De Dietrich DKP7320X-5 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DA
PL
NL
PT
ES
FR GUIDE D’UTILISATION
CS
SK
IT
EN
EL
DE
RU
FOUR
CZ2100094_00
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rané en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons beau-
coup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
BVCert.6011825
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la
traçabilité d’un produit en donnant une indication de provenance
claire et objective. La marque DE DIETRICH est ère d’apposer
ce label sur les produits issus de nos usines françaises basées à
Orléans et Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
TABLE DES MATIERES
FR
Sécurité et précautions importantes ............................................................................4
1/ Installation...................................................................................................................6
2 / Environnement ..........................................................................................................7
3 / Présentation du four .................................................................................................8
Les commandes et l’afficheur ........................................................................................... 9
Les accessoires .............................................................................................................. 10
4 / Réglages...................................................................................................................11
Mise à l’heure .................................................................................................................11
Modification de l’heure....................................................................................................11
Minuterie ......................................................................................................................... 11
Verrouillage des commandes .........................................................................................11
Menu réglages ................................................................................................................ 11
5 / Réaliser une cuisson...............................................................................................12
Mode «EXPERT» ...........................................................................................................12
- Cuisson immédiate ...................................................................................................12
- Programmer la température, la durée ......................................................................12
- Cuisson départ différé ..............................................................................................13
- Mémoriser une cuisson ............................................................................................13
- Fonctions de cuisson en mode «Expert» .................................................................14
Mode «RECETTES» ......................................................................................................16
6 / Entretien ...................................................................................................................18
Surface extérieure ..........................................................................................................18
Démontage des gradins .................................................................................................18
Nettoyage des vitres de la porte ..................................................................................... 18
Autonettoyage par pyrolyse ............................................................................................ 20
Remplacement de la lampe ............................................................................................ 21
7 / Anomalies et solutions ...........................................................................................22
8 / Service Après-Vente................................................................................................23
Relations consommateurs France .................................................................................. 23
Interventions France ....................................................................................................... 23
9 /Essais d’aptitude a la fonction ....................................................................................24
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - LIRE AVEC
ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la marque.
A la réception de l’appareil, dé-
ballez-le ou faites-le déballer im-
médiatement. Vérifiez son aspect
général. Faites d’éventuelles
réserves par écrit sur le bon de
livraison dont vous gardez un
exemplaire.
Cet appareil doit être installé
à une hauteur supérieure à
850 mm du sol.
— L’appareil ne doit pas être ins-
tallé derrière une porte décora-
tive, afin d’éviter une surchauffe.
Centrez le four dans le meuble
de façon à garantir une dis-
tance minimum de 10 mm avec
le meuble voisin. La matière du
meuble d’encastrement doit ré-
sister à la chaleur (ou être revêtu
d’une telle matière). Pour plus
de stabilité, fixez le four dans le
meuble par 2 vis au travers des
trous prévus à cet effet sur les
montants latéraux.
Il doit être possible de dé-
connecter l’appareil du ré-
seau d’alimentation, soit à l’aide
d’une fiche de prise de courant,
soit en incorporant un interrup-
teur dans les canalisations fixes
conformément aux règles d’ins-
tallation.
La fiche de prise de courant
doit être accessible après instal-
lation.
— Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de
qualification similaire afin d’éviter
un danger.
— Cet appareil est conçu pour
faire des cuissons porte fermée.
— Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
et plus, et par des personnes
aux capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites,
ou dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu
bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concer-
nant l’utilisation de l’appareil de
façon sûre et en ont compris les
risques encourus.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les opéra-
tions de nettoyage et de
5
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
maintenance ne doivent pas être
faites par des enfants laissés
sans surveillance.
— Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE :
L’appareil et ses parties
accessibles deviennent chaudes
au cours de l’utilisation. Faire
attention à ne pas toucher les
éléments chauffants situés à
l’intérieur du four. Les enfants
de moins de 8 ans doivent être
tenus à l’écart à moins qu’ils ne
soient surveillés en permanence.
Avant de procéder à un net-
toyage pyrolyse de votre four,
retirez tous les accessoires et
enlevez les éclaboussures im-
portantes.
Pendant la fonction de net-
toyage, les surfaces peuvent de-
venir plus chaudes qu’en usage
normal.
Il est recommandé d’éloigner les
enfants.
— Pour toute intervention de net-
toyage dans la cavité du four, le
four doit être arrêté.
MISE EN GARDE :
S’assurer que l’appareil
est déconnecté de l’alimentation
avant de remplacer la lampe pour
éviter tout risque de choc élec-
trique. Intervenez lorsque l’ap-
pareil est refroidi. Pour devisser
le hublot et la lampe, utilisez un
gant de caoutchouc qui facilitera
le démontage.
— Ne pas utiliser de produits
d’entretien abrasifs ou de grat-
toirs métalliques durs pour net-
toyer la porte en verre du four, ce
qui pourrait érafler la surface et
entraîner l’éclatement du verre.
— Ne pas utiliser d’appareil de
nettoyage à la vapeur.
Ne modifiez pas les caractéris-
tiques de cet appareil, cela repré-
senterait un danger pour vous.
Ne vous servez pas de votre four
comme garde-manger ou pour
stocker quelconques éléments
après utilisation.
6
1 INSTALLATION
Cet appareil doit être installé à plus de
850 mm du sol. Il peut être installé en
colonne comme indiqué sur le schéma
d’installation (fig. A).
Attention: si le fond du meuble est ouvert,
l’espace entre le mur et la planche sur
laquelle repose le four doit être de 70 mm
maximum* (g. B).
N’utilisez pas immédiatement votre
appareil (attendez environ 1 à 2 heures)
après l’avoir transféré d’un endroit froid
vers un endroit chaud, car la condensation
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT
447
550
547
550 450
A
C
B
peut provoquer un dysfonctionnement.
Centrer le four dans le meuble de façon
à garantir une distance minimum de 10
mm avec le meuble voisin. La matière
du meuble d’encastrement doit résister
à la chaleur (ou être revêtue d’une telle
matière).
Pré-percez un trou de Ø 2 mm dans la paroi
du meuble pour éviter l’éclatement du bois.
Pour plus de stabilité, fixer le four dans
le meuble par 2 vis au travers des trous
prévus à cet effet (fig. C).
7
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble
d’alimentation normalisé à 3 conducteurs de
1,5 mm² ( 1 ph + 1 N + terre) qui doivent
être raccordés sur le réseau 220~240 Volts
par l’intermédiaire d’une prise de courant
normalisée CEI 60083 ou d’un dispositif
de coupure omnipolaire conformément aux
règles d’installation.
Le l de protection (vert-jaune) est relié à la
borne de l’appareil et doit être relié à la terre
de l’installation. Le fusible de l’installation
doit être de 16 ampères.
Notre responsabilité ne saurait être engagée
en cas d’accident ou d’incident consécutif à
une mise à la terre inexistante, défectueuse
ou incorrecte ni en cas de branchement non
conforme.
Neutre
(N)
Phase
(L)
Fil bleu
Fil vert/jaune
Fil noir, mar-
ron ou rouge
Terre
2 ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil
sont recyclables. Participez à leur recyclage
et contribuez ainsi à la protection de
l’environnement en les déposant dans les
conteneurs municipaux prévus à cet eet.
Votre appareil contient également de
nombreux matériaux recyclables. Il est donc
marqué de ce logo an de vous
indiquer que les appareils usagés
ne doivent pas être mélangés
avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils
qu’organise votre fabricant sera
ainsi réalisé dans les meilleures
conditions, conformément à la directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre
collaboration à la protection de
l’environnement.
Attention :
Si l’installation électrique de votre
habitation nécessite une modication
pour le branchement de votre appareil,
faites appel à un électricien qualié.
Si le four présente une quelconque
anomalie, débranchez l’appareil ou
enlevez le fusible correspondant à la
ligne de branchement du four.
Si vous imprimez ce document, pensez à le trier.
8
3 PRESENTATION DU FOUR
PRESENTATION DU FOUR
A
B
Bandeau de commandes
Lampe
Gradins ls (3 hauteurs disponibles)
C
CC
A
BB
9
3 PRESENTATION DU FOUR
Achage des modes de cuisson
Indicateur de gradins
Indicateur de montée en température
Achage de la durée de cuisson
Achage de l’horloge et de la
température du four
Achage du poids
Achage minuterie et heure de n de
cuisson
L’AFFICHEUR
1 Marche / arrêt
2 Réglage de la température
3 Réglage de l’heure, du temps et n de
cuisson, de la minuterie
4 Accès au MENU réglages
Il s’agit d’une manette rotative avec appui central permettant de choisir les programmes,
d’augmenter ou de diminuer des valeurs et de valider.
1
2
3
4
5
6
7
1
5
6
7
LES TOUCHES
LA MANETTE DE COMMANDES
12
3
4
Indicateur de verrouillage des commandes
Indicateur de fonction «Basse température»
Indicateur de fonction «Recettes»
Indicateur d’autonettoyage (pyrolyse)
Indicateur de verrouillage porte
Indicateur de durée de cuisson
Indicateur de minuterie
Indicateur de n de cuisson
2
3
4
LES COMMANDES ET L’AFFICHEUR
Remarque :
Par défaut, après affichage de
l’heure, l’afficheur s’éteint au bout
de quelques minutes sans action de
l’utilisateur. Cette fonction peut être
modifiée avec "
extinction afficheur
"
du menu réglage
10
3 PRESENTATION DU FOUR
LES ACCESSOIRES
- Grille sécurité anti basculement
La grille peut être utilisée pour supporter
tous les plats et moules contenant
des aliments à cuire ou à gratiner. Elle
sera utilisée pour les grillades (à poser
directement dessus).
Positionnez la butée anti basculement vers
le fond du four.
- Plat multi usages, lèchefrite 45 mm
Inséré dans les gradins sous la grille,
poignée vers la porte du four. Il recueille les
jus et les graisses des grillades, il peut être
utilisé à demi rempli d’eau pour des cuissons
au bain-marie.
Conseil
Afin d’éviter le dégagement de
fumées durant la cuisson de viandes
grasses, nous vous recommandons
d’ajouter une faible quantité d’eau ou
d’huile au fond de la lèchefrites.
Conseil
Sous l’effet de la chaleur les
accessoires peuvent se déformer
sans que cela n’altère leur fonction.
Ils reprennent leur forme d’origine
une fois refroidis.
Attention
Retirez les accessoires avant de
démarrer un nettoyage par pyrolyse.
11
4 REGLAGES
MISE A L’HEURE
A la mise sous tension l’afficheur clignote à
12:00.
Réglez l’heure en tournant la manette puis
appuyez pour valider.
En cas de coupure de courant l’heure
clignote.
MODIFICATION DE L’HEURE
Appuyez sur la touche quelques secondes
jusqu’à ce que l’heure clignote. Ajustez le
réglage de l’heure en tournant la manette et
appuyez pour valider.
MINUTERIE
Cette fonction ne peut être utilisée que
lorsque le four est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche .
0:00 clignote. Réglez la minuterie en
tournant la manette et appuyez pour valider,
le compte à rebours se lance.
Une fois la durée écoulée, un signal sonore
retentit. Pour le stopper, appuyez sur
n’importe quelle touche.
NB: Vous avez la possibilité de modifier ou
d’annuler la programmation de la minuterie.
Pour annuler, retourner au menu de la
minuterie et réglez sur 00:00.
Sans validation, l’enregistrement s’effectue
automatiquement au bout de quelques
secondes.
VERROUILLAGE DES COMMANDES
Sécurité enfants
Appuyez simultanément sur les touches
et jusqu’à l’affichage du symbole à
l’écran. Le verrouillage des commandes est
accessible en cours de cuisson ou à l’arrêt
du four.
NOTA: seule la touche reste active.
Pour déverrouiller les commandes, appuyez
simultanément sur les touches et
jusqu’à ce que le symbole disparaisse de
l’écran.
MENU REGLAGES
Vous pouvez intervenir sur différents
paramètres de votre four:
lampe, contraste, sons et mode
démonstration.
Pour cela, appuyez quelques secondes
sur la touche pour accéder au menu
réglages.
Voir tableau ci-dessous:
Pour modier les diérents paramètres si
nécessaire, tournez la manette puis appuyez
pour valider.
Pour sortir du menu réglages à n’importe
quel moment, appuyez sur .
Lampe:
Position ON, la lampe reste
allumée durant les cuissons
(sauf en fonction ECO).
Position AUTO, la lampe du
four s’éteint au bout de 90
secondes lors des cuissons.
Sons - bips:
Position ON, sons actifs.
Position OFF, pas de sons.
Contraste:
Le pourcentage de
luminosité de l’afficheur est
réglable de 10 à 100 %.
Mode DEMO:
Activez / désactivez le
mode “DEMO”; mode de
démonstration utilisé en
exposition. Désactivez-le
pour rendre votre four
opérationnel.
Mise en veille de
l’afficheur:
Position ON, extinction de
l’afficheur après 90s.
Position OFF, réduction,
de la luminosité après
90s.
Paramètres installés
par défaut
12
5 UTILISATION
CUISSON IMMEDIATE
Le programmateur ne doit afficher que
l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez la manette jusqu’à obtenir la
fonction de cuisson de votre choix puis
validez.
La montée en température démarre
immédiatement. Votre four vous préconise
une (ou deux) hauteur(s) de gradin et une
température modiable.
Le four chaue et l’indicateur de température
clignote. Une série de bips sonores retentit
lorsque le four atteint la température dénie.
PROGRAMMER LA TEMPERATURE
Lorsque vous êtes sur la fonction de cuisson
de votre choix, appuyez sur .
Ajustez la température en
tournant la manette et appuyez pour valider.
PROGRAMMER LA DURÉE
Eectuez une cuisson immédiate ensuite
appuyez sur , la durée de cuisson
clignote, le réglage est alors possible.
Tournez la manette pour régler la durée de
Avant d’utiliser votre four pour la
première fois, chauffez-le à vide
pendant 30 minutes à température
maximale. Assurez-vous que la pièce est
suffisamment aérée.
MODE «EXPERT»
Le mode Expert vous permet de régler
vous-même tous les paramètres de cuisson
: température, type de cuisson, durée de
cuisson.
- Vous accéderez à l’écran “Expert” en
appuyant sur la manette ou en la tournant,
ou en appuyant sur une des touches ou
.
- Sélectionnez ensuite le type de cuisson
parmi la liste suivante en tournant la manette
et appuyez pour valider.
REALISER UNE CUISSON
Ce four vous permet d’accéder à 2 types de
programmations diérentes selon le degré
de connaissances que vous avez sur la
cuisson de votre recette :
- Une recette dont vous maitrisez tous les
paramètres (vous choisissez vous-même
le type de cuisson, la température et la
durée de cuisson); sélectionnez le mode
EXPERT”.
- Une recette pour laquelle vous avez
besoin d’une assistance du four (vous
choisissez simplement le type d’aliment
proposé, son poids et le four s’occupe
de sélectionner les paramètres les plus
adaptés : la température, la durée de
cuisson, le type de cuisson) ; sélectionnez
le mode "RECETTES".
CHALEUR TOURNANTE SOLE PULSEE
CHALEUR COMBINEE GRIL VARIABLE
TRADITIONNEL MAINTIEN AU CHAUD
ECO DECONGELATION
GRIL MOYEN PULSE PAIN
13
5 UTILISATION
CUISSON DEPART DIFFERE
Procédez comme pour une durée
programmée. Après le réglage de la durée
de cuisson, appuyez sur la touche .
L’achage clignote, réglez l’heure de n de
cuisson en tournant la manette.
Appuyez pour valider.
L’achage de la n de cuisson ne clignote
plus.
MEMORISER UNE CUISSON
Vous pouvez mémoriser 3 programmes de
cuisson de votre choix, utilisables par la
suite.
- Programmer une mémoire :
Dans le mode Expert, sélectionnez une
cuisson, sa température et sa durée puis
appuyez sur la manette jusqu’à obtenir
«MEM 1». Choisissez une des 3 mémoires
en tournant la manette et validez pour la
mémoriser. Validez à nouveau pour lancer
la cuisson.
NB: Si les 3 mémoires sont enregistrées,
toute nouvelle mémorisation viendra
remplacer la précédente.
Aucun départ diéré n’est programmable
lors des mémorisations.
- Sélectionner une des 3 mémoires déjà
enregistrées :
Tournez la manette et allez sur MEMO puis
validez. Faites déler les mémoires avec la
manette et validez celle de votre choix. La
cuisson démarre, vous pouvez alors diérer
votre départ de cuisson. La cuisson démarre
mais vous avez la possibilité d’eectuer un
départ diéré (2 appuis sur , réglage de
l’heure de n de cuisson et validation) .
cuisson. Appuyez pour valider.
Votre four est équipé de la fonction “SMART
ASSIST” qui lors d’une programmation de
durée, vous préconisera une durée de
cuisson modiable selon le mode de cuisson
choisi.
Le décompte de la durée se fait
immédiatement une fois la température
de cuisson atteinte.
FONCTION DE CUISSON PRÉCONISATION
DE TEMPS
CHALEUR TOURNANTE
30 min
CHALEUR COMBINEE
30 min
TRADITIONNEL
30 min
ECO
30 min
GRIL PULSE
15 min
SOLE PULSEE
30 min
GRIL VARIABLE
7-10 min
MAINTIEN AU CHAUD
60 min
DECONGELATION
60 min
PAIN
40 min
14
5 UTILISATION
Chaleur
tournante*
Recommandé pour garder le moelleux des
viandes blanches, poissons, légumes. Pour
les cuissons multiples jusqu’à 3 niveaux.
190°C
35°C - 250°C
Traditionnel Recommandé pour les viandes, poissons,
légumes, posés dans un plat en terre de
préférence.
200°C
35°C - 275°C
Chaleur
combinée
Recommandé pour les viandes, poissons,
légumes, posés dans un plat en terre de
préférence.
180°C
35°C - 230°C
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
Préchauez votre four à vide avant toute cuisson.
FONCTIONS DE CUISSON EN MODE «EXPERT»
ECO* Cette position permet de faire un gain
d’énergie tout en conservant les qualités de
cuisson. Dans cette séquence, les cuissons
peuvent se faire sans préchauffage.
190°C
35°C - 275°C
Gril pulsé Volailles et rôtis juteux et croustillants sur
toutes les faces.
Glissez la lèchefrite au gradin du bas.
Recommandé pour toutes les volailles ou
rôtis, pour saisir et cuire à coeur gigots,
côtes de boeuf. Pour garder leur fondant aux
pavés de poissons.
190°C
100°C - 250°C
Sole pulsée Recommandé pour les viandes, poissons,
légumes, posés dans un plat en terre de
préférence.
180°C
75°C - 250°C
15
5 UTILISATION
Position Utilisation
T°C préconisée
mini - maxi
*Mode de cuisson réalisé selon les prescriptions de la norme EN 60350-1 : 2016 pour démontrer la conformité aux
exigences d’étiquetage énergétique du règlement européen UE/65/2014.
Conseil économie d’énergie.
Evitez d’ouvrir la porte pendant la cuisson an d’éviter les déperditions de
chaleur.
Décongélation Idéal pour les aliments délicats (tarte aux
fruits, à la crème...). La décongélation des
viandes, petits pains, etc...se fait à 50°C
(viandes posées sur la grille avec un plat
dessous pour récupérer le jus).
200°C
30°C - 275°C
Gril variable Recommandé pour griller les côtelettes,
saucisses, tranches de pain, gambas
posées sur la grille. La cuisson s’effectue
par l’élément supérieur. Le gril couvre toute
la surface de la grille.
4
1 - 4
Maintien
au chaud
Recommandé pour faire lever les pâtes à
pain, à brioche, kouglof.
Moule posé sur la sole, en ne dépassant
pas 40°C (chauffe-assiette, décongélation).
60°C
35°C - 100°C
Pain Séquence préconisée pour la cuisson du
pain. Préchauffez puis posez la boule de
pain sur le plat pâtisserie - 2ème gradin.
N’oubliez pas de déposer un ramequin
d’eau sur la sole pour obtenir une croûte
croustillante et dorée.
205°C
35°C - 220°C
Ne placez jamais de papier d’aluminium directement en contact avec la sole,
la chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de l’émail.
16
5 UTILISATION
MODE “RECETTES”
La fonction « Recettes » sélectionne pour
vous les paramètres de cuisson appropriés
en fonction de l’aliment à préparer et de son
poids.
CUISSON IMMEDIATE
Sélectionnez «Guide» à l’écran en tournant
la manette puis validez.
Le symbole s’affiche et «Guide» défile
à l’écran.
15 selon le modèle de votre four sont
préprogrammées. Consultez le tableau ci-
contre.
Faites défiler les aliments en tournant la
manette et appuyez pour valider votre choix.
Un poids proposé clignote à l’écran. Rentrez
le poids réel de votre aliment en tournant la
manette puis validez.
Le four calcule automatiquement la durée
de cuisson idéale et l’affiche, il démarre
immédiatement.
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez, si vous le désirez, modifier
l’heure de fin de cuisson en appuyant sur la
touche et en affichant la nouvelle heure
de fin de cuisson lorsque le four a démarré.
Validez en appuyant sur la manette.
Le four s’arrête et démarrera plus tard
pour que la cuisson se termine à l’heure
souhaitée.
Pour les recettes nécessitant un
préchauffage, n’effectuez pas de
cuisson départ différé.
* Pour ces plats, un préchauage est nécessaire.
Enfournez votre plat uniquement à la n du
préchauage ; le décompte du temps s’eectue à
partir de ce moment là.
Aliments
15
Recettes
Magret de canard
P01*
Poulet rôti
P02
Epaule d’agneau
P03
Roti de Boeuf P04
Côtes de veau P05
Rôti de porc P06
Darnes de Saumon P07*
Truite P08
Lasagnes P09
Tomates farcies P10
Pizza P11
Quiche P12
Cakes P13
Gâteau au yaourt P14
Baguettes précuites P15
17
5 UTILISATION
• Boeuf, porc, agneau
- Sortez impérativement toute viande du
réfrigérateur bien avant la cuisson: le choc
froid-chaud durcit la viande, ainsi vous
obtiendrez un rôti de bœuf doré autour,
rouge dedans et chaud à coeur.
Ne salez pas avant de cuire: le sel absorbe
le sang et dessèche la chair. Retournez
la viande à l’aide de spatules: si vous la
piquez le sang s’échappe. Laissez toujours
reposer la viande après cuisson pendant 5
à 10 minutes: emballez-la dans un papier
d’aluminium et posez-la à l’entrée du four
chaud: ainsi le sang attiré vers l’extérieur
pendant la cuisson va reuer et irriguer le
rôti.
- Utilisez des plats à rôtir en terre: le verre
favorise les projections de gras.
- Ne cuisez pas non plus dans la lèchefrite
émaillée.
- Evitez de piquer le gigot d’agneau de
gousses d’ail, sinon il perd son sang; glissez
plutôt l’ail entre chair et os, ou cuisez les
gousses d’ail non épluchées, à côté du
gigot et écrasez-les en n de cuisson pour
parfumer la sauce; ltrez et servez très
chaud en saucière.
• Poissons
- A l’achat, l’odeur doit être agréable et faible
de marée.
- Le corps ferme et rigide, les écailles
fortement adhérentes à la peau, l’œil vif et
bombé et les branchies brillantes et humides.
• Tartes, quiches
- Evitez les plats en verre, en porcelaine: trop
épais, ils prolongent le temps de cuisson et
le fond de la pâte n’est pas croustillant.
- Avec les fruits, le fond de tarte risque de
se détremper : il sut alors d’y déposer
quelques cuillerées de semoule ne, de
biscuits écrasés en chapelure, de poudre
d’amandes ou de tapioca, qui en cuisant
absorberont le jus.
- Avec les légumes humides ou surgelés
(poireaux, épinards, brocolis ou tomates)
vous pouvez saupoudrer une cuillère à
soupe de eur de maïs.
• Pizza
- Pour éviter au fromage ou à la sauce
tomate de couler dans le four, vous pouvez
poser une feuille de papier sulfurisé entre la
grille et la pizza.
CONSEILS ET ASTUCES
18
6 ENTRETIEN
DEMONTAGE ET REMONTAGE DE LA
PORTE
Ouvrez complétement la porte et bloquez-la
à l’aide d’une des cales plastiques fournies
dans la pochette plastique de votre appareil.
An de retirer l’ensemble cadre plus vitre,
procédez de la manière suivante:
Insérez les deux autres butées dans les
emplacements A prévus à cet eet.
Faites levier sur l’ensemble an de déclipper
le cadre et sa vitre.
SURFACE EXTERIEURE
Utilisez un chion doux, imbibé de produit
à vitre. N’utilisez pas de crème à récurer, ni
d’éponge grattoir.
DEMONTAGE DES GRADINS
Parois latérales avec gradins-ls :
Soulevez la partie avant du gradin-l vers le
haut poussez l’ensemble du gradin et faites
sortir le crochet avant de son logement.
Puis tirez légèrement l’ensemble du gradin
vers vous an de faire sortir les crochets
arrières de leurs logements. Retirez ainsi
les 2 gradins.
LES VITRES INTERIEURES
Pour nettoyer les vitres intérieures,
démontez la porte. Avant le démontage des
vitres enlevez avec un chion doux et du
liquide vaisselle le surplus de graisse sur la
vitre intérieure.
Mise en garde
Ne pas utiliser de produits
d’entretien à récurer, d’éponge abrasive
ou de grattoir métallique pour nettoyer
la porte en verre du four, ce qui
pourrait éraer la surface et entraîner
l’éclatement du verre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
AA
19
6 ENTRETIEN
Replacez votre ensemble cadre de vitres
extérieures dans la porte.
Prenez bien soin de correctement engager
le cadre sous l’ergot à côté de la charnière.
Clippez votre cadre en le serrant avec la
porte. Ne pas appuyer sur le cadre seul.
Votre appareil est de nouveau opération-
nel.
Retirez le cadre et sa vitre.
Retirez l’ensemble des vitres intérieures de
la porte en les faisant pivoter.
Cet ensemble est composé de 2 vitres ont
la 1ère possède 2 butées caoutchouc sur
les 2 coins avant.
Nettoyez votre vitre à l’aide d’une éponge
douce et de produit vaisselle.
Ne pas immerger la vitre dans l’eau.
Ne pas utiliser de crèmes à récurer, ni
d’éponge abrasive. Rincez à l’eau claire
et essuyez avec un chion non pelucheux.
Après nettoyage, replacez la 1ère vitre
dans la porte.
Repositionnez les 2 butées noires en
caoutchouc sur les coins avant de la 2ème
vitre en prenant soin que sur la glace soit
indiqué:
En haut à gauche : L
En haut à droite : R
Replacez ensuite dans la porte cette 2ème
vitre en la positionnant sur la première.
L
R
CLAC
CLAC
20
6 ENTRETIEN
AUTO-NETTOYAGE PAR PYROLYSE
Ce four est équipé d’une fonction de
nettoyage par pyrolyse :
La pyrolyse est un cycle de chaue de la
cavité du four à très haute température
qui permet d’éliminer toutes les salissures
qui proviennent des éclaboussures ou des
débordements.
Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse
de votre four, enlevez les débordements
importants qui auraient pu se produire.
Enlevez le surplus de graisse sur la porte à
l’aide d’une éponge humide.
Par mesure de sécurité, l’opération de
nettoyage ne s’eectue qu’après blocage
automatique de la porte, il est alors
impossible de déverrouiller la porte.
Retirez les accessoires et les
gradins du four avant de démarrer
un nettoyage par pyrolyse.
EFFECTUER UN CYCLE
D’AUTONETTOYAGE
Cycles de pyrolyse proposés:
Pyro ECO de 1h30
Pyrolyse de 2h00
NETTOYAGE IMMEDIAT
Le programmateur ne doit afficher que
l’heure. Celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez le sélecteur de fonctions sur une
des fonctions d’autonettoyage.
La pyrolyse démarre. Le décompte de
la durée se fait immédiatement après la
validation (appui sur la manette).
Au cours de la pyrolyse, le symbole
s’affiche dans le programmateur vous
indiquant que la porte est verrouillée.
En fin de pyrolyse, une phase de
refroidissement a lieu, votre four reste
indisponible pendant ce temps.
Lorsque le four est froid, utilisez un
chiffon humide pour enlever la
cendre blanche. Le four est propre et à
nouveau utilisable pour effectuer une
cuisson de votre choix.
NETTOYAGE AVEC DEPART DIFFERE
Suivre les instructions décrites dans le
paragraphe précédent puis réglez l’heure
de fin de pyrolyse que vous souhaitez en
appuyant sur la touche . L’affichage
clignote, réglez l’heure de n
avec les touches + ou -. Après ces actions,
le départ de la pyrolyse est différé pour
qu’elle se termine à l’heure de fin
programmée. Quand votre pyrolyse est
terminée, remettez le sélecteur de
fonctions sur 0.
21
6 ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA LAMPE
Mise en garde
Assurez-vous que l’appareil est
déconnecté de l’alimentation avant de
remplacer la lampe pour éviter tout
risque de choc électrique. Intervenez
lorsque l’appareil est refroidi.
Caractéristiques de l’ampoule:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Ce produit
contient une source lumineuse de classe
d’ecacité énergétique G.
Vous pouvez remplacer vous-même la
lampe lorsqu’elle ne fonctionne plus.
Démontez tout d’abord le gradin latéral
gauche.
La lampe est accessible à l’intérieur du four.
Faites levier sur le hublot à l’aide de la cale
en plastique afin de le retirer.
Changez l’ampoule (utilisez un gant de
caoutchouc qui facilitera le démontage)
puis reclipsez le hublot.
Rebranchez votre four.
22
7 ANOMALIES ET SOLUTIONS
- Le four ne chaue pas.
Vériez si le four est bien branché ou si le
fusible de votre installation n’est pas hors
service. Vériez si le four n’est pas réglé en
mode «DEMO» (menu réglages).
- La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
Vériez si le four est bien branché.
- Le ventilateur de refroidissement
continue de tourner à l’arrêt du four. C’est
normal, la ventilation peut fonctionner jusqu’à
une heure maximum après la cuisson pour
faire baisser la température intérieure et
extérieure du four. Au-delà d’une heure,
contactez le Service Après-Vente.
- Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vériez la fermeture de la porte. S’il s’agit
d’un défaut de verrouillage de la porte ou
du capteur de température, faites appel au
Service Après-Vente.
- Le symbole «verrouillage porte» clignote
dans l’acheur. Défaut de verrouillage de la
porte, faites appel au Service Après-Vente.
23
8 SERVICE APRES-VENTE
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, afin de faciliter la prise en charge de
votre demande, munissez-vous des références
complètes de votre appareil (référence
commerciale, référence service, numéro de
série). Ces renseignements figurent sur la
plaque signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous
contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de 8h30
à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au
capital social de 100.000.000 euros. RCS
Nanterre 801 250 531.
NOTA:
• Dans le souci d’une amélioration constante
de nos produits, nous nous réservons le
droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modications de leurs caractéristiques
liées à l’évolution technique.
24
BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN L’AUMÔNE. SAS
au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
Essai Séquence
de cuisson T°C Gradin Temps Observations
Sablés
(8.4.1)
Chaleur
tournante 165 218-20 min Plaque pâtisserie
Tradition 200 220-23 min Plaque pâtisserie
lissium
Chaleur
tournante 165 3 / 1 22-25 min
Four préchaué :
-Plaque pâtisserie
-Plat émaillé
Petits
gâteaux
(8.4.2)
Chaleur
tournante 165 222-25 min Plaque pâtisserie
Chaleur
tournante 160 3 / 1 22 min
Four préchaué :
-Plaque pâtisserie
-Plat émaillé
Biscuit de
Savoie
(8.5.1)
Chaleur
tournante 170 135-40 min
Four préchaué,
moule sur grille
+ 5 min dans le
four éteint sans
préchauage
Tradition 175 145 min 2 niveaux (non
applicable)
Tarte aux
pommes
(8.5.2)
Combiné 180 150-55 min Moule 20 cm sur
grille
Chaleur
tournante 180 3 / 1 50-55 min
Four préchaué :
-Plat émaillé 1er
gradin
Surface
gril
(9.1)
Gril fort P4 22-3 min
Préchauage 5
min
Pain sur grille
Porte fermée
ESSAIS D’APTITUDE À LA FONCTION SELON LA NORME
EN 60350 :
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS NÁVOD PRO UŽIVATELE
SK
RU
IT
EN
EL
DE
TROUBA
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
CS
S výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu
je dána nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou,
jež činí každý předmět elegantním a v dokonalé harmonii s ostatními.
Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design značky De Dietrich si zakládá na kvalitních a prestižních
materiálech; dává přednost autentičnosti. Spojením nejvyspělejší
technologie a ušlechtilých materiálů značka De Dietrich zajišťuje zhotovení
výrobků se špičkovým provedením ve službách kulinářského umění,
vášně všech milovníků kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním
svého nového zařízení velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
BVCert.6011825
Štítek „Origine France Garantie“ garantuje spotřebiteli
sledovatelnost produktu uvedením jasných a objektivních údajů
o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že může tuto
značku připojit na výrobky z našich francouzských závodů se
sídlem v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
33
OBSAH
CS
Bezpečnost a důležitá opatření ........................................................4
1 / Instalace ........................................................................................6
2 / Životní prostředí ...........................................................................8
3 / Popis trouby ...................................................................................9
Ovládací tlačítka a displej .................................................................. 10
Příslušenství .......................................................................................11
4 / Nastavení......................................................................................12
5 / Režimy pečení..............................................................................13
Režim „Expert“ ....................................................................................14
Režim „Parní expert“ ..........................................................................14
º Oblíbené programy (pečení uložené do paměti) ........................... 15
º Funkce pečení ...............................................................................17
6 / Údržba – Čištění ..........................................................................19
Vnější povrch ...................................................................................... 19
Demontáž vodicích lišt........................................................................19
Čištění vnitřních ploch skel ................................................................. 19
Demontáž a opětovná montáž dvířek ................................................. 19
Výměna žárovky .................................................................................20
Funkce čištění ...................................................................................20
º Pyrolýza ........................................................................................22
7 / Řešení případných problémů .....................................................23
8 / Poprodejní servis .......................................................................23
Test funkční způsobilosti ....................................................................24
4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při převzetí spotřebič ihned
vybalte nebo nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový vzhled.
Případné výhrady uveďte -
semně na dodacím listu a jednu
kopii si ponechte.
Tento přístroj musí být ins-
talován ve výšce větší než
850 mm nad podlahou.
Zařízení se nesmí instalovat
za ozdobná dvířka, aby nedochá-
zelo k přehřívání.
Umístěte troubu do nábytku
tak, aby byla zajištěna minimální
vzdálenost 10 mm od sousedního
kusu nábytku Materiál nábytku,
do kterého vestavíte troubu,
musí být odolný vůči teplu (nebo
musí být povrstvený takovým
materiálem). Pro větší stabilitu
upevněte troubu 2 šrouby, které
zasunete do otvorů určených k
tomu účelu.
Musí být umožněno odpo-
jení spotřebiče od napájecí
sítě, buď prostřednictvím
zástrčky v elektrické zásuvce,
anebo začleněním vypínače do
pevných vedení v souladu s pra-
vidly instalace.
Elektrická zásuvka musí být
po instalaci přístupná.
Je-li napájecí kabel poško-
zený, musí jej z bezpečnostních
důvodů vyměnit výrobce,
jeho servisní oddělení nebo
oprávněná osoba.
— Tento přístroj je zkonstruován
pro vaření se zavřenými dveřmi.
Děti do 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osoby s ne-
dostatečnou zkušeností či zna-
lostmi mohou toto zařízení
používat pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo obdrží
předchozí informace o používání
zařízení a pochopí případná ri-
zika.
Děti si nesmějí hrát se
zařízením. Postup čištění a
údržby nesmí provádět děti bez
dozoru.
Dávejte pozor, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A UCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách značky.
5
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ:
Přístroj a jeho dostupné
části jsou při používání teplé.
Dávejte pozor, abyste se ne-
dotkli topných těles uvnitř trouby.
Děti do 8 let věku musejí být
udržovány v bezpečné vzdále-
nosti, nebo musejí být pod stálým
dohledem.
Než spustíte pyrolytické
čištění trouby, vyjměte všechna
příslušenství a setřete největší
nečistoty.
Během funkce čištění se
mohou plochy zahřát více, než
při běžném použití.
Doporučujeme udržovat děti v
bezpečné vzdálenosti.
Při každém čištění vnitřních
částí trouby musí být trouba vyp-
nutá.
UPOZORNĚNÍ :
Než budete měnit žárovku,
ujistěte se, že je přístroj odpojen
od napájení, abyste zabránili ri-
ziku úrazu elektrickým proudem.
Úkon proveďte, spotřebič
vychladne. Pro odšroubování
ochranného skla a žárovky použi-
jte kaučukovou rukavici, která us-
nadní vymontování.
Na čištění skleněných dvířek
trouby nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky nebo tvrdé
kovové škrabky, protože byste
mohli poškrábat jejich povrch a
sklo by mohlo prasknout.
Nepoužívejte zařízení pro
parní čištění.
Neměňte vlastnosti tohoto přís-
troje, mohlo by to být pro vás ne-
bezpečné.
Po použití nepoužívejte troubu
jako spíž ani ke skladování žád-
ných věcí.
6
1 INSTALACE
447
550
547
550 450
A
C
B
Toto zařízení musí být instalováno ve výšce
větší než 850 mm nad podlahou. Tento
přístroj lze nainstalovat do výšky podle
údajů v instalačním plánu. (obr. A).
Pozor: Má-li nábytek otevřenou zadní stranu,
mezi stěnou a deskou, na které trouba leží,
nesmí vzniknout prostor větší než 70 mm*
(obr. B).
Zařízení nepoužívejte bezprostředně po
přepravě ze studeného do teplého prostředí
(vyčkejte 1 až 2 hodiny), neboť kondenzace
může způsobit závadu.
Troubu umístěte do středu nábytku tak,
VÝBĚR UMÍSTĚNÍ A VESTAVBA
aby se zajistila minimální vzdálenost 10
mm od sousední skříně. Materiál vestavné
skříně musí být odolný vůči teplu (nebo mít
příslušnou povrchovou úpravu).
Připravte si otvory o průměru 2 mm v panelu
nábytku, čímž se zamezí odštípnutí dřeva z
nábytku.
Pro větší stabilitu upevněte troubu do
nábytku 2 šrouby, které zasunete do
příslušných připravených otvorů (obr. C).
7
1 INSTALACE
Upozornění:
Instalaci smí provádět výhradně
elektroinstalatér nebo kvalifikovaný
technik.
Bezpečnost elektroinstalace musí být
zaručena správným zabudováním. Připojení
k elektrické síti je nutno provést před
umístěním spotřebiče na místo.
Trouba musí být připojena normalizovaným
napájecím kabelem s 3 vodiči o průřezu
1,5mm² (1 fáze + 1 N + zem), které
musí být připojeny k síti prostřednictvím
normalizované elektrické zásuvky IEC
60083 nebo přes vícepólový vypínač v
souladu s pravidly instalace.
Zkontrolujte, zda:
- je výkon instalace dostatečný (220–240
voltů~ 16 ampérů).
Pokud elektroinstalace vašeho bytu vyžaduje
úpravu pro připojení zařízení, kontaktujte
kvalifikovaného elektrikáře.
Během údržby musí být přístroj odpojen od
elektrické sítě, pojistky musejí být odpojené
nebo vyjmuté.
Upozornění:
Ochranný vodič (zeleno-žlutý) je
propojen se svorkou zařízení a musí
být připojen k
uzemnění instalace.
Pokud trouba vykazuje nějakou poruchu,
odpojte zařízení nebo vyjměte příslušnou
pojistku z napájecího vedení trouby.
Neutrál-
Fáze
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žlutý vodič
Černý, hnědý
nebo červený
vodič
Země
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Upozornění:
Neneseme odpovědnost za nehody
způsobené chybějícím, vadným nebo
nesprávným uzemněním.
8
2 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto zařízení jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich
recyklaci a přispějte tak k ochraně životního
prostředí. Likvidujte je v příslušných
kontejnerech určených k tomuto účelu.
Váš spotřebič obsahuje i mnoho
recyklovatelných materiálů. Je
proto označen tímto logem, které
vám sděluje, že se vyřazené
spotřebiče nemají mísit s jiným
typem odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou
zajišťuje výrobce, se tak provádí za
nejlepších podmínek podle evropské
směrnice 2002/96/ES o odpadech z
elektrických a elektronických zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na prodejce,
kde zjistíte umístění sběrných dvorů pro
použité spotřebiče co nejblíže vašemu
bydlišti.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
9
3 POPIS TROUBY
POPIS TROUBY
A
B
Ovládací panel
Světlo
Vodicí lišty (k dispozici 3 úrovně)
C
CC
A
BB
10
3 POPIS TROUBY
1 Zobrazení režimů pečení
2 Ukazatel úrovně lišty
3 Ukazatel zvyšování teploty
4 Zobrazení doby pečení
5 Zobrazení hodin a teploty trouby
6 Zobrazení hmotnosti
7 Zobrazení minutky a času konce pečení
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
Zapnutí/Vypnutí
Nastavení teploty
Nastavení hodin, doby a času konce
pečení a minutky
Přístup do nastavení MENU
Tento otočný knoík „push-pull“ s možností stisknutí umožňuje volit programy, zvyšovat či
snižovat hodnoty a potvrzovat je.
2
3
4
TLAČÍTKA
OVLÁDACÍ OTOČNÝ KNOFLÍK
11
2
3
4
Ukazatel uzamčení ovládacích tlačítek
Ukazatel funkce „Recepty“
Ukazatel samočištění (pyrolýza)
Ukazatel uzamčení dvířek
Ukazatel doby pečení
Ukazatel minutky
Ukazatel konce pečení
1
5
6
7
2
3
4
Poznámka:
Ve výchozím nastavení se displej po
zobrazení času do několika minut bez zásahu
uživatele vypne. Tuto funkci lze změnit pomocí
funkce „zobrazení času” v menu nastavení.
11
3 POPIS TROUBY
PŘÍSLUŠENSTVÍ
- Rošt s pojistkou proti překlopení
rošt může být použit pro všechny plechy a
formy s potravinami určenými k pečení nebo
zapékání. Může se používat ke grilování
(pokládat přímo na něj).
Zarážka proti překlopení musí směřovat k
zadní části trouby.
- Víceúčelový odkapávací plech
45 mm
Vsouvá se do vodicích lišt pod rošt, rukojeť
musí být obrácená ke dvířkům trouby.
Zachytává šťávu a tuk při grilování, můžete
ho také napustit do poloviny vodou a péct
ve vodní lázni.
Rada
Pro zamezení uvolňování
kouře během pečení tučného masa
doporučujeme přidat malé množství
vody nebo oleje na dno plechu pro
zachytávání šťávy a tuku.
Příslušenství může vlivem tepla
změnit tvar, což ovšem nemá vliv na
jeho funkci. Jakmile vychladne, opět se
vrátí do původního tvaru.
Než zahájíte čistění trouby pyrolýzou,
vyjměte z ní veškeré příslušenství.
12
4 NASTAVENÍ
NASTAVENÍ ČASU
Po zapojení trouby do elektrické sítě na
displeji bliká 12:00.
Nastavte čas pomocí otočného knoíku
a nastavenou hodnotu potvrďte stisknutím.
V případě výpadku dodávky elektrické
energie časový údaj bliká.
ZMĚNA ČASU
Několik sekund držte stisknuté tlačítko ,
dokud nezačnou hodiny blikat. Upravte čas
pomocí otočného knoíku a nastavenou
hodnotu potvrďte stisknutím.
MINUTKA
Tuto funkci lze použít pouze tehdy, když je
trouba vypnutá.
Stiskněte tlačítko .
Bliká hodnota 0:00. Nastavte minutku
otáčením knoíku, nastavenou hodnotu
potvrďte stisknutím a vzápětí se spustí
odpočítávání.
Jakmile čas vyprší, zazní zvukový signál.
Chcete-li odpočítávání zastavit, stiskněte
libovolné tlačítko.
Pozn.: Naprogramování minutky lze kdykoli
změnit nebo zrušit.
Chcete-li zrušit nastavení minutky, vraťte se
do nabídky minutky a nastavte čas na 00:00.
UZAMČENÍ OVLÁDACÍCH TLAČÍTEK
DĚTSKÁ POJISTKA (OBR. D)
Stiskněte současně tlačítka a , dokud
se na displeji nezobrazí symbol . Ovládací
tlačítka lze zamknout v průběhu pečení i při
vypnuté troubě.
POZNÁMKA: při pečení zůstane aktivní
pouze tlačítko .
Chcete-li ovládací tlačítka odemknout,
stiskněte současně tlačítka a , dokud
symbol z displeje nezmizí.
NABÍDKA NASTAVENÍ
Můžete měnit nastavení různých parametrů
trouby:
žárovku, kontrast, zvuky a ukázkový režim.
Stačí několik sekund podržet stisknuté
tlačítko , aby se otevřela nabídka
nastavení.
Podrobnosti najdete v následující tabulce:
Chcete-li v případě potřeby upravit různé
parametry, otáčejte knoíkem a pak
požadovanou hodnotu potvrďte stisknutím.
Nabídku nastavení můžete kdykoli opustit
stisknutím tlačítka .
Standardně
nainstalované
parametry
Žárovka:
Poloha ON (Zapnuto),
žárovka zůstává během
pečení rozsvícená
(s výjimkou režimu EKO).
Poloha AUTO, žárovka při
pečení po 90 sekundách
zhasne.
Zvuky pípání:
Poloha ON (Zapnuto) –
zvuky jsou zapnuté.
Poloha OFF (Vypnuto) –
zvuky jsou vypnuté.
Změna času:
Poloha ON (výchozí nastavení):
Zobrazí se zpráva SLEEP a displej se
za několik minut vypne.
Poloha OFF: displej zůstane zapnutý
Kontrast:
Procento světelnosti
displeje lze nastavit od 10
do 100 %.
Režim DEMO:
Můžete zapnout/
vypnout režim „DEMO“,
ukázkový režim používaný
u vystaveného zboží.
Chcete-li troubu skutečně
používat, tento režim
vypněte.
13
5 PEČENÍ
PEČENÍ
Trouba vám umožňuje využívat 2 typy
programových režimů podle toho, jak dobře
jste obeznámeni se způsobem přípravy
požadovaného pokrmu:
- Pokud u daného receptu znáte všechny
parametry (chcete si sami vybrat typ
pečení, teplotu a dobu pečení), zvolte režim
„EXPERT“.
- Pokud potřebujete, aby vám trouba
s přípravou receptu pomohla (vyberete
si pouze typ navrhované potraviny a její
hmotnost
a trouba se postará o výběr nejvhodnějších
parametrů: teploty, délky pečení i typu
pečení); vyberte režim „RECEPTY“.
Před prvním použitím troubu
přibližně 30 minut naprázdno
zahřívejte na maximální teplotu. Ujistěte
se, že je místnost dostatečně odvětraná.
REŽIM „EXPERT“
Použijete-li režim Expert, můžete si sami
nastavit všechny parametry pečení teplotu,
typ pečení i délku pečení.
- Stisknutím nebo otočením otočného
knoíku, případně stisknutím tlačítka
nebo , otevřete obrazovku „Expert“.
- Poté otočným knoíkem zvolte typ pečení
z následujících možností a volbu potvrďte
stisknutím.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Programovací jednotka musí zobrazovat jen
čas. Nesmí blikat.
Otáčejte knoíkem, dokud nenajdete
požadovanou funkci pečení, a stisknutím ji
potvrďte.
Teplota se ihned začne zvyšovat. Trouba
vám doporučí jednu (nebo dvě) úroveň
vodicích lišt a teplotu, tu však můžete změnit.
Trouba hřeje a ukazatel teploty bliká. Jakmile
trouba dosáhne nastavené teploty, zazní
série zvukových signálů.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Po výběru požadované funkce pečení
stiskněte tlačítko .
Nastavte teplotu pomocí otočného knoíku
a nastavenou hodnotu potvrďte stisknutím.
NASTAVENÍ DOBY PEČENÍ
Nastavte okamžité pečení a pak stiskněte
tlačítko . Začne blikat doba pečení ,
PEČENÍ S VENTILÁTOREM
SPODNÍ OHŘEV S
VENTILÁTOREM
KOMBINOVANÉ PEČENÍ ARIABILNÍ GRIL
KONVENČNÍ PEČENÍ
UDRŽOVÁNÍ
TEPLOTY
EkO
ROZMRAZOVÁNÍ
GRIL S VENTILÁ-
TOREM
CHLÉB
14
5 PEČENÍ
nyní je možné provést nastavení.
Pomocí otočného knoíku nastavte dobu
pečení. Hodnotu potvrďte stisknutím.
Trouba je vybavena funkcí „SMART ASSIST“,
která při nastavování délky programu
navrhuje dobu pečení dle zvoleného režimu
pečení. Tuto dobu lze upravit.
Doba pečení se automaticky uloží za několik
sekund. Po dosažení požadované teploty
pečení začne odpočítávání času.
FUNKCE PEČENÍ DOPORUČENÉ
DOBY
PEČENÍ S VENTILÁ-
TOREM
30 min
KOMBINOVANÉ PEČENÍ
30 min
KONVENČNÍ PEČENÍ
30 min
EKO
30 min
GRIL S VENTILÁTOREM
15 min
SPODNÍ OHŘEV S
VENTILÁTOREM
30 min
VARIABILNÍ GRIL
7-10 min
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
60 min
ROZMRAZOVÁNÍ
60 min
CHLÉB
40 min
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Postupujte stejně jako při nastavování
délky programu. Po nastavení doby pečení
stiskněte tlačítko . Zobrazení bliká. Pomocí
otočného knoíku nastavte čas konce
pečení.
Konec pečení se za několik sekund
automaticky uloží. Zobrazení konce pečení
již nebliká.
ULOŽENÍ PARAMETRŮ PEČENÍ
Můžete uložit do paměti 3 programy pečení
podle vlastní volby a využívat je opakovaně.
- Naprogramování paměti :
V režimu Expert vyberte typ pečení, teplotu
a dobu pečení a stiskněte otočný knoík,
aby se zobrazil údaj „MEM 1“ (Paměť 1).
Otáčením knoíku vyberte jednu ze
3 dostupných pamětí a stisknutím ji uložte.
Opětovným potvrzením zahájíte pečení.
Pozn.: Jsou-li všechny 3 paměti obsazené,
nově ukládaná hodnota nahradí jednu
z dříve uložených hodnot.
Při ukládání do paměti nelze
naprogramovat odložený start.
- Výběr některé ze 3 uložených pamětí :
Otáčením knoíku přejděte na funkci MEMO
(Paměť) a volbu potvrďte. Otáčením knoíku
procházejte paměti a tu požadovanou
potvrďte. Spustí se pečení, ale máte možnost
nastavit pečení s odloženým startem (2x
stiskněte tlačítko , nastavte čas konce
pečení a volbu potvrďte).
15
5 PEČENÍ
Před každým pečením prázdnou troubu předehřejte.
FUNKCE PEČENÍ V REŽIMU „EXPERT“
Poloha Doporučená
teplota (°C)
Min.– max. Použití
Pečení s
ventilá-
torem*
190°C
35°C - 250°C
Doporučuje se pro bílá masa, ryby a zeleninu,
aby zůstaly vláčné. Pro současné pečení
několika pokrmů až ve 3 úrovních.
Kombino-
vané
pečení
180°C
35°C - 230°C
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu,
nejlépe v keramické misce.
Konvenční
pečení
200°C
35°C - 275°C
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu,
nejlépe v keramické misce.
EKO*
190°C
35°C - 275°C
Tato funkce šetří energii a zároveň zachovává
vlastnosti pečení. V tomto režimu lze péct bez
předehřátí trouby.
Gril s
ventilá-
torem
190°C
100°C - 250°C
Drůbež a pečeně, šťavnaté a křupavé ze
všech stran.
Do nejspodnější vodicí lišty zasuňte plech pro
zachytávání šťávy.
Doporučuje se pro veškerou drůbež nebo
pečeně, pro dobré propečení kýt a hovězích
žeber. Umožňuje zachovat šťavnatou strukturu
rybího masa.
Spodní
ohřev s ven-
tilátorem
180°C
75°C - 250°C
Doporučuje se pro maso, ryby, zeleninu,
nejlépe v keramické misce.
16
5 PEČENÍ
* Režim tepelné úpravy prováděný v souladu s předpisy normy EN 60350-1: 2016 k prokázání shody s požadavky na
označování energetickými štítky dle směrnice EU č. 65/2014.
Poloha Doporučená teplota
(°C)
Min.– max. Použití
Silný gril
4
1 - 4
Doporučuje se na grilování kotlet, klobás,
krajíců chleba, krevet položených na
roštu. Pečení probíhá pomocí horního
topného tělesa. Gril pokrývá celou plochu
roštu.
Udržování
teploty
60°C
35°C - 100°C
Doporučuje se pro kynutí chlebového
těsta, těsta na buchty, bábovku.
Pečicí nádobu položíme na dno trouby,
teplota nesmí přesáhnout 40 °C (ohřívání
talířů, rozmrazování).
Rozmrazování
200°C
35°C - 275°C
Ideální pro jemné pokrmy (koláče
s ovocem, s krémem…). Rozmrazování
masa, rohlíků apod. probíhá při 50°C
(maso položte na rošt a umístěte pod něj
plech, na který bude odkapávat šťáva).
Chléb
205°C
35°C - 220°C
Program doporučený pro pečení chleba.
Po předehřátí položte bochník chleba na
pekařský plech 2. úroveň. Nezapomeňte
položit na dno zapékací mističku s vodou,
která zajistí křupavou a zlatavou kůrku.
Doporučení pro úsporu energie.
V průběhu pečení neotvírejte dvířka, abyste zabránili únikům tepla.
Nikdy nepokládejte alobal přímo na dno trouby, akumulované teplo by
mohlo poškodit smalt.
17
5 PEČENÍ
REŽIM „RECEPTY“
Režim „Recepty“ za vás vybere
vhodné parametry pečení odpovídající
připravovanému pokrmu a jeho hmotnosti.
OKAMŽITÉ PEČENÍ
Otočným knoflíkem zvolte na displeji
možnost „Guide“ (Průvodce) a volbu
potvrďte.
Zobrazí se symbol a na displeji běží
nápis „Guide“ (Průvodce).
15 přednastavených receptů. Viz tabulka
vedle.
Otáčením knoflíku procházejte pokrmy
a požadovanou volbu potvrďte.
Nabízená hmotnost bliká na displeji.
Otáčením knoflíku zadejte skutečnou
hmotnost pokrmu a volbu potvrďte.
Trouba automaticky vypočítá ideální dobu
pečení, zobrazí ji a ihned se spustí.
PEČENÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Chcete-li upravit čas konce pečení, po
zahájení pečení stiskněte tlačítko
a nastavte nový čas konce pečení.
Potvrďte stisknutím otočného knoíku.
Trouba se vypne a spustí se později, aby
pečení skončilo v požadovaný čas.
U receptů vyžadujících předehřátí
nelze nastavit odložený start pečení.
* U těchto pokrmů je nutné troubu předehřát.
Vložte pokrm do trouby na konci předehřevu;
od tohoto okamžiku se začne odpočítávat čas.
Pokrmy
15
Receptů
Kachní prsa
P01*
Pečené kuře
P02
Jehněčí plec
P03
Hovězí pečeně P04
Telecí žebra P05
Vepřová pečeně P06
Podkovy z lososa P07*
Pstruh P08
Lasagne P09
Plněná rajčata P10
Pizza P11
Lotrinský koláč P12
Koláče P13
Jogurtový dort P14
Předpečené bagety P15
18
5 PEČENÍ
• Sladké a slané koláče
- Nepoužívejte skleněné a porcelánové
nádoby, jsou totiž příliš silné, takže prodlužují
dobu pečení a způsobují, že těsto není
zespodu křupavé.
- U sladkého pečiva s ovocem hrozí, že
se spodek koláče rozmočí. Stačí proto na
dno nádoby nasypat několik lžiček krupice,
rozdrcených sušenek, mletých mandlí
nebo tapiokové mouky, která šťávu z ovoce
vstřebá.
- Použijete-li mraženou nebo velmi vlhkou
zeleninu (pórek, špenát, brokolici či rajčata),
můžete ji poprášit lžící kukuřičného škrobu.
• Pizza
- Aby vám sýr nebo rajčatová omáčka
nevytekly do trouby, můžete pizzu na roštu
podložit papírem na pečení.
RADY A TIPY
• Hovězí, vepřové, jehněčí maso
- Nějakou dobu před pečením maso vždy
vyndejte z lednice a nechte odpočinout,
protože tepelný šok by způsobil jeho
ztvrdnutí. Výsledná pečeně bude na
povrchu opečená dozlatova a uvnitř červená
a dostatečně horká.
Před pečením nesolte sůl vstřebává krev
a maso vysušuje. Maso obracejte pomocí
vařeček – pokud do něj píchnete, vyteče
z něj šťáva. Po pečení nechte maso vždy
odpočinout po dobu 5 až 10 minut: zabalte je
do alobalu a položte je do otevřené, ale stále
rozehřáté trouby. Šťáva, která při pečení
vystoupila na povrch, se zase stáhne dovnitř
a pečeně bude šťavnatější.
- K pečení používejte keramické nádoby,
sklo totiž přispívá k většímu stříkání tuku.
- Nepečte maso na smaltovaném plechu pro
zachycování tuku.
- Jehněčí kýtu nešpikujte stroužky česneku,
aby z nevytekla šťáva. Raději česnek
zasuňte mezi maso a kost nebo neoloupané
stroužky česneku upečte vedle kýty a před
koncem pečení je najemno rozmačkejte,
aby provoněly omáčku. Tu pak přeceďte
a podávejte horkou v omáčníku.
• Ryby
- Když kupujete rybu, musí příjemně a lehce
vonět mořem.
- Maso musí být pevné a tuhé, šupiny musí
pevně lnout ke kůži, oči musí být jasné a
vypouklé a žábry lesklé a vlhké.
19
6 ÚDRŽBA
DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ MONTÁŽ
DVÍŘEK
Zcela otevřete dvířka trouby a zablokujte je
pomocí plastové zarážky dodané s troubou
v plastovém sáčku.
- Rám se sklem odstraníte takto:
Vložte další dvě zarážky do míst A
vyhrazených k tomuto účelu.
Použijte je jako páku k uvolnění rámu se
sklem.
AA
VNĚJŠÍ POVRCH
Použijte měkký hadřík napuštěný
prostředkem na mytí oken. Nepoužívejte
krémové čisticí prostředky ani drátěnku.
DEMONTÁŽ VODICÍCH LIŠT
Boční strany s vodicími lištami:
Nadzvedněte přední část rámu s lištami,
zatlačte na celý rám a vyjměte háček na
přední straně z jeho uložení. Potom za rám
jemně zatáhněte směrem k sobě, abyste
uvolnili i zadní háčky. Vyjměte tak obě lišty.
VNITŘNÍ PLOCHY SKEL
Před čištěním vnitřních skel demontujte
dvířka. Před vyjmutím skel odstraňte
z vnitřní části skla přebytečný tuk pomocí
jemného hadříku a prostředku na mytí
nádobí.
Upozornění
Na čištění skleněných dvířek trouby
nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
abrazivní houbičky nebo tvrdé kovové
škrabky, protože byste mohli poškrábat
jejich povrch a sklo by mohlo prasknout.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
20
6 ÚDRŽBA
Dbejte na správné zasunutí rámu pod
drážku u závěsu.
Přitiskněte rám k dvířkům, uslyšíte cvaknutí.
Netlačte na samotný rám.
Váš spotřebič je opět provozuschopný.
CLAC
CLAC
Vyjměte rám se sklem.
Vyjměte sestavu vnitřních skel dvířek jejich
otočením.
Tuto sestavu tvoří 2 skla, přičemž první sklo
má 2 pryžové zarážky ve 2 předních rozích.
Vyčistěte sklo jemnou houbičkou
a prostředkem na nádobí.
Neponořujte sklo do vody.
Nepoužívejte krémové čisticí prostředky ani
drsné houby. Opláchněte je pod tekoucí
vodou a otřete hadříkem bez chlupů.
Po vyčištění umístěte 1. sklo zpět do dvířek.
Nasaďte zpět 2 černé pryžové zarážky
na přední rohy 2. skla a pečlivě sledujte
značení na skle:
Vlevo nahoře L
Vpravo nahoře R
Poté vraťte do dvířek druhé sklo, umístěte
ho na první sklo.
Vraťte do dvířek celý rám s vnějšími skly.
L
R
21
6 ÚDRŽBA
SAMOČIŠTĚNÍ PYROLÝZOU
Tato trouba je vybavena funkcí samočištění
pyrolýzou:
Pyrolýza je cyklus, při kterém se vnitřek
trouby zahřeje na velmi vysokou teplotu,
čímž lze odstranit všechny nečistoty, jako
jsou připečené kousky pokrmů nebo tuk.
Než zahájíte čištění trouby pyrolýzou,
odstraňte z trouby větší připečené zbytky
potravin. Odstraňte přebytečný tuk na
dvířkách pomocí navlhčené houbičky.
V zájmu bezpečnosti může toto čištění
probíhat pouze tehdy, jsou-li dvířka
automaticky zablokována. Dvířka pak nelze
otevřít.
Než zahájíte čistění trouby
pyrolýzou, vyjměte z veškeré
příslušenství.
Je-li vaše trouba vybavena
smaltovanými vodicími lištami ,
není nutné je při provádění pyrolýzy
odstraňovat.
PROVEDENÍ SAMOČISTICÍHO CYKLU
K dispozici jsou 2 cykly pyrolýzy:
Pyro EKO 1:30 h
Pyrolýza – 2:00 h
OKAMŽITÉ ČIŠTĚNÍ
Programovací jednotka musí zobrazovat jen
čas. Nesmí blikat.
Otočte voličem funkcí na některou z funkcí
samočištění.
Spustí se pyrolýza. Odpočítávání doby
začne ihned po potvrzení (stisknutí otočného
knoíku).
Během pyrolýzy se na programovací
jednotce zobrazí symbol oznamující, že
dvířka jsou zablokovaná.
Po skončení pyrolýzy bliká 0:00.
Po vychladnutí trouby setřete
vlhkým hadříkem bílý popel.
Trouba je čistá a lze v znovu
libovolně péct
ČIŠTĚNÍ S ODLOŽENÝM STARTEM
Postupujte podle pokynů uvedených
v předchozím odstavci a poté stisknutím
tlačítka nastavte požadovaný čas konce
pyrolýzy. Zobrazení bliká, nastavte čas
konce pomocí tlačítek + a –. Po těchto
krocích je začátek pyrolýzy odložen tak, aby
byla ukončena v naprogramovaný čas. Po
skončení pyrolýzy vraťte volič funkcí do
polohy 0.
22
6 ÚDRŽBA
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Upozornění
Než budete měnit žárovku, ujistěte
se, že je přístroj odpojen od napájení,
abyste zabránili riziku úrazu elektrickým
proudem. Úkon proveďte, spotřebič
vychladne.
Technické údaje žárovky:
25 W, 220–240 V~, 300 °C, G9.
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj třídy
energetické účinnosti G
Nefunkční žárovku můžete vyměnit sami.
Nejprve odstraňte levou boční vodicí lištu.
Žárovka je přístupná zevnitř trouby.
Vyjměte ochranné sklo použitím plastové
zarážky jako páky.
Vyměňte žárovku (pro snazší demontáž
použijte gumové rukavice) a ochranné sklo
znovu nacvakněte.
- Troubu znovu zapojte do sítě.
23
8 POPRODEJNÍ SERVIS
7 ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ
OPRAVY
Případné zásahy na vašem přístroji musí
provádět kvalikovaný odborník s výhradním
zastoupením značky. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré potřebné
údaje týkající se vašeho přístroje (obchodní
označení, servisní označení, sériové číslo),
urychlíte tak vyřízení své žádosti. Tyto
informace naleznete na typovém štítku.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Obchodní označení
C: Servisní údaje
H: Výrobní číslo
- Trouba nehřeje.
Zkontrolujte, zda je trouba řádně připojena
a zda její pojistka není mimo provoz.
Zkontrolujte, zda není na troubě nastavený
režim „DEMO“ (viz nabídku nastavení).
- Žárovka trouby je nefunkční. Vyměňte
žárovku nebo pojistku.
Zkontrolujte, zda je trouba řádně připojena.
- Chladicí ventilátor se točí i po vypnutí
trouby. To je normální, ventilace může
fungovat až 1 hodinu po pečení v zájmu
snížení vnitřní i vnější teploty trouby. Pokud
se po hodině ventilace nevypne, kontaktujte
servisní oddělení.
- Neprobíhá čištění pyrolýzou.
Zkontrolujte zavření dvířek. Jde-li o poruchu
blokování dveří nebo čidla teploty, kontaktujte
servisní oddělení.
- Na displeji bliká symbol „uzamčení
dvířek“. Jde-li o poruchu blokování dveří,
kontaktujte servisní oddělení.
24
TESTY FUNKČNÍ ZPŮSOBILOSTI PODLE NORMY EN 60350:
24
Zkouška Program
pečení
Teplota
(°C)
Úroveň
vodicí
lišty
Doba Poznámky
Sušenky
(8.4.1)
Pečení
s ventilátorem 165 218-20 min Cukrářský plech
Konvenční
pečení 200 220-23 min Cukrářský plech
Lissium
Pečení
s ventilátorem 165 3 / 1 22-25 min
Předehřátá trouba:
- Cukrářský plech
- Glazovaná miska
Čajové
pečivo
(8.4.2)
Pečení
s ventilátorem 165 222-25 min Cukrářský plech
Pečení
s ventilátorem 160 3 / 1 22 min
Předehřátá trouba:
- Cukrářský plech
- Glazovaná miska
Piškot
(8.5.1)
Pečení
s ventilátorem 170 135-40 min
Předehřátá trouba,
forma na roštu +
5 min ve vypnuté
troubě bez
předehřevu
Konvenční
pečení 175 145 min 2 úrovně
(neuplatňuje se)
Jablečný
koláč
(8.5.2)
Kombinované
pečení 180 150-55 min Forma 20 cm na
roštu
Pečení
s ventilátorem 180 3 / 1 50-55 min
Předehřátá trouba:
- Glazovaná miska
1. úroveň
Plocha
roštu
(9.1)
Silný gril P4 22-3 min
Předehřátí 5 min
Chléb na roštu
Zavřená dvířka
DA BRUGSANVISNING
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
OVN
KÆRE KUNDE,
DA
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med De Dietrich
produkterne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet
er kendetegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig nish, som giver det
enkelte produkt elegance og ranement og skaber en perfekt harmoni
med de andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at
berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte
materialer; autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af
den seneste teknologi og de bedste materialer kan De Dietrich garantere
produkter af høj kvalitet, så du kan dyrke din kogekunst - en passion, der
deles af alle, som elsker at lave mad. Vi håber, du vil blive meget glad for
at bruge dette nye apparat.
Tak for din tillid.
BVCert.6011825
Mærket "Origine France Garantie" sikrer forbrugeren
sporbarheden af et produkt ved at give en klar og objektiv
indikation af kilden. DE DIETRICH-mærket er stolt af at anbringe
denne etiket på produkter fra vores franske fabrikker med base
i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
33
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
Sikkerhed og vigtige forholdsregler ................................................4
1 / installation .....................................................................................6
2 / Miljø ...............................................................................................8
3 / Præsentation af ovnen .................................................................. 9
Betjeninger og display ........................................................................10
Tilbehør ..............................................................................................11
4 / Indstillinger ..................................................................................12
5 / Tilberedningsfunktioner .............................................................13
Funktionen “Program valg” .................................................................13
Funktionen “Expert damp” ..................................................................14
º Favoritter (gemte tilberedninger) ................................................... 14
º Tilberedningsfunktioner ................................................................. 15
Funktionen “Kulinarisk vejledning”......................................................17
6 / Vedligeholdelse - Rengøring ......................................................18
Udvendige ader ................................................................................18
Aftagning af ribberne ..........................................................................18
Rengøring af glasruderne indvendigt .................................................19
Aftagning og isætning af lågen ...........................................................19
Funktionen rengøring .........................................................................20
º Pyrolyse ........................................................................................20
Udskiftning af pære ............................................................................21
7 / Fejl og afhjælpninger ..................................................................22
8 / Kundeservice ...............................................................................22
Præstationsprøvning ..........................................................................23
4
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
Når du modtager apparatet,
skal du straks pakke det ud eller
straks få det pakket ud. Kontrol-
lér den generelle fremtoning. Få
eventuelle forbehold noteret på
fragtsedlen, og behold en kopi af
den.
Dette apparatet skal instal-
leres i en højde på mindst
850 mm fra gulvet.
— Apparatet må ikke installeres
bag en låge, da dette kan give
overophedning.
— Sæt ovnen ind i et møbel,
således at der er en minimal
afstand på 10mm til møblet ved
siden af. Det møbel, som ovnen
bygges ind i, skal være lavet af et
varmebestandigt materiale (eller
være beklædt med et varmebes-
tandigt materiale). For større sta-
bilitet skal ovnen fastgøres med
2 skruer gennem de huller, der er
forudset til det.
Det skal være muligt at
koble apparatet fra
strømforsyningsnettet, enten ved
hjælp af en stikforbindelse eller
ved at indbygge en afbryder i de
permanente rørledninger i ove-
rensstemmelse med installa-
tionsreglerne.
— Efter installation skal stikkon-
takten være tilgængelig.
— Hvis forsyningskablet beska-
diges, skal det udskiftes af fabri-
kanten eller dennes kundeservice
eller af en lignende kvalicerede
person for at undgå enhver fare.
— Dette apparat er beregnet til
madlavning med lukket ovnlåge.
— Dette apparat kan bruges af
børn på 8 år og derover og af
personer med nedsatte fysiske,
sensorielle eller mentale evner
eller som er blottet for erfaring
eller kendskab, hvis de er under
opsyn eller har fået forudgående
instruktioner om en sikker anven-
delse af apparatet og har forstået
de risici, de udsætter sig for.
— Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedligehol-
delse ikke udføres af børn,
hvis de ikke er under opsyn.
— Børn bør overvåges for at
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER, SOM SKAL LÆSES NØJE OG GEMMES TIL FREMTIDIG
BRUG.
Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
5
VIGTIGE SIKKERHEDS- OG FORSIGTIGHEDSREGLER
sikre, at de ikke leger med appa-
ratet.
ADVARSEL:
Selve ovnen og de tilgæn-
gelige dele bliver meget varme
under brug. Pas på ikke at røre
ved varmeelementerne inde i
ovnen. Børn på under 8 år skal
holdes afstand, med mindre
de er under konstant opsyn.
— Før du foretager en pyrolyse
rengøring af ovnen, skal du tage
alle tilbehørsdele ud og fjerne de
værste overstænkninger.
— I rengøringsfunktion kan
ovnens overflader blive mere
varme end under normal brug.
Det anbefales at holde børn på
afstand.
— Ovnen skal være standset, før
enhver rengøring af ovnkamme-
ret.
PAS PÅ :
Sørg for, at apparatet fra-
koblet strømforsyningen, før
lampen udskiftes for at undgå
elektrisk stød. Vent, indtil appara-
tet er nedkølet. Brug en gummi-
handske til at skrue lampeglasset
af og tage pæren ud for at lette
afmonteringen.
— Der må aldrig anvendes sli-
bemidler, slibesvampe eller
metalsvampe til rengøring af ovn-
låger af glas, da dette kan ridse
overaden og måske føre til, at
ruden sprænger.
— Der må ikke anvendes dam-
prenseapparat.
Apparatets specifikationer må
ikke ændres, det udgør en fare
for dig.
Brug aldrig ovnen som opbeva-
ringssted for mad eller ting, når
den ikke er i brug.
6
1 INSTALLATION
Dette apparatet skal installeres
mindst 850 mm fra gulvet. Det kan
installeres i et søjlemøbel som vist på
installationsdiagrammet (fig. A).
OBS: Hvis møblets bund er åben, skal
afstanden mellem væggen og pladen som
ovnen står på, være maksimalt 70 mm* (g.
B).
Tag ikke apparatet i brug med det samme
(vent i ca. 1 til 2 timer) efter at have
flyttet det fra et koldt til et varmt sted, da
kondensationen kan bevirke, at apparatet
ikke fungerer korrekt.
Sæt ovnen ind i et møbel, således at der
er en minimal afstand på 10mm til møblet
447
550
547
550 450
A
C
B
VALG AF PLACERING OG INDBYGNING
ved siden af. Det møbel, som ovnen bygges
ind i, skal være lavet af et varmebestandigt
materiale (eller være beklædt med et
varmebestandigt materiale).
Forbor et hul med en diameter på 2 mm i
møblets væg for at undgå, at træet sprækker.
For større stabilitet skal ovnen fastgøres
med 2 skruer gennem de huller, der er
forudset til det (fig. C).
7
1 INSTALLATION
OBS:
Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker
eller uheld på grund af en manglende,
beskadiget eller ukorrekt jordforbindelse.
ELEKTRISK TILSLUTNING
OBS:
Installationen skal udføres af kvalificerede
installatører og teknikere.
Den elektriske sikring skal kontrolleres
ved indbygning i et møbel. Den elektriske
tilslutning skal udføres, inden apparatet
sættes ind i møblet.
Ovnen skal tilsluttes et standardiseret
forsyningskabel med 3 strømførende
ledninger på 1.5 mm2 (1 fase + 1 N + jord),
som forbindes til et ledningsnet 220-240V~
ved hjælp af en stikkontakt i henhold til
standard IEC 60083 eller en anordning med
erepolet afbrydelse i overensstemmelse
med installationsreglerne.
Kontrollér, at:
- installationens forsyningseffekt er
tilstrækkelig (220-240 Volt~ 16 Amp.),
Hvis den elektriske installation i hjemmet
skal ændres eller tilpasses for at tilslutte
apparatet, skal dette udføres af en kvalificeret
elektriker.
Under vedligeholdelse skal apparatet
frakobles elnettet, og sikringerne skal
udløses eller tages ud.
OBS:
Beskyttelsesledningen (grøn-gul)
forbindes til jordklemmen
apparatet og skal tilsluttes jord.
Hvis der konstateres en beskadigelse,
skal ovnen afbrydes, eller ovnens sikring
fjernes.
Neutral
(N)
Fase
(L)
Blå ledning
Grøn/gul ledning
Sort, brun eller
rød ledning
Jor-
den
8
2 MILJØ
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for, at det
bliver genbrugt og dermed være med til at
beskytte miljøet ved at bortskae dem
genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes
ere genanvendelige materialer.
Dette angives med den
illustrerede tegning for at vise,
at brugte apparater ikke må
blandes sammen med almindeligt
husholdningsaald.
Genvindingen af apparater, som
producenten organiserer, sker under de mest
optimale betingelser i overensstemmelse
med Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2002/96/EF om aald af elektrisk og
elektronisk udstyr.
Kontakt kommunen eller forhandleren for
at at vide, hvor brugte apparater kan
aeveres i nærheden af din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet.
9
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
PRÆSENTATION AF OVNEN
A
B
Betjeningspanel
Lampe
Ribber (3 disponible højder)
C
CC
A
BB
10
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
1 Visning af bagefunktioner
2 Indikator for ribbe
3 Indikator for temperaturstigning
4 Visning af tilberedningstiden
5 Visning af uret og ovnens temperatur
6 Visning af vægt
7 Visning af minutur og klokken for
tilberedningens afslutning
BETJENINGSPANEL
DISPLAY
1 Tænd/sluk
2 Indstilling af temperatur
3 Indstilling af klokken, tiden for afslutning af
tilberedningen, minuturet
Åbning af MENU for indstillinger
Det er en drejeknap med tryk/træk-funktion; den bruges til at vælge programmerne, forøge
eller sænke værdierne og godkende.
2
3
4
TASTERNE
BETJENINGSDREJEKNAPPEN
1
Indikator for låsning af betjeninger
Indikator for funktionen ”Opskrifter”
Indikator for selvrensning (pyrolyse)
Indikator for låsning af låge
Indikator for bagningens varighed
Indikator for minutur
Indikator for slutning på bagning
1
5
6
7
2
3
4
Bemærkning:
Efter visning af klokken slukker som
standard displayet efter nogle minutter
uden indgriben fra brugerens side. Denne
funktion kan ændres med funktionen
”Visning af klokken” i menuen indstillinger.
11
3 PRÆSENTATION AF OVNEN
TILBEHØR
- Sikker rist, der ikke kan vippe
Risten kan anvendes til at stille fade og
forme ind i ovnen med retter, som skal
steges eller gratineres. Den kan også
anvendes til at grillstege kød (lægges
direkte på risten).
Grebet, der sikrer mod vipning, skubbes ind
i bunden af ovnen.
- Universalplade, bradepande 45 mm
Indsættes i ribberne under risten med
håndgrebet mod ovnlågen. Den kan
opsamle saft og kraft fra det grillstegte kød.
Den kan også fyldes halvt med vand til
tilberedning i vandbad.
Godt råd
For at forhindre at der opstår
mados under tilberedning af fedt kød
anbefaler vi, at der tilsættes en lille
smule vand eller olie i bunden af
bradepanden.
Varmen kan påvirke tilbehøret, så det
skifter form uden at dette dog ændrer
deres funktion. Det genfinder sin
oprindelige form, når det afkøles igen.
Tag tilbehøret ud af ovnen før start af
rensning med pyrolyse.
12
4 INDSTILLINGER
INDSTILLING AF KLOKKEN
Når ovnen tændes , blinker displayet
12:00.
Indstil klokken ved at dreje drejeknappen og
derefter trykke for at godkende.
Ved strømafbrydelse blinker visningen af
klokken.
ÆNDRING AF KLOKKEN
Tryk på tasten i nogle sekunder, indtil time
blinker. Indstil klokken ved at dreje
drejeknappen og derefter trykke for at
godkende.
MINUTUR
Denne funktion kan kun anvendes, når
ovnen er slukket.
Tryk på tasten .
0:00 blinker. Indstil minuturet ved at dreje
drejeknappen og trykke for at godkende,
nedtællingen starter.
Når tiden er forløbet, udsendes et lydsignal.
Tryk på en hvilken som helst tast for at
stoppe lydsignalet.
NB: Du kan når som helst ændre eller
annullere indstillingen af minuturet.
For at annullere og vende tilbage til menuen
for minutur og indstille til 00:00.
LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring
Tryk samtidigt på tasterne og , indtil
symbolet vises på skærmen. Låsning af
betjeningerne gøres under tilberedning, eller
når ovnen er slukket.
BEMÆRK: Kun tasten forbliver aktiv
under en tilberedning.
For at oplåse tastaturet trykkes samtidigt på
INDSTILLINGSMENU
Du kan lave ere forskellige indstillinger for
ovnen:
Lampe, kontrast, lyde og demo-funktion.
For at gøre dette skal du trykke nogle
sekunder på tasten for at åbne
indstillingsmenuen.
Se tabellen herunder:
Hvis det er nødvendigt at ændre de forskellige
parametre, drejes drejeknappen, og der
godkendes derefter.
Du kan gå ud af indstillingsmenuen når
som helst ved at trykke på .
Indstillinger,
der er
valgt
som standard
Lampe:
Position ON, lampen
forbliver tændt under
tilberedningen (undtagen i
ØKO-funktion).
Position AUTO, lampen i
ovnen slukker efter 90
sekunder under
tilberedning.
Lyde - bip:
Position ON, lyde er
aktiverede.
Position OFF, ingen lyde.
Visning af klokken:
Positionen ON som standard: SLEEP
vises, og displayet slukker efter et par
minutter.
Positionen OFF: Displayet forbliver
tændt.
Kontrast:
Belysningsgraden af displayet
kan indstilles fra 10 til 100 %.
DEMO-funktion:
Aktiver/deaktiver ”DEMO”-
funktionen. Demonstrationstilstand
som anvendes, når ovnen udstilles
i butikken. Demo-funktionen skal
deaktiveres, for at du kan bruge
ovnen.
tasten og , indtil symbolet forsvinder
fra skærmen.
13
5 TILBEREDNING
GENNEMFØRE EN TILBEREDNING
Denne ovn giver adgang til 2 forskellige
typer programmering afhængig af, hvor godt
du ved, hvordan din opskrift skal bages eller
steges:
Hvis du kender alle parametrene til
opskriftens stegning eller bagning (du
vælger selv typen af bagning eller
stegning, temperatur og varighed). vælg
funktionen”EXPERT”.
Hvis du har brug for ovnens assistance til
din opskrift (du vælger kun type fødevare
og dens vægt, og dernæst vælger ovnen
de mest velegnede indstillinger: temperatur,
varighed, type af tilberedning). vælg
funktionen ”RECETTES”.
Før du tager ovnen i brug første
gang, skal du tænde for den tomme
ovn, og lade den varme op i ca. 30
minutter til maksimal temperatur. Sørg
for, at lokalet bliver luftet godt ud.
”EXPERT”-FUNKTION
Med Expert-funktionen kan du selv vælge
alle tilberedningens indstillinger: temperatur,
tilberedningstype, varighed.
- Du åbner skærmen “Expert” ved at trykke
på drejeknappen eller ved at dreje den, eller
ved at trykke på en af tasterne eller .
- Vælg derefter typen af tilberedning den
følgende liste ved at dreje med drejeknappen
og trykke på den for at godkende.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING
Betjeningspanelet må kun vise klokkeslættet.
Og det må ikke blinke.
Drej drejeknappen, indtil du opnår den
tilberedningsfunktion, du ønsker, og
godkend.
Temperaturstigningen starter straks. Din ovn
anbefaler dig en (eller to) ribbehøjde(r) og en
temperatur, der kan ændres.
Ovnen varmer, og indikatoren for temperatur
blinker. Ovnen udsender en række bip, når
den har nået den angivne temperatur.
PROGRAMMERING AF TEMPERATUREN
Når du er i den ønskede funktion for
tilberedning, skal du trykke på .
Indstil temperaturen ved at dreje
drejeknappen, og derefter trykke for at
godkende.
PROGRAMMERING AF VARIGHEDEN
Udfør en øjeblikkelig tilberedning, og tryk
derefter på ,tilberedningstiden
VARMLUFT KUN VARMLUFT
KOMBINERET VARMLUFT VARIABEL GRILLE
TRADITIONEL HOLDE VARM
ØKO OPTØNING
MEDIUM VARMLUFTS
GRILL BRØD
14
5 TILBEREDNING
blinker, og indstillingen er nu mulig.
Drej drejeknappen for at indstille
tilberedningstiden. Tryk på den for at
godkende.
Ovnen er udstyret med funktionen “SMART
ASSIST”, som ved en programmering af
varighed vil foreslå en tilberedningstid,
der kan ændres, i forhold til den valgte
tilberedningsmåde.
Indlæsningen af tilberedningens varighed
sker automatisk efter nogle sekunder.
Nedtælling af varigheden starter straks, når
tilberedningstemperaturen er opnået.
TILBEREDNINGS FUNKTION ANBEFALINGER
AF VARIGHED
VARMLUFT
30 min
KOMBINERET VARME
30 min
TRADITIONEL
30 min
ØKO
30 min
VARMLUFTS GRILL
15 min
KUN VARMLUFT
30 min
VARIABEL GRILL
7-10 min
HOLDE VARM
60 min
OPTØNING
60 min
BRØD
40 min
TILBEREDNING MED UDSKUDT START
Følg samme fremgangsmåde som for
programmeret varighed. Efter indstilling af
tilberedningsvarighed trykkes på tasten .
Visningen blinker, indstil klokken for
afslutning af tilberedningen ved at dreje
drejeknappen. Indlæsningen af slutning på
bagning sker automatisk efter nogle
sekunder. Visningen af slutning på
tilberedning blinker ikke mere.
GEMME EN TILBEREDNING
Du kan gemme 3 programmer for tilberedning
efter eget valg, som du kan bruge sidenhen.
- Gemme et program i hukommelsen:
I Expert-funktion vælges en tilberedning,
temperatur og varighed, derefter trykkes
på drejeknappen for at opnå ”MEM 1”.
Vælg en af de 3 hukommelser ved at dreje
drejeknappen, og godkend for at gemme den.
Godkend igen for at starte tilberedningen.
NB: Hvis de 3 hukommelser er
registrerede, vil registrering af en ny
tilberedning erstatte den forrige.
Det er ikke muligt at bruge udskudt start
fra de registrerede programmer.
- Vælge en af de 3 hukommelser, der
allerede er registreret :
Drej drejeknappen, og til MEMO, godkend
derefter. Rul gennem hukommelserne med
drejeknappen, og godkend den, du ønsker.
Tilberedningen starter, men du har mulighed
for at indstille en forsinket start (2 tryk på ,
indstilling af klokken for hvornår
tilberedningen skal være færdig og
godkendelse).
15
5 TILBEREDNING
Forvarm den tomme ovn før enhver tilberedning.
FUNKTIONER FOR TILBEREDNING I ”EXPERT-FUNKTION
Position T °C anbefalet
mini - maks. Anvendelse
Varmluft
190°C
35°C - 250°C
Anbefales til hvidt kød, sk og grønsager for
at bevare en rund og fyldig smag. Til ere
tilberedninger samtidigt på op til 3 niveauer.
Chaleur
combinée
180°C
35°C - 230°C
Anbefales til kød, sk, grøntsager, som helst
skal lægges på et lerfad.
Traditionel
200°C
35°C - 275°C
Anbefales til kød, sk, grøntsager, som helst
skal lægges på et lerfad.
ØKO*
190°C
35°C - 275°C
Denne position muliggør en energibesparelse
og bevarer samtidigt bagningens kvalitet. I
denne sekvens kan tilberedningerne laves
uden forvarmning.
Varmlufts
grill
190°C
100°C - 250°C
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde på
alle sider.
Stil en bradepande ind på nederste ribbe.
Anbefales til fjerkræ eller steg, til at brune og
gennemstege lammekøller, oksekoteletter. Til
at bevare skebøer bløde indeni.
Kun var-
mluft
180°C
75°C - 250°C
Anbefales til kød, sk, grøntsager, som helst
skal lægges på et lerfad.
16
5 TILBEREDNING
*Tilberedningsmetode udført ifølge forskrifterne i normen EN 60350-1: 2016 for at påvise overensstemmelse med
kravene for energimærkning i EU forordningen UE/65/2014.
Position T °C anbefalet
mini - maks. Anvendelse
Stærk grill
4
1 - 4
Anbefales til at grille koteletter, pølser,
brødskiver, gambas-rejer som lægges
risten. Stegningen sker med det øverste
varmelegeme. Den stærke grill dækker
hele grillens overade.
Holde
varm
60°C
35°C - 100°C
Anbefales til at hæve dej til brød, brioche,
kouglof.
Form sat i bunden, må ikke overstige
40°C (tallerkenvarmer, optøning).
Optøning
200°C
35°C - 275°C
Ideel til sarte retter (frugttærter, med cre-
me,...). Optøning af kød, småbrød, osv.
sker ved 50 °C (kødet lægges på risten
med et fad nedenunder for at opsamle
saften).
Brød
205°C
35°C - 220°C
Anbefalet sekvens til bagning af brød.
Forvarm ovnen, sæt brøddejen på en
plade, og stil den ind i ovnen - 2. ribbe.
Glem ikke at stille en lille ovnfast skål
med vand ind på ovnens bund for at få en
sprød og gylden skorpe på brødet.
Gode råd til energibesparelse.
Undgå at åbne ovnlågen under tilberedningen for at forhindre varmetab i ovnen.
Sølvpapir må aldrig direkte berøre ovnbunden, den akkumulerede varme kan
beskadige emaljen.
17
5 TILBEREDNING
FUNKTIONEN ”OPSKRIFTER”
Funktionen “Opskrifter” vælger de passende
tilberedningsindstillinger for dig i forhold til
den fødevare, der skal tilberedes, og dens
vægt.
ØJEBLIKKELIG
TILBEREDNING
Vælg ”Guide” på skærmen ved at dreje på
drejeknappen, og godkend derefter.
Symbolet vises og ”Guide” ruller på
skærmen.
Der er 15 forudprogrammerede opskrifter.
Se tabellen her ved siden af.
Rul gennem madvarerne med drejeknappen,
og godkend den, du ønsker.
En foreslået vægt blinker på skærmen. Indfør
den faktiske vægt madvaren, du skal
tilberede, ved at dreje med drejeknappen,
og godkend derefter.
Ovnen beregner automatisk den ideelle
tilberedningstid og viser den, og den starter
straks.
TILBEREDNING MED UDSKUDT START
Hvis du ønsker det, kan du ændre tidspunktet
for slutning på tilberedningen ved at trykke
på tasten og få vist et nyt tidspunkt for
slutning på tilberedningen.
Godkend ved at trykke på drejeknappen.
Ovnen slukker og starter senere, for at
tilberedningen kan slutte på det ønskede
tidspunkt.
Det er ikke muligt at tilberede med
udskudt start for opskrifter, der kræver
forvarmning.
* Forvarmning er nødvendig for disse retter.
Sæt først rette i ovnen, når forvarmningen er
færdig. Nedtællingen af tilberedningstiden tæller
herfra.
Madvarer
15
Opskrifter
Andebryst
P01*
Kyllingesteg
P02
Lammebov
P03
Oksekødsteg P04
Kalvekotelet P05
Svinesteg P06
Laks i skiver P07*
Ørred P08
Lasagner P09
Farserede tomater P10
Pizza P11
Quiche P12
Cakes P13
Yoghurtkage P14
Forbagte ûtes P15
18
6 VEDLIGEHOLDELSE
AFTAGNING OG ISÆTNING AF LÅGEN
Åbn lågen helt, og bloker den ved brug
af plastkilen i plastposen, der følger med
apparatet.
For at udtage hele rammen plus ruden gås
frem på følgende måde:
Indsæt de to andre røde endestop i
indhakkene A, der er beregnet hertil.
Løft det hele samlet for at afklipse rammen
fra ruden.
AA
UDVENDIGE FLADER
Brug en blød klud, fugtet med produkt
til ruder. Brug aldrig skurecreme eller
skuresvampe.
AFTAGNING AF RIBBERNE
Sidevægge med ribber:
Løft forreste del af ribberne opad, skub hele
ribben, forreste krog går ud af hullet.
Træk derefter ribberne udad mod dig selv,
så de bageste kroge kommer ud af hullerne.
Begge ribber tages ud på denne måde.
GLASRUDERNE
INDVENDIGT
Lågen afmonteres for at rengøre glasruderne
indvendigt. Før afmonteringen af ruderne
fjernes fedt på indersiden af glasset med en
blød klud fugtet i opvaskemiddel.
Advarsel
Der må aldrig anvendes slibemidler,
slibesvampe eller svampe af metal til
rengøring af ovnlåger af glas, da dette
kan ridse overaden og måske føre til, at
glasset sprænger.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
19
6 VEDLIGEHOLDELSE
Sæt rammemodulet for de udvendige ruder
i lågen.
Vær omhyggelig med at indsætte rammen i
tapperne ved siden af hængslet.
Klips rammen ved at holde den stramt ind til
lågen. Tryk ikke på rammen alene.
Nu er apparatet klar til brug igen.
CLAC
CLAC
Udtag rammen og ruden.
Udtag hele det indvendige rudemodul i
lågen ved at dreje det.
Dette modul består af 2 ruder hvor af det 1.
har 2 gummiendestop i de 2 forreste hjørner.
Rengør ruden ved hjælp af en blød svamp
med lidt opvaskemiddel.
Ruden må ikke lægges i vand.
Brug aldrig skurecreme eller skuresvampe.
Skyl med rent vand, og tør efter med et rent
viskestykke.
Efter rengøringen, sættes 1. rude i lågen.
Placer igen 2. rudes 2 sorte gummiendestop
i hjørnerne foran, idet man er opmærksom
på, at følgende er angivet på ruden:
Øverst til venstre: L
Øverst til højre: R
Sæt derefter denne 2. rude i lågen ved at
placere det på det første.
L
R
20
6 VEDLIGEHOLDELSE
SELVRENSNING VIA PYROLYSE
Denne ovn er udstyret med en pyrolyse
selvrensende funktion:
Pyrolyse er en cyklus med opvarmning
af ovnen til en meget høj temperatur, der
tillader at fjerne alt snavs, som stammer fra
overstænkninger eller et fad, der er løbet
over.
Før du går i gang med en ovnrensning med
pyrolyse, skal du fjerne evt. madrester og
overkog. Fjern også fedt på lågen ved brug
af en fugtig svamp.
Af sikkerhedsårsager sker pyrolysen efter
automatisk blokering af ovnlågen. Det
er derfor umuligt at oplåse lågen under
pyrolysen.
Tag tilbehøret ud af ovnen før start
af rensning med pyrolyse.
Ovnen har emaljerede ribber : Det er
ikke nødvendigt at tage dem ud før der
udføres pyrolyse.
UDFØR EN SELVRENSNINGSCYKLUS
2 pyrolyse-cyklusser tilbydes:
Pyro ECO i 1 time og 30 min.
Pyrolyse på 2 timer
ØJEBLIKKELIG RENSNING
Betjeningspanelet må kun vise klokkeslættet.
Og det må ikke blinke.
Drej funktionsvælgeren på en af cyklusserne
for selvrensning.
Pyrolysen starter. Nedtællingen starter straks
efter godkendelsen (tryk på drejeknappen).
Under pyrolysen vises symbolet i
Når ovnen er kølet af, fjernes den
hvide aske med en fugtig klud.
Ovnen er ren og klar til at blive brugt
igen til den tilberedning, du ønsker.
RENSNING MED UDSKUDT START
Følg instruktionerne beskrevet i forrige
afsnit, og indstil tidspunktet for afslutning af
pyrolyse efter ønske ved at trykke på tasten
. Visningen blinker, indstil klokken for
afslutning med tasten + eller -. Efter disse
trin er pyrolysens start udskudt således, at
den slutter på det programmerede tidspunkt.
Når pyrolysen er afsluttet, sættes
funktionsvælgeren tilbage på 0.
betjeningspanelets display for at angive, at
ovndøren er låst.
Ved slutningen af pyrolysen blinker 0:00.
21
6 VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF PÆRE
Advarsel
Sørg for, at apparatet er slukket og
ledningen taget ud før udskiftning af
ovnlampe for at undgå elektrisk stød.
Vent, indtil apparatet er nedkølet.
Pærens egenskaber:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Dette produkt indeholder en lyskilde i
energieektivitetsklasse G.
Du kan selv udskifte pæren, når den ikke
fungerer mere. Afmonter først venstre
sideribbe.
Lampen kan nås fra indvendigt i ovnen.
Løft lampeglasset ved brug af plastkilen for
at tage lampeglasset ud.
Udskift pæren (brug en gummihandske,
det gør det lettere at afmontere den), klips
derefter lampedækslet på igen.
Tilslut ovnen igen.
22
8 KUNDESERVICE
7 FEJL OG AFHJÆLPNINGER
REPARATIONER
Eventuelle indgreb på apparatet skal
foretages af en kvaliceret tekniker, som
er autoriseret af mærket. Når du ringer til
os, skal du, for at vi bedre kan hjælpe dig,
have alle oplysningerne om dit apparat
klar (varenummer, servicereference,
serienummer). Disse oplysninger står
typeskiltet.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Forhandlingsreference
C: Servicereference
H: Serienummer
- Ovnen varmer ikke op.
Kontrollér, om ovnen får tilført strøm, eller
om der er sprunget en sikring i din eltavle.
Kontroller, om ovnen er indstillet til ”DEMO”-
funktion (indstillingsmenu).
- Lampen i ovnen fungerer ikke. Udskift
pæren eller sikringen.
Kontrollér, om ovnen er tilsluttet elnettet.
- Køleventilatoren fortsætter med at
køre efter slukning af ovnen. Det er helt
normalt, at ventilationen kan køre helt op til
maksimalt én time efter tilberedning i ovnen.
Det sker for at sænke temperaturen inde i
ovnen. Hvis det fortsætter ud over en time
kontaktes kundeservice.
- Rensning af ovnen ved brug af pyrolyse
går ikke i gang.
Kontrollér, at ovnlågen er lukket korrekt.
Hvis det drejer sig om en fejl ved lukning af
lågen eller ved temperaturføleren, kontaktes
kundeservice.
- Symbolet for ”låsning af låge” blinker
på displayet. Fejl ved låsning af lågen,
kontakt kundeservice.
22 23
PRÆSTATIONSPRØVNING
IFØLGE IA NORMEN EN 60350:
Prøvning Tilberednings-
sekvens T°C Ribbe Tid Observationer
Sandkage
(8.4.1)
Varmluft 165 218-20 min Bageplade
Traditionel 200 220-23 min Bageplade i lissium
Varmluft 165 3 / 1 22-25 min
Forvarmet ovn:
-Bageplade
-Emaljeret plade
Småkager
(8.4.2)
Varmluft 165 222-25 min Bageplade
Varmluft 160 3 / 1 22 min
Forvarmet ovn:
-Bageplade
-Emaljeret plade
Savoie
småkage
(8.5.1)
Varmluft 170 135-40 min
Forvarmet ovn,
form på rist + 5
min. i slukket ovn
uden forvarmning
Traditionel 175 145 min 2 niveauer (ikke
relevant)
Æbletærte
(8.5.2)
Kombineret 180 150-55 min 20 cm form på rist
Varmluft 180 3 / 1 50-55 min
Forvarmet ovn:
-Emaljeret plade
1. ribbe
Grillens
overade
(9.1)
Stærk grill P4 22-3 min
Forvarmning 5 min.
Brød på rist
Lågen lukket
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
BACKOFEN
2
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige Emotionen zu
empnden. Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick.
Das Design zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige
Verarbeitung aus, wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Ranesse
verliehen wird und beides in perfektem Einklang zueinander steht.
Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen
nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien ;
Authentizität steht dabei an erster Stelle.
Durch die Symbiose aus Spitzentechnologie und edlen Materialien
schat De Dietrich hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine
Leidenschaft, die von allen Küchenfreunden geteilt wird.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
BVCert.6011825
Das Label "Origine France Garantie" sichert dem Verbraucher
die Rückverfolgbarkeit eines Produkts durch eine klare und
objektive Angabe der Herkunft. Die Marke DE DIETRICH ist
stolz darauf, dieses Etikett auf Produkten unserer französischen
Fabriken in Orléans und Vendôme anzubringen.
www.dedietrich-electromenager.com
3
3
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Sicherheit und wichtige Vorsichtsmaßnahmen ..............................4
1 / Einbau ............................................................................................6
2 / Umwelt ........................................................................................... 8
3 / Beschreibung des Backofens ......................................................9
Bedienelemente und Anzeige.............................................................10
Zubehör ..............................................................................................11
4 / Einstellungen ...............................................................................12
5 / Garmethoden ...............................................................................13
Funktion „Experte“ ..............................................................................14
º Favoriten (Gespeicherte Garfunktionen) .......................................14
º Garfunktionen ................................................................................15
Funktion „Kulinarischer Leitfaden“ ......................................................17
º Liste der Gerichte ..........................................................................17
6 / Pege - Reinigung ......................................................................18
Außenäche .......................................................................................18
Demontage der Einschubleisten.........................................................18
Reinigung der inneren Scheiben ........................................................18
Aus- und Einbau der Tür ....................................................................19
Reinigungsfunktion ............................................................................20
º Pyrolyse ........................................................................................20
Austausch der Lampe.........................................................................21
7 / Funktionsstörungen und Lösungen ..........................................22
8 / Kundendienst ...............................................................................22
Eignungsversuche ..............................................................................23
4
SICHERHEIT UND WICHTIGE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Das Gerät bei Lieferung so-
fort auspacken oder auspacken
lassen. Sein allgemeines Ausse-
hen prüfen. Vermerken Sie even-
tuelle Vorbehalte schriftlich auf
dem Lieferschein und behalten
Sie ein Exemplar davon.
Dieses Gerät muss in einer
Höhe von mehr als 850 mm
vom Boden aufgestellt werden.
Das Gerät darf nicht hinter
einer Blende installiert werden,
sonst kann es zu einer Überhit-
zung kommen.
Den Backofen mittig in das
Möbel einbauen, so dass ein
Mindestabstand von 10 mm zum
benachbarten Möbel gewährleis-
tet wird. Das Material des Ein-
baumöbels muss hitzebeständig
sein (oder es muss mit einem
hitzebeständigen Material
beschichtet sein). Um die Stabi-
lität zu erhöhen, das Gerät mit
2 Schrauben durch die dazu
vorgesehenen Löcher an den
Schutzleisten im Möbel befesti-
gen.
Es muss möglich sein, das
Gerät vom Stromnetz ab-
zuschalten, entweder durch Zie-
hen des Netzsteckers, oder durch
Einbauen eines Schalters in die
fest installierten Leitungen
gemäß den Installationsanwei-
sungen.
Der Netzstecker muss nach
der Installation zugänglich sein.
Ein beschädigtes Netzkabel
muss vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer fachge-
recht qualizierten Person aus-
getauscht werden, um jeglicher
Gefahr vorzubeugen.
Dieses Gerät ist für das Garen
bei geschlossener Tür bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit körperlichen und geisti-
gen Behinderungen der Sinne-
sorgane bzw. Personen ohne
Erfahrungen und Kenntnisse be-
dient werden, wenn sie vorher
beaufsichtigt wurden oder Anwei-
sungen zur sicheren Bedienung
des Gerätes erhalten haben und
die etwaigen Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Beim Reinigen
und Pegen dürfen Kinder nicht
unbeaufsichtigt bleiben.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
WARNHINWEIS:
Die zugänglichen Teile des
Gerätes können während
des Gebrauchs heiß werden.
Achten Sie darauf, dass Sie
die Heizelemente im Garraum
nicht berühren. Kinder in einem
Alter von weniger als 8 Jahren
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG
AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der Marke herunterladen.
5
SICHERHEIT UND WICHTIGE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
müssen vom Gerät ferngehalten
werden, sofern sie nicht ständig
überwacht werden.
— Vor der Reinigung des Backo-
fens durch Pyrolyse nehmen Sie
bitte alles Zubehör heraus und
entfernen Sie größere Spritzer.
Während des Reinigungsvor-
gangs können die Oberächen
heißer werden als bei normalem
Gebrauch.
Es ist empfohlen, Kinder fernzu-
halten.
Den Garraum nur bei
abgeschaltetem Ofen reinigen.
WARNHINWEIS :
Vor Austausch der Lampe
sicherstellen, dass die Stromzu-
fuhr abgeschaltet ist, um jegliche
Gefahr eines Stromschlags
zu vermeiden. Warten, bis
das Gerät abgekühlt ist. Zum
leichteren Herausdrehen der
Lampenabdeckung einen Gum-
mihandschuh verwenden.
Für das Reinigen der Glastür
des Backofens dürfen keine
Scheuermittel oder Metallscha-
ber verwendet werden, da durch
ihre Verwendung Kratzer auf der
Oberäche oder Sprünge im Glas
verursacht werden könnten.
Keinen Dampfreiniger verwen-
den.
Die Gerätemerkmale dürfen nicht
verändert werden, dies würde für
Sie eine Gefahr darstellen.
Benutzen Sie den Ofen nach
Nutzung nicht als Vorratskammer
oder zur Aufbewahrung von Ge-
genständen.
6
1 EINBAU
447
550
547
550 450
A
C
B
Dieses Gerät muss in einer Höhe von mehr
als 850 mm vom Boden aufgestellt werden.
Es kann gemäß Einbauanleitung in einen
Hochschrank eingebaut werden (Abb. A).
Achtung: Wenn der Boden des Möbels
geönet ist, darf der Abstand zwischen der
Wand und dem Boden, auf dem der Herd
auiegt, max. 70 mm betragen* (Abb. B).
Das Gerät nach Transport von einem kalten
an einen warmen Ort nicht unmittelbar in
Betrieb nehmen (etwa 1 bis 2 Stunden
warten), denn Kondensation kann zu einer
Betriebsstörung führen.
Das Gerät mittig in das Möbel einbauen,
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS UND EINBAU
damit ein Mindestabstand von 10 mm
zum benachbarten Möbel eingehalten
wird. Der Werkstoff des Einbaumöbels
muss hitzebeständig sein (oder es muss
mit einem hitzebeständigen Material
beschichtet sein).
In die Möbelwand ein Loch von 2 mm
Durchmesser bohren, um ein Reißen des
Holzes zu verhindern.
Für eine bessere Stabilität das Gerät mit 2
Schrauben durch die vorgesehenen Löcher
befestigen (Abb. C).
7
1 EINBAU
Achtung:
Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Vorkommnisse aufgrund
nicht vorhandener oder nicht
ordnungsgemäßer Erdung.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Achtung :
Die Installation darf nur von qualifizierten
Installateuren und Technikern
vorgenommen werden.
Die elektrische Sicherheit ist durch den
korrekten Einbau sicherzustellen. Der
Stromanschluss wird hergestellt, bevor das
Gerät in das Möbel eingeschoben wird.
Das Gerät muss mit einem genormten
Netzkabel mit 3 Leitern von 1,5 mm²
(1 ph + 1 N + Erde) angeschlossen
werden, welches über einen nach IEC
60083 genormten Stecker oder eine
omnipolare Abschaltvorrichtung gemäß den
Installationsanweisungen an das Stromnetz
angeschlossen werden muss.
Prüfen ob:
- die Leistung der Installation ausreicht
(220-240 Volts~ 16 Ampere),
Wenn die Stromanlage der Wohnung für
den Anschluss des Geräts geändert werden
muss, wenden Sie sich bitte an einen
qualifizierten Elektriker.
Bei Wartungsarbeiten muss das Gerät
vom Stromnetz getrennt werden und die
Sicherungen müssen abgeschaltet oder
herausgenommen werden.
Achtung:
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist an den
Erdungsanschluss des Gerätes
angeschlossen und
muss geerdet werden.
Wenn der Ofen irgendeine Störung
aufweist, das Gerät vom Netz trennen oder
die Sicherung für die Anschlussleitung
des Geräts herausnehmen.
Neutral
(N)
Phase
(L)
Blaues
Kabel
Grün/gelber Draht
Schwarzes, braunes
oder rotes Kabel
Erde
8
2 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie es in
den dazu vorgesehenen Containern Ihrer
Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele recyclingfähige
Materialien eingebaut. Dieses Logo
bedeutet, dass Altgeräte nicht zusammen
mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter
optimalen Bedingungen und hält
die europäische Richtlinie
2002/96/EG für Abfälle aus
elektrischen und elektronischen
Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung oder
bei Ihrem Händler nach den nächstgelegenen
Sammelpunkten für Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
9
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
A
B
Bedienleiste
Lampe
Einschubleisten (3 Höhen verfügbar)
C
CC
A
BB
10
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
1 Anzeige der Garmethoden
2 Anzeige der Einschubleisten
3 Anzeige des Temperaturanstiegs
4 Anzeige der Gardauer
5 Anzeige der Uhr und der Ofentemperatur
6 Gewichtsanzeige
7 Anzeige der Zeitschaltuhr und
Garzeitende
BEDIENLEISTE
ANZEIGE
1 Ein / Aus
2 Einstellung der Temperatur
3 Einstellung der Uhrzeit, der Garzeit und
des Garzeitendes, der Zeitschaltuhr
4 Zugang zum MENÜ Einstellungen
Es handelt sich um einen Push-Pull-Drehschalter zur Auswahl von Programmen, zur
Erhöhung oder Verminderung der Werte und zur Bestätigung.
Die Zeichnungen des Bedienschalters sind folgendermaßen dargestellt:
2
3
4
DIE TASTEN
DER BEDIENSCHALTER
1
Anzeige Verriegelung der Bedienelemente
Anzeige Funktion „Rezepte“
Anzeige Selbstreinigung (Pyrolyse)
Anzeige Verriegelung der Tür
Anzeige Gardauer
Anzeige Zeitschaltuhr
Anzeige Garzeitende
1
5
6
7
2
3
4
Hinweis:
Nach der Anzeige der Uhrzeit
erlischt die Anzeige standardmäßig,
wenn der Bediener ein paar Minuten
lang keinen Bedienschritt ausgeführt
hat. Diese Funktion kann mit der
Funktion "Anzeige der Uhrzeit" im
Menü Einstellungen verändert werden.
11
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
ZUBEHÖR (je nach Modell)
- Rost mit Kippschutz
Der Rost ist für jede Art von Kochgeschirr und
Kuchenform zum Kochen oder Überbacken
geeignet. Er wird für Grillgerichte benutzt
(sie werden direkt auf den Rost gelegt).
Den Anschlag mit dem Kippschutz nach
hinten in den Ofen einschieben.
- Mehrzweckblech, Auangschale
45 mm
Es wird in die unter dem Rost bendlichen
Einschubleisten mit dem Griff zur
Ofentürseite eingeschoben. Es fängt
Bratensaft und Fett des Grillgutes auf. Zum
Garen im Wasserbad kann es bis zur Hälfte
mit Wasser gefüllt werden.
Empfehlung
Um die Rauchbildung beim
Garen von fettfreiem Fleisch
zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen,
eine kleine Menge an Wasser oder
Öl auf dem Boden der Fettpfanne
hinzuzufügen. Unter Hitzeeinwirkung können
sich die Zubehörteile verformen,
ohne dass ihre Funktion dadurch
beeinträchtigt wird. Nach dem
Abkühlen nehmen si e ihre
ursprüngliche Form wieder an.
Entfernen Sie das Zubehör, bevor
Sie eine Pyrolysereinigung
starten.
12
4 EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
Beim Einschalten des Stroms blinkt die
Anzeige auf 12:00.
Stellen Sie die Uhrzeit durch Drehen des
Handhebels ein und drücken Sie dann die
Taste zur Bestätigung.
Bei Stromausfall blinkt die Uhrzeit.
ÄNDERUNG DER UHRZEIT
Drücken Sie die Taste einige Sekunden
lang, bis die Uhrzeit blinkt. Ändern Sie die
eingestellte Uhrzeit durch Drehen des
Bedienschalters und drücken Sie dann die
Taste zur Bestätigung.
ZEITSCHALTUHR
Diese Funktion kann nur benutzt werden,
wenn der Ofen ausgeschaltet ist.
Drücken Sie die Taste .
0:00 blinkt. Stellen Sie die Zeitschaltuhr
durch Drehen des Handhebels ein und
drücken Sie dann die Taste zur Bestätigung;
die Rückwärtszählung beginnt.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist,
ertönt ein Signalton. Um ihn zu stoppen,
drücken Sie eine beliebige Taste.
Hinweis: Sie können die Programmierung
der Zeitschaltuhr jederzeit ändern oder
annullieren.
Zum Annullieren gehen Sie zurück zum
Menü Zeitschaltuhr und nehmen die
Einstellung 00:00 vor.
SPERRUNG DER BEDIENELEMENTE
Kindersicherung
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten un
dbis zur Anzeige des Symbols auf dem
Bildschirm. Die Sperrung der Bedienelemente
ist während des Garvorgangs oder bei
ausgeschaltetem Backofen zugänglich.
HINWEIS: Nur die Taste bleibt bei einem
Garvorgang aktiv.
Um die Bedienelemente zu entsperren,
drücken Sie gleichzeitig die Tasten und
, bis das Symbol vom Bildschirm
verschwindet.
MENÜ EINSTELLUNGEN
Sie können verschiedene Einstellungen Ihres
Backofens verändern:
Lampe, Kontrast, Signaltöne und Demo-Mo-
dus.
Dazu drücken Sie einige Sekunden lang die
Taste , um Zugang zum Menü Einstellun-
gen zu erhalten.
Siehe folgende Tabelle:
Installierte Parameter
Standardeinstellung Lampe:
Position ON, die Lampe bleibt
während des Garvorgangs
eingeschaltet (außer bei
Funktion ECO).
Position AUTO, die Lampe
des Backofens erlischt bei
den Garvorgängen nach 90
Sekunden.
Signaltöne - Lautsignale:
Position ON, Signaltöne aktiv.
Position OFF, keine Signaltöne.
Anzeige der Uhrzeit:
Position ON standardmäßig:
SLEEP wird angezeigt und die
Anzeige erlischt nach ein paar Mi-
nuten. Position OFF: die Anzeige
bleibt an.
Kontrast:
Der Prozentsatz der Helligkeit
der Anzeige ist einstellbar von
10 bis 100 %.
DEMO-Modus:
Aktivieren / deaktivieren
Sie den “DEMO-Modus”;
Demo-Modus, der in der
Ausstellung verwendet
wird. Deaktivieren Sie den
Demo-Modus, um den Ofen
betriebsbereit zu machen.
Zur Änderung der verschiedenen Parameter
den Bedienschalter drehen und dann zum
Bestätigen drücken. Zum Verlassen des
Menüs Einstellungen zu einem beliebigen
Zeitpunkt drücken Sie auf .
13
5 GARMETHODEN
GAREN
Der Backofen verfügt über 2 verschiedene
Programmierarten, die je nach
Kenntnissstand für die Zubereitung
verwendet werden können:
- Ein Rezept, dessen Parameter alle
bekannt sind (eigene Wahl des Garmodus,
der Temperatur und der Gardauer: Wählen
Sie die Funktion “EXPERT”.
- Ein Rezept, für das die Unterstützung des
Backofens erforderlich ist (eigene Wahl nur
der vorgeschlagenen Lebensmittelart sowie
des Gewichts und der Backofen wählt die
passenden Parameter aus: Temperatur,
Garzeit, Garart): Wählen Sie die Funktion
«REZEPTE».
Vor der ersten Nutzung des
Backofens diesen leer 30 Minuten
lang bei maximaler Temperatur
aufheizen. Vergewissern Sie sich, dass
der Raum ausreichend belüftet ist.
FUNKTION „EXPERT“
Über die Funktion Expert können Sie alle
Garparameter selbst einstellen: Temperatur,
Garmethode, Garzeit.
- Zugang zum Display “Expert” erhalten Sie
durch Drücken oder Drehen des
Bedienschalters oder durch Drücken einer
der Tasten oder .
- Wählen Sie dann durch Drehen des
Bedienschalters die Garmethode aus
folgender Liste aus und drücken Sie den
Bedienschalter zum Bestätigen.
SOFORTIGES GAREN (Abb. A)
Die Programmiervorrichtung darf nur die
Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
Drehen Sie den Bedienschalter bis zum
Erreichen der gewählten Garfunktion und
bestätigen Sie dann.
Der Temperaturanstieg startet sofort. Ihr
Backofen empehlt Ihnen eine (oder zwei)
Einschubhöhe(n) und eine veränderbare
Temperatur.
Der Backofen heizt auf und die Temperatur-
Anzeige blinkt. Bei Erreichen der
eingestellten Backofentemperatur ertönt
eine Reihe von Signaltönen.
PROGRAMMIERUNG DER TEMPERATUR
Nach Erreichen der Garfunktion Ihrer Wahl
drücken Sie auf .
Stellen Sie die Temperatur durch Drehen
des Bedienschalters ein und drücken Sie
dann die Taste zur Bestätigung.
HEISSLUFT GEPULSTE
HERDBODENFUNKTION
OBER- UND UNTERHITZE VARIABLE GRILL
TRADITIONELL WARMHALTEN
ECO ABTAUEN
GRILL MITTEL GEPULST BROT
14
5 GARMETHODEN
PROGRAMMIERUNG DER DAUER
Führen Sie einen sofortigen Garvorgang
durch , die Garzeit blinkt, die Einstellung ist
nun möglich.
Durch Drehen des Bedienschalters die
Garzeit einstellen. Zum Bestätigen die Taste
drücken.
Ihr Backofen ist mit der Funktion “SMART
ASSIST” ausgestattet, die Ihnen bei der
Programmierung der Dauer eine veränderte
Garzeit empehlt, gemäß der gewählten
Garmethode.
Das gewünschte Ende der Garzeit wird
automatisch nach einigen Sekunden
abgespeichert. Der Countdown für die
eingestellte Dauer läuft sofort, sobald die
Gartemperatur erreicht ist.
GARFUNKTION EMPFEHLUNG
DER ZEIT
UMLUFT
30 min
OBER- UND
UNTERHITZE
30 min
TRADITIONELL
30 min
ECO
30 min
GEPULSTE GRILLFUNK-
TION
15 min
GEPULSTE HERDBODEN-
FUNKTION
30 min
VARIABLE GRILLFUNK-
TION
7-10 min
WARMHALTEN
60 min
ABTAUEN
60 min
BROT
40 min
STARTZEITVORWAHL GAREN
Wie bei programmierter Dauer vorgehen.
Nach dem Einstellen der Gardauer drücken
Sie auf die Taste . Die Anzeige blinkt;
stellen Sie das Garzeitende durch Drehen
des Bedienschallters ein.
Das gewünschte Ende der Garzeit wird
automatisch nach einigen Sekunden
abgespeichert. Die Anzeige für die
Garzeitbeendigung blinkt nicht mehr.
EINEN GARMODUS ABSPEICHERN
Sie können 3 Garprogramme Ihrer Wahl
abspeichern, die anschließend verwendet
werden können.
- Eine Speicherung programmieren:
Wählen Sie in der Funktion Expert eine
Garart, ihre Temperatur und ihre Dauer aus
und drücken Sie dann auf den Bedienschalter
bis zum Erreichen von „MEM 1“. Wählen Sie
durch Drehen des Bedienschalters einen
der 3 Speicher und bestätigen Sie zum
Abspeichern. Für den Start des Garvorgangs
erneut bestätigen.
Hinweis: Sind die 3 Speicher abgespeichert,
ersetzt jede neue Speicherung die
Vorhergehende.
Während der Speichervorgänge kann keine
Startzeitvorwahl programmiert werden.
- Einen der 3 bereits abgespeicherten
Speicher auswählen:
Den Bedienschalter drehen und auf MEMO
gehen und bestätigen. Mit dem
Bedienschalter durch die Speicher scrollen
und den Speicher Ihrer Wahl bestätigen. Der
Garvorgang beginnt, aber Sie können eine
Startzeitvorwahl einstellen (2x Drücken der
Taste , Einstellung der Uhrzeit des
Garzeitendes und Bestätigung) .
15
5 GARMETHODEN
Heizen Sie Ihren Herd vor jedem Garvorgang vor.
GARFUNKTIONEN „EXPERT“
Position
Empfohlene
Temperatur
in °C Min. - Max. Bedienung
Heißluft*
190°C
35°C - 250°C
Empfohlen für zartes helles Fleisch, Fisch und
Gemüse. Für gleichzeitige Gar- und Backvorgänge
auf bis zu 3 Ebenen.
Ober- und
Unterhitze
180°C
35°C - 230°C
Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse, die
vorzugsweise in einem irdenen Gefäß gegart
werden.
Traditionell
200°C
35°C - 275°C
Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse, die
vorzugsweise in einem irdenen Gefäß gegart
werden.
ECO*
190°C
35°C - 275°C
Mit dieser Einstellung kann bei gleich guten
Garergebnissen Energie gespart werden. Bei
dieser Programmfolge kann das Garen ohne
Vorheizen erfolgen.
Gepulste
Grillfunk-
tion
190°C
100°C - 250°C
Für saftige(s), rundum knusprige(s) Geügel und
Braten.
Die Fettpfanne in die untere Einschubleiste
einschieben.
Empfohlen für alle Geügelsorten oder
Spießbraten, zum Anbraten und Garen von
Lammkeulen und Rinderkoteletts. Zur Erhaltung
des zarten Charakters von Fischkoteletts.
Gepulste
Herdbo-
denfunk-
tion
180°C
75°C - 250°C
Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse, die
vorzugsweise in einem irdenen Gefäß gegart
werden.
16
5 GARMETHODEN
*Garvorgang entsprechend der Vorschriften der Norm EN 60350-1: 2016, als Nachweis der Konformität mit der
Energieezienzkennzeichnung der europäischen Verordnung UE/65/2014.
Position
Empfohlene Tem-
peratur
in °C Min. - Max. Bedienung
Grill stark 4
1 - 4
Empfohlen für das Grillen von Koteletts,
Würstchen, Brotscheiben und Gambas auf dem
Grillrost. Das Garen erfolgt durch das Element
für Oberhitze. Der Grill deckt die gesamte Fläche
des Grillrosts ab.
Warm halten 60°C
35°C - 100°C
Empfohlen für das Aufgehen von Brot-, Hefe-,
Gugelhupfteig.
Form wird bei einer max. Temperatur von 40°C
auf den Einlegeboden gestellt (Telleraufwärmen,
Abtauen).
Abtauen
200°C
35°C - 275°C
Ideal für empndliche Lebensmittel (Obstkuchen,
Cremespeisen usw.) Das Auftauen von Fleisch,
Brötchen usw. erfolgt bei 50°C (Fleisch auf den
Grillrost legen und ein Gefäß zum Auangen der
Auftauüssigkeit darunter stellen).
Brot
205°C
35°C - 220°C
Empfohlene Einstellung zum Backen von Brot.
Nach dem Vorheizen die Teigkugel auf das
Kuchenblech legen (Einschubleiste 2). Nicht
vergessen, eine Form mit etwas Wasser auf den
Ofenboden zu stellen. Dadurch entsteht eine
knusprige, goldbraune Kruste.
Energiespar-Tipp:
Die Tür während des Garvorgangs geschlossen halten, um Wärmeverluste
zu vermeiden.
Nie Alufolie direkt auf den Backofenboden legen. Die sich dort sammelnde
Hitze könnte die Emaillierung beschädigen.
17
5 GARMETHODEN
FUNKTION “REZEPTE”
Die Funktion „Rezepte wählt die geeigneten
Parameter je nach zuzubereitendem Gericht
und Gewicht aus.
SOFORTIGES GAREN
Wählen Sie durch Drehen des
Bedienschalters „Anleitung“ auf dem Display
aus und bestätigen Sie.
Das Symbol wird auf dem Display
angezeigt und „Anleitung“ läuft auf dem
Bildschirm ab.
15 Rezepte sind vorprogrammiert. Siehe
nebenstehende Tabelle.
Durch Drehen des Bedienschalters die
Lebensmittel anzeigen lassen und Ihre
Auswahl bestätigen.
Ein vorgeschlagenes Gewicht blinkt auf
dem Display. Geben Sie das tatsächliche
Gewicht Ihres Lebensmittels durch Drehen
des Bedienschalters ein und bestätigen Sie
Ihre Auswahl.
Der Backofen berechnet automatisch die
ideale Garzeit und zeigt sie an, er startet
sofort.
Für Rezepte, die ein Vorheizen
erfordern, kann keine
Startzeitvorwahl durchgeführt werden.
* Für diese Geräte ist ein Vorheizen des Backofens
erforderlich.
Geben Sie das Gericht erst nach Beendigung
des Vorheizens in den Backofen; die Zeitzählung
beginnt erst mit Beendigung des Vorheizvorgangs.
Lebensmittel
15
Rezepte
Entenbrust
P01*
Brathähnchen
P02
Lammschulter
P03
Rindsbraten P04
Kalbskotelett P05
Schweinebraten P06
Lachsletscheiben P07*
Forelle P08
Lasagne P09
Gefüllte Tomaten P10
Pizza P11
Quiche P12
Kekse P13
Joghurt-Kuchen P14
Baguettes vorgebacken P15
STARTZEITVORWAHL GAREN
Auf Wunsch kann die Uhrzeit des Garendes
durch Drücken der Taste und durch
Anzeige des neuen
Garzeitendes nach Einschalten des
Backofens geändert werden.
Zur Bestätigung den Bedienschalter
drücken.
Der Backofen schaltet aus und startet zu
einem späteren Zeitpunkt neu, damit der
Garvorgang zur gewünschten Zeit endet.
18
6 PFLEGE
AUS- UND EINBAU DER TÜR
Önen Sie die Tür vollständig und blockieren
Sie sie mithilfe des Plastikkeils, der in
der mit dem Gerät gelieferten Plastiktüte
enthalten ist.
Zum
Ausbau des Rahmens mit der Scheibe wie
folgt vorgehen:
Die beiden anderen Distanzstücke in die
dazu vorgesehenen Öffnungen A
einführen.
Auf das gesamte Teil eine Hebelwirkung
ausüben, um den Rahmen mit der Scheibe
auszubauen.
AA
AUSSENFLÄCHE
Benutzen Sie ein weiches, mit Glasreiniger
getränktes Tuch. Weder Scheuermittel noch
Scheuerschwamm verwenden.
DEMONTAGE DER EINSCHUBLEISTEN
Seitenwände mit Einschubleisten:
Den vorderen Teil der Einschubleisten
anheben, leicht auf die gesamte
Einschubleiste drücken und den
vorderen Haken aus seiner Aufnahme
herausnehmen. Anschließend die gesamte
Einschubleistenhalterung leicht zu sich hin
ziehen, um die hinteren Haken aus ihren
Aufnahmen auszurasten. So können beide
Einschubleisten herausgenommen werden.
DIE INNEREN SCHEIBEN
Nehmen Sie zum Reinigen der inneren
Scheiben die Tür ab. Entfernen Sie vor
dem Herausnehmen der Scheiben das
überschüssige Fett auf der inneren Scheibe
mit einem weichen Tuch und Spülmittel.
Warnung
Für das Reinigen der Glastür des
Backofens dürfen keine Scheuer-mittel
oder Metallschaber verwendet
werden, da durch ihre Verwendung
Kratzer auf der Oberäche oder Sprünge
im Glas verursacht werden könnten.
REINIGUNG UND PFLEGE:
19
6 PFLEGE
bestehende Einheit wieder in die Tür
einbauen.
Es ist darauf zu achten, dass der Rahmen
richtig unter die Nase neben dem Scharnier
greift.
Den Rahmen durch Drücken zusammen mit
der Tür befestigen. Keine Kraft nur auf den
Rahmen ausüben.
Ihr Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
CLAC
CLAC
Den Rahmen mit der Scheibe herausziehen.
Die gesamte Glaseinheit aus dem Türinnern
durch Schwenken heraus nehmen.
Die Einheit besteht aus 2 Scheiben, von
denen die 1. Scheibe 2 Distanzstücke aus
Gummi in den beiden vorderen Ecken hat.
Die Scheibe mit einem weichen Schwamm
und mit Geschirrspülmittel reinigen.
Die Scheibe nicht in Wasser tauchen.
Weder Scheuermittel noch
Scheuerschwamm verwenden. Mit klarem
Wasser spülen und mit einem nicht
fusselnden Tuch trocknen.
Nach der Reinigung die 1. Scheibe wieder
in die Tür einsetzen.
Die beiden schwarzen Distanzstücke aus
Gummi wieder in die vorderen Ecken der
2. Scheibe setzen. Hierbei darauf achten,
dass auf der Scheibe wie folgt zu sehen ist:
Oben links: L
Oben rechts: R
Anschließend diese 2. Scheibe wieder in
die Tür einsetzen, indem sie auf die erste
Scheibe gelegt wird.
Die aus Rahmen und Außenscheiben
L
R
20
6 PFLEGE
SELBSTREINIGUNG DURCH PYROLYSE
Dieser Backofen ist mit einer
Selbstreinigungsfunktion durch Pyrolyse
ausgerüstet:
Die Pyrolyse ist ein Heizzyklus des
Backofenraums bei sehr hoher Temperatur,
bei dem alle Verschmutzungen durch
Spritzer oder übergelaufene Flüssigkeiten
beseitigt werden.
Vor der Pyrolysereinigung Ihres Backofens
evtl. vorhandene, starke Verkrustungen
entfernen. Entfernen Sie überschüssiges
Fett auf der Tür mithilfe eines feuchten
Schwamms.
Aus Sicherheitsgründen erfolgt der
Reinigungsvorgang erst nach automatischer
Sperrung der Backofentür, die Tür kann nicht
mehr geönet werden.
Entfernen Sie das Zubehör, bevor
Sie eine Pyrolysereinigung
starten.
Wenn Ihr Backofen mit emaillierten
Einschubleisten ausgerüstet ist ,
brauchen diese zur Durchführung der
Pyrolyse nicht herausgenommen zu
werden.
EINEN SELSTREINIGUNGSZYKLUS
DURCHFÜHREN
Es werden 2 Pyrolysezyklen angeboten:
Pyro ECO mit einer Zeitdauer
von 1 h 30
Pyrolyse mit einer Zeitdauer von
2h00
SOFORTREINIGUNG
Die Programmiervorrichtung darf nur die
Uhrzeit anzeigen. Sie darf nicht blinken.
Stellen Sie den Funktionswahlschalterauf
eine der Selbstreinigungsfunktionen.
Wenn der Backofen kalt ist, die
weiße Asche mit einem feuchten
Tuch entfernen. Der Backofen ist
nun sauber und kann für einen neuen
Garvorgang genutzt werden.
REINIGUNG MIT STARTZEITVORWAHL
Befolgen Sie die Anweisungen im
vorhergehenden Abschnitt und stellen Sie
dann die gewünschte Uhrzeit für das
Pyrolyseende ein , indem Sie die Taste
drücken. Die Anzeige blinkt, stellen Sie
das Garzeitende mit + oder - ein. Nach
diesen Schritten wird der Beginn der
Pyrolyse zeitlich so versetzt, dass diese
Die Pyrolyse beginnt. Die Pyrolysedauer
wird sofort nach dem Bestätigen auf
Null zurückgezählt (Drücken des
Bedienschalters).
Im Verlauf der Pyrolyse blinkt das Symbol
in der Programmierleiste auf und zeigt so an,
dass die Tür verriegelt ist.
Am Ende der Pyrolyse blinken 0:00.
21
6 PFLEGE
AUSWECHSELN DER LAMPE
Warnung
Um die Gefahr eines Stromschlags
auszuschließen, vor Austausch
der Lampe sicherstellen, dass
die Stromversorgung des Ofens
abgeschaltet ist. Warten, bis das Gerät
abgekühlt ist.
Techn. Daten der Glühlampe:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Dieses
Produkt enthält eine Lichtquelle der
Energieezienzklasse G.
Sie können die defekte Lampe selbst
austauschen. Zunächst die linke seitliche
Einschubleiste ausbauen.
Die Lampe ist im Backofeninnern zugänglich.
Mit dem Plastikkeil unter der Abdeckung
ansetzen, um sie abzuheben.
Die Glühlampe austauschen (zum leichteren
Herausdrehen einen Gummihandschuh
verwenden), die Abdeckung wieder
aufclipsen.
Den Backofen wieder anschließen.
22
8 KUNDENDIENST
7 FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
Nr
SERVICE: TYPE:
CC
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXX XXX
XXXX
XXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXX
XXXXX
REPARATUREN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualiziertem Fachpersonal
des Händlers vorgenommen werden. Um
bei Ihrem Anruf die Entgegennahme Ihres
Anliegens zu erleichtern, halten Sie bitte
die vollständigen Geräteangaben bereit
(Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer). Diese
Angaben nden Sie auf einem an Ihrem
Gerät angebrachten Schild.
B: Handelsreferenznummer
C: Service-Referenznummer
H: Seriennummer
- Der Backofen heizt nicht.
Kontrollieren Sie, ob der Backofen tatsächlich
an das Stromnetz angeschlossen ist und ob
die Sicherung Ihrer Elektroinstallation defekt
ist. Kontrollieren Sie, ob der DEMO-Modus
eingestellt ist (Menü Einstellungen).
- Die Lampe des Backofens funktioniert
nicht. Tauschen Sie die Lampe bzw. die
Sicherung aus.
Kontrollieren Sie, ob der Backofen tatsächlich
an das Stromnetz angeschlossen ist.
- Das Kühlgebläse läuft nach Abschalten
des Backofens weiter. Das ist normal, das
Kühlgebläse kann bis maximal 1 Stunde
nach dem Garen weiterlaufen, um die
Innen- und Außentemperatur des Ofens
abzusenken. Wenn das Kühlgebläse länger
als eine Stunde weiter läuft, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
- Die Pyrolysereinigung wird nicht
ausgeführt.
Überprüfen , ob die Backofentür geschlossen
ist. Wenn ein Fehler beim Sperren der Tür
oder ein Temperatur-Sensor-Fehler vorliegt,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
- Das Symbol „Sperren Tür“ blinkt auf der
Anzeige. Fehler beim Sperren der Tür, bitte
wenden Sie sich an den Kundendienst.
23
EIGNUNGSVERSUCHE
GEMÄSS DER NORM EN 60350 :
23
Versuch Gar-
sequenz T°C
Ein-
schub-
leiste
Dauer Bemerkungen
Sand-
gebäck
(8.4.1)
Heißluft 165 218-20 min Backblech
Tradition 200 220-23 min Backblech Lissium
Heißluft 165 3 / 1 22-25 min
Vorgeheizter Backofen:
-Backblech
-Emailliertes Blech
Klein-
gebäck
(8.4.2)
Heißluft 165 222-25 min Backblech
Heißluft 160 3 / 1 22 min
Vorgeheizter Backofen:
-Backblech
-Emailliertes Blech
Biskuit
(8.5.1)
Heißluft 170 135-40 min
Vorgeheizter Backofen,
Kuchenform auf dem
Rost + 5 min im aus-
geschalteten Backofen
ohne Vorheizen
Tradition 175 145 min 2 Stufen (nicht
anwendbar)
Apfel-
kuchen
(8.5.2)
Kombi 180 150-55 min Form, 20 cm, auf Rost
Heißluft 180 3 / 1 50-55 min
Vorgeheizter Backofen:
-Emailliertes Blech,
Einschubleiste 1
Grilläche
(9.1) Grill stark P4 22-3 min
Vorheizen 5 min
Brot auf Rost
Tür geschlossen
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
IT
EN
ΕΛ ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
DE
ΦΟΥΡΝΟΣ
RU
ΑΓΑΠΗΤΟΙ
ΠΕΛΑΤΕΣ,
ΕΛ
Η ανακάλυψη των προϊόντων De Dietrich σάς προσφέρει μοναδικά συναισθήματα.
Σας μαγεύουν με την πρώτη ματιά. Η ποιότητα του σχεδιασμού αναδεικνύεται
μέσω της διαχρονικής αισθητικής και των προσεγμένων τελειωμάτων και καθιστά
τις συσκευές κομψές και εκλεπτυσμένες, τέλεια εναρμονισμένες μεταξύ τους. Στη
συνέχεια, ακολουθεί
η ακαταμάχητη επιθυμία να τα αγγίξετε.
Ο σχεδιασμός De Dietrich βασίζεται σε υλικά ανθεκτικά και εντυπωσιακά, ενώ
η αυθεντικότητα κατέχει ξεχωριστή θέση. Συνδυάζοντας την πιο προηγμένη
τεχνολογία με πολυτελή υλικά,
η De Dietrich εξασφαλίζει την κατασκευή προϊόντων υψηλής ποιότητας στην
υπηρεσία
της μαγειρικής τέχνης, ένα πάθος που μοιράζονται όλοι οι λάτρεις της κουζίνας.
Ευχόμαστε να απολαμβάνετε τη χρήση αυτής της νέας συσκευής.
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.
BVCert.6011825
Η ετικέτα «Origine France Garantie» εξασφαλίζει στον καταναλωτή την
ανιχνευσιμότητα ενός προϊόντος δίνοντας σαφή και αντικειμενική ένδειξη
της πηγής. Η μάρκα DE DIETRICH είναι υπερήφανη για την τοποθέτηση
αυτής της ετικέτας στα προϊόντα των γαλλικών μας εργοστασίων με έδρα
την Ορλεάνη και το Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΕΛ
Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις ...................................................... 4
1 / Εγκατάσταση ............................................................................................. 6
2 / Περιβάλλον ............................................................................................... 7
3 / Παρουσίαση του φούρνου ....................................................................... 8
Τα χειριστήρια και η οθόνη .......................................................................... 9
Τα αξεσουάρ ................................................................................................ 10
4 / Ρυθμίσεις ................................................................................................. 11
Ρύθμιση της ώρας ....................................................................................... 11
Αλλαγή της ώρας ........................................................................................ 11
Χρονοδιακόπτης ......................................................................................... 11
Κλείδωμα των χειριστηρίων ...................................................................... 11
Μενού ρυθμίσεων ........................................................................................ 11
5 / Εκτέλεση πυροδότησης ......................................................................... 12
Λειτουργία "EXPERT" ................................................................................. 12
- Άμεσο μαγείρεμα ................................................................................... 12
- Προγραμματισμός της θερμοκρασίας και του χρόνου ....................... 12
- Καθυστερημένη έναρξη μαγειρέματος ................................................. 13
- Αποθήκευση μιας διαδικασίας μαγειρέματος ..................................... 13
- Λειτουργίες μαγειρέματος στη λειτουργία "Expert" ........................... 14
Λειτουργία RECIPE ...................................................................................... 16
6 / Συντήρηση .............................................................................................. 18
Εξωτερική επιφάνεια ................................................................................... 18
Αφαίρεση των ραφιών ................................................................................ 18
Καθαρισμός των πάνελ των θυρών .......................................................... 18
Αυτοκαθαρισμός με πυρόλυση .................................................................. 20
Αντικατάσταση του λαμπτήρα ................................................................... 21
7 / Βλάβες και λύσεις ................................................................................... 22
8 / Εξυπηρέτηση μετά την πώληση ........................................................... 23
Σχέσεις με τους καταναλωτές στη Γαλλία ................................................. 23
Παρεμβάσεις στη Γαλλία ............................................................................ 23
9 /Δοκιμές λειτουργικότητας ....................................................................... 24
4
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Κατά την παραλαβή της συσκευής,
αφαιρέστε τη συσκευασία ή φροντίστε
να αποσυσκευαστεί αμέσως.
Ελέγξτε τη γενική της κατάσταση.
Σημειώστε τυχόν παρατηρήσεις στο
δελτίο παραλαβής, του οποίου θα
διατηρήσετε ένα αντίγραφο.
Αυτή η συσκευή πρέπει να
εγκαθίσταται σε απόσταση
μεγαλύτερη από 850 χιλιοστά από
το έδαφος.
Η συσκευή δεν πρέπει
να εγκατασταθεί πίσω από
διακοσμητική πόρτα, προς αποφυγή
υπερθέρμανσης.
Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα
στο έπιπλο έτσι ώστε η ελάχιστη
απόστασή του από το διπλανό
έπιπλο να είναι 10 χιλιοστά. Το
υλικό από το οποίο αποτελείται το
έπιπλο εντοιχισμού πρέπει να είναι
ανθεκτικό στη θερμότητα να είναι
επενδεδυμένο με τέτοιο υλικό). Για
μεγαλύτερη σταθερότητα, στερεώστε
τον φούρνο μέσα στο έπιπλο
τοποθετώντας 2 βίδες στις οπές που
προορίζονται για το σκοπό αυτό.
Είναι δυνατό να αποσυνδέσετε την
συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας, είτε μέσω ενός
ρευματολήπτη, είτε χρησιμοποιώντας
ένα διακόπτη που έχετε τοποθετήσει
στις σταθερές σωληνώσεις σύμφωνα
με τους κανόνες εγκατάστασης.
Φροντίστε να έχετε
πρόσβαση στο φις
τροφοδοσίας μετά την εγκατάσταση.
— Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή, ή ένα άτομο με
παρόμοια εξειδίκευση προκειμένου
να διασφαλιστεί πλήρως η ασφάλεια.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
για ψήσιμο με κλειστή πόρτα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών
και άνω, και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΕΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στην ιστοσελίδα της κατασκευάστριας εταιρείας.
5
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
και γνώση, εάν επιτηρούνται ή
έλαβαν οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανόησαν
τον κίνδυνο που μπορεί να υπάρχει.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Οι ενέργειες
καθαρίσματος και συντήρησης δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά που δεν επιτηρούνται.
Φροντίζετε να επιβλέπετε τα
παιδιά προκειμένου να μην παίζουν
με τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η συσκευή και τα προσβάσιμα
μέρη της θερμαίνονται κατά τη
διάρκεια της χρήσης. Προσέξτε να
μην αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία
που βρίσκονται στο εσωτερικό του
φούρνου. Τα παιδιά κάτω των 8
ετών πρέπει να παραμένουν μακριά
εκτός και αν βρίσκονται υπό διαρκή
επίβλεψη.
Πριν προβείτε στον καθαρισμό
του φούρνου σας με πυρόλυση,
αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα και
καθαρίστε τους πιο έντονους λεκέδες.
Κατά τη λειτουργία καθαρισμού, οι
επιφάνειες της συσκευής ενδέχεται
να θερμανθούν περισσότερο απ’ ότι
συνήθως.
Συνιστάται να απομακρύνετε τα
μικρά παιδιά.
Όταν εκτελείτε οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού μέσα στην
κοιλότητα του φούρνου, ο φούρνος
πρέπει να είναι εκτός λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι αποσυνδεδεμένη από την
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
πριν να αντικαταστήσετε τη λυχνία
προκειμένου να αποφύγετε τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Προβείτε
στην αλλαγή αφού κρυώσει η
συσκευή. Για να ξεβιδώνετε το
κάλυμμα της λυχνίας, χρησιμοποιείτε
ένα γάντι από καουτσούκ, το οποίο θα
διευκολύνει την αποσυναρμολόγηση.
— Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα συντήρησης ή σκληρά
μεταλλικά σφουγγάρια για να
καθαρίζετε την γυάλινη πόρτα
του φούρνου καθώς ενδέχεται να
χαρακωθεί η επιφάνεια και να σπάσει
το γυαλί.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευή
καθαρισμού με ατμό.
Μην τροποποιείτε τα χαρακτηριστικά
αυτής της συσκευής. Κάτι τέτοιο είναι
επικίνδυνο για εσάς.
Μην χρησιμοποιείτε το φούρνο σας
ως αποθήκη τροφίμων ή για να
τοποθετείτε οποιαδήποτε συστατικά
μετά τη χρήση.
6
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ
Αυτή η συσκευή πρέπει να εγκαθίσταται σε
απόσταση μεγαλύτερη από 850 χιλιοστά από το
έδαφος. Μπορεί να εγκατασταθεί σε στήλη όπως
υποδεικνύεται στο σχέδιο εγκατάστασης (εικ. Α).
Προσοχή: εάν το έπιπλο είναι ανοικτό στο πίσω
μέρος του, η απόσταση ανάμεσα στον τοίχο και
στο ράφι πάνω στο οποίο είναι τοποθετημένος ο
φούρνος δεν πρέπει να ξεπερνά τα 70 χιλιοστά*
(εικ. Β).
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αμέσως (περιμένετε
1 έως 2 ώρες) μετά την τοποθέτησή της από
κρύο σε ζεστό χώρο, επειδή η συμπύκνωση των
υδρατμών μπορεί να οδηγήσει σε δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τον φούρνο μέσα στο έπιπλο έτσι
447
550
547
550 450
A
C
B
ώστε η ελάχιστη απόστασή του από το διπλανό
έπιπλο να είναι 10 χιλιοστά. Το υλικό από το οποίο
αποτελείται το έπιπλο εντοιχισμού πρέπει να είναι
ανθεκτικό στη θερμότητα (ή να είναι επενδεδυμένο
με τέτοιο υλικό).
Δημιουργήστε μια οπή Ø 2 χιλιοστών στο τοίχωμα
του επίπλου για να αποφύγετε το σπάσιμο του
ξύλου.
Για μεγαλύτερη σταθερότητα, στερεώστε τον
φούρνο μέσα στο έπιπλο τοποθετώντας 2 βίδες
στις οπές που προορίζονται για το σκοπό αυτό
(εικ. Γ).
7
1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ουδέτερη
(N)
Φάση
(L)
Μπλε
καλώδιο
Πράσινο/κίτρινο καλώδιο
Μαύρο, καφέ ή
κόκκινο καλώδιο
Γη
Προσοχή:
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη σε
περίπτωση ατυχήματος ή περιστατικού λόγω
τοποθέτησης σε ανύπαρκτη, ελαττωματική ή
ακατάλληλη γείωση.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Προσοχή:
Η εγκατάσταση πρέπει να
πραγματοποιείται αποκλειστικά από
εξειδικευμένους τεχνικούς.
Η ασφάλεια του ηλεκτρικού κυκλώματος πρέπει να
διασφαλίζεται με σωστό εντοιχισμό. Η ηλεκτρική
σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί πριν από την
τοποθέτηση της συσκευής στο έπιπλο.
Το καλώδιο τροφοδοσίας του φούρνου που διαθέτει
τρεις αγωγούς 1,5 mm² (1 φάση + 1 Ουδ. + γείωση)
πρέπει να συνδέεται με μονοφασικό δίκτυο μέσω
ηλεκτρικής πρίζας κατά το πρότυπο IEC 60083 ή
μέσω μίας διάταξης αυτόματης διακοπής ρεύματος,
σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
Ελέγξτε ότι:
- η ισχύς της εγκατάστασης είναι επαρκής (220-240
V~ 16 αμπέρ).
Εάν η ηλεκτρική εγκατάσταση της οικίας σας
χρειάζεται μετατροπή προκειμένου να γίνει
η σύνδεση της συσκευής σας, αναθέστε την
εργασία σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κατά τις εργασίες συντήρησης, η συσκευή πρέπει
να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό δίκτυο και
οι ασφάλειες πρέπει να απομονώνονται ή να
αφαιρούνται.
Προσοχή:
Το καλώδιο προστασίας (πράσινο-
κίτρινο) συνδέεται με τον ακροδέκτη
της συσκευής και πρέπει να συνδέεται
με τη γείωση της εγκατάστασης.
Εάν ο φούρνος παρουσιάζει κάποια
ανωμαλία, αποσυνδέστε τη συσκευή ή
αφαιρέστε την ασφάλεια που αντιστοιχεί
στη γραμμή σύνδεσης του φούρνου.
8
2 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής είναι
ανακυκλώσιμα. Μπορείτε να συμμετάσχετε στη
διαδικασία ανακύκλωσης, απορρίπτοντας τα
υλικά συσκευασίας στους ειδικούς κάδους που
θέτει στη διάθεσή σας ο δήμος, και να συμβάλλετε
κατ’ αυτόν τον τρόπο στην προστασία του
περιβάλλοντος.
Η συσκευή σας περιέχει επίσης
πολλά ανακυκλώσιμα υλικά.
Φέρει συνεπώς αυτό το λογότυπο
προκειμένου να σας υποδεικνύει
ότι οι χρησιμοποιημένες συσκευές
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με άλλα
απορρίμματα.
Ο κατασκευαστής των συσκευών οργανώνει, υπό
τις καλύτερες συνθήκες, την ανακύκλωσή τους,
σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/
ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Αποταθείτε στον δήμο σας ή στον εμπορικό σας
αντιπρόσωπο προκειμένου να ενημερωθείτε
σχετικά με τα πλησιέστερα σημεία περισυλλογής
χρησιμοποιημένων συσκευών.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας στην
προστασία του περιβάλλοντος.
9
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Α
Β
Πίνακας χειρισμού
Λυχνία
Ράγες στήριξης ταψιών (3 διαθέσιμα ύψη)
Γ
CΓ
A
BB
10
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
1 Εμφάνιση των τρόπων μαγειρέματος
2 Ένδειξη ραγών στήριξης
3 Ένδειξη αύξησης της θερμοκρασίας
4 Εμφάνιση της διάρκειας μαγειρέματος
5 Εμφάνιση ρολογιού και θερμοκρασίας
φούρνου
6 Εμφάνιση βάρους
7 Εμφάνιση χρονοδιακόπτη και ώρας
τερματισμού του μαγειρέματος
ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
ΟΘΟΝΗ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ
Έναρξη / Διακοπή λειτουργίας
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
Ρύθμιση της ώρας, του χρόνου και του
τέλους μαγειρέματος, του χρονοδιακόπτη
Πρόσβαση στο ΜΕΝΟΥ ρυθμίσεων
Πρόκειται για έναν περιστρεφόμενο διακόπτη «push-pull» (ώθησης/έλξης), που επιτρέπει την
επιλογή προγραμμάτων, την αύξηση ή τη μείωση των τιμών και την επιβεβαίωση. Οι εικόνες
του περιστρεφόμενου διακόπτη αντιστοιχούν στα εξής:
2
3
4
ΠΛΗΚΤΡΑ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΝΤΟΛΩΝ
11
2
3
4
Ένδειξη κλειδώματος των εντολών
Ένδειξη λειτουργίας «Συνταγές»
Ένδειξη αυτόματου καθαρισμού
(πυρόλυση)
Ένδειξη κλειδώματος πόρτας
Ένδειξη διάρκειας μαγειρέματος
Ένδειξη χρονοδιακόπτη
Ένδειξη τέλους μαγειρέματος
1
5
6
7
2
3
4
Παρατήρηση:
Ως προεπιλογή, μετά την εμφάνιση της
ώρας, η οθόνη απενεργοποιείται μετά από
μερικά λεπτά χωρίς να απαιτείται κάτι άλλο
από το χρήστη. Αυτή η λειτουργία μπορεί
να αλλάξει με τη λειτουργία «εμφάνιση της
ώρας» στο μενού ρυθμίσεων.
11
3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ανάλογα με το μοντέλο)
- Σχάρα ασφαλείας για σταθεροποίηση
Η σχάρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για όλα τα
ταψιά και τις φόρμες που περιέχουν τρόφιμα για
μαγείρεμα ή γκρατινάρισμα. Χρησιμοποιείται για
τα ψητά (μπορείτε να τα τοποθετείτε απευθείας
πάνω στη σχάρα).
Τοποθετήστε το στοπ σταθεροποίησης προς το
βάθος του φούρνου.
- Ταψί πολλαπλών χρήσεων, ταψί συλλογής
ζωμών 45 mm
Τοποθετείται μέσα στις ράγες στήριξης, κάτω από
τη σχάρα, με τη λαβή στραμμένη προς την πόρτα
του φούρνου. Συλλέγει τους ζωμούς και τα λίπη
από τα ψητά. Μπορείτε επίσης να το γεμίζετε με
νερό μέχρι τη μέση για μαγείρεμα σε μπεν μαρί.
Συμβουλή
Για να αποφευχθεί η έκλυση
καπνού όταν μαγειρεύετε λιπαρά
κρέατα, συνιστάται να προσθέτετε
μικρή ποσότητα νερού ή λαδιού στο
βάθος του ταψιού συλλογής ζωμών.
Λόγω της θερμότητας, τα εξαρτήματα
ενδέχεται να παραμορφωθούν, χωρίς
αυτό να επηρεάζει τη λειτουργία τους.
Επανέρχονται στο αρχικό τους σχήμα αφού
κρυώσουν.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα πριν προβείτε
στον καθαρισμό με πυρόλυση.
12
4 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Αυτή τη λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο όταν ο φούρνος βρίσκεται εκτός
λειτουργίας.
Πατήστε το πλήκτρο .
Η ένδειξη 00:00 αναβοσβήνει. Ρυθμίστε
τον χρονοδιακόπτη στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και πατήστε για
επιβεβαίωση. Η αντίστροφη μέτρηση ξεκινά.
Μόλις τελειώσει ο χρόνος, ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα. Για να σταματήσει, πατήστε
οποιοδήποτε πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να αλλάξετε ή
να ακυρώσετε οποιαδήποτε στιγμή τον
προγραμματισμό του χρονοδιακόπτη.
Για ακύρωση, επιστρέψτε στο μενού του
χρονοδιακόπτη και ρυθμίστε στην ένδειξη
00:00.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ – Σύστημα
ασφάλειας για παιδιά
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και
έως ότου εμφανιστεί το σύμβολο στην
οθόνη. Το κλείδωμα των εντολών είναι
προσβάσιμο κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος βρίσκεται
εκτός λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μόνο το πλήκτρο παραμένει
ενεργοποιημένο κατά το μαγείρεμα.
Για να ξεκλειδώσετε τις εντολές, πατήστε
ταυτόχρονα τα πλήκτρα και έως ότου
το σύμβολο εξαφανιστεί από την οθόνη.
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Μπορείτε να αλλάζετε διάφορες
παραμέτρους του φούρνου σας:
Για έξοδο από το μενού ρυθμίσεων
οποιαδήποτε στιγμή, πατήστε .
Παράμετροι
που είναι
εγκατεστημένες
από προεπιλογή
Λυχνία:
Θέση ON, η λυχνία παραμένει
αναμμένη κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος (εκτός
εάν είναι ενεργοποιημένη η
λειτουργία ECO).
Θέση AUTO, η λυχνία του
φούρνου σβήνει μετά από
90 δευτερόλεπτα κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος.
Ήχοι – χαρακτηριστικοί
ήχοι:
Θέση ON, ενεργοποίηση
ήχων.
Θέση OFF, σίγαση.
Εμφάνιση της ώρας:
Προεπιλεγμένη θέση ON: Εμφανίζεται
η ένδειξη SLEEP και η οθόνη
απενεργοποιείται μετά από μερικά λεπτά.
Θέση OFF: η οθόνη παραμένει
ενεργοποιημένη.
Αντίθεση:
Το ποσοστό φωτεινότητας
της οθόνης μπορεί να
ρυθμιστεί από 10 έως
100%.
Λειτουργία ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ:
Ενεργοποιήστε / απενεργοποιήστε
τη λειτουργία «ΕΠΙΔΕΙΞΗ»,
δηλ. τη λειτουργία επίδειξης που
χρησιμοποιείται στις εκθέσεις.
Απενεργοποιήστε την προκειμένου ο
φούρνος να μπορεί να λειτουργήσει.
λυχνία, αντίθεση, ήχοι και λειτουργία
επίδειξης.
Για να το κάνετε αυτό, πατήστε για
μερικά δευτερόλεπτα το πλήκτρο για να
προσπελάσετε το μενού ρυθμίσεων.
Βλ. παρακάτω πίνακα:
Για να αλλάξετε τις διάφορες παραμέτρους,
εφόσον είναι απαραίτητο, στρέψτε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και, στη συνέχεια,
πατήστε για επιβεβαίωση.
13
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Αυτός ο φούρνος σάς επιτρέπει να
προσπελάζετε 2 διαφορετικά είδη
προγραμματισμού, ανάλογα με το τι
γνωρίζετε σχετικά με το μαγείρεμα της
συνταγής σας:
- Εάν πρόκειται για συνταγή, της οποίας
γνωρίζετε όλες τις παραμέτρους (επιλέγετε
μόνοι σας τον τύπο του μαγειρέματος, τη
θερμοκρασία και τη διάρκεια μαγειρέματος),
επιλέξτε τη λειτουργία «ΕΞΠΕΡ».
- Εάν πρόκειται για συνταγή σε σχέση με
την οποία χρειάζεστε βοήθεια από τον
φούρνο (επιλέγετε απλώς το είδος του
τροφίμου και το βάρος του και ο φούρνος θα
επιλέξει τις πλέον κατάλληλες παραμέτρους:
θερμοκρασία, διάρκεια μαγειρέματος,
τύπο μαγειρέματος), επιλέξτε τη λειτουργία
«ΣΥΝΤΑΓΕΣ».
Προτού χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τον φούρνο, θερμάνετέ τον άδειο
επί 30 λεπτά στη μέγιστη θερμοκρασία.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται επαρκώς.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΕΞΠΕΡ»
Η λειτουργία Εξπέρ σάς επιτρέπει να
ρυθμίζεται μόνοι σας όλες τις παραμέτρους
μαγειρέματος: θερμοκρασία, τύπο
μαγειρέματος, διάρκεια μαγειρέματος.
- Για να προσπελάσετε την οθόνη «Εξπέρ»,
πατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ή
στρέψτε τον, ή πατήστε το πλήκτρο ή το
πλήκτρο .
- Στη συνέχεια, επιλέξτε τον τύπο
μαγειρέματος από την παρακάτω λίστα,
στρέφοντας τον περιστρεφόμενο διακόπτη
και πατήστε για επιβεβαίωση.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Το χρονόμετρο πρέπει να εμφανίζει μόνο
την ώρα. Η ένδειξη της ώρας δεν πρέπει να
αναβοσβήνει.
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη έως
ότου φτάσετε στην λειτουργία μαγειρέματος
που θέλετε και, στη συνέχεια, επιβεβαιώστε.
Η αύξηση της θερμοκρασίας ξεκινά αμέσως.
Ο φούρνος συνιστά να χρησιμοποιήσετε
μία (ή δύο) θέση(εις) ραγών στήριξης και
μία θερμοκρασία, την οποία μπορείτε να
αλλάξετε.
Ο φούρνος θερμαίνεται και η ένδειξη
θερμοκρασίας αναβοσβήνει. Μια σειρά
χαρακτηριστικών ήχων ακούγεται όταν ο
φούρνος φτάσει στη θερμοκρασία που έχει
οριστεί.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Όταν βρίσκεστε στη λειτουργία μαγειρέματος
που θέλετε, πατήστε .
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και, στη συνέχεια,
πατήστε για επιβεβαίωση.
ΘΕΡΜΟΣ ΑΕΡΑΣ
ΚΑΤΩ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΜΕ ΑΕΡΑ
ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΗ
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ
ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΟ
ΓΚΡΙΛ
ΚΛΑΣΙΚΟ
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
ECO
ΞΕΠΑΓΩΜΑ
ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΑΕΡΑ
ΨΩΜΙ
14
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
Προβείτε σε άμεσο μαγείρεμα και, στη
συνέχεια, πατήστε , η διάρκεια μαγειρέματος
αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας ότι μπορεί
να πραγματοποιηθεί η ρύθμιση.
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για
να ρυθμίσετε τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Πατήστε για επιβεβαίωση.
Ο φούρνος σας είναι εξοπλισμένος με τη
λειτουργία «SMART ASSIST», η οποία,
κατά τον προγραμματισμό της διάρκειας,
συνιστά μια διάρκεια μαγειρέματος που
αλλάζει ανάλογα με τον επιλεγμένο τρόπο
μαγειρέματος. Η εγγραφή του χρόνου
μαγειρέματος πραγματοποιείται αυτόματα
σε μερικά δευτερόλεπτα. Η αντίστροφη
μέτρηση ξεκινά αμέσως μόλις επιτευχθεί η
θερμοκρασία μαγειρέματος.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ
ΕΝΑΡΞΗ
Προχωρείτε όπως στην περίπτωση
προγραμματισμένης διάρκειας. Μετά
τη ρύθμιση της διάρκειας μαγειρέματος,
πατήστε το πλήκτρο . Η ένδειξη στην
οθόνη αναβοσβήνει, ρυθμίστε την ώρα
τερματισμού του μαγειρέματος στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
Η εγγραφή τέλους μαγειρέματος
πραγματοποιείται αυτόματα σε μερικά
δευτερόλεπτα. Η ένδειξη τέλους μαγειρέματος
σταματά να αναβοσβήνει.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΗ
ΜΝΗΜΗ
Μπορείτε να αποθηκεύσετε στη μνήμη 3
προγράμματα μαγειρέματος της επιλογής
σας, τα οποία θα μπορείτε, στη συνέχεια, να
χρησιμοποιείτε.
- Προγραμματισμός μνήμης:
Στη λειτουργία Εξπέρ, επιλέξτε μαγείρεμα,
θερμοκρασία και διάρκεια και, στη συνέχεια,
πατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη έως
ότου εμφανιστεί η ένδειξη «MEM 1». Επιλέξτε
μία από τις 3 μνήμες, στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη, και επιβεβαιώστε
για να αποθηκευτεί στη μνήμη. Επιβεβαιώστε
και πάλι για να ξεκινήσει το μαγείρεμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν έχουν αποθηκευτεί
εγγραφές και στις 3 μνήμες, τυχόν νέα
αποθήκευση εγγραφής στη μνήμη θα
αντικαταστήσει την προηγούμενη.
Κατά την αποθήκευση στη μνήμη, δεν
είναι δυνατός ο προγραμματισμός
καθυστερημένης έναρξης.
- Επιλέξτε μία από τις 3 μνήμες που έχουν
ήδη εγγραφεί:
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη έως
ότου φτάσετε στην ένδειξη MEMO και, στη
συνέχεια, επιβεβαιώστε. Με τον
περιστρεφόμενο διακόπτη, εμφανίστε τις
μνήμες και επιβεβαιώστε αυτήν που θέλετε. Το
μαγείρεμα ξεκινά, αλλά έχετε τη δυνατότητα
να προβείτε σε καθυστερημένη έναρξη
(πατήστε 2 φορές , ρυθμίστε την ώρα
τερματισμού του μαγειρέματος και
επιβεβαιώστε).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟΣ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΘΕΡΜΟΣ ΑΕΡΑΣ
30 λεπτά
ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ
30 λεπτά
ΚΛΑΣΙΚΟ
30 λεπτά
ECO
30 λεπτά
ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΑΕΡΑ
15 λεπτά
ΚΑΤΩ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΜΕ ΑΕΡΑ
30 λεπτά
ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΟ ΓΚΡΙΛ
7-10 λεπτά
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
60 λεπτά
ΞΕΠΑΓΩΜΑ
60 λεπτά
ΨΩΜΙ
40 λεπτά
15
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Προθερμαίνετε τον φούρνο άδειο πριν από κάθε μαγείρεμα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΕΞΠΕΡ»
Θέση
Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ. Χρήση
Θερμός
αέρας
190°C
35°C - 250°C
Συνιστάται για να διατηρούνται μαλακά
το άσπρο κρέας, τα ψάρια, τα λαχανικά.
Για πολλαπλό μαγείρεμα σε έως και 3
επίπεδα.
Συνδυαστική
θερμότητα
180°C
35°C - 230°C
Συνιστάται για κρέατα, ψάρια, λαχανικά
που κατά προτίμηση τοποθετούνται σε
κεραμικό ταψί.
Κλασικό
200°C
35°C - 275°C
Συνιστάται για κρέατα, ψάρια, λαχανικά
που κατά προτίμηση τοποθετούνται σε
κεραμικό ταψί.
ECO*
190°C
35°C - 275°C
Αυτή η θέση επιτρέπει την εξοικονόμηση
ενέργειας ενώ διατηρούνται οι
ιδιότητες του μαγειρέματος. Σε αυτό το
πρόγραμμα, το μαγείρεμα μπορεί να
γίνει χωρίς προθέρμανση.
Γκριλ με αέρα
190°C
100°C - 250°C
Πουλερικά και ψητά ζουμερά και
τραγανιστά από όλες τις πλευρές.
Τοποθετείτε το ταψί συλλογής ζωμών
στην κάτω ράγα στήριξης.
Συνιστάται για όλα τα πουλερικά ή ψητά,
για να τσιγαρίζετε και να ψήνετε καλά
κρέας όπως μπούτια και μπριζόλες
βοδινού. Για να διατηρούνται ζουμερά τα
φιλέτα ψαριών.
Κάτω επιφάνεια
με αέρα
180°C
75°C - 250°C
Συνιστάται για κρέατα, ψάρια, λαχανικά
που κατά προτίμηση τοποθετούνται σε
κεραμικό ταψί.
16
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
*Τρόπος μαγειρέματος σύμφωνα με τα οριζόμενα στο πρότυπο EN 60350-1: 2016 για να αποδειχθεί η συμβατότητα με
τις απαιτήσεις ενεργειακής επισήμανσης του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 65/2014.
Θέση Συνιστώμενη
θερμοκρασία (°C)
ελάχ. - μέγ Χρήση
Δυνατό γκριλ
4
1 - 4
Συνιστάται για να ψήνετε κοτολέτες,
λουκάνικα, φέτες ψωμί, γαρίδες στη σχάρα.
Το ψήσιμο πραγματοποιείται με το πάνω
θερμαντικό στοιχείο. Το γκριλ καλύπτει όλη
την επιφάνεια της σχάρας.
Διατήρηση
θερμότητας
60°C
35°C - 100°C
Συνιστάται για το φούσκωμα της ζύμης για
ψωμί, μπριός, τσουρέκι, κέικ (κουγκλόφ).
Η φόρμα τοποθετείται στην κάτω επιφάνεια
του φούρνου, η θερμοκρασία δεν πρέπει
να υπερβαίνει τους 40°C (ζέσταμα πιάτων,
ξεπάγωμα).
Ξεπάγωμα
200°C
35°C - 275°C
Ιδανική για ευαίσθητα τρόφιμα (τάρτες
φρούτων, με κρέμα κ.λπ.). Το ξεπάγωμα
κρεάτων, μικρών ψωμιών κ.λπ. γίνεται
στους 50°C (τα κρέατα τοποθετούνται
στη σχάρα με ένα ταψί από κάτω για να
συλλέγονται τα υγρά).
Ψωμί
205°C
35°C - 220°C
Πρόγραμμα που συνιστάται για το
ψήσιμο ψωμιού. Προθερμάνετε και, στη
συνέχεια, τοποθετήστε το καρβέλι στο ταψί
ζαχαροπλαστικής, στη 2η ράγα στήριξης.
Μην ξεχάσετε να τοποθετήσετε ένα μικρό
σκεύος με νερό στην κάτω επιφάνεια του
φούρνου για να πετύχετε τραγανή και
ροδοψημένη κόρα.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας
Προσπαθείτε να μην ανοίγετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος
για την αποφυγή απώλειας θερμότητας.
Μην τοποθετείτε ποτέ αλουμινόχαρτο κατευθείαν στην κάτω επιφάνεια του
φούρνου, καθώς η συσσωρευμένη θερμότητα ενδέχεται να καταστρέψει την
επίστρωση.
17
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΣΥΝΤΑΓΕΣ»
Η λειτουργία «Συνταγή» επιλέγει για εσάς
τις κατάλληλες παραμέτρους μαγειρέματος
ανάλογα με το είδος και το βάρος του
τροφίμου που ετοιμάζετε.
ΑΜΕΣΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Επιλέξτε «Οδηγίες» στην οθόνη, στρέφοντας
τον περιστρεφόμενο διακόπτη και, στη
συνέχεια, επιβεβαιώστε.
Στην οθόνη εμφανίζονται το σύμβολο και
η ένδειξη «Οδηγίες».
15 συνταγές έχουν προγραμματιστεί εκ
των προτέρων. Ανατρέξτε στον παρακάτω
πίνακα.
Εμφανίστε τα τρόφιμα, στρέφοντας τον
περιστρεφόμενο διακόπτη και πατήστε για
να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας.
Στην οθόνη αναβοσβήνει το συνιστώμενο
βάρος. Υποδείξτε το πραγματικό βάρος του
τροφίμου, στρέφοντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη και, στη συνέχεια, επιβεβαιώστε.
Ο φούρνος υπολογίζει αυτόματα την ιδανική
διάρκεια μαγειρέματος, την εμφανίζει στην
οθόνη και τίθεται σε λειτουργία.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ
ΕΝΑΡΞΗ
Εάν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε την ώρα
τερματισμού του μαγειρέματος, πατώντας το
πλήκτρο και υποδεικνύοντας τη νέα ώρα
τερματισμού του μαγειρέματος, αφού ο
φούρνος τεθεί σε λειτουργία.
Επιβεβαιώστε πατώντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη.
Ο φούρνος σταματά και θα τεθεί σε
λειτουργία αργότερα, ώστε το μαγείρεμα να
ολοκληρωθεί την επιθυμητή ώρα.
Οι συνταγές για τις οποίες απαιτείται
προθέρμανση, δεν υποστηρίζουν τη
λειτουργία μαγειρέματος με καθυστερημένη
έναρξη.
ια αυτά τα φαγητά, απαιτείται
προθέρμανση.
Τοποθετήστε το ταψί στο φούρνο μόνον
αφότου ολοκληρωθεί η προθέρμανση. Τότε
ξεκινά και η αντίστροφη μέτρηση.
Τρόφιμα
15
Συνταγές
Φιλέτο στήθος πάπιας
P01*
Ψητό κοτόπουλο
P02
Ώμος αρνιού
P03
Ψητό Βοδινό P04
Μοσχαρίσιες μπριζόλες P05
Ψητό χοιρινό P06
Φιλέτο σολομού P07*
Πέστροφα P08
Λαζάνια P09
Ντομάτες γεμιστές P10
Πίτσα P11
Κις P12
Κέικ P13
Κέικ γιαουρτιού P14
Προψημένες μπαγκέτες P15
18
5 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΜΥΣΤΙΚΑ
• Βοδινό κρέας, χοιρινό, αρνί
- Πρέπει οπωσδήποτε να βγάζετε το κρέας
από το ψυγείο αρκετή ώρα πριν από το
μαγείρεμα: η διαφορά από το κρύο στη
ζέστη σκληραίνει το κρέας. Έτσι, το ψητό
βοδινό ροδίζει και μαγειρεύεται ομοιόμορφα,
χωρίς να παραψήνεται.
Μην αλατίζετε πριν από το μαγείρεμα: το αλάτι
απορροφά τα υγρά και το κρέας στεγνώνει.
Γυρίζετε το κρέας χρησιμοποιώντας
σπάτουλες: εάν το τσιμπάτε, χάνει τα υγρά
του. Μετά το μαγείρεμα, να αφήνετε πάντα
το κρέας να «ξεκουραστεί» για 5-10 λεπτά.
Τυλίγετέ το με αλουμινόχαρτο και τοποθετείτε
το στην είσοδο του ζεστού φούρνου. Έτσι,
τα υγρά που βγήκαν προς τα έξω κατά το
μαγείρεμα θα επανέλθουν και θα απλωθούν
σε όλο το ψητό.
- Χρησιμοποιείτε κεραμικά ταψιά: το γυαλί
αυξάνει την πιθανότητα να δημιουργηθούν
πιτσιλιές από λίπη.
- Μην μαγειρεύετε στο εμαγιέ ταψί συλλογής
ζωμών.
- Αποφεύγετε να ανοίγετε τρύπες στο
μπούτι αρνιού για να βάλετε μέσα σκελίδες
σκόρδου, γιατί χάνει τα υγρά του. Είναι
προτιμότερο να βάζετε το σκόρδο ανάμεσα
στο κρέας και στο κόκαλο. Εναλλακτικά,
ψήστε τις σκελίδες σκόρδο, χωρίς να τις
καθαρίσετε, δίπλα στο ψητό και λιώστε τις
στο τέλος του μαγειρέματος, για να πάρει
γεύση η σάλτσα. Στη συνέχεια, σουρώστε
και σερβίρετέ την πολύ ζεστή σε σαλτσιέρα.
• Ψάρια
- Όταν τα αγοράζετε, πρέπει να έχουν
ευχάριστη, ελαφριά μυρωδιά θάλασσας.
- Το σώμα τους πρέπει να είναι σκληρό και
άκαμπτο, τα λέπια να είναι κολλημένα, τα
μάτια να γυαλίζουν και να είναι εξογκωμένα,
τα βράγχια να είναι λαμπερά και υγρά.
• Τάρτες, κις
- Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε γυάλινα ή
πορσελάνινα ταψιά: λόγω του πάχους τους,
αυξάνεται ο χρόνος μαγειρέματος και το
κάτω μέρος της ζύμης δεν είναι τραγανιστό.
- Όταν χρησιμοποιείτε φρούτα, το κάτω
μέρος της τάρτας μπορεί να μαλακώσει
υπερβολικά από τα υγρά: σε αυτή την
περίπτωση, προσθέστε απλώς μερικές
κουταλιές λεπτό σιμιγδάλι, τριμμένο
μπισκότο, αμυγδαλόσκονη ή ταπιόκα, ώστε,
κατά το ψήσιμο, να απορροφηθούν τα υγρά.
- Όταν χρησιμοποιείτε υγρά ή κατεψυγμένα
λαχανικά (πράσα, σπανάκι, μπρόκολο ή
ντομάτες), μπορείτε να πασπαλίζετε με μία
κουταλιά της σούπας άνθος αραβοσίτου.
• Πίτσα
- Προκειμένου να μην τρέξει το τυρί ή
η σάλτσα ντομάτας μέσα στον φούρνο,
μπορείτε να τοποθετήσετε την πίτσα πάνω
σε ένα φύλλο λαδόκολλας, προτού την
βάλετε στη σχάρα.
19
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
Ανοίξτε διάπλατα την πόρτα και στερεώστε την
με ένα από τα πλαστικά στοπ που θα βρείτε στην
πλαστική θήκη που συνοδεύει τη συσκευή σας.
Προκειμένου να αφαιρέσετε το συγκρότημα του
πλαισίου μαζί με το τζάμι, ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία:
Εισαγάγετε τα άλλα δύο κόκκινα στοπ μέσα στις
ειδικές υποδοχές Α.
Ασκήστε πίεση στο συγκρότημα, ώστε να
απασφαλίσετε το πλαίσιο μαζί με το τζάμι του.
AA
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί, μουσκεμένο
με υγρό καθαρισμού για τα τζάμια. Μην
χρησιμοποιείτε κρέμες καθαρισμού ή σκληρά
σφουγγάρια.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΡΑΓΩΝ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ
Πλαϊνά τοιχώματα με ράγες στήριξης ταψιών:
Ανασηκώστε το εμπρός μέρος της ράγας
στήριξης ταψιών και σπρώξτε τη ράγα για
να αποσυνδεθεί το μπροστινό άγκιστρο από
τη θέση του. Στη συνέχεια, τραβήξτε ελαφρά
τη ράγα στήριξης προς το μέρος σας για να
αποδεσμεύσετε τα πίσω άγκιστρα από τις θέσεις
τους. Αφαιρέστε έτσι και τις 2 ράγες στήριξης.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ ΤΖΑΜΙΑ
Για να καθαρίσετε τα εσωτερικά τζάμια,
αποσυναρμολογήστε την πόρτα. Προτού
αφαιρέσετε τα τζάμια, απομακρύνετε με μαλακό
πανί και υγρό για τα πιάτα τα υπολείμματα
λίπους από το εσωτερικό τζάμι.
Προειδοποίηση
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα καθαρισμού, σφουγγάρια για
τρίψιμο ή σκληρά μεταλλικά σφουγγάρια
για να καθαρίζετε τη γυάλινη πόρτα του
φούρνου, καθώς ενδέχεται να χαρακωθεί η
επιφάνεια και να σπάσει το γυαλί.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
20
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φροντίστε να ασφαλίσετε σωστά το πλαίσιο κάτω
από τη γλωττίδα, δίπλα στην άρθρωση.
Στερεώστε το πλαίσιο ώστε να «κουμπώσει»
στην πόρτα. Μην πιέζετε μόνο πάνω στο πλαίσιο.
Η συσκευή σας είναι και πάλι έτοιμη για
λειτουργία.
CLAC
CLAC
Αφαιρέστε το πλαίσιο και το τζάμι του.
Αφαιρέστε το συγκρότημα των εσωτερικών
τζαμιών από την πόρτα, ανασηκώνοντάς τα.
Τ ο
συγκρότημα αποτελείται από 2 τζάμια, εκ των
οποίων το 1ο διαθέτει 2 στοπ από καουτσούκ
στις 2 εμπρός γωνίες.
Καθαρίστε το τζάμι με ένα μαλακό σφουγγάρι και
υγρό πιάτων.
Μην βυθίζετε το τζάμι σε νερό.
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικές κρέμες
καθαρισμού ή συρμάτινα σφουγγάρια. Ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και σκουπίστε με πανί χωρίς
χνούδι.
Μετά τον καθαρισμό, επανατοποθετήστε το
πρώτο τζάμι στην πόρτα.
Τοποθετήστε τα δύο μαύρα στοπ από καουτσούκ
στις γωνίες πριν τοποθετήσετε το 2ο τζάμι,
ελέγχοντας τις ενδείξεις πάνω στο τζάμι:
επάνω αριστερά: L
επάνω δεξιά: R
Στη συνέχεια τοποθετήστε το δεύτερο τζάμι στην
πόρτα, πάνω από το πρώτο.
Επανατοποθετήστε το συγκρότημα του πλαισίου
με τα εξωτερικά τζάμια στην πόρτα.
L
R
21
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ
ΠΥΡΟΛΥΣΗ
Αυτός ο φούρνος διαθέτει λειτουργία
αυτόματου καθαρισμού με πυρόλυση:
Η πυρόλυση είναι ένας κύκλος
θέρμανσης του θαλάμου του φούρνου σε
πολύ υψηλή θερμοκρασία, ο οποίος
εξαλείφει όλους τους λεκέδες που
προκαλούνται από πιτσιλίσματα ή
ξεχείλισμα φαγητών.
Πριν προβείτε στον καθαρισμό του
φούρνου σας με πυρόλυση, αφαιρέστε
τυχόν πιο έντονους λεκέδες. Αφαιρέστε
τα υπολείμματα λίπους από την πόρτα με
ένα υγρό σφουγγάρι.
Για λόγους ασφαλείας, ο καθαρισμός
πρέπει να εκτελείται μόνον αφού
ασφαλίσει αυτόματα η πόρτα, ώστε να
είναι αδύνατον να ξεκλειδώσει.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα πριν
προβείτε στον καθαρισμό με
πυρόλυση.
Ο φούρνος σας είναι εξοπλισμένος με
εμαγιέ ράγες στήριξης ταψιών , τις
οποίες δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε
για να πραγματοποιήσετε πυρόλυση.
ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΕΝΑΝ ΚΥΚΛΟ
ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Συνιστώνται 2 κύκλοι πυρόλυσης:
Pyro ECO με διάρκεια 1 ώρας και
30 λεπτών
Πυρόλυση διάρκειας 2 ωρών
ΑΜΕΣΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Το χρονόμετρο πρέπει να εμφανίζει μόνο
την ώρα. Η ένδειξη της ώρας δεν πρέπει να
αναβοσβήνει.
Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας σε
έναν από τους κύκλους αυτοκαθαρισμού.
Η πυρόλυση ξεκινά. Η αντίστροφη μέτρηση
μέχρι την ολοκλήρωση ξεκινά αμέσως μετά την
επιβεβαίωση (πατώντας τον περιστρεφόμενο
διακόπτη).
Κατά τη διάρκεια της πυρόλυσης, το σύμβολο
εμφανίζεται στο χρονόμετρο
υποδεικνύοντας ότι η πόρτα είναι
ασφαλισμένη.
Στο τέλος της πυρόλυσης, αναβοσβήνει η
ένδειξη 0:00.
Ενώ ο φούρνος είναι κρύος,
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για
να καθαρίσετε την άσπρη στάχτη. Ο
φούρνος είναι καθαρός και μπορείτε και
πάλι να τον χρησιμοποιήσετε για να
ψήσετε ό,τι θέλετε.
22
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ
Προειδοποίηση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος, πριν να αντικαταστήσετε τη λυχνία
προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας. Εκτελείτε αυτή την εργασία
όταν η συσκευή είναι κρύα.
Χαρακτηριστικά της λυχνίας:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Αυτό το προϊόν
περιέχει μια πηγή φωτός με κλάση ενεργειακής
απόδοσης G.
Μπορείτε να αντικαταστήσετε εσείς τη
λυχνία, εάν δεν λειτουργεί πλέον. Αρχικά
αποσυναρμολογήστε την αριστερή πλαϊνή ράγα
στήριξης.
Η λυχνία είναι προσπελάσιμη στο εσωτερικό του
φούρνου.
Ασκήστε πίεση στο κάλυμμα χρησιμοποιώντας το
πλαστικό στοπ, προκειμένου να το αφαιρέσετε.
Αλλάξτε τη λυχνία (χρησιμοποιήστε γάντι
από καουτσούκ, θα σας διευκολύνει στην
αποσυναρμολόγηση) και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα.
Συνδέστε πάλι το φούρνο σας.
23
8 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
7 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
Β: Εμπορικός κωδικός
Γ: Κωδικός σέρβις
Η: Σειριακός αριθμός
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή
σας θα πρέπει να πραγματοποιούνται από
εξειδικευμένο προσωπικό εξουσιοδοτημένο
από την εταιρεία. Όταν τηλεφωνείτε, έχετε
πρόχειρους όλους τους κωδικούς αναφοράς
της συσκευής σας (εμπορικό κωδικό, κωδικό
σέρβις, σειριακό αριθμό), προκειμένου να
διευκολύνετε τη διεκπεραίωση του αιτήματός
σας. Αυτές οι πληροφορίες αναγράφονται
στην πινακίδα σήμανσης.
- Ο φούρνος δεν θερμαίνεται.
Ελέγξτε εάν ο φούρνος είναι σωστά
συνδεδεμένος ή εάν η ασφάλεια της
εγκατάστασής σας λειτουργεί κανονικά.
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος δεν είναι
ρυθμισμένος στη λειτουργία «ΕΠΙΔΕΙΞΗ»
(βλ. μενού ρυθμίσεων).
- Η λυχνία του φούρνου δεν λειτουργεί.
Αντικαταστήστε τη λυχνία ή την ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι ο φούρνος είναι σωστά
συνδεδεμένος.
- Ο ανεμιστήρας ψύξης εξακολουθεί να
περιστρέφεται αφού ο φούρνος πάψει να
λειτουργεί. Είναι φυσιολογικό, ο αερισμός
μπορεί να λειτουργεί έως και 1 ώρα μετά το
μαγείρεμα, ώστε να μειωθεί η εσωτερική και
εξωτερική θερμοκρασία του φούρνου. Μετά
τη μία ώρα, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
- Ο καθαρισμός με πυρόλυση δεν
εκτελείται.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα κλείνει σωστά.
Εάν πρόκειται για σφάλμα στο κλείδωμα
της πόρτας ή του αισθητήρα θερμοκρασίας,
απευθυνθείτε στην Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
-Το σύμβολο «κλείδωμα πόρτας»
αναβοσβήνει στην οθόνη. Εάν πρόκειται
για σφάλμα στο κλείδωμα της πόρτας,
απευθυνθείτε στην Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
24
9 ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
ΔΟΚΙΜΕΣ ΕΠΙΔΟΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ
EN 60350:
Δοκιμή Πρόγραμμα
μαγειρέματος
Θερμοκρασία
(°C) Θέση Χρόνος Παρατηρήσεις
Μπισκότα
σαμπλέ
(8.4.1)
Θερμός αέρας 165 218-20
λεπτά
Λαμαρίνα
ζαχαροπλαστικής
Κλασικό 200 220-23
λεπτά
Λαμαρίνα
ζαχαροπλαστικής
lissium
Θερμός αέρας 165 3 / 1 22-25
λεπτά
Προθερμασμένος
φούρνος:
-Λαμαρίνα
ζαχαροπλαστικής
-Εμαγιέ ταψί
Μικρά
ατομικά
γλυκά
(8.4.2)
Θερμός αέρας 165 222-25
λεπτά
Λαμαρίνα
ζαχαροπλαστικής
Θερμός αέρας 160 3 / 1 22 λεπτά
Προθερμασμένος
φούρνος:
-Λαμαρίνα
ζαχαροπλαστικής
-Εμαγιέ ταψί
Κέικ
(8.5.1)
Θερμός αέρας 170 135-40
λεπτά
Προθερμασμένος
φούρνος, φόρμα πάνω
στη σχάρα + 5 λεπτά
σε σβησμένο φούρνο
χωρίς προθέρμανση
Κλασικό 175 145 λεπτά Δεν ισχύουν τα 2
επίπεδα
Μηλόπιτα
(8.5.2)
Συνδυαστική
χρήση 180 150-55
λεπτά
Φόρμα 20 cm πάνω
στη σχάρα
Θερμός αέρας 180 3 / 1 50-55
λεπτά
Προθερμασμένος
φούρνος:
-Εμαγιέ ταψί στο 1ο
επίπεδο
Επιφανειακό
ψήσιμο
(9.1) Δυνατό γκριλ P4 22-3
λεπτά
Προθέρμανση 5 λεπτά
Ψωμί πάνω στη
σχάρα
Πόρτα κλειστή
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN USER GUIDE
EL
DE
OVEN
DEAR CUSTOMER,
CUSTOMER,
EN
Discovering a De Dietrich product means experiencing the range of unique
emotions. The attraction is immediate, from the moment you set eyes on
the product. The sheer quality of the design shines through,
thanks to the timeless style and outstanding nishes which make each
component an elegant and rened masterpiece in its own right,
each one in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious
materials, where the accent is placed rmly upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials,
De Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most
from the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and ne
food. We hope that you enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
BVCert.6011825
The label "Origine France Garantie" assures the consumer the
traceability of a product by giving a clear and objective indication
of the source. The DE DIETRICH brand is proud to ax this
label on products from our French factories based in Orléans
and Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
CONTENTS
EN
Safety and important precautions ...................................................4
1 / Installation .....................................................................................6
2 / Environment ..................................................................................8
3 / Description of the oven .................................................................9
The controls and display.....................................................................10
The accessories .................................................................................11
4 / Settings ........................................................................................12
Locking the controls ........................................................................12
5 / The cooking modes ..................................................................... 13
“Expert” mode ..................................................................................... 14
º Favourites (saved cooking programmes) ...................................... 15
º Cooking functions ..........................................................................17
“Cooking guide” mode ........................................................................18
6 / Maintenance - Cleaning ..............................................................19
External surface..................................................................................19
Removing the shelf runners................................................................19
Cleaning the inner glass .....................................................................19
Removing and putting back the door .................................................. 20
Cleaning function ................................................................................ 20
º Pyrolysis ........................................................................................ 21
Replacing the light bulb ......................................................................22
7 / Anomalies and solutions ............................................................23
8 / After-Sales Service ...................................................................... 23
Suitability for the function ...................................................................24
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When you receive the ap-
pliance, unpack it or have it
unpacked immediately. Check
its general appearance. Make
a note of any reservations on
the delivery slip and keep a
copy.
This appliance must be
installed more than 850
mm up off the ground.
— In order to avoid overhea-
ting, the appliance must not be
installed behind a decorative
door.
— Centre the oven in the unit
so as to ensure a minimum dis-
tance of 10 mm between the
appliance and the surrounding
unit The material of the unit
supporting the appliance must
be heat-resistant (or covered
with a heat-resistant material).
For greater stability, attach the
oven to the unit with 2 screws
through the holes provided on
the side panels.
It must be possible to
disconnect the appliance
from the power supply, either
using a plug or by tting a
switch on the xed wiring sys-
tem in accordance with instal-
lation rules.
— The electrical plug must re-
main accessible after installa-
tion.
If the power cable is da-
maged, it should be replaced
by the manufacturer, its af-
ter-sales service department
or by a similarly qualied per-
son in order to avoid danger.
— This appliance is designed
to cook with the door closed.
— This appliance may be
used by children aged 8 years
and older, and by persons with
impaired physical sensorial or
mental capacities, or without
experience or knowledge, if
they are supervised or have
received prior instructions
on how to use the appliance
safely and have understood
the risks involved.
— Children must not be
allowed to play with the
appliance. Cleaning and main-
tenance operations must not
be carried out by children wi-
thout supervision.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - READ CAREFULLY
AND RETAIN FOR FUTURE USE.
This user guide is available for download on the brand’s web-
site.
5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
— Children must be super-
vised to prevent them from
playing with the appliance.
WARNING:
The appliance and its
accessible parts become
hot during use. Be careful not
to touch the heating elements
located inside the oven. Child-
ren under 8 years old must not
be allowed near it unless they
are supervised at all times.
— Before pyrolytic cleaning of
your oven, remove all acces-
sories and any thick deposits.
— During cleaning, the sur-
faces may become warmer
than under normal conditions
of use.
It is advisable to keep children
away from the appliance.
The oven must be turned o
when cleaning inside the oven.
WARNING :
Make sure the appliance
is disconnected from the
power before replacing the
lamp in order to avoid the risk
of electric shock. Change the
lamp only when the appliance
has cooled down. To unscrew
the view port and the light,
use a rubber glove, which will
make disassembly easier.
— Do not use abrasive clea-
ning products or hard metal
scrapers for cleaning the
oven’s glass door, as they
could scratch the surface and
cause the glass to shatter.
— Do not use a steam cleaner.
Do not modify the characteris-
tics of this appliance; doing so
could be dangerous.
Do not use your oven as a lar-
der or to store any items after
use.
6
1 INSTALLATION
This appliance must be installed more than
850 mm up off the ground. This appliance
may be installed in a cabinet column, as
indicated on the installation diagram (fig.
A).
Caution: if the back of the cabinet is open,
the space between the wall and the surface
on which the oven rests must be no more
than 70 mm* (g. B).
Do not use your appliance immediately (wait
approximately 1 to 2 hours) after moving it
from a cold location to a hot location, as the
condensation may cause a malfunction.
447
550
547
550 450
A
C
B
CHOICE OF LOCATION AND BUILDING IN
Centre the oven in the unit so as to ensure
a minimum distance of 10 mm between the
appliance and the surrounding unit. The
material of the unit supporting the appliance
must be heat-resistant (or covered with a
heat-resistant material).
Drill a 2 mm diameter hole in the cabinet
panel to avoid splitting the wood.
For greater stability, attach the oven to
the unit with 2 screws through the holes
provided on the side panels (fig. C).
7
1 INSTALLATION
Caution:
We cannot accept liability for any
accident or incident resulting from
non-existent, defective or incorrect
grounding.
ELECTRICAL CONNECTION
Warning:
Installation should only be performed by
installers and qualified technicians.
The appliance must be recess-tted correctly
to ensure electrical safety. The electrical
connections should be made before the
appliance is installed in its housing.
The oven must be connected via a
standardised power cable with 3 conductors
of 1.5 mm² (1 live + 1 neutral + earth) which
must be connected to the network by means
of an IEC 60083 standard power socket or
via an all-pole cut-o device in compliance
with the installation rules.
Check that:
- the electrical installation has sucient
voltage (220-240 Volts~ 16 Amps),
If the electrical installation in your home
requires any changes in order to connect
your appliance, contact a professional
electrician.
During maintenance operations, the
appliance must be unplugged from the
electrical grid; fuses must be switched o
or removed.
Caution:
The safety wire (green-yellow) is
connected to the appliance’s terminal
and must be connected to the
installation’s earth.
If the oven malfunctions in any way,
unplug the appliance or remove the fuse
corresponding to the sector where the
oven is hooked up.
Neutral
(N)
Phase
(L)
blue
green yellow
Black,brown
or red
Terminal
8
2 ENVIRONMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
The packaging of this appliance can be
recycled. Help to recycle them and protect
the environment by placing them in the
municipal containers provided for this
purpose.
Your appliance also contains
many recyclable materials. It
therefore is marked with this
symbol to indicate that appliances
to be disposed of should not be
mixed with other waste.
This way, the appliance recycling
organised by your manufacturer will be done
with maximum eciency, in compliance with
European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment.
Contact your local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to your home.
Thank you for co-operation in protecting the
environment.
9
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
DESCRIPTION OF THE OVEN
A
B
Control panel
Lamp
Shelf runners (3 heights available)
C
CC
A
BB
10
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
1 Cooking modes display
2 Shelf runner indicator
3 Temperature rise indicator
4 Cooking time display
5 Oven temperature and clock display
6 Weight display
7 Minute minder and cooking end time
display
CONTROL PANEL
THE DISPLAY
On/O
Adjusting the temperature
Adjusting the clock, the time and the end
of cooking, the minute minder
Access the settings MENU
This is a rotating «push-pull» knob with central button to choose programmes, increase or
reduce values and conrm.
The drawings on the control knob are symbolised as follows:
2
3
4
BUTTONS
CONTROL KNOB
1
1
2
3
4
Control locking indicator
“Recipes” function indicator
Self-cleaning indicator (pyrolysis)
Door locked indicator
Cooking time indicator
Minute minder indicator
Cooking end indicator
1
5
6
7
2
3
4
Note:
By default, after the time is
displayed the display switches off
after a few minutes if the user does
not do anything. This function may
be modified with the “time display”
function in the settings menu.
11
3 DESCRIPTION OF THE OVEN
ACCESSORIES
- Anti-tip safety rack
The rack can be used to support all
dishes and moulds containing food
for cooking or browning. It can be
used for grilling (placed directly on
top).
Position the anti-tip stop towards the
back of the oven.
- Multi-purpose tray, drip tray 45
mm
When inserted in the shelf runners
under the grill with the handle towar-
ds the oven door, it collects juice and
fat from grilling, and can be used
half-lled with water as a double-boi-
ler.ess steel dish over the multi-pur-
pose tray and insert them on the
level 1 shelf runner at the bottom.
Tip
To avoid fumes when cooking fatty
meats, we recommend you add a small
amount of water or oil to the bottom of
the drip pan.
The accessories may warp with the
eect of heat, but this will not alter
their function. They will return to their
original shape once cooled.
Remove the accessories before
beginning pyrolysis cleaning.
12
4 SETTINGS
SETTING THE CLOCK
When switching on, the display ashes at
12:00.
Adjust the time by turning the dial then press
to validate.
If there is a power cut, the clock ashes
CHANGING THE CLOCK
Press the button for a few seconds until the
clock ashes. Adjust the clock by turning the
knob and then press to conrm.
MINUTE MINDER
This function can only be used when the
oven is off.
Press .
00:00 flashes. Set the minute minder by
turning the knob and then press to confirm.
The timer starts.
Once the time has lapsed, there is a sound
signal. To stop it, press any key.
NB: NB: You can modify or cancel the timer
at any time.
To cancel, return to the timer’s menu and
set to 00:00.
SETTINGS MENU
You can adjust dierent settings on your
oven:
light, contrast, sounds and demo mode.
To do this, press for a few seconds to
access the settings menu.
See the table below:
To modify the dierent settings if necessary,
turn the control knob and then press to
conrm.
Default
settings
Light:
Position ON, the light stays on
throughout cooking (except in
ECO mode).
Position AUTO, the oven light
turns off after 90 seconds
when cooking.
Sounds - beeps:
Position ON, sounds active.
Position OFF, no sounds.
Time display:
ON position by default: SLEEP is
displayed and the display switches off
after a few minutes.
OFF position: the display remains on.
Contrast:
The brightness of the
display is adjustable from
10 to 100%.
DEMO mode:
Activate/deactivate «DEMO»
mode: demonstration mode
used in display. Deactivate
it to make your oven
operational.
CONTROL LOCKING Child safety
Press and at the same time until the
symbol appears on the screen. Control
locking is accessible during cooking or when
the oven has stopped.
N.B:only the button remains active during
cooking.
To unlock the keypad, press and together
until the symbol disappears o the screen.
To come out of the settings menu at any
time, press .
13
5 COOKING
COOKING
This oven gives you access to 2 dierent
types of programming depending on the
degree of knowledge you have about the
recipe in question:
- For a recipe where you know all the
settings (you choose the type of cooking,
temperature and cooking time yourself),
select «EXPERT» mode.
- For a recipe where you need assistance
from the oven (simply choose the type of
food from a list and the weight; the oven
will select the most suitable settings:
temperature, cooking time, type of cooking),
select «RECIPES» mode.
Tip
Before using your oven for
the first time, heat it at maximum
temperature while empty for
approximately 30 minutes. Make sure
that the room is sufficiently ventilated.
IMMEDIATE COOKING
The programmer must only display the time.
It should not be ashing.
Turn the control knob until you get to the
cooking function of your choose, then
conrm.
The temperature starts to increase at once.
Your oven recommends one (or two) shelf
height(s) and a modiable temperature.
The oven heats up and the temperature
indicator ashes. A series of beeps sounds
when the oven has reached the programmed
temperature.
FAN COOKING PULSED BOTTOM
COMBINED HEAT VARIABLE GRILL
TRADITIONAL KEEP WARM
ECO DEFROSTING
PULSED MEDIUM GRILL BREAD
«EXPERT» MODE
The Expert function lets you set the cooking
parameters yourself: temperature, cooking
type, cooking time.
- Access the “Expert” screen by pressing or
turning the knob or by pressing or .
- Then select the type of cooking from the
following list by turning the control knob and
then press to conrm.
CHANGING THE TEMPERATURE
When you are in the cooking mode of your
choice, press .
Adjust the temperature by turning the knob
and then press to conrm.
PROGRAMMING THE COOKING TIME
Use the immediate cooking programme,
then press ; the cooking time ashes
14
5 COOKING
COOKING MODE RECOMMENDATION
OF COOKING TIME
FAN COOKING
30 min
COMBINED HEAT
30 min
TRADITIONAL
30 min
ECO
30 min
PULSED GRILL
15 min
PULSED BOTTOM
30 min
VARIABLE GRILL
7-10 min
MKEEP WARM
60 min
DEFROSTING
60 min
BREAD
40 min
DELAYED START
Proceed as for programmed cooking. After
setting the cooking time, press . The
display ashes. Set the cooking end time by
turning the knob.
The cooking end time is automatically saved
after a few seconds. The cooking end time
display stops ashing.
MEMORISE A COOKING MODE
You can memorise 3 cooking programmes
of your choice that may be used later.
- Programme a memory (g. E):
In Expert mode, select a cooking mode,
the temperature and time and then press
the knob until you get to «MEM 1». Choose
one of the 3 memories by turning the control
knob and conrm to memorise it. Conrm
again to start cooking.
NB: If the 3 memories are saved, any new
memorisation will replace the previous one.
A delayed start cannot be programmed for
memorisations.
- Select one of the 3 memories already
saved :
Turn the knob and go to MEMO, then
conrm. Scroll through the memories with
the knob and conrm the one you want. The
cooking starts, but you may perform a
delayed start (press twice, set the cooking
end time and conrm).
and it is now possible to set it.
Turn the knob to adjust the cooking time.
Press to conrm.
Your oven has the “SMART ASSIST” function
which, when programming a cooking time,
will suggest a cooking time which can be
modied depending on the selected cooking
mode.
The cooking time is saved automatically
after a few seconds. The time starts to count
down as soon as the cooking temperature is
reached.
15
5 COOKING
Tip
Pre-heat your oven empty before cooking.
COOKING FUNCTIONS IN «EXPERT» MODE
Position T°C
recommended
mini - maxi Use
Fan
oven
190°C
35°C - 250°C
Recommended for keeping white meat, fish and
vegetables moist. For cooking multiple items on
up to three levels.
Chaleur
combinée
180°C
35°C - 230°C
Recommended for meat, fish, vegetables,
preferably in an earthenware dish.
Traditionnel
200°C
35°C - 275°C
Recommended for meat, fish, vegetables,
preferably in an earthenware dish.
ECO*
190°C
35°C - 275°C
This setting saves energy while maintaining the
quality of the cooking. In this setting, pre-heating
is not required.
Gril pulsé
190°C
100°C - 250°C
Roasts and poultry are juicy and crisp all over.
Slide the drip tray on to the bottom shelf support.
Recommended for all spit-roasted poultry or meat,
for sealing and thoroughly cooking a leg or a rib
of beef. To retain the moist texture of fish steaks.
Sole pulsée
180°C
75°C - 250°C
Recommended for meat, fish, vegetables,
preferably in an earthenware dish.
16
5 COOKING
*Cooking mode as per standard EN 60350-1: 2016 to demonstrate compliance with requirements of the energy label
of European regulation UE/65/2014.
Position T°C
recommended
mini - maxi Use
Full grill
4
1 - 4
Recommended for grilling cutlets,
sausages, toasting bread and prawns
placed on the grill. Cooking is done by the
upper element. The grill covers the entire
shelf surface.
Keep Warm 60°C
35°C - 100°C
Recommended for letting dough rise for
bread, brioche, kügelhopf.
Put the mould on the bottom, not exceeding
40°C (plate-warming, defrosting).
Defrost
200°C
35°C - 275°C
Ideal for delicate dishes (fruit tarts, custard
pies, etc.). Meat, rolls, etc. are defrosted
at 50°C (meat should be placed under the
grill with a dish underneath to catch the
drips).
Braed
205°C
35°C - 220°C
Recommended cooking sequence for
bread making. Pre-heat, then place the
ball of dough on a baking sheet - 2nd shelf.
Do not forget to place a dish of water in
the bottom to obtain a crisp, golden crust.
Advice on how to save energy
Avoid opening the door during cooking to avoid heat escaping from the oven.
Never place tin foil directly in contact with the oven floor as the build up
of heat may damage the enamel.
17
5 COOKING
«RECIPES» MODE
The “Recipes” function selects the
appropriate cooking parameters for you
based on the food being prepared and its
weight.
IMMEDIATE COOKING
Select «Guide» on the screen by turning the
knob and then confirm.
The symbol is displayed and «Guide»
shows on the screen.
15 recipes are pre-programmed. See the
table opposite.
Use the control knob to scroll through the
food choices and press to confirm.
A suggested weight flashes on the screen.
Enter the actual weight of your food by
turning the knob, then confirm.
The oven automatically calculates the ideal
cooking time and displays it. Cooking starts
immediately.
DELAYED STAR
If you wish, you can change the cooking end
time by pressing and displaying the new
cooking end time when the oven has started.
Confirm by pressing the knob.
The oven stops and will start later so that
cooking ends at the desired time.
For recipes which require pre-heating,
it is not possible to use the delayed
start function.
* Pre-heating is necessary for these dishes.
Only put your dish into the oven when pre-heating
is complete; the time starts counting down from
this point.
Food
15
Recipes
Duck breast
P01*
Roast chicken
P02
Shoulder of lamb
P03
Roast beef P04
Veal chops P05
Roast pork P06
Salmon steaks P07*
Trout P08
Lasagne P09
Stued tomatoes P10
Pizza P11
Quiche P12
Cakes P13
Yoghurt cake P14
Pre-cooked baguettes P15
18
5 COOKING
• Tarts, quiches
- Avoid glass or porcelain dishes as they are
too thick and extend the cooking time and the
bottom of the crust is not crispy.
- With fruits, the bottom of the tart may
become soggy: just add a few spoonfuls
of ne semolina, crushed biscuit crumbs,
almond powder or tapioca, which will absorb
the juice during cooking.
- With high-water content or frozen vegetables
(leeks, spinach, broccoli or tomatoes) you
can sprinkle a tablespoon of cornmeal.
• Pizza
- To prevent cheese or tomato sauce from
dripping in the oven, you can place a piece
of parchment paper between the shelf and
the pizza.
HINTS AND TIPS
• Beef, pork, lamb
- Always remove meat from the refrigerator
well before cooking: cold-hot temperature
shocks toughen meat; this way you will
produce a roast beef that is golden outside,
red inside and warm in the middle.
Do not salt before cooking: salt absorbs the
blood and dries out the meat. Turn the meat
over using spatulas; if you pierce it, the blood
will run out. Always leave meat to rest for 5
to 10 minutes after cooking. Wrap it in foil
and put it at the oven’s entrance; the blood
attracted outside during cooking will return
inside and moisten the meat.
- Use earthenware roasting dishes; glass
tends to get splattered in grease.
- Do not cook in the enamelled drip tray.
- Avoid sticking garlic cloves into a leg of
lamb, this will cause it to lose its blood; rather
slip the garlic between the meat and the bone
or cook unpeeled cloves alongside the lamb
and crush them when cooking is complete to
season the sauce; strain it and serve it very
hot in a gravy boat.
• Fish
- When you buy it, it should smell pleasant
and not too “shy”.
- The body should be rm and rigid and the
scales should be rmly attached to the skin;
the eyes should be bright and rounded and
gills will appear shiny and moist.
19
6 CARE
of the plastic wedges provided in your
appliance’s plastic pouch.
To remove the frame and glass assembly,
proceed as follows:
Insert the two other red stops in the A
slots designed for this.
Lever the assembly to detach the frame and
the glass.
Remove the frame and the glass.
Remove all the door’s interior windows by
rotating them.
A
EXTERNAL SURFACE
Use a window washing product applied to
a soft cloth. Do not use abrasive creams or
scouring sponges.
REMOVING THE SHELF RUNNERS
Side liners with shelf runners:
Lift the front part of the shelf runner upwards.
Press the entire shelf runner and release
the front hook from its housing. Then, gently
pull the whole of the shelf runner towards
you to release the rear hooks from their
housing. Pull out the two shelf supports.
CLEANING THE INNER GLASS
To clean the inner glass, remove the door.
Before disassembling the glass, remove
any excess grease on the insdie glass with
a soft cloth and washing up liquid.
Warning
Do not use scouring products,
abrasive sponges or metal scrapers to
clean the glass oven door as this could
scratch the surface and cause the glass
to shatter.
REMOVING AND PUTTING BACK THE
DOOR
Open the door fully and block it with one
CLEANING AND MAINTENANCE:
20
6 CARE
Place the external glass frame assembly
back in the door.
Make sure you correctly slot the frame
under the spigot next to the hinge.
Attach the frame by tightening it with the
door. Do not press on the frame alone.
Your appliance is now ready for use again.
CLAC
CLAC
This assembly comprises 2 glass windows,
the 1st of which has 2 rubber stops on the
2 front corners.
Clean the glass using a soft sponge and
washing-up liquid.
Do not soak the glass panel in water.
Do not use abrasive creams or scouring
sponges. Rinse with clean water and dry o
with a lint-free cloth.
After cleaning, replace the 1st glass pane
in the door.
Reposition the 2 black rubber stops on the
front corners of the 2nd pane, making sure
the following is indicated on the glass:
Top left: L
Top right: R
Then replace the door and the 2nd pane,
positioning it onto the rst.
L
R
21
6 CARE
PYROLYTIC SELF-CLEANING
This oven is equipped with a pyrolytic self-
cleaning function:
Pyrolysis is a cycle during which the oven
cavity is heated to a very high temperature
in order to eliminate soiling from splattering
and spills.
Before starting pyrolysis cleaning, remove
any large overspills, if any. Remove the
excess grease on the door using a damp
sponge.
As a safety measure, cleaning only occurs
after the door locks automatically; it is
impossible to unlock the door.
Remove the accessories before
beginning pyrolysis cleaning.
Your oven is equipped with enamelled
wire shelf supports : these do not
need to be removed before running
the pyrolysis cycle
PERFORM A SELF-CLEANING CYCLE
2 pyrolysis cycles are proposed:
ECO pyro in 1 hour 30
2-hour pyrolysis
IMMEDIATE CLEANING
The programmer must only display the time.
It should not be ashing.
Turn the function selector to one of the self-
cleaning functions.
The pyrolysis cycle begins. The time starts
to count down as soon as it is set (press the
knob).
During pyrolysis, the symbol is displayed
in the programmer to indicate that the door
is locked.
At the end of the pyrolysis cycle, 0:00 ashes.
When the oven is cool, use a damp
cloth to remove the white ashes.
The oven is clean again and ready for
further cooking operations.
DELAYED CLEANING
Follow the instructions in the previous
paragraph and then set the end time for the
pyrolysis cycle by pressing . The display
ashes. Set the end time with + and - . After
these steps, the start of pyrolysis is delayed
so that it nishes at the programmed time.
When the pyrolysis cycle has nished, put
the function selector back to 0.
22
6 CARE
REPLACING THE LIGHT BULB
Warning
Make sure the appliance is
disconnected from the power before
replacing the bulb in order to avoid
the risk of electric shock. Carry out
the operation when the appliance has
cooled.
Bulb specication:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. This product
contains a light source of energy eciency
class G.
You can replace the bulb yourself. First
disassemble the left-hand side shelf support.
The bulb is accessible inside the oven.
Use the plastic stop as a lever to remove
the glass.
Change the bulb (use a rubber glove to
facilitate its removal) then reattach the glass.
Plug your oven back in.
23
8 AFTER-SALES SERVICE
7 ANOMALIES AND SOLUTIONS
INTERVENTIONS
Any repairs to your appliance must be made
by a qualied professional accredited to work
on the brand. When calling, please provide the
full references of your appliance (commercial
reference, service reference, serial number),
so that we can handle your call better. This
information appears on the manufacturer’s
nameplate on the equipment.
B: Commercial reference
C: Service reference
H: Serial number
NOTE:
With a view to constantly improving our
products, we reserve the right to make
changes to their technical, functional
or aesthetic characteristics in line with
technological progress.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
- The oven is not heating.
Check that the oven is correctly connected
and that your installation’s fuse is not out
of service. Check that the oven is not set to
«DEMO» mode (settings menu).
- The oven light is not working. Replace
the bulb or the fuse.
Check that the oven is correctly connected.
- The cooling fan continues to operate
after the oven stops. This is normal; the fan
may continue running until a maximum of 1
hour after cooking to lower the temperature
inside and outside the oven. If the fan runs
for over an hour, contact the After Sales
Department.
- The pyrolysis cleaning cycle does not
begin.
Verify that the door is locked. If there is a
door locking or temperature sensor fault,
contact the Customer Services Department.
- The «door locking» symbol ashes in
the display. Door locking fault. Contact the
Customer Services Department.
24
9 FUNCTIONAL SUITABILITY TESTS
FUNCTIONAL SUITABILITY TESTS IN ACCORDANCE WITH STANDARD
EN 60350:
Test Cooking
sequence T°C Shelf
position Time Observations
Cookies
(8.4.1)
Convection 165 218-20 min Pastry tray
Tradition 200 220-23 min Lissium pastry
tray
Convection 165 3 / 1 22-25 min
Preheated oven:
-Pastry tray
-Enamel plate
Small
Pastries
(8.4.2)
Convection 165 222-25 min Pastry tray
Convection 160 3 / 1 22 min
Preheated oven:
-Pastry tray
-Enamel plate
Savoy
sponge
(8.5.1)
Convection 170 135-40 min
Preheated oven,
mould on the
grid + 5 min in
switched o oven
without prehea-
ting
Tradition 175 145 min 2 levels,
(not applicable)
Apple tart
(8.5.2)
Combined 180 150-55 min 20 cm mould on
the grid
Convection 180 3 / 1 50-55 min
Preheated oven:
-Enamel plate on
1st level
Surface
grill
(9.1)
High grill P4 22-3 min
Preheat 5 mi-
nutes
Bread on grid
with the door
closed
DA
PL
NL
PT
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
HORNO
ES GUÍA DEL USUARIO
ESTIMADO CLIENTE,
ESTIMADA CLIENTA
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseño
se plasma en la estética intemporal y en los cuidados acabados, para crear
objetos elegantes y renados en perfecta armonía unos
con otros. Lo siguiente que uno siente es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos
y prestigiosos, priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología
más evolucionada al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone
la fabricación de productos de alta gama al servicio del arte culinario,
una pasión compartida por todos los amantes de la buena cocina. Le
deseamos que disfrute utilizando este nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
BVCert.6011825
La etiqueta "Origine France Garantie" garantiza al consumidor la
trazabilidad de un producto al proporcionar una indicación clara
y objetiva de la fuente. La marca DE DIETRICH se enorgullece
de colocar esta etiqueta en los productos de nuestras fábricas
francesas con sede en Orleans y Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
3
ÍNDICE
ES
Seguridad y precauciones importantes ..........................................4
1 / Instalación ..................................................................................... 6
2 / Medio ambiente ............................................................................ 8
3 / Presentación del horno.................................................................9
Los mandos y la pantalla ................................................................... 10
Los accesorios....................................................................................11
4 / Ajustes..........................................................................................12
5 / Los modos de cocción................................................................13
Modo «Experto» .................................................................................13
º Favoritos (cocciones memorizadas) .............................................14
º Funciones de cocción ...................................................................15
Modo «Guía culinaria» .......................................................................17
º Lista de platos ...............................................................................18
6 / Mantenimiento y limpieza ..........................................................19
Supercie exterior...............................................................................19
Desmontaje de los niveles..................................................................19
Limpieza de los cristales interiores.....................................................19
Desmontaje y montaje de la puerta .................................................... 19
Función limpieza.................................................................................20
º Pirólisis .......................................................................................... 21
Sustitución de la bombilla ................................................................... 22
7 / Anomalías y soluciones..............................................................23
8 / Servicio técnico ...........................................................................23
Test de aptitud para la función ..........................................................24
4
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando reciba el aparato, de-
sembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su
aspecto general. Si tiene reser-
vas que señalar, hágalo por es-
crito en el albarán de entrega y
quédese con un ejemplar.
Este aparato debe estar ins-
talado a más de 850 mm del
suelo.
— El aparato no debe instalarse
detrás de una puerta decorativa,
con el n de evitar un recalenta-
miento.
Centre el horno en el mueble
respetando una distancia mínima
de 10 mm con el mueble conti-
guo. El material del mueble de
empotramiento debe ser re-
sistente al calor (o estar recu-
bierto con un material resistente).
Para más estabilidad, je el horno
en el mueble con 2 tornillos, a
través de los oricios previstos
para dicho n en los montantes
laterales.
El aparato se debe poder
desconectar de la red eléc-
trica, bien por medio de un en-
chufe o bien incorporando un
interruptor en las canalizaciones
jas siguiendo las normas de ins-
talación.
— El enchufe debe estar acce-
sible después de realizar la ins-
talación.
— Si el cable de alimentación es-
tuviera deteriorado, deberá ser
sustituido por el fabricante, su
servicio técnico o una persona de
cualicación similar, con el n de
evitar cualquier peligro.
Este aparato ha sido diseñado
para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
— Este aparato se puede utili-
zar por niños de 8 años y más
y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o carentes de la expe-
riencia y del conocimiento si han
podido beneciar de una vigilan-
cia o de instrucciones previas
sobre la utilización del aparato de
forma segura y han comprendido
los riesgos incurridos.
— Los niños no deben jugar
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON ATENCIÓN Y
CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO. Este manual se encuentra disponible
para descarga en la página web de la marca.
5
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
con el aparato. Las operaciones
de limpieza y de mantenimiento
no deben ser realizadas por
niños sin vigilancia.
Conviene vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA:
El aparato y sus partes
accesibles se calientan durante
la utilización. No debe tocar los
elementos calientes situados en
el interior del horno. Mantenga
alejados a los niños menores de
8 años o vigílelos permanente-
mente.
Antes de proceder a la lim-
pieza con función pirólisis del
horno, retire todos los accesorios
y elimine las salpicaduras impor-
tantes.
Durante una limpieza, las su-
percies accesibles se calientan
más que durante un uso normal.
Se recomienda alejar a los niños.
Para cualquier intervención de
limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
ADVERTENCIA :
Para evitar cualquier riesgo
de electrocución, asegúrese de
que el aparato esté desconec-
tado de la alimentación antes de
cambiar la bombilla. Realice la in-
tervención cuando el aparato se
haya enfriado. Para desatornillar
el plafón y la bombilla, utilice un
guante de goma que facilitará el
desmontaje.
No utilice productos de lim-
pieza abrasivos o estropajos
metálicos duros para limpiar la
puerta de vidrio del horno, ya que
podría rayar la supercie y hacer
que estallara el vidrio.
No utilice un aparato de lim-
pieza a vapor.
No modique las características
de este aparato; hacerlo repre-
sentaría un peligro para usted.
No utilice el horno como des-
pensa o para guardar accesorios
después de su utilización.
6
1 INSTALACIÓN
Este aparato debe estar instalado a más
de 850 mm del suelo. Este aparato puede
instalarse en una columna tal como se
indica en el esquema de instalación (fig.
A).
Atención: si el fondo del mueble está abierto
(bajo encimera o en columna), el espacio
entre la pared y la placa sobre la que repose
el horno debe ser de 70 mm como máximo*
(g. B).
No utilice inmediatamente el aparato
(espere 1 o 2 horas) después de haberlo
trasladado de un lugar frío a un lugar
caliente, ya que la condensación podría
447
550
547
550 450
A
C
B
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y EMPOTRAMIENTO
provocar un mal funcionamiento.
Centre el horno en el mueble de manera
que quede una distancia mínima de 10
mm con el mueble vecino. El material del
mueble de encastre debe resistir al calor (o
tener un revestimiento de dicho material).
Efectúe un oricio de Ø 2 mm en la pared del
mueble para evitar el agriete de la madera.
Para más estabilidad, sujete el horno al
mueble con 2 tornillos a través de los
orificios previstos con este objeto (fig. C).
7
1 INSTALACIÓN
Atención:
No se asumirá ningún tipo de
responsabilidad en caso de accidente o
incidente debido a una falta de conexión
de toma de tierra o a una conexión
defectuosa o incorrecta.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Atención:
La instalación está reservada a los
instaladores y técnicos cualificados.
La seguridad eléctrica debe estar
garantizada con un empotramiento correcto.
La conexión eléctrica se debe realizar antes
de colocar el aparato en el mueble.
El aparato debe estar conectado con un
cable de alimentación normalizado con
3 conductores de 1,5 mm² (1 F + 1N +
tierra) que deben estar conectados a la
red por medio de una toma de corriente
normalizada IEC 60083 o de un dispositivo
de corte omnipolar de acuerdo con las
normas de instalación.
Compruebe que:
- La potencia de la instalación sea suciente
(220-240 voltios 16 amperios)
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modificación para
poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualificado.
Al efectuar las operaciones de
mantenimiento, el aparato deberá estar
desconectado de la red eléctrica y los
fusibles cortados o quitados.
Atención:
El cable de protección (verde-amarillo)
va conectado al borne del aparato
y también hay que conectarlo a la tierra
de la instalación.
Si el horno presenta alguna anomalía,
desconecte el aparato o quite el fusible
correspondiente a la línea de conexión
del horno.
Neutral
(N)
fase
(L)
Cable azul
verde-amarillo
El hilo negro,
marrón o rojo
Tierra
8
2 MEDIO AMBIENTE
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este
aparato son reciclables. Participe en su
reciclaje y contribuya así a la protección
del medio ambiente depositándolos en los
contenedores municipales previstos a tal
efecto.
Su aparato también contiene
numerosos materiales reciclables.
Está marcado con este logotipo
para indicarle que los aparatos
usados no deben mezclarse con
otros residuos.
De este modo, el reciclaje de los aparatos
que organiza el fabricante se efectuará
en óptimas condiciones, de acuerdo con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos.
Diríjase a su ayuntamiento o al vendedor
para conocer los puntos de recogida
de aparatos usados más cercanos a su
domicilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
ENVASES
- Esta marca « Green Dot» signica que, para el envase de este aparato, se
ha pagado una contribución nanciera a una empresa nacional de recupera-
ción de envases.
9
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
PRESENTACIÓN DEL HORNO
A
B
Panel de control
Luz
Niveles (3 alturas disponibles)
C
CC
A
BB
10
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
1 Visualización de los modos de cocción
2 Indicador de altura
3 Indicador de aumento de temperatura
4 Visualización del tiempo de cocción
5 Visualización del reloj y de la
temperatura del horno
6 Visualización del peso
7 Visualización del avisador y de la hora
de n de la cocción
PANEL DE MANDOS
LA PANTALLA
1 Encendido / Apagado
2 Ajuste de temperatura
3 Ajuste de la hora, del tiempo y el nal de la
cocción y del avisador
4 Acceso al menú de ajustes
Es un mando giratorio con pulsación central que permite seleccionar los programas, aumentar
o reducir los valores y validarlos.
2
3
4
LES TOUCHES
LA RUEDA DE MANDOS
1
Indicador de bloqueo de los mandos
Indicador de función «Recetas»
Indicador de autolimpieza (pirólisis)
Indicador de bloqueo de la puerta
Indicador de tiempo de cocción
Indicador del avisador
Indicador de n de la cocción
1
5
6
7
2
3
4
Observación:
por defecto, tras visualizarse la hora, la
pantalla se apaga al cabo de 4 minutos sin
acción por parte del usuario. Esta función
se puede cambiar con la función “Hora” del
menú Ajustes.
11
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
LES ACCESORIOS
- Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar como soporte
para bandejas y fuentes con alimentos para
asar o gratinar. También se puede utilizar
para asados a la parrilla (que se colocarán
directamente encima).
Introduzca la empuñadura antivuelco hacia
el fondo del horno.
- Bandeja multiusos, grasera 45 mm
Se inserta en los niveles por debajo de
la parrilla con el asa hacia la puerta del
horno. Recoge los jugos y grasas de los
asados; también se puede utilizar llena de
agua hasta la mitad para cocciones al baño
maría.
Consejo
Para evitar emisiones de humo
durante la cocción de carnes grasas,
le recomendamos añadir una pequeña
cantidad de agua o de aceite en el fondo
de la grasera. Por efecto del calor, los accesorios
pueden deformarse sin que esto
afecte a su funcionamiento. Cuando
vuelven a enfriarse, retoman su forma
original.
Retire los accesorios antes de iniciar
una limpieza por pirólisis.
12
4 AJUSTES
PUESTA EN HORA
Al conectar el aparato, la pantalla parpadea
a las 12:00.
Ajuste la hora girando el mando y después
púlselo para validar.
En caso de un corte de corriente, la hora
parpadeará.
AJUSTE DE LA HORA
Pulse la tecla durante unos segundos
hasta que la hora parpadee. Ajuste la hora
girando el mando y púlselo para validar.
AVISADOR
Esta función únicamente puede utilizarse
con el horno apagado.
Pulse la tecla .
0:00 parpadeará. Ajuste el avisador girando
la rueda y púlsela para validar; se iniciará la
cuenta atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emitirá
una señal acústica. Para detenerla, pulse
cualquier tecla.
Nota: se puede modicar o anular la
programación del temporizador en cualquier
momento.
Para anularlo, vuelva al menú del avisador y
ajústelo en 00:00.
BLOQUEO DE LOS MANDOS SEGURI-
DAD PARA LOS NIÑOS
Pulse simultáneamente las teclas y
hasta que aparezca el símbolo en la
pantalla. El bloqueo de los mandos está
disponible durante la cocción o con el horno
apagado.
NOTA: durante la cocción solo permanece
activa la tecla .
MENÚ DE AJUSTES.
Puede modicar diferentes parámetros de su
horno:
lámpara, contraste, sonidos y modo de
demostración.
Para ello, pulse durante varios segundos la
tecla para acceder al menú de ajustes.
Consulte la siguiente tabla:
Parámetros
establecidos
por defecto
Lámpara:
Posición ON, la lámpara permanece
encendida durante la cocción (excepto
en el modo ECO).
Posición AUTO, la lámpara del horno
se apaga tras 90 segundos durante
la cocción.
Sonidos - pitidos:
Posición ON, sonidos activados.
Posición OFF, sin sonidos.
Visualización de la hora:
Posición ON por defecto: Se muestra
SLEEP y la pantalla se apaga al cabo de
unos minutos.
Posición OFF: la pantalla permanece
encendida.
Contraste:
el brillo de la pantalla se puede ajustar
del 10 al 100 %.
Modo DEMO:
Activa/desactiva el modo «DEMO»; modo
de demostración que se utiliza en la
exposición. Desactívelo para que su horno
esté operativo.
Para desbloquear los mandos, pulse
simultáneamente las teclas y hasta
que desaparezca el símbolo de la
pantalla.
Para modicar los diferentes parámetros si
es necesario, gire la rueda y después púlsela
para validar.
Para salir del menú de ajustes en cualquier
momento, pulse .
13
5 COCCIÓN
REALIZAR UNA COCCIÓN
Este horno le permite acceder a 2 tipos de
programación diferentes según el grado de
conocimiento que tenga sobre la cocción de
la receta:
- Una receta de la que conoce todos los
parámetros (usted mismo selecciona el tipo
de cocción, la temperatura y el tiempo de
cocción): seleccione el modo «EXPERT.
- Una receta para la que necesita la ayuda
del horno (seleccione simplemente el tipo de
alimento propuesto y su peso y el horno se
ocupará de seleccionar los parámetros más
adecuados: la temperatura, el tiempo de
cocción y el tipo de cocción): seleccione el
modo «RECETAS».
Antes de utilizar el horno por
primera vez, caliéntelo en vacío
durante unos 30 minutos a máxima
temperatura. Asegúrese de que la
habitación está suficientemente
aireada.
MODO «EXPERTO»
El modo Experto le permite ajustar usted
mismo todos los parámetros de cocción:
temperatura, tipo de cocción y tiempo de
cocción.
- Puede acceder a la pantalla ·Experto»
pulsando o girando la rueda o pulsando una
de las teclas o .
- Seleccione el tipo de cocción de la
siguiente lista girando la rueda y pulsándola
para conrmar.
COCCIÓN INMEDIATA
El programador solo debe indicar la hora.
Esta no debe parpadear.
Gire la rueda hasta obtener la función de
cocción deseada y confírmela.
El aumento de temperatura comenzará
inmediatamente.
Su horno le recomendará una (o dos) altura(s)
de nivel y una temperatura modicable.
El horno calentará y el indicador de la
temperatura parpadeará. Cuando haya
alcanzado la temperatura programada,
emitirá una serie de pitidos.
PROGRAMAR LA TEMPERATURA
Cuando se encuentre en la función de
cocción deseada, pulse .
Ajuste la temperatura girando la rueda y
púlsela para validar.
PROGRAMAR LA DURACIÓN
Efectúe una cocción inmediata y después
pulse ; el tiempo de cocción parpadeará y
podrá ajustarlo.
CALOR VENTILADO SOLERA PULSADA
CALOR COMBINADO GRILL VARIABLE
TRADICIONAL
CONSERVAR
CALIENTE
ECO DESCONGELACIÓN
GRILL MEDIO PULSADO PAN
14
5 COCCIÓN
Gire la rueda para ajustar el tiempo de
cocción. Púlsela para conrmar.
Su horno está equipado con la función
SMART ASSIST”, que durante la
programación del tiempo le recomendará un
tiempo de cocción modicable en función de
la cocción seleccionada.
El tiempo de cocción quedará
automáticamente registrado al cabo de
unos segundos. La cuenta atrás se inicia
inmediatamente una vez alcanzada la
temperatura de cocción.
FUNCIÓN DE COCCIÓN RECOMENDA-
CIÓN
DE TIEMPO
CALOR VENTILADO
30 min
CALOR COMBINADO
30 m in
TRADICIONAL
30 min
ECO
30 min
GRILL PULSADO
15 min
SOLERA PULSADA
30 min
GRILL VARIABLE
7-10 min
CONSERVAR CALIENTE
60 min
DESCONGELACIÓN
60 min
PAN
40 min
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Proceda igual que para un tiempo
programado. Una vez ajustado el tiempo de
cocción, pulse la tecla . El indicador
parpadeará; ajuste la hora de n de cocción
girando la rueda. El n de cocción quedará
automáticamente registrado al cabo de unos
segundos. La pantalla de n de cocción deja
de parpadear.
MEMORIZAR UNA COCCIÓN
Puede memorizar 3 programas de cocción de
su elección para utilizarlos posteriormente.
- Programar una memoria:
En el modo Experto, seleccione una cocción,
su temperatura y su duración y después
pulse la rueda hasta que aparezca «MEM 1».
Seleccione una de las 3 memorias girando
la rueda y confírmela para memorizarla.
Confírmelo de nuevo para iniciar la cocción.
Nota: si las 3 memorias ya están
registradas, cualquier nueva
memorización sustituirá a la precedente.
No se puede programar ningún inicio
diferido durante las memorizaciones.
- Seleccione una de las 3 memorias ya
registradas:
Gire la rueda, acceda a MEMO y después
conrme. Desplácese por las memorias con la
rueda y conrme la que desee seleccionar. La
cocción se inicia, pero se puede efectuar la
cocción con inicio diferido (2 pulsaciones en ,
ajuste de la hora de n de cocción y validación)
.
15
5 COCCIÓN
Precaliente el horno en vacío antes de cualquier cocción.
FUNCIONES DE COCCIÓN EN MODO «EXPER-
Posición T°C recomendada
mín. - máx. Utilización
Calor
giratorio*
190°C
35°C - 250°C
Recomendado para conservar la ternura de la
carne blanca, el pescado y las verduras. Para
las cocciones múltiples de hasta 3 niveles.
Calor
combinado
180°C
35°C - 230°C
Recomendado para carne, pescado y verduras,
colocados preferentemente en una fuente de
barro.
Tradicional
200°C
35°C - 275°C
Recomendado para carne, pescado y verduras,
colocados preferentemente en una fuente de
barro.
ECO*
190°C
35°C - 275°C
Esta posición permite ahorrar energía
conservando las cualidades de la cocción. En
esta secuencia, la cocción puede efectuarse sin
precalentamiento.
Grill con aire
impulsado
190°C
100°C - 250°C
Aves y asados jugosos y crujientes por todos los
lados.
Coloque la grasera en el nivel inferior.
Recomendado para todas las aves o asados
hechos, para soasar y cocinar hasta el centro
piernas de cordero, chuletas de buey. Para que
las piezas de pescado queden jugosas y tiernas.
Solera
pulsada
180°C
75°C - 250°C
Recomendado para carne, pescado y verduras,
colocados preferentemente en una fuente de
barro.
16
5 COCCIÓN
*Modo de cocción efectuado siguiendo las indicaciones de la norma EN 60350-1: 2016 para demostrar el cumplimiento
de las exigencias de etiquetado energético de la normativa europea UE/65/2014.
Posición T°C recomendada
mín. - máx. Utilización
Grill fuerte
4
1 - 4
Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y
langostinos a la parrilla. La cocción se
efectúa con el elemento superior. El grill
cubre toda la superficie de la parrilla.
Conservar
caliente
60°C
35°C - 100°C
Recomendado para que suban las masas
de pan, brioche, kouglof.
El molde se coloca en la solera sin
superar los 40°C (calienta-platos,
descongelación).
Descongelación
200°C
35°C - 275°C
Ideal para alimentos delicados (tartas de
frutas, pasteles de nata…). La des-
congelación de carnes, panecillos, etc.
se efectúa a 50°C (carnes colocadas
sobre la parrilla con una bandeja debajo
para recuperar el jugo).
Pan
205°C
35°C - 220°C
Secuencia recomendada para la cocción
del pan. Tras un precalentamiento,
coloque la bola de pan en la bandeja de
repostería - 2º nivel. No olvide colocar
un cuenco con agua en la solera para
obtener una corteza crujiente y dorada.
Consejo de ahorro de energía.
Evite abrir la puerta durante la cocción para prevenir la pérdida de calor.
ANo coloque papel de aluminio directamente en contacto con la solera, el
calor acumulado podría provocar un deterioro del esmalte.
17
5 COCCIÓN
MODO «RECETAS»
La función “Recetas” selecciona por usted
los parámetros de cocción adecuados en
función del alimento que vaya a preparar y
de su peso.
COCCIÓN INMEDIATA
Seleccione «Guía» en la pantalla girando la
rueda y después confírmelo.
En la pantalla aparecerá el símbolo y
«Guía».
15 recetas preprogramadas. Consulte la
tabla adjunta.
Desplácese por los alimentos girando la
rueda y púlsela para conrmar su selección.
En la pantalla parpadeará un peso
recomendado. Introduzca el peso real de su
alimento girando la rueda y confírmelo.
El horno calculará automáticamente el
tiempo de cocción ideal y lo indicará;
comenzará inmediatamente.
COCCIÓN CON INICIO DIFERIDO
Si lo desea, puede modicar la hora de n
de cocción pulsando la tecla , visualizando
la nueva hora de n de cocción cuando el
horno comience a funcionar.
Valídela pulsando la rueda.
El horno se apagará y volverá a encenderse
más tarde para que la cocción nalice a la
hora deseada.
Para las recetas que necesiten un
precalentamiento no es posible
efectuar la cocción con inicio diferido.
* Para estos platos, hay que precalentar el
horno.
Una vez precalentado el horno, meta el plato;
comienza entonces la cuenta atrás.
Alimentos 15
Recetas
Magret de pato P01*
Pollo asado P02
Paletilla de cordero P03
Asado de buey P04
Costillas de ternera P05
Asado de cerdo P06
Filetes de salmón P07*
Trucha P08
Lasaña P09
Tomates rellenos P10
Pizza P11
Quiche P12
Pasteles P13
Pastel de yogur P14
Baguettes precocidas P15
18
5 COCCIÓN
• Tartas, quiches
- Evite los platos de cristal o porcelana: al
ser demasiado gruesos prolongan el tiempo
de cocción y el fondo de la masa no queda
crujiente.
- Con las frutas, el fondo de la tarta corre
el riesgo de empaparse: para evitarlo, basta
con poner unas cucharadas de sémola
na, galletas aplastadas como pan rallado,
almendras en polvo o tapioca, que al cocer
absorberán el zumo.
- Con las verduras húmedas o congeladas
(puerros, espinacas, brócoli o tomates)
puede espolvorear una cucharada sopera
de or de maíz.
• Pizza
- Para evitar que el queso o la salsa de
tomate goteen en el horno, puede poner una
hoja de papel sulfurizado entre la parrilla y
la pizza.
CONSEJOS Y TRUCOS
• Buey, cerdo, cordero
- Saque obligatoriamente cualquier carne
del frigoríco con bastante antelación a la
cocción: el contraste frío-calor endurece la
carne y siguiendo este consejo obtendrá un
asado de buey dorado por fuera, rojo por
dentro y caliente en el centro.
No sale antes de cocinar: la sal absorbe la
sangre y reseca la carne. la vuelta a la
carne ayudándose de espátulas: si la pincha,
la sangre se escapará. Deje siempre reposar
la carne de 5 a 10 minutos tras la cocción:
envuélvala en papel de aluminio y déjela en
la entrada del horno caliente: de este modo,
la sangre atraída hacia el exterior durante la
cocción reuye e irriga el asado.
- Utilice fuentes de barro para asar: el vidrio
favorece las proyecciones de grasa.
- No cocine en la bandeja grasera esmaltada.
- Evite mechar la pierna de cordero con
dientes de ajo, ya que perdería la sangre;
en su lugar, deslice el ajo entre la carne y el
hueso o coloque los dientes de ajo sin pelar
junto al cordero y aplástelos al nalizar la
cocción para que perfumen la salsa; fíltrela y
sírvala muy caliente en una salsera.
• Pescados
- Cuando lo compre, el olor debe ser
agradable y tener un ligero aroma a mar.
- El cuerpo debe estar rme y rígido, las
escamas muy adheridas a la piel, los ojos
brillantes y abombados y las branquias rojas
y húmedas.
19
6 MANTENIMIENTO
Abra la puerta por completo y bloquéela
con una de las cuñas de plástico incluidas
en la bolsa de plástico de su aparato.
Para quitar el conjunto marco y cristal,
proceda como sigue:
Introduzca los otros dos topes rojos en los
emplazamientos A previstos para ello.
Haga palanca en el conjunto para soltar el
marco y el cristal.
AA
SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un paño suave empapado con
limpiacristales. No utilice cremas abrasivas
ni estropajos.
DESMONTAJE DE LOS NIVELES
Paredes laterales con niveles:
Levante la parte delantera del nivel,
empújelo y haga salir el gancho delantero
de su alojamiento. A continuación, tire
despacio del nivel hasta sacar los ganchos
traseros de sus alojamientos. Retire los 2
niveles.
LOS CRISTALES INTERIORES
Para limpiar los cristales interiores desmonte
la puerta. Antes de desmontar los cristales,
retire el exceso de grasa del cristal interior
con un paño suave y lavavajillas líquido.
Advertencia
No utilice productos de limpieza
abrasivos ni estropajos metálicos duros
para limpiar la puerta de cristal del horno,
ya que podrían arañar la supercie y
provocar la rotura del cristal.
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA
PUERTA
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
20
6 MANTENIMIENTO
de los cristales en la puerta.
Introduzca bien el marco en el gancho
situado junto a la bisagra.
Enganche el marco apretándolo contra la
puerta. No presione solo el marco.
El aparato ya está nuevamente operativo.
CLAC
CLAC
Quite el marco y el cristal.
Saque los cristales interiores de la puerta
haciéndolos girar.
Este conjunto está formado por 2 cristales;
el primero tiene 2 topes de goma en las 2
esquinas delanteras.
Limpie el cristal con una esponja suave y un
producto líquido lavavajillas.
No sumerja el cristal en el agua.
No utilice cremas abrasivas ni estropajos.
Enjuáguelos con agua limpia y séquelos
con un trapo que no suelte pelusa.
Una vez limpio, vuelva a colocar el primer
cristal en la puerta.
Coloque de nuevo los 2 topes de goma
negros en las esquinas delanteras del
segundo cristal, teniendo cuidado de que
en el cristal se lea:
en la parte superior izquierda: L
en la parte superior derecha: R
Ponga después este segundo cristal en la
puerta, colocándolo sobre el primero.
Vuelva a colocar el conjunto marco exterior
L
R
21
6 MANTENIMIENTO
AUTOLIMPIEZA POR PIRÓLISIS
Este horno está equipado con una función
de autolimpieza por pirólisis:
La pirólisis es un ciclo de calentamiento de
la cavidad del horno a una temperatura muy
alta que permite eliminar toda la suciedad
debida a salpicaduras o desbordamientos.
Antes de proceder a una limpieza pirolítica
de su horno, elimine las acumulaciones de
grasa importantes que se hayan podido
producir. Retire el exceso de grasa de la
puerta con una esponja húmeda.
Como medida de seguridad, la operación
de limpieza únicamente se efectúa tras
el bloqueo automático de la puerta, será
imposible desbloquearla.
Retire los accesorios antes de
iniciar una limpieza por pirólisis.
Si su horno está equipado con paneles
de varillas esmaltados , no es necesario
retirarlos para realizar la pirólisis.
EFECTUAR UN CICLO DE AUTOLIM-
PIEZA
2 ciclos de pirólisis disponibles:
Pyro ECO en 1h30
Pirólisis de 2h
Cuando el horno esté frío, use un
paño húmedo para eliminar la
ceniza blanca. El horno está limpio y
listo para volver a cocinar.
LIMPIEZA CON INICIO DIFERIDO
Siga las instrucciones descritas en el párrafo
anterior y después ajuste la hora de n de
pirólisis que desee, pulsando la tecla . El
indicador parpadeará; ajuste la hora de n
con las teclas + o -. Una vez hecho esto, el
comienzo de la pirólisis queda pospuesto
para que nalice a la hora programada.
Cuando la pirólisis haya terminado, vuelva a
colocar el selector de función en la posición
0.
LIMPIEZA INMEDIATA
El programador solo debe indicar la hora.
Esta no debe parpadear.
Gire el selector de funciones a uno de los
ciclos de autolimpieza.
La pirólisis se pone en marcha. La cuenta
atrás se inicia inmediatamente después de
la validación (pulsación de la rueda).
Durante la pirólisis, verá en el programador
para indicarle que la puerta está bloqueada.
Al nal de la pirólisis, parpadeará 0:00.
22
6 MANTENIMIENTO
AJUSTES LUZ
Advertencia
Para evitar cualquier riesgo de
electrocución, asegúrese de que
el aparato esté desconectado de la
alimentación antes de cambiar la
bombilla. Realice la intervención cuando
el aparato se haya enfriado.
Características de la bombilla:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Este
producto contiene una fuente de luz de
clase de eciencia energética G.
Puede cambiar la bombilla usted mismo
cuando deje de funcionar. Desmonte
primero el panel de varillas lateral izquierdo.
La lámpara está en el interior del horno.
Haga palanca sobre el plafón con la cuña de
plástico para quitarlo.
Cambie la bombilla (utilice un guante de
goma que le facilitará el desmontaje) y
vuelva a enganchar el plafón y conecte de
nuevo el horno.
Conecte de nuevo el horno.
23
8 SERVICIO TÉCNICO
7 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
INTERVENCIONES
Las eventuales intervenciones que
pueda requerir el aparato deberán ser
efectuadas un profesional cualicado y
autorizado. Para facilitar el tratamiento
de su solicitud, cuando llame no olvide
dar las referencias completas del
aparato (referencia comercial, referencia
de servicio y número de serie). Esta
información gura en la placa descriptiva.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Referencia comercial
C: Referencia de servicio
H: Número de serie
- El horno no calienta.
Compruebe que el horno esté bien
enchufado y que el fusible de la instalación
no esté fuera de servicio. Compruebe si
el horno se encuentra en modo «DEMO»
(menú ajustes).
- La lámpara del horno no funciona.
Cambie la bombilla o el fusible.
Compruebe que el horno esté bien
enchufado.
- El ventilador de enfriamiento continúa
funcionando cuando se para el horno.
Es normal, la ventilación puede funcionar
hasta un máximo de una hora después de
la cocción para bajar la temperatura interior
y exterior del horno. Si este proceso dura
más de una hora, póngase en contacto con
el Servicio Técnico.
- La limpieza por pirólisis no se realiza.
Compruebe el cierre de la puerta. Si se
trata de un fallo del bloqueo de la puerta o
del sensor de temperatura, llame al Servicio
Técnico.
- El símbolo de «bloqueo de puerta»
parpadea en la pantalla. Fallo del bloqueo
de la puerta, contacte con el Servicio
Posventa.
24
9 PRUEBAS DE APTITUD PARA LA FUNCIÓN
PRUEBAS DE APTITUD PARA LA FUNCIÓN SEGÚN LA NORMA
EN 60350:
Prueba Secuencia
de cocción T°C
Nivel
de
altura
Tiempo Observaciones
Pastas
de té
(8.4.1)
Calor giratorio 165 218-20
min Placa de pastelería
Tradición 200 220-23
min
Placa de pastelería
Lissium
Calor giratorio 165 3 / 1 22-25
min
Horno precalentado:
- Placa de pastelería
- Bandeja esmaltada
Pastelillos
(8.4.2)
Calor giratorio 165 222-25
min Placa de pastelería
Calor giratorio 160 3 / 1 22 min
Horno precalentado:
- Placa de pastelería
- Bandeja esmaltada
Bizcocho
esponjoso
(8.5.1)
Calor giratorio 170 135-40
min
Horno precalentado,
molde sobre parrilla
+ 5 min en horno
apagado sin preca-
lentamiento
Tradición 175 145 min 2 niveles
(no aplicable)
Pastel de
manzana
(8.5.2)
Combinado 180 150-55
min
Molde 20 cm sobre
parrilla
Calor giratorio 180 3 / 1 50-55
min
Horno precalentado:
- Bandeja esmaltada
1.er nivel
Supercie
grill
(9.1)
Grill fuerte P4 22-3 min
Precalentamiento
5 min
Pan sobre parrilla
Puerta cerrada
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
IT MANUALE D’USO
EN
EL
DE
FORNO
RU
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
IT
Scoprire i prodotti De Dietrich signica provare emozioni uniche.
Si è attirati n dal primo sguardo. La qualità del design
è visibile nell’estetica che sda il tempo e nelle niture accurate che
rendono ogni oggetto elegante e ranato, in perfetta armonia
tra loro. Viene poi la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti
e prestigiosi, che lasciano ampio spazio all’autenticità. Associando la
tecnologia
più evoluta e materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione
di prodotti di elevata manifattura al servizio dell’arte culinaria, una
passione
condivisa da tutti coloro che amano la cucina. Le auguriamo tanta
soddisfazione nell’utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua ducia.
BVCert.6011825
L’etichetta "Origine France Garantie" garantisce al consumatore la trac-
ciabilità di un prodotto fornendo un’indicazione chiara e obiettiva della
fonte. Il marchio DE DIETRICH è orgoglioso di apporre questa etichetta
sui prodotti delle nostre fabbriche francesi con sede a Orléans e Ven-
dôme.
www.dedietrich-electromenager.com
33
SOMMARIO
IT
Sicurezza e precauzioni importanti .................................................4
1 / Installazione ..................................................................................6
2 / Ambiente .......................................................................................7
3 / Presentazione del forno ................................................................ 9
I comandi e il display ..........................................................................10
Gli accessori .......................................................................................11
4 / Regolazioni ..................................................................................12
Blocco dei comandi ......................................................................12
5 / Le modalità di cottura .................................................................13
Modalità “Esperto” ..............................................................................14
º Preferiti (cotture memorizzate) ......................................................16
º Funzioni di cottura .........................................................................16
Modalità “Guida culinaria”...................................................................17
º Lista dei piatti ................................................................................18
6 / Pulizia - Manutenzione ................................................................19
Supercie esterna...............................................................................19
Smontaggio dei ripiani ........................................................................19
Pulizia dei vetri interni.........................................................................20
Smontaggio e rimontaggio della porta ................................................20
Funzione pulizia..................................................................................21
º Pirolisi ............................................................................................21
Sostituzione della lampada.................................................................22
7 / Anomalie e soluzioni ................................................................... 23
8 / Servizio post-vendita ..................................................................23
Test di idoneità alla funzione ..........................................................24
4
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
Alla consegna dell’apparecchio,
estrarlo immediatamente
dall’imballaggio. Verificarne le
condizioni generali. Scrivere le
eventuali riserve sul modulo di
consegna, una copia del quale
dovrà essere conservata.
Questo apparecchio deve
essere installato ad un’al-
tezza superiore a 850 mm dal
suolo.
Non installare l’apparato die-
tro una porta decorativa, al ne di
evitarne il surriscaldamento.
Centrare il forno nel mobile in
modo da garantire una distanza
minima di 10 mm dal mobile vi-
cino. il materiale del mobile da in-
casso deve resistere al calore (o
essere rivestito con questo mate-
riale). Per una maggiore stabilità,
ssare il forno nel mobile con due
viti passanti attraverso gli appo-
siti fori.
Deve essere possibile
scollegare l’apparecchio
dalla rete di alimentazione sia
con una spina, sia incorporando
un interruttore nelle canalizza-
zioni sse, conformemente alle
regole d’installazione.
La spina di alimentazione
elettrica deve essere accessibile
dopo l’installazione.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, va sostituito dal
costruttore, dal suo servizio post
vendita o da una persona quali-
cata onde evitare pericoli.
Questo apparecchio è stato
ideato per cuocere le pietanze
con la porta chiusa.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di al
meno otto anni di età e da per-
sone con capacità siche, sen-
soriali o mentali ridotte oppure
senza esperienza conoscenze
se sono sorvegliati o sono stati
previamente istruiti al suo utilizzo
in modo sicuro e ne hanno capito
i possibili rischi.
— I bambini non dovrebbero gio-
care con l’apparecchio. La pulizia
e la manutenzione non dovreb-
bero essere ese
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI. LEGGERE ATTENTAMENTE
E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
È possibile scaricare le istruzioni per l’uso sul sito Internet del marchio.
5
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
guite da bambini privi di sorve-
glianza.
Si consiglia di sorvegliare i
bambini per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
AVVERTENZA: L’appa-
recchio e le sue parti ac-
cessibili si riscaldano durante
l’uso. Fare attenzione a non toc-
care i termoelementi situati all’in-
terno del forno. I bambini no a 8
anni devono essere tenuti a dis-
tanza a meno che non siano cos-
tantemente sorvegliati.
Prima di eettuare la pulizia
pirolitica del forno, togliere tutti gli
accessori ed eliminare lo sporco
più grosso.
Durante la funzione di pulizia,
le superci possono diventare più
calde rispetto al normale funzio-
namento.
È opportuno tenere lontani i bam-
bini.
— Per qualsiasi intervento di pu-
lizia nel vano del forno, quest’ul-
timo deve essere spento.
AVVERTENZA: Accertarsi
che l’apparecchio sia
scollegato dalla corrente elettrica
prima di sostituire la lampada per
evitare qualunque rischio di
scossa elettrica. Eseguire l’ope-
razione solo con il forno freddo.
Per svitare la ghiera e la lam-
pada, utilizzare un guanto di
gomma che faciliterà lo smontag-
gio.
Non utilizzare prodotti abrasivi
o spugne metalliche dure per pu-
lire il vetro della porta del forno,
in quanto la supercie potrebbe
essere scalta e provocare l’es-
plosione del vetro.
— Non utilizzare un apparecchio
per la pulizia al vapore.
Non modicare le caratteristiche
dell’apparecchio, questo rappre-
senterebbe un pericolo per
stessi.
Non utilizzare il forno come dis-
pensa per collocarvi degli oggetti
dopo l’uso.
6
1 INSTALLAZIONE
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE E INCASSO
Questo apparecchio deve essere installato
a più di 850 mm dal suolo. L’apparecchio
può essere installato a colonna, come
mostrato nello schema di installazione (fig.
A).
Attenzione: se il fondo del mobile è aperto,
lo spazio tra il muro e il piano su cui poggia
il forno deve essere al massimo di 70 mm*
(g. B).
Non utilizzare immediatamente
l’apparecchio (aspettare circa da 1 a 2 ore)
dopo averlo trasferito da un luogo freddo
verso un luogo caldo, perché la condensa
può provocare un malfunzionamento.
Centrare il forno nel mobile in modo da
garantire una distanza minima di 10 mm
dal mobile vicino. Il materiale del mobile da
incasso deve resistere al calore (o essere
rivestito con un materiale resistente al
calore).
Preforare un foro di Ø 3 mm nella parete del
mobile per evitare che il legno si spacchi.
Per una maggiore stabilità fissare il forno
nel mobile con 2 viti passanti attraverso gli
appositi fori (fig. C).
447
550
547
550 450
A
C
B
7
1 INSTALLAZIONE
Attenzione:
Non saremo ritenuti responsabili in caso
di incidente causato dalla mancanza
di collegamento alla terra, o da un
collegamento difettoso e non idoneo.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Attenzione:
L’installazione deve essere eseguita da
installatori e tecnici qualificati.
La sicurezza elettrica deve essere garantita
da un incasso corretto. Il collegamento
elettrico va effettuato prima della
collocazione dell’apparecchio nel mobile.
Il forno deve essere collegato con un cavo di
alimentazione a norma a 3 conduttori di 1,5
mm² (1 fase + 1 Neutro + terra), che devono
essere collegati a loro volta alla rete tramite
una presa di corrente a norma CEI 60083
o un dispositivo a interruzione onnipolare,
conformemente alla norme d’installazione.
Vericare che:
- la potenza dell’impianto sia suciente
(220-240 Volt~ 16 Ampere),
Se l’impianto elettrico della propria
abitazione richiede una modifica per il
collegamento dell’apparecchio, rivolgersi ad
un elettricista qualificato.
Durante le operazioni di manutenzione,
l’apparecchio deve essere scollegato dalla
rete elettrica e i fusibili devono essere
staccati o rimossi.
Attenzione:
II filo di protezione (verde-giallo) deve
essere collegato al terminale
dell’apparecchio e al terminale di terra
dell’impianto
Se il forno presenta una anomalia,
scollegare l’apparecchio o rimuovere
il fusibile corrispondente alla linea di
collegamento del forno.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Filo blu
Filo verde/giallo
Filo nero, marrone
o rosso
Terra
8
2 AMBIENTE
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per partecipare
al riciclaggio e contribuire alla tutela
dell’ambiente, si consiglia di gettare
l’imballaggio negli appositi contenitori messi
a disposizione dal comune.
Anche l’apparecchio contiene molti
materiali riciclabili. L’apparecchio
porta questo logo per indicare che
gli apparecchi usurati non devono
essere smaltiti con i riuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi
organizzato dal costruttore avverrà così
nelle migliori condizioni, conformemente alla
direttiva europea relativa allo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore per
conoscere i punti di raccolta di apparecchi
usurati più vicini al proprio domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla
tutela dell’ambiente.
9
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
PRESENTAZIONE DEL FORNO
A
B
Pannello dei comandi
Lampada
Supporti ripiani (3 altezze disponibili)
C
CC
A
BB
10
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
1 Visualizzazioni delle modalità di
cottura
2 Indicatore dei ripiani
3 Indicatore dell’aumento di temperatura
4 Visualizzazione della durata di cottura
5 Visualizzazione dell’orologio e della
temperatura del forno
6 Visualizzazione del peso
7 Visualizzazione timer e ora di ne
cottura
PANNELLO DEI COMANDI
DISPLAY
1 On/O
2 Regolazione della temperatura
3 Regolazione dell’ora, del tempo e di
ne cottura, del timer
4 Accesso al MENU regolazioni
Si tratta di una manopola rotativa con pulsante centrale che permette di scegliere i programmi,
di aumentare o diminuire i valori e convalidare.
2
3
4
TASTI
LA MANOPOLA DEI COMANDI
1
Indicatore del blocco dei comandi
Indicatore della funzione “Ricette”
Indicatore della pulizia automatica (pirolisi)
Indicatore del blocco porta
Indicatore della durata di cottura
Indicatore del timer
Indicatore di ne cottura
1
5
6
7
2
3
4
Nota:
Per impostazione predefinita dopo la
visualizzazione dell’ora il display si spegne
entro qualche minuto in assenza di azioni da
parte dell’utilizzatore. Questa funzione può
essere modificata con la funzione “display
dell’ora” del menu regolazioni.
11
3 PRESENTAZIONE DEL FORNO
GLI ACCESSORI
- Griglia di sicurezza antiribaltamento
La griglia può essere utilizzata per
sostenere tutti i piatti e gli stampi degli
alimenti da cuocere o da gratinare. Può
essere utilizzata per le grigliate (da mettere
direttamente sopra).
Posizionare l’arresto antiribaltamento verso
il fondo del forno.
- Teglia multiuso, leccarda 45 mm.
Inserita nei ripiani sotto la griglia, maniglia
verso la porta del forno. Raccoglie il succo
e il grasso delle grigliate. Se viene riempita
d’acqua no a metà, può essere usata per
le cotture a bagnomaria.
Consiglio
Al fine di evitare la produzione di
fumo durante la cottura di carni
grasse, si raccomanda di aggiungere
una piccola quantità d’acqua o di olio
sul fondo della leccarda.
Sotto l’eetto del calore gli accessori
possono deformarsi senza che questo
comprometta la loro funzione. Questi
riprenderanno la forma originale una volta
rareddati.
Rimuovere gli accessori e i ripiani del
forno prima di avviare una pulizia
mediante pirolisi.
12
4 REGOLAZIONI
REGOLAZIONE DELLORA
Alla messa sotto tensione il display
lampeggia 12.00.
Regolare l’o ra ruotando la manopola, poi
premere per convalidare.
In caso di interruzione di corrente, l’ora
lampeggia.
MODIFICA DELL’ORA
Premere il tasto per qualche secondo
no a quando l’ora lampeggia. Regolare
l’ora ruotando la manopola e premere per
convalidare.
TIMER
Questa funzione può essere utilizzata
unicamente quando il forno è spento.
Premere il tasto .
0:00 lampeggia. Regolare il timer ruotando
la manopola e premere per convalidare, il
conto alla rovescia inizia.
Quando il conto alla rovescia è terminato,
viene emesso un segnale sonoro. Per
fermarlo, premere un tasto qualsiasi.
NB: è possibile modicare o annullare la
programmazione del timer.
Per annullare, tornare al menu del timer e
regolare su 00.00.
Senza convalida, il salvataggio si eettua
automaticamente dopo qualche secondo.
MENU REGOLAZIONI
È possibile intervenire su diversi parametri
del proprio forno:
lampada, contrasto, suoni e modalità
dimostrazione.
Per fare questo, premere per qualche
secondo il tasto per accedere al menu
regolazioni.
Vedere la tabella qui sotto:.
Parametri
installati
in maniera
predefinita
Lampada:
Posizione ON, la lampada resta accesa
durante la cottura (salvo in funzione
ECO).
Posizione AUTO, la lampada del forno
si spegne dopo 90 secondi durante
la cottura.
Suoni - bip:
Posizione ON, suoni attivi.
Posizione OFF, nessun suono.
Visualizzazione dell’ora:
Posizione ON per impostazione predefinita:
Viene visualizzato SLEEP e il display si
spegne dopo qualche minuto.
Posizione OFF: il display resta acceso.
Contrasto:
La percentuale di luminosità del display
è regolabile dal 10 al 100%.
Modalità DEMO:
Attivare/disattivare la modalità “DEMO”;
modalità di dimostrazione usata in
esposizione. Disattivarla per rendere il forno
operativo.
BLOCCO DEI COMANDI SICUREZZA
BAMBINI
Premere contemporaneamente i tasti e
no a quando il simbolo viene
visualizzato sul display. Il blocco dei comandi
è accessibile durante la cottura o allo
spegnimento del forno.
NOTA: solo il tasto resta attivo.
Per sbloccare i comandi, premere
contemporaneamente i tasti e no a
quando il simbolo scompare dal display.
Per modicare i diversi parametri, se
necessario, ruotare la manopola, poi
premere per convalidare.
È possibile uscire dal menu regolazioni in
qualsiasi momento, premendo
13
5 COTTURA
EFFETTUARE UNA COTTURA
Questo forno permette di accedere a 3 tipi
di programmazioni dierenti a seconda del
proprio grado di conoscenza della cottura
della propria ricetta:
- Per una ricetta di cui si conoscono tutti i
parametri (verranno scelti autonomamente
il tipo di cottura, la temperatura e la
durata di cottura), selezionare la modalità
ESPERTO”.
- Per una ricetta per la quale è necessaria
l’assistenza del forno (verranno scelti
autonomamente solo il tipo di alimento
proposto e il suo peso, mentre il forno
si occupa di selezionare i parametri più
adatti: la temperatura, la durata di cottura,
il tipo di cottura), selezionare la modalità
«RICETTE».
Prima di usare il forno per la
prima volta, riscaldarlo vuoto per
circa 30 minuti alla massima
temperatura. Accertarsi che la stanza
sia sufficientemente aerata.
MODALITÀ “ESPERTO”
La modalità Esperto permette di regolare
autonomamente tutti i parametri di cottura:
temperatura, tipo di cottura, durata di cottura.
- Sarà possibile accedere alla schermata
“Esperto” premendo la manopola o
ruotandola, oppure premendo uno dei tasti
o .
- Poi selezionare il tipo di cottura nel
seguente elenco ruotando la manopola e
premendo per convalidare.
COTTURA IMMEDIATA
Il programmatore deve visualizzare
unicamente l’ora. Questa non deve
lampeggiare.
Ruotare la manopola no a ottenere la
funzione di cottura scelta, poi convalidare.
L’aumento della temperatura inizia
immediatamente. Il forno suggerisce una
o due altezze dei ripiani e una temperatura
modicabile.
Il forno si riscalda e l’indicatore di
temperatura lampeggia. Viene emessa una
serie di bip quando il forno raggiunge la
temperatura denita.
PROGRAMMARE LA TEMPERATURA
Quando si accede alla funzione di cottura di
propria scelta, premere .
Regolare la temperatura
ruotando la manopola, poi premere per
convalidare.
TERMOVENTILAZIONE SUOLA VENTILATA
CALORE COMBINATO GRILL VARIABILE
TRADIZIONALE
MANTENIMENTO AL
CALDO
ECO SCONGELAMENTO
GRILL MEDIO VENTILATO PANE
PROGRAMMARE LA DURATA
Eettuare una cottura immediata, poi
premere , la durata di cottura
14
5 COTTURA
FUNZIONE DI COTTURA
RACCOMANDA-
ZIONE
DURATA
TERMOVENTILAZIONE
30 min
CALORE COMBINATO
30 min
TRADIZIONALE
30 min
ECO
30 min
GRILL VENTILATO
15 min
SUOLA VENTILATA
30 min
GRILL VARIABILE
7-10 min
MANTENIMENTO AL CALDO
60 min
SCONGELAMENTO
60 min
PANE
40 min
lampeggia, la regolazione è ora possibile.
Ruotare la manopola per regolare la durata
di cottura. Premere per convalidare.
Il forno è dotato della funzione “SMART
ASSIST” che durante la programmazione
di durata suggerirà una durata di cottura
modicabile in funzione della modalità di
cottura scelta.
Il conteggio della durata viene eettuato
immediatamente non appena la
temperatura di cottura viene raggiunta.
COTTURA PARTENZA DIFFERITA
Procedere come per una durata
programmata. Dopo la regolazione della
durata di cottura, premere il tasto . Il
display lampeggia, regolare l’ora di ne
cottura ruotando la manopola.
Premere per convalidare. Il display di ne
cottura non lampeggia più.
MEMORIZZARE UNA COTTURA
È possibile memorizzare 3 programmi di
cottura a scelta, utilizzabili in seguito.
- Programmare una memoria
Nella modalità Esperto, selezionare una
cottura, la sua temperatura e la sua durata,
poi premere la manopola no a ottenere
“MEM 1”. Scegliere una delle 3 memorie
ruotando la manopola e convalidare per
memorizzarla. Convalidare nuovamente per
avviare la cottura.
NB: Se le 3 memorie sono registrate,
ogni nuova memorizzazione sostituirà
la precedente. Nessuna partenza
dierita è programmabile durante le
memorizzazioni.
- Selezionare una delle 3 memorie già
registrate
Ruotare la manopola e andare su MEMO,
poi convalidare. Far scorrere le memorie con
la manopola e convalidarne una a scelta. La
cottura inizia, è possibile dierire la partenza
della cottura.
(2 pressioni su regolazione dell’ora di ne
cottura e conferma).
15
5 COTTURA
Preriscaldare il forno a vuoto prima di qualsiasi
cottura.
FUNZIONI DI COTTURA IN MODALITÀESPERTO”
(A SECONDA DEL MODELLO)
Posizione T°C raccomandata
min - maxUtilizzo
Calore*
190°C
35°C - 250°C
Raccomandato per mantenere le carni
bianche, il pesce e le verdure teneri.
Calore
combinato
180°C
35°C - 230°C
Raccomandato per carne, pesce e verdure.
Tradizionale 200°C
35°C - 275°C
Raccomandato per carne, pesce e verdure.
ECO*
190°C
35°C - 275°C
Questa posizione permette di risparmiare
energia conservando le qualità di cottura. In
questa sequenza le cotture possono essere
eettuate senza preriscaldamento.
Grill venti-
lato
190°C
100°C - 250°C
Pollame e arrosti succulenti e croccanti su tutti
i lati.
Inserire la leccarda nel ripiano inferiore.
Raccomandato per il pollame e gli arrosti,
per una cottura veloce e completa di cosce
e costata di manzo. Per mantenere umide le
bistecche di pesce.
Suola venti-
lata
180°C
75°C - 250°C
Consigliato per carni, pesce, verdure,
preferibilmente posto in un piatto di terracotta.
16
5 COTTURA
*Modalità di cottura realizzata conformemente alle prescrizioni della norma EN 60350-1: 2016 per mostrare la
conformità ai requisiti di etichettatura energetica del regolamento europeo UE/65/2014.
Posizione T°C raccomandata
min - maxUtilizzo
Grill variabile
4
1 - 4
Raccomandato per grigliare costolette,
salsicce, fette di pane, gamberi messi
sulla griglia. La cottura viene eettuata
dall’elemento superiore. Il grill copre
tutta la supercie della griglia.
Mantenimento
al caldo
60°C
35°C - 100°C
Raccomandato per far lievitare l’impasto
del pane, delle brioche o il kouglof.
Stampo posato sulla suola, non superare
i 40 °C (scaldapiatti, scongelamento).
Scongelamento
200°C
35°C - 275°C
Ideale per gli alimenti delicati (torte di
frutta, alla crema...). Lo scongelamento
delle carni, panini, etc. viene fatto a 50
°C (carni messe sulla griglia con una
teglia sotto per recuperare il succo).
Pane
205°C
35°C - 220°C
Sequenza raccomandata per la cottura
del pane. Preriscaldare poi posare la
pagnotta sulla teglia per pasticceria -
ripiano. Non dimenticare di mettere
un pirottino di acqua sulla suola per
ottenere una crosta croccante e dorata.
Consiglio per risparmiare energia.
Evitare di aprire la porta durante la cottura per non disperdere calore.
Non mettere mai la carta stagnola direttamente a contatto con la suola del
forno: il calore accumulato potrebbe deteriorare lo smalto.
17
5 COTTURA
MODALITÀ “RICETTE”
La funzione “Ricette”, seleziona i parametri di
cottura appropriati in funzione dell’alimento
da preparare e del suo peso.
COTTURA IMMEDIATA
Selezionare “Guida” sullo schermo ruotando
la manopola, poi convalidare.
Il simbolo appare e “Guida” scorre sullo
schermo.
15 ricette sono pre-programmate. Consultare
la tabella qui sotto.
Far scorrere gli alimenti ruotando la
manopola e premere per convalidare la
propria scelta.
Un peso proposto lampeggia sullo schermo.
Inserite il peso reale dell’alimento ruotando
la manopola, poi convalidare.
Il forno calcola automaticamente la durata
di cottura ideale e la visualizza, poi si avvia
immediatamente.
COTTURA PARTENZA DIFFERITA
Volendo è possibile modicare l’ora di ne
cottura premendo il tasto e visualizzando la
nuova ora di ne cottura quando il forno si è
avviato.
Convalidare premendo la manopola.
Il forno si spegne e si avvierà più tardi
anché la cottura termini all’ora desiderata.
Per le ricette che necessitano un
preriscaldamento non effettuare una
cottura con partenza differita.
Infornare il piatto solo alla fine del
preriscaldamento; il conteggio del
tempo viene effettuato a partire da
questo momento.
Alimenti
15
Ricette
Filetto d’anatra
P01*
Pollo arrosto
P02
Spalla di agnello
P03
Manzo Roti
P04
Costata di vitello
P05
Arrosto di maiale
P06
Bistecche al salmone
P07*
Trota
P08
Lasagne P09
Pomodori farciti
P10
Pizza P11
Quiche P12
Cake
P13
Torta allo yogurt
P14
Baguette precotti
P15
* Eettuare un preriscaldamento prima di infornare
le teglie.
18
5 COTTURA
• Torte, quiche
- Evitare le teglie in vetro o in porcellana:
troppo spesse, prolungano il tempo di cottura
e il fondo della pasta non è croccante.
- Con la frutta, il fondo della torta rischia di
restare bagnato: è suciente mettere alcuni
cucchiai di semola ne, di biscotti sbriciolati
nemente, di polvere di mandorle o di tapioca
che, cuocendo, assorbiranno il succo.
- Con verdure umide o surgelate (porro,
spinaci, broccoli o pomodori), è possibile
cospargere un cucchiaio di farina di mais.
• Pizza
- Per evitare che il formaggio o la passata
di pomodoro colino nel forno, è possibile
mettere un foglio di carta da forno tra la
griglia e la pizza.
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
• Manzo, maiale, agnello
- Togliere imperativamente qualsiasi carne
dal frigorifero con suciente anticipo prima
della cottura: lo shock freddo-caldo indurisce
la carne, in questo modo invece si otterrà
un arrosto di manzo dorato intorno, rosso
all’interno e caldo al centro.
Non mettere sale prima della cottura: il sale
assorbe il sangue ed essicca la carne. Girare
la carne con una spatola: se viene inlzata, il
sangue fuoriesce. Lasciare sempre riposare
la carne dopo la cottura per 5-10 minuti:
imballarla con carta stagnola e lasciarla
all’ingresso del forno caldo: in questo modo
il sangue attirato verso l’esterno durante la
cottura riuisce e irrora l’arrosto.
- Usare tegami per arrosto in terra cotta: il
vetro favorisce la proiezione di grasso.
- Non cucinare in una leccarda smaltata.
- Non inlare lo spicchio d’aglio nel cosciotto
di agnello, altrimenti il sangue fuoriesce;
inserirlo piuttosto tra la carne e l’osso,
oppure cuocere l’aglio non sbucciato al lato
del cosciotto e schiacciarlo a ne cottura per
profumare il sugo; ltrare e servire caldo in
salsiera.
• Pesce
- All’acquisto l’odore deve essere gradevole
e leggermente di mare.
- Il corpo sodo e rigido, le scaglie molto
aderenti alla pelle, l’occhio vivo e bombato e
le branchie brillanti e umide.
19
6 MANUTENZIONE
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DELLA
PORTA
Aprire completamente la porta e bloccarla
con uno degli spessori in plastica forniti nella
busta di plastica dell’apparecchio.
Per rimuovere l’insieme cornice e vetro,
procedere in questo modo:
Inserire gli altri due arresti nelle apposite
sedi.
Fare leva sull’insieme per sganciare la
cornice e il vetro.
SUPERFICIE ESTERNA
Utilizzare un panno morbido imbevuto di
detersivo per vetri. Non utilizzare creme per
lucidare né spugne abrasive.
SMONTAGGIO DEI RIPIANI
Pareti laterali con supporti ripiani:
Sollevare la parte anteriore del supporto
ripiani verso l’alto e spingere l’insieme
del ripiano, estrarre il gancio anteriore dal
suo alloggiamento. Tirare piano l’insieme
del ripiano verso di per estrarre i ganci
posteriori dal loro alloggiamento. Rimuovere
i 2 ripiani.
I VETRI INTERNI
Per pulire i vetri interni, smontare la porta.
Prima di smontare i vetri, rimuovere con
un panno morbido e detersivo per stoviglie
l’eccesso di grasso sul vetro interno.
Avvertenza
Non utilizzare prodotti abrasivi per
lucidare, spugne abrasive o metalliche
per pulire il vetro della porta del forno,
in quanto la supercie potrebbe essere
scalfita e provocare l’esplosione del
vetro.
FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE:
AA
20
6 MANUTENZIONE
Rimuovere la cornice e il vetro.
Rimuovere l’insieme dei vetri interni della
porta facendoli ruotare.
Questo insieme è composto da 2 vetri di cui
il primo possiede 2 arresti in gomma sui 2
angoli anteriori.
Pulire il vetro con una spugna morbida e un
po’ di detersivo per stoviglie.
Non immergere il vetro nell’acqua.
Non usare creme per lucidare o spugne
abrasive. Sciacquare sotto l’acqua corrente
e asciugare con un panno senza pelucchi.
Dopo la pulizia, rimettere il primo vetro nella
porta.
Riposizionare i 2 arresti neri in gomma
sugli angoli anteriori del vetro facendo
attenzione che sul vetro sia indicato:
In alto a sinistra: L
In alto a destra: R
Rimettere nella porta il vetro
posizionandolo sul primo.
Rimettere l’insieme cornice dei vetri esterni
nella porta.
Fare attenzione a inserire correttamente la
cornice sotto il perno a lato della cerniera.
Fissare la cornice serrandola con la porta.
Non premere solo sulla cornice.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
funzionare.
CLAC
CLAC
L
R
21
6 MANUTENZIONE
PULIZIA AUTOMATICA TRAMITE
PIROLISI
Questo forno è dotato di una funzione di
pulizia automatica tramite pirolisi:
La pirolisi è un ciclo di riscaldamento della
cavità del forno ad altissima temperatura,
che consente di eliminare tutto lo sporco
proveniente dagli schizzi o dalla fuoriuscita
degli alimenti.
Prima di procedere a una pulizia mediante
pirolisi del forno, rimuovere le eventuali
fuoriuscite. Rimuovere l’eccesso di grasso
sulla porta con una spugna umida.
Per motivi di sicurezza, l’operazione di pulizia
avviene solo previo bloccaggio automatico
della porta, poi diventa impossibile sbloccare
la porta.
Rimuovere gli accessori e i ripiani
del forno prima di avviare una
pulizia mediante pirolisi.
Il forno è dotato di supporti ripiani
smaltati : non è quindi necessario
toglierli per eseguire la pirolisi.
EFFETTUARE UN CICLO DI PULIZIA
AUTOMATICA
2 cicli di pirolisi sono disponibili:
Pirolisi di 1 ore 30
Pirolisi di 2 ore
PULIZIA IMMEDIATA
Il programmatore deve visualizzare
unicamente l’ora. Questa non deve
lampeggiare.
Ruotare il selettore delle funzioni su una
delle funzioni di pulizia automatica.
La pirolisi inizia. Il conteggio della durata
viene eettuato immediatamente dopo la
convalida (pressione sulla manopola).
Durante la pirolisi, il simbolo appare nel
programmatore per indicare che la porta è
bloccata.
Alla ne della pirolisi, lampeggia 0:00.
Quando il forno è freddo, utilizzare
un panno umido per rimuovere la
cenere bianca. Il forno è pulito ed è di
nuovo possibile utilizzarlo per
effettuare una cottura di propria
scelta.
PULIZIA CON PARTENZA DIFFERITA
Seguire le istruzioni descritte nel paragrafo
precedente, poi regolare l’ora di ne pirolisi
che si desidera premendo il tasto . Il
display lampeggia, regolare l’ora di ne con i
tasti + o -. Dopo queste azioni l’inizio della
pirolisi è dierito anché termini all’ora di
ne programmata. Quando la pirolisi è
terminata, riportare il selettore di funzione a
0.
22
6 MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Avvertenza
Accertarsi che l’apparecchio sia
scollegato dalla rete elettrica prima
di sostituire la lampada per evitare
qualunque rischio di scossa elettrica.
Eseguire l’operazione solo a forno
freddo.
Caratteristiche della lampada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Questo
prodotto contiene una sorgente luminosa di
classe di ecienza energetica G.
È possibile sostituire autonomamente la
lampada quando smette di funzionare.
Smontare innanzitutto il ripiano laterale
sinistro.
La lampada è accessibile all’interno del
forno.
Fare leva sul coperchio con l’aiuto dello
spessore in plastica per rimuoverlo.
Sostituire la lampada (utilizzare un guanto
in gomma che faciliterà lo smontaggio) poi
ssare nuovamente coperchio.
Ricollegare il forno alla corrente elettrica.
23
8 SERVIZIO POST-VENDITA
7 ANOMALIE E SOLUZIONI
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
devono essere eettuati da personale
qualicato e autorizzato dalla ditta
concessionaria del marchio. Prima di
chiamare, per facilitare la presa in carico
della richiesta, munirsi dei riferimenti
completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero
di serie). Queste informazioni sono riportate
sulla targhetta segnaletica.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Riferimento commerciale
C: Riferimento servizio
H: Numero di serie
NOTA:
Con il costante obiettivo di migliorare
i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di
apportare modiche alle loro caratteristiche
tecniche, funzionali o estetiche, così come a
quelle collegate all’evoluzione tecnica.
- Il forno non riscalda. Vericare che il forno
sia correttamente collegato o che il fusibile del
proprio impianto non sia fuori servizio. Vericare
che il forno non sia regolato in modalità “DEMO”
(vedere menu regolazioni).
- La lampada del forno non funziona. Sostituire
la lampada o il fusibile.
Vericare che il forno sia correttamente collegato.
- La ventola di rareddamento continua a
girare dopo lo spegnimento del forno. È
normale, la ventilazione può continuare no
a un’ora al massimo dopo la cottura per far
diminuire la temperatura interna ed esterna
del forno. Dopo un’ora, contattare il Servizio
post-vendita.
- La pulizia mediante pirolisi non si avvia. .
Controllare la chiusura della porta. Se si
tratta di un difetto del blocco della porta o
del sensore della temperatura, rivolgersi al
Servizio post-vendita.
Il simbolo “blocco porta” lampeggia sul
display. Difetto nella chiusura della porta,
rivolgersi al Servizio post-vendita.
24
TEST DI IDONEITÀ ALLA FUNZIONE
SECONDO LA NORMA CEI 60350
Test Modalità di
cottura T°C Livelli Durata Osservazioni
Biscotti
sablé
(8.4.1)
Calore 165 218-20 min Piatto di pasticceria
Tradizionale 200 220-23 min Piatto di pasticceria
Calore 165 3 / 1 22-25 min
Forno preriscaldato:
-Piatto di pasticceria
-Piatto smaltato
Piccole
torte
(8.4.2)
Calore 165 222-25 min Piatto di pasticceria
Calore 160 3 / 1 22 min
Forno preriscaldato:
-Piatto di pasticceria
-Piatto smaltato
Dolci
morbidi
senza
grassi
(8.5.1)
Calore 170 135-40 min
Forno preriscaldato,
teglia su griglia + 5
minuti in forno senza
preriscaldamento
Tradizionale 175 145 min 2 livelli
(non applicabile)
Torta alle
mele
(8.5.2)
Calore
combinato 180 150-55 min Stampo da 20 cm
sulla griglia
Calore 180 3 / 1 50-55 min
Forno preriscaldato:
Piatto smaltato
livello 1
Supercie
gratinata
(9.1)
Grill forte P4 22-3 min
Preriscaldamento 5
minuti
Pane su una griglia
Porta chiusa
DA
PL
NL HANDLEIDING
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
OVEN
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
NL
De producten van De Dietrich ontdekken betekent unieke emoties voelen.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De
kwaliteit van het design
uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde afwerkingen die elk
voorwerp elegant en verjnd maken in perfecte harmonie
. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
Het De Dietrich design is gebaseerd op stevige en
prestigieuze materialen; er wordt voorrang gegeven aan authenticiteit. Door
het combineren van de meest geavanceerde technologie
met edele materialen, maakt De Dietrich oerdegelijke producten ten dienste
van culinaire hoogstandjes, een passie die wordt gedeeld
door al wie van lekker koken houdt. Wij wensen u veel voldoening in het
gebruik van dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
BVCert.6011825
Het label "Origine France Garantie" verzekert de consument
de traceerbaarheid van een product door een duidelijke en
objectieve bronvermelding te geven. Het merk DE DIETRICH
brengt dit label met trots aan op producten van onze Franse
fabrieken in Orléans en Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
INHOUDSOPGAVE
NL
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ....................................................... 4
1 / Installatie ...................................................................................................................6
2 / Milieu .........................................................................................................................7
3 / Voorstelling van de oven .........................................................................................8
De bediening en het display .........................................................................................9
De accessoires ............................................................................................................10
4 / Instellingen ..............................................................................................................11
Instellen van de tijd .....................................................................................................11
De tijd wijzigen .............................................................................................................11
Timer ............................................................................................................................. 11
Vergrendelen van de bedieningsorganen .................................................................11
Menu Instellingen ........................................................................................................11
5 / Het uitvoeren van een ontbranding ......................................................................12
EXPERT"-modus .........................................................................................................12
- Onmiddellijk koken ................................................................................................12
- Programmering van de temperatuur en de tijd ...................................................12
- Uitgestelde start koken .........................................................................................13
- Een kookproces opslaan ......................................................................................13
- Kookfuncties in "Expert"-modus .........................................................................14
RECIPE-modus ............................................................................................................16
6 / Onderhoud ..............................................................................................................18
Buitenoppervlak ..........................................................................................................18
Verwijderen van de planken .......................................................................................18
Reinigen van de deurpanelen .....................................................................................18
Zelfreiniging door pyrolyse ........................................................................................20
Vervangen van de lamp ..............................................................................................21
7 / Fouten en oplossingen ..........................................................................................22
8 / Dienst na verkoop ..................................................................................................23
Consumentenbetrekkingen in Frankrijk .................................................................... 23
Interventies in Frankrijk ..............................................................................................23
9 /Functionaliteitstests ................................................................................................24
4
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Pak na ontvangst het apparaat
uit of laat dit onmiddellijk uitpak-
ken. Controleer het algemeen
aanzicht. Laat eventuele opmer-
kingen noteren op de vrachtbrief
waarvan u een kopie bewaart.
Dit apparaat moet op meer
dan 850 mm van de grond
geïnstalleerd worden.
— Het apparaat mag niet achter
een decoratieve deur worden ge-
plaatst, om oververhitting te voor-
komen.
— Centreer de oven in het
meubel en bewaar daarbij een
afstand van minstens 10 mm tot
het meubel ernaast. Het mate-
riaal van het inbouwmeubel moet
warmtebestendig zijn (of bekleed
zijn met dergelijk materiaal). Be-
vestig de oven voor meer stabi-
liteit in het meubel met behulp
van 2 schroeven door de daartoe
voorziene gaten.
Het apparaat moet van het
elektriciteitsnet kunnen
worden afgekoppeld, door middel
van een stekker in het stopcontact
of door een schakelaar te instal-
leren op de vaste voedingsleidin-
gen, volgens de installatieregels.
— Het stopcontact moet na de
installatie goed bereikbaar zijn.
— Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de klantenservice of
een ander gekwaliceerd per-
soon veiligheidshalve worden
vervangen.
— Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met gesloten deur.
— Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8 jaar,
en door personen met lichame-
lijke, sensorische of geestelijke
beperkingen of door personen
zonder ervaring en kennis, als
ze onder toezicht staan of voo-
raf instructies gekregen hebben
over hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken, en begrepen
hebben aan welke risico’s ze zich
blootstellen.
— Kinderen mogen niet met
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES ZE AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
5
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
het apparaat spelen. De reiniging
en het onderhoud mogen alleen
onder toezicht aan kinderen over-
gelaten worden
— Laat kinderen nooit on-
bewaakt, om te vermijden dat ze
met het apparaat zouden spelen.
WAARSCHUWING:
Het apparaat en de be-
reikbare onderdelen ervan
worden warm tijdens het gebruik.
Zorg ervoor dat u de verwarming-
selementen in de oven niet aan-
raakt. Het apparaat moet buiten
het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar worden gehouden,
tenzij ze voortdurend in het oog
worden gehouden.
— Verwijder alle accessoires en
grote spatten, voordat u de py-
rolysereiniging van uw oven start.
— In de reinigingsmodus kunnen
de oppervlakken warmer worden
dan tijdens het normale gebruik.
Het is raadzaam om kinderen
weg te houden.
— Voor alle reiniging van de
oven, moet de oven uitgescha-
keld zijn.
WAARSCHUWING :
Verzeker u ervan dat het
apparaat van het elektriciteitsnet
is afgekoppeld voordat u de lamp
vervangt, om elk elektrocutiege-
vaar te vermijden. Wacht tot het
apparaat afgekoeld is. Gebruik
een rubberen handschoen om
het losschroeven van het vens-
terkapje en het lampje te vereen-
voudigen.
— Gebruik geen schurende reini-
gingsproducten of harde metalen
krabbers om de glazen ovendeur
te reinigen. Dit kan het opper-
vlak van het glas beschadigen en
doen barsten.
— Gebruik geen stoomreiniger.
Wijzig de eigenschappen van dit
apparaat niet, dit kan gevaarlijk
voor u zijn.
Gebruik uw oven niet als voor-
raadkast of opslag na gebruik.
6
1 INSTALLATIE
447
550
547
550 450
A
C
B
KEUZE VAN HET PLAATSEN EN INBOUW
Dit apparaat moet op meer dan 850 mm
van de grond geïnstalleerd worden. Het
kan in kolom geïnstalleerd worden zoals
aangegeven op het installatieschema (fig.
A).
Let op: als de bodem van een meubel open
is, moet de ruimte tussen de muur en de
plank waarop de oven staat, maximaal 70
mm* zijn (g. B).
Gebruik uw apparaat niet onmiddellijk
(wacht 1 tot 2 uur) na het van een koude
ruimte naar een warme ruimte gebracht te
hebben, want door de condens kan er een
storing optreden.
Centreer de oven in het meubel en bewaar
daarbij een afstand van minstens 10 mm tot
het meubel ernaast. Het materiaal van het
inbouwmeubel moet warmtebestendig zijn
(of bekleed zijn met dergelijk materiaal).
Boor een gat van Ø 2 mm voor in de wand
van het meubel om te vermijden dat het hout
barst.
Bevestig de oven voor meer stabiliteit in het
meubel met behulp van 2 schroeven door
de daartoe voorziene gaten (fig. C).
7
1 INSTALLATIE
Let op:
Onze verantwoordelijkheid zal niet
worden geclaimd in het geval van een
ongeval of incident als gevolg van
een onbestaande, defecte of onjuiste
aarding.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Let op:
De installatie mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerde
installateurs en monteurs.
De elektrische aansluiting moet verzekerd
worden door een correcte inbouw. De
elektrische aansluiting moet verwezenlijkt
worden voordat het apparaat in het meubel
geplaatst wordt.
De oven moet worden aangesloten met een
standaard voedingskabel met 3 geleiders
van 1,5 mm² (1 fase + 1 N + aarding) die
moeten worden aangesloten op het netwerk
via een stopcontact conform met de IEC
60083-norm of een meerpolige schakelaar
in overeenstemming met de installatieregels.
Contoleer dat:
- het vermogen va de installatie voldoende is
(220-240 Volt~ 16 Ampère),
Als de elektriciteitsinstallatie van uw woning
gewijzigd moet worden om uw apparaat aan
te sluiten, doet u best een beroep op een
gekwalificeerde elektricien.
Bij onderhoudsverrichtingen moet het toestel
afgekoppeld worden van het elektriciteitsnet,
moeten de zekeringen afgekoppeld of
verwijderd worden.
Let op:
De beveiligingsdraad (groen-geel) is
aangesloten op de aardaansluiting
van het apparaat en moet worden
aangesloten op de aardaansluiting van
de installatie.
Als de oven om het even welk probleem
geeft, koppelt u het toestel af of verwijdert
u de zekering die met de lijn overeenkomt
waarop de oven is aangesloten.
Neutraal
(N)
Fase
(L)
Blauwe
draad
Groen/gele draad
Zwarte, bruine
of rode draad
Aarde
8
2 MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
recyclebaar. Doe mee aan de recycling en
draag bij aan de bescherming van het milieu
door dit materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens
tal van recyclebare materialen.
Daarom is het voorzien van
dit logo, dat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander
afval dienen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die door uw
fabrikant wordt georganiseerd, wordt op deze
manier onder de beste omstandigheden
uitgevoerd, overeenkomstig de Europese
richtlijn 2002/96/EG betreende elektrisch
en elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper
naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor
uw oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
9
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
VOORSTELLING VAN DE OVEN
A
B
Bedieningsstrook
Lamp
Niveauhouders (3 hoogtes beschikbaar)
C
CC
A
BB
10
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
1 Weergave van de kookwijzen
2 Niveau-indicator
3 Temperatuurstijgingsindicator
4 Weergave van de kookduur
5 Horloge- en oventemperatuurweergave
6 Weergave van het gewicht
7 Weergave van de kookwekker en de
eindtijd van het koken
DISPLAY
1 Start / stop
2 Temperatuur en vermogen
3 Instelling van het uur, de kooktijd en het
kookeinde, de kookwekker
4 Toegang tot de MENU-instellingen
Het gaat om een “push-pull” draaiknop waarmee de programma’s gekozen worden, de
waarden verhoogd of verlaagd worden en waarmee er bevestigd wordt.
2
3
4
TOETSEN
BEDIENINGSKNOP
1
Bedieningsvergrendelingsindicator
“Recepten” functie-indicator
Zelfreinigingsindicator (pyrolyse)
Deurvergrendelingsindicator
Kooktijdindicator
Kookwekkerindicator
Kookeinde-indicator
1
5
6
7
2
3
4
Opmerking:
Na het weergeven van de tijd dooft
de display standaard na enkele minuten
zonder actie door de gebruiker. Deze
functie kan niet gewijzigd worden met de
functie “weergave van de tijd” van het
menu instellingen.
11
3 VOORSTELLING VAN DE OVEN
DE ACCESSOIRES
- Rooster met kantelbeveiliging
Het rooster kan gebruikt worden om alle
borden en vormen met te bakken of te
gratineren voedingswaren op te zetten. Het
zal voor gegrilde gerechten gebruikt worden
(die er rechtstreeks op mogen staan).
Plaats de kantelbeveiligingaanslag naar de
bodem van de oven.
- Platte multifunctionele lekschaal 45 mm
Geplaatst in de niveauhouders met de
handgreep naar de ovendeur gericht. Deze
dient om sap en vet van gegrilde gerechten
op te vangen en kan half met water gevuld
worden voor de bain-marie bereidingen.
ADVIES
Om te vermijden dat er rook
vrijkomt tijdens het bakken van vet
vlees raden we u aan een kleine
hoeveelheid water of olie in de
druippan te doen.
Door de warmte kunnen de
accessoires vervormen zonder dat
dit hun functie aantast. Eens ze afgekoeld
zijn, nemen ze hun oorspronkelijke vorm
weer aan.
Haal de accessoires uit de oven
vooraleer een pyrolysereiniging uit te
voeren.
12
4 INSTELLINGEN
TIJDINSTELLING
Bij het inschakelen knippert het scherm op
12:00.
Stel het uur in door aan de bedieningsknop
te draaien en daarna in te drukken om te
bevestigen.
Indien de stroom uitvalt, knippert het uur
WIJZIGING VAN HET UUR
Druk enkele seconden op de toets totdat
het uur knippert. Stel het uur in door aan de
bedieningsknop te draaien en daarna in te
drukken om te bevestigen.
KOOKWEKKER
Deze functie kan enkel gebruikt worden als
de oven niet in werking is.
Druk op de toets .
0:00 knippert. Stel de kookwekker in door aan
de knop te draaien en druk om te bevestigen,
het aftellen begint.
Eens de tijd verstreken is, weerklinkt er een
geluidssignaal. Om dit te stoppen drukt u op
een willekeurige toets.
NB : U heeft de mogelijkheid om de
programmering van de kookwekker op gelijk
welk ogenblik te wijzigen of te annuleren.
Om te annuleren, keert u terug naar het
menu van de kookwekker en stelt u deze af
op 00:00.
Voor wijzig de verschillende parameters
indien nodig, draai aan de knop en druk
daarna om te bevestigen.
Om het instellingenmenu op gelijk welk
moment te verlaten, druk op .
Geïnstalleerde
parameters
standaard
Lamp:
Positie ON, de lamp blijft aan tijdens
het koken (behalve in ECO-functie).
Positie AUTO, de ovenlamp dooft na 90
seconden bij het koken.
Geluiden - biepjes:
Positie ON, geluiden ingeschakeld.
Positie OFF, geluiden uitgeschakeld.
Weergave van de tijd:
Standaard positie ON: SLEEP wordt
weergegeven en de display dooft na enkele
minuten.
Positie OFF: de display blijft branden.
Contrast:
Het helderheidspercentage van het
display is instelbaar van 10 tot 100 %.
DEMO MODUS:
Schakel de “DEMO” modus in / uit;
demonstratiemodus die in de showroom gebruikt
wordt. Schakel dit uit om uw oven operationeel
te maken.
VERGRENDELING VAN DE
BEDIENINGEN Kinderbeveiliging
Druk tegelijkertijd de toetsen en in
totdat het symbool op het scherm
verschijnt. De vergrendeling van de
bedieningen is toegankelijk tijdens het
koken of wanneer de oven niet werkt.
NOOT: enkel de toets blijft actief
tijdens het koken.
Om de bedieningen te ontgrendelen, druk
tegelijk op de en toetsen totdat het symbool
van het scherm verdwijnt.
MENU INSTELLINGEN
U kan verschillende parameters van uw oven
instellen:
Lamp, contrast, geluid en demonstratiemodus.
Druk daarvoor enkele seconden op de toets
om toegang te krijgen tot het instellingenmenu.
Zie onderstaande tabel:
13
5 KOKEN
UITVOEREN VAN HET KOKEN
Deze oven geeft u toegang tot 2
verschillende programmeringstypes volgens
uw kennisniveau van het bakken van uw
recept:
- Een recept waarvan u alle parameters kent
(u kiest zelf het kooktype, de temperatuur
en de kookduur) : selecteer de “EXPERT”-
modus.
- Een recept waarvoor u hulp van de
oven nodig heeft (u kiest gewoonweg het
voorgestelde voedseltype, zijn gewicht
en de oven selecteert de best passende
parameters : de temperatuur, de kookduur,
het kooktype) : selecteer de “RECEPTEN»-
modus.
Voordat u de oven voor de eerste
keer gebruikt, warm deze leeg op
gedurende ongeveer 30 minuten aan de
maximumtemperatuur. Zorg ervoor dat
de ruimte goed geventileerd is.
“EXPERT” MODUS
Met de Expert-functie stelt u zelf alle
kookparameters in : temperatuur, kooktype,
kookduur.
- U komt in het “Expert” scherm terecht door
op de knop te drukken of eraan te draaien of
door op één van de of toetsen te
drukken.
- Selecteer daarna het kooktype in de
volgende lijst door de knop te draaien en te
drukken om te bevestigen.
ONMIDDELLIJK KOKEN
Het display mag enkel het uur weergeven.
Het mag niet knipperen.
Draai aan de knop totdat u de kookfunctie
van uw keuze vindt en bevestig.
De temperatuurstijging start onmiddellijk. Uw
oven stelt u een (of twee) inkepingshoogte(s)
voor en een wijzigbare temperatuur.
De oven warmt op en de temperatuurindicator
knippert. Een reeks geluidssignalen
weerklinkt wanneer de oven de ingestelde
temperatuur bereikt.
HETELUCHT GEPULSTE BODEM
GECOMBINEERDE
WARMTE VARIABELE GRILL
TRADITIONEEL WARMHOUDEN
ECO ONTDOOIEN
MIDDELMATIGE
PULSGRILL BROOD
PROGRAMMERING VAN DE
TEMPERATUUR
Wanneer u op de kookfunctie van uw keuze
staat, drukt u op .
Stel de temperatuur in door aan de
bedieningsknop te draaien en daarna in te
drukken om te bevestigen.
DE DUUR PROGRAMMEREN
Voer het onmiddellijk koken uit en druk
daarna op , de kookduur knippert en
kan nu ingesteld worden.
14
5 KOKEN
KOOK FUNCTIE VOORSTEL
VAN TIJD
UCHT
30 min
GECOMBINEERDE
WARMTE
30 min
TRADITIONEEL
30 min
ECO
30 min
GRILL PULS
15 min
ONDERWARMTE PULS
30 min
VARIABELE GRILL
7-10 min
WARMHOUDEN
60 min
ONTDOOIEN
60 min
BROOD
40 min
START UITGESTELD KOKEN
Procedure zoals bij geprogrammeerd koken.
Na de instelling van de kookduur, druk op de
toets. Het display knippert, stel het
eindkookuur in door aan de knop te draaien.
De registratie van de eindkooktijd gebeurt
automatisch in een paar seconden. Het
display met kookeinde stopt met knipperen.
OPSLAAN VAN HET KOKEN
U kan 3 kookprogramma’s naar keuze
opslaan die u daarna kunt gebruiken.
- Een geheugen programmeren :
In Expert modus, selecteer een kookwijze,
zijn temperatuur en zijn duur en druk daarna
op de knop tot “MEM1” verschijnt. Kies een
van de 3 geheugens door aan de knop te
draaien en bevestig om dit op te slaan.
Bevestig opnieuw om het koken te starten.
NB : Als de 3 geheugens opgeslagen zijn, zal
elke nieuwe opslag de vorige vervangen.
Er kan geen enkele uitgestelde start
geprogrammeerd worden tijdens de
geheugenopslag.
- Selecteer een van de 3 reeds opgeslagen
geheugens:
Draai aan de knop en ga naar MEMO,
bevestig daarna. Laat de geheugeninhoud
scrollen met de knop en bevestig uw keuze.
Het kookproces start maar u heeft de
mogelijkheid om een uitgestelde start uit te
voeren (2 maal drukken op , instellen van
het kookeinduur en bevestiging) .
Draai aan de knop om de kookduur in te
stellen. Druk om te bevestigen.
Uw oven is uitgerust met de “SMART
ASSIST”-functie die bij een programmatie
van de duur u een wijzigbare kookduur
volgens de gekozen kookwijze zal
voorstellen.
De registratie van de kooktijd gebeurt
automatisch in een paar seconden. Het
aftellen van de tijd begint onmiddellijk nadat
de kooktemperatuur bereikt is.
15
5 KOKEN
Verwarm uw lege oven voor vooraleer u kookt.
KOOKFUNCTIES INEXPERT” MODUS
Positie
Voorgestelde
T°C
min. - max.
Gebruik
Hetelucht*
190°C
35°C - 250°C
• Aanbevolen om wit vlees, vis, groenten
zacht te houden. Voor meerdere bakbeurten
tot 3 niveaus.
Gecom-
bineerde
warmte
180°C
35°C - 230°C
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
Traditioneel
200°C
35°C - 275°C
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
ECO*
190°C
35°C - 275°C
Met deze positie wordt energie bespaard
terwijl de kookkwaliteiten behouden blijven. In
deze sequentie kan er zonder voorverwarming
gekookt worden.
Gril puls
190°C
100°C - 250°C
Gevogelte en rollade zijn sappig en krokant
gebakken aan alle kanten.
Schuif de lekbak op het onderste niveau.
Aanbevolen voor alle gevogelte en gebraad,
om lam aan te braden en goed uit te bakken,
rundsribben. Om vissteaks sappig te houden.
Onderwar-
mte puls
180°C
75°C - 250°C
Aanbevolen voor vlees, vis, groenten, bij
voorkeur in een aarden schotel.
16
5 KOKEN
*Bakwijze volgens de voorschriften van de norm EN 60350-1 : 2016 om de conformiteit aan te tonen met de energie-
etiketteringsvereisten van de Europese verordening UE/65/2014.
Positie
Voorgestelde
T°C
min. - max.
Gebruik
Krachtige grill
4
1 - 4
Aanbevolen voor het grillen van koteletten,
worsten, sneetjes brood, gamba’s op
het rooster. Het bakken gebeurt met het
bovenste verwarmingselement. De grill
bedekt de volledige oppervlakte van het
rooster.
Warmhouden 60°C
35°C - 100°C
Aanbevolen om brood-, briochedeeg
kouglof te doen rijzen.
Op de onderwarmte geplaatste vorm,
niet hoger dan 40°C (bordenwarmer,
ontdooiing).
Ontdooien
200°C
35°C - 275°C
Ideaal voor delicate voedingswaren
(fruittaarten, taarten met room,...). Het
ontdooien van vlees, broodjes, enz....
gebeurt aan 50°C (vlees op het rooster
met een bord eronder om het sap op te
vangen).
Brood
205°C
35°C - 220°C
Aanbevolen baksequentie voor het
bakken van brood. Verwarm voor en
plaats de broodbal op de patisserieplaat
- 2e niveau. Denk eraan een schaaltje
water op de onderwarmte te plaatsen
voor een knapperige en goudbruine korst.
Tip voor energiebesparing.
Vermijd de deur te openen tijdens het koken om warmteverlies tegen te gaan.
Plaats nooit aluminiumfolie rechtstreeks in contact met de onderwarmte, de
geaccumuleerde warmte kan het email aantasten.
17
5 KOKEN
*Bakwijze volgens de voorschriften van de norm EN 60350-1 : 2016 om de conformiteit aan te tonen met de energie-
etiketteringsvereisten van de Europese verordening UE/65/2014.
Plaats nooit aluminiumfolie rechtstreeks in contact met de onderwarmte, de
geaccumuleerde warmte kan het email aantasten.
“RECEPTEN” modus
De «Recepten»-functie kiest voor u de
gepaste bakparameters volgens het te
bereiden voedingsmiddel en zijn gewicht.
ONMIDDELLIJK KOKEN
Selecteer “Gids” op het scherm door aan
de knop te draaien en bevestig.
Het symbool verschijnt en de «Gids»
verschijnt op het scherm.
Er zijn 15 recepten voorgeprogrammeerd.
Raadpleeg onderstaande tabel.
Laat de voedingswaren scrollen door aan
de knop te draaien en druk om uw keuze
te bevestigen.
Er knippert een voorgesteld gewicht op het
scherm. Geef het werkelijke gewicht van
uw voedingswaren in door aan de knop te
draaien en bevestig.
De oven berekent automatisch de ideale
kooktijd en geeft deze weer. Hij start
onmiddellijk.
START UITGESTELD KOKEN
Indien u dat wenst, kan u de eindkooktijd
wijzigen door op de toets te drukken en
de nieuwe eindkooktijd weer te geven
wanneer de oven gestart is.
Bevestig door op de knop te drukken.
De oven stopt en zal later starten zodat het
koken op het gewenste uur afgelopen is.
Voor recepten die een voorverwarming
vereisen kan er geen uitgestelde
kookstart gebeuren.
* Voor deze gerechten is voorverwarmen
noodzakelijk.
Plaats uw gerecht enkel in de oven aan het einde
van de voorverwarming; de tijd telt af vanaf dat
ogenblik.
Voedingsstoen
15
Recepten
Eendenborstlet
P01*
Gebraden kip
P02
Lamsschouder
P03
Rundsgebraad P04
Kalfsribben P05
Varkensgebraad P06
Zalmmoten P07*
Forel P08
Lasagne P09
Opgevulde tomaten P10
Pizza P11
Quiche P12
Cakes P13
Yoghurttaart P14
Voorgebakken
stokbrood P15
18
5 KOKEN
• Taarten, quiches
- Vermijd schalen uit glas, porselein: ze
zijn te dik en verhogen de baktijd en de
deegbodem is niet knapperig.
Met fruit kan de taartbodem week worden:
dan kan u er enkele lepeltjes jn griesmeel,
geplette beschuiten in paneermeel, amandel-
of tapiocapoeder op doen die al bakkend het
sap absorberen.
Met vochtige of diepgevroren groenten (prei,
spinazie, broccoli of tomaten) kan u deze
met een eetlepel maisbloem bestrooien.
• Pizza
- Om te vermijden dat de kaas of de
tomatensaus in de oven loopt, kan u een
blad perkamentpapier tussen het rooster en
de pizza leggen.
TIPS EN TRUCS
• Rund, varken, lam
- Haal zeker het vlees een hele poos voor
u het bakt uit de koelkast: de warmte-koude
schok maakt het vlees hard en zo krijgt u
goudbruin rundsgebraad van buiten, rood
van binnen en warm in de kern.
Zout het niet vooraleer het te braden: zout
absorbeert bloed en droogt het vlees uit.
Draai het vlees om met spatels: als u erin
prikt, komt er bloed uit. Laat het vlees altijd
na het bakken 5 tot 10 minuten rusten:
verpak het in aluminiumpapier en leg het aan
de ingang van de warme oven : zo vloeit het
bloed dat tijdens het braden naar buiten werd
gezogen terug en voedt het het gebraad.
- Gebruik aarden bakplaten; glas zorgt voor
vetspatten.
- Bak ook niet in een geëmailleerde druippan.
Bedek de lamsbout niet met teentjes look,
anders verliest hij zijn bloed; leg de look
eerder tussen het vlees en het bot of kook de
niet gepelde teentjes look naast de bout en
plet deze aan het einde van de baktijd om de
saus te parfumeren; lter en dien alles heel
warm op in een sauspan.
• Vis
- Bij aankoop moet de geur aangenaam zijn
en mag deze maar weinig naar vis ruiken.
Vast en stijf lichaam, schubben die sterk
aan het vel kleven, levendig en bol oog met
glanzende en vochtige kieuwen.
19
6 ONDERHOUD
DEMONTAGE EN HERMONTAGE VAN
DE DEUR
Open de deur volledig en blokkeer deze
met de in het plastic zakje met uw apparaat
meegeleverde plastic wiggen.
Om het lijstgeheel en het glas te verwijderen,
ga als volgt te werk:
Plaats de twee andere aanslagen in de
locaties A die voor dit doel zijn voorzien.
Wip het lijstgeheel en het glas los.
AA
BUITENOPPERVLAK
Gebruik een zachte, vochtige doek
met glasreiniger. Gebruik geen
schuurmiddelen noch harde spons.
DEMONTAGE VAN DE
NIVEAUHOUDERS
Zijwanden met niveauhouders:
Til het voorste gedeelte van de houder op
en duw tegen het geheel, zodat de voorste
haak uit zijn zitting komt. Trek vervolgens de
hele houder naar u toe, zodat de achterste
haken uit hun zitting komen. Verwijder zo
de 2 niveaus.
BINNENKANT VAN DE RUITEN
Demonteer de deur om de binnenkant
van de ruiten te reinigen. Verwijder voor
het demonteren met een zachte doek
en afwasmiddel de vetvlekken aan de
binnenkant van het glas.
Let op
Geen schuurmiddelen,
schuursponsjes of harde metalen
krabbers gebruiken om de glazen deur
van de oven schoon te maken. Deze
kunnen krassen op het oppervlak en
breuk van het glas veroorzaken.
REINIGING EN ONDERHOUD:
20
6 ONDERHOUD
Zorg ervoor op de juiste manier de lijst onder
de pen naast de scharnier te bevestigen.
Klik uw lijst vast door de deur te sluiten.
Druk niet enkel op de lijst.
Uw toestel is opnieuw operationeel.
CLAC
CLAC
Verwijder het lijstgeheel en het glas.
Verwijder alle binnenglas van de deur door
deze te laten draaien.
Dit geheel bestaat uit twee ruiten waarvan de
eerste beschikt over 2 rubberen aanslagen
op de twee voorste hoeken.
- Reinig het glas met een zachte spons en
afwasproduct.
Dompel het glas niet onder in het water.
Gebruik geen schuurmiddelen noch
schuurspons. Spoel met water, veeg droog
met een niet pluizende doek.
Na het reinigen, vervang het eerste glas in
de deur.
Plaats de 2 zwarte rubber aanslagen op de
voorste hoeken van het 2e glas en ervoor te
zorgen dat op het glas is aangegeven:
Linksboven: L
Rechtsboven: R
Plaats vervolgens in de deur het tweede
glas door het positioneren op het eerste.
Vervang uw buitenlijstgeheel en het glas in
de deur.
L
R
21
6 ONDERHOUD
PYROLYSEREINIGING
Deze oven is uitgerust met een
pyrolysezelfreinigingsfunctie:
Pyrolyse is een verwarmingscyclus van
de ovenruimte bij zeer hoge temperatuur,
waarbij alle vuil die afkomstig is van spatten
of morsen verwijderd wordt.
Vooraleer tot een pyrolysereiniging van uw
oven over te gaan, verwijdert u eventuele
achtergebleven overkooksels. Verwijder vet
op de deur met een vochtige spons.
Als veiligheidsmaatregel wordt de
reiniging pas uitgevoerd na automatische
vergrendeling van de deur, het is dan
onmogelijk de deur te ontgrendelen.
Haal de accessoires uit de oven
vooraleer een pyrolysereiniging
uit te voeren.
Als de oven is uitgerust met
geëmailleerde niveauhouders is het
niet nodig deze te verwijderen.
EEN ZELFREINIGINGSCYCLUS
UITVOEREN
Er worden 2 pyrolysecycli voorgesteld
ECO pyro in 1 uur 30
Pyrolyse van 2u00
ONMIDDELLIJKE REINIGING
Het display mag enkel het uur weergeven.
Het mag niet knipperen.
Draai de functiekiezer op een van de
zelfreinigingscycli.
De pyrolyse start. Het aftellen van de tijd
begint onmiddellijk na de bevestiging (druk
op de knop).
Tijdens de pyrolysecyclus verschijnt het
symbool op het display dat u aangeeft
dat de deur vergrendeld is.
Bij het einde van de pyrolyse knippert 0:00.
Wanneer de oven is afgekoeld,
gebruik een vochtig doek om de
witte as te verwijderen. De oven is
schoon en opnieuw beschikbaar om
te bakken naar uw keuze.
REINIGING MET UITGESTELDE START
Volg de instructies van de vorige alinea,
stel daarna het einduur van de pyrolyse in
dat u wenst door op de toets te drukken.
Het display knippert, stel het einduur in met
de + of - toetsen. Na deze acties wordt de
start van de pyrolyse uitgesteld zodat deze
eindigt op het geprogrammeerde tijdstip.
Wanneer uw pyrolyse afgelopen is, plaatst u
de functieschakelaar op 0.
22
6 ONDERHOUD
VERVANGING VAN DE LAMP
Let op
Zorg ervoor dat het apparaat is
losgekoppeld van het stopcontact
voordat u de lamp vervangt om het risico
van een elektrische schok te voorkomen.
Voer werkzaamheden uit wanneer het
apparaat is afgekoeld.
Eigenschappen van de gloeilamp:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Dit
product bevat een lichtbron met energie-
eciëntieklasse G.
U kunt de lamp zelf vervangen wanneer
deze niet meer werkt. Demonteer eerst het
links niveau.
De lamp is bereikbaar in de oven.
Klik het glas los met behulp van de plastic
spie om dit te verwijderen.
Vervang de lamp (gebruik een rubberen
handschoen om de demontage te
vergemakkelijken) , en klik vervolgens het
glas terug.
Sluit uw oven opnieuw aan op het
elektriciteitsnet.
23
8 SERVICEDIENST
7 PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw toestel moeten
worden uitgevoerd door een gekwaliceerde
professionele technicus van het merk. Om bij
het opbellen de verwerking van uw verzoek
te vergemakkelijken, houdt de volledige
referentie van uw toestel bij de hand
(commerciële referentie, servicereferentie,
serienummer). Deze informatie wordt
weergegeven op het identicatieplaatje.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Commerciële referentie
C: Servicereferentie
H: Serienummer
- De oven warmt niet.
Zorg ervoor dat de oven goed is aangesloten
en controleer of de elektrische zekering niet
is uitgeslagen. Controleer dat de oven niet
in “DEMO”-modus staat (instellingenmenu).
- De ovenlamp werkt niet.
Vervang de lamp of zekering.
Zorg ervoor dat de oven correct is
aangesloten.
De koelventilator blijft aan na het
uitschakelen van de oven. Dit is normaal.
De ventilatie kan verdergaan gedurende
maximaal één uur na bereiding om de
temperatuur binnen en buiten de oven te
doen verlagen Bij langer dan een uur, contact
opnemen met de servicedienst.
De pyrolysereiniging wordt niet
uitgevoerd.
Controleer de sluiting van de deur. Als
er een storing op de deurvergrendeling
of temperatuursensor optreedt, bel de
servicedienst.
- Het symbool “deurvergrendeling”
knippert op het display. Deurslot defect,
bel de servicedienst.
24
BEKWAAMHEID VOOR DE FUNCTIE
VOLGENS DE NORM EN 60350:
24
Test Bak-
sequentie T°C Niveau Tijd Opmerkingen
Zand-
koekjes
(8.4.1)
Hetelucht-
functie 165 218-20 min Plaat gebak
Traditie 200 220-23 min Plaat lissium gebak
Hetelucht-
functie 165 3 / 1 22-25 min
Voorverwarmde
oven:
-Plaat gebak
-Geëmailleerde plaat
Kleine
gebakjes
(8.4.2)
Hetelucht-
functie 165 222-25 min Plaat gebak
Hetelucht-
functie 160 3 / 1 22 min
Voorverwarmde
oven:
-Plaat gebak
-Geëmailleerde plaat
Sponscake
Luchtige
cake
(8.5.1)
Hetelucht-
functie 170 135-40 min
Voorverwarmde
oven, vorm op roos-
ter + 5 minuten in
de oven uitgedoofd
zonder voorverwar-
ming
Traditie 175 145 min 2 niveaus (niet
beschikbaar)
Appeltaart
(8.5.2)
Gecombine-
erde 180 150-55 min Vorm 20 cm op
rooster
Hetelucht-
functie 180 3 / 1 50-55 min
Voorverwarmde
oven:
-Geëmailleerde plaat
1e niveau
Opper-
vlakkige
grill
(9.1)
Krachtige
grill P4 22-3 min
Voorverwarmen 5
min
Brood op rooster
Deur gesloten
DA
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
PIEKARNIK
SZANOWNI
KLIENCI
PL
Poznanie produktów De Dietrich to przeżycie jedyne w swoim rodzaju.
Wrażenie uroku jest natychmiastowe od pierwszego spojrzenia.
Jakość wzornictwa wyróżnia się poprzez ponadczasową estetykę
i staranne wykończenie powodujące, że wszystkie przedmioty
są eleganckie i wyranowane i w doskonałej harmonii między sobą. Następnie
przychodzi nieodparta ochota, by dotknąć.
Design De Dietrich to również wytrzymałe i prestiżowe materiały -
zawsze doceniamy autentyczność. Łącząc najnowocześniejszą technologię
ze szlachetnymi materiałami, De Dietrich zapewnia realizację produktów
o wysokiej jakości w służbie sztuki kulinarnej, pasji dzielonej przez wszystkich
miłośników kuchni. Życzymy dużo zadowolenia z użytkowania Państwa
nowego urządzenia.
Dziękujemy Państwu za zaufanie.
BVCert.6011825
Etykieta „Origine France Garantie” zapewnia konsumentowi
identykowalność produktu, podając jasne i obiektywne
wskazanie źródła. Marka DE DIETRICH z dumą umieszcza
etykietę na produktach z naszych francuskich fabryk z siedzibą
w Orleanie i Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
3
SPIS TREŚCI
PL
Bezpieczeństwo i ważne środki ostrożności .............................................. 4
1 / Instalacja ................................................................................................... 6
2 / Środowisko ............................................................................................... 7
3 / Prezentacja pieca ..................................................................................... 8
Elementy sterujące i wyświetlacz ................................................................ 9
Akcesoria ..................................................................................................... 10
4 / Ustawienia ............................................................................................... 11
Ustawianie godziny ..................................................................................... 11
Zmiana godziny ........................................................................................... 11
Timer ............................................................................................................. 11
Blokowanie elementów sterujących .......................................................... 11
Menu ustawień ............................................................................................. 11
5 / Wykonywanie wypalania ........................................................................ 12
Tryb "EKSPERT" ......................................................................................... 12
- Natychmiastowe gotowanie .................................................................. 12
- Programowanie temperatury i czasu ................................................... 12
- Opóźniony start gotowania ................................................................... 13
- Zapisywanie procesu gotowania .......................................................... 13
- Funkcje gotowania w trybie "Expert" .................................................. 14
Tryb RECIPE ................................................................................................ 16
6 / Konserwacja ........................................................................................... 18
Powierzchnia zewnętrzna ........................................................................... 18
Wyjmowanie półek ...................................................................................... 18
Czyszczenie paneli drzwi ............................................................................ 18
Samooczyszczanie przez pirolizę .............................................................. 20
Wymiana lampy ........................................................................................... 21
7 / Usterki i rozwiązania .............................................................................. 22
8 / Serwis posprzedażowy .......................................................................... 23
Stosunki z konsumentami we Francji ........................................................ 23
Interwencje we Francji ................................................................................ 23
9 /Testy funkcjonalności ............................................................................. 24
4
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Po odbiorze dostarczonego urządze-
nia należy natychmiast je rozpa-
kować. Sprawdzić ogólny wygląd
urządzenia. Wpisać wszelkie ewen-
tualne zastrzeżenia na potwierdze-
niu dostawy i zachować jego jeden
egzemplarz.
Urządzenie musi zostać
zainstalowane na wysokości
większej, niż 850 mm od posadzki.
Aby uniknąć przegrzania, urządze-
nia nie należy montować za drzwiami
ozdobnymi.
Ustawić piekarnik wewnątrz szafki
w taki sposób, aby odległość od -
siedniego mebla wynosiła co najm-
niej 10 mm. Mebel do zabudowy
kuchenki powinien być wykonany
z materiału odpornego na wysoką
temperaturę (lub pokryty takim ma-
teriałem). Dla zapewnienia większej
stabilności należy przymocować pie-
karnik w szafce za pomocą 2 śrub w
przewidzianych do tego otworach.
Należy przewidzieć sposób
odłączenia urządzenia od
sieci zasilającej za pomocą gniazdka
prądu lub zintegrowanego wyłącznika
w stałym układzie przewodów zgod-
nie z regułami instalacji.
Gniazdko prądu powinno być
dostępne po instalacji.
Jeśli kabel zasilania jest uszko-
dzony, powinien zostać wymieniony
przez producenta, jego serwis pos-
przedażny lub osoby o podobnych
kwalikacjach w celu uniknięcia za-
grożenia.
Urządzenie jest zaprojektowane
do pieczenia przy zamkniętych
drzwiczkach.
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
i osoby, o ograniczonych możliwoś-
ciach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub pozbawionych
doświadczenia lub wiedzy, jeżeli
one pod nadzorem lub wcześniej otr-
zymały instrukcje dotyczące pewnej
obsługi urządzenia i zrozumiały za-
grożenia, którym mogą podlegać.
Dzieci nie mogą wykorzystywać
urządzenia do zabawy. Czyszczenie
i konserwacja nie
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO WGLĄDU.
Niniejszą instrukcję obsługi można pobrać na stronie internetowej marki.
5
WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA I
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
mogą być wykonywane przez dzieci
pozostawione bez dozoru.
Należy nadzorować dzieci,
aby upewnić się, że nie bawią się
urządzeniem.
OSTRZEŻENIE:
Urządzenie i jego elementy
dostępne podczas używania go stają
się gorące. Należy uważać, żeby nie
dotykać elementów grzejnych znaj-
dujących się wewnątrz piekarnika.
Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy
trzymać z dala od urządzenia, chyba
że znajdują się pod stałym nadzorem.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia pirolitycznego należy
wyjąć z piekarnika wszystkie akceso-
ria oraz oczyścić piekarnik z więks-
zych zabrudzeń.
Podczas czyszczenia, powierzch-
nie mogą nagrzać się bardziej niż w
trakcie normalnego użytkowania.
Zaleca się, żeby w pobliżu nie prze-
bywały dzieci.
Podczas wykonywania jakich-
kolwiek prac dotyczących czyszcze-
nia wnętrza piekarnika, urządzenie
musi być wyłączone.
OSTRZEŻENIE :
Upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone od zasilania
przed przystąpieniem do wymiany
lampy, aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem. Rozpocząć czynności po
ostygnięciu urządzenia. Aby odkrę-
cić oprawę i lampę, używać gumowej
rękawicy, która ułatwi demontaż.
Nie stosować do czyszczenia
szklanych drzwi piekarnika ścier-
nych preparatów czyszczących ani
twardych metalowych drapaków, po-
nieważ można porysować powierzch-
nię i spowodować pęknięcie szkła.
Nie używać urządzenia do
czyszczenia parą.
Nie wolno modykować parametrów
tego urządzenia, ponieważ będzie
to stanowić niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
Piekarnik nie jest przeznaczony do
przechowywania żywności lub jakich-
kolwiek przedmiotów.
6
1 INSTALACJA
WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI I WBUDOWANIA
Urządzenie musi zostać zainstalowane na
wysokości większej, niż 850 mm od posadzki.
Urządzenie może być zainstalowane w kolumnie
jak pokazano na schemacie instalacji (rys. A).
Uwaga: jeżeli dno mebla jest otwarte, odstęp
pomiędzy ścianą, a blatem, na którym ustawiony
jest piekarnik musi wynosić maksymalnie 70 mm*
(rys. B).
Nie należy natychmiast używać urządzenia
(zaczekać około 1 do 2 godzin), które zostało
przeniesione z miejsca o niskiej temperaturze do
pomieszczenia ciepłego, ponieważ kondensacja
może spowodować nieprawidłowe działanie.
Ustawić piekarnik wewnątrz szafki w taki sposób,
aby odległość od sąsiedniego mebla wynosiła co
najmniej 10 mm. Mebel do zabudowy kuchenki
powinien być wykonany z materiału odpornego na
wysoką temperaturę (lub pokryty takim materiałem).
Należy wywiercić otwory o Ø 2 mm w ściance
mebla, aby uniknąć rozszczepienia drewna.
Dla zapewnienia większej stabilności należy
przymocować piekarnik w szafce za pomocą 2
śrub w przewidzianych do tego otworach (rys. C).
447
550
547
550 450
A
C
B
7
1 INSTALACJA
Uwaga:
Nasza firma nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w razie jakichkolwiek
wypadków lub szkód spowodowanych brakiem
lub nieprawidłowym wykonaniem uziemienia,
bądź niewłaściwym podłączeniem urządzenia.
PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ
Uwaga:
Prace dotyczące instalacji mogą
zostać wykonane wyłącznie przez
wykwalifikowanych instalatorów i
techników.
Bezpieczeństwo elektryczne musi zostać
zapewnione poprzez prawidłowe wbudowanie.
Podłączenie energii elektrycznej powinno zostać
przeprowadzone przed wbudowaniem urządzenia
do mebla.
Urządzenie powinno być podłączone za pomocą
znormalizowanego przewodu zasilającego
3-żyłowego o przekroju 1,5 mm² (1 f + 1 z +
uziemienie), który powinien być podłączony do sieci
220-240 V~ poprzez znormalizowane gniazdko
IEC 60083 lub mechanizm odcinania zasilania na
wszystkich biegunach zgodnie z zasadami instalacji.
Należy sprawdzić, czy:
- moc instalacji jest wystarczająca (220-240 V~ 16
amperów),
Jeżeli w celu podłączenia urządzenia
domowa instalacja elektryczna musi zostać
zmodyfikowana, należy zlecić wykonanie
niezbędnych prac wykwalifikowanemu
elektrykowi.
Podczas wykonywania jakichkolwiek prac
dotyczących konserwacji, urządzenie musi
być odłączone od zasilania elektrycznego, a
bezpieczniki powinny być odcięte lub wyjęte.
Uwaga:
Żyła ochronna (zielono-żółta) jest
podłączona do styku urządzenia i
powinna być połączona z uziemieniem
instalacji.
W razie jakiegokolwiek uszkodzenia
piekarnika należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania lub wyjąć
bezpiecznik jego instalacji zasilania.
Neutralny
(N)
Faza
(L)
Przewód
niebieski
Przewód zielono-żółty
Przewód czarny,
brązowy lub czerwony
Ziemia
8
2 OCHRONA ŚRODOWISKA
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały opakowaniowe tego urządzenia nadają
się do recyklingu. Zachęcamy do ich recyklingu i
do umieszczenia ich w przewidzianych w tym celu
pojemnikach, a tym samym do przyczynienia się
w ten sposób do ochrony środowiska.
Urządzenie zawiera również wiele materiałów
podlegających recyklingowi. Na produkcie
znajduje się symbol, który oznacza, że zużyte
urządzenia nie powinny być mieszane z innymi
odpadami.
Recykling urządzeń organizowany
przez producenta sprzętu, zostanie
wykonany w najlepszych dla Państwa
warunkach, zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat najbliższych
punktów zbiórki zużytego sprzętu należy zwrócić
się do władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na rzecz
ochrony środowiska.
9
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
PREZENTACJA PIEKARNIKA
A
B
Pasek elementów sterowania
Lampka
Stopnie z przewodami (3 dostępne ustawienia wysokości)
C
CC
A
BB
10
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
1 Wyświetlanie trybów działania
2 Wskaźnik poziomu półki
3 Wskaźnik wzrostu temperatury
4 Wskaźnik czasu trwania pieczenia
5 Wyświetlanie zegara i temperatury w
piekarniku
6 Wyświetlanie wagi
7 Wyświetlanie minutnika i godziny
zakończenia pieczenia
PASEK ELEMENTÓW STEROWANIA
WYŚWIETLACZ
1 Włączanie / Wyłączanie
2 Ustawienie temperatury
3 Ustawienie godziny, czasu i
zakończenia pieczenia, minutnika
4 Dostęp do MENU ustawień
Jest to pokrętło obrotowe „wciskane”, umożliwiające wybieranie programów, zwiększanie lub
zmniejszanie wartości i ich zatwierdzanie.
2
3
4
PRZYCISKI
POKRĘTŁO POLECEŃ
1
Wskaźnik blokowania poleceń
sterowania
Wskaźnik funkcji „Przepisy”
Wskaźnik czyszczenia automatycznego
(pirolizą)
Wskaźnik blokowania drzwiczek
Wskaźnik czasu trwania pieczenia
Wskaźnik zegara
Wskaźnik zakończenia pieczenia
1
5
6
7
2
3
4
Uwaga:
Domyślnie, po wyświetleniu zegara
wyświetlacz wyłączy się po upływie
kilku minut, jeżeli żadna czynność nie
zostanie wykonana przez użytkownika.
Ta funkcja może zostać zmodykowana
za pomocą funkcji „wyświetlanie
godziny” w menu ustawienia.
11
3 PREZENTACJA PIEKARNIKA
AKCESORIA
- Kratka zabezpieczona przed przewróceniem
się
Kratka może być używana dla wszystkich
rodzajów naczyń i form zawierających produkty
przeznaczone do pieczenia lub zapiekania. Może
ona zostać również wykorzystana do grillowania
(układając produkty bezpośrednio na kratce).
Włożyć ogranicznik przed przewróceniem
się w taki sposób, aby był skierowany w głąb
piekarnika.
- Naczynie uniwersalne, brytfanna 45 mm
Mocowana w wycięciach pod kratką,
uchwytem skierowanym w stronę drzwiczek
piekarnika. Służy do zbierania soków
i tłuszczu ociekającego podczas pieczenia, może
również zostać wypełniona wodą do połowy i
użyta do gotowania w kąpieli wodnej.
Porada
Aby uniknąć wydzielania się dymu
podczas pieczenia tłustego mięsa,
zalecamy umieszczenie na spodzie
brytfanny niewielkiej ilości wody lub
oleju.
Pod wpływem wysokiej temperatury
akcesoria mogą ulegać odkształceniu,
nie zakłóca to jednak w żaden sposób ich
funkcji. Po wystygnięciu odzyskają początkowe
kształty.
Przed rozpoczęciem czyszczenia pirolizą
należy wyjąć akcesoria.
12
4 USTAWIENIA
USTAWIENIE GODZINY
Po pierwszym podłączeniu zasilania na
wyświetlaczu miga godzina 12:00.
Ustawić godzinę, przekręcając pokrętło, a
następnie wcisnąć, aby zatwierdzić.
W razie przerwy w dopływie prądu wskazanie
godzin miga.
MODYFIKACJA GODZINY
Wcisnąć i przytrzymać przycisk przez
kilka sekund do chwili, kiedy wskazanie
godziny zacznie migać. Ustawić godzinę,
przekręcając pokrętło, a następnie wcisnąć,
aby zatwierdzić.
MINUTNIK
Funkcja może być używana wyłącznie, kiedy
piekarnik jest wyłączony.
Wcisnąć przycisk .
miga symbol 0:00. Ustawić minutnik,
przekręcając pokrętło, a następnie wcisnąć,
aby zatwierdzić - rozpocznie się odliczanie.
Kiedy ustawiony czas upłynie, włączy
się sygnał dźwiękowy. Aby go wyłączyć
wystarczy wcisnąć dowolny przycisk.
Uwaga: zaprogramowanie minutnika może
zostać zmodykowane lub anulowane w
dowolnej chwili.
Aby anulować, należy powrócić do menu
minutnika i ustawić 00:00.
BLOKADA POLECEŃ Zabezpieczenie
przed dziećmi
Wcisnąć równocześnie przyciski i do
chwili, kiedy na ekranie wyświetlony zostanie
symbol . Blokowanie poleceń jest
dostępne podczas pieczenia lub kiedy
piekarnik jest wyłączony.
UWAGA: tylko przycisk pozostaje
aktywny podczas pieczenia.
Aby odblokować polecenia, należy wcisnąć
równocześnie przyciski i do chwili,
kiedy symbol zniknie z ekranu.
MENU USTAWIEŃ
Użytkownik może modykować różnorodne
parametry swojego piekarnika:
lampka, kontrast, dźwięki i tryb demo.
W tym celu należy wcisnąć i przytrzymać
przez kilka sekund przycisk , aby przejść do
menu ustawień.
Patrz w poniższej tabeli:
Aby w razie potrzeby zmodykować
poszczególne parametry, należy przekręcić
pokrętło, a następnie wcisnąć, aby
zatwierdzić .
Parametry
ustawione
domyślnie
Lampka:
W pozycji ON (WŁ.), lampka
pozostaje przez cały czas
włączona podczas pieczenia
(za wyjątkiem funkcji ECO).
W pozycji AUTO, lampka
piekarnika wyłącza się
podczas pieczenia po upływie
90 sekund.
Krótkie sygnały dźwię-
kowe:
Pozycja ON (WŁ.) - sygnały
dźwiękowe są włączone.
Pozycja OFF (WYŁ.) - sygnały
dźwiękowe są wyłączone.
Ustawianie godziny:
Domyślnie pozycja ON (WŁ.):
Wyświetlany jest komunikat SLEEP
i wyświetlacz wyłącza się po upływie
kilku minut.
Pozycja OFF (WYŁ.): wyświetlacz
pozostaje włączony.
Kontrast:
Procent jasności wyświetlacza
może zostać ustawiony w
zakresie od 10 do 100 %.
Tryb DEMO:
Włączanie / wyłączanie trybu
„DEMO” - jest to tryb pokazowy,
wykorzystywany wyłącznie
podczas ekspozycji w sklepie.
Aby móc korzystać z piekarnika,
należy go wyłączyć.
13
5 UŻYTKOWANIE
PIECZENIE
Piekarnik ten umożliwia dostęp do 2 różnych
programów, w zależności od stopnia
znajomości sposobu przygotowania dania:
- W przepisie, w którym panujesz nad
wszystkimi parametrami (samodzielnie
wybierasz rodzaj pieczenia, temperaturę
i czas trwania): należy wybrać tryb
„EKSPERT”.
- Dla przepisu, dla którego potrzebujesz
pomocy ze strony piekarnika (wybierasz
tylko rodzaj dania i jego masę, a piekarnik
dobierze najbardziej dopasowane parametry:
temperaturę, czas pieczenia, typ pieczenia):
należy wybrać tryb „PRZEPISY”..
Przed pierwszym użyciem piekarnika,
należy rozgrzać go bez produktów przez
30 minut z maksymalną temperaturą. Upewnić
się, że pomieszczenie jest odpowiednio
wentylowane.
TRYB „EKSPERT”
Tryb Ekspert umożliwia ustawienie przez
użytkownika wszystkich parametrów pieczenia:
temperatury, typu pieczenia, czasu pieczenia.
- Aby wyświetlić ekran „Ekspert” należy wcisnąć
pokrętło lub przekręcić je, bądź wcisnąć jeden z
przycisków lub .
- Następnie należy wybrać typ pieczenia z
przedstawionej listy, przekręcając pokrętło i
wcisnąć, aby zatwierdzić.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
Na programatorze powinna być wyświetlona
wyłącznie godzina. I nie powinna ona migać.
Przekręcić pokrętło do wyświetlenia
wybranej funkcji pieczenia, a następnie
zatwierdzić.
Temperatura zacznie rosnąć natychmiast.
Piekarnik zaproponuje jedną (lub dwie)
wysokość(ci) stopnia i ustawienie
temperatury, które może zostać
zmodykowane.
Piekarnik nagrzewa się, a wyświetlacz
temperatury miga. Po osiągnięciu przez
piekarnik zadanej temperatury rozlega się
seria sygnałów dźwiękowych.
MODYFIKACJA TEMPERATURY
Po wybraniu odpowiedniej funkcji pieczenia,
należy wcisnąć .
Ustawić temperaturą , przekręcając pokrętło,
a następnie wcisnąć, aby zatwierdzić.
PROGRAMOWANIE CZASU Rozpocząć
pieczenie natychmiastowe, a następnie
wcisnąć przycisk - czas pieczenia miga
i możliwe jest
TERMOOBIEG SOLE PULSEE
GRZANIE MIESZANE GRILL ZMIENNY
PIECZENIE TRADYCYJNE UTRZYMYWANIE W
CIEPLE
ECO ROZMRAŻANIE
GRILL ŚREDNI
IMPULSOWY PIECZYWO
14
5 UŻYTKOWANIE
przeprowadzenie modykacji ustawień.
Przekręcić pokrętło, aby ustawić czas
pieczenia. Wcisnąć, aby zatwierdzić.
Piekarnik jest wyposażony w funkcję
“INTELIGENTNEJ POMOCY”, która
podczas programowania czasu zaproponuje
możliwe do zmodykowania ustawienie dla
wybranego trybu pracy.
Zapamiętanie czasu trwania pieczenia
odbywa się automatycznie po kilku
sekundach. Odliczanie czasu rozpoczyna
się natychmiast po osiągnięciu ustawionej
temperatury.
FUNKCJA PIECZENIA
ALECANE
USTAWIENIE
CZASU
TERMOOBIEG
30 min
GRZANIE MIESZANE
30 min
PIECZENIE
TRADYCYJNE
30 min
ECO
30 min
GRILL IMPULSOWY
15 min
PIECZENIE IMPULSOWE
NA PŁYCIE
30 min
GRILL ZMIENNY
7-10 min
UTRZYMYWANIE W
CIEPLE
60 min
ROZMRAŻANIE
60 min
PIECZYWO
40 min
PIECZENIE ROZPOCZYNANE Z
OPÓŹNIENIEM
Należy wykonać te same czynności, co w
przypadku programowania czasu. Po
ustawieniu czasu pieczenia należy wcisnąć
przycisk . Kiedy wskazanie na wyświetlaczu
miga, należy ustawić godzinę zakończenia
pieczenia, przekręcając pokrętło.
Zapamiętanie godziny końca pieczenia
odbywa się automatycznie po k ilku
sekundach. Wskazanie godziny zakończenia
pieczenia przestaje migać.
WPROWADZANIE PROGRAMU
PIECZENIA DO PAMIĘCI
Można zapamiętać 3 wybrane przez
użytkownika programy pieczenia, które będą
mogły zostać wykorzystane w przyszłości.
- Programowanie pamięci:
W trybie Ekspert, wybrać pieczenie, jego
temperaturę i czas, a następnie wcisnąć
pokrętło do wyświetlenia „MEM 1”. Wybrać
jedną z 3 dostępnych pamięci, przekręcając
pokrętło, a następnie zatwierdzić, aby
zapamiętać. Zatwierdzić ponownie, aby
rozpocząć pieczenie.
Uwaga: Jeżeli wszystkie 3 miejsca w pamięci
już wykorzystane, nowy wpis zastąpi
poprzedni.
Podczas wprowadzania zapisów do
pamięci, zaprogramowanie uruchamiania z
opóźnieniem nie jest możliwe.
- Wybrać jedną z 3 już zapamiętanych
pozycji w pamięci:
Przekręcić pokrętło i przejść do pozycji
MEMO, a następnie zatwierdzić. Przewinąć
pozycje w pamięci za pomocą pokrętła i
zatwierdzić wybraną pozycję. Pieczenie
rozpoczyna się, ale można również ustawić
pieczenie rozpoczynane z opóźnieniem
(należy wcisnąć 2 razy przycisk , ustawić
godzinę zakończenia pieczenia i
zatwierdzić).
15
5 UŻYTKOWANIE
Przed rozpoczęciem pieczenia należy rozgrzać piekarnik bez produktów.
FUNKCJE PIECZENIA W TRYBIE „EKSPERT
Położenie T°C zaleca
min. - maks. Użytkowanie
Ciepło
obiegowe*
190°C
35°C - 250°C
Tryb zalecany dla zachowania miękkości białego
mięsa, ryb i warzyw. Do pieczenia wielokrotnego
na maksymalnie 3 poziomach.
Ciepło
kom-
binowane
180°C
35°C - 230°C
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb i warzyw,
najlepiej w naczyniu ceramicznym.
Pieczenie
tradycyjne
200°C
35°C - 275°C
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb i warzyw,
najlepiej w naczyniu ceramicznym.
ECO*
190°C
35°C - 275°C
Tryb zapewnia oszczędność energii przy
równoczesnym zachowaniu jakości pieczenia. W
przypadku tej sekwencji pieczenie może zostać
wykonane bez nagrzewania wstępnego.
Grill
impulsowy
190°C
100°C - 250°C
Drób i soczyste pieczenie, chrupiące z ws-
zystkich stron.
Należy umieścić brytfannę na najniższym stopniu
piekarnika.
Tryb zalecany dla drobiu i pieczenia na rożnie,
do opiekania i dogłębnego pieczenia udźca ba-
raniego, żeber wołowych. Zachowuje miękkość
pieczeni z ryb.
Pieczenie
impulsowe
na płycie
180°C
75°C - 250°C
Tryb zalecany dla pieczenia mięsa, ryb i warzyw,
najlepiej w naczyniu ceramicznym.
16
5 UŻYTKOWANIE
*Tryb pieczenia opracowany zgodnie z zaleceniami normy EN 60350-1: 2016 dla wykazania zgodności z wymogami dotyczącymi
oznakowania energooszczędności, w sposób określony przepisami rozporządzenia europejskiego UE/65/2014.
Położenie T°C zaleca
min. - maks. Użytkowanie
Grill mocny
4
1 - 4
Zalecane do grillowania kotletów, kiełbasek,
chleba, krewetek układanych na ruszcie.
Podgrzewanie odbywa się za pomocą elementu
górnego. Grill pokrywa całą powierzchnię
rusztu.
Utrzymywanie
w cieple
60°C
35°C - 100°C
Tryb zalecany przy wzroście ciasta chlebowe-
go, bułek, ciasta drożdżowego itp.
Forma powinna zostać ułożona na płycie
w temperaturze nieprzekraczającej 40°C
(podgrzewanie dań, rozmrażanie).
Rozmrażanie
200°C
35°C - 275°C
Idealny dla dań delikatnych (tarty owocowe,
ze śmietaną...). Rozmrażanie mięsa, bułek
itp. odbywa się w temperaturze 50°C (mięso
należy układać na siatce, a pod spodem us-
tawiać naczynie na sok z rozmrażania).
Pieczywo
205°C
35°C - 220°C
Sekwencja zalecana podczas pieczenia
chleba. Nagrzać piekarnik, a następnie ułożyć
ciasto chlebowe w formie cukierniczej na
2-gim stopniu. Pamiętać, aby na dnie pieka-
rnika ustawić naczynie z wodą, by uzyskać
chrupiącą i złocistą skórkę.
Porada dotycząca oszczędności energii.
Kiedy piekarnik pracuje, należy unikać otwierania drzwiczek, aby zapobiec
utracie ciepła.
Nie wolno układać folii aluminiowej bezpośrednio na płycie urządzenia,
ponieważ nagromadzenie ciepła może spowodować uszkodzenie
emaliowanej powłoki.
17
5 UŻYTKOWANIE
Tryb „PRZEPISY”
Funkcja «Przepisy» umożliwia dobór
parametrów pieczenia na podstawie dania i
jego wagi.
PIECZENIE NATYCHMIASTOWE
Wybrać na ekranie „Przewodnik”,
przekręcając pokrętło, a następnie
zatwierdzić.
Na ekranie wyświetlane symbole i
„Przewodnik”.
W urządzeniu dostępne jest 15
zapamiętanych przepisów. Patrz w tabeli
obok.
Przewinąć produkty w pamięci za pomocą
pokrętła i zatwierdzić wybraną pozycję.
Proponowana waga miga na ekranie. Wpisać
rzeczywistą wagę produktu, przekręcając
pokrętło, a następnie zatwierdzić.
Piekarnik automatycznie obliczy najlepszy
czas pieczenia i wyświetli go, po czym
natychmiast się włączy.
PIECZENIE ROZPOCZYNANE Z
OPÓŹNIENIEM
Jeżeli chcesz, możesz zmienić godzinę
zakończenia pieczenia za pomocą przycisku i
wprowadzić nową godzinę zakończenia, kiedy
piekarnik włączy się ponownie.
- Zatwierdź wybór naciskając pokrętło.
Piekarnik wyłączy się i włączy z opóźnieniem,
tak aby pieczenie zakończyło się o ustawionej
godzinie.
Rozpoczęcie pieczenia z opóźnieniem nie
jest możliwe w przypadku przepisów
wymagających nagrzewania wstępnego.
* W przypadku tych dań konieczne jest
rozgrzanie wstępne.
Należy włożyć danie do piekarnika dopiero po
zakończeniu rozgrzania wstępnego - czas jest
liczony od tego momentu.
Produkty
15
Przepisy
Piersi z kaczki
P01
*
Kurczak pieczony
P02
Łopatka jagnięca
P03
Pieczeń wołowina
P04
Żeberka cielęce
P05
Pieczeń wieprzowa
P06
Steki z łososia
P07
*
Pstrąg
P08
Lasagne
P09
Pomidory faszerowane
P10
Pizza
P11
*
Placek typu «quiche»
P12
Ciastka
P13
Ciasto jogurtowe
P14
Bagietki wstępnie wypieczone
P15
18
5 UŻYTKOWANIE
• Tarty, placki typu quiche
- Unikaj naczyń szklanych i porcelanowych:
zbyt grube wydłużają czas pieczenia i spód
ciasta nie jest chrupiący.
- Owoce mogą spowodować rozmiękczenie
spodu: wystarczy rozsypać kilka łyżeczek
drobnego grysiku, bułki tartej, proszku
migdałowego lub tapioki, które piekąc się
pochłoną sok.
- Jeżeli używasz warzyw wilgotnych lub
mrożonych (pory, szpinak, brokuły lub
pomidory), możesz je posypać łyżką mączki
kukurydzianej.
• Pizza
- Aby uniknąć ściekania sera lub sosu
pomidorowego do piekarnika, możesz
ułożyć arkusz pergaminu między rusztem a
pizzą.
PORADY I SZTUCZKI
• Wołowina, wieprzowina, jagnięcina
- Należy koniecznie wyjąć mięso z lodówki
zdecydowanie wcześniej przed pieczeniem:
szok zimno-ciepło powoduje stwardnienie
mięsa, w ten sposób uzyskasz pieczeń
wołową przypieczoną od zewnątrz,
czerwoną w środku i ciepłą do głębi.
Nie sól mięsa przed pieczeniem: sól
absorbuje krew i wysusza mięso. Odwracać
mięso przy użyciu szpatułki: w razie nakłucia
wypłynie z niego krew. Zawsze po pieczeniu
odkładaj mięso na 5 do 10 minut: zawiń je w
folię aluminiową i ułóż na przodzie ciepłego
piekarnika - w ten sposób, krew odciągana
na zewnątrz podczas pieczenia odpłynie z
powrotem do wnętrza i nawilży pieczeń.
- Używaj naczyń do pieczenia z gliny: szkło
powoduje zwiększone rozpryskiwanie
tłuszczu.
- Nie piecz także w brytfannach
emaliowanych.
- Unikaj pikowania udźca jagnięcego ząbkami
czosnku, ponieważ powoduje to utratę krwi;
wsuwaj raczej czosnek pomiędzy mięso i
kości lub piecz nieobrane ząbki czosnku
obok udźca, a na zakończenie pieczenia
rozgnieć je, aby nadać aromat sosowi;
sos przeltruj i podawaj bardzo gorący w
sosjerce.
• Ryby
- Przy kupnie, ryby powinny mieć przyjemny
i delikatny zapach morza.
- Korpus powinien być jędrny i sztywny,
łuski mocno przylegać do skóry, oko żywe i
wypukłe, a skrzela błyszczące i wilgotne.
19
6 KONSERWACJA
Aby wyjąć zespół ramy i szyby, należy postąpić
w sposób następujący:
Włożyć dwa inne ograniczniki w miejscach A
przeznaczonych do tego celu.
Użyć efektu dźwigni, aby rozłączyć ramę
i szybę.Zdjąć ramę i szybę.
Zdjąć wszystkie wewnętrzne szyby drzwiczek,
obracając je.
AA
POWIERZCHNIA ZEWNĘTRZNA
Należy używać miękkiej szmatki nawilżonej
produktem do mycia szyb. Nie należy używać
kremów nabłyszczających, ani gąbek ściernych.
DEMONTAŻ STOPNI
Panele boczne ze stopniami
i przewodami:
Podnieść przednią część stopnia
z przewodem skierowanym do góry,
a następnie popchnąć całość stopnia i wyjąć
haczyk mocujący z jego gniazda. Następnie
delikatnie pociągnąć całość stopnia do siebie,
aby wyjąć tylne haki z ich gniazd. Wyjąć
w ten sposób 2 stopnie.
SZYBY WEWNĘTRZNE
Aby wyczyścić szyby wewnętrzne, należy
zdemontować drzwiczki. Przed przystąpieniem
do demontażu szyb należy usunąć pozostałości
tłuszczu z szyby wewnętrznej, używając miękkiej
szmatki oraz płynu do mycia naczyń.
Ostrzeżenie
Nie stosować do czyszczenia szklanych
drzwi piekarnika ściernych preparatów
czyszczących, gąbek metalowych lub
twardych metalowych drapaków, ponieważ
można porysować powierzchnię i
spowodować pęknięcie szkła.
DEMONTAŻ I PONOWNY MONTAŻ
DRZWICZEK
Całkowicie otworzyć drzwiczki i zablokować
je, używając plastikowych klinów
dostarczanych w zestawie z urządzeniem
w plastikowym woreczku.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
20
6 KONSERWACJA
Należy zwrócić uwagę, aby prawidłowo
włożyć ramę pod kołek, który znajduje się
z boku zawiasów.
Zamocować ramę, dociskając
w drzwiczkach. Nie należy dociskać samej ramy.
Urządzenie może być używane ponownie.
CLAC
CLAC
Zespół ten obejmuje 2 szyby - pierwsza
z nich jest wyposażona w 2 ograniczniki gumowe
zamocowane w 2 narożnikach przednich.
Umyć
szybę
używając miękkiej gąbki
i produktu do mycia naczyń.
Nie zanurzać szyby w wodzie.
Nie należy używać kremów nabłyszczających,
ani gąbek ściernych. Spłukać czystą wodą i
wytrzeć za pomocą niestrzępiącej się szmatki.
Po umyciu ponownie założyć pierwszą szybę w
drzwiczkach.
Ponownie założyć 2 czarne ograniczniki gumowe
w przednich narożnikach drugiej szyby w taki
sposób, aby oznaczenia były ustawione w
następujący sposób:
U góry z lewej strony: L
U góry z prawej strony: R
Następnie zamontować drugą szybę
w drzwiczkach, układając ją na pierwszej.
Ponownie założyć całość ram z szybami
zewnętrznymi w drzwiczkach.
L
R
21
6 KONSERWACJA
CZYSZCZENIE PIROLIZĄ
Piekarnik posiada funkcję czyszczenia za
pomocą pirolizy:
Piroliza jest cyklem podgrzewania
przestrzeni w piekarniku do bardzo wysokiej
temperatury, która umożliwia usunięcie
wszystkich zanieczyszczeń pochodzących z
rozprysków lub rozlania.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizowego piekarnika należy wyjąć
wszystkie akcesoria i wytrzeć największe
ślady ochlapania. Usunąć nadmiar tłuszczu,
używając nawilżonej gąbki.
Ze względów bezpieczeństwa, czyszczenie
wykonywane jest po automatycznym
zablokowaniu drzwiczek, które nie mogą
zostać wówczas odblokowane.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
pirolizą należy wyjąć akcesoria.
Piekarnik jest wyposażony w
emaliowane stopnie druciane : nie
muszą one być zdejmowane w celu
wykonania czyszczenia pirolizą.
CZYSZCZENIE NATYCHMIASTOWE
Na programatorze powinna być wyświetlona
wyłącznie godzina. I nie powinna ona migać.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji na jednym z
cykli czyszczenia automatycznego.
Piroliza rozpoczyna się. Odliczanie czasu
trwania rozpoczyna się natychmiast po
zatwierdzeniu (wciśnięciu pokrętła).
Podczas pirolizy, na programatorze
wyświetlany jest symbol oznaczający, że
drzwiczki są zablokowane.
Po zakończeniu pirolizy miga godzina 0:00.
CZYSZCZENIE ROZPOCZYNANE Z
OPÓŹNIENIEM
Wykonać czynności opisane w poprzednim
paragrafie, a następnie ustawić godzinę
zakończenia pirolizy wciskając przycisk .
Kiedy wskazanie na wyświetlaczu miga, należy
ustawić godzinę zakończenia za pomocą
przycisków + i -. Po wykonaniu tych czynności,
rozpoczęcie pirolizy jest opóźnione tak, aby
zakończyła się o ustawionej godzinie. Kiedy
piroliza została zakończona, ponownie
ustawić pokrętło wyboru funkcji w pozycji 0.
WYKONANIE AUTOMATYCZNEGO
CYKLU CZYSZCZENIA
Dostępne są 2 cykle czyszczenia pirolizą:
Pyro ECO - 1,5 godziny
Piroliza w czasie 2 godz.,
Po ostygnięciu piekarnika, za pomocą
wilgotnej szmatki usuń biały popiół.
Piekarnik jest znów czysty i można go użyć
do kolejnego pieczenia.
22
6 KONSERWACJA
WYMIANA LAMPKI
Ostrzeżenie
Przed przystąpieniem do wymiany lampki
należy odłączyć urządzenie od zasilania, aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem. Należy
wykonywać jakiekolwiek prace dopiero, kiedy
urządzenie jest schłodzone.
Specykacje żarówki:
25 W, 220-240 V~, 300°C, trzonek G9.
Ten produkt zawiera źródło światła o klasie
efektywności energetycznej G.
Kiedy lampka nie działa, może zostać wymieniona
przez użytkownika. Rozpocząć od demontażu
lewego stopnia bocznego.
Umożliwia to dostęp do lampki wewnątrz
piekarnika.
Użyć efektu dźwigni, podważając szybę za
pomocą plastikowego klina, aby ją wyjąć.
Wymienić żarówkę (używając gumowej rękawicy,
co ułatwi jej wyjście), a następnie ponownie
zamontować szybę i podłączyć ją.
Ponownie podłączyć piekarnik.
22 23
8 SERWIS PO SPRZEDAŻY
7 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
SERWIS NAPRAWCZY
Ewentualne interwencje przy urządzeniu
powinny być wykonywane przez osoby
wykwalikowane, autoryzowane przez
markę. Aby ułatwić rozwiązanie problemu,
podczas rozmowy z serwisem naprawczym
należy podać kompletne dane referencyjne
posiadanego urządzenia (nazwa handlowa,
numer serwisowy, numer seryjny). Informacje
te znajdują się na tabliczce znamionowej.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Nazwa handlowa
C: Numer serwisowy
H: Numer seryjny
- Piekarnik nie nagrzewa się.
Sprawdzić, czy piekarnik jest podłączony
prawidłowo lub czy bezpiecznik instalacji nie
przepalił się. Sprawdzić, czy piekarnik nie
znajduje się w trybie „DEMO” (patrz menu
ustawień).
- Lampka piekarnika nie działa. Wymienić
żarówkę lub bezpiecznik.
Sprawdzić, czy piekarnik jest prawidłowo
podłączony.
- Po wyłączeniu piekarnika wentylator
chłodzenia wciąż działa. Jest to
normalne - wentylacja może działać
jeszcze maksymalnie przez 1 godzinę
po zakończeniu pieczenia, aby zapewnić
obniżenie temperatury wewnętrznej i
zewnętrznej piekarnika. Jeżeli wentylacja
działa dłużej, niż przez godzinę, należy
skontaktować się z serwisem naprawczym.
- Czyszczenie pirolizą nie jest
wykonywane.
Sprawdzić zamknięcie drzwiczek. Jeżeli
chodzi o błąd blokowania drzwiczek lub
czujnika temperatury, należy skontaktować
się z serwisem naprawczym.
- Symbol „blokowanie drzwiczek” miga
na wyświetlaczu. Jeżeli chodzi o błąd
blokowania drzwiczek, należy skontaktować
się z serwisem naprawczym.
24
9 UŻYTKOWANIE
TESTY ZDOLNOŚCI DO WYKONYWANIA OKREŚLONEJ FUNKCJI ZGOD-
NIE Z NORIA EN 60350:
Test Sekwencja
pieczenia T°C Stopień Czas Uwagi
Kruche
ciasto
(8.4.1)
Termoobieg 165 218-20
min Foremki do ciasta
Pieczenie
tradycyjne 200 220-23
min
Foremki do ciasta
gladkie
Termoobieg 165 3 / 1 22-25
min
Piekarnik wstępnie
rozgrzany:
-Foremki do ciasta
-Naczynie ema-
liowane
Małe
ciasteczka
(8.4.2)
Termoobieg 165 222-25
min Foremki do ciasta
Termoobieg 160 3 / 1 22 min
Piekarnik wstępnie
rozgrzany:
-Foremki do ciasta
-Naczynie ema-
liowane
Biszkopt
(8.5.1)
Termoobieg 170 135-40
min
Piekarnik wstępnie
rozgrzany, forma na
kratce + 5 min. w
zgaszonym piekar-
niku bez rozgrzewa-
nia wstępnego
Pieczenie
tradycyjne 175 145 min 2 poziomy
(nie dotyczy)
Tarta
jabłkowa
(8.5.2)
Tryb
kombinowany 180 150-55
min
Forma 20 cm na
kratce
Termoobieg 180 3 / 1 50-55
min
Piekarnik wstępnie
rozgrzany:
-Naczynie ema-
liowane na 1-szym
stopniu
Powierzchnia
kratki
(9.1)
Grill mocny P4 22-3 min
Rozgrzewanie ws-
tępne przez 5 min.
Pieczywo na kratce
Drzwiczki zamknięte
DA
PL
NL
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO
ES
FR
CS
SK
RU
IT
EN
EL
DE
FORNO
2
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
PT
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design
é ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que
tornam cada objeto elegante e renado, em perfeita harmonia uns
com os outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich utiliza materiais robustos
e de prestígio, privilegiando sempre o autêntico. Associando a tecnologia
mais evoluída aos materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita
satisfação na utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
BVCert.6011825
A designação "Origine France Garantie" garante ao consumidor
a rastreabilidade de um produto, fornecendo uma indicação cla-
ra e objetiva da sua proveniência. A marca DE DIETRICH or-
gulha-se de xar esta etiqueta nos produtos das suas fábricas
francesas com sede em Orléans e Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
33
ÍNDICE
PT
Segurança e precauções importantes .............................................4
1 / Instalação ......................................................................................6
2 / Ambiente .......................................................................................7
3 / Apresentação do forno ................................................................8
Os controlos e axação ....................................................................9
Os acessórios ..................................................................................10
4 / Denições ...................................................................................11
Acertar o tempo ...............................................................................11
Mudar o tempo ................................................................................. 11
Temporizador ................................................................................... 11
Bloqueio dos controlos ..................................................................11
Menu Denições ..............................................................................11
5 / Realização de uma queima ........................................................ 12
Modo "EXPERT" ..............................................................................12
- Cozedura imediata .....................................................................12
- Programação da temperatura e tempo ....................................12
- Atraso no início da cozedura ....................................................13
- Salvar um processo de cozedura .............................................13
- Funções de cozinha em modo "Especialista" .........................14
Modo RECIPE ...................................................................................16
6 / Manutenção .................................................................................18
Superfície exterior ...........................................................................18
Retirar as prateleiras ....................................................................... 18
Limpeza dos painéis das portas ....................................................18
Auto-limpeza por pirólise ...............................................................20
Substituição da lâmpada ................................................................21
7 / Falhas e soluções .......................................................................22
8 / Serviço Pós-Venda .....................................................................23
Relações de consumo em França ..................................................23
Intervenções em França .................................................................23
9 /Testes de funcionalidade ............................................................24
4
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando receber o aparelho, de-
sembale-o ou peça a alguém
para o desembalar imediata-
mente. Verique o seu aspeto
geral. Faça todas as eventuais
indicações por escrito na nota de
entrega e guarde um exemplar
da mesma.
Este aparelho deve ser ins-
talado a uma altura superior
a 850 mm do chão.
— O aparelho não deve ser
instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar o seu su-
peraquecimento.
Centre o forno no móvel, de
modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel
ao lado. O material do móvel de
encastramento deve resistir ao
calor (ou estar revestido com
um material resistente ao calor).
Para mais estabilidade, xe o
forno no móvel com 2 parafusos,
através dos orifícios previstos
para o efeito.
Deve ser possível se des-
conectar da rede ou utili-
zar uma folha de fazer atual, ou
pela incorporação de um inter-
ruptor nas canalizações xas, de
acordo com as regras de insta-
lação.
A cha da tomada de corrente
deve estar acessível após a ins-
talação.
— Se o cabo da alimentação
car danicado, deverá ser subs-
tituído pelo fabricante, o serviço
pós-venda, ou uma pessoa igual-
mente habilitada, de modo a evi-
tar qualquer perigo.
Este aparelho foi criado para
fazer cozeduras com a porta
fechada.
— Este aparelho pode ser utili-
zado por crianças com 8 anos ou
mais, e por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas, ou desprovidas de
experiência e conhecimentos, se
beneciarem de uma supervisão
ou de instruções prévias acerca
da utilização do aparelho de ma-
neira segura e tiverem entendido
os riscos corridos.
— As crianças não devem brin-
car com o aparelho. As
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES - LER COM ATENÇÃO E CONSERVAR
PARA FUTURA UTILIZAÇÃO.
Este manual está disponível para download no sítio Internet da marca.
5
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
operações de limpeza e de ma-
nutenção não devem ser realiza-
das por crianças sem supervisão.
— É conveniente supervisionar
as crianças para assegurar que
não brincam com o aparelho.
ADVERTÊNCIA:
O aparelho e as suas
peças acessíveis cam quentes
durante a utilização. Não toque
nos elementos de aquecimento
que se encontram no interior do
forno. Crianças de menos de 8
anos devem ser mantidas afasta-
das, a menos que sejam constan-
temente supervisionadas.
— Antes de proceder à limpeza
por pirólise do forno, retire todos
os acessórios e remova os der-
rames maiores.
Na função de limpeza, as
superfícies podem ficar mais
quentes que durante a utilização
normal.
Recomendamos que mantenha
as crianças afastadas.
— Para qualquer intervenção de
limpeza na cavidade do forno,
este deverá estar desligado.
ADVERTÊNCIA :
Certifique-se de que o
aparelho está desligado da ali-
mentação antes de substituir a
lâmpada, para evitar qualquer
risco de choques eléctricos. In-
tervenha quando o aparelho esti-
ver frio. Para desapertar a tampa
e a lâmpada, utilize uma luva de
borracha para facilitar a desmon-
tagem.
Não utilize produtos de lim-
peza abrasivos ou raspadores
metálicos duros para limpar a
porta em vidro do forno, pois isso
pode riscar a superfície e dar ori-
gem à ruptura do vidro.
Não utilize aparelhos de lim-
peza a vapor.
Não deve modicar as carac-
terísticas do aparelho, pois isto
representa um perigo para si.
Não utilize o seu forno para guar-
dar comida ou quaisquer outros
elementos após a utilização.
6
1 INSTALAÇÃO
ESCOLHA DE POSICIONAMENTO E ENCASTRAMENTO
Este aparelho deve ser instalado a uma
altura superior a 850 mm do chão. Este
aparelho pode ser instalado em coluna,
conforme indicado no esquema de
instalação (fig. A).
Atenção: se o fundo do móvel for aberto,
o espaço entre a parede e a placa sobre a
qual se encontra o forno deve ter 70 mm no
máximo* (g. B).
Não utilize imediatamente o seu aparelho
(aguarde cerca de 1 a 2 horas) após o ter
transferido de um local frio para um local
quente, dado que a condensação pode
provocar uma avaria.
Centre o forno no móvel, de modo a garantir
uma distância mínima de 10 mm com o
móvel adjacente. O material do móvel de
encastramento deve ser resistente ao calor
(ou estar revestido de um material que seja
resistente ao calor).
Faça um orifício de Ø 2 mm na parede do
móvel, para evitar a ruptura da madeira.
Para maior estabilidade, fixe o forno no
móvel com 2 parafusos, através dos
orifícios previstos para este efeito (fig. C).
447
550
547
550 450
A
C
B
7
1 INSTALAÇÃO
ATENÇÃO:
Não nos responsabilizaremos em caso
de acidente ou incidente resultante
de uma ligação à terra inexistente,
defeituosa ou incorreta.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Atenção :
A instalação é reservada a instaladores e
técnicos qualificados.
A segurança elétrica deve ser assegurada
pelo encastramento correto. Deve ser
efetuada a ligação elétrica antes da
colocação do aparelho dentro do móvel.
O forno deve ser ligado com um cabo de
alimentação (normalizado) de 3 condutores
de 1,5mm2 (1ph + 1 N + terra) devendo
estes ser ligados à rede monofásica através
de uma tomada de corrente normalizada
CEI 60083 ou de um dispositivo de corte
omnipolar em conformidade com as regras
de instalação.
Verique se:
- A instalação tem uma potência suciente
(220-240 Volts~ 16 amperes),
Se a instalação elétrica da sua casa precisar
de ser alterada para poder ligar o seu
aparelho à rede, deve ligar a um eletricista
qualificado.
Durante as operações de manutenção, o
aparelho deve ser desligado da eletricidade
e os fusíveis devem ser desligados ou
retirados.
ATENÇÃO:
O fio de proteção (verde-amarelo) é
ligado ao terminal do aparelho e
deve ser feita uma ligação à terra.
Se o forno apresentar qualquer anomalia,
desligue o aparelho ou retire o fusível
correspondente à linha de ligação do
mesmo.
Neutro
(N)
Fase
(L)
Fio azul
Fio verde/amarelo
Fio preto, castan-
ho ou vermelho
Terra
8
2 MEIO AMBIENTE
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste aparelho
são recicláveis. Participe na sua reciclagem
contribuindo para a proteção do meio ambiente,
eliminando-os nos contentores municipais
previstos para o efeito.
O seu aparelho também contém vários materiais
recicláveis. Assim, inclui este logótipo
para indicar que os aparelhos usados
não devem ser misturados com
outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos
usados do fabricante será realizada
nas melhores condições, em conformidade com
a Diretiva Europeia 2002/96/CE em matéria de
equipamentos elétricos e eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou o seu
revendedor quanto aos pontos de recolha
dos aparelhos usados mais próximos da sua
habitação.
Agradecemos a sua colaboração na proteção
do meio ambiente.
9
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
APRESENTAÇÃO DO FORNO
A
B
Painel de comandos
Lâmpada
Encaixes de lamentos (3 alturas disponíveis)
C
CC
A
BB
10
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
1 Mostrador dos modos de cozedura
2 Indicador de encaixes
3 Indicador de aumento da temperatura
4 Indicação da duração da cozedura
5 Visualização do relógio e da
temperatura do forno
6 Visualização do peso
7 Visualização do temporizador e da
hora de m da cozedura
VISOR
1 Ligar/desligar
2 Ajuste da temperatura
3 Ajuste da hora, do tempo e m de cozedura,
do temporizador
4 Acesso ao menu de acertos
Trata-se de uma manete rotativa com um apoio central que permite selecionar os programas,
aumentar ou diminuir os valores e validar.
2
3
4
BOTÕES
MANETE DE COMANDOS
1
Indicador de bloqueio dos comandos
Indicador da função de «receitas»
Indicador de autolimpeza (pirólise)
Indicador de bloqueio da porta
Indicador das durações de cozedura
Indicador do temporizador
Indicador de m de cozedura
1
5
6
7
2
3
4
Nota:
Por defeito, após a apresentação da
hora, o ecrã apaga-se depois de alguns
minutos sem ação do utilizador. Esta função
pode ser alterada com a função “indicação
da hora” do menu de regulações.
MÓDULO DE COMANDOS
11
3 APRESENTAÇÃO DO FORNO
ACESSÓRIOS
- Grelha de segurança anti-inclinação
A grelha pode ser utilizada para colocar os
pratos e formas com alimentos a cozer ou
gratinar. Será utilizada para fazer grelhados
(colocando-os diretamente sobre a grelha).
Posicione a pega anti-inclinação na direção
do fundo do forno.
- Placa multiusos, pingadeira de
45 mm
Inserido nos níveis abaixo da grelha, pega
na direção da porta do forno. Recolhe o
sumo e gorduras dos grelhados. Pode ser
utilizada meia de água para cozeduras em
banho-maria.
Conselho
Para evitar a libertação de fumo
durante a cozedura de carnes gordas,
recomendamos juntar um pouco de
água ou óleo no fundo da pingadeira.
Sob o efeito do calor, os
acessórios podem deformar-se
sem que isto altere a sua função.
Depois de arrefecer, voltam à forma
original.
Retire os acessórios antes de efetuar
uma limpeza pirolítica.
12
4 AJUSTES
ACERTO DA HORA
Quando se liga, o visor pisca e mostra 12:00.
Ajuste a hora girando o manípulo e depois,
prima o botão para validar.
No caso de corte de energia, a hora começa
a piscar.
MODIFICAÇÃO DA HORA
Prima o botão durante alguns segundos
até ver a hora a piscar. Ajuste o acerto da
hora girando a manete e prima o botão para
validar.
TEMPORIZADOR
Esta função apenas pode ser utilizada
quando o forno estiver desligado.
Prima o botão .
00:00 pisca. Ajuste o temporizador girando
a manete e prima para confirmar; inicia-se
a contagem.
Quando chega ao fim, é emitido um sinal
sonoro. Para parar, prima qualquer botão.
NB: Tem a possibilidade de modificar ou
anular a programação do temporizador a
qualquer altura.
Para anular, volte ao menu do temporizador
e ajuste em 00:00.
BLOQUEIO DOS COMANDOS Segurança
para crianças
Prima simultaneamente os botões e até
aparecer o símbolo no ecrã. O bloqueio dos
comandos é acessível durante a cozedura
ou quando o forno se desliga.
NOTA: apenas o botão ca ativo durante a
cozedura.
Para desbloquear os comandos, prima
simultaneamente os botões e até o símbolo
desaparecer do ecrã.
MENU DE CONFIGURAÇÃO (g. E)
Pode intervir em diferentes parâmetros do
forno:
lâmpada, contraste, sons e modo de
demonstração.
Para o efeito, deve premir durante alguns
segundos o botão para aceder ao menu de
conguração.
Consulte a tabela abaixo:
Para modicar os diferentes parâmetros se
necessário, deve girar a manete e depois,
premir para conrmar.
Para sair do menu de acertos a qualquer
momento, deve premir .
Parâmetros
instalados
por defeito
Lâmpada:
Na posição ON, a lâmpada fica acesa
durante a cozedura (exceto na função
ECO).
Na posição AUTO, a lâmpada do forno
apaga-se depois de 90 segundos de
cozedura.
Sons - bips:
Posição ON, som ativo.
Posição OFF, sem som.
Apresentação da hora:
Posição ON por defeito: Vê-se SLEEP
e o ecrã apaga-se após alguns
minutos.
Posição OFF: o ecrã ca ligado.
Contraste:
A percentagem de luminosidade do
visor é ajustável de 10 a 100%.
Modo DEMO:
Ative/desative o modo «DEMO»; modo
de demonstração utilizado em exposição.
Desative para tornar o forno operacional.
13
5 COZEDURA
REALIZAÇÃO DE UMA COZEDURA
Este forno permite aceder a 2 tipos de
programações diferentes consoante o
grau de conhecimento que tiver sobre a
elaboração da sua receita:
- Uma receita em que domine todos os
parâmetros (escolhe você mesmo o tipo
de cozedura, a temperatura e o tempo de
cozedura); selecione o modo “EXPERT”.
- Uma receita para a qual precisa da
assistência do forno (escolhe simplesmente
o tipo de alimento proposto, o peso e o forno
trata de selecionar os parâmetros mais
adequados: a temperatura, a duração da
cozedura, o tipo de cozedura): selecione a
função «RECEITAS».
Antes de utilizar o seu forno pela
primeira vez, aqueça-o vazio
durante cerca de 30 minutos à
temperatura máxima. Certifique-se de
que a divisão está suficientemente
ventilada.
Modo «EXPERT»
O modo Expert permite ajustar todos os
parâmetros de cozedura: temperatura, tipo
de cozedura, duração da cozedura.
- Acederá ao ecrã «Expert» premindo a
manete ou girando a mesma, ou premindo
um dos botões ou .
- Em seguida, selecione o tipo de cozedura
entre a lista que se segue, girando a manete
e premindo para conrmar.
COZEDURA IMEDIATA
O programador deve apresentar apenas a
hora. Esta não deve estar a piscar.
Gire a manete até obter a função de
cozedura desejada e valide.
A subida de temperatura começa
imediatamente. O seu forno em uma
predenição de uma (ou duas) altura(s) de
encaixe e uma temperatura modicável.
O forno aquece e o indicador de temperatura
pisca. Quando o forno atingir a temperatura
denida, ouvirá uma série de sons.
PROGRAMAR A TEMPERATURA
Quando estiver na função de cozedura
desejada, prima .
Ajuste a temperatura girando a manete e
prima para validar.
PROGRAMAÇÃO DA DURAÇÃO
Faça uma cozedura imediata e em seguida,
prima , para ver piscar a duração da
cozedura , podendo assim realizar o
ajuste.
CALOR VENTILADO BASE PULSADA
CALOR COMBINADO GRELHA VARIÁVEL
TRADICIONAL MANTER QUENTE
ECO ESCONGELAR
GRELHA MÉDIA
PULSADA PÃO
14
5 COZEDURA
Gire a manete para ajustar a duração da
cozedura. Prima para validade.
O forno está equipado com a função
«SMART ASSIST» que predene, depois da
programação da duração, uma duração de
cozedura modicável consoante o modo de
cozedura selecionado.
A memorização do tempo de cozedura
é automática após alguns segundos.
A contagem da duração é feita
imediatamente após ter sido atingida a
temperatura de cozedura.
FUNÇÃO DE COZEDURA PREDEFINIÇÃO
DE TEMPO
CALOR VENTILADO
30 min
CALOR COMBINADO
30 min
TRADICIONAL
30 min
ECO
30 min
GRELHA PULSADA
15 min
BASE PULSADA
30 min
GRELHA VARIÁVEL
7-10 min
MANTER QUENTE
60 min
DESCONGELAÇÃO
60 min
PÃO
40 min
INÍCIO DE COZEDURA
DIFERIDO
Proceda como para uma duração
programada. Após acertar a duração da
cozedura, prima o botão . O número pisca
e depois, basta ajustar a hora de m de
cozedura girando a manete.
A memorização do m da cozedura é
automática após alguns segundos. O visor
do m da cozedura deixa de piscar.
MEMORIZAR UMA COZEDURA
Pode memorizar 3 programas de cozedura,
utilizados como se segue.
- Programar uma memória :
No modo Expert, selecione uma cozedura,
a temperatura e a duração e depois, prima
a manete até obter «MEM 1». Escolha
uma das 3 memórias girando a manete e
conrme para memorizar. Valide novamente
para iniciar a cozedura.
NB: Se as 3 memórias tiverem sido
gravadas, cada nova me morização
substituirá a anterior.
Não há um início diferido programado na
memorização.
- Selecionar uma das 3 memórias
gravadas
Gire a manete e vá a MEMO, depois, valide.
Veja as memórias com a manete e conrme
a desejada. A cozedura começa, mas tem a
possibilidade de efetuar um início diferido
(premindo 2 vezes , acertando a hora de
m da cozedura e validando).
15
5 COZEDURA
Preaqueça o forno vazio antes de qualquer operação.
FUNÇÕES DE COZEDURA EM MODO «EXPERT»
Posição T°C predenida
min - max Utilização
Calor
ventilado*
190°C
35°C - 250°C
Recomendado para manter a tenrura de carnes
brancas, peixes e legumes. Para as cozeduras
múltiplas até 3 níveis.
Calor
combinado
180°C
35°C - 230°C
Recomendado para carne, peixe, legumes,
colocados de preferência num prato de barro.
Tradicional
200°C
35°C - 275°C
Recomendado para carne, peixe, legumes,
colocados de preferência num prato de barro.
ECO*
190°C
35°C - 275°C
Esta posição permite ganhar energia conservando
as qualidades da cozedura. Nesta sequência, a
cozedura pode ser efetuada sem preaquecimento.
Grelha
pulsada
190°C
100°C - 250°C
Aves e assados suculentos e estaladiços em todos
os lados.
Deslize a pingadeira para o nível inferior.
Recomendado para todas as carnes de ave e
assados, para tostar ou cozer na perfeição pernas
de borrego, costeletas de vaca. Para manter o
sabor nas pastas de peixe.
Base
pulsada
180°C
75°C - 250°C
Recomendado para carne, peixe, legumes,
colocados de preferência num prato de barro.
16
5 COZEDURA
*Modo de cozedura realizado de acordo com as prescrições da norma EN 60350-1 : 2016 para demonstrar a
conformidade com as exigências de etiquetagem energética do regulamento europeu UE/65/2014.
Posição T°C predenida
min - max Utilização
Grelha forte
4
1 - 4
Recomenda-se para grelhar costeletas,
salsichas, fatias de pão, gambas na grelha. A
cozedura é efetuada pelo elemento superior.
A grelha forte cobre toda a superfície da
grelha.
Manter quente
60°C
35°C - 100°C
Recomendado para levedar massa para
pão, brioche, folar.
Massa colocada sobre a base, sem
ultrapassar os 40ºC (aquece-pratos,
descongelação).
Descongelação 200°C
35°C - 275°C
Ideal para alimentos delicados (tartes de
fruta, tartes de natas, etc.). A descongelação
de carnes, pães pequenos, etc. é feita a
50ºC (carnes colocadas na grelha com um
prato por baixo para recuperar o sumo da
descongelação).
Pão
205°C
35°C - 220°C
Sequência de cozedura predefinida para
a cozedura do pão. Após um aquecimento
prévio, coloque a bola de pão sobre a
forma - 2º nível. Não se esqueça de colocar
um pirex com água sobre o revestimento
do fundo para obter uma crosta crocante e
dourada.
Conselho de poupança de energia.
Evite abrir a porta durante a cozedura para evitar desperdícios de calor.
Nunca coloque papel de alumínio diretamente em contacto com a base,
pois o calor acumulado poderia provocar uma deterioração do esmalte.
17
5 COZEDURA
MODO «RECEITAS»
A função de «Receitas» seleciona para
si os parâmetros de cozedura
apropriados em função do alimento a
preparar e do seu peso.
COZEDURA IMEDIATA
Selecione «Guia» no ecrã girando a manete
e depois, valide.
O símbolo aparece no ecrã e surge
«Guia».
Há 15 receitas programas previamente
Consulte a tabela abaixo.
Veja os alimentos girando a manete e prima
para conrmar a sua seleção.
Aparece no ecrã uma sugestão de peso,
a piscar Introduza o peso real do alimento
girando a manete e conrme.
O forno calcula automaticamente a duração
ideal da cozedura e apresenta a mesma,
iniciando automaticamente a cozedura.
* Para estes pratos, é necessário efetuar um pré-
aquecimento.
Coloque o prato no forno apenas no m do pré-
aquecimento; a contagem regressiva do tempo
começa apenas a partir deste momento.
Alimentos
15
Receitas
Magret de pato
P01*
Frango assado
P02
Costela de borrego
P03
Assado de vaca P04
Costeleta de vitela P05
Porco assado P06
Pedaços de salmão P07*
Truta P08
Lasanha P09
Tomates recheados P10
Pizza P11
Quiche P12
Cakes P13
Bolo de iogurte P14
Baguetes pré-cozidas P15
INÍCIO DE COZEDURA
DIFERIDO
Pode, se quiser, modicar a hora de m da
cozedura premindo o botão e visualizando
a nova hora de m de
cozedura depois de iniciar a cozedura.
Conrme, premindo a manete.
O forno para e retoma mais tarde para que a
cozedura termine à hora desejada.
18
5 COZEDURA
• Tartes, quiches
- Evite os pratos de vidro e porcelana: são
demasiado espessos e prolongam o tempo
de cozedura e o fundo da massa não ca
estaladiço.
- Com frutos, o fundo da tarte corre o risco
de car empapado: basta colocar algumas
colheres de sêmola na, bolachas em
migalhas, de amêndoa ou tapioca, que
absorvem o suco durante a cozedura.
- Com vegetais húmidos ou congelados
(alho francês, espinafres, brócolos ou
tomates) pode salpicar com uma colher de
sopa de farinha de milho.
• Pizza
- Para evitar que o queijo ou molho de
tomate se colem no forno, pode colocar
uma folha de papel manteiga entre a grelha
e a pizza.
CONSELHOS E DICAS
• Carne de vaca, porco, cordeiro
- Deve retirar imperativamente todas as
carnes do frigoríco bem antes da cozedura:
o choque térmico faz com que a carne que
mais dura e assim, terá um assado de carne
de vaca dourado a toda a volta, vermelho
por dentro e quente no centro.
Não colocar sal antes de cozinhar: o sal
absorve o sangue e seca a carne. Vire a
carne com a ajuda de espátulas: se a picar, o
sangue sai. Deixe sempre repousar a carne
após a cozedura durante 5 a 10 minutos:
embale-a em papel de alumínio e coloque-a
na entrada do forno quente: assim, o
sangue atirado para a parte exterior durante
a cozedura vai entrar e irrigar o assado.
- Utilize pratos próprios para assados
em barro: o vidro favorece a projeção de
gordura.
- Não cozinhar na pingadeira de esmalte.
- Evite enar dentes de alho na perna de
borrego, pois isso faria com que perdesse
sangue. Coloque os dentes de alho entre a
carne e o osso, ou então coza-os sem os
descascar, ao pé do borrego e esmague-os
no m da cozedura para aromatizar o molho.
Filtre e sirva bem quente numa molheira.
• Peixe
- Durante a compra, o odor deve ser
agradável e deve ter um ligeiro aroma a
maresia.
- O corpo deve estar rme e resistente, com
a escama a aderir fortemente à pele, o olho
vivo e as brânquias brilhantes e húmidas.
19
6 MANUTENÇÃO
DESMONTAGEM E REMONTAGEM DA
PORTA
Abra completamente a porta e bloqueie-a
com a ajuda de uma calha em plástico,
fornecida na bolsa de plástico do seu
aparelho.
Para retirar o painel e o vidro, proceda da
seguinte forma:
Introduza as duas outras pegas vermelhas
em A, previsto para o efeito.
Alavanque o conjunto antes de desencaixar
o painel e o vidro.
AA
SUPERFÍCIE EXTERIOR
Utilize um pano macio, embebido com um
produto limpa-vidros. Não utilize cremes
abrasivos nem palha-de-aço.
DESMONTAGEM DOS ENCAIXES
Paredes laterais com encaixes de
lamentos:
Levante a parte anterior do encaixe de
lamento em direção ao alto e coloque o
conjunto do encaixe fazendo sair o gancho
antes do compartimento do mesmo. Depois,
puxe ligeiramente o conjunto do encaixe
na sua direção para retirar os ganchos
traseiros dos seus compartimentos. Deste
modo, retire os 2 encaixes.
VIDROS INTERIORES
Para limpar os vidros interiores, desmonte a
porta. Antes de desmontar os vidros, retire
o excesso de gordura do vidro interior com
a ajuda de um pano macio e detergente da
loiça.
Cuidado
Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou raspadores metálicos
duros para limpar a porta em vidro do
micro-ondas, pois isso pode riscar a
superfície e levar à rutura do vidro.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
20
6 MANUTENÇÃO
Tenha cuidado para colocar o painel sobre
a cravagem ao lado da dobradiça.
Encaixe o painel apertando-o juntamente
com a porta. Não apoiar unicamente sobre
o painel.
O seu aparelho está novamente operacional.
CLAC
CLAC
Retire o painel e o vidro.
Retire o conjunto dos vidros interiores da
porta, girando-os.
Este conjunto é composto por 2 vidros em
que o primeiro possui 2 pegas em borracha
nos 2 cantos dianteiros.
Limpe o vidro com a ajuda de uma esponja
macia e detergente da loiça.
Não imerja o vidro em água.
Não utilize cremes abrasivos, nem esponjas
abrasivas. Lave com água limpa e limpe
com um pano que não perca pêlos.
Após a limpeza, substitua o primeiro vidro
da porta.
Volte a posicionar as 2 pegas pretas em
borracha nos cantos dianteiros do
vidro com cuidado para ter as seguintes
indicações no vidro:
Em cima à esquerda: L
Em cima à direita: R
Em seguida, substitua o vidro da porta,
posicionando-o sobre o primeiro.
Substitua o conjunto dos painéis de vidros
exteriores da porta.
L
R
21
6 MANUTENÇÃO
AUTOLIMPEZA PIROLÍTICA
Este forno está equipado com uma função
de autolimpeza por pirólise:
A pirólise é um ciclo de aquecimento da
cavidade do forno a temperatura muito
alta, que permite remover toda a sujidade
proveniente dos salpicos ou derrames.
Antes de efetuar uma limpeza pirolítica ao
seu forno, retire qualquer excesso presente.
Retire o excesso de gordura da porta com a
ajuda de uma esponja húmida.
Por segurança, a operação de limpeza
apenas se efetua após o bloqueio
automático da porta, sendo impossível
desaparafusar a porta.
Retire os acessórios antes de
efetuar uma limpeza pirolítica.
O seu forno vem equipado com
grelhas de fios esmaltados : não é
necessário retirar as mesmas para
realizar a pirólise.
EFETUAR UM CICLO DE AUTOLIMPEZA
Existem dois ciclos de pirólise:
Pyro ECO em 1h30m
Pirólise de 2h00m
LIMPEZA IMEDIATA
O programador deve apresentar apenas a
hora. Esta não deve estar a piscar.
Gire o seletor de funções em um dos ciclos
de autolimpeza.
Inicia-se a pirólise. A contagem da duração
é feita imediatamente após a conrmação
(prima a manete).
Durante a pirólise, aparece o símbolo
no programador, indicando que a porta está
bloqueada.
No m da pirólise, pisca 0:00.
Quando o forno estiver frio, utilize
um pano húmido para retirar a
cinza branca. O forno está limpo e
pronto a utilizar para efetuar uma
cozedura à sua escolha.
LIMPEZA COM INÍCIO DIFERIDO
Seguir as instruções descritas no parágrafo
anterior e depois, ajustar a hora de m da
pirólise desejada premindo o botão . O
número pisca e depois, basta ajustar a
hora de m com + ou -. Após estas ações,
o início da pirólise é diferido para terminar à
hora de m programada. Quando a pirólise
tiver terminado, volte a colocar o seletor de
funções no 0.
22
6 MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Cuidado
Certifique-se de que o aparelho
está desligado da alimentação antes de
substituir a lâmpada, para evitar qualquer
risco de choques elétricos. Intervenha
quando o aparelho estiver frio.
Características da lâmpada:
25 W, 220-240 V~, 300°C, G9. Este produto
contém uma fonte de luz de classe de
eciência energética G.
Pode substituir a lâmpada sem ajuda quando
deixar de funcionar. Primeiro, desmonte o
encaixe lateral esquerdo.
A lâmpada pode ser acedida no interior do
forno.
Alavanque o visor com a ajuda da calha de
plástico para o retirar.
Troque a lâmpada (utilize uma luva de
borracha para facilitar a desmontagem) e
volte a colocar o visor.
Volte a ligar o forno.
23
8 SERVIÇO PÓS-VENDA
7 ANOMALIAS E SOLUÇÕES
INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um prossional
qualicado que trabalhe para a marca.
Aquando da sua chamada, para facilitar o
processamento do seu pedido, deve munir-
se com as referências completas do seu
aparelho (referência comercial, referência
de serviço, número de série). Estas
informações guram na placa informativa.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Referência comercial
C: Referência de serviço
H: Número de série
- O forno não aquece.
Verique se o forno está bem ligado ou se
o fusível da instalação não está fora de
serviço. Verique se o forno não está em
modo «DEMO» (ver menu de acertos).
- A lâmpada do forno não funciona.
Substitua a lâmpada ou o fusível.
Verique se o forno está bem conectado.
- O ventilador de arrefecimento continua a
girar depois do forno apagado. É normal, a
ventilação pode funcionar até uma hora após
a cozedura para fazer baixar a temperatura
interior e exterior do forno. Depois de uma
hora, deve contactar o serviço de assistência
pós-venda.
- A limpeza por pirólise não é feita.
Verique se a porta está fechada. Trata-se
de uma avaria no bloqueio da porta ou do
captador de temperatura; deve contactar o
serviço de assistência pós-venda.
- O símbolo de «bloqueio da porta» pista
no visor. Avaria no bloqueio da porta; deve
contactar o serviço de assistência pós-
venda.
24
TESTES DE APTIDÃO À FUNÇÃO
DE ACORDO COM A NORMA EN 60350:
24
Teste Sequência
de cozedura T°C En-
caixe Tempo Observações
Bolos
secos
(8.4.1)
Calor ventilado 165 218-20 min Placa de pastelaria
Tradição 200 220-23 min Placa de pastelaria
Lissium
Calor ventilado 165 3 / 1 22-25 min
Forno pré-aquecido:
- Placa de pastelaria
- Prato esmaltado
Cupcakes
(8.4.2)
Calor ventilado 165 222-25 min Placa de pastelaria
Calor ventilado 160 3 / 1 22 min
Forno pré-aquecido:
- Placa de pastelaria
- Prato esmaltado
Pão-de-ló
(8.5.1)
Calor ventilado 170 135-40 min
Forno pré-aquecido,
forma sobre a grelha
+ 5 min. com o
forno apagado sem
pré-aquecimento
Tradição 175 145 min 2 níveis (não
aplicável)
Tarte de
maçã
(8.5.2)
Combinado 180 150-55 min Forma de 20 cm
sobre a grelha
Calor ventilado 180 3 / 1 50-55 min
Forno pré-aquecido:
- Prato esmaltado no
1º encaixe
Superfície
da grelha
(9.1)
Grelha forte P4 22-3 min
Preaquecimento
5 min
Pão na grelha
Porta fechada
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
IT
EN
EL
DE
ДУХОВОЙ ШКАФ
УВАЖАЕМАЯ ПОКУПАТЕЛЬНИЦА,
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
RU
Использование высококлассной продукции De Dietrich подарит вам
незабываемые эмоции.
Она привлекает к себе внимание с первого взгляда. Качество дизайна подчеркивается
эстетикой вне времени и тщательными деталями отделки, делающими каждый
предмет элегантным и утонченным в совершенной гармонии одних с другими.
К этому духовому шкафу так и хочется прикоснуться.
Для производства товаров De Dietrich используются только проверенные,
высококачественные и надежные материалы. Использование благородных материалов
и применение передовых технологий гарантируют высокое качество продукции
De Dietrich, которое не оставит равнодушными даже самых требовательных ценителей
кулинарного искусства. Пусть использование этого нового прибора доставит
вам удовольствие.
Благодарим вас за доверие.
BVCert.6011825
Этикетка «Origine France Garantie» гарантирует потребителю
возможность отслеживания продукта, предоставляя четкое и
объективное указание источника. Бренд DE DIETRICH гордится тем,
что наносит этот знак на продукцию наших французских фабрик,
базирующихся в Орлеане и Вандоме.
www.dedietrich-electromenager.com
3
СОДЕРЖАНИЕ
RU
Безопасность и важные меры предосторожности ...............................................4
1 / Установка .................................................................................................................6
2 / Окружающая среда ................................................................................................7
3 / Презентация печи ...................................................................................................8
Органы управления и дисплей .................................................................................9
Аксессуары .................................................................................................................10
4 / Настройки ...............................................................................................................11
Установка времени ....................................................................................................11
Изменение времени ..................................................................................................11
Таймер .........................................................................................................................11
Блокировка органов управления ........................................................................... 11
Меню настроек ...........................................................................................................11
5 / Выполнение обжига .............................................................................................12
Режим "ЭКСПЕРТ" .....................................................................................................12
- Немедленное приготовление ............................................................................12
- Программирование температуры и времени .................................................12
- Отложенный старт приготовления ..................................................................13
- Сохранение процесса приготовления .............................................................13
- Функции приготовления в режиме "Эксперт" ................................................14
Режим РЕЦЕПТА ........................................................................................................16
6 / Обслуживание .......................................................................................................18
Наружная поверхность .............................................................................................18
Снятие полок ..............................................................................................................18
Очистка дверных панелей .......................................................................................18
Самоочистка путем пиролиза .................................................................................20
Замена лампы ............................................................................................................21
7 / Неисправности и решения ..................................................................................22
8 / Послепродажное обслуживание ........................................................................23
Отношения с потребителями во Франции ............................................................23
Интервенции во Франции ........................................................................................23
9 /Тесты функциональности ....................................................................................24
4
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При приемке оборудования
распакуйте его
самостоятельно или
организуйте распаковку.
Проверьте его внешний
вид. При необходимости
внесите замечания, сделав
письменные отметки в
товарно-транспортной
накладной, один экземпляр
которой остается у вас.
Данное оборудование
должно устанавливаться
на высоте не менее 850
мм от пола.
— Оборудование нельзя
устанавливать за
декоративной дверью во
избежание перегрева.
— Расположите духовой
шкаф в мебели по центру
так, чтобы обеспечить
минимальное расстояние 10
мм от соседнего предмета
мебели. Материал, из
которого выполнена мебель,
в которую встраивается
духовой шкаф, должен быть
устойчивым к воздействию
высокой температуры (или
она должна быть покрыта
таким материалом). Для
обеспечения большей
устойчивости закрепите печь
в мебели, ввинтив 2 винта в
отверстия, предусмотренные
для этих целей на боковых
стойках.
В случае необходимости
оборудование должно
быстро отключаться от сети
питания посредством вилки
питания либо выключателя,
встроенного в соответствии с
инструкциями по монтажу.
— После установки
вилка должна оставаться
доступной.
— Если повредился кабель
электропитания, то во
избежание опасных ситуаций
его замену должен выполнять
технический персонал
производителя, персонал
службы послепродажного
обслуживания или лицо
с соответствующей
квалификацией.
— Данный прибор
предназначен для готовки с
закрытой дверцей.
— Данное оборудование
предназначено для
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ИХ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ
БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Данную инструкцию можно скачать на веб сайте компании.
5
БЕЗОПАСНОСТЬ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
использования детьми от 8 лет и
старше, людьми с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными возможностями,
а также людьми с нехваткой
опыта и знаний, если указанные
люди пользуются помощью
ответственного за их безопасность,
обеспечивающего надзор за ними
и предварительный инструктаж
по безопасному использованию
оборудования, и понимают риски,
которым они подвергаются
— Дети не должны играть с плитой.
Дети без присмотра не должны
выполнять чистку и обслуживание
духового шкафа.
— Следует присматривать за
детьми, чтобы они не играли с
оборудованием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Духовой шкаф и
его доступные части могут
сильно нагреваться во время
использования. Будьте
внимательны и не дотрагивайтесь
до нагревательных элементов,
которые находятся внутри печи.
Нахождение детей младше 8 лет
возле духового шкафа допускается
только в случае постоянного
наблюдения.
— Перед началом пиролитической
очистки духового шкафа извлеките
из него все аксессуары и удалите
основные пятна и брызги.
— Во время очистки поверхности
могут нагреваться больше, чем при
нормальном режиме работы.
Не рекомендуется допускать детей
к духовому шкафу.
— Для выполнения очистки
внутренней камеры духового шкафа
его необходимо выключить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
В случае необходимости
замены лампы, для
предупреждения опасности
поражения электрическим током,
убедитесь, что печь отключена
от сети питания. Прежде чем
дотрагиваться до элементов
печи, выждите, пока они остынут.
Для откручивания светильника
и лампы используйте резиновую
перчатку, которая облегчит процесс
демонтажа.
— Не используйте абразивные
средства для обслуживания, а
также жесткие металлические
скребки для чистки стеклянной
дверцы
духовки, поскольку таким образом
можно поцарапать поверхность, а
стекло может потрескаться.
— Не используйте приборы чистки
паром.
Не изменяйте характеристики
оборудования, это может
представлять для вас опасность.
Не используйте духовой шкаф для
хранения пищи или каких-либо
предметов в нерабочее время.
6
1 УСТАНОВКА
447
550
547
550 450
A
C
B
ВЫБОР МЕСТА РАСПОЛОЖЕНИЯ И МОНТАЖ
Данное оборудование устанавливается
на высоте не менее 850 мм от пола.
Оборудование может устанавливаться
в стойке, как показано на монтажной
схеме (рис. A).
Обратите внимание: при использовании
мебели с открытым дном расстояние
между стеной и плитой, на которую
устанавливается духовой шкаф, не
должно превышать 70 мм* (рис. B).
После перемещения прибора из
холодной среды в теплую не используйте
его сразу (подождите 1 - 2 часа) в связи
с явлениями конденсации, способными
вызвать сбой.
Расположите духовой шкаф в мебели
по центру так, чтобы обеспечить
минимальное расстояние 10 мм от
соседнего предмета мебели. Материал,
из которого сделана мебель, в которую
встраивается духовой шкаф, должен
быть устойчивым к воздействию высокой
температуры (или она должна быть
покрыта таким материалом).
Проделайте предварительное
отверстие Ø 2 мм в стенке мебели
для предотвращения растрескивания
древесины.
Для обеспечения большей устойчивости
закрепите печь в мебели, ввернув 2
винта в специально предусмотренные
для этого отверстия (рис. C).
7
1 УСТАНОВКА
Внимание :
Наша компания не будет нести ответственность
за несчастный случай или повреждение,
которые произошли в связи с отсутствием
заземления или при наличии неправильного/
дефектного заземления.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Внимание:
Установка оборудования должна
выполняться только специалистами и
квалифицированными техниками.
Электрическая безопасность должна быть
обеспечена благодаря правильной установке.
Электрическое подключение необходимо выполнить
до того, как оборудование будет встроено в уже
имеющуюся мебель.
Печь должна быть подключена при помощи
стандартного кабеля питания с 3 проводниками
сечением 1,5 мм² ( 1 фаза + 1 нейтраль + земля),
которые должны быть подключены к сети
посредством стандартной розетки CEI 60083
либо всеполюсного устройства отключения в
соответствиями с инструкциями по монтажу.
Проверьте:
- мощность установки должна быть достаточной
(220-240 Вольт~ 16 Ампер),
Если для подключения оборудования
в Вашем доме необходимо произвести
модификации по электрической части,
обратитесь к квалифицированному
электрику.
Во время выполнения работ по обслуживанию
оборудование должно быть отключено от сети
электрического питания, плавкие предохранители
необходимо отключить или извлечь.
v
Внимание :
Провод защиты (зеленый-желтый)
подсоединен к клемме прибора и
должен быть
подключен к кабелю заземления.
Если духовой шкаф имеет какой-либо
дефект, отключите оборудование или
извлеките плавкий предохранитель,
соответствующий линии подключения
духового шкафа.
Нейтральный
(N)
Фаза
(L)
Синий
провод
Зеленый/желтый провод
Черный,
коричневый или
Земля
8
2 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы упаковки аппарата пригодны для
вторичной переработки. Примите участие в
этом, заботясь тем самым об окружающей
среде, помещайте упаковку в соответствующие
муниципальные контейнеры.
Аппарат содержит также многочисленные
материалы, пригодны для вторичной
переработки. На него нанесен логотип,
говорящий, что использованные
аппараты не следует смешивать с
прочими отходами.
Таким образом, возвращение в
цикл вашего аппарата его изготовителем будет
производиться в наилучших условиях в соответствии
с Евродирективой 2002/96/CE от утилизации
электрического и электронного оборудования.
Обращаться в свою мэрию или к продавцу, чтобы
узнать ближайшие к вашему дому точки сбора
аппаратов для их утилизации.
Благодарим вас за содействие охране окружающей
среды.
9
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
А
В
Панель управления
Лампочка
Проволочные решетки (3 варианта высоты)
С
CC
A
BB
10
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
1 Отображение режимов
2 приготовления
3 Индикатор выбора уровней
4 Индикатор повышения температуры
Отображение длительности
5 приготовления
Отображение времени и
6 температуры духового шкафа
7 Отображение веса
Отображение таймера и времени
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ДИСПЛЕЙ
1 Работа / останов
2 Настройка температуры
3 Настройка времени, длительности и
окончания
4 приготовления, таймера
Доступ к МЕНЮ настроек
Речь идет о вращающейся ручке с нажимом в центре, позволяющей выбрать программы,
увеличить или уменьшить значения и подтвердить их.
2
3
4
КНОПКИ
РУЧКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
1
Индикатор блокировки панели управления
Индикатор функции «Рецепты»
Индикатор самоочистки (пиролиз)
Индикатор блокировки дверцы
Индикатор длительности приготовления
Индикатор таймера
Индикатор окончания приготовления
1
5
6
7
2
3
4
Примечание:
По умолчанию после высвечиивания
показаний часов дисплей гаснет через
несколько минут, если пользователь не
производит никаких действий. Данную
функцию можно изменить функцией
«показ текущего времени» в меню
Настройки.
11
3 ОПИСАНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА
ПРИ НАДЛЕЖНОСТИ (в соответствии с моделью)
- Предохранительная решетка, препятствующая
опрокидыванию
На решетку можно помещать любые блюда и
формы с продуктами для варки или жарки. Она
будет использоваться для жарки на гриле (класть
непосредственно сверху).
Разместите упор, препятствующий опрокидыванию,
на дне духового шкафа.
- Многофункциональное блюдо, глубокий
поддон 45 мм
Вставляется в направляющие под решеткой, ручкой
в сторону дверцы духового шкафа. Он служит для
сбора сока и жира жарящегося мяса; его можно
также использовать, наполовину наполнив водой,
для приготовления на водяной бане.
Рекомендация
Чтобы избежать выделения
дыма во время приготовления, мы
советуем вам добавить немного
воды или масла на дно глубокого
поддона.
Под воздействием жары принадлежности
могут деформироваться, хотя это и не
ухудшит их функциональность. После
охлаждения они снова примут свою прежнюю
форму.
Перед очисткой пиролизом извлеките все
принадлежности.
12
4 НАСТРОЙКИ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
При подаче напряжения на дисплее
мигает 12:00.
Настройте время, поворачивая ручку,
затем нажмите ее для подтверждения.
В случае выключения электричества
показания времени мигают.
ИЗМЕНЕНИЕ ВРЕМЕНИ
Нажмите на кнопку в течение нескольких
секунд, пока время
не начнет мигать. Настройте время,
поворачивая ручку, затем нажмите ее для
подтверждения.
ТАЙМЕР
Эта функция может быть использована
только при остановленной печи.
Нажмите на кнопку .
0:00 мигает. Настройте таймер,
поворачивая ручку, затем нажмите ее
для подтверждения, запустится обратный
отсчет.
По истечении времени прозвучит звуковой
сигнал. Чтобы его отключить, нажмите на
любую кнопку.
Примечание: У вас есть возможность
изменить или отменить программирование
таймера в любой момент.
Для отмены вернитесь в меню таймера и
установите на 00:00.
БЛОКИРОВКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Защита от детей
Нажмите одновременно на кнопки и
до отображения символа на экране.
Блокировка панели
управления доступна во время
приготовления или останова печи.
ПРИМЕЧАНИЕ: только кнопка остается
активной во время приготовления.
Для разблокировки панели управления
нажмите одновременно на кнопки и
до исчезновения символа с экрана.
МЕНЮ НАСТРОЕК
Вы можете изменять разные параметры вашего
духового шкафа:
освещение, контрастность, громкость и
демонстрационный режим.
С этой целью нажмите в течение нескольких секунд
на кнопку , чтобы войти в меню настроек.
См. таблицу ниже:
Для выхода в любой момент из меню настроек нажмите
на .
Установленные
параметры
по умолчанию
Лампочка:
Положение ВКЛ.,
лампочка светится во
время приготовления
(кроме функции ЭКО).
Положение АВТО,
лампочка печи гаснет
после 90 секунд
приготовления.
Звуковые сигналы:
Положение ВКЛ.,
звуковые сигналы
Показ времени
Положение ВКЛ по умолчанию
Высвечивается SLEEP, и дисплей
гаснет через несколько минут
Положение OFF : дисплей
продолжает гореть
Контрастность:
Яркость дисплея
регулируется в
процентах от 10 до
ДЕМО-режим :
Включите / отключите
«ДЕМО»-режим;
демонстрационный
режим, используемый
при показах. Отключите
его, чтобы ваш духовой
13
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ВЫПОЛНИТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Для этого духового шкафа можно выбрать 2
различных типа программ, в зависимости от того,
что вам известно о приготовлении вашего рецепта:
- Рецепт, вся информация о приготовлении которого
у вас есть (вы сами выбираете тип, температуру и
продолжительность приготовления); выберите
режим «СПЕЦИАЛИСТ».
- Рецепт, для приготовления которого вам нужна
подсказка духового шкафа,(вы выбираете только
предлагаемый тип продукта и его вес, а шкаф
сам выбирает наиболее подходящие параметры:
температуру, продолжительность приготовления,
тип приготовления); выберите режим «РЕЦЕПТЫ».
Перед первым использованием вашего
духового шкафа его необходимо разогреть
на максимальной температуре, не помещая в
него продукты, в течение примерно 30 минут.
Убедитесь, что помещение, в котором
установлен духовой шкаф, хорошо
проветривается.
РЕЖИМ «СПЕЦИАЛИСТ»
Режим «Специалист» позволяет вам
самим настраивать все параметры
приготовления: температуру, тип и
длительность приготовления.
- Доступ к меню «Специалист» на дисплее
можно получить, нажав на ручку или
повернув ее, или нажав на одну из кнопок
или .
- Затем выберите тип приготовления из
следующего списка, повернув ручку и
нажав ее для подтверждения
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
На дисплее должно отображаться только
время. Показания на дисплее не должны
мигать.
Поверните ручку до функции
приготовления по вашему выбору, затем
подтвердите.
Температура сразу же начинает
подниматься Ваш духовой шкаф вам
рекомендует одну (или две) высоту(ы)
направляющих и изменяемую
температуру.
После этого духовой шкаф начнет
нагреваться, о чем сообщит мигающий
индикатор температуры. Когда духовой
шкаф разогреется до выбранной
температуры, раздастся прерывистый
звуковой сигнал.
ЗАПРОГРАММИРОВАТЬ ТЕМПЕРАТУРУ
В функции приготовления по вашему выбору нажмите
на .
Настройте температуру ,поворачивая
КОНВЕКТОР ВЕРХНИЙ НАГРЕВ
КОМБИНИРОВАННЫЙ
НАГРЕВ ИЗМЕНЯЕМЫЙ
ГРИЛЬ
КОНВЕКЦИОННЫЙ
РЕЖИМ ПОДОГРЕВ
ЭКО РАЗМОРОЗКА
КОМБИНИРОВАННЫЙ
НАГРЕВ ХЛЕБ
14
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ЗАПРОГРАММИРОВАТЬ ДЛИТЕЛЬНОСТЬ
Поставьте на обычный режим приготовления, затем
нажмите на , длительность приготовления
мигает, настройка возможна.
Поверните ручку, чтобы настроить длительность
приготовления. Нажмите ее для подтверждения.
Ваш духовой шкаф оснащен функцией «SMART
ASSIST» (Умный помощник), которая во время
программирования длительности вам посоветует
длительность приготовления, изменяющуюся в
зависимости от выбранного режима приготовления.
Через несколько секунд время приготовления
будет зафиксировано автоматически. Сразу
после достижения температуры приготовления
начинается обратный отсчет времени.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
Действуйте так же, как для
программирования длительности. После
настройки длительности приготовления
нажмите на кнопку . Индикация дисплея
мигает, настройте время окончания
приготовления, поворачивая ручку.
Через несколько секунд время окончания
приготовления будет зафиксировано
автоматически. Индикатор окончания
приготовления прекращает мигать.
СОХРАНИТЬ ПРОГРАММУ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Вы можете сохранить на свой выбор
3 программы приготовления, которые
сможете в дальнейшем использовать.
- Программирование (рис. Е) :
В режиме «Специалист» выберите
приготовление, его температуру и
длительность, затем поворачивайте
ручку до «MEM (ПРОГР 1). Выберите
одну из трех запомненных программ,
поворачивая ручку и нажав ее для
подтверждения. Подтвердите еще раз
для начала приготовления.
Примечание: Если 3 программы
зарегистрированы, новая программа
заменит предыдущую.
Во время запоминания не
программируется приготовление с
отложенным началом.
- Выбрать одну из 3 уже
зарегистрированных программ (рис.F):
Поверните ручку до МЕМО, затем
подтвердите. С помощью ручки
просмотрите программы и подтвердите
выбранную. Приготовление начинается,
но у вас есть возможность выполнить
приготовление с отложенным началом (2
раза нажмите на , настройка времени
окончания приготовления и
подтверждение).
ФУНКЦИЯ ПРИГО РЕКОМЕНДОВАН
ТОВЛЕНИЯ НОЕ ВРЕМЯ
КОНВЕКТОР 30 мин
КОМБИНИРОВАННЫЙ НАГРЕВ 30 мин
КОНВЕКЦИОННЫЙ РЕЖИМ 30 мин
ЭКО 30 мин
ТУРБО ГРИЛЬ 15 мин
ВЕРХНИЙ НАГРЕВ 30 мин
ИЗМЕНЯЕМЫЙ ГРИЛЬ 7 - 10 мин
ПОДОГРЕВ 60 мин
РАЗМОРОЗКА 60 мин
ХЛЕБ 40 мин
ручку, затем нажмите ее для подтверждения.
15
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Разогрейте предварительно ваш духовой шкаф перед любым приготовлением.
ФУНКЦИИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ В РЕЖИМЕ «СПЕЦИАЛИСТ»
Положение
Рекомендуемая
T°C
минимальная -
максимальная
Применение
Конвектор
190°C
35°C - 250°C
Рекомендуется для приготовления нежного белого мяса
птицы, рыбы, овощей. Можно одновременно готовить на
нескольких уровнях (до 3 уровней).
Комбиниро
ванный
нагрев
180°C
35°C - 230°C
Рекомендуется для приготовления мяса, рыбы, овощей,
желательно в керамической посуде.
Конвекционн
ый режимl
200°C
35°C - 275°C
Рекомендуется для приготовления мяса, рыбы, овощей,
желательно в керамической посуде
ЭКО*
190°C
35°C - 275°C
Это положение позволяет экономить энергию, не теряя
в качестве приготовления. В этой последовательности
приготовление пищи может происходить без предварительного
разогрева.
Турбо
190°C
100°C - 250°C
Для приготовления птицы или жаркого с хрустящей
корочкой со всех сторон, сочных внутри.
Установите на нижние направляющие глубокий поддон
для стекания жира.
Режим рекомендуется для приготовления птицы или
жаркого, для обжаривания или запекания бараньего
окорока, говяжьих отбивных с косточкой. Для
приготовления нежного рыбного филе.
Верхний
нагрев
180°C
75°C - 250°C
Рекомендуется для приготовления мяса, рыбы, овощей,
желательно в керамической посуде.
16
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ежим приготовления выполняется в соответствии с инструкциями стандарта EN 60350-1: 2016
для демонстрации соответствия требованиями энергетического этикетирования по регламенту
Европейской Комиссии (ЕК) 65/2014.
Рекомендации в отношении экономии энергии.
Избегайте открывать дверцу во время приготовления, чтобы не растрачивать
тепло.
Ни в коем случае на кладите фольгу непосредственно на дно, поскольку
накапливаемое тепло может повредить эмаль.
Подо-
грев
Рекомендуется для поднятия теста для выпечки
хлеба, сдобных булочек, куличей.
Форма устанавливается на дно, температура
не выше 40°C (приспособление для согревания
тарелок, разморозка).
60°C
35°C - 100°C
Хлеб Рекомендуемая последовательность для выпечки
хлеба. Предварительно разогрейте м поместите
тесто на противень для выпекания и поставьте
его на 2-й уровень. Для получения золотистой
хрустящей корочки поставьте под противень
емкость с водой.
205°C
35°C - 220°C
Положение Применение
Рекомендуемая T°C
минимальная -
максимальная
Разморозка Идеально подходит для деликатесов (пирогов
с фруктами, с кремом и т. д.). Разморозка мяса,
пирожков и т. д. осуществляется при температуре
50°C (мясо нужно разместить на гриле, под гриль
установить блюдо для стекания сока).
35°C
35°C - 75°C
17
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
РЕЖИМ «РЕЦЕПТЫ»
Функция «Рецепты» выбирает за вас
подходящие параметры приготовления в
зависимости от продукта, который нужно
приготовить, и его массы.
ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Выберите на экране «Guide»
(«Справочник») с помощью вращения
ручки с подтверждением.
Отображается символ и «Справочник»
появляется на экране.
Предварительно запрограммированы 15
рецептов. Обратитесь к таблице напротив.
Просмотрите продукты с помощью
вращения ручки и подтвердите выбранное
при ее нажатии.
Предлагаемый вес мигает на экране.
Введите реальный вес вашего продукта,
вращая ручкой, затем подтвердите.
Духовой шкаф автоматически рассчитает
идеальную длительность приготовления
и выведет ее на дисплей, немедленно
начнет работу.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОТЛОЖЕННЫМ
СТАРТОМ
Если хотите, вы можете изменить время
окончания приготовления, нажав на и
отобразив новое время окончания
приготовления, когда духовой шкаф начал
работать.
Подтвердите выбор нажатием на ручку.
Духовой шкаф останавливается и
запускается позже, чтобы приготовление
закончилось в ожидаемое время.
Для рецептов, для которых
требуется предварительный нагрев,
невозможно выполнить приготовление с
отсроченным началом.
* Для этих блюд необходим предварительный
нагрев.
Поставьте ваше блюдо только в конце
предварительного нагрева, обратный отсчет
времени начнется с этого момента.
Продукты
15
Рецепты
Утиное филе
P01
*
Жаренный цыпленок
P02
Баранья лопатка
P03
Жаркое Говядина
P04
Телячьи ребрышки
P05
Жаркое свинина
P06
Куски лосося
P07
*
Форель
P08
Лазанья
P09
Фаршированные томаты
P10
Пицца
P11
*
Запеканка
P12
Кексы
P13
Йогуртовый пирог
P14
Полуфабрикат багета
P15
18
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Пироги, запеканки
- Советуем не использовать для
приготовления формы из стекла и
фарфора: учитывая толщину стенок, такие
формы продлевают время приготовления
и лишают нижнюю часть блюда хрустящей
текстуры.
- Если вы готовите пирог с фруктами,
низ пирога может размягчиться. Вам
достаточно выложить на него несколько
ложек манной крупы крупного помола,
толченого печенья, миндальной пудры
или тапиоки, которые поглощают сок.
- С сырыми или замороженными овощами
(лук-порей, шпинат, брокколи или томаты)
вы можете посыпать дно блюда столовой
ложкой кукурузной муки.
- Пицца
Чтобы сыр или томатный соус не
вытекали в духовку, вы можете положить
лист пергаментной бумаги между грилем
и пиццей.
РЕКОМЕНДАЦИИ И ХИТРОСТИ
• Говядина, свинина, баранина
- Обязательно вынимайте любое мясо из
морозильника задолго до приготовления:
перепады холодной и горячей температуры
делают мясо жестким. В результате жаркое
из говядины будет с корочкой сверху,
красной внутри и горячей в центре.
Не солите блюдо перед приготовлением:
соль поглощает кровь и делает мясо
сухим. Переворачивайте мясо при помощи
лопаточки: если мясо проколоть, кровь
вытечет. Всегда оставляйте мясо на 5-10
минут после приготовления. Заверните
его в фольгу и оставьте в горячей духовке
с открытой дверцей: таким образом
кровь, которая поднялась вверх во время
приготовления, опустится и сделает мясо
сочным.
Используйте для жарки керамические
формы: в стеклянной посуде жир
разбрызгивается сильнее.
- Также не используйте для приготовления
эмалированные противни.
- Не прокалывайте жаркое из баранины
зубчиками чеснока, т.к. из нее вытечет
кровь; лучше заложить чеснок между
косточкой и мякотью или положить
неочищенный чеснок рядом с ножкой
и раздавить его в конце приготовления
для придания соусу особого аромата.
Процедите соус и подавайте горячим в
соуснике.
• Рыба
- При покупке должна иметь приятный и
слабый запах моря.
- Тело рыбы должно быть плотным и тугим,
чешуя должна плотно прилегать к коже,
глаза должны быть живыми и выпуклыми,
а жабры — блестящими и влажными.
19
6 УХОД
СНЯТИЕ И УСТАНОВКА ДВЕРЦЫ
Полностью откройте дверцу и заблокируйте ее
с помощью одного из пластмассовых клиньев,
вложенных в пластиковый пакет и поставляемых с
вашим прибором.
Чтобы извлечь каркас вместе со стеклом,
поступайте следующим образом:
Вставьте два других красных упора в
предусмотренные для этого места А.
Поднимите как рычагом каркас, чтобы отщелкнуть
каркас со стеклом.
AA
ВНЕШНЯЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Используйте мягкую ткань, смоченную средством
для чистки стекол. Не используйте ни чистящих
паст, ни абразивных губок.
ДЕМОНТАЖ ПРОВОЛОЧНЫХ РЕШЕТОК
Боковые стенки с проволочными решетками:
Поднимите переднюю часть проволочной решетки
вверх, толкните блок проволочной решетки и
вытащите передний крючок из его гнезда. Затем
слегка потяните блок проволочной решетки на
себя, чтобы вынуть задние крючки из их гнезд.
Извлеките таким образом 2 проволочных решетки.
ВНУТРЕННИЕ СТЕКЛА
Для очистки внутренних стекол демонтируйте
дверцу. Перед демонтажем стекол уберите мягкой
тканью, смоченной жидкостью для мытья посуды,
остатки жира на внутреннем стекле.
Предупреждение
Не используйте абразивные средства для
ухода, а также жесткие металлические скребки
для чистки стеклянной дверцы духового шкафа,
поскольку таким образом можно поцарапать
поверхность, а стекло может потрескаться.
ОЧИСТКА И УХОД
20
6 УХОД
Будьте внимательны, чтобы правильно вставить
каркас под выступ со стороны места соединения.
Защелкните каркас, придавив его дверцей. Не
нажимайте только на каркас.
Ваш прибор снова готов к работе.
CLAC
CLAC
Вытащите каркас со стеклом.
Вытащите все внутренние стекла дверцы,
поворачивая их.
Сюда входят 2 стекла, у 1-ого имеются 2 каучуковых
упора на 2 передних углах.
Очистите стекло с помощью мягкой губки и средства
для мытья посуды.
Не опускайте стекло в воду.
Не используйте ни чистящих паст, ни абразивных
губок. Ополосните чистой водой и протрите
неволокнистой тканью.
После очистки поставьте 1-ое стекло в дверцу.
Снова установите 2 каучуковых черных упора на
передние уголки перед 2-ым стеклом, обращая
внимание на указания:
Вверху слева: L
Вверху справа: R
Затем
поставьте на место в дверцу 2-ое стекло, установив
его на первое.
Поставьте каркас вместе с наружными стеклами в
дверцу.
L
R
21
6 УХОД
САМООЧИСТКА ПРИ ПОМОЩИ
ПИРОЛИЗА
Этот духовой шкаф оснащен функцией
очистки пиролизом:
Пиролиз - это цикл нагревания корпуса
шкафа до очень высокой температуры, что
позволяет удалить любые загрязнения,
которые возникают из-за разбрызгивания
жира и вытекания.
Перед тем как приступить к очистке
пиролизом вашего духового шкафа,
удалите значительные подтеки, которые
могли появиться. Удалите остатки жира с
дверцы с помощью смоченной губки.
Для вашей безопасности очистка
осуществляется только после
автоматической блокировки дверцы.
Разблокировка дверцы невозможна.
Перед очисткой пиролизом
извлеките все принадлежности.
Ваш духовой шкаф оснащен
эмалированными проволочными
решетками : нет необходимости
вынимать их перед выполнением
пиролиза.
ВЫПОЛНИТЬ ЦИКЛ САМООЧИСТКИ
Предлагаются 2 цикла пиролиза:
режим Pyro ECO на 1 час 30 минут;
пиролиз на 2 часа.
НЕМЕДЛЕННАЯ ОЧИСТКА
На дисплее должно отображаться только
время. Показания на дисплее не должны
мигать.
Поверните переключатель функций на один
из циклов самоочистки.
Начинается пиролиз. Сразу после
подтверждения (нажатия на ручку)
начинается обратный отсчет времени.
Во время пиролиза на панели управления
отображается символ , указывающий, что
дверца заблокирована.
По окончанию пиролиза мигает индикатор
0:00.
После охлаждения духового
шкафа удалите белый пепел
влажной тканью. Теперь духовой
шкаф чистый и готов для
приготовления новых блюд на ваш
выбор.
ОЧИСТКА С ОТЛОЖЕННЫМ СТАРТОМ
Следуйте инструкциям, описанным в
предыдущем параграфе, затем установите
желаемое время окончания пиролиза , нажав
на кнопку . Индикация дисплея мигает,
настройте время завершения кнопками + или
-. После этих операций начало пиролиза
будет отсрочено так, чтобы пиролиз
завершился к запрограммированному
времени окончания. После окончания
пиролиза установите переключатель
функций на 0.
22
6 УХОД
ЗАМЕНА ЛАМПЫ
Предупреждение
В случае необходимости замены лампы,
для предупреждения опасности поражения
электрическим током, убедитесь, что духовой
шкаф отключен от сети питания. Прежде чем
дотрагиваться до элементов духового шкафа,
выждите, пока они остынут.
Параметры лампочки:
25 Вт, 220-240 В~, 300°C, G9. Данное
изделие содержит источник света класса
энергоэффективности G.
Вы можете сами заменить лампочку, т.к. она уже
не работает. Вначале снимите левую боковую
проволочную решетку.
Доступ к лампочке внутри духового шкафа.
Чтобы ее извлечь, приподнимите стекло при
помощи пластмассового клина.
Замените лампочку (используйте каучуковую
перчатку, которая облегчит процесс снятия), затем
вновь зажмите стекло.
Подключите духовой шкаф.
22 23
8 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
7 НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание вашего
духового шкафа должно осуществляться
квалифицированными специалистами,
получившими на это разрешение от торговой
марки. Чтобы ускорить обслуживание вашего
духового шкафа, во время звонка сообщите его
идентификационные данные (технические и
эксплуатационные данные, серийный номер). Эти
данные указаны на заводской табличке.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
В: Коммерческие реквизиты
C: Эксплуатационные данные
H: Номер серии
- Духовой шкаф не греет.
Проверьте, чтобы духовой шкаф был
правильно подключен и предохранитель
вашего прибора был рабочим. Проверьте,
не настроен ли духовой шкаф на «ДЕМО»-
режим (см. меню настроек).
Лампочка духового шкафа не светится.
Замените лампочку или предохранитель.
Проверьте правильность подключения
духового шкафа.
- Вентилятор охлаждения продолжает
работать после останова духового
шкафа. Это нормально, для снижения
внутренней и внешней температуры
шкафа вентиляция после приготовления
может работать до 1 часа максимум.
После одного часа обратитесь в Службу
послепродажного обслуживания.
- Не выполняется очистка пиролизом.
Проверьте, закрыта ли дверца. Если это
связано с неисправностью блокировки
дверцы или с температурным датчиком,
позвоните в Службу послепродажного
обслуживания.
- Символ «блокировка дверцы»
мигает на дисплее. Неисправность
блокировки дверцы, позвоните в Службу
послепродажного обслуживания.
24
ТЕСТ ПРИГОДНОСТИ К ФУНКЦИИ ПО СТАНДАРТУ EN 60350:
24
Испытание Последова-
тельность
приготовления T°C Уровень Время Замечания
Печенье
(8.4.1)
Конвектор 165 218-20
мин
Противень для
выпечки
Конвекционный
режим 200 220-23
мин
Противень для
выпечки lissium
Конвектор 165 3 / 1 22-25
мин
Предварительно
нагретая печь:
-Противень для
выпечки
-Эмалированная
посуда
Маленькие
пирожные
(8.4.2)
Конвектор 165 222-25
мин
Противень для
выпечки
Конвектор 160 3 / 1 22 мин
Предварительно
нагретая печь:
-Противень для
выпечки
-Эмалированная
посуда
Савойский
пирог
(8.5.1)
Конвектор 170 135-40
мин
Предварительно
нагретая печь,
форма на гриле + 5
мин в выключенной
печи без
предварительного
нагрева
Конвекционный
режим 175 145 мин 2 уровня
неприменимо
Пирог с
яблоками
(8.5.2)
Комбиниро-
ванный нагрев 180 150-55
мин
Форма 20 см на
гриле
Конвектор 180 3 / 1 50-55
мин
Предварительно
нагретая печь:
-Эмалированная
посуда на 1-ом
уровне
Поверхность
гриля
(9.1)
Двойной гриль P4 22-3 мин
Предварительный
нагрев 5 мин
Хлеб на гриле
Дверца закрыта
DA
PL
NL
PT
ES
FR
CS
SK NÁVOD NA POUŽITIE
RU
IT
EN
EL
DE
RÚRA
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou
estetikou a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému
predmetu dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili.
Máte neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich využíva výhody robustných a prestížnych materiálov
a uprednostňuje autentickosť. Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením
najnovších technológií a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu
prestížnych výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú
zdieľajú všetci milovníci kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní
s používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
BVCert.6011825
Štítok „Origine France Garantie“ zabezpečuje spotrebiteľovi
vysledovateľnosť výrobku tým, že poskytuje jasný a objektívny
údaj o zdroji. Značka DE DIETRICH je hrdá na to, že túto značku
môže umiestniť na výrobky z našich francúzskych závodov so
sídlom v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
3
OBSAH
SK
Bezpečnosť a dôležité bezpečnostné opatrenia ............................4
1 / Inštalácia .......................................................................................6
2 / Životné prostredie ........................................................................7
3 / Prezentácia rúry ............................................................................8
Ovládacie prvky a displej ..................................................................9
Príslušenstvo ...................................................................................10
4 / Nastavenia ...................................................................................11
Nastavenie času ..............................................................................11
Zmena času ......................................................................................11
Časovač ............................................................................................11
Blokovanie ovládacích prvkov .......................................................11
Ponuka nastavení ............................................................................11
5 / Vykonávanie streľby ..................................................................12
Režim "EXPERT" .............................................................................12
- Okamžité varenie ........................................................................12
- Programovanie teploty a času ..................................................12
- Oneskorený štart varenia ..........................................................13
- Uloženie procesu varenia ..........................................................13
- Funkcie varenia v režime "Expert" ...........................................14
Režim RECIPE ..................................................................................16
6 / Údržba .........................................................................................18
Vonkajší povrch ...............................................................................18
Demontáž políc ................................................................................18
Čistenie výplní dverí ........................................................................18
Samočistenie pyrolýzou .................................................................20
Výmena svietidla .............................................................................21
7 / Poruchy a riešenia ......................................................................22
8 / Popredajný servis .......................................................................23
Spotrebiteľské vzťahy vo Francúzsku ..........................................23
Intervencie vo Francúzsku .............................................................23
9 /Testy funkčnosti ..........................................................................24
4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Po prevzatí zariadenie okamžite
odbaľte. Skontrolujte jeho celk-
ový vzhľad. Akékoľvek výhrady
zaznamenajte na dodací list a
jeho kópiu si odložte.
Tento prístroj je potrebné
inštalovať na vyvýšené
miesto, 850 mm nad zem.
— Prístroj sa nesmie nainšta-
lovať za ozdobné dvere, aby sa
zabránilo prehriatiu.
Rúru umiestnite do stredu
nábytku tak, aby bola zaistená
minimálna vzdialenosť 10 mm od
bočnej steny nábytku. Materiál
nábytku, do ktorého je zariadenie
vstavané, musí odolávať teplu
(alebo byť pokrytý takýmto mate-
riálom). Kvôli väčšej stabilite rúru
k nábytku pripevnite pomocou 2
skrutiek, ktoré umiestnite do otvo-
rov určených na tento účel.
Zariadenie sa musí dať
odpojiť od napájacej siete
buď pomocou elektrickej zástrčky,
alebo vypínačom zabudovaným v
pevnom rozvode v súlade s inšta-
lačnými predpismi.
— Po inštalácii musí zástrčka
zostať prístupná.
Ak je napájací kábel poško-
dený, musí ho vymeniť výrobca,
jeho popredajný servis alebo po-
dobná kvalikovaná osoba, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
Toto zariadenie je určené
na pečenie so zatvorenými
dvierkami.
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby,
ktoré majú znížené fyzické,
zmyslové alebo mentálne schop-
nosti, alebo osoby, ktoré nemajú
na to skúsenosti a vedomosti, iba
vtedy, keď na nich dozerá zo-
dpovedná osoba, alebo ak boli
vopred poučené o bezpečnom
používaní prístroja a pochopili
možné riziká súvisiace s jeho
používaním.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali. Deti
nesmú bez dozoru samostatne
čistiť prístroj alebo vykonávať
jeho údržbu.
DÔKLADNE SI PREČÍTAJTE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A ODLOŽTE ICH PRE
PRÍPAD POTREBY.
Tento návod je možné si prebrať na internetovej lokalite značky.
5
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Dohliadnite na to, aby sa s
prístrojom nehrali deti.
UPOZORNENIE:
Zariadenie a jeho dos-
tupné časti počas používania
horúce. Dávajte pozor, aby ste
sa nedotkli ohrevných častí vnútri
rúry. Deti mladšie ako 8 rokov by
sa mali nachádzať mimo dosahu,
ak nie pod neustálom dohľa-
dom.
Pred spustením čistiaceho
cyklu pyrolýzy z rúry vyberte
všetko príslušenstvo a odstráňte
väčšie nečistoty.
— Pri použití čistiacej funkcie
sa povrchy môžu rozohriať na
vyššiu teplotu ako pri normálnom
použití.
Preto dbajte, aby sa k rúre nepri-
bližovali malé deti.
V prípade akéhokoľvek čiste-
nia vnútra rúry musí byť rúra vyp-
nutá.
UPOZORNENIE :
Pred výmenou žiarovky
sa uistite, či je zariadenie odpo-
jené od napájania, aby sa pre-
dišlo akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom. Zásah vyko-
najte, keď je zariadenie vychlad-
nuté. Na odskrutkovanie tienidla
a žiarovky použite gumenú ru-
kavicu, ktorá uľahčí vymontova-
nie.
Na čistenie sklenených dvierok
rúry nepoužívajte drsné čistiace
prostriedky ani drôtenky, pretože
by sa mohol poškrabať povrch,
čo by mohlo viesť k prasknutiu
skla.
— Zariadenie nečistite parou.
Neupravujte vlastnosti tohto prís-
troja.
Nepoužívajte rúru na skladova-
nie či uchovávanie potravín ani
na odkladanie predmetov po ich
použití.
6
1 INŠTALÁCIA
VÝBER MIESTA A ZAPUSTENIE
Tento prístroj je potrebné inštalovať aspoň
do výšky 850 mm nad zem. Možno ho
nainštalovať do vstavaného nábytku v
súlade s inštalačnou schémou (obr. A).
Upozornenie: Ak je spodná skrinka otvorená,
priestor medzi stenou a doskou, na ktorej je
umiestnená rúr, musí byť maximálne 70 mm
(obr. B).
Svoj prístroj nepoužívajte okamžite
(počkajte približne 1 2 hodiny) po
prenesení z chladného miesta, pretože
kondenzácia môže spôsobiť poruchu.
Rúru umiestnite do stredu nábytku tak,
aby bola zaistená minimálna vzdialenosť
10 mm od bočnej steny nábytku. Materiál
nábytku, do ktorého je zariadenie vstavané,
musí odolávať teplu (alebo byť pokrytý
takýmto materiálom).
Prevŕtajte najprv otvor s priemerom 2 mm,
aby ste zabránili rozštiepeniu dreva.
Kvôli väčšej stabilite rúru k nábytku
pripevnite pomocou 2 skrutiek, ktoré
umiestnite do otvorov určených na tento
účel (obr. C).
447
550
547
550 450
A
C
B
7
1 INŠTALÁCIA
Upozornenie:
Naša záruka sa nevzťahuje na prípad
nehody alebo incidentu, ktoré boli
spôsobené nepoužitím uzemnenia,
chybného alebo nesprávneho uzemnenia.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Upozornenie:
Inštaláciu môžu vykonávať len inštalatéri
alebo kvalifikovaní technici.
Je potrebné zaistiť elektrickú bezpečnosť
správnym zapustením. Pred odložením
zariadenia do skrine je potrebné vykonať
elektrické pripojenie.
Rúra sa musí zapojiť pomocou
normalizovaného napájacieho kábla s 3
vodičmi s priemerom 1,5 mm² ( 1 f + 1 N
+ uzemnenie), ktoré sa musia pripojiť na
sieť pomocou normalizovanej zásuvky IEC
60083 alebo všepólovým odpojovacím
zariadením v súlade s platnými inštalačnými
predpismi.
Skontrolujte, či:
– napájanie zariadenia je dostatočné (220
240 V ~ 16 A),
Ak elektrická inštalácia vo vašej domácnosti
vyžaduje zmenu zapojenia zariadenia,
zavolajte kvalifikovaného elektrikára.
Pri inštalácii a údržbe je potrebné zariadenie
odpojiť z elektrického napájania a poistky je
potrebné vypnúť alebo vybrať.
Upozornenie:
Ochranný vodič (zeleno-žltý) sa zapája
na svorku zariadenia a musí byť
napojený na uzemnenie inštalácie.
Ak rúra vykazuje niekoľko odchýlok,
odpojte zariadenie alebo vyberte poistku
zodpovedajúcu napájaciemu káblu rúry.
Neutrálne
(N)
Fáza
(L)
Modrý
vodič
Zelený/žltý vodič
Čierny, hnedý
alebo červený
Zem
8
2 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia
recyklovateľné. Podieľajte sa na recyklácii
a prispievajte k ochrane životného prostredia
a uložte ich do komunálnych kontajnerov
určených na tento účel.
Toto zariadenie obsahuje tiež mnoho
recyklovateľných materiálov. Je označené
týmto logom, ktorý označuje, že
opotrebované zariadenia sa nesmú miešať
s ostatnými odpadmi.
Výrobca bude zariadenia
recyklovať v najlepších
podmienkach v súlade
s európskou smernicou 2002/96/
ES o likvidácii elektrických
a elektronických zariadení.
Podrobné informácie o najbližších zberných
miestach opotrebovaných zariadení získate
od mestského úradu alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu v oblasti
ochrany životného prostredia.
9
3 POPIS RÚRY
POPIS RÚRY
A
B
Ovládací panel
Svetlo
Stupňovité držiaky (3 možných výšok)
C
CC
A
BB
10
3 POPIS RÚRY
1 Obrazovka režimov pečenia
2 Ukazovateľ držiaka
3 Ukazovateľ teploty
4 Zobrazenie trvania pečenia
5 Zobrazenie času a teploty rúry
6 Zobrazenie hmotnosti
7 Zobrazenie minút a hodín do konca
pečenia
OVLÁDACÍ PANEL
DISPLEJ
1 Zapnutie/vypnutie
2 Nastavenie teploty
3 Nastavenie času, trvania a konca
pečenia, časovača
4 Prístup do MENU nastavení
K dispozícii je otočný ovládač „push-pull“, ktorý umožňuje vyberať programy, zvyšovať alebo
znižovať hodnoty a potvrdiť výber.
2
3
4
TLAČIDLÁ
OVLÁDANIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
1
Ukazovateľ zamknutia ovládacích prvkov
Ukazovateľ funkcie „Recepty“
Ukazovateľ automatického čistenia
(pyrolýza)
Ukazovateľ zamknutia dvierok
Ukazovateľ trvania pečenia
Ukazovateľ času
Ukazovateľ konca pečenia
1
5
6
7
2
3
4
11
3 POPIS RÚRY
PRÍSLUŠENSTVO (v závislosti od modelu)
– Bezpečnostná mriežka proti
sklopeniu
Mriežku možno používať na držanie
všetkých nádob a foriem s potravinami
na pečenie alebo grilovanie. Používa sa
na grilovanie (položené priamo na ňu).
Vložte zarážku proti sklopeniu na dno
rúry.
– Nádoba na viacnásobné použitie,
panvica 45 mm
Vkladá sa na držiaky pod mriežku, držiak
smerom k dverám rúry. Zhromažďuje šťavu
a tuk z grilovaného mäsa, možno ju použiť
na naplnenie vodou do polovice na pečenie
nad vodným kúpeľom.
Odporúčania
Na zabránenie uvoľňovaniu
dymu počas prípravy mastného mäsa
odporúčame pridať malé množstvo vody
a oleja na dno panvice.
Pod vplyvom tepla sa môže
príslušenstvo deformovať, čo však
nemá vplyv na jeho funkcie. Umožňuje mu
dostať sa do pôvodného tvaru po
ochladení.
Vytiahnite príslušenstvo pred
začatím čistenia pyrolýzou.
12
4 NASTAVENIA
NASTAVENIE ČASU
Pri zapnutí displeja bliká 12:00.
Nastavte čas otáčaním ovládača a potom ho
potvrďte zatlačením.
V prípade výpadkov elektriny hodiny blikajú.
ZMENA ČASU
Stlačte tlačidlo na niekoľko sekúnd, až
kým nezabliká čas. Upravte nastavenie
času otáčaním ovládača a potvrďte ho
zatlačením.
ČASOV
Túto funkciu možno použiť len pri vypnutej
rúre.
Stlačte tlačidlo .
Zabliká 0:00. Nastavte časovač otáčaním
ovládača a potvrďte ho stlačením tlačidla.
Spustí sa odpočítavanie.
Po uplynutí doby sa ozve bzučiak. Na
zastavenie stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Poznámka: Naprogramovanie časovača
môžete kedykoľvek zmeniť alebo vynulovať.
Vynulujete ho návratom do menu časovača
a nastavením hodnoty 0:00.
ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
detská poistka
Súčasne stlačte tlačidlá a , kým sa na
obrazovke nerozsvieti symbol . Zamknutie
ovládacích prvkov je k dispozícii počas
pečenia alebo po vypnutí rúry.
POZNÁMKA: Počas pečenia zostane
aktívne len tlačidlo .
Ak chcete ovládacie
prvky odomknúť, stlačte súčasne tlačidlá
a , kým sa na obrazovke nerozsvieti
symbol .
MENU NASTAVENIA
Môžete zmeniť rôzne parametre vašej rúry:
svetlo, kontrast, zvuky a režim demo.
Na tento účel stlačte na niekoľko sekúnd
tlačidlo na prístup k menu nastavení.
Pozrite si nasledujúcu tabuľku:
Na zmenu rôznych parametrov v prípade
potreby otočte ovládač a potom ho stlačte
na potvrdenie.
Na výber menu nastavení môžete
kedykoľvek stlačiť tlačidlo .
Nainštalované
parametre
v
predvolenom
nastavení
Svetlo:
Poloha ON (ZAP.), svetlo
zostane svietiť počas
pečenia (okrem funkcie
ECO).
Poloha AUTO, svetlo rúry
sa vypne pri pečení po 90
sekundách.
Zvuky – pípnutia:
Poloha ON (ZAP.), aktívne
zvuky.
Poloha OFF (VYP.), žiadne
zvuky.
Zobrazenie času:
Predvolená pozícia ON: Zobrazí sa
správa SLEEP a displej sa o niekoľko
minút vypne.
Pozícia OFF: displej zostane zapnutý.
Kontrast:
Percento jasu displeja je
nastavené na 10 zo 100%.
Režim DEMO:
Aktivujte/deaktivujte režim
„DEMO“; ukážkový režim
používaný na výstave.
Deaktivujte ho, aby ste
mohli uviesť rúru do
prevádzky.
13
5 PEČENIE
PEČENIE
Táto rúra vám umožňuje vybrať si z dvoch
rôznych programov, podľa toho, do akej
miery poznáte svoj recept:
– pre recept, pri ktorom môžete nastaviť
všetky parametre (sami si vyberiete typ
pečenia, teplotu a trvanie pečenia), vyberte
režim „EXPERT“;
– pre recept, pri ktorom potrebujete, aby
vám rúra pomohla (vyberiete si jednoducho
typ potraviny, jej hmotnosť a rúra sa postará
o výber najvhodnejších parametrov:
teploty, času, typu pečenia), vyberte režim
„RECEPTY“.
Pred použitím vašej rúry po prvýkrát
zohrievajte rúru na maximálnej
teplote 30 minút. Uistite sa, že miestnosť
je dostatočne vetraná.
REŽIM „EXPERT“
Režim Expert vám samým umožňuje
nastaviť si svoje parametre pečenia: teplotu,
typ pečenia trvanie pečenia.
Prejdete na obrazovku „Expert“ stlačením
ovládača alebo otočením či zatlačením na
tlačidlo alebo .
Z nasledujúceho zoznamu vyberte potom
typ pečenia otočením ovládača a stlačením
na potvrdenie.
OKAMŽITÉ PEČENIE
Na programovacom zariadení by sa mal
zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Otočte gombík, kým nedosiahnete
požadovanú funkciu pečenia podľa vášho
výberu a potom ju potvrďte.
Teplota sa začne okamžite zvyšovať. Vaša
rúra vám umožňuje jednu (alebo dve) výšku
držiaka a nastaviteľnú teplotu.
Rúra sa zohreje a indikátor teploty zabliká.
Keď teplota dosiahne nastavenú hodnotu,
zaznie séria pípnutí.
NAPROGRAMOVANIE TEPLOTY
Keď sa presuniete na požadovanú funkciu
pečenia, stlačte tlačidlo .
Nastavte teplotu
otáčaním ovládača a potom ho potvrďte
zatlačením.
NAPROGRAMOVANIE TRVANIA
Vykonajte okamžité pečenie a potom stlačte
tlačidlo , trvanie pečenia zabliká. Potom
bude možné vykonať
nastavenia.
OHRIEVANIE S
VENTILÁTOROM IMPULZNÁ DOSKA
KOMBINOVANÉ
OHRIEVANIE NASTAVITEĽNÝ GRIL
TRADIČNÉ
UDRŽIAVANIE
TEPLOTY
ECO ROZMRAZOVANIE
GRIL STREDNÝ
IMPULZNÝ CHLIEB
14
5 PEČENIE
Otočte ovládač a nastavte trvanie pečenia.
Stlačením voľbu potvrďte.
Vaša rúra je vybavená funkciou „SMART
ASSIST“, ktorá vám po naprogramovaní
trvania odporučí trvanie pečenia, ktoré
môžete zmeniť podľa zvolenej pečenia.
Čas pečenia sa zaregistruje automaticky
po niekoľkých sekundách. Odpočítavanie
pečenia sa začne okamžite po dosiahnutí
teploty pečenia.
FUNKCIA PEČENIA ODPORÚČANIE
ČASU
OHRIEVANIE S
VENTILÁTOROM
30 min
KOMBINOVANÉ
OHRIEVANIE
30 min
TRADIČNÁ
30 min
ECO
30 min
IMPULZOVÝ GRIL
15 min
IMPULZNÁ DOSKA
30 min
NASTAVITEĽNÝ GRIL
7-10 min
UDRŽIAVANIE TEPLOTY
60 min
OZMRAZOVANIE
60 min
CHLIEB
40 min
ONESKORENÝ ČAS PEČENIA
Postupujte ako pri naprogramovanom trvaní.
Po nastavení trvania pečenia stlačte tlačidlo
. Obrazovka zabliká. Nastavte koniec času
pečenia otáčaním ovládača. Koniec pečenia
sa zaregistruje automaticky po niekoľkých
sekundách. Obrazovka s koncom pečenia
už nezabliká.
ULOŽENIE PEČENIA DO PAMÄTE
Do pamäte môžete uložiť tri programy
pečenia podľa vlastného výberu, ktoré
môžete použiť neskôr.
–Naprogramovanie pamäte:
V režime Expert vyberte pečenie, teplotu
a trvanie a potom zatlačte na ovládač,
kým sa nedostanete na možnosť „MEM
1“. Vyberte jednu z troch pamätí otočením
ovládača a potvrdením na uloženie do
pamäte. Znova potvrďte na začatie pečenia.
Poznámka: Ak tieto tri pamäte
zaregistrované, nové možnosti pamäte
nahradia tie staré.
Počas ukladania do pamäte nemožno
naprogramovať žiaden odložený štart.
– Vyberte jednu z troch možností pamäte,
ktoré sú už zaregistrované:
Otočte ovládač, na možnosť MEMO a potom
ju overte. Rozbaľte možnosti pamäte
pomocou ovládača a potvrďte svoj výber.
Spustí sa pečenie, no môžete odložiť štart (2
stlačenia tlačidla , nastavenie času
skončenia pečenia a overenie).
15
5 PEČENIE
Pred každým pečením predhrejte prázdnu rúru.
FUNKCIE PEČENIA V REŽIME „EXPERT
Poloha T °C odporúčané
mini – maxi Používanie
Ohrievanie
s ventiláto-
rom*
190°C
35°C - 250°C
Odporúčané pre jemné biele mäso, ryby, zeleni-
nu. Pre viaceré pečenia až 3 úrovne.
Ohrievanie
kombino-
vané
180°C
35°C - 230°C
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu, ktoré sa
položia na misku.
Tradičná
200°C
35°C - 275°C
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu, ktoré sa
položia na misku.
ECO*
190°C
35°C - 275°C
Táto pozícia umožňuje získať energiu pri
zachovaní vlastností pečenia. V tomto poradí
možno pečenie vykonať bez predhrievania.
Impulzový
gril
190°C
100°C - 250°C
Hydina a pečené mäso šťavnaté a chrumkavé
na všetkých stranách
Potiahnite panvicu na nižší držiak.
Odporúča sa na všetky druhy hydiny alebo
pečeného mäsa, na opekanie a pečenie kolien,
hovädzích rebier. Na uchovanie prísad rybích
steakov.
Impulzná
doska
180°C
75°C - 250°C
Odporúča sa pre mäso, ryby, zeleninu, ktoré sa
položia na misku.
16
5 PEČENIE
*Režim pečenia sa vykonáva podľa požiadaviek normy EN 60350-1: 2016 na preukázanie súladu s požiadavkami
európskeho nariadenia EÚ/65/2014 na energetické označovanie.
Poloha T °C
odporúčanémi-
ni – maxi Používanie
Silný gril
4
1 - 4
Odporúča sa na grilované kotlety, klobásy,
plátky chleba, krevety položené na mriežku.
Pečenie sa vykonáva pomocou horného
prvku. Gril zakrýva celý povrch mriežky.
Údržbaza horúca 60°C
35°C - 100°C
Odporúča sa na kysnutie chleba, briošky,
bábovky.
Cesto položené na dosku, ktorá má teplotu
maximálne 40 °C (vyhrievacia platňa,
odmrazovanie).
Rozmrazovanie
200°C
35°C - 275°C
Ideálne na jemné potraviny (ovocné
koláče, krém...). Rozmrazovanie mäsa,
buchiet atď. sa vykonáva pri teplote 50
°C (mäso sa položí na mriežku s miskou
vloženou pod mriežkou na zachytávanie
šťavy.)
Chlieb
205°C
35°C - 220°C
Predvolený postup na prípravu chleba.
Predhrejte rúru a potom položte chlebové
cesto na misku na 2. držiak. Nezabudnite
ho na vrchu pokvapkať vodou, aby ste
dosiahli chrumkavú a zlatú kôrku.
Rady na úsporu energie.
Neotvárajte dvere počas pečenia, aby ste predišli tepelným stratám.
Nikdy nedávajte hliníkovú fóliu priamo do kontaktu s doskou, nahromadené
teplo by mohlo poškodiť lesklú vrstvu.
17
5 PEČENIE
REŽIM „RECEPTY“
Funkcia „Recepty“ za vás vyberie vhodné
parametre pečenia v závislosti od potraviny,
ktorú chcete pripravovať, a jej hmotnosti.
OKAMŽITÉ PEČENIE
Vyberte možnosť „Pomocník“ na obrazovke
otočením tlačidla a potom ju potvrďte.
Na obrazovke sa zobrazí symbol a
„Pomocník“.
Naprogramovaných je 15 receptov. Pozrite
si tabuľku ďalej.
Rozbaľte možnosti potravín otočením
ovládača a stlačením potvrďte svoj výber.
Navrhovaná hmotnosť bliká na obrazovke.
Nastavte skutočnú hmotnosť svojich potravín
otočením ovládača a stlačením ju potvrďte.
Rúra automaticky vypočíta ideálne trvanie
pečenia, zobrazí ho a okamžite spustí.
ONESKORENÝ ČAS PEČENIA
Ak chcete, môžete upraviť čas skončenia
pečenia stlačením tlačidla a zobrazením
nového času skončenia
pečenia v prípade odloženia.
Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla.
Rúra sa zastaví a spustí sa neskôr, aby sa
pečenie skončilo v požadovanom čase.
V prípade receptov, ktoré si vyžadujú
predhrievanie, nie je možné nastaviť
odloženie spustenia.
* Na prípravu týchto pokrmov je potrebné rúru
predhriať.
Jedlo vložte do rúry až na konci predhrievania,
čas sa začne odpočítavať od tejto chvíle.
Potraviny
15
Recepty
Kačacie prsia
P01*
Pečené kurča
P02
Jahňacie pliecko
P03
Pečené hovädzie P04
Teľacie rebrá P05
Pečené bravčové P06
Steaky z lososa P07*
Pstruh P08
Lasagne P09
Plnené paradajky P10
Pizza P11
Slaný koláč P12
Koláče P13
Smotanový koláč P14
Predpečené bagety P15
18
5 PEČENIE
• Koláče, slaný koláč
Nepoužívajte sklenené, porcelánové misky:
príliš husté a predlžujú trvanie pečenia a v
spodnej časti cesto nie je chrumkavé.
Spodok koláča s ovocím môže navlhnúť:
jednoducho dajte pár lyžíc jemnej krupice,
sušienok, strúhanky, drveného prášku z
mandlí alebo tapioky, ktoré budú pri pečení
absorbovať šťavy.
– V prípade mokrej alebo mrazenej zeleniny
(pór, špenát, brokolica alebo paradajky)
môžete posypať lyžicou kukuričného kvetu.
• Pizza
Ak chcete zabrániť pretečeniu syra alebo
paradajkovej omáčky do rúry, môžete medzi
mriežku a pizzu vložiť papier.
RADY A TIPY
• Hovädzie, bravčové, jahňacie
Dostatočne včas pred pečením je potrebné
vybrať všetko mäso z chladničky: v dôsledku
šoku zmeny teploty zo studenej na teplú
mäso stvrdne, hovädzí steak tak bude
opečený na povrchu, vnútri červený a v
strede studený.
Pred pečením nesoľte: soľ pohlcuje krv
a vysušuje mäso. Mäso otočte pomocou
varešky: keď ho zdvihnete, budete vidieť
krv. Vždy po pečení nechajte mäso postáť 5
10 minút: zabaľte ho do obalu a dajte do
ústia horúcej rúry: takto bude unikajúca krv
vychádzať počas pečenia von a navlhčovať
pečené mäso.
Používajte taniere z pálenej hliny: na skle
zostáva viditeľná mastnota.
– Nevarte v smaltových nádobách.
– Nešpikujte jahňacie cesnakom, inak môže
stratiť krv, cesnak dajte radšej medzi mäso
a kosť, prípadne uvarte neolúpaný cesnak a
dajte ho vedľa nohy a rozdrvte ho na konci
pečenia, aby ním nasiakla šťava. preceďte
a podávajte veľmi horúce v nádobe na
omáčku.
• Ryby
Pri nákupe musia mať príjemnú a čerstvú
vôňu.
Telo byť pevné a tuhé, šupiny majú
priliehať ku koži, oči svetlé a vypuklé, mokré
a svetlé žiabre.
19
6 ÚDRŽBA
ROZOBRATIE A OPÄTOVNÉ ZLOŽENIE
DVIEROK
Úplne otvorte dvierka a zablokujte ich
pomocou jednej z plastových zarážok,
ktoré sa dodávajú v plastovom kryte vášho
prístroja.
Rám dvierok spolu so sklom odmontujte
nasledovne:
Vložte dve pätky na príslušné miesta A
určené na tento účel.
Zdvihnite zostavu na odpojenie rámu
a skla.
AA
VONKAJŠÍ POVRCH
Použite mäkkú handričku navlhčenú
produktom na čistenie skla. Nepoužívajte
čistiaci krém ani drsnú špongiu.
DEMONTÁŽ STUPŇOVITÝCH
DRŽIAKOV
Bočné priečky so stupňovitými držiakmi:
Po zložení stupňovitých držiakov
zdvihnite prednú časť stupňovitého
držiaka, aby ste vybrali predný háčik
z jeho uloženia. Potom mierne vytiahnite
zostavu stupňovitého držiaka smerom
k sebe a zdvihnite zadnú časť tak, aby ste
vybrali zadný háčik z jeho uloženia. Vyberte
tak aj 2 stupňovité držiaky.
VNÚTORNÉ OKNÁ
Na čistenie vnútorného skla odmontujte
dvierka. Pred demontážou skla
odstráňte jemnou handričkou a čistiacim
prostriedkom na riad nadbytočný tuk
z vnútornej strany skla.
Upozornenie:
Na čistenie sklenených dvierok rúry
nepoužívajte drsné hubky ani drôtenky,
pretože by sa mohol poškrabať povrch,
čo by mohlo viesť k prasknutiu skla.
ČISTENIE A ÚDRŽBA:
20
6 ÚDRŽBA
Potom vráťte do dvierok celú zostavu
vonkajšieho skla.
Dávajte pozor na správne zapojenie rámu
pod kolík v rohu závesu.
Zacvaknite rám utiahnutím s dvierkami.
Nezatláčajte samotný rám.
Prístroj je znova pripravený na použitie.
CLAC
CLAC
Zložte rám a sklo.
Vyberte celé vnútorné sklo otočením dverí.
Táto zostava pozostáva z dvoch skiel,
z ktorých jedno má dve gumené zarážky na
dvoch predných rohoch.
Vyčistite sklo mäkkou špongiou
s čistiacim prostriedkom.
Sklo neponárajte do vody.
Na čistenie nepoužívajte čistiaci krém ani
drsnú špongiu. Opláchnite čistou vodou a
osušte handričkou, z ktorej sa neuvoľňujú
vlákna.
Po vyčistení nasaďte späť 1. sklo.
Znova nasaďte 2 čierne gumené pätky na
predné rohy druhého skla a zároveň dbajte
na značku na skle.
Vľavo hore: L
Vpravo hore: R
Potom vráťte do dvierok toto druhé sklo tak,
že ho umiestnite na prvé.
L
R
21
6 ÚDRŽBA
AUTOMATICKÉ ČISTENIE PYROLÝZOU
Táto rúra je vybavená funkciou samočistenia
pyrolýzou:
Pyrolýza je cyklus, pri ktorom sa vnútro
rúry zahreje na veľmi vysokú teplotu, čo
umožňuje odstrániť všetky nečistoty, ktoré
spôsobia vystreknuté potraviny alebo
pretečený tuk.
Pred čistením rúry pyrolýzou odstráňte
výrazné pretečené zvyšky, ktoré sa v rúre
nachádzajú. Odstráňte nadbytočné tuky na
dvierkach pomocou vlhkej špongie.
Pre bezpečnosť sa čistenie vykonáva
po automatickom uzamknutí dvier, je teda
nemožné dvierka odblokovať.
Vytiahnite príslušenstvo pred
začatím čistenia pyrolýzou.
Rúra je vybavená smaltovými
držiakmi : nie je potrebné vyberať ich
pred vykonaním paralýzy.
SPUSTENIE CYKLU SAMOČISTENIA
Odporúčajú sa 2 cykly pyrolýzy:
Pyro ECO trvajúce 1:30 hodiny.
pyrolýza trvajúca 2:00 hodiny.
OKAMŽITÉ ČISTENIE
Na programovacom zariadení by sa mal
zobrazovať len čas. Nemá blikať.
Prepnite volič funkcií na jeden z cyklov
automatického čistenia.
Odložená pyrolýza. Odpočítavanie sa začne
hneď po potvrdení (stlačení ovládača).
Počas pyrolýzy sa na programovacom
zariadení rozsvieti symbol , ktorý vám
indikuje, že dvierka sú otvorené.
Na konci pyrolýzy zabliká 0:00.
Keď je rúra chladná, pomocou
vlhkej handričky odstráňte biely
popol. Rúra je čistá a znova pripravená
na pečenie podľa vášho výberu.
ČISTENIE S ONESKORENÝM ŠTARTOM
Postupujte podľa pokynov opísaných v
predchádzajúcom odseku a potom nastavte
požadovaný čas konca pyrolýzy stlačením
tlačidla . Obrazovka zabliká. Nastavte
koniec času pomocou tlačidiel + alebo –. Po
týchto krokoch sa začiatok pyrolýzy odloží
tak, aby sa dokončila v naplánovanom čase.
Keď sa vaša pyrolýza skončí, vráťte volič do
polohy 0.
22
6 ÚDRŽBA
VÝMENA SVETLA
Upozornenie:
Pred výmenou žiarovky sa uistite, či
je zariadenie odpojené od napájania, aby
sa predišlo akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom. Zásah vykonajte,
keď je zariadenie vychladnuté.
Charakteristika žiarovky:
25 W, 220 240 V~, 300 °C, G9. Tento
výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy
energetickej účinnosti G.
Ak žiarovky nefungujú, môžete ich vymeniť
sami. Najprv vyberte držiak na ľavej strane.
Žiarovka je prístupná len vnútri rúry.
Vypáčte sklo pomocou plastového držiaka,
aby ste ho mohli vybrať.
Vymeňte žiarovku (použite gumené rukavice,
ktoré vám uľahčia demontáž), potom kryt
vráťte naspäť.
Znova zapnite rúru.
23
8 POPREDAJNÝ SERVIS
7 ANOMÁLIE A RIEŠENIA
ZÁSAHY
Prípadné zásahy na zariadení musí vykonať
kvalikovaný odborník spoločnosti. Počas
telefonátu si pripravte všetky potrebné
referencie zariadenia (obchodné údaje,
údaje servisu, sériové číslo), aby sa
zjednodušil proces vybavovania žiadosti.
Tieto informácie sa nachádzajú na výrobnom
štítku.
Nr
SERVICE:
Made in France
TYPE:
B: Údaje o obchode
C: Údaje o servise
H: Sériové číslo
Rúra sa nezohrieva.
Skontrolujte, či je rúra zapojená alebo či
poistky vašej elektroinštalácie nie vypnuté.
Skontrolujte, či rúra nie je nastavená do
režimu „DEMO“ (pozrite si menu nastavení).
Osvetlenie rúry nefunguje. Vymeňte
žiarovku alebo poistku.
Skontrolujte, či je rúra dobre zapojená.
Ventilátor chladenia sa otáča aj po
vypnutí rúry. Je to normálne, ventilátor
sa môže otáčať ešte hodinu po pečení,
aby sa postupne znížila teplota vnútri aj na
povrchu rúry. Ak to trvá dlhšie, obráťte sa na
popredajný servis.
– Čistenie pyrolýzou sa nevykoná.
Skontrolujte, či dvierka zatvorené. Ak sa
vyskytne chyba zamknutia dvierok alebo
teplotného snímača, zavolajte popredajný
servis.
Na obrazovke bliká symbol „zamknutie
dvierok“. Vyskytla sa chyba zamknutia
dvierok. Zavolajte popredajný servis.
24
SKÚŠKY VHODNOSTI PODĽA NORMY IA EN 60350:
24
Skúška Sekvencia
pečenia T°C Držiak Časy Poznámky
Sušienky
(8.4.1)
Ohrev s
ventilátorom 165 218-20 min Plechy na pečenie
Tradícia 200 220-23 min Plechy na pečenie
lissium
Ohrev s
ventilátorom 165 3 / 1 22-25 min
Predhriata rúra:
– Plechy na pečenie
– Smaltovaný plech
Malé
košíčky
(8.4.2)
Ohrev s
ventilátorom 165 222-25 min Plechy na pečenie
Ohrev s
ventilátorom 160 3 / 1 22 min
Predhriata rúra:
– Plechy na pečenie
– Smaltovaný plech
Savojské
sušienky
(8.5.1)
Ohrev s
ventilátorom 170 135-40 min
Predhriata rúra, for-
ma na mriežke +
5 min v rúre, ktorá
nebola predhrievaná
Tradícia 175 145 min 2 úrovne
(nevzťahuje sa)
Jablkový
koláč
(8.5.2)
Kombinované 180 150-55 min 20 cm forma na
mriežke
Ohrev s
ventilátorom 180 3 / 1 50-55 min
Predhriata rúra:
– Emailový plech
1. držiak
Grilovací
povrch
(9.1)
Silný gril P4 22-3 min
Predhrievanie 5 min
Hrianky
Zatvorené dvere
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310

De Dietrich DKP7320X-5 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor