GebrauchsanleitungGebrauchsanleitung
GebrauchsanleitungGebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Mode d'emploiMode d'emploi
Mode d'emploiMode d'emploi
Mode d'emploi
Istruzioni per l’usoIstruzioni per l’uso
Istruzioni per l’usoIstruzioni per l’uso
Istruzioni per l’uso
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
© by The Toro Company
Electric - Recycler
®
34 cm / 40 cm
ModelModel
ModelModel
Model
34 cm34 cm
34 cm34 cm
34 cm
21060, 21061, 2106221060, 21061, 21062
21060, 21061, 2106221060, 21061, 21062
21060, 21061, 21062
40 cm40 cm
40 cm40 cm
40 cm
21070, 21071, 2107221070, 21071, 21072
21070, 21071, 2107221070, 21071, 21072
21070, 21071, 21072
© 1998 by The Toro Company
2
Allgemeines 4
Généralités 5
Informazioni generali 5
Algemeen 5
Sicherheit 8
Sécurité 10
Sicurezza 12
Veiligheid 14
Montage und Inbetriebnahme 16
Assemblage et mise en service 17
Montaggio e messa in funzione 17
Montage en ingebruikname 17
Betrieb 24
Fonctionnement 25
Funzionamento 25
Werking 25
© 1998 by The Toro Company
3
Wartung und Pflege 32
Entretien et maintenance 33
Manutenzione 33
Onderhoud en reiniging 33
Ersatzteile und Fehlersuche 36
Pièces de rechange et dépistage des pannes 37
Pezzi di ricambio e ricerca guasti 37
Reserveonderdelen en storingen opsporen 37
Tips für die Rasenpflege 44
Conseils pour les soins de votre pelouse 45
Consigli per la cura del vostro prato 46
Tips voor de gazonverzorging 47
© by The Toro Company
4
1 Allgemeines
1.1 Einleitung
1.2 Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des
Mähbetriebes.
1.3 Technische Daten
1.1 Einleitung
Der TORO Rasenmäher wurde nach den neuesten technischen und
physiologischen Gesichtspunkten unter Berücksichtigung der
geltenden Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Der Recycler
®-
- Mäher ist durch seine spezielle Ausrüstung in der
Lage, Gras und Blätter mehrmals zu zerkleinern. Dieses sehr feine
Schnittgut wird vom Rasenmäher wieder in den Rasen einge-
bracht.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und machen
Sie sich mit den Sicherheits-, Montage-, Bedienungs- und
Wartungsanweisungen vertraut.
Der TORO Rasenmäher ist für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten vorgesehen. Als Rasenmäher für den privaten Haus-
und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche
Benutzung i.d.R. 50 Stunden nicht übersteigt und die vorwiegend
für die Pflege von Gras- oder Rasenflächen verwendet werden,
nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten usw. und
an Straßen sowie in der Land- und Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der TORO Gebrauchsanweisung ist Vorausset-
zung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des
Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Sicherheit
Arbeitssicherheits-Symbol, dieses Symbol finden Sie
bei allen Arbeitssicherheits-Hinweisen, bei denen
Verletzungsgefahr für Personen besteht. Diese
Hinweise müssen unbedingt beachtet werden. Die
Arbeitssicherheits-Hinweise sollten auch an andere
Benutzer weitergegeben werden. Die allgemeingülti-
gen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
müssen ebenfalls berücksichtigt werden.
Achtungs-Hinweis, dieses Symbol kennzeichnet die
Punkte, die besonders zu beachten sind um Beschädi-
gungen oder Zerstörung des Gerätes zu verhindern.
© by The Toro Company
5
1 Informazioni generali
1.1 Introduzione
1.2 Disposizioni su eventuali limitazioni nell’uso del
tosaerba
1.3 Dati tecnici
1.1 Introduzione
Il tosaerba TORO è stato costruito in base agli attuali aspetti
tecnici e fisiologici, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti.
Grazie ad una particolare applicazione, il tosaerba Recycler
®-
può
sminuzzare erba e foglie tagliandole ripetutamente. Il tosaerba
distribuisce queste particelle finissime d’erba e di foglie di nuovo
sul prato, di modo che possano essere riciclate dallo stesso.
Leggete attentamente le presenti istruzioni per l’uso e familiarizzate
con le istruzioni di sicurezza, di montaggio, d’uso e di manutenzio-
ne.
Il tosaerba TORO è previsto per l’uso privato nei giardini. I tosaerba
per l’uso nei giardini privati di piccole dimensioni sono previsti di
regola per un impiego annuo di non più di 50 ore e vengono
utilizzati soprattutto per curare prati o tappeti erbosi di giardini e
non possono essere impiegati per la cura aree verdi pubbliche,
parchi, impianti sportivi ecc. né aree verdi lungo le strade o per
zone agricole o forestali.
Premessa per un uso regolare del tosaerba è il rispetto delle
istruzioni per l’uso allegate da TORO. Le istruzioni per l’uso
contengono anche le condizioni per l’azionamento, la manutenzio-
ne, il controllo e la riparazione.
Sicurezza
Simbolo riguardante la sicurezza sul lavoro; questo
simbolo caratterizza tutte le istruzioni di sicurezza sul
lavoro che comportano pericolo per la salvaguardia
delle persone. Rispettare assolutamente queste
istruzioni. Trasmettete le istruzioni di sicurezza sul
lavoro anche ad altri utenti. Inoltre si devono rispettare
le norme di sicurezza e quelle antinfortunistiche
generalmente vigenti.
Avviso di attenzione; questo simbolo caratterizza tutti i
punti che sono da rispettare in modo particolare onde
evitare danni o la distruzione dell’apparecchio.
1 Généralités
1.1 Introduction
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte du
gazon
1.3 Caractéristiques techniques générales
1.1 Introduction
La tondeuse à gazon de TORO a été construite selon les aspects
techniques et physiologiques les plus modernes tenant compte
des prescriptions de sécurité existantes.
Grâce à son équipement particulier, la tondeuse à gazon
Recycler
®-
est en mesure de couper herbes et feuilles plusieurs
fois. Cette matière de coupe très fine est ramenée à la pelouse par
la tondeuse à gazon.
Lisez attentivement le mode d´emploi et familiarisez-vous avec les
instructions de sécurité, d´assemblage, de service et d´entretien.
La tondeuse à gazon de TORO est destinée à l´utilisation privée
dans le jardin particulier ou de loisirs. Ce sont ces tondeuses à
gazon dont l´utilisation annuelle n´excède pas 50 heures en règle
générale et qui sont particulièrement utilisées pour les soins de
gazon ou pelouses, mais qui ne sont pas utilisées dans des lieux
publics, des parcs, des terrains de sport etc. et non plus au bord
des rues ou dans l´agriculture et l´exploitation forestière, qui
passent pour des tondeuses à gazon destinées à l´utilisation privée
dans les jardins particuliers et de loisirs.
L´observation du mode d´emploi de TORO ci-joint est la condition
pour une utilisation conforme aux règles de la tondeuse à gazon.
Le mode d´emploi contient aussi les conditions du fonctionnement,
de l´entretien et du maintien en bon état.
Sécurité
Symbole pour la sécurité au travail, vous trouverez ce
symbole à côté de toutes les instructions concernant la
sécurité au travail si des personnes pouvaient être
blessées. Il faut absolument que vous observiez ces
instructions. Les instructions concernant la sécurité au
travail devraient aussi être données à d´autres
utilisateurs. De plus, il faut observer les prescriptions
de sécurité et les instructions préventives contre les
accidents universellement reconnues.
Symbole pour l´attention, ce symbole marque les
points qu´il faut observer en particulier pour éviter
l´endommagement ou la destruction de la machine.
1 Algemeen
1.1 Inleiding
1.2 Voorschriften over de tijdsbeperkingen bij het maaien
1.3 Technische gegevens
1.1 Inleiding
De TORO gazonmaaier werd volgens de nieuwste technische en
fisiologische richtpunten bij inachtneming van de geldende
veiligheidsvoorschriften gecontroleerd.
De recycler-maaimachine is door zijn speciale uitrusting in staat
om gras en bladeren meedere keren te verkleinen. Dit zeer fijne
maaiprodukt wordt door de gazonmaaier weer in het gazon
ingebracht.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en maakt u zich
vertrouwd met de veiligheids-, montage-, bedienings- en onder-
houdsaanwijzingen,
De TORO gazonmaaier is bestemd voor privégebruik in de huis-
en hobbytuin. Als gazonmaaier voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden gazonmaaiers beschouwd, die jaarlijks over het
algemeen niet meer dan 50 uur worden gebruikt en overwegend
voor het bijhouden van gras- of gazonvlakken worden gebruikt,
niet echter in openbare gelegenheden zoals parken, sportaccom-
modaties enz. en langs wegen alsmede in de land- en bosbouw.
Het naleven van de door TORO bijgevoegde gebruiksaanwijzing is
een voorwaarde voor een correct gebruik van de gazonmaaier.
De gebruiksaanwijzing bevat ook bedrijfs-, onderhouds/ en
instandhoudingsvoorwaarden.
Veiligheid
Arbeidsveiligheidssymbool, dit symbool vindt u bij alle
arbeidsveiligheidsinstructies, waarbij gevaar voor
letsel bij personen bestaat. Deze instructies moeten
steeds worden nageleefd. De arbeidsveiligheidsin-
structies dienen ook aan andere gebruikers te worden
doorgegeven. De algemeen geldende veiligheids- en
ongevallenpreventievoorschriften moeten eveneens in
acht worden genomen.
Attentie-aanwijzing, dit symbool duidt de punten aan,
waarop de aandacht speciaal dient te worden geve-
stigd om beschadigingen of vernieling van het
apparaat te voorkomen.
© by The Toro Company
6
1.2 Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des
Mähbetriebes.
Der Betrieb von Rasenmähern ist regional unterschiedlich
gesetzlich geregelt.
Über Bestimmungen und regionale Einschränkungen, vor allem
zum Schutz der Mittagsruhe oder besonders empfindlicher
Gebiete, gibt die zuständige Behörde gerne Auskunft.
1.3 Technische Daten
Electro-Recycler 34 cm
Schnittbreite: 34 cm
Motorentyp: CRB 52/21A mit Bremse
Leistung: 1100 W
Spannung: 230 V~ 50 Hz
Stromstärke: 5,5 A
Motordrehzahl: 2800 min
-1
Schwingungen
am Holm a
hw
: 4 m/sec
2
(gemessen nach pr EN 1033)
Gewicht: 17 kg
Abmessung : L x B x H = 80 x 38 x 35 cm
(zusammengelegt)
Electro-Recycler 40 cm
Schnittbreite: 40 cm
Motorentyp: CRB 72/21A mit Bremse
Leistung: 1400 W
Spannung: 230 V~ 50 Hz
Stromstärke: 6,5 A
Motordrehzahl: 2800 min
-1
Schwingungen
am Holm a
hw
: 4 m/sec
2
(gemessen nach pr EN 1033)
Gewicht: 19 kg
Abmessung : L x B x H = 88 x 44 x 35 cm
(zusammengelegt)
EG-Konformitätserklärung gemäß Richtlinien Übereinstimmungsbescheinigung
89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 89/336, 73/23 (EN60335) mit den Vorschriften der Richtlinie 84/538/EWG
Déclaration de conformité CE aux directives Certificat de conformité
89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 89/336, 73/23 (EN60335) conforme aux spécifications de la Directive 84/538/CEE
Dichiarazione CE di conformità alle direttive Certificato di conformità
89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 89/336, 73/23 (EN60335) conforme alle specifiche delle normative 84/538/EEC
EG conformiteitsverklaring voor richtlijn Certificaat van overeenstemming
89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 89/336, 73/23 (EN60335) overensstemmelse med specifikationerne af Direktiv
84/538/EEC
Hersteller The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So., Bloomington, MN 55420-1196, USA
Fabricant
Fabbricante
Fabrikant
Produktbezeichnung Toro Recycler
®
Nom du produit
Nome del prodotto
Produkt naam
Seriennummer 210000101 & up.
Numéro de série
Numero di serie
Serie nummer
34 cm 40 cm
Modellnummer
Numéro du modèle 21060 21070
Numero del modello 21061 21071
Model nummer 21062 21072
Lärminfo L
WA
= 85 db (A) L
WA
= 89 db (A)
Informations concernant le bruit
Informazioni sulla rumorosità
Lawaai-informatie
Unterschrift, Titel, Datum Technischer Direktor
Signature, Titre, Date Directeur Technique
Firma, Ruolo aziendale, Data Dirigente Tecnico Bloomington, MN, USA
Handtekening, Titel, Datum Hoofd Onderzoekafdeling 01.09.2000 Jerry Patrin
© by The Toro Company
7
1.2 Disposizioni su eventuali limitazioni nell’uso del
tosaerba
L’uso dei tosaerba è subordinato a disposizioni di legge che
differiscono da regione a regione.
Per quanto riguarda le disposizioni ed eventuali restrizioni regionali,
particolari, ci si può rivolgere alle autorità competenti che daranno
volentieri le informazioni necessarie.
1.3 Dati tecnici
Electro-Recycler 34 cm
Larghezza di taglio: 34 cm
Tipo motore: CRB 52/21A con freno
Potenza: 1100 W
Tensione: 230 V~ 50 Hz
Corrente assorbita: 5,5 A
Numero giri motore: 2800 min
-1
Vibrazioni
sulla stegola a
hw
: 4 m/sec
2
(misurato in base a pr EN 1033)
Peso: 17 kg
Dimensioni : lungh. x largh. x alt. = 80 x 38 x 35 cm
(ripiegato)
Electro-Recycler 40 cm
Larghezza di taglio: 40 cm
Tipo motore: CRB 72/21A con freno
Potenza: 1400 W
Tensione: 230 V~ 50 Hz
Corrente assorbita: 6,5 A
Numero giri motore: 2800 min
-1
Vibrazioni
sulla stegola a
hw
: 4 m/sec
2
(misurato in base a pr EN 1033)
Peso: 19 kg
Dimensioni : lungh. x largh. x alt. = 88 x 44 x 35 cm
(ripiegato)
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte du
gazon
Dans les différentes régions, le fonctionnement de tondeuses à
gazon est réglé différemment par la loi.
L´autorité compétente vous informera volontiers sur les
ordonnances et les restrictions régionales, surtout en ce qui
concerne la protection de la sieste ou des régions particulièrement
sensibles.
1.3 Caractéristiques techniques générales
Electro-Recycler 34 cm
Largeur de coupe: 34 cm
Type de moteur: CRB 52/21A avec frein
Puissance: 1100 W
Tension: 230 V~ 50 Hz
Ampérage: 5,5 A
Tours-minute du moteur: 2800 min
-1
Vibrations
au mancheron a
hw
: 4 m/sec
2
(mesurées selon pr EN 1033)
Poids: 17 kg
Dimensions: Longueur x largeur x hauteur =
80 x 38 x 35 cm (repliée)
Electro-Recycler 40 cm
Largeur de coupe: 40 cm
Type de moteur: CRB 72/21 A avec frein
Puissance: 1400 W
Tension: 230 V~ 50 Hz
Ampérage: 6,5 A
Tours-minute du moteur: 2800 min
-1
Vibrations
au mancheron a
hw
: 4 m/sec
2
(mesurées selon pr EN 1033)
Poids: 19 kg
Dimensions: Longueur x largeur x hauteur =
88 x 44 x 35 cm (repliée)
1.2 Voorschriften ten aanzien van tijdsbeperkingen bij het
maaien
Het gebruik van gazonmaaiers is regionaal aan verschillende
wettelijke voorschriften onderworpen.
Ten aanzien van voorschriften en regionale beperkingen, met
name ten aanzien van het naleven van de middagsrust op
bijzonder gevoelige gebieden, verstrekt het bevoegde gezag
gaarne informatie.
1.3 Technische gegevens
Electro-Recycler 34 cm
Maaibreedte: 34 cm
Motortype: CRB 52/21A met rem
Vermogen: 1100 W
Spanning: 230 V~ 50 Hz
Stroomsterkte: 5,5 A
Motorteorental: 2800 min
-1
Trillingen
aan de duwstang a
hw
: 4 m/sec
2
(gemeten conform pr EN 1033)
Gewicht: 17 kg
Afmetingen : l x b x h = 80 x 38 x 35 cm
(opgevouwen)
Electro-Recycler 40 cm
Maaibreedte: 40 cm
Motortype: CRB 72/21A met rem
Vermogen: 1400 W
Spanning: 230 V~ 50 Hz
Stroomsterkte: 6,5 A
Motortoerental: 2800 min
-1
Trillingen
aan de duwstang a
hw
: 4 m/sec
2
(gemeten conform pr EN 1033)
Gewicht: 19 kg
Afmetingen : l x b x h = 88 x 44 x 35 cm
(opgevouwen)
© by The Toro Company
8
155
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Hinweise
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
2.4 Vorbereiten für den sicheren Betrieb
2.5 Sicherheit beim Betrieb
2.6 Sicherheit bei Wartung und Lagerung
2.7 Symbolverzeichnis
2.1 Allgemeine Hinweise
1. Die Anleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem sachgemäßen Gebrauch des
Gerätes vertraut.
2. Kinder sowie Personen, die mit der Gebrauchsanleitung nicht
vertraut sind dürfen Rasenmäher nicht bedienen. Die örtlich
geltende Altersbeschränkungen für den Betrieb des Gerätes
einhalten.
3. Mäher nicht in unmittelbarer Nähe von Personen, insbesonde-
re von Kindern und Haustieren in Betrieb nehmen.
4. Der Bediener ist für Schädigungen Dritter und deren Eigentum
verantwortlich.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher dient ausschließlich zum Pflegen von Gras- und
Rasenflächen im Privat- und Hobbygarten. Jede darüber hinaus-
gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierend Schäden haftet die Roth Motorgeräte GmbH
nicht.
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Der Mäher darf nicht eingesetzt werden zum Schneiden von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden vom Rankge-
wächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkä-
sten und zum Reinigen (Absaugen, Wegblasen, Schneeräumen)
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten.
Der Mäher darf ebenfalls nicht als Antriebsaggregat für andere
Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze verwendet werden.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt ebenso das Ziehen von Rasen-
kehrgeräten und Streuwagen. Dies gilt auch für das Anbringen von
Anhängern, z.B. zum Mitfahren, transportieren von Schnittgut
außer in dem hierfür von TORO vorgesehenen Grasfangbehälter.
2.4 Vorbereitungen für den sicheren Betrieb
1. Beim Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Nicht mit offenen Sandalen oder barfuß mähen.
2. Die zu mähende Fläche ist vorher sorgfältig zu untersuchen,
Gegenstände, die durch den Mäher weggeschleudert werden
können, entfernen.
3. Vor lnbetriebnahme Sichtkontrolle durchführen und Messerbal-
ken, Messerbefestigungsschrauben und Schneideinheiten auf
Verschleiß und Beschädigung kontrollieren.
Abgenutzte oder schadhafte Messer und Schrauben immer
satzweise austauschen, um die Auswuchtung zu erhalten.
2.5 Sicherheit beim Betrieb
1. Nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung mähen.
2. Kein nasses Gras mähen.
3. Beim Mähen auf steilem Gelände auf sicheren Stand achten.
4. Im Schrittempo mähen, nicht rennen.
5. Mähen Sie mit, mit Rädern versehenen Sichelmähern, immer
quer zum Hang, niemals Auf - oder Abwärts.
6. Vorsicht bei Richtungsänderungen an Hängen.
7. Nicht Mähen an extrem steilen Hängen.
8. Vorsicht beim Rückwärtsbewegen oder Ziehen des
Rasenmähers.
9. Mäher abschalten, wenn der Rasenmäher zum Überqueren
von Flächen außerhalb des Rasens gekippt werden muß
sowie beim Transport des Gerätes zur Mähfläche und zurück.
10. Den Rasenmäher niemals mit defekten Sicherheitsvorrichtun-
gen, wie beispielsweise Prallschutz und/oder Grasfangeinrich-
tungen, betreiben.
11. Beim Anlassen bzw. Einschalten des Motors sind alle
Anweisungen zu befolgen und darauf zu achten, daß sich die
Füße in einem Sicherheitsabstand von den Mähmessern
befinden.
12. Rasenmäher beim Anlassen bzw. Einschalten des Motors
nicht schrägstellen, es sei denn, der Motor muß zum Anlassen
in Kippstellung gebracht werden. In diesem Fall darf das Gerät
nicht stärker als unbedingt nötig schräggestellt werden, und
zwar darf nur der Teil gekippt werden, der in die vom Bediener
abgewandte Richtung zeigt.
13. Beim Starten des Motors vom Grasauswurf fernhalten.
14. Hände und Füße niemals an oder unter rotierende Teile
führen. Von der Auswurföffnung Abstand halten.
15. Rasenmäher nicht mit laufendem Motor anheben oder
tragen.
16. Motor abstellen und Netzstecker in folgenden Fällen
abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen bzw. Zusetzungen im
Auswurfkanal
vor der Durchführung von Inspektions-, Reinigungs- oder
sonstigen Arbeiten am Rasenmäher;
nachdem der Rasenmäher auf einen Fremdkörper gestoßen
ist. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen
und führen Sie vor dem erneuten Starten und der Wiederinbe-
triebnahme des Rasenmähers die erforderlichen Reparaturen
durch
bei starkem Vibrieren des Gerätes (unverzüglich überprü-
fen).
17. Vor dem Einstellen oder Säubern des Mähers oder vor dem
Prüfen ob die Netzanschlußleitung verschlungen oder
beschädigt ist, den Mäher ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
18. Bei Elektro-Mähern dürfen nur Verlängerungsleitungen mit
mindestens 1,5mm
2
Leitungsquerschnitten desTyps HO5RN-F
oder HO7RN-F nach VDE-Vorschrift 0282 verwendet werden.
Die Kupplungen der Anschlußkabel müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen, spritzwassergeschützt sein und derVDE
Vorschrift 0282 entsprechen.
TORO Kabel entsprechen dieser Forderung. Dieses Kabel
muß regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen unter-
sucht werden und darf nur in einwandfreiem Zustand verwen-
det werden.
2.6 Sicherheit bei Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um einen sicheren Betriebszustand des
Gerätes zu gewährleisten.
2. Grasfangbehälter in kurzen, regelmäßigen Abständen auf
Verschleiß und Beschädigungen überprüfen.
3. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte
Teile auszutauschen.
© by The Toro Company
9
2.7 Symbolverzeichnis
"Motor Ein"
"Motor AUS"
"Einstellung der Schnitthöhe"
Warnung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten
Warnung - Rotierendes Messer
Füße und Hände fernhalten
Warnung vor elektrischer Energie
Vor Nässe schützen
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug
Netzstecker ziehen!
Anschlußleitungen von Messern oder Werkzeugen
fernhalten.
Bei Erfassen, Beschädigen oder Durchschneiden
der Anschlußleitung durch das Messer,
sofort Netzstecker ziehen!
© by The Toro Company
10
2 Sécurité
2.1 Instructions générales
2.2 Utilisation convenable
2.3 Utilisation non convenable
2.4 Préparation à un fonctionnement sûr
2.5 Sécurité pendant le fonctionnement
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage
2.7 Liste de symboles
2.1 Instructions générales
1. Lisez le mode d´emploi attentivement. Familiarisez-vous avec
les éléments de réglage et l´emploi convenable de la machine.
2. Les enfants et les personnes qui ne sont pas mises au courant
du mode d´emploi ne doivent pas manoeuvrer les tondeuses à
gazon. Respectez les restrictions d´âge locales en vigueur en
ce qui concerne l´utilisation de la machine.
3. Ne mettez pas la tondeuse en marche à proximité immédiate
de personnes, surtout pas à proximité immédiate d´enfants et
d´animaux domestiques.
4. L´utilisateur est responsable des dommages aux tiers et à leur
propriété.
2.2 Utilisation convenable
La tondeuse à gazon sert exclusivement aux soins de gazon et de
pelouses dans les jardins privés et de loisirs. Toutes les autres
utilisations passent pour non convenables. TORO ne se porte pas
garant pour les dégâts qui en découlent.
2.3 Utilisation non convenable
La tondeuse ne doit pas être utilisée pour couper des buissons,
des haies et des arbustes, pour couper des plantes grimpantes ou
des pelouses sur les plantations de toit ou dans les bacs à fleurs
de balcon et pour nettoyer des trottoirs (aspirer, souffler, déblayer
de la neige) et comme hache-paille pour couper des branches
d´arbres ou de haies.
La tondeuse ne doit pas non plus être utilisée comme équipement
moteur pour d´autres outils et jeux d´outils.
Le remorquage de balayeuses à gazon et d´outils d´épandage est
également considéré comme non convenable, ce qui est également
valable pour la fixation de remorques, p. ex. pour des passagers,
pour le transport de matière coupée sauf dans le collecteur
d´herbes prévu par TORO à cet effet.
2.4 Préparation à un fonctionnement sûr
1. Portez toujours des chaussures stables et des pantalons en
tondant. Ne tondez pas avec sandales ouvertes ou pieds nus.
2. La pelouse à tondre doit être examinée attentivement avant de
commencer. Ecartez des objets qui pourraient être projetés par
la tondeuse à gazon.
3. Faites un contrôle visuel et contrôlez s´il y a des traces
d´usure ou d´endommagements aux supports de lame, aux
boulons des couteaux et aux lames avant la mise en service.
Remplacez toujours les lames et boulons usés ou endomma-
gés par ensemble complet pour maintenir l´équilibrage.
2.5 Sécurité pendant le fonctionnement
1. Tondez seulement à la lumière du jour ou avec du bon
éclairage.
2. Ne tondez pas des pelouses humides.
3. Faites attention à une bonne stabilité en tondant sur un terrain
accidenté.
4. Tondez au pas, ne courrez pas.
5. Si vous avez une tondeuse équipée avec des roues, tondez
toujours en travers des pentes, ne tondez jamais en montant
ou en descendant.
6. Attention en changeant de direction sur les pentes.
7. Ne tondez pas sur des pentes extrêmes.
8. Attention en tirant la tondeuse à gazon vers l´arrière ou en
tirant la tondeuse à gazon en général.
9. Débrayez la tondeuse à gazon quand il faut la pencher pour
traverser des surfaces en dehors de la pelouse ainsi que pour
le transport de la machine vers la pelouse à tondre et retour.
10. Ne mettez jamais la tondeuse à gazon en marche si les tôles
ou boucliers de protection sont défectueux ou sans dispositifs
de sécurité tels que le déflecteur et/ou les collecteurs d´herbes.
11. En démarrant ou en mettant en service le moteur, il faut
respecter toutes les instructions et faire attention que les pieds
se trouvent a une distance de sécurité des lames de coupe.
12. N´inclinez pas la tondeuse à gazon en démarrant ou en mettant
le moteur en service sauf s´il faut incliner le moteur pour le
démarrage. Dans ce cas, il ne faut pas incliner la machine plus
que absolument nécessaire, cela veut dire qu´il faut seulement
incliner la partie qui montre à l´autre direction de l´utilisateur.
13. En démarrant le moteur, se tenir éloigné de l´éjection d´herbes.
14. Ne tenez jamais les mains et les pieds aux ou sous les
pièces en rotation. Restez à l´écart du canal d´éjection.
15. Ne pas lever ou porter la tondeuse à gazon si le moteur est
en marche.
16. Débrayez le moteur et débranchez les prises au secteur
dans les cas suivants:
avant l´élimination d´obstructions ou de bouchons dans le
canal de sortie,
avant l´exécution des travaux d´inspection, de nettoyage ou
d´autres travaux à la tondeuse à gazon,
après que la tondeuse à gazon ait cogné un corps étranger.
Examinez la tondeuse pour découvrir d´éventuels
endommagements et exécutez les réparations nécessaires
avant de démarrer et de remettre en service la tondeuse à
gazon en service.
si la machine présente de fortes vibrations (contrôle
immédiat).
17. Débrayez la tondeuse à gazon et retirez la prise avant le
réglage ou nettoyage de la tondeuse et avant de vérifier que
le câble d'alimentation n'est pas noué ou endommagé.
18. Il ne faut utiliser que des rallonges avec des sections de
conducteur de 1,5 mm² au moins du type HO5RN-F ou
HO5RN-F selon la prescription du VDE 0282 pour les
tondeuses électroniques. Les accouplements des câbles
d´alimentation doivent être faits ou revêtus de caoutchouc,
doivent être protégés contre les projections d´eau et doivent
être conformes à la prescription du VDE 0282.
Les câbles de TORO sont conformes à ces exigences. Il faut
inspecter ces câbles régulièrement pour découvrir d´éventuels
endommagements et il faut les utiliser seulement dans un état
impeccable.
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous et boulons et toutes les vis
soient serrés convenablement pour garantir un fonctionnement
sûr de la machine.
2. Examinez le collecteur d´herbes à intervalles courts et régulièrs
pour vérifier l´usure et d´éventuelles détériorations.
3. Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées
pour des raisons de sécurité.
© by The Toro Company
11
2.7 Liste de symboles
«Moteur MARCHE»
«Moteur ARRET»
«Réglage de la hauteur de coupe»
Attention
Lisez le mode d´emploi avant la mise en service.
Tenir les tiers à l´écart de la zone
de danger
Attention - Couteau en rotation
Tenir les pieds et les mains à l´écart
Attention! Energie électrique!
A préserver de l´humidité!
Retirer la prise de courant
avant intervention sur les outils de coupe
Tenez les câbles d'alimentation à l'écart des
couteaux et des outils
Retirer immédiatement la prise de courant si le
couteau a touché, endommagé ou coupé le câble
de raccordement.
© by The Toro Company
12
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali
2.2 Uso regolare
2.3 Uso irregolare
2.4 Preparazione per il funzionamento in condizioni di
sicurezza
2.5 Sicurezza durante il funzionamento
2.6 Sicurezza durante la manutenzione ed il rimessaggio
2.7 Indice dei simboli
2.1 Indicazioni generali
1. Leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzare con
gli elementi di comando e con l'uso regolare dell’apparecchio.
2. Bambini e persone che non sono a conoscenza delle istruzioni
per l’uso non devono usare il tosaerba. Si devono rispettare le
restrizioni locali sul limite massimo di età previsto per l'uso del
tosaerba.
3. Il tosaerba non deve essere messo in funzione nelle immediate
vicinanze di persone, soprattutto di bambini e di animali.
4. L’utente è responsabile per danni a terzi ed alla loro proprietà.
2.2 Uso regolare
Il tosaerba è esclusivamente previsto per l'uso privato su prati e
tappeti erbosi e nei piccoli giardini. Ogni ulteriore uso è considerato
irregolare. La Roth Motorgeräte GmbH non risponde per danni che
risultano dall’uso irregolare.
2.3 Uso irregolare
Il tosaerba non deve essere impiegato per tagliare arbusti, siepi e
cespugli né per tagliare piante rampicanti oppure erba piantata sulle
superfici dei tetti o nei vasi da fiori e neppure per pulire (aspirare,
soffiare o eliminare la neve da) i marciapiedi o come trituratrice per
parti tagliate da alberi e da siepi.
Inoltre, il tosaerba non deve essere usato come gruppo di aziona-
mento per altri attrezzi di lavoro e kit di utensili.
L'uso irregolare comprende anche l'utilizzo della macchina per la
trazione di apparecchi per pulire i giardini o carrelli spargisale o
spargisabbia. Questo vale anche per l’aggancio di rimorchi, p.es. per
il trasporto di persone o del materiale tagliato, escluso il montaggio
del cestello per la raccolta dell’erba previsto da TORO.
2.4 Preparazione per il funzionamento in condizioni di
sicurezza
1. Durante il lavoro indossare sempre scarpe pesanti e pantaloni
lunghi. Non lavorare mai indossando sandali aperti o a piedi
scalzi.
2. Ispezionare accuratamente la zona dove verrà usato il tosaer-
ba; togliere gli oggetti che potrebbero essere scagliati durante
l’uso del tosaerba.
3. Prima della messa in funzione si deve effettuare un controllo a
vista generale, controllando la lama, le viti di fissaggio della
lama e le unità di taglio per individuare danni o segni di usura.
Per mantenere l’equilibratura, sostituire sempre il kit completo di
lame e viti che sono difettose o danneggiate.
2.5 Sicurezza durante il funzionamento
1. Tagliare l’erba solo alla luce del giorno o con una buona
illuminazione.
2. Non tagliare mai l’erba bagnata.
3. Lavorando su terreno ripido si deve fare attenzione ad avere
sempre un appoggio stabile.
4. Lavorare a passo d’uomo, non correre.
5. Se lavorate con falciatrici munite di ruote dovete procedere
sempre trasversalmente al pendio, mai procedendo in salita o in
discesa.
6. Attenzione quando cambiate la direzione su un pendio.
7. Non lavorare su pendìi estremamente ripidi.
8. Attenzione se vi muovete all’indietro o se tirate il tosaerba.
9. Spegnete il tosaerba se dovete ribaltarlo per attraversare aree al
di fuori del prato, nonché durante il trasporto dell’apparecchio da
e verso l'area di lavoro.
10. Non far mai funzionare il tosaerba senza dispositivi di sicurezza,
come p.es. deflettori e/o cestelli di raccolta per l’erba.
11. Avviando o inserendo il motore si devono rispettare tutte le
istruzioni facendo attenzione a tenere i piedi ad una sicura
distanza dalle lame del tosaerba.
12. Non inclinare il tosaerba quando si avvia o si inserisce il motore,
a meno che il motore non debba essere messo in questa
posizione per avviarlo. In questo caso l’apparecchio non deve
essere inclinato più del necessario, si deve cioè sollevare
soltanto il lato rivolto in direzione opposta rispetto all'operatore.
13. Avviando il motore tenersi lontano dall’uscita dello scarico
dell’erba.
14. Tenere sempre lontani mani e piedi dalle parti rotanti, facendo
attenzione a non avvicinarli a queste ultime. Tenersi lontano
dall’apertura di scarico.
15. Con il motore acceso, non sollevare o trasportare il tosaerba.
16. Spegnere il motore e staccate la spina dalla presa di corrente
nei casi seguenti
prima di eliminare intasamenti o più precisamente ostruzioni nel
canale di scarico;
prima di effettuare lavori di ispezione, di pulizia o altri lavori al
tosaerba;
dopo che il tosaerba abbia urtato contro un corpo estraneo.
Controllate che il tosaerba no sia danneggiato ed eseguite tutte
le riparazioni necessarie prima di avviarlo di nuovo e di rimetterlo
in funzionamento;
quando l’apparecchio vibra fortemente (controllo immediato).
17. Disinserire la falciatrice e staccare la spina prima di registra-
re o di pulire la falciatrice o prima di controllare se i fili di
alimentazione siamo aggrovigliati o danneggiati.
18. In caso di tosaerba elettrici si devono utilizzare soltanto
prolunghe con una sezione minima di 1,5mm
2
del tipo HO5RN-F
o HO7RN-F in conformità alla norma VDE 0282. I raccordi dei
cavi di collegamento devono essere in gomma o rivestiti con
gomma, devono essere protetti dagli spruzzi d’acqua ed essere
conformi alla norma VDE 0282.
I cavi TORO soddisfanno questi requisiti. Questo cavo deve
essere controllato ad intervalli periodici per ricercare eventuali
danni e deve essere impiegato solo in condizioni perfette.
2.6 Sicurezza durante la manutenzione ed il rimessaggio
1. Onde garantire il sicuro funzionamento dell’apparecchio,
assicurarvi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati.
2. Controllare il cestello per la raccolta dell’erba a brevi intervalli
periodici per ricercare segni di usura o danni.
3. Per motivi di sicurezza si devono sostituire tutte le parti
usurate o danneggiate.
© by The Toro Company
13
2.7 Indice dei simboli
„Avviamento motore“
„Spegnimento motore“
„Regolazione dell’altezza di taglio“
Attenzione
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso
Tenere lontani terzi dalla zona
di pericolo
Attenzione - lama rotante
Tenere lontani mani e piedi
Attenzione - energia elettrica
Proteggere dall’umidità
Staccare la spina dalla presa prima di effettuare
qualsiasi intervento sulle lame!
Tenere lontani i fili da lame o attrezzi.
Nel caso in cui la lama toccasse, danneggiasse o
tagliasse la conduttura di collegamento, sfilare
immediatamente la spina della rete.
© by The Toro Company
14
2 Veiligheid
2.1 Algemene aanwijzingen
2.2 Eigenlijk gebruik
2.3 Oneigenlijk gebruik
2.4 Voorbereiden voor een veilig gebruik
2.5 Veiligheid bij het gebruik
2.6 Veiligheid bij onderhoud en bewaring
2.7 Symbolenoverzicht
2.1 Algemeen aanwijzingen
1. Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen. Maakt u zich
vertrouwd met de bedieningselementen en het correct gebruik
van het apparaat.
2. Kinderen alsmede personen die niet vertrouwd zijn met de
gebruiksaanwijzing mogen de grasmaaier niet bedienen. De
plaatselijk geldende leeftijdsbeperkingen voor het gebruik van
het apparaat dienen te worden nageleefd.
3. De maaimachine niet in de directe nabijheid van personen, met
name van kinderen en huisdieren in gebruik nemen.
4. De bediener is verantwoordelijk voor schade die aan derden en
hun eigendommen wordt toegebracht.
2.2 Eigenlijk gebruik
De gazonmaaier dient uitsluitend voor het verzorgen van gras- en
gazonoppervlakken in particuliere en hobbytuinen. Elk verdergaand
gebruik geldt als oneigenlijk. Voor hieruit resulterende schade is
Roth Motorgeräte GmbH niet aansprakelijk.
2.3 Oneigenlijk gebruik
De gazonmaaier mag niet worden gebruikt voor het maaien van
struiken, heggen en bosjes, voor het maaien van klimplanten of van
gras op dakaanplantingen of in balkonbakken en voor het reinigen
(afzuigen, wegblazen, sneeuwruimen) van looppaden of als
hakselaar voor het verkleinen van boom- en hegtakken.
De gazonmaaier mag eveneens niet als aandrijfaggregaat voor
andere werktuigen en werktuigsets worden gebruikt.
Als oneigenlijk geldt eveneens het trekken van gazonveegappara-
ten en strooiwagen. Dit geldt ook voor het aanbrengen van
aanhangers, bijv. om mee te rijden, voor het transporteren van
gemaaid gras behalve de hiervoor door TORO bestemde grasop-
vangeenheid.
2.4 Voorbereidingen voor een veilig gebruik
1. Bij het maaien steeds vast schoeisel en een lange broek
dragen. Niet met open sandalen of op blote voeten maaien.
2. Het te maaien oppervlak dient vooraf zorgvuldig te worden
onderzocht, voorwerpen die door de maaimachine kunnen
worden weggeslingerd, verwijderen.
3. Voor de ingebruikname een visuele controle uitvoeren en de
mesbalk, de mesbebevestigingsschroeven en de maaieenhe-
den op slijtage en beschadiging controleren.
Versleten of beschadigde messen en schroeven steeds per set
vervangen om ze in balans te houden.
2.5 Veiligheid bij het gebruik
1. Uitsluitend bij daglicht of goede verlichting maaien.
2. Geen nat gras maaien.
3. Bij het maaien op steile hellingen erop letten dat men stabiel
staat.
4. Op stapvoets tempo maaien, niet rennen.
5. Maai met, van wielen voorziene cyclomaaiers, altijd dwars t.o.v.
de helling, nooit omhoog of omlaag.
6. Pas op bij richtingsveranderingen aan hellingen.
7. Niet op extreem steile hellingen maaien.
8. Pas op bij achterwaartse bewegingen of bij het trekken van de
grasmaaier.
9. Gazonmaaier uitschakelen, wanneer de gazonmaaier voor het
oversteken van oppervlakten buiten het gazon moet worden
gekanteld alsmede bij transport van het apparaat naar het te
maaien gazon en terug.
10. De gazonmaaier nooit met defecte veiligheidsinrichtingen,
zoals bijv. bumper en/of grasopvanginrichtingen gebruiken.
11. Bij het starten resp. inschakelen van de motor dienen alle
instructies te worden nageleefd en er moet op worden gelet dat
de voeten zich op een veilige afstand t.o.v. de messen van de
gazonmaaier bevinden.
12. Gazonmaaier bij het starten resp. inschakelen van de motor niet
schuin zetten, tenzij de motor voor het starten in de gekantelde
stand moet worden gebracht. In dat geval mag het apparaat niet
schuiner dan strikt noodzakelijk is worden gezet, en wel mag
men slechts dat gedeelte kantelen dat naar de van de gebruiker
af gerichte kant wijst.
13. Bij het starten van de motor bij de grasuitwerpinrichting uit de
buurt blijven.
14. Handen en voeten niet aan of onder draaiende delen steken.
Op afstand van de uitwerpopening blijven.
15. Gazonmaaier niet met lopende motor omhoog tillen of dragen.
16. Motoruitzetten en de netstekker in de volgende gevallen
verwijderen.
voor het verwijderen van verstoppingen resp. ophopingen in het
uitwerpkanaal
voor de uitvoering van inspectie-, reinigings- of andere werk-
zaamheden aan de gazonmaaier,
nadat de gazonmaaier op een vreemd voorwerp gestoten is.
Onderzoek de gazonmaaier t.a.v. beschadigingen en voer
alvorens deze opnieuw te starten en weer in gebruik te nemen
de vereiste reparaties uit.
bij sterke trillen aan het apparaat (meteen controleren)
17. Voor het instellen en reinigen va de maaier of voor het
controleren of de netaansluiting is verdraaid of beschadigd,
de maaier uitschakelen en de netstekker eruit trekken.
18. Bij elektrische maaimachines mogen uitsluitend mengkabels
met tenminste 1,5mm
2
kabeldiameter van het type HO5RN-F of
HO7RN-F conform VDE-voorschrift 0282 worden gebruikt. De
connectoren van de aansluitkabels moeten van rubber of met
rubber bedekt, tegen opspattend water beschermd zijn en aan
het VDE voorschrift 0282 voldoen.
TORO kabels voldoen aan deze eis. Deze kabel moet regelma-
tig t.a.v. indicaties die op beschadigingen duiden worden
onderzocht en mag uitsluitend in onberispelijke toestand
worden gebruikt.
2.6 Veiligheid bij onderhoud en bewaring
1. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast
aangedraaid zijn om een veilige bedrijfstoestand van het
apparaat veilig te stellen.
2. Grasopvangreservoir in korte, regelmatige intervallen t.a.v.
slijtage en beschadigingen controleren.
3. Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde delen
te worden vervangen.
© by The Toro Company
15
2.7 Symbolenoverzicht
„Motor Aan”
„Motor UIT“
„Instelling van de maaihoogte”
Waarschuwing
Voor de ingebruikname de gebruiksaanwijzing lezen
Derden uit de gevarenzone weren
Waarschuwing - draaiend mes
Voeten en handen op afstand houden
Waarschuwing voor elektrische energie
Tegen vocht beschermen
Voor werkzaamheden aan de maai-eenheid de
stekker uit het stopcontact trekken!
Aansluitkabels uit de buurt houden van messen of
werktuigen
Als de aansluitleiding door het mes wordt geraakt,
beschadigd of doorgesneden, dient de netstekker
onmiddellijk te worden uitgetrokken.
© 1998 by The Toro Company
16
155
3 Montage und Inbetriebnahme
3.1 Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen
3.2 Aufstellen des Rasenmähers
3.3 Montage der Räder
3.4 Montage des Führungsholms
3.5 Montage der Grasfangvorrichtung
3.6 Einstellen der Schnitthöhe
3.7 Die richtige Schnitthöhe
3.8 Anschließen des Rasenmähers
3.1 Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen!
1 EIN-AUS-Schalter
Zum Ein- und Ausschalten des Mähers.
2 Höhenverstellung des Führungsholms
3 Schnitthöhen-Verstelltaste (6 Stufen)
4 Schnitthöhen-Anzeige
Skala für die Anzeige der jeweiligen Schnitthöhe.
5 "Smart Wheel"-Skala
Skala zur Einstellung der richtigen Schnitthöhe
6 Auswurfklappe
Schutzvorrichtung für die Auswurföffnung, die nicht entfernt
werden darf. Sie dient gleichzeitig zur Ablage des Mähguts
beim Mähen ohne Fangvorrichtung.
7 Grasfangvorrichtung
Vorrichtung für die Grasaufnahme während des Mähens.
8 Recycler
®
-Stopfen
Zum Recyceln den Auswurfkanal hiermit verschließen.
Bei Mähen mit Grasfangvorrichtung oder wenn Grasablage
gewünscht wird - Recycler
®
-Stopfen entnehmen.
9 Kabelzugentlastung
Schutz der Steckerdose und der Kupplung vor extremer
Zugbelastung.
10 Tragegriffe
1
9
1
6
7
3
2
8
5
4
10
10
© 1998 by The Toro Company
17
3 Montaggio e messa in funzione
3.1 Imparate a conoscere il vostro tosaerba
3.2 Messa in opera del tosaerba
3.3 Montaggio delle ruote
3.4 Montaggio della stegola
3.5 Montaggio del cestello di raccolta per l’erba
3.6 Regolazione dell’altezza di taglio
3.7 Altezza di taglio corretta
3.8 Collegamento del tosaerba
3.1 Imparate a conoscere il vostro tosaerba!
1 Interruttore ON-OFF
Per l’inserimento ed il disinserimento del tosaerba.
2 Regolazione dell’altezza della stegola
3 Tasto di regolazione dell’altezza di taglio (6 posizioni)
4 Indicatore dell’altezza di taglio
Scala indicativa della rispettiva altezza di taglio.
5 Scala „Smart Wheel“
Scala per regolare la corretta altezza di taglio
6 Deflettore per lo scarico
Dispositivo di protezione dell’apertura di scarico che non dovrà
essere tolto. Questo dispositivo serve anche per depositare
l’erba tagliata quando si lavora senza cestello per la raccolta
dell’erba.
7 Cestello per la raccolta dell’erba
Dispositivo per raccogliere l’erba durante la tosatura.
8 Tappo Recycler
®
Per il riciclaggio chiudere il canale di scarico con questo
tappo.
Se lavorate con il cestello per la raccolta dell’erba o se volete
depositare l’erba - togliere il tappo Recycler
®
.
9 Dispositivo di allentamento tensione cavo
Dispositivo di protezione dei punti di collegamento cavo
elettrico sul tosaerba ed alla rete elettrica in caso di forti
tensioni.
10 Impugnature
3 Assemblage et mise en service
3.1 Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon
3.2 Comment assembler la tondeuse à gazon
3.3 Montage des roues
3.4 Assemblage du mancheron
3.5 Assemblage du collecteur d´herbes
3.6 Réglage de la hauteur de coupe
3.7 La hauteur de coupe appropriée
3.8 Branchement de la tondeuse à gazon
3.1 Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon!
1 Disjoncteur à deux positions
Pour embrayer et débrayer la tondeuse à gazon.
2 Réglage de la hauteur du mancheron
3 Bouton de réglage de la hauteur de coupe (6 positions)
4 Indication de la hauteur de coupe
Graduation pour l´indication de la hauteur de coupe
respective.
5 Graduation «Smart Wheel»
Graduation pour le réglage de la hauteur de coupe correcte
6 Déflecteur de sortie
Dispositif de sécurité pour le canal de sortie qu´il ne faut pas
enlever. Il sert en même temps de déflecteur pour la matière
coupée en tondant sans collecteur d´herbes.
7 Collecteur d´herbes
Dispositif pour la réception des herbes pendant la tonte.
8 Bouchon de recyclage
Fermez le canal de sortie pour le recyclage.
Pour tondre avec le collecteur d´herbes ou si vous souhaitez
andainer les herbes - enlevez le bouchon de recyclage.
9 Soulagement de traction des câbles
Protection de la prise de courant et du câble contre la traction
extrême.
10 Poignées de manutention
3 Montage en ingebruikname
3.1 Leer uw gazonmaaier kennen
3.2 Opstellen van de gazonmaaier
3.3 Montage van de wielen
3.4 Montage van de duwstang
3.5 Montage van de grasopvangzak
3.6 Instellen van de maaihoogte
3.7 De juiste maaihoogte
3.8 Aansluiten van de gazonmaaier
3.1 Leer uw gazonmaaier kennen!
1 AAN-UIT-schakelaar
Voor het in- en uitschakelen van de maaimachine.
2 Hoogteverstelling van de duwstang
3 Maaihoogte-versteltoets (6 standen)
4 Maaihoogte-indicator
Schaal voor de weergave van de betreffende maaihoogte.
5 „Smart Wheel“-schaal
Schaal voor het instellen van de juiste maaihoogte
6 Uitwerpklep
Bescherminrichting voor de uitwerpopening, die niet mag
worden verwijderd. Hij dient tegelijkertijd als leiplaat voor het
gemaaide gras bij het maaien zonder opvanginrichting.
7 Grasopvangzak
Zak voor het opvangen van het gras tijdens het maaien.
8 Recycler
®
-stop
Voor het recyclen het uitwerpkanaal hiermee afsluiten.
Bij het maaien met grasopvanginrichting of wanneer gewenst
is dat het glas blijft liggen, recycler-stop verwijderen.
9 Kabeltrekontlasting
Bescherming van de stekkerdoos en van de koppeling tegen
extreme trekkracht.
10 Draaggrepen
© 1998 by The Toro Company
18
3.2 Aufstellen des Rasenmähers
1. Kartonbänder auftrennen und Karton-Oberteil abheben
(Abb.2).
2. Einzelteile entnehmen und ablegen (Abb. 2).
3. Inhalt auf Vollständigkeit überprüfen.
Inhalt: Mäher kpl., Räder, Rahmen für Fangsack, Fangsack-
gewebe, Grasleitprofil, Recyclerstopfen, Bedienungsanwei-
sung und Montagematerial.
4. Verpackungsmaterial entsprechend den regionalen
Vorschriften entsorgen.
3.3 Montage der Räder
Beachte: Zuerst das Rad mit der "Smart Wheel"-Skala
hinten links montieren
1. Rad mit "Smart Wheel"-Skala hinten links bis zum Einrasten
auf die Achse schieben (Abb 3).
2. Die restlichen Räder montieren.
Räder müssen auf den Achsen einrasten.
3.4 Montage des Führungsholms
Das Kabel darf nicht geknickt, gequetscht oder
beschädigt werden.
1. Knebelmuttern seitlich am Mäherheck lösen und Führungs-
holmunterteil nach oben klappen bis die Arretierungen in die
Nut am Gehäuse einrasten (Abb.4+5).
2. Knebelmuttern handfest anziehen.
3. Führungsholm-Oberteil ansetzen und die Schrauben von
Außen nach Innen in die Bohrungen stecken.(Abb.6).
4. Führungsholm-Oberteil mit den Flügelmuttern handfest
anziehen.
5. Die Höhe des Führungsholm mit den Knebelmuttern am
Mähergehäuse einstellen - Verstellbereich ca.10 cm (Abb. 7).
2 3 4
5
7
6
© 1998 by The Toro Company
19
3.2 Messa in opera del tosaerba
1. Tagliate i nastri del cartone e sollevate la parte superiore dello
stesso (fig.2).
2. Estraete i singoli componenti e deponeteli a terra (fig.2).
3. Controllate se il contenuto è completo.
Indice: tosaerba, telaio del cestello di raccolta per l’erba,
cestello di raccolta per l’erba, profilato di guida per l’erba,
tappo recycler, istruzioni per l’uso.
4. Smaltite l’imballaggio secondo le norme
regionali.
3.3 Montaggio delle ruote
Attenzione: inserire per prima la ruota con la scala „Smart
Wheel“ sul lato sinistro posteriore
1. Inserire completamente la ruota con lo schema altezza taglio
„Smart Wheel" fissandola all'assale posteriore sinistro (fig. 3).
2. Montare le altre ruote.
Le ruote devono essere fissate sugli assali.
3.4 Montaggio della stegola
Il cavo non deve essere piegato, schiacciato o
danneggiato.
1. Allentare i dadi ad alette sui lati della parte posteriore del
tosaerba e ribaltare verso l’alto la parte inferiore della stegola
di guida fino a quando i fermi non siano incastrati nella
scanalatura dello chassis (fig. 4+5).
2. Serrare a mano i dadi ad alette.
3. Appoggiare la parte superiore della stegola e inserire le viti nei
fori dall’esterno all’interno (fig. 6).
4. Fissare la parte superiore della stegola, serrando a mano i dadi
ad alette.
5. Regolare l’altezza della stegola tramite i dadi ad alette sulllo
chassis del tosaerba - campo di regolazione ca.10 cm (fig. 7).
3.2 Comment assembler la tondeuse à gazon
1. Découpez les rubans de fixation et enlevez la partie supérieure
du carton (Illustration 2).
2. Prenez les pièces détachées et mettez-les sur le sol
(Illustration 2).
3. Contrôlez si le contenu est complet.
Contenu: tondeuse à gazon, armature pour sac de collec-
tion, sac de collection, déflecteur d'herbes, bouchon de
recyclage, mode d'emploi.
4. Eliminez l´emballage selon les prescriptions locales.
3.3 Montage des roues
Attention: Montez d´abord la roue avec la graduation
«Smart Wheel» à l´arrière gauche
1. Poussez la roue avec la graduation «Smart Wheel» sur l´axe à
l´arrière gauche jusqu´à ce qu´elle s´enclenche (Illustration
3).
2. Montez les roues restantes.
Il faut que les roues s´enclenchent sur les axes.
3.4 Assemblage du mancheron
Il ne faut pas plier, pincer ou endommager le câble.
1. Dévissez les écrous à oreilles sur les deux côtés de la
tondeuse et basculez le mancheron vers le haut jusqu´à ce que
les dispositifs d´arrêt s´enclenchent dans les gorges du carter
(Illustration 4+5).
2. Serrez les écrous à oreilles à la main.
3. Montez la partie supérieure du mancheron et introduisez les vis
de l´extérieur vers l´intérieur (Illustration 6).
4. Serrez la partie supérieure du mancheron avec les écrous à
oreilles vissés à main.
5. Réglez la hauteur du mancheron et serrez les écrous à
oreilles - zone de réglage 10 cm environ (Illustration 7).
3.2 Opstellen van de gazonmaaier
1. De bevestigingsstroken van de doos opensnijden en bovenge-
deelte van de doos eraf tillen (afb. 2)
2. Afzonderlijke delen eruit nemen en wegleggen (afb. 2).
3. Controleren of de inhoud ook volledig is.
Inhoud: Maaier, gestel voor grasopvangzak,
grasopvangzak, grasgeleidingsprofiel, recyclerstop,
gebruiksaanwijzing.
4. Verpakkingsmateriaal volgens de regionale
voorschriften opruimen.
3.3 Montage van de wielen
Let op: Eerst het wiel met de „Smart Wheel“-schaal links
achter monteren.
1. Wiel met „Smart Wheel“-schaal links achter op de as schuiven
totdat het vergrendelt (afb. 3)
2. De resterende wielen monteren.
Wielen moeten op de assen vergrendelen.
3.4 Montage van de duwstang
De kabel mag niet geknikt, ingekneld of beschadigd
worden.
1. Knevelmoeren aan de zijkant achter aan de gazonmaaier
losdraaien en het ondergedeelte van de duwstang omhoog
klappen totdat de vergrendelingen in de gleuf aan de gazon-
maaierkast vastzitten (afb. 4+5).
2. Knevelmoeren met de hand aandraaien.
3. Bovengedeelte van de duwstang aanbrengen en de schroeven
van buiten naar binnen in de boringen steken (afb.6 ).
4. Bovengedeelte van de duwstang met de vleugelmoeren met de
hand aandraaien.
5. De hoogte van de duwstang met de knevelmoeren aan de
gazonmaaier vast instellen - verstelbereik ca. 10 cm (afb.7).
© 1998 by The Toro Company
20
3.5 Montage der Grasfangvorrichtung
1. Fangsackgewebe von hinten über den Rahmen stülpen
(Abb. 8).
Das obere Kunststoffprofil unter dem Griff nach vorne
schieben und anclipsen.
2. Restliche Kunststoffprofile allseitig am Rahmen einclipsen.
3. Grasleitprofil anbringen (Abb. 9)
3.6 Einstellen der Schnitthöhe
Das Einstellen der Schnitthöhe darf nur bei
abgestellten Motor erfolgen.
Die Schnitthöhe ist in 6 Stufen mit einer Zentralhöhenverstellung
verstellbar.
1. Rasenmäher am Griff oberhalb der Auswurfklappe festhalten.
2. Rote Drucktaste drücken (Abb. 10)
3. Bei gedrückter Taste durch Auf- und Abbewegen des Mähers
die Schnitthöhe anhand der Skala einstellen (Abb. 11).
4. Drucktaste loslassen. Der Mäher wird in der gewünschten
Position verriegelt.
3.7 Die richtige Schnitthöhe zum Recyceln
Am linken Hinterrad befindet sich eine Skala (SmartWheel) zum
Ablesen der geeigneten Schnitthöhe (Abb. 12).
Linke Skala = normales Gras
Rechte Skala = dichtes Gras
In den warmen Sommermonaten nach der Skala "Normal"
einstellen und mähen.
Für dichtes, dickeres oder feuchtes Gras, z.B. im Frühjahr die
Skala "Dicht" verwenden.
Der Rasen darf auf keinen Fall in Stellung A recycelt werden.
Man kann zwar,optimale Bedingungen vorausgesetzt, in Stellung
B mähen, empfohlen werden jedoch die Einstellungen C, D oder
E recyceln.
1. Vor Arbeitsbeginn den Mäher in den Rasen schieben - Skala
muß parallel zum Boden stehen.
2. An der Skala kann jetzt die Länge des ungeschnittenen
Rasens festgestellt und die empfohlene Einstellung gewählt
werden.
9
10
8
12
Normal
normal
normale
normaal
Dicht
dense
folta
dicht
9 cm
8 cm
7 cm
5,5 cm
4 cm
8 cm
7 cm
6 cm
5 cm
3,5 cm
11
Durchschnittliche Grashöhe
Longueur moyenne du gazon
altezza media dell'erba
gemiddelde grashoogte
Einstellen der Schnitthöhe B - F
Réglage de la hauteur de coupe B - F
Regolazione dell’altezza di taglio B - F
Instellen van de maaihoogte B - F
© 1998 by The Toro Company
21
3.5 Montaggio del cestello di raccolta per l’erba
1. Infilare la tela del cestello di raccolta sulla parte posteriore
del telaio (fig.8).
Guidare il profilo in plastica superiore sotto l’impugnatura
spingendolo in avanti e fissandolo con delle clip.
2. Fissare tramite delle clip i rimanenti profili in plastica su tutti i
lati del telaio.
3. Montare deflettore per lo scarico dell’erba (fig.9).
3.6 Regolazione dell’altezza di taglio
La regolazione dell’altezza di taglio deve avvenire solo
a motore spento.
L’altezza di taglio può essere variata tramite un sistema centraliz-
zato di regolazione a 6 posizioni.
1. Tenere fermo il tosaerba tramite l’impugnatura al di sopra del
deflettore di scarico.
2. Premere il pulsante rosso (fig.10).
3. Con il tasto premuto, regolare l’altezza di taglio in base alla
scala, muovendo il tosaerba verso l’alto e verso il basso
(fig.11).
4. Lasciare il pulsante. Il tosaerba viene bloccato nella posizione
desiderata.
3.7 Altezza di taglio corretta
Sulla ruota posteriore sinistra si trova uno schema (SmartWheel)
per rilevare l’altezza di taglio adatta (fig.12).
Schema a sinistra = erba normale
Schema a destra = erba folta
In condizioni ottime è possibile tagliare l’erba in posizione „B“,
ma consigliamo la posizione „C“, „D“ oppure „E".
Per il riciclaggio non tagliare mai l’erba in posizione „A“.
Nei caldi mesi estivi regolare in base allo schema „normale“ e
tosare l’erba.
Per l’erba più folta, più spessa o umida, p.es. in primavera, fare
riferimento allo schema "erba folta".
1. Prima di iniziare il lavoro spingere il tosaerba sul prato - la
ruota deve essere parallela al suolo
2. Ora , sulla scala si può rilevare la lunghezza dell’erba non
tagliata e selezionare la regolazione raccomandata.
3.5 Assemblage du collecteur d´herbes
1. Emmanchez le sac de collection sur son armature par
l´arrière
(Illustration 8).
Glissez la réglette en matière synthétique sous la poignée et
l´emboîter.
2. Emboîtez les réglettes en matière synthétique sur l´armature.
3. Montez le déflecteur d´herbes (Illustration 9).
3.6 Réglage de la hauteur de coupe
Le réglage de la hauteur de coupe ne doit être
exécuté qu´avec le moteur débrayé.
La hauteur de coupe est réglable en 6 positions avec un réglage de
hauteur central.
1. Tenez la tondeuse à gazon par la poignée au-dessus du canal
de sortie.
2. Enfoncez le bouton rouge (Illustration 10).
3. Avec le bouton enfoncé, réglez la hauteur de coupe en utilisant
la graduation et par des mouvements de la tondeuse vers le
haut et vers le bas (Illustration 11).
4. Lâchez le bouton. La tondeuse est verrouillée dans la position
souhaitée.
3.7 La hauteur de coupe appropriée
Une graduation (Smart Wheel) se trouve sur la roue arrière gauche
pour indiquer la hauteur de coupe appropriée (Illustration 12).
Graduation gauche = gazon normal
Graduation droite = gazon dense
A conditions parfaits, il est possible de tondre en position "B",
nous recommanons cependant les positions "C", "D" ou "E".
Jamais recycler en position "A".
Pendant les chauds mois d´été, régler et tondre selon la graduation
«normal».
Utilisez la graduation „dense“ pour tondre du gazon dense, plus
épais ou humide, p. ex. au printemps.
1. Poussez la tondeuse à gazon sur la pelouse avant de
commencer la tonte. Il faut que la graduation soit parallèle au
sol.
2. La graduation indique maintenant la longueur des herbes non
coupées et vous pouvez choisir le réglage approprié.
3.5 Montage van de grasopvangzak
1. De grasopvangzak van achter over het frame stulpen (afb.
8).
Het bovenste kunststofprofiel onder de greep naar voren
schuiven en vastclipsen.
2. De resterende kunststofprofielen aan alle kanten aan het
frame vastclipsen
3. Grasgeleidingsprofiel aanbrengen (afb. 9).
3.6 Instellen van de maaihoogte:
Het instellen van de maaihoogte mag uitsluitend
worden uitgevoerd wanneer de motor uitgeschakeld is.
De maaihoogte is in 6 standen met centrale hoogteverstelling
verstelbaar.
1. Gazonmaaier aan de greep boven de uitwerpklep vasthouden.
2. Rode toets indrukken (afb.10).
3. Bij ingedrukte toets door het omhoog en omlaag bewegen van
de gazonmaaier de maaihoogte aan de hand van de schaal
instellen (afb.11).
4. Druktoets loslaten. De maaimachine wordt in de gewenste
positie vergrendeld.
3.7 De juiste maaihoogte
Aan het linker achterwiel bevindt zich een schaalverdeling (Smart
Wheel) voor het aflezen van de geschikte maaihoogte (afb.12).
Linker schaal = normaal gras
Rechter schaal = dicht gras
Men kan weliswaar onder optimale voorwaarden in de stand “B”
maaien, maar geadviseerd wordt echter de stand “C”, “D” of
“E”.
Voor het recyclen in geen geval in stand “A” maaien.
In de warme zomermaanden volgens de schaal “normaal” instellen
en maaien.
Voor dicht, dikker of vochtig gras, bijv. in het voorjaar de schaal
“royaal” gebruiken.
1. Voor het begin van het werk de maaimachine op het gazon
schuiven - de schaal moet evenwijdig aan de grond staan.
2. Op de schaal kan nu de lengte van het ongemaaide gras
worden vastgesteld en de aanbevolen instelling kan worden
gekozen.
© 1998 by The Toro Company
22
3.8 Anschließen des Mähers
Hinweis: Wir empfehlen, elektrische Rasenmäher, die im Freien
betrieben werden, nur über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
mit höchstens 30mA Auslösestrom zu versorgen.
Solche Schutzeinrichtungen können vom Elektrofachhandel
installiert bzw. bezogen werden.
Wichtig:
Ein für den Gebrauch im Freien zugelassenes Ver-
längerungskabel mit mindestens 1,5 mm² Leitungs-
querschnitte benutzen.
Kabel auf Schäden untersuchen.
Auf keinen Fall beschädigte Kabel benutzen.
Kabel beim Mähen vom Messer fernhalten.
Kabel nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen
scheuern lassen.
Kabel nicht quetschen.
1. Verbindungskabel zum Motor mit den Fixierbändern am
Griffholm befestigen.
2. Kabel in die Steckerdose am Griffbügel einstecken(Abb. 13).
3. Kabel an der Zugentlastung sichern (Abb.14 + 15)
Zugentlastung unbedingt benutzen.
Kabel in der Zugentlastung ausreichend lang lassen, daß sich
die Zugentlastung über die ganze Breite des Griffholmes
bewegen kann(Abb. 16).
4. Kabel am Stromnetz anschließen.
Hinweis: Nur soviel Verlängerungskabel verwenden wie zum
Mähen notwendig ist. Überlange Kabel haben Leistungseinbußen
und die Reduzierung der Mähleistung zur Folge.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel ganz von der
Trommel abgerollen, da sich die Kabeltrommel ansonsten
unzulässig erwärmen kann.
Beim Verlassen des Mähers Netzstecker ziehen.
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
13 14 15
16
© 1998 by The Toro Company
23
3.8 Collegamento del tosaerba
Indicazione: Consigliamo di alimentare le falciatrici per prati
usate all'aperto solo tramiti dispositivo di protezione di corrente
di dispersione con 30mA max di corrente di apertura.
Questo protezioni possono essere acquistate e/o installate
presso un negozio di materiale elettrico.
Importante
Utilizzare una prolunga ammessa per l’uso all’aperto
con una sezione minima di 1,5 mm² .
Controllare il cavo per assicurarsi che non vi siano danni.
Non utilizzare in nessun caso cavi danneggiati.
Durante la tosatura tenere lontano il cavo dalla lama.
Non far sfregare il cavo su spigoli, od oggetti appuntiti o
taglienti.
Non schiacciare il cavo.
1. Fissare il cavo di collegamento al motore con i nastri di
fissaggio sull’impugnatura della stegola.
2. Inserire il cavo nella presa sulla staffa d’impugnatura (fig. 13).
3. Bloccare il cavo sul dispositivo di allentamento tensione cavo
(fig. 14+15)
E'necessario usare sempre il dispositivo di allentamento
tensione cavo. Lasciare che il cavo nel dispositivo sia di
lunghezza sufficiente, di modo che questo possa muoversi
lungo l’intera larghezza dell’impugnatura della stegola (fig. 16).
4. Collegare il cavo alla rete elettrica.
Nota: non utilizzare per la tosatura un cavo più lungo di quanto
necessario. Cavi troppo lunghi comportano una perdita di rendi-
mento e diminuiscono l’efficienza del tosaerba.
Impiegando una bobina per cavi, srotolare completamente il cavo
da questa, altrimenti potrebbe riscaldarsi eccessivamente.
Allontanandosi dal tosaerba, sfilare la spina dalla rete.
Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
3.8 Branchement de la tondeuse à gazon
Indication: Nous recommandons d'alimenter les tondeuses
électriques utilisées à l'extérieure uniquement avec un dispositif
de protection contre courants d'erreur d'un courant de déclen-
chement maximal de 30mA.
Les dipositifs de protection peuvent être installés ou obtenus de
vendeurs spécialisés.
Important:
Utiliser les rallonges conformes pour l´utilisation à
l´extérieur avec une section d´au moins 1,5 mm².
Contrôlez si le câble est endommagé.
N´utilisez dans aucun cas des câbles endommagés.
Tenez le câble à l´écart des couteaux en tondant.
Ne laissez pas s´écorcher le câble aux arêtes ou aux objets
coupants.
Ne pas pincer le câble.
1. Fixez le câble du moteur au mancheron par les rubans de
fixage.
2. Branchez le câble dans la prise de courant du mancheron
(Illustration 13).
3. Bloquez le câble au dispositif de fixation coulissant
(Illustration 14+15).
Utilisez le dispositif de fixation dans tout les cas.
Il faut que le câble soit assez long pour que le dispositif de
fixation puisse mouvoir sur toute la largeur du mancheron
(Illustration 16).
4. Branchez le câble au réseau.
Indication: Utilisez seulement autant de rallonges qu´il faut pour
tondre. Des câbles trop longs peuvent provoquer des pertes de
puissance et ont pour conséquence de réduire la capacité de tonte.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, il faut dérouler tout le câble
de l´enrouleur pour éviter tout échauffement.
Si vous vous éloignez de la tondeuse, débranchez-la.
Ne retirez pas la prise en tirant sur le câble.
3.8 Aansluiten van de maaimachine
Aanwijzing: Wij adviseren elektrische gazonmaaiers die in de
open lucht worden gebruikt, alleen via een differentiaalstroombe-
veiligingsvoorziening met een afschakelstroom van maximaal 30
mA te gebruiken. Zulke beveiligingsvoorzieningen kunnen door
uw specialist voor elektra worden geinstalleerd c.q. bij hem
worden gekocht.
Belangrijk:
Een voor het gebruik in de buitenlucht goedgekeurde
verlengkabel met tenminste 1,5 mm² kabeldiameter
gebruiken.
Kabel t.a.v. beschadigingen controleren.
In geen geval beschadigde kabels gebruiken.
Kabel bij het maaien bij het mes uit de buurt houden.
Kabel niet langs randen, spitse of scherpe voorwerpen laten
schuren.
Kabel niet inknellen.
1. Verbindingskabel naar de motor met de bevestigingsbanden
aan de duwstang bevestigen.
2. Kabel in de stekkerdoos aan de greepbeugels steken (afb.13)
3. Kabel aan de trekontlasting borgen (afb.14+15)
Trekontlasting steeds gebruiken.
Kabel in de trekontlasting voldoende lang laten zodat de
trekontlasting over de gehele breedte van de duwsstang kan
worden bewogen (afb.16)
4. Kabel op het stroomnet aansluiten.
Opgelet: Slechts zoveel verlengkabel gebruiken als voor het
maaien noodzakelijk is,. Te lange kabels leiden tot een vermo-
gensdaling en vermindering van de maaicapaciteit.
Bij het gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel van de
trommel afwikkelen omdat de kabeltrommel anders te heet kan
worden.
Bij het verlaten van de maaimachine de stekker uit het
stopcontact trekken. De stekker niet aan de kabel uit
het stopcontact trekken.
© 1998 by The Toro Company
24
155
4 Betrieb
4.1 Ein- und Ausschalten des Mähers
4.2 Recyceln
4.3 Mähen mit Grasfangvorrichtung
4.4 Mähen ohne Grasfangvorrichtung
4.1 Ein- und Ausschalten des Mähers
Netzkabel darf nicht in der Nähe des
Mähergehäuses liegen.
Einschalten
Wichtig - Reihenfolge des Einschaltvorgangs einhalten.
Ansonsten startet der Motor nicht.
1 Mäher auf ebene Fläche stellen. Bei hohem Gras Mäher
durch Drücken auf den Griffholm etwas ankippen.
2 Roten Knopf seitlich am Steckergehäuse drücken und
gedrückt halten (Abb.17).
3 Schaltbügel zum Griffholm hochziehen und roten Knopf
loslassen (Abb.17).
Der Motor läuft so lange wie der Schaltbügel gehalten wird.
Ausschalten
Schaltbügel loslassen.
Messer läuft kurzzeitig nach.
Nicht unter den Mäher greifen.
Beim Fahren außerhalb des Rasens Mäher ausschalten.
Vor Transport oder Anheben des Mähers den Stillstand des
Messers abwarten und Netzstecker ziehen.
17
© 1998 by The Toro Company
25
4 Funzionamento
4.1 Avviamento ed arresto del tosaerba
4.2 Uso del sistema Recycler
®
4.3 Tosatura con cestello di raccolta per l’erba
4.4 Tosatura senza cestello di raccolta per l’erba
4.1 Avviamento ed arresto del tosaerba
Il cavo elettrico di alimentazione della rete non deve
trovarsi
nelle vicinanze dello chassis del tosaerba.
Avviamento
Importante - Rispettare l’ordine della procedura d’avviamento.
In caso contrario il motore non si avvierà.
1 posizionare il tosaerba su una superficie piana. Se l’erba è
alta sollevare leggermente il tosaerba premendo
sull’impugnatura della stegola.
2 premere il pulsante rosso sul lato di collegamento cavo
elettrico e tenerlo premuto (fig. 17).
3 sollevare la barra di comando verso l’impugnatura e lasciare il
pulsante rosso (fig. 17).
Il motore continua a funzionare per tutto il tempo in cui si
tiene la barra di comando.
Disinserimento
Lasciare la barra di comando.
La lama continua a funzionare per breve tempo .
Non allungare le mani sotto il tosaerba.
Arrestate il tosaerba prima di abbandonare l'area di lavoro.
Prima di ogni trasporto o sollevamento del tosaerba aspettare che
la lama sia ferma e sfilare la spina dalla rete.
4 Fonctionnement
4.1 Embrayer et débrayer la tondeuse à gazon
4.2 Recyclage
4.3 Tonte avec le collecteur d´herbes
4.4 Tonte sans collecteur d´herbes
4.1 Embrayer et débrayer la tondeuse à gazon
Il ne faut pas que le câble du réseau
se trouve à proximité du carter de la tondeuse.
Embrayer
Important - Observer l´ordre de la procédure d´embrayage.
Sinon, le moteur ne se mettra pas en marche.
1 Posez la tondeuse sur une surface plate. En cas d´herbes
longues, relevez légèrement la tondeuse en appuyant sur le
mancheron.
2 Enfoncez le bouton rouge à côté du logement de prise
(Illustration 17).
3 Relevez l´archet de commande vers le macheron et lâchez le
bouton rouge (Illustration 17).
Le moteur marchera aussi longtemps que l´archet de
commande sera tenu en position serrée.
Débrayer
Lâchez l´archet de commande.
La lame continuera à tourner pour une courte durée.
Ne tenez pas les mains sous la tondeuse à gazon.
Débrayez la tondeuse à gazon pour circuler en dehors de la
pelouse.
Attendez l´arrêt de la lame et retirez la fiche de contact avant de
transporter ou de porter la tondeuse à gazon.
4 Gebruik
4.1 In-en uitschakelen van de maaimachine
4.2 Recyclen
4.3 Maaien met grasopvangzak
4.4 Maaien zonder grasopvangzak
4.1 In- en uitschakelen van de maaimachines
Netkabel mag niet in de buurt van de
maaimachine liggen.
Inschakelen
Belangrijk: - Volgorde bij het inschakelen aanhouden.
Anders start de motor niet.
1 Maaimachine op een vlakke ondergrond plaatsen. Bij hoog
gras de maaimachine door op de duwstang te drukken
enigszins kantelen.
2 De rode knop aan de zijkant van de stekkerkast indrukken en
ingedrukt houden (afb. 17).
3 Schakelbeugel tegen de duwstang aan omhoog trekken en
rode knop loslaten (afb. 17)
De motor loopt zolang als de schakelbeugels vastgehouden
wordt.
Uitschakelen
Schakelbeugels loslaten
Mes loop kortstondig na.
Niet onder de maaimachine tasten.
Bij het rijden buiten het gazon moet de maaier worden uitgescha-
keld.
Voor het transport of het optillen van de maaimachine dient men te
wachten totdat het mes stilstaat en de stekker uit het stopcontact
te trekken.
© 1998 by The Toro Company
26
4.2 Recyceln
Zum Recyceln muß sich der Recycler-Stopfen im Auswurfkanal
befinden.
1. Sicherstellen, daß der Motor und das Messer stehen.
2. Auswurfklappe öffnen.
3. Recycler-Stopfen in den Auswurfkanal einschieben. Recycler-
Stopfen muß einrasten.(Abb.18)
4. Auswurfklappe schließen.
Zum Entfernen des Recycler-Stopfens Motor aus-
schalten und Stillstand des Messers abwarten.
Auswurfklappe öffnen und Recycler-Stopfen herausziehen.
Auswurfklappe schließen.
Stellen Sie sicher, daß das Schneidmesser immer scharf ist.
Scharten können mit einer Feile entfernt werden (Unwucht
beachten).
Nach jedem Gebrauch Grasreste von der Unterseite des
Mähers, von den Deflektoren und vom Recycler
®
-Stopfen
entfernen (Abb.19).
Bei Grashöhen größer oder gleich 15 cm den Rasen in zwei
Stufen schneiden.
In heißen Sommern Schnitthöhen-Stellungen C, D, E oder F
benutzen. Es sollte nicht mehr als ein Drittel des Grashalms
geschnitten werden.
Beim Mähen von hohem Gras zunächst eine höhere Schnittein-
stellung wählen. Danach mit der gewohnten Einstellung mähen.
Zerklumptes Gras und Verstopfung des Mähkanals führt zur
Drosselung oder zum Stillstand des Motors. Mähen Sie in solchen
Fällen mindestens 1 Stufe höher.
18
19
© 1998 by The Toro Company
27
4.2 Uso del sistema Recycler
®
Per il riciclaggio, il tappo Recycler si deve trovare nel canale di
scarico.
1. Assicurarsi che il motore e la lama siano fermi.
2. Aprire il deflettore.
3. Inserire il tappo Recycler nel canale di scarico; il tappo
Recycler deve inserirsi fermamente in posizione (fig. 18).
4. Chiudere il deflettore.
Per togliere il tappo Recycler si deve spegnere il
motore e attendere che la lama sia ferma.
Aprire il deflettore ed estrarre il tappo Recycler. Chiudere il
deflettore.
Assicuratevi che la lama sia sempre affilata. Intaccature
possono essere eliminate tramite una lima (fate attenzione
all'equilibratura).
Dopo ogni uso si deve togliere l’erba rimasta attaccata sul lato
inferiore del tosaerba, sui deflettori e sul tappo Recycler
(fig. 19).
Nel caso in cui l’altezza dell’erba sia superiore o uguale a 15
cm, l’erba deve essere tagliata in due fasi.
Durante l'estate, si devono utilizzare le posizioni della regola-
zione dell’altezza di taglio C, D, E o F. Non si deve tagliare più
di un terzo dell'altezza dell’erba.
Per il taglio di erba particolarmente alta, è necessario selezionare
una delle posizioni di taglio più alte. Dopodiché continuare a
tagliare l’erba con la regolazione normale.
Accumuli d'erba o l'otturazione del tunnel di scario comportano
una riduzione di potenza o l’arresto del motore . In questi casi la
regolazione per la tosatura deve essere al minimo di 1 posizione
più alta.
4.2 Recyclage
Pour recycler, le bouchon de recyclage doit se trouver dans le
canal de sortie.
1. Faites attention à ce que le moteur et la lame soient arrêtés.
2. Ouvrez le clapet de sortie.
3. Mettez le bouchon de recyclage dans le canal de sortie. Il faut
que le bouchon de recyclage s´enclenche (Illustration 18).
4. Fermez le clapet de sortie.
Débrayez le moteur et attendez l´arrêt de la lame pour
enlever le bouchon de recyclage.
Ouvrez le clapet de sortie et enlevez le bouchon de recyclage.
Fermez le clapet de sortie.
Assurez-vous que la lame soit toujours aiguisée. Des aspérités
peuvent être enlevées à la lime (faites attention au balourd).
Enlevez après chaque utilisation les restes d´herbes de la partie
inférieure de la tondeuse, des déflecteurs et du bouchon de
recyclage (Illustration 19).
Si les herbes sont aussi ou plus longues que 15 cm, il faut
couper le gazon en deux fois.
Utilisez les positions de hauteur de coupe C, D, E ou F si l´été
est chaud. Il ne faut pas couper plus d´un tiers du brin d´herbe.
En tondant du gazon long, choisissez d´abord une hauteur de
coupe plus haute. A la suite, tondez avec la hauteur standard.
Des tas d´herbes et un bourrage du canal d´éjection conduisent
au ralentissement ou à l´arrêt du moteur. En ce cas, tondez au
minimum dans une position plus haute.
4.2 Recyclen
Voor het recyclen moet de recycler-stop in het uitwerpkanaal
aanwezig zijn.
1. Overtuigt u er zich van, dat de motor en het mes stilstaan.
2. Uitwerpklep openen.
3. Recycler-stop in het uitwerpkanaal schuiven. Recycler-stop
moet vergrendelen (afb. 18).
4. Uitwerpklep sluiten.
Om de recycler-stop te verwijderen dient de motor te
worden uitgeschakeld en te worden afgewacht totdat
het mes stilstaat.
Uitwerpklep openen en recycler-stop eruit trekken. Uitwerpklep
sluiten.
Overtuigt u er zich van dat het snijmes steeds scherp is.
Bramen kunnen met een vijl worden verwijderd (op onbalans
letten).
Na elk gebruik moeten grasresten van de onderkant van de
maaimachine, van de deflectoren en van de recycler-stop
worden verwijderd (afb. 19)
Bij grashoogten van 15 cm of hoger dient het gazon in twee
keer te worden gemaaid.
In hete zomers dient men de maaihoogte-standen C, D, E of F
te gebruiken. Men dient niet meer dan een derde van de
grashalm af te maaien.
Bij het maaien van hoog gras dient men eerst een hogere
maaistand te kiezen. Daarna op de normale instelling maaien.
Klonterend gras en verstopping van het maaikanaal leiden tot
verlaging van het motortoerental of tot stilstand van de motor.
Maai in dergelijke gevallen tenminste 1 stand hoger.
© 1998 by The Toro Company
28
Sollte der Motor durch die Bedingungen im Mähergehäuse zum
Stillstand gekommen sein und beim Wiedereinschalten blockieren,
ist es unbedingt notwendig den Mähertunnel von Grasresten
freizumachen (Abb.20 ).
Zum Reinigen des Mähers den Netzstecker ziehen.
Mährichtung öfters wechseln (Abb. 21 ).
Bei unbefriedegendem Schnittbild:
1. Messer nachschärfen (es darf keine Unwucht entstehen).
2. Langsamer Mähen.
3. Schnitthöhe um eine oder zwei Stufen höher setzen.
4. Rasen in kürzeren Zeitperioden mähen.
5. Nur 2/3 oder die halbe Mähbreite mähen, um dem Mäher die
Möglichkeit zur Selbstreinigung zu geben.
4.3 Mähen mit Grasfangvorrichtung
Die Grasfangvorrichtung nie bei laufendem Motor
abnehmen - Verletzungsgefahr !
1. Sicherstellen, daß der Motor und das Messer stehen.
Recycler-Stopfen entfernen !
2. Grasauswurfbereich von Grasresten säubern.
3. Grasfangvorrichtung in die Halterungen am Mähergehäuse
einhängen (Abb. 22).
4. Auswurfklappe bis zur Grasfangvorrichtung schließen.
Zum Entleeren der Grasfangvorrichtung Motor abstellen und
Messerstillstand abwarten.
Beim Verlassen des Mähers Netzstecker ziehen.
Grasfangvorrichtung entnehmen und leicht nach hinten kippen
damit kein Gras herausfällt.
Die volle Grasfangvorrichtung durch leichtes Schütteln entleeren
(Abb. 23).
20 21
22
23
© 1998 by The Toro Company
29
Nel caso in cui il motore si fosse arrestato a causa delle condizio-
ni nello chassis del tosaerba e al suo reinserimento dovesse
rimanere bloccato, si rende assolutamente necessario liberare il
tunnel di scario del tosaerba dai resti d’erba (fig 20).
Per la pulizia del tosaerba si deve sfilare la spina dalla
rete.
Cambiare più volte la direzione di tosatura (fig. 21).
Se il taglio dell’erba fosse insoddisfacente:
1. affilare la lama (attenzione all'equilibratura);
2. tagliare l’erba più lentamente;
3. aumentare l’altezza di taglio di una o due posizioni;
4. tagliare l’erba ad intervalli più brevi;
5. tagliare soltanto 2/3 o la metà della larghezza tagliabile
affinché il tosaerba abbia la possibilità di pulirsi da solo.
4.3 Tosatura con cestello di raccolta per l’erba
Non togliere mai il cestello per la raccolta dell’erba a
motore acceso - pericolo di lesioni !
1. Assicurarsi che il motore e la lama siano fermi. Togliere il
tappo Recycler !
2. Pulire la zona di scarico dai residui d’erba.
3. Agganciare il cestello per la raccolta dell’erba nei supporti
sullo chassis del tosaerba (fig. 22)
4. Chiudere il deflettore fino all’attrezzatura del cestello per la
raccolta dell’erba.
Per svuotare il cestello per la raccolta dell’erba spegnere il
motore ed attendere fino a quando la lama non sia ferma.
Prima di allontanarsi dal tosaerba sfilare la spina dalla rete.
Togliere il cestello per la raccolta dell’erba e ribaltarlo leggermen-
te all’indietro affinché l’erba non possa fuoriuscire.
Svuotare il cestello pieno per la raccolta dell’erba scuotendolo
leggermente (fig. 23)
Si le moteur s´est arrêté à cause des conditions dans le carter de
la tondeuse et s´il bloque au redémarrage, il est absolument
nécessaire d´enlever l´herbe accumulée dans le canal d´éjection
(Illustration 20).
Retirez la fiche de contact pour nettoyer la tondeuse à
gazon.
Changez régulièrement le sens de tonte (Illustration 21).
Si la tonte n´est pas satisfaisante:
1. Aiguisez la lame (il ne faut pas créer de balourd).
2. Tondez plus doucement.
3. Augmentez la hauteur d´une ou deux positions.
4. Tondez le gazon plus régulièrement.
5. Seulement tondre deux tiers ou la moitié de la largeur pour
donner la possibilité d´autonettoyage à la tondeuse à gazon.
4.3 Tonte avec le collecteur d´herbes
N´enlevez jamais le collecteur d´herbes avec le
moteur en marche - danger de blessure!
1. Assurez-vous que le moteur et la lame ne tournent plus.
Enlevez le bouchon de recyclage!
2. Nettoyez la zone de sortie d´herbes.
3. Fixez le collecteur d´herbes aux fixations se trouvant sur le
carter de la tondeuse à gazon (Illustration 22).
4. Refermez le clapet de sortie sur le collecteur d´herbes.
Arrêtez le moteur et attendez l´arrêt de la lame avant de vider
le collecteur d´herbes.
Retirez la prise, si vous vous éloignez de la tondeuse.
Enlevez le collecteur d´herbes et inclinez un peu vers l´arrière
pour que les herbes ne tombent pas.
Videz le collecteur d´herbes plein en le secouant un peu
(Illustration 23).
Mocht de motor door omstandigheden in de maaimachine tot
stilstand zijn gekomen en bij het opnieuw inschakelen blokkeren,
dan is het absoluut noodzakelijk de maaimachinetunnel van
grasresten te ontdoen (afb. 20).
Voor het reinigen van de maaimachine de stekker uit
het stopcontact trekken.
Maairichting regelmatig veranderen (afb. 21).
Als het maaipatroon niet in orde is:
1. Mes slijpen (er mag geen onbalans ontstaan)
2. Langzamer maaien.
3. Maaihoogte een of twee standen verhogen.
4. Gazon in kortere intervallen maaien.
5. Slechts 2/3 of de halve maaibreedte maaien om de maaima-
chine de mogelijkheid te gaven zichzelf te reinigen.
4.3 Maaien met grasopvangzak
De grasopvangzak nooit verwijderen terwijl de motor
loopt - gevaar voor letsel!
1. Overtuigt u zich ervan dat de motor en het mes stilstaan.
Recycler-stop verwijderen!
2. Grasuitwerpgedeelte van grasresten ontdoen.
3. Grasopvangzak in de houders aan de maaimachine ophangen
(afb. 22).
4. Uitwerpklep tot aan de grasopvangzak sluiten.
Voor het leegmaken van de grasopvangzak de motor uitzet-
ten en wachten tot het mes stilstaat.
Bij het verlaten van de maaimachine de stekker uit het
stopcontact trekken.
De grasopvangzak verwijderen en enigszins naar achteren
kantelen zodat er geen gras uitvalt.
De volle grasopvangzak door licht te schudden leegmaken
(afb. 23)
© 1998 by The Toro Company
30
4.4 Mähen ohne Grasfangvorrichtung
Die Grasfangvorrichtung nie bei laufendem Motor
abnehmen - Verletzungsgefahr !
Mähen ohne Grasfangvorrichtung wird empfohlen, wenn hohes
Gras gemäht wird oder keine Grasaufnahme gewünscht wird.
Grasfangvorrichtung und Recycler-Stopfen entfernen !
(Abb. 24 + 25)
24 25
© 1998 by The Toro Company
31
4.4 Tosatura senza cestello di raccolta per l’erba
Non togliere mai il cestello per la raccolta dell’erba a
motore acceso - pericolo di lesioni !
Si raccomanda la tosatura senza cestello per la raccolta dell’erba
quando si taglia erba alta o non si desidera raccogliere l’erba.
Togliere il cestello per la raccolta dell’erba ed il tappo Recycler !
(fig. 24+25)
4.4 Tonte sans collecteur d´herbes
N´enlevez jamais le collecteur d´herbes avec le
moteur en marche - danger de blessure!
La tonte sans collecteur d´herbes est recommandée si les herbes
sont longues ou si vous ne souhaitez pas de récolte d´herbes.
Enlevez le collecteur d´herbes et le bouchon de recyclage !
(Illustration 24+25)
4.4 Maaien zonder grasopvangzak
De grasopvangzak nooit verwijderen terwijl de motor
loopt - gevaar voor letsel!
Maaien zonder grasopvangzak wordt aanbevolen, wanneer er
hoog gras wordt gemaaid of wanneer er geen grasopname
gewenst is.
De grasopvangzak en recycler-stop verwijderen!
(afb. 24+25)
© 1998 by The Toro Company
32
155
5 Wartung und Pflege
5.1 Kontrolle des Messers auf Beschädigung
5.2 Reinigen des Mähers
5.3 Mäher Einlagern
5.1 Kontrolle des Messers auf Beschädigung
Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen,
Messerstillstand abwarten und Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr!
Nach dem Auftreffen des Schneidewerkzeugs auf einen harten
Gegenstand, wie z.B. einen Stein wie folgt verfahren:
Mäher abschalten und Netzstecker ziehen
Mäher auf die Seite legen
Schneidekante des Messers vorsichtig auf Beschädigungen
untersuchen (Abb. 26).
Verbogene oder beschädigte Messer nicht weiterverwenden.
Diese müssen ersetzt werden.
Nur Original TORO-Messer verwenden. Diese wurden speziell für
dieses Gerät konstruiert und gewährleisten einwandfreie Leistung,
Sicherheit und lange Lebensdauer.
Stumpfe Messer schärfen lassen.
Aus Sicherheitsgründen ist ein Nachschleifen nur bis zur Markie-
rung möglich (Abb. 27).
Zu langer Einsatz des gleichen Messers, kann zu
Verschleiß und Veränderungen des Messerquerschnit-
tes führen. Ein Bruch des Messers kann die Folge sein
und Messerteile können weggeschleudert werden.
Den Mäher nur mit einwandfreiem Messer betreiben!
Nur Originalersatzteile oder von TORO freigegebene Teile
verwenden.
26 27
© 1998 by The Toro Company
33
5 Manutenzione
5.1 Controllo di eventuali danni alla lama
5.2 Pulizia del tosaerba
5.3 Rimessaggio del tosaerba
5.1 Controllo di eventuali danni alla lama
Durante tutti gli interventi sul tosaerba spegnere il
motore,
attendere che la lama sia ferma e sfilare la spina dalla
rete.
Pericolo di lesioni!
Nel caso in cui la lama di taglio urtasse contro un oggetto duro,
come p.es. un sasso, si deve procedere nel modo seguente:
spegnere il tosaerba e sfilare la spina dalla rete;
appoggiare il tosaerba sul lato;
controllare prudentemente se lo spigolo tagliente è stato
eventualmente danneggiato (fig. 26).
Non continuare a utilizzare lame piegate o danneggiate,
queste devono essere sostituite.
Impiegare soltanto lame TORO originali. Queste lame sono state
costruite appositamente per questa apparecchiatura e garantisco-
no un rendimento e sicurezza perfetti ed una lunga durata.
Far affilare le lame consumate.
Per motivi di sicurezza la lama potrà essere affilata soltanto fino al
contrassegno (fig. 27).
Un uso prolungato della stessa lama può comportare il
consumo e modifiche della sezione della lama. Di
conseguenza, la lama potrebbe rompersi e parti di
essa potrebbero venir scagliate fuori dal tosaerba.
Utilizzare il tosaerba soltanto con una lama perfetta!
Usare soltanto pezzi di ricambio originali o autorizzati dalla
TORO.
5 Entretien et maintenance
5.1 Contrôle de la lame pour trouver d´éventuels
endommagements
5.2 Nettoyage de la tondeuse à gazon
5.3 Stockage de la tondeuse
5.1 Contrôle de la lame pour trouver d´éventuels
endommagements
Débrayez le moteur pour tous les travaux à la
tondeuse.
Attendez l´arrêt de la lame et retirez la prise.
Danger de blessure!
Après que la lame ait heurté un objet dur tel qu´une pierre,
procédez comme suit:
Débrayez la tondeuse et retirez la prise.
Renversez la tondeuse sur le côté.
Examinez le tranchant de la lame prudemment pour trouver
d´éventuels endommagements (Illustration 26).
N´utilisez plus une lame déformée ou endommagée. Il faut la
remplacer.
Utilisez seulement les lames d´origine TORO. On les a
spécialement construits pour cette machine pour garantir une
performance impeccable, la sécurité et une longue durée de vie.
Faites aiguiser les lames qui ne coupent plus.
Pour des raisons de sécurité, il est seulement permis de les
aiguiser jusqu´au marquage (Illustration 27).
Si vous utilisez une lame trop longtemps, cela peut
conduire à l´usure et à la réduction excessive de sa
largeur. La lame peut se casser et les morceaux
peuvent être projetés par la tondeuse à gazon.
Utilisez la tondeuse seulement avec une lame impeccable!
Utilisez seulement les pièces de rechange d´origine ou les pièces
admises par TORO.
5 Onderhoud en verzorging
5.1 Controle van het mes op beschadiging
5.2 Reiniging van de maaier
5.3 Maaier bewaren
5.1 Controle van het mes op beschadiging
Bij alle werkzaamheden aan de maaimachine de motor
uitzetten,
wachten totdat het mes stil staat en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Gevaar voor letsel!
Nadat de maai-inrichting op een hard voorwerp, zoals bijvoorbeeld
op een steen, is gestoten, dient men als volgt te werk te gaan:
Maaimachine uitzetten en stekker uit het stopcontact trekken
Maaimachine op de juiste kant leggen
Snijkant van het mes voorzichtig op beschadiging onderzoeken
(afb. 26)
Verbogen of beschadigde messen niet verder gebruiken.
Deze moeten worden vervangen.
Uitsluitend originele TORO-messen gebruiken. Deze werden
speciaal voor dit apparaat geconstrueerd en verzekeren een
correcte werking, veiligheid en lange levensduur.
Stompe messen laten bijslijpen.
Om veiligheidsredenen mag er slechts tot aan de markering
worden geslepen (afb. 27).
Een te lang gebruik van hetzelfde mes kan tot slijtage
en veranderingen aan de mesdiameter leiden. Het
breken van het mes kan hiervan het gevolg zijn en
delen van het mes kunnen worden weggeslingerd.
De maaimachine uitsluitend met correcte messen gebruiken!
Uitsluitend originele reserveonderdelen of door TORO aanbevo-
lendelen gebruiken.
© 1998 by The Toro Company
34
5.2 Reinigen des Mähers
Bei Reinigungsarbeiten am Mäher Motor abstellen,
Messerstillstand abwarten und Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr!
Mäher nicht mit Wasser abspritzen.
Gefahr von Motorschäden !
Schmutz und Grasabfälle mit einem Lappen wegwischen.
Mäher auf die richtige Seite legen und Unterseite des Gehäuses
reinigen (Abb. 28).
5.3 Mäher Einlagern
Netzkabel vom Mäher abziehen und an einem geschützten Ort
aufbewahren.
Mäher reinigen.
Alle Bolzen, Schrauben und Muttern nachprüfen.
Beschädigte Teile ersetzen.
Nur original TORO-Ersatzteile verwenden bzw. qualifizierten
TORO-Fachhandel aufsuchen.
Mäher an einem sauberern, trockenen Ort abstellen.
Der Führungsholm kann hierfür umgeklappt werden (Abb. 29).
Kabel nicht quetschen.
28 29
© 1998 by The Toro Company
35
5.2 Pulizia del tosaerba
Durante i lavori di pulizia del tosaerba, spegnere il
motore dello stesso, attendere che la lama sia ferma e
sfilare la spina dalla rete. Pericolo di lesioni!
Non spruzzare acqua sul tosaerba.
Pericolo di danni al motore !
Pulire lo sporco e resti d’erba con un panno.
Appoggiare il tosaerba sul lato e pulire la parte inferiore dello
chassis (fig. 28).
5.3 Rimessaggio del tosaerba
Estrarre il cavo elettrico di alimentazione dalla rete dal motore e
conservarlo in un luogo protetto.
Pulire il tosaerba.
Controllare tutti i bulloni, le viti ed i dadi.
Sostituire le parti danneggiate.
Usare soltanto pezzi di ricambio originali della TORO o consultare
un rivenditore TORO specializzato e qualificato.
Conservare il tosaerba in un luogo pulito ed asciutto.
A tal fine si può ripiegare la stegola di guida (fig. 29).
Non schiacciare il cavo.
5.2 Nettoyage de la tondeuse à gazon
Débrayez le moteur pour les travaux de nettoyage à la
tondeuse à gazon, attendez l´arrêt de la lame et
retirez la prise. Danger de blessure!
Ne lavez pas la tondeuse avec de l´eau.
Danger de pannes de moteur!
Enlevez les salissures et les restes d´herbes avec un chiffon.
Retournez la tondeuse sur le côté et nettoyez la partie inférieure
du carter (Illustration 28).
5.3 Stockage de la tondeuse
Retirez le câble de réseau de la tondeuse et conservez-le à un
endroit protégé.
Nettoyez la tondeuse à gazon.
Inspectez tous les boulons et écrous et toutes les vis.
Remplacez les pièces endommagées.
Utilisez seulement les pièces de rechange d´origine TORO ou
addressez-vous à un agent agrée.
Mettez la tondeuse à un endroit sec et propre.
Pour faire cela, le mancheron peut être replié (Illustration 29).
Ne pas pincer les câbles.
5.2 Reinigen van de maaimachine
Bij reinigingswerkzaamheden aan de maaimachine de
motor uitzetten, afwachten totdat het mes stilstaat en
de stekker uit het stopcontact trekken. Gevaar voor
letsel!
Maaimachine niet met water afspuiten.
Gevaar voor motorschade !
Vuil en grasafval met een doek wegwrijven.
Maaimachine op de correcte kant leggen en de onderkant van de
machine reinigen (afb. 28).
5.3 Maaimachine bewaren
Netkabel van de maaimachine aftrekken en op een beschermde
plaats bewaren.
Maaimachine reinigen.
Alle bouten, schroeven en moeren controleren.
Beschadigde delen vervangen.
Uitsluitend originele TORO-reserveonderdelen gebruiken resp.
gekwalificeerde TORO-vakhandel opzoeken.
Maaimachine op een schone, droge plaats bewaren.
De duwstang kan hiervoor worden omgeklapt (afb. 29).
Kabel niet afknellen.
© 1998 by The Toro Company
36
155
6 Ersatzteile und Fehlersuche
6.1 Hinweise zur Ersatzteilbestellung
6.2 Kundendienstadresse
6.3 Fehlersuche
6.4 Ersatzteile
6.1 Hinweise zur Ersatzteilbestellung
Verwenden Sie nur original TORO-Ersatzteile oder vom Hersteller
freigegebene Teile.
Nur so ist Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer gewähr-
leistet.
Auf dem Typenschild befinden sich die Modell- und Seriennummer
des Rasenmähers (Abb. 30).
Bei Ersatzteilbestellungen oder Korrespondenzen immer beide
Nummern angeben.
Tragen Sie hier die Modell- und Seriennummer Ihres TORO-
Rasenmähers ein:
Modell-Nr.:
Seriennummer:
Ersatzteile können bei jedem TORO-Kundendienst unter Angabe
von Modell- und Seriennummer bezogen werden.
6.2 Kundendienstadresse
Tragen Sie hier Ihren nächstgelegenen TORO-Kundendienst ein:
30
© 1998 by The Toro Company
37
6 Pièces de rechange et dépistage des pannes
6.1 Instructions concernant la commande des pièces de
rechange
6.2 Adresse du service après vente
6.3 Dépistage des pannes
6.4 Pièces de rechange
6.1 Instructions concernant la commande des pièces de
rechange
Utilisez seulement les pièces de rechange d´origine TORO ou les
pièces de rechange admises par le constructeur.
Seulement en faisant cela votre sécurité et la sécurité
d´autres personnes sera garantie.
Vous trouverez les numéros de modèle et de série de votre
tondeuse à gazon sur la plaque signalétique (Illustration 30).
Veuillez toujours indiquer les deux numéros en commandant des
pièces de rechange ou dans votre correspondance.
Notez ici les numéros de modèle et de série de votre tondeuse à
gazon TORO.
Numéro de modèle:
Numéro de série:
Des pièces de rechange peuvent être obtenues de tous les
services après vente de TORO en indiquant les numéros de
modèle et de série.
6.2 Adresse du service après vente
Notez ici le service après vente de TORO le plus proche:
6 Pezzi di ricambio e ricerca guasti
6.1 Indicazioni per l’ordinazione dei pezzi di ricambio
6.2 Indirizzo dell’assistenza post-vendita
6.3 Ricerca di guasti
6.4 Pezzi di ricambio
6.1 Indicazioni per l’ordinazione dei pezzi di ricambio
Usate soltanto i pezzi di ricambio originali TORO o pezzi autoriz-
zati da parte del costruttore.
Soltanto così è garantita la vostra sicurezza e la sicurezza di
terzi.
Sulla targhetta modello si trovano il numero del modello e di serie
del tosaerba (fig. 30).
Ordinando dei pezzi di ricambio o nella corrispondenza relativa al
vostro tosaerba indicare sempre entrambi i numeri.
Annotate qui i numeri del modello e di serie del vostro tosaerba
TORO
Numero modello:
Numero serie:
I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso i centri
assistenza TORO indicando i numeri del modello e di serie.
6.2 Indirizzo dell’assistenza post-vendita
Annotate qui l'indirizzo del centro assistenza TORO più vicino:
6 Reserveonderdelen en storingen opsporen
6.1 Aanwijzingen voor het bestellen van reserveonderdelen
6.2 Klantenservice-adres
6.3 Storingen opsporen
6.4 Reserveonderdelen
6.1 Aanwijzingen met betrekking tot de bestelling van de
reserveonderdelen
Gebruik uitlsuitend originele TORO-reserveonderdelen of door de
producent goedgekeurde delen.
Slechts op die manier is uw veiligheid en de veiligheid van
anderen gegarandeerd.
Op het typeplaatje bevinden zich het model- en serienummer van
de gazonmaaier (afb. 30).
Bij reserveonderdeelbestellingen of correspondentie dient u
steeds beide nummers te vermelden.
Vul hier het model- en serienummer van uw TORO-gazonmaaier
in
Model-Nn.:
Serienummer:
Reserveonderdelen kunnen bij elke TORO-klantenservice onder
vermelding van het model- en serienummer worden besteld.
6.2 Klantenservice-adres
Vul hier de dichtstbijgelegen TORO-klantenservice in:
© 1998 by The Toro Company
38
FEHLERSUCHE
Problem Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Motor läuft nicht
an.
Messernachlaufzeit
länger als 3 Sekun-
den.
Motor vibriert oder
läuft unregelmäßig.
Motor schaltet
während des Betrie-
bes aus.
1. Netzanschlußkabel ist nicht
oder nicht richtig eingesteckt.
2. Motor ist defekt.
3.Stromnetz ist fehlerhaft
(Sicherung oder Schalter).
4.Zuviel Grasabfälle im
Gehäuse.
1. Nachlaufbremse defekt.
1. Messerschraube ist lose.
2. Messer nicht ausgewuchtet.
1. Überlastung des Motors
durch die bestehenden
Verhältnisse.
1. Netzstecker anschließen.
2. Autorisierte TORO-Kundendienst-
stelle aufsuchen.
3.Stromnetz prüfen.
4.Netzstecker abziehen. Gehäuse
reinigen.
1. Autorisierte TORO-Kundendienst-
stelle aufsuchen.
1. Messerschraube mit 15 Nm
anziehen.
2. Messer-Auswuchtung von einer
TORO-Kundendienststelle
kontrollieren lassen.
1. Schnitthöhe vergrößern. Laufge-
schwindigkeit reduzie-
ren.
DEPISTAGE DES PANNES
Problème Raisons possibles Remède
Le moteur ne démarre
pas.
La lame continue à
tourner
pendant plus de 3
secondes.
Le moteur vibre ou
marche irrégulièrement.
Le moteur s´arrête
pendant la tonte.
1.Le câble de branchement sur le
réseau n´est pas branché ou
n´est pas branché
correctement.
2.Le moteur est en panne.
3.Le réseau électrique (coupe-
circuit à fusible ou touches) est
défectueux.
4.Trop de restes d´herbes dans
le carter.
1.Le frein est défectueux.
1. Le boulon de lame est déserré.
2.La lame n´est pas
débalourdée.
1.Surcharge du moteur par les
conditions existantes.
1. Brancher la prise.
2. Consulter le service après
vente agrée TORO.
3. Inspecter le réseau
électrique.
4. Retirer laprise.
Nettoyer le carter.
1. Consulter le service après
vente agrée TORO.
1. Serrer le boulon de lame avec
15 Nm.
2. Faire inspecter le balourd de
la lame par le service après
vente TORO.
1. Augmenter la hauteur de
coupe. Réduire la vitesse
d´avancement.
© 1998 by The Toro Company
39
Ricerca guasti
Problema Cause possibili Rimedio
Il motore non si avvia.
Tempo di arresto
lama
superiore a 3 secondi.
Il motore vibra o non
funziona regolarmente.
Il motore si spegne
durante il suo funziona-
mento.
1. Il cavo di collegamento alla
rete non è inserito o non è
inserito correttamente.
2. Il motore è difettoso.
3. La rete elettrica è difettosa
(fusibile o interruttore).
4. Troppa erba nello chassis.
1. Freno di sicurezza è difettoso.
1. La vite della lama è allentata.
2. La lama non è equilibratura.
1. Sovraccarico del motore
dovuto alle condizioni esistenti.
1. Collegare la spina alla rete.
2. Consultare un centro assistenza
TORO autorizzato.
3. Controllare la rete elettrica.
4. Sfilare la spina della rete. Pulire lo
chassis.
1. Consultare un centro assistenza
TORO autorizzato.
1. Serrare la vite della lama a 15 Nm
.
2. Rivolgersi ad un centro assistenza
TORO autorizzato per
l'equilibratura.
1. Aumentare l’altezza di taglio.
Ridurre la velocità di la-
voro.
STORINGEN OPSPOREN
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De motor start niet.
Mesnalooptijd
langer dan 3 seconden.
Motor trilt of loopt
onregelmatig.
Motor slaat gedurende
het gebruik af.
1. Netaansluitkabel is niet of niet
correct in het stopcontact
gestoken.
2. De motor is defect.
3. Het stroomnet heeft schade
(zekering of schakelaar).
4. Teveel grasafval in de maaima-
chine.
1. Nalooprem defect.
1. Messchroef is los.
2. Mes niet uitgebalanceerd.
1. Overbelasting van de motor door
de aanwezige omstandigheden.
1. Netstekker aansluiten.
2. Geautoriseerde TORO-
klantenservice opzoeken.
3. Stroomnet controleren.
4. Netstekker eraf trekken. Kast
schoonmaken.
1. Geautoriseerde TORO-
klantenservice opzoeken.
1. Messchroef met 15 Nm
aandraaien.
2. uitbalancering van het mes
door een TORO-klantenservice
laten controleren.
1. Maaihoogte vergroten. Loop-
snelheid verminderen.
© by The Toro Company
40
Ref.-No. Part -No. Description No.Used
1 95-6742 Motor 1
2 95-6723 Screw 4
3 95-6548 Fan 1
4 95-6748 Adapter-Motor 1
5 95-6624 Baffle-Motor 1
6 95-6632 Capacitor 1
7 95-6584 Clip-Capacitor 1
8 95-6598 Screw 1
9 95-6620 U-Clip 1
10 95-6714 Shroud-Motor 1
(incl. Ref.#17)
11 95-6732 Screw 1
12 95-6582 Blade 1
13 95-6767 Retainer-Blade 1
14 95-6743 Screw-Blade 1
15 95-6619 Snap on Nut-
shroud 2
16 95-6623 Screw 2
17 92-2289 Plate-Logo 1
18 95-6532 Screw 2
19 95-6692 Release-Cable 1
Model - No. 21060, 21061 & 21062 Model - No. 21070, 21071 & 21072
6.4 Ersatzteile
6.4 Pièces de rechange
6.4 Pezzi di ricambio
6.4 Reserveonderdelen
Motor and Blade Assembly
Ref.-No. Part -No. Description No.Used
1 95-6764 Motor 1
2 95-6663 Screw 4
3 95-6548 Fan 1
4 95-6754 Adapter-Motor 1
5 95-6624 Baffle-Motor 1
6 95-6633 Capacitor 1
7 95-6584 Clip-Capacitor 1
8 95-6598 Screw 1
9 95-6620 U-Clip 1
10 95-6715 Shroud-Motor 1
(incl. Ref.#17)
11 95-6698 Screw 1
12 95-6583 Blade 1
13 95-6767 Retainer-Blade 1
14 95-6743 Screw-Blade 1
15 95-6619 Snap on Nut-
shroud 2
16 95-6623 Screw 2
17 92-2289 Plate-Logo 1
18 95-6532 Screw 2
19 95-6692 Release-Cable 1
© by The Toro Company
41
Ref.-No. Part -No. Description No.Used
1 95-6794 Housing 1
2 95-6737 Axle-Rear 1
3 95-6736 Axle-Front 1
4 95-6665 Wheel Assy.
(incl. Ref. # 5
& # 7) 3
5 95-6543 Cover-Wheel 3
6 95-6716 Cover-Wheel
(Smart-Wheel) 1
7 95-6544 Spring Clamp-
Wheel 4
8 95-6563 Cover Knob 1
9 95-6562 Knob-HOC 1
10 95-6526 Latch-HOC 1
11 95-6564 Spring-HOC 1
12 95-6791 Rod-HOC (incl.*) 1
13 95-6741 Spacer 1
14 95-6565 Push Nut 1
* 95-6709 Decal-HOC 1
17 95-6525 Balance Spring-
HOC 1
18 95-6670 Plate-Axle Front 1
19 95-6667 Plate-Axle Rear 1
20 95-6560 Srew 5
21 95-6836 Decal
Recycler 40cm 1
22 95-6666 Smartwheel
Assy. (incl. Ref.
6 & 7) 1
* not illustrated
Ref.-No. Part -No. Description No.Used
1 95-6795 Housing 1
2 95-6735 Axle-Rear 1
3 95-6734 Axle-Front 1
4 95-6665 Wheel Assy.
(incl. Ref. # 5
& # 7) 3
5 95-6543 Cover-Wheel 3
6 95-6716 Cover-Wheel
(Smart-Wheel) 1
7 95-6544 Spring Clamp-
Wheel 4
8 95-6563 Cover Knob 1
9 95-6562 Knob-HOC 1
10 95-6506 Latch-HOC 1
11 95-6564 Spring-HOC 1
12 95-6719 Rod-HOC (incl.*) 1
13 95-6741 Spacer 1
14 95-6565 Push Nut 1
* 95-6709 Decal-HOC 1
17 95-6505 Balance Spring-
HOC 1
18 95-6700 Plate-Axle Front 1
19 95-6699 Plate-Axle Rear 1
20 95-6560 Srew 5
21 95-6835 Decal
Recycler 34cm 1
22 95-6666 Smartwheel
Assy. (incl. Ref.
6 & 7) 1
* not illustrated
Chassis Parts
Model - No. 21060, 21061 & 21062 Model - No. 21070, 21071 & 21072
© by The Toro Company
42
Ref.-No. Part -No. Description No.Used
1 95-6712 Rear Door
(incl. Ref.#13) 1
2 95-6842 Spring-
Rear Door 1
3 95-6508 Handle 1
4 95-6732 Screw 3
5 95-6578 Recycler Plug 1
6 95-6577 Kicker-Middle 1
7 95-6765 Kicker-Front 1
8 95-6560 Screw 3
9 95-6553 Frame-Bag 1
10 95-6551 Bag 1
11 95-6555 Ramp-Bag 1
13 95-6572 Decal-Safety 1
* 95-6854 Manual-GB 1
* 95-6856 Manual-
German/ Dutch/
French/ Italien 1
* not illustrated
Bag & Recycling Parts
Model - No. 21060, 21061 & 21062
Model - No. 21070, 21071 & 21072
Ref.-No. Part -No. Description No.Used
1 95-6711 Rear Door
(incl. Ref.#13) 1
2 95-6842 Spring-
Rear Door 1
3 95-6786 Handle 1
4 95-6698 Screw 3
5 95-6579 Recycler Plug 1
6 95-6575 Kicker-Middle 1
7 95-6753 Kicker-Front 1
8 95-6560 Screw 3
9 95-6552 Frame-Bag 1
10 95-6550 Bag 1
11 95-6554 Ramp-Bag 1
13 95-6572 Decal-Safety 1
* 95-6770 Bushing-
Rear Door 1
* 95-6854 Manual-GB 1
* 95-6856 Manual-
German/ Dutch/
French/ Italien 1
* not illustrated
© by The Toro Company
43
Ref.-No. Part -No. Description No.Used
1 95-6515 Handle Lower 1
2 95-6517 Handle Upper 1
3 95-6718 Bolt & Screw
Set- Handle 2
5 95-6713 Adjusting Knob-
Handle (incl.
Ref. # 11) 2
6 95-6567 Adjusting Disk-
Handle 2
7 95-6568 Holding Disk-
Handle 2
8 95-6703 Bold 2
9 95-6740 Nut 2
11 95-6569 Nut M8 2
12 95-6605 Switch Assy. 1
12 95-6631 Switch
Assy. CH 1
12 95-6630 Switch
Assy. GB 1
* 95-6685 Cord-Power 1
13 95-6598 Srew Switch
Assy. 2
14 95-6596 Mount-Bail 1
15 95-6598 Screw-Mount 1
16 95-6535 Rod 1
17 95-6529 Bail 1
18 95-6602 Clamp-Bail 1
19 95-6597 Cable Holder 1
Handle Parts
Model - No. 21060, 21061 & 21062 Model - No. 21070, 21071 & 21072
Ref.-No. Part -No. Description No.Used
1 95-6514 Handle Lower 1
2 95-6516 Handle Upper 1
3 95-6718 Bolt & Screw
Set- Handle 2
5 95-6713 Adjusting Knob-
Handle (incl.
Ref. # 11) 2
6 95-6567 Adjusting Disk-
Handle 2
7 95-6568 Holding Disk-
Handle 2
8 95-6694 Bold-left 1
9 95-6740 Nut 2
10 95-6767 Bold-right 1
11 95-6569 Nut M8 2
12 95-6605 Switch Assy. 1
12 95-6631 Switch
Assy. CH 1
12 95-6630 Switch
Assy. GB 1
* 95-6685 Cord-Power 1
13 95-6598 Srew Switch
Assy. 2
14 95-6596 Mount-Bail 1
15 95-6598 Screw-Mount 1
16 95-6607 Rod 1
17 95-6606 Bail 1
18 95-6602 Clamp-Bail 1
19 95-6597 Cable Holder 1
© by The Toro Company
44
155
7 Tips für die Rasenpflege
7.1 Frühling
7.2 Sommer
7.3 Herbst
7.4 Winter
7.1 Frühling
Säuberung: Der erste Schnitt und die Säuberung sollten zwei
oder drei Wochen vor Beginn des normalen Wuchses vorgenom-
men werden. Beim Mähen wird die Schnitthöhe so eingestellt, daß
ca. 1,5 cm des ruhenden Grases abgeschnitten wird. Hierdurch
bewirkt man ein frühes Grünen des Rasens. Bei Verwendung des
als Zubehör lieferbaren Grasfangsackes können die Winterabfälle
damit entfernt werden, es sind aber zuvor Metallgegenstände,
Steine, Scherben usw. - die den Grasfangsack beschädigen
können - zu entfernen.
Vertikutieren: Der Grund sollte mit einem mechanischen Auflok-
kerungsgerät (Vertikutiergerät) bearbeitet werden. Durch die
Auflockerung kann Luft, Wasser und Dünger leichter in den Boden
eindringen, so daß eine tiefe Wurzelbildung angeregt wird.
Düngung: Auf Rasenflächen streut man im zeitigen Frühjahr
speziellen Rasendünger. Diese Düngung ist je nach den an den
Rasen gestellten Ansprüchen zu wiederholen. Wer bis in den
Winter hinein einen sattgrünen, dichten Rasen wünscht, streut die
letzte Gabe im Spätsommer. Es ist in jedem Fall ratsam, den
Dünger bald nach dem Ausbringen gründlich einzuregnen bzw.
einzuwässern. Dabei ist jedoch darauf zu achten, daß auf
unebenen Böden oder beim Bewässern mit zu scharfem “Wasser-
strahl” ein Zusammenschlämmen des Düngers vermieden wird.
Auch sollte die Düngung nicht auf frisch geschnittenem Rasen
erfolgen, sondern einige Tage später oder vorher. Jede Düngung
führt zu einer dichteren Grasnarbe, dabei wird das Wachstum aber
auch beschleunigt.
Man achte deshalb besonders auf rechtzeitigen Schnitt, da sonst
die wertvollen ausläufertreibenden Gräser unterdrückt werden.
Ein großer Fehler ist es, einen hoch gewachsenen Rasen
anschließend sehr kurz zu schneiden. Wird zu tief geschnitten,
stellen sich, insbesondere bei Trockenheit, braune Flecken im
Rasen ein, die dann oft fälschlicherweise als Düngungsschäden
bezeichnet werden.
Bewässern: Gutes Gießen ist wichtig, damit man einen gesunden
Rasen erhält. Tiefe Bewässerung, wenn es das Gras am notwen-
digsten braucht (kurz vor dem Verwelken), regt eine tiefe Wurzel-
bildung an. Häufiges und oberflächliches Gießen bewirkt, daß sich
die Wurzeln nahe der Erdoberfläche konzentrieren und daß
Unkrautwachstum angeregt wird.
Mähen: Häufiges Mähen ist für die Erhaltung eines gesunden
Rasens unerläßlich. Am besten mäht man so oft, daß nicht mehr
als 1/3 des Grashalm geschnitten wird. Dünne oder frisch
eingesäte Rasen sollten auf 3,5 cm geschnitten werden. Dies
wiederholt man ca. vier bis fünf Wochen, damit der Rasen wächst
und an Dichte zunimmt.
Unkraut-, Insekten- und Krankheitsbekämpfung: Die meisten
Fachhändler führen besondere Chemikalien zur Bekämpfung von
Unkraut, Insekten und Krankheiten verschiedener Art. Die
Herstelleranweisungen hinsichtlich der Anwendungshäufigkeit,
Umweltverträglichkeit und Verwendung der vorgeschriebenen
Mittel sind unbedingt zu beachten.
Einsäen: Obwohl der Herbst die günstigste Jahreszeit hierfür ist,
kann Rasen im Rahmen der üblichen Frühjahrsbehandlung
eingesät werden.
7.2 Sommer
Mähen: Während der heißen und trockenen Sommermonate
sollte der Rasen nicht zu kurz geschnitten werden, denn dadurch
würde das Gras nur übermäßig ausgetrocknet und ausgedörrt
werden. Wird mit der Grasfangvorrichtung gemäht, so können
damit Unkraut, Unkrautsamen und etwaige andere unerwünschte
Pflanzen entfernt werden.
Auflockerung: Je nach Beschaffenheit des Untergrundes ist eine
Auflockerung von Zeit zu Zeit angebracht, besonders bei trocke-
nem Sommer.
Bewässern: Während der heißen Sommermonate ist welkes Gras
ein Zeichen für Wasserbedarf. Tiefgehende Bewässerung ist
während dieser Monate ratsam. Neben der herkömmlichen
Beregnungsart mit Gartenschläuchen stehen auch in der Erde
verlegte Beregnungssysteme zur Verfügung, welche ebenfalls von
TORO hergestellt werden. Diese Beregnungssysteme arbeiten
automatisch, sind aber auch für Handbedienung erhältlich. Die
Firma PARGA Park- und Gartentechnik, 74385 Pleidelsheim,
Gottlieb-Daimler-Straße, sendet Ihnen gerne ausführliches
Informationsmaterial.
7.3 Herbst
Mähen: Im Herbst sollte nach den gleichen Richtlinien gemäht
werden, wie sie für die Sommermonate festgelegt sind. Im Herbst
wird gemäht, solange es der Graswuchs erfordert. Bei Einsatz der
Grasfangvorrichtung sammelt sich das Laub automatisch und
etwas zerkleinert im Sack und eignet sich besonders zum
Kompostieren.
Tips für das Laubzerkleinern: Man kann den Recycler
auch zum
Zerkleinern von Laub oder sonstigen Gartenabfällen einsetzen.
Wollen Sie das Laub jedoch in Mühlsäcken sammeln, so ist die
Anzahl der zu füllenden Säcke niedriger, weil das Laub vorher
zerkleinert und somit auf ein kleineres Füllvolumen gebracht wird.
Ein Teil des Schnittguts wird beim Arbeiten mit der Fangvorrich-
tung trotzdem in den Rasen gelangen und kann bis zum nächsten
Frühjahr, dem Boden als Dünger wichtige und wertvolle Nähr-
stoffe zuführen.
Vergewissern Sie sich vor dem Mähen, daß das Laub trocken
ist.
Bevor Sie mit dem "Recycling" aufhören, vergewissern Sie sich,
daß ca. 50 % des Rasens auf der gemähten Fläche noch
sichtbar sind.
Um das ganze Laub zu erfassen und fein zu zerkleinern, ist es
auch sinnvoll, langsamer zu gehen und somit alle Partikel im
Rasen einzubringen.
Es empfiehlt sich im Frühjahr, bei Anfall von größeren Mengen
Eichenlaub, etwas Kalk auf den Rasen zu geben, um die
Blattsäure zu binden.
Bewässern: Da der Boden bei Beginn der Wintermonate feucht
sein sollte, ist regelmäßiges Gießen im Herbst genau so wichtig,
wie während der Sommermonate.
Einsäen: Diese Jahreszeit eignet sich am besten für das Neusäen
von Rasen und für das Nachsäen von bestehenden Rasen mit
dünnem Wuchs.
7.4 Winter
Vorbereitung des Rasens für den Winter: Wer einen schönen,
immergrünen Rasen haben will, der ohne Schaden strapaziert
werden kann, der sollte ihn alle 2 bis 3 Jahre vor Einbruch des
Winters mit Komposterde oder einem Humusdünger abdecken.
Der fein zerkleinerte Humusdünger wird nach dem Ausbringen
gründlich in die Narbe eingerecht.
© by The Toro Company
45
7 Conseils pour les soins de votre pelouse
7.1 Au printemps
7.2 En été
7.3 En automne
7.4 En hiver
7.1 Au printemps
Nettoyage: La première coupe et le nettoyage devraient être faits
deux ou trois semaines avant le début de la pousse normale. En
tondant, la hauteur de coupe est réglée de sorte qu´à peu prés
1,5 cm des herbes en repos sont coupées. En faisant cela, on
parvient à une verdissage précoce de la pelouse. En utilisant le
collecteur d´herbes livrable comme accessoire, les ordures
d´hiver peuvent être enlevées, d´abord il faut cependant enlever
les objets métalliques, des pierres, des morceaux de verre etc. qui
peuvent endommager le collecteur d´herbes.
Verticuter: Le sol devrait être travaillé avec une machine
d´ameublissement (machine à verticuter). Grâce à
l´ameublissement, de l´air, de l´eau et de l´engrais peuvent
pénétrer plus facilement dans le sol, ce qui a pour conséquence
une ramification radiculaire profonde.
Fumage: Au début du printemps, on épand les pelouses d´un
engrais à gazon spécial. Il faut répéter ce fumage selon les
exigences posées au gazon. Si vous souhaitez avoir une pelouse
très verte et dense jusqu´en hiver, vous distribuez le dernier
engrais à la fin de l´été. Il est en tout cas préconisé d´irriger ou
d´arroser l´engrais peu après l´épandage. En faisant cela, il est
cependant important qu´on évite, sur des sols inégaux ou en
arrosant avec un jet d´eau trop fort, une accumulation de
l´engrais. De plus, le fumage ne devrait pas se faire sur des
pelouses coupées peu avant, mais quelques jours plus tard ou
plus tôt. Tout fumage conduit à un petit gazon plus dense, mais
en même temps, la pousse est accélérée aussi.
Il faut donc couper à temps, car autrement les herbes de valeur
seront étouffées.
C´est une faute grave de couper un gazon long très court. Si on
coupe trop court, des taches brunes, qui sont souvent à tort
classées d´endommagements résultant du fumage, apparaissont
sur la pelouse, surtout en cas de sécheresse.
Irrigation: Il est important de bien arroser le gazon pour obtenir
une pelouse saine. Une irrigation profonde quand les herbes en
ont besoin le plus (peu avant qu´elles se fanent) conduit à une
ramification radiculaire profonde. L´irrigation fréquente et
superficielle a pour conséquence que les racines se concentrent à
proximité de la surface et que la croissance des mauvaises
herbes est stimulée.
Tonte: La tonte fréquente est indispensable pour la maintenance
d´une pelouse saine. Il est mieux de tondre aussi souvent qu´on
ne coupe pas plus d´un tiers des brins d´herbes. Des pelouses
clairsemées ou fraîchement ensemencées devraient être coupées
jusqu´à 3,5 cm. Cela est répété pendant quatre ou cinq semaines
environ pour que les herbes poussent et pour que la pelouse
devienne plus dense.
Lutte contre les mauvaises herbes, les insectes et les
maladies: La plupart des commerçants spécialisés vendent des
produits chimiques spécialisés pour la lutte contre les mauvaises
herbes, les insectes et les maladies différentes. Il faut absolument
observer les instructions du producteur concernant la fréquence
de l´utilisation, l´innocuité vis-à-vis de l´environnement et
l´utilisation des moyens prescrits.
Ensemencement: Bien que l´automne soit la saison la plus
favorable à l´ensemencement, les herbes peuvent être
ensemencées dans le cadre du traitement de printemps normal.
7.2 En été
Tonte: Pendant les mois d´été chauds et secs, les herbes ne
devraient pas être coupées trop courtes, car les herbes seraient
seulement trop desséchées par cela. Si on tond avec le collecteur
d´herbes, les mauvaises herbes et les graines de mauvaises
herbes et d´autres plantes éventuellement indésirables peuvent
être enlevés ainsi.
Ameublissement: Un ameublissement est de temps en temps
nécessaire, particulièrement en été, selon l´état du sol.
Irrigation: Pendant les mois d´été chauds et secs, des herbes
fanées sont un signe du besoin d´eau. Une irrigation profonde est
recommandée pendant ces mois. A part la façon d´arrosage
standard par des tuyaux d´arrosage, on trouve aussi des
systèmes d´arrosage posés dans la terre qui sont également
produits par TORO. Ces systèmes d´arrosage travaillent
automatiquement. Ils sont également en vente avec commande
manuelle.
7.3 En automne
Tonte: En automne, on devrait tondre selon les mêmes lignes
générales qui sont valables pour les mois d´été. En automne, on
tond aussi longtemps que la croissance des herbes le nécessite.
En utilisant le collecteur d´herbes, les feuilles sont ramassées
automatiquement et légèrement coupées font un compost
particulièrement bon.
Conseils pour couper les feuilles: On peut également utiliser le
„Recycler“ pour couper les feuilles ou d´autres ordures de jardin.
Si vous voulez cependant ramasser les feuilles dans des sacs-
poubelle, le nombre des sacs à remplir sera moindre parce que
les feuilles coupées prennent un volume de remplissage plus
petit.
Une partie de la matière coupée entrera dans la pelouse tout en
travaillant avec le collecteur d´herbes et peut donc servir comme
engrais qui donne des substances nutritives et de grande valeur
au sol jusqu´au prochain printemps.
Assurez-vous avant la tonte que les feuilles soient sèches.
Assurez-vous avant d´arrêter le „recyclage“ que 50 % des
herbes sur la pelouse tondue sont encore visibles.
Pour ramasser et couper toutes les feuilles en morceaux fins, il
est également raisonnable de marcher plus lentement et de
ramasser ainsi toutes les particules sur la pelouse.
Au printemps, il est recommandé, s´il y a de grandes quantités
de feuilles de chêne, de distribuer un peu de chaux sur la
pelouse pour absorber l´acidité des feuilles.
Irrigation: Comme le sol devrait être humide au début des mois
d´hiver, l´arrosage régulier est aussi important en automne qu´en
été.
Ensemencement: Cette saison est la plus favorable pour
l´ensemencement du gazon et pour compléter l´ensemencement
du gazon existant qui ne pousse que faiblement.
7.4 En hiver
Préparation de la pelouse pour l´hiver: Si vous voulez avoir une
belle pelouse toujours verte qui peut subir des contraintes sans
endommagements, il faut la couvrir avec du compost ou avec un
engrais de terre végétale tous les 2 à 3 ans avant l´offensive de
l´hiver. L´engrais de terre végétale coupé en morceaux fins est
profondément ratissé dans le gazon après l´épandage.
© by The Toro Company
46
7 Consigli per la cura del vostro prato
7.1 Primavera
7.2 Estate
7.3 Autunno
7.4 Inverno
7.1 Primavera
Pulizia: il primo taglio e la pulizia del prato devono essere fatti due
o tre settimane prima che l’erba inizi a crescere normalmente. Per
la tosatura, l’altezza di taglio viene regolata di modo che venga
tagliato ca. 1,5 cm dell’erba non ancora in fase di crescita. In
questo modo il prato s’inverdisce prima. Utilizzando il cestello di
raccolta per l’erba, fornibile come accessorio, si possono eliminare
i rifiuti dell’inverno, innanzi tutto si devono però eliminare oggetti
metallici, pietre, cocci ecc. che potrebbero danneggiare il cestello.
Aerazione del terreno: il terreno deve essere trattato con un
apparecchio di dissodamento meccanico apposito. Grazie al
dissodamento, aria, acqua e fertilizzanti possono penetrare più
facilmente nel terreno, stimolando così la crescita delle radici in
profondità.
Fertilizzazione: all’inzio della primavera si cosparge sul prato un
fertilizzante speciale per l’erba. Questa fertilizzazione deve essere
ripetuta una o due volte durante il periodo di vegetazione, a
seconda del prato che si vuole ottenere. Chi vuole avere un prato
verde e folto fino all’inizio dell’inverno, deve fertilizzare il suo prato
fino alla fine dell’estate. In ogni caso si consiglia di bagnare o
irrigare accuratamente il terreno poco dopo averlo fertilizzato.
Però si deve fare attenzione ad evitare che, sui terreni non piani o
durante l’irrigazione tramite un “getto d’acqua” troppo forte, il
fertilizzante si accumuli in un unico punto. Inoltre non si deve
fertilizzare un prato appena tagliato, bensì si dovrebbe fertilizzarlo
alcuni giorni prima di tagliarlo o alcuni giorni dopo. Ogni fertilizza-
zione contribuisce alla formazione di un tappeto erboso più fitto ed
allo stesso tempo viene accelerata la crescita dell’erba.
Per questo è bene attenersi scrupolosamente agli intervalli di
taglio previsti, così da evitare che i nuovi germogli vengano
soffocati.
Un grave errore consiste nel tagliare troppo corta l’erba alta di un
prato. Nel caso in cui il taglio sia troppo corto, sul prato - soprattut-
to se c’è siccità - si formeranno delle chiazze brune che, per
errore, spesso vengono attribuite all’impiego scorretto del
fertilizzante.
Irrigazione: onde ottenere un prato sano, è necessaria una
buona irrigazione. Un’irrigazione in profondità, quando l’erba ne
ha più bisogno (poco prima di appassire), stimola la formazione in
profondità delle radici. Un’irrigazione sovente e superficiale fa in
modo che le radici si concentrino nelle vicinanze della superficie
del terreno, stimolando così la crescita di erbacce.
Tosatura: una frequente tosatura è indispensabile per mantenere
sano il prato. E'bene stabilire degli intervalli di tosatura di modo
che non si debba tagliare più di 1/3 del filo d’erba. I prati diradati o
appena seminati devono essere tagliati ad una lunghezza di 3,5
cm. Questa tosatura va ripetuta per quattro o cinque settimane
circa, di modo che il prato cresca e s’infittisca.
Come combattere le erbacce, gli insetti e le malattie: la
maggior parte dei negozi specializzati vende particolari prodotti
chimici contro le erbacce, gli insetti e le malattie di tipo diverso. Si
devono assolutamente osservare le indicazioni da parte del
produttore riguardo alla frequenza dell’uso, alla compatibilità
ambientale ed all’impiego dei mezzi prescritti.
Semina: anche se l’autunno è la stagione più favorevole per la
semina, il prato può essere seminato anche durante il normale
trattamento primaverile.
7.2 Estate
Tosatura: nei mesi estivi caldi e secchi, il prato non deve essere
tagliato troppo corto, perché l’erba diventerebbe troppo secca e
asciutta. Tagliando l’erba con l’apposito cestello di raccolta, si
possono eliminare le erbacce, i semi delle erbacce ed altre piante
non desiderate.
Aerazione del terreno: a seconda dello stato del terreno, di tanto
in tanto si rende necessario un dissodamento dello stesso,
specialmente se l’estate è stata troppo asciutta.
Irrigazione: nei mesi estivi caldi, l’erba appassita è un segno che
il prato ha bisogno d’acqua. Durante questi mesi si consiglia
un’irrigazione profonda. Accanto ai tipi di irrigazione tradizionali
con tubi flessibili irrogatori, si hanno a disposizione anche i sistemi
d’irrigazione interrati prodotti da TORO. Questi sistemi
d’irrigazione funzionano automaticamente, ma sono disponibili
anche per l’uso manuale.
7.3 Autunno
Tosatura: in autunno si deve procedere secondo le stesse
indicazioni stabilite per i mesi estivi. In autunno si deve tagliare il
prato fino a quando la crescita dell’erba lo richieda. Utilizzando il
cestello di raccolta per l’erba, il fogliame viene automaticamente
raccolto, leggermente sminuzzato, nel cestello ed è particolar-
mente adatto per il compostaggio.
Consigli per sminuzzare il fogliame: il Recycler può essere
impiegato anche per sminuzzare il fogliame o per triturare altri
rifiuti del giardino.
Si avrà un notevole vantaggio anche nel caso in cui il fogliame
debba essere raccolto in appositi sacchi per lo smaltimento, in
quanto il volume del materiale sminuzzato sarà notevolmente
ridotto.
Nonostante il lavoro con il cestello di raccolta, una parte dell’erba
tagliata rimarrà sul prato e come fertilizzante potrà alimentarlo fino
alla prossima primavera con delle importanti e preziose sostanze
nutritive.
Prima della tosatura assicuratevi che il fogliame sia asciutto.
Prima di terminare il „riciclaggio“ assicuratevi che ca. il 50 % del
prato erboso sulla superficie tosata rimanga visibile.
Onde poter raccogliere l’intero fogliame e sminuzzarlo, si
consiglia di procedere lentamente, di modo che tutte le particelle
vengano distribuite sul prato.
In primavera, nel caso in cui si abbiano grandi quantità di
fogliame di quercia, è consigliabile spargere una piccola dose di
calce sul prato per assorbire l’acido delle foglie.
Irrigazione: poiché all’inizio dei mesi invernali il terreno deve
essere umido, in autunno l’irrigazione periodica del prato è
ugualmente importante come l’irrigazione nei mesi estivi.
Semina: questa stagione è la migliore per seminare un nuovo
prato o per rendere più fitto un prato con vegetazione diradata.
7.4 Inverno
Come prepare il prato per l’inverno: chi vuole avere un bel prato
sempre verde, che può essere utilizzato senza subire dei danni,
dopo ogni 2 o 3 anni, prima dell’inizio dell’inverno dovrebbe
cospargerlo di composto o terriccio concimato. Dopo aver sparso
sul prato il terreno concimato sminuzzato, va accuratamente
distribuito sul tappeto erboso tramite un rastrello.
© by The Toro Company
47
7 Tips voor de gazonverzorging
7.1 Lente
7.2 Zomer
7.3 Herfst
7.4 Winter
7.1 Lente
Schoonmaken: het gras dient twee of drie weken voordat de
normale groei begint één keer te worden gemaaid en gereinigd. Bij
het maaien wordt de maaihoogte zo ingesteld dat er ca. 1,5 cm
van het rustende gras wordt afgemaaid. Hierdoor bewerkstelligt
men dat het gazon vroegtijdig groen wordt. Bij het gebruik van de
als toebehoren leverbare grasopvangzak kan het winterafval
hiermee worden verwijderd, men dient van tevoren echter metalen
voorwerpen, stenen, scherven enz. - die de grasopvangzak
kunnen beschadigen - te verwijderen.
Verticuteren: de grond dient met een mechanisch loswerkappa-
raat (verticuteerapparaat) te worden bewerkt. Door het loswerken
kunnen lucht, water en meststoffen gemakkelijker in de bodem
dringen, zodat een diepe wortelgroei wordt gestimuleerd.
Bemesting: op gazons strooit men in het voorjaar speciale
gazonkunstmest. Deze bemesting dient één of twee keer te
worden herhaald in de loop van de vegetatieperiode, afhankelijk
van de eisen die aan het gazon worden gesteld. Wie tot in de
winter een intens groen, dicht gazon wenst, strooit de laatste keer
in de nazomer. Het is in ieder geval aan te bevelen de kunstmest
spoedig na het strooien grondig te laten inregenen resp. het
gazon met water te sproeien. Hier dient er echter op te worden
gelet dat op ongelijkmatige ondergronden of bij het sproeien met
een te scherpe “waterstraal” wordt voorkomen dat de kunstmest
zich ophoopt. Bovendien dient de kunstmest niet op een net
gemaaid gazon te worden gestrooid, maar enkele dagen ervoor of
erna. Elke bemesting heeft een dichter gazon tot gevolg, waarbij
de groei echter ook wordt versneld.
Men dient er daarom op te letten dat er tijdig wordt gemaaid,
omdat anders de waardevolle grassoorten die uitlopers produce-
ren worden onderdrukt. Het is een grote fout een hoog opgescho-
ten gazon vervolgens weer zeer kort af te maaien. Als er te kort
wordt afgemaaid, ontstaan er, met name bij droogte, bruine
plekken op het gazon, die dan dikwijls abusievelijk als beme-
stingsschade worden aangeduid.
Water sproeien: goed bevochtigen is van belang om een gezond
gazon te krijgen. Diepe bevochtiging, wanneer het gras deze het
meest nodig heeft (kort voor het verwelken), stimuleert een diepe
wortelgroei. Veelvuldig en oppervlakkig sproeien leidt ertoe dat de
wortels in de buurt van het aardoppervlak worden geconcentreerd
en dat de onkruidgroei wordt gestimuleerd.
Maaien: regelmatig maaien is voor het behoud van een gezond
gazon onontbeerlijk. Men kan het best zo dikwijls maaien dat er
niet meer dan 1/3 van de grasnerf wordt afgemaaid. Dun of vers
ingezaaid gazon dient op 3,5 cm te worden afgemaaid. Dit dient
men ca. 4 tot 5 weken te herhalen, zodat het gazon groeit en
dichter wordt.
Onkruid-, insecten- en ziektebestrijding de meest vakhandela-
ren hebben speciale chemicaliën ter bestrijding van onkruid,
insecten en ziekten van verschillende aard in hun assortiment. De
aanwijzingen van de fabrikant ten aanzien van de gebruiksfre-
quentie, de milieu-effecten en het gebruik van de voorgeschreven
middelen dienen steeds te worden nageleefd.
Inzaaien: hoewel de herfst er het meest gunstige jaargetijde voor
is, kan gazon in het kader van de normale voorjaarsbehandeling
ook worden ingezaaid.
7.2 Zomer
Maaien: gedurende de warme en droge zomermaanden mag het
gazoin niet te kort worden gemaaid, omdat daardoor het gras
alleen bovenmatig uitdroogt en verdort. Als er met de grasopvan-
ginrichting wordt gemaaid, kunnen hiermee onkruid, onkruidzaden
en eventuele andere ongewenste planten worden verwijderd.
Loswerken: afhankelijk van de staat van de ondergrond is het
goed het gazon van tijd tot tijd los te werken, met name in een
droge zomer.
Bevochtigen: gedurende de warme zomermaanden is verwelkt
gras een teken van waterbehoefte. Diepgaande bevochtiging is
gedurende deze maanden raadzaam. Naast de traditionele
beregeningsmethode met tuinslangen zijn er ook in de grond
aangelegde beregeningssystemen beschikbaar, welke eveneens
door TORO worden vervaardigd. Deze beregeningssystemen
werken automatisch, zijn echter ook voor handmatige bediening
verkrijgbaar.
7.3 Herfst
Maaien: in de herfst dient er volgens dezelfde richtlijnen te
worden gemaaid, zoals deze voor de zomermaanden vastgelegd
zijn. In de herfst wordt er gemaaid zolang de grasgroei dit nodig
maakt. Bij het gebruik van de grasopvangzak wordt het loof
automatisch verzameld en enigszins klein gehakt in een zak en is
geschikt voor compostvorming.
Tips voor het fijn hakken van loof: men kan de recycler ook
voor het fijn hakken van loof of ander tuinafval gebruiken. Als u het
loof echter in vuilniszakken wenst te verzamelen, is het aantal te
vullen zakken geringer, omdat het loof vooraf wordt fijn gehakt en
zodoende op een geringer vulvolume wordt gebracht.
Een deel van het maaigoed zal bij het werken met de grasop-
vangzak desondanks in het gazon terecht komen en kan tot het
volgende voorjaar waardevolle voedingsstoffen aan de bodem
afgeven als meststof.
Overtuigt u er zich voor het maaien van dat het loof droog is.
Voordat u met de “recycling” ophoudt, dient u er zich van te
overtuigen dat ca. 50 % van het gazon op het gemaaide
oppervlak nog zichtbaar is..
Om al het loof op te nemen en fijn te hakken is het ook zinvol
langzamer te lopen en zodoende alle deeltjes in het gazon op te
nemen.
In het voorjaar verdient het aanbeveling om, wanneer er grote
hoeveelheden eikenloof aanwezig zijn, wat kalk op het gazon te
strooien om het bladzuur te binden.
Bevochtigen: omdat de grond aan het begin van de wintermaan-
den vochtig dient te zijn, is regelmatig bevochtigen in de herfst
even belangrijk als gedurende de zomermaanden.
Inzaaien: dit jaargetijde is het best geschikt om nieuw gazon in te
zaaien of om het bestaande gazon bij te zaaien.
7.4 Winter
Voorbereiding van het gazon voor de winter: wie een fraai,
steeds groen gazon wenst te verkrijgen, dat zonder schade te
veroorzaken kan worden belast, dient het om de twee of drie jaar
voor het invallen van de winter met compostaarde of een hum-
mesmeststof te bedekken. De fijn gehakte humusmeststof wordt
na het uitstrooien grondig in het gras geharkt.
95-6856
The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So., Bloomington, MN 55420-1196, USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48