Melitta Easy Timer & EasyTop® Timer 1010 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Easy Timer
EasyTop
®
Timer
1100144-00
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 D K
 S E
 N O
 F I
 R U
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
RU Руководство
по эксплуатации
2
10 15
9
6
3
4
8 12
6
2
3
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaee maschine
Easy Timer entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Be dienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist für den Ge-
brauch im privaten Haushalt
bzw. für die Zubereitung von
Kaee in haushaltsüblichen
Mengen bestimmt. Jede ande-
re Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann
zu Personen- und Sachschäden
führen. Melitta
®
haftet nicht für
Schäden, die durch nicht bes-
timmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Das Gerät darf während des
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es gereinigt
oder längere Zeit nicht benutzt
wird.
Die Warmhalteplatte wird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermeid-
en Sie daher eine Berührung.
Während des Brühvorgangs wird
der Dampfaustritt am Filter sehr
heiß. Berühren Sie diese Teile
nicht und vermeiden Sie den
Kontakt mit dem heißen Dampf.
Önen Sie während des Brüh-
vorgangs nicht den Filter.
Sorgen Sie dafür, dass das Netz-
kabel nicht die heiße Warm-
halteplatte berührt.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser.
Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung kom-
men.
Verwenden Sie die Glaskanne
nicht in der Mikrowelle.
Reinigen Sie die Teile, die
mit Wasser oder Kaee in
Berührung kommen wie z.B.
den Wassertank, den Filter oder
die Kanne nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigung-
smittelrückstände mit klarem
Wasser.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
 D E
4
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
es sein denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beauf-
sichtigt. Gerät und Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Auswechseln des Netz-
kabels und alle sonstigen Repa-
raturen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst durchgeführt
werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen.
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der
Tasten „h“ und „m“ ein. Ein schneller Vorlauf ist
durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Das Ge-
rät ist erst nach Programmierung der Uhrzeit
betriebsbereit. Sie können die Displaybeleuch-
tung durch gleichzeitiges, langes (>zwei Sekunden)
Drücken der h- und m-Tasten ausschalten bzw.
wieder einschalten.
Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte und Kaeemehl, um es zu reinigen.
Für optimalen Kaeegenuss und eine komfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen
Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden
im Folgenden erläutert.
3. Einstellen der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte
verändert sich der Geschmack des Kaees. Um dies
zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaee möglichst frisch
direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus
kostet unnötiges Warmhalten des Kaees wertvolle
Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf
eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach
schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei
Bedarf verändert werden:
Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen
Sie durch kurzes Drücken der h-Taste die ge-
wünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten)
ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen
hierbei im Display angezeigt.
Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt,
lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist damit
gespeichert.
Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach
Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4. Kaffeezubereitung
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Önen Sie den Wassertankdeckel.
Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge
kaltes Wasser in den Wassertank. Mit Hilfe der
Skalierung am Tank können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen.
Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml Kaee pro Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaee pro Tasse.
Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
Önen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite.
Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte 1x4
®
an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter.
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
Geben Sie den gemahlenen Kaee in die Filtertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaeepulver
pro großer Tasse.
Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück.
Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang
beginnt.
Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den
Kaee heiß und schaltet dann nach der eingestellten
Zeit (siehe Punkt 3) automatisch ab. Dies vermeidet
unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.
Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
jederzeit manuell abschalten.
Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen .
 D E
5
5. Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet.
Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
Bereiten Sie das Gerät wie unter
„4. Kaeezubereitung“ beschrieben vor,
jedoch ohne die START-Taste zu betätigen.
Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten Sie
die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten Pro-
grammierung blinkt im Display 00:00. Während der
Einstellung der Timer-Funktion erscheint das Wort
Timer“ im Display.
Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch
wiederholtes Betätigen der Tasten h und m ein.
Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen
Taste möglich.
Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint
wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte Startzeit
ist gespeichert bis eine andere Zeit eingestellt oder
das Gerät vom Netz getrennt wird.
Durch erneutes kurzes Betätigen der
TIMER-Taste wird die Timer-Funktion für den
nächsten Brühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle
leuchtet die TIMER-Taste und im Display
erscheint kurz die programmierte Startzeit.
Das Gerät startet die Kaeezubereitung automatisch
zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw.
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor
eingestellte Startzeit gespeichert.
Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste
kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert wer-
den. Die Beleuchtung der TIMER-Taste erlischt.
Wenn Sie vor der programmierten Startzeit Kaee
zubereiten möchten, drücken Sie die START-Taste .
Die TIMER-Funktion wird hierdurch deaktiviert.
6. Reinigung und Pege
Äußere Reinigung
Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen.
Die Glaskanne mit Deckel und der abnehmbare
Schwenkfilter sind spülmaschinengeeignet.
Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Entkalkung
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss
das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
Der Entkalkungsprozess besteht aus 2 Schritten, die
vollständig durchgeführt werden müssen.
1. Entkalkung
Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Hersteller-
angaben und füllen Sie sie in den Wassertank. Wir
empfehlen die Verwendung von „Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines“.
Schalten Sie das Gerät ein und verfahren Sie nach
den Anwenderhinweisen des Entkalkerherstellers.
Wenn die Entkalkerflüssigkeit vollständig durch das
Gerät gelaufen ist, schalten Sie das Gerät sofort ab.
2. Spülung
Nach Schritt 1 muss das Gerät mit frischem Wasser
gespült werden. Dazu füllen sie nach kurzer Abkühl-
zeit (ca. zwei Minuten) das Gerät mit maximaler
Wassermenge.
Schalten Sie das Gerät ein und lassen sie das Wasser
komplett durchlaufen. Danach schalten sie das Gerät
sofort ab.
Wiederholen Sie den Spülvorgang noch einmal.
7. Entsorgungshinweise
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
 D E
6
Dear customer,
Thank you for buying our Easy Timer filter coee
maker. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta
®
or visit us on the
Internet at www.international.melitta.de
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute:
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
®
is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
The appliance is suitable for
use in private households or
for preparing coee in amounts
usual in private households. All
other use is contrary to that
intended and can lead to injury
or damage. Melitta
®
is not liable
for damage caused by using the
appliance in ways other than
that intended.
The appliance must not be kept
in a cupboard when in use.
Connect the appliance only to a
correctly installed socket.
Disconnect the device from
mains power when it is being
cleaned or is not being used for
longer periods.
The hotplate becomes very hot
during use and remains hot for
a considerable time even after
brewing is finished. Contact with
the hotplate can lead to burns,
do not touch the hotplate.
 G B
During brewing very hot steam
is released from the filter. Do
not touch this part and avoid
contact with the hot steam.
Do not open the filter while
brewing.
Ensure that the power cable
does not come into contact
with the hotplate.
Do not use the appliance if the
power cable is damaged.
Never immerse the appliance in
water.
Do not let the power cable
come into contact with water.
Do not use the glass pot in the
microwave.
Do not clean parts which come
into contact with water or
coee (e.g. water tank, filter,
coee pot) with abrasive clean-
ing materials or scouring cream.
Remove detergent residues with
clean water.
This appliance can be used by
children who are 8 years old
or over, if they are supervised
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
have understood the dangers
associated with it. Cleaning and
maintenance of the appliance
should not be undertaken by
children unless they are 8 years
old or over and are supervised.
The appliance and power cable
should be kept away from chil-
dren under 8 years old.
The appliance can be used by
7
 G B
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience or
knowledge, if they are super-
vised or instructed in how to
use the appliance safely and have
understood the dangers involved
in using it.
Children must not play with the
appliance.
Replacement of the power cable
and all other repairs should only
be carried out by Melitta Cus-
tomer Service personnel.
2. Before rst use
Ensure that the power supply in your home
corresponds to that on the model plate on the
base of the appliance.
Connect the appliance to a power source. Unused
cable can be stored in the base of the appliance.
Set the current time using the buttons “h” and “m”
. This goes faster if you hold down the button.
The appliance is only ready to use once the
time has been set. You can turn the display light
on or o by simultaneously pressing the h and m
buttons for longer than two seconds
All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Therefore there may
be for example water deposits remaining. Rinse the
appliance twice with the maximum amount of water
and without a filter bag or ground coee, in order to
clean it.
For the best coee enjoyment and convenient use,
the appliance is equipped with various features.
These features are explained below.
3. Setting the hotplate
Keeping coee warm on the hotplate aects the taste
of your coee. To avoid this you should enjoy your
coee fresh, by drinking it as soon after brewing as
possible. Unnecessary warming also uses valuable en-
ergy. The factory settings for the appliance are for 40
minutes of warming. After this the hotplate turns o
automatically. This time can be changed as needed:
Hold down the START-button and by briefly
pressing the h-button set the desired time
(20, 40 or 60 minutes). The current warming
time will be shown in the display .
Once you have set the desired warming time
let go of the button. Your setting is now saved.
The last setting chosen remains even after removing
the power cable.
4. Making coffee
Ensure that the appliance is connected to
the power source.
Open the lid on the water tank.
Fill the water tank with the desired amount of water
using the glass pot. With the help of the water level
display on the tank you can choose the correct
number of cups.
Small cup symbol = approx. 85 ml coee per cup,
large cup symbol = approx. 125 ml coee per cup.
Close the lid on the water tank and place the glass
pot with closed lid in the appliance.
Open the swivel filter to the left.
Fold a Melitta
®
filter bag 1x4
®
at the embossed seam
and place it in the filter holder. Press the filter bag
into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
Put the ground coee into the filter. The amount
depends on your personal taste. We recommend
using 6g of ground coee per large cup.
Swivel the filter back into the appliance.
Turn the appliance on . Brewing begins.
After making your coee the hotplate will keep it
warm and will turn o automatically after the time
you have set (see point 3). This avoids unnecessary
use of electricity and saves energy. You can of course
turn the machine o manually at any time.
The drip stop prevents your coee from dripping
when you remove the pot from the appliance.
5. Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER feature. This
starts the brewing process at a time you programme.
Prepare the appliance as described in point 4 ‘making
coee’, but without pressing the START button.
To set the desired start time, hold down the TIMER
button . The first time you programme it the
display will show 00:00. While setting the timer the
word 'timer' appears in the display.
Set the desired start time by repeatedly pressing
the h and m buttons . This goes faster if you hold
down the button.
After letting go of the TIMER button the current
time will show. The chosen start time is saved until
you set a dierent time or remove the appliance
from the power source.
By briefly pressing the TIMER button the timer
feature is activated for the next brewing process.
To show this the TIMER button is illuminated
and the programmed start time shows briefly in the
display .
The appliance automatically starts to make coee at
the time you have set.
As long as you do not remove the plug from the
socket or set a new start time, the previous start
time is saved.
By briefly pressing the TIMER button you can
deactivate the timer feature at any time. The light in
the TIMER button goes o.
If you want to make coee before the start time you
have programmed, press the START button . The
TIMER feature will be deactivated.
8
 G B
6. Cleaning and maintenance
External cleaning
The housing can be cleaned with a soft damp cloth.
The glass pot and lid and the swivel filter can be
washed in the dishwasher.
When cold, the hotplate can be cleaned with a soft
damp cloth.
Descaling
Depending on water hardness the appliance can
become calcified with use. This also increases the
appliance’s energy consumption as lime scale on the
heating element can prevent the water heating
eectively. To avoid damage the appliance must be
descaled regularly.
The descaling process consists of 2 steps, both of
which must be completed.
1. Descaling
Follow the manufacturers instructions regarding
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using "Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines".
Turn the appliance on and follow the descaler manu-
facturer’s instructions.
When the descaler liquid has fully run through
the appliance then it should be turned o.
2. Rinsing
After step 1 the appliance must be rinsed with fresh
water. To do this allow the machine to cool for a
short time (approx. two minutes) then fill the
appliance with the maximum amount of water.
Turn the appliance on and allow all the water to flow
through it. Then turn the appliance o immediately.
Repeat the rinsing process.
7. Notes on disposal
Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment.
Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
filtre Easy Timer. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions, veuil-
lez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour
la Belgique.
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
L'appareil est destiné à un usage
domestique, c'est-à-dire à une
préparation de café dans des
quantités domestiques habi-
tuelles. Tout autre usage n'est
pas conforme aux dispositions
et peut mener à des dommages
corporels et matériels. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant
d'une utilisation non conforme
aux dispositions.
Ne pas placer l'appareil dans une
armoire pendant l'utilisation.
Branchez l'appareil uniquement
à une prise de courant sécurisée
et installée conformément à la
réglementation.
Débrancher l'appareil de la prise
de courant avant tout nettoyage
ou en cas de non-utilisation pro-
longée.
9
La plaque chauante devient très
chaude pendant le fonctionne-
ment et reste chaude pendant
un moment après la préparation.
Tout contact avec la plaque
chauante peut causer des brû-
lures. Éviter tout contact avec la
plaque chauante.
De la vapeur très chaude
s'échappe du filtre pendant la
préparation. Ne pas toucher
l'appareil et éviter tout contact
avec la vapeur chaude.
Veuillez ne pas ouvrir le porte-
filtre pendant le fonctionnement
de l'appareil.
Veillez à ce que le cordon
d'alimentation ne soit pas en
contact avec la plaque chauante
chaude.
Veuillez ne pas utiliser l'appareil
si le cordon d'alimentation est
endommagé.
Veuillez ne jamais plonger l'appa-
reil dans l'eau.
Le cordon d’alimentation ne
doit en aucun cas entrer en
contact avec de l’eau.
Veuillez ne pas placer la verseuse
en verre au micro-onde.
Ne pas nettoyer les pièces en-
trant en contact avec l'eau ou le
café (par ex. le réservoir d'eau,
le filtre, la verseuse) avec des
produits de nettoyage abrasifs
ou une crème à récurer. Net-
toyer les résidus de détergent à
l'eau claire.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, sous surveillance ou s'ils
ont reçu des consignes relatives
à une utilisation de l'appareil en
toute sécurité et ont compris
les dangers pouvant en résulter.
Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas être eectués
par des enfants, sauf s'ils sont
âgés de 8 ans ou plus et sont
surveillés. L'appareil et le cor-
don d'alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de
moins de 8 ans.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ayant un
manque d'expérience et / ou de
connaissance, si elles sont sur-
veillées ou ont reçu des instruc-
tions concernant l'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et
ont compris les dangers qui en
résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Le remplacement du cordon
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta
®
.
2. Avant la première utilisation
Assurez-vous que le voltage de votre réseau
électrique domestique concorde avec l'indication
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet eet.
Réglez l'heure actuelle grâce aux boutons « h »
et « m » . Une avance rapide est possible en
maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil
est prêt à l'emploi uniquement après la
programmation de l'heure. Vous pouvez
désactiver ou réactiver l'éclairage de l'achage en
 F R
10
 F R
pressant en même temps et pendant plus de deux
secondes les boutons « h » et « m » .
Le parfait fonctionnement de tous les appareils est
contrôlé lors de la production. À cet eet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
Pour un plaisir optimal de café et pour une
manipulation confortable, l'appareil est équipé de
diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-après.
3. Réglage du maintien au chaud
du café
Le goût du café change lors d'un maintien prolongé
au chaud sur la plaque chauante. Afin d'éviter cela,
vous devriez, si possible, boire votre café après sa
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile
du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes.
L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin,
cette durée peut être modifiée :
Maintenez le bouton de mise en marche pressé
et réglez la durée souhaitée de conservation de
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant
brièvement le bouton « h » . La durée souhaitée
de conservation de la chaleur apparaît dans l'écran
d'achage .
Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée
de conservation de la chaleur, relâchez les boutons.
Votre réglage est enregistré.
La dernière durée de maintien au chaud choisie est
conservée même après le débranchement de l'appa-
reil.
4. Préparation de café
Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau
électrique.
Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.
À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le réser-
voir à eau avec la quantité d'eau froide souhaitée.
Grâce à l'échelle du réservoir , vous pouvez
mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole
de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand
symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la
verseuse en verre avec son couvercle fermé dans
l'appareil.
Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche.
Ouvrez un filtre Melitta
®
1x4
®
et placez-le dans le
porte-filtre. Pressez manuellement le filtre dans le
porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez selon
votre goût personnel. Nous recommandons l'utilisa-
tion de 6 g de café moulu par grande tasse.
Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau
dans l'appareil.
Allumez l'appareil . La préparation du café
commence.
Après la préparation, la plaque chauante maintient
le café chaud et s'éteint automatiquement après
la durée programmée (cf. point 3). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment.
Le système anti-gouttes empêche que des gouttes
de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de
l'appareil.
5. Fonction départ programmé
L'appareil est équipé d'une fonction de départ
programmé (« Timer »). La préparation du café
démarre ainsi automatiquement à l'heure que
vous avez programmée.
Préparez l'appareil comme décrit dans
« 4.Préparation du café », toutefois sans presser
le bouton de mise en marche.
Pour paramétrer l'heure de départ souhaitée,
maintenez le bouton de départ programmé pressé
. Lors de la première programmation, « 00:00 »
clignote sur l'écran d'achage. Lorsque vous configu-
rez le minuteur, le mot « timer » s'ache à l'écran.
Réglez l'heure souhaitée de départ grâce aux
boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les
boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est
possible en maintenant pressé le bouton concerné.
Une fois le bouton de départ diéré relâché, l'heure
actuelle s'ache à nouveau. L'heure de départ choi-
sie est enregistrée jusqu'à ce qu'une nouvelle heure
soit paramétrée ou que l'appareil soit débranché du
réseau électrique.
En pressant à nouveau brièvement le bouton de
départ programmé , la fonction de départ
programmé est activée pour la prochaine préparation
de café. Pour vérification, le bouton de départ
programmé s'éclaire et l'heure de départ
programmée apparaît brièvement sur
l'écran d'achage .
L'appareil lance la préparation du café automatiquement
à l'heure de départ que vous avez programmé.
L'heure de départ paramétrée reste enregistrée
tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau
électrique ou que vous programmez une nouvelle
heure de départ.
La fonction de départ programmé peut être désacti-
vée à tout moment en pressant à nouveau briève-
ment le bouton de départ programmé .
Le bouton de départ programmé s'éteint.
Si vous souhaitez préparer un café avant l'heure de
départ programmée, pressez le bouton de mise en
marche . La fonction de départ programmé est
ainsi désactivée.
6. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec
un tissu doux et humide.
La verseuse en verre avec son couvercle et le porte-
filtre pivotant peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Lorsqu'elle est froide, la plaque chauante peut être
nettoyée avec un tissu doux et humide.
Détartrage
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer
avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la
consommation d'énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l'élément chauant empêche une
diusion optimale de l'énergie de chaue dans l'eau.
Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être
régulièrement détartré.
11
Le processus de détartrage se compose de 2 étapes
qui doivent être réalisées dans leur intégralité.
1. Détartrage
Dosez le détartrant liquide selon les indications du
fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous
recommandons l'utilisation de « Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines ».
Allumez l'appareil et procédez selon les instructions
d'utilisation du fabricant du détartrant.
Lorsque le détartrant liquide est passé entièrement,
éteignez immédiatement l'appareil.
2. Lavage
Après l'étape 1, l'appareil doit être lavé avec de l'eau
fraîche. Pour cela, après un bref refroidissement de
l'appareil (environ deux minutes), remplissez l'appa-
reil avec la quantité d'eau maximale.
Allumez l'appareil et laissez l'eau passer
complètement. Éteignez ensuite immédiatement
l'appareil.
Répétez le processus de lavage une nouvelle fois.
7. Traitement des déchets
Les appareils portant le symbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
Les matériaux d'emballage sont des matières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
 N L
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat Easy
Timer. Wij wensen u veel
plezier met uw aankoop. Deze gebruiksaanwijzing
helpt u de veelzijdige mogelijkheden van het apparaat
te leren kennen en zo het opperste koegenot te
beleven.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
hebt, kunt u contact opnemen met Melitta
®
of onze
website bezoeken: www.melitta.be of www.melitta.nl
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd:
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta
®
geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koe in
huishoudelijke hoeveelheden.
Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair en kan leiden tot
materiële schade of lichamelijk
letsel. Melitta
®
kan niet aan-
sprakelijk worden gesteld voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
Het koezetapparaat mag niet
in een kast worden gebruikt.
Sluit het apparaat alleen aan op
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
Trek de stekker uit het stopcon-
tact wanneer u het toestel rei-
nigt of langere tijd niet gebruikt.
De warmhoudplaat wordt
tijdens het gebruik zeer heet
en blijft ook na het koezet-
12
ten geruime tijd heet. Raak de
warmhoudplaat niet aan om
brandwonden te voorkomen.
Tijdens het koezetten kan er
zeer hete stoom uit de filter
komen. Raak dit onderdeel niet
aan en vermijd contact met de
hete stoom.
Laat de filter onaangeroerd ter-
wijl de koe gezet wordt.
Zorg ervoor dat het netsnoer
de hete warmhoudplaat niet
raakt.
Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is.
Dompel het apparaat nooit in
water.
Zorg ervoor dat de stroomkabel
en stekker niet in contact ko-
men met water.
Gebruik de glazen kan niet in de
magnetron.
Gebruik geen schurende reini-
gingsmiddelen of schuurmiddel
om onderdelen te reinigen die
in contact komen met water of
koe (bv. waterreservoir, filter,
koekan). Verwijder resten van
reinigingsmiddelen met zuiver
water.
Het apparaat kan gebruikt wor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt. Er dient aan
kinderen duidelijk uitgelegd te
worden hoe het apparaat veilig
te gebruiken. Wijs hen op de
gevaren die eraan verbonden zijn
en zorg ervoor dat dit voldoen-
 N L
de begrepen is. Laat de reiniging
en het onderhoud niet uitvoeren
door kinderen jonger dan 8 jaar.
Ook bij kinderen van 8 jaar en
ouder dient er steeds toezicht
gehouden te worden. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten
het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Het apparaat kan gebruikt
worden door personen met een
fysieke, sensorische of geestelij-
ke beperking of door personen
die niet over voldoende ervaring
en/of kennis beschikken. Dit kan
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat moeten
gebruiken en welke gevaren
daarmee gepaard gaan en zij dit
begrepen hebben.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
De stroomkabel vervangen en
het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door personeel van de
Melitta
®
Customer Service.
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming
Controleer of de netspanning overeenstemt met
de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het
overtollige deel van het netsnoer kan worden
opgeborgen in het snoercompartiment.
Stel de klok in op het actuele uur met de h-toets en
de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets
ingedrukt houdt. Het apparaat kan pas gebruikt
worden als de klok ingesteld is. U kunt de
displayverlichting in- en uitschakelen door
tegelijkertijd lang (> twee seconden) te drukken
op de h-toets en de m-toets .
Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
13
 N L
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven
zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met
de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje
®
en
koe, om het te reinigen.
Voor een optimaal koegenot en gebruiksvriende-
lijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene
functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koe gedurende langere tijd wordt
warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij
van smaak. U drinkt uw koe het best wanneer hij
pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden
van koe waardevolle energie. De warmhoudtijd is
bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan
de warmhoudtijd veranderd worden:
Houd de START-toets ingedrukt en stel de
gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in
door kort te drukken op de h-toets . De geselec-
teerde warmhoudtijd wordt weergegeven op
het display .
Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is,
laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft
geprogrammeerd in het geheugen als de
netstekker uitgetrokken wordt.
4. Kofebereiding
Controleer of het apparaat aangesloten is
op het stroomnet.
Open het deksel van het waterreservoir.
Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid
koud water in het waterreservoir. Aan de
schaalaanduiding op het reservoir kunt u het
aantal kopjes aflezen.
Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje,
pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop.
Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats
de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
Zwenk de filterdrager naar links.
Vouw de randen van een Melitta
®
filterzakje 1x4
®
om en plaats het in de filterhouder. Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
Doe de gemalen koe in het filterzakje. Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g
gemalen koe te gebruiken voor een grote kop.
Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koe
warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 3)
automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig
stroomverbruik voorkomen en energie bespaard.
Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment
handmatig uitschakelen.
De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
apparaat staat .
5. Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
kunt u het koezetten automatisch laten beginnen op
een door u geprogrammeerd tijdstip.
Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder "4.
Koebereiding", maar druk niet op de START-toets.
Houd de TIMER-toets ingedrukt om het gewenste
beginuur in te stellen. Bij de eerste programmering
knippert "00:00" op het display. Bij het instellen van de
timer verschijnt het woord "timer" op het display.
Stel het gewenste beginuur in door zo vaak als nodig
te drukken op de h-toets en de m-toets . De
cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt.
Als u de TIMER-toets hebt losgelaten, wordt weer
het actuele uur weergegeven op het display. Het
ingestelde beginuur blijft opgeslagen tot er een ander
beginuur wordt ingesteld, of tot de stekker van het
apparaat wordt uitgetrokken.
Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de
volgende zetbeurt. Ter controle brandt het lampje
van de TIMER-toets en wordt op het display
kort het geprogrammeerde beginuur weergegeven.
Het apparaat begint automatisch koe te zetten op
het door u geprogrammeerde tijdstip.
Het ingestelde beginuur blijft geprogrammeerd
zolang de netstekker niet uitgetrokken wordt of er
geen nieuw beginuur geprogrammeerd wordt.
Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
kan de timerfunctie op elk moment uitgeschakeld
worden. Het lampje van de TIMER-toets gaat uit.
Wanneer u voor het geprogrammeerde beginuur
koe wilt bereiden, drukt u op de START-toets .
Daardoor schakelt u de timerfunctie uit.
6. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
U kunt het apparaat reinigen met een vochtige,
zachte doek.
De glazen kan inclusief deksel en de zwenkbare filter-
drager zijn vaatwasserbestendig.
De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
worden met een vochtige, zachte doek.
Ontkalking
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden.
Het ontkalkingsproces bestaat uit 2 stappen,
die volledig uitgevoerd moeten worden.
1. Ontkalking
Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de
aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het
waterreservoir. Wij raden aan “Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines“ te gebruiken.
Schakel het apparaat in en ga te werk volgens
de aanwijzingen van de fabrikant van het
ontkalkingsmiddel.
Schakel het apparaat direct uit wanneer de
ontkalkingsvloeistof volledig door het apparaat
gelopen is.
14
 N L
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da caè
a cialde Easy Timer. Vi auguriamo che vi regali tanti
momenti di piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta
®
o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato da
istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta
®
non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
L'apparecchio è destinato all'uso
privato ovvero per la prepara-
zione del caè in quantità comu-
ni per uso domestico. Qualsiasi
altro impiego da quello previsto
è da considerarsi inappropriato
e può provocare danni a perso-
ne o cose. Melitta
®
non si assu-
me nessuna responsabilità per gli
eventuali danni dovuti a impiego
inappropriato.
Durante l'uso non tenere l'appa-
recchio nell'armadio.
Collegare l'apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
Staccare l’apparecchio dalla pre-
sa di corrente durante la pulizia
o se resta inutilizzato per lunghi
periodi.
La piastra riscaldante diventa
molto calda durante l’uso e ri-
mane molto calda per un tempo
2. Spoelen
Na stap 1 moet het apparaat met zuiver water
gespoeld worden. Laat het apparaat even afkoelen
(ca. twee minuten) en vul het vervolgens met de
maximale waterhoeveelheid.
Schakel het apparaat in, wacht tot het water volledig
doorgelopen is en schakel het daarna onmiddellijk uit.
Voer het hierboven beschreven spoelproces nog-
maals uit.
7. Afdanking
Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen
gerecycled worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
15
 I T
considerevole, anche dopo la
fine della bollitura. Il contatto
con la piastra riscaldante può
provocare scottature. Non toc-
care la piastra.
Durante la bollitura, il filtro
emette vapore molto caldo.
Non toccare questo componen-
te ed evitare il contatto con il
vapore caldo.
Durante la bollitura non si deve
aprire il filtro.
Aver cura che il cavo di alimen-
tazione non venga a contatto
con la piastra scaldavivande.
Non usare l'apparecchio se il
cavo di alimentazione è danneg-
giato.
Non si deve assolutamente im-
mergere l'apparecchio in acqua.
Il cavo di alimentazione non
deve venire a contatto con l’ac-
qua.
Non usare il bricco di vetro nel
forno microonde.
Non utilizzare detergenti o cre-
me abrasive per la pulizia delle
parti che vengono a contatto
con l’acqua o il caè (es. ser-
batoio dell’acqua, filtro, caraa
del caè). Rimuovere i residui di
detergente con acqua pulita.
Questo apparecchio può essere
usato dai bambini da 8 anni in su
se sono sorvegliati o sono stati
informati sull'impiego sicuro
dell'apparecchio e hanno capito
i rischi che potrebbe provocare.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite dai bam-
bini, a meno che non abbiano
8 anni o più e siano sorvegliati.
Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dai bam-
bini sotto gli 8 anni.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali
limitate o mancanti di esperien-
za/conoscenza, a patto che, per
la loro sicurezza, vengano sor-
vegliate da una persona prepo-
sta oppure abbiano ricevuto da
quest’ultima istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e sui pericoli
che potrebbe comportare.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
La sostituzione del cavo di ali-
mentazione e tutte le altre ripa-
razioni devono essere eseguite
soltanto dal personale addetto
al servizio clienti Melitta.
2. Prima della preparazione
del primo caffè
accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
trova sul fondo dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Il cavo non utilizzato si può conservare nel
vano portacavo.
Impostare l'ora attuale premendo i tasti „h“ e „m“
. Se si tengono premuti i relativi tasti, si può
avanzare più velocemente. L'apparecchio non
funziona se prima non s'imposta l'ora.
L'illuminazione del display si può spegnere o
riaccendere premendo insieme a lungo
(> due secondi) i tasti „h“ ed „m“ .
Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare
l'apparecchio due volte con la massima quantità di
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte
®
e caè
macinato, per pulirlo.
L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caè.
Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.
16
3. Impostazione del tempo di
mantenimento calore
Se il caè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di
mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si
dovrebbe consumare il caè quanto più presto possibile
dopo la bollitura. Inoltre l'inutile mantenimento della
temperatura costerebbe preziosa energia.
Alla consegna, l'apparecchio è impostato a 40 minuti
di mantenimento calore, dopo di che si spegne
automaticamente. Se necessario, si può cambiare
questo tempo:
tenere premuto il tasto START e impostare il
tempo di mantenimento calore desiderato premendo
brevemente il tasto „h“ (20, 40 o 60 minuti).
Il tempo di mantenimento calore attualmente
selezionato viene indicato sul display .
Dopo aver impostato il tempo di mantenimento
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo
si salva l'impostazione.
L’ultima impostazione selezionata per il tempo
di mantenimento calore rimane attiva anche se
si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente.
4. Preparazione del caffè
Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la
presa di corrente.
Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua.
Versare con il bricco di vetro la quantità di acqua
fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della
scala graduata del serbatoio si può misurare il
numero desiderato di tazze.
Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caè pronto
per tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caè
pronto per tazza.
Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere
nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso.
Aprire il filtro apribile sul lato sinistro.
Piegare un sacchetto filtro Melitta
®
Filtertüte 1x4
®
lungo la cucitura gorata e metterlo nel filtro.
Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il
filtro per assicurarne il corretto posizionamento.
Inserire nel sacchetto il caè macinato. Dosarlo
a proprio gusto. Si consiglia di usare 6g di caè in
polvere per tazza grande.
Riportare il filtro dentro l'apparecchio.
Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo
di bollitura.
Al termine della preparazione, la piastra di
mantenimento tiene caldo il caè e si spegne
automaticamente al termine del tempo impostato
(vedi punto 3). In tal modo si evita di consumare
inutilmente corrente e si risparmia energia.
Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in
qualsiasi momento manualmente.
La protezione antigocciolamento impedisce il
gocciolamento del caè quando si toglie il
bricco dall'apparecchio.
5. Funzione timer
L'apparecchio è dotato di una funzione TIMER.
Con essa la bollitura viene avviata automaticamente
all'ora da voi programmata.
Preparare l'apparecchio come descritto in
„4. Preparazione del caè“, senza però azionare
il tasto START.
Per impostare l'orario di avvio desiderato, si deve
tenere premuto il tasto TIMER . Alla prima
programmazione sul display lampeggia l'indicazione
00:00. Durante l’impostazione del timer, sul display
appare la scritta 'timer'.
Impostare l'orario di avvio desiderato premendo
ripetutamente i tasti „h“ ed „m“ . Se si tengono
premuti i relativi tasti, si può avanzare più veloce-
mente.
Aver rilasciato il tasto TIMER riappare l'ora attuale.
L'orario di avvio selezionato rimane invariato finché
non si imposta un altro orario o finché non si stacca
l'apparecchio dalla presa di corrente.
Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER si
attiva la funzione timer per la prossima bollitura. Per
consentire il controllo si illumina il tasto TIMER
e sul display appare brevemente l'orario di avvio
programmato.
L'apparecchio avvia automaticamente la preparazione
del caè all'orario di avvio che avete programmato.
L'orario di avvio impostato rimane invariato finché
non si stacca la spina dalla presa di corrente o non si
programma un altro orario di avvio.
Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER
si può disattivare in qualsiasi momento la funzione
TIMER. In tal caso si spegne l'illuminazione del tasto
TIMER .
Se desiderate preparare il caè prima dell'orario di
avvio programmato, premete il tasto START . In tal
modo si disattiva la funzione TIMER.
6. Pulizia e manutenzione
Pulizia esterna
L’alloggiamento si può pulire con un panno
morbido inumidito.
Il bricco di vetro con il coperchio e il filtro apribile
si possono lavare nella lavastoviglie.
La piastra di mantenimento calore si può pulire a
freddo con un panno morbido inumidito.
Decalcicazione
In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul
termoelemento impedisce il trasferimento ottimale
dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre
decalcificare regolarmente l'apparecchio.
Il programma di decalcificazione è composto da 2 fasi
che devono essere eseguite per intero.
1. Decalcificazione
• Dosare il liquido di decalcificazione secondo le
indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Si consiglia di usare „Melitta
®
Anti Calc
Filter Café Machines“.
Accendere l'apparecchio e procedere attenendosi
alle avvertenze per l'utente fornite dal produttore del
decalcificante.
Spegnere l'apparecchio non appena è attraversato
completamente dal liquido di decalcificazione.
 I T
17
2. Lavaggio
Dopo la fase 1 si deve sciacquare l'apparecchio con
acqua pulita. A tale scopo, dopo un breve periodo
di rareddamento (ca. due minuti) riempire d'acqua
l'apparecchio fino al livello massimo.
Accendere l'apparecchio e lasciare riciclare com-
pletamente l'acqua. Poi spegnere immediatamente
l'apparecchio.
Ripetere il programma di lavaggio ancora una volta.
7. Istruzioni sullo smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparec-
chio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati
sistemi di raccolta.
I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
 D K
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta
®
filterkaemaskine Easy Timer. Vi håber, du får megen
glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta
®
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter:
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og
brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer,
skal sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
iagttages. Melitta
®
overtager intet ansvar for skader,
som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger og brygning
af kae i normalt omfang. Enhver
anden brug gælder som ikke kor-
rekt og kan medføre person- og
materielle skader. Melitta
®
påtager
sig intet ansvar for skader, som
opstår pga. ikke korrekt brug.
Apparatet må ikke stå i et skab
under brug.
Maskinen må kun tilsluttes til en
forskriftsmæssigt installeret stik-
dåse.
Afbryd enheden fra lysnettet, når
den skal rengøres eller ikke anven-
des i længere perioder.
Kogepladen bliver meget varm
under brug og er stadig varm i
længere tid efter brygningen er
afsluttet. Kontakt med kogepladen
kan føre til forbrændinger, så du
må ikke røre ved kogeplade.
Under brygning frigives der megen
18
 D K
varm damp fra filteret. Rør ikke
denne del og undgå kontakt med
den varme damp.
Du må ikke åbne filteret, mens
der brygges kae.
Sørg for, at netkablet ikke rører
ved den varme varmeplade.
Maskinen må ikke bruges, hvis
netkablet er beskadiget.
Maskinen må aldrig dykkes ned i
vand.
Lad ikke strømkablet kommer i
kontakt med vand.
Glaskanden må ikke anvendes i
mikrobølgeovn.
Rengør ikke dele, der kommer i
kontakt med vand eller kae (f.eks
vandtank, filter, kaekande) med
slibende rengørings- eller rense-
midler. Fjern vaskemiddelrester
med rent vand.
Denne maskine kan anvendes af
børn fra 8 år og opefter, hvis de
er under opsyn af voksne eller er
instrueret i sikker brug af maski-
nen og har forstået de heraf resul-
terende farer. Maskinen må ikke
rengøres og serviceres af børn,
med mindre de er 8 år eller ældre.
Maskine og netkabel skal holdes
væk fra børn under 8 år.
Denne maskine kan anvendes af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaringer og/
eller viden, hvis de er under opsyn
eller er instrueret i sikker brug
af maskinen og har forstået de
herved resulterende farer.
Børn må ikke lege med maskinen.
Udskiftning af strømkablet og alle
andre reparationer må kun udfø-
res af Melitta-kundeservice.
2. Før første brug
Kontroller, at netspændingen i installationen svarer
til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte
typeskilt.
Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt
kabel kan gemmes i ledningsholderen.
Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
inde, løber tiden hurtigt frem. Maskinen er først
driftsklar efter at uret er programmeret.
Displayet kan tændes / slukkes ved at trykke samtidigt
og længe (> to sekunder) på h- og m-knapperne .
Alle maskiner er på fabrikken blevet kontrolleret for
fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester
i maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal
vandmængde uden Filtertüte og kaepulver, for at
rense maskinen.
For en optimal kaenydelse og komfortabel
håndtering er maskinen udstyret med forskellige
funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende.
3. Indstilling af varmeplade
Når kaen holdes varm på varmepladen i længere tid,
forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst
drikke din kae straks efter brygning. Desuden spildes
værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaen.
Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaen
varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk.
Denne tid kan ændres:
Tryk og hold samtidig START-knap inde og indstil
med korte tryk på h-knappen , hvor længe varme-
pladen skal være tændt (20, 40 eller 60 minutter).
Herved vises den aktuelle tid i displayet .
Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid
for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket
er trukket ud.
4. Tilberedning af kaffe
Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet.
Åbn vandtankens låg.
Fyld koldt vand ind i vandtanken ved hjælp af glaskanden.
På skalaen aflæses det ønskede antal kopper. Lille
kopsymbol = ca. 85 ml kae pr. kop, stort kopsymbol
= ca. 125 ml kae pr. kop.
Luk vandtanken og stil glaskanden med lukket låg ind
i maskinen.
Åbn drejefilteret til venstre side.
Fold en Melitta
®
kaefilter 1x4
®
langs med præge-
kanterne og sæt den ind i filteret. Tryk filterposen
med hånden ind i filteret, så den placeres optimalt.
Fyld kaepulver ind i filteret. Kaen doseres efter din
personlige smag. Vi anbefaler 6 g kaepulver for hver
stor kop.
Drej filteret tilbage ind i maskinen.
Tænd for maskinen . Brygningen starter.
19
 D K
Efter tilberedningen holder varmepladen kaen varm
og slukkes så automatisk efter den indstillede tid (se
punkt 3). Herved undgås unødvendigt strømforbrug
og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid
slukkes manuelt.
Drypstoppet forhindrer at der drypper kae ud, når
du tager kanden ud af maskinen .
5. Timer-funktion
Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion.
Hermed startes brygningen automatisk på et forud
programmeret tidspunkt.
Forbered maskinen som beskrevet under "4.
Tilberedning af kae“ , dog uden at trykke på
START-knappen.
Tryk og hold TIMER-knappen inde for at indstille
den ønskede starttid. Ved første programmering
blinker 00:00 i displayet. Mens du indstiller timeren,
vil ordet "timer" vises i displayet.
Indstil den ønskede starttid ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
inde, løber tiden hurtigt frem.
Efter slip af TIMER-knappen vises det aktuelle
klokkeslæt igen. Den valgte starttid er gemt, indtil
der indstilles en ny tid eller maskinen afbrydes fra
strømnettet.
Ved gentagen kort tryk på TIMER-knappen
aktiveres Timer-funktionen til næste brygning.
Som kontrol lyser den TIMER-knappen og den
programmerede starttid vises kort i displayet .
Maskinen starter kaebrygningen automatisk på
det programmerede starttidspunkt.
Så længe netstikket ikke trækkes ud eller der
programmeres en ny starttid, gemmes den indstillede
starttid.
Ved igen at trykke kort på TIMER-knappen ,
kan TIMER-funktionen til enhver tid deaktiveres.
Lyset i TIMER-knappen slukkes.
Hvis du vil brygge kae før den programmerede
tid, tryk på START-knappen . Herved deaktiveres
TIMER-funktionen.
6. Rengøring og pleje
Udvendig rengøring
Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud.
Glaskanden med låg , og vandbeholderens låg kan
kommes i opvaskemaskinen.
Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud,
når den er kold.
Afkalkning
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens
energiforbrug, fordi kalklaget i varmeelementet
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes
regelmæssigt.
Afkalkningsproceduren omfatter to trin, som skal
gennemføres fuldstændigt.
1. Afkalkning
Doser afkalkningsmidlet iht. producentens
oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler
brugen af „Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines“.
Tænd for maskinen og følg
afkalkningsmiddel producentens instruktioner.
Sluk for maskinen, når afkalkningsmidlet er
løbet fuldstændigt gennem maskinen.
2. Skylning
Efter trin 1 skal maskinen skylles med rent vand.
Fyld hertil efter kort afkølning (ca. 2 minutter)
den maks. vandmængde ind i maskinen.
Tænd for maskinen og lad vandet løbe fuldstændigt
igennem. Sluk så straks for maskinen.
Gentag skylningen endnu engang.
7. Bortskaffelse
De med dette symbol mærkede maskiner skal
bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
El-apparater må ikke smides i aaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlingssystemer
Emballeringsmaterialer er råstoer og kan genbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
20
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaebryggare
EasyTimer. Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta
®
eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut:
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruks-
anvisningen följas. Melitta
®
ansvarar inte för skador som
uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
Maskinen är avsedd för bruk i
hushåll resp. för tillredning av
kae i små mängder. Övrig an-
vändning ses som ej avsedd och
kan leda till person- och materi-
alskador. Melitta
®
ansvarar inte
för skador som uppstår på grund
av oavsedd användning.
Apparaten får inte stå i ett skåp
vid användning.
Anslut endast maskinen till ett
jordat uttag som installerats
korrekt.
Dra ut apparatens sladd från
elnätet vid rengöring eller när
den inte används under längre
perioder.
• Värmeplattan blir mycket varm
vid användning och förblir varm
under en längre tid även när
bryggningen är klar. Att beröra
värmeplattan kan leda till bränn-
skador. Rör inte vid värmeplat-
tan.
Under bryggningen frigörs myck-
et varm ånga från filtret. Rör
inte vid denna del och undvik
kontakt med den varma ångan.
Öppna inte filterhållaren när
kaet bryggs.
Se till att inte strömkabeln kom-
mer i kontakt med den varma
värmehållningsplattan.
Använd inte maskinen om
strömkabeln är skadad.
Doppa aldrig maskinen i vatten.
Låt inte strömkabeln komma i
kontakt med vatten.
Använd inte glaskannan i mik-
rovågsugnen.
Rengör inte delar som kommer
i kontakt med vatten eller kae
(t.ex. vattentanken, filtret, kaf-
fekannan) med frätande rengö-
ringsmaterial eller skurkräm.
Avlägsna rester av rengörings-
medel med rent vatten.
Denna maskin kan användas av
barn från 8 år och uppåt under
uppsikt eller om de informerats
om hur maskinen används säkert
och är införstådda med de faror
som kan uppstå. Rengöring och
underhåll får inte genomföras
av barn, om de inte är 8 år eller
äldre och hålls under uppsikt.
Maskinen och strömkabeln ska
hållas utom räckhåll för barn
under 8 år.
Apparaten får användas av per-
soner med nedsatt fysisk, sens-
orisk eller mental förmåga, eller
med bristande erfarenhet och/
 S E
21
eller kunskap, om användning-
en sker under uppsikt eller om
personerna informerats om hur
apparaten används på ett säkert
sätt samt vilka risker den kan
medföra.
Barn får inte leka med appara-
ten.
Byte av strömkabeln och alla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas kundtjänst-
personal.
2. Före den första kaffetillredningen
Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll
överensstämmer med uppgifterna på typskylten på
maskinens botten.
Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs
kan stuvas in i kabelfacket.
Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna ”h”
och ”m” . Det går att bläddra snabbare genom att
den aktuella knappen hålls intryckt. Maskinen är
körklar först efter att tiden programmerats.
Du kan stänga av resp. sätta på displaybelysningen
igen genom att trycka på h- och m-knappen
samtidigt länge (> två sekunder).
Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner
fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit
kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal
vattenmängd utan filter
®
och malda kaebönor för
att rengöra den.
Maskinen har utrustats med olika funktioner för
optimal kaenjutning och bekväm manövrering.
Dessa funktioner förklaras nedan.
3. Inställning av värmehållningstid
Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan
ändras kaets smak. För att undvika detta bör du
avnjuta ditt kae så färskt som möjligt direkt efter att
det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning av
kaet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid är
inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs den
av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
Håll START-knappen intryckt och ställ in önskad
värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom att
kort trycka på h-knappen . Inställningen av aktuell
värmehållningstid visas på displayen .
Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp
knappen. Din inställning sparas därmed.
Den senast valda inställningen av värmehållningstid
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
4. Kaffetillredning
Försäkra dig om att maskinen har anslutits till
strömförsörjningen.
Öppna locket till vattentanken.
Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan. Med hjälp av nivågraderingen på
tanken kan du mäta upp önskat antal koppar.
Symbol med liten kopp = ca 85 ml kae per kopp,
symbol med stor kaekopp = ca 125 ml kae per
kopp.
Stäng locket på vattentanken och ställ glaskannan
med stängt lock i maskinen.
Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster.
Veckla ut ett Melitta
®
filter 1x4
®
med hjälp av de
präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren.
Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att garan-
tera att det sitter optimalt.
Häll malet kae i filtret. Dosera efter din personliga
smak. Vi rekommenderar att man använder 6 g kae
per stor kopp.
Sväng tillbaka filterhållaren in i maskinen.
Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kae.
Efter tillredningen håller värmehållningsplattan kaet
varmt och stängs av automatiskt efter den inställda
tiden (se punkt 3). Detta förhindrar onödig strömfö-
rbrukning och sparar energi. Maskinen kan självklart
stängas av manuellt när som helst.
Droppstoppet förhindrar att kaet efterdroppar när
du tar ut kannan ur maskinen .
5. Timerfunktion
Maskinen har utrustats med en TIMER-funktion. På så
sätt kan bryggningen startas automatisk på en tidpunkt
som du själv programmerat in.
Förbered maskinen som beskrivet under ”4 Kaetill-
redning”, dock utan att trycka på START-knappen.
För att ställa in önskad starttid håll TIMER-knappen
intryckt. Vid den första programmeringen blinkar
00:00 på displayen. Vid inställning av timern visas
ordet "timer" på displayen.
Ställ in önskad starttid genom att upprepat trycka på
knapparna h och m . Det går att bläddra snabbare
genom att den aktuella knappen hålls intryckt.
Efter att TIMER-knappen släppts syns den aktuella
tiden igen. Den valda starttiden sparas tills en annan
tid ställs in eller maskinen kopplas bort från elnätet.
Genom att man trycker kort på TIMER-knappen
igen aktiveras timer-funktionen för nästa bryggning.
För kontroll lyser TIMER-knappen och på display-
en syns kort den programmerade starttiden.
Maskinen startar automatiskt kaetillredningen den
starttid som du programmerat in.
Så länge elkontakten ej dras ur resp. en ny starttid
programmeras in sparas den tidigare inställda
starttiden.
Genom att trycka kort på TIMER-knappen
igen kan timer-funktionen aktiveras när som helst.
TIMER-knappens lampa slocknar.
Om du vill tillreda kae före den programmerade
starttiden, tryck på START-knappen . TIMER-funk-
tionen avaktiveras på detta sätt.
6. Rengöring och skötsel
Utvändig rengöring
Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa.
Glaskannan med lock, och den svängbara filterhålla-
ren kan diskas i diskmaskin.
Värmehållningsplattan kan rengöras med en mjuk,
fuktig trasa när den är kall.
 S E
22
Avkalkning
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet
förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett
optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen
kalkas av regelbundet.
Avkalkningsprocessen omfattar 2 steg som måste
genomföras fullständigt.
1. Avkalkning
Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens
uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar
„Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines“.
Sätt på maskinen och följ användningsanvisningarna
från tillverkaren av avkalkningsmedlet.
När avkalkningsvätskan har sköljts igenom maskinen
helt ska maskinen genast stängas av.
2. Spolning
Efter steg 1 måste maskinen sköljas igenom med
nytt vatten. Därtill ska maskinen fyllas med maximal
vattenmängd efter en kort avsvalningstid
(ca två minuter).
Sätt på maskinen och låt vattnet sköljas igenom helt.
Stäng sedan av maskinen direkt.
Upprepa sköljningen en gång till.
7. Avfallshantering
Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
Återlämna den till kretsloppet för råmaterial.
 S E
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår filterkaemaskin
EasyTimer. Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har spørsmål,
ber vi deg ta kontakt med Melitta
®
eller ta en titt på
vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter:
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
Kaemaskinen er ment til bruk
i private husholdninger hhv. for
tilberedelse av kae i mengder
som tilsvarer vanlige hushold-
ningsmengder. Enhver annen
bruk regnes som feilaktig bruk
og kan medføre person- og
materialskader. Melitta
®
er ikke
ansvarlig for skader som oppstår
på grunn av feilaktig bruk.
Apparatet må ikke stå i et skap
når det er i bruk.
Kaemaskinen må kun kobles til
en stikkontakt som er installert
på forskriftsmessig måte.
Koble enheten fra strømmen
når det rengjøres, eller ikke skal
brukes for lengre perioder.
Kokeplaten blir svært varm un-
der bruk, og forblir varm i lengre
tid etter at brygging er avsluttet.
Kontakt med kokeplaten kan
føre til brannskader, ikke berør
kokeplaten.
23
Under brygging frigjøres svært
varm damp fra filteret. Ikke be-
rør denne delen, og unngå kon-
takt med den varme dampen.
Ikke åpne filteret under koke-
prosessen.
Sørg for at strømkabelen ikke
berører den varme varmeplaten.
Ikke bruk kaemaskinen når
strømkabelen er skadet.
Dypp aldri kaemaskinen i vann.
Ikke la strømkabelen komme i
kontakt med vann.
Ikke bruk glasskannen i mikro-
bølgeovnen.
Ikke rengjør deler som kommer
i kontakt med vann eller kae
(f.eks. vanntank, kaekanne)
med slipende rengjøringsma-
terialer eller skurekrem. Fjern
rester av rengjøringsmidler med
rent vann.
Denne kaemaskinen kan benyt-
tes av barn over 8 år hvis de er
under oppsyn eller hvis de har
fått opplæring i sikker håndte-
ring av kaemaskinen og de for-
står farene bruken kan medføre.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke foretas av barn, med unntak
av barn som er over 8 år og er
under oppsyn. Kaemaskinen og
strømkabelen må holdes unna
barn som er under 8 år.
Maskinen kann benyttes av
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller personer som mangler er-
faring og/eller kunnskap, forut-
satt at de holdes under oppsyn
eller hvis de på forhånd har fått
opplæring i sikker bruk av mas-
kinen og de har forstått hvilke
farer bruken kan medføre.
Barn får ikke leke med maski-
nen.
Utskifting av strømkabelen og
alle andre reparasjoner skal kun
utføres av personell fra Melitta
®
kundeservice.
2. Før første kaffetilberedning
Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg
er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på
undersiden av kaemaskinen.
Koble kaemaskinen til strømnettet. Plasser kabel
som ikke benyttes i kabelrommet.
Still inn riktig klokkeslett ved å trykke på tastene "h"
og "m" . Hvis man holder den respektive tasten
inne går det raskt. Kaffemaskinen er ikke
driftsklar før programmeringen av
klokkeslettet er avsluttet. Ved å trykke samtidig
og lenge (> 2 sekunder) på h- og m-tastene
kan du slå displaybelysningen av hhv. på.
Alle kaemaskinene testes under produksjonen for
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er
f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaemaskinen to
ganger med maksimal vannmengde uten filterpose
®
og kaepulver, slik at den rengjøres.
Kaemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner
for å gi deg best mulig kaenytelse og for å gjøre
håndteringen komfortabel. Disse funksjonene
beskrives på de neste sidene.
3. Innstilling av tiden kaffen skal
holdes varm
Hvis kaen holdes varm på varmeplaten over lengre tid
endres kaesmaken. For å forhinde dette bør du drikke
kaen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg
koster unødig oppvarming av kaen verdifull energi.
Kaemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan
holde kaen varm i 40 minutter, deretter slås den av
automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov:
Hold START-tasten inne og still inn den ønskete ti-
den kaen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minutter)
ved å trykke kort på h-tasten . Den aktuelle tiden
kaen skal holdes varn vises i displayet .
Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du
tasten. Innstillingen er dermed lagret.
Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at
nettstøpselet er trukket ut.
 N O
24
4. Kaffetilberedning
Forsikre deg om at kaemaskinen er koblet til
strømnettet.
Åpne lokket til vanntanken.
Fyll på ønsket mengde kaldt vann i vanntanken med
glasskannen. Ved hjelp av skaleringen på tanken
kan du beregne ønsket antall kopper.
Lite koppsymbol = ca. 85 ml kae per kopp,
stort koppsymbol = ca. 125 ml kae per kopp.
Lukk lokket til vanntanken og still glasskannen med
lukket lokk i kaemaskinen.
Åpne svingfilteret mot venstre.
Fold en Melitta
®
filterpose 1x4
®
langs pregesømmene
og sett den inn i filteret. Trykk filterposen inn
i filteret for hånd, slik at den sitter best mulig.
Hell malt kae inn i filterposen. Doser etter egen
smak. Vi anbefaler at man bruker 6 g malt kae
per stor kopp.
Sving filteret tilbake i kaemaskinen.
Slå på kaemaskinen . Kokeprosessen begynner.
Etter tilberedningen holder varmeplaten kaen varm
og den slår seg av automatisk når den innstilte tiden
(se punkt 3) har gått. Dette gjør at man unngår unø-
dig strømforbruk og man sparer energi. Selvfølgelig
kan kaemaskinen til enhver tid slås av manuelt.
Dryppestopp forhindrer at det drypper kae når
kannen tas ut av kaemaskinen.
5. Timer-funksjonen
Kaemaskinen er utstyrt med en TIMER-funksjon.
Med denne kan kokeprosessen startes automatisk på
et tidspunkt du har programmert inn.
Gjør klar kaemaskinen som beskrevet under "4.Kaf-
fetilberedning", men uten å trykke på START-tasten.
For innstilling av den ønskete starttiden holder
du TIMER-tasten inne. Ved den første
programmeringen blinker displayet 00:00. Ordet
‘timer’ vises i displayet når timeren stilles inn.
Innstill ønsket starttid ved å trykke på tastene h og
m . Hvis man holder den respektive tasten inne
går det raskt.
At man har sluppet TIMER-tasten vises det aktuelle
klokkeslettet. Den valgte starttiden er lagret inntil
en annen tid blir stilt inn eller maskinen kobles fra
nettet.
Hvis man trykker kort på TIMER-tasten aktiveres
Timer-funksjonen for den neste kokeprosessen. For
kontroll lyser TIMER-tasten og i displayet vises
den programmerte starttiden kort.
Kaemaskinen starter kaekokingen automatisk på
det starttidspunktet du har programmert inn.
Hvis du ikke trekker ut nettstøpselet hhv.
programmerer en ny starttid, beholdes de
starttidene som allerede er lagt inn.
Hvis du trykker en gang til kort på TIMER-tasten
, kan Timer-funksjonen deaktiveres til enhver tid.
Lyset i TIMER-tasten slukker.
Hvis du ønsker å koke kae før den programmerte
starttiden trykker du på START-tasten . Dermed
deaktiveres TIMER-funksjonen.
6. Rengjøring og pleie
Utvendig rengjøring
Du kan rengjøre kaemaskinen med en myk, fuktig klut.
Glasskannen med lokk og svinge filteret kan vaskes
i oppvaskmaskinen.
Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig
klut når den er kald.
Avkalking
Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det
dannes kalkrester i kaemaskinen. Det medfører at
kaemaskinens energiforbruk øker, da kalkbelegget
på varmeelementet forhinderer en god overføring av
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
kaemaskinen avkalkes regelmessig.
Avkalkingsprosessen består av 2 trinn som må
gjennomføres fullstendig.
1. Avkalking
Doser avkalkingsvæsken iht. informasjonene fra
produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler at
man bruker „Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines“.
Slå på kaemaskinen og gå frem som beskrevet i
brukerinformasjonen til produsenten av
avkalkingsmiddelet.
Når avkalkingsvæsken har rent helt gjennom
kaemaskinen, slår du straks av kaemaskinen.
2. Skylling
Etter trinn 1 må kaemaskinen skylles med rent
vann. Etter en kort avkjølingstid (ca. 2 minutter) fyl-
ler du kaemaskinen med maksimal vannmengde.
Slå på kaemaskinen og la vannet gå helt gjennom
kaemaskinen. Deretter slår du av kaemaskinen.
Gjenta skylleprosessen en gang til.
7. Avhendingsinstrukser
Kaemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektriske apparater får ikke kastes i
husholdningsavfallet. Bring kaemaskinen til
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes på
miljøvennlig måte.
Emballasjen er et råsto og kan gjenvinnes.
Før den tilbake til råstokretsløpet.
 N O
25
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut EasyTimer
-suodatinkahvinkeittimen. Paljon iloa sen kanssa.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.melitta.fi.
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen:
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta
®
ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
Laite on tarkoitettu käyttöön
yksityisessä kotitaloudessa tai
kotitaloudessa normaalin kah-
vimäärän valmistukseen. Muun-
lainen käyttö ei ole tarkoituk-
senmukaista, ja se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja aineellisia
vahinkoja. Melitta
®
ei vastaa
vahingoista, jotka aiheuttaa epä-
asianmukainen käyttö.
Laitetta ei saa käytön aikana
pitää kaapissa.
Liitä laite vain sääntöjenmukai-
sesti asennettuun maadoitettuun
pistorasiaan.
Irrota laite verkkovirrasta, kun
se puhdistetaan tai se on käyttä-
mättä pidemmän aikaa.
Keittolevy kuumenee erittäin
kuumaksi käytön aikana ja pysyy
kuumana pitkään senkin jälkeen
kun suodatus on päättynyt.
Keittolevyn koskettaminen voi
johtaa palovammoihin, älä koske-
ta keittolevyä.
Suodatuksen aikana vapautuu
erittäin kuumaa höyryä suodat-
timesta. Älä kosketa tätä osaa ja
vältä kosketusta kuumaan höy-
ryyn.
Älä avaa suodatinta suodatuksen
aikana.
Huolehdi siitä, että virtajohto ei
kosketa kuumaa lämpölevyä.
Älä käytä laitetta, jos virtajohto
on viallinen.
Älä upota laitetta veteen.
Älä anna virtajohdon joutua kos-
ketuksiin veden kanssa.
Älä laita lasikannua mikroaalto-
uuniin.
Älä puhdista osia, jotka joutuvat
kosketuksiin veden tai kahvin
kanssa (esim. vesisäiliö, suodatin,
kahvipannu) hankaavilla puhdis-
tusaineilla. Poista pesuainejäämät
puhtaalla vedellä.
Tätä laitetta voivat käyttää 8
vuotta täyttäneet lapset val-
vonnassa, kun he ovat saaneet
opastuksen laitteen turvallises-
ta käytöstä sekä sen käytössä
esiintyvistä vaaroista. Lapset
saavat suorittaa puhdistuksen ja
huollon vain siinä tapauksessa,
että he ovat 8 vuotta täyttänei-
tä ja ovat valvonnassa. Laite ja
virtajohto on pidettävä pois alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
Laitetta voivat käyttää henkilöt,
joilla on rajoittuneet fyysiset, ais-
tilliset tai henkiset kyvyt tai liian
vähän kokemusta ja/tai tietoa,
jos he ovat valvonnassa tai heille
on opastettu laitteen turvallinen
 F I
26
 F I
käyttö ja he ovat ymmärtäneet
siitä aiheutuvat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Virtajohdon vaihdon ja muut
korjaustyöt saa suorittaa vain
Melittan asiakaspalvelun henki-
löstö.
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta
Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on sama
kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä.
Liitä laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon voi
säilyttää johtolokerossa.
Aseta nykyinen kellonaika painamalla painikkeita h ja
m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta
painettuna. Laite on käyttövalmis vasta
kellonajan ohjelmoinnin jälkeen. Voit sammuttaa
ja kytkeä päälle näytön valaistuksen painamalla
painikkeita h ja m pitkään (> kaksi sekuntia).
Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan
valmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laitteeseen
on voinut jäädä esim. vettä. Puhdista laite
huuhtelemalla se kaksi kertaa maksimaalisella
vesimäärällä ilman suodatinpussia ja kahvia.
Laitteessa on eri toimintoja, jotka takaavat
optimaalisen kahvinautinnon ja mukavan käsittelyn.
Nämä toiminnot kuvataan seuraavassa.
3. Lämpimänä pitämisen ajan
asettaminen
Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan
lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi
nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin
lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa.
Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen
asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu
automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa:
Pidä START-painiketta painettuna ja aseta
haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60
minuuttia) painamalla lyhyesti H-painiketta .
Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä .
Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi
lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu.
Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
4. Kahvin valmistaminen
Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan.
Avaa vesisäiliön kansi.
Täytä lasikannulla haluamasi määrä kylmää vettä
vesisäiliöön. Säiliössä olevan asteikon avulla voit
mitata haluamasi kuppimäärän.
Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden,
iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden.
Sulje vesisäiliön kansi ja laita lasikannu laitteeseen
kansi kiinni.
Avaa kääntyvä suodatin vasempaan suuntaan.
Taita Melitta
®
1x4 -suodatinpussi sen reunoista
ja laita se suodattimeen. Paina suodatinpussi
kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa
optimaalisesti.
Laita jauhettu kahvi suodatinpussiin. Annostele se
oman makusi mukaan. Suosittelemme käytettäväksi
6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden.
Käännä suodatin takaisin laitteeseen.
Kytke laite päälle . Suodatus alkaa.
Lämpölevy pitää kahvin kuumana valmistumisen
jälkeen ja sammuu automaattisesti noin 4 minuutin
kuluttua päällekytkennästä (katso kohta 3).
Näin vältetään turhaa virrankulutusta ja säästetään
energiaa. Laitteen voi tietysti sammuttaa myös käsin
milloin tahansa.
Tippalukko estää kahvin vuotamisen, kun otat
kannun laitteesta .
5. Ajastintoiminto
Laitteessa on ajastintoiminto. Se aloittaa suodatuksen
automaattisesti ohjelmoituna ajankohtana.
Valmistele laite, kuten kohdassa 4 ”Kahvin
valmistaminen” on kuvattu, mutta älä paina
START-painiketta.
Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla
TIMER-painiketta . Ensimmäisessä
ohjelmoinnissa näytössä vilkkuu 00:00. Ajastinta
asetettaessa sana 'timer' ilmaantuu näytölle.
Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla
painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista
pitämällä painiketta painettuna.
Kun TIMER-painike on päästetty irti, senhetkinen
kellonaika ilmestyy. Valittu käynnistysaika on tallen-
tunut, kunnes asetetaan uusi aika tai laite irrotetaan
sähkövirrasta.
Timer-toiminto aktivoidaan seuraavaa suodatusta
varten painamalla lyhyesti TIMER-painiketta .
TIMER-painike palaa, ja näyttöön ilmestyy
lyhyesti ohjelmoitu käynnistysaika.
Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti
ohjelmoituna käynnistysaikana.
Asetettu käynnistys aika tallentuu, kunnes
verkkopistoke irrotetaan tai uusi Käynnistysaika
ohjelmoidaan.
Timer-toiminnon voi deaktivoida painamalla TI-
MER-painiketta lyhyesti. TIMER-painikkeen
valo sammuu.
Paina START-painiketta , kun haluat valmistaa
kahvin ennen ohjelmoitua ajankohtaa.
Se deaktivoi TIMER-toiminnon.
6. Puhdistus ja hoito
Ulkoinen puhdistus
Voit puhdistaa kotelon pehmeällä, kostealla liinalla.
Lasikannun ja kannen ja kääntyvän suodattimen
voi laittaa astianpesukoneeseen.
Lämpölevyn voi puhdistaa kylmänä pehmeällä,
kostealla liinalla.
Kalkinpoisto
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veden
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen.
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen
välttämiseksi.
27
Kalkinpoisto koostuu 2 vaiheesta, jotka on suoritetta-
va täydellisesti.
1. Kalkinpoisto
Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien
tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön.
Suosittelemamme kalkinpoistoaine on „Melitta
®
Anti
Calc Filter Café Machines“.
Kytke laite päälle ja toimi kalkinpoistoaineen
valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
Sammuta laite heti, kun kalkinpoistoneste on
valunut kokonaan laitteen läpi.
2. Huuhtelu
Laite on huuhdeltava puhtaalla vedellä 1. vaiheen
jälkeen. Kaada maksimaalinen vesimäärä laitteeseen
lyhyen jäähtymisajan (noin kaksi minuuttia) jälkeen.
ynnistä laite ja anna veden valua kokonaan laitteen
läpi. Sammuta laite heti sen jälkeen.
Toista huuhtelu vielä kerran.
7. Hävittämisohjeet
Tällä merkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi
kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
Дорогой покупатель,
Благодарим Вас за приобретение капельной
кофеварки «Easy Timer». Мы желаем Вам полу-
чить настоящее кофейное наслаждение с Вашей
новой капельной кофеваркой. Если Вам необходи-
ма дополнительная информация, то обратитесь в
компанию «Melitta» или посетите нашу Интернет-
страницу по адресу: www.melitta.ru
Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действующим евро-
пейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован независимыми
испытательными институтами:
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию по
технике безопасности и инструкцию по эксплуата-
ции. Обратите внимание на инструкции по технике
безопасности и эксплуатации. Мелитта
®
не несет
ответственности за ущерб, нанесенный из-за несо-
блюдения техники безопасности.
1. Инструкция по технике
безопасности
Аппарат предназначен для
использования в домашних
условиях. Любое другое при-
менение считается ненад-
лежащим и может привести к
ущербу, причиненному людям
или вещам. Мелитта
®
не не-
сет ответственности за ущерб,
который возник из-за ненадле-
жащего использования.
время использования прибор
не должен находиться в шкафу
(в месте хранения).
Подключайте аппарат только
к соответствующе установлен-
ной штепсельной розетке с
защищенным контактом.
Отсоединяйте прибор от ис-
точника электропитания при
очистке и в периоды длитель-
ного неиспользования.
 R U
28
Во время использования на-
гревательный элемент стано-
вится очень горячим и остает-
ся горячим некоторое время
после окончания процесса
приготовления. Не прикасай-
тесь к нагревательному эле-
менту во избежание получения
ожогов.
Во время процесса заварива-
ния фильтр выпускает горячий
пар. Не прикасайтесь к этой
части прибора и избегайте
контакта с горячим паром.
Во время приготовления не
открывайте крышку отсека
фильтрации кофе.
Позаботьтесь о том, чтобы
кабель сетевого питания не ка-
сался горячей нагревательной
пластины.
Не используйте аппарат, если
кабель сетевого питания по-
врежден.
Никогда не погружайте аппа-
рат в воду.
Кабель электропитания не дол-
жен контактировать с водой.
Не используйте стеклянный
кофейник в микроволновой
печи.
Не используйте агрессивные
моющие средства во время
очистки деталей, контакти-
рующих с водой или кофе (к
примеру, резервуара для воды,
фильтра, кофейника). Тщатель-
но смывайте остатки чистяще-
го вещества чистой водой.
Этот аппарат могут исполь-
зовать дети с 8 лет и старше,
если они находятся под при-
смотром или проинструкти-
рованы насчет безопасного
использования аппарата и по-
нимают вытекающую из этого
опасность. Дети не должны
заниматься очисткой и уходом,
за исключением случаев, когда
им исполнилось 8 или более
лет и когда они находятся под
присмотром. Аппарат и кабель
сетевого питания необходимо
убирать от детей младше 8 лет.
Устройство может использо-
ваться лицами с ограниченны-
ми физическими, сенсорными
или умственными способно-
стями или нехваткой опыта и/
или знаний в том случае, если
они находятся под присмо-
тром или прошли инструктаж
по безопасному использова-
нию устройства, а также осоз-
нают возможные риски.
Детям запрещается играть с
устройством.
Замена кабеля электропитания
и другой ремонт должен вы-
полняться исключительно со-
трудниками Отдела по работе
с клиентами компании Melitta.
2. Перед первым использованием
Убедитесь, что напряжение сети в Вашем доме
совпадает с характеристикой на маркировке на
дне аппарата.
Подключите аппарат к электросети. Вы можете
отрегулировать длину кабеля, убрав лишнее в
отсек для кабеля.
Установите текущее время нажатием на кнопки
Н и М . При удержании одной из кнопок
 R U
29
возможна ускоренная перемотка. Только после
того, как время было запрограммированно,
аппарат можно эксплуатировать. Вы можете
выключить или включить освещение дисплея
одновременным, продолжительным (более 2
секунд) нажатием кнопок Н и М .
На производстве проверяется работоспособность
всех аппаратов. Поэтому там может остаться,
например, вода. Чтобы очистить аппарат,
сполосните его дважды максимальным
количеством воды без использования фильтра и
молотого кофе.
Для наилучшего наслаждения кофе и максимально
удобного использования аппарат оснащен
различными функциями. Ниже объясняются эти
функции.
3. Установка таймера отключения
подогрева
При длительном поддержании в горячем состоянии
на нагревательной пластине вкус кофе меняется.
Чтобы этого избежать, как можно быстрее после
приготовления выпейте Ваш кофе. Кроме того,
длительное влючение подогрева увеличивает
потребление энергии. Заводские настройки
установлены на автоматическое отключение через
40 минут. При необходимости Вы можете изменить
это время:
Нажмите и удерживайте кнопку START и
короткими нажатиями кнопки H установите
желаемое время подогрева (20, 40 или 60
минут). Последнее выбранное время подогрева
отобразится на дисплее .
Если Вы установили желаемое время подогрева
кофе, отпустите кнопки. Таким образом, Ваша
установка будет сохранена.
Время подогрева кофе, выбранное в последний
раз, сохраняется также после отключения от сети
питания.
4. Приготовление кофе
Убедитесь, что аппарат подключен к электросети.
Откройте крышку резервуара для воды.
С помощью стеклянного кофейника наполните
резервуар для воды желаемым количеством
холодной воды. При помощи шкалы на резервуаре
Вы можете отмерить желаемое количество
чашек. Знак маленькой чашки = приблизительно
85 мл кофе на чашку, знак большой чашки =
приблизительно 125 мл кофе на чашку.
После наполнения снова закройте крышку
резервуара для воды и установите стеклянный
кофейник с закрытой крышкой в аппарат.
Откройте держатель фильтра в левую сторону.
Согните бумажный кофейный фильтр
Мелитта
®
1x4
®
по линии шва и установите его
в держатель фильтра . Руками установите
кофейный фильтр в держателе, чтобы обеспечить
его оптимальное положение.
В кофейный фильтра насыпьте молотый кофе.
Кофе дозируется по Вашему индивидуальному
вкусу. Мы рекомендуем использовать 6 гр. мелко
смолотого кофе на большую чашку.
Поверните держатель фильтра обратно в
предусмотренный для этого крепеж.
Включите аппарат . Начнется процесс
приготовления.
После приготовления нагревательная пластина
сохраняет кофе горячим и автоматически
выключается приблизительно через 40 мин. после
включения (смотри пункт 3). Это сокращает
потребление электроэнергии, обеспечивая
ее экономию Разумеется, Вы можете вручную
выключить аппарат в любое время.
Противокапельный клапан предотвращает
протекание кофе, если Вы уберете кофейник из
аппарата .
5. Функция таймера
Аппарат оснащен функцией таймера. При этом
автоматически запускается процесс приготовления
в запрограммированное Вами время.
• Подготовьте аппарат как описано в пункте
«4.Приготовление кофе», но не приводите в
действие кнопку START.
• Для установки желаемого время старта
удерживайте нажатой кнопку TIMER . При
первом программировании на дисплее будет
мигать 00:00. Во время настройки таймера на
дисплее появляется слово "таймер".
• Установите желаемое время старта
повторяющимся использованием кнопок Н и
М . Быстрый запуск возможен посредством
удержания соответствующей кнопки.
• После того как Вы отпустите кнопку TIMER,
на дисплее снова. Выбранное время начала
сохраняется до тех пор, пока Вы не установите
другое время или отключите аппарат от сети.
• Посредством повторного короткого нажатия
кнопки TIMER активируется функция TIMER
для следующего процесса приготовления.
Для контроля засветится кнопка TIMER
и на дисплее ненадолго появится
запрограммированное время начала.
• Аппарат автоматически начнет приготовление
кофе в запрограммированное Вами время.
• До тех пор пока Вы не сетиотключите аппарат
от сети питания или не установите новое время
начала, установленное время начала сохраняется.
• Функцию TIMER можно отменить в любой момент
повторным коротким нажатием кнопки TIMER .
Погаснет освещение кнопки TIMER .
• Если Вы хотите приготовить кофе раньше
запрограммированного времени, нажмите кнопку
START . Таким образом, функция TIMER будет
деактивирована.
6. Очистка и уход
Наружная очистка
Корпус Вы можете чистить мягкой, влажной
тряпкой.
Стеклянный кофейник с крышкой и поворотный
держатель фильтра можно мыть в посудомоечной
машине.
Остывшую нагревательную пластину можно
чистить мягкой, влажной тряпкой.
Удаление накипи
В зависимости от жесткости воды на аппарате со
временем может появиться накипь. Это может быть
причиной увеличения потребления электроэнергии,
так как образовавшаяся в нагревательных
 R U
30
элементах накипь задерживает оптимальную
передачу тепловой энергии. Для предотвращения
повреждений аппарат необходимо регулярно
очищать от накипи.
Процесс удаления накипи состоит из 2-х этапов,
которые необходимо выполнить полностью.
1. Удаление накипи
Отмерьте жидкость для удаления накипи в
соответствии с данными производителя и
наполните емкость для воды. Мы рекомендуем
использовать очиститель для капельных кофеварок
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines“.
Включите аппарат и следуйте указаниям
производителя средства для удаления накипи.
После того, как жидкость со средством для
удаления накипи полностью прошла через
аппарат, сразу же отключите его.
2. Промывка
После этапа 1 через кофеварку необходимо
пропустить чистую воду. Для этого через
некоторое время после отключения аппарата и
его охлаждения (приблизительно две минуты)
наполните аппарат максимальным количеством
воды.
Включите аппарат и дайте воде полностью
протечь. После этого сразу же выключите аппарат.
Повторите процесс 2 еще раз.
7. Информация по утилизации
К аппаратам, обозначенным символом ,
применяются требования ЕС для WEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
Электроприборы не принадлежат к бытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.
 R U
31
DE  Garantie
GB  Guarantee
FR  Garantie
NL  Garantie
IT  Garanizia
DK  24 måneders reklamationsret 
ifølge købeloven
SE  Konsumentköp EHL 91
NO  Garanti
FI  Takuu
RU Гарантия
32
DE GB
Melitta
®
Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege-
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der
Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Mail:
www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta
®
due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s
guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
24 months. The purchase date of the device must
be verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an
extension of the guarantee period nor to a new
beginning of the guarantee period for the device
or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufgacturing errors, through repair or
replacement of the device at our discretion.
Replace parts become the property of Melitta
®
.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by
nonauthorized persons are not covered by the
guarantee. The same applies for failure to comply
with the use, care, and maintenance instructions as
well for the use of consumables (e.g. cleaning and
decalcifying agents or waterfilters) that do not
correspond to the original specifications. Wear
parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign
countries, then guarantee performances will
only be provided as specified in the guarantee
conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de
33
FR
NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta
GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Gar antie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès dun revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriqe pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
prodons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la proprté de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autories. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
tartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilies en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliqes dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pces détaces.
Pour information tous les produits échangebles
fectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
34
IT DK
Gar antibestemmelser
Melitta
®
giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta
®
forpligter sig til at afhlpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk
Garanzia Melitta
®
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i
componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fab-
bricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamen-
to errato, uso improprio o tentativi di riparazione da
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e
riparazione e per l'impiego di materiali di consumo
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non
conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura
(ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il
vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale 
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH,
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
35
SE
NO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kpt hos
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem-
pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøpskvittering/-bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utrelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/stmstyrke) eller
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
®
produkter. Melitta
®
beviljar anspråken med följande villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutranden leder varken till en utökning
av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas inr inte i garantin.
4. Garantiutranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se
36
FI RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или сборки.
Гарантийное обслуживание включает в себя установку
или замену пришедших в негодность частей.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции) или
использование не по прямому назначению или ремонт
кофеварки в связи с естественным износом деталей
и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии,
с описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1294
Факс: +49 571 86 1205
Изготовитель:
Shenzhen Melitta Hausehold
Products Co. Ltd
No. 5, Xinglong Road.
Tongfuyu Industry Zone,
Tang Xia Yong Area,
Songgang Town, Baoan District,
51815 Shenzhen, Guangdong, China
Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru
Товар сертифицирован
Melitta
®
Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäistä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäytön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
ästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi
1100144-00

Documenttranscriptie

DE GB Easy Timer EasyTop ® Timer FR NL IT DK SE NO FI DE GB FR NL IT Gebrauchsanleitung Operating Instructions Mode d`emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni d’uso DK SE NO FI RU Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Руководство по эксплуатации RU 1100144-00         2 10 15 8 12 6 9 4 6 2 3   Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffee­maschine Easy Timer entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit viel Freude. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de Zu Ihrer Sicherheit Das Gerät entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten geprüft und zertifiziert: Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die Be­dienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung. 1. Sicherheitshinweise • Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt bzw. für die Zubereitung von Kaffee in haushaltsüblichen Mengen bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta® haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung entstehen. • Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank stehen. • Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. • Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es gereinigt oder längere Zeit nicht benutzt wird. • Die Warmhalteplatte wird während der Nutzung sehr heiß und bleibt auch nach Ende des Brühvorgangs noch für geraume Zeit heiß. Der Kontakt mit der DE heißen Warmhalteplatte kann zu Verbrennungen führen, vermeiden Sie daher eine Berührung. • Während des Brühvorgangs wird der Dampfaustritt am Filter sehr heiß. Berühren Sie diese Teile nicht und vermeiden Sie den Kontakt mit dem heißen Dampf. • Öffnen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter. • Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. • Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Wasser in Verbindung kommen. • Verwenden Sie die Glaskanne nicht in der Mikrowelle. • Reinigen Sie die Teile, die mit Wasser oder Kaffee in Berührung kommen wie z.B. den Wassertank, den Filter oder die Kanne nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Scheuermilch. Entfernen Sie Reinigungsmittelrückstände mit klarem Wasser. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder älter benutzt werden, wenn sie beaufsich3 tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die DE daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sein denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Gerät und Netzkabel sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten. • Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Das Auswechseln des Netz­ kabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta® Kundendienst durchgeführt werden. 2.Vor der ersten Kaffeezubereitung • Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmt. • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen.  • Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der Tasten „h“ und „m“  ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Das Gerät ist erst nach Programmierung der Uhrzeit betriebsbereit. Sie können die Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges, langes (> zwei Sekunden) Drücken der h- und m-Tasten  ausschalten bzw. wieder einschalten. 4 • Alle Geräte werden bei der Herstellung auf einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B. Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne Filtertüte und Kaffeemehl, um es zu reinigen. • Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im Folgenden erläutert. 3. Einstellen der Warmhaltezeit Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvolle Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei Bedarf verändert werden: • Halten Sie die START-Taste  gedrückt und stellen Sie durch kurzes Drücken der h-Taste  die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten) ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen hierbei im Display  angezeigt. • Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist damit gespeichert. • Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten. 4. Kaffeezubereitung • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. • Öffnen Sie den Wassertankdeckel.  • Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge kaltes Wasser in den Wassertank.  Mit Hilfe der Skalierung am Tank  können Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml Kaffee pro Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaffee pro Tasse. • Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das Gerät. • Öffnen Sie den Schwenkfilter  zur linken Seite. • Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter.  Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten. • Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte. Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack. Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaffeepulver pro großer Tasse. • Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. • Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang beginnt. • Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den Kaffee heiß und schaltet dann nach der eingestellten Zeit (siehe Punkt 3) automatisch ab. Dies vermeidet unnötigen Stromverbrauch und spart Energie. Selbstverständlich können Sie das Gerät auch jederzeit manuell abschalten. • Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen . 5.Timer Funktion Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet. Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet. • Bereiten Sie das Gerät wie unter „4. Kaffeezubereitung“ beschrieben vor, jedoch ohne die START-Taste zu betätigen. • Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten Sie die TIMER-Taste  gedrückt. Bei der ersten Programmierung blinkt im Display 00:00. Während der Einstellung der Timer-Funktion erscheint das Wort „Timer“ im Display. • Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch wiederholtes Betätigen der Tasten h und m  ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. • Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz getrennt wird. • Durch erneutes kurzes Betätigen der TIMER-Taste  wird die Timer-Funktion für den nächsten Brühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle leuchtet die TIMER-Taste  und im Display  erscheint kurz die programmierte Startzeit. • Das Gerät startet die Kaffeezubereitung automatisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit. • So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw. eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor eingestellte Startzeit gespeichert. • Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste  kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert werden. Die Beleuchtung der TIMER-Taste  erlischt. • Wenn Sie vor der programmierten Startzeit Kaffee zubereiten möchten, drücken Sie die START-Taste . Die TIMER-Funktion wird hierdurch deaktiviert. 2. Spülung • Nach Schritt 1 muss das Gerät mit frischem Wasser gespült werden. Dazu füllen sie nach kurzer Abkühlzeit (ca. zwei Minuten) das Gerät mit maximaler Wassermenge. • Schalten Sie das Gerät ein und lassen sie das Wasser komplett durchlaufen. Danach schalten sie das Gerät sofort ab. • Wiederholen Sie den Spülvorgang noch einmal. DE 7. Entsorgungshinweise • Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Ge­räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme. • Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und recyclebar. Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück. 6. Reinigung und Pflege Äußere Reinigung • Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. • Die Glaskanne mit Deckel und der abnehmbare Schwenkfilter  sind spülmaschinengeeignet. • Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden. Entkalkung Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Der Entkalkungsprozess besteht aus 2 Schritten, die vollständig durchgeführt werden müssen. 1. Entkalkung • Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Hersteller­ angaben und füllen Sie sie in den Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung von „Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“. • Schalten Sie das Gerät ein und verfahren Sie nach den Anwenderhinweisen des Entkalkerherstellers. • Wenn die Entkalkerflüssigkeit vollständig durch das Gerät gelaufen ist, schalten Sie das Gerät sofort ab. 5 • During brewing very hot steam is released from the filter. Do not touch this part and avoid contact with the hot steam. • Do not open the filter while For your safety brewing. The appliance complies with all valid European • Ensure that the power cable guidelines. GB does not come into contact The appliance has been tested and certified by an with the hotplate. independent test institute: • Do not use the appliance if the power cable is damaged. Please read the safety notes and the operating manual in full. To avoid danger you must pay attention to the • Never immerse the appliance in safety and operating instructions. Melitta is not liable water. for damage caused by ignoring these instructions. • Do not let the power cable 1. Safety notice come into contact with water. • Do not use the glass pot in the • The appliance is suitable for microwave. use in private households or • Do not clean parts which come for preparing coffee in amounts into contact with water or usual in private households. All coffee (e.g. water tank, filter, other use is contrary to that coffee pot) with abrasive cleanintended and can lead to injury ® ing materials or scouring cream. or damage. Melitta is not liable Remove detergent residues with for damage caused by using the clean water. appliance in ways other than • This appliance can be used by that intended. children who are 8 years old • The appliance must not be kept or over, if they are supervised in a cupboard when in use. or have been instructed in the • Connect the appliance only to a safe use of the appliance and correctly installed socket. have understood the dangers • Disconnect the device from associated with it. Cleaning and mains power when it is being maintenance of the appliance cleaned or is not being used for should not be undertaken by longer periods. children unless they are 8 years • The hotplate becomes very hot old or over and are supervised. during use and remains hot for The appliance and power cable a considerable time even after brewing is finished. Contact with should be kept away from children under 8 years old. the hotplate can lead to burns, • The appliance can be used by do not touch the hotplate. Dear customer, Thank you for buying our Easy Timer filter coffee maker. We hope you will be very happy with it. If you need further information or if you have any questions please contact Melitta® or visit us on the Internet at www.international.melitta.de ® 6 people with limited physical, sensory or mental aptitude, or who have limited experience or knowledge, if they are supervised or instructed in how to use the appliance safely and have understood the dangers involved in using it. • Children must not play with the appliance. • Replacement of the power cable and all other repairs should only be carried out by Melitta Customer Service personnel. 2. Before first use • Ensure that the power supply in your home corresponds to that on the model plate on the base of the appliance. • Connect the appliance to a power source. Unused cable can be stored in the base of the appliance.  • Set the current time using the buttons “h” and “m” . This goes faster if you hold down the button. The appliance is only ready to use once the time has been set. You can turn the display light on or off by simultaneously pressing the h and m buttons  for longer than two seconds • All appliances have been tested during production to ensure they work perfectly. Therefore there may be for example water deposits remaining. Rinse the appliance twice with the maximum amount of water and without a filter bag or ground coffee, in order to clean it. • For the best coffee enjoyment and convenient use, the appliance is equipped with various features. These features are explained below. 3. Setting the hotplate Keeping coffee warm on the hotplate affects the taste of your coffee. To avoid this you should enjoy your coffee fresh, by drinking it as soon after brewing as possible. Unnecessary warming also uses valuable energy. The factory settings for the appliance are for 40 minutes of warming. After this the hotplate turns off automatically. This time can be changed as needed: • Hold down the START-button  and by briefly pressing the h-button  set the desired time (20, 40 or 60 minutes). The current warming time will be shown in the display . • Once you have set the desired warming time let go of the button. Your setting is now saved. • The last setting chosen remains even after removing the power cable. 4. Making coffee • Ensure that the appliance is connected to the power source. • Open the lid on the water tank.  • Fill the water tank with the desired amount of water using the glass pot. With the help of the water level display on the tank  you can choose the correct number of cups. Small cup symbol = approx. 85 ml coffee per cup, large cup symbol = approx. 125 ml coffee per cup. • Close the lid on the water tank and place the glass pot with closed lid in the appliance. • Open the swivel filter  to the left. • Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam and place it in the filter holder.  Press the filter bag into the filter holder by hand, to ensure a good fit. • Put the ground coffee into the filter. The amount depends on your personal taste. We recommend using 6g of ground coffee per large cup. • Swivel the filter back into the appliance. • Turn the appliance on . Brewing begins. • After making your coffee the hotplate will keep it warm and will turn off automatically after the time you have set (see point 3). This avoids unnecessary use of electricity and saves energy. You can of course turn the machine off manually at any time. • The drip stop prevents your coffee from dripping when you remove the pot from the appliance.  GB 5.Timer Feature The appliance is equipped with a TIMER feature. This starts the brewing process at a time you programme. • Prepare the appliance as described in point 4 ‘making coffee’, but without pressing the START button. • To set the desired start time, hold down the TIMER button . The first time you programme it the display will show 00:00. While setting the timer the word 'timer' appears in the display. • Set the desired start time by repeatedly pressing the h and m buttons . This goes faster if you hold down the button. • After letting go of the TIMER button the current time will show. The chosen start time is saved until you set a different time or remove the appliance from the power source. • By briefly pressing the TIMER button  the timer feature is activated for the next brewing process. To show this the TIMER button  is illuminated and the programmed start time shows briefly in the display . • The appliance automatically starts to make coffee at the time you have set. • As long as you do not remove the plug from the socket or set a new start time, the previous start time is saved. • By briefly pressing the TIMER button  you can deactivate the timer feature at any time. The light in the TIMER button  goes off. • If you want to make coffee before the start time you have programmed, press the START button . The TIMER feature will be deactivated. 7 6. Cleaning and maintenance External cleaning • The housing can be cleaned with a soft damp cloth. • The glass pot and lid and the swivel filter  can be washed in the dishwasher. • When cold, the hotplate can be cleaned with a soft damp cloth. GB Descaling Depending on water hardness the appliance can become calcified with use. This also increases the appliance’s energy consumption as lime scale on the heating element can prevent the water heating effectively. To avoid damage the appliance must be descaled regularly. The descaling process consists of 2 steps, both of which must be completed. 1. Descaling • Follow the manufacturers instructions regarding amounts and pour the descaler into the water tank. We recommend using "Melitta® Anti Calc Filter Café Machines". • Turn the appliance on and follow the descaler manufacturer’s instructions. • When the descaler liquid has fully run through the appliance then it should be turned off. 2. Rinsing • After step 1 the appliance must be rinsed with fresh water. To do this allow the machine to cool for a short time (approx. two minutes) then fill the appliance with the maximum amount of water. • Turn the appliance on and allow all the water to flow through it. Then turn the appliance off immediately. • Repeat the rinsing process. 7. Notes on disposal • Appliances labelled with this symbol are subject to European guidelines for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment. • Electric appliances do not go in the household bin. Dispose of the appliance in an environmentally friendly way using suitable collection systems. • Packaging materials are raw materials and can be recycled. Please recycle them. 8 Cher client, chère cliente, Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière filtre Easy Timer. Nous vous souhaitons entière satisfaction. Si vous souhaitez avoir des renseignements complémentaires ou si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour la Belgique. Pour votre sécurité L'appareil est conforme aux normes européennes en vigueur. L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de tests indépendants : Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'un non-respect des consignes. 1. Consignes de sécurité • L'appareil est destiné à un usage domestique, c'est-à-dire à une préparation de café dans des quantités domestiques habituelles. Tout autre usage n'est pas conforme aux dispositions et peut mener à des dommages corporels et matériels. Melitta® décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme aux dispositions. • Ne pas placer l'appareil dans une armoire pendant l'utilisation. • Branchez l'appareil uniquement à une prise de courant sécurisée et installée conformément à la réglementation. • Débrancher l'appareil de la prise de courant avant tout nettoyage ou en cas de non-utilisation prolongée. • La plaque chauffante devient très plus, sous surveillance ou s'ils chaude pendant le fonctionneont reçu des consignes relatives ment et reste chaude pendant à une utilisation de l'appareil en un moment après la préparation. toute sécurité et ont compris Tout contact avec la plaque les dangers pouvant en résulter. chauffante peut causer des brûLe nettoyage et la maintenance lures. Éviter tout contact avec la ne doivent pas être effectués plaque chauffante. par des enfants, sauf s'ils sont • De la vapeur très chaude âgés de 8 ans ou plus et sont s'échappe du filtre pendant la surveillés. L'appareil et le corpréparation. Ne pas toucher don d'alimentation doivent être FR l'appareil et éviter tout contact tenus à distance des enfants de avec la vapeur chaude. moins de 8 ans. • Veuillez ne pas ouvrir le porte• L'appareil peut être utilisé par filtre pendant le fonctionnement des personnes ayant des capade l'appareil. cités physiques, sensorielles ou • Veillez à ce que le cordon mentales réduites ou ayant un d'alimentation ne soit pas en manque d'expérience et / ou de contact avec la plaque chauffante connaissance, si elles sont surchaude. veillées ou ont reçu des instruc• Veuillez ne pas utiliser l'appareil tions concernant l'utilisation en si le cordon d'alimentation est toute sécurité de l'appareil et endommagé. ont compris les dangers qui en • Veuillez ne jamais plonger l'appa- résultent. reil dans l'eau. • Les enfants ne doivent pas jouer • Le cordon d’alimentation ne avec l'appareil. doit en aucun cas entrer en • Le remplacement du cordon contact avec de l’eau. d'alimentation et toute autre • Veuillez ne pas placer la verseuse réparation doivent uniquement en verre au micro-onde. être effectués par le service • Ne pas nettoyer les pièces enaprès-vente de Melitta®. trant en contact avec l'eau ou le 2. Avant la première utilisation café (par ex. le réservoir d'eau, • Assurez-vous que le voltage de votre réseau électrique domestique concorde avec l'indication le filtre, la verseuse) avec des de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil. produits de nettoyage abrasifs • Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace ou une crème à récurer. Netprévu à cet effet.  l'heure actuelle grâce aux boutons « h » toyer les résidus de détergent à • Réglez et « m » . Une avance rapide est possible en maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil l'eau claire. est prêt à l'emploi uniquement après la • Cet appareil peut être utilisé programmation de l'heure. Vous pouvez désactiver ou réactiver l'éclairage de l'affichage en par des enfants âgés de 8 ans et 9 pressant en même temps et pendant plus de deux secondes les boutons « h » et « m » .  • Le parfait fonctionnement de tous les appareils est contrôlé lors de la production. À cet effet, votre appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau. Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café. • Pour un plaisir optimal de café et pour une manipulation confortable, l'appareil est équipé de différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées ci-après. 3. Réglage du maintien au chaud du café FR Le goût du café change lors d'un maintien prolongé au chaud sur la plaque chauffante. Afin d'éviter cela, vous devriez, si possible, boire votre café après sa préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin, cette durée peut être modifiée : • Maintenez le bouton de mise en marche  pressé et réglez la durée souhaitée de conservation de la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant brièvement le bouton « h » . La durée souhaitée de conservation de la chaleur apparaît dans l'écran d'affichage . • Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée de conservation de la chaleur, relâchez les boutons. Votre réglage est enregistré. • La dernière durée de maintien au chaud choisie est conservée même après le débranchement de l'appareil. 4. Préparation de café • Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau électrique. • Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.  • À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le réservoir à eau avec la quantité d'eau froide souhaitée. Grâce à l'échelle du réservoir , vous pouvez mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse • Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la verseuse en verre avec son couvercle fermé dans l'appareil. • Ouvrez le porte-filtre pivotant  du côté gauche. • Ouvrez un filtre Melitta® 1x4® et placez-le dans le porte-filtre.  Pressez manuellement le filtre dans le porte-filtre afin de garantir un placement optimal. • Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez selon votre goût personnel. Nous recommandons l'utilisation de 6 g de café moulu par grande tasse. • Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau dans l'appareil. • Allumez l'appareil . La préparation du café commence. • Après la préparation, la plaque chauffante maintient le café chaud et s'éteint automatiquement après la durée programmée (cf. point 3). Cela évite une consommation énergétique inutile et économise de l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre l'appareil manuellement à tout moment. 10 • Le système anti-gouttes empêche que des gouttes de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de l'appareil.  5. Fonction départ programmé L'appareil est équipé d'une fonction de départ programmé (« Timer »). La préparation du café démarre ainsi automatiquement à l'heure que vous avez programmée. • Préparez l'appareil comme décrit dans « 4. Préparation du café », toutefois sans presser le bouton de mise en marche. • Pour paramétrer l'heure de départ souhaitée, maintenez le bouton de départ programmé pressé . Lors de la première programmation, « 00:00 » clignote sur l'écran d'affichage. Lorsque vous configurez le minuteur, le mot « timer » s'affiche à l'écran. • Réglez l'heure souhaitée de départ grâce aux boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est possible en maintenant pressé le bouton concerné. • Une fois le bouton de départ différé relâché, l'heure actuelle s'affiche à nouveau. L'heure de départ choisie est enregistrée jusqu'à ce qu'une nouvelle heure soit paramétrée ou que l'appareil soit débranché du réseau électrique. • En pressant à nouveau brièvement le bouton de départ programmé , la fonction de départ programmé est activée pour la prochaine préparation de café. Pour vérification, le bouton de départ programmé s'éclaire  et l'heure de départ programmée apparaît brièvement sur l'écran d'affichage . • L'appareil lance la préparation du café automatiquement à l'heure de départ que vous avez programmé. • L'heure de départ paramétrée reste enregistrée tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau électrique ou que vous programmez une nouvelle heure de départ. • La fonction de départ programmé peut être désactivée à tout moment en pressant à nouveau brièvement le bouton de départ programmé . Le bouton de départ programmé  s'éteint. • Si vous souhaitez préparer un café avant l'heure de départ programmée, pressez le bouton de mise en marche . La fonction de départ programmé est ainsi désactivée. 6. Nettoyage et entretien Nettoyage extérieur • Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec un tissu doux et humide. • La verseuse en verre avec son couvercle et le portefiltre pivotant  peuvent être lavés au lave-vaisselle. • Lorsqu'elle est froide, la plaque chauffante peut être nettoyée avec un tissu doux et humide. Détartrage Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la consommation d'énergie augmente puisque la couche de calcaire dans l'élément chauffant empêche une diffusion optimale de l'énergie de chauffe dans l'eau. Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être régulièrement détartré. Le processus de détartrage se compose de 2 étapes qui doivent être réalisées dans leur intégralité. 1. Détartrage • Dosez le détartrant liquide selon les indications du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous recommandons l'utilisation de « Melitta® Anti Calc Filter Café Machines ». • Allumez l'appareil et procédez selon les instructions d'utilisation du fabricant du détartrant. • Lorsque le détartrant liquide est passé entièrement, éteignez immédiatement l'appareil. 2. Lavage • Après l'étape 1, l'appareil doit être lavé avec de l'eau fraîche. Pour cela, après un bref refroidissement de l'appareil (environ deux minutes), remplissez l'appareil avec la quantité d'eau maximale. • Allumez l'appareil et laissez l'eau passer complètement. Éteignez ensuite immédiatement l'appareil. • Répétez le processus de lavage une nouvelle fois. 7.Traitement des déchets • Les appareils portant le symbole sont soumis à la norme européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • Les appareils électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en respectant l'environnement, via des systèmes de collectes appropriés. • Les matériaux d'emballage sont des matières premières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le circuit des matières premières. Beste klant, Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons filterkoffiezetapparaat Easy Timer. Wij wensen u veel plezier met uw aankoop. Deze gebruiksaanwijzing helpt u de veelzijdige mogelijkheden van het apparaat te leren kennen en zo het opperste koffiegenot te beleven. Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen hebt, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze website bezoeken: www.melitta.be of www.melitta.nl Voor uw veiligheid Het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen. Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten gecontroleerd en gecertificeerd: Neem de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de eventueel ontstane schade. NL 1.Veiligheidsinstructies • Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik, d.w.z. voor de bereiding van koffie in huishoudelijke hoeveelheden. Elk ander gebruik geldt als niet reglementair en kan leiden tot materiële schade of lichamelijk letsel. Melitta® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik. • Het koffiezetapparaat mag niet in een kast worden gebruikt. • Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerde geaarde contactdoos. • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het toestel reinigt of langere tijd niet gebruikt. • De warmhoudplaat wordt tijdens het gebruik zeer heet en blijft ook na het koffiezet- 11 ten geruime tijd heet. Raak de de begrepen is. Laat de reiniging warmhoudplaat niet aan om en het onderhoud niet uitvoeren brandwonden te voorkomen. door kinderen jonger dan 8 jaar. • Tijdens het koffiezetten kan er Ook bij kinderen van 8 jaar en zeer hete stoom uit de filter ouder dient er steeds toezicht komen. Raak dit onderdeel niet gehouden te worden. Houd het aan en vermijd contact met de apparaat en het netsnoer buiten hete stoom. het bereik van kinderen jonger • Laat de filter onaangeroerd terdan 8 jaar. wijl de koffie gezet wordt. • Het apparaat kan gebruikt • Zorg ervoor dat het netsnoer worden door personen met een de hete warmhoudplaat niet fysieke, sensorische of geestelijraakt. ke beperking of door personen NL • Gebruik het apparaat niet als die niet over voldoende ervaring het netsnoer beschadigd is. en/of kennis beschikken. Dit kan • Dompel het apparaat nooit in op voorwaarde dat er iemand water. toezicht houdt of heeft uitgelegd • Zorg ervoor dat de stroomkabel hoe ze het apparaat moeten en stekker niet in contact kogebruiken en welke gevaren men met water. daarmee gepaard gaan en zij dit • Gebruik de glazen kan niet in de begrepen hebben. magnetron. • Kinderen mogen niet met het • Gebruik geen schurende reiniapparaat spelen. gingsmiddelen of schuurmiddel • De stroomkabel vervangen en om onderdelen te reinigen die het uitvoeren van alle andere in contact komen met water of herstellingen mag uitsluitend koffie (bv. waterreservoir, filter, gebeuren door personeel van de koffiekan). Verwijder resten van Melitta® Customer Service. reinigingsmiddelen met zuiver 2. Voorafgaand aan de ingebruikneming water. • Het apparaat kan gebruikt wor- • Controleer of de netspanning overeenstemt met de nominale spanning vermeld op het typeplaatje den door kinderen vanaf 8 jaar, onderaan het apparaat. • Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het op voorwaarde dat er iemand overtollige deel van het netsnoer kan worden opgeborgen in het snoercompartiment.  toezicht houdt. Er dient aan • Stel de klok in op het actuele uur met de h-toets en kinderen duidelijk uitgelegd te de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt. Het apparaat kan pas gebruikt worden hoe het apparaat veilig worden als de klok ingesteld is. U kunt de displayverlichting in- en uitschakelen door te gebruiken. Wijs hen op de tegelijkertijd lang (> twee seconden) te drukken gevaren die eraan verbonden zijn op de h-toets en de m-toets . onderdeel van het productieproces wordt en zorg ervoor dat dit voldoen- • Als gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren. 12 Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje® en koffie, om het te reinigen. • Voor een optimaal koffiegenot en gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene functies. Deze functies worden hierna uitgelegd. 3. De warmhoudtijd instellen Wanneer koffie gedurende langere tijd wordt warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij van smaak. U drinkt uw koffie het best wanneer hij pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden van koffie waardevolle energie. De warmhoudtijd is bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan de warmhoudtijd veranderd worden: • Houd de START-toets  ingedrukt en stel de gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in door kort te drukken op de h-toets . De geselecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op het display . • Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is, laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen. • De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft geprogrammeerd in het geheugen als de netstekker uitgetrokken wordt. 4. Koffiebereiding • Controleer of het apparaat aangesloten is op het stroomnet. • Open het deksel van het waterreservoir.  • Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid koud water in het waterreservoir. Aan de schaalaanduiding op het reservoir  kunt u het aantal kopjes aflezen. Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje, pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop. • Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat. • Zwenk de filterdrager  naar links. • Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4® om en plaats het in de filterhouder.  Druk het filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het goed blijft zitten. • Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Doseer volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g gemalen koffie te gebruiken voor een grote kop. • Zwenk de filterdrager terug in het apparaat. • Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint. • Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koffie warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 3) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig stroomverbruik voorkomen en energie bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment handmatig uitschakelen. • De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het apparaat staat . 5.Timerfunctie Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen op een door u geprogrammeerd tijdstip. • Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder "4. Koffiebereiding", maar druk niet op de START-toets. • Houd de TIMER-toets  ingedrukt om het gewenste beginuur in te stellen. Bij de eerste programmering knippert "00:00" op het display. Bij het instellen van de timer verschijnt het woord "timer" op het display. • Stel het gewenste beginuur in door zo vaak als nodig te drukken op de h-toets en de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt. • Als u de TIMER-toets hebt losgelaten, wordt weer het actuele uur weergegeven op het display. Het ingestelde beginuur blijft opgeslagen tot er een ander beginuur wordt ingesteld, of tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken. • Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets  wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zetbeurt. Ter controle brandt het lampje van de TIMER-toets  en wordt op het display  kort het geprogrammeerde beginuur weergegeven. • Het apparaat begint automatisch koffie te zetten op het door u geprogrammeerde tijdstip. • Het ingestelde beginuur blijft geprogrammeerd zolang de netstekker niet uitgetrokken wordt of er geen nieuw beginuur geprogrammeerd wordt. • Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets  kan de timerfunctie op elk moment uitgeschakeld worden. Het lampje van de TIMER-toets  gaat uit. • Wanneer u voor het geprogrammeerde beginuur koffie wilt bereiden, drukt u op de START-toets . Daardoor schakelt u de timerfunctie uit. NL 6. Reiniging en onderhoud Uitwendige reiniging • U kunt het apparaat reinigen met een vochtige, zachte doek. • De glazen kan inclusief deksel en de zwenkbare filterdrager  zijn vaatwasserbestendig. • De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd worden met een vochtige, zachte doek. Ontkalking Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de kalklaag op het verwarmingselement een optimale warmteoverdracht aan het water verhindert. Om schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig ontkalkt worden. Het ontkalkingsproces bestaat uit 2 stappen, die volledig uitgevoerd moeten worden. 1. Ontkalking • Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het waterreservoir. Wij raden aan “Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“ te gebruiken. • Schakel het apparaat in en ga te werk volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het ontkalkingsmiddel. • Schakel het apparaat direct uit wanneer de ontkalkingsvloeistof volledig door het apparaat gelopen is. 13 2. Spoelen • Na stap 1 moet het apparaat met zuiver water gespoeld worden. Laat het apparaat even afkoelen (ca. twee minuten) en vul het vervolgens met de maximale waterhoeveelheid. • Schakel het apparaat in, wacht tot het water volledig doorgelopen is en schakel het daarna onmiddellijk uit. • Voer het hierboven beschreven spoelproces nogmaals uit. 7. Afdanking • Apparaten die het symbool dragen, vallen onder de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn). • Elektrische apparaten horen niet thuis in het restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt inzamelpunt conform de milieuvoorschriften. • Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen gerecycled worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd worden bij een afvalverwerkingsbedrijf. NL Cara cliente, Caro cliente, grazie per avere scelto la nostra macchina da caffè a cialde Easy Timer. Vi auguriamo che vi regali tanti momenti di piacere. Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti, rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet www.international.melitta.de Per la vostra sicurezza L'apparecchio è conforme alle direttive europee in vigore. L'apparecchio è stato testato e certificato da istituti di controllo indipendenti: Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli, si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso. Melitta® non risponde di eventuali danni dovuti alla loro mancata osservanza. 1. Avvertenze sulla sicurezza • L'apparecchio è destinato all'uso privato ovvero per la preparazione del caffè in quantità comuni per uso domestico. Qualsiasi altro impiego da quello previsto è da considerarsi inappropriato e può provocare danni a persone o cose. Melitta® non si assume nessuna responsabilità per gli eventuali danni dovuti a impiego inappropriato. • Durante l'uso non tenere l'apparecchio nell'armadio. • Collegare l'apparecchio solo a prese dotate di messa a terra in conformità alle norme in vigore. • Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente durante la pulizia o se resta inutilizzato per lunghi periodi. • La piastra riscaldante diventa molto calda durante l’uso e rimane molto calda per un tempo 14 considerevole, anche dopo la fine della bollitura. Il contatto con la piastra riscaldante può provocare scottature. Non toccare la piastra. • Durante la bollitura, il filtro emette vapore molto caldo. Non toccare questo componente ed evitare il contatto con il vapore caldo. • Durante la bollitura non si deve aprire il filtro. • Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a contatto con la piastra scaldavivande. • Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato. • Non si deve assolutamente immergere l'apparecchio in acqua. • Il cavo di alimentazione non deve venire a contatto con l’acqua. • Non usare il bricco di vetro nel forno microonde. • Non utilizzare detergenti o creme abrasive per la pulizia delle parti che vengono a contatto con l’acqua o il caffè (es. serbatoio dell’acqua, filtro, caraffa del caffè). Rimuovere i residui di detergente con acqua pulita. • Questo apparecchio può essere usato dai bambini da 8 anni in su se sono sorvegliati o sono stati informati sull'impiego sicuro dell'apparecchio e hanno capito i rischi che potrebbe provocare. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite dai bambini, a meno che non abbiano 8 anni o più e siano sorvegliati. Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dai bambini sotto gli 8 anni. • Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o mancanti di esperienza/conoscenza, a patto che, per la loro sicurezza, vengano sorvegliate da una persona preposta oppure abbiano ricevuto da quest’ultima istruzioni sull’uso dell’apparecchio e sui pericoli che potrebbe comportare. IT • I bambini non devono giocare con l'apparecchio. • La sostituzione del cavo di alimentazione e tutte le altre riparazioni devono essere eseguite soltanto dal personale addetto al servizio clienti Melitta. 2. Prima della preparazione del primo caffè • accertarsi che la tensione domestica coincida con quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si trova sul fondo dell'apparecchio. • Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il cavo non utilizzato si può conservare nel vano portacavo.  • Impostare l'ora attuale premendo i tasti „h“ e „m“ . Se si tengono premuti i relativi tasti, si può avanzare più velocemente. L'apparecchio non funziona se prima non s'imposta l'ora. L'illuminazione del display si può spegnere o riaccendere premendo insieme a lungo (> due secondi) i tasti „h“ ed „m“ . • Durante la produzione, viene controllato il corretto funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare l'apparecchio due volte con la massima quantità di acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte® e caffè macinato, per pulirlo. • L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caffè. Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni. 15 3. Impostazione del tempo di mantenimento calore Se il caffè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si dovrebbe consumare il caffè quanto più presto possibile dopo la bollitura. Inoltre l'inutile mantenimento della temperatura costerebbe preziosa energia. Alla consegna, l'apparecchio è impostato a 40 minuti di mantenimento calore, dopo di che si spegne automaticamente. Se necessario, si può cambiare questo tempo: • tenere premuto il tasto START  e impostare il tempo di mantenimento calore desiderato premendo brevemente il tasto „h“ (20, 40 o 60 minuti). Il tempo di mantenimento calore attualmente selezionato viene indicato sul display . • Dopo aver impostato il tempo di mantenimento calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo si salva l'impostazione. • L’ultima impostazione selezionata per il tempo di mantenimento calore rimane attiva anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente. 4. Preparazione del caffè IT • Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la presa di corrente. • Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua.  • Versare con il bricco di vetro la quantità di acqua fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della scala graduata del serbatoio  si può misurare il numero desiderato di tazze. Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caffè pronto per tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caffè pronto per tazza. • Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso. • Aprire il filtro apribile  sul lato sinistro. • Piegare un sacchetto filtro Melitta® Filtertüte 1x4® lungo la cucitura goffrata e metterlo nel filtro.  Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il filtro per assicurarne il corretto posizionamento. • Inserire nel sacchetto il caffè macinato. Dosarlo a proprio gusto. Si consiglia di usare 6g di caffè in polvere per tazza grande. • Riportare il filtro dentro l'apparecchio. • Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo di bollitura. • Al termine della preparazione, la piastra di mantenimento tiene caldo il caffè e si spegne automaticamente al termine del tempo impostato (vedi punto 3). In tal modo si evita di consumare inutilmente corrente e si risparmia energia. Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in qualsiasi momento manualmente. • La protezione antigocciolamento impedisce il gocciolamento del caffè quando si toglie il bricco dall'apparecchio.  5. Funzione timer L'apparecchio è dotato di una funzione TIMER. Con essa la bollitura viene avviata automaticamente all'ora da voi programmata. 16 • Preparare l'apparecchio come descritto in „4. Preparazione del caffè“, senza però azionare il tasto START. • Per impostare l'orario di avvio desiderato, si deve tenere premuto il tasto TIMER . Alla prima programmazione sul display lampeggia l'indicazione 00:00. Durante l’impostazione del timer, sul display appare la scritta 'timer'. • Impostare l'orario di avvio desiderato premendo ripetutamente i tasti „h“ ed „m“ . Se si tengono premuti i relativi tasti, si può avanzare più velocemente. • Aver rilasciato il tasto TIMER riappare l'ora attuale. L'orario di avvio selezionato rimane invariato finché non si imposta un altro orario o finché non si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente. • Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER  si attiva la funzione timer per la prossima bollitura. Per consentire il controllo si illumina il tasto TIMER  e sul display  appare brevemente l'orario di avvio programmato. • L'apparecchio avvia automaticamente la preparazione del caffè all'orario di avvio che avete programmato. • L'orario di avvio impostato rimane invariato finché non si stacca la spina dalla presa di corrente o non si programma un altro orario di avvio. • Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER  si può disattivare in qualsiasi momento la funzione TIMER. In tal caso si spegne l'illuminazione del tasto TIMER . • Se desiderate preparare il caffè prima dell'orario di avvio programmato, premete il tasto START . In tal modo si disattiva la funzione TIMER. 6. Pulizia e manutenzione Pulizia esterna • L’alloggiamento si può pulire con un panno morbido inumidito. • Il bricco di vetro con il coperchio e il filtro apribile  si possono lavare nella lavastoviglie. • La piastra di mantenimento calore si può pulire a freddo con un panno morbido inumidito. Decalcificazione In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul termoelemento impedisce il trasferimento ottimale dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre decalcificare regolarmente l'apparecchio. Il programma di decalcificazione è composto da 2 fasi che devono essere eseguite per intero. 1. Decalcificazione • Dosare il liquido di decalcificazione secondo le indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio dell'acqua. Si consiglia di usare „Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“. • Accendere l'apparecchio e procedere attenendosi alle avvertenze per l'utente fornite dal produttore del decalcificante. • Spegnere l'apparecchio non appena è attraversato completamente dal liquido di decalcificazione. 2. Lavaggio • Dopo la fase 1 si deve sciacquare l'apparecchio con acqua pulita. A tale scopo, dopo un breve periodo di raffreddamento (ca. due minuti) riempire d'acqua l'apparecchio fino al livello massimo. • Accendere l'apparecchio e lasciare riciclare completamente l'acqua. Poi spegnere immediatamente l'apparecchio. • Ripetere il programma di lavaggio ancora una volta. 7. Istruzioni sullo smaltimento • Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati sistemi di raccolta. • I materiali usati per l'imballo sono materie prime e quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime. Kære kunder. Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta® filterkaffemaskine Easy Timer. Vi håber, du får megen glæde af den. Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk Sikkerhedsoplysninger Maskinen opfylder sikkerhedskravene i de relevante europæiske direktiver. Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af uafhængige testinstitutter: Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen iagttages. Melitta® overtager intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger. 1. Sikkerhedsoplysninger • Maskinen er bestemt til brug i private husholdninger og brygning af kaffe i normalt omfang. Enhver anden brug gælder som ikke kor- DK rekt og kan medføre person- og materielle skader. Melitta® påtager sig intet ansvar for skader, som opstår pga. ikke korrekt brug. • Apparatet må ikke stå i et skab under brug. • Maskinen må kun tilsluttes til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse. • Afbryd enheden fra lysnettet, når den skal rengøres eller ikke anvendes i længere perioder. • Kogepladen bliver meget varm under brug og er stadig varm i længere tid efter brygningen er afsluttet. Kontakt med kogepladen kan føre til forbrændinger, så du må ikke røre ved kogeplade. • Under brygning frigives der megen 17 varm damp fra filteret. Rør ikke • Børn må ikke lege med maskinen. denne del og undgå kontakt med • Udskiftning af strømkablet og alle den varme damp. andre reparationer må kun udfø• Du må ikke åbne filteret, mens res af Melitta-kundeservice. der brygges kaffe. 2. Før første brug • Sørg for, at netkablet ikke rører • Kontroller, at netspændingen i installationen svarer ved den varme varmeplade. til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte typeskilt. • Maskinen må ikke bruges, hvis • Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt kabel kan gemmes i ledningsholderen.  netkablet er beskadiget. • Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne • Maskinen må aldrig dykkes ned i inde, løber tiden hurtigt frem. Maskinen er først vand. driftsklar efter at uret er programmeret. Displayet kan tændes / slukkes ved at trykke samtidigt • Lad ikke strømkablet kommer i og længe (> to sekunder) på h- og m-knapperne . • Alle maskiner er på fabrikken blevet kontrolleret for kontakt med vand. fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester i maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal • Glaskanden må ikke anvendes i vandmængde uden Filtertüte og kaffepulver, for at mikrobølgeovn. rense maskinen. • For en optimal kaffenydelse og komfortabel • Rengør ikke dele, der kommer i håndtering er maskinen udstyret med forskellige kontakt med vand eller kaffe (f.eks funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende. vandtank, filter, kaffekande) med 3. Indstilling af varmeplade slibende rengørings- eller renseNår kaffen holdes varm på varmepladen i længere tid, forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst DK midler. Fjern vaskemiddelrester drikke din kaffe straks efter brygning. Desuden spildes med rent vand. værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaffen. Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaffen • Denne maskine kan anvendes af varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk. Denne tid kan ændres: børn fra 8 år og opefter, hvis de • Tryk og hold samtidig START-knap  inde og indstil med korte tryk på h-knappen , hvor længe varmeer under opsyn af voksne eller er pladen skal være tændt (20, 40 eller 60 minutter). instrueret i sikker brug af maskiHerved vises den aktuelle tid i displayet . knapperne, når du har indstillet den ønskede tid nen og har forstået de heraf resul- • Slip for varmepladen. Nu er indstillingen gemt. • Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket terende farer. Maskinen må ikke er trukket ud. rengøres og serviceres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre. 4.Tilberedning af kaffe • Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet. Maskine og netkabel skal holdes • Åbn vandtankens låg.  • Fyld koldt vand ind i vandtanken ved hjælp af glaskanden. væk fra børn under 8 år. På skalaen  aflæses det ønskede antal kopper. Lille • Denne maskine kan anvendes af kopsymbol = ca. 85 ml kaffe pr. kop, stort kopsymbol = ca. 125 ml kaffe pr. kop. personer med nedsatte fysiske, • Luk vandtanken og stil glaskanden med lukket låg ind i maskinen. sensoriske eller mentale evner • Åbn drejefilteret  til venstre side. • Fold en Melitta kaffefilter 1x4 langs med præge­ eller som mangler erfaringer og/ og sæt den ind i filteret.  Tryk filterposen eller viden, hvis de er under opsyn kanterne med hånden ind i filteret, så den placeres optimalt. • Fyld kaffepulver ind i filteret. Kaffen doseres efter din eller er instrueret i sikker brug personlige smag. Vi anbefaler 6 g kaffepulver for hver stor kop. af maskinen og har forstået de • Drej filteret tilbage ind i maskinen. • Tænd for maskinen . Brygningen starter. herved resulterende farer. ® 18 ® • Efter tilberedningen holder varmepladen kaffen varm og slukkes så automatisk efter den indstillede tid (se punkt 3). Herved undgås unødvendigt strømforbrug og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid slukkes manuelt. • Drypstoppet forhindrer at der drypper kaffe ud, når du tager kanden ud af maskinen . 5.Timer-funktion Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion. Hermed startes brygningen automatisk på et forud programmeret tidspunkt. • Forbered maskinen som beskrevet under "4. Tilberedning af kaffe“ , dog uden at trykke på START-knappen. • Tryk og hold TIMER-knappen  inde for at indstille den ønskede starttid. Ved første programmering blinker 00:00 i displayet. Mens du indstiller timeren, vil ordet "timer" vises i displayet. • Indstil den ønskede starttid ved at trykke på knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne inde, løber tiden hurtigt frem. • Efter slip af TIMER-knappen vises det aktuelle klokkeslæt igen. Den valgte starttid er gemt, indtil der indstilles en ny tid eller maskinen afbrydes fra strømnettet. • Ved gentagen kort tryk på TIMER-knappen  aktiveres Timer-funktionen til næste brygning. Som kontrol lyser den TIMER-knappen  og den programmerede starttid vises kort i displayet . • Maskinen starter kaffebrygningen automatisk på det programmerede starttidspunkt. • Så længe netstikket ikke trækkes ud eller der programmeres en ny starttid, gemmes den indstillede starttid. • Ved igen at trykke kort på TIMER-knappen , kan TIMER-funktionen til enhver tid deaktiveres. Lyset i TIMER-knappen  slukkes. • Hvis du vil brygge kaffe før den programmerede tid, tryk på START-knappen . Herved deaktiveres TIMER-funktionen. 1. Afkalkning • Doser afkalkningsmidlet iht. producentens oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler brugen af „Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“. • Tænd for maskinen og følg afkalkningsmiddel­producentens instruktioner. • Sluk for maskinen, når afkalkningsmidlet er løbet fuldstændigt gennem maskinen. 2. Skylning • Efter trin 1 skal maskinen skylles med rent vand. Fyld hertil efter kort afkølning (ca. 2 minutter) den maks. vandmængde ind i maskinen. • Tænd for maskinen og lad vandet løbe fuldstændigt igennem. Sluk så straks for maskinen. • Gentag skylningen endnu engang. 7. Bortskaffelse • De med dette symbol mærkede maskiner skal bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv (Waste Electrical and Electronic Equipment). • El-apparater må ikke smides i affaldsspanden. Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede indsamlingssystemer • Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbruges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet. DK 6. Rengøring og pleje Udvendig rengøring • Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud. • Glaskanden med låg , og vandbeholderens låg kan kommes i opvaskemaskinen. • Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud, når den er kold. Afkalkning Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens energiforbrug, fordi kalklaget i varmeelementet forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes regelmæssigt. Afkalkningsproceduren omfatter to trin, som skal gennemføres fuldstændigt. 19 • Under bryggningen frigörs mycket varm ånga från filtret. Rör inte vid denna del och undvik kontakt med den varma ångan. • Öppna inte filterhållaren när För din säkerhet kaffet bryggs. Maskinen motsvarar gällande europeiska • Se till att inte strömkabeln komriktlinjer. mer i kontakt med den varma Maskinen har kontrollerats och certifierats av oberoende testinstitut: värmehållningsplattan. • Använd inte maskinen om strömkabeln är skadad. Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruks• Doppa aldrig maskinen i vatten. anvisningen följas. Melitta ansvarar inte för skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts. • Låt inte strömkabeln komma i kontakt med vatten. 1. Säkerhetsanvisningar • Använd inte glaskannan i mikrovågsugnen. • Maskinen är avsedd för bruk i • Rengör inte delar som kommer hushåll resp. för tillredning av i kontakt med vatten eller kaffe kaffe i små mängder. Övrig an(t.ex. vattentanken, filtret, kafvändning ses som ej avsedd och fekannan) med frätande rengökan leda till person- och materi® ringsmaterial eller skurkräm. alskador. Melitta ansvarar inte för skador som uppstår på grund Avlägsna rester av rengöringsmedel med rent vatten. av oavsedd användning. SE • Apparaten får inte stå i ett skåp • Denna maskin kan användas av barn från 8 år och uppåt under vid användning. uppsikt eller om de informerats • Anslut endast maskinen till ett om hur maskinen används säkert jordat uttag som installerats och är införstådda med de faror korrekt. som kan uppstå. Rengöring och • Dra ut apparatens sladd från underhåll får inte genomföras elnätet vid rengöring eller när av barn, om de inte är 8 år eller den inte används under längre äldre och hålls under uppsikt. perioder. Maskinen och strömkabeln ska • Värmeplattan blir mycket varm hållas utom räckhåll för barn vid användning och förblir varm under 8 år. under en längre tid även när • Apparaten får användas av perbryggningen är klar. Att beröra soner med nedsatt fysisk, sensvärmeplattan kan leda till brännorisk eller mental förmåga, eller skador. Rör inte vid värmeplatmed bristande erfarenhet och/ tan. Kära kund! Vi vill tacka dig för att du valt vår kaffebryggare Easy Timer. Vi hoppas att du blir nöjd med den. Om du behöver ytterligare information eller har frågor kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida på www.melitta.se. ® 20 eller kunskap, om användningen sker under uppsikt eller om personerna informerats om hur apparaten används på ett säkert sätt samt vilka risker den kan medföra. • Barn får inte leka med apparaten. • Byte av strömkabeln och alla andra reparationer får endast utföras av Melittas kundtjänstpersonal. 2. Före den första kaffetillredningen • Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll överensstämmer med uppgifterna på typskylten på maskinens botten. • Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs kan stuvas in i kabelfacket.  • Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna ”h” och ”m” . Det går att bläddra snabbare genom att den aktuella knappen hålls intryckt. Maskinen är körklar först efter att tiden programmerats. Du kan stänga av resp. sätta på displaybelysningen igen genom att trycka på h- och m-knappen  samtidigt länge (> två sekunder). • Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal vattenmängd utan filter® och malda kaffebönor för att rengöra den. • Maskinen har utrustats med olika funktioner för optimal kaffenjutning och bekväm manövrering. Dessa funktioner förklaras nedan. 3. Inställning av värmehållningstid Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan ändras kaffets smak. För att undvika detta bör du avnjuta ditt kaffe så färskt som möjligt direkt efter att det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning av kaffet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid är inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs den av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov: • Håll START-knappen intryckt  och ställ in önskad värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom att kort trycka på h-knappen . Inställningen av aktuell värmehållningstid visas på displayen . • Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp knappen. Din inställning sparas därmed. • Den senast valda inställningen av värmehållningstid förblir densamma även om elkontakten dras ur. 4. Kaffetillredning • Försäkra dig om att maskinen har anslutits till strömförsörjningen. • Öppna locket till vattentanken.  • Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten med glaskannan. Med hjälp av nivågraderingen på tanken  kan du mäta upp önskat antal koppar. Symbol med liten kopp = ca 85 ml kaffe per kopp, symbol med stor kaffekopp = ca 125 ml kaffe per kopp. • Stäng locket på vattentanken och ställ glaskannan med stängt lock i maskinen. • Öppna den svängbara filterhållaren  åt vänster. • Veckla ut ett Melitta® filter 1x4® med hjälp av de präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren.  Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att garantera att det sitter optimalt. • Häll malet kaffe i filtret. Dosera efter din personliga smak. Vi rekommenderar att man använder 6 g kaffe per stor kopp. • Sväng tillbaka filterhållaren in i maskinen. • Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kaffe. • Efter tillredningen håller värmehållningsplattan kaffet varmt och stängs av automatiskt efter den inställda tiden (se punkt 3). Detta förhindrar onödig strömförbrukning och sparar energi. Maskinen kan självklart stängas av manuellt när som helst. • Droppstoppet förhindrar att kaffet efterdroppar när du tar ut kannan ur maskinen . 5.Timerfunktion Maskinen har utrustats med en TIMER-funktion. På så sätt kan bryggningen startas automatisk på en tidpunkt som du själv programmerat in. • Förbered maskinen som beskrivet under ”4 Kaffetillredning”, dock utan att trycka på START-knappen. • För att ställa in önskad starttid håll TIMER-knappen  intryckt. Vid den första programmeringen blinkar 00:00 på displayen. Vid inställning av timern visas ordet "timer" på displayen. • Ställ in önskad starttid genom att upprepat trycka på knapparna h och m . Det går att bläddra snabbare genom att den aktuella knappen hålls intryckt. • Efter att TIMER-knappen släppts syns den aktuella tiden igen. Den valda starttiden sparas tills en annan tid ställs in eller maskinen kopplas bort från elnätet. • Genom att man trycker kort på TIMER-knappen  igen aktiveras timer-funktionen för nästa bryggning. För kontroll lyser TIMER-knappen  och på displayen  syns kort den programmerade starttiden. • Maskinen startar automatiskt kaffetillredningen den starttid som du programmerat in. • Så länge elkontakten ej dras ur resp. en ny starttid programmeras in sparas den tidigare inställda starttiden. • Genom att trycka kort på TIMER-knappen  igen kan timer-funktionen aktiveras när som helst. TIMER-knappens  lampa slocknar. • Om du vill tillreda kaffe före den programmerade starttiden, tryck på START-knappen . TIMER-funktionen avaktiveras på detta sätt. SE 6. Rengöring och skötsel Utvändig rengöring • Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa. • Glaskannan med lock, och den svängbara filterhållaren  kan diskas i diskmaskin. • Värmehållningsplattan kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa när den är kall. 21 Avkalkning Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka igen med tiden. Därmed ökar även maskinens strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen kalkas av regelbundet. Avkalkningsprocessen omfattar 2 steg som måste genomföras fullständigt. 1. Avkalkning • Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar „Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“. • Sätt på maskinen och följ användningsanvisningarna från tillverkaren av avkalkningsmedlet. • När avkalkningsvätskan har sköljts igenom maskinen helt ska maskinen genast stängas av. 2. Spolning • Efter steg 1 måste maskinen sköljas igenom med nytt vatten. Därtill ska maskinen fyllas med maximal vattenmängd efter en kort avsvalningstid (ca två minuter). • Sätt på maskinen och låt vattnet sköljas igenom helt. Stäng sedan av maskinen direkt. • Upprepa sköljningen en gång till. 7. Avfallshantering SE 22 • Maskiner som märkts med denna symbol följer de europeiska riktlinjerna för WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet. Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga återvinningsstationer. • Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas. Återlämna den till kretsloppet för råmaterial. Kjære kunde. Tusen takk for at du valgte vår filterkaffemaskin Easy Timer. Vi håper du får stor glede av den. Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de For din egen sikkerhet Kaffemaskinen overholder de gjeldene europeiske retningslinjene. Kaffemaskinen er testet og godkjent av uavhengige testinstitutter: Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta® er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av neglisjering av disse. 1. Sikkerhetsinstrukser • Kaffemaskinen er ment til bruk i private husholdninger hhv. for tilberedelse av kaffe i mengder som tilsvarer vanlige husholdningsmengder. Enhver annen bruk regnes som feilaktig bruk og kan medføre person- og materialskader. Melitta® er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk. • Apparatet må ikke stå i et skap når det er i bruk. • Kaffemaskinen må kun kobles til en stikkontakt som er installert på forskriftsmessig måte. • Koble enheten fra strømmen når det rengjøres, eller ikke skal brukes for lengre perioder. • Kokeplaten blir svært varm under bruk, og forblir varm i lengre tid etter at brygging er avsluttet. Kontakt med kokeplaten kan føre til brannskader, ikke berør kokeplaten. • Under brygging frigjøres svært satt at de holdes under oppsyn varm damp fra filteret. Ikke beeller hvis de på forhånd har fått rør denne delen, og unngå konopplæring i sikker bruk av mastakt med den varme dampen. kinen og de har forstått hvilke • Ikke åpne filteret under kokefarer bruken kan medføre. prosessen. • Barn får ikke leke med maski• Sørg for at strømkabelen ikke nen. berører den varme varmeplaten. • Utskifting av strømkabelen og • Ikke bruk kaffemaskinen når alle andre reparasjoner skal kun strømkabelen er skadet. utføres av personell fra Melitta® kundeservice. • Dypp aldri kaffemaskinen i vann. • Ikke la strømkabelen komme i 2. Før første kaffetilberedning kontakt med vann. • Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på • Ikke bruk glasskannen i mikroundersiden av kaffemaskinen. bølgeovnen. • Koble kaffemaskinen til strømnettet. Plasser kabel ikke benyttes i kabelrommet.  • Ikke rengjør deler som kommer • som Still inn riktig klokkeslett ved å trykke på tastene "h" og "m" . Hvis man holder den respektive tasten i kontakt med vann eller kaffe inne går det raskt. Kaffemaskinen er ikke driftsklar før programmeringen av (f.eks. vanntank, kaffekanne) klokkeslettet er avsluttet. Ved å trykke samtidig med slipende rengjøringsmaog lenge (> 2 sekunder) på h- og m-tastene  kan du slå displaybelysningen av hhv. på. terialer eller skurekrem. Fjern • Alle kaffemaskinene testes under produksjonen for å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er rester av rengjøringsmidler med f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaffemaskinen to ganger med maksimal vannmengde uten filterpose rent vann. og kaffepulver, slik at den rengjøres. • Denne kaffemaskinen kan benyt- • Kaffemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner for å gi deg best mulig kaffenytelse og for å gjøre tes av barn over 8 år hvis de er håndteringen komfortabel. Disse funksjonene beskrives på de neste sidene. under oppsyn eller hvis de har fått opplæring i sikker håndte3. Innstilling av tiden kaffen skal NO holdes varm ring av kaffemaskinen og de forstår farene bruken kan medføre. Hvis kaffen holdes varm på varmeplaten over lengre tid endres kaffesmaken. For å forhinde dette bør du drikke Rengjøring og vedlikehold skal kaffen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg unødig oppvarming av kaffen verdifull energi. ikke foretas av barn, med unntak koster Kaffemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan holde kaffen varm i 40 minutter, deretter slås den av av barn som er over 8 år og er automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov: under oppsyn. Kaffemaskinen og • Hold START-tasten  inne og still inn den ønskete tiden kaffen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minutter) strømkabelen må holdes unna ved å trykke kort på h-tasten . Den aktuelle tiden kaffen skal holdes varn vises i displayet . barn som er under 8 år. • Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du • Maskinen kann benyttes av tasten. Innstillingen er dermed lagret. tiden som er valgt sist beholdes også etter at personer med reduserte fysiske, • Den nettstøpselet er trukket ut. sensoriske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskap, forut® 23 4. Kaffetilberedning 6. Rengjøring og pleie • Forsikre deg om at kaffemaskinen er koblet til strømnettet. • Åpne lokket til vanntanken.  • Fyll på ønsket mengde kaldt vann i vanntanken med glasskannen. Ved hjelp av skaleringen på tanken  kan du beregne ønsket antall kopper. Lite koppsymbol = ca. 85 ml kaffe per kopp, stort koppsymbol = ca. 125 ml kaffe per kopp. • Lukk lokket til vanntanken og still glasskannen med lukket lokk i kaffemaskinen. • Åpne svingfilteret  mot venstre. • Fold en Melitta® filterpose 1x4® langs pregesømmene og sett den inn i filteret.  Trykk filterposen inn i filteret for hånd, slik at den sitter best mulig. • Hell malt kaffe inn i filterposen. Doser etter egen smak. Vi anbefaler at man bruker 6 g malt kaffe per stor kopp. • Sving filteret tilbake i kaffemaskinen. • Slå på kaffemaskinen . Kokeprosessen begynner. • Etter tilberedningen holder varmeplaten kaffen varm og den slår seg av automatisk når den innstilte tiden (se punkt 3) har gått. Dette gjør at man unngår unødig strømforbruk og man sparer energi. Selvfølgelig kan kaffemaskinen til enhver tid slås av manuelt. • Dryppestopp forhindrer at det drypper kaffe når kannen tas ut av kaffemaskinen.  Utvendig rengjøring • Du kan rengjøre kaffemaskinen med en myk, fuktig klut. • Glasskannen med lokk og svinge­filteret  kan vaskes i oppvaskmaskinen. • Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig klut når den er kald. 5.Timer-funksjonen NO 24 Kaffemaskinen er utstyrt med en TIMER-funksjon. Med denne kan kokeprosessen startes automatisk på et tidspunkt du har programmert inn. • Gjør klar kaffemaskinen som beskrevet under "4. Kaffetilberedning", men uten å trykke på START-tasten. • For innstilling av den ønskete starttiden holder du TIMER-tasten  inne. Ved den første programmeringen blinker displayet 00:00. Ordet ‘timer’ vises i displayet når timeren stilles inn. • Innstill ønsket starttid ved å trykke på tastene h og m . Hvis man holder den respektive tasten inne går det raskt. • At man har sluppet TIMER-tasten vises det aktuelle klokkeslettet. Den valgte starttiden er lagret inntil en annen tid blir stilt inn eller maskinen kobles fra nettet. • Hvis man trykker kort på TIMER-tasten  aktiveres Timer-funksjonen for den neste kokeprosessen. For kontroll lyser TIMER-tasten  og i displayet  vises den programmerte starttiden kort. • Kaffemaskinen starter kaffekokingen automatisk på det starttidspunktet du har programmert inn. • Hvis du ikke trekker ut nettstøpselet hhv. programmerer en ny starttid, beholdes de starttidene som allerede er lagt inn. • Hvis du trykker en gang til kort på TIMER-tasten , kan Timer-funksjonen deaktiveres til enhver tid. Lyset i TIMER-tasten  slukker. • Hvis du ønsker å koke kaffe før den programmerte starttiden trykker du på START-tasten . Dermed deaktiveres TIMER-funksjonen. Avkalking Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at kaffemaskinens energiforbruk øker, da kalkbelegget på varmeelementet forhinderer en god overføring av varmeenergien til vannet. For å unngå skader må kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Avkalkingsprosessen består av 2 trinn som må gjennomføres fullstendig. 1. Avkalking • Doser avkalkingsvæsken iht. informasjonene fra produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler at man bruker „Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“. • Slå på kaffemaskinen og gå frem som beskrevet i brukerinformasjonen til produsenten av avkalkingsmiddelet. • Når avkalkingsvæsken har rent helt gjennom kaffemaskinen, slår du straks av kaffemaskinen. 2. Skylling • Etter trinn 1 må kaffemaskinen skylles med rent vann. Etter en kort avkjølingstid (ca. 2 minutter) fyller du kaffemaskinen med maksimal vannmengde. • Slå på kaffemaskinen og la vannet gå helt gjennom kaffemaskinen. Deretter slår du av kaffemaskinen. • Gjenta skylleprosessen en gang til. 7. Avhendingsinstrukser • Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • Elektriske apparater får ikke kastes i husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til et egnet oppsamlingssted slik at den kastes på miljøvennlig måte. • Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes. Før den tilbake til råstoffkretsløpet. • Suodatuksen aikana vapautuu erittäin kuumaa höyryä suodattimesta. Älä kosketa tätä osaa ja vältä kosketusta kuumaan höyryyn. Sinun turvallisuutesi • Älä avaa suodatinta suodatuksen Laite on voimassa olevien eurooppalaisten aikana. direktiivien mukainen. • Huolehdi siitä, että virtajohto ei Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja sertifioineet laitteen: kosketa kuumaa lämpölevyä. • Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen. Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan. Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava • Älä upota laitetta veteen. turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta ei vastaa ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista. • Älä anna virtajohdon joutua kosketuksiin veden kanssa. 1.Turvallisuusohjeet • Älä laita lasikannua mikroaalto• Laite on tarkoitettu käyttöön uuniin. yksityisessä kotitaloudessa tai • Älä puhdista osia, jotka joutuvat kotitaloudessa normaalin kahkosketuksiin veden tai kahvin vimäärän valmistukseen. Muunkanssa (esim. vesisäiliö, suodatin, lainen käyttö ei ole tarkoitukkahvipannu) hankaavilla puhdissenmukaista, ja se voi aiheuttaa tusaineilla. Poista pesuainejäämät henkilövahinkoja ja aineellisia puhtaalla vedellä. vahinkoja. Melitta® ei vastaa • Tätä laitetta voivat käyttää 8 vahingoista, jotka aiheuttaa epävuotta täyttäneet lapset valasianmukainen käyttö. vonnassa, kun he ovat saaneet • Laitetta ei saa käytön aikana opastuksen laitteen turvallisespitää kaapissa. ta käytöstä sekä sen käytössä • Liitä laite vain sääntöjenmukaiesiintyvistä vaaroista. Lapset sesti asennettuun maadoitettuun saavat suorittaa puhdistuksen ja pistorasiaan. huollon vain siinä tapauksessa, FI • Irrota laite verkkovirrasta, kun että he ovat 8 vuotta täyttäneise puhdistetaan tai se on käyttätä ja ovat valvonnassa. Laite ja mättä pidemmän aikaa. virtajohto on pidettävä pois alle • Keittolevy kuumenee erittäin 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. kuumaksi käytön aikana ja pysyy • Laitetta voivat käyttää henkilöt, kuumana pitkään senkin jälkeen joilla on rajoittuneet fyysiset, aiskun suodatus on päättynyt. tilliset tai henkiset kyvyt tai liian Keittolevyn koskettaminen voi vähän kokemusta ja/tai tietoa, johtaa palovammoihin, älä koske- jos he ovat valvonnassa tai heille ta keittolevyä. on opastettu laitteen turvallinen 25 Hyvä asiakas, kiitos, että olet ostanut Easy Timer -suodatinkahvinkeittimen. Paljon iloa sen kanssa. Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa www.melitta.fi. ® käyttö ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Virtajohdon vaihdon ja muut korjaustyöt saa suorittaa vain Melittan asiakaspalvelun henkilöstö. 2. Ennen ensimmäistä kahvin valmistusta • Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on sama kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä. • Liitä laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon voi säilyttää johtolokerossa.  • Aseta nykyinen kellonaika painamalla painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta painettuna. Laite on käyttövalmis vasta kellonajan ohjelmoinnin jälkeen. Voit sammuttaa ja kytkeä päälle näytön valaistuksen painamalla painikkeita h ja m  pitkään (> kaksi sekuntia). • Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan valmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laitteeseen on voinut jäädä esim. vettä. Puhdista laite huuhtelemalla se kaksi kertaa maksimaalisella vesimäärällä ilman suodatinpussia ja kahvia. • Laitteessa on eri toimintoja, jotka takaavat optimaalisen kahvinautinnon ja mukavan käsittelyn. Nämä toiminnot kuvataan seuraavassa. 3. Lämpimänä pitämisen ajan asettaminen FI Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa. Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa: • Pidä START-painiketta  painettuna ja aseta haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60 minuuttia) painamalla lyhyesti H-painiketta . Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä . • Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu. • Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen. 4. Kahvin valmistaminen • Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan. • Avaa vesisäiliön kansi.  • Täytä lasikannulla haluamasi määrä kylmää vettä vesisäiliöön. Säiliössä olevan asteikon  avulla voit mitata haluamasi kuppimäärän. Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden, iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden. • Sulje vesisäiliön kansi ja laita lasikannu laitteeseen kansi kiinni. • Avaa kääntyvä suodatin  vasempaan suuntaan. • Taita Melitta® 1x4 -suodatinpussi sen reunoista 26 • • • • • ja laita se suodattimeen.  Paina suodatinpussi kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa optimaalisesti. Laita jauhettu kahvi suodatinpussiin. Annostele se oman makusi mukaan. Suosittelemme käytettäväksi 6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden. Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kytke laite päälle . Suodatus alkaa. Lämpölevy pitää kahvin kuumana valmistumisen jälkeen ja sammuu automaattisesti noin 4 minuutin kuluttua päällekytkennästä (katso kohta 3). Näin vältetään turhaa virrankulutusta ja säästetään energiaa. Laitteen voi tietysti sammuttaa myös käsin milloin tahansa. Tippalukko estää kahvin vuotamisen, kun otat kannun laitteesta . 5. Ajastintoiminto Laitteessa on ajastintoiminto. Se aloittaa suodatuksen automaattisesti ohjelmoituna ajankohtana. • Valmistele laite, kuten kohdassa 4 ”Kahvin valmistaminen” on kuvattu, mutta älä paina START-painiketta. • Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla TIMER-painiketta . Ensimmäisessä ohjelmoinnissa näytössä vilkkuu 00:00. Ajastinta asetettaessa sana 'timer' ilmaantuu näytölle. • Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta painettuna. • Kun TIMER-painike on päästetty irti, senhetkinen kellonaika ilmestyy. Valittu käynnistysaika on tallentunut, kunnes asetetaan uusi aika tai laite irrotetaan sähkövirrasta. • Timer-toiminto aktivoidaan seuraavaa suodatusta varten painamalla lyhyesti TIMER-painiketta . TIMER-painike  palaa, ja näyttöön  ilmestyy lyhyesti ohjelmoitu käynnistysaika. • Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti ohjelmoituna käynnistysaikana. • Asetettu käynnistys aika tallentuu, kunnes verkkopistoke irrotetaan tai uusi Käynnistysaika ohjelmoidaan. • Timer-toiminnon voi deaktivoida painamalla TIMER-painiketta  lyhyesti. TIMER-painikkeen  valo sammuu. • Paina START-painiketta , kun haluat valmistaa kahvin ennen ohjelmoitua ajankohtaa. Se deaktivoi TIMER-toiminnon. 6. Puhdistus ja hoito Ulkoinen puhdistus • Voit puhdistaa kotelon pehmeällä, kostealla liinalla. • Lasikannun ja kannen ja kääntyvän suodattimen  voi laittaa astianpesukoneeseen. • Lämpölevyn voi puhdistaa kylmänä pehmeällä, kostealla liinalla. Kalkinpoisto Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veden kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen. Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen välttämiseksi. Kalkinpoisto koostuu 2 vaiheesta, jotka on suoritettava täydellisesti. 1. Kalkinpoisto • Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön. Suosittelemamme kalkinpoistoaine on „Melitta® Anti Calc Filter Café Machines“. • Kytke laite päälle ja toimi kalkinpoistoaineen valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti. • Sammuta laite heti, kun kalkinpoistoneste on valunut kokonaan laitteen läpi. 2. Huuhtelu • Laite on huuhdeltava puhtaalla vedellä 1. vaiheen jälkeen. Kaada maksimaalinen vesimäärä laitteeseen lyhyen jäähtymisajan (noin kaksi minuuttia) jälkeen. • Käynnistä laite ja anna veden valua kokonaan laitteen läpi. Sammuta laite heti sen jälkeen. • Toista huuhtelu vielä kerran. 7. Hävittämisohjeet • Tällä merkillä merkityt laitteet ovat eurooppalaisen WEEE-direktiivin (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia. • Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräyspaikkaan. • Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen. Дорогой покупатель, Благодарим Вас за приобретение капельной кофеварки «Easy Timer». Мы желаем Вам получить настоящее кофейное наслаждение с Вашей новой капельной кофеваркой. Если Вам необходима дополнительная информация, то обратитесь в компанию «Melitta» или посетите нашу Интернетстраницу по адресу: www.melitta.ru Для Вашей безопасности Аппарат соответствует действующим европейским нормативам. Аппарат проверен и сертифицирован независимыми испытательными институтами: Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию по технике безопасности и инструкцию по эксплуатации. Обратите внимание на инструкции по технике безопасности и эксплуатации. Мелитта® не несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за несоблюдения техники безопасности. 1. Инструкция по технике безопасности • Аппарат предназначен для использования в домашних условиях. Любое другое применение считается ненадлежащим и может привести к ущербу, причиненному людям или вещам. Мелитта® не несет ответственности за ущерб, который возник из-за ненадлежащего использования. • время использования прибор не должен находиться в шкафу (в месте хранения). • Подключайте аппарат только к соответствующе установленRU ной штепсельной розетке с защищенным контактом. • Отсоединяйте прибор от источника электропитания при очистке и в периоды длительного неиспользования. 27 • Во время использования нагревательный элемент становится очень горячим и остается горячим некоторое время после окончания процесса приготовления. Не прикасайтесь к нагревательному элементу во избежание получения ожогов. • Во время процесса заваривания фильтр выпускает горячий пар. Не прикасайтесь к этой части прибора и избегайте контакта с горячим паром. • Во время приготовления не открывайте крышку отсека фильтрации кофе. • Позаботьтесь о том, чтобы кабель сетевого питания не касался горячей нагревательной пластины. • Не используйте аппарат, если кабель сетевого питания поврежден. • Никогда не погружайте аппарат в воду. • Кабель электропитания не должен контактировать с водой. • Не используйте стеклянный кофейник в микроволновой печи. • Не используйте агрессивные RU моющие средства во время очистки деталей, контактирующих с водой или кофе (к примеру, резервуара для воды, фильтра, кофейника). Тщательно смывайте остатки чистящего вещества чистой водой. 28 • Этот аппарат могут использовать дети с 8 лет и старше, если они находятся под присмотром или проинструктированы насчет безопасного использования аппарата и понимают вытекающую из этого опасность. Дети не должны заниматься очисткой и уходом, за исключением случаев, когда им исполнилось 8 или более лет и когда они находятся под присмотром. Аппарат и кабель сетевого питания необходимо убирать от детей младше 8 лет. • Устройство может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или нехваткой опыта и/ или знаний в том случае, если они находятся под присмотром или прошли инструктаж по безопасному использованию устройства, а также осознают возможные риски. • Детям запрещается играть с устройством. • Замена кабеля электропитания и другой ремонт должен выполняться исключительно сотрудниками Отдела по работе с клиентами компании Melitta. 2. Перед первым использованием • Убедитесь, что напряжение сети в Вашем доме совпадает с характеристикой на маркировке на дне аппарата. • Подключите аппарат к электросети. Вы можете отрегулировать длину кабеля, убрав лишнее в отсек для кабеля.  • Установите текущее время нажатием на кнопки Н и М . При удержании одной из кнопок возможна ускоренная перемотка. Только после того, как время было запрограммированно, аппарат можно эксплуатировать. Вы можете выключить или включить освещение дисплея одновременным, продолжительным (более 2 секунд) нажатием кнопок Н и М . • На производстве проверяется работоспособность всех аппаратов. Поэтому там может остаться, например, вода. Чтобы очистить аппарат, сполосните его дважды максимальным количеством воды без использования фильтра и молотого кофе. • Для наилучшего наслаждения кофе и максимально удобного использования аппарат оснащен различными функциями. Ниже объясняются эти функции. 3. Установка таймера отключения подогрева При длительном поддержании в горячем состоянии на нагревательной пластине вкус кофе меняется. Чтобы этого избежать, как можно быстрее после приготовления выпейте Ваш кофе. Кроме того, длительное влючение подогрева увеличивает потребление энергии. Заводские настройки установлены на автоматическое отключение через 40 минут. При необходимости Вы можете изменить это время: • Нажмите и удерживайте кнопку START  и короткими нажатиями кнопки H  установите желаемое время подогрева (20, 40 или 60 минут). Последнее выбранное время подогрева отобразится на дисплее . • Если Вы установили желаемое время подогрева кофе, отпустите кнопки. Таким образом, Ваша установка будет сохранена. • Время подогрева кофе, выбранное в последний раз, сохраняется также после отключения от сети питания. 4. Приготовление кофе • Убедитесь, что аппарат подключен к электросети. • Откройте крышку резервуара для воды.  • С помощью стеклянного кофейника наполните резервуар для воды желаемым количеством холодной воды. При помощи шкалы на резервуаре  Вы можете отмерить желаемое количество чашек. Знак маленькой чашки = приблизительно 85 мл кофе на чашку, знак большой чашки = приблизительно 125 мл кофе на чашку. • После наполнения снова закройте крышку резервуара для воды и установите стеклянный кофейник с закрытой крышкой в аппарат. • Откройте держатель фильтра  в левую сторону. • Согните бумажный кофейный фильтр Мелитта® 1x4® по линии шва и установите его в держатель фильтра . Руками установите кофейный фильтр в держателе, чтобы обеспечить его оптимальное положение. • В кофейный фильтра насыпьте молотый кофе. Кофе дозируется по Вашему индивидуальному вкусу. Мы рекомендуем использовать 6 гр. мелко смолотого кофе на большую чашку. • Поверните держатель фильтра обратно в предусмотренный для этого крепеж. • Включите аппарат . Начнется процесс приготовления. • После приготовления нагревательная пластина сохраняет кофе горячим и автоматически выключается приблизительно через 40 мин. после включения (смотри пункт 3). Это сокращает потребление электроэнергии, обеспечивая ее экономию Разумеется, Вы можете вручную выключить аппарат в любое время. • Противокапельный клапан предотвращает протекание кофе, если Вы уберете кофейник из аппарата . 5. Функция таймера Аппарат оснащен функцией таймера. При этом автоматически запускается процесс приготовления в запрограммированное Вами время. • Подготовьте аппарат как описано в пункте «4. Приготовление кофе», но не приводите в действие кнопку START. • Для установки желаемого время старта удерживайте нажатой кнопку TIMER . При первом программировании на дисплее будет мигать 00:00. Во время настройки таймера на дисплее появляется слово "таймер". • Установите желаемое время старта повторяющимся использованием кнопок Н и М . Быстрый запуск возможен посредством удержания соответствующей кнопки. • После того как Вы отпустите кнопку TIMER, на дисплее снова. Выбранное время начала сохраняется до тех пор, пока Вы не установите другое время или отключите аппарат от сети. • Посредством повторного короткого нажатия кнопки TIMER  активируется функция TIMER для следующего процесса приготовления. Для контроля засветится кнопка TIMER  и на дисплее ненадолго появится запрограммированное время начала. • Аппарат автоматически начнет приготовление кофе в запрограммированное Вами время. • До тех пор пока Вы не сетиотключите аппарат от сети питания или не установите новое время начала, установленное время начала сохраняется. • Функцию TIMER можно отменить в любой момент повторным коротким нажатием кнопки TIMER . Погаснет освещение кнопки TIMER . • Если Вы хотите приготовить кофе раньше запрограммированного времени, нажмите кнопку START . Таким образом, функция TIMER будет деактивирована. 6. Очистка и уход Наружная очистка • Корпус Вы можете чистить мягкой, влажной тряпкой. • Стеклянный кофейник с крышкой и поворотный держатель фильтра можно мыть в посудомоечной машине.  • Остывшую нагревательную пластину можно чистить мягкой, влажной тряпкой. Удаление накипи В зависимости от жесткости воды на аппарате со временем может появиться накипь. Это может быть причиной увеличения потребления электроэнергии, так как образовавшаяся в нагревательных RU 29 элементах накипь задерживает оптимальную передачу тепловой энергии. Для предотвращения повреждений аппарат необходимо регулярно очищать от накипи. Процесс удаления накипи состоит из 2-х этапов, которые необходимо выполнить полностью. 1. Удаление накипи • Отмерьте жидкость для удаления накипи в соответствии с данными производителя и наполните емкость для воды. Мы рекомендуем использовать очиститель для капельных кофеварок Melitta® „Anti Calc Filter Café Machines“. • Включите аппарат и следуйте указаниям производителя средства для удаления накипи. • После того, как жидкость со средством для удаления накипи полностью прошла через аппарат, сразу же отключите его. 2. Промывка • После этапа 1 через кофеварку необходимо пропустить чистую воду. Для этого через некоторое время после отключения аппарата и его охлаждения (приблизительно две минуты) наполните аппарат максимальным количеством воды. • Включите аппарат и дайте воде полностью протечь. После этого сразу же выключите аппарат. • Повторите процесс 2 еще раз. 7. Информация по утилизации • К аппаратам, обозначенным символом , применяются требования ЕС для WEEE (Директива ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования). • Электроприборы не принадлежат к бытовому мусору. Утилизируйте прибор экологически приемлемым способом через соответствующую систему сбора. • Упаковка может быть использована для повторной переработки. Пожалуйста, берегите природу, и передайте упаковку для повторной переработки. RU 30 DE Garantie GB Guarantee FR Garantie NL Garantie IT Garanizia DK 24 måneders reklamationsret ifølge købeloven SE Konsumentköp EHL 91 NO Garanti FI Takuu RU Гарантия 31 DE GB Melitta Garantie Terms of guarantee Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta® due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following conditions: 1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile. 2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflegeund Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen. 4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten). 5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht. 1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts. 2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufgacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta®. 3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee. 4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below). 5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country. ® Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32427 Minden Consumer Service 32 Deutschland Melitta Consumer Service Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Fax: 0571/861210 Mail: [email protected] www.melitta.de Schweiz Melitta GmbH Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel: 062 388 98 49 www.melitta.ch Österreich Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11 www.melitta.at Luxemburg Melitta België N.V. Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be Melitta International GmbH - UK Division 32 A Thorpe Wood Business Park Thorpe Wood Peterborough PE3 6SR United Kingdom UK Office: 0044 0 1733 260905 www.international.melitta.de FR NL Garantie Melitta Garantievoorwaarden Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé : 1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel. 2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta. 3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie. 4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ). 5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays. 6. Melitta considère ce produit comme un produit échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées. Pour information tous les produits échangebles défectueux sont détruits dans le cadre légal de la réglementation nationale DEEE (Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques) Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden: 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd. 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. 3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie. 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder). 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt. Melitta France SAS Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne France Melitta France S.A.S. 9 rue Saint Fiacre 02570 Chézy-sur-Marne Switzerland Melitta GmbH Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel.: 062 388 98 49 www.melitta.ch Melitta Nederland B.V. Postbus 340 4200 AH Gorinchem Nederland Tel. +31 (0)183-642 626 www.melitta.nl Melitta België N.V. Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be Belgium, Luxemburg Melitta België N.V. Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be 33 DK IT Garanzia Melitta Garantibestemmelser Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: 1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un utilizzo di tipo commerciale. Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i componenti incorporati. 2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso. 3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia. 4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al centro assistenza clienti del proprio paese (vedi indicazioni in basso). 5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in questione. Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser: 1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato. Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering. 2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug i private husholdninger her i landet, ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af kaffemaskinen. 3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted. 4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen. 5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det. ® Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden Servizio centrale di assistenza clienti Germania After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti Melitta Str. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Fax: 0571/861210 E-mail: [email protected] Austria Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11 Svizzera Melitta GmbH, Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel: 062 388 98 49 www.melitta.ch 34 Melitta Nordic A/S Box 222 27 250 24 Helsingborg Tel.: +45 46-35 30 00 www.melitta.dk NO SE Garantivillkor Garantivilkår I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta® produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande villkor: 1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar. 2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga apparatdefekter som beror på material- eller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo. 3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som inte överensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin. 4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan). 5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land. I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert av oss, til følgende betingelser: 1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien. 2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet. 3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet. 4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt. 5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene. Melitta Nordic AB 250 24 Helsingborg Konsumentkontakt 020-435177 www.melitta.se Melitta Nordic AB 250 24 Helsingborg www.melitta.se Tel: 80034706 35 FI RU Melitta ® Takuu Гарантийные обязательства Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti: 1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/ kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. 2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta. 3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia. 4. Guarantee performances are processed via the Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the respective country (see information below). Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие гарантии на данную кофеварку: 1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки. Гарантия считается действительной только в том случае, если дата покупки подтверждается печатью и подписью продавца в гарантийном талоне или наличием чека. Данная кофеварка предназначена для домашнего использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет. 2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем все дефекты, связанные с браком материала или сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя установку или замену пришедших в негодность частей. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в себя транспортные расходы 3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты, вызванные нарушением инструкции по эксплуатации (например, механические повреждения, или использование кофеварки при напряжении, не соответствующему указанному в инструкции) или использование не по прямому назначению или ремонт кофеварки в связи с естественным износом деталей и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при обнаружении следов вскрытия прибора третьими лицами, не уполномоченными изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей. 4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться по телефону сервис-центра (см. п. 5) 5. Гарантия действительна только в той стране, где была приобретена кофеварка. В случае необходимости доставьте кофеварку по возможности в оригинальной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ООО «Мелитта РусКом» по адресам: Oy Hedengren Kodintekniikka Ab Lauttasaarentie 50 00200 Helsinki Puh. (0) 207 638 000 www.melitta.fi Производитель "Melitta Europe GmbH & Co. KG" Ringstrasse 99, 32427 Minden, Германия Телефон: +49 571 86 1294 Факс: +49 571 86 1205 Изготовитель: Shenzhen Melitta Hausehold Products Co. Ltd No. 5, Xinglong Road. Tongfuyu Industry Zone, Tang Xia Yong Area, Songgang Town, Baoan District, 51815 Shenzhen, Guangdong, China Продавец-импортер: ООО „Мелитта РусКом” 196240, Россия, Санкт-Петербург, Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231 тел.(812) 677 79 39 www.melitta.ru Товар сертифицирован 36 1100144-00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Melitta Easy Timer & EasyTop® Timer 1010 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor