Philips AVENT SCF358/00 de handleiding

Categorie
Flessenwarmers
Type
de handleiding
NL Gebruiksaanwijzing 69
TH  86
TR Kullanım kılavuzu 102
VI Hướng dẫn sử dụng 119
EN User manual 2
DE Benutzerhandbuch 18
FR Mode d’emploi 35
ID Buku Petunjuk Pengguna 52
SCF358
2 ENGLISH
Contents
Important 3
Introduction 5
General description 6
Cleaning and descaling 14
Recycling 16
Guarantee and service 16
Troubleshooting 16
3ENGLISH
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
- Do not immerse the cord, plug or appliance in water or
other liquid.
Warning
- Only use the appliance indoors.
- Do not let the power cord hang over the edge of a table
or worktop. Store excess cord in the base of the bottle
warmer.
- Keep the power cord away from hot surfaces.
- Only connect the appliance to a grounded wall socket.
Always make sure that the plug is inserted into the wall
socket properly.
- Before you connect the appliance, check that the voltage
indicated on the bottom of the appliance corresponds to
the local voltage .
- If you need to use an extension cord, make sure it is
a grounded extension cord with a rating of at least
13 amperes.
- Do not use the appliance if the plug, the power cord
or the appliance itself is damaged. If the power cord is
damaged, you must have it replaced by Philips, a Philips
authorized service centre or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
- Do not place the appliance on or near a hot gas or
electric cooker, or in a heated oven.
- This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
4 ENGLISH
- This appliance can be used by children aged from 8
years and above if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
- Children must not play with the appliance.
- Do not spill water on the power plug.
- Only use the appliance as described in the user manual
to avoid injury due to misuse.
- Do not preheat the appliance.
- Always place a fully assembled bottle with cap in the
bottle warmer before you add water.
- Make sure you add water before you switch on the bottle
warmer.
- Hot water can cause serious burns. Be careful when the
bottle warmer contains hot water.
- The accessible surfaces of the appliance may become
hot during use and are subject to residual heat after use.
- Do not move the appliance when it contains hot water.
- When the food or milk has reached the required
temperature, remove the bottle or container from the
bottle warmer. If you leave food or milk in the bottle
warmer, the temperature of the food or milk increases.
Caution
- This appliance is intended for use in household and
similar applications such as farm houses, bed and
breakfast accommodations, sta kitchen areas in stores,
oces and other work environments, and by guests in
hotels, motels and other residential type environments.
- The food should not be heated for too long.
5ENGLISH
- Always check the food temperature before you feed
your child. Gently swirl the bottle and check by sprinkling
a few drops on the inside of your wrist. (Follow the
instructions in section ‘‘Feed your baby the milk’’.)
- Unplug the appliance when it is not in use.
- The surface of the heating element is subject to residual
heat after use.
- Let the appliance cool down before you clean it.
- Follow the descaling instructions to avoid irreparable
damage.
- Do not try to open or repair the appliance yourself.
Contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (see www.philips.com/support).
The production date code YYWW is located in the cord storage compartment in the
base of the bottle warmer.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic elds.
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benet
from the support that Philips Avent oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
With this bottle warmer, you can safely warm and defrost milk in Philips Avent and
other most common branded feeding bottles and baby food in containers.
To help preserve the quality of your breast milk, it is important to warm the milk
in a safe and controlled way. The built-in sensor tracks the temperature to avoid
overheating.
6 ENGLISH
General description
Product overview
A
B
CD
F
E
A Bottle warmer D Keep warm/defrost setting
B Progress indicator E Milk volume setting
C Baby food warming setting F On/o button
7ENGLISH
Explanation of settings
Milk volume
Select the milk volume you warm. You
can set from 30 ml / 1 oz up to 330 ml /
11 oz. The bottle warmer warms the milk to
approximately body temperature. It then goes
to keep warm mode automatically for about
60 minutes.
Baby food warming
Select this setting to warm baby food.
Keep warm / defrost
The built-in sensor detects the milk / baby
food temperature to switch to the optimal
setting. If the milk / baby food is warm, it will
be warmed gradually and kept at the right
temperature. If the milk / baby food is frozen,
it will be defrosted to liquid state and then
warmed to the right temperature.
When the entire progress indicator is on but not ashing, the milk / food is ready
for feeding. Feed your baby when the milk / food is warmed. Do not rewarm the
milk / food after it has cooled down, as bacteria may start to develop in it.
Warm milk
1
Fill with drinking water to the level of the milk. If you have a large volume of
milk, ll with water to approximately 1 cm below the top of the bottle warmer.
2
Select the desired setting based on the milk volume and press the on / o
button to switch on.
7
210
7oz
210ml
8 ENGLISH
3
The progress indicator ashes gradually to show the progress of milk
warming.
4
When the entire progress indicator lights up continuously, the milk is ready
for feeding and the bottle warmer automatically switches to keep warm
mode.
5
The bottle warmer switches o automatically after about 60 minutes,
including warming time. The progress indicator turns o.
60 min
Tip
If you want the milk warmer, keep the bottle in the appliance until it reaches the desired
temperature after the entire progress indicator lights up.
If you are using a milk bag, select the keep warm / defrost setting because it takes less
power to warm milk bags.
If you are using a silicone bottle, it takes longer time to warm milk. Keep it in the bottle
warmer for 3-4 minutes after the entire progress indicator lights up.
Recommended setting for dierent containers
Container Recommended Setting
Plastic Milk volume setting
Glass Milk volume setting
Silicone Milk volume setting + 3-4 minutes
Milk bag Keep warm/ Defrost setting
Check the instructions of your milk bag and make sure it can be warmed in a bottle
warmer.
9ENGLISH
Note
The time to warm milk depends on the volume, initial temperature and milk bottle
material.
Feed your baby the milk
Press the on / o button to switch o the appliance and take out the milk bottle.
Note
If you are using a small milk bottle, such as a 2 oz milk bottle, be careful of the hot water
when you take out the bottle.
Always check the temperature of the milk before you feed your baby. Gently swirl
the bottle and check by sprinkling a few drops on the inside of your wrist.
Reuse the bottle warmer right away for another bottle
If you want to warm another bottle, let the bottle warmer cool down for a few
minutes. To speed up, ll the bottle warmer with fresh cold water.
When you switch on the bottle warmer, the progress indicator ashes gradually to
indicate that the appliance is warming again.
Note
If the progress indicator is on but not ashing, the bottle warmer is still too hot to warm
another bottle. Switch o the bottle warmer and let it cool down for a few minutes.
10 ENGLISH
Warm baby food
1
Fill with drinking water to the level of the baby food. If you have a large
volume of baby food, ll with water to approximately 1 cm below the top of
the bottle warmer.
2
Select the baby food warming setting and press the on / o button to switch
on.
3
The progress indicator ashes to show it is in the warming process.
Note
Due to variations in baby food consistency, it is not possible for the appliance to detect
precisely how long the baby food should be warmed.
4
Stir the baby food while the jar or container is in the bottle warmer. For
optimal result, check its temperature while it is warming up.
» Be careful not to burn your ngers when holding the container or jar while
stirring.
11ENGLISH
5
When the entire progress indicator lights up continuously, the baby food
is ready for feeding and the bottle warmer automatically switches to keep
warm mode.
6
The bottle warmer switches o automatically after about 60 minutes,
including warming time. The progress indicator turns o.
60 min
Feed your baby the baby food
Press the on / o button to switch o the appliance and take out the food
container or jar.
Always check the temperature of the baby food before you feed your baby. Gently
stir the baby food in the food container or jar and taste it to make sure it is not
too hot.
12 ENGLISH
Reuse the bottle warmer right away for another container of baby
food
Follow the same steps as indicated in the section “Warm milk”
Keep warm milk
With this setting, the built-in sensor detects the milk temperature to switch to the
optimal setting. If you put warm milk, it is warmed gradually and kept at the right
temperature.
1
Fill with drinking water to the level of the milk. If you have a large volume of
milk, ll with water to approximately 1 cm below the top of the bottle warmer.
2
Select the keep warm / defrost setting and press the on / o button to
switch on.
3
The progress indicator ashes to show that milk is warming.
4
When the entire progress indicator lights up continuously, the milk is ready
for feeding and the bottle warmer keeps the milk at this temperature.
13ENGLISH
5
The bottle warmer switches o automatically after about 60 minutes,
including warming time. The progress indicator turns o.
60 min
Note
The time may vary depends on the milk volume and starting temperature.
Defrost milk
With this setting, the built-in sensor detects the milk / food temperature to switch
to the optimal setting. If you put frozen milk / baby food, the bottle warmer defrosts
the milk / baby food to liquid state and then warms it to the right temperature.
1
Fill with drinking water to the level of the milk. If you have a large volume of
milk, ll with water to approximately 1 cm below the top of the bottle warmer.
2
Select the keep warm / defrost setting and press the on / o button to
switch on.
14 ENGLISH
3
The progress indicator ashes to show that milk is defrosting and warming.
4
When the entire progress indicator lights up continuously, the milk / baby
food is ready for feeding.
5
The bottle warmer switches o automatically after about 60 minutes,
including defrosting and warming time. The progress indicator turns o.
60 min
You can also defrost baby food in the Philips Avent food container with this
setting. Due to variations in baby food consistency, it is strongly recommended to
continuously stir and check the baby food while you are defrosting it for optimal
result.
Cleaning and descaling
Cleaning
1
Unplug and let it cool down.
2
Pour out water sideways rather than forwards or backwards to keep water
from spilling onto the knob or main plug.
15ENGLISH
3
Wipe with a moist cloth.
» Do not use abrasive, antibacterial cleaning agents, chemical solvents or
sharp tools to clean the bottle warmer.
Note
If you used the bottle warmer to warm baby food, make sure that no spilled baby food
remains at the bottom of bottle warmer.
Descaling
It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks to ensure it
works eciently.
To descale, mix 60 ml / 2 oz of white vinegar with 120 ml / 4oz of cold water. Switch
on and select the milk warming setting for contents under 180 ml / 6 oz and let the
appliance operate for 10 minutes. Leave the solution in the bottle warmer until all
scale has dissolved.
10 min
180ml
6oz
Note
You can also use citric acid based descalers.
Do not use other types of descalers.
Empty the bottle warmer and rinse the inside thoroughly. If you still see traces of
scale, repeat the descaling procedure.
16 ENGLISH
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
Guarantee and service
If you need information or if you have problems, please visit the Philips website
at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your
country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaet for details). If there is no
Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with
the appliance. If you are unable to resolve the problem with the information below,
contact the Consumer Care Center in your country.
Problem After switching on the bottle warmer, the entire progress indicator
blinks fast and switches o.
Cause
The temperature of water in the bottle warmer is too hot or too
cold.
The boil-dry protection is activated.
Solution
Switch o and and unplug. Let it cool down for a few minutes.
Make sure you ll it with fresh room temperature water.
The bottle warmer automatically switches o if it is on and there
is no water or not enough water in it. Switch o and unplug. Let
it cool down rst. Make sure you ll it with enough fresh room
temperature water. The bottle warmer is ready to use again.
Problem The milk is too hot.
Cause
You may have selected an incorrect setting or are using a milk bag.
Solution
Select the milk volume setting based on the milk volume, not the
bottle size.
If you are using a milk bag, select the keep warm / defrost setting.
17ENGLISH
Problem The milk is still cold.
Cause
You may have selected an incorrect setting, are using a silicone
bottle, or have lled the bottle warmer with warm water.
Solution
Select the milk volume setting based on the milk volume, not the
bottle size.
If you are using a silicone bottle, select the milk volume setting
based on the milk volume. When the entire progress indicator is
on, wait for 3-4 minutes for the milk to warm.
Fill the bottle warmer with fresh room temperature water. Do not
use warm water.
Problem After switching on the bottle warmer, the entire progress indicator is
on but not ashing.
Cause
The bottle warmer is still too hot to warm another bottle. You may
have just nished warming a bottle. Switch o and let it cool down
for a few minutes.
Solution
To speed up, rell the bottle warmer with fresh cold water. When
you switch on the bottle warmer, the progress indicator lls up
gradually to indicate that the appliance is warming again.
Problem The entire progress indicator ashes when warming baby food.
Cause
Due to variations in baby food consistency, it is not possible for
the appliance to detect precisely how long the baby food should
be warmed.
Solution
Stir the baby food while the jar or container is in the bottle warmer.
For optimal result, check its temperature while it is warming .
When the entire progress indicator lights up continuously, the
baby food is ready for feeding.
18 DEUTSCH
Inhalt
Wichtig! 19
Einführung 21
Allgemeine Beschreibung 22
Reinigen und Entkalken 31
Recycling 32
Garantie und Kundendienst 33
Fehlerbehebung 33
19DEUTSCH
Wichtig!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
- Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Achtung
- Verwenden Sie das Gerät nur im Haus.
- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand eines
Tisches oder einer Arbeitsäche hängen. Wickeln Sie das
überüssige Kabel am Sockel des Flaschenwärmers auf.
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe
heißer Flächen verläuft.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose
an. Achten Sie stets darauf, dass der Stecker fest in der
Steckdose sitzt.
- Bevor Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen,
überprüfen Sie, ob die auf dem Gerät angegebene
Spannung mit der Netzspannung vor Ort übereinstimmt.
- Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss
dieses geerdet und auf mindestens 13 A ausgelegt sein.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder
beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von
Philips, einem autorisierten Philips Service-Center oder
einer ähnlich qualizierten Person ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
- Stellen Sie das Gerät nicht auf den heißen Gas- oder
Elektroherd oder in den beheizten Ofen.
- Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
20 DEUTSCH
wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisung
zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die
Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung
darf nicht von Kindern durchgeführt werden, außer Sie
sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Bewahren Sie
das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Netzstecker
geschüttet wird.
- Verwenden Sie das Gerät nur wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, um mögliche
Verletzungen durch falsche Bedienung zu vermeiden.
- Wärmen Sie das Gerät nicht vor.
- Stellen Sie immer eine vollständig zusammengesetzte
Flasche mit Kappe in den Flaschenwärmer, bevor Sie
Wasser hinzufügen.
- Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Einschalten des
Flaschenwärmers Wasser hinzufügen.
- Beachten Sie, dass heißes Wasser Verbrühungen
verursachen kann. Seien Sie vorsichtig, wenn der
Flaschenwärmer heißes Wasser enthält.
- Die Oberächen des Geräts können während des
Gebrauchs heiß werden und verfügen nach dem
Gebrauch über Restwärme.
- Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heißes Wasser
enthält.
- Wenn die Nahrung oder die Milch die erforderliche
Temperatur erreicht haben, nehmen Sie die Flasche
oder den Behälter aus dem Flaschenwärmer. Wenn Sie
Nahrung oder Milch im Flaschenwärmer lassen, steigt die
Temperatur der Nahrung oder Milch an.
21DEUTSCH
Vorsicht
- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in
Einrichtungen wie Bauernhöfen, Frühstückspensionen,
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen sowie für Gäste in Hotels, Motels
und anderen Einrichtungen vorgesehen.
- Die Speisen sollten nicht zu lange erhitzt werden.
- Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur
der Nahrung überprüfen. Schwenken Sie die Flasche
vorsichtig und prüfen Sie die Temperatur, indem Sie
einige Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks
tropfen. (Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt
„Ihrem Baby die Milch geben.)
- Stecken Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist.
- Die Oberäche des Heizelements kann nach der
Verwendung Abwärme abgeben.
- Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
- Befolgen Sie die Anweisungen zum Entkalken, um
irreparable Schäden zu vermeiden.
- Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu warten oder
zu reparieren. Wenden Sie sich an den Philips Service-
Center in Ihrem Land (siehe www.philips.com/support).
Sie können das Produktionsdatum JJWW im Kabelfach unten am Flaschenwärmer
nden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der
Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um das
Kundendienstangebot von Philips Avent vollständig nutzen zu können, registrieren
Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome.
Mit diesem Flaschenwärmer können Sie Milch in Flaschen und Babynahrung in
Behältern von Philips Avent und anderen gängigen Marken sicher aufwärmen und
auftauen.
Um die Qualität Ihrer Muttermilch zu bewahren, ist es wichtig, sie auf sichere und
kontrollierte Weise zu erwärmen. Der integrierte Sensor überwacht die Temperatur,
um eine Überhitzung zu vermeiden.
22 DEUTSCH
Allgemeine Beschreibung
Produktübersicht
A
B
CD
F
E
A Flaschenwärmer D Warmhaltestufe/Auftau-Stufe
B Fortschrittsanzeige E Einstellung der Milchmenge
C
Stufe zur Erwärmung von
Babynahrung
F Ein-/Ausschalter
23DEUTSCH
Erklärung der Einstellungen
Milchmenge
Wählen Sie die Milchmenge aus, die Sie
aufwärmen möchten. Sie können zwischen
30 ml bis 330 ml wählen. Der Flaschenwärmer
erwärmt die Milch auf etwa Körpertemperatur.
Danach wechselt er automatisch für etwa
60 Minuten in den Warmhaltemodus.
Erwärmung von Babynahrung
Wählen Sie diese Einstellung, um
Babynahrung zu erwärmen.
Warmhalten/Auftauen
Der integrierte Sensor erkennt die Temperatur
der Milch/Babynahrung und schaltet auf die
optimale Einstellung um. Wenn die Milch/
Babynahrung warm ist, wird sie schrittweise
erwärmt und bei der richtigen Temperatur
warm gehalten. Wenn die Milch/Babynahrung
tief gefroren ist, wird sie aufgetaut, bis sie
üssig ist und dann auf die richtige Temperatur
erwärmt.
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige leuchtet, aber nicht blinkt, kann die Milch
bzw. die Nahrung verfüttert werden. Füttern Sie Ihr Baby, wenn die Milch/Nahrung
aufgewärmt ist. Wärmen Sie die Milch/Nahrung nach dem Abkühlen nicht wieder
auf, da sich darin Bakterien entwickeln können.
Milch erwärmen
1
Füllen Sie den Behälter bis zum Stand der Milch mit Trinkwasser. Wenn Sie
eine große Menge Milch haben, füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der
Oberseite des Flaschenwärmers ein.
24 DEUTSCH
2
Wählen Sie die gewünschte Einstellung für die Milchmenge aus, und drücken
Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter.
7
210
7oz
210ml
3
Die Fortschrittsanzeige blinkt langsam, um den Fortschritt der
Milchaufwärmung anzuzeigen.
4
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die Milch
verfüttert werden, und der Flaschenwärmer wechselt automatisch in den
Warmhaltemodus.
5
Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive
Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt.
60 min
Tipp
Wenn die Milch mehr erwärmt werden soll, lassen Sie die Flasche (nachdem die gesamte
Fortschrittsanzeige leuchtet) im Gerät, bis Sie die gewünschte Temperatur erreicht wurde.
Wenn Sie einen Milchaufbewahrungsbeutel verwenden, wählen Sie die Einstellung
Warmhalten/Auftauen, da das Erwärmen von Milchaufbewahrungsbeuteln weniger
Strom benötigt.
Wenn Sie eine Silikonasche verwenden, dauert es länger, Milch zu erwärmen.
Lassen Sie sie noch 3-4 Minuten lang im Flaschenwärmer, nachdem die gesamte
Fortschrittsanzeige aueuchtet.
25DEUTSCH
Empfohlene Einstellung für verschiedene Behälter
Behälter Empfohlene Einstellung
Kunststo Einstellung der Milchmenge
Glas Einstellung der Milchmenge
Silikon Einstellung der Milchmenge + 3-4 Minuten
Milchaufbewahrungsbeutel Warmhaltestufe/Auftau-Stufe
Überprüfen Sie die Anweisungen Ihres Milchaufbewahrungsbeutels, und stellen Sie
sicher, dass er in einem Flaschenwärmer erwärmt werden kann.
Hinweis
Die Zeit zum Erwärmen von Milch hängt von der Menge, der Anfangstemperatur und
dem Material des Milchaufbewahrungsbeutels ab.
Ihrem Baby die Milch geben
Drücken Sie den Ein- /Ausschalter, um das Gerät auszuschalten, und nehmen Sie
die Milchasche heraus.
Hinweis
Wenn Sie eine kleine Milchasche verwenden, z. B. eine Milchasche mit einer Füllmenge
von 60 ml, achten Sie beim Herausnehmen der Flasche auf das heiße Wasser.
Prüfen Sie stets die Temperatur der Milch, bevor Sie Ihr Baby damit füttern.
Schwenken Sie die Flasche vorsichtig, und prüfen Sie die Temperatur, indem Sie
einige Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks tropfen.
26 DEUTSCH
Den Flaschenwärmer sofort für eine andere Flasche verwenden
Wenn Sie eine weitere Flasche erwärmen möchten, lassen Sie den Flaschenwärmer
einige Minuten abkühlen. Um das Abkühlen zu beschleunigen, füllen Sie den
Flaschenwärmer mit frischem kaltem Wasser.
Wenn Sie den Flaschenwärmer einschalten, blinkt die Fortschrittsanzeige langsam,
um anzuzeigen, dass das Gerät erneut aufwärmt.
Hinweis
Wenn die Fortschrittsanzeige leuchtet, aber nicht blinkt, ist der Flaschenwärmer noch zu
heiß, um eine weitere Flasche zu erwärmen. Schalten Sie den Flaschenwärmer aus, und
lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen.
Babynahrung erwärmen
1
Füllen Sie den Flaschenwärmer bis zur Höhe der Babynahrung mit
Trinkwasser. Wenn Sie eine große Menge Babynahrung haben, füllen Sie
Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der Oberseite des Flaschenwärmers ein.
2
Wählen Sie die Einstellung zum Aufwärmen von Babynahrung, und drücken
Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter.
3
Die Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der Aufwärmvorgang
läuft.
Hinweis
Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung kann das Gerät nicht genau
erkennen, wie lange die Babynahrung erwärmt werden soll.
27DEUTSCH
4
Rühren Sie die Babynahrung um, während sich das Gläschen oder der
Behälter im Flaschenwärmer bendet. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen,
überprüfen Sie die Temperatur während der Aufwärmphase.
» Achten Sie darauf, sich die Finger nicht zu verbrennen, wenn Sie beim
Umrühren einen Behälter/ein Gläschen halten.
5
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann
die Babynahrung verfüttert werden, und der Flaschenwärmer schaltet
automatisch in den Warmhaltemodus.
6
Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive
Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt.
60 min
Ihr Baby mit der Babynahrung füttern
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten, und nehmen Sie
den Behälter oder das Gläschen mit der Babynahrung heraus.
28 DEUTSCH
Überprüfen Sie die Temperatur der Babynahrung immer, bevor Sie Ihr Baby damit
füttern. Rühren Sie die Babynahrung vorsichtig im Behälter oder Gläschen, und
probieren Sie sie, um sicherzustellen, dass sie nicht zu heiß ist.
Den Flaschenwärmer sofort für weitere Behälter mit Babynahrung
verwenden
Befolgen Sie dieselben Schritte wie im Absatz "Milch erwärmen"
Milch warm halten
Bei dieser Einstellung erkennt der integrierte Sensor die Temperatur der Milch und
schaltet auf die optimale Einstellung um. Wenn Sie Milch erwärmen möchten, wird
sie schrittweise erwärmt und bei der richtigen Temperatur warm gehalten.
1
Füllen Sie den Behälter bis zum Stand der Milch mit Trinkwasser. Wenn Sie
eine große Menge Milch haben, füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der
Oberseite des Flaschenwärmers ein.
2
Wählen Sie die Einstellung Warmhalten/Auftauen, und drücken Sie zum
Einschalten den Ein-/Ausschalter.
29DEUTSCH
3
Die Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass die Milch aufgewärmt
wird.
4
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die
Milch verfüttert werden, und der Flaschenwärmer hält die Milch bei dieser
Temperatur warm.
5
Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive
Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt.
60 min
Hinweis
Die Erwärmungszeit kann variieren und hängt von der Milchmenge und der
Starttemperatur ab.
Milch auftauen
Bei dieser Einstellung erkennt der integrierte Sensor die Temperatur der Milch/
Babynahrung und schaltet auf die optimale Einstellung um. Wenn Sie tief gefrorene
Milch/Babynahrung in den Flaschenwärmer geben, wird die Milch/Babynahrung
aufgetaut, bis sie üssig ist und dann auf die richtige Temperatur erwärmt.
1
Füllen Sie den Behälter bis zum Stand der Milch mit Trinkwasser. Wenn Sie
eine große Menge Milch haben, füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der
Oberseite des Flaschenwärmers ein.
30 DEUTSCH
2
Wählen Sie die Einstellung Warmhalten/Auftauen, und drücken Sie zum
Einschalten den Ein-/Ausschalter.
3
Die Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass die Milch aufgetaut und
aufgewärmt wird.
4
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die Milch
bzw. die Babynahrung verfüttert werden.
5
Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive Auftau- und
Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt.
60 min
Mit dieser Einstellung können Sie Babynahrung auch in einem Behälter für
Babynahrung von Philips Avent auftauen. Aufgrund der unterschiedlichen
Konsistenz der Babynahrung wird dringend empfohlen, die Babynahrung während
des Auftauens ständig umzurühren und zu prüfen, um ein optimales Ergebnis zu
erzielen.
31DEUTSCH
Reinigen und Entkalken
Pege
1
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
2
Gießen Sie das Wasser seitlich heraus statt vorne oder hinten, damit kein
Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker tropft.
3
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
» Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle Reiniger, chemische
Lösungsmittel oder scharfe Werkzeuge, um den Flaschenwärmer zu
reinigen.
Hinweis
Wenn Sie den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Babynahrung verwenden, sollten Sie
sicherstellen, dass keine Reste von Babynahrung auf dem Boden des Flaschenwärmers
haften.
32 DEUTSCH
Entkalken
Es wird empfohlen, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu entkalken, um
sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß funktioniert.
Zum Entkalken vermischen Sie 60 ml Haushaltsessig mit 120 ml kaltem Wasser.
Schalten Sie das Gerät ein, und wählen Sie die Stufe zum Erwärmen der Milch für
eine Milchmenge bis zu 180 ml aus. Lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang laufen.
Lassen Sie die Lösung im Flaschenwärmer, bis sich der gesamte Kalk gelöst hat.
10 min
180ml
6oz
Hinweis
Sie können auch Entkalker auf Zitronensäurebasis verwenden.
Verwenden Sie keine anderen Arten von Entkalkern.
Leeren Sie den Flaschenwärmer, und spülen Sie ihn gründlich aus. Wenn
nach dem Ausspülen noch Kalkreste vorhanden sind, wiederholen Sie den
Entkalkungsvorgang.
Recycling
-
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt
und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe
können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten
muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe
ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland:
https://www.stiftung-ear.de/
33DEUTSCH
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die
Philips Website www. philips. com/avent, oder setzen Sie sich mit einem Philips
Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (weitere Informationen nden Sie
in der beiliegenden internationalen Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch
Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Service-Center
in Ihrem Land.
Problem Nach dem Einschalten des Flaschenwärmers blinkt die gesamte
Fortschrittsanzeige schnell und schaltet sich aus.
Ursache
Die Temperatur des Wassers im Flaschenwärmer ist zu hoch oder
zu kalt.
Der Abschaltautomatik bei zu geringem Wasserstand wurde
aktiviert.
Lösung
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie es einige Minuten lang abkühlen. Füllen Sie es mit
frischem Wasser (Zimmertemperatur).
Der Flaschenwärmer schaltet sich automatisch aus, wenn er
eingeschaltet ist und sich kein Wasser oder nicht genügend
Wasser darin bendet. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen
Sie den Netzstecker. Lassen Sie es abkühlen. Füllen Sie das
Gerät mit ausreichend frischem Wasser (Zimmertemperatur). Der
Flaschenwärmer ist wieder einsatzbereit.
Problem Die Milch ist zu warm.
Ursache
Möglicherweise haben Sie eine falsche Einstellung gewählt oder
verwenden einen Milchaufbewahrungsbeutel.
Lösung
Wählen Sie die Einstellung für das Milchvolumen basierend auf
dem Milchvolumen und nicht auf der Flaschengröße aus.
Wenn Sie einen Milchaufbewahrungsbeutel verwenden, wählen
Sie die Einstellung zum Warmhalten/Auftauen.
34 DEUTSCH
Problem Die Milch ist immer noch kalt.
Ursache
Sie haben möglicherweise eine falsche Einstellung gewählt,
verwenden eine Silikonasche oder haben den Flaschenwärmer
mit warmem Wasser gefüllt.
Lösung
Wählen Sie die Einstellung für das Milchvolumen basierend auf
dem Milchvolumen und nicht auf der Flaschengröße aus.
Wenn Sie eine Silikonasche verwenden, wählen Sie die
Einstellung für das Milchvolumen basierend auf dem Milchvolumen
aus. Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige leuchtet, warten Sie
3-4 Minuten, bis die Milch aufgewärmt ist.
Füllen Sie den Flaschenwärmer mit frischem Wasser
(Zimmertemperatur). Verwenden Sie kein warmes Wasser.
Problem Nach dem Einschalten des Flaschenwärmers leuchtet die gesamte
Fortschrittsanzeige, blinkt aber nicht.
Ursache
Der Flaschenwärmer ist noch zu heiß, um eine weitere Flasche zu
erwärmen. Möglicherweise haben Sie gerade erst eine Flasche
aufgewärmt. Lassen Sie ihn ein paar Minuten lang abkühlen.
Lösung
Füllen Sie den Flaschenwärmer zum Beschleunigen des Abkühlens
mit frischem, kaltem Wasser. Wenn Sie den Flaschenwärmer
einschalten, blinkt die Fortschrittsanzeige langsam, um
anzuzeigen, dass das Gerät erneut aufwärmt.
Problem Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, wenn Sie Babynahrung
erwärmen.
Ursache
Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung
kann das Gerät nicht genau erkennen, wie lange die Babynahrung
erwärmt werden soll.
Lösung
Rühren Sie die Babynahrung um, während sich das Gläschen oder
der Behälter im Flaschenwärmer bendet. Überprüfen Sie die
Temperatur während des Erwärmens, um ein optimales Ergebnis
zu erzielen.
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet,
kann die Babynahrung verfüttert werden.
35FRANÇAIS
Contenu
Important 36
Introduction 39
Description générale 39
Nettoyage et détartrage 48
Recyclage 49
Garantie et service 49
Dépannage 50
36 FRANÇAIS
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le
pour un usage ultérieur.
Danger
- N'immergez ni le cordon d'alimentation, ni la che
électrique ni l'appareil dans l'eau ou dans un autre
liquide.
Avertissement
- Les appareils doivent être utilisés uniquement en
intérieur.
- Ne laissez en aucun cas le cordon d'alimentation pendre
d'une table ou d'un plan de travail. Rangez le surplus de
cordon dans la base du chaue-biberon.
- Tenez le cordon d'alimentation à l'écart des surfaces
chaudes.
- Branchez l'appareil uniquement sur une prise murale
mise à la terre. Assurez-vous toujours que la che est
correctement insérée dans la prise murale.
- Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la tension
indiquée sous l'appareil correspond bien à la tension
secteur locale.
- Si vous avez besoin d'utiliser une rallonge, assurez-vous
qu'elle est reliée à la terre et prend en charge au moins
13 ampères.
- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même sont
endommagés. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié
an d'éviter tout accident.
- Ne placez pas l'appareil sur une cuisinière à gaz ou
électrique chaude ni dans un four chaud.
37FRANÇAIS
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d’expérience et
de connaissances, à condition que ces personnes soient
sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions
quant à l’utilisation sécurisée de lappareil et qu’elles
aient pris connaissance des dangers encourus.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans ou plus à condition qu’ils soient sous surveillance
ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation
sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance
des dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être réalisés par des enfants sauf s’ils
sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. Tenez
l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
- Ne versez pas d'eau sur la che d'alimentation.
- Utilisez l'appareil uniquement comme décrit dans le
mode d'emploi an d'éviter toute blessure due à une
utilisation inappropriée.
- Ne préchauez pas l'appareil.
- Avant de mettre l'eau dans le chaue-biberon, placez
toujours le biberon fermé par son couvercle dans
l'appareil.
- Avant de mettre le chaue-biberon en marche, veillez à
ajouter l'eau.
- L'eau chaude peut provoquer de graves brûlures. Soyez
prudent lorsque le chaue-biberon contient de l'eau
chaude.
- Les surfaces accessibles de l'appareil peuvent devenir
brûlantes en cours d'utilisation et restent chaudes
(chaleur résiduelle) après utilisation.
- Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il contient de l'eau
chaude.
38 FRANÇAIS
- Lorsque les aliments ou le lait a atteint la température
requise, retirez le biberon ou le pot du chaue-biberon.
La température des aliments ou du lait augmentera s'ils
sont laissés dans le chaue-biberon.
Attention
- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou
apparenté, tel que dans des fermes, chambres d'hôtes,
cuisines destinées aux employés dans les entreprises,
magasins et autres lieux de travail, ou par des clients
dans des hôtels, motels et autres environnements
résidentiels.
- Les aliments ne doivent pas être chaués pendant trop
longtemps.
- Vériez toujours la température des aliments avant de
commencer à nourrir votre enfant. Agitez doucement le
biberon d’un geste circulaire et vériez sa température
en faisant tomber quelques gouttes sur la face interne
de votre poignet. (Suivez les instructions dans la section
Donner le lait à votre bébé.)
- Débranchez l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas.
- Après utilisation, la surface de l'élément chauant reste
chaude pendant un certain temps.
- Avant de nettoyer l'appareil, laissez-le refroidir.
- Pour éviter tout dommage irréparable, suivez les
instructions de détartrage.
- N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer l'appareil vous-
même. Contactez le Service Consommateurs Philips de
votre pays (voir www.philips.com/support).
Le code de date de production YYWW se trouve dans le compartiment de
rangement du cordon situé dans la base du chaue-biberon.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
39FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour proter
pleinement de l'assistance Philips Avent, enregistrez votre produit à l'adresse
www.philips.com/welcome.
Ce chaue-biberon vous permet de réchauer et de décongeler en toute sécurité
du lait dans les biberons et pots de Philips Avent et de la plupart des autres
marques courantes.
Pour préserver la qualité de votre lait maternel, il est important de le réchauer de
manière sûre et contrôlée. Le capteur intégré assure le suivi de la température pour
éviter la surchaue.
Description générale
Présentation du produit
A
B
CD
F
E
A Chaue-biberon D
Fonction de maintien au chaud /
décongélation
B Indicateur de progression E Réglage du volume de lait
C
Fonction de réchauage des
aliments pour bébé
F Bouton marche/arrêt
40 FRANÇAIS
Explication des réglages
Volume de lait
Sélectionnez le volume de lait à réchauer.
Vous pouvez dénir un volume compris
entre 30 ml (1 oz) et 330 ml (11oz). Le chaue-
biberon chaue le lait jusqu'à ce qu'il atteigne
la température du corps. Il passe ensuite
automatiquement en mode de maintien au
chaud pendant environ 60 minutes.
Réchauage des aliments
pour bébé
Sélectionnez ce réglage pour réchauer des
aliments pour bébé.
Maintien au chaud /
décongélation
Le capteur intégré détecte la température
du lait ou des aliments pour bébé an de
sélectionner le réglage optimal. Si le lait
ou les aliments pour bébé sont tièdes, ils
seront chaués graduellement et maintenus
à la bonne température. Si le lait ou les
aliments pour bébé sont congelés, ils
seront décongelés, puis chaués à la bonne
température.
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression est allumée mais ne clignote
pas, le lait ou les aliments sont prêts à être consommés. Donnez le lait ou les
aliments à votre bébé lorsqu'ils sont réchaués. Ne réchauez pas à nouveau le
lait ou les aliments une fois qu'ils ont refroidi car des bactéries pourraient avoir
commencé à se multiplier.
Réchauer le lait
1
Versez de l'eau potable jusqu'au niveau du lait. Si le volume de lait est
important, versez l'eau jusqu'à environ 1 cm sous le bord du chaue-biberon.
41FRANÇAIS
2
Sélectionnez le réglage de votre choix en fonction du volume de lait et
appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil.
7
210
7oz
210ml
3
L'indicateur de progression clignote progressivement pour indiquer
l'avancement du réchauage.
4
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, le lait
est prêt à être consommé et le chaue-biberon passe automatiquement en
mode de maintien au chaud.
5
Le chaue-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes,
temps de chaue compris. L’indicateur de progression s’éteint.
60 min
Conseil
Si vous souhaitez que le lait soit plus chaud, gardez le biberon dans l'appareil jusqu'à
ce qu'il atteigne la température désirée une fois la totalité de l'indicateur de progression
allumée.
Si vous utilisez un sachet de lait, sélectionnez le réglage de maintien au chaud /
décongélation car le chauage des sachets de lait demande moins de puissance.
Le chauage du lait prend plus de temps dans un biberon en silicone. Laissez-le dans
le chaue-biberon pendant 3-4 minutes supplémentaires une fois que la totalité de
l'indicateur de progression est allumée.
42 FRANÇAIS
Réglage recommandé selon les conteneurs
Conteneur Réglage recommandé
Plastique Réglage du volume de lait
Verre Réglage du volume de lait
Silicone Réglage du volume de lait + 3-4 minutes
Sachet de lait Fonction de maintien au chaud / décongélation
Vériez les consignes de votre sachet de lait et assurez-vous qu'un réchauage au
chaue-biberon est possible.
Remarque
Le temps de chauage du lait dépend du volume, de la température initiale et du
matériau du biberon.
Donner le lait à votre bébé
Appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour éteindre l'appareil et retirez le
biberon.
Remarque
Si vous utilisez un petit biberon (de 60 ml, par exemple), faites attention à l'eau chaude
lorsque vous retirez le biberon.
Vériez toujours la température du lait avant de le donner à votre bébé. Agitez
doucement le biberon d'un geste circulaire et vériez sa température en faisant
tomber quelques gouttes sur la face interne de votre poignet.
43FRANÇAIS
Réutiliser immédiatement le chaue-biberon avec un autre
biberon
Si vous souhaitez réchauer un autre biberon, laissez le chaue-biberon refroidir
pendant quelques minutes. Pour accélérer le processus, remplissez le chaue-
biberon d'eau froide.
Lorsque vous allumez le chaue-biberon, l'indicateur de progression clignote
progressivement pour indiquer que l'appareil chaue à nouveau.
Remarque
Si l'indicateur de progression est allumé mais ne clignote pas, le chaue-biberon est
encore trop chaud pour réchauer un nouveau biberon. Éteignez le chaue-biberon et
laissez-le refroidir quelques minutes.
Réchauer des aliments pour bébé
1
Remplissez l'appareil d'eau potable jusqu'au niveau des aliments pour bébé.
Si le volume des aliments pour bébé est important, versez de l'eau jusqu'à
environ 1 cm du bord du chaue-biberon.
2
Sélectionnez le réglage de réchauage des aliments pour bébé et appuyez
sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil.
3
L'indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de
réchauage est en cours.
Remarque
En raison de leurs diérentes consistances, il n'est pas possible pour l'appareil de
détecter le temps de chaue précis des aliments pour bébé.
44 FRANÇAIS
4
Mélangez les aliments pour bébé dans le pot ou récipient placé dans le
chaue-biberon. Pour un résultat optimal, vériez sa température en cours
de réchauage.
» Faites attention à ne pas vous brûler les doigts lorsque vous tenez le
récipient/pot pour mélanger son contenu.
5
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, les
aliments pour bébé sont prêts à être consommés et le chaue-biberon passe
automatiquement en mode de maintien au chaud.
6
Le chaue-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes,
temps de chaue compris. L’indicateur de progression s’éteint.
60 min
Donner les aliments pour bébé à votre bébé
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l'appareil et retirez le pot ou le
récipient.
45FRANÇAIS
Vériez toujours la température des aliments avant de les donner à votre bébé.
Mélangez délicatement les aliments pour bébé dans le récipient ou le petit pot, et
goûtez-les pour vous assurer qu'ils ne sont pas trop chauds.
Réutiliser immédiatement le chaue-biberon avec un autre
récipient d'aliments pour bébé
Suivez les mêmes étapes que celles indiquées à la section Réchauer le lait.
Maintenir le lait chaud
Avec ce réglage, le capteur intégré détecte la température du lait an de
sélectionner le réglage optimal. Si vous utilisez du lait tiède, il sera progressivement
réchaué et maintenu à la bonne température.
1
Versez de l'eau potable jusqu'au niveau du lait. Si le volume de lait est
important, versez l'eau jusqu'à environ 1 cm sous le bord du chaue-biberon.
2
Sélectionnez le réglage de maintien au chaud / décongélation et appuyez
sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil.
46 FRANÇAIS
3
L'indicateur de progression clignote pour indiquer que le lait chaue.
4
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, le lait
est prêt à être consommé et le chaue-biberon maintient le lait à la bonne
température.
5
Le chaue-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes,
temps de chaue compris. L’indicateur de progression s’éteint.
60 min
Remarque
La durée varie en fonction du volume de lait et de la température de départ.
Décongeler du lait
Avec ce réglage, le capteur intégré détecte la température du lait ou des aliments
an de sélectionner le réglage optimal. Si vous utilisez du lait ou des aliments
congelés, le chaue biberon les décongèle, puis les chaue jusqu'à ce qu'ils
atteignent la bonne température.
1
Versez de l'eau potable jusqu'au niveau du lait. Si le volume de lait est
important, versez l'eau jusqu'à environ 1 cm sous le bord du chaue-biberon.
47FRANÇAIS
2
Sélectionnez le réglage de maintien au chaud / décongélation et appuyez
sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil.
3
L'indicateur de progression clignote pour indiquer que le lait se décongèle et
chaue.
4
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, le lait
ou les aliments pour bébé sont prêts à être consommés.
5
Le chaue-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes,
temps de décongélation et de chaue compris. L’indicateur de progression
s’éteint.
60 min
Ce réglage vous permet également de décongeler des aliments pour bébés dans
un pot de conservation Philips Avent. En raison des diérences de consistance
entre aliments pour bébé, il est fortement recommandé de toujours les mélanger
et de vérier leur température en cours de décongélation, pour un résultat optimal.
48 FRANÇAIS
Nettoyage et détartrage
Nettoyage
1
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
2
Versez toujours l'eau sur le côté plutôt que par l'avant ou l'arrière pour éviter
de mouiller le bouton ou la che électrique.
3
Essuyez avec un chion humide.
» N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs et antibactériens, de
solvants chimiques ou d'outils tranchants pour nettoyer le chaue-
biberon.
Remarque
Si vous avez utilisé le chaue-biberon pour réchauer des aliments pour bébé, vériez
que de la nourriture ne se trouve pas au fond du chaue-biberon.
49FRANÇAIS
Détartrage
Pour que le chaue-biberon fonctionne ecacement, il est recommandé de le
détartrer toutes les quatre semaines.
Pour détartrer l'appareil, mélangez 60 ml (2 oz) de vinaigre blanc à 120 ml (4 oz)
d'eau froide. Allumez l'appareil et sélectionnez le réglage de chauage du lait pour
moins de 180 ml (6 oz). Laissez l'appareil fonctionner pendant 10 minutes. Laissez
la solution agir dans le chaue-biberon jusqu'à ce que le calcaire ait disparu.
10 min
180ml
6oz
Remarque
Vous pouvez également utiliser des détartrants à base d'acide citrique.
N'utilisez aucun autre type de détartrant.
Videz le chaue-biberon et rincez soigneusement l'intérieur. S'il reste des dépôts
de calcaire, répétez l'opération de détartrage.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/EU).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue
à préserver l'environnement et la santé.
Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations,
rendez-vous sur le site Web de Philips à l'adresse www. philips. com/avent ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (consultez le dépliant de
la garantie pour plus de détails). S'il n'existe pas de Service Consommateurs Philips
dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips.
50 FRANÇAIS
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer
avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des
informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Une fois le chauffe-biberon allumé, la totalité de l'indicateur de
progression clignote rapidement et s'éteint.
Cause
L'eau dans le chaue-biberon est trop chaude ou trop froide.
La protection contre le fonctionnement à vide est activée.
Solution
Éteignez et débranchez. Laissez l'appareil refroidir pendant
quelques minutes. Veillez à le remplir d'eau fraîche, à température
ambiante.
Le chaue-biberon s'éteint automatiquement s'il est allumé alors
qu'il est vide ou qu'il contient une quantité d'eau insusante.
Éteignez et débranchez. Laissez-le d'abord refroidir. Veillez à
le remplir d'eau fraîche, à température ambiante, en quantité
susante. Le chaue-biberon est prêt à être réutilisé.
Problème Le lait est trop chaud.
Cause
Vous avez sélectionné le mauvais réglage ou vous utilisez un
sachet de lait.
Solution
Sélectionnez le réglage de volume de lait correspondant au
volume de lait, et non à la taille du biberon.
Si vous utilisez un sachet de lait, sélectionnez le réglage de
maintien au chaud / décongélation.
Problème Le lait est encore froid.
Cause
Vous avez sélectionné le mauvais réglage, utilisé un biberon en
silicone, ou rempli le chaue-biberon d'eau chaude.
Solution
Sélectionnez le réglage de volume de lait correspondant au
volume de lait, et non à la taille du biberon.
Si vous utilisez un biberon en silicone, sélectionnez le réglage de
volume de lait correspondant au volume du lait. Lorsque la totalité
de l'indicateur de progression est allumée, patientez 3-4 minutes
que le lait chaue.
Remplissez le chaue-biberon d'eau fraîche à température
ambiante. N'utilisez pas d'eau chaude.
Problème Une fois le chauffe-biberon allumé, la totalité de l'indicateur de
progression s'allume sans clignoter.
Cause
Le chaue-biberon est encore trop chaud pour chauer un
nouveau biberon. Vous venez peut-être de nir de chauer
un biberon. Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir quelques
minutes.
Solution
Pour accélérer le processus, remplissez le chaue-biberon d'eau
fraîche. Lorsque vous allumez le chaue-biberon, l'indicateur de
progression s'allume progressivement pour indiquer que l'appareil
se réchaue à nouveau.
51FRANÇAIS
Problème La totalité de l'indicateur de progression clignote pendant le
réchauage d'aliments pour bébé.
Cause
En raison de leurs diérentes consistances, il n'est pas possible
pour l'appareil de détecter le temps de chaue précis des aliments
pour bébé.
Solution
Mélangez les aliments pour bébé dans le pot ou récipient placé
dans le chaue-biberon. Pour un résultat optimal, vériez la
température en cours de réchauage.
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression est allumée en
continu, les aliments pour bébé sont prêts à être consommés.
52 INDONESIA
Daftar Isi
Penting 53
Pendahuluan 55
Gambaran umum 56
Membersihkan dan membuang kerak 65
Mendaur ulang 66
Garansi dan layanan 66
Penyelesaian masalah 67
53INDONESIA
Penting
Bacalah petunjuk pengguna ini secara saksama sebelum Anda menggunakan alat
dan simpan untuk referensi di kemudian hari.
Bahaya
- Jangan merendam kabel, steker, atau alat di dalam air
atau cairan lainnya.
Peringatan
- Hanya gunakan alat di dalam ruangan.
- Jangan biarkan kabel daya menggantung di tepian meja.
Simpan sisa uluran kabel di bagian bawah penghangat
botol.
- Jauhkan kabel listrik dari permukaan yang panas.
- Alat hanya boleh dihubungkan ke stopkontak dinding
yang memiliki arde. Selalu pastikan steker dipasang
dengan benar pada stopkontak dinding.
- Sebelum Anda menghubungkan alat, pastikan voltase
yang ditunjukkan pada bagian bawah alat sesuai
dengan voltase listrik setempat.
- Jika Anda perlu menggunakan kabel sambungan,
pastikan kabel adalah kabel sambungan yang memiliki
arde dengan peringkat setidaknya 13 amper.
- Jangan gunakan alat ini jika steker, kabel listrik, atau
alat ini rusak. Jika kabel listrik rusak, Anda harus
menukarkannya ke Philips, ke pusat layanan resmi
Philips, atau orang dengan keahlian yang sesuai, untuk
diganti agar terhindar dari bahaya.
- Jangan letakkan alat di atau dekat dengan gas panas
atau penanak listrik, atau di dalam oven yang panas.
- Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan cacat
sik, indera atau kecakapan mental yang kurang atau
kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka diberi
pengawasan atau petunjuk mengenai cara penggunaan
alat yang aman dan mengerti bahayanya.
54 INDONESIA
- Alat ini dapat digunakan oleh anak-anak berusia 8 tahun
ke atas jika mereka diberi pengawasan atau petunjuk
mengenai cara penggunaan alat yang aman dan jika
mereka telah mengerti bahayanya. Pembersihan dan
perawatan pengguna tidak boleh dilakukan oleh anak-
anak kecuali mereka berusia lebih dari 8 tahun dan
dalam pengawasan. Jauhkan alat dan kabelnya dari
jangkauan anak-anak yang berusia kurang dari 8 tahun.
- Anak-anak dilarang bermain dengan alat ini.
- Jangan biarkan steker listrik terkena tumpahan air.
- Gunakan alat sebagaimana diterangkan dalam petunjuk
penggunaan ini agar terhindar dari cedera akibat
kesalahan penggunaan.
- Jangan memanaskan alat sebelumnya.
- Selalu letakkan botol yang terpasang lengkap dengan
tutup di dalam penghangat botol sebelum Anda
menambahkan air.
- Pastikan Anda menambahkan air sebelum
menghidupkan penghangat botol.
- Air panas dapat menyebabkan luka bakar serius.
Berhati-hatilah saat penghangat botol berisi air panas.
- Permukaan alat yang dapat disentuh bisa menjadi
panas saat penggunaan dan mungkin masih terasa
panas setelah penggunaan.
- Jangan pindahkan alat saat masih berisi air panas.
- Saat makanan atau air susu mencapai suhu yang
diinginkan, keluarkan botol atau wadah makanan dari
penghangat botol. Jika meninggalkan makanan atau air
susu di dalam penghangat botol, suhu makanan atau air
susu akan terus naik.
Perhatian
- Alat ini ditujukan untuk digunakan di rumah tangga
dan pemakaian serupa seperti di pertanian, akomodasi
bed and breakfast, area staf dapur di toko, kantor, dan
55INDONESIA
lingkungan kerja lainnya, serta oleh tamu di hotel, motel,
dan lingkungan berjenis tempat tinggal lainnya.
- Jangan memanaskan makanan terlalu lama.
- Periksalah selalu suhu makanan sebelum menyuapi
anak Anda. Goyang-goyangkan botol secara perlahan
dan periksa suhu dengan meneteskan sedikit susu di
sisi dalam pergelangan tangan Anda. (Ikuti petunjuk di
bagian ‘‘Memberikan susu kepada bayi’’.)
- Cabut alat saat tidak digunakan.
- Permukaan elemen pemanas mungkin masih akan
terasa panas setelah penggunaan.
- Biarkan alat mendingin sebelum Anda
membersihkannya.
- Ikuti petunjuk pembersihan kerak untuk menghindari
kerusakan yang tidak dapat diperbaiki lagi.
- Jangan mencoba membuka atau memperbaiki alat ini
sendiri. Hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di
negara Anda (lihat www.philips.com/support).
Kode tanggal produksi TTMM berada di wadah penyimpanan kabel di bagian
bawah penghangat botol.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait
paparan terhadap medan elektromagnet.
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips Avent! Untuk
memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips Avent, daftarkan
produk Anda di www.philips.com/welcome.
Dengan penghangat botol ini, Anda dapat menghangatkan dan mencairkan air
susu di dalam Philips Avent dan botol susu merek lainnya serta makanan bayi
dalam wadah dengan aman.
Untuk membantu mempertahankan kualitas ASI Anda, pastikan ASI dihangatkan
dengan cara yang aman dan terkontrol. Sensor internal akan melacak suhu untuk
menghindari pemanasan berlebih.
56 INDONESIA
Gambaran umum
Tinjauan umum produk
A
B
CD
F
E
A Penghangat botol D
Setelan menghangatkan/
mencairkan
B Indikator progres E Setelan volume air susu
C Setelan penghangat makanan bayi F Tombol on/o
57INDONESIA
Penjelasan setelan
Volume air susu
Pilih volume air susu yang akan dihangatkan.
Anda dapat mengaturnya dari 30 ml / 1 oz
hingga 330 ml / 11 oz. Penghangat botol
akan menghangatkan air susu hingga sekitar
suhu tubuh. Lalu alat akan beralih ke mode
menjaga kehangatan secara otomatis selama
sekitar 60 menit.
Penghangat makanan bayi
Pilih setelan ini untuk menghangatkan
makanan bayi.
Menghangatkan / mencairkan
Sensor internal mendeteksi suhu air susu /
makanan bayi untuk beralih ke setelan
optimal. Jika air susu / makanan bayi sudah
hangat, air susu akan dihangatkan secara
bertahap dan dipertahankan pada suhu yang
tepat. Jika air susu / makanan bayi beku, air
susu akan dicairkan lalu dihangatkan ke suhu
yang tepat.
Saat indikator keseluruhan progres menyala tetapi tidak berkedip, air susu /
makanan siap untuk diberikan. Berikan air susu / makanan kepada bayi Anda saat
sudah hangat. Jangan menghangatkan ulang air susu / makanan setelah menjadi
dingin, karena bakteri dapat mulai berkembang di dalamnya.
Menghangatkan air susu
1
Isi dengan air minum hingga setara dengan air susu. Jika Anda memiliki
banyak air susu, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian
atas penghangat botol.
58 INDONESIA
2
Pilih setelan yang diinginkan berdasarkan volume air susu dan tekan tombol
on/o untuk menyalakan.
7
210
7oz
210ml
3
Indikator progres berkedip berkala untuk menunjukkan progres
penghangatan susu.
4
Saat indikator keseluruhan progres menyala terus menerus, air susu
siap diberikan dan penghangat botol otomatis beralih ke mode menjaga
kehangatan.
5
Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk
waktu penghangatan. Indikator progres mati.
60 min
Saran
Jika Anda ingin susuh yang lebih hangat, diamkan botol di dalam alat hingga mencapai
suhu yang diinginkan setelah seluruh indikator progres menyala.
Jika Anda menggunakan kantung susu, pilih setelan menghangatkan/mencairkan karena
hanya perlu sedikit daya untuk menghangatkan kantung susu.
Jika Anda menggunakan botol silikon, perlu waktu lebih lama untuk menghangatkan
air susu. Diamkan botol di dalam penghangat botol selama 3-4 menit setelah indikator
keseluruhan progres menyala.
59INDONESIA
Setelan yang disarankan wadah yang berbeda-beda
Wadah Saran Setelan
Plastik Setelan volume air susu
Gelas Setelan volume air susu
Silikon Setelan volume air susu + 3-4 menit
Kantung susu Setelan Menghangatkan/Mencairkan
Periksa petunjuk di kantung susu dan pastikan kantung susu dapat dihangatkan di
dalam penghangat botol.
Catatan
Waktu untuk menghangatkan air susu bergantung pada volume, suhu awal, dan bahan
botol susu.
Memberikan susu kepada bayi
Tekan tombol on/o untuk mematikan alat dan keluarkan botol susu.
Catatan
Jika Anda menggunakan botol susu kecil, seperti ukuran 2 oz, hati-hati terhadap air yang
panas saat mengeluarkan botol.
Selalu periksa suhu air susu sebelum memberikannya kepada bayi Anda. Goyang-
goyangkan botol secara perlahan dan periksa suhu dengan meneteskan sedikit
susu di sisi dalam pergelangan tangan Anda.
60 INDONESIA
Segera gunakan kembali penghangat botol untuk botol lainnya
Jika Anda ingin menghangatkan botol lain, biarkan penghangat botol mendingin
selama beberapa menit. Untuk mempercepat pendinginan, isi penghangat botol
dengan air dingin.
Saat menyalakan penghangat botol, indikator progres berkedip untuk menandakan
alat menghangat kembali.
Catatan
Jika indikator progres menyala tetapi tidak berkedip, penghangat botol masih terlalu
panas untuk menghangatkan botol lain. Matikan penghangat botol dan biarkan
mendingin selama beberapa menit.
Menghangatkan makanan bayi
1
Isi dengan air minum hingga setara makanan bayi. Jika Anda memiliki banyak
makanan bayi, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian atas
penghangat botol.
2
Pilih setelan penghangat makanan bayi dan tekan tombol on/o untuk
menyalakan.
3
Indikator progres berkedip untuk menandakan alat sedang dalam proses
menghangatkan.
Catatan
Dikarenakan konsistensi makanan bayi berbeda-beda, alat ini tidak dapat menentukan
lamanya makanan bayi harus dihangatkan.
61INDONESIA
4
Aduk makanan bayi saat wadah atau tabungnya berada di dalam
penghangat botol. Untuk hasil optimal, periksa suhunya saat menghangat.
» Berhati-hatilah agar jari Anda tidak terkena panas saat memegang wadah
atau tabung saat mengaduk.
5
Saat indikator keseluruhan progres menyala terus menerus, makanan bayi
siap diberikan dan penghangat botol otomatis beralih ke mode menjaga
kehangatan.
6
Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk
waktu penghangatan. Indikator progres mati.
60 min
Memberikan makanan bayi
Tekan tombol on/o untuk mematikan alat dan keluarkan wadah atau tabung
makanan.
62 INDONESIA
Selalu periksa suhu makanan bayi sebelum menyuapi bayi Anda. Aduk makanan
bayi perlahan di dalam wadah atau tabung makanan dan rasakan suhunya untuk
memastikan agar tidak terlalu panas.
Segera gunakan kembali penghangat botol untuk wadah makanan
bayi lainnya
Ikuti langkah yang sama seperti yang tercantum pada “Menghangatkan air susu”
Menjaga susu tetap hangat
Dengan setelan ini, sensor internal akan mendeteksi suhu air susu dan kemudian
beralih ke setelan yang optimal. Jika Anda meletakkan air susu yang hangat, air
susu akan dihangatkan secara berkala dan dipertahankan pada suhu yang tepat.
1
Isi dengan air minum hingga setara dengan air susu. Jika Anda memiliki
banyak air susu, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian
atas penghangat botol.
2
Pilih setelan menghangatkan / mencairkan dan tekan tombol on/o untuk
menyalakan.
63INDONESIA
3
Indikator progres berkedip untuk menandakan air susu sedang dihangatkan.
4
Saat indikator keseluruhan progres menyala terus menerus, air susu siap
diberikan dan penghangat botol akan menjaga air susu tetap pada suhu ini.
5
Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk
waktu penghangatan. Indikator progres mati.
60 min
Catatan
Lamanya waktu dapat berbeda, tergantung dari volume air susu dan suhu awal.
Mencairkan air susu
Dengan setelan ini, sensor internal akan mendeteksi suhu air susu / makanan
dan kemudian beralih ke setelan optimal. Jika Anda meletakkan air susu /
makanan bayi beku, penghangat botol mencairkan air susu / makanan bayi lalu
menghangatkannya ke suhu yang tepat.
1
Isi dengan air minum hingga setara dengan air susu. Jika Anda memiliki
banyak air susu, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian
atas penghangat botol.
64 INDONESIA
2
Pilih setelan menghangatkan / mencairkan dan tekan tombol on/o untuk
menyalakan.
3
Indikator progres berkedip untuk menandakan air susu sedang dicairkan dan
dihangatkan.
4
Saat indikator keseluruhan progres menyala terus, air susu / makanan bayi
siap untuk diberikan.
5
Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk
waktu pencairan dan penghangatan. Indikator progres mati.
60 min
Anda juga dapat mencairkan makanan bayi di dalam wadah makanan Philips
Avent menggunakan setelan ini. Dikarenakan konsistensi makanan bayi berbeda-
beda, sangat disarankan untuk terus mengaduk dan memeriksa makanan bayi saat
mencairkannya untuk hasil yang optimal.
65INDONESIA
Membersihkan dan membuang kerak
Membersihkan
1
Cabut alat dan biarkan mendingin.
2
Tuangkan air secara menyamping agar air tidak mengenai kenop atau
colokan listrik.
3
Seka dengan kain lembap.
» Jangan gunakan bahan pembersih antibakteri yang abrasif, larutan kimia
atau benda tajam untuk membersihkan penghangat botol.
Catatan
Jika Anda menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan makanan bayi,
pastikan tidak ada tumpahan makanan bayi yang tersisa di bagian dasar penghangat
botol.
66 INDONESIA
Membersihkan kerak
Disarankan untuk membersihkan kerak penghangat botol setiap empat minggu
untuk memastikan alat berfungsi secara esien.
Untuk menghilangkan kerak, campurkan 60 ml / 2 oz cuka putih dengan 120 ml / 4oz
air dingin. Nyalakan dan pilih setelan penghangat air susu untuk isi kurang dari
180 ml / 6 oz dan biarkan alat beroperasi selama 10 menit. Diamkan larutan
tersebut di dalam penghangat botol hingga semua kerak terurai.
10 min
180ml
6oz
Catatan
Anda juga dapat menggunakan pembersih kerak berbahan dasar asam sitrat.
Jangan gunakan tipe pembersih kerak lainnya.
Kosongkan penghangat botol dan bilas bagian dalamnya secara saksama. Jika sisa
kerak masih terlihat, ulangi prosedur pembersihan kerak.
Mendaur ulang
Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah rumah
tangga biasa (2012/19/EU).
Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk elektrik dan
elektronik di negara Anda . Pembuangan produk secara benar akan
membantu mencegah dampak negatif terhadap lingkungan dan kesehatan
manusia.
Garansi dan layanan
Jika Anda perlu informasi atau mengalami masalah, silakan kunjungi situs web
Philips di www. philips. com / avent atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips
di negara Anda (baca lembar garansi seluruh dunia yang disertakan untuk detail
selengkapnya). Jika di negara Anda tidak terdapat Pusat Layanan Pelanggan,
kunjungi dealer Philips setempat.
67INDONESIA
Penyelesaian masalah
Bab ini berisi ringkasan masalah yang paling umum ditemui dengan alat. Jika Anda
tidak dapat mengatasi masalah dengan informasi di bawah ini, hubungi Pusat
Layanan Konsumen di negara Anda.
Masalah Setelah menyalakan penghangat botol, indikator keseluruhan
progres akan berkedip cepat lalu mati.
Penyebab
Suhu air di dalam penghangat botol terlalu panas atau terlalu
dingin.
Perlindungan didih kering diaktifkan.
Solusi
Matikan alat dan cabut dari stopkontak. Biarkan alat mendingin
selama beberapa menit. Pastikan Anda mengisinya dengan air
bersih bersuhu ruangan.
Penghangat botol akan mati secara otomatis jika masih menyala
tetapi tidak ada air atau tidak cukup air di dalamnya. Matikan alat
dan cabut dari stopkontak. Biarkan alat mendingin terlebih dulu.
Pastikan Anda mengisinya dengan air bersih bersuhu ruangan
dalam jumlah yang cukup. Penghangat botol siap digunakan
kembali.
Masalah Air susu terlalu panas.
Penyebab
Anda mungkin memilih setelan yang salah atau menggunakan
kantung susu.
Solusi
Pilih setelan volume air susu berdasarkan banyaknya air susu,
bukan berdasarkan ukuran botol.
Jika menggunakan kantung susu, pilih setelan menghangatkan/
mencairkan.
Masalah Air susu masih dingin.
Penyebab
Anda mungkin memilih setelan yang salah, menggunakan botol
silikon, atau mengisi penghangat botol dengan air hangat.
Solusi
Pilih setelan volume air susu berdasarkan banyaknya air susu,
bukan berdasarkan ukuran botol.
Jika menggunakan botol silikon, pilih setelan volume air susu
berdasarkan volume air susu. Saat indikator keseluruhan progres
menyala, tunggu selama 3-4 menit agar air susu menghangat.
Isi penghangat botol dengan air bersih bersuhu ruangan. Jangan
gunakan air hangat.
Masalah Setelah menyalakan penghangat botol, indikator keseluruhan
progres menyala tetapi tidak berkedip.
Penyebab
Penghangat botol masih terlalu panas untuk menghangatkan
botol lain. Anda mungkin baru selesai menghangatkan botol.
Matikan alat dan biarkan mendingin selama beberapa menit.
Solusi
Untuk mempercepat pendinginan, isi ulang penghangat
botol dengan air dingin. Saat menyalakan penghangat botol,
indikator progres akan berkedip untuk menandakan bahwa alat
menghangat kembali.
68 INDONESIA
Masalah Indikator keseluruhan progres berkedip saat menghangatkan
makanan bayi.
Penyebab
Dikarenakan konsistensi makanan bayi berbeda-beda, alat
ini tidak dapat menentukan lamanya makanan bayi harus
dihangatkan.
Solusi
Aduk makanan bayi saat wadah atau tabungnya berada di dalam
penghangat botol. Untuk hasil optimal, periksa suhunya selama
menghangatkan.
Saat indikator keseluruhan progres menyala terus, makanan bayi
siap untuk diberikan.
69NEDERLANDS
Inhoud
Belangrijk 70
Introductie 72
Algemene beschrijving 73
Schoonmaken en ontkalken 82
Recycling 83
Garantie en service 83
Problemen oplossen 84
70 NEDERLANDS
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
- Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder
in water of in een andere vloeistof.
Waarschuwing
- Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
- Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
aanrecht hangen. Berg ongebruikte stukken snoer in de
voet van de essenwarmer.
- Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
- Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard
stopcontact. Controleer altijd of de stekker goed in het
stopcontact zit.
- Controleer voordat je het apparaat aansluit of het
voltage dat aan de onderkant van het apparaat
is aangegeven overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
- Zorg bij het gebruik van een verlengsnoer voor een
geaard verlengsnoer dat berekend is op minimaal 13
ampère.
- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer
of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer
beschadigd is, moet het, om gevaar te voorkomen,
worden vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of door personen met
vergelijkbare kwalicaties.
- Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een
gasfornuis of elektrisch fornuis of in een warme oven.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij
71NEDERLANDS
toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande
veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het
gebruik begrijpen.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar, mits zij toezicht of instructie hebben
ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat,
en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Reiniging
en onderhoud mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
- Mors geen water op de stekker.
- Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing om mogelijk letsel door verkeerd
gebruik te voorkomen.
- Verwarm het apparaat niet voor.
- Plaats altijd een volledig in elkaar gezette es met dop in
de essenwarmer voordat u water toevoegt.
- Voeg water toe voordat u de essenwarmer inschakelt.
- Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Wees voorzichtig wanneer de essenwarmer heet water
bevat.
- De aanraakbare oppervlakken van het apparaat kunnen
heet worden tijdens gebruik en na gebruik nog een tijdje
heet blijven.
- Verplaats het apparaat niet wanneer het heet water
bevat.
- Haal de es of beker uit de essenwarmer zodra de
voeding of melk de gewenste temperatuur heeft bereikt.
Als je voedsel of melk langer in de essenwarmer laat,
stijgt de temperatuur van het voedsel of de melk.
72 NEDERLANDS
Let op
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk
gebruik zoals: op boerderijen; in bed & breakfasts; in
keukens (voor personeel), in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; door gasten in hotels, motels en
andere verblijfsaccommodaties.
- Het voedsel mag niet te lang worden verwarmd.
- Controleer altijd de temperatuur van de voeding voordat
u uw kind gaat voeden. Draai de es voorzichtig rond en
controleer de temperatuur door een paar druppels op de
binnenkant van je pols te sprenkelen. (Volg de instructies
in het gedeelte ‘Je baby melk geven.)
- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact
wanneer het niet in gebruik is.
- Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik
niet meteen afgekoeld.
- Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
- Volg de ontkalkingsinstructies om onherstelbare schade
te voorkomen.
- Probeer het apparaat niet zelf te openen of te repareren.
Neem contact op met het Philips Consumer Care Centre
in jouw land (zie www.philips.com/support).
De code van de productiedatum JJWW is te vinden in de snoeropbergruimte aan
de onderkant van de essenwarmer.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Om optimaal gebruik
te kunnen maken van de ondersteuning van Philips Avent kun je je product
registreren op www.philips.com/welcome.
Met deze essenwarmer kun je veilig melk verwarmen en ontdooien in
voedingsessen en bewaarbekers voor babyvoeding van Philips Avent en andere
gangbare merken.
Om de goede kwaliteit van je moedermelk te behouden is het belangrijk dat de
melk op een veilige en gecontroleerde manier wordt verwarmd. De ingebouwde
sensor houdt de temperatuur bij om oververhitting te voorkomen.
73NEDERLANDS
Algemene beschrijving
Productoverzicht
A
B
CD
F
E
A Flessenwarmer D
Houd de warmhoud-/
ontdooistand aan
B Voortgangsindicator E Melkvolume-stand
C Opwarmstand babyvoeding F Aan/uit-schakelaar
74 NEDERLANDS
Uitleg over de standen
Melkvolume
Kies de hoeveelheid melk die je warm wilt
maken. Je kunt het volume instellen van 30
ml tot 330 ml. De essenwarmer verwarmt
de melk ongeveer tot lichaamstemperatuur.
Vervolgens blijft de warmhoudmodus
automatisch aan gedurende ongeveer 60
minuten.
Babyvoeding verwarmen
Kies deze stand om babyvoeding te
verwarmen.
Warm houden/ontdooien
De ingebouwde sensor detecteert de
temperatuur van de melk/babyvoeding
om over te schakelen naar de optimale
stand. Als de melk/babyvoeding warm is,
wordt deze geleidelijk verwarmd en op de
juiste temperatuur gehouden. Als de melk/
babyvoeding bevroren is, wordt deze ontdooid
tot hij vloeibaar is en vervolgens verwarmd tot
de juiste temperatuur.
Wanneer de voortgangsindicator volledig brandt, maar niet knippert, is de melk/
voeding op de juiste temperatuur. Voed je baby wanneer de melk/voeding is
verwarmd. Maak de melk/voeding niet opnieuw warm nadat deze is afgekoeld,
omdat er zich bacteriën in kunnen ontwikkelen.
Melk verwarmen
1
Vul met drinkwater tot het niveau van de melk. Als je een grote hoeveelheid
melk hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder de bovenkant van de
essenwarmer.
75NEDERLANDS
2
Kies de gewenste stand op basis van het melkvolume en druk op de aan-/
uitknop om het apparaat in te schakelen.
7
210
7oz
210ml
3
De voortgangsindicator gaat geleidelijk knipperen om aan te geven hoe ver
het verwarmen van de melk is gevorderd.
4
Wanneer de hele voortgangsindicator continu brandt, is de melk op de
juiste temperatuur en schakelt de essenwarmer automatisch over naar de
warmhoudmodus.
5
De essenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten, inclusief opwarmtijd,
automatisch uitgeschakeld. De voortgangsindicator wordt uitgeschakeld.
60 min
Tip
Als je de melk warmer wilt maken, houd je de es in het apparaat tot de gewenste
temperatuur is bereikt en de voortgangsindicator volledig oplicht.
Als je een melkzak gebruikt, kies dan de warmhoud-/ontdooistand, aangezien het
verwarmen van melkzakken minder vermogen kost.
Als je een siliconen es gebruikt, duurt het verwarmen van melk langer. Houd de es
gedurende 3-4 minuten in de essenwarmer nadat de hele voortgangsindicator is gaan
branden.
76 NEDERLANDS
Aanbevolen stand voor verschillende bekers
Bak Aanbevolen stand
Plastic Melkvolume-stand
Glas Melkvolume-stand
Siliconen Melkvolume-stand + 3-4 minuten
Melkzak Warmhoud-/ontdooistand
Controleer de instructies van je melkzak en controleer of deze geschikt is om te
worden opgewarmd in een essenwarmer.
Opmerking
De tijd die nodig is om melk op te warmen is afhankelijk van het volume, de
begintemperatuur en het materiaal van de melkes.
Je baby melk geven
Druk op de aan-/uitknop om het apparaat uit te zetten en haal de es eruit.
Opmerking
Als je een kleine melkes gebruikt, zoals een es van 60 ml, wees dan voorzichtig met
het hete water wanneer je de es uit het apparaat haalt.
Controleer altijd de temperatuur van de melk voordat u uw baby voedt. Draai de
es voorzichtig rond en controleer de temperatuur door een paar druppels op de
binnenkant van je pols te sprenkelen.
77NEDERLANDS
Direct na gebruik kun je de essenwarmer weer gebruiken voor
een andere es
Als je nog een es warm wilt maken, laat de essenwarmer dan een paar minuten
afkoelen. Vul de essenwarmer met vers koud water om het afkoelen sneller te
laten gaan.
Wanneer je de essenwarmer aanzet, gaat de voortgangsindicator geleidelijk
knipperen om aan te geven dat het apparaat opnieuw opwarmt.
Opmerking
Als de voortgangsindicator brandt maar niet knippert, is de essenwarmer nog steeds
te heet om een andere es te verwarmen. Schakel de essenwarmer uit en laat het
apparaat enkele minuten afkoelen.
Babyvoeding verwarmen
1
Vul met drinkwater tot het niveau van de babyvoeding. Als je een grote
hoeveelheid babyvoeding hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder
de bovenkant van de essenwarmer.
2
Kies de opwarmstand voor babyvoeding en druk op de aan-/uitknop om
deze in te schakelen.
3
De voortgangsindicator knippert om aan te geven dat het opwarmen bezig is.
Opmerking
Omdat de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, kan het apparaat niet
detecteren hoelang de babyvoeding precies moet worden verwarmd.
78 NEDERLANDS
4
Roer de babyvoeding door terwijl de beker of het potje in de essenwarmer
zit. Controleer voor een optimaal resultaat de temperatuur tijdens het
opwarmen.
» Pas op dat je je vingers niet brandt als je de beker of het potje vasthoudt
bij het roeren.
5
Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is de
babyvoeding op de juiste temperatuur en schakelt de essenwarmer
automatisch over naar de warmhoudmodus.
6
De essenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten, inclusief opwarmtijd,
automatisch uitgeschakeld. De voortgangsindicator wordt uitgeschakeld.
60 min
Je baby de babyvoeding geven
Druk op de aan-/uitknop om het apparaat uit te schakelen en verwijder de beker
of het potje met babyvoeding.
79NEDERLANDS
Controleer altijd de temperatuur van de babyvoeding vóór je je baby voedt. Roer
de babyvoeding in de beker of het potje voorzichtig om en proef de voeding om
te controleren of deze niet te heet is.
Direct na gebruik kun je de essenwarmer weer gebruiken voor
een andere beker babyvoeding
Volg dezelfde stappen als aangegeven in het gedeelte 'Melk verwarmen'
Melk warm houden
Met deze instelling detecteert de ingebouwde sensor de melktemperatuur om
over te schakelen naar de optimale stand. Als je warme melk gebruikt, wordt deze
geleidelijk opgewarmd en op de juiste temperatuur gehouden.
1
Vul met drinkwater tot het niveau van de melk. Als je een grote hoeveelheid
melk hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder de bovenkant van de
essenwarmer.
2
Kies de warmhoud-/ontdooistand en druk op de aan-/uitknop om deze in te
schakelen.
80 NEDERLANDS
3
De voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de melk wordt verwarmd.
4
Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is de melk
op de juiste temperatuur en houdt de essenwarmer de melk op deze
temperatuur.
5
De essenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten, inclusief opwarmtijd,
automatisch uitgeschakeld. De voortgangsindicator wordt uitgeschakeld.
60 min
Opmerking
De benodigde tijd is mogelijk langer of korter, afhankelijk van de hoeveelheid melk en
de begintemperatuur.
Melk ontdooien
Bij deze stand detecteert de ingebouwde sensor de temperatuur van de melk/
voeding om over te schakelen naar de optimale stand. Als je bevroren melk/
babyvoeding in het apparaat plaatst, ontdooit de essenwarmer de melk/
babyvoeding tot deze vloeibaar is en verwarmt deze vervolgens tot de juiste
temperatuur.
1
Vul met drinkwater tot het niveau van de melk. Als je een grote hoeveelheid
melk hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder de bovenkant van de
essenwarmer.
81NEDERLANDS
2
Kies de warmhoud-/ontdooistand en druk op de aan-/uitknop om deze in te
schakelen.
3
De voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de melk wordt
ontdooid en opgewarmd.
4
Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is de melk/
babyvoeding op de juiste temperatuur.
5
De essenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten automatisch uitgeschakeld.
Hierbij zijn de tijd voor ontdooien en verwarmen meegerekend. De
voortgangsindicator wordt uitgeschakeld.
60 min
Je kunt met deze stand ook babyvoeding ontdooien in de Philips Avent-beker.
Vanwege variaties in de consistentie van babyvoeding wordt het voor een optimaal
resultaat sterk aanbevolen om de babyvoeding voortdurend te roeren en te
controleren terwijl je deze ontdooit.
82 NEDERLANDS
Schoonmaken en ontkalken
Reiniging
1
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2
Giet het water er zijwaarts in plaats van van voren of van achteren om te
voorkomen dat er water op de knop of de stekker terechtkomt.
3
Veeg af met een vochtige doek.
» Gebruik geen schuurmiddelen, antibacteriële schoonmaakmiddelen,
chemische oplosmiddelen of scherpe voorwerpen om de essenwarmer
schoon te maken.
Opmerking
Als je de essenwarmer hebt gebruikt om babyvoeding te verwarmen, controleer dan of
er geen gemorste babyvoeding op de bodem van de essenwarmer is achtergebleven.
83NEDERLANDS
Ontkalken
Aangeraden wordt om de essenwarmer elke vier weken te ontkalken om ervoor te
zorgen dat het apparaat goed blijft werken.
Meng om te ontkalken 60 ml blanke azijn met 120 ml koud water. Schakel het
apparaat in en kies de melkopwarmstand voor een inhoud van minder dan 180 ml
en laat het apparaat 10 minuten werken. Laat de oplossing in de essenwarmer tot
alle kalk is opgelost.
10 min
180ml
6oz
Opmerking
U kunt ook ontkalkers op basis van citroenzuur gebruiken.
Gebruik geen andere typen ontkalker.
Giet de essenwarmer leeg en spoel de binnenkant grondig uit. Herhaal de
ontkalkingsprocedure als je na het uitspoelen nog sporen van kalk ziet.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke
afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Garantie en service
Als je hulp of informatie nodig hebt of als je een probleem hebt, ga dan naar de
Philips-website: www. philips. com/avent of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in jouw land (raadpleeg het bijgesloten 'worldwide
guarantee'-vouwblad voor meer informatie). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
84 NEDERLANDS
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens
het gebruik van uw apparaat. Als je er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer
Care Centre in jouw land.
Probleem Na het aanzetten van de essenwarmer knippert de volledige
voortgangsindicator snel en wordt deze uitgeschakeld.
Oorzaak
De temperatuur van het water in de essenwarmer is te hoog of te
laag.
De droogkookbeveiliging is geactiveerd.
Oplossing
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het een paar minuten afkoelen. Vul de essenwarmer met
vers water op kamertemperatuur.
De essenwarmer gaat automatisch uit als hij is ingeschakeld
terwijl er geen of onvoldoende water in zit. Schakel het apparaat
uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat eerst
afkoelen. Vul de essenwarmer met voldoende schoon water op
kamertemperatuur. De essenwarmer is weer klaar voor gebruik.
Probleem De melk is te heet.
Oorzaak
Mogelijk heb je een verkeerde stand gekozen of gebruik je een
melkzak.
Oplossing
Kies de instelling voor het melkvolume op basis van het
melkvolume en niet op basis van de grootte van de es.
Als je een melkzak gebruikt, kies dan de warmhoud-/
ontdooistand.
Probleem De melk is nog steeds koud.
Oorzaak
Mogelijk heb je een verkeerde instelling gekozen, een siliconen
es gebruikt of de essenwarmer gevuld met warm water.
Oplossing
Kies de instelling voor het melkvolume op basis van het
melkvolume en niet op basis van de grootte van de es.
Als je een siliconen es gebruikt, kies dan de instelling voor het
melkvolume op basis van het melkvolume. Wanneer de gehele
voortgangsindicator brandt, wacht dan 3-4 minuten tot de melk is
opgewarmd.
Vul de essenwarmer met vers water op kamertemperatuur.
Gebruik geen warm water.
85NEDERLANDS
Probleem Na het aanzetten van de essenwarmer brandt de gehele
voortgangsindicator, maar knippert deze niet.
Oorzaak
De essenwarmer is nog steeds te heet om een andere es te
verwarmen. Misschien hebt je net een es verwarmd. Schakel het
apparaat uit en laat het een paar minuten afkoelen.
Oplossing
Vul de essenwarmer opnieuw met vers, koud water om het
afkoelen sneller te laten gaan. Wanneer je de essenwarmer
aanzet, gaat de voortgangsindicator geleidelijk branden om aan te
geven dat het apparaat opnieuw opwarmt.
Probleem De gehele voortgangsindicator knippert wanneer je babyvoeding
verwarmt.
Oorzaak
Omdat de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, kan
het apparaat niet detecteren hoelang de babyvoeding precies
moet worden verwarmd.
Oplossing
Roer de babyvoeding door terwijl de beker of het potje in
de essenwarmer zit. Controleer de temperatuur tijdens het
verwarmen voor een optimaal resultaat.
Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is
de babyvoeding op de juiste temperatuur.
86 

 87
 89
 90
 98
 100
 100
 100
87



-   

- 
-  

- 
-  

-  

-   
 13 
-     
  Philips, 
Philips 

-  

-  
  


-  8  

  
 8   
 8 
88 
- 
- 
- 

- 
- 

-   
-  

- 
 
- 
-  
 


- 
  ,  (Bed and
Breakfast), , 
   

- 
-  
  
( “”)
- 
- 
- 
- 

89
-  
 Philips  ( www.philips.com/support)
 YYWW 

 Philips 

  Philips Avent!  Philips
Avent  www.philips.com/welcome
 Philips Avent 

  

90 


A
B
CD
F
E



/







/
91


  30 ml / 1 oz 
330 ml / 11 oz 
 
 60 


 / 
 / 
  /
 
   / 
 
 
  / 
 /   /  



  
 1 .

 /
7
210
7oz
210ml
92 

 

 


 60   

60 min

  

  /  
   3-4 



 
 
 
  + 3-4 
  / 

93

  

/ 

   2 oz 
  
 

   

  

 

94 


  
 1 .

 /



 


 
 
» /

 
 
95

 60   

60 min

/ 
/ 
 
96 

 “”

 
  

  
 1 .

 /  /



 

97

 60   

60 min



 / 
 /   / 


  
 1 .

 /  /
98 



  / 


 60  
 
60 min
 Philips Avent 
 
 





 

99


»  
 

  


 

 

  60 ml / 2 oz  120 ml / 4oz 
 180 ml / 6 oz 
10  
10 min
180ml
6oz



  

100 

 (2012/19/EU)
 


   Philips  
 Philips  (
)   Philips 

   


 





  

 
  
 
 





 
  / 



  

101

 
  
  3-4
 

 

 
 

  
  




 



  
 

102 TÜRKÇE
İçindekiler
Önemli 103
Giriş 105
Genel açıklamalar 106
Temizlik ve kireç temizleme 115
Geri dönüşüm 116
Garanti ve servis 116
Sorun giderme 117
103TÜRKÇE
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
- Kablo, ş veya cihazı asla suya ya da başka bir sıvıya
batırmayın.
Uyarı
- Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
- Güç kablosunun masa ya da tezgahtan sarkmamasına
dikkat edin. Kablonun fazla kısmını biberon ısıtıcının
tabanında saklayabilirsiniz.
- Güç kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
- Cihazı sadece topraklı prize takın. Elektrik şinin prize
düzgün bir şekilde takıldığından her zaman emin olun.
- Prize takmadan önce, cihazın altında belirtilen gerilim
değerinin yerel gerilimle aynı olduğundan emin olun.
- Uzatma kablosu kullanmanız gerekiyorsa kablonun en az
13 amperlik topraklı uzatma kablosu olduğundan emin
olun.
- Cihazın şi, güç kablosu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle
kullanmayın. Cihazın güç kablosu hasarlıysa bir tehlike
oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips, Philips'in
yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde
yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
- Cihazı sıcak gazlı ve elektrikli pişiricinin üzerine veya
yakınına ya da ısıtılmış bir fırına koymayın.
- Bu cihazın ziksel, motor ya da zihinsel becerileri
gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler
tarafından kullanımı sadece bu kişilerin nezaretinden
sorumlu kişilerin bulunması veya güvenli kullanım
talimatlarının bu kişilere sağlaması ve olası tehlikelerin
anlatılması durumunda mümkündür.
104 TÜRKÇE
- Bu cihaz, gözetim altında oldukları veya cihazın güvenli
bir şekilde kullanımına dair gerekli talimatlar verildiği ve
potansiyel tehlikeleri anladıkları takdirde, 8 veya üzeri
yaştaki çocuklar tarafından kullanılabilir. Temizlik ve
kullanıcı bakımı, 8 yaşından büyük ve gözetim altında
olmadıkları sürece, çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların
erişemeyecekleri yerlerde muhafaza edin.
- Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
- Elektrik şine su dökmeyin.
- Hatalı kullanım nedeniyle oluşabilecek yaralanmaları
önlemek için cihazı sadece kullanım kılavuzunda
açıklanan şekilde kullanın.
- Cihazı önceden ısıtmayın.
- Biberon ısıtıcıya su eklemeden önce mutlaka tamamen
doldurulmuş bir biberon yerleştirin.
- Biberon ısıtıcıyı açmadan önce su eklediğinizden emin
olun.
- Sıcak su, ciddi yanıklara sebep olabilir. Biberon ısıtıcıda
sıcak su varken dikkatli olun.
- Cihazın açık yüzeyleri kullanım sırasında ısınabilir ve
kullanım sonrasında bir süre sıcak kalabilir.
- İçinde sıcak su varken cihazı hareket ettirmeyin.
- Mama veya süt istenen sıcaklığa ulaştığında biberon ya
da kabı biberon ısıtıcıdan çıkarın. Biberon ısıtıcıda mama
veya süt bırakırsanız sıcaklıkları artar.
Dikkat
- Bu cihaz, şu tür ev ve benzeri yerlerde kullanıma
uygundur: çiftlik evleri, pansiyonlar, mağazalardaki
personel mutfağı alanları, osler ve diğer çalışma
ortamları, oteller, moteller ve diğer konaklama ortamları.
- Mama çok uzun süre ısıtılmamalıdır.
105TÜRKÇE
- Çocuğunuza vermeden önce mutlaka mamanın
sıcaklığını kontrol edin. Biberonu yavaşça sallayın ve
bileğinizin iç kısmına birkaç damla damlatarak sıcaklığı
kontrol edin. (“Bebeğinize süt verme” bölümündeki
talimatları izleyin.)
- Kullanmıyorsanız cihazın şini prizden çekin.
- Isıtma elemanının yüzeyi kullanım sonrasında bir süre
sıcak kalabilir.
- Cihazı temizlemeden önce soğumasını bekleyin.
- Onarılamaz hasarlardan kaçınmak için kireç temizleme
talimatlarını takip edin.
- Cihazı açmaya veya onarım yapmaya çalışmayın.
Ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi'yle iletişim
kurun (bkz. www.philips.com/support).
YYWW üretim tarihi kodu, biberon ısıtıcının tabanındaki kablo saklama bölmesinde
bulunur.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm
standartlara ve düzenlemelere uygundur.
Giriş
Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips Avent'e hoş geldiniz! Philips Avent
tarafından verilen destekten tam olarak yararlanabilmek için şu adresten ürün
kaydınızı yaptırın: www.philips.com/welcome.
Bu biberon ısıtıcıyı kullanarak Philips Avent ve diğer bilinen marka biberonlar/
kaplardaki sütü ve bebek mamalarını güvenle ısıtabilir ve buzunu çözebilirsiniz.
Anne sütünün kalitesini korumaya yardımcı olmak için sütü güvenli ve kontrollü
biçimde ısıtmak oldukça önemlidir. Dahili sensör sıcaklığı takip ederek fazla ısınma
önler.
106 TÜRKÇE
Genel açıklamalar
Ürün hakkında genel bilgiler
A
B
CD
F
E
A Biberon ısıtıcı D Sıcak tutma/buz çözme ayarı
B İlerleme göstergesi E Süt miktarı ayarı
C Bebek maması ısıtma ayarı F Açma/kapama düğmesi
107TÜRKÇE
Ayarların açıklaması
Süt miktarı
Isıtacağınız süt miktarını seçin. 30 ml/1
oz ve 330 ml/11 oz aralığında bir değer
belirleyebilirsiniz. Biberon ısıtıcı, sütü yaklaşık
vücut ısısına gelecek şekilde ısıtır. Ardından,
otomatik olarak yaklaşık 60 dakika boyunca
sıcak tutma moduna geçer.
Bebek maması ısıtma
Bebek maması ısıtmak için bu ayarı seçin.
Sıcak tutma/buz çözme
Dahili sensör sütün/bebek mamasının
sıcaklığını algılayarak en uygun ayara geçer.
Süt/bebek maması sıcaksa ara ara ısıtılarak
doğru sıcaklıkla kalması sağlanır. Süt/bebek
maması donmuşsa önce sıvı hale gelmesi için
buzu çözülür, ardından doğru sıcaklığa gelene
kadar ısıtılır.
İlerleme göstergesinin tamamı sabit olarak yandığında, süt/mama bebeğinizi
beslemeye hazırdır. Bebeğinize sütü/mamayı ısındığı anda vermeye çalışın.
Bakteri oluşumu başlayabileceğinden soğuduktan sonra sütü/mamayı yeniden
ısıtmayın.
Süt ısıtma
1
Süt seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Süt miktarı çoksa biberon
ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına kadar suyla doldurun.
108 TÜRKÇE
2
Süt miktarına bağlı olarak istediğiniz ayarı seçin ve açmak için açma/kapama
düğmesine basın.
7
210
7oz
210ml
3
Süt ısıtma işleminin ilerleme durumunu göstermek için ilerleme göstergesi
kademeli olarak yanar.
4
İlerleme göstergesinin tamamı yandığında süt, bebeğinize vermeniz için
hazırdır. Biberon ısıtıcı otomatik olarak sıcak tutma moduna geçer.
5
Biberon ısıtıcı, ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık 60 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner.
60 min
İpucu
Sütün daha sıcak olmasını isterseniz ilerleme göstergesinin tamamı yandıktan sonra,
biberonu istenen sıcaklığa ulaşana kadar cihazda bekletin.
Süt torbalarını ısıtmak daha az enerji gerektirdiğinden süt torbası için sıcak tutma / buz
çözme ayarını seçin.
Silikon biberon kullanıyorsanız sütün ısınması daha uzun sürer. İlerleme göstergesinin
tamamı yandıktan sonra 3-4 dakika daha biberonu biberon ısıtıcıda bekletin.
109TÜRKÇE
Farklı kaplar için önerilen ayarlar
Kap Önerilen Ayar
Plastik Süt miktarı ayarı
Cam Süt miktarı ayarı
Silikon Süt miktarı ayarı + 3-4 dakika
Süt torbası Sıcak tutma/Buz çözme ayarı
Süt torbanızın talimatlarını kontrol edin ve biberon ısıtıcıda ısıtılabileceğinden emin
olun.
Not
Süt ısıtma süresi sütün miktarına, ilk sıcaklığına ve biberon malzemesine göre değişir.
Bebeğinize süt verme
Cihazı kapatmak için açma/kapama düğmesine basın ve biberonu çıkarın.
Not
2 oz gibi küçük bir biberon kullanıyorsanız biberonu çıkarırken sıcak suya dikkat edin.
Bebeğinize vermeden önce mutlaka sütün sıcaklığını kontrol edin. Biberonu
yavaşça sallayın ve bileğinizin iç kısmına birkaç damla damlatarak sıcaklığı kontrol
edin.
110 TÜRKÇE
Biberon ısıtıcıyı başka bir biberon ısıtmak için arka arkaya
kullanma
Bir biberon daha ısıtmak istiyorsanız önce birkaç dakika biberon ısıtıcının
soğumasını bekleyin. Soğumayı hızlandırmak için biberon ısıtıcıya soğuk su
doldurabilirsiniz.
Biberon ısıtıcıyı açtığınızda cihazın yeniden ısınmakta olduğunu göstermek için
ilerleme göstergesi kademeli olarak yanar.
Not
İlerleme göstergesi sabit yanıyorsa biberon ısıtıcı henüz yeni bir biberon ısıtacak kadar
soğumamıştır. Birkaç dakika soğuması için biberon ısıtıcıyı kapatın.
Bebek maması ısıtma
1
Bebek maması seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Bebek maması
miktarı çoksa biberon ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına
kadar suyla doldurun.
2
Bebek maması ısıtma ayarını seçin ve açmak için açma/kapama düğmesine
basın.
3
İlerleme göstergesi, ısınma sürecinin devam ettiğini göstermek için yanıp
söner.
Not
Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olduğundan, cihazın mamanın ne kadar
süreyle ısıtılması gerektiğini tam olarak algılaması mümkün değildir.
111TÜRKÇE
4
Kavanoz veya kap biberon ısıtıcının içindeyken bebek mamasını karıştırın. En
iyi sonucu almak için ısınırken sıcaklığı kontrol edin.
» Karıştırma sırasında kabı veya kavanozu tutarken parmaklarınızı
yakmamaya dikkat edin.
5
İlerleme göstergesinin tamamı yandığında bebek maması, bebeğinize
vermeniz için hazırdır. Biberon ısıtıcı otomatik olarak sıcak tutma moduna
geçer.
6
Biberon ısıtıcı, ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık 60 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner.
60 min
Bebeğinize mama verme
Cihazı kapatmak ve mama kabını veya kavanozunu almak için açma/kapama
düğmesine basın.
112 TÜRKÇE
Bebeğinize vermeden önce mutlaka bebek mamasının sıcaklığını kontrol
edin. Kaptaki veya kavanozdaki bebek mamasını hafçe karıştırın ve çok sıcak
olmadığından emin olmak için tadına bakın.
Biberon ısıtıcıyı başka bir bebek maması kabını ısıtmak için arka
arkaya kullanma
"Süt ısıtma" bölümünde belirtilen adımları takip edin.
Sütü sıcak tutma
Bu ayarda dahili sensör sütün sıcaklığını algılayarak en uygun ayara geçer. Sıcak süt
koyarsanız süt ara ara ısıtılarak doğru sıcaklıkta tutulur.
1
Süt seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Süt miktarı çoksa biberon
ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına kadar suyla doldurun.
2
Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin ve açmak için açma/kapama düğmesine
basın.
113TÜRKÇE
3
İlerleme göstergesi, sütün ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp söner.
4
İlerleme göstergesinin tamamı yandığında süt, bebeğinize vermeniz için
hazırdır. Biberon ısıtıcı sütü bu sıcaklıkta tutar.
5
Biberon ısıtıcı, ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık 60 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner.
60 min
Not
Süre, süt miktarına ve başlangıç sıcaklığına bağlı olarak değişebilir.
Sütün buzunu çözme
Bu ayarda, dahili sensör sütün/mamanın sıcaklığını algılayarak en uygun ayara
geçer. Donmuş süt/bebek maması koyarsanız biberon ısıtıcı önce sıvı hale gelmesi
için buzu çözer, ardından doğru sıcaklığa gelene kadar ısıtır.
1
Süt seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Süt miktarı çoksa biberon
ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına kadar suyla doldurun.
114 TÜRKÇE
2
Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin ve açmak için açma/kapama düğmesine
basın.
3
İlerleme göstergesi, sütün buzunun çözüldüğünü ve ısınmakta olduğunu
göstermek için yanıp söner.
4
İlerleme göstergesinin tamamı yandığında süt/bebek maması, bebeğinize
vermeniz için hazırdır.
5
Biberon ısıtıcı, buz çözme ve ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık
60 dakika sonra otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner.
60 min
Bu ayarla Philips Avent mama kabındaki bebek mamasının da buzunu
çözebilirsiniz. Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olduğundan, en iyi
sonucu elde etmek için buz çözülürken bebek mamasını sürekli karıştırmanız ve
kontrol etmeniz önerilir.
115TÜRKÇE
Temizlik ve kireç temizleme
Temizlik
1
Fişi çekin ve soğumasını bekleyin.
2
Düğmeye veya güç kablosuna su gelmemesi için suyu ileri ya da geri doğru
değil, yandan dökün.
3
Nemli bir bezle silin.
» Biberon ısıtıcıyı temizlemek için aşındırıcı, antibakteriyel temizlik
malzemeleri, kimyasal çözücüler veya sivri araçlar kullanmayın.
Not
Biberon ısıtıcıyı bebek maması ısıtmak için kullandıysanız cihazın altında mama
kalmadığından emin olun.
116 TÜRKÇE
Kirecin temizlenmesi
Etkili bir şekilde çalışmaya devam ettiğinden emin olmak için biberon ısıtıcıda
biriken kireci dört haftada bir temizlemeniz önerilir.
Kireci temizlemek için 60 ml/2 oz beyaz sirkeyi 120 ml/4 oz soğuk suyla karıştırın.
Cihazı açıp 180 ml/6 oz altı miktar için uygun süt ısıtma ayarını seçin ve 10 dakika
çalıştırın. Tüm kireç çözülene kadar çözeltiyi biberon ısıtıcının içinde bekletin.
10 min
180ml
6oz
Not
Sitrik asit bazlı kireç çözücüler de kullanabilirsiniz.
Diğer türlerde kireç çözücüler kullanmayın.
Biberon ısıtıcıyı boşaltın ve içini iyice durulayın. Hala kireç izleri görürseniz kireç
temizleme işlemini tekrarlayın.
Geri dönüşüm
Bu simge, ürünün normal evsel atıklarla birlikte atılmaması gerektiği
anlamına gelir (2012/19/EU).
Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı olarak toplanması ile ilgili ülkenizin
kurallarına uyun. Eski ürünlerin doğru şekilde atılması, çevre ve insan sağlığı
üzerindeki olumsuz etkileri önlemeye yardımcı olur.
Garanti ve servis
Sorun yaşarsanız veya bilgiye ihtiyacınız olursa lütfen www. philips. com/avent
adresinden Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Müşteri Destek
Merkezi'yle iletişim kurun (detaylar için birlikte gönderilen dünya çapında garanti
kitapçığına bakın). Ülkenizde Müşteri Destek Merkezi yoksa yerel Philips satıcınıza
gidin.
117TÜRKÇE
Sorun giderme
Bu bölümde cihaz ile ilgili en sık karşılaşılan sorunlar özetlenmiştir. Aşağıdaki bilgiler
sorunu çözmenize yardımcı olmazsa ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi'yle iletişim
kurun.
Sorun Biberon ısıtıcıyı açınca ilerleme göstergesinin tamamı hızlı bir şekilde
yanıp sönüyor ve kapanıyor.
Nedeni
Biberon ısıtıcıdaki su çok sıcak veya çok soğuktur.
Susuz kaynama koruması devreye girmiştir.
Çözüm
Kapatın ve şi çekin. Birkaç dakika soğumasını bekleyin. Oda
sıcaklığındaki suyla doldurun.
Biberon ısıtıcı, açıksa ve içinde yeterli su yoksa otomatik
olarak kapanır. Kapatın ve şi çekin. Soğumasını bekleyin. Oda
sıcaklığındaki suyla yeterince doldurun. Biberon ısıtıcı tekrar
kullanıma hazırdır.
Sorun Süt çok sıcak.
Nedeni
Yanlış bir ayar belirlemiş veya süt torbası kullanmış olabilirsiniz.
Çözüm
Süt miktarı ayarını biberon boyutuna göre değil, süt miktarına göre
belirleyin.
Süt torbası kullanıyorsanız sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin.
Sorun Süt hala soğuk.
Nedeni
Yanlış bir ayar belirlemiş, silikon biberon kullanmış veya biberon
ısıtıcıyı sıcak suyla doldurmuş olabilirsiniz.
Çözüm
Süt miktarı ayarını biberon boyutuna göre değil, süt miktarına göre
belirleyin.
Silikon biberon kullanıyorsanız süt miktarı ayarını süt miktarına
göre belirleyin. İlerleme göstergesinin tamamı yandığında 3-4
dakika sütün ısınmasını bekleyin.
Biberon ısıtıcıyı oda sıcaklığındaki suyla doldurun. Sıcak su
kullanmayın.
Sorun Biberon ısıtıcıyı açınca ilerleme göstergesi sabit olarak yanıyor.
Nedeni
Biberon ısıtıcı henüz yeni bir biberon ısıtacak kadar soğumamıştır.
Yakın zamanda biberon ısıtmış olabilirsiniz. Cihazı kapatın ve
birkaç dakika soğumasını bekleyin.
Çözüm
Soğumayı hızlandırmak için biberon ısıtıcıya soğuk su
doldurabilirsiniz. Biberon ısıtıcıyı açtığınızda cihazın yeniden
ısınmakta olduğunu göstermek için ilerleme göstergesi kademeli
olarak yanar.
118 TÜRKÇE
Sorun Bebek maması ısınırken ilerleme göstergesinin tamamı yanıp sönüyor.
Nedeni
Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olduğundan, cihazın
mamanın ne kadar süreyle ısıtılması gerektiğini tam olarak
algılaması mümkün değildir.
Çözüm
Kavanoz veya kap biberon ısıtıcının içindeyken bebek mamasını
karıştırın. En iyi sonucu almak için ısınırken sıcaklığı kontrol edin.
İlerleme göstergesinin tamamı yandığında bebek maması,
bebeğinize vermeniz için hazırdır.
119TIẾNG VIỆT
Nội dung
Quan trọng 120
Giới thiu 122
Mô t chung 123
V sinh máy v tẩy cn 131
Tái chế 133
Bo hnh v dịch vụ 133
Xử lý sự cố 133
120 TIẾNG VIỆT
Quan trọng
Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham khảo sau này.
Nguy hiểm
- Không nhúng dây điện, phích cắm hoặc thiết bị vào nước hoặc dung
dịch khác.
Cnh bo
- Chỉ sử dụng thiết bị trong nhà.
- Không để dây điện treo trên cạnh bàn hoặc nơi chuẩn bị đồ ăn. Cất
phần dây điện thừa vào trong đế của máy hâm sữa.
- Không để dây điện gần những bề mặt nóng.
- Chỉ ni thiết bị vào  cắm điện có dây tiếp đất. Luôn đảm bảo
phích cắm được cắm chặt vào  cắm điện.
- Trước khi ni thiết bị với nguồn điện, kiểm tra để đảm bảo điện áp
ghi ở đáy của thiết bị tương ứng với điện áp nguồn tại nơi sử dụng
thiết bị.
- Nếu bạn cần dùng dây điện ni dài, hãy chắc rằng đó là dây điện có
tiếp đất với thông s ti thiểu 13 ampe.
- Không sử dụng thiết bị nếu phích cắm, dây điện nguồn hay chính
thiết bị bị hư hỏng. Nếu dây điện bị hư hỏng, bạn phải thay dây điện
tại Philips, trung tâm dịch vụ do Philips ủy quyền hoặc những nơi có
khả năng và trnh đ tương đương để tránh gây nguy hiểm.
- Không đặt thiết bị lên trên hoặc ở gần khí nóng hoặc bếp điện, hay
trong lò đun.
- Những người bị suy giảm năng lực về thể chất, giác quan hoặc tâm
thần, hoặc thiếu kiến thức và kinh nghiệm có thể sử dụng thiết bị này
nếu họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị theo cách an
toàn và hiểu được các mi nguy hiểm liên quan.
- Trẻ em từ 8 tui trở lên có thể sử dụng thiết bị này nếu được giám
sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị theo cách an toàn và hiểu được
các mi nguy hiểm liên quan. Không để trẻ em thực hiện việc vệ
121TIẾNG VIỆT
sinh hoặc bảo dưỡng dành cho người dùng trừ khi chúng trên 8 tui
và được giám sát. Để thiết bị và dây điện ngoài tầm với của trẻ em
dưới 8 tui.
- Không để trẻ em chơi đùa với thiết bị.
- Không làm đ nước lên phích cắm điện.
- Chỉ dùng thiết bị như được mô tả trong hướng dẫn sử dụng để
tránh xảy ra thương tích do việc sử dụng sai.
- Không cần làm nóng trước thiết bị.
- Luôn đậy nắp bnh sữa trước khi đặt vào máy hâm & châm nước.
- Đảm bảo bạn đã cho nước trước khi bật máy hâm sữa.
- Nước nóng có thể gây ra bỏng nặng. Hãy cẩn thận khi máy hâm sữa
đang chứa nước nóng.
- Các bề mặt có thể tiếp xúc của thiết bị có thể trở nên rất nóng khi
thiết bị đang được sử dụng và có thể còn giữ lại nhiệt sau khi sử
dụng.
- Không nên di chuyển thiết bị khi có chứa nước sôi.
- Khi thức ăn hoặc sữa đã đạt đến nhiệt đ cần thiết, hãy lấy bnh sữa
hoặc bnh chứa ra khỏi máy hâm sữa. Nếu bạn để nguyên thức ăn
hoặc sữa ở trong máy hâm sữa, nhiệt đ của thức ăn hoặc sữa sẽ
tăng lên.
Chú ý
- Thiết bị này được thiết kế để sử dụng trong gia đnh và những nơi
tương tự như nhà ở trang trại, loại hnh nhà trọ qua đêm có phục
vụ ăn sáng, khu vực bếp cho nhân viên trong cửa hàng, văn phòng
và các môi trường làm việc khác và sử dụng bởi khách hàng trong
khách sạn, nhà nghỉ và các môi trường cư trú khác.
- Không nên làm nóng thức ăn quá lâu.
- Luôn kiểm tra nhiệt đ thức ăn trước khi cho con bạn ăn. Xoay nhẹ
bnh sữa và kiểm tra bằng cách nhỏ vài giọt lên mặt trong c tay
bạn. (Làm theo hướng dẫn trong phần “Cho bé bú sữa”.)
- Tháo phích cắm của thiết bị khi không sử dụng.
122 TIẾNG VIỆT
- Bề mặt đế nhiệt có thể còn nóng sau khi sử dụng.
- Để thiết bị ngui xung trước khi vệ sinh.
- Làm theo các hướng dẫn vệ sinh để tránh hư hỏng không thể sửa
được.
- Không tự tm cách mở hoặc sửa chữa thiết bị. Hãy liên hệ với Trung
tâm Chăm sóc Khách hàng của Philips tại quc gia của bạn (xem
www.philips.com/support).
Mã ngày sản xuất YYWW nằm trong ngăn bảo quản dây điện trong phần đế của máy hâm sữa.
Đin từ trường (EMF)
Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành liên quan đến mức phơi
nhiễm điện từ trường.
Gii thiu
Chúc mừng bạn đã mua hàng và chào mừng bạn đến với Philips Avent! Để được hưởng lợi ích đầy
đủ từ dịch vụ hỗ trợ do Philips Avent cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại
www.philips.com/welcome.
Với máy hâm sữa này, bạn có thể hâm nóng và rã đông sữa an toàn trong bnh sữa của Philips
Avent và các loại bnh sữa thông dụng khác cũng như hâm nóng thức ăn cho bé trong bnh chứa.
Để giúp đảm bảo chất lượng sữa mẹ, điều quan trọng là phải hâm nóng sữa mt cách an toàn và có
kiểm soát. Cảm biến tích hợp bên trong máy sẽ theo dõi nhiệt đ để tránh sữa bị quá nóng.
123TIẾNG VIỆT
Mô t chung
Tổng quan về sn phẩm
A
B
CD
F
E
A Máy hâm sữa D Cài đặt giữ ấm/rã đông
B Đèn báo tiến đ E Cài đặt lượng sữa
C Cài đặt hâm nóng thức ăn cho bé F Nút Bật/Tắt
124 TIẾNG VIỆT
Gii thích cài đặt
Lượng sữa
Chọn lượng sữa bạn hâm nóng. Bạn có thể cài đặt từ
30 ml / 1 oz lên đến 330 ml / 11 oz. Máy hâm sữa sẽ
hâm nóng sữa đến nhiệt đ gần bằng nhiệt đ cơ thể.
Sau đó, máy sẽ tự đng chuyển sang chế đ giữ ấm
trong khoảng 60 phút.
Hâm nóng thức ăn cho bé
Chọn cài đặt này để hâm nóng thức ăn cho bé.
Giữ ấm / rã đông
Cảm biến tích hợp phát hiện nhiệt đ sữa / thức ăn cho
bé để chuyển sang cài đặt ti ưu. Nếu sữa / thức ăn
cho bé đã ấm, sữa / thức ăn sẽ được hâm nóng dần dần
và giữ ở nhiệt đ thích hợp. Nếu sữa / thức ăn cho bé
được đông lạnh, sữa / thức ăn sẽ được rã đông về trạng
thái lỏng và sau đó hâm nóng đến nhiệt đ thích hợp.
Khi ton bộ đèn báo tiến độ đang bật nhưng không nhấp nháy thì nghĩa l sữa / thức ăn đã sẵn
sng để cho bé dùng. Hãy cho bé dùng khi sữa / thức ăn đã được hâm nóng. Không hâm lại sữa /
thức ăn sau khi đã nguội vì vi khuẩn có thể bắt đầu phát triển trong đó.
Hâm sữa
1
Châm nước uống đến mức ngang bằng mức sữa. Nếu bạn có lượng sữa lớn, hãy châm
nước đến khong 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa.
2
Chọn ci đt mong muốn dựa theo lượng sữa v nhấn nút bật / tắt để bật máy.
7
210
7oz
210ml
125TIẾNG VIỆT
3
Đèn báo tiến độ nhấp nháy dần để hiển thị tiến độ hâm sữa.
4
Khi ton bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa l sữa đã sẵn sng để cho bé dùng v
máy hâm sữa tự động chuyển sang chế độ giữ ấm.
5
Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khong 60 phút, tính c thời gian hâm nóng. Đèn báo tiến
độ tắt.
60 min
Mẹo
Nếu bạn mun hâm sữa, hãy đặt bnh sữa vào trong thiết bị cho đến khi đạt được nhiệt đ mong mun
sau khi toàn b đèn báo tiến đ bật sáng.
Nếu bạn sử dụng túi trữ sữa, hãy chọn cài đặt giữ ấm / rã đông v tn ít năng lượng hơn để hâm nóng túi
sữa.
Nếu bạn sử dụng bnh silicon th sẽ cần nhiều thời gian hơn để hâm sữa. Giữ bnh trong máy hâm sữa
trong 3-4 phút sau khi toàn b đèn báo tiến đ bật sáng.
Cài đặt đề xuất cho cc bình chứa khc nhau
Bình chứa Cài đặt đề xuất
Nhựa Cài đặt lượng sữa
Thủy tinh Cài đặt lượng sữa
Silicon Cài đặt lượng sữa + 3-4 phút
Túi trữ sữa Cài đặt giữ ấm/rã đông
Kiểm tra hướng dẫn của túi trữ sữa và đảm bảo rằng túi trữ sữa này có thể hâm nóng trong máy
hâm sữa.
Lưu ý
Thời gian hâm sữa tùy thuc vào lượng sữa, nhiệt đ ban đầu và vật liệu của bnh sữa.
126 TIẾNG VIỆT
Cho bé bú sữa
Nhấn nút bật / tắt để tắt thiết bị và lấy bnh sữa ra.
Lưu ý
Nếu bạn đang sử dụng bnh sữa nhỏ chẳng hạn như bnh sữa 2 oz th hãy cẩn thận với nước nóng khi bạn
lấy bnh sữa ra.
Luôn kiểm tra nhiệt đ sữa trước khi cho con bạn bú. Xoay nhẹ bnh sữa và kiểm tra bằng cách
nhỏ vài giọt lên mặt trong c tay bạn.
Dùng lại my hâm sữa ngay lập tức cho bình sữa khc
Nếu bạn mun hâm thêm bnh sữa khác, hãy để máy hâm sữa ngui xung trong vài phút. Để rút
ngắn thời gian, hãy châm nước lạnh vào bnh sữa.
Khi bạn bật máy hâm sữa, đèn báo tiến đ sẽ nhấp nháy dần dần để cho biết thiết bị đang nóng lên
lại.
Lưu ý
Nếu đèn báo tiến đ bật nhưng không nhấp nháy th nghĩa là máy hâm sữa vẫn còn quá nóng và không
thể hâm thêm bnh sữa khác. Tắt nguồn và để máy hâm sữa ngui xung trong vài phút.
127TIẾNG VIỆT
Hâm nóng thức ăn cho bé
1
Châm nước uống đến mức ngang bằng mức thức ăn cho bé. Nếu bạn có nhiều thức ăn cho
bé, hãy châm nước đến khong 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa.
2
Chọn ci đt hâm nóng thức ăn cho bé v nhấn nút bật / tắt để bật máy.
3
Đèn báo tiến độ nhấp nháy để cho biết máy đang trong quá trình hâm nóng.
Lưu ý
Do thức ăn cho bé có đ đặc không đều nên thiết bị không thể phát hiện chính xác thời gian hâm nóng
thức ăn cho bé.
4
Khuấy thức ăn cho bé trong khi lọ đựng hoc bình chứa nằm trong máy hâm sữa. Để đạt
hiu qu tối ưu, hãy kiểm tra nhit độ thức ăn trong khi thức ăn đang nóng lên.
» Cẩn thận không lm bỏng ngón tay của bạn khi giữ bình chứa hoc lọ đựng khi khuấy
thức ăn.
5
Khi ton bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa l thức ăn đã sẵn sng để cho bé dùng
v máy hâm sữa tự động chuyển sang chế độ giữ ấm.
128 TIẾNG VIỆT
6
Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khong 60 phút, tính c thời gian hâm nóng. Đèn báo tiến
độ tắt.
60 min
Cho bé dùng thức ăn
Nhấn nút bật / tắt để tắt thiết bị và lấy lọ đựng hoặc bnh chứa thức ăn ra.
Luôn kiểm tra nhit độ thức ăn cho bé trước khi cho bé ăn. Khuấy nhẹ thức ăn cho bé trong
bình chứa hoc lọ đựng v nếm thử để đm bo thức ăn không quá nóng.
129TIẾNG VIỆT
Dùng lại my hâm sữa ngay lập tức cho bình chứa thức ăn cho bé
khc
Thực hiện theo cùng các bước như đã chỉ dẫn trong phần “Hâm sữa”
Giữ ấm sữa
Với cài đặt này, cảm biến tích hợp sẽ phát hiện nhiệt đ sữa để chuyển sang cài đặt ti ưu. Nếu bạn
cho sữa ấm vào máy, sữa sẽ được hâm nóng dần dần và giữ ở nhiệt đ thích hợp.
1
Châm nước uống đến mức ngang bằng mức sữa. Nếu bạn có lượng sữa lớn, hãy châm
nước đến khong 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa.
2
Chọn ci đt giữ ấm / rã đông v nhấn nút bật / tắt để bật máy.
3
Đèn báo tiến độ nhấp nháy để cho biết sữa đang nóng lên.
4
Khi ton bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa l sữa đã sẵn sng để cho bé dùng v
máy hâm sữa sẽ giữ sữa ở nhit độ ny.
130 TIẾNG VIỆT
5
Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khong 60 phút, tính c thời gian hâm nóng. Đèn báo tiến
độ tắt.
60 min
Lưu ý
Thời gian có thể thay đi tùy vào lượng sữa và nhiệt đ bắt đầu.
Rã đông sữa
Với cài đặt này, cảm biến tích hợp sẽ phát hiện nhiệt đ sữa / thức ăn để chuyển sang cài đặt ti ưu.
Nếu bạn cho sữa / thức ăn cho bé đông lạnh vào, máy hâm sữa sẽ rã đông sữa / thức ăn cho bé
đến trạng thái lỏng và sau đó hâm nóng đến nhiệt đ thích hợp.
1
Châm nước uống đến mức ngang bằng mức sữa. Nếu bạn có lượng sữa lớn, hãy châm
nước đến khong 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa.
2
Chọn ci đt giữ ấm / rã đông v nhấn nút bật / tắt để bật máy.
131TIẾNG VIỆT
3
Đèn báo tiến độ nhấp nháy để cho biết sữa đang rã đông v nóng lên.
4
Khi ton bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa l sữa / thức ăn đã sẵn sng để cho bé
dùng.
5
Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khong 60 phút, tính c thời gian rã đông v hâm nóng.
Đèn báo tiến độ tắt.
60 min
Bạn cũng có thể rã đông thức ăn cho bé trong bnh chứa thức ăn của Philips Avent bằng cài đặt này.
Do thức ăn cho bé có đ đặc không đều, nên chúng tôi khuyên bạn nên liên tục khuấy và kiểm tra
thức ăn trong khi rã đông để đạt hiệu quả ti ưu.
V sinh my và tẩy cặn
V sinh my
1
Rút phích cắm đin v để thiết bị nguội hẳn.
2
Khi đổ nước ra, hãy nghiêng máy sang bên hông thay vì nghiêng ra phía trước hoc phía
sau để nước không trn vo núm vn hoc phích cắm đin.
132 TIẾNG VIỆT
3
Lau bằng khăn ẩm.
» Không sử dụng chất tẩy rửa mang tính ăn mòn, chống khuẩn, dung môi hóa học hoc
dụng cụ có cạnh bén để v sinh máy hâm sữa.
Lưu ý
Nếu bạn đã dùng máy hâm sữa để hâm nóng thức ăn cho bé, hãy đảm bảo không còn thức ăn bị tràn ra
ngoài ở đáy máy hâm sữa.
Tẩy sạch cặn bm
Bạn nên tẩy sạch cặn bám máy hâm sữa bốn tuần một lần để đảm bảo máy hoạt đng hiệu quả.
Để tẩy cặn, hãy trn 60 ml / 2 oz giấm trắng với 120 ml / 4oz nước lạnh. Bật máy và chọn cài đặt
hâm sữa cho dung tích dưới 180 ml / 6 oz và để thiết bị hoạt đng trong 10 phút. Giữ dung dịch
trong máy hâm sữa cho đến khi cặn bám hòa tan.
10 min
180ml
6oz
Lưu ý
Bạn cũng có thể dùng dung dịch tẩy cặn axit citric bazơ.
Không dùng các loại chất tẩy cặn khác.
Đ nước trong máy hâm sữa ra và súc rửa bên trong thật sạch. Nếu bạn vẫn thấy vết cặn, hãy lặp
lại quy trnh tẩy cặn.
133TIẾNG VIỆT
Ti chế
Biểu tượng này có nghĩa là sản phẩm này sẽ không được vứt bỏ cùng với rác thải gia đnh
thông thường (2012/19/EU).
Làm theo các quy định tại quc gia của bạn đi với việc thu gom riêng các sản phẩm điện
và điện tử. Việc vứt bỏ đúng cách sẽ giúp phòng tránh các hậu quả xấu cho môi trường và
sức khỏe con người.
Bo hành và dịch vụ
Nếu bạn cần biết thêm thông tin hoặc nếu bạn gặp sự c, vui lòng truy cập trang web của Philips
tại www. philips. com / avent hoặc liên hệ với Trung tâm Chăm sóc Khách hàng của Philips tại
quc gia của bạn (hãy xem tờ rơi bảo hành toàn cầu đi kèm để biết chi tiết). Nếu không có Trung
tâm Chăm sóc Khách hàng nào ở nước bạn, hãy liên hệ với đại lý Philips tại địa phương bạn.
Xử lý sự cố
Chương này tóm tắt các sự c thường gặp phải với thiết bị này. Nếu bạn không thể giải quyết được
vấn đề sau khi tham khảo thông tin dưới đây, hãy liên hệ với Trung tâm Chăm sóc Khách hàng tại
quc gia của bạn.
Sự cố Sau khi bật máy hâm sữa, ton bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy nhanh v tắt.
Nguyên nhân Nhit độ nước trong máy hâm sữa quá nóng hoc quá lạnh.
Chức năng bo v chống sôi khô sẽ được kích hoạt.
Gii pháp Tắt máy v rút phích cắm. Để thiết bị nguội xuống trong vi phút. Đm bo
bạn châm nước sạch ở nhit độ phòng.
Máy hâm sữa sẽ tự động tắt nếu máy đang bật v trong máy không có nước
hoc không đủ nước. Tắt máy v rút phích cắm. Trước tiên hãy để thiết bị
nguội xuống. Đm bo bạn châm đủ nước sạch ở nhit độ phòng. Máy hâm
sữa đã sẵn sng để sử dụng trở lại.
Sự cố Sữa quá nóng.
Nguyên nhân Có thể bạn đã chọn sai ci đt hoc đang sử dụng túi trữ sữa.
Gii pháp Hãy chọn ci đt lượng sữa dựa trên lượng sữa chứ không phi kích thước
bình sữa.
Nếu bạn đang sử dụng túi trữ sữa, hãy chọn ci đt giữ ấm / rã đông.
Sự cố Sữa vẫn lạnh.
Nguyên nhân Bạn có thể đã chọn sai ci đt, sử dụng bình silicon hoc đã châm nước ấm
vo máy hâm sữa.
Gii pháp Hãy chọn ci đt lượng sữa dựa trên lượng sữa chứ không phi kích thước
bình sữa.
Nếu bạn đang sử dụng bình silicon, hãy chọn ci đt lượng sữa dựa trên
lượng sữa. Khi ton bộ đèn báo tiến độ đang bật, hãy chờ 3-4 phút để sữa
nóng lên.
Châm nước sạch ở nhit độ phòng vo máy hâm sữa. Không sử dụng nước
ấm.
134 TIẾNG VIỆT
Sự cố Sau khi bật máy hâm sữa, ton bộ đèn báo tiến độ bật sáng nhưng không nhấp
nháy.
Nguyên nhân Máy hâm sữa vẫn còn quá nóng để hâm thêm bình sữa khác. Bạn có thể
vừa hâm xong một bình sữa. Tắt nguồn v để thiết bị nguội xuống trong vi
phút.
Gii pháp Để rút ngắn thời gian, hãy châm nước lạnh vo máy hâm sữa. Khi bạn bật
máy hâm sữa, đèn báo tiến độ sẽ đầy lên dần dần để cho biết thiết bị đang
nóng lên lại.
Sự cố Ton bộ đèn báo tiến độ nhấp nháy khi hâm nóng thức ăn cho bé.
Nguyên nhân Do thức ăn cho bé có độ đc không đều nên thiết bị không thể phát hin
chính xác thời gian hâm nóng thức ăn cho bé.
Gii pháp Khuấy thức ăn cho bé trong khi lọ đựng hoc bình chứa nằm trong máy
hâm sữa. Để đạt hiu qu tối ưu, hãy kiểm tra nhit độ thức ăn trong khi
thức ăn đang nóng lên.
Khi ton bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa l thức ăn đã sẵn sng
để cho bé dùng.
© 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 048 02041

Documenttranscriptie

SCF358 EN User manual DE FR 2 NL Gebruiksaanwijzing 69 Benutzerhandbuch18 TH คู่มือผู้ใช้ Mode d’emploi TR Kullanım kılavuzu 102 VI Hướng dẫn sử dụng 119 35 ID Buku Petunjuk Pengguna 52 86 2 ENGLISH Contents Important   3 Introduction   5 General description   6 Cleaning and descaling   14 Recycling   16 Guarantee and service   16 Troubleshooting   16 ENGLISH 3 Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. Danger -- Do not immerse the cord, plug or appliance in water or other liquid. Warning -- Only use the appliance indoors. -- Do not let the power cord hang over the edge of a table or worktop. Store excess cord in the base of the bottle warmer. -- Keep the power cord away from hot surfaces. -- Only connect the appliance to a grounded wall socket. Always make sure that the plug is inserted into the wall socket properly. -- Before you connect the appliance, check that the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local voltage . -- If you need to use an extension cord, make sure it is a grounded extension cord with a rating of at least 13 amperes. -- Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged. If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a Philips authorized service centre or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. -- Do not place the appliance on or near a hot gas or electric cooker, or in a heated oven. -- This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. 4 ENGLISH -- This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. -- Children must not play with the appliance. -- Do not spill water on the power plug. -- Only use the appliance as described in the user manual to avoid injury due to misuse. -- Do not preheat the appliance. -- Always place a fully assembled bottle with cap in the bottle warmer before you add water. -- Make sure you add water before you switch on the bottle warmer. -- Hot water can cause serious burns. Be careful when the bottle warmer contains hot water. -- The accessible surfaces of the appliance may become hot during use and are subject to residual heat after use. -- Do not move the appliance when it contains hot water. -- When the food or milk has reached the required temperature, remove the bottle or container from the bottle warmer. If you leave food or milk in the bottle warmer, the temperature of the food or milk increases. Caution -- This appliance is intended for use in household and similar applications such as farm houses, bed and breakfast accommodations, staff kitchen areas in stores, offices and other work environments, and by guests in hotels, motels and other residential type environments. -- The food should not be heated for too long. ENGLISH 5 -- Always check the food temperature before you feed your child. Gently swirl the bottle and check by sprinkling a few drops on the inside of your wrist. (Follow the instructions in section ‘‘Feed your baby the milk’’.) -- Unplug the appliance when it is not in use. -- The surface of the heating element is subject to residual heat after use. -- Let the appliance cool down before you clean it. -- Follow the descaling instructions to avoid irreparable damage. -- Do not try to open or repair the appliance yourself. Contact the Philips Consumer Care Centre in your country (see www.philips.com/support). The production date code YYWW is located in the cord storage compartment in the base of the bottle warmer. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. With this bottle warmer, you can safely warm and defrost milk in Philips Avent and other most common branded feeding bottles and baby food in containers. To help preserve the quality of your breast milk, it is important to warm the milk in a safe and controlled way. The built-in sensor tracks the temperature to avoid overheating. ENGLISH 6 General description Product overview A F B E D C A Bottle warmer D Keep warm/defrost setting B Progress indicator E Milk volume setting C Baby food warming setting F On/off button ENGLISH 7 Explanation of settings Milk volume • Select the milk volume you warm. You can set from 30 ml / 1 oz up to 330 ml / 11 oz. The bottle warmer warms the milk to approximately body temperature. It then goes to keep warm mode automatically for about 60 minutes. • Select this setting to warm baby food. Baby food warming Keep warm / defrost • The built-in sensor detects the milk / baby food temperature to switch to the optimal setting. If the milk / baby food is warm, it will be warmed gradually and kept at the right temperature. If the milk / baby food is frozen, it will be defrosted to liquid state and then warmed to the right temperature. When the entire progress indicator is on but not flashing, the milk / food is ready for feeding. Feed your baby when the milk / food is warmed. Do not rewarm the milk / food after it has cooled down, as bacteria may start to develop in it. Warm milk 1 Fill with drinking water to the level of the milk. If you have a large volume of milk, fill with water to approximately 1 cm below the top of the bottle warmer. 2 Select the desired setting based on the milk volume and press the on / off button to switch on. 7oz 210ml 7 210 8 ENGLISH 3 The progress indicator flashes gradually to show the progress of milk warming. 4 When the entire progress indicator lights up continuously, the milk is ready for feeding and the bottle warmer automatically switches to keep warm mode. 5 The bottle warmer switches off automatically after about 60 minutes, including warming time. The progress indicator turns off. 60 min Tip • If you want the milk warmer, keep the bottle in the appliance until it reaches the desired temperature after the entire progress indicator lights up. • If you are using a milk bag, select the keep warm / defrost setting because it takes less power to warm milk bags. • If you are using a silicone bottle, it takes longer time to warm milk. Keep it in the bottle warmer for 3-4 minutes after the entire progress indicator lights up. Recommended setting for different containers Container Recommended Setting Plastic Milk volume setting Glass Milk volume setting Silicone Milk volume setting + 3-4 minutes Milk bag Keep warm/ Defrost setting Check the instructions of your milk bag and make sure it can be warmed in a bottle warmer. ENGLISH Note • The time to warm milk depends on the volume, initial temperature and milk bottle material. Feed your baby the milk Press the on / off button to switch off the appliance and take out the milk bottle. Note • If you are using a small milk bottle, such as a 2 oz milk bottle, be careful of the hot water when you take out the bottle. Always check the temperature of the milk before you feed your baby. Gently swirl the bottle and check by sprinkling a few drops on the inside of your wrist. Reuse the bottle warmer right away for another bottle If you want to warm another bottle, let the bottle warmer cool down for a few minutes. To speed up, fill the bottle warmer with fresh cold water. When you switch on the bottle warmer, the progress indicator flashes gradually to indicate that the appliance is warming again. Note • If the progress indicator is on but not flashing, the bottle warmer is still too hot to warm another bottle. Switch off the bottle warmer and let it cool down for a few minutes. 9 10 ENGLISH Warm baby food 1 Fill with drinking water to the level of the baby food. If you have a large volume of baby food, fill with water to approximately 1 cm below the top of the bottle warmer. 2 Select the baby food warming setting and press the on / off button to switch on. 3 The progress indicator flashes to show it is in the warming process. Note • Due to variations in baby food consistency, it is not possible for the appliance to detect precisely how long the baby food should be warmed. 4 Stir the baby food while the jar or container is in the bottle warmer. For optimal result, check its temperature while it is warming up. »»Be careful not to burn your fingers when holding the container or jar while stirring. ENGLISH 5 When the entire progress indicator lights up continuously, the baby food is ready for feeding and the bottle warmer automatically switches to keep warm mode. 6 The bottle warmer switches off automatically after about 60 minutes, including warming time. The progress indicator turns off. 11 60 min Feed your baby the baby food Press the on / off button to switch off the appliance and take out the food container or jar. Always check the temperature of the baby food before you feed your baby. Gently stir the baby food in the food container or jar and taste it to make sure it is not too hot. 12 ENGLISH Reuse the bottle warmer right away for another container of baby food Follow the same steps as indicated in the section “Warm milk” Keep warm milk With this setting, the built-in sensor detects the milk temperature to switch to the optimal setting. If you put warm milk, it is warmed gradually and kept at the right temperature. 1 Fill with drinking water to the level of the milk. If you have a large volume of milk, fill with water to approximately 1 cm below the top of the bottle warmer. 2 Select the keep warm / defrost setting and press the on / off button to switch on. 3 The progress indicator flashes to show that milk is warming. 4 When the entire progress indicator lights up continuously, the milk is ready for feeding and the bottle warmer keeps the milk at this temperature. ENGLISH 13 5 The bottle warmer switches off automatically after about 60 minutes, including warming time. The progress indicator turns off. 60 min Note • The time may vary depends on the milk volume and starting temperature. Defrost milk With this setting, the built-in sensor detects the milk / food temperature to switch to the optimal setting. If you put frozen milk / baby food, the bottle warmer defrosts the milk / baby food to liquid state and then warms it to the right temperature. 1 Fill with drinking water to the level of the milk. If you have a large volume of milk, fill with water to approximately 1 cm below the top of the bottle warmer. 2 Select the keep warm / defrost setting and press the on / off button to switch on. 14 ENGLISH 3 The progress indicator flashes to show that milk is defrosting and warming. 4 When the entire progress indicator lights up continuously, the milk / baby food is ready for feeding. 5 The bottle warmer switches off automatically after about 60 minutes, including defrosting and warming time. The progress indicator turns off. 60 min You can also defrost baby food in the Philips Avent food container with this setting. Due to variations in baby food consistency, it is strongly recommended to continuously stir and check the baby food while you are defrosting it for optimal result. Cleaning and descaling Cleaning 1 2 Unplug and let it cool down. Pour out water sideways rather than forwards or backwards to keep water from spilling onto the knob or main plug. ENGLISH 15 3 Wipe with a moist cloth. »»Do not use abrasive, antibacterial cleaning agents, chemical solvents or sharp tools to clean the bottle warmer. Note • If you used the bottle warmer to warm baby food, make sure that no spilled baby food remains at the bottom of bottle warmer. Descaling It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks to ensure it works efficiently. To descale, mix 60 ml / 2 oz of white vinegar with 120 ml / 4oz of cold water. Switch on and select the milk warming setting for contents under 180 ml / 6 oz and let the appliance operate for 10 minutes. Leave the solution in the bottle warmer until all scale has dissolved. 180ml 6oz 10 min Note • You can also use citric acid based descalers. • Do not use other types of descalers. Empty the bottle warmer and rinse the inside thoroughly. If you still see traces of scale, repeat the descaling procedure. 16 ENGLISH Recycling This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU). Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Guarantee and service If you need information or if you have problems, please visit the Philips website at www. philips.  com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaflet for details). If there is no Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer. Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to resolve the problem with the information below, contact the Consumer Care Center in your country. Problem After switching on the bottle warmer, the entire progress indicator blinks fast and switches off. Cause • The temperature of water in the bottle warmer is too hot or too cold. • The boil-dry protection is activated. Solution • Switch off and and unplug. Let it cool down for a few minutes. Make sure you fill it with fresh room temperature water. • The bottle warmer automatically switches off if it is on and there is no water or not enough water in it. Switch off and unplug. Let it cool down first. Make sure you fill it with enough fresh room temperature water. The bottle warmer is ready to use again. Problem The milk is too hot. Cause • You may have selected an incorrect setting or are using a milk bag. Solution • Select the milk volume setting based on the milk volume, not the bottle size. • If you are using a milk bag, select the keep warm / defrost setting. ENGLISH 17 Problem The milk is still cold. Cause • You may have selected an incorrect setting, are using a silicone bottle, or have filled the bottle warmer with warm water. Solution • Select the milk volume setting based on the milk volume, not the bottle size. • If you are using a silicone bottle, select the milk volume setting based on the milk volume. When the entire progress indicator is on, wait for 3-4 minutes for the milk to warm. • Fill the bottle warmer with fresh room temperature water. Do not use warm water. Problem After switching on the bottle warmer, the entire progress indicator is on but not flashing. Cause • The bottle warmer is still too hot to warm another bottle. You may have just finished warming a bottle. Switch off and let it cool down for a few minutes. Solution • To speed up, refill the bottle warmer with fresh cold water. When you switch on the bottle warmer, the progress indicator fills up gradually to indicate that the appliance is warming again. Problem The entire progress indicator flashes when warming baby food. Cause • Due to variations in baby food consistency, it is not possible for the appliance to detect precisely how long the baby food should be warmed. Solution • Stir the baby food while the jar or container is in the bottle warmer. For optimal result, check its temperature while it is warming . • When the entire progress indicator lights up continuously, the baby food is ready for feeding. 18 DEUTSCH Inhalt Wichtig!   19 Einführung   21 Allgemeine Beschreibung   22 Reinigen und Entkalken   31 Recycling   32 Garantie und Kundendienst   33 Fehlerbehebung   33 DEUTSCH 19 Wichtig! Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Achtung! -- Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Achtung -- Verwenden Sie das Gerät nur im Haus. -- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand eines Tisches oder einer Arbeitsfläche hängen. Wickeln Sie das überflüssige Kabel am Sockel des Flaschenwärmers auf. -- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe heißer Flächen verläuft. -- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der Stecker fest in der Steckdose sitzt. -- Bevor Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen, überprüfen Sie, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der Netzspannung vor Ort übereinstimmt. -- Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses geerdet und auf mindestens 13 A ausgelegt sein. -- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von Philips, einem autorisierten Philips Service-Center oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. -- Stellen Sie das Gerät nicht auf den heißen Gas- oder Elektroherd oder in den beheizten Ofen. -- Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt 20 DEUTSCH -- ----------- wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, außer Sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Netzstecker geschüttet wird. Verwenden Sie das Gerät nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, um mögliche Verletzungen durch falsche Bedienung zu vermeiden. Wärmen Sie das Gerät nicht vor. Stellen Sie immer eine vollständig zusammengesetzte Flasche mit Kappe in den Flaschenwärmer, bevor Sie Wasser hinzufügen. Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Einschalten des Flaschenwärmers Wasser hinzufügen. Beachten Sie, dass heißes Wasser Verbrühungen verursachen kann. Seien Sie vorsichtig, wenn der Flaschenwärmer heißes Wasser enthält. Die Oberflächen des Geräts können während des Gebrauchs heiß werden und verfügen nach dem Gebrauch über Restwärme. Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heißes Wasser enthält. Wenn die Nahrung oder die Milch die erforderliche Temperatur erreicht haben, nehmen Sie die Flasche oder den Behälter aus dem Flaschenwärmer. Wenn Sie Nahrung oder Milch im Flaschenwärmer lassen, steigt die Temperatur der Nahrung oder Milch an. DEUTSCH 21 Vorsicht -- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in Einrichtungen wie Bauernhöfen, Frühstückspensionen, Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen sowie für Gäste in Hotels, Motels und anderen Einrichtungen vorgesehen. -- Die Speisen sollten nicht zu lange erhitzt werden. -- Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur der Nahrung überprüfen. Schwenken Sie die Flasche vorsichtig und prüfen Sie die Temperatur, indem Sie einige Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks tropfen. (Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Ihrem Baby die Milch geben“.) -- Stecken Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist. -- Die Oberfläche des Heizelements kann nach der Verwendung Abwärme abgeben. -- Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. -- Befolgen Sie die Anweisungen zum Entkalken, um irreparable Schäden zu vermeiden. -- Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu warten oder zu reparieren. Wenden Sie sich an den Philips ServiceCenter in Ihrem Land (siehe www.philips.com/support). Sie können das Produktionsdatum JJWW im Kabelfach unten am Flaschenwärmer finden. Elektromagnetische Felder Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um das Kundendienstangebot von Philips Avent vollständig nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome. Mit diesem Flaschenwärmer können Sie Milch in Flaschen und Babynahrung in Behältern von Philips Avent und anderen gängigen Marken sicher aufwärmen und auftauen. Um die Qualität Ihrer Muttermilch zu bewahren, ist es wichtig, sie auf sichere und kontrollierte Weise zu erwärmen. Der integrierte Sensor überwacht die Temperatur, um eine Überhitzung zu vermeiden. 22 DEUTSCH Allgemeine Beschreibung Produktübersicht A F B E D C A Flaschenwärmer D Warmhaltestufe/Auftau-Stufe B Fortschrittsanzeige E Einstellung der Milchmenge C Stufe zur Erwärmung von Babynahrung F Ein-/Ausschalter DEUTSCH 23 Erklärung der Einstellungen Milchmenge • Wählen Sie die Milchmenge aus, die Sie aufwärmen möchten. Sie können zwischen 30 ml bis 330 ml wählen. Der Flaschenwärmer erwärmt die Milch auf etwa Körpertemperatur. Danach wechselt er automatisch für etwa 60 Minuten in den Warmhaltemodus. • Wählen Sie diese Einstellung, um Babynahrung zu erwärmen. Erwärmung von Babynahrung Warmhalten/Auftauen • Der integrierte Sensor erkennt die Temperatur der Milch/Babynahrung und schaltet auf die optimale Einstellung um. Wenn die Milch/ Babynahrung warm ist, wird sie schrittweise erwärmt und bei der richtigen Temperatur warm gehalten. Wenn die Milch/Babynahrung tief gefroren ist, wird sie aufgetaut, bis sie flüssig ist und dann auf die richtige Temperatur erwärmt. Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige leuchtet, aber nicht blinkt, kann die Milch bzw. die Nahrung verfüttert werden. Füttern Sie Ihr Baby, wenn die Milch/Nahrung aufgewärmt ist. Wärmen Sie die Milch/Nahrung nach dem Abkühlen nicht wieder auf, da sich darin Bakterien entwickeln können. Milch erwärmen 1 Füllen Sie den Behälter bis zum Stand der Milch mit Trinkwasser. Wenn Sie eine große Menge Milch haben, füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der Oberseite des Flaschenwärmers ein. 24 DEUTSCH 2 Wählen Sie die gewünschte Einstellung für die Milchmenge aus, und drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter. 7oz 210ml 7 210 3 Die Fortschrittsanzeige blinkt langsam, um den Fortschritt der Milchaufwärmung anzuzeigen. 4 Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die Milch verfüttert werden, und der Flaschenwärmer wechselt automatisch in den Warmhaltemodus. 5 Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt. 60 min Tipp • Wenn die Milch mehr erwärmt werden soll, lassen Sie die Flasche (nachdem die gesamte Fortschrittsanzeige leuchtet) im Gerät, bis Sie die gewünschte Temperatur erreicht wurde. • Wenn Sie einen Milchaufbewahrungsbeutel verwenden, wählen Sie die Einstellung Warmhalten/Auftauen, da das Erwärmen von Milchaufbewahrungsbeuteln weniger Strom benötigt. • Wenn Sie eine Silikonflasche verwenden, dauert es länger, Milch zu erwärmen. Lassen Sie sie noch 3-4 Minuten lang im Flaschenwärmer, nachdem die gesamte Fortschrittsanzeige aufleuchtet. DEUTSCH 25 Empfohlene Einstellung für verschiedene Behälter Behälter Empfohlene Einstellung Kunststoff Einstellung der Milchmenge Glas Einstellung der Milchmenge Silikon Einstellung der Milchmenge + 3-4 Minuten Milchaufbewahrungsbeutel Warmhaltestufe/Auftau-Stufe Überprüfen Sie die Anweisungen Ihres Milchaufbewahrungsbeutels, und stellen Sie sicher, dass er in einem Flaschenwärmer erwärmt werden kann. Hinweis • Die Zeit zum Erwärmen von Milch hängt von der Menge, der Anfangstemperatur und dem Material des Milchaufbewahrungsbeutels ab. Ihrem Baby die Milch geben Drücken Sie den Ein- /Ausschalter, um das Gerät auszuschalten, und nehmen Sie die Milchflasche heraus. Hinweis • Wenn Sie eine kleine Milchflasche verwenden, z. B. eine Milchflasche mit einer Füllmenge von 60 ml, achten Sie beim Herausnehmen der Flasche auf das heiße Wasser. Prüfen Sie stets die Temperatur der Milch, bevor Sie Ihr Baby damit füttern. Schwenken Sie die Flasche vorsichtig, und prüfen Sie die Temperatur, indem Sie einige Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks tropfen. 26 DEUTSCH Den Flaschenwärmer sofort für eine andere Flasche verwenden Wenn Sie eine weitere Flasche erwärmen möchten, lassen Sie den Flaschenwärmer einige Minuten abkühlen. Um das Abkühlen zu beschleunigen, füllen Sie den Flaschenwärmer mit frischem kaltem Wasser. Wenn Sie den Flaschenwärmer einschalten, blinkt die Fortschrittsanzeige langsam, um anzuzeigen, dass das Gerät erneut aufwärmt. Hinweis • Wenn die Fortschrittsanzeige leuchtet, aber nicht blinkt, ist der Flaschenwärmer noch zu heiß, um eine weitere Flasche zu erwärmen. Schalten Sie den Flaschenwärmer aus, und lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen. Babynahrung erwärmen 1 Füllen Sie den Flaschenwärmer bis zur Höhe der Babynahrung mit Trinkwasser. Wenn Sie eine große Menge Babynahrung haben, füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der Oberseite des Flaschenwärmers ein. 2 Wählen Sie die Einstellung zum Aufwärmen von Babynahrung, und drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter. 3 Die Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der Aufwärmvorgang läuft. Hinweis • Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung kann das Gerät nicht genau erkennen, wie lange die Babynahrung erwärmt werden soll. DEUTSCH 27 4 Rühren Sie die Babynahrung um, während sich das Gläschen oder der Behälter im Flaschenwärmer befindet. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, überprüfen Sie die Temperatur während der Aufwärmphase. »»Achten Sie darauf, sich die Finger nicht zu verbrennen, wenn Sie beim Umrühren einen Behälter/ein Gläschen halten. 5 Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die Babynahrung verfüttert werden, und der Flaschenwärmer schaltet automatisch in den Warmhaltemodus. 6 Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt. 60 min Ihr Baby mit der Babynahrung füttern Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten, und nehmen Sie den Behälter oder das Gläschen mit der Babynahrung heraus. 28 DEUTSCH Überprüfen Sie die Temperatur der Babynahrung immer, bevor Sie Ihr Baby damit füttern. Rühren Sie die Babynahrung vorsichtig im Behälter oder Gläschen, und probieren Sie sie, um sicherzustellen, dass sie nicht zu heiß ist. Den Flaschenwärmer sofort für weitere Behälter mit Babynahrung verwenden Befolgen Sie dieselben Schritte wie im Absatz "Milch erwärmen" Milch warm halten Bei dieser Einstellung erkennt der integrierte Sensor die Temperatur der Milch und schaltet auf die optimale Einstellung um. Wenn Sie Milch erwärmen möchten, wird sie schrittweise erwärmt und bei der richtigen Temperatur warm gehalten. 1 Füllen Sie den Behälter bis zum Stand der Milch mit Trinkwasser. Wenn Sie eine große Menge Milch haben, füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der Oberseite des Flaschenwärmers ein. 2 Wählen Sie die Einstellung Warmhalten/Auftauen, und drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter. DEUTSCH 29 3 Die Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass die Milch aufgewärmt wird. 4 Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die Milch verfüttert werden, und der Flaschenwärmer hält die Milch bei dieser Temperatur warm. 5 Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt. 60 min Hinweis • Die Erwärmungszeit kann variieren und hängt von der Milchmenge und der Starttemperatur ab. Milch auftauen Bei dieser Einstellung erkennt der integrierte Sensor die Temperatur der Milch/ Babynahrung und schaltet auf die optimale Einstellung um. Wenn Sie tief gefrorene Milch/Babynahrung in den Flaschenwärmer geben, wird die Milch/Babynahrung aufgetaut, bis sie flüssig ist und dann auf die richtige Temperatur erwärmt. 1 Füllen Sie den Behälter bis zum Stand der Milch mit Trinkwasser. Wenn Sie eine große Menge Milch haben, füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der Oberseite des Flaschenwärmers ein. 30 DEUTSCH 2 Wählen Sie die Einstellung Warmhalten/Auftauen, und drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter. 3 Die Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass die Milch aufgetaut und aufgewärmt wird. 4 Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die Milch bzw. die Babynahrung verfüttert werden. 5 Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive Auftau- und Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt. 60 min Mit dieser Einstellung können Sie Babynahrung auch in einem Behälter für Babynahrung von Philips Avent auftauen. Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung wird dringend empfohlen, die Babynahrung während des Auftauens ständig umzurühren und zu prüfen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen. DEUTSCH 31 Reinigen und Entkalken Pflege 1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen. 2 Gießen Sie das Wasser seitlich heraus statt vorne oder hinten, damit kein Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker tropft. 3 Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab. »»Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle Reiniger, chemische Lösungsmittel oder scharfe Werkzeuge, um den Flaschenwärmer zu reinigen. Hinweis • Wenn Sie den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Babynahrung verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass keine Reste von Babynahrung auf dem Boden des Flaschenwärmers haften. 32 DEUTSCH Entkalken Es wird empfohlen, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu entkalken, um sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß funktioniert. Zum Entkalken vermischen Sie 60 ml Haushaltsessig mit 120 ml kaltem Wasser. Schalten Sie das Gerät ein, und wählen Sie die Stufe zum Erwärmen der Milch für eine Milchmenge bis zu 180 ml aus. Lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang laufen. Lassen Sie die Lösung im Flaschenwärmer, bis sich der gesamte Kalk gelöst hat. 180ml 6oz 10 min Hinweis • Sie können auch Entkalker auf Zitronensäurebasis verwenden. • Verwenden Sie keine anderen Arten von Entkalkern. Leeren Sie den Flaschenwärmer, und spülen Sie ihn gründlich aus. Wenn nach dem Ausspülen noch Kalkreste vorhanden sind, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang. Recycling -- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU). 1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden. 2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten. 3. Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden. 4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/ DEUTSCH 33 Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips Website www. philips.  com/avent, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (weitere Informationen finden Sie in der beiliegenden internationalen Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler. Fehlerbehebung In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Service-Center in Ihrem Land. Problem Nach dem Einschalten des Flaschenwärmers blinkt die gesamte Fortschrittsanzeige schnell und schaltet sich aus. Ursache • Die Temperatur des Wassers im Flaschenwärmer ist zu hoch oder zu kalt. • Der Abschaltautomatik bei zu geringem Wasserstand wurde aktiviert. Lösung • Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie es einige Minuten lang abkühlen. Füllen Sie es mit frischem Wasser (Zimmertemperatur). • Der Flaschenwärmer schaltet sich automatisch aus, wenn er eingeschaltet ist und sich kein Wasser oder nicht genügend Wasser darin befindet. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie es abkühlen. Füllen Sie das Gerät mit ausreichend frischem Wasser (Zimmertemperatur). Der Flaschenwärmer ist wieder einsatzbereit. Problem Die Milch ist zu warm. Ursache • Möglicherweise haben Sie eine falsche Einstellung gewählt oder verwenden einen Milchaufbewahrungsbeutel. Lösung • Wählen Sie die Einstellung für das Milchvolumen basierend auf dem Milchvolumen und nicht auf der Flaschengröße aus. • Wenn Sie einen Milchaufbewahrungsbeutel verwenden, wählen Sie die Einstellung zum Warmhalten/Auftauen. 34 DEUTSCH Problem Die Milch ist immer noch kalt. Ursache • Sie haben möglicherweise eine falsche Einstellung gewählt, verwenden eine Silikonflasche oder haben den Flaschenwärmer mit warmem Wasser gefüllt. Lösung • Wählen Sie die Einstellung für das Milchvolumen basierend auf dem Milchvolumen und nicht auf der Flaschengröße aus. • Wenn Sie eine Silikonflasche verwenden, wählen Sie die Einstellung für das Milchvolumen basierend auf dem Milchvolumen aus. Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige leuchtet, warten Sie 3-4 Minuten, bis die Milch aufgewärmt ist. • Füllen Sie den Flaschenwärmer mit frischem Wasser (Zimmertemperatur). Verwenden Sie kein warmes Wasser. Problem Nach dem Einschalten des Flaschenwärmers leuchtet die gesamte Fortschrittsanzeige, blinkt aber nicht. Ursache • Der Flaschenwärmer ist noch zu heiß, um eine weitere Flasche zu erwärmen. Möglicherweise haben Sie gerade erst eine Flasche aufgewärmt. Lassen Sie ihn ein paar Minuten lang abkühlen. Lösung • Füllen Sie den Flaschenwärmer zum Beschleunigen des Abkühlens mit frischem, kaltem Wasser. Wenn Sie den Flaschenwärmer einschalten, blinkt die Fortschrittsanzeige langsam, um anzuzeigen, dass das Gerät erneut aufwärmt. Problem Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, wenn Sie Babynahrung erwärmen. Ursache • Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung kann das Gerät nicht genau erkennen, wie lange die Babynahrung erwärmt werden soll. Lösung • Rühren Sie die Babynahrung um, während sich das Gläschen oder der Behälter im Flaschenwärmer befindet. Überprüfen Sie die Temperatur während des Erwärmens, um ein optimales Ergebnis zu erzielen. • Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die Babynahrung verfüttert werden. FRANÇAIS 35 Contenu Important   36 Introduction   39 Description générale   39 Nettoyage et détartrage   48 Recyclage   49 Garantie et service   49 Dépannage   50 36 FRANÇAIS Important Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger -- N'immergez ni le cordon d'alimentation, ni la fiche électrique ni l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide. Avertissement -- Les appareils doivent être utilisés uniquement en intérieur. -- Ne laissez en aucun cas le cordon d'alimentation pendre d'une table ou d'un plan de travail. Rangez le surplus de cordon dans la base du chauffe-biberon. -- Tenez le cordon d'alimentation à l'écart des surfaces chaudes. -- Branchez l'appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous toujours que la fiche est correctement insérée dans la prise murale. -- Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la tension indiquée sous l'appareil correspond bien à la tension secteur locale. -- Si vous avez besoin d'utiliser une rallonge, assurez-vous qu'elle est reliée à la terre et prend en charge au moins 13 ampères. -- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-même sont endommagés. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d'éviter tout accident. -- Ne placez pas l'appareil sur une cuisinière à gaz ou électrique chaude ni dans un four chaud. FRANÇAIS 37 -- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces personnes soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient pris connaissance des dangers encourus. -- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus à condition qu’ils soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. -- Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. -- Ne versez pas d'eau sur la fiche d'alimentation. -- Utilisez l'appareil uniquement comme décrit dans le mode d'emploi afin d'éviter toute blessure due à une utilisation inappropriée. -- Ne préchauffez pas l'appareil. -- Avant de mettre l'eau dans le chauffe-biberon, placez toujours le biberon fermé par son couvercle dans l'appareil. -- Avant de mettre le chauffe-biberon en marche, veillez à ajouter l'eau. -- L'eau chaude peut provoquer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque le chauffe-biberon contient de l'eau chaude. -- Les surfaces accessibles de l'appareil peuvent devenir brûlantes en cours d'utilisation et restent chaudes (chaleur résiduelle) après utilisation. -- Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il contient de l'eau chaude. 38 FRANÇAIS -- Lorsque les aliments ou le lait a atteint la température requise, retirez le biberon ou le pot du chauffe-biberon. La température des aliments ou du lait augmentera s'ils sont laissés dans le chauffe-biberon. Attention -- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou apparenté, tel que dans des fermes, chambres d'hôtes, cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres lieux de travail, ou par des clients dans des hôtels, motels et autres environnements résidentiels. -- Les aliments ne doivent pas être chauffés pendant trop longtemps. -- Vérifiez toujours la température des aliments avant de commencer à nourrir votre enfant. Agitez doucement le biberon d’un geste circulaire et vérifiez sa température en faisant tomber quelques gouttes sur la face interne de votre poignet. (Suivez les instructions dans la section Donner le lait à votre bébé.) -- Débranchez l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas. -- Après utilisation, la surface de l'élément chauffant reste chaude pendant un certain temps. -- Avant de nettoyer l'appareil, laissez-le refroidir. -- Pour éviter tout dommage irréparable, suivez les instructions de détartrage. -- N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer l'appareil vousmême. Contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (voir www.philips.com/support). Le code de date de production YYWW se trouve dans le compartiment de rangement du cordon situé dans la base du chauffe-biberon. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques. FRANÇAIS 39 Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter pleinement de l'assistance Philips Avent, enregistrez votre produit à l'adresse www.philips.com/welcome. Ce chauffe-biberon vous permet de réchauffer et de décongeler en toute sécurité du lait dans les biberons et pots de Philips Avent et de la plupart des autres marques courantes. Pour préserver la qualité de votre lait maternel, il est important de le réchauffer de manière sûre et contrôlée. Le capteur intégré assure le suivi de la température pour éviter la surchauffe. Description générale Présentation du produit A F B E D C A Chauffe-biberon D Fonction de maintien au chaud / décongélation B Indicateur de progression E Réglage du volume de lait C Fonction de réchauffage des aliments pour bébé F Bouton marche/arrêt 40 FRANÇAIS Explication des réglages Volume de lait Réchauffage des aliments pour bébé Maintien au chaud / décongélation • Sélectionnez le volume de lait à réchauffer. Vous pouvez définir un volume compris entre 30 ml (1 oz) et 330 ml (11oz). Le chauffebiberon chauffe le lait jusqu'à ce qu'il atteigne la température du corps. Il passe ensuite automatiquement en mode de maintien au chaud pendant environ 60 minutes. • Sélectionnez ce réglage pour réchauffer des aliments pour bébé. • Le capteur intégré détecte la température du lait ou des aliments pour bébé afin de sélectionner le réglage optimal. Si le lait ou les aliments pour bébé sont tièdes, ils seront chauffés graduellement et maintenus à la bonne température. Si le lait ou les aliments pour bébé sont congelés, ils seront décongelés, puis chauffés à la bonne température. Lorsque la totalité de l'indicateur de progression est allumée mais ne clignote pas, le lait ou les aliments sont prêts à être consommés. Donnez le lait ou les aliments à votre bébé lorsqu'ils sont réchauffés. Ne réchauffez pas à nouveau le lait ou les aliments une fois qu'ils ont refroidi car des bactéries pourraient avoir commencé à se multiplier. Réchauffer le lait 1 Versez de l'eau potable jusqu'au niveau du lait. Si le volume de lait est important, versez l'eau jusqu'à environ 1 cm sous le bord du chauffe-biberon. FRANÇAIS 41 2 Sélectionnez le réglage de votre choix en fonction du volume de lait et appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil. 7oz 210ml 7 210 3 L'indicateur de progression clignote progressivement pour indiquer l'avancement du réchauffage. 4 Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, le lait est prêt à être consommé et le chauffe-biberon passe automatiquement en mode de maintien au chaud. 5 Le chauffe-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes, temps de chauffe compris. L’indicateur de progression s’éteint. 60 min Conseil • Si vous souhaitez que le lait soit plus chaud, gardez le biberon dans l'appareil jusqu'à ce qu'il atteigne la température désirée une fois la totalité de l'indicateur de progression allumée. • Si vous utilisez un sachet de lait, sélectionnez le réglage de maintien au chaud / décongélation car le chauffage des sachets de lait demande moins de puissance. • Le chauffage du lait prend plus de temps dans un biberon en silicone. Laissez-le dans le chauffe-biberon pendant 3-4 minutes supplémentaires une fois que la totalité de l'indicateur de progression est allumée. 42 FRANÇAIS Réglage recommandé selon les conteneurs Conteneur Réglage recommandé Plastique Réglage du volume de lait Verre Réglage du volume de lait Silicone Réglage du volume de lait + 3-4 minutes Sachet de lait Fonction de maintien au chaud / décongélation Vérifiez les consignes de votre sachet de lait et assurez-vous qu'un réchauffage au chauffe-biberon est possible. Remarque • Le temps de chauffage du lait dépend du volume, de la température initiale et du matériau du biberon. Donner le lait à votre bébé Appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour éteindre l'appareil et retirez le biberon. Remarque • Si vous utilisez un petit biberon (de 60 ml, par exemple), faites attention à l'eau chaude lorsque vous retirez le biberon. Vérifiez toujours la température du lait avant de le donner à votre bébé. Agitez doucement le biberon d'un geste circulaire et vérifiez sa température en faisant tomber quelques gouttes sur la face interne de votre poignet. FRANÇAIS 43 Réutiliser immédiatement le chauffe-biberon avec un autre biberon Si vous souhaitez réchauffer un autre biberon, laissez le chauffe-biberon refroidir pendant quelques minutes. Pour accélérer le processus, remplissez le chauffebiberon d'eau froide. Lorsque vous allumez le chauffe-biberon, l'indicateur de progression clignote progressivement pour indiquer que l'appareil chauffe à nouveau. Remarque • Si l'indicateur de progression est allumé mais ne clignote pas, le chauffe-biberon est encore trop chaud pour réchauffer un nouveau biberon. Éteignez le chauffe-biberon et laissez-le refroidir quelques minutes. Réchauffer des aliments pour bébé 1 Remplissez l'appareil d'eau potable jusqu'au niveau des aliments pour bébé. Si le volume des aliments pour bébé est important, versez de l'eau jusqu'à environ 1 cm du bord du chauffe-biberon. 2 Sélectionnez le réglage de réchauffage des aliments pour bébé et appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil. 3 L'indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de réchauffage est en cours. Remarque • En raison de leurs différentes consistances, il n'est pas possible pour l'appareil de détecter le temps de chauffe précis des aliments pour bébé. 44 FRANÇAIS 4 Mélangez les aliments pour bébé dans le pot ou récipient placé dans le chauffe-biberon. Pour un résultat optimal, vérifiez sa température en cours de réchauffage. »»Faites attention à ne pas vous brûler les doigts lorsque vous tenez le récipient/pot pour mélanger son contenu. 5 Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, les aliments pour bébé sont prêts à être consommés et le chauffe-biberon passe automatiquement en mode de maintien au chaud. 6 Le chauffe-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes, temps de chauffe compris. L’indicateur de progression s’éteint. 60 min Donner les aliments pour bébé à votre bébé Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l'appareil et retirez le pot ou le récipient. FRANÇAIS 45 Vérifiez toujours la température des aliments avant de les donner à votre bébé. Mélangez délicatement les aliments pour bébé dans le récipient ou le petit pot, et goûtez-les pour vous assurer qu'ils ne sont pas trop chauds. Réutiliser immédiatement le chauffe-biberon avec un autre récipient d'aliments pour bébé Suivez les mêmes étapes que celles indiquées à la section Réchauffer le lait. Maintenir le lait chaud Avec ce réglage, le capteur intégré détecte la température du lait afin de sélectionner le réglage optimal. Si vous utilisez du lait tiède, il sera progressivement réchauffé et maintenu à la bonne température. 1 Versez de l'eau potable jusqu'au niveau du lait. Si le volume de lait est important, versez l'eau jusqu'à environ 1 cm sous le bord du chauffe-biberon. 2 Sélectionnez le réglage de maintien au chaud / décongélation et appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil. 46 FRANÇAIS 3 L'indicateur de progression clignote pour indiquer que le lait chauffe. 4 Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, le lait est prêt à être consommé et le chauffe-biberon maintient le lait à la bonne température. 5 Le chauffe-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes, temps de chauffe compris. L’indicateur de progression s’éteint. 60 min Remarque • La durée varie en fonction du volume de lait et de la température de départ. Décongeler du lait Avec ce réglage, le capteur intégré détecte la température du lait ou des aliments afin de sélectionner le réglage optimal. Si vous utilisez du lait ou des aliments congelés, le chauffe biberon les décongèle, puis les chauffe jusqu'à ce qu'ils atteignent la bonne température. 1 Versez de l'eau potable jusqu'au niveau du lait. Si le volume de lait est important, versez l'eau jusqu'à environ 1 cm sous le bord du chauffe-biberon. FRANÇAIS 47 2 Sélectionnez le réglage de maintien au chaud / décongélation et appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil. 3 L'indicateur de progression clignote pour indiquer que le lait se décongèle et chauffe. 4 Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, le lait ou les aliments pour bébé sont prêts à être consommés. 5 Le chauffe-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes, temps de décongélation et de chauffe compris. L’indicateur de progression s’éteint. 60 min Ce réglage vous permet également de décongeler des aliments pour bébés dans un pot de conservation Philips Avent. En raison des différences de consistance entre aliments pour bébé, il est fortement recommandé de toujours les mélanger et de vérifier leur température en cours de décongélation, pour un résultat optimal. 48 FRANÇAIS Nettoyage et détartrage Nettoyage 1 2 Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir. 3 Essuyez avec un chiffon humide. »»N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs et antibactériens, de solvants chimiques ou d'outils tranchants pour nettoyer le chauffebiberon. Versez toujours l'eau sur le côté plutôt que par l'avant ou l'arrière pour éviter de mouiller le bouton ou la fiche électrique. Remarque • Si vous avez utilisé le chauffe-biberon pour réchauffer des aliments pour bébé, vérifiez que de la nourriture ne se trouve pas au fond du chauffe-biberon. FRANÇAIS 49 Détartrage Pour que le chauffe-biberon fonctionne efficacement, il est recommandé de le détartrer toutes les quatre semaines. Pour détartrer l'appareil, mélangez 60 ml (2 oz) de vinaigre blanc à 120 ml (4 oz) d'eau froide. Allumez l'appareil et sélectionnez le réglage de chauffage du lait pour moins de 180 ml (6 oz). Laissez l'appareil fonctionner pendant 10 minutes. Laissez la solution agir dans le chauffe-biberon jusqu'à ce que le calcaire ait disparu. 180ml 6oz 10 min Remarque • Vous pouvez également utiliser des détartrants à base d'acide citrique. • N'utilisez aucun autre type de détartrant. Videz le chauffe-biberon et rincez soigneusement l'intérieur. S'il reste des dépôts de calcaire, répétez l'opération de détartrage. Recyclage Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/EU). Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l'environnement et la santé. Garantie et service Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations, rendez-vous sur le site Web de Philips à l'adresse www. philips.  com/avent ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (consultez le dépliant de la garantie pour plus de détails). S'il n'existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips. 50 FRANÇAIS Dépannage Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays. Problème Une fois le chauffe-biberon allumé, la totalité de l'indicateur de progression clignote rapidement et s'éteint. Cause • L'eau dans le chauffe-biberon est trop chaude ou trop froide. • La protection contre le fonctionnement à vide est activée. Solution • Éteignez et débranchez. Laissez l'appareil refroidir pendant quelques minutes. Veillez à le remplir d'eau fraîche, à température ambiante. • Le chauffe-biberon s'éteint automatiquement s'il est allumé alors qu'il est vide ou qu'il contient une quantité d'eau insuffisante. Éteignez et débranchez. Laissez-le d'abord refroidir. Veillez à le remplir d'eau fraîche, à température ambiante, en quantité suffisante. Le chauffe-biberon est prêt à être réutilisé. Problème Le lait est trop chaud. Cause • Vous avez sélectionné le mauvais réglage ou vous utilisez un sachet de lait. Solution • Sélectionnez le réglage de volume de lait correspondant au volume de lait, et non à la taille du biberon. • Si vous utilisez un sachet de lait, sélectionnez le réglage de maintien au chaud / décongélation. Problème Le lait est encore froid. Cause • Vous avez sélectionné le mauvais réglage, utilisé un biberon en silicone, ou rempli le chauffe-biberon d'eau chaude. Solution • Sélectionnez le réglage de volume de lait correspondant au volume de lait, et non à la taille du biberon. • Si vous utilisez un biberon en silicone, sélectionnez le réglage de volume de lait correspondant au volume du lait. Lorsque la totalité de l'indicateur de progression est allumée, patientez 3-4 minutes que le lait chauffe. • Remplissez le chauffe-biberon d'eau fraîche à température ambiante. N'utilisez pas d'eau chaude. Problème Une fois le chauffe-biberon allumé, la totalité de l'indicateur de progression s'allume sans clignoter. Cause • Le chauffe-biberon est encore trop chaud pour chauffer un nouveau biberon. Vous venez peut-être de finir de chauffer un biberon. Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir quelques minutes. Solution • Pour accélérer le processus, remplissez le chauffe-biberon d'eau fraîche. Lorsque vous allumez le chauffe-biberon, l'indicateur de progression s'allume progressivement pour indiquer que l'appareil se réchauffe à nouveau. FRANÇAIS 51 Problème La totalité de l'indicateur de progression clignote pendant le réchauffage d'aliments pour bébé. Cause • En raison de leurs différentes consistances, il n'est pas possible pour l'appareil de détecter le temps de chauffe précis des aliments pour bébé. Solution • Mélangez les aliments pour bébé dans le pot ou récipient placé dans le chauffe-biberon. Pour un résultat optimal, vérifiez la température en cours de réchauffage. • Lorsque la totalité de l'indicateur de progression est allumée en continu, les aliments pour bébé sont prêts à être consommés. 52 INDONESIA Daftar Isi Penting   53 Pendahuluan   55 Gambaran umum   56 Membersihkan dan membuang kerak   65 Mendaur ulang   66 Garansi dan layanan   66 Penyelesaian masalah   67 INDONESIA 53 Penting Bacalah petunjuk pengguna ini secara saksama sebelum Anda menggunakan alat dan simpan untuk referensi di kemudian hari. Bahaya -- Jangan merendam kabel, steker, atau alat di dalam air atau cairan lainnya. Peringatan -- Hanya gunakan alat di dalam ruangan. -- Jangan biarkan kabel daya menggantung di tepian meja. Simpan sisa uluran kabel di bagian bawah penghangat botol. -- Jauhkan kabel listrik dari permukaan yang panas. -- Alat hanya boleh dihubungkan ke stopkontak dinding yang memiliki arde. Selalu pastikan steker dipasang dengan benar pada stopkontak dinding. -- Sebelum Anda menghubungkan alat, pastikan voltase yang ditunjukkan pada bagian bawah alat sesuai dengan voltase listrik setempat. -- Jika Anda perlu menggunakan kabel sambungan, pastikan kabel adalah kabel sambungan yang memiliki arde dengan peringkat setidaknya 13 amper. -- Jangan gunakan alat ini jika steker, kabel listrik, atau alat ini rusak. Jika kabel listrik rusak, Anda harus menukarkannya ke Philips, ke pusat layanan resmi Philips, atau orang dengan keahlian yang sesuai, untuk diganti agar terhindar dari bahaya. -- Jangan letakkan alat di atau dekat dengan gas panas atau penanak listrik, atau di dalam oven yang panas. -- Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan cacat fisik, indera atau kecakapan mental yang kurang atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka diberi pengawasan atau petunjuk mengenai cara penggunaan alat yang aman dan mengerti bahayanya. 54 INDONESIA -- Alat ini dapat digunakan oleh anak-anak berusia 8 tahun ke atas jika mereka diberi pengawasan atau petunjuk mengenai cara penggunaan alat yang aman dan jika mereka telah mengerti bahayanya. Pembersihan dan perawatan pengguna tidak boleh dilakukan oleh anakanak kecuali mereka berusia lebih dari 8 tahun dan dalam pengawasan. Jauhkan alat dan kabelnya dari jangkauan anak-anak yang berusia kurang dari 8 tahun. -- Anak-anak dilarang bermain dengan alat ini. -- Jangan biarkan steker listrik terkena tumpahan air. -- Gunakan alat sebagaimana diterangkan dalam petunjuk penggunaan ini agar terhindar dari cedera akibat kesalahan penggunaan. -- Jangan memanaskan alat sebelumnya. -- Selalu letakkan botol yang terpasang lengkap dengan tutup di dalam penghangat botol sebelum Anda menambahkan air. -- Pastikan Anda menambahkan air sebelum menghidupkan penghangat botol. -- Air panas dapat menyebabkan luka bakar serius. Berhati-hatilah saat penghangat botol berisi air panas. -- Permukaan alat yang dapat disentuh bisa menjadi panas saat penggunaan dan mungkin masih terasa panas setelah penggunaan. -- Jangan pindahkan alat saat masih berisi air panas. -- Saat makanan atau air susu mencapai suhu yang diinginkan, keluarkan botol atau wadah makanan dari penghangat botol. Jika meninggalkan makanan atau air susu di dalam penghangat botol, suhu makanan atau air susu akan terus naik. Perhatian -- Alat ini ditujukan untuk digunakan di rumah tangga dan pemakaian serupa seperti di pertanian, akomodasi bed and breakfast, area staf dapur di toko, kantor, dan INDONESIA 55 --- ------ lingkungan kerja lainnya, serta oleh tamu di hotel, motel, dan lingkungan berjenis tempat tinggal lainnya. Jangan memanaskan makanan terlalu lama. Periksalah selalu suhu makanan sebelum menyuapi anak Anda. Goyang-goyangkan botol secara perlahan dan periksa suhu dengan meneteskan sedikit susu di sisi dalam pergelangan tangan Anda. (Ikuti petunjuk di bagian ‘‘Memberikan susu kepada bayi’’.) Cabut alat saat tidak digunakan. Permukaan elemen pemanas mungkin masih akan terasa panas setelah penggunaan. Biarkan alat mendingin sebelum Anda membersihkannya. Ikuti petunjuk pembersihan kerak untuk menghindari kerusakan yang tidak dapat diperbaiki lagi. Jangan mencoba membuka atau memperbaiki alat ini sendiri. Hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di negara Anda (lihat www.philips.com/support). Kode tanggal produksi TTMM berada di wadah penyimpanan kabel di bagian bawah penghangat botol. Medan elektromagnet (EMF) Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait paparan terhadap medan elektromagnet. Pendahuluan Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips Avent! Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips Avent, daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome. Dengan penghangat botol ini, Anda dapat menghangatkan dan mencairkan air susu di dalam Philips Avent dan botol susu merek lainnya serta makanan bayi dalam wadah dengan aman. Untuk membantu mempertahankan kualitas ASI Anda, pastikan ASI dihangatkan dengan cara yang aman dan terkontrol. Sensor internal akan melacak suhu untuk menghindari pemanasan berlebih. 56 INDONESIA Gambaran umum Tinjauan umum produk A F B E D C A Penghangat botol D Setelan menghangatkan/ mencairkan B Indikator progres E Setelan volume air susu C Setelan penghangat makanan bayi F Tombol on/off INDONESIA 57 Penjelasan setelan Volume air susu • Pilih volume air susu yang akan dihangatkan. Anda dapat mengaturnya dari 30 ml / 1 oz hingga 330 ml / 11 oz. Penghangat botol akan menghangatkan air susu hingga sekitar suhu tubuh. Lalu alat akan beralih ke mode menjaga kehangatan secara otomatis selama sekitar 60 menit. • Pilih setelan ini untuk menghangatkan makanan bayi. Penghangat makanan bayi • Sensor internal mendeteksi suhu air susu / makanan bayi untuk beralih ke setelan optimal. Jika air susu / makanan bayi sudah hangat, air susu akan dihangatkan secara bertahap dan dipertahankan pada suhu yang tepat. Jika air susu / makanan bayi beku, air Menghangatkan / mencairkan susu akan dicairkan lalu dihangatkan ke suhu yang tepat. Saat indikator keseluruhan progres menyala tetapi tidak berkedip, air susu / makanan siap untuk diberikan. Berikan air susu / makanan kepada bayi Anda saat sudah hangat. Jangan menghangatkan ulang air susu / makanan setelah menjadi dingin, karena bakteri dapat mulai berkembang di dalamnya. Menghangatkan air susu 1 Isi dengan air minum hingga setara dengan air susu. Jika Anda memiliki banyak air susu, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol. 58 INDONESIA 2 Pilih setelan yang diinginkan berdasarkan volume air susu dan tekan tombol on/off untuk menyalakan. 7oz 210ml 7 210 3 Indikator progres berkedip berkala untuk menunjukkan progres penghangatan susu. 4 Saat indikator keseluruhan progres menyala terus menerus, air susu siap diberikan dan penghangat botol otomatis beralih ke mode menjaga kehangatan. 5 Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk waktu penghangatan. Indikator progres mati. 60 min Saran • Jika Anda ingin susuh yang lebih hangat, diamkan botol di dalam alat hingga mencapai suhu yang diinginkan setelah seluruh indikator progres menyala. • Jika Anda menggunakan kantung susu, pilih setelan menghangatkan/mencairkan karena hanya perlu sedikit daya untuk menghangatkan kantung susu. • Jika Anda menggunakan botol silikon, perlu waktu lebih lama untuk menghangatkan air susu. Diamkan botol di dalam penghangat botol selama 3-4 menit setelah indikator keseluruhan progres menyala. INDONESIA 59 Setelan yang disarankan wadah yang berbeda-beda Wadah Saran Setelan Plastik Setelan volume air susu Gelas Setelan volume air susu Silikon Setelan volume air susu + 3-4 menit Kantung susu Setelan Menghangatkan/Mencairkan Periksa petunjuk di kantung susu dan pastikan kantung susu dapat dihangatkan di dalam penghangat botol. Catatan • Waktu untuk menghangatkan air susu bergantung pada volume, suhu awal, dan bahan botol susu. Memberikan susu kepada bayi Tekan tombol on/off untuk mematikan alat dan keluarkan botol susu. Catatan • Jika Anda menggunakan botol susu kecil, seperti ukuran 2 oz, hati-hati terhadap air yang panas saat mengeluarkan botol. Selalu periksa suhu air susu sebelum memberikannya kepada bayi Anda. Goyanggoyangkan botol secara perlahan dan periksa suhu dengan meneteskan sedikit susu di sisi dalam pergelangan tangan Anda. 60 INDONESIA Segera gunakan kembali penghangat botol untuk botol lainnya Jika Anda ingin menghangatkan botol lain, biarkan penghangat botol mendingin selama beberapa menit. Untuk mempercepat pendinginan, isi penghangat botol dengan air dingin. Saat menyalakan penghangat botol, indikator progres berkedip untuk menandakan alat menghangat kembali. Catatan • Jika indikator progres menyala tetapi tidak berkedip, penghangat botol masih terlalu panas untuk menghangatkan botol lain. Matikan penghangat botol dan biarkan mendingin selama beberapa menit. Menghangatkan makanan bayi 1 Isi dengan air minum hingga setara makanan bayi. Jika Anda memiliki banyak makanan bayi, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol. 2 Pilih setelan penghangat makanan bayi dan tekan tombol on/off untuk menyalakan. 3 Indikator progres berkedip untuk menandakan alat sedang dalam proses menghangatkan. Catatan • Dikarenakan konsistensi makanan bayi berbeda-beda, alat ini tidak dapat menentukan lamanya makanan bayi harus dihangatkan. INDONESIA 61 4 Aduk makanan bayi saat wadah atau tabungnya berada di dalam penghangat botol. Untuk hasil optimal, periksa suhunya saat menghangat. »»Berhati-hatilah agar jari Anda tidak terkena panas saat memegang wadah atau tabung saat mengaduk. 5 Saat indikator keseluruhan progres menyala terus menerus, makanan bayi siap diberikan dan penghangat botol otomatis beralih ke mode menjaga kehangatan. 6 Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk waktu penghangatan. Indikator progres mati. 60 min Memberikan makanan bayi Tekan tombol on/off untuk mematikan alat dan keluarkan wadah atau tabung makanan. 62 INDONESIA Selalu periksa suhu makanan bayi sebelum menyuapi bayi Anda. Aduk makanan bayi perlahan di dalam wadah atau tabung makanan dan rasakan suhunya untuk memastikan agar tidak terlalu panas. Segera gunakan kembali penghangat botol untuk wadah makanan bayi lainnya Ikuti langkah yang sama seperti yang tercantum pada “Menghangatkan air susu” Menjaga susu tetap hangat Dengan setelan ini, sensor internal akan mendeteksi suhu air susu dan kemudian beralih ke setelan yang optimal. Jika Anda meletakkan air susu yang hangat, air susu akan dihangatkan secara berkala dan dipertahankan pada suhu yang tepat. 1 Isi dengan air minum hingga setara dengan air susu. Jika Anda memiliki banyak air susu, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol. 2 Pilih setelan menghangatkan / mencairkan dan tekan tombol on/off untuk menyalakan. INDONESIA 63 3 Indikator progres berkedip untuk menandakan air susu sedang dihangatkan. 4 Saat indikator keseluruhan progres menyala terus menerus, air susu siap diberikan dan penghangat botol akan menjaga air susu tetap pada suhu ini. 5 Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk waktu penghangatan. Indikator progres mati. 60 min Catatan • Lamanya waktu dapat berbeda, tergantung dari volume air susu dan suhu awal. Mencairkan air susu Dengan setelan ini, sensor internal akan mendeteksi suhu air susu / makanan dan kemudian beralih ke setelan optimal. Jika Anda meletakkan air susu / makanan bayi beku, penghangat botol mencairkan air susu / makanan bayi lalu menghangatkannya ke suhu yang tepat. 1 Isi dengan air minum hingga setara dengan air susu. Jika Anda memiliki banyak air susu, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol. 64 INDONESIA 2 Pilih setelan menghangatkan / mencairkan dan tekan tombol on/off untuk menyalakan. 3 Indikator progres berkedip untuk menandakan air susu sedang dicairkan dan dihangatkan. 4 Saat indikator keseluruhan progres menyala terus, air susu / makanan bayi siap untuk diberikan. 5 Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk waktu pencairan dan penghangatan. Indikator progres mati. 60 min Anda juga dapat mencairkan makanan bayi di dalam wadah makanan Philips Avent menggunakan setelan ini. Dikarenakan konsistensi makanan bayi berbedabeda, sangat disarankan untuk terus mengaduk dan memeriksa makanan bayi saat mencairkannya untuk hasil yang optimal. INDONESIA 65 Membersihkan dan membuang kerak Membersihkan 1 2 Cabut alat dan biarkan mendingin. 3 Seka dengan kain lembap. »»Jangan gunakan bahan pembersih antibakteri yang abrasif, larutan kimia atau benda tajam untuk membersihkan penghangat botol. Tuangkan air secara menyamping agar air tidak mengenai kenop atau colokan listrik. Catatan • Jika Anda menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan makanan bayi, pastikan tidak ada tumpahan makanan bayi yang tersisa di bagian dasar penghangat botol. 66 INDONESIA Membersihkan kerak Disarankan untuk membersihkan kerak penghangat botol setiap empat minggu untuk memastikan alat berfungsi secara efisien. Untuk menghilangkan kerak, campurkan 60 ml / 2 oz cuka putih dengan 120 ml / 4oz air dingin. Nyalakan dan pilih setelan penghangat air susu untuk isi kurang dari 180 ml / 6 oz dan biarkan alat beroperasi selama 10 menit. Diamkan larutan tersebut di dalam penghangat botol hingga semua kerak terurai. 180ml 6oz 10 min Catatan • Anda juga dapat menggunakan pembersih kerak berbahan dasar asam sitrat. • Jangan gunakan tipe pembersih kerak lainnya. Kosongkan penghangat botol dan bilas bagian dalamnya secara saksama. Jika sisa kerak masih terlihat, ulangi prosedur pembersihan kerak. Mendaur ulang Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah rumah tangga biasa (2012/19/EU). Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk elektrik dan elektronik di negara Anda . Pembuangan produk secara benar akan membantu mencegah dampak negatif terhadap lingkungan dan kesehatan manusia. Garansi dan layanan Jika Anda perlu informasi atau mengalami masalah, silakan kunjungi situs web Philips di www. philips.  com / avent atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di negara Anda (baca lembar garansi seluruh dunia yang disertakan untuk detail selengkapnya). Jika di negara Anda tidak terdapat Pusat Layanan Pelanggan, kunjungi dealer Philips setempat. INDONESIA 67 Penyelesaian masalah Bab ini berisi ringkasan masalah yang paling umum ditemui dengan alat. Jika Anda tidak dapat mengatasi masalah dengan informasi di bawah ini, hubungi Pusat Layanan Konsumen di negara Anda. Masalah Setelah menyalakan penghangat botol, indikator keseluruhan progres akan berkedip cepat lalu mati. Penyebab • Suhu air di dalam penghangat botol terlalu panas atau terlalu dingin. • Perlindungan didih kering diaktifkan. Solusi • Matikan alat dan cabut dari stopkontak. Biarkan alat mendingin selama beberapa menit. Pastikan Anda mengisinya dengan air bersih bersuhu ruangan. • Penghangat botol akan mati secara otomatis jika masih menyala tetapi tidak ada air atau tidak cukup air di dalamnya. Matikan alat dan cabut dari stopkontak. Biarkan alat mendingin terlebih dulu. Pastikan Anda mengisinya dengan air bersih bersuhu ruangan dalam jumlah yang cukup. Penghangat botol siap digunakan kembali. Masalah Air susu terlalu panas. Penyebab • Anda mungkin memilih setelan yang salah atau menggunakan kantung susu. Solusi • Pilih setelan volume air susu berdasarkan banyaknya air susu, bukan berdasarkan ukuran botol. • Jika menggunakan kantung susu, pilih setelan menghangatkan/ mencairkan. Masalah Air susu masih dingin. Penyebab • Anda mungkin memilih setelan yang salah, menggunakan botol silikon, atau mengisi penghangat botol dengan air hangat. Solusi • Pilih setelan volume air susu berdasarkan banyaknya air susu, bukan berdasarkan ukuran botol. • Jika menggunakan botol silikon, pilih setelan volume air susu berdasarkan volume air susu. Saat indikator keseluruhan progres menyala, tunggu selama 3-4 menit agar air susu menghangat. • Isi penghangat botol dengan air bersih bersuhu ruangan. Jangan gunakan air hangat. Masalah Setelah menyalakan penghangat botol, indikator keseluruhan progres menyala tetapi tidak berkedip. Penyebab • Penghangat botol masih terlalu panas untuk menghangatkan botol lain. Anda mungkin baru selesai menghangatkan botol. Matikan alat dan biarkan mendingin selama beberapa menit. Solusi • Untuk mempercepat pendinginan, isi ulang penghangat botol dengan air dingin. Saat menyalakan penghangat botol, indikator progres akan berkedip untuk menandakan bahwa alat menghangat kembali. 68 INDONESIA Masalah Indikator keseluruhan progres berkedip saat menghangatkan makanan bayi. Penyebab • Dikarenakan konsistensi makanan bayi berbeda-beda, alat ini tidak dapat menentukan lamanya makanan bayi harus dihangatkan. Solusi • Aduk makanan bayi saat wadah atau tabungnya berada di dalam penghangat botol. Untuk hasil optimal, periksa suhunya selama menghangatkan. • Saat indikator keseluruhan progres menyala terus, makanan bayi siap untuk diberikan. NEDERLANDS 69 Inhoud Belangrijk   70 Introductie   72 Algemene beschrijving   73 Schoonmaken en ontkalken   82 Recycling   83 Garantie en service   83 Problemen oplossen   84 70 NEDERLANDS Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen. Gevaar -- Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof. Waarschuwing -- Gebruik het apparaat alleen binnenshuis. -- Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen. Berg ongebruikte stukken snoer in de voet van de flessenwarmer. -- Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken. -- Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact. Controleer altijd of de stekker goed in het stopcontact zit. -- Controleer voordat je het apparaat aansluit of het voltage dat aan de onderkant van het apparaat is aangegeven overeenkomt met de plaatselijke netspanning. -- Zorg bij het gebruik van een verlengsnoer voor een geaard verlengsnoer dat berekend is op minimaal 13 ampère. -- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of door personen met vergelijkbare kwalificaties. -- Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een gasfornuis of elektrisch fornuis of in een warme oven. -- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij NEDERLANDS -- ----------- 71 toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Mors geen water op de stekker. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing om mogelijk letsel door verkeerd gebruik te voorkomen. Verwarm het apparaat niet voor. Plaats altijd een volledig in elkaar gezette fles met dop in de flessenwarmer voordat u water toevoegt. Voeg water toe voordat u de flessenwarmer inschakelt. Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig wanneer de flessenwarmer heet water bevat. De aanraakbare oppervlakken van het apparaat kunnen heet worden tijdens gebruik en na gebruik nog een tijdje heet blijven. Verplaats het apparaat niet wanneer het heet water bevat. Haal de fles of beker uit de flessenwarmer zodra de voeding of melk de gewenste temperatuur heeft bereikt. Als je voedsel of melk langer in de flessenwarmer laat, stijgt de temperatuur van het voedsel of de melk. 72 NEDERLANDS Let op -- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals: op boerderijen; in bed & breakfasts; in keukens (voor personeel), in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodaties. -- Het voedsel mag niet te lang worden verwarmd. -- Controleer altijd de temperatuur van de voeding voordat u uw kind gaat voeden. Draai de fles voorzichtig rond en controleer de temperatuur door een paar druppels op de binnenkant van je pols te sprenkelen. (Volg de instructies in het gedeelte ‘Je baby melk geven’.) -- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer het niet in gebruik is. -- Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik niet meteen afgekoeld. -- Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. -- Volg de ontkalkingsinstructies om onherstelbare schade te voorkomen. -- Probeer het apparaat niet zelf te openen of te repareren. Neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in jouw land (zie www.philips.com/support). De code van de productiedatum JJWW is te vinden in de snoeropbergruimte aan de onderkant van de flessenwarmer. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Om optimaal gebruik te kunnen maken van de ondersteuning van Philips Avent kun je je product registreren op www.philips.com/welcome. Met deze flessenwarmer kun je veilig melk verwarmen en ontdooien in voedingsflessen en bewaarbekers voor babyvoeding van Philips Avent en andere gangbare merken. Om de goede kwaliteit van je moedermelk te behouden is het belangrijk dat de melk op een veilige en gecontroleerde manier wordt verwarmd. De ingebouwde sensor houdt de temperatuur bij om oververhitting te voorkomen. NEDERLANDS 73 Algemene beschrijving Productoverzicht A F B E D C A Flessenwarmer D Houd de warmhoud-/ ontdooistand aan B Voortgangsindicator E Melkvolume-stand C Opwarmstand babyvoeding F Aan/uit-schakelaar 74 NEDERLANDS Uitleg over de standen Melkvolume • Kies de hoeveelheid melk die je warm wilt maken. Je kunt het volume instellen van 30 ml tot 330 ml. De flessenwarmer verwarmt de melk ongeveer tot lichaamstemperatuur. Vervolgens blijft de warmhoudmodus automatisch aan gedurende ongeveer 60 minuten. • Kies deze stand om babyvoeding te verwarmen. Babyvoeding verwarmen Warm houden/ontdooien • De ingebouwde sensor detecteert de temperatuur van de melk/babyvoeding om over te schakelen naar de optimale stand. Als de melk/babyvoeding warm is, wordt deze geleidelijk verwarmd en op de juiste temperatuur gehouden. Als de melk/ babyvoeding bevroren is, wordt deze ontdooid tot hij vloeibaar is en vervolgens verwarmd tot de juiste temperatuur. Wanneer de voortgangsindicator volledig brandt, maar niet knippert, is de melk/ voeding op de juiste temperatuur. Voed je baby wanneer de melk/voeding is verwarmd. Maak de melk/voeding niet opnieuw warm nadat deze is afgekoeld, omdat er zich bacteriën in kunnen ontwikkelen. Melk verwarmen 1 Vul met drinkwater tot het niveau van de melk. Als je een grote hoeveelheid melk hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer. NEDERLANDS 75 2 Kies de gewenste stand op basis van het melkvolume en druk op de aan-/ uitknop om het apparaat in te schakelen. 7oz 210ml 7 210 3 De voortgangsindicator gaat geleidelijk knipperen om aan te geven hoe ver het verwarmen van de melk is gevorderd. 4 Wanneer de hele voortgangsindicator continu brandt, is de melk op de juiste temperatuur en schakelt de flessenwarmer automatisch over naar de warmhoudmodus. 5 De flessenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten, inclusief opwarmtijd, automatisch uitgeschakeld. De voortgangsindicator wordt uitgeschakeld. 60 min Tip • Als je de melk warmer wilt maken, houd je de fles in het apparaat tot de gewenste temperatuur is bereikt en de voortgangsindicator volledig oplicht. • Als je een melkzak gebruikt, kies dan de warmhoud-/ontdooistand, aangezien het verwarmen van melkzakken minder vermogen kost. • Als je een siliconen fles gebruikt, duurt het verwarmen van melk langer. Houd de fles gedurende 3-4 minuten in de flessenwarmer nadat de hele voortgangsindicator is gaan branden. 76 NEDERLANDS Aanbevolen stand voor verschillende bekers Bak Aanbevolen stand Plastic Melkvolume-stand Glas Melkvolume-stand Siliconen Melkvolume-stand + 3-4 minuten Melkzak Warmhoud-/ontdooistand Controleer de instructies van je melkzak en controleer of deze geschikt is om te worden opgewarmd in een flessenwarmer. Opmerking • De tijd die nodig is om melk op te warmen is afhankelijk van het volume, de begintemperatuur en het materiaal van de melkfles. Je baby melk geven Druk op de aan-/uitknop om het apparaat uit te zetten en haal de fles eruit. Opmerking • Als je een kleine melkfles gebruikt, zoals een fles van 60 ml, wees dan voorzichtig met het hete water wanneer je de fles uit het apparaat haalt. Controleer altijd de temperatuur van de melk voordat u uw baby voedt. Draai de fles voorzichtig rond en controleer de temperatuur door een paar druppels op de binnenkant van je pols te sprenkelen. NEDERLANDS 77 Direct na gebruik kun je de flessenwarmer weer gebruiken voor een andere fles Als je nog een fles warm wilt maken, laat de flessenwarmer dan een paar minuten afkoelen. Vul de flessenwarmer met vers koud water om het afkoelen sneller te laten gaan. Wanneer je de flessenwarmer aanzet, gaat de voortgangsindicator geleidelijk knipperen om aan te geven dat het apparaat opnieuw opwarmt. Opmerking • Als de voortgangsindicator brandt maar niet knippert, is de flessenwarmer nog steeds te heet om een andere fles te verwarmen. Schakel de flessenwarmer uit en laat het apparaat enkele minuten afkoelen. Babyvoeding verwarmen 1 Vul met drinkwater tot het niveau van de babyvoeding. Als je een grote hoeveelheid babyvoeding hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer. 2 Kies de opwarmstand voor babyvoeding en druk op de aan-/uitknop om deze in te schakelen. 3 De voortgangsindicator knippert om aan te geven dat het opwarmen bezig is. Opmerking • Omdat de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, kan het apparaat niet detecteren hoelang de babyvoeding precies moet worden verwarmd. 78 NEDERLANDS 4 Roer de babyvoeding door terwijl de beker of het potje in de flessenwarmer zit. Controleer voor een optimaal resultaat de temperatuur tijdens het opwarmen. »»Pas op dat je je vingers niet brandt als je de beker of het potje vasthoudt bij het roeren. 5 Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is de babyvoeding op de juiste temperatuur en schakelt de flessenwarmer automatisch over naar de warmhoudmodus. 6 De flessenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten, inclusief opwarmtijd, automatisch uitgeschakeld. De voortgangsindicator wordt uitgeschakeld. 60 min Je baby de babyvoeding geven Druk op de aan-/uitknop om het apparaat uit te schakelen en verwijder de beker of het potje met babyvoeding. NEDERLANDS 79 Controleer altijd de temperatuur van de babyvoeding vóór je je baby voedt. Roer de babyvoeding in de beker of het potje voorzichtig om en proef de voeding om te controleren of deze niet te heet is. Direct na gebruik kun je de flessenwarmer weer gebruiken voor een andere beker babyvoeding Volg dezelfde stappen als aangegeven in het gedeelte 'Melk verwarmen' Melk warm houden Met deze instelling detecteert de ingebouwde sensor de melktemperatuur om over te schakelen naar de optimale stand. Als je warme melk gebruikt, wordt deze geleidelijk opgewarmd en op de juiste temperatuur gehouden. 1 Vul met drinkwater tot het niveau van de melk. Als je een grote hoeveelheid melk hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer. 2 Kies de warmhoud-/ontdooistand en druk op de aan-/uitknop om deze in te schakelen. 80 NEDERLANDS 3 De voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de melk wordt verwarmd. 4 Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is de melk op de juiste temperatuur en houdt de flessenwarmer de melk op deze temperatuur. 5 De flessenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten, inclusief opwarmtijd, automatisch uitgeschakeld. De voortgangsindicator wordt uitgeschakeld. 60 min Opmerking • De benodigde tijd is mogelijk langer of korter, afhankelijk van de hoeveelheid melk en de begintemperatuur. Melk ontdooien Bij deze stand detecteert de ingebouwde sensor de temperatuur van de melk/ voeding om over te schakelen naar de optimale stand. Als je bevroren melk/ babyvoeding in het apparaat plaatst, ontdooit de flessenwarmer de melk/ babyvoeding tot deze vloeibaar is en verwarmt deze vervolgens tot de juiste temperatuur. 1 Vul met drinkwater tot het niveau van de melk. Als je een grote hoeveelheid melk hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer. NEDERLANDS 81 2 Kies de warmhoud-/ontdooistand en druk op de aan-/uitknop om deze in te schakelen. 3 De voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de melk wordt ontdooid en opgewarmd. 4 Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is de melk/ babyvoeding op de juiste temperatuur. 5 De flessenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten automatisch uitgeschakeld. Hierbij zijn de tijd voor ontdooien en verwarmen meegerekend. De voortgangsindicator wordt uitgeschakeld. 60 min Je kunt met deze stand ook babyvoeding ontdooien in de Philips Avent-beker. Vanwege variaties in de consistentie van babyvoeding wordt het voor een optimaal resultaat sterk aanbevolen om de babyvoeding voortdurend te roeren en te controleren terwijl je deze ontdooit. 82 NEDERLANDS Schoonmaken en ontkalken Reiniging 1 2 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. 3 Veeg af met een vochtige doek. »»Gebruik geen schuurmiddelen, antibacteriële schoonmaakmiddelen, chemische oplosmiddelen of scherpe voorwerpen om de flessenwarmer schoon te maken. Giet het water er zijwaarts in plaats van van voren of van achteren om te voorkomen dat er water op de knop of de stekker terechtkomt. Opmerking • Als je de flessenwarmer hebt gebruikt om babyvoeding te verwarmen, controleer dan of er geen gemorste babyvoeding op de bodem van de flessenwarmer is achtergebleven. NEDERLANDS 83 Ontkalken Aangeraden wordt om de flessenwarmer elke vier weken te ontkalken om ervoor te zorgen dat het apparaat goed blijft werken. Meng om te ontkalken 60 ml blanke azijn met 120 ml koud water. Schakel het apparaat in en kies de melkopwarmstand voor een inhoud van minder dan 180 ml en laat het apparaat 10 minuten werken. Laat de oplossing in de flessenwarmer tot alle kalk is opgelost. 180ml 6oz 10 min Opmerking • U kunt ook ontkalkers op basis van citroenzuur gebruiken. • Gebruik geen andere typen ontkalker. Giet de flessenwarmer leeg en spoel de binnenkant grondig uit. Herhaal de ontkalkingsprocedure als je na het uitspoelen nog sporen van kalk ziet. Recycling Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Garantie en service Als je hulp of informatie nodig hebt of als je een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website: www. philips.  com/avent of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in jouw land (raadpleeg het bijgesloten 'worldwide guarantee'-vouwblad voor meer informatie). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer. 84 NEDERLANDS Problemen oplossen Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van uw apparaat. Als je er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in jouw land. Probleem Na het aanzetten van de flessenwarmer knippert de volledige voortgangsindicator snel en wordt deze uitgeschakeld. Oorzaak • De temperatuur van het water in de flessenwarmer is te hoog of te laag. • De droogkookbeveiliging is geactiveerd. Oplossing • Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het een paar minuten afkoelen. Vul de flessenwarmer met vers water op kamertemperatuur. • De flessenwarmer gaat automatisch uit als hij is ingeschakeld terwijl er geen of onvoldoende water in zit. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat eerst afkoelen. Vul de flessenwarmer met voldoende schoon water op kamertemperatuur. De flessenwarmer is weer klaar voor gebruik. Probleem De melk is te heet. Oorzaak • Mogelijk heb je een verkeerde stand gekozen of gebruik je een melkzak. Oplossing • Kies de instelling voor het melkvolume op basis van het melkvolume en niet op basis van de grootte van de fles. • Als je een melkzak gebruikt, kies dan de warmhoud-/ ontdooistand. Probleem De melk is nog steeds koud. Oorzaak • Mogelijk heb je een verkeerde instelling gekozen, een siliconen fles gebruikt of de flessenwarmer gevuld met warm water. Oplossing • Kies de instelling voor het melkvolume op basis van het melkvolume en niet op basis van de grootte van de fles. • Als je een siliconen fles gebruikt, kies dan de instelling voor het melkvolume op basis van het melkvolume. Wanneer de gehele voortgangsindicator brandt, wacht dan 3-4 minuten tot de melk is opgewarmd. • Vul de flessenwarmer met vers water op kamertemperatuur. Gebruik geen warm water. NEDERLANDS 85 Probleem Na het aanzetten van de flessenwarmer brandt de gehele voortgangsindicator, maar knippert deze niet. Oorzaak • De flessenwarmer is nog steeds te heet om een andere fles te verwarmen. Misschien hebt je net een fles verwarmd. Schakel het apparaat uit en laat het een paar minuten afkoelen. Oplossing • Vul de flessenwarmer opnieuw met vers, koud water om het afkoelen sneller te laten gaan. Wanneer je de flessenwarmer aanzet, gaat de voortgangsindicator geleidelijk branden om aan te geven dat het apparaat opnieuw opwarmt. Probleem De gehele voortgangsindicator knippert wanneer je babyvoeding verwarmt. • Omdat de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, kan Oorzaak het apparaat niet detecteren hoelang de babyvoeding precies moet worden verwarmd. Oplossing • Roer de babyvoeding door terwijl de beker of het potje in de flessenwarmer zit. Controleer de temperatuur tijdens het verwarmen voor een optimaal resultaat. • Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is de babyvoeding op de juiste temperatuur. 86 ภาษาไทย สารบัญ ข้อส�ำคัญ   87 ข้อมูลเบื้องต้น   89 ส่วนประกอบ   90 การท�ำความสะอาดและการขจัดคราบตะกรัน   98 การรีไซเคิล   100 การรับประกันและบริการ   100 วิธีแก้ไขปัญหา   100 ภาษาไทย 87 ข้อสำ�คัญ ควรอ่านคู่มอ ื อย่างละเอียดก่อนใช้งานและเก็บไว้เพื่อใช้อ้างอิงในครั้งต่อไป อันตราย -- ห้ามแช่สายไฟ ปลั๊กไฟ หรือตัวเครื่องลงในน�้ำหรือของเหลวอื่นๆ คำ�เตือน -- ใช้เครื่องเฉพาะภายในร่มเท่านั้น -- ไม่ควรปล่อยให้สายไฟห้อยลงมาจากขอบโต๊ะหรือชั้นวาง เก็บสายที่ไฟที่ เหลือไว้ท่ฐี านของเครื่องอุ่นขวดนม -- ห้ามวางสายไฟใกล้พ้น ื ผิวที่มีความร้อน -- เสียบปลั๊กไฟเข้ากับเต้ารับที่ต่อสายดินไว้เรียบร้อยแล้วเท่านั้น ตรวจดูให้ แน่ใจเสมอว่าเสียบปลั๊กไฟเข้ากับเต้ารับบนผนังแน่นดีแล้ว -- ก่อนที่คุณจะเชื่อมต่อตัวเครื่อง โปรดตรวจสอบว่าแรงดันไฟฟ้าที่ระบุไว้ที่ใต้ เครื่องตรงกับแรงดันไฟฟ้าในพื้นที่ -- หากคุณจ�ำเป็นต้องใช้สายไฟเพิ่มความยาว ควรตรวจสอบว่า มีการเชื่อมต่อ สายดินที่มีระดับอย่างน้อย 13 แอมแปร์ -- ห้ามใช้งานเครื่อง หากปลั๊กไฟ สายไฟ หรือตัวเครื่องมีการช�ำรุด หากสายไฟ ช�ำรุด คุณต้องให้ช่างผู้ช�ำนาญของ Philips, ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตจาก Philips หรือผู้ที่ผ่านการฝึกอบรมด�ำเนินการเปลี่ยนให้เพื่อหลีกเลี่ยงอันตรายที่ อาจเกิดขึ้น -- ห้ามวางตัวเครื่องไว้ด้านบนหรือใกล้กับแก๊สร้อนหรือหม้อหุงข้าวไฟฟ้า หรือ วางไว้ในเตาอบที่ร้อน -- ผู้ที่มีสภาพร่างกายไม่สมบูรณ์ ประสาทสัมผัสไม่สมบูรณ์หรือสภาพจิตใจไม่ ปกติ หรือขาดประสบการณ์และความรู้ความเข้าใจ สามารถใช้เครื่องนี้ได้ หากอยู่ในการควบคุมดูแลหรือได้รบ ั ค�ำแนะน�ำในการใช้งานที่ปลอดภัยและ เข้าใจถึงอันตรายที่เกี่ยวข้องในการใช้งาน -- เด็กอายุ 8 ปีและมากกว่าสามารถใช้เครื่องนี้ได้ หากได้รบ ั การควบคุมดูแล หรือได้รบ ั ค�ำแนะน�ำในการใช้เครื่องอย่างปลอดภัยและเข้าใจถึงอันตรายที่ เกี่ยวข้องในการใช้งาน ห้ามให้เด็กท�ำความสะอาดและดูแลรักษาเครื่อง เว้น แต่เด็กอายุ 8 ปีขึ้นไป และอยู่ภายใต้การควบคุมดูแล เก็บเครื่องและสายไฟ ให้ห่างจากมือเด็กอายุต�่ำกว่า 8 ปี 88 ภาษาไทย -- ห้ามเด็กเล่นอุปกรณ์ -- ระวังไม่ให้ปลั๊กไฟโดนน�้ำ -- ใช้เครือ ่ งตามค�ำแนะน�ำในคู่มือผู้ใช้เท่านั้นเพื่อหลีกเลี่ยงการบาดเจ็บจากการ ใช้งานที่ผด ิ วิธี -- ห้ามท�ำให้เครื่องร้อนก่อนใช้งาน -- ควรใส่ขวดที่ประกอบเรียบร้อยแล้วพร้อมฝาครอบไว้ในเครื่องอุ่นขวดนมให้ เรียบร้อยก่อนที่จะเติมน�้ำ -- ตรวจสอบว่า คุณได้เติมน�้ำแล้ว ก่อนที่จะเปิดสวิตช์เครื่องอุ่นขวดนม -- น�้ำร้อนอาจท�ำให้เกิดแผลพุพองรุนแรง โปรดระมัดระวังเมื่อเครื่องอุ่นขวดนม มีน�้ำร้อนบรรจุอยู่ -- พื้นผิวส่วนที่สามารถจับต้องได้ของเครื่องอาจมีความร้อนในระหว่างการใช้ งาน และอาจมีความร้อนตกค้างอยู่หลังจากการใช้งาน -- ห้ามย้ายที่อุปกรณ์ในขณะที่มีน�้ำร้อนบรรจุอยู่ -- เมื่ออาหารหรือนมมีอุณหภูมิตามที่ต้องการแล้ว ให้น�ำขวดนมหรือภาชนะ บรรจุออกจากเครื่องอุ่นขวดนม หากทิ้งอาหารหรือนมไว้ในเครื่องอุ่นขวดนม อุณหภูมิของอาหารหรือนมจะเพิ่มขึ้น ข้อควรระวัง -- ตัวเครื่องเหมาะส�ำหรับใช้งานภายในครัวเรือนและใช้เพื่อวัตถุประสงค์ที่ คล้ายคลึงกัน เช่น บ้านในฟาร์ม, ห้องพักพร้อมบริการอาหารเช้า (Bed and Breakfast), ห้องครัวส�ำหรับพนักงานในร้านค้า, ส�ำนักงานและสถานที่ทำ� งาน ลักษณะอื่นๆ และเหมาะส�ำหรับใช้งานโดยลูกค้าในโรงแรม โมเต็ล และที่พัก ประเภทอื่นๆ -- ไม่ควรให้ความร้อนกับอาหารเป็นเวลานานเกินไป -- ควรตรวจสอบอุณหภูมิของอาหารอยู่เสมอก่อนที่จะป้อนให้แก่ลูกน้อย หมุน ขวดนมเบาๆ และตรวจสอบโดยหยดนมเป็นหยดเล็กๆ ลงบนข้อมือด้านใน (ท�ำตามค�ำแนะน�ำในส่วน “การให้นมทารกของคุณ”) -- ควรถอดปลั๊กอุปกรณ์ออกเวลาที่ไม่ได้ใช้งาน -- พื้นผิวของชิ้นส่วนท�ำความร้อนอาจยังร้อนอยู่หลังจากการใช้งาน -- ปล่อยให้เครื่องเย็นลงก่อนจึงค่อยท�ำความสะอาด -- ควรปฏิบัติตามค�ำแนะน�ำในการขจัดตะกรันเพื่อหลีกเลี่ยงความเสียหายที่ร้าย แรง ภาษาไทย 89 -- ห้ามพยายามเปิดหรือซ่อมเครื่องด้วยตัวเอง ติดต่อศูนย์บริการดูแลลูกค้าของ บริษัท Philips ในประเทศของคุณ (ดู www.philips.com/support) รหัสวันที่ผลิต YYWW จะอยู่ในช่องเก็บสายไฟที่อยู่ในฐานของเครื่องอุ่นขวดนม สนามแม่เหล็กไฟฟ้า (EMF) ผลิตภัณฑ์ของ Philips นี้เป็นไปตามมาตรฐานและกฎข้อบังคับด้านคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าที่มีทุกประการ ข้อมูลเบื้องต้น ขอแสดงความยินดีที่คุณสั่งซื้อ และยินดีต้อนรับสู่ Philips Avent! เพื่อรับสิทธิประโยชน์จากบริการที่ Philips Avent มอบให้อย่างเต็มที่ โปรดลงทะเบียนผลิตภัณฑ์ของคุณที่ www.philips.com/welcome คุณสามารถใช้เครื่องอุ่นขวดนมนี้เพื่ออุ่นหรือละลายนมในผลิตภัณฑ์ Philips Avent และขวดนมแบรนด์ยอดนิยม รวมถึงอาหารส�ำหรับทารกที่อยู่ในภาชนะบรรจุได้ เพื่อช่วยรักษาคุณภาพของนมแม่ สิ่งส�ำคัญคือต้องอุ่นนมด้วยวิธีท่ป ี ลอดภัยและมีการควบคุม เซนเซอร์ในตัวเครื่อง จะติดตามอุณหภูมิเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้มอ ี ุณหภูมิที่สูงเกินไป 90 ภาษาไทย ส่วนประกอบ ภาพรวมของผลิตภัณฑ์ A F B E D C A เครื่องอุ่นขวดนม D การตั้งค่าการอุ่น/การละลาย B สัญญาณแสดงความคืบหน้า E การตั้งค่าปริมาณนม C การตั้งค่าการอุ่นอาหารส�ำหรับทารก F ปุ่มเปิด/ปิด ภาษาไทย 91 คำ�อธิบายการตั้งค่า ปริมาณนม • เลือกปริมาณนมที่ต้องการอุ่น เลือกได้ตั้งแต่ 30 ml / 1 oz ถึง 330 ml / 11 oz เครื่องอุ่นขวดนมจะอุ่นนมให้มอ ี ุณหภูมิใกล้ เคียงกับร่างกาย จากนั้นจะเข้าสู่โหมดรักษาความอุ่นโดย อัตโนมัติประมาณ 60 นาที • เลือกการตั้งค่าเพื่ออุ่นอาหารส�ำหรับทารก การอุ่นอาหารส�ำหรับทารก การตั้งค่าการอุ่น / ละลาย • เซนเซอร์ในตัวเครื่องจะตรวจจับอุณหภูมิของนม / อาหาร ส�ำหรับทารกเพื่อสลับเป็นการตั้งค่าที่เหมาะสม หากนม / อาหารส�ำหรับทารกอุ่นอยู่แล้ว เครื่องจะปรับอุณหภูมิให้อุ่นขึ้น เรื่อยๆ และรักษาอุณหภูมิที่เหมาะสมไว้ หากน�ำนม / อาหาร ส�ำหรับทารกไปแช่แข็ง เครื่องจะท�ำละลายจนมีสถานะเป็น ของเหลว จากนั้นจะอุ่นจนมีอุณหภูมิที่เหมาะสม เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นแต่ไม่กะพริบ หมายความว่านม / อาหารพร้อมส�ำหรับการป้อนแล้ว ป้อนนม / อาหารขณะที่ยังอุ่นอยู่ อย่าอุ่นนม / อาหารซ�้ำหลังจากที่มีอุณหภูมิเย็นลง เนื่องจาก แบคทีเรียจะเริ่มก่อตัว อุ่นนม 1 เติมน�้ำดื่มลงไปให้อยู่ในระดับเดียวกับนม หากคุณมีนมปริมาณมาก ให้เติมน�้ำดื่มต�่ำกว่าขอบ บนของเครื่องอุ่นขวดนมประมาณ 1 ซม. 2 เลือกการตั้งค่าที่ต้องการตามปริมาณนม แล้วกดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อเปิดเครื่อง 7oz 210ml 7 210 92 ภาษาไทย 3 ไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นจะค่อยๆ กะพริบเพื่อแสดงความคืบหน้าของการอุ่นนม 4 เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หมายความว่านมพร้อมส�ำหรับป้อนทารกแล้ว และเครื่องอุ่นขวดนมจะสลับเป็นโหมดรักษาความอุ่นโดยอัตโนมัติ 5 เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดโดยอัตโนมัติเมื่อผ่านไปประมาณ 60 นาที รวมเวลาในการอุ่น ไฟระบุ ความคืบหน้าจะดับลง 60 min เคล็ดลับ • หากคุณต้องการให้นมอุ่นขึ้น ให้เก็บขวดนมไว้ในเครื่องจนกว่าจะได้อณ ุ หภูมิที่ต้องการ หลังจากไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้น ติดขึ้น • หากคุณใช้ถงุ นม ให้เลือกการตั้งค่ารักษาความอุ่น / ละลายน�้ำแข็ง เนื่องจากเครื่องจะใช้พลังงานในการอุ่นถุงนมน้อยกว่า • หากคุณใช้ขวดนมซิลิโคน เครื่องจะใช้เวลาอุ่นนมนานขึ้น เก็บขวดนมไว้ในเครื่องอุ่นขวดนมเป็นเวลา 3-4 หลังจากที่ไฟ ระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้น การตงค่ ั้ าทีแ ่ นะน�ำส�ำหร ับภาชนะบรรจุแต่ละชนิด คอนเทนเนอร์ การตั้งค่าที่แนะนำ� พลาสติก การตั้งค่าปริมาณนม แก้ว การตั้งค่าปริมาณนม ซิลิโคน การตั้งค่าปริมาณนม + 3-4 นาที ถุงนม การตั้งค่ารักษาความอุ่น / ละลายน�้ำแข็ง ดูคำ� แนะน�ำในการอุ่นถุงนมและตรวจสอบว่าสามารถอุ่นในเครื่องอุ่นขวดนมได้ ภาษาไทย 93 หมายเหตุ • เวลาที่ใช้อุ่นนมจะขึ้นอยู่กับปริมาณ อุณหภูมิตั้งต้น และวัสดุของขวดนม ป้อนนมให้ทารกของคุณ กดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อปิดเครื่อง แล้วน�ำขวดนมออกจากเครื่อง หมายเหตุ • หากคุณใช้ขวดนมขนาดเล็ก เช่น ขวดนมปริมาตร 2 oz โปรดระวังน�้ำร้อนเมื่อคุณน�ำขวดนมออกจากเครื่อง ตรวจสอบอุณหภูมิของน�้ำนมก่อนที่จะป้อนให้ทารกทุกครั้ง หมุนขวดนมเบาๆ และตรวจสอบโดยหยดนมเป็นหยด เล็กๆ ลงบนข้อมือด้านใน สามารถใช้เครื่องอุ่นขวดนมกับขวดอื่นๆ ได้ทันที หากคุณต้องการอุ่นขวดอื่น ปล่อยให้เครื่องอุ่นขวดนมเย็นลงสักครู่ หากต้องการเร่งความเร็วในการอุ่น ให้เติมน�ำ้ เย็นลงในเครื่องอุ่นขวดนม เมื่อคุณเปิดเครื่องอุ่นขวดนม ไฟระบุความคืบหน้าจะค่อยๆ กะพริบเพื่อระบุว่าเครื่องก�ำลังอุ่นขึ้นอีกครั้ง หมายเหตุ • หากไฟระบุความคืบหน้าติดอยู่แต่ไม่กะพริบ หมายความว่าเครื่องอุ่นขวดนมมีอุณหภูมริ ้อนเกินไปที่จะใช้อุ่นขวดอื่นได้ ปิดเครื่องอุ่นขวดนมแล้วปล่อยให้เย็นลงสักครู่ 94 ภาษาไทย อุ่นอาหารสำ�หรับทารก 1 เติมน�้ำดื่มลงไปให้อยู่ในระดับเดียวกับอาหารส�ำหรับทารก หากคุณมีอาหารส�ำหรับทารก ให้เติม น�้ำดื่มต�่ำกว่าขอบบนของเครื่องอุ่นขวดนมประมาณ 1 ซม. 2 เลือกการตั้งค่าการอุ่นอาหารส�ำหรับทารก แล้วกดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อเปิดเครื่อง 3 ไฟระบุความคืบหน้าจะกะพริบขึ้นเพื่อแสดงว่าก�ำลังอยู่ในขั้นตอนการอุ่น หมายเหตุ • เนื่องจากอาหารส�ำหรับทารกมีลก ั ษณะที่แตกต่างกัน เครื่องจึงไม่สามารถตรวจจับได้อย่างแม่นย�ำว่าควรใช้เวลาอุ่นอาหาร ส�ำหรับทารกนานเท่าใด 4 คนอาหารส�ำหรับทารกขณะที่เหยือกหรือภาชนะบรรจุอาหารอยู่ในเครื่องอุ่นขวดนม เพื่อ ผลลัพธ์ที่ดีที่สด ุ ให้ตรวจสอบอุณหภูมข ิ ณะที่ก�ำลังอุ่นอยู่ »»โปรดระวังการลวกนิ้วมือเมื่อถือภาชนะ/ถ้วยบรรจุอาหารขณะกำ�ลังคน 5 เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หมายความว่าอาหารพร้อมส�ำหรับป้อนทารก แล้ว และเครื่องอุ่นขวดนมจะสลับเป็นโหมดรักษาความอุ่นโดยอัตโนมัติ ภาษาไทย 95 6 เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดโดยอัตโนมัติเมื่อผ่านไปประมาณ 60 นาที รวมเวลาในการอุ่น ไฟระบุ ความคืบหน้าจะดับลง 60 min ป้อนอาหารให้ทารกของคุณ กดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อปิดเครื่อง แล้วภาชนะหรือถ้วยบรรจุอาหารออกจากเครื่อง ตรวจสอบอุณหภูมิของน�้ำนม/อาหารก่อนที่จะป้อนทารกทุกครั้ง คนอาหารส�ำหรับทารกในภาชนะหรือ ถ้วยบรรจุอาหารเบาๆ แล้วชิมเพื่อตรวจสอบว่าไม่ร้อนจนเกินไป 96 ภาษาไทย สามารถใช้เครื่องอุ่นขวดนมกับภาชนะบรรจุอาหารอื่นๆ ได้ทันที ปฏิบัติตามขั้นตอนเดียวกันตามที่ระบุไว้ในส่วน “อุ่นนม” รักษาความอุ่นของนม การตั้งค่านี้จะใช้เซนเซอร์ในตัวเครื่องเพื่อตรวจจับอุณหภูมิของนมเพื่อสลับเป็นการตั้งค่าที่เหมาะสม หากคุณใส่ นมอุ่นเข้าไป เครื่องจะค่อยๆ อุ่นนมและรักษาอุณหภูมิที่เหมาะสมไว้ 1 เติมน�้ำดื่มลงไปให้อยู่ในระดับเดียวกับนม หากคุณมีนมปริมาณมาก ให้เติมน�้ำดื่มต�่ำกว่าขอบ บนของเครื่องอุ่นขวดนมประมาณ 1 ซม. 2 เลือกการตั้งค่ารักษาความอุ่น / ละลายน�้ำแข็ง แล้วกดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อเปิดเครื่อง 3 ไฟระบุความคืบหน้าจะกะพริบขึ้นเพื่อแสดงว่าก�ำลังอุ่นนม 4 เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หมายความว่านมพร้อมส�ำหรับป้อนทารกแล้ว และเครื่องอุ่นขวดนมจะรักษานมไว้ในอุณหภูมินี้ ภาษาไทย 97 5 เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดโดยอัตโนมัติเมื่อผ่านไปประมาณ 60 นาที รวมเวลาในการอุ่น ไฟระบุ ความคืบหน้าจะดับลง 60 min หมายเหตุ • เวลาในการอุ่นจะขึ้นอยู่กับปริมาณนมและอุณหภูมิต้งั ต้น ทำ�ละลายนม การตั้งค่านี้จะใช้เซนเซอร์ในตัวเครื่องเพื่อตรวจจับอุณหภูมิของนม / อาหารเพื่อสลับเป็นการตั้งค่าที่เหมาะสม หากคุณใส่นม / อาหารส�ำหรับทารกแช่แข็ง เครื่องอุ่นขวดนมจะท�ำละลายนม / อาหารส�ำหรับทารกจนมีสถานะ เป็นของเหลวแล้วอุ่นจนมีอณ ุ หภูมิที่เหมาะสม 1 เติมน�้ำดื่มลงไปให้อยู่ในระดับเดียวกับนม หากคุณมีนมปริมาณมาก ให้เติมน�้ำดื่มต�่ำกว่าขอบ บนของเครื่องอุ่นขวดนมประมาณ 1 ซม. 2 เลือกการตั้งค่ารักษาความอุ่น / ละลายน�้ำแข็ง แล้วกดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อเปิดเครื่อง 98 ภาษาไทย 3 ไฟระบุความคืบหน้าจะกะพริบขึ้นเพื่อแสดงว่าก�ำลังท�ำละลายและอุ่น 4 เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หมายความว่านม / อาหารส�ำหรับทารกพร้อม ส�ำหรับการป้อนแล้ว 5 เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดโดยอัตโนมัติเมื่อผ่านไปประมาณ 60 นาที รวมเวลาท�ำการละลายและ อุ่น ไฟระบุความคืบหน้าจะดับลง 60 min คุณยังสามารถละลายน�้ำแข็งอาหารส�ำหรับทารกได้ด้วยภาชนะใส่อาหาร Philips Avent ด้วยการตั้งค่านี้ เนื่องจากอาหารส�ำหรับทารกมีลก ั ษณะที่แตกต่างกัน เราจึงแนะน�ำเป็นอย่างยิ่งให้คนอาหารอย่างต่อเนื่องและ ตรวจสอบอาหารส�ำหรับทารกขณะท�ำละลาย เพื่อให้ได้ที่ดีที่สุด การทำ�ความสะอาดและการขจัดคราบตะกรัน การทำ�ความสะอาด 1 2 ถอดปลั๊กและปล่อยให้เครื่องเย็นลง เทน�้ำจากด้านข้างแทนที่จะเทจากด้านหน้าหรือด้านหลังเครื่อง เพื่อป้องกันไม่ให้น�้ำกระเด็น โดนที่หมุนหรือปลั๊กไฟ ภาษาไทย 99 3 ท�ำความสะอาดด้วยผ้าหมาด »»ห้ามใช้น้ำ�ยาทำ�ความสะอาดฆ่าเชื้อแบคทีเรียที่มีฤทธิ์กัดกร่อน สารเคมีที่เป็นตัวทำ�ละลาย หรือเครื่องมือที่แหลมคม ในการทำ�ความสะอาดเครื่องอุ่นขวดนม หมายเหตุ • หากคุณใช้เครื่องอุ่นขวดนมในการอุ่นอาหารส�ำหรับทารก ควรตรวจสอบดูว่า ไม่มอ ี าหารหกอยู่ที่ส่วนก้นของเครื่องอุ่น ขวดนม การขจัดคราบตะกรัน ั ่ ปดาห์ แนะน�ำให้ขจัดตะกรันออกจากเครื่องอุ่นขวดนม ทุกๆ สีส เพื่อให้มั่นใจว่าจะท�ำงานได้อย่างมี ประสิทธิภาพ วิธีขจัดตะกรัน ให้ผสมน�้ำส้มสายชูปริมาตร 60 ml / 2 oz เข้ากับน�้ำเย็นปริมาตร 120 ml / 4oz เปิดเครื่องแล้ว เลือกการตั้งค่าการอุ่นนมส�ำหรับของเหลวที่มีปริมาตรต�่ำกว่า 180 ml / 6 oz และปล่อยให้เครื่องท�ำงานเป็นเวลา 10 นาที ปล่อยของเหลวไว้ในเครื่องอุ่นขวดนมจนกว่าตะกรันจะละลาย 180ml 6oz 10 min หมายเหตุ • คุณสามารถใช้สารขจัดคราบตะกรันที่มีกรดซิทริกได้อก ี ด้วย • ห้ามใช้สารขจัดคราบตะกรันชนิดอื่น เทน�้ำออกจากเครื่องอุ่นขวดนมให้หมดและล้างด้านในให้สะอาด หากคุณยังคงเห็นคราบตะกรัน ให้ท�ำตามขั้น ตอนการขจัดคราบตะกรันซ�้ำอีกครั้ง 100 ภาษาไทย การรีไซเคิล สัญลักษณ์น้ห ี มายความว่าผลิตภัณฑ์นี้จะต้องไม่ถูกทิ้งรวมกับขยะจากครัวเรือนทั่วไป (2012/19/EU) ปฏิบัติตามกฎระเบียบของประเทศของคุณส�ำหรับการแยกเก็บผลิตภัณฑ์ไฟฟ้าและอิเล็กทรอนิกส์ การ ก�ำจัดอย่างถูกต้องช่วยป้องกันผลสืบเนื่องทางลบที่อาจเกิดขึ้นกับสิ่งแวดล้อมและสุขภาพของมนุษย์ การรับประกันและบริการ หากต้องการข้อมูล หรือหากมีข้อสงสัย โปรดเข้าไปที่เว็บไซต์ของ Philips ที่ www. philips. com / avent หรือติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ Philips ในประเทศของคุณ (โปรดดูรายละเอียดในใบรับประกันทั่วโลกที่แนบ มา) หากในประเทศของคุณไม่มีศูนย์บริการลูกค้า โปรดติดต่อตัวแทนจ�ำหน่ายผลิตภัณฑ์ Philips ในประเทศ วิธีแก้ไขปัญหา ในบทนี้ เราได้รวบรวมปัญหาต่างๆ ที่อาจเกิดขึ้นกับเครื่องได้ หากคุณไม่สามารถแก้ปัญหาด้วยข้อมูลด้านล่างได้ กรุณาติดต่อที่ศูนย์บริการลูกค้าในประเทศของคุณ ปัญหา สาเหตุ การแก้ปัญหา ปัญหา สาเหตุ การแก้ปัญหา ปัญหา สาเหตุ หลังจากเปิดเครื่องอุ่นขวดนมแล้ว ไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นกะพริบอย่างรวดเร็ว และดับลง • อุณหภูมิของน�้ำในเครื่องอุ่นขวดนมร้อนหรือเย็นเกินไป • ระบบป้องกันน�้ำแห้งอัตโนมัติเปิดอยู่ • ปิดเครื่องแล้วถอดปลั๊กออก ปล่อยให้เครื่องเย็นลงสักครู่ ตรวจสอบว่าคุณเติม น�้ำสะอาดในอุณหภูมิห้อง • เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดโดยอัตโนมัติ หากมีการเปิดสวิตช์โดยไม่ต้งั ใจในขณะ ที่ไม่มีน�้ำหรือมีน�้ำไม่เพียงพอ ให้ปิดเครื่องแล้วถอดปลั๊กออก ปล่อยให้เครื่อง เย็นลงเป็นอันดับแรก ตรวจสอบว่าคุณเติมน�้ำสะอาดในอุณหภูมิห้องเป็น ปริมาณที่เพียงพอ จากนั้นเครื่องอุ่นขวดนมพร้อมส�ำหรับใช้งานอีกครั้ง นมร้อนเกินไป • คุณอาจเลือกการตั้งค่าที่ไม่ถูกต้องหรือใช้ถุงนม • เลือกการตั้งค่าปริมาณนมตามปริมาณนม ไม่ใช่ตามขนาดของขวดนม • หากคุณใช้ถุงนม ให้เลือกการตั้งค่ารักษาความอุ่น / ละลายน�้ำแข็งแทน นมเย็นเกินไป • คุณอาจเลือกการตั้งค่าที่ไม่ถูกต้อง หรือใช้ขวดนมซิลิโคน หรือเติมน�้ำอุ่นใน เครื่องอุ่นขวดนม ภาษาไทย 101 การแก้ปัญหา • เลือกการตั้งค่าปริมาณนมตามปริมาณนม ไม่ใช่ตามขนาดของขวดนม • หากคุณใช้ขวดนมซิลิโคน ให้เลือกการตั้งค่าปริมาณนมตามปริมาณนม เมื่อ ไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้น ให้รอเครื่องอุ่นนมเป็นเวลา 3-4 • เติมน�้ำสะอาดอุณหภูมิห้องในเครื่องอุ่นขวดนม อย่าใช้น�้ำอุ่น ปัญหา หลังจากเปิดเครื่องอุ่นขวดนมแล้ว ไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นแต่ไม่กะพริบ การแก้ปัญหา • หากต้องการเร่งความเร็วในการอุ่น ให้เติมน�้ำเย็นลงในเครื่องอุ่นขวดนม เมื่อ คุณเปิดเครื่องอุ่นขวดนม ไฟระบุความคืบหน้าจะค่อยๆ ติดขึ้นเพื่อระบุว่า เครื่องก�ำลังอุ่นขึ้นอีกครั้ง สาเหตุ ปัญหา สาเหตุ การแก้ปัญหา • เครื่องอุ่นขวดนมยังคงร้อนเกินไปที่จะอุ่นขวดอื่นได้ คุณอาจเพิ่งอุ่นขวดนม ก่อนหน้าเสร็จ ให้ปิดเครื่องอุ่นขวดนมแล้วปล่อยให้เย็นลงสักครู่ ไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นกะพริบเมื่อก�ำลังอุ่นอาหารส�ำหรับทารก • เนือ ่ งจากอาหารส�ำหรับทารกมีลก ั ษณะทีแ ่ ตกต่างกัน เครือ ่ งจึงไม่สามารถตรวจจับได้อย่าง แม่นย�ำว่าควรใช้เวลาอุน ่ อาหารส�ำหรับทารกนานเท่าใด • คนอาหารส�ำหรับทารกขณะทีเ่ หยือกหรือภาชนะบรรจุอาหารอยูใ่ นเครือ ่ งอุน ่ ขวด นม เพือ ่ ผลลัพธ์ทด ี่ ท ี ส ี่ ด ุ ให้ตรวจสอบอุณหภูมข ิ ณะทีก ่ ำ� ลังอุน ่ อยู่ • เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หมายความว่าอาหารส�ำหรับ ทารกพร้อมส�ำหรับป้อนแล้ว 102 TÜRKÇE İçindekiler Önemli   103 Giriş   105 Genel açıklamalar   106 Temizlik ve kireç temizleme   115 Geri dönüşüm   116 Garanti ve servis   116 Sorun giderme   117 TÜRKÇE 103 Önemli Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın. Tehlike -- Kablo, fiş veya cihazı asla suya ya da başka bir sıvıya batırmayın. Uyarı -- Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın. -- Güç kablosunun masa ya da tezgahtan sarkmamasına dikkat edin. Kablonun fazla kısmını biberon ısıtıcının tabanında saklayabilirsiniz. -- Güç kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun. -- Cihazı sadece topraklı prize takın. Elektrik fişinin prize düzgün bir şekilde takıldığından her zaman emin olun. -- Prize takmadan önce, cihazın altında belirtilen gerilim değerinin yerel gerilimle aynı olduğundan emin olun. -- Uzatma kablosu kullanmanız gerekiyorsa kablonun en az 13 amperlik topraklı uzatma kablosu olduğundan emin olun. -- Cihazın fişi, güç kablosu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın. Cihazın güç kablosu hasarlıysa bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips, Philips'in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. -- Cihazı sıcak gazlı ve elektrikli pişiricinin üzerine veya yakınına ya da ısıtılmış bir fırına koymayın. -- Bu cihazın fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından kullanımı sadece bu kişilerin nezaretinden sorumlu kişilerin bulunması veya güvenli kullanım talimatlarının bu kişilere sağlaması ve olası tehlikelerin anlatılması durumunda mümkündür. 104 TÜRKÇE -- Bu cihaz, gözetim altında oldukları veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımına dair gerekli talimatlar verildiği ve potansiyel tehlikeleri anladıkları takdirde, 8 veya üzeri yaştaki çocuklar tarafından kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8 yaşından büyük ve gözetim altında olmadıkları sürece, çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyecekleri yerlerde muhafaza edin. -- Çocuklar cihazla oynamamalıdır. -- Elektrik fişine su dökmeyin. -- Hatalı kullanım nedeniyle oluşabilecek yaralanmaları önlemek için cihazı sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanın. -- Cihazı önceden ısıtmayın. -- Biberon ısıtıcıya su eklemeden önce mutlaka tamamen doldurulmuş bir biberon yerleştirin. -- Biberon ısıtıcıyı açmadan önce su eklediğinizden emin olun. -- Sıcak su, ciddi yanıklara sebep olabilir. Biberon ısıtıcıda sıcak su varken dikkatli olun. -- Cihazın açık yüzeyleri kullanım sırasında ısınabilir ve kullanım sonrasında bir süre sıcak kalabilir. -- İçinde sıcak su varken cihazı hareket ettirmeyin. -- Mama veya süt istenen sıcaklığa ulaştığında biberon ya da kabı biberon ısıtıcıdan çıkarın. Biberon ısıtıcıda mama veya süt bırakırsanız sıcaklıkları artar. Dikkat -- Bu cihaz, şu tür ev ve benzeri yerlerde kullanıma uygundur: çiftlik evleri, pansiyonlar, mağazalardaki personel mutfağı alanları, ofisler ve diğer çalışma ortamları, oteller, moteller ve diğer konaklama ortamları. -- Mama çok uzun süre ısıtılmamalıdır. TÜRKÇE 105 -- Çocuğunuza vermeden önce mutlaka mamanın sıcaklığını kontrol edin. Biberonu yavaşça sallayın ve bileğinizin iç kısmına birkaç damla damlatarak sıcaklığı kontrol edin. (“Bebeğinize süt verme” bölümündeki talimatları izleyin.) -- Kullanmıyorsanız cihazın fişini prizden çekin. -- Isıtma elemanının yüzeyi kullanım sonrasında bir süre sıcak kalabilir. -- Cihazı temizlemeden önce soğumasını bekleyin. -- Onarılamaz hasarlardan kaçınmak için kireç temizleme talimatlarını takip edin. -- Cihazı açmaya veya onarım yapmaya çalışmayın. Ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi'yle iletişim kurun (bkz. www.philips.com/support). YYWW üretim tarihi kodu, biberon ısıtıcının tabanındaki kablo saklama bölmesinde bulunur. Elektromanyetik alanlar (EMF) Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm standartlara ve düzenlemelere uygundur. Giriş Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips Avent'e hoş geldiniz! Philips Avent tarafından verilen destekten tam olarak yararlanabilmek için şu adresten ürün kaydınızı yaptırın: www.philips.com/welcome. Bu biberon ısıtıcıyı kullanarak Philips Avent ve diğer bilinen marka biberonlar/ kaplardaki sütü ve bebek mamalarını güvenle ısıtabilir ve buzunu çözebilirsiniz. Anne sütünün kalitesini korumaya yardımcı olmak için sütü güvenli ve kontrollü biçimde ısıtmak oldukça önemlidir. Dahili sensör sıcaklığı takip ederek fazla ısınmayı önler. 106 TÜRKÇE Genel açıklamalar Ürün hakkında genel bilgiler A F B E D C A Biberon ısıtıcı D Sıcak tutma/buz çözme ayarı B İlerleme göstergesi E Süt miktarı ayarı C Bebek maması ısıtma ayarı F Açma/kapama düğmesi TÜRKÇE 107 Ayarların açıklaması Süt miktarı • Isıtacağınız süt miktarını seçin. 30 ml/1 oz ve 330 ml/11 oz aralığında bir değer belirleyebilirsiniz. Biberon ısıtıcı, sütü yaklaşık vücut ısısına gelecek şekilde ısıtır. Ardından, otomatik olarak yaklaşık 60 dakika boyunca sıcak tutma moduna geçer. • Bebek maması ısıtmak için bu ayarı seçin. Bebek maması ısıtma Sıcak tutma/buz çözme • Dahili sensör sütün/bebek mamasının sıcaklığını algılayarak en uygun ayara geçer. Süt/bebek maması sıcaksa ara ara ısıtılarak doğru sıcaklıkla kalması sağlanır. Süt/bebek maması donmuşsa önce sıvı hale gelmesi için buzu çözülür, ardından doğru sıcaklığa gelene kadar ısıtılır. İlerleme göstergesinin tamamı sabit olarak yandığında, süt/mama bebeğinizi beslemeye hazırdır. Bebeğinize sütü/mamayı ısındığı anda vermeye çalışın. Bakteri oluşumu başlayabileceğinden soğuduktan sonra sütü/mamayı yeniden ısıtmayın. Süt ısıtma 1 Süt seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Süt miktarı çoksa biberon ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına kadar suyla doldurun. 108 TÜRKÇE 2 Süt miktarına bağlı olarak istediğiniz ayarı seçin ve açmak için açma/kapama düğmesine basın. 7oz 210ml 7 210 3 Süt ısıtma işleminin ilerleme durumunu göstermek için ilerleme göstergesi kademeli olarak yanar. 4 İlerleme göstergesinin tamamı yandığında süt, bebeğinize vermeniz için hazırdır. Biberon ısıtıcı otomatik olarak sıcak tutma moduna geçer. 5 Biberon ısıtıcı, ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık 60 dakika sonra otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner. 60 min İpucu • Sütün daha sıcak olmasını isterseniz ilerleme göstergesinin tamamı yandıktan sonra, biberonu istenen sıcaklığa ulaşana kadar cihazda bekletin. • Süt torbalarını ısıtmak daha az enerji gerektirdiğinden süt torbası için sıcak tutma / buz çözme ayarını seçin. • Silikon biberon kullanıyorsanız sütün ısınması daha uzun sürer. İlerleme göstergesinin tamamı yandıktan sonra 3-4 dakika daha biberonu biberon ısıtıcıda bekletin. TÜRKÇE 109 Farklı kaplar için önerilen ayarlar Kap Önerilen Ayar Plastik Süt miktarı ayarı Cam Süt miktarı ayarı Silikon Süt miktarı ayarı + 3-4 dakika Süt torbası Sıcak tutma/Buz çözme ayarı Süt torbanızın talimatlarını kontrol edin ve biberon ısıtıcıda ısıtılabileceğinden emin olun. Not • Süt ısıtma süresi sütün miktarına, ilk sıcaklığına ve biberon malzemesine göre değişir. Bebeğinize süt verme Cihazı kapatmak için açma/kapama düğmesine basın ve biberonu çıkarın. Not • 2 oz gibi küçük bir biberon kullanıyorsanız biberonu çıkarırken sıcak suya dikkat edin. Bebeğinize vermeden önce mutlaka sütün sıcaklığını kontrol edin. Biberonu yavaşça sallayın ve bileğinizin iç kısmına birkaç damla damlatarak sıcaklığı kontrol edin. 110 TÜRKÇE Biberon ısıtıcıyı başka bir biberon ısıtmak için arka arkaya kullanma Bir biberon daha ısıtmak istiyorsanız önce birkaç dakika biberon ısıtıcının soğumasını bekleyin. Soğumayı hızlandırmak için biberon ısıtıcıya soğuk su doldurabilirsiniz. Biberon ısıtıcıyı açtığınızda cihazın yeniden ısınmakta olduğunu göstermek için ilerleme göstergesi kademeli olarak yanar. Not • İlerleme göstergesi sabit yanıyorsa biberon ısıtıcı henüz yeni bir biberon ısıtacak kadar soğumamıştır. Birkaç dakika soğuması için biberon ısıtıcıyı kapatın. Bebek maması ısıtma 1 Bebek maması seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Bebek maması miktarı çoksa biberon ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına kadar suyla doldurun. 2 Bebek maması ısıtma ayarını seçin ve açmak için açma/kapama düğmesine basın. 3 İlerleme göstergesi, ısınma sürecinin devam ettiğini göstermek için yanıp söner. Not • Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olduğundan, cihazın mamanın ne kadar süreyle ısıtılması gerektiğini tam olarak algılaması mümkün değildir. TÜRKÇE 111 4 Kavanoz veya kap biberon ısıtıcının içindeyken bebek mamasını karıştırın. En iyi sonucu almak için ısınırken sıcaklığı kontrol edin. »»Karıştırma sırasında kabı veya kavanozu tutarken parmaklarınızı yakmamaya dikkat edin. 5 İlerleme göstergesinin tamamı yandığında bebek maması, bebeğinize vermeniz için hazırdır. Biberon ısıtıcı otomatik olarak sıcak tutma moduna geçer. 6 Biberon ısıtıcı, ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık 60 dakika sonra otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner. 60 min Bebeğinize mama verme Cihazı kapatmak ve mama kabını veya kavanozunu almak için açma/kapama düğmesine basın. 112 TÜRKÇE Bebeğinize vermeden önce mutlaka bebek mamasının sıcaklığını kontrol edin. Kaptaki veya kavanozdaki bebek mamasını hafifçe karıştırın ve çok sıcak olmadığından emin olmak için tadına bakın. Biberon ısıtıcıyı başka bir bebek maması kabını ısıtmak için arka arkaya kullanma "Süt ısıtma" bölümünde belirtilen adımları takip edin. Sütü sıcak tutma Bu ayarda dahili sensör sütün sıcaklığını algılayarak en uygun ayara geçer. Sıcak süt koyarsanız süt ara ara ısıtılarak doğru sıcaklıkta tutulur. 1 Süt seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Süt miktarı çoksa biberon ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına kadar suyla doldurun. 2 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin ve açmak için açma/kapama düğmesine basın. TÜRKÇE 113 3 İlerleme göstergesi, sütün ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp söner. 4 İlerleme göstergesinin tamamı yandığında süt, bebeğinize vermeniz için hazırdır. Biberon ısıtıcı sütü bu sıcaklıkta tutar. 5 Biberon ısıtıcı, ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık 60 dakika sonra otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner. 60 min Not • Süre, süt miktarına ve başlangıç sıcaklığına bağlı olarak değişebilir. Sütün buzunu çözme Bu ayarda, dahili sensör sütün/mamanın sıcaklığını algılayarak en uygun ayara geçer. Donmuş süt/bebek maması koyarsanız biberon ısıtıcı önce sıvı hale gelmesi için buzu çözer, ardından doğru sıcaklığa gelene kadar ısıtır. 1 Süt seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Süt miktarı çoksa biberon ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına kadar suyla doldurun. 114 TÜRKÇE 2 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin ve açmak için açma/kapama düğmesine basın. 3 İlerleme göstergesi, sütün buzunun çözüldüğünü ve ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp söner. 4 İlerleme göstergesinin tamamı yandığında süt/bebek maması, bebeğinize vermeniz için hazırdır. 5 Biberon ısıtıcı, buz çözme ve ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık 60 dakika sonra otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner. 60 min Bu ayarla Philips Avent mama kabındaki bebek mamasının da buzunu çözebilirsiniz. Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olduğundan, en iyi sonucu elde etmek için buz çözülürken bebek mamasını sürekli karıştırmanız ve kontrol etmeniz önerilir. TÜRKÇE 115 Temizlik ve kireç temizleme Temizlik 1 2 Fişi çekin ve soğumasını bekleyin. 3 Nemli bir bezle silin. »»Biberon ısıtıcıyı temizlemek için aşındırıcı, antibakteriyel temizlik malzemeleri, kimyasal çözücüler veya sivri araçlar kullanmayın. Düğmeye veya güç kablosuna su gelmemesi için suyu ileri ya da geri doğru değil, yandan dökün. Not • Biberon ısıtıcıyı bebek maması ısıtmak için kullandıysanız cihazın altında mama kalmadığından emin olun. 116 TÜRKÇE Kirecin temizlenmesi Etkili bir şekilde çalışmaya devam ettiğinden emin olmak için biberon ısıtıcıda biriken kireci dört haftada bir temizlemeniz önerilir. Kireci temizlemek için 60 ml/2 oz beyaz sirkeyi 120 ml/4 oz soğuk suyla karıştırın. Cihazı açıp 180 ml/6 oz altı miktar için uygun süt ısıtma ayarını seçin ve 10 dakika çalıştırın. Tüm kireç çözülene kadar çözeltiyi biberon ısıtıcının içinde bekletin. 180ml 6oz 10 min Not • Sitrik asit bazlı kireç çözücüler de kullanabilirsiniz. • Diğer türlerde kireç çözücüler kullanmayın. Biberon ısıtıcıyı boşaltın ve içini iyice durulayın. Hala kireç izleri görürseniz kireç temizleme işlemini tekrarlayın. Geri dönüşüm Bu simge, ürünün normal evsel atıklarla birlikte atılmaması gerektiği anlamına gelir (2012/19/EU). Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı olarak toplanması ile ilgili ülkenizin kurallarına uyun. Eski ürünlerin doğru şekilde atılması, çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkileri önlemeye yardımcı olur. Garanti ve servis Sorun yaşarsanız veya bilgiye ihtiyacınız olursa lütfen www. philips.  com/avent adresinden Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi'yle iletişim kurun (detaylar için birlikte gönderilen dünya çapında garanti kitapçığına bakın). Ülkenizde Müşteri Destek Merkezi yoksa yerel Philips satıcınıza gidin. TÜRKÇE 117 Sorun giderme Bu bölümde cihaz ile ilgili en sık karşılaşılan sorunlar özetlenmiştir. Aşağıdaki bilgiler sorunu çözmenize yardımcı olmazsa ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi'yle iletişim kurun. Sorun Biberon ısıtıcıyı açınca ilerleme göstergesinin tamamı hızlı bir şekilde yanıp sönüyor ve kapanıyor. Nedeni • Biberon ısıtıcıdaki su çok sıcak veya çok soğuktur. • Susuz kaynama koruması devreye girmiştir. Çözüm • Kapatın ve fişi çekin. Birkaç dakika soğumasını bekleyin. Oda sıcaklığındaki suyla doldurun. • Biberon ısıtıcı, açıksa ve içinde yeterli su yoksa otomatik olarak kapanır. Kapatın ve fişi çekin. Soğumasını bekleyin. Oda sıcaklığındaki suyla yeterince doldurun. Biberon ısıtıcı tekrar kullanıma hazırdır. Sorun Süt çok sıcak. Nedeni • Yanlış bir ayar belirlemiş veya süt torbası kullanmış olabilirsiniz. Çözüm • Süt miktarı ayarını biberon boyutuna göre değil, süt miktarına göre belirleyin. • Süt torbası kullanıyorsanız sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin. Sorun Süt hala soğuk. Nedeni • Yanlış bir ayar belirlemiş, silikon biberon kullanmış veya biberon ısıtıcıyı sıcak suyla doldurmuş olabilirsiniz. Çözüm • Süt miktarı ayarını biberon boyutuna göre değil, süt miktarına göre belirleyin. • Silikon biberon kullanıyorsanız süt miktarı ayarını süt miktarına göre belirleyin. İlerleme göstergesinin tamamı yandığında 3-4 dakika sütün ısınmasını bekleyin. • Biberon ısıtıcıyı oda sıcaklığındaki suyla doldurun. Sıcak su kullanmayın. Sorun Biberon ısıtıcıyı açınca ilerleme göstergesi sabit olarak yanıyor. Nedeni • Biberon ısıtıcı henüz yeni bir biberon ısıtacak kadar soğumamıştır. Yakın zamanda biberon ısıtmış olabilirsiniz. Cihazı kapatın ve birkaç dakika soğumasını bekleyin. Çözüm • Soğumayı hızlandırmak için biberon ısıtıcıya soğuk su doldurabilirsiniz. Biberon ısıtıcıyı açtığınızda cihazın yeniden ısınmakta olduğunu göstermek için ilerleme göstergesi kademeli olarak yanar. 118 TÜRKÇE Sorun Bebek maması ısınırken ilerleme göstergesinin tamamı yanıp sönüyor. Nedeni • Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olduğundan, cihazın mamanın ne kadar süreyle ısıtılması gerektiğini tam olarak algılaması mümkün değildir. Çözüm • Kavanoz veya kap biberon ısıtıcının içindeyken bebek mamasını karıştırın. En iyi sonucu almak için ısınırken sıcaklığı kontrol edin. • İlerleme göstergesinin tamamı yandığında bebek maması, bebeğinize vermeniz için hazırdır. TIẾNG VIỆT 119 Nội dung Quan trọng  120 Giới thiệu  122 Mô tả chung  123 Vệ sinh máy và tẩy cặn  131 Tái chế  133 Bảo hành và dịch vụ  133 Xử lý sự cố  133 120 TIẾNG VIỆT Quan trọng Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham khảo sau này. Nguy hiểm -- Không nhúng dây điện, phích cắm hoặc thiết bị vào nước hoặc dung dịch khác. Cảnh báo -- Chỉ sử dụng thiết bị trong nhà. -- Không để dây điện treo trên cạnh bàn hoặc nơi chuẩn bị đồ ăn. Cất phần dây điện thừa vào trong đế của máy hâm sữa. -- Không để dây điện gần những bề mặt nóng. -- Chỉ nối thiết bị vào ổ cắm điện có dây tiếp đất. Luôn đảm bảo phích cắm được cắm chặt vào ổ cắm điện. -- Trước khi nối thiết bị với nguồn điện, kiểm tra để đảm bảo điện áp ghi ở đáy của thiết bị tương ứng với điện áp nguồn tại nơi sử dụng thiết bị. -- Nếu bạn cần dùng dây điện nối dài, hãy chắc rằng đó là dây điện có tiếp đất với thông số tối thiểu 13 ampe. -- Không sử dụng thiết bị nếu phích cắm, dây điện nguồn hay chính thiết bị bị hư hỏng. Nếu dây điện bị hư hỏng, bạn phải thay dây điện tại Philips, trung tâm dịch vụ do Philips ủy quyền hoặc những nơi có khả năng và trình độ tương đương để tránh gây nguy hiểm. -- Không đặt thiết bị lên trên hoặc ở gần khí nóng hoặc bếp điện, hay trong lò đun. -- Những người bị suy giảm năng lực về thể chất, giác quan hoặc tâm thần, hoặc thiếu kiến thức và kinh nghiệm có thể sử dụng thiết bị này nếu họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị theo cách an toàn và hiểu được các mối nguy hiểm liên quan. -- Trẻ em từ 8 tuổi trở lên có thể sử dụng thiết bị này nếu được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị theo cách an toàn và hiểu được các mối nguy hiểm liên quan. Không để trẻ em thực hiện việc vệ TIẾNG VIỆT 121 --------- --- sinh hoặc bảo dưỡng dành cho người dùng trừ khi chúng trên 8 tuổi và được giám sát. Để thiết bị và dây điện ngoài tầm với của trẻ em dưới 8 tuổi. Không để trẻ em chơi đùa với thiết bị. Không làm đổ nước lên phích cắm điện. Chỉ dùng thiết bị như được mô tả trong hướng dẫn sử dụng để tránh xảy ra thương tích do việc sử dụng sai. Không cần làm nóng trước thiết bị. Luôn đậy nắp bình sữa trước khi đặt vào máy hâm & châm nước. Đảm bảo bạn đã cho nước trước khi bật máy hâm sữa. Nước nóng có thể gây ra bỏng nặng. Hãy cẩn thận khi máy hâm sữa đang chứa nước nóng. Các bề mặt có thể tiếp xúc của thiết bị có thể trở nên rất nóng khi thiết bị đang được sử dụng và có thể còn giữ lại nhiệt sau khi sử dụng. Không nên di chuyển thiết bị khi có chứa nước sôi. Khi thức ăn hoặc sữa đã đạt đến nhiệt độ cần thiết, hãy lấy bình sữa hoặc bình chứa ra khỏi máy hâm sữa. Nếu bạn để nguyên thức ăn hoặc sữa ở trong máy hâm sữa, nhiệt độ của thức ăn hoặc sữa sẽ tăng lên. Chú ý -- Thiết bị này được thiết kế để sử dụng trong gia đình và những nơi tương tự như nhà ở trang trại, loại hình nhà trọ qua đêm có phục vụ ăn sáng, khu vực bếp cho nhân viên trong cửa hàng, văn phòng và các môi trường làm việc khác và sử dụng bởi khách hàng trong khách sạn, nhà nghỉ và các môi trường cư trú khác. -- Không nên làm nóng thức ăn quá lâu. -- Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho con bạn ăn. Xoay nhẹ bình sữa và kiểm tra bằng cách nhỏ vài giọt lên mặt trong cổ tay bạn. (Làm theo hướng dẫn trong phần “Cho bé bú sữa”.) -- Tháo phích cắm của thiết bị khi không sử dụng. 122 TIẾNG VIỆT -- Bề mặt đế nhiệt có thể còn nóng sau khi sử dụng. -- Để thiết bị nguội xuống trước khi vệ sinh. -- Làm theo các hướng dẫn vệ sinh để tránh hư hỏng không thể sửa được. -- Không tự tìm cách mở hoặc sửa chữa thiết bị. Hãy liên hệ với Trung tâm Chăm sóc Khách hàng của Philips tại quốc gia của bạn (xem www.philips.com/support). Mã ngày sản xuất YYWW nằm trong ngăn bảo quản dây điện trong phần đế của máy hâm sữa. Điện từ trường (EMF) Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành liên quan đến mức phơi nhiễm điện từ trường. Giới thiệu Chúc mừng bạn đã mua hàng và chào mừng bạn đến với Philips Avent! Để được hưởng lợi ích đầy đủ từ dịch vụ hỗ trợ do Philips Avent cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome. Với máy hâm sữa này, bạn có thể hâm nóng và rã đông sữa an toàn trong bình sữa của Philips Avent và các loại bình sữa thông dụng khác cũng như hâm nóng thức ăn cho bé trong bình chứa. Để giúp đảm bảo chất lượng sữa mẹ, điều quan trọng là phải hâm nóng sữa một cách an toàn và có kiểm soát. Cảm biến tích hợp bên trong máy sẽ theo dõi nhiệt độ để tránh sữa bị quá nóng. TIẾNG VIỆT 123 Mô tả chung Tổng quan về sản phẩm A F B E D C A Máy hâm sữa D Cài đặt giữ ấm/rã đông B Đèn báo tiến độ E Cài đặt lượng sữa C Cài đặt hâm nóng thức ăn cho bé F Nút Bật/Tắt 124 TIẾNG VIỆT Giải thích cài đặt Lượng sữa • Chọn lượng sữa bạn hâm nóng. Bạn có thể cài đặt từ 30 ml / 1 oz lên đến 330 ml / 11 oz. Máy hâm sữa sẽ hâm nóng sữa đến nhiệt độ gần bằng nhiệt độ cơ thể. Sau đó, máy sẽ tự động chuyển sang chế độ giữ ấm trong khoảng 60 phút. • Chọn cài đặt này để hâm nóng thức ăn cho bé. Hâm nóng thức ăn cho bé Giữ ấm / rã đông • Cảm biến tích hợp phát hiện nhiệt độ sữa / thức ăn cho bé để chuyển sang cài đặt tối ưu. Nếu sữa / thức ăn cho bé đã ấm, sữa / thức ăn sẽ được hâm nóng dần dần và giữ ở nhiệt độ thích hợp. Nếu sữa / thức ăn cho bé được đông lạnh, sữa / thức ăn sẽ được rã đông về trạng thái lỏng và sau đó hâm nóng đến nhiệt độ thích hợp. Khi toàn bộ đèn báo tiến độ đang bật nhưng không nhấp nháy thì nghĩa là sữa / thức ăn đã sẵn sàng để cho bé dùng. Hãy cho bé dùng khi sữa / thức ăn đã được hâm nóng. Không hâm lại sữa / thức ăn sau khi đã nguội vì vi khuẩn có thể bắt đầu phát triển trong đó. Hâm sữa 1 Châm nước uống đến mức ngang bằng mức sữa. Nếu bạn có lượng sữa lớn, hãy châm nước đến khoảng 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa. 2 Chọn cài đặt mong muốn dựa theo lượng sữa và nhấn nút bật / tắt để bật máy. 7oz 210ml 7 210 TIẾNG VIỆT 125 3 Đèn báo tiến độ nhấp nháy dần để hiển thị tiến độ hâm sữa. 4 Khi toàn bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa là sữa đã sẵn sàng để cho bé dùng và máy hâm sữa tự động chuyển sang chế độ giữ ấm. 5 Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khoảng 60 phút, tính cả thời gian hâm nóng. Đèn báo tiến độ tắt. 60 min Mẹo • Nếu bạn muốn hâm sữa, hãy đặt bình sữa vào trong thiết bị cho đến khi đạt được nhiệt độ mong muốn sau khi toàn bộ đèn báo tiến độ bật sáng. • Nếu bạn sử dụng túi trữ sữa, hãy chọn cài đặt giữ ấm / rã đông vì tốn ít năng lượng hơn để hâm nóng túi sữa. • Nếu bạn sử dụng bình silicon thì sẽ cần nhiều thời gian hơn để hâm sữa. Giữ bình trong máy hâm sữa trong 3-4 phút sau khi toàn bộ đèn báo tiến độ bật sáng. Cài đặt đề xuất cho các bình chứa khác nhau Bình chứa Cài đặt đề xuất Nhựa Cài đặt lượng sữa Thủy tinh Cài đặt lượng sữa Silicon Cài đặt lượng sữa + 3-4 phút Túi trữ sữa Cài đặt giữ ấm/rã đông Kiểm tra hướng dẫn của túi trữ sữa và đảm bảo rằng túi trữ sữa này có thể hâm nóng trong máy hâm sữa. Lưu ý • Thời gian hâm sữa tùy thuộc vào lượng sữa, nhiệt độ ban đầu và vật liệu của bình sữa. 126 TIẾNG VIỆT Cho bé bú sữa Nhấn nút bật / tắt để tắt thiết bị và lấy bình sữa ra. Lưu ý • Nếu bạn đang sử dụng bình sữa nhỏ chẳng hạn như bình sữa 2 oz thì hãy cẩn thận với nước nóng khi bạn lấy bình sữa ra. Luôn kiểm tra nhiệt độ sữa trước khi cho con bạn bú. Xoay nhẹ bình sữa và kiểm tra bằng cách nhỏ vài giọt lên mặt trong cổ tay bạn. Dùng lại máy hâm sữa ngay lập tức cho bình sữa khác Nếu bạn muốn hâm thêm bình sữa khác, hãy để máy hâm sữa nguội xuống trong vài phút. Để rút ngắn thời gian, hãy châm nước lạnh vào bình sữa. Khi bạn bật máy hâm sữa, đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy dần dần để cho biết thiết bị đang nóng lên lại. Lưu ý • Nếu đèn báo tiến độ bật nhưng không nhấp nháy thì nghĩa là máy hâm sữa vẫn còn quá nóng và không thể hâm thêm bình sữa khác. Tắt nguồn và để máy hâm sữa nguội xuống trong vài phút. TIẾNG VIỆT 127 Hâm nóng thức ăn cho bé 1 Châm nước uống đến mức ngang bằng mức thức ăn cho bé. Nếu bạn có nhiều thức ăn cho bé, hãy châm nước đến khoảng 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa. 2 Chọn cài đặt hâm nóng thức ăn cho bé và nhấn nút bật / tắt để bật máy. 3 Đèn báo tiến độ nhấp nháy để cho biết máy đang trong quá trình hâm nóng. Lưu ý • Do thức ăn cho bé có độ đặc không đều nên thiết bị không thể phát hiện chính xác thời gian hâm nóng thức ăn cho bé. 4 Khuấy thức ăn cho bé trong khi lọ đựng hoặc bình chứa nằm trong máy hâm sữa. Để đạt hiệu quả tối ưu, hãy kiểm tra nhiệt độ thức ăn trong khi thức ăn đang nóng lên. »» Cẩn thận không làm bỏng ngón tay của bạn khi giữ bình chứa hoặc lọ đựng khi khuấy thức ăn. 5 Khi toàn bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa là thức ăn đã sẵn sàng để cho bé dùng và máy hâm sữa tự động chuyển sang chế độ giữ ấm. 128 TIẾNG VIỆT 6 Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khoảng 60 phút, tính cả thời gian hâm nóng. Đèn báo tiến độ tắt. 60 min Cho bé dùng thức ăn Nhấn nút bật / tắt để tắt thiết bị và lấy lọ đựng hoặc bình chứa thức ăn ra. Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn cho bé trước khi cho bé ăn. Khuấy nhẹ thức ăn cho bé trong bình chứa hoặc lọ đựng và nếm thử để đảm bảo thức ăn không quá nóng. TIẾNG VIỆT 129 Dùng lại máy hâm sữa ngay lập tức cho bình chứa thức ăn cho bé khác Thực hiện theo cùng các bước như đã chỉ dẫn trong phần “Hâm sữa” Giữ ấm sữa Với cài đặt này, cảm biến tích hợp sẽ phát hiện nhiệt độ sữa để chuyển sang cài đặt tối ưu. Nếu bạn cho sữa ấm vào máy, sữa sẽ được hâm nóng dần dần và giữ ở nhiệt độ thích hợp. 1 Châm nước uống đến mức ngang bằng mức sữa. Nếu bạn có lượng sữa lớn, hãy châm nước đến khoảng 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa. 2 Chọn cài đặt giữ ấm / rã đông và nhấn nút bật / tắt để bật máy. 3 Đèn báo tiến độ nhấp nháy để cho biết sữa đang nóng lên. 4 Khi toàn bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa là sữa đã sẵn sàng để cho bé dùng và máy hâm sữa sẽ giữ sữa ở nhiệt độ này. 130 TIẾNG VIỆT 5 Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khoảng 60 phút, tính cả thời gian hâm nóng. Đèn báo tiến độ tắt. 60 min Lưu ý • Thời gian có thể thay đổi tùy vào lượng sữa và nhiệt độ bắt đầu. Rã đông sữa Với cài đặt này, cảm biến tích hợp sẽ phát hiện nhiệt độ sữa / thức ăn để chuyển sang cài đặt tối ưu. Nếu bạn cho sữa / thức ăn cho bé đông lạnh vào, máy hâm sữa sẽ rã đông sữa / thức ăn cho bé đến trạng thái lỏng và sau đó hâm nóng đến nhiệt độ thích hợp. 1 Châm nước uống đến mức ngang bằng mức sữa. Nếu bạn có lượng sữa lớn, hãy châm nước đến khoảng 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa. 2 Chọn cài đặt giữ ấm / rã đông và nhấn nút bật / tắt để bật máy. TIẾNG VIỆT 131 3 Đèn báo tiến độ nhấp nháy để cho biết sữa đang rã đông và nóng lên. 4 Khi toàn bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa là sữa / thức ăn đã sẵn sàng để cho bé dùng. 5 Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khoảng 60 phút, tính cả thời gian rã đông và hâm nóng. Đèn báo tiến độ tắt. 60 min Bạn cũng có thể rã đông thức ăn cho bé trong bình chứa thức ăn của Philips Avent bằng cài đặt này. Do thức ăn cho bé có độ đặc không đều, nên chúng tôi khuyên bạn nên liên tục khuấy và kiểm tra thức ăn trong khi rã đông để đạt hiệu quả tối ưu. Vệ sinh máy và tẩy cặn Vệ sinh máy 1 2 Rút phích cắm điện và để thiết bị nguội hẳn. Khi đổ nước ra, hãy nghiêng máy sang bên hông thay vì nghiêng ra phía trước hoặc phía sau để nước không tràn vào núm vặn hoặc phích cắm điện. 132 TIẾNG VIỆT 3 Lau bằng khăn ẩm. »» Không sử dụng chất tẩy rửa mang tính ăn mòn, chống khuẩn, dung môi hóa học hoặc dụng cụ có cạnh bén để vệ sinh máy hâm sữa. Lưu ý • Nếu bạn đã dùng máy hâm sữa để hâm nóng thức ăn cho bé, hãy đảm bảo không còn thức ăn bị tràn ra ngoài ở đáy máy hâm sữa. Tẩy sạch cặn bám Bạn nên tẩy sạch cặn bám máy hâm sữa bốn tuần một lần để đảm bảo máy hoạt động hiệu quả. Để tẩy cặn, hãy trộn 60 ml / 2 oz giấm trắng với 120 ml / 4oz nước lạnh. Bật máy và chọn cài đặt hâm sữa cho dung tích dưới 180 ml / 6 oz và để thiết bị hoạt động trong 10 phút. Giữ dung dịch trong máy hâm sữa cho đến khi cặn bám hòa tan. 180ml 6oz 10 min Lưu ý • Bạn cũng có thể dùng dung dịch tẩy cặn axit citric bazơ. • Không dùng các loại chất tẩy cặn khác. Đổ nước trong máy hâm sữa ra và súc rửa bên trong thật sạch. Nếu bạn vẫn thấy vết cặn, hãy lặp lại quy trình tẩy cặn. TIẾNG VIỆT 133 Tái chế Biểu tượng này có nghĩa là sản phẩm này sẽ không được vứt bỏ cùng với rác thải gia đình thông thường (2012/19/EU). Làm theo các quy định tại quốc gia của bạn đối với việc thu gom riêng các sản phẩm điện và điện tử. Việc vứt bỏ đúng cách sẽ giúp phòng tránh các hậu quả xấu cho môi trường và sức khỏe con người. Bảo hành và dịch vụ Nếu bạn cần biết thêm thông tin hoặc nếu bạn gặp sự cố, vui lòng truy cập trang web của Philips tại www. philips.  com / avent hoặc liên hệ với Trung tâm Chăm sóc Khách hàng của Philips tại quốc gia của bạn (hãy xem tờ rơi bảo hành toàn cầu đi kèm để biết chi tiết). Nếu không có Trung tâm Chăm sóc Khách hàng nào ở nước bạn, hãy liên hệ với đại lý Philips tại địa phương bạn. Xử lý sự cố Chương này tóm tắt các sự cố thường gặp phải với thiết bị này. Nếu bạn không thể giải quyết được vấn đề sau khi tham khảo thông tin dưới đây, hãy liên hệ với Trung tâm Chăm sóc Khách hàng tại quốc gia của bạn. Sự cố Sau khi bật máy hâm sữa, toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy nhanh và tắt. Nguyên nhân • Nhiệt độ nước trong máy hâm sữa quá nóng hoặc quá lạnh. • Chức năng bảo vệ chống sôi khô sẽ được kích hoạt. Giải pháp • Tắt máy và rút phích cắm. Để thiết bị nguội xuống trong vài phút. Đảm bảo bạn châm nước sạch ở nhiệt độ phòng. • Máy hâm sữa sẽ tự động tắt nếu máy đang bật và trong máy không có nước hoặc không đủ nước. Tắt máy và rút phích cắm. Trước tiên hãy để thiết bị nguội xuống. Đảm bảo bạn châm đủ nước sạch ở nhiệt độ phòng. Máy hâm sữa đã sẵn sàng để sử dụng trở lại. Sự cố Sữa quá nóng. Nguyên nhân • Có thể bạn đã chọn sai cài đặt hoặc đang sử dụng túi trữ sữa. Giải pháp • Hãy chọn cài đặt lượng sữa dựa trên lượng sữa chứ không phải kích thước bình sữa. • Nếu bạn đang sử dụng túi trữ sữa, hãy chọn cài đặt giữ ấm / rã đông. Sự cố Sữa vẫn lạnh. Nguyên nhân • Bạn có thể đã chọn sai cài đặt, sử dụng bình silicon hoặc đã châm nước ấm vào máy hâm sữa. Giải pháp • Hãy chọn cài đặt lượng sữa dựa trên lượng sữa chứ không phải kích thước bình sữa. • Nếu bạn đang sử dụng bình silicon, hãy chọn cài đặt lượng sữa dựa trên lượng sữa. Khi toàn bộ đèn báo tiến độ đang bật, hãy chờ 3-4 phút để sữa nóng lên. • Châm nước sạch ở nhiệt độ phòng vào máy hâm sữa. Không sử dụng nước ấm. 134 TIẾNG VIỆT Sự cố Sau khi bật máy hâm sữa, toàn bộ đèn báo tiến độ bật sáng nhưng không nhấp nháy. Nguyên nhân • Máy hâm sữa vẫn còn quá nóng để hâm thêm bình sữa khác. Bạn có thể vừa hâm xong một bình sữa. Tắt nguồn và để thiết bị nguội xuống trong vài phút. Giải pháp • Để rút ngắn thời gian, hãy châm nước lạnh vào máy hâm sữa. Khi bạn bật máy hâm sữa, đèn báo tiến độ sẽ đầy lên dần dần để cho biết thiết bị đang nóng lên lại. Sự cố Toàn bộ đèn báo tiến độ nhấp nháy khi hâm nóng thức ăn cho bé. Nguyên nhân • Do thức ăn cho bé có độ đặc không đều nên thiết bị không thể phát hiện chính xác thời gian hâm nóng thức ăn cho bé. Giải pháp • Khuấy thức ăn cho bé trong khi lọ đựng hoặc bình chứa nằm trong máy hâm sữa. Để đạt hiệu quả tối ưu, hãy kiểm tra nhiệt độ thức ăn trong khi thức ăn đang nóng lên. • Khi toàn bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa là thức ăn đã sẵn sàng để cho bé dùng. © 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 3000 048 02041
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135

Philips AVENT SCF358/00 de handleiding

Categorie
Flessenwarmers
Type
de handleiding