Chicco Chicco_digital bottle warmer Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SCALDABIBERON DIGITALE
DIGITAL BOTTLE WARMER
CHAUFFE-BIBERON DIGITAL
DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER
CALIENTABIBERÓN DIGITAL
AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL
DIGITALE ZUIGFLESVERWARMER
ΨΗΦΙΑΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ
DİJİTAL BİBERON ISITICISI
ЦИФРОВОЙ ПОДОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК И ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ
ЕЛЕКТРОНЕН НАГРЕВАТЕЛ ЗА ШИШЕТА И БУРКАНЧЕТА
DIGIT SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN
DIGITÁLNÍ OHŘÍVAČ LAHVÍ
ÎNCĂLZITOR DE BIBERON ELECTRONIC
CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK
DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍTŐ
DIGITALNI GRIJAČ BOČICA
DIGITALNI GREJAČ ZA FLAŠICE
    
5
4
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurez-
za dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età
superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto.
Artsana S.p.A., in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa,
riporta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambi-
ni dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure
se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’uti-
lizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i
pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manu-
tenzione da parte dell’utilizzatore non devono esse-
re effettuate dai bambini a meno che non abbiano
unetà superiore agli 8 anni ed operino sotto sorve-
glianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni.
I bambini non devono giocare con questo apparecchio.
Questi apparecchi possono essere utilizzati da per-
sone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o con mancanza di esperienza e di conoscenza
se hanno una sorveglianza oppure se hanno rice-
vuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza
dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati.
Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda-biberon
elettrici), Artsana S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino
o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclu-
sivamente domestico e deve essere utilizzato con-
formemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Questo apparecchio è solo per uso interno, non
deve pertanto essere esposto a sole, pioggia ed altri
agenti atmosferici.
Nel caso in cui l’apparecchio venga ceduto dall’ac-
quirente o affidato a utilizzatori terzi, è necessario
che gli stessi ricevano istruzioni relative all’uso sicu-
ro dell’apparecchio ed abbiano compreso i pericoli
ad esso inerenti, attraverso la lettura del manuale
d’uso ed in particolare delle avvertenze di sicurezza
in esso contenute che dovranno sempre accompa-
gnare l’apparecchio.
Posizionare il prodotto solo su superci piane e sta-
bili non accessibili ai bambini, lontano da culle e let-
tini in quanto durante l’uso l’apparecchio e l’acqua
in esso contenuto diventano molto caldi: prestare la
massima attenzione! Pericolo di scottature.
Non usare mai lo scaldabiberon senza acqua all’in-
terno della vasca riscaldante.
Per evitare possibili scottature, durante e al termine
del ciclo di funzionamento, prestare attenzione: l’ac-
qua e la superficie superiore dell’apparecchio pos-
sono essere molto calde. Rimuovere sempre con
cura il biberon e/o il vasetto degli omogeneizzati al
termine del ciclo di funzionamento e/o di manteni-
mento in quanto potrebbero essere caldi.
39
38
Fläschchen von 250 ml bei Kühlschranktemperatur. Beim Einschalten der grünen LED über der
Taste “ON/OFF” (d5) schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es vollständig abkühlen, entfernen Sie
dann das Restwasser und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Verwenden Sie ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch, um die Außenteile des Fläschchenwär-
mers zu reinigen. Es wird empfohlen, die Entkalkung mindestens einmal pro Woche oder bei sehr
kalkhaltigem Wasser auch häuger vorzunehmen.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Reinigungsmittel, Alkohol oder Lösungsmittel zur Reini-
gung. Der Fläschchenwärmer und/oder sein Zubehör könnten dadurch beschädigt werden.
WARNUNG:
- Den Fläschchenwärmer niemals direkt unter ießendes Wasser halten und das Gerät, den Stecker
oder das Netzkabel (c) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
- Den Fläschchenwärmer nie in die Geschirrspülmaschine stellen.
TECHNISCHE DATEN
BEZ. 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Gewicht: 530 g
Abmessungen: 135,5 x 149,5 x h157mm
Für die Garantie auf Produktfehler wird, wo vorgesehen, auf die entsprechenden nationalen Vor-
schriften im Kauand verwiesen. Die Garantie deckt nicht die Bestandteile, die normalem Ver-
schleis unterliegen.
Artsana S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an dem
in dieser Gebrauchsanleitung Beschriebenen anzubringen.
Die auch nur teilweise Reproduktion, Übertragung, Abschrift jeder Art sowie Übersetzung in an-
dere Sprachen dieser Gebrauchsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch
Artsana S.p.A. strikt verboten.
EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Hiermit erklärt Artsana S.p.A, dass dieses Gerät Marke Chicco Mod. 06785 den grundlegenden Anfor-
derungen und den sonstigen einschlägigen Bestimmungen entspricht, die von den EG-Richtlinien
2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit), 2006/95/EG (elektrische Sicherheit) und 2011/65/
EU (RoHS) festgelegt sind. Eine vollständige Kopie der EG-Erklärung kann bei Artsana S.p.A. Via S.
Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italien angefordert werden.
Das Gerät oder seine Bestandteile dürfen nicht mit dem Hausmüll sondern müssen getrennt ent-
sorgt werden, mit Bezug auf die in den einzelnen Ländern geltenden Gesetzesvorschriften.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass
dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu
entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte
abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der
Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach
Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es mög-
lich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits
Werkstoe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen
für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Die unrechtmäßige Entsorgung des Produkts
durch den Verbraucher zieht die gesetzlich festgelegten Verwaltungsstrafen nach sich. Nähere
Auskunft bekommen Sie bei Ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consér-
velas para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la nalidad de prote-
ger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños mayo-
res de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto.
Artsana S.p.A., cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expo-
ne a continuación la advertencia prevista por la normativa:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato en condicio-
nes seguras y comprenden los peligros que impli-
ca. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a
cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños menores de 3 años.
Los niños no deben jugar con este aparato.
Estos aparatos pueden ser utilizados por personas
con discapacidad física, sensorial o mental o bien
sin experiencia o conocimiento si están bajo su-
pervisión o han recibido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y comprendido los peligros que
implica.
Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (ca-
lientabiberones eléctricos), Artsana S.p.A. recomienda que los niños, sin im-
portar su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo
la supervisión de un adulto.
Este aparato está destinado a un uso única y exclusi-
61
60
OBS:
- Apparatet, dets tilbehør og emballage (plastposer, papkasser, osv.) er ikke legetøj og bør derfor
ikke efterlades inden for børns rækkevidde, da de er potentielle kilder til fare.
- Før du bruger sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, skal du altid kontrollere, at produktet og
dets dele ikke er beskadiget. I modsat fald skal du ikke bruge sutteaskevarmeren/tåteaskevar-
meren, men kontakte en kvalificeret tekniker eller din forhandler.
- Kontrollér, at spændingen og frekvensen (se typeskiltet undersiden af apparatet) stemmer
overens med ledningsnettets. Lokalets elektriske installationer skal opfylde de gældende sikker-
hedsforskrifter i apparatets brugsland.
- Tilslut apparatet til en let tilgængelig stikkontakt.
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren eller i nærheden af varme overader,
gaskomfurer eller kogeplader eller overflader, som er sarte eller følsomme over for varme og/
eller fugt.
- Anvend kun sutteasker/tåteasker af termohærdet plastik eller af varmebestandigt glas: Anvend
aldrig engangssutteflasker/tåteflasker.
- Vær opmærksom den varme damp, der opstår pga. vandets opvarmning under produktets
normale funktion, for at undgå mulig skoldning
- Af hygiejnisk–biologiske årsager må sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren udelukkende an-
vendes til opvarmning af færdiglavet babymad, og ikke til tilberedning heraf. Den anbefalede
temperatur til opvarmning af madvaren er på cirka 37°C. Opvarm aldrig fødevarerne mere end en
gang eller i et tidsrum på over en time.
- Fødevarens afsluttende temperatur og opvarmningens varighed afhænger af mængden, der
skal opvarmes, udgangstemperaturen (stue-, køleskabs- eller frysertemperatur), konsistens,
det indstillede opvarmningsprogram, den anvendte beholders type og størrelse (sutteflaske/
tåteflaske af plastik, sutteflaske/tåteflaske af glas, glas med babymad) og mængden af vand i
opvarmningskarret.
- Efter tre minutters brug efter endt opvarmning, eller efter tre minutter uden brug, går apparatet
på standby. Lad det køle helt ned, inden det tages i brug igen.
- Rør aldrig ved sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren med våde eller fugtige hænder.
- Rør ikke ved sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, hvis denne ved et uheld falder i vandet;
Træk straks stikket/støpselet ud og anvend ikke herefter, men tag kontakt til teknisk kompetent
og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A..
- I tilfælde af skade og/eller fejlfunktion sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren skal den sluk-
kes og stikket/støpselet trækkes ud af stikkontakten. Forsøg ikke at reparere og/eller mani-
pulere den, men tag kontakt til tekniske kompetent og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A.
- Kontakt, ved behov for en hvilken som helst reparationshandling, kun teknisk kvalificeret per-
sonale eller Artsana S.p.A. Fejlagtige reparationer, udført af ukvaliceret personale, kan medføre
skader eller ulykker for bruger.
- I tilfælde af tvivl om fortolkningen af indholdet i denne brugsanvisning, skal man kontakte for-
handleren eller Artsana S.p.A..
- Ved bortskaelse/kasting af emballagen til tilbehør, der udsættes for slitage, eller af selve appa-
ratet, skal dette overdrages til separat affaldsbehandling i overensstemmelse med den gældende
lovgivning i de forskellige lande.
SYMBOLFORKLARING
= dobbelt isolering
= apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU-direktiver
= VIGTIGT!
= brugsanvisning
= læs brugsanvisningen
= kun til indendørs brug
Kære kunde,
Vi takker dig og ønsker dig tillykke med dit valg. Digit sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren gi-
ver mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad.
Kompatibel med størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad.
Den giver mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at vælge
udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen kan man desuden
foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn.
Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og
opbevar den omhyggeligt.
BESKRIVELSE (g. 1)
a) Centralt korpus
b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske
c) Forsyningskabel
d) Vælgerknapper
d1) Display
d2) Vælgerknappen “Sutteaske (kapacitet)/Glas”
d3) Vælgerknappen ”Udgangstemperatur”
d4) Vælgerknappen Timer”
d5) Knappen “ON/OFF”
BRUGSANVISNING
Obs: Det anbefales at rense/desinficere sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i sut-
teaskevarmeren/tåteaskevarmeren. Brug aldrig apparatet uden vand i varmekarret.
Anvend sutteasken/tåteasken med den gradinddelte skala eller en anden egnet beholder til at
hælde den korrekte mængde vand i varmekarret. Fyld aldrig karret op ved at anbringe apparatet
under den rindende vandhane/rennende vann.
Kontroller, at forsyningskablets stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører hand-
lingerne beskrevet i det følgende.
1. Anbring sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren på en plan/at og stabil overade.
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
67
66
Gebruiksaanwijzingen
Deze aanwijzingen voor het gebruik aandachtig lezen en
bewaren zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP
In het Europese voorschrift EN 60335-2-15/A11:2012 is bepaald, met het oog
op de veiligheid van kinderen, dat het eventuele gebruik van het product door
kinderen ouder dan 3 jaar uitsluitend plaats mag vinden onder toezicht van een
volwassene.
Artsana S.p.A., in overeenstemming met hetgeen bepaald is door de geldende
wetgeving, vermeldt hierna de door de wetgeving bepaalde waarschuwing:
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
van de leeftijd van 3 jaar en ouder indien zij onder
toezicht staan of indien zij aanwijzingen hebben
gekregen over het veilige gebruik van het apparaat
en zij de bijbehorende gevaren begrijpen. De han-
delingen voor reiniging en onderhoud door de ge-
bruiker mogen niet uitgevoerd worden door kinde-
ren tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
te werk gaan. Houd het apparaat en de stroomkabel
buiten het bereik van kinderen jonger dan 3 jaar.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Deze apparaten mogen gebruikt worden door per-
sonen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of ver-
standelijke vermogens of met gebrek aan ervaring
en kennis, mits zij onder toezicht staan of aanwij-
zingen hebben gekregen over het veilige gebruik
van het apparaat en de bijbehorende gevaren be-
grijpen.
Echter, vanwege de kenmerken van deze categorie producten (elektrische
zuigesverwarmers), adviseert Artsana S.p.A. kinderen van willekeurige leef-
tijd het apparaat niet te laten gebruiken of bedienen zelfs niet onder toezicht
van een volwassene.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoude-
lijk gebruik en moet volgens de gebruiksaanwijzing
worden gebruikt. Ieder ander gebruik moet als onei-
genlijk en dus gevaarlijk worden beschouwd.
Dit apparaat is alleen voor gebruik binnenshuis be-
stemd en mag daarom niet blootgesteld worden
aan zon, regen en andere weersomstandigheden.
Wanneer het apparaat door de gebruiker wordt af-
gestaan of aan derden wordt toevertrouwd moeten
laatstgenoemden, via de handleiding en in het bij-
zonder d.m.v. de beschreven veiligheidsvoorschrif-
ten die het apparaat altijd moeten vergezellen, op
de hoogte worden gesteld omtrent het veilig ge-
bruik van het apparaat en zich bewust zijn van de
ermee samenhangende gevaren.
Zet het artikel altijd uitsluitend op vlakke en stevige
oppervlakken, buiten het bereik van kinderen, ver
van wiegen en bedjes, omdat het apparaat en het
water dat erin zit tijdens het gebruik heet worden:
wees uiterst voorzichtig! Gevaar voor brandwon-
den.
Gebruik de zuigesverwarmer nooit zonder water in
de verwarmingsbak.
Kijk goed uit om mogelijke brandwonden tijdens
en na de werkcyclus te voorkomen: het water en de
bovenkant van het apparaat kunnen erg heet wor-
den. Neem de zuiges en/of het potje gehomoge-
69
68
niseerd voedsel na de werk- en/of warmhoudcyclus
altijd voorzichtig weg, omdat ze warm kunnen zijn.
Controleer altijd eerst of het verwarmde eten niet
te warm is (maximum 37°C), voordat u het aan het
kind geeft.
Verplaats de zuigesverwarmer nooit tijdens het ge-
bruik, of als er nog warme vloeistoffen inzitten.
Om de zuigflesverwarmer van het elektriciteitsnet
te koppelen, verzekert u zich ervan dat het appa-
raat uitgeschakeld is en haalt u de stekker van de
stroomkabel uit het stopcontact. Trek niet aan de
stroomkabel of het apparaat zelf om de stekker uit
het stopcontact te halen.
Verzeker u er altijd van dat de stekker van de stroom-
kabel uit het stopcontact is gehaald en dat de zuig-
flesverwarmer helemaal is afgekoeld, voordat u hem
verplaatst, schoonmaakt, opbergt, onderhouds-
werkzaamheden verricht of tussen het ene gebruik
en het andere in.
Reiniging en onderhoud zijn de taak van de gebrui-
ker; het is verboden dit door kinderen te laten doen
en/of door personen met geestelijke beperkingen
of met gebrek aan ervaring of aan de noodzakelijke
kennis.
Maak de stekker, de zuigesverwarmer of de stroom-
kabel niet nat met water of andere vloeistoffen en
dompel deze hier ook niet in onder.
Probeer het apparaat niet open te maken of te re-
pareren. De zuigflesverwarmer kan alleen worden
geopend met behulp van speciaal gereedschap.
Voor een eventuele vervanging van de stroomka-
bel moet uitsluitend dezelfde soort kabel worden
gebruikt als die bij het apparaat wordt geleverd
en deze handeling mag alleen door vakmensen of
Artsana S.p.A. worden verricht.
Deze instructies kunt u raadplegen op de site
www.chicco.com
LET OP:
- Het apparaat, zijn accessoires en de verpakkingselementen (plastic zakjes, kartonnen dozen, enz.)
zijn geen speelgoed en moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden, omdat het
mogelijke bronnen van gevaar zijn.
- Controleer, alvorens de zuigflesverwarmer te gebruiken, altijd dat het product en zijn onderdelen
niet beschadigd zijn. Gebruik de zuigflesverwarmer anders niet, maar wend u tot vakmensen of
de dealer.
- Verzeker u ervan dat de spanning en de frequentie (zie gegevens op het plaatje dat op de on-
derkant van het apparaat is aangebracht) overeenkomen met die van uw elektriciteitsnet. De
elektrische installatie van de ruimte dient overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften te zijn, die
gelden in het land van gebruik van het apparaat.
- Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
- Zet de zuigesverwarmer nooit op of in de buurt van warme oppervlakken, gasfornuizen of ver-
warmingsplaten, of op oppervlakken die snel beschadigd kunnen raken en gevoelig zijn voor
warmte en/of vocht.
- Gebruik uitsluitend hittebestendige kunststof zuigflessen of hittebestendige glazen zuigflessen:
gebruik geen wegwerpzuigflessen.
- Kijk tijdens de normale werking van het product uit voor hete stoom, veroorzaakt door het ver-
warmen van het water, om eventuele brandwonden te voorkomen
- Uit hygiënisch-biologische overwegingen mogen zuigflesverwarmers uitsluitend worden ge-
bruikt om reeds bereid voedsel te verwarmen, niet om het te koken. De aangeraden temperatuur
om het voedsel te verwarmen is ongeveer 37°C. Verwarm het voedsel nooit vaker dan één keer
of langer dan een uur.
- De eindtemperatuur van het voedsel en de verwarmingstijd hangen af van de hoeveelheid die
moet worden verwarmd, van de begintemperatuur (kamer-, ijskast-, of diepvriestemperatuur),
van de consistentie van de bereiding, het ingestelde verwarmingsprogramma, van het type en
de afmetingen van de gebruikte houder (kunststof zuigfles, glazen zuigfles, potje met gehomo-
geniseerd voedsel) en van de hoeveelheid water in het reservoir.
- Drie minuten nadat het apparaat na de verwarmingscyclus niet wordt gebruikt, of drie minuten
nadat het apparaat niet wordt gebruikt, gaat het over op de stand-by stand. Laat het helemaal
afkoelen, voordat u het weer gebruikt.
- Kom nooit met natte of vochtige handen aan de zuigflesverwarmer.
- Kom niet aan de zuigesverwarmer als hij per ongeluk in het water valt; haal de stekker onmid-
dellijk uit het stopcontact en gebruik hem vervolgens niet. Wend u tot vakmensen of tot Artsana
S.p.A.
- Schakel de zuigesverwarmer uit en haal de stekker uit het stopcontact als hij stuk is en/of het
69
68
niseerd voedsel na de werk- en/of warmhoudcyclus
altijd voorzichtig weg, omdat ze warm kunnen zijn.
Controleer altijd eerst of het verwarmde eten niet
te warm is (maximum 37°C), voordat u het aan het
kind geeft.
Verplaats de zuigesverwarmer nooit tijdens het ge-
bruik, of als er nog warme vloeistoffen inzitten.
Om de zuigflesverwarmer van het elektriciteitsnet
te koppelen, verzekert u zich ervan dat het appa-
raat uitgeschakeld is en haalt u de stekker van de
stroomkabel uit het stopcontact. Trek niet aan de
stroomkabel of het apparaat zelf om de stekker uit
het stopcontact te halen.
Verzeker u er altijd van dat de stekker van de stroom-
kabel uit het stopcontact is gehaald en dat de zuig-
flesverwarmer helemaal is afgekoeld, voordat u hem
verplaatst, schoonmaakt, opbergt, onderhouds-
werkzaamheden verricht of tussen het ene gebruik
en het andere in.
Reiniging en onderhoud zijn de taak van de gebrui-
ker; het is verboden dit door kinderen te laten doen
en/of door personen met geestelijke beperkingen
of met gebrek aan ervaring of aan de noodzakelijke
kennis.
Maak de stekker, de zuigesverwarmer of de stroom-
kabel niet nat met water of andere vloeistoffen en
dompel deze hier ook niet in onder.
Probeer het apparaat niet open te maken of te re-
pareren. De zuigflesverwarmer kan alleen worden
geopend met behulp van speciaal gereedschap.
Voor een eventuele vervanging van de stroomka-
bel moet uitsluitend dezelfde soort kabel worden
gebruikt als die bij het apparaat wordt geleverd
en deze handeling mag alleen door vakmensen of
Artsana S.p.A. worden verricht.
Deze instructies kunt u raadplegen op de site
www.chicco.com
LET OP:
- Het apparaat, zijn accessoires en de verpakkingselementen (plastic zakjes, kartonnen dozen, enz.)
zijn geen speelgoed en moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden, omdat het
mogelijke bronnen van gevaar zijn.
- Controleer, alvorens de zuigflesverwarmer te gebruiken, altijd dat het product en zijn onderdelen
niet beschadigd zijn. Gebruik de zuigflesverwarmer anders niet, maar wend u tot vakmensen of
de dealer.
- Verzeker u ervan dat de spanning en de frequentie (zie gegevens op het plaatje dat op de on-
derkant van het apparaat is aangebracht) overeenkomen met die van uw elektriciteitsnet. De
elektrische installatie van de ruimte dient overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften te zijn, die
gelden in het land van gebruik van het apparaat.
- Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
- Zet de zuigesverwarmer nooit op of in de buurt van warme oppervlakken, gasfornuizen of ver-
warmingsplaten, of op oppervlakken die snel beschadigd kunnen raken en gevoelig zijn voor
warmte en/of vocht.
- Gebruik uitsluitend hittebestendige kunststof zuigflessen of hittebestendige glazen zuigflessen:
gebruik geen wegwerpzuigflessen.
- Kijk tijdens de normale werking van het product uit voor hete stoom, veroorzaakt door het ver-
warmen van het water, om eventuele brandwonden te voorkomen
- Uit hygiënisch-biologische overwegingen mogen zuigflesverwarmers uitsluitend worden ge-
bruikt om reeds bereid voedsel te verwarmen, niet om het te koken. De aangeraden temperatuur
om het voedsel te verwarmen is ongeveer 37°C. Verwarm het voedsel nooit vaker dan één keer
of langer dan een uur.
- De eindtemperatuur van het voedsel en de verwarmingstijd hangen af van de hoeveelheid die
moet worden verwarmd, van de begintemperatuur (kamer-, ijskast-, of diepvriestemperatuur),
van de consistentie van de bereiding, het ingestelde verwarmingsprogramma, van het type en
de afmetingen van de gebruikte houder (kunststof zuigfles, glazen zuigfles, potje met gehomo-
geniseerd voedsel) en van de hoeveelheid water in het reservoir.
- Drie minuten nadat het apparaat na de verwarmingscyclus niet wordt gebruikt, of drie minuten
nadat het apparaat niet wordt gebruikt, gaat het over op de stand-by stand. Laat het helemaal
afkoelen, voordat u het weer gebruikt.
- Kom nooit met natte of vochtige handen aan de zuigflesverwarmer.
- Kom niet aan de zuigesverwarmer als hij per ongeluk in het water valt; haal de stekker onmid-
dellijk uit het stopcontact en gebruik hem vervolgens niet. Wend u tot vakmensen of tot Artsana
S.p.A.
- Schakel de zuigesverwarmer uit en haal de stekker uit het stopcontact als hij stuk is en/of het
71
70
niet goed doet. Probeer hem niet te repareren en/of open te maken, maar wend u uitsluitend tot
vakmensen of tot Artsana S.p.A.
- Wend u voor reparatiewerkzaamheden uitsluitend tot vakmensen of tot Artsana S.p.A.. Verkeerde
reparaties, verricht door niet gekwalificeerd personeel kunnen schade of letsel aan de gebruikers
berokkenen.
- Neem contact op met de verkoper of Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de interpretatie van
de inhoud van deze handleiding.
- Gooi de verpakking van de accessoires die aan slijtage onderhevig zijn, of het apparaat zelf weg
via de gescheiden afvalverwerking en houdt u aan de specifieke wetgevingen die in ieder land
gelden.
LEGENDA SYMBOLEN
= dubbele isolatie
= apparaat in overeenstemming met de wezenlijke vereisten van de EG-richtlijnen die
van toepassing zijn
= LET OP!
= gebruiksaanwijzing
= lees de gebruikshandleiding
= alleen voor gebruik binnenshuis
Beste klant,
Wij danken u en feliciteren u met uw keuze. Met de Digitale Zuigesverwarmer kunnen melk en
babyhapjes snel en veilig verwarmd worden.
Compatibel met de meeste in de handel te verkrijgen zuigflessen en potjes.
U kunt het verwarmingsprogramma kiezen dat het best bij uw behoeften past door de begintem-
peratuur van de melk of de babyhapjes te selecteren; bovendien kunt u met de functie ontdooiing
veiliger ontdooien dan in een magnetron.
Lees deze handleiding voor het gebruik van de zuigflesverwarmer aandachtig door en bewaar ze
zorgvuldig.
BESCHRIJVING (afb. 1)
a) Middenstuk
b) Steun voor potjes met gehomogeniseerd voedsel/zuigessen
c) Stroomkabel
d) Groep keuzeknoppen
d1) Display
d2) Keuzeknop “Zuiges (inhoud)/Potje”
d3) Keuzeknop “Begintemperatuur van het eten
d4) Keuzeknop Timer
d5) “ON/OFF” knop
GEBRUIKSAANWIJZING
Let op: Het is aangeraden om de zuigessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze
in de zuigflesverwarmer te plaatsen. Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de ver-
warmingsbak.
Om de juiste hoeveelheid water in het reservoir te doen, gebruikt u een zuigfles met schaalverde-
ling of andere geschikte houder. Vul het reservoir niet door het apparaat nooit onder stromend
kraanwater te houden.
Alvorens de hieronder beschreven handelingen uit te voeren controleert u of de stekker van de
stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald.
1. Zet de zuigesverwarmer op een vlakke en stevige ondergrond.
2. Giet het water in het middenstuk (a) als volgt:
zuigfles (inhoud) of potje
zuigfles
ongeveer
150 ml/5 oz
zuigfles
ongeveer
250 ml/9 oz
zuigfles onge-
veer
330 ml/11 oz
potje
Begintemperatuur
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
OPMERKING: de hiervoor vermelde hoeveelheden water die nodig zijn voor de verwarming betref-
fen zuigessen van de Chicco-lijnen en potjes van 80 ml. Voor zuigessen van andere merken en
potjes met een andere inhoud wordt aangeraden om dezelfde hoeveelheden water te gebruiken.
Controleer echter zorgvuldig de temperatuur van het voedsel aan het einde van de verwarmings-
cyclus (max 37°). Indien het eten niet warm genoeg is, start u een nieuwe verwarmingscyclus.
3. Plaats de steun voor potje/zuiges (b) langzaam in het middenstuk (a) met:
ZUIGFLES: met ringmoer en speen, correct op de zuiges gemonteerd, zonder dop.
• POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten.
LET OP: kleine potjes en zuigflessen worden eerst op de steun voor potjes/zuigflessen (b)
geplaatst voordat ze in het middenstuk (a) worden ingebracht.
Kijk uit dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij de
zuigflessen en kleine potjes de opening ervan niet bereikt.
Indien het water door het erin zetten van de zuiges uit het middenstuk (a) stroomt, droogt u de
buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk
met een droge doek en haalt u het teveel aan water uit het reservoir.
4. Steek de connector van de kabel (c) in het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het ap-
paraat geeft een geluidssignaal af om aan te geven dat het goed aangesloten is (1 pieptoon).
5. Schakel de zuigesverwarmer in door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te druk-
ken.
OPMERKING: Nadat het apparaat 3 minuten niet gebruikt is, of na de cyclus, gaat het over op de
“stand-by” stand, wat wordt gemeld door de knipperende groene led boven de hoofdknop. Om
het apparaat weer in te schakelen als het op “stand-by” staat, drukt u kort op de “ON/OFF” knop (d5).
OPMERKING: Indien nodig zet u de zuigesverwarmer op welk moment dan ook uit, door langer
71
70
niet goed doet. Probeer hem niet te repareren en/of open te maken, maar wend u uitsluitend tot
vakmensen of tot Artsana S.p.A.
- Wend u voor reparatiewerkzaamheden uitsluitend tot vakmensen of tot Artsana S.p.A.. Verkeerde
reparaties, verricht door niet gekwalificeerd personeel kunnen schade of letsel aan de gebruikers
berokkenen.
- Neem contact op met de verkoper of Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de interpretatie van
de inhoud van deze handleiding.
- Gooi de verpakking van de accessoires die aan slijtage onderhevig zijn, of het apparaat zelf weg
via de gescheiden afvalverwerking en houdt u aan de specifieke wetgevingen die in ieder land
gelden.
LEGENDA SYMBOLEN
= dubbele isolatie
= apparaat in overeenstemming met de wezenlijke vereisten van de EG-richtlijnen die
van toepassing zijn
= LET OP!
= gebruiksaanwijzing
= lees de gebruikshandleiding
= alleen voor gebruik binnenshuis
Beste klant,
Wij danken u en feliciteren u met uw keuze. Met de Digitale Zuigesverwarmer kunnen melk en
babyhapjes snel en veilig verwarmd worden.
Compatibel met de meeste in de handel te verkrijgen zuigflessen en potjes.
U kunt het verwarmingsprogramma kiezen dat het best bij uw behoeften past door de begintem-
peratuur van de melk of de babyhapjes te selecteren; bovendien kunt u met de functie ontdooiing
veiliger ontdooien dan in een magnetron.
Lees deze handleiding voor het gebruik van de zuigflesverwarmer aandachtig door en bewaar ze
zorgvuldig.
BESCHRIJVING (afb. 1)
a) Middenstuk
b) Steun voor potjes met gehomogeniseerd voedsel/zuigessen
c) Stroomkabel
d) Groep keuzeknoppen
d1) Display
d2) Keuzeknop “Zuiges (inhoud)/Potje”
d3) Keuzeknop “Begintemperatuur van het eten
d4) Keuzeknop Timer
d5) “ON/OFF” knop
GEBRUIKSAANWIJZING
Let op: Het is aangeraden om de zuigessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze
in de zuigflesverwarmer te plaatsen. Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de ver-
warmingsbak.
Om de juiste hoeveelheid water in het reservoir te doen, gebruikt u een zuigfles met schaalverde-
ling of andere geschikte houder. Vul het reservoir niet door het apparaat nooit onder stromend
kraanwater te houden.
Alvorens de hieronder beschreven handelingen uit te voeren controleert u of de stekker van de
stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald.
1. Zet de zuigesverwarmer op een vlakke en stevige ondergrond.
2. Giet het water in het middenstuk (a) als volgt:
zuigfles (inhoud) of potje
zuigfles
ongeveer
150 ml/5 oz
zuigfles
ongeveer
250 ml/9 oz
zuigfles onge-
veer
330 ml/11 oz
potje
Begintemperatuur
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
OPMERKING: de hiervoor vermelde hoeveelheden water die nodig zijn voor de verwarming betref-
fen zuigessen van de Chicco-lijnen en potjes van 80 ml. Voor zuigessen van andere merken en
potjes met een andere inhoud wordt aangeraden om dezelfde hoeveelheden water te gebruiken.
Controleer echter zorgvuldig de temperatuur van het voedsel aan het einde van de verwarmings-
cyclus (max 37°). Indien het eten niet warm genoeg is, start u een nieuwe verwarmingscyclus.
3. Plaats de steun voor potje/zuiges (b) langzaam in het middenstuk (a) met:
ZUIGFLES: met ringmoer en speen, correct op de zuiges gemonteerd, zonder dop.
• POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten.
LET OP: kleine potjes en zuigflessen worden eerst op de steun voor potjes/zuigflessen (b)
geplaatst voordat ze in het middenstuk (a) worden ingebracht.
Kijk uit dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij de
zuigflessen en kleine potjes de opening ervan niet bereikt.
Indien het water door het erin zetten van de zuiges uit het middenstuk (a) stroomt, droogt u de
buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk
met een droge doek en haalt u het teveel aan water uit het reservoir.
4. Steek de connector van de kabel (c) in het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het ap-
paraat geeft een geluidssignaal af om aan te geven dat het goed aangesloten is (1 pieptoon).
5. Schakel de zuigesverwarmer in door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te druk-
ken.
OPMERKING: Nadat het apparaat 3 minuten niet gebruikt is, of na de cyclus, gaat het over op de
“stand-by” stand, wat wordt gemeld door de knipperende groene led boven de hoofdknop. Om
het apparaat weer in te schakelen als het op “stand-by” staat, drukt u kort op de “ON/OFF” knop (d5).
OPMERKING: Indien nodig zet u de zuigesverwarmer op welk moment dan ook uit, door langer
73
72
op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken.
6. Stel het type/de inhoud van de houder die verwarmd moet worden in, door op de betreende
keuzeknop "Zuiges (inhoud)/Potje" (d2) te drukken tot de blauwe led op de gewenste keuze
staat: Potje; zuiges 150 ml; zuiges 250 ml; zuiges 330 ml.
7. Stel de begintemperatuur van het eten in door op de betreende keuzeknop "Begintempera-
tuur van het eten" (d3) te drukken tot de blauwe led op de gewenste keuze staat: Kamertempe-
ratuur (* ongeveer 20°C); Gemiddelde temperatuur van de koelkast (** ongeveer 5°C); Gemid-
delde temperatuur van de vriezer (*** ongeveer -18°C).
8. Start de ingestelde cyclus met een korte druk op de “ON/OFF” knop (d5). De rode led boven de
knop gaat branden (vast licht) en geeft aan dat de verwarmingscyclus is begonnen. Het display
(d1) geeft de tijd aan die over is tot de verwarmingscyclus klaar is. Het einde van de cyclus is
zichtbaar op het display (d1) (00) en wordt aangegeven door de led op de “ON/OFF” knop (wordt
groen). Bovendien melden 5 pieptonen dat het eten klaar is.
INDICATIEVE VERWARMINGSTIJDEN (in minuten)
zuigfles (inhoud) of potje
zuigfles
ongeveer
150 ml/5 oz
zuigfles
ongeveer
250 ml/9 oz
zuigfles onge-
veer
330 ml/11 oz
potje
begintemperatuur
20°C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5°C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18°C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Zodra u de zuiges of het potje gehomogeniseerd voedsel uit het middenstuk (a) van de zuig-
flesverwarmer heeft gehaald, droogt u ze zorgvuldig af.
LET OP
De verwarmingstijden in de tabel hebben betrekking op zuigflessen van de lijnen Chicco en op
potjes van 80 ml. Voor zuigessen van andere merken en potjes met een andere inhoud zou het
kunnen dat de eindtemperatuur van het eten niet de gewenste temperatuur is.
Controleer altijd eerst of het eten niet te warm is, voordat u het aan het kind geeft.
Indien het eten niet warm genoeg is, plaats u het terug in de zuigesverwarmer en start u een
nieuwe verwarmingscyclus. Controleer de verwarmingsstaat met regelmatige tussenpozen tot de
gewenste temperatuur bereikt is en kijk uit dat u zich niet verbrandt.
IN HET BIJZONDER:
Bij zuigessen:
- schud de zuigfles enkele seconden, zodat de temperatuur van het eten dat erin zit gelijkmatig
wordt en controleer de temperatuur door enkele druppels op de binnenkant van de pols te doen.
Bij potjes met gehomogeniseerd voedsel:
- meng de inhoud van het potje, zodat de temperatuur gelijkmatig wordt. Proef het met een lepel-
tje om u ervan te verzekeren dat het niet te warm is.
OPMERKING: als het eten te warm wordt, zou het kunnen dat het de voedingsstoen en de vitami-
nen in de moedermelk verliest.
10. Schakel het apparaat uit door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken. Haal
de stekker uit het stopcontact en neem de connector uit het apparaat.
GEBRUIK VAN DE TIMERFUNCTIE
Hiermee kun je kiezen wanneer je wilt dat het eten klaar is (tot 1 uur programmering).
Handel zoals in de punten 1 tot 5 van de GEBRUIKSAANWIJZINGEN staat.
6. Stel de tijd in waarbinnen u wil dat het eten klaar is, door meerdere keren op de “Timer knop
(d4) te drukken, tot u de gewenste interval hebt gekozen. Selecteerbare intervallen: 15 min; 30
min; 45 min; 60 min.
7. Druk op de “ON/OFF” knop (d5) om de ingestelde cyclus te starten.
De led boven de knop gaat rood knipperen tot het werkelijke begin van de verwarmingscyclus.
Vanaf het moment dat de verwarming begint, blijft het licht tot het einde van de cyclus vast bran-
den.
Het display (d1) toont de tijd van de gekozen interval aan die over is tot de cyclus klaar is.
Het einde van de cyclus is zichtbaar op het display (d1) (00) en wordt aangegeven door de led
boven de “ON/OFF” knop (d5) (wordt groen). Bovendien melden 5 pieptonen dat het eten klaar is.
OPMERKING: Als de tijd die voor de verwarmingscyclus nodig is langer duurt dan de tijd inge-
steld met de “Timer” functie, knipperen de cijfers op het display (d1) om te waarschuwen dat de
gewenste tijd niet haalbaar is. Door op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken, wordt de cyclus gestart
met de ingestelde duur.
LET OP: Controleer altijd of de temperatuur van het voedsel niet te warm is, voordat u het
aan het kind geeft.
Het is raadzaam om bewerkt melkpoeder in koud water onmiddellijk te consumeren.
OPMERKING:
- Het is raadzaam om melk en babyhapjes onmiddellijk te consumeren zodra ze verwarmd zijn.
- Melk en babyhapjes mogen geen tweede maal verwarmd worden na de voeding waarvoor ze
bedoeld zijn. Als ze al verwarmd werden voor een vorige voeding moet u ze weggooien.
HET APPARAAT REINIGEN EN ONDERHOUDEN
Haal de stekker van de stroomkabel (c) van de zuigesverwarmer na ieder gebruik uit het stopcon-
tact. Laat de zuigflesverwarmer helemaal afkoelen en nadat u de rest water uit het reservoir heeft
verwijderd, droogt u hem zorgvuldig af alvorens hem op een schone en droge plaats op te bergen.
ONTKALKEN
Tijdens een normaal gebruik kan zich in het verwarmingsreservoir kalk afzetten wat de prestaties
van het apparaat kan verminderen en op de lange duur kan beschadigen. Verzeker u ervan dat de
zuigesverwarmer helemaal is afgekoeld en giet 200 ml oplossing van water en witte azijn in ge-
lijke delen in het reservoir om de kalk van de bodem te verwijderen. Laat deze oplossing minstens
een nacht inwerken.
Schakel de zuigesverwarmer nooit in als zich een oplossing van water en azijn in het reservoir be-
vindt. Spoel de binnenkant van het reservoir na de ontkalking met veel water na, reinig alle delen
aan binnen- en buitenkant en droog ze zorgvuldig af.
Verricht een verwarmingscyclus zonder es met instelling voor een zuiges van 250 ml bij ijskast-
temperatuur en doe 140 ml water in het reservoir. Schakel het apparaat uit zodra de groene led
boven de “ON/OFF” knop (d5) gaat branden en laat het helemaal afkoelen. Verwijder vervolgens
het restwater en droog het apparaat zorgvuldig af.
Gebruik een gedeeltelijk met water bevochtigde doek om de buitenkant van de zuigflesverwarmer
schoon te maken.
Aanbevolen wordt de kalk minstens één keer per week te verwijderen, of bij bijzonder kalkhou-
dend water ook vaker.
Gebruik geen gereedschap, schuursponsjes, reinigingsmiddelen, alcohol of oplosmiddelen bij het
reinigen. Deze kunnen de zuigflesverwarmer en/of de accessoires onherstelbaar beschadigen.
73
72
op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken.
6. Stel het type/de inhoud van de houder die verwarmd moet worden in, door op de betreende
keuzeknop "Zuiges (inhoud)/Potje" (d2) te drukken tot de blauwe led op de gewenste keuze
staat: Potje; zuiges 150 ml; zuiges 250 ml; zuiges 330 ml.
7. Stel de begintemperatuur van het eten in door op de betreende keuzeknop "Begintempera-
tuur van het eten" (d3) te drukken tot de blauwe led op de gewenste keuze staat: Kamertempe-
ratuur (* ongeveer 20°C); Gemiddelde temperatuur van de koelkast (** ongeveer 5°C); Gemid-
delde temperatuur van de vriezer (*** ongeveer -18°C).
8. Start de ingestelde cyclus met een korte druk op de “ON/OFF” knop (d5). De rode led boven de
knop gaat branden (vast licht) en geeft aan dat de verwarmingscyclus is begonnen. Het display
(d1) geeft de tijd aan die over is tot de verwarmingscyclus klaar is. Het einde van de cyclus is
zichtbaar op het display (d1) (00) en wordt aangegeven door de led op de “ON/OFF” knop (wordt
groen). Bovendien melden 5 pieptonen dat het eten klaar is.
INDICATIEVE VERWARMINGSTIJDEN (in minuten)
zuigfles (inhoud) of potje
zuigfles
ongeveer
150 ml/5 oz
zuigfles
ongeveer
250 ml/9 oz
zuigfles onge-
veer
330 ml/11 oz
potje
begintemperatuur
20°C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5°C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18°C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Zodra u de zuiges of het potje gehomogeniseerd voedsel uit het middenstuk (a) van de zuig-
flesverwarmer heeft gehaald, droogt u ze zorgvuldig af.
LET OP
De verwarmingstijden in de tabel hebben betrekking op zuigflessen van de lijnen Chicco en op
potjes van 80 ml. Voor zuigessen van andere merken en potjes met een andere inhoud zou het
kunnen dat de eindtemperatuur van het eten niet de gewenste temperatuur is.
Controleer altijd eerst of het eten niet te warm is, voordat u het aan het kind geeft.
Indien het eten niet warm genoeg is, plaats u het terug in de zuigesverwarmer en start u een
nieuwe verwarmingscyclus. Controleer de verwarmingsstaat met regelmatige tussenpozen tot de
gewenste temperatuur bereikt is en kijk uit dat u zich niet verbrandt.
IN HET BIJZONDER:
Bij zuigessen:
- schud de zuigfles enkele seconden, zodat de temperatuur van het eten dat erin zit gelijkmatig
wordt en controleer de temperatuur door enkele druppels op de binnenkant van de pols te doen.
Bij potjes met gehomogeniseerd voedsel:
- meng de inhoud van het potje, zodat de temperatuur gelijkmatig wordt. Proef het met een lepel-
tje om u ervan te verzekeren dat het niet te warm is.
OPMERKING: als het eten te warm wordt, zou het kunnen dat het de voedingsstoen en de vitami-
nen in de moedermelk verliest.
10. Schakel het apparaat uit door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken. Haal
de stekker uit het stopcontact en neem de connector uit het apparaat.
GEBRUIK VAN DE TIMERFUNCTIE
Hiermee kun je kiezen wanneer je wilt dat het eten klaar is (tot 1 uur programmering).
Handel zoals in de punten 1 tot 5 van de GEBRUIKSAANWIJZINGEN staat.
6. Stel de tijd in waarbinnen u wil dat het eten klaar is, door meerdere keren op de “Timer knop
(d4) te drukken, tot u de gewenste interval hebt gekozen. Selecteerbare intervallen: 15 min; 30
min; 45 min; 60 min.
7. Druk op de “ON/OFF” knop (d5) om de ingestelde cyclus te starten.
De led boven de knop gaat rood knipperen tot het werkelijke begin van de verwarmingscyclus.
Vanaf het moment dat de verwarming begint, blijft het licht tot het einde van de cyclus vast bran-
den.
Het display (d1) toont de tijd van de gekozen interval aan die over is tot de cyclus klaar is.
Het einde van de cyclus is zichtbaar op het display (d1) (00) en wordt aangegeven door de led
boven de “ON/OFF” knop (d5) (wordt groen). Bovendien melden 5 pieptonen dat het eten klaar is.
OPMERKING: Als de tijd die voor de verwarmingscyclus nodig is langer duurt dan de tijd inge-
steld met de “Timer” functie, knipperen de cijfers op het display (d1) om te waarschuwen dat de
gewenste tijd niet haalbaar is. Door op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken, wordt de cyclus gestart
met de ingestelde duur.
LET OP: Controleer altijd of de temperatuur van het voedsel niet te warm is, voordat u het
aan het kind geeft.
Het is raadzaam om bewerkt melkpoeder in koud water onmiddellijk te consumeren.
OPMERKING:
- Het is raadzaam om melk en babyhapjes onmiddellijk te consumeren zodra ze verwarmd zijn.
- Melk en babyhapjes mogen geen tweede maal verwarmd worden na de voeding waarvoor ze
bedoeld zijn. Als ze al verwarmd werden voor een vorige voeding moet u ze weggooien.
HET APPARAAT REINIGEN EN ONDERHOUDEN
Haal de stekker van de stroomkabel (c) van de zuigesverwarmer na ieder gebruik uit het stopcon-
tact. Laat de zuigflesverwarmer helemaal afkoelen en nadat u de rest water uit het reservoir heeft
verwijderd, droogt u hem zorgvuldig af alvorens hem op een schone en droge plaats op te bergen.
ONTKALKEN
Tijdens een normaal gebruik kan zich in het verwarmingsreservoir kalk afzetten wat de prestaties
van het apparaat kan verminderen en op de lange duur kan beschadigen. Verzeker u ervan dat de
zuigesverwarmer helemaal is afgekoeld en giet 200 ml oplossing van water en witte azijn in ge-
lijke delen in het reservoir om de kalk van de bodem te verwijderen. Laat deze oplossing minstens
een nacht inwerken.
Schakel de zuigesverwarmer nooit in als zich een oplossing van water en azijn in het reservoir be-
vindt. Spoel de binnenkant van het reservoir na de ontkalking met veel water na, reinig alle delen
aan binnen- en buitenkant en droog ze zorgvuldig af.
Verricht een verwarmingscyclus zonder es met instelling voor een zuiges van 250 ml bij ijskast-
temperatuur en doe 140 ml water in het reservoir. Schakel het apparaat uit zodra de groene led
boven de “ON/OFF” knop (d5) gaat branden en laat het helemaal afkoelen. Verwijder vervolgens
het restwater en droog het apparaat zorgvuldig af.
Gebruik een gedeeltelijk met water bevochtigde doek om de buitenkant van de zuigflesverwarmer
schoon te maken.
Aanbevolen wordt de kalk minstens één keer per week te verwijderen, of bij bijzonder kalkhou-
dend water ook vaker.
Gebruik geen gereedschap, schuursponsjes, reinigingsmiddelen, alcohol of oplosmiddelen bij het
reinigen. Deze kunnen de zuigflesverwarmer en/of de accessoires onherstelbaar beschadigen.
75
74
LET OP:
- Houd de zuigesverwarmer niet rechtstreeks onder de kraan met stromend water en dompel het
apparaat, de stekker of de stroomkabel (c) ook niet onder in water of andere vloeistoffen.
- Reinig de zuigflesverwarmer nooit in de vaatwasmachine.
TECHNISCHE GEGEVENS
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Gewicht: 530 g
Afmetingen: 135.5 x 149.5 x h157 mm
Voor de garantie inzake defecten van het product wordt verwezen naar de specieke voorschriften
van het land van aankoop, indien voorzien. De garantie dekt aan slijtage onderhevige componen-
ten niet.
Artsana S.p.A. behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment en zonder dit vooraf aan te
kondigen wijzigingen aan te brengen aan wat beschreven wordt in deze handleiding.
Het is absoluut verboden om deze handleiding of zelfs delen daaruit in welke vorm dan ook te
reproduceren, door te zenden, over te nemen of in een andere taal te vertalen, zonder daartoe
eerst schriftelijke toestemming te hebben ontvangen van Artsana S.p.A..
EGVERKLARING VAN OVEREENSTEMMING:
Hiermee verklaart Artsana S.p.A. dat dit apparaat van het merk Chicco, mod. 06785 voldoet aan de
wezenlijke vereisten en aan de andere bepalingen, die zijn vastgesteld door de richtlijnen 2004/108/
EG (elektromagnetische compatibiliteit), 2006/95/EG (elektrische veiligheid) en 2011/65/EU (RoHS).
Een volledige kopie van de EG-verklaring kan aangevraagd worden bij Artsana S.p.A. Via S. Catelli
1 – 22070 Grandate (Co) Italy.
Gooi het apparaat of de onderdelen ervan niet weg als gemeentelijk afval, maar volgens de ge-
scheiden afvalverwerking, door de specifieke wetten te raadplegen die in elk land gelden.
Dit product is conform de Richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product
op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval moet
worden afgedankt en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage
van elektrische en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de verko-
per op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is
er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus naar een structuur voor
afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvol-
gende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot het
voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de
recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. De onrechtmatige afdanking
van het product door de gebruiker heeft door de wet vastgelegde administratieve sancties tot
gevolg. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare
ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Οδηγίε χρήση
Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση και κρατήστε αυ-
τές τις οδηγίες για να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60335-2-15/A11:2012 προβλέπει, για τη διασφάλιση
τη ασφάλεια των παιδιών, ότι η ενδεχόενη χρήση του προϊόντο από παιδιά
ηλικία άνω των 3 ετών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά και όνο υπό την επίβλε-
ψη ενό ενήλικα.
Η Artsana S.p.A., σε συόρφωση ε τι διατάξει τη ισχύουσα νοοθεσί-
α, αναφέρει παρακάτω την προειδοποίηση που προβλέπεται από του κα-
νονισού:
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά ηλικίας από 3 ετών και άνω μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή εφόσον έχουν λάβει τις οδηγίες που
αφορούν τη χρήση της συσκευής με ασφάλεια και
εφόσον κατανοούν τους εμπλεκόμενους κινδύνους.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
θα πρέπει να γίνεται από παιδιά, εκτός αν είναι άνω
των 8 ετών και λειτουργούν υπό επίβλεψη. Κρατή-
στε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παι-
διά ηλικίας κάτω των 3 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με αυτή τη συσκευή.
Αυτές οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν εμπειρία
και γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή εφόσον έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συ-
σκευής και κατανοούν τους κινδύνους που εμπλέ-
κονται.
75
74
LET OP:
- Houd de zuigesverwarmer niet rechtstreeks onder de kraan met stromend water en dompel het
apparaat, de stekker of de stroomkabel (c) ook niet onder in water of andere vloeistoffen.
- Reinig de zuigflesverwarmer nooit in de vaatwasmachine.
TECHNISCHE GEGEVENS
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Gewicht: 530 g
Afmetingen: 135.5 x 149.5 x h157 mm
Voor de garantie inzake defecten van het product wordt verwezen naar de specieke voorschriften
van het land van aankoop, indien voorzien. De garantie dekt aan slijtage onderhevige componen-
ten niet.
Artsana S.p.A. behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment en zonder dit vooraf aan te
kondigen wijzigingen aan te brengen aan wat beschreven wordt in deze handleiding.
Het is absoluut verboden om deze handleiding of zelfs delen daaruit in welke vorm dan ook te
reproduceren, door te zenden, over te nemen of in een andere taal te vertalen, zonder daartoe
eerst schriftelijke toestemming te hebben ontvangen van Artsana S.p.A..
EGVERKLARING VAN OVEREENSTEMMING:
Hiermee verklaart Artsana S.p.A. dat dit apparaat van het merk Chicco, mod. 06785 voldoet aan de
wezenlijke vereisten en aan de andere bepalingen, die zijn vastgesteld door de richtlijnen 2004/108/
EG (elektromagnetische compatibiliteit), 2006/95/EG (elektrische veiligheid) en 2011/65/EU (RoHS).
Een volledige kopie van de EG-verklaring kan aangevraagd worden bij Artsana S.p.A. Via S. Catelli
1 – 22070 Grandate (Co) Italy.
Gooi het apparaat of de onderdelen ervan niet weg als gemeentelijk afval, maar volgens de ge-
scheiden afvalverwerking, door de specifieke wetten te raadplegen die in elk land gelden.
Dit product is conform de Richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product
op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval moet
worden afgedankt en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage
van elektrische en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de verko-
per op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is
er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus naar een structuur voor
afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvol-
gende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot het
voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de
recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. De onrechtmatige afdanking
van het product door de gebruiker heeft door de wet vastgelegde administratieve sancties tot
gevolg. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare
ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Οδηγίε χρήση
Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση και κρατήστε αυ-
τές τις οδηγίες για να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60335-2-15/A11:2012 προβλέπει, για τη διασφάλιση
τη ασφάλεια των παιδιών, ότι η ενδεχόενη χρήση του προϊόντο από παιδιά
ηλικία άνω των 3 ετών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά και όνο υπό την επίβλε-
ψη ενό ενήλικα.
Η Artsana S.p.A., σε συόρφωση ε τι διατάξει τη ισχύουσα νοοθεσί-
α, αναφέρει παρακάτω την προειδοποίηση που προβλέπεται από του κα-
νονισού:
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά ηλικίας από 3 ετών και άνω μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή εφόσον έχουν λάβει τις οδηγίες που
αφορούν τη χρήση της συσκευής με ασφάλεια και
εφόσον κατανοούν τους εμπλεκόμενους κινδύνους.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
θα πρέπει να γίνεται από παιδιά, εκτός αν είναι άνω
των 8 ετών και λειτουργούν υπό επίβλεψη. Κρατή-
στε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παι-
διά ηλικίας κάτω των 3 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με αυτή τη συσκευή.
Αυτές οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν εμπειρία
και γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή εφόσον έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συ-
σκευής και κατανοούν τους κινδύνους που εμπλέ-
κονται.
93
92
   ""
Позволява да програмирате времето на готовност на млякото или пюрето (в рамките на един
час).
Следвайте стъпките, описани в точки от 1 до 5 на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА.
6. Задайте времето, в който желаете храната да е готова, като натискате бутон аймер" (d4),
докато се появи желаният интервал. Програмируеми интервали: 15 минути; 30 минути; 45
минути 60 минути.
7. Натиснете бутон “ON/OFF” (d5), за да стартирате зададения цикъл.
Индикаторът, разположен над бутона ще стане червен и ще примигва до започването на ци-
къла на подгряване. След започването му индикаторът ще свети с постоянна светлина и ще
остане червен до приключването на цикъла на подгряване.
На дисплей (d1) се изписва времето, оставащо от избрания интервал до приключване на ци-
къла.
Краят на цикъла се се отбелязва на дисплея (d1) с (00) и светлинният индикатор над бутон
“ON/OFF” (d5) светва в зелено. Освен това, уредът издава 5 звукови сигнала, за да сигнализира,
че храната е готова.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако времето, необходимо за извършване на цикъла за затопляне, е по-голямо
от зададеното с функцията “Таймер”, цифрите на дисплей (d1) примигват, за да укажат, че же-
ланото време не е изпълнимо. С натискането на бутон “ON/OFF” (d5) , се стартира цикълът с
продължителността, предвидена в настройките.
: Винаги проверявайте дали температурата на храната не е твърде висока,
преди да я дадете на детето.
Препоръчва се млякото на прах, което се разтваря в студена вода, да се консумира веднага.
ЗАБЕЛЕЖКА:
- Препоръчва се млякото и бебешката храна да се консумират веднага, след като бъдат за-
топлени.
- Ако са затоплени веднъж, млякото и бебешката храна не трябва да се претоплят повторно.
Ако вече са били затоплени за предходно хранене, трябва да бъдат изхвърлени.
    
След всяка употреба изключете от контакта щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за
затопляне. Оставете уреда напълно да се охлади и след като отстраните останалата вода от
ваничката, внимателно го подсушете, преди да го поставите на чисто и сухо място.
   
В течение на експлоатацията на уреда във вътрешността на ваничката може да се образува
котлен камък, който с времето може да влоши работата на уреда или да доведе до повреда. За
да отстраните котления камък от дъното на ваничката, е необходимо да се убедите, че уредът
е напълно студен, след което да налеете във ваничката разтвор от 200 ml равни части вода и
бял оцет и да го оставите да действа най-малко една нощ.
В никакъв случай не включвайте уреда, ако във вътрешността му се намира разтворът от вода
и оцет. След като сте отстранили котления камък, е необходимо да изплакнете добре вътреш-
ността на ваничката, а след това добре да подсушите всички вътрешни и външни части.
Изпълнете празен цикъл на затопляне, като налеете 140 ml вода във ваничката и зададете
шише с вместимост 250 ml с температура от хладилник. При светването на зеления индикатор
над бутон “ON/OFF” (d5) изключете уреда, оставете го напълно да се охлади, след това излейте
останалата вода и старателно подсушете.
Използвайте влажен парцал, за да почистите външните части на уреда.
Препоръчваме да почиствате ваничката от котлен камък поне веднъж седмично, а в случай че
използвате особено твърда вода, и по-често.
За почистването не използвайте инструменти, абразивни гъби, миещи препарати, спирт или
разтворители, тъй като биха могли да повредят безвъзвратно уреда и/или аксесоарите му.
:
- Никога не поставяйте уреда под течаща вода и не потапяйте уреда, щепсела или захранва-
щия кабел (c) във вода или други течности.
- Не мийте уреда за затопляне в съдомиялна машина.
 
REF 00007390000000
Мод. 06785
220-240V~, 50/60 Hz, 170W
Тегло: 530 g
Размери: 135,5 x 149,5 x h157 mm
За гаранцията за дефекти по продукта се препраща към специалните разпоредби на норма-
тивната уредба, която е приложима в страната на закупуване, ако има такива. Гаранцията не
покрива компонентите, подложени на нормално износване.
Artsana S.p.A. си запазва правото да променя във всеки един момент и без предварително
уведомяване съдържанието на настоящото ръководство за употреба.
Копирането, разпространението, преписването, както и преводът на друг език, макар и час-
тичен, на настоящото ръководство под каквато и да било форма е абсолютно забранено без
предварителното писмено съгласие на Artsana S.p.A..
    :
С настоящото дружество Artsana S.p.A декларира, че този уред, марка Chicco, модел 06785, съот-
ветства на основните изисквания и другите разпоредби, съдържащи се в Директиви 2004/108/
(електромагнитна съвместимост), 2006/95/EО (сигурност на електрическото оборудване) и
2011/65/UE (RoHS). Можете да поискате копие от пълния текст на декларацията за съответствие
от фирма Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy.
При предаването за отпадъци на уреда и аксесоарите му е необходимо те да бъдат третирани
разделно с оглед действащото законодателство на съответната страна.
       2012/19/
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда посочва, че апара-
та, след крайната му употреба, поради необходимостта да бъде третиран отделно от
домакинските отпадъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за разделно събиране
на електрически и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на нова
еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването на излезлия от употреба
апарат в определените депа за събиране. Правилното разделно събиране, целящо следва-
що пренасочване на апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални вредни въздействия върху здра-
вето и околната среда и улеснява рециклирането на материалите, от които е съставен апара-
та. За неправилното изхвърляне на продукта от потребителя се налагат административните
санкции, установени по закон. За по-подробна информация, относно депата за събиране на
разположение, се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от който сте
извършили покупката.
137
136
Upute za uporabu
Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastav-
ku i iste pohraniti za buduće konzultacije.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
POZOR
Radi očuvanja sigurnosti djece, europska norma EN 60335-2-15/A11:2012 pred-
viđa da se djeca starija od 3 godine eventualno mogu koristiti proizvodom is-
ključivo pod nadzorom odrasle osobe.
U skladu s odredbama važeće norme, Artsana S.p.A. u nastavku navodi upo-
zorenje koje se njome predviđa.
Ovim aparatom se mogu koristiti djeca od 3 godine
nadalje ako ih se nadzire ili ako su upućena u sigur-
no korištenje aparata i razumiju opasnosti u vezi s
njim. Radnje čišćenja i održavanja o kojima se mora
brinuti korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su
starija od 8 godina i rade pod nadzorom. Držite apa-
rat i njegov kabel izvan dohvata djece mlađe od 3
godine.
Djeca se ne smiju igrati s ovim aparatom.
Ovim aparatima se mogu koristiti osobe sa smanje-
nim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima,
odnosno bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili su upućene u sigurnu uporabu aparata i razumiju
opasnosti u vezi s njim.
Međutim, zbog karakteristika ove kategorije proizvoda (električni grijači bo-
čica), Artsana S.p.A. preporučuje da se djeca bilo koje dobi ne koriste proizvo-
dom i ne diraju u njega niti pod nadzorom odrasle osobe.
Ovaj aparat je namijenjen isključivo kućnoj uporabi i
treba ga rabiti u skladu s uputama za uporabu. Sva-
ka druga uporaba smatra se neprikladnom, stoga i
rannie wysuszyć wszystkie części wewnętrzne i zewnętrzne.
Wykonać cykl podgrzewania bez butelki wlewając 140 ml wody do komory podgrzewania, wybrać
ustawienie dla butelki o pojemności 250 ml i temperaturę produktu z lodówki. Po zaświeceniu
się zielonej diody na przycisku „ON/OFF” (d5) wyłączurządzenie, pozostawić je do całkowitego
ochłodzenia, po czym wylać pozostałą wodę i dokładnie wysuszyć urządzenie.
Do czyszczenia zewnętrznych części podgrzewacza do butelek używać szmatki zwilżonej wodą.
Zaleca się wykonanie czynności odwapniania przynajmniej raz w tygodniu lub nawet częściej, w
przypadku szczególnie twardej wody.
Do czyszczenia nie należy używać narzędzi, ostrych gąbek, detergentów, alkoholu lub rozpusz-
czalników, mogłyby one nieodwracalnie uszkodzić podgrzewacz do butelek i/lub jego akcesoria.
OSTRZEŻENIE:
- W żadnym wypadku nie wkładać podgrzewacza do butelek bezpośrednio pod kran z bieżącą
wodą ani nie zanurzać urządzenia, wtyczki czy kabla zasilania w wodzie lub innych płynach.
- Nie myć podgrzewacza do butelek w zmywarce do naczyń.
DANE TECHNICZNE
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Ciężar: 530 gr
Wymiary: 135.5 x 149.5 x wys. 157 mm
Odnośnie gwarancji w przypadku wad produktu należy zapoznać się ze szczególnymi krajowymi
przepisami obowiązującymi w kraju zakupu, gdzie są przewidziane. Gwarancja nie obejmuje kom-
ponentow podlegających normalnemu zużyciu.
Artsana S.p.A. zastrzega sobie prawo do modykowania w dowolnym momencie i bez uprzedzenia
treści niniejszej instrukcji.
Kopiowanie, przesyłanie, przepisywanie i tłumaczenia na inne języki w całości lub części, jest zabro-
nione bez pisemnej zgody od rmy Artsana S.p.A..
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE :
Niniejszym rma Artsana S.p.A oświadcza, że to urządzenie marki Chicco mod. 06785 spełnia zasad-
nicze wymagania i inne odpowiednie przepisy ustalone dyrektywami 2004/108/WE (kompatybilność
elektromagnetyczna ) i 2006/95/WE (bezpieczeństwo elektryczne) oraz 2011/65/UE (RoHS). Kopia de-
klaracji CE może być otrzymana w rmie Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Włochy.
Nie wyrzucać tego wyrobu lub jego elementów z innymi odpadami domowymi. Stosować selek-
tywną zbiórkę odpadów zgodnie z przepisami obowiązującymi w każdym kraju.
Produkt spełnia wymogi Zarządzenia 2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na urządzeniu oznacza, że wyrobu nim ozna-
czonego nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadkami domowymi. Po zużyciu produkt
należy oddać do punktu zbiórki odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub zwrócić
go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie urządzenia, gdy przestanie je użyt-
kować do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprzedawcy. Odpowiednia segregacja
śmieci w celu późniejszej obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknięcia negatyw-
nych efektów na środowisko i na zdrowie oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano
produkt. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki
odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie produkt został
zakupiony.
153
152
Az Artsana S.p.A. fenntartja a jogot, hogy a jelen használati útmutatóban található információkat
bármikor, előzetes értesítés nélkül megváltoztassa.
Jelen útmutató vagy annak bármely részének sokszorosítása, átadása, átdolgozása vagy más nyel-
vekre való lefordítása az Artsana előzetes, írásos engedélye nélkül szigorúan tilos.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT:
Az Artsana S.p.A kijelenti, hogy ez a Chicco márkájú készülék (modell szám: 06785) teljes mérték-
ben megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, az egyes elektro-
mos berendezések biztonsági követelményeiről szóló 2006/95/EK irányelv és a 2011/65/EU (RoHS)
irányelv alapvető előírásainak és egyéb rendelkezéseinek. Az EK Megfelelőségi Nyilatkozatot külön
kérésre teljes terjedelemben rendelkezésre bocsátja: Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 22070 Grandate
(Co) Olaszország.
A terméket és annak alkatrészeit tilos háztartási hulladékként kezelni! Ezeket, az adott országban
hatályos előírások alapján kell egy, az erre a célra kijelölt szelektív hulladékgyűjtő ponton hulladék-
ként elhelyezni.
Ez a termék megfelel az 2012/19/EU Irányelvnek.
A készüléken feltüntetett áthúzott kosár jelzés arra utal, hogy mivel a készülék élettartamá-
nak a végén a háztartási hulladékoktól különállóan kezelendő, azt egy elektromos és elekt-
ronikus készülékek szelektív begyűjtésével foglalkozó helyen kell leadni, vagy egy vele azonos új
készülék vásárlásakor a viszonteladónak átadni. A használó felelős a kiselejtezett készülék megfelelő
gyűjtőhelyen történő leadásáért. A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés - a leselejtezett készülék
későbbi a környezettel kompatibilis újrafelhasználása, kezelése és megsemmisítése céljából - segít
abban, hogy elkerüljünk lehetséges negative hatásokat a környezetünkre és egészségünkre nézve,
továbbá elősegíti a terméket összetevő anyagok újrafelhasználásátA rendelkezésre álló hulladék-
gyűjtő rendszerekre vonatkozó részletesebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldolgozó
szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
FIGYELEM! A gyermek etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét, nehogy túl
forró legyen!
Sérülés esetén javasoljuk, hogy azonnal adjon a gyermeknek szájüregi égési sérülés kezelésére való,
por alakban kapható formulát, hideg vízben elkeverve.
Megjegyzés:
- A megmelegített tej és bébiétel azonnali fogyasztása javasolt.
- A tejet és a bébiételt soha nem szabad többször felmelegíteni. Ha már egyszer felmelegítette a
tejet/bébiételt egy korábbi etetéshez, azt dobja ki!
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA, ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Használat után mindig húzza ki a készülék elektromos kábelét (c) a hálózati csatlakozóaljzatból!
Várja meg, amíg az üvegmelegítő teljesen kihűl, öntse ki belőle az összes vizet, és alaposan törölje
szárazra a belsejét; tárolja tiszta, száraz helyen!
VÍZKŐELTÁVOLÍTÁS
A készülék normál használata során a melegítő tartályban lerakódhat a vízkő. Ez rossz hatással van a
készülék teljesítményére, és bizonyos idő után károsíthatja is a készüléket. A tartály alján levő vízkő
eltávolításához, először ellenőrizze, hogy a készülék kihűlt-e. Készítsen 200 ml 1:1 arányú víz-ecet
oldatot, és öntse a tartályba; hagyja benne egy éjszakán át!
Soha ne kapcsolja BE az üvegmelegítőt, amikor éppen ecetes oldat van a tartályban! A vízkőtele-
nítési ciklus végén alaposan öblítse ki a tartály belsejét. ezután mossa le és szárítsa meg a készülék
belsejét és külsejét!
Töltse meg az üvegmelegítő tartályát 140 ml vízzel és futtasson le egy üres melegítési ciklust úgy,
hogy „hűtő” kezdeti hőmérsékletű, 250 ml-es cumisüvegnek megfelelő beállítást használ! Amikor
világítani kezd a BE/KI gomb (d5) feletti zöld jelzőfény, kapcsolja KI a készüléket, hagyja teljesen
kihűlni, öntse ki a maradék vizet, és alaposan szárítsa meg a tartályt!
Egy puha, nedves ronggyal tisztítsa meg a készülék külsejét!
A vízkőlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen, legalább hetente egyszer, vagy ha a használt
víz nagyon kemény, akkor gyakrabban is érdemes kitisztítani a tartályt.
Ne használjon szerszámokat, dörzsölő hatású tisztítószereket, erős tisztítószereket, alkoholt, ol-
dószereket vagy hasonló termékeket a készülék tisztításához, mert ezek tartósan károsíthatják az
üvegmelegítőt és/vagy annak tartozékait.
FIGYELEM!
- Soha ne tegye az üvegmelegítőt közvetlenül a csap alá, soha ne merítse vízbe vagy más folyadék-
ba a készüléket, a csatlakozót vagy az elektromos kábelt (c)!
- Soha ne tegye a készüléket mosogatógépbe!
MŰSZAKI ADATOK
REF 00007390000000
Mod. 06785
220–240 V~, 50/60 Hz, 170W
Súly: 530 g.
Méretek: 135,5 x 149,5 x ma 157 mm
Kérjük, hogy a termék esetleges hibáira vonatkozó garanciát a vásárlás országában hatályos, kifeje-
zetten arra vonatkozó előírásoknak megfelelően érvényesítse! A garancia nem terjed ki a keszulek
alkatreszeinek normalis mertekű elhasznalodasara.
159
158
kabl za napajanje; onda prospite višak vode iz rezervoara.
4. Povežite konektor kabla za napajanje (c) na uređaj i uključite ga u strujnu utičnicu. Uređaj će emitovati
zvučni signal kada je pravilno povezan (1 zvučni signal).
5. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste uključili grejač ašica.
NAPOMENA: Posle 3 minuta neaktivnosti ili završetka ciklusa zagrevanja, uređaj će se prebaciti u režim
“pripravnosti”, a zelena led dioda iznad glavnog dugmeta će zatreperiti. Da biste ponovo pokrenuli
uređaj kada je u režimu “pripravnosti”, na kratko pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5).
NAPOMENA: Da biste isključili grejač ašica, u bilo koje vreme, pritisnite i držite dugme “ON/OFF” (d5).
6. Odaberite vrstu/zapreminu posude koja će se zagrevati pritiskajući dugme za odabir Flašice za
hranjenje (zapremine)/teglice (d2) dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Teglica,
ašica za hranjenje od 150 ml Flašica za hranjenje od 250 ml; Flašica za hranjenje od 330 ml.
7. Podesite početnu temperaturu hrane pritiskajući dugme za odabir početne temperature hrane (d3)
dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Sobna temperatura (* oko 20°C); Prosečna
temperatura frižidera (** oko 5°C); Prosečna temperatura zamrzivača (*** oko -18°C);
8. Pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5) da započnete odabrani ciklus. Crvena led dioda iznad du-
gmeta će se uključiti (neprekidno svetlo) da signalizira početak ciklusa zagrevanja. Na displeju se
može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1). Na kraju ovog ciklusa, vizualni
signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će postati zelena. Osim toga,
uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
VREME POTREBNO ZA ZAGREVANJE (u minutima)
Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica
Flašica za
hranjenje od
približno 150
ml/5 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 250
ml/9 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 330
ml/11 oz
Teglica sa
hranom za
bebe
Početna
temperatura
20° C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5° C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18° C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Prilikom vađenja ašica i/ili teglica hrane za bebe iz glavnog tela grejača ašica (a), pažljivo ih osušite.
UPOZORENJE
Vremena ciklusa zagrevanja u tabeli iznad se odnose na Chicco ašice za hranjenje i teglice od 80 ml.
Krajnja temperatura možda neće biti onakva kakvu ste želeli sa ašicama za hranjenje drugih brendova
i teglicama drugačijih veličina.
Pre nego što počnete da hranite bebu, uvek proverite da temperatura sadržaja nije previsoka.
Ako hrana nije dovoljno topla, ponovo je stavite u grejač ašica i ponovite ciklus zagrevanja. U pravilnim
vremenskim intervalima kontrolišite status zagrevanja sve dok se ne dostigne potrebna temperatura,
vodeći računa da se ne opečete.
NAROČITO JE VAŽNO:
Za ašice za hranjenje:
- Protresite ašicu za hranjenje nekoliko sekundi kako biste bili sigurni da je temperatura sadržaja
ujednačena; temperaturu proverite tako što ćete istisnuti nekoliko kapi na unutrašnji deo ručnog zgloba.
Za teglice sa hranom za bebe:
Promešajte sadržaj teglice kako biste bili sigurni da je temperatura ujednačena, a onda probajte kako
biste proverili da nije prevruće.
NAPOMENA: Ako je sadržaj previše zagrejan, dragoceni hranljivi sastojci i vitamini koji se nalaze u mleku
mogu biti uništeni.
10. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste isključili grejač ašica. Disko-
Kompatibilan sa većinom ašica za hranjenje i teglica sa hranom na tržištu.
Odabirom inicijalne temperature mleka ili hrane za bebe, možete izabrati režim zagrevanja koji najviše
odgovara Vašim potrebama. Pri tom je funkcija odmrzavanja bezbednija od mikrotalasne za odmrza-
vanje.
Pre upotrebe grejača ašica pažljivo pročitajte ova uputstva i sačuvajte ih za buduće korišćenje.
OPIS (sl. 1)
a) Glavno telo
b) Držač za teglice sa hranom za bebe/ašice za hranjenje
c) Kabl za napajanje
d) Dugmad za odabir
d1) Displej
d2) Dugme za odabir ašice za hranjenje (zapremine)/teglice
d3) Dugme za odabir početne temperature hrane
d4) Dugme za biranje tajmera
d5) Dugme ON/OFF
KORISNIČKA UPUTSTVA
Upozorenje: Preporučujemo pažljivu sterilizaciju i/ili dezinfekciju ašice za hranjenje pre njenog po-
stavljanja u grejač ašica. Nikada ne koristite grejač ašica bez vode u rezervoaru za zagrevanje.
Kako biste sipali određenu količinu vode u rezervoar, koristite ašicu za hranjenje koja je obeležena
gradiranom skalom ili druge prikladne posude. Nikada ne stavljajte uređaj direktno ispod tekuće vode
da biste napunili rezervoar.
Pre izvršavanja dole ilustrovanih koraka, uverite se da je kabl za napajanje (c) isključen iz strujne utičnice.
1. Stavite grejač ašica na ravnu, nivelisanu površinu.
2. Sipajte vodu u glavno telo (a) na sledeći način:
Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica
Flašica za
hranjenje od
približno 150
ml/5 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 250
ml/9 oz
Flašica za
hranjenje od
približno 330
ml/11 oz
Teglica sa
hranom za
bebe
Početna
temperatura
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
- 18°C 40 ml 60 ml
NAPOMENA: Količine vode koje su potrebne za zagrevanje naznačene gore odnose se na Chicco ašice
za hranjenje i teglice od 80 ml. Preporučujemo korišćenje istih količina za ašice za hranjenje drugih
brendova i teglica različitih veličina, s tim da vodite računa da proverite temperaturu hrane na kraju
ciklusa zagrevanja (maks. 37°). Ako hrana nije dovoljno topla, ponovite ciklus zagrevanja.
3. Polako ubacite držač teglice sa hranom za bebe/ašicu za hranjenje (b) u glavno telo (a) i:
FLAŠICA ZA HRANJENJE: zajedno sa prstenom i cuclom namestite na ašicu bez šoljice.
TEGLICA SA HRANOM: bez poklopca i bilo kakvih nalepnica.
UPOZORENJE: male teglice i ašice za hranjenje moraju se staviti na držač za teglicu sa hranom
za bebe/ašicu za hranjenje (b) pre nego što se ubace u glavno telo (a).
Obratite pažnju da se voda ne preliva sa vrha uređaja; kod manjih ašica za hranjenje ili teglica, uverite
se da voda ne dostiže vrh ili otvor istih. Ako se voda preliva i izlazi iz grejača ašica dok je ašica za
hranjenje u glavnom telu (a), momentalno suvom krpom obrišite spoljašnji deo i bazu grejača ašica i
161
160
- Nikada ne perite grejač u mašini za sudove.
TEHNIČKI PODACI
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Težina: 530 gr
Dimenzije: 135,5 x 149,5 x h157 mm
Molimo Vas da pogledate odgovarajuće regulative aktuelne u zemlji kupovine, ako postoje, koje se tiču
garancije za kvarove proizvoda. Ova garancija ne pokriva komponente koje su podložne uobičajenom
habanju.
Artsana S.p.A. zadržava pravo da izmeni informacije date u ovim priručniku u bilo koje vreme i bez
najave.
Svaka reprodukcija, prenos, transkripcija ili prevod na druge jezike ovog priručnika ili njegovih delova,
strogo je zabranjena bez prethodnog pismenog odobrenja od strane kompanije Artsana S.p.A..
IZJAVA U USKLAĐENOSTI CE:
Artsana S.p.A ovim izjavljuje da je ovaj Chicco uređaj, model broj 06785, u skladu sa svim osnovnim stan-
dardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2004/108/EC (elektromagnetna kompatibil-
nost) i 2006/95/EC (električna bezbednost) i 2011/65/EU (RoHS (Restrikcija rizičnih supstanci)). Za kopiju
ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite preduzeću Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co)
Italija.
Ne odlažite ovaj uređaj ili njegove delove kao normalan kućni otpad. Odložite ga na adekvatne tačke za
sakupljanje otpada, u skladu sa važećim zakonima u svakoj državi.
Ovaj proizvod je u skladu sa Direktivom 2012/19/EU.
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka
upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti
u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u
momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži
uređaj na za to predviđena mesta. Adekvatnim odvojenim odlaganjem uređaja namenjenog za buduću
reciklažu, postupanjem i eliminisanjem na ekološki prihvatljiv način, doprinosi se izbegavanju nepo-
voljnih uticaja na životnu sredinu i na zdravlje i potpomaže reciklaža materijala od kojih je proizvod
napravljen Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za
eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen.
nektujte utikač iz struje i konektor iz uređaja.
UPOTREBA FUNKCIJE TAJMERA
Ova funkcija se može koristiti za zagrevanje hrane unapred (čak i do sat vremena pre).
Pratite uputstva u koracima 1 do 5 KORISNIČKIH UPUTSTAVA.
6. Pritiskajte dugme Tajmer (d4) dok ne dostignete vremenski interval u okviru kog sadržaj treba da
bude spreman. Vremenski intervali: 15 min.; 30 min.; 45 min.; 60 min.
7. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
Led dioda iznad dugmeta će postati crvena i treperiće dok se konkretan ciklus zagrevanja ne započne.
Za vreme trajanja ciklusa zagrevanja crvena led dioda će ostati uključena.
Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1).
Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će
postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
NAPOMENA: Ukoliko je za završetak ciklusa zagrevanja potrebno više vremena nego što to nude opcije
koje su na raspolaganju u funkciji Tajmer, na displeju će treperiti brojevi (d1) da Vas upozore da uneseno
vreme nije unutar dozvoljenih granica. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
UPOZORENJE: Pre nego što počnete da hranite svoje dete, uvek proverite da temperatura hra-
ne nije previsoka.
Preporučujemo da se formula u prahu pomešana sa hladnom vodom konzumira odmah.
NAPOMENA:
- Preporučujemo da se zagrejano mleko i hrana za bebe konzumiraju odmah.
- Mleko i hrana za bebe ne smeju se ponovo grejati nakon hranjenja. Ako ste grejali mleko/hranu za
bebe za prethodni obrok, bacite ga.
ČIŠĆENJE, BRIGA I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Kada završite sa korišćenjem uređaja, uvek izvucite kabl za napajanje grejača ašica (c) iz strujne
utičnice. Ostaviti da se grejač ašica u potpunosti ohladi, prospite vodu koja preostane u posudi i te-
meljno ga osušite; odložite ga na čisto i suvo mesto.
OTKLANJANJE KAMENCA
Za vreme normalnog korišćenja uređaja, moguće je da se u rezervoaru za vodu nakupe naslage ka-
menca koje mogu da smanje ekasnost uređaja i da ga tokom vremena oštete. Za otklanjanje naslaga
kamenca sa dna rezervoara, uverite se da je grejač ašica hladan, napravite 200-mililitarski rastvor vode i
belog sirćeta u jednakim količinama, i sipajte ga u rezervoar; ostaviti da odstoji preko noći.
Grejač ašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta. Nakon
završetka ciklusa za uklanjanje kamenca, rezervoar temeljno isperite; zatim operite i osušite unutrašnjost
i spoljašnjost uređaja.
Napunite rezervoar grejača ašica sa 140 ml vode i obavite jedan ciklus zagrevanja na prazno koristeći
postavke za ašicu za hranjenje od 250 ml i početnu temperaturu frižidera. Kada se zelena led dioda
iznad dugmeta ON/OFF (d5) uključi, isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i zatim uklonite preostalu
vodu i temeljno osušite.
Za čišćenje spoljnih delova grejača koristiti mekanu vlažnu krpu.
Kako biste izbegli stvaranje naslaga kamenca, rezervoar za vodu treba redovno da čistite, najmanje
jednom nedeljno, ili češće ako voda sadrži visok procenat kamenca.
Grejač i njegovi delovi se mogu trajno oštetiti ukoliko se za čišćenje koriste alati, abrazivni sunđeri,
deterdženti, alkohol ili rastvarivači.
UPOZORENJE:
- Nikada ne stavljajte grejač ašica direktno pod mlaz tekuće vode i nikada ne potapajte uređaj, utikač
ili kabl za napajanje (c) u vodu ili neku drugu tečnost.
161
160
- Nikada ne perite grejač u mašini za sudove.
TEHNIČKI PODACI
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Težina: 530 gr
Dimenzije: 135,5 x 149,5 x h157 mm
Molimo Vas da pogledate odgovarajuće regulative aktuelne u zemlji kupovine, ako postoje, koje se tiču
garancije za kvarove proizvoda. Ova garancija ne pokriva komponente koje su podložne uobičajenom
habanju.
Artsana S.p.A. zadržava pravo da izmeni informacije date u ovim priručniku u bilo koje vreme i bez
najave.
Svaka reprodukcija, prenos, transkripcija ili prevod na druge jezike ovog priručnika ili njegovih delova,
strogo je zabranjena bez prethodnog pismenog odobrenja od strane kompanije Artsana S.p.A..
IZJAVA U USKLAĐENOSTI CE:
Artsana S.p.A ovim izjavljuje da je ovaj Chicco uređaj, model broj 06785, u skladu sa svim osnovnim stan-
dardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2004/108/EC (elektromagnetna kompatibil-
nost) i 2006/95/EC (električna bezbednost) i 2011/65/EU (RoHS (Restrikcija rizičnih supstanci)). Za kopiju
ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite preduzeću Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co)
Italija.
Ne odlažite ovaj uređaj ili njegove delove kao normalan kućni otpad. Odložite ga na adekvatne tačke za
sakupljanje otpada, u skladu sa važećim zakonima u svakoj državi.
Ovaj proizvod je u skladu sa Direktivom 2012/19/EU.
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka
upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti
u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u
momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži
uređaj na za to predviđena mesta. Adekvatnim odvojenim odlaganjem uređaja namenjenog za buduću
reciklažu, postupanjem i eliminisanjem na ekološki prihvatljiv način, doprinosi se izbegavanju nepo-
voljnih uticaja na životnu sredinu i na zdravlje i potpomaže reciklaža materijala od kojih je proizvod
napravljen Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za
eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen.
nektujte utikač iz struje i konektor iz uređaja.
UPOTREBA FUNKCIJE TAJMERA
Ova funkcija se može koristiti za zagrevanje hrane unapred (čak i do sat vremena pre).
Pratite uputstva u koracima 1 do 5 KORISNIČKIH UPUTSTAVA.
6. Pritiskajte dugme Tajmer (d4) dok ne dostignete vremenski interval u okviru kog sadržaj treba da
bude spreman. Vremenski intervali: 15 min.; 30 min.; 45 min.; 60 min.
7. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
Led dioda iznad dugmeta će postati crvena i treperiće dok se konkretan ciklus zagrevanja ne započne.
Za vreme trajanja ciklusa zagrevanja crvena led dioda će ostati uključena.
Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1).
Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će
postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
NAPOMENA: Ukoliko je za završetak ciklusa zagrevanja potrebno više vremena nego što to nude opcije
koje su na raspolaganju u funkciji Tajmer, na displeju će treperiti brojevi (d1) da Vas upozore da uneseno
vreme nije unutar dozvoljenih granica. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
UPOZORENJE: Pre nego što počnete da hranite svoje dete, uvek proverite da temperatura hra-
ne nije previsoka.
Preporučujemo da se formula u prahu pomešana sa hladnom vodom konzumira odmah.
NAPOMENA:
- Preporučujemo da se zagrejano mleko i hrana za bebe konzumiraju odmah.
- Mleko i hrana za bebe ne smeju se ponovo grejati nakon hranjenja. Ako ste grejali mleko/hranu za
bebe za prethodni obrok, bacite ga.
ČIŠĆENJE, BRIGA I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Kada završite sa korišćenjem uređaja, uvek izvucite kabl za napajanje grejača ašica (c) iz strujne
utičnice. Ostaviti da se grejač ašica u potpunosti ohladi, prospite vodu koja preostane u posudi i te-
meljno ga osušite; odložite ga na čisto i suvo mesto.
OTKLANJANJE KAMENCA
Za vreme normalnog korišćenja uređaja, moguće je da se u rezervoaru za vodu nakupe naslage ka-
menca koje mogu da smanje ekasnost uređaja i da ga tokom vremena oštete. Za otklanjanje naslaga
kamenca sa dna rezervoara, uverite se da je grejač ašica hladan, napravite 200-mililitarski rastvor vode i
belog sirćeta u jednakim količinama, i sipajte ga u rezervoar; ostaviti da odstoji preko noći.
Grejač ašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta. Nakon
završetka ciklusa za uklanjanje kamenca, rezervoar temeljno isperite; zatim operite i osušite unutrašnjost
i spoljašnjost uređaja.
Napunite rezervoar grejača ašica sa 140 ml vode i obavite jedan ciklus zagrevanja na prazno koristeći
postavke za ašicu za hranjenje od 250 ml i početnu temperaturu frižidera. Kada se zelena led dioda
iznad dugmeta ON/OFF (d5) uključi, isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i zatim uklonite preostalu
vodu i temeljno osušite.
Za čišćenje spoljnih delova grejača koristiti mekanu vlažnu krpu.
Kako biste izbegli stvaranje naslaga kamenca, rezervoar za vodu treba redovno da čistite, najmanje
jednom nedeljno, ili češće ako voda sadrži visok procenat kamenca.
Grejač i njegovi delovi se mogu trajno oštetiti ukoliko se za čišćenje koriste alati, abrazivni sunđeri,
deterdženti, alkohol ili rastvarivači.
UPOZORENJE:
- Nikada ne stavljajte grejač ašica direktno pod mlaz tekuće vode i nikada ne potapajte uređaj, utikač
ili kabl za napajanje (c) u vodu ili neku drugu tečnost.
170
172
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
www.chicco.com
Made in China
Fabricado na China
Fabricado en China
Παράγεται στην Κίνα
Rev. 00-1545 46 007390 000 000


Documenttranscriptie

SCALDABIBERON DIGITALE DIGITAL BOTTLE WARMER CHAUFFE-BIBERON DIGITAL DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER CALIENTABIBERÓN DIGITAL AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL DIGITALE ZUIGFLESVERWARMER ΨΗΦΙΑΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ DİJİTAL BİBERON ISITICISI ЦИФРОВОЙ ПОДОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК И ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ ЕЛЕКТРОНЕН НАГРЕВАТЕЛ ЗА ШИШЕТА И БУРКАНЧЕТА DIGIT SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN DIGITÁLNÍ OHŘÍVAČ LAHVÍ ÎNCĂLZITOR DE BIBERON ELECTRONIC CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍTŐ DIGITALNI GRIJAČ BOČICA DIGITALNI GREJAČ ZA FLAŠICE ‫جهاز تسخني زجاجة اإلرضاع الرقمي‬ Istruzioni per l’uso Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per riferimento futuro. AVVERTENZE DI SICUREZZA ATTENZIONE La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurezza dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto. Artsana S.p.A., in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa, riporta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa: •Q  uesto apparecchio può essere utilizzato da bambini dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere effettuate dai bambini a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni ed operino sotto sorveglianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni. • I bambini non devono giocare con questo apparecchio. •Q  uesti apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e di conoscenza se hanno una sorveglianza oppure se hanno ricevuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati. Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda-biberon elettrici), Artsana S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto. 4 •Q  s f c •Q  d a •N  q c r a d i g • P b t i m •N  t • P d q s c t m der Sie ärehr ni- ker orer- em anrch oren 65/ a S. nt- ass zu äte Der ach ögeits en kts ere Instrucciones de uso Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consérvelas para futuras consultas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la finalidad de proteger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños mayores de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto. Artsana S.p.A., cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expone a continuación la advertencia prevista por la normativa: • E ste aparato puede ser utilizado por niños mayores de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido instrucciones sobre el uso del aparato en condiciones seguras y comprenden los peligros que implica. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 3 años. • Los niños no deben jugar con este aparato. • E stos aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad física, sensorial o mental o bien sin experiencia o conocimiento si están bajo supervisión o han recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y comprendido los peligros que implica. Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (calientabiberones eléctricos), Artsana S.p.A. recomienda que los niños, sin importar su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo la supervisión de un adulto. • Este  aparato está destinado a un uso única y exclusi39 SYMBOLFORKLARING for = dobbelt isolering og ar- mer er- nd ets ande en der ns, ke/ di tet det; ent ukniA. erøre or- pade = VIGTIGT! der, og/ = apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU-direktiver = brugsanvisning = læs brugsanvisningen = kun til indendørs brug Kære kunde, Vi takker dig og ønsker dig tillykke med dit valg. Digit sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren giver mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad. Kompatibel med størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad. Den giver mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at vælge udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen kan man desuden foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn. Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og opbevar den omhyggeligt. BESKRIVELSE (fig. 1) a) Centralt korpus b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske c) Forsyningskabel d) Vælgerknapper d1) Display d2) Vælgerknappen “Sutteflaske (kapacitet)/Glas” d3) Vælgerknappen ”Udgangstemperatur” d4) Vælgerknappen “Timer” d5) Knappen “ON/OFF” BRUGSANVISNING Obs: Det anbefales at rense/desinficere sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren. Brug aldrig apparatet uden vand i varmekarret. Anvend sutteflasken/tåteflasken med den gradinddelte skala eller en anden egnet beholder til at hælde den korrekte mængde vand i varmekarret. Fyld aldrig karret op ved at anbringe apparatet under den rindende vandhane/rennende vann. Kontroller, at forsyningskablets stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører handlingerne beskrevet i det følgende. 1. Anbring sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren på en plan/flat og stabil overflade. 61 på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/ OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed. OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet. Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme. BEMÆRK: - Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning. - Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/ tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted. AFKALKNING Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer. Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu. Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteflaske/tåteflaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen “ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende vand af og tør omhyggeligt. Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmerens ydersider. Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen, eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt. Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengøringen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade. OBS: - Anbring aldrig sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/ rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand eller andre væsker. - Vask aldrig sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren i opvaskemaskinen. TEKNISKE SPECIFIKATIONER REF 00007390000000 Mod. 06785 220-240V~, 50/60Hz, 170W Vægt: 530gr Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm Hvad angår garantiens dækning af defekter på produktet henvises der til de specifikke forskrifter 64 id no Art som Ge de EF Me de kom kop Ap sep ele ap po på ne be ins en og or en de : n er n at neeht el rrg ijik e- he zuigflesverwarmers), adviseert Artsana S.p.A. kinderen van willekeurige leeftijd het apparaat niet te laten gebruiken of bedienen zelfs niet onder toezicht van een volwassene. • Dit  apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoude- lijk gebruik en moet volgens de gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk worden beschouwd. • Dit  apparaat is alleen voor gebruik binnenshuis bestemd en mag daarom niet blootgesteld worden aan zon, regen en andere weersomstandigheden. • Wanneer het apparaat door de gebruiker wordt afgestaan of aan derden wordt toevertrouwd moeten laatstgenoemden, via de handleiding en in het bijzonder d.m.v. de beschreven veiligheidsvoorschriften die het apparaat altijd moeten vergezellen, op de hoogte worden gesteld omtrent het veilig gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de ermee samenhangende gevaren. •Z  et het artikel altijd uitsluitend op vlakke en stevige oppervlakken, buiten het bereik van kinderen, ver van wiegen en bedjes, omdat het apparaat en het water dat erin zit tijdens het gebruik heet worden: wees uiterst voorzichtig! Gevaar voor brandwonden. •G  ebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de verwarmingsbak. • Kijk  goed uit om mogelijke brandwonden tijdens en na de werkcyclus te voorkomen: het water en de bovenkant van het apparaat kunnen erg heet worden. Neem de zuigfles en/of het potje gehomoge67 niseerd voedsel na de werk- en/of warmhoudcyclus altijd voorzichtig weg, omdat ze warm kunnen zijn. •C  ontroleer altijd eerst of het verwarmde eten niet te warm is (maximum 37°C), voordat u het aan het kind geeft. • Verplaats de zuigflesverwarmer nooit tijdens het gebruik, of als er nog warme vloeistoffen inzitten. •O  m de zuigflesverwarmer van het elektriciteitsnet te koppelen, verzekert u zich ervan dat het apparaat uitgeschakeld is en haalt u de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact. Trek niet aan de stroomkabel of het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen. • Verzeker u er altijd van dat de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact is gehaald en dat de zuigflesverwarmer helemaal is afgekoeld, voordat u hem verplaatst, schoonmaakt, opbergt, onderhoudswerkzaamheden verricht of tussen het ene gebruik en het andere in. • R einiging en onderhoud zijn de taak van de gebruiker; het is verboden dit door kinderen te laten doen en/of door personen met geestelijke beperkingen of met gebrek aan ervaring of aan de noodzakelijke kennis. •M  aak de stekker, de zuigflesverwarmer of de stroomkabel niet nat met water of andere vloeistoffen en dompel deze hier ook niet in onder. • P robeer het apparaat niet open te maken of te repareren. De zuigflesverwarmer kan alleen worden 68 g V b g e A •D  w - H zi m - C n d - Ve d el g - Sl - Z w w - G g - K w - U b o o - D m va d g - D n af - K - K d S. - S us n. et et e- et ade de uit mgm sik uin n ke mn en geopend met behulp van speciaal gereedschap. Voor een eventuele vervanging van de stroomkabel moet uitsluitend dezelfde soort kabel worden gebruikt als die bij het apparaat wordt geleverd en deze handeling mag alleen door vakmensen of Artsana S.p.A. worden verricht. • Deze  instructies kunt u raadplegen op de site www.chicco.com LET OP: - Het apparaat, zijn accessoires en de verpakkingselementen (plastic zakjes, kartonnen dozen, enz.) zijn geen speelgoed en moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden, omdat het mogelijke bronnen van gevaar zijn. - Controleer, alvorens de zuigflesverwarmer te gebruiken, altijd dat het product en zijn onderdelen niet beschadigd zijn. Gebruik de zuigflesverwarmer anders niet, maar wend u tot vakmensen of de dealer. - Verzeker u ervan dat de spanning en de frequentie (zie gegevens op het plaatje dat op de onderkant van het apparaat is aangebracht) overeenkomen met die van uw elektriciteitsnet. De elektrische installatie van de ruimte dient overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften te zijn, die gelden in het land van gebruik van het apparaat. - Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. - Zet de zuigflesverwarmer nooit op of in de buurt van warme oppervlakken, gasfornuizen of verwarmingsplaten, of op oppervlakken die snel beschadigd kunnen raken en gevoelig zijn voor warmte en/of vocht. - Gebruik uitsluitend hittebestendige kunststof zuigflessen of hittebestendige glazen zuigflessen: gebruik geen wegwerpzuigflessen. - Kijk tijdens de normale werking van het product uit voor hete stoom, veroorzaakt door het verwarmen van het water, om eventuele brandwonden te voorkomen - Uit hygiënisch-biologische overwegingen mogen zuigflesverwarmers uitsluitend worden gebruikt om reeds bereid voedsel te verwarmen, niet om het te koken. De aangeraden temperatuur om het voedsel te verwarmen is ongeveer 37°C. Verwarm het voedsel nooit vaker dan één keer of langer dan een uur. - De eindtemperatuur van het voedsel en de verwarmingstijd hangen af van de hoeveelheid die moet worden verwarmd, van de begintemperatuur (kamer-, ijskast-, of diepvriestemperatuur), van de consistentie van de bereiding, het ingestelde verwarmingsprogramma, van het type en de afmetingen van de gebruikte houder (kunststof zuigfles, glazen zuigfles, potje met gehomogeniseerd voedsel) en van de hoeveelheid water in het reservoir. - Drie minuten nadat het apparaat na de verwarmingscyclus niet wordt gebruikt, of drie minuten nadat het apparaat niet wordt gebruikt, gaat het over op de stand-by stand. Laat het helemaal afkoelen, voordat u het weer gebruikt. - Kom nooit met natte of vochtige handen aan de zuigflesverwarmer. - Kom niet aan de zuigflesverwarmer als hij per ongeluk in het water valt; haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact en gebruik hem vervolgens niet. Wend u tot vakmensen of tot Artsana S.p.A. - Schakel de zuigflesverwarmer uit en haal de stekker uit het stopcontact als hij stuk is en/of het 69 niet goed doet. Probeer hem niet te repareren en/of open te maken, maar wend u uitsluitend tot vakmensen of tot Artsana S.p.A. - Wend u voor reparatiewerkzaamheden uitsluitend tot vakmensen of tot Artsana S.p.A.. Verkeerde reparaties, verricht door niet gekwalificeerd personeel kunnen schade of letsel aan de gebruikers berokkenen. - Neem contact op met de verkoper of Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de interpretatie van de inhoud van deze handleiding. - Gooi de verpakking van de accessoires die aan slijtage onderhevig zijn, of het apparaat zelf weg via de gescheiden afvalverwerking en houdt u aan de specifieke wetgevingen die in ieder land gelden. LEGENDA SYMBOLEN = dubbele isolatie = apparaat in overeenstemming met de wezenlijke vereisten van de EG-richtlijnen die van toepassing zijn = gebruiksaanwijzing OP fen po Co cyc = lees de gebruikshandleiding GE Let in wa Om ling kra Alv stro 1. Z 2. G = LET OP! d4 d5 = alleen voor gebruik binnenshuis Beste klant, Wij danken u en feliciteren u met uw keuze. Met de Digitale Zuigflesverwarmer kunnen melk en babyhapjes snel en veilig verwarmd worden. Compatibel met de meeste in de handel te verkrijgen zuigflessen en potjes. U kunt het verwarmingsprogramma kiezen dat het best bij uw behoeften past door de begintemperatuur van de melk of de babyhapjes te selecteren; bovendien kunt u met de functie ontdooiing veiliger ontdooien dan in een magnetron. Lees deze handleiding voor het gebruik van de zuigflesverwarmer aandachtig door en bewaar ze zorgvuldig. BESCHRIJVING (afb. 1) a) Middenstuk b) Steun voor potjes met gehomogeniseerd voedsel/zuigflessen c) Stroomkabel d) Groep keuzeknoppen d1) Display d2) Keuzeknop “Zuigfles (inhoud)/Potje” d3) Keuzeknop “Begintemperatuur van het eten” 70 3. P • • ge Kijk zui Ind bu me 4. S p 5. S k OP “sta he OP tot de ers an eg nd d4) Keuzeknop “Timer” d5) “ON/OFF” knop GEBRUIKSAANWIJZING Let op: Het is aangeraden om de zuigflessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze in de zuigflesverwarmer te plaatsen. Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de verwarmingsbak. Om de juiste hoeveelheid water in het reservoir te doen, gebruikt u een zuigfles met schaalverdeling of andere geschikte houder. Vul het reservoir niet door het apparaat nooit onder stromend kraanwater te houden. Alvorens de hieronder beschreven handelingen uit te voeren controleert u of de stekker van de stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald. 1. Zet de zuigflesverwarmer op een vlakke en stevige ondergrond. 2. Giet het water in het middenstuk (a) als volgt: die Begintemperatuur 20°C 5°C -18°C zuigfles (inhoud) of potje zuigfles zuigfles ongeongeveer veer 250 ml/9 oz 330 ml/11 oz zuigfles ongeveer 150 ml/5 oz 20 ml 40 ml 40 ml 60 ml potje 80 ml OPMERKING: de hiervoor vermelde hoeveelheden water die nodig zijn voor de verwarming betreffen zuigflessen van de Chicco-lijnen en potjes van 80 ml. Voor zuigflessen van andere merken en potjes met een andere inhoud wordt aangeraden om dezelfde hoeveelheden water te gebruiken. Controleer echter zorgvuldig de temperatuur van het voedsel aan het einde van de verwarmingscyclus (max 37°). Indien het eten niet warm genoeg is, start u een nieuwe verwarmingscyclus. 3. Plaats de steun voor potje/zuigfles (b) langzaam in het middenstuk (a) met: •Z  UIGFLES: met ringmoer en speen, correct op de zuigfles gemonteerd, zonder dop. • POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten. en mng ze LET OP: kleine potjes en zuigflessen worden eerst op de steun voor potjes/zuigflessen (b) geplaatst voordat ze in het middenstuk (a) worden ingebracht. Kijk uit dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij de zuigflessen en kleine potjes de opening ervan niet bereikt. Indien het water door het erin zetten van de zuigfles uit het middenstuk (a) stroomt, droogt u de buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk met een droge doek en haalt u het teveel aan water uit het reservoir. 4. S teek de connector van de kabel (c) in het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het apparaat geeft een geluidssignaal af om aan te geven dat het goed aangesloten is (1 pieptoon). 5. S chakel de zuigflesverwarmer in door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken. OPMERKING: Nadat het apparaat 3 minuten niet gebruikt is, of na de cyclus, gaat het over op de “stand-by” stand, wat wordt gemeld door de knipperende groene led boven de hoofdknop. Om het apparaat weer in te schakelen als het op “stand-by” staat, drukt u kort op de “ON/OFF” knop (d5). OPMERKING: Indien nodig zet u de zuigflesverwarmer op welk moment dan ook uit, door langer 71 op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken. 6. S tel het type/de inhoud van de houder die verwarmd moet worden in, door op de betreffende keuzeknop "Zuigfles (inhoud)/Potje" (d2) te drukken tot de blauwe led op de gewenste keuze staat: Potje; zuigfles 150 ml; zuigfles 250 ml; zuigfles 330 ml. 7. S tel de begintemperatuur van het eten in door op de betreffende keuzeknop "Begintemperatuur van het eten" (d3) te drukken tot de blauwe led op de gewenste keuze staat: Kamertemperatuur (* ongeveer 20°C); Gemiddelde temperatuur van de koelkast (** ongeveer 5°C); Gemiddelde temperatuur van de vriezer (*** ongeveer -18°C). 8. S tart de ingestelde cyclus met een korte druk op de “ON/OFF” knop (d5). De rode led boven de knop gaat branden (vast licht) en geeft aan dat de verwarmingscyclus is begonnen. Het display (d1) geeft de tijd aan die over is tot de verwarmingscyclus klaar is. Het einde van de cyclus is zichtbaar op het display (d1) (00) en wordt aangegeven door de led op de “ON/OFF” knop (wordt groen). Bovendien melden 5 pieptonen dat het eten klaar is. INDICATIEVE VERWARMINGSTIJDEN (in minuten) begintemperatuur 20°C 5°C -18°C zuigfles (inhoud) of potje zuigfles zuigfles ongeongeveer veer 250 ml/9 oz 330 ml/11 oz 4 min 5,5 min 6 min 8 min 18 min 24 min zuigfles ongeveer 150 ml/5 oz 3,5 min 5 min 13 min potje 7 min 8,5 min 19 min 9. Z  odra u de zuigfles of het potje gehomogeniseerd voedsel uit het middenstuk (a) van de zuigflesverwarmer heeft gehaald, droogt u ze zorgvuldig af. LET OP De verwarmingstijden in de tabel hebben betrekking op zuigflessen van de lijnen Chicco en op potjes van 80 ml. Voor zuigflessen van andere merken en potjes met een andere inhoud zou het kunnen dat de eindtemperatuur van het eten niet de gewenste temperatuur is. Controleer altijd eerst of het eten niet te warm is, voordat u het aan het kind geeft. Indien het eten niet warm genoeg is, plaats u het terug in de zuigflesverwarmer en start u een nieuwe verwarmingscyclus. Controleer de verwarmingsstaat met regelmatige tussenpozen tot de gewenste temperatuur bereikt is en kijk uit dat u zich niet verbrandt. IN HET BIJZONDER: Bij zuigflessen: - schud de zuigfles enkele seconden, zodat de temperatuur van het eten dat erin zit gelijkmatig wordt en controleer de temperatuur door enkele druppels op de binnenkant van de pols te doen. Bij potjes met gehomogeniseerd voedsel: - meng de inhoud van het potje, zodat de temperatuur gelijkmatig wordt. Proef het met een lepeltje om u ervan te verzekeren dat het niet te warm is. OPMERKING: als het eten te warm wordt, zou het kunnen dat het de voedingsstoffen en de vitaminen in de moedermelk verliest. 10. S chakel het apparaat uit door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken. Haal de stekker uit het stopcontact en neem de connector uit het apparaat. GEBRUIK VAN DE TIMERFUNCTIE Hiermee kun je kiezen wanneer je wilt dat het eten klaar is (tot 1 uur programmering). 72 Ha 6. S ( m 7. D De Van de He He bo OP ste ge me aan He OP -H - M b HE Ha tac ver ON Tijd van zui lijk een Sch vin aan Ver tem bo he Ge sch Aa de Ge rein de uze rapeid- de lay s is rdt n ig- op het en de tig n. el- mi- aal Handel zoals in de punten 1 tot 5 van de GEBRUIKSAANWIJZINGEN staat. 6. S tel de tijd in waarbinnen u wil dat het eten klaar is, door meerdere keren op de “Timer” knop (d4) te drukken, tot u de gewenste interval hebt gekozen. Selecteerbare intervallen: 15 min; 30 min; 45 min; 60 min. 7. Druk op de “ON/OFF” knop (d5) om de ingestelde cyclus te starten. De led boven de knop gaat rood knipperen tot het werkelijke begin van de verwarmingscyclus. Vanaf het moment dat de verwarming begint, blijft het licht tot het einde van de cyclus vast branden. Het display (d1) toont de tijd van de gekozen interval aan die over is tot de cyclus klaar is. Het einde van de cyclus is zichtbaar op het display (d1) (00) en wordt aangegeven door de led boven de “ON/OFF” knop (d5) (wordt groen). Bovendien melden 5 pieptonen dat het eten klaar is. OPMERKING: Als de tijd die voor de verwarmingscyclus nodig is langer duurt dan de tijd ingesteld met de “Timer” functie, knipperen de cijfers op het display (d1) om te waarschuwen dat de gewenste tijd niet haalbaar is. Door op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken, wordt de cyclus gestart met de ingestelde duur. LET OP: Controleer altijd of de temperatuur van het voedsel niet te warm is, voordat u het aan het kind geeft. Het is raadzaam om bewerkt melkpoeder in koud water onmiddellijk te consumeren. OPMERKING: - Het is raadzaam om melk en babyhapjes onmiddellijk te consumeren zodra ze verwarmd zijn. - Melk en babyhapjes mogen geen tweede maal verwarmd worden na de voeding waarvoor ze bedoeld zijn. Als ze al verwarmd werden voor een vorige voeding moet u ze weggooien. HET APPARAAT REINIGEN EN ONDERHOUDEN Haal de stekker van de stroomkabel (c) van de zuigflesverwarmer na ieder gebruik uit het stopcontact. Laat de zuigflesverwarmer helemaal afkoelen en nadat u de rest water uit het reservoir heeft verwijderd, droogt u hem zorgvuldig af alvorens hem op een schone en droge plaats op te bergen. ONTKALKEN Tijdens een normaal gebruik kan zich in het verwarmingsreservoir kalk afzetten wat de prestaties van het apparaat kan verminderen en op de lange duur kan beschadigen. Verzeker u ervan dat de zuigflesverwarmer helemaal is afgekoeld en giet 200 ml oplossing van water en witte azijn in gelijke delen in het reservoir om de kalk van de bodem te verwijderen. Laat deze oplossing minstens een nacht inwerken. Schakel de zuigflesverwarmer nooit in als zich een oplossing van water en azijn in het reservoir bevindt. Spoel de binnenkant van het reservoir na de ontkalking met veel water na, reinig alle delen aan binnen- en buitenkant en droog ze zorgvuldig af. Verricht een verwarmingscyclus zonder fles met instelling voor een zuigfles van 250 ml bij ijskasttemperatuur en doe 140 ml water in het reservoir. Schakel het apparaat uit zodra de groene led boven de “ON/OFF” knop (d5) gaat branden en laat het helemaal afkoelen. Verwijder vervolgens het restwater en droog het apparaat zorgvuldig af. Gebruik een gedeeltelijk met water bevochtigde doek om de buitenkant van de zuigflesverwarmer schoon te maken. Aanbevolen wordt de kalk minstens één keer per week te verwijderen, of bij bijzonder kalkhoudend water ook vaker. Gebruik geen gereedschap, schuursponsjes, reinigingsmiddelen, alcohol of oplosmiddelen bij het reinigen. Deze kunnen de zuigflesverwarmer en/of de accessoires onherstelbaar beschadigen. 73 LET OP: - Houd de zuigflesverwarmer niet rechtstreeks onder de kraan met stromend water en dompel het apparaat, de stekker of de stroomkabel (c) ook niet onder in water of andere vloeistoffen. - Reinig de zuigflesverwarmer nooit in de vaatwasmachine. TECHNISCHE GEGEVENS Δ τέ Π REF 00007390000000 Mod. 06785 220-240V~, 50/60Hz, 170W Gewicht: 530 g Afmetingen: 135.5 x 149.5 x h157 mm Voor de garantie inzake defecten van het product wordt verwezen naar de specifieke voorschriften van het land van aankoop, indien voorzien. De garantie dekt aan slijtage onderhevige componenten niet. Artsana S.p.A. behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment en zonder dit vooraf aan te kondigen wijzigingen aan te brengen aan wat beschreven wordt in deze handleiding. Het is absoluut verboden om deze handleiding of zelfs delen daaruit in welke vorm dan ook te reproduceren, door te zenden, over te nemen of in een andere taal te vertalen, zonder daartoe eerst schriftelijke toestemming te hebben ontvangen van Artsana S.p.A.. EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING: Hiermee verklaart Artsana S.p.A. dat dit apparaat van het merk Chicco, mod. 06785 voldoet aan de wezenlijke vereisten en aan de andere bepalingen, die zijn vastgesteld door de richtlijnen 2004/108/ EG (elektromagnetische compatibiliteit), 2006/95/EG (elektrische veiligheid) en 2011/65/EU (RoHS). Een volledige kopie van de EG-verklaring kan aangevraagd worden bij Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy. Gooi het apparaat of de onderdelen ervan niet weg als gemeentelijk afval, maar volgens de gescheiden afvalverwerking, door de specifieke wetten te raadplegen die in elk land gelden. Dit product is conform de Richtlijn 2012/19/EU. Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. De onrechtmatige afdanking van het product door de gebruiker heeft door de wet vastgelegde administratieve sancties tot gevolg. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u het product hebt gekocht. 74 Το τη ηλ ψη Η ας νο •Α  π ε α ε Ο θ τ σ δ • Τ •Α  α ή κ λ σ κ het Οδηγίες χρήσης Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση και κρατήστε αυτές τις οδηγίες για να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ en ente te oe de 08/ HS). elli ge- uct oet ge kor is oor olhet de ng tot are het Το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60335-2-15/A11:2012 προβλέπει, για τη διασφάλιση της ασφάλειας των παιδιών, ότι η ενδεχόμενη χρήση του προϊόντος από παιδιά ηλικίας άνω των 3 ετών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά και μόνο υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα. Η Artsana S.p.A., σε συμμόρφωση με τις διατάξεις της ισχύουσας νομοθεσίας, αναφέρει παρακάτω την προειδοποίηση που προβλέπεται από τους κανονισμούς: •Α  υτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας από 3 ετών και άνω μόνο εφόσον επιτηρούνται ή εφόσον έχουν λάβει τις οδηγίες που αφορούν τη χρήση της συσκευής με ασφάλεια και εφόσον κατανοούν τους εμπλεκόμενους κινδύνους. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά, εκτός αν είναι άνω των 8 ετών και λειτουργούν υπό επίβλεψη. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών. • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με αυτή τη συσκευή. •Α  υτές οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν εμπειρία και γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή εφόσον έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που εμπλέκονται. 75 ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФУНКЦИЯТА "ТАЙМЕР" Позволява да програмирате времето на готовност на млякото или пюрето (в рамките на един час). Следвайте стъпките, описани в точки от 1 до 5 на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА. 6. З адайте времето, в който желаете храната да е готова, като натискате бутон "Таймер" (d4), докато се появи желаният интервал. Програмируеми интервали: 15 минути; 30 минути; 45 минути 60 минути. 7. Натиснете бутон “ON/OFF” (d5), за да стартирате зададения цикъл. Индикаторът, разположен над бутона ще стане червен и ще примигва до започването на цикъла на подгряване. След започването му индикаторът ще свети с постоянна светлина и ще остане червен до приключването на цикъла на подгряване. На дисплей (d1) се изписва времето, оставащо от избрания интервал до приключване на цикъла. Краят на цикъла се се отбелязва на дисплея (d1) с (00) и светлинният индикатор над бутон “ON/OFF” (d5) светва в зелено. Освен това, уредът издава 5 звукови сигнала, за да сигнализира, че храната е готова. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако времето, необходимо за извършване на цикъла за затопляне, е по-голямо от зададеното с функцията “Таймер”, цифрите на дисплей (d1) примигват, за да укажат, че желаното време не е изпълнимо. С натискането на бутон “ON/OFF” (d5) , се стартира цикълът с продължителността, предвидена в настройките. ВНИМАНИЕ: Винаги проверявайте дали температурата на храната не е твърде висока, преди да я дадете на детето. Препоръчва се млякото на прах, което се разтваря в студена вода, да се консумира веднага. ЗАБЕЛЕЖКА: - Препоръчва се млякото и бебешката храна да се консумират веднага, след като бъдат затоплени. - Ако са затоплени веднъж, млякото и бебешката храна не трябва да се претоплят повторно. Ако вече са били затоплени за предходно хранене, трябва да бъдат изхвърлени. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА НА УРЕДА След всяка употреба изключете от контакта щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за затопляне. Оставете уреда напълно да се охлади и след като отстраните останалата вода от ваничката, внимателно го подсушете, преди да го поставите на чисто и сухо място. ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК В течение на експлоатацията на уреда във вътрешността на ваничката може да се образува котлен камък, който с времето може да влоши работата на уреда или да доведе до повреда. За да отстраните котления камък от дъното на ваничката, е необходимо да се убедите, че уредът е напълно студен, след което да налеете във ваничката разтвор от 200 ml равни части вода и бял оцет и да го оставите да действа най-малко една нощ. В никакъв случай не включвайте уреда, ако във вътрешността му се намира разтворът от вода и оцет. След като сте отстранили котления камък, е необходимо да изплакнете добре вътрешността на ваничката, а след това добре да подсушите всички вътрешни и външни части. Изпълнете празен цикъл на затопляне, като налеете 140 ml вода във ваничката и зададете шише с вместимост 250 ml с температура от хладилник. При светването на зеления индикатор над бутон “ON/OFF” (d5) изключете уреда, оставете го напълно да се охлади, след това излейте останалата вода и старателно подсушете. Използвайте влажен парцал, за да почистите външните части на уреда. 92 Пр изп За ра - Н щ -Н ТЕ REF Мо 220 Тег Раз За тив по Art уве Ко тич пр ДЕ Сн вет EО 201 от Пр ра до на екв апа що изх вет та. сан ра изв rać niu go w sza. ącą mi m- nia ro- adość dehy. ek- naukt cić ytcja wno órki stał Upute za uporabu Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastavku i iste pohraniti za buduće konzultacije. SIGURNOSNA UPOZORENJA POZOR Radi očuvanja sigurnosti djece, europska norma EN 60335-2-15/A11:2012 predviđa da se djeca starija od 3 godine eventualno mogu koristiti proizvodom isključivo pod nadzorom odrasle osobe. U skladu s odredbama važeće norme, Artsana S.p.A. u nastavku navodi upozorenje koje se njome predviđa. •O  vim aparatom se mogu koristiti djeca od 3 godine nadalje ako ih se nadzire ili ako su upućena u sigurno korištenje aparata i razumiju opasnosti u vezi s njim. Radnje čišćenja i održavanja o kojima se mora brinuti korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su starija od 8 godina i rade pod nadzorom. Držite aparat i njegov kabel izvan dohvata djece mlađe od 3 godine. • Djeca se ne smiju igrati s ovim aparatom. •O  vim aparatima se mogu koristiti osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima, odnosno bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su upućene u sigurnu uporabu aparata i razumiju opasnosti u vezi s njim. Međutim, zbog karakteristika ove kategorije proizvoda (električni grijači bočica), Artsana S.p.A. preporučuje da se djeca bilo koje dobi ne koriste proizvodom i ne diraju u njega niti pod nadzorom odrasle osobe. •O  vaj aparat je namijenjen isključivo kućnoj uporabi i treba ga rabiti u skladu s uputama za uporabu. Svaka druga uporaba smatra se neprikladnom, stoga i 137 FIGYELEM! A gyermek etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét, nehogy túl forró legyen! Sérülés esetén javasoljuk, hogy azonnal adjon a gyermeknek szájüregi égési sérülés kezelésére való, por alakban kapható formulát, hideg vízben elkeverve. Az bá Jel vek EK Megjegyzés: - A megmelegített tej és bébiétel azonnali fogyasztása javasolt. - A tejet és a bébiételt soha nem szabad többször felmelegíteni. Ha már egyszer felmelegítette a tejet/bébiételt egy korábbi etetéshez, azt dobja ki! Az be mo irán kér (Co A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA, ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA Használat után mindig húzza ki a készülék elektromos kábelét (c) a hálózati csatlakozóaljzatból! Várja meg, amíg az üvegmelegítő teljesen kihűl, öntse ki belőle az összes vizet, és alaposan törölje szárazra a belsejét; tárolja tiszta, száraz helyen! At ha kén VÍZKŐELTÁVOLÍTÁS A készülék normál használata során a melegítő tartályban lerakódhat a vízkő. Ez rossz hatással van a készülék teljesítményére, és bizonyos idő után károsíthatja is a készüléket. A tartály alján levő vízkő eltávolításához, először ellenőrizze, hogy a készülék kihűlt-e. Készítsen 200 ml 1:1 arányú víz-ecet oldatot, és öntse a tartályba; hagyja benne egy éjszakán át! Soha ne kapcsolja BE az üvegmelegítőt, amikor éppen ecetes oldat van a tartályban! A vízkőtelenítési ciklus végén alaposan öblítse ki a tartály belsejét. ezután mossa le és szárítsa meg a készülék belsejét és külsejét! Töltse meg az üvegmelegítő tartályát 140 ml vízzel és futtasson le egy üres melegítési ciklust úgy, hogy „hűtő” kezdeti hőmérsékletű, 250 ml-es cumisüvegnek megfelelő beállítást használ! Amikor világítani kezd a BE/KI gomb (d5) feletti zöld jelzőfény, kapcsolja KI a készüléket, hagyja teljesen kihűlni, öntse ki a maradék vizet, és alaposan szárítsa meg a tartályt! Egy puha, nedves ronggyal tisztítsa meg a készülék külsejét! A vízkőlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen, legalább hetente egyszer, vagy ha a használt víz nagyon kemény, akkor gyakrabban is érdemes kitisztítani a tartályt. Ne használjon szerszámokat, dörzsölő hatású tisztítószereket, erős tisztítószereket, alkoholt, oldószereket vagy hasonló termékeket a készülék tisztításához, mert ezek tartósan károsíthatják az üvegmelegítőt és/vagy annak tartozékait. FIGYELEM! -Soha ne tegye az üvegmelegítőt közvetlenül a csap alá, soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készüléket, a csatlakozót vagy az elektromos kábelt (c)! - Soha ne tegye a készüléket mosogatógépbe! MŰSZAKI ADATOK REF 00007390000000 Mod. 06785 220–240 V~, 50/60 Hz, 170W Súly: 530 g. Méretek: 135,5 x 149,5 x ma 157 mm Kérjük, hogy a termék esetleges hibáira vonatkozó garanciát a vásárlás országában hatályos, kifejezetten arra vonatkozó előírásoknak megfelelően érvényesítse! A garancia nem terjed ki a keszulek alkatreszeinek normalis mertekű elhasznalodasara. 152 ron kés gyű kés ab tov gyű szo iše za- po- ena ode kabl za napajanje; onda prospite višak vode iz rezervoara. 4. Povežite konektor kabla za napajanje (c) na uređaj i uključite ga u strujnu utičnicu. Uređaj će emitovati zvučni signal kada je pravilno povezan (1 zvučni signal). 5. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste uključili grejač flašica. NAPOMENA: Posle 3 minuta neaktivnosti ili završetka ciklusa zagrevanja, uređaj će se prebaciti u režim “pripravnosti”, a zelena led dioda iznad glavnog dugmeta će zatreperiti. Da biste ponovo pokrenuli uređaj kada je u režimu “pripravnosti”, na kratko pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5). NAPOMENA: Da biste isključili grejač flašica, u bilo koje vreme, pritisnite i držite dugme “ON/OFF” (d5). 6. Odaberite vrstu/zapreminu posude koja će se zagrevati pritiskajući dugme za odabir Flašice za hranjenje (zapremine)/teglice (d2) dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Teglica, flašica za hranjenje od 150 ml Flašica za hranjenje od 250 ml; Flašica za hranjenje od 330 ml. 7. Podesite početnu temperaturu hrane pritiskajući dugme za odabir početne temperature hrane (d3) dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Sobna temperatura (* oko 20°C); Prosečna temperatura frižidera (** oko 5°C); Prosečna temperatura zamrzivača (*** oko -18°C); 8. Pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5) da započnete odabrani ciklus. Crvena led dioda iznad dugmeta će se uključiti (neprekidno svetlo) da signalizira početak ciklusa zagrevanja. Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1). Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova. VREME POTREBNO ZA ZAGREVANJE (u minutima) ce. ice gih aju om rite za ca i Početna temperatura 20° C 5° C -18° C Flašica za hranjenje od približno 150 ml/5 oz 3,5 min 5 min 13 min Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica Flašica za Flašica za Teglica sa hranjenje od hranjenje od hranom za približno 250 približno 330 bebe ml/9 oz ml/11 oz 4 min 5,5 min 7 min 6 min 8 min 8,5 min 18 min 24 min 19 min 9. Prilikom vađenja flašica i/ili teglica hrane za bebe iz glavnog tela grejača flašica (a), pažljivo ih osušite. UPOZORENJE Vremena ciklusa zagrevanja u tabeli iznad se odnose na Chicco flašice za hranjenje i teglice od 80 ml. Krajnja temperatura možda neće biti onakva kakvu ste želeli sa flašicama za hranjenje drugih brendova i teglicama drugačijih veličina. Pre nego što počnete da hranite bebu, uvek proverite da temperatura sadržaja nije previsoka. Ako hrana nije dovoljno topla, ponovo je stavite u grejač flašica i ponovite ciklus zagrevanja. U pravilnim vremenskim intervalima kontrolišite status zagrevanja sve dok se ne dostigne potrebna temperatura, vodeći računa da se ne opečete. NAROČITO JE VAŽNO: Za flašice za hranjenje: - Protresite flašicu za hranjenje nekoliko sekundi kako biste bili sigurni da je temperatura sadržaja ujednačena; temperaturu proverite tako što ćete istisnuti nekoliko kapi na unutrašnji deo ručnog zgloba. Za teglice sa hranom za bebe: –Promešajte sadržaj teglice kako biste bili sigurni da je temperatura ujednačena, a onda probajte kako biste proverili da nije prevruće. NAPOMENA: Ako je sadržaj previše zagrejan, dragoceni hranljivi sastojci i vitamini koji se nalaze u mleku mogu biti uništeni. 10. P ritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste isključili grejač flašica. Disko159 nektujte utikač iz struje i konektor iz uređaja. UPOTREBA FUNKCIJE TAJMERA Ova funkcija se može koristiti za zagrevanje hrane unapred (čak i do sat vremena pre). Pratite uputstva u koracima 1 do 5 KORISNIČKIH UPUTSTAVA. 6. Pritiskajte dugme Tajmer (d4) dok ne dostignete vremenski interval u okviru kog sadržaj treba da bude spreman. Vremenski intervali: 15 min.; 30 min.; 45 min.; 60 min. 7. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus. Led dioda iznad dugmeta će postati crvena i treperiće dok se konkretan ciklus zagrevanja ne započne. Za vreme trajanja ciklusa zagrevanja crvena led dioda će ostati uključena. Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1). Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova. NAPOMENA: Ukoliko je za završetak ciklusa zagrevanja potrebno više vremena nego što to nude opcije koje su na raspolaganju u funkciji Tajmer, na displeju će treperiti brojevi (d1) da Vas upozore da uneseno vreme nije unutar dozvoljenih granica. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus. UPOZORENJE: Pre nego što počnete da hranite svoje dete, uvek proverite da temperatura hrane nije previsoka. Preporučujemo da se formula u prahu pomešana sa hladnom vodom konzumira odmah. NAPOMENA: - Preporučujemo da se zagrejano mleko i hrana za bebe konzumiraju odmah. - Mleko i hrana za bebe ne smeju se ponovo grejati nakon hranjenja. Ako ste grejali mleko/hranu za bebe za prethodni obrok, bacite ga. ČIŠĆENJE, BRIGA I ODRŽAVANJE UREĐAJA Kada završite sa korišćenjem uređaja, uvek izvucite kabl za napajanje grejača flašica (c) iz strujne utičnice. Ostaviti da se grejač flašica u potpunosti ohladi, prospite vodu koja preostane u posudi i temeljno ga osušite; odložite ga na čisto i suvo mesto. OTKLANJANJE KAMENCA Za vreme normalnog korišćenja uređaja, moguće je da se u rezervoaru za vodu nakupe naslage kamenca koje mogu da smanje efikasnost uređaja i da ga tokom vremena oštete. Za otklanjanje naslaga kamenca sa dna rezervoara, uverite se da je grejač flašica hladan, napravite 200-mililitarski rastvor vode i belog sirćeta u jednakim količinama, i sipajte ga u rezervoar; ostaviti da odstoji preko noći. Grejač flašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta. Nakon završetka ciklusa za uklanjanje kamenca, rezervoar temeljno isperite; zatim operite i osušite unutrašnjost i spoljašnjost uređaja. Napunite rezervoar grejača flašica sa 140 ml vode i obavite jedan ciklus zagrevanja na prazno koristeći postavke za flašicu za hranjenje od 250 ml i početnu temperaturu frižidera. Kada se zelena led dioda iznad dugmeta ON/OFF (d5) uključi, isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i zatim uklonite preostalu vodu i temeljno osušite. Za čišćenje spoljnih delova grejača koristiti mekanu vlažnu krpu. Kako biste izbegli stvaranje naslaga kamenca, rezervoar za vodu treba redovno da čistite, najmanje jednom nedeljno, ili češće ako voda sadrži visok procenat kamenca. Grejač i njegovi delovi se mogu trajno oštetiti ukoliko se za čišćenje koriste alati, abrazivni sunđeri, deterdženti, alkohol ili rastvarivači. UPOZORENJE: -Nikada ne stavljajte grejač flašica direktno pod mlaz tekuće vode i nikada ne potapajte uređaj, utikač ili kabl za napajanje (c) u vodu ili neku drugu tečnost. 160 -N TE REF Mo 220 Tež Dim Mo gar hab Art naj Sva stro IZJ Art dar no ove Ital Ne sak up mo ure rec vol nap elim da ne. će cije no ra- za jne te- kaaga de i - Nikada ne perite grejač u mašini za sudove. TEHNIČKI PODACI REF 00007390000000 Mod. 06785 220-240 V~, 50/60 Hz, 170W Težina: 530 gr Dimenzije: 135,5 x 149,5 x h157 mm Molimo Vas da pogledate odgovarajuće regulative aktuelne u zemlji kupovine, ako postoje, koje se tiču garancije za kvarove proizvoda. Ova garancija ne pokriva komponente koje su podložne uobičajenom habanju. Artsana S.p.A. zadržava pravo da izmeni informacije date u ovim priručniku u bilo koje vreme i bez najave. Svaka reprodukcija, prenos, transkripcija ili prevod na druge jezike ovog priručnika ili njegovih delova, strogo je zabranjena bez prethodnog pismenog odobrenja od strane kompanije Artsana S.p.A.. IZJAVA U USKLAĐENOSTI CE: Artsana S.p.A ovim izjavljuje da je ovaj Chicco uređaj, model broj 06785, u skladu sa svim osnovnim standardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2004/108/EC (elektromagnetna kompatibilnost) i 2006/95/EC (električna bezbednost) i 2011/65/EU (RoHS (Restrikcija rizičnih supstanci)). Za kopiju ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite preduzeću Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italija. Ne odlažite ovaj uređaj ili njegove delove kao normalan kućni otpad. Odložite ga na adekvatne tačke za sakupljanje otpada, u skladu sa važećim zakonima u svakoj državi. Ovaj proizvod je u skladu sa Direktivom 2012/19/EU. Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži uređaj na za to predviđena mesta. Adekvatnim odvojenim odlaganjem uređaja namenjenog za buduću reciklažu, postupanjem i eliminisanjem na ekološki prihvatljiv način, doprinosi se izbegavanju nepovoljnih uticaja na životnu sredinu i na zdravlje i potpomaže reciklaža materijala od kojih je proizvod napravljen ‌Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen. on ost eći oda alu nje eri, kač 161 46 007390 000 000 Rev. 00-1545 Made in China Fabricado na China Fabricado en China Παράγεται στην Κίνα ‫ُصنعت في الصني‬ Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy www.chicco.com 172
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Chicco Chicco_digital bottle warmer Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor