Quinny XL Freestyle 4 Instructions For Use & Warranty

Categorie
Kinderwagens
Type
Instructions For Use & Warranty
4
Gebruiksaanwijzing/Garantie
WAARSCHUWING: bewaar als naslagwerk
Gebrauchsanweisung/Garantie
ACHTUNG: Bitte für künftige Benutzung aufbewahren
Instructions for use/Warranty
IMPORTANT: Keep for future reference
Mode d’emploi/Garantie
AVERTISSEMENT: conservez-le comme référence
Modo de empleo/Garantía
ADVERTENCIA: Guárdelo para su posterior consulta
Istruzioni per l’uso/Garanzia
ATTENZIONE: Conservare per future referenze
Gebruiksaanwijzing (NL)....... 8 - 12
Gebrauchsanweisung (D) .... 13 - 17
Instructions for use (GB) ..... 18 - 22
Mode d’emploi (F) ............ 23 - 27
Modo de empleo (E) .......... 28 - 32
Istruzioni per l’uso (I) ........ 33 - 37
4
1
4
1
2
9
12
2 3
5/8 7
10 11
13
14
1
2
15
2
18
2
21
2
24
2
16
2
17
1
2
2
19
1
2
2
20
1
2
2
22
2
23
1
2
2
25
2
2
1
26
22
1
27
1
2
30
33
28
1
2
29
31 32
34
NL
1 Wandelwagenzitje
2 Veiligheidsharnas
3 Zonnekap
4 Duwer
5 Parkeerrem
6 Bijrem
7 Achterwiel
8 Zelfsturend voorwiel
9 Voetensteun
10 Boodschappenmandje
11 Adapters
12 Veiligheidsbeugel
13 Inklapbeveiliging
14 Transportbeveiliging/
duwervergrendeling
15 Afdekkapje
16 Hoofdkussen
17 Gordelbeschermers
D
1 Sportwagensitz
2 Sicherheits-Hosenträgergurt
3 Sonnenhaube
4 Schiebegriff
5 Feststellbremse
6 Handbremse
7 Hinterrad
8 Selbststeuerndes Vorderrad
9 Fußstütze
10 Einkaufskorb
11 Adapter
12 Sicherheitsbügel
13 Einklappsicherung
14 Transportverriegelung/
Schiebegriffverriegelung
15 Abdeckkappe
16 Kopfkissen
17 Gurtpolster
GB
1 Pushchair seat
2 Safety harness
3 Sun canopy
4 Handlebar
5 Parking brake
6 Handbrake
7 Rear wheel
8 Self-steering front wheel
9 Footrest
10 Shopping basket
11 Adapters
12 Safety bar
13 Fold lock
14 Transport safety lock/
handlebar safety lock
15 Guard
16 Adjustable/removable head rest
17 Belt pads
F
1 Hamac
2 Harnais de sécurité
3 Capote
4 Guidon
5 Frein de stationnement
6 Frein manuel
7 Roue arrière
8 Roue avant auto-directionnelle
9 Repose-pieds
10 Panier à provisions
11 Adaptateurs
12 Barre de sécurité
13 Bloque-châssis
14 Verrouillage transport/
Verrouillage des poiges
15 Caches-adaptateurs
16 Appuie tête
17 Protège-bretelles
E
1 Silla
2 Arnés de seguridad
3 Parasol
4 Manillar
5 Freno de estacionamiento
6 Freno de mano
7 Rueda trasera
8
Rueda delantera autodireccionable
9 Reposapiés
10 Cesta para la compra
11 Adaptadores
12 Barra de seguridad
13 Seguro de plegado
14
Bloqueo de seguridad para el transpor-
te/bloqueo de seguridad del manillar
15 Protector
16 Cojín
17 Protege-cinturones
I
1 Sedile del passeggino
2 Cintura di sicurezza
3 Capottina
4 Manubrio
5 Freno di stazionamento
6 Freno a mano
7 Ruota posteriore
8 Ruota anteriore auto orientabile
9 Poggiapiedi
10 Cestello porta oggetti
11 Adattatori
12 Maniglione
13 Bloccaggio di chiusura
14
Fermo di sicurezza per il trasporto/
fermo di sicurezza della barra di spinta
15 Protezione
16 Cuscino
17 Imbottiture della cintura
BELGIË
BELGIQUE/LUXEMBOURG
Lorenzo International
Kromstraat 64
B-2520 Ranst
België/Belgique
Tel. +32 3 475 06 75
Fax +32 3 475 06 33
www.lorenzo.be
BULGARIA
Nedelchev & Nedelchev Ltd.
Compl. Gotze Delchev
Ul. Silivria 16
Sofia 1404
Tel. 02-958 26 29
Fax 02-958 26 51
www.nn-bg.com
CESKÁ REPUBLIKA
Libfin s.r.o.
Legion
á
r
˘ů
72
276 01 Me
˘
lník
C
˘
eská Republika
Tel/Fax. +420 206 621 961
Tel. +420 206 62 83 30
www.libfin.cz
CURACAO
Mom & Co.
Promenade Shopping Center C3
Curacao
Tel. 00 5999 7360755
Fax 00 5999 7360744
CYPRUS
Xen. J. Demetriades & Son Ltd.
156, Anexartisias Street
3604 Lemesos
Tel. 35 72 53 65 261
Fax 35 72 53 52 092
www.demetriades.com.cy
DANMARK
BabySam A.m.b.A.
Egelund A 27-29
6200 Aabenraa
Denmark
Tel. 74 63 25 10
Fax 74 63 25 11
DEUTSCHLAND
Dorel Germany
Augustinusstraße 11b
50226 Frechen-Königsdorf
EESTI, LATVIA, LLETUVA
AS Greifto
Pärnu mnt. 139C
11317 Tallinn
Tel. (6) 56 33 06
Fax (6) 56 33 11
ESPAÑA
Matias Masso S.A.
Passeig Sant Gervasi, 50
08022 Barcelona
Tel. 900/150.418
Fax 932.541.521
www.matiasmasso.es
FRANCE
Dorel France
PAT Le Millénaire Bât.4
CS 60002
34960 Montpellier Cedex 2
Tél. 04.67.15.06.50
Fax 04.67.20.03.32
GREECE
Unikid Hellas SA
95 Aristotelous St.
136 71 Axarnes
Athens
Tel. (010) 24 45 310
Fax (010) 24 03 512
HONG KONG
Ebabyasia
Unit 1B, G/F, Lippo Centre
89 Queensway
Admiralty
Hong Kong
Tel. (852) 28 10 86 22
Fax (852) 28 68 25 22
Chup Shing Trading Co Ltd.
Block A, 7/F, Unit J
25-31 Kwai Fung Crescent
Marvel ind. Bldg.
Kwai Chung
Hong Kong
Tel. 24 22 21 01
Fax 24 89 10 92
www.o3baby.com.hk
E-mail: sales@o3baby.com.hk
ICELAND
Iceland ENG
P.O. Box 606
121 Reykjavik
Tel. 45 52 25 22
Fax 45 52 25 31
IRAN
Nab Kish
No. 47 Pardis Markt
Kis Island
Iran
ISRAEL
Shesek Ltd.
28B Halechi Street
Bnei Brak 51200
Tel. 97 23 57 75 133
E-mail: einatsh@shilav.com
KROATIË
Media Commerce d.o.o.
Majstorska 5
CMP Savica Sanci jug
10000 Zagreb
Kroatië
Tel. 00385-1-240 65 00 / -1-240 65 01
Fax 00385-1-240 64 99
LEBANON
Gebran Geahchan & Sons
Azar Bldg.
Horch Tabet
Po Box 55134
Sin El Fil
Tel. 961 1 482369
Fax 961 1 486997
MAGYARORSZÁG
Re-Con-Tra KFT
Badacsonyi u. 24
1113 Budapest
Tel. (01) 209 26 32/209 26 33
Fax (01) 209 26 34
MALAYSIA
Sin Lee Enterprises
2, Jalan Masyhur 3
Taman Perindustrian Cemerlang
81800 Ulu Tiram, Johor
Malaysia
Tel. (60) 7 861 8388
Fax (60) 7 861 8218
MALTA
Rausi Company Limited
J.P.R. Buildings
Ta Zwejt Street
San Gwann Industrial Estate
San Gwann SGN 09, Malta
Tel. +356 21 44 56 54
Fax +356 21 44 56 57
12
2
3
17
16
11
4
13
14
1
7
10
8
6
9
5
15
7
NL
8
BELANGRIJK: Eerst lezen!
WAARSCHUWING: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze als naslagwerk. Het niet
opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan de veiligheid van uw kind ernstig schaden.
WAARSCHUWING: U bent zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind.
WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit alleen in een wandelwagen achter.
WAARSCHUWING: Controleer voor elk gebruik of alle vergrendelingen zijn gesloten.
WAARSCHUWING: Alles wat u aan de duwer hangt maakt de wandelwagen minder stabiel en vergroot het
kantelgevaar.
WAARSCHUWING: Zet uw kind altijd vast met het veiligheidsharnas en gebruik altijd het tussenbeenbandje
in combinatie met heup- en schoudergordels, ook wanneer u gebruik maakt van de
voetenzak.
WAARSCHUWING: Let op met kleine onderdelen zoals de ventieldopjes van de wielen, uw kind kan deze
inslikken waardoor er verstikkingsgevaar bestaat. Draai deze dus goed vast. Ook de
handpomp moet buiten het bereik van kinderen gehouden worden.
WAARSCHUWING: Voor een veilig gebruik raden wij aan met de wandelwagen niet te skaten of hard te lopen.
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat de kinderwagenbak, adapters en / of wandelwagenzitje correct zijn
bevestigd.
ALGEMENE INSTRUCTIES
- Gebruik de Freestyle 4 XL voor slechts één kind tegelijk.
- De Freestyle 4 XL kan gebruikt worden voor kinderen van 0 tot 4 jaar (maximale gewicht 20 kg). Bij gebruik
met een Maxi-Cosi autoveiligheidszitje of Dreami kinderwagenbak, geldt het maximale gewicht als aange-
geven op autoveiligheidszitje of kinderwagenbak.
-
Geadviseerd wordt de Freestyle 4 XL pas als wandelwagen te gebruiken wanneer uw kind zonder hulp kan zitten.
- Het wordt afgeraden het wandelwagenzitje te gebruiken voor kinderen jonger dan 6 maanden.
- Zorg ervoor dat de Freestyle 4 XL helemaal is uitgevouwen en vergrendeld voordat u uw kind in de Freestyle
4 XL plaatst.
- Houd uw kind terwijl u de Freestyle 4 XL in- en uitvouwt of verstelt buiten bereik van bewegende delen.
- Gebruik altijd de parkeerrem bij het parkeren van de Freestyle 4 XL, ook bij even stilstaan.
- De handrem is alleen geschikt als ‘bijrem’. U mag deze nooit gebruiken als parkeerrem.
- Controleer en reinig de Freestyle 4 XL regelmatig. Gebruik nooit agressieve reinigings- of smeermiddelen.
- Til de Freestyle 4 XL nooit op met het kind erin, maak geen gebruik van (rol)trappen met een kind in de wagen.
- Gebruik alleen originele accessoires en onderdelen die door de fabrikant zijn toegestaan.
- Breng geen veranderingen aan het product aan. Als u klachten of problemen heeft, neem dan contact op met
uw leverancier of importeur.
- Houd plastic verpakkingsmateriaal uit de buurt van uw kind om verstikkingsgevaar te voorkomen.
- De Freestyle 4 XL is goedgekeurd volgens: NFS 54-001, prEN 1888:2002, BS 7409:1996.
UITVOUWEN / MONTEREN (zie illustraties 1 – 12)
Uitvouwen
- Het onderstel is tijdens het transport beveiligd tegen onverwacht uitvouwen door middel van de duwer-
vergrendeling.
- Maak deze beveiliging los door de linker duwervergrendeling in de richting van de pijl te trekken (1).
- Til de duwer omhoog (2) tot deze in de duwervergrendeling “klikt” (3).
- Controleer dit door de duwer omlaag te drukken.
- Druk gelijktijdig de verstelknoppen in en draai de duwer in de gewenste positie (4).
Wielen monteren
- De 2 wielen met de remcilinder komen achter.
- Duw op de knop in het midden van de wieldop (5/8) en druk gelijktijdig de as in de as opening (7).
- Controleer of het vast zit.
NL
9
- Controleer de bandenspanning en pomp eventueel de banden op (maximale druk zie onderhoud).
Wielen Demonteren
- Druk voor het demonteren van de achterwielen op de knop op de wieldop (5/8) en trek het wiel uit de as
opening (9).
Duwer verstellen
- Druk om de duwer in hoogte te verstellen, gelijktijdig de verstelknoppen in (4.1) en draai de duwer in de
gewenste stand (4.2).
Invouwen
- Vouw de zonnekap in (zie plaatsen/verwijderen zonnekap).
- Zet de rug van het wandelwagenzitje in ligpositie (zie rugverstelling).
- Zet de voetensteun in de hoogste stand (zie voetensteun).
- Kantel de inklapbeveiliging boven de rechter duwervergrendeling omhoog (10).
- Trek de duwervergrendeling links en rechts naar u toe en duw de duwer omlaag tot de Freestyle 4 XL
ingevouwen is (11).
- Zorg ervoor dat de duwervergrendeling in de transportbeveiliging “klikt” (12).
- Het pakket naar wens kleiner maken door de wielen te verwijderen.
PARKEERREM (zie illustratie 13)
- Gebruik altijd de rem bij het parkeren van de Freestyle 4 XL, ook wanneer u even stilstaat.
- Druk het pedaal op de achteras in om de wielen te blokkeren (13).
- De parkeerrem déblokkeert door pedaal omhoog te trekken.
- De handrem is om ”bij te remmen”. Deze kan niet gebruikt worden als parkeerrem.
- Deze bijrem werkt op beide achterwielen wanneer u deze rem te hard of te plotseling inknijpt bestaat het
gevaar dat u over de Freestyle 4 XL struikelt en uw kind in gevaar brengt.
- Controleer altijd of de wielen geblokkeerd zijn.
GEBRUIK
Gebruik met Dreami kinderwagenbak (9 kg)
en Maxi-Cosi autoveiligheidszitje (13 kg) (zie illustraties 14 - 20)
Bevestigen adapters
- Verwijder de afdekkapjes door de rode knop onder de adapterbevestigingen naar buiten te bewegen (14) en
gelijktijdig de afdekkapjes omhoog te schuiven.
- Schuif de adapter gemerkt A rechts en die met B links in de adapterbevestiging.
- Doorschuiven tot een hoorbare “klik” (15).
- Controleer of ze vast zitten
De Dreami kinderwagenbak plaatsen
- Plaats de kinderwagenbak met het voeteneind tussen de duwer op de adapters (16) van het uitgevouwen
onderstel.
- Controleer of de kinderwagenbak goed vast zit.
De Dreami kinderwagenbak verwijderen
- Plaats uw duimen op de bedieningsknoppen aan weerszijden van de kinderwagenbak (17.1).
- Druk deze in en til gelijktijdig de kinderwagenbak van de Freestyle 4 XL (17.2)
Het Maxi-Cosi autoveiligheidszitje plaatsen
- Plaats het autoveiligheidszitje met het voeteneind tussen de duwer op de adapters (18) van het uitgevouwen
onderstel.
NL
10
- Controleer of het autoveiligheidszitje goed vast zit.
Het Maxi-Cosi autoveiligheidszitje verwijderen
- Plaats uw duimen op de bedieningsknoppen aan weerszijden van het autoveiligheidszitje.
- Druk deze in en til gelijktijdig (19.1) het autoveiligheidszitje van de Freestyle 4 XL (19.2).
Adapters verwijderen
- Verwijder de adapters door de rode knop onder de adapters naar buiten te bewegen (20.1) en gelijktijdig de
adapters omhoog te schuiven (20.2).
- Plaats de beide afdekkapjes terug in de adapterbevestigingen.
Gebruik als wandelwagen (zie illustraties 21 – 34)
Wandelwagenzitje plaatsen
- Het wandelwagenzitje kan zowel voor- als achterwaarts geplaatst worden (22/24).
- Zet het wandelwagenzitje met de haken onder het zitvlak op de beide stangen van het onderstel (21).
- Druk het wandelwagenzitje op beide stangen vast (22), tot het klikt.
- Controleer dit, door het wandelwagenzitje omhoog te trekken.
- Het wandelwagenzitje verwijderen door de handgreep (achter het zitvlak) uit te trekken en het
wandelwagenzitje omhoog te trekken (23).
Voetensteun
- De voetensteun heeft 2 standen.
- Druk beide knoppen onder de voetensteun (25.1)gelijktijdig in en plaats de voetensteun in de gewenste
positie (25.2).
- LET OP! Laat uw kind nooit op de voetensteun staan of zitten.
Rugverstelling
- De rug van het wandelwagenzitje heeft 3 standen.
- Om de rug te verstellen trek de handgreep midden (26.1) op de rug omhoog en beweeg gelijktijdig de rug
omhoog of omlaag (26.2).
Plaatsen / verwijderen zonnekap
- Druk beide uiteinden van de zonnekap op de buis, onder het kunststof deel van de achterpoot, en boven de
nok op de buis (27.1).
- De achterzijde van de zonnekap met 2 drukkers bevestigen op het wandelwagenzitje(27.2).
- Om de zonnekap te verwijderen, de drukkers losmaken en de zonnekap lostrekken.
Veiligheidsharnas
- Zet de Freestyle 4 XL op de rem.
- Zorg dat het veiligheidsharnas los is, voordat u het kind voorzichtig in het zitje zet.
- Maak heup/schoudergordels vast aan het tussenbeenbandje (29).
- Pas de gordellengte aan de grootte van het kind aan door deze door middel van de gespen korter of langer te
maken (30).
- Druk op de knoppen om de sluiting te openen (26).
- Er zijn D-ringen aanwezig om een extra veiligheidsharnas te bevestigen. Zorg ervoor dat dit aan de normen
voldoet: BS 6684.
- De schoudergordels zijn in hoogte verstelbaar. Om de hoogte te wijzigen; open de bekleding aan de
achterzijde en verplaats de gesp in zowel bekleding als verstevigingsplaat (34).
Veiligheidsbeugel
- De veiligheidsbeugel met de 2 uiteinden in de openingen op het adapterdeel plaatsen (31).
- Let op! Zet uw kind altijd vast met het veiligheidsharnas.
- De veiligheidsbeugel verwijderen door beide knoppen in te drukken en gelijktijdig de veiligheidsbeugel
omhoog te trekken.
- Let op! Bij een achterwaarts geplaatst zitje kan de veiligheidsbeugel niet gebruikt worden.
NL
11
BOODSCHAPPENMANDJE
- Het mandje onder de Freestyle 4 XL kan gebruikt worden voor boodschappen tot maximaal 5 kg.
- De overige opbergmogelijkheden kunnen gebruikt worden tot maximaal 0,5 kg.
- LET OP: gebruik uitsluitend de voorgeschreven opbergmogelijkheden en overschrijd het maximaal
toelaatbare gewicht niet.
ONDERHOUD
- Controleer regelmatig of alles goed functioneert.
- Als de Freestyle 4 XL schade heeft opgelopen na b.v. een vliegreis (transportschade) de Freestyle 4 XL eerst
door uw verkoper laten controleren /repareren alvorens het te gebruiken.
- Gebruik uit veiligheidsoverwegingen altijd originele onderdelen.
- Voor een langere levensduur van de Freestyle 4 XL deze na gebruik in regenachtig weer afdrogen met een
zachte doek.
- Het onderstel kan met een vochtige doek gereinigd worden. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
- Gebruik geen smeermiddelen, deze trekken stof en vuil aan.
- Let op! Olie of vet doen de bijrem zijn werking verliezen.
- De bekleding, het kussen en de mand kunnen met de hand gewassen worden in lauwwarm water met een
normaal wasmiddel (zie wasetiket).
Bekleding verwijderen (zie illustraties 32 – 33)
- Het wandelwagenzitje uit de Freestyle 4 XL verwijderen (zie Wandelwagenzitje plaatsen).
- Open de ritsen aan de zijkant. (32 detail).
- Maak de riempjes onder het zitvlak en op de rug los en verwijder het elastiek onder de voetensteun (32).
-
Verwijder de verstevigingsplaat uit rug en zitting aan respectievelijk bovenzijde en opening met klittenband (33).
- De schoudergordels verwijderen door de gesp te kantelen en door de plaat te steken.
Bekleding terugplaatsen
- Verstevigingsplaten terugplaatsen.
- Let er bij het plaatsen op dat de gordels weer op de juiste wijze bevestigd worden.
- Elastiek en riempjes vastzetten om het metalen onderstel.
- Ritsen sluiten.
- Gebruik uw wandelwagenzitje nooit zonder verstevingsplaten en zonder veiligheidsharnas
Wielen
- De banden kunnen worden opgepompt tot een maximale druk van 28 PSI/1,8 Bar. De banden zijn voorzien van
een ‘autobandventiel’ en kunnen (met de bijgeleverde pomp/met fietspomp en verloopstukje) opgepompt worden.
- Indien u merkt dat een binnenband lek is, kunt u deze plakken of laten plakken bij een fietsenmaker op
dezelfde manier als bij uw fiets.
- Laat de banden altijd leeg lopen wanneer u de Freestyle 4 XL in het vliegtuig meeneemt. Door het druk-
verschil bestaat de mogelijkheid dat de banden kapot gaan.
- De kans op roestvorming/aanslag is met name aanwezig na gebruik aan het strand. Rijden door zeewater
wordt streng afgeraden. Maak de wielen na een strandrit goed schoon.
- Reinig de wielen en assen regelmatig, verwijder zand en stof vooral voordat u deze monteert.
- De banden kunnen op sommige ondergronden (vooral gladde vloeren zoals parket, kunststoflaminaat,
linoleum enz) zwarte sporen achterlaten.
ACCESSOIRES
Dreami kinderwagenbak
Regen/windscherm
Voetenzak
Zitverkleiner
Het gebruik van niet-originele accessoires kan de werking nadelig beïnvloeden.
NL
12
VRAGEN?
Neem contact op met uw verkoper of importeur (zie adressenlijst).
GARANTIE
- De garantietermijn gaat in op de datum van aankoop en geldt voor een periode van 12 maanden. Garantie
wordt uitsluitend verleend op materiaal en fabricagefouten. De aankoopdatum kan alleen worden aangetoond
met de originele aankoopbon. De garantie kan uitsluitend door de eerste eigenaar genoten worden en is niet
overdraagbaar. De garantie is uitsluitend van toepassing op producten waarin door de gebruiker zelf geen
wijzigingen zijn aangebracht.
- In geval van defecten dient u zich tot uw verkoper te wenden. Wanneer deze de klacht niet kan verhelpen,
stuurt uw verkoper het product, voorzien van omschrijving van de klacht en een originele aankoopbon met
datum terug naar de fabrikant. Omruiling of terugname kan niet worden geëist. Reparaties geven geen recht
op verlenging van de garantietermijn.
- De fabrikant is nimmer aansprakelijk voor andere schade, dan die aan het door de fabrikant geproduceerde
product.
Geen garantie wordt verleend indien
- Het product niet met de originele aankoopbon wordt aangeboden aan de fabrikant.
- De defecten ontstaan zijn door verkeerd gebruik of onderhoud, afwijkend van wat in de gebruiksaanwijzing
wordt aangegeven.
- Reparaties werden uitgevoerd door derden.
- Verkleuring of stofschade of kringen aan de stof door wassen of regenwater.
- Het defect is ontstaan door verwaarlozing, stootschade aan stof en onderstel.
- Het defect is ontstaan door een ongeval of vervoer in een vliegtuig.
- Het defect is ontstaan door overbelasting (van maximale gewicht voor kind en boodschappen).
- Het defect is ontstaan als gevolg van gebruik van 2e kind plankjes.
- Er sprake is van normale slijtage, aan de wielen, banden en/of bekleding, die men bij een dagelijks gebruik
mag verwachten.
- Er met het product een “botsing” heeft plaatsgevonden, tegen bijv. trottoirband of zware winkeldeur. Wielen
en/of assen kunnen hierdoor ontzet of krom raken, waardoor de wagen niet meer spoort.
- Schade aan oppervlakken, zoals kunststof laminaat vloeren, door bandensporen.
- Anderszins niet wordt voldaan aan de voorgenoemde garantievoorwaarden.
D
13
WICHTIG: vor Gebrauch bitte lesen!
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie Sie zum Nachlesen auf.
Wenn Sie die Gebrauchsanweisung nicht befolgen, kann die Sicherheit Ihres Kindes ernsthaft
gefährdet sein.
WARNUNG: Sie selbst sind verantwortlich für die Sicherheit Ihres Kindes.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in einem Sportwagen.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle Verriegelungen eingerastet sind.
WARNUNG: Alles, was Sie an den Schiebegriff hängen, mindert die Stabilit des Sportwagens und steigert die
Kippgefahr.
WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind stets mit dem Sicherheits-Hosenträgergurt an und verwenden Sie immer
den Zwischenbeingurt in Kombination mit Becken- und Schultergurten, auch wenn Sie den
Fußsack benutzen.
WARNUNG: Achten Sie auf kleine Gegensnde wie die Ventilverschlüsse der Räder; Ihr Kind könnte diese
verschlucken, so dass Erstickungsgefahr droht. Drehen Sie die Ventile daher immer fest an. Auch
die Handpumpe darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
WARNUNG: r eine sichere Verwendung raten wir vom Skaten oder Joggen mit dem Sportwagen ab.
WARNUNG: Bitte prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Adapter, Sitz-/Kinderwagenaufsatz und das Gestell
richtig montiert bzw. befestigt sind!
ALGEMEINE HINWEISE
- Benutzen Sie den Sportwagen jeweils für nur ein Kind
- Der Freestyle 4 XL ist für Kinder im Alter von 0 bis 4 Jahren (Höchstgewicht 20 kg) geeignet. In Verbindung
mit einem Maxi-Cosi Sicherheitsautositz oder Dreami Kinderwagenaufsatz gilt das auf dem
Sicherheitsautositz oder Kinderwagenaufsatz angegebene Höchstgewicht.
- Es wird empfohlen, den Freestyle 4 XL erst dann als Sportwagen zu benutzen, wenn das Kind frei sitzen kann.
- Es wird davon abgeraten, den Sportwagensitz für Kinder unter 6 Monaten zu benutzen.
- Achten Sie immer darauf, dass der Freestyle 4 XL vollständig auseinandergeklappt ist und dass die
Verriegelungen richtig eingerastet sind, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen.
- Halten Sie Ihr Kind außerhalb des Bereichs beweglicher Teile, wenn Sie den Sportwagen zusammen- oder
auseinanderklappen oder verstellen.
- Benutzen Sie beim Abstellen des Freestyle 4 XL immer die Feststellbremse, auch bei kurzen Stopps.
- Die Handbremse eignet sich nur als ‘Zusatzbremse’. Als Feststellbremse dürfen Sie sie in keinem Fall
benutzen.
- Überprüfen und reinigen Sie den Freestyle 4 XL regelmäßig. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs-
oder Schmiermittel.
- Heben Sie den Freestyle 4 XL niemals mit einem Kind darin hoch, benutzen Sie keine (Roll-)Treppen, wenn
sich ein Kind im Wagen befindet.
- Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Original-Accessoires und -teile.
- Nehmen Sie an dem Produkt keine Veränderungen vor. Bei Beschwerden oder Problemen wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler oder Importeur.
- Verpackungsmaterial aus Plastik darf nicht in die Hände des Kindes gelangen; es besteht sonst
Erstickungsgefahr.
- Der Freestyle 4 XL ist nach den Normen NFS 54-001, prEN 1888:2002 und BS 7409:1996 zugelassen.
AUSEINANDERKLAPPEN/ZUSAMMENBAU (Siehe Abbildungen 1 –12)
Auseinanderklappen
- Bei einem Transport ist das Gestell durch die Schiebegriffverriegelung vor unerwünschtem
Auseinanderklappen gesichert.
- Lösen Sie diese Verriegelung, indem Sie die linke Schiebegriffverriegelung in Pfeilrichtung ziehen (1).
- Ziehen Sie den Schiebegriff hoch (2), bis er in die Schiebegriffverriegelung einrastet (3).
- Überprüfen Sie dies durch Herunterdrücken des Schiebegriffs.
-
Drücken Sie gleichzeitig die Verstelltasten ein und bringen Sie den Schiebegriff in die gewünschte Position (4).
D
Räder anbringen
- Die 2 Räder mit dem Bremszylinder gehören nach hinten.
- Drücken Sie die Taste in der Mitte der Radkappe (5/8) und schieben Sie gleichzeitig die Achse in die
Achsenöffnung (7).
- Überprüfen Sie, ob sie fest sitzt.
- Überprüfen Sie den Reifendruck und pumpen Sie die Reifen gegebenenfalls auf (Höchstdruck: siehe
Abschnitt Wartung).
Räder abnehmen
- Drücken Sie zum Abnehmen der Hinterräder die Taste auf der Radkappe (5/8), und ziehen Sie das Rad aus
der Achsenöffnung (9).
Schiebegriff verstellen
- Zur Höhenverstellung des Schiebegriffs drücken Sie gleichzeitig die Verstelltasten ein (4.1) und bringen den
Schiebegriff in die gewünschte Position (4.2).
Zusammenklappen
- Klappen Sie die Sonnenhaube ein (siehe Anbringen/Entfernen der Sonnenhaube).
- Bringen Sie den Rückenteil des Sportwagensitzes in die Liegeposition (siehe Rückeneinstellung).
- Stellen Sie die Fußstütze in die höchste Position (siehe Fußstütze).
- Kippen Sie die Einklappsicherung über der rechten Schiebegriffverriegelung nach oben (10).
- Ziehen Sie die Schiebegriffverriegelung links und rechts nach oben und drücken Sie den Schiebegriff so weit
nach unten, bis der Freestyle 4 XL zusammengeklappt ist (11).
- Achten Sie auf das Einrasten der Schiebegriffverriegelung in die Transportsicherung (12).
- Durch Abnehmen der Räder benötigen Sie noch weniger Stauraum.
DIE FESTSTELLBREMSE (Siehe Abbildung 13)
- Benutzen Sie während des Abstellens des Freestyle 4 XL immer die Bremse; auch, wenn Sie nur einen
Augenblick stehenbleiben.
- Betätigen Sie zum Blockieren der Räder das Pedal auf der Hinterachse (13).
- Die Feststellbremse wird durch Hochziehen des Pedals entriegelt.
- Die Handbremse fungiert als ”Zusatzbremse”. Sie kann nicht als Feststellbremse eingesetzt werden. Diese
zusätzliche Bremse blockiert beide Hinterräder. Wenn Sie diese Bremse also zu stark oder plötzlich betätigen,
besteht die Gefahr, dass Sie über den Freestyle 4 XL stolpern und Ihr Kind in Gefahr bringen.
- Überprüfen Sie immer, ob die Räder wirklich blockiert sind.
BENUTZUNG
Für die Benutzung mit dem Dreami Kinderwagenaufsatz (bis zu 9 kg)
und dem Maxi-Cosi Sicherheitsautositz (bis zu 13 kg) (Siehe Abbildungen 14 - 20)
Befestigung der Adapter
- Nehmen Sie zunächst die Abdeckkappen ab, indem Sie die rote Taste unter den Adapterbefestigungen nach
außen und gleichzeitig die Abdeckkappe nach oben schieben (14).
- Schieben Sie den mit A gekennzeichneten Adapter nach rechts und den mit B nach links in die
Adapterbefestigung.
- Schieben Sie die Adapter so weit, bis sie ein Einrasten hören (15).
- Überprüfen Sie, ob sie richtig fest sitzen.
Befestigung des Dreami Kinderwagenaufsatz
- Setzen Sie den Kinderwagenaufsatz mit dem Fußende zwischen den Schiebegriff auf die Adapter (16) des
ausgeklappten Gestells.
- Überprüfen Sie, ob der Kinderwagenaufsatz richtig fest sitzt.
14
D
15
Entfernen des Dreami Kinderwagenaufsatz
- Ihre Daumen befinden sich auf den Bedienungstasten an beiden Seiten des Kinderwagenaufsatzes (17.1).
- Drücken Sie diese Tasten ein und heben Sie gleichzeitig den Kinderwagenaufsatz vom Freestyle 4 XL (17.2).
Befestigung des Maxi-Cosi Sicherheitsautositz
- Stellen Sie den Kindersitz mit dem Fußende zwischen den Schiebegriff auf die Adapter (18) des
auseinandergeklappten Gestells.
- Überprüfen Sie, ob der Kindersitz richtig fest sitzt.
Entfernen des Maxi-Cosi Sicherheitsautositz
- Ihre Daumen liegen auf den Bedienungstasten an beiden Seiten des Kindersitzes (19.1).
- Drücken Sie diese Tasten ein und heben Sie gleichzeitig den Kindersitz vom Freestyle 4 XL (19.2).
Entfernen der Adapter
- Sie entfernen die Adapter, indem Sie die rote Taste unter den Adaptern nach außen (20.1) und gleichzeitig die
Adapter nach oben schieben (20.2).
- Bringen Sie beide Abdeckkappen wieder in den Adapterbefestigungen an.
Benutzung als Sportwagen (Siehe Abbildungen 21 - 34)
Befestigung des Sportwagensitzes:
- Der Sportwagensitz kann sowohl vor- als auch rückwärts angebracht werden (22/24).
-
Bringen Sie den Sportwagensitz mit den Haken unter der Sitzfläche auf den beiden Stangen des Gestells an (21).
- Drücken Sie den Sportwagensitz fest auf beide Stangen (22), bis er einrastet.
- Überprüfen Sie dies durch Hochziehen des Sportwagensitzes.
- Sie entfernen den Sportwagensitz, indem Sie den Handgriff (hinter der Sitzfläche) herausziehen und den
Sportwagensitz hochziehen (23).
Fußstütze
- Die Fußstütze hat 2 Positionen.
- Drücken Sie beide Tasten unter der Fußstütze (25.1) gleichzeitig ein, und stellen Sie die Fußstütze in die
gewünschte Position (25.2).
- ACHTUNG! Lassen Sie Ihr Kind niemals auf der Fußstütze stehen oder sitzen.
Verstellen des ckenteils
- Der Rückenteil des Sportwagensitzes hat 3 Positionen.
- Um den Rückenteil einzustellen, ziehen Sie den Handgriff in der Mitte (26.1) des Rückenteils nach oben und
bewegen den Rückenteil gleichzeitig nach oben oder unten (26.2).
Anbringen/Abnehmen der Sonnenhaube
- Schieben Sie beide Enden der Sonnenhaube auf das Rohr unter den Kunststoffteil des Hinterbeins und über
die Nocke auf dem Rohr (27.1).
- Die Rückseite der Sonnenhaube wird mit 2 Druckknöpfen auf dem Sportwagensitz befestigt (27.2).
- Zum Abnehmen der Sonnenhaube werden die Druckknöpfe gelöst und die Sonnenhaube heruntergezogen.
Sicherheits-Hosenträgergurt
- Betätigen Sie die Feststellbremse des Freestyle 4 XL .
- Achten Sie darauf, dass der Sicherheits-Hosenträgergurt gelöst ist, bevor Sie das Kind vorsichtig in den Sitz
setzen.
- Befestigen Sie Becken-/Schultergurte am Zwischenbeingurt (29).
- Passen Sie die Gurtlänge der Größe des Kindes an, indem Sie die Gurte mit Hilfe der Schnallen verkürzen
oder verlängern (30).
- Drücken Sie die Tasten, um den Verschluss zu öffnen (26).
- Zur Befestigung eines zusätzlichen Sicherheits-Hosenträgergurtes sind D-Ringe vorhanden. Achten Sie
darauf, dass dies der Norm BS 6684 entspricht.
D
- Die Schultergurte sind höhenverstellbar. Um die Höhe einzustellen, öffnen Sie den Bezug an der Rückseite
und verstellen Sie die Schnalle sowohl im Bezug als auch in der Verstärkungsplatte (34).
Sicherheitsbügel
- Bringen Sie den Sicherheitsbügel mit den 2 Enden in den Öffnungen auf dem Adapterteil an (31).
- Achtung! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem Sicherheits-Hosenträgergurt an.
- Sie entfernen den Sicherheitsbügel, indem Sie beide Tasten eindrücken und gleichzeitig den Sicherheitsbügel
hochziehen.
- WICHTIG: Der Sicherheitsbügel kann nicht benutzt werden, wenn der Sportwagensitz gegen die Fahrtrichtung
montiert ist!
DER EINKAUFSKORB
- Der Korb unter dem Freestyle 4 XL kann für Einkäufe von bis zu maximal 5 kg benutzt werden.
- Die übrigen Ablagemöglichkeiten können für ein Gewicht von bis zu 0,5 kg benutzt werden.
- ACHTUNG: Benutzen Sie ausschließlich die vorgeschriebenen Ablagemöglichkeiten und überschreiten Sie das
zulässige Gewicht nicht.
PFLEGE
- Überprüfen Sie regelmäßig, ob alles richtig funktioniert.
- Wenn das Freestyle 4 XL einen Schaden aufweist, beispielsweise nach einer Flugreise (Transportschaden),
muss das Produkt zunächst von Ihrem Fachhändler überprüft/repariert werden, bevor es wieder benutzt
werden kann.
- Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen immer Originalteile.
- Der Freestyle 4 XL hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie ihn nach Benutzung im Regen mit einem weichen
Tuch abtrocknen.
- Das Untergestell kan mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel.
- Benutzen Sie keine Schmiermittel, da diese Schmutz und Staub anziehen.
- Achtung! Öl oder Fett schränken die Leistung der Zusatzbremse stark ein.
- Bezug, Korb und Kissen können von Hand in lauwarmem Wasser mit einem herkömmlichen Waschmittel
gewaschen werden (siehe Waschetikett).
Bezug abnehmen (Siehe Abbildungen 32 – 33)
- Nehmen Sie den Sportwagensitz aus dem Freestyle 4 XL (Siehe “Sportwagensitz anbringen”).
- Öffnen Sie die Reißverschlüsse an der Seite (32 Detail).
- Lösen Sie die Riemen unter der Sitzfläche und am Rückenteil, und entfernen Sie den Gummizug unter der
Fußstütze (32).
- Entfernen Sie die Verstärkungsplatte aus Rückenteil und Sitzfläche an der Oberseite bzw. an der Öffnung mit
Klettband (33).
- Sie entfernen die Schultergurte, indem Sie die Schnalle kippen und durch die Platte ziehen.
Bezug wieder anbringen
- Verstärkungsplatten wieder einlegen.
- Achten Sie beim Einlegen darauf, dass die Gurte wieder richtig befestigt werden.
- Befestigen Sie Gummizug und Riemen um das Metallgestell.
- Schließen Sie die Reißverschlüsse.
- Benutzen Sie Ihren Sportwagensitz niemals ohne Verstärkungsplatten und Sicherheits-Hosenträgergurt.
Räder
- Die Reifen können bis zu einem Höchstdruck von 28 PSI/1,8 Bar aufgepumpt werden. Die Reifen haben ein
‘Autoreifenventil’ und können (mit der dazu gelieferten Pumpe/mit Fahrradpumpe und Übergangsstück)
aufgepumpt werden.
16
D
17
- Wenn Sie ein Loch im Schlauch feststellen, können Sie dies wie bei Ihrem Fahrrad selbst flicken oder von
einem Fahrradmechaniker flicken lassen.
- Lassen Sie bei einem Transport des Freestyle 4 XL im Flugzeug immer die gesamte Luft aus den Reifen.
Durch den Druckunterschied könnten die Reifen kaputt gehen.
- Die Gefahr von Rostbildung/Ablagerungen besteht vor allem nach der Benutzung am Strand. Wir raten
dringend vom Schieben durch Salzwasser ab. Reinigen Sie die Räder nach einem Spaziergang sorgfältig.
- Reinigen Sie die Reifen und Achsen regelmäßig, entfernen Sie Sand und Staub, vor allem vor dem
Zusammenbau.
- Die Reifen können auf einigen Böden (vor allem glatten Böden wie Parkett, Kunststofflaminat, Linoleum usw.)
schwarze Streifen hinterlassen.
ZUBEHÖR
Dreami Kinderwagenaufsatz
Regen-/Windschutz
Fußsack
Stützkissen
Die Benutzung von fremdem Zubehör kann die Funktion nachteilig beeinflussen.
FRAGEN?
Wenden Sie sich an Ihren Fachndler oder Importeur (siehe ckseitige Adresse).
GARANTIE
- Der Garantiezeitraum beginnt mit Datum des Kaufs und hat eine Gültigkeit von 12 Monaten. Darüber hinaus
besteht Gewährleistung im Rahmen der gültigen, gesetzlichen Bestimmungen. Die Garantie bezieht sich
ausschließlich auf Material- und Montagefehler. Das Verkaufsdatum kann nur mit dem Original-Kassenzettel
nachgewiesen werden. Die Garantie bezieht sich nur auf den ursprünglichen Besitzer und ist nicht
übertragbar. Die Garantie bezieht sich nur auf Produkte, die nicht vom Benutzer verändert wurden.
- Im Falle eines Defekts müssen Sie sich an Ihren Fachhändler wenden. Wenn er das Problem nicht lösen
kann, schickt er das Produkt mit einer genauen mit einer genauen Beschreibung der Beanstandung sowie
einem offiziellen Kaufbeleg met Kaufdatum zum Hersteller zurück. Umtausch oder Rücknahme können nicht
verlangt werden. Durch die Reparatur wird die Garantiezeit nicht verlängert.
- Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für andere Schäden als die Schäden, die an dem vom Hersteller
ge-fertigten Produkt auftreten.
Die Garantie entfällt, wenn
- Das Product nicht komplett mit dem Kaufbeleg zum Händler zurückgebracht wird.
- Die Defekte durch eine falsche Handhabung oder Wartung entstanden sind, die nicht mit den Angaben in der
Gebrauchsanweisung übereinstimmen.
- Verfärbung, Schäden oder Flecken im Stoff durch Waschen oder Regenwasser hervorgerufen wurden.
- Der Defekt aufgrund mangelnder Pflege, Stoßschäden an Stoff oder Gestell entstanden ist.
- Der Defekt auf einen Unfall oder Transport in einem Flugzeug zurückzuführen ist.
- Der Defekt durch Überlastung (des Höchstgewichtes für Kind und Einkäufe) hervorgerufen wurde.
- Der Defekt die Folge der Verwendung eines Zusatzbrettes für ein zweites Kind ist.
- Von normalem Verschleiß an Rädern, Reifen und/oder Bezug die Rede ist, der bei täglicher Benutzung zu
erwarten ist.
- Das Produkt einen Stoß, beispielsweise gegen einen Bordstein oder eine schwere Eingangstür, erlitten hat.
Räder und/oder Achsen können sich dadurch verformen, sodass der Wagen nicht mehr gut fährt.
- Schäden an Fußböden, wie Kunststofflaminatböden, durch Reifenspuren entstanden sind.
- Auf andere Weise gegen die genannten Garantiebedingungen verstoßen wird.
GB
IMPORTANT: Read first!
WARNING: Read the instruction manual carefully and keep it for future reference. Not following the
instructions in this manual may endanger the safety of your child.
WARNING: Your childs safety is your responsibility.
WARNING: Never leave your child unattended in a pushchair.
WARNING: Prior to use, check to ensure all interlocking devices are secured.
WARNING: Articles hung on the handle bar may cause the pushchair to become unstable and can increase the
risk of tipping.
WARNING: Always secure your child with the safety harness and always use the crotch strap together with the
lap and shoulder belts, even when using the footmuff.
WARNING: The plugs and the valves of the wheels must be sufficiently tightened to avoid any hazard due to
small parts which may be swallowed. Also keep the hand pump out of the reach of children.
WARNING: To ensure your child’s safety, we advise against skating or running with the pushchair.
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged.
GENERAL INSTRUCTIONS
- Only use the Freestyle 4 XL for one child at a time.
- The Freestyle 4 XL is suitable for children from birth to 4 years of age (maximum weight 20 kg). When used
with a Maxi-Cosi car safety seat or Dreami carrycot, the maximum weight shown on the car safety seat or
carrycot applies.
- It is advisable to only use the Freestyle 4 XL as a buggy once your child is able to sit unassisted.
- We advise against using the pushchair insert for children younger than 6 months old.
- Always make sure that the Freestyle 4 XL is completely unfolded and that the safety locks are properly
secured before placing your child in the Freestyle 4 XL.
- Keep children away from moving parts while folding, unfolding or adjusting the Freestyle 4 XL.
- Always use the parking brake when parking the Freestyle 4 XL, even when just standing still.
-
The bicycle-style handbrake should only be used as an extra brake. It should never be used as a parking brake.
- Inspect and clean the Freestyle 4 XL regularly. Never use harsh cleaning agents or lubricants.
- Never lift the Freestyle 4 XL or use on escalator or stairs when there is a child in the pushchair.
- Use original accessories and manufacturer-approved parts only.
- No alterations may be made to the product. If you have any complaints or problems, please contact your
supplier or importer.
- Keep all plastic packaging material out of the reach of children and pets, as these materials pose a choking
hazard.
- The Freestyle 4 XL has been approved in accordance with: NFS 54-001, prEN 1888:2002, BS 7409:1996.
UNFOLDING/ASSEMBLY (see illustrations 1 – 12)
To unfold
- The frame has been secured by means of a handlebar safety lock to prevent it from unfolding during
transport.
- Release the lock by pulling the left handlebar safety lock in the direction of the arrow (1).
- Pull the handlebar upwards (2) until it “clicks” into the handlebar safety lock (3).
- Check this by pushing down on the handlebar.
- Push both release buttons at the same time, and then pull the handlebar into the desired position (4).
Mounting the wheels
- The 2 wheels with the brake cylinder should be mounted as rear wheels.
- Press the button in the middle of the hubcap (5/8) while pushing the axle into the axle opening (7).
- Check to make sure the wheel is secure.
- Check the tyre pressure and inflate the tyre if necessary (see maintenance section for the maximum tyre
pressure allowance).
18
GB
19
Removing the wheels
- To disassemble the rear wheels, press the button on the hubcap (5/8) and pull the wheel out of the axle
opening (9).
Adjusting the handlebar
- To adjust the height of the handlebar, push the release buttons at the same time (4.1) and rotate the
handlebar into the desired position (4.2).
Folding
- Fold up the sun canopy (see “Attaching/removing sun canopy”).
- Place the back of the pushchair seat in the reclining position (see “Adjusting the back”).
- Place the footrest in the highest position (see “Footrest”).
- Tilt up the fold lock above the right handlebar safety lock (10).
- Pull the left and right handlebar safety lock upwards and push the handlebar forward until the Freestyle 4 XL
is folded (11).
- Make sure that the handlebar safety lock “clicks” into the transport safety lock (12).
- Remove the wheels and pushchair seat (see “Attaching pushchair seat”) to make the pushchair even smaller.
PARKING BRAKE (see illustration 13)
- Always use the brake when parking the Freestyle 4 XL, “also when at a standstill”.
- Step on the pedal on the rear axle to lock the wheels (13).
- Release the parking brake by pulling the pedal upward.
- The handbrake is for slowing down and should not be used as a parking brake. The handbrake works on both
rear wheels. If you squeeze the handbrake too firmly or quickly, there is a risk that you will stumble over the
Freestyle 4 XL, thus endangering your child.
- Always check whether the wheels are locked.
INSTRUCTIONS FOR USE
For use with the Dreami carrycot (up to 9 kg)
and the Maxi-Cosi car safety seat (up to 13 kg) (see illustrations 14 - 20)
Attaching the adapters
- First remove the guards by moving the red button under the adapter connections outward while pushing the
guards upward (14).
- Slide the adapter marked A into the right-hand side and the adapter marked B into the left-hand side of the
adapter attachment.
- Continue sliding until you hear a “click” (15).
- Check to make sure the adapters are secure.
Placing the Dreami carrycot
- Unfold the pushchair and place the carrycot onto the adapters with the foot end between the sides of the
handle (16).
- Check to make sure the carrycot is fastened securely.
Removing the Dreami carrycot
- Place your thumbs on the control buttons on both sides of the carrycot (17.1).
- Push in the buttons while lifting the carry cot from the Freestyle 4 XL (17.2).
Fitting the Maxi-Cosi car seat
- Unfold the pushchair and place the car safety seat onto the adapters with the foot end between the sides of
the handle (18).
- Check to make sure the car seat is fastened securely.
GB
Removing the Maxi-Cosi car seat
- Place your thumbs on the control buttons on both sides of the car seat (19.1).
- Push in the buttons while lifting the car seat from the Freestyle 4 XL (19.2).
Removing the adapters
- Remove the adapters by moving the red button under the adapters outward (20.1) while sliding the adapters
upwards (20.2).
- Place both guards back in the adapter connections.
When used as a pushchair (see illustrations 21 – 34)
Placing the pushchair seat
- The pushchair seat can be used either forward-facing or backward-facing (22/24).
- Attach the pushchair seat by placing it with the hooks under the seat bottom on both the rods on the frame
(21).
- Press the pushchair seat downwards on both rods until it “clicks” (22).
- Check to make sure the pushchair seat is secure by pulling on it.
- Remove the pushchair seat by pulling on the handle (on the back of the seat bottom) and pulling the
pushchair seat upward (23).
Footrest
- The footrest can be adjusted into 2 positions.
- Press both buttons under the footrest at the same time (25.1) and move the footrest to the desired position
(25.2).
- IMPORTANT: Never let your child sit or stand on the footrest.
Back adjuster
- The back of the pushchair seat has multi-positional adjustment.
- To adjust the back, pull the handle in the middle of the back upward (26.1) while pushing the back up or
down (26.2).
Attaching/removing sun canopy
- Push both ends of the sun canopy onto the tubes below the plastic part of the back leg and above the
projection on the tubes (27.1).
- Fasten the 2 snaps on the back of the sun canopy to the pushchair seat (27.2).
- To remove the sun canopy, unfasten the snaps and pull off the sun canopy.
Safety harness
- Apply the brakes on the Freestyle 4 XL.
- Make sure the safety harness is loosened before placing your child (carefully!) into the seat.
- Fasten the lap and shoulder belts to the crotch strap (29).
- Adjust the belts to the size of your child by lengthening or shortening the belts using the clasps (30).
- Push the buttons to open the fastener (26).
- There are D rings for securing an additional safety harness. Make sure any safety harness you use meets the
following standard: BS 6684.
- The shoulder belts are height adjustable. To adjust the height, open the cover on the back and move the clasp
in both the cover as well as the reinforcement board (34).
Safety bar
- Place the 2 ends of the safety bar into the openings on the adapter connections (31).
- Important: Always fasten your child securely using the safety harness.
- Remove the safety bar by pushing both buttons on the end while pulling up the safety bar.
- Important: The safety bar cannot be used when using the seat in a rearward-facing position.
20
GB
21
SHOPPING BASKET
- The maximum weight allowance for the shopping basket under the Freestyle 4 XL is 5 kg.
- The other storage compartments on the pushchair have a maximum weight allowance of 0.5 kg.
- IMPORTANT: Only use the storage compartments provided and do not exceed the maximum weight
allowance.
MAINTENANCE
- Check whether everything functions properly on a regular basis.
- If the Freestyle 4 XL has been damaged (i.e. in-flight, transport damage), have the product checked/repaired
by your supplier before using it again.
- For reasons of safety, always use original parts.
- To ensure the long-lasting use of the Freestyle 3XL, dry it off with a soft rag after using it in rainy weather.
- Clean the frame using a damp cloth. Do not use any abrasive detergents.
- Do not use lubricants, as these attract dirt and dust.
- Note: Oil and grease will damage the functioning of the handbrake.
- The cover, basket and pillow can be washed by hand in lukewarm water using a regular detergent (see
“Washing instructions”).
Removing the cover (see illustrations 32 – 33)
- Remove the pushchair seat from the Freestyle 4 XL (see “Attaching pushchair seat”).
- Unzip the zippers on the side (32 detail).
- Loosen the straps under the seat bottom and on the back and remove the elastic under the footrest (32).
- Remove the reinforcement boards from the back and the seat through the top and the opening with Velcro
(33).
- Remove the shoulder belts by tilting the clasp and pushing them through the board.
Reattaching the cover
- Place back the reinforcement boards, making sure the belts are fastened properly.
- Fasten the elastic and straps to the metal frame.
- Zip up the zippers.
- Never use the pushchair seat without the reinforcement boards or safety harness.
Wheels
- The tyres can be inflated up to a maximum pressure of 28 PSI/1.8 Bar. The tyres are equipped with air valves
and can be inflated using the pump supplied or a bicycle pump with adapter.
- If the inner tube has a puncture, you can repair it as you would a bicycle tyre or have it repaired at a bicycle
repair shop.
- Always deflate the tyres when taking the Freestyle 4 XL on an aircraft, as the tyres could burst due to the
pressure difference.
- The pushchair may be prone to rusting/tarnishing if used on a beach. Riding through seawater is therefore
not advised. Clean the wheels thoroughly after visiting the beach.
- Clean the wheels and axles often and remove any sand or dirt before assembling them.
- The tyres may leave behind black marks on some surfaces (particularly smooth floors like parquet, laminate
and linoleum).
ACCESSORIES
Dreami carrycot
Rain/wind cover
Footmuff
Seat insert
The use of non-original accessories can have an adverse affect on the working of the Freestyle 4 XL.
GB
QUESTIONS?
Contact your supplier or importer (see address on the back).
WARRANTY
- The guarantee period takes effect on the date of purchase and is valid for a period of 12 months.
The warranty applies to material and manufacturing faults only. The date of purchase can only be proven
using an original sales receipt. The guarantee only applies to the first owner and is not transferable. The
guarantee is only valid for products that have not been modified by the user.
- In the case of defects contact your supplier. If your supplier cannot help you, he will send the product back to
the manufacturer together with a clear description of the complaint and the original proof of purchase with
date. Exchange or refund is not possible. Repairs do not give right to extension of the guarantee period.
-
The manufacturer is not responsible for damage other than that to the product produced by the manufacturer.
The guarantee is not valid if
- The Product is not returned to the manufacturer with the original proof of purchase.
- The defects found are the result of incorrect use or maintenance, i.e. reccommendations in the instruction
manual have not been followed.
- Discolouration, damage to the fabric or watermarks due to washing or rainwater.
- The defect is the result of negligence or damage to the fabric or frame due to a blow to the pushchair.
- The defect is the result of an accident or aircraft travel.
- The defect is the result of overburdening (exceeding the maximum weight allowance for child and items
being carried).
- The defect is the result of using a standing board for a second child.
- There is normal wear and tear to the wheels, tyres and/or fabric, which can be expected with daily use.
- The product has been involved in a “collision” with, for example, a pavement curb or heavy shop door.
The wheels and/or axles will no longer be aligned or may bend, as a result of which the pushchair will not
track well.
- Damage to surfaces, such as plastic laminate floors, due to tyre marks.
- The above guarantee conditions have not been fulfilled in some other way.
22
F
23
IMPORTANTE: A lire en premier!
AVERTISSEMENT: Lisez attentivement le mode demploi et conservez-le pour une consultation ultérieure.
Le non respect des instructions peut mettre en danger la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT: Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais votre enfant seul dans sa poussette.
AVERTISSEMENT: Avant utilisation, vérifiez le verrouillage de toutes les pièces emboîtées.
AVERTISSEMENT: Des articles suspendus au guidon risquent de déstabiliser la poussette et de la faire
basculer.
AVERTISSEMENT: Attachez toujours votre enfant au moyen du harnais de sécurité et utilisez toujours la sangle
de l’entrejambes, ainsi que les sangles abdominale et d’épaule, même lorsque vous utilisez
le nid d’ange.
AVERTISSEMENT: Les bouchons et les valves des roues doivent être bien serrés afin déviter tout risque que
l’enfant n’avale des petites pièces. Ne laissez pas la pompe à la portée des enfants.
AVERTISSEMENT: Dans lintérêt de la sécurité de votre enfant, nous vous déconseillons de courir ou de patiner
lorsque vous poussez la poussette.
AVERTISSEMENT: Vérifiez, avant toute utilisation, que la nacelle de landau, les adaptateurs et / ou le siège
poussette sont correctement fixés.
INSTRUCTIONS GENERALES
- Ne transportez jamais plus d’un enfant à la fois dans la Freestyle 4 XL.
- La Freestyle 4 XL convient pour les enfants à partir de la naissance et jusqu’à l’âge de 4 ans
(poids maximum 20 kg).
- De la naissance à environ 6 mois, utilisez la Freestyle 4 XL en combinaison avec un siège-auto Maxi-Cosi
ou un couffin Dreami, le poids maximum indiqué sur ceux-ci est celui qui s’applique.
- Nous vous conseillons de n’utiliser la Freestyle 4 XL comme buggy que lorsque votre enfant peut se tenir
assis tout seul.
- Nous vous déconseillons d’utiliser le hamac pour les enfants de moins de 6 mois.
- Assurez-vous toujours que la Freestyle 4 XL est complètement dépliée et que le verrouillage de sécurité est
correctement enclenché avant d’y installer votre enfant.
- Tenez les enfants éloignés des parties mobiles lorsque vous pliez, dépliez ou réglez la Freestyle 4 XL.
- Utilisez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la Freestyle 4 XL, même pour un arrêt minute.
- Le frein ralentisseur de type vélo ne doit servir que pour un freinage d’appoint. Il ne doit jamais servir
comme frein de stationnement.
- Vérifiez et nettoyez régulièrement votre Freestyle 4 XL. N’employez jamais de produits de nettoyage abrasifs
ni de lubrifiants.
- Lorsque votre enfant se trouve dans la Freestyle 4 XL, il ne faut jamais la soulever ni emprunter un ascenseur
ou un escalier.
- Utilisez uniquement des accessoires d’origine et des pièces homologuées par le fabricant.
- Aucune modification ne doit être apportée au produit. Pour tout problème ou réclamation, veuillez contacter
votre vendeur ou importateur.
- Tenez hors de portée des enfants et des animaux tout emballage en plastique pour éviter tout accident.
- La Freestyle 4 XL est conforme aux normes: NFS 54-001, prEN 1888: 2002, BS 7409: 1996.
DEPLIAGE/MONTAGE (voir illustrations 1 – 12)
Dépliage
- Le cadre est bloqué au moyen d’un verrouillage au guidon pour l’empêcher de se déplier lors du transport.
- Libérez le verrouillage gauche au guidon en tirant dans le sens de la flèche (1).
- Tirez le guidon vers le haut (2) jusqu’à ce qu’il pénètre dans le verrouillage au guidon avec un clic (3).
- Vérifiez en appuyant sur le guidon.
- Appuyez simultanément sur les deux boutons et tirez le guidon jusqu’à la position souhaitée (4).
F
Montage des roues
- Les 2 roues avec cylindre de freins doivent être montées à l’arrière.
- Appuyez sur le bouton au centre du cache-moyeu (5/8) tout en enfonçant l’essieu dans son logement (7).
- Vérifiez que chaque roue est bien fixée.
- Vérifiez la pression des pneus et gonflez-les si nécessaire (vous trouverez la pression maximum des pneus
dans la section entretien).
Démontage des roues
- Pour démonter les roues arrière, appuyez sur le bouton au centre du cache-moyeu (5/8) et retirez la roue de
son logement (9).
Réglage en hauteur du guidon
- Pour régler la hauteur du guidon, appuyez simultanément sur les boutons de chaque côté (4.1) et
manoeuvrez le guidon jusqu’à la position souhaitée (4.2).
Pliage
- Repliez la capote (voir “Montage/démontage de la capote”).
- Placez le dossier du hamac en position inclinée (voir “Réglage du dossier”).
- Placez le repose-pieds en position haute (voir “Repose-pieds”).
- Repoussez le bloque-châssis sur la manette de verrouillage du montant droit du guidon (10).
- Tirez vers le haut les manettes de verrouillages gauche et droite des montants du guidon et poussez le
guidon vers l’avant pour replier la Freestyle 4 XL (11).
- Assurez-vous que la manette de verrouillage s’enclenche bien dans le bloque-châssis permettant de faciliter
le transport (vous devrez entendre un clic) (12).
- Pour un encombrement minimum, retirez les roues et le hamac (voir “Fixation du hamac”).
FREIN DE STATIONNEMENT (voir illustration 13)
- Utilisez toujours ce frein pour arrêter la Freestyle 4 XL, même pour un arrêt minute.
- Bloquez les roues en appuyant avec le pied sur l’essieu arrière (13).
- Libérez le frein de stationnement en tirant la pédale vers le haut.
- Le frein à main ne sert que comme ralentisseur et ne doit pas être utilisé comme frein de stationnement.
Le frein à main fonctionne sur les deux roues arrière. Si vous le serrez trop fort ou trop vite, vous risquez
de culbuter sur la Freestyle 4 XL et de blesser votre enfant.
- Vérifiez toujours que les roues sont bloquées.
UTILISATION
Utilisation avec la nacelle Dreami (jusqu’à 9 kg)
et le siège-auto Maxi-Cosi (jusqu’à 13 kg) (voir illustrations 14 – 20)
Fixation des adaptateurs
- Retirez d’abord les caches-adaptateurs en déplaçant vers l’extérieur le bouton rouge sous les connecteurs
des adaptateurs, et en poussant les caches vers le haut (14).
- Faites glisser l’adaptateur A dans le côté droit du logement et l’adaptateur B dans le côté gauche du
logement.
- Continuez à les faire glisser jusqu’à entendre un clic (15).
- Vérifiez que les adaptateurs sont bien en place.
Installation de la nacelle Dreami
- Dépliez la poussette et placez la nacelle sur les adaptateurs, avec l’extrémité pieds entre les montants
du guidon (16).
- Vérifiez que la nacelle est bien attaché.
24
F
25
Retrait de la nacelle Dreami
- Placez vos pouces sur les boutons de part et d’autre de la nacelle (17.1).
- Enfoncez les boutons tout en soulevant la nacelle de la Freestyle 4 XL (17.2).
Installation du siège-auto Maxi-Cosi
- Dépliez la poussette et placez le siège-auto sur les adaptateurs, avec l’extrémité pieds entre les montants du
guidon (18).
- Vérifiez que le siège-auto est bien attachée.
Retrait du siège-auto Maxi-Cosi
- Placez vos pouces sur les boutons de part et d’autre du siège-auto (19.1).
- Enfoncez les boutons tout en soulevant le siège-auto du Freestyle 4 XL (19.2).
Retrait des adaptateurs
- Retirez les adaptateurs en déplaçant vers l’extérieur le bouton rouge sous les adaptateurs (20.1) et en
poussant les adaptateurs vers le haut (20.2).
- Replacez les caches-adaptateurs dans les connecteurs des adaptateurs.
Utilisation comme poussette (voir illustrations 21 - 34)
Installation du hamac
- Le hamac peut être installé face ou dos à la route (22/24).
- Attachez le hamac en le plaçant, au moyen des crochets situés dessous, sur les deux tringles du cadre (21).
- Poussez le hamac vers le bas sur les deux tringles jusqu’à entendre un clic (22).
- Vérifiez que le hamac est bien attaché en tirant dessus.
- Retirez le hamac en tirant sur la poignée (sous le hamac, à l’arrière) et en tirant le hamac vers le haut (23).
Repose-pieds
- Le repose-pieds est réglable en 2 positions.
- Appuyez simultanément sur les deux boutons sous le repose-pieds (25.1) et réglez celui-ci dans la position
souhaitée (25.2).
- IMPORTANT: Ne laissez jamais votre enfant se tenir debout ou assis sur le repose-pieds.
Réglage du dossier
- Le dossier du hamac est réglable en 3 positions.
- Réglez le dossier en tirant la poignée située en son centre vers le haut (26.1), tout en poussant le dossier
vers le haut ou vers le bas (26.2).
Montage/démontage de la capote
- Enfoncez les deux extrémités de la capote sur les montants, sous la partie en plastique du pied arrière et
au-dessus de la partie saillante sur les tubes (27.1).
- Fermez sur le hamac les 2 boutons pression à l’arrière de la capote (27.2).
- Retirez la capote en ouvrant les boutons pression et en retirant la capote.
Harnais de sécurité
- Actionnez les freins de la Freestyle 4 XL.
- Assurez-vous que le harnais de sécurité est relâché avant d’installer votre enfant (doucement !) dans le siège.
- Attachez les bretelles abdominale et d’épaule à celle de l’entrejambes (29).
- Réglez les bretelles selon la taille de votre enfant en les allongeant ou en les raccourcissant à l’aide des pattes
de serrage (30).
- Ouvrez la boucle de fermeture en appuyant sur les boutons (26).
- Vous disposez d’anneaux en D pour l’attachement d’un harnais supplémentaire. Assurez-vous que tout
harnais supplémentaire est conforme à la norme BS 6684.
- Les bretelles d’épaule se règlent en hauteur. Pour ce faire, ouvrez la housse du dossier et déplacez le fermoir
à l’intérieur, ainsi que sur la latte de renforcement (34).
F
Barre de sécurité
- Attachez la barre de sécurité en enfonçant ses deux extrémités dans les ouvertures des connecteurs des
adaptateurs (31).
- Important: Attachez toujours votre enfant au moyen du harnais de sécurité.
- Retirez la barre de sécurité en appuyant sur les boutons aux extrémités et en tirant la barre vers le haut.
- Important: La barre de sécurité ne peut pas être utilisée avec le hamac en position dos à la route.
PANIER DE PROVISIONS
- Le poids maximum du panier de provisions situé sous la Freestyle 4 XL ne doit pas dépasser 5 kg.
- Le poids maximum des autres compartiments de rangement ne doit pas dépasser 0,5 kg.
- IMPORTANT: Utilisez uniquement les compartiments de rangement fournis et ne dépassez pas le poids
maximum indiqué.
ENTRETIEN
- Vérifiez régulièrement le bon état de fonctionnement de votre poussette.
- Si la Freestyle 4 XL a subi des dommages (p.ex. lors du transport), faites-la vérifier ou réparer par votre
vendeur avant toute réutilisation.
- Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours des pièces d’origine.
- Pour assurer un longue vie à votre Freestyle 4 XL, séchez-la avec un chiffon doux après un usage par temps
pluvieux.
- Nettoyez le cadre avec un linge humide. N’employez jamais de détergent abrasif.
- N’employez pas de lubrifiants – ils attirent saletés et poussières.
- Attention: l’utilisation d’huile et de lubrifiant divers nuisent au bon fonctionnement des freins.
- La housse, le panier et l’appuie-tête peuvent être lavés à la main dans de l’eau tiède et avec une lessive
ordinaire (voir “Instructions de lavage”).
Retrait de la housse (voir illustrations 32 – 33)
- Retirez le hamac de la Freestyle 4 XL (voir “Installation du hamac”).
- Ouvrez les fermetures à glissière sur le côté (32, détail).
- Relâchez les sangles sous le fond du hamac et sur le dossier et retirez l’élastique sous le repose-pieds (32).
- Retirez les lattes de renforcement du dossier et de l’assise en les passant par l’ouverture à Velcro sur le
dessus (33).
- Retirez les bretelles d’épaule en faisant basculer la fermeture et en les passant par la latte.
Replacement de la housse
- Replacez les lattes de renforcement en vous assurant que les bretelles sont bien fixées.
- Attachez l’élastique et les sangles au cadre métallique.
- Refermez les fermetures à glissière.
- N’utilisez jamais la poussette sans les lattes de renforcement et le harnais de sécurité.
Roues
- Les pneus peuvent être gonflées jusqu’à une pression maximum de 28 PSI/1,8 Bar. Les roues sont munies
de valves et peuvent être gonflées à l’aide de la pompe fournie ou d’une pompe à vélo avec un adaptateur.
- Lors d’une crevaison de la chambre à air, vous pouvez la réparer tout comme pour un pneu de vélo ou bien
la faire réparer chez un vendeur de vélos.
- Dégonflez toujours les pneus de la Freestyle 4 XL lorsque vous la faites transporter par avion afin d’éviter
le risque d’éclatement dû aux différences de pression.
- Si elle est utilisée sur la plage, la poussette risque de se rouiller ou de s’oxyder. Il est donc fortement
déconseillé de la pousser dans l’eau de mer. Nettoyez soigneusement les roues après un passage sur la
plage.
- Nettoyez souvent les roues et les essieux et enlevez toute trace de sable ou de saleté avant de les monter.
- Les pneus peuvent laisser des traces noires sur certaines surfaces (notamment des sols lisses comme le
parquet, le plancher lamellé ou le linoléum).
26
F
27
ACCESSOIRES
Nacelle Dreami
Housse de pluie/coupe-vent
Chancelière
Réducteur
L’utilisation des accessoires non dorigine peut être nuisible au bon fonctionnement de la Freestyle 4 XL.
QUESTIONS?
Contactez votre vendeur ou importateur (voir l’adresse au dos).
GARANTIE
- La garantie est valable pour une période de 12 mois à partir de la date d’achat. Elle ne couvre que les défauts
des matériaux et de fabrication. La facture d’origine constitue la seule preuve de la date d’achat. Les droits
ouverts par la garantie ne sont pas transmissibles et seul le premier propriétaire peut en bénéficier.
Cette garantie ne couvre que les produits n’ayant subi aucune modification de la part de leur propriétaire.
- Dans le cas d’un défaut, le propriétaire doit retourner le produit à son fournisseur. Si celui-ci ne parvient pas
à résoudre le problème, il devra alors retourner le produit au fabricant, accompagné d’une description
précise de la réclamation et de la preuve d'achat datée. Le produit ne peut être remboursé ni échangé.
Une réparation n’ouvre pas de droit à une extension de la période de garantie.
- Le fabricant n’est en aucun cas responsable des dommages autres que ceux subis par les produits fabriqués
par ses soins.
La garantie ne s’applique pas si
- Le produit n’est pas retourné au fabricant accompagné de la preuve d'achat validée.
- Les défauts sont dus à une utilisation ou à un entretien impropres, c’est-à-dire non conformes aux
instructions du mode d’emploi.
- Le produit a subi une décoloration ou un dommage dus aux lavages ou à l’eau de pluie.
- Le produit a fait l’objet d’une négligence ou, à la suite d’un choc, son tissu a subi des altérations ou son
cadre a subi des dommages.
- Le défaut est le résultat d’un accident ou d’un voyage en avion.
- Le défaut est le résultat d’une surcharge (dépassement du poids maximum de l’enfant ou des articles
transportés).
- Le défaut est le résultat de l’usage d’une plate-forme pour un deuxième enfant.
- Le produit présente des signes d’usure normale aux roues, pneus et/ou tissu, résultat d’un usage quotidien.
- Le produit est entré en collision avec, par exemple, une bordure de trottoir ou une porte lourde.
L’alignement des roues et/ou essieux sera faussé ou tordu, empêchant ainsi la poussette de rouler droit.
- Les traces de pneus ont abîmé des surfaces telles que des planchers lamellés.
- Les conditions de la garantie mentionnées ci-dessus n’ont pas été respectées.
E
IMPORTANTE: ¡Lea primero estas instrucciones!
ADVERTENCIA: Lea detenidamente el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas.
Si no se siguen las instrucciones de este manual puede peligrar la seguridad del niño.
ADVERTENCIA: Ud. es responsable de la seguridad del niño.
ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sólo en la silla.
ADVERTENCIA: Antes de usarla, compruebe que están seguros todos los dispositivos de enclavamiento.
ADVERTENCIA: El colgar artículos en la barra del manillar puede contribuir a la inestabilidad de la silla y
aumentar el riesgo de que vuelque.
ADVERTENCIA: Sujete siempre al niño con el arnés de seguridad y utilice siempre la correa de la entrepierna
junto con las correas abdominal y de hombros, incluso cuando esté utilizando el cubrepiés.
ADVERTENCIA: Los tapones y las válvulas de las ruedas deberán estar suficientemente apretadas para evitar
el riesgo de que el niño pueda tragar piezas pequeñas. Mantener también la bomba de mano
fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño, recomendamos no patinar o correr con la silla.
ADVERTENCIA: Compruebe que el los adaptadores del asiento del cochecito o de la silla de seguridad se
hallan correctamente sujetos".
INSTRUCCIONES GENERALES
- No transporte nunca más de un niño en el Freestyle 4 XL.
- El Freestyle 4 XL está indicado para niños desde recién nacidos hasta los 4 años de edad (peso máximo 20
kg.). Cuando se utilice en combinación con un asiento de seguridad para coche Maxi-Cosi o con un capazo
Dreami, se aplicará el peso máximo indicado en el asiento de seguridad para coche o en el capazo.
- Recomendamos no utilizar el Freestyle 4 XL como carrito hasta que el niño se pueda mantener sentado por
sí solo.
- No se recomendamos utilizar la silla para niños menores de 6 meses.
- Antes de poner al niño en el Freestyle 4 XL, asegúrese siempre que éste está completamente abierto y que se
han echado correctamente los mecanismos de seguridad.
- Mantenga a los niños alejados de las piezas móviles mientras se está abriendo, cerrando o regulando el
Freestyle 4 XL.
- Utilice siempre el freno de estacionamiento siempre que el Freestyle 4 XL esté parado, aunque se trate de
una parada corta.
- El freno de mano tipo bicicleta solo debe utilizarse como freno adicional. No debe utilizarse nunca como
freno de estacionamiento.
- Verifique y limpie regularmente el Freestyle 4 XL. No utilice nunca productos de limpieza o lubricantes fuer-
tes.
- No levante nunca el Freestyle 4 XL, ni utilice los ascensores ni las escaleras cuando haya un niño en la silla.
- Utilice solamente accesorios originales y piezas homologadas por el fabricante.
- No se podrán hacer modificaciones en el producto. En caso de reclamaciones o problemas, por favor, pónga-
se en contacto con su proveedor o importador.
- Mantenga todos los materiales de plástico del embalaje fuera del alcance de los niños y de los animales
domésticos, dado que podrían atragantarse con estos materiales.
- El Freestyle 4 XL es conforme a las normas: NFS 54-001, prEN 1888:2002, BS 7409:1996.
APERTURA/MONTAJE (ver ilustraciones 1 – 12)
Para abrir
- El bastidor está sujeto mediante un dispositivo de seguridad situado en el manillar para impedir que se abra
durante el transporte.
- Desbloquéelo tirando del seguro del manillar situado a la izquierda en el sentido de la flecha (1).
- Tire del manillar hacia arriba (2) hasta que haga “click” al entrar en el seguro del manillar (3).
- Compruébelo empujando el manillar hacia abajo.
- Presione simultáneamente los dos botones de desbloqueo y tire del manillar hasta la posición deseada (4).
28
E
29
Montaje de las ruedas
- Las 2 ruedas con cilindro del freno deben montarse como ruedas traseras.
- Presione el botón situado en el centro del tapacubos (5/8) al tiempo que empuja el eje dentro de su aloja-
miento (7).
- Compruebe que la rueda está bien sujeta.
- Compruebe la presión de las ruedas e ínflelas si fuera necesario (consulte el capítulo de mantenimiento para
averiguar la máxima presión permitida en las ruedas).
Desmontaje de las ruedas
- Para desmontar las ruedas traseras, presione el botón situado en el tapacubos (5/8) y tire de la rueda para
sacarla del alojamiento del eje (9).
Montaje del manillar
- Para regular la altura del manillar, presione los botones de desbloqueo al mismo tiempo (4.1) y gire el mani-
llar hasta alcancar la posición deseada (4.2).
Plegado
- Cierre el parasol (ver “Montaje/desmontaje del parasol”).
- Sitúe el respaldo de la silla en posición reclinada (ver “Ajuste del respaldo”).
- Coloque el reposapiés en el punto más alto (ver “Reposapiés”).
- Suba el seguro de plegado por encima del seguro derecho del manillar (10).
- Tire de los seguros derecho e izquierdo del manillar hacia arriba y empuje el manillar hasta que se cierre el
Freestyle 4 XL (11).
- Asegúrese de que el seguro del manillar hace “click” al entrar en el seguro de transporte (12).
- Quite las ruedas y el asiento de la silla (ver “Montaje del asiento de la silla”) para que ocupe todavía menos.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO (ver ilustración 13)
- Utilice siempre el freno para parar el Freestyle 4 XL, “incluso para paradas cortas”.
- Pise el pedal situado en el eje trasero para bloquear las ruedas (13).
- Suelte el freno de estacionamiento tirando del pedal hacia arriba.
- El freno de mano es solamente para reducir velocidad y no deberá utilizarse como freno de estacionamiento.
El freno de mano actúa sobre ambas ruedas traseras. Si aprieta el freno de mano demasiado fuerte o dema-
siado rápido, corre el riesgo de tropezar con el Freestyle 4 XL, poniendo, así, en peligro la seguridad
del niño.
- Asegúrese siempre que las ruedas están bloqueadas.
MODO DE EMPLEO
Para utilizar con el capazo Dreami (hasta 9 kg)
y con la silla auto Maxi-Cosi (hasta 13 kg) (ver ilustraciones 14 – 20)
Montaje de los adaptadores:
- Retire primero las protecciones tirando del botón rojo situado bajo las conexiones del adaptador hacia fuera,
al tiempo que tira de las protecciones hacia arriba (14).
- Deslice el adaptador con la marca A en el lado derecho y el adaptador con la marca B en el lado izquierdo del
accesorio del adaptador.
- Continúe deslizándolos hasta que oiga un “click” (15).
- Compruebe que los adaptadores están bien sujetos.
Colocación del capazo Dreami
- Abra el cochecito y coloque el capazo sobre los adaptadores con el extremo situado entre los laterales de
la palanca (16).
- Compruebe que el capazo está firmemente sujeto.
E
Desmontaje del capazo Dreami
- Coloque sus pulgares en los botones de control situados a ambos lados del capazo (17.1).
- Presione los botones al tiempo que levanta el capazo del Freestyle 4 XL (17.2).
Colocación de la silla auto Maxi-Cosi
- Abra la silla de paseo y coloque la silla auto sobre los adaptadores con el extremo de los pies entre los lados
del manillar (18).
- Compruebe que la silla auto está firmemente sujeta.
Desmontaje de la silla auto Maxi-Cosi
- Coloque sus pulgares en los botones de control situados a ambos lados de la silla auto (19.1).
- Presione los botones al tiempo que levanta la silla auto del Freestyle 4 XL (19.2).
Desmontaje de los adaptadores
- Desmonte los adaptadores moviendo el botón rojo, situado debajo de los adaptadores, hacia fuera (20.1)
al tiempo que desliza los adaptadores hacia arriba (20.2).
- Vuelva a colocar ambas protecciones en las conexiones de los adaptadores.
Cuando se utilice como silla de paseo (ver ilustraciones 21 – 34)
Colocación del asiento del cochecito
- La silla se puede instalar mirando hacia delante o hacia atrás. (22/24).
- Instale la silla colocando los ganchos que hay en el fondo del asiento en los dos vástagos del bastidor (21).
- Presione la silla hacia abajo sobre ambos vástagos hasta que haga “click” (22).
- Asegúrese que la silla está sujeta, tirando de ella hacia arriba.
- Desmonte la silla accionando la palanca (situada en la parte de atrás del fondo del asiento) y tirando de la
silla hacia arriba (23).
Reposapiés
- El reposapiés se puede instalar en 2 posiciones.
- Presione simultáneamente ambos botones, situados bajo el reposapiés, al mismo tiempo (25.1) y desplace
el reposapiés a la posición deseada (25.2).
- IMPORTANTE: No permita nunca que el niño se ponga de pie en el reposapiés.
Regulación del respaldo
- El respaldo de la silla se puede colocar en 3 posiciones.
- Para regular el respaldo, tire hacia arriba de la palanca situada en el centro del respaldo (26.1) al tiempo que
tira de éste hacia arriba o hacia abajo (26.2).
Montaje/desmontaje del parasol
- Presione sobre ambos extremos del parasol y desplácelos hasta los tubos situados debajo de la pieza de
plástico de la pata trasera y por encima de la proyección a los tubos (27.1).
- Abroche los 2 corchetes situados en la parte trasera del parasol al asiento de silla (27.2).
- Para desmontar el parasol, desabroche los corchetes y tire de él.
Arnés de seguridad
- Accione el freno del Freestyle 4 XL.
- Asegúrese de que el arnés de seguridad está suelto antes de colocar al niño (¡con cuidado!) en el asiento.
- Sujete los cinturones de hombro y abdominal a la correa de la entrepierna (29).
- Ajuste los cinturones al tamaño del niño alargándolos acortándolos por medio de las presillas (30).
- Presione los botones para abrir la abrazadera (26).
- Existen argollas en forma de D para acoplar un arnés de seguridad adicional. Asegúrese de que los arneses
de seguridad que utilice cumplen con la norma BS 6684.
- Se puede regular la altura de los cinturones de hombro. Para ello, abra la funda del respaldo y desplace el
cierre de seguridad situado tanto en dicha funda como en la tabla de refuerzo (34).
30
E
31
Barra de seguridad
- Introduzca los 2 extremos de la barra de seguridad en los alojamientos de las conexiones del adaptador (31).
- Importante: Sujete siempre al niño firmemente utilizando el arnés de seguridad.
- Desmonte la barra de seguridad haciendo presión sobre ambos botones situados en el extremo, al tiempo
que tira de la barra de seguridad.
- Importante: No se puede utilizar la barra de seguridad cuando se instale la silla mirando hacia atrás.
CESTA DE LA COMPRA
- El peso máximo que se puede transportar en la cesta de la compra montada en el Freestyle 4 XL es de 5 kg.
- Los otros bolsillos para guardar cosas que tiene el cochecito pueden transportar un peso máximo de 0,5 kg.
- IMPORTANTE: Utilice solamente los bolsillos para guardar cosas que lleva la silla y no transporte más peso
del permitido.
MANTENIMIENTO
- Compruebe con regularidad que todo funciona bien.
- Si el Freestyle 4 XL ha sufrido algún daño (p.ej., durante el transporte en avión), haga que su proveedor revi-
se/repare el producto antes de utilizarlo otra vez.
- Por razones de seguridad, utilice siempre piezas originales.
- Para asegurar una larga vida del Freestyle 4 XL, séquelo con una bayeta suave cuando haya estado expuesto
a la lluvia.
- Limpie el bastidor con un paño húmedo. No utilice detergentes abrasivos.
- No utilice lubricantes, ya que éstos atraen el polvo y la suciedad.
- Atención: Aceite y grasa pueden deteriorar el funcionamiento del freno de mano.
- La funda, la cesta y la almohada se pueden lavar a mano utilizando un detergente normal (ver “Instrucciones
de Lavado”).
Desmontaje de la funda (ver ilustraciones 32 – 33)
- Desmontar la silla del Freestyle 4 XL (ver “Montaje de la silla”).
- Corra las cremalleras de los laterales (32 detalle).
- Afloje las correas situadas en el fondo del asiento y en el respaldo y quite el elástico situado debajo del repo-
sapiés. (32).
- Quite las tablas de refuerzo del respaldo y del asiento por la parte de arriba y por la apertura con Velcro (33).
- Desmonte los cinturones de hombro bajando la presilla y deslizándolos a través de la tabla.
Reinstalación de la funda
- Vuelva a colocar las tablas de refuerzo, asegurándose de que los cinturones están bien sujetos.
- Sujete el elástico y las correas al bastidor de metal.
- Cierre las cremalleras.
- No utilice nunca la silla sin las tablas de refuerzo o sin el arnés de seguridad.
Ruedas
- Las ruedas se pueden inflar hasta una presión máxima de 28 PSI/1,8 Bar. Las ruedas van equipadas con vál-
vulas de aire y se pueden inflar con la bomba suministrada o con una bomba de bicicleta con adaptador.
- Si se pincha la cámara, Ud. la puede reparar como si fuera la de una bicicleta o puede hacer que se la repa-
ren en una tienda de bicicletas.
- Desinfle siempre las ruedas cuando transporte el Freestyle 4 XL en avión, ya que podrían explotar debido a la
diferencia de presión.
- La silla puede oxidarse o perder el brillo si se utiliza en la playa. Por tanto, se recomienda encarecidamente,
no meterlo en el agua del mar. Limpie bien las ruedas después de utilizarlo en la playa.
- Limpie a menudo las ruedas y los ejes y elimine la arena o suciedad antes de montarlas.
- Las ruedas podrían dejar marcas negras sobre algunas superficies (especialmente sobre suelos lisos como
parqué, laminados o linóleo).
E
ACCESORIOS
Capazo Dreami
Burbuja para la lluvia/viento
Cubrepiés
Sillita
La utilización de accesorios no originales puede tener consecuencias negativas para el funcionamiento del
Freestyle 4 XL.
DUDAS Y PREGUNTAS
Póngase en contacto con su proveedor o importador (ver dirección al dorso).
GARANTÍA
- El período de garantía empieza el día de la compra y tiene una validez de 12 meses. La garantía cubre
solamente los defectos de los materiales y los defectos de fabricación. La fecha de la compra solamente se
podrá demostrar con la factura original. La garantía cubrirá solamente al propietario original y es personal e
intransferible. La garantía cubrirá solamente aquellos productos que no hayan sido modificados por el
usuario.
- En caso de defecto, póngase en contacto con su proveedor. Si éste no puede ayudarle, devolverá el producto
al fabricante, junto con una descripción detallada de la reclamación y el original de la factura de compra.
No se podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no supondrán una ampliación del plazo
de garantía.
- El fabricante no será responsable de ningún daño, salvo los ocasionados al producto por el fabricante.
La garantía no será válida si
- No se le entrega el producto al fabricante, junto con la factura de compra original.
- Los defectos se deben a un uso o a un mantenimiento inadecuados que no se ajusten a las instrucciones
de este manual.
- El producto se encuentra descolorido o ha sufrido daños en la tela o presenta marcas de agua producidas
por el lavado o por la lluvia.
- Los defectos se deben a una negligencia o a daños ocasionados a la tela o bastidor como consecuencia de
haber recibido un golpe.
- Los defectos son el resultado de un accidente o de un viaje en avión.
- Los defectos son producidos por una sobrecarga (superar el peso máximo permitido del niño y de los
artículos que se transportan).
- los defectos son el resultado del uso de una plataforma para que vaya de pie un segundo niño.
- El producto presenta los signos de un desgaste y deterioro normal de las ruedas, neumáticos y/o tela que se
puede esperar de un uso diario.
- El producto se ha visto ha chocado, por ejemplo, con el bordillo de una acera o con una puerta pesada de
una tienda; las ruedas y/o los ejes ya no están alineados o se pueden doblar, con lo que la silla no se puede
guiar bien.
- Se producen daños sobre superficies, tales como suelos laminados de plástico, por las marcas dejadas
por las ruedas.
- Las condiciones de la garantía anterior no se han cumplido de cualquier otra manera.
32
I
33
IMPORTANTE: Da leggere!
AVVERTENZA: Leggere attentamente il manuale d’istruzioni e conservarlo per riferimenti futuri. La mancata
osservanza di questo manuale potrebbe mettere in pericolo il vostro bambino.
AVVERTENZA: Siete responsabili della sicurezza del vostro bambino.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza nel passeggino.
AVVERTENZA: Prima dell’utilizzo, controllare che tutti i dispositivi di blocco siano chiusi.
AVVERTENZA: Oggetti appesi sulla barra di spinta possono rendere instabile il passeggino e aumentare il
rischio di ribaltamento.
AVVERTENZA: Assicurare sempre il bambino con la cintura di sicurezza e usare sempre la cinghia spartigambe
con le cinture addominale e trasversale, anche se si usa un sacco imbottito.
AVVERTENZA: I tasselli e le valvole delle ruote devono essere sufficientemente stretti in modo da evitare che il
bambino possa inghiottire piccoli pezzi. Tenere anche la pompa a mano lontana dai bambini.
AVVERTENZA: Per garantire la sicurezza del bambino, si raccomanda di non fare pattinaggio o di non correre
con il passeggino.
AVVERTENZA: controllare che la navicella o il seggiolino siano correttamente fissati mediante gli appositi
sistemi di bloccaggio.
ISTRUZIONI GENERALI
- Utilizzare il Freestyle 4 XL solo per un bambino alla volta.
- Quando viene utilizzato insieme al seggiolino auto Maxi-Cosi o alla navicella Dreami, il Freestyle 4 XL é adatto
a bambini di età compresa tra la nascita ed i 4 anni (peso massimo 20 Kg.). Si applica il peso massimo
indicato sul seggiolino auto o sulla navicella.
- Si raccomanda di utilizzare il Freestyle 4 XL come passeggino solo quando il bambino è capace di stare
seduto senza aiuto.
- Si raccomanda di non utilizzare il passeggino per i bambini di età inferiore a 6 mesi.
- Accertarsi che il Freestyle 4 XL sia completamente aperto e bloccato prima di metterci il bambino.
- Tenere i bambini lontani dai pezzi mobili mentre si piega, si apre o si regola il Freestyle 4 XL.
- Usare sempre il freno di stazionamento quando si parcheggia il Freestyle 4 XL, anche quando si sta solo
fermi.
- Il freno a mano tipo bicicletta va usato solo come freno supplementare. Non deve mai essere usato
come freno di stazionamento.
- Controllare e pulire il Freestyle 4 XL regolarmente. Non usare mai prodotti detergenti abrasivi o lubrificanti.
- Non sollevare mai il Freestyle 4 XL, non prendere mai l’ascensore o le scale quando il bambino è nel
passeggino.
- Usare gli accessori originali e solo pezzi approvati dal fabbricante.
- Il prodotto non può essere modificato. In caso di reclami o problemi, contattate il vostro fornitore o
importatore.
- Conservare l’imballaggio di plastica lontano dai bambini e dagli animali domestici perchè c’è il rischio di
soffocamento.
- Il Freestyle 4 XL è conforme a: NFS 54-001, prEN 1888:2002, BS 7409:1996.
APERTURA/MONTAGGIO (vedi illustrazioni 1 – 12)
Per aprire
- Il telaio viene bloccato tramite il fermo di sicurezza della barra di spinta per evitare l’apertura durante il
trasporto.
- Sganciare il dispositivo di bloccaggio tirando sul fermo di sicurezza della barra di spinta sinistro nella
direzione della freccia (1).
- Tirare il manubrio verso l’alto (2) finchè ci sia uno scatto nel fermo di sicurezza della barra di spinta (3).
- Controllare premendo sul manubrio verso il basso.
- Premere e far scattare contemporaneamente i bottoni, poi tirare il manubrio nella posizione desiderata (4).
I
Montaggio delle ruote
- Le 2 ruote con il cilindro di freno vanno montate come ruote posteriori.
- Premere il bottone al centro della ruota (5/8) spingendo allo stesso tempo l’asse dentro la relativa apertura (7).
- Accertarsi che la ruota sia bloccata.
- Controllare la pressione dei pneumatici e gonfiare i pneumatici se necessario (vedi capitolo sulla
manutenzione per la pressione massima autorizzata).
Smontare le ruote
- Per smontare le ruote posteriori, premere il bottone sulla ruota (5/8) e tirar fuori la ruota dall’apertura
dell’asse (9).
Regolare il manubrio
- Per regolare l’altezza del manubrio, premere contemporaneamente i bottoni di sblocco (4.1) e far
ruotare il manubrio nella posizione desiderata (4.2).
Piegare
- Premere contemporaneamente i bottoni di sblocco e far ruotare il manubrio verso il basso.
- Ripiegare la capottina (vedi “Fissaggio e Rimozione della capottina”)
- Inclinare il fermo di piegatura sopra il fermo di sicurezza destro della barra di spinta (10).
- Tirare i fermi di sicurezza destro e sinistro verso l’alto e spingere il maniglione in avanti finchè il
Freestyle 4 XL sia piegato (11).
- Accertarsi che il fermo di sicurezza della barra di spinta faccia uno scatto nel fermo di sicurezza di trasporto (12).
- Rimuovere le ruote affinchè il passeggino sia ancora più piccolo.
FRENO DI STAZIONAMENTO (vedi illustrazione 13)
- Usare sempre il freno quando si parcheggia il Freestyle 4 XL, “anche quando si sta solo fermi”.
- Premere il pedale con il piede sull’asse posteriore per bloccare le ruote (13).
- Liberare il freno di stazionamento alzando il pedale.
- Il freno a mano permette di rallentare e non deve essere usato come freno di stazionamento. Il freno a
mano opera su entrambe le ruote posteriori. Se si stringe il freno a mano troppo fermamente o rapidamente,
si rischia di inciampare nel Freestyle 4 XL, e quindi di mettere il bambino in pericolo.
- Accertarsi sempre che le ruote siano bloccate.
ISTRUZIONI PER L’USO
Per l’utilizzo con la navicella Dreami (fino a 9 kg)
e il seggiolino auto Maxi-Cosi (fino a 13 kg) (vedi illustrazioni 14 - 20)
Fissare gli adattatori
- Prima rimuovere le protezioni spostando verso l’esterno il bottone rosso situato sotto i collegamenti degli
adattatori, spingendo nello stesso tempo le protezioni verso l’alto (14).
- Far scivolare l’adattatore A sul lato destro e l’adattatore B sulla parte sinistra dell’attacco dell’adattatore.
- Continuare a farlo scivolare fino quando si sente uno “scatto” (15).
- Accertarsi che gli adattatori siano bloccati.
Posizionare la navicella Dreami
- Aprire il passeggino e posizionare la navicella sugli adattatori con l’estremità dei piedi situata tra i lati della
maniglia (16).
- Accertarsi che la navicella sia correttamente fissata.
34
I
35
Rimuovere la navicella Dreami
- Posizionare i pollici sui bottoni di controllo su ambedue i lati della navicella (17.1).
- Premere i bottoni togliendo nello stesso tempo la navicella dal Freestyle 4 XL (17.2).
Posizionare il seggiolino auto Maxi-Cosi
- Aprire il passeggino e posizionare il seggiolino auto sugli adattatori con l’estremità dei piedi tra i lati della
maniglia (18).
- Accertarsi che il seggiolino auto sia correttamente fissato.
Rimuovere il seggiolino auto Maxi-Cosi
- Posizionare i pollici sui bottoni di controllo di ambedue i lati del seggiolino auto (19.1).
- Premere i bottoni togliendo nello stesso tempo il seggiolino auto dal Freestyle 4 XL (19.2).
Rimuovere gli adattatori
- Gli adattatori vanno rimossi spostando verso l’esterno il bottone rosso sotto gli adattatori (20.1) e facendoli
slittare verso l’alto (20.2).
- Riposizionare tutte e due le protezioni sui collegamenti degli adattatori.
Quando è usato come passeggino (vedi illustrazioni 21– 34)
Posizionare il sedile del passeggino
- Il sedile del passeggino può essere usato posizionato nel senso della marcia o in senso contrario (22/24).
- Fissare il sedile del passeggino tramite i ganci situati sotto il fondo del sedile su ambedue le aste del telaio
(21).
- Spingere il sedile verso il basso sulle due aste fin quando non si senta uno “scatto” (22).
- Accertarsi che il sedile del passeggino sia bloccato.
- Rimuovere il sedile tirando sulla maniglia (sul retro del fondo del sedile) e tirare il sedile in alto (23).
Poggiapiedi
- Il poggiapiedi può essere regolato in 2 posizioni.
- Premere contemporaneamente i due bottoni sotto il poggiapiedi (25.1) e sistemarlo nella posizione
desiderata (25.2).
- IMPORTANTE: Non lasciare mai che il bambino stia seduto o in piedi sul poggiapiedi.
Regolare lo schienale
- Lo schienale del sedile ha 3 posizioni.
- Per regolare lo schienale, tirare su la maniglia al centro dello schienale (26.1) spingendo lo schienale verso
l’alto o il basso (26.2).
Fissare/rimuovere la capottina
- Spingere tutte e due le estremità del tettuccio sui tubi sotto il pezzo di plastica del ceppo posteriore e sopra la
sporgenza dei tubi (27.1).
- Fissare i 2 bottoni a pressione della parte posteriore della capottina sul sedile. (27.2).
- Per rimuovere la capottina, staccare i bottoni a pressione e toglierla.
Cintura di sicurezza
- Azionare i freni del Freestyle 4 XL.
- Accertarsi che la cintura di sicurezza sia allentata prima di posizionare il bambino (con cautela!) nel sedile.
- Allacciare le cinture addominale e trasversale con la cinghia spartigambe (29).
- Regolare le cinture secondo la grandezza del bambino allungando o accorciando le cinture mediante le
fibbie (30).
- Premere i bottoni per aprire la chiusura (26).
- Le cinture trasversali sono regolabili in altezza. Per regolare l’altezza, aprire la fodera sulla parte posteriore
e spostare la fibbia nella fodera e nel bordo di rinforzo (34).
I
Maniglione di sicurezza
- Posizionare le 2 estremità del maniglione di sicurezza nelle aperture sui collegamenti dell’adattatore (31).
- Importante: Allacciare sempre il bambino saldamente usando la cintura di sicurezza.
- Rimuovere il maniglione di sicurezza premendo l’estremità dei due bottoni e tirandolo nello stesso tempo.
- Importante: Il maniglione non può essere usato quando si usa il sedile nella posizione all’indietro.
CESTELLO PORTAOGGETTI
- Il peso massimo consentito nel cestello portaoggetti sotto il Freestyle 4 XL è di 5 kg.
- Il peso massimo consentito per gli altri scomparti portaoggetti è di 0.5 kg.
- IMPORTANTE: Usare solo gli scomparti portaoggetti forniti e non superare il peso massimo consentito.
MANUTENZIONE
- Accertarsi che tutto funzioni correttamente in modo regolare.
- Se il Freestyle 4 XL è danneggiato (ad es. in volo, danno di trasporto), chiedere al vostro fornitore di
controllarlo/ripararlo prima di usarlo di nuovo.
- Per motivi di sicurezza, usare sempre i pezzi originali.
- Per un impiego prolungato del Freestyle 4XL, asciugarlo con uno straccio morbido dopo averlo usato sotto
la pioggia.
- Per pulire il telaio usare un panno umido. Non usare detergenti abrasivi.
- Non usare lubrificanti perchè attragono sporcizia e polvere.
- Nota: L’olio e il grasso danneggiano il funzionamento del freno a mano.
- La fodera, il cestello e il guanciale vanno lavati a mano in acqua tiepida con un detergente per la casa
(vedi “Istruzioni di lavaggio”).
Rimuovere la fodera (vedi illustrazioni 32 – 33)
- Rimuovere il sedile dal Freestyle 4 XL (vedi “Fissare il sedile del passeggino”).
- Aprire le chiusure lampo sul lato (32 dettaglio).
- Allentare le cinghie sotto il fondo del sedile e sullo schienale e togliere l’elastico situato sotto il poggiapiedi
(32).
- Rimuovere i bordi di rinforzo dallo schienale e dal sedile tramite la parte superiore e l’apertura dotata di
Velcro (33).
- Rimuovere le cinture trasversali inclinando la fibbia e spingendole attraverso il bordo.
Riposizionare la fodera
- Riposizionare i bordi di rinforzo, accertarsi che le cinture siano correttamente allacciate.
- Fissare l’elastico e le cinghie al telaio metallico.
- Chiudere le chiusure lampo.
- Non usare mai il passeggino senza i bordi di rinforzo e la cintura di sicurezza.
Ruote
- Si possono gonfiare le ruote fino ad una pressione massima di 28 PSI/1.8 Bar. Le ruote sono dotate di
valvole d’aria e possono essere gonfiate mediante la pompa fornita o una pompa per bicicletta dotata di un
adattatore.
- Se la camera d’aria è forata, la si può riparare come si farebbe per una bicicletta oppure la si fa aggiustare
presso un’officina di riparazioni per biciclette.
- Sgonfiare sempre i pneumatici quando si porta il Freestyle 4 XL sull’aereo, perchè potrebbero sgonfiarsi a
causa della differenza di pressione.
- Il passeggino tende ad arrugginire/perdere il lucido quando viene usato sulla spiaggia. Pertanto si sconsiglia
fortemente di portarlo in mare. Pulire le ruote completamente se si usa il passeggino sulla spiaggia.
- Pulire spesso le ruote e gli assi e rimuovere la sabbia o sporcizia prima di montarli.
- I pneumatici possono lasciare tracce nere su alcune superfici (in particolare sui pavimenti lisci come i
parquet, lamine e linoleum).
36
I
37
ACCESSORI DISPONIBILI SEPARATAMENTE (OPTIONALS)
Navicella Dreami
Zainetto
Seggiolino auto MAXI-COSI
Parapioggia
L’uso di accessori non originali potrebbe avere effetti contrari circa il funzionamento del Freestyle 4 XL.
DOMANDE E DUBBI
Contattare il vostro fornitore o importatore (vedi indirizzo sul retro).
GARANZIA
- Il periodo di garanzia entra in vigore alla data d’acquisto ed è valido per 12 mesi. La garanzia si applica solo
per errori di fabbricazione e difetti di materiale. Lo scontrino originale sarà l’unica prova della data d’acquisto.
La garanzia si applica soltanto per il primo compratore e non può essere trasferita. La garanzia è valida solo
per i prodotti che non sono stati modificati dall’utente.
- In caso di difetti, contattare il vostro fornitore. Se il fornitore non sarà in grado di aiutarvi, rispedirà il
prodotto al fabbricante insieme ad una precisa descrizione del reclamo e alla prova d’acquisto originale con
la data. Non è possibile il cambio o il rimborso. Le riparazioni non danno diritto ad un’estensione del periodo
di garanzia.
- Il fabbricante è soltanto responsabile dei danni del prodotto da lui prodotto.
La garanzia non è valida se
- Il prodotto non è corredato di prova d’acquisto originale.
- I difetti individuati risultano da un uso o manutenzione errata, ad es. che non rispetta quanto indicato nel
manuale d’istruzioni.
- Il lavaggio o la pioggia hanno causato uno sbiadimento, i danni sulla stoffa o macchie.
- Il difetto risulta da un’incuria o da danni sulla stoffa o sul telaio dovuti a un colpo ricevuto dal passeggino.
- Il difetto è stato causato da un incidente o un viaggio in aereo.
- Il difetto risulta da un sovraccarico (superamento del peso massimo autorizzato per il bambino e gli oggetti
trasportati).
- Il difetto è provocato dall’uso di una tavola per stare in piedi per un 2° bambino.
- Esiste un’usura normale delle ruote, dei pneumatici e/o della stoffa, dovuta ad un uso quotidiano.
- Il prodotto è stato coinvolto in uno “scontro” ad esempio, con il ciglio del marciapiede o la porta pesante di
un negozio. Le ruote e/o gli assi non sono più allineati o possono curvarsi, il che ostacola la progressione del
passeggino.
- Le tracce dei pneumatici danneggiano alcune superfici, come i pavimenti di plastica stratificati.
- Non sono state soddisfatte le condizioni di garanzia di cui sopra in qualsiasi altra maniera.
38
Notities/Notizen/Notes/Notas

Documenttranscriptie

Gebruiksaanwijzing/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Modo de empleo/Garantía Istruzioni per l’uso/Garanzia WAARSCHUWING: bewaar als naslagwerk ACHTUNG: Bitte für künftige Benutzung aufbewahren IMPORTANT: Keep for future reference AVERTISSEMENT: conservez-le comme référence ADVERTENCIA: Guárdelo para su posterior consulta ATTENZIONE: Conservare per future referenze 4 4 Gebruiksaanwijzing (NL)....... 8 - 12 Gebrauchsanweisung (D) . . . . 13 - 17 Instructions for use (GB) . . . . . 18 - 22 Mode d’emploi (F) ............ 23 - 27 Modo de empleo (E) .......... 28 - 32 Istruzioni per l’uso (I) ........ 33 - 37 1 2 3 4 5/8 7 9 10 11 1 2 2 1 12 13 14 2 1 15 16 17 2 2 1 1 18 19 20 2 1 21 22 23 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 24 25 26 1 1 2 2 27 28 29 30 31 32 33 34 NL D GB 1 Wandelwagenzitje 1 Sportwagensitz 1 Pushchair seat 2 Veiligheidsharnas 2 Sicherheits-Hosenträgergurt 2 Safety harness 3 Zonnekap 3 Sonnenhaube 3 Sun canopy 4 Duwer 4 Schiebegriff 4 Handlebar 5 Parkeerrem 5 Feststellbremse 5 Parking brake 6 Bijrem 6 Handbremse 6 Handbrake 7 Achterwiel 7 Hinterrad 7 Rear wheel 8 Zelfsturend voorwiel 8 Selbststeuerndes Vorderrad 8 Self-steering front wheel 9 Voetensteun 9 Fußstütze 9 Footrest 10 Boodschappenmandje 10 Einkaufskorb 10 Shopping basket 11 Adapters 11 Adapter 11 Adapters 12 Veiligheidsbeugel 12 Sicherheitsbügel 12 Safety bar 13 Inklapbeveiliging 13 Einklappsicherung 13 Fold lock 14 Transportbeveiliging/ 14 Transportverriegelung/ 14 Transport safety lock/ duwervergrendeling Schiebegriffverriegelung handlebar safety lock 15 Afdekkapje 15 Abdeckkappe 15 Guard 16 Hoofdkussen 16 Kopfkissen 16 Adjustable/removable head rest 17 Gordelbeschermers 17 Gurtpolster 17 Belt pads F E I 1 Hamac 1 Silla 1 Sedile del passeggino 2 Harnais de sécurité 2 Arnés de seguridad 2 Cintura di sicurezza 3 Capote 3 Parasol 3 Capottina 4 Guidon 4 Manillar 4 Manubrio 5 Frein de stationnement 5 Freno de estacionamiento 5 Freno di stazionamento 6 Frein manuel 6 Freno de mano 6 Freno a mano 7 Roue arrière 7 Rueda trasera 7 Ruota posteriore 8 Roue avant auto-directionnelle 8 Rueda delantera autodireccionable 8 Ruota anteriore auto orientabile 9 Repose-pieds 9 Reposapiés 9 Poggiapiedi 10 Panier à provisions 10 Cesta para la compra 10 Cestello porta oggetti 11 Adaptateurs 11 Adaptadores 11 Adattatori 12 Barre de sécurité 12 Barra de seguridad 12 Maniglione 13 Bloque-châssis 13 Seguro de plegado 13 Bloccaggio di chiusura 14 Verrouillage transport/ 14 Bloqueo de seguridad para el transpor- 14 Fermo di sicurezza per il trasporto/ Verrouillage des poignées te/bloqueo de seguridad del manillar fermo di sicurezza della barra di spinta 15 Caches-adaptateurs 15 Protector 15 Protezione 16 Appuie tête 16 Cojín 16 Cuscino 17 Protège-bretelles 17 Protege-cinturones 17 Imbottiture della cintura BELGIË BELGIQUE/LUXEMBOURG Lorenzo International Kromstraat 64 B-2520 Ranst België/Belgique Tel. +32 3 475 06 75 Fax +32 3 475 06 33 www.lorenzo.be BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd. Compl. Gotze Delchev Ul. Silivria 16 Sofia 1404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail: [email protected] www.nn-bg.com CESKÁ REPUBLIKA Libfin s.r.o. Legionár̆ů 72 276 01 Mĕlník C̆eská Republika Tel/Fax. +420 206 621 961 Tel. +420 206 62 83 30 E-mail: [email protected] www.libfin.cz CURACAO Mom & Co. Promenade Shopping Center C3 Curacao Tel. 00 5999 7360755 Fax 00 5999 7360744 E-mail: [email protected] CYPRUS Xen. J. Demetriades & Son Ltd. 156, Anexartisias Street 3604 Lemesos Tel. 35 72 53 65 261 Fax 35 72 53 52 092 E-mail: [email protected] www.demetriades.com.cy DANMARK BabySam A.m.b.A. Egelund A 27-29 6200 Aabenraa Denmark Tel. 74 63 25 10 Fax 74 63 25 11 E-mail: [email protected] DEUTSCHLAND Dorel Germany Augustinusstraße 11b 50226 Frechen-Königsdorf E-mail: [email protected] EESTI, LATVIA, LLETUVA AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail: [email protected] ESPAÑA Matias Masso S.A. Passeig Sant Gervasi, 50 08022 Barcelona Tel. 900/150.418 Fax 932.541.521 E-mail: [email protected] www.matiasmasso.es FRANCE Dorel France PAT Le Millénaire – Bât.4 CS 60002 34960 Montpellier Cedex 2 Tél. 04.67.15.06.50 Fax 04.67.20.03.32 E-mail: [email protected] GREECE Unikid Hellas SA 95 Aristotelous St. 136 71 Axarnes Athens Tel. (010) 24 45 310 Fax (010) 24 03 512 E-mail: [email protected] HONG KONG Ebabyasia Unit 1B, G/F, Lippo Centre 89 Queensway Admiralty Hong Kong Tel. (852) 28 10 86 22 Fax (852) 28 68 25 22 E-mail: [email protected] Chup Shing Trading Co Ltd. Block A, 7/F, Unit J 25-31 Kwai Fung Crescent Marvel ind. Bldg. Kwai Chung Hong Kong Tel. 24 22 21 01 Fax 24 89 10 92 www.o3baby.com.hk E-mail: [email protected] ICELAND Iceland ENG P.O. Box 606 121 Reykjavik Tel. 45 52 25 22 Fax 45 52 25 31 IRAN Nab Kish No. 47 Pardis Markt Kis Island Iran ISRAEL Shesek Ltd. 28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Tel. 97 23 57 75 133 E-mail: [email protected] KROATIË Media Commerce d.o.o. Majstorska 5 CMP Savica Sanci jug 10000 Zagreb Kroatië Tel. 00385-1-240 65 00 / -1-240 65 01 Fax 00385-1-240 64 99 E-mail: [email protected] LEBANON Gebran Geahchan & Sons Azar Bldg. Horch Tabet Po Box 55134 Sin El Fil Tel. 961 1 482369 Fax 961 1 486997 MAGYARORSZÁG Re-Con-Tra KFT Badacsonyi u. 24 1113 Budapest Tel. (01) 209 26 32/209 26 33 Fax (01) 209 26 34 E-mail: [email protected] MALAYSIA Sin Lee Enterprises 2, Jalan Masyhur 3 Taman Perindustrian Cemerlang 81800 Ulu Tiram, Johor Malaysia Tel. (60) 7 861 8388 Fax (60) 7 861 8218 E-mail: [email protected] MALTA Rausi Company Limited J.P.R. Buildings Ta’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta Tel. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: [email protected] 6 4 3 16 11 17 13 14 1 2 15 5 12 7 9 10 8 7 NL BELANGRIJK: Eerst lezen! WAARSCHUWING: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze als naslagwerk. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan de veiligheid van uw kind ernstig schaden. WAARSCHUWING: U bent zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind. WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit alleen in een wandelwagen achter. WAARSCHUWING: Controleer voor elk gebruik of alle vergrendelingen zijn gesloten. WAARSCHUWING: Alles wat u aan de duwer hangt maakt de wandelwagen minder stabiel en vergroot het kantelgevaar. WAARSCHUWING: Zet uw kind altijd vast met het veiligheidsharnas en gebruik altijd het tussenbeenbandje in combinatie met heup- en schoudergordels, ook wanneer u gebruik maakt van de voetenzak. WAARSCHUWING: Let op met kleine onderdelen zoals de ventieldopjes van de wielen, uw kind kan deze inslikken waardoor er verstikkingsgevaar bestaat. Draai deze dus goed vast. Ook de handpomp moet buiten het bereik van kinderen gehouden worden. WAARSCHUWING: Voor een veilig gebruik raden wij aan met de wandelwagen niet te skaten of hard te lopen. WAARSCHUWING: Zorg er voor dat de kinderwagenbak, adapters en / of wandelwagenzitje correct zijn bevestigd. ALGEMENE INSTRUCTIES - Gebruik de Freestyle 4 XL voor slechts één kind tegelijk. - De Freestyle 4 XL kan gebruikt worden voor kinderen van 0 tot 4 jaar (maximale gewicht 20 kg). Bij gebruik met een Maxi-Cosi autoveiligheidszitje of Dreami kinderwagenbak, geldt het maximale gewicht als aangegeven op autoveiligheidszitje of kinderwagenbak. - Geadviseerd wordt de Freestyle 4 XL pas als wandelwagen te gebruiken wanneer uw kind zonder hulp kan zitten. - Het wordt afgeraden het wandelwagenzitje te gebruiken voor kinderen jonger dan 6 maanden. - Zorg ervoor dat de Freestyle 4 XL helemaal is uitgevouwen en vergrendeld voordat u uw kind in de Freestyle 4 XL plaatst. - Houd uw kind terwijl u de Freestyle 4 XL in- en uitvouwt of verstelt buiten bereik van bewegende delen. - Gebruik altijd de parkeerrem bij het parkeren van de Freestyle 4 XL, ook bij even stilstaan. - De handrem is alleen geschikt als ‘bijrem’. U mag deze nooit gebruiken als parkeerrem. - Controleer en reinig de Freestyle 4 XL regelmatig. Gebruik nooit agressieve reinigings- of smeermiddelen. - Til de Freestyle 4 XL nooit op met het kind erin, maak geen gebruik van (rol)trappen met een kind in de wagen. - Gebruik alleen originele accessoires en onderdelen die door de fabrikant zijn toegestaan. - Breng geen veranderingen aan het product aan. Als u klachten of problemen heeft, neem dan contact op met uw leverancier of importeur. - Houd plastic verpakkingsmateriaal uit de buurt van uw kind om verstikkingsgevaar te voorkomen. - De Freestyle 4 XL is goedgekeurd volgens: NFS 54-001, prEN 1888:2002, BS 7409:1996. UITVOUWEN / MONTEREN (zie illustraties 1 – 12) Uitvouwen - Het onderstel is tijdens het transport beveiligd tegen onverwacht uitvouwen door middel van de duwervergrendeling. - Maak deze beveiliging los door de linker duwervergrendeling in de richting van de pijl te trekken (1). - Til de duwer omhoog (2) tot deze in de duwervergrendeling “klikt” (3). - Controleer dit door de duwer omlaag te drukken. - Druk gelijktijdig de verstelknoppen in en draai de duwer in de gewenste positie (4). 8 Wielen monteren - De 2 wielen met de remcilinder komen achter. - Duw op de knop in het midden van de wieldop (5/8) en druk gelijktijdig de as in de as opening (7). - Controleer of het vast zit. NL - Controleer de bandenspanning en pomp eventueel de banden op (maximale druk zie onderhoud). Wielen Demonteren - Druk voor het demonteren van de achterwielen op de knop op de wieldop (5/8) en trek het wiel uit de as opening (9). Duwer verstellen - Druk om de duwer in hoogte te verstellen, gelijktijdig de verstelknoppen in (4.1) en draai de duwer in de gewenste stand (4.2). Invouwen - Vouw de zonnekap in (zie plaatsen/verwijderen zonnekap). - Zet de rug van het wandelwagenzitje in ligpositie (zie rugverstelling). - Zet de voetensteun in de hoogste stand (zie voetensteun). - Kantel de inklapbeveiliging boven de rechter duwervergrendeling omhoog (10). - Trek de duwervergrendeling links en rechts naar u toe en duw de duwer omlaag tot de Freestyle 4 XL ingevouwen is (11). - Zorg ervoor dat de duwervergrendeling in de transportbeveiliging “klikt” (12). - Het pakket naar wens kleiner maken door de wielen te verwijderen. PARKEERREM (zie illustratie 13) - Gebruik altijd de rem bij het parkeren van de Freestyle 4 XL, ook wanneer u even stilstaat. - Druk het pedaal op de achteras in om de wielen te blokkeren (13). - De parkeerrem déblokkeert door pedaal omhoog te trekken. - De handrem is om ”bij te remmen”. Deze kan niet gebruikt worden als parkeerrem. - Deze bijrem werkt op beide achterwielen wanneer u deze rem te hard of te plotseling inknijpt bestaat het gevaar dat u over de Freestyle 4 XL struikelt en uw kind in gevaar brengt. - Controleer altijd of de wielen geblokkeerd zijn. GEBRUIK Gebruik met Dreami kinderwagenbak (9 kg) en Maxi-Cosi autoveiligheidszitje (13 kg) (zie illustraties 14 - 20) Bevestigen adapters - Verwijder de afdekkapjes door de rode knop onder de adapterbevestigingen naar buiten te bewegen (14) en gelijktijdig de afdekkapjes omhoog te schuiven. - Schuif de adapter gemerkt A rechts en die met B links in de adapterbevestiging. - Doorschuiven tot een hoorbare “klik” (15). - Controleer of ze vast zitten De Dreami kinderwagenbak plaatsen - Plaats de kinderwagenbak met het voeteneind tussen de duwer op de adapters (16) van het uitgevouwen onderstel. - Controleer of de kinderwagenbak goed vast zit. De Dreami kinderwagenbak verwijderen - Plaats uw duimen op de bedieningsknoppen aan weerszijden van de kinderwagenbak (17.1). - Druk deze in en til gelijktijdig de kinderwagenbak van de Freestyle 4 XL (17.2) Het Maxi-Cosi autoveiligheidszitje plaatsen - Plaats het autoveiligheidszitje met het voeteneind tussen de duwer op de adapters (18) van het uitgevouwen onderstel. 9 NL - Controleer of het autoveiligheidszitje goed vast zit. Het Maxi-Cosi autoveiligheidszitje verwijderen - Plaats uw duimen op de bedieningsknoppen aan weerszijden van het autoveiligheidszitje. - Druk deze in en til gelijktijdig (19.1) het autoveiligheidszitje van de Freestyle 4 XL (19.2). Adapters verwijderen - Verwijder de adapters door de rode knop onder de adapters naar buiten te bewegen (20.1) en gelijktijdig de adapters omhoog te schuiven (20.2). - Plaats de beide afdekkapjes terug in de adapterbevestigingen. Gebruik als wandelwagen (zie illustraties 21 – 34) Wandelwagenzitje plaatsen - Het wandelwagenzitje kan zowel voor- als achterwaarts geplaatst worden (22/24). - Zet het wandelwagenzitje met de haken onder het zitvlak op de beide stangen van het onderstel (21). - Druk het wandelwagenzitje op beide stangen vast (22), tot het klikt. - Controleer dit, door het wandelwagenzitje omhoog te trekken. - Het wandelwagenzitje verwijderen door de handgreep (achter het zitvlak) uit te trekken en het wandelwagenzitje omhoog te trekken (23). Voetensteun - De voetensteun heeft 2 standen. - Druk beide knoppen onder de voetensteun (25.1)gelijktijdig in en plaats de voetensteun in de gewenste positie (25.2). - LET OP! Laat uw kind nooit op de voetensteun staan of zitten. Rugverstelling - De rug van het wandelwagenzitje heeft 3 standen. - Om de rug te verstellen trek de handgreep midden (26.1) op de rug omhoog en beweeg gelijktijdig de rug omhoog of omlaag (26.2). Plaatsen / verwijderen zonnekap - Druk beide uiteinden van de zonnekap op de buis, onder het kunststof deel van de achterpoot, en boven de nok op de buis (27.1). - De achterzijde van de zonnekap met 2 drukkers bevestigen op het wandelwagenzitje(27.2). - Om de zonnekap te verwijderen, de drukkers losmaken en de zonnekap lostrekken. Veiligheidsharnas - Zet de Freestyle 4 XL op de rem. - Zorg dat het veiligheidsharnas los is, voordat u het kind voorzichtig in het zitje zet. - Maak heup/schoudergordels vast aan het tussenbeenbandje (29). - Pas de gordellengte aan de grootte van het kind aan door deze door middel van de gespen korter of langer te maken (30). - Druk op de knoppen om de sluiting te openen (26). - Er zijn D-ringen aanwezig om een extra veiligheidsharnas te bevestigen. Zorg ervoor dat dit aan de normen voldoet: BS 6684. - De schoudergordels zijn in hoogte verstelbaar. Om de hoogte te wijzigen; open de bekleding aan de achterzijde en verplaats de gesp in zowel bekleding als verstevigingsplaat (34). 10 Veiligheidsbeugel - De veiligheidsbeugel met de 2 uiteinden in de openingen op het adapterdeel plaatsen (31). - Let op! Zet uw kind altijd vast met het veiligheidsharnas. - De veiligheidsbeugel verwijderen door beide knoppen in te drukken en gelijktijdig de veiligheidsbeugel omhoog te trekken. - Let op! Bij een achterwaarts geplaatst zitje kan de veiligheidsbeugel niet gebruikt worden. NL BOODSCHAPPENMANDJE - Het mandje onder de Freestyle 4 XL kan gebruikt worden voor boodschappen tot maximaal 5 kg. - De overige opbergmogelijkheden kunnen gebruikt worden tot maximaal 0,5 kg. - LET OP: gebruik uitsluitend de voorgeschreven opbergmogelijkheden en overschrijd het maximaal toelaatbare gewicht niet. ONDERHOUD - Controleer regelmatig of alles goed functioneert. - Als de Freestyle 4 XL schade heeft opgelopen na b.v. een vliegreis (transportschade) de Freestyle 4 XL eerst door uw verkoper laten controleren /repareren alvorens het te gebruiken. - Gebruik uit veiligheidsoverwegingen altijd originele onderdelen. - Voor een langere levensduur van de Freestyle 4 XL deze na gebruik in regenachtig weer afdrogen met een zachte doek. - Het onderstel kan met een vochtige doek gereinigd worden. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. - Gebruik geen smeermiddelen, deze trekken stof en vuil aan. - Let op! Olie of vet doen de bijrem zijn werking verliezen. - De bekleding, het kussen en de mand kunnen met de hand gewassen worden in lauwwarm water met een normaal wasmiddel (zie wasetiket). Bekleding verwijderen (zie illustraties 32 – 33) - Het wandelwagenzitje uit de Freestyle 4 XL verwijderen (zie Wandelwagenzitje plaatsen). - Open de ritsen aan de zijkant. (32 detail). - Maak de riempjes onder het zitvlak en op de rug los en verwijder het elastiek onder de voetensteun (32). - Verwijder de verstevigingsplaat uit rug en zitting aan respectievelijk bovenzijde en opening met klittenband (33). - De schoudergordels verwijderen door de gesp te kantelen en door de plaat te steken. Bekleding terugplaatsen - Verstevigingsplaten terugplaatsen. - Let er bij het plaatsen op dat de gordels weer op de juiste wijze bevestigd worden. - Elastiek en riempjes vastzetten om het metalen onderstel. - Ritsen sluiten. - Gebruik uw wandelwagenzitje nooit zonder verstevingsplaten en zonder veiligheidsharnas Wielen - De banden kunnen worden opgepompt tot een maximale druk van 28 PSI/1,8 Bar. De banden zijn voorzien van een ‘autobandventiel’ en kunnen (met de bijgeleverde pomp/met fietspomp en verloopstukje) opgepompt worden. - Indien u merkt dat een binnenband lek is, kunt u deze plakken of laten plakken bij een fietsenmaker op dezelfde manier als bij uw fiets. - Laat de banden altijd leeg lopen wanneer u de Freestyle 4 XL in het vliegtuig meeneemt. Door het drukverschil bestaat de mogelijkheid dat de banden kapot gaan. - De kans op roestvorming/aanslag is met name aanwezig na gebruik aan het strand. Rijden door zeewater wordt streng afgeraden. Maak de wielen na een strandrit goed schoon. - Reinig de wielen en assen regelmatig, verwijder zand en stof vooral voordat u deze monteert. - De banden kunnen op sommige ondergronden (vooral gladde vloeren zoals parket, kunststoflaminaat, linoleum enz) zwarte sporen achterlaten. ACCESSOIRES Dreami kinderwagenbak Regen/windscherm Voetenzak Zitverkleiner Het gebruik van niet-originele accessoires kan de werking nadelig beïnvloeden. 11 NL VRAGEN? Neem contact op met uw verkoper of importeur (zie adressenlijst). GARANTIE - De garantietermijn gaat in op de datum van aankoop en geldt voor een periode van 12 maanden. Garantie wordt uitsluitend verleend op materiaal en fabricagefouten. De aankoopdatum kan alleen worden aangetoond met de originele aankoopbon. De garantie kan uitsluitend door de eerste eigenaar genoten worden en is niet overdraagbaar. De garantie is uitsluitend van toepassing op producten waarin door de gebruiker zelf geen wijzigingen zijn aangebracht. - In geval van defecten dient u zich tot uw verkoper te wenden. Wanneer deze de klacht niet kan verhelpen, stuurt uw verkoper het product, voorzien van omschrijving van de klacht en een originele aankoopbon met datum terug naar de fabrikant. Omruiling of terugname kan niet worden geëist. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn. - De fabrikant is nimmer aansprakelijk voor andere schade, dan die aan het door de fabrikant geproduceerde product. Geen garantie wordt verleend indien - Het product niet met de originele aankoopbon wordt aangeboden aan de fabrikant. - De defecten ontstaan zijn door verkeerd gebruik of onderhoud, afwijkend van wat in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven. - Reparaties werden uitgevoerd door derden. - Verkleuring of stofschade of kringen aan de stof door wassen of regenwater. - Het defect is ontstaan door verwaarlozing, stootschade aan stof en onderstel. - Het defect is ontstaan door een ongeval of vervoer in een vliegtuig. - Het defect is ontstaan door overbelasting (van maximale gewicht voor kind en boodschappen). - Het defect is ontstaan als gevolg van gebruik van 2e kind plankjes. - Er sprake is van normale slijtage, aan de wielen, banden en/of bekleding, die men bij een dagelijks gebruik mag verwachten. - Er met het product een “botsing” heeft plaatsgevonden, tegen bijv. trottoirband of zware winkeldeur. Wielen en/of assen kunnen hierdoor ontzet of krom raken, waardoor de wagen niet meer spoort. - Schade aan oppervlakken, zoals kunststof laminaat vloeren, door bandensporen. - Anderszins niet wordt voldaan aan de voorgenoemde garantievoorwaarden. 12 D WICHTIG: vor Gebrauch bitte lesen! WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie Sie zum Nachlesen auf. Wenn Sie die Gebrauchsanweisung nicht befolgen, kann die Sicherheit Ihres Kindes ernsthaft gefährdet sein. WARNUNG: Sie selbst sind verantwortlich für die Sicherheit Ihres Kindes. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in einem Sportwagen. WARNUNG: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle Verriegelungen eingerastet sind. WARNUNG: Alles, was Sie an den Schiebegriff hängen, mindert die Stabilität des Sportwagens und steigert die Kippgefahr. WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind stets mit dem Sicherheits-Hosenträgergurt an und verwenden Sie immer den Zwischenbeingurt in Kombination mit Becken- und Schultergurten, auch wenn Sie den Fußsack benutzen. WARNUNG: Achten Sie auf kleine Gegenstände wie die Ventilverschlüsse der Räder; Ihr Kind könnte diese verschlucken, so dass Erstickungsgefahr droht. Drehen Sie die Ventile daher immer fest an. Auch die Handpumpe darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. WARNUNG: Für eine sichere Verwendung raten wir vom Skaten oder Joggen mit dem Sportwagen ab. WARNUNG: Bitte prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Adapter, Sitz-/Kinderwagenaufsatz und das Gestell richtig montiert bzw. befestigt sind! ALGEMEINE HINWEISE - Benutzen Sie den Sportwagen jeweils für nur ein Kind - Der Freestyle 4 XL ist für Kinder im Alter von 0 bis 4 Jahren (Höchstgewicht 20 kg) geeignet. In Verbindung mit einem Maxi-Cosi Sicherheitsautositz oder Dreami Kinderwagenaufsatz gilt das auf dem Sicherheitsautositz oder Kinderwagenaufsatz angegebene Höchstgewicht. - Es wird empfohlen, den Freestyle 4 XL erst dann als Sportwagen zu benutzen, wenn das Kind frei sitzen kann. - Es wird davon abgeraten, den Sportwagensitz für Kinder unter 6 Monaten zu benutzen. - Achten Sie immer darauf, dass der Freestyle 4 XL vollständig auseinandergeklappt ist und dass die Verriegelungen richtig eingerastet sind, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen. - Halten Sie Ihr Kind außerhalb des Bereichs beweglicher Teile, wenn Sie den Sportwagen zusammen- oder auseinanderklappen oder verstellen. - Benutzen Sie beim Abstellen des Freestyle 4 XL immer die Feststellbremse, auch bei kurzen Stopps. - Die Handbremse eignet sich nur als ‘Zusatzbremse’. Als Feststellbremse dürfen Sie sie in keinem Fall benutzen. - Überprüfen und reinigen Sie den Freestyle 4 XL regelmäßig. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsoder Schmiermittel. - Heben Sie den Freestyle 4 XL niemals mit einem Kind darin hoch, benutzen Sie keine (Roll-)Treppen, wenn sich ein Kind im Wagen befindet. - Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Original-Accessoires und -teile. - Nehmen Sie an dem Produkt keine Veränderungen vor. Bei Beschwerden oder Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder Importeur. - Verpackungsmaterial aus Plastik darf nicht in die Hände des Kindes gelangen; es besteht sonst Erstickungsgefahr. - Der Freestyle 4 XL ist nach den Normen NFS 54-001, prEN 1888:2002 und BS 7409:1996 zugelassen. AUSEINANDERKLAPPEN/ZUSAMMENBAU (Siehe Abbildungen 1 –12) Auseinanderklappen - Bei einem Transport ist das Gestell durch die Schiebegriffverriegelung vor unerwünschtem Auseinanderklappen gesichert. - Lösen Sie diese Verriegelung, indem Sie die linke Schiebegriffverriegelung in Pfeilrichtung ziehen (1). - Ziehen Sie den Schiebegriff hoch (2), bis er in die Schiebegriffverriegelung einrastet (3). - Überprüfen Sie dies durch Herunterdrücken des Schiebegriffs. - Drücken Sie gleichzeitig die Verstelltasten ein und bringen Sie den Schiebegriff in die gewünschte Position (4). 13 D Räder anbringen - Die 2 Räder mit dem Bremszylinder gehören nach hinten. - Drücken Sie die Taste in der Mitte der Radkappe (5/8) und schieben Sie gleichzeitig die Achse in die Achsenöffnung (7). - Überprüfen Sie, ob sie fest sitzt. - Überprüfen Sie den Reifendruck und pumpen Sie die Reifen gegebenenfalls auf (Höchstdruck: siehe Abschnitt Wartung). Räder abnehmen - Drücken Sie zum Abnehmen der Hinterräder die Taste auf der Radkappe (5/8), und ziehen Sie das Rad aus der Achsenöffnung (9). Schiebegriff verstellen - Zur Höhenverstellung des Schiebegriffs drücken Sie gleichzeitig die Verstelltasten ein (4.1) und bringen den Schiebegriff in die gewünschte Position (4.2). Zusammenklappen - Klappen Sie die Sonnenhaube ein (siehe Anbringen/Entfernen der Sonnenhaube). - Bringen Sie den Rückenteil des Sportwagensitzes in die Liegeposition (siehe Rückeneinstellung). - Stellen Sie die Fußstütze in die höchste Position (siehe Fußstütze). - Kippen Sie die Einklappsicherung über der rechten Schiebegriffverriegelung nach oben (10). - Ziehen Sie die Schiebegriffverriegelung links und rechts nach oben und drücken Sie den Schiebegriff so weit nach unten, bis der Freestyle 4 XL zusammengeklappt ist (11). - Achten Sie auf das Einrasten der Schiebegriffverriegelung in die Transportsicherung (12). - Durch Abnehmen der Räder benötigen Sie noch weniger Stauraum. DIE FESTSTELLBREMSE (Siehe Abbildung 13) - Benutzen Sie während des Abstellens des Freestyle 4 XL immer die Bremse; auch, wenn Sie nur einen Augenblick stehenbleiben. - Betätigen Sie zum Blockieren der Räder das Pedal auf der Hinterachse (13). - Die Feststellbremse wird durch Hochziehen des Pedals entriegelt. - Die Handbremse fungiert als ”Zusatzbremse”. Sie kann nicht als Feststellbremse eingesetzt werden. Diese zusätzliche Bremse blockiert beide Hinterräder. Wenn Sie diese Bremse also zu stark oder plötzlich betätigen, besteht die Gefahr, dass Sie über den Freestyle 4 XL stolpern und Ihr Kind in Gefahr bringen. - Überprüfen Sie immer, ob die Räder wirklich blockiert sind. BENUTZUNG Für die Benutzung mit dem Dreami Kinderwagenaufsatz (bis zu 9 kg) und dem Maxi-Cosi Sicherheitsautositz (bis zu 13 kg) (Siehe Abbildungen 14 - 20) Befestigung der Adapter - Nehmen Sie zunächst die Abdeckkappen ab, indem Sie die rote Taste unter den Adapterbefestigungen nach außen und gleichzeitig die Abdeckkappe nach oben schieben (14). - Schieben Sie den mit A gekennzeichneten Adapter nach rechts und den mit B nach links in die Adapterbefestigung. - Schieben Sie die Adapter so weit, bis sie ein Einrasten hören (15). - Überprüfen Sie, ob sie richtig fest sitzen. 14 Befestigung des Dreami Kinderwagenaufsatz - Setzen Sie den Kinderwagenaufsatz mit dem Fußende zwischen den Schiebegriff auf die Adapter (16) des ausgeklappten Gestells. - Überprüfen Sie, ob der Kinderwagenaufsatz richtig fest sitzt. D Entfernen des Dreami Kinderwagenaufsatz - Ihre Daumen befinden sich auf den Bedienungstasten an beiden Seiten des Kinderwagenaufsatzes (17.1). - Drücken Sie diese Tasten ein und heben Sie gleichzeitig den Kinderwagenaufsatz vom Freestyle 4 XL (17.2). Befestigung des Maxi-Cosi Sicherheitsautositz - Stellen Sie den Kindersitz mit dem Fußende zwischen den Schiebegriff auf die Adapter (18) des auseinandergeklappten Gestells. - Überprüfen Sie, ob der Kindersitz richtig fest sitzt. Entfernen des Maxi-Cosi Sicherheitsautositz - Ihre Daumen liegen auf den Bedienungstasten an beiden Seiten des Kindersitzes (19.1). - Drücken Sie diese Tasten ein und heben Sie gleichzeitig den Kindersitz vom Freestyle 4 XL (19.2). Entfernen der Adapter - Sie entfernen die Adapter, indem Sie die rote Taste unter den Adaptern nach außen (20.1) und gleichzeitig die Adapter nach oben schieben (20.2). - Bringen Sie beide Abdeckkappen wieder in den Adapterbefestigungen an. Benutzung als Sportwagen (Siehe Abbildungen 21 - 34) Befestigung des Sportwagensitzes: - Der Sportwagensitz kann sowohl vor- als auch rückwärts angebracht werden (22/24). - Bringen Sie den Sportwagensitz mit den Haken unter der Sitzfläche auf den beiden Stangen des Gestells an (21). - Drücken Sie den Sportwagensitz fest auf beide Stangen (22), bis er einrastet. - Überprüfen Sie dies durch Hochziehen des Sportwagensitzes. - Sie entfernen den Sportwagensitz, indem Sie den Handgriff (hinter der Sitzfläche) herausziehen und den Sportwagensitz hochziehen (23). Fußstütze - Die Fußstütze hat 2 Positionen. - Drücken Sie beide Tasten unter der Fußstütze (25.1) gleichzeitig ein, und stellen Sie die Fußstütze in die gewünschte Position (25.2). - ACHTUNG! Lassen Sie Ihr Kind niemals auf der Fußstütze stehen oder sitzen. Verstellen des Rückenteils - Der Rückenteil des Sportwagensitzes hat 3 Positionen. - Um den Rückenteil einzustellen, ziehen Sie den Handgriff in der Mitte (26.1) des Rückenteils nach oben und bewegen den Rückenteil gleichzeitig nach oben oder unten (26.2). Anbringen/Abnehmen der Sonnenhaube - Schieben Sie beide Enden der Sonnenhaube auf das Rohr unter den Kunststoffteil des Hinterbeins und über die Nocke auf dem Rohr (27.1). - Die Rückseite der Sonnenhaube wird mit 2 Druckknöpfen auf dem Sportwagensitz befestigt (27.2). - Zum Abnehmen der Sonnenhaube werden die Druckknöpfe gelöst und die Sonnenhaube heruntergezogen. Sicherheits-Hosenträgergurt - Betätigen Sie die Feststellbremse des Freestyle 4 XL . - Achten Sie darauf, dass der Sicherheits-Hosenträgergurt gelöst ist, bevor Sie das Kind vorsichtig in den Sitz setzen. - Befestigen Sie Becken-/Schultergurte am Zwischenbeingurt (29). - Passen Sie die Gurtlänge der Größe des Kindes an, indem Sie die Gurte mit Hilfe der Schnallen verkürzen oder verlängern (30). - Drücken Sie die Tasten, um den Verschluss zu öffnen (26). - Zur Befestigung eines zusätzlichen Sicherheits-Hosenträgergurtes sind D-Ringe vorhanden. Achten Sie darauf, dass dies der Norm BS 6684 entspricht. 15 D - Die Schultergurte sind höhenverstellbar. Um die Höhe einzustellen, öffnen Sie den Bezug an der Rückseite und verstellen Sie die Schnalle sowohl im Bezug als auch in der Verstärkungsplatte (34). Sicherheitsbügel - Bringen Sie den Sicherheitsbügel mit den 2 Enden in den Öffnungen auf dem Adapterteil an (31). - Achtung! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem Sicherheits-Hosenträgergurt an. - Sie entfernen den Sicherheitsbügel, indem Sie beide Tasten eindrücken und gleichzeitig den Sicherheitsbügel hochziehen. - WICHTIG: Der Sicherheitsbügel kann nicht benutzt werden, wenn der Sportwagensitz gegen die Fahrtrichtung montiert ist! DER EINKAUFSKORB - Der Korb unter dem Freestyle 4 XL kann für Einkäufe von bis zu maximal 5 kg benutzt werden. - Die übrigen Ablagemöglichkeiten können für ein Gewicht von bis zu 0,5 kg benutzt werden. - ACHTUNG: Benutzen Sie ausschließlich die vorgeschriebenen Ablagemöglichkeiten und überschreiten Sie das zulässige Gewicht nicht. PFLEGE - Überprüfen Sie regelmäßig, ob alles richtig funktioniert. - Wenn das Freestyle 4 XL einen Schaden aufweist, beispielsweise nach einer Flugreise (Transportschaden), muss das Produkt zunächst von Ihrem Fachhändler überprüft/repariert werden, bevor es wieder benutzt werden kann. - Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen immer Originalteile. - Der Freestyle 4 XL hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie ihn nach Benutzung im Regen mit einem weichen Tuch abtrocknen. - Das Untergestell kan mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. - Benutzen Sie keine Schmiermittel, da diese Schmutz und Staub anziehen. - Achtung! Öl oder Fett schränken die Leistung der Zusatzbremse stark ein. - Bezug, Korb und Kissen können von Hand in lauwarmem Wasser mit einem herkömmlichen Waschmittel gewaschen werden (siehe Waschetikett). Bezug abnehmen (Siehe Abbildungen 32 – 33) - Nehmen Sie den Sportwagensitz aus dem Freestyle 4 XL (Siehe “Sportwagensitz anbringen”). - Öffnen Sie die Reißverschlüsse an der Seite (32 Detail). - Lösen Sie die Riemen unter der Sitzfläche und am Rückenteil, und entfernen Sie den Gummizug unter der Fußstütze (32). - Entfernen Sie die Verstärkungsplatte aus Rückenteil und Sitzfläche an der Oberseite bzw. an der Öffnung mit Klettband (33). - Sie entfernen die Schultergurte, indem Sie die Schnalle kippen und durch die Platte ziehen. Bezug wieder anbringen - Verstärkungsplatten wieder einlegen. - Achten Sie beim Einlegen darauf, dass die Gurte wieder richtig befestigt werden. - Befestigen Sie Gummizug und Riemen um das Metallgestell. - Schließen Sie die Reißverschlüsse. - Benutzen Sie Ihren Sportwagensitz niemals ohne Verstärkungsplatten und Sicherheits-Hosenträgergurt. 16 Räder - Die Reifen können bis zu einem Höchstdruck von 28 PSI/1,8 Bar aufgepumpt werden. Die Reifen haben ein ‘Autoreifenventil’ und können (mit der dazu gelieferten Pumpe/mit Fahrradpumpe und Übergangsstück) aufgepumpt werden. D - Wenn Sie ein Loch im Schlauch feststellen, können Sie dies wie bei Ihrem Fahrrad selbst flicken oder von einem Fahrradmechaniker flicken lassen. - Lassen Sie bei einem Transport des Freestyle 4 XL im Flugzeug immer die gesamte Luft aus den Reifen. Durch den Druckunterschied könnten die Reifen kaputt gehen. - Die Gefahr von Rostbildung/Ablagerungen besteht vor allem nach der Benutzung am Strand. Wir raten dringend vom Schieben durch Salzwasser ab. Reinigen Sie die Räder nach einem Spaziergang sorgfältig. - Reinigen Sie die Reifen und Achsen regelmäßig, entfernen Sie Sand und Staub, vor allem vor dem Zusammenbau. - Die Reifen können auf einigen Böden (vor allem glatten Böden wie Parkett, Kunststofflaminat, Linoleum usw.) schwarze Streifen hinterlassen. ZUBEHÖR Dreami Kinderwagenaufsatz Regen-/Windschutz Fußsack Stützkissen Die Benutzung von fremdem Zubehör kann die Funktion nachteilig beeinflussen. FRAGEN? Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Importeur (siehe rückseitige Adresse). GARANTIE - Der Garantiezeitraum beginnt mit Datum des Kaufs und hat eine Gültigkeit von 12 Monaten. Darüber hinaus besteht Gewährleistung im Rahmen der gültigen, gesetzlichen Bestimmungen. Die Garantie bezieht sich ausschließlich auf Material- und Montagefehler. Das Verkaufsdatum kann nur mit dem Original-Kassenzettel nachgewiesen werden. Die Garantie bezieht sich nur auf den ursprünglichen Besitzer und ist nicht übertragbar. Die Garantie bezieht sich nur auf Produkte, die nicht vom Benutzer verändert wurden. - Im Falle eines Defekts müssen Sie sich an Ihren Fachhändler wenden. Wenn er das Problem nicht lösen kann, schickt er das Produkt mit einer genauen mit einer genauen Beschreibung der Beanstandung sowie einem offiziellen Kaufbeleg met Kaufdatum zum Hersteller zurück. Umtausch oder Rücknahme können nicht verlangt werden. Durch die Reparatur wird die Garantiezeit nicht verlängert. - Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für andere Schäden als die Schäden, die an dem vom Hersteller ge-fertigten Produkt auftreten. Die Garantie entfällt, wenn - Das Product nicht komplett mit dem Kaufbeleg zum Händler zurückgebracht wird. - Die Defekte durch eine falsche Handhabung oder Wartung entstanden sind, die nicht mit den Angaben in der Gebrauchsanweisung übereinstimmen. - Verfärbung, Schäden oder Flecken im Stoff durch Waschen oder Regenwasser hervorgerufen wurden. - Der Defekt aufgrund mangelnder Pflege, Stoßschäden an Stoff oder Gestell entstanden ist. - Der Defekt auf einen Unfall oder Transport in einem Flugzeug zurückzuführen ist. - Der Defekt durch Überlastung (des Höchstgewichtes für Kind und Einkäufe) hervorgerufen wurde. - Der Defekt die Folge der Verwendung eines Zusatzbrettes für ein zweites Kind ist. - Von normalem Verschleiß an Rädern, Reifen und/oder Bezug die Rede ist, der bei täglicher Benutzung zu erwarten ist. - Das Produkt einen Stoß, beispielsweise gegen einen Bordstein oder eine schwere Eingangstür, erlitten hat. Räder und/oder Achsen können sich dadurch verformen, sodass der Wagen nicht mehr gut fährt. - Schäden an Fußböden, wie Kunststofflaminatböden, durch Reifenspuren entstanden sind. - Auf andere Weise gegen die genannten Garantiebedingungen verstoßen wird. 17 GB IMPORTANT: Read first! WARNING: Read the instruction manual carefully and keep it for future reference. Not following the instructions in this manual may endanger the safety of your child. WARNING: Your child’s safety is your responsibility. WARNING: Never leave your child unattended in a pushchair. WARNING: Prior to use, check to ensure all interlocking devices are secured. WARNING: Articles hung on the handle bar may cause the pushchair to become unstable and can increase the risk of tipping. WARNING: Always secure your child with the safety harness and always use the crotch strap together with the lap and shoulder belts, even when using the footmuff. WARNING: The plugs and the valves of the wheels must be sufficiently tightened to avoid any hazard due to small parts which may be swallowed. Also keep the hand pump out of the reach of children. WARNING: To ensure your child’s safety, we advise against skating or running with the pushchair. WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged. GENERAL INSTRUCTIONS - Only use the Freestyle 4 XL for one child at a time. - The Freestyle 4 XL is suitable for children from birth to 4 years of age (maximum weight 20 kg). When used with a Maxi-Cosi car safety seat or Dreami carrycot, the maximum weight shown on the car safety seat or carrycot applies. - It is advisable to only use the Freestyle 4 XL as a buggy once your child is able to sit unassisted. - We advise against using the pushchair insert for children younger than 6 months old. - Always make sure that the Freestyle 4 XL is completely unfolded and that the safety locks are properly secured before placing your child in the Freestyle 4 XL. - Keep children away from moving parts while folding, unfolding or adjusting the Freestyle 4 XL. - Always use the parking brake when parking the Freestyle 4 XL, even when just standing still. - The bicycle-style handbrake should only be used as an extra brake. It should never be used as a parking brake. - Inspect and clean the Freestyle 4 XL regularly. Never use harsh cleaning agents or lubricants. - Never lift the Freestyle 4 XL or use on escalator or stairs when there is a child in the pushchair. - Use original accessories and manufacturer-approved parts only. - No alterations may be made to the product. If you have any complaints or problems, please contact your supplier or importer. - Keep all plastic packaging material out of the reach of children and pets, as these materials pose a choking hazard. - The Freestyle 4 XL has been approved in accordance with: NFS 54-001, prEN 1888:2002, BS 7409:1996. UNFOLDING/ASSEMBLY (see illustrations 1 – 12) To unfold - The frame has been secured by means of a handlebar safety lock to prevent it from unfolding during transport. - Release the lock by pulling the left handlebar safety lock in the direction of the arrow (1). - Pull the handlebar upwards (2) until it “clicks” into the handlebar safety lock (3). - Check this by pushing down on the handlebar. - Push both release buttons at the same time, and then pull the handlebar into the desired position (4). 18 Mounting the wheels - The 2 wheels with the brake cylinder should be mounted as rear wheels. - Press the button in the middle of the hubcap (5/8) while pushing the axle into the axle opening (7). - Check to make sure the wheel is secure. - Check the tyre pressure and inflate the tyre if necessary (see maintenance section for the maximum tyre pressure allowance). GB Removing the wheels - To disassemble the rear wheels, press the button on the hubcap (5/8) and pull the wheel out of the axle opening (9). Adjusting the handlebar - To adjust the height of the handlebar, push the release buttons at the same time (4.1) and rotate the handlebar into the desired position (4.2). Folding - Fold up the sun canopy (see “Attaching/removing sun canopy”). - Place the back of the pushchair seat in the reclining position (see “Adjusting the back”). - Place the footrest in the highest position (see “Footrest”). - Tilt up the fold lock above the right handlebar safety lock (10). - Pull the left and right handlebar safety lock upwards and push the handlebar forward until the Freestyle 4 XL is folded (11). - Make sure that the handlebar safety lock “clicks” into the transport safety lock (12). - Remove the wheels and pushchair seat (see “Attaching pushchair seat”) to make the pushchair even smaller. PARKING BRAKE (see illustration 13) - Always use the brake when parking the Freestyle 4 XL, “also when at a standstill”. - Step on the pedal on the rear axle to lock the wheels (13). - Release the parking brake by pulling the pedal upward. - The handbrake is for slowing down and should not be used as a parking brake. The handbrake works on both rear wheels. If you squeeze the handbrake too firmly or quickly, there is a risk that you will stumble over the Freestyle 4 XL, thus endangering your child. - Always check whether the wheels are locked. INSTRUCTIONS FOR USE For use with the Dreami carrycot (up to 9 kg) and the Maxi-Cosi car safety seat (up to 13 kg) (see illustrations 14 - 20) Attaching the adapters - First remove the guards by moving the red button under the adapter connections outward while pushing the guards upward (14). - Slide the adapter marked A into the right-hand side and the adapter marked B into the left-hand side of the adapter attachment. - Continue sliding until you hear a “click” (15). - Check to make sure the adapters are secure. Placing the Dreami carrycot - Unfold the pushchair and place the carrycot onto the adapters with the foot end between the sides of the handle (16). - Check to make sure the carrycot is fastened securely. Removing the Dreami carrycot - Place your thumbs on the control buttons on both sides of the carrycot (17.1). - Push in the buttons while lifting the carry cot from the Freestyle 4 XL (17.2). Fitting the Maxi-Cosi car seat - Unfold the pushchair and place the car safety seat onto the adapters with the foot end between the sides of the handle (18). - Check to make sure the car seat is fastened securely. 19 GB Removing the Maxi-Cosi car seat - Place your thumbs on the control buttons on both sides of the car seat (19.1). - Push in the buttons while lifting the car seat from the Freestyle 4 XL (19.2). Removing the adapters - Remove the adapters by moving the red button under the adapters outward (20.1) while sliding the adapters upwards (20.2). - Place both guards back in the adapter connections. When used as a pushchair (see illustrations 21 – 34) Placing the pushchair seat - The pushchair seat can be used either forward-facing or backward-facing (22/24). - Attach the pushchair seat by placing it with the hooks under the seat bottom on both the rods on the frame (21). - Press the pushchair seat downwards on both rods until it “clicks” (22). - Check to make sure the pushchair seat is secure by pulling on it. - Remove the pushchair seat by pulling on the handle (on the back of the seat bottom) and pulling the pushchair seat upward (23). Footrest - The footrest can be adjusted into 2 positions. - Press both buttons under the footrest at the same time (25.1) and move the footrest to the desired position (25.2). - IMPORTANT: Never let your child sit or stand on the footrest. Back adjuster - The back of the pushchair seat has multi-positional adjustment. - To adjust the back, pull the handle in the middle of the back upward (26.1) while pushing the back up or down (26.2). Attaching/removing sun canopy - Push both ends of the sun canopy onto the tubes below the plastic part of the back leg and above the projection on the tubes (27.1). - Fasten the 2 snaps on the back of the sun canopy to the pushchair seat (27.2). - To remove the sun canopy, unfasten the snaps and pull off the sun canopy. Safety harness - Apply the brakes on the Freestyle 4 XL. - Make sure the safety harness is loosened before placing your child (carefully!) into the seat. - Fasten the lap and shoulder belts to the crotch strap (29). - Adjust the belts to the size of your child by lengthening or shortening the belts using the clasps (30). - Push the buttons to open the fastener (26). - There are D rings for securing an additional safety harness. Make sure any safety harness you use meets the following standard: BS 6684. - The shoulder belts are height adjustable. To adjust the height, open the cover on the back and move the clasp in both the cover as well as the reinforcement board (34). Safety bar - Place the 2 ends of the safety bar into the openings on the adapter connections (31). - Important: Always fasten your child securely using the safety harness. - Remove the safety bar by pushing both buttons on the end while pulling up the safety bar. - Important: The safety bar cannot be used when using the seat in a rearward-facing position. 20 GB SHOPPING BASKET - The maximum weight allowance for the shopping basket under the Freestyle 4 XL is 5 kg. - The other storage compartments on the pushchair have a maximum weight allowance of 0.5 kg. - IMPORTANT: Only use the storage compartments provided and do not exceed the maximum weight allowance. MAINTENANCE - Check whether everything functions properly on a regular basis. - If the Freestyle 4 XL has been damaged (i.e. in-flight, transport damage), have the product checked/repaired by your supplier before using it again. - For reasons of safety, always use original parts. - To ensure the long-lasting use of the Freestyle 3XL, dry it off with a soft rag after using it in rainy weather. - Clean the frame using a damp cloth. Do not use any abrasive detergents. - Do not use lubricants, as these attract dirt and dust. - Note: Oil and grease will damage the functioning of the handbrake. - The cover, basket and pillow can be washed by hand in lukewarm water using a regular detergent (see “Washing instructions”). Removing the cover (see illustrations 32 – 33) - Remove the pushchair seat from the Freestyle 4 XL (see “Attaching pushchair seat”). - Unzip the zippers on the side (32 detail). - Loosen the straps under the seat bottom and on the back and remove the elastic under the footrest (32). - Remove the reinforcement boards from the back and the seat through the top and the opening with Velcro (33). - Remove the shoulder belts by tilting the clasp and pushing them through the board. Reattaching the cover - Place back the reinforcement boards, making sure the belts are fastened properly. - Fasten the elastic and straps to the metal frame. - Zip up the zippers. - Never use the pushchair seat without the reinforcement boards or safety harness. Wheels - The tyres can be inflated up to a maximum pressure of 28 PSI/1.8 Bar. The tyres are equipped with air valves and can be inflated using the pump supplied or a bicycle pump with adapter. - If the inner tube has a puncture, you can repair it as you would a bicycle tyre or have it repaired at a bicycle repair shop. - Always deflate the tyres when taking the Freestyle 4 XL on an aircraft, as the tyres could burst due to the pressure difference. - The pushchair may be prone to rusting/tarnishing if used on a beach. Riding through seawater is therefore not advised. Clean the wheels thoroughly after visiting the beach. - Clean the wheels and axles often and remove any sand or dirt before assembling them. - The tyres may leave behind black marks on some surfaces (particularly smooth floors like parquet, laminate and linoleum). ACCESSORIES Dreami carrycot Rain/wind cover Footmuff Seat insert The use of non-original accessories can have an adverse affect on the working of the Freestyle 4 XL. 21 GB QUESTIONS? Contact your supplier or importer (see address on the back). WARRANTY - The guarantee period takes effect on the date of purchase and is valid for a period of 12 months. The warranty applies to material and manufacturing faults only. The date of purchase can only be proven using an original sales receipt. The guarantee only applies to the first owner and is not transferable. The guarantee is only valid for products that have not been modified by the user. - In the case of defects contact your supplier. If your supplier cannot help you, he will send the product back to the manufacturer together with a clear description of the complaint and the original proof of purchase with date. Exchange or refund is not possible. Repairs do not give right to extension of the guarantee period. - The manufacturer is not responsible for damage other than that to the product produced by the manufacturer. The guarantee is not valid if - The Product is not returned to the manufacturer with the original proof of purchase. - The defects found are the result of incorrect use or maintenance, i.e. reccommendations in the instruction manual have not been followed. - Discolouration, damage to the fabric or watermarks due to washing or rainwater. - The defect is the result of negligence or damage to the fabric or frame due to a blow to the pushchair. - The defect is the result of an accident or aircraft travel. - The defect is the result of overburdening (exceeding the maximum weight allowance for child and items being carried). - The defect is the result of using a standing board for a second child. - There is normal wear and tear to the wheels, tyres and/or fabric, which can be expected with daily use. - The product has been involved in a “collision” with, for example, a pavement curb or heavy shop door. The wheels and/or axles will no longer be aligned or may bend, as a result of which the pushchair will not track well. - Damage to surfaces, such as plastic laminate floors, due to tyre marks. - The above guarantee conditions have not been fulfilled in some other way. 22 F IMPORTANTE: A lire en premier! AVERTISSEMENT: Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le pour une consultation ultérieure. Le non respect des instructions peut mettre en danger la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT: Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant. AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais votre enfant seul dans sa poussette. AVERTISSEMENT: Avant utilisation, vérifiez le verrouillage de toutes les pièces emboîtées. AVERTISSEMENT: Des articles suspendus au guidon risquent de déstabiliser la poussette et de la faire basculer. AVERTISSEMENT: Attachez toujours votre enfant au moyen du harnais de sécurité et utilisez toujours la sangle de l’entrejambes, ainsi que les sangles abdominale et d’épaule, même lorsque vous utilisez le nid d’ange. AVERTISSEMENT: Les bouchons et les valves des roues doivent être bien serrés afin d’éviter tout risque que l’enfant n’avale des petites pièces. Ne laissez pas la pompe à la portée des enfants. AVERTISSEMENT: Dans l’intérêt de la sécurité de votre enfant, nous vous déconseillons de courir ou de patiner lorsque vous poussez la poussette. AVERTISSEMENT: Vérifiez, avant toute utilisation, que la nacelle de landau, les adaptateurs et / ou le siège poussette sont correctement fixés. INSTRUCTIONS GENERALES - Ne transportez jamais plus d’un enfant à la fois dans la Freestyle 4 XL. - La Freestyle 4 XL convient pour les enfants à partir de la naissance et jusqu’à l’âge de 4 ans (poids maximum 20 kg). - De la naissance à environ 6 mois, utilisez la Freestyle 4 XL en combinaison avec un siège-auto Maxi-Cosi ou un couffin Dreami, le poids maximum indiqué sur ceux-ci est celui qui s’applique. - Nous vous conseillons de n’utiliser la Freestyle 4 XL comme buggy que lorsque votre enfant peut se tenir assis tout seul. - Nous vous déconseillons d’utiliser le hamac pour les enfants de moins de 6 mois. - Assurez-vous toujours que la Freestyle 4 XL est complètement dépliée et que le verrouillage de sécurité est correctement enclenché avant d’y installer votre enfant. - Tenez les enfants éloignés des parties mobiles lorsque vous pliez, dépliez ou réglez la Freestyle 4 XL. - Utilisez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la Freestyle 4 XL, même pour un arrêt minute. - Le frein ralentisseur de type vélo ne doit servir que pour un freinage d’appoint. Il ne doit jamais servir comme frein de stationnement. - Vérifiez et nettoyez régulièrement votre Freestyle 4 XL. N’employez jamais de produits de nettoyage abrasifs ni de lubrifiants. - Lorsque votre enfant se trouve dans la Freestyle 4 XL, il ne faut jamais la soulever ni emprunter un ascenseur ou un escalier. - Utilisez uniquement des accessoires d’origine et des pièces homologuées par le fabricant. - Aucune modification ne doit être apportée au produit. Pour tout problème ou réclamation, veuillez contacter votre vendeur ou importateur. - Tenez hors de portée des enfants et des animaux tout emballage en plastique pour éviter tout accident. - La Freestyle 4 XL est conforme aux normes: NFS 54-001, prEN 1888: 2002, BS 7409: 1996. DEPLIAGE/MONTAGE (voir illustrations 1 – 12) Dépliage - Le cadre est bloqué au moyen d’un verrouillage au guidon pour l’empêcher de se déplier lors du transport. - Libérez le verrouillage gauche au guidon en tirant dans le sens de la flèche (1). - Tirez le guidon vers le haut (2) jusqu’à ce qu’il pénètre dans le verrouillage au guidon avec un clic (3). - Vérifiez en appuyant sur le guidon. - Appuyez simultanément sur les deux boutons et tirez le guidon jusqu’à la position souhaitée (4). 23 F Montage des roues - Les 2 roues avec cylindre de freins doivent être montées à l’arrière. - Appuyez sur le bouton au centre du cache-moyeu (5/8) tout en enfonçant l’essieu dans son logement (7). - Vérifiez que chaque roue est bien fixée. - Vérifiez la pression des pneus et gonflez-les si nécessaire (vous trouverez la pression maximum des pneus dans la section entretien). Démontage des roues - Pour démonter les roues arrière, appuyez sur le bouton au centre du cache-moyeu (5/8) et retirez la roue de son logement (9). Réglage en hauteur du guidon - Pour régler la hauteur du guidon, appuyez simultanément sur les boutons de chaque côté (4.1) et manoeuvrez le guidon jusqu’à la position souhaitée (4.2). Pliage - Repliez la capote (voir “Montage/démontage de la capote”). - Placez le dossier du hamac en position inclinée (voir “Réglage du dossier”). - Placez le repose-pieds en position haute (voir “Repose-pieds”). - Repoussez le bloque-châssis sur la manette de verrouillage du montant droit du guidon (10). - Tirez vers le haut les manettes de verrouillages gauche et droite des montants du guidon et poussez le guidon vers l’avant pour replier la Freestyle 4 XL (11). - Assurez-vous que la manette de verrouillage s’enclenche bien dans le bloque-châssis permettant de faciliter le transport (vous devrez entendre un clic) (12). - Pour un encombrement minimum, retirez les roues et le hamac (voir “Fixation du hamac”). FREIN DE STATIONNEMENT (voir illustration 13) - Utilisez toujours ce frein pour arrêter la Freestyle 4 XL, même pour un arrêt minute. - Bloquez les roues en appuyant avec le pied sur l’essieu arrière (13). - Libérez le frein de stationnement en tirant la pédale vers le haut. - Le frein à main ne sert que comme ralentisseur et ne doit pas être utilisé comme frein de stationnement. Le frein à main fonctionne sur les deux roues arrière. Si vous le serrez trop fort ou trop vite, vous risquez de culbuter sur la Freestyle 4 XL et de blesser votre enfant. - Vérifiez toujours que les roues sont bloquées. UTILISATION Utilisation avec la nacelle Dreami (jusqu’à 9 kg) et le siège-auto Maxi-Cosi (jusqu’à 13 kg) (voir illustrations 14 – 20) Fixation des adaptateurs - Retirez d’abord les caches-adaptateurs en déplaçant vers l’extérieur le bouton rouge sous les connecteurs des adaptateurs, et en poussant les caches vers le haut (14). - Faites glisser l’adaptateur A dans le côté droit du logement et l’adaptateur B dans le côté gauche du logement. - Continuez à les faire glisser jusqu’à entendre un clic (15). - Vérifiez que les adaptateurs sont bien en place. 24 Installation de la nacelle Dreami - Dépliez la poussette et placez la nacelle sur les adaptateurs, avec l’extrémité pieds entre les montants du guidon (16). - Vérifiez que la nacelle est bien attaché. F Retrait de la nacelle Dreami - Placez vos pouces sur les boutons de part et d’autre de la nacelle (17.1). - Enfoncez les boutons tout en soulevant la nacelle de la Freestyle 4 XL (17.2). Installation du siège-auto Maxi-Cosi - Dépliez la poussette et placez le siège-auto sur les adaptateurs, avec l’extrémité pieds entre les montants du guidon (18). - Vérifiez que le siège-auto est bien attachée. Retrait du siège-auto Maxi-Cosi - Placez vos pouces sur les boutons de part et d’autre du siège-auto (19.1). - Enfoncez les boutons tout en soulevant le siège-auto du Freestyle 4 XL (19.2). Retrait des adaptateurs - Retirez les adaptateurs en déplaçant vers l’extérieur le bouton rouge sous les adaptateurs (20.1) et en poussant les adaptateurs vers le haut (20.2). - Replacez les caches-adaptateurs dans les connecteurs des adaptateurs. Utilisation comme poussette (voir illustrations 21 - 34) Installation du hamac - Le hamac peut être installé face ou dos à la route (22/24). - Attachez le hamac en le plaçant, au moyen des crochets situés dessous, sur les deux tringles du cadre (21). - Poussez le hamac vers le bas sur les deux tringles jusqu’à entendre un clic (22). - Vérifiez que le hamac est bien attaché en tirant dessus. - Retirez le hamac en tirant sur la poignée (sous le hamac, à l’arrière) et en tirant le hamac vers le haut (23). Repose-pieds - Le repose-pieds est réglable en 2 positions. - Appuyez simultanément sur les deux boutons sous le repose-pieds (25.1) et réglez celui-ci dans la position souhaitée (25.2). - IMPORTANT: Ne laissez jamais votre enfant se tenir debout ou assis sur le repose-pieds. Réglage du dossier - Le dossier du hamac est réglable en 3 positions. - Réglez le dossier en tirant la poignée située en son centre vers le haut (26.1), tout en poussant le dossier vers le haut ou vers le bas (26.2). Montage/démontage de la capote - Enfoncez les deux extrémités de la capote sur les montants, sous la partie en plastique du pied arrière et au-dessus de la partie saillante sur les tubes (27.1). - Fermez sur le hamac les 2 boutons pression à l’arrière de la capote (27.2). - Retirez la capote en ouvrant les boutons pression et en retirant la capote. Harnais de sécurité - Actionnez les freins de la Freestyle 4 XL. - Assurez-vous que le harnais de sécurité est relâché avant d’installer votre enfant (doucement !) dans le siège. - Attachez les bretelles abdominale et d’épaule à celle de l’entrejambes (29). - Réglez les bretelles selon la taille de votre enfant en les allongeant ou en les raccourcissant à l’aide des pattes de serrage (30). - Ouvrez la boucle de fermeture en appuyant sur les boutons (26). - Vous disposez d’anneaux en D pour l’attachement d’un harnais supplémentaire. Assurez-vous que tout harnais supplémentaire est conforme à la norme BS 6684. - Les bretelles d’épaule se règlent en hauteur. Pour ce faire, ouvrez la housse du dossier et déplacez le fermoir à l’intérieur, ainsi que sur la latte de renforcement (34). 25 F Barre de sécurité - Attachez la barre de sécurité en enfonçant ses deux extrémités dans les ouvertures des connecteurs des adaptateurs (31). - Important: Attachez toujours votre enfant au moyen du harnais de sécurité. - Retirez la barre de sécurité en appuyant sur les boutons aux extrémités et en tirant la barre vers le haut. - Important: La barre de sécurité ne peut pas être utilisée avec le hamac en position dos à la route. PANIER DE PROVISIONS - Le poids maximum du panier de provisions situé sous la Freestyle 4 XL ne doit pas dépasser 5 kg. - Le poids maximum des autres compartiments de rangement ne doit pas dépasser 0,5 kg. - IMPORTANT: Utilisez uniquement les compartiments de rangement fournis et ne dépassez pas le poids maximum indiqué. ENTRETIEN - Vérifiez régulièrement le bon état de fonctionnement de votre poussette. - Si la Freestyle 4 XL a subi des dommages (p.ex. lors du transport), faites-la vérifier ou réparer par votre vendeur avant toute réutilisation. - Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours des pièces d’origine. - Pour assurer un longue vie à votre Freestyle 4 XL, séchez-la avec un chiffon doux après un usage par temps pluvieux. - Nettoyez le cadre avec un linge humide. N’employez jamais de détergent abrasif. - N’employez pas de lubrifiants – ils attirent saletés et poussières. - Attention: l’utilisation d’huile et de lubrifiant divers nuisent au bon fonctionnement des freins. - La housse, le panier et l’appuie-tête peuvent être lavés à la main dans de l’eau tiède et avec une lessive ordinaire (voir “Instructions de lavage”). Retrait de la housse (voir illustrations 32 – 33) - Retirez le hamac de la Freestyle 4 XL (voir “Installation du hamac”). - Ouvrez les fermetures à glissière sur le côté (32, détail). - Relâchez les sangles sous le fond du hamac et sur le dossier et retirez l’élastique sous le repose-pieds (32). - Retirez les lattes de renforcement du dossier et de l’assise en les passant par l’ouverture à Velcro sur le dessus (33). - Retirez les bretelles d’épaule en faisant basculer la fermeture et en les passant par la latte. Replacement de la housse - Replacez les lattes de renforcement en vous assurant que les bretelles sont bien fixées. - Attachez l’élastique et les sangles au cadre métallique. - Refermez les fermetures à glissière. - N’utilisez jamais la poussette sans les lattes de renforcement et le harnais de sécurité. 26 Roues - Les pneus peuvent être gonflées jusqu’à une pression maximum de 28 PSI/1,8 Bar. Les roues sont munies de valves et peuvent être gonflées à l’aide de la pompe fournie ou d’une pompe à vélo avec un adaptateur. - Lors d’une crevaison de la chambre à air, vous pouvez la réparer tout comme pour un pneu de vélo ou bien la faire réparer chez un vendeur de vélos. - Dégonflez toujours les pneus de la Freestyle 4 XL lorsque vous la faites transporter par avion afin d’éviter le risque d’éclatement dû aux différences de pression. - Si elle est utilisée sur la plage, la poussette risque de se rouiller ou de s’oxyder. Il est donc fortement déconseillé de la pousser dans l’eau de mer. Nettoyez soigneusement les roues après un passage sur la plage. - Nettoyez souvent les roues et les essieux et enlevez toute trace de sable ou de saleté avant de les monter. - Les pneus peuvent laisser des traces noires sur certaines surfaces (notamment des sols lisses comme le parquet, le plancher lamellé ou le linoléum). F ACCESSOIRES Nacelle Dreami Housse de pluie/coupe-vent Chancelière Réducteur L’utilisation des accessoires non d’origine peut être nuisible au bon fonctionnement de la Freestyle 4 XL. QUESTIONS? Contactez votre vendeur ou importateur (voir l’adresse au dos). GARANTIE - La garantie est valable pour une période de 12 mois à partir de la date d’achat. Elle ne couvre que les défauts des matériaux et de fabrication. La facture d’origine constitue la seule preuve de la date d’achat. Les droits ouverts par la garantie ne sont pas transmissibles et seul le premier propriétaire peut en bénéficier. Cette garantie ne couvre que les produits n’ayant subi aucune modification de la part de leur propriétaire. - Dans le cas d’un défaut, le propriétaire doit retourner le produit à son fournisseur. Si celui-ci ne parvient pas à résoudre le problème, il devra alors retourner le produit au fabricant, accompagné d’une description précise de la réclamation et de la preuve d'achat datée. Le produit ne peut être remboursé ni échangé. Une réparation n’ouvre pas de droit à une extension de la période de garantie. - Le fabricant n’est en aucun cas responsable des dommages autres que ceux subis par les produits fabriqués par ses soins. La garantie ne s’applique pas si - Le produit n’est pas retourné au fabricant accompagné de la preuve d'achat validée. - Les défauts sont dus à une utilisation ou à un entretien impropres, c’est-à-dire non conformes aux instructions du mode d’emploi. - Le produit a subi une décoloration ou un dommage dus aux lavages ou à l’eau de pluie. - Le produit a fait l’objet d’une négligence ou, à la suite d’un choc, son tissu a subi des altérations ou son cadre a subi des dommages. - Le défaut est le résultat d’un accident ou d’un voyage en avion. - Le défaut est le résultat d’une surcharge (dépassement du poids maximum de l’enfant ou des articles transportés). - Le défaut est le résultat de l’usage d’une plate-forme pour un deuxième enfant. - Le produit présente des signes d’usure normale aux roues, pneus et/ou tissu, résultat d’un usage quotidien. - Le produit est entré en collision avec, par exemple, une bordure de trottoir ou une porte lourde. L’alignement des roues et/ou essieux sera faussé ou tordu, empêchant ainsi la poussette de rouler droit. - Les traces de pneus ont abîmé des surfaces telles que des planchers lamellés. - Les conditions de la garantie mentionnées ci-dessus n’ont pas été respectées. 27 E IMPORTANTE: ¡Lea primero estas instrucciones! ADVERTENCIA: Lea detenidamente el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Si no se siguen las instrucciones de este manual puede peligrar la seguridad del niño. ADVERTENCIA: Ud. es responsable de la seguridad del niño. ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sólo en la silla. ADVERTENCIA: Antes de usarla, compruebe que están seguros todos los dispositivos de enclavamiento. ADVERTENCIA: El colgar artículos en la barra del manillar puede contribuir a la inestabilidad de la silla y aumentar el riesgo de que vuelque. ADVERTENCIA: Sujete siempre al niño con el arnés de seguridad y utilice siempre la correa de la entrepierna junto con las correas abdominal y de hombros, incluso cuando esté utilizando el cubrepiés. ADVERTENCIA: Los tapones y las válvulas de las ruedas deberán estar suficientemente apretadas para evitar el riesgo de que el niño pueda tragar piezas pequeñas. Mantener también la bomba de mano fuera del alcance de los niños. ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño, recomendamos no patinar o correr con la silla. ADVERTENCIA: Compruebe que el los adaptadores del asiento del cochecito o de la silla de seguridad se hallan correctamente sujetos". INSTRUCCIONES GENERALES - No transporte nunca más de un niño en el Freestyle 4 XL. - El Freestyle 4 XL está indicado para niños desde recién nacidos hasta los 4 años de edad (peso máximo 20 kg.). Cuando se utilice en combinación con un asiento de seguridad para coche Maxi-Cosi o con un capazo Dreami, se aplicará el peso máximo indicado en el asiento de seguridad para coche o en el capazo. - Recomendamos no utilizar el Freestyle 4 XL como carrito hasta que el niño se pueda mantener sentado por sí solo. - No se recomendamos utilizar la silla para niños menores de 6 meses. - Antes de poner al niño en el Freestyle 4 XL, asegúrese siempre que éste está completamente abierto y que se han echado correctamente los mecanismos de seguridad. - Mantenga a los niños alejados de las piezas móviles mientras se está abriendo, cerrando o regulando el Freestyle 4 XL. - Utilice siempre el freno de estacionamiento siempre que el Freestyle 4 XL esté parado, aunque se trate de una parada corta. - El freno de mano tipo bicicleta solo debe utilizarse como freno adicional. No debe utilizarse nunca como freno de estacionamiento. - Verifique y limpie regularmente el Freestyle 4 XL. No utilice nunca productos de limpieza o lubricantes fuertes. - No levante nunca el Freestyle 4 XL, ni utilice los ascensores ni las escaleras cuando haya un niño en la silla. - Utilice solamente accesorios originales y piezas homologadas por el fabricante. - No se podrán hacer modificaciones en el producto. En caso de reclamaciones o problemas, por favor, póngase en contacto con su proveedor o importador. - Mantenga todos los materiales de plástico del embalaje fuera del alcance de los niños y de los animales domésticos, dado que podrían atragantarse con estos materiales. - El Freestyle 4 XL es conforme a las normas: NFS 54-001, prEN 1888:2002, BS 7409:1996. APERTURA/MONTAJE (ver ilustraciones 1 – 12) 28 Para abrir - El bastidor está sujeto mediante un dispositivo de seguridad situado en el manillar para impedir que se abra durante el transporte. - Desbloquéelo tirando del seguro del manillar situado a la izquierda en el sentido de la flecha (1). - Tire del manillar hacia arriba (2) hasta que haga “click” al entrar en el seguro del manillar (3). - Compruébelo empujando el manillar hacia abajo. - Presione simultáneamente los dos botones de desbloqueo y tire del manillar hasta la posición deseada (4). E Montaje de las ruedas - Las 2 ruedas con cilindro del freno deben montarse como ruedas traseras. - Presione el botón situado en el centro del tapacubos (5/8) al tiempo que empuja el eje dentro de su alojamiento (7). - Compruebe que la rueda está bien sujeta. - Compruebe la presión de las ruedas e ínflelas si fuera necesario (consulte el capítulo de mantenimiento para averiguar la máxima presión permitida en las ruedas). Desmontaje de las ruedas - Para desmontar las ruedas traseras, presione el botón situado en el tapacubos (5/8) y tire de la rueda para sacarla del alojamiento del eje (9). Montaje del manillar - Para regular la altura del manillar, presione los botones de desbloqueo al mismo tiempo (4.1) y gire el manillar hasta alcancar la posición deseada (4.2). Plegado - Cierre el parasol (ver “Montaje/desmontaje del parasol”). - Sitúe el respaldo de la silla en posición reclinada (ver “Ajuste del respaldo”). - Coloque el reposapiés en el punto más alto (ver “Reposapiés”). - Suba el seguro de plegado por encima del seguro derecho del manillar (10). - Tire de los seguros derecho e izquierdo del manillar hacia arriba y empuje el manillar hasta que se cierre el Freestyle 4 XL (11). - Asegúrese de que el seguro del manillar hace “click” al entrar en el seguro de transporte (12). - Quite las ruedas y el asiento de la silla (ver “Montaje del asiento de la silla”) para que ocupe todavía menos. FRENO DE ESTACIONAMIENTO (ver ilustración 13) - Utilice siempre el freno para parar el Freestyle 4 XL, “incluso para paradas cortas”. - Pise el pedal situado en el eje trasero para bloquear las ruedas (13). - Suelte el freno de estacionamiento tirando del pedal hacia arriba. - El freno de mano es solamente para reducir velocidad y no deberá utilizarse como freno de estacionamiento. El freno de mano actúa sobre ambas ruedas traseras. Si aprieta el freno de mano demasiado fuerte o demasiado rápido, corre el riesgo de tropezar con el Freestyle 4 XL, poniendo, así, en peligro la seguridad del niño. - Asegúrese siempre que las ruedas están bloqueadas. MODO DE EMPLEO Para utilizar con el capazo Dreami (hasta 9 kg) y con la silla auto Maxi-Cosi (hasta 13 kg) (ver ilustraciones 14 – 20) Montaje de los adaptadores: - Retire primero las protecciones tirando del botón rojo situado bajo las conexiones del adaptador hacia fuera, al tiempo que tira de las protecciones hacia arriba (14). - Deslice el adaptador con la marca A en el lado derecho y el adaptador con la marca B en el lado izquierdo del accesorio del adaptador. - Continúe deslizándolos hasta que oiga un “click” (15). - Compruebe que los adaptadores están bien sujetos. Colocación del capazo Dreami - Abra el cochecito y coloque el capazo sobre los adaptadores con el extremo situado entre los laterales de la palanca (16). - Compruebe que el capazo está firmemente sujeto. 29 E Desmontaje del capazo Dreami - Coloque sus pulgares en los botones de control situados a ambos lados del capazo (17.1). - Presione los botones al tiempo que levanta el capazo del Freestyle 4 XL (17.2). Colocación de la silla auto Maxi-Cosi - Abra la silla de paseo y coloque la silla auto sobre los adaptadores con el extremo de los pies entre los lados del manillar (18). - Compruebe que la silla auto está firmemente sujeta. Desmontaje de la silla auto Maxi-Cosi - Coloque sus pulgares en los botones de control situados a ambos lados de la silla auto (19.1). - Presione los botones al tiempo que levanta la silla auto del Freestyle 4 XL (19.2). Desmontaje de los adaptadores - Desmonte los adaptadores moviendo el botón rojo, situado debajo de los adaptadores, hacia fuera (20.1) al tiempo que desliza los adaptadores hacia arriba (20.2). - Vuelva a colocar ambas protecciones en las conexiones de los adaptadores. Cuando se utilice como silla de paseo (ver ilustraciones 21 – 34) Colocación del asiento del cochecito - La silla se puede instalar mirando hacia delante o hacia atrás. (22/24). - Instale la silla colocando los ganchos que hay en el fondo del asiento en los dos vástagos del bastidor (21). - Presione la silla hacia abajo sobre ambos vástagos hasta que haga “click” (22). - Asegúrese que la silla está sujeta, tirando de ella hacia arriba. - Desmonte la silla accionando la palanca (situada en la parte de atrás del fondo del asiento) y tirando de la silla hacia arriba (23). Reposapiés - El reposapiés se puede instalar en 2 posiciones. - Presione simultáneamente ambos botones, situados bajo el reposapiés, al mismo tiempo (25.1) y desplace el reposapiés a la posición deseada (25.2). - IMPORTANTE: No permita nunca que el niño se ponga de pie en el reposapiés. Regulación del respaldo - El respaldo de la silla se puede colocar en 3 posiciones. - Para regular el respaldo, tire hacia arriba de la palanca situada en el centro del respaldo (26.1) al tiempo que tira de éste hacia arriba o hacia abajo (26.2). Montaje/desmontaje del parasol - Presione sobre ambos extremos del parasol y desplácelos hasta los tubos situados debajo de la pieza de plástico de la pata trasera y por encima de la proyección a los tubos (27.1). - Abroche los 2 corchetes situados en la parte trasera del parasol al asiento de silla (27.2). - Para desmontar el parasol, desabroche los corchetes y tire de él. 30 Arnés de seguridad - Accione el freno del Freestyle 4 XL. - Asegúrese de que el arnés de seguridad está suelto antes de colocar al niño (¡con cuidado!) en el asiento. - Sujete los cinturones de hombro y abdominal a la correa de la entrepierna (29). - Ajuste los cinturones al tamaño del niño alargándolos acortándolos por medio de las presillas (30). - Presione los botones para abrir la abrazadera (26). - Existen argollas en forma de D para acoplar un arnés de seguridad adicional. Asegúrese de que los arneses de seguridad que utilice cumplen con la norma BS 6684. - Se puede regular la altura de los cinturones de hombro. Para ello, abra la funda del respaldo y desplace el cierre de seguridad situado tanto en dicha funda como en la tabla de refuerzo (34). E Barra de seguridad - Introduzca los 2 extremos de la barra de seguridad en los alojamientos de las conexiones del adaptador (31). - Importante: Sujete siempre al niño firmemente utilizando el arnés de seguridad. - Desmonte la barra de seguridad haciendo presión sobre ambos botones situados en el extremo, al tiempo que tira de la barra de seguridad. - Importante: No se puede utilizar la barra de seguridad cuando se instale la silla mirando hacia atrás. CESTA DE LA COMPRA - El peso máximo que se puede transportar en la cesta de la compra montada en el Freestyle 4 XL es de 5 kg. - Los otros bolsillos para guardar cosas que tiene el cochecito pueden transportar un peso máximo de 0,5 kg. - IMPORTANTE: Utilice solamente los bolsillos para guardar cosas que lleva la silla y no transporte más peso del permitido. MANTENIMIENTO - Compruebe con regularidad que todo funciona bien. - Si el Freestyle 4 XL ha sufrido algún daño (p.ej., durante el transporte en avión), haga que su proveedor revise/repare el producto antes de utilizarlo otra vez. - Por razones de seguridad, utilice siempre piezas originales. - Para asegurar una larga vida del Freestyle 4 XL, séquelo con una bayeta suave cuando haya estado expuesto a la lluvia. - Limpie el bastidor con un paño húmedo. No utilice detergentes abrasivos. - No utilice lubricantes, ya que éstos atraen el polvo y la suciedad. - Atención: Aceite y grasa pueden deteriorar el funcionamiento del freno de mano. - La funda, la cesta y la almohada se pueden lavar a mano utilizando un detergente normal (ver “Instrucciones de Lavado”). Desmontaje de la funda (ver ilustraciones 32 – 33) - Desmontar la silla del Freestyle 4 XL (ver “Montaje de la silla”). - Corra las cremalleras de los laterales (32 detalle). - Afloje las correas situadas en el fondo del asiento y en el respaldo y quite el elástico situado debajo del reposapiés. (32). - Quite las tablas de refuerzo del respaldo y del asiento por la parte de arriba y por la apertura con Velcro (33). - Desmonte los cinturones de hombro bajando la presilla y deslizándolos a través de la tabla. Reinstalación de la funda - Vuelva a colocar las tablas de refuerzo, asegurándose de que los cinturones están bien sujetos. - Sujete el elástico y las correas al bastidor de metal. - Cierre las cremalleras. - No utilice nunca la silla sin las tablas de refuerzo o sin el arnés de seguridad. Ruedas - Las ruedas se pueden inflar hasta una presión máxima de 28 PSI/1,8 Bar. Las ruedas van equipadas con válvulas de aire y se pueden inflar con la bomba suministrada o con una bomba de bicicleta con adaptador. - Si se pincha la cámara, Ud. la puede reparar como si fuera la de una bicicleta o puede hacer que se la reparen en una tienda de bicicletas. - Desinfle siempre las ruedas cuando transporte el Freestyle 4 XL en avión, ya que podrían explotar debido a la diferencia de presión. - La silla puede oxidarse o perder el brillo si se utiliza en la playa. Por tanto, se recomienda encarecidamente, no meterlo en el agua del mar. Limpie bien las ruedas después de utilizarlo en la playa. - Limpie a menudo las ruedas y los ejes y elimine la arena o suciedad antes de montarlas. - Las ruedas podrían dejar marcas negras sobre algunas superficies (especialmente sobre suelos lisos como parqué, laminados o linóleo). 31 E ACCESORIOS Capazo Dreami Burbuja para la lluvia/viento Cubrepiés Sillita La utilización de accesorios no originales puede tener consecuencias negativas para el funcionamiento del Freestyle 4 XL. DUDAS Y PREGUNTAS Póngase en contacto con su proveedor o importador (ver dirección al dorso). GARANTÍA - El período de garantía empieza el día de la compra y tiene una validez de 12 meses. La garantía cubre solamente los defectos de los materiales y los defectos de fabricación. La fecha de la compra solamente se podrá demostrar con la factura original. La garantía cubrirá solamente al propietario original y es personal e intransferible. La garantía cubrirá solamente aquellos productos que no hayan sido modificados por el usuario. - En caso de defecto, póngase en contacto con su proveedor. Si éste no puede ayudarle, devolverá el producto al fabricante, junto con una descripción detallada de la reclamación y el original de la factura de compra. No se podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no supondrán una ampliación del plazo de garantía. - El fabricante no será responsable de ningún daño, salvo los ocasionados al producto por el fabricante. La garantía no será válida si - No se le entrega el producto al fabricante, junto con la factura de compra original. - Los defectos se deben a un uso o a un mantenimiento inadecuados que no se ajusten a las instrucciones de este manual. - El producto se encuentra descolorido o ha sufrido daños en la tela o presenta marcas de agua producidas por el lavado o por la lluvia. - Los defectos se deben a una negligencia o a daños ocasionados a la tela o bastidor como consecuencia de haber recibido un golpe. - Los defectos son el resultado de un accidente o de un viaje en avión. - Los defectos son producidos por una sobrecarga (superar el peso máximo permitido del niño y de los artículos que se transportan). - los defectos son el resultado del uso de una plataforma para que vaya de pie un segundo niño. - El producto presenta los signos de un desgaste y deterioro normal de las ruedas, neumáticos y/o tela que se puede esperar de un uso diario. - El producto se ha visto ha chocado, por ejemplo, con el bordillo de una acera o con una puerta pesada de una tienda; las ruedas y/o los ejes ya no están alineados o se pueden doblar, con lo que la silla no se puede guiar bien. - Se producen daños sobre superficies, tales como suelos laminados de plástico, por las marcas dejadas por las ruedas. - Las condiciones de la garantía anterior no se han cumplido de cualquier otra manera. 32 I IMPORTANTE: Da leggere! AVVERTENZA: Leggere attentamente il manuale d’istruzioni e conservarlo per riferimenti futuri. La mancata osservanza di questo manuale potrebbe mettere in pericolo il vostro bambino. AVVERTENZA: Siete responsabili della sicurezza del vostro bambino. AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza nel passeggino. AVVERTENZA: Prima dell’utilizzo, controllare che tutti i dispositivi di blocco siano chiusi. AVVERTENZA: Oggetti appesi sulla barra di spinta possono rendere instabile il passeggino e aumentare il rischio di ribaltamento. AVVERTENZA: Assicurare sempre il bambino con la cintura di sicurezza e usare sempre la cinghia spartigambe con le cinture addominale e trasversale, anche se si usa un sacco imbottito. AVVERTENZA: I tasselli e le valvole delle ruote devono essere sufficientemente stretti in modo da evitare che il bambino possa inghiottire piccoli pezzi. Tenere anche la pompa a mano lontana dai bambini. AVVERTENZA: Per garantire la sicurezza del bambino, si raccomanda di non fare pattinaggio o di non correre con il passeggino. AVVERTENZA: controllare che la navicella o il seggiolino siano correttamente fissati mediante gli appositi sistemi di bloccaggio. ISTRUZIONI GENERALI - Utilizzare il Freestyle 4 XL solo per un bambino alla volta. - Quando viene utilizzato insieme al seggiolino auto Maxi-Cosi o alla navicella Dreami, il Freestyle 4 XL é adatto a bambini di età compresa tra la nascita ed i 4 anni (peso massimo 20 Kg.). Si applica il peso massimo indicato sul seggiolino auto o sulla navicella. - Si raccomanda di utilizzare il Freestyle 4 XL come passeggino solo quando il bambino è capace di stare seduto senza aiuto. - Si raccomanda di non utilizzare il passeggino per i bambini di età inferiore a 6 mesi. - Accertarsi che il Freestyle 4 XL sia completamente aperto e bloccato prima di metterci il bambino. - Tenere i bambini lontani dai pezzi mobili mentre si piega, si apre o si regola il Freestyle 4 XL. - Usare sempre il freno di stazionamento quando si parcheggia il Freestyle 4 XL, anche quando si sta solo fermi. - Il freno a mano tipo bicicletta va usato solo come freno supplementare. Non deve mai essere usato come freno di stazionamento. - Controllare e pulire il Freestyle 4 XL regolarmente. Non usare mai prodotti detergenti abrasivi o lubrificanti. - Non sollevare mai il Freestyle 4 XL, non prendere mai l’ascensore o le scale quando il bambino è nel passeggino. - Usare gli accessori originali e solo pezzi approvati dal fabbricante. - Il prodotto non può essere modificato. In caso di reclami o problemi, contattate il vostro fornitore o importatore. - Conservare l’imballaggio di plastica lontano dai bambini e dagli animali domestici perchè c’è il rischio di soffocamento. - Il Freestyle 4 XL è conforme a: NFS 54-001, prEN 1888:2002, BS 7409:1996. APERTURA/MONTAGGIO (vedi illustrazioni 1 – 12) Per aprire - Il telaio viene bloccato tramite il fermo di sicurezza della barra di spinta per evitare l’apertura durante il trasporto. - Sganciare il dispositivo di bloccaggio tirando sul fermo di sicurezza della barra di spinta sinistro nella direzione della freccia (1). - Tirare il manubrio verso l’alto (2) finchè ci sia uno scatto nel fermo di sicurezza della barra di spinta (3). - Controllare premendo sul manubrio verso il basso. - Premere e far scattare contemporaneamente i bottoni, poi tirare il manubrio nella posizione desiderata (4). 33 I Montaggio delle ruote - Le 2 ruote con il cilindro di freno vanno montate come ruote posteriori. - Premere il bottone al centro della ruota (5/8) spingendo allo stesso tempo l’asse dentro la relativa apertura (7). - Accertarsi che la ruota sia bloccata. - Controllare la pressione dei pneumatici e gonfiare i pneumatici se necessario (vedi capitolo sulla manutenzione per la pressione massima autorizzata). Smontare le ruote - Per smontare le ruote posteriori, premere il bottone sulla ruota (5/8) e tirar fuori la ruota dall’apertura dell’asse (9). Regolare il manubrio - Per regolare l’altezza del manubrio, premere contemporaneamente i bottoni di sblocco (4.1) e far ruotare il manubrio nella posizione desiderata (4.2). Piegare - Premere contemporaneamente i bottoni di sblocco e far ruotare il manubrio verso il basso. - Ripiegare la capottina (vedi “Fissaggio e Rimozione della capottina”) - Inclinare il fermo di piegatura sopra il fermo di sicurezza destro della barra di spinta (10). - Tirare i fermi di sicurezza destro e sinistro verso l’alto e spingere il maniglione in avanti finchè il Freestyle 4 XL sia piegato (11). - Accertarsi che il fermo di sicurezza della barra di spinta faccia uno scatto nel fermo di sicurezza di trasporto (12). - Rimuovere le ruote affinchè il passeggino sia ancora più piccolo. FRENO DI STAZIONAMENTO (vedi illustrazione 13) - Usare sempre il freno quando si parcheggia il Freestyle 4 XL, “anche quando si sta solo fermi”. - Premere il pedale con il piede sull’asse posteriore per bloccare le ruote (13). - Liberare il freno di stazionamento alzando il pedale. - Il freno a mano permette di rallentare e non deve essere usato come freno di stazionamento. Il freno a mano opera su entrambe le ruote posteriori. Se si stringe il freno a mano troppo fermamente o rapidamente, si rischia di inciampare nel Freestyle 4 XL, e quindi di mettere il bambino in pericolo. - Accertarsi sempre che le ruote siano bloccate. ISTRUZIONI PER L’USO Per l’utilizzo con la navicella Dreami (fino a 9 kg) e il seggiolino auto Maxi-Cosi (fino a 13 kg) (vedi illustrazioni 14 - 20) Fissare gli adattatori - Prima rimuovere le protezioni spostando verso l’esterno il bottone rosso situato sotto i collegamenti degli adattatori, spingendo nello stesso tempo le protezioni verso l’alto (14). - Far scivolare l’adattatore A sul lato destro e l’adattatore B sulla parte sinistra dell’attacco dell’adattatore. - Continuare a farlo scivolare fino quando si sente uno “scatto” (15). - Accertarsi che gli adattatori siano bloccati. Posizionare la navicella Dreami - Aprire il passeggino e posizionare la navicella sugli adattatori con l’estremità dei piedi situata tra i lati della maniglia (16). - Accertarsi che la navicella sia correttamente fissata. 34 I Rimuovere la navicella Dreami - Posizionare i pollici sui bottoni di controllo su ambedue i lati della navicella (17.1). - Premere i bottoni togliendo nello stesso tempo la navicella dal Freestyle 4 XL (17.2). Posizionare il seggiolino auto Maxi-Cosi - Aprire il passeggino e posizionare il seggiolino auto sugli adattatori con l’estremità dei piedi tra i lati della maniglia (18). - Accertarsi che il seggiolino auto sia correttamente fissato. Rimuovere il seggiolino auto Maxi-Cosi - Posizionare i pollici sui bottoni di controllo di ambedue i lati del seggiolino auto (19.1). - Premere i bottoni togliendo nello stesso tempo il seggiolino auto dal Freestyle 4 XL (19.2). Rimuovere gli adattatori - Gli adattatori vanno rimossi spostando verso l’esterno il bottone rosso sotto gli adattatori (20.1) e facendoli slittare verso l’alto (20.2). - Riposizionare tutte e due le protezioni sui collegamenti degli adattatori. Quando è usato come passeggino (vedi illustrazioni 21– 34) Posizionare il sedile del passeggino - Il sedile del passeggino può essere usato posizionato nel senso della marcia o in senso contrario (22/24). - Fissare il sedile del passeggino tramite i ganci situati sotto il fondo del sedile su ambedue le aste del telaio (21). - Spingere il sedile verso il basso sulle due aste fin quando non si senta uno “scatto” (22). - Accertarsi che il sedile del passeggino sia bloccato. - Rimuovere il sedile tirando sulla maniglia (sul retro del fondo del sedile) e tirare il sedile in alto (23). Poggiapiedi - Il poggiapiedi può essere regolato in 2 posizioni. - Premere contemporaneamente i due bottoni sotto il poggiapiedi (25.1) e sistemarlo nella posizione desiderata (25.2). - IMPORTANTE: Non lasciare mai che il bambino stia seduto o in piedi sul poggiapiedi. Regolare lo schienale - Lo schienale del sedile ha 3 posizioni. - Per regolare lo schienale, tirare su la maniglia al centro dello schienale (26.1) spingendo lo schienale verso l’alto o il basso (26.2). Fissare/rimuovere la capottina - Spingere tutte e due le estremità del tettuccio sui tubi sotto il pezzo di plastica del ceppo posteriore e sopra la sporgenza dei tubi (27.1). - Fissare i 2 bottoni a pressione della parte posteriore della capottina sul sedile. (27.2). - Per rimuovere la capottina, staccare i bottoni a pressione e toglierla. Cintura di sicurezza - Azionare i freni del Freestyle 4 XL. - Accertarsi che la cintura di sicurezza sia allentata prima di posizionare il bambino (con cautela!) nel sedile. - Allacciare le cinture addominale e trasversale con la cinghia spartigambe (29). - Regolare le cinture secondo la grandezza del bambino allungando o accorciando le cinture mediante le fibbie (30). - Premere i bottoni per aprire la chiusura (26). - Le cinture trasversali sono regolabili in altezza. Per regolare l’altezza, aprire la fodera sulla parte posteriore e spostare la fibbia nella fodera e nel bordo di rinforzo (34). 35 I Maniglione di sicurezza - Posizionare le 2 estremità del maniglione di sicurezza nelle aperture sui collegamenti dell’adattatore (31). - Importante: Allacciare sempre il bambino saldamente usando la cintura di sicurezza. - Rimuovere il maniglione di sicurezza premendo l’estremità dei due bottoni e tirandolo nello stesso tempo. - Importante: Il maniglione non può essere usato quando si usa il sedile nella posizione all’indietro. CESTELLO PORTAOGGETTI - Il peso massimo consentito nel cestello portaoggetti sotto il Freestyle 4 XL è di 5 kg. - Il peso massimo consentito per gli altri scomparti portaoggetti è di 0.5 kg. - IMPORTANTE: Usare solo gli scomparti portaoggetti forniti e non superare il peso massimo consentito. MANUTENZIONE - Accertarsi che tutto funzioni correttamente in modo regolare. - Se il Freestyle 4 XL è danneggiato (ad es. in volo, danno di trasporto), chiedere al vostro fornitore di controllarlo/ripararlo prima di usarlo di nuovo. - Per motivi di sicurezza, usare sempre i pezzi originali. - Per un impiego prolungato del Freestyle 4XL, asciugarlo con uno straccio morbido dopo averlo usato sotto la pioggia. - Per pulire il telaio usare un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. - Non usare lubrificanti perchè attragono sporcizia e polvere. - Nota: L’olio e il grasso danneggiano il funzionamento del freno a mano. - La fodera, il cestello e il guanciale vanno lavati a mano in acqua tiepida con un detergente per la casa (vedi “Istruzioni di lavaggio”). Rimuovere la fodera (vedi illustrazioni 32 – 33) - Rimuovere il sedile dal Freestyle 4 XL (vedi “Fissare il sedile del passeggino”). - Aprire le chiusure lampo sul lato (32 dettaglio). - Allentare le cinghie sotto il fondo del sedile e sullo schienale e togliere l’elastico situato sotto il poggiapiedi (32). - Rimuovere i bordi di rinforzo dallo schienale e dal sedile tramite la parte superiore e l’apertura dotata di Velcro (33). - Rimuovere le cinture trasversali inclinando la fibbia e spingendole attraverso il bordo. Riposizionare la fodera - Riposizionare i bordi di rinforzo, accertarsi che le cinture siano correttamente allacciate. - Fissare l’elastico e le cinghie al telaio metallico. - Chiudere le chiusure lampo. - Non usare mai il passeggino senza i bordi di rinforzo e la cintura di sicurezza. 36 Ruote - Si possono gonfiare le ruote fino ad una pressione massima di 28 PSI/1.8 Bar. Le ruote sono dotate di valvole d’aria e possono essere gonfiate mediante la pompa fornita o una pompa per bicicletta dotata di un adattatore. - Se la camera d’aria è forata, la si può riparare come si farebbe per una bicicletta oppure la si fa aggiustare presso un’officina di riparazioni per biciclette. - Sgonfiare sempre i pneumatici quando si porta il Freestyle 4 XL sull’aereo, perchè potrebbero sgonfiarsi a causa della differenza di pressione. - Il passeggino tende ad arrugginire/perdere il lucido quando viene usato sulla spiaggia. Pertanto si sconsiglia fortemente di portarlo in mare. Pulire le ruote completamente se si usa il passeggino sulla spiaggia. - Pulire spesso le ruote e gli assi e rimuovere la sabbia o sporcizia prima di montarli. - I pneumatici possono lasciare tracce nere su alcune superfici (in particolare sui pavimenti lisci come i parquet, lamine e linoleum). I ACCESSORI DISPONIBILI SEPARATAMENTE (OPTIONALS) Navicella Dreami Zainetto Seggiolino auto MAXI-COSI Parapioggia L’uso di accessori non originali potrebbe avere effetti contrari circa il funzionamento del Freestyle 4 XL. DOMANDE E DUBBI Contattare il vostro fornitore o importatore (vedi indirizzo sul retro). GARANZIA - Il periodo di garanzia entra in vigore alla data d’acquisto ed è valido per 12 mesi. La garanzia si applica solo per errori di fabbricazione e difetti di materiale. Lo scontrino originale sarà l’unica prova della data d’acquisto. La garanzia si applica soltanto per il primo compratore e non può essere trasferita. La garanzia è valida solo per i prodotti che non sono stati modificati dall’utente. - In caso di difetti, contattare il vostro fornitore. Se il fornitore non sarà in grado di aiutarvi, rispedirà il prodotto al fabbricante insieme ad una precisa descrizione del reclamo e alla prova d’acquisto originale con la data. Non è possibile il cambio o il rimborso. Le riparazioni non danno diritto ad un’estensione del periodo di garanzia. - Il fabbricante è soltanto responsabile dei danni del prodotto da lui prodotto. La garanzia non è valida se - Il prodotto non è corredato di prova d’acquisto originale. - I difetti individuati risultano da un uso o manutenzione errata, ad es. che non rispetta quanto indicato nel manuale d’istruzioni. - Il lavaggio o la pioggia hanno causato uno sbiadimento, i danni sulla stoffa o macchie. - Il difetto risulta da un’incuria o da danni sulla stoffa o sul telaio dovuti a un colpo ricevuto dal passeggino. - Il difetto è stato causato da un incidente o un viaggio in aereo. - Il difetto risulta da un sovraccarico (superamento del peso massimo autorizzato per il bambino e gli oggetti trasportati). - Il difetto è provocato dall’uso di una tavola per stare in piedi per un 2° bambino. - Esiste un’usura normale delle ruote, dei pneumatici e/o della stoffa, dovuta ad un uso quotidiano. - Il prodotto è stato coinvolto in uno “scontro” ad esempio, con il ciglio del marciapiede o la porta pesante di un negozio. Le ruote e/o gli assi non sono più allineati o possono curvarsi, il che ostacola la progressione del passeggino. - Le tracce dei pneumatici danneggiano alcune superfici, come i pavimenti di plastica stratificati. - Non sono state soddisfatte le condizioni di garanzia di cui sopra in qualsiasi altra maniera. 37 Notities/Notizen/Notes/Notas 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Quinny XL Freestyle 4 Instructions For Use & Warranty

Categorie
Kinderwagens
Type
Instructions For Use & Warranty