GA5030RK

Makita GA5030RK, GD0600 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Makita GA5030RK de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
GB Die Grinder Instruction manual
F Meuleuse droite Manuel d’instructions
D Geradschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso
NL Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Amoladora recta Manual de instrucciones
P Rectificadora recta Manual de instruções
DK Ligesliber Brugsanvisning
S Slipstiftmaskin Bruksanvisning
N Rettsliper Bruksanvisning
FIN Karalaikkahiomakone Käyttöohje
GR Ευθυλειαντήρας δηγίες ρήσης
GD0600
14
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
END202-2
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............... Lees de gebruiksaanwijzing.
................ DUBBEL GEÏSOLEERD
................ Draag een veiligheidsbril.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het schuren van
ferrometalen en het afbramen van gegoten metaaldelen.
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ENB044-3
1. Draag altijd oog- en oorbescherming. Ook andere
persoonlijke-veiligheidsmiddelen, zoals een
stofmasker, handschoenen, helm en schort,
dienen te worden gedragen.
2. Gebruik uitsluitend schijven met de juiste
diameter en met een maximale draaisnelheid van
minstens de hoogste onbelaste snelheid zoals
aangegeven op het typeplaatje op het
gereedschap.
3. Controleer vóór het gebruik de schijf zorgvuldig
op barsten of beschadiging. Vervang een
gebarsten of beschadigd schijf meteen.
4. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor
juiste montage en gebruik van de schijven.
Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
5. Alvorens het gereedschap te gebruiken op een
werkstuk, draait u het gereedschap proef op
maximale onbelaste snelheid gedurende minstens
30 seconden in een veilige houding. Stop het
gereedschap onmiddellijk als u trillingen of
schommelingen waarneemt, die een teken kunnen
zijn van een verkeerd gemonteerde of slecht
uitgebalanceerde schijf. Controleer het
gereedschap om de oorzaak op te sporen.
6. Controleer dat het werkstuk goed wordt
ondersteund.
7. Houd het gereedschap vast aan het geïsoleerde
oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op
plaatsen waar het zaaggereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Uit-vergrendelhendel
3. Vergrendelknop
4. Sleutel 13
5. Spankopmoer
6. Zijhandgreep
Model GD0600
Max. capaciteit van de spankop 6 mm of 6,35 mm (1/4")
Max. diameter van opzetdeel 38 mm
Onbelaste snelheid (min
-1
)25.000
Totale lengte 358 mm
Netto gewicht 1,6 kg
Veiligheidsklasse /II
15
8. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
9. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken
wegvliegen van u en andere personen of
brandbare materialen.
10. Wees erop bedacht dat de schijf blijft doordraaien
nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
11. Houd het gereedschap stevig vast.
12. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
13. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
14. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan.
Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op
uw huid veroorzaken.
15. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
16. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat
asbest bevat.
17. Gebruik geen water of slijpsmeermiddel.
18. Gebruik dit gereedschap niet als om metaal door
te slijpen.
19. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet
verstopt raken bij gebruik in een stoffige
omgeving. Als het noodzakelijk is het stof te
verwijderen, moet u het gereedschap eerst
loskoppelen van de netvoeding (gebruik hiervoor
niet-metalen voorwerpen) en wees voorzichtig
geen inwendige onderdelen te beschadigen.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
In- en uitschakelen (zie afb. 1)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de schakelaar op de juiste
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand
nadat deze is losgelaten.
Knijp de aan/uit-schakelaar niet hard in zonder de uit-
vergrendelhendel in te duwen.
Voor gereedschappen met een vergrendelknop
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelhendel aangebracht.
Om het gereedschap te starten, trekt u eerst de uit-
vergrendelhendel in de richting van de gebruiker en knijpt
u vervolgens de aan/uit-schakelaar in. Laat de schakelaar
los om het gereedschap te stoppen. Om het gereedschap
continu te laten werken, knijpt u de aan/uit-schakelaar in
en drukt u vervolgens op de vergrendelknop. Om vanuit
de vergrendelde werking het gereedschap te stoppen,
knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en laat u deze
vervolgens weer los.
Voor gereedschappen zonder een vergrendelknop
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelhendel aangebracht.
Om het gereedschap te starten, trekt u eerst de uit-
vergrendelhendel in de richting van de gebruiker en knijpt
u vervolgens de aan/uit-schakelaar in. Laat de schakelaar
los om het gereedschap te stoppen.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Een opzetdeel aanbrengen en verwijderen
Draai de spankopmoer los en steek het opzetdeel in de
spankopmoer. Gebruik één steeksleutel om de as op zijn
plaats te houden en de andere om de spankopmoer
stevig aan te draaien. (zie afb. 2)
De as van het opzetdeel mag niet meer dan 8 mm uit de
spankopmoer steken. Als deze afstand groter wordt,
kunnen trillingen ontstaan of de as van het opzetdeel
breken. (zie afb. 3)
Om het opzetdeel te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
LET OP:
Gebruik de juiste maat spankop voor het opzetdeel dat
u wilt gebruiken.
BEDIENING
Schakel het gereedschap in zonder dat het opzetdeel het
werkstuk raakt en wacht tot het opzetdeel op volle
snelheid draait. Plaats vervolgens voorzichtig het
opzetdeel op het werkstuk. Beweeg het opzetdeel
langzaam naar links voor een mooi resultaat. (zie afb. 4)
LET OP:
Oefen slechts lichte druk uit op het gereedschap. Een
te hoge druk op het gereedschap leidt slechts tot een
slecht resultaat en overbelasting van de motor.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
16
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Zijhandgreep (zie afb. 5)
Als u de zijhandgreep wilt gebruiken, verwijdert u eerst de
rubberen beschermdop, steekt u daarna de punt van de
zijhandgreep zo ver mogelijk in de schroefdraadopening
van het gereedschap, en verdraait u vervolgens de
zijhandgreep naar de gewenste bedieningshoek.
Tenslotte draait u de zijhandgreep stevig vast door deze
rechtsom te draaien.
LET OP:
Als u het gereedschap zonder de zijhandgreep wilt
gebruiken, plaatst u de rubberen beschermdop terug
op het gereedschap.
Bij het terugplaatsen van de rubberen beschermdop,
duwt u deze zodanig op het gereedschap dat het
uitsteeksel aan de binnenkant van de rubberen dop op
zijn plaats zit in de groef in het gereedschap.
Opzetdelen
Set spankoppen (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”)
Bankschroefhouder
Sleutel 13
Zijhandgreepset
36
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 73 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to EN50144.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondérée A typique est 73 dB
(A).
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l'utilisation.
– Portez des protections d’oreilles. –
La valeur d'accélération quadratique pondérée typique ne
dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN50144.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische Schalldruck beträgt 73 dB (A).
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 85 dB (A)
überschreiten.
– Tragen Sie Gehörschutz. –
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN50144
gewonnen.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello tipico di pressione sonora ponderato A è di 73 dB (A).
Il livello acustico in esercizio può superare 85 dB (A).
– Indossare una protezione acustica. –
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN50144.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische, A-gewogen geluidsdrukniveau is 73 dB (A).
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
– Draag gehoorbescherming. –
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN50144.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión acústica típico ponderado A es de 73 dB
(A).
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 85 dB
(A).
– Utilice protección para los oídos. –
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s
2
.
Estos valores se han obtenido conforme a EN50144.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
38
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés EN50144, EN55014, EN61000, conformément aux
Directives du Conseil 73/23/CEE , 89/336/CEE et 98/37/CE.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden
Normen der Normdokumente EN50144, EN55014, EN61000
befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
73/23/EEC, 89/336/EEC und 98/37/EC.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Si dichiara, sotto la propria diretta responsabilità, la conformità
di questo prodotto con i seguenti standard: EN50144,
EN55014, EN61000 in conformità con le direttive del
Consiglio, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen van de volgende documenten,
EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas del Consejo, 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
1/40