING
VARNING
VARNING
Bär inte verktyget i
slangen.
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum2).
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SMÖRJNING
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA
SOM LUFTVERKTYGETS
INTAG
Ingersoll–Rand nr. 10
TILL
LUFT
SYSTEMET
Ingersoll–Rand nr. 28
TILL
LUFT
VERKTYGET
Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg.
Vi rekommenderar följande filtersmörjarregulator:
SMÖRJARE
Internationellt – nr. C18–C3–FKG0
FILTER
REGULATOR
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
Innan verktyget startas och efter varje fyra timmars
drift, om inte en tryckluftssmörjare används, skall
oljekammarpluggen avlägsnas och oljekammaren fyllas
med Ingersoll–Randolja nr. 10.
Efter varje 200 timmars drift, skall kolvhusets skydd
avlägsnas och cirka 0.7cm3 Ingersoll–Randsmörjmedel
nr. 28 sprutas in i kolvhusets kammare.
TÖM REGELBUNDET
KOMPRESSOR
(Bild. TPD905–1)
6
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
DRIFT
1.
Såga direkt i trä eller jämförligt material enligt
nedanstående bilder:
Håll sågen enligt bild 1 med anslaget stadigt mot
underlaget och med klingans spets ovanför materialet.
Tryck på avtryckaren.
3.
4.
Höj långsamt sågen till upprätt läge, och håll samtidigt
anslaget stadigt mot underlaget. Styr sågen i detta läge
längs med sågriktningen.
Då metall sågas från en kant, skall sågen hållas enligt
bild 3, samtidigt som sågen hålles stadigt mot
underlaget för att hindra underlaget från att vibrera och
klingan från att skaka. Då direkt sågning görs i metall
skall man först mejsla eller borra ett hål att starta i.
Bild 1
2.
Höj sågens handtag, så att klingans spets kommer i
kontakt med materialet. Se bild 2.
Bild 3
(Ill. TPD1194)
Bild 2
SPECIFIKATIONER
Modell
Slaglängd
mm
tum
SRA010A1–EU
16
5/8
SRA010K2–EU
16
5/8
♦Vibrationsnivå
HLjudstyrkenivå
dB (A)
Slag per min.
Tryck
•Kraft
m/s2
1 600
86,0
99,0
5,4
1 600
86,0
99,0
5,4
H
Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 vid fri hastighet.
♦
Testad i enlighet med ISO8662–1 under pågående sågning
•
ISO3744
7
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverantörens namn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
Sticksåg, serie SRA010A1–EU
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
98/37/EG
Direktiven.
ISO8662
Genom att använda följande principstandard:
Serienummer, mellan:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Auktoriserade personers namn och underskrift
Auktoriserade personers namn och underskrift
Augusti, 1999
Augusti, 1999
Datum
Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
8
03524790
Formular P6022–EU2
13. utgave
N
August, 1999
TPD1451
INSTRUKSJONER FOR STIKKSAG,
MODELL SRA010A1–EU
MERK
Stikksag, modell SRA010A1–EU er konstruert for vanlig vedlikeholdsarbeid på anlegg og
industri, og for uensartede utskjæringer i all typer tre, sponplater, rør, kanaler og takrenner.
Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden, uten at
Ingersoll–Rand er rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN
I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
BRUK AV VERKTØY
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i
følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for
håndholdt/håndbetjent trykkluftverktøy.
For å oppnå best sikkerhet, topp ytelse og maksimal
levetid på deler, bør dette verktøyet brukes ved
maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig)
målt ved luftinntaket når en 8 mm (5/16 tomme)
innvendig diameter trykkslange brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir
utført på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved et maksimalt lufttrykk
på 90 psig. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len
deg ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan
forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er
anbefalt.
Verktøytilbehøret kan fortsette å bevege seg litt
etter at av/på–håndtaket er sluppet.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk.
Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme
stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag,
stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd
fra lege før videre arbeid gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder
der det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og
økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll–Rand–
avdeling eller –forhandler.
Ingersoll–Rand Company 1999
Trykt i USA
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS
IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøyet.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for lufttilførselen før installering,
fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob–
linger.
ADVARSEL
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90
psig) maksimalt lufttrykk.
Internasjonalt varselsymbol:
Bestill delenummer _______
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og stødig stilling. Len deg
ikke for langt forover under
bruken av dette verktøyet.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
SMØRING
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET
Ingersoll–Rand nr. 10
TIL
LUFTKRETSEN
Ingersoll–Rand nr. 28
TIL
VERKTØYET
Bruk alltid et rørmontert smøreapparat med denne
pussemaskinen. Vi anbefaler følgende
filter–smøre–regulator:
SMØREENHET
REGULATOR
Internasjonalt nr. C18–C3–FKG0
FILTER
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET
Før verktøyet startes og etter hver fjerde timers bruk,
hvis ikke et smøreapparat er brukt, fjern oljepluggen og fyll
beholderen med olje nr. 10 fra Ingersoll–Rand.
Etter hver 200 timers bruk, fjern stempelhusdekselet og
injiser ca. 0.7 cm3 med smørefett nr. 28 fra Ingersoll–Rand
i stempelhusrommet.
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM
KOMPRESSOR
(Tegning TPD905–1)
10
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
BRUK
1.
3.
Lag kutt i tre eller lignende materiale som vist på
de følgende tegningene.
Hold sagen som vist på tegning 1 med sagstyringen
mot materialet og tuppen på sagbladet over materialet.
Trykk inn avtrekkeren.
4.
Løft sagen forsiktig til en oppreist stilling mens
sagbladet trykkes ned mot materialet. Styr sagen i
denne stillingen langs retningen på kuttet.
Når metall kuttes fra kanten, hold sagen som vist i
tegning 3 mens den trykkes ned mot materialet for å
redusere vibrasjon i metallet og sagbladet. Når man
lager kutt direkte i metaller bruk, en meisel eller drill
til å lage et hull først.
Tegning 1
2.
Løft håndtaket på sagen slik at tuppen på sagbladet
kommer i kontakt med materialet. Se tegning 2.
Tegning 3
(tegning TPD1194)
Tegning 2
SPESIFIKASJONER
Modell
Slaglengde
mm
tomme
SRA010A1–EU
16
5/8
SRA010K2–EU
16
5/8
♦Vibrasjonsnivå
HLydnivå
dB (A)
Slag per minutt
Trykk
•Styrke
m/s2
1.600
86,0
99,0
5,4
1.600
86,0
99,0
5,4
H
Testet i følge ANSI S5.1–1971 ved fri hastighet
♦
Testet under saging i følge ISO8662–1
•
ISO3744
11
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverandørens navn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
erklærer som eneansvarlig at produktet,
Stikksag, modell SRA010A1–EU
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene
98/37/CE
ISO8662
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
(1994 → ) XUA XXXXX →
Serienr.:
D. Vose
Ray McCadden
Navn og underskrift til autoriserte personer
Navn og underskrift til autoriserte personer
August, 1999
August, 1999
Dato
Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
12
03524790
Kaavake P6022–EU2
Versio 13
FIN
Elokuu, 1999
TPD1451
OHJEITA
SRA010A1–EU –SARJAN PISTOSAHOIHIN
HUOMAA
SRA010A1–EU –sarjan pistosahat on suunniteltu sellaisiin yleiseen rakennusurakointiin ja
teolliseen kunnossapitoon liittyviin sovelluksiin, jotka vaativat epäsäännöllisten muotojen
sahaamista puusta, komposiittilevyistä, putkista, johdin– ja ilmastointikanavista ja
ränneistä.
Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin
sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
TYÖKALUN KÄYTTÖ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina
kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin
työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja
liitä se 8 mm (5/16”) paineilmaletkuun, jotta
työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti,
turvallisesti ja pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai
säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen
kuin alat huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka
paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai
liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla
tai Jet–A–polttoaineella.
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön
aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä
muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa.
Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun
saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä
sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä
pienemmällä paineella toimittaessa.
Työkalun lisälaite saattaa jatkaa pyörimistään vielä
jonkin aikaa käynnistimestä irti päästön jälkeenkin.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan.
Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät
asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja
käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat
tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin
puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä.
Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin
merkkihuoltokeskuksesta.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
Ingersoll–Rand Company 1999
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin
asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun
lisälaitetta tai ennen kuin
alat huoltaa työkalua.
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
VAROITUS
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
VAROITUS
VAROITUS
Älä kanna työkalua
paineilmaletkusta.
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai
–liittimiä.
VAROITUS
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Käytä enintään 6,2 barin
ilmanpaineella.
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero ___________
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi
työkalua.
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
VOITELU
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
Ingersoll–Rand 10
Ingersoll–Rand 28
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
PAINEILMA–
TYÖKALUUN
VOITELUYKSIKKÖ
SUODATIN
PAINEENSÄÄDIN
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
Kansainvälisessä käytössä – C18–C3–FKG0
Jos paineilmavoitelu ei ole käytössä, irroita öljytilan
täyttöaukon tulppa ja täytä öljytila Ingersoll–Rand 10
–öljyllä aina käynnistäessäsi työkalun ja sen jälkeen
aina neljän käyttötunnin välein.
Irroita männän kotelon kansi ja ruiskuta noin 0.7 cm3
Ingersoll–Rand 28 –rasvaa männän kotelon kammioon aina
200 käyttötunnin välein.
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
KOMPRESSORI
(Kuva TPD905–1)
14
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖ
1.
3.
Suorita suorien leikkausten sahaaminen puuhun tai
vastaavaan materiaaliin kuten seuraavissa kuvissa
on opastettu:
Pidä sahaa kädessäsi niinkuin kuvassa 1 on opastettu.
Pidä sahan ohjain tukevasti vasten sahattavaa
materiaalia ja terän pää sahattavan materiaalin
yläpuolella. Paina liipaisinta.
4.
Nosta saha hitaasti kokonaan pystysuoraan asentoon.
Pidä samalla sahan ohjain tukevasti sahattavaa
materiaalia vasten. Ohjaa sahaa tässä asennossa pitkin
sahattavaa linjaa.
Kun sahaat metallia pois särmästä, pidä sahaa kuvan 3,
osoittamassa asennossa. Pidä sahan ohjain edelleen
tukevasti sahattavaa materiaalia vasten, jotta voisit
estää ylimääräisen värinän syntymisen ja estäisit terän
kirskumisen. Kun haluat tehdä suoria leikkauksia
metallisiin materiaaleihin, tee aluksi aloitusreikä taltan
tai poran avulla.
Kuva 1
2.
Nosta sahan kädensijaa siten, että terän pää saa
vähitellen kosketuksen sahattavan materiaalin kanssa.
Katso kuvaa 2.
Kuva 3
(Kuva TPD1194)
Kuva 2
ERITTELY
Malli
Iskun pituus
mm
tuumma
SRA010A1–EU
16
5/8
SRA010K2–EU
16
5/8
♦Värinä
HMelutaso
dB (A)
Iskuja/
minuutissa
Paine
•Teho
m/s2
1 600
86,0
99,0
5,4
1 600
86,0
99,0
5,4
H
Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella.
♦
Koestettu ISO8662–1 mukaisesti leikattaessa
•
ISO3744
15
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
Ingersoll–Rand, Co.
(toimittajan nimi)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
SRA010A1–EU –sarjan pistosahoihin
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
98/37/EY
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
Sarjanumero:
D. Vose
Ray McCadden
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus
Elokuu, 1999
Elokuu, 1999
Päiväys
Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja
eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
16
03524790
Formulário P6022–EU
Edição 13
P
Agosto de 1999
INSTRUÇÕES PARA
SERRAS ALTERNATIVAS MODELO SRA010A1–EU
TPD1451
AVISO
A Serra Alternativa Modelo SRA010A1–EU é concebida para aplicações de manutenção de
empreitadas e indústrias em geral que necessitem cortes irregulares em madeira, tábua
composta, tubagem, conduta e metalo–mecânica.
A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas
quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
•
COLOCANDO A FERRAMENTA
EM FUNCIONAMENTO
•
•
•
•
•
•
•
Opere, inspeccione e mantenha sempre esta
ferramenta de acordo com todas regulamentações
(local, estadual, federal e do país), que possam ser
aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas
manualmente ou seguras com as mãos.
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com
uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) na entrada da mangueira de alimentação
de ar com diâmetro interno de com 8 mm (5/16”).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço
de manutenção nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores
danificados, gastos ou deteriorados.
Certifique–se de que todas as mangueiras e
adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam
apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1
para um arranjo típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva
podem arruinar o motor de uma ferramenta
pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos
inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel
ou combustível de jactos.
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer
rótulo danificado.
USANDO A FERRAMENTA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use sempre óculos de protecção quando estiver
operando ou executando serviço de manutenção nesta
ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no
movimento quando ligar e operar qualquer
ferramenta motorizada.
Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme.
Não exagere quando operar esta ferramenta.
Torques de reacção elevados podem ocorrer na ou
abaixo da pressão de ar recomendada.
Os acessórios da ferramenta podem continuar a
girar brevemente após a pressão ter sido aliviada.
Ferramentas accionadas pneumáticamente podem
vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às
mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso
ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou
dor. Procure assistência médica antes de retornar ao
trabalho.
Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos
em atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand
mais próximo.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor
ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.
Ingersoll–Rand Company 1999
Impresso nos E.U.A.
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
ADVERTÊNCIA
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de reacção
elevados podem ocorrer sob a
pressão de ar recomendada.
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
ADVERTÊNCIA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Opere com pressão do ar Máxima
de 90 psig (6,2–6,9 bar).
Rótulo de Advertência Internacional No. de Referência
para Pedido ______________
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
Ingersoll–Rand No. 10
Ingersoll–Rand No. 28
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
Filtro–Lubrificador–Regulador:
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
Para Internacional – No. C18–C3–FKG0
REGULADOR
FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO
DA ENTRADA DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
Antes de ligar a Serra e depois de cada quatro horas de
operação, a menos que um lubrificador de ar de linha
estiver sendo usado, remova o Bujão da Câmara de Óleo e
encha a câmara com Óleo Ingersoll–Rand No. 10.
COMPRESSOR
DRENE
REGULARMENTE
Depois de cada 200 horas de operação, remova a Capa do
Corpo do Pistão e injecte cerca de 0.7 cc de Ingersoll–Rand
No. 28 na câmara do corpo do pistão.
(Desenho TPD905–1)
18
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
OPERAÇÃO
3.
Faça cortes directos na madeira ou material
comparável como mostrado nas seguintes
ilustrações:
1.
4.
Segure a serra como mostrado na Figura 1 com o Guia
da Serra firmemente contra o material e a ponta da
Lâmina sobre o material. Aperte o Gatilho.
Erga a Serra lentamente para uma posição vertical,
mantendo o Guia da Serra firmemente contra o
material. Conduza a Serra nesta posição ao longo da
direcção do corte.
Quando cortar metal por uma das extremidades, segure
a Serra como mostrado na Figura 3, mantenha o Guia
da Serra firmemente contra o local a ser trabalhado
para evitar vibração do metal e trepidação da lâmina.
Quando fizer cortes directamente no metal, primeiro
cinzele ou perfure um furo inicial.
Figura 1
2.
Erga o punho da Serra, trazendo a ponta da Lâmina em
contacto com o material. Ver Figura 2.
Figura 3
(Desenho TPD1194)
Figura 2
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Comprimento
do Curso
mm
pol.
SRA010A1–EU
16
5/8
SRA010K2–EU
16
5/8
♦Nível de
Vibrações
GNivel de Ruído
dB (A)
Impactos
por minuto
Pressão
•Potência
m/s2
1 600
86,0
99,0
5,4
1 600
86,0
99,0
5,4
G Testada de acordo com a ANSI S5.1–1971 com velocidade livre
♦ Testada de acordo com a ISO8662–1 enquato cortando
• ISO3744
19
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
Ingersoll–Rand, Co.
(nome do fornecedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(endereço)
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,
Serra Pneumática Circular Séries SRA010A1–EU
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da
98/37/CE
Directivas
ISO8662
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:
Intervalo de Número de Série:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Nome e assinatura das pessoas autorizadas
Nome e assinatura das pessoas autorizadas
Agosto de 1999
Agosto de 1999
Data
Data
AVISO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada,
desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.
20
Servicentre
Servicecenter
Servicesenter
Huoltokeskus
Centros de Assistência Técnica
Ingersoll–Rand Company
510 Hester Drive –
White House, TN 37188
U.S.A.
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0601
Ingersoll–Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll–Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll–Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England, UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll–Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK – 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll–Rand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F – 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll–Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH –1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll–Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll–Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
Ingersoll–Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll–Rand
Camino de Rejas 1, 2–18 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
Ingersoll–Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
21
22
23