Documenttranscriptie
DE
GB
Easy Timer
EasyTop ® Timer
FR
NL
IT
DK
SE
NO
FI
DE
GB
FR
NL
IT
Gebrauchsanleitung
Operating Instructions
Mode d`emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
DK
SE
NO
FI
RU
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Руководство
по эксплуатации
RU
1100144-00
2
10
15
8
12
6
9
4
6
2
3
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine
Easy Timer entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt
bzw. für die Zubereitung von
Kaffee in haushaltsüblichen
Mengen bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann
zu Personen- und Sachschäden
führen. Melitta® haftet nicht für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
• Das Gerät darf während des
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es gereinigt
oder längere Zeit nicht benutzt
wird.
• Die Warmhalteplatte wird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der DE
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermeiden Sie daher eine Berührung.
• Während des Brühvorgangs wird
der Dampfaustritt am Filter sehr
heiß. Berühren Sie diese Teile
nicht und vermeiden Sie den
Kontakt mit dem heißen Dampf.
• Öffnen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter.
• Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung kommen.
• Verwenden Sie die Glaskanne
nicht in der Mikrowelle.
• Reinigen Sie die Teile, die
mit Wasser oder Kaffee in
Berührung kommen wie z.B.
den Wassertank, den Filter oder
die Kanne nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuermilch. Entfernen Sie Reinigungsmittelrückstände mit klarem
Wasser.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich3
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
DE daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
es sein denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt. Gerät und Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netz
kabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta®
Kundendienst durchgeführt
werden.
2.Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen.
• Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der
Tasten „h“ und „m“ ein. Ein schneller Vorlauf ist
durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Das Gerät ist erst nach Programmierung der Uhrzeit
betriebsbereit. Sie können die Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges, langes (> zwei Sekunden)
Drücken der h- und m-Tasten ausschalten bzw.
wieder einschalten.
4
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte und Kaffeemehl, um es zu reinigen.
• Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen
Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden
im Folgenden erläutert.
3. Einstellen der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte
verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies
zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch
direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus
kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvolle
Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf
eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach
schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei
Bedarf verändert werden:
• Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen
Sie durch kurzes Drücken der h-Taste die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten)
ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen
hierbei im Display angezeigt.
• Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt,
lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist damit
gespeichert.
• Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach
Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4. Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Öffnen Sie den Wassertankdeckel.
• Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge
kaltes Wasser in den Wassertank. Mit Hilfe der
Skalierung am Tank können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen.
Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml Kaffee pro Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaffee pro Tasse.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
• Öffnen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite.
• Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter.
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaffeepulver
pro großer Tasse.
• Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück.
• Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang
beginnt.
• Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den
Kaffee heiß und schaltet dann nach der eingestellten
Zeit (siehe Punkt 3) automatisch ab. Dies vermeidet
unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.
Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
jederzeit manuell abschalten.
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaffee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen .
5.Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet.
Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
• Bereiten Sie das Gerät wie unter
„4. Kaffeezubereitung“ beschrieben vor,
jedoch ohne die START-Taste zu betätigen.
• Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten Sie
die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten Programmierung blinkt im Display 00:00. Während der
Einstellung der Timer-Funktion erscheint das Wort
„Timer“ im Display.
• Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch
wiederholtes Betätigen der Tasten h und m ein.
Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen
Taste möglich.
• Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint
wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte Startzeit
ist gespeichert bis eine andere Zeit eingestellt oder
das Gerät vom Netz getrennt wird.
• Durch erneutes kurzes Betätigen der
TIMER-Taste wird die Timer-Funktion für den
nächsten Brühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle
leuchtet die TIMER-Taste und im Display
erscheint kurz die programmierte Startzeit.
• Das Gerät startet die Kaffeezubereitung automatisch
zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
• So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw.
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor
eingestellte Startzeit gespeichert.
• Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste
kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert werden. Die Beleuchtung der TIMER-Taste erlischt.
• Wenn Sie vor der programmierten Startzeit Kaffee
zubereiten möchten, drücken Sie die START-Taste .
Die TIMER-Funktion wird hierdurch deaktiviert.
2. Spülung
• Nach Schritt 1 muss das Gerät mit frischem Wasser
gespült werden. Dazu füllen sie nach kurzer Abkühlzeit (ca. zwei Minuten) das Gerät mit maximaler
Wassermenge.
• Schalten Sie das Gerät ein und lassen sie das Wasser
komplett durchlaufen. Danach schalten sie das Gerät
sofort ab.
• Wiederholen Sie den Spülvorgang noch einmal.
DE
7. Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol
gekennzeichneten
Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück.
6. Reinigung und Pflege
Äußere Reinigung
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen.
• Die Glaskanne mit Deckel und der abnehmbare
Schwenkfilter sind spülmaschinengeeignet.
• Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Entkalkung
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss
das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
Der Entkalkungsprozess besteht aus 2 Schritten, die
vollständig durchgeführt werden müssen.
1. Entkalkung
• Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Hersteller
angaben und füllen Sie sie in den Wassertank. Wir
empfehlen die Verwendung von „Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines“.
• Schalten Sie das Gerät ein und verfahren Sie nach
den Anwenderhinweisen des Entkalkerherstellers.
• Wenn die Entkalkerflüssigkeit vollständig durch das
Gerät gelaufen ist, schalten Sie das Gerät sofort ab.
5
• During brewing very hot steam
is released from the filter. Do
not touch this part and avoid
contact with the hot steam.
• Do not open the filter while
For your safety
brewing.
The appliance complies with all valid European
• Ensure that the power cable
guidelines.
GB
does not come into contact
The appliance has been tested and certified by an
with the hotplate.
independent test institute:
• Do not use the appliance if the
power cable is damaged.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
• Never immerse the appliance in
safety and operating instructions. Melitta is not liable
water.
for damage caused by ignoring these instructions.
• Do not let the power cable
1. Safety notice
come into contact with water.
•
Do not use the glass pot in the
• The appliance is suitable for
microwave.
use in private households or
•
Do not clean parts which come
for preparing coffee in amounts
into contact with water or
usual in private households. All
coffee (e.g. water tank, filter,
other use is contrary to that
coffee pot) with abrasive cleanintended and can lead to injury
®
ing materials or scouring cream.
or damage. Melitta is not liable
Remove detergent residues with
for damage caused by using the
clean water.
appliance in ways other than
• This appliance can be used by
that intended.
children who are 8 years old
• The appliance must not be kept
or over, if they are supervised
in a cupboard when in use.
or have been instructed in the
• Connect the appliance only to a
safe use of the appliance and
correctly installed socket.
have understood the dangers
• Disconnect the device from
associated with it. Cleaning and
mains power when it is being
maintenance of the appliance
cleaned or is not being used for
should not be undertaken by
longer periods.
children unless they are 8 years
• The hotplate becomes very hot
old or over and are supervised.
during use and remains hot for
The appliance and power cable
a considerable time even after
brewing is finished. Contact with should be kept away from children under 8 years old.
the hotplate can lead to burns,
• The appliance can be used by
do not touch the hotplate.
Dear customer,
Thank you for buying our Easy Timer filter coffee
maker. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
Internet at www.international.melitta.de
®
6
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience or
knowledge, if they are supervised or instructed in how to
use the appliance safely and have
understood the dangers involved
in using it.
• Children must not play with the
appliance.
• Replacement of the power cable
and all other repairs should only
be carried out by Melitta Customer Service personnel.
2. Before first use
• Ensure that the power supply in your home
corresponds to that on the model plate on the
base of the appliance.
• Connect the appliance to a power source. Unused
cable can be stored in the base of the appliance.
• Set the current time using the buttons “h” and “m”
. This goes faster if you hold down the button.
The appliance is only ready to use once the
time has been set. You can turn the display light
on or off by simultaneously pressing the h and m
buttons for longer than two seconds
• All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Therefore there may
be for example water deposits remaining. Rinse the
appliance twice with the maximum amount of water
and without a filter bag or ground coffee, in order to
clean it.
• For the best coffee enjoyment and convenient use,
the appliance is equipped with various features.
These features are explained below.
3. Setting the hotplate
Keeping coffee warm on the hotplate affects the taste
of your coffee. To avoid this you should enjoy your
coffee fresh, by drinking it as soon after brewing as
possible. Unnecessary warming also uses valuable energy. The factory settings for the appliance are for 40
minutes of warming. After this the hotplate turns off
automatically. This time can be changed as needed:
• Hold down the START-button and by briefly
pressing the h-button set the desired time
(20, 40 or 60 minutes). The current warming
time will be shown in the display .
• Once you have set the desired warming time
let go of the button. Your setting is now saved.
• The last setting chosen remains even after removing
the power cable.
4. Making coffee
• Ensure that the appliance is connected to
the power source.
• Open the lid on the water tank.
• Fill the water tank with the desired amount of water
using the glass pot. With the help of the water level
display on the tank you can choose the correct
number of cups.
Small cup symbol = approx. 85 ml coffee per cup,
large cup symbol = approx. 125 ml coffee per cup.
• Close the lid on the water tank and place the glass
pot with closed lid in the appliance.
• Open the swivel filter to the left.
• Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam
and place it in the filter holder. Press the filter bag
into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
• Put the ground coffee into the filter. The amount
depends on your personal taste. We recommend
using 6g of ground coffee per large cup.
• Swivel the filter back into the appliance.
• Turn the appliance on . Brewing begins.
• After making your coffee the hotplate will keep it
warm and will turn off automatically after the time
you have set (see point 3). This avoids unnecessary
use of electricity and saves energy. You can of course
turn the machine off manually at any time.
• The drip stop prevents your coffee from dripping
when you remove the pot from the appliance.
GB
5.Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER feature. This
starts the brewing process at a time you programme.
• Prepare the appliance as described in point 4 ‘making
coffee’, but without pressing the START button.
• To set the desired start time, hold down the TIMER
button . The first time you programme it the
display will show 00:00. While setting the timer the
word 'timer' appears in the display.
• Set the desired start time by repeatedly pressing
the h and m buttons . This goes faster if you hold
down the button.
• After letting go of the TIMER button the current
time will show. The chosen start time is saved until
you set a different time or remove the appliance
from the power source.
• By briefly pressing the TIMER button the timer
feature is activated for the next brewing process.
To show this the TIMER button is illuminated
and the programmed start time shows briefly in the
display .
• The appliance automatically starts to make coffee at
the time you have set.
• As long as you do not remove the plug from the
socket or set a new start time, the previous start
time is saved.
• By briefly pressing the TIMER button you can
deactivate the timer feature at any time. The light in
the TIMER button goes off.
• If you want to make coffee before the start time you
have programmed, press the START button . The
TIMER feature will be deactivated.
7
6. Cleaning and maintenance
External cleaning
• The housing can be cleaned with a soft damp cloth.
• The glass pot and lid and the swivel filter can be
washed in the dishwasher.
• When cold, the hotplate can be cleaned with a soft
damp cloth.
GB
Descaling
Depending on water hardness the appliance can
become calcified with use. This also increases the
appliance’s energy consumption as lime scale on the
heating element can prevent the water heating
effectively. To avoid damage the appliance must be
descaled regularly.
The descaling process consists of 2 steps, both of
which must be completed.
1. Descaling
• Follow the manufacturers instructions regarding
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using "Melitta® Anti Calc Filter Café
Machines".
• Turn the appliance on and follow the descaler manufacturer’s instructions.
• When the descaler liquid has fully run through
the appliance then it should be turned off.
2. Rinsing
• After step 1 the appliance must be rinsed with fresh
water. To do this allow the machine to cool for a
short time (approx. two minutes) then fill the
appliance with the maximum amount of water.
• Turn the appliance on and allow all the water to flow
through it. Then turn the appliance off immediately.
• Repeat the rinsing process.
7. Notes on disposal
• Appliances labelled with this symbol
are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment.
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
8
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
filtre Easy Timer. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour
la Belgique.
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
• L'appareil est destiné à un usage
domestique, c'est-à-dire à une
préparation de café dans des
quantités domestiques habituelles. Tout autre usage n'est
pas conforme aux dispositions
et peut mener à des dommages
corporels et matériels. Melitta®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant
d'une utilisation non conforme
aux dispositions.
• Ne pas placer l'appareil dans une
armoire pendant l'utilisation.
• Branchez l'appareil uniquement
à une prise de courant sécurisée
et installée conformément à la
réglementation.
• Débrancher l'appareil de la prise
de courant avant tout nettoyage
ou en cas de non-utilisation prolongée.
• La plaque chauffante devient très plus, sous surveillance ou s'ils
chaude pendant le fonctionneont reçu des consignes relatives
ment et reste chaude pendant
à une utilisation de l'appareil en
un moment après la préparation. toute sécurité et ont compris
Tout contact avec la plaque
les dangers pouvant en résulter.
chauffante peut causer des brûLe nettoyage et la maintenance
lures. Éviter tout contact avec la
ne doivent pas être effectués
plaque chauffante.
par des enfants, sauf s'ils sont
• De la vapeur très chaude
âgés de 8 ans ou plus et sont
s'échappe du filtre pendant la
surveillés. L'appareil et le corpréparation. Ne pas toucher
don d'alimentation doivent être FR
l'appareil et éviter tout contact
tenus à distance des enfants de
avec la vapeur chaude.
moins de 8 ans.
• Veuillez ne pas ouvrir le porte• L'appareil peut être utilisé par
filtre pendant le fonctionnement des personnes ayant des capade l'appareil.
cités physiques, sensorielles ou
• Veillez à ce que le cordon
mentales réduites ou ayant un
d'alimentation ne soit pas en
manque d'expérience et / ou de
contact avec la plaque chauffante connaissance, si elles sont surchaude.
veillées ou ont reçu des instruc• Veuillez ne pas utiliser l'appareil
tions concernant l'utilisation en
si le cordon d'alimentation est
toute sécurité de l'appareil et
endommagé.
ont compris les dangers qui en
• Veuillez ne jamais plonger l'appa- résultent.
reil dans l'eau.
• Les enfants ne doivent pas jouer
• Le cordon d’alimentation ne
avec l'appareil.
doit en aucun cas entrer en
• Le remplacement du cordon
contact avec de l’eau.
d'alimentation et toute autre
• Veuillez ne pas placer la verseuse réparation doivent uniquement
en verre au micro-onde.
être effectués par le service
• Ne pas nettoyer les pièces enaprès-vente de Melitta®.
trant en contact avec l'eau ou le 2. Avant la première utilisation
café (par ex. le réservoir d'eau,
• Assurez-vous que le voltage de votre réseau
électrique domestique concorde avec l'indication
le filtre, la verseuse) avec des
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
produits de nettoyage abrasifs
• Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
ou une crème à récurer. Netprévu à cet effet.
l'heure actuelle grâce aux boutons « h »
toyer les résidus de détergent à • Réglez
et « m » . Une avance rapide est possible en
maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil
l'eau claire.
est prêt à l'emploi uniquement après la
• Cet appareil peut être utilisé
programmation de l'heure. Vous pouvez
désactiver ou réactiver l'éclairage de l'affichage en
par des enfants âgés de 8 ans et
9
pressant en même temps et pendant plus de deux
secondes les boutons « h » et « m » .
• Le parfait fonctionnement de tous les appareils est
contrôlé lors de la production. À cet effet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
• Pour un plaisir optimal de café et pour une
manipulation confortable, l'appareil est équipé de
différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-après.
3. Réglage du maintien au chaud
du café
FR
Le goût du café change lors d'un maintien prolongé
au chaud sur la plaque chauffante. Afin d'éviter cela,
vous devriez, si possible, boire votre café après sa
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile
du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes.
L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin,
cette durée peut être modifiée :
• Maintenez le bouton de mise en marche pressé
et réglez la durée souhaitée de conservation de
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant
brièvement le bouton « h » . La durée souhaitée
de conservation de la chaleur apparaît dans l'écran
d'affichage .
• Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée
de conservation de la chaleur, relâchez les boutons.
Votre réglage est enregistré.
• La dernière durée de maintien au chaud choisie est
conservée même après le débranchement de l'appareil.
4. Préparation de café
• Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau
électrique.
• Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.
• À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le réservoir à eau avec la quantité d'eau froide souhaitée.
Grâce à l'échelle du réservoir , vous pouvez
mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole
de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand
symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
• Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la
verseuse en verre avec son couvercle fermé dans
l'appareil.
• Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche.
• Ouvrez un filtre Melitta® 1x4® et placez-le dans le
porte-filtre. Pressez manuellement le filtre dans le
porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
• Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez selon
votre goût personnel. Nous recommandons l'utilisation de 6 g de café moulu par grande tasse.
• Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau
dans l'appareil.
• Allumez l'appareil . La préparation du café
commence.
• Après la préparation, la plaque chauffante maintient
le café chaud et s'éteint automatiquement après
la durée programmée (cf. point 3). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment.
10
• Le système anti-gouttes empêche que des gouttes
de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de
l'appareil.
5. Fonction départ programmé
L'appareil est équipé d'une fonction de départ
programmé (« Timer »). La préparation du café
démarre ainsi automatiquement à l'heure que
vous avez programmée.
• Préparez l'appareil comme décrit dans
« 4. Préparation du café », toutefois sans presser
le bouton de mise en marche.
• Pour paramétrer l'heure de départ souhaitée,
maintenez le bouton de départ programmé pressé
. Lors de la première programmation, « 00:00 »
clignote sur l'écran d'affichage. Lorsque vous configurez le minuteur, le mot « timer » s'affiche à l'écran.
• Réglez l'heure souhaitée de départ grâce aux
boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les
boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est
possible en maintenant pressé le bouton concerné.
• Une fois le bouton de départ différé relâché, l'heure
actuelle s'affiche à nouveau. L'heure de départ choisie est enregistrée jusqu'à ce qu'une nouvelle heure
soit paramétrée ou que l'appareil soit débranché du
réseau électrique.
• En pressant à nouveau brièvement le bouton de
départ programmé , la fonction de départ
programmé est activée pour la prochaine préparation
de café. Pour vérification, le bouton de départ
programmé s'éclaire et l'heure de départ
programmée apparaît brièvement sur
l'écran d'affichage .
• L'appareil lance la préparation du café automatiquement
à l'heure de départ que vous avez programmé.
• L'heure de départ paramétrée reste enregistrée
tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau
électrique ou que vous programmez une nouvelle
heure de départ.
• La fonction de départ programmé peut être désactivée à tout moment en pressant à nouveau brièvement le bouton de départ programmé .
Le bouton de départ programmé s'éteint.
• Si vous souhaitez préparer un café avant l'heure de
départ programmée, pressez le bouton de mise en
marche . La fonction de départ programmé est
ainsi désactivée.
6. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
• Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec
un tissu doux et humide.
• La verseuse en verre avec son couvercle et le portefiltre pivotant peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Lorsqu'elle est froide, la plaque chauffante peut être
nettoyée avec un tissu doux et humide.
Détartrage
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer
avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la
consommation d'énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l'élément chauffant empêche une
diffusion optimale de l'énergie de chauffe dans l'eau.
Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être
régulièrement détartré.
Le processus de détartrage se compose de 2 étapes
qui doivent être réalisées dans leur intégralité.
1. Détartrage
• Dosez le détartrant liquide selon les indications du
fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous
recommandons l'utilisation de « Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines ».
• Allumez l'appareil et procédez selon les instructions
d'utilisation du fabricant du détartrant.
• Lorsque le détartrant liquide est passé entièrement,
éteignez immédiatement l'appareil.
2. Lavage
• Après l'étape 1, l'appareil doit être lavé avec de l'eau
fraîche. Pour cela, après un bref refroidissement de
l'appareil (environ deux minutes), remplissez l'appareil avec la quantité d'eau maximale.
• Allumez l'appareil et laissez l'eau passer
complètement. Éteignez ensuite immédiatement
l'appareil.
• Répétez le processus de lavage une nouvelle fois.
7.Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole
sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoffiezetapparaat Easy Timer. Wij wensen u veel
plezier met uw aankoop. Deze gebruiksaanwijzing
helpt u de veelzijdige mogelijkheden van het apparaat
te leren kennen en zo het opperste koffiegenot te
beleven.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
hebt, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.be of www.melitta.nl
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd:
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
NL
1.Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koffie in
huishoudelijke hoeveelheden.
Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair en kan leiden tot
materiële schade of lichamelijk
letsel. Melitta® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
• Het koffiezetapparaat mag niet
in een kast worden gebruikt.
• Sluit het apparaat alleen aan op
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het toestel reinigt of langere tijd niet gebruikt.
• De warmhoudplaat wordt
tijdens het gebruik zeer heet
en blijft ook na het koffiezet-
11
ten geruime tijd heet. Raak de
de begrepen is. Laat de reiniging
warmhoudplaat niet aan om
en het onderhoud niet uitvoeren
brandwonden te voorkomen.
door kinderen jonger dan 8 jaar.
• Tijdens het koffiezetten kan er
Ook bij kinderen van 8 jaar en
zeer hete stoom uit de filter
ouder dient er steeds toezicht
komen. Raak dit onderdeel niet
gehouden te worden. Houd het
aan en vermijd contact met de
apparaat en het netsnoer buiten
hete stoom.
het bereik van kinderen jonger
• Laat de filter onaangeroerd terdan 8 jaar.
wijl de koffie gezet wordt.
• Het apparaat kan gebruikt
• Zorg ervoor dat het netsnoer
worden door personen met een
de hete warmhoudplaat niet
fysieke, sensorische of geestelijraakt.
ke beperking of door personen
NL • Gebruik het apparaat niet als
die niet over voldoende ervaring
het netsnoer beschadigd is.
en/of kennis beschikken. Dit kan
• Dompel het apparaat nooit in
op voorwaarde dat er iemand
water.
toezicht houdt of heeft uitgelegd
• Zorg ervoor dat de stroomkabel hoe ze het apparaat moeten
en stekker niet in contact kogebruiken en welke gevaren
men met water.
daarmee gepaard gaan en zij dit
• Gebruik de glazen kan niet in de
begrepen hebben.
magnetron.
• Kinderen mogen niet met het
• Gebruik geen schurende reiniapparaat spelen.
gingsmiddelen of schuurmiddel
• De stroomkabel vervangen en
om onderdelen te reinigen die
het uitvoeren van alle andere
in contact komen met water of
herstellingen mag uitsluitend
koffie (bv. waterreservoir, filter,
gebeuren door personeel van de
koffiekan). Verwijder resten van
Melitta® Customer Service.
reinigingsmiddelen met zuiver
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming
water.
• Het apparaat kan gebruikt wor- • Controleer of de netspanning overeenstemt met
de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
den door kinderen vanaf 8 jaar,
onderaan het apparaat.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het
op voorwaarde dat er iemand
overtollige deel van het netsnoer kan worden
opgeborgen in het snoercompartiment.
toezicht houdt. Er dient aan
• Stel de klok in op het actuele uur met de h-toets en
kinderen duidelijk uitgelegd te
de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets
ingedrukt houdt. Het apparaat kan pas gebruikt
worden hoe het apparaat veilig
worden als de klok ingesteld is. U kunt de
displayverlichting in- en uitschakelen door
te gebruiken. Wijs hen op de
tegelijkertijd lang (> twee seconden) te drukken
gevaren die eraan verbonden zijn op de h-toets en de m-toets .
onderdeel van het productieproces wordt
en zorg ervoor dat dit voldoen- • Als
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
12
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven
zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met
de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje® en
koffie, om het te reinigen.
• Voor een optimaal koffiegenot en gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene
functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koffie gedurende langere tijd wordt
warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij
van smaak. U drinkt uw koffie het best wanneer hij
pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden
van koffie waardevolle energie. De warmhoudtijd is
bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan
de warmhoudtijd veranderd worden:
• Houd de START-toets ingedrukt en stel de
gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in
door kort te drukken op de h-toets . De geselecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op
het display .
• Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is,
laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
• De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft
geprogrammeerd in het geheugen als de
netstekker uitgetrokken wordt.
4. Koffiebereiding
• Controleer of het apparaat aangesloten is
op het stroomnet.
• Open het deksel van het waterreservoir.
• Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid
koud water in het waterreservoir. Aan de
schaalaanduiding op het reservoir kunt u het
aantal kopjes aflezen.
Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje,
pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
• Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats
de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
• Zwenk de filterdrager naar links.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4®
om en plaats het in de filterhouder. Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
• Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g
gemalen koffie te gebruiken voor een grote kop.
• Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
• Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
• Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koffie
warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 3)
automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig
stroomverbruik voorkomen en energie bespaard.
Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment
handmatig uitschakelen.
• De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie
uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
apparaat staat .
5.Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen op
een door u geprogrammeerd tijdstip.
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder "4.
Koffiebereiding", maar druk niet op de START-toets.
• Houd de TIMER-toets ingedrukt om het gewenste
beginuur in te stellen. Bij de eerste programmering
knippert "00:00" op het display. Bij het instellen van de
timer verschijnt het woord "timer" op het display.
• Stel het gewenste beginuur in door zo vaak als nodig
te drukken op de h-toets en de m-toets . De
cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt.
• Als u de TIMER-toets hebt losgelaten, wordt weer
het actuele uur weergegeven op het display. Het
ingestelde beginuur blijft opgeslagen tot er een ander
beginuur wordt ingesteld, of tot de stekker van het
apparaat wordt uitgetrokken.
• Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de
volgende zetbeurt. Ter controle brandt het lampje
van de TIMER-toets en wordt op het display
kort het geprogrammeerde beginuur weergegeven.
• Het apparaat begint automatisch koffie te zetten op
het door u geprogrammeerde tijdstip.
• Het ingestelde beginuur blijft geprogrammeerd
zolang de netstekker niet uitgetrokken wordt of er
geen nieuw beginuur geprogrammeerd wordt.
• Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
kan de timerfunctie op elk moment uitgeschakeld
worden. Het lampje van de TIMER-toets gaat uit.
• Wanneer u voor het geprogrammeerde beginuur
koffie wilt bereiden, drukt u op de START-toets .
Daardoor schakelt u de timerfunctie uit.
NL
6. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
• U kunt het apparaat reinigen met een vochtige,
zachte doek.
• De glazen kan inclusief deksel en de zwenkbare filterdrager zijn vaatwasserbestendig.
• De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
worden met een vochtige, zachte doek.
Ontkalking
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden.
Het ontkalkingsproces bestaat uit 2 stappen,
die volledig uitgevoerd moeten worden.
1. Ontkalking
• Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de
aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het
waterreservoir. Wij raden aan “Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines“ te gebruiken.
• Schakel het apparaat in en ga te werk volgens
de aanwijzingen van de fabrikant van het
ontkalkingsmiddel.
• Schakel het apparaat direct uit wanneer de
ontkalkingsvloeistof volledig door het apparaat
gelopen is.
13
2. Spoelen
• Na stap 1 moet het apparaat met zuiver water
gespoeld worden. Laat het apparaat even afkoelen
(ca. twee minuten) en vul het vervolgens met de
maximale waterhoeveelheid.
• Schakel het apparaat in, wacht tot het water volledig
doorgelopen is en schakel het daarna onmiddellijk uit.
• Voer het hierboven beschreven spoelproces nogmaals uit.
7. Afdanking
• Apparaten die het symbool
dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen
gerecycled worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
NL
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da caffè
a cialde Easy Timer. Vi auguriamo che vi regali tanti
momenti di piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato da
istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta® non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
• L'apparecchio è destinato all'uso
privato ovvero per la preparazione del caffè in quantità comuni per uso domestico. Qualsiasi
altro impiego da quello previsto
è da considerarsi inappropriato
e può provocare danni a persone o cose. Melitta® non si assume nessuna responsabilità per gli
eventuali danni dovuti a impiego
inappropriato.
• Durante l'uso non tenere l'apparecchio nell'armadio.
• Collegare l'apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
• Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente durante la pulizia
o se resta inutilizzato per lunghi
periodi.
• La piastra riscaldante diventa
molto calda durante l’uso e rimane molto calda per un tempo
14
considerevole, anche dopo la
fine della bollitura. Il contatto
con la piastra riscaldante può
provocare scottature. Non toccare la piastra.
• Durante la bollitura, il filtro
emette vapore molto caldo.
Non toccare questo componente ed evitare il contatto con il
vapore caldo.
• Durante la bollitura non si deve
aprire il filtro.
• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a contatto
con la piastra scaldavivande.
• Non usare l'apparecchio se il
cavo di alimentazione è danneggiato.
• Non si deve assolutamente immergere l'apparecchio in acqua.
• Il cavo di alimentazione non
deve venire a contatto con l’acqua.
• Non usare il bricco di vetro nel
forno microonde.
• Non utilizzare detergenti o creme abrasive per la pulizia delle
parti che vengono a contatto
con l’acqua o il caffè (es. serbatoio dell’acqua, filtro, caraffa
del caffè). Rimuovere i residui di
detergente con acqua pulita.
• Questo apparecchio può essere
usato dai bambini da 8 anni in su
se sono sorvegliati o sono stati
informati sull'impiego sicuro
dell'apparecchio e hanno capito
i rischi che potrebbe provocare.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite dai bambini, a meno che non abbiano
8 anni o più e siano sorvegliati.
Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dai bambini sotto gli 8 anni.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
limitate o mancanti di esperienza/conoscenza, a patto che, per
la loro sicurezza, vengano sorvegliate da una persona preposta oppure abbiano ricevuto da
quest’ultima istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e sui pericoli
che potrebbe comportare.
IT
• I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
• La sostituzione del cavo di alimentazione e tutte le altre riparazioni devono essere eseguite
soltanto dal personale addetto
al servizio clienti Melitta.
2. Prima della preparazione
del primo caffè
• accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
trova sul fondo dell'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Il cavo non utilizzato si può conservare nel
vano portacavo.
• Impostare l'ora attuale premendo i tasti „h“ e „m“
. Se si tengono premuti i relativi tasti, si può
avanzare più velocemente. L'apparecchio non
funziona se prima non s'imposta l'ora.
L'illuminazione del display si può spegnere o
riaccendere premendo insieme a lungo
(> due secondi) i tasti „h“ ed „m“ .
• Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare
l'apparecchio due volte con la massima quantità di
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte® e caffè
macinato, per pulirlo.
• L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caffè.
Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.
15
3. Impostazione del tempo di
mantenimento calore
Se il caffè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di
mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si
dovrebbe consumare il caffè quanto più presto possibile
dopo la bollitura. Inoltre l'inutile mantenimento della
temperatura costerebbe preziosa energia.
Alla consegna, l'apparecchio è impostato a 40 minuti
di mantenimento calore, dopo di che si spegne
automaticamente. Se necessario, si può cambiare
questo tempo:
• tenere premuto il tasto START e impostare il
tempo di mantenimento calore desiderato premendo
brevemente il tasto „h“ (20, 40 o 60 minuti).
Il tempo di mantenimento calore attualmente
selezionato viene indicato sul display .
• Dopo aver impostato il tempo di mantenimento
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo
si salva l'impostazione.
• L’ultima impostazione selezionata per il tempo
di mantenimento calore rimane attiva anche se
si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.
4. Preparazione del caffè
IT
• Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la
presa di corrente.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua.
• Versare con il bricco di vetro la quantità di acqua
fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della
scala graduata del serbatoio si può misurare il
numero desiderato di tazze.
Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caffè pronto
per tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caffè
pronto per tazza.
• Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere
nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso.
• Aprire il filtro apribile sul lato sinistro.
• Piegare un sacchetto filtro Melitta® Filtertüte 1x4®
lungo la cucitura goffrata e metterlo nel filtro.
Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il
filtro per assicurarne il corretto posizionamento.
• Inserire nel sacchetto il caffè macinato. Dosarlo
a proprio gusto. Si consiglia di usare 6g di caffè in
polvere per tazza grande.
• Riportare il filtro dentro l'apparecchio.
• Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo
di bollitura.
• Al termine della preparazione, la piastra di
mantenimento tiene caldo il caffè e si spegne
automaticamente al termine del tempo impostato
(vedi punto 3). In tal modo si evita di consumare
inutilmente corrente e si risparmia energia.
Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in
qualsiasi momento manualmente.
• La protezione antigocciolamento impedisce il
gocciolamento del caffè quando si toglie il
bricco dall'apparecchio.
5. Funzione timer
L'apparecchio è dotato di una funzione TIMER.
Con essa la bollitura viene avviata automaticamente
all'ora da voi programmata.
16
• Preparare l'apparecchio come descritto in
„4. Preparazione del caffè“, senza però azionare
il tasto START.
• Per impostare l'orario di avvio desiderato, si deve
tenere premuto il tasto TIMER . Alla prima
programmazione sul display lampeggia l'indicazione
00:00. Durante l’impostazione del timer, sul display
appare la scritta 'timer'.
• Impostare l'orario di avvio desiderato premendo
ripetutamente i tasti „h“ ed „m“ . Se si tengono
premuti i relativi tasti, si può avanzare più velocemente.
• Aver rilasciato il tasto TIMER riappare l'ora attuale.
L'orario di avvio selezionato rimane invariato finché
non si imposta un altro orario o finché non si stacca
l'apparecchio dalla presa di corrente.
• Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER si
attiva la funzione timer per la prossima bollitura. Per
consentire il controllo si illumina il tasto TIMER
e sul display appare brevemente l'orario di avvio
programmato.
• L'apparecchio avvia automaticamente la preparazione
del caffè all'orario di avvio che avete programmato.
• L'orario di avvio impostato rimane invariato finché
non si stacca la spina dalla presa di corrente o non si
programma un altro orario di avvio.
• Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER
si può disattivare in qualsiasi momento la funzione
TIMER. In tal caso si spegne l'illuminazione del tasto
TIMER .
• Se desiderate preparare il caffè prima dell'orario di
avvio programmato, premete il tasto START . In tal
modo si disattiva la funzione TIMER.
6. Pulizia e manutenzione
Pulizia esterna
• L’alloggiamento si può pulire con un panno
morbido inumidito.
• Il bricco di vetro con il coperchio e il filtro apribile
si possono lavare nella lavastoviglie.
• La piastra di mantenimento calore si può pulire a
freddo con un panno morbido inumidito.
Decalcificazione
In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul
termoelemento impedisce il trasferimento ottimale
dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre
decalcificare regolarmente l'apparecchio.
Il programma di decalcificazione è composto da 2 fasi
che devono essere eseguite per intero.
1. Decalcificazione
• Dosare il liquido di decalcificazione secondo le
indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Si consiglia di usare „Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines“.
• Accendere l'apparecchio e procedere attenendosi
alle avvertenze per l'utente fornite dal produttore del
decalcificante.
• Spegnere l'apparecchio non appena è attraversato
completamente dal liquido di decalcificazione.
2. Lavaggio
• Dopo la fase 1 si deve sciacquare l'apparecchio con
acqua pulita. A tale scopo, dopo un breve periodo
di raffreddamento (ca. due minuti) riempire d'acqua
l'apparecchio fino al livello massimo.
• Accendere l'apparecchio e lasciare riciclare completamente l'acqua. Poi spegnere immediatamente
l'apparecchio.
• Ripetere il programma di lavaggio ancora una volta.
7. Istruzioni sullo smaltimento
• Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati
sistemi di raccolta.
• I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta®
filterkaffemaskine Easy Timer. Vi håber, du får megen
glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter:
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og
brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer,
skal sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
iagttages. Melitta® overtager intet ansvar for skader,
som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
• Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger og brygning
af kaffe i normalt omfang. Enhver
anden brug gælder som ikke kor- DK
rekt og kan medføre person- og
materielle skader. Melitta® påtager
sig intet ansvar for skader, som
opstår pga. ikke korrekt brug.
• Apparatet må ikke stå i et skab
under brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en
forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
• Afbryd enheden fra lysnettet, når
den skal rengøres eller ikke anvendes i længere perioder.
• Kogepladen bliver meget varm
under brug og er stadig varm i
længere tid efter brygningen er
afsluttet. Kontakt med kogepladen
kan føre til forbrændinger, så du
må ikke røre ved kogeplade.
• Under brygning frigives der megen
17
varm damp fra filteret. Rør ikke
• Børn må ikke lege med maskinen.
denne del og undgå kontakt med • Udskiftning af strømkablet og alle
den varme damp.
andre reparationer må kun udfø• Du må ikke åbne filteret, mens
res af Melitta-kundeservice.
der brygges kaffe.
2. Før første brug
• Sørg for, at netkablet ikke rører
• Kontroller, at netspændingen i installationen svarer
ved den varme varmeplade.
til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte
typeskilt.
• Maskinen må ikke bruges, hvis
• Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt
kabel kan gemmes i ledningsholderen.
netkablet er beskadiget.
• Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
• Maskinen må aldrig dykkes ned i
inde, løber tiden hurtigt frem. Maskinen er først
vand.
driftsklar efter at uret er programmeret.
Displayet kan tændes / slukkes ved at trykke samtidigt
• Lad ikke strømkablet kommer i
og længe (> to sekunder) på h- og m-knapperne .
• Alle maskiner er på fabrikken blevet kontrolleret for
kontakt med vand.
fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester
i maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal
• Glaskanden må ikke anvendes i
vandmængde uden Filtertüte og kaffepulver, for at
mikrobølgeovn.
rense maskinen.
• For en optimal kaffenydelse og komfortabel
• Rengør ikke dele, der kommer i
håndtering er maskinen udstyret med forskellige
kontakt med vand eller kaffe (f.eks funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende.
vandtank, filter, kaffekande) med
3. Indstilling af varmeplade
slibende rengørings- eller renseNår kaffen holdes varm på varmepladen i længere tid,
forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst
DK midler. Fjern vaskemiddelrester
drikke din kaffe straks efter brygning. Desuden spildes
med rent vand.
værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaffen.
Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaffen
• Denne maskine kan anvendes af
varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk.
Denne tid kan ændres:
børn fra 8 år og opefter, hvis de
• Tryk og hold samtidig START-knap inde og indstil
med korte tryk på h-knappen , hvor længe varmeer under opsyn af voksne eller er
pladen skal være tændt (20, 40 eller 60 minutter).
instrueret i sikker brug af maskiHerved vises den aktuelle tid i displayet .
knapperne, når du har indstillet den ønskede tid
nen og har forstået de heraf resul- • Slip
for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
• Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket
terende farer. Maskinen må ikke
er trukket ud.
rengøres og serviceres af børn,
med mindre de er 8 år eller ældre. 4.Tilberedning af kaffe
• Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet.
Maskine og netkabel skal holdes
• Åbn vandtankens låg.
• Fyld koldt vand ind i vandtanken ved hjælp af glaskanden.
væk fra børn under 8 år.
På skalaen aflæses det ønskede antal kopper. Lille
• Denne maskine kan anvendes af
kopsymbol = ca. 85 ml kaffe pr. kop, stort kopsymbol
= ca. 125 ml kaffe pr. kop.
personer med nedsatte fysiske,
• Luk vandtanken og stil glaskanden med lukket låg ind
i maskinen.
sensoriske eller mentale evner
• Åbn drejefilteret til venstre side.
• Fold en Melitta kaffefilter 1x4 langs med præge
eller som mangler erfaringer og/
og sæt den ind i filteret. Tryk filterposen
eller viden, hvis de er under opsyn kanterne
med hånden ind i filteret, så den placeres optimalt.
• Fyld kaffepulver ind i filteret. Kaffen doseres efter din
eller er instrueret i sikker brug
personlige smag. Vi anbefaler 6 g kaffepulver for hver
stor kop.
af maskinen og har forstået de
• Drej filteret tilbage ind i maskinen.
• Tænd for maskinen . Brygningen starter.
herved resulterende farer.
®
18
®
• Efter tilberedningen holder varmepladen kaffen varm
og slukkes så automatisk efter den indstillede tid (se
punkt 3). Herved undgås unødvendigt strømforbrug
og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid
slukkes manuelt.
• Drypstoppet forhindrer at der drypper kaffe ud, når
du tager kanden ud af maskinen .
5.Timer-funktion
Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion.
Hermed startes brygningen automatisk på et forud
programmeret tidspunkt.
• Forbered maskinen som beskrevet under "4.
Tilberedning af kaffe“ , dog uden at trykke på
START-knappen.
• Tryk og hold TIMER-knappen inde for at indstille
den ønskede starttid. Ved første programmering
blinker 00:00 i displayet. Mens du indstiller timeren,
vil ordet "timer" vises i displayet.
• Indstil den ønskede starttid ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
inde, løber tiden hurtigt frem.
• Efter slip af TIMER-knappen vises det aktuelle
klokkeslæt igen. Den valgte starttid er gemt, indtil
der indstilles en ny tid eller maskinen afbrydes fra
strømnettet.
• Ved gentagen kort tryk på TIMER-knappen
aktiveres Timer-funktionen til næste brygning.
Som kontrol lyser den TIMER-knappen og den
programmerede starttid vises kort i displayet .
• Maskinen starter kaffebrygningen automatisk på
det programmerede starttidspunkt.
• Så længe netstikket ikke trækkes ud eller der
programmeres en ny starttid, gemmes den indstillede
starttid.
• Ved igen at trykke kort på TIMER-knappen ,
kan TIMER-funktionen til enhver tid deaktiveres.
Lyset i TIMER-knappen slukkes.
• Hvis du vil brygge kaffe før den programmerede
tid, tryk på START-knappen . Herved deaktiveres
TIMER-funktionen.
1. Afkalkning
• Doser afkalkningsmidlet iht. producentens
oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler
brugen af „Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“.
• Tænd for maskinen og følg
afkalkningsmiddelproducentens instruktioner.
• Sluk for maskinen, når afkalkningsmidlet er
løbet fuldstændigt gennem maskinen.
2. Skylning
• Efter trin 1 skal maskinen skylles med rent vand.
Fyld hertil efter kort afkølning (ca. 2 minutter)
den maks. vandmængde ind i maskinen.
• Tænd for maskinen og lad vandet løbe fuldstændigt
igennem. Sluk så straks for maskinen.
• Gentag skylningen endnu engang.
7. Bortskaffelse
• De med dette symbol
mærkede maskiner skal
bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i affaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlingssystemer
• Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
DK
6. Rengøring og pleje
Udvendig rengøring
• Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud.
• Glaskanden med låg , og vandbeholderens låg kan
kommes i opvaskemaskinen.
• Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud,
når den er kold.
Afkalkning
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens
energiforbrug, fordi kalklaget i varmeelementet
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes
regelmæssigt.
Afkalkningsproceduren omfatter to trin, som skal
gennemføres fuldstændigt.
19
• Under bryggningen frigörs mycket varm ånga från filtret. Rör
inte vid denna del och undvik
kontakt med den varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren när
För din säkerhet
kaffet bryggs.
Maskinen motsvarar gällande europeiska
• Se till att inte strömkabeln komriktlinjer.
mer i kontakt med den varma
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut:
värmehållningsplattan.
• Använd inte maskinen om
strömkabeln är skadad.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruks•
Doppa aldrig maskinen i vatten.
anvisningen följas. Melitta ansvarar inte för skador som
uppstått genom att dessa inte efterföljts.
• Låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
1. Säkerhetsanvisningar
• Använd inte glaskannan i mikrovågsugnen.
• Maskinen är avsedd för bruk i
• Rengör inte delar som kommer
hushåll resp. för tillredning av
i kontakt med vatten eller kaffe
kaffe i små mängder. Övrig an(t.ex. vattentanken, filtret, kafvändning ses som ej avsedd och
fekannan) med frätande rengökan leda till person- och materi®
ringsmaterial eller skurkräm.
alskador. Melitta ansvarar inte
för skador som uppstår på grund Avlägsna rester av rengöringsmedel med rent vatten.
av oavsedd användning.
SE • Apparaten får inte stå i ett skåp • Denna maskin kan användas av
barn från 8 år och uppåt under
vid användning.
uppsikt eller om de informerats
• Anslut endast maskinen till ett
om hur maskinen används säkert
jordat uttag som installerats
och är införstådda med de faror
korrekt.
som kan uppstå. Rengöring och
• Dra ut apparatens sladd från
underhåll får inte genomföras
elnätet vid rengöring eller när
av barn, om de inte är 8 år eller
den inte används under längre
äldre och hålls under uppsikt.
perioder.
Maskinen och strömkabeln ska
• Värmeplattan blir mycket varm
hållas utom räckhåll för barn
vid användning och förblir varm
under 8 år.
under en längre tid även när
• Apparaten får användas av perbryggningen är klar. Att beröra
soner med nedsatt fysisk, sensvärmeplattan kan leda till brännorisk eller mental förmåga, eller
skador. Rör inte vid värmeplatmed bristande erfarenhet och/
tan.
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaffebryggare
Easy Timer. Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
®
20
eller kunskap, om användningen sker under uppsikt eller om
personerna informerats om hur
apparaten används på ett säkert
sätt samt vilka risker den kan
medföra.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Byte av strömkabeln och alla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas kundtjänstpersonal.
2. Före den första kaffetillredningen
• Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll
överensstämmer med uppgifterna på typskylten på
maskinens botten.
• Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs
kan stuvas in i kabelfacket.
• Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna ”h”
och ”m” . Det går att bläddra snabbare genom att
den aktuella knappen hålls intryckt. Maskinen är
körklar först efter att tiden programmerats.
Du kan stänga av resp. sätta på displaybelysningen
igen genom att trycka på h- och m-knappen
samtidigt länge (> två sekunder).
• Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner
fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit
kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal
vattenmängd utan filter® och malda kaffebönor för
att rengöra den.
• Maskinen har utrustats med olika funktioner för
optimal kaffenjutning och bekväm manövrering.
Dessa funktioner förklaras nedan.
3. Inställning av värmehållningstid
Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan
ändras kaffets smak. För att undvika detta bör du
avnjuta ditt kaffe så färskt som möjligt direkt efter att
det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning av
kaffet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid är
inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs den
av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
• Håll START-knappen intryckt och ställ in önskad
värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom att
kort trycka på h-knappen . Inställningen av aktuell
värmehållningstid visas på displayen .
• Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp
knappen. Din inställning sparas därmed.
• Den senast valda inställningen av värmehållningstid
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
4. Kaffetillredning
• Försäkra dig om att maskinen har anslutits till
strömförsörjningen.
• Öppna locket till vattentanken.
• Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan. Med hjälp av nivågraderingen på
tanken kan du mäta upp önskat antal koppar.
Symbol med liten kopp = ca 85 ml kaffe per kopp,
symbol med stor kaffekopp = ca 125 ml kaffe per
kopp.
• Stäng locket på vattentanken och ställ glaskannan
med stängt lock i maskinen.
• Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster.
• Veckla ut ett Melitta® filter 1x4® med hjälp av de
präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren.
Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att garantera att det sitter optimalt.
• Häll malet kaffe i filtret. Dosera efter din personliga
smak. Vi rekommenderar att man använder 6 g kaffe
per stor kopp.
• Sväng tillbaka filterhållaren in i maskinen.
• Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kaffe.
• Efter tillredningen håller värmehållningsplattan kaffet
varmt och stängs av automatiskt efter den inställda
tiden (se punkt 3). Detta förhindrar onödig strömförbrukning och sparar energi. Maskinen kan självklart
stängas av manuellt när som helst.
• Droppstoppet förhindrar att kaffet efterdroppar när
du tar ut kannan ur maskinen .
5.Timerfunktion
Maskinen har utrustats med en TIMER-funktion. På så
sätt kan bryggningen startas automatisk på en tidpunkt
som du själv programmerat in.
• Förbered maskinen som beskrivet under ”4 Kaffetillredning”, dock utan att trycka på START-knappen.
• För att ställa in önskad starttid håll TIMER-knappen
intryckt. Vid den första programmeringen blinkar
00:00 på displayen. Vid inställning av timern visas
ordet "timer" på displayen.
• Ställ in önskad starttid genom att upprepat trycka på
knapparna h och m . Det går att bläddra snabbare
genom att den aktuella knappen hålls intryckt.
• Efter att TIMER-knappen släppts syns den aktuella
tiden igen. Den valda starttiden sparas tills en annan
tid ställs in eller maskinen kopplas bort från elnätet.
• Genom att man trycker kort på TIMER-knappen
igen aktiveras timer-funktionen för nästa bryggning.
För kontroll lyser TIMER-knappen och på displayen syns kort den programmerade starttiden.
• Maskinen startar automatiskt kaffetillredningen den
starttid som du programmerat in.
• Så länge elkontakten ej dras ur resp. en ny starttid
programmeras in sparas den tidigare inställda
starttiden.
• Genom att trycka kort på TIMER-knappen
igen kan timer-funktionen aktiveras när som helst.
TIMER-knappens lampa slocknar.
• Om du vill tillreda kaffe före den programmerade
starttiden, tryck på START-knappen . TIMER-funktionen avaktiveras på detta sätt.
SE
6. Rengöring och skötsel
Utvändig rengöring
• Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa.
• Glaskannan med lock, och den svängbara filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
• Värmehållningsplattan kan rengöras med en mjuk,
fuktig trasa när den är kall.
21
Avkalkning
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet
förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett
optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen
kalkas av regelbundet.
Avkalkningsprocessen omfattar 2 steg som måste
genomföras fullständigt.
1. Avkalkning
• Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens
uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar
„Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“.
• Sätt på maskinen och följ användningsanvisningarna
från tillverkaren av avkalkningsmedlet.
• När avkalkningsvätskan har sköljts igenom maskinen
helt ska maskinen genast stängas av.
2. Spolning
• Efter steg 1 måste maskinen sköljas igenom med
nytt vatten. Därtill ska maskinen fyllas med maximal
vattenmängd efter en kort avsvalningstid
(ca två minuter).
• Sätt på maskinen och låt vattnet sköljas igenom helt.
Stäng sedan av maskinen direkt.
• Upprepa sköljningen en gång till.
7. Avfallshantering
SE
22
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
Återlämna den till kretsloppet för råmaterial.
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår filterkaffemaskin
Easy Timer. Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har spørsmål,
ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta en titt på
vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Kaffemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaffemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter:
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
• Kaffemaskinen er ment til bruk
i private husholdninger hhv. for
tilberedelse av kaffe i mengder
som tilsvarer vanlige husholdningsmengder. Enhver annen
bruk regnes som feilaktig bruk
og kan medføre person- og
materialskader. Melitta® er ikke
ansvarlig for skader som oppstår
på grunn av feilaktig bruk.
• Apparatet må ikke stå i et skap
når det er i bruk.
• Kaffemaskinen må kun kobles til
en stikkontakt som er installert
på forskriftsmessig måte.
• Koble enheten fra strømmen
når det rengjøres, eller ikke skal
brukes for lengre perioder.
• Kokeplaten blir svært varm under bruk, og forblir varm i lengre
tid etter at brygging er avsluttet.
Kontakt med kokeplaten kan
føre til brannskader, ikke berør
kokeplaten.
• Under brygging frigjøres svært
satt at de holdes under oppsyn
varm damp fra filteret. Ikke beeller hvis de på forhånd har fått
rør denne delen, og unngå konopplæring i sikker bruk av mastakt med den varme dampen.
kinen og de har forstått hvilke
• Ikke åpne filteret under kokefarer bruken kan medføre.
prosessen.
• Barn får ikke leke med maski• Sørg for at strømkabelen ikke
nen.
berører den varme varmeplaten. • Utskifting av strømkabelen og
• Ikke bruk kaffemaskinen når
alle andre reparasjoner skal kun
strømkabelen er skadet.
utføres av personell fra Melitta®
kundeservice.
• Dypp aldri kaffemaskinen i vann.
• Ikke la strømkabelen komme i
2. Før første kaffetilberedning
kontakt med vann.
• Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg
er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på
• Ikke bruk glasskannen i mikroundersiden av kaffemaskinen.
bølgeovnen.
• Koble kaffemaskinen til strømnettet. Plasser kabel
ikke benyttes i kabelrommet.
• Ikke rengjør deler som kommer • som
Still inn riktig klokkeslett ved å trykke på tastene "h"
og "m" . Hvis man holder den respektive tasten
i kontakt med vann eller kaffe
inne går det raskt. Kaffemaskinen er ikke
driftsklar før programmeringen av
(f.eks. vanntank, kaffekanne)
klokkeslettet er avsluttet. Ved å trykke samtidig
med slipende rengjøringsmaog lenge (> 2 sekunder) på h- og m-tastene
kan du slå displaybelysningen av hhv. på.
terialer eller skurekrem. Fjern
• Alle kaffemaskinene testes under produksjonen for
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er
rester av rengjøringsmidler med
f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaffemaskinen to
ganger med maksimal vannmengde uten filterpose
rent vann.
og kaffepulver, slik at den rengjøres.
• Denne kaffemaskinen kan benyt- • Kaffemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner
for å gi deg best mulig kaffenytelse og for å gjøre
tes av barn over 8 år hvis de er
håndteringen komfortabel. Disse funksjonene
beskrives på de neste sidene.
under oppsyn eller hvis de har
fått opplæring i sikker håndte3. Innstilling av tiden kaffen skal
NO
holdes varm
ring av kaffemaskinen og de forstår farene bruken kan medføre. Hvis kaffen holdes varm på varmeplaten over lengre tid
endres kaffesmaken. For å forhinde dette bør du drikke
Rengjøring og vedlikehold skal
kaffen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg
unødig oppvarming av kaffen verdifull energi.
ikke foretas av barn, med unntak koster
Kaffemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan
holde kaffen varm i 40 minutter, deretter slås den av
av barn som er over 8 år og er
automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov:
under oppsyn. Kaffemaskinen og • Hold START-tasten inne og still inn den ønskete tiden kaffen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minutter)
strømkabelen må holdes unna
ved å trykke kort på h-tasten . Den aktuelle tiden
kaffen skal holdes varn vises i displayet .
barn som er under 8 år.
• Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du
• Maskinen kann benyttes av
tasten. Innstillingen er dermed lagret.
tiden som er valgt sist beholdes også etter at
personer med reduserte fysiske, • Den
nettstøpselet er trukket ut.
sensoriske eller mentale evner
eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskap, forut®
23
4. Kaffetilberedning
6. Rengjøring og pleie
• Forsikre deg om at kaffemaskinen er koblet til
strømnettet.
• Åpne lokket til vanntanken.
• Fyll på ønsket mengde kaldt vann i vanntanken med
glasskannen. Ved hjelp av skaleringen på tanken
kan du beregne ønsket antall kopper.
Lite koppsymbol = ca. 85 ml kaffe per kopp,
stort koppsymbol = ca. 125 ml kaffe per kopp.
• Lukk lokket til vanntanken og still glasskannen med
lukket lokk i kaffemaskinen.
• Åpne svingfilteret mot venstre.
• Fold en Melitta® filterpose 1x4® langs pregesømmene
og sett den inn i filteret. Trykk filterposen inn
i filteret for hånd, slik at den sitter best mulig.
• Hell malt kaffe inn i filterposen. Doser etter egen
smak. Vi anbefaler at man bruker 6 g malt kaffe
per stor kopp.
• Sving filteret tilbake i kaffemaskinen.
• Slå på kaffemaskinen . Kokeprosessen begynner.
• Etter tilberedningen holder varmeplaten kaffen varm
og den slår seg av automatisk når den innstilte tiden
(se punkt 3) har gått. Dette gjør at man unngår unødig strømforbruk og man sparer energi. Selvfølgelig
kan kaffemaskinen til enhver tid slås av manuelt.
• Dryppestopp forhindrer at det drypper kaffe når
kannen tas ut av kaffemaskinen.
Utvendig rengjøring
• Du kan rengjøre kaffemaskinen med en myk, fuktig klut.
• Glasskannen med lokk og svingefilteret kan vaskes
i oppvaskmaskinen.
• Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig
klut når den er kald.
5.Timer-funksjonen
NO
24
Kaffemaskinen er utstyrt med en TIMER-funksjon.
Med denne kan kokeprosessen startes automatisk på
et tidspunkt du har programmert inn.
• Gjør klar kaffemaskinen som beskrevet under "4. Kaffetilberedning", men uten å trykke på START-tasten.
• For innstilling av den ønskete starttiden holder
du TIMER-tasten inne. Ved den første
programmeringen blinker displayet 00:00. Ordet
‘timer’ vises i displayet når timeren stilles inn.
• Innstill ønsket starttid ved å trykke på tastene h og
m . Hvis man holder den respektive tasten inne
går det raskt.
• At man har sluppet TIMER-tasten vises det aktuelle
klokkeslettet. Den valgte starttiden er lagret inntil
en annen tid blir stilt inn eller maskinen kobles fra
nettet.
• Hvis man trykker kort på TIMER-tasten aktiveres
Timer-funksjonen for den neste kokeprosessen. For
kontroll lyser TIMER-tasten og i displayet vises
den programmerte starttiden kort.
• Kaffemaskinen starter kaffekokingen automatisk på
det starttidspunktet du har programmert inn.
• Hvis du ikke trekker ut nettstøpselet hhv.
programmerer en ny starttid, beholdes de
starttidene som allerede er lagt inn.
• Hvis du trykker en gang til kort på TIMER-tasten
, kan Timer-funksjonen deaktiveres til enhver tid.
Lyset i TIMER-tasten slukker.
• Hvis du ønsker å koke kaffe før den programmerte
starttiden trykker du på START-tasten . Dermed
deaktiveres TIMER-funksjonen.
Avkalking
Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det
dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at
kaffemaskinens energiforbruk øker, da kalkbelegget
på varmeelementet forhinderer en god overføring av
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
kaffemaskinen avkalkes regelmessig.
Avkalkingsprosessen består av 2 trinn som må
gjennomføres fullstendig.
1. Avkalking
• Doser avkalkingsvæsken iht. informasjonene fra
produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler at
man bruker „Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“.
• Slå på kaffemaskinen og gå frem som beskrevet i
brukerinformasjonen til produsenten av
avkalkingsmiddelet.
• Når avkalkingsvæsken har rent helt gjennom
kaffemaskinen, slår du straks av kaffemaskinen.
2. Skylling
• Etter trinn 1 må kaffemaskinen skylles med rent
vann. Etter en kort avkjølingstid (ca. 2 minutter) fyller du kaffemaskinen med maksimal vannmengde.
• Slå på kaffemaskinen og la vannet gå helt gjennom
kaffemaskinen. Deretter slår du av kaffemaskinen.
• Gjenta skylleprosessen en gang til.
7. Avhendingsinstrukser
• Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriske apparater får ikke kastes i
husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes på
miljøvennlig måte.
• Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes.
Før den tilbake til råstoffkretsløpet.
• Suodatuksen aikana vapautuu
erittäin kuumaa höyryä suodattimesta. Älä kosketa tätä osaa ja
vältä kosketusta kuumaan höyryyn.
Sinun turvallisuutesi
• Älä avaa suodatinta suodatuksen
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
aikana.
direktiivien mukainen.
•
Huolehdi siitä, että virtajohto ei
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen:
kosketa kuumaa lämpölevyä.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto
on viallinen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
•
Älä upota laitetta veteen.
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
• Älä anna virtajohdon joutua kosketuksiin veden kanssa.
1.Turvallisuusohjeet
• Älä laita lasikannua mikroaalto• Laite on tarkoitettu käyttöön
uuniin.
yksityisessä kotitaloudessa tai
• Älä puhdista osia, jotka joutuvat
kotitaloudessa normaalin kahkosketuksiin veden tai kahvin
vimäärän valmistukseen. Muunkanssa (esim. vesisäiliö, suodatin,
lainen käyttö ei ole tarkoitukkahvipannu) hankaavilla puhdissenmukaista, ja se voi aiheuttaa
tusaineilla. Poista pesuainejäämät
henkilövahinkoja ja aineellisia
puhtaalla vedellä.
vahinkoja. Melitta® ei vastaa
• Tätä laitetta voivat käyttää 8
vahingoista, jotka aiheuttaa epävuotta täyttäneet lapset valasianmukainen käyttö.
vonnassa, kun he ovat saaneet
• Laitetta ei saa käytön aikana
opastuksen laitteen turvallisespitää kaapissa.
ta käytöstä sekä sen käytössä
• Liitä laite vain sääntöjenmukaiesiintyvistä vaaroista. Lapset
sesti asennettuun maadoitettuun saavat suorittaa puhdistuksen ja
pistorasiaan.
huollon vain siinä tapauksessa, FI
• Irrota laite verkkovirrasta, kun
että he ovat 8 vuotta täyttäneise puhdistetaan tai se on käyttätä ja ovat valvonnassa. Laite ja
mättä pidemmän aikaa.
virtajohto on pidettävä pois alle
• Keittolevy kuumenee erittäin
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
kuumaksi käytön aikana ja pysyy • Laitetta voivat käyttää henkilöt,
kuumana pitkään senkin jälkeen
joilla on rajoittuneet fyysiset, aiskun suodatus on päättynyt.
tilliset tai henkiset kyvyt tai liian
Keittolevyn koskettaminen voi
vähän kokemusta ja/tai tietoa,
johtaa palovammoihin, älä koske- jos he ovat valvonnassa tai heille
ta keittolevyä.
on opastettu laitteen turvallinen 25
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut Easy Timer
-suodatinkahvinkeittimen. Paljon iloa sen kanssa.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.melitta.fi.
®
käyttö ja he ovat ymmärtäneet
siitä aiheutuvat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Virtajohdon vaihdon ja muut
korjaustyöt saa suorittaa vain
Melittan asiakaspalvelun henkilöstö.
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta
• Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on sama
kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä.
• Liitä laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon voi
säilyttää johtolokerossa.
• Aseta nykyinen kellonaika painamalla painikkeita h ja
m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta
painettuna. Laite on käyttövalmis vasta
kellonajan ohjelmoinnin jälkeen. Voit sammuttaa
ja kytkeä päälle näytön valaistuksen painamalla
painikkeita h ja m pitkään (> kaksi sekuntia).
• Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan
valmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laitteeseen
on voinut jäädä esim. vettä. Puhdista laite
huuhtelemalla se kaksi kertaa maksimaalisella
vesimäärällä ilman suodatinpussia ja kahvia.
• Laitteessa on eri toimintoja, jotka takaavat
optimaalisen kahvinautinnon ja mukavan käsittelyn.
Nämä toiminnot kuvataan seuraavassa.
3. Lämpimänä pitämisen ajan
asettaminen
FI
Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan
lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi
nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin
lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa.
Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen
asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu
automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa:
• Pidä START-painiketta painettuna ja aseta
haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60
minuuttia) painamalla lyhyesti H-painiketta .
Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä .
• Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi
lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu.
• Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
4. Kahvin valmistaminen
• Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan.
• Avaa vesisäiliön kansi.
• Täytä lasikannulla haluamasi määrä kylmää vettä
vesisäiliöön. Säiliössä olevan asteikon avulla voit
mitata haluamasi kuppimäärän.
Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden,
iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden.
• Sulje vesisäiliön kansi ja laita lasikannu laitteeseen
kansi kiinni.
• Avaa kääntyvä suodatin vasempaan suuntaan.
• Taita Melitta® 1x4 -suodatinpussi sen reunoista
26
•
•
•
•
•
ja laita se suodattimeen. Paina suodatinpussi
kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa
optimaalisesti.
Laita jauhettu kahvi suodatinpussiin. Annostele se
oman makusi mukaan. Suosittelemme käytettäväksi
6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden.
Käännä suodatin takaisin laitteeseen.
Kytke laite päälle . Suodatus alkaa.
Lämpölevy pitää kahvin kuumana valmistumisen
jälkeen ja sammuu automaattisesti noin 4 minuutin
kuluttua päällekytkennästä (katso kohta 3).
Näin vältetään turhaa virrankulutusta ja säästetään
energiaa. Laitteen voi tietysti sammuttaa myös käsin
milloin tahansa.
Tippalukko estää kahvin vuotamisen, kun otat
kannun laitteesta .
5. Ajastintoiminto
Laitteessa on ajastintoiminto. Se aloittaa suodatuksen
automaattisesti ohjelmoituna ajankohtana.
• Valmistele laite, kuten kohdassa 4 ”Kahvin
valmistaminen” on kuvattu, mutta älä paina
START-painiketta.
• Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla
TIMER-painiketta . Ensimmäisessä
ohjelmoinnissa näytössä vilkkuu 00:00. Ajastinta
asetettaessa sana 'timer' ilmaantuu näytölle.
• Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla
painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista
pitämällä painiketta painettuna.
• Kun TIMER-painike on päästetty irti, senhetkinen
kellonaika ilmestyy. Valittu käynnistysaika on tallentunut, kunnes asetetaan uusi aika tai laite irrotetaan
sähkövirrasta.
• Timer-toiminto aktivoidaan seuraavaa suodatusta
varten painamalla lyhyesti TIMER-painiketta .
TIMER-painike palaa, ja näyttöön ilmestyy
lyhyesti ohjelmoitu käynnistysaika.
• Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti
ohjelmoituna käynnistysaikana.
• Asetettu käynnistys aika tallentuu, kunnes
verkkopistoke irrotetaan tai uusi Käynnistysaika
ohjelmoidaan.
• Timer-toiminnon voi deaktivoida painamalla TIMER-painiketta lyhyesti. TIMER-painikkeen
valo sammuu.
• Paina START-painiketta , kun haluat valmistaa
kahvin ennen ohjelmoitua ajankohtaa.
Se deaktivoi TIMER-toiminnon.
6. Puhdistus ja hoito
Ulkoinen puhdistus
• Voit puhdistaa kotelon pehmeällä, kostealla liinalla.
• Lasikannun ja kannen ja kääntyvän suodattimen
voi laittaa astianpesukoneeseen.
• Lämpölevyn voi puhdistaa kylmänä pehmeällä,
kostealla liinalla.
Kalkinpoisto
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veden
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen.
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen
välttämiseksi.
Kalkinpoisto koostuu 2 vaiheesta, jotka on suoritettava täydellisesti.
1. Kalkinpoisto
• Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien
tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön.
Suosittelemamme kalkinpoistoaine on „Melitta® Anti
Calc Filter Café Machines“.
• Kytke laite päälle ja toimi kalkinpoistoaineen
valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
• Sammuta laite heti, kun kalkinpoistoneste on
valunut kokonaan laitteen läpi.
2. Huuhtelu
• Laite on huuhdeltava puhtaalla vedellä 1. vaiheen
jälkeen. Kaada maksimaalinen vesimäärä laitteeseen
lyhyen jäähtymisajan (noin kaksi minuuttia) jälkeen.
• Käynnistä laite ja anna veden valua kokonaan laitteen
läpi. Sammuta laite heti sen jälkeen.
• Toista huuhtelu vielä kerran.
7. Hävittämisohjeet
• Tällä merkillä
merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi
kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
Дорогой покупатель,
Благодарим Вас за приобретение капельной
кофеварки «Easy Timer». Мы желаем Вам получить настоящее кофейное наслаждение с Вашей
новой капельной кофеваркой. Если Вам необходима дополнительная информация, то обратитесь в
компанию «Melitta» или посетите нашу Интернетстраницу по адресу: www.melitta.ru
Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действующим европейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован независимыми
испытательными институтами:
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию по
технике безопасности и инструкцию по эксплуатации. Обратите внимание на инструкции по технике
безопасности и эксплуатации. Мелитта® не несет
ответственности за ущерб, нанесенный из-за несоблюдения техники безопасности.
1. Инструкция по технике
безопасности
• Аппарат предназначен для
использования в домашних
условиях. Любое другое применение считается ненадлежащим и может привести к
ущербу, причиненному людям
или вещам. Мелитта® не несет ответственности за ущерб,
который возник из-за ненадлежащего использования.
• время использования прибор
не должен находиться в шкафу
(в месте хранения).
• Подключайте аппарат только
к соответствующе установленRU
ной штепсельной розетке с
защищенным контактом.
• Отсоединяйте прибор от источника электропитания при
очистке и в периоды длительного неиспользования.
27
• Во время использования нагревательный элемент становится очень горячим и остается горячим некоторое время
после окончания процесса
приготовления. Не прикасайтесь к нагревательному элементу во избежание получения
ожогов.
• Во время процесса заваривания фильтр выпускает горячий
пар. Не прикасайтесь к этой
части прибора и избегайте
контакта с горячим паром.
• Во время приготовления не
открывайте крышку отсека
фильтрации кофе.
• Позаботьтесь о том, чтобы
кабель сетевого питания не касался горячей нагревательной
пластины.
• Не используйте аппарат, если
кабель сетевого питания поврежден.
• Никогда не погружайте аппарат в воду.
• Кабель электропитания не должен контактировать с водой.
• Не используйте стеклянный
кофейник в микроволновой
печи.
• Не используйте агрессивные
RU моющие средства во время
очистки деталей, контактирующих с водой или кофе (к
примеру, резервуара для воды,
фильтра, кофейника). Тщательно смывайте остатки чистящего вещества чистой водой.
28
• Этот аппарат могут использовать дети с 8 лет и старше,
если они находятся под присмотром или проинструктированы насчет безопасного
использования аппарата и понимают вытекающую из этого
опасность. Дети не должны
заниматься очисткой и уходом,
за исключением случаев, когда
им исполнилось 8 или более
лет и когда они находятся под
присмотром. Аппарат и кабель
сетевого питания необходимо
убирать от детей младше 8 лет.
• Устройство может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или нехваткой опыта и/
или знаний в том случае, если
они находятся под присмотром или прошли инструктаж
по безопасному использованию устройства, а также осознают возможные риски.
• Детям запрещается играть с
устройством.
• Замена кабеля электропитания
и другой ремонт должен выполняться исключительно сотрудниками Отдела по работе
с клиентами компании Melitta.
2. Перед первым использованием
• Убедитесь, что напряжение сети в Вашем доме
совпадает с характеристикой на маркировке на
дне аппарата.
• Подключите аппарат к электросети. Вы можете
отрегулировать длину кабеля, убрав лишнее в
отсек для кабеля.
• Установите текущее время нажатием на кнопки
Н и М . При удержании одной из кнопок
возможна ускоренная перемотка. Только после
того, как время было запрограммированно,
аппарат можно эксплуатировать. Вы можете
выключить или включить освещение дисплея
одновременным, продолжительным (более 2
секунд) нажатием кнопок Н и М .
• На производстве проверяется работоспособность
всех аппаратов. Поэтому там может остаться,
например, вода. Чтобы очистить аппарат,
сполосните его дважды максимальным
количеством воды без использования фильтра и
молотого кофе.
• Для наилучшего наслаждения кофе и максимально
удобного использования аппарат оснащен
различными функциями. Ниже объясняются эти
функции.
3. Установка таймера отключения
подогрева
При длительном поддержании в горячем состоянии
на нагревательной пластине вкус кофе меняется.
Чтобы этого избежать, как можно быстрее после
приготовления выпейте Ваш кофе. Кроме того,
длительное влючение подогрева увеличивает
потребление энергии. Заводские настройки
установлены на автоматическое отключение через
40 минут. При необходимости Вы можете изменить
это время:
• Нажмите и удерживайте кнопку START и
короткими нажатиями кнопки H установите
желаемое время подогрева (20, 40 или 60
минут). Последнее выбранное время подогрева
отобразится на дисплее .
• Если Вы установили желаемое время подогрева
кофе, отпустите кнопки. Таким образом, Ваша
установка будет сохранена.
• Время подогрева кофе, выбранное в последний
раз, сохраняется также после отключения от сети
питания.
4. Приготовление кофе
• Убедитесь, что аппарат подключен к электросети.
• Откройте крышку резервуара для воды.
• С помощью стеклянного кофейника наполните
резервуар для воды желаемым количеством
холодной воды. При помощи шкалы на резервуаре
Вы можете отмерить желаемое количество
чашек. Знак маленькой чашки = приблизительно
85 мл кофе на чашку, знак большой чашки =
приблизительно 125 мл кофе на чашку.
• После наполнения снова закройте крышку
резервуара для воды и установите стеклянный
кофейник с закрытой крышкой в аппарат.
• Откройте держатель фильтра в левую сторону.
• Согните бумажный кофейный фильтр
Мелитта® 1x4® по линии шва и установите его
в держатель фильтра . Руками установите
кофейный фильтр в держателе, чтобы обеспечить
его оптимальное положение.
• В кофейный фильтра насыпьте молотый кофе.
Кофе дозируется по Вашему индивидуальному
вкусу. Мы рекомендуем использовать 6 гр. мелко
смолотого кофе на большую чашку.
• Поверните держатель фильтра обратно в
предусмотренный для этого крепеж.
• Включите аппарат . Начнется процесс
приготовления.
• После приготовления нагревательная пластина
сохраняет кофе горячим и автоматически
выключается приблизительно через 40 мин. после
включения (смотри пункт 3). Это сокращает
потребление электроэнергии, обеспечивая
ее экономию Разумеется, Вы можете вручную
выключить аппарат в любое время.
• Противокапельный клапан предотвращает
протекание кофе, если Вы уберете кофейник из
аппарата .
5. Функция таймера
Аппарат оснащен функцией таймера. При этом
автоматически запускается процесс приготовления
в запрограммированное Вами время.
• Подготовьте аппарат как описано в пункте
«4. Приготовление кофе», но не приводите в
действие кнопку START.
• Для установки желаемого время старта
удерживайте нажатой кнопку TIMER . При
первом программировании на дисплее будет
мигать 00:00. Во время настройки таймера на
дисплее появляется слово "таймер".
• Установите желаемое время старта
повторяющимся использованием кнопок Н и
М . Быстрый запуск возможен посредством
удержания соответствующей кнопки.
• После того как Вы отпустите кнопку TIMER,
на дисплее снова. Выбранное время начала
сохраняется до тех пор, пока Вы не установите
другое время или отключите аппарат от сети.
• Посредством повторного короткого нажатия
кнопки TIMER активируется функция TIMER
для следующего процесса приготовления.
Для контроля засветится кнопка TIMER
и на дисплее ненадолго появится
запрограммированное время начала.
• Аппарат автоматически начнет приготовление
кофе в запрограммированное Вами время.
• До тех пор пока Вы не сетиотключите аппарат
от сети питания или не установите новое время
начала, установленное время начала сохраняется.
• Функцию TIMER можно отменить в любой момент
повторным коротким нажатием кнопки TIMER .
Погаснет освещение кнопки TIMER .
• Если Вы хотите приготовить кофе раньше
запрограммированного времени, нажмите кнопку
START . Таким образом, функция TIMER будет
деактивирована.
6. Очистка и уход
Наружная очистка
• Корпус Вы можете чистить мягкой, влажной
тряпкой.
• Стеклянный кофейник с крышкой и поворотный
держатель фильтра можно мыть в посудомоечной
машине.
• Остывшую нагревательную пластину можно
чистить мягкой, влажной тряпкой.
Удаление накипи
В зависимости от жесткости воды на аппарате со
временем может появиться накипь. Это может быть
причиной увеличения потребления электроэнергии,
так как образовавшаяся в нагревательных
RU
29
элементах накипь задерживает оптимальную
передачу тепловой энергии. Для предотвращения
повреждений аппарат необходимо регулярно
очищать от накипи.
Процесс удаления накипи состоит из 2-х этапов,
которые необходимо выполнить полностью.
1. Удаление накипи
• Отмерьте жидкость для удаления накипи в
соответствии с данными производителя и
наполните емкость для воды. Мы рекомендуем
использовать очиститель для капельных кофеварок
Melitta® „Anti Calc Filter Café Machines“.
• Включите аппарат и следуйте указаниям
производителя средства для удаления накипи.
• После того, как жидкость со средством для
удаления накипи полностью прошла через
аппарат, сразу же отключите его.
2. Промывка
• После этапа 1 через кофеварку необходимо
пропустить чистую воду. Для этого через
некоторое время после отключения аппарата и
его охлаждения (приблизительно две минуты)
наполните аппарат максимальным количеством
воды.
• Включите аппарат и дайте воде полностью
протечь. После этого сразу же выключите аппарат.
• Повторите процесс 2 еще раз.
7. Информация по утилизации
• К аппаратам, обозначенным символом
,
применяются требования ЕС для WEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
• Электроприборы не принадлежат к бытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
• Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.
RU
30
DE
Garantie
GB
Guarantee
FR
Garantie
NL
Garantie
IT
Garanizia
DK
24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
SE
Konsumentköp EHL 91
NO
Garanti
FI
Takuu
RU
Гарантия
31
DE
GB
Melitta Garantie
Terms of guarantee
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta® due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s
guarantee under the following conditions:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflegeund Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der
Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
24 months. The purchase date of the device must
be verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an
extension of the guarantee period nor to a new
beginning of the guarantee period for the device
or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufgacturing errors, through repair or
replacement of the device at our discretion.
Replace parts become the property of Melitta®.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by
nonauthorized persons are not covered by the
guarantee. The same applies for failure to comply
with the use, care, and maintenance instructions as
well for the use of consumables (e.g. cleaning and
decalcifying agents or waterfilters) that do not
correspond to the original specifications. Wear
parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign
countries, then guarantee performances will
only be provided as specified in the guarantee
conditions applicable for this country.
®
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden
Consumer Service
32
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Mail:
[email protected]
www.melitta.de
Schweiz
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Luxemburg
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de
FR
NL
Garantie Melitta
Garantievoorwaarden
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
33
DK
IT
Garanzia Melitta
Garantibestemmelser
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i
componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione da
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e
riparazione e per l'impiego di materiali di consumo
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non
conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura
(ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il
vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
®
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail:
[email protected]
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH,
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
34
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk
NO
SE
Garantivillkor
Garantivilkår
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta®
produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøpskvittering/-bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706
35
FI
RU
Melitta ® Takuu
Гарантийные обязательства
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или сборки.
Гарантийное обслуживание включает в себя установку
или замену пришедших в негодность частей.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции) или
использование не по прямому назначению или ремонт
кофеварки в связи с естественным износом деталей
и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии,
с описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi
Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1294
Факс: +49 571 86 1205
Изготовитель:
Shenzhen Melitta Hausehold
Products Co. Ltd
No. 5, Xinglong Road.
Tongfuyu Industry Zone,
Tang Xia Yong Area,
Songgang Town, Baoan District,
51815 Shenzhen, Guangdong, China
Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru
Товар сертифицирован
36
1100144-00