De Dietrich DOP7350A-4 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR GUIDE D’UTILISATION
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
FOUR
CZ2100072_00
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rané en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
BVCert.6011825
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la
traçabilité d’un produit en donnant une indication de provenance
claire et objective. La marque DE DIETRICH est ère d’apposer ce
label sur les produits issus de nos usines françaises basées à Orléans
et Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
TABLE DES MATIERES
FR
Sécurité et précautions importantes ............................................................................4
1/ Installation...................................................................................................................6
2 / Environnement ..........................................................................................................7
3 / Présentation du four .................................................................................................8
Les commandes et l’afficheur ........................................................................................... 9
Les accessoires .............................................................................................................. 10
4 / Réglages...................................................................................................................12
Mise à l’heure .................................................................................................................12
Modification de l’heure....................................................................................................12
Minuterie ......................................................................................................................... 12
Verrouillage des commandes .........................................................................................12
Menu réglages ................................................................................................................ 12
5 / Réaliser une cuisson...............................................................................................13
Mode «EXPERT» ...........................................................................................................13
- Cuisson immédiate ...................................................................................................13
- Programmer la température, la durée ......................................................................13
- Cuisson départ différé ..............................................................................................14
- Mémoriser une cuisson ............................................................................................14
- Fonctions de cuisson en mode «Expert» .................................................................15
Mode «BASSE TEMPERATURE» .................................................................................18
Mode «RECETTES» ......................................................................................................19
6 / Entretien ...................................................................................................................22
Surface extérieure ..........................................................................................................22
Démontage des gradins .................................................................................................22
Nettoyage des vitres de la porte ..................................................................................... 22
Autonettoyage par pyrolyse ............................................................................................ 24
Remplacement de la lampe ............................................................................................ 25
7 / Anomalies et solutions ...........................................................................................26
8 / Service Après-Vente................................................................................................27
Relations consommateurs France .................................................................................. 27
Interventions France ....................................................................................................... 27
9 / Aide à la cuisson .....................................................................................................28
Tableaux de cuissons .....................................................................................................28
Essais d’aptitude a la fonction ........................................................................................29
Recettes avec levure ......................................................................................................29
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
A la réception de l’appareil,
déballez-le ou faites-le déballer
immédiatement. Vérifiez
son aspect général. Faites
d’éventuelles réserves par écrit
sur le bon de livraison dont vous
gardez un exemplaire.
Important :
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus, et par
des personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu
bénéficier d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil de façon sûre et en ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et
de maintenance ne doivent
pas être faites par des enfants
laissés sans surveillance.
— Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
— L’appareil et ses parties
accessibles deviennent
chaudes au cours de l’utilisation.
Faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants situés
à l’intérieur du four. Les enfants
de moins de 8 ans doivent être
tenus à l’écart à moins qu’ils ne
soient surveillés en permanence
Cet appareil est conçu pour
faire des cuissons porte fermée.
— Avant de procéder à un
nettoyage pyrolyse de votre
four, retirez tous les accessoires
et enlevez les éclaboussures
importantes.
Dans la fonction de
nettoyage, les surfaces peuvent
devenir plus chaudes qu’en
usage normal.
Il est recommandé d’éloigner les
enfants.
— Ne pas utiliser d’appareil de
nettoyage à la vapeur.
— Ne pas utiliser de produits
d’entretien abrasifs ou de
grattoirs métalliques durs pour
nettoyer la porte en verre du
four, ce qui pourrait érafler la
surface et entraîner l’éclatement
du verre.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - LIRE AVEC
ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la
marque.
5
MISE EN GARDE :
S’assurer que l’appareil
est déconnecté de
l’alimentation avant de
remplacer la lampe pour éviter
tout risque de choc électrique.
Intervenez lorsque l’appareil est
refroidi. Pour devisser le hublot
et la lampe, utilisez un gant
de caoutchouc qui facilitera le
demontage.
La fiche de prise de
courant doit être accessible
après installation. Il doit
être possible de déconnecter
l’appareil du réseau
d’alimentation, soit à l’aide d’une
fiche de prise de courant, soit
en incorporant un interrupteur
dans les canalisations fixes
conformément aux règles
d’installation.
— Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après vente ou
une personne de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
— Cet appareil peut être installé
indifféremment sous plan ou en
colonne comme indiqué sur le
schéma d’installation.
Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une distance
minimum de 10 mm avec le
meuble voisin. La matière du
meuble d’encastrement doit
résister à la chaleur (ou être
revêtu d’une telle matière). Pour
plus de stabilité, fixez le four
dans le meuble par 2 vis au
travers des trous prévus à cet
effet sur les montants latéraux.
— L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
décorative, afin d’éviter une
surchauffe.
— Cet appareil est destiné à
être utilisé dans des applications
domestiques et analogues
telles que les coins cuisines
réservés au personnel des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels;
les fermes; l’utilisation par
les clients des hôtels, motels
et autres environnements
à caractère résidentiel; les
environnements de type
chambre d’hôtes.
— Pour toute intervention de
nettoyage dans la cavité du four,
le four doit être arrêté.
Ne modifiez pas les
caractéristiques de cet appareil,
cela représenterait un danger
pour vous.
Ne vous servez pas de votre
four comme garde-manger
ou pour stocker quelconques
éléments après utilisation.
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
6
1 INSTALLATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET
ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes
d’un meuble qui permettra de recevoir
votre four. Cet appareil peut être installé
indiéremment en colonne (A) ou sous
plan (B). Si le meuble est ouvert, son
ouverture doit être de 70 mm maximum
à l’arrière (C et D). Fixez le four dans le
meuble. Pour cela retirez les butées en
caoutchouc et pré-percez un trou de Ø 2
mm dans la paroi du meuble pour éviter
l’éclatement du bois. Fixez le four avec
les 2 vis.
Replacez les butées caoutchouc.
Lorsque le meuble est fermé à l’arrière,
pratiquez une ouverture de 50 x 50 mm
pour le passage du câble électrique.
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble
d’alimentation normalisé à 3 conducteurs
de 1,5 mm² ( 1 ph + 1 N + terre) qui
doivent être raccordés sur le réseau
220~240 Volts par l’intermédiaire d’une
prise de courant normalisée CEI 60083
ou d’un dispositif de coupure omnipolaire
conformément aux règles d’installation.
Le l de protection (vert-jaune) est relié
à la borne de l’appareil et doit être relié
à la terre de l’installation. Le fusible de
l’installation doit être de 16 ampères.
Notre responsabilité ne saurait être
engagée en cas d’accident ou d’incident
consécutif à une mise à la terre
inexistante, défectueuse ou incorrecte ni
en cas de branchement non conforme.
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil bleu
Fil vert/jaune
Fil noir, mar-
ron ou rouge
Terre
1 INSTALLATION
2 ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet
appareil sont recyclables. Participez
à leur recyclage et contribuez ainsi
à la protection de l’environnement
en les déposant dans les conteneurs
municipaux prévus à cet eet.
Votre appareil contient
également de nombreux
matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo an de
vous indiquer que les appareils
usagés ne doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à
la directive européenne 2002/96/CE sur
les déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre
collaboration à la protection de
l’environnement.
Attention :
Si l’installation électrique de votre
habitation nécessite une modication
pour le branchement de votre appareil,
faites appel à un électricien qualié.
Si le four présente une quelconque
anomalie, débranchez l’appareil ou
enlevez le fusible correspondant à la
ligne de branchement du four.
8
3 PRESENTATION DU FOUR
PRESENTATION DU FOUR
A
B
Bandeau de commandes
Lampe
Gradins ls ( 6 hauteurs disponibles)
C
A
B
C
9
3 PRESENTATION DU FOUR
Achage des modes de cuisson
Indicateur de gradins
Indicateur de montée en température
Achage de la durée de cuisson
Achage de l’horloge et de la
température du four
Achage du poids
Achage minuterie et heure de n de
cuisson
L’AFFICHEUR
1 Marche / arrêt
2 Réglage de la température
3 Réglage de l’heure, du temps et n de
cuisson, de la minuterie
4 Accès au MENU réglages
Il s’agit d’une manette rotative avec appui central permettant de choisir les
programmes, d’augmenter ou de diminuer des valeurs et de valider.
1
2
3
4
5
6
7
1
5
6
7
LES TOUCHES
LA MANETTE DE COMMANDES
12
3
4
Indicateur de verrouillage des commandes
Indicateur de fonction «Basse température»
Indicateur de fonction «Recettes»
Indicateur d’autonettoyage (pyrolyse)
Indicateur de verrouillage porte
Indicateur de durée de cuisson
Indicateur de minuterie
Indicateur de n de cuisson
2
3
4
LES COMMANDES ET L’AFFICHEUR
10
3 PRESENTATION DU FOUR
LES ACCESSOIRES (selon modèle)
- Grille sécurité anti basculement
La grille peut être utilisée pour supporter
tous les plats et moules contenant
des aliments à cuire ou à gratiner. Elle
sera utilisée pour les grillades (à poser
directement dessus).
Positionnez la butée anti basculement
vers le fond du four.
- Plat multi usages, lèchefrite 45 mm
Inséré dans les gradins sous la grille,
poignée vers la porte du four. Il recueille
les jus et les graisses des grillades, il peut
être utilisé à demi rempli d’eau pour des
cuissons au bain-marie.
- Grilles «saveur»
Ces demi-grilles «saveur» s’utilisent
indépendamment l’une de l’autre mais
exclusivement posées dans un des
plats ou lèchefrite avec la poignée anti
basculement vers le fond du four.
En n’utilisant qu’une seule grille vous
avez la facilité d’arroser vos aliments
avec le jus recueilli dans le plat.
11
3 PRESENTATION DU FOUR
- Système de rails coulissants
Grâce au système de rails coulissants, la
manipulation des aliments devient plus
pratique et facile puisque les plaques
peuvent être sorties en douceur, ce qui
simplifie au maximum leur manipulation.
Les plaques peuvent être extraites
entièrement, ce qui permet d’y accéder
totalement.
De plus, leur stabilité permet de travailler
et de manipuler les aliments en toute
sécurité, ce qui réduit le risque de
brûlures. Ainsi, vous pouvez sortir vos
aliments du four beaucoup plus aisément.
INSTALLATION ET DEMONTAGE
DES RAILS COULISSANTS
Après avoir retiré les 2 gradins-ls,
choisissez la hauteur de gradins (de
2 à 5) à laquelle vous souhaitez xer
vos rails. Enclenchez le rail gauche
contre le gradin gauche en eectuant
une pression susante à l’avant et à
l’arrière du rail an que les 2 pattes sur
le côté du rail rentrent dans le gradin-l.
Procédez de la même façon pour le rail
droit.
NOTA : la partie coulissante télescopique
du rail doit se déplier vers l’avant du
four, la butée A se trouve face à vous.
Mettez en place vos 2 gradins-ls et
posez ensuite votre plaque sur les 2
rails, le système est prêt à l’utilisation.
Pour démonter les rails, retirez à
nouveau les gradins-ls.
Ecartez légèrement vers le bas les
pattes xées sur chaque rail pour les
libérer du gradin. Tirez le rail vers vous.
Conseil
An d’éviter le dégagement de
fumées durant la cuisson de viandes
grasses, nous vous recommandons
d’ajouter une faible quantité d’eau ou
d’huile au fond de la lèchefrites.
Sous l’effet de la chaleur les
accessoires peuvent se déformer
sans que cela n’altère leur fonction. Ils
reprennent leur forme d’origine une
fois refroidis.
A
A
12
4 REGLAGES
MISE A L’HEURE
A la mise sous tension l’afficheur clignote
à 12:00.
Réglez l’heure en tournant la manette
puis appuyez pour valider.
En cas de coupure de courant l’heure
clignote.
MODIFICATION DE L’HEURE
Appuyez sur la touche quelques
secondes jusqu’à ce que l’heure clignote.
Ajustez le réglage de l’heure en tournant
la manette et appuyez pour valider.
MINUTERIE
Cette fonction ne peut être utilisée que
lorsque le four est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche .
0:00 clignote. Réglez la minuterie en
tournant la manette et appuyez pour
valider, le compte à rebours se lance.
Une fois la durée écoulée, un signal
sonore retentit. Pour le stopper, appuyez
sur n’importe quelle touche.
NB: Vous avez la possibilité de modifier
ou d’annuler la programmation de la
minuterie.
Pour annuler, retourner au menu de la
minuterie et réglez sur 00:00.
Sans validation, l’enregistrement
s’effectue automatiquement au bout de
quelques secondes.
VERROUILLAGE DES COMMANDES
Sécurité enfants
Appuyez simultanément sur les touches
et jusqu’à l’affichage du symbole
à l’écran. Le verrouillage des
commandes est accessible en cours de
cuisson ou à l’arrêt du four.
NOTA: seule la touche reste active.
Pour déverrouiller les commandes,
appuyez simultanément sur les touches
et jusqu’à ce que le symbole
disparaisse de l’écran.
MENU REGLAGES
Vous pouvez intervenir sur diérents
paramètres de votre four:
lampe, contraste, sons et mode
démonstration.
Pour cela, appuyez quelques secondes
sur la touche pour accéder au menu
réglages.
Voir tableau ci-dessous:
Pour modier les diérents paramètres
si nécessaire, tournez la manette puis
appuyez pour valider.
Pour sortir du menu réglages à n’importe
quel moment, appuyez sur .
Lampe:
Position ON, la lampe reste
allumée durant les cuissons
(sauf en fonction ECO).
Position AUTO, la lampe du
four s’éteint au bout de 90
secondes lors des cuissons.
Sons - bips:
Position ON, sons actifs.
Position OFF, pas de sons.
Contraste:
Le pourcentage de
luminosité de l’afficheur est
réglable de 10 à 100 %.
Mode DEMO:
Activez / désactivez le
mode “DEMO”; mode de
démonstration utilisé en
exposition. Désactivez-le
pour rendre votre four
opérationnel.
Mise en veille de
l’afficheur:
Position ON, extinction de
l’afficheur après 90s.
Position OFF, réduction,
de la luminosité après
90s.
Paramètres installés
par défaut
- Vous accéderez à l’écran “Expert” en
appuyant sur la manette ou en la
tournant, ou en appuyant sur une des
touches ou .
- Sélectionnez ensuite le type de cuisson
parmi la liste suivante en tournant la
manette et appuyez pour valider.
CHALEUR TOURNANTE GRIL VARIABLE
CHALEUR COMBINEE MAINTIEN AU CHAUD
TRADITIONNEL DECONGELATION
ECO PAIN
GRIL MOYEN PULSE SECHAGE
SOLE PULSEE
CUISSON IMMEDIATE
Le programmateur ne doit acher que
l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez la manette jusqu’à obtenir la
fonction de cuisson de votre choix puis
validez.
La montée en température démarre
immédiatement. Votre four vous
préconise une (ou deux) hauteur(s) de
gradin et une température modiable.
Le four chauffe et l’indicateur de
température clignote. Une série de bips
sonores retentit lorsque le four atteint la
température dénie.
PROGRAMMER LA TEMPERATURE
Lorsque vous êtes sur la fonction de
cuisson de votre choix, appuyez sur .
Ajustez la température en tournant la
manette et appuyez pour valider.
13
Avant d’utiliser votre four pour la
première fois, chauffez-le à vide
pendant 30 minutes à température
maximale. Assurez-vous que la pièce
est suffisamment aérée.
MODE «EXPERT»
Le mode Expert vous permet de régler
vous-même tous les paramètres de
cuisson : température, type de cuisson,
durée de cuisson.
5 CUISSON
REALISER UNE CUISSON
Selon le degré de connaissances que
vous avez sur la cuisson de votre recette
sélectionnez un des modes suivants :
Sélectionnez le mode “EXPERT” pour
eectuer une recette dont vous choisirez
vous-même le type de cuisson, la tem-
pérature et la durée de cuisson.
Sélectionnez le mode “BASSE
TEMPERATURE” pour une recette
gérée entièrement par le four grâce à
un programme électronique spécique
(cuisson lente).
Sélectionnez le mode «RECETTES»
pour une recette pour laquelle vous
avez besoin d’une assistance du four.
Choisissez simplement le type d’aliment
proposé, son poids et le four s’occupe
de sélectionner les paramètres les plus
adaptés.
FONCTION DE CUISSON PRÉCONISATION
DE TEMPS
CHALEUR TOURNANTE
30 min
CHALEUR COMBINEE
15 / 30 min
TRADITIONNEL
30 min
ECO
30 min
GRIL PULSE
15 min
SOLE PULSEE
30 min
GRIL VARIABLE
7 min
MAINTIEN AU CHAUD
60 min
DECONGELATION
60 min
PAIN
40 min
SECHAGE
5 heures
14
5 CUISSON
CUISSON DEPART DIFFERE
Procédez comme pour une durée
programmée. Après le réglage de la
durée de cuisson, appuyez sur la touche
. L’achage clignote, réglez l’heure de
n de cuisson en tournant la manette.
Appuyez pour valider.
L’affichage de la fin de cuisson ne
clignote plus.
MEMORISER UNE CUISSON
Vous pouvez mémoriser 3 programmes
de cuisson de votre choix, utilisables par
la suite.
- Programmer une mémoire :
Dans le mode Expert, sélectionnez une
cuisson, sa température et sa durée
puis appuyez sur la manette jusqu’à
obtenir «MEM 1». Choisissez une des
3 mémoires en tournant la manette et
validez pour la mémoriser. Validez à
nouveau pour lancer la cuisson.
NB: Si les 3 mémoires sont enregistrées,
toute nouvelle mémorisation viendra
remplacer la précédente.
Aucun départ diéré n’est programmable
lors des mémorisations.
- Sélectionner une des 3 mémoires déjà
enregistrées :
Tournez la manette et allez sur MEMO
puis validez. Faites déler les mémoires
avec la manette et validez celle de votre
choix. La cuisson démarre, vous pouvez
alors diérer votre départ de cuisson.
PROGRAMMER LA DURÉE
Eectuez une cuisson immédiate ensuite
appuyez sur , la durée de cuisson
clignote, le réglage est alors possible.
Tournez la manette pour régler la durée
de cuisson. Appuyez pour valider.
Votre four est équipé de la fonction
“SMART ASSIST” qui lors d’une
programmation de durée, vous
préconisera une durée de cuisson
modiable selon le mode de cuisson
choisi.
Le décompte de la durée se
fait immédiatement une fois la
température de cuisson atteinte.
15
Chaleur
tournante*
Recommandé pour garder le moelleux
des viandes blanches, poissons,
légumes. Pour les cuissons multiples
jusqu’à 3 niveaux.
180°C
35°C - 250°C
Traditionnel Recommandé pour les viandes,
poissons, légumes, posés dans un plat
en terre de préférence.
200°C
35°C - 275°C
Chaleur
combinée
Recommandé pour les viandes,
poissons, légumes, posés dans un plat
en terre de préférence.
205°C
35°C - 230°C
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
Préchauez votre four à vide avant toute cuisson.
5 CUISSON
FONCTIONS DE CUISSON EN MODE «EXPERT»
(selon modèle)
ECO* Cette position permet de faire un gain
d’énergie tout en conservant les qualités
de cuisson. Dans cette séquence,
les cuissons peuvent se faire sans
préchauffage.
200°C
35°C - 275°C
Gril pulsé Volailles et rôtis juteux et croustillants sur
toutes les faces.
Glissez la lèchefrite au gradin du bas.
Recommandé pour toutes les volailles ou
rôtis, pour saisir et cuire à coeur gigots,
côtes de boeuf. Pour garder leur fondant
aux pavés de poissons.
200°C
100°C - 250°C
Sole pulsée Recommandé pour les viandes,
poissons, légumes, posés dans un plat
en terre de préférence.
180°C
75°C - 250°C
16
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
*Mode de cuisson réalisé selon les prescriptions de la norme EN 60350-1 : 2016 pour démontrer la conformité
aux exigences d’étiquetage énergétique du règlement européen UE/65/2014.
Conseil économie d’énergie.
Evitez d’ouvrir la porte pendant la cuisson an d’éviter les déperditions
de chaleur.
5 CUISSON
Décongélation Idéal pour les aliments délicats (tarte aux
fruits, à la crème...). La décongélation
des viandes, petits pains, etc...se fait à
50°C (viandes posées sur la grille avec
un plat dessous pour récupérer le jus).
35°C
30°C - 50°C
Gril variable Recommandé pour griller les côtelettes,
saucisses, tranches de pain, gambas
posées sur la grille. La cuisson s’effectue
par l’élément supérieur. Le gril couvre
toute la surface de la grille.
4
1 - 4
Maintien
au chaud
Recommandé pour faire lever les pâtes
à pain, à brioche, kouglof.
Moule posé sur la sole, en ne
dépassant pas 40°C (chauffe-assiette,
décongélation).
60°C
35°C - 100°C
Pain Séquence préconisée pour la cuisson
du pain. Préchauffez puis posez la
boule de pain sur le plat pâtisserie -
2ème gradin. N’oubliez pas de déposer
un ramequin d’eau sur la sole pour
obtenir une croûte croustillante et dorée.
205°C
35°C - 220°C
Séchage Séquence permettant la déshydratation
de certains aliments comme des fruits,
légumes, graines, racines, plantes
condimentaires et aromatiques. Se
référer au tableau spécifique du séchage
ci-après.
80°C
35°C - 80°C
Ne placez jamais de papier d’aluminium directement en contact avec la
sole, la chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de
l’émail.
17
Le séchage est l’une des plus anciennes
méthodes de conservation des aliments.
L’objectif est de retirer tout ou partie de
l’eau présente dans les aliments an de
conserver les denrées alimentaires et
d’empêcher le développement microbien.
Le séchage préserve les qualités
nutritionnelles des aliments (minéraux,
protéines et autres vitamines). Il permet
un stockage optimal des denrées grâce
à la réduction de leur volume et ore une
facilité d’emploi une fois réhydratés.
N’utilisez que des aliments frais.
Lavez-les avec soin, égouttez-les et
essuyez-les.
Recouvrez la grille de papier sulfurisé
et posez les aliments coupés dessus de
façon uniforme.
Utilisez le niveau de gradin 1 (si vous
avez plusieurs grilles enfournez-les aux
gradins 1 et 3).
Retournez les aliments très juteux
plusieurs fois lors du séchage. Les
valeurs données dans le tableau peuvent
varier en fonction du type d’aliment à
déshydrater, de sa maturité, de son
épaisseur et de son taux d’humidité.
5 CUISSON
FONCTION SECHAGE
Fruits à pépins (en tranches de 3 mm
d’épaisseur, 200 g par grille)
Fruits à noyau (prunes)
Champignons en lamelles
Racines comestibles (carottes,
panais) râpées, blanchies
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
1 ou 2 grilles
Tomate, mangue, orange, banane 60°C 81 ou 2 grilles
Herbes aromatiques 60°C 61 ou 2 grilles
Betterave rouge en lamelles 60°C 61 ou 2 grilles
Tableau indicatif pour déshydrater vos aliments
Durée en
heures Accessoires
Fruits, légumes et herbes Température
18
5 CUISSON
CUISSON IMMEDIATE
- Tournez la manette jusqu’à la fonction
de cuisson «basse température».
Le symbole et «Lt» s’achent à
l’écran.
- Validez la sélection en appuyant sur la
manette.
- «P01» clignote, vous devez choisir
votre plat en tournant la manette.
- Sélectionnez votre plat.
- Une fois le plat sélectionné, exemple:
P01 (rôti de veau), posez votre viande
sur la grille au niveau du gradin
supérieur aché à l’écran (gradin 2) et
glissez la lèchefrite au gradin inférieur
(gradin 1).
* NOTA: Ne pas utiliser la grille pour les
programmes P08-P09-P10. Posez-les
directement sur la lèchefrite au niveau
du gradin indiqué à l’écran.
- Validez la sélection en appuyant sur la
manette. La cuisson démarre.
En fin de cuisson le four s’éteint
automatiquement et sonne pendant 10
minutes.
- Appuyez sur une touche pour arrêter
les bips.
Cuisiner en basse température
nécessite d’employer des
aliments d’une extrême fraicheur.
Concernant les volailles, il est très
important de bien rincer l’intérieur
et l’extérieur à l’eau froide et de les
sécher avec du papier absorbant
avant cuisson.
MODE “BASSE TEMPERATURE”
(selon modèle)
P01 - Rôti de veau (4h00)
P02 -
Rôti de bœuf saignant (3h00)
P03 -
Rôti de bœuf bien cuit (4h00)
P04 - Rôti de porc (5h00)
P05 - Agneau rosé (3h00)
P06 - Agneau bien cuit (4h00)
P07 - Poulet (6h00)
P08* - Petits poissons (1h20)
P09* - Grand poisson (2h10)
P10* - Yaourts (3h00)
La cuisson “BASSE TEMPERATURE”
doit absolument débuter four froid.
Ce mode de cuisson permet d’attendrir
les fibres de la viande grâce à
une cuisson lente associée à des
températures peu élevées.
La qualité de cuisson est optimale.
Le four propose un choix de 10 plats :
19
5 CUISSON
MODE “RECETTES”
La fonction « Recettes » sélectionne
pour vous les paramètres de cuisson
appropriés en fonction de l’aliment à
préparer et de son poids.
CUISSON IMMEDIATE
Sélectionnez «Guide» à l’écran en
tournant la manette puis validez.
Le symbole s’affiche et «Guide»
défile à l’écran.
35 recettes (ou 15 selon le modèle
de votre four) sont préprogrammées.
Consultez les 2 tableaux ci-après.
Faites défiler les aliments en tournant la
manette et appuyez pour valider votre
choix.
Un poids proposé clignote à l’écran.
Rentrez le poids réel de votre aliment en
tournant la manette puis validez.
Le four calcule automatiquement la
durée de cuisson idéale et l’affiche, il
démarre immédiatement.
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez, si vous le désirez, modifier
l’heure de fin de cuisson en appuyant sur
la touche et en affichant la nouvelle
heure de fin de cuisson lorsque le four
a démarré.
Validez en appuyant sur la manette.
Le four s’arrête et démarrera plus tard
pour que la cuisson se termine à l’heure
souhaitée.
Pour les recettes nécessitant un
préchauffage, n’effectuez pas de
cuisson départ différé.
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez choisir de lancer un départ
diéré en cuisson «basse température».
Après avoir sélectionné votre
programme, appuyez sur la touche .
L’achage clignote; réglez l’heure de n
de cuisson en tournant la manette.
Appuyez pour valider.
L’affichage de la fin de cuisson ne
clignote plus.
Si votre four est trop chaud pour
démarrer une cuisson en basse
température, «Hot» s’affichera à
l’écran. Laissez alors refroidir le four.
20
5 CUISSON
Aliments
15
Recettes
Poulet
P01
Magret de canard
* P02
Bœuf saignant
P03
Pizza
P04
Roti de Porc
P05
Gratin de pommes de terre
P06
Epaule d’agneau rosé
P07
Roti de veau
P08
Saumon
P09
Terrine de poisson
P10
Quiche
P11
Tomates farcies
P12
Biscuits
* P13
Cake
P14
Brioche
P15
Aliments
35
Recettes
Poulet
P01
Canard
P02
Magret de canard
* P03
Dinde
P04
Epaule d’agneau rosé
P05
Bœuf saignant
P06
Bœuf à point
P07
Bœuf bien cuit
P08
Roti de Porc
P09
Roti de veau
P10
Côte de veau
* P11
Saumon
P12
Truite
P13
Terrine de poisson
P14
Lasagnes
P15
Gratin de pommes de terre
P16
Tomates farcies
P17
Pommes de terre entières
P18
Pâte feuilletée
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Pâte brisée
P22
Pâte levée
P23
Tarte aux fruits
P24
Crumble
P25
Génoise
P26
Cup cakes
P27
Crème caramel
P28
Biscuits
* P29
Cake
P30
Gâteau au yaourt
P31
Gâteau chocolat
P32
Brioche
P33
Pain
P34
Baguette
P35
* Eectuez un préchauage avant
d’enfourner les plats.
21
5 CUISSON
• Boeuf, porc, agneau
- Sortez impérativement toute viande du
réfrigérateur bien avant la cuisson: le
choc froid-chaud durcit la viande, ainsi
vous obtiendrez un rôti de bœuf doré
autour, rouge dedans et chaud à coeur.
Ne salez pas avant de cuire: le sel
absorbe le sang et dessèche la chair.
Retournez la viande à l’aide de spatules:
si vous la piquez le sang s’échappe.
Laissez toujours reposer la viande
après cuisson pendant 5 à 10 minutes:
emballez-la dans un papier d’aluminium
et posez-la à l’entrée du four chaud: ainsi
le sang attiré vers l’extérieur pendant la
cuisson va reuer et irriguer le rôti.
- Utilisez des plats à rôtir en terre: le
verre favorise les projections de gras.
- Ne cuisez pas non plus dans la
lèchefrite émaillée.
- Evitez de piquer le gigot d’agneau de
gousses d’ail, sinon il perd son sang;
glissez plutôt l’ail entre chair et os, ou
cuisez les gousses d’ail non épluchées,
à côté du gigot et écrasez-les en n de
cuisson pour parfumer la sauce; ltrez et
servez très chaud en saucière.
• Poissons
- A l’achat, l’odeur doit être agréable et
faible de marée.
- Le corps ferme et rigide, les écailles
fortement adhérentes à la peau, l’œil vif
et bombé et les branchies brillantes et
humides.
• Tartes, quiches
- Evitez les plats en verre, en porcelaine:
trop épais, ils prolongent le temps de
cuisson et le fond de la pâte n’est pas
croustillant.
- Avec les fruits, le fond de tarte risque de
se détremper : il sut alors d’y déposer
quelques cuillerées de semoule ne, de
biscuits écrasés en chapelure, de poudre
d’amandes ou de tapioca, qui en cuisant
absorberont le jus.
- Avec les légumes humides ou surgelés
(poireaux, épinards, brocolis ou tomates)
vous pouvez saupoudrer une cuillère à
soupe de eur de maïs.
• Pizza
- Pour éviter au fromage ou à la sauce
tomate de couler dans le four, vous
pouvez poser une feuille de papier
sulfurisé entre la grille et la pizza.
CONSEILS ET ASTUCES
22
6 ENTRETIEN
intérieures, procédez au démontage de
celles-ci de la façon suivante :
Ouvrez complétement la porte et
bloquez-la à l’aide d’une des cales
plastiques fournies dans la pochette
plastique de votre appareil.
Retirez la première vitre clippée :
A l’aide de l’autre cale (ou d’un tournevis)
appuyez dans les emplacements A an
de déclipper la vitre.
Retirez la vitre.
La porte est composée de deux vitres
supplémentaires avec à chaque coin
une entretoise noire en caoutchouc.
SURFACE EXTERIEURE
Utilisez un chiffon doux, imbibé de
produit à vitre. N’utilisez pas de crème à
récurer, ni d’éponge grattoir.
DEMONTAGE DES GRADINS
Parois latérales avec gradins-ls :
Soulevez la partie avant du gradin-l
vers le haut poussez l’ensemble du
gradin et faites sortir le crochet avant
de son logement. Puis tirez légèrement
l’ensemble du gradin vers vous an de
faire sortir les crochets arrières de leurs
logements. Retirez ainsi les 2 gradins.
NETTOYAGE DES VITRES DE LA
PORTE
Mise en garde
Ne pas utiliser de produits d’en-
tretien à récurer, d’éponge abrasive
ou de grattoir métallique pour net-
toyer la porte en verre du four, ce qui
pourrait éraer la surface et entraîner
l’éclatement du verre.
Au préalable enlevez avec un chion
doux et du liquide vaisselle le surplus de
graisse sur la vitre intérieure.
Pour nettoyer les différentes vitres
A
A
A
NETTOYAGE ET ENTRETIEN:
A
A
23
6 ENTRETIEN
Retirez la cale plastique.
Votre appareil est de nouveau
opérationnel.
Si nécessaire, retirez-les pour les
nettoyer.
Ne pas immerger les vitres dans
l’eau. Rincez à l’eau claire et essuyez
avec un chion non pelucheux.
Après nettoyage, repositionnez les
quatre butées caoutchouc èche vers
le haut et repositionnez l’ensemble des
vitres.
Engagez la dernière vitre dans les
butées métalliques, ensuite clippez-la,
avec la face indiquant «PYROLYTIC»
orientée vers vous et lisible.
24
6 ENTRETIEN
AUTO-NETTOYAGE PAR PYROLYSE
Ce four est équipé d’une fonction de
nettoyage par pyrolyse :
La pyrolyse est un cycle de chaue de la
cavité du four à très haute température
qui permet d’éliminer toutes les salissures
qui proviennent des éclaboussures ou
des débordements.
Avant de procéder à un nettoyage
pyrolyse de votre four, enlevez les
débordements importants qui auraient
pu se produire. Enlevez le surplus de
graisse sur la porte à l’aide d’une éponge
humide.
Par mesure de sécurité, l’opération de
nettoyage ne s’eectue qu’après blocage
automatique de la porte, il est alors
impossible de déverrouiller la porte.
Retirez les accessoires et les
gradins du four avant de démarrer
un nettoyage par pyrolyse.
EFFECTUER UN CYCLE
D’AUTONETTOYAGE
Cycles de pyrolyse proposés:
PyroExpress en 59 minutes
Cette fonction spécifique profite de la
chaleur accumulée lors d’une cuisson
précédente pour offrir un nettoyage
automatique rapide de la cavité : elle
nettoie une cavité peu sale en moins
d’une heure.
La surveillance électronique de la
température de la cavité détermine si
la chaleur résiduelle dans la cavité est
suffisante pour obtenir un bon résultat
de nettoyage. Dans le cas contraire,
une pyrolyse ECO d’1h30 se mettra
automatiquement en place.
Pyrolyse de 2h00
pour un nettoyage plus en profondeur
de la cavité du four.
NETTOYAGE IMMEDIAT
Le programmateur ne doit acher que
l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez le sélecteur de fonctions sur
une des fonctions d’autonettoyage.
La pyrolyse démarre. Le décompte de
la durée se fait immédiatement après
la validation (appui sur la manette).
Au cours de la pyrolyse, le symbole
s’affiche dans le programmateur vous
indiquant que la porte est verrouillée.
En fin de pyrolyse, une phase de
refroidissement a lieu, votre four reste
indisponible pendant ce temps.
Lorsque le four est froid, utilisez
un chiffon humide pour enlever
la cendre blanche. Le four est propre
et à nouveau utilisable pour
effectuer une cuisson de votre
choix.
NETTOYAGE AVEC DEPART
DIFFERE
Suivre les instructions décrites dans le
paragraphe précédent puis réglez
l’heure de fin de pyrolyse que vous
souhaitez en appuyant sur la touche .
L’achage clignote, réglez l’heure de
n avec les touches + ou -. Après ces
25
6 ENTRETIEN
actions, le départ de la pyrolyse est
différé pour qu’elle se termine à l’heure
de fin programmée. Quand votre
pyrolyse est terminée, remettez le
sélecteur de fonctions sur 0.
REMPLACEMENT DE LA LAMPE
Mise en garde
Assurez-vous que l’appareil est
déconnecté de l’alimentation avant
de remplacer la lampe pour éviter tout
risque de choc électrique. Intervenez
lorsque l’appareil est refroidi.
Caractéristiques de l’ampoule:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Vous pouvez remplacer vous-même
la lampe lorsqu’elle ne fonctionne
plus. Dévissez le hublot puis sortez la
lampe (utilisez un gant de caoutchouc
qui facilitera le démontage). Insérez la
nouvelle lampe et replacez le hublot.
Ce produit contient une source lumineuse
de classe d’ecacité énergétique G.
26
7 ANOMALIES ET SOLUTIONS
- «AS» s’ache (système Auto Stop).
Cette fonction coupe la chaue du four en
cas d’oubli. Mettez votre four sur ARRET.
- Code défaut commençant par un «F».
Votre four a détecté une perturbation.
Mettez le four à l’arrêt pendant 30 minutes.
Si le défaut est toujours présent, eectuez
une coupure de l’alimentation pendant une
minute minimum.
Si le défaut persiste, contactez le Service
après-vente.
- Le four ne chaue pas. Vériez si le four
est bien branché ou si le fusible de votre
installation n’est pas hors service. Vériez
si le four n’est pas réglé en mode «DEMO»
(voir menu réglages).
- La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
Vériez si le four est bien branché.
- Le ventilateur de refroidissement
continue de tourner à l’arrêt du four.
C’est normal, il peut fonctionner jusqu’à
une heure maximum après la cuisson
pour ventiler le four. Au-delà, contactez le
Service Après-Vente.
- Le nettoyage par pyrolyse ne se fait
pas. Vériez la fermeture de la porte.
Faites appel au Service Après-Vente si le
défaut persiste.
- Le symbole «verrouillage porte»
clignote dans l’afficheur. Défaut de
verrouillage de la porte, faites appel au
Service Après-Vente.
- Bruit de vibration.
Vériez que le cordon d’alimentation ne
soit pas en contact avec la paroi arrière.
Ceci n’a pas d’impact sur le bon fonc-
tionnement de votre appareil mais peut
néanmoins générer un bruit de vibration
pendant la ventilation. Retirez votre ap-
pareil et déplacez le cordon. Replacez
votre four.
27
8 SERVICE APRES-VENTE
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualifié dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, afin de faciliter
la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes
de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série). Ces
renseignements figurent sur la plaque
signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
RELATIONS CONSOMMATEURS
FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale
suivante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S.
au capital social de 100.000.000 euros.
RCS Nanterre 801 250 531.
NOTA:
• Dans le souci d’une amélioration
constante de nos produits, nous
nous réservons le droit d’apporter
à leurs caractéristiques techniques,
fonctionnelles ou esthétiques toutes
modications de leurs caractéristiques
liées à l’évolution technique.
Afin de retrouver aisément les
références de votre appareil, nous vous
conseillons de les noter ici.
28
PLATS
Temps
de cuis-
son
en
minutes
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
NIVEAU
VIANDES
Rôti de porc (1kg) 200 2 190 2 60
Rôti de veau (1kg) 200 2 190 2 60-70
Rôti de boeuf 240 2 200 2 30-40
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Volailles (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Cuisses de poulet 220 3 210 3 20-30
Côtes de porc / veau 210 3 20-30
Côtes de boeuf (1kg) 210 3 210 3 20-30
Côtes de mouton 210 3 20-30
POISSONS
Poissons grillés 275 4 15-20
Poissons cuisinés (dorade) 200 3 190 3 30-35
Poissons papillottes 220 3 200 3 15-20
LEGUMES
Gratins (aliments cuits) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 180 3 45
Lasagnes 200 3 180 3 45
Tomates farcies 170 3 170 3 30
PATISSERIES
Biscuit de Savoie - Génoise 180 3 180 4 35
Biscuit roulé 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake - Quatre-quarts 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Sablés 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringues 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Pâtes à choux 200 3 180 3 200 3 30-40
Petits fours feuilletés 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Tarte pâte brisée 200 1 200 1 30-40
Tarte pâte feuilletée ne 215 1 200 1 20-25
DIVERS
Pâté en terrine 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Tourte 200 2 190 2 40-45
Pain 220 2 220 2 30-40
Pain grillé 275 4-5 2-3
*
N.B : Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante. * Selon modèle
**** *
29
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION SELON LA NORME CEI 60350
ALIMENT * MODE DE
CUISSON NIVEAU ACCESSOIRES °C DUREE min. PRECHAUFFAGE
Sablés (8.4.1) 5 plat 45 mm 150 30-40 oui
Sablés (8.4.1) 5 plat 45 mm 150 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45 oui
Sablés (8.4.1) 3 plat 45 mm 175 25-35 oui
Sablés (8.4.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 5 plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 5 plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 20-40 oui
Petits cakes (8.4.2) 3 plat 45 mm 170 25-35 oui
Petits cakes (8.4.2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 170 25-35 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 4 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 3 grille 150 30-40 oui
Gâteau moelleux sans
matière grasse (8.5.1) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1 grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 1 grille 170 90-120 oui
Tourte aux pommes (8.5.2) 3 grille 180 90-120 oui
Surface gratinée (9.2.2) 5 grille 275 3-6 oui
12
34
25 mn
Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5 minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte
25-30 minutes grâce à la chaleur résiduelle.
Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant
à la chaleur, retirer les supports de gradins ls et placer le plat sur la sole.
Ingrédients:
Farine 2 kg Eau 1240 ml Sel 40 g 4 paquets de levure de boulanger déshydratée
Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte dans le four.
Recette avec levure (selon modèle)
NOTA : Pour les cuissons à 2 niveaux, les plats peuvent être sortis à des temps diérents.
* Selon modèle
DA
NO
PL
NL
PT
ES
FR
CS NO PO ATELE
SK
RU
T

EN
EL
DE
TROUBY
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU
CS
S vrobky spolenosti De Dietrich zaijete jedinené chvle.
Vai pozornost si zskaj ji na prvn pohled. valita designu
je dna nadasovou estetikou a pelivou povrchovou pravou, je dodvaj
kadému pedmtu eleganci a dokonalou harmonii s ostatnmi.
S nimi pichz neodolateln touha po dotyku.
Design znaky De Dietrich si zakld na kvalitnch a prestinch
materilech a dv pednost autentinosti. Spojenm nejvysplej
technologie a ulechtilch materil znaka De Dietrich zajiuje zhotoven
vrobk se pikovm provedenm ve slubch kulinského umn,
vn vech milovnk kuchyn. Pejeme vm, abyste byli s pouvnm
svého nového pstroje velmi spokojeni.
Dkujeme vm za projevenou dvru.
BVCert.6011825
Štítek „Origine France Garantie“ garantuje spotřebiteli sledova-
telnost produktu uvedením jasných a objektivních údajů o zdroji.
Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že může tuto značku připojit
na výrobky z našich francouzských závodů se sídlem v Orléans a
Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH
CS
Bezpečnostní a důležitá upozornění ...........................................................................4
1 / Instalace ....................................................................................................................6
2 / Prostředí .................................................................................................................... 7
3 / Prezentace trouby ....................................................................................................8
Ovládací prvky a displej ................................................................................................9
Příslušenství ................................................................................................................10
4 / Nastavení .................................................................................................................12
Nastavení času ............................................................................................................12
Změna času .................................................................................................................. 12
Časovač ........................................................................................................................ 12
Zámek ovládání ............................................................................................................12
Nabídka nastavení .......................................................................................................12
5 / Vařit ..........................................................................................................................13
Režim „EXPERT“ .........................................................................................................13
- Okamžité vaření ......................................................................................................... 13
- Naprogramujte teplotu, trvání ..................................................................................13
- Odložený start vaření ................................................................................................ 14
- Uložit vaření ...............................................................................................................14
- Funkce vaření v režimu „Expert“ ............................................................................. 15
Režim „NÍZKÁ TEPLOTA“ ...........................................................................................18
Režim „RECEPTY“ ......................................................................................................19
6 / Údržba .....................................................................................................................22
Vnější povrch ...............................................................................................................22
Demontáž kroků ...........................................................................................................22
Čištění oken dveří........................................................................................................ 24
Samočištění pyrolýzou ...............................................................................................24
Výměna lampy .............................................................................................................25
7 / Anomálie a řešení ................................................................................................... 26
8 / Poprodejní servis ...................................................................................................27
9 / Pomůcka na vaření ................................................................................................. 28
Tabulky vaření .............................................................................................................28
Testy funkční způsobilosti .........................................................................................29
Recepty s kvasnicemi .................................................................................................29
BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
Při převzetí spotřebič ihned
vybalte nebo nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový
vzhled. Případné výhrady
uveďte písemně na dodacím
listuajednukopiisiponechte.
Důležitéupozornění:
Dětido8letvěkuaosoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnou zkušeností či
znalostmimohoutoto zařízení
používat pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo
obdrží předchozí informace o
používání zařízení a pochopí
případnárizika.
— Děti si nesmějí hrát se
zařízením. Postup čištění a
údržbynesmíprovádětdětibez
dozoru.
— Dávejte pozor, aby si se
spotřebičemnehrályděti.
VÝSTRAHA:
— Přístroj a jeho dostupné
části jsou při používání teplé.
Dávejte pozor, abyste se
nedotkli topných těles uvnitř
trouby.Dětido8letvěkumusejí
být udržovány v bezpečné
vzdálenosti, nebo musejí být
podstálýmdohledem.
—Tentopřístrojjezkonstruován
provařenísezavřenýmidveřmi.
— Než spustíte pyrolytické
čištěnítrouby,vyjmětevšechna
příslušenstvíasetřetenejvětší
nečistoty.
— Během funkce čištění se
mohouplochyzahřátvícenež
přiběžnémpoužití.
Doporučujeme udržovat děti v
bezpečnévzdálenosti.
— Nepoužívejte zařízení pro
parníčištění.
—Načištěnískleněnýchdvířek
trouby nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky nebo tvrdé
kovovéškrabky,protožebyste
mohlipoškrábatjejichpovrcha
sklobymohloprasknout.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY A UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tentonávodjekdispozicikestaženínainternetovýchstránkách
značky.
VÝSTRAHA:
 Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj
odpojen od napájení, abyste
zabránilirizikuúrazuelektrickým
proudem. Úkon proveďte,
až spotřebič vychladne. Pro
odšroubováníochrannéhoskla
ažárovkypoužijtekaučukovou
rukavici, která usnadní
vymontování.
Elektrická zásuvka musí být
po instalaci přístupná. Musí
být umožněno odpojení
spotřebiče od napájecí sítě,
buď prostřednictvím zástrčky
v elektrické zásuvce, anebo
začleněním vypínače do
pevných vedení v souladu s
pravidlyinstalace.
—Je-likabelpoškozený,musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit výrobce, jeho servisní
oddělenínebooprávněnáosoba,
abysepředešlonebezpečí.
— Tento přístroj může být
instalován stejně tak pod
plochou nebo na sloupku, jak
je znázorněno na instalačním
schématu.
—Umístětetroubudonábytku
tak,abybylazajištěnaminimální
vzdálenost10mmodsousedního
kusunábytku.Materiálnábytku,
do kterého vestavíte troubu,
musíbýtodolnývůčiteplu(nebo
musí být povrstvený takovým
materiálem). Pro větší stabilitu
upevnětetroubu2šrouby,které
zasunetedootvorůurčenýchk
tomuúčelu.
—Zařízenísenesmíinstalovat
za ozdobná dvířka, aby
nedocházelokpřehřívání.
—Toto zařízení jeurčenopro
použitívdomácíchapodobných
prostředích,jakojsoukuchyňské
kouty určené pro pracovníky
obchodů, kanceláří a dalších
profesionálníchzařízení,farmy,
používání u klientů v hotelích,
motelíchadalšíchubytovacích
zařízeních, zařízení typu
hostinskýchpokojů.
—Přikaždémčištěnívnitřních
částí trouby musí být trouba
vypnutá.
Neměňte vlastnosti tohoto
přístroje,mohlobytobýtprovás
nebezpečné.
Popoužití nepoužívejte troubu
jako spíž ani ke skladování
žádnýchpotřeb.
BEZPEČNOST A DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 INSTALACE
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
Uvedená schémata stanovují kóty
nábytku,donějžsetroubavejde.
Tento přístroj lze nainstalovat pod
pracovníplochu(obr. A)nebovertikálně
(obr. B).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní
stranu (pod pracovní plochou či při
vertikální instalaci), mezi stěnou
a prknem, na němž trouba leží, nesmí
vzniknout prostor větší než 70 cm*
(obr. C, D).
Je-li nábytek vzadu zavřený, opatřete
jehozadnístěnuotvoremo rozměrech
50 × 50 mm, který umožní průchod
elektrickéhokabelu.
Vestavba spotřebiče. Sejměte gumové
krytya předvrtejte si v panelunábytku
otvoryoprůměru2mm,čímžsezamezí
odštípnutí dřeva z nábytku. Upevněte
troubupomocí2šroubů.Vraťtegumové
krytynamísto.
Doporučení
Abyste se ujistili, že je vaše instalace
vyhovující, neváhejte se obrátit
na odborníka v oboru domácích
elektrospotřebičů.
1 INSTALACE
OANA OTNO POSTE
Obalové materily tohoto spotebie
jsou recyklovatelné. Podlejte se na
jejich recyklaci a pispjte tak k ochran
ivotnho prosted. Likvidujte
je v pslunch kontejnerech
urench k tomu elu.
V spotebi obsahuje
i mnoho recyklovatelnch
materil. e proto oznaen
tmto logem, které vm sdluje, e se
vyazené spotebie nemaj msit s jinm
typem odpad.
Recyklace spotebi, kterou zajiuje
vrobce, se tak provd za nejlepch
podmnek podle evropské smrnice
200296ES o odpadech z elektrickch
a elektronickch zazen.
Obrate se na obecn ad nebo na
prodejce a zeptejte se na umstn
sbrnch dvor pro pouité spotebie
v blzkosti vaeho bydlit.
Dkujeme vm za spoluprci pi ochran
ivotnho prosted.
2 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
PPOEN E O
ELETO NAPT
Trouba mus bt pipojena
normalizovanm napjecm kabelem s 3
vodii o prezu 1,5 mm (1 fze + 1 N +
zem), které mus bt pipojeny k sti 220
240V prostednictvm normalizované
elektrické zsuvky IEC 6003 nebo
omnipolrnho odpojovacho zazen v
souladu s pravidly instalace.
Ochrann drt (zeleno-lut) je napojen
na uzemovac svorku pstroje amus
bt uzemnn. Pojistka na vaem pstroji
mus mt hodnotu 16 A.
Neneseme odpovdnost za nehody
zpsobené neexistujcm, vadnm nebo
nesprvnm uzemnnm i nevhodnm
pipojenm.
Neutrál-
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý
nebo červený
vodič
Země
pozornn:
Poud eletroinstalace vaeho
bytu vyadue pravu pro pipoen
pstroe, ontatute valiovaného
eletrie. Poud trouba vyazue
aouoli poruchu, odpote pstro
nebo vymte pslunou poistu
z napecho veden trouby.
3 POPIS TROUBY
POPS TO
A
B
Ovldac panel
Svtlo
Vodic lity (k dispozici 6 rovn)
C
A
B
C
9
3 POPIS TROUBY
Zobrazenírežimůpečení
Ukazatelúrovnělišty
Ukazatelzvyšováníteploty
Zobrazenídobypečení
Zobrazeníhodinateplotytrouby
Zobrazeníhmotnosti
Zobrazeníminutkyačasukonce
pečení
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
1
Zapnutí/vypnutí
Nastaveníteploty
Nastaveníhodin,dobyačasukonce
pečeníaminutky
PřístupdonastaveníMENU
(Nabídka)
Tentootočnýknoíksmožnostístisknutíumožňujevolitprogramy,zvyšovatči
snižovathodnotyapotvrzovatje.
1
2
3
4
5
6
7
1
5
6
7
TLAČÍTKA
OVLÁDACÍ OTOČNÝ KNOFLÍK
12
3
4
1
2
3
4
Ukazateluzamčeníovládacíchtlačítek
Ukazatelfunkce„Nízkáteplota“
UkazatelfunkceRecepty“
Ukazatelsamočištění(pyrolýza)
Ukazateluzamčenípřipyrolýze
Ukazateldobypečení
Ukazatelminutky
Ukazatelkoncepečení
2
3
4
10
3 POPIS TROUBY
PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle modelu)
- Rošt s pojistkou proti překlopení
Může být použit pro všechny plechy
aformyspotravinamiurčenýmikpečení
nebo zapékání. Může se používat ke
grilování(pokládatpřímonaněj).
Zarážkaprotipřeklopenímusísměřovat
kzadníčástitrouby.
- Multifunkční odkapávací plech
45 mm
Vsouvá se do vodicích lišt pod rošt,
rukojeť musí být obrácená ke dvířkům
trouby. Zachytává šťávu a tuk při
grilování; můžete ho také napustit do
polovinyvodouapéctvevodnílázni.
- Rošty pro šťavnatost
Poloviční rošty pro šťavnatost se
používají nezávisle na sobě, ale vždy
musíbýtpoloženynajednomzplechů
nebo na plechu pro zachytávání tuku
s rukojetí proti překlopení obrácenou
kzadníčástitrouby.
Použijete-lijenjedenrošt,můžetepokrmy
snadnopolévatšťávounashromážděnou
naplechu.
11
3 POPIS TROUBY
- Systém posuvných lišt
Díky systému posuvných lišt je
manipulace s potravinami praktičtější
a snazší, protože plechy lze lehce
vysunout,cožmaximálnězjednodušuje
práci s nimi. Plechy mohou být zcela
vyjmuty,cožumožňujeúplnýpřístup.
Navícjejichstabilitaumožňujepracovat
a manipulovat s potravinami naprosto
bezpečně, což snižuje riziko popálení.
Budetetakmocivyjímatpokrmyztrouby
mnohemsnadněji.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ
POSUVNÝCH LIŠT
Povyjmutíobourámůsvodicímilištami
si zvolte úroveň (2 až 5), do které
chcetepřipevnitposuvnélišty.Nasaďte
levou posuvnou lištu na levý rám tak,
ženapředníazadníčástposuvnélišty
vyvinetedostatečnýtlak,aby2výstupky
nabokuposuvnélištyzacvaklydorámu.
Stejným způsobem nasaďte pravou
posuvnoulištu.
POZNÁMKA: Teleskopická část
posuvnélištysemusívysouvatsměrem
dopředu,takžejezarážka Aobrácena
směremkvám.
Nasaďteobarámysvodicímilištamina
místo a na obě posuvné lišty položte
plech.Systémjepřipravenkpoužití.
Chcete-li posuvné lišty odmontovat,
vyjměterámyslištami.
Výstupkynalištějemnězatlačte dolů,
abyste je uvolnili z rámu. Vytáhněte
posuvnoulištusměremksobě.
Rada
Pro zamezení uvolňování
kouře během pečení tučného masa
doporučujeme přidat malé množství
vody nebo oleje na dno plechu pro
zachytávání šťávy a tuku.
Příslušenství může vlivem tepla
změnit tvar, což ovšem nemá vliv
na jeho funkci. Jakmile vychladne,
opět se vrátí do původního tvaru.
A
A
12
4 NASTAVENÍ
NASTAVENÍ HODIN
Pozapojeníspotřebičedoelektrickésítě
nadisplejibliká12:00.
Nastavtečaspomocíotočnéhoknoflíku
a nastavenou hodnotu potvrďte
stisknutím.
V případě výpadku dodávky elektrické
energiečasovýúdajbliká.
SEŘÍZENÍ HODIN
Několiksekunddržtestisknutétlačítko
,dokudnezačnouhodinyblikat.Upravte
čas pomocí otočného knoflíku
a nastavenou hodnotu potvrďte
stisknutím.
MINUTKA
Tutofunkcilzepoužítpouzetehdy,když
jetroubavypnutá.
Stisknětetlačítko .
Bliká hodnota 0:00. Nařiďte minutku
otáčenímknoflíku,nastavenouhodnotu
potvrďtestisknutímavzápětísespustí
odpočítávání.
Jakmile čas vyprší, ozve se zvukový
signál.Chcete-liodpočítávánízastavit,
stisknětelibovolnétlačítko.
Poznámka: Naprogramování minutky
můžetezměnitnebozrušit.
Chcete-lizrušitnastaveníminutky,vraťte
sedonabídkyminutkyanastavtečasna
00:00.
Pokud údaj nepotvrdíte, po několika
sekundáchseuložíautomaticky.
UZAMČENÍ OVLÁDACÍCH
TLAČÍTEK – dětská pojistka
Stiskněte současně tlačítka  a ,
dokudsenadispleji nezobrazísymbol
. Ovládací tlačítka lze zamknout
vprůběhupečeníipřivypnutétroubě.
POZNÁMKA: Zůstane aktivní pouze
tlačítko .
Chcete-li ovládací tlačítka odemknout,
stiskněte současně tlačítka  a ,
dokudsymbol zdisplejenezmizí.
NABÍDKA NASTAVENÍ
Můžeteurčitrůznéparametrytrouby:
žárovku, kontrast, zvuky a ukázkový
režim.
Stačíněkoliksekund podržet stisknuté
tlačítko , aby se otevřela nabídka
nastavení.
Podrobnosti najdete v následující
tabulce:
Chcete-li v případě potřeby upravit
různé parametry, otáčejte knoflíkem
a pak požadovanou hodnotu potvrďte
stisknutím.
Nabídku nastavení můžete kdykoli
opustitstisknutímtlačítka .
Žárovka:
Poloha ON (Zapnuto),
žárovka zůstává během
pečení rozsvícená
(s výjimkou režimu ECO).
Poloha AUTO, žárovka při
pečení po 90 sekundách
zhasne.
Zvuky pípání:
Poloha ON (Zapnuto) –
zvuky jsou zapnuté.
Poloha OFF (Vypnuto) –
zvuky jsou vypnuté.
Kontrast:
Procento světelnosti
displeje lze nastavit od 10
do 100 %.
Režim DEMO:
Můžetezapnout/vypnout
režim„DEMO“,ukázkový
režimpoužívaný
uvystavenéhozboží.
Chcete-litroubuskutečně
používat,tentorežim
vypněte.
Časový limit obrazovky
PoziceON:obrazovka
vypnutapo90sekundách
PolohaOFF:sníženýjas
po90sekundách
Standardně nainstalované
parametry
-Poté otonm knokem zvolte typ
peen z nsledujcch monost a volbu
potvrte stisknutm.
OAT PEEN
Programovac jednotka mus zobrazovat
jen as. Nesm blikat.
Otejte knoflkem, dokud nenajdete
poadovanou funkci peen, a stisknutm
ji potvrte.
Teplota se ihned zane zvyovat. Trouba
vm doporu jednu (nebo dv) rove
vodicch lit a teplotu, tu vak mete
zmnit.
Trouba heje a ukazatel teploty blik.
akmile trouba doshne nastavené
teploty, zazn série zvukovch signl.
PAA TEPLOT
Po vbru poadované funkce peen
stisknte tlatko .
Nastavte teplotu pomoc otoného
knoflku a nastavenou hodnotu potvrte
stisknutm.
13
Ped prvnm pouitm troubu
piblin  minut naprzdno
zahvete na maximln teplotu.
istte se, e e mstnost dostaten
odvtran.
eim EPET
Pouijete-li reim Expert, mete si sami
nastavit vechny parametry peen
teplotu, typ peen i dobu peen.
-Stisknutm nebo otoenm otoného
knoku, ppadn stisknutm tlatka
nebo , otevete obrazovku Expert.
5 PEČENÍ
PEEN
Trouba vm umouje vyuvat 3 typy
programovch reim podle toho, jak
dobe jste obeznmeni se zpsobem
ppravy poadovaného pokrmu:
-Pokud u daného receptu znte vechny
parametry (chcete si sami vybrat typ
peen, teplotu a dobu peen), zvolte
reim EPET.
- Pokud chcete, aby trouba automaticky
dohlédla na ppravu pokrmu pomoc
elektronického programu, kter
zajist nepekonateln kehké maso
a vjimené chut, vyberte reim
N TEPLOTA.
-Pokud potebujete, aby vm trouba
s ppravou receptu pomohla (chcete
vybrat jen poadovan typ potraviny
a hmotnost a trouba pak zajist vhodn
vbr pslunch parametr teploty,
doby peen i typu peen), vyberte
reim EEPT.
OON
OE
L
SPONL ONE
ONOAN
OE
ON
VTEPLE
TAN OE
OAON
ECO
L
OON
L
SEN
OON
SPON OE
14
5 PEČENÍ
FUNKCE PEČENÍ DOPORUČENÉ
DOBY
HORKOVZDUŠNÝ OHŘEV
30 min
KOMBINOVANÝ OHŘEV
15/30 min
TRADIČNÍ OHŘEV
30 min
ECO
30 min
HORKOVZDUŠNÝ GRIL
15 min
HORKOVZDUŠNÝ SPODNÍ OHŘEV
30 min
GRIL S PROMĚNLIVÝM VÝKONEM
7 min
UCHOVÁVÁNÍ V TEPLE
60 min
ROZMRAZOVÁNÍ
60 min
CHLÉB
40 min
SUŠENÍ
5 hodin
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Postupujtestejnějakopřiprogramování
dobypečení.Ponastavenídobypečení
stiskněte tlačítko . Zobrazení bliká.
Pomocíotočnéhoknoíkunastavtečas
koncepečení.
Hodnotupotvrďtestisknutím.
Zobrazeníkoncepečeníjižnebliká.
ULOŽENÍ PARAMETRŮ PEČENÍ
Můžete uložit do paměti 3 programy
pečenípodlevlastnívolbyavyužívatje
opakovaně.
- Naprogramovánípaměti:
V režimu Expert vyberte typ pečení,
teplotu a dobu pečení a stiskněte
otočný knoflík, aby se zobrazil údaj
„MEM1“(Paměť1).Otáčenímknoíku
vybertejednuze3dostupnýchpamětí
a stisknutím ji uložte. Opětovným
potvrzenímzahájítepečení.
Poznámka: Jsou-li všechny 3 paměti
obsazené, nově ukládaná hodnota
nahradí jednu z dříve uložených
hodnot.
Při ukládání do paměti nelze
naprogramovat odložený start.
- Výběrněkteréze3uloženýchpamětí:
Otáčením knoíku přejděte na funkci
MEMO (Paměť) a volbu potvrďte.
Otáčením knoíku procházejte paměti
a tu požadovanou potvrďte. Zahájí
se pečení a vy poté můžete nastavit
odloženýstart.
NAPROGRAMOVÁNÍ DOBY
Nastavte okamžité pečení a pak
stisknětetlačítko .Začneblikatdoba
pečení avyjimůžetenastavit.
Pomocíotočnéhoknoíkunastavtedobu
pečení.Hodnotupotvrďtestisknutím.
Troubajevybavenatechnologií„SMART
ASSIST“, která při programování
dobypečenínavrhujedobupečenídle
zvolenéhorežimupečení.Tutodobulze
upravit.
Po dosažení požadované teploty
pečení začne odpočítávání času.
15
Horkovzdušný
gril
Drůbežapečeně,šťavnatéakřupavéze
všechstran.
Naspodnívodicílištuzasuňteplechpro
zachycovánítuku.
Doporučuje se pro veškerou drůbež
nebopečeně,jehněčíkýtu,hovězížebra.
Umožňujezachovatšťavnatoustrukturu
rybíhomasa.
200°C
100°C–250°C
ECO*
Tatofunkcešetříenergiia zároveň
zachovává vlastnosti pečení. V tomto
režimulzepéctbezpředehřátítrouby.
200°C
35°C–275°C
Tradiční ohřev Doporučujesepromaso,ryby,zeleninu,
nejlépevkeramickémisce.
200°C
35°C–275°C
Horkovzdušný
ohřev*
Doporučuje se pro bílá masa, ryby a
zeleninu,abyzůstalyvláčné.Propečení
několikapokrmůaždo3úrovní.
180°C
35°C–250°C
Kombinovaný
ohřev
Doporučujesepromaso,ryby,zeleninu,
nejlépevkeramickémisce.
205°C
35°C–230°C
Poloha Použití
Doporučená
teplota Min.–max.
Před každým pečením prázdnou troubu předehřejte.
5 PEČENÍ
FUNKCE PEČENÍ V REŽIMU „EXPERT“
(podle modelu)
Horkovzdušný
spodní ohřev
Doporučujesepromaso,ryby,zeleninu,
nejlépevkeramickémisce.
180°C
75°C–250°C
16
Gril
s proměnlivým
výkonem
Doporučujesenagrilováníkotlet,klobás,
krajíců chleba, krevetpoloženýchna
mřížce.Pečeníprobíhápomocíhorního
topnéhotělesa.Grilpokrývácelouplochu
mřížky.
4
1-4
Uchovávání
v teple
Doporučujeseprokynutítěstanachléb,
buchty,bábovku.
Pečicínádobupoložímenadnotrouby,
teplotanesmípřesáhnout40°C
(ohřívánítalířů,rozmrazování).
60°C
35°C–100°C
Rozmrazování Ideální pro jemné pokrmy (koláče
sovocem,skrémem…).Rozmrazování
masa, rohlíků apod. probíhá při 50 °C
(maso položte na mřížku a umístěte
podnějplech,nakterýbudeodkapávat
šťáva).
35°C
30°C–50°C
Chléb Programdoporučenýpropečení
chleba.Popředehřátípoložtebochník
chlebanapekařskýplech–2.úroveň.
Nezapomeňtepoložitnadnozapékací
mističkusvodou,kterázajistíkřupavou
azlatavoukůrku.
205°C
35°C–220°C
Sušení Programumožňujícívysušeníněkterých
potravin,jakojeovoce,zelenina,zrna,
kořenovázelenina,kořeníaaromatické
byliny.Podrobnostinajdetevnásledující
tabulcesušení.
80°C
35°C–80°C
Poloha Použití
Doporučená
teplota Min.–max.
*TentorežimpečeníprobíhádlepředpisůnormyEN60350-1:2016ajeveshoděspožadavkyevropského
nařízeníEU/65/2014ouváděníspotřebyenergienaenergetickýchštítcíchspotřebičů.
Rada pro úsporu energie:
V průběhu pečení neotvírejte dvířka, abyste zabránili únikům tepla.
5 PEČENÍ
Nikdy nepokládejte alobal přímo na dno trouby, akumulované teplo by
mohlo poškodit smalt.
17
Sušení patří mezi nejstarší způsoby
uchovávání potravin. Cílem je zbavit
potravinyveškeré vody nebojejíčásti,
abysezachovala jejich výživnásložka
a zabránilo se množení mikrobů.
Sušení zachovává výživové hodnoty
potravin(minerály,bílkovinyavitamíny).
Umožňuje optimální skladování
potravindíkysníženíjejichobjemuapo
rehydratacinabízíjejichsnadnépoužití.
Používejtepouzečerstvésuroviny.
Pečlivějeomyjte,nechteokapataosušte
je.
Položtenamřížkupapírnapečeníana
něj stejnoměrně rozložte nakrájené
suroviny.
Použijte lištu na úrovni 1 (máte-li více
mřížek,zasuňtejenalištynaúrovních1
a3).
Velmišťavnatésurovinyběhemsušení
několikrát obraťte. Hodnoty uvedené
vtabulcesemohoulišitvzávislostina
typu sušených surovin, jejich zralosti,
jejichtloušťceajejichvlhkosti.
5 PEČENÍ
FUNKCE SECHAGE (SUŠENÍ)
Orientační tabulka pro sušení potravin
Jádrovitéovoce(plátkyotloušťce
3mm,200gnamřížku)
Peckovitéovoce(švestky)
Houbynakrájenénaplátky
Kořenovázelenina(mrkev,pastinák)–
nastrouhanáablanšírovaná
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1nebo
2mřížky
1nebo
2mřížky
1nebo
2mřížky
1nebo
2mřížky
Rajče,mango,pomeranč,banán 60°C 81nebo
2mřížky
Aromatickébylinky 60°C 61nebo
2mřížky
Červenářepanakrájenánaplátky 60°C 61nebo
2mřížky
Doba
v hodinách Příslušenství
Ovoce, zelenina a bylinky Teplota
18
OKAMŽITÉ PEČENÍ
- Otočte knoíkem na funkci „Basse
température“(Nízkáteplota).
Nadisplejisezobrazísymbol a„Lt“.
- Potvrďte volbu stisknutím otočného
knoíku.
-BlikáP01“.Otáčenímknoíkuvyberte
pokrm.
-Zvoltepokrm.
- Příklad postupu po volbě pokrmu:
P01 (telecí pečeně): Položte maso na
mřížkunahornějšíúroveňzobrazenou
na displeji (úroveň 2) a na spodnější
úroveňzasuňteplechprozachycování
tuku(úroveň1).
*POZNÁMKA: U programů P08, P09
a P10 mřížku nepoužívejte. Pokrm
položtepřímonaplechprozachycování
tukunaúrovnizobrazenénadispleji.
- Potvrďte volbu stisknutím otočného
knoíku.Zahájísepečení.
Nakoncipečenísetroubaautomaticky
vypne a po dobu 10 minut vydává
zvukovýsignál.
- Pípání vypnete stisknutím některého
tlačítka.
Při pečení při nízké teplotě je
třeba používat jen ty nejčerstvější
suroviny. Drůbež je před pečením
velmi důležité zevnitř i zvenku
důkladně opláchnout studenou
vodou a osušit savým papírem.
5 PEČENÍ
P01 Telecípečeně(4h)
P02 Hovězípečeněskrvavým
P03
 Propečenáhovězípečeně(4h)
P04 Vepřovápečeně(5h)
P05
 Jehněčísrůžovýmstředem(3h)
P06
 Propečenéjehněčí(4h)
P07 Kuře(6h)
*P08Maléryby(1h20min)
P09 Velkéryby(2h10min)
*P10Jogurt(3h)
REŽIM „NÍZKÁ TEPLOTA“
(podle modelu)
PřipečenívrežimuNÍZKÁTEPLOTA“
je nezbytně nutné vkládat pokrm do
studenétrouby.
Tentorežimumožňujezměknutívláken
masadíkypomalémupečenípřinízkých
teplotách.
Takovépečenízaručujeoptimálníkvalitu
pokrmu.
Troubanabízívýběrz10pokrmů:
19
REŽIM „RECEPTY“
Režim „Recepty“ za vás vybere
vhodné parametry pečení odpovídající
připravovanémpokrmuajehohmotnosti.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Otočným knoflíkem zvolte na displeji
možnost „Guide“ (Průvodce) a volbu
potvrďte.
Zobrazísesymbol apodisplejiběží
nápis„Průvodce“.
Kdispozicije 35předprogramovaných
receptů(nebo15,podlemodelutrouby).
Podrobnosti najdete v následujících
2tabulkách.
Otáčenímknoflíku procházejtepokrmy
apožadovanouvolbupotvrďte.
Na displeji bliká nabízená hmotnost.
Otáčením knoflíku zadejte skutečnou
hmotnostpokrmuavolbupotvrďte.
Trouba automaticky vypočítá ideální
dobupečení,zobrazíjiaihnedsespustí.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Chcete-liupravitčaskoncepečení,po
zahájení pečení stiskněte tlačítko
anastavtenovýčaskoncepečení.
Potvrďtestisknutímotočnéhoknoflíku.
Troubasevypneaspustísepozději,aby
pečenískončilovpožadovanýčas.
U receptů vyžadujících předehřátí
nesmí nastavit odložený start
pečení.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
V režimu „Basse température“ (Nízká
teplota)můžetenastavitodloženýstart
pečení.
Povýběruprogramustisknětetlačítko
. Zobrazení bliká. Pomocí otočného
knoíkunastavtečaskoncepečení.
Hodnotupotvrďtestisknutím.
Zobrazeníkoncepečeníjižnebliká.
Je-li v troubě příliš vysoká teplota,
takže pečení při nízké teplotě
nelze zahájit, na displeji se zobrazí
nápis „Hot“ (Horké). V takovém
případě nechte troubu vychladnout.
5 PEČENÍ
20
5 PEČENÍ
Pokrmy
35
receptů
Kuře
P01
Kachna
P02
Kachníprsa
*P03
Krůta
P04
Jehněčíplecsrůžovýmstředem
P05
Hovězíkrvavé
P06
Hovězístřední
P07
Hovězípropečené
P08
Vepřovápečeně
P09
Telecípečeně
P10
Telecíkotleta
*P11
Losos
P12
Pstruh
P13
Rybínákyp
P14
Lasagne
P15
Gratinovanébrambory
P16
Plněnárajčata
P17
Celébrambory
P18
Listovétěsto
P19
Pizza
P20
Slanýkoláč
P21
Křehkétěsto
P22
Kynutétěsto
P23
Koláčsovocem
P24
Drobenkovýkoláč
P25
Piškot
P26
Dortíky
P27
Karamelovýkrém
P28
Drobnépečivo
*P29
Biskupskýchlebíček
P30
Jogurtovábuchta
P31
Čokoládovýdort
P32
Brioška
P33
Chléb
P34
Bageta
P35
* Před vložením pokrmů troubu
předehřejte.
Pokrmy
15
receptů
Kuře
P01
Kachníprsa
*P02
Hovězíkrvavé
P03
Pizza
P04
Vepřovápečeně
P05
Gratinovanébrambory
P06
Jehněčíplecsrůžovýmstředem
Telecípečeně
P08
Losos
P09
Rybínákyp
P10
Slanýkoláč
P11
Plněnárajčata
P12
Drobnépečivo
*P13
Biskupskýchlebíček
P14
Brioška
P15
21
RADY A TIPY
• Hovězí, vepřové, jehněčí maso
-Nějakoudobupředpečenímmasovždy
vyndejtezledniceanechteodpočinout,
protože tepelný šok by způsobil jeho
ztvrdnutí. Výsledná pečeně bude na
povrchu opečená dozlatova a uvnitř
červenáadostatečněhorká.
Předpečením nesolte –sůl vstřebává
krevamasovysušuje.Masoobracejte
pomocívařeček–pokuddonějpíchnete,
vyteče z něj šťáva. Po pečení nechte
masovždyodpočinoutpodobu5až10
minut:zabaltejedoalobaluapoložteje
dootevřené,alestálerozehřátétrouby.
Šťáva, která při pečení vystoupila na
povrch,sezasestáhnedovnitřapečeně
budešťavnatější.
-Kpečenípoužívejtekeramickénádoby,
sklototižpřispívákvětšímustříkánítuku.
-Nepečtemasonasmaltovanémplechu
prozachycovánítuku.
- Jehněčí kýtu nešpikujte stroužky
česneku, aby z ní nevytekla šťáva.
Radějičesnekzasuňtemezimasoakost
nebo neoloupané stroužky česneku
upečtevedlekýtyapředkoncempečení
jenajemnorozmačkejte,abyprovoněly
omáčku.Tu pak přeceďtea podávejte
horkouvomáčníku.
• Ryby
-Kdyžkupujeterybu,musípříjemněa
lehcevonětmořem.
-Masomusíbýtpevnéatuhé,šupiny
musípevnělnoutkekůži,očimusíbýt
jasnéavypoukléažábryleskléavlhké.
• Sladké a slané koláče
-Nepoužívejteskleněnéaporcelánové
nádoby, jsou totiž příliš silné, takže
prodlužujídobupečeníazpůsobují,že
těstonenízespodukřupavé.
-Usladkéhopečivasovocemhrozí,že
sespodekkoláčerozmočí.Stačíproto
na dno nádoby nasypat několik lžiček
krupice,rozdrcenýchsušenek,mletých
mandlí nebo tapiokové mouky, která
šťávuzovocevstřebá.
- Použijete-li mraženou nebo velmi
vlhkouzeleninu(pórek,špenát,brokolici
či rajčata), můžete ji poprášit lžící
kukuřičnéhoškrobu.
• Pizza
-Abyvámsýr nebo rajčatováomáčka
nevytekly do trouby, můžete pizzu na
roštupodložitpapíremnapečení.
5 PEČENÍ
22
6 ÚDRŽBA
cela otevete dvka trouby a zablokujte
je pomoc plastové zarky dodané
s troubou v plastovém sku.
Vyjmte prvn nacvaknuté sklo:
Pomoc druhé zarky (nebo
roubovku) zatlate do zez A
a sklo vycvaknte.
Vyjmte sklo.
Dvka jsou vybavena dvma
dodatenmi skly, kter jsou na kadé
stran opatena ernou pryovou
pkou.
A
A
A
A
A
TN A A:
N PO
Pouijte mkk hadk naputn
prostedkem na myt oken. Nepouvejte
krémové istic prostedky ani drtnku.
EONT O LT
on strany s vodicmi litami:
Nadzvednte pedn st rmu s litami,
zatlate na cel rm a vyjmte hek na
pedn stran z jeho uloen. Potom za
rm jemn zathnte smrem k sob,
abyste uvolnili i zadn hky. Vyjmte
tak ob lity.
NTN PLO SEL
pozornn
Na itn slennch dve
trouby nepouvete abrazivn istic
prostedy, abrazivn houbiy nebo
tvrdé ovové raby, protoe byste
mohli porbat eich povrch a slo
by mohlo prasnout.
Ped vyjmutm skel odstrate z vnitn
sti skel pebyten tuk pomoc
jemného hadku a prostedku na myt
ndob.
23
6 ÚDRŽBA
Vyjmte plastovou zarku.
V spotebi je opt provozuschopn.
e-li to nutné, vyjmte je a vyistte.
Neponoute sla do vody. Oplchnte
je pod tekouc vodou a otete hadkem
bez chlup.
Po vyitn znovu nasate 4pryové
zarky zelenou ipkou smrem nahoru
a skla opt nainstalujte.
Posledn sklo nasate na kovové
zarky a zacvaknte je. Strana
s npisem POLT mus bt
obrcena smrem vm a npis mus
bt iteln.
24
SAMOČIŠTĚNÍ PYROLÝZOU
Tato trouba je vybavena funkcí
samočištěnípyrolýzou:
Pyrolýzajecyklus,přikterémsevnitřek
troubyzahřejenavelmivysokouteplotu,
čímž lze odstranit všechny nečistoty,
jakojsoupřipečenékouskypokrmůnebo
tuk.
Než zahájíte čištění trouby pyrolýzou,
odstraňteztroubyvětšípřipečenézbytky
potravin. Odstraňte přebytečný tuk na
dvířkáchpomocínavlhčenéhoubičky.
Vzájmubezpečnostimůžetotočištění
probíhat pouze tehdy, jsou-li dvířka
automaticky zablokována. Dvířka pak
nelzeotevřít.
Než zahájíte čistění trouby
pyrolýzou, vyjměte z veškeré
příslušenství a vodicí lišty.
PROVEDENÍ SAMOČISTICÍHO
CYKLU
Dostupnécyklypyrolýzy:
 PyroExpress–59minut
Tato speciální funkce využívá teplo
nashromážděnépřipředchozímpečení
k rychlému automatickému čištění
vnitřkutrouby.Mírnězašpiněnoutroubu
vyčistízanecelouhodinu.
Elektronickésledováníteplotyvtroubě
určí, zda je zbytkové teplo v troubě
dostačující k zajištění dobrého
výsledku čištění. V opačném případě
se automaticky spustí pyrolýza ECO
trvající 1 h 30 min.
 Pyrolýza–2h
Sloužík důkladnějšímučištění vnitřku
trouby.
OKAMŽITÉ ČIŠTĚNÍ
Programovacíjednotkamusízobrazovat
jenčas.Nesmíblikat.
Otočte voličem funkcí na některou
zfunkcísamočištění.
Spustísepyrolýza.Odpočítávánídoby
sezahájíihnedpopotvrzení(stisknutí
otočnéhoknoíku).
Během pyrolýzy se na programovací
jednotcezobrazísymbol oznamující,
žedvířkajsouzablokovaná.
Na konci pyrolýzy proběhne chladicí
fáze, během této doby zůstane vaše
troubanedostupná.
Po vychladnutí trouby setřete
vlhkým hadříkem bílý popel.
Trouba je čistá a lze v znovu péct
podle chuti.
ČIŠTĚNÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Postupujtepodlepokynůuvedených
vpředchozímodstavciapoté
stisknutímtlačítka nastavte
požadovanýčaskoncepyrolýzy.
Zobrazeníbliká,nastavtečaskonce
pomocítlačítek+a–.Potěchto
krocíchjezačátekpyrolýzyodložen
tak,abybylaukončena
vnaprogramovanýčas.Poskončení
pyrolýzyvraťtevoličfunkcídopolohy
0.
6 ÚDRŽBA
25
6 ÚDRŽBA
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Upozornění
Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj odpojen od
napájení, abyste zabránili riziku úrazu
elektrickým proudem. Úkon proveďte,
až spotřebič vychladne.
Technické údaje žárovky:
25W,220–240V~,300°C,G9.
Nefunkční žárovku můžete vyměnit
sami. Odšroubujte ochranné sklo
a vyjměte žárovku (použijte k tomu
kaučukovou rukavici, která usnadní
vymontování). Vložte novou žárovku
aznovunasaďteochrannésklo.Tento
výrobek obsahuje světelný zdroj třídy
energetickéúčinnostiG.
26
7 PORUCHY A JEJICH ŘEŠENÍ
- Zobrazí se údaj „AS“ (Auto Stop
automatické vypnutí).
Tato funkce vypne vyhřívání trouby,
pokud to zapomenete udělat sami.
NastavtetroubudopolohyVYPNUTO.
- Kód chyby začínající písmenem „F“.
Troubazjistilazávadu.
Troubu na 30 minut vypněte. Pokud
potížepřetrvávají,minimálněnaminutu
troubuodpojtezelektrickésítě.
Pokud potíže nezmizí, kontaktujte
servisníoddělení.
- Trouba nehřeje. Zkontrolujte,zda je
troubařádněpřipojenaazdajejípojistka
nenímimoprovoz.Zkontrolujte,zdanení
natrouběnastavenýrežim„DEMO“(viz
nabídkunastavení).
- Žárovka trouby je nefunkční. Vyměňte
žárovkunebopojistku.
Zkontrolujte, zda je trouba řádně
připojena.
- Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby.Nejednáseozávadu,ventilátor
může pracovat na odvětrání trouby až
hodinupokoncipečení.Pracuje-lidelší
dobu,kontaktujteservisníoddělení.
- Neprobíhá čištění pyrolýzou.
Zkontrolujte, zda jsou zavřená dvířka.
Pokudpotížepřetrvávají,obraťtesena
servisníoddělení.
- Na displeji bliká symbol uzamčení
dvířek. Poruchablokovánídveří,obraťte
senaservisníoddělení.
Hałaswibracyjny.
Hluk vibrací.
Zkontrolujte, zda se napájecí kabel
nedotýká zadní stěny. Na správné
fungování spotřebiče to nemá žádný
vliv, ale přesto může během provozu
generovatvibračníhluk.Vyjmětetroubu
anapájecíkabelpřesuňte.Vraťtetroubu
namísto.
27
8 POPRODEJNI SERVIS
Ppadné opravy na vaem pstroji
mus provdt kvalikovan personl
spolupracujc svrobcem. Pi
telefonickém objednn zsahu uvete
kompletn daje oVaem spotebii
(model, typ, sériové slo). Tyto informace
jsou uvedeny na vrobnm ttku.
ONLN NAN L
Pi zkroku vrmci drby poadujte
pouvn vlun pvodnch
certifikovanch nhradnch
dl.
OPA
B: Obchodn reference
C: Servisn reference
: Sériové slo
28
PO oba
Ppravy
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
STUPEŇ
ASA
Vepřová pečeně (1 kg) 200 2 190 2 60
Telecí pečeně (1 kg) 200 2 190 2 60-0
Hovězí pečeně (1 kg) 240 2 200 2 30-40
Jehněčí (stehno, plec 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Drůbež (1 kg) 200 3 220 3 210 3 15 3 60
Kuřecí stehna 220 3 210 3 20-30
Vepřová / telecí kotlety 210 3 20-30
Hovězí žebro (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Skopové kotlety 210 3 20-30

Grilované ryby 25 4 15-20
Vařené ryby (pražma) 200 3 190 3 30-35
Ryby smažené v papilotě (v papíře) 220 3 200 3 15-20
ELENNA
Gratinovaná zelenina (vařená) 25 2 30
Královská gratinovaná zelenina 200 3 10 3 45
Lasagne 200 3 10 3 45
Plněná rajčata 10 3 10 3 30
PEO
Savojský – Janovský piškot 10 3 10 4 35
Svinutý piškot 220 3 10 2 190 3 5-10
Brioška 10 3 200 3 10 3 10 3 35-45
Brownies 10 2 10 2 20-25
Cake – čtyři čtvrtiny 10 3 10 3 10 3 45-50
Bublanina 200 3 190 3 30-35
Cookies 15 3 10 3 15-20
Kugelhopf 10 2 40-45
Sněhové pusinky 100 4 100 4 100 4 60-0
Madeleinky 220 3 210 3 5-10
Pálené těsto 200 3 10 3 200 3 30-40
Čajové pečivo z lístkového těsta 220 3 200 3 5-10
Savarin 10 3 15 3 10 3 30-35
Dort z máslového těsta 200 1 200 1 30-40
Dort z jemného lístkového těsta 215 1 200 1 20-25
N
Paštika zapékaná v hliněné misce 200 2 190 2 0-100
Pizza 240 1 15-1
Quiches 190 1 10 1 190 1 35-40
Nákyp 10 2 50
Koláče plněné masem 200 2 190 2 40-45
Chleba 220 2 220 2 30-40
Topinky 25 4-5 2-3
EKVIVALENCE : ÈÍSLA
EKVIVALENCE : ÈÍSLA
°C
ÈÍSLA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 max.
°C 30 60 9 0 1 2 0 1 50 1 8 0 2 1 0 2 4 0 2 7 5
Pøed vložením do trouby musí všechna masa zùstat nejménì 1 hodinu na okolní teplotì. * podle modelu
PØED VLOŽENÍM POKRMÙ TROUBU PØEDEHØEJTE
29
12
34
25 mn
Troubu předehřejte pomocí funkce horkovzdušného ohřevu na teplotu 40-50 °C po dobu 5
minut. Vypněte troubu a nechte těsto po dobu 25-30 minut dojít. Využíváte zbylého tepla.
Postup: Recepty s těsty z kvasnic. Těsto vylejte na pevnou teplovzdornou plochu,
vyjměte výsuvný systém a vložte plech do spodní části.
Ingredience:
Mouka 2 kg Voda 1 240 ml Sůl 40 g 4 balení sušeného droždí
Těsto smíchejte mixérem a kvasnice nechte vykynout v troubě.
TESTY FUNKČNÍCH SCHOPNOSTÍ V SOULADU S NORMOU CEI 60350
POTRAVINA
*REŽIMY
PEČENÍ
STUPE Ň POZOROVÁNÍ °C ČAS min. Předehřívání
Sušenky (8.4.1)
5
plochý 45 mm
150 30-40
ANO
Sušenky (8.4.1) 5
plochý 45 mm
150 25-35
ANO
Sušenky (8.4.1) 2+5
plochý 45 mm + mřížka
150 25-45
ANO
Sušenky (8.4.1) 3
plochý 45 mm
15 25-35
ANO
Sušenky (8.4.1) 2+5
plochý 45 mm + mřížka
160 30-40
ANO
Malé koláče (8.4.2) 5
plochý 45 mm
10 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 5
plochý 45 mm
10 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 2+5
plochý 45 mm + mřížka
10 20-40
ANO
Malé koláče (8.4.2) 3
plochý 45 mm
10 25-35
ANO
Malé koláče (8.4.2) 2+5
plochý 45 mm + mřížka
10 25-35
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
4
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
4
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
2+5
plochý 45 mm + mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
3
mřížka
150 30-40
ANO
Měkký koláč bez tuku (8.5.1)
2+5
plochý 45 mm + mřížka
150 30-40
ANO
Jablkový koláč (8.5.2)
1
mřížka
10 90-120
ANO
Jablkový koláč (8.5.2)
1
mřížka
10 90-120
ANO
Jablkový koláč (8.5.2) 3
mřížka
10 90-120
ANO
Zapečený povrch (9.2.2)
5
mřížka
25 3-6
ANO
PONA: Pi ohevech ve 2 rovnch lze potraviny vyndat v rznch asech.
Recept s kvasnicemi (podle modelu)
* podle modelu
DA BRUGSANVISNING
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
OV N
KÆRE KUNDE,
DA
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med
De Dietrich produkterne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet
er kendetegnet ved en tidls stetik og en omhyggelig nish,
som giver det enkelte produkt elegance og ranement og skaber
en perfekt harmoni med de andre produkter. Dernæst kommer
den uimodståelige trang til at berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte
materialer; autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af
den seneste teknologi og de bedste materialer kan De Dietrich
garantere produkter af hj kvalitet, s du kan dyrke din kogekunst -
en passion, der deles af alle, som elsker at lave mad. Vi hber,
du vil blive meget glad for at bruge dette nye apparat.
Tak for din tillid.
BVCert.6011825
Mærket "Origine France Garantie" sikrer forbrugeren sporbarheden
af et produkt ved at give en klar og objektiv indikation af kilden. DE
DIETRICH-mærket er stolt af at anbringe denne etiket på produkter
fra vores franske fabrikker med base i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
Sikkerhed og vigtige forholdsregler ............................................................................ 4
1 / Installation................................................................................................................. 6
2 / Miljø ...........................................................................................................................7
3 / Præsentation af ovnen ............................................................................................. 8
Betjeningselementer og display .................................................................................. 9
Tilbehør ........................................................................................................................10
4 / Indstillinger .............................................................................................................12
Tidsindstilling ..............................................................................................................12
Ændring af tiden ..........................................................................................................12
Timer ............................................................................................................................. 12
Betjeningslås ...............................................................................................................12
Indstillingsmenu ..........................................................................................................12
5 / Cook .........................................................................................................................13
"EXPERT" -tilstand ...................................................................................................... 13
- Umiddelbar madlavning ............................................................................................13
- Programmer temperaturen, varigheden .................................................................. 13
- Forsinket start af madlavning ..................................................................................14
- Gem en madlavning ..................................................................................................14
- Tilberedningsfunktioner i "Ekspert" -tilstand .........................................................15
"LAV TEMPERATUR" -tilstand ...................................................................................18
"RECIPES" -tilstand ....................................................................................................19
6 / Vedligeholdelse ......................................................................................................22
Udvendig overflade .....................................................................................................22
Afmontering af trinene ................................................................................................22
Rengøring af vinduerne ..............................................................................................22
Selvrensende ved pyrolyse ........................................................................................24
Udskiftning af lampe ...................................................................................................25
7 / Anomalier og løsninger .........................................................................................26
8 / Eftersalgsservice .................................................................................................... 27
9 / Madlavningshjælp ..................................................................................................28
Madlavningskort ..........................................................................................................28
Funktionelle egnethedstest ........................................................................................29
Opskrifter med gær .....................................................................................................29
4
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
Når du modtager apparatet,
skal du straks pakke det ud eller
straks få det pakket ud. Kontrollér
den generelle fremtoning. Få
eventuelle forbehold noteret på
fragtsedlen, og behold en kopi
af den.
Vigtigt:
Dette apparat kan bruges
af børn på 8 år og derover
og af personer med nedsatte
fysiske, sensorielle eller mentale
evner eller som er blottet for
erfaring eller kendskab, hvis
de er under opsyn eller har fået
forudgående instruktioner om en
sikker anvendelse af apparatet
og har forstået de risici, de
udsætter sig for.
— Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
— Børn bør overvåges for at
sikre, at de ikke leger med
apparatet.
ADVARSEL:
— Selve ovnen og de
tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke
at røre ved varmeelementerne
inde i ovnen. Børn på under
8 år skal holdes på afstand,
medmindre de er under konstant
opsyn.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovndør.
— Før du foretager en pyrolyse
rengøring af ovnen, skal du tage
alle tilbehørsdele ud og fjerne de
værste overstænkninger.
— I rengøringsfunktion kan
ovnens overflader blive mere
varme end under normal brug.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
— Der må ikke anvendes
damprenseapparat.
— Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af
ovnlåger af glas, da dette kan
ridse overfladen og måske føre
til, at ruden sprænger.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES
OMHYGGELIGT OG OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
5
PAS PÅ :
Sørg for, at apparatet er
frakoblet strømforsyningen,
før lampen udskiftes for at
undgå elektrisk stød. Vent,
indtil apparatet er afkølet. Brug
en gummihandske til at skrue
lampeglasset af og tage pæren
ud for at lette afmonteringen.
Efter installation skal
stikkontakten være
tilgængelig. Det skal være
muligt at koble apparatet fra
strømforsyningsnettet, enten
ved hjælp af en stikforbindelse
eller ved at indbygge en afbryder
i de permanente rørledninger
i overensstemmelse med
installationsreglerne.
— Hvis forsyningskablet
beskadiges, skal det udskiftes
af fabrikanten eller dennes
kundeservice eller en lignende
kvalificerede person for at undgå
enhver fare.
— Dette apparat kan installeres
på et køkkenbord eller
indbygges i et møbel som
angivet på installationsskemaet.
Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af
et varmebestandigt materiale
(eller være beklædt med et
varmebestandigt materiale).
For at opnå større stabilitet skal
ovnen fastgøres i møblet med
de 2 skruer gennem de huller,
der er forudset til det.
— Apparatet må ikke installeres
bag en låge, da det kan give
overophedning.
— Dette apparat er udelukkende
beregnet til anvendelser i private
hjem og lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt
personalet i butikker, kontorer
og i andre professionelle
omgivelser.
På gårde. Anvendelse af kunder
hoteller, moteller og andre
beboelsemæssige omgivelser;
omgivelser af typen bed &
breakfast.
Ovnen skal være standset,
før ovnkammeret gøres rent.
Der må ikke foretages ændringer
i dette apparats egenskaber, det
kan udgøre en fare for dig.
Brug aldrig ovnen som
opbevaringssted for mad eller
ting, når den ikke er i brug.
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
6
VALG MELLEM PLACERING OG
INDBYGNING
Diagrammerne viser, hvilke mål et møbel
skal have, for at ovnen kan sættes ind i
det.
Dette apparat kan installeres enten
under en plade (g. A) eller i kolonne
(g. B).
Vigtigt: Hvis bunden af møblet er åben
(under køkkenbord eller i kolonne), skal
pladsen mellem muren og pladen, som
ovnen hviler på, være maksimalt 70 mm*
(g. C), (g. D).
Når møblet er lukket bagpå, skal der
laves en åbning på 50 x 50 mm til
passage af elledninger.
Fastgør ovnen i møblet. For at gøre
dette tages gummiholderne ud, og der
forbores et hul med en diameter på 2
mm i møblets væg for at undgå, at træet
sprækker. Fastgør ovnen ved hjælp af
de 2 skruer. Sæt gummiholderne på
plads igen.
Godt råd
For at være sikker på, at
installationen er lovlig, bør du
kontakte en el-installatør.
1 INSTALLATION
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
ELEKTRISK TILSLUTNING
Ovnen skal tilsluttes med et
strandardiseret forsyningkabel med
tre ledere p 1,5 mm (1 fase + 1
neutral + jord), som skal forbindes til et
ledningsnet med 220~240 volt ved hjælp
af et standard stikkontakt i henhold til CEI
6003 eller en anordning med erepolet
afbrydelse i overensstemmelse med
installationsreglerne.
Beskyttelsesledningen (grn-gul)
forbindes til jordklemmen på apparatet
og skal tilsluttes jord. Installationens
sikring skal være på 16 A.
Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker
eller uheld p grund af en manglende,
beskadiget eller ukorrekt jordforbindelse
eller i tilfælde af ikke korrekt tilslutning.
1 INSTALLATION
OBS:
Hvis den elektriske installation i
hjemmet skal ændres eller tilpasses
for at tilslutte apparatet, skal dette
udfres af en valiceret eletrier.
Hvis der konstateres en beskadigelse,
skal ovnen afbrydes, eller ovnens
sikring fjernes.
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan srge for, at det
bliver genbrugt og dermed være med til
at beskytte miljet ved at bortskae dem
på genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes
flere genanvendelige
materialer. Dette angives med
den illustrerede tegning for at
vise, at brugte apparater ikke
må blandes sammen med
almindeligt husholdningsaald.
Genvindingen af apparater, som
producenten organiserer, sker
under de mest optimale betingelser
i overensstemmelse med Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv
200296EF om aald af elektrisk og
elektronisk udstyr.
Kontakt rådhuset/ kommunen eller
forhandleren for at f at vide, hvor brugte
apparater kan aeveres i nrheden af
din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn
til at beskytte miljøet.
2 MIL
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning
Jor-
den
8
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
PRÆSENTATION AF OVNEN
A
B
Betjeningspanel
Lampe
Ribber (6 disponible højder)
C
A
B
C
9
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
Visning af bagefunktioner
Indikator for ribbe
Indikator for temperaturstigning
Visning af tilberedningstiden
Visning af uret og ovnens temperatur
Visning af vægt
Visning af stopur og klokken for
tilberedningens afslutning
BETJENINGSPANEL
DISPLAY
1
Tænd/sluk
Indstilling af temperatur
Indstilling af klokken, tiden for
afslutning af tilberedningen, stopuret
Åbning af MENU for indstillinger
Det er en drejeknap med trykfunktion i midten; den bruges til at vælge
programmerne, forøge eller sænke værdierne og godkende.
1
2
3
4
5
6
7
1
5
6
7
TASTERNE
BETJENINGSDREJEKNAPPEN
12
3
4
1
2
3
4
Indikator for låsning af betjeninger
Indikator for funktionen ”Lav temperatur”
Indikator for funktionen ”Opskrifter”
Indikator for selvrensning (pyrolyse)
Indikator for låsning af låge
Indikator for bagningens varighed
Indikator for stopur
Indikator for slutning på bagning
2
3
4
10
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
10
TILBEHØR (ifølge modellen)
- Sikker rist, der ikke kan vippe
Risten kan anvendes til at stille fade og
forme ind i ovnen med retter, som skal
steges eller gratineres. Den kan også
anvendes til at grillstege kød (lægges
direkte på risten).
Grebet, der sikrer mod vipning, skubbes
ind i bunden af ovnen.
Universalplade, bradepande 45 mm
Indsættes i ribberne under risten med
håndgrebet mod ovnlågen. Den kan
opsamle saft og kraft fra det grillstegte
kød. Den kan også fyldes halvt med vand
til tilberedning i vandbad.
- Riste ”for mere smag”
Disse halve riste for ”mere smag”, bruges
uafhængigt af hinanden og sættes i
en af pladerne eller bradepanden med
sikkerhedsgrebet ind mod bunden af
ovnen.
Ved brug af en enkelt rist kan du med
lethed overrisle din steg m.m. med saften,
der er opsamlet i pladen.
11
11
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
- System med glideskinner
Takket være systemet med glideskinner,
bliver håndteringen af fødevarer nu
praktisk og let, da pladerne kan tages
forsigtigt ud. Det forenkler arbejdet
optimalt. Pladerne kan trækkes helt ud,
så man har adgang til hele fladen.
Desuden tillader pladernes stabilitet,
at du kan arbejde med og håndtere
fødevarerne korrekt. Dette system gør
det meget lettere at tage fødevarerne ud
af ovnen.
MONTERING OG AFMONTERING AF
GLIDESKINNER
Efter at de 2 ribber er udtaget, vælges
ribbehøjden (fra 2 til 5), hvor du ønsker
at fastgøre skinnerne. Skub skinnen
ind over venstre ribbe ved at øge
et tilstrækkeligt pres i forenden og
bagenden af skinne, til at de 2 greb på
skinnens side går ind over ribben. Gå
frem på samme måde med den højre
skinne.
BEMÆRKNING: Den teleskopiske del af
skinnen skal udfoldes ud ad ovnen, og
endestoppet A skal være foran dig.
Sæt de 2 ribber plads, og sæt derefter
pladen de 2 ribber, systemet er klar
til brug.
For afmontering af skinnerne skal
ribberne tages ud af ovnen igen.
Adskil dem let nedad med grebene
fastgjort på hver skinne for at frigøre
dem fra ribben. Træk skinnen mod dig
selv.
Gode råd
For at forhindre at der opstår
mados under tilberedning af fedt
kød anbefaler vi, at der tilsættes en
lille smule vand eller olie i bunden af
bradepanden.
Varmen kan påvirke tilbehøret, så
det skifter form uden at dette dog
ændrer deres funktion. Det gennder
sin oprindelige form, når det afkøles
igen.
A
A
12
4 INDSTILLINGER
INDSTILLING AF KLOKKEN
Når ovnen tændes , blinker displayet på
12:00.
Indstil klokken ved at dreje drejeknappen
og derefter trykke for at godkende.
Ved strømafbrydelse blinker visningen af
klokken.
ÆNDRING AF KLOKKEN
Tryk på tasten i nogle sekunder, indtil
time blinker. Indstil klokken ved at dreje
drejeknappen og derefter trykke for at
godkende.
STOPUR
Denne funktion kan kun anvendes, når
ovnen er slukket.
Tryk på tasten .
0:00 blinker. Indstil stopuret ved at dreje
drejeknappen og trykke for at godkende,
nedtællingen starter.
Når tiden er forløbet, udsendes et
lydsignal. Tryk på en hvilken som helst
tast for at stoppe lydsignalet.
NB: Du kan når som helst ændre eller
annullere indstillingen af stopuret.
For at annullere og vende tilbage til
menuen for stopur og indstille til 00:00.
Uden godkendelse udføres registreringen
automatisk efter få sekunder.
LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring
Tryk samtidigt på tasterne og ,
indtil symbolet vises på skærmen.
Låsning af betjeningerne gøres under
tilberedning, eller når ovnen er slukket.
BEMÆRK: Kun tasten forbliver aktiv.
For at oplåse tastaturet trykkes samtidigt
på tasten og , indtil symbolet
forsvinder fra skærmen.
INDSTILLINGSMENU
Du kan lave ere forskellige indstillinger
for ovnen:
Lampe, kontrast, lyde og demo-funktion.
For at gøre dette skal du trykke nogle
sekunder på tasten for at åbne
indstillingsmenuen.
Se tabellen herunder:
Hvis det er nødvendigt at ændre
de forskellige parametre, drejes
drejeknappen, og der godkendes
derefter.
Du kan gå ud af indstillingsmenuen når
som helst ved at trykke på .
Lampe:
Position ON, lampen
forbliver tændt under
tilberedningen (undtagen i
ØKO-funktion).
Position AUTO, lampen i
ovnen slukker efter
90 sekunder under
tilberedning.
Lyde - bip:
Position ON, lyde er
aktiverede.
Position OFF, ingen lyde.
Kontrast:
Belysningsgraden af
displayet kan indstilles fra
10 til 100 %.
DEMO-funktion:
Aktiver/deaktiver
”DEMO”-funktionen.
Demonstrationstilstand
som anvendes, når
ovnen udstilles i butikken.
Demo-funktionen skal
deaktiveres, for at du kan
bruge ovnen.
Skærm timeout
ON -position: skærmen
slukkes efter 90 sekunder
OFF-position: reduceret
lysstyrke efter 90 sekunder
Indstillinger, der er
valgt som standard
tasterne eller .
- Vælg derefter typen af tilberedning
på den følgende liste ved at dreje med
drejeknappen og trykke på den for at
godkende.
ROTERENDE VARMLUFT GRIL MED
VARIABEL
STYRKE
KOMBINERET VARMLUFT HOLDE VARM
TRADITIONEL OVN OPTØNING
ØKO BRØD
MIDDEL VARMLUFTS GRIL TØRRING
KUN VARMLUFT
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Betjeningspanelet må kun vise
klokkeslættet. Og det må ikke blinke.
Drej drejeknappen, indtil du opnår den
tilberedningsfunktion, du ønsker, og
godkend.
Temperaturstigningen starter straks.
Din ovn anbefaler dig en (eller to)
ribbehøjde(r) og en temperatur, der kan
ændres.
Ovnen varmer, og indikatoren for
temperatur blinker. Ovnen udsender en
række bip, når den har nået den angivne
temperatur.
PROGRAMMERING AF
TEMPERATUREN
Når du er i den ønskede funktion for
tilberedning, skal du trykke på .
13
Før du tager ovnen i brug første
gang, skal du tænde for den
tomme ovn, og lade den varme op i
ca. 30 minutter til maksimal
temperatur. Sørg for, at lokalet bliver
luftet godt ud.
”EXPERT”-FUNKTION
Med Expert-funktionen kan du selv
vælge alle tilberedningens indstillinger:
temperatur, tilberedningstype, varighed.
- Du åbner skærmen “Expert” ved at
trykke på drejeknappen eller ved at
dreje den, eller ved at trykke på en af
5 TILBEREDNING
GENNEMFØRE EN TILBEREDNING
Denne ovn giver adgang til 3 forskellige
typer programmering afhængig af, hvor
godt du ved, hvordan din opskrift skal
bages eller steges:
Hvis du kender alle parametrene til
opskriftens stegning eller bagning (du
vælger selv typen af bagning eller
stegning, temperatur og varighed).
vælg funktionen”EXPERT”:
Hvis du har brug for ovnens assistance
til din opskrift (du vælger kun type
fødevare og dens vægt, og dernæst
vælger ovnen de mest velegnede
indstillinger: temperatur, varighed, type
af tilberedning). Så vælg funktionen
RECETTES”.
- En opskrift bliver fuldstændigt styret
af ovnen takket være et specifikt
elektronisk program for at opnå en
tilberedning, der giver kødet uforlignelig
mørhed og smag. Så vælg funktionen
LAV TEMPERATUR”.
TILBEREDNINGS FUNKTION ANBEFALINGER
AF VARIGHED
ROTERENDE VARMLUFT
30 min.
KOMBINERET VARMLUFT
15/30 min.
TRADITIONEL OVN
30 min.
ØKO
30 min.
VARMLUFTS GRILL
15 min.
KUN VARMLUFT
30 min.
GRIL MED VARIABEL STYRKE
7 min.
HOLDE VARM
60 min.
OPTØNING
60 min.
BRØD
40 min.
TØRRING
5 timer
14
5 TILBEREDNING
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Følg samme fremgangsmåde som for
programmeret varighed. Efter indstilling
af tilberedningsvarighed trykkes på
tasten . Visningen blinker, indstil
klokken for afslutning af tilberedningen
ved at dreje drejeknappen.
Tryk på den for at godkende.
Visningen af slutning på tilberedning
blinker ikke mere.
GEMME EN TILBEREDNING
Du kan gemme 3 programmer for
tilberedning efter eget valg, som du kan
bruge sidenhen.
- Gemme et program i hukommelsen
I Expert-funktion vælges en tilberedning,
temperatur og varighed, derefter trykkes
på drejeknappen for at opnå ”MEM 1”.
Vælg en af de 3 hukommelser ved at
dreje drejeknappen, og godkend for at
gemme den. Godkend igen for at starte
tilberedningen.
NB: Hvis de 3 hukommelser er
registrerede, vil registrering af en ny
tilberedning erstatte den forrige.
Det er ikke muligt at bruge udskudt
start fra de registrerede programmer.
- Vælge en af de 3 hukommelser, der
allerede er registreret :
Drej drejeknappen, og gå til MEMO,
godkend derefter. Rul gennem
hukommelserne med drejeknappen, og
godkend den, du ønsker. Tilberedningen
starter, du kan udskyde starten af
tilberedningen.
Indstil temperaturen ved at dreje
drejeknappen, og derefter trykke for at
godkende.
PROGRAMMERING AF VARIGHEDEN
Udfør en øjeblikkelig tilberedning, og tryk
derefter på , tilberedningstiden blinker,
og indstillingen er nu mulig.
Drej drejeknappen for at indstille
tilberedningstiden. Tryk på den for at
godkende.
Ovnen er udstyret med funktionen
“SMART ASSIST”, som ved en
programmering af varighed vil foreslå en
tilberedningstid, der kan ændres, i forhold
til den valgte tilberedningsmåde.
Nedtælling af varigheden starter
straks, når tilberedningstemperaturen
er opnået.
15
Roterende
varmluft
Anbefales til hvidt kød, fisk og grønsager
for at bevare en rund og fyldig smag. Til
flere tilberedninger samtidigt på op til 3
niveauer.
180 °C.
35 °C - 250 °C
Traditionel
ovn
Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som
helst skal lægges på et lerfad.
200 °C.
35 °C - 275 °C
Kombineret
varmluft
Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som
helst skal lægges på et lerfad.
205 °C.
35 °C - 230 °C
Position Anvendelse
T°C anbefalet
mini - maks.
Forvarm den tomme ovn før enhver tilberedning.
5 TILBEREDNING
FUNKTIONER FOR TILBEREDNING I ”EXPERT”-FUNKTION
(ifølge modellen)
ØKO* Denne position muliggør en
energibesparelse og bevarer samtidigt
bagningens kvalitet. I denne sekvens kan
tilberedningerne laves uden forvarmning.
200 °C.
35 °C - 275 °C
Varmlufts
grill
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde
på alle sider.
Stil en bradepande ind på nederste ribbe.
Anbefales til fjerkræ eller steg, til at
brune og gennemstege lammekøller,
oksekoteletter. Til at bevare fiskebøffer
bløde indeni.
200 °C.
100 °C - 250 °C
Kun varmluft Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som
helst skal lægges på et lerfad.
180 °C.
75 °C - 250 °C
16
Position Anvendelse
T °C anbefalet
mini - maks.
*Tilberedningsmetode udført ifølge forskrifterne i normen EN 60350-1: 2016 for at påvise overensstemmelse
med kravene for energimærkning i EU forordningen UE/65/2014.
Gode råd til energibesparelse.
Undgå at åbne ovnlågen under tilberedningen for at forhindre varmetab i ovnen.
5 TILBEREDNING
Optøning Ideel til sarte retter (frugttærter, med
creme,...). Optøning af kød, småbrød,
osv. sker ved 50 °C (kødet lægges på
risten med et fad nedenunder for at
opsamle saften).
35 °C.
30 °C - 50 °C
Gril med
variabel
styrke
Anbefales til at grille koteletter, pølser,
brødskiver, gambas-rejer som lægges
risten. Stegningen sker med det øverste
varmelegeme. Den stærke grill dækker
hele grillens overflade.
4
1 - 4
Holde
varm
Anbefales til at hæve dej til brød,
brioche, kouglof.
Form sat i bunden, må ikke overstige
40°C (tallerkenvarmer, optøning).
60 °C.
35 °C - 100 °C
Brød Anbefalet sekvens til bagning af brød.
Forvarm ovnen, sæt brøddejen på en
plade, og stil den ind i ovnen - 2. ribbe.
Glem ikke at stille en lille ovnfast skål
med vand ind på ovnens bund for at få
en sprød og gylden skorpe på brødet.
205 °C.
35 °C - 220 °C
Tørring Sekvens til tørring af visse fødevarer
såsom frugt, grøntsager, korn, rodfrugter
og krydderurter. Se den særlige tabel for
tørring i det følgende.
80 °C.
35 °C - 80 °C
Sølvpapir må aldrig direkte berøre ovnbunden, den akkumulerede
varme kan beskadige emaljen.
17
Tørring er en af de ældste metoder til
konservering af madvarer. Formålet
hermed er at fjerne alt eller en del af
vandet i madvaren for at konservere
levnedsmidler og forhindre udvikling
af mikrobakterier. Tørringen bevarer
madvarernes ernæringsværdier
(mineraler, proteiner og andre
vitaminer). Man kan hermed opbevare
levnedsmidlerne optimalt takket være
reduktion af deres omfang, og de er
nemme at anvende, når de tørret.
Brug kun friske madvarer.
Vask dem omhyggeligt, lad dem dryppe
af og aftør dem.
Dæk risten med bagepapir, og læg de
snittede madvarer herpå i et ensartet lag.
Brug ribbe 1 (hvis du har ere riste
sættes de på ribbe 1 og 3).
Meget saftige madvarer skal vendes
en gang under tørringen. Værdierne
i tabellen kan varierer i forhold til
typen af madvare, der skal tørres,
deres modenhed, tykkelse og
fugtighedsmængde.
5 TILBEREDNING
TØRRINGSFUNKTION
Vejledende tabel for tørring af madvarer
Frugt med små kerner (i skiver på
3 mm’s tykkelse, 200 g pr. rist)
Frugt med en stor kerne (blommer)
Champignon i skiver
Rodfrugter (gulerødder, persillerod)
revet, blancheret
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
1 eller 2 riste
Tomat, mangofrugt, appelsin, banan 60°C 81 eller 2 riste
Krydderurter 60°C 61 eller 2 riste
Rødbede i skiver 60°C 61 eller 2 riste
Varighed
i timer Tilbehør
Frugt, grøntsager og urter Temperatur
18
”LAV TEMPERATUR”-FUNKTION
(ifølge modellen)
Tilberedning ved LAV TEMPERATUR
skal absolut starte med kold ovn.
Denne tilberedningsfunktion gr brene i
kødet møre takket være den langsomme
tilberedning og de lave temperaturer.
Tilberedningskvaliteten er optimal.
Ovnen foreslår et udvalg på 10 retter:
P01 - Kalvesteg (04:00)
P02 - Rdstegt oksesteg (3:00)
P03 - Gennemstegt oksesteg (4:00)
P04 - Svinesteg (05:00)
P05 - Lyserd lam (03:00)
P06 - Gennemstegt lam (4:00)
P0 - ylling (6:00)
P08 - Sm sk (01:20)
P09 - Store sk (2:10)
P10 - oghurt (3:00)
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
- Drej drejeknappen, indtil tilberednings-
funktionen ”Lav temperatur” opnås.
Symbolet og ”Lt” vises på skærmen.
- Godkend valget ved at trykke p
drejeknappen.
- P01 blinker, du skal vlge din ret ved
at dreje drejeknappen.
- Vlg din ret.
- Nr du har valgt en ret, f,eks.: P01
(kalvesteg), sttes kdet p risten i den
ribbe, der er angivet verst p skrmen
(ribbe 2), og bradepanden skubbes ind
nedenunder (ribbe 1).
*BEMÆRKNING: Risten skal ikke
bruges for programmerne P0-P09-P10.
Sæt dem direkte i bradepanden på den
ribbe, der er angivet p skrmen.
- Godkend valget ved at trykke p
drejeknappen. Opvarmningen starter.
I slutningen af stegningen slukker ovnen
automatisk og bipper i 10 minutter.
- Tryk p en tast for at standse disse bip.
Tilberedning ved lav temperatur
kræver, at der anvendes helt friske
madvarer. Angående fjerkræ, så er
det meget vigtigt, at de skylles
grundigt indvendigt og udvendig i
kold vand og aftørres med
absorberende papir før
tilberedningen.
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Du kan vælge at starte en tilberedning
ved ”lav temperatur” med udskudt start.
Nr du har valgt programmet, skal du
trykke på tasten . Visningen blinker,
indstil klokken for afslutning af
tilberedningen ved at dreje drejeknappen.
Tryk på den for at godkende.
Visningen af slutning på tilberedning
blinker ikke mere.
Hvis din oven er for varm til at
starte en tilberedning ved lav
temperatur, vises ”Hot” på skærmen.
Lad ovnen afkøle.
5 TILBEREDNING
19
5 TILBEREDNING
FUNKTIONEN ”OPSKRIFTER”
Funktionen “Opskrifter” vælger de
passende tilberedningsindstillinger for
dig i forhold til den fødevare, der skal
tilberedes, og dens vægt.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Vælg ”Guide” på skærmen ved at dreje
på drejeknappen, og godkend derefter.
Symbolet vises og ”Guide” ruller på
skærmen.
35 opskrifter (eller 15 ifølge ovnens
model) er forudprogrammerede. Se de 2
tabeller nedenfor.
Rul gennem madvarerne med
drejeknappen, og godkend den, du
ønsker.
En foreslået vægt blinker på skærmen.
Indfør den faktiske vægt madvaren,
du skal tilberede, ved at dreje med
drejeknappen, og godkend derefter.
Ovnen beregner automatisk den ideelle
tilberedningstid og viser den, og den
starter straks.
TILBEREDNING MED UDSKUDT
START
Hvis du ønsker det, kan du ændre
tidspunktet for slutning på tilberedningen
ved at trykke på tasten og få vist et nyt
tidspunkt for slutning på tilberedningen.
Godkend ved at trykke på drejeknappen.
Ovnen slukker og starter senere, for at
tilberedningen kan slutte på det ønskede
tidspunkt.
Det er ikke muligt at tilberede med
udskudt start for opskrifter, der
kræver forvarmning.
20
Madvarer
35
Opskrifter
Kylling
P01
And
P02
Andebryst
* P03
Kalkun
P04
Rosa lammebov
P05
Rød bøf
P06
Rosa bøf
P07
Gennemstegt bøg
P08
Svinesteg
P09
Kalvesteg
P10
Kalvekotelet
* P11
Laks
P12
Ørred
P13
Fisketerrin
P14
Lasagner
P15
Kartoelgratin
P16
Farserede tomater
P17
Hele kartoer
P18
Butterdej
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Mørdej
P22
Hævet dej
P23
Frugttærte
P24
Crumble
P25
Lagkage
P26
Små kager i form
P27
Karamelcreme
P28
Kiks og småkager
* P29
Cake
P30
Yoghurtkage
P31
Chokolade kage
P32
Brioche
P33
Brød
P34
Flûte
P35
* Ovnen skal forvarmes, før maden sættes i.
Madvarer
15
Opskrifter
Kylling
P01
Andebryst
* P02
Rød bøf
P03
Pizza
P04
Svinesteg
P05
Kartoelgratin
P06
Rosa lammebov
Kalvesteg
P08
Laks
P09
Fisketerrin
P10
Quiche
P11
Farserede tomater
P12
Kiks og småkager
* P13
Cake
P14
Brioche
P15
5 TILBEREDNING
21
GODE RÅD OG TIPS
• Oksekød, svindkød, lammekød
- Kødet skal tages ud af køleskabet i
god tid før tilberedningen: Kulde-varme
chokket gør kødet hårdt, denne måde
får du en oksesteg, der er brunet
ydersiden, rød indeni og varm hele vejen
igennem.
Tilsæt ikke salt før tilberedningen: Saltet
absorberer saften og udtørrer kødet.
Vend kødet ved brug af ade skeer:
Hvis du stikker i kødet, løber der saft ud.
Lad altid kødet hvile i 5 til 10 minutter
efter tilberedningen: Indpak det i alu-
papir, og læg det ved indgangen til den
varme ovn. På den måde vil blodet,
som blev tiltrukket mod ydersiden under
tilberedningen, løbe tilbage og gøre
stegen saftig.
- Brug stegefade i keramik: Glas fremmer
sprøjt af fedt.
- Det anbefales heller ikke at bruge en
emaljeret bradepande.
Undgå at stikke hvidløg ind i
lammekøllen, da den vil miste sin saft.
Glid derimod hvidløg ind mellem kødet
og benet, eller steg nogle ikke pillede
fed hvidløg ved siden af lammekøllen og
mos dem i slutningen af bagningen for
at give sovsen smag. Filtrer sovsen og
server den meget varm i en sovseskål.
• Fisk
- Når du køber sk, skal de lugte godt og
lidt af hav.
- Kroppen skal være fast og stiv,
skællene skal klæbe godt til huden, øjet
skal være klart og udadbuet, og gællerne
skal være skinnende og fugtige.
• Tærter, quiches
- Undgå fade i glas og porcelæn: De er
for tykke, de forlænger tiden for bagning
og dejens bund bliver ikke sprød.
- Med frugter er der risiko for at bunden
bliver gennemblødt: I så fald skal man
blot drysse nogle skefulde n semulje,
rasp, mandelpulver eller tapioca over
tærtens bund, som absorberer saften
under bagning.
- Med fugtige eller frosne grønsager
(porrer, spinat, broccoli eller tomater) kan
man drysse bunden med en spiseskefuld
nt majsmel.
• Pizza
- Man kan lægge et stykke bagepapir ind
mellem risten og pizzaen for at undgå, at
der løber ost og tomatsovs ud i ovnen.
5 TILBEREDNING
22
6 VEDLIGEHOLDELSE
bn lgen helt, og bloker den ved brug
af plastkilen i plastposen, der flger med
apparatet.
Tag det første fastklipsede glas ud:
Ved brug af den anden kile (eller en
skruetrækker) trykkes på punkterne A
for at afklipse glasset.
Tag glasset ud.
Lågen består af to supplerende glasruder
med et sort gummi mellemstykke i hvert
hjørne.
UDVENDIGE FLADER
Brug en bld klud, fugtet med produkt
til ruder. Brug aldrig skurecreme eller
skuresvampe.
AFTAGNING AF RIBBERNE
Sidevægge med ribber:
Lft forreste del af ribberne opad, skub
hele ribben, s forreste krog gr ud af
hullet. Træk derefter ribberne udad mod
dig selv, s de bageste kroge kommer
ud af hullerne. Begge ribber tages ud på
denne måde.
GLASRUDERNE INDVENDIGT
Advarsel
Der må aldrig anvendes
slibemidler, slibesvampe eller svampe
af metal til rengøring af ovnlåger af
glas, da dette an ridse overaden og
måske føre til, at glasset sprænger.
Før afmonteringen af ruderne fjernes
fedt på indersiden af glasset med en
blød klud fugtet i opvaskemiddel.
A
A
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
A
A
23
6 VEDLIGEHOLDELSE
Tag plastkilen ud.
Nu er apparatet klar til brug igen.
Tag dem ud for at rengøre dem, om
nødvendigt.
Ruderne må ikke lægges i vand. Skyl
med rent vand, og tør efter med et rent
viskestykke.
Efter rengøringen placeres de fire
gummiholdere med pilen opad, og alle
ruder sættes på plads.
Sæt det sidste glas i metalstoppene, og
klips det med siden med ”PYROLYTIC”
vendt mod dig selv i læseretningen.
24
6 VEDLIGEHOLDELSE
UDFØR EN
SELVRENSNINGSCYKLUS
Foreslået pyrolyse-cyklus:
PyroExpress på 59 minutter
Denne specifikke funktion udnytter
varmen, der er akkumuleret ved den
sidste tilberedning, og tilbyder en
hurtig automatisk rensning af ovnens
indre: Den rengør ovnens indre, når
den kun er lidt tilsmudset, mindre
end en time.
Den elektroniske overvågning af
temperaturen i ovnen bestemmer, om
restvarmen i ovnen er tilstrækkelig
til at opnå et godt rensningsresultat.
Hvis det ikke er tilfældet, vil en ØKO
pyrolyse på 1,5 time automatisk gå i
gang i stedet for.
Pyrolyse på 2 timer
for en mere dybdegående ovnrensning.
ØJEBLIKKELIG RENSNING (fig. E)
Betjeningspanelet må kun vise
klokkeslættet. Og det må ikke blinke.
Drej funktionsvælgeren på en af
funktionerne for selvrensning.
Pyrolysen starter. Nedtællingen starter
straks efter godkendelsen (tryk på
drejeknappen).
Under pyrolysen vises symbolet
i betjeningspanelets display for at
angive, at ovndøren er låst.
Efter afslutningen af pyrolysen finder
en kølefase sted, din ovn forbliver
utilgængelig i løbet af dette tidsrum.
Når ovnen er kølet af, fjernes
den hvide aske med en fugtig klud.
Ovnen er ren og klar til at blive brugt
igen til den tilberedning, du ønsker.
RENSNING MED UDSKUDT START
(fig. F)
Følg instruktionerne beskrevet i forrige
afsnit, og indstil tidspunktet for
afslutning af pyrolyse efter ønske ved
at trykke på tasten . Visningen blinker,
indstil klokken for afslutning med tasten +
eller -. Efter disse trin er pyrolysens
start udskudt således, at den slutter på
det programmerede tidspunkt. Når
pyrolysen er afsluttet, sættes
funktionsvælgeren tilbage på 0.
25
6 VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF PÆRE
Advarsel
Sørg for, at apparatet er slukket
og ledningen taget ud før udskiftning
af ovnlampe for at undgå elektrisk
stød. Vent, indtil apparatet er
nedkølet.
Pærens egenskaber:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Du kan selv udskifte pæren, når den ikke
fungerer mere. Skru lampeglasset af, og
tag pæren ud (brug en gummihandske
for at lette afmonteringen). Indsæt den
nye pære, og sæt lampeglasset tilbage
på plads.
Dette produkt indeholder en lyskilde i
energieektivitetsklasse G.
7 FEJL OG AFHJÆLPNINGER
- ”AS” vises (Auto Stop system).
Denne funktion afbryder ovnens
opvarmning i tilfælde af, at du skulle
have glemt det. Sæt ovnen på ARRET
(STOP).
- Fejlkode der begynder med et ”F”.
Ovnen har registreret en forstyrrelse.
Sæt ovnen på stop i 30 minutter. Hvis
fejlen stadig er til stede, skal du afbryde
strømmen til ovnen i mindst ét minut.
Hvis fænomenet vedvarer, kontaktes
eftersalgsservicen.
- Ovnen varmer ikke op. Kontrollér,
om ovnen får tilført strøm, eller om
der er sprunget en sikring i din eltavle.
Kontroller, om ovnen er indstillet til
”DEMO”-funktion (se indstillingsmenu).
- Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift
pæren eller sikringen.
Kontrollér, om ovnen er tilsluttet elnettet.
- Køleventilatoren fortsætter med at
køre efter slukning af ovnen. Dette
er helt normalt, den kan fungere i op til
maks. 1 time efter tilberedningen for at
afkøle ovnen. Hvis den fortsætter ud over
en time kontaktes kundeservice.
- Rensning af ovnen ved brug af
pyrolyse går ikke i gang. Kontrollér,
at ovnlågen er lukket korrekt. Ring til
kundeservice, hvis fejlen vedvarer.
- Symbolet for ”låsning af låge” blinker
på displayet. Fejl ved låsning af lågen,
kontakt kundeservice.
Tärinä-äänet
Tarkista, että virtajohto ei ole
Vibrationsstøj.
Kontroller, at netledningen ikke er i
kontakt med bagvæggen. Dette har ingen
indydelse på, at din enhed fungerer
korrekt, men kan alligevel generere en
vibrationsstøj under ventilation. Fjern din
enhed, og yt ledningen. Udskift din ovn.
26
27
8 KUNDESERVICE
INDGREB
Eventuelle indgreb på apparatet skal
foretages af en kvalificeret tekniker, som
er autoriseret af mærket. Når du kontakter
denne tekniker, skal du oplyse apparatets
komplette reference (model, type,
serienummer). Disse oplysninger står på
typeskiltet.
OPRINDELIGE RESERVEDELE
Under et indgreb for vedligeholdelse,
må der udelukkende bruges
oprindelige reservedele.
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
28
RETTER STEGE / BAGE
TIDER
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
TRIN
KØD
Svinesteg (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalvesteg (1 kg) 200 2 190 2 60-0
Oksesteg 240 2 200 2 30-40
Lam (lammekølle, lammebov 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Kyllingelår 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Stort fjerkræ 220 3 210 3 20-30
Svine- kalvekoteletter 210 3 20-30
Højreb (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Fårekoteletter 210 3 20-30
FISK
rillet s 25 415-20
Fisk i fad (guldbrasen) 200 3 190 3 30-35
Fisk i papillote 220 3 200 3 15-20
GRØNTSAGER
Gratin (kogte ingredienser) 25 2 30
artoelgratin 200 3 180 3 45
Lasagnes 200 3 180 3 45
Farserede tomater 10 310 3 30
BAGNING
Sukkerbrødsrand 180 3 180 4 35
Roulade 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake - Sandkage 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Småkager 15 310 315-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Marengs 100 4 100 4 100 4 60-0
Madeleinekage 220 3 210 3 5-10
Vandbakkelsesdej 200 3 180 3 200 3 30-40
Små butterdejskager 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 15 3 180 3 30-35
Tærte i mørdej 200 1 200 1 30-40
Tærte i butterdej 215 1 200 1 20-25
DIVERSE
Dej i postejform 200 2 190 2 0-100
Pizza 240 1 15-1
Æggekage 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Pie 200 2 190 2 40-45
Brød 220 2 220 2 30-40
Ristet brød 25 4-5 2-3
ÆKVIVALENS: TAL
ÆKVIVALENS: TAL
°C
Tal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Før kødet stilles i ovnen skal det have stået i mindst en time ved stuetemperatur. * afhængig af model
Ovnen foropvarmes til temperaturen anført
29
12
34
25 mn
Varm ovnen op med varmluftfunktionen til 40-50 °C i 5 minutter. Stands ovnen, og lad dejen
hæve i 25-30 minutter i kraft af den overskydende varme.
Fremgangsmåde:
For dejKulinarisk guide med gær. Hæld dejen i et ildfast
fad, tag holderne ud af ribberne, og st fadet i bunden.
Ingredienser:
Mel 2 kg Vand 1240 ml Salt 40 g 4 pakker tørret gær
Rr dejen med mikser og dejkroge, og lad dejen hve i ovnen .
TEST AF FUNK TIONENS EGNETHED IHT. STANDARDEN IEC 60350
Opskrift med gær (afhængig af model)
FØDEVARE TILBEREDNINGS-
FUNKTIONER *TRIN TILBEHØR °C TID min. FORVARMNING
Småkager (8.4.1)
5
dy b plade
150 30-40
Ja
Småkager (8.4.1)
5
dy b plade
150 25-35
Ja
Småkager (8.4.1)
2 + 5
dy b plade + rist
25-45
Ja
Småkager (8.4.1)
3
dy b plade
15 25-35
Ja
Småkager (8.4.1)
2 + 5
dy b plade+ rist
160 30-40
Ja
Små cakes (8.4.2)
5
dy b plade
10 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
5
dy b plade
10 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
2 + 5
dy b plade + rist
10 20-40
Ja
Små cakes (8.4.2)
3
dy b plade
10 25-35
Ja
Små cakes (8.4.2)
2 + 5
dy b plade + rist
10 25-35
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
4
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
4
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
2 + 5
dy b plade + rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
3
rist
150 30-40
Ja
Saftig kage uden fedtstof
(8.5.1)
2 + 5
dy b plade + rist
150 30-40
Ja
Æbletærte (8.5.2)
1
rist
10 90-120
Ja
Æbletærte (8.5.2)
1
rist
10 90-120
Ja
Æbletærte (8.5.2)
3
rist
180 90-120
Ja
ratineret overade (.2.2)
5
rist
25 3-6
Ja
BEMÆRKNING: For tilberedning i 2 niveauer kan retterne tages ud efter
forskellig tilberedningstid
* afhængig af model
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
BACKOFEN
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige
Emotionen zu empnden.
Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick. Das Design
zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige Verarbeitung
aus, odurch jedem Gegenstand Eleganz und Ranesse verliehen ird
und beides in perfektem Einklang zueinander steht. Sofort kommt das
uniderstehliche Verlangen nach einer Berhrung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien;
Authentizitt steht dabei an erster Stelle. Durch die Symbiose
aus Spitzentechnologie und edlen Materialien schat De Dietrich
hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine Leidenschaft
, die von allen chenfreunden geteilt ird. ir nschen Ihnen
mit Ihrem neuen Gert viel Freude.
ir danken Ihnen fr das entgegengebrachte Vertrauen.
BVCert.6011825
Das abel "Origine France Garantie" sichert dem Verbraucher die
Rckverfolgbarkeit eines rodukts durch eine klare und objektive
ngabe der Herkunft. Die Marke DE DIETRICH ist stol darauf dieses
Etikett auf rodukten unserer fransischen Fabriken in Orléans und
Vendôme anubringen.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Sicherheit und wichtige Vorsichtsmaßnahmen ..........................................................4
1 / Installation .................................................................................................................6
2 / Umgebung ................................................................................................................. 7
3 / Vorstellung des Backofens .....................................................................................8
Die Bedienelemente und das Display .......................................................................... 9
Zubehör ........................................................................................................................10
4 / Einstellungen ..........................................................................................................12
Zeiteinstellung ............................................................................................................. 12
Uhrzeit ändern .............................................................................................................12
Timer ............................................................................................................................. 12
Steuersperre ................................................................................................................12
Einstellungsmenü ........................................................................................................12
5 / Koch .........................................................................................................................13
Modus "EXPERT" ........................................................................................................13
- Sofortkochen .............................................................................................................13
- Programmieren Sie die Temperatur, Dauer ............................................................13
- Verzögerter Kochstart ...............................................................................................14
- Speichern Sie ein Kochen ........................................................................................14
- Kochfunktionen im Modus "Experte" ......................................................................15
Modus "NIEDRIGER TEMPERATUR" .........................................................................18
Modus "REZEPTE" ......................................................................................................19
6 / Wartung ...................................................................................................................22
Außenfläche .................................................................................................................22
Demontage der Stufen ................................................................................................22
Reinigung der Türfenster ............................................................................................22
Selbstreinigung durch Pyrolyse ................................................................................24
Lampenwechsel ........................................................................................................... 25
7 / Anomalien und Lösungen .....................................................................................26
8 / Kundendienst ..........................................................................................................27
9 / Kochhilfe .................................................................................................................28
Kochtabellen ................................................................................................................28
Funktionale Eignungstests .........................................................................................29
Rezepte mit Hefe ..........................................................................................................29
4
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Das Gerät bei Lieferung sofort
auspacken oder auspacken
lassen. Sein allgemeines
Aussehen prüfen. Vermerken Sie
eventuelle Vorbehalte schriftlich
auf dem Lieferschein und behalten
Sie ein Exemplar davon.
Wichtig:
Dieses Gerät kann von
Kindern ab einem Alter
von 8 Jahren, von Personen mit
körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten oder
von Personen ohne Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt oder in die
Gerätebenutzung eingewiesen
worden sind, auch was die
Sicherheit betrifft, und wenn sie
die damit verbundenen Risiken
verstanden haben.
— Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Beim Reinigen
und Pflegen dürfen Kinder nicht
unbeaufsichtigt bleiben.
— Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WARNUNG:
— Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden
bei der Benutzung heiß. Die
Heizelemente im Backofen nicht
berühren. Kinder in einem Alter
von weniger als 8 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten werden,
sofern sie nicht ständig überwacht
werden.
— Dieses Gerät ist für das Garen
bei geschlossener Tür bestimmt.
— Vor der Reinigung des
Backofens durch Pyrolyse
nehmen Sie bitte alles Zubehör
heraus und entfernen Sie größere
Spritzer.
Während des Reinigungs-
vorgangs können die Oberflächen
heißer werden als bei normalem
Gebrauch.
Es ist empfohlen, Kinder
fernzuhalten.
— Keinen Dampfreiniger
verwenden.
Für das Reinigen der Glastür
des Backofens dürfen keine
Scheuermittel oder Metallschaber
verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberfläche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM
LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite
der Marke herunterladen.
5
WARNUNG:
Vor Austausch der Lampe
sicherstellen, dass die
Stromzufuhr abgeschaltet ist,
um jegliche Gefahr eines
Stromschlags zu vermeiden.
Warten, bis das Gerät abgekühlt
ist. Zum leichteren Herausdrehen
der Lampenabdeckung einen
Gummihandschuh verwenden.
Der Netzstecker muss nach
der Installation zugänglich
sein. Es muss möglich
sein, das Gerät vom Stromnetz
abzuschalten, entweder durch
Ziehen des Netzsteckers, oder
durch Einbauen eines Schalters
in die fest installierten
Leitungen gemäß den
Installationsanweisungen.
Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer
fachgerecht qualifizierten Person
ausgetauscht werden, um
jeglicher Gefahr vorzubeugen.
— Dieses Gerät kann gemäß
Einbauanleitung beliebig unter
einer Arbeitsplatte installiert oder
in einen Hochschrank eingebaut
werden.
— Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel
gewährleistet wird. Das Material
des Einbaumöbels muss
hitzebeständig sein (oder es
muss mit einem hitzebeständigen
Material beschichtet sein).
Für eine höhere Stabilität den
Backofen mit 2 Schrauben in den
vorgesehenen Löchern an den
Seitenträgern befestigen.
— Das Gerät darf nicht hinter einer
Dekorationstür installiert werden,
um Überhitzung zu vermeiden.
— Dieses Gerät ist für
Haushaltsanwendungen und
ähnliche Anwendungen bestimmt
wie beispielsweise: Teeküchen
für Mitarbeiter von
Ladengeschäften, Büros und
anderen Arbeitsumfeldern.
Landwirtschaftliche Betriebe.
Verwendung durch Gäste von
Hotels, Motels und anderen
Unterkunftszwecken dienenden
Einrichtungen.
— Den Garraum nur bei
abgeschaltetem Ofen reinigen.
Die Gerätemerkmale dürfen nicht
verändert werden, dies würde für
Sie eine Gefahr darstellen.
Benutzen Sie den Ofen nach
Nutzung nicht als Vorratskammer
oder zur Aufbewahrung von
Gegenständen.
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
6
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS
UND EINBAU
Aus den Abbildungen gehen die Maße
eines Möbels hervor, in das der Ofen
eingesetzt werden kann.
Dieses Gerät kann beliebig unter einer
Arbeitsplatte installiert (Abb. A) oder in
einen Hochschrank (Abb. B) eingebaut
werden.
Achtung: Wenn der Boden des Möbels
geönet ist (Einbau unter Arbeitsplatte
oder in Hochschrank), darf der Abstand
zwischen der Wand und dem Boden,
auf dem der Herd auiegt, max. 70 mm
betragen* (Abb. C, Abb. D).
Wenn das Möbel auf der Rückseite
geschlossen ist, sehen Sie eine Önung
von 50 x 50 mm für die Durchführung
des Stromkabels vor.
Befestigen Sie den Backofen im Möbel.
Dafür die Distanzstücke aus Gummi
entfernen und in die Möbelwand ein Loch
von 2 mm Durchmesser bohren, um
ein Reißen des Holzes zu verhindern.
Den Backofen mit den 2 Schrauben
befestigen. Setzen Sie die Distanzstücke
aus Gummi wieder ein.
1 EINBAU
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfhig. Fhren Sie es der
iederverertung zu und leisten Sie
einen Beitrag zum Umeltschutz,
indem Sie es in den dazu vorgesehenen
Containern Ihrer Gemeinde entsorgen.
In das Gert urden viele
recyclingfhige Materialien
eingebaut. Dieses Logo
bedeutet, dass Altgeräte
nicht zusammen mit anderen
Abfällen entsorgt werden
drfen.
Die vom Hersteller organisierte
iederverertung erfolgt unter
optimalen Bedingungen und hält die
europäische Richtlinie 2002/96/EG
für Abfälle aus elektrischen und
elektronischen Gerten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeveraltung
oder bei Ihrem ndler nach den
nchstgelegenen Sammelpunkten fr
Altgerte.
ir danken fr Ihren Beitrag zum
Umeltschutz.
2 UMW ELT
1 EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Gerät muss mit einem genormten
Netzkabel mit 3 Leitern von 1,5 mm
(1 ph + 1 N + Erde) angeschlossen
erden, elches ber einen nach IEC
6003 genormten Stecker oder eine
omnipolare Abschaltvorrichtung gemäß
den Installationsaneisungen an das
220240 Volt-Netz angeschlossen
erden muss.
Das Schutzkabel (grn-gelb) ist an
den Erdungsanschluss des Gerätes
angeschlossen und muss geerdet
erden. Die Anlage erfordert eine 16
Ampere-Sicherung.
ir bernehmen keine aftung fr
Unflle oder Vorkommnisse aufgrund
nicht vorhandener, defekter oder nicht
ordnungsgemäßer Erdung oder von nicht
normgerechtem Anschluss.
Achtung:
Wenn die Stromanlage der Wohnung
für den Anschluss des Geräts
geändert werden muss, wenden
Sie sich bitte an einen qualizierten
Elektriker. Wenn der Ofen irgendeine
Störung aufweist, das Gerät vom
Netz trennen oder die Sicherung für
die Anschlussleitung des Geräts
herausnehmen.
Neutral
(N)
Phase
(L)
Blaues
Kabel
Grün/gelber Draht
Schwarzes, braunes
oder rotes Kabel
Erde
8
A
B
C
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
A
B
Bedienleiste
Lampe
Einschubleisten (6 Höhen verfügbar)
C
9
3 BESCHREIBUNG DES OFENS
Anzeige der Garmethoden
Anzeige der Einschubleisten
Anzeige des Temperaturanstiegs
Anzeige der Gardauer
Anzeige der Uhr und der
Ofentemperatur
Gewichtsanzeige
Anzeige der Zeitschaltuhr und
Garzeitende
BEDIENLEISTE
ANZEIGE
1
Ein / Aus
Einstellung der Temperatur
Einstellung der Uhrzeit, der
Garzeit und des Garzeitendes, der
Zeitschaltuhr
Zugang zum MENÜ Einstellungen
Es handelt sich um einen Drehschalter mit mittiger Druckäche zur Auswahl von
Programmen, zur Erhöhung oder Verminderung der Werte und zur Bestätigung.
1
2
3
4
5
6
7
1
5
6
7
DIE TASTEN
DER BEDIENSCHALTER
12
3
4
1
2
3
4
Anzeige Verriegelung der Bedienelemente
Anzeige Funktion „Niedertemperatur“
Anzeige Funktion „Rezepte“
Anzeige Selbstreinigung (Pyrolyse)
Anzeige Verriegelung der Tür
Anzeige Gardauer
Anzeige Zeitschaltuhr
Anzeige Garzeitende
2
3
4
10
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
ZUBEHÖR (je nach Modell)
- Sicherheitsrost mit Kippschutz
Der Rost ist für jede Art von Kochgeschirr
und Kuchenform zum Kochen oder
Überbacken geeignet. Er wird für
Grillgerichte benutzt (sie werden direkt auf
den Rost gelegt).
Den Anschlag mit dem Kippschutz nach
hinten in den Ofen einschieben.
- Mehrzweckblech, Auangschale 45
mm
Es wird in die unter dem Rost bendlichen
Einschubleisten mit dem Griff zur
Ofentürseite eingeschoben. Sie fängt
Bratensaft und Fett des Grillgutes auf. Zum
Garen im Wasserbad kann sie zur Hälfte
mit Wasser gefüllt werden.
- Grillpfannen „Feinschmecker“
Diese Halb-Grillpfannen „Feinschmecker“
werden unabhängig voneinander
verwendet, sie werden ausschließlich in
eines der Bleche oder in die Fettpfanne
gestellt, die Kippschutz-Vorrichtung ist
dabei zur Herdrückseite gerichtet.
Bei Verwendung von nur einer Grillpfanne
können Sie Ihre Lebensmittel mit dem
im Blech aufgefangenen Bratensaft
übergießen.
11
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
11
- Auzugschienensystem
Das neue Auszugschienen-System ist
praktisch und erleichtert den Umgang mit
den Lebensmitteln, da die Bleche sanft
herausgezogen werden können, was die
andhabung der Lebensmittel maximal
vereinfacht. Die Die Bleche knnen ganz
herausgezogen werden und bieten vollen
ugriff.
Auerdem ist aufgrund der Stabilitt
vollkommen sichere Bearbeitung und
Handhabung der Lebensmittel gegeben,
wodurch die Verbrennungsgefahr
reduziert ird. So knnen die Lebensmittel
wesentlich einfacher aus dem Ofen geholt
erden.
EINBAU UND DEMONTAGE DER
AUSZUGSCHIENEN
Nach Entfernen der 2 Einschubleisten
hlen Sie die Einschubhhe (von 2 bis
5), in der Sie Ihre Schienen befestigen
mchten. Rasten Sie die linke Schiene in
die linke Einschubleiste ein und ben Sie
auf der Vorderseite und Rückseite der
Schiene gengend Druck aus, damit die
2 inkel auf der Seite der Schiene in die
Einschubleiste einrasten. Gehen Sie bei
der rechten Schiene gleichermaen vor.
INEIS: Der teleskopartige Teil der
Schiene muss zur Ofenvorderseite hin
ausziehbar sein, der Anschlag Abendet
sich gegenber von Ihnen.
Setzen Sie Ihre 2 Einschubleisten ein
und platzieren Sie anschlieend Ihren
Teller auf den 2 Schienen, das System ist
betriebsbereit.
ur Demontage der Schienen entfernen
Sie die Einschubleisten.
um Lsen der inkel von der
Einschubleiste ziehen Sie diese leicht nach
unten. iehen Sie die Schiene zu sich hin.
Empfehlung
Um die Rauchbildung beim Garen
von fettem Fleisch zu vermeiden,
empfehlen wir Ihnen, eine kleine
Menge an Wasser oder Öl auf dem
Boden der Fettpfanne hinzuzufügen.
Unter Hitzeeinwirkung können
sich die Zubehörteile verformen,
ohne dass ihre Funktion dadurch
beeinträchtigt wird. Nach dem
Abkühlen nehmen sie ihre
ursprüngliche Form wieder an.
A
A
12
4 EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
Beim Einschalten des Stroms blinkt die
Anzeige auf 12:00.
Stellen Sie die Uhrzeit durch Drehen des
Handhebels ein und drücken Sie dann
die Taste zur Bestätigung.
Bei Stromausfall blinkt die Uhrzeit.
ÄNDERUNG DER UHRZEIT
Drücken Sie die
Tasteeinige Sekunden lang, bis
die Uhrzeit blinkt. Ändern Sie die
eingestellte Uhrzeit durch Drehen des
Bedienschalters und drücken Sie dann
die Taste zur Bestätigung.
ZEITSCHALTUHR
Diese Funktion kann nur benutzt werden,
wenn der Ofen ausgeschaltet ist.
Drücken Sie die Taste .
0:00 blinkt. Stellen Sie die Zeitschaltuhr
durch Drehen des Handhebels ein
und drücken Sie dann die Taste zur
Bestätigung; die Rückwärtszählung
beginnt.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton. Um ihn zu stoppen,
drücken Sie eine beliebige Taste.
Hinweis: Sie können die Programmierung
der Zeitschaltuhr ändern oder annullieren.
Zum Annullieren gehen Sie zurück zum
Menü Zeitschaltuhr und nehmen die
Einstellung 00:00 vor.
Ohne Bestätigung erfolgt die Speicherung
automatisch nach einigen Sekunden.
SPERRUNG DER BEDIENELEMENTE
Kindersicherung
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und bis zur Anzeige des Symbols
auf dem Bildschirm. Die Sperrung der
Bedienelemente ist während des
Garvorgangs oder bei ausgeschaltetem
Backofen zugänglich.
HINWEIS: Nur die Taste bleibt aktiv.
Um die Bedienelemente zu entsperren,
drücken Sie gleichzeitig die Tasten
und , bis das Symbol vom Bildschirm
verschwindet.
MENÜ EINSTELLUNGEN
Sie können verschiedene Einstellungen
Ihres Backofens verändern:
Lampe, Kontrast, Signaltöne und Demo-
Modus.
Dazu drücken Sie einige Sekunden lang
die Taste , um Zugang zum Menü
Einstellungen zu erhalten.
Siehe folgende Tabelle:
Zur Änderung der verschiedenen
Parameter den Bedienschalter drehen
und dann zum Bestätigen drücken.
Zum Verlassen des Menüs Einstellungen
zu einem beliebigen Zeitpunkt drücken
Lampe:
Position ON, die Lampe bleibt
während des Garvorgangs
eingeschaltet (außer bei
Funktion ECO).
Position AUTO, die Lampe
des Backofens erlischt bei den
Garvorgängen nach
90 Sekunden.
Signaltöne - Lautsignale:
Position ON, Signaltöne aktiv.
Position OFF, keine Signaltöne.
Kontrast:
Der Prozentsatz der Helligkeit
der Anzeige ist einstellbar von
10 bis 100 %.
DEMO-Modus:
Aktivieren / deaktivieren Sie
den “DEMO-Modus”; Demo-
Modus, der in der Ausstellung
verwendet wird. Deaktivieren
Sie den Demo-Modus, um
den Ofen betriebsbereit zu
machen.
Bildschirm-Timeout
ON-Position: Bildschirm nach
90 Sekunden aus
OFF-Position: reduzierte
Helligkeit nach 90 Sekunden
Installierte Parameter
Standardeinstellung
- Zugang zum Display „Expert” erhalten
Sie durch Drücken oder Drehen des
Bedienschalters oder durch Drücken
einer der Tasten oder .
- Wählen Sie dann durch Drehen des
Bedienschalters die Garmethode aus
folgender Liste aus und drücken Sie den
Bedienschalter zum Bestätigen.
HEISSLUFT VARIABLE
GRILLFUNKTION
OBER- UND UNTERHITZE WARMHALTEN
TRADITIONELL ABTAUEN
ECO BROT
GRILL MITTEL GEPULST TROCKNEN
GEPULSTE HERDBODENFUNKTION
SOFORTIGES GAREN
Die Programmiervorrichtung darf nur die
Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
Drehen Sie den Bedienschalter bis zum
Erreichen der gewählten Garfunktion
und bestätigen Sie dann.
Der Temperaturanstieg startet sofort.
Ihr Backofen empfiehlt Ihnen eine
(oder zwei) Einschubhöhe(n) und eine
veränderbare Temperatur.
Der Backofen heizt auf und die
Temperatur-Anzeige blinkt. Bei Erreichen
der eingestellten Backofentemperatur
ertönt eine Reihe von Signaltönen.
PROGRAMMIERUNG DER
TEMPERATUR
Nach Erreichen der Garfunktion Ihrer
Wahl drücken Sie auf .
Stellen Sie die Temperatur durch Drehen
13
Vor der ersten Nutzung des Ofens
diesen leer 30 Minuten lang bei
maximaler Temperatur aufheizen.
Vergewissern Sie sich, dass der
Raum ausreichend belüftet ist.
FUNKTION „EXPERT“
Über die Funktion Expert können Sie
alle Garparameter selbst einstellen:
Temperatur, Garmethode, Garzeit.
5 GAREN
GAREN
Der Backofen verfügt über 3
verschiedene Programmierarten, die je
nach Kenntnisstand für die Zubereitung
verwendet werden können:
- Ein Rezept, dessen Parameter
alle bekannt sind (eigene Wahl des
Garmodus, der Temperatur und der
Gardauer): Wählen Sie die Funktion
EXPERT“.
- Ein Rezept, das über ein spezielles
Elektronikprogramm zur Zubereitung
unvergleichlich zarter Fleischgerichte
und außergewöhnlicher Aromen
komplett durch den Backofen gesteuert
wird: Wählen Sie die Funktion
NIEDERTEMPERATUR- PROGRAMM“.
- Ein Rezept, für das die Unterstützung
des Backofens erforderlich ist (eigene
Wahl nur der vorgeschlagenen
Lebensmittelart sowie des Gewichts
und der Backofen wählt die passenden
Parameter aus: Temperatur, Garzeit,
Garart): Wählen Sie die Funktion
REZEPTE“.
GAR FUNKTION EMPFEHLUNG
DER ZEIT
UMLUFT
30 Min.
OBER- UND UNTERHITZE
15 / 30 Min.
TRADITIONELL
30 Min.
ECO
30 Min.
GEPULSTE GRILLFUNKTION
15 Min.
GEPULSTE HERDBODENFUNKTION
30 Min.
VARIABLE GRILLFUNKTION
7 Min.
WARMHALTEN
60 Min.
AUFTAUEN
60 Min.
BROT
40 Min.
TROCKNEN
5 Stunden
14
5 GAREN
STARTZEITVORWAHL GAREN
Wie bei programmierter Dauer vorgehen.
Nach dem Einstellen der Gardauer
drücken Sie auf die Taste . Die Anzeige
blinkt; stellen Sie das Garzeitende durch
Drehen des Bedienschallters ein.
Zum Bestätigen die Taste drücken.
Die Anzeige für die Garzeitbeendigung
blinkt nicht mehr.
EINEN GARMODUS ABSPEICHERN
Sie können 3 Garprogramme Ihrer
Wahl abspeichern, die anschließend
verwendet werden können.
- Eine Speicherung programmieren :
Wählen Sie in der Funktion Expert eine
Garart, ihre Temperatur und ihre Dauer
aus und drücken Sie dann auf den
Bedienschalter bis zum Erreichen von
„MEM 1“. Wählen Sie durch Drehen des
Bedienschalters einen der 3 Speicher
und bestätigen Sie zum Abspeichern.
Für den Start des Garvorgangs erneut
bestätigen.
Hinweis: Sind die 3 Speicher
abgespeichert, ersetzt jede neue
Speicherung die Vorhergehende.
Während der Speichervorgänge kann
keine Startzeitvorwahl programmiert
werden.
- Einen der 3 bereits abgespeicherten
Speicher auswählen :
Den Bedienschalter drehen und auf
MEMO gehen und bestätigen. Mit dem
Bedienschalter durch die Speicher
scrollen und den Speicher Ihrer Wahl
bestätigen. Der Garvorgang beginnt, Sie
können nun den Start des Garvorgangs
verschieben.
des Bedienschalters ein und drücken
Sie dann die Taste zur Bestätigung.
PROGRAMMIERUNG DER DAUER
Führen Sie einen sofortigen Garvorgang
durch , die Garzeit blinkt, die
Einstellung ist nun möglich.
Durch Drehen des Bedienschalters die
Garzeit einstellen. Zum Bestätigen die
Taste drücken.
Ihr Backofen ist mit der Funktion „SMART
ASSIST” ausgestattet, die Ihnen bei
der Programmierung der Dauer eine
veränderte Garzeit empehlt, gemäß der
gewählten Garmethode.Der Countdown
für die eingestellte Dauer läuft sofort,
sobald die Gartemperatur erreicht ist.
15
Gepulste
Grillfunktion
Für saftige(s), rundum knusprige(s)
Geflügel und Braten.
Die Fettpfanne in die untere
Einschubleiste einschieben.
Empfohlen für alle Geflügelsorten oder
Spießbraten, zum Anbraten und Garen
von Lammkeulen und Rinderkoteletts.
Zur Erhaltung des zarten Charakters von
Fischkoteletts.
200°C
100°C - 250°C
ECO*
Mit dieser Einstellung kann bei gleich
guten Garergebnissen Energie gespart
werden. Bei dieser Programmfolge kann
das Garen ohne Vorheizen erfolgen.
200°C
35°C - 275°C
Position Bedienung
Heiß-
luft*
Empfohlen für zartes helles Fleisch,
Fisch und Gemüse. Für gleichzeitige
Gar- und Backvorgänge auf bis zu 3
Ebenen.
180°C
35°C - 250°C
Traditionell Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse,
die vorzugsweise in einem irdenen
Gefäß gegart werden.
200°C
35°C - 275°C
Ober- und
Unterhitze
Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse,
die vorzugsweise in einem irdenen
Gefäß gegart werden.
205°C
35°C - 230°C
Empfohlene
Temperatur in °C
Min. - Max.
Heizen Sie Ihren Herd vor jedem Garvorgang vor.
5 GAREN
GARFUNKTIONEN „EXPERT“
(je nach Modell)
Gepulste
Herdboden-
funktion
Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse,
die vorzugsweise in einem irdenen
Gefäß gegart werden.
180°C
75°C - 250°C
16
Position Bedienung
Empfohlene
Temperatur in °C
Min. - Max.
*Garvorgang entsprechend der Vorschriften der Norm EN 60350-1: 2016, als Nachweis der Konformität mit
der Energieezienzkennzeichnung der europäischen Verordnung UE/65/2014.
Energiespar-Tipp: Die Tür während des Garvorgangs geschlossen halten,
um Wärmeverluste zu vermeiden.
5 GAREN
Abtauen Ideal für empfindliche Lebensmittel
(Obstkuchen, Cremespeisen usw.) Das
Auftauen von Fleisch, Brötchen usw.
erfolgt bei 50°C (Fleisch auf den Grillrost
legen und ein Gefäß zum Auffangen der
Auftauflüssigkeit darunter stellen).
35°C
30°C - 50°C
Variable
Grillfunktion
Empfohlen für das Grillen von Koteletts,
Würstchen, Brotscheiben und Gambas
auf dem Grillrost. Das Garen erfolgt
durch das Element für Oberhitze. Der
Grill deckt die gesamte Fläche des
Grillrosts ab.
4
1 - 4
Warmhalten Empfohlen für das Aufgehen von Brot-,
Hefe-, Gugelhupfteig.
Form wird bei einer max. Temperatur
von 40°C auf den Einlegeboden gestellt
(Telleraufwärmen, Abtauen).
60°C
35°C - 100°C
Brot Empfohlene Einstellung zum Backen
von Brot. Nach dem Vorheizen die
Teigkugel auf das Kuchenblech legen
(Einschubleiste 2). Nicht vergessen,
eine Form mit etwas Wasser auf den
Ofenboden zu stellen. Dadurch entsteht
eine knusprige, goldbraune Kruste.
205°C
35°C - 220°C
Trocknen Programm zur Austrocknung bestimmter
Lebensmittel, wie z. B. Obst, Gemüse,
Kerne, Wurzeln, Gewürz- und
Aromapflanzen. Siehe folgende spezielle
Trocknungstabelle.
80°C
35°C - 80°C
Nie Alufolie direkt auf den Backofenboden legen. Die sich dort
sammelnde Hitze könnte die Emaillierung beschädigen.
17
Das Trocknen ist eine der ältesten
Methoden zur Konservierung von
Lebensmitteln. Dadurch entzieht man
den Lebensmitteln ganz oder teilweise
das darin enthaltene Wasser. Sie
werden konserviert und das mikrobielle
Wachstum wird verhindert. Das Trocknen
bewahrt die Ernährungseigenschaften
der Lebensmittel (Mineralstoe, Proteine
und andere Vitamine). Durch die
Verminderung ihres Volumens können
die Lebensmittel optimal gelagert
werden und nach erneuter Befeuchtung
problemlos wiederverwendet werden.
Nur frische Lebensmittel verwenden.
Die Lebensmittel sorgfältig waschen,
abtropfen lassen und abwischen.
Backpapier auf den Grillrost legen
und die geschnittenen Lebensmittel
gleichmäßig darauf verteilen.
Einschubleiste 1 verwenden (bei
Verwendung mehrerer Grillroste diese
auf den Einschubleisten 1 und 3
einschieben).
Sehr saftige Lebensmittel während des
Trocknens mehrmals wenden. Die in
der Tabelle angegebenen Werte können
je nach Art des Lebensmittels, das
entfeuchtet werden soll, je nach Reife,
Dicke oder Feuchtigkeitsgehalt variieren.
5 GAREN
FUNKTION TROCKNEN
Tabelle mit Richtwerten für das Trocknen Ihrer Lebensmittel
Kernobst (in 3 mm dicken Scheiben,
200 g pro Grillrost)
Steinobst (Pflaumen)
Champignons in Scheiben
Tomate, Mango, Orange, Banane
Wurzelgemüse (Karotten,
Pastinaken) gerieben, blanchiert
80°C
80°C
60°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
8
Rote Beete in Scheiben 60°C 6
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
Aromatische Kräuter 60°C 61 oder 2
Grillroste
1 oder 2
Grillroste
Dauer in
Stunden Zubehör
Obst, Gemüse und Kräuter Temperatur
18
„NIEDERTEMPERATUR“-PROGRAMM
(je nach Modell)
Der NIEDERTEMPERATUR-
Garvorgang
muss unbedingt bei kaltem
Backofen beginnen.
Langsames Garen bei niedrigen
Temperaturen sorgt bei diesem
Garvorgang fr zarte Fleischfasern.
Die Garqualitt ist optimal.
Der Backofen bietet Ihnen eine Ausahl
von 10 Gerichten an:
P01 - Kalbsbraten (4h00)
P02 - Rinderbraten blutig (3h00)
P03
-
Rinderbraten durchgebraten (4h00)
P04 - Scheinebraten (5h00)
P05 - Lamm rosa (3h00)
P06 -
Lamm durchgebraten (4h00)
P0 - Hähnchen (6h00)
P08* - leine Fische (1h20)
P09* - Groe Fische (2h10)
P10* - oghurt (3h00)
SOFORTIGES GAREN
- Den Bedienschalter bis zur Garfunktion
Niedertemperatur drehen.
Die Symbole und Lterden auf dem
Display angezeigt.
- Durch Drücken des Bedienschalters die
Ausahl besttigen.
- P01 blinkt, sie mssen durch
Drehen des Bedienschalters Ihr Gericht
aushlen.
- hlen Sie Ihr Gericht aus.
- Nach Ausahl des Gerichts, zum
Beispiel: P01 (albsbraten), legen Sie Ihr
Fleisch auf den Grillrost auf der oberen
Einschubleiste, die auf dem Display
angezeigt wird (Einschubleiste 2) und
fhren Sie die Fettpfanne auf der unteren
Einschubleiste ein (Einschubleiste 1).
*HINWEIS: Den Grillrost nicht für die
Programme P0-P09-P10 verenden.
Das Bratgut direkt ber die Fettpfanne
stellen und dabei die Einschubleiste
verwenden, die in der Tabelle angegeben
ist.
- Durch Drücken des Bedienschalters
die Ausahl besttigen. Der Garvorgang
beginnt.
Der Ofen stellt sich nach dem Garvorgang
automatisch aus, 10 Minuten lang ertönt
ein Signalton.
- um Ausschalten des Signaltons eine
Taste drcken.
Das Niedertemperatur-
Programm eignet sich nur für sehr
frische Nahrungsmittel. Geflügel
muss vor dem Garen innen und
außen mit kaltem Wasser gründlich
gereinigt und mit Küchenpapier
abgetupft werden.
5 GAREN
19
FUNKTION “REZEPTE”
Die Funktion „Rezepte wählt die
geeigneten Parameter je nach
zuzubereitendem Gericht und Gewicht
aus.
SOFORTIGES GAREN
Wählen Sie durch Drehen des
Bedienschalters „Anleitung“ auf dem
Display aus und bestätigen Sie.
Das Symbol wird auf dem Display
angezeigt und „Anleitung“ läuft auf dem
Bildschirm ab.
35 Rezepte (oder 15 je nach Herdmodell)
sind vorprogrammiert. Siehe die 2
folgenden Tabellen.
Durch Drehen des Bedienschalters die
Lebensmittel anzeigen lassen und Ihre
Auswahl bestätigen.
Ein vorgeschlagenes Gewicht blinkt auf dem
Display. Geben Sie das tatsächliche Gewicht
Ihres Lebensmittels durch Drehen des
Bedienschalters ein und bestätigen Sie Ihre
Auswahl.
Der Backofen berechnet automatisch die
ideale Garzeit und zeigt sie an, er startet
sofort.
STARTZEITVORWAHL GAREN
Auf Wunsch kann die Uhrzeit des
Garendes durch Drücken der Taste und
durch Anzeige des neuen Garzeitendes
nach Einschalten des Backofens geändert
werden.
Zur Bestätigung den Bedienschalter
drücken.
Der Backofen schaltet aus und startet zu
einem späteren Zeitpunkt neu, damit der
Garvorgang zur gewünschten Zeit endet.
Für Rezepte, die ein Vorheizen
erfordern, keine Startzeitvorwahl
durchführen.
5 GAREN
STARTZEITVORWAHL GAREN
Die Einstellung einer Startzeitvorwahl
ist beim Niedertemperatur-Programm
möglich.
Nach Ihrer Programmauswahl drücken
Sie die Taste . Die Anzeige blinkt;
stellen Sie das Garzeitende durch
Drehen des Bedienschalters ein.
Zum Bestätigen die Taste drücken.
Die Anzeige für die Garzeitbeendigung
blinkt nicht mehr.
Ist Ihr Herd zu heiß um ein
Niedertemperatur-Programm zu
starten, erscheint die Anzeige „Hot“
auf dem Display. Den Herd abkühlen
lassen.
20
5 GAREN
Lebensmittel
35
Rezepte
Hähnchen
P01
Ente
P02
Entenbrust
* P03
Truthahn
P04
Lammschulter rosa
P05
Rindeisch rot
P06
Rindeisch medium
P07
Rindeisch durchgebraten
P08
Schweinebraten
P09
Kalbsbraten
P10
Kalbskotelett
* P11
Lachs
P12
Forelle
P13
Fischterrine
P14
Lasagne
P15
Kartoelgratin
P16
Gefüllte Tomaten
P17
Ganze Kartoeln
P18
Blätterteig
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Mürbeteig
P22
Hefeteig
P23
Obstkuchen
P24
Streuselkuchen
P25
Biskuitkuchen
P26
Cupcakes
P27
Karamellcreme
P28
Kekse
* P29
Englischer Kuchen
P30
Joghurt-Kuchen
P31
Schoko-Kuchen
P32
Brioche
P33
Brot
P34
Baguette
P35
* Erfordert ein Vorheizen, bevor das
Gericht in den Backofen gestellt wird.
Nahrungsmittel
15
Rezepte
Hähnchen
P01
Entenbrust
* P02
Rindeisch rot
P03
Pizza
P04
Schweinebraten
P05
Kartoelgratin
P06
Lammschulter rosa
P07
Kalbsbraten
P08
Lachs
P09
Fischterrine
P10
Quiche
P11
Gefüllte Tomaten
P12
Kekse
* P13
Englischer Kuchen
P14
Brioche
P15
21
TIPPS UND TRICKS
• Rind, Schwein, Lamm
- Alle Fleischarten unbedingt
ausreichend lang vor dem Garen aus
dem Kühlschrank nehmen: Der Schock
beim Übergang von Kälte in Wärme
macht das Fleisch hart. Wenn Sie dies
beachten, wird Ihr Rinderbraten außen
goldbraun, innen rot und lässt die Herzen
höher schlagen.
Das Fleisch vor dem Garen nicht salzen:
Salz absorbiert das Blut und trocknet das
Fleisch aus. Das Fleisch mit Hilfe von
Spachteln wenden: Beim Einstechen in
das Fleisch tritt Blut aus. Das Fleisch
nach dem Garen stets 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen: In Aluminiumfolie packen
und in die noch heiße Öffnung des
Backofens stellen: So kann das während
des Garens nach außen gezogene Blut
wieder nach innen fließen und den
Braten saftig machen.
- Verwenden Sie Tongefäße zum Braten:
Glas fördert Fettspritzer.
- Auch nicht in der emaillierten Fettpfanne
braten.
- Vermeiden Sie, die Lammkeule zum
Würzen mit Knoblauch anzustechen.
Dabei würde sie Blut verlieren;
Knoblauch eher zwischen Fleisch und
Knochen schieben oder ungeschälte
Knoblauchzehen neben dem Fleisch
garen und am Ende der Garzeit
zerdrücken und damit die Sauce würzen;
Sauce ltern und sehr heiß in einer
Saucière reichen.
• Fisch
- Beim Einkauf muss Fisch angenehm
und etwas nach Meer riechen.
- Der Körper muss fest und starr sein,
die Schuppen fest an der Haut kleben,
das Auge lebhaft und gewölbt und die
Kiemen glänzend und feucht sein.
• Tartes, Speckkuchen
- Vermeiden Sie den Gebrauch von
Glas- oder Porzellanplatten: Sie sind zu
dick, verlängern die Backdauer und der
Teigboden wird nicht knusprig.
- Mit Obst belegte Kuchenteige weichen
leicht durch: Es reicht, einige Löffel
feinen Grieß, zu Paniermehl zerbröckelte
Kekse, Mandelpulver oder Tapioca
aufzustreuen, die den Saft beim Backen
aufsaugen.
- Bei feuchtem oder tiefgekühltem
Gemüse (Lauch, Spinat, Broccoli oder
Tomaten) kann ein Esslöel Maismehl
verstreut werden.
• Pizza
- Backpapier zwischen Gitter und
Pizza legen, um zu vermeiden, dass
schmelzender Käse oder Tomatensoße
den Ofenboden verschmutzen.
5 GAREN
22
6 W ARTUNG
auf der inneren Scheibe mit einem
eichen Tuch und Splmittel.
ffnen Sie die Tr vollstndig und
blockieren Sie sie mithilfe des
Plastikkeils, der in der mit dem Gerät
gelieferten Plastiktte enthalten ist.
Entfernen Sie die erste mit Clip
befestigte Scheibe:
Drcken Sie mithilfe des anderen eils
(oder eines Schraubendrehers) gegen
die Einbaupositionen A , um die mit Clip
befestigte Scheibe zu entfernen.
Entfernen Sie die Scheibe.
Je nach Modell besteht die Tür aus
zei zustzlichen Scheiben mit einem
schwarzen Abstandsbolzen aus Gummi
an jeder Ecke.
AUSSENFLÄCHE
Benutzen Sie ein eiches, mit
Glasreiniger getrnktes Tuch. eder
Scheuermittel noch Scheuerschamm
verenden.
DEMONTAGE DER
EINSCHUBLEISTEN
Seitenwände mit Einschubleisten:
Den vorderen Teil der Einschubleisten
anheben, leicht auf die gesamte
Einschubleiste drücken und den
vorderen Haken aus seiner Aufnahme
herausnehmen. Anschlieend die
gesamte Einschubleistenhalterung leicht
zu sich hin ziehen, um die hinteren Haken
aus ihren Aufnahmen auszurasten.
So knnen beide Einschubleisten
herausgenommen erden.
DIE INNEREN SCHEIBEN
Warnung
Für das Reinigen der Glastür
des Backofens dürfen keine
Scheuermittel oder Metallschaber
verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberfläche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
Entfernen Sie vor dem erausnehmen
der Scheiben das berschssige Fett
REINIGUNG UND PFLEGE:
A
A
A
A
23
6 WARTUNG
Entfernen Sie den Plastikkeil.
Ihr Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Falls nötig, entfernen Sie diese, um sie
zu reinigen.
Die Scheiben nicht in Wasser
tauchen. Mit klarem Wasser spülen
und mit einem nicht fusselnden Tuch
trocknen.
Stellen Sie die vier schwarzen
Distanzstücke aus Gummi nach der
Reinigung wieder mit dem Pfeil nach
oben zurück und bringen Sie alle
Scheiben wieder an.
Setzen Sie die letzte Scheibe in den
Metallanschlag ein und haken Sie sie
dann ein; auf der Ihnen zugewandten
Seite muss die Aufschrift„PYROLYTIC“
lesbar sein.
24
6 WARTUNG
SELBSTREINIGUNG DURCH
PYROLYSE
Dieser Backofen ist mit einer
Selbstreinigungsfunktion durch Pyrolyse
ausgerüstet:
Die Pyrolyse ist ein Heizzyklus
des Backofenraums bei sehr
hoher Temperatur, bei dem alle
Verschmutzungen durch Spritzer oder
übergelaufene Flüssigkeiten beseitigt
werden.
Vor der Pyrolysereinigung Ihres
Backofens evtl. vorhandene, starke
Verkrustungen entfernen. Entfernen Sie
überschüssiges Fett auf der Tür mithilfe
eines feuchten Schwamms.
Aus Sicherheitsgründen erfolgt
der Reinigungsvorgang erst nach
automatischer Sperrung der Backofentür,
die Tür kann nicht mehr geönet werden.
Entfernen Sie das Zubehör und
die Einschubleisten aus dem
Backofen, bevor Sie eine
Pyrolysereinigung starten.
EINEN SELSTREINIGUNGSZYKLUS
DURCHFÜHREN
Mögliche Pyrolysezyklen:
PyroExpress in 59 Minuten
Diese Sonderfunktion nutzt die bei
einem vorhergehenden Garvorgang
angesammelte Wärme für eine schnelle
automatische Reinigung des Garraums.
Sie reinigt einen leicht verschmutzten
Garraum in weniger als einer Stunde.
Durch elektronische Überwachung der
Temperatur im Garraum wird ermittelt,
ob die Restwärme im Garraum ausreicht,
um ein gutes Reinigungsergebnis zu
erzielen. Andernfalls wird automatisch
die Pyrolyse ECO von 1,5 Stunden
eingestellt.
Pyrolyse mit einer Zeitdauer
von 2h00
für die Tiefenreinigung des Garraums
SOFORTREINIGUNG
Die Progammiervorrichtung darf nur die
Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
Stellen Sie den Funktionswahlschalter
auf eine der Selbstreinigungs-funktionen.
Die Pyrolyse beginnt. Die Pyrolysedauer
wird sofort nach dem Bestätigen auf
Null zurückgezählt (Drücken des
Bedienschalters).
Im Verlauf der Pyrolyse blinkt das Symbol
in der Programmierleiste auf und zeigt
so an, dass die Tür verriegelt ist.
Am Ende der Pyrolyse findet eine
Abkühlphase statt, Ihr Ofen bleibt
während dieser Zeit nicht verfügbar.
Wenn der Backofen kalt ist, die
weiße Asche mit einem feuchten
Tuch entfernen. Der Backofen ist nun
sauber und kann für einen neuen
Garvorgang genutzt werden.
REINIGUNG MIT
STARTZEITVORWAHL
Befolgen Sie die Anweisungen im
vorhergehenden Abschnitt und stellen
Sie dann die gewünschte Uhrzeit für das
Pyrolyseende ein , indem Sie die Taste
drücken. Die Anzeige blinkt, stellen Sie
das Garzeitende mit + oder - ein. Nach
diesen Schritten wird der Beginn der
Pyrolyse zeitlich so versetzt, dass diese
zu der programmierten Uhrzeit
abgeschlossen ist. Stellen Sie den
Funktionswahlschalter wieder auf 0
zurück, wenn Ihre Pyrolyse beendet ist.
25
6 WARTUNG
AUSWECHSELN DER LAMPE
Warnung
Um die Gefahr eines Stromschlags
auszuschließen, vor Austausch
der Lampe sicherstellen, dass
die Stromversorgung des Ofens
abgeschaltet ist. Warten, bis das Gerät
abgekühlt ist.
Techn. Daten der Glühlampe:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
S i e können die defekte Lampe
selbst austauschen. Drehen Sie die
Glasabdeckung heraus und entfernen
Sie dann die Lampe (das Tragen eines
Gummihandschuhs erleichtert die
Demontage). Bauen Sie die neue Lampe
ein und setzen Sie die Glasabdeckung
wieder ein.
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle
der Energieezienzklasse G.
26
7
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
- „AS“ wird angezeigt (Auto-Stopp-
System).
Diese Funktion stoppt das Aufheizen des
Herds bei Vergessen. Schalten Sie Ihren
Herd AUS.
- Fehlercode mit Anfangsbuchstabe
„F“. Ihr Herd hat eine Störung
festgestellt.
Schalten Sie den Herd 30 Minuten lang
aus. Wenn die Störung anhält, trennen
Sie den Herd mindestens eine Minute
lang vom Stromnetz.
Wenn die Störung nicht behoben ist,
rufen Sie den Kundendienst.
- Der Backofen heizt nicht. Kontrollieren
Sie, ob der Ofen tatsächlich an das
Stromnetz angeschlossen ist und ob die
Sicherung Ihrer Elektroinstallation intakt
ist. Kontrollieren Sie, ob der DEMO-
Modus eingestellt ist (siehe Menü
Einstellungen).
- Die Lampe des Backofens
funktioniert nicht. Tauschen Sie die
Lampe bzw. die Sicherung aus.
Kontrollieren Sie, ob der Backofen
tatsächlich an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
- Das Kühlgebläse läuft nach
Abschalten des Backofens weiter. Das
ist normal. Das Kühlgebläse kann zum
Abkühlen des Ofens max. eine Stunde
nach dem Abschalten weiter laufen.
Wenn das Kühlgebläse länger als eine
Stunde weiter läuft, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
- Die Pyrolysereinigung wird nicht
ausgeführt. Überprüfen, ob die
Backofentür geschlossen ist. Den
Kundendienst rufen, wenn der Fehler
weiter besteht.
- Das Symbol „Sperren Tür“ blinkt
auf der Anzeige. Fehler beim Sperren
der Tür, bitte wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Vibrationsgeräusche.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel
keinen Kontakt mit der Rückwand hat.
Dies hat keine Auswirkungen auf die
ordnungsgemäße Funktion Ihres Geräts,
kann jedoch während der Belüftung
Vibrationsgeräusche erzeugen.
Entfernen Sie Ihr Gerät und bewegen Sie
das Kabel. Ersetzen Sie Ihren Backofen.
27
8 KUNDENDIENST
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
mssen von qualifiziertem Fachpersonal
des ndlers vorgenommen erden. Bei
Benachrichtigung des Kundendienstes
die vollständigen Geräteangaben (Modell,
Typ und Seriennummer) angeben. Diese
Angaben sind dem Typenschild zu
entnehmen.
ORIGINALERSATZTEILE
Bitten Sie bei Reparaturarbeiten
darum, dass ausschließlich
zertifizierte Original-
Ersatzteile verwendet
erden.
B: andelsreferenznummer
C: Service-Referenznummer
: Seriennummer
28
GERICHTE Gardauer
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
Einschub-
ebene
FLEISCH
Schweinebraten (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalbsbraten (1 kg) 200 2 190 2 60-0
Rinderbraten 240 2 200 2 30-40
Lamm (Lammkeule,Schulter 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
egel ( g) 200 3220 3210 3185 360
Hühnchenschenkel 220 3210 3 20-30
Schweinekotelett / Kalb 210 3 20-30
Rindersteak (1 kg) 210 3210 3 20-30
Lammbraten 210 3 20-30
FISCH
Gegrillter Fisch 25 4 15-20
Zubereiteter Fisch (Seebrasse) 200 3190 3 30-35
Fischkoteletts 220 3200 315-20
GEMÜSE
Überbackenes (gegarte Nahrungsmittel) 25 230
artoelgratin 200 3180 345
Lasagne 200 3180 345
Gefüllte Tomaten 10 3 10 3 30
GEBÄCK
Biskuits 180 3180 4 35
Gerollte Biskuits 220 3180 2 190 35-10
Napfkuchen 180 3200 3180 3180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Cake 180 3180 3180 345-50
Obstauauf 200 3190 3 30-35
Cookies 15 3 10 3 15-20
Gugelhupf 180 2 40-45
Eiweißgebäck 100 4 100 4 100 4 60-0
Madeleines 220 3210 35-10
Teig 200 3180 3200 3 30-40
Kleines Blätterteiggebäck 220 3200 35-10
Topfkuchen 180 3 15 3 180 3 30-35
Mürbeteigboden 200 1 200 1 30-40
Blätterteigboden, dünn 215 1 200 1 20-25
DIVERSES
Pastete in der Schale 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 1 35-40
Auauf-Soué 180 2 50
Pastete 200 2 190 2 40-45
Brot 220 2 220 2 30-40
Toast Brot 25 4-5 2-3
ÜBERSICHT: POSITION
ÜBERSICHT: POSITION
°C
Position 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Fleisch mindestens 1 Stunde vor dem Braten aus dem Kühlschrank nehmen, damit es sich der Raumtemperatur anpassen kann.
* Modellabhängig
Alle Temperaturen und Garzeiten sind für vorgeheizten Ofen gegeben.
** * ***
29
12
3
4
25 mn
Verfahren: Mengenrezepte für Brot oder Gebäck mit Hefe. Die Mischung in eine ofenfeste Form füllen
und das Gitterrost aus dem Ofen nehmen, um die Form auf den Ofenboden stellen zu können.
Den Ofen mit der Umlfut Funktion 5 Minuten lang auf 40-50°C vorwärmen. Ofen ausschalten
und den Teig bei Restwärme 25-30 Minuten im Ofen gehen lassen.
Zutaten:
• 2 kg Mehl • 1 240 ml Wasser • 40 g Salz • 4 Päckchen Trockenhefe
DEN TEIG MIT DER KÜCHENMASCHINE DURCHKNETEN UND IN EINER OFENFESTEN FORM AUF DEN BODEN DES
OFENS STELLEN.
VERFAHREN ZUR MESSUNG DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN LAUT NORM IEC 60350
REZEPT MIT HEFETEIG (modellabhängig)
* Modellabhängig
NAHRUNGSMITTEL * GAR-
EINSTELLUNG POSITION ZUBEHÖR DAUER Min. VORHEIZEN
Spritzgebäck (8.4.1) 5 Backblech 45 mm 150 30-40 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 5 Backblech 45 mm 150 25-35 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 25-45 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 3Backblech 45 mm 15 25-35 ja
Spritzgebäck (8.4.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 160 30-40 ja
Small cakes (8.4.2) 5 Backblech 45 mm 10 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 5 Backblech 45 mm 10 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 10 20-40 ja
Small cakes (8.4.2) 3Backblech 45 mm 10 25-35 ja
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 10 25-35 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 4 Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 4 Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 3Rost 150 30-40 ja
Wasserbiskuittorte (8.5.1) 2 + 5 Backblech 45 mm
+ Rost 150 30-40 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 1 Rost 10 90-120 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 1 Rost 10 90-120 ja
Gedeckter Apfelkuchen (8.5.2) 3Rost 180 90-120 ja
Toast bräunen (9.2.2) 5 Rost 25 3-6 ja
HINWEISS: Beim Garen auf 2 Ebenen können die Gerichte nach unterschiedlichen
Zeiten herausgenommen werden.
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
  
DE
ΦΟΥΡΝΟΣ

,
L
    De Dietrich   
.
     .    
       
       ,
   .  , 
     .
  De Dietrich      ,
     .   
    ,  De Dietrich 
        
,         .
        .
    .
BVCert.6011825
  «Origine France Garantie»    
       
 .   DE DIETRIC     
          
    Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΕL
Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις .........................................................................................................4
1 / Εγκατάσταση ...............................................................................................................................................6
2 / Περιβάλλον .................................................................................................................................................. 7
3 / Παρουσίαση του φούρνου ..........................................................................................................................8
Τα χειριστήρια και η οθόνη ............................................................................................................................. 9
Αξεσουάρ ........................................................................................................................................................10
4 / Ρυθμίσεις ....................................................................................................................................................12
Ρύθμιση ώρας .................................................................................................................................................12
Αλλαγή ώρας ..................................................................................................................................................12
Χρονόμετρο .....................................................................................................................................................12
Κλειδαριά ελέγχου ..........................................................................................................................................12
Μενού ρυθμίσεων ...........................................................................................................................................12
5 / Μαγειρέψτε .................................................................................................................................................13
Λειτουργία «EXPERT» ....................................................................................................................................13
- Άμεσο μαγείρεμα ..........................................................................................................................................13
- Προγραμματίστε τη θερμοκρασία, διάρκεια ..............................................................................................13
- Καθυστερημένη έναρξη μαγειρέματος .......................................................................................................14
- Αποθηκεύστε ένα μαγείρεμα .......................................................................................................................14
- Λειτουργίες μαγειρέματος στη λειτουργία «Expert» .................................................................................15
Λειτουργία «ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ» .......................................................................................................18
Λειτουργία «ΣΥΝΤΑΓΕΣ» ...............................................................................................................................19
6 / Συντήρηση .................................................................................................................................................22
Εξωτερική επιφάνεια ......................................................................................................................................22
Αποσυναρμολόγηση των βημάτων .............................................................................................................22
Καθαρισμός των παραθύρων της πόρτας ...................................................................................................22
Αυτοκαθαρισμός με πυρόλυση .....................................................................................................................24
Αντικατάσταση λαμπτήρα .............................................................................................................................25
7 / Ανωμαλίες και λύσεις ................................................................................................................................26
8 / Εξυπηρέτηση μετά την πώληση ..............................................................................................................27
9 / Βοήθεια μαγειρέματος ............................................................................................................................... 28
Διαγράμματα μαγειρικής ...............................................................................................................................28
Δοκιμές λειτουργικής ικανότητας .................................................................................................................29
Συνταγές με μαγιά .......................................................................................................................................... 29
4
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Κατά την παραλαβή της συσκευής,
αφαιρέστε τη συσκευασία ή φροντίστε
νααποσυσκευαστείαμέσως.Ελέγξτετη
γενική της κατάσταση. Σημειώστε τυχόν
παρατηρήσειςστοδελτίοπαραλαβής,του
οποίουθαδιατηρήσετεένααντίγραφο.
Σημαντικό:
Ησυσκευήαυτήμπορείναχρησιμοποιηθεί
απόπαιδιά8ετώνκαιάνω,καιαπόάτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικέςικανότητεςήχωρίςεμπειρίακαι
γνώση,εάνεπιτηρούνταιήέλαβανοδηγίες
γιατηνασφαλήχρήσητηςσυσκευήςκαι
κατανόησαντονκίνδυνοπουμπορείνα
υπάρχει.
—Τα παιδιάδενπρέπει ναπαίζουν με
τη συσκευή. Οι ενέργειες καθαρίσματος
και συντήρησης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνταιαπόπαιδιάπουδεν
επιτηρούνται.
— Φροντίζετε να επιβλέπετε τα παιδιά
προκειμένου να μην παίζουν με τη
συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
—Ησυσκευήκαιταπροσβάσιμα
μέρη της θερμαίνονται κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Προσέξτε να μην αγγίζετε
τα θερμαντικά στοιχεία που βρίσκονται
στο εσωτερικό του φούρνου. Τα παιδιά
κάτωτων8ετώνπρέπειναπαραμένουν
μακριάεκτόςκαιανβρίσκονταιυπόδιαρκή
επίβλεψη.
— Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
ψήσιμομεκλειστήπόρτα.
— Πριν προβείτε στον καθαρισμό του
φούρνου σας με πυρόλυση, αφαιρέστε
όλαταεξαρτήματακαικαθαρίστετουςπιο
έντονουςλεκέδες.
— Κατά τη λειτουργία καθαρισμού,
οι επιφάνειες της συσκευής ενδέχεται
να θερμανθούν περισσότερο απ’ ότι
συνήθως.
Συνιστάται να απομακρύνετε τα μικρά
παιδιά.
— Μην χρησιμοποιείτε συσκευή
καθαρισμούμεατμό.
— Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντασυντήρησηςήσκληράμεταλλικά
σφουγγάριαγιανακαθαρίζετετηγυάλινη
πόρτατουφούρνουκαθώςενδέχεταινα
χαρακωθείηεπιφάνειακαινασπάσειτο
γυαλί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος, πριν να
αντικαταστήσετετηλυχνία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΕΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στην ιστοσελίδα της
κατασκευάστριαςεταιρείας.
5
προκειμένου να αποφύγετε τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Προβείτε
στηναλλαγήαφού κρυώσει η συσκευή.
Για να ξεβιδώνετε το κάλυμμα της
λυχνίας, χρησιμοποιείτε ένα γάντι από
καουτσούκ,τοοποίοθαδιευκολύνειτην
αποσυναρμολόγηση.
Φροντίστεναέχετεπρόσβασηστο
φιςτροφοδοσίαςμετάτην εγκατάσταση.
Είναι δυνατό να αποσυνδέσετε την
συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας, είτε μέσω ενός
ρευματολήπτη,είτεχρησιμοποιώνταςένα
διακόπτη που έχετε τοποθετήσει στις
σταθερέςσωληνώσειςσύμφωναμετους
κανόνεςεγκατάστασης.
— Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του
κατασκευαστή,ήέναάτομομεπαρόμοια
εξειδίκευσηπροκειμένουναδιασφαλιστεί
πλήρωςηασφάλεια.
—Αυτήησυσκευήμπορείναεγκατασταθεί
είτε κάτω από ένα πάγκο εργασίας είτε
σεέναέπιπλο,όπωςυποδεικνύεταιστο
σχέδιοεγκατάστασης.
— Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα στο
έπιπλοέτσι ώστε η ελάχιστηαπόστασή
του από το διπλανό έπιπλο να είναι
10 χιλιοστά. Το υλικό από το οποίο
αποτελείταιτοέπιπλοεντοιχισμούπρέπει
να είναι ανθεκτικό στη θερμότητα (ή να
είναι επενδεδυμένο με τέτοιο υλικό). Για
μεγαλύτερησταθερότητα,στερεώστετον
φούρνομέσαστοέπιπλοτοποθετώντας
2βίδεςστιςοπέςπουπροορίζονταιγιατο
σκοπόαυτό.
—Ησυσκευήδενπρέπειναεγκατασταθεί
πίσω από διακοσμητική πόρτα, προς
αποφυγήυπερθέρμανσης.
—Ησυσκευήαυτήπροορίζεταιγιαχρήση
σεοικιακέςκαιπαρόμοιεςεφαρμογέςόπως
κουζίνεςπουπροορίζονταιαποκλειστικά
για το προσωπικό καταστημάτων,
γραφείων και άλλων επαγγελματικών
χώρων,αγροκτήματα,χρήσηαπόπελάτες
ξενοδοχείων,μοτέλκαιάλλωνοικιστικών
δομώνκαιδομώντύπουενοικιαζόμενων
δωματίων.
— Όταν εκτελείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού μέσα στην κοιλότητα του
φούρνου,οφούρνοςπρέπειναείναιεκτός
λειτουργίας.
Μην τροποποιείτε τα χαρακτηριστικά
αυτής της συσκευής. Κάτι τέτοιο είναι
επικίνδυνογιαεσάς.
Μην χρησιμοποιείτε το φούρνο σας ως
αποθήκητροφίμωνήγιανατοποθετείτε
οποιαδήποτεσυστατικάμετάτηχρήση.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ
Οι εικόνες προσδιορίζουν τις διαστάσεις του
επίπλου,στοοποίοθαμπορέσετενατοποθετήσετε
τονφούρνοσας.
Αυτήησυσκευήμπορείναεγκατασταθείείτεκάτω
απόέναπάγκοεργασίας(εικ. Α)είτεσεέναέπιπλο
(εικ. Β).
Προσοχή:εάντοέπιπλοείναιανοικτό στο πίσω
μέροςτου(είτεκάτωαπόέναπάγκοεργασίαςείτε
σεέναέπιπλο),ηαπόστασηανάμεσαστοντοίχο
καιστοράφιπάνωστοοποίοείναιτοποθετημένος
οφούρνοςδενπρέπειναξεπερνάτα70χιλιοστά*
(εικ. C,D).
Εάντοέπιπλοείναικλειστόστοπίσωμέροςτου,
δημιουργήστεέναάνοιγμα50x50χιλιοστώνγια
ναπεράσετετοηλεκτρικόκαλώδιο.
Στερεώστετονφούρνομέσαστοέπιπλο.Γιανατο
κάνετεαυτό,αφαιρέστεταστοπαπόκαουτσούκ
και δημιουργήστε μια οπή Ø 2 χιλιοστών στο
τοίχωματουεπίπλουγιανααποφύγετετοσπάσιμο
τουξύλου.Στερεώστε τοφούρνομε τις 2βίδες.
Επανατοποθετήστεταστοπαπόκαουτσούκ.
Συμβουλή
Προκειμένου να διασφαλίσετε ότι η
εγκατάσταση συμβαδίζει με τους κανονισμούς,
μην διστάσετε να καλέσετε ειδικό τεχνικό για
ηλεκτρικές οικιακές συσκευές.
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
7
1
 
     
   1,5 mm (1  + 1 .
+)     
 220240 Volt   
   IEC 6003    
  ,   
 .
   (-) 
     
      .
      16
.
     
   ,
   
      
.
:
     
    
   ,  
   . 
   ,
   
     
  .
  
    
  .
   
 ,
  
  
     
,    ’  
    .
    
 .  
     
   
    
   .
  
,    ,
  ,   
  200296 
     
 .
     
   
    
  
.
     
   .
2 

(N)

(L)


/ 
,  
 

8
3   
  
 

   (6  )
A
B
C
9
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Εμφάνισητωντρόπωνμαγειρέματος
Ένδειξηραγώνστήριξης
Ένδειξηαύξησηςτηςθερμοκρασίας
Εμφάνισητηςδιάρκειαςμαγειρέματος
Εμφάνισηρολογιούκαιθερμοκρασίαςφούρνου
Εμφάνισηβάρους
Εμφάνισηχρονοδιακόπτηκαιώραςτερματισμού
τουμαγειρέματος
ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
ΟΘΟΝΗ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ
Έναρξη/Διακοπήλειτουργίας
Ρύθμισητηςθερμοκρασίας
Ρύθμισητηςώρας,τουχρόνουκαιτου
τερματισμούμαγειρέματος,τουχρονοδιακόπτη
ΠρόσβασηστοΜΕΝΟΥρυθμίσεων
Πρόκειταιγιαένανπεριστρεφόμενοδιακόπτημεκεντρικόπάτημα,πουεπιτρέπειτηνεπιλογή
προγραμμάτων,τηναύξησηήτημείωσητωντιμώνκαιτηνεπιβεβαίωση.
1
2
3
4
5
6
7
1
5
6
7
ΠΛΗΚΤΡΑ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΤΟΛΩΝ
12
3
4
1
2
3
4
Ένδειξηκλειδώματοςτωνεντολών
Ένδειξηλειτουργίας«Χαμηλήθερμοκρασία»
Ένδειξηλειτουργίας«Συνταγές»
Ένδειξηαυτόματουκαθαρισμού(πυρόλυση)
Ένδειξηκλειδώματοςπόρτας
Ένδειξηδιάρκειαςμαγειρέματος
Ένδειξηχρονοδιακόπτη
Ένδειξητερματισμούμαγειρέματος
2
3
4
10
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ανάλογα με το μοντέλο)
- Σχάρα ασφαλείας για σταθεροποίηση
Η σχάρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για όλα τα
ταψιάκαιτις φόρμες πουπεριέχουντρόφιμαγια
μαγείρεμαήγκρατινάρισμα.Χρησιμοποιείταιγιατα
ψητά(μπορείτενατατοποθετείτεαπευθείαςπάνω
στησχάρα).
Τοποθετήστε το στοπ σταθεροποίησης προς το
βάθοςτουφούρνου.
- Ταψί πολλαπλών χρήσεων, ταψί συλλογής
ζωμών 45 mm
Τοποθετείταιμέσαστιςράγεςστήριξης,κάτωαπό
τησχάρα,μετηλαβήστραμμένηπροςτηνπόρτα
τουφούρνου.Συλλέγειτουςζωμούςκαιταλίπηαπό
ταψητά.Μπορείτεεπίσηςνατογεμίζετεμενερό
μέχριτημέσηγιαμαγείρεμασεμπενμαρί.
- Σχάρες «για περισσότερη νοστιμιά»
Αυτέςοιμικρέςσχάρες«γιαπερισσότερηνοστιμιά»
χρησιμοποιούνταιανεξάρτηταημιααπότηνάλλη,
αλλάπρέπειπάντανατοποθετούνταισεένααπό
ταταψιάήστοταψίσυλλογήςζωμών,μετηλαβή
στραμμένηπροςτοβάθοςτουφούρνου.
Χρησιμοποιώντας μόνο τη μία σχάρα, μπορείτε
μεευκολία ναπεριχύνετε τα φαγητά με τοζωμό
που συλλέγεται στο ταψί, κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
11
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
- Σύστημα συρόμενων ραγών
Χάρηστο σύστημα συρόμενωνραγών, μπορείτε
να χειρίζεστε τα τρόφιμα πανεύκολα, καθώς τα
ταψιά αφαιρούνται ομαλά, απλοποιώντας σε
μεγάλοβαθμότονχειρισμό.Ταταψιάμπορούννα
αφαιρεθούνεντελώς,κάτιπουεπιτρέπειτηνάμεση
πρόσβαση.
Επιπλέον,η σταθερότητάτους σας επιτρέπεινα
μαγειρεύετεκαιναχειρίζεστετατρόφιμαμεαπόλυτη
ασφάλεια,μειώνονταςτονκίνδυνοεγκαυμάτων.Ως
εκτούτου,μπορείτεναβγάζετετατρόφιμααπότον
φούρνοπολύπιοεύκολα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΡΟΜΕΝΩΝ ΡΑΓΩΝ
Αφού αφαιρέσετε τις 2 ράγες στήριξης ταψιών,
επιλέξτετούψοςτωνραγώνστήριξης(από2έως
5)στοοποίοθέλετενατοποθετήσετετιςσυρόμενες
ράγες.Τοποθετήστετηναριστερήσυρόμενηράγα
στηναριστερήράγαστήριξης,ασκώνταςαρκετή
πίεση στο μπροστινό και στο πίσω μέρος της
συρόμενηςράγας,ώστεοι2προεξοχέςστοπλάι
τηςσυρόμενης ράγας ναασφαλίσουν στη θέση
τους, στη ράγα στήριξης ταψιών. Ακολουθήστε
τηνίδιαδιαδικασίαγιατηνδεξιάσυρόμενηράγα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:τοσυρόμενοτηλεσκοπικόμέροςτης
ράγαςπρέπειναξεδιπλώνεταιπροςτομπροστινό
μέροςτουφούρνου,ενώτο στοπ
A
βρίσκεται
απέναντίσας.
Τοποθετήστετις2ράγεςστήριξηςταψιώνστηθέση
τουςκαι,στησυνέχεια,τοποθετήστετοταψίστις
2συρόμενεςράγες·τοσύστημαείναιέτοιμο να
χρησιμοποιηθεί.
Γιανααφαιρέσετετιςσυρόμενεςράγες,αφαιρέσετε
ξανάτιςράγεςστήριξηςταψιών.
Πιέστεπροςτακάτωελαφρώςτιςπροεξοχέςπου
υπάρχουνπάνωσεκάθεσυρόμενηράγα,γιανα
τιςαφαιρέσετεαπότηράγαστήριξης.Τραβήξτετη
συρόμενηράγαπροςτομέροςσας.
Συμβουλή
Για να αποφευχθεί η έκλυση καπνού όταν
μαγειρεύετε λιπαρά κρέατα, συνιστάται να
προσθέτετε μικρή ποσότητα νερού ή λαδιού
στο βάθος του ταψιού συλλογής ζωμών.
Λόγω της θερμότητας, τα εξαρτήματα
ενδέχεται να παραμορφωθούν, χωρίς αυτό να
επηρεάζει τη λειτουργία τους. Επανέρχονται
στο αρχικό τους σχήμα αφού κρυώσουν.
A
A
12
4 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
Ότανθέτετετησυσκευήσελειτουργία,στηνοθόνη
αναβοσβήνειηένδειξη12:00.
Ρυθμίστετηνώραστρέφονταςτονπεριστρεφόμενο
διακόπτη και, στη συνέχεια, πατήστε για
επιβεβαίωση.
Σεπερίπτωσηδιακοπήςτουηλεκτρικούρεύματος,
ηώρααναβοσβήνει.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
Πατήστετοπλήκτρο γιαμερικάδευτερόλεπτα,
έωςότουηώρααρχίσεινααναβοσβήνει.Ρυθμίστε
τηνώραστρέφονταςτονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
καιπατήστεγιαεπιβεβαίωση.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Αυτήτηλειτουργίαμπορείναχρησιμοποιηθείμόνο
ότανοφούρνοςβρίσκεταιεκτόςλειτουργίας.
Πατήστετοπλήκτρο .
Η ένδειξη 0:00 αναβοσβήνει. Ρυθμίστε τον
χρονοδιακόπτηστρέφονταςτονπεριστρεφόμενο
διακόπτη και πατήστε για επιβεβαίωση. Η
αντίστροφημέτρησηξεκινά.
Μόλιςτελειώσειοχρόνος,ακούγεταιέναηχητικό
σήμα.Για να σταματήσει,πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Μπορείτενααλλάξετεήναακυρώσετε
τονπρογραμματισμότουχρονοδιακόπτη.
Για ακύρωση, επιστρέψτε στο μενού του
χρονοδιακόπτηκαιρυθμίστεστηνένδειξη00:00.
Εάν δεν γίνει επιβεβαίωση, η εγγραφή
πραγματοποιείταιαυτόματασελίγαδευτερόλεπτα.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ – Σύστημα
ασφάλειας για παιδιά
Πατήστεταυτόχροναταπλήκτρα και έως
ότουεμφανιστείτοσύμβολο στηνοθόνη.Το
κλείδωματωνεντολώνείναιπροσβάσιμοκατάτη
διάρκεια του μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος
βρίσκεταιεκτόςλειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μόνο το πλήκτρο  παραμένει
ενεργοποιημένο.
Για να ξεκλειδώσετε τις εντολές, πατήστε
ταυτόχροναταπλήκτρακαι έωςότουτο
σύμβολο εξαφανιστείαπότηνοθόνη.
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Μπορείτενααλλάζετεδιάφορεςπαραμέτρουςτου
φούρνουσας:
λυχνία,αντίθεση,ήχοικαιλειτουργίαεπίδειξης.
Για να το κάνετε αυτό, πατήστε για μερικά
δευτερόλεπτατοπλήκτρο γιαναπροσπελάσετε
τομενούρυθμίσεων.
Βλ.παρακάτωπίνακα:
Γιανααλλάξετε τιςδιάφορεςπαραμέτρους,εφόσον
είναι απαραίτητο, στρέψτε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη και, στη συνέχεια, πατήστε για
επιβεβαίωση.
Γιαέξοδοαπότομενούρυθμίσεωνοποιαδήποτε
στιγμή,πατήστε .
Λυχνία:
Θέση ON, η λυχνία παραμένει
αναμμένη κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος (εκτός εάν είναι
ενεργοποιημένη η λειτουργία ECO).
Θέση AUTO, η λυχνία του φούρνου
σβήνει μετά από 90 δευτερόλεπτα
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Ήχοι – χαρακτηριστικοί ήχοι:
Θέση ON, ενεργοποίηση ήχων.
Θέση OFF, σίγαση.
Αντίθεση:
Το ποσοστό φωτεινότητας της
οθόνης μπορεί να ρυθμιστεί από 10
έως 100%.
Λειτουργία ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ:
Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε
τηλειτουργία«ΕΠΙΔΕΙΞΗ»,
δηλ.τηλειτουργίαεπίδειξης
πουχρησιμοποιείταιστις
εκθέσεις.Απενεργοποιήστετην
προκειμένουοφούρνοςναμπορεί
ναλειτουργήσει.
Αναμονή οθόνης:
ΘέσηON,σταματήστεμετά
από90δευτερόλεπτα
ΘέσηOFF,μείωση,
φωτεινότηταμετάαπό90
δευτερόλεπτα..
Παράμετροι που είναι
εγκατεστημένες από
προεπιλογή
ΘΕΡΜΟΣ ΑΕΡΑΣ ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΟ
ΓΚΡΙΛ
ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
ΚΛΑΣΙΚΟ ΞΕΠΑΓΩΜΑ
ECO ΨΩΜΙ
ΜΕΤΡΙΟ ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΑΕΡΑ ΑΠΟΞΗΡΑΝΣΗ
ΚΑΤΩ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΜΕ ΑΕΡΑ
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Τοχρονόμετροπρέπειναεμφανίζειμόνοτηνώρα.
Ηένδειξητηςώραςδενπρέπεινααναβοσβήνει.
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη έως ότου
φτάσετεστηνλειτουργίαμαγειρέματοςπουθέλετε
και,στησυνέχεια,επιβεβαιώστε.
Η αύξηση της θερμοκρασίας ξεκινά αμέσως. Ο
φούρνοςσυνιστάναχρησιμοποιήσετεμία(ήδύο)
θέση(εις)ραγώνστήριξηςκαιμίαθερμοκρασία,την
οποίαμπορείτενααλλάξετε.
Οφούρνοςθερμαίνεταικαιηένδειξηθερμοκρασίας
αναβοσβήνει. Μια σειρά χαρακτηριστικών ήχων
ακούγεταιότανοφούρνοςφτάσειστηθερμοκρασία
πουέχειοριστεί.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ότανβρίσκεστεστηλειτουργίαμαγειρέματοςπου
θέλετε,πατήστε .
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και, στη συνέχεια,
πατήστεγιαεπιβεβαίωση.
13
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Αυτόςοφούρνοςσάςεπιτρέπειναπροσπελάζετε3
διαφορετικάείδηπρογραμματισμού,ανάλογαμετο
τιγνωρίζετεσχετικάμετομαγείρεματηςσυνταγής
σας:
-Εάνπρόκειταιγιασυνταγή,τηςοποίαςγνωρίζετε
όλεςτιςπαραμέτρους(επιλέγετεμόνοισαςτοντύπο
τουμαγειρέματος,τηθερμοκρασίακαιτηδιάρκεια
μαγειρέματος),επιλέξτετηλειτουργία«ΕΞΠΕΡ».
- Για την εκτέλεση μιας συνταγής που ελέγχει
απόλυταοφούρνος,χάρησεέναειδικόηλεκτρονικό
πρόγραμμα, για να πετύχετε ψήσιμο που
χαρακτηρίζεταιαπόαπαράμιλλητρυφερότηταστο
κρέαςκαιεξαιρετικέςγεύσεις,επιλέξτετηλειτουργία
«ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ».
-Εάνπρόκειταιγιασυνταγήσεσχέσημετηνοποία
χρειάζεστε βοήθεια από τον φούρνο (επιλέγετε
απλώς το είδος του τροφίμου και το βάρος του
και ο φούρνος θα επιλέξει τις πλέον κατάλληλες
παραμέτρους:θερμοκρασία,διάρκειαμαγειρέματος,
τύπο μαγειρέματος), επιλέξτε τη λειτουργία
«ΣΥΝΤΑΓΕΣ».
Προτού χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά
τον φούρνο, θερμάνετέ τον άδειο επί 30
λεπτά στη μέγιστη θερμοκρασία. Βεβαιωθείτε
ότι ο χώρος αερίζεται επαρκώς.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΕΞΠΕΡ»
Η λειτουργία Εξπέρ σάς επιτρέπει να ρυθμίζεται
μόνοι σας όλες τις παραμέτρους μαγειρέματος:
θερμοκρασία, τύπο μαγειρέματος, διάρκεια
μαγειρέματος.
- Για να προσπελάσετε την οθόνη «Εξπέρ»,
πατήστετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηήστρέψτε
τον,ήπατήστετοπλήκτρο ήτοπλήκτρο .
- Στη συνέχεια, επιλέξτε τον τύπο μαγειρέματος
από την παρακάτω λίστα, στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και πατήστε για
επιβεβαίωση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟΣ
ΧΡΟΝΟΣ
ΘΕΡΜΟΣ ΑΕΡΑΣ 30 λεπτά
ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΗ
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ
15 / 30 λεπτά
ΚΛΑΣΙΚΟ 30 λεπτά
ECO 30 λεπτά
ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΑΕΡΑ 15 λεπτά
ΚΑΤΩ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΜΕ
ΑΕΡΑ
30 λεπτά
ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΟ ΓΚΡΙΛ 7 λεπτά
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ 60 λεπτά
ΞΕΠΑΓΩΜΑ 60 λεπτά
ΨΩΜΙ 40 λεπτά
ΑΠΟΞΗΡΑΝΣΗ 5 ώρες
14
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Η αντίστροφη μέτρηση ξεκινά αμέσως μόλις
επιτευχθεί η θερμοκρασία μαγειρέματος.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Προχωρείτε όπως στην περίπτωση
προγραμματισμένηςδιάρκειας. Μετά τη ρύθμιση
τηςδιάρκειαςμαγειρέματος,πατήστετοπλήκτρο
.Ηένδειξηστηνοθόνηαναβοσβήνει,ρυθμίστε
τηνώρατερματισμούτουμαγειρέματοςστρέφοντας
τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Πατήστε για
επιβεβαίωση.
Ηένδειξητερματισμούμαγειρέματοςσταματάνα
αναβοσβήνει.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ
Μπορείτε να αποθηκεύσετε στη μνήμη 3
προγράμματα μαγειρέματος της επιλογής
σας, τα οποία θα μπορείτε, στη συνέχεια, να
χρησιμοποιείτε.
-Προγραμματισμόςμνήμης:
Στη λειτουργία Εξπέρ, επιλέξτε μαγείρεμα,
θερμοκρασία και διάρκεια και, στη συνέχεια,
πατήστετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηέωςότου
εμφανιστείηένδειξη«MEM1».Επιλέξτεμίααπό
τις 3 μνήμες, στρέφοντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη, και επιβεβαιώστε για να αποθηκευτεί
στημνήμη.Επιβεβαιώστεκαιπάλιγιαναξεκινήσει
τομαγείρεμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν έχουν αποθηκευτεί εγγραφές και
στις 3 μνήμες, τυχόν νέα αποθήκευση εγγραφής στη
μνήμη θα αντικαταστήσει την προηγούμενη.
Κατά την αποθήκευση στη μνήμη, δεν είναι δυνατός
ο προγραμματισμός καθυστερημένης έναρξης.
-Επιλέξτε μία απότις3 μνήμεςπουέχουν ήδη
εγγραφεί:
Στρέψτετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηέωςότου
φτάσετε στην ένδειξη MEMO και, στη συνέχεια,
επιβεβαιώστε.Μετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη,
εμφανίστετιςμνήμεςκαιεπιβεβαιώστεαυτήνπου
θέλετε. Το μαγείρεμα ξεκινά. Τότε, μπορείτε να
καθυστερήσετετηνέναρξητουμαγειρέματος.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
Προβείτεσεάμεσομαγείρεμακαι,στη
συνέχεια,πατήστε ,ηδιάρκεια
μαγειρέματος αναβοσβήνει,οδεικνύοντας
ότιμπορείναπραγματοποιηθείηρύθμιση.
Στρέψτετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηγια
ναρυθμίσετετηδιάρκειατουμαγειρέματος.
Πατήστεγιαεπιβεβαίωση.Οφούρνοςσας
είναιεξοπλισμένοςμετηλειτουργία
«SMARTASSIST»,ηοποία,κατάτον
προγραμματισμότηςδιάρκειας,συνιστάμια
διάρκειαμαγειρέματοςπουαλλάζειανάλογα
μετονεπιλεγμένοτρόπομαγειρέματος.
15
Θέση Χρήση
Θερμός αέρας* Συνιστάταιγιαναδιατηρούνταιμαλακάτοάσπρο
κρέας, τα ψάρια, τα λαχανικά. Για πολλαπλό
μαγείρεμασεέωςκαι3επίπεδα.
180°C
35°C-250°C
Συνδυαστική
θερμότητα
Συνιστάταιγιακρέατα,ψάρια,λαχανικάπουκατά
προτίμησητοποθετούνταισεκεραμικόταψί.
Κλασικό Συνιστάταιγιακρέατα,ψάρια,λαχανικάπουκατά
προτίμησητοποθετούνταισεκεραμικόταψί.
200°C
35°C-275°C
205°C
35°C-230°C
Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ.
Προθερμαίνετε τον φούρνο άδειο πριν από κάθε μαγείρεμα.
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΕΞΠΕΡ»
(ανάλογα με το μοντέλο)
ECO* Αυτήηθέσηεπιτρέπειτηνεξοικονόμησηενέργειας
ενώδιατηρούνταιοιιδιότητεςτουμαγειρέματος.Σε
αυτότοπρόγραμμα,τομαγείρεμαμπορείναγίνει
χωρίςπροθέρμανση.
200°C
35°C-275°C
Γκριλ με αέρα Πουλερικάκαιψητάζουμεράκαιτραγανιστάαπό
όλεςτιςπλευρές.
Τοποθετείτετοταψίσυλλογήςζωμώνστηνκάτω
ράγαστήριξης.
Συνιστάται για όλα τα πουλερικά ή ψητά, για
να τσιγαρίζετε και να ψήνετε καλά κρέας όπως
μπούτιακαιμπριζόλεςβοδινού.Γιαναδιατηρούνται
ζουμεράταφιλέταψαριών.
200°C
100°C-250°C
Κάτω επιφάνεια
με αέρα
Συνιστάταιγιακρέατα,ψάρια,λαχανικάπουκατά
προτίμησητοποθετούνταισεκεραμικόταψί.
180°C
75°C-250°C
16
Θέση Χρήση
Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ.
*ΤρόποςμαγειρέματοςσύμφωναμεταοριζόμεναστοπρότυποEN60350-1:2016γιανααποδειχθείησυμβατότηταμετιςαπαιτήσεις
ενεργειακήςεπισήμανσηςτουκανονισμού(ΕΕ)αριθ.65/2014.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας.
Προσπαθείτε να μην ανοίγετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος για την αποφυγή
απώλειας θερμότητας.
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Ξεπάγωμα Ιδανικήγιαευαίσθητατρόφιμα(τάρτεςφρούτων,
μεκρέμα κ.λπ.). Τοξεπάγωμα κρεάτων,μικρών
ψωμιών κ.λπ. γίνεται στους 50°C (τα κρέατα
τοποθετούνταιστησχάραμεέναταψίαπόκάτω
γιανασυλλέγονταιταυγρά).
35°C
30°C-50°C
Μεταβαλλόμενο
γκριλ
Συνιστάταιγια ναψήνετεμπριζόλες,λουκάνικα,
φέτεςψωμί,γαρίδεςστησχάρα.Τοψήσιμο
πραγματοποιείταιμετοπάνωθερμαντικόστοιχείο.
Τογκριλκαλύπτειόλητηνεπιφάνειατηςσχάρας.
4
1-4
Διατήρηση της
θερμότητας
Συνιστάταιγιατοφούσκωματηςζύμηςγιαψωμί,
μπριός,κέικ(κουγκλόφ).
Η φόρμα τοποθετείται στην κάτω επιφάνεια του
φούρνου,ηθερμοκρασίαδενπρέπειναυπερβαίνει
τους40°C(ζέσταμαπιάτων,ξεπάγωμα).
60°C
35°C-100°C
Ψωμί Πρόγραμμαπουσυνιστάταιγιατοψήσιμοψωμιού.
Προθερμάνετεκαι,στησυνέχεια,τοποθετήστετο
καρβέλιστοταψίζαχαροπλαστικής,στη2ηράγα
στήριξης.Μηνξεχάσετενατοποθετήσετεέναμικρό
σκεύοςμενερόστηνκάτωεπιφάνειατουφούρνου
γιαναπετύχετετραγανήκαιροδοψημένηκόρα.
205°C
35°C-220°C
Αποξήρανση Πρόγραμμα που επιτρέπει την αφυδάτωση
ορισμένων τροφίμων, όπως φρούτα, λαχανικά,
σπόροι,ρίζες,καρυκεύματακαιαρωματικάφυτά.
Ανατρέξτεστον παρακάτω ειδικόπίνακα γιατην
αποξήρανση.
80°C
35°C-80°C
Μην τοποθετείτε ποτέ αλουμινόχαρτο κατευθείαν στην κάτω επιφάνεια του φούρνου,
καθώς η συσσωρευμένη θερμότητα ενδέχεται να καταστρέψει την επίστρωση.
17
Η αποξήρανση είναι μια από τις παλαιότερες
μεθόδουςσυντήρησηςτωντροφίμων.Στόχοςείναι
ηαφαίρεσηόλουήμέρουςτουνερούπουυπάρχει
στα τρόφιμα, προκειμένου να διατηρηθούν και
να αποφευχθεί η ανάπτυξη μικροβίων. Με την
αποξήρανση, διατηρούνται τα θρεπτικά στοιχεία
των τροφίμων (μεταλλικά στοιχεία, πρωτεΐνες
και άλλες βιταμίνες). Επιτρέπει τη βέλτιστη
αποθήκευσητωντροφίμων,χάρηστημείωσητου
όγκουτους,ενώμπορούνναχρησιμοποιηθούνμε
ευκολίαμόλιςενυδατωθούνξανά.
Ναχρησιμοποιείτεμόνοφρέσκατρόφιμα.
Πλύνετέ τα προσεκτικά, στραγγίστε τα και
σκουπίστετα.
Καλύψτε τη σχάρα με φύλλο λαδόκολλας και
τοποθετήστε επάνω ομοιόμορφα τα τρόφιμα,
κομμένα.
Όσοναφοράτηράγαστήριξης,χρησιμοποιήστετο
1οεπίπεδο(εάνέχετεπολλέςσχάρες,τοποθετήστε
τιςστιςράγεςστήριξης1και3).
Γυρίστεταπολύζουμεράτρόφιμαπολλέςφορές
κατά τη διάρκεια της αποξήρανσης. Οι τιμές
που αναγράφονται στον πίνακα ενδέχεται να
ποικίλλουνανάλογαμετοείδοςτουτροφίμουπου
θααποξηρανθεί,τηνωριμότητα,τηνπυκνότητακαι
τοποσοστόυγρασίαςτου.
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΞΗΡΑΝΣΗΣ
Ενδεικτικός πίνακας για την αποξήρανση των τροφίμων
Φρούταμεκουκούτσια(σεκομμάτιαπάχους3
mm,200gανάσχάρα)
Φρούταμεκουκούτσι(δαμάσκηνα)
Μανιτάριασελωρίδες
Τριμμένεςβρώσιμεςρίζες(καρότα,
παστινάκια)πουέχουνζεματιστεί
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
1ή2σχάρες
Ντομάτα,μάνγκο,πορτοκάλι,μπανάνα 60°C 81ή2σχάρες
Μυρωδικά 60°C 61ή2σχάρες
Κόκκιναπαντζάριασελωρίδες 60°C 61ή2σχάρες
Διάρκεια σε
ώρες Εξαρτήματα
Φρούτα, λαχανικά και μυρωδικά Θερμοκρασία
18
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ»
(ανάλογα με το μοντέλο)
Το μαγείρεμα σε «ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ»
πρέπει απαραίτητα να ξεκινήσει με τον φούρνο
κρύο.
Μεαυτόντοντρόπομαγειρέματος,μαλακώνουνοι
ίνεςτουκρέατος,χάρηστοαργόμαγείρεμάτου,σε
χαμηλέςθερμοκρασίες.
Επιτυγχάνετεβέλτιστηποιότηταμαγειρέματος.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
-Στρέψτετονπεριστρεφόμενοδιακόπτηέωςότου
φτάσετε στην λειτουργία μαγειρέματος «χαμηλή
θερμοκρασία».
Τοσύμβολο και η ένδειξη «Lt»εμφανίζονται
στηνοθόνη.
- Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας τον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.
-Ηένδειξη«P01»αναβοσβήνει,πρέπειναεπιλέξετε
το φαγητό σας στρέφοντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη.- Επιλέξτε το φαγητό που θέλετε να
ετοιμάσετε.
- Μόλις επιλέξετε το φαγητό (π.χ. P01 – ψητό
μοσχαράκι), τοποθετήστε το κρέας στη σχάρα,
στο υψηλότερο επίπεδο που εμφανίζεται στην
οθόνη(2οράφιστήριξης)καιτοποθετήστετοταψί
συλλογήςζωμώνστοχαμηλότεροεπίπεδο(1οράφι
στήριξης).
*ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Μην χρησιμοποιείται τησχάραγια
τα προγράμματα P08-P09-P10. Τοποθετείτε τα
απευθείαςστοταψίσυλλογήςζωμών,στοεπίπεδο
πουυποδεικνύεταιστηνοθόνη.
- Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη. Το μαγείρεμα θα
ξεκινήσει.
Στο τέλος του μαγειρέματος, ο φούρνος σβήνει
αυτόματακαιηχείγια10λεπτά.
-Πατήστεέναπλήκτρογιανασταματήσειοήχος.
Το μαγείρεμα σε χαμηλή θερμοκρασία
απαιτεί τη χρήση εξαιρετικά φρέσκων
τροφίμων. Όσον αφορά τα πουλερικά, είναι
πολύ σημαντικό να τα ξεπλένετε καλά
εσωτερικά και εξωτερικά με κρύο νερό και να
τα στεγνώνετε με απορροφητικό χαρτί, πριν
από το μαγείρεμα.
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
P01 Ψητόμοσχαράκι(4ώρες)
P02 Ψητόβοδινόσενιάν(3ώρες)
P03 Ψητόβοδινόκαλοψημένο(4ώρες)
P04 Ψητόχοιρινό(5ώρες)
P05 Αρνίμέτριαψημένο(3ώρες)
P06 Αρνίκαλοψημένο(4ώρες)
P07 Κοτόπουλο(6ώρες)
*P08 Μικράψάρια(1ώρακαι20λεπτά)
*P09 Μεγάλαψάρια(2ώρεςκαι10λεπτά)
*P10 Γιαούρτι(3ώρες)
19
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΣΥΝΤΑΓΕΣ»
Η λειτουργία «Συνταγή» επιλέγει για εσάς τις
κατάλληλεςπαραμέτρουςμαγειρέματοςανάλογα
με το είδος και το βάρος του τροφίμου που
ετοιμάζετε.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Επιλέξτε «Οδηγίες» στην οθόνη, στρέφοντας
τονπεριστρεφόμενοδιακόπτηκαι,στησυνέχεια,
επιβεβαιώστε.
Στηνοθόνηεμφανίζονται το σύμβολο καιη
ένδειξη«Οδηγίες».
35 συνταγές (ή 15 ανάλογα με το μοντέλο
του φούρνου) έχουν προγραμματιστεί εκ των
προτέρων.Ανατρέξτεστους2παρακάτωπίνακες.
Εμφανίστε τα τρόφιμα, στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και πατήστε για να
επιβεβαιώσετετηνεπιλογήσας.
Στηνοθόνηαναβοσβήνειτοσυνιστώμενοβάρος.
Υποδείξτε το πραγματικό βάρος του τροφίμου,
στρέφονταςτονπεριστρεφόμενοδιακόπτηκαι,στη
συνέχεια,επιβεβαιώστε.
Ο φούρνος υπολογίζει αυτόματα την ιδανική
διάρκειαμαγειρέματος,τηνεμφανίζειστηνοθόνη
καιτίθεταισελειτουργία.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Εάν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε την ώρα
τερματισμού του μαγειρέματος, πατώντας το
πλήκτρο  και υποδεικνύοντας τη νέα ώρα
τερματισμού του μαγειρέματος, αφού ο φούρνος
τεθείσελειτουργία.
Επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη.
Ο φούρνος σταματά και θα τεθεί σε λειτουργία
αργότερα,ώστετομαγείρεμαναολοκληρωθείτην
επιθυμητήώρα.
Οι συνταγές για τις οποίες απαιτείται
προθέρμανση, δεν υποστηρίζουν τη
λειτουργία μαγειρέματος με καθυστερημένη
έναρξη.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Μπορείτεναεπιλέξετεκαθυστερημένηέναρξη,ενώ
μαγειρεύετεσε«χαμηλήθερμοκρασία».
Αφούεπιλέξετετοπρόγραμμα,πατήστετοπλήκτρο
.Ηένδειξηστηνοθόνηαναβοσβήνει,ρυθμίστε
τηνώρατερματισμούτουμαγειρέματοςστρέφοντας
τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Πατήστε για
επιβεβαίωση.
Ηένδειξητερματισμούμαγειρέματοςσταματάνα
αναβοσβήνει.
Εάν ο φούρνος είναι πολύ ζεστός για να
ξεκινήσετε το μαγείρεμα σε χαμηλή
θερμοκρασία, η ένδειξη «Hot» θα εμφανιστεί
στην οθόνη. Αφήστε τον φούρνο να κρυώσει.
20
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Τρόφιμα 15
Συνταγές
Κοτόπουλο P01
Φιλέτοστήθοςπάπιας * P02
Βοδινόσενιάν P03
Πίτσα P04
Ψητόχοιρινό P05
Πατάτεςογκρατέν P06
Ώμοςαρνιούμέτριαψημένο P07
Ψητόμοσχαράκι P08
Σολωμός P09
Τερίναψαριού P10
Κις P11
Ντομάτεςγεμιστές P12
Μπισκότα *P13
Κέικ P14
Μπριός P15
Τρόφιμα 35
Συνταγές
Κοτόπουλο P01
Πάπια P02
Φιλέτοστήθοςπάπιας *P03
Γαλοπούλα P04
Ώμοςαρνιούμέτριαψημένο P05
Βοδινόσενιάν P06
Βοδινόμέτριαψημένο P07
Βοδινόκαλοψημένο P08
Ψητόχοιρινό P09
Ψητόμοσχαράκι P10
Μοσχαρίσιαμπριζόλα * P11
Σολωμός P12
Πέστροφα P13
Τερίναψαριού P14
Λαζάνια P15
Πατάτεςογκρατέν P16
Ντομάτεςγεμιστές P17
Πατάτεςμετηφλούδα P18
Σφολιάτα P19
Πίτσα P20
Κις P21
Τραγανήζύμη P22
Ζύμηπουφουσκώνει P23
Τάρταφρούτων P24
Κραμπλ P25
Αφράτοκέικ P26
Καπκέικ P27
Κρέμακαραμελέ P28
Μπισκότα *P29
Κέικ P30
Κέικμεγιαούρτι P31
Κεικσοκολατας P32
Μπριός P33
Ψωμί P34
Μπαγκέτα P35
* Χρειάζεται προθέρμανση πριν βάλετε το φαγητό
στον φούρνο.
21
Πίτσα
Γιαναμηνστάζειτυρίήσάλτσαντομάτας
στο φούρνο, μπορείτε να τοποθετήσετε
ένα κομμάτι λαδόκολλας μεταξύ του
πλέγματοςκαιτηςπίτσας.
Τάρτες/Κις
Αποφύγετε τα πιάτα από γυαλί και
πορσελάνη: καθώς είναι πολύ παχιά,
επεκτείνουντονχρόνομαγειρέματοςκαι
τοκάτωμέροςτηςκρούσταςδενθαείναι
τραγανό. Αν βάλετε φρούτα, το κάτω
μέροςτης τάρταςμπορείναγίνει υγρό:
απλώς προσθέστε μερικές κουταλιές
λεπτό σιμιγδάλι, θρυμματισμένα
ψίχουλα μπισκότων, σκόνη αμυγδάλου
ήταπιόκα,ταοποίαθα απορροφήσουν
το χυμό κατά το ψήσιμο. Με υψηλή
περιεκτικότητα σε νερό ή κατεψυγμένα
λαχανικά(πράσα,σπανάκι,μπρόκολοή
ντομάτα) μπορείτε να πασπαλίσετε μια
κουταλιάτηςσούπαςκαλαμποκάλευρο.
Ψάρια
Κατάτηναγορά,θαπρέπειναμυρίζουν
ευχάριστα και να μην έχουν πολλή
«ψαρίλα». Το σώμα πρέπει να είναι
σταθερό και άκαμπτο και τα λέπια
να είναι τοποθετημένα στο δέρμα.
Τα μάτια πρέπει να είναι φωτεινά και
στρογγυλεμένα και τα βράγχια να
φαίνονταιλαμπεράκαιυγρά.
Μοσχάρι/Χοιρινό/Αρνί
Πρέπει να αφαιρέσετε όλο το κρέας
από το ψυγείο πριν το μαγειρέψετε: τα
θερμικάσοκκρύου-ζεστούσκληραίνουν
το κρέας. Με αυτόν τον τρόπο θα
μαγειρέψετε ένα ροσμπίφ που θα είναι
χρυσόαπό έξω,κόκκινοστοεσωτερικό
καιζεστόστημέση.Μηναλατίζετεπριν
το μαγείρεμα: το αλάτι απορροφά το
αίμακαι
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
22
      .
    :
    (  ),
   
A
, 
  .
  .
     
        
.
A
A
A
A
A
  :
 
   , 
     . 
   
.
  

     :
      
       
      . 
,     
        
    .   
 2  .
   

  
 ,  
    
      ,
      
   .
   ,  
        
    .
      
         
6 
23
   .
       .
  ,     
.
     .  
       .
  ,  
   ,   
   ,  
  .
     
, ,  ,   
 ,       
«POLT»     ,
      .
6 
24
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΠΥΡΟΛΥΣΗ
Αυτός ο φούρνος διαθέτει λειτουργία αυτόματου
καθαρισμούμεπυρόλυση:
Η πυρόλυση είναι ένας κύκλος θέρμανσης
του θαλάμου του φούρνου σε πολύ υψηλή
θερμοκρασία, ο οποίος εξαλείφει όλους τους
λεκέδες που προκαλούνται από πιτσιλίσματα ή
ξεχείλισμαφαγητών.
Πρινπροβείτεστονκαθαρισμότουφούρνουσαςμε
πυρόλυση,αφαιρέστετυχόνπιοέντονουςλεκέδες.
Αφαιρέστεταυπολείμματαλίπουςαπότηνπόρτα
μεέναυγρόσφουγγάρι.
Για λόγους ασφαλείας, ο καθαρισμός πρέπει να
εκτελείται μόνον αφού ασφαλίσει αυτόματα η
πόρτα,ώστεναείναιαδύνατονναξεκλειδώσει.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τις ράγες
στήριξης του φούρνου πριν προβείτε στον
καθαρισμό με πυρόλυση.
ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΕΝΑΝ ΚΥΚΛΟ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Συνιστώμενοικύκλοιπυρόλυσης:
 PyroExpressδιάρκειας59λεπτών
Αυτή η ειδική λειτουργία αξιοποιεί τη
συσσωρευμένη θερμότητα από προηγούμενο
μαγείρεμα για γρήγορο αυτόματο καθαρισμό
τουθαλάμου:καθαρίζειένανόχιπολύβρόμικο
θάλαμοσελιγότεροαπόμίαώρα.
Χάρη στην ηλεκτρονική παρακολούθηση της
θερμοκρασίαςτουθαλάμου,προσδιορίζεταιεάν
ηεναπομένουσαθερμότηταείναιαρκετήγιανα
επιτευχθείέναικανοποιητικόαποτέλεσμακατά
τον καθαρισμό. Σε αντίθετη περίπτωση, θα
πραγματοποιηθεί αυτόματα πυρόλυση ECO
διάρκειας 1 ώρας και 30 λεπτών.
 Πυρόλυσηδιάρκειας2ωρών
Για καθαρισμό σε βάθος του θαλάμου του
φούρνου.
ΑΜΕΣΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Τοχρονόμετροπρέπειναεμφανίζειμόνοτηνώρα.
Ηένδειξητηςώραςδενπρέπεινααναβοσβήνει.
Στρέψτετονδιακόπτηεπιλογήςλειτουργίαςσεμία
απότιςλειτουργίεςαυτόματουκαθαρισμού.
Η πυρόλυση ξεκινά. Η αντίστροφη μέτρηση
μέχριτηνολοκλήρωσηξεκινάαμέσωςμετάτην
επιβεβαίωση (πατώντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη).
Κατάτηδιάρκεια της πυρόλυσης,τοσύμβολο
εμφανίζεται στο χρονόμετρο υποδεικνύοντας
ότιηπόρταείναικλειδωμένη.
Στο τέλος της πυρόλυσης, πραγματοποιείται
μιαφάσηψύξηςμετάαπόκάθεπυρόλυσηκαιο
φούρνοςσαςπαραμένειμηδιαθέσιμοςκατάτη
διάρκειααυτήςτηςπεριόδου.
Ενώ ο φούρνος είναι κρύος,
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να
καθαρίσετε την άσπρη στάχτη. Ο φούρνος
είναι καθαρός και μπορείτε και πάλι να τον
χρησιμοποιήσετε για να μαγειρέψετε ό,τι
θέλετε.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγράφονται
στηνπροηγούμενηπαράγραφοκαιρυθμίστετην
επιθυμητή ώρα τερματισμού της πυρόλυσης
πιέζονταςτοπλήκτρο .Ηένδειξηαναβοσβήνει,
ρυθμίστετηνώρατερματισμούμεταπλήκτρα+ή
-.Μετάαπόαυτές τις ενέργειες,ηέναρξητης
πυρόλυσης καθυστερεί, έτσι ώστε να
ολοκληρωθεί την προγραμματισμένη ώρα
τερματισμού. Όταν ολοκληρωθεί η πυρόλυση,
επαναφέρετετονδιακόπτηεπιλογήςλειτουργίας
στηθέση0.
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
25
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ
Προειδοποίηση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος, πριν να αντικαταστήσετε τη λυχνία
προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας. Εκτελείτε αυτή την εργασία
όταν η συσκευή είναι κρύα.
Χαρακτηριστικά της λυχνίας:
25W,220-240V~,300°C,G9.
Μπορείτε να αντικαταστήσετε εσείς τη λυχνία,
εάνδενλειτουργείπλέον.Ξεβιδώστετοκάλυμμα
και βγάλτε τη λυχνία (χρησιμοποιείτε ένα γάντι
από καουτσούκ, το οποίο θα διευκολύνει την
αποσυναρμολόγηση).Τοποθετήστετηνέαλυχνία
καιεπανατοποθετήστετοκάλυμμα.
Αυτότοπροϊόνπεριέχειμιαπηγήφωτόςμεκλάση
ενεργειακήςαπόδοσηςG.
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
26
7 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
- Εμφανίζεται η ένδειξη «AS» (σύστημα Auto
Stop).
Αυτήηλειτουργίασταματάτηθέρμανσητουφούρνου,
σεπερίπτωσηπουτονξεχάσετεαναμμένο.Θέστετον
φούρνοΕΚΤΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
- Κωδικός σφάλματος που ξεκινά με το γράμμα
«F». Οφούρνοςσαςανίχνευσεέναπρόβλημα.
Θέστετονφούρνοεκτόςλειτουργίαςγια30λεπτά.Εάν
τοσφάλμασυνεχίζεται,κλείστετονγενικόδιακόπτη
τουρεύματοςγιαέναλεπτότουλάχιστον.
Εάν το σφάλμα επιμένει, επικοινωνήστε με την
ΥπηρεσίαΕξυπηρέτησηςΠελατών.
- Ο φούρνος δεν θερμαίνεται.Ελέγξτεεάνοφούρνος
είναι σωστά συνδεδεμένος ή εάν η ασφάλεια της
εγκατάστασήςσαςλειτουργείκανονικά.Βεβαιωθείτε
ότιοφούρνοςδενείναιρυθμισμένοςστηλειτουργία
«ΕΠΙΔΕΙΞΗ»(βλ.μενούρυθμίσεων).
- Η λυχνία του φούρνου δεν λειτουργεί.
Αντικαταστήστετηλυχνίαήτηνασφάλεια.
Ελέγξτεότιοφούρνοςείναισωστάσυνδεδεμένος.
- Ο ανεμιστήρας ψύξης εξακολουθεί να
περιστρέφεται αφού ο φούρνος πάψει να
λειτουργεί.Είναιφυσιολογικό,μπορείναλειτουργεί
έωςκαιμίαώραμετάτομαγείρεμα,ώστεναεξαεριστεί
οφούρνος.Μετάτημίαώρα,επικοινωνήστεμετην
ΥπηρεσίαΕξυπηρέτησηςΠελατών.
- Ο καθαρισμός με πυρόλυση δεν εκτελείται.
Βεβαιωθείτεότιηπόρτακλείνεισωστά.Εάντοσφάλμα
επιμένει, καλέστε την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης
Πελατών.
-Το σύμβολο «κλείδωμα πόρτας» αναβοσβήνει
στην οθόνη. Εάν πρόκειται για σφάλμα στο
κλείδωματηςπόρτας,απευθυνθείτεστηνΥπηρεσία
ΕξυπηρέτησηςΠελατών.
-
Θόρυβος κραδασμών.
Βεβαιωθείτεότιτοκαλώδιοτροφοδοσίαςδενέρχεται
σε επαφή με τον πίσω τοίχο. Αυτό δεν επηρεάζει
τη σωστή λειτουργία της συσκευής σας, αλλά
μπορείπαράταύταναδημιουργήσειθόρυβολόγω
κραδασμώνκατάτοναερισμό.Αφαιρέστετησυσκευή
σαςκαιμετακινήστετοκαλώδιο.Αντικαταστήστετο
φούρνοσας.
27
8   

      
    
    .
 ,    
     (
,  ,  ),
     
 .    
  .
:  
:  
:  
28
ΤΥΠΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ
Χρόνος
ψησίματος
σε
λεπτά
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
ΚΡΕΑΤΑ
Ψητό χοιρινό (1 kg) 200 2 190 260
Ψητό μοσχάρι (1 kg) 200 2 190 260-70
Ψητό βοδινό 240 2 200 2 30-40
Αρνί (μπούτι, σπάλα 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Πουλερικά (1 kg) 200 3220 3210 3 185 3 60
Μπούτια κοτόπουλο 220 3210 3 20-30
Χοιρινές / μοσχαρίσιες μπριζόλες 210 3 20-30
Βοδινές μπριζόλες (1 kg) 210 3210 3 20-30
Αρνίσια παϊδάκια 210 3 20-30
ΨΑΡΙΑ
Ψάρια σχάρας 275 4 15-20
Ψάρια μαγειρευτά (τσιπούρα) 200 3 190 3 30-35
Ψάρια παπιγιότ 220 3200 3 15-20
ΛΑΧΑΝΙΚΑ
Ογκρατέν (μαγειρεμένα τρόφιμα) 275 230
Πατάτες ογκρατέν 200 3 180 3 45
Λαζάνια 200 3 180 3 45
Ντομάτες γεμιστές 170 3 170 3 30
ΓΛΥΚΑ
Biscuit de Savoie - Ζενουάζ 180 3 180 4 35
Κέικ ρολό 220 3 180 2190 3 5-10
Τσουρέκι 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Μπράουνις 180 2180 220-25
Κέικ 180 3 180 3 180 3 45-50
Κλαφουτί 200 3 190 3 30-35
Κούκις – Μπισκότα σαμπλέ 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 240-45
Μαρέγκες 100 4100 4100 4 60-70
Μαντλέν 220 3210 3 5-10
Σουδάκια 200 3 180 3 200 3 30-40
Πτι-φουρ σφολιάτας 220 3200 3 5-10
Σαβαρέν 180 3 175 3 180 3 30-35
Τάρτα με ζύμη μπριζέ 200 1 200 1 30-40
Τάρτα με λεπτή σφολιάτα 215 1 200 1 20-25
ΔΙΑΦΟΡΑ
Πατέ σε τερίν 200 2 190 280-100
Πίτσα 240 115-18
Κις 190 1180 1190 135-40
Σουφλέ 180 250
Πίτα 200 2 190 240-45
Ψωμί 220 2 220 2 30-40
Ψωμί στο γκριλ 275 4-5 2-3
** * ***
ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΕΣ:ΑΡΙΘΜΟΙ
Ü
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ°C
Αριθμοί 123456789 μέγιστο
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Σημείωση:Πριντοποθετηθούνστονφούρνο,όλατακρέαταπρέπειναμείνουντουλάχιστον1ώρασεθερμοκρασίαπεριβάλλοντος.
* Ανάλογαμετομοντέλο
Όλες οι θερμοκρασίες και οι χρόνοι ψησίματος δίνονται για προθερμασμένο φούρνο.
29
      CI 0350
   
   °C  . 
  (..)
5  45 mm 150 30-40 
  (..)
5  45 mm 150 25-35 
  (..)
2 + 5  45 mm +  150 25-45 
  (..)
3  45 mm 15 25-35 
  (..)
2 + 5  45 mm +  160 30-40 
 (..2)
5  45 mm 10 25-35 
 (..2)
5  45 mm 10 25-35 
 (..2)
2 + 5  45 mm +  10 20-40 
 (..2)
3  45 mm 10 25-35 
 (..2)
2 + 5  45 mm +  10 25-35 
  
 (..)
4  150 30-40 
  
 (..)
4  150 30-40 
  
 (..)
2 + 5  45 mm +  150 30-40 
  
 (..)
3  150 30-40 
  
 (..)
2 + 5  45 mm +  150 30-40 
 (..2)
1 10 90-120 
 (..2)
1 10 90-120 
 (..2)
3  10 90-120 
  (.2.2)
5  25 3-6 
12
34
25 mn
      -    .         
 2-     .
:      .       
 ,             .
:
 2 kg  1240 ml  40 g 4    
            .
   (   )
:     2 ,        
  .
  

DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN U S ER GU I DE
EL
DE
OV EN
DEAR
CUSTOMER,
EN
Discovering a De Dietrich product means ex periencing
the range of unique emotions.
The attraction is immediate, from the moment y ou set ey es on the product.
The sheer quality of the design shines through, thanks to the timeless sty le
and outstanding nishes hich make each component an elegant and
rened masterpiece in its on right, each one in perfect harmony ith the
others. N ex t, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes ex tensive use of robust and prestigious
materials, here the accent is place rmly upon authenticity. By combining
state-of-the-art technology ith top quality materials, De Dietrich produces
beautifully crafted products to help y ou get the most from the culinary arts,
a passion shared by all lovers of cooking and ne food. e hope that you
enjoy using this ne appliance.
Thank y ou for choosing a De Dietrich product.
BVCert.6011825
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the tra-
ceability of a product by giving a clear and objective indication
of the source. The DE DIETRICH brand is proud to ax this label
on products from our French factories based in Orléans and Ven-
dôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
CONTENTS
EN
Safety and Important Precautions ............................................................... 4
1 / Installation ................................................................................................. 6
2 / Environment .............................................................................................. 7
3 / Presentation of the oven .......................................................................... 8
The controls and display .............................................................................. 9
Accessories ................................................................................................. 10
4 / Settings ................................................................................................... 12
Time setting ................................................................................................. 12
Changing the time ....................................................................................... 12
Timer ............................................................................................................. 12
Control lock .................................................................................................. 12
Settings menu .............................................................................................. 12
5 / Cook ......................................................................................................... 13
"EXPERT" mode .......................................................................................... 13
- Immediate cooking .................................................................................... 13
- Program the temperature, duration ......................................................... 13
- Delayed start cooking ............................................................................... 14
- Save a cooking .......................................................................................... 14
- Cooking functions in "Expert" mode ...................................................... 15
"LOW TEMPERATURE" mode .................................................................... 18
"RECIPES" mode ......................................................................................... 19
6 / Maintenance ............................................................................................ 22
External surface ........................................................................................... 22
Dismantling the steps ................................................................................. 22
Cleaning the door windows ........................................................................ 22
Self-cleaning by pyrolysis .......................................................................... 24
Lamp replacement ....................................................................................... 25
7 / Anomalies and solutions ....................................................................... 26
8 / After-sales service .................................................................................. 27
9 / Cooking aid ............................................................................................. 28
Cooking charts ............................................................................................ 28
Functional aptitude tests ............................................................................ 29
Recipes with yeast ...................................................................................... 29
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When you receive the appliance,
unpack it or have it unpacked
immediately. Check its general
appearance. Make a note of any
reservations on the delivery slip
and keep a copy.
Important:
This appliance may be
used by children aged 8
years and older, and by persons
with impaired physical sensorial
or mental capacities, or without
experience or knowledge, if they
are supervised or have received
prior instructions on how to use
the appliance safely and have
understood the risks involved.
Children must not be allowed to
play with the appliance. Cleaning
and maintenance operations
must not be carried out by
children without supervision.
— Children must be supervised
to prevent them from playing
with the appliance.
WARNING:
— The appliance and its
accessible parts become hot
during use. Be careful not to
touch the heating elements
inside the oven. Children
under 8 years old must not be
allowed near it unless they are
supervised at all times.
— This appliance is designed to
cook with the door closed.
Before pyrolytic cleaning
of your oven, remove all
accessories and any thick
deposits.
— During cleaning, the surfaces
may become warmer than
under normal conditions of use.
It is advisable to keep children
away from the appliance.
— Do not use a steam cleaner.
— Do not use abrasive cleaning
products or hard metal scrapers
for cleaning the oven’s glass
door, as they could scratch the
surface and cause the glass to
shatter.
WARNING :
Make sure the appliance is
disconnected from the power
before replacing the lamp in
order to avoid the risk of electric
shock. Change the lamp only
when the appliance has cooled
down. To unscrew the view port
and the light, use a rubber glove,
which will make disassembly
easier.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY AND
RETAIN FOR FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s website.
5
The electrical plug must
remain accessible after
installation.
— It must be possible to
disconnect the appliance from
the power supply, either using
a plug or by fitting a switch
on the fixed wiring system in
accordance with installation
rules.
If the power cable is
damaged, it should be replaced
by the manufacturer, its after-
sales service department or by
a similarly qualified person in
order to avoid danger.
— This appliance may be
installed either under a worktop
or in a cabinet column, as
indicated on the installation
diagram.
— Centre the oven in the unit
so as to ensure a minimum
distance of 10 mm between the
appliance and the surrounding
unit. The material of the unit
supporting the appliance must
be heat-resistant (or covered
with a heat-resistant material).
For greater stability, attach the
oven to the unit with 2 screws
through the holes provided on
the side panels.
— In order to avoid overheating,
the appliance must not be
installed behind a decorative
door.
— This appliance is designed to
be used for domestic and similar
applications such as :
Kitchen areas for the staff
of shops, offices and other
professional premises.
Farms. Use by clients of hotels,
motels and other residential type
establishments; guest house
type environments.
— The oven must be turned off
when cleaning inside the oven.
Do not modify the characteristics
of this appliance; doing so could
be dangerous.
Do not use your oven as a larder
or to store any items after use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
6
1 INSTALLATION
CHOICE OF LOCATION AND FITTING
The diagrams sho the dimensions of a
cabinet that ill be able to hold your oven.
This appliance may be installed either
under a column (A) or in a orktop (B). If
the cabinet is open, its opening at the back
must be 0 mm maximum (C,D).
I nstall the oven in the furniture. To do
this, remove the rubber stops and pre-drill
a 2-mm diameter hole in the all of the
furniture to avoid splitting the ood. Attach
the oven ith the to scres. Re-position
the rubber stops.
Tip
To be certain that you have properly in-
stalled your appliance, do not hesitate to
call on a household appliance specialist.
Warning :
If the electrical installation in your resi-
dence req uires any changes in order to
hook up your appliance, contact a profes-
sional electrician.If the oven malfunctions
in any way, unplug the appliance or re-
move the fuse corresponding to the sector
where the oven is hooked up.
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
C
B
D
7
2 ENVIRONMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
The packaging of this appliance can
be recy cled. Help to recy cle them and
protect the environment by placing them
in the municipal containers
provided for this purpose.
Y our appliance also contains
many recy clable materials.
It therefore is marked ith
this sy mbol to indicate that
appliances to be disposed of should not
be mixed ith other aste.
This ay, the appliance recycling
organised by your manufacturer ill
be done ith maximum eciency, in
compliance ith European Directive
200296EC on aste Electrical and
Electronic Equipment.
Contact yo ur local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to yo ur home.
Thank yo u for co-operation in protecting
the environment.
1 INSTALLATION
Neutral
(N)
Phase
(L)
blue
green y ellow
Black,brown
or red
Warning
The safety wire (green-yellow) is connected
to the appliance’ s terminal and must be
connected to the earth terminal of the elec-
trical set-up.
The fuse in your set-up must be 16 amperes.
ELECTRICAL CONNECTION
our oven must be connected ith a (stan-
dard) poer cable ith 3 conductors of
1. 5mm2 (1 live + 1 neutral + earth) hich must
be connected to a 220-240V~ single-phase
grid by means of a 1 live + 1 neutral + earth
CEI 6003 standard poer socket or via an
all-poles cut-o device in compliance ith the
installation rules.
e cannot be held responsible for any accident re-
sulting from inex istent, defective or incorrect earth-
ing.
Terminal
8
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
PRESENTATION DU FOUR
A
B
Control panel
Lamp
Shelf runners (6 heights available)
C
A
B
C
9
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
Cooking modes display
Shelf runner indicator
Temperature rise indicator
Cooking time display
Oven temperature and clock display
Weight display
Minute minder and cooking end time
display
CONTROL PANEL
THE DISPLAY
1 On/O
2 Adjusting the temperature
3 Adjusting the clock, the time and the
end of cooking, the minute minder
4 Access the settings MENU
This is a rotating knob with central button to choose programmes, increase or
reduce values and conrm.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
5
6
7
BUTTONS
CONTROL KNOB
12
3
4
Control locking indicator
«Low temperature» function indicator
«Recipes» function indicator
Cleaning indicator
Cooking time indicator
Minute minder indicator
Cooking end time indicator
3
4
10
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
ACCESSORIES (depending on model)
- Anti-tip safety rack
The rack can be used to support all
dishes and moulds containing food for
cooking or browning. It can be used for
grilling (placed directly on top).
Position the anti-tip stop towards the back
of the oven.
Multi-purpose tray, drip tray45 mm
When inserted in the shelf runners under
the grill with the handle towards the oven
door, it collects juice and fat from grilling,
and can be used half-lled with water as
a double-boiler.
- «Flavour» grills
These half «flavour» grills are used
separately, but only when placed in one
of the dishes or drip tray with the anti-tip
handle towards the back of the oven.
By using just one grill, it is easy to
moisten your food with the cooking juices
collected in the dish.
11
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
- Sliding rail system
The new sliding rail system makes food
more practical and easier to handle as the
trays can be effortlessly pulled for simpler
handling. The trays can be completely
removed, providing full access.
Their stability ensures that food can be
handled safely, reducing the risk of burns.
This means that you can take food out of
the oven far more easily.
INSTALLING AND REMOVING THE
SLIDING RAILS
After removing the 2 shelf runners,
choose the height (2 to 5) at which you
want to t your rails. Snap the left rail
against the left shelf runner by applying
enough pressure to the front and back
of the rail so that the 2 tabs on the side
of the rail slot into the shelf runner. Do
the same for the right-hand rail.
NOTE: the telescopic sliding part of the
rail must unfold towards the front of the
oven, with the buer A opposite you.
Insert your 2 shelf runners and then put
your tray on the 2 rails. The system is
now ready to use.
To remove the rails, remove the shelf
runners again.
Slightly prise apart the bottom of the
tabs xed on each rail to release the
shelf runner. Pull the rail towards you.
Tip
To avoid fumes when cooking fatty
meats, we recommend you add a small
amount of water or oil to the bottom of
the drip pan.
The accessories may warp with
the eect of heat, but this will not alter
their function. They will return to their
original shape once cooled.
A
A
12
4 SETTINGS
SETTING THE CLOCK
When switching on, the display flashes
at 12:00.
Adjust the hour by turning the knob, then
press to confirm.
If there is a power cut, the clock flashes.
CHANGING THE CLOCK
Press the button for a few seconds
until the clock flashes. Adjust the clock
by turning the knob and then press to
confirm.
MINUTE MINDER
This function can only be used when the
oven is off.
Press .
00:00 flashes. Set the minute minder
by turning the knob and then press to
confirm. The timer starts.
Once the time has lapsed, there is a
sound signal. To stop it, press any key.
NB: You can modify or cancel the minute
minder at any time.
To cancel, return to the timer’s menu and
set to 00:00.
If you do not confirm, it will be saved
automatically after a few seconds.
CONTROL LOCKING Child safety
Press and at the same time until
the symbol appears on the screen.
Control locking is accessible during
cooking or when the oven has stopped.
N.B.:only the button remains active.
To unlock the keypad, press and
together until the symbol disappears
off the screen.
SETTINGS MENU
You can adjust dierent settings on your
oven:
light, contrast, sounds and demo mode.
To do this, press for a few seconds to
access the settings menu.
See the table below:
To modify the different settings if
necessary, turn the control knob and
then press to conrm.
To come out of the settings menu at any
time, press .
Light:
Position ON, la lampe reste
allumée durant les cuissons
(sauf en fonction ECO).
Position AUTO, la lampe du
four s’éteint au bout de 90
secondes lors des cuissons.
Sounds - beeps:
Position ON, sounds active.
Position OFF, no sounds.
Contrast:
The brightness of the
display is adjustable from
10 to 100%.
DEMO mode:
"DEMO" mode;
demonstration mode used
in exhibition. Turn it off to
make your oven up and
running.
Display standby:
ON position, display off
after 90s.
OFF position, reduction,
brightness after 90s.
Default settings
13
5 COOKING
- Then select the type of cooking from
the following list by turning the control
knob and then press to conrm.
FAN OVEN VARIABLE GRILL
COMBINED OVEN KEEP WARM
CONVENTIONAL OVEN DEFROSTING
ECO BREAD
PULSED MEDIUM GRILL DRYING
PULSED BOTTOM
IMMEDIATE COOKING
The programmer must only display the
time. It should not be ashing.
Turn the control knob until you get to the
cooking function of your choose, then
conrm.
The temperature starts to increase at
once. Your oven recommends one (or
two) shelf height(s) and a modiable
temperature.
The oven heats up and the temperature
indicator flashes. A series of beeps
sounds when the oven has reached the
programmed temperature.
CHANGING THE TEMPERATURE
When you are in the cooking mode of
your choice, press .
Adjust the temperature by turning the
knob and then press to conrm.
Before using your oven for the
first time, heat it at maximum
temperature while empty for
approximately 30 minutes. Make sure
that the room is sufficiently ventilated.
«EXPERT» MODE
The Expert function lets you set
the cooking parameters yourself:
temperature, cooking type, cooking time.
- Access the “Expert” screen by pressing
or turning the knob or by pressing or
.
COOKING
This oven gives you access to three
different types of programming
depending on the degree of knowledge
you have about the recipe in question:
- For a recipe where you know all the
settings (you choose the type of cooking,
temperature and cooking time yourself),
select «EXPERT» mode.
- For a recipe managed entirely by the
oven thanks to a specific electronic
programme in order to obtain unrivalled
tenderness of meat and exceptional
avours, select “LOW TEMPERATURE
mode.
- For a recipe where you need assistance
from the oven (simply choose the type of
food from a list and the weight; the oven
will select the most suitable settings:
temperature, cooking time, type of
cooking), select «RECIPES» mode.
14
5 COOKING
COOKING MODE RECOMMENDATION
OF COOKING TIME
FAN OVEN
30 min
COMBINED OVEN
30 min
CONVENTIONAL OVEN
30 min
ECO
30 min
PULSED GRILL
15 min
PULSED BOTTOM
30 min
VARIABLE GRILL
7 min
KEEP WARM
60 min
DEFROSTING
60 min
BREAD
40 min
DRYING
5 hours
DELAYED START
Proceed as for programmed cooking.
After setting the cooking time, press .
The display ashes. Set the cooking end
time by turning the knob.
Press to conrm.
The cooking end time display stops
ashing.
MEMORISE A COOKING MODE
You can memorise 3 cooking
programmes of your choice.
- Programme a memory (g. E):
In Expert mode, select a cooking mode,
the temperature and time and then
press the knob until you get to «MEM
1». Choose one of the 3 memories by
turning the control knob and conrm
to memorise it. Conrm again to start
cooking.
NB: If the 3 memories are saved, any new
memorisation will replace the previous
one.
A delayed start cannot be programmed
for memorisations.
- Select one of the 3 memories already
saved (g. F):
Turn the knob and go to MEMO, then
conrm. Scroll through the memories
with the knob and conrm the one you
want. Cooking starts, you can now delay
your start time.
PROGRAMMING THE COOKING TIME
Use the immediate cooking programme,
then press ; the cooking time ashes
and it is now possible to set it.
Turn the knob to adjust the cooking time.
Press to conrm.
Your oven has the “SMART ASSIST”
function which, when programming a
cooking time, will suggest a cooking time
which can be modied depending on the
selected cooking mode.
The time starts to count down as
soon as the cooking temperature is
reached.
15
*Cooking mode as per standard EN 60350-1: 2016 to demonstrate compliance with requirements of the
energy label of European regulation UE/65/2014.
Combined
oven*
Recommended for keeping white meat,
fish and vegetables moist. For cooking
multiple items on up to three levels.
180°C
35°C - 250°C
Conventional
oven
Recommended for meat, fish, vegetables,
preferably in an earthenware dish.
200°C
35°C - 275°C
Combined
oven
Recommended for meat, fish, vegetables,
preferably in an earthenware dish.
205°C
35°C - 230°C
Position Use
T°C recommended
mini - maxi
Pre-heat your oven empty before cooking.
5 COOKING
COOKING FUNCTIONS IN «EXPERT» MODE
(depending on model)
ECO* This setting saves energy while
maintaining the quality of the cooking. In
this setting, pre-heating is not required.
200°C
35°C - 275°C
Pulsed grill Roasts and poultry are juicy and crisp all over.
Slide the drip tray on to the bottom shelf
support.
Recommended for all spit-roasted poultry or
meat, for sealing and thoroughly cooking a leg
or a rib of beef. To retain the moist texture of
fish steaks.
200°C
100°C - 250°C
Pulsed bot-
tom
Recommended for meat, fish, vegetables,
preferably in an earthenware dish.
180°C
75°C - 250°C
16
Position Use
T°C recommended
mini - maxi
Advice on how to save energy
Avoid opening the door during cooking to avoid heat escaping from the oven.
5 COOKING
Defrosting Ideal for delicate dishes (fruit tarts,
custard pies, etc.). Meat, rolls, etc. are
defrosted at 50°C (meat should be placed
under the grill with a dish underneath to
catch the drips).
35°C
30°C - 50°C
Variable grill Recommended for grilling cutlets,
sausages, toasting bread and prawns
placed on the grill. Cooking is done by
the upper element. The grill covers the
entire shelf surface.
4
1 - 4
Keep
warm
Recommended for letting dough rise for
bread, brioche, kügelhopf.
Put the mould on the bottom, not
exceeding 40°C (plate-warming,
defrosting).
60°C
35°C - 100°C
Bread Recommended cooking sequence for
bread making. Pre-heat, then place the
ball of dough on a baking sheet - 2nd
shelf. Do not forget to place a dish of
water in the bottom to obtain a crisp,
golden crust.
205°C
35°C - 220°C
Drying Sequence to dehydrate certain food
such as fruits, vegetables, seeds, roots,
seasoning plants and herbs. Refer to the
specific drying table below.
80°C
35°C - 80°C
Never place tin foil directly in contact with the oven floor as the build
up of heat may damage the enamel.
17
Drying is one of the oldest methods of
preserving food. The aim is to remove
all or some of the water in the food to
preserve foodstuffs and prevent the
development of microbes. Drying
preserves the nutritional qualities of food
(minerals, proteins and other vitamins).
It allows food to be stored in optimal
conditions thanks to their reduced size
and makes food easy to use once re-
hydrated.
Only use fresh food.
Wash the food carefully, drain and wipe.
Cover the grill in parchment paper and
distribute the cut food evenly on top.
Use shelf level 1 (if you have several grill
pans, put them on levels 1 and 3).
Turn the food over several times during
drying. The values provided in the table
may vary depending on the type of food
to dehydrate, its maturity, its thickness
and its humidity rate.
5 COOKING
DRYING FUNCTION
Guide table to dehydrate your food
Fruits with seeds (in 3 mm slices, 200
g per grill pan)
Fruits with stones (plums)
Sliced mushrooms
Edible roots (carrots, parsnips),
grated and blanched
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
1 or 2 grill pans
Tomato, mango, orange, banana 60°C 81 or 2 grill pans
Herbs 60°C 61 or 2 grill pans
Sliced red beetroot 60°C 61 or 2 grill pans
Time in
hours Accessories
Fruits, vegetables and herbs Temperature
18
5 COOKING
IMMEDIATE COOKING
Turn the control knob to the «low
temperature» cooking function.
The symbol and «Lt» are displayed
on the screen.
- Conrm the selection by pressing the
control knob.
«P01» ashes, you have to choose your
dish by turning the knob.
- Select your dish.
- Once the dish has been selected, for
example: P01 (roast veal), put your
meat on the grill pan in the upper level
(level 2) and slide the drip pan below
(level 1).
* N.B: Do not use the grill pan for
programmes P08-P09-P10. Put them
directly on the drip tray on the shelf
level shown on the screen.
- Conrm the selection by pressing the
control knob. Cooking starts.
When cooking is complete, the oven
switches o automatically and rings for
10 minutes.
- Press a button to stop the beeping.
Cooking at low temperature
requires food to be extremely
fresh. For poultry, it is important to
rinse the outside and inside with
cold water and to dray with
absorbent paper before cooking.
«LOW TEMPERATURE» MODE
(depending on model)
Cooking "BASSE TEMPERATURE"
must denitely start cold oven.
This cooking mode makes meat bres
tender thanks to slow cooking at low
temperature.
Cooking quality is optimal.
The oven oers a choice of 10 dishes:
P01 Roast veal (4 hours)
P02 Roast beef rare (3 hours)
P03 Roast beef well done (4 hours)
P04 Roast pork (5 hours)
P05 Pink lamb (3 hours)
P06 Lamb well done (4 hours)
P07 Chicken (6 hours)
*P08 Small sh (1 hour 20)
*P09 Large sh (2 hours 10)
*P10 Yoghurt (3 hours)
19
5 COOKING
«RECIPES» MODE
The “Recipes” function selects the
appropriate cooking parameters for you
based on the food being prepared and
its weight.
IMMEDIATE COOKING
Select «Guide» on the screen by turning
the knob and then confirm.
The symbol is displayed and
«Guide» shows on the screen.
There are 35 (or 15, depending on the
model of your oven) pre-programmed
recipes. See the 2 tables below.
Use the control knob to scroll through the
food choices and press to confirm.
A suggested weight flashes on the
screen. Enter the actual weight of your
food by turning the knob, then confirm.
The oven automatically calculates
the ideal cooking time and displays it.
Cooking starts immediately.
DELAYED START
If you wish, you can change the cooking
end time by pressing and displaying
the new cooking end time when the oven
has started.
Confirm by pressing the knob.
The oven stops and will start later so that
cooking ends at the desired time.
For recipes which require pre-
heating, do not use the delayed
start function.
DELAYED START
You can choose a delayed «low
temperature» start. After selecting your
programme, press .
The display ashes. Set the cooking end
time by turning the knob. Press to
conrm. The cooking end time display
stops ashing.
If your oven is too hot to start
low temperature cooking, the
word «Hot» is displayed on the
screen. Leave the oven to cool.
20
Food
35
Recipes
Chicken
P01
Duck
P02
Duck breast
*P03
Turkey
P04
Rosé shoulder of lamb
P05
Rare beef
P06
Beef medium done
P07
Well-cooked beef
P08
Roast pork
P09
Roast veal
P10
Veal chops
*P11
Salmon
P12
Trout
P13
Fish terrine
P14
Lasagne
P15
Potato gratin
P16
Stued tomatoes
P17
Baked potatoes
P18
Pu pastry
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Shortcrust pastry
P22
Leavened dough
P23
Fruit tart
P24
Crumble
P25
Sponge cake
P26
Cupcakes
P27
Crème caramel
P28
Biscuits
*P29
Cake
P30
Yoghurt cake
P31
Chocolate cake
P32
Brioche
P33
Bread
P34
Baguette
P35
*Pre-heat before placing the dish in
the oven.
Food
15
Recipes
Chicken
P01
Duck breast
*P02
Rare beef
P03
Pizza
P04
Roast pork
P05
Potato gratin
P06
Rosé shoulder of lamb
P07
Roast veal
P08
Salmon
P09
Fish terrine
P10
Quiche
P11
Stued tomatoes
P12
Biscuits
*P13
Cake
P14
Brioche
P15
5 COOKING
21
5 COOKING
• Beef, pork, lamb
- Always remove meat from the
refrigerator well before cooking: cold-hot
temperature shocks toughen meat; this
way you will produce a roast beef that is
golden outside, red inside and warm in
the middle.
Do not salt before cooking: salt absorbs
the blood and dries out the meat. Turn
the meat over using spatulas; if you
pierce it, the blood will run out. Always
leave meat to rest for 5 to 10 minutes
after cooking. Wrap it in foil and put it at
the oven’s entrance; the blood attracted
outside during cooking will return inside
and moisten the meat.
- Use earthenware roasting dishes; glass
tends to get splattered in grease.
- Do not cook in the enamelled drip tray.
- Avoid sticking garlic cloves into a leg of
lamb, this will cause it to lose its blood;
rather slip the garlic between the meat
and the bone or cook unpeeled cloves
alongside the lamb and crush them when
cooking is complete to season the sauce;
strain it and serve it very hot in a gravy
boat.
• Fish
- When you buy it, it should smell
pleasant and not too “shy”.
- The body should be rm and rigid and
the scales should be rmly attached to
the skin; the eyes should be bright and
rounded and gills will appear shiny and
moist.
• Tarts, quiches
- Avoid glass or porcelain dishes as they
are too thick and extend the cooking time
and the bottom of the crust is not crispy.
- With fruits, the bottom of the tart may
become soggy: just add a few spoonfuls
of ne semolina, crushed biscuit crumbs,
almond powder or tapioca, which will
absorb the juice during cooking.
- With high-water content or frozen
vegetables (leeks, spinach, broccoli or
tomatoes) you can sprinkle a tablespoon
of cornmeal.
• Pizza
- To prevent cheese or tomato sauce
from dripping in the oven, you can place
a piece of parchment paper between the
shelf and the pizza.
HINTS AND TIPS
22
6 CARE
To clean the different inner glass,
disassemble them as follos :
Open the door fully and block it ith one
of the plastic edges provided in your
appliance’ s plastic pouch.
Remove the rst clipped glass panel:
Using the other edge (or a scredriver),
press the slots A to unclip the glass.
Remove the glass panel.
The door consists of to additional glass
panels, ith a black rubber spacer at
each corner.
EXTERNAL SURFACE
Use a indo ashing product applied
to a soft cloth. Do not use abrasive
creams or scouring sponges.
REMOVING THE SHELF RUNNERS
Side liners with shelf runners:
Lift the front part of the shelf runner
upards. Press the entire shelf runner
and release the front hook from its
housing. Then, gently pull the hole of
the shelf runner toards you to release
the rear hooks from their housing. Pull
out the to shelf supports.
CLEANING THE DOOR GLASS
Warning
Do not use scouring products,
abrasive sponges or metal scrapers
to clean the glass oven door as this
could scratch the surface and cause
the glass to shatter.
F irst of all remove any ex cess grease
ith a soft cloth and ashing up liquid.
A
A
CLEANING AND MAINTENANCE:
A
A
23
6 CARE
Remove the plastic wedge.
Your appliance is now ready for use
again.
If necessary, remove them to clean
them.
Do not soak the glass panels in water.
Rinse with clean water and dry o with a
lint-free cloth.
After cleaning, reposition the four rubber
stops with the arrow upwards and
reposition all of the glass panels.
Insert the last glass panel into the metal
stops, then clip it in with the side with
«PYROLYTIC» facing you and legible.
24
6 CARE
PYROLYTIC SELF-CLEANING
This oven is equipped with a pyrolytic
self-cleaning function:
Pyrolysis is a cycle during which the
oven cavity is heated to a very high
temperature in order to eliminate soiling
from splattering and spills.
Before starting pyrolysis cleaning,
remove any large overspills, if any.
Remove the excess grease on the door
using a damp sponge.
As a safety measure, cleaning only
occurs after the door locks automatically;
it is impossible to unlock the door.
Remove the accessories and
supports from the oven before
beginning pyrolysis cleaning.
PERFORM A SELF-CLEANING
CYCLE
Proposed cycles:
PyroExpress in 59 minutes.
This specific function uses the heat
built up during a previous cooking cycle
to quickly and automatically clean the
inside of the oven: it cleans a mildly dirty
oven interior in less than an hour.
The electronic oven temperature monitor
determines whether the residual heat
remaining in the oven interior is sucient
to provide a good cleaning result. If
this is not the case, a 90-minute ECO
pyrolysis cycle will automatically
begin.
Pyrolysis 2h00
for more in-depth cleaning of the inside
of the oven.
IMMEDIATE CLEANING
The programmer must only display the
time. It should not be ashing.
Turn the function selector to one of the
self-cleaning functions.
The pyrolysis cycle begins. The time
starts to count down as soon as it is set
(press the knob).
During pyrolysis, the symbol is
displayed in the programmer to indicate
that the door is locked.
At the end of pyrolysis, a cooling phase
takes place and your oven remains
unavailable during this time.
When the oven is cool, use a
damp cloth to remove the white
ashes. The oven is clean again and
ready for further cooking operations.
DELAYED CLEANING
Follow the instructions in the previous
paragraph and then set the end time
for the pyrolysis cycle by pressing .
The display ashes. Set the end time
with + and - . After these steps, the
start of pyrolysis is delayed so that it
finishes at the programmed time. When
the pyrolysis cycle has finished, put the
function selector back to 0.
25
6 CARE
REPLACING THE LIGHT BULB
Warning
Make sure the appliance is
disconnected from the power before
replacing the bulb in order to avoid
the risk of electric shock. Carry out
the operation when the appliance has
cooled.
Bulb specication:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
You can replace the bulb yourself.
Unscrew the view port and remove the
bulb (use a rubber glove, which will make
it easier to remove). Insert the new bulb
and replace the view port.
This product contains a light source of
energy eciency class G.
26
7 ANOMALIES AND SOLUTIONS
- «AS» is displayed (Auto Stop system).
This function stops heating the oven if you
forget to switch it o. Turn your oven to
STOP.
- Default code starting with «F». Your
oven has detected a problem.
Stop the oven for 30 minutes. If the fault
is still there, cut o the power supply for at
least one minute.
If the fault persists, contact the Customer
Service Department.
- The oven is not heating. Check that
the oven is correctly connected and that
your installation’s fuse is not out of service.
Check that the oven is not set to «DEMO»
mode (see settings menu).
- The oven light is not working. Replace
the bulb or the fuse.
Check that the oven is correctly connected.
- The cooling fan continues to operate
after the oven stops. This is normal. It can
work for up to one hour after cooking to cool
down the oven. If it continues beyond this,
contact the Customer Service Department.
- The pyrolysis cleaning cycle does not
begin. Check that the door is locked. Call
the Customer Services Department if the
problem persists.
- The «door locking» symbol ashes in
the display. Door locking fault. Contact the
Customer Services Department.
- Vibration noise.
Check that the power cord is not coming
in contact with the rear wall. This has no
impact on the proper operation of your
device but can nevertheless generate a
vibration noise during ventilation. Remove
your device and move the cord. Replace
your oven.
27
8 AFTER-SALES SERVICE
SERVICE CALLS
Any repair made to your appliance must
be carried out by a qualied professional
authorised to ork on the brand. hen
yo u call, state yo ur appliance’ s complete
reference information (model, typ e, serial
number). This information appears on the
manufacturer’ s nameplate.
ORIGINAL PARTS
During any servicing, ask that only cer-
tied genuine replacement
parts are used.
B: Commercial reference
C: S ervice reference
H: S erial number
28
DISHES Cooking
time
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
LEVEL
MEAT
Roast pork (1kg) 200 2 190 2 60
Roast veal (1kg) 200 2 190 2 60-0
Roast beef 240 2 200 2 30-40
Lamb (leg, shoulder, 2.5kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Poultry (1kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Chicken thighs 220 3 210 3 20-30
Pork/veal chops 210 3 20-30
Beef ribs (1kg) 210 3 210 3 20-30
Lamb chops 210 3 20-30
FISH
rilled sh 25 4 15-20
ooed sh (bream) 200 3 190 3 30-35
Fish in papillotte 220 3 200 3 15-20
VEGETABLES
Gratins (cooked foods) 25 2 30
Potato gratin 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Stued tomatoes 17 0 317 0 3 30
PASTRIES
Sponge cake 180 3180 4 35
Swiss roll 220 3 180 2 190 3 5-10
Buns 180 3 200 3 180 3180 3 35-45
Brownies 180 2180 2 20-25
Cake - Pound cake 180 3180 3180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies - Shortbread 17 5 317 0 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringues 100 4100 4100 4 60-0
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Choux pastry 200 3 180 3 200 3 30-40
Flaky pastry hors d’oeuvres 220 3 200 3 5-10
Savarin cake 180 317 5 3180 3 30-35
Shortcrust tart 200 1200 130-40
Thin ay crust tart 215 1200 120-25
OTHER
Terrine pâté 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 190 135-40
Soué 180 250
Pies 200 2 190 2 40-45
Bread 220 2 220 2 30-40
Toast bread 25 4-5 2-3
R ELATI ONS H I P OF S ETTI NG S TO TEM PER ATUR E
R ELATI ONS H I P OF S ETTI NG S TO TEM PER ATUR E
° C / ° F
Setting 1 2 3 4 5 6 7 8 9 max .
° Celsius 30 60 9 0 1 2 0 1 50 1 8 0 2 1 0 2 4 0 2 7 5
° Fah renh eit 8 5 1 4 0 1 9 5 2 50 300 355 4 1 0 4 65 52 5
N.B : Allow all joints to sit at room temperature for at least 1 hour before roasting. * depending on model
All the temperatures and cooking times are given for pre-heated ovens.
* * * * * *
29
Ingredients:
• Flour 2 kg • ater 1240 ml • Salt 40 g • 4 packets of dehydrated baker’s yeast
Mix the dough in a mixer and allo to rise in the oven.
Method: F or y east-based pastry recipes. Pour the dough into a heat-resistant dish.
Remove the ire shelf supports and put the dish on the bottom.
Pre-heat the oven to  ith the circulating heat function for ve minutes. Stop the oven and
allow the dough to rise for 25-30 minutes thanks to the residual heat.
Recipe with yeast dough (depending on model)
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO STANDARD IEC 60350
FOOD * COOKING
MODES SHELF ACCESSORIES °C TIME min. PREHEAT
Shortbread (8.4.1) 5Deep Tray 45mn 150 30-40 y es
Shortbread (8.4.1) 5Deep Tray 45mn 150 25-35 y es
Shortbread (8.4.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 25-45 y es
Shortbread (8.4.1) 3 Deep Tray 45mn 17 5 25-35 y es
Shortbread (8.4.1) sDeep Tray 45mn + grill 160 30-40 y es
Small cakes (8.4.2) 5Deep Tray 45mn 17 0 25-35 y es
Small cakes (8.4.2) 5Deep Tray 45mn 17 0 25-35
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 17 0 20-40 y es
Small cakes (8.4.2) 3 Deep Tray 45mn 17 0 25-35 y es
Small cakes (8.4.2) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 17 0 25-35 y es
Fatless sponge cake (8.5.1) 4Grill 150 30-40 y es
Fatless sponge cake (8.5.1) 4Grill 150 30-40 y es
Fatless sponge cake (8.5.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 30-40 y es
Fatless sponge cake (8.5.1) 3Grill 150 30-40 y es
Fatless sponge cake (8.5.1) 2 + 5 Deep Tray 45mn + grill 150 30-40 y es
Apple pie (8.5.2) 1 Grill 17 0 90-120 y es
Apple pie (8.5.2) 1 Grill 17 0 90-120 y es
Apple pie (8.5.2) 3Grill 180 90-120 y es
Surface browning (9.2.2) 5 Grill 25 3-6 y es
N.. : To coo on 2 levels, dishes can be taen out at dierent times.
*Depending on model
12
34
25 mn
30
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERG, 5 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 01 250 531.
"Domestic Electric Oven - Product Fiche
As per the Commission Delegated Regulation (EU) N° 65/204"
Trade Mark DE DIETRICH
Commercial code DOP7350*/ DOP7340*
Energy Efciency Index (EEI cavity) 81,7
Energy Efciency Class A+
Energy consumption per cycle in conventional
mode 0,70kWh
Energy consumption per cycle in fan-forced
convection mode 1,10kWh
Number of cavities 1
Heat source(s) per cavity Electric
Volume of the cavity 73l
European Union eco-label
DA
NO
PL
NL
PT
ES GU Í A DEL U S U ARI O
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
H OR NO
ESTIMADA CLIENTA,
ESTIMADO CLIENTE
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones ú nicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseo se plasma en la estética
intemporal y en los cuidados acabados, para crear objetos elegantes
y renados en perfecta armona unos con otros. Lo siguiente que uno
siente es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseo De Dietrich emplea materiales robustos y prestigiosos,
priorizando lo auténtico. Asociando la tecnologa ms evolucionada
al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone la fabricació n de
productos de alta gama al servicio del arte culinario, una pasin compartida
por todos los amantes de la buena cocina. Le deseamos
que disfrute utilizando este nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
BVCert.6011825
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza al consumidor la
trazabilidad de un producto al proporcionar una indicación cla-
ra y objetiva de la fuente. La marca DE DIETRICH se enorgullece
de colocar esta etiqueta en los productos de nuestras fábricas
francesas con sede en Orleans y Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE
ES
Precauciones importantes y de seguridad ................................................. 4
1 / Instalación ................................................................................................. 6
2 / Medio ambiente ........................................................................................ 7
3 / Presentación del horno ............................................................................ 8
Los controles y la pantalla ........................................................................... 9
Accesorios ................................................................................................... 10
4 / Configuración ......................................................................................... 12
Ajuste de la hora .......................................................................................... 12
Cambio de hora ........................................................................................... 12
Temporizador ............................................................................................... 12
Bloqueo de control ...................................................................................... 12
Menú de configuración ............................................................................... 12
5 / Cocinar .................................................................................................... 13
Modo "EXPERTO" ....................................................................................... 13
- Cocción inmediata .................................................................................... 13
- Programar la temperatura, duración ....................................................... 13
- Inicio retrasado de cocción ...................................................................... 14
- Guardar una cocción ................................................................................ 14
- Funciones de cocción en modo "Experto" ............................................. 15
Modo "BAJA TEMPERATURA" .................................................................. 18
Modo "RECETAS" ....................................................................................... 19
6 / Mantenimiento ........................................................................................ 22
Superficie exterior ....................................................................................... 22
Desmontaje de los escalones .................................................................... 22
Limpieza de las ventanas de las puertas .................................................. 22
Autolimpiante por pirólisis ......................................................................... 24
Reemplazo de lámpara ................................................................................ 25
7 / Anomalías y soluciones ......................................................................... 26
8 / Servicio posventa ................................................................................... 27
9 / Auxiliar de cocina ................................................................................... 28
Tablas de cocción ....................................................................................... 28
Pruebas de aptitud funcional ..................................................................... 29
Recetas con levadura .................................................................................. 29
4
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando reciba el aparato,
desembálelo o hágalo
desembalar inmediatamente.
Compruebe su aspecto general.
Si tiene reservas que señalar,
hágalo por escrito en el albarán
de entrega y quédese con un
ejemplar.
Importante:
Este aparato se puede
utilizar por niños de 8 años y más
y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o carentes de la
experiencia y del conocimiento
si han podido beneficiar de una
vigilancia o de instrucciones
previas sobre la utilización del
aparato de forma segura y
han comprendido los riesgos
incurridos.
Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento no
deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA:
— El aparato y sus partes
accesibles se calientan
durante la utilización. No debe
tocar los elementos calientes
situados en el interior del horno.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años o vigílelos
permanentemente.
Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Antes de proceder a la
limpieza con función pirólisis del
horno, retire todos los accesorios
y elimine las salpicaduras
importantes.
Durante una limpieza, las
superficies accesibles se
calientan más que durante un
uso normal.
Se recomienda alejar a los
niños.
— No utilice un aparato de
limpieza a vapor.
— No utilice productos de
limpieza abrasivos ni estropajos
metálicos duros para limpiar la
puerta de cristal del horno, ya
que podrían rayar la superficie y
provocar la rotura del cristal.
ADVERTENCIA :
Para evitar cualquier
riesgo de electrocución,
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS
CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web
de la marca.
5
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
asegúrese de que el aparato
esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
bombilla. Realice la intervención
cuando el aparato se haya
enfriado. Para desatornillar la
tulipa y la bombilla, utilice un
guante de goma que facilitará el
desmontaje.
El enchufe debe estar accesible
después de realizar la
instalación. El aparato se debe
poder desconectar de la red
eléctrica, bien por medio de un
enchufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
fijas siguiendo las normas de
instalación.
— Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante,
su servicio de postventa o una
persona de calificación similar
para evitar un peligro.
— Este aparato puede instalarse
indiferentemente bajo un plano
o en una columna tal como
se indica en el esquema de
instalación.
— Centre el horno en el mueble
respetando una distancia
mínima de 5 mm con el
mueble contiguo. El material
del mueble de empotramiento
debe ser resistente al calor
(o estar recubierto con un
material resistente). Para más
estabilidad, fije el horno en el
mueble con 2 tornillos, a través
de los orificios previstos para
dicho fin en los montantes
laterales.
— El aparato no debe
instalarse detrás de una puerta
decorativa, con el fin de evitar
un recalentamiento.
Este aparato está destinado
para ser utilizado en aplicaciones
domésticas y análogas como:
Pequeñas cocinas reservadas
al personal de tiendas, oficinas
y entornos profesionales.
Granjas. La utilización por
clientes de hoteles, moteles
y otros entornos de carácter
residencial, entornos de tipo
habitaciones de huéspedes.
Para cualquier intervención
de limpieza en la cavidad del
horno, éste debe estar apagado.
No modifique las características
de este aparato; hacerlo
representaría un peligro para
usted.
No utilice el horno como
despensa o para guardar
accesorios después de su
utilización.
6
1 INSTALACIÓN
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y
EMPOTRADO
Los esquemas determinan las cotas de
un mueble en el que será posible colocar
el horno.
Este aparato se puede instalar
indistintamente bajo en columna
(fig. A).o una encimera
(g. B)
Atención: si el fondo del mueble está
abierto (bajo encimera o en columna), el
espacio entre la pared y la placa sobre la
que repose el horno debe ser de 70 mm
como máximo* (g. C, D).
Si el mueble está cerrado por detrás,
efectúe una abertura de 50 x 50 mm para
el paso del cable eléctrico.
Fije el horno al mueble. Para ello, retire
los topes de goma y perfore un oricio
de Ø 2 mm en la pared del mueble para
evitar que se agriete la madera. Fije el
horno con los 2 tornillos. Vuelva a colocar
los topes de goma.
Consejo
Para estar seguro de que la
instalación es adecuada, no dude
en recurrir a un especialista en
electrodomésticos.
7
CONEXIÓ N ELÉ CTRICA
El aparato debe estar conectado con un
cable de alimentacin normalizado con
3 conductores de 1,5 mm (1 F + 1N
+ tierra) que deben estar conectados a
la red de 220-240V por medio de una
toma de corriente normalizada IEC 6003
o de un dispositivo de corte omnipolar de
acuerdo con las normas de instalació n.
El cable de proteccin (verde-amarillo) ir
conectado al borne de tierra del aparato y
se deber conectar también a la tierra de
la instalació n El fusible de la instalació n
debe ser de 16 amperios.
No se asumir ningn tipo de
responsabilidad en caso de accidente o
incidente debido a una falta de conex n
de toma de tierra o a una toma de tierra
defectuosa o incorrecta, ni en el caso de
una conex n incorrecta.
1 INSTALACIÓ N
2 MEDIO AMBIENTE
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este
aparato son reciclables. Participe en su
reciclaje y contribuya as a la proteccin
del medio ambiente depositndolos en
los contenedores municipales previstos
a tal efecto.
Su aparato también contiene
numerosos materiales
reciclables. Est marcado
con este logotipo para
indicarle que los aparatos
usados no deben mezclarse
con otros residuos.
De este modo, el reciclaje de los aparatos
que organiza el fabricante se efectuar
en ó ptimas condiciones, de acuerdo con
la Directiva Europea 200296CE sobre
los residuos de equipos eléctricos y
electró nicos.
Dirjase a su ayuntamiento o al vendedor
para conocer los puntos de recogida
de aparatos usados ms cercanos a su
domicilio.
Le agradecemos su colaboració n con la
protecció n del medio ambiente.
ENVASES
- Esta marca « Green Dot» signica que, para el envase de este aparato,
se ha pagado una contribucin nanciera a una empresa nacional de recu-
peracin de envases.
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde- amarillo
El hilo negro,
marró n o roj o
Tierra
Atenció n:
Si la instalació n elé ctrica de
la habitació n obliga a efectuar una
modificació n para poder conectar
el aparato, llame a un electricista
cualicado. Si el horno presenta alguna
anomalí a, desconecte el aparato o
q uite el fusible correspondiente a la
lí nea de conexió n del horno.
8
A
B
C
3 PRESENTACIÓ N DEL HORNO
PRESENTACIÓ N DEL HORNO
A
B
Panel de control
Luz
Niveles (6 alturas disponibles)
C
9
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
PANEL DE MANDOS
LA PANTALLA
Encendido / Apagado
Ajuste de la temperatura
Ajuste de la hora, del tiempo y el
nal de la cocción y del avisador
Acceso al menú de ajustes
Es un mando giratorio con pulsación central que permite seleccionar los
programas, aumentar o reducir los valores y validarlos.
7
1
5
6
7
LAS TECLAS
LA RUEDA DE MANDOS
12
3
4
1
2
3
4
Visualización de los modos de cocción
Indicador de altura
Indicador de aumento de temperatura
Visualización del tiempo de cocción
Visualización del reloj y de la
temperatura del horno
Visualización del peso
Visualización del avisador y de la hora
de n de la cocción
1
2
3
4
5
6
Indicador de bloqueo de los mandos
Indicador de función “Baja temperatura”
Indicador de función “Recetas”
Indicador de autolimpieza (pirólisis)
Indicador de bloqueo de la puerta
Indicador de tiempo de cocción
Indicador del avisador
Indicador de n de la cocción
2
3
4
10
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
LES ACCESORIOS (según el modelo)
- Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar como
soporte para bandejas y fuentes con
alimentos para cocinar o gratinar.
También se puede utilizar para
asados a la parrilla (que se colocarán
directamente encima).
Introduzca la empuñadura antivuelco
hacia el fondo del horno.
- Bandeja multiusos, grasera 45 mm
Se inserta en los niveles por debajo de
la parrilla con el asa hacia la puerta del
horno. Recoge los jugos y grasas de los
asados; también se puede utilizar llena
de agua hasta la mitad para cocciones al
baño maría.
- Parrillas «sabor»
Estas medias parrillas «sabor» se utilizan
independientemente la una de la otra,
pero sólo se colocan sobre una de las
bandejas o graseras con la empuñadura
antivuelco hacia el fondo del horno.
Si utiliza una sola parrilla tendrá la
posibilidad de regar sus alimentos con el
jugo recogido en la bandeja.
11
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
- Sistema de guías telescópicas
Gracias al nuevo sistema de guías
telescópicas, la manipulación de los
alimentos resulta más práctica y fácil,
ya que las bandejas se pueden extraer
suavemente, simplificando al máximo
su manipulación. Las bandejas son
totalmente extraíbles ofreciendo una
accesibilidad total.
Además, su estabilidad permite trabajar
y manipular los alimentos con total
seguridad, reduciendo el riesgo de sufrir
quemaduras. De este modo puede retirar
los alimentos del horno mucho más
fácilmente.
INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DE
LAS GUÍAS TELESCÓPICAS
Tras haber retirado los 2 niveles,
escoja la altura (de 2 a 5) en la
que quiera jar las guías. Encaje la
guía izquierda en el nivel izquierdo
efectuando una presión suciente
en la parte delantera y trasera de la
guía para que las 2 patas del lateral
de la guía se introduzcan en el nivel.
Proceda del mismo modo para la guía
derecha.
NOTA: la parte telescópica deslizante
de la guía se despliega hacia la parte
delantera del horno, con el tope A
orientado hacia usted.
Coloque los dos niveles y luego la placa
sobre las 2 guías; el sistema está listo
para utilizarse.
Para desmontar las guías, retire de
nuevo los niveles.
Incline ligeramente hacia abajo las patas
jadas a cada guía para liberarlas del
nivel. Tire de la guía hacia usted.
Consejo
Para evitar emisiones de humo
durante la cocción de carnes grasas,
le recomendamos añadir una pequeña
cantidad de agua o de aceite en el
fondo de la grasera.
Por efecto del calor, los accesorios
pueden deformarse sin que esto
afecte a su funcionamiento. Cuando
vuelven a enfriarse, retoman su forma
original.
A
A
12
4 AJUSTES
PUESTA EN HORA
Al conectar el aparato, la pantalla
parpadea a las 12:00.
Ajuste la hora girando el mando y
después púlselo para validar.
En caso de un corte de corriente, la hora
parpadeará.
AJUSTE DE LA HORA (
Pulse la tecla durante unos segundos
hasta que la hora parpadee. Ajuste la
hora girando el mando y púlselo para
validar.
AVISADOR
Esta función únicamente puede utilizarse
con el horno apagado.
Pulse la tecla .
0:00 parpadeará. Ajuste el avisador
girando la rueda y púlsela para validar;
se iniciará la cuenta atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emitirá
una señal acústica. Para detenerla,
pulse cualquier tecla.
Nota: Tiene la posibilidad de modificar o
anular la programación del avisador en
cualquier momento.
Para anularlo, vuelva al menú del
avisador y ajústelo en 00:00.
Sin confirmación, el último ajuste
quedará automáticamente registrado al
cabo de unos segundos.
BLOQUEO DE LOS MANDOS
Seguridad para los niños
Pulse simultáneamente las teclas y
hasta que aparezca el símbolo en
la pantalla. El bloqueo de los mandos
está disponible durante la cocción o con
el horno apagado.
NOTA: sólo permanece activa la tecla .
Para desbloquear los mandos, pulse
simultáneamente las teclas y
hasta que desaparezca el símbolo de
la pantalla.
MENÚ DE AJUSTES
Puede modicar diferentes parámetros
de su horno:
lámpara, contraste, sonidos y modo de
demostración.
Para ello, pulse durante varios segundos
la tecla para acceder al menú de
ajustes.
Consulte la siguiente tabla:
Para modicar los diferentes parámetros
si es necesario, gire la rueda y después
púlsela para validar.
Para salir del menú de ajustes en
cualquier momento, pulse .
Lámpara:
Posición ON, la lámpara
permanece encendida
durante la cocción (excepto
en el modo ECO).
Posición AUTO, la lámpara
del horno se apaga tras
90 segundos durante la
cocción.
Sonidos - pitidos:
Posición ON, sonidos
activados.
Posición OFF, sin sonidos.
Contraste:
El porcentaje de
luminosidad de la pantalla
puede ajustarse del 10%
a 100%.
Modo DEMO:
Activa/desactiva el
modo “DEMO”; modo de
demostración que se utiliza en
la exposición. Desactívelo para
que su horno esté operativo.
Mostrar en espera:
Posición ON, pantalla
apagada después de los 90s.
Posición OFF, reducción,
brillo después de los 90s.
Parámetros establecidos
por defecto
- Puede acceder a la pantalla ·Experto”
pulsando o girando la rueda o pulsando
una de las teclas o .
- Seleccione el tipo de cocción de
la siguiente lista girando la rueda y
pulsándola para conrmar.
CALOR VENTILADO GRILL VARIABLE
CALOR COMBINADO
CONSERVAR CALIENTE
TRADICIONAL DESCONGELACIÓN
ECO PAN
GRILL MEDIO IMPULSADO
SECADO
SOLERA CON AIRE IMPULSADO
COCCIÓN INMEDIATA
El programador sólo debe indicar la
hora. Ésta no debe parpadear.
Gire la rueda hasta obtener la función de
cocción deseada y confírmela.
El aumento de temperatura comenzará
inmediatamente. Su horno le
recomendará una (o dos) altura(s) de
nivel y una temperatura modicable.
El horno calentará y el indicador de la
temperatura parpadeará. Cuando haya
alcanzado la temperatura programada,
emitirá una serie de pitidos.
PROGRAMAR LA TEMPERATURA
Cuando se encuentre en la función de
cocción deseada, pulse .
Ajuste la temperatura girando la rueda y
púlsela para validar.
PROGRAMAR LA DURACIÓN
Efectúe una cocción inmediata y
13
Antes de utilizar el horno por
primera vez, caliéntelo en vacío
durante unos 30 minutos a máxima
temperatura. Asegúrese de que la
habitación está suficientemente
aireada.
MODO “EXPERTO”
El modo Experto le permite ajustar usted
mismo todos los parámetros de cocción:
temperatura, tipo de cocción y tiempo de
cocción.
5 COCCIÓN
REALIZAR UNA COCCIÓN
Este horno le permite acceder a 3 tipos
de programación diferentes según el
grado de conocimiento que tenga sobre
la cocción de la receta:
- Una receta de la que conoce todos los
parámetros (usted mismo selecciona
el tipo de cocción, la temperatura y el
tiempo de cocción): seleccione el modo
EXPERTO”.
- Una receta dirigida completamente
por el horno gracias a un programa
electrónico especificado para
obtener una cocción con una ternura
inigualable de la carne y unos sabores
excepcionales: seleccione el modo
BAJA TEMPERATURA”.
- Una receta para la que necesita la
ayuda del horno (seleccione simplemente
el tipo de alimento propuesto y su peso
y el horno se ocupará de seleccionar
los parámetros más adecuados: la
temperatura, el tiempo de cocción y el
tipo de cocción): seleccione el modo
RECETAS”.
FUNCIÓN DE COCCIÓN
RECOMENDACIÓN
DE TIEMPO
CALOR VENTILADO
30 min
CALOR COMBINADO
15 / 30 min
TRADICIONAL
30 min
ECO
30 min
GRILL CON AIRE IMPULSADO
15 min
SOLERA CON AIRE IMPULSADO
30 min
GRILL VARIABLE
7 min
CONSERVAR CALIENTE
60 min
DESCONGELACIÓN
60 min
PAN
40 min
SECADO
5 horas
14
5 COCCIÓN
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Proceda igual que para un tiempo
programado. Una vez ajustado el tiempo
de cocción, pulse la tecla . El indicador
parpadeará; ajuste la hora de n de
cocción girando la rueda.
Púlsela para conrmar.
La pantalla de n de cocción deja de
parpadear.
MEMORIZAR UNA COCCIÓN
Puede memorizar 3 programas de
cocción de su elección para utilizarlos
posteriormente.
- Programar una memoria :
En el modo Experto, seleccione una
cocción, su temperatura y su duración
y después pulse la rueda hasta que
aparezca “MEM 1”. Seleccione una
de las 3 memorias girando la rueda y
confírmela para memorizarla. Confírmelo
de nuevo para iniciar la cocción.
Nota: Si las 3 memorias ya están
registradas, cualquier nueva
memorización sustituirá a la precedente.
No se puede programar ningún inicio
diferido durante las memorizaciones.
- Seleccione una de las 3 memorias ya
registradas :
Gire la rueda, acceda a MEMO y después
conrme. Desplácese por las memorias
con la rueda y conrme la que desee
seleccionar. La cocción comenzará y
entonces podrá aplazar el inicio de la
cocción.
después pulse ; el tiempo de cocción
parpadeará y podrá ajustarlo.
Gire la rueda para ajustar el tiempo de
cocción. Púlsela para conrmar.
Su horno está equipado con la
función “SMART ASSIST”, la cual le
recomendará durante la programación
del tiempo, un tiempo de cocción
modicable en función de la cocción
seleccionada.
La cuenta atrás se inicia
inmediatamente una vez alcanzada la
temperatura de cocción.
15
Calor
ventilado*
Recomendado para conservar la ternura
de la carne blanca, el pescado y las
verduras. Para las cocciones múltiples
de hasta 3 niveles.
180°C
35°C - 250°C
Tradicional Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente en
una fuente de barro.
200°C
35°C - 275°C
Calor
combinado
Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente en
una fuente de barro.
205°C
35°C - 230°C
Posición Utilización
T°C recomendada
mín. - máx.
Precaliente el horno en vacío antes de cualquier cocción.
5 COCCIÓN
FUNCIONES DE COCCIÓN EN MODO “EXPERTO”
(según el modelo)
ECO* Esta posición permite ahorrar energía
conservando las cualidades de la
cocción. En esta secuencia, la cocción
puede efectuarse sin precalentamiento.
200°C
35°C - 275°C
Grill con aire
impulsado
Aves y asados jugosos y crujientes por
todos los lados.
Coloque la grasera en el nivel inferior.
Recomendado para todas las aves o
asados hechos, para soasar y cocinar
hasta el centro piernas de cordero,
chuletas de buey. Para que las piezas de
pescado queden jugosas y tiernas.
200°C
100°C - 250°C
Solera
con aire
impulsado
Recomendado para carne, pescado y
verduras, colocados preferentemente en
una fuente de barro.
180°C
75°C - 250°C
16
Posición Utilización
T°C recomendada
mín. - máx.
*Modo de cocción efectuado siguiendo las indicaciones de la norma EN 60350-1: 2016 para demostrar el
cumplimiento de las exigencias de etiquetado energético de la normativa europea UE/65/2014.
Consejo de ahorro de energía.
Evite abrir la puerta durante la cocción para prevenir la pérdida de calor.
5 COCCIÓN
Descongelación Ideal para alimentos delicados (tartas
de frutas, pasteles de nata…). La
descongelación de carnes, panecillos,
etc. se efectúa a 50°C (carnes colocadas
sobre la parrilla con una bandeja debajo
para recuperar el jugo).
35°C
30°C - 50°C
Grill variable Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y
langostinos a la parrilla. La cocción se
efectúa con el elemento superior. El grill
cubre toda la superficie de la parrilla.
4
1 - 4
Conservar
caliente
Recomendado para que suban las
masas de pan, de brioche, kouglof.
El molde se coloca en la placa sin
superar los 40°C (calienta-platos,
descongelación).
60°C
35°C - 100°C
Pan Secuencia recomendada para la cocción
del pan. Tras un precalentamiento,
coloque la bola de pan en la bandeja de
repostería - nivel. No olvide colocar
un cuenco con agua en la solera para
obtener una corteza crujiente y dorada.
205°C
35°C - 220°C
Secado Secuencia que permite la deshidratación
de ciertos alimentos, como frutas,
verduras, semillas, raíces, condimentos y
plantas aromáticas. Consulte la siguiente
tabla específica de secado.
80°C
35°C - 80°C
No coloque papel de aluminio directamente en contacto con la solera,
el calor acumulado podría provocar un deterioro del esmalte.
17
El secado es uno de los métodos más
antiguos para la conservación de
alimentos. Se trata de retirar toda o parte
del agua presente en los alimentos con el
n de conservar los alimentos e impedir
la proliferación de microbios. El secado
conserva las cualidades nutricionales
de los alimentos (minerales, proteínas y
vitaminas). Permite un almacenamiento
óptimo de los alimentos gracias a la
reducción de su volumen y ofrece una
facilidad de uso una vez rehidratados.
Utilice únicamente alimentos frescos.
Lávelos cuidadosamente, escúrralos y
séquelos.
Cubra la parrilla con papel sulfurizado y
deposite sobre él los alimentos cortados
de manera uniforme.
Utilice el nivel 1 (si tiene varias parrillas,
colóquelas en los niveles 1 y 3).
la vuelta a los alimentos más jugosos
varias veces durante el secado. Los
valores dados en la tabla pueden
variar en función del tipo de alimento a
deshidratar, de su madurez, de su grosor
y de su grado de humedad.
5 COCCIÓN
FUNCIÓN DE SECADO
Frutas con pepitas (en lonchas de 3
mm de grosor, 200 g por parrilla)
Frutas con hueso (ciruelas)
Setas en láminas
Raíces comestibles (zanahorias,
chirivías) ralladas, peladas
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
1 o 2 parrillas
Tomate, mango, naranja, plátano 60°C 81 o 2 parrillas
Hierbas aromáticas 60°C 61 o 2 parrillas
Remolacha roja en láminas 60°C 61 o 2 parrillas
Tabla indicativa para deshidratar sus alimentos
Tiempo en
horas Accesorios
Frutas, verduras y hierbas Temperatura
18
MODO “BAJ A TEMPERATURA”
(segú n el modelo)
La cocció n a “ BAJA TEMPERATU RA”
debe empezar obligatoriamente con el
horno fro.
Este modo de cocció n permite ablandar
las bras de la carne gracias a una
cocció n lenta a temperaturas poco
elevadas.
La calidad de cocció n es ó ptima.
El horno le ofrece 10 platos para elegir:
COCCIÓ N INMEDIATA
- Gire la rueda hasta la funcin de
cocció n “ baja temperatura” .
En la pantalla aparecer el smbolo y
Lt” .
- Confirme la seleccin pulsando la
rueda.
- Parpadear P01y deber seleccionar
su plato girando la rueda.- Seleccione su
plato.
- Una vez seleccionado el plato, por
ejemplo: P01 (ternera asada), coloque su
carne sobre la parrilla en el nivel superior
indicado en la pantalla (nivel 2) y deslice
la grasera en el nivel inferior (nivel 1).
*NOTA: N o utilice la parrilla para los
programas P0-P09-P10. Colquelos
directamente sobre la grasera en el nivel
indicado en la pantalla.
- Confirme la seleccin pulsando la
rueda. Se iniciar la coccin.
Al finalizar la coccin, el horno se
apagar automticamente y pitar
durante 10 minutos.
Pulse una tecla para detener los pitidos.
Cocinar a baja temperatura
req uiere emplear alimentos
extremadamente frescos. En cuanto
a las aves, es muy importante
enjuagar bien el interior y el exterior
con agua frí a y secarlas con papel
absorbente antes de cocinarlas.
5 COCCIÓ N
P01 - Ternera asada (4:00 h)
P02 - Roast beef poco hecho (3:00 h)
P03 - Roast beef muy hecho (4:00 h)
P04 -Asado de cerdo (5:00 h)
P05 - Cordero poco hecho (3:00 h)
P06 - Cordero muy hecho (4:00 h)
P0 - Pollo (6:00 h)
P0 - Pescado piezas pequeas (1:20 h)
P09 - Pescado piezas grandes (2:10 h)
P10 - ogur (3:00 h)
19
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Puede seleccionar el inicio diferido de la
cocción a “baja temperatura”.
Tras haber seleccionado su programa,
pulse la tecla . El indicador parpadeará;
ajuste la hora de n de cocción girando
la rueda.
Púlsela para conrmar.
La pantalla de n de cocción deja de
parpadear.
Si su horno está demasiado
caliente para iniciar una cocción a
baja temperatura, la pantalla indicará
“Hot”. En ese caso, deje enfriar el
horno.
MODO “RECETAS”
5 COCCIÓN
La función “Recetas” selecciona por
usted los parámetros de cocción
adecuados en función del alimento que
vaya a preparar y de su peso.
COCCIÓN INMEDIATA
Seleccione “Guía” en la pantalla girando
la rueda y después confírmelo.
En la pantalla aparecerá el símbolo y
“Guía”.
Hay pre-programadas 35 recetas (o
15, dependiendo el modelo del horno).
Consulte las 2 tablas siguientes.
Desplácese por los alimentos girando
la rueda y púlsela para confirmar su
selección.
En la pantalla parpadeará un peso
recomendado. Introduzca el peso
real de su alimento girando la rueda y
confírmelo.
El horno calculará automáticamente el
tiempo de cocción ideal y lo indicará;
comenzará inmediatamente.
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Si lo desea, puede modificar la hora de
fin de cocción pulsando la tecla ,
visualizando la nueva hora de fin de
cocción cuando el horno comience a
funcionar.
Valídela pulsando la rueda.
El horno se apagará y volverá a
encenderse más tarde para que la
cocción finalice a la hora deseada.
Para las recetas que necesiten un
precalentamiento no efectuar la
cocción con inicio diferido.
20
5 COCCIÓN
Alimentos
35
Recetas
Pollo
P01
Pato
P02
Magret de pato
* P03
Pavo
P04
Paletilla de cordero poco hecha
P05
Buey poco hecho
P06
Buey al punto
P07
Buey muy hecho
P08
Asado de cerdo
P09
Asado de ternera
P10
Costilla de ternera
* P11
Salmón
P12
Trucha
P13
Terrina de pescado
P14
Lasaña
P15
Patatas gratinadas
P16
Tomates rellenos
P17
Patatas rellenas
P18
Masa de hojaldre
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Masa quebrada
P22
Masa crecida
P23
Tarta de frutas
P24
Crumble
P25
Bizcocho genovés
P26
Cupcakes
P27
Flanes
P28
Galletas
* P29
Pastel
P30
Pastel de yogur
P31
Pastel chocolate
P32
Brioche
P33
Pan
P34
Baguette
P35
* Precaliente el horno antes de introducir
las bandejas.
Alimentos
15
Recetas
Pollo
P01
Magret de pato
* P02
Buey poco hecho
P03
Pizza
P04
Asado de cerdo
P05
Patatas gratinadas
P06
Paletilla de cordero poco hecha
P07
Asado de ternera
P08
Salmón
P09
Terrina de pescado
P10
Quiche
P11
Tomates rellenos
P12
Galletas
* P13
Cake
P14
Brioche
P15
21
CONSEJOS Y TRUCOS
• Buey, cerdo, cordero
- Saque obligatoriamente cualquier
carne del frigorífico con bastante
antelación a la cocción: el contraste
frío-calor endurece la carne y siguiendo
este consejo obtendrá un asado de
buey dorado por fuera, rojo por dentro y
caliente en el centro.
No sale antes de cocinar: la sal absorbe
la sangre y reseca la carne. Dé la vuelta
a la carne ayudándose de espátulas: si
la pincha, la sangre se escapará. Deje
siempre reposar la carne de 5 a 10
minutos tras la cocción: envuélvala en
papel de aluminio y déjela en la entrada
del horno caliente: de este modo, la
sangre atraída hacia el exterior durante
la cocción reuye e irriga el asado.
- Utilice fuentes de barro para asar: el
vidrio favorece las proyecciones de
grasa.
- No cocine en la bandeja grasera
esmaltada.
- Evite mechar la pierna de cordero con
dientes de ajo, ya que perdería la sangre;
en su lugar, deslice el ajo entre la carne
y el hueso o coloque los dientes de ajo
sin pelar junto al cordero y aplástelos al
nalizar la cocción para que perfumen la
salsa; fíltrela y sírvala muy caliente en
una salsera.
• Pescados
- Cuando lo compre, el olor debe ser
agradable y tener un ligero aroma a mar.
- El cuerpo debe estar rme y rígido,
las escamas muy adheridas a la piel,
los ojos brillantes y abombados y las
branquias rojas y húmedas.
• Tartas, quiches
- Evite los platos de cristal o porcelana:
al ser demasiado gruesos prolongan el
tiempo de cocción y el fondo de la masa
no queda crujiente.
- Con las frutas, el fondo de la tarta corre
el riesgo de empaparse: para evitarlo,
basta con poner unas cucharadas
de sémola fina, galletas aplastadas
como pan rallado, almendras en polvo
o tapioca, que al cocer absorberán el
zumo.
- Con las verduras húmedas o
congeladas (puerros, espinacas, brócoli
o tomates) puede espolvorear una
cucharada sopera de or de maíz.
• Pizza
- Para evitar que el queso o la salsa de
tomate goteen en el horno, puede poner
una hoja de papel sulfurizado entre la
parrilla y la pizza.
5 COCCIÓN
22
6 MANTENIMIENTO
Abra la puerta por completo y bloquéela
con una de las cuas de plstico
incluidas en la bolsa de plstico de su
aparato.
Ext raiga el primer cristal enganchado:
Con la ayuda de otra cua (o de un
destornillador) presione en las ranuras
A para desenganchar el cristal.
Quite el cristal.
La puerta incluy e dos cristales
suplementarios con un espaciador
negro de goma en cada esquina.
SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un pao suave empapado
con limpiacristales. N o utilice cremas
abrasivas ni estropajos.
DESMONTAJ E DE LOS NIVELES
Paredes laterales con niveles:
Levante la parte delantera del nivel,
empú jelo y haga salir el gancho
delantero de su alojamiento. A
continuacin, tire despacio del nivel
hasta sacar los ganchos traseros de sus
alojamientos. Retire los 2 niveles.
LOS CRISTALES DE LA PUERTA
Advertencia
No utilice productos de limpieza
abrasivos ni estropajos metá licos
duros para limpiar la puerta de cristal
del horno, ya q ue podrí an arañ ar la
supercie y provocar la rotura del
cristal.
Antes de desmontar los cristales, retire
el ex ceso de grasa del cristal interior con
un pao suave y lavavajillas lquido.
A
A
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
A
A
23
6 MANTENIMIENTO
Retire la cuña de plástico.
El aparato ya está nuevamente
operativo.
Si es necesario, retírelos para limpiarlos.
No sumerja los cristales en el agua.
Enjuáguelos con agua limpia y séquelos
con un trapo que no suelte pelusa.
Tras la limpieza, vuelva a colocar los
cuatro topes de goma con la echa hacia
arriba y coloque de nuevo los cristales.
Encaje el último cristal en los topes
metálicos y después engánchelo, con
la cara que indica «PIROLÍTICO»
orientada hacia usted y legible.
24
6 MANTENIMIENTO
AUTOLIMPIEZA POR PIRÓLISIS
Este horno está equipado con una
función de autolimpieza por pirólisis:
La pirólisis es un ciclo de calentamiento
de la cavidad del horno a una temperatura
muy alta que permite eliminar toda
la suciedad debida a salpicaduras o
desbordamientos.
Antes de proceder a una limpieza
pirolítica de su horno, elimine las
acumulaciones de grasa importantes
que se hayan podido producir. Retire el
exceso de grasa de la puerta con una
esponja húmeda.
Como medida de seguridad, la operación
de limpieza únicamente se efectúa tras
el bloqueo automático de la puerta, será
imposible desbloquearla.
Retire los accesorios y los niveles
del horno antes de iniciar una
limpieza por pirólisis.
EFECTUAR UN CICLO DE
AUTOLIMPIEZA
Ciclos de pirólisis disponibles:
PyroExpress de 59 minutos
Esta función específica aprovecha el
calor acumulado durante una cocción
anterior para ofrecer una limpieza
automática rápida de la cavidad: limpia
una cavidad poco sucia en menos de
una hora.
La vigilancia electrónica de la
temperatura de la cavidad determina
si el calor residual en la cavidad
es suficiente para obtener un buen
resultado de limpieza. En caso
contrario, se establecerá una pirolisis
ECO de 1:30 h automáticamente.
Pirólisis de 2:00 h
Para una limpieza más profunda de la
cavidad del horno.
LIMPIEZA INMEDIATA
El programador sólo debe indicar la hora.
Ésta no debe parpadear.
Gire el selector de funciones a una de
las funciones de autolimpieza.
La pirólisis se pone en marcha. La
cuenta atrás se inicia inmediatamente
después de la validación (pulsación de
la rueda).
Durante la pirólisis, verá en el
programador el símbolo que indica
que la puerta está bloqueada.
Al final de la pirólisis, tiene lugar una
fase de enfriamiento, su horno no está
disponible durante este tiempo.
Cuando el horno esté frío, use
un paño húmedo para eliminar la
ceniza blanca. El horno está limpio y
listo para que usted pueda volver a
cocinar lo que desee.
LIMPIEZA CON INICIO DIFERIDO
Siga las instrucciones descritas
en el párrafo anterior y después
ajuste la hora de fin de pirólisis que
desee, pulsando la tecla . El indicador
parpadeará; ajuste la hora de n con
las teclas + o -. Una vez hecho esto,
el comienzo de la pirólisis queda
pospuesto para que finalice a la hora
programada. Cuando la pirólisis haya
25
6 MANTENIMIENTO
terminado, vuelva a colocar el selector
de función en la posición 0.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Advertencia
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que el
aparato esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
lámpara. Realice la intervención
cuando el aparato se haya enfriado.
Características de la bombilla:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Puede cambiar la bombilla usted mismo
cuando deje de funcionar. Desatornille
el plafón y extraiga la bombilla (utilice
un guante de goma que facilitará el
desmontaje). Introduzca la nueva
bombilla y vuelva a instalar el plafón.
Este producto contiene una fuente de luz
de clase de eciencia energética G.
26
7 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
- La pantalla indica “AS” (parada
automática)
Esta función corta el calentamiento del
horno en caso de olvido. Ponga su horno
en PARADA.
- El código de fallo comienza por “F”.
Su horno ha detectado una perturbación.
Apague su horno durante 30 minutos. Si
el fallo sigue presente, efectúe un corte
de alimentación durante un minuto como
mínimo.
Si el fallo persiste, contacte con el
servicio postventa.
- El horno no calienta. Compruebe que
el horno esté bien enchufado y que el
fusible de la instalación no esté fuera
de servicio. Compruebe si el horno se
encuentra en modo “DEMO” (vea el
menú de ajustes).
- La lámpara del horno no funciona.
Cambie la bombilla o el fusible.
Compruebe que el horno esté bien
enchufado.
- El ventilador de enfriamiento
continúa funcionando cuando se
para el horno. Es normal, puede seguir
funcionando hasta una hora como
máximo después de la cocción para
ventilar el horno. Si este proceso dura
más de una hora, póngase en contacto
con el servicio postventa.
- La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Si el
problema persiste, póngase en contacto
con el servicio postventa.
- El símbolo de “bloqueo de puerta”
parpadea en la pantalla. Fallo del
bloqueo de la puerta, póngase en
contacto con el servicio postventa.
- Ruido de vibración.
Compruebe que el cable de alimentación
no esté en contacto con la pared posterior.
Esto no tiene ningún impacto en el funcio-
namiento adecuado de su dispositivo, pero
puede generar un ruido de vibración du-
rante la ventilación. Retire su dispositivo y
mueva el cable. Instale de nuevo su horno
en su alojamiento.
27
8 SERVICIO TECNICO
INTERVENCIONES
Todas las intervenciones que pueda ser
necesario efectuar en su aparato deben ser
realizadas por un profesional cualificado
autorizado por la marca. Cuando realice su
llamada, mencione la referencia completa
del aparato (modelo, tipo y nú mero de
serie). Estas informaciones figuran en la
placa de caractersticas.
PIEZAS ORIGINALES
Siempre que realice cualquier
intervencin de mantenimiento, pida
que se utilicen exclusivamente piezas
de recambio certificadas
originales.
B: Referencia comercial
C: Referencia de servicio
H: Nú mero de serie
28
PLATOS TIEMPO DE
COCCION
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
GALTURA
CARNE
Asado de cerdo (1kg) 200 2190 260
Asado de ternera (1kg) 200 2190 260-0
Asado de buey 240 2200 230-40
Cordero (pata, paletilla 2,5 kg) 220 2220 2200 2210 260
Aves (1 kg) 200 3220 3210 315 360
Muslos de pollo 220 3210 320-30
Costillas de cerdo / ternera 210 320-30
Costillas de buey (1kg) 210 3210 320-30
Costillas de cordero 210 320-30
Pescados asados 25 4 15-20
Pescados cocinados (dorada) 200 3190 330-35
Pescados en papillote 220 3200 315-20
VERDURAS
Gratenes (alimentos cocinados) 25 230
Gratenes « dauphinois» 200 310 345
Lasañ as 200 310 345
Tomates rellenos 10 310 330
PASTELES
Bizcocho esponjoso - Tarta 10 310 4 35
Brazo de gitano 220 310 2190 35-10
Brioche 10 3200 310 310 335-45
Brownies 10 210 220-25
Bizcocho - cuatro cuartos 10 310 310 345-50
Tarta de cerezas 200 3190 330-35
Galletas - Polvorones 15 310 315-20
Kugelhopf 10 240-45
Merengues 100 4 100 4 100 4 60-0
Magdalenas 220 3210 35-10
Masa de buñ uelos 200 310 3200 330-40
Pastas hojaldradas 220 3200 35-10
Pastel Savarin 10 315 310 330-35
Tarta de masa q uebrada 200 1200 130-40
Tarta de hoaldre no 215 1200 120-25
VARIOS
Paté en terrina 200 2190 20-100
Pizza masa q uebrada 240 115-1
Quiches 190 110 1190 135-40
Sué 10 250
Empanadas 200 2190 240-45
Pan 220 2220 230-40
Pan tostado 25 4-5 2-3
EQ UIV ALENCIA : CIFRAS
EQ UIV ALENCIA : CIFRAS
° C
Cif ras 1 2 3 4 5 6 7 8 9 max i
°C 30 60 9 0 1 2 0 1 50 1 8 0 2 1 0 2 4 0 2 7 5
Antes de introducirla en el horno, todas las carnesdeben estar al menos 1 hora a temperatura ambiente.
* segú n modelo
CALIENTE PREVIAMENTE EL HORNO ANTES DE INTRODUCIR LAS B ANDEJ AS.
29
12
34
25 mn
Ingredientes:
• 2 kg de harina • 1.240 ml de agua • 40 g de sal • 4 paquetes de levadura de panadera deshidratada.
Mezcle la masa con la mezcladora y haga subir la masa en el horno.
Procedimiento: Para las recetas de masa con levadura. Vierta la masa en una fuente resistente
al calor, retire los paneles de varillas y coloque la fuente en la placa.
Precaliente el horno con la funció n de calor giratorio a 40-50°C durante 5 minutos. Apague el horno y deje
q ue la masa suba durante 25-30 minutos con el calor residual.
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGUN NORMA CEI 60350
Receta con levadura (segú n el modelo)
ALIMENTO * MODOS DE
COCCION NIVEL ACCESORIOS °C TIEMPO min.
Galletas de manteq uilla (8.4.1) 5 bandeja 45 mm 150 30-40 S I
Galletas de manteq uilla (8.4.1) 5 bandeja 45 mm 150 25-35 S I
Galletas de manteq uilla (8.4.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 25-45 S I
Galletas de manteq uilla (8.4.1) 3bandeja 45 mm 15 25-35 S I
Galletas de manteq uilla (8.4.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 160 30-40 S I
Magdalenas (8.4.2) 5 bandeja 45 mm 10 25-35 S I
Magdalenas (8.4.2) 5 bandeja 45 mm 10 25-35 S I
Magdalenas (8.4.2) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 10 20-40 S I
Magdalenas (8.4.2) 3bandeja 45 mm 10 25-35 S I
Magdalenas (8.4.2) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 10 25-35 S I
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 4parilla 150 30-40 S I
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 4parilla 150 30-40 S I
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 30-40 S I
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 3 parilla 150 30-40 S I
Bizcocho esponjoso sin grasa
(8.5.1) 2 + 5 bandeja 45 mm
+ parilla 150 30-40 S I
Tarta de manzana (8.5.2) 1 parilla 10 90-120 S I
Tarta de manzana (8.5.2) 1 parilla 10 90-120 S I
Tarta de manzana (8.5.2) 3 parilla 10 90-120 S I
Surpercie de gratinado (.2.2) 5parilla 25 3-6
*segú n modelo NOTA : Para cocinar sobre 2 niveles, se puede salir los platos a diferentes momentos.
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI KÄY TTÖ OHJE
EN
EL
DE
U U NI
HY ASIAKAS!
FI
De Dietrichin tuotteet antavat sinulle aivan ainutlaatuisia kokemuksia.
S e on rakkautta ensi silmäy ksellä. S uunnittelun laatu
kuvastaa ajatonta estetiikkaa ja huolitellut y ksity iskohdat tekevät näistä
y hteensopivista laitteista elegantteja ja
hienostuneita. N e suorastaan houkuttelevat koskettamaan.
De Dietrichin suunnittelussa hy ödy nnetään kestäviä
ja arvokkaita materiaaleja; panostamme aitouteen. De Dietrichin
laadukkaissa
kodinkoneissa huippuluokan tekniikka on y hdistetty parhaisiin
materiaaleihin, mikä tekee keittiössä ty öskentely stä
nautinnollista. Toivomme teille mukavia hetkiä uuden laitteenne parissa!
Kiitämme luottamuksestanne!
BVCert.6011825
Etiketti "Origine France Garantie" varmistaa kuluttajalle tuotteen
jäljitettävyyden antamalla selkeän ja puolueettoman ilmoituksen
alkuperästä. DE DIETRICH-tuotemerkki on ylpeä siitä, että se kiin-
nittää tämän etiketin ranskalaisten tehtaiden tuotteisiin, jotka sijait-
sevat Orléans ja Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SISÄLLYSLUETTELO
FI
Turvallisuus ja tärkeät varotoimet ............................................................... 4
1 / Asennus .................................................................................................... 6
2 / Ympäristö .................................................................................................. 7
3 / Uunin esittely ............................................................................................ 8
Säätimet ja näyttö .......................................................................................... 9
Lisävarusteet ............................................................................................... 10
4 / Asetukset ................................................................................................ 12
Aika -asetus ................................................................................................. 12
Kellonajan muuttaminen ............................................................................. 12
Ajastin ........................................................................................................... 12
Ohjauslukko ................................................................................................. 12
Asetusvalikko .............................................................................................. 12
5 / Keitä ......................................................................................................... 13
"EXPERT" -tila ............................................................................................. 13
- Välitön kypsennys ..................................................................................... 13
- Ohjelmoi lämpötila, kesto ......................................................................... 13
- Kypsennyksen viivästynyt aloitus ........................................................... 14
- Tallenna ruoanlaitto .................................................................................. 14
- Kypsennystoiminnot "Expert" -tilassa .................................................... 15
"ALALÄMPÖTILA" -tila ............................................................................... 18
"RECIPES" -tila ............................................................................................ 19
6 / Huolto ...................................................................................................... 22
Ulkopinta ...................................................................................................... 22
Vaiheiden purkaminen ................................................................................ 22
Ovi -ikkunoiden puhdistus ......................................................................... 22
Itsepuhdistuva pyrolyysillä ........................................................................ 24
Lampun vaihto ............................................................................................. 25
7 / Poikkeamat ja ratkaisut .......................................................................... 26
8 / Huoltopalvelu .......................................................................................... 27
9 / Kypsennysapu ........................................................................................ 28
Keittokaaviot ................................................................................................ 28
Toiminnalliset kelpoisuustestit .................................................................. 29
Reseptit hiivalla ........................................................................................... 29
4
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
Vastaanottaessasi laitteen,
pura pakkaus tai huolehdi
pakkauksen purkamises-
ta välittömästi. Tarkista laite
päällisin puolin. Tee mahdol-
liset huomautukset kirjallisesti
lähetystositteeseen ja säilytä
itselläsi kopio.
Tärkeää:
Tämä laite soveltuu
lasten käyttöön 8-vuo-
tiaasta alkaen ja alentuneen
fyysisen, aisteja koskevan
tai henkisen toimintaky-
vyn omaavien henkilöi-
den käyttöön siten, että jos
käyttäjillä ei ole tarvittavaa
kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, heitä tulee opastaa
etukäteen laitteen turvalliseen
käyttöön ja siihen liittyviin
mahdollisiin riskeihin ja heitä
tulee valvoa käyttäessään
laitetta.
— Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Älä anna lasten
puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
— Valvo lapsia, etteivät he
pääse leikkimään laitteen
kanssa.
VAROITUS:
— Laite ja sen kosketeltavis-
sa olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varo kosketta-
masta uunin sisällä sijaitsevia
kuumia osia. Alle 8-vuotiaat
lapset on hyvä pitää etäällä
laitteesta, ja laitteen lähellä
ollessaan heitä on valvottava
jatkuvasti.
— Tämä laite on suunniteltu
ruuan valmistukseen luukun
ollessa kiinni.
— Poista kaikki lisävarusteet
ja isommat roiskeet ennen
uunin pyrolyysipuhdistusta.
— Puhdistuksen aikana pin-
nat voivat kuumentua enem-
män kuin normaalikäytössä.
Suosittelemme lasten pitä-
mistä loitolla.
— Älä käytä höyrypuhdistus-
laitetta.
— Älä käytä laitteen lasioven
puhdistamiseen hankaavia
tuotteita tai kovaa metalli-
kaavinta, sillä nämä voivat
naarmuttaa pintaa ja rikkoa
lasin.
VAROITUS:
Varmista ennen lampun vai
LUE TURVALLISUUSOHJEET HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ NE
TULEVIA TARPEITA VARTEN.
Nämä ohjeet ovat ladattavissa valmistajan internetsivuilta.
5
htamista sähköiskun ehkäi-
semiseksi, että laite on irro-
tettu virransyötöstä. Suorita
toimenpide laitteen jäähdyttyä.
Käytä kumikäsinettä lampun
suojalasin irrottamiseen.
Pistorasian tulee olla
saavutettavissa asen-
nuksen jälkeen. Laitteen erot-
taminen virransyötöstä tulisi
olla mahdollista joko irrotta-
malla pistoke pistorasiasta tai
asentamalla virtakatkaisin
kiinteään putkijohtoon asennu-
sohjeiden mukaisesti.
— Jos virtajohto on vioittunut,
sen vaihtaminen on turvalli-
suussyistä annettava valmis-
tajan, tämän huoltopalvelun
tai jonkun muun vastaavan
ammattitaidon omaavan
henkilön tehtäväksi.
— Tämä laite voidaan asentaa
työtason alle tai kalusteisiin
asennuskaavion mukaisesti.
— Keskitä uuni kalusteisiin
siten, että sen ja vieressä
olevan kalusteen väliin jää
vähintään 10 mm:n väli. Upo-
tettaessa uuni kalusteisiin näi-
den materiaalin tulee kestää
kuumuutta (tai ne on päällys-
tettävä tällaisessa materiaalil-
la). Asennuksen tukevuuden
parantamiseksi uuni voidaan
kiinnittää kalusteisiin 2 ruuvilla
sen sivutuissa olevien reikien
kautta.
— Laitetta ei saa asentaa
koristeoven taakse ylikuume-
nemisen ehkäisemiseksi.
— Tämä laite on tarkoitet-
tu kotikäyttöön tai sitä vas-
taavaan, kuten tavaratalojen
henkilöstötilojen keittiönurk-
kauksiin, toimistoihin ja muille
vastaaville työpaikoille; maati-
loille; hotellivieraiden käyttöön,
motelleihin ja muihin asuin- ja
majoitustiloihin.
— Uuni on sammutettava
kaikkia uunin sisään kohdistu-
via puhdistustoimia varten.
Älä tee muutoksia laitteen
ominaisuuksiin, sillä tällainen
toiminta on riskialtista.
Älä käytä uunia käytön jälk-
een ruuan tai tavaroiden säi-
lytyspaikkana.
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
6
ASENNUSPAIKAN JA
KALUSTEASENNUKSEN VALINTA
Uuni voidaan sijoittaa kalusteisiin
sellaiseen tilaan, joka vastaa
asennuskaaviossa annettuja mittoja.
Laite voidaan asentaa joko työtason alle
(kuva A) tai kalusteisiin (kuva B).
Huomaa: Jos kalusteiden alaosa on avoin
(työtason alla tai kalusteissa), seinän ja
uunin asennustason tason etäisyys saa
olla korkeintaan 70 mm* (kuva C, D).
Jos kalusterakenteen takaosa on suljettu,
tee niihin 50 x 50 mm reikä virtajohtoa
varten.
Kiinnitä uuni kalusteisiin. Irrota uunin
kiinnitystä varten kumitulpat ja tee
pienet reiät Ø 2 mm kalusteiden seiniin
halkeamisen ehkäisemiseksi. Kiinnitä
uuni 2 ruuvilla. Asenna kumitulpat
takaisin paikoilleen.
Vinkki
Voit varmistua asennuksen
asianmukaisuudesta ottamalla
yhteyden kodinkoneasentajaan.
1 ASENNUS
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
Neutraali
(N)
Vaihe
(L)
Sininen
johto
Vihreä/keltainen johto
Musta, ruskea tai
punainen johto
Maa
YMPÄRISTÖNSUOJ ELU
Tämän laitteen pakkausmateriaalit voi-
daan kierrättää. S uojele y mpäristöä
viemällä pakkausmateriaalit niille tarkoi-
tettuihin kunnallisiin keräysp isteisiin.
Laite sisältää monia kierrätyske lpoisia
materiaaleja. Laite on merkitty logolla,
joka osoittaa, että käy tetty ä
laitetta ei saa laittaa sekajättei-
siin.
Laitteen kierrätys suoritetaan
oikein lajiteltuna eurooppa-
laisen direktiivin 2002/96/EY (sähkö- ja
elektroniikkaromut) mukaisesti.
Ota y htey s kuntasi jätehuoltoon tai
jälleenmyy jääsi ja pyyd ä tietoa asuinpaik-
kasi lähellä olevista keräysp isteistä.
Kiitämme sinua y mpäristön suojele-
miseksi tekemästäsi yh teistyö stä.
2 Y MPÄ RISTÖ
1 ASENNUS
SÄHKÖLIITÄNNÄT
U uni ky tketään 3 -johtimisella (johdin
1,5 mm² ; 1 vaihe + 1 nolla + maa)
virtajohdolla 220~ 240 V -virransy öttöön
vakiomallisen CEI 60083 -pistorasian
kautta tai virtakatkaisimen kautta
asennusohjeen mukaisesti.
S uojamaajohdin (vihreä-keltainen)
on ky tketty laitteen liittimeen ja se
tulee ky tkeä asennettaessa maahan.
Asennuksen sulakkeen tulee olla 16
ampeeria.
Vastuumme ei kata vahinkotapauksia,
jotka johtuvat siitä, että maajohdinta ei
ole kyt ketty maahan tai vialliseen taikka
väärään maaliitäntään tai jos ky tkentöjä
ei ole tehty asianmukaisesti.
Varoitus:
J os asennuspaikan sähköjärjestelmä
vaatii muutoksia laitteen
kytkemiseksi, ota yhteys valtuutettuun
sähköasentajaan. J os uunissa
ilmenee jotakin tavallisuudesta
poikkeavaa, irrota laite sähköverkosta
tai katkaise virta laitteen sulakkeesta.
8
A
B
C
3 UUNIN Y LEISKUVAUS
UUNIN YLEISKUVAUS
Ohjauspaneeli
Valo
Kiskot (6 korkeutta käyt ettävissä)
A
B
C
9
3 UUNIN YLEISKUVAUS
Kypsennystilojen näyttö
Peltitasojen ilmaisin
Lämpötilan nousun ilmaisin
Kypsennyksen keston näyttö
Uunin kellon ja lämpötilan näyttö
Painon näyttö
Kypsennyksen päättymisajan ja
munakellon näyttö
OHJAUSPANEELI
NÄYTTÖ
Virtakatkaisin
Lämpötilan asetukset
Kellon, kypsennyksen keston ja
päättymisen sekä munakellon asetukset
Pääsy asetukset-VALIKKOON
Kyseessä on pyörivä valintakiekko, jota painamalla voit valita ohjelmia, lisätä ja
vähentää arvoja ja vahvistaa valintoja.
1
2
3
4
5
6
7
PAINIKKEET
VALINTAKIEKKO
12
3
4
1
2
3
4
Ohjauspainikkeiden lukituksen ilmaisin
”Matala lämpötila” -toiminnon ilmaisin
”Reseptit” -toiminnon ilmaisin
Automaattipuhdistuksen (pyrolyysi) ilmaisin
Luukun lukituksen ilmaisin
Kypsennyksen keston ilmaisin
Munakellon ilmaisin
Kypsennyksen päättymisen ilmaisin
1
5
6
7
2
3
4
10
3 UUNIN YLEISKUVAUS
LISÄVARUSTEET (riippuen mallista)
- Kaatumisenestolla varustettu
turvaritilä
Ritilää voi käyttää paistettavien tai
gratinoitavien ruoka-astioiden tai
vuokien alustana. Sitä voidaan käyttää
grillaamiseen (ruoka-ainekset asetetaan
ritilän päälle)
Aseta ritilä uunin takaosaa vasten.
- Paistopelti, monikäyttöinen, syvä 45
mm
Asennus kiskoille ripa kohti uunin
luukkua. Pelti kerää grillattavista
ruuista tippuvan rasvan, sitä voidaan
käyttää puoliksi vedellä täytettynä
vesihaudekypsennykseen.
- Aromiritilät
Puolikokoisia aromiritilöitä voi käyttää
toisistaan riippumatta matalalle tai syvälle
pellille asetettuina putoamisenestoripa
vasten uunin takaseinää.
Yhtä ritilää käyttämällä voit pitää ruoka-
aineet kosteina pellille kertyneellä
nesteellä.
11
3 UUNIN YLEISKUVAUS
- Aromiritilät
Puolikokoisia aromiritilöitä voi käyttää
toisistaan riippumatta matalalle tai
syvälle paistopellille asetettuina
putoamisenestoripa vasten uunin
takaseinää.
Yhtä ritilää käyttämällä voit pitää ruoka-
aineet kosteina pellille kertyneellä
nesteellä.-Liukukiskojärjestelmä
Liukukiskojärjestelmän ansiosta ruokien
käsittely on käytännöllistä ja helppoa.
Pellit voi vetää ulos pehmeästi, mikä
tekee niiden käsittelystä yksinkertaista.
Pellit voi myös irrottaa kokonaan, jolloin
niihin pääsee helposti käsiksi.
Pellit ovat lisäksi vakaita, mistä johtuen
ruokien työstäminen ja käsittely on
turvallista. Tämä vähentää myös
palovammojen riskiä, Ruuat on todella
helppo ottaa pois uunista.
LIUKUKISKOJEN ASENTAMINEN JA
IRROTTAMINEN
Vedä ensin ulos 2 kiskoa, valitse
sitten peltitaso (2 - 5), jolle haluat
asentaa liukukiskot. Kiinnitä vasen
kisko vasemmanpuoleiseen ristikkoon
painamalla sen etuosaa ja takaosaa
siten, että liukukiskon 2 uloketta
asettuvat ristikon sisään. Menettele
samalla tavalla oikeanpuoleisen
liukukiskon kanssa.
HUOMAA: liukukiskon teleskooppiosa
tulee ojentua uunin etuosaa kohti ja sen
pää A tulee kohti asentajaa.
Aseta 2 ristikkoa paikalleen ja aseta
sitten pelti 2 kiskolle. Järjestelmä on nyt
valmis käyttöön.
Liukukiskojen irrottamiseksi irrota jälleen
ristikot.
Paina ulokkeita ristikon läpi taaksepäin
niiden irrottamiseksi ristikosta. Vedä
liukukisko irti itseäsi kohti.
Vinkki
Välttääksesi rasvaisista lihoista
syntyvän savun muodostumista
paistamisen aikana suosittelemme
laittamaan pienen määrän vettä tai
öljyä syvän paistopellin pohjalle.
Lisävarusteet voivat muuttaa
muotoaan kuumuuden takia,
mutta tämä ei vaikuta niiden
toimintaan. Ne palautuvat
jäähtyessään alkuperäiseen
muotoonsa.
A
A
12
4 KELLON
ASETUKSET
Kun käynnistät uunin, näytössä vilkkuu
12:00.
Säädä kello kääntämällä valintakiekkoa
ja vahvista valinta painamalla.
Sähkökatkon jälkeen kellonaika vilkkuu.
KELLONAJAN MUOKKAUS
Paina painiketta muutaman sekunnin
ajan kunnes kello vilkkuu. Muokkaa kellon
asetuksia kääntämällä valintakiekkoa ja
vahvista valinta painamalla.
MUNAKELLO
Tämä toiminto on käytettävissä vain
uunin ollessa pois toiminnasta.
Paina painiketta .
0:00 vilkkuu. Aseta munakello sopivaan
aikaan kääntämällä valintakiekkoa ja
vahvista valinta, jolloin munakelloaika
alkaa juosta.
Kun aika on kulunut loppuun, uuni antaa
äänimerkin. Voit sammuttaa äänimerkin
painamalla mitä tahansa painiketta..
HUOMIO: Voit muuttaa tai peruuttaa
munakellotoimintoa.
Voit peruuttaa munakellon siirtymällä
munakellovalikkoon ja vaihtamalla
asetukseksi 0:00.
Jos et vahvista valintaa, se tallentuu
automaattisesti muutaman sekunnin
kuluessa.
OHJAUSPAINIKKEIDEN LUKITUS
Lapsilukko
Paina samanaikaisesti painikkeita ja
, kunnes symboli ilmestyy
näyttöön. Ohjauspainikkeiden
lukitseminen on mahdollista uunin
toiminnan aikana ja uunin ollessa pois
toiminnasta.
HUOMAA: vain painike on
käytettävissä.
Ottaaksesi ohjauspainikkeet jälleen
käyttöön paina samanaikaisesti
painikkeita ja , kunnes symboli
häviää näytöltä.
ASETUKSET-VALIKKO
Voit säätää uunin eri asetuksia:
valo, kontrasti, äänet ja demo-tila.
Sitä varten paina muutaman sekunnin
ajan painiketta ja siirry asetukset-
valikkoon.
Katso alla oleva taulukko:
Muokkaa tarvittaessa eri asetuksia
kääntämällä valintakiekkoa ja
vahvistamalla valintasi painamalla.
Poistu asetukset-valikosta milloin tahansa
painamalla .
Valo:
Asetuksella ON valo palaa
kypsennystoimintojen
aikana (paitsi EKO-
toiminnossa).
Asetuksella AUTO
uunin valo sammuu
90 sekunnin kuluttua
kypsennystoimintojen
käynnistymisestä.
Äänet - äänimerkit:
Asetus ON, äänet ovat
käytössä.
Asetus OFF, äänet ovat
poissa käytöstä.
Kontrasti:
Näytön kirkkauden
prosenttilukua voi säätää
10 ja 100 %:n välillä.
DEMO-tila:
Ota “DEMO”-tila käyttöön/
pois käytöstä: demo-tila
käytössä esittelyn aikana.
Poista tila käytöstä uunin
käyttöönottoa varten.
Näytön aikakatkaisu
ON-asento: näyttö pois
päältä 90 sekunnin
kuluttua
OFF-asento: vähentynyt
kirkkaus 90 sekunnin
kuluttua.
Asennetut
oletusasetukset
kaikki uunin toimintaan liittyvät asetukset:
lämpötila, kypsennystyyppi ja kesto.
- Siirry “Ohjelmavalinta”-näyttöön
painamalla valintakiekkoa tai kääntämällä
sitä tai painamalla yhtä painikkeista tai
.
- Valitse sitten kypsennystyyppi
seuraavasta luettelosta kääntämällä
valintakiekkoa ja vahvistama valinta
painamalla.
KIERTOILMA VAIHTELEVA GRILLI
KIERTOILMA + PERINTEINEN LÄMPIMÄNÄ PITO
PERINTEINEN SULATUS
EKO LEIPÄ
MEDIUMGRILLI KIERTO KUIVAUS
ALALÄMPÖ KIERTO
PIKAKYPSENNYS (kuva A)
Näytössä saa näkyä vain kello. Se ei saa
vilkkua.
Käännä valintakiekkoa, kunnes olet
valinnut haluamasi kypsennystoiminnon,
ja vahvista valinta.
Lämpötila alkaa nousta välittömästi.
Uuni ehdottaa sinulle yhden (tai kaksi)
peltitason korkeuden ja muokattavan
lämpötilan.
Uuni lämpenee ja lämpötilan ilmaisin
vilkkuu. Kuulet äänimerkkisarjan, kun
uuni saavuttaa halutun lämpötilan.
LÄMPÖTILAN OHJELMOINTI (kuva B)
Kun olet haluamassasi kypsennystoiminnossa,
13
Ennen uunin käyttämistä
ruuanlaittoon ensimmäistä
kertaa, anna sen olla päällä 30
minuuttia maksimilämpötilassa.
Varmista, että tilan ilmanvaihto on
riittävä.
«OHJELMAVALINTA»-TILA
Ohjelmavalinta-tilassa voit itse valita
5 KYPSENNYS
KYPSENNYKSEN KÄYTTÖ
Tällä uunilla voit käyttää 3 eri
ohjelmointityyppiä riippuen siitä, kuinka
hyvin tunnet reseptisi kypsennystilan:
- Resepti, jonka kaikki asetukset hallitset
(valitset itse kypsennystyypin, lämpötilan
ja keston); valitse “OHJELMAVALINTA”-
tila.
- Resepti, jonka valmistamisesta
vastaa uuni erityisen elektronisen
ohjelman avulla, joka valmistaa
ennennäkemättömän murean lihan ja
suussa sulavat aromit; valitse “MATALA
LÄMPÖTILA” -tila.
- Resepti, jonka valmistuksessa haluat
uunin auttavan sinua valitsemaan
sopivan kypsennystavan (valitset
itse vain ehdotetun ruoka-ainetyypin
ja painon, ja uuni valitsee reseptille
sopivimmat asetukset: kypsennyksen
lämpötilan, keston ja tyypin); valitse
«RESEPTIT»-tila.
KYPSENNYS TOIMINTO SUOSITELTU
AIKA
KIERTOILMA
30 min
KIERTOILMA + PERINTEINEN
15/30 min
PERINTEINEN
30 min
EKO
30 min
GRILLI KIERTO
15 min
ALALÄMPÖ KIERTO
30 min
VAIHTELEVA GRILLI
7 min
LÄMPIMÄNÄ PITO
60 min
SULATUS
60 min
LEIPÄ
40 min
KUIVAUS
5 tuntia
14
5 KYPSENNYS
MUUTETTU KYPSENNYKSEN
PÄÄTTYMISAIKA
Tee kuten ohjelmoidulle kestolle.
Kypsennyksen keston asetuksen jälkeen
paina painiketta . Näyttö alkaa vilkkua;
aseta toiminnon päättymisaika
kääntämällä valintakiekkoa ja hyväksy
valinta.
Vahvista valinta painamalla. Toiminnon
päättymisajan näyttö ei vilku enää.
KYPSENNYSTILAN TALLENTAMINEN
Voit tallentaa 3 haluamaasi
kypsennysohjelmaa, jotka ovat
käytettävissäsi.
- Tallennuksen ohjelmointi :
Valitse Ohjelmavalinta-tilassa
kypsennystila, sen lämpötila ja
kesto, ja paina sitten valintakiekkoa,
kunnes tulet kohtaan “MEM 1“. Valitse
yksi 3 muistipaikasta kääntämällä
valintakiekkoa ja vahvista tallennus. Voit
käynnistää kypsennyksen vahvistamalla
valinnan uudelleen.
HUOMIO: Jos 3 muistipaikkaa ovat
jo tallennettu, jokainen uusi tallennus
korvaa edellisen.
Ajastettu käynnistys ei ole mahdollista
tallennettuja ohjelmia käytettäessä.
- Valitse yksi 3 jo tallennetusta
muistipaikasta :
Käännä valintakiekkoa ja siirry MEMO.
Vahvista valinta. Vieritä muistipaikkoja
valintakiekolla ja vahvista valintasi.
Kypsennys käynnistyy, jonka jälkeen voit
säätää kypsennyksen päättymisajan.
paina .
Säädä lämpötila kääntämällä valintakiekkoa
ja vahvista valinta painamalla.
KESTON OHJELMOINTI
Suorita pikakypsennys ja paina sitten ,
kypsennyksen kesto vilkkuu, jolloin
voit tehdä asetukset.
Käännä valintakiekkoa kypsennyksen
keston valitsemiseksi. Vahvista valinta
painamalla.
Uuni on varustettu “SMART ASSIST”
-toiminnolla, joka suosittelee
muokattavissa olevaa kestoaikaa valitun
kypsennystilan mukaan.
Toiminnon kestoaika alkaa pienentyä,
kun asetettu lämpötila on saavutettu.
15
Grilli kierto Siipikarjan liha ja mehevät tai rapeat
paistit kaikilla liesitasoilla.
Sijoita syvä paistopelti alimmalle
peltitasolle.
Suositellaan siipikarjan lihalle ja paisteille,
paistin ruskistamiseksi ja kypsennykseen
sekä naudan kyljyksille. Kalasta valuvan
rasvan keräämiseen pellille.
200 °C
100 °C - 250 °C
Kierto-
ilma
Suositellaan valkoisen lihan, kalan ja
vihannesten pehmeyden säilyttämiseen.
Valmistettaessa ruokaa useilla tasoilla,
jopa 3 kerroksessa.
180 °C
35 °C - 250 °C
Perinteinen Suositellaan lihalle, kalalle, vihanneksille,
sopivassa keramiikka-astiassa.
200 °C
35 °C - 275 °C
Kiertoilma
+ perinteinen
Suositellaan lihalle, kalalle, vihanneksille,
sopivassa keramiikka-astiassa.
205 °C
35 °C - 230 °C
Asento Käyttö
T °C suositeltu
min - max
Anna uunin lämpötilan nousta tyhjänä aina ennen ruuan laittamista uuniin.
5 KYPSENNYS
KYPSENNYSTOIMINNOT ”OHJELMAVALINTA»-TILASSA
(mallista riippuen)
EKO* Tämä asetus auttaa säästämään
energiaa ja samalla säilyttämään
kypsennyksen hyvät puolet. Tätä
toimintoa käyttäen kypsentäminen
voidaan suorittaa ilman esilämmitystä.
200 °C
35 °C - 275 °C
Alalämpö kierto Suositellaan lihalle, kalalle, vihanneksille,
sopivassa keramiikka-astiassa.
180 °C
75 °C - 250 °C
16
Vaihteleva grilli
Suositellaan ritilälle asetettujen kyljysten,
makkaroiden, leipäviipaleiden ja katkarapujen
grillaukseen. Kypsentäminen tapahtuu
yläosassa sijaitsevan kuumennuselementin
avulla. Kuumennuselementti kattaa koko
ritilän alan.
4
1 - 4
Sulatus Soveltuu herkille ruoka-aineille (hedelmä-
ja kermakakut) Lihan, sämpylöiden
jne. sulatus... tapahtuu 50 °C:een
lämpötilassa (liha asetetaan pellin päälle
asetetulle ritilälle lihasta valuvan nesteen
keräämiseksi talteen).
35 °C
30 °C - 50 °C
Asento Käyttö
T °C suositeltu
min - max
*Kypsennystoiminto standardin EN 60350-1: 2016 mukaisesti vastaten EU-asetuksen UE/65/2014 mukaisia
tuotteen energiamerkkiin liittyviä vaatimuksia.
Energiansäästöohje
Vältä luukun avaamista kypsennyksen aikana lämmönhukan
ehkäisemiseksi.
5 KYPSENNYS
Lämpimänä
pito
Suositellaan leipä- ja pullataikinan
nostattamiseen ja kuivakakuille.
Vuoka asetettuna pohjalle, ei yli 40 °C
(astioiden lämmitys, sulatus).
60 °C
35 °C - 100 °C
Leipä Leivän paistamiseen suositeltu
menetelmä. Anna uunin lämmetä ja
aseta leipävuoka leivonnaispellille - 2.
peltitasolle. Älä unohda vesivuokaa
uunin alaosaan, minkä avulla leivän
kuoresta tulee rapea ja kauniin ruskea.
205 °C
35 °C - 220 °C
Kuivaus Tätä toimintoa voidaan käyttää tiettyjen
ruoka-aineiden kuivatukseen, kuten
hedelmät, vihannekset, viljat, juurikasvit
sekä mauste- ja yrttikasvit. Katso
jäljempänä oleva kuivaukseen liittyvä
taulukko.
80 °C
35 °C - 80 °C
Älä koskaan laita alumiinifoliota suoraan kontaktiin pohjan, sillä
nouseva kuumuus voi aiheuttaa vaurioita emalipintaan.
17
Kuivattaminen on yksi vanhimmista
ruoka-aineiden säilytysmenetelmistä.
Päämääränä on poistaa vesi ruoka-
aineista kokonaan tai osittain niiden
säilyttämiseksi ja mikrobikasvuston
syntymisen ehkäisemiseksi. Kuivaus
säilyttää ruoka-aineiden ravintosisällön
(mineraalit, proteiinit ja vitamiinit). Se
mahdollistaa ruoka-aineiden varastoinnin
optimaalisella tavalla pienentämällä
niiden massaa helpottaen samalla niiden
käyttöä uudelleen veden avulla.
Käytä vain tuoreita ruoka-aineita
Pese ne huolella, valuta ja kuivaa.
Peitä ritilä pergamenttipaperilla ja aseta
leikatut ruoka-aineet sen päälle samalla
tavalla.
Käytä peltitasoa 1 (jos käytät useampia
ritilöitä, aseta ne peltitasoille 1 ja 3).
Käännä mehuisia ruoka-aineita
useampaan kertaan kuivauksen aikana.
Taulukossa annetut arvot voivat vaihdella
riippuen kuivattavan ruoka-aineen
tyypistä, kypsyysasteesta, paksuudesta
ja kosteusarvosta.
5 KYPSENNYS
KUIVAUS
Ohjeellinen taulukko ruoka-aineiden kuivaukseen
Siemenhedelmät (3 mm:n viipaleina,
200 g / ritilä)
Kivelliset hedelmät (luumut)
Sienet viipaleina
Juurikasvit (porkkanat, palsternakat),
raasteena, kaltattuina
80 °C
80 °C
80 °C
60 °C
5-9
8-10
5-8
8
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
1 tai 2 ritilää
Tomaatti, mango, appelsiini, banaani 60 °C 81 tai 2 ritilää
Yrttikasvit 60 °C 61 tai 2 ritilää
Punajuuri viipaleina 60 °C 61 tai 2 ritilää
Aika
tunteina Lisävarusteet
Hedelmät, vihannekset ja yrtit Lämpötila
18
PIKAKYPSENNYS
- Käännä valintakiekkoa «Matala
lämpötila» -tilaan asti.
Symboli ja «Lt» näkyvät näytössä.
- Hyväksy valinta painamalla
valintakiekkoa.
- «P01» vilkkuu. Valitse ruokalaji
kääntämällä valintakiekkoa.
- Valitse ruokalaji.
- Kun olet valinnut ruokalajin, esim. P01
(vasikanpaisti), aseta liha ritilälle näytön
ilmoittamalle ylemmälle peltitasolle
(peltitaso 2) ja syvä paistopelti alemmalle
peltitasolle (peltitaso 1).
*HUOMAUTUS: Älä käytä ritilää
ohjelmille P08-P09-P10. Laita nämä
suoraan syvälle paistopellille näytön
ilmoittamalle peltitasolle.
- Hyväksy valinta painamalla
valintakiekkoa. Uuni aloittaa toiminnan.
Kypsennyksen päätyttyä uuni sammuu
automaattisesti, ja siitä kuuluu
äänimerkki 10 minuutin ajan.
- Paina painiketta äänimerkin
sammuttamiseksi.
Matalassa lämpötilassa
kypsentäminen vaatii erittäin
tuoreita ruoka-aineita. Siipikarjan
liha on tärkeätä huuhdella hyvin
sisältä ja päältä kylmällä vedellä ja
kuivata huolellisesti imukykyisellä
paperilla ennen kypsentämistä.
5 KYPSENNYS
P01 - Vasikanpaisti (4:00)
P02 - Naudanpaisti, punertava (3:00)
P03 - Naudanpaisti, kypsä (4:00)
P04 - Porsaanpaisti (5:00)
P05 - Lammas punertava (3:00)
P06 - Lammas kypsä (4:00)
P07 - Broileri (6:00)
P08* - Pieni kala (1:20)
P09* - Suuri kala (2:10)
P10* - Jugurtti (3:00)
”MATALA LÄMPÖTILA» -TILA
(mallista riippuen)
”MATALA LÄMPÖTILA» -kypsennyksen
on alettava ehdottomasti kylmällä uunilla.
Tämä valmistustapa tekee lihasta
mureata, koska kypsennys on hidasta ja
lämpötila suhteellisen matala.
Näin saavutat hyvän paistotuloksen.
Uuni ehdottaa 10 ruokalajia:
19
5 KYPSENNYS
«RESEPTIT»-TILA
«Reseptit»-tilassa uuni valitsee sopivat
kypsennysasetukset valmistettavan
ruoka-ainetyypin ja sen painon mukaan.
PIKAKYPSENNYS
Valitse näytössä «Opas» valintakiekkoa
kääntämällä ja vahvista valinta.
Symboli näkyy näytössä ja «Opas»
liikkuu näytössä.
35 reseptiä (tai 15 riippuen uunin
mallista) on esiohjelmoitu uuniin. Katso
kahta alla olevaa taulukkoa.
Vieritä ruoka-aineita kääntämällä
valintakiekkoa ja vahvista valintasi
painamalla.
Ehdotettu paino vilkkuu näytössä.
Syötä ruoka-aineen todellinen paino
kääntämällä valintakiekkoa ja vahvista
valinta.
Uuni laskee automaattisesti ihanteellisen
kypsennyksen keston ja näyttää se
näytöllä. Uuni käynnistyy välittömästi.
MUUTETTU KYPSENNYKSEN
PÄÄTTYMISAIKA
Voit halutessasi muokata kypsennyksen
päättymisaikaa painamalla painiketta
ja näyttämällä uuden kypsennysajan,
kun uuni on käynnistynyt.
Hyväksy valinta painamalla
valintakiekkoa.
Uuni sammuu ja käynnistyy myöhemmin,
jotta kypsennys päättyy haluttuun aikaan.
Jos resepti vaatii esilämmitysaikaa,
päättymisajan muuttaminen ei ole
mahdollista.
MUUTETTU KYPSENNYKSEN
PÄÄTTYMISAIKA
Voit valita kypsennyksen päättymään
sopivaan aikaan ”matala lämpötila”
-tilassa.
Valittuasi ohjelman paina painiketta .
Näyttö alkaa vilkkua; aseta toiminnon
päättymisaika kääntämällä valintakiekkoa
ja hyväksy valinta.
Vahvista valinta painamalla. Toiminnon
päättymisajan näyttö ei vilku enää.
Jos uuni on liian kuuma matalan
lämpötilan kypsennyksen alussa,
«Hot» näkyy näytöllä. Anna uunin
jäähtyä.
20
Ruoka-aineet
35
reseptiä
Broileri
P01
Ankka
P02
Ankanrinta
* P03
Kalkkuna
P04
Lampaanlapa
P05
Naudanliha punertava
P06
Naudanliha medium
P07
Naudanliha kypsä
P08
Porsaanpaisti
P09
Vasikanpaisti
P10
Vasikankyljykset
* P11
Lohi
P12
Taimen
P13
Kalaterriini
P14
Lasagne
P15
Perunagratiini
P16
Täytetyt tomaatit
P17
Uuniperunat
P18
Voitaikina
P19
Pitsa
P20
Quiche
P21
Murotaikinaleivät
P22
Pitsataikina
P23
Makeat piiraat
P24
Crumble
P25
Sienikakut
P26
Kuppikakut
P27
Paahtovanukas
P28
Keksit
* P29
Kakut
P30
Jugurttikakut
P31
Suklaakakut
P32
Pulla
P33
Leipä
P34
Patongit
P35
* Suorita esilämmitys ennen kuin laitat
ruoat uuniin.
Ruoka-aineet
15
Reseptit
Broileri
P01
Ankanrinta
* P02
Naudanliha punertava
P03
Pitsa
P04
Porsaanpaisti
P05
Perunagratiin
P06
Lampaanlapa
P07
Vasikanpaisti
P08
Lohi
P09
Kalaterriini
P10
Quiche
P11
Täytetyt tomaatit
P12
Keksit
* P13
Kakut
P14
Pulla
P15
5 KYPSENNYS
21
NEUVOT JA VINKIT
• Nauta, porsas, lammas
- Nosta liha ehdottomasti pois jääkaapista
hyvissä ajoin ennen kypsennystä:
kylmän ja kuuman ilman shokki tekee
lihasta sitkeämpää. Vähentämällä
shokkivaikutusta naudanpaistista tulee
ruskistettu ulkopuolelta ja kuuma ja
punainen sisältä.
Älä lisää suolaa ennen kypsennystä: suola
imee veren ja kuivattaa lihan. Käännä lihaa
lastan avulla: jos pistät lihaa haarukalla,
veri valuu pois. Anna lihan aina levätä 5-10
minuutin ajan kypsennyksen jälkeen: kääri
se alumiinifolioon ja aseta se lämpimän
uunin etuosaan: näin kypsennyksen aikana
ulospäin kulkeutuva veri menee takaisin
sisäänpäin ja kostuttaa paistin.
- Käytä savesta valmistettua paistivuokaa:
lasinen vuoka edistää rasvan roiskumista.
- Älä myöskään kypsennä syvällä
emaloidulla paistopellillä.
- Vältä pistämästä lampaanpaistiin reikiä
valkosipulille, muuten veri valuu paistista;
aseta valkosipuli mieluummin lihan ja
luun väliin tai kypsennä kuorimattomat
valkosipulit paistin vieressä ja murskaa
ne kypsennyksen lopussa kastikkeen
maustamiseksi; siivilöi kastike ja tarjoile
kuumana kastikeastiassa.
• Kala
- Ostaessasi kalaa sen tuoksun tulee olla
miellyttävä ja mieto.
- Kalan tulee olla luja ja jäykkä, suomujen
tiukasti kiinni nahassa, silmän kirkas ja
kupera, ja kidusten kirkkaat ja kosteat.
• Tortut, quiches
- Vältä käyttämästä lasi- ja posliinivuokia:
ne ovat liian paksuja ja pitkittävät
kypsennysaikaa eikä tortun pohja ole
rapea.
- Jos teet hedelmätorttuja, tortun pohja
voi kostua: sirottele pohjan päälle hieman
hienoja mannaryynejä, murskattuja
keskipaloja, manteli- tai tapiokajauhoa,
joka imee hedelmistä lähtevän mehun
kypsennyksen aikana.
- Jos käytät vettä sisältäviä tai pakastettuja
kasviksia (purjosipuli, pinaatti, parsakaali
tai tomaatti), voit sirotella pohjan päälle
ruokalusikallisen maissijauhoa.
• Pitsa
- Estä juuston tai tomaattikastikkeen
valuminen uuniin asettamalla ritilän ja
pitsan väliin voipaperiarkin.
5 KYPSENNYS
22
6 HUOLTO
LUUKUN IRROTTAMINEN J A
ASENTAMINEN
Avaa luukku kokonaan ja lukitse se
paikalleen käy ttämällä laitteen mukana
muovitaskussa toimitettua muovikiilaa.
I rrota ensimmäinen klipsikiinnitteinen
lasi:
I rrota lasi klipsikiinnity ksistään A
käy ttämällä toista kiilaa (tai
ruuvimeisseliä).
Vedä lasi ulos.
Luukussa on kaksi lasia, joissa
molemmissa on kulmissa mustat
kumiset välituet.
ULKOPINNAT
Käy tä ikkunanpesuaineella
kostutettua pehmeää liinaa. Älä käy
hankausainetta tai -sientä.
RISTIKOIDEN IRROTTAMINEN
Sivuseinille sijoitetut ristikot:
N osta ristikon etuosaa yl öspäin, työ nnä
ristikkoa ja irrota etummainen hakanen
kiinnikkeestään. Vedä sitten ristikkoa
itseäsi kohden irrottaaksesi taaemmat
hakaset kiinnikkeistään. I rrota tällä
tavalla molemmat ristikot.
UUNIN SISÄPUOLELLA OLEVAT
LASIT
I rrota luukku uunin sisäpuolella olevien
lasien puhdistusta varten. Ennen
lasien irrottamista poista suurimmat
rasvajäämät sisäpuolen lasista
pehmeällä liinalla ja astianpesuaineella.
Varoitus:
Älä käytä laitteen lasioven
puhdistamiseen hankaavia
tuotteita, hankaussientä tai kovaa
metallikaavinta, sillä nämä voivat
naarmuttaa pintaa ja rikkoa lasin.
A
A
A
PUHDISTUS J A HUOLTO
A
A
23
Irrota ne tarvittaessa puhdistusta varten.
Älä upota laseja veteen. Huuhtele
puhtaalla vedellä ja pyyhi nukattomalla
kankaalla.
Aseta neljä kumista välitukea
takaisiin paikoilleen kulmiin siten, että
nuolimerkintä tulee ylöspäin ja asenna
lasikokonaisuus takaisin paikalleen.
Aseta lasi metallitukia vasten ja kiinnitä
se klipseihin siten, että ”PYROLYTIC”-
merkinnällä varustettu pinta tulee itseäsi
vasten ja teksti on luettavissa.
Irrota muovikiila.
Laite on jälleen toimintavalmis.
6 HUOLTO
24
AUTOMAATTINEN
PYROLYYSIPUHDISTUS
Tämä uuni on varustettu automaattisella
pyrolyysipuhdistuksella:
Pyrolyysi on kuumennusmenetelmä,
jota käytetään uunin sisäosan
puhdistamiseen. Se poistaa kaiken
roiskeista ja valumisesta aiheutuneen
lian.
Poista suurimmat valumajäämät ennen
pyrolyysipuhdistuksen aloittamista.
Poista suurimat rasvakertymät uunin
luukusta kostealla sienellä.
Puhdistustoiminnon aikana uunin luukku
on varmuuden vuoksi automaattisesti
lukittuna, joten sen avaaminen on
mahdotonta.
Irrota uunin lisävarusteet ja
ristikot ennen pyrolyysipuhdistuksen
aloittamista.
AUTOMAATTISEN PUHDISTUKSEN
ALOITTAMINEN
Ehdotetut pyrolyysijaksot:
Pikapyro 59 min
Tämä ohjelma hyödyntää aikaisemman
ruuanvalmistuksen aiheuttamaa
lämpöä, minkä takia uunin sisäosan
puhdistus tapahtuu nopeasti. Ohjelma
puhdistaa hieman likaantuneen uunin
alle tunnissa.
Uunin valvoo sisällään olevan lämpötilan
korkeutta ja tarkistaa, onko jälkilämpö
riittävä hyvän puhdistustuloksen
saavuttamiseksi. Jos näin ei ole,
uuni käyttää automaattisesti 1h30
kestävää EKO-pyrolyysitoimintoa.
Pyrolyysi 2 tuntia
Tämä ohjelma puhdistaa uunin sisäosat
perusteellisemmin.
PIKAPUHDISTUS
Näytössä saa näkyä vain kello. Se ei
saa vilkkua.
Käännä valintakiekkoa yhteen
automaattipuhdistustoiminnoista.
Pyrolyysipuhdistustoiminto käynnistyy.
Toiminnon kestoaika alkaa pienentyä
vahvistuksen jälkeen (painamalla
valintakiekkoa).
Pyrolyysipuhdistuksen aikana näytöllä
näkyy symboli , joka ilmaisee luukun
olevan lukittu.
Pyrolyysin lopussa tapahtuu
jäähdytysvaihe, uunisi ei ole
käytettävissä tänä aikana.
Uunin jäähdyttyä poista
valkoinen tuhka kostealla
liinalla. Uuni on nyt puhdas ja sitä voi
jälleen käyttää ruuanlaittoon.
PUHDISTUS MUUTETULLA
PÄÄTTYMISAJALLA
Noudata kappaleessa annettuja
ohjeita ja säädä haluamasi pyrolyysin
päättymisaika painamalla painiketta .
Näyttö alkaa vilkkua; aseta toiminnon
päättymisaika painikkeilla + tai -.
Näiden toimenpiteiden jälkeen
pyrolyysin käynnistysaika siirtyy niin,
että se päättyy ohjelmoituna aikana.
Kun pyrolyysi on päättynyt, aseta
valintakiekko takaisin arvoon 0.
6 HUOLTO
25
LAMPUN VAIHTAMINEN
Varoitus:
Varmista ennen lampun
vaihtamista sähköiskun
ehkäisemiseksi, että laite on irrotettu
virransyötöstä. Suorita toimenpide
laitteen jäähdyttyä.
Lampun tyyppi:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Voit vaihtaa toimimattoman lampun
itse. Kierrä suojalasi irti ja irrota
lamppu (käytä kumikäsinettä
helpottamaan lampun suojalasin
irrottamista). Aseta uusi lamppu
paikalleen ja suojalasi paikalleen.
Tämä tuote sisältää valonlähteen, jonka
energiatehokkuusluokka on G.
6 HUOLTO
26
7 VIANMÄÄRITYS JA KORJAUS
- Näytöllä näkyy ”AS” (Auto Stop).
Tämä toiminto katkaisee uunin
lämmitystoiminnon, jos laite on unohtunut
päälle. Sammuta uuni painamalla
VIRTAKATKAISINTA.
- Näytöllä näkyy kirjaimella ”F”
alkava vikakoodi. Uuni on havainnut
toimintahäiriön.
Katkaise virta uunista 30 minuutin ajaksi.
Jos vikakoodi näkyy edelleen, irrota uuni
virransyötöstä vähintään 1 minuutin ajaksi.
Jos vika ei poistu, ota yhteys huolto- ja
varaosapalveluun.
- Uuni ei lämpene. Tarkista uunin
virtakytkentä ja että uunia ei ole kytketty
irti sulakkeesta. Tarkista, ettei uunia ole
asetettu ”DEMO”-tilaan (katso asetukset-
valikko).
- Uunin valo ei toimi. Vaihda lamppu tai
polttimo.
Tarkista uunin virtakytkennät.
- Uunin jäähdytyspuhallin jatkaa
toimintaansa uunin sammuttamisen
jälkeen. Tämä on normaalia, jäähdytys
jatkuu korkeintaan tunnin ajan
ruuanvalmistuksen loputtua uunin
tuulettamiseksi. Jos tuuletus jatkuu
pitempään, ota yhteys huolto- ja
varaosapalveluun.
- Pyrolyysipuhdistus ei toimi. Tarkista,
että luukku on kiinni. Jos vika ei poistu, ota
yhteys huoltopalveluun.
- ”Luukun lukitus” -symboli vilkkuu
näytöllä. Luukun lukituksen vika, ota
yhteys huoltopalveluun.
- Tärinä-äänet
Tarkista, että virtajohto ei ole kosketuksessa
takaseinään. Tällä ei ole vaikutusta laitteen
asianmukaiseen toimintaan, mutta se voi
silti aiheuttaa värähtelymelua ilmanvaihdon
aikana. Poista laite ja siirrä johtoa. Vaihda
uuni.
27
8 HUOLTO- JA VARAOSAPALVELU
KORJAUSTOIMET
Laitteen mahdolliset korjaustoimet on
annettava valmistajan valtuuttaman
ammattihenkilö n suoritettaviksi.
Voidaksemme vastata paremmin
kyselyihinne koskien laitettanne
varautukaa esittä ä n kaikki laitettanne
koskevat tiedot (tuotenumero, huoltotiedot
ja sarjanumero). Nä tiedot lö ytyvä t
tuotteen tyyppikilvestä .
B : Tuotenumero
C : Huoltotiedot
H : Sarjanumero
HUOMAUTUS:
Pyrkiessä mme jatkuvasti
kehittä ä n tuotteitamme ja tekniikan
edistyessä pidä mme oikeuden tehdä
parannuksia ja muutoksia laitteiden
teknisiin ominaisuuksiin, toimintoihin ja
muotoiluun.
ytä ä ksesi helposti
tarvitsemiasi tietoja laitteestasi
suosittelemme niiden merkitsemistä lle
sivulle.
28
RUOKALAJIT Kypsennysaika
minuutteina
TASO
TASO
TASO
TASO
TASO
TASO
LIHARUUAT
Porsaanpaisti (1 kg) 200 2 190 2 60
Vasikanpaisti (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Naudanpaisti 240 2 200 2 30-40
Lammas (reisi, lapa 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Siipikarja (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kanankoipi 220 3 210 3 20-30
Porsaan- tai vasikankyljykset 210 3 20-30
Naudankyljyksen (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lampaankyljykset 210 3 20-30
KALA
Grillattu kala 275 4 15-20
Keitetty kala (hammasahven) 200 3 190 3 30-35
Kala en papillote 220 3 200 3 15-20
VIHANNEKSET
Gratiinit 275 2 30
Perunagratiini 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Täytetyt tomaatit 170 3 170 3 30
LEIVONNAISET
Savoiardi- ja Génoisekeksit 180 3 180 4 35
Kääretorttu 220 3 180 2 190 3 5-10
Pulla 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Pikkuleivät 180 2 180 2 20-25
Hedelmäkakut 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Murokeksi Sablé 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Marengit 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleine-leivokset 220 3 210 3 5-10
Tuulihatut 200 3 180 3 200 3 30-40
Petit fours -leivokset 220 3 200 3 5-10
Savariini 180 3 175 3 180 3 30-35
Murotaikinaleivät 200 1 200 1 30-40
Hedelmäpiirakat 215 1 200 1 20-25
SEKALAISET
Lihamureke 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Kohokkaat 180 2 50
Piirakat 200 2 190 2 40-45
Leipä 220 2 220 2 30-40
Paahdettu leipä 275 4-5 2-3
** * ***
VASTAAVUUS: LÄMPÖTILAT °C
ARVOT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maksimi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
HUOMAA: Lihan on oltava huoneenlämmössä ainakin 1 tunnin ajan ennen uuniin laittamista.
* (mallista riippuen)
Kaikki lämpötilat ja kypsennysajat on annettu esilämmitetylle uunille.
29
TOIMITATESTAUS STANDARDIN CEI 60350 MUKAISESTI
RUOKA-AINE
* UUNITOI-
MINTO
TASO LISÄ VARUSTEET T °C AIKA min. ESILÄ MMITY S
Murokeksi Sablé (8.4.1) 5 pelti 45 mm 150 3 0-40 ky llä
Murokeksi Sablé (8.4.1) 5 pelti 45 mm 150 25-3 5 ky llä
Murokeksi Sablé (8.4.1) 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 150 25-45 ky llä
Murokeksi Sablé (8.4.1) 3 pelti 45 mm 17 5 25-3 5 ky llä
Murokeksi Sablé (8.4.1) 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 160 3 0-40 ky llä
Pikkukakut 5 pelti 45 mm 17 0 25-3 5 ky llä
Pikkukakut 5 pelti 45 mm 17 0 25-3 5 ky llä
Pikkukakut 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 17 0 20-40 ky llä
Pikkukakut 3 pelti 45 mm 17 0 25-3 5 ky llä
Pikkukakut 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 17 0 25-3 5 ky llä
Pehmeät rasvattomat kakut
(8.5.1) 4 grilli 150 3 0-40 ky llä
Pehmeät rasvattomat kakut
(8.5.1) 4 grilli 150 3 0-40 ky llä
Pehmeät rasvattomat kakut
(8.5.1) 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 150 3 0-40 ky llä
Pehmeät rasvattomat kakut
(8.5.1) 3 grilli 150 3 0-40 ky llä
Pehmeät rasvattomat kakut
(8.5.1) 2 + 5 pelti 45 mm + grilli 150 3 0-40 ky llä
Hedelmäpiirakka (8.5.2) 1 grilli 17 0 90-120 ky llä
Hedelmäpiirakka (8.5.2) 1 grilli 17 0 90-120 ky llä
Hedelmäpiirakka (8.5.2) 3 grilli 180 90-120 ky llä
Gratinoitu pinta (9.2.2) 5 grilli 27 5 3 -6 ky llä
12
34
25 mn
Lämmitä uuni kiertoilmatoiminnalla viiden minuutin ajan 40-50 °C:seen. Sammuta uuni ja anna
taikinan nousta 25-30 minuutin ajan jälkilämmöllä.
Ohje: Hiivataikinaresepteille. Laita taikina uuninkestävässä astiassa lämpimään paikkaan,
I rrota ristikot ja aseta pelti uunin pohjalle.
Ainekset:
Jauhoa 2 kg vettä 1240 ml suolaa 40 g 4 pakettia leivontaan tarkoitettua kuivahiivaa
S ekoita taikina mikserillä ja anna sen kohota uunissa.
Hiivaresepti ( riippuen mallista)
HUOMAUTUS: Paistettaessa kahdella tasolla pellit voi ottaa pois eri aikoihin.
* (mallista riippuen)
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT MANUALE D’ USO
FI
EN
EL
DE
FOR NO
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
IT
Scoprire i prodotti De Dietrich signica provare emozioni uniche.
Si è attirati n dal primo sguardo. La qualità del design
è visibile nell’estetica che sda il tempo e nelle niture accurate che
rendono ogni oggetto elegante e ranato, in perfetta armonia
tra loro. Viene poi la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti
e prestigiosi, che lasciano ampio spazio all’autenticità. Associando la
tecnologia
pi evoluta e materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione
di prodotti di elevata manifattura al servizio dell’arte culinaria, una passione
condivisa da tutti coloro che amano la cucina. Le auguriamo tanta
soddisfazione nell’utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua ducia.
BVCert.6011825
L’etichetta Origine France Garantie garantisce al consumatore
la tracciabilità di un prodotto fornendo un’indicazione chiara
e obiettiva della fonte. Il marchio DE DIETRIC è orgoglioso
di apporre questa etichetta sui prodotti delle nostre fabbriche
francesi con sede a Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDICE
IT
Sicurezza e precauzioni importanti ............................................................. 4
1 / Installazione .............................................................................................. 6
2 / Ambiente ................................................................................................... 7
3 / Presentazione del forno ........................................................................... 8
I comandi e il display .................................................................................... 9
Accessori ..................................................................................................... 10
4 / Impostazioni ............................................................................................ 12
Impostazione dell’ora .................................................................................. 12
Modifica dell’ora .......................................................................................... 12
Timer ............................................................................................................. 12
Blocco comandi ........................................................................................... 12
Menù Impostazioni ...................................................................................... 12
5/Cottura ....................................................................................................... 13
Modalità "ESPERTO" .................................................................................. 13
- Cottura immediata ..................................................................................... 13
- Programmare la temperatura, durata ...................................................... 13
- Inizio ritardato cottura .............................................................................. 14
- Salva una cottura ...................................................................................... 14
- Funzioni di cottura in modalità "Esperto" .............................................. 15
Modalità "BASSA TEMPERATURA" .......................................................... 18
Modalità "RICETTE" .................................................................................... 19
6 / Manutenzione .......................................................................................... 22
Superficie esterna ....................................................................................... 22
Smontaggio dei passaggi ........................................................................... 22
Pulizia dei finestrini delle porte .................................................................. 22
Autopulente per pirolisi .............................................................................. 24
Sostituzione lampada .................................................................................. 25
7/ Anomalie e soluzioni ............................................................................... 26
8 / Servizio post-vendita ............................................................................. 27
9 / Coadiuvante ............................................................................................ 28
Tabelle di cottura ......................................................................................... 28
Test attitudinali funzionali .......................................................................... 29
Ricette con lievito ........................................................................................ 29
4
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
Alla consegna dell’apparecchio,
estrarlo immediatamente
dall’imballaggio. Verificarne le
condizioni generali. Scrivere le
eventuali riserve sul modulo di
consegna, una copia del quale
dovrà essere conservata.
Importante:
Questo apparecchio
può essere utilizzato da
bambini dagli 8 anni in su e da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali,
oppure senza esperienza o
conoscenze, se sono sorvegliate
o istruite sull’uso in modo sicuro
dell’apparecchio e hanno capito
i rischi.
I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione non dovrebbero
essere eseguite da bambini privi
di sorveglianza.
I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZA:
L’apparecchio e le sue parti
accessibili si riscaldano durante
l’uso. Fare attenzione a non
toccare i termoelementi situati
all’interno del forno. I bambini
fino a 8 anni devono essere
tenuti a distanza a meno che
non siano costantemente
sorvegliati.
Questo apparecchio è stato
progettato per eseguire cotture
con la porta chiusa.
Prima di effettuare la pulizia
pirolitica del forno, togliere tutti
gli accessori ed eliminare lo
sporco più grosso.
Durante la pulizia, le
superfici accessibili diventano
più calde rispetto al normale
funzionamento.
È opportuno tenere lontani i
bambini.
Non utilizzare un apparecchio
per la pulizia al vapore.
Non utilizzare prodotti
abrasivi o spugne metalliche
dure per pulire il vetro della porta
del forno, in quanto la superficie
potrebbe essere scalfita e
provocare l’esplosione del vetro.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del marchio.
AVVERTENZA :
Accertarsi che l’apparecchio
sia scollegato dalla rete elettrica
prima di sostituire la lampada
per evitare qualunque rischio
di scossa elettrica. Eseguire
l’operazione solo a forno freddo.
Per svitare più facilmente
il coperchio e la lampada,
utilizzare un guanto di gomma.
La spina di alimentazione
elettrica deve essere accessibile
dopo l’installazione. Deve
essere possibile scollegare
l’apparecchio dalla rete di
alimentazione con una spina,
oppure incorporando un
interruttore nelle canalizzazioni
fisse, conformemente alle regole
d’installazione.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, va sostituito
dal costruttore, dal suo servizio
post vendita o da una persona
qualificata onde evitare pericoli.
Questo apparecchio può
essere installato sotto il piano di
lavoro o colonna, come mostrato
nello schema di installazione.
Centrare il forno nel mobile in
modo da garantire una distanza
minima di 10 mm dal mobile
vicino. il materiale del mobile da
incasso deve resistere al calore
(o essere rivestito con questo
materiale). Per una maggiore
stabilità, fissare il forno nel
mobile con due viti passanti dagli
appositi fori sui montanti laterali.
L’apparecchio non deve
essere installato dietro una porta
decorativa al fine di evitare il
surriscaldamento.
Questo apparecchio
è destinato all’utilizzo in
applicazioni domestiche e
analoghe, come gli angoli
cucina riservati al personale
di negozi, uffici e altri ambienti
professionali; le fattorie; l’utilizzo
da parte di clienti di hotel, motel
e altri ambienti a carattere
residenziale; gli ambienti di tipo
bed and breakfast.
Per qualsiasi intervento
di pulizia nel vano del forno,
quest’ultimo deve essere spento.
Non modificare le caratteristiche
dell’apparecchio, questo
rappresenterebbe un pericolo
per sé stessi.
Non utilizzare il forno come
dispensa per collocarvi degli
oggetti dopo l’uso.
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE E
INCASSO
Gli schemi deniscono le misure di un
mobile nel quale è possibile mettere il
forno.
L’apparecchio può essere installato
indierentemente sotto un piano (g. A)
o in un mobile a colonna (g. B).
Attenzione: se il fondo del mobile è
aperto (sotto un piano o in un mobile a
colonna), lo spazio tra il muro e il piano
su cui poggia il forno deve essere al
massimo di 70 mm* (g. C).
Quando il mobile è chiuso sul retro,
praticare un’apertura di 50 x 50 mm per
il passaggio del cavo elettrico.
Fissare il forno nel mobile. A tal ne,
rimuovere gli arresti in gomma e praticare
un preforo di Ø 3 mm nella parete del
mobile per evitare che il legno si spacchi.
Fissare il forno con le 2 viti. Sostituire gli
arresti in gomma.
Consiglio
Per accertarsi di avere eettuato una
corretta installazione, non esitare
a rivolgersi ad uno specialista di
elettrodomestici.
1 INSTALLAZIONE
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
TUTELA DELL’ AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per
partecipare al riciclaggio e contribuire
alla tutela dell’ambiente, si consiglia
di gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori messi a disposizione dal
comune.
Anche l’apparecchio contiene
molti materiali riciclabili.
Portano questo logo per
indicare che gli apparecchi
usurati non devono essere
smaltiti con i riuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi organizzato
dal costruttore avverrà cos nelle
migliori condizioni, conformemente alla
direttiva europea 200296CE relativa
allo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore
per conoscere i punti di raccolta di
apparecchi usurati pi vicini al proprio
domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla
tutela dell’ambiente.
2 AMBIENTE
1 INSTALLAZ IONE
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il forno deve essere collegato con un
cavo di alimentazione a norma a 3
conduttori di 1,5 mm (1 fase + 1 Neutro
+ terra), che devono essere collegati a
loro volta alla rete di 220240 V tramite
una presa di corrente a norma CEI
6003 o un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alla norme
d’installazione.
II filo di protezione (verde-giallo)
deve essere collegato al terminale
dell’apparecchio e al terminale di terra
dell’impianto Il fusibile dell’impianto deve
essere di 16 Ampere.
La nostra responsabilità non sarà
garantita in caso di incidente causato
dalla mancanza di collegamento alla
terra, da un collegamento difettoso e
non idoneo, o da un collegamento non
conforme.
Attenzione:
Se l’ impianto elettrico della propria
abitazione richiede una modica per
il collegamento dell’ apparecchio,
rivolgersi ad un elettricista qualicato.
Se il forno presenta una anomalia,
scollegare l’ apparecchio o rimuovere
il fusibile corrispondente alla linea di
collegamento del forno.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde/giallo
Filo nero, marrone
o rosso
Terra
3 PRESENTAZ IONE DEL FORNO
A
B
C
Pannello dei comandi
Lampada
Supporti ripiani (6 altezze disponibili)
A
B
C
PRESENTAZIONE DEL FORNO
9
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
Visualizzazioni delle modalità di cottura
Indicatore dei ripiani
Indicatore dell’aumento di temperatura
Visualizzazione della durata di cottura
Visualizzazione dell’orologio e della
temperatura del forno
Visualizzazione del peso
Visualizzazione timer e ora di ne
cottura
PANNELLO DEI COMANDI
DISPLAY
On/O
Regolazione della temperatura
Regolazione dell’ora, del tempo e di
ne cottura, del timer
Accesso al MENU regolazioni
Si tratta di una manopola rotativa con pulsante centrale che permette di scegliere i
programmi, di aumentare o diminuire i valori e convalidare.
1
2
3
4
5
6
7
1
6
7
TASTI
LA MANOPOLA DEI COMANDI
12
3
4
1
2
3
4
Indicatore del blocco dei comandi
Indicatore della funzione “Bassa temperatura”
Indicatore della funzione “Ricette”
Indicatore della pulizia automatica (pirolisi)
Indicatore del blocco porta
Indicatore della durata di cottura
Indicatore del timer
Indicatore di ne cottura
2
3
4
5
10
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
GLI ACCESSORI (secondo il modello)
- Griglia di sicurezza antiribaltamento
La griglia può essere utilizzata per
sostenere tutti i piatti e gli stampi degli
alimenti da cuocere o da gratinare. Può
essere utilizzata per le grigliate (da
mettere direttamente sopra).
Posizionare l’arresto antiribaltamento
verso il fondo del forno.
- Teglia multiuso, leccarda 45 mm.
Inserita nei ripiani sotto la griglia, maniglia
verso la porta del forno. Raccoglie il
succo e il grasso delle grigliate. Se viene
riempita d’acqua no a metà, può essere
usata per le cotture a bagnomaria.
- Griglie “sapore”
Queste mezze griglie “sapore” vengono
utilizzate indipendentemente l’una
dall’altra, ma devono essere posizionate
esclusivamente in una delle teglie o nella
leccarda, con la maniglia antiribaltamento
verso il fondo del forno.
Utilizzando una sola griglia sarà più facile
irrorare gli alimenti con il succo raccolto
nella teglia.
11
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
- Sistema di guide scorrevoli
Grazie al sistema di guide scorrevoli,
la manipolazione degli alimenti diventa
più pratica e facile poiché le teglie
possono essere rimosse delicatamente,
semplificandone al massimo l’utilizzo.
Le piastre possono essere estratte
completamente, consentendo in tal modo
un accesso totale.
Inoltre, la loro stabilità permette di
lavorare e maneggiare gli alimenti in
tutta sicurezza, riducendo il rischio di
bruciature. È possibile quindi estrarre gli
alimenti dal forno con estrema facilità.
INSTALLAZIONE E SMONTAGGIO
DELLE GUIDE SCORREVOLI
Dopo aver rimosso i 2 supporti ripiani,
scegliere l’altezza dei ripiani (da 2 a
5) a cui si desidera ssare le guide.
Inserire la guida sinistra nel ripiano
sinistro eettuando una pressione
suciente sulla parte anteriore e
posteriore della guida anché le 2
linguette sul lato della guida entrino nel
ripiano. Procedere allo stesso modo
per la guida destra.
NOTA: la parte scorrevole telescopica
della guida deve estendersi verso la
parte anteriore del forno, l’arresto
si trova di fronte a sé.
Posizionare i 2 supporti ripiani e poggiare
la teglia sulle 2 guide, il sistema è pronto
all’uso.
Per smontare le guide, rimuovere
nuovamente i supporti ripiani.
Spingere leggermente verso il basso
le linguette ssate su ogni guida per
liberarle dal ripiano. Tirare la guida
verso di sé.
AConsiglio
Al ne di evitare la produzione
di fumo durante la cottura di carni
grasse, si raccomanda di aggiungere
una piccola quantità d’acqua o di olio
sul fondo della leccarda.
Sotto l’effetto del calore gli
accessori possono deformarsi
senza che questo comprometta la
loro funzione. Questi riprenderanno la
forma originale una volta rareddati.
A
A
12
4 REGOLAZIONI
REGOLAZIONE DELL’ORA
Alla messa sotto tensione il display
lampeggia 12.00.
Regolare l’ora ruotando la manopola, poi
premere per convalidare.
In caso di interruzione di corrente, l’ora
lampeggia.
MODIFICA DELL’ORA
Premere il tasto per qualche secondo
fino a quando l’ora lampeggia. Regolare
l’ora ruotando la manopola e premere
per convalidare.
TIMER
Questa funzione può essere utilizzata
unicamente quando il forno è spento.
Premere il tasto .
0:00 lampeggia. Regolare il timer
ruotando la manopola e premere per
convalidare, il conto alla rovescia inizia.
Quando il conto alla rovescia è terminato,
viene emesso un segnale sonoro. Per
fermarlo, premere un tasto qualsiasi.
NB: è possibile modificare o annullare la
programmazione del timer.
Per annullare, tornare al menu del timer
e regolare su 00.00.
Senza convalida, il salvataggio si
effettua automaticamente dopo qualche
secondo.
BLOCCO DEI COMANDI sicurezza
bambini
Premere contemporaneamente i tasti
e fino a quando il simbolo viene
visualizzato sul display. Il blocco dei
comandi è accessibile durante la cottura
o allo spegnimento del forno.
NOTA: solo il tasto resta attivo.
Per sbloccare i comandi, premere
contemporaneamente i tasti e fino
a quando il simbolo scompare dal
display.
MENU REGOLAZIONI
È possibile intervenire su diversi parametri
del proprio forno:
lampada, contrasto, suoni e modalità
dimostrazione.
Per fare questo, premere per qualche
secondo il tasto per accedere al menu
regolazioni.
Vedere la tabella qui sotto:
Per modicare i diversi parametri, se
necessario, ruotare la manopola, poi
premere per convalidare.
È possibile uscire dal menu regolazioni
in qualsiasi momento, premendo .
Parametri installati
in maniera
predefinita
Lampada:
Posizione ON, la lampada
resta accesa durante la
cottura (salvo in funzione
ECO).
Posizione AUTO, la
lampada del forno si
spegne dopo 90 secondi
durante la cottura.
Suoni - bip:
Posizione ON, suoni attivi.
Posizione OFF, nessun
suono.
Contrasto:
La percentuale di
luminosità del display è
regolabile dal 10 al 100%.
Modalità DEMO:
Attivare/disattivare
la modalità “DEMO”;
modalità di dimostrazione
usata in esposizione.
Disattivarla per rendere il
forno operativo.
Display di standby:
Posizione ON, display
spento dopo 90s.
Posizione OFF, ridu-
zione della luminosità
del display dopo 90s.
ruotandola, oppure premendo uno dei tasti
o .
- Poi selezionare il tipo di cottura nel
seguente elenco ruotando la manopola e
premendo per convalidare.
TERMOVENTILAZIONE GRILL VARIABILE
CALORE COMBINATO MANTENIMENTO AL
CALDO
TRADIZIONALE SCONGELAMENTO
ECO PANE
GRILL MEDIO VENTILATO ESSICCAZIONE
SUOLA VENTILATA
COTTURA IMMEDIATA
Il programmatore deve visualizzare
unicamente l’ora. Questa non deve
lampeggiare.
Ruotare la manopola no a ottenere la
funzione di cottura scelta, poi convalidare.
L’aumento della temperatura inizia
immediatamente. Il forno suggerisce una
o due altezze dei ripiani e una temperatura
modicabile.
Il forno si riscalda e l’indicatore di
temperatura lampeggia. Viene emessa
una serie di bip quando il forno raggiunge
la temperatura denita.
PROGRAMMARE LA TEMPERATURA
Quando si accede alla funzione di cottura
di propria scelta, premere .
Regolare la temperatura ruotando la
manopola, poi premere per convalidare.
13
Prima di usare il forno per la prima
volta, riscaldarlo vuoto per circa 30
minuti alla massima temperatura.
Accertarsi che la stanza sia
sufficientemente aerata.
MODALITÀ “ESPERTO”
La modalità Esperto permette di regolare
autonomamente tutti i parametri di cottura:
temperatura, tipo di cottura, durata di
cottura.
- Sarà possibile accedere alla schermata
“Esperto” premendo la manopola o
5 COTTURA
EFFETTUARE UNA COTTURA
Questo forno permette di accedere a
3 tipi di programmazioni differenti a
seconda del proprio grado di conoscenza
della cottura della propria ricetta:
- Per una ricetta di cui si conoscono
tutti i parametri (verranno scelti
autonomamente il tipo di cottura, la
temperatura e la durata di cottura),
selezionare la modalità “ESPERTO”.
- Per una ricetta gestita interamente dal
forno, grazie a un programma elettronico
specico che permette di ottenere una
cottura con elevata tenerezza della carne
e con sapori eccezionali, selezionare la
modalità “BASSA TEMPERATURA”.
- Per una ricetta per la quale è necessaria
l’assistenza del forno (verranno scelti
autonomamente solo il tipo di alimento
proposto e il suo peso, mentre il forno
si occupa di selezionare i parametri
più adatti: la temperatura, la durata di
cottura, il tipo di cottura), selezionare la
modalità «RICETTE».
14
5 COTTURA
COTTURA PARTENZA DIFFERITA
Procedere come per una durata
programmata. Dopo la regolazione della
durata di cottura, premere il tasto . Il
display lampeggia, regolare l’ora di ne
cottura ruotando la manopola.
Premere per convalidare. Il display di ne
cottura non lampeggia più.
MEMORIZZARE UNA COTTURA
È possibile memorizzare 3 programmi di
cottura a scelta, utilizzabili in seguito.
- Programmare una memoria :
Nella modalità Esperto, selezionare una
cottura, la sua temperatura e la sua durata,
poi premere la manopola no a ottenere
“MEM 1”. Scegliere una delle 3 memorie
ruotando la manopola e convalidare per
memorizzarla. Convalidare nuovamente
per avviare la cottura.
NB: Se le 3 memorie sono registrate,
ogni nuova memorizzazione sostituirà
la precedente. Nessuna partenza
dierita è programmabile durante le
memorizzazioni.
- Selezionare una delle 3 memorie già
registrate :
Ruotare la manopola e andare su MEMO,
poi convalidare. Far scorrere le memorie
con la manopola e convalidarne una a
scelta. La cottura inizia, è possibile dierire
la partenza della cottura.
PROGRAMMARE LA DURATA
Effettuare una cottura immediata, poi
premere , la durata di cottura lampeggia
, la regolazione è ora possibile.
Ruotare la manopola per regolare la durata
di cottura. Premere per convalidare.
Il forno è dotato della funzione “SMART
ASSIST” che durante la programmazione
di durata suggerirà una durata di cottura
modicabile in funzione della modalità di
cottura scelta.
Il conteggio della durata viene
effettuato immediatamente non
appena la temperatura di cottura viene
raggiunta.
FUNZIONE DI COTTURA Raccomandazione
Ore
TERMOVENTILAZIONE
30 min
CALORE COMBINATO
15 / 30 min
TRADIZIONALE
30 min
ECO
30 min
GRILL VENTILATO
15 min
SUOLA VENTILATA
30 min
GRILL VARIABILE
7 min
MANTENIMENTO AL CALDO
60 min
SCONGELAMENTO
60 min
PANE
40 min
ESSICCAZIONE
5 ore
15
Calore
*
Raccomandato per mantenere le carni
bianche, il pesce e le verdure teneri. Per
le cotture multiple fino a 3 livelli.
180°C
35°C - 250°C
Tradizionale Raccomandato per carne, pesce e
verdure, preferibilmente in un piatto in
terra cotta.
200°C
35°C - 275°C
Calore
combinato
Raccomandato per carne, pesce e
verdure, preferibilmente in un piatto in
terra cotta.
205°C
35°C - 230°C
Posizione Utilizzo
T°C raccomandata
min - max
Preriscaldare il forno a vuoto prima di qualsiasi cottura.
5 COTTURA
FUNZIONI DI COTTURA IN MODALITÀ “ESPERTO”
(a seconda del modello)
ECO* Questa posizione permette di risparmiare
energia conservando le qualità di
cottura. In questa sequenza le cotture
possono essere effettuate senza
preriscaldamento.
200°C
35°C - 275°C
Grill venti-
lato
Pollame e arrosti succulenti e croccanti
su tutti i lati.
Inserire la leccarda nel ripiano inferiore.
Raccomandato per il pollame e gli arrosti,
per una cottura veloce e completa di
cosce e costata di manzo. Per mantenere
umide le bistecche di pesce.
200°C
100°C - 250°C
Suola venti-
lata
Raccomandato per carne, pesce e
verdure, preferibilmente in un piatto in
terra cotta.
180°C
75°C - 250°C
16
Posizione Utilizzo
T°C raccomandata
min - max
*Modalità di cottura realizzata conformemente alle prescrizioni della norma EN 60350-1: 2016 per mostrare
la conformità ai requisiti di etichettatura energetica del regolamento europeo UE/65/2014.
Consiglio per risparmiare energia.
Evitare di aprire la porta durante la cottura per non disperdere calore.
5 COTTURA
Scongelamento Ideale per gli alimenti delicati (torte di
frutta, alla crema...). Lo scongelamento
delle carni, panini, etc. viene fatto a 50 °C
(carni messe sulla griglia con una teglia
sotto per recuperare il succo).
35°C
30°C - 50°C
Grill variabile Raccomandato per grigliare costolette,
salsicce, fette di pane, gamberi messi
sulla griglia. La cottura viene effettuata
dall’elemento superiore. Il grill copre tutta
la superficie della griglia.
4
1 - 4
Mantenimento
al caldo
Raccomandato per far lievitare l’impasto
del pane, delle brioche o il kouglof.
Stampo posato sulla suola, non
superare i 40 °C (scaldapiatti,
scongelamento).
60°C
35°C - 100°C
Pane Sequenza raccomandata per la cottura
del pane. Preriscaldare poi posare la
pagnotta sulla teglia per pasticceria -
2° ripiano. Non dimenticare di mettere
un pirottino di acqua sulla suola per
ottenere una crosta croccante e dorata.
205°C
35°C - 220°C
Essiccazione Sequenza che permette la disidratazione
di alcuni alimenti, come frutta, verdura,
semi, radici, piante da condimento e
aromatiche. Vedere la tabella specifica
di essiccazione qui sotto.
80°C
35°C - 80°C
Non mettere mai la carta stagnola direttamente a contatto con la suola
del forno: il calore accumulato potrebbe deteriorare lo smalto.
17
L’essiccazione è uno dei più antichi
metodi di conservazione degli alimenti.
L’obiettivo è rimuovere totalmente
o parzialmente l’acqua presente
negli alimenti al fine di conservarli
e di impedire lo sviluppo microbico.
L’essiccazione preserva le qualità
nutrizionali degli alimenti (minerali,
proteine e altre vitamine). Permette uno
stoccaggio ottimale degli alimenti grazie
alla riduzione del loro volume e ore
un’elevata facilità di impiego quando
sono disidratati.
Usare solo alimenti freschi.
Lavarli con cura, sgocciolarli e asciugarli.
Ricoprire la griglia con carta da forno
e posizionare su questa in maniera
uniforme gli alimenti tagliati.
Usare il livello di ripiano 1 (se sono
presenti diverse griglie, infornarle sui
ripiani 1 e 3).
Girare gli alimenti molto succosi diverse
volte durante l’essiccazione. I valori
indicati nella tabella possono variare
in funzione del tipo di alimento da
disidratare, dalla maturità, dallo spessore
e dal tasso di umidità.
5 COTTURA
FUNZIONE ESSICCAZIONE
Tabella indicativa per disidratare gli alimenti
Frutta a semi (in fette da 3 mm di
spessore, 200 g per griglia)
Frutta a nocciolo (prugne)
Funghi a fettine
Radici commestibili (carote,
pastinaca) tritate, sbollentate
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
1 o 2 griglie
Pomodoro, mango, arancia, banana 60°C 81 o 2 griglie
Erbe aromatiche 60°C 61 o 2 griglie
Barbabietola rossa a fettine 60°C 61 o 2 griglie
Durata in
ore Accessori
Frutta, verdura ed erbe Temperatura
18
MODALITÀ “BASSA TEMPERATURA”
(a seconda del modello)
La cottura “BASSA TEMPERATURA”
deve assolutamente iniziare con forno
freddo.
Questa modalità di cottura permette di
ammorbidire le bre della carne grazie a
una cottura lenta associata a temperature
poco elevate.
La qualità della cottura è ottimale.
Il forno propone una scelta di 10 piatti:
COTTURA IMMEDIATA
- Ruotare la manopola no alla funzione di
cottura “bassa temperatura”.
I simboli e Ltappaiono sullo schermo.
- Convalidare la selezione premendo la
manopola.
- “P01” lampeggia, è necessario scegliere
il piatto ruotando la manopola.
- Selezionare il proprio piatto.
- Quando il piatto è selezionato, per
esempio: P01 (arrosto di vitello),
posizionare la carne sulla griglia al livello
del ripiano superiore visualizzato sullo
schermo (ripiano 2) e inserire la leccarda
sul ripiano inferiore (ripiano 1).
*NOTA: Non utilizzare la griglia per
i programmi P08-P09-P10. Posare
direttamente sulla leccarda al livello del
ripiano indicato sullo schermo.
- Convalidare la selezione premendo la
manopola. La cottura inizia.
A fine cottura, il forno si spegne
automaticamente ed emette un suono per
10 minuti.
- Premere un tasto per spegnere i bip.
Cucinare a bassa temperatura
implica l’utilizzo di alimenti molto
freschi. Per quanto riguarda il pollame,
è importante risciacquare bene l’interno
e l’esterno con acqua fredda e di
asciugare con carta assorbente prima
della cottura.
5 COTTURA
P01 Arrosto di vitello (4h00)
P02 Arrosto di manzo al sangue
(3h00)
P03 Arrosto di manzo ben cotto
(4h00)
P04 Arrosto di maiale (5h00)
P05 Agnello rosato (3h00)
P06 Agnello ben cotto (4h00)
P07 Pollo (6h00)
*P08 Pesci piccoli (1h20)
*P09 Pesci grassi (2h10)
*P10 Yogurt (3h00)
19
5 COTTURA
COTTURA PARTENZA DIFFERITA
È possibile scegliere di lanciare una
partenza dierita con la cottura “bassa
temperatura”.
Dopo aver selezionato il programma,
premere il tasto . Il display lampeggia,
regolare l’ora di ne cottura ruotando la
manopola.
Premere per convalidare. Il display di ne
cottura non lampeggia più.
Se il forno è troppo caldo per
iniziare una cottura a bassa
temperatura, “Hot” apparirà sullo
schermo. Lasciare quindi rareddare il
forno.
MODALITÀ “RICETTE”
La funzione “Ricette”, seleziona i parametri di
cottura appropriati in funzione dell’alimento
da preparare e del suo peso.
COTTURA IMMEDIATA
Selezionare “Guida” sullo schermo ruotando
la manopola, poi convalidare.
Il simbolo appare e “Guida” scorre sullo
schermo.
35 ricette (o 15 in funzione del modello del
forno) sono pre-programmate. Consultare le
2 tabelle qui sotto.
Far scorrere gli alimenti ruotando la
manopola e premere per convalidare la
propria scelta.
Un peso proposto lampeggia sullo
schermo. Inserite il peso reale
dell’alimento ruotando la manopola, poi
convalidare.
Il forno calcola automaticamente la durata
di cottura ideale e la visualizza, poi si
avvia immediatamente.
COTTURA PARTENZA DIFFERITA
Volendo è possibile modificare l’ora di fine
cottura premendo il tasto e visualizzando
la nuova ora di fine cottura quando il forno si
è avviato.
Convalidare premendo la manopola.
Il forno si spegne e si avvierà più tardi
affinché la cottura termini all’ora desiderata.
Per le ricette che necessitano un
preriscaldamento non effettuare
una cottura con partenza differita.
20
5 COTTURA
Alimenti
35
Ricette
Pollo
P01
Anatra
P02
Filetto d’anatra
* P03
Tacchino
P04
Spalla di agnello rosata
P05
Manzo al sangue
P06
Manzo cotto al punto giusto
P07
Manzo ben cotto
P08
Arrosto di maiale
P09
Arrosto di vitello
P10
Costata di vitello
* P11
Salmone
P12
Trota
P13
Terrina di pesce
P14
Lasagne
P15
Gratin di patate
P16
Pomodori farciti
P17
Patate intere
P18
Pasta sfoglia
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Pasta frolla
P22
Pasta lievitata
P23
Torta di frutta
P24
Crumble
P25
Pâte génoise
P26
Cup cakes
P27
Crème caramel
P28
Biscotti
* P29
Cake
P30
Torta allo yogurt
P31
Torta cioccolato
P32
Brioche
P33
Pane
P34
Baguette
P35
* Eettuare un preriscaldamento prima di
infornare le teglie.
Alimenti
15
Ricette
Polo
P01
Filetto d’anatra
* P02
Manzo al sangue
P03
Pizza
P04
Arrosto di maiale
P05
Gratin di patate
P06
Spalla di agnello rosata
P07
Arrosto di vitello
P08
Salmone
P09
Terrina di pesce
P10
Quiche
P11
Pomodori farciti
P12
Biscotti
* P13
Cake
P14
Brioche
P15
21
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
• Manzo, maiale, agnello
- Togliere imperativamente qualsiasi
carne dal frigorifero con sufficiente
anticipo prima della cottura: lo shock
freddo-caldo indurisce la carne, in
questo modo invece si otterrà un arrosto
di manzo dorato intorno, rosso all’interno
e caldo al centro.
Non mettere sale prima della cottura:
il sale assorbe il sangue ed essicca la
carne. Girare la carne con una spatola:
se viene inlzata, il sangue fuoriesce.
Lasciare sempre riposare la carne dopo
la cottura per 5-10 minuti: imballarla con
carta stagnola e lasciarla all’ingresso del
forno caldo: in questo modo il sangue
attirato verso l’esterno durante la cottura
riuisce e irrora l’arrosto.
- Usare tegami per arrosto in terra cotta:
il vetro favorisce la proiezione di grasso.
- Non cucinare in una leccarda smaltata.
- Non inlare lo spicchio d’aglio nel
cosciotto di agnello, altrimenti il sangue
fuoriesce; inserirlo piuttosto tra la
carne e l’osso, oppure cuocere l’aglio
non sbucciato al lato del cosciotto e
schiacciarlo a ne cottura per profumare
il sugo; ltrare e servire caldo in salsiera.
• Pesce
- All’acquisto l’odore deve essere
gradevole e leggermente di mare.
- Il corpo sodo e rigido, le scaglie molto
aderenti alla pelle, l’occhio vivo e
bombato e le branchie brillanti e umide.
• Torte, quiche
- Evitare le teglie in vetro o in porcellana:
troppo spesse, prolungano il tempo
di cottura e il fondo della pasta non è
croccante.
- Con la frutta, il fondo della torta rischia
di restare bagnato: è suciente mettere
alcuni cucchiai di semola ne, di biscotti
sbriciolati finemente, di polvere di
mandorle o di tapioca che, cuocendo,
assorbiranno il succo.
- Con verdure umide o surgelate (porro,
spinaci, broccoli o pomodori), è possibile
cospargere un cucchiaio di farina di
mais.
• Pizza
- Per evitare che il formaggio o la passata
di pomodoro colino nel forno, è possibile
mettere un foglio di carta da forno tra la
griglia e la pizza.
5 COTTURA
22
Prima di smontare i vetri, rimuovere
con un panno morbido e detersivo per
stoviglie l’eccesso di grasso sul vetro
interno. Aprire completamente la porta
e bloccarla con uno degli spessori in
plastica forniti nella busta di plastica
dell’apparecchio.
Rimuovere il primo vetro fissato
mediante clip:
Premere con l’aiuto dell’altro spessore
(o di un cacciavite) nei punti A al ne
di rimuovere la clip dal vetro.
Rimuovere il vetro.
La porta è formata da due vetri
supplementari che hanno su ogni angolo
un distanziale nero in gomma.
SUPERFICIE ESTERNA
Utilizzare un panno morbido imbevuto di
detersivo per vetri. Non utilizzare creme
per lucidare né spugne abrasive.
SMONTAGGIO DEI RIPIANI
Pareti laterali con supporti ripiani:
Sollevare la parte anteriore del supporto
ripiani verso l’alto e spingere l’insieme
del ripiano, estrarre il gancio anteriore
dal suo alloggiamento. Tirare piano
l’insieme del ripiano verso di sé per
estrarre i ganci posteriori dal loro
alloggiamento. Rimuovere i 2 ripiani.
PULIZIA DELLE FINESTRE DELLA
PORTA
Avvertenza
Non utilizzare prodotti abrasivi
per lucidare, spugne abrasive o
metalliche per pulire il vetro della
porta del forno, in quanto la supercie
potrebbe essere scalta e provocare
l’ esplosione del vetro.
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
DELLA PORTA
A
A
A
FUNZIONAMENTO E MANUTEN-
ZIONE:
A
A
6 MANUTENZ IONE
23
Rimuovere lo spessore in plastica.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
funzionare.
Se necessario, rimuoverli per pulirli.
Non immergere i vetri nell’acqua.
Sciacquare sotto l’acqua corrente e
asciugare con un panno senza pelucchi.
Dopo la pulizia, riposizionare i quattro
arresti in gomma freccia verso l’alto e
riposizionare il gruppo di vetri.
Inserire l’ultimo vetro negli arresti
metallici, poi ssarlo con le clip, con il
lato che indica “PYROLYTIC” verso di
sé e leggibile.
8 MANUTENZIONE
24
PULIZIA AUTOMATICA TRAMITE
PIROLISI
Questo forno è dotato di una funzione di
pulizia automatica tramite pirolisi:
La pirolisi è un ciclo di riscaldamento
della cavità del forno ad altissima
temperatura, che consente di eliminare
tutto lo sporco proveniente dagli schizzi
o dalla fuoriuscita degli alimenti.
Prima di procedere a una pulizia
mediante pirolisi del forno, rimuovere
le eventuali fuoriuscite. Rimuovere
l’eccesso di grasso sulla porta con una
spugna umida.
Per motivi di sicurezza, l’operazione di
pulizia avviene solo previo bloccaggio
automatico della porta, poi diventa
impossibile sbloccare la porta.
Rimuovere gli accessori e i ripiani
del forno prima di avviare una pulizia
mediante pirolisi.
EFFETTUARE UN CICLO DI PULIZIA
AUTOMATICA
Cicli di pirolisi proposti:
PyroExpress in 59 minuti
Questa funzione specifica sfrutta
il calore accumulato durante la
precedente cottura per offrire una
pulizia automatica e rapida della
cavità: pulisce una cavità poco sporca
in meno di un’ora.
La sorveglianza elettronica della
temperatura della cavità determina
se il calore residuo nella cavità è
sufficiente per ottenere un buon
risultato di pulizia. In caso contrario,
viene effettuata automaticamente
una pirolisi ECO di un’ora e mezza.
Pirolisi di 2 ore
per una pulizia più in profondità della
cavità del forno.
PULIZIA IMMEDIATA
Il programmatore deve visualizzare
unicamente l’ora. Questa non deve
lampeggiare.
Ruotare il selettore delle funzioni su una
delle funzioni di pulizia automatica.
La pirolisi inizia. Il conteggio
della durata viene effettuato
immediatamente dopo la convalida
(pressione sulla manopola).
Durante la pirolisi, il simbolo appare
nel programmatore per indicare che la
porta è bloccata.
Al termine della pirolisi avviene una
fase di raffreddamento, il vostro forno
rimane indisponibile durante questo
tempo.
Quando il forno è freddo,
utilizzare un panno umido per
rimuovere la cenere bianca. Il forno
è pulito ed è di nuovo possibile
utilizzarlo per effettuare una cottura
di propria scelta.
PULIZIA CON PARTENZA DIFFERITA
Seguire le istruzioni descritte nel
paragrafo precedente, poi regolare
l’ora di fine pirolisi che si desidera
premendo il tasto . Il display lampeggia,
8 MANUTENZIONE
25
4 MANUTENZIONE
regolare l’ora di ne con i tasti + o -.
Dopo queste azioni l’inizio della pirolisi
è differito affinché termini all’ora di fine
programmata. Quando la pirolisi è
terminata, riportare il selettore di
funzione a 0.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Avvertenza
Accertarsi che l’apparecchio sia
scollegato dalla rete elettrica prima
di sostituire la lampada per evitare
qualunque rischio di scossa elettrica.
Eseguire l’operazione solo a forno
freddo.
Caratteristiche della lampada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
È possibile sostituire autonomamente la
lampada quando smette di funzionare.
Svitare il coperchio, poi estrarre la
lampada (utilizzare un guanto di gomma
che faciliterà lo smontaggio). Inserire la
nuova lampada e sostituire il coperchio.
Questo prodotto contiene una sorgente
luminosa di classe di efficienza
energetica G.
26
5 ANOMALIE E SOLUZIONI
- Appare “AS” (sistema Auto Stop).
Questa funzione interrompe il riscaldamento
del forno in caso di dimenticanza. Mettere il
forno su SPENTO.
- Codice guasto che comincia per “F”. Il
forno ha rilevato un’anomalia.
Spegnere il forno per 30 minuti. Se il
guasto è ancora presente, interrompere
l’alimentazione per almeno un minuto.
Se il guasto persiste, contattare il servizio
post-vendita.
- Il forno non riscalda. Vericare che il forno
sia correttamente collegato o che il fusibile
del proprio impianto non sia fuori servizio.
Vericare che il forno non sia regolato in
modalità “DEMO” (vedere menu regolazioni).
- La lampada del forno non funziona.
Sostituire la lampada o il fusibile.
Vericare che il forno sia correttamente
collegato.
- La ventola di rareddamento continua
a girare dopo lo spegnimento del forno.
È normale, può funzionare no a un’ora al
massimo dopo la cottura, per ventilare il
forno. Dopo un’ora, contattare il Servizio
post-vendita.
- La pulizia mediante pirolisi non si avvia.
Controllare la chiusura della porta. Rivolgersi
al Servizio post-vendita se il guasto persiste.
Il simbolo “blocco porta” lampeggia sul
display. Difetto nella chiusura della porta,
rivolgersi al Servizio post-vendita.
- Rumore di vibrazione.
Vericare che il cavo di alimentazione
non sia a contatto con la parete poste-
riore. Ciò non ha alcun impatto sul cor-
retto funzionamento del dispositivo, ma
può comunque generare un rumore di
vibrazione durante la ventilazione. Ri-
muovi il dispositivo e sposta il cavo. Sos-
tituisci il tuo forno.
27
6 SERVIZ IO POST-VENDITA
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
devono essere effettuati da personale
qualificato e autorizzato dalla ditta
concessionaria del marchio. Prima di
chiamare, per facilitare la presa in carico
della richiesta, munirsi dei riferimenti
completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero
di serie). Queste informazioni sono riportate
sulla targhetta segnaletica.
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
: Numero di serie
NOTA:
Con il costante obiettivo di migliorare
i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto
di apportare modifiche alle loro
caratteristiche tecniche, funzionali o
estetiche, cos come a quelle collegate
all’evoluzione tecnica.
Per ritrovare facilmente i codici prodotto
dell’apparecchio, si consiglia di annotarli
qui.
28
PIATTI
Tempo
cucinare
in
minuti
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
LIVELLO
CARNI
Arrosto di maiale (1kg) 200 2 190 2 60
Arrosto di vitello (1kg) 200 2 190 2 60-70
Arrosto di manzo 240 2 200 2 30-40
Agnello (coscia, spalla 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Pollame (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Cosce di pollo 220 3 210 3 20-30
Costolette di maiale / vitello 210 3 20-30
Costolette di manzo (1kg) 210 3 210 3 20-30
Costolette di montone 210 3 20-30
PESCE
Pesce alla griglia 275 4 15-20
Pesce cotto (orata) 200 3 190 3 30-35
Pesce farfalla 220 3 200 3 15-20
VERDURE
Gratins (cibi cotti) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Tomates farcies 170 3 170 3 30
PATISSERIE
Biscotto di Savoia - Génoise 180 3 180 4 35
Biscotto arrotolato 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Torta - Quatre-quarts 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Biscotti - pasta frolla 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Meringhe 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 210 3 5-10
Cabbage Patch 200 3 180 3 200 3 30-40
Pasticcini di pasta sfoglia 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Torta di pasta frolla 200 1 200 1 30-40
Crostata sottile di pasta sfoglia 215 1 200 1 20-25
VARIE
Pâté in terrina 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Soué 180 2 50
Torta 200 2 190 2 40-45
Pane 220 2 220 2 30-40
Pane tostato 275 4-5 2-3
** * ***
EQUIVALENZA : FIGURE TEMPERATURA °C
Chires 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
N.B.: Tutte le carni devono rimanere a temperatura ambiente per almeno 1 ora prima di essere messe in forno..
* Secondo il modello
Tutte le temperature e i tempi di cottura sono dati per forni preriscaldati.
29
TEST DI IDONEITÀ ALLO SCOPO SECONDO LA NORMA IEC 60350
CIBO * MODALITÀ
DI COTTURA
CUCINA LIVELLO ACCESSORI °C LUNGHEZZA
min. PRECAUFFAGGIO
Shortbread (..) 5 plat 45 mm 150 30-40 s
Shortbread (..) 5 plat 45 mm 150 25-35 s
Shortbread (..) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 25-45 s
Shortbread (..) 3 plat 45 mm 15 25-35 s
Shortbread (..) 2 + 5 plat 45 mm + grille 160 30-40 s
Torte piccole (..2) 5 plat 45 mm 10 25-35 s
Torte piccole (..2) 5 plat 45 mm 10 25-35 s
Torte piccole (..2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 10 20-40 s
Torte piccole (..2) 3 plat 45 mm 10 25-35 s
Torte piccole (..2) 2 + 5 plat 45 mm + grille 10 25-35 s
Torta morbida senza senza
grassi (..) 4 grille 150 30-40 s
Torta morbida senza senza
grassi (..) 4 grille 150 30-40 s
Torta morbida senza senza
grassi (..) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 s
Torta morbida senza senza
grassi (..) 3 grille 150 30-40 s
Torta morbida senza senza
grassi (..) 2 + 5 plat 45 mm + grille 150 30-40 s
Torta di mele (..2) 1 grille 10 90-120 s
Torta di mele (..2) 1 grille 10 90-120 s
Torta di mele (..2) 3 grille 10 90-120 s
Supercie gratinata (.2.2) 5 grille 25 3-6 s
12
34
25 mn
Preriscaldare il forno a 40-50 °C per 5 minuti. Spegnere il forno e lasciar lievitare l’ impasto per
25-30 minuti grazie al calore residuo.
Procedura: Per le ricette di impasto a base di lievito. Versare la pasta in un piatto resistente al calore, to-
gliere
imuovere i supporti in lo metallico della mensola e posizionare il piatto sul fondo.
Ingredienti:
- Farina 2 kg - Acq ua 1240 ml - Sale 40 g - 4 pacchetti di lievito di birra disidratato
Mescolare l’ impasto con il mixer e lasciarlo lievitare nel forno.
Ricetta con lievito ( a seconda del modello)
NOTA: Per la cottura a 2 livelli, i piatti possono essere estratti in momenti diversi. * A seconda del mo-
dello
DA
NO
PL
NL GEBRUIKSGIDS
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
OV EN
GEACHTE CLIË NTE,
GEACHTE CLIË NT,
NL
Ontdek de De Dietrich producten en ervaar unieke emoties.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken.
De kwaliteit van het design uit zich in de tijdloze vormgeving
en de verzorgde aferkingen die elk voorerp elegant en verjnd
maken in perfecte harmonie met elkaar. Dan komt de onweerstaanbare
drang om deze aan te raken.
Het design van De Dietrich kiest voor robuuste en edele materialen:
authenticiteit geniet de voorkeur. Door het combineren van de meest
geavanceerde technologie met edele materialen, maakt De Dietrich
oerdegelijke producten ten dienste van culinaire hoogstandjes,
een passie die wordt gedeeld door al wie van lekker koken houdt.
W ij wensen u veel voldoening in het gebruik van dit nieuwe apparaat.
W ij danken u voor uw vertrouwen.
BVCert.6011825
Het label "Origine France Garantie" verzekert de consument de
traceerbaarheid van een product door een duidelijke en objec-
tieve bronvermelding te geven. Het merk DE DIETRICH brengt dit
label met trots aan op producten van onze Franse fabrieken in
Orléans en Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INHOUDSOPGAVE
NL
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen
1 / Installatie ................................................................................................... 6
2 / Omgeving .................................................................................................. 7
3 / Presentatie van de oven .......................................................................... 8
De bediening en display ............................................................................... 9
Accessoires ................................................................................................. 10
4 / Instellingen .............................................................................................. 12
Tijdinstelling ................................................................................................ 12
De tijd wijzigen ............................................................................................. 12
Timer ............................................................................................................. 12
Bedieningsvergrendeling ........................................................................... 12
Instellingenmenu ......................................................................................... 12
5 / Kook ......................................................................................................... 13
"EXPERT"-modus ........................................................................................ 13
- Direct koken ............................................................................................... 13
- Programmeer de temperatuur, duur ........................................................ 13
- Uitgestelde start koken ............................................................................. 14
- Bewaar een kook ....................................................................................... 14
- Kookfuncties in "Expert"-modus ............................................................. 15
"LAGE TEMPERATUUR" modus ................................................................ 18
"RECEPTEN" modus ................................................................................... 19
6 / Onderhoud .............................................................................................. 22
Buitenoppervlak .......................................................................................... 22
De trap demonteren ..................................................................................... 22
Deurruiten schoonmaken ........................................................................... 22
Zelfreinigend door pyrolyse ....................................................................... 24
Lamp vervangen .......................................................................................... 25
7 / Anomalieën en oplossingen .................................................................. 26
8 / Dienst na verkoop .................................................................................. 27
9 / Kookhulp ................................................................................................. 28
Kooktabellen ................................................................................................ 28
Functionele proeve van bekwaamheid ...................................................... 29
Recepten met gist ........................................................................................ 29
4
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Pak na ontvangst het toestel
uit of laat dit onmiddellijk
uitpakken. Controleer het
algemeen aanzicht. Laat
eventuele opmerkingen
noteren op de vrachtbrief
waarvan u een kopie bewaart.
Belangrijk:
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar, en door personen
met lichamelijke, sensorische
of geestelijke beperkingen
of door personen zonder
ervaring en kennis, als ze
onder toezicht staan of vooraf
instructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat
veilig moeten gebruiken, en
begrepen hebben aan welke
risico’s ze zich blootstellen.
— Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Schoonmaak
en gebruikersonderhoud
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht
— Laat kinderen nooit
onbewaakt, om te vermijden
dat ze met het apparaat
zouden spelen.
WAARSCHUWING:
— Het apparaat en de
bereikbare onderdelen
worden warm tijdens het
gebruik. Wees voorzichtig
de verwarmingselementen
binnen in de oven niet aan te
raken. Kinderen jonger dan 8
moeten worden weggehouden
tenzij ze onder permanent
toezicht staan
— Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik met gesloten
deur.
— Voordat u een
pyrolysereiniging van uw oven
uitvoert, moet u eerst alle
accessoires en de belangrijkste
vlekken verwijderen.
— In de reinigingsmodus
kunnen de oppervlakken
warmer worden dan tijdens het
normale gebruik.
Het is raadzaam om kinderen
weg te houden.
— Gebruik geen stoomreiniger.
— Geen schuurmiddelen
of harde metalen krabbers
gebruiken om de glazen deur
van de oven schoon te maken.
Deze kunnen krassen op het
oppervlak en breuk van het
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES ZE
AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
5
glas veroorzaken.
LET OP :
Verzeker u ervan dat
het apparaat van het
elektriciteitsnet is afgekoppeld
voordat u de lamp vervangt,
om elk elektrocutiegevaar
te vermijden. Wacht tot het
apparaat afgekoeld is. Gebruik
een rubberen handschoen
om het losschroeven van het
vensterkapje en het lampje te
vereenvoudigen.
Het stopcontact moet na de
installatie goed bereikbaar
zijn. Het apparaat moet van
het elektriciteitsnet kunnen
worden afgekoppeld, door
middel van een stekker in
het stopcontact of door een
schakelaar te installeren op
de vaste voedingsleidingen,
volgens de installatieregels.
— Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de klantenservice
of een ander gekwalificeerd
persoon veiligheidshalve
worden vervangen.
— Dit apparaat kan zowel
onder het werkblad als in
een inbouwkast worden
geïnstalleerd, zoals te zien is
op het installatieschema.
— Centreer de oven in het
meubel en bewaar daarbij
een afstand van minstens
10 mm tot het meubel
ernaast. Het materiaal van
het inbouwmeubel moet
warmtebestendig zijn (of
bekleed zijn met dergelijk
materiaal). Bevestig de oven
voor meer stabiliteit in het
meubel met behulp van 2
schroeven door de daartoe
voorziene gaten.
— Het apparaat mag niet achter
een decoratieve deur worden
geplaatst, om oververhitting te
voorkomen.
— Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk en vergelijkbaar
gebruik, zoals: keukenhoeken
voor het personeel in
magazijnen, kantoren en
andere beroepsomgevingen;
boerderijen, gebruik door
klanten van hotels, motels
en andere woonomgevingen;
omgevingen zoals bed and
breakfasts.
— Voor alle reiniging van
de oven, moet de oven
uitgeschakeld zijn.
Wijzig de eigenschappen
van dit apparaat niet, dit kan
gevaarlijk voor u zijn.
Gebruik uw oven niet als
voorraadkast of opslag na
gebruik.
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
KEUZE VAN DE PLAATSING EN
INBOUW
De schema’s bepalen de afmetingen van
een meubel waarin uw oven past.
Dit apparaat kan zowel onder het
werkblad (g. A) als in een inbouwkast
(g. B) worden geïnstalleerd.
Let op: als de bodem van een meubel
open is (onder een werkblad of in een
kolom), moet de ruimte tussen de muur
en de plank waarop de oven staat,
maximaal 70 mm* zijn (g. C, D).
Wanneer het meubel aan de achterkant
gesloten is, maak dan een opening van
50 x 50 mm om de elektrische kabel te
kunnen doorvoeren.
Maak de oven vast in het meubel.
Verwijder hiervoor de rubber blokjes
en boor een gat van Ø 2 mm voor in de
wand van het meubel om te voorkomen
dat het hout barst. Maak de oven met
2 schroeven vast. Zet de rubber blokjes
terug.
Advies
Om er zeker van te zijn dat u een
conforme installatie heeft, doet u het
best een beroep op een specialist in
huishoudtoestellen.
1 INSTALLATIE
7
Neutraal
(N)
Fase
(L)
Blauwe
draad
Groen/gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De oven moet worden aangesloten
met een standaard voedingskabel met
3 geleiders van 1,5 mm² (1 fase + 1 N +
aarding) die moeten worden aangesloten
op het netwerk 220 ~ 240 Volt via een
stopcontact conform met de I EC 60083 -
norm of een meerpolige schakelaar
in overeenstemming met de
installatieregels.
De beveiligingsdraad (groen-geel) is
aangesloten op de aardaansluiting
van het apparaat en moet worden
aangesloten op de aardaansluiting
van de installatie. De zekering van de
installatie moet 16 ampè re zijn.
Onze verantwoordelijkheid zal niet
worden geclaimd in het geval van een
ongeval of incident als gevolg van een
onbestaande, defecte of onjuiste aarding
of ingeval van een onjuiste aansluiting.
1 INSTALLATIE
Opgelet:
Als de elektriciteitsinstallatie van uw
woning gewijzigd moet worden om uw
apparaat aan te sluiten, doet u best
een beroep op een gealiceerde
elektricien. Als de oven om het even
welk probleem geeft, koppelt u het
toestel af of verwijdert u de zekering
die met de lijn overeenkomt waarop
de oven is aangesloten.
2 MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit
apparaat is recy clebaar. Doe mee
aan de recy cling en draag bij aan de
bescherming van het milieu door dit
materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
U w apparaat bevat eveneens tal van
recy clebare materialen. Daarom is het
voorzien van dit logo, dat aangeeft dat
de gebruikte apparaten van ander afval
dienen te worden gescheiden.
De recy clage van de apparaten die
door uw fabrikant wordt georganiseerd,
wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese richtlijn
200296EG betreende elektrisch en
elektronisch afval.
I nformeer bij uw gemeente of bij uw
verkoper naar de dichtstbijzijnde
inzamelplaats voor uw oude apparaten.
W ij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
8
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
VOORSTELLING VAN DE OVEN
A
B
Bedieningsstrook
Lamp
N iveauhouders (6 hoogtes beschikbaar)
C
A
B
C
9
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
Weergave van de bakwijzen
Niveau-indicator
Temperatuurstijgingsindicator
Weergave van de baktijd
Weergave van de klok en de
temperatuur van de oven
Weergave van het gewicht
Weergave timer en eindtijd van het
bakken
BEDIENINGSPANEEL
HET DISPLAY
Aan / Uit
Temperatuur instellen
Instelling van de tijd, de baktijd en
de eindtijd van het bakken, de timer
Toegang tot het MENU instellingen
Het betreft een draaiknop met een drukzone in het midden, voor het kiezen van de
programma’s, het verhogen of verlagen van de waarden en het bevestigen.
1
2
3
4
5
6
7
1
5
6
7
DE TOETSEN
DE BEDIENINGSKNOP
12
3
4
1
2
3
4
Bedieningsslotindicator
Indicator functie “Lage temperatuur”
Indicator functie “Recepten”
Indicator zelfreiniging (pyrolyse)
Indicator deurvergrendeling
Baktijdindicator
Timerindicator
Bakeinde-indicator
2
3
4
10
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
DE ACCESSOIRES (volgens het model)
- Rooster met kantelbeveiliging
Het rooster kan gebruikt worden om alle
schalen en vormen met te bakken of te
gratineren voedingswaren op te zetten.
Het zal voor gegrilde gerechten gebruikt
worden (die er rechtstreeks op mogen
staan).
Plaats de nokken met kantelbeveiliging
naar de bodem van de oven gericht.
- Plaat voor multigebruik, lekbak 45
mm
Geplaatst in de niveauhouders met de
handgreep naar de ovendeur gericht. Deze
dient om sap en vet van gegrilde gerechten
op te vangen en kan half met water gevuld
worden voor de bain-marie bereidingen.
- “Smaken” roosters
Deze halve roosters worden los van elkaar
gebruikt, maar worden uitsluitend in een
van de platen of de lekbak geplaatst met
de handgreep met kantelbeveiliging naar
de bodem van de oven gericht.
Door slechts een rooster te gebruiken,
kunt u gemakkelijker uw gerechten
begieten met het in de schaal opgevangen
bakvocht.
11
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
- Systeem van schuifrails
Met het schuifrailsysteem wordt het
praktischer en gemakkelijker om voedsel
te hanteren aangezien de platen zachtjes
uitgehaald kunnen worden wat hun
gebruik maximaal vereenvoudigt. De
platen kunnen volledig uitgehaald worden
waardoor men er een volledige toegang
toe heeft.
Daarenboven zorgt hun stabiliteit ervoor
dat voedsel in alle veiligheid bewerkt en
gehanteerd kan worden, wat het risico op
brandwonden vermindert. Zo kunt u het
voedsel veel gemakkelijker uit de oven
halen.
INSTALLATIE EN DEMONTAGE VAN
DE SCHUIFRAILS
Kies na de 2 niveauhouders verwijderd
te hebben de hoogte (2 tot 5) waarop u
uw rails wilt bevestigen. Plaats de linker
rail tegen het linker niveau en druk daarbij
stevig op de voor- en achterkant van de
rail, zodat de 2 lipjes aan de zijkant van
de rail in de niveauhouder geklikt worden.
Ga op dezelfde wijze te werk voor de
rechter rail.
N.B.: het uitschuifbare schuifgedeelte van
de rail moet naar de voorkant van de oven
uitgeklapt worden, het blokje A bevindt
zich tegenover u.
Plaats uw 2 niveauhouders en plaats
daarna uw plaat op de 2 rails, het systeem
is klaar voor gebruik.
Verwijder opnieuw de niveauhouders om
de rails te demonteren.
Schuif de op iedere rail bevestigde lipjes
enigszins naar beneden om ze uit het
niveau te halen. Trek de rail naar u toe.
Advies
Om tijdens het bakken van vet vlees
rookontwikkeling te vermijden, raden
wij u aan een klein beetje water of olie
in de lekbak te schenken.
Als gevolg van de warmte kunnen
de accessoires vervormen, maar dit
heeft geen enkele invloed op hun
functie. Zodra zij afkoelen, krijgen zij
hun originele vorm weer terug.
A
A
12
4 INSTELLINGEN
INSCHAKELING VAN DE TIJD
Bij het opstarten knippert het scherm op
12:00.
Stel de tijd in door aan de knop te draaien
en druk om te bevestigen.
Bij een stroomonderbreking knippert de
weergave van de tijd.
WIJZIGING VAN DE TIJD
Houd de toets enkele seconden
ingedrukt totdat de tijd knippert. Stel de
juiste tijd in door aan de knop te draaien
en druk om te bevestigen.
TIMER
Deze functie kan alleen gebruikt worden
wanneer de oven uit staat.
Druk op de toets .
0:00 knippert. Stel de timer in door
aan de knop te draaien en druk om te
bevestigen, het aftellen begint.
Wanneer de tijd verstreken is, klinkt er
een geluidssignaal. Om dit te stoppen,
drukt u op een willekeurige toets.
N.B.: Het is mogelijk om de timer-
programmering te wijzigen of te
annuleren.
Keer voor het annuleren terug naar het
menu van de timer en zet deze op 00:00.
Zonder bevestigen gaat het registreren
automatisch na enkele seconden.
BEDIENINGSSLOT Kinderbeveiliging
Druk tegelijkertijd op de toetsen en
totdat het symbool wordt
weergegeven op het scherm. Het
bedieningsslot is toegankelijk tijdens het
bakken en wanneer de oven uitstaat.
N.B.: alleen de toets blijft actief.
Druk voor het ontgrendelen tegelijkertijd
op de toetsen en totdat het
symbool van het scherm verdwijnt.
MENU INSTELLINGEN
U kunt diverse parameters van uw oven
zelf instellen:
lamp, contrast, geluidssignaal en demo-
modus.
Houd daarvoor de toets enkele
seconden ingedrukt voor toegang tot het
menu instellingen.
Zie onderstaande tabel:
Om de verschillende parameters, indien
nodig, te wijzigen, draait u aan de knop en
drukt u hierop om te bevestigen.
Om op ieder willekeurig moment het menu
instellingen te verlaten, drukt u op .
Lamp:
Stand ON, de lamp blijft
branden tijdens het bakken
(m.u.v. de ECO-functie).
Stand AUTO, de lamp van de
oven dooft na 90 seconden
tijdens het bakken.
Geluidssignalen -
pieptonen:
Stand ON, geluidssignalen
actief.
Stand OFF, geen
geluidssignalen.
C
Contrast:
Het percentage lichtsterkte
van het display kan ingesteld
worden tussen 10 en 100%.
DEMO-modus:
Schakel de “DEMO”-modus
in / uit; dit is modus die
gebruikt wordt om het
apparaat te demonstreren.
Schakel deze uit om uw
oven operationeel te maken.
tand-by weergeven:
AAN-positie, weergave uit
na 90s.
UIT-stand, reductie,
helderheid na 90s.
Standaard
geïnstalleerde parameters
door op de knop te drukken of hieraan te
draaien of door op de toets of te
drukken.
- S electeer vervolgens de bakwijze
uit de volgende lijst, door aan de knop
te draaien en hierop te drukken om te
bevestigen.
ONMIDDELLIJ K BAKKEN
Het display mag enkel het uur
weergeven. Het mag niet knipperen.
Draai de knop op de gewenste bakwijze
en valideer.
De temperatuur begint onmiddellijk te
stijgen. U w oven beveelt u een (of twee)
niveaus aan, plus een temperatuur die u
kunt wijzigen.
De oven verwarmt en de
temperatuurindicator knippert. Een reeks
geluidssignalen weerklinkt wanneer de
oven de ingestelde temperatuur bereikt.
13
Voordat u de oven voor de eerste
keer gebruikt, moet u deze
gedurende 30 minuten op de
maximum temperatuur verwarmen.
Zorg ervoor dat de ruimte goed
geventileerd is.
“EXPERT” modus
Met de Ex pert-functie stelt u zelf
alle bakparameters in : temperatuur,
baktyp e, bakduur.
- U heeft toegang tot het “ Ex pert” scherm
5 BAKKEN
HET BAKKEN
Deze oven geeft u toegang tot 3
verschillende programmeringsty pes
volgens uw kennisniveau van het bakken
van uw recept:
-Een recept waarvan u alle parameters
kent (u kiest zelf het bakty pe, de
temperatuur en de baktijd); selecteer de
EXPERT modus.
- Een volledig door de oven gecontroleerd
recept dankzij een speciaal elektronisch
programma, voor perfect mals vlees
en een heerlijke smaak; selecteer de
LAGE TEMPERATUUR modus.
-Een recept waarvoor u hulp van de
oven nodig heeft (u kiest gewoonweg het
voorgestelde voedselty pe, zijn gewicht
en de oven selecteert de best passende
parameters: de temperatuur, de bakduur,
het bakty pe; selecteer de “ RECEPTEN
modus.
HETELUCHTFUNCTIE
VARIABELE GRILL
GECOMBINEERDE WARMTE
WARMHOUDEN
TRADITIONEEL ONTDOOIEN
ECO BROOD
MIDDELHOGE GRILL DROGEN
GEPULSTE BODEM
BAK FUNCTIE AANBEVOLEN
TIJDEN
HETELUCHTFUNCTIE
30 min
GECOMBINEERDE WARMTE
15 / 30 min
TRADITIONEEL
30 min
ECO
30 min
GRILL PULS
15 min
GEPULSTE BODEM
30 min
VARIABELE GRILL
7 min
WARMHOUDEN
60 min
ONTDOOIEN
60 min
BROOD
40 min
DROGEN
5 uur
14
5 BAKKEN
Het aftellen van de tijdsduur begint
zodra de baktemperatuur bereikt is.
BAKKEN MET UITGESTELDE START
Procedure zoals bij de geprogrammeerd
tijdsduur. Na het instellen van de baktijd
drukt u op de toets . De weergave
knippert, stel het einde van de baktijd in
door aan de knop te draaien.
Druk om te bevestigen.
Het display met bakeinde stopt met
knipperen.
HET BAKKEN OPSLAAN IN HET
GEHEUGEN
U kunt 3 bakprogramma’s van uw
keuze in het geheugen opslaan en deze
vervolgens gebruiken.
- Een geheugen programmeren :
Selecteer in de Expert modus een
bakwijze, een temperatuur en een baktijd
en druk vervolgens op de knop totdat
“MEM1” verschijnt. Kies een van de 3
geheugens door aan de knop te draaien
en valideer voor het opslaan. Valideer
opnieuw om het bakken te starten.
N.B.: Als de 3 geheugens zijn
geregistreerd, zal iedere nieuwe
registratie in de plaats van de vorige
komen.
Tijdens het opslaan in het geheugen
is geen uitgestelde s tart mogelijk.
- Selecteer een van de 3 reeds
geregistreerde geheugens :
Draai aan de knop, ga naar MEMO en
valideer. Ga met de knop langs de
geheugens en valideer degene van uw
keuze. Het bakken start, u kunt dan het
starten van het bakken uitstellen.
DE TEMPERATUUR ROGRAMMEREN
Wanneer u zich op de bakfunctie van
uw keuze bevindt, drukt u op .
Pas te temperatuur aan door aan de knop
te draaien en druk om te bevestigen.
DE BAKDUUR PROGRAMMEREN
Begin onmiddellijk met bakken en druk
daarna op , de baktijd knippert,
instellen is dan mogelijk.
Draai aan de knop om de baktijd in te
stellen. Druk om te bevestigen.
Uw oven is voorzien van de functie
“SMART ASSIST” die tijdens het
programmeren van de tijdsduur u een
veranderbare baktijd aanbeveelt aan de
hand van de gekozen bakwijze.
15
Hetelucht* Aanbevolen om wit vlees, vis en
groenten mals te houden. Voor meerdere
bakbeurten tot 3 niveaus.
180°C
35°C - 250°C
Traditioneel Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
200°C
35°C - 275°C
Gecombineerde
warmte
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
205°C
35°C - 230°C
Stand Gebruik
T°C aanbevolen
min. - max.
Verwarm voor het bakken uw oven leeg voor.
5 BAKKEN
BAKFUNCTIES IN DE “EXPERT”-MODUS
(afhankelijk van het model)
ECO* Met deze positie wordt energie bespaard
terwijl de bakkwaliteiten behouden
blijven. In deze sequentie is bakken
mogelijk zonder voorverwarmen.
200°C
35°C - 275°C
Grill pulse Gevogelte en gebraad zijn sappig en
krokant gebakken aan alle kanten.
Schuif de lekbak in het onderste niveau.
Aanbevolen voor alle gevogelte en
gebraad, om lam aan te braden en
goed uit te bakken, runderribben. Om
vissteaks sappig te houden.
200°C
100°C - 250°C
Gepulste
bodem
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
180°C
75°C - 250°C
16
Stand Gebruik
T°C aanbevolen
min. - max.
*Bakwijze volgens de aanbevelingen van de norm EN 60350-1: 2016 om aan te tonen dat wordt voldaan aan
de eisen van de Europese verordening EU/65/2014 inzake energie-etiketten.
Tip voor energiebesparing.
Vermijd om tijdens het bakken de deur te openen, om warmteverlies te
voorkomen.
5 BAKKEN
Ontdooien Ideaal voor delicate voedingswaren
(fruittaarten, taarten met room,...). Het
ontdooien van vlees, broodjes, enz....
gebeurt aan 50°C (vlees op het rooster
met een bord eronder om het sap van de
ontdooiing op te vangen).
35°C
30°C - 50°C
Variabele grill Aanbevolen voor het grillen van koteletten,
worsten, sneetjes brood, gamba’s op het
rooster. Het bakken gebeurt met het
bovenste verwarmingselement. De grill
bedekt de volledige oppervlakte van het
rooster.
4
1 - 4
Warm
houden
Aanbevolen om brood-, brioche- en
kouglofdeeg te doen rijzen.
Met de vorm op de bodem geplaatst
bij een temperatuur van max. 40°C
(bordenverwarming, ontdooien).
60°C
35°C - 100°C
Brood • Aanbevolen sequentie voor het bakken
van brood. Verwarm de oven voor en
plaats de broodbal op de patisserieplaat
- 2e niveau. Denk eraan een schaaltje
water op de bodem te gieten voor een
knapperige en goudbruine korst.
205°C
35°C - 220°C
Drogen Sequentie voor het drogen van
bepaalde voedingsmiddelen, zoals fruit,
groenten, zaden, wortels en specerij- en
aromatische planten. Zie onderstaande
speciale tabel voor drogen.
80°C
35°C - 80°C
Plaats nooit aluminiumfolie rechtstreeks in contact met de bodem, de
geaccumuleerde warmte kan het email aantasten.
17
Drogen is een van de oudste
methodes om voedingsmiddelen te
bewaren. De bedoeling is om al het
vocht of een gedeelte hiervan uit de
voedingsmiddelen te halen om deze
te bewaren en de ontwikkeling van
bacteriën te verhinderen. Door het
drogen blijven de voedingswaarden
van de voedingsmiddelen (mineralen,
proteïnen en vitamines) behouden.
Hierdoor kunnen de voedingsmiddelen
optimaal bewaard worden, dankzij de
vermindering van hun volume en zijn zij,
eenmaal weer bevochtigd, eenvoudig te
gebruiken.
Gebruik uitsluitend verse voedings-
middelen.
Was ze zorgvuldig, laat ze uitlekken en
dep ze droog.
Bedek het rooster met bakpapier en
verdeel de voedingsmiddelen hier op
gelijkmatige wijze over.
Gebruik het niveau 1 (als u meerdere
roosters heeft, plaats deze dan op niveau
1 en 3).
Keer voedingsmiddelen met veel sap
meerdere keren om tijdens het drogen.
De in de tabel gegeven waarden kunnen
variëren aan de hand van het te drogen
type voedingsmiddel en de rijpheid, de
dikte en het vochtigheidsgehalte hiervan.
5 BAKKEN
DROOGFUNCTIE
Fruit met pitjes (in plakken van 3 mm
dik, 200 g per rooster)
Fruit met pitten (pruimen)
In plakjes gesneden paddenstoelen
Eetbare wortels (worteltjes,
pastinaak), geraspt, geblancheerd
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
1 of 2 roosters
Tomaat, mango, sinaasappel, banaan 60°C 81 of 2 roosters
Aromatische kruiden 60°C 61 of 2 roosters
Rode bieten in plakjes 60°C 61 of 2 roosters
Tabel ter indicatie voor het drogen van uw voedingsmiddelen
Tijdsduur
in uren Accessoires
Fruit, groenten en kruiden Temperatuur
18
5 BAKKEN
P01 - Kalfsgebraad (4. 00u)
P02 -
W einig doorbakken rundvlees
(3 . 00u)
P03 -
Goed doorbakken rundvlees
(4. 00u)
P04 -
Varkensgebraad (5. 00u)
P05 -
Rozig lamsvlees (3 . 00u)
P06 -
Goed doorbakken lamsvlees
(4. 00u
)
P07 - Kip (6. 00u)
P08* - Kleine vissen (1. 20u)
P09* - Grote vissen (2. 10u)
P10* - Y oghurt (3 . 00u)
“LAGE TEMPERATUUR” MODUS
(afhankelijk van het model)
Het “ LAGE TEMPERATU U R” bakken
moet absoluut met een koude oven
beginnen.
Met deze bakwijze worden de vezels van
het vlees lekker mals, door het langzaam
bakken, in combinatie met vrij lage
temperaturen.
Het bakresultaat is optimaal.
De oven stelt een keuze van 10
gerechten voor.
ONMIDDELLIJ K BAKKEN
- Draai de knop tot aan de bakfunctie
lage temperatuur” .
Het sy mbool en “ Lt worden op het
scherm weergegeven.
- Bevestig uw keuze door op de knop te
drukken.
- “ P01 knippert, u moet uw gerecht
kiezen door aan de knop te draaien.
- S electeer uw gerecht.
W anneer u het gerecht geselecteerd
heeft, bijvoorbeeld: P01 (kalfsgebraad),
legt u het vlees op het rooster op het
bovenste niveau, weergegeven op het
scherm (niveau 2) en schuift u de lekbak
op het niveau daaronder (niveau 1).
*N.B.: Gebruik het rooster niet voor de
programma’ s P08-P09-P10. Leg deze
rechtstreeks op de lekbak op het op het
scherm aangegeven niveau.
- Bevestig uw keuze door op de knop te
drukken. Het bakproces start.
De oven schakelt automatisch uit
wanneer het bakken voltooid is en geeft
een geluidsignaal gedurende 10 minuten.
Druk op een toets om het geluidsignaal
te stoppen.
Voor het bakken op lage
temperatuur moeten de
voedingsmiddelen zeer vers zijn.
Voor gevogelte is het bijzonder
belangrijk om de binnen- en
buitenkant af te spoelen met koud
water en ze voor het bakken droog
te deppen met keukenpapier.
19
5 BAKKEN
“RECEPTEN” MODUS
De “Recepten”-functie kiest voor u de
gepaste bakparameters volgens het te
bereiden voedingsmiddel en zijn gewicht.
ONMIDDELLIJK BAKKEN
Selecteer “Gids” op het scherm door
aan de knop te draaien en bevestig uw
keuze.
Het symbool wordt weergegeven en
“Gids” scrollt over het scherm.
Er zijn 35 voorgeprogrammeerde
recepten (of 15, afhankelijk van het
model van uw oven). Bekijk de 2
onderstaande tabellen.
Ga met de knop langs de geheugens en
druk op uw keuze om deze te bevestigen.
Op het scherm wordt knipperend een
gewicht voorgesteld. Voer het ware
gewicht van uw voedingsmiddel in door
aan de knop te draaien en bevestig uw
keuze.
De oven berekent automatisch de ideale
bakduur en geeft deze weer, hij start
onmiddellijk.
BAKKEN MET UITGESTELDE START
Indien u dat wenst, kunt u de eindbaktijd
wijzigen door een druk op de toets en
de nieuwe eindbaktijd weer te geven
wanneer de oven gestart is.
Bevestig door op de knop te drukken.
De oven schakelt uit en start later
weer om het bakken te voltooien op de
gewenste tijd.
Voor de recepten die een
voorverwarming vereisen gebruik
de uitgestelde kookstart niet.
BAKKEN MET UITGESTELDE START
U kunt voor een uitgestelde start kiezen
wanneer u op “lage temperatuur” bakt.
Druk na het selecteren van uw
programma op de toets . De weergave
knippert, stel het einde van de baktijd in
door aan de knop te draaien.
Druk om te bevestigen.
Het display met bakeinde stopt met
knipperen.
Als uw oven te warm is om op
lage temperatuur te bakken, dan
wordt “Hot” weergegeven op het
scherm. Laat de oven dan afkoelen.
20
Voedingsmiddelen
35
Recepten
Kip
P01
Eend
P02
Eendenborstlet
* P03
Kalkoen
P04
Roze lamsschouder
P05
Rund weinig doorbakken
P06
Weinig gebakken rundvlees
P07
Goed doorbakken rundvlees
P08
Varkensgebraad
P09
Kalfsgebraad
P10
Kalfsrib
* P11
Zalm
P12
Forel
P13
Visterrine
P14
Lasagne
P15
Gegratineerde aardappelen
P16
Gevulde tomaten
P17
Hele aardappelen
P18
Bladerdeeg
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Kruimeldeeg
P22
Gerezen deeg
P23
Fruittaart
P24
Crumble
P25
Caketaart
P26
Cupcake
P27
Crème karamel
P28
Biscuits
* P29
Cake
P30
Yoghurttaart
P31
Chocolade cake
P32
Brioche
P33
Brood
P34
Stokbrood
P35
* Verwarm de oven voor, alvorens het
gerecht in de oven te zetten.
5 BAKKEN
Voedingsmiddelen
15
Recepten
Kip
P01
Eendenborstlet
* P02
Rund weinig doorbakken
P03
Pizza
P04
Varkensgebraad
P05
Gegratineerde aardappelen
P06
Rozige lamsschouder
P07
P08
Zalm
P09
Visterrine
P10
Quiche
P11
Gevulde tomaten
P12
Biscuits
* P13
Cake
P14
Brioche
P15
21
TIPS EN TRUCS
• Rund, varken, lam
- Haal altijd het vlees geruime tijd voor
het bakken uit de koelkast: de warmte-
koude schok maakt het vlees hard en
zo krijgt u goudbruin rundsgebraad van
buiten, rood van binnen en warm in de
kern.
Zout het niet vooraleer het te braden:
zout absorbeert bloed en droogt het
vlees uit. Draai het vlees om met
spatels: als u erin prikt, komt er bloed
uit. Laat het vlees altijd na het bakken
5 tot 10 minuten rusten: verpak het
in aluminiumpapier en leg het aan de
ingang van de warme oven : zo vloeit het
bloed dat tijdens het braden naar buiten
werd gezogen terug en voedt het het
gebraad.
- Gebruik aarden bakplaten; glas zorgt
voor vetspatten.
- Bak ook niet in een geëmailleerde
lekbak.
- Steek liever geen teentjes look in de
lamsbout niet met teentjes look, hij
verliest zo zijn bloed; leg de look eerder
tussen het vlees en het bot of bak de niet
gepelde teentjes look mee naast de bout
en plet deze aan het einde van de baktijd
om de saus te parfumeren; lter en dien
alles heel warm op in een sauspan.
• Vis
- Bij aankoop moet de geur aangenaam
zijn en mag deze maar weinig naar vis
ruiken.
- Vast en stijf lichaam, schubben die
sterk aan het vel kleven, levendig en bol
oog met glanzende en vochtige kieuwen.
• Taarten, quiches
- Vermijd schalen van glas, porselein: ze
zijn te dik en verhogen de baktijd en de
deegbodem is niet knapperig.
- Met fruit kan de taartbodem week
worden: dan kunt u er enkele lepeltjes
jn griesmeel, geplette beschuiten in
paneermeel, amandel- of tapiocapoeder
op doen die al bakkend het sap
absorberen.
- Met vochtige of diepgevroren groenten
(prei, spinazie, broccoli of tomaten) kunt
u deze met een eetlepel maisbloem
bestrooien.
• Pizza
- Om te vermijden dat de kaas of de
tomatensaus in de oven loopt, kan u een
blad perkamentpapier tussen het rooster
en de pizza leggen.
5 BAKKEN
22
6 ONDERHOUD
Open de deur volledig en blokkeer
deze met de in het plastic zakje met uw
apparaat meegeleverde plastic wiggen.
Verwijder het eerste vastgeklikte glas:
Druk met de andere wig (of een
schroevendraaier) in de inkepingen A
om het glas los te klikken.
Verwijder het glas.
De deur bestaat uit twee ex tra glazen
platen met in iedere hoek een vulstuk
van zwart rubber.
BUITENOPPERVLAK
Gebruik een zachte, vochtige doek
met glasreiniger. Gebruik geen
schuurmiddelen noch harde spons.
DEMONTAGE VAN DE
NIVEAUHOUDERS
Zijwanden met niveauhouders:
Til het voorste gedeelte van de houder
op en duw tegen het geheel, zodat de
voorste haak uit zijn zitting komt. Trek
vervolgens de hele houder naar u toe,
zodat de achterste haken uit hun zitting
komen. Verwijder zo de 2 niveaus.
BINNENKANT VAN DE RUITEN
Let op
Geen schuurmiddelen,
schuursponsjes of harde metalen
krabbers gebruiken om de glazen deur
van de oven schoon te maken. Deze
kunnen krassen op het oppervlak en
breuk van het glas veroorzaken.
Verwijder voor het demonteren met
een zachte doek en afwasmiddel de
vetvlekken aan de binnenkant van het
glas.
A
A
A
REINIGING EN ONDERHOUD:
A
A
23
6 ONDERHOUD
Verwijder de plastic wig.
Uw toestel is opnieuw operationeel.
Verwijder deze, indien nodig, om ze te
reinigen.
Dompel het glas niet in water onder.
Spoel met water, veeg droog met een
niet pluizende doek.
Zet na het reinigen de vier rubber blokjes
terug met de pijl naar boven en zet alle
glazen platen weer terug.
Steek het laatste glas in de metalen
blokjes, klik dit daarna vast, met de zijde
met “PYROLYTIC” zichtbaar en naar
u gericht.
24
6 ONDERHOUD
ZELFREINIGING D.M.V. PYROLYSE
Deze oven is uitgerust met een
zelfreinigingsfunctie d.m.v. pyrolyse:
Pyrolyse is een verwarmingscyclus van
de ovenruimte bij zeer hoge temperatuur,
waarbij alle vuil die afkomstig is van
spatten of morsen verwijderd wordt.
Verwijder alvorens over te gaan tot
een reiniging door pyrolyse eventueel
ontstane grote vlekken. Verwijder
vetvlekken op de deur met behulp van
een vochtige spons.
Als veiligheidsmaatregel wordt de
reiniging pas uitgevoerd na automatische
vergrendeling van de deur, deze kan dan
niet ontgrendeld worden.
Verwijder de accessoires en de
inkepingen van de oven alvorens
een reiniging d.m.v. pyrolyse te starten.
EEN ZELFREINIGINGSCYCLUS
UITVOEREN
Voorgestelde pyrolysecycli:
PyroExpress in 59 minuten
Deze specieke functie proteert van de
tijdens een vorige bakbeurt verzamelde
warmte voor een snelle automatische
reiniging van de ovenruimte: een niet al
te vuile ovenruimte wordt in minder dan
een uur gereinigd.
De elektronische temperatuurbewaking
van de ovenruimte bepaalt of de
restwarmte in de ovenruimte voldoende
is voor een goed reinigingsresultaat.
Zo niet, dan wordt automatisch
overgegaan tot een ECO pyrolyse van
anderhalf uur.
Pyrolyse van 2 uur
voor een grondigere reiniging van de
ovenruimte.
ONMIDDELLIJKE REINIGING
Het display mag enkel het uur
weergeven. Het mag niet knipperen.
Draai de functieschakelaar op een van
de zelfreinigingsfuncties.
De pyrolyse start. Het aftellen van de
tijd begint onmiddellijk na de bevestiging
(druk op de knop).
Tijdens de pyrolysecyclus verschijnt
het symbool op het display dat u
aangeeft dat de deur vergrendeld is.
Aan het einde van de pyrolyse vindt
een afkoelingsfase plaats, uw oven blijft
gedurende deze tijd onbeschikbaar.
Wanneer de oven is afgekoeld,
gebruik een vochtig doek om de
witte as te verwijderen. De oven is
schoon en opnieuw beschikbaar om
te bakken naar uw keuze.
REINIGING MET UITGESTELDE
START
Volg de instructies beschreven in de
vorige paragraaf en stel de gewenste
eindtijd van de pyrolyse in door een druk
op de toets . De weergave knippert, stel
de eindtijd in met de toetsen + of -. Na
deze acties wordt de start van de pyrolyse
uitgesteld zodat deze eindigt op de
geprogrammeerde eindtijd. Zet na de
pyrolyse de functieschakelaar terug op 0.
25
6 ONDERHOUD
Eigenschappen van de gloeilamp:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
U kunt de lamp zelf vervangen wanneer
deze niet meer werkt. Schroef het venster
en daarna de lamp los (gebruik een
rubber handschoen, die de demontage
zal vergemakkelijken). Plaats de nieuwe
lamp en zet het venster terug. Dit
product bevat een lichtbron met energie-
eciëntieklasse G.
VERVANGING VAN DE LAMP
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is
losgekoppeld van het stopcontact
voordat u de lamp vervangt om het
risico van een elektrische schok te
voorkomen. Voer werkzaamheden uit
wanneer het apparaat is afgekoeld.
26
7 STORINGEN EN OPLOSSINGEN
- “AS” wordt weergegeven (Auto Stop
systeem).
Deze functie onderbreekt het verwarmen
van de oven wanneer u deze vergeten
bent. Zet uw oven op UIT.
- Foutcode beginnend met een “F”.
Uw oven heeft een storing gedetecteerd.
Schakel de oven 30 seconden uit. Als
de storing nog steeds aanwezig is,
onderbreek de stroomvoorziening dan
gedurende minstens een minuut.
Als de storing aanhoudt, neem dan
contact op met de Servicedienst.
- De oven wordt niet warm. Zorg ervoor
dat de oven goed is aangesloten en
controleer of de elektrische zekering niet
is uitgeslagen. Controleer of de oven niet
in de “DEMO” modus staat (zie menu
instellingen).
- De lamp van de oven werkt niet.
Vervang de lamp of zekering.
Zorg ervoor dat de oven correct is
aangesloten.
- De koelventilator blijft aan na het
uitschakelen van de oven. Dat is
normaal, deze kan tot maximaal een uur
na het bakken blijven werken om de oven
te ventileren. Bij langer dan een uur,
contact opnemen met de servicedienst.
- De pyrolysereiniging wordt niet
uitgevoerd. Controleer de sluiting
van de deur. Neem contact op met de
Servicedienst als de storing aanhoudt.
- Het symbool “deurslot” knippert
op de display. Deurslot defect, bel de
servicedienst.
- Trillingsgeluid.
Controleer of het netsnoer geen contact
maakt met de achterwand. Dit heeft geen
invloed op de goede werking van uw toes-
tel, maar kan bij ventilatie toch een trillings-
geluid genereren. Verwijder uw apparaat
en verplaats het snoer. Vervang je oven.
27
8 SERVICEDIENST
INGREPEN
Eventuele ingrepen op het apparaat
dienen door een gekw alif iceerde
alleenvertegenw oordiger van het merk te
w orden uitgevoerd. Vermeld de “Service”
ref erentie van het apparaat (model, type,
serienummer). Deze inlichtingen staan op
het identif icatieplaatje.
OORSPRONKELIJ KE ONDERDELEN
Bij een onderhoudsingreep,
dient u uitsluitend om
oorspronkelijke onderdelen
te vragen. B : Réf érence commerciale
C : Réf érence service
H : Numéro de série
28
GERECHTEN BAKDUUR
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
inschuifsleuf
VLEES
Varkensgebraad (1kg) 200 2 60
Kalfsgebraad (1kg) 200 2 60-70
Rundergebraad 240 2 30-40
Lamsvlees (bout, schouder 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 60
Gevogelte (1 kg) 200 3 220 3 210 3 60
Kippenbouten 220 3 210 3 20-30
Varkens- / kalfsrib 210 3 20-30
Runderribben (1kg) 210 3 210 3 20-30
Schaapsribben 210 3 20-30
VIS
Geroosterde vis 275 4 15-20
Gebakken vis (goudbrasem) 200 3 30-35
Vis in folie 220 3 15-20
GROENTEN
Gegratineerde schotels (gare
voedingsmiddelen) 275 2 30
Gratins dauphinois 200 3 45
Lasagne 200 3 45
Gevulde tomaten 170 3 30
GEBAK
Sponscake - Luchtige cake 180 3 35
Opgerolde cake 220 3 180 2 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 20-25
Cake - Evenveeltje 180 3 180 3 45-50
Kersenvlaai 200 3 30-35
Cookies - Z andkoekjes 175 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Schuimgebak 100 4 100 4 60-70
Madeleines 220 3 5-10
Soezendeeg 200 3 180 3 30-40
Kleine bladerdeeghapjes 220 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 30-35
Taart van kruimeldeeg 200 1 30-40
Taart van n bladerdeeg 215 1 20-25
DIVERSEN
Pastei 200 2 80-100
Pizza van kruimeldeeg 240 1 15-18
Quiches 190 1 180 1 35-40
Soué 180 2 50
Taart met deegdeksel 200 2 40-45
Brood 220 2 30-40
Geroosterd brood 275 4-5 2-3
THERMOSTAAT : CIJ FER MET OV EREENSTEMMENDE GRADENWAARDE IN
° C
CIJ FER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Laat alle vlees minstens 1 uur op kamertemperatuur staan alvorens het in de oven te plaatsen.
* volgens model
Oven voorverwarmen tot de vermelde temperatuu.
** * ***
29
12
34
25 mn
Ingredië nten:
• Bloem 2 kg • Water 1240 ml • Z out 40 g • 4 zakj es gedroogd bakpoeder
Meng het deeg met de mix er en laat het in de oven rij zen.
Procedure: V oor recepten van deeg met gist. Leg het deeg in een ovenvaste schaal,
verwij der de niveauhouders en zet de schaal op de ovenbodem.
Verwarm de oven op de heteluchtfunctie voor op 40-50 °C gedurende 5 minuten. Schakel de oven uit
en laat het deeg 25-30 minuten in de nog warme oven rij zen.
KEURINGSTESTS VOLGENS NORM IEC 60350
Recept met gist (volgens model)
VOEDINGSMIDDEL BAKWIJ ZEN RICHEL OPMERKINGEN °C TIJ D VOORVER-WAR-
MING
Zandkoekjes (8.4.1 5Plaat 45 mn 150 3 0-40 JA
Zandkoekjes (8.4.1 5Plaat 45 mn 150 25-3 5 JA
Zandkoekjes (8.4.1 2 + 5 Plaat 45 mn + Rooster 150 25-45 JA
Zandkoekjes (8.4.1 3Plaat 45 mn 17 5 25-3 5 JA
Zandkoekjes (8.4.1 2 + 5 Plaat 45 mn + Rooster 160 3 0-40 JA
Cakejes (8.4.2) 5Plaat 45 mn 17 0 25-3 5 JA
Cakejes (8.4.2) 5Plaat 45 mn 17 0 25-3 5 JA
Cakejes (8.4.2) 2 + 5 Plaat 45 mn + Rooster 17 0 20-40 JA
Cakejes (8.4.2) 3Plaat 45 mn 17 0 25-3 5 JA
Cakejes (8.4.2) 2 + 5 Plaat 45 mn + Rooster 17 0 25-3 5 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 4Rooster 150 3 0-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 4Rooster 150 3 0-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 2 + 5 Plaat 45 mn + Rooster 150 3 0-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 3Rooster 150 3 0-40 JA
Zachte taart zonder vet
(8.5.1) 2 + 5 Plaat 45 mn + Rooster 150 3 0-40 JA
Appeltaart (8.5.2) 1Rooster 17 0 90-120 JA
Appeltaart (8.5.2) 1Rooster 17 0 90-120 JA
Appeltaart (8.5.2) 3Rooster 180 90-120 JA
Gegratineerde bovenzijde
(9.2.2) 5Rooster 27 5 3 -6 JA
LET OP: Wanneer u bakt op 2 niveaus kunnen de bereidingen op verschillende tijdstippen
uit de oven gehaald worden.
* volgens model
DA
NO BRU KS AN VI S N I N G
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
OV N
KJÆRE KUNDE,
NO
Du vil garantert bli fornø y d med produktene fra De Dietrich.
Du legger straks merke til hvor attraktive de er. Kvaliteten på designen
ligger i den tidlø se utfø relsen og de nø y e bearbeidede detaljene som gjø r
hvert objekt elegant og i perfekt harmoni
med hverandre. Det er en reell glede å bruke produktene.
Robuste og prestisjetunge materialer inngå r i designen til De Dietrich.
Autentisitet er en viktig del av utfø relsen. De Dietrich beny tter
den ny este teknologien og edle materialer for å lage
produkter av topp kvalitet som brukes til kulinariske opplevelser
for alle som er opptatt av det gode kjø kken. Vi hå per at du vil væ re fornø y d
med dette ny e apparatet i lang tid fremover.
Takk for tilliten til oss.
BVCert.6011825
Etiketten «Origine France Garantie» sikrer forbrukeren sporbarhe-
ten til et produkt ved å gi en klar og objektiv indikasjon på kilden.
DE DIETRICH-merket er stolt av å påføre denne etiketten på pro-
dukter fra våre franske fabrikker med base i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INNHOLDSFORTEGNELSE
NO
Sikkerhet og viktige forholdsregler ............................................................. 4
1 / Installasjon ................................................................................................ 6
2 / Miljø ........................................................................................................... 7
3 / Presentasjon av ovnen ............................................................................ 8
Kontrollene og displayet ............................................................................... 9
Tilbehør ........................................................................................................ 10
4 / Innstillinger ............................................................................................. 12
Tidsinnstilling .............................................................................................. 12
Endre tid ....................................................................................................... 12
Timer ............................................................................................................. 12
Kontrollås ..................................................................................................... 12
Innstillingsmeny .......................................................................................... 12
5 / Cook ......................................................................................................... 13
«EXPERT» -modus ...................................................................................... 13
- Umiddelbar matlaging ............................................................................... 13
- Programmer temperaturen, varigheten ................................................... 13
- Forsinket matlaging .................................................................................. 14
- Lagre en matlaging ................................................................................... 14
- Tilberedningsfunksjoner i «Expert» -modus .......................................... 15
«LAV TEMPERATUR» -modus ................................................................... 18
«OPPSKRIFTER» -modus ........................................................................... 19
6 / Vedlikehold ............................................................................................. 22
Utvendig overflate ....................................................................................... 22
Demontering av trinnene ............................................................................ 22
Rengjøring av dørvinduene ........................................................................ 22
Selvrensende ved pyrolyse ........................................................................ 24
Lampeskift .................................................................................................... 25
7 / Anomalier og løsninger ......................................................................... 26
8 / Kundeservice .......................................................................................... 27
9 / Matlagingshjelp ...................................................................................... 28
Matlagingskart ............................................................................................. 28
Funksjonelle tester ...................................................................................... 29
Oppskrifter med gjær .................................................................................. 29
Når apparatet mottas, pakk
det ut eller få det pakket ut
umiddelbart. Sjekk det generelle
utseendet. Ta eventuelt skriftlig
forbehold på leveringsseddelen
som du beholder et eksemplar
av.
Viktig:
Dette apparatet kan brukes
av barn på minst 8 år og av
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner,
eller personer uten tilstrekkelig
erfaring eller kunnskaper, så
lenge de er under tilsyn eller
får opplæring i å bruke dette
apparatet på en sikker måte
og de forstår risikoen det
innebærer.
— Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
— Barn bør holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
ADVARSEL:
— Apparatet og de ytre
overflatene blir varme under
bruk. Pass på at du ikke berører
varmeelementene inni ovnen.
Barn under 8 år må holdes på
avstand med mindre de er under
tilsyn hele tiden.
— Dette apparatet er laget for
steking og baking med lukket
dør.
— Ta alt utstyr og tilbehør ut av
ovnen og fjern det største sølet
i ovnen før den rengjøres med
pyrolyse.
— Når rengjøringsfunksjonen
brukes, kan overflatene bli
varmere enn ved vanlig bruk.
Det anbefales å holde barn på
avstand.
— Ikke bruk et
damprengjøringsapparat.
— Ikke bruk skuremidler eller
harde metalliske skrapere for å
rengjøre ovnens glassdør. Det
kan skrape opp overflaten og
føre til at glasset sprekker.
ADVARSEL :
For å unngå risiko for elektrisk
støt må du sørge for at ovnen er
koblet fra strømnettet før du
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. MÅ LESES NØYE OG
OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.
Denne brukerveiledningen kan lastes ned på nettstedet til merket.
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
skifter lyspære. Bytt lyspære når
ovnen er avkjølt. Når du skal skru
av lampens beskyttelsesglass
og lyspæren, er det enklere å
få bedre grep hvis du bruker
gummihansker.
Stikkontakten må kunne nås
etter at ovnen er installert.
Det må være mulig å frakoble
apparatet fra strømnettet, enten
ved hjelp av støpselet, eller
ved å installere en bryter på de
faststående rørene i samsvar
med installasjonsreglene.
— Hvis strømledningen
er skadet, må den av
sikkerhetsmessige årsaker
erstattes av produsenten, dens
kundeservice eller av en person
med lignende kvalifikasjoner.
— Dette apparatet kan installeres
både under arbeidsbenken eller
i et høyskap som forklart på
installasjonstegningen.
— Sett ovnen i innredningen slik
at det er minst 10 mm avstand
mellom ovnen og skapet ved
siden av. Innredningen som
ovnen skal bygges inn i, må tåle
høye temperaturer eller være
belagt med et materiale som
tåler høye temperaturer. For
at ovnen skal bli så stabil som
mulig, bør du montere den fast
i innredningen med to skruer
som skrus inn i hullene på
sidestolpene.
— For å unngå overoppheting
skal apparatet ikke installeres
bak en pyntedør.
— Dette apparatet er beregnet
til bruk i hjemmet og lignende
steder, f.eks. i et kjøkken
forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og andre
arbeidsplasser, på gårdsbruk,
eller tilgjengelig for kunder på
hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg, eller på rom
av typen bed & breakfast.
— Ovnen skal alltid slås av før
den rengjøres innvendig.
Dette apparatets karakteristikker
må av sikkerhetsmessige
hensyn ikke endres.
Ikke bruk ovnen til oppbevaring
av matvarer eller annet utstyr
etter bruk.
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
VALG AV INSTALLASJONSSTED OG
INNBYGGING
Tegningene ovenfor viser målene til
innredningen som stekeovnen skal
bygges inn i.
Dette apparatet kan installeres både
under arbeidsbenken (g. A) eller i et
høyskap (g. B).
Merk: hvis skapbunnen er åpen (under
arbeidsbenken eller i høyskap), må det
være maksimalt 70 mm* avstand mellom
veggen og overaten ovnen settes
(g. C, g. D).
Når skapet er lukket bak, må det lages en
åpning på 50 x 50 mm for gjennomføring
av strømkabler.
Fest ovnen i skapet. For å gjøre dette må
du ta ut gummistopperne og forhåndsbore
et hull med Ø 2 mm i skapveggen. Dette
er for å unngå at treverket iser seg opp.
Skru fast ovnen med de 2 skruene. Sett
tilbake gummistopperne
Råd
Ta gjerne kontakt med fagfolk for å
forsikre deg om at monteringen er i
overensstemmelse med gjeldende
regler.
1 INSTALLERING
Nøytral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grønn / gul ledning
Svart, brun eller
rød ledning
Jord
ELEKTRISK TILKOBLING
Ovnen må tilkobles med en standard
treleders strø mledning på 1,5 mm² (1
strø mfø rende leder +1 nulleder + jord)
som kobles til et strø mnett på 220-240
V med en stikkontakt etter standard CEI
6003 eller en erpolsbryter i henhold til
gjeldende installasjonsregler.
Jordledningen (gul-grø nn) er koblet til
ovnens tilkoblingsklemme, og må kobles
til strø manleggets jordsyst em. S ikringen
i det elektriske anlegget må re på 16
ampere.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for uly kker eller hendelser som sky ldes
at ovnen er koblet til manglende, defekt
eller feilaktig jording, eller som sky ldes
feilkobling.
1 INSTALLERING
Merk:
Dersom det elektriske anlegget i
ditt hjem må endres for å installere
apparatet, kontakt en kvalifisert
elektriker. Hvis ovnen ikke fungerer
som den skal, koble den fra eller
fjern sikringen som tilsvarer ovnens
tilkobling.
RESPEKT FOR MILJ Ø ET
Dette apparatets emballasje kan
resirkuleres. Bidra til gjenvinning av
emballasjen og dermed til miljø vern,
ved å sortere avfallet og kaste det i
kommunale containere beregnet for
dette.
Apparatet inneholder også
mange resirkulerbare
materialer. Derfor har det
en logo som angir at gamle
apparater ikke skal blandes
med annet avfall.
Resirkuleringen av apparatet som utfø res
av fabrikanten, vil dermed gjennomfø res
best mulig må te i samsvar med
europeisk direktiv 2002/96/EF om avfall
fra elektrisk eller elektronisk utstyr .
Ta kontakt med kommunen eller
forhandleren for å rede på
innsamlingssteder for gamle apparater i
rheten av hjemmet ditt.
Takk for at du bidrar til miljø vern.
2 MILJØ
3 PRESENTASJON AV OVNEN
PRESENTASJ ON AV OVNEN
Kontrollpanel
Lampe
Riller (6 posisjoner)
A
B
C
A
B
C
9
3 PRESENTASJON AV OVNEN
Visning av tilberedningsmoduser
Rillenummer
Oppvarmingsindikator
Visning av steketid
Visning av klokken og temperaturen i
ovnen
Visning av vekten
Visning av minuttnedtelling og
klokkeslett for stekeslutt
DISPLAY
Av / På
Innstilling av temperaturen
Innstilling av klokkeslett, steketid og
stekeslutt, minuttnedtelling
Tilgang til MENY for innstillinger
Dreiebryteren har en midtstilt tast du kan trykke på for å velge programmer, øke
eller senke verdiene og bekrefte dem.
TASTER
DREIEBRYTER
Symbol for Tastelås
Symbol for funksjonen «Langtidssteking»
Symbol for funksjonen «Oppskrifter»
Symbol for selvrengjøring (pyrolyse)
Symbol for dørlås
Symbol for steketid
Symbol for minuttnedtelling
Symbol for stekeslutt
1
5
6
7
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
12
3
4
1
2
3
4
KONTROLLER OG DISPLAY
10
3 PRESENTASJON AV OVNEN
TILBEHØR (avhengig av modell)
- Sikkerhetsrist som forhindrer
velting
Risten kan brukes som underlag for
alle slags former og brett med retter
som skal stekes eller gratineres. Den
kan også brukes til grilling (matvarene
legges rett på risten).
Sett inn risten med den forhøyde kanten
innerst.
- Flerbrukspanne, langpanne 45 mm
Settes inn i rillen under risten med
håndtaket mot ovnsdøren. Pannen
brukes til å samle opp kraft og fett fra
grilling på risten. Den kan brukes halvfull
med vann til vannbad.
- Halvrister
Disse halvristene kan brukes enkeltvis,
men de må alltid settes på en panne eller
langpanne med den forhøyde kanten
innerst i ovnen.
Hvis du bruker én halvrist, kan du enkelt
pensle matvarene med kraften fra
pannen.
11
3 PRESENTASJON AV OVNEN
- Glideskinner
Glideskinnene gjør det enkelt og mer
praktisk å sette inn og ta ut tilberedningen
da stekeplatene glir mykt ut uten rykk og
napp. Stekeplatene kan tas helt ut slik at
du enkelt får tilgang til og oversikt over
hele innholdet.
I tillegg er glideskinnene svært stabile slik
at du kan håndtere tilberedningen uten å
risikere å brenne deg. Glideskinnene gjør
det mye enklere å ta tilberedningen ut av
ovnen.
INSTALLERING OG DEMONTERING
AV GLIDESKINNENE
Ta ut de 2 rillestengene og velg hvilket
nivå (fra 2 til 5) du vil feste skinnene
på. Skyv venstre skinne mot venstre
rille og trykk tilstrekkelig hardt foran og
bak på skinnen slik at de 2 klemmene
på siden av skinnen skyves på plass
i rillestangen. Gjør det samme med
høyre skinne.
NB: den teleskopiske glidedelen av
skinnen skal kunne trekkes utover med
enden A mot deg.
Sett på plass de 2 rillestengene og
sett deretter platen på de 2 skinnene.
Systemet er klart til bruk.
Ta på nytt ut rillestengene for å
demontere skinnene.
Klemmene som er festet på hver skinne,
må trykkes litt nedover for å frigjøre dem
fra rillen. Dra skinnen mot deg.
Råd
For å unngå mye matos fra steking
av fett kjøtt anbefaler vi å ha litt vann
eller olje i bunnen av langpannen.
Tilbehøret kan deformeres ved
høy varme, men det endrer ikke
funksjonsevnen. Tilbehøret får tilbake
sin opprinnelige form når det er
avkjølt.
A
A
12
4 INNSTILLINGER
STILLE KLOKKEN
Når ovnen kobles til stikkontakten,
blinker klokkeslettet 12:00.
Vri bryteren for å stille klokken og trykk
for å bekrefte.
Etter strømbrudd blinker klokken.
ENDRE KLOKKESLETT
Trykk på tasten noen sekunder inntil
klokkeslettet blinker. Vri bryteren for å
stille klokken og trykk for å bekrefte.
MINUTTNEDTELLING
Denne funksjonen kan bare brukes når
stekeovnen er slått av.
Trykk på tasten .
0:00 blinker. Still inn tidsuret ved å
vri bryteren og trykk for å bekrefte.
Nedtellingen starter.
Når tiden er omme, høres et lydsignal.
Trykk på hvilken som helst tast for å slå
av lyden.
NB: Du kan endre eller avbryte en
programmert tid på tidsuret.
For å avbryte nedtellingen må du gå til
menyen for minuttnedtelling og stille uret
på 00:00.
Hvis du ikke bekrefter, lagres det
automatisk etter noen sekunder.
TASTELÅS Barnesikring
Trykk samtidig på tastene og inntil
symbolet vises på displayet. Du kan
låse kontrollpanelet under tilberedningen
eller når ovnen er slått av.
NB: bare tasten kan brukes.
For å låse opp kontrollpanelet må du
trykke samtidig på tastene og
inntil symbolet forsvinner fra
displayet.
INNSTILLINGSMENY
Du kan stille inn ere ulike parametere
på ovnen:
lampe, kontrast, lyder og demomodus.
Da må du trykke noen sekunder på tasten
for å få tilgang til innstillingsmenyen.
Se tabellen nedenfor:
For å endre de ulike parametrene må du
vri bryteren og trykke for å bekrefte.
Du kan når som helst gå ut av
innstillingsmenyen ved å trykke på .
Lampe
Posisjon ON: lampen lyser
under tilberedningene
(unntatt ECO).
Posisjon AUTO: lampen
i ovnen slukkes etter
90 sekunder under
tilberedningene.
Lyder - pipetoner
Posisjon ON, lyden er
aktivert
Posisjon OFF, ingen lyd.
Kontrast
Lysstyrken på displayet kan
innstilles fra 10 til 100%.
Demomodus:
Aktiver/deaktiver
modusen
«DEMO». Dette er
demonstrasjonsmodusen
som brukes for en
utstillingsvare. Deaktiver
modusen slik at ovnen
kan brukes.
Skjerm timeout
ON-stilling: skjerm av
etter 90 sekunder
OFF-stilling:
lysstyrkenedsettelse etter
90 sekunder
Parametere installert
som standard
- Trykk på bryteren eller vri den, eller
trykk på en av tastene eller for å gå til
skjermen «Programvalg».
- Velg deretter tilberedningstype på
følgende liste ved å vri bryteren og trykke
for å bekrefte.
VARMLUFT VARIABEL
GRILL
VARMLUFT + TRADISJONELL HOLD VARM
TRADISJONELL TINING
ECO BRØD
MEDIUM GRILL MED VARMLUFT TØRK
UNDERVARME MED VARMLUFT
UMIDDELBAR STEKESTART (fig. A)
Displayet skal kun vise klokkeslettet.
Klokkeslettet skal ikke blinke.
Vri bryteren for å velge stekefunksjon, og
bekreft valget.
Ovnen begynner straks å varme opp.
Ovnen anbefaler en (eller to) rillenivåer
og en temperatur som kan endres.
Ovnen varmes opp og symbolet på
temperatur blinker. Når ovnen når den
innstilte temperaturen, piper den ere
ganger.
PROGRAMMERE TEMPERATUREN
(fig. B)
Når du er i modusen for valgt
stekefunksjon, trykk på .
Innstill temperaturen ved å vri bryteren
og trykk for å bekrefte.
13
Før du bruker stekeovnen for
første gang, varm den opp tom i
omtrent 30 minutter på maksimal
temperatur. Forsikre deg om at
rommet er luftet tilstrekkelig.
MODUSEN «PROGRAMVALG»
Med modusen Programvalg kan du selv
innstille alle steke- og bakeparameterne:
temperatur, tilberedningstype og
steketid.
5 TILBEREDNING
TILBEREDNINGER
Denne ovnen tilbyr 3 ulike programmer
som brukes avhengig av hvor mye du vil
detaljstyre eller la ovnen hjelpe deg med
tilberedningen.
- Hvis du lager en oppskrift du kjenner
alle parameterne for (du velger selv
tilberedningstype, temperatur og
steketid), bør du velge modusen
«PROGRAMVALG».
- Hvis du lager en oppskrift som er
totalstyrt av ovnen via et bestemt
elektronisk program for å oppnå perfekt,
mørt kjøtt og få frem den beste smaken
i matvarene, bør du velge modusen
«LANGTIDSSTEKING».
- Hvis du lager en oppskrift med veiledning
fra ovnen (du velger matvaretype og vekt
fra listen, og ovnen velger parameterne
som egner seg best: temperatur,
steketid, tilberedningstype), bør du velge
modusen «OPPSKRIFTER».
STEKEFUNKSJON ANBEFALT
TID
VARMLUFT
30 min
VARMLUFT + TRADISJONELL
15 - 30 min.
TRADISJONELL
30 min
ECO
30 min
GRILL M/VARMLUFT
15 min
UNDERVARME M/VARMLUFT
30 min
VARIABEL GRILL
7 min
HOLD VARM
60 min
TINING
60 min
BRØD
40 min
TØRK
5 timer
14
5 TILBEREDNING
STEKING MED UTSATT START
Still inn steketid på vanlig måte. Når du
har stilt inn steketiden, trykk på tasten
. Displayet blinker, vri bryteren for å stille
inn klokkeslettet for stekeslutt.
Trykk for å bekrefte. Displayet av
klokkeslettet for stekeslutt slutter å
blinke.
LAGRE EN TILBEREDNING
Du kan velge 3 stekeprogrammer som
du kan lagre og bruke i ettertid.
- Programmere et minne (fig. E):
I modusen Programvalg, velg en
tilberedning, temperatur og steketid, og
trykk på bryteren inntil du ser «MEM1».
Velg ett av de 3 minnene ved å vri
bryteren og bekreft for å lagre. Bekreft
på nytt for å starte tilberedningen.
NB: Hvis de 3 minnene allerede er brukt,
vil en ny lagring overskrive den forrige.
Ingen utsatt start kan programmeres i
minnet.
- Velg ett av de 3 minnene som allerede
er lagret :
Vri bryteren og gå til MEMO og bekreft.
Vri på bryteren for å bla gjennom minnene
og velg et minne. Tilberedningen starter,
du kan nå utsette stekestarten.
PROGRAMMERE STEKETIDEN
Start en tilberedning med umiddelbar
start, og trykk på . Steketiden
blinker. Nå kan tiden innstilles.
Vri bryteren for å innstille steketiden.
Trykk for å bekrefte.
Ovnen er utstyrt med funksjonen
«SMART ASSIST» som anbefaler
en steketid når du programmerer en
varighet. Denne tiden kan endres
avhengig av hvilken tilberedningsmodus
du har valgt.
Nedtellingen av tiden starter straks
steketemperaturen er nådd.
15
Varmluft*
Spesielt godt egnet til hvitt kjøtt, fisk og
grønnsaker som skal være saftige. For
steking av opptil 3 brett samtidig.
180°C
35°C - 250°C
Tradisjonell Spesielt godt egnet til kjøtt, fisk,
grønnsaker, helst i ildfast keramikkform.
200°C
35°C - 275°C
Varmluft +
tradisjonell
Spesielt godt egnet til kjøtt, fisk,
grønnsaker, helst i ildfast keramikkform.
205°C
35°C - 230°C
Posisjon Bruk
Anbefalt temp °C
min - max
Forvarm ovnen tom før du steker eller baker.
5 TILBEREDNING
STEKEFUNKSJONER I MODUSEN «PROGRAMVALG»
(avhengig av modell)
ECO* Med denne innstillingen kan du spare
energi og oppnå like gode stekeresultater
som ellers. Denne funksjonen krever ikke
forvarming.
200°C
35°C - 275°C
Grill
m/varmluft
Fjærkre og steker holder seg saftige og
får en fin stekeskorpe på alle sider.
Sett inn langpannen på nederste rille.
Spesielt godt egnet til alle typer fjærkre
eller steker , for «forsegling» og
gjennomsteking av lammelår, entrecôte.
Fiskestykker holder seg saftige og gode.
200°C
100°C - 250°C
Undervarme
m/varmluft
Spesielt godt egnet til kjøtt, fisk,
grønnsaker, helst i ildfast keramikkform.
180°C
75°C - 250°C
16
Posisjon Bruk
Anbefalt temp °C
min - max
*Tilberedningsmodus i henhold til reglene i standarden EN 60350-1: 2016 for å vise samsvar med kravene til
energimerking i det europeiske direktivet 65/2016/EU.
Råd for energisparing.
Unngå å åpne døren under tilberedningen for å unngå varmetap.
5 TILBEREDNING
Tining Spesielt godt egnet til sarte matvarer
(fruktterte, kremkake ...). Tining av kjøtt,
rundstykker osv. på 50°C (kjøtt legges på
risten med en pannen under for å samle
opp kraften).
35°C
30°C - 50°C
Variabel grill Spesielt godt egnet til grilling av
koteletter, pølser, brødskiver og store
reker på rist. Steking med overvarme.
Grillen dekker hele ristens overflate.
4
1 - 4
Hold
varm
Spesielt godt egnet til heving av
brøddeig og annen gjærdeig.
Formen settes på ovnsbunnen,
temperaturen må ikke overstige 40°C
(tallerkenvarmer, tining).
60°C
35°C - 100°C
Brød Spesielt godt egnet til brødbaking.
Forvarm ovnen og sett brødet på
bakeplaten på 2. rille. Husk å sette en
bolle med vann på ovnsbunnen slik at
skorpen blir sprø og gyllen.
205°C
35°C - 220°C
Tørk Denne funksjonen brukes til å tørke
enkelte matvarer som f.eks. frukt,
grønnsaker, frø, rotgrønnsaker, urter og
aromatiske planter. Se den spesifikke
tabellen om tørking nedenfor.
80°C
35°C - 80°C
Legg aldri aluminiumsfolie i direkte kontakt med ovnsbunnen, den
akkumulerte varmen kan ødelegge emaljen.
17
Tørking er en av de eldste metodene som
nnes for å konservere mat. Målet er å
fjerne alt eller deler av vannet som nnes
i matvarene slik at de kan oppbevares,
og for å forhindre bakterievekst. Tørking
bevarer matvarenes næringsverdi
(mineraler, proteiner og vitaminer).
Mat oppbevares best når volumet
blir redusert, og det er enkelt å bruke
matvarene igjen når de får tilført vann.
Bruk bare ferske matvarer.
Vask dem nøye, la vannet renne av og
tørk dem.
Dekk til risten med bakepapir og legg de
oppskårne matvarene jevnt fordelt på
papiret.
Bruk rille 1 (hvis du vil bruke ere rister,
sett dem på rille 1 og 3).
Snu matvarer som har mye vann ere
ganger i løpet av tørkingen. Verdiene i
tabellen kan variere avhengig av typen
mat som skal tørkes, modenhet, tykkelse
og fuktighetsgrad.
5 TILBEREDNING
TØRKEFUNKSJON
Tabell for tørking av matvarer
Frukt med frø (3 mm tykke skiver, 200
g på hver rist)
Frukt med stein (plommer)
Sopp i skiver
Rotgrønnsaker (gulrøtter, pastinakk)
revet, forkokt
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
1 eller 2 rister
Tomat, mango, appelsin, banan 60°C 81 eller 2 rister
Urter 60°C 61 eller 2 rister
Rødbete i skiver 60°C 61 eller 2 rister
Varighet i
timer Tilbehør
Frukt, grønnsaker og urter Temperatur
18
MODUS «LANGTIDSSTEKING»
(avhengig av modell)
«LANGTIDSSTEKING» må alltid starte
med kald ovn.
Denne tilberedningsmodusen brukes til å
steke kjøtt langsomt på lav varme for å
mykne kjøttbrene.
Det gir optimalt resultat.
Ovnen foreslår 10 ulike retter:
UMIDDELBAR STEKESTART
- Vri bryteren frem til stekefunksjonen
«langtidssteking».
Symbolet og «Lt» vises på displayet.
- Trykk på bryteren for å bekrefte valget.
- «P01» blinker. Velg retten ved å vri
bryteren.
- Velg en rett.
- Når retten er valgt, for eksempel: P01
(kalvestek), sett kjøttet på risten på det
øverste rillenivået som står på displayet
(nr. 2) og sett langpannen på rillen under
(nr. 1).
*NB: Ikke bruk grillen for programmene
P08-P09-P10. Sett dem rett på
langpannen på rillen som står på
displayet.
- Trykk på bryteren for å bekrefte valget.
Stekingen starter.
Ved slutten av stekingen stopper ovnen
automatisk og piper i 10 minutter.
- Trykk på en tast for å stoppe pipelydene.
Matvarer som tilberedes på lav
temperatur, må være ekstra
ferske. For fjærkre er det svært
viktig å skylle innsiden og utsiden
godt, og tørke av med
husholdningspapir før steking.
5 TILBEREDNING
P01 - Kalvestek (4 timer)
P02 - Rosastekt oksestek (3 timer)
P03 -
Gjennomstekt oksestek (4 timer)
timer)
P04 - Svinestek (5 timer)
P05 - Rosastekt lam (3 timer)
P06 - Gjennomstekt lam (4 timer)
P07 - Kylling (6 timer)
*P08 - Liten sk (1 time 20 min)
*P09 - Stor sk (2 timer 10 min)
*P10 - Yoghurt (3 timer)
19
MODUS «OPPSKRIFTER»
Modusen «Oppskrifter» velger
stekeinnstillingene som egner seg best
for typen matvarer og vekt.
UMIDDELBAR STEKESTART
Vri bryteren, velg «Guide» på displayet
og bekreft.
Symbolet vises på displayet og
«Guide» går over displayet.
35 oppskrifter (eller 15 avhengig av
ovnens modell) er forhåndsprogrammert.
Se de 2 tabellene nedenfor.
Vri på bryteren for å bla gjennom
matvarene og trykk for å bekrefte valget
ditt.
En foreslått vekt blinker på displayet.
Legg inn den reelle vekten på matvarene
ved å vri på bryteren og bekreft.
Ovnen beregner automatisk den perfekte
steketiden og viser den på displayet.
Ovnen starter opp umiddelbart.
STEKING MED UTSATT START
Hvis du vil, kan du endre klokkeslettet for
stekeslutt ved å trykke på tasten . Det
nye klokkeslettet for stekeslutt vises når
ovnen har startet.
Trykk på bryteren for å bekrefte valget.
Ovnen stopper og starter senere. Den vil
stoppe på det programmerte tidspunktet
for stekeslutt.
Steking med utsatt start er ikke
mulig for oppskrifter som krever
forvarming.
STEKING MED UTSATT START
Du kan velge steking med utsatt start for
modusen «langtidssteking».
Etter å ha valgt programmet, trykk på
tasten . Displayet blinker, vri bryteren
for å stille inn klokkeslettet for stekeslutt.
Trykk for å bekrefte. Displayet av
klokkeslettet for stekeslutt slutter å blinke.
Hvis ovnen er for varm til å starte
en tilberedning på lav temperatur,
vil «Hot» vises på displayet. Da må du
la ovnen avkjøle litt.
5 TILBEREDNING
20
5 TILBEREDNING
Matvarer
35
Oppskrifter
Kylling
P01
And
P02
Andebryst
* P03
Kalkun
P04
Rosastekt lammeskulder
P05
Rosastekt oksestek
P06
Medium stekt oksestek
P07
Gjennomstekt oksestek
P08
Svinestek
P09
Kalvestek
P10
Kalvekoteletter
* P11
Laks
P12
Ørret
P13
Fiskegryte
P14
Lasagne
P15
Fløtegratinerte poteter
P16
Fylte tomater
P17
Bakte poteter
P18
Butterdeig
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Mørdeig
P22
Pizzadeig
P23
Dessertpai
P24
Crumble
P25
Bløtkakebunn
P26
Cupcakes
P27
Crème caramel
P28
Småkaker
* P29
Kake
P30
Yoghurtkake
P31
Sjokoladekake
P32
Boller
P33
Brød
P34
Baguette
P35
* Ovnen må forvarmes før stekeplaten
settes inn.
Matvarer
15
Oppskrifter
Kylling
P01
Andebryst
* P02
Rosastekt oksestek
P03
Pizza
P04
Svinestek
P05
Fløtegratinerte poteter
P06
Rosastekt lammeskulder
P07
Kalvestek
P08
Laks
P09
Fiskegryte
P10
Quiche
P11
Fylte tomater
P12
Småkaker
* P13
Kake
P14
Boller
P15
21
RÅD OG TIPS
• Pizza
- For å unngå at ost eller tomatsaus
renner over i ovnen kan du legge et
bakepapir mellom risten og pizzaen.
• Okse, svin, lam
- Kjøttet må alltid tas ut av kjøleskapet
slik at det blir romtemperert før det
stekes, ellers blir det hardt pga.
temperaturforskjellen. Romtemperert
kjøtt blir gyllent på utsiden og rødt inni.
Ikke salt kjøttet før det stekes. Saltet
trekker til seg blodet og tørker ut kjøttet.
Snu kjøttet med tresleiver. Hvis du
stikker hull i overaten, siver blodet ut. La
alltid kjøttet hvile 5-10 minutter når det er
ferdigstekt. Pakk det inn i aluminiumsfolie
og sett det ved inngangen til den varme
ovnen. Da vil blodet, som ble trukket
utover under stekingen, yte tilbake igjen
og irrigere steken.
- Bruk ovnsformer i keramikk da glass
fører til fettsprut.
- Kjøtt må heller ikke stekes i den
emaljerte langpannen.
- Unngå å lage snitt i lammesteken for
å sette inn hvitløksfedd, ellers renner
blodet ut. Skyv heller hvitløken mellom
kjøttet og beinet, eller stek hvitløken
uskrelt ved siden av steken og mos den
når kjøttet er ferdigstekt for å gi sausen
ekstra smak. Filtrer sausen og server
den svært varm i en sauseskål.
• Fisk
- Når sken kjøpes, den lukte godt og
mildt av sjøduft.
- Fisken må være fast og stiv, skjellene
må sitte godt fast på huden, øyet må
være våkent og bule ut, og gjellene skal
være skinnende og fuktige.
• Terter, quiche
- Unngå glass- eller porselensformer.
De er for tykke, steketiden forlenges og
bunnen av paien blir ikke sprø.
- Fruktterter kan bli gjennomtrukne i
bunnen. Da kan du strø et par skjeer med
semulegryn, knuste kjeks, mandelmasse
eller sagogryn på bunnen. Dette trekker
til seg overskytende saft fra frukten.
- Fuktige eller frosne grønnsaker
(purreløk, spinat, brokkoli eller tomater).
For å unngå fuktig bunn kan du strø en
spiseskje med maisenna på bunnen.
5 TILBEREDNING
22
som fø lger med ovnen.
Ta av den fø rste klipsede glassruten:
Bruk den andre kilen (eller en
skrutrekker) og trykk festene A for å
frigjø re glassruten.
Ta av glassruten.
ren bestå r av to ekstra glassruter
med et svart avstandssty kke i gummi i
hvert hjø rne.
YTRE OVERFLATE
Bruk en my k klut dy nket i
rengjø ringsmiddel for glass. I kke bruk
skruekrem eller skuresvamp.
DEMONTERE RILLENE
Sidevegger med rillestenger:
ft opp fremre del av rillestangen og
sky v hele rillen for å frigjø re kroken
foran. Dra hele rillen lett mot deg for å
frigjø re krokene bak. Ta ut de to rillene
denne må ten.
RENGJ Ø RE DE INNVENDIGE
GLASSRUTENE
Advarsel
Bruk ikke skuremidler,
skruesvamper eller metalliske
skrapere for å rengjø re ovnens
glassdø r. Dette kan skrape opp
overflaten og fø re til at glasset
sprekker.
F ø r dø ren demonteres, tø rk av
overskyt ende fett på innsiden av glasset
med en myk klut og oppvaskså pe.
Å pne dø ren helt og blokker den ved
hjelp av en av plastkilene i plastposen
6 VEDLIKEHOLD
A
A
A
RENGJ Ø RING OG VEDLIKEHOLD:
A
A
23
Fjern plastkilen.
Nå er ovnen klar til bruk igjen.
Ta dem av om nødvendig for å rengjøre
dem.
Legg ikke glassrutene ned i vann.
Skyll med rent vann og tørk med en lofri
klut.
Etter rengjøring, sett plass de re
gummiklossene med pilen pekende
oppover og sett tilbake alle glassrutene.
Sett den siste glassruten i
metallstopperne, klips den fast med
påskriften «PYROLYTIC» vendt mot
deg slik at du kan lese det.
6 VEDLIKEHOLD
24
6 VEDLIKEHOLD
SELVRENGJØRING MED PYROLYSE
Denne ovnen har et
selvrengjøringsprogram med pyrolyse:
Pyrolyse vil si at ovnen varmes opp til
svært høy temperatur for å brenne vekk
smuss fra sprut og overkoking.
Før du starter en pyrolyserengjøring
av ovnen, må du tørke bort de største
matrestene og smuss i ovnen. Tørk av
fettrester på døren med en fuktig svamp.
Av sikkerhetsmessige årsaker starter ikke
rengjøringsprogrammet før døren låses
automatisk. Når pyrolysen starter, er det
ikke mulig å åpne døren.
Ta tilbehøret og rillestengene ut av
ovnen før du starter en rengjøring
med pyrolyse.
STARTE ET
SELVRENGJØRINGSPROGRAM
Ovnen tilbyr disse pyrolyseprogrammene:
PyroExpress varer i 59 minutter
Dette programmet benytter restvarmen i
ovnen etter steking for å foreta en hurtig
selvrens av ovnens innside. Programmet
renser en lite skitten ovn på under én
time.
Den elektroniske overvåkingen av
temperaturen i ovnen bestemmer om
restvarmen er tilstrekkelig for å oppnå et
godt rengjøringsresultat. Hvis restvarmen
ikke er tilstrekkelig, starter automatisk
en ECO-pyrolyse på 1 time og 30
minutter.
Pyrolyse varer i 2 timer
Grundig rengjøring av ovnens innside.
UMIDDELBAR RENGJØRING
Displayet skal kun vise klokkeslettet.
Klokkeslettet skal ikke blinke.
Vri funksjonsvelgeren til et av
programmene for selvrengjøring.
Pyrolysen starter. Nedtellingen starter så
snart du trykker på bekreft (på bryteren).
I løpet av pyrolysen, vises symbolet
på displayet som betyr at døren er låst.
På slutten av pyrolysen foregår en
avkjølingsfase, ovnen din forblir
utilgjengelig i løpet av denne tiden.
Når ovnen er kald, tørker du ut den
hvite asken med en fuktig klut.
Ovnen er ren igjen og klar til å brukes
til steking og baking.
RENGJØRING MED UTSATT START
Følg instruksjonene i forrige avsnitt og
still inn klokkeslettet for slutten av
pyrolysen ved å trykke på tasten .
Displayet blinker. Still inn klokken for
slutten av programmet med tastene +
eller -. Når du har gjort dette, utsettes
starttidspunktet for pyrolysen slik at
pyrolysen er ferdig på det programmerte
klokkeslettet. Når pyrolysen er ferdig,
sett funksjonsvelgeren tilbake på 0.
25
6 VEDLIKEHOLD
BYTTE LYSPÆRE
Advarsel
Sørg for at ovnen er koblet fra
strømnettet før du skifter lyspære for
å unngå risiko for elektrisk støt. Bytt
lyspære når ovnen er avkjølt.
Spesikasjoner for lyspæren:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Du kan skifte lyspæren selv når
den ikke lenger fungerer. Skru av
beskyttelsesglasset og ta ut lyspæren
(bruk gummihansker for å få bedre
grep). Sett inn en ny pære og sett tilbake
beskyttelsesglasset.
Dette produktet inneholder en lyskilde av
energieektivitetsklasse G.
26
7 FEIL OG LØSNINGER
- «AS» (Auto Stopp) vises på displayet.
Denne funksjonen slår av ovnen hvis du
glemmer å gjøre det. Slå AV ovnen.
- Feilkoden begynner på bokstaven «F».
Ovnen har registrert en feil.
Slå av ovnen i 30 minutter. Hvis feilen
fortsatt vises, slå av strømmen i minst ett
minutt.
Hvis feilen vedvarer, kontakt kundeservice.
- Ovnen blir ikke varm. Sjekk at ovnen
er tilkoblet strøm eller om sikringen i
strømanlegget har gått. Sjekk at ovnen
ikke er innstilt på modusen «DEMO» (se
innstillingsmeny).
- Lampen i ovnen fungerer ikke. Skift
lyspæren eller sikringen.
Sjekk at ovnen er tilkoblet strøm.
- Kjøleviften fortsetter å gå etter at
ovnen er slått av. Det er normalt, den kan
gå i inntil én time etter tilberedningen for å
lufte ovnen. Hvis den går mer enn dette, ta
kontakt med kundeservice.
- Pyrolysen starter ikke. Kontroller at
døren er lukket. Kontakt kundeservice hvis
feilen vedvarer.
- Symbolet «låst dør» blinker på
displayet. Feil med låsing av døren,
kontakt kundeservice.
- Vibrasjonsstøy.
Kontroller at strømledningen ikke er i
kontakt med bakveggen. Dette har ingen
innvirkning på enhetens funksjon, men
kan likevel generere vibrasjonsstøy
under ventilasjon. Fjern enheten og ytt
ledningen. Bytt ovnen.
27
8 KUNDESERVICE
REPARASJONER
Eventuelle reparasjoner på apparatet må
utføres av en fagperson som er kvalifisert
til å reparere merket. Når du kontakter
kundeservice, går det raskere å behandle
henvendelsen din hvis du oppgir alle
apparatets referanser (salgsreferanse,
servicereferanse, serienummer). Disse
referansene står på merkeskiltet.
B: Salgsreferanse
C: Servicereferanse
H: Serienummer
NB:
Vi ønsker å stadig forbedre våre
produkter. Derfor forbeholder vi
oss retten til å endre produktenes
tekniske, funksjonelle og/eller estetiske
egenskaper basert på tekniske fremskritt.
• For  enkelt nne igjen apparatets
referanser, anbefaler vi at du skriver dem
ned her.
28
RETTER Steketid
i
minutter
RILLE
RILLE
RILLE
RILLE
RILLE
RILLE
KJØTT
Svinestek (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalvestek (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Oksestek 240 2 200 2 30-40
Lam (lår, skulder 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Fjærkre (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kyllinglår 220 3 210 3 20-30
Svine-/kalvekoteletter 210 3 20-30
Oksekoteletter (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Fårekoteletter 210 3 20-30
FISK
Grillet sk 275 4 15-20
Fiskerett 200 3 190 3 30-35
Foliedampet sk 220 3 200 3 15-20
GRØNNSAKER
Grateng (kokte grønnsaker) 275 2 30
Fløtegratinerte poteter 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Fylte tomater 170 3 170 3 30
BAKVERK
Bløtkakebunn 180 3 180 4 35
Rullekake 220 3 180 2 190 3 5-10
Boller 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Formkake 180 3 180 3 180 3 45-50
Fruktpai 200 3 190 3 30-35
Småkaker 175 3 170 3 15-20
Marmorkake 180 2 40-45
Marengs 100 4 100 4 100 4 60-70
Muns 220 3 210 3 5-10
Vannbakkels 200 3 180 3 200 3 30-40
Små former med butterdeig 220 3 200 3 5-10
Formkake med gjærdeig 180 3 175 3 180 3 30-35
Terte med mørdeig 200 1 200 1 30-40
Terte med butterdeig 215 1 200 1 20-25
DIVERSE
Terrin 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Sué 180 2 50
Pai 200 2 190 2 40-45
Brød 220 2 220 2 30-40
Ristet brød 275 4-5 2-3
** * ***
OMREGNING: TALL TEMPERATUR I °C
Tall 1 2 3 4 5 6 7 8 maks 9
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
NB: Alt kjøtt må stå i romtemperatur i minst 1 time før det settes i ovnen.
* Avhengig av modell
Alle temperaturer og steketider er basert på en forvarmet ovn.
29
SAMSVARSTESTER I HENHOLD TIL STANDARD CEI 60350
MATVARE
* STEKEMO-
DUS
RILLE TILBEHØ R °C TID min. FORVARMING
Sandkaker (8.4.1) 5 brett 45 mm 150 3 0-40 ja
Sandkaker (8.4.1) 5 brett 45 mm 150 25-3 5 ja
Sandkaker (8.4.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 25-45 ja
Sandkaker (8.4.1) 3 brett 45 mm 17 5 25-3 5 ja
Sandkaker (8.4.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 160 3 0-40 ja
Små formkaker (8.4.2) 5 brett 45 mm 17 0 25-3 5 ja
Små formkaker (8.4.2) 5 brett 45 mm 17 0 25-3 5 ja
Små formkaker (8.4.2) 2 + 5 brett 45 mm + rist 17 0 20-40 ja
Små formkaker (8.4.2) 3 brett 45 mm 17 0 25-3 5 ja
Små formkaker (8.4.2) 2 + 5 brett 45 mm + rist 17 0 25-3 5 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 4 rist 150 3 0-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 4 rist 150 3 0-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 3 0-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 3 rist 150 3 0-40 ja
Myke kaker uten fett
(8.5.1) 2 + 5 brett 45 mm + rist 150 3 0-40 ja
Eplepai (8.5.2) 1 rist 17 0 90-120 ja
Eplepai (8.5.2) 1 rist 17 0 90-120 ja
Eplepai (8.5.2) 3 rist 180 90-120 ja
ratinert overate (.2.2) 5 rist 27 5 3 -6 ja
12
34
25 mn
Varm ovnen med varmluftfunksjonen 40-50 °C i 5 minutter. Slå av ovnen og la deigen heve
25-30 minutter i restvarmen.
Fremgangsmå te: F or gjæ rdeig. Ha deigen i en ildfast form,
ta ut rilleholderne og sett formen på ovnsbunnen.
Ingredienser:
Mel 2 kg Vann 1240 ml S alt 40 g 4 pakker tø rrgjæ r
Bland deigen i kjø kkenmaskinen og la den heve i ovnen.
Oppskrift med gj æ r ( avhengig av modell)
NB: Nå r tilberedningen bruker 2 riller, kan tiden variere.
* Avhengig av modell
PIEKARNIK
DA
NO
PL INSTRUCA OBSUGI
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
SZ ANOW NI
KLIENCI,
PL
Poznanie produkt De Dietrich to przeycie jedyne  soim rodzaju.
raenie uroku jest natychmiastoe od pierszego spojrzenia.
ako zornicta yrnia si poprzez ponadczaso estetyk
i staranne ykoczenie poodujce, e szystkie przedmioty s
eleganckie i yranoane i  doskonaej harmonii midzy sob.
Nastpnie przychodzi nieodparta ochota by dotkn.
Design De Dietrich to rnie ytrzymae i prestioe materiay - zasze
doceniamy autentyczno. czc najnooczeniejsz technologi ze
szlachetnymi materiaami, De Dietrich zapenia realizacj produkt
o ysokiej fakturze  subie sztuki kulinarnej, pasji dzielonej przez
szystkich mionik kuchni. yczymy duo zadoolenia z uytkoania
Pasta noego urzdzenia.
Dzikujemy Pastu za zaufanie.
BVCert.6011825
Etykieta Origine France Garantie zapenia konsumentoi identyko-
alno produktu, podajc jasne i obiektyne skazanie rda. Marka
DE DIETRIC z dum umieszcza t etykiet na produktach z naszych
francuskich fabryk z siedzib  Orleanie i Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SPIS TREŚCI
PL
Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności .............................................. 4
1 / Instalacja ................................................................................................... 6
2 / Środowisko ............................................................................................... 7
3/Prezentacja piekarnika ............................................................................... 8
Sterowanie i wyświetlacz .............................................................................. 9
Akcesoria ..................................................................................................... 10
4 / Ustawienia ............................................................................................... 12
Ustawienie czasu ......................................................................................... 12
Zmiana czasu ............................................................................................... 12
Zegar ............................................................................................................. 12
Blokada sterowania ..................................................................................... 12
Menu ustawień ............................................................................................. 12
5 / Gotuj ........................................................................................................ 13
Tryb „EKSPERT” ......................................................................................... 13
- Natychmiastowe gotowanie ..................................................................... 13
- Zaprogramuj temperaturę, czas trwania ................................................. 13
- Opóźniony start gotowania ...................................................................... 14
- Zapisz gotowanie ...................................................................................... 14
- Funkcje gotowania w trybie „Ekspert”..................................................... 15
Tryb „NISKA TEMPERATURA” .................................................................. 18
Tryb „PRZEPISY” ........................................................................................ 19
6/ Konserwacja ............................................................................................ 22
Powierzchnia zewnętrzna ........................................................................... 22
Demontaż stopni .......................................................................................... 22
Mycie okien drzwi ........................................................................................ 22
Samooczyszczanie metodą pirolizy ........................................................... 24
Wymiana lampy ........................................................................................... 25
7 / Anomalie i rozwiązania .......................................................................... 26
8/ Obsługa posprzedażna ........................................................................... 27
9 / Pomoc do gotowania ............................................................................. 28
Tabele gotowania ........................................................................................ 28
Testy sprawności funkcjonalnej ................................................................ 29
Przepisy z drożdżami .................................................................................. 29
4
Po odbiorze dostarczonego
urządzenia należy natychmiast
je rozpakować. Sprawdzić
ogólny wygląd urządzenia.
Wpisać wszelkie ewentualne
zastrzeżenia na potwierdzeniu
dostawy i zachować jego jeden
egzemplarz.
Uwaga:
Urządzenie może być
używane przez dzieci
w wieku powyżej 8 lat i osoby,
o ograniczonych możliwościach
fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub pozbawionych
doświadczenia lub wiedzy,
jeżeli one pod nadzorem
lub wcześniej otrzymały
instrukcje dotyczące pewnej
obsługi urządzenia i zrozumiały
zagrożenia, którym mogą
podlegać.
Dzieci nie mogą
wykorzystywać urządzenia
do zabawy. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci
pozostawione bez dozoru.
Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE:
Dostępne części urządzenia
mogą nagrzewać się w trakcie
używania. Należy uważać,
żeby nie dotykać elementów
grzejnych wewnątrz piekarnika.
Dzieci w wieku poniżej 8 lat
należy trzymać z dala od
urządzenia, chyba że znajdują
się pod stałym nadzorem.
Urządzenie jest
zaprojektowane do pieczenia
przy zamkniętych drzwiczkach.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia pirolitycznego
należy wyjąć z piekarnika
wszystkie akcesoria oraz
oczyścić piekarnik z większych
zabrudzeń.
Podczas czyszczenia,
powierzchnie mogą nagrzać
się bardziej niż w trakcie
normalnego użytkowania.
Zaleca się, żeby w pobliżu nie
przebywały dzieci.
Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Nie stosować do
czyszczenia szklanych
drzwi piekarnika ściernych
preparatów czyszczących
ani twardych metalowych
TO WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA, KTÓRE
NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO
WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
Niniejsza instrukcja jest również dostępna do pobrania na
stronie internetowej marki.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
5
drapaków, ponieważ można
porysować powierzchnię
i spowodować pęknięcie szkła.
OSTRZEŻENIE :
Upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone od zasilania przed
przystąpieniem do wymiany
lampy, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem. Rozpocząć
czynności po ostygnięciu
urządzenia. Aby odkręcić
oprawę i lampę, używać
gumowej rękawicy, która ułatwi
demontaż.
Gniazdko prądu powinno być
dostępne po instalacji. Należy
przewidzieć sposób odłączenia
urządzenia od sieci zasilającej
za pomocą gniazdka prądu lub
zintegrowanego wyłącznika
w stałym układzie przewodów
zgodnie z regułami instalacji.
Jeśli kabel zasilania jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony przez producenta,
jego serwis posprzedażny
lub osoby o podobnych
kwalifikacjach w celu uniknięcia
zagrożenia.
Urządzenie może być
zainstalowane pod blatem lub
w kolumnie jak pokazano na
schemacie instalacji.
Ustawić piekarnik wewnątrz
szafki w taki sposób, aby
odległość od sąsiedniego mebla
wynosiła co najmniej 10 mm.
Mebel do zabudowy kuchenki
powinien być wykonany
z materiału odpornego
na wysoką temperaturę (lub
pokryty takim materiałem).
Dla zapewnienia większej
stabilności należy przymocować
piekarnik w szafce za pomocą
2 śrub w przewidzianych do tego
otworach.
Aby uniknąć przegrzania,
urządzenia nie należy montować
za drzwiami ozdobnymi.
Urządzenie to jest
przeznaczone do użytku
domowego i podobnego, takiego
jak: Kuchenki przeznaczone dla
pracowników sklepów, biur i w
innych miejscach pracy.
Gospodarstwa rolne. Używanie
przez gości hotelowych,
motelowych i innych obiektów
mieszkalnych; pokoje gościnne.
Podczas wykonywania
jakichkolwiek prac dotyczących
czyszczenia wnętrza piekarnika,
urządzenie musi być wyłączone.
Nie wolno modyfikować
parametrów tego urządzenia,
ponieważ będzie to
stanowić niebezpieczeństwo
dla użytkownika.
Piekarnik nie jest przeznaczony
do przechowywania żywności
lub jakichkolwiek przedmiotów.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
6
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I
WBUDOWANIA
Na schematach pokazane zostały
wymiary mebla, w którym piekarnik może
być wbudowany.
Urządzenie może zostać zainstalowane
pod blatem (rys. A) lub w kolumnie
(rys. B).
Uwaga: jeżeli dno mebla jest otwarte
(pod blatem lub w postaci kolumny),
odstęp pomiędzy ścianą, a blatem, na
którym ustawiony jest piekarnik musi
wynosić maksymalnie 70 mm * (rys. C,
rys. D).
Jeżeli mebel jest z tyłu zamknięty,
należy wykonać otwór o rozmiarach 50
x 50 mm dla przeprowadzenia przewodu
elektrycznego.
Zamocować piekarnik wewnątrz mebla.
W tym celu należy wyjąć ograniczniki
gumowe i wywiercić otwory o Ø 2 mm
w ściance mebla, aby uniknąć
rozszczepienia drewna. Zamocować
piekarnik za pomocą 2 śrub. Ponownie
założyć ograniczniki gumowe.
Porada
Aby zapewnić zgodność
instalacji, należy w razie potrzeby
zlecić przeprowadzenie prac
1 INSTALACJA
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
7
OONA OOSA
Materiay opakoanioe tego
urzdzenia nadaj si do recyklingu.
achcamy do ich recyklingu i do
umieszczenia ich przeidzianych
tym celu pojemnikach, a tym samym
do przyczynienia si ten sposb do
ochrony rodoiska.
Urzdzenie zaiera
rnie iele materia
podlegajcych recyklingoi.
Na produkcie znajduje si
symbol, ktry oznacza, e
zuyte urzdzenia nie poinny by
mieszane z innymi odpadami.
Recykling urzdze organizoany przez
producenta sprztu, zostanie ykonany
najlepszych dla Pasta arunkach,
zgodnie z dyrekty europejsk
200296E dotyczc zuytego sprztu
elektrycznego i elektronicznego.
celu uzyskania informacji na temat
najbliszych punkt zbirki zuytego
sprztu naley zrci si do adz
lokalnych lub sprzedacy.
Dzikujemy za Pasta spprac na
rzecz ochrony rodoiska.
2
OCHRONA RODOISKA
POENE ENE
ELETNE
Urzdzenie poinien by podczony za
pomoc znormalizoanego przeodu
zasilajcego 3-yoego o przekroju
1.5 mm ( 1 f + 1 z + uziemienie), ktry
poinien by podczony do sieci 220-
240V poprzez znormalizoane gniazdko
IEC 6003 lub mechanizm odcinania
zasilania na szystkich biegunach
zgodnie z zasadami instalacji.
ya ochronna (zielono-ta) jest
podczona do styku urzdzenia
i poinna by poczona z uziemieniem
instalacji. instalacji musi zosta
zastosoany bezpiecznik 16 amp.
Nasza firma nie ponosi adnej
odpoiedzialnoci razie jakichkoliek
ypadk lub szkd spoodoanych
brakiem lub niepraidoym ykonaniem
1 INSTALACJA
Neutralny
(N)
Faza
(L)
Przewód
niebieski
red ielonot
Przewód czarny,
bro lub eron
Ziemia
uziemienia, bd nieaciym
podczeniem urzdzenia.
aga:
eeli celu podczenia urzdzenia
domoa instalaca eletryczna
musi zosta zmodyoana, naley
zleci yonanie niezbdnych prac
yalifioanemu eletryoi.
razie aiegoolie uszodzenia
piearnia naley natychmiast
8
3 PREZ ENTACJA PIEKARNIKA
PEENTAA PEANA
A
B
Pasek element steroania
Lampka
Stopnie z przeodami (6 dostpnych ustaie ysokoci)
C
A
B
C
9
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
Wyświetlanie trybów działania
Wskaźnik poziomu półki
Wskaźnik wzrostu temperatury
Wskaźnik czasu trwania pieczenia
Wyświetlanie zegara i temperatury
w piekarniku
Wyświetlanie wagi
Wyświetlanie minutnika i godziny
zakończenia pieczenia
PASEK ELEMENTÓW STEROWANIA
WYŚWIETLACZ
Włączanie / Wyłączanie
Ustawienie temperatury
Ustawienie godziny, czasu
i zakończenia pieczenia, minutnika
Dostęp do MENU ustawień
Jest to pokrętło obrotowe ze środkowym przyciskiem, umożliwiające wybieranie
programów, zwiększanie lub zmniejszanie wartości i ich zatwierdzanie.
1
2
3
4
5
6
7
1
5
6
7
PRZYCISKI
POKRĘTŁO POLECEŃ
12
3
4
1
2
3
4
Wskaźnik blokowania poleceń sterowania
Wskaźnik funkcji „Niska temperatura”
Wskaźnik funkcji „Przepisy”
Wskaźnik czyszczenia automatycznego (pirolizą)
Wskaźnik blokowania drzwiczek
Wskaźnik czasu trwania pieczenia
Wskaźnik zegara
Wskaźnik zakończenia pieczenia
2
3
4
10
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
AKCESORIA (w zależności od modelu)
- Kratka zabezpieczona przed
przewróceniem się
Kratka może być używana dla wszystkich
rodzajów naczyń i form zawierających
produkty przeznaczone do pieczenia lub
zapiekania. Może ona zostać również
wykorzystana do grillowania (układając
produkty bezpośrednio na kratce).
Włożyć ogranicznik przed przewróceniem
się w taki sposób, aby był skierowany w
głąb piekarnika.
- Naczynie uniwersalne, brytfanna 45
mm
Mocowana w wycięciach pod kratką,
uchwytem skierowanym w stronę
drzwiczek piekarnika. Służy do
zbierania soków i tłuszczu ociekającego
podczas pieczenia, może również
zostać wypełniona wodą do połowy
i użyta do gotowania w kąpieli wodnej.
- Grille „smakowe”
Złożone z dwóch części grille „smakowe”
mogą być wykorzystywane niezależnie od
siebie, jednak muszą być umieszczone
w naczyniach lub w brytfannie w taki
sposób, aby element zabezpieczający
przed przewróceniem się był skierowany
w głąb piekarnika.
Użycie tylko jednego grilla umożliwia
podlewanie produktów sokiem, który
11
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
gromadzi się w naczyniu.
- System szyn uchylnych
Dzięki zastosowaniu systemu szyn uchylnych,
pieczenie staje się bardziej praktyczne i
łatwe, ponieważ płyty mogą być wyjmowane
w sposób całkowicie wygodny, co
zdecydowanie ułatwia posługiwanie się nimi.
Płyty mogą zostać całkowicie wyjęte, co
umożliwia ich całkowitą dostępność.
Ponadto, ich stabilność umożliwia pieczenie
produktów w sposób całkowicie bezpieczny,
ograniczając ryzyko poparzenia. Wyjmowanie
produktów z piekarnika jest zdecydowanie
łatwiejsze.
INSTALACJA I DEMONTAŻ SZYN
UCHYLNYCH
Po wyjęciu 2 stopni z przewodami,
należy wybrać wysokość stopni (od 2
do 5), na której mają zostać założone
szyny. Zamocować lewą szynę w lewym
stopniu, dociskając wystarczająco
mocno z przodu i z tyłu szyny, aby 2
łapy znajdujące się z boku szyny zostały
zamocowane w stopniu. Wykonać tę
samą czynność z prawą szyną.
UWAGA: teleskopowa część uchylna
szyny musi rozkładać się do przodu
piekarnika,
a ogranicznik A znajduje się po stronie
użytkownika.
Założyć 2 stopnie z przewodami, a
następnie umieścić 2 szyny na płycie -
system jest gotowy do użycia.
Aby zdemontować szyny, należy
ponownie wyjąć stopnie z przewodami.
Delikatnie rozłożyć w dół łapy
zamocowane na każdej z szyn, aby
zwolnić je ze stopnia. Pociągnąć szynę
do siebie.
Porada
Aby uniknąć wydzielania się dymu
podczas pieczenia tłustego mięsa,
zalecamy umieszczenie na spodzie
brytfanny niewielkiej ilości wody lub
oleju.
Pod wpływem wysokiej
temperatury akcesoria mogą ulegać
odkształceniu, nie zakłóca to jednak w
żaden sposób ich funkcji. Po
wystygnięciu odzyskają początkowe
A
A
12
4 USTAWIENIA
USTAWIENIE GODZINY
Po pierwszym podłączeniu zasilania na
wyświetlaczu miga godzina 12:00.
Ustawić godzinę, przekręcając pokrętło,
a następnie wcisnąć, aby zatwierdzić.
W razie przerwy w dopływie prądu
wskazanie godzin miga.
MODYFIKACJA GODZINY
Wcisnąć i przytrzymać przycisk przez
kilka sekund aż do chwili, kiedy wskazanie
godziny zacznie migać. Ustawić godzinę,
przekręcając pokrętło, a następnie
wcisnąć, aby zatwierdzić.
MINUTNIK (rys. C)
Funkcja może być używana wyłącznie,
kiedy piekarnik jest wyłączony.
Wcisnąć przycisk .
miga symbol 0:00. Ustawić minutnik,
przekręcając pokrętło, a następnie
wcisnąć, aby zatwierdzić - rozpocznie się
odliczanie.
Kiedy ustawiony czas upłynie, włączy
się sygnał dźwiękowy. Aby go wyłączyć
wystarczy wcisnąć dowolny przycisk.
Uwaga: zaprogramowanie minutnika może
zostać zmodyfikowane lub anulowane
w dowolnej chwili.
Aby anulować, należy powrócić do menu
minutnika i ustawić 00:00.
Jeżeli wprowadzone ustawienie nie
zostanie zatwierdzone, następuje to
automatycznie po upływie kilku sekund.
BLOKADA POLECEŃ Zabezpieczenie
przed dziećmi
Wcisnąć równocześnie przyciski i
do chwili, kiedy na ekranie wyświetlony
zostanie symbol . Blokowanie poleceń
jest dostępne podczas pieczenia lub kiedy
piekarnik jest wyłączony.
UWAGA: tylko przycisk pozostaje
aktywny.
Aby odblokować polecenia, należy wcisnąć
równocześnie przyciski i do chwili,
kiedy symbol zniknie
z ekranu.
MENU USTAWIEŃ
Użytkownik może modykować różnorodne
parametry swojego piekarnika:
lampka, kontrast, dźwięki i tryb demo.
W tym celu należy wcisnąć i przytrzymać
przez kilka sekund przycisk , aby przejść
do menu ustawień.
Patrz w poniższej tabeli:
Aby w razie potrzeby zmodyfikować
poszczególne parametry, należy
przekręcić pokrętło, a następnie wcisnąć,
aby zatwierdzić.
Aby w dowolnej chwili wyjść z menu
ustawień, należy wcisnąć .
Lampka:
W pozycji ON (WŁ.), lampka
pozostaje przez cały czas
włączona podczas pieczenia
(za wyjątkiem funkcji ECO).
W pozycji AUTO, lampka
piekarnika wyłącza się podczas
pieczenia po upływie 90 sekund.
Krótkie sygnały dźwiękowe:
Pozycja ON (WŁ.) - sygnały
dźwiękowe są włączone.
Pozycja OFF (WYŁ.) - sygnały
dźwiękowe są wyłączone.
Kontrast:
Procent jasności wyświetlacza
może zostać ustawiony
w zakresie od 10 do 100 %.
Tryb DEMO:
Włączanie / wyłączanie trybu
„DEMO” - jest to tryb pokazowy,
wykorzystywany wyłącznie
podczas ekspozycji w sklepie.
Aby móc korzystać z piekarnika,
należy go wyłączyć.
Wyświetlanie w trybie
gotowości:
Pozycja ON, wyświetlanie
wyłączone po latach 90.
Pozycja OFF, redukcja,
jasność po latach 90.
Parametry ustawione
domyślnie
czasu pieczenia.
- Aby wyświetlić ekran „Ekspert” należy
wcisnąć pokrętło lub przekręcić je, bądź
wcisnąć jeden z przycisków lub .
- Następnie należy wybrać typ pieczenia
z przedstawionej listy, przekręcając pokrętło i
wcisnąć, aby zatwierdzić.
CIEPŁO OBROTOWE GRILL ZMIENNY
CIEPŁO KOMBINOWANE PODTRZYMYWANIE
CIEPŁA
PIECZENIE TRADYCYJNE ROZMRAŻANIE
ECO PIECZYWO
GRILL ŚREDNI PULSE SUSZENIE
PIECZENIE IMPULSOWE NA PŁYCIE
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
Na programatorze powinna być
wyświetlona wyłącznie godzina. I nie
powinna ona migać.
Przekręcić pokrętło aż do wyświetlenia
wybranej funkcji pieczenia, a następnie
zatwierdzić.
Temperatura zacznie rosnąć natychmiast.
Piekarnik zaproponuje jedną (lub dwie)
wysokość(ci) stopnia i ustawienie
temperatury, które może zostać
zmodykowane.
Piekarnik nagrzewa się, a wyświetlacz
temperatury miga. Po osiągnięciu przez
piekarnik zadanej temperatury rozlega się
seria sygnałów dźwiękowych.
MODYFIKACJA TEMPERATURY
Po wybraniu odpowiedniej funkcji
pieczenia, należy wcisnąć .
Ustawić temperaturą , przekręcając
13
Przed pierwszym użyciem
piekarnika, należy rozgrzać go bez
produktów przez 30 minut
z maksymalną temperaturą. Upewnić
się, że pomieszczenie jest odpowiednio
wentylowane.
TRYB „EKSPERTA”
Tryb Eksperta umożliwia ustawienie przez
użytkownika wszystkich parametrów
pieczenia: temperatury, typu pieczenia,
5 UŻYTKOWANIE
PIECZENIE
Piekarnik ten umożliwia dostęp do
3 różnych programów, w zależności
od stopnia znajomości sposobu
przygotowania dania:
- W przepisie, w którym panujesz nad
wszystkimi parametrami (samodzielnie
wybierasz rodzaj pieczenia, temperaturę
i czas trwania): należy wybrać tryb
EKSPERT”.
- Przepisy wykonywane automatycznie
przez piekarnik dzięki zastosowaniu
specjalnego programu elektronicznego,
umożliwiającego uzyskanie nadzwyczajnej
miękkości mięsa i niezrównany
smak - należy wybrać tryb NISKA
TEMPERATURA”.
- Dla przepisu, dla którego potrzebujesz
pomocy ze strony piekarnika (wybierasz
tylko rodzaj dania i jego masę, a piekarnik
dobierze najbardziej dopasowane
parametry: temperaturę, czas pieczenia,
typ pieczenia): należy wybrać tryb
PRZEPISY”.
FUNKCJA PIECZENIA ZALECANE
USTAWIENIE
CZASU
CIEPŁO OBIEGOWE
30 min.
CIEPŁO KOMBINOWANE
15 / 30 min.
PIECZENIE TRADYCYJNE
30 min.
ECO
30 min.
GRILL IMPULSOWY
15 min.
PIECZENIE IMPULSOWE NA PŁYCIE
30 min.
GRILL ZMIENNY
7 min.
PODTRZYMYWANIE CIEPŁA
60 min.
ROZMRAŻANIE
60 min.
CHLEB
40 min.
SUSZENIE
5 godzin
14
5 UŻYTKOWANIE
PIECZENIE ROZPOCZYNANE
Z OPÓŹNIENIEM
Należy wykonać te same czynności, co
w przypadku programowania czasu. Po
ustawieniu czasu pieczenia należy wcisnąć
przycisk . Kiedy wskazanie na
wyświetlaczu miga, należy ustawić godzinę
zakończenia pieczenia, przekręcając
pokrętło. Wcisnąć, aby zatwierdzić.
Wskazanie godziny zakończenia pieczenia
przestaje migać.
WPROWADZANIE PROGRAMU
PIECZENIA DO PAMIĘCI
Można zapamiętać 3 wybrane przez
użytkownika programy pieczenia,
które będą mogły zostać wykorzystane
w przyszłości.
- Programowanie pamięci :
W trybie Eksperta, wybrać pieczenie, jego
temperaturę i czas, a następnie wcisnąć
pokrętło do wyświetlenia „MEM 1”. Wybrać
jedną z 3 dostępnych pamięci, przekręcając
pokrętło, a następnie zatwierdzić, aby
zapamiętać. Zatwierdzić ponownie, aby
rozpocząć pieczenie.
Uwaga: Jeżeli wszystkie 3 miejsca
w pamięci już wykorzystane, nowy wpis
zastąpi poprzedni.
Podczas wprowadzania zapisów
do pamięci, zaprogramowanie
uruchamiania z opóźnieniem nie jest
możliwe.
- Wybrać jedną z 3 już zapamiętanych
pozycji w pamięci :
Przekręcić pokrętło i przejść do pozycji
MEMO, a następnie zatwierdzić. Przewinąć
pozycje w pamięci za pomocą pokrętła
i zatwierdzić wybraną pozycję. Rozpocznie
się pieczenie, można wówczas ustawić
funkcję uruchamiania z opóźnieniem.
pokrętło, a następnie wcisnąć, aby
zatwierdzić.
PROGRAMOWANIE CZASU
Rozpocząć pieczenie natychmiastowe,
a następnie wcisnąć przycisk - czas
pieczenia miga i możliwe jest
przeprowadzenie modykacji ustawień.
Przekręcić pokrętło, aby ustawić czas
pieczenia. Wcisnąć, aby zatwierdzić.
Piekarnik jest wyposażony w funkcję
„INTELIGENTNEJ POMOCY”, która
podczas programowania czasu
zaproponuje możliwe do zmodykowania
ustawienie dla wybranego trybu pracy.
Odliczanie czasu rozpoczyna się
natychmiast po osiągnięciu ustawionej
temperatury.
15
Ciepło
obrotowe*
Tryb zalecany dla zachowania miękkości
białego mięsa, ryb i warzyw. Do pieczenia
wielokrotnego na maksymalnie 3
poziomach.
180°C
35°C - 250°C
Pieczenie
tradycyjne
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb
i warzyw, najlepiej w naczyniu
ceramicznym.
200°C
35°C - 275°C
Ciepło
kombinowane
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb
i warzyw, najlepiej w naczyniu
ceramicznym.
205°C
35°C - 230°C
Położenie Użytkowanie
T°C zalecana
min. - maks.
Przed rozpoczęciem pieczenia należy rozgrzać piekarnik bez produktów.
5 UŻYTKOWANIE
FUNKCJE PIECZENIA W TRYBIE „EKSPERTA”
(w zależności od modelu)
ECO*
Tryb zapewnia oszczędność energii
przy równoczesnym zachowaniu jakości
pieczenia. W przypadku tej sekwencji
pieczenie może zostać wykonane bez
nagrzewania wstępnego.
200°C
35°C - 275°C
Grill
impulsowy
Drób i soczyste pieczenie, chrupiące
z wszystkich stron.
Należy umieścić brytfannę na najniższym
stopniu piekarnika.
Tryb zalecany dla drobiu i pieczenia
na rożnie, do opiekania i dogłębnego
pieczenia udźca baraniego, żeber
wołowych. Zachowuje miękkość pieczeni
z ryb.
200°C
100°C - 250°C
Pieczenie
impulsowe
na płycie
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb
i warzyw, najlepiej w naczyniu
ceramicznym.
180°C
75°C - 250°C
16
Podtrzymywanie
ciepła
Tryb zalecany przy wzroście ciasta
chlebowego, bułek, ciasta drożdżowego itp.
Forma powinna zostać ułożona na płycie
w temperaturze nieprzekraczającej 40°C
(podgrzewanie dań, rozmrażanie).
60°C
35°C - 100°C
Rozmrażanie
Idealny dla dań delikatnych (tarty owocowe,
ze śmietaną...). Rozmrażanie mięsa,
bułek itp. odbywa się w temperaturze
50°C (mięso należy układać na siatce,
a pod spodem ustawiać naczynie na sok
z rozmrażania).
35°C
30°C - 50°C
Położenie Użytkowanie
T°C zalecana
min. - maks.
*Tryb pieczenia opracowany zgodnie z zaleceniami normy EN 60350-1: 2016 dla wykazania zgodności
z wymogami dotyczącymi oznakowania energooszczędności, w sposób określony przepisami rozporządzenia europejskiego
UE/65/2014.
Porada dotycząca oszczędności energii. Kiedy piekarnik pracuje, należy
unikać otwierania drzwiczek, aby zapobiec utracie ciepła.
5 UŻYTKOWANIE
Grill zmienny
Zalecane do grillowania kotletów,
kiełbasek, chleba, krewetek układanych
na ruszcie. Podgrzewanie odbywa się za
pomocą elementu górnego. Grill pokrywa
całą powierzchnię rusztu.
4
1 - 4
Pieczywo
Sekwencja zalecana podczas pieczenia
chleba. Nagrzać piekarnik, a następnie
ułożyć ciasto chlebowe w formie
cukierniczej na 2-gim stopniu. Pamiętać,
aby na dnie piekarnika ustawić naczynie
z wodą, by uzyskać chrupiącą i złocistą
skórkę.
205°C
35°C - 220°C
Suszenie
Sekwencja umożliwiająca suszenie
niektórych produktów, takich jak owoce,
warzywa, ziarna, korzenie, przyprawy
i aromaty. Patrz zamieszczona poniżej
tabela dotycząca suszenia.
80°C
35°C - 80°C
Nie wolno układać folii aluminiowej bezpośrednio na płycie urządzenia,
ponieważ nagromadzenie ciepła może spowodować uszkodzenie
emaliowanej powłoki.
17
Suszenie stanowi jedną z najstarszych
metod konserwowania artykułów
spożywczych. Celem jest usunięcie
całości lub części wody znajdującej się
w produktach spożywczych, aby
zapewnić ich konserwowanie
w warunkach uniemożliwiających rozwój
mikroorganizmów. Suszenie zapewnia
zachowanie składników odżywczych
produktów (takich, jak składniki mineralne,
białka i inne witaminy). Umożliwia również
optymalne przechowywanie produktów,
dzięki ograniczeniu ich objętości oraz
zapewnia łatwe wykorzystanie po ich
ponownym nawodnieniu.
Należy używać wyłącznie produktów
świeżych.
Dokładnie umyć je, odsączyć i wytrzeć do
sucha.
Umieścić na ruszcie arkusz pergaminu
i równomiernie ułożyć pokrojone produkty.
Użyć stopnia 1 (jeżeli używane jest kilka
rusztów, należy umieścić je na stopniach
1 i 3).
Produkty zawierające dużo wilgoci powinny
podczas suszenia zostać kilkakrotnie
odwrócone. Wartości zamieszczone
w tabeli mogą różnić się w zależności
od rodzaju suszonego produktu, jego
dojrzałości, grubości oraz wilgotności.
5 UŻYTKOWANIE
FUNKCJA SUSZENIA
Tabela zawiera jedynie orientacyjne dane dotyczące suszenia produktów
Owoce z pestkami (w plasterkach
o grubości 3 mm, 200 g na ruszcie)
Owoce z pestkami (śliwki)
Grzyby pokrojone na plasterki
Korzenie jadalne (marchew,
pasternak), ucierane i blanszowane
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
1 lub 2 ruszty
Pomidory, mango, pomarańcze,
banany 60°C 81 lub 2 ruszty
Zioła 60°C 61 lub 2 ruszty
Buraki cukrowe pokrojone na plasterki 60°C 61 lub 2 ruszty
Czas w
godzinach Akcesoria
Owoce, warzywa i zioła Temperatura
18
T NSA TEPEATA
( zalenoci od modelu)
Pieczenie z uyciem funkcji NISA
TEMPERATURA naley koniecznie
rozpocz przy zimnym piekarniku.
Ten tryb pieczenia umoliia zmikczenie
misa dziki poolnemu pieczeniu
 niskiej temperaturze.
ako ypieczenia jest optymalna.
Piekarnik zaproponuje ybr spord
10 da:
PEENE NATASTOE
- Przekrci pokrto a do yietlenia
funkcji Niska temperatura.
Na ekranie yietlane s symbole
i Lt.
- atierdzi ybr naciskajc pokrto.
- Miga symbol P01- naley ybra danie,
przekrcajc pokrto.
- ybierz danie.
- Po ybraniu programu, na przykad:
P01 (piecze cielca), uoy miso na
ruszcie na poziomie grnego stopnia
yietlanego na ekranie (stopie 2)
i ustai brytfann na stopniu dolnym
(stopie 1).
AA: Nie naley uya grilla
 przypadku program P0-P09-P10.
Naley umieci produkty bezporednio na
brytfannie na poziomie stopnia okrelonego
 tabeli.
- atierdzi ybr naciskajc pokrto.
Gotoanie rozpoczyna si.
Po zakoczeniu pieczenia piekarnik
ycza si automatycznie i emituje sygna
dikoy przez 10 minut.
Aby yczy sygnay dikoe nacinij
stop.
Pieczenie nisie temperaturze
ymaga uyania ycznie
produt o naysze ieoci.
eeli chodzi o drb, naley oniecznie
bardzo doadnie umy produty
entrz i na zentrz zimn od, a
nastpnie ysuszy papierem
chonnym przed rozpoczciem
pieczenia.
5 UYTKOANIE
P01 -
Piecze cielca (4h00)
P02 -
Piecze ooa krista (3h00)
)
P03 -
Piecze ooa dobrze
ypieczona (4h00)
P04 -
Piecze ieprzoa (5h00)
P05 -
agnicina krista (3h00)
P06 -
agnicina dobrze ypieczona
(4h00)
P0 -
urczak (6h00)
P0 -
Mae ryby (1h20)
P09 -
Due ryby (2h10)
P10 -
ogurt (3h00)
19
Tryb „PRZEPISY”
Funkcja «Przepisy» umożliwia dobór
parametrów pieczenia na podstawie dania
i jego wagi.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
Wybrać na ekranie „Przewodnik”,
przekręcając pokrętło, a następnie
zatwierdzić.
Na ekranie wyświetlane symbole
i „Przewodnik”.
Zaprogramowane jest 35 przepisów (lub
15 w zależności od modelu piekarnika).
Należy zapoznać się z informacjami
zamieszczonymi w 2 poniższych tabelach.
Przewinąć produkty w pamięci za pomocą
pokrętła i zatwierdzić wybraną pozycję.
Proponowana waga miga na ekranie.
Wpisać rzeczywistą wagę produktu,
przekręcając pokrętło, a następnie
zatwierdzić.
Piekarnik automatycznie obliczy najlepszy
czas pieczenia i wyświetli go, po czym
natychmiast się włączy.
PIECZENIE ROZPOCZYNANE Z
OPÓŹNIENIEM
Jeżeli chcesz, możesz zmienić godzinę
zakończenia pieczenia za pomocą
przycisku i wprowadzić nową godzinę
zakończenia, kiedy piekarnik włączy się
ponownie.
- Zatwierdź wybór naciskając pokrętło.
Piekarnik wyłączy się i włączy
z opóźnieniem, tak aby pieczenie
zakończyło się o ustawionej godzinie.
Rozpoczęcie pieczenia
z opóźnieniem nie jest możliwe
w przypadku przepisów wymagających
nagrzewania wstępnego.
5 UŻYTKOWANIE
PIECZENIE ROZPOCZYNANE Z
OPÓŹNIENIEM
Można ustawić pieczenie rozpoczynane
z opóźnieniem w przypadku pieczenia
w trybie „Niska temperatura”.
Po wybraniu programu należy wcisnąć
przycisk . Kiedy wskazanie na
wyświetlaczu miga, należy ustawić godzinę
zakończenia pieczenia, przekręcając
pokrętło. Wcisnąć, aby zatwierdzić.
Wskazanie godziny zakończenia pieczenia
przestaje migać.
Jeżeli piekarnik jest zbyt gorący,
aby rozpocząć pieczenie w trybie
niskiej temperatury, na ekranie
wyświetlony zostanie symbol „Hot”.
Należy zaczekać na schłodzenie się
piekarnika.
20
5 UŻYTKOWANIE
Produkty
35
przepisów
Kurczak
P01
Kaczka
P02
Piersi z kaczki
* P03
Indyk
P04
Łopatka jagnięca wypieczona na różowo
P05
Wołowina krwista
P06
Wołowina à point
P07
Wołowina dobrze wypieczona
P08
Pieczeń wieprzowa
P09
Pieczeń cielęca
P10
Żeberka cielęce
* P11
Łosoś
P12
Pstrąg
P13
Pasztet rybny
P14
Lasagne
P15
Zapiekanka ziemniaczana
P16
Pomidory faszerowane
P17
Całe ziemniaki
P18
Ciasto francuskie
P19
Pizza
P20
Placek typu «quiche»
P21
Ciasto kruche
P22
Ciasto drożdżowe
P23
Tarta owocowa
P24
Kruszonka
P25
Tort biszkoptowy
P26
Ciastka cupcakes
P27
Krem karmelowy
P28
Małe ciasteczka
* P29
Keks
P30
Ciasto jogurtowe
P31
Ciasto czekoladowe
P32
Bułka
P33
Pieczywo
P34
Bagietka
P35
* Należy rozgrzać piekarnik przed
włożeniem produktów.
Produkty
15
przepisów
Kurczak
P01
Piersi z kaczki
* P02
Wołowina krwista
P03
Pizza
P04
Pieczeń wieprzowa
P05
Zapiekanka ziemniaczana
P06
Łopatka jagnięca wypieczona na różowo
P07
Pieczeń cielęca
P08
Łosoś
P09
Pasztet rybny
P10
Placek typu «quiche»
P11
Pomidory faszerowane
P12
Małe ciasteczka
* P13
Keks
P14
Bułka
P15
21
PORADY I SZTUCZKI
• Wołowina, wieprzowina, jagnięcina
- Należy koniecznie wyjąć mięso w
lodówki zdecydowanie wcześniej przed
pieczeniem: szok zimno-ciepło powoduje
twardnięcie mięsa, w ten sposób uzyskasz
pieczeń wołową przypieczoną od zewnątrz,
czerwoną w środku i ciepłą do głębi.
Nie sól mięsa przed pieczeniem: sól
absorbuje krew i wysusza mięso.
Odwracać mięso przy użyciu szpatułki:
w razie nakłucia wypłynie z niego krew.
Zawsze po pieczeniu odkładaj mięso na 5
do 10 minut: zawiń je w folię aluminiową
i ułóż na przodzie ciepłego piekarnika -
w ten sposób, krew odciągana na zewnątrz
podczas pieczenia odpłynie z powrotem do
wnętrza i nawilży pieczeń.
- Używaj naczyń do pieczenia z gliny: szkło
powoduje zwiększone rozpryskiwanie
tłuszczu.
- Nie piecz także w brytfannach
emaliowanych.
- Unikaj pikowania udźca jagnięcego
ząbkami czosnku, ponieważ powoduje
to utratę krwi; wsuwaj raczej czosnek
pomiędzy mięso i kości lub piecz
nieobrane ząbki czosnku obok udźca, a
na zakończenie pieczenia rozgnieć je,
aby nadać aromat sosowi; sos przeltruj
i podawaj bardzo gorący w sosjerce.
• Ryby
- Przy kupnie, ryby powinny mieć przyjemny
i delikatny zapach morza.
- Korpus powinien być jędrny i sztywny,
łuski mocno przylegać do skóry, oko żywe
i wypukłe, a skrzela błyszczące i wilgotne.
• Tarty, placki typu quiche
- Unikaj naczyń szklanych i porcelanowych:
zbyt grube wydłużają czas pieczenia i spód
ciasta nie jest chrupiący.
- Owoce mogą spowodować rozmiękczenie
spodu: wystarczy rozsypać kilka łyżeczek
drobnego grysiku, bułki tartej, proszku
migdałowego lub tapioki, które piekąc się
pochłoną sok.
- Jeżeli używasz warzyw wilgotnych lub
mrożonych (pory, szpinak, brokuły lub
pomidory), możesz je posypać łyżką
mączki kukurydzianej.
• Pizza
- Aby uniknąć ściekania sera lub sosu
pomidorowego do piekarnika, możesz
ułożyć arkusz pergaminu między rusztem
a pizzą.
5 UŻYTKOWANIE
22
6 KONSERW ACJA
szyb naley usun pozostaoci
tuszczu z szyby entrznej, uyajc
mikkiej szmatki oraz pynu do mycia
naczy.
Cakoicie otorzy drziczki
i zablokoa je, uyajc
plastikoych klin dostarczanych
zestaie z urzdzeniem
w
plastikoym oreczku.
dj piersz szyb zamocoan na
klips:
Uyajc drugiego klina (lub
rubokrta), nacisn odpoiednich
miejscach A, aby zolni zaczep
szyby.
A
A
A
A
A
SENE  ONSEAA:
POEN ENTNE
Naley uya mikkiej szmatki
nailonej produktem do mycia
szyb. Nie naley uya krem
nabyszczajcych, ani gbek ciernych.
EONTA STOPN
Panele boczne ze stopniami i przeodami:
Podnie przedni cz stopnia
z przeodem skieroanym do gry,
a nastpnie popchn cao
stopnia i yj haczyk mocujcy z
jego gniazda. Nastpnie delikatnie
pocign cao stopnia do siebie, aby
yj tylne haki z ich gniazd. yj
 ten sposb 2 stopnie.
S ENTNE
Ostrzeenie
Nie stosoa do czyszczenia
szlanych drzi piearnia
ciernych preparat czyszczcych,
gbe metaloych lub tardych
metaloych drapa, poniea
mona porysoa poierzchni i
spoodoa pnicie sza.
Przed przystpieniem do demontau
23
6 KONSERW ACJA
dj klin plastikoy.
Urzdzenie moe by uyane
pononie.
razie potrzeby naley yj je i
yczyci.
Nie zanurza szyb odzie. Spuka
czyst od i ytrze za pomoc
niestrzpicej si szmatki.
Po zakoczeniu czyszczenia naley
pononie zaoy cztery ograniczniki
gumoa strzak skieroan do gry
i zamontoa szystkie szyby.
oy ostatni szyb do metaloych
ogranicznik, a nastpnie zamocoa
na klips, stron z napisem POLA
ustaion ierunu uytonia
i czyteln.
24
CZYSZCZENIE PIROLIZĄ
Piekarnik posiada funkcję czyszczenia za
pomocą pirolizy:
Piroliza jest cyklem podgrzewania
przestrzeni w piekarniku do bardzo
wysokiej temperatury, która umożliwia
usunięcie wszystkich zanieczyszczeń
pochodzących z rozprysków lub rozlania.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego piekarnika należy wyjąć
wszystkie akcesoria i wytrzeć największe
ślady ochlapania. Usunąć nadmiar
tłuszczu, używając nawilżonej gąbki.
Ze względów bezpieczeństwa, czyszczenie
wykonywane jest po automatycznym
zablokowaniu drzwiczek, które nie mogą
zostać wówczas odblokowane.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego piekarnika należy
wyjąć akcesoria i stopnie.
WYKONANIE AUTOMATYCZNEGO
CYKLU CZYSZCZENIA
Proponowane cykle czyszczenia pirolizą:
Piroliza ekspresowa w czasie
59 minut.
Funkcja umożliwia wykorzystanie ciepła
nagromadzonego podczas poprzedniego
pieczenia, aby zapewnić szybkie
czyszczenie słabo zabrudzonego
piekarnika w czasie nieprzekraczającym
jednej godziny.
Elektroniczny układ kontroli temperatury
wewnątrz piekarnika określa, czy
nagromadzone ciepło jest wystarczające,
aby uzyskać odpowiednie rezultaty
czyszczenia. W przeciwnym wypadku,
uruchomiona zostanie automatycznie
piroliza ECO, wykonywana przez
1,5 godziny.
Piroliza w czasie 2 godz.,
zapewniająca bardziej dokładne
wyczyszczenie wnętrza piekarnika.
CZYSZCZENIE NATYCHMIASTOWE
Na programatorze powinna być
wyświetlona wyłącznie godzina. I nie
powinna ona migać.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji na jednej
z funkcji czyszczenia automatycznego.
Piroliza rozpoczyna się. Odliczanie czasu
trwania rozpoczyna się natychmiast po
zatwierdzeniu (wciśnięciu pokrętła).
Podczas pirolizy, na programatorze
wyświetlany jest symbol oznaczający,
że drzwiczki zablokowane.
Po zakończeniu pirolizy następuje faza
chłodzenia, a w tym czasie piekarnik
pozostaje niedostępny.
Po ostygnięciu piekarnika, za
pomocą wilgotnej szmatki usuń
biały popiół. Piekarnik jest znów
czysty i można go użyć do kolejnego
pieczenia.
CZYSZCZENIE ROZPOCZYNANE Z
OPÓŹNIENIEM
Wykonać czynności opisane
w poprzednim paragrafie, a następnie
ustawić godzinę zakończenia pirolizy
wciskając przycisk . Kiedy wskazanie na
wyświetlaczu miga, należy ustawić godzinę
zakończenia za pomocą przycisków + i -.
Po wykonaniu tych czynności,
rozpoczęcie pirolizy jest opóźnione tak,
aby zakończyła się o ustawionej
6 KONSERWACJA
25
6 KONSERW ACJA
godzinie. iedy piroliza zostaa
zakoczona, pononie ustai pokrto
yboru funkcji pozycji 0.
ANA LAP
Ostrzeenie
Aby unin ryzya poraenia
prdem eletrycznym, przed
przystpieniem do ymiany lampi
naley upeni si, e urzdzenie
est odczone od zasilania. Naley
yonya aieolie prace dopiero,
iedy urzdzenie est schodzone.
Specyace ari:
25 , 220-240 V, 300°C, trzonek G9.
iedy lampka nie dziaa, moe zosta
ymieniona przez uytkonika.
Odkrci szyb i yj lampk (naley
uya gumoych rkaic - uati to
przeproadzenie demontau). oy
no lampk i zaoy szyb.
Ten produkt zaiera rdo iata o
klasie efektynoci energetycznej G.
26
7 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
- Wyświetlony zostanie komunikat „AS”
(system Auto Stop).
Funkcja umożliwia wyłączenie nagrzewania
piekarnika w razie zapomnienia. Ustawić
piekarnik w położeniu WYŁĄCZONY.
- Kod błędu rozpoczynający się od litery
„F”. Piekarnik wykrył błąd.
Wyłącznik piekarnik na 30 minut. Jeżeli
błąd występuje nadal, należy wyłączyć
zasilanie na co najmniej jedną minutę.
Jeżeli problem występuje nadal, należy
skontaktować się z serwisem.
- Piekarnik nie nagrzewa się. Sprawdzić,
czy piekarnik jest podłączony prawidłowo
lub czy bezpiecznik instalacji nie przepalił
się. Sprawdzić, czy piekarnik nie znajduje
się w trybie „DEMO” (patrz menu ustawień).
- Lampka piekarnika nie działa. Wymienić
żarówkę lub bezpiecznik.
Sprawdzić, czy piekarnik jest prawidłowo
podłączony.
- Po wyłączeniu piekarnika wentylator
chłodzenia wciąż działa. Jest to normalne,
może on działać maksymalnie przez
godzinę po zakończeniu pracy urządzenia,
aby zapewnić wentylację piekarnika.
Jeżeli wentylacja działa dłużej, należy
skontaktować się z serwisem naprawczym.
- Czyszczenie pirolizą nie jest
wykonywane. Sprawdzić zamknięcie
drzwiczek. Jeżeli błąd występuje nadal,
wezwać serwis.
- Symbol „blokowanie drzwiczek”
miga na wyświetlaczu. Jeżeli chodzi
o błąd blokowania drzwiczek, należy
skontaktować się z serwisem naprawczym.
Hałas wibracyjny.
Sprawdź, czy przewód zasilający nie styka
się z tylną ścianą. Nie ma to wpływu na
prawidłowe funkcjonowanie urządzenia, ale
może generować hałas wibracyjny podczas
działania. Wyjmij piekarnik i przesuń
przewód zasilający. Ustaw piekarnik w
pierwotnej pozycji.
27
8 SERIS POSPRZEDAZNY
NAPA
Eentualne napray urzdzenia poinny
by ykonane przez ykalifikoanego
fachoca z autoryzoanego serisu
marki. zyajc seris prosz poda
kompletne dane urzdzenia (model, typ,
numer seryjny). Informacje te znajduj si
na tabliczce znamionoej.
ONALNE 
czasie ykonyania zabieg
serisoych naley zada uycia
ycznie oryginalnych czci
zamiennych.
B: Odniesienie handloe
C: Numer referencyjny usugi
: Numer seryjny
28
DANIA
Czas
pieczenia
w
minutach
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
POZIOM
MIĘSA
Pieczeń wieprzowa (1 kg) 200 2190 260
Pieczeń cielęca (1 kg) 200 2190 260-70
Pieczeń wołowa 240 2200 230-40
Jagnięcina (udziec, łopatka 2,5 kg) 220 2220 2200 2210 260
Drób (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Udka kurczaka 220 3 210 3 20-30
Żeberka wieprzowe / cielęce 210 3 20-30
Żeberka wołowe (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Żeberka baranie 210 3 20-30
RYBY
Ryby pieczone 275 415-20
Ryby gotowane (dorada) 200 3 190 3 30-35
Ryby gotowane w folii aluminiowej 220 3 200 3 15-20
WARZYWA
Zapiekanki (produkty zapiekane) 275 230
Zapiekanka „Gratins dauphinois” 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 3 45
Pomidory faszerowane 170 3 170 3 30
CIASTA
Biszkopt typu génoise 180 3 180 435
Ciastka makaronowe 220 3 180 2190 3 5-10
Bułka 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Ciastka brownies 180 2180 220-25
Keks - babka 180 3 180 3 180 3 45-50
Budynie 200 3 190 3 30-35
Ciasteczka typu cookies - Ciastka 175 3 170 3 15-20
Babka 180 240-45
Ciastka bezowe 100 4100 4100 460-70
Magdalenki 220 3 210 3 5-10
Ciasta ptysiowe 200 3 180 3 200 3 30-40
Ciasto francuskie 220 3 200 3 5-10
Babki „Savarin” 180 3 175 3 180 3 30-35
Tarty z ciasta kruchego 200 1 200 1 30-40
Tarty z cienkiego ciasta francuskiego
215 1 200 1 20-25
RÓŻNE
Pasztety 200 2190 280-100
Pizza 240 1 15-18
Placek typu „quiche” 190 1 180 1 190 1 35-40
Suet 180 250
Tarta 200 2190 240-45
Pieczywo 220 2220 230-40
Pieczywo tostowe 275 4-5 2-3
** * ***
ODPOWIEDNIK: CYFRY
Ü
TEMPERATURA °C
Cyfry 12345678maks. 9
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Uwaga: Przed umieszczeniem w piekarniku wszystkie mięsa powinny pozostawać w temperaturze pokojowej przez co najmniej 1 godzinę.
* W zależności od modelu
Wszystkie ustawienia temperatury i czasu pieczenia są określone dla piekarnika wstępnie nagrzanego.
29
TT ZCI  KI KR KCI ZI Z R CI 0350
PRKT PCZ  TR
PICZI PZI KCRI °C CZ
PICZI 
min.
RZI
TP
iasta ruche (..) 5 naczynie 45 mm 150 30-40 tak
iasta ruche (..) 5 naczynie 45 mm 150 25-35 tak
iasta ruche (..) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 25-45 tak
iasta ruche (..) 3 naczynie 45 mm 15 25-35 tak
iasta ruche (..) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
160 30-40 tak
ae esy (..2) 5 naczynie 45 mm 10 25-35 tak
ae esy (..2) 5 naczynie 45 mm 10 25-35 tak
ae esy (..2) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
10 20-40 tak
ae esy (..2) 3 naczynie 45 mm 10 25-35 tak
ae esy (..2) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
10 25-35 tak
iasta miie bez
tuszczu (..) 4 kratka 150 30-40 tak
iasta miie bez
tuszczu (..) 4 kratka 150 30-40 tak
iasta miie bez
tuszczu (..) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 30-40 tak
iasta miie bez
tuszczu (..) 3kratka 150 30-40 tak
iasta miie bez
tuszczu (..) 2 + 5
naczynie 45 mm i kratka
150 30-40 tak
Tarta aboa (..2) 1kratka 10 90-120 tak
Tarta aboa (..2) 1kratka 10 90-120 tak
Tarta aboa (..2) 3kratka 10 90-120 tak
12
34
25 mn
ozgrza piearni, uyac funci ciepa obiegoego do temperatury -
na  minut. yczy piearni i pozostai ciasto do yronicia na 2- minut, yorzystuc
ciepo resztoe.
Procedura: Dla przepis na ciasto drodoe. Umieci ciasto  naczyniu odpornym
na dziaanie ysokiej temperatury, zdj podstaki stopni piekarnika i uoy naczynie na spodzie.
Skadniki:
2 kg mki 1240 ml ody 40 g soli 4 opakoania suszonych drody piekarskich
ymiesza ciasto przy uyciu miksera i ykona zaczyn  piekarniku.
Przepisy z ykorzystaniem drody ( zalenoci od modelu)
UAGA:  przypadku pieczenia na 2 poziomach, dania mog zosta yjte  innym czasie.
 zalenoci
od modelu
DA
NO
PL
NL
PT GUIA DE UTILIZAÇ Ã O
ES
SV
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
F O RNO
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
PT
Descobrir os produtos De Dietrich, é ex perimentar emoç õ es ú nicas.
A atraç ã o é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design
é ilustrada pela esté tica intemporal e pelos acabamentos cuidados que
tornam cada objeto elegante e renado, em perfeita harmonia uns
com os outros. Em seguida, surge a irresistí vel vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich tira partido de materiais robustos
e conceituados, privilegiando a autenticidade. Associando a tecnologia
mais evoluí da a materiais nobres, De Dietrich assegura a realizaç ã o
de produtos de alta ex ecuç ã o ao serviç o da arte culiná ria, uma paix ã o
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita
satisfaço na utilizaço deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
BVCert.6011825
designação "Origine France Garantie" garante ao consumidor a
rastreabilidade de um produto, fornecendo uma indicação clara
e objetiva da sua proveniência. A marca DE DIETRICH orgulha-se
de xar esta etiueta nos produtos das suas fbricas francesas
com sede em Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
ÍNDICE
PT
Segurança e precauções importantes ......................................................... 4
1 / Instalação .................................................................................................. 6
2 / Meio Ambiente .......................................................................................... 7
3 / Apresentação do forno ............................................................................ 8
Os controles e tela ........................................................................................ 9
Acessórios ................................................................................................... 10
4 / Configurações ........................................................................................ 12
Definição de tempo ..................................................................................... 12
Mudando a hora ........................................................................................... 12
Timer ............................................................................................................. 12
Bloqueio de controle ................................................................................... 12
Menu de configurações .............................................................................. 12
5 / Cook ......................................................................................................... 13
Modo "EXPERT" .......................................................................................... 13
- Cozimento imediato .................................................................................. 13
- Programe a temperatura, duração ........................................................... 13
- Atraso no início do cozimento ................................................................. 14
- Salve uma cozinha .................................................................................... 14
- Funções de cozimento no modo "Expert" .............................................. 15
Modo "BAIXA TEMPERATURA" ................................................................. 18
Modo "RECEITAS" ...................................................................................... 19
6 / Manutenção ............................................................................................. 22
Superfície externa ....................................................................................... 22
Desmontando as etapas ............................................................................. 22
Limpando as janelas das portas ................................................................ 22
Autolimpante por pirólise ........................................................................... 24
Substituição da lâmpada ............................................................................ 25
7 / Anomalias e soluções ............................................................................ 26
8 / Serviço pós-venda .................................................................................. 27
9 / Auxiliar de cozinha ................................................................................. 28
Gráficos de culinária ................................................................................... 28
Testes de aptidão funcional ....................................................................... 29
Receitas com fermento ............................................................................... 29
4
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando receber o aparelho,
desembale-o ou peça a
alguém para o desembalar
imediatamente. Verifique o seu
aspeto geral. Faça todas as
eventuais indicações por escrito
na nota de entrega e guarde um
exemplar da mesma.
Importante:
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
com 8 anos ou mais, e por
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou desprovidas de
experiência e conhecimentos,
se beneficiarem de uma
supervisão ou de instruções
prévias acerca da utilização do
aparelho de maneira segura
e tiverem entendido os riscos
corridos.
— As crianças não devem
brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e de
manutenção não devem ser
realizadas por crianças sem
supervisão.
— Convém supervisionar as
crianças, para se certificar de
que estas não brincam com o
aparelho.
CUIDADO:
— O aparelho e as suas peças
acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Não toque
nos elementos de aquecimento
que se encontram no interior
do forno. Crianças de menos
de 8 anos devem ser
mantidas afastadas, a menos
que sejam constantemente
supervisionadas.
— Este aparelho foi criado para
fazer cozeduras com a porta
fechada.
— Antes de proceder à limpeza
por pirólise do forno, retire todos
os acessórios e remova os
derrames maiores.
Na função de limpeza, as
superfícies podem ficar mais
quentes que durante a utilização
normal.
Recomendamos que mantenha
as crianças afastadas.
— Não utilize aparelhos de
limpeza a vapor.
— Não utilize produtos
de limpeza abrasivos ou
raspadores metálicos duros
para limpar a porta em vidro do
forno, pois isso pode riscar a
superfície e dar origem à ruptura
do vidro.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES - LER COM
ATENÇÃO E CONSERVAR PARA FUTURA UTILIZAÇÃO.
Este manual está disponível para download no sítio Internet da marca.
5
ADVERTÊNCIA :
Certifique-se de que o aparelho
está desligado da alimentação
antes de substituir a lâmpada,
para evitar qualquer risco de
choques eléctricos. Intervenha
quando o aparelho estiver
frio. Para desapertar a tampa
e a lâmpada, utilize uma luva
de borracha para facilitar a
desmontagem.
A ficha da tomada de corrente
deve estar acessível após a
instalação. Deve ser possível
se desconectar da rede ou
utilizar uma folha de fazer atual,
ou pela incorporação de um
interruptor nas canalizações
fixas, de acordo com as regras
de instalação.
— Se o cabo da alimentação
ficar danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, o
serviço pós-venda, ou uma
pessoa igualmente habilitada, de
modo a evitar qualquer perigo.
— Este aparelho pode ser
instalado numa bancada ou em
coluna, conforme indicado no
esquema de instalação.
Centre o forno no móvel, de
modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel
ao lado. O material do móvel de
encastramento deve resistir ao
calor (ou estar revestido com
um material resistente ao calor).
Para mais estabilidade, fixe o
forno no móvel com 2 parafusos,
através dos orifícios previstos
para o efeito.
— O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu
superaquecimento.
— Este aparelho destina-se
a ser utilizado em aplicações
domésticas e análogas, tais
como: áreas de cozinha
reservadas ao pessoal de lojas,
escritórios e outros ambientes
profissionais; quintas; utilização
por clientes de hotéis, motéis e
outros ambientes de carácter
residencial; em ambientes do
tipo quarto de hotel.
Para qualquer intervenção de
limpeza na cavidade do forno,
este deverá estar desligado.
Não deve modificar as
características do aparelho, pois
isto representa um perigo para
si.
Não utilize o seu forno para
guardar comida ou quaisquer
outros elementos após a
utilização.
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E
ENCASTRAMENTO
Os esquemas acima determinam as
cotas de um móvel que permitirá receber
um forno.
Este aparelho pode ser instalado em
bancada (g. A) ou em coluna (g. B).
Atenção: se o fundo do móvel for aberto
(em bancada ou em coluna), o espaço
entre a parede e a placa sobre a qual
se encontra o forno deve ter 70 mm no
máximo* (g. C, D).
Quando o móvel for fechado na parte de
trás, deixe uma abertura de 50 x 50 mm
para a passagem do cabo elétrico.
Fixe o forno dentro do móvel. Para este
efeito, retire os batentes em borracha e
faça um orifício de Ø 2 mm na parede do
móvel, para evitar a ruptura da madeira.
Fixe o forno com os 2 parafusos. Volte a
colocar os batentes em borracha.
Conselho
De modo a certicar-se de que
a sua instalação está conforme, não
hesite em contactar um especialista
em electrodomésticos.
1 INSTALAÇÃO
7
Neutro
(N)
Fase
(L)
Fio azul
Fio verde/amarelo
Fio preto, castan-
ho ou vermelho
Terra
LIGAÇ Ã O ELÉ TRICA
O forno deve ser ligado com um cabo
de alimentaç ã o (normalizado) de
3 condutores de 1,5mm2 (1ph + 1 N
+ terra) devendo estes ser ligados à
rede monofsica de 220-240V através
de uma tomada de corrente normalizada
CEI 60083 ou de um dispositivo de corte
omnipolar em conformidade com as
regras de instalaçã o.
O o de proteço (verde-amarelo) é
ligado ao terminal do aparelho e deve
ser feita uma ligaço à terra. O fusvel da
instalaçã o deve ser de 16 amperes.
N ã o nos responsabilizaremos em caso
de acidente ou incidente resultante
de uma ligaç ã o à terra inex istente,
defeituosa ou incorreta nem em caso de
uma desconexo no conforme.
1 INSTALAÇ Ã O
2MEIO AMBIENTE
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste
aparelho so reciclveis. Participe na sua
reciclagem contribuindo para a proteçã o
do meio ambiente, eliminando-os nos
contentores municipais previstos para o
efeito.
O seu aparelho també m
conté m vá rios materiais
reciclá veis. Assim, inclui este
logó tipo para indicar que os
aparelhos usados nã o devem
ser misturados com outros resí duos.
Assim, a reciclagem de aparelhos
usados do fabricante ser realizada nas
melhores condiçes, em conformidade
com a Diretiva Europeia 200296CE
em maté ria de equipamentos elé tricos e
eletró nicos.
Consulte a sua câ mara municipal ou
o seu revendedor quanto aos pontos
de recolha dos aparelhos usados mais
pró xi mos da sua habitaçã o.
Agradecemos a sua colaboraç ã o na
proteçã o do meio ambiente.
Atenç ã o:
Se a instalaç ã o elé trica da sua casa
precisar de ser alterada para poder
ligar o seu aparelho à rede, deve
ligar a um eletricista qualicado. Se o
forno apresentar q ualq uer anomalia,
desligue o aparelho ou retire o fusí vel
correspondente à linha de ligaç ã o do
mesmo.
8
3 APRESENTAÇ Ã O DO FORNO
A
B
C
A
B
Painel de comandos
Lâ mpada
Encaixes de lamentos (6 alturas
disponí veis)
C
APRESENTAÇ Ã O DO FORNO
9
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
MÓDULO DE COMANDOS
VISOR
Ligar/desligar
Ajuste da temperatura
Ajuste da hora, do tempo e m de
cozedura, do temporizador
Acesso ao menu de congurações
Trata-se de uma manete rotativa com um apoio central que permite selecionar os
programas, aumentar ou diminuir os valores e validar.
1
5
6
7
BOTÕES
MANETE DE COMANDOS
12
3
4
1
2
3
4
Mostrador dos modos de cozedura
Indicador de encaixes
Indicador de aumento da temperatura
Visualização do tempo de cozedura
Visualização do relógio e da
temperatura do forno
Visualização do peso
Visualização do temporizador e da
hora de m da cozedura
1
2
3
4
5
6
7
Indicador de bloqueio dos comandos
Indicador da função de «temperatura baixa»
Indicador da função de «receitas»
Indicador de autolimpeza (pirólise)
Indicador de bloqueio da porta
Indicador das durações de cozedura
Indicador do temporizador
Indicador de m de cozedura
2
3
4
10
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
ACESSÓRIOS (consoante o modelo)
- Grelha de segurança anti-balanço
A grelha pode ser utilizada para suportar
todos os pratos e formas com alimentos
a cozer ou gratinar. Será utilizada
para fazer grelhados (colocando-os
diretamente sobre a grelha).
Coloque a pega anti-inclinação na
direção do fundo do forno.
- Pratos multiusos, pingadeira 45 mm
Inserido nos níveis abaixo da grelha, pega
na direção da porta do forno. Recolhe o
sumo e gorduras dos grelhados. Pode ser
utilizada meia de água para cozeduras
em banho-maria.
- Grelhas «sabor»
Estes semi-grelhas «sabor» são
utilizadas independentemente uma da
outra mas são exclusivamente colocadas
dentro de um dos pratos ou da pingadeira
com a pega anti-inclinação na direção do
fundo do forno.
Utilizando apenas uma grelha, tem a
facilidade de mexer os alumentos com o
sumo que é recolhido no prato.
11
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
- Sistema de guias deslizantes
Graças ao sistema de calhas deslizantes,
a manipulação dos alimentos torna-se
mais prática e fácil, pois as placas
podem ser retiradas suavemente, o que
simplifica ao máximo a sua manipulação.
As placas podem ser retiradas por
completo, o que permite aceder-lhes
totalmente.
Além disso, a sua estabilidade permite
trabalhar e manipular os alimentos com
toda a segurança, o que reduz o risco de
queimaduras. Deste modo, pode retirar
os seus alimentos do forno muito mais
facilmente.
INSTALAÇÃO E DESMONTAGEM
DAS GUIAS DESLIZANTES
Depois de retirar os dois encaixes
de lamento, escolha a altura dos
encaixes (de 2 a 5) a que deseja xar
as guias. Acione a guia esquerda
contra o encaixe esquerdo efetuando
uma pressão suciente na parte
dianteira e traseira da guia para que
as 2 pernas laterias da guia entrem
no encaixe de lamento. Proceda da
mesma forma para a guia direita.
NOTA: a parte deslizante telescópica da
guia deve desdobrar-se na direção da
parte anterior do forno, e o batente A à
sua frente.
Coloque os 2 encaixes de lamento e
em seguida, coloque o tabuleiro sobre
as 2 guias; o sistema está pronto a ser
utilizado.
Para desmontar as guias, retire
novamente os encaixes de lamento.
Remova ligeiramente os pés xos sobre
cada guia, para baixo, para os libertar
do encaixe. Puxe a guia na sua direção.
Conselho
Para evitar a libertação de fumo
durante a cozedura de carnes gordas,
recomendamos juntar um pouco de
água ou óleo no fundo da pingadeira.
Sob o efeito do calor, os
acessórios podem deformar-se
sem que isto altere a sua função.
Depois de arrefecer, voltam à forma
original.
A
A
12
4 AJUSTES
ACERTO DA HORA
Quando se liga, o visor pisca e mostra
12:00.
Ajuste a hora girando o manípulo e
depois, prima o botão para validar.
No caso de corte de energia, a hora
começa a piscar.
MODIFICAÇÃO DA HORA
Prima o botão durante alguns
segundos até ver a hora a piscar. Ajuste
o acerto da hora girando a manete e
prima o botão para validar.
TEMPORIZADOR
Esta função apenas pode ser utilizada
quando o forno estiver desligado.
Prima o botão .
00:00 pisca. Ajuste o temporizador
girando a manete e prima para confirmar;
inicia-se a contagem.
Quando chega ao fim, é emitido um
sinal sonoro. Para parar, prima qualquer
botão.
NB: Tem a possibilidade de modificar ou
anular a programação do temporizador.
Para anular, volte ao menu do
temporizador e ajuste em 00:00.
Sem validação, o registo é feito
automaticamente ao fim de alguns
segundos.
BLOQUEIO DOS COMANDOS
Segurança para crianças
Prima simultaneamente os botões e
até aparecer o símbolo no ecrã. O
bloqueio dos comandos é acessível
durante a cozedura ou quando o forno
se desliga.
NOTA: apenas o botão se mantém
ativo.
Para desbloquear os comandos, prima
simultaneamente os botões e até
o símbolo desaparecer do ecrã.
MENU DE CONFIGURAÇÃO
Pode intervir em diferentes parâmetros
do forno:
lâmpada, contraste, sons e modo de
demonstração.
Para o efeito, deve premir durante
alguns segundos o botão para aceder
ao menu de conguração.
Consulte a tabela abaixo:
Para modicar os diferentes parâmetros
se necessário, deve girar a manete e
depois, premir para conrmar.
Para sair do menu de conguração a
qualquer momento, deve premir .
Lâmpada:
Na posição ON, a lâmpada
fica acesa durante a
cozedura (exceto na
função ECO).
Na posição AUTO, a
lâmpada do forno apaga-se
depois de 90 segundos de
cozedura.
Sons - bips:
Posição ON, som ativo.
Posição OFF, sem som.
Contraste:
A percentagem de
luminosidade do visor é
ajustável de 10 a 100%.
Modo DEMO:
Ative/desative o modo
«DEMO»; modo de
demonstração utilizado
em exposição. Desative
para tornar o forno
operacional.
Exibição em espera:
Posição ON, o visor
apaga-se após 90s.
Posição OFF, redução,
brilho depois dos 90s.
Parâmetros instalados
por defeito
Modo «EXPERT»
O modo Expert permite ajustar todos os
parâmetros de cozedura: temperatura,
tipo de cozedura, duração da cozedura.
- Acederá ao ecrã «Expert» premindo a
manete ou girando a mesma, ou
premindo um dos botões ou .
- Em seguida, selecione o tipo de
cozedura entre a lista que se segue,
girando a manete e premindo para
conrmar.
CALOR GIRATÓRIO GRELHA VARIÁVEL
CALOR COMBINADO MANTER QUENTE
TRADICIONAL DESCONGELAR
ECO PÃO
GRELHA MÉDIA PULSADA
SECAGEM
BASE PULSADA
COZEDURA IMEDIATA
O programador deve apresentar apenas
a hora. Esta não deve estar a piscar.
Gire a manete até obter a função de
cozedura desejada e valide.
A subida de temperatura começa
imediatamente. O seu forno em
uma predenição de uma (ou duas)
altura(s) de encaixe e uma temperatura
modicável.
O forno aquece e o indicador de
temperatura pisca. Quando o forno
atingir a temperatura denida, ouvirá
uma série de sons.
PROGRAMAR A TEMPERATURA
Quando estiver na função de cozedura
desejada, prima .
Ajuste a temperatura girando a manete e
prima para validar.
13
Antes de utilizar o seu forno pela
primeira vez, aqueça-o vazio
durante cerca de 30 minutos à
temperatura máxima. Certifique-se de
que a divisão está suficientemente
ventilada.
5 COZEDURA
REALIZAÇÃO DE UMA COZEDURA
Este forno permite aceder a 3 tipos de
programações diferentes consoante o
grau de conhecimento que tiver sobre a
elaboração da sua receita:
- Uma receita em que domine todos
os parâmetros (escolhe você mesmo
o tipo de cozedura, a temperatura e o
tempo de cozedura); selecione o modo
EXPERT”.
- Uma receita gerada inteiramente pelo
forno graças a um programa eletrónico
especíco para obter uma cozedura
incomparavelmente tenra na carne e
sabores excecionais; selecione o modo
TEMPERATURA BAIXA”.
- Uma receita para a qual precisa
da assistência do forno (escolhe
simplesmente o tipo de alimento
proposto, o peso e o forno trata
de selecionar os parâmetros mais
adequados: a temperatura, a duração da
cozedura, o tipo de cozedura): selecione
a função «RECEITAS».
FUNÇÃO DE COZEDURA PREDEFINIÇÃO
DE TEMPO
CALOR GIRATÓRIO
30 min
CALOR COMBINADO
15/30 min
TRADICIONAL
30 min
ECO
30 min
GRELHA PULSADA
15 min
BASE PULSADA
30 min
GRELHA VARIÁVEL
7 min
MANTER QUENTE
60 min
DESCONGELAÇÃO
60 min
PÃO
40 min
SECAGEM
5 horas
14
5 COZEDURA
INÍCIO DE COZEDURA DIFERIDO
Proceda como para uma duração
programada. Após ajustar a duração da
cozedura, prima o botão . O número
pisca e depois, basta ajustar a hora de
m de cozedura girando a manete.
Prima para validade. O visor do m da
cozedura deixa de piscar.
MEMORIZAR UMA COZEDURA
Pode memorizar 3 programas de
cozedura, utilizados como se segue.
- Programar uma memória :
No modo Expert, selecione uma
cozedura, a temperatura e a duração
e depois, prima a manete até obter
«MEM 1». Escolha uma das 3 memórias
girando a manete e confirme para
memorizar. Valide novamente para
iniciar a cozedura.
NB: Se as 3 memórias tiverem sido
gravadas, cada nova memorização
substituirá a anterior.
Não há um início diferido programado na
memorização.
- Selecionar uma das 3 memórias já
gravadas :
Gire a manete e vá a MEMO, depois,
valide. Veja as memórias com a manete
e confirme a desejada. A cozedura
inicia-se e depois, pode adiar o início da
cozedura.
PROGRAMAÇÃO DA DURAÇÃO
Faça uma cozedura imediata e em
seguida, prima , para ver piscar a
duração da cozedura , podendo assim
realizar o ajuste.
Gire a manete para ajustar a duração da
cozedura. Prima para validade.
O forno está equipado com a função
«SMART ASSIST» que predefine,
depois da programação da duração,
uma duração de cozedura modicável
consoante o modo de cozedura
selecionado.
A contagem da duração é feita
imediatamente após ter sido atingida
a temperatura de cozedura.
15
Calor
giratório*
Recomendado para manter a tenrura de
carnes brancas, peixes e legumes. Para
as cozeduras múltiplas até 3 níveis.
180°C
35°C - 250°C
Tradicional Recomendado para carne, peixe,
legumes, colocados de preferência num
prato de barro.
200°C
35°C - 275°C
Calor
combinado
Recomendado para carne, peixe,
legumes, colocados de preferência num
prato de barro.
205°C
35°C - 230°C
Posição Utilização
T°C predenida
min - max
Preaqueça o forno vazio antes de qualquer operação.
5 COZEDURA
FUNÇÕES DE COZEDURA EM MODO «EXPERT»
(consoante o modelo)
ECO* Esta posição permite ganhar energia
conservando as qualidades da cozedura.
Nesta sequência, a cozedura pode ser
efetuada sem preaquecimento.
200°C
35°C - 275°C
Grelha
pulsada
Aves e assados suculentos e estaladiços
em todos os lados.
Deslize a pingadeira para o nível inferior.
Recomendado para todas as carnes de
ave e assados, para tostar ou cozer na
perfeição pernas de borrego, costeletas
de vaca. Para manter o sabor nas pastas
de peixe.
200°C
100°C - 250°C
Base
pulsada
Recomendado para carne, peixe,
legumes, colocados de preferência num
prato de barro.
180°C
75°C - 250°C
16
Grelha
variável
Recomenda-se para grelhar costeletas,
salsichas, fatias de pão, gambas na
grelha. A cozedura é efetuada pelo
elemento superior. A grelha forte cobre
toda a superfície da grelha.
4
1 - 4
Manter
quente
Recomendado para levedar massa para
pão, brioche, folar.
Massa colocada sobre a base, sem
ultrapassar os 40ºC (aquece-pratos,
descongelação).
60°C
35°C - 100°C
Descongelação Ideal para alimentos delicados (tartes
de fruta, tartes de natas, etc.). A
descongelação de carnes, pães
pequenos, etc. é feita a 50ºC (carnes
colocadas na grelha com um prato
por baixo para recuperar o sumo da
descongelação).
35°C
30°C - 50°C
Pão Sequência de cozedura predefinida
para a cozedura do pão. Após um
aquecimento prévio, coloque a bola de
pão sobre a forma - nível. Não se
esqueça de colocar um piréx com água
sobre o revestimento do fundo para obter
uma crosta crocante e dourada.
205°C
35°C - 220°C
Secagem Sequência que permite a desidratação
de determinados alimentos como frutas,
legumes, grãos, raizes, especiarias
e ervas aromáticas. Deve consultar a
tabela específica à secagem abaixo.
80°C
35°C - 80°C
Posição Utilização
T°C predenida
min - max
*Modo de cozedura realizado de acordo com as prescrições da norma EN 60350-1 : 2016 para demonstrar
a conformidade com as exigências de etiquetagem energética do regulamento europeu UE/65/2014.
Conselho de poupança de energia.
Evite abrir a porta durante a cozedura para evitar desperdícios de calor.
5 COZEDURA
Nunca coloque papel de alumínio directamente em contacto com a base,
pois o calor acumulado poderia provocar uma deterioração do esmalte.
17
A secagem é um dos métodos mais
antigos de conservação de alimentos. O
objetivo é retirar toda ou parte da água
presente nos alimentos para conservar
alimentos e evitar o desenvolvimento
de micróbios. A secagem preserva a
qualidade nutricional dos alimentos
(minerais, proteínas e outras vitaminas).
Permite um armazenamento ideal dos
alimentos graças à redução do volume
e oferece uma facilidade de utilização
depois de desidratados.
Deve utilizar apenas alimentos frescos.
Lave com cuidado, escorra e seque.
Volte a cobrir a grelha com papel vegetal
e coloque os alimentos cortados de
forma uniforme.
Utilize o encaixe de nível 1 (se tiver
várias grelhas, use os encaixes 1 e 3).
Volte os alimentos mais suculentos várias
vezes depois da secagem. Os valores
constantes da tabela podem variar em
função do tipo de alimento a desidratar,
da sua maturidade, espessura e taxa de
humidade.
5 COZEDURA
FUNÇÃO DE SECAGEM
Frutos com sementes (em rodelas
de 3 mm de espessura, 200 g por
grelha).
Frutos com caroço (ameixas)
Cogumelos laminados
Raizes comestíveis (cenoura,
pastinaga) raladas, branqueadas
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
1 ou 2 grelhas
Tomate, manga, laranja, banana 60°C 81 ou 2 grelhas
Ervas aromáticas 60°C 61 ou 2 grelhas
Beterraba laminada 60°C 61 ou 2 grelhas
Tabela indicativa para desidratar os seus alimentos.
Duração
em horas Acessórios
Fruta, legumes e ervas Temperatura
18
5 COZ EDURA
MODO « TEMPERATURA BAIXA»
(consoante o modelo)
A cozedura «TEMPERATURA BAIA»
deve começar IMPERATIVAMENTE
com o forno frio.
Este modo de cozedura permite tornar
mais tenras as bras da carne graças
a uma cozedura lenta associada a
temperaturas pouco elevadas.
A q ualidade de cozedura é ideal.
O forno prope uma seleço de 10
pratos:
COZEDURA IMEDIATA
- Gire a manete até chegar à funço de
cozedura (temperatura baixa».
O sí mbolo e «Lt» aparecem no ecr.
- Conrme a seleço premindo a manete.
- «P01» pisca; deve escolher o prato
girando a manete.
- Selecione o seu prato.
- Depois de selecionar o programa, por
exemplo: P01 (assado de vitela), coloque
a carne na grelha ao ní vel do encaixe
superior indicado no ecr (encaixe 2)
e deslize a pingadeira para o encaixe
inferior (encaixe 1).
*NOTA: Nã o utilizar a grelha a nã o
ser para os programas P0-P09-P10.
Coloq ue diretamente sobre a pingadeira
ao ní vel do encaixe indicado na tabela.
- Conrme a seleço premindo a manete.
A cozedura começa .
Em m de cozedura, o forno desliga-se
automaticamente e soa durante 10
minutos.
- Prima O para parar os bips.
Cozinhar com uma temperatura
baixa req uer a utilizaç ã o de
alimentos extremamente frescos.
Em relaç ã o à s aves, é muito
importante lavar bem o interior e o
exterior com á gua fria e secar bem
com papel absorvente antes da
cozedura.
19
5 COZEDURA
MODO «RECEITAS»
A função de «Receitas» seleciona para si
os parâmetros de cozedura apropriados
em função do alimento a preparar e do
seu peso.
COZEDURA IMEDIATA
Selecione «Guia» no ecrã girando a
manete e depois, valide.
O símbolo aparece no ecrã e surge
«Guia».
Há 35 receitas (ou 15, consoante
o modelo do forno) programadas
previamente. Consulte as 2 tabelas
abaixo.
Veja os alimentos girando a manete e
prima para confirmar a sua seleção.
Aparece no ecrã uma sugestão de
peso, a piscar Introduza o peso real do
alimento girando a manete e confirme.
O forno calcula automaticamente a
duração ideal da cozedura e apresenta
a mesma, iniciando automaticamente a
cozedura.
INÍCIO DE COZEDURA DIFERIDO
Pode, se quiser, modificar a hora de fim
da cozedura premindo o botão e
visualizando a nova hora de fim de
cozedura depois de iniciar a cozedura.
Confirme, premindo a manete.
O forno para e retoma mais tarde para
que a cozedura termine à hora desejada.
Para receitas que requeiram um
preaquecimento, não efetuar uma
cozedura com início retardado.
INÍCIO DE COZEDURA DIFERIDO
Pode ter um início diferido na cozedura
com «temperatura baixa».
Depois de selecionar o seu programa,
prima o botão . O número pisca e
depois, basta ajustar a hora de m de
cozedura girando a manete.
Prima para validade.
O visor do m da cozedura deixa de
piscar.
Se o forno estiver demasiado
quente para usar uma cozedura
com temperatura baixa, verá «Hot» a
aparecer no ecrã. Agora, deve o forno
arrefecer.
20
35
receitas
Frango
P01
Pato
P02
Magret de pato
* P03
Peru
P04
Costeleta de cordeiro rosado
P05
Carne de vaca em sangue
P06
Carne de vaca média
P07
Carne de vaca bem passada
P08
Assado de porco
P09
Assado de vitela
P10
Costeleta de vitela
* P11
Salmão
P12
Truta
P13
Terrina de peixe
P14
Lasanha
P15
Batatas gratinadas
P16
Tomates recheados
P17
Batatas inteiras
P18
Massa folhada
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Massa quebrada
P22
Massa levedada
P23
Tarte de frutos
P24
Crumble
P25
Génoise
P26
Queques
P27
Pudim ã
P28
Bolachas
* P29
Bolo inglês
P30
Bolo de iogurte
P31
Bolo de chocolate
P32
Brioche
P33
Pão
P34
Baguete
P35
* Efetue um preaquecimetno antes de
colocar os pratos no forno.
5 COZEDURA
Alimentos
15
receitas
Frango
P01
Magret de pato
* P02
Carne de vaca em sangue
P03
Pizza
P04
Assado de porco
P05
Batatas gratinadas
P06
Costeleta de cordeiro rosado
P07
Assado de vitela
P08
Salmão
P09
Terrina de peixe
P10
Quiche
P11
Tomates recheados
P12
Bolachas
* P13
Bolo inglês
P14
Brioche
P15
21
CONSELHOS E DICAS
• Carne de vaca, porco, cordeiro
- Deve retirar imperativamente todas
as carnes do frigoríco bem antes da
cozedura: o choque térmico faz com que
a carne que mais dura e assim, terá um
assado de carne de vaca dourado a toda
a volta, vermelho por dentro e quente no
centro.
Não colocar sal antes de cozinhar: o
sal absorve o sangue e seca a carne.
Vire a carne com a ajuda de espátulas:
se a picar, o sangue sai. Deixe sempre
repousar a carne após a cozedura
durante 5 a 10 minutos: embale-a
em papel de alumínio e coloque-a
na entrada do forno quente: assim,
o sangue atirado para a parte exterior
durante a cozedura vai entrar e
irrigar o assado.
- Utilize pratos próprios para assados
em barro: o vidro favorece a projeção de
gordura.
- Não cozinhar na pingadeira de esmalte.
- Evite enar dentes de alho na perna
de borrego, pois isso faria com que
perdesse sangue. Coloque os dentes
de alho entre a carne e o osso, ou
então coza-os sem os descascar, ao
do borrego e esmague-os no m da
cozedura para aromatizar o molho. Filtre
e sirva bem quente numa molheira.
• Peixe
- Durante a compra, o odor deve ser
agradável e deve ter um ligeiro aroma
a maresia.
- O corpo deve estar rme e resistente,
com a escama a aderir fortemente à pele,
o olho vivo e as brânquias brilhantes e
húmidas.
• Tartes, quiches
- Evite os pratos de vidro e porcelana:
são demasiado espessos e prolongam o
tempo de cozedura e o fundo da massa
não ca estaladiço.
- Com frutos, o fundo da tarte corre o
risco de car empapado: basta colocar
algumas colheres de sêmola fina,
bolachas em migalhas, pó de amêndoa
ou tapioca, que absorvem o suco durante
a cozedura.
- Com vegetais húmidos ou congelados
(alho francês, espinafres, brócolos ou
tomates) pode salpicar com uma colher
de sopa de farinha de milho.
• Pizza
- Para evitar que o queijo ou molho de
tomate se colem no forno, pode colocar
uma folha de papel manteiga entre a
grelha e a pizza.
5 COZEDURA
22
6 MANUTENÇ Ã O
Antes de desmontar os vidros, retire o
ex cesso de gordura do vidro interior com
a ajuda de um pano macio e detergente
da loiça .
Abra completamente a porta e
bloqueie-a com a ajuda de uma calha
em plstico, fornecida na bolsa de
plá stico do seu aparelho.
Retire o primeiro vidro:
Com a ajuda da outra calha (ou de uma
chave de fendas), pressione contra os
pontos A para retirar o vidro.
Retire o vidro.
A porta é composta por dois vidros
suplementares com um espaç ador preto
de borracha em cada canto.
SUPERFÍ CIE EXTERIOR
U tilize um pano macio, embebido com
um produto limpa-vidros. N ã o utilize
cremes abrasivos nem palha-de-aço .
DESMONTAGEM DOS ENCAIXES
Paredes laterais com encaixes de
lamentos:
Levante a parte anterior do encaix e de
lamento em direço ao alto e coloque
o conjunto do encaixe fazendo sair o
gancho antes do compartimento do
mesmo. Depois, pux e ligeiramente o
conjunto do encaix e na sua direç ã o para
retirar os ganchos traseiros dos seus
compartimentos. Deste modo, retire os
2 encaixes.
VIDROS INTERIORES
Cuidado
o utilize produtos de limpeza
abrasivos ou raspadores metá licos
duros para limpar a porta em vidro do
micro-ondas, pois isso pode riscar a
superfí cie e levar à rutura do vidro.
A
A
A
LIMPEZA E MANUTENÇ Ã O:
A
A
23
6 MANUTENÇÃO
Retire a calha de plástico.
O seu aparelho está novamente
operacional.
Se necessário, retire-os para os limpar.
Não imirja o vidro em água. Lave com
água limpa e limpe com um pano que
não perca pêlos.
Após a limpeza, reposicione os quatro
batentes em borracha com a seta para
cima e reposicione todos os vidros.
Coloque o último vidro nos batentes em
metal, e depois insira-o com a face a
indicar «PYROLYTIC» virada para si
e visível.
24
6 MANUTENÇÃO
AUTOLIMPEZA PIROLÍTICA
Este forno está equipado com uma
função de autolimpeza por pirólise:
A pirólise é um ciclo de aquecimento
da cavidade do forno a temperatura
muito alta, que permite remover toda a
sujidade proveniente dos salpicos ou
derrames.
Antes de efetuar uma limpeza pirolítica
ao seu forno, retire qualquer excesso
presente. Retire o excesso de gordura
da porta com a ajuda de uma esponja
húmida.
Por segurança, a operação de limpeza
apenas se efetua após o bloqueio
automático da porta, sendo impossível
desaparafusar a porta.
Retire os acessórios e os encaixes
do forno antes de efetuar uma
limpeza pirolítica.
EFETUAR UM CICLO DE
AUTOLIMPEZA
Ciclos de pirólise propostos:
PyroExpress em 59 minutos
Esta função específica aproveita o
calor acumulado após a cozedura
anterior para oferecer uma limpeza
automática e rápida da cavidade: limpa
uma cavidade pouco suja em menos
de uma hora.
A vigilância eletrónica da temperatura
da cavidade determina se o calor
residual dentro da cavidade é
suficiente para obter um bom resultado
de limpeza. No caso contrário, será
feita uma pirólise ECO de 1h30m,
automaticamente.
Pirólise de 2h00m
para uma limpeza mais profunda da
cavidade do forno.
LIMPEZA IMEDIATA
O programador deve apresentar apenas
a hora. Esta não deve estar a piscar.
Gire o seletor de funções para uma das
funções de autolimpeza.
Inicia-se a pirólise. A contagem da
duração é feita imediatamente após a
confirmação (prima a manete).
Durante a pirólise, aparece o símbolo
no programador, indicando que a
porta está trancada.
No final da pirólise, ocorre uma fase de
arrefecimento e o seu forno permanece
indisponível durante este tempo.
Quando o forno estiver frio,
utilize um pano húmido para
retirar a cinza branca. O forno está
limpo e pronto a utilizar para efetuar
uma cozedura à sua escolha.
LIMPEZA COM INÍCIO DIFERIDO
Seguir as instruções descritas no
parágrafo anterior e depois, ajustar a
hora de fim da pirólise desejada
premindo o botão . O número pisca e
depois, basta ajustar a hora de m com
+ ou -. Após estas ações, o início da
pirólise é diferido para terminar à hora
de fim programada. Quando a pirólise
tiver terminado, volte a colocar o
seletor de funções no 0.
25
Características da lâmpada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Pode substituir a lâmpada sem ajuda
quando deixar de funcionar. Para
desmontar o difusor luminoso e a
lâmpada, utilize uma luva de borracha
para facilitar a desmontagem. Insira a
lâmpada nova e substitua o difusor. Este
produto contém uma fonte de luz de
classe de eciência energética G.
6 MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Cuidado
Certique-se de que o aparelho está
desligado da alimentação antes de
substituir a lâmpada, para evitar
qualquer risco de choques eléctricos.
Intervenha quando o aparelho estiver
frio.
26
7 RESOLUÇÃO DE AVARIAS
- «AS» aparece no visor (sistema Auto
Stop).
Esta função desliga o aquecimento do
forno no caso de esquecimento. Coloque
o forno em PARAGEM.
- Código de avaria que começa por
«F». O forno detetou uma perturbação.
Desligue o forno durante 30 minutos. Se
a avaria persistir, corte a alimentação do
forno durante um mínimo de um minuto.
Se a avaria persistir, contacte o serviço
de assistência pós-venda.
- O forno não aquece. Verique se o
forno está bem ligado ou se o fusível
da instalação não está fora de serviço.
Verique se o forno não está em modo
«DEMO» (ver menu de congurações).
- A lâmpada do forno não funciona.
Substitua a lâmpada ou o fusível.
Verique se o forno está bem conectado.
- O ventilador de arrefecimento
continua a girar depois do forno
apagado. É normal, pois pode funcionar
até uma hora após a cozedura para
ventilar o forno. Se o fenómeno persistir,
contacte o Serviço de assistência pós-
venda.
- A limpeza por pirólise não é feita.
Verique se a porta está fechada. Ligue
para o serviço de assistência pós-venda
se o defeito persistir.
- O símbolo de «bloqueio da porta»
pista no visor. Avaria no bloqueio
da porta; deve contactar o serviço de
assistência pós-venda.
- Ruído de vibração.
Verique se o cabo de alimentação não
está em contato com a parede traseira.
Isso não afeta o bom funcionamento do
seu dispositivo, mas pode gerar um ruído
de vibração durante a ventilação. Retire o
seu dispositivo e mova o o. Reponha o
seu forno.
27
8 SERVIÇ O PÓ S- VENDA
INTERVENÇ Õ ES
As eventuais intervenç õ es no seu aparelho
devem ser efectuadas por um profissional
qualificado que trabalhe para a marca.
Durante o seu telefonema, indique a
referência completa do seu aparelho
(modelo, tipo, nú mero de série). Estas
informaçes figuram na placa informativa
situada no aparelho.
PEÇ AS DE ORIGEM
Durante uma intervenç ã o de
manutenç ã o, peç a a
utilizaç ã o exclusiva de
peç as sobresselentes
certicadas de origem.
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Nú mero de série.
28
PRATOS Tempos de
cozedura
NÍ VEL
NÍ VEL
NÍ VEL
NÍ VEL
NÍ VEL
NÍ VEL
CARNES
Assado de porco (1 kg) 200 2 60
Assado de vitela (1 kg) 200 2 60-0
Assado de vaca 240 2 30-40
Cordeiro (Perna, pá 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 60
Aves (1 kg) 200 3220 3210 3 60
Coxas de frango 220 3210 320-30
Costeletas de porco/vitela 210 320-30
Costeletas de vaca (1 kg) 210 3210 320-30
Costeletas de carneiro 210 320-30
PEIXES
Peixes grelhados 25 4 15-20
Peixes cozinhados (dourada) 200 3 30- 35
Peixes em folha de alumí nio 220 315-20
LEGUMES
Gratinados (alimentos cozidos) 25 2 30
Gratinados dauphinois 200 345
Lasanhas 200 345
Tomates recheados 10 3 30
PASTELARIA
Biscoito de Saboia - Gé noise 180 3 35
Biscoito enrolado 220 3 180 25- 10
Brioche 180 3 200 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 20-25
Cake - Quatre-q uarts 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 30- 35
Cookies - Areias 15 315-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Merengues 100 4100 4 60-0
Madalenas 220 3 5- 10
Massa para choux 200 3 180 3 30-40
Petits fours folhados 220 3 5- 10
Savarin 180 3 15 3 30- 35
Tarte massa q uebrada 200 130-40
Tarte massa folhada na 215 120-25
DIVERSOS
em terrina 200 2 80- 100
Pizza massa q uebrada 240 1 15- 18
Quiches 190 1 180 1 35-40
Soué 180 250
Tortas 200 2 40-45
Pã o 220 2 30-40
o torrado 25 4-5 2-3
EQUIVALÊ NCIA POSIÇ Ã O TERMÓ STATO
EQUIVALÊ NCIA POSIÇ Ã O TERMÓ STATO
°C
Graduaç ã o 1 2 3 4 5 6 7 8 9 maxi
°C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Antes de serem enornadas, todas as carnes devem car pelo menos 1 hora  temperatura ambiente.
* de acordo com o modelo
Todas as temperaturas e tempos de cozedura sã o dados para os fornos pré -aq uecidos.
** * ***
29
12
34
25 mn
Ingredientes:
• Farinha 2 kg • gua 1240 ml • Sal 40 g • 4 pacotes de fermento de padeiro desidratado
MI S TU RE A MAS S A TODA COM A BATEDEI RA E I N S I RA A MAS S A S EM COBRI R N O F ORN O.
Procedimento: Receitas de massa para po ou bolos, usando fermento. Coloque a mistura num
recipiente à prova de calor e liberte os encaixes dos filamentos para colocar o recipiente no fundo do
forno.
Pré -aq ueç a o forno com a funç ã o CALOR GIRATÓ RIO a 40-50 °C durante 5 minutos. Desligue e
deixe a massa fermentar com o calor residual do forno durante 25-30 minutos.
ENSAIOS DE APTIDÃO PARA A FUNÇÃO SEGUNDO A NORMA IEC 60350
RECEITA DE MASSA COM FERMENTO
(de acordo com o modelo)
* de acordo com o modelo
ALIMENTO * Modos de
cozedura
ENCAIXE ACESSORIOS T°C TEMPO Pré -
aq uecimento
Bolos secos (8.4.1) 5Placa 45 mm 150 30-40 S I M
Bolos secos (8.4.1) 5Placa 45 mm 150 25-35 S I M
Bolos secos (8.4.1) 2 + 5 Placa 45 mm + relha 150 25-45 S I M
Bolos secos (8.4.1) 3Placa 45 mm 15 25-35 S I M
Bolos secos (8.4.1) 2 + 5 Placa 45 mm + relha 160 30-40 S I M
Queq ues (8.4.2) 5Placa 45 mm 10 25-35 S I M
Queq ues (8.4.2) 5Placa 45 mm 10 25-35 S I M
Queq ues (8.4.2) 2 + 5 Placa 45 mm + relha 10 20-40 S I M
Queq ues (8.4.2) 3Placa 45 mm 10 25-35 S I M
Queq ues (8.4.2) 2 + 5 Placa 45 mm + relha 10 25-35 S I M
noise sem maté ria gorda
(8.5.1) 4relha 150 30-40 S I M
noise sem maté ria gorda
(8.5.1) 4relha 150 30-40 S I M
noise sem maté ria gorda
(8.5.1) 2 + 5 Placa 45 mm + relha 150 30-40 S I M
noise sem maté ria gorda
(8.5.1) 3relha 150 30-40 S I M
noise sem maté ria gorda
(8.5.1) 2 + 5 Placa 45 mm + relha 150 30-40 S I M
Torta de maç ã (8.5.2) 1relha 10 90-120 S I M
Torta de maç ã (8.5.2) 1relha 10 90-120 S I M
Torta de maç ã (8.5.2) 3relha 180 90-120 S I M
o torrado (9.2.2) 5relha 25 3 -6 S I M
NOTA: Para cozeduras a dois ní veis, os pratos podem ser retirados
em alturas diferentes.
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV
FR
CS
SK
RU   
IT
FI
EN
EL
DE

 ,
 
RU
   De Dietrich  
 .
       .  
      
,      
     .     
  .
   De Dietrich  
,    .
     
     De Dietrich,
      
  .    
   .
   .
BVCert.6011825
 «Origine France Garantie»  
  ,   
  .  DE DIETRIC  ,
        ,
    .
www.dedietrich-electromenager.com
3
СОДЕРЖАНИЕ
RU
Безопасность и важные меры предосторожности .............................................................. 4
1 / Установка ................................................................................................................................ 6
2 / Окружающая среда ............................................................................................................... 7
3 / Описание духовки ................................................................................................................. 8
Органы управления и дисплей ................................................................................................ 9
Аксессуары ................................................................................................................................ 10
4 / Настройки .............................................................................................................................. 12
Установка времени ................................................................................................................... 12
Изменение времени ................................................................................................................. 12
Таймер ........................................................................................................................................ 12
Блокировка управления .......................................................................................................... 12
Меню настроек .......................................................................................................................... 12
5 / Повар ..................................................................................................................................... 13
Режим «ЭКСПЕРТ» .................................................................................................................... 13
- Немедленное приготовление ............................................................................................... 13
- Запрограммируйте температуру, продолжительность ................................................... 13
- Отложенный старт приготовления ..................................................................................... 14
- Сохранить кулинарию ........................................................................................................... 14
- Функции приготовления в режиме «Эксперт» .................................................................. 15
Режим «НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА» .......................................................................................... 18
Режим «РЕЦЕПТЫ» ................................................................................................................... 19
6 / Техническое обслуживание ............................................................................................... 22
Внешняя поверхность ............................................................................................................. 22
Демонтаж ступеней .................................................................................................................. 22
Очистка дверных стекол ......................................................................................................... 22
Самоочистка пиролизом ......................................................................................................... 24
Замена лампы ........................................................................................................................... 25
7 / Неисправности и решения ................................................................................................. 26
8 / Сервисное обслуживание .................................................................................................. 27
9 / Помощь при приготовлении пищи ................................................................................... 28
Таблицы готовки ...................................................................................................................... 28
Тесты на функциональные способности ............................................................................. 29
Рецепты на дрожжах ................................................................................................................ 29
4
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Пополученииаппаратанемедленно
распакуйте его или попросите
распаковать. Проверьте внешний
вид. При необходимости опишите
недостаткинаквитанцииодоставке
исохранитеодинэкземпляр.
Внимание:
 Данное оборудование
предназначено для
использования детьми от
8 лет и старше, людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными и умственными
возможностями, а также людьми
с нехваткой опыта и знаний, если
указанныелюдипользуютсяпомощью
ответственного за их безопасность,
обеспечивающего надзор за ними
и предварительный инструктаж
по безопасному использованию
оборудования, и понимают риски,
которымониподвергаются.
—Детинедолжныигратьсдуховым
шкафом. Не следует разрешать
производить операции ухода и
техобслуживанияоставленнымибез
присмотрадетьми.
— Следует присматривать за
детьми, чтобы они не играли с
оборудованием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
— Данное оборудование и его
доступные части могут сильно
нагреватьсявовремяиспользования.
Будьте внимательны и не
притрагивайтесь к нагревательным
элементам,которыенаходятсявнутри
духовогошкафа.Недопускатьблизко
детейдо8лет,еслиониненаходятся
подпостояннымнаблюдением
—Данныйприборпредназначендля
готовкисзакрытойдверцей.
— Перед началом пиролитической
очистки духового шкафа извлеките
из него все аксессуары и удалите
основныепятнаибрызги.
— Во время очистки поверхности
могутнагреваться больше,чем при
нормальномрежимеработы.
Нерекомендуетсядопускатьдетейк
духовомушкафу.
— Не используйте приборы чистки
паром.
— Не используйте абразивные
средствадляобслуживания,атакже
жесткиеметаллическиескребкидля
чисткистекляннойдверцыдухового
шкафа, поскольку таким образом
можно поцарапать поверхность, а
стекломожетпотрескаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
 В случае необходимости замены
лампы, для предупреждения
опасностипораженияэлектрическим
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Даннуюинструкциюможноскачатьнавебсайтекомпании.
5
током,убедитесь,чтопечьотключена
от сети питания. Прежде чем
дотрагиваться до элементов печи,
выждите, пока они остынут. Для
откручивания светильника и лампы
используйте резиновую перчатку,
котораяоблегчитпроцессдемонтажа.
После установки розетка должна
оставаться доступной. В случае
необходимости оборудование
должнобыстроотключатьсяотсети
питанияпосредствомвилкипитания
либо выключателя, встроенного в
соответствии с инструкциями по
монтажу.
— При повреждении кабеля,
во избежание опасности, его
замена должна производиться
производителем,егообслуживающим
персоналом либо персоналом с
соответствующейквалификацией.
— Данное оборудование может
устанавливаться как под рабочей
поверхностью, так и над ней в
соответствиисосхемоймонтажа.
— Расположите духовой шкаф
в мебели по центру так, чтобы
обеспечитьминимальноерасстояние
10ммотсоседнегопредметамебели.
Материал, из которого выполнена
мебель, в которую встраивается
духовой шкаф, должен быть
устойчивым к воздействию высокой
температуры (или она должна быть
покрыта таким материалом). Для
обеспечения большей устойчивости
закрепите духовой шкаф в мебели,
ввинтив 2 винта в отверстия,
предусмотренныедляэтихцелей.
—Приборнеследуетустанавливать
за декоративной дверцей во
избежаниеперегрева.
— Данное оборудование
предназначено для использования
в бытовых условиях, а также
для таких помещений как:
зоны кухонь, выделенные для
персонала магазинов, офисов и
другие служебные помещения;
фермы;использованиепосетителями
гостиниц,отелейидругихучреждений
жилого назначения; в средах типа
гостиничныхномеров.
— При каждой очистке внутренней
поверхности духового шкафа его
следуетвыключить.
Запрещается изменять
характеристикиаппарата-этоопасно.
Запрещается использовать духовой
шкаф в качестве шкафчика для
провизииилидляхранениячего-либо
послеиспользования.
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 УСТАНОВКА
ВЫБОР МЕСТА И ВСТРАИВАНИЯ
На схемах показаны размеры мебели,
подходящиедлядуховогошкафа.
Аппарат мажет быть установлен под крышку
(рис. A)иливколонку(рис. B).
Внимание:приоткрытойзаднейстенкемебели
(подкрышкойиливколонке)расстояниемежду
стенойиполкой,накоторойустановлендуховой
шкаф,должнобытьнеболее70мм*(рис. C).
При закрытой сзади мебели предусмотреть
отверстие50x50ммдляшнурапитания.
Закрепитьдуховой шкаф в предмете мебели.
Для этого удалить резиновые упоры и
просверлитьотверстиеØ2ммвстенкемебели
во избежание появления трещин в  дереве.
Закрепить духовой шкаф двумя винтами.
Установитьрезиновыеупорынаместо.
Совет
Чтобы убедиться в правильности установки,
обратиться к специалисту по бытовым
электроприборам.
7

(N)

(L)


/ 
,
 

2  
  
    
 .  
,     
,    
 .
   
,  
 .  
 , , 
  
  
.
 ,  
    
  
  200296CE
   
.
    ,
      
    .
    
 .
1
:
     
    3 
 1.5  (1 +1 +),
    
220-240B   
IEC 6003   
  
 .
  (-)
  
   
 .  
 16 .
-   
    
 ,  
 ,   
.
:
    
   ,
 
.    
 ,   
  ,
   .
8
3   
  
C
B
 

  (6  )
A
B
C
9
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
Отображениережимовприготовления
Индикаторвыборауровней
Индикаторповышениятемпературы
Отображениепродолжительности
приготовления
Отображениевремениитемпературы
духовогошкафа
Отображениевеса
Отображениетаймераивремениокончания
приготовления
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ДИСПЛЕЙ
Работа/останов
Настройкатемпературы
Настройкавремени,продолжительностии
окончанияприготовления,таймера
ДоступкМЕНЮнастроек
Речьидетовращающейсяручкеснажимомвцентре,позволяющейвыбратьпрограммы,
увеличитьилиуменьшитьзначенияиподтвердитьих.
1
2
3
4
5
6
7
1
5
6
7
КНОПКИ
РУЧКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
12
3
4
1
2
3
4
Индикаторблокировкипанелиуправления
Индикаторфункции«Низкаятемпература»
Индикаторфункции«Готовыерецепты»
Индикаторсамоочистки(пиролиз)
Индикаторблокировкидверцы
Индикаторпродолжительностиприготовления
Индикатортаймера
Индикаторокончанияприготовления
2
3
4
10
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
ПРИ НАДЛЕЖНОСТИ (в соответствии с моделью)
- Предохранительная решетка,
препятствующая опрокидыванию
На решетку можно помещать любые блюда и
формыспродуктамидляваркиилижарки.Она
будетиспользоватьсядляжаркинагриле(класть
непосредственносверху).
Разместите упор, препятствующий
опрокидыванию,наднедуховогошкафа.
- Многофункциональное блюдо, глубокий
поддон 45 мм
Вставляется в направляющие под решеткой,
ручкой в сторону дверцы духового шкафа. Он
служитдлясборасокаижиражарящегосямяса;
его можно также использовать, наполовину
наполнивводой,дляприготовлениянаводяной
бане.
- Решетки «вкусовые»
Эти «вкусовые» полу-решетки  используются
отдельнооднаотдругой,ноихпомещаюттолько
наодноизблюдилиглубокийподдонсручкой,
препятствующейопрокидыванию,всторонудна
духовогошкафа.
Используя только лишь одну решетку, вы
легко сможете полить ваши продукты соком,
собраннымнаблюде.
11
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
- Система выдвижных направляющих
Благодарясистемевыдвижныхнаправляющих
манипулирование продуктами становится
более удобным и легким, т.к. противни могут
выдвигатьсяплавно,чтомаксимальноупрощает
обращениесними.Противниможноизвлекать
полностью,чтообеспечиваетдоступковсему
блюду.
Кроме того, их устойчивость обеспечивает
полнуюбезопасностьработыспродуктами,что
сокращает опасность ожогов. Таким образом,
извлечение продуктов из духовки становится
намногоболееудобным.
УСТАНОВКА И ДЕМОНТАЖ ВЫДВИЖНЫХ
НАПРАВЛЯЮЩИХ
После удаления 2 проволочных решеток
выберитеуровеньвысоты(от2до5),накотором
выхотитезафиксироватьвашинаправляющие.
Вставьтелевуюнаправляющуювуступлевой
решетки,выполнивдостаточноедавлениена
переднюю и заднюю части направляющей,
чтобы2лапкинабокунаправляющейвошлив
проволочнуюрешетку.Выполнитеаналогичные
действиядляправойнаправляющей.
ПРИМЕЧАНИЕ: выдвижная часть правой
направляющейдолжнараздвигатьсявсторону
передней части шкафа, упор
A
 находится
напротиввас.
Установите на место ваши 2 проволочных
решетки и затем положите ваш противень
на 2 направляющие, система готова к
использованию.
Длядемонтажанаправляющихсновавытащите
проволочныерешетки.
Слегка отодвиньте вниз лапки,
зафиксированные на каждой направляющей,
чтобы высвободить их из уступа. Потяните
направляющуюнасебя.
Рекомендация
Чтобы избежать выделения дыма во время
приготовления, мы советуем вам добавить
немного воды или масла на дно глубокого
поддона.
Под воздействием жары
принадлежности могут деформироваться,
хотя это и не ухудшит их функциональность.
После охлаждения они снова примут свою
прежнюю форму.
A
A
12
4 НАСТРОЙКИ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
Привключениинадисплеемигает12:00.
Настройте время, поворачивая ручку, затем
нажмитееедляподтверждениявыбора.
Вслучаевыключенияэлектричествапоказания
временимигают.
ИЗМЕНЕНИЕ ВРЕМЕНИ
Удерживайтекнопку в течениенескольких
секунд,покавремяненачнетмигать.Настройте
время,поворачивая ручку, затемнажмитеее
дляподтверждения.
ТАЙМЕР (рис. C)
Этафункцияможетбытьиспользованатолько
приостановленнойдуховки.
Нажмитенакнопку .
0:00 мигает. Настройте таймер, поворачивая
ручку, затем нажмите для подтверждения,
запуститсяобратныйотсчет.
По истечении времени прозвучит звуковой
сигнал. Чтобы его отключить, нажмите на
любуюкнопку.
Примечание:Увасестьвозможностьизменить
илиотменитьпрограммированиетаймера.
Для отмены вернитесь в меню таймера и
установитена00:00.
В случае отсутствия подтверждения время
будет зафиксировано автоматически через
несколькосекунд.
БЛОКИРОВКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ -
Защита от детей
Нажмитеодновременнонакнопки и до
отображения символа  на экране.
Блокировка панели управления доступна во
время приготовления или во время останова
духовогошкафа.
ПРИМЕЧАНИЕ: только кнопка  остается
активной.
Дляразблокировкипанелиуправлениянажмите
одновременно на кнопки  и  до
исчезновениясимвола сэкрана.
МЕНЮ НАСТРОЕК
Выможетеизменятьразныепараметрывашей
духовки:
освещение, контрастность, громкость и
демонстрационныйрежим.
С этой целью удерживайте в течение
нескольких секунд кнопку , чтобы войти в
менюнастроек.
См.таблицуниже:
Принеобходимостидляизменения различных
параметровповернитеручку,затемнажмитеее
дляподтверждения.
Длявыходавлюбоймоментизменюнастроек
нажмитена .
Лампочка:
Положение ВКЛ., лампочка
светится во время приготовления
(кроме функции ЭКО).
Положение АВТО, лампочка
духовки гаснет после 90 секунд
приготовления.
Звуковые сигналы:
Положение ВКЛ., звуковые
сигналы включены.
Положение ОТКЛ., звуковые
сигналы отсутствуют.
Контрастность:
Яркость дисплея регулируется в
процентах от 10 до 100%.
ДЕМО-режим:
Включите/выключите«ДЕМО»-
режим;демонстрационный
режим,используемыйпри
показах.Выключитеего,
чтобывашдуховойшкафбыл
всостоянииготовностидля
работы.
Заставка
ПоложениеON,дисплей
положениеВКЛ,дисплей
гаснетчерез90секунд.
ВЫКЛположение,
уменьшение,яркостьпосле
через90секунд
.
Параметры, установленные
по умолчанию
ее,илинажавнаоднуизкнопок или .
- Затем выберите тип приготовления из
следующегосписка,повернувручкуинажавее
дляподтверждения.
КОНВЕКТОР ИЗМЕНЯЕМЫЙ ГРИЛЬ
КОМБИНИРОВАННЫЙ ПОДОГРЕВ
НАГРЕВ
КОНВЕКЦИОННЫЙ РАЗМОРОЗКА
РЕЖИМ
ЭКО ХЛЕБ
ОДИНОЧНЫЙ ТУРБО СУШКА
ГРИЛЬ
ВЕРХНИЙ НАГРЕВ
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГО ТОВЛЕНИЯ
Надисплеедолжноотображатьсятольковремя.
Показаниянадисплеенедолжнымигать.
Повернитеручкудофункцииприготовленияпо
вашемувыбору,затемподтвердитевыбор.
Температурасразуженачинаетподниматься.
Вашдуховойшкафвамрекомендуетодну(или
две) высоту(ы) направляющих и изменяемую
температуру.
Послеэтогодуховойшкафначнетнагреваться,
о чем сообщит мигающий индикатор
температуры.Когдадуховойшкафразогреется
до выбранной температуры, раздастся
прерывистыйзвуковойсигнал.
ЗАПРОГРАММИРОВАТЬ ТЕМПЕРАТУРУ
В функции приготовления по вашему выбору
нажмитена .
Настройте температуру ,поворачивая ручку,
затемнажмитееедляподтверждения.
13
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ВЫПОЛНИТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Для этого духового шкафа можно выбрать 3
различных типа программ, в зависимости от
того,чтовамизвестнооприготовлениивашего
рецепта:
-Рецепт, вся информация о приготовлении
которого у вас есть (вы сами выбираете
тип, температуру и продолжительность
приготовления); выберите режим
«СПЕЦИАЛИСТ».
-Рецептполностьюконтролируетсядуховкой
благодаря специальной электронной
программе, чтобы получить приготовление
мясабесподобнойнежностииисключительного
вкуса; выберите режим «НИЗКАЯ
ТЕМПЕРАТУРА».
-Рецепт,дляприготовлениякотороговамнужна
подсказка духового шкафа,(вы выбираете
толькопредлагаемыйтиппродуктаиеговес,
ашкаф самвыбирает наиболееподходящие
параметры:температуру,продолжительность,
тип приготовления); выберите режим
«ГОТОВЫЕ РЕЦЕПТЫ».
Перед первым использованием вашего
духового шкафа его необходимо
разогреть на максимальной температуре, не
помещая в него продукты, в течение
примерно 30 минут. Убедитесь, что
помещение, в котором установлен духовой
шкаф, хорошо проветривается.
РЕЖИМ «СПЕЦИАЛИСТ»
Режим «Специалист» позволяет вам самим
настраивать все параметры приготовления:
температуру, тип и продолжительность
приготовления.
- Доступ к меню «Специалист» на дисплее
можнополучить,нажавнаручкуилиповернув
ФУНКЦИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ РЕКОМЕНДОВАННОЕ
ВРЕМЯ
КОНВЕКТОР 30 мин
КОМБИНИРОВАННЫЙ
НАГРЕВ 15 / 30 мин
КОНВЕКЦИОННЫЙ
РЕЖИМ 30 мин
ЭКО 30 мин
ТУРБО ГРИЛЬ 15 мин
ВЕРХНИЙ НАГРЕВ 30 мин
ИЗМЕНЯЕМЫЙ ГРИЛЬ 7 мин
ПОДОГРЕВ 60 мин
РАЗМОРОЗКА 60 мин
ХЛЕБ 40 мин
СУШКА 5 часов
14
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ЗАПРОГРАММИРОВАТЬ
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
Поставьтенаобычныйрежимприготовления,
затем нажмите на , продолжительность
приготовления мигает,настройкавозможна.
Поверните ручку, чтобы настроить
продолжительность приготовления. Нажмите
дляподтверждения.
Вашдуховойшкафоснащенфункцией«SMART
ASSIST»(Умныйпомощник),котораявовремя
программирования продолжительности вам
посоветуетпродолжительностьприготовления,
изменяющуюсявзависимостиотвыбранного
режимаприготовления.
Сразу после достижения температуры
приготовления начинается обратный отсчет
времени.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
Действуйте так же, как при выборе
запрограммированной продолжительности
приготовления. После настройки
продолжительностиприготовлениянажмитена
кнопку . Отображение на дисплее мигает,
настройте время окончания приготовления,
поворачивая ручку. Нажмите для
подтверждения.
Отображение окончания приготовления
прекращаетмигать.
СОХРАНИТЬ ПРОГРАММУ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Вы можете сохранить на свой выбор 3
программыприготовления,которыесможетев
дальнейшемиспользовать.
-Программирование :
В режиме «Специалист» выберите
приготовление, его температуру и
продолжительность, затем поверните ручку
до «MEM 1» (ПРОГР 1). Выберите одну из 3
сохраненных программ, поворачивая ручку и
нажавеедляподтверждения.Подтвердитееще
раздляначалаприготовления.
Примечание: Если 3 запомненные
программы зарегистрированы, новая
программа заменит предыдущую.
Во время запоминания не программируется
действие с отложенным началом.
-Выбратьоднуиз3ужезарегистрированных
программ:
ПовернитеручкудоМЕМО,затемподтвердите.
С помощью ручки просмотрите программы и
подтвердитевыбраннуювами.Приготовление
начинается, вы можете изменить начало
приготовления.
15
Конвектор* Рекомендуется для приготовления нежного
белого мяса птицы, рыбы, овощей. Можно
одновременноготовитьнанесколькихуровнях
(до3уровней).
180°C
35°C-250°C
Конвекционный
режим
Рекомендуетсядляприготовлениямяса,рыбы,
овощей,желательновкерамическойпосуде.
200°C
35°C-275°C
Комбинированный
нагрев Рекомендуетсядляприготовлениямяса,рыбы,
овощей,желательновкерамическойпосуде.
205°C
35°C-230°C
Положение Применение
Рекомендуемая T°C
мини. - макс.
Перед любым приготовлением предварительно разогрейте ваш духовой шкаф.
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ФУНКЦИИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ В РЕЖИМЕ «СПЕЦИАЛИСТ»
(в зависимости от модели)
ЭКО* Этоположениепозволяетэкономитьэнергию,
не теряяв качествеприготовления.Вэтой
последовательностиприготовлениепищи
может происходитьбезпредварительного
разогрева.
200°C
35°C-275°C
Турбо гриль Для приготовления птицы или жаркого с
хрустящей корочкой со всех сторон, сочных
внутри.
Установитенанижнийуровеньглубокийподдон
длястеканияжира.
Режимрекомендуетсядляприготовленияптицы
илижаркого,дляобжариванияилизапекания
бараньего окорока, говяжьих отбивных с
косточкой.Дляприготовлениянежногорыбного
филе.
200°C
100°C-250°C
Верхний нагрев Рекомендуетсядляприготовлениямяса,рыбы,
овощей,желательновкерамическойпосуде.
180°C
75°C-250°C
16
Положение Применение
Рекомендуемая T°C
мини. - макс.
*Режим приготовления выполняется в соответствии с инструкциями стандарта EN 60350-1: 2016  для демонстрации
соответствиятребованиямэнергетическогоэтикетированияпорегламентуЕвропейскогоСоюзаUE/65/2014.
Рекомендации в отношении экономии энергии.
Избегайте открывать дверцу во время приготовления, чтобы не растрачивать тепло.
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Разморозка Идеально подходит для нежных продуктов
(пирогов с фруктами, с кремом и т.
д.). Разморозка мяса, пирожков и т. д.
осуществляется при температуре 50°C
(мясо нужно разместить на гриле, под гриль
установитьблюдодлястеканиясока).
35°C
30°C-50°C
Изменяемый
гриль
Режим рекомендуется дляобжариванияна
грилеотбивных,сосисок,ломтиковхлеба,
креветок. Приготовление осуществляется за
счетверхнегонагревательногоэлемента.Гриль
покрываетвсюповерхностьрешетки.
4
1-4
Подогрев Рекомендуетсядляподнятиятестадлявыпечки
хлеба,сдобныхбулочек,куличей.
Форма устанавливается на дно, температура
невыше40°C(приспособлениедлясогревания
тарелок,разморозка).
60°C
35°C-100°C
Хлеб Рекомендуемая последовательность для
выпечкихлеба.Впредварительноразогретую
духовку поместите тесто на противень для
выпекания и поставьте его на 2-й уровень.
Дляполучениязолотистойхрустящейкорочки
поставьтеподпротивеньемкостьсводой.
205°C
35°C-220°C
Сушка Последовательность действий, позволяющая
осуществить дегидратацию некоторых
продуктов: фруктов, овощей, семечек,
корнеплодов и пряных растений. См.
специальнуютаблицупосушке,приведенную
ниже.
80°C
35°C-80°C
Ни в коем случае не кладите фольгу непосредственно на дно, поскольку
накапливаемое тепло может повредить эмаль.
17
Сушка - один из самых древних методов
хранения продуктов. Целью является
извлечение всей или части присутствующей
воды в продуктах, чтобы сохранить пищевые
продукты и не допустить размножения
микробов.Присушкесохраняютсяпитательные
свойства продуктов (минералы, протеины
и другие витамины). Обеспечивается
оптимальное хранение продуктов питания
благодаряуменьшениюихобъемаипростота
виспользованииприрегидратации.
Используйтетолькосвежиепродукты.
Тщательно вымойте их, дайте воде стечь и
вытритеих.
Накройте решетку пергаментной бумагой и
сверху равномерно выложите разрезанные
продукты.
Используйтеуровень1(еслиуваснесколько
решеток,вставьтеихнауровни1и3).
Присушкеоченьсочныхпродуктовпереверните
их несколько раз. Значения, приведенные в
таблице,могутварьироватьсявзависимостиот
типадегидратируемогопродукта,егоспелости,
толщиныисодержаниявлаги.
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ФУНКЦИЯ СУШКА
Рекомендуемая таблица по дегидратации ваших продуктов
Семечковыефрукты(кусочкитолщиной3
мм,200гнарешетке)
Косточковыеплоды(сливы)
Грибытонкимипластинками
Съедобныекорнеплоды(морковь,
пастернак),натертые,бланшированные
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1или2решетки
1или2решетки
1или2решетки
1или2решетки
Помидоры,манго,апельсины,бананы 60°C 81или2решетки
Пряныетравы 60°C 61или2решетки
Краснаясвеклатонкимипластинками 60°C 61или2решетки
Продолжительность
в часах
Принадлежности
Фрукты, овощи и травы
Температура
18
  
-    
« ».
 «Lt»   .
-     .
-  «P01» ,    
,  .
-   .
-   , , P01
( ),   
    ,  
 ( 2)  
    ( 1).
:   
  0-09-10.  
      ,
  .
-    .
 .
   
,     
10 .
     
.
   
 
   .
   
   
  ,  
 .
5 
P01 -   (4:00)
P02 -    (3:00)
P03 -    (4:00)
P04 -   (5:00)
P05 -    (3:00)
P06 -   (4:00)
P0 -  (6:00)
P08-   (1:20)
P09-   (2:10)
P10-  (3:00)
 « »
(   )
  «
»  
    .
   
    
  ,
  .
  .
     10 :
19
РЕЖИМ «ГОТОВЫЕ РЕЦЕПТЫ»
Функция «Готовые рецепты» выбирает за
вас подходящие параметры приготовления
в зависимости от продукта, который нужно
приготовить,иеговеса.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Выберитенаэкране«Guide»(«Справочник»)с
помощьювращенияручкисподтверждением.
Отображается символ  и «Справочник»
появляетсянаэкране.
Предварительнопрограммируются35рецептов
(или 15 в зависимости от вашего духового
шкафа).См.2таблицыниже.
Просмотрите продукты с помощью вращения
ручкииподтвердитевыбранноеприеенажатии.
Предлагаемыйвесмигаетнаэкране.Введите
реальныйвесвашегопродукта,вращаяручкой,
затемподтвердите.
Духовой шкаф автоматически рассчитает
идеальнуюпродолжительностьприготовления
ивыведетеенадисплей,немедленноначнет
работу.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
Если хотите, вы можете изменить время
окончания приготовления, нажав на  и
отобразив новое время окончания
приготовления, когда духовой шкаф начал
работать.
Подтвердитевыборнажатиемнаручку.
Духовойшкафостанавливаетсяизапускается
позже, чтобы приготовление закончилось в
ожидаемоевремя.
Для рецептов, для которых требуется
предварительный нагрев, невозможно
выполнить приготовление с отложенным
стартом.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
При приготовлении в режиме «Низкая
температура» вы можете выбрать запуск с
отложеннымстартом.
После выбора вашей программы нажмите на
кнопку . Отображение на дисплее мигает,
настройте время окончания приготовления,
поворачивая ручку. Нажмите для
подтверждения.
Отображение окончания приготовления
прекращаетмигать.
Если ваш духовой шкаф слишком
горячий, чтобы начать приготовление
при низкой температуре, на экране появится
«Hot» (горячий). Дайте духовке остыть.
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
20
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Продукты 35
рецептов
Курица P01
Утка P02
Утиноефиле *P03
Индейка P04
Бараньялопатка P05
Говядинасыройпрожарки P06
Говядинасреднейпрожарки P07
Говядинаполнойпрожарки P08
Жаркоесвинина P09
Жаркоетелятина P10
Ребрателятина * P11
Лосось P12
Форель P13
Рыбныйпирог P14
Лазанья P15
Картофельгратен P16
Фаршированныетоматы P17
Картофельвмундире P18
Дрожжеваявыпечка P19
Пицца P20
Пудинг P21
Слоенаявыпечка P22
Киш P23
Фруктовыйпирог P24
Крамбл P25
Бисквитныйпирог P26
Кекс P27
Крем-карамель P28
Печенье *P29
Открытыйпирог P30
Йогуртовыйпирог P31
Шоколадныйторт P32
Булочки P33
Хлеббатон P34
Багет P35
* Перед установкой в духовку предварительно
ее разогрейте.
Продукты 15
рецептов
Курица P01
Утиноефиле *P02
Говядинасыройпрожарки P03
Пицца P04
Жаркоесвинина P05
Картофельгратен P06
Бараньялопатка P07
Жаркоетелятина P08
Лосось P09
Рыбныйпирог P10
Пудинг P11
Фаршированныетоматы P12
Печенье *P13
Открытыйпирог P14
Булочки P15
21
Пицца
Чтобы не испачкать духовку сыром
или томатным соусом, следует
подложитьнарешеткуподпиццулист
бумагидлявыпечки.
Пироги / Запеканки / Пудинги
Неследуетиспользоватьфарфоровую
или стеклянную посуду, поскольку
она слишком толстая, такая посуда
увеличивает время приготовления и
нижняя корочка пирога получается
не хрустящей. При использовании
фруктовой начинки есть риск, что
нижняя часть пирога не пропечется,
чтобыизбежатьэтогопростодобавьте
пару столовых ложек мелкой
манной крупы, бисквитных крошек,
миндальной муки или тапиоки для
того, чтобы впитать сок от фруктов
во время приготовления. При
использовании овощей с высоким
содержаниемводыилизамороженных
овощей (лук-порей, шпинат, брокколи
или помидоры) можно посыпать
начинкусверхукукурузноймуки(1ст.
ложка).
Рыба
При покупке обратите внимание
на запах рыбы, он должен быть
приятным и не слишком «рыбным».
Туловищерыбыдолжнобытьтвердым
ижестким,чешуя-плотноприлегатьк
коже,глазадолжныбытьпрозрачными
ивыпуклыми,ажабры-блестящимии
влажными.
Говядина / свинина / баранина
Следует выложить мясо из
холодильника задолго до его
приготовления:перепадытемпературы
делают мясо жестким, и ростбиф
может получиться с золотистой
корочкой, но непрожаренным внутри
и теплым посередине. Не солите
мясо перед приготовлением: соль
впитываеткровьи
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ПОДСКАЗКИ И СОВЕТЫ ДЛЯ РЕЖИМА
22
    
,   
   .
   :
   ( )
   
A
,
 .
 :
    
A
A
A
A
A
  
 
  , 
   .  
  ,   .
  
   
:
   
 ,   
    
 .    
   ,  
    .  
 2  .
  

   
 ,   
    
 ,   
  , 
 .
    
,    
,     .
   
6 
23
     .
,      
   .

    .
    . 
    .
    
   
      .
   
,     
 «» 
,   .
  .
6 
24
САМООЧИСТКА ПРИ ПОМОЩИ
ПИРОЛИЗА
Этот духовой шкаф оснащен функцией
самоочисткипиролизом:
Пиролиз - это цикл нагревания корпуса
шкафадооченьвысокойтемпературы,что
позволяет удалить любые загрязнения,
которыевозникаютиз-заразбрызгивания
жираивытекания.
Перед тем как приступить к очистке
пиролизом вашего духового шкафа,
удалитезначительныеподтеки,которые
моглипоявиться.Удалитеостаткижирас
дверцыспомощьюсмоченнойгубки.
Для вашей безопасности очистка
осуществляется только после
автоматической блокировки дверцы.
Разблокировкадверцыневозможна.
Перед очисткой пиролизом
извлеките все принадлежности и
направляющие.
ВЫПОЛНИТЬ ЦИКЛ САМООЧИСТКИ
Предлагаютсяциклыпиролиза:
 PyroExpressна59минут
Данная специфическая функция
использует аккумулированное во время
предыдущего приготовления тепло для
быстройавтоматическойочисткикорпуса;
выполняетсяочисткаслабозагрязненного
корпусавтечениеменеечаса.
Электронный контроль температуры
корпуса определяет, является ли
остаточное тепло достаточным для
полученияхорошихрезультатовочистки.
В противном случае, пиролиз ЭКО
продолжительностью 1:30 будет
задействован автоматически.
 Пиролизна2часа
дляочисткивглубинекорпусадухового
шкафа.
НЕМЕДЛЕННАЯ ОЧИСТКА
На дисплее должно отображаться
тольковремя.Показаниянадисплеене
должнымигать.
Повернитепереключательфункцийна
одинизцикловсамоочистки.
Начинается пиролиз. Сразу после
подтверждения (нажатия на ручку)
начинаетсяобратныйотсчетвремени.
Во время пиролиза на панели
управления отображается
символ, указывающий, что дверца
заблокирована.
В конце пиролиза после каждого
пиролизапроисходитфазаохлаждения,
и ваша печь остается недоступной в
течениеэтоговремени.
После охлаждения духового шкафа
удалите белый пепел влажной
тканью. Теперь духовой шкаф чистый и
готов для приготовления новых блюд на
ваш выбор.
ОЧИСТКА С ОТЛОЖЕННЫМ СТАРТОМ
Следуйте инструкциям, описанным в
предыдущем параграфе, затем установите
желаемоевремяокончанияпиролиза,нажав
на кнопку . Индикация дисплея мигает,
настройтевремязавершениякнопками+или-.
Послеэтихоперацийначалопиролизабудет
отсроченотак,чтобыпиролиззавершилсяк
6 УХОД
25
6 УХОД
запрограммированномувремени окончания.
После окончания пиролиза установите
переключательфункцийна0.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Предупреждение
Перед тем как приступить к замене
лампочки и во избежание опасности
поражения электрическим током, убедитесь,
что прибор отключен от сети питания.
Выполняйте замену только на остывшем
приборе.
Параметры лампочки:
25Вт,220-240В~,300°C,G9.
Вы можете сами заменить лампочку, т.к.
она уже не работает. Для откручивания
светильникаилампыиспользуйтерезиновую
перчатку,котораяоблегчитпроцессдемонтажа.
Вставьтеновуюлампочкуипоставьтенаместо
светильник.
Данное изделие содержит источник света
классаэнергоэффективностиG.
26
7
НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
- Появляется «AS» (система Авто-стопа).
Данная функция отключает нагрев духового
шкафа, если забыли это сделать. Установите
вашудуховкунаОСТАНОВ.
- Код неисправности начинается с «F». Ваш
духовойшкафобнаружилнарушения.
Остановите работу духовки на 30 минут. Если
неисправность по-прежнему присутствует,
отключитеотпитанияминимумнаоднуминуту.
Если неисправность не исчезает, обратитесь в
Службупослепродажногообслуживания.
- Духовой шкаф не греет. Проверьте, чтобы
духовой шкаф был правильно подключен и
предохранитель вашего прибора был рабочим.
Проверьте, не настроена ли печь на «ДЕМО»-
режим(см.менюнастроек).
- Лампочка духового шкафа не светится.
Заменителампочкуилипредохранитель.
Проверьтеправильностьподключения духового
шкафа.
- Вентилятор охлаждения продолжает
работать после останова духового шкафа.
Это нормально, он может работать после
окончания приготовления максимум до одного
часа для проветривания духового шкафа. Если
это время превышено, обратитесь в Службу
послепродажногообслуживания.
- Не выполняется очистка пиролизом.
Проверьте, закрыта ли дверца. Позвоните в
Службу послепродажного обслуживания, если
неисправностьнеуходит.
- Символ «блокировка дверцы» мигает
на дисплее. Неисправность блокировки
дверцы, позвоните в Службу послепродажного
обслуживания.
Вибрационный шум.
Убедитесь,чтошнурпитаниянесоприкасается
сзаднейстенкой.Этоневлияетнаправильное
функционированиевашегоустройства,но,тем
неменее, можетсоздавать шумвибрации во
времявентиляции.Демонтируйтеустройствои
переместитешнур.Вмонтируйтедуховойшкаф.
27
8  

   
   
 ,
     
 .   
  ,   
   
(  ,
 ).    
 .
:  
C:  
:  
28
ВТОРЫЕ БЛЮДА
Время
готовки
в
минутах
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
УРОВЕНЬ
МЯСО
Жареная свинина (1 кг) 200 2 190 2 60
Жареная телятина (1 кг) 200 2 190 2 60-70
Жареная говядина 240 2 200 2 30-40
Ягненок (задняя ножка, лопатка 2,5 кг)
220 2 220 2 200 2 210 2 60
Птица (1 кг) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Куриные ножки 220 3 210 3 20-30
Свиные/телячьи ребрышки 210 3 20-30
Говяжьи ребрышки (1 кг) 210 3 210 3 20-30
Бараньи ребрышки 210 3 20-30
РЫБА
Рыба жареная 275 4 15-20
Рыба приготовленная (дорада) 200 3 190 3 30-35
Рыба в папильотках 220 3 200 3 15-20
ОВОЩИ
Запеканки (из готовых ингредиентов)
275 2 30
Гратен дофинуа 200 3 180 3 45
Лазанья 200 3 180 3 45
Фаршированные томаты 170 3 170 3 30
ВЫПЕЧКА
Савойский бисквит - Женуаз 180 3180 4 35
Бисквитный рулет 220 3 180 2 190 3 5-10
Сдобная булочка 180 3 200 3 180 3180 3 35-45
Брауни 180 2180 2 20-25
Кекс - Пирог 180 3180 3180 3 45-50
Фруктовый пирог 200 3 190 3 30-35
Сухое печенье - песочное печенье
175 3 170 3 15-20
Кугельхопф 180 2 40-45
Меренги 100 4100 4100 4 60-70
Печенье мадлен 220 3 210 3 5-10
Тесто для пирожного с кремом 200 3 180 3 200 3 30-40
Слоеное печенье 220 3 200 3 5-10
Саварен 180 3 175 3 180 3 30-35
Песочный торт 200 1200 130-40
Торт из тонкого слоеного теста 215 1200 120-25
РАЗНОЕ
Пашет в горшочке 200 2 190 2 80-100
Пицца 240 115-18
Запеканка 190 1 180 1 190 135-40
Суфле 180 2 50
Пирог 200 2 190 2 40-45
Хлеб 220 2 220 2 30-40
Тосты 275 4-5 2-3
** * ***
ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ:ЦИФРЫ
Ü
ТЕМПЕРАТУРА°C
Цифры 1234567 8 не более 9
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Примечание:Передпомещениемвпечьвыдержатьвсемясонеменее1часаприкомнатнойтемпературе.
* Взависимостиотмодели
Температура и время готовки приведены для заранее прогретой печи.
29
      CI 0350

 
 
  °C 
  (..)
5  45  150 30-40 
  (..)
5  45  150 25-35 
  (..)
2+5
 45  + 
150 25-45 
  (..)
3  45  25-35 
  (..)
2+5
 45  + 
160 30-40 
 (..2)
5  45  10 25-35 
 (..2)
5  45  10 25-35 
 (..2)
2+5
 45  + 
10 20-40 
 (..2)
3  45  10 25-35 
 (..2)
2+5
 45  + 
10 25-35 
  
 (..)
4  150 30-40 
  
 (..)
4  150 30-40 
  
 (..)
2+5
 45  + 
150 30-40 
  
 (..)
3  150 30-40 
  
 (..)
2+5
 45  + 
150 30-40 
   (..2)
1 10 90-120 
   (..2)
1 10 90-120 
   (..2)
3  180 90-120 
  (.2.2)
5  25 3-6 
12
3
4
25 mn
        -     .     
 2-    .
:    .     ,
      .
:
 2   1240   40  4    
        .
  
(   )
:    2       .
  

RÚRA
DA GU I DE D’ U TI LI S ATI ON
NO
PL
NL
PT
ES GU I DE D’ U TI LI S ATI ON
SV
FR GU I DE D’ U TI LI S ATI ON
CS GU I DE D’ U TI LI S ATI ON
SK NO NA POTE
RU
T GU I DE D’ U TI LI S ATI ON
 GU I DE D’ U TI LI S ATI ON
EN GU I DE D’ U TI LI S ATI ON
EL GU I DE D’ U TI LI S ATI ON
DE GU I DE D’ U TI LI S ATI ON
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavova vrobky De Dietrich znamen vychutna si jedinené chvle.
S pôvabné u na prv pohad. valita dizajnu sa prejavuje nadasovou
estetikou a prepracovanmi konenmi pravami, ktoré kadému predmetu
dodaj eleganciu a vycibren vzhad, aby navzjom spolu ladili.
Mte neodolaten chu dotkn sa ich.
Dizajn De Dietrich si zaklad na kvalitnch a prestnych Materiloch;
Dva prednos autentickosti. Spolonos De Dietrich sa sna spojenm
najnovch technolgi a uachtilch materilov zabezpei vrobu
prestnych vrobkov urench pre kulinrske umenie, ve,
ktor zdieaj vetci milovnci kuchyne. elme vm, aby ste boli spokojn
s pouvanm tohto nového zariadenia.
akujeme vm za vau dôveru.
BVCert.6011825
ttok Origine France Garantie abepeuje spotrebiteovi vsle-
dovatenos vrobku tm e posktuje jasn a objektvn daj o dro-
ji. naka DE DIETRICH je hrd na to e tto naku môe umiestni
na vrobk naich francskch vodov so sdlom v Orléans a
Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH
SK
Bezpečnosť a dôležité opatrenia ................................................................................. 4
1 / Inštalácia ...................................................................................................................6
2 / Životné prostredie ....................................................................................................7
3 / Prezentácia rúry ........................................................................................................8
Ovládacie prvky a displej .................................................................................................9
Príslušenstvo .................................................................................................................10
4 / Nastavenia ...............................................................................................................12
Nastavenie času ............................................................................................................12
Zmena času ...................................................................................................................12
Časovač .........................................................................................................................12
Zámok ovládania ........................................................................................................... 12
Ponuka nastavení ..........................................................................................................12
5 / Kuchár .....................................................................................................................13
Režim „EXPERT“ ...........................................................................................................13
- Okamžité varenie ........................................................................................................13
- Naprogramujte teplotu, trvanie ....................................................................................13
- Oneskorený začiatok varenia ......................................................................................14
- Uložte varenie 14
- Funkcie varenia v režime „Expert“ ...............................................................................15
Režim „NÍZKA TEPLOTA“ .............................................................................................18
Režim „RECEPTY“ ........................................................................................................19
6 / Údržba .....................................................................................................................22
Vonkajší povrch .............................................................................................................22
Demontáž krokov ...........................................................................................................22
Čistenie okien dverí .......................................................................................................22
Samočistenie pyrolýzou .................................................................................................24
Výmena žiarovky ...........................................................................................................25
7 / Anomálie a riešenia ................................................................................................ 26
8 / Oddelenie služieb zákazníkom .............................................................................. 27
9 / Pomoc pri varení ....................................................................................................28
Tabuľky varenia .............................................................................................................28
Testy funkčnej spôsobilosti ............................................................................................29
Recepty s droždím .........................................................................................................29
4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Po prevzatí zariadenie okamžite
odbaľte. Skontrolujte jeho
celkový vzhľad. Akékoľvek
výhrady zaznamenajte na
dodací list a jeho kópiu si
odložte.
Dôležité:
Tento prístroj môžu
používať deti staršie ako
8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, zmyslové
alebo mentálne schopnosti,
alebo osoby, ktoré nemajú na
to skúsenosti a vedomosti,
iba vtedy, keď na nich dozerá
zodpovedná osoba, alebo ak boli
vopred poučené o bezpečnom
používaní prístroja a pochopili
možné riziká súvisiace s jeho
používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali. Deti
nesmú bez dozoru samostatne
čistiť prístroj alebo vykonávať
jeho údržbu.
Dohliadnite na to, aby sa
s prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE:
Zariadenie a jeho dostupné
časti počas používania
horúce. Dávajte pozor, aby ste
sa nedotkli ohrevných častí
vnútri rúry. Deti mladšie ako
8 rokov sa nesmú približovať
k zariadeniu, pokiaľ nie pod
stálym dozorom.
Toto zariadenie je určené
na pečenie so zatvorenými
dvierkami.
Pred spustením čistiaceho
cyklu pyrolýzy z rúry vyberte
všetko príslušenstvo a odstráňte
väčšie nečistoty.
Pri použití čistiacej funkcie
sa povrchy môžu rozohriať na
vyššiu teplotu ako pri normálnom
použití.
Preto dbajte, aby sa k rúre
nepribližovali malé deti.
Zariadenie nečistite parou.
Na čistenie sklenených
dvierok rúry nepoužívajte drsné
čistiace prostriedky ani drôtenky,
pretože by sa mohol poškrabať
povrch, čo by mohlo viesť
k prasknutiu skla.
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY A ODLOŽTE ICH PRE PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
5
UPOZORNENIE :
Pred výmenou žiarovky sa
uistite, či je zariadenie odpojené
od napájania, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom. Zásah
vykonajte, keď je zariadenie
vychladnuté. Na odskrutkovanie
tienidla a žiarovky použite
gumenú rukavicu, ktorá uľahčí
vymontovanie.
Po inštalácii musí zástrčka
zostať prístupná. Zariadenie
sa musí dať odpojiť od
napájacej siete buď pomocou
elektrickej zástrčky, alebo
vypínačom zabudovaným v
pevnom rozvode v súlade
s inštalačnými predpismi.
Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho popredajný servis
alebo podobná kvalifikovaná
osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Toto zariadenie sa môže
nainštalovať kdekoľvek pod
pracovnú dosku alebo do
vstavaného nábytku v súlade
s inštalačnou schémou.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10
mm od bočnej steny nábytku.
Materiál nábytku, do ktorého
je zariadenie vstavané, musí
odolávať teplu (alebo byť pokrytý
takýmto materiálom). Kvôli
väčšej stabilite rúru k nábytku
pripevnite pomocou 2 skrutiek,
ktoré umiestnite do otvorov
určených na tento účel.
Prístroj sa nesmie
nainštalovať za ozdobné dvere,
aby sa zabránilo prehriatiu.
Tento prístroj je určený
výhradne na domáce a podobné
používanie ako napríklad:
v kuchynských kútoch
pracovníkov obchodných
zariadení, kancelárií a iných
profesionálnych odvetví,
na farmách, používanie
klientmi hotelov, motelov a
iných priestorov, ktoré majú
ubytovací charakter, používanie
v priestoroch ako hosťovské
izby.
V prípade akéhokoľvek
čistenia vnútra rúry musí byť rúra
vypnutá.
Neupravujte vlastnosti tohto
prístroja.
Nepoužívajte rúru na skladovanie
či uchovávanie potravín ani na
odkladanie predmetov po ich
použití.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 INŠTALÁCIA
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
Na nákresoch uvedené rozmery
nábytku, do ktorého bude vložená rúra.
Tento prístroj možno nainštalovať
nezávisle pod pracovnú dosku (obr. A)
alebo do vstavaného nábytku (obr. B).
Upozornenie: Ak je spodná skrinka
otvorená (pod pracovnú dosku alebo
do vstavaného nábytku), priestor medzi
stenou a doskou, na ktorej je umiestnená
rúr, musí byť maximálne 70 mm (obr. C).
Keď je skrinka vzadu zatvorená, urobte
otvor 50 x 50 mm na prechod elektrického
kábla.
Upevnite rúru do nábytku. Na tento účel
odstránenie gumené pätky a prevŕtajte
najprv otvor s priemerom 2 mm, aby
ste zabránili rozštiepeniu dreva. Rúru
upevnite pomocou 2 skrutiek. Znova
nasaďte gumené pätky.
Odporúčanie
S cieľom zaistiť kompatibilnú
inštaláciu môžete zavolať odborníka
pre domáce spotrebiče.
7
OANA OTNO POSTEA
Baliace materily tohto zariadenia
s recyklovatené. Podieajte sa na
recyklcii a prispievajte k ochrane
ivotného prostredia a ulote ich do
komunlnych kontajnerov
urench na tento el.
Toto zariadenie obsahuje
tie mnoho recyklovatench
materilov. e oznaené
tmto logom, ktor oznauje,
e opotrebované zariadenia sa nesm
miea s ostatnmi odpadmi.
Vrobca bude zariadenia recyklova
vnajlepch podmienkach v slade
seurpskou smernicou 200296ES
olikvidcii elektrickch a elektronickch
zariaden.
Podrobné informcie o najblich
zbernch miestach opotrebovanch
zariaden zskate od mestského radu
alebo predajcu.
akujeme vm za vau spoluprcu
v oblasti ochrany ivotného prostredia.
2ŽIVOTN PROSTREDIE
Neutrálne
(N)
Fáza
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žltý vodič
Čiern, hnedý
lebo červený
Zem
ELET APOENE
Rra sa mus zapoji pomocou
normalizovaného napjacieho kbla
s 3 vodimi s priemerom 1,5 mm ( 1
f + 1 N + uzemnenie), ktoré sa musia
pripoji na sie 220240 V pomocou
normalizovanej zsuvky IEC 6003
alebo veplovm odpojovacm
zariadenm v slade s platnmi
intalanmi predpismi.
Ochrann vodi (zeleno-lt) sa
zapja na svorku zariadenia a mus
by napojen na uzemnenie intalcie.
Poistka mus ma minimlne 16 A.
Naa zruka sa nevzahuje na prpad
nehody alebo incidentu, ktoré boli
spôsobené nepouitm uzemnenia,
chybného alebo nesprvneho
uzemnenia ani v prpade zapojenia
v rozpore s pokynmi.
1 ITALÁCIA
pozornenie:
A eletric intalcia vo vae
domcnosti vyadue zmenu zapoenia
zariadenia, zavolate valiovaného
eletrira. A rra vyazue nieoo
odchlo, odpote zariadenie alebo
vyberte poistu zodpovedacu
napaciemu blu rry.
8
3 POPIS RÚRY
POPS 
A
B
Ovldac panel
Svetlo
Stupovité driaky (6 monch vok)
C
A
B
C
9
3 POPIS RÚRY
Obrazovka režimov pečenia
Ukazovateľ držiaka
Ukazovateľ teploty
Zobrazenie trvania pečenia
Zobrazenie času a teploty rúry
Zobrazenie hmotnosti
Zobrazenie minút a hodín do konca
pečenia
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
Zapnutie/vypnutie
Nastavenie teploty
Nastavenie času, trvania a konca
pečenia, časovača
Prístup do MENU nastavení
K dispozícii je otočný ovládač so stredovým tlačidlom, ktorý umožňuje vyberať
programy, zvyšovať alebo znižovať hodnoty a potvrdiť výber.
Nákres ovládača je zobrazený ďalej:
1
2
3
4
5
6
7
1
5
7
TLAČIDLÁ
OVLÁDANIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
12
3
4
1
2
3
4
Ukazovateľ zamknutia ovládacích prvkov
Ukazovateľ funkcie „Nízka teplota“
Ukazovateľ funkcie „Recepty“
Ukazovateľ automatického čistenia (pyrolýza)
Ukazovateľ zamknutia dvierok
Ukazovateľ trvania pečenia
Ukazovateľ času
Ukazovateľ konca pečenia
2
3
4
STLAČTE stredové tlačidlo
ovládača na potvrdenie.
OTOČTE ovládač.
10
3 POPIS RÚRY
PRÍSLUŠENSTVO (v závislosti od modelu)
– Bezpečnostná mriežka proti
sklopeniu
Mriežku možno používať na držanie
všetkých nádob a foriem s potravinami na
pečenie alebo grilovanie. Používa sa na
grilovanie (položené priamo na ňu).
Vložte zarážku proti sklopeniu na dno
rúry.
– Nádoba na viacnásobné použitie,
panvica 45 mm
Vkladá sa na držiaky pod mriežku, držiak
smerom k dverám rúry. Zhromažďuje
šťavu a tuk z grilovaného mäsa, možno ju
použiť na naplnenie vodou do polovice na
pečenie nad vodným kúpeľom.
– Mriežky pre „chuť“
Tieto polovičné mriežky pre „chuť“ sa
používajú nezávisle od seba, no výlučne
na miskách alebo panvici s držiakom proti
preklopeniu na dno rúry.
Pri používaní len jednej mriežky
môžete ľahko polievať potraviny šťavou
zachytenou v miske.
11
3 POPIS RÚRY
– Systém vodiacich drážok
Vďaka systému vodiacich drážok je
manipulácia s potravinami praktickejšia
a jednoduchšia, pretože sa misky dajú
ľahko vybrať, čo maximálne zjednodušuje
manipuláciu s nimi. Plechy možno úplne
vybrať, čo umožní úplný prístup.
Okrem toho jej stabilita umožňuje
pracovať a manipulovať s potravinami
bezpečne, čím sa znižuje riziko popálenia.
Jedlo z rúry môžete tiež vybrať omnoho
jednoduchšie.
INŠTALÁCIA A DEMONTÁŽ
VODIACICH DRÁŽOK
Po odstránení 2 stupňovitých držiakov
vyberte výšku držiakov (od 2 do 5),
v ktorej chcete upevniť drážky. Zasuňte
ľavé vodiace drážky proti ľavému
držiaku, pričom je potrebné dostatočne
zatlačiť na prednú a zadnú stranu drážky
tak, že 2 pätky na strane drážky dostali
do stupňovitého držiaka. Rovnako
postupujte aj pri pravej vodiacej drážke.
POZNÁMKA: teleskopická posuvná časť
drážky sa musí vysunúť smerom
k prednej časti rúry, zarážka A je
otočená smerom k vám.
Namontujte 2 stupňovité držiaky a vložte
dosku na 2 drážky. Systém je pripravený
na použitie.
Ak chcete drážky odmontovať, znova
vyberte stupňovité držiaky.
Mierne odsuňte pätky namontované
na každej drážke, aby ste ich uvoľnili
z držiaka. Potiahnite drážku smerom
k vám.
Odporúčanie
Na zabránenie uvoľňovaniu dymu
počas prípravy mastného mäsa
odporúčame pridať malé množstvo
vody a oleja na dno panvice.
Pod vplyvom tepla sa môže
príslušenstvo deformovať, čo však
nemá vplyv na jeho funkcie. Umožňuje
mu dostať sa do pôvodného tvaru po
ochladení.
A
A
12
4 NASTAVENIA
NASTAVENIE ČASU
Pri zapnutí displeja bliká 12:00.
Nastavte čas otáčaním ovládača
a potom ho potvrďte zatlačením.
V prípade výpadkov elektriny hodiny
blikajú.
ZMENA ČASU
Stlačte tlačidlo na niekoľko sekúnd,
kým nezabliká čas. Upravte nastavenie
času otáčaním ovládača a potvrďte ho
zatlačením.
ČASOVAČ
Túto funkciu možno použiť len pri
vypnutej rúre.
Appuyez sur la touche .
Zabliká 0:00. Nastavte časovač otáčaním
ovládača a potvrďte ho stlačením
tlačidla. Spustí sa odpočítavanie.
Po uplynutí doby sa ozve bzučiak. Na
zastavenie stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Poznámka: Môžete upraviť alebo
vynulovať naprogramovanie časovača.
Vynulujete ho návratom do menu
časovača a nastavením hodnoty 0:00.
Bez overenia sa registrácia vykonáva
automaticky po niekoľkých sekundách.
ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
– detská poistka
Súčasne stlačte tlačidlá
a , kým sa na obrazovke nerozsvieti
symbol . Zamknutie ovládacích prvkov je
k dispozícii počas pečenia alebo po
vypnutí rúry.
POZNÁMKA: aktívne zostane len
tlačidlo .
Ak chcete ovládacie prvky odomknúť,
stlačte súčasne tlačidlá a , kým
sa na obrazovke nerozsvieti
symbol .
MENU NASTAVENIA
Môžete zmeniť rôzne parametre vašej
rúry:
svetlo, kontrast, zvuky a režim demo.
N a tento účel stlačte na niekoľko
sekúnd tlačidlo na prístup k menu
nastavení.
Pozrite si nasledujúcu tabuľku:
Na zmenu rôznych parametrov v prípade
potreby otočte ovládač a potom ho
stlačte na potvrdenie.
Na výber menu nastavení môžete
kedykoľvek stlačiť tlačidlo .
LSvetlo:
Poloha ON (ZAP.), svetlo
zostane svietiť počas
pečenia (okrem funkcie
ECO).
Poloha AUTO, svetlo rúry
sa vypne pri pečení po
90 sekundách.
Zvuky – pípnutia:
Poloha ON (ZAP.), aktívne
zvuky
Poloha OFF (VYP.), žiadne
zvuky
CKontrast:
Percento jasu displeja je
nastavené na 10 zo
100 %.
Režim DEMO:
Aktivujte/deaktivujte režim
„DEMO“; ukážkový režim
používaný na výstave.
Deaktivujte ho, aby ste
mohli uviesť rúru do
prevádzky.
Časový limit obrazovky
Poloha ON: obrazovka
vypnutá po 90 sekundách
Poloha OFF: znížený jas
po 90 sekundách
Nainštalované parametre
v predvolenom nastavení
OHRIEVANIE NASTAVITEĽNÝ GRIL
S VENTILÁTOROM
KOMBINOVANÉ UDRŽIAVANIE
OHRIEVANIE TEPLOTY
TRADIČNÁ ROZMRAZOVANIE
ECO CHLIEB
IMPULZOVÝ GRIL SUŠENIE
IMPULZNÁ DOSKA
OKAMŽITÉ PEČENIE
Na programovacom zariadení by sa mal
zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Otočte gombík, kým nedosiahnete
požadovanú funkciu pečenia podľa
vášho výberu a potom ju potvrďte.
Teplota sa začne okamžite zvyšovať.
Vaša rúra vám umožňuje jednu (alebo
dve) výšku držiaka a nastaviteľnú teplotu.
Rúra sa zohreje a indikátor teploty
zabliká. Keď teplota dosiahne nastavenú
hodnotu, zaznie séria pípnutí.
NAPROGRAMOVANIE TEPLOTY
Keď sa presuniete na požadovanú
funkciu pečenia, stlačte tlačidlo .
Nastavte teplotu otáčaním ovládača
a potom ho potvrďte zatlačením.
NAPROGRAMOVANIE TRVANIA
Vykonajte okamžité pečenie a potom
stlačte tlačidlo , trvanie pečenia
zabliká. Potom bude možné vykonať
nastavenia.
Otočte ovládač a nastavte trvanie
pečenia. Stlačením voľbu potvrďte.
13
Pred použitím vašej rúry po
prvýkrát zohrievajte rúru na
maximálnej teplote 30 minút. Uistite
sa, že miestnosť je dostatočne
vetraná.
REŽIM „EXPERT“
Režim Expert vám samým umožňuje
nastaviť si svoje parametre pečenia:
teplotu, typ pečenia trvanie pečenia.
- Prejdete na obrazovku „Expert“
stlačením ovládača alebo otočením či
zatlačením na tlačidlo alebo .
– Z nasledujúceho zoznamu vyberte
potom typ pečenia otočením ovládača
a stlačením na potvrdenie.
5 PEČENIE
REALIZÁCIA PEČENIA
Táto rúra vám umožňuje vybrať si z troch
rôznych programov, podľa toho, do akej
miery poznáte svoj recept:
– pre recept, pri ktorom môžete nastaviť
všetky parametre (sami si vyberiete
typ pečenia, teplotu a trvanie pečenia),
vyberte režim „EXPERT“;
– pre recept, pri ktorom potrebujete,
aby vám rúra pomohla (vyberiete si
jednoducho typ potraviny, jej hmotnosť
a rúra sa postará o výber najvhodnejších
parametrov: teploty, času, typu pečenia),
vyberte režim „RECEPTY“.
pre recept, ktorý bude regulovať rúra
úplne sama pomocou programu na
získanie mimoriadne krehkého mäsa
a výnimočnej chuti po upečení, vyberte
režim „ZÁKLADNÁ TEPLOTA“.
FUNKCIA PEČENIA ODPORÚČANIE
ČASU
OHRIEVANIE S VENTILÁTOROM
30 min.
KOMBINOVANÉ OHRIEVANIE
15/30 minút.
TRADIČNÁ
30 min.
ECO
30 min.
IMPULZOVÝ GRIL
15 min.
IMPULZNÁ DOSKA
30 min.
NASTAVITEĽNÝ GRIL
7 min.
UDRŽIAVANIE TEPLOTY
60 min.
ROZMRAZOVANIE
60 min.
CHLIEB
40 min.
SUŠENIE
5 hodín
14
5 PEČENIE
ONESKORENÝ ČAS PEČENIA
Postupujte ako pri naprogramovanom
trvaní. Po nastavení trvania pečenia
stlačte tlačidlo . Obrazovka zabliká.
Nastavte koniec času pečenia otáčaním
ovládača.
Stlačením voľbu potvrďte. Obrazovka s
koncom pečenia už nezabliká.
ULOŽENIE PEČENIA DO PAMÄTE
Do pamäte môžete uložiť tri programy
pečenia podľa vlastného výberu, ktoré
môžete použiť neskôr.
Naprogramovanie pamäte :
V režime Expert vyberte pečenie, teplotu
a trvanie a potom zatlačte na ovládač,
až kým sa nedostanete na možnosť
„MEM 1“. Vyberte jednu z troch pamätí
otočením ovládača a potvrdením na
uloženie do pamäte. Znova potvrďte na
začatie pečenia.
Poznámka: Ak sú tieto tri pamäte
zaregistrované, nové možnosti
pamäte nahradia tie staré.
Počas ukladania do pamäte nemožno
naprogramovať žiaden odložený štart.
Vyberte jednu z troch možností
pamäte, ktoré zaregistrované
:
Otočte ovládač, na možnosť MEMO
a potom ju overte. Rozbaľte možnosti
pamäte pomocou ovládača a potvrďte
svoj výber. Odložené pečenie vám
umožňuje odložiť začatie pečenia.
Vaša rúra je vybavená funkciou „SMART
ASSIST“, ktorá vám po naprogramovaní
trvania odporučí trvanie pečenia,
ktoré môžete zmeniť podľa zvoleného
pečenia.
Odpočítavanie pečenia sa začne
okamžite po dosiahnutí teploty
pečenia.
15
Ohrievanie
s ventilátorom*
Odporúčané pre jemné biele mäso,
ryby, zeleninu. Pre viaceré pečenia
3 úrovne.
180 °C
35 °C – 250 °C
Tradičná Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu,
ktoré sa položia na misku.
200 °C
35 °C – 275 °C
Ohrievanie
kombinované
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu,
ktoré sa položia na misku.
205 °C
35 °C – 230 °C
Poloha Používanie
T °C odporúčané
mini – maxi
Pred každým pečením predhrejte prázdnu rúru.
5 PEČENIE
FUNKCIE PEČENIA V REŽIME „EXPERT“
(v závislosti od modelu)
ECO* Táto pozícia umožňuje získať energiu pri
zachovaní vlastností pečenia. V tomto
poradí možno pečenie vykonať bez
predhrievania.
200 °C
35 °C – 275 °C
Impulzový
gril
Hydina a pečené mäso šťavnaté
a chrumkavé na všetkých stranách
Potiahnite panvicu na nižší držiak.
Odporúča sa na všetky druhy hydiny
alebo pečeného mäsa, na opekanie
a pečenie kolien, hovädzích rebier.
Na uchovanie prísad rybích steakov.
200 °C
100°C – 250 °C
Impulzná
doska
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu,
ktoré sa položia na misku.
180 °C
75°C – 250 °C
16
Poloha Používanie
T °C odporúčané
mini – maxi
*Režim pečenia sa vykonáva podľa požiadaviek normy EN 60350-1 : 2016 na preukázanie súladu
s požiadavkami európskeho nariadenia EÚ/65/2014 na energetické označovanie.
Rady na úsporu energie.
Neotvárajte dvere počas pečenia, aby ste predišli tepelným stratám.
5 PEČENIE
Rozmrazovanie Ideálne na jemné potraviny (ovocné
koláče, krém...). Rozmrazovanie mäsa,
buchiet atď. sa vykonáva pri teplote 50
°C (mäso sa položí na mriežku s miskou
vloženou pod mriežkou na zachytávanie
šťavy.)
35 °C
30 °C – 50 °C
Nastaviteľný
gril
Odporúča sa na grilované kotlety,
klobásy, plátky chleba, krevety položené
na mriežku. Pečenie sa vykonáva
pomocou horného prvku. Gril zakrýva
celý povrch mriežky.
4
1 - 4
Údržba
za horúca
Odporúča sa na kysnutie chleba, briošky,
bábovky.
Cesto položené na dosku, ktorá
teplotu maximáne 40 °C (vyhrievacia
platňa, odmrazovanie).
60 °C
35 °C – 100
°C
Chlieb Predvolený postup na prípravu chleba.
Predhrejte rúru a potom položte chlebové
cesto na misku na 2. držiak. Nezabudnite
ho na vrchu pokvapkať vodou, aby ste
dosiahli chrumkavú a zlatú kôrku.
205 °C
35 °C – 220 °C
Sušenie Postupnosť umožňuje dehydratovať
určité potraviny, ako je ovocie, zelenina,
koreniace rastliny a aromatické rastliny.
Pozrite si príslušnú tabuľku o sušení
uvedenú ďalej.
80 °C
35 °C – 80 °C
Nikdy nedávajte hliníkovú fóliu priamo do kontaktu s doskou,
nahromadené teplo by mohlo poškodiť lesklú vrstvu.
17
Sušenie je jednou z najstarších metód
konzervovania potravín. Cieľom je
odstrániť všetku vodu, ktorá sa nachádza
v potravinách, aby sa zachovali živiny
a zabránilo sa množeniu baktérií.
Sušenie zachováva kvalitu živín
v potravinách (minerály, bielkoviny a
iné vitamíny). Umožňuje optimálne
uskladnenie potravín vďaka redukcii
objemu a ponúka jednoduché použitie
po opätovnej hydratácii.
Používajte len čerstvé potraviny.
Starostlivo ich umyte, nechajte odkvapkať
a vysušte ich.
Na mriežku položte papier a rovnomerne
rozmiestnite nakrájané potraviny.
Použite výšku prvého držiaka (ak máte
viac mriežok, rozmiestnite ich na úrovne
1 a 3).
Veľmi šťavnaté potraviny niekoľkokrát
počas sušenia otočte. Hodnoty uvedené
v tabuľke sa môžu líšiť v závislosti od
typu potravín, ktoré sa majú dehydrovať,
ich zrelosti, hrúbky a vlhkosti.
5 PEČENIE
FUNKCIA SUŠENIA
Orientačná tabuľka na sušenie vašich potravín
Jadrové ovocie (v hrúbke po 3 mm,
200 g na mriežku)
Kôstkové ovocie (slivky)
Huby pokrájané na prúžky
Koreňová zelenina (mrkva, paštrnák)
strúhaná, očistená
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
1 alebo
2 mriežky
1 alebo
2 mriežky
1 alebo
2 mriežky
1 alebo
2 mriežky
Paradajka, mango, pomaranč, banán 60°C 81 alebo
2 mriežky
Aromatické byliny 60°C 61 alebo
2 mriežky
Červená repa pokrájaná na prúžky 60°C 61 alebo
2 mriežky
Trvanie
v hodinách Príslušenstvo
Ovocie, zelenina a bylinky Teplota
18
E NA TEPLOTA
(v zvislosti od modelu)
Peenie v reime NA TEPLOTA sa
mus zaa od plne studenej rry.
Tento reim peenia umouje vlknam
msa, aby zmkli vaka pomalému
peeniu s nzkymi teplotami.
valita peenia je optimlna.
Rra ponka na vber 10 monost jedl:
OAT PEENE
Otote ovlda a na funkciu peenia
Nzka teplota.
Na obrazovke sa zobraz symbol
a Lt.
 Svoj vber potvrte stlaenm tlaidla.
ablik P01, je potrebné vybra si
jedlo a otoi ovlda.
 Vyberte si svoje jedlo.
Po zvolen jedla, naprklad: P01 (peené
teacie), dajte mso na mrieku na
rove vyieho driaka zobrazeného na
obrazovke (driak 2) a zasute panvicu
na ni driak (driak 1).
PONA: Mrieku nepouvajte pre
programy P0, P09 a P10. Polote ich
priamo na panvicu do rovne driaka
uvedeného na obrazovke.
Svoj vber potvrte stlaenm tlaidla.
Spust sa peenie.
Na konci peenia sa rra automaticky
vypne a ozve sa signl na 10 mint.
 Stlate tlaidlo na vypnutie ppania.
Peenie pri nze teplote si
vyadue pouitie mimoriadne
erstvch potravn. o sa ta
hydiny, e vemi dleité, aby ste u
dladne oplchli zvntra a zvonu
studenou vodou a pred peenm
osuili papierovmi utierami.
5 PEČENIE
P01 - Peené teacie (4:00)
P02 - Peené hovdzie krvavé (3:00)
P03 - Peené hovdzie dobre
prepeené (4:00)
P04 - Peené bravové (5:00)
P05 - ahacie ruové (3:00)
P06 - ahacie dobre prepeené
(4:00)
P0 - uracie (6:00)
P08* - Malé ryby (1:20)
P09* -Veké ryby (2:10)
P10* - ogurt (3:00)
19
REŽIM „RECEPTY“
Funkcia „Recepty“ za vás vyberie
vhodné parametre pečenia v závislosti
od potraviny, ktorú chcete pripravovať, a
jej hmotnosti.
OKAMŽITÉ PEČENIE
Vyberte možnosť „Pomocník“ na
obrazovke otočením tlačidla a potom ju
potvrďte.
Na obrazovke sa zobrazí symbol
a „Pomocník“.Naprogramovaných je
35 receptov (alebo 15, v závislosti
od modelu vašej rúry). Pozrite si
nasledujúce dve tabuľky.
Rozbaľte možnosti potravín otočením
ovládača a stlačením potvrďte svoj
výber.
Navrhovaná hmotnosť bliká na
obrazovke. Nastavte skutočnú hmotnosť
svojich potravín otočením ovládača
a stlačením ju potvrďte.
Rúra automaticky vypočíta ideálne
trvanie pečenia, zobrazí ho a okamžite
spustí.
ONESKORENÝ ČAS PEČENIA
Ak chcete, môžete upraviť čas skončenia
pečenia stlačením tlačidla
a zobrazením nového času skončenia
pečenia v prípade odloženia.
Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla.
Rúra sa zastaví a spustí sa neskôr, aby
sa pečenie skončilo v požadovanom
čase.
V prípade receptov, ktoré si
vyžadujú predhrievanie, nie je
možné nastaviť odloženie spustenia.
ONESKORENÝ ČAS PEČENIA
Pri pečení v režime „Nízka teplota“ si
môžete zvoliť oneskorený štart.
Po zvolení svojho programu stlačte
tlačidlo . Obrazovka zabliká. Nastavte
koniec času pečenia otáčaním ovládača.
Stlačením voľbu potvrďte.
Obrazovka s koncom pečenia
nezabliká.
Ak je rúra príliš horúca na
spustenie pečenia pri nízkej
teplote, na obrazovke sa rozsvieti
upozornenie „Hot“. Rúru nechajte
vychladnúť.
5 PEČENIE
20
5 PEČENIE
Potraviny
35
recepty
Kura
P01
Kačka
P02
Kačacie prsia
* P03
Morka
P04
Ružové jahňacie pliecko
P05
Krvavé hovädzie
P06
Hovädzie à point
P07
Dobre prepečené hovädzie
P08
Pečené bravčové
P09
Pečené teľacie
P10
Teľacie rebrá
* P11
Losos
P12
Pstruh
P13
Terina z rýb
P14
Lazane
P15
Gratinované zemiaky
P16
Plnené paradajky
P17
Celé zemiaky
P18
Lístkové cesto
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Maslové cesto
P22
Kysnuté cesto
P23
Ovocný koláč
P24
Posýpka
P25
Piškótový koláč
P26
Cup cakes
P27
Karamelový krém
P28
Sušienky
* P29
Koláč
P30
Jogurtová torta
P31
Čokoládový koláč
P32
Brioška
P33
Chlieb
P34
Bageta
P35
* Pred vložením jedla rúru predhrejte.
Potraviny
15
recepty
Kura
P01
Kačacie prsia
* P02
Krvavé hovädzie
P03
Pizza
P04
Pečené bravčové
P05
Gratinované zemiaky
P06
Ružové jahňacie pliecko
P07
Pečené teľacie
P08
Losos
P09
Terina z rýb
P10
Quiche
P11
Plnené paradajky
P12
Sušienky
* P13
Koláč
P14
Brioška
P15
21
Hovädzie/ bravčové / jahňacie
Pred varením musíte mäso z chladničky
vybrať v dostatočnom predstihu: pri
studených a horúcich teplotných
šokoch mäso stvrdne. Týmto spôsobom
pripravíte pečené hovädzie mäso, ktoré
je zlaté zvonku, červené vo vnútri a
teplé v strede. Pred varením nesoľte: soľ
absorbuje krv a vysušuje mäso. Otočte
mäso špachtľami: ak mäso prepichnete,
krv kvapká von. Po varení nechajte
mäso vždy 5 15 minút odstáť: zabaľte
ho do hliníkovej fólie a vložte ho do teplej
rúry: To umožní, aby sa krv vytiahnutá
von počas varenia vrátila do stredu a
navlhčila pečienku.
Používajte hlinené nádoby na pečenie:
sklo podporuje vytekanie tuku.
Nevarte v smaltovanej odkvapkávacej
miske.
Vyvarujte sa prepichnutiu jahňacieho
stehna strúčikom cesnaku, pretože
jahňa môže stratiť svoju šťavu; namiesto
toho vsuňte cesnak pod kožu alebo
upečte nešúpaný cesnak vedľa stehna
a po dokončení varenia ho rozdrvte, aby
ste ochutili výpek; preosejte a podávajte
veľmi horúce v omáčke.
Ryby
Pri kupovaní by mala ryba voniať
príjemne a nie príliš „rybacinou“. Telo
by malo byť pevné a šupiny by mali byť
pevne pripevnené k pokožke. Oči by
malo byť jasné a zaoblené a žiabre sa
musia javiť lesklé a vlhké.
Koláče / quiche
Vyvarujte sa sklenených a porcelánových
nádob: pretože sú príliš hrubé, predlžujú
dobu varenia a spodná časť kôrky nie
je chrumkavá. Pri ovocí hrozí, že dno
koláča bude namočené: stačí pridať
niekoľko lyžičiek jemnej krupice,
drvených drobenkových sušienok,
mandľového prášku alebo tapioky,
ktoré počas varenia absorbujú šťavu. S
vysokým obsahom vody alebo mrazenej
zeleniny (pór, špenát, brokolica alebo
paradajky) môžete posypať polievkovou
lyžicou kukuričnej múky.
Pizza
Aby ste zabránili roztečeniu syra alebo
paradajkovej omáčky v rúre, môžete
medzi mriežku a pizzu umiestniť kúsok
pergamenového papiera.
5 PEČENIE
TIPY A RADY PRE REŽIM
22
6 ÚDRŽBA
plne otvorte dvierka a zablokujte ich
pomocou jednej z plastovch zarok,
ktoré sa dodvaj v plastovom kryte
vho prstroja.
Odstrte prvé upevnené sklo:
Pomocou druhej zarky (alebo
skrutkovaa) zatlate na miesta A, aby
ste uvonili sklo.
Odstrte sklo:
Dvierka pozostvaj z dvoch alch
skiel, ktoré s na kadom rohu upevnené
iernou gumenou ptkou.
A
A
A
A
A
STENE A A:
ONA PO
Pouite mkk handriku navlhen
produktom na istenie skla. Nepouvajte
istiaci krém ani drsn pongiu.
EONT STPOT
AO
oné priey so stupovitmi
driami:
Po zloen stupovitch driakov
zdvihnite predn as stupovitého
driaka, aby ste vybrali predn hik
z jeho uloenia. Potom mierne vytiahnite
zostavu stupovitého driaka smerom
k sebe a zdvihnite zadn as tak, aby
ste vybrali zadn hik z jeho uloenia.
Vyberte tak aj 2 stupovité driaky.
NTON ON
pozornenie:
Na istenie slenench dviero
rry nepouvate drsné huby
ani drteny, pretoe by sa mohol
poraba povrch, o by mohlo vies
 prasnutiu sla.
Pred demontou skla
odstrte jemnou handrikou a istiacim
prostriedkom na riad nadbyton tuk
z vntornej strany skla.
23
6 ÚDRŽBA
Odstrte plastov klin.
Prstroj je znova pripraven na pouitie.
V
prpade potreby ich vyberte a oistite.
Sl neponrate do vody. Oplchnite
istou vodou a osute handrikou,
z ktorej sa neuvouj vlkna.
Po vyisten zalote sp ierne gumené
ptky pkou nahor a vlote sp vetky
skl.
Vlote zadné sklo do kovovch driakov,
potom ho zacvaknite tak, aby bol na ele
npis POLT otoen smerom
 vm a aby bol itaten.
24
6 ÚDRŽBA
AUTOMATICKÉ ČISTENIE
PYROLÝZOU
Táto rúra je vybavená funkciou
samočistenia pyrolýzou:
Pyrolýza je cyklus, pri ktorom sa vnútro
rúry zahreje na veľmi vysokú teplotu,
čo umožňuje odstrániť všetky nečistoty,
ktoré spôsobia vystreknuté potraviny
alebo pretečený tuk.
Pred čistením rúry pyrolýzou odstráňte
výrazné pretečené zvyšky, ktoré sa v rúre
nachádzajú. Odstráňte nadbytočné tuky
na dvierkach pomocou vlhkej špongie.
Pre bezpečnosť sa čistenie vykonáva
po automatickom uzamknutí dvier, je
teda nemožné dvierka odblokovať.
Vytiahnite príslušenstvo a držiaky
rúry pred začatím čistenie pyrolýzou.
SPUSTENIE CYKLU SAMOČISTENIA
Navrhované cykly pyrolýzy:
PyroExpress za 59 minút
Táto špecifická funkcia
využíva nahromadené teplo
z predchádzajúceho pečenia, aby
ponúkla možnosť automatického
rýchleho čistenia vnútra rúry: vyčistí
špinavé rúry za menej ako hodinu.
Elektronické monitorovanie teploty
vnútra rúry určuje, či je zvyšková
teplota vnútri dostatočná na
dosiahnutie dobrých výsledkov
pri čistení. V opačnom prípade sa
automaticky spustí pyrolýza ECO
trvajúca 1,5 hodiny.
Pyrolýza trvajúca 2,0 hodiny
na dôkladnejšie čistenie rúry.
OKAMŽITÉ ČIESTENIE
Na programovacom zariadení by sa mal
zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Prepnite volič funkcií na jednu z funkcií
automatického čistenia.
Odložená pyrolýza. Odpočítavanie
sa začne hneď po potvrdení (stlačení
ovládača).
Počas pyrolýzy sa na programovacom
zariadení rozsvieti symbol , ktorý
vám indikuje, že dvierka sú zamknuté.
Na konci pyrolýzy sa uskutoční fáza
ochladzovania a počas tejto doby
zostane vaša rúra nedostupná.
Keď je rúra chladná, pomocou
vlhkej handričky odstráňte biely
popol. Rúra je čistá a znova
pripravená na pečenie podľa vášho
výberu.
ČISTENIE S ONESKORENÝM
ŠTARTOM
Postupujte podľa pokynov opísaných
v predchádzajúcom odseku a potom
nastavte požadovaný čas konca
pyrolýzy stlačením tlačidla . Obrazovka
zabliká. Nastavte koniec času pomocou
tlačidiel + alebo –. Po týchto krokoch sa
začiatok pyrolýzy odloží tak, aby sa
dokončila v naplánovanom čase. Keď
sa vaša pyrolýza skončí, vráťte volič do
polohy 0.
25
6 ÚDRŽBA
MENA SVETLA
pozornenie:
Pred vmenou iarovy sa uistite,
i e zariadenie odpoené od napania,
aby sa predilo aémuove
riziu razu eletricm prdom.
sah vyonate, e e zariadenie
vychladnuté.
harateristia iarovy:
25 , 220  240 V, 300 °C, G9.
Ak iarovky nefunguj, môete ich
vymeni sami. lote tienidlo a potom
odskrutkujte iarovku (pouite gumen
rukavicu, ktor uah vymontovanie).
Namontujte nov iarovku a nasate
sp tienidlo.
Tento vrobok obsahuje sveteln zdroj
triedy energetickej innosti G.
7 ANOMÁLIE A RIEŠENIA
– Rozsvieti sa „AS“ (systém Auto
Stop).
Táto funkcia vypne vyhrievanie rúry, ak
na to zabudnete. Rúru VYPNITE.
Chybové kódy sa začínajú písmenom
„F“. Rúra zistila poruchu.
Rúru vypnite a nechajte ju vychladnúť
30 minút. Ak chyba stále pretrváva,
vypnite napájanie aspoň na minút.
Ak porucha pretrváva, obráťte sa na
popredajný servis.
Rúra sa nezohrieva. Skontrolujte,
či je rúra zapojená alebo či poistky
vašej elektroinštalácie nie vypnuté.
Skontrolujte, či rúra nie je nastavená
do režimu „DEMO“ (pozrite si menu
nastavení).
Osvetlenie rúry nefunguje. Vymeňte
žiarovku alebo poistku.
Skontrolujte, či je rúra dobre zapojená.
Ventilátor chladenia sa otáča aj po
vypnutí rúry. To je v poriadku, môže
sa otáčať maximálne hodinu po pečení,
aby odvetral rúru. V opačnom prípade sa
obráťte na popredajný servis.
– Čistenie pyrolýzou sa nevykoná.
Skontrolujte, či sú dvierka zatvorené.
Ak problém pretrváva, obráťte sa na
popredajný servis.
Na obrazovke bliká symbol
„zamknutie dvierok“. Vyskytla sa chyba
zamknutia dvierok. Zavolajte popredajný
servis.
Hluk vibrácií.
Skontrolujte, či sa napájací kábel
nedotýka zadnej steny. Na správne
fungovanie spotrebiča to nemá žiadny
vplyv, ale napriek tomu môže počas
prevádzky generovať vibračné hluk.
Vyberte rúru a napájací kábel presuňte.
Vráťte rúru na miesto.
26
27
8 ODDELENIE SLUŽIEB ZÁKAZNÍKO
SPON E
Prpadné zsahy na zariaden mus
vykona kvalifikovan odbornk
spolonosti. Poas telefontu si pripravte
vetky potrebné referencie zariadenia
(obchodn referencia, referencia servisu,
sériové slo), aby sa zjednoduil proces
vybavovania iadosti. Tieto informcie sa
nachdzaj na vrobnom ttku.
ONLNE NAN EL
V prpade, e by zkrok alebo opravu
spravil technik bez
oprvnenia, vdy iadajte
potvrdenie o prevedenej
prci a trvajte na pouit
originlnych nhradnych dielov.
B: Obchodn referencia
C: Referenné slo servisu
: Sériové slo
28
JEDLÁ
Časy
varenia
v
minútach
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
ÚROVEŇ
MÄSO
Pečené bravčové (1 kg) 200 2 190 2 60
Pečené teľacie (1 kg) 200 2 190 2 60 – 70
Pečené hovädzie 240 2 200 2 30 – 40
Jahňacie (noha, pliecko, 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Hydina (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kuracie stehná 220 3 210 3 20 – 30
Bravčový/teľací bok 210 3 20 – 30
Hovädzí bok (1 kg) 210 3 210 3 20 – 30
Baraní bok 210 3 20 – 30
RYBY
Grilované ryby 275 4 15 – 20
Pečené ryby (morská pražma) 200 3 190 3 30 – 35
Rybie lé 220 3 200 3 15 – 20
ZELENINA
Gratinovaná (varená zelenina) 275 2 30
Gratinované delfíny 200 3 180 3 45
Lazane 200 3 180 3 45
Plnené paradajky 170 3170 3 30
PEČIVO
Savoyské sušienky – piškótový koláč
180 3 180 4 35
Okrúhle sušienky 220 3 180 2 190 3 5 – 10
Brioška 180 3 200 3 180 3 180 3 35 – 45
Brownies 180 2 180 2 20 – 25
Torta – cupcakes 180 3 180 3 180 3 45 – 50
Bublanina 200 3 190 3 30 – 35
Sušienky – posypané 175 3170 3 15 – 20
Kugelhopf 180 2 40 – 45
Pusinky 100 4 100 4 100 4 60 – 70
Madlenky 220 3 210 3 5 – 10
Cestoviny s kapustou 200 3 180 3 200 3 30 – 40
Malé rúrky z lístkového cesta 220 3 200 3 5 – 10
Bábovka 180 3 175 3 180 3 30 – 35
Krehké pečivo 200 1 200 1 30 – 40
Koláč z lístkového cesta 215 1 200 1 20 – 25
OSTATNÉ
Paštéta, terina 200 2 190 2 80 – 100
Pizza 240 1 15 – 18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35 – 40
Nákyp 180 2 50
Koláč so zapečeným mäsom 200 2 190 2 40 – 45
Chlieb 220 2 220 2 30 – 40
Opekaný chlieb 275
4 – 5
2 – 3
******
EKVIVALENTNÉ HODNOTY: ČÍSLA
Ü
TEPLOTA °C
Číslice 123456789 maxi
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
Poznámka: Pred spustením rúry musí všetko mäso zostať minimálne hodinu pri teplote okolitého prostredia.
* V závislosti od modelu
Všetky teploty a časy varenia uvedené pre predhriatu rúru.
29
KK PITI P R IC 0350
  RŽI
PI RV PRTV °C TRVI min. PRRIVI
Suieny (..) 5misa 45 mm 150 3 0 – 40 no
Suieny (..) 5misa 45 mm 150 25 – 3 5 no
Suieny (..) 2 + 5
misa 45 mm + mrieka
150 25 – 45 no
Suieny (..) 3misa 45 mm 15 25 – 3 5 no
Suieny (..) 2 + 5
misa 45 mm + mrieka
160 3 0 – 40 no
alé oliy (..2) 5misa 45 mm 10 25 – 3 5 no
alé oliy (..2) 5misa 45 mm 10 25 – 3 5 no
alé oliy (..2) 2 + 5
misa 45 mm + mrieka
10 20 – 40 no
alé oliy (..2) 3misa 45 mm 10 25 – 3 5 no
alé oliy (..2) 2 + 5
misa 45 mm + mrieka
10 25 – 3 5 no
ypré rehé peivo
tu (..) 4mrieka 150 3 0 – 40 no
ypré rehé peivo
tu (..) 4mrieka 150 3 0 – 40 no
ypré rehé peivo
tu (..) 2 + 5
misa 45 mm + mrieka
150 3 0 – 40 no
ypré rehé peivo
tu (..) 3mrieka 150 3 0 – 40 no
ypré rehé peivo
tu (..) 2 + 5
misa 45 mm + mrieka
150 3 0 – 40 no
ablov ol (..2) 1mrieka 10 90 – 120 no
ablov ol (..2) 1mrieka 10 90 – 120 no
ablov ol (..2) 3mrieka 180 90 – 120 no
ratinovan povrch (.2.2) 5mrieka 25 3  6 no
12
34
25 mn
Predhrete rru  mint pomocou cylu zohrievania pri teplote    . ypnite rru a cesto
nechate post 2   mint pri zostvace teplote.
Postup: Pre recepty s kysnutm cestom. Prelote cesto na misku odoln
voi teplote, odoberte podporné noiky a polote ju na dosku.
Prsady:
mka 2 kg voda 1 240 ml so 40 g 4 balenia pekrskeho drodia dehydrovaného
Vymieste cesto pomocou mixéru a nechajte ho post v rre.
Recept s droždím (v závislosti od modelu)
PONMA: Pri peen na dvoch rovniach mono jednotlivé jedl vybra v rôznych asoch.
V zvislosti
od modelu
DA
NO
PL
NL
PT
ES
SV ANVÄNDARHANDLEDNING
FR
CS
SK
RU
IT
FI
EN
EL
DE
UGN
KÄ RA KUND,
RA KUND
SV
Att upptäcka produkter frå n De Dietrich är att uppleva unika känslor.
F n första å sy n dras man till dem. Designens kvalitet
y ttrar sig i ett tidlöst utseende och omsorgsfullt utformade detaljer som gör
varje freml elegant och ranerat och i perfekt harmoni
med varandra. S edan kommer den oemotstå ndliga lusten att röra vid dem.
Design frå n De Dietrich by gger på robusta
och prestigefy llda material – äktheten ly fts fram. Genom att förena
den senaste tekniken med ädla material kan De Dietrich säkerställa att man
framställer
produkter av y ppersta klass till kokkonstens förfogande – en passion
som delas av alla som älskar att laga mat. Vi hoppas att du ska bli nöjd
med den ny a apparaten.
Tack för att du visar oss förtroende.
BVCert.6011825
Etiketten "Origine France Garantie" säkerställer konsumenten att
produkten kan spåras genom att ge en tydlig och objektiv källa.
DE DIETRICH-varumärket är stolt över att använda denna etikett
på produkter från våra franska fabriker baserade i Orléans och
Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
Säkerhet och viktiga försiktighetsåtgärder ................................................. 4
1 / Installation ................................................................................................. 6
2 / Miljö ........................................................................................................... 7
3 / Presentation av ugnen ............................................................................. 8
Kontrollerna och displayen .......................................................................... 9
Tillbehör ....................................................................................................... 10
4 / Inställningar ............................................................................................ 12
Tidsinställning ............................................................................................. 12
Ändra tiden ................................................................................................... 12
Timer ............................................................................................................. 12
Kontrollås ..................................................................................................... 12
Inställningsmeny ......................................................................................... 12
5 / Cook......................................................................................................... 13
"EXPERT" -läge ........................................................................................... 13
- Omedelbar matlagning ............................................................................. 13
- Programmera temperaturen, varaktighet ................................................ 13
- Försenad tillagning ................................................................................... 14
- Spara en matlagning ................................................................................. 14
- Tillagningsfunktioner i "Expert" -läge ..................................................... 15
Läget "LÅG TEMPERATUR" ....................................................................... 18
"RECEPT" -läge ........................................................................................... 19
6 / Underhåll ................................................................................................. 22
Yttre yta ........................................................................................................ 22
Demontering av stegen ............................................................................... 22
Rengöring av dörrfönster ........................................................................... 22
Självrengöring genom pyrolys ................................................................... 24
Lampbyte ...................................................................................................... 25
7 / Avvikelser och lösningar ....................................................................... 26
8 / Kundservice ............................................................................................ 27
9 / Matlagningshjälp .................................................................................... 28
Matlagningsscheman .................................................................................. 28
Funktionella tester ....................................................................................... 29
Recept med jäst ........................................................................................... 29
4
Packa eller låt packa upp
apparaten omedelbart vid
mottagandet. Kontrollera
dess allmänna skick. Notera
eventuella förbehåll skriftligen
på leveransnotan och spara ett
exemplar av denna.
Viktigt:
Denna apparat kan användas
av barn från åtta års ålder och
av person med begränsad
fysisk, känslomässig eller
intellektuell förmåga och av
person som saknar erfarenhet
eller kunskap, då sådan
person står under tillsyn eller
i förväg fått anvisningar om
hur apparaten används på ett
säkert sätt och förstått vilka
risker han eller hon löper.
— Barn får inte leka med
apparaten. Rengörings- och
underhållsåtgärder får inte
utföras av barn som står utan
tillsyn.
— Barn bör hållas under
uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
VARNING
— Apparaten och de delar
av den som går att komma
åt blir varma vid användning.
Var noga med att inte vidröra
någon värmande del inuti
ugnen. Barn under åtta års
ålder ska hållas på behörigt
avstånd, med mindre de står
under ständig tillsyn.
— Apparaten är avsedd för
tillagning med stängd lucka.
— Alla tillbehör och större
stänk ska avlägsnas innan
ugnen rengörs med hjälp av
pyrolys.
— När rengöringsfunktionen
används kan ytorna bli varmare
än under normal användning.
Vi rekommenderar att barn
hålls på avstånd.
— Använd inte apparater för
rengöring med ånga.
— Använd inga
rengöringsprodukter som kan
repa eller hårda skrapor av
metall för att rengöra ugnens
glaslucka, eftersom det kan
repa ytan och orsaka sprickor
i glaset
.
SÄKERHET OCH VIKTIGA FÖRSIKTI-
GHETSÅTGÄRDER
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR ATT LÄSA NOGGRANT
OCH SPARA FÖR SENARE BRUK.
Detta dokument nns tillgängligt för nedladdning märkets webbplats.
5
VARNING :
Undvik eventuell risk för elstöt
genom att se till att apparatens
strömkabel är frånkopplad
innan du byter lampa. Utför
bytet när apparaten har svalnat.
Använd en gummihandske när
du ska skruva loss lampglas
och lampa så går det lättare.
Det måste gå att komma åt
elkontakten efter att apparaten
har installerats. Det måste
gå att koppla ifrån apparaten
från elnätet, antingen via en
stickkontakt eller genom att
montera en strömbrytare på
de fasta ledningskanalerna
i enlighet med
installationsbestämmelserna.
— Om nätsladden är skadad
ska den för att undvika risk
bytas av tillverkaren, dennes
serviceavdelning eller av
personal med motsvarande
behörighet.
— Som visas i
installationsritningen kan
apparaten installeras under en
bänk eller på höjden.
— Centrera ugnen i möbeln
så att ett mellanrum på
minst 10 mm skiljer den från
närmaste möbel. Materialet
i inbyggnadsmöbeln ska
vara värmebeständigt (eller
vara klätt i sådant material).
Fäst ugnen i möbeln med två
skruvar i härför avsedda hål
på sidoposterna för högre
stabilitet.
— För att undvika överhettning
får apparaten inte installeras
bakom en skåpslucka.
— Denna apparat är avsedd
att användas för hushålls-
och motsvarande bruk, t.ex.
köksutrymmen avsedda för
butikspersonal, kontor och
annan yrkesverksamhet,
lantgårdar, för att användas
av hotell- och motellgäster
och i andra miljöer av
bostadskaraktär och i miljöer
av typ hotellrum.
— Ugnen vara avstängd när
man rengör ugnsutrymmet.
Ändra inte apparatens
egenskaper. Det skulle
medföra fara för dig.
Använd inte ugnen till förvaring
av livsmedel eller för att förvara
delar i efter användning.
SÄKERHET OCH VIKTIGA FÖRSIKTI-
GHETSÅTGÄRDER
6
583
558
560
585
545
592
544
50
20
50
20
560
585
583
558
592
544
545
50
20
50
20
A B
C D
1 INSTALLATION
VAL AV PLACERING OCH
INBYGGNAD
I ritningarna anges måtten för den möbel
som ska hysa ugnen.
Apparaten kan installeras under en bänk
(Fig. A) eller på höjden (Fig. B).
Observera: om möbelns botten är öppen
(under bänk eller på höjden) måste
avståndet mellan väggen och den platta
ugnen står på vara högst 70 mm* (Fig.
C, D).
Om möbeln är sluten baktill ska en
öppning på 50 x 50 mm nnas för att dra
elkabeln igenom.
Fäst ugnen i möbeln. Ta därför bort
gummibussningarna och förborra ett
hål med Ø 2 mm i möbelns vägg för att
undvika att virket spricker. Fäst ugnen
med de två skruvarna. Sätt tillbaka
gummibussningarna.
Råd
Tveka inte att kontakta en specialist
på hushållsmaskiner för att vara säker
på att installationen utförs korrekt.
7
RESPEKT FÖR MILJ ÖN
Materialet i apparatens förpackning kan
å tervinnas. Genom att slänga dem i de
å tervinningscontainrar som tillhandahå lls
av kommunen bidrar du till deras
å tervinning och till att skyd da miljön.
Även apparaten innehå ller my cket
material som kan å tervinnas.
Den är därför märkt med denna
logoty p som indikerar att den
inte ska slängas tillsammans
med annat avfall när den är
uttjänt.
vis kan tillverkaren sköta
å tervinningen av apparaten under
bästa förutsättningar, i enlighet med
EU -direktiv 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehå ller elektriska eller
elektroniska produkter.
Vänd dig till kommunen eller
å terförsäljaren för att få adressen
till närmaste uppsamlingsställe för
begagnade apparater.
Tack för att du hjälper till att värna om
miljön.
2 MILJÖ
Neu-
tral
(N)
Fas
(L)
Blå tråd
Grön / gul tråd
Svart, brun eller
röd tråd
Jor-
den
1 INSTALLATION
ELANSLUTNING
U gnen ska anslutas med en
matningskabel med tre ledare med 1,5
mm² tvärsnitt (fas, neutral och jord), vilken
ska anslutas till ett elnät med 220~ 240 V
via ett uttag enligt standard CEI 60083
eller en allpolig frå nskiljningsanordning
enligt installationsbestämmelserna.
Jordledningen (grön/gul) är ansluten
till apparatens kopplingsplint och
ska anslutas till installationens jord.
I nstallationen ska ha en säkring på 16
ampere.
Vi kan inte hå llas ansvariga för
oly ckshändelse eller incident till följd
av utebliven, defekt eller felaktig
jordanslutning och inte heller för
elanslutning som inte överensstämmer
med reglerna.
Viktigt!
Kontakta en behörig elektriker om
elinstallationen i ditt hem behöver
ändras för att ansluta apparaten.
Koppla ur apparaten eller plocka
bort motsvarande säkring om ugnen
uppvisar ett fel av nå got slag.
8
A
B
C
3 PRESENTATION AV UGNEN
PRESENTATION AV UGNEN
List med reglage
Lampa
U gnsstegar (med sex höjder)
A
B
C
9
3 PRESENTATION AV UGNEN
Visning av tillagningslägen
Indikering för ugnsstege
Indikering av temperaturstegring
Visning av tillagningstid
Visning av klocka och ugnstemperatur
Visning av vikt
Visning av minutur för avslutad
tillagning
REGLAGEPANEL
DISPLAY
Start/Stopp
Temperaturinställning
Ställa in tiden, tid för avslutad
tillagning, minutur
Åtkomst till inställningsmeny
Det är ett vred med knapp i mitten för att välja program, höja eller sänka värden och
bekräfta dem.
6
7
KNAPPAR
INSTÄLLNINGSVRED
Indikering för låsning av reglage
Indikering av funktionen långtidsstekning
Indikering av funktionen recept
Indikering för självrengöring (pyrolys)
Indikering för låsning av lucka
Indikering av tillagningstid
Indikering för minutur
Indikering av avslutad tillagning
1
5
6
7
2
3
4
1
2
3
4
5
12
3
4
1
2
3
4
10
3 PRESENTATION AV UGNEN
TILLBEHÖR (beroende på modell)
– Säkerhetsgaller för att hindra
omkullvältning
Gallret kan användas för att ställa stek-
fat och formar med olika rätter som ska
tillagas eller gratineras på. Det används
för att grilla (maten kan läggas direkt på
gallret).
Anslaget för att hindra omkullvältning ska
vara längst in i ugnen.
– Universalplåt, dropplåt 45 mm
Skjuts in i stegarna under gallret, med
handtaget mot ugnsluckan. Samlar upp
sky och stekfett och kan även användas
till hälften fylld med vatten för tillagning i
vattenbad.
– «Aromgaller»
Dessa halva «aromgaller» används var
för sig men ställs endast i en plåt eller
dropplåt med handtaget som hindrar
omkullvältning längst in i ugnen.
Genom att bara använda ett galler kan
man ösa det som tillagas med den sky
som samlas upp i plåten.
11
3 PRESENTATION AV UGNEN
– System med glidskenor
Tack vare systemet med glidskenor blir
det lättare och mer praktiskt att komma
åt och hantera maten, eftersom plåtarna
kan dras ut mjukt och utan ryck. Plåtarna
kan dras ut helt så att de går att komma
åt helt.
Dessutom är de så stabila att man kan
arbeta med och hantera maten på ett
helt säkert sätt, vilket minskar risken för
att bränna sig. Det blir därmed mycket
enklare att ta ut maten ur ugnen.
INSTALLERA OCH DEMONTERA
GLIDSKENORNA
Efter att ha tagit ut de två ugnsstegarna
väljer man på vilken höjd (2-5) man
vill sätta skenorna. Sätt fast vänster
skena på vänster ugnsstege och tryck
tillräckligt hårt fram och bak på skenan
så att de två hakarna på skenans sida
hakar fast i ugnsstegen. Gör på samma
sätt med höger skena.
ANMÄRKNING: glidskenans
teleskopiska del ska utvecklas mot
ugnens front, med anslaget A vänt mot
dig.
Sätt de två ugnsstegarna på plats och
sätt sedan plåten på de två skenorna och
systemet är klart att använda.
Demontera skenorna genom att åter ta ut
ugnsstegarna.
Sära försiktigt på de hakar som sitter
på skenorna för att frigöra dem från
ugnsstegarna. Dra skenan mot dig.
Råd
För att undvika matos vid
tillagning av fett kött rekommenderar
vi att man har lite vatten eller olja i
botten på dropplåten.
Tillbehören kan deformeras på
grund av värmen, men det
påverkar inte deras funktion. De återtar
sin form efter att ha svalnat.
A
A
12
4 INSTÄLLNINGAR
INSTÄLLNING AV TID
Vid påslagning blinkar 12:00 på skärmen.
Ställ in tiden genom att vrida på ratten
och bekräfta.
Vid strömavbrott blinkar tiden.
STÄLLA IN TIDEN
Tryck på knappen några sekunder till
dess att tiden blinkar. Ställ in tiden
genom att vrida på ratten och tryck för att
bekräfta.
MINUTUR
Denna funktion kan bara användas när
ugnen är avstängd.
Tryck på knappen .
0:00 blinkar. Ställ in minuturet genom att
vrida på ratten och trycka för att bekräfta
– nedräkningen börjar.
När tiden har gått ut hörs en ljudsignal.
Tryck på vilken knapp som helst för att
stänga av ljudsignalen.
OBS: Minuturets programmering går när
som helst att ändra eller avbryta.
För att avbryta, återgå till minuturets
meny och reglera till 00:00.
Utan validering sker registreringen
automatiskt efter några sekunder.
LÅSTNING AV REGLAGE
Barnsäkerhet
Tryck samtidigt på knapparna och
till dess att symbolen visas på
skärmen. Reglagen kan låsas medan
tillagning pågår och när ugnen inte
används.
OBS: endast knappen förblir aktiv.
För att låsa upp reglagen trycker du
samtidigt på knapparna och till
dess att symbolen försvinner från
skärmen.
INSTÄLLNINGSMENY
Du kan ändra inställningarna för din ugn.
lampa, kontrast, ljud och
demonstrationsläge.
För detta ändamål trycker du några
sekunder på knappen för att komma
åt inställningsmenyn.
Se nedanstående tabell:
För att modiera de olika parametrarna
vid behov, vrid på ratten och tryck för att
bekräfta.
För att när som helst avsluta
inställningsmenyn ska du trycka på .
Lampa:
Läge PÅ, lampan förblir
tänd under tillagning (utom
i funktionen ECO).
läge AUTO, där
ugnslampan slocknar
efter 90 sekunder under
tillagning.
Ljud - signaler:
Position PÅ, aktiva ljud.
Position AV, inga ljud.
Kontrast:
Displayens ljusstyrka kan
justeras mellan 10 och
100 %.
DEMO-läge:
Aktivera/inaktivera
”DEMO”-läget;
demonstrationsläge som
används vid exponering.
Inaktivera det för att sätta
ugnen i drift.
Skärmtimeout
ON-läge: skärmen
är avstängd efter 90
sekunder
OFF-läge: reducerad
ljusstyrka efter 90
sekunder
Parametrar som
installerats som
standard
lista genom att vrida på ratten och sedan
trycka för att bekräfta.
VARMLUFT VARIABEL
GRILL
VARMLUFT + TRADITIONELL HÅLL VARMT
TRADITIONNELL UPPTINING
ECO BRÖD
MELLANGRILLNING VARMLUFT TORKNING
UNDERVÄRME VARMLUFT
OMEDELBAR TILLAGNING
Programverket ska bara visa tiden. Det
ska inte blinka.
Vrid på ratten tills du uppnår önskad
tillagningsfunktion och tryck sedan för
att bekräfta.
Temperaturen börjar omedelbart att
stegras. Ugnen rekommenderar en
(eller två) steghöjder och en modierbar
temperatur.
Ugnen blir varm och
temperaturindikeringen blinkar. En rad
ljudsignaler hörs när ugnen uppnått
angiven temperatur.
PROGRAMMERA TEMPERATUR
När du uppnått vald tillagningsfunktion,
tryck på .
Ställ in temperaturen genom att vrida på
ratten och bekräfta.
13
Innan ugnen används för första
gången, värm upp den i ungefär
30 minuter utan någonting i och vid
maximal temperatur. Försäkra dig om
att rummet har tillräcklig luftväxling.
LÄGET ”PROGRAMVAL”
Med läget programval kan du själv ställa
in värdena för tillagningen: temperatur,
typ av tillagning och tillagningstid.
- Du får åtkomst till skärmen “Programval”
genom att trycka på ratten eller genom
att vrida den, eller genom att trycka på
någon av knapparna eller .
- Välj därefter typ av tillagning i följande
5 TILLAGNING
TILLAGA EN RÄTT
Med denna ugn kan du använda tre
typer av program, beroende på vad du
vet om tillagningen av receptet för den
rätt du ska laga:
- Ett recept där du känner till alla
värden (du väljer själv typ av tillagning,
temperatur och tillagningstid); välj läget
EXPERT”.
- Ett recept som helt hanteras av ugnen
tack vare ett särskilt elektroniskt program
för att få ett tillagning som kännetecknas
av ett oöverträat mört och saftigt kött;
välj läget “LÅNGTIDSSTEKNING ”.
- Recept där du behöver hjälp av ugnen
(du väljer helt enkelt typ av matvara,
vikt och ugnen väljer de lämpligaste
värdena: temperatur, tillagningstid och
typ av tillagning): välj «RECEPT».
TILLAGNINGSALTERNATIV REKOMMEN-
DATION TID
VARMLUFT
30 min
VARMLUFT + TRADITIONELL
15/30 min
TRADITIONELL
30 min
ECO
30 min
GRILLNING VARMLUFT
15 min
UNDERVÄRME VARMLUFT
30 min
VARIABEL GRILL
7 min
HÅLL VARMT
60 min
UPPTINING
60 min
BRÖD
40 min
TORKNING
5 timmar
14
5 TILLAGNING
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD
START
Gör som vid en programmerad
varaktighet. Tryck på knappen efter att
du ställt in tillagningstiden. Displayen
blinkar för att reglera tiden för slutet av
tillagningen genom att vrida på vredet.
Tryck för att bekräfta. Displayen med
tiden för avslutad tillagning slutar blinka.
SPARA EN TILLAGNING
Du kan spara tre valfria tillagningsprogram
som sedan kan användas.
- Programmera ett minne :
I läget Programval, välj en tillagning,
dess temperatur och dess varaktighet
och tryck sedan på vredet till dess att du
får upp ”MEM 1”. Välj ett av tre minnen
genom att vrida på vredet och bekräfta
för att spara. Bekräfta på nytt för att
starta tillagningen.
OBS: Om tre minnen har sparats, ersätter
varje nytt minne det föregående.
Eventuell fördröjd start kan inte
programmeras till minnet.
- Välj ett av minnena där tillagningar har
sparats :
Vrid ratten och gå till MEMO för att
sedan validera. Bläddra mellan minnena
med vredet och bekräfta ett av dem.
Tillagningen startar, du kan nu fördröja
starten för en tillagning.
PROGRAMMERA VARAKTIGHET
Utför en omedelbar tillagning och tryck
sedan på , tillagningstid blinkar för
att ange att inställning är möjlig.
Vrid på vredet för att ställa in varaktighet
för tillagningen. Tryck för att bekräfta.
Ugnen har en SMART ASSIST-
funktion som när man programmerar
en tillagningstid rekommenderar en
tillagningstid som kan ändras, beroende
på valt tillagningssätt.
Nedräkningen av tiden
börjar omedelbart så snart
tillagningstemperaturen har
uppnåtts.
15
Värme
luft*
Rekommenderas för att vitt kött, fisk och
grönsaker ska behålla sin saftighet. För
tillagning samtidigt på upp till tre nivåer.
180°C
35-250 °C
Traditionell Rekommenderas för kött, fisk och
grönsaker som helst läggs i ugnsfast
keramikform.
200°C
35-275 °C
Varmluft +
traditionell
Rekommenderas för kött, fisk och
grönsaker som helst läggs i ugnsfast
keramikform.
205°C
35-230 °C
Position Användning
Rekommenderad
T°C mini - maxi
Förvärm ugnen tom före varje tillagning.
5 TILLAGNING
TILLAGNINGSFUNKTIONER I LÄGET ”PROGRAMVAL”
(beroende på modell)
ECO* Med hjälp av detta läge kan man
spara energi och behålla samma
tillagningsegenskaper. Med denna
sekvens kan tillagning göras utan
förvärmning.
200°C
35-275 °C
Grillning
varmluft
Saftiga stekar och fjäderfä med krispig
yta runt om.
Skjut in dropplåten på understa
ugnsstegen.
Rekommenderas för allt fjäderfä och
stekar, för att bryna och genomsteka
kylar, T-benstek. För saftigt tillagad fisk.
200°C
100-250 °C
Undervärme
varmluft
Rekommenderas för kött, fisk och
grönsaker som helst läggs i ugnsfast
keramikform.
180°C
75-250 °C
16
Position Användning
Rekommenderad
T°C mini - maxi
*Tillagningssätt enligt anvisningarna i norm EN 60350-1: 2016, för att styrka att kraven på energimärkning i
EU-förordning nr 65/2014 är uppfyllda.
Energispartips.
Undvik värmeförlust genom att inte öppna ugnsluckan under pågående
tillagning.
5 TILLAGNING
Upptining Perfekt för känsliga matvaror (fruktpajer,
pajer med grädde m.m.). Kött, småbröd
m.m. tinas upp med 50 °C (kött läggs på
galler med ett fat under för att samla upp
den vätska som avges vid upptining).
35°C
30-50 °C
Variabel grill Rekommenderas för att grilla kotletter,
korv, brödskivor, jätteräkor på grillgallret.
Tillagning sker med övervärme. Grillen
täcker hela grillgallrets yta.
4
1-4
Håll Varmt Rekommenderas för jäsning av deg till
bröd, brioche, osv.
Formen ställs på bottnen och
temperaturen ska vara högst 40 °C
(värma tallrikar, tina upp).
60°C
35-100 °C
Bröd Rekommenderad tillagningsskevens för
att baka bröd. Förvärm ugnen och lägg
brödlimpan på bakplåten – andra nivån
på ugnsstegen. Glöm inte att ställa en
ugnsform med vatten på bottnen för att
få en krispig och gyllenbrun skorpa.
205°C
35-220 °C
Torkning Tillagningssekvens för att torka ut vissa
matvaror som frukt, grönsaker, frön,
rötter, kryddväxter och örter. Se den
särskilda tabellen för torkning nedan.
80°C
35-80 °C
Placera aldrig aluminiumfolie i direkt kontakt med ugnens botten.
Värmeansamlingen som uppstår kan skada emaljen.
17
Torkning är en av de äldsta metoderna
för att bevara livsmedel. Syftet är
att avlägsna allt eller en del av det
vatten som nns i matvarorna för att
bevara dem och hindra att mikrober
utvecklas. Torkning bevarar livsmedels
näringsinnehåll (mineraler, proteiner
och andra vitaminer). Tack vare att
matvarornas volym reduceras medger
torkning optimal förvaring och gör det lätt
att använda dem när de har rehydrerats.
Använd endast färska matvaror.
Tvätta dem noga, skölj och torka av dem.
Täck gallret med smörpapper och sprid
ut de delade matvarorna jämt på det.
Använd nivå 1 på ugnsstegen (skjut in
dem nivå 1 och 3 om du har era
galler).
Vänd matvaror som är mycket saftiga
flera gånger under torkningen. De
värden som anges i tabellen kan variera
beroende på typen av livsmedel som
torkas, hur mogen den är, dess tjocklek
och fukthalt.
5 TILLAGNING
FUNKTIONEN TORKNING
Indikativ tabell för torkning av livsmedel
Frukter med små kärnor (i 3 mm
tjocka skivor, 200 g per galler)
Frukter med stora kärnor (plommon)
Skivad svamp
Ätliga rötter (morötter, palsternacka);
rivna, blancherade
80°C
80°C
80°C
60°C
5-9
8-10
5-8
8
Ett till två galler
Ett till två galler
Ett till två galler
Ett till två galler
Tomat, mango, apelsin, banan 60°C 8Ett till två galler
Aromatiska örter 60°C 6Ett till två galler
Skivade rödbetor 60°C 6Ett till två galler
Tid i tim-
mar Tillbehör
Frukt, grönsaker och örter Temperatur
18
LÄGET ”LÅNGTIDSSTEKNING”
(beroende på modell)
Tillagning vid långtidsstekning måste
alltid börja med kall ugn.
Med detta tillagningssätt kan man göra
köttets fibrer möra genom långsam
tillagning med hjälp av långtidsstekning.
Tillagningens kvalitet blir optimal.
Ugnen föreslår ett val mellan 10 rätter:
OMEDELBAR TILLAGNING
- Vrid på ratten tills du uppnår
tillagningsfunktionen ”långtidsstekning”.
Symbolen och ”Lt” visas på skärmen.
– Bekräfta valet genom att trycka på
ratten.
- ”P01” blinkar, du väljer din rätt genom
att vrida på vredet.
- Välj önskad rätt.
- När du valt rätt, t.ex.: P01 (kalvstek),
lägger du köttet på gallret på den övre
nivå som visas på skärmen (nr 2) och
skjuter in dropplåten på nivån under (nr
1).
*OBS!: Använd inte gallret för dessa
program: P08-P09-P10. Placera dem
direkt på dropplåten på den nivå på
ugnsstegen som anges på skärmen.
– Bekräfta valet genom att trycka på
ratten. Tillagningen startar.
När tillagningen är klar stängs ugnen av
automatiskt och avger en ljudsignal i 10
minuter.
- Tryck på en knapp för att stänga av
ljudsignalen.
För att laga mat med
långtidsstekning krävs att man
använder oerhört färska råvaror. För
fjäderfä är det mycket viktigt att
skölja väl in- och utvändigt i kallt
vatten och torka av med
hushållspapper före tillagning.
5 TILLAGNING
P01 Kalvstek (4 tim)
P02 Oxstek Blodig (3 tim)
P03 Oxstek Genomstekt (4 tim)
P04 Fläskstek (4 tim 15 min)
P05 Rosa lamm (1 tim 50 min)
P06 Lamm Genomstekt (4 tim)
P07 Kyckling (6 tim)
*P08 Liten sk (1 tim 15 min)
*P09 Stor sk (1 tim 35 min)
*P10 Yoghurt (3 tim)
19
LÄGET ”RECEPT”
Receptfunktionen väljer lämpliga värden
för tillagning åt dig beroende på vad som
ska tillagas och hur mycket det väger.
OMEDELBAR TILLAGNING
Välj ”guide” på skärmen genom att vrida
på ratten och bekräfta.
Symbolen visas och ”guide” visas på
skärmen.
35 recept (eller 15 beroende på
ugnsmodell) finns förprogrammerade.
Se de två tabellerna intill.
Bläddra mellan minnena med vredet och
tryck för att bekräfta ett av dem.
Ett förslag på vikt blinkar på skärmen.
Ange den faktiska vikten för ditt livsmedel
genom att vrida på ratten och bekräfta
ditt val.
Ugnen beräknar automatiskt den
idealiska tillagningstiden och visar den,
startar den omedelbart.
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD START
Om du så vill, kan du ändra tillagningstid
genom att trycka på knappen och visa
den nya tiden i slutet av tillagningen då
ugnen har startat.
Bekräfta genom att trycka på vredet.
Ugnen stängs av och slås senare på
för att slutföra tillagningen på önskad
tidpunkt.
För recept som kräver förvärmning
går det inte att använda fördröjd
tillagning.
TILLAGNING MED FÖRDRÖJD START
Man kan välja att fördröja starten för en
tillagning med långtidsstekning.
Efter att ha valt program trycker du på
knappen . Displayen blinkar för att
reglera tiden för slutet av tillagningen
genom att vrida på vredet.
Tryck för att bekräfta. Displayen med
tiden för avslutad tillagning slutar blinka.
Om ugnen är för varm för att
starta en tillagning med
långtidsstekning, visas ”Hot” på
skärmen, Låt ugnen svalna.
5 TILLAGNING
20
5 TILLAGNING
Livsmedel
35
Recept
Kyckling
P01
Anka
P02
Ankbröst
* P03
Kalkon
P04
Lammbog
P05
Oxstek Blodig
P06
Oxstek Medium
P07
Oxstek Genomstekt
P08
Fläskstek
P09
Kalvstek
P10
Kalvkotletter
* P11
Lax
P12
Öring
P13
Fiskterrin
P14
Lasagne
P15
Potatisgratäng
P16
Fyllda tomater
P17
Bakpotatis
P18
Smördeg
P19
Pizza
P20
Quiche
P21
Mördegskakor
P22
Pizzadeg
P23
Fruktpaj
P24
Smulpaj
P25
Sockerkaka
P26
Cupcakes
P27
Crème caramel
P28
Kakor
* P29
Tårta
P30
Yoghurtkaka
P31
Chokladkaka
P32
Bullar
P33
Bröd
P34
Baguette
P35
* Förvärmning krävs innan fatet sätts in
i ugnen.
Livsmedel
15
Recept
Kyckling
P01
Ankbröst
* P02
Oxstek Blodig
P03
Pizza
P04
Fläskstek
P05
Potatisgratäng
P06
Lammbog
P07
Kalvstek
P08
Lax
P09
Fiskterrin
P10
Quiche
P11
Fyllda tomater
P12
Kakor
* P13
Tårta
P14
Bullar
P15
21
RÅD OCH TIPS
• Nöt, gris, lamm
- Ta alltid ut kött ur kylen i god tid innan
det ska tillagas. Temperaturchocker
gör köttet hårt och på så sätt får du en
nötstek som är gyllenbrun över hela
ytan, röd inuti och genomvarm.
Salta inte före tillagning. Saltet drar ut
köttsaften och torkar ut köttet. Vänd
köttet med hjälp av stekspade. Sticker
du i det rinner köttsaften ut. Låt alltid
köttet vila i 5-10 minuter efter tillagning.
Linda in det i aluminiumfolie och lägg det
framför en öppen varm ugn. Det göra
att köttsaften som under tillagningen
dras utåt rinner tillbaka och gör köttet
saftigare.
– Använd stekformar av lergods. Glas
gör att fett lättare stänker ut.
– Laga inte heller kött i den emaljerade
dropplåten.
Undvik att späcka lammsteken med
vitlöksklyftor. Det gör att den förlorar
köttsaft. För i stället in vitlöken mellan kött
och ben eller baka oskalade vitlöksklyftor
vid sidan av steken. Krossa sedan
klyftorna efter tillagning för att smaksätta
såsen. Sila och servera mycket varm i
en såskopp.
• Fisk
När du köper sk ska den lukta fräscht,
med en svag havsdoft.
Fisken ska vara fast och stel, fjällen ska
sitta tätt intill kroppen, ögat ska vara
obeslöjat och fyllt och gälarna glänsande
och fuktiga.
• Pajer och quicher
- Undvik formar av glas eller porslin. De
är för tjocka och förlänger tillagningstiden
så att bottnen inte blir krispig.
- I fruktpajer riskerar pajens botten att bli
fuktig. I så fall räcker det att strö ut lite
nt mannagryn, ströbröd, riven mandel
eller tapioka, som suger upp saften
under tillagningen.
- Med fuktiga eller djupfrysta grönsaker
(purjolök, spenat, broccoli och tomater)
kan man strö ut en matsked majsmjöl.
• Pizza
– För att undvika att ost eller tomatsås
rinner ut i ugnen kan man lägga ett ark
smörpapper mellan gallret och pizzan.
5 TILLAGNING
22
Ö ppna luckan helt och spärra den med
hjälp av en av de plastkilar som medföljer
i plastckan som medfljer apparaten.
Ta bort den fastclipsade glasrutan:
Använd den andra kilen (eller en
skruvmejsel) för att try cka i infattningarna
A och clipsa loss glasrutan.
Ta ut glasrutan.
Luckan bestå r av två y tterligare
glasrutor som i varje hörn har ett svart
mellanstycke av gummi.
UTVÄNDIGA YTOR
Använd en mjuk trasa fuktad med
glasrengöringsmedel. Använd inte
skurpulver eller hå rda svampar.
DEMONTERA UGNSSTEGARNA
Sidoväggar med ugnsstegar av trå d:
Ly ft upp den främre delen av
ugnsstegarna, tryck hela ugnsstegen
och för ut den främre haken ur sin
springa. Dra sedan försiktigt hela
ugnsstegen mot dig och ly ft upp de bakre
hakarna ur sina springor. Ta på samma
sätt ut bå da ugnsstegarna.
INVÄNDIGA GLASYTOR
Viktigt
Använd inga rengöringsprodukter
som kan fräta, svamp som kan repa
eller hå rda skrapor av metall för att
rengöra ugnens glaslucka, eftersom
det kan repa ytan och orsaka sprickor
i glaset.
Torka med en mjuk trasa och ytande
rengringsmedel bort verdigt fett frn
glaset innan du demonterar glasrutorna.
6 UNDERHÅ LL
A
A
A
RENGÖRING OCH UNDERHÅ LL:
A
A
23
Ta bort plastkilen.
Apparaten är nu klar att använda igen.
Ta vid behov bort och rengör dem.
Sänk inte ned glasrutorna i vatten.
Skölj med rent vatten och torka av med
en dammfri trasa.
Sätt efter rengöring tillbaka de fyra
gummibussningarna med pilen uppåt
och sätt tillbaka glasrutorna.
Sätt den sista glasrutan i
metallbussningarna och clipsa fast den
med sidan märkt PYROLYTIC vänd
mot dig och läslig.
6 UNDERHÅLL
24
6 UNDERHÅLL
SJÄLVRENGÖRING MED PYROLYS
Denna ugn har en funktion för
självrengöring med pyrolys:
Pyrolys är en cykel under vilken ugnens
inre värms upp till mycket hög temperatur
för att få bort all smuts på grund av skvätt
och stänk.
Alla eventuella större stänk ska avlägsnas
innan ugnen rengörs med hjälp av pyrolys.
Avlägsna allt överödigt fett från luckan
med en fuktad svamp.
Av säkerhetsskäl kan
rengöringsoperationen bara utföras med
spärrad lucka. Det är omöjligt att under
denna tid låsa upp luckan.
Ta ut alla tillbehör och
ugnsstegarna ur ugnen innan du
startar rengöringen med pyrolys.
SÅ GÖR MAN EN
SJÄLVRENGÖRINGSCYKEL
Föreslagna pyrolyscykler.
PyroExpress: 59 minuter
Denna specialfunktion använder sig
av den värme som ansamlats under
en tidigare tillagning för att snabbt och
automatiskt rengöra ugnsutrymmet.
Den rengör ett inte alltför smutsigt
ugnsutrymme på mindre än en timme.
Den elektroniska övervakningen
av temperaturen i ugnsutrymmet
avgör om den värme som nns kvar i
ugnsutrymmet räcker till för att det ska
bli ett bra resultat av rengöringen. I
annat fall börjar en pyrolys på 1 tim
30 min automatiskt att köras.
Pyrolys 2 tim
för en grundligare rengöring av
ugnsutrymmet.
OMEDELBAR RENGÖRING
Programverket ska bara visa tiden. Det
ska inte blinka.
Vrid funktionsväljaren till en av
funktionerna för självrengöring.
Pyrolysen startar. Nedräkningen av
tiden börjar omedelbart efter bekräftelse
(tryck på vredet).
Medan pyrolysen pågår visas symbolen
i programverket för att ange att
luckan är spärrad.
I slutet av pyrolys sker en kylningsfas,
ugnen förblir otillgänglig under denna
tid.
Använd en fuktig trasa för att
torka ur den vita askan när ugnen
är kall. Ugnen är ren och kan åter
användas för önskad tillagning.
SJÄLVRENGÖRING MED FÖRDRÖJD
START
Följ anvisningarna i föregående
stycke. Ställ in önskad tid för
avslutad pyrolys genom att trycka
på knappen . Displayen blinkar
för att reglera tiden för slutet av
tillagningen med knapparna + eller -.
När du gjort detta fördröjs starten av
pyrolysbehandlingen så att den är klar
vid den tidpunkt som programmerats
in. Ställ funktionsväljaren på läget 0
när pyrolysbehandlingen är klar.
25
BYTA UGNSLAMPA
Viktigt
Undvik eventuell risk för elstöt
genom att se till att apparatens
strömkabel är frånkopplad innan du
byter lampa. Utför bytet när apparaten
har svalnat.
Glödlampans specikationer:
25 W, 220-240 V~, 300 °C, G9.
Du kan själv byta lampa när den
inte längre fungerar. Använd en
gummihandske när du ska skruva loss
lampglas och lampa så går det lättare.
Sätt i den nya lampan och sätt tillbaka
lampglaset.
Denna produkt innehåller en ljuskälla av
energieektivitetsklass G.
6 UNDERHÅLL
26
7 PROBLEM OCH LÖSNINGAR
- AS visas (Auto Stop-system).
Denna funktion avbryter uppvärmningen
av ugnen om man skulle glömma det. Ställ
ugnen på STOPP.
– Felkod som börjar med F. Ugnen har
känt av en störning.
Stoppa ugnen i 30 minuter. Bryt strömmen
i minst en minut om felet fortfarande nns
kvar.
Kontakta kundservice om felet kvarstår.
- Ugnen värmer inte. Kontrollera att ugnen
är ansluten till elnätet och att säkringen för
installationen inte har löst ut. Kontrollera
att ugnen inte står i DEMO-läge (se
inställningsmenyn).
- Ugnslampan fungerar inte. Byt
ugnslampa eller säkring.
Kontrollera att ugnen är ansluten till elnätet.
- Kyläkten fortsätter att efter att
ugnen stoppat. Det är normalt. Den kan
vara i drift upp till en timme efter tillagning för
att vädra ur ugnen. Kontakta kundservice
om den är på under längre tid än så.
- Pyrolysrengöringen fungerar inte.
Kontrollera att luckan är stängd. Kontakta
kundservice om felet kvarstår.
- Symbolen ”luckan spärrad” blinkar på
displayen. Fel på luckans spärr. Kontakta
kundservice.
– Vibrationsbrus.
Kontrollera att nätsladden inte är i kontakt
med bakväggen. Detta påverkar inte enhe-
tens korrekta funktion men kan ändå skapa
ett vibrationsbrus under ventilationen. Ta
bort enheten och ytta sladden. Byt ut
ugnen.
27
8 KUNDSERVICE
ÅTGÄ RDER
Eventuella åtgä rder på apparaten
ska utfö ras av behö rig fackman som
auktoriserats av mä rket. Underlä tta
handlä ggningen av ditt ä rende genom
att ha samtliga referenser fö r din apparat
(kommersiell benä mning, servicereferens,
serienummer) till hands nä r du ringer.
Dessa uppgifter står på mä rkskylten.
B: Kommersiell beteckning
C: Servicereferens
H: Serienummer
NOTERA:
Vår strä van ä r att stä ndigt fö rbä ttra
våra produkter och vi fö rbehåller oss
rfö r rä tt att gö ra varje ä ndring av deras
specifikationer i tekniskt, funktionellt
eller utseenderelaterat hä nseende med
anknytning till den tekniska utvecklingen.
• Fö r att lä tt hitta referensnummer fö r er
apparat rekommenderar vi att du skriver
ned dem hä r.
28
RÄTTER Tillagningstid
i
minuter
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
NIVÅ
VIANDES
Fläskstek (1 kg) 200 2 190 2 60
Kalvstek (1 kg) 200 2 190 2 60-70
Nötstek 240 2 200 2 30-40
Lamm (stek, bog; 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60
Fjäderfä (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60
Kycklinglår 220 3 210 3 20-30
Fläsk- eller kalvkotletter 210 3 20-30
T-benstek (1 kg) 210 3 210 3 20-30
Lammkotletter 210 3 20-30
FISK
Grillad sk 275 4 15-20
Ugnsstekt sk (dorad) 200 3 190 3 30-35
Fiskfjärilar 220 3 200 3 15-20
GRÖNSAKER
Gratänger (kokta matvaror) 275 2 30
Potatisgratänger 200 3 180 3 45
Lasagne 200 3 180 45
Fyllda tomater 170 3 170 3 30
BAKVERK
Sockerkaka 180 3 180 4 35
Rulltårta 220 3 180 2 190 3 5-10
Brioche 180 3 200 3 180 3 180 3 35-45
Brownies 180 2 180 2 20-25
Fruktkaka – Mjuk sockerkaka 180 3 180 3 180 3 45-50
Clafoutis 200 3 190 3 30-35
Cookies – Mördegskakor 175 3 170 3 15-20
Kugelhopf 180 2 40-45
Maräng 100 4 100 4 100 4 60-70
Madeleinekakor 220 3 210 3 5-10
Petit-choux-deg 200 3 180 3 200 3 30-40
Petit four med tusenbladsdeg 220 3 200 3 5-10
Savarin 180 3 175 3 180 3 30-35
Smuldegspaj 200 1 200 1 30-40
Paj med tunn tusenbladsdeg 215 1 200 1 20-25
ÖVRIGT
Paté i form 200 2 190 2 80-100
Pizza 240 1 15-18
Quiche 190 1 180 1 190 1 35-40
Sué 180 2 50
Paj 200 2 190 2 40-45
Bröd 220 2 220 2 30-40
Rostat bröd 275 4-5 2-3
** * ***
JÄMFÖRELSE: SIFFROR TEMPERATUR I °C
Siror 123456789 max
T °C 30 60 90 120 150 180 210 240 275
OBS: Innan kött ställs in i ugnen ska det ligga minst en timme i rumstemperatur.
* Beroende på modell
Alla temperaturangivelser och tillagningstider anges för förvärmd ugn.
29
FUNKTIONSPROVNING ENLIGT STANDARD IEC 60350
LIVSMEDEL *
TILLA-
GNINGSSÄ TT
NIVÅ TILLBEHÖ R °C TID min. RVÄ RMNING
Mördegskakor (8.4.1) 5 plå t 45 mm 150 3 0-40 ja
Mördegskakor (8.4.1) 5 plå t 45 mm 150 25-3 5 ja
Mördegskakor (8.4.1) 2 + 5 plå t 45 mm + galler 150 25-45 ja
Mördegskakor (8.4.1) 3 plå t 45 mm 17 5 25-3 5 ja
Mördegskakor (8.4.1) 2 + 5 plå t 45 mm + galler 160 3 0-40 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 5 plå t 45 mm 17 0 25-3 5 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 5 plå t 45 mm 17 0 25-3 5 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 2 + 5 plå t 45 mm + galler 17 0 20-40 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 3 plå t 45 mm 17 0 25-3 5 ja
Små fruktkakor (8.4.2) 2 + 5 plå t 45 mm + galler 17 0 25-3 5 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 4 galler 150 3 0-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 4 galler 150 3 0-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 2 + 5 plå t 45 mm + galler 150 3 0-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 3 galler 150 3 0-40 ja
Mjuk kaka utan fett
(8.5.1) 2 + 5 plå t 45 mm + galler 150 3 0-40 ja
Äpplepaj (8.5.2) 1 galler 17 0 90-120 ja
Äpplepaj (8.5.2) 1 galler 17 0 90-120 ja
Äpplepaj (8.5.2) 3 galler 180 90-120 ja
Gratinerad yta (9.2.2) 5 galler 27 5 3 -6 ja
12
3
4
25 mn
Förvärm ugnen med 40-50 °C med varmluftsfunktionen i 5 minuter. Stäng av ugnen och lå t degen
jäsa i 25-30 minuter i restvärmen i ugnen.
Förfarande: F ör recept med deg med jäst. Häll degen i en ugnsfast form,
ta ut ugnsstegarnas fästen och ställ plå ten på bottnen.
Ingredienser:
Mjöl 2 kg Vatten 1 240 ml S alt 40 g 4 paket torkad bakjäst
Blanda degen med mix er och jäs den i ugnen.
Recept med j äst ( beroende på modell)
ANMÄRKNING: För tillagning på två nivå er kan plå tarna tas ut vid olika tillfällen.
* Beroende på modell
30
EN DE PL
Informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
FR ES PT
Informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
CS IT SK Informácie v prípade rúr na pečenie pre domácnosť (UE n° 66/2014)
DA NL SV
Information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
EL FI
Symbol Unit
EN: Symbol-FR: Symbole-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Símbolo-IT: Simbolo-NL: Symbool-PL: Oznaczenie-PT: Símbolo-SK: Symbol- EL: Σύμβολο-FI: Symboli-
SV: Symbol.
EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Værdi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Waarde-PL: Wartość-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Αριθμητική τιμή-FI: Arvo-SV: Värde.
EN: Unit-FR: Unité-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Einheit-ES: Unidad-IT: Unità di misura-NL: Eenheid-PL: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Μονάδα-FI: Yksikkö-SV:
Enhet.
XCD25P
XCD25T
XGT25P
XHT25S
XHT25T
XHT25P
XHT15P
XHT25U
XHT25V
XHT25W
XHT15W
XHT45W
XHT35W
XHT71W
EN:Type norme-FR:Type norme-CS:Model-DA:Normtype-DE:Typ-ES:Modelo-IT:Tipo di norma-NL: Type standaard-PL:Typ według normy-PT:Tipo de norma-SK: Štandardný
typ.EL:Τύπος προτύπου-FI: Standardityyppi-SV: Typ av norm.
EN:Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelindentifikation-DE:Modellkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del
modello-NL: Identificatie van het model-PL:Identyfikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikácia modelu-EL:Ταυτοποίηση μοντέλου-FI: Mallitunniste-
SV:Modellbeskrivning.
EN:Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouby-DA:Ovntype-DE:Art des Backofens-EL:Τύπος φούρνου-ES:Tipo de horno-IT:Tipologia di forno-
NL: Type oven-PL:Typ piekarnika-PT:Tipo de forno-SK:Typ rúry na pečenie-EL:Τύπος φούρνου-FI: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn.
M34,5 30,7 35,7 33,5 36,2 35,6 38,0 33,5 36,6 38,0 38,0 38,0 38,0 43,1 kg EN:Mass of the appliance-FR:Masse de l’appareil-CS:Hmotnost spotřebiče-DA:Apparatets masse-DE:Masse des Gerätes-ES:Masa del aparato-IT:Massa dell’apparecchio-
NL:Massa van het toestel-PL:Masa urządzenia-PT:Massa do aparelho-SK:Hmotnosť spotrebiča-EL:Μάζα της συσκευής-FI: Laitteen massa-SV: Apparatens massa.
11111111 1 11111 EN:Number of cavities-FR:Nombre de cavités-CS:Počet pečicích prostorů-DA:Antal hulrum-DE:Anzahl der Garräume-ES:Número de cavidades-IT:Numero di cavità-
NL:Aantal ovenruimten-PL:Liczba komór-PT:Número de cavidades-SK:Počet vykurovacích častí.
EN:Heat source per cavity (electricity or gas)-FR:Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů (elektřina nebo plyn)-
DA:Varmekilde pr. ovnrum (el eller gas)-DE:Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas)-IT:Fonte di calore di ciascuna
cavità (energia elettrica o gas)-NL:Warmtebron per ovenruimte (elektriciteit of gas)-PL:Źródło energii dla każdej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT:Fonte de calor por
cavidade (eletricidade ou gás)-SK:Zdroj tepla na vykurovaciu časť (elektrická energia alebo plyn)-EL:Πηγή θερμότητας ανά θάλαμο (ηλεκτρική ενέργεια ή φυσικό αέριο)-FI:
Kunkin pesän lämmönlähde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmekälla per kavitet (elektricitet eller gas).
V73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 73,0 l
EN:Volume per cavity-FR:Volume par cavité-CS:Objem jednotlivých pečicích prostorů-DA:Volumen pr. ovnrum-DE:Volumen je Garraum-ES:Volumen por cavidad-IT:Volume
di ciascuna cavità-NL:Volume per ovenruimte-PL:Objętość dla każdej komory-PT:Volume por cavidade-SK:Objem na vykurovaciu časť-EL:Όγκος ανά θάλαμο-FI: Kunkin
pesän tilavuus-SV: Volym per kavitet-EL:Πλήθος θαλάμων-FI: Pesien lukumäärä-SV: Antal kaviteter.
EC
electric
cavity
0,82 0,82 0,69 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 kWh/
cycle
EN:Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final
energy)-FR:Consommation d’énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en mode
conventionnel par cavité (énergie électrique finale)-CS:Spotřeba energie (elektřiny) potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky
ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu s přirozenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug (el) til opvarmning af en standardiseret last i et
ovnrum i en elopvarmet ovn i en cyklus i traditionel tilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbeladung im
Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im konventionellen Modus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía (electricidad) necesario
para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo
energetico (energia elettrica) necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno elettrico durante un ciclo in modo convenzionale per ciascuna cavità
(energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik (elektriciteit) bij verwarming van een standaardlading in de ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een
cyclus in conventionele modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii (elektrycznej) koniecznej do podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w trybie tradycyjnym dla każdej komory (końcowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (eletricidade) necessário,
por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo convencional (energia elétrica final)-SK:Spotreba
energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na elektrickú energiu počas cyklu v bežnom režime na
vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση (ηλεκτρικής) ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο
ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος συμβατικής λειτουργίας (τελική ηλεκτρική ενέργεια)-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tarvitaan
vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uunin pesässä kypsennysjakson ajan ylä-/alalämpötoiminnolla kussakin pesässä (lopullinen sähköenergia)-SV:
Energiförbrukning (elektricitet) krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet
(elektrisk slutenergi).
EC
electric
cavity
1,23 1,34 1,23 -1,10 1,10 1,10 -1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 kWh/
cycle
EN:Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-
FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d’un four électrique au cours d’un cycle en chaleur tournante par cavité (énergie
électrique finale)-CS:Spotřeba energie potřebné k ohřátí normalizované náplně v jednotlivých pečicích prostorech elektricky ohřívané trouby během jednoho cyklu v režimu
s nucenou konvekcí (konečná elektrická energie)-DA:Krævet energiforbrug til opvarmning af en standardiseret last i et ovnrum i en el opvarmet ovn i en cyklus i
varmluftstilstand pr. ovnrum (endelig elenergi)-DE:Energieverbrauch bei der Erhitzung einer Standardbeladung im Garraum eines Elektrobackofens während eines Zyklus im
Umluftmodus je Garraum (elektrische Endenergie)-ES:Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un
ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energía eléctrica final)-IT:Consumo energetico necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavità di un forno
elettrico durante un ciclo in modo a circolazione d’aria forzata per ciascuna cavità (energia elettrica finale)-NL:Energieverbruik bij verwarming van een standaardlading in de
ovenruimte van een elektrisch verwarmde oven gedurende een cyclus in hetelucht-modus, per ovenruimte (elektrische eindenergie)-PL:Zużycie energii koniecznej do
podgrzania znormalizowanego wsadu w komorze piekarnika elektrycznego w trakcie trwania cyklu w trybie z włączonym wentylatorem dla każdej komory (końcowa energia
elektryczna)-PT:Consumo de energia necessário, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno elétrico durante um ciclo em modo de
ventilação forçada (energia elétrica final)-SK:Spotreba energie (elektriny) potrebnej na ohrev štandardizovaného obsahu vo vykurovacej časti rúry na pečenie s ohrevom na
elektrickú energiu počas cyklu v režime ventilátora na vykurovaciu časť (konečná elektrická energia)-EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά θάλαμο η οποία απαιτείται για τη
θέρμανση τυποποιημένου φορτίου σε θάλαμο ηλεκτρικά θερμαινόμενου φούρνου κατά τη διάρκεια προγράμματος λειτουργίας με υποβοήθηση ανεμιστήρα (τελική ηλεκτρική
ενέργεια)-FI: Energiankulutus, joka tarvitaan vakiokuorman lämmittämiseen sähkölämmitteisen uusin pesässä kypsennysjakson ajan kiertoilmatoiminnolla kussakin pesässä
(lopullinen sähköenergia)-SV: Energiförbrukning krävs för att värma upp en standardiserad last i en kavitet i en elektriskt uppvärmd ugn under en cykel i varmluftsläge per
kavitet (elektrisk slutenergi).
EEI
cavity 95,3 95,3 80,2 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4 81,4
EN:Energy Efficiency Index per cavity-FR:Indice d’efficacité énergétique par cavité-CS:Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů-
DA:Energieffektivitetsindeks-DE:Energieeffizienzindex je Garraum-ES:Energy Efficiency Index-IT:Indice di efficienza energetica per ciascuna cavità-NL:Energie-efficiëntie-
index per ovenruimte-PL:Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory-PT:Índice de eficiência energética por cavidade-SK:Index energetickej účinnosti na
vykurovaciu časť-EL:Δείκτης ενεργειακής απόδοσης ανά θάλαμο-FI: Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi-SV: Energieffektivitetsindex per ugn.
CZ5703795_00
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai forni per uso domestico (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke ovens (UE n° 66/2014)
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014) Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
Informace týkající se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Volume per cavity
Type norme
Model identification
Type of oven
Πληροφορίες για οικιακούς φούρνους (UE n° 66/2014)
Value
Simple =
Electricity =
FR:simple-CS:Jednoduchá-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Semplice-NL:Simpele-
PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednoposteľová-EL: Απλός-FI: Yksinkertainen-SV: Enkel.
FR:Electricité-CS:Elektřina-DA-DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia elettrica-NL:Elektriciteit-
PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Ηλεκτρική ενέργεια-FI: Sähkö-SV:
Elektricitet.
Energy consumption
(electricity) required
to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during a
cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
Energy Efficiency
Index per cavity
Mass of the appliance
Number of cavities
Heat source per
cavity (electricity or
gas)
BRAN DT F RAN CE, Etablissement de CERGY , 5/7 avenue des Bé thunes, 953 10 S AI N T OU EN L AU N E. S AS
au capital social de 100. 000. 000 euros RCS N AN TERRE 801 250 53 1.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466

De Dietrich DOP7350A-4 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor