Documenttranscriptie
LR 21
Betriebsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Mode d’emploi
Kullan∂m k∂lavuzu
Gebruiksaanwijzing
Návod k pouÏití
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obs∏ugi
Operating Instructions
Üzemeltetési utasítás
Instruktionsbok
Návod na pouÏívanie
Manual de uso
Navodila za uporabo
Betjeningsvejledning
Kasutusjuhend
Manual do utilizador
Naudojimo instrukcija
Käyttöohjeet
Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
2. Beschreibung
Technische Daten
3. Inbetriebnahme
4. Potentialausgleich
5. Arbeitshinweise
6. Ersatzteile
7. Zubehör
D
Seite
1
1
1
1
1
1
1
1
Table des matières
Page
1. Attention!
2. Description
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
4. Compensation du potentiel
5. IUtilisation
6. Pièces de rechange
7. Accessoires
2
2
2
2
2
2
2
2
F
Inhoud
Pagina
1. Attentie!
2. Beschrijving
Technische gegevens
3. Ingebruikneming
4. Potentiaalvereffening
5. Werkwijze
6. Reserveonderdelen
7. Toebehoren
NL
Indice
3
3
3
3
3
3
3
Pagina
1. Attenzione!
2. Descrizione
Dati tecnici
3. Messa in esercidio
4. Equalizzazione del potenziale
5. IConsigli per l‘utilizzo dello stilo
6. Parti di ricambio
7. Accessori
I
4
4
4
4
4
4
4
4
Table of contents
Page
1. Caution!
2. Description
Technical data
3. Placing into Operation
4. Equipotential Bonding
5. Instruction on Use
6. Spare Parts
7. Accessories
GB
5
5
5
5
5
5
5
5
Innehållsförteckning
1. Observera!
2. Beskrivning
Tekniska data
3. Idrigttagning
4. Potentialutjämning
5. Arbetstips
6. Reservdelar
7. Tillbehör
S
Indice
Sidan
6
6
6
6
6
6
6
6
Página
1. Atencion!
2. Descripción
Datos técnicos
3. Puesta en funcionamiento
4. Compensación de potencial
5. Modo operativo
6. Repuestos
7. Accesorios
E
Indholdsfortegnelse
1. Bemærk!
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Ibrugtagning
4. Potentialudligning
5. Arbejdsanvisninger
6. Reservedele
7. Tilbehør
DK
Índice
7
7
7
7
7
7
7
7
Side
8
8
8
8
8
8
8
8
Página
1. Atenção!
2. Descrição
Dados técnicos
3. Colocação em funcionamento
4. Compensação de potência
5. Instruções de trabalho
6. Peças sobressalentes
7. Acessórios
P
Sisällysluettelo
1. Huomio!
2. Kuvaus
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
4. Potentiaalintasaus
5. Työohjeet
6. Varaosat
7. Tarvikkeet
FIN
9
9
9
9
9
9
9
9
Sivu
10
10
10
10
10
10
10
10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
7. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
GR
Íçindekiler
™ÂÏ›‰·
11
11
11
11
11
11
11
11
Sayfa
1. Dikkat!
2. Tan∂m
Teknik bilgiler
3. Devreye alma
4. Potansiyel dengelemesi
5. Çal∂μma uyar∂lar∂
6. Yedek parçalar
7. Aksesuar
TR
Obsah
12
12
12
12
12
12
12
12
Strana
1. Pozor!
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4. Vyrovnání potenciálÛ
5. Pracovní pokyny
6. Náhradní díly
7. Pfiíslu‰enství
CZ
Spis treÊci
13
13
13
13
13
13
13
13
Strona
1. Uwaga!
2. Opis
Dane techniczne
3. Uruchomienie
4. Wyrównanie potencja∏u
5. Wskazówki dot. pracy
6. Cz´Êci zamienne
7. Akcesoria
PL
Tartalomjegyzék
1. Figyelem!
2. Leírás
Mıszaki adatok
3. Üzembevétel
4. Potenciálkiegyenlítés
5. Útmutató a munkához
6. Pótalkatrészek
7. Tartozékok
H
14
14
14
14
14
14
14
14
Oldal
15
15
15
15
15
15
15
15
Obsah
Strana
1. Pozor!
2. Opis
Technické parametre
3. Uvedenie do prevádzky
4. Vyrovnanie potenciálov
5. Pracovné pokyny
6. Náhradné diely
7. Príslu‰enstvo
16
16
16
16
16
16
16
16
SK
Vsebina
Stran
1. Pozor!
2. Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3. Pred uporabo
4. Izenaãevanje potenciala
5. Navodila za delo
6. Rezervni deli
7. Pribor
SLO
Sisukord
17
17
17
17
17
17
17
17
Lehekülg
1. Tähelepanu!
2. Kirjeldus
Tehnilised andmed
3. Kasutuselevõtt
4. Potentsiaalide ühtlustamine
5. Tööjuhised
6. Varuosad
7. Lisavarustus
EST
Turinys
18
18
18
18
18
18
18
18
Puslapis
1. Dòmesio!
2. Apra‰ymas
Techniniai duomenys
3. Pradedant naudotis
4. Potencial˜ i‰lyginimas
5. Darbo nurodymai
6. Atsarginòs dalys
7. Priedai
LT
Satura
19
19
19
19
19
19
19
19
rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu!
2. Apraksts
Tehniskie dati
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
5. NorÇdes darbam
6. Rezerves deta∫as
7. Piederumi
LV
20
20
20
20
20
20
20
20
LR 21
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Lötkolbens
LR 21 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
verriegeln. Versorgungseinheit einschalten und die
gewünschte Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung
der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
● Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
● Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
● Geeignete Schutzbekleidung verwenden.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
● Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
● Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Unser Standardlötkolben LR 21 ist mit einer Leistung von
50 W und einem sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie)
universell im Elektronikbereich einsetzbar. Ein integrierter
Platin-Temperatursensor und ein besonders leistungsfähiges
24 V Heizelement ermöglicht ein ausgezeichnetes dynamisches Temperaturverhalten.
Zur Vermeidung von Potentialunterschieden im Arbeitsbereich besteht die Möglichkeit, die integrierte Potentialausgleichsleitung (Pin 5) zu verwenden. Damit kann ein
gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze über die verwendete Versorgungseinheit hergestellt werden. Bei antistatischer Ausführung (Griff und Kabel) erfüllt der Lötkolben alle
Anforderungen der EGB-Sicherheit.
Die Anschlussmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung
sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit
beschrieben.
5. Arbeitshinweise
● Spitzenwechsel
Lötkolben mit der Spitze nach oben halten. Sechskantmutter
der Spitzenhülse lösen (Werkzeug 5 87 060 43 als Zubehör
erhältlich).
Vorsicht: Lötspitze heiß!!
Lötspitze entnehmen.
Der Sensor ist in einem korrosionsfesten Edelstahlkörper eingebaut. Dieser hat zur optimalen Wärmeübertragung eine
kegelförmige Spitze, welche genau der Lötspitze angepaßt
ist. Bitte beachten, dass dieser Übergang nicht durch
Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt
wird, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der
Temperaturregelung hat.
● Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von statischen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen. Dadurch
sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffs vermindert. Es dürfen keine Arbeiten an unter Spannung stehenden
Teilen durchgeführt werden.
●
Die
Betriebsanleitung
der
verwendeten
Versorgungseinheit ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend
gültig.
6. Ersatzteile
Zeichnung siehe Seite 22.
Technische Daten
Anschlussspannung:
Leistung:
Aufheizzeit:
Max. Temp.:
Anschließbar an:
24 V
50 W
ca. 38 sec. (50°C - 350°C)
450°C
SL-Serie und alle Temtronic
Versorgungseinheiten
7. Zubehör
Lötspitzen ET-Serie siehe Seite 21.
Technische Änderungen vorbehalten!
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den
Anschlußstecker in die Versorgungseinheit einstecken und
1
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le fer à souder LR 21. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un
fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des
consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger
de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
● Déposer toujours le fer à souder dans le support d’origi
ne.
● Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder brû
lant.
● Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de
brûlure par l’étain en fusion.
● Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillan
ce.
● Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Avec sa puissance de 50 W et un très grand choix de pannes (série ET), notre fer à souder standard LR 21 est d’utilisation universelle dans l’électronique. Une sonde de température en platine intégrée et un élément chauffant de 24 V
particulièrement performant lui confèrent d’excellentes
caractéristiques dynamiques thermiques.
Afin d’éviter les différences de potentiel sur la table de travail, il est possible d’utiliser la borne d’équipotentialité (broche 5), qui permet de réaliser, par l’intermédiaire de l’unité
d’alimentation, une compensation du potentiel par rapport à
la panne. Dans le cas de la version ESD, le fer à souder (poignée et câble) respecte tous les critères de sécurité pour les
composants craignant les décharges d‘électricité statique.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: 24 V
Puissance:
50 W
Durée de chauffe:
env. 38 s (50°C à 350°C)
Température maxi.:
450°C
Raccordement à:
Série SL et toutes les unités
d’alimentation Temtronic
2
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner
tous les objets inflammables du fer. Brancher la fiche sur le
bloc et la verrouiller. Mettre l’unité d’alimentation en marche
et régler la température souhaitée. Lorsque le temps de
chauffe nécessaire est écoulée, étamer la panne avec un
peu de soudure.
4. Compensation du potentiel
Les possibilités de raccordement d’une ligne d’équipotentialité sont décrites dans la notice d’utilisation du bloc d’alimentation.
5. Utilisation
● Changement de panne
Tenir le fer à souder panne vers le haut. Desserrer l’écrou
hexagonal du fourreau de la panne (outil 5 87 060 43 disponible en accessoire).
Attention: La panne est brûlante!
Retirer la panne.
La sonde est logée dans un corps en acier spécial à l’épreuve de la corrosion. Pour une transmission optimale de la
chaleur, il possède une pointe conique parfaitement ajustée
à la panne. Attention, cette jonction ne doit pas être altérée
par des saletés, des corps étrangers ou une détérioration car
cela peut jouer sur l’exactitude de la régulation de la température.
● Afin d’éviter les charges statiques, les plastiques antistatiques sont chargés en carbone. De ce fait, le pouvoir isolant
du plastique diminue. Ne pas effectuer de travaux sur des
pièces sous tension.
● En plus de la présente notice, lire le mode d’emploi de
l’unité d’alimentation utilisée.
6. Pièces de rechange
Schéma, voir la page 22.
7. Accessoires
Pannes série ET, voir la page 21.
Sous réserve de modifications techniques!
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller-soldeerbout
LR 21 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij
de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
De aansluitstekker in de voedingseenheid steken en vergrendelen. Voedingseenheid inschakelen en de gewenste temperatuur instellen. Na het verstrijken van de benodigde opwarmingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien.
4. Potentiaalvereffening
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruiksaanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en
goed.
De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffeningsleiding zijn in de gebruiksaanwijzing van de voedingseenheid
beschreven.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
5. Werkvoorschriften
Veiligheidsinstructies
● De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.
● Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer
werktuig verwijderen.
● Geschikte veiligheidskleding gebruiken. Verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
● De hete soldeerbout nooit onbeheer laten.
● Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
Onze standaard soldeerbout LR 21 is met een vermogen van
50 W en een heel breed soleerpuntspectrum (ET-serie) universeel in het elektronische bereik inzetbaar. Een geïntegreerde platina temperatuursensor en een bijzonder krachtig
24 V verwarmingselement maakt een uitstekend dynamisch
temperatuurgedrag mogelijk.
Ter vermijding van potentiaalverschillen in het werkbereik
bestaat de mogelijkheid om de geïntegreerde potentiaalvereffeningsleiding (Pin 5) te gebruiken. Hierdoor kan een
gewenste potentiaalvereffening met soldeerpunt via de
gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht worden. Bij
antistatische uitvoering (greep en kabel) voldoet de soldeerbout aan alle vereisten van de EGB-veiligheid.
Technische gegevens
Aansluitspanning:
Vermogen:
Opwarmingstijd:
Max. temp.:
Aansluitbaar aan:
24 V
50 W
ca. 38 sec. (50°C - 350°C)
450°C
SL-serie en alle Temtronic-voedingseenheden
● Puntwissel
Soldeerbout met de punt naar boven houden. Zeskantmoer
van de punthuls lossen (werktuig 5 87 060 43 als toebehoren
verkrijgbaar).
Opgelet: soldeerpunt is heet!!
Soldeerpunt verwijderen.
De sensor is in een roestvrij edelstaalelement ingebouwd. Die
heeft voor de optimale warmteoverdracht een kegelvormige
punt die precies aan de soldeerpunt aangepast is. Gelieve
ervoor te zorgen dat deze overgang niet door vuil, vreemde
voorwerpen of beschadigingen gehinderd wordt, omdat dit
gevolgen voor de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling heeft.
● Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische
ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn
ook de isolerende eigenschappen van het kunststof verminderd. Er mogen geen werkzaamheden aan onder spanning
staande delen uitgevoerd worden.
✩ De gebruiksaanwijzing van de gebruikte voedingseenheid
is aanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.
6. Reserveonderdelen
Tekening zie pagina 22.
7. Toebehoren
Soldeerpunten ET-serie zie pagina 21.
Technische wijzigingen voorbehouden!
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare
voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen.
3
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo stilo saldante LR 21. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi
requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
spina all‘unità di alimentazione e bloccarla. Accendere l’unità di alimentazione e impostare la temperatura desiderata.
Allo scadere del necessario tempo di riscaldamento ricoprire
la punta saldante con un po’ di stagno.
4. Equalizzazione del potenziale
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può
causare pericolo per la vita e la salute.
Le possibilità di collegamento del cavo per l‘equalizzazione di
potenziale sono descritte nel manuale di istruzioni dell’unità
di alimentazione.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo
Sicurezza
● Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto origi
nale.
● Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi ogget
to infiammabile.
● Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio
da stagno liquido.
● Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
● Non lavorare su pezzi sotto tensione.
● Sostituzione della punta
Tenere lo stilo saldante con la punta rivolta verso l’alto.
Allentare il dado esagonale della guida della punta (l’utensile
5 87 060 43 è disponibile come accessorio).
Attenzione la punta saldante è calda!!
2. Descrizione
Staccare la punta saldante. Il sensore è montato in un corpo
in acciaio inossidabile. Esso, al fine di condurre in maniera
ottimale il calore, è dotato di una punta conica adattata precisamente alla punta saldante. Raccomandiamo di fare attenzione che tale punto di passaggio termico non venga ostacolato da sporcizia, corpi estranei o danni meccanici, poichè in
tal caso viene alterata la precisione della regolazione della
temperatura.
Il nostro stilo saldante LR 21 con una potenza di 50 W con
un‘ampia gamma di punte (serie ET) è particolarmente indicato per applicazioni nel campo dell‘elettronica. Un sensore
di temperatura di platino integrato ed un elemento riscaldante particolarmente potente a 24 V garantisce un eccellente
comportamento termico dinamico.
● La plastica antistatica contiene materiale conduttivo per
evitare le cariche elettrostatiche. In tale modo vengono ridotte anche le caratteristiche isolanti del materiale sintetico. Non
è permesso eseguire interventi su elementi sotto tensione
elettrica.
Per evitare eventuali differenze di potenziale nell‘area di lavoro vi è la possibilità di utilizzare un cavo integrato (pin 5); in
tale maniera è possibile realizzare l‘equalizzazione di potenziale verso la punta saldante attraverso l’unità di alimentazione utilizzata. La versione antistatica (impugnatura e cordone)
dello stilo saldante soddifa tutti i requisiti di sicurezza ESD.
Dati tecnici
Tensione di collegamento:24 V
Potenza:
50 W
Tempo di riscaldamento:ca. 38 sec. (50°C - 350°C)
Temp. max.:
450 °C
Collegabile a:
Tutte le apparecchiature delle
serie SL e Temtronic
3. Messa in esercizio
Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Allontanare
dall’area di lavoro tutti gli oggetti infiammabili. Collegare la
4
● Il manuale di istruzioni dell’unità di alimentazione utilizzata ha valore aggiuntivo alle presenti istruzioni.
6. Parti di ricambio
Vedere l‘esploso a pag. 22.
7. Accessori
Per le punte saldanti della serie ET vedere a pagina 21.
Con riserva di modifiche tecniche!
English
maThank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller soldering iron LR 21. Production was based
on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller soldering iron LR 21 corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safety
requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
Safety Informations
● Always place the soldering iron in the original holder.
● Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
● Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid
solder.
● Never leave the hot soldering iron unsupervised.
● Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
Our LR21 standard soldering iron is of universal application in
the electronics sector with its 50 W power rating and very
wide range of bits (ET range). An integrated platinum temperature sensor and a particularly powerful 24 V heater element
provide excellent dynamic temperature behaviour.
The integrated equipotential bonding wire (pin 5) can be used
to avoid potential differences in the working area. By this
means the soldering iron bit can be equipotentially bonded as
required via the supply unit. The anti-static version of the soldering iron (handle and cord) complies with requirements for
electrostatic sensitive device safety.
Technical Data
Supply Voltage:
Power Rating:
Warm Up Time:
Max. Temp.:
Usable With:
ply
ble materials from the immediate vicinity of the soldering
iron. Plug the connector into the supply unit and lock. Switch
on the supply unit and adjust the temperature as required.
Once the warm up period is over, wet the tip with a some solder.
4. Equipotential Bonding
The possible ways of connecting the equipotential bonding
wire are described in the operating instructions for the supply unit.
5. Information on Use
● Changing the Tip
Hold the soldering iron with the tip upwards. Undo the hex nut
on the tip sleeve (tool 5 87 060 43 is available as an accessory).
Careful, the soldering iron tip is hot!!
Remove the soldering iron bit.
The sensor is built into a corrosion-resistant stainless steel
body. For the optimal transfer of heat the tip of this body is of
a tapered shape that is precisely matched to the soldering
iron bit. Please ensure that this interface is not impaired by
dirt, foreign bodies, or damage since this will affect the precision of temperature regulation.
● Anti-static plastics contain a conductive material to prevent static charging. This reduces the insulation properties of
the plastic. Work must not be carried out on live parts.
● The operating instructions for the supply unit used are
supplementary to these operating instructions.
6. Spare Parts
For drawing, see page 22.
7. Accessories
ET range soldering iron tips, see page 21.
24 V
50 W
approx. 38 sec. (50ºC - 350ºC)
450ºC
SL range and all Temtronic supunits
Subject to technical change without notice!
3. Placing into Operation
Put the soldering iron in the safety stand. Remove all flam5
Svenska
och
Tack för köpet av standardlödkolv LR 21 från Welle och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
ställ in önskad temperatur. Efter uppvärmningstiden skall
lödspetsen fuktas med lite lod.
4. Potentialutjämning
Anslutningsmöjligheterna till en potentialutjämningsledning
beskrivs i försörjningsenhetens bruksanvisning.
5. Arbetstips
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
● Byte av spetsar
Håll lödkolven med spetsen uppåt. Lossa spetshylsans sexkantmutter (verktyg 5 87 060 43 kan köpas som tillbehör).
WELLER standardlödkolv LR 21 motsvarar EG- försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven
i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
Varning lödspetsen är het!!
Säkerhetsanvisningar
● Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.
● Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel
bara närhet.
● Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning
genom flytande lödtenn.
● Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
● Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Vår standardlödkolv LR 21är med en effekt på 50 W och ett
brett sortiment av lödspetsar (ET-serien) en universalkolv för
elektronik. En Integrerad temperaturavkännare av platina och
ett mycket effektivt 24 V uppvärmningselement resulterar i
en utmärkt dynamisk temperaturhållning.
För att undvika potentialdifferenser inom arbetsområdet finns
möjligheten att använda en integrerad potentialutjämningsledning (Pin 5). Med denna kan en önskad potentialutjämning
till lödspetsen skapas via försörjningsenheten. I antistatiskt
utförande uppfyller lödkolven alla säkerhetskrav enligt EGB.
Tekniska data
Anslutningsspänning:
Effekt:
Uppvärmningstid:
Max. Temp.:
Kan anslutas till:
24 V
50 W
ca. 38 sek. (50°C-350°C)
450ºC
SL-serien och alla Temtronic för
sörjningsenheter
3. Idrifttagning
Lägg kolven i säkerhetsstället. Avlägsna alla brännbara föremål ur lödverktygets närhet. Stick in anslutningskontakten i
försörjningsenheten och lås. Koppla i försörjningsenheten
6
Tag ut lödspetsen.
Avkännaren är inbyggd i ett korrosionssäkert rostfritt stålhölje. Den har en till lödspetsen anpassad konisk spets med
optimala värmeledningsegenskaper. Se till att denna övergång inte hindras av smuts, främmande partiklar eller skador, eftersom detta har skadlig inverkan på temperaturregleringens noggrannhet.
● Antistatiska plastdelar har försetts med ledande fyllningsmaterial för att förhindra statisk uppladdning. detta minskar
även plastens isolerande egenskaper. Utför inga arbeten på
delar som står under spänning.
● Bruksanvisningen till försörjningsenheten kompletterar
denna bruksanvisning.
6. Reservdelar
Ritning se sidan 22.
7. Tillbehör
Lödspetsar till ET-serien se sidan 21.
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Espanol
Muchas gracias por la confianza al comprar la soldador
estándar LR 21 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes
que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
La soldador estándar LR 21 de Weller cumple la declaración
de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de
seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE
y 73/23CEE.
Normas de seguridad
● Colocar el soldador siempre en el soporte original.
● Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca
del soldador.
● Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir
quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
● Mantener el soldador siempre controlado.
● No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en la base de seguridad. Retirar todos los
objetos combustibles de la cercanía del útil soldador.
Enchufar en la unidad de alimentación el conector de toma y
enclavarlo. Conmutar la unidad de alimentación y ajustar la
temperatura deseada. Aplicar un poco del producto soldador
a la punta para soldar después de transcurrido el intervalo de
calentamiento.
4. Compensación de potencial
Las posibilidades de conexión a una línea de potencial compensado se describen en las instrucciones de servicio de la
unidad de alimentación.
5. Modo operativo
● Cambio de la punta
Mantener el soldador con la punta orientada hacia arriba.
Aflojar la tuerca hexagonal del manguito de la punta (útil 5
87 060 43 que puede adquirirse como accesorio).
Precaución, la punta para soldar está caliente!
2. Descripción
Retirar la punta para soldar.
El sensor se encuentra instalado en una caja de acero inoxidable. A fin de optimar la transferencia térmica, la misma tiene
una forma cónica adaptada exactamente a la punta para soldar. Sírvase observar que esta transferencia no quede
restringida por efecto de suciedad, cuerpos extraños o deterioros ya que lo mismo afectaría negativamente a la exactitud de regulación de la temperatura.
Con una potencia de 50 W y una amplia gama de puntas para
soldar (Serie ET), nuestro soldador estándar LR 21 es de aplicación universal en el sector de la electrónica. Un sensor térmico de platino integrado y un elemento calefactor de 24 V
de particular eficacia permiten un comportamiento de temperatura sobresalientemente dinámico.
● Los plásticos antiestáticos se han previsto con materiales
de relleno conductores a fin de prevenir cargas estáticas. Con
ello se reducen igualmente las características aislantes del
plástico. No debe realizarse trabajo alguno en piezas que se
encuentren bajo tensión.
Para la prevención de divergencias de potencial en la gama
operativa se dispone de la posibilidad de emplear la línea de
compensación de potencial (Pin 5). Con ello puede establecerse una eventualmente deseada compensación de potencial con la punta para soldar a través de la unidad de alimentación.
En versión antiestática (mango y câble), el soldador cumple
todos los requisitos impuestos por la normas EGB.
● Las instrucciones de servicio de la unidad de alimentación rigen de forma complementaria a las presentes.
Datos técnicos
Toma de tensión:
24 V
Potencia:
50 W
Intervalo de calentamiento:aprox. 38 seg. (50º - 350ºC)
Temperatura máx.:
450ºC
Conectable a:
unidades de alimentación SL y
a todas las Temtronic
Puntas para soldar serie ET, véase la página 21.
6. Repuestos
Croquis, véase la página 22.
7. Accesorios
Sujeto a madificaciones técnicas!
7
Dansk
Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne
Weller loddekolbe LR 21. Der stilles strenge kvalitetskrav til
produktionen for at sikre, at apparatet fungerer korrekt.
indstilles. Efter endt opvarmningstid påføres en smule loddemiddel til loddespidsen.
4. Potentialudligning
1. Bemærk!
Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje
igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan
der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der
måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre
formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt
ændres.
Tilslutningsmulighederne for en potentialudligningsledning
er beskrevet i betjeningsvejledningen til forsyningsenheden.
5. Arbejdsanvisninger
● Udskiftning af spidser
Loddekolben holdes med spidsen opad. Den sekskantede
møtrik løsnes (værktøj 5 87 060 43 fås som tilbehør).
Forsigtig: loddespidsen er varm!!
Sikkerhedshenvisninger
● Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring.
● Alle antændelige genstande i nærheden af det varme
loddeværktøj bør fjernes.
● Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning.
Fare for forbrænding gennem flydende loddetin.
● Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn.
● De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding.
2. Beskrivelse
Vores standardloddekolbe LR 21 kan med en effekt på 50 W
og et meget bredt program inden for loddespidser (ET-serien) anvendes overalt i elektronikbranchen. En integreret
temperaturføler af platin og et særdeles effektivt 24 V varmeelement, leverer en enestående dynamisk temperaturfunktion.
Med henblik på at undgå potentialforskelle i arbejdsområdet,
er der mulighed for at anvende den integrerede potentialudligningsledning (Pin 5). Dermed kan den ønskede potentialudligning til loddespidsen opnås via den forsyningsenhed,
som anvendes. Den antistatiske loddekolbemodel (greb og
kabel) opfylder alle sikkerhedskrav fra EFS.
Tekniske data
Indgangsspænding:
Effekt:
Opvarmningstid:
Maks. temp.:
Kan tilsluttes til:
24 V
50 W
ca. 38 sek. (50°C - 350°C)
450°C
SL-serien og alle Temtronic forsyningsenheder
3. Ibrugtagning
Loddekolben placeres i sikkerhedsholderen. Alle antændelige genstande i nærheden af loddeværktøjet bør fjernes.
Stikket sluttes til forsyningsenheden og fastlåses.
Forsyningsenheden tændes, og den ønskede temperatur
8
Loddespidsen fjernes.
Føleren er indbygget i et hus af rustfrit stål. Med henblik på
optimal varmeoverførsel, har dette en kegleformet spids,
som passer nøjagtigt til loddespidsen. Vær opmærksom på,
at denne overførsel ikke forringes af skidt, fremmedlegemer
eller skader, da dette vil influere på præcisionen i temperaturreguleringen.
● Antistatiske kunststoffer er forsynet med ledende fyldstoffer, for således at undgå statiske ladninger. Derigennem forringes samtidig kunststoffets isoleringsegenskaber. Der må
ikke arbejdes på dele, som står under spænding.
● Betjeningsvejledningen til den anvendte forsyningsenhed
skal ses som supplement til denne betjeningsvejledning.
6. Reservedele
Figur se side 22.
7. Tilbehør
Loddespidser ET-serien se side 21.
Forbehold for tekniske ændringer!
Português
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição
do ferro de soldar Weller LR 21. O fabrico baseou-se nas
mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com
atenção este manual de instruções. No caso de incumprimento das regras de segurança existe o perigo de ferimentos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual
de instruções, bem como no caso de modificações não autorizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
Indicações de segurança
● Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.
● Remover todos os objectos inflamáveis das imediações
da ferramenta de solda.
● Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de queimaduras pelo estanho de solda fundido.
● Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
● Nunca trabalhe em componentes sob tensão.
2. Descrição
O nosso ferro de soldar padrão LR 21, com uma potência de
50 W e uma gama muito larga de pontas de soldar (série ET),
pode ser utilizado de forma universal no sector electrónico.
Um sensor de temperatura em platina integrado e um elemento térmico de 24 V especialmente potente permitem um
excelente comportamento dinâmico da temperatura.
Para evitar diferenças de potência na gama de aplicação, existe a possibilidade de utilizar o cabo de compensação de
potência integrado (Pin 5). Desta forma pode realizar-se a
pretendida compensação de potência, relativamente à ponta
de solda, mediante a unidade de alimentação utilizada. No
caso da versão antiestática (punho e cabo), o ferro de soldar
cumpre todos os requisitos da Segurança EGB.
Dados técnicos
Tensão de ligação:
24 V
Potência:
50 W
Tempo de aquecimento: cerca de 38 seg.
(50°C - 350°C)
Temp. máx.:
450°C
Ligação:
Série SL e todas as unidades de
alimentação Temtronic
todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta
de solda. Inserir a ficha de ligação na unidade de alimentação e bloqueá-la. Ligar a unidade de alimentação e regular a
temperatura pretendida. Após decorrido o tempo de aquecimento necessário, aplicar um pouco de solda à ponta de
solda.
4. Compensação de potência
As possibilidades de ligação do cabo de compensação de
potência encontram-se descritas no manual de instruções da
unidade de alimentação.
5. Instruções de trabalho
● Substituição das pontas
Segurar o ferro de soldar com a ponta virada para cima.
Desapertar a porca sextavada da manga da ponta (ferramenta 5 87 060 43, disponível como acessório).
Cuidado: A ponta de solda está quente!!
Retirar a ponta de solda.
O sensor está montado num corpo em aço inox resistente à
corrosão. Para a óptima transferência de calor, o sensor tem
uma ponta em forma de cone, adaptada exactamente à ponta
de solda. Ter em atenção que, esta transferência não seja
prejudicada por sujidades, objectos estanhos ou danos, pois
isto surtirá efeito sobre a precisão da regulação da temperatura.
● Para evitar cargas estáticas, materiais sintéticos antiestáticos devem ser equipados com materiais de enchimento
condutores. Desta forma serão reduzidas também as características isolantes do material sintético. Não devem ser
efectuados quaisquer trabalhos em componentes sob tensão.
● O manual de instruções da unidade de alimentação utilizada é válido como suplemento ao presente manual de
instruções.
6. Peças sobressalentes
Desenho, consulte a página 22.
7. Acessórios
Para as pontas de solda da série ET, consulte a página 21.
Reservado o direito a alterações técnicas!
3. Colocação em funcionamento
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover
9
Suomi
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi
Weller juottokolven LR 21. Valmistuksen perustana on ollut
tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen virheettömän toiminnan.
4. Potentiaalintasaus
Potentiaalin tasausjohdon liitäntämahdollisuudet on kuvattu
syöttöyksikön käyttöohjeissa.
5. Toimintaohjeet
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa loukkaantumisiin tai hengenvaaraan.
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.
Turvallisuusohjeet
● Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen.
● Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen
läheisyydestä pois.
● Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina
aiheuttaa palovammojen vaaran.
● Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
● Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
2. Kuvaus
Vakiojuottokolviamme LR 21 50 W:n teholla ja erittäin laajalla juottokärkivalikoimalla (ET-sarja) voidaan käyttää yleisesti
elektroniikkatöissä. Integroitu platinalämpötila-anturi ja erityisen tehokas 24 V:n kuumennuselementti mahdollistavat
erinomaisen dynaamisen lämpötilatoiminnan.
● Kärjen vaihto
Pidä juottokolvea kärki ylöspäin. Irrota kärjen holkin kuusiokantamutteri (työkalu 5 87 060 43 saatavana lisätarvikkeena).
Varovasti: juottokärki on kuuma!!
Ota juottokärki irti.
Anturi on asennettu korroosiota kestävään teräsrunkoon.
Siinä on parhaan mahdollisen lämmönsiirron takia kartionmuotoinen kärki, joka sopii täsmälleen juottokärkeen.
Varmista, että tähän rajapintaan ei mene likaa, vieraita esineitä tai ettei se vaurioidu, koska se vaikuttaa lämpötilan
säädön tarkkuuteen.
● Antistaattiset muovit on varustettu johtavilla täyttöaineilla
staattisten latausten estämiseksi. Siten muovin eristysominaisuudet ovat myös pienentyneet. Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
● Käytetyn syöttöyksikön käyttöohjeet täydentävät tätä
käyttöohjetta.
6. Varaosat
Potentiaalierojen välttämiseksi työskentelyalueella on mahdollista käyttää integroitua potentiaalin tasausjohtoa (Pin 5).
Sillä voit laatia haluamasi potentiaalin tasauksen juottokärkeen käytetyn syöttöyksikön avulla. Antistaattisissa osissa
(kahva ja kaapeli) juottokolvi täyttää kaikki EGB-turvallisuuden vaatimukset.
Piirustus katso sivu 22.
Tekniset tiedot
Kytkentäjännite:
Teho:
Kuumennusaika:
Maks. lämpöt.:
Voidaan liittää:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
24 V
50 W
n. 38 sek. (50°C - 350°C)
450°C
SL-sarjaan ja kaikkiin Temtronic
syöttöyksikköihin
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvapidikkeeseen. Ota kaikki helpostipalavat esineet juottimen läheisyydestä pois. Pistä liitäntäpistoke
syöttöyksikköön ja lukitse se. Kytke syöttöyksikkö päälle ja
säädä haluamasi lämpötila. Kun tarvittava kuumennusaika
on kulunut, kostuta juottokärki juotteella.
10
7. Tarvikkeet
Juottokärjet ET-sarja katso sivu 21.
∂ÏÏËÓÈÎ
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 21 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿
ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
● ∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË
ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘.
● ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ
η˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
● ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘
(ηϿÈ).
● ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË.
● ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
ΔÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ ÛÙ¿ÓÙ·Ú ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 21 ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ì ÌÈ· ÈÛ¯‡ ·fi 50 W Î·È ¤Ó· Ôχ ¢ڇ Ê¿ÛÌ·
·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (ÛÂÈÚ¿ ET) ÁÂÓÈο ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ. ŒÓ·˜ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ï·Ù›Ó·˜ Î·È ¤Ó· ȉȷ›ÙÂÚ· ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 24 V ηıÈÛÙÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù‹ ÌÈ· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋
‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ‰È·ÊÔÚÒÓ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁÛ›·˜
˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜
·ÁˆÁfi˜ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (·Î›‰· 5). ŒÙÛÈ ÌÔÚ› Ó·
·ÔηٷÛÙ·ı› ÌÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ̤ۈ Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ÌÔÓ¿‰·˜
·ÚÔ¯‹˜. ™ÙËÓ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ¤Î‰ÔÛË (Ï·‚‹ Î·È Î·ÏÒ‰ÈÔ) ÏËÚÔ›
ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜
EGB (ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·).
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘
·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
‚˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
ÙÔÓ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘
¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
√È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
·ÚÔ¯‹˜.
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
l ∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙËÓ ·Î›‰· ÚÔ˜ Ù·
¿ӈ. §‡ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘
·Î›‰·˜ (ÂÚÁ·ÏÂ›Ô 5 87 060 43 ‰È·Ù›ıÂÙ·È ˆ˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ·).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ‹!!
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
√ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ Û ¤Ó· ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÛÙË
‰È¿‚ÚˆÛË ÛÒÌ· ·fi ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚·. °È· ÙËÓ È‰·ÓÈ΋
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ¤¯ÂÈ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÌÈ· ΈÓÈ΋ ̇ÙË,
Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓË ÛÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ·Ú·Î·ÏÒ, Ó· ÌËÓ ÙÂı› Û ΛӉ˘ÓÔ
·˘Ù‹ Ë ÌÂÙ¿‚·ÛË ·fi Ù˘¯fiÓ Ú‡·ÓÛË, ͤӷ ÛÒÌ·Ù· ‹ ·fi
˙ËÌÈ¿, ÂÂȉ‹ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÂÈÙÒÛÂȘ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ·
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
● °È· ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ÙˆÓ ÛÙ·ÙÈÎÒÓ ÊÔÚÙ›ˆÓ Ù· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο
Û˘ÓıÂÙÈο ˘ÏÈο Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ·ÁÒÁÈÌ· ˘ÏÈο. ŒÙÛÈ
ÌÂÈÒÓÔÓÙ·È Â›Û˘ Î·È ÔÈ È‰ÈfiÙËÙ˜ ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡
˘ÏÈÎÔ‡. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Î·Ì›· ÂÚÁ·Û›· Û ̤ÚË
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
● √È Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ÌÔÓ¿‰·˜
·ÚÔ¯‹˜ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
™¯¤‰ÈÔ ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 22.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘:
πÛ¯‡˜:
ÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘:
ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·:
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘:
24 V
50 W
ÂÚ›Ô˘ 38 ‰Â˘Ù.
(50ÆC - 350ÆC)
450ÆC
™ÙË ÛÂÈÚ¿ SL Î·È Û fiϘ ÔÈ
ÌÔÓ¿‰Â˜ ·ÚÔ¯‹˜ Temtronic
7. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
∞Λ‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÛÂÈÚ¿ ET, ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 21.
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
11
Almanca
Weller LR 21 havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize göstermiμ
olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda
cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂
kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
4. Potansiyel dengelemesi
Potansiyel dengeleme hatt∂n∂n baπlant∂ olas∂l∂klar∂, besleme
ünitesinin kullan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂μt∂r.
5. Çal∂μma uyar∂lar∂
1. Dikkat!
Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli
okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda
hayati tehlike söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
● Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz.
● Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n
yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z.
● Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
● S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
● Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z.
2. Tan∂m
LR 21 standart havyam∂z∂n 50 W'l∂k bir gücü olup, çok geniμ
havya ucu program∂ (ET-Serisi) ile elektronik sahas∂nda her
yerde kullan∂labilir. Platin entegre edilmiμ bir s∂cakl∂k sensörü
ve özellikle güçlü 24 V'luk ∂s∂tma eleman∂ mükemmel dinamik
bir ∂s∂ tutumuna olanak saπlar.
● Uç deπiμimi
Havya, uç ile yukar∂ doπru tutulmal∂d∂r. Uç kovan∂n∂n alt∂ köμe
somunu çözülmelidir (alet 5 87 060 43 aksesuar olarak temin
edilebilir).
Dikkat: Havya ucu s∂cakt∂r!!
Havya ucu ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Sensör, korozyona dayan∂kl∂ bir asal çelik gövdeye tak∂lm∂μt∂r.
Bu, en uygun ∂s∂ iletimini saπlamak için havya ucuna tam olarak yerleμtirilmiμ konik μeklinde bir havya ucuna sahiptir. Bu
geçiμ yerinin kir, yabanc∂ cisim veya hasarlanmadan dolay∂
engellenmemesine dikkat edilmelidir çünkü bunun ∂s∂ ayar∂
hassasiyetine etkisi vard∂r.
● Antistatik plastikler, statik yüklenmelerin önüne geçmek için
iletken dolum maddeleri ile donat∂lm∂μt∂r. Böylelikle plastiπin
izolasyon özellikleri de azalt∂lm∂μt∂r. Gerilim alt∂nda duran parçalarda hiçbir çal∂μma yap∂lmamal∂d∂r.
● Kullan∂lan besleme ünitesinin kullan∂m k∂lavuzu, bu kullan∂m k∂lavuzu için tamamlay∂c∂ olarak geçerlidir.
6. Yedek parçalar
Çizim bkz. Sayfa 22.
Çal∂μma sahas∂nda potansiyel farklar∂n∂ önlemek için entegre
edilmiμ potansiyel dengeleme hatt∂n∂ (uç 5) kullanma olanaπ∂
vard∂r. Böylelikle kullan∂lan besleme ünitesi vas∂tas∂yla, havya
ucu için istenilen bir potansiyel dengelemesi saπlanm∂μ olur.
Antistatik model (tutamak ve kablo) havyan∂n ASB güvenliπi
ile ilgili tüm talepleri yerine getirir.
7. Aksesuar
ET-Serisi havya uçlar∂ bkz. Sayfa 21.
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Teknik bilgiler
Baπlant∂ gerilimi:
Güç:
Is∂nma süresi:
Azami s∂cakl∂k.:
Baπland∂π∂ yer:
24 V
50 W
yakl. 38 san. (50°C - 350°C)
450°C
SL-Serisi ve tüm Temtronic besleme üniteleri
3. Devreye alma
Havyalar emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan
tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂ fiμini
besleme ünitesine tak∂p kilitleyiniz. Besleme ünitesi aç∂lmal∂
ve istenen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r. Is∂tma zaman∂n∂n bitmesinden
sonra havya ucuna biraz lehim sürünüz.
12
âesky
Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením
pájeãky Weller LR 21. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci náfiadí.
mnoÏstvím cínu.
4. Vyrovnání potenciálÛ
MoÏnosti pfiipojení vodiãe pro vyrovnávání potenciálÛ jsou
popsané v návodu k pouÏití napájecí jednotky.
1. Pozor!
Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte
tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii
svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
5. Pracovní pokyny
● V˘mûna hrotu
PodrÏte pájeãku hrotem nahoru. Povolte ‰estihrannou
matici objímky hrotu (náfiadí 5 87 060 43 lze obdrÏet jako
pfiíslu‰enství).
Bezpeãnostní pokyny
● Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního bezpeãnostního stojánku.
● OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
● PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popálení tekut˘m pájecím cínem.
● Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
● Nepájejte díly, které jsou pod napûtím.
Pozor: hork˘ pájecí hrot!!
2. Popis
● Aby nedocházelo k hromadûní statického náboje, obsahují antistatické plasty vodivé plnidlo. Tím jsou sníÏeny i
izolaãní vlastnosti plastu. Na dílech, které jsou pod napûtím, se nesmí provádût Ïádné práce.
Standardní pájeãka LR 21 má díky v˘konu 50 W a velmi
‰iroké nabídce pájecích hrotÛ (série ET) univerzální vyuÏití v oblasti elektroniky. Integrované platinové ãidlo teploty a
mimofiádnû v˘konné topné tûleso 24 V umoÏÀuje vynikající dynamické pfiizpÛsobování teploty.
Aby v pracovní oblasti nedocházelo k rozdílu potenciálÛ, je
moÏné pouÏít integrovan˘ vodiã pro vyrovnávání potenciálÛ (‰piãka 5). Tak dochází k vyrovnávání potenciálÛ vÛãi
pájecímu hrotu pfies pouÏitou napájecí jednotku. V antistatickém provedení (rukojeÈ a kabel) splÀuje pájeãka v‰echny poÏadavky stanovené pfiedpisy Evropského odborového svazu (EGB).
Pájecí hrot vyjmûte.
âidlo je umístûné v krytu z u‰lechtilé oceli odolném proti
korozi. Ten má kvÛli optimálnímu pfienosu tepla kuÏelovitou ‰piãku, která je pfiesnû pfiizpÛsobená pájecímu hrotu.
Dbejte na to, aby tento pfiechod nebyl naru‰en˘ neãistotami, cizím tûlesem nebo po‰kozením, protoÏe by to mûlo
vliv na pfiesnost regulace teploty.
● Návod k pouÏití pfiíslu‰né napájecí jednotky platí jako
doplnûk tohoto návodu k pouÏití.
6. Náhradní díly
Obrázek viz strana 22.
7. Pfiíslu‰enství
Pájecí hroty série ET viz strana 21.
Technické údaje
Napájecí napûtí:
V˘kon:
Doba ohfievu:
Max. tepl.:
Lze pfiipojit k:
24 V
50 W
cca 38 s (50 °C - 350 °C)
450 °C
sérii SL a v‰em napájecím jednotkám Temtronic
Technické zmûny vyhrazeny!
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte
z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací zástrãku
zapojte do napájecí jednotky a zajistûte. Zapnûte napájecí
jednotku a nastavte poÏadovanou teplotu. Po uplynutí
doby potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot men‰ím
13
Polski
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy lutownicy Weller LR 21. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi
jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i
zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
● Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´.
● W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie
mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
● Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej. Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà lutowniczà.
● Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
● Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod
napi´ciem.
2. Opis
Nasza standardowa lutownica LR 21 o mocy 50 W, z
dost´pnym szerokim wachlarzem grotów (seria ET), mo˝e
byç z powodzeniem stosowana jako uniwersalne
narz´dzie w bran˝y elektronicznej. Zintegrowany platynowy czujnik temperatury oraz element grzewczy o szczególnej wydajnoÊci 24 V pozwalajà uzyskaç doskona∏à
dynamicznà regulacj´ temperatury.
Aby uniknàç powstawania ró˝nic potencja∏u mo˝na zastosowaç zintegrowany przewód wyrównania potencja∏u (Pin
5). Dzi´ki temu mo˝na uzyskaç ˝àdane wyrównanie
potencja∏u wzgl´dem grotu lutowniczego poprzez stosowanà jednostk´ zasilajàcà. Dzi´ki w∏aÊciwoÊciom antystatycznym (uchwyt i kabel), lutownica ta spe∏nia wszelkie
wymogi bezpieczeƒstwa EGB.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. W pobli˝u
narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si´ ˝adne
∏atwopalne przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà do instalacji zasilajàcej i zablokowaç. W∏àczyç instalacj´ zasilajàcà i ustawiç ˝àdanà temperatur´. Po up∏ywie
wymaganego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot
niewielkà iloÊç lutu.
4. Wyrównanie potencja∏u
Sposoby przy∏àczania przewodu wyrównania potencja∏u
opisane zosta∏y w instrukcji obs∏ugi jednostki zasilajàcej.
5. Wskazówki dot. pracy
● Wymiana grotu
Lutownic´ nale˝y trzymaç grotem skierowanym do góry.
Poluzowaç nakr´tk´ szeÊciokàtnà przy tulei grotu
(narz´dzie 5 87 060 43 dost´pne jako akcesoria).
Ostro˝nie: Goràcy grot lutowniczy!!
Zdjàç grot.
Czujnik zamontowany zosta∏ w obudowie ze stali nierdzewnej. Dzi´ki sto˝kowej formie obudowy, która idealnie
pasuje do grotów lutowniczych uzyskano optymalne w∏aÊciwoÊci przewodzenia ciep∏a. Nale˝y zwróciç uwag´, i˝
w∏aÊciwoÊci te mogà zostaç ograniczone z powodu gromadzàcych si´ zanieczyszczeƒ, cia∏ obcych lub uszkodzeƒ, co wp∏ywa na dok∏adnoÊç regulacji temperatury.
● Antystatyczne tworzywa sztuczne wype∏nione zosta∏y
substancjami przewodzàcymi, co pozwala zapobiec
powstawaniu ∏adunków elektrostatycznych. Powoduje to
równie˝ zmniejszenie w∏aÊciwoÊci izolacyjnych tworzywa.
Nie wolno przeprowadzaç jakichkolwiek prac przy elementach b´dàcych pod napi´ciem.
● Instrukcja obs∏ugi jednostki zasilajàcej, stanowi uzupe∏nienie do niniejszej instrukcji obs∏ugi lutownicy.
6. Cz´Êci zamienne
Rysunek, patrz na stronie 22.
Dane techniczne
Napi´cie przy∏àczeniowe: 24 V
Moc:
50 W
Czas nagrzewania:
ok. 38 sek. (50°C - 350°C)
Maks. temp.:
450°C
Pod∏àczenie do:
Serii SL oraz wszystkich jednostek zasilajàcych Temtronic
14
7. Akcesoria
Groty lutownicze serii ET, patrz strona 21.
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Magyar
Köszönjük a Weller LR 21 forrasztópáka megvásárlásával
irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen
olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt
jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
● A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba.
● Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasztószerszám közelébŒl.
● Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a
folyékony forrasztóón miatt.
● A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
● Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
LR 21 típusú normál forrasztópákánk 50 W-os teljesítményével és az igen széles forrasztócsúcs-választékkal (ET
sorozat) univerzálisan alkalmazható az elektronika területén. Az integrált platina hŒmérsékletérzékelŒ és a különösen teljesítŒképes 24 V-os fıtŒelem kiemelkedŒ dinamikus
hŒmérsékleti tulajdonságokat tesz lehetŒvé.
A munkaterület ponteciálkülönbségeinek elkerülése érdekében adott a lehetŒség az integrált potenciálkiegyenlítŒ
vezeték (Pin 5) használatára. Így az alkalmazott tápegység
segítségével létrehozható a kívánt potenciálkiegyenlítés a
forrasztócsúcsnál. Az antisztatikus kivitel (markolat és
kábel) esetén a forrasztópáka teljesíti az elektromágnesesen veszélyeztetett alkatrészek biztonsága céljából
támasztott összes követelményt.
Mıszaki adatok
Csatlakoztatási feszültség: 24 V
Teljesítmény:
50 W
Felfıtési idŒ:
kb. 38 s (50°C - 350°C)
Max. hŒm.:
450°C
Csatlakoztathatóság:
SL sorozathoz és minden Temtronic tápegységhez
son el minden gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám
közelébŒl. Dugja be a csatlakozódugót a tápegységbe és
reteszelje ott. Kapcsolja be a tápegységet és állítsa be a
kívánt hŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ letelte után
nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés forraszanyaggal.
4. Potenciálkiegyenlítés
Az ekvipotenciális vezeték csatlakoztatási lehetŒségei az
tápegység üzemeltetési útmutatójában vannak leírva.
5. Munkautasítások
● Forrasztócsúcs cseréje
Tartsa a forrasztópákát a csúccsal felfelé. Lazítsa meg a
csúcshüvely hatlapú anyáját (5 87 060 43 cikkszámú
szerszám tartozékként kapható).
Vigyázat: a forrasztócsúcs forró!!
Vegye ki a forrasztócsúcsot.
Az érzékelŒ korrózióálló nemesacél testbe van beépítve.
Ez az optimális hŒátadás érdekében olyan kúp alakú
csúccsal rendelkezik, ami pontosan illeszkedik a forrasztócsúcshoz. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a hŒátadást
nem korlátozhatja szennyezŒdés, idegen test vagy sérülés, mivel ezek kihatnak a hŒmérséklet-szabályozás pontosságára.
● Az antisztatikus mıanyagokat a statikus feltöltŒdés
elkerülésére vezetŒképes töltŒanyaggal kell ellátni. Ezáltal
romlanak a mıanyag szigetelési tulajdonságai is. Tilos feszültség alatt álló alkatrészeken munkát végezni.
● Az alkalmazott tápegység üzemeltetési útmutatója kiegészítŒleg érvényes emellett az üzemeltetési útmutató
mellett.
6. Pótalkatrészek
Rajzot lásd 22. oldalon.
7. Tartozékok
ET sorozat forrasztócsúcsait lásd 21. oldalon.
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
3. Üzembevétel
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tárolóba. Távolít
15
Slovensky
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením
spájkovaãky Weller LR 21. Pri jej v˘robe boli dodrÏané
nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné
fungovanie zariadenia.
1. Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte návod na pouÏívanie. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia
zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri
svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.
Bezpeãnostné pokyny
● Spájkovaãku vÏdy odkladajte do originálneho odkladacieho stojana.
● Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé predmety.
● PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo
popálenia roztaven˘m cínom.
● Horúcu spájkovaãku nikdy neponechávajte bez dozoru.
● Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.
2. Opis
Na‰a ‰tandardná spájkovaãka LR 21 s príkonom 50 W
a veºmi ‰irok˘m spektrom spájkovacích hrotov (radu ET)
má univerzálne vyuÏitie v oblasti elektroniky. Integrovan˘
platinov˘ snímaã teploty a veºmi v˘konná 24 V vyhrievacia
vloÏka umoÏÀujú vynikajúce dynamické prispôsobenie
teploty.
3. Uvedenie do prevádzky
Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného odkladacieho stojana. Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé
predmety. Pripájací konektor zasuÀte do napájacej jednotky a zaistite. Napájaciu jednotku zapnite a nastavte poÏadovanú teplotu. Po uplynutí potrebného ãasu na zahrievanie, spájkovací hrot zmáãajte trochou spájky.
4. Vyrovnanie potenciálov
MoÏnosti pripojenia vedenia pre vyrovnanie potenciálov
sú opísané v návode na pouÏívanie napájacej jednotky.
5. Pracovné pokyny
● V˘mena hrotov
Spájkovaãku drÏte hrotom smerom nahor. ·esÈhrannú
maticu na objímke spájkovacieho hrotu povoºte (nástroj 5
87 060 43 je dostupn˘ ako príslu‰enstvo).
Opatrne: Spájkovací hrot je horúci!!
Spájkovací hrot vyberte.
Snímaã je upevnen˘ v telese z nehrdzavejúcej ocele. Na
optimálny prenos tepla má kuÏeºovitú ‰piãku, ktorá je
presne prispôsobená tvaru spájkovacieho hrotu. Dbajte
prosím, aby tento prechod nebol ovplyvnen˘ neãistotami,
cudzími predmetmi a aby nebol po‰koden˘, pretoÏe to má
vplyv na presnosÈ regulácie teploty.
● Antistatické plasty sú na zabránenie vzniku statického
náboja vyplnené vodiv˘mi plnivami. Izolaãné vlastnosti
plastu sú t˘m obmedzené. Îiadne práce na ãastiach pod
napätím sa nesmú vykonávaÈ.
Na zabránenie rozdielov potenciálov v pracovnej oblasti je
moÏné vyuÏívaÈ integrované vedenie na vyrovnávanie
potenciálov (hrot 5). T˘m moÏno vytvoriÈ poÏadované
vyrovnanie potenciálov cez pouÏitú napájaciu jednotku
k spájkovaciemu hrotu. Pri antistatickom vyhotovení (rukoväÈ a kábel), spájkovaãka spæÀa v‰etky bezpeãnostné
poÏiadavky EGB.
● Návod na pouÏívanie pouÏitej napájacej jednotky tvorí
platnú súãasÈ tohto návodu na pouÏívanie.
Technické parametre
Napájacie napätie:
Príkon:
âas zohrievania:
Max. teplota:
Pripojiteºné na:
7. Príslu‰enstvo
16
24 V
50 W
cca 38 s (50 °C - 350 °C)
450 °C
napájacie jednotky radu SL a
v‰etky napájacie jednotky Temtronic
6. Náhradné diely
Nákres pozri stranu 22.
Spájkovacie hroty radu ET pozri stranu 21.
Technické zmeny vyhradené!
Sloven‰ãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom spajkalnika Weller LR 21. Med izdelavo so bili
uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
konico s spajko.
4. Izenaãevanje potenciala
MoÏnosti prikljuãitve vodnika za izenaãevanja potenciala
so opisane v navodilih za uporabo napajalne enote.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo. Z neupo‰tevanjem varnostnih
navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za
samovoljne spremembe.
5. Navodila za delo
● Menjava konice
Spajkalnik primite tako, da bo konica usmerjena navzgor.
Popustite ‰esterorobo matico pu‰e konice (orodje 5 87 060
43 je na voljo kot pribor).
Previdno: spajkalna konica je vroãa!!
Varnostna navodila
● Spajkalnik odlagajte v originalni odlagalnik.
● Vse gorljive predmete odstranite iz okolice segretega
spajkalnika.
● Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za
spajkanje vas lahko opeãe.
● Segretega spajkalnika ne pu‰ãajte brez nadzora.
● Ne obdelujte delov, ki so pod napetostjo.
2. Tehniãni opis
Na‰ standardni spajkalnik LR 21 z moãjo 50 W in ‰iroko
paleto spajkalnih konic (serija ET) je univerzalno uporaben
na podroãju elektronike. Integrirani senzor temperature tiskanega vezja in visoko zmogljivi 24 V grelni element omogoãata izjemno dinamiãno regulacijo temperature.
V izogib nastanku razlike potencialov v delovnem podroãju
lahko uporabite integrirano izenaãevanje potenciala (pin
5). Ta omogoãa izenaãevanje potenciala glede na spajkalno konico preko uporabljene napajalne enote. Spajkalnik v
antistatiãni izvedbi (roãaj in kabel) izpolnjuje vse zahteve
varnostnih standardov EGB.
Odstranite spajkalno konico.
Senzor je vgrajen v telesu iz nerjavnega jekla. Telo je stoÏãaste oblike za optimalen prenos toplote in je natanãno prilagojeno spajkalni konici. Pazite, da prenos toplote ni oviran zaradi umazanije, tujkov ali po‰kodb. Vse to ima vpliv
na natanãnost regulacije temperature.
● Antistatiãni umetni materiali imajo prevodno polnilo, ki
prepreãuje nabiranje statiãnega naboja. Zaradi tega so
zmanj‰ane tudi izolativne sposobnosti umetnega materiala. Spajkanje na delih, ki so pod napetostjo, je zato prepovedano.
● Ta navodila za uporabo uporabljajte v kombinaciji z
navodili za uporabo napajalne enote.
6. Rezervni deli
Glej risbo na strani 22.
7. Pribor
Glej seznam spajkalnih konic serije ET na strani 21.
Tehniãni podatki
Prikljuãna napetost:
Moã:
âas segrevanja:
Maks. temp.:
MoÏnost prikljuãitve na:
24 V
50 W
pribl. 38 sek. (50°C - 350°C)
450°C
serijo SL in vse napajalne
enote Temtronic
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
3. Pred uporabo
Spajkalnik odloÏite v varovalni odlagalnik. Vse gorljive
predmete odstranite iz okolice spajkalnika. Vtaknite
prikljuãni vtiã v napajalno enoto, da se zaskoãi. Vkljuãite
napajalno enoto in nastavite Ïeleno temperaturo. Po izteku
potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno
17
Saksa keel
Täname tid meile Welleri jootekolvi LR 21 ostuga osutatud
usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige
rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepanelikult läbi see kasutusjuhend! Ohutuseeskirjade eiramine on
ohtlik teie tervisele ja elule.
Teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise
korral, samuti omavolilise ümberehitamise korral valmistajatehas endale vastutust ei võta.
saja möödumist niisutage jooteotsikut pisut joodisega.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
Potentsiaalide ühtlustusjuhtme ühendusvõimalusi on kirjeldatud toiteploki kasutusjuhendis.
5. Tööjuhised
● Otsiku vahetamine
Hoidke jootekolbi otsikuga ülepoole. Keerake otsikuhülsi
kuuskantmutter lahti (instrument 5 87 060 43 on saadaval
lisavarustusena).
Ettevaatust: jooteotsik on kuum!!
Ohutusjuhised
● Asetage jootekolb alati originaalhoidikusse.
● Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad
esemed.
● - Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib
tekitada põletusohtu.
● Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta.
● Ärge töötage pinge all olevate detailidega!
2. Kirjeldus
Meie standardjootekolb LR21, mille võimsus on 50 W ja
millel on väga lai jooteotsikute valik (ET-seeria), on elektroonikatöödel universaalselt kasutatav. Sisseehitatud
plaatina-temperatuuriandur ja eriti suure võimsusega 24 V
kütteelement kindlustavad eeskujuliku temperatuuridünaamika.
Potentsiaalierinevuste vältimiseks tööpiirkonnas saab
kasutada integreeritud potentsiaalide ühtlustusjuhet (Pin
5). Sel viisil võib saavutada jooteotsiku potentsiaali soovitud ühtlustamise kasutatava toiteploki abil. Antistaatilises
variandis (käepide ja kaabel) täidab jootekolb kõik elektrooniliselt ohustatud detailidele seatavad ohutusnõuded.
Tehnilised andmed
Tööpinge:
Võimsus:
Soojenemisaeg:
Max temp.:
Ühendatav:
24 V
50 W
ca. 38 sek. (50°C - 350°C)
450 °C
SL-seeria ja kõik Temtronic toiteseadmed
3. Kasutuselevõtt
Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Eemaldage jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed. Ühendage pistik toiteplokiga ja lukustage. Lülitage toiteplokk sisse ja seadistage soovitav temperatuur. Pärast vajaliku ülessoojenemi
18
Võtke jooteotsik maha.
Andur on sisse ehitatud roostevabasse teraskorpusse.
Selle optimaalseks soojusülekandeks on koonusekujuline
teravik, mis vastab täpselt jooteotsikule. Palun pöörake
tähelepanu sellele, et üleminekukohas ei oleks võõrkehi
või vigastusi, sest see avaldab mõju temperatuuriregulaatori täpsusele.
● Antistaatilised plastmassid on staatiliste laengute vältimiseks varustatud elektrit juhtivate täitematerjalidega. See
vähendab ka plastmassi isoleerivaid omadusi. Töötamine
pinge all olevate detailidega ei ole lubatud!
● Selle kasutusjuhendi juurde kuulub täiendavalt ka kasutatava toiteploki kasutusjuhend.
6. Varuosad
Tähised vaata leheküljelt 22.
7. Lisavarustus
ET-Seria jooteotsikuid vaata leheküljelt 21.
Tehnilised muudatused võimalikud!
Lietuvi‰kai
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ lituokl∞ LR 21. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo
veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite
‰ià naudojimo instrukcijà. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ gresia pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà
paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ
pasekmes neatsako.
Saugos reikalavimai
● Lituokl∞ visuomet dòkite tik ∞ original˜ dòklà.
● Arti kar‰to litavimo ∞rankio nelaikykite degi˜ daikt˜.
● Apsirenkite tinkamais apsauginiais drabuÏiais. Prie‰ingu atveju galima nusideginti skystu lydmetaliu.
● Kar‰to lituoklio niekuomet nepalikite be prieÏiros.
● Nedirbkite prie dali˜, kuriomis teka elektros srovò.
2. Apra‰ymas
Ms˜ standartinis 50 W galingumo lituoklis LR 21 turi
plaãià antgali˜ gamà (ET serija) ir universaliai panaudojamas elektronikos srityje. Integruotas platininis temperatros jutiklis ir ypaã galingas 24 V kaitinimo elementas
dinami‰kai reguliuoja temperatrà.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Potencial˜ i‰lyginimo laido prijungimo galimybòs apra‰ytos
maitinimo bloko naudojimo instrukcijoje.
5. Darbo nurodymai
● Antgali˜ keitimas
Lituokl∞ laikykite ∞ vir‰˜ antgaliu. Atleiskite antgalio ∞voròs
‰e‰iakamp´ verÏl´ (∞rank∞ 5 87 060 43 galima uÏsisakyti
papildomai).
Atsargiai, lituoklio antgalis kar‰tas!
I‰imkite antgal∞.
Jutiklis ∞montuotas ∞ nerdijanãio plieno korpusà. Tam, kad
‰iluma bt˜ optimaliai perduodama, jis turi kgio formos
smaigal∞, tiksliai tinkant∞ lituoklio antgaliui. Ant ‰io peròjimo
neturi bti ne‰varum˜ ir pa‰alini˜ daleli˜, jo negalima paÏeisti, nes gali nukentòti temperatros reguliavimo tikslumas.
● Siekiant i‰vengti statini˜ i‰krov˜, antistatiniai plastikai
uÏpildyti laidÏiomis medÏiagomis. Taip kartu sumaÏòja plastiko izoliacinòs savybòs. DraudÏiama dirbti prie dali˜,
kuriomis teka elektros srovò.
● Naudojamo maitinimo bloko instrukcija papildo ir galioja
kartu su ‰ia naudojimo instrukcija.
6. Atsarginòs dalys
Siekiant i‰vengti potencial˜ skirtum˜ darbo vietoje, galima
naudoti ∞taisytàj∞ potencial˜ i‰lyginim˜ laidà („Pin 5“). Taip
per naudojamà maitinimo blokà galima suvienodinti potencialus prie lituoklio antgalio. Antistatinòs konstrukcijos (rankena ir kabelis) lituoklis atitinka visus elektrostatinòs i‰krovos saugos reikalavimus.
Îr. bròÏin∞ puslapyje 22.
Techniniai duomenys
Øtampa:
24 V
Galingumas:
50 W
Økaitimo laikas:
maÏdaug 38 sek.
(50°C - 350°C)
Maks. temp.:
450°C
Jungiamas prie:
SL serijos ir vis˜ „Temtronic“
maitinimo blok˜
Galimi techniniai pakeitimai!
7. Priedai
Lituoklio antgaliai - ET serija Ïr. puslapyje 21.
3. Pradedant naudotis
Lituokl∞ ∞statykite ∞ dòklà. Kuo toliau nuo kar‰to litavimo
∞rankio patraukite degius daiktus. Ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ maitinimo blokà ir uÏfiksuokite. Øjunkite maitinimo blokà ir nustatykite norimà temperatrà. Praòjus reikiamam ∞kaitimo laikui,
ant litavimo antgalio uÏdòkite ‰iek tiek lydmetalio.
19
Latviski
Pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties
Weller lodÇmuru LR 21. RaÏo‰anas laikÇ ievïroja visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas
nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms sÇkat lietot ier¥ci, noteikti izlasiet ‰o lieto‰anas
instrukciju. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud
vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anu, kas neatbilst lieto‰anas instrukcijÇ norÇd¥tajai, kÇ ar¥ par patva∫¥gÇm izmai¿Çm, raÏotÇjs atbild¥bu
neuz¿emas.
Dro‰¥bas norÇdes
● Vienmïr novietojiet lodÇmuru tikai uz oriÆinÇlÇ
palikt¿a.
● Nodro‰iniet, lai karsta lodÇmura tuvumÇ neatrastos
dego‰i priek‰meti.
● Lietojiet piemïrotu aizsargapÆïrbu. PastÇv risks
apdedzinÇties ar karstu lodalvu.
● NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet karstu lodÇmuru bez
uzraudz¥bas.
● Neveiciet lodï‰anas darbus iekÇrtÇm, kas pieslïgtas
strÇvai.
2. Apraksts
karsta lodÇmura tuvumÇ neatrastos dego‰i priek‰meti.
Ievietojiet pieslïguma kontaktdak‰u baro‰anas blokÇ un
nofiksïjiet to. Ieslïdziet baro‰anas bloku un noregulïjiet
nepiecie‰amo temperatru. Kad pagÇjis nepiecie‰amais
sakar‰anas laiks, pÇrklÇjiet lodÇmura uzgali ar nelielu
daudzumu lodalvas.
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
PotenciÇla izl¥dzinljanas vada pieslïg‰anas iespïjas ir
aprakst¥tas baro‰anas bloka lieto‰anas instrukcijÇ.
5. NorÇdes darbam
● Uzga∫a nomai¿a
Turiet lodÇmuru ar uzgali uz aug‰u. Atskrvïjiet uzga∫a
uzmavas se‰kan‰u uzgriezni (instruments 5 87 060 43
pieejams kÇ piederums).
Uzman¥bu: lodï‰anas uzgalis ir karsts!
No¿emiet lodï‰anas uzgali.
Sensors ir iemontïts nersïjo‰a metÇla korpusÇ. OptimÇlai siltuma vad¥‰anai tam ir konusveida gals, kas prec¥zi
pielÇgots lodï‰anas uzgalim. Pievïrsiet uzman¥bu tam, lai
‰o pÇreju neietekmïtu net¥rumi, sve‰˙erme¿i vai bojÇjumi, jo tas var ietekmït temperatras regulï‰anas precizitÇti.
Msu standarta lodÇmurs LR 21 ar jaudu 50 W un pla‰u
lodï‰anas uzga∫u klÇstu (ET sïrija) ir universÇli pielietojams elektronikas sfïrÇ. Iebvïts plat¥na temperatras
sensors un ¥pa‰i jaud¥gs 24 V sildelements nodro‰ina lielisku dinamisko temperatras reÏ¥mu.
● Lai izvair¥tos no statiskÇs uzlÇdes, antistatiskÇs plastmasas deta∫as ir piepild¥tas ar strÇvu vado‰iem materiÇliem. TÇdïjÇdi ir samazinÇtas plastmasas izolïjo‰Çs
¥pa‰¥bas. StrÇvai pieslïgtÇm deta∫Çm nedr¥kst veikt
nekÇdus darbus.
Lai izvair¥tos no potenciÇla at‰˙ir¥bÇm darba zonÇ, var
izmantot potenciÇla izl¥dzinljanas vadu (Pin 5). TÇdïjÇdi
iespïjams nodro‰inÇt nepiecie‰amo potenciÇla
izl¥dzinljanu lodÇmura uzgal¥ ar izmantojamÇ baro‰anas
bloka pal¥dz¥bu. AntistatiskÇ mode∫a (rokturis un vads)
lodÇmurs atbilst visÇm EGB dro‰¥bas pras¥bÇm.
● Baro‰anas bloka lieto‰anas instrukcija, kas pievienota
‰ai lieto‰anas instrukcijai, ir spïkÇ kÇ papildino‰s materiÇls.
6. Rezerves deta∫as
Skatiet z¥mïjumu 22. lappusï
Tehniskie dati
Pieslïguma spriegums: 24 V
Jauda:
50 W
Uzkar‰anas laiks:
aptuveni 38 sek.
(no 50°C l¥dz 350°C)
Maks. temp.:
450°C
Iespïjams pieslïgt:
SL sïrijai un visiem Temtronic
baro‰anas blokiem
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana
Novietojiet lodÇmuru uz dro‰¥bas palikt¿a. Nodro‰iniet, lai
20
7. Piederumi
ET sïrijas lodï‰anas uzga∫i, skatiet 21 . lappusï
SaglabÇjam ties¥bas veikt tehniskas izmai¿as!
Temtronic Soldering Tips
Model
Description
Width
Thickness
ET-H
ET-A
ET-B
ET-C
ET-D
ET-E
Chisel
0,8 mm
1,6 mm
2,4 mm
3,2 mm
4,6 mm
5,6 mm
0,4 mm
0,7 mm
0,8 mm
0,8 mm
0,8 mm
1,2 mm
5 41 000 99
5 41 001 99
5 41 002 99
5 41 003 99
5 41 004 99
5 41 005 99
Order-no for HPB
(High lead) solder
5 41 000 74
5 41 002 71
5 41 003 71
-
ET-K
ET-L
ET-M
Long form
1,2 mm
2,0 mm
3,2 mm
0,4 mm
1,0 mm
1,2 mm
5 41 006 99
5 41 007 99
5 41 008 99
5 41 007 03
-
ET-BS
ET-CS
ET-DS
Round tip blunt
1,2 mm
3,2 mm
5,0 mm
5 41 009 99
5 41 010 99
5 41 011 99
-
ET-F
ET-BB
ET-CC
Round tip sloped
1,2 mm
2,4 mm
3,2 mm
5 41 012 99
5 41 055 99
5 41 013 99
-
ET-O
ET-S
Longform conical 0,8 mm
0,4 mm
5 41 014 99
5 41 017 99
-
ET-R
Chisel
1,6 mm
0,7 mm
5 41 015 99
-
ET-MX
Chisel bent
3,2 mm
one side wettable only
1,2 mm
5 41 016 99
-
ET-Calibration tip
ET-SMD Chip soldering /
desoldering tip
ET-SMD
Tool for tip exchange
Order-no. for regular solder
5 24 750 99
2,5 mm x 1,5 mm
5 41 039 99
-
3,8 mm x 1,5 mm
5 41 040 99
-
5 87 060 43
21
Exploded Drawing
22
www.cooperhandtooools.com/europe
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
Al other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Cooper Italia S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
Rue de la Roselière
1400 Yverdon les Bain
Tel: (024) 426 12 06
Fax: (024) 425 09 77
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.
Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Cooper Tools S.A.S.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax: (01) 64 40 33 05
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
005 56 546 03 / 07.06
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax: (07143) 580-108