Sony CDX-C8000R Installatie gids

Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
4
1
3
564
7
× 2
× 2
Installation
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation afin que l’appareil ne gêne
pas la conduite normale du véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un
endroit exposé à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud, ou à
de la poussière, saleté ou vibrations
violentes.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser
que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
CDX-C8000RX/CDX-C8000R:
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à
60°.
MDX-C8500R:
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à
20°.
Installation
Vorsichtsmaßnahmen
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so
aus, daß das Gerät beim Fahren nicht
hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen
hohen Temperaturen (keinem direkten
Sonnenlicht, keiner Warmluft von der
Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz
und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden
Sie stets nur die mitgelieferten
Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
CDX-C8000RX/CDX-C8000R:
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 60° montiert werden.
MDX-C8500R:
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 20° montiert werden.
Montage
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat
het toestel de bestuurder niet hindert
tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen
waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij
de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of
waar het in contact komt met veel stof of
vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig
monteren van het apparaat uitsluitend de
bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
CDX-C8000RX/CDX-C8000R:
Installeer het apparaat nooit onder een hoek
van meer dan 60° met het horizontale vlak.
MDX-C8500R:
Installeer het apparaat nooit onder een hoek
van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Installazione
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio
non interferisca con le operazioni di
guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove
sia soggetto ad alte temperature, come
alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell’impianto di riscaldamento o
dove possa essere soggetto a polvere,
sporco e vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e
sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
CDX-C8000RX/CDX-C8000R:
Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 60°.
MDX-C8500R:
Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 20°.
Installation dans le tableau
de bord
Installation im
Armaturenbrett
Montage in het dashboard Installazione nel cruscotto
1 2 3
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
Αλείπυρ ώρισµα
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
Ταµπλ
Plier ces griffes pour assurer une
prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger bevestiging.
Piegare questi morsetti per
un‘installazione più sicura, se necessario.
Αν ρειαστεί, για πι στέρεα εαρµγή
λυγίστε τα ελάσµατα πρς τα έω.
1
A
Retrait et pose de la
façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la
façade.
A Pour retirer
Avant de retirer la façade, ne pas oublier
d’appuyer d’abord sur (OFF). Appuyer sur
(OPEN), puis faire glisser la façade vers la
droite et la retirer par la gauche.
B Pour attacher
Fixez la partie A de la façade sur la partie
B de l’appareil, comme indiqué sur
l’illustration, puis appuyez sur le côté
gauche jusqu’au déclic.
Abnehmen und Anbringen
der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem
Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie
die Frontplatte abnehmen. Drücken Sie
(OPEN), schieben Sie dann die Frontplatte
nach rechts, und ziehen Sie sie an der
linken Seite heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt an Teil B des Geräts
an, und drücken Sie die linke Seite der
Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Verwijderen en bevestigen
van het afneembare
voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren
te beginnen, het afneembare
voorpaneel.
A Verwijderen
Druk eerst op (OFF) alvorens het
voorpaneel los te maken. Druk op (OPEN),
schuif het voorpaneel naar rechts en trek
het los aan de linkerkant.
B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op
deel B van het apparaat zoals afgebeeld en
druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Come rimuovere e
reinserire il pannello
anteriore
Prima di installare l’apparecchio,
rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore,
assicurarsi di premere (OFF). Premere
(OPEN), quindi far scivolare il pannello
anteriore verso destra e tirare il lato sinistro
verso di sé.
B Per reinserirlo
Posizionare il foro A del pannello anteriore
in corrispondenza del mandrino B
dell’apparecchio come mostrato
nell’illustrazione e premere il lato sinistro
fino a sentire uno scatto.
B
c
4
1
2
Guida alla risoluzione dei problemi
Quanto segue servirà a risolvere la maggior parte dei problemi che possono sorgere. Prima di passare in
rassegna la lista sottoriportata, fare riferimento alle procedure d’uso e di collegamento.
Causa
I conduttori non corrispondono correttamente con il
connettore di alimentazione della macchina.
La macchina non ha una posizione ACC.
L’antenna elettrica non dispone della scatola a relè.
Problema
Le stazioni memorizzate e l’ora corretta vengono
cancellate.
Il fusibile è saltato.
Quando la chiave di accensione è nelle posizioni
ON, ACC e OFF, si produce un rumore.
Non arriva corrente all’apparecchio.
La corrente arriva di continuo all’apparecchio.
L’antenna non si allunga.
Dépannage
Les contrôles suivants vous permettront de résoudre la majorité des problèmes que vous pourriez rencontrer
avec cet appareil. Avant de passer cette liste de contrôle en revue, vérifiez les procédures de raccordement et
d’utilisation.
Cause
Les fils ne correspondent pas précisément avec le
connecteur d’alimentation pour accessoires de la
voiture.
La voiture n’est pas dotée d’une position ACC.
L’antenne électrique ne comporte pas de boîtier de
relais.
Problème
Les stations mémorisées et l’heure correcte sont
effacées.
Le fusible a grillé.
Génère des parasites lorsque la clé de contact se
trouve sur les positions ON, ACC et OFF.
L’alimentation ne parvient pas à l’appareil.
L’appareil est alimenté en continu.
L’antenne électrique ne se déploie pas.
Problemen verhelpen
Aan de hand van de volgende controles kan u de meeste problemen oplossen die zich met dit toestel kunnen
voordoen. Voordat u deze checklist overloopt, controleert u best de aansluitings- en werkingsprocedures.
Oorzaak
De kabels passen niet precies op de
accessoirevoeding van de wagen.
De wagen heeft geen ACC stand.
De elektrische antenne heeft geen relaiskast.
Probleem
De voorinstelzenders en het juiste uur zijn gewist.
De zekering is gesprongen.
Ruisvorming wanneer de contactsleutel in de
stand ON, ACC en OFF staat.
Het toestel wordt niet van stroom voorzien.
Het toestel wordt permanent van stroom voorzien.
De elektrische antenne schuift niet uit.
Störungsbehebung
Mit Hilfe der folgenden Checkliste werden Sie die meisten Probleme beheben können, die beim Anschließen
des Geräts auftreten können. Bevor Sie jedoch versuchen, ein Problem anhand der Checkliste zu lösen, sehen
Sie zuerst nach, ob Sie das Gerät korrekt angeschlossen und bedient haben.
Ursache
Die Leitungen wurden nicht korrekt an die
Zubehörstromversorgung des Fahrzeugs
angeschlossen.
Bei dem Fahrzeug gibt es keine Zubehörposition
(ACC).
Die Motorantenne ist nicht mit einem Relaiskästchen
ausgestattet.
Problem
Voreingestellte Sender und die Uhrzeit wurden
gelöscht.
Die Sicherung brennt durch.
Es ist ein Geräusch zu hören, wenn sich der
Zündschlüsel in den Positionen ON, ACC und
OFF befindet.
Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.
Das Gerät wird ständig mit Strom versorgt.
Die Motorantenne läßt sich nicht ausfahren.
δηγς Αντιµετώπισης Πρ"ληµάτων
Η ακλυθη λίστα θα σας ηθήσει να επιλύσετε τα πρλήµατα πυ πιθανν να συναντήσετε µε τη
συσκευή σας. Πριν µελετήσετε την παρακάτω λίστα, ελέγτε τις αντίστιες συνδέσεις και τις
διαδικασίες λειτυργίας.
Αιτία
Τα καλώδια δεν ταιριάυν σωστά µε τις επαές
της ηθητικής υπδής τρδσίας τυ
αυτκινήτυ.
Τ αυτκίνητ δεν διαθέτει θέση ACC.
Η ηλεκτρική κεραία δεν έει κυτί ρελέ.
Πρ"ληµα
ι καταωρηµένι στη µνήµη σταθµί και η
σωστή ώρα έυν διαγραεί.
Η ασάλεια έει καεί.
Παρατηρείται θρυς ταν τ κλειδί της
ανάλεης ρίσκεται στις θέσεις ON, ACC και
OFF.
Η συσκευή δεν τρδτείται µε ρεύµα.
Η συσκευή τρδτείται συνεώς.
Η ηλεκτρική κεραία δεν ανίγει.
Εγκατάσταση
Πρυλάεις
• Επιλέτε πρσεκτικά τη θέση
εγκατάστασης ώστε η συσκευή να µην
εµπδίει τις υσιλγικές
λειτυργίες της δήγησης.
• Απύγετε την εγκατάσταση της
συσκευής σε θέσεις πυ υπκεινται
σε σκνη, ρωµιά, υπερλικύς
κραδασµύς ή υψηλές θερµκρασίες,
πως απ άµεση έκθεση στν ήλι ή
κντά σε αεραγωγύς τυ καλριέρ.
• Για την ασαλή και στέρεα
εγκατάσταση της συσκευής,
ρησιµπιήστε µν τα παρεµενα
εαρτήµατα εγκατάστασης.
Ρύθµιση της γωνίας εγκατάστασης
CDX-C8000RX/CDX-C8000R:
Ρυθµίστε τη γωνία εγκατάστασης ώστε
να είναι µικρτερη απ 60°.
MDX-C8500R:
Ρυθµίστε τη γωνία εγκατάστασης ώστε
να είναι µικρτερη απ 20°.
Ααίρεση και τπθέτηση
της πρσψης
Πριν εγκαταστήσετε τη συσκευή,
ααιρέστε την πρσψη.
A Ααίρεση
Βεαιωθείτε τι έετε πιέσει τ
πλήκτρ (OFF) πριν ααιρέσετε την
πρσψη. Πιέστε τ πλήκτρ (OPEN),
και στη συνέεια αύ σύρετε την
πρσψη πρς τα δειά, τραήτε πρς
τα έω την αριστερή πλευρά.
B Τπθέτηση
Τπθετήστε την πή A της πρσψης
πάνω στν άνα B της συσκευής
πως αίνεται στ σέδι, και στη
συνέεια πιέστε την αριστερή πλευρά
πρς τα µέσα.
Εγκατάσταση στ ταµπλ
τυ αυτκινήτυ
5
7
7
5
5
7
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
Sony Corporation © 2000 Printed in Thailand
3-045-198-21 (1)
123
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
Λίστα εαρτηµάτων
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
ι αριθµί στη λίστα συµωνύν µε αυτύς των δηγιών.
8
Attention
Remarque importante pour la manipulation du
support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung
1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Πρσή
Πρειδπιητική σηµείωση για τ ειρισµ τυ
πλαισίυ 1.
ειριστείτε τ πλαίσι µε πρσή ώστε να µην
τραυµατίσετε τα δάτυλά σας.
Σηµείωση για τη γωνία τπθέτησης
Κατά την εγκατάσταση αυτής της
συσκευής: Ανάλγα µε τ αυτκίνητ,
η γωνία τπθέτησης µπρεί να µην
επιτρέπει στην πρσψη να ανίγει
εύκλα. Στην περίπτωση αυτή,
ααιρέστε την ασηµένια "ίδα A πυ
αίνεται πι κάτω.
ταν τη ιδώνετε ανά, πρώτα
ασαλίστε τ µλ B. Η τπθέτηση
της ίδας ωρίς να τ κάνετε αυτ
µπρεί να πρκαλέσει σπάσιµ της
συσκευής.
Remarque à propos de l’angle de
montage
Lors de l’installation de cet appareil:
Suivant le type de voiture, il se peut
que l’angle de montage complique
l’ouverture du panneau frontal. En
pareil cas, déposez la vis argentée A
indiquée ci-dessous.
Pour la revisser, verrouillez d’abord le
levier B. Si vous installez la vis sans
verrouiller le levier, vous risquez de
briser l’appareil.
Hinweis zum Einbauwinkel
Beim Einbau dieses Geräts: Je nach
Fahrzeugtyp läßt sich die Frontplatte
aufgrund des Montagewinkels
möglicherweise nicht problemlos öffnen.
Entfernen Sie in einem solchen Fall die
silberne Schraube A (siehe unten).
Wenn Sie die Schraube wieder anbringen,
arretieren Sie zuerst den Hebel B. Wenn
Sie die Schraube anbringen, ohne den
Hebel zu arretieren, kann das Gerät
beschädigt werden.
Opmerking betreffende de
montagehoek
Installatie van het toestel: Afhankelijk
van het automodel kan de montagehoek
het openen van het voorpaneel
belemmeren. Verwijder dan de
zilverkleurige schroef A zoals hieronder
getoond.
Wanneer u de schroef opnieuw wilt
vastschroeven, moet u eerst hendel B
blokkeren. Zoniet kunt u het toestel
beschadigen.
Nota sull’angolo di montaggio
Installazione dell’apparecchio: a seconda
del tipo di macchina l’angolo di
montaggio potrebbe impedire al
pannello frontale di aprirsi facilmente. In
tal caso, rimuovere la vite argentata A
indicata in basso.
Quando si riapplica la vite, bloccare prima
la leva B, altrimenti l’apparecchio
potrebbe rompersi.
B
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß
muß die Rücksetztaste mit einem
Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft
geïnstalleerd en de aansluitingen heeft
gemaakt, met een balpen of een ander
puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto
di azzeramento con la punta di una penna
a sfera, ecc.
Πλήκτρ επαναρύθµισης
Αύ λκληρωθύν η εγκατάσταση
και ι συνδέσεις της συσκευής, πιέστε
τ πλήκτρ επαναρύθµισης µε ένα
αιµηρ αντικείµεν, πως ένα στυλ
για παράδειγµα.
A
Avertissement en cas
d’installation dans une
voiture dont le contact ne
comporte pas de position
ACC (accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de
l’appareil pendant deux secondes pour
désactiver l’affichage de l’horloge après
avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur
(OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît
pas, ce qui provoque la décharge de la
batterie.
Warnhinweis zur
Installation des Geräts in
einem Auto mit Zündschloß
ohne Zubehörposition ACC
oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei
Sekunden lang (OFF), um die
Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem
Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird
die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und
der Autobatterie wird Strom entzogen.
Opgelet bij het monteren
in een auto waarvan het
contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende
twee seconden in om de klokweergave
uit te schakelen na het afzetten van de
motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt,
verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de
batterij uitgeput raakt.
Informazioni importanti
per quando si effettua
l’installazione su un’auto
sprovvista della posizione
ACC sull’interruttore di
accensione
Assicurarsi di premere (OFF)
sull’apparecchio per due secondi per
spegnere il display dell’orologio dopo
che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il
display dell’orologio non si spegne
causando in questo modo lo scaricamento
della batteria.
Πρειδπίηση για την
εγκατάσταση σε
αυτκίνητ ωρίς θέση
ACC ("ηθητική) στν
διακπτη ανάλεης
Βε"αιωθείτε τι πιέσατε τ πλήκτρ
(OFF) της συσκευής για δύ
δευτερλεπτα ώστε να
απενεργπιήσετε την ένδειη τυ
ρλγιύ αύ σ"ήσετε τη µηανή τυ
αυτκινήτυ.
Αν πιέσετε τ πλήκτρ (OFF) στιγµιαία
µν, η ένδειη τυ ρλγιύ δεν
απενεργπιείται και έτσι πρκαλείται
θρά στην µπαταρία τυ αυτκινήτυ.
Remarque
Pour prévenir tout dysfonctionnement,
installez-le uniquement à l’aide des vis
fournies 5.
Hinweis
Um Fehlfunktionen zu vermeiden,
verwenden Sie zum Einbauen des Geräts
nur die mitgelieferten Schrauben 5.
Opmerking
Installeer het toestel uitsluitend met de
meegeleverde schroeven 5 om te
vermijden dat de werking wordt verstoord.
Nota
Per evitare problemi di funzionamento,
installare solo utilizzando le viti in
dotazione 5.
Σηµείωση
Για να µην παρυσιαστύν
δυσλειτυργίες, εγκαταστήστε µν µε τις
ίδες 5 πυ ρηγύνται.
B
A
FM/MW/LW Minidisc
Player
MDX-C8500R
FM/MW/LW Compact Disc
Player
CDX-C8000RX CDX-C8000R
6
AMP REM
BUS AUDIO IN
AUDIO OUT FRONT
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT REAR
REMOTE IN
8
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
ATT
Courant max. fourni 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Μέγιστ ρεύµα τρδσίας 0,3 A
vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture
an Schnittstellenkabel eines Autotelefons
naar het interface-snoer van een autotelefoon
al cavo interfaccia di un telefono per auto
πρς τ καλώδι διασύνδεσης ενς τηλεώνυ
αυτκινήτυ
vers un connecteur de haut-parleur de la voiture
an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
naar een luidsprekeraansluiting van de auto
a un connettore del diffusore per auto
πρς την υπδή ηείυ τυ αυτκινήτυ
Bleu ciel
Hellblau
Hemelsblauw
Azzurro
Ανικτ µπλε
Rayé bleu/blanc
Blau-weiß gestreift
Blauw/wit gestreept
A strisce blu e bianche
Μπλε/λευκ µε ρίγες
de l’antenne de la voiture*
1
von Autoantenne*
1
van een auto-antenne*
1
dall’antenna dell’auto*
1
απ την κεραία τυ αυτκινήτυ*
1
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Bleu
Blau
Blauw
Blu
Μπλε
Rayé orange/
blanc
Orange-weiß
gestreift
Oranje/wit
gestreept
Arancione/
bianco
Πρτκαλί/
Λευκ
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεής τρδσία
antenne électrique
Motorantennensteuerung
automatische antenne
comando dell’antenna elettrica
έλεγς ηλεκτρικής κεραίας
alimentation de l’éclairage
commuté
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
alimentazione a illuminazione
commutata
διακπτµενη τρδσία ωτεινής
ένδειης
1
2
3
4
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηεί, Πίσω, ∆εί
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
Ηεί, Πίσω, ∆εί
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηεί, Εµπρς, ∆εί
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
Diffusore, anteriore, destro
Ηεί, Εµπρς, ∆εί
5
6
7
8
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηεί, Εµπρς, Αριστερ
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
Diffusore, anteriore, sinistro
Ηεί, Εµπρς, Αριστερ
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηεί, Πίσω, Αριστερ
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Ηεί, Πίσω, Αριστερ
Mauve
Violett
Paars
Viola
Μω"
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
ι θέσεις αρνητικής πλικτητας 2, 4, 6, και 8 έυν καλώδια µε ρίγες.
Vert
Grün
Groen
Verde
Πράσιν
Blanc
Weiß
Wit
Bianco
Λευκ
Gris
Grau
Grijs
Grigio
Γκρι
+
+
+
+
Esempi di collegamento
*
1
Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è di
tipo ISO (International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore
6 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Voorbeeldaansluitingen
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet
u die aansluiten met behulp van de
meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Anschlußbeispiel
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 6 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten
Adapter, und verbinden Sie diesen dann
mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Exemple de raccordement
*
1
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur
fourni 6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
Sélecteur de source
(non fourni)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Επιλγέας πηγής
(δεν παρέεται)
XA-C30
Schéma de connexion
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut
varier suivant le type de voiture. Vérifiez le
schéma du connecteur d’alimentation
auxiliaire de votre voiture pour vous
assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-
dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune
du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et
commuté correctement les fils
d’alimentation, raccordez l’appareil à
l’alimentation de la voiture. Si vous avez
des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans
le présent mode d’emploi, consultez votre
revendeur automobile.
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach
Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen
Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für
Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung
ordnungsgemäß vorgenommen werden
muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei
grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und
gelbe Leitung des Stromversorgungskabels
der Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie
die geschalteten
Stromversorgungsleitungen richtig an, und
verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn
beim Anschließen des Geräts Fragen oder
Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert
werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
naargelang van de wagen. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel
wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie
basistypes (zie illustratie hieronder).
Het is mogelijk dat u de rode en gele draad
van de voedingskabel van de autoradio
moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel
aan op de voeding van de wagen. Indien u
nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het toestel die niet in
deze handleiding vermeld staan, raadpleeg
dan de autodealer.
Diagramma dei
collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può
variare a seconda della macchina.
Controllare il diagramma del connettore di
alimentazione ausiliaria della macchina per
essere sicuri che le connessioni
corrispondano correttamente. Vi sono tre
tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere
necessario cambiare le posizioni dei
conduttori rosso e giallo nel cavo di
alimentazione dello stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere le
connessioni e i cavi di alimentazione
commutata, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che
non sono stati trattati nel manuale nel
collegare l’apparecchio, contattare
l’autoconcessionario.
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Hilfsstromanschluß
Hulpvoedingsaansluiting
Connettore di alimentazione ausiliare
Βηθητική υπδή τρδσίας
4
7
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεής τρδσία
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακπτµενη τρδσία
Fourni avec le XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Geleverd met de XA-C30
In dotazione con il selettore di fonte XA-C30
Παρένται µε τ XA-C30
7
8
4
5
6
Παράδειγµα σύνδεσης
*
1
Σηµείωση σετικά µε τη σύνδεση της
κεραίας
Αν η κεραία τυ αυτκινήτυ σας είναι
τύπυ ISO (εγκεκριµένη απ τ ∆ιεθνή
ργανισµ Τυππίησης),
ρησιµπιήστε τν παρεµεν
πρσαρµγέα 6 για να τη συνδέσετε.
Συνδέστε την κεραία τυ αυτκινήτυ
πρώτα στν παρεµεν πρσαρµγέα,
και στη συνέεια στην υπδή κεραίας
της κυρίως συσκευής.
*
2
Καλώδι ύσµατς RCA (δεν παρέεται)
∆ιάγραµµα Σύνδεσης
Τρδσίας
Η ηθητική υπδή τρδσίας
µπρεί να διαέρει ανάλγα µε τ
αυτκίνητ. Ελέγτε τ διάγραµµα
σύνδεσης της τρδσίας τυ
αυτκινήτυ σας ώστε να
εαιωθείτε τι ι συνδέσεις έυν
γίνει σωστά. Υπάρυν τρεις ασικί
τύπι συνδέσεων (εικνίνται
παρακάτω). Μπρεί να ρειαστεί να
εναλλάετε τις θέσεις τυ κκκινυ
και τυ κίτρινυ καλωδίυ τυ
αγωγύ τρδσίας τυ
στερεωνικύ συστήµατς τυ
αυτκινήτυ σας.
Μετά την εκτέλεση των συνδέσεων
και τη σωστή σύνδεση των καλωδίων
της διακπτµενης τρδσίας,
συνδέστε τη συσκευή στην µπαταρία
τυ αυτκινήτυ. Για πιαδήπτε
ερώτηση ή πρληµα στη σύνδεση
της συσκευής πυ δεν καλύπτεται
απ τ παρν εγειρίδι,
παρακαλύµε συµυλευθείτε τν
αντιπρσωπ τυ αυτκινήτυ σας.
Voiture sans position ACC
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Wagen zonder ACC stand
la macchina senza posizione ACC
αυτκίνητ ωρίς θέση ACC
4
7
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακπτµενη τρδσία
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
συνεής τρδσία
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Noir
Schwarz
Zwart
Nero
Μαύρ
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
διακπτµενη τρδσία
masse
Masse
aarding
terra
γη
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de
broches.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine
Stifte.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
ι θέσεις 1, 2 και 3 δεν έυν pin.
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Satellite de commande RM-X4S (non fourni)
Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert)
Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd)
Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione)
Περιστρικ ειριστήρι RM-X4S (δεν παρέεται)
*
2
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
Fusibile (10 A)
Ασάλεια (10 A)
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture
an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs
naar een hulpvoedingsaansluiting van de auto
a un connettore di alimentazione ausiliare per auto
πρς τη "ηθητική υπδή τρδσίας τυ αυτκινήτυ
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Κίτριν
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Κκκιν
Connexions
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner
sur courant continu de 12 V avec masse
négative.
Veiller à ne pas coincer de fils entre une
vis et la carrosserie de la voiture ou cet
appareil ou encore entre des pièces
mobiles comme les glissières des sièges,
etc.
Brancher le cordon d’alimentation 8 sur
l’appareil et les haut-parleurs avant de le
brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en un
point de masse commun.
Brancher le câble jaune à un circuit libre
de la voiture dont la capacité nominale
est supérieure à la capacité du fusible de
l’appareil. Si vous branchez cet appareil
en série avec d’autres composants stéréo,
le circuit de la voiture auquel ils sont
raccordés doit afficher une capacité
nominale supérieure à la somme des
capacités individuelles de chaque
composant. S’il n’y a pas de circuits de
voiture affichant une capacité égale à la
capacité du fusible de l’appareil, brancher
l’appareil directement à la batterie. Si
aucun circuit de voiture n’est disponible
pour connecter cet appareil, brancher
l’appareil à un circuit de voiture
supérieur à la capacité du fusible de
l’appareil de telle sorte que si l’appareil
grille son fusible, aucun autre circuit ne
soit coupé.
Anschluß
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative
Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen
einer Schraube und der Karosserie oder
diesem Gerät oder zwischen beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen usw.
einzuklemmen.
Verbinden Sie das
Stromversorgungskabel 8 mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie
es mit dem Hilfsstromanschluß
verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
Schließen Sie das gelbe Kabel an einen
freien Autostromkreis mit höherer
Leistung als der der Gerätesicherung an.
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit
anderen Stereokomponenten
anschließen, muß der Autostromkreis, an
den die Geräte angeschlossen sind, eine
höhere Leistung aufweisen als die
Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten. Wenn kein
Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist wie die Sicherung des Geräts,
schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an. Wenn kein Autostromkreis
zum Anschließen dieses Geräts frei ist,
schließen Sie das Gerät an einen
Autostromkreis mit höherer Leistung als
der der Gerätesicherung an, und zwar so,
daß keine anderen Stromkreise
unterbrochen werden, wenn die
Sicherung durchbrennen sollte.
Aansluitingen
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik
op gelijkstroom van een 12 Volts auto-
accu, negatief geaard.
Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd
zitten tussen een schroef en het
koetswerk, het toestel of bewegende
onderdelen zoals de zetelrail, enz.
Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en
de luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Sluit het gele snoer aan op een vrij
autocircuit met een capaciteit die hoger
ligt dan die van de toestelzekering. Als u
dit toestel in serie schakelt met andere
audiocomponenten, moet de capaciteit
van het autocircuit waarop ze zijn
aangesloten hoger zijn dan de som van de
zekeringcapaciteit van elke component
afzonderlijk. Als er geen autocircuits een
even hoge capaciteit hebben als de
toestelzekering, moet het toestel
rechtstreeks worden aangesloten op de
accu. Als er geen autocircuits beschikbaar
zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u
het toestel aansluiten op een autocircuit
met een hogere capaciteit dan die van de
toestelzekering. Indien de toestelzekering
dan doorbrandt, worden geen andere
circuits onderbroken.
Collegamenti
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per
l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
Far attenzione che i cavi non rimangano
impigliati tra la vite e la carrozzeria della
macchina, nell’apparecchio o tra le parti
mobili della macchina, come le guide di
scorrimento del sedile, ecc.
Collegare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore
di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un punto
di massa comune.
Collegare il cavo giallo a un circuito
libero della macchina con potenza
nominale superiore a quella del fusibile
dell’apparecchio. Se si collega questo
apparecchio in serie con altri componenti
stereo, il circuito della macchina a cui
sono collegati deve avere una potenza
nominale superiore alla somma della
potenza nominale dei fusibili di ogni
apparecchio. Se i circuiti della macchina
non hanno potenza nominale superiore a
quella dei fusibili, collegare l’apparecchio
direttamente alla batteria. Se non si hanno
a disposizione circuiti della macchina per
collegare l’apparecchio, collegare
l’apparecchio a un circuito della
macchina con potenza nominale
superiore a quella del fusibile
dell’apparecchio in modo tale che, se il
fusibile dell’apparecchio salta, gli altri
circuiti non verranno tagliati fuori.
Συνδέσεις
Πρσή
• Αυτή η συσκευή έει σεδιαστεί να
λειτυργεί µν µε τρδσία απ
µπαταρία αυτκινήτυ 12 V DC µε
αρνητική γείωση.
• Πρσέτε να µην µαγκώσετε κάπι
καλώδι µεταύ τυ σώµατς τυ
αυτκινήτυ και κάπιας ίδας ή της
συσκευής, ή µεταύ πιωνδήπτε
κινύµενων τµηµάτων πως για
παράδειγµα στη ράγα τυ καθίσµατς.
• Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας 8
στη συσκευή και τα ηεία πριν τ
συνδέσετε στη ηθητική υπδή
τρδσίας.
Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης σε
µια κινή γη.
• Συνδέστε τ κίτριν καλώδι σε ένα
ελεύθερ κύκλωµα τυ αυτκινήτυ
µε νµαστική τιµή έντασης
µεγαλύτερη της αναγραµενης στην
ασάλεια της συσκευής. Αν
συνδέσετε τη συσκευή αυτή σε
συνδυασµ µε άλλες στερεωνικές
συσκευές ήυ, θα πρέπει η
νµαστική τιµή της έντασης τυ
κυκλώµατς τυ αυτκινήτυ πυ θα
συνδεθεί να είναι µεγαλύτερη απ τ
άθρισµα των εντάσεων των
επιµέρυς ασαλειών. Αν δεν υπάρει
κύκλωµα στ αυτκίνητ µε τσ
µεγάλη νµαστική τιµή έντασης,
συνδέστε τη συσκευή απ’ ευθείας
στην µπαταρία. Αν δεν υπάρει
ελεύθερ διαθέσιµ κύκλωµα για τη
σύνδεση της συσκευής, συνδέστε τη
συσκευή σε κάπι κύκλωµα
µεγαλύτερης νµαστικής τιµής
έντασης απ την αναγραµενη στην
ασάλεια της συσκευής, µε τέτι
τρπ ώστε αν καεί η ασάλεια της
συσκευής να µην απκπεί άλλ
κύκλωµα.
Remarques sur l’exemple
de connexion
Remarques sur les fils de contrôle
Le fil de commande (bleu) de l’antenne
électrique assure une alimentation de
+12 V CC lorsque vous mettez le
syntoniseur sous tension ou lorsque vous
activez la fonction AF (fréquence
secondaire) ou TA (informations
routières).
Une antenne électrique sans boîtier de
relais ne peut pas être utilisée avec cet
appareil.
Si votre voiture est équipée d’une
antenne FM/MW/LW intégrée dans la
vitre arrière/latérale, il est nécessaire de
raccorder le fil de commande de l’antenne
électrique (bleu) ou le fil d’entrée
d’alimentation des accessoires (rouge) à
l’amplificateur d’antenne existant. Pour
plus de détails, consultez votre
revendeur.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique
sans boîtier de relais, le branchement de cet
appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni 8 risque
d’endommager l’antenne.
Connexion pour la conservation de la
mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune
est connecté, le circuit de la mémoire est
alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-
parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs,
mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une
impédance de 4 à 8 ohms et une capacité
adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système
de haut-parleurs au châssis de la voiture
et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur
gauche.
Ne pas tenter de raccorder les haut-
parleurs en parallèle.
Ne pas connecter d’enceintes acoustiques
actives (avec amplificateurs intégrés) aux
bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager les enceintes.
Veiller à raccorder des enceintes passives.
Hinweise zum
Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau)
liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den
Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-
Funktion (Verkehrsdurchsagen)
aktivieren.
Es kann nur eine Motorantenne mit
Relaiskästchen angeschlossen werden.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der
Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten
UKW-/MW-/LW-Antenne ausgestattet
ist, müssen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot)
an den Stromversorgungsanschluß des
vorhandenen Antennenverstärkers
anschließen. Näheres dazu erfahren Sie
bei Ihrem Händler.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne
Relaiskästchen verwenden, kann durch
Anschließen dieses Geräts mit dem
mitgelieferten Stromversorgungskabel 8
die Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung
angeschlossen ist, wird der Speicher stets
(auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt
werden.
Verbinden Sie die
Lautsprecheranschlüsse nicht mit der
Autokarosserie, und verbinden Sie auch
nicht die Anschlüsse des rechten mit
denen des linken Lautsprechers.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher
parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses
Geräts dürfen nur Passivlautsprecher
angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher
mit eingebauten Verstärkern) an, da diese
sonst beschädigt werden können.
Opmerkingen bij
aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de
aansluitsnoeren
• De voedingskabel (blauw) van de
elektrisch bediende antenne levert +12V
gelijkstroom wanneer u de tuner
aanschakelt of de functie AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic
Announcement) activeert.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis
te gebruiken.
Indien uw auto is voorzien van een
ingebouwde FM/MW/LW-antenne in de
achter-/zijruit, moet de
antennebedieningskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) worden
aangesloten op de voedingsaansluiting
van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft
zonder relaiskast, kan het aansluiten van
deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer
8 de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten,
blijft de stroomvoorziening van het
geheugen intact, ook wanneer het contact
van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het
aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld,
alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie
van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het
vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd,
kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen
van de luidsprekers met het chassis van
de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter en linker luidspreker niet op
elkaar aan.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan
te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met
ingebouwde versterkers) aan op de
luidspreker-aansluiting van dit apparaat.
Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder
ingebouwde versterker aan.
Note sugli esempi di
collegamento
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica
(blu) fornisce corrente continua +12 V CC
quando si accende il sintonizzatore o
quando si attiva la funzione AF
(frequenza alternativa) o TA (notiziario
sul traffico).
• Non è possibile usare un’antenna
elettrica senza scatola a relè con questo
apparecchio.
Se l’auto è dotata di un’antenna FM/
MW/LW incorporata nel vetro
posteriore/laterale, è necessario collegare
il cavo di controllo per l’antenna elettrica
(blu) o il cavo per l’ingresso
dell’alimentazione accessorio (rosso) al
terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente.
Per ulteriori informazioni, consultare il
proprio rivenditore.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo
di alimentazione in dotazione 8, si
potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se
questa non ha la scatola di relè.
Collegamento per la conservazione
della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione
giallo è collegato, viene sempre fornita
alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiave di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere
l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa
tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza
adeguata, altrimenti i diffusori
potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema
diffusori al telaio dell’auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei
diffusori dell’apparecchio perché si
potrebbero danneggiare i diffusori attivi.
Assicurarsi di collegare diffusori passivi a
questi terminali.
Σηµειώσεις σετικά µε
παραδείγµατα σύνδεσης
Σηµειώσεις σετικά µε τα καλώδια
ελέγυ
• Τ καλώδι ελέγυ της ηλεκτρικής
κεραίας (µπλε) τρδτείται µε
+12 V DC κάθε ρά πυ
ενεργπιείτε τ ραδιων ή ταν
ενεργπιείτε τις λειτυργίες AF
(Εναλλακτική Συντητα), TA
(Ανακινώσεις για την Κυκλρία).
• ∆εν µπρεί να ρησιµπιηθεί
ηλεκτρική κεραία ωρίς κυτί ρελέ µε
τη συσκευή αυτή.
• Αν τ αυτκίνητ σας διαθέτει
ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW στ
πίσω/πλαϊν τάµι, ρειάεται να
συνδέσετε τ καλώδι ελέγυ της
ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) ή τ
καλώδι ηθητικής τρδσίας
(κκκιν) στην υπδή τρδσίας
τυ ενισυτή της υπάρυσας
κεραίας. Για περισστερες
λεπτµέρειες, συµυλευθείτε τ
κατάστηµα πώλησης.
Πρειδπίηση
Αν διαθέτετε ηλεκτρική κεραία ωρίς
κυτί ρελέ, η σύνδεση της συσκευής
αυτής µε τ παρεµεν καλώδι
τρδσίας 8 µπρεί να πρκαλέσει
ηµιά στην κεραία.
Σύνδεση για τη διατήρηση της µνήµης
Μετά τη σύνδεση τυ κίτρινυ
καλωδίυ τρδσίας, τ κύκλωµα της
µνήµης θα τρδτείται συνεώς
ακµα και ταν γυρίσετε τ κλειδί
ανάλεης στη θέση off.
Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηείων
• Πριν συνδέσετε τα ηεία,
απενεργπιήστε τη συσκευή.
• ρησιµπιήστε ηεία µε σύνθετη
αντίσταση απ 4 ως 8 ohm, και
ικανπιητική ισύ. Σ’ αντίθετη
περίπτωση, τα ηεία µπρεί να
καταστραύν.
• Μην συνδέετε τυς ακρδέκτες τυ
συστήµατς των ηείων στ σασί τυ
αυτκινήτυ, και µην συνδέετε τυς
ακρδέκτες τυ δειύ ηείυ µε
αυτύς τυ αριστερύ ηείυ.
• Μην πρσπαθήσετε να συνδέσετε τα
ηεία παράλληλα.
• Μην συνδέσετε ενεργά ηεία (µε
ενσωµατωµένυς ενισυτές) στις
υπδές των ηείων της συσκευής.
Αν κάνετε κάτι τέτι µπρεί να
πρκαλέσετε ηµιά στα ενεργά ηεία.
Επµένως, εαιωθείτε τι συνδέετε
παθητικά ηεία στις υπδές αυτές.
Insérez avec le câble vers le haut.
Setzen Sie mit dem Kabel nach oben ein.
Inbrengen met het snoer naar boven.
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.
Εισάγετε µε τ καλώδι πρς τα επάνω.
*
2
SUB OUT (MONO)
AVERTISSEMENT
Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion
d’alimentation fourni avec l’appareil.
Un raccordement incorrect risque d’occasionner des
dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation
fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez
votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm
für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen
ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen.
Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem
Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte
Stromversorgungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem
Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-
Händler.
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen
naargelang van de wagen.
Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel
wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen
schade toebrengen.
Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw
wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde
Sony-dealer.
ATTENZIONE
Il connettore di alimentazione ausiliare può
variare a seconda del tipo di macchina.
Controllare il foglio con lo schema di
collegamento in dotazione con l’apparecchio,
collegamenti non corretti potrebbero
danneggiare la macchina.
Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in
dotazione non può essere utilizzato con l’auto,
consultare il rivenditore Sony più vicino.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
ι "ηθητικές υπδές τρδσίας µπρεί
να διαέρυν ανάλγα µε τ αυτκίνητ.
Ελέγτε τ διάγραµµα σύνδεσης της
τρδσίας. Λανθασµένες συνδέσεις µπρεί
να πρκαλέσυν Eηµιά στ αυτκίνητ σας. Αν
τ παρεµεν καλώδι τρδσίας δεν
µπρεί να ρησιµπιηθεί στ αυτκίνητ σας,
συµ"υλευθείτε τν πλησιέστερ αντιπρσωπ
της Sony.
Fourni avec le changeur de CD/MD
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
In dotazione con il cambia CD/MD
Παρένται µε τ CD/MD changer
BUS
AUDIO IN
BUS
CONTROL IN
Changeur de CD/MD
CD/MD-Wechsler
CD/MD-wisselaar
Cambia CD/MD
CD/MD changer
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Τελικς ενισυτής
Haut-parleur avant
Frontlautsprecher
Voorluidspreker
Diffusore anteriore
Εµπρς ηεί
Haut-parleur arrière
Hecklautsprecher
Achterluidspreker
Diffusore posteriore
Πίσω ηεί
Sélecteur de source*
Signalquellenwähler*
Geluidsbronkiezer*
Selettore di fonte*
Επιλγέας πηγής*
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Schémas de connexion
Appareils utilisés dans les
illustrations (non fournis)
Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento
In Abbildungen dargestellte Geräte
(nicht mitgeliefert)
Apparatuur gebruikt voor
illustratiedoeleinden
(niet meegeleverd)
Apparecchiatura utilizzata nelle
illustrazioni (non in dotazione)
∆ιάγραµµα συνδέσεων
Oρησιµπιύµενς επλισµς σε
εικνες (δεν παρέεται)
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
Haut-parleur d’extrêmes-
graves actif
Aktiver Tiefsttöner
Actieve subwoofer
Subwoofer attivo
Ενεργ υπγύερ
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
SUB OUT
Remarques
• Dans le cas du raccordement de deux
changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur
de source XA-C30 (optionnel) est
indispensable.
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de
connecter l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de
puissance et que vous n’utilisez pas
l’amplificateur intégré, le bip sonore est
désactivé.
Hinweise
• Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/
MD-Wechslern wird der gesondert
erhältliche Signalquellenwähler XA-C30
benötigt.
• Schließen Sie unbedingt zuerst das
Massekabel an, bevor Sie den Verstärker
anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen
Endverstärker anschließen und den
integrierten Verstärker nicht benutzen,
wird der Signalton deaktiviert.
Opmerkingen
• Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan
te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer
XA-C30 (optioneel) nodig.
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de
versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare
vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, is de
pieptoon uitgeschakeld.
Note
• Per collegare due o più cambia CD/MD, si
deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30
(opzionale).
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra,
prima di collegare l’apparecchio
all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza
opzionale e non si utilizza l’amplificatore
incorporato, il segnale acustico verrà
disattivato.
Σηµειώσεις
• Για τη σύνδεση δυ ή περισστέρων CD/
MD changer, απαιτείται  επιλγέας
πηγής XA-C30 (πραιρετικς).
• Βεαιωθείτε τι συνδέσατε τ καλώδι
γείωσης πριν συνδέσετε τν ενισυτή.
• Σε περίπτωση πυ ρησιµπιήσετε
κάπιν πραιρετικ τελικ ενισυτή
αντί τν ενσωµατωµέν ενισυτή, η
λειτυργία τυ πρειδπιητικύ ήυ
(µπιπ) θα απενεργπιηθεί.
I
II
III
Syntoniseur DAB
DAB-Tunereinheit
DAB tuner
Sintonizzatore DAB
Συσκευή δέκτη DAB
XT-100DAB*
* non fournis
* nicht mitgeliefert
* niet meegeleverd
* non in dotazione
* δεν παρέεται
* non fournis
* nicht mitgeliefert
* niet meegeleverd
* non in dotazione
* δεν παρέεται

Documenttranscriptie

Installation Installation Montage Installazione Εγκατάσταση Les contrôles suivants vous permettront de résoudre la majorité des problèmes que vous pourriez rencontrer avec cet appareil. Avant de passer cette liste de contrôle en revue, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation. Précautions Vorsichtsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Precauzioni Προφυλάξεις • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. • Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile. • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen. • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente. • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. Maximale montagehoek • Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση εγκατάστασης ώστε η συσκευή να µην εµποδίζει τις φυσιολογικές λειτουργίες της οδήγησης. • Αποφύγετε την εγκατάσταση της συσκευής σε θέσεις που υπκεινται σε σκνη, βρωµιά, υπερβολικούς κραδασµούς ή υψηλές θερµοκρασίες, πως απ άµεση έκθεση στον ήλιο ή κοντά σε αεραγωγούς του καλοριφέρ. • Για την ασφαλή και στέρεα εγκατάσταση της συσκευής, χρησιµοποιήστε µνο τα παρεχµενα εξαρτήµατα εγκατάστασης. Regolazione dell’angolo di montaggio CDX-C8000RX/CDX-C8000R: Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 60° met het horizontale vlak. CDX-C8000RX/CDX-C8000R: Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 60°. MDX-C8500R: Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak. MDX-C8500R: Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°. Réglage de l’angle de montage CDX-C8000RX/CDX-C8000R: Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°. MDX-C8500R: Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°. Hinweis zum Montagewinkel CDX-C8000RX/CDX-C8000R: Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60° montiert werden. MDX-C8500R: Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden. Retrait et pose de la façade Abnehmen und Anbringen der Frontplatte Avant d’installer l’appareil, déposer la façade. Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. A Pour retirer A Abnehmen Avant de retirer la façade, ne pas oublier d’appuyer d’abord sur (OFF). Appuyer sur (OPEN), puis faire glisser la façade vers la droite et la retirer par la gauche. Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die Frontplatte abnehmen. Drücken Sie (OPEN), schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an der linken Seite heraus. B Pour attacher Fixez la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic. B Anbringen Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil B des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet. A Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel. Prima di installare l’apparecchio, rimuovere il pannello anteriore. A Verwijderen Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel naar rechts en trek het los aan de linkerkant. Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di premere (OFF). Premere (OPEN), quindi far scivolare il pannello anteriore verso destra e tirare il lato sinistro verso di sé. B Bevestigen B Per reinserirlo Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt. Posizionare il foro A del pannello anteriore in corrispondenza del mandrino B dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto. A Per rimuoverlo Problème Cause • Les stations mémorisées et l’heure correcte sont effacées. • Le fusible a grillé. • Génère des parasites lorsque la clé de contact se trouve sur les positions ON, ACC et OFF. Les fils ne correspondent pas précisément avec le connecteur d’alimentation pour accessoires de la voiture. • L’alimentation ne parvient pas à l’appareil. • L’appareil est alimenté en continu. La voiture n’est pas dotée d’une position ACC. CDX-C8000RX CDX-C8000R L’antenne électrique ne se déploie pas. L’antenne électrique ne comporte pas de boîtier de relais. FM/MW/LW Minidisc Player CDX-C8000RX/CDX-C8000R: Ρυθµίστε τη γωνία εγκατάστασης ώστε να είναι µικρτερη απ 60°. MDX-C8500R MDX-C8500R: Ρυθµίστε τη γωνία εγκατάστασης ώστε να είναι µικρτερη απ 20°. Störungsbehebung Mit Hilfe der folgenden Checkliste werden Sie die meisten Probleme beheben können, die beim Anschließen des Geräts auftreten können. Bevor Sie jedoch versuchen, ein Problem anhand der Checkliste zu lösen, sehen Sie zuerst nach, ob Sie das Gerät korrekt angeschlossen und bedient haben. Problem Ursache Die Leitungen wurden nicht korrekt an die Zubehörstromversorgung des Fahrzeugs angeschlossen. Αφαίρεση και τοποθέτηση της πρσοψης • Voreingestellte Sender und die Uhrzeit wurden gelöscht. • Die Sicherung brennt durch. • Es ist ein Geräusch zu hören, wenn sich der Zündschlüsel in den Positionen ON, ACC und OFF befindet. Πριν εγκαταστήσετε τη συσκευή, αφαιρέστε την πρσοψη. • Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt. • Das Gerät wird ständig mit Strom versorgt. Bei dem Fahrzeug gibt es keine Zubehörposition (ACC). A Αφαίρεση Die Motorantenne läßt sich nicht ausfahren. Βεβαιωθείτε τι έχετε πιέσει το πλήκτρο (OFF) πριν αφαιρέσετε την πρσοψη. Πιέστε το πλήκτρο (OPEN), και στη συνέχεια αφού σύρετε την πρσοψη προς τα δεξιά, τραβήξτε προς τα έξω την αριστερή πλευρά. Die Motorantenne ist nicht mit einem Relaiskästchen ausgestattet. Problemen verhelpen B Τοποθέτηση Τοποθετήστε την οπή A της πρσοψης πάνω στον άξονα B της συσκευής πως φαίνεται στο σχέδιο, και στη συνέχεια πιέστε την αριστερή πλευρά προς τα µέσα. B 1 2 4 5 5 1 Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire. Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging. Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario. Αν χρειαστεί, για πιο στέρεα εφαρµογή λυγίστε τα ελάσµατα προς τα έξω. Εγκατάσταση στο ταµπλ του αυτοκινήτου Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Cruscotto Ταµπλ 4 7 7 Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma Αλεξίπυρο χώρισµα Aan de hand van de volgende controles kan u de meeste problemen oplossen die zich met dit toestel kunnen voordoen. Voordat u deze checklist overloopt, controleert u best de aansluitings- en werkingsprocedures. Probleem Oorzaak • De voorinstelzenders en het juiste uur zijn gewist. • De zekering is gesprongen. • Ruisvorming wanneer de contactsleutel in de stand ON, ACC en OFF staat. De kabels passen niet precies op de accessoirevoeding van de wagen. • Het toestel wordt niet van stroom voorzien. • Het toestel wordt permanent van stroom voorzien. De wagen heeft geen ACC stand. De elektrische antenne schuift niet uit. De elektrische antenne heeft geen relaiskast. 1 Problema Causa • Le stazioni memorizzate e l’ora corretta vengono cancellate. • Il fusibile è saltato. • Quando la chiave di accensione è nelle posizioni ON, ACC e OFF, si produce un rumore. I conduttori non corrispondono correttamente con il connettore di alimentazione della macchina. • Non arriva corrente all’apparecchio. • La corrente arriva di continuo all’apparecchio. La macchina non ha una posizione ACC. L’antenna non si allunga. L’antenna elettrica non dispone della scatola a relè. Liste des composants Teileliste Onderdelenlijst Elenco dei componenti Λίστα εξαρτηµάτων Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούς των οδηγιών. 1 2 3 4 5 6 Οδηγς Αντιµετώπισης Προβληµάτων Η ακλουθη λίστα θα σας βοηθήσει να επιλύσετε τα προβλήµατα που πιθανν να συναντήσετε µε τη συσκευή σας. Πριν µελετήσετε την παρακάτω λίστα, ελέγξτε τις αντίστοιχες συνδέσεις και τις διαδικασίες λειτουργίας. 2 3 7 Εγκατάσταση/Συνδέσεις Guida alla risoluzione dei problemi Installazione nel cruscotto 3 Montage/Aansluitingen Installazione/Collegamenti Quanto segue servirà a risolvere la maggior parte dei problemi che possono sorgere. Prima di passare in rassegna la lista sottoriportata, fare riferimento alle procedure d’uso e di collegamento. Montage in het dashboard Installation/Anschluß Sony Corporation © 2000 Printed in Thailand 2 Installation im Armaturenbrett Installation/Connexions c A Installation dans le tableau de bord FM/MW/LW Compact Disc Player Ρύθµιση της γωνίας εγκατάστασης B 1 3-045-198-21 (1) Dépannage 5 Πρβληµα Αιτία • Οι καταχωρηµένοι στη µνήµη σταθµοί και η σωστή ώρα έχουν διαγραφεί. • Η ασφάλεια έχει καεί. • Παρατηρείται θρυβος ταν το κλειδί της ανάφλεξης βρίσκεται στις θέσεις ON, ACC και OFF. Τα καλώδια δεν ταιριάζουν σωστά µε τις επαφές της βοηθητικής υποδοχής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου. • Η συσκευή δεν τροφοδοτείται µε ρεύµα. • Η συσκευή τροφοδοτείται συνεχώς. Το αυτοκίνητο δεν διαθέτει θέση ACC. Η ηλεκτρική κεραία δεν ανοίγει. Η ηλεκτρική κεραία δεν έχει κουτί ρελέ. ×2 7 8 ×2 Remarque Pour prévenir tout dysfonctionnement, installez-le uniquement à l’aide des vis fournies 5. Remarque à propos de l’angle de montage Lors de l’installation de cet appareil: Suivant le type de voiture, il se peut que l’angle de montage complique l’ouverture du panneau frontal. En pareil cas, déposez la vis argentée A indiquée ci-dessous. Pour la revisser, verrouillez d’abord le levier B. Si vous installez la vis sans verrouiller le levier, vous risquez de briser l’appareil. Hinweis Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen des Geräts nur die mitgelieferten Schrauben 5. Hinweis zum Einbauwinkel Beim Einbau dieses Geräts: Je nach Fahrzeugtyp läßt sich die Frontplatte aufgrund des Montagewinkels möglicherweise nicht problemlos öffnen. Entfernen Sie in einem solchen Fall die silberne Schraube A (siehe unten). Wenn Sie die Schraube wieder anbringen, arretieren Sie zuerst den Hebel B. Wenn Sie die Schraube anbringen, ohne den Hebel zu arretieren, kann das Gerät beschädigt werden. Opmerking Installeer het toestel uitsluitend met de meegeleverde schroeven 5 om te vermijden dat de werking wordt verstoord. Opmerking betreffende de montagehoek Installatie van het toestel: Afhankelijk van het automodel kan de montagehoek het openen van het voorpaneel belemmeren. Verwijder dan de zilverkleurige schroef A zoals hieronder getoond. Wanneer u de schroef opnieuw wilt vastschroeven, moet u eerst hendel B blokkeren. Zoniet kunt u het toestel beschadigen. Nota Per evitare problemi di funzionamento, installare solo utilizzando le viti in dotazione 5. Σηµείωση Για να µην παρουσιαστούν δυσλειτουργίες, εγκαταστήστε µνο µε τις βίδες 5 που χορηγούνται. Nota sull’angolo di montaggio Σηµείωση για τη γωνία τοποθέτησης Installazione dell’apparecchio: a seconda del tipo di macchina l’angolo di montaggio potrebbe impedire al pannello frontale di aprirsi facilmente. In tal caso, rimuovere la vite argentata A indicata in basso. Quando si riapplica la vite, bloccare prima la leva B, altrimenti l’apparecchio potrebbe rompersi. Κατά την εγκατάσταση αυτής της συσκευής: Ανάλογα µε το αυτοκίνητο, η γωνία τοποθέτησης µπορεί να µην επιτρέπει στην πρσοψη να ανοίγει εύκολα. Στην περίπτωση αυτή, αφαιρέστε την ασηµένια βίδα A που φαίνεται πιο κάτω. Οταν τη βιδώνετε ξανά, πρώτα ασφαλίστε το µοχλ B. Η τοποθέτηση της βίδας χωρίς να το κάνετε αυτ µπορεί να προκαλέσει σπάσιµο της συσκευής. B A Touche de réinitialisation Rücksetztaste Terugsteltoets Tasto di azzeramento Πλήκτρο επαναρύθµισης Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc. Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden. Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets. Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc. Αφού ολοκληρωθούν η εγκατάσταση και οι συνδέσεις της συσκευής, πιέστε το πλήκτρο επαναρύθµισης µε ένα αιχµηρ αντικείµενο, πως ένα στυλ για παράδειγµα. Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires) Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloß ohne Zubehörposition ACC oder I Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft Προειδοποίηση για την εγκατάσταση σε αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC (βοηθητική) στον διακπτη ανάφλεξης Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir coupé le moteur. Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie. Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben. Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen. Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC sull’interruttore di accensione Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor. Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt. Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento. Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria. Βεβαιωθείτε τι πιέσατε το πλήκτρο (OFF) της συσκευής για δύο δευτερλεπτα ώστε να απενεργοποιήσετε την ένδειξη του ρολογιού αφού σβήσετε τη µηχανή του αυτοκινήτου. Αν πιέσετε το πλήκτρο (OFF) στιγµιαία µνο, η ένδειξη του ρολογιού δεν απενεργοποιείται και έτσι προκαλείται φθορά στην µπαταρία του αυτοκινήτου. Attention Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts. Vorsicht Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Voorzichtig Spring voorzichtig om met de beugel 1. Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Attenzione Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani. Προσοχή Προειδοποιητική σηµείωση για το χειρισµ του πλαισίου 1. Χειριστείτε το πλαίσιο µε προσοχή ώστε να µην τραυµατίσετε τα δάχτυλά σας. Connexions Anschluß Aansluitingen Collegamenti Συνδέσεις Précautions Vorsicht Let op! Attenzione Προσοχή • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative. • Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou encore entre des pièces mobiles comme les glissières des sièges, etc. • Brancher le cordon d’alimentation 8 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire. • Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun. • Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen einer Schraube und der Karosserie oder diesem Gerät oder zwischen beweglichen Teilen wie den Sitzschienen usw. einzuklemmen. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis zum Anschließen dieses Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung durchbrennen sollte. • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts autoaccu, negatief geaard. • Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd zitten tussen een schroef en het koetswerk, het toestel of bewegende onderdelen zoals de zetelrail, enz. • Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. • Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit met een capaciteit die hoger ligt dan die van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt met andere audiocomponenten, moet de capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van de zekeringcapaciteit van elke component afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even hoge capaciteit hebben als de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks worden aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u het toestel aansluiten op een autocircuit met een hogere capaciteit dan die van de toestelzekering. Indien de toestelzekering dan doorbrandt, worden geen andere circuits onderbroken. • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa. • Far attenzione che i cavi non rimangano impigliati tra la vite e la carrozzeria della macchina, nell’apparecchio o tra le parti mobili della macchina, come le guide di scorrimento del sedile, ecc. • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare. • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. • Collegare il cavo giallo a un circuito libero della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito della macchina a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza nominale dei fusibili di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina non hanno potenza nominale superiore a quella dei fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti della macchina per collegare l’apparecchio, collegare l’apparecchio a un circuito della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio in modo tale che, se il fusibile dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non verranno tagliati fuori. • Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί µνο µε τροφοδοσία απ µπαταρία αυτοκινήτου 12 V DC µε αρνητική γείωση. • Προσέξτε να µην µαγκώσετε κάποιο καλώδιο µεταξύ του σώµατος του αυτοκινήτου και κάποιας βίδας ή της συσκευής, ή µεταξύ οποιωνδήποτε κινούµενων τµηµάτων πως για παράδειγµα στη ράγα του καθίσµατος. • Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας 8 στη συσκευή και τα ηχεία πριν το συνδέσετε στη βοηθητική υποδοχή τροφοδοσίας. • Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης σε µια κοινή γη. • Συνδέστε το κίτρινο καλώδιο σε ένα ελεύθερο κύκλωµα του αυτοκινήτου µε ονοµαστική τιµή έντασης µεγαλύτερη της αναγραφµενης στην ασφάλεια της συσκευής. Αν συνδέσετε τη συσκευή αυτή σε συνδυασµ µε άλλες στερεοφωνικές συσκευές ήχου, θα πρέπει η ονοµαστική τιµή της έντασης του κυκλώµατος του αυτοκινήτου που θα συνδεθεί να είναι µεγαλύτερη απ το άθροισµα των εντάσεων των επιµέρους ασφαλειών. Αν δεν υπάρχει κύκλωµα στο αυτοκίνητο µε τσο µεγάλη ονοµαστική τιµή έντασης, συνδέστε τη συσκευή απ’ ευθείας στην µπαταρία. Αν δεν υπάρχει ελεύθερο διαθέσιµο κύκλωµα για τη σύνδεση της συσκευής, συνδέστε τη συσκευή σε κάποιο κύκλωµα µεγαλύτερης ονοµαστικής τιµής έντασης απ την αναγραφµενη στην ασφάλεια της συσκευής, µε τέτοιο τρπο ώστε αν καεί η ασφάλεια της συσκευής να µην αποκοπεί άλλο κύκλωµα. Remarques sur l’exemple de connexion Hinweise zum Anschlußbeispiel Opmerkingen bij aansluitingsvoorbeeld Note sugli esempi di collegamento Σηµειώσεις σχετικά µε παραδείγµατα σύνδεσης Remarques sur les fils de contrôle Hinweise zu den Steuerleitungen Note sui cavi di controllo • Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez le syntoniseur sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou TA (informations routières). • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, il est nécessaire de raccorder le fil de commande de l’antenne électrique (bleu) ou le fil d’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur. • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF(Alternativfrequenzsuche) oder die TAFunktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten UKW-/MW-/LW-Antenne ausgestattet ist, müssen Sie die MotorantennenSteuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers anschließen. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. Opmerking betreffende de aansluitsnoeren Σηµειώσεις σχετικά µε τα καλώδια ελέγχου Warnung Opgelet Avertissement Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden. Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen. Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne. Connexion pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt. Remarques sur la connexion des hautparleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne pas tenter de raccorder les hautparleurs en parallèle. • Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives. Schéma de connexion d’alimentation Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés cidessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluß • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit der Autokarosserie, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können. • De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken. • Indien uw auto is voorzien van een ingebouwde FM/MW/LW-antenne in de achter-/zijruit, moet de antennebedieningskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) worden aangesloten op de voedingsaansluiting van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details. • Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico). • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. • Se l’auto è dotata di un’antenna FM/ MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, è necessario collegare il cavo di controllo per l’antenna elettrica (blu) o il cavo per l’ingresso dell’alimentazione accessorio (rosso) al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio rivenditore. Avvertenza Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. Stromanschlußdiagramm Voedingsaansluitschema Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de rode en gele draad van de voedingskabel van de autoradio moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer. Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο Collegamento per la conservazione della memoria Μετά τη σύνδεση του κίτρινου καλωδίου τροφοδοσίας, το κύκλωµα της µνήµης θα τροφοδοτείται συνεχώς ακµα και ταν γυρίσετε το κλειδί ανάφλεξης στη θέση off. Note sul collegamento dei diffusori Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηχείων • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati. • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali. • Πριν συνδέσετε τα ηχεία, απενεργοποιήστε τη συσκευή. • Χρησιµοποιήστε ηχεία µε σύνθετη αντίσταση απ 4 ως 8 ohm, και ικανοποιητική ισχύ. Σ’ αντίθετη περίπτωση, τα ηχεία µπορεί να καταστραφούν. • Μην συνδέετε τους ακροδέκτες του συστήµατος των ηχείων στο σασί του αυτοκινήτου, και µην συνδέετε τους ακροδέκτες του δεξιού ηχείου µε αυτούς του αριστερού ηχείου. • Μην προσπαθήσετε να συνδέσετε τα ηχεία παράλληλα. • Μην συνδέσετε ενεργά ηχεία (µε ενσωµατωµένους ενισχυτές) στις υποδοχές των ηχείων της συσκευής. Αν κάνετε κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσετε ζηµιά στα ενεργά ηχεία. Εποµένως, βεβαιωθείτε τι συνδέετε παθητικά ηχεία στις υποδοχές αυτές. Diagramma dei collegamenti di alimentazione Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario. Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο 4 7 Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione commutata διακοπτµενη τροφοδοσία Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua συνεχής τροφοδοσία Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο Schema di collegamento ∆ιάγραµµα συνδέσεων In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Χρησιµοποιούµενος εξοπλισµς σε εικνες (δεν παρέχεται) Haut-parleur arrière Hecklautsprecher Achterluidspreker Diffusore posteriore Πίσω ηχείο Amplificateur de puissance Endverstärker Eindversterker Amplificatore di potenza Τελικς ενισχυτής Changeur de CD/MD CD/MD-Wechsler CD/MD-wisselaar Cambia CD/MD CD/MD changer Haut-parleur d’extrêmesgraves actif Aktiver Tiefsttöner Actieve subwoofer Subwoofer attivo Ενεργ υπογούφερ III I BUS AUDIO IN SUB OUT Sélecteur de source* Signalquellenwähler* Geluidsbronkiezer* Selettore di fonte* Επιλογέας πηγής* II BUS CONTROL IN BUS AUDIO IN Syntoniseur DAB DAB-Tunereinheit DAB tuner Sintonizzatore DAB Συσκευή δέκτη DAB XT-100DAB* * * * * * AUDIO OUT FRONT BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN BUS CONTROL IN non fournis nicht mitgeliefert niet meegeleverd non in dotazione δεν παρέχεται * * * * * AUDIO OUT REAR non fournis nicht mitgeliefert niet meegeleverd non in dotazione δεν παρέχεται Remarques • Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable. • Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur. • Si vous raccordez un amplificateur de puissance et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé. Hinweise • Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/ MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. • Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert. Opmerkingen • Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig. • Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten. • Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld. Note • Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale). • Assicurarsi di collegare il cavo di terra, prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore. • Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato. Σηµειώσεις • Για τη σύνδεση δυο ή περισσοτέρων CD/ MD changer, απαιτείται ο επιλογέας πηγής XA-C30 (προαιρετικς). • Βεβαιωθείτε τι συνδέσατε το καλώδιο γείωσης πριν συνδέσετε τον ενισχυτή. • Σε περίπτωση που χρησιµοποιήσετε κάποιον προαιρετικ τελικ ενισχυτή αντί τον ενσωµατωµένο ενισχυτή, η λειτουργία του προειδοποιητικού ήχου (µπιπ) θα απενεργοποιηθεί. Exemple de raccordement Anschlußbeispiel Voorbeeldaansluitingen Esempi di collegamento Παράδειγµα σύνδεσης *1 Remarque sur le raccordement de l’antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 6 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal. *2 Cordon à broche RCA (non fourni) *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. *2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 6. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. *2 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) *1 Nota per il collegamento dell’antenna Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale. *2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione) *1 Σηµείωση σχετικά µε τη σύνδεση της κεραίας Αν η κεραία του αυτοκινήτου σας είναι τύπου ISO (εγκεκριµένη απ το ∆ιεθνή Οργανισµ Τυποποίησης), χρησιµοποιήστε τον παρεχµενο προσαρµογέα 6 για να τη συνδέσετε. Συνδέστε την κεραία του αυτοκινήτου πρώτα στον παρεχµενο προσαρµογέα, και στη συνέχεια στην υποδοχή κεραίας της κυρίως συσκευής. *2 Καλώδιο βύσµατος RCA (δεν παρέχεται) *2 Sélecteur de source (non fourni) Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert) Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd) Selettore di fonte (non in dotazione) Επιλογέας πηγής (δεν παρέχεται) XA-C30 Η βοηθητική υποδοχή τροφοδοσίας µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα σύνδεσης της τροφοδοσίας του αυτοκινήτου σας ώστε να βεβαιωθείτε τι οι συνδέσεις έχουν γίνει σωστά. Υπάρχουν τρεις βασικοί τύποι συνδέσεων (εικονίζονται παρακάτω). Μπορεί να χρειαστεί να εναλλάξετε τις θέσεις του κκκινου και του κίτρινου καλωδίου του αγωγού τροφοδοσίας του στερεοφωνικού συστήµατος του αυτοκινήτου σας. Μετά την εκτέλεση των συνδέσεων και τη σωστή σύνδεση των καλωδίων της διακοπτµενης τροφοδοσίας, συνδέστε τη συσκευή στην µπαταρία του αυτοκινήτου. Για οποιαδήποτε ερώτηση ή πρβληµα στη σύνδεση της συσκευής που δεν καλύπτεται απ το παρν εγχειρίδιο, παρακαλούµε συµβουλευθείτε τον αντιπρσωπο του αυτοκινήτου σας. Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua συνεχής τροφοδοσία Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione commutata διακοπτµενη τροφοδοσία Fourni avec le changeur de CD/MD Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Geleverd met de CD/MD-wisselaar In dotazione con il cambia CD/MD Παρέχονται µε το CD/MD changer Fourni avec le XA-C30 Mit dem XA-C30 geliefert Geleverd met de XA-C30 In dotazione con il selettore di fonte XA-C30 Παρέχονται µε το XA-C30 BUS AUDIO IN AUDIO OUT FRONT SUB OUT (MONO) *2 REMOTE IN de l’antenne de la voiture*1 von Autoantenne*1 van een auto-antenne*1 dall’antenna dell’auto*1 απ την κεραία του αυτοκινήτου*1 Insérez avec le câble vers le haut. Setzen Sie mit dem Kabel nach oben ein. Inbrengen met het snoer naar boven. Inserire con il cavo rivolto verso l’alto. Εισάγετε µε το καλώδιο προς τα επάνω. Satellite de commande RM-X4S (non fourni) Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert) Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd) Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione) Περιστροφικ χειριστήριο RM-X4S (δεν παρέχεται) AUDIO OUT REAR 6 BUS CONTROL IN 8 AMP REM Rayé bleu/blanc Blau-weiß gestreift Blauw/wit gestreept A strisce blu e bianche Μπλε/λευκ µε ρίγες Courant max. fourni 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Μέγιστο ρεύµα τροφοδοσίας 0,3 A vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture an Schnittstellenkabel eines Autotelefons naar het interface-snoer van een autotelefoon al cavo interfaccia di un telefono per auto προς το καλώδιο διασύνδεσης ενς τηλεφώνου αυτοκινήτου Bleu ciel Hellblau Hemelsblauw Azzurro Ανοικτ µπλε ATT Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A) Fusibile (10 A) Ασφάλεια (10 A) AVERTISSEMENT ATTENZIONE Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion d’alimentation fourni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony. Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio con lo schema di collegamento in dotazione con l’apparecchio, collegamenti non corretti potrebbero danneggiare la macchina. Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione non può essere utilizzato con l’auto, consultare il rivenditore Sony più vicino. VORSICHT Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte Stromversorgungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren SonyHändler. OPGELET De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sony-dealer. vers un connecteur de haut-parleur de la voiture an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs naar een luidsprekeraansluiting van de auto a un connettore del diffusore per auto προς την υποδοχή ηχείου του αυτοκινήτου ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Οι βοηθητικές υποδοχές τροφοδοσίας µπορεί να διαφέρουν ανάλογα µε το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα σύνδεσης της τροφοδοσίας. Λανθασµένες συνδέσεις µπορεί να προκαλέσουν ζηµιά στο αυτοκίνητ σας. Αν το παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίας δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί στο αυτοκίνητ σας, συµβουλευθείτε τον πλησιέστερο αντιπρσωπο της Sony. vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs naar een hulpvoedingsaansluiting van de auto a un connettore di alimentazione ausiliare per auto προς τη βοηθητική υποδοχή τροφοδοσίας του αυτοκινήτου Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο + haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts Diffusore, posteriore, destro Ηχείο, Πίσω, ∆εξί – haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts Diffusore, posteriore, destro Ηχείο, Πίσω, ∆εξί + haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts Diffusore, anteriore, destro Ηχείο, Εµπρς, ∆εξί – haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts Diffusore, anteriore, destro Ηχείο, Εµπρς, ∆εξί Voiture sans position ACC Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) 1 Wagen zonder ACC stand la macchina senza posizione ACC αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο Aansluitschema Haut-parleur avant Frontlautsprecher Voorluidspreker Diffusore anteriore Εµπρς ηχείο ∆ιάγραµµα Σύνδεσης Τροφοδοσίας 7 Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο Αν διαθέτετε ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ, η σύνδεση της συσκευής αυτής µε το παρεχµενο καλώδιο τροφοδοσίας 8 µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην κεραία. Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Anschlußdiagramm Σύνδεση για τη διατήρηση της µνήµης 4 Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο Προειδοποίηση Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiave di accensione è spenta. Connecteur d’alimentation auxiliaire Hilfsstromanschluß Hulpvoedingsaansluiting Connettore di alimentazione ausiliare Βοηθητική υποδοχή τροφοδοσίας Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο • Το καλώδιο ελέγχου της ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) τροφοδοτείται µε +12 V DC κάθε φορά που ενεργοποιείτε το ραδιφωνο ή ταν ενεργοποιείτε τις λειτουργίες AF (Εναλλακτική Συχντητα), TA (Ανακοινώσεις για την Κυκλοφορία). • ∆εν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ µε τη συσκευή αυτή. • Αν το αυτοκίνητ σας διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW στο πίσω/πλαϊν τζάµι, χρειάζεται να συνδέσετε το καλώδιο ελέγχου της ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) ή το καλώδιο βοηθητικής τροφοδοσίας (κκκινο) στην υποδοχή τροφοδοσίας του ενισχυτή της υπάρχουσας κεραίας. Για περισστερες λεπτοµέρειες, συµβουλευθείτε το κατάστηµα πώλησης. Schémas de connexion Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο Mauve Violett Paars Viola Μωβ 2 3 4 Gris Grau Grijs Grigio Γκρι 5 Blanc Weiß Wit Bianco Λευκ 6 7 8 Vert Grün Groen Verde Πράσινο + haut-parleur, avant, gauche Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links Diffusore, anteriore, sinistro Ηχείο, Εµπρς, Αριστερ – haut-parleur, avant, gauche Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links Diffusore, anteriore, sinistro Ηχείο, Εµπρς, Αριστερ + haut-parleur, arrière, gauche Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links Diffusore, posteriore, sinistro Ηχείο, Πίσω, Αριστερ – haut-parleur, arrière, gauche Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links Diffusore, posteriore, sinistro Ηχείο, Πίσω, Αριστερ Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. Οι θέσεις αρνητικής πολικτητας 2, 4, 6, και 8 έχουν καλώδια µε ρίγες. 4 5 Jaune Gelb Geel Giallo Κίτρινο alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua συνεχής τροφοδοσία Bleu Blau Blauw Blu Μπλε antenne électrique Motorantennensteuerung automatische antenne comando dell’antenna elettrica έλεγχος ηλεκτρικής κεραίας Rayé orange/ alimentation de l’éclairage blanc commuté geschaltete Orange-weiß Beleuchtungsstromversorgung gestreift geschakelde verlichting 6 Oranje/wit stroomvoorziening gestreept alimentazione a illuminazione Arancione/ commutata bianco Πορτοκαλί/ διακοπτµενη τροφοδοσία φωτεινής ένδειξης Λευκ 7 Rouge Rot Rood Rosso Κκκινο alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione commutata διακοπτµενη τροφοδοσία 8 Noir Schwarz Zwart Nero Μαύρο masse Masse aarding terra γη Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. Οι θέσεις 1, 2 και 3 δεν έχουν pin.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-C8000R Installatie gids

Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor