Makita GA7040R Handleiding

Categorie
Haakse slijpers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora angular Manual de instrucciones
P Esmerilhadeira angular Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης
GA7020R
GA7030R
GA7040R
GA9020R
GA9030R
GA9040R
010612
2
1 010677 2 010626
3 010665 4 010614
5 010678 6 010679
7 006736 8 010644
1
2
3
4
5
6
A
B
5
6
A
B
C
7
8
9
10
8
10
11
12
3
9 010645 10 010682
11 010687 12 010683
13 010658 14 010684
15 010862 16 010659
11
12
13
14
15
16
45
102
13
14
16
17
1
13
18
19
A
B
20
21
4
17 010828 18 010946
19 010688 20 001146
21 010685
13
22
16
23
13
24
22
25
45
78
78
23
26
27
28
29
30
31
32
5
ENGLISH (Original Instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END202-6
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
... Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
... Wear safety glasses.
Intended use
ENE048-1
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
GEB033-5
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
1. Shaft lock
2. Motor housing
3. Lock button
4. Handle
5. Lock lever
6. Switch trigger
7. Indication lamp
8. Wheel guard
9. Screw
10. Bearing box
11. Nut
12. Lever
13. Lock nut
14. Depressed center wheel
15. Super flange
16. Inner flange
17. Lock nut wrench
18. Abrasive disc
19. Rubber pad
20. Wire cup brush
21. Wire wheel brush
22. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
23. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
24. Outer flange 78
25. Inner flange 78
26. Exhaust vent
27. Inhalation vent
28. Commutator
29. Insulating tip
30. Carbon brush
31. Brush holder cap
32. Screwdriver
Model GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Depressed center wheel diameter
180 mm
230 mm
Spindle thread M14
Rated speed (n) / No load speed (n
0
) 8,500 (min
-1
) 6,600 (min
-1
)
Overall length 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Net weight 5.6 kg 6.3 kg 6.6 kg 5.8 kg 6.5 kg 6.9 kg
Safety class /II
6
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c)
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is
7
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result in
serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
23. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
24. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
25. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
26. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
27. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
28. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
29. Use only flanges specified for this tool.
30. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
31. Check that the workpiece is properly supported.
32. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
33. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
34. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
35. Do not use water or grinding lubricant.
36. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
37. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
38. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch handle mounting positions
(For Models GA7030R, GA7040R, GA9030R and
GA9040R) (Fig. 2)
The switch handle can be rotated to either 90° left or right
to fit your work needs. First, unplug the tool. Press the
lock button and rotate the switch handle to left or right
fully. The switch handle will be locked in that position.
CAUTION:
Always make sure that the switch handle is locked in
the desired position before operation.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock on and lock-off switch (Fig. 4)
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then pull the lock lever (in the C direction).
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
Indication lamp (Fig. 5)
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the mains
cord or the controller may be defective. The indication
lamp is lit but the tool does not start even if the tool is
switched on, the carbon brushes may be worn out, or the
controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
Even locking lever keeping the switch trigger depressed
(Lock-on position) does not allow the tool to restart even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows the
unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, pull the switch
trigger fully, then release it.
Soft start feature
These models begin to run slowly when they are turned
on. This soft start feature assures smoother operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely
before operation. (Fig. 6)
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, multi disc, wire
wheel brush/abrasive cut-off wheel,
diamond wheel)
WARNING:
When using a depressed center grinding wheel/Multi-
disc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard
must be fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In European countries, when
using a diamond wheel, the ordinary guard can be
used.)
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 7)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to tighten
the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 8 & 9)
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band aligned
with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel
guard around to the position shown in the figure. Tighten
the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight
or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten
the nut to adjust the tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
WARNING:
Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter
9
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury. (Fig. 10)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
NOTE:
When using a more than 7 mm thick depressed center
grinding wheel, overturn the lock nut and screw it onto the
spindle.
Super flange
Models with the letter F are standard-equipped with a
super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,
compared with conventional type.
For Australia and New Zealand (Fig. 11)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut with its
protrusion facing downward (facing toward the wheel).
(Fig. 12)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately. (Fig. 13)
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 14)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and B
direction.
Operation with wire cup brush (optional
accessory)
CAUTION:
Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires. (Fig. 15)
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Mount wire cup brush onto spindle and tighten with
supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional
accessory)
CAUTION:
Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with
broken wires.
ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury. (Fig. 16)
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the
wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
Operation with abrasive cut-off/diamond
wheel (optional accessory)
WARNING:
When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In European countries, when
using a diamond wheel, the ordinary guard can be
used.)
10
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 17)
When using a more than 7 mm thick diamond wheel or a
abrasive cut-off wheel, overturn the lock nut and screw it
onto the spindle.
For Australia and New Zealand
Installing or removing abrasive cut-off
wheel/diamond wheel (optional
accessory) (Fig. 18)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
(Fig. 19)
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
Replacing carbon brushes (Fig. 20)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes. (Fig. 21)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
11
011513
*1 Do not use Super flange and Ezynut together.
*2 In European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard
covering the both side of the wheel.
*3 Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 90 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model GA7020R
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 8.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
h,DS
): 3.0 m/s
2
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1 Side grip
2 Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi-disc / Wire wheel brush
3 Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only)
4 Depressed center grinding wheel / Multi-disc
5 Lock nut / Ezynut
*1
6 Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
*2
7 Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)
8 Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
9 Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)
*3
10 Lock nut / Ezynut
*1
11 Rubber pad
12 Abrasive disc
13 Sanding lock nut
14 Wire wheel brush
15 Wire cup brush
Lock nut wrench
Dust cover attachment
12
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model GA7030R
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 6.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
h,DS
): 3.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model GA7040R
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 7.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
h,DS
): 3.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model GA9020R, GA9040R
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 6.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
h,DS
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model GA9030R
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 5.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
h,DS
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG902-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END202-6
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
d’utiliser l’outil.
... Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
... Portez des lunettes de sécurité.
Utilisations
ENE048-1
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d’eau.
Alimentation
ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA MEULEUSE
GEB033-5
Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage avec une brosse
métallique. Lisez tous les avertissements
concernant la sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec
cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution,
d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le polissage sont
déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
1. Blocage de l’arbre
2. Boîtier du moteur
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée
5. Levier de verrouillage
6. chette
7. Voyant
8. Carter de meule
9. Vis
10. Boîtier d’engrenage
11. Écrou
12. Levier
13. Contre-écrou
14. Meule à moyeu déporté
15. Super flasque
16. Flasque intérieur
17. Clé à contre-écrou
18. Disque abrasif
19. Plateau en caoutchouc
20. Brosse coupe métallique
21. Brosse roue métallique
22. Meule à tronçonner/meule
diamantée
23. Carter de meule pour meule à
tronçonner/meule diamantée
24. Flasque extérieur 78
25. Flasque intérieur 78
26. Sortie d’air
27. Entrée d’air
28. Commutateur
29. Bout isolateur
30. Charbon
31. Bouchon de porte-charbon
32. Tournevis
Modèle GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Diamètre de la meule à moyeu déporté
180 mm
230 mm
Filetage de l’axe M14
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n
0
) 8 500 (min
-1
) 6 600 (min
-1
)
Longueur totale 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Poids net 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Niveau de sécurité /II
14
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. La taille de tonnelle des roues, flasques, patins de
renfort ou autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires
comportant des orifices de tonnelle qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil
électrique seront déséquilibrés et subiront des
vibrations excessives, risquant d’occasionner une
perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules à tronçonner, ne comportent
pas de copeaux et de craquements, que les patins
de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou
excessivement usés et que les fils de la brosse
métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas
de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire,
vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un
accessoire en bon état. Après avoir vérifié et
installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que
les spectateurs à distance du plan de rotation de
l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique
à la vitesse maximale à vide pendant une minute.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera
au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial
ou bien un masque ou des lunettes de protection.
Si nécessaire, portez un masque anti-poussières,
des protège-tympans, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler.
La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les
projections de débris générées par diverses
opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur
doit pouvoir filtrer les particules générées par votre
opération. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte auditive.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire
rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon risque
d’être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque
d’attraper votre main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il
ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire
rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le
transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans
le point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, entraînant ainsi la sortie de la meule. La meule
risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la
direction opposée, en fonction du sens de rotation de la
meule au niveau du point de pincement. Les meules
peuvent également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de
l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
15
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et la
protection spécifique conçue pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé et positionné à l’outil électrique,
de manière à exposer la meule au minimum en
direction de l’opérateur. Le carter permet de
protéger l’opérateur des fragments de meule brisés,
du contact accidentel avec la meule et des étincelles
susceptibles d’enflammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez sélectionnée. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi les risques de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules à tronçonner peuvent être différents
des flasques de meule.
e) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils
électriques plus grands. Les meules conçues pour
les outils électriques plus grands ne conviennent pas
à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et risquent
d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe et la
possibilité d’un rebond ou le risque de cassure de la
meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et
derrière la meule rotative. Lorsque la meule en
fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule
à tronçonner de la coupe quand la meule est en
mouvement, sans quoi un rebond risque de se
produire. Identifiez la cause du coincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, reculer ou
rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la
pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de
soutien doivent être installés sous la pièce à travailler,
à proximité de la ligne de coupe et des rebords de la
pièce à travailler, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles.
La meule en saillie peut couper des conduites de gaz
ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui
peuvent provoquer un rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations
de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants lors du choix du papier de verre. Un
papier de verre trop grand qui dépasse du patin de
ponçage présente des risques de lacération et peut
entraîner un accrochage ou un déchirement du disque
ou bien un rebond.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
la brosse métallique :
a) Ayez conscience que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser une protection pour
la brosse métallique, ne laissez pas la brosse
métallique à touret ou la brosse interférer avec la
protection. Le diamètre de la brosse métallique à
touret ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la
charge de travail et des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité:
17. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
renforcées par de la fibre de verre.
18. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce
genre de produit peut entraîner de graves blessures
corporelles.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout
particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
16
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
procéder au meulage.
23. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers une personne présente ou vers un
matériau inflammable.
24. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
25. Ne touchez jamais la pièce juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
26. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché ou que la batterie est retirée avant
d’effectuer toute intervention sur l’outil.
27. Pour installer et utiliser correctement les meules,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
28. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter une meule
présentant un grand orifice.
29. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
30. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l’axe.
31. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
32. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
33. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
34. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
35. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
36. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière
accumulée, débranchez d’abord l’outil de la prise
secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez
à ne pas endommager les pièces internes.
37. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
38. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou de vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Positions d’installation de la poignée de
la gâchette
(Pour les modèles GA7030R, GA7040R, GA9030R et
GA9040R) (Fig. 2)
Vous pouvez faire pivoter la poignée de la gâchette à 90°
vers la gauche ou la droite selon le travail à exécuter.
Commencez par débrancher l’outil. Appuyez sur le bouton
de verrouillage et faites pivoter la poignée de la gâchette
entièrement vers la gauche ou vers la droite. La poignée
de la gâchette est alors verrouillée dans cette position.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la poignée de la gâchette
est verrouillée dans la position désirée avant d’utiliser
l’outil.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour l’outil équipé d’un commutateur de verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour
un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans
le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le
sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position
verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens
B), puis libérez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
et d’un commutateur de verrouillage (Fig. 4)
Un bouton de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette
(dans le sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
17
Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de
verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette
(dans le sens B), puis appuyez sur le levier de
verrouillage (dans le sens C).
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis
libérez-la.
Voyant (Fig. 5)
Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque
l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il se peut
que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé alors que l’outil ne
démarre pas même s’il est sous tension, il se peut que les
charbons soient usés ou que le contrôleur, le moteur ou
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit défectueux.
Redémarrage involontaire
Même le verrouillage du levier maintenant la gâchette
enfoncée (position verrouillée) ne permet pas de
redémarrer même lorsque l’outil est branché.
À ce stade, le voyant rouge clignote et indique que le
dispositif de sécurité contre un redémarrage involontaire
est en cours de fonctionnement.
Pour l’annuler, poussez à fond la gâchette, puis relâchez-
la.
Fonction de démarrage graduel
Ces modèles ont un démarrage lent. Ce démarrage
graduel assure un fonctionnement en douceur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche)
ATTENTION :
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre. (Fig. 6)
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Pose ou dépose du carter de meule (Pour
meule à moyeu déporté, multidisque,
brosse roue métallique/meule à
tronçonner, meule diamantée)
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation d’un multidisque/d’une meule à
moyeu déporté, d’une meule à tronçonner ou d’une
brosse roue métallique, vous devez ajuster le carter de
meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter
soit toujours orientée vers l’opérateur.
Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (En Europe, en cas d’utilisation
d’une meule diamantée, un carter classique peut être
utilisé.)
Pour les outils avec un carter de meule de type à vis
de verrouillage (Fig. 7)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage.
Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle
qui permette de protéger l’opérateur selon le travail à
exécuter. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en ordre inverse.
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type
levier à bride (Fig. 8 et 9)
Desserrez le levier du carter de meule. Montez le carter
de meule en alignant la partie saillante de la bande du
carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite
tourner le carter de meule dans le sens indiqué sur la
figure. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le
levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer
le carter de meule, desserrez ou serrez l’écrou afin
d’ajuster le serrage de la bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule ou du
multidisque à moyeu déporté
(accessoire)
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque le
multidisque/la meule à moyeu déporté est installé(e)
sur l’outil. Comme la meule peut se rompre pendant
l’utilisation, le carter de meule réduit les risques de
blessure. (Fig. 10)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
REMARQUE :
Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté de plus
de 7 mm d’épaisseur, retournez le contre-écrou et vissez-
le sur l’axe.
Super flasque
Les modèles dont la référence comporte la lettre F sont
équipés en série d’une super-bride. Le desserrage du
contre-écrou nécessite trois fois moins d’effort que le type
classique.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 11)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou en
orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue.)
(Fig. 12)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse.
18
Pose ou dépose d’un disque abrasif
(accessoire en option)
REMARQUE :
Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le
présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés
séparément. (Fig. 13)
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Ajustez le
disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contre-
écrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez
fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer
fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression
excessive dessus, vous courez le risque dangereux de
casser la meule.
Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une
meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle
pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à
travailler.
Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de reposer
l’outil.
Meulage et ponçage (Fig. 14)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l’autre main sur le manche
latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
A et B.
Utilisation avec une brosse coupe
métallique (accessoire en option)
ATTENTION :
Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant
l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne
se trouvait face à ou dans le prolongement de la
brosse.
N’utilisez pas de brosse endommagée ou
déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée
est susceptible d’augmenter les risques de blessure
par contact avec des fils brisés. (Fig. 15)
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Montez la brosse coupe métallique sur l’axe et
serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la
brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante
provoquant une courbure excessive des fils et entraînant
une rupture prématurée.
Utilisation avec une brosse roue
métallique (accessoire en option)
ATTENTION :
Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique
en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que
personne ne se trouvait face à ou dans le
prolongement de la brosse roue métallique.
N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée
ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue
métallique endommagée est susceptible d’augmenter
les risques de blessure par contact avec des fils brisés.
Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des
brosses roue métalliques, en vous assurant que le
diamètre de la meule est inférieur à celui du carter.
Comme la meule peut se rompre pendant l’utilisation,
le carter de meule réduit les risques de blessure.
(Fig. 16)
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Faites passer la brosse roue métallique sur l’axe et
serrez-la avec les clés.
Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez
d’appliquer une pression trop importante provoquant une
courbure excessive des fils et entraînant une rupture
prématurée.
Utilisation avec une meule à tronçonner/
diamantée (accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (En Europe, en cas d’utilisation
d’une meule diamantée, un carter classique peut être
utilisé.)
N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge
de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux
torsions ou coincements de la meule lors de la
19
découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la
meule se casse et que le moteur surchauffe.
Ne commencez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse
pleine et entrez prudemment dans la découpe en
déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à
travailler. La meule peut se coincer, retourner en
arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans
la pièce à travailler.
Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais
l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression
latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage),
la meule se fêlera et se cassera, entraînant des
blessures graves.
Les meules diamantées doivent être utilisées
perpendiculairement au matériau à découper.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 17)
Lors de l’utilisation d’une meule diamantée ou d’une
meule à tronçonner plus de 7 mm d’épaisseur, retournez
le contre-écrou et vissez-le sur l’axe.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Pose ou dépose d’une meule à
tronçonner/meule diamantée (accessoire
en option) (Fig. 18)
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
(Fig. 19)
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil
régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher.
Remplacement des charbons (Fig. 20)
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, il faut remplacer les deux
charbons. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez
uniquement des charbons identiques. (Fig. 21)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
20
011513
*1 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément.
*2 En Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, le carter classique peut être utilisé à la place du carter spécial
recouvrant les deux côtés de la meule.
*3 Utilisez le flasque intérieur 78 et le flasque extérieur 78 simultanément. (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle GA7020R
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 8,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h,DS
) : 3,0 m/s
2
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1 Poignée latérale
2 Carter de meule pour meule à moyeu déporté/multidisque/brosse roue métallique
3 Flasque intérieur/Super flasque/Flasque intérieur 102 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
4 Meule à moyeu déporté/multidisque
5 Contre-écrou/Ezynut
*1
6 Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée
*2
7 Flasque intérieur/Super flasque/Flasque intérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
8 Meule à tronçonner/meule diamantée
9 Flasque extérieur 78 (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement)
*3
10 Contre-écrou/Ezynut
*1
11 Plateau en caoutchouc
12 Disque abrasif
13 Contre-écrou de ponçage
14 Brosse roue métallique
15 Brosse coupe métallique
Clé à contre-écrou
Fixation anti-poussière
21
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle GA7030R
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 6,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h,DS
): 3,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle GA7040R
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 7,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèles GA9020R, GA9040R
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 6,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle GA9030R
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 5,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG902-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée est
utilisée pour les principales applications de l’outil
électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres
applications, la valeur de l’émission des vibrations peut
être différente.
AVERTISSEMENT:
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Meuleuse d’angle
N° de modèle/Type : GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
22
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END202-6
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs
unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
... Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. DOPPELT SCHUTZISOLIERT
... Tragen Sie Sicherheitsgläser.
Verwendungszweck
ENE048-1
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall und Stein ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS SCHLEIFEN
GEB033-5
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung als
Schleifmaschine, Schmirgelschleifmaschine,
Drahtbürste oder Trennmaschine hergestellt.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden
nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen
befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug
1. Spindelarretierung
2. Motorgehäuse
3. Arretiertaste
4. Griff
5. Verriegelungshebel
6. Ein/Aus-Schalter
7. Anzeigeleuchte
8. Schutzhaube
9. Schraube
10. Lagergehäuse
11. Mutter
12. Hebel
13. Sicherungsmutter
14. Gekröpfte Trennschleifscheibe
15. Super-Flansch
16. Innenflansch
17. Sicherungsmutterschlüssel
18. Schleifscheibe
19. Gummiteller
20. Topfdrahtbürste
21. Drahtrundbürste
22. Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
23. Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
24. Außenflansch 78
25. Innenflansch 78
26. Schlitz für Luftaustritt
27. Schlitz für Lufteintritt
28. Gleichrichter
29. Isolierspitze
30. Kohlebürste
31. Bürstenhalterkappe
32. Schraubendreher
Modell GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Durchmesser der gekröpften
Trennschleifscheibe
180 mm
230 mm
Spindelgewinde M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n
0
) 8.500 (min
-1
) 6.600 (min
-1
)
Gesamtlänge 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Nettogewicht 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Sicherheitsklasse /II
23
durchgeführt werden. Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, führen
möglicherweise zu einer Gefahr und verursachen
Verletzungen.
3. Verwenden Sie nur Zubehöre, die vom Hersteller
des Geräts entwickelt oder von ihm ausdrücklich
empfohlen wurden. Nur weil Sie ein Zubehör an
Ihrem Werkzeug befestigen können, bedeutet dies
nicht dass Sie es auch sicher verwenden können.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer größeren Drehzahl als der eigenen Drehzahl
betrieben wird, kann zerbrechen und auseinander
fliegen.
5. Außendurchmesser und Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in falscher Größe
kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben
werden.
6. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den
Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen,
laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten.
Falls das Elektrowerkzeug oder Zubehör zu Boden
gefallen ist, überprüfen Sie es auf
Beschädigungen und bauen ggf. ein
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Wenn Sie das
Zubehör kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Zubehörs
auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in
dieser Testzeit.
8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe ein
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
entstehen. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske
muss Partikel herausfiltern können, die bei
verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und
intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines zerbrochenen Zubehörteils können
umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb
des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder
das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der
Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und
dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
11. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem
Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder
Arm kann in das sich drehende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör könnte
Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör
erfasst werden, und das Zubehör sich in Ihren Körper
bohren.
14. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Der Motorventilator zieht
Staub in das Gehäuse hinein und eine übermäßige
Ansammlung von Metallspänen kann elektrische
Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
Stromschlag führen.
Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder anderen
Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs,
sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte
Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des
Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt
des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des
Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die
Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abwehren
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
sofern vorhanden, um größtmögliche Kontrolle
24
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte
über Ihre Hand zurückschlagen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und
positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei
liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden
könnten, schützen.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper können diese zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich
möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten,
hochspringen oder zurückschlagen, wenn das
Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schmirgeln:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schmirgelscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen
der Hersteller. Zu großes Schmirgelpapier, das über
den Schleifteller hinausreicht, stellt eine
Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen,
Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Auf Grund der Last und der
Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der
Drahtbürste vergrößern.
25
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie mit diesem Schleifwerkzeug
NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieses Schleifwerkzeug
ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die
Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren
Verletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
20. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
21. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über eine
schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf
einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
22. Verwenden Sie für Schleifarbeiten nur die
vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe.
23. Achten Sie auf den Funkenflug. Halten Sie das
Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen
oder leicht entzündliche Materialien nicht von den
Funken getroffen werden.
24. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
25. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
26. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen
Sie den Netzstecker oder entfernen Sie den
Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
27. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Trennscheiben.
Behandeln und lagern Sie Trennscheiben mit
Sorgfalt.
28. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit großem Durchmesser.
29. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
30. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge
ist.
31. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
32. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
33. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA)
zum Schutz des Bedieners.
34. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
35. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
36. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei bleiben. Sollte die
Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen
Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz
(nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
37. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe
immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
38. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug
oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel beim
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Befestigungspositionen des
Schaltergriffs
(Für Modelle GA7030R, GA7040R, GA9030R und
GA9040R) (Abb. 2)
Der Schaltergriff kann bis zu 90° nach links oder rechts
gedreht werden, damit Sie bequem arbeiten können.
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker heraus. Drücken Sie
die Arretiertaste, und drehen Sie den Schaltergriff ganz
nach links oder rechts. Der Schaltergriff wird in dieser
Position arretiert.
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs
stets, dass der Schaltergriff in der gewünschten
Position arretiert ist.
Bedienung des Schalters (Abb. 3)
VORSICHT:
Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
26
Für Werkzeug mit Ausschaltsperre
Zum Einschalten des Werkzeugs betätigen Sie einfach
den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter (in Richtung B) und drücken Sie die
Einschaltsperre (in Richtung A). Zur Aufhebung der
Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-Schalter bis zum
Anschlag betätigen (in Richtung B) und anschließend
loslassen.
Für Werkzeug mit Aus- und Einschaltsperre (Abb. 4)
Zur Verhinderung der versehentlichen Betätigung des
Ein/Aus-Schalters kann das Werkzeug mit einer
Schaltersperre ausgestattet sein.
Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs die Arretiertaste
(in Richtung A) und betätigen Sie den Ein/Ausschalter (in
Richtung B). Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Drücken Sie für den Dauerbetrieb des Werkzeugs die
Arretiertaste (in Richtung A), betätigen Sie den Ein/
Ausschalter (in Richtung B) und ziehen Sie dann die
Arretiertaste (in Richtung C).
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-
Schalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und
anschließend loslassen.
Anzeigenleuchte (Abb. 5)
Die Anzeige leuchtet grün, sobald das Werkzeug an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Wenn die Anzeige
nicht leuchtet, ist möglicherweise das Netzkabel oder der
Regler defekt. Wenn die Anzeige leuchtet und das
Werkzeug nicht startet, obwohl es eingeschaltet wird,
können die Kohlebürsten verbraucht sein, oder der Motor
oder der Schalter ist defekt.
Sicherung vor unbeabsichtigtem Neustart
Auch wenn die Arretiertaste den Ein/Aus-Schalter
gedrückt hält (Einschaltposition), wird das Werkzeug nicht
erneut gestartet, wenn das Werkzeug an die
Stromversorgung angeschlossen wird.
Zu diesem Zeitpunkt flackert die Anzeige rot und zeigt die
Aktivierung des Schutzgeräts zur Verhinderung eines
unbeabsichtigten Neustarts an.
Zum Aufheben der Sicherung vor unbeabsichtigtem
Neustart betätigen Sie den Auslöseschalter bis zum
Anschlag und lassen Sie ihn anschließend los.
Soft-Start-Funktion
Diese Modelle laufen nach dem Einschalten langsam an.
Diese Soft-Start-Funktion gewährleistet einen
konstanteren Betrieb und weniger Anstrengung für den
Bediener.
MONTAGE
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist. (Abb. 6)
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest am Werkzeug.
Montage und Demontage der
Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben,
Multi-Scheiben, Drahtrundbürste/
Trennschleifscheiben, Diamantscheiben)
WARNUNG:
Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe/
Multischeibe, Flexscheibe oder Drahtrundbürste muss
die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden,
dass die geschlossene Seite stets in Richtung
Bediener zeigt.
Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben
verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer
Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz
verwendet werden.)
Für Werkzeug mit Schutzhaube und
Sicherungsschraube (Abb. 7)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die
Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der
Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird.
Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen.
Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
Für Werkzeug mit Schutzhaube und Klemmhebel
(Abb. 8 und 9)
Lösen Sie den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie
die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am
Schutzhaubenring an der Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube wie in
der Abbildung dargestellt gegen den Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie den Hebel an, um die Schutzhaube zu
befestigen. Falls der Hebel zu fest oder zu lose ist, um die
Schutzhaube zu sichern, lösen oder ziehen Sie die Mutter
fest an, um die Spannung des Schutzhaubenrings
einzustellen.
Zum Demontieren der Schutzhaube führen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge aus.
Montieren und Demontieren einer
gekröpften Trennschleifscheibe/
Multischeibe (Sonderzubehör)
WARNUNG:
Wenn die gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe
am Werkzeug befestigt ist, muss stets die mitgelieferte
Schutzhaube verwendet werden. Die Scheibe kann
während ihres Gebrauchs zerbrechen. Durch die
Schutzhaube wird das Risiko von Verletzungen
verringert. (Abb. 10)
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
HINWEIS:
Bei Verwendung einer gekröpften Trennschleifscheibe mit
einer Dicke von mehr als 7 mm drehen Sie die
27
Sicherungsmutter um und schrauben Sie diese auf die
Spindel.
Super-Flansch
Die Modelle mit der Kennzeichnung F sind serienmäßig
mit einem Super-Flansch ausgestattet. Zum Lösen der
Flanschmutter benötigen Sie nur ca. 1/3 des
Kraftaufwands im Vergleich zu einem herkömmlichen
Flansch.
Für Australien und Neuseeland (Abb. 11)
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch und
ziehen Sie die Sicherungsmutter so an, dass ihr
Vorsprung nach unten zeigt (in Richtung der
Trennscheibe). (Abb. 12)
Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren;
ziehen Sie dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
Zum Ausbauen der Trennscheibe befolgen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge.
Montage und Demontage der
Schleifscheibe (optionales Zubehör)
HINWEIS:
Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch
angegebene Schleifzubehör. Es muss separat
erworben werden. (Abb. 13)
Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel. Setzen Sie
die Scheibe auf den Gummiteller, und schrauben Sie die
Sicherungsmutter auf die Spindel. Drücken Sie zum
Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung
fest, um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im
Uhrzeigersinn fest an.
Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
BETRIEB
WARNUNG:
Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls das
Werkzeug während der Arbeit fallen gelassen wurde.
Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den
Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit
Holzschneide- oder anderen Sägeblättern. Solche
Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einem
Schleifwerkzeug häufiges Rückschlagen und Verlust
der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es in
Kontakt mit dem Werkstück steht, da dies eine
Verletzungsgefahr für den Bediener darstellt.
Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
Schleifen und Schmirgeln (Abb. 14)
Halten Sie das Werkzeug IMMER mit einer Hand am
hinteren Griff und mit der anderen am Seitengriff fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann die
Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15 Grad zur
Werkstoffoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer
neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit einer Topfdrahtbürste
(optionales Zubehör)
VORSICHT:
Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bürste,
indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer
Linie mit der Bürste befindet.
Verwenden Sie niemals eine Bürste, die beschädigt
oder aus dem Gleichgewicht ist. Die Verwendung einer
beschädigten Bürste erhöht das Verletzungsrisiko
durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten.
(Abb. 15)
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und
drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur
Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von
der Spindel ab. Montieren Sie die Topfdrahtbürste auf die
Spindel und ziehen Sie diese mit dem mitgelieferten
Schlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung der
Bürste, übermäßigen Druck anzuwenden, denn dadurch
werden die Drähte verbogen und können vorzeitig
brechen.
Betrieb mit einer Drahtrundbürste
(optionales Zubehör)
VORSICHT:
Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der
Drahtrundbürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last
laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand
vor oder in einer Linie mit der Drahtrundbürste
befindet.
Verwenden Sie niemals eine Drahtrundbürste, die
beschädigt oder aus dem Gleichgewicht ist. Die
Verwendung einer beschädigten Drahtrundbürste
erhöht das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit
gebrochenen Bürstendrähten.
Verwenden Sie mit Drahtrundbürsten STETS einen
Schutz, wobei der Scheibendurchmesser in den
Schutz hineinpassen muss. Die Scheibe kann während
28
ihres Gebrauchs zerbrechen. Durch die Schutzhaube
wird das Risiko von Verletzungen verringert. (Abb. 16)
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und
drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur
Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von
der Spindel ab. Drehen Sie die Drahtrundbürste auf die
Spindel und ziehen Sie diese mit den Schlüsseln fest.
Vermeiden Sie bei Verwendung der Drahtrundbürste,
übermäßigen Druck anzuwenden, denn dadurch werden
die Drähte verbogen und können vorzeitig brechen.
Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe (optionales Zubehör)
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben
verwenden. (In Europa: Bei Verwendung einer
Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz
verwendet werden.)
Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum
Schleifen von Flächen.
Achten Sie darauf, dass die Scheibe nicht festklemmt,
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und die
Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der
Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des
Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs, oder es
kommt zu einer Überhitzung des Motors.
Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück.
Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert
und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, indem Sie das Werkzeug über die
Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann sich
verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals den
Winkel der Scheibe. Das Aufbringen eines seitlichen
Drucks auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen von
Flächen) kann zum Bersten oder Brechen der Scheibe
und dadurch zu schweren Verletzungen führen.
Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu
schneidenden Material geführt werden.
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 17)
Bei Verwendung einer Diamantscheibe oder einer
Trennschleifscheibe mit einer Dicke von mehr als 7 mm
drehen Sie die Sicherungsmutter um und schrauben Sie
diese auf die Spindel.
Für Australien und Neuseeland
Montieren oder Demontieren einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
(optionales Zubehör) (Abb. 18)
WARTUNG
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
(Abb. 19)
Halten Sie das Werkzeug und die Belüftungsschlitze des
Werkzeugs stets sauber. Reinigen Sie die
Ventilationsöffnungen des Werkzeugs regelmäßig oder
bei Beginn einer Verstopfung.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 20)
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlebürste mit dem Gleichrichter in Kontakt gerät, wird
der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall
ist, sollten beide Kohlebürsten ersetzt werden. Halten Sie
die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten. (Abb. 21)
Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines
Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten
Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen
Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
29
011513
*1 Verwenden Sie Super- und Ezynut-Flansch nicht zusammen.
*2 In Europa: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz statt dem Spezialschutz verwendet
werden, der beide Seiten der Scheibe abdeckt.
*3 Verwenden Sie Innenflansch 78 und Außenflansch 78 zusammen. (Nur Australien und Neuseeland)
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 101 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell GA7020R
Arbeitsmodus: Planschleifen
Schwingungsbelastung (a
h,AG
): 8,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer
Schwingungsbelastung (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1Seitengriff
2 Schutzhaube für gekröpfte Trennschleifscheibe / Multi-Scheibe / Drahtrundbürste
3 Innenflansch / Super-Flansch / Innenflansch 102 (nur Australien und Neuseeland)
4 Gekröpfte Trennschleifscheibe / Multischeibe
5 Sicherungsmutter / Ezynut-Flansch
*1
6 Schutzhaube für Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
*2
7 Innenflansch / Super-Flansch / Innenflansch 78 (nur Australien und Neuseeland)
8 Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
9 Außenflansch 78 (nur Australien und Neuseeland)
*3
10 Sicherungsmutter / Ezynut-Flansch
*1
11 Gummiteller
12 Schleifscheibe
13 Schmirgel-Sicherungsmutter
14 Drahtrundbürste
15 Topfdrahtbürste
Sicherungsmutternschlüssel
Staubfänger
30
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Modell GA7030R
Arbeitsmodus: Planschleifen
Schwingungsbelastung (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer
Schwingungsbelastung (a
h,DS
): 3,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Modell GA7040R
Arbeitsmodus: Planschleifen
Schwingungsbelastung (a
h,AG
): 7,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer
Schwingungsbelastung (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Modell GA9020R, GA9040R
Arbeitsmodus: Planschleifen
Schwingungsbelastung (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer
Schwingungsbelastung (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Modell GA9030R
Arbeitsmodus: Planschleifen
Schwingungsbelastung (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schleifen mit Tellerschleifer
Schwingungsbelastung (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
gilt, wenn das Elektrowerkzeug für den vorgesehenen
Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für
andere Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die
Schwingungsbelastung jedoch von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Winkelschleifer
Nummer / Typ des Modells: GA7020R, GA7030R,
GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
31
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Simboli
END202-6
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile.
È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l’utensile.
... Leggere il manuale di istruzioni.
............. ISOLAMENTO DOPPIO
... Indossare occhiali di protezione.
Uso previsto
ENE048-1
L’utensile va utilizzato per la smerigliatura, la
carteggiatura e il taglio di metalli e pietre senza l’uso di
acqua.
Alimentazione
ENF002-2
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA SMERIGLIATRICE
GEB033-5
Avvisi di sicurezza comuni per la smerigliatura, la
carteggiatura, la spazzolatura metallica o le
operazioni di taglio abrasivo:
1. Questo utensile va utilizzato come smerigliatrice,
levigatrice, spazzola d’acciaio o strumento di
taglio. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche fornite con questo utensile. La mancata
osservanza delle istruzioni riportate di seguito può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
2. Non si consiglia di utilizzare questo utensile per
eseguire operazioni quali la lucidatura. Operazioni
per le quali l’utensile non è stato progettato possono
creare un rischio e lesioni personali.
1. Blocco dell’albero
2. Alloggiamento del motore
3. Pulsante di blocco
4. Maniglia
5. Leva di blocco
6. Interruttore
7. Spia luminosa
8. Protezione disco
9. Vite
10. Alloggiamento del cuscinetto
11. Dado
12. Leva
13. Controdado
14. Disco con centro depresso
15. Superflangia
16. Flangia interna
17. Chiave controdado
18. Disco abrasivo
19. Gommino
20. Spazzola metallica
21. Spazzola per disco a raggi
22. Disco da taglio abrasivo/disco
diamantato
23. Protezione per disco da taglio
abrasivo/disco diamantato
24. Flangia esterna 78
25. Flangia interna 78
26. Apertura di ventilazione
27. Apertura di aspirazione
28. Commutatore
29. Punta isolante
30. Spazzola di carbone
31. Coperchio portaspazzola
32. Cacciavite
Modello GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Diametro del disco con centro depresso
180 mm
230 mm
Filettatura mandrino M14
Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n
0
) 8.500 (min
-1
) 6.600 (min
-1
)
Lunghezza totale 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Peso netto 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Classe di sicurezza /II
32
3. Non utilizzare accessori non progettati
specificamente e consigliati dal produttore
dell’utensile. Il semplice fissaggio dell’accessorio al
proprio utensile non garantisce un funzionamento
sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno equivalente alla velocità massima
contrassegnata sull’utensile. Gli accessori che
funzionano più velocemente della velocità nominale
possono rompersi e volare via in più pezzi.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono corrispondere ai limiti di capienza
dell’utensile. Gli accessori con dimensioni errate non
possono essere protetti o controllati adeguatamente.
6. Le dimensioni del mandrino dei dischi, flange,
cuscinetto di supporto o di qualunque altro
accessorio devono corrispondere esattamente al
mandrino dell’utensile. Gli accessori con i fori del
mandrino che non corrispondono al supporto
dell’utensile tenderanno a perdere l’equilibrio, vibrare
eccessivamente e potrebbero causare la perdita di
controllo.
7. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo, controllare gli accessori quali i
dischi abrasivi per verificare l’eventuale presenza
di schegge e fessure, cuscinetti di supporto per
crepe, strappi o usura in eccesso, utilizzare una
spazzola metallica per fili allentati o con fessure.
Se l’utensile o l’accessorio cadono, controllare
l’eventuale presenza di danni o installare un
accessorio intatto. Una volta controllato e
installato l’accessorio, posizionarsi insieme agli
astanti lontano dal piano dell’accessorio rotante e
azionare l’utensile alla massima velocità a vuoto
per un minuto. Normalmente, gli accessori
danneggiati si romperanno durante questo periodo di
prova.
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione
individuale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
uno schermo facciale, occhiali protettivi o di
sicurezza. Se necessario, indossare una maschera
antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un
grembiule da officina in grado di fermare
frammenti piccoli o abrasivi del pezzo in
lavorazione. La protezione degli occhi deve essere
capace di arrestare i residui volanti generati dalle
varie operazioni. La maschera antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle generate dalla propria attività. L’esposizione
prolungata al rumore ad alta intensità può causare la
perdita dell’udito.
9. Mantenere gli astanti ad una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Tutte le persone che entrano
nella zona di lavoro devono indossare
l’equipaggiamento di protezione individuale. I
frammenti di un pezzo o di un accessorio rotto
possono volare via e provocare lesioni oltre l’area
operativa immediata.
10. Nel corso di operazioni che potrebbero portare
l’accessorio di taglio a contatto con conduttori
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile esclusivamente mediante le
superfici isolate predisposte. Se l’accessorio da
taglio entra a contatto con un filo percorso da
corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si
troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero
provocare scosse elettriche all’operatore.
11. Posizionare il cavo lontano dell’accessorio
rotante. Se si perde il controllo, il cavo potrebbe
essere tagliato o restare impigliato, mentre la mano o
il braccio potrebbero essere spinti nell’accessorio
rotante.
12. Non appoggiare mai l’utensile a terra se
l’accessorio non è fermo completamente.
L’accessorio rotante può far presa sulla superficie e
causare la perdita di controllo dell’utensile.
13. Non azionare l’utensile quando viene trasportato
su un lato. Il contatto accidentale con l’accessorio
rotante può strappare i vestiti, tirando l’accessorio sul
proprio corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile. La ventola del motore attrarrà la polvere
all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo
di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
15. Non utilizzare l’utensile vicino a materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero bruciare questi
materiali.
16. Non utilizzare accessori che richiedano
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri
refrigeranti liquidi può provocare folgorazione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e avvisi correlati
Un contraccolpo è una reazione improvvisa che si verifica
quando un disco mobile, una spazzola, un cuscinetto di
supporto o qualunque altro accessorio si incastra o urta
contro qualcosa. L’incastramento o l’urto causano uno
stallo veloce dell’accessorio rotante che a sua volta mette
fuori controllo l’utensile forzandolo nella direzione opposta
alla rotazione dell’accessorio, causandone il grippaggio.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o urta contro
un pezzo, il bordo del disco che entra nel punto di
incastramento può scavare la superficie del materiale
causando l’innalzamento o l’espulsione del disco. Il disco
potrebbe saltare verso o lontano dall’operatore, a
seconda della direzione del movimento del disco nel
punto di incastramento. In queste circostanze i dischi
abrasivi possono anche rompersi.
I contraccolpi sono determinati dall’uso improprio
dell’utensile e/o da procedure o condizioni operative
errate e possono essere evitati adottando le precauzioni
specifiche illustrate di seguito.
a) Stringere con forza l’utensile e posizionare il
proprio corpo e il braccio per resistere alle forze
del contraccolpo. Utilizzare sempre la maniglia
ausiliaria, se inclusa, per un controllo massimo
della reazione contro la coppia di torsione o i
contraccolpi durante l’avvio. L’operatore può
controllare le reazioni della coppia di torsione o le
forze del contraccolpo, se vengono adottate le
precauzioni adeguate.
b) Non posizionare mai le mani vicino
all’accessorio rotante. Gli accessori possono
causare contraccolpi alla mano.
c) Se si verificano contraccolpi, non posizionare il
corpo nella zona in cui si sposterà l’utensile. I
contraccolpi spingeranno l’utensile in avanti nella
direzione opposta al movimento del disco nel punto
dell’urto.
33
d) Prestare particolare attenzione durante il lavoro
negli angoli, sui bordi aguzzi e così via. Evitare di
fare rimbalzare o urtare l’accessorio. Gli angoli, i
bordi taglienti o i rimbalzi tendono a strappare
l’accessorio rotante e causare la perdita di controllo o
contraccolpi.
e) Non collegare una lama da intaglio munita di
una catena di taglio o una lama di taglio dentata.
Queste lame creano frequentemente contraccolpi e la
perdita di controllo.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
smerigliatura e di taglio abrasivo:
a) Utilizzare soltanto i tipi di dischi consigliati per
l’utensile e la protezione specifica progettata per il
disco selezionato. I dischi non progettati per
l’utensile non possono essere protetti adeguatamente
e sono pericolosi.
b) La protezione deve essere fissata saldamente
all’utensile e posizionata per la massima
sicurezza, in modo che una parte minima del disco
venga esposta verso l’operatore. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore da frammenti di disco
rotti e dal contatto accidentale con il disco e con
scintille che potrebbero incendiare gli abiti.
c) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le
applicazioni suggerite. Ad esempio: non
smerigliare con il lato del disco da taglio. I dischi
abrasivi da taglio devono essere utilizzati per la
smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a
questi dischi possono causarne le frantumazione.
d) Utilizzare sempre flange del disco intatte con le
dimensioni e la forma corrette per il disco
selezionato. Flange adeguate del disco supportano il
disco e riducono quindi la possibilità della relativa
rottura. Le flange dei dischi di taglio possono essere
diverse dalle flange del disco di smerigliatura.
e) Non utilizzare dischi consumati di utensili con
dimensioni maggiori. I dischi previsti per utensili più
grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un
utensile più piccolo e possono frantumarsi.
Ulteriori avvisi di sicurezza specifici alle operazioni di
taglio abrasivo:
a) Non “bloccare” il disco di taglio o applicare una
pressione eccessiva. Non cercare di eseguire una
profondità di taglio eccessiva. Il sovraccarico del
disco aumenta il caricamento e la predisposizione
all’avvitamento o al grippaggio del disco di taglio e la
possibilità di contraccolpi o rotture del disco.
b) Non posizionare il corpo in linea e dietro al
disco mobile. Se il disco, nel punto di mobilità, si
sposta lontano dal corpo, gli eventuali contraccolpi
possono spingere il disco mobile e l’utensile
direttamente verso l’utente.
c) Quando il disco sta grippando o interrompe un
taglio per qualsiasi motivo, spegnere l’utensile e
mantenere l’utensile fermo fino a quando il disco
si arresta completamente. Durante il taglio, non
cercare mai di rimuovere il disco di taglio durante
lo spostamento del disco, altrimenti possono
verificarsi contraccolpi. Esaminare le condizioni
operative e adottare le misure necessarie per
eliminare le cause del grippaggio del disco.
d) Non ricominciare l’operazione di taglio sul
pezzo in lavorazione. Attendere che il disco
raggiunga la piena velocità e riprendere il taglio
con la massima attenzione. Se l’utensile viene
riavviato sul pezzo in lavorazione, il disco può
grippare, sollevarsi o sobbalzare.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in
lavorazione sovradimensionato per minimizzare il
rischio di contraccolpi e incastramenti del disco. I
pezzi in lavorazione di grandi dimensioni tendono a
flettersi sotto il loro stesso peso. Collocare supporti al
di sotto del pezzo in lavorazione su entrambi i lati, sia
vicino alla linea di taglio che all’estremità del disco.
f) Prestare particolare attenzione nel caso sia
necessario eseguire “tagli con cavità” inserendo
la lama in una parete esistente o in un’altra
superficie chiusa.
Il disco sporgente può tagliare i tubi dell’acqua o del
gas, i cavi elettrici o gli oggetti che possono causare il
contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
smerigliatura:
a) Non utilizzare una carta abrasiva
eccessivamente sovradimensionata. Nel
selezionare la carta abrasiva, seguire le
raccomandazioni dei produttori. Una carta abrasiva
di dimensioni maggiori che si estende oltre il
cuscinetto da smerigliatura presenta un rischio di
lacerazione e può causare la sbavatura, l’usura del
disco o contraccolpi.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
spazzolatura metallica:
a) Notare che le setole di ferro cadono dalla
spazzola persino durante le operazioni normali.
Non sovraccaricare i fili applicando un carico
eccessivo alla spazzola. Le setole di ferro possono
penetrare facilmente nei vestiti leggeri e/o nella pelle.
b) Se per la spazzola metallica è consigliato
l’utilizzo di una protezione, non fare interferire il
disco a raggi o la spazzola con il dispositivo. Il
diametro del disco a raggi o della spazzola può
espandersi a causa del carico di lavoro e delle forze
centrifughe.
Avvertenze di sicurezza supplementary:
17. Se vengono utilizzati dischi con un centro
depresso, accertarsi che si tratti esclusivamente
di dischi in fibra di vetro rinforzata.
18. NON UTILIZZARE MAI dischi a tazza in pietra. La
presente smerigliatrice non è progettata per questo
tipo dischi e l’uso di un tale prodotto potrebbe causare
gravi lesioni personali.
19. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino, la
flangia (soprattutto la superficie di installazione) o
il controdado. Se queste parti vengono
danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
20. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che si accenda l’interruttore.
21. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a
vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a
vibrazioni e oscillazioni, che potrebbero indicare
difetti di installazione o che il disco non è
bilanciato correttamente.
34
22. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata
del disco.
23. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso
l’operatore, altre persone o materiali infiammabili.
24. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
25. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché
può raggiungere temperature elevate e provocare
ustioni.
26. Prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e
scollegato e di aver rimosso la batteria.
27. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
28. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
29. Usare soltanto flange specifiche per questo
utensile.
30. Se si usano utensili su cui montare dischi con foro
filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia
sufficientemente lunga da accettare la lunghezza
del mandrino.
31. Accertarsi che il pezzo sia fissato stabilmente nei
supporti.
32. Tenere presente che il disco continua a girare
anche dopo aver spento l’utensile.
33. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido oppure contaminato da polvere conduttiva,
usare un salvavita (30 mA) per garantire la
sicurezza dell’operatore.
34. Non usare l’utensile su materiali che contengono
amianto.
35. Non usare acqua o lubrificanti per la smerigliatura.
36. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
aperte quando si lavora in ambienti polverosi. Per
rimuovere l’eventuale polvere, staccare prima
l’utensile dalla presa di corrente (non usare
oggetti metallici) in modo da evitare di
danneggiare le parti interne.
37. Quando si usano dischi diamantati, utilizzare
sempre la protezione del disco per raccogliere la
polvere, come previsto dalle normative in vigore
nel paese.
38. I dischi da taglio non devono essere soggetti ad
alcuna pressione laterale.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile. LUSO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Blocco dell’albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Non usare il blocco dell’albero mentre il mandrino è in
funzione. L’uso in tali condizioni può danneggiare
l’utensile.
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del
mandrino durante l’installazione o la rimozione degli
accessori.
Posizioni per il montaggio
dell’impugnatura con l’interruttore
(Per i modelli GA7030R, GA7040R, GA9030R e
GA9040R) (Fig. 2)
L’impugnatura con l’interruttore può essere ruotata di 90°
a sinistra o a destra per adattarla alle proprie esigenze di
lavoro. Scollegare prima l’attrezzo. Premere il pulsante di
blocco e ruotare completamente l’impugnatura con
l’interruttore a sinistra o a destra. L’impugnatura con
l’interruttore verrà bloccata in tale posizione.
ATTENZIONE:
Prima dell’uso, verificare sempre che l’impugnatura
con l’interruttore sia bloccata nella posizione
desiderata.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile, controllare che
l’interruttore funzioni correttamente e ritorni alla
posizione “OFF” una volta rilasciato.
Per utensili con interruttore di blocco
Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore
(nella direzione B). Per spegnere l’utensile, rilasciare
l’interruttore. Per il funzionamento continuo, premere
l’interruttore (nella direzione B) e spingere la levetta di
blocco (nella direzione A). Per arrestare l’utensile mentre
è in posizione di blocco, premere completamente
l’interruttore (nella direzione B), quindi rilasciarlo.
Per utensili con interruttore di blocco e sicura (Fig. 4)
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente l’interruttore.
Per avviare l’utensile, spingere la leva di blocco (nella
direzione A), quindi premere l’interruttore (nella direzione
B). Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Per il funzionamento continuo, spingere la levetta di
blocco (nella direzione A), premere l’interruttore (nella
direzione B) e tirare la levetta di blocco (nella direzione
C).
Per arrestare l’utensile mentre è in posizione di blocco,
premere completamente l’interruttore (nella direzione B),
quindi rilasciarlo.
Spia luminosa (Fig. 5)
La spia luminosa diventa verde quando l’utensile è
collegato alla presa di corrente. Se la spia non si
accende, il cavo di alimentazione o il controller potrebbero
essere difettosi. Se la spia si accende ma l’utensile non si
avvia nonostante sia acceso, potrebbero essersi usurate
35
le spazzole di carbone oppure il controller, il motore o
l’interruttore potrebbero essere difettosi.
Prova di riavvio involontario
Se si blocca la leva tenendo premuto l’interruttore
(Posizione di blocco), l’utensile non si riaccende anche se
collegato alla presa di corrente.
In questo momento, la spia luminosa diventa rossa e
mostra che il dispositivo a prova di riavvio involontario è in
funzione.
Per annullare la prova di riavvio involontario, premere a
fondo l’interruttore e, quindi, rilasciarlo.
Funzione di avvio morbido
Quando vengono accesi, questi modelli iniziano a
funzionare lentamente. Tale avvio morbido consente un
funzionamento più omogeneo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale
(maniglia)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia
montata correttamente prima di fare funzionare
l’utensile. (Fig. 6)
Avvitare saldamente l’impugnatura sul punto dell’utensile
mostrato in figura.
Installazione o rimozione della protezione
del disco (per disco con centro depresso,
multidisco, spazzola per disco a raggi/
disco abrasivo diamantato, disco
diamantato)
AVVERTENZA:
Durante l’uso di un disco con centro depresso/
multidisco, di un disco flessibile o di una spazzola per
disco a raggi, la protezione del disco deve essere
montata sull’utensile in modo che il lato più vicino della
protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Se si utilizza un disco da taglio abrasivo/disco
diamantato, accertarsi di utilizzare solo l’apposita
protezione speciale progettata per l’uso con i dischi da
taglio. (Nei paesi europei, se si utilizza un disco
diamantato è possibile usare la protezione normale.)
Per utensili con protezione del disco di tipo a
chiusura con vite (Fig. 7)
Montare la protezione del disco con la sporgenza della
banda di protezione allineata con la tacca presente
sull’alloggiamento del cuscinetto. Quindi ruotare la
protezione disco ad una angolazione tale da proteggere
l’operatore, in base al tipo di lavoro. Serrare la vite fino in
fondo.
Per rimuovere la protezione del disco, attenersi alla
procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Per utensili con protezione del disco di tipo leva a
morsetto (Fig. 8 e 9)
Allentare la leva sulla protezione disco. Montare la
protezione disco con la sporgenza della banda di
protezione disco allineata con la tacca presente
sull’alloggiamento del cuscinetto. Ruotare quindi la
protezione disco fino alla posizione mostrata in figura.
Serrare la leva per fissare la protezione disco. Se la leva è
troppo serrata o troppo allentata per fissare la protezione
disco, allentare o serrare il dado per regolare il fissaggio
della banda di protezione disco.
Per rimuovere la protezione disco, attenersi alla
procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione del disco con
centro depresso/multidisco (accessorio)
AVVERTENZA:
Utilizzare sempre la protezione in dotazione quando
sull’utensile è in uso un disco con centro depresso/
multidisco. Il disco può frantumarsi durante l’uso e la
protezione aiuta a ridurre le possibilità di infortuni.
(Fig. 10)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco o
la mola sulla flangia interna e avvitare il controdado sul
mandrino.
NOTA:
Se si utilizza un disco di smerigliatura con centro
depresso di spessore superiore a 7 mm, serrare il
controdado e avvitarlo al mandrino.
Superflangia
I modelli lettera F dispongono di una superflangia come
dotazione standard. Per svitare il controdado, applicare
una forza pari solo a 1/3 di quella necessaria per il tipo
convenzionale.
Per l’Australia e la Nuova Zelanda (Fig. 11)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco/
la mola sulla flangia interna e avvitare il controdado con la
sporgenza rivolta verso il basso (rivolta verso il disco).
(Fig. 12)
Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco
dell’albero in modo da evitare la rotazione del mandrino,
quindi utilizzare l’apposita chiave per serrare il controdado
girando in senso orario.
Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione del disco
abrasivo (accessorio opzionale)
NOTA:
Utilizzare soltanto gli accessori di carteggiatura indicati
nel presente manuale. Devono essere acquistati
separatamente. (Fig. 13)
Montare il cuscinetto in gomma sul mandrino. Montare il
disco sul cuscinetto in gomma e avvitare il controdado sul
mandrino. Per serrare il controdado, premere saldamente
il blocco dell’albero in modo da evitare la rotazione del
mandrino, quindi utilizzare l’apposita chiave per serrare il
controdado girando in senso orario.
Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
36
USO
AVVERTENZA:
Non dovrebbe essere mai necessario forzare l’utensile.
Il peso stesso dell’utensile esercita una pressione
adeguata. Una forza o una pressione eccessiva
possono provocare una rottura pericolosa del disco.
Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
Non sbattere MAI o fare urtare il disco o la mola contro
il pezzo.
Evitare di fare rimbalzare o urtare il disco, in particolare
durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così
via. Ciò potrebbe causare la perdita di controllo e
contraccolpi.
Non usare MAI l’utensile con lame per il taglio del
legno o altre seghe. Se utilizzate con le smerigliatrici,
tali lame danno frequentemente dei contraccolpi
causando perdite di controllo con pericolo di lesioni.
ATTENZIONE:
Non accendere l’utensile quando è in contatto con il
pezzo, poiché ciò potrebbe causare lesioni
all’operatore.
Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera
durante il lavoro.
Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e attendere che
il disco si sia fermato prima di riporlo.
Smerigliatura e carteggiatura (Fig. 14)
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
sull’impugnatura posteriore e l’altra sull’impugnatura
laterale. Accendere l’utensile e applicare il disco o la mola
sul pezzo.
In linea generale, tenere il bordo del disco o della mola a
un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del
pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
spostare la smerigliatrice nella direzione B, poiché
taglierebbe il pezzo. Una volta che il bordo del disco è
stato arrotondato dall’uso, il disco può essere spostato in
entrambe le direzioni A e B.
Utilizzo con la spazzola metallica
(accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Per controllare il funzionamento della spazzola, avviare
l’utensile senza alcun carico, assicurandosi che non vi
siano persone davanti alla spazzola.
Non utilizzare spazzole danneggiate o non equilibrate.
L’uso di una spazzola danneggiata potrebbe
aumentare la possibilità di infortuni dovuti al contatto
con fili della spazzola danneggiati. (Fig. 15)
Scollegare l’utensile e posizionarlo capovolto in modo da
accedere facilmente al mandrino. Rimuovere eventuali
accessori dal mandrino. Montare la spazzola metallica sul
mandrino e serrarla con la chiave in dotazione. Durante
l’uso della spazzola, evitare una pressione eccessiva che
può causare una piegatura oltre i limiti dei fili, causando
rotture premature.
Utilizzo con la spazzola per disco a raggi
(accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Per controllare il funzionamento della spazzola per
disco a raggi, avviare l’utensile senza alcun carico,
assicurandosi che non vi siano persone davanti alla
spazzola.
Non utilizzare spazzole per disco a raggi danneggiate
o non equilibrate. L’uso di una spazzola per disco a
raggi danneggiata potrebbe aumentare la possibilità di
infortuni dovuti al contatto con fili della spazzola
danneggiati.
Utilizzare SEMPRE le protezioni con le spazzole per
disco a raggi, verificando che il diametro del disco
possa essere contenuto all’interno della protezione. Il
disco può frantumarsi durante l’uso e la protezione
aiuta a ridurre le possibilità di infortuni. (Fig. 16)
Scollegare l’utensile e posizionarlo capovolto in modo da
accedere facilmente al mandrino. Rimuovere eventuali
accessori dal mandrino. Montare la spazzola per disco a
raggi sul mandrino e serrarla con le chiavi.
Durante l’uso della spazzola per disco a raggi, evitare una
pressione eccessiva che può causare una piegatura oltre
i limiti dei fili, causando rotture premature.
Utilizzo con il disco da taglio abrasivo/
disco diamantato (accessorio opzionale)
AVVERTENZA:
Se si utilizza un disco da taglio abrasivo/disco
diamantato, accertarsi di utilizzare solo l’apposita
protezione speciale progettata per l’uso con i dischi da
taglio. (Nei paesi europei, se si utilizza un disco
diamantato è possibile usare la protezione normale.)
Non utilizzare mai un disco da taglio per la
smerigliatura laterale.
Non “bloccare” il disco o applicare una pressione
eccessiva. Non tentare di esercitare una forza di taglio
eccessiva. Il sovraccarico del disco aumenta il
caricamento e la predisposizione all’avvitamento o al
grippaggio del disco nel taglio e la possibilità di
contraccolpi, rotture del disco o il surriscaldamento del
motore.
NON avviare l’operazione di taglio nel pezzo in
lavorazione. Fare raggiungere al disco la piena veloci
e iniziare lentamente a tagliare spostando l’utensile in
avanti sulla superficie del pezzo in lavorazione. Se
l’utensile viene riavviato sul pezzo in lavorazione, il
disco può grippare, sollevarsi o sobbalzare.
Durante le operazioni di taglio, non modificare mai
l’angolo del disco. Se al disco da taglio viene applicata
la pressione laterale (analogamente alla smerigliatura),
nel disco si creeranno crepe e rotture, provocando
lesioni personali gravi.
Un disco diamantato deve essere utilizzato in modo
perpendicolare rispetto al materiale da tagliare.
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco
sulla flangia interna e avvitare il controdado sul mandrino.
(Fig. 17)
Se si utilizza un disco diamantato o un disco da taglio
abrasivo di spessore superiore a 7 mm, serrare il
controdado e avvitarlo al mandrino.
37
Per l’Australia e la Nuova Zelanda
Montaggio o rimozione del disco da taglio
abrasivo/disco diamantato (accessorio
opzionale) (Fig. 18)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
(Fig. 19)
L’utensile e le aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di
ventilazione dell’utensile o quando iniziano a essere
ostruite.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 20)
Quando la punta isolante in resina all’interno della
spazzola di carbone è esposta al contatto del
commutatore, il motore dell’utensile si spegne
automaticamente. In questo caso, è necessario sostituire
entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le spazzole
di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo. (Fig. 21)
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o
regolazione devono essere eseguiti dai centri di
assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di
ricambio Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
38
011513
*1 Non utilizzare la superflangia ed Ezynut insieme.
*2 Nei paesi europei, se si utilizza un disco diamantato è possibile usare la protezione normale al posto della protezione
speciale che copre entrambi i lati del disco.
*3 Utilizzare insieme la flangia interna 78 e la flangia esterna 78 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova
Zelanda).
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 90 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 101 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Modello GA7020R
Modalità di lavoro: smerigliatura superficie
Emissione vibrazioni (a
h,AG
): 8,0 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura con disco
Emissione vibrazioni (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1 Impugnatura laterale
2 Protezione per disco con centro depresso/multidisco/spazzola per disco a raggi
3 Flangia interna/Superflangia/Flangia interna 102 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova Zelanda)
4 Disco con centro depresso/multidisco
5 Controdado/Ezynut
*1
6 Protezione per disco da taglio abrasivo/disco diamantato
*2
7 Flangia interna/Superflangia/Flangia interna 78 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova Zelanda)
8 Disco da taglio abrasivo/disco diamantato
9 Flangia esterna 78 (solo modelli destinati all’Australia e alla Nuova Zelanda)
*3
10 Controdado/Ezynut
*1
11 Gommino
12 Disco abrasivo
13 Controdado di carteggiatura
14 Spazzola per disco a raggi
15 Spazzola di ferro
Chiave controdado
Accessorio coperchio antipolvere
39
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modello GA7030R
Modalità di lavoro: smerigliatura superficie
Emissione vibrazioni (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura con disco
Emissione di vibrazioni (a
h,DS
): 3,5 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modello GA7040R
Modalità di lavoro: smerigliatura superficie
Emissione vibrazioni (a
h,AG
): 7,0 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura con disco
Emissione di vibrazioni (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modello GA9020R, GA9040R
Modalità di lavoro: smerigliatura superficie
Emissione vibrazioni (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura con disco
Emissione di vibrazioni (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modello GA9030R
Modalità di lavoro: smerigliatura superficie
Emissione vibrazioni (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura con disco
Emissione di vibrazioni (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere utilizzato per stime preliminari
dell’esposizione.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato è
utilizzato per le applicazioni principali dello strumento.
Tuttavia, se lo strumento viene utilizzato per altre
applicazioni, il valore dell’emissione delle vibrazioni
potrebbe essere diverso.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-15
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile:
Smerigliatrice angolare
N. modello/Tipo: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
40
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
END202-6
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt.
Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
gereedschap te gebruiken.
... Lees de gebruiksaanwijzing.
............. DUBBEL GEÏSOLEERD
... Draag een veiligheidsbril.
Gebruiksdoeleinden
ENE048-1
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en
doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van
water.
Voeding
ENF002-2
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
SLIJPMACHINE
GEB033-5
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of
doorslijpgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit
1. Asvergrendeling
2. Motorhuis
3. Vastzetknop
4. Handgreep
5. Vergrendelknop
6. Aan/uit-schakelaar
7. Bedrijfslampje
8. Beschermkap
9. Schroef
10. Kussenblokkast
11. Moer
12. Hendel
13. Borgmoer
14. Schijf met een verzonken
middengat
15. Superflens
16. Binnenflens
17. Borgmoersleutel
18. Schuurschijf
19. Rubberen rugschijf
20. Komvormige draadborstel
21. Schijfvormige draadborstel
22. Doorslijpschijf of diamantschijf
23. Beschermkap voor doorslijpschijf
of diamantschijf
24. Buitenflens 78
25. Binnenflens 78
26. Luchtuitlaatopening
27. Luchtinlaatopening
28. Collector
29. Isolerend uiteinde
30. Koolborstel
31. Koolborsteldop
32. Schroevendraaier
Model GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Diameter van schijf met een verzonken
middengat
180 mm
230 mm
Asschroefdraad M14
Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n
0
) 8.500 (min
-1
) 6.600 (min
-1
)
Totale lengte 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Nettogewicht 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Veiligheidsklasse /II
41
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet
aangeraden met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren
en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien dan
hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire
moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
6. De asdiameter van schijven, flenzen, rugschijven
en andere accessoires moeten goed passen rond
de as van het elektrisch gereedschap. Accessoires
met een asdiameter die niet overeenkomt met de
standaardhardware voor het elektrisch gereedschap
zullen niet in balans draaien, buitensporig trillen en
kunnen tot verlies van controle over het gereedschap
leiden.
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten,
scheuren of buitensporige slijtage; en een
draadborstel op losse of gebarsten draden. Nadat
het elektrisch gereedschap is gevallen,
inspecteert u het op schade of monteert u een
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en
montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u
en omstanders niet in het rotatie vlak van het
accessoire staan, en laat u het elektrisch
gereedschap draaien op het maximaal, onbelast
toerental gedurende één minuut. Beschadigde
accessoire breken normaal gesproken in stukken
gedurende deze testduur.
8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat zijn
kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te
weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn
rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de
diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan
leiden tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het
werkgebied begeeft, moet persoonlijke-
veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de
onmiddellijk werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan
het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
accessoire in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of
arm tegen het ronddraaiende accessoire worden
aangetrokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond
pakken zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken
in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam
wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal
het stof de behuizing in trekken, en een grote
opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een
snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn
beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich
ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het
beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van
het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat.
De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op
het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke
situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -
omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
42
a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw
armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een
terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra
handgreep (indien aanwezig) voor een maximale
controle over het gereedschap in geval van
terugslag en de koppelreactiekrachten bij het
starten. De gebruiker kan een terugslag of de
koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste
voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een
terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf op het
moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
scherpe randen of springen veroorzaken vaak
beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot
terugslag of verlies van controle over het
gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke bladen
leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over
het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de
specifieke beschermkap voor de te gebruiken
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen niet goed worden
afgeschermd en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet
aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal
beschermende stand worden gezet zodat het
kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld
in de richting van de gebruiker. De beschermkap
helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken
stukjes van de schijf, het per ongeluk aanraken van de
schijf en vonken die kleding kunnen doen
ontvlammen.
c) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u
mag niet slijpen met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor
slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak
kunnen deze schijven doen breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van
de juiste afmetingen en vorm voor de te gebruiken
schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de schijf en
verkleint daarmee de kans op het breken van de
schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
verschillen van flenzen voor slijpschijven.
e) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn
niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen
geen buitensporige druk uit. Probeer niet een
buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote
kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans
dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt,
waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan
breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam af
beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de
ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in
uw richting worden geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de
doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de
schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan
optreden. Onderzoek waarom de schijf is
vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de
oorzaak ervan op te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf de
volle snelheid heeft bereikt en breng daarna de
schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het
elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl
de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf
vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om de
kans op het beknellen van de schijf en terugslag te
minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te
zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werkstuk
ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand van
het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen.
De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag
veroorzaken raken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote
schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen van
de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te
groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand
van het schuurkussen levert snijgevaar op en kan
beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of
terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
draadborstelwerkzaamheden:
a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel worden
rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op de
borsteldraden door een te hoge belasting van de
borstel. De borsteldraden kunnen met gemak door
dunne kleding en/of de huid dringen.
43
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor
dat de draadschijf of draadborstel niet in
aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen
als gevolg van de werkbelasting en centrifugale
krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze
slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen
voor dit type schijven en het gebruik ervan kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
19. Let erop dat u de as, de flens (met name de
montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.
Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de
schijf breken.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
21. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u
het werkstuk gaat zagen. Controleer op trillingen
of schommelingen die op onjuiste montage of een
slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.
22. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee
te slijpen.
23. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken
wegvliegen van u en andere personen of
brandbare materialen.
24. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
25. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan.
Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op
uw huid veroorzaken.
26. Controleer altijd of het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken of de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten.
27. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor
juiste montage en gebruik van de schijven.
Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
28. Gebruik niet afzonderlijke verkleinbussen of
adapterringen om slijpschijven met een groot
middengat te kunnen monteren.
29. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor
dit gereedschap.
30. Voor gereedschappen waarop schijven met
schroefdraad in het middengat kunnen worden
gemonteerd, controleert u dat de schroefdraad
van de schijf lang genoeg is voor de lengte van de
as.
31. Controleer dat het werkstuk goed wordt
ondersteund.
32. Wees erop bedacht dat de schijf blijft doordraaien
nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
33. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of
sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik dan
een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid
van de gebruiker te garanderen.
34. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat
asbest bevat.
35. Gebruik geen water of slijpsmeermiddel.
36. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet
verstopt raken bij gebruik in een stoffige
omgeving. Als het noodzakelijk is het stof te
verwijderen, moet u het gereedschap eerst
loskoppelen van de netvoeding (gebruik hiervoor
niet-metalen voorwerpen) en wees voorzichtig
geen inwendige onderdelen te beschadigen.
37. Bij gebruik van een doorslijpschijf, gebruikt u
altijd de stofbeschermkap, zoals vereist door
plaatselijke regelgeving.
38. Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld
aan enige laterale druk.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Asvergrendeling (zie afb. 1)
LET OP:
Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog
draait. Het gereedschap kan hierdoor worden
beschadigd.
Druk op de asvergrendeling om te voorkomen dat de as
kan draaien tijdens het monteren of verwijderen van
schijven of accessoires.
Draaistand van schakelaarhandvat
(Voor modellen GA7030R, GA7040R, GA9030R en
GA9040R) (zie afb. 2)
Het schakelaarhandvat kan 90° linksom en rechtsom
worden gedraaid afhankelijk van uw werkhouding. Trek
eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
Druk de vergrendelknop in en draai het
schakelaarhandvat helemaal linksom of rechtsom. Het
schakelaarhandvat wordt in de stand vergrendeld.
LET OP:
Controleer voor gebruik altijd dat het
schakelaarhandvat in de gewenste stand goed is
vergrendeld.
44
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 3)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-
stand nadat deze is losgelaten.
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl B). Laat de
aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor continue werking knijpt u de aan/uit-schakelaar in (in
de richting van pijl B) en duwt u vervolgens tegen de
vergrendelhendel (in de richting van pijl A). Om vanuit de
vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt
u de aan/uit-schakelaar helemaal in (in de richting van pijl
B) en laat u deze vervolgens weer los.
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling en
een uit-vergrendeling (zie afb. 4)
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, duwt u tegen de uit-
vergrendelhendel (in de richting van pijl A) en knijpt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar in (in de richting van pijl
B). Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
Voor continue werking, duwt u tegen de vergrendelhendel
(in de richting van pijl A), knijpt u de aan/uit-schakelaar in
(in de richting van pijl B), en trekt u vervolgens de
vergrendelhendel (in de richting van pijl C).
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in (in de
richting van pijl B) en laat u deze vervolgens weer los.
Indicatielampje (zie afb. 5)
Het bedrijfslampje gaat branden zodra de stekker van het
gereedschap in een stopcontact wordt gestoken. Als het
lampje niet brandt, kan het netsnoer beschadigd zijn of de
sturing defect. Als het lampje brandt, maar het
gereedschap niet start, zelfs niet wanneer de schuifknop
in de aan-stand wordt gezet, kunnen de koolborstels
versleten zijn, of kunnen de motor, de sturing, of de
schuifknop defect zijn.
Onbedoelde herstartpreventie
Zelfs als de aan/uit-schakelaar met de vergrendelknop
ingedrukt wordt gehouden (vergrendeld in de aan-stand),
kan het gereedschap niet worden gestart door de stekker
in het stopcontact te steken.
Op dit moment knippert het bedrijfslampje rood ten teken
dat de onbedoelde herstartpreventie werkt.
Om de beveiliging tegen onbedoeld starten te annuleren,
knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en laat u deze
vervolgens weer los.
Zachte-startfunctie
Deze modellen beginnen na het inschakelen eerst
langzaam te draaien. Deze zachte-startfunctie zorgt voor
een geleidelijkere werking.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De zijhandgreep monteren (handvat)
LET OP:
Controleer altijd voor gebruik dat de zijhandgreep
stevig vastzit. (zie afb. 6)
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een
van de standen aangegeven in de afbeelding.
De beschermkap aanbrengen en
verwijderen (voor schijf met een
verzonken middengat, multischijf,
schijfvormige draadborstel,
doorslijpschijf, diamantschijf)
WAARSCHUWING:
Bij gebruik van een slijpschijf/multischijf met een
verzonken middengat, flexischijf of schijfvormige
draadborstel moet de beschermkap zodanig op het
gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten zijde
van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.
Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In
Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf
de normale beschermkap worden gebruikt.)
Voor gereedschap met een beschermkap met een
borgschroef (zie afb. 7)
Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de
beschermkaprand uitgelijnd met de inkeping in het
lagerhuis. Draai vervolgens de beschermkap naar een
dusdanige hoek dat deze de gebruiker beschermt tijdens
de werkzaamheden. Draai tenslotte de schroef stevig
vast.
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure
in omgekeerde volgorde.
Voor gereedschap met een beschermkap met een
klemhendel (zie afb. 8 en 9)
Maak de hendel op de beschermkap los. Monteer de
beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkaprand
uitgelijnd met de inkeping in het lagerhuis. Draai
vervolgens de beschermkap rond tot de stand
aangegeven in de afbeelding. Draai de hendel vast om de
beschermkap vast te zetten. Als de hendel te vast of te los
zit om de beschermkap te bevestigen, draait u de moer
los of vast om de klemkracht van de beschermkap-band
in te stellen.
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure
in omgekeerde volgorde.
45
Een slijpschijf/multischijf met een
verzonken middengat (accessoire)
aanbrengen of verwijderen
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer u
met een slijpschijf/multischijf met een verzonken
middengat werkt. De schijf kan tijdens het gebruik
kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen
voorkomen. (zie afb. 10)
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op
de binnenflens en schroef de borgmoer op de as.
OPMERKING:
Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat die dikker is dan 7 mm, draait u de borgmoer
om en draait u deze op de as.
Superflens
Modellen voorzien van de letter F zijn standaard uitgerust
met een superflens. In vergelijking met een conventionele
flens, is hierbij slechts 1/3 van de kracht nodig om de
borgmoer los te draaien.
Voor Australië en Nieuw-Zeeland (zie afb. 11)
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op
de binnenflens en schroef de borgmoer op de as met het
uitsteeksel omlaag gericht (in de richting van de schijf).
(zie afb. 12)
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de
asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en
gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de
borgmoer stevig rechtsom vast te draaien.
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
Een schuurschijf (optioneel accessoire)
aanbrengen of verwijderen
OPMERKING:
Gebruik uitsluitend schuuraccessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Deze dienen
apart te worden aangeschaft. (zie afb. 13)
Breng de rubberen rugschijf aan op de as. Breng de
schuurschijf aan op de rubberen rugschijf en draai de
borgmoer op de as. Om de borgmoer vast te draaien,
drukt u de asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan
draaien, en gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om
de borgmoer stevig rechtsom vast te draaien.
Om de schuurschijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
GEBRUIK
WAARSCHUWING:
Het moet nooit nodig zijn om grote kracht uit te oefenen
op het gereedschap. Het gewicht van het gereedschap
zorgt al voor voldoende druk op het werkstuk. Grote
kracht en hoge druk uitoefenen kunnen ertoe leiden dat
de schijf breekt. Dit is zeer gevaarlijk.
Vervang de schijf ALTIJD als het gereedschap tijdens
het slijpen is gevallen.
Stoot of sla NOOIT met de slijpschijf tegen het
werkstuk.
Voorkom dat de schijf over het werkstuk huppelt of
bekneld raakt tijdens het werken in hoeken, op scherpe
randen, enz. Hierdoor kunt u de controle over het
gereedschap verliezen of kan terugslag worden
veroorzaakt.
Gebruik het gereedschap NOOIT met zaagbladen en
dergelijke. Als dergelijke zaagbladen op een
slijpmachine worden gebruikt, verspringen ze veelal
waardoor u de controle over het gereedschap verliest
en persoonlijk letsel kan ontstaan.
LET OP:
Schakel het gereedschap nooit in terwijl deze het
werkstuk raakt omdat hierdoor de gebruiker kan
worden verwond.
Draag tijdens het gebruik altijd een veiligheidsbril of
gezichtsbescherming.
Schakel na gebruik altijd het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het gereedschap neer te leggen.
Gebruik als slijpmachine of
schuurmachine (zie afb. 14)
Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met een hand
aan de achterhandgreep en de andere hand aan de
zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en breng
daarna de schijf in aanraking met het werkstuk.
In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder
een hoek van ongeveer 15 graden op het oppervlak van
het werkstuk.
Tijdens de inloopperiode van een nieuwe schijf, mag u de
slijpmachine niet in de richting van pijl B gebruiken omdat
de schijf dan in het werkstuk zal snijden. Nadat de rand
van de schijf is afgerond door gebruik, kunt u de schijf in
de richting van zowel pijl A als B gebruiken.
Gebruik met een komvormige
draadborstel (optioneel accessoire)
LET OP:
Controleer de werking van de draadborstel door het
gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let
dat niemand vóór of in één lijn met de draadborstel
staat.
Gebruik de draadborstel niet wanneer deze
beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een
beschadigde draadborstel verhoogt de kans op
verwonding door aanraking van afgebroken
borsteldraadjes. (zie afb. 15)
Trek de stekker uit het stopcontact en leg het
gereedschap ondersteboven zodat u goed bij de as kan.
Verwijder het accessoire vanaf de as. Brengt de
komvormige draadborstel aan op de as en zet hem vast
met behulp van de bijgeleverde sleutel. Voorkom tijdens
gebruik van de draadborstel te veel druk waardoor de
draadjes te veel verbuigen en daardoor te vroeg afbreken.
Gebruik met een schijfvormige
draadborstel (optioneel accessoire)
LET OP:
Controleer de werking van de schijfvormige
draadborstel door het gereedschap onbelast te laten
draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in één lijn
met de schijfvormige draadborstel staat.
46
Gebruik de schijfvormige draadborstel niet wanneer
deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van
een beschadigde schijfvormige draadborstel verhoogt
de kans op verwonding door aanraking van afgebroken
borsteldraadjes.
Gebruik bij de schijfvormige draadborstel ALTIJD de
beschermkap, waarbij de buitendiameter van de
schijfvormige draadborstel binnenin de beschermkap
moet vallen. De schijf kan tijdens het gebruik
kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen
voorkomen. (zie afb. 16)
Trek de stekker uit het stopcontact en leg het
gereedschap ondersteboven zodat u goed bij de as kan.
Verwijder het accessoire vanaf de as. Draai de
schijfvormige draadborstel op de as en zet hem vast met
de sleutels.
Voorkom tijdens gebruik van de schijfvormige
draadborstel te veel druk waardoor de draadjes te veel
verbuigen en daardoor te vroeg afbreken.
Gebruik met een doorslijpschijf of
diamantschijf (optioneel accessoire)
WAARSCHUWING:
Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In
Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf
de normale beschermkap worden gebruikt.)
Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee
te slijpen.
Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen
buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig
diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf
verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de
snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit
kan raken.
Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid
bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de
snede door het gereedschap naar voren over het
werkstukoppervlak te bewegen. Wanneer het
elektrisch gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al
in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog
lopen of terugslaan.
Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de
schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen
op de schijf (zoals bij schuren), zal de schijf barsten en
breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt
veroorzaakt.
Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen
werkstuk worden gebruikt.
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de schijf op
de binnenflens en schroef de borgmoer op de as. (zie
afb. 17)
Bij gebruik van een diamantschijf die dikker is dan 7 mm
of een slijpschijf met een verzonken middengat, draait u
de borgmoer om en draait u deze op de as.
Voor Australië en Nieuw-Zeeland
Een doorslijpschijf of diamantschijf
(optioneel accessoire) aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 18)
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
(zie afb. 19)
Het gereedschap en de ventilatieopeningen moeten
schoon gehouden worden. Maak de ventilatieopeningen
van het gereedschap regelmatig schoon of zodra de
ventilatieopeningen verstopt dreigen te raken.
De koolborstels vervangen (zie afb. 20)
Wanneer de isolatiepunt binnenin de koolborstel bloot ligt
en de collector raakt, schakelt deze automatisch de motor
uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolborstels
worden vervangen. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels. (zie afb. 21)
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
47
011513
*1 De superflens en de Ezynut mogen niet tezamen worden gebruikt.
*2 In Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap worden gebruikt in plaats van de
speciale beschermkap die beide zijden van de schijf afschermt.
*3 Gebruik de binnenflens 78 en buitenflens 78 tezamen (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland).
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 90 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
wA
): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Model GA7020R
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
Trillingsemissie (a
h,AG
): 8,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Gebruikstoepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1 Zijhandgreep
2 Beschermkap voor slijpschijf, multischijf of schijfvormige draadborstel met een verzonken middengat
3 Binnenflens, superflens en binnenflens 102 (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland)
4 Slijpschijf of multischijf met verzonken middengat
5 Borgmoer en Ezynut
*1
6 Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf
*2
7 Binnenflens, superflens en binnenflens 78 (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland)
8 Doorslijpschijf of diamantschijf
9 Buitenflens 78 (alleen voor Australië en Nieuw-Zeeland)
*3
10 Borgmoer en Ezynut
*1
11 Rubberen rugschijf
12 Schuurschijf
13 Borgmoer voor schuren
14 Schijfvormige draadborstel
15 Komvormige draadborstel
Borgmoersleutel
Stofscherm
48
Model GA7030R
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
Trillingsemissie (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Gebruikstoepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
h, DS
): 3,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Model GA7040R
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
Trillingsemissie (a
h,AG
): 7,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Gebruikstoepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
h, DS
): 3,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Modellen GA9020R en GA9040R
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
Trillingsemissie (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Gebruikstoepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Model GA9030R
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
Trillingsemissie (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Gebruikstoepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt
gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de
trillingsemissiewaarde anders zijn.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-15
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Haakse slijpmachine
Modelnr./Type: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
49
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
END202-6
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
... Lea el manual de instrucciones.
............. DOBLE AISLAMIENTO
... Póngase gafas de seguridad.
Uso previsto
ENE048-1
Esta herramienta está pensada para amolar, lijar y cortar
metales y piedras sin usar agua.
Alimentación
ENF002-2
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con
un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse
también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA ESMERILADORA
GEB033-5
Advertencias de seguridad generales para
operaciones de amolado, lijado, cepillado con
alambre o corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica está pensada para ser
utilizada como esmeriladora, lijadora, cepillo de
alambre o cortadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se indican a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, incendio o lesiones
graves.
2. No se recomienda utilizar esta herramienta para
operaciones tales como pulir. El uso de la
herramienta en aplicaciones para las cuales no ha
sido diseñada puede generar peligros y ocasionar
daños personales.
3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya diseñado o recomendado
especialmente para esta herramienta. El hecho de
1. Bloqueo del eje
2. Caja del motor
3. Botón de bloqueo
4. Asidero
5. Palanca de bloqueo
6. Gatillo interruptor
7. Luz indicadora
8. Protector del disco
9. Tornillo
10. Alojamiento de cojinetes
11. Tuerca
12. Palanca
13. Contratuerca
14. Disco con el centro rebajado
15. Brida superior
16. Brida interior
17. Llave de contratuerca
18. Disco abrasivo
19. Almohadilla de goma
20. Cepillo de copa de alambre
21. Cepillo de disco de alambre
22. Disco de corte abrasivo/disco de
diamante
23. Protector de disco para el disco
de corte abrasivo/disco de
diamante
24. Brida exterior 78
25. Brida interior 78
26. Salida de ventilación
27. Abertura de entrada de aire
28. Conmutador
29. Punta aislante
30. Escobilla de carbón
31. Tapa del portaescobillas
32. Destornillador
Modelo GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Diámetro del disco con el centro hundido
180 mm
230 mm
Rosca del husillo M14
Velocidad nominal (n) / Velocidad en vacío (n
0
) 8.500 (min
-1
) 6.600 (min
-1
)
Longitud total 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Peso neto 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Clase de seguridad /II
50
que el accesorio pueda montarse en la herramienta
no garantiza que sea seguro.
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben
ser como mínimo iguales a la velocidad máxima
indicada en la herramienta. Si un accesorio se
mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría
romperse y salir despedido.
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben encontrarse dentro de la capacidad de la
herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no
pueden protegerse ni controlarse correctamente.
6. Los orificios de los discos, bridas, platos lijadores
y otros accesorios deben encajar correctamente
con el husillo de la herramienta. Los accesorios que
no se ajustan correctamente a las piezas de montaje
de la herramienta giran descentrados, vibran en
exceso y pueden hacer perder el control de la
herramienta.
7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios con el fin de detectar,
por ejemplo, si un disco abrasivo está astillado o
agrietado, si un plato lijador está agrietado, roto o
desgastado en exceso, o si un cepillo de alambre
contiene púas sueltas o rotas. Si se cae la
herramienta o el accesorio, compruebe si ha
sufrido algún daño o monte un accesorio en buen
estado. Una vez revisado y montado un accesorio,
colóquense usted y las personas circundantes
fuera del plano de rotación del accesorio y deje
funcionar la herramienta eléctrica en vacío a
velocidad máxima durante un minuto. Por norma
general, los accesorios que están dañados se rompen
durante este tiempo de prueba.
8. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo, utilice una careta,
protección para los ojos o gafas de seguridad. Si
fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo,
protectores auditivos, guantes y un mandil
adecuado para protegerse de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados. Las
gafas de protección deberán ser indicadas para
detener los pequeños fragmentos que pudieran salir
proyectados al trabajar. La mascarilla antipolvo o
respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas
producidas al trabajar. Una exposición prolongada al
ruido puede producir pérdidas auditivas.
9. Encárguese de que todas las personas se
mantengan a suficiente distancia de la zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la zona de
trabajo deberá utilizar equipo de protección
personal. Podrían resultar dañadas, incluso fuera del
área de trabajo inmediata, al salir proyectados
fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio.
10. Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
11. Mantenga el cable alejado del accesorio en
funcionamiento. En caso de perder el control, el
cable de red podría enredarse o cortarse con el
accesorio y arrastrar de esta forma su mano hacia el
mismo.
12. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio en funcionamiento podría entrar en
contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder
el control sobre la herramienta.
13. No deje funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta. El accesorio en
funcionamiento podría ocasionarle daños personales
al engancharse accidentalmente en su vestimenta.
14. Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de
acumularse un exceso de polvo metálico, podría
provocar una descarga eléctrica.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamarlos.
16. No emplee accesorios que requieran ser
refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o
electrocución.
Contragolpes y advertencias al respecto
El contragolpe es una reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse un disco de amolar, un plato
lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al
atascarse o engancharse el accesorio en funcionamiento,
éste es frenado bruscamente y puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica, impulsándola en la
dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio
en el momento de agarrotarse.
Por ejemplo, si un disco de amolar se atasca o engancha
en la pieza de trabajo, puede suceder que el borde del
accesorio que entra en el material quede bloqueado,
provocando la rotura del accesorio o un contragolpe.
Según el sentido de giro del disco en el momento de
bloquearse, puede que éste resulte despedido en
dirección al operario o en sentido opuesto. En este caso
también puede suceder que los discos de amolar se
rompan.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos
de uso incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición que
le permita resistir los contragolpes. Si forma parte
del equipo, utilice siempre la empuñadura auxiliar
para poder controlar mejor las fuerzas derivadas
del contragolpe o los pares de reacción durante la
puesta en marcha. El operario puede controlar los
pares de reacción y las fuerzas derivadas del
contragolpe si toma las medidas oportunas.
b) Jamás aproxime la mano al accesorio en
funcionamiento. En caso de contragolpe el
accesorio podría dañarle la mano.
c) No se coloque en el área hacia donde se
movería la herramienta en caso de contragolpe.
En caso de contragolpe la herramienta saldrá
rechazada en sentido opuesto al movimiento del
disco.
d) Preste especial atención al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
51
accesorio rebote o se atasque. En las esquinas,
bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en
funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar
la pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros
accesorios dentados. Estos accesorios son
propensos al rechazo y pueden hacerle perder el
control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo:
a) Utilice únicamente los tipos de discos
recomendados para su herramienta eléctrica y el
protector correcto para el disco en cuestión. Los
discos que no fueron diseñados para esta
herramienta no pueden quedar suficientemente
protegidos y suponen un peligro.
b) Para obtener el nivel máximo de seguridad, el
protector debe estar bien sujeto y colocado en la
herramienta eléctrica, de forma que el operario
esté expuesto a una parte mínima del disco. El
protector ayuda a proteger al operario de fragmentos
de disco rotos, un contacto accidental con el disco y
chispas que podrían prender fuego a la ropa.
c) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos
para los que fue concebido. Por ejemplo: no
emplee las caras de un disco de corte para
amolar. Los discos de corte abrasivos están previstos
para amolar utilizando su periferia; la aplicación de
fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan.
d) Utilice siempre bridas que estén en buen estado
y que tengan las dimensiones y la forma correctas
para el disco utilizado. Una brida adecuada soporta
correctamente el disco reduciendo así el peligro de
rotura. Las bridas para discos de corte pueden ser
diferentes de aquellas para los discos de amolar.
e) No utilice discos gastados de herramientas de
mayor tamaño. Los discos destinados a una
herramienta eléctrica más grande no son aptos para
soportar la mayor velocidad de las herramientas más
pequeñas y podrían romperse.
Advertencias de seguridad adicionales específicas
para operaciones de corte abrasivo:
a) No haga demasiada fuerza ni aplique
demasiada presión con el disco de corte. No
intente hacer cortes de una profundidad excesiva.
Si el disco se somete a una fuerza excesiva aumenta
la carga y las posibilidades de que se doble o se
agarrote en el corte, así como de que se rompa o se
produzca un contragolpe.
b) No se coloque en línea ni detrás del disco en
funcionamiento. Cuando el disco está en
funcionamiento y se mueve en dirección opuesta a
usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la
herramienta en dirección a usted.
c) Cuando la hoja esté agarrotada o se interrumpa
la operación de corte, apague la herramienta
eléctrica y manténgala en posición inmóvil hasta
que el disco se detenga por completo. No intente
extraer el disco del corte mientras esté en
funcionamiento, ya que de lo contrario podría
producirse un contragolpe. Investigue y tome las
acciones correctoras para eliminar la causa del
agarrotamiento del disco.
d) No reanude la operación de corte con la
herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el
disco alcance la velocidad máxima y vuelva a
introducirlo en el corte con cuidado. Si la
herramienta se vuelve a poner en marcha dentro de la
pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o
provocar un contragolpe.
e) Apoye los paneles y otras piezas de trabajo de
tamaño excesivo para reducir el peligro de que el
disco se atasque o se produzca un contragolpe.
Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse bajo
su propio peso. Deben colocarse soportes bajo la
pieza de trabajo a ambos lados, cerca de la línea de
corte y del borde de la pieza de trabajo.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de inmersión” en paredes u otras áreas
ciegas. Al salir por el otro lado, el disco podría cortar
un tubo de gas o de agua, un cable eléctrico u otro
objeto que podría provocar un contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado:
a) No utilice papel de lija de tamaño excesivo para
el disco. Seleccione el papel de lija conforme a las
recomendaciones del fabricante. El exceso de
papel de lija que sobresale del plato lijador supone un
peligro de desgarro y puede provocar que el disco se
enganche o se rompa o que se produzca un
contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de cepillado con alambre:
a) Tenga presente que el alambre del cepillo sale
despedido incluso durante el funcionamiento
normal. No sobrecargue los alambres aplicando
una fuerza excesiva al disco. Los alambres pueden
penetrar con facilidad a través de una prenda delgada
y / o la piel.
b) Si se recomienda utilizar un protector durante
las operaciones de cepillado, impida que el disco
o cepillo de alambre interfiera en el protector. El
diámetro del disco o cepillo de alambre puede
aumentar a causa de la carga de trabajo y las fuerzas
centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar con el centro
hundido, asegúrese de emplear solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. NUNCA UTILICE discos de copa para piedra con
esta esmeriladora. Esta esmeriladora no se ha
diseñado para este tipo de discos y su uso puede
provocar graves lesiones corporales.
19. Tenga cuidado de no dañar el husillo, la brida
(especialmente la superficie de instalación) ni la
contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco
podría romperse.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela en marcha durante unos instantes.
Esté atento por si se producen vibraciones u
oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se
ha instalado correctamente o que está mal
equilibrado.
22. Para realizar las tareas de amolado, use la
superficie del disco especificada.
52
23. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
24. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
25. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea, ya que puede estar
extremadamente caliente y producir quemaduras
en la piel.
26. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la
herramienta y de extraer el cartucho de la batería
antes de intentar realizar cualquier tipo de
operación en la herramienta.
27. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
28. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar discos abrasivos de
orificio grande.
29. Utilice sólo las bridas especificadas para esta
herramienta.
30. En herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga como
para acomodar la longitud del eje.
31. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
32. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
33. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o
si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
34. No utilice la herramienta con ningún material que
contenga amianto.
35. No utilice agua ni lubricante para amolado.
36. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario eliminar el polvo,
desconecte primero la herramienta de la fuente de
alimentación (utilice objetos que no sean
metálicos) y procure no estropear las piezas
internas.
37. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre
con el protector de disco colector de polvo
requerido por el reglamento de su país o región.
38. Los discos de cortar no deben ser sometidos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
esté moviendo ya que, de lo contrario, la herramienta
podría averiarse.
Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo
del eje para evitar que gire el husillo.
Posiciones de montaje de la empuñadura
del interruptor
(Para los modelos GA7030R, GA7040R, GA9030R y
GA9040R) (Fig. 2)
La empuñadura del interruptor se puede girar 90° hacia la
izquierda o hacia la derecha para que se adapte a sus
necesidades de trabajo. En primer lugar, desenchufe la
herramienta. Pulse el botón de bloqueo y gire la
empuñadura del interruptor completamente hacia la
izquierda o la derecha. La empuñadura del interruptor se
bloqueará en esa posición.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la empuñadura del
interruptor esté bloqueada en la posición deseada
antes de utilizar la herramienta.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
regresa a la posición “OFF” cuando se suelta.
Para herramientas con interruptor de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador (en la dirección B).
Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta.
Para un uso continuo, tire del interruptor disparador (en la
dirección B) y después pulse el botón de bloqueo (en la
dirección A). Para detener la herramienta desde la
posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor
disparador (en la dirección B) y suéltelo.
Para herramientas con interruptor de bloqueo y
desbloqueo (Fig. 4)
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del
interruptor (en la dirección B). Suelte el gatillo interruptor
para detener la herramienta.
Para un uso continuo, empuje la palanca de bloqueo (en
la dirección A), tire del interruptor disparador (en la
dirección B) y, a continuación, tire de la palanca de
bloqueo (en la dirección C).
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la
dirección B) y suéltelo.
53
Luz indicadora (Fig. 5)
La luz indicadora se enciende de color verde al enchufar
la herramienta. Si la luz indicadora no se enciende, puede
que el cable de la corriente o el controlador estén
averiados. Si la luz indicadora está encendida, pero la
herramienta no se pone en marcha aunque esté
encendida, puede que las escobillas de carbón estén
desgastadas o que el controlador, el motor o el interruptor
de encendido y apagado estén averiados.
Mecanismo contra la puesta en marcha accidental
Aunque la palanca de bloqueo mantenga presionado el
interruptor disparador (posición de bloqueo), no se
permite que la herramienta se ponga en marcha aunque
la herramienta esté enchufada.
En ese momento, la luz indicadora parpadea en color rojo
e indica que el mecanismo contra la puesta en marcha
accidental está funcionando.
Para cancelar el mecanismo contra la puesta en marcha
accidental, accione el interruptor disparador
completamente y suéltelo.
Característica de inicio lento
Estos modelos empiezan a girar lentamente cuando se
encienden. Esta característica de inicio lento garantiza un
funcionamiento más suave.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango)
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de
que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
(Fig. 6)
Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la
herramienta, tal como se muestra en la figura.
Instalación o extracción del protector de
disco (para el disco con el centro
hundido, multidisco, el cepillo de disco
de alambre/el disco de corte abrasivo, el
disco de diamante)
ADVERTENCIA:
Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido/
multidisco, un disco flexible o un disco con cepillo de
disco de alambre, debe montarse en la herramienta el
protector del disco de forma que el lado cerrado del
protector siempre apunte hacia el operario.
Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco
especial diseñado para los discos de corte. (En países
europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se
puede utilizar la protección normal.)
Para herramientas con protector de disco de tipo de
tornillo de bloqueo (Fig. 7)
Monte el protector de forma que la protuberancia de la
cinta del protector quede alineada con el alojamiento de
cojinetes. A continuación, gire el protector del disco hasta
un ángulo en el que pueda proteger al operario mientras
realiza el trabajo. Asegúrese de que el tornillo esté bien
apretado.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Para herramientas con protector de disco de tipo de
palanca de retención (Fig. 8 y 9)
Afloje la palanca del protector del disco. Monte el
protector de forma que la protuberancia de la cinta del
protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes.
A continuación, gire el protector de disco hasta la posición
que se muestra en la ilustración. Apriete la palanca para
fijar el protector de disco. Si la palanca está demasiado
apretada o demasiado floja para sujetar el protector,
afloje o apriete la tuerca para ajustar el apriete de la cinta
del protector de disco.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Instalación o extracción de un disco de
amolar de centro hundido/multidisco
(accesorio)
ADVERTENCIA:
Utilice siempre el protector suministrado cuando el
disco de amolar de centro hundido/multidisco esté en
la herramienta. El disco puede romperse durante el
uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de
lesiones personales. (Fig. 10)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca en el husillo.
NOTA:
Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido de
más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la contratuerca y
atorníllela en el eje.
Brida superior
Los modelos con la letra F están equipados, de forma
estándar, con una brida superior. Con esta pieza, para
aflojar la contratuerca sólo se necesita un tercio del
esfuerzo necesario para aflojar la de tipo corriente.
Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 11)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca con su
protuberancia hacia abajo (de cara al disco). (Fig. 12)
Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el
bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y
utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con
firmeza en el sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
Montaje o extracción del disco abrasivo
(accesorio opcional)
NOTA:
Utilice solamente los accesorios de lijado
especificados en este manual. Se deben comprar por
separado. (Fig. 13)
Monte la almohadilla de goma en el eje. Encaje el disco
en la almohadilla de goma y enrosque la contratuerca en
el eje. Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre
54
el bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y
utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con
firmeza en el sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta ya aplica la presión
adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva,
podría romperse el disco con el peligro que eso
conlleva.
Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta
durante el amolado.
No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos
contra la pieza de trabajo.
Evite que el disco rebote o se enganche,
especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes
afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y
retrocesos bruscos.
No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Con estas
sierras, la herramienta podría rebotar con fuerza y
causarle lesiones.
PRECAUCIÓN:
No encienda nunca la herramienta cuando esté en
contacto con la pieza de trabajo, pues podría
ocasionar heridas al operario.
Póngase siempre gafas de seguridad o una careta
protectora cuando utilice la herramienta.
Después de finalizar la tarea, apague siempre la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de dejar la herramienta.
Amolado y lijado (Fig. 14)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la empuñadura lateral y otra mano en el mango
principal. Enciéndala y aplique el disco a la pieza de
trabajo.
Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo
de unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza
de trabajo.
Durante el período de funcionamiento inicial con un disco
nuevo, no haga funcionar la esmeriladora en la dirección
B porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se
haya redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en
las direcciones A y B.
Operaciones con el disco con cepillo de
copa de alambre (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
Compruebe el funcionamiento del cepillo haciendo
funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de
que no haya nadie delante o en línea con el cepillo.
No utilice un cepillo que esté dañado o que no esté
equilibrado. El uso de un cepillo dañado puede
aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con
alambres del cepillo rotos. (Fig. 15)
Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para
permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier
accesorio del eje. Monte el cepillo de copa de alambre en
el eje y apriételo con la llave proporcionada. Cuando
utilice el cepillo, no ejerza demasiada presión, ya que
provocaría que se doblaran los alambres, lo que
conduciría a una rotura prematura.
Operaciones con el disco con cepillo de
disco de alambre (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
Compruebe el funcionamiento del cepillo de disco de
alambre haciendo funcionar la herramienta sin carga,
asegurándose de que no haya nadie delante o en línea
con el cepillo de disco de alambre.
No utilice un cepillo de disco de alambre que esté
dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo
de disco de alambre dañado puede aumentar la
posibilidad de lesiones por contacto con alambres
rotos.
Utilice SIEMPRE el protector de disco con discos de
cepillo de alambre, asegurándose de que el diámetro
del disco encaje dentro del protector. El disco puede
romperse durante el uso y el protector ayuda a reducir
las posibilidades de lesiones personales. (Fig. 16)
Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para
permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier
accesorio del eje. Monte el cepillo de cepillo de disco de
en el eje y apriételo con las llaves.
Cuando utilice el cepillo de disco de alambre, no ejerza
demasiada presión, ya que provocaría que se doblaran
los alambres, lo que conduciría a una rotura prematura.
Operaciones con el disco de corte
abrasivo/disco de diamante (accesorio
opcional)
ADVERTENCIA:
Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco
especial diseñado para los discos de corte. (En países
europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se
puede utilizar la protección normal.)
No utilice NUNCA el disco de corte para operaciones
de amolado lateral.
No haga demasiada fuerza ni aplique demasiada
presión con el disco. No intente hacer cortes de una
profundidad excesiva. Si el disco se somete a una
fuerza excesiva aumenta la carga y las posibilidades
de que se doble o se agarrote en el corte, así como de
que se rompa, se produzca un contragolpe o se
sobrecaliente el motor.
No comience la operación de corte con la herramienta
en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la
velocidad máxima e introdúzcalo con cuidado en el
corte desplazando la herramienta hacia delante por la
superficie de la pieza de trabajo. Si la herramienta se
enciende dentro de la pieza de trabajo, el disco podría
doblarse, salirse o provocar un contragolpe.
Nunca cambie el ángulo del disco durante las
operaciones de corte. Si el disco de corte es sometido
a presión lateral (como por ejemplo al amolar), se
agrietará y se romperá pudiéndole causar daños
personales graves.
El disco de diamante se tiene que utilizar perpendicular
al material que se está cortando.
55
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 17)
Cuando utilice un disco de diamante o un disco de corte
abrasivo de más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la
contratuerca y atorníllela en el eje.
Para Australia y Nueva Zelanda
Instalación o extracción del disco de
corte abrasivo/disco de diamante
(accesorio opcional) (Fig. 18)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
(Fig. 19)
La herramienta y los orificios de ventilación deben
mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de
ventilación periódicamente o siempre que perciba
cualquier obstrucción.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 20)
Si la punta aislante de resina que hay dentro de la
escobilla de carbón se expone al contacto con el
conmutador, se apagará automáticamente el motor. En
tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de
carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas
escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo
tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
(Fig. 21)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón
gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones
portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
56
011513
*1 No utilice la brida superior y Ezynut juntos.
*2 En países europeos, cuando se utilice un disco de diamante se puede puede utilizar la protección normal en lugar de
la protección especial que cubre ambos lados del disco.
*3 Utilice la brida interior 78 y la brida exterior 78 juntas. (Australia y Nueva Zelanda solamente)
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modelo GA7020R
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
): 8,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1 Empuñadura lateral
2 Protector de disco para disco de amolar de centro hundido / Multidisco / Cepillo de disco de alambre
3 Brida interior / Brida superior / Brida interior 102 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
4 Disco de amolar de centro hundido / Multidisco
5 Contratuerca / Ezynut
*1
6 Protector de disco para disco de corte abrasivo / Disco de diamante
*2
7 Brida interior / Brida superior / Brida interior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
8 Disco de corte abrasivo / Disco de diamante
9 Brida exterior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
*3
10 Contratuerca / Ezynut
*1
11 Almohadilla de goma
12 Disco abrasivo
13 Contratuerca de lijado
14 Cepillo de disco de alambre
15 Cepillo de copa de alambre
Llave de la contratuerca
Accesorio guardapolvo
57
Modelo GA7030R
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
h,DS
): 3,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA7040R
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
): 7,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA9020R, GA9040R
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA9030R
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
El valor de emisión de vibraciones declarado se usa
para las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se utiliza la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, el valor de emisión
de vibraciones puede ser diferente.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-15
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Esmeriladora angular
Nº de modelo/ Tipo: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
58
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Estas especificações podem diferir de país para país.
Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Símbolos
END202-6
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
... Leia o manual de instruções.
............. BLINDAGEM DUPLA
... Use óculos de segurança.
Utilização prevista
ENE048-1
A ferramenta destina-se a afiar, lixar e cortar materiais em
metal e pedra, sem a utilização de água.
Fonte de alimentação
ENF002-2
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente
e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem
fio terra.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DA
ESMERILHADEIRA
GEB033-5
Avisos de Segurança Comuns para Afiar, Lixar,
Escovar com arame ou para Operações de corte
abrasivas:
1. Esta ferramenta serve para esmerilhar, lixar,
escovar com arame e cortar. Leia todos os avisos,
instruções, ilustrações e especificações de
segurança fornecidos juntamente com a
ferramenta. Caso não siga todas as instruções
indicadas em baixo, poderão ocorrer choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
2. As operações, tais como polir, não devem ser
desempenhadas com esta ferramenta. Operações
para as quais a ferramenta não foi concebida podem
criar perigos e causar ferimentos pessoais.
3. Não utilize acessórios que não sejam
especificamente concebidos e recomendados
pelo fabricante da ferramenta. Mesmo que o
acessório encaixe na ferramenta, isso não garante
uma operação segura.
1. Bloqueio do veio
2. Alojamento do motor
3. Botão de bloqueio
4. Pega
5. Alavanca de bloqueio
6. Gatilho
7. Luz indicadora
8. Protecção da roda
9. Parafuso
10. Caixa de rolamentos
11. Porca
12. Alavanca
13. Porca de bloqueio
14. Roda central com reentrância
15. Super flange
16. Flange interior
17. Chave da porca de bloqueio
18. Disco abrasivo
19. Almofada de borracha
20. Escova de tampa de arame
21. Escova do disco de arame
22. Disco de corte abrasivo/disco
diamantado
23. Protecção para o disco de corte
abrasivo/disco diamantado
24. Flange exterior 78
25. Flange interior 78
26. Ventilação de saída
27. Ventilação de entrada
28. Interruptor
29. Ponta blindada
30. Escova de carvão
31. Tampa do porta-escovas
32. Chave de parafusos
Modelo GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Diâmetro da roda central com
reentrância
180 mm
230 mm
Ranhura do fuso M14
Velocidade nominal (n)/
Velocidade de rotação sem carga (n
0
)
8.500 (min
-1
) 6.600 (min
-1
)
Comprimento total 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Peso líquido 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Classe de segurança /II
59
4. A velocidade nominal do acessório deve ser no
mínimo igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta. Os acessórios a funcionar mais
rapidamente do que a velocidade nominal podem
quebrar e sair projectados.
5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório
deve estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos
não podem ser guardados ou controlados
adequadamente.
6. O tamanho do alojamento das rodas, flanges,
discos de apoio ou qualquer outro acessório deve
encaixar adequadamente no veio da ferramenta.
Os acessórios com orifícios de alojamento que não
correspondem ao hardware de instalação da
ferramenta perderão o balanço, vibrarão
excessivamente e podem causar perda de controlo.
7. Não utilize um acessório danificado. Antes de
cada utilização, inspeccione sempre o acessório,
em busca de fissuras e fendas nas rodas
abrasivas, fendas, desgaste ou uso excessivo nos
discos de apoio e arames partidos ou soltos na
escova de arame. Se a ferramenta ou acessório
cair, inspeccione para a existência de danos ou
instale um acessório não danificado. Após
inspeccionar e instalar um acessório, posicione-
se por norma longe do acessório rotativo e ligue a
ferramenta na velocidade máxima sem carga
durante um minuto. Normalmente, os acessórios
danificados partem-se durante este teste.
8. Use equipamento pessoal de protecção.
Consoante a aplicação, use protecção para a cara
ou óculos de segurança. Use máscara de pó,
protectores auditivos, luvas e avental adequados,
capazes de parar pequenos fragmentos abrasivos
ou da peça de trabalho. A protecção dos olhos deve
ser capaz de parar detritos projectados gerados por
várias utilizações. A máscara de pó ou respirador
deve conseguir filtrar partículas geradas pela
operação que estiver a efectuar. Uma exposição
prolongada a ruído de alta intensidade pode causar
perda de audição.
9. Mantenha as pessoas presentes a uma distância
segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que
entre na área de trabalho deve usar equipamento
pessoal de protecção. Os fragmentos da peça de
trabalho ou de um acessório partido podem ser
projectados e causar ferimentos para além da área
imediata da operação.
10. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas da ferramenta eléctrica.
O acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
11. Posicione o cabo eléctrico longe do acessório
rotativo. Se perder o controlo, o cabo eléctrico pode
ser cortado ou movimentado bruscamente e a sua
mão ou braço podem ser puxados para o acessório
rotativo.
12. Nunca pouse a ferramenta antes do acessório
parar por completo. O acessório rotativo pode
apanhar a superfície e fazê-lo perder o controlo da
ferramenta.
13. Não ligue a ferramenta enquanto a leva na mão
junto ao corpo. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode arrancar a sua roupa,
puxando o acessório para o corpo.
14. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta. A ventoinha do motor atrairá o pó para
dentro da caixa e acumulação excessiva de metal em
pó pode causar perigos eléctricos.
15. Não utilizar a ferramenta perto de materiais
inflamáveis. As faíscas podem acender esses
materiais.
16. Não utilizar acessórios que requeiram
arrefecedores líquidos. Usar água ou outro líquido
arrefecedor poderá resultar em electrocussão ou
choque.
Recuos e Avisos Relacionados
Um recuo é uma reacção repentina a uma roda rotativa,
disco de apoio, escova ou outro qualquer acessório
encravado ou movimentado bruscamente. Pressionar ou
mover bruscamente causa um rápido bloqueio do
acessório rotativo, o que por sua vez faz com que a
ferramenta descontrolada seja forçada na direcção
oposta à da rotação do acessório ao ponto de empeno.
Por exemplo, se uma roda abrasiva for movimentada
bruscamente ou encravada pela peça de trabalho, a
ponta da roda que está entrar no ponto de encravamento
pode perfurar a superfície do material, fazendo com a
roda salte fora ou ressalte. A roda pode saltar em
direcção ao operador ou na direcção oposta, consoante o
movimento no ponto de perfuração. As rodas abrasivas
podem também quebrar nestas condições.
O recuo é o resultado de uma má utilização da
ferramenta e/ou procedimentos de funcionamento
incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, tal como indicado em baixo.
a) Segure firmemente na ferramenta e posicione o
corpo e o braço de forma a resistir às forças do
recuo. Se fornecida, utilize sempre uma pega
auxiliar para um controlo máximo sobre o recuo
ou reacção de força durante o início. Se tomar
medidas de precaução adequadas, o operador pode
controlar as reacções de força ou de recuo.
b) Nunca posicione a mão perto do acessório
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
c) Não posicione o corpo na área para onde a
ferramenta se moverá se ocorrer um recuo. O
recuo projectará a ferramenta na direcção oposta ao
movimento da roda, no ponto de movimento brusco.
d) Tenha especial atenção ao trabalhar cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite fazer ressaltar e
movimentar bruscamente o acessório. Os cantos,
extremidades afiadas ou ressaltos têm uma tendência
de movimentar bruscamente o acessório rotativo e
causam perda de controlo ou recuo.
e) Não colocar uma serra de cortar madeira ou
uma serra dentada. Tais lâminas criam recuos
frequentes e perda de controlo.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de
Cortes Abrasivos e Afiar:
a) Use apenas tipos de rodas que são
recomendados para a ferramenta e a protecção
60
específica concebida para a roda seleccionada.
Rodas para as quais a ferramenta não foi concebida
não podem ser protegidas e não são seguras.
b) A protecção deve estar encaixada de forma
segura à ferramenta e posicionada para
segurança máxima, para que o disco esteja
minimamente exposto na direcção do operador. A
protecção ajuda a proteger o operador de fragmentos
partidos do disco, contacto acidental com o disco e
faíscas que podem incendiar a roupa.
c) As rodas devem ser usadas apenas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não afie
com o lado da roda de corte. As rodas de corte
abrasivas têm como fim afiar perifericamente, se
aplicar forças laterais a estas rodas pode parti-las.
d) Use sempre flanges de rodas não danificadas
de tamanho e forma certos para a roda escolhida.
Flanges de rodas adequadas apoiam a roda,
reduzindo assim a possibilidade da roda partir. As
flanges para as rodas de corte podem ser diferentes
das flanges das rodas de afiar.
e) Não usar rodas desgastadas de ferramentas
maiores. Uma roda destinada a ferramentas maiores
não é apropriada à velocidade superior de uma
ferramenta mais pequena, podendo rebentar.
Avisos de Segurança Específicos Adicionais para as
Operações de Cortes Abrasivos:
a) Não “encravar” a roda de corte ou aplicar
pressão excessiva. Não tentar fazer um corte de
profundidade excessiva. Esforçar a roda aumenta a
pressão e a susceptibilidade de girar ou empenar da
roda no corte e a possibilidade de recuo ou da roda
partir.
b) Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda
rotativa. Quando a roda, aquando a utilização, está
movimentar-se na direcção oposta do seu corpo, o
recuo possível pode projectar a roda giratória e a
ferramenta na sua direcção.
c) Quando a roda está a empenar ou quando
interrompe um corte por qualquer razão, desligue
a ferramenta e segure-a estaticamente até a roda
parar por completo. Nunca tente remover a roda
do corte enquanto a roda está em movimento,
caso contrário pode ocorrer um recuo. Investigue e
tome acções correctivas para eliminar a causa do
empeno da lâmina.
d) Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade
máxima e reentre cuidadosamente no corte. O
disco pode empenar, subir ou recuar se a ferramenta
for reiniciada na peça de trabalho.
e) Fixe os painéis ou qualquer peça de trabalho
demasiado grande para minimizar o risco da roda
bater e recuar. As peças de trabalho de grandes
dimensões tendem a abater sob o seu próprio peso.
Os suportes devem ser colocados debaixo da peça de
trabalho em ambos os lados da roda, perto da linha
de corte e perto da margem da extremidade da peça
de trabalho.
f) Utilize um cuidado adicional quando fizer um
“corte a fundo” em paredes existentes ou outras
zonas cegas.
A roda saliente pode cortar canos de gás e água, fios
eléctricos ou objectos que podem causar um recuo.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de
Lixar:
a) Não usar lixas excessivamente grandes: Siga
as recomendações do fabricante, quando
escolher a lixa. Lixas maiores que o apoio de lixar
representam um perigo de laceração e podem causar
movimentos bruscos, destruição do disco ou recuo.
Avisos Específicos para Operações de Escovar com
Arames:
a) Tenha consciência de que fragmentos de arame
são atirados pela escova, mesmo durante as
operações normais. Não esforce os arames ao
aplicar carga excessiva na escova. Os fragmentos
dos arames podem facilmente penetrar na roupa leve
e/ou pele.
b) Se o uso de protecção é recomendado para
escovar arames, não permita interferência da roda
de arame ou escova com a protecção. Roda ou
escova de arame pode expandir em diâmetro devido
à carga de trabalho e forças centrífugas.
Avisos de segurança adicionais:
17. Quando utilizar as rodas de lixar centrais com
reentrância, certifique-se de que utiliza apenas
rodas reforçadas com fibra de vidro.
18. NUNCA UTILIZE discos tipo taça de pedra com
esta esmerilhadeira. Esta esmerilhadeira não se
destina a estes tipos de discos e a utilização de tal
produto pode resultar em ferimentos pessoais graves.
19. Não danifique o veio, a flange (especialmente a
superfície de instalação) ou a porca de bloqueio.
Os danos nestas peças podem resultar em quebra
das rodas.
20. Certifique-se de que a roda não está em contacto
com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
21. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo.
Procure a existência de vibrações ou oscilações
que possam indicar uma má fixação ou uma roda
mal equilibrada.
22. Utilize a superfície especificada da roda para afiar.
23. Tenha cuidado com as faíscas. Segure a
ferramenta de forma a que as faíscas sejam
projectadas para longe de si e de outras pessoas
ou materiais inflamáveis.
24. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
25. Não toque na peça de trabalho logo após a
operação, uma vez que pode estar demasiado
quente e provocar queimaduras.
26. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada ou a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação com acessórios.
27. Cumpra as instruções do fabricante sobre a
instalação e utilização correctas das rodas.
Manuseie e guarde as rodas com cuidado.
28. Não utilize casquilhos de redução separados ou
adaptadores para adaptar rodas abrasivas com
orifícios de grandes dimensões.
29. Utilize apenas as flanges especificadas para esta
ferramenta.
61
30. Para ferramentas que sejam instaladas com a roda
de orifício roscado, certifique-se de que a rosca
na roda é suficientemente longa para aceitar o
comprimento do fuso.
31. Verifique se a peça de trabalho está bem
suportada.
32. Tome atenção uma vez que a roda continua a
rodar após a ferramenta ser desligada.
33. Se o local de trabalho for extremamente quente e
húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um
disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do
operador.
34. Não utilize a ferramenta ou quaisquer materiais
que contenham amianto.
35. Não utilize água ou lubrificante para afiar.
36. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
são mantidas limpas quando trabalhar em
condições de muito pó. Se for necessário limpar o
pó, desligue primeiro a ferramenta da fonte de
alimentação (utilize objectos não metálicos) e
evite danificar as peças internas.
37. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sempre
com a protecção da roda de recolha de pó exigida
pelas normas nacionais.
38. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
qualquer pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança de utilização do produto. A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de
segurança fornecidas neste manual de instruções
podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
Bloqueio do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Nunca accione o bloqueio do veio quando o fuso
estiver em movimento. Pode avariar a ferramenta.
Prima o bloqueio do veio para evitar a rotação do fuso
quando instalar ou remover acessórios.
Posições de instalação da alavanca de
selecção
(Para os modelos GA7030R, GA7040R, GA9030R e
GA9040R) (Fig. 2)
A alavanca de selecção pode ser rodada 90° para a
esquerda ou direita, consoante as necessidades do seu
trabalho. Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da
tomada. Prima o botão de bloqueio e rode totalmente a
alavanca de selecção para a esquerda ou direita. A
alavanca de selecção será bloqueada nessa posição.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a alavanca de selecção
está bloqueada na posição pretendida, antes de
utilizar.
O gatilho/interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para ferramentas com o interruptor de bloqueio
Para iniciar a ferramenta, basta premir o gatilho (na
direcção B). Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Para
funcionamento contínuo, puxe o gatilho (na direcção B) e
empurre a alavanca de bloqueio (na direcção A). Para
parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho (na direcção B) e solte-o.
Para ferramentas com o interruptor de bloqueio e
desbloqueio (Fig. 4)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecida uma alavanca de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione a alavanca de
bloqueio (na direcção A) e puxe o gatilho (na direcção B).
Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
Para funcionamento contínuo, pressione a alavanca de
bloqueio (na direcção A) puxe o gatilho (na direcção B) e
puxe a alavanca de bloqueio (na direcção C).
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho (na direcção B) e solte-o.
Luz indicadora (Fig. 5)
A luz indicadora acende-se a verde quando a ferramenta
é ligada à tomada. Se a luz indicadora não se acender, o
cabo de alimentação ou o controlador podem estar
avariados. Se a luz indicadora se acender mas a
ferramenta não se iniciar, mesmo que a ferramenta seja
ligada, as escovas de carvão poderão estar gastas ou o
controlador, o motor ou o interruptor podem estar
avariados.
Protecção contra arranque acidental
Mesmo com a alavanca de bloqueio a manter o gatilho
pressionado (posição de bloqueado), não é permitido à
ferramenta arrancar quando a ficha é ligada à tomada.
Nesta altura, a luz indicadora pisca a vermelho, indicando
que está activada a função de dispositivo protegido
contra arranque acidental.
Para cancelar a protecção contra arranque acidental,
puxe totalmente o gatilho e solte-o.
Funcionalidade de arranque suave
Estes modelos começam a funcionar lentamente quando
são ligados. Esta função de arranque lento garante um
funcionamento mais suave.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
62
Instalar a pega lateral
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem
instalada antes de utilizar a ferramenta. (Fig. 6)
Aparafuse bem a pega lateral em posição na ferramenta,
tal como indicado na ilustração.
Instalar ou retirar a protecção do disco
(Para disco central com reentrância,
multi-disco, escova de disco de arame/
disco de corte abrasivo, disco
diamantado)
AVISO:
Quando utilizar o disco de afiar central com
reentrância/Multi-disco, disco flexível ou escova de
disco de arame, a protecção do disco deve ser
instalada na ferramenta, de forma a que o lado
fechado da protecção aponte sempre na direcção do
operador.
Quando usar um disco de corte abrasivo/disco de
diamante, use apenas a protecção do disco especial
concebida para utilizar com discos de corte. (Nos
países europeus, ao utilizar um disco de diamante, a
protecção normal pode ser utilizada.)
Para ferramentas com protecção de disco do tipo
parafuso de bloqueio A (Fig. 7)
Instale a protecção do disco com a saliência na banda da
protecção do disco alinhada com o entalhe na caixa de
rolamentos. De seguida, rode a protecção da roda para
um ângulo em que possa proteger o operador durante o
trabalho. Certifique-se de que aperta bem o parafuso.
Para remover a protecção do disco, siga o procedimento
inverso da instalação.
wPara ferramentas com protecção de disco do tipo
alavanca do grampo (Fig. 8 e 9)
Solte a alavanca na protecção da roda. Instale a
protecção da roda com a saliência na banda da protecção
da roda alinhada com o entalhe na caixa de rolamentos.
De seguida, rode a protecção da roda à volta da posição
apresentada na figura. Aperte a alavanca para apertar a
protecção da roda. Se a alavanca estiver demasiado
apertada ou demasiado solta para apertar a protecção da
roda, desaperte ou aperte a porca para ajustar o nível de
aperto da cinta da protecção da roda.
Para remover a protecção da roda, siga o procedimento
inverso da instalação.
Instalar ou remover a roda de afiar central
com reentrância/multi-disco (acessórios)
AVISO:
Utilize sempre a protecção fornecida quando o disco
de afiar central com reentrância/multi-disco estiver
montado na ferramenta. O disco pode quebrar durante
a utilização e a protecção ajuda a reduzir a ocorrência
de ferimentos pessoais. (Fig. 10)
Instale a flange interior no fuso. Instale a roda/disco na
flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no fuso.
NOTA:
Quando utilizar um disco de afiar central com reentrância
superior a 7 mm de espessura, vire a porca de bloqueio e
aperte-a no fuso.
Super flange
Os modelos com a letra F estão equipados de série com
uma super flange. Apenas são necessários 1/3 de
esforço para desapertar a porca de bloqueio, em
comparação com o tipo convencional.
Para a Austrália e Nova Zelândia (Fig. 11)
Instale a flange interior no fuso. Instale a roda/disco na
flange interior e aperte a porca de bloqueio com a
saliência virada para baixo (na direcção da roda).
(Fig. 12)
Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio do
veio firmemente, para evitar que o fuso rode, e utilize a
chave da porca de bloqueio para a apertar com
segurança no sentido dos ponteiros do relógio.
Para remover a roda, siga o procedimento inverso de
instalação.
Instalar ou retirar o disco abrasivo
(acessório opcional)
NOTA:
Utilize os acessórios da lixadora especificados neste
manual. Estes têm de ser adquiridos separadamente.
(Fig. 13)
Instale a o apoio de borracha no fuso. Instale o disco no
apoio de borracha e aparafuse a porca de bloqueio no
fuso. Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio
do veio firmemente, para evitar que o fuso rode, e utilize a
chave da porca de bloqueio para a apertar com
segurança no sentido dos ponteiros do relógio.
Para remover o disco, siga o procedimento inverso de
instalação.
FUNCIONAMENTO
AVISO:
Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
peso da ferramenta aplica pressão adequada. Forçar e
pressão excessiva poderão ser perigosos e quebrar a
roda.
Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta
enquanto afia.
NUNCA atire ou embata com o disco de afiar ou roda
na peça de trabalho.
Evite fazer ressaltar e movimentar bruscamente a
roda, especialmente quando estiver a trabalhar cantos,
extremidades afiadas, etc. Isto pode provocar a perda
de controlo e ressaltos.
NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortar
madeira e outras lâminas de serra. Tais lâminas,
quando utilizadas numa esmerilhadeira, provocam
com frequência ressaltos e perda de controlo, que
podem provocar ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO:
Nunca ligue a ferramenta quando esta estiver em
contacto com a peça de trabalho, uma vez que poderá
causar ferimentos no operador.
Use sempre óculos de segurança ou uma protecção
da face durante o funcionamento.
63
Após a utilização, desligue sempre a ferramenta e
aguarde até que a roda pare completamente antes de
pousar a ferramenta.
Afiar e lixar (Fig. 14)
Segure SEMPRE bem a ferramenta com uma mão na
pega traseira e a outra na pega lateral. Ligue a
ferramenta e coloque a roda ou disco sobre a peça de
trabalho.
De maneira geral, mantenha a extremidade da roda ou
disco a um ângulo de cerca de 15 graus da superfície da
peça de trabalho.
Durante o período de rodagem de uma nova roda, não
coloque a esmerilhadeira a funcionar na direcção B ou
esta cortará a peça de trabalho. Quando a extremidade
da roda ficar arredondada pelo uso, a roda pode ser
trabalhada nas direcções A e B.
Funcionamento com escova de tampa de
arame (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Verifique o funcionamento da escova colocando-a em
funcionamento sem carga, certificando-se de que
ninguém se encontra à frente ou na direcção da
escova.
Não utilize escovas danificadas ou desequilibradas. A
utilização de escovas danificadas pode aumentar o
risco de ferimentos devido ao contacto com arames da
escova partidos. (Fig. 15)
Desligue a ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um
acesso fácil ao fuso. Retire quaisquer acessórios no fuso.
Monte a escova de tampa de arame no fuso e aperte com
a chave fornecida. Quando utilizar a escova, evite aplicar
demasiada pressão que causa a curvatura excessiva dos
fios, resultando em quebra prematura.
Funcionamento com escova de disco de
arame (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Verifique o funcionamento da escova de disco de
arame colocando-a em funcionamento sem carga,
certificando-se de que ninguém se encontra à frente ou
na direcção da escova de disco de arame.
Não utilize escovas de disco de arame danificadas ou
desequilibradas. A utilização de escovas de disco de
arame danificadas pode aumentar o risco de
ferimentos devido ao contacto com arames partidos.
Use SEMPRE a protecção com escovas de disco de
arame, garantindo que o diâmetro do disco cabe
dentro da protecção. O disco pode quebrar durante a
utilização e a protecção ajuda a reduzir a ocorrência de
ferimentos pessoais. (Fig. 16)
Desligue a ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um
acesso fácil ao fuso. Retire quaisquer acessórios no fuso.
Enrosque a escova de disco de arame no fuso e aperte
com as chaves.
Quando utilizar a escova de disco de arame, evite aplicar
demasiada pressão que causa a curvatura excessiva dos
fios, resultando em quebra prematura.
Funcionamento com o disco de corte
abrasivo/diamantado (acessório
opcional)
AVISO:
Quando usar um disco de corte abrasivo/disco de
diamante, use apenas a protecção do disco especial
concebida para utilizar com discos de corte. (Nos
países europeus, ao utilizar um disco de diamante, a
protecção normal pode ser utilizada.)
NUNCA utilize o disco de corte para afiar lateralmente.
Não “encravar” o disco ou aplicar pressão excessiva.
Não tentar fazer um corte de profundidade excessiva.
Esforçar o disco aumenta a carga e susceptibilidade
de girar ou empenar do disco no corte e a
possibilidade de recuo, partir o disco e sobreaquecer o
motor.
Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade máxima e
cuidadosamente entre no corte movendo a ferramenta
para a frente, por cima da superfície da peça de
trabalho. O disco pode empenar, subir ou recuar se a
ferramenta for reiniciada na peça de trabalho.
Durante as operações de corte, nunca mude o ângulo
do disco. Fazer pressão lateral no disco de corte
(como quando afia) fará com que o disco tenha fendas
e quebre, causando ferimentos pessoais graves.
Um disco diamantado deverá ser operado
perpendicularmente ao material a cortar.
Instale a flange interior no fuso. Instale o disco na flange
interior e aparafuse a porca de bloqueio no fuso. (Fig. 17)
Quando utilizar um disco de diamante ou um disco de
corte abrasivo superior a 7 mm de espessura, vire a
porca de bloqueio e aperte-a no fuso.
Para a Austrália e Nova Zelândia
Instalar ou retirar o disco de corte
abrasivo/disco diamantado (acessório
opcional) (Fig. 18)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
(Fig. 19)
A ferramenta e as respectivas aberturas de ventilação
devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as
aberturas de ventilação da ferramenta ou sempre que as
aberturas fiquem obstruídas.
Substituir as escovas de carvão (Fig. 20)
Quando a ponta de blindagem de resina no interior da
escova de carvão ficar exposta ao contacto com o
interruptor, desligará automaticamente o motor. Quando
isto ocorrer, devem ser substituídas ambas as escovas
de carvão. Mantenha-as limpas para poderem deslizar no
porta-escovas. Substitua as duas ao mesmo tempo.
Utilize unicamente escovas de carvão idênticas. (Fig. 21)
64
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e fixe as tampas do porta-escovas.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
011513
*1 Não utilize a Super flange e a Ezynut em conjunto.
*2 Nos países europeus, ao utilizar um disco de diamante, a protecção normal pode ser utilizada em vez da protecção
especial, cobrindo ambos os lados do disco.
*3 Utilize a flange interior 78 e a flange exterior 78 em conjunto. (apenas Austrália e Nova Zelândia)
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1 Pega lateral
2 Protecção para Disco de moer central com reentrância / Multi-disco / Escova de disco
3 Flange interior / Super flange / Flange interior 102 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
4 Disco de moer central com reentrância / Multi-disco
5 Porca de bloqueio / Ezynut
*1
6 Protecção para disco de corte abrasivo / Disco de diamante
*2
7 Flange interior / Super flange / Flange interior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
8 Disco de corte abrasivo / Disco de diamante
9 Flange exterior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
*3
10 Porca de bloqueio / Ezynut
*1
11 Almofada de borracha
12 Disco abrasivo
13 Porca de bloqueio de lixagem
14 Disco de escova de arame
15 Escova de tampa de arame
Chave da porca de bloqueio
Acessório de protecção para o pó
65
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (L
pA
): 90 dB (A)
Nível de potência sonora (L
WA
): 101 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Modelo GA7020R
Modo de trabalho: afiar à superfície
Emissão de vibração (a
h,AG
): 8,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabalho: lixação excêntrica
Emissão de vibração (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA7030R
Modo de trabalho: afiar à superfície
Emissão de vibração (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabalho: lixação excêntrica
Emissão de vibração (a
h,DS
): 3,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA7040R
Modo de trabalho: afiar à superfície
Emissão de vibração (a
h,AG
): 7,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabalho: lixação excêntrica
Emissão de vibração (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA9020R, GA9040R
Modo de trabalho: afiar à superfície
Emissão de vibração (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabalho: lixação excêntrica
Emissão de vibração (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
ou menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA9030R
Modo de trabalho: afiar à superfície
Emissão de vibração (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo de trabalho: lixação excêntrica
Emissão de vibração (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
ou menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
O valor da emissão de vibração declarado é utilizado
para as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para
outras aplicações, o valor da emissão de vibração
pode ser diferente.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Esmerilhadeira angular
N.º de modelo/Tipo: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
66
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Symboler
END202-6
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret.
Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
værktøjet.
... Læs brugsanvisningen.
............. DOBBELT ISOLERET
... Bær beskyttelsesbriller.
Tilsigtet brug
ENE048-1
Maskinen er beregnet til afslibning, sandslibning og
skæring i metal- og stenmaterialer uden brug af vand.
Strømforsyning
ENF002-2
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
VINKELSLIBER
GEB033-5
Fælles sikkerhedsadvarsler for afslibning,
sandslibning, trådbørstning og vinkelslibning:
1. Denne maskine er beregnet til brug som afsliber,
sandsliber, trådbørste eller vinkelsliber. Læs alle
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer
og specifikationer, der følger med maskinen. Hvis
du ikke følger alle instruktionerne nedenfor, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
2. Det anbefales ikke at benytte maskinen til formål
som f.eks. polering. Anvendelser, som maskinen
ikke er beregnet til, kan udgøre en risiko og medføre
personskade.
3. Undlad at benytte tilbehør, som ikke er specielt
udviklet og anbefalet af producenten af værktøjet.
Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er
anvendelsen ikke nødvendigvis sikker.
4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst
lig med den maksimale hastighed, der er angivet
på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
1. Spindellås
2. Motorhus
3. seknap
4. Håndtag
5. sehåndtag
6. Afbryderkontakt
7. Indikatorlampe
8. Beskyttelsesskærm
9. Skrue
10. Kuglelejeboks
11. Møtrik
12. Håndtag
13. Sikringsmøtrik
14. Forsænket centerskive
15. Super-flange
16. Indre flange
17. Skruenøgle til sikringsmøtrik
18. Slibedisk
19. Gummimåtte
20. Koptrådbørste
21. Skivetrådbørste
22. Vinkelslibeskive/diamantskive
23. Beskyttelsesskærm til
vinkelslibeskive/diamantskive
24. Udvendig flange 78
25. Indvendig flange 78
26. Udstødningsåbning
27. Indsugningsåbning
28. Kommutator
29. Isolerende spids
30. Kulbørste
31. Kulholderdæksel
32. Skruetrækker
Model GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Diameter af forsænket centerskive
180 mm
230 mm
Spindeltråd M14
Nominel hastighed (n) /
Hastighed uden belastning (n
0
)
8.500 (min
-1
) 6.600 (min
-1
)
Længde i alt 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Nettovægt 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Sikkerhedsklasse /II
67
nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget
bort.
5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med
forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres
korrekt.
6. Akselstørrelsen for skiver, flanger, bagpolstringer
og andet tilbehør skal passe til spindlen på
maskinen. Tilbehør med akselhuller, der ikke passer
til monteringsudstyret på maskinen, vil komme ud af
balance, vibrere voldsomt og kan medføre, at du
mister kontrollen.
7. Undlad brug af beskadiget tilbehør. Kontroller
tilbehør som f.eks. slibeskiver, hver gang de
bruges, for flænger og revner, bagpolstringer for
revner, nedslidning eller kraftigt slid, trådbørster
for løse eller knækkede tråde. Hvis du taber
maskinen eller tilbehøret, skal du se efter for
beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør.
Efter kontrol og montering af tilbehør skal du
placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets
drejningsplan og lade maskinen køre ved
maksimal hastighed uden belastning i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for
denne testperiode.
8. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af
anvendelsen skal du bære ansigtsskærm,
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Bær om
nødvendigt støvmaske, høreværn, handsker og
arbejdsforklæde, der kan stoppe små
slibningsstykker eller stumper af arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
stumper, der frembringes ved forskellige betjeninger.
Støvmasken eller åndedrætsbeskyttelsen skal kunne
frafiltrere de partikler, der frembringes ved
anvendelsen. Længerevarende udsættelse for kraftig
støj kan medføre høreskader.
9. Hold andre tilstedeværende på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i
arbejdsområdet, skal bære personligt
sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve væk og medføre
personskade uden for det umiddelbare
anvendelsesområde.
10. Hold kun maskiner i de isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Hvis skæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
udsatte metaldele på maskinen blive strømførende,
hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
11. Placer ledningen på afstand af roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret
over eller beskadiget, og din hånd eller arm kan blive
trukket ind i det roterende tilbehør.
12. Læg aldrig maskinen fra dig, før tilbehøret er
stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i
overfladen og trække i maskinen, så du mister
kontrollen.
13. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den ved
siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med det roterende
tilbehør, kan det gribe fat i tøjet og trække tilbehøret
ind i kroppen på dig.
14. Rengør regelmæssigt maskinens
ventilationsåbninger. Motorventilatoren trækker
støvet ind i kabinettet, og koncentration af forstøvet
metal kan medføre elektriske risici.
15. Undlad at betjene maskinen i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
16. Undlad at benytte tilbehør, der kræver flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende
kølemidler kan medføre elektrisk stød eller chok.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en roterende
skive, bagpolstring, børste eller andet tilbehør sidder fast
eller kommer i klemme. Hvis tilbehøret sidder fast eller
kommer i klemme, går det roterende tilbehør pludselig i
stå, hvorved den ikke-kontrollerede maskine tvinges i den
modsatte retning af tilbehørets rotationsretning på det
sted, hvor det sidder fast.
Hvis en slibeskive f.eks. kommer i klemme eller sidder
fast på arbejdsemnet, kan den kant på skiven, der sidder
ind i fastklemningspunktet, skære sig ind i emnets
overflade, så skiven klatrer ud eller slås ud. Skiven kan
enten springe mod eller bort fra operatøren, afhængigt af
skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast.
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
Tilbageslag skyldes forkert brug af maskinen og/eller
forkerte betjeningsprocedurer eller forhold og kan undgås
ved at træffe de nødvendige forsigtighedsregler som
beskrevet nedenfor.
a) Hold godt fast i maskinen, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslag. Benyt altid
det ekstra håndtag, hvis det er tilgængeligt, for at
opnå størst mulig kontrol med tilbageslag eller
drejningsreaktion ved start. Operatøren kan
kontrollere drejningsreaktioner eller tilbageslag, hvis
der træffes de rette forholdsregler.
b) Placer aldrig hånden i nærheden af roterende
tilbehør. Tilbehøret kan blive slået tilbage hen over
hånden.
c) Placer ikke dig selv i det område, hvor maskinen
vil bevæge sig, hvis der opstår tilbageslag. Ved
tilbageslag bliver værktøjet slynget i modsat retning af
skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast.
d) Vær særligt forsigtig ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at støde og vride
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter og stød har
tendens til at få det roterende tilbehør til at sidde fast
og forårsage tab af kontrollen eller tilbageslag.
e) Montér ikke en klinge til savning i træ eller en
savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager
ofte tilbageslag og tab af kontrollen.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for afslibning og
vinkelslibning:
a) Anvend kun skivetyper, der anbefales til
maskinen, og den specifikke beskyttelsesskærm,
der er beregnet til den valgte skive. Skiver, som
maskinen ikke er beregnet til, kan ikke beskyttes
ordentligt og er ikke sikre at bruge.
b) Beskyttelsesskærmen skal sidde korrekt fast på
maskinen og placeres med henblik på maksimal
sikkerhed, så mindst muligt af skiven er blottet ud
mod operatøren. Beskyttelsesskærmen hjælper med
at beskytte operatøren mod dele af brækkede skiver,
68
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan
antænde tøjet.
c) Skiver må kun benyttes til de anbefalede
anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af
en slibeskive til vinkelslibning. Vinkelslibeskiver er
beregnet til slibning i periferien. Hvis skiverne
udsættes for kræfter fra siden, kan dei stykker.
d) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger af den
korrekte størrelse og form til den valgte skive.
Korrekte skiveflanger understøtter skiven, så der er
mindre risiko for, at den går i stykker. Flanger til
vinkelslibeskiver kan være forskellige fra flanger til
slibeskiver.
e) Undlad at benytte nedslidte skiver fra større
maskiner. Skiver, der er beregnet til større maskiner,
er ikke beregnet til et mindre værktøjs større
hastigheder og kan gå i stykker.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for vinkelslibning:
a) Undlad at “låse” vinkelslibeskiven eller
anvende unødigt pres. Undlad at skære for dybt.
Hvis skiven overbelastes, forøges belastningen og
risikoen for at bøje skiven, eller at den sidder fast i
snittet, hvilket øger risikoen for tilbageslag, eller at
skiven går i stykker.
b) Undlad at placere dig selv på linje med og
bagved den roterende skive. Når skiven på
anvendelsesstedet bevæger sig bort fra dig selv, vil et
eventuelt tilbageslag slynge den roterende skive og
maskinen direkte tilbage mod dig selv.
c) Hvis skiven sidder fast, eller hvis du af en eller
anden grund afbryder et snit, skal du slukke for
maskinen og holde den stille, indtil skiven er
stoppet helt. Forsøg aldrig at fjerne
vinkelslibeskiven fra snittet, mens skiven bevæger
sig, da dette kan forårsage tilbageslag. Se efter og
tag modforholdsregler imod årsager til, at skiven
binder.
d) Start ikke snittet igen i arbejdsemnet. Lad
skiven nå fuld hastighed, og sæt den forsigtigt
tilbage i snittet. Skiven kan binde, springe op eller
forårsage tilbageslag, hvis maskinen genstartes i
arbejdsemnet.
e) Støt paneler eller store arbejdsemner for at
reducere risikoen for, at skiven binder og
forårsager tilbageslag. Store arbejdsemner har
tendens til at bøjes under deres egen vægt. Der skal
placeres støtter under arbejdsemnet i nærheden af
skæringslinjen og nær arbejdsemnets kanter på
begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når du foretager et
“lommesnit” i eksisterende vægge eller andre
områder, du ikke kan se.
Den fremstikkende skive kan skære i gas- eller
vandrør, elektriske kabler eller genstande, der kan
forårsage tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for sandslibning:
a) Anvend ikke for stort sandpapir. Følg
producentens anbefalinger ved valg af sandpapir.
Større sandpapir, der stikker ud over sandpladen, kan
skære i personer og sidde fast, forårsage slid på
disken eller tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for trådbørstning:
a) Vær opmærksom på, at tråde kan blive slynget
af børsten selv ved normal betjening. Overbelast
ikke trådene ved at belaste børsten for hårdt.
Trådene kan nemt gennemtrænge let beklædning og/
eller huden.
b) Hvis brug af en beskyttelsesskærm anbefales til
trådbørstning, må du ikke lade trådskiven eller
børsten støde mod skærmen. Diameteren af
trådskiven eller børsten kan blive større på grund af
arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
Yderligere sikkerhedsadvarsler:
17. Ved brug af forsænkede centerslibeskiver må du
kun benytte glasfiberforstærkede skiver.
18. BRUG ALDRIG stenskiver af koptypen til denne
slibemaskine. Denne slibemaskine er ikke designet
til disse typer skiver og brugen af et sådan produkt
kan muligvis resultere i alvorlig personskade.
19. Vær forsigtig med ikke at beskadige spindelen,
flangen (især monteringsområdet) eller
sikringsmøtrikken. Beskadigelse af disse dele kan
medføre beskadigelse af skiven.
20. Sørg for, at skiven ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
21. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes
på et arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller
slinger, der kan være tegn på en dårlig montering
eller en dårligt afbalanceret skive.
22. Anvend den tilsigtede overflade på skiven til at
udføre slibningen.
23. Vær opmærksom på gnistregn. Hold værktøjet, så
gnisterne flyver væk fra dig selv og andre
personer eller fra brændbare materialer.
24. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
25. Berør ikke arbejdsemnet umiddelbart efter
arbejdet. Det kan være meget varmt og forårsage
forbrændinger af huden.
26. Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud
af stikkontakten, før du udfører nogen form for
arbejde på værktøjet.
27. Overhold producentens instruktioner for korrekt
montering og brug af skiver.
Vær omhyggelig med håndtering og opbevaring af
skiverne.
28. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger eller
adaptere til tilpasning af slibeskiver med store
huller.
29. Brug kun flanger, der er beregnet til værktøjet.
30. For værktøjer, der er beregnet til brug med skiver
med trådede hjul, skal du sikre dig, at tråden i
skiven er tilstrækkeligt lang til at modsvare
længden af spindelen.
31. Kontroller, at arbejdsemnet er korrekt
understøttet.
32. Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at
rotere, efter at der slukkes for værktøjet.
33. Hvis arbejdspladsen er meget varm og fugtig, eller
hvis den er kraftigt forurenet af ledende støv, skal
du bruge en kortslutningsafbryder (30 mA) til at
beskytte operatøren.
34. Anvend ikke værktøjet på materialer, der
indeholder asbest.
35. Anvend ikke vand eller slibesmøremiddel.
69
36. Sørg for, at ventilationsåbningerne forbliver frie,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
er nødvendigt at fjerne støv, skal værktøjet først
kobles fra strømforsyningen (ved hjælp af ikke-
metalliske genstande). Undgå at beskadige de
interne dele.
37. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte
den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som
den lokale lovgivning foreskriver.
38. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
Skaftlås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig.
Dette kan beskadige maskinen.
Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer,
mens du monterer eller afmonterer tilbehør.
Monteringspositioner for kontakthåndtag
(For model GA7030R, GA7040R, GA9030R og
GA9040R) (Fig. 2)
Kontakthåndtaget kan drejes 90° mod venstre eller højre,
afhængigt af din arbejdssituation. Tag først stikket ud af
stikkontakten. Tryk på låseknappen, og drej
kontakthåndtaget helt mod venstre eller højre.
Kontakthåndtaget låses i denne position.
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at kontakthåndtaget er låst fast i den
ønskede position før arbejdet.
Betjening af kontakt (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at
afbryderkontakten fungerer korrekt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når du slipper den.
For maskiner med tryklåsekontakt
For at starte maskinen skal du blot trykke på
kontaktgrebet (i retning B). Slip afbryderkontakten for at
stoppe. For kontinuerlig brug skal du trække i
kontaktgrebet (i retning B) og derefter trykke låsearmen
ind (i retning A). Når du vil stoppe maskinen fra den låste
position, skal du trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B)
og derefter slippe det.
For maskiner med tryklåsekontakt og låsehåndtag
(Fig. 4)
Et låsehåndtag forhindrer, at afbryderkontakt trækkes op
ved et uheld.
For at starte maskinen skal du trykke låsehåndtaget ind (i
retning A) og derefter trække i kontaktgrebet (i retning B).
Slip afbryderkontakten for at stoppe.
For kontinuerlig brug skal du trykke låsearmen ind (i
retning A), trække i kontaktgrebet (i retning B) og derefter
trække i låsearmen (i retning C).
Når du vil stoppe maskinen fra den låste position, skal du
trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter
slippe det.
Indikatorlampe (Fig. 5)
Indikatorlampen lyser grønt, når maskinen er sat i
stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes, er
netledningen eller kontrollen muligvis defekte. Hvis
indikatorlampen lyser, men maskinen ikke starter, selvom
der er tændt for værktøjet, er kulbørsterne muligvis slidt
ned, eller motoren eller afbryderkontakten kan være
defekte.
Sikring mod genstart ved et uheld
Selvom låsehåndtaget holder afbryderkontakten nede
(låst position), kan maskinen ikke starte igen, heller ikke
selvom maskinen er sat i stikkontakten.
I dette tilfælde blinker indikationslampen rødt for at vise,
at sikringen mod genstart ved et uheld er sat i funktion.
For at annullere sikringen mod genstart skal du trykke
afbryderkontakten helt ind og derefter slippe den.
Funktion til blød start
Disse modeller begynder langsomt at køre, når de
tændes. Denne funktion til blød start sikrer en jævnere
betjening.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er
taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (håndtag)
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før
brugen. (Fig. 6)
Skru sidegrebene godt på plads på maskinen som vist i
figuren.
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærm (til forsænket
centerskive, multidisk, skivetrådbørste/
vinkelslibeskive, diamantskive)
ADVARSEL:
Ved brug af en forsænket centerslibeskive/multidisk,
flexskive eller skivetrådbørste skal
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den
lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du
sørge for kun at benytte den særlige
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
slibeskiver. (I europæiske lande kan den almindelige
70
beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en
diamantskive.)
For værktøjer med beskyttelsesskærm af
låseskruetypen (Fig. 7)
Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet
på skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen.
Roter derefter beskyttelsesskærmen hen på en sådan
vinkel at den kan beskytte operatøren i henhold til
arbejdet. Sørg for at stramme skruen godt.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere beskyttelsesskærmen.
For værktøjer med beskyttelsesskærm af
klingefastholdertypen (Fig. 8 og 9)
Løsn håndtaget på beskyttelsesskærmen. Montér
beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på
skærmen er justeret med mærket på kuglelejeboksen.
Drej derefter beskyttelsesskærmen til den stilling, der er
vist i figuren. Stram håndtaget for at låse
beskyttelsesskærmen fast. Hvis håndtaget sidder for
stramt eller for løst til at fastgøre beskyttelsesskærmen,
løsnes eller strammes møtrikken for at indstille
stramningen af båndet på skærmen.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere beskyttelsesskærmen.
Montering eller afmontering af forsænket
centerslibeskive/multidisk (tilbehør)
ADVARSEL:
Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når
en forsænket centerskive/multidisk er monteret på
værktøjet. Skiven kan splintres under brug, og
skærmen hjælper med at forebygge personskade.
(Fig. 10)
Montér den indvendige flange på spindelen. Montér
skiven/disken på den indvendige flange, og skru
sikringsmøtrikken på spindelen.
BEMÆRK:
Ved brug af en forsænket centerskive, som er mere end
7 mm tyk, skal du vende sikringsmøtrikken om og skrue
den på spindelen.
Udvendig flange
Modeller med bogstavet F er udstyret med en super-
flange som standard. Der behøves kun en 1/3 kraft til at
løsne sikringsmøtrikken i forhold til den almindelige type.
For Australien og New Zealand (Fig. 11)
Montér den indvendige flange på spindelen. Monter
skiven/disken på den indvendige flange, og skru
sikringsmøtrikken på med fremspringet vendende nedad
(ind mod skiven). (Fig. 12)
For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på
skaftlåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug
derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme
godt mod uret.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere skiven.
Montering eller afmontering af slibedisk
(fås som tilbehør)
BEMÆRK:
Brug af slibetilbehør specificeret i denne
brugsanvisning. Disse skal anskaffes separat. (Fig. 13)
Montér gummimåtten på spindelen. Montér disken på den
gummimåtten, og skru sikringsmøtrikken på spindelen.
For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på
aksellåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug
derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme
godt mod uret.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere disken.
BETJENING
ADVARSEL:
Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på
maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det
nødvendige tryk. Tvang og kraftigt tryk kan medføre
farlig beskadigelse af skiven.
Udskift ALTID skiven, hvis maskinen tabes under
slibning.
Stød eller slå ALDRIG disken eller skiven mod
arbejdsemnet.
Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på
hjørner, skarpe kanter osv. Det kan medføre tab af
kontrollen og tilbageslag.
Anvend ALDRIG maskinen med klinger til skæring i træ
og andre savklinger. Ved brug på en vinkelsliber
forårsager sådanne klinger ofte tilbageslag og tab af
kontrollen, hvilket kan resultere i personskade.
FORSIGTIG:
Tænd aldrig for maskinen, mens det er i kontakt med
arbejdsemnet. Operatøren kan komme til skade.
Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsmaske under
brugen.
Efter brugen skal du altid slukke for maskinen og vente,
indtil skiven er stoppet helt, før du lægger maskinen fra
dig.
Anvendelse til vinkelslibning og slibning
(Fig. 14)
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på
det bageste greb og den anden hånd på sidehåndtaget.
Tænd for maskinen, og sæt derefter skiven eller disken
mod arbejdsemnet.
Skiven eller disken skal som regel holdes i en vinkel på
cirka 15 grader mod overfladen af arbejdsemnet.
Under indkøring af en ny skive må sliberen ikke anvendes
i retningen B, da den ellers vil skære ned i arbejdsemnet.
Når kanten af skiven er blevet rundet af ved brug, kan
skiven benyttes i både A- og B-retningen.
Anvendelse af koptrådbørste (fås som
tilbehør)
FORSIGTIG:
Kontroller funktionen af børsten ved at køre værktøjet
uden belastning, mens du sikrer dig, at der ikke er
nogen foran eller på linje med børsten.
Anvend ikke en beskadiget børste, eller en der ikke er
afbalanceret. Anvendelse af en beskadiget børste kan
71
forøge den potentielle skaderisiko pga. kontakt med
knækkede børstetråde. (Fig. 15)
Tag værktøjets stik ud og placer det på hovedet, så der er
nem adgang til spindelen. Fjern alt tilbehør på spindelen.
Monter koptrådbørsten på spindelen og spænd til med
den medfølgende skruenøgle. Ved brug af børsten skal
unødigt tryk undgås, da det får trådene til at bøje og
medfører, at børsten går for hurtigt i stykker.
Anvendelse af skivetrådbørste (fås som
tilbehør)
FORSIGTIG:
Kontroller funktionen af skivetrådbørsten ved at køre
værktøjet uden belastning, mens du sikrer dig, at der
ikke er nogen foran eller på linje med skivetrådbørsten.
Anvend ikke en beskadiget skivetrådbørste, eller en
der ikke er afbalanceret. Anvendelse af en beskadiget
skivetrådbørste kan forøge den potentielle skaderisiko
pga. kontakt med knækkede tråde.
Anvend ALTID beskyttelsesskærmen sammen med
skivetrådbørster, hvis skivediameteren passer inden i
skærmen. Skiven kan splintres under brug, og
skærmen hjælper med at forebygge personskade.
(Fig. 16)
Tag værktøjets stik ud og placer det på hovedet, så der er
nem adgang til spindelen. Fjern alt tilbehør på spindelen.
Skru skivetrådbørsten på spindelen og spænd til med
skruenøglerne.
Ved brug af skivetrådbørsten skal unødigt tryk undgås, da
det får trådene til at bøje og medfører, at børsten går for
hurtigt i stykker.
Anvendelse af vinkelslibeskive/
diamantskive (fås som tilbehør)
ADVARSEL:
Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du
sørge for kun at benytte den særlige
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
slibeskiver. (I europæiske lande kan den almindelige
beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en
diamantskive.)
Brug ALDRIG vinkelslibeskiver til afslibning af sider.
Undlad at “låse” skiven eller anvende unødigt pres.
Undlad at skære for dybt. Hvis skiven overbelastes,
forøges belastningen og risikoen for at bøje skiven,
eller at den sidder fast i snittet, hvilket øger risikoen for
tilbageslag, eller at skiven går i stykker, og motoren
kan blive overophedet.
Start ikke snittet i arbejdsemnet. Lad skiven nå fuld
hastighed, og sæt den forsigtigt ned i snittet ved at
flytte værktøjet hen over overfladen på arbejdsemnet.
Skiven kan binde, springe op eller slå tilbage, hvis
maskinen startes i arbejdsemnet.
Skift aldrig skivens vinkel under betjeningen. Hvis der
øves tryk fra siden på vinkelslibeskiven (f.eks. ved
afslibning), kan skiven revne eller brække, hvilket kan
medføre alvorlig personskade.
En diamantskive skal anvendes vinkelret på det
materiale, der skæres.
Montér den indvendige flange på spindelen. Montér
skiven/disken på den indvendige flange, og skru
sikringsmøtrikken på spindelen. (Fig. 17)
Ved brug af en diamantskive, som er mere end 7 mm tyk
eller en vinkelslibeskive, skal du vende sikringsmøtrikken
om og skrue den på spindelen.
For Australien og New Zealand
Montering eller afmontering af
vinkelslibeskive/diamantskive (fås som
tilbehør) (Fig. 18)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
(Fig. 19)
Maskinen og ventilationsåbningerne skal holdes rene.
Rengør maskinens ventilationsåbninger regelmæssigt,
eller når åbningerne begynder at blive tilstoppede.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 20)
Når den isolerende harpiksspids i kulbørsterne kommer i
kontakt med kommutatoren, slukkes der automatisk for
motoren. Når det sker, skal begge kulbørster udskiftes.
Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.
Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid kun
identiske kulbørster. (Fig. 21)
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør
kulholderdækslerne.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
72
011513
*1 Brug ikke superflange og Ezynut på samme tid.
*2 I europæiske lande kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en diamantskive i stedet for den
særlige skærm, som dækker begge sider af skiven.
*3 Brug indvendig flange 78 og udvendig flange 78 sammen. (Kun Australien og New Zealand)
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA
): 90 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model GA7020R
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
h,AG
): 8,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdstilstand: diskslibning
Vibrationsemission (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1Sidegreb
2 Beskyttelsesskærm til forsænket centerslibeskive / multidisk / skivetrådbørste
3 Indvendig flange / superflange / indvendig flange 102 (kun Australien og New Zealand)
4 Forsænket centerskive / multidisk
5 Sikringsmøtrik / Ezynut
*1
6 Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive / diamantskive
*2
7 Indvendig flange / superflange / indvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)
8 Vinkelslibeskive / diamantskive
9 Udvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)
*3
10 Sikringsmøtrik / Ezynut
*1
11 Gummimåtte
12 Slibedisk
13 Låsemøtrik til sandslibning
14 Skivetrådbørste
15 Koptrådbørste
Skruenøgle til sikringsmøtrik
Støvdækselmontering
73
Model GA7030R
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdstilstand: diskslibning
Vibrationsemission (a
h,DS
): 3,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model GA7040R
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
h,AG
): 7,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdstilstand: diskslibning
Vibrationsemission (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model GA9020R, GA9040R
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdstilstand: diskslibning
Vibrationsemission (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model GA9030R
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdstilstand: diskslibning
Vibrationsemission (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi gælder, når
maskinen benyttes til dens hovedfunktioner. Men hvis
maskinen bruges til andre formål, vil
vibrationsemissionsværdien muligvis være en anden.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-15
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Vinkelsliber
Modelnummer/ type: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Γενική περιγραφή
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Σύμβολα
END202-6
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
... Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
............. ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
... Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Προοριζόμενη χρήση
ENE048-1
Το εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα, λείανση και κοπή
μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
Παροχή ρεύματος
ENF002-2
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΟΧΟ
GEB033-5
Προειδοποιήσεις ασφάλειας που συνηθίζονται για
τρόχισμα, λείανση, χρήση συρματόβουρτσας ή
λειαντικές εργασίες κοπής:
1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για να
λειτουργεί ως εργαλείο τροχίσματος, λείανσης,
συρματόβουρτσας ή κοπής. Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν δεν ακολουθήσετε
όλες τις οδηγίες που παρατίθενται παρακάτω,
1. Κλείδωμα άξονα
2. Κιβώτιο κινητήρα
3. Κουμπί κλειδώματος
4. Χερούλι
5. Μοχλός κλειδώματος
6. Σκανδάλη διακόπτης
7. Ενδεικτική λυχνία
8. Προστατευτικό τροχού
9. Βίδα
10. Κιβώτιο ρουλεμάν
11. Παξιμάδι
12. Μοχλός
13. Παξιμάδι κλειδώματος
14. Τροχός χαμηλωμένου κέντρου
15. Μεγάλη φλάντζα
16. Εσωτερική φλάντζα
17. Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος
18. Λειαντικός δίσκος
19. Λαστιχένιο επίθεμα
20. Κυπελλοειδής συρματόβουρτσα
21. Συρματόβουρτσα τροχού
22. Λειαντικός τροχός κοπής/
διαμαντένιος
τροχός
23. Προστατευτικό λειαντικού τροχού
κοπής/διαμαντένιου τροχού
24. Εξωτερική φλάντζα 78
25. Εσωτερική φλάντζα 78
26. Άνοιγμα εξόδου αέρα
27. Άνοιγμα εισόδου αέρα
28. Μετατροπέας
29. Μονωτική μύτη
30. Καρβουνάκι
31. Καπάκι θήκης ψήκτρας
32. Κατσαβίδι
Μοντέλο GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Διάμετρος τροχού χαμηλωμένου
κέντρου
180 mm 230 mm
Σπείρωμα ατράκτου M14
Ονομαστική ταχύτητα (n)/
Τα χ ύτ η τα χωρίς φορτίο (n
0
)
8.500 (min
-1
) 6.600 (min
-1
)
Ολικό μήκος 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Καθαρό βάρος 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Τάξη ασφάλειας /II
75
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και
σοβαρού τραυματισμού.
2. Δεν συνιστάται η πραγματοποίηση εργασιών
όπως το γυάλισμα με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί, ενδεχομένως να
προκληθεί κίνδυνος και προσωπικός τραυματισμός.
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα
από τον κατασκευαστή του
εργαλείου και τα οποία δεν συνιστά ο
κατασκευαστής του εργαλείου. Αν και είναι δυνατό
να προσαρτηθεί το εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο
σας, αυτό δεν σημαίνει ότι μπορεί να λειτουργεί με
ασφάλεια.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
εξαρτήματα που λειτουργούν με ταχύτητα υψηλότερη
από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να
σπάσουν και να εκτιναχθούν τα μέρη τους.
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντός των
δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα
εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος
δεν
προστατεύονται ούτε ελέγχονται ικανοποιητικά.
6. Το μέγεθος στερέωσης των τροχών, των
φλαντζών, των βυσμάτων στήριξης ή
οποιονδήποτε άλλων εξαρτημάτων πρέπει να
ταιριάζει σωστά στην άτρακτο του ηλεκτρικού
εργαλείου. Τα εξαρτήματα με οπές στερέωσης που
δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμό στερέωσης του
ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν ιδιόρρυθμα,
προκαλώντας υπερβολικούς κραδασμούς και
ενδεχομένως απώλεια ελέγχου.
7. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουν
υποστεί βλάβη. Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε
τα εξαρτήματα, για παράδειγμα, τους λειαντικούς
τροχούς για θραύσματα και ραγίσματα, τα
βύσματα στήριξης για ραγίσματα, σχισίματα ή
υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για
χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή ένα εξάρτημα
πέσει κάτω, ελέγξτε για
ζημιές ή εγκαταστήστε με ένα εξάρτημα που δεν
έχει υποστεί βλάβη. Αφού ελέγξετε και
εγκαταστήσετε το εξάρτημα, απομακρυνθείτε
εσείς και οι παρευρισκόμενοι από το επίπεδο του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος και θέστε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα
εξαρτήματα που έχουν
υποστεί βλάβη, συνήθως
σπάνε κατά τη διάρκεια αυτής της δοκιμής.
8. Να φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή, να
χρησιμοποιείτε προσωπίδα, προστατευτικά
ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Αν είναι
απαραίτητο, να φοράτε προσωπίδα κατά της
σκόνης, ωτοασπίδες, γάντια και φόρμα
συνεργείου που έχουν τη δυνατότητα να
σταματούν την κίνηση μικρών
θραυσμάτων που
προέρχονται από τη λείανση ή το τεμάχιο
εργασίας. Ο προστατευτικός εξοπλισμός για τα μάτια
πρέπει να έχει τη δυνατότητα να σταματά την κίνηση
των εκτινασσόμενων θραυσμάτων που
δημιουργούνται από τις διάφορες εργασίες. Η
προσωπίδα κατά της σκόνης ή ο αναπνευστήρας
πρέπει να έχει τη δυνατότητα να φιλτράρει τα
σωματίδια που δημιουργούνται από την εργασία που
εκτελείται. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής
έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
9. Να απομακρύνετε τους μη έχοντες εργασία σε
ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε
άτομο που εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει
να φορά προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Μπορεί να εκτιναχθούν
θραύσματα από το τεμάχιο
εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα και να
προκαλέσουν τραυματισμό σε άτομα που βρίσκονται
μακριά από την άμεση περιοχή της εργασίας.
10. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή
με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
καλώδιο. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει σε επαφή με
κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι
αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
11. Να τοποθετείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από
το περιστρεφόμενο εξάρτημα.
Αν χάσετε τον
έλεγχο, το ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να
σκαλώσει, και μπορεί να τραβήξει το χέρι ή το
βραχίονά σας μέσα στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.
12. Ποτέ να μην τοποθετείτε κάτω το ηλεκτρικό
εργαλείο έως ότου το εξάρτημα σταματήσει
τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα ενδεχομένως
να πιαστεί στην επιφάνεια
και να χάσετε τον έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου.
13. Μη θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία
ενώ το μεταφέρετε κρατώντας το στο πλάι σας. Η
τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα να πιαστούν τα ρούχα σας και
το εξάρτημα να τραβηχτεί προς το σώμα σας.
14.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ
τραβάει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και
η υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε μορφή
σκόνης ενδεχομένως να προκαλέσει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
15. Μη θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να
προκαλέσουν
ανάφλεξη αυτών των υλικών.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
ηλεκτροπληξία.
Κλώτσημα και Σχετικές Προειδοποιήσεις
Το κλώτσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν αποκοπεί
ή σκαλώσει ο περιστρεφόμενος τροχός, το βύσμα
στήριξης, η βούρτσα ή κάποιο άλλο
εξάρτημα. Η
αποκοπή ή το σκάλωμα προκαλεί την απότομη εμπλοκή
του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, το οποίο με τη σειρά
του προκαλεί την κίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού
εργαλείου προς την αντίθετη κατεύθυνση της
περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο της ένωσης.
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός αποκοπεί ή
σκαλώσει στο τεμάχιο εργασίας, το
άκρο του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο αποκοπής μπορεί να σκάψει μέσα
στην επιφάνεια του υλικού και να έχει ως αποτέλεσμα ο
τροχός να εξέλθει από αυτό ή να κλωτσήσει. Ο τροχός
76
μπορεί να πεταχτεί προς το χειριστή ή μακριά από αυτόν,
ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο
σημείο της αποκοπής. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί και να
σπάσουν κάτω από αυτές τις συνθήκες.
Το κλώτσημα προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι
συνθήκες
λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ μπορεί να
αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω.
a) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με
τα δύο χέρια και να τοποθετείτε το σώμα και το
βραχίονά σας με τρόπο ώστε να αντιστέκονται
στη δύναμη του κλωτσήματος. Να χρησιμοποιείτε
πάντα τη βοηθητική λαβή,
αν παρέχεται, για
μέγιστο έλεγχο κατά του κλωτσήματος ή της
αντίδρασης ροπής κατά την έναρξη της
λειτουργίας. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις
αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις κλωτσήματος αν
λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις.
b) Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να
κλωτσήσει
επάνω από το χέρι σας.
c) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή
που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στην
περίπτωση που αυτό κλωτσήσει. Το κλώτσημα θα
προωθήσει το εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση
της κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος.
d) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίες,
αιχμηρές άκρες, κτλ. Να αποφεύγετε
την αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος.
Οι γωνίες, οι αιχμηρές άκρες ή η αναπήδηση έχουν
την τάση να σκαλώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα
και να προκαλούν την απώλεια ελέγχου ή το
κλώτσημα.
e) Μην προσαρτάτε μια λάμα αλυσοπρίονου για
ξύλο ή οδοντωτή λάμα. Τέ τ ο ι ες λάμες
δημιουργούν
συχνά κλώτσημα και απώλεια του ελέγχου.
Ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για τρόχισμα και
λειαντικές εργασίες κοπής:
a) Να χρησιμοποιείτε μόνο είδη τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και να
χρησιμοποιείτε το ειδικό προστατευτικό που έχει
σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί για
τους οποίους δεν είναι σχεδιασμένο το
ηλεκτρικό
εργαλείο δεν μπορούν να προστατευτούν
ικανοποιητικά και είναι ανασφαλείς.
b) Το προστατευτικό πρέπει να προσαρτηθεί με
ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο και να
τοποθετηθεί ώστε να παρέχει μέγιστη ασφάλεια,
με τρόπο ώστε ο χειριστής να είναι εκτεθειμένος
σε όσο το δυνατό μικρότερο μέρος του τροχού. Το
προστατευτικό βοηθά στην προστασία
του χειριστή
από σπασμένα τμήματα του τροχού, ακούσια επαφή
με τον τροχό και από τους σπινθήρες που μπορούν
να προκαλέσουν ανάφλεξη του ρουχισμού.
c) Πρέπει να χρησιμοποιείτε τους τροχούς μόνο
για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
μην τροχίζετε με την πλευρά του τροχού κοπής. Οι
λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για
περιφερειακό
τρόχισμα. Οι πλευρικές δυνάμεις που
ασκούνται σε αυτούς τους τροχούς ενδεχομένως να
προκαλέσουν το θρυμματισμό τους.
d) Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών με
το σωστό μέγεθος και σχήμα για τον επιλεγμένο
τροχό σας, οι οποίες δεν έχουν υποστεί βλάβη. Οι
κατάλληλες φλάντζες τροχών υποστηρίζουν τον τροχό
και συνεπώς μειώνουν την
πιθανότητα αυτός να
σπάσει. Οι φλάντζες για τους τροχούς κοπής
ενδεχομένως να διαφέρουν από τις φλάντζες τροχών
τροχίσματος.
e) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ο τροχός που
προορίζεται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν
είναι κατάλληλος για την υψηλότερη ταχύτητα των
μικρότερων εργαλείων, και ενδεχομένως να σπάσει.
Πρόσθετες ειδικές
προειδοποιήσεις ασφάλειας για
λειαντικές εργασίες κοπής:
a) Μημπλοκάρετετον τροχό κοπής και μην
ασκείτε υπερβολική πίεση σε αυτόν. Μην
επιχειρήσετε να κάνετε μια υπερβολικά βαθιά
κοπή. Αν ασκείται υπερβολική πίεση στον τροχό
αυξάνεται το φορτίο και η ευπάθεια στις δυνάμεις
στρέψης και δέσμευσης του τροχού στην κοπή, ενώ
αυξάνεται
και η πιθανότητα κλωτσήματος ή
σπασίματος του τροχού.
b) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια ευθεία
με τον περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν.
Όταν ο τροχός μετακινείται μακριά από το σώμα σας,
ένα πιθανό κλώτσημα ενδεχομένως να προωθήσει
τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο
κατευθείαν επάνω σας τη
στιγμή που τον θέτετε σε
λειτουργία.
c) Όταν εμποδίζεται η κίνηση του τροχού ή όταν
διακόπτεται η κοπή για οποιονδήποτε λόγο,
σβήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το
ακίνητο έως ότου ο τροχός σταματήσει να κινείται
εντελώς. Μη επιχειρήσετε ποτέ να βγάλετε τον
τροχό κοπής από την κοπή όταν ο τροχός
κινείται, επειδή το εργαλείο μπορεί να κλωτσήσει.
Διερευνήστε την αιτία που εμποδίζεται η κίνηση του
τροχού και λάβετε διορθωτικά μέτρα.
d) Μην ξεκινήσετε ξανά την εργασία κοπής στο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να
αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά του και εισάγετέ
τον ξανά στην κοπή προσεχτικά. Αν θέσετε το
ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά σε λειτουργία μέσα στο
τεμάχιο εργασίας, μπορεί να εμποδιστεί η κίνηση του
τροχού, ή μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να
κλωτσήσει.
e) Πρέπει να στηρίζετε τις πλάκες και τα
υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας για να
ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο αποκοπής και
κλωτσήματος του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια
εργασίας τείνουν
να βαθουλώνουν από το ίδιο τους το
βάρος. Πρέπει να τοποθετείτε στηρίγματα κάτω από
το τεμάχιο εργασίας, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στην άκρη του τεμαχίου εργασίας, και στις δύο
πλευρές του τροχού.
f) Να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί όταν εκτελείτε
κοπές θύλακασε τοίχους ή άλλες περιοχές για
τις οποίες
δεν γνωρίζετε τι κρύβουν στο
εσωτερικό τους.
Αν ο τροχός προεξέχει, μπορεί να κόψει σωλήνες
υγραερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα
που θα προκαλέσουν το κλώτσημά του.
77
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τις
Λειτουργίες Λείανσης:
a) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη
γυαλόχαρτα στο δίσκο. Να ακολουθείτε τις
συστάσεις των κατασκευαστών, όταν επιλέγετε
γυαλόχαρτο. Το μεγαλύτερο γυαλόχαρτο που
προεξέχει πέρα από το λειαντικό επίθεμα κινδυνεύει
να σκιστεί και μπορεί να προκληθούν σκάλωμα,
σχίσιμο του δίσκου ή κλώτσημα.
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφάλειας για
τις Εργασίες
με Χρήση Συρματόβουρτσας :
a) Να γνωρίζετε ότι οι συρματένιες τρίχες
πετάγονται από τη βούρτσα ακόμα και κατά την
κανονική λειτουργία. Μην πιέζετε υπερβολικά τα
σύρματα ασκώντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οι συρματένιες τρίχες μπορούν εύκολα να
διαπεράσουν τον ελαφρύ ρουχισμό ή/και το δέρμα.
b) Αν συνιστάται η χρήση
προστατευτικού κατά τη
χρήση της συρματόβουρτσας, μην αφήνετε τον
τροχό σύρματος ή τη συρματόβουρτσα να
εμπλακεί με το προστατευτικό. Ενδεχομένως να
μεγαλώσει η διάμετρος του τροχού σύρματος ή της
συρματόβουρτσας εξαιτίας του φόρτου εργασίας και
των φυγοκεντρικών δυνάμεων.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος με
χαμηλωμένο κέντρο, να
βεβαιώνεστε να
χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς ενισχυμένους με
υαλοΐνες.
18. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ πέτρινους
κυπελλοειδής τύπου τροχούς με αυτό το εργαλείο
τροχίσματος. Αυτό το εργαλείο τροχίσματος δεν είναι
σχεδιασμένο για τους τροχούς αυτού του τύπου και η
χρήση ενός τέτοιου προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
19. Να προσέχετε ώστε να
μην καταστρέφετε την
άτρακτο, τη φλάντζα (ειδικά την επιφάνεια
τοποθέτησης) ή το παξιμάδι κλειδώματος. Αν τα
εξαρτήματα αυτά είναι κατεστραμμένα, μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα το σπάσιμο του τροχού.
20. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός δεν ακουμπά το τεμάχιο
εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη
λειτουργίας.
21. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα
πραγματικό
τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να
λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για
κραδασμούς ή κινήσεις που θα μπορούσαν να
υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση
του τροχού.
22. Να χρησιμοποιείτε την καθορισμένη επιφάνεια
του τροχού για την εκτέλεση του τροχίσματος.
23. Προσέχετε τις σπίθες που πετάγονται. Να κρατάτε
το εργαλείο
με τρόπο ώστε οι σπίθες να
πετάγονται μακριά από εσάς, άλλα άτομα ή
εύφλεκτα υλικά.
24. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
25. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη
λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμό και να
προκληθεί έγκαυμα στο
δέρμα σας.
26. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο, έχετε βγάλει το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα και ότι έχετε βγάλει την
μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
σε αυτό.
27. Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή όσον
αφορά τη σωστή τοποθέτηση και χρήση των
τροχών.
Να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε τους τροχούς με
φροντίδα.
28. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές ροδέλες ή
προσαρμογείς για να προσαρμόζετε λειαντικούς
τροχούς με μεγάλη οπή.
29. Να χρησιμοποιείτε μόνο φλάντζες κατάλληλες για
αυτό το εργαλείο.
30. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται να
τοποθετήσετε τροχό με οπή με σπείρωμα, να
βεβαιώνεστε ότι το
σπείρωμα στον τροχό είναι
αρκετά μακρύ για να δεχτεί το μήκος της
ατράκτου.
31. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται
σωστά.
32. Να προσέχετε όταν ο τροχός συνεχίζει να
περιστρέφεται ακόμη και αφού απενεργοποιήσετε
το εργαλείο.
33. Εάν το περιβάλλον εργασίας είναι πολύ ζεστό και
υγρό ή εάν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη,
να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος
(30 mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια του
χειριστή.
34. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κανένα υλικό
που περιέχει αμίαντο.
35. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή λιπαντικό τροχίσματος.
36. Να φροντίζετε ώστε τα ανοίγματα εξαερισμού να
είναι ελεύθερα όταν εργάζεστε σε χώρους με
σκόνη. Εάν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη
σκόνη
, αποσυνδέστε πρώτα το εργαλείο από την
κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (μη
χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα) και
προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στα
εσωτερικά μέρη.
37. Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, να εργάζεστε
πάντοτε με το προστατευτικό συλλογής σκόνης
του τροχού όπως απαιτείται από τους τοπικούς
κανονισμούς.
38. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να
υφίστανται καμία
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
78
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
Κλείδωμα άξονα (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην ενεργοποιείτε το κλείδωμα άξονα όταν κινείται η
άτρακτος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
Να πιέζετε το κλείδωμα άξονα για να αποφεύγετε την
περιστροφή της ατράκτου κατά την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση εξαρτημάτων.
Θέσεις τοποθέτησης λαβής διακόπτη
(Για τα μοντέλα GA7030R, GA7040R, GA9030R και
GA9040R) (Εικ.2)
Η λαβή διακόπτη μπορεί να περιστραφεί κατά 90°
αριστερά ή δεξιά για να προσαρμόζεται στις ανάγκες της
εργασίας σας. Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο από το
ηλεκτρικό ρεύμα. Πιέστε το κουμπί κλειδώματος και
περιστρέψτε τη λαβή διακόπτη πλήρως αριστερά ή δεξιά.
Η λαβή διακόπτη θα κλειδώσει σε
αυτήν τη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η λαβή διακόπτη είναι
κλειδωμένη στην επιθυμητή θέση πριν από τη
λειτουργία.
Δράση διακόπτη (Εικ.3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέετε το εργαλείο στην πρίζα, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την
αφήνετε.
Για εργαλείο με διακόπτη κλειδώματος
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς πιέστε τη
σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β). Για να
σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-
διακόπτης
. Για συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε τη
σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β) και κατόπιν
πιέστε προς τα μέσα το μοχλό κλειδώματος (προς την
κατεύθυνση Α). Για να βγάλετε το εργαλείο από την
κλειδωμένη θέση, πιέστε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτη
(προς την κατεύθυνση Β) και κατόπιν αφήστε την.
Για εργαλείο με διακόπτη
ασφάλισης και
κλειδώματος (Εικ.4)
Για να μην πιεστεί η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένας μοχλός ασφάλισης.
Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε προς τα
μέσα το μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α) και
κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την
κατεύθυνση Β).
Για να σταματήσετε το εργαλείο,
αφήστε τη σκανδάλη-
διακόπτης.
Για συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε προς τα μέσα το μοχλό
κλειδώματος (προς την κατεύθυνση Α), τραβήξτε τη
σκανδάλη-διακόπτη (προς την κατεύθυνση Β) και κατόπιν
τραβήξτε το μοχλό κλειδώματος (προς την κατεύθυνση C).
Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,
τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτη (προς την
κατεύθυνση Β) και κατόπιν αφήστε την.
Ενδεικτική λυχνία (Εικ.5)
Όταν συνδέετε το εργαλείο στη πρίζα, ανάβει η πράσινη
ενδεικτική λυχνία. Αν δεν ανάβει η ενδεικτική λυχνία,
μπορεί να είναι ελαττωματικό το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο
ελεγκτής. Αν η ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη, αλλά το
εργαλείο δεν ξεκινάει, ακόμη και αν
πατηθεί ο διακόπτης,
μπορεί να έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια, ή να είναι
ελαττωματικός ο ελεγκτής, το μοτέρ ή ο διακόπτης ON/
OFF.
Προστασία ακούσιας επανεκκίνησης
Ο μοχλός ασφάλισης διατηρεί τη σκανδάλη-διακόπτης
πατημένη (Ασφαλισμένη θέση) μη επιτρέποντας στο
εργαλείο την επανεκκίνηση ακόμη και όταν αυτό μπει στην
πρίζα.
Τη στιγμή αυτή, η ενδεικτική
λυχνία αναβοσβήνει στο
κόκκινο και δείχνει ότι λειτουργεί η συσκευή της
προστασίας ενάντια στην ακούσια επανεκκίνηση.
Για την ακύρωση της προστασίας ενάντια στην ακούσια
επανεκκίνηση, τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτης πλήρως,
και μετά ελευθερώστε την.
Χαρακτηριστικό ομαλής εκκίνησης
Τα μοντέλα αυτά ξεκινούν να λειτουργούν αργά όταν
ενεργοποιηθούν. Χαρακτηριστικό ομαλής εκκίνησης
διασφαλίζει την
ομαλότερη λειτουργία.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση πλαϊνής λαβής (χειρολαβή)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν από τη λειτουργία, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι
είναι τοποθετημένη με ασφάλεια η πλαϊνή λαβή.
(Εικ.6)
Να βιδώνετε με ασφάλεια την πλαϊνή λαβή στη θέση του
εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προστατευτικού του τροχού (Για τροχό
χαμηλωμένου κέντρου, πολυδίσκο/
λειαντικό τροχό κοπής, διαμαντένιο
τροχό)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό τροχίσματος χαμηλωμένου
κέντρου/πολυδίσκο, τροχό πολλαπλών χρήσεων ή
συρματόβουρτσα τροχού, το προστατευτικό τροχού
πρέπει να είναι προσαρμοσμένο στο εργαλείο με
τρόπο ώστε η κλειστή πλευρά του προστατευτικού να
είναι πάντοτε στραμμένη προς τη μεριά του χειριστή.
Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντικό τροχό κοπής/
διαμαντένιο τροχό, βεβαιωθείτε να
χρησιμοποιείτε
μόνο το ειδικό προστατευτικό τροχού που έχει
σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Στις
Ευρωπαϊκές χώρες, κατά τη χρήση ενός διαμαντένιου
τροχού, ο συνηθισμένος προφυλακτήρας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί.)
79
Για εργαλείο με προστατευτικό του τροχού που
ασφαλίζει με βίδα (Εικ.7)
Τοπο θε τή σ τ ε το προστατευτικό του τροχού με τρόπο
ώστε η προεξοχή στη ζώνη του προστατευτικού του
τροχού να είναι ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο
κιβώτιο ρουλεμάν. Στη συνέχεια περιστρέψετε τον
προφυλακτήρα του τροχού σε τέτοια γωνία ώστε να
προστατεύει το
χειριστή ανάλογα με την εργασία.
Βεβαιωθείτε να σφίξετε καλά τις βίδες.
Για να βγάλετε το προστατευτικό του τροχού,
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη
σειρά.
Για εργαλείο με προστατευτικό του τροχού που
ασφαλίζει με μοχλό (Εικ.8 και 9)
Χαλαρώστε το μοχλό στο προστατευτικό του τροχού.
Τοπο θε τή σ τ ε το προστατευτικό του τροχού με τρόπο
ώστε η προεξοχή στη ζώνη του προστατευτικού του
τροχού να είναι ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο
κιβώτιο ρουλεμάν. Στη συνέχεια περιστρέψετε το
προστατευτικό του τροχού στη θέση που δείχνεται στην
εικόνα. Σφίξετε το μοχλό για να στερεώσετε το
προστατευτικό του τροχού. Εάν ο μοχλός είναι πολύ
σφικτός ή πολύ χαλαρός
για να στερεώσετε το
προστατευτικό του τροχού, ξεσφίξετε ή σφίξετε το
παξιμάδι για να ρυθμίσετε το σφίξιμο της ζώνης του
προστατευτικού του τροχού.
Για να βγάλετε το προστατευτικό του τροχού,
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη
σειρά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού
τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου/
Πολυδίσκου (αξεσουάρ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να χρησιμοποιείτε πάντα το προστατευτικό που
παρέχεται όταν υπάρχει τροχός τροχίσματος
χαμηλωμένου κέντρου/πολυδίσκος στο εργαλείο. Ο
τροχός μπορεί να θρυμματιστεί κατά τη χρήση και το
προστατευτικό βοηθάει ώστε να μειωθούν οι
πιθανότητες για προσωπικό τραυματισμό. (Εικ.10)
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο.
Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική
φλάντζα
και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος στην άτρακτο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό τροχίσματος χαμηλωμένου
κέντρου πάχους 7 mm, αναποδογυρίστε το παξιμάδι
κλειδώματος και βιδώστε το στην άτρακτο.
Μεγάλη φλάντζα
Στα μοντέλα με το γράμμα F η μεγάλη φλάντζα αποτελεί
βασικό εξάρτημα. Απαιτείται μόνο το 1/3 της
προσπάθειας για την αφαίρεση του παξιμαδιού
κλειδώματος σε σύγκριση με το συμβατικό τύπο.
Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία (Εικ.11)
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο.
Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα
και βιδώστε
το παξιμάδι κλειδώματος με την προεξοχή
του να είναι στραμμένη προς τα κάτω (στραμμένη προς
τον τροχό). (Εικ. 12)
Για να σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πιέστε καλά το
κλείδωμα του άξονα ώστε να μην μπορεί να
περιστρέφεται η άτρακτος. Κατόπιν, χρησιμοποιήστε το
κλειδί κλειδώματος παξιμαδιού και σφίξτε καλά
δεξιόστροφα.
Για να
αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του λειαντικού
τροχού (προαιρετικό αξεσουάρ)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ του λειαντή που
καθορίζονται στο εγχειρίδιο αυτό. Αυτά θα πρέπει να
αγοραστούν ξεχωριστά. (Εικ.13)
Στερεώστε το λαστιχένιο επίθεμα στον άξονα.
Προσαρμόστε δίσκο πάνω στο λαστιχένιο επίθεμα και
βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος στον άξονα. Για να
σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πιέστε καλά το
κλείδωμα του
άξονα ώστε να μην μπορεί να
περιστρέφεται ο άξονας. Κατόπιν, χρησιμοποιήστε το
κλειδί κλειδώματος παξιμαδιού και σφίξτε καλά
δεξιόστροφα.
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Δεν θα πρέπει ποτέ να ασκείτε δύναμη στο εργαλείο.
Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο
εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να
προκαλέσουν το σπάσιμο του τροχού.
ΠΑΝΤΟΤΕ να αντικαθιστάτε τον τροχό αν το εργαλείο
πέσει κάτω κατά το τρόχισμα.
ΠΟΤΕ μη χτυπάτε το δίσκο ή
τον τροχό τροχίσματος
επάνω στο αντικείμενο εργασίας.
Να αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα του
τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές
άκρες, κτλ. Μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου
και κλώτσημα.
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής
ξύλου και λάμες άλλου είδους. Όταν χρησιμοποιούνται
τέτοιες λάμες στον
τροχό, προκαλείται συχνά
κλώτσημα και απώλεια του ελέγχου προκαλώντας το
προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν
βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα.
Μετά τη λειτουργία
, να σβήνετε πάντοτε το εργαλείο και
να περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί ο τροχός πριν
αφήσετε το εργαλείο κάτω.
Λειτουργία τροχίσματος και λείανσης
(Εικ.14)
Να κρατάτε ΠΑΝΤΟΤΕ το εργαλείο σταθερά με το ένα
χέρι στην πίσω λαβή και με το άλλο χέρι στην πλαϊνή
λαβή. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και κατόπιν
τοποθετήστε τον τροχό ή το δίσκο επάνω στο τεμάχιο
εργασίας.
Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού ή
του δίσκου σε
γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς την
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας.
80
Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός
καινούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον τροχό προς την
κατεύθυνση Β επειδή θα κόψει το τεμάχιο εργασίας. Μόλις
στογγυλοποιηθεί η άκρη του τροχού λόγω χρήσης,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό και προς τις δύο
κατευθύνσεις Α και Β.
Λειτουργία με κυπελλοειδή
συρματόβουρτσα (προαιρετικό εξάρτημα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ελέγξετε τη λειτουργία της βούρτσας λειτουργώντας το
εργαλείο χωρίς φορτίο, διασφαλίζοντας ότι δεν
βρίσκεται κανείς μπροστά ή στην ίδια γραμμή με την
βούρτσα.
Μην χρησιμοποιήστε κάποια βούρτσα η οποία έχει
υποστεί ζημιά ή δεν είναι ισορροπημένη. Η χρήση μιας
βούρτσας που έχει υποστεί ζημιά μπορεί να αυξήσει
την πιθανότητα
τραυματισμού λόγω της επαφής με τα
σπασμένα σύρματα της βούρτσας. (Εικ. 15)
Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα και τοποθετήστε το
ανάποδα ώστε να έχετε εύκολη πρόσβαση στον άξονα.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε αξεσουάρ από τον άξονα.
Στερεώστε την κυπελλοειδή συρματόβουρτσα πάνω στον
άξονα και σφίξτε την με το παρεχόμενο κλειδί. Κατά
την
χρήση της βούρτσας αποφεύγετε να ασκείται μεγάλη
πίεση η οποία προκαλεί την κάμψη των συρμάτων
οδηγώντας στην πρόωρη θραύση.
Λειτουργία με συρματόβουρτσα τροχού
(προαιρετικό εξάρτημα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ελέγξετε τη λειτουργία της συρματόβουρτσας τροχού
λειτουργώντας το εργαλείο χωρίς φορτίο,
διασφαλίζοντας ότι δεν βρίσκεται κανείς μπροστά ή
στην ίδια γραμμή με την συρματόβουρτσα τροχού.
Μην χρησιμοποιήστε κάποια συρματόβουρτσα τροχού
η οποία έχει υποστεί ζημιά ή δεν είναι ισορροπημένη. Η
χρήση μιας συρματόβουρτσας τροχού που έχει
υποστεί ζημιά μπορεί
να αυξήσει την πιθανότητα
τραυματισμού λόγω της επαφής με τα σπασμένα
σύρματα.
ΠΑΝΤΟΤΕ να χρησιμοποιείτε ένα προστατευτικό μαζί
με την συρματόβουρτσα τροχού, διασφαλίζοντας ότι η
διάμετρος του τροχού ταιριάζει με το εσωτερικό του
προστατευτικού. Ο τροχός μπορεί να θρυμματιστεί
κατά τη χρήση και το προστατευτικό βοηθάει ώστε να
μειωθούν οι
πιθανότητες για προσωπικό τραυματισμό.
(Εικ. 16)
Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα και τοποθετήστε το
ανάποδα ώστε να έχετε εύκολη πρόσβαση στον άξονα.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε αξεσουάρ από τον άξονα.
Περάστε την συρματόβουρτσα τροχού πάνω στον άξονα
και σφίξτε την με τα κλειδιά.
Κατά την χρήση της συρματόβουρτσας τροχού
αποφεύγετε να
ασκείται μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί
την κάμψη των συρμάτων οδηγώντας στην πρόωρη
θραύση.
Λειτουργία με τον λειαντικό τροχό κοπής/
διαμαντένιο τροχό (προαιρετικό εξάρτημα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντικό τροχό κοπής/
διαμαντένιο τροχό, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε
μόνο το ειδικό προστατευτικό τροχού που έχει
σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Στις
Ευρωπαϊκές χώρες, κατά τη χρήση ενός διαμαντένιου
τροχού, ο συνηθισμένος προφυλακτήρας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί.)
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον τροχό κοπής για
πλευρικό τρόχισμα.
Μη «φρακάρετε» τον τροχό και μην ασκείτε υπερβολική
πίεση. Μην επιχειρήσετε να κάνετε υπερβολικά βαθιά
κοπή. Αν ασκείται υπερβολική πίεση στον τροχό
αυξάνεται το φορτίο και η ευπάθεια στις δυνάμεις
στρέψης και δέσμευσης του τροχού στο κόψιμο, ενώ
αυξάνεται και η πιθανότητα κλωτσήματος ή
σπασίματος του τροχού και υπερθέρμανσης του μοτέρ
.
Μην ξεκινήσετε ξανά την εργασία κοπής στο τεμάχιο
εργασίας. Αφήστε τον τροχό να αποκτήσει την πλήρη
ταχύτητά του και εισάγετέ τον προσεκτικά στην κοπή,
μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρός επάνω στην
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Αν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μέσα στο τεμάχιο
εργασίας, μπορεί να εμποδίσει
την κίνηση του τροχού
ή μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να κλωτσήσει.
Μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τροχού κατά τη
διάρκεια των εργασιών κοπής. Αν ασκείτε πλευρική
πίεση στον τροχό κοπής (όπως και στο τρόχισμα), ο
τροχός θα ραγίσει και θα σπάσει, προκαλώντας το
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Πρέπει να χειρίζεστε το διαμαντένιο τροχό κατακόρυφα
ως προς το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στον άξονα.
Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα
και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος στον άξονα.
(Εικ. 17)
Όταν χρησιμοποιείτε ένα διαμαντένιο τροχό πάχους
μεγαλύτερου των 7 mm ή ένα λειαντικό τροχό κοπής,
αναποδογυρίστε
το παξιμάδι κλειδώματος και βιδώστε το
στην άτρακτο.
Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του λειαντικού
τροχού κοπής/διαμαντένιου τροχού
(προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ.18)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
(Εικ. 19)
Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα
εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αυτά αρχίσουν να
φράσσονται.
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ.20)
Όταν η μονωτική μύτη ρητίνης που βρίσκεται μέσα στο
καρβουνάκι έρθει σε επαφή με το μετατροπέα, θα σβήσει
αυτόματα το μοτέρ. Όταν συμβεί αυτό, θα πρέπει να
αλλάξετε και τα δύο καρβουνάκια. Να διατηρείτε τα
καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρούν στις
81
υποδοχές. Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο
καρβουνάκια. Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου
τύπου. (Εικ. 21)
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια
υποδοχής για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα καινούργια και ασφαλίστε
τα καπάκια υποδοχής για τα καρβουνάκια.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η
ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια
βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
011513
*1 Μη χρησιμοποιείτε μαζί τη Μεγάλη φλάντζα και το Ezynut.
*2 Στις Ευρωπαϊκές χώρες, κατά τη χρήση ενός διαμαντένιου τροχού, ο συνηθισμένος προφυλακτήρας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί αντί για τον ειδικό προφυλακτήρα που καλύπτει και τις δυο πλευρές του τροχού.
*3 Χρησιμοποιήστε την Εσωτερική φλάντζα 78 και την Εξωτερική φλάντζα 78 μαζί. (Για την Αυστραλία και
τη Νέα
Ζηλανδία μόνο)
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1 Πλαϊνή λαβή
2
Προφυλακτικό τροχού για τον Τροχό τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου / Πολυδίσκος /
Συρματόβουρτσα τροχού
3 Εσωτερική φλάντζα / Μεγάλη φλάντζα / Εσωτερική φλάντζα 102 (Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία μόνο)
4 Τροχός τροχίσματος χαμηλωμένου κέντρου / Πολυδίσκος
5 Παξιμάδι κλειδώματος / Ezynut
*1
6 Προστατευτικό Λειαντικού τροχού κοπής / Διαμαντένιου τροχού
*2
7 Εσωτερική φλάντζα / Μεγάλη φλάντζα / Εσωτερική φλάντζα 78 (Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία μόνο)
8 Λειαντικός τροχός κοπής / Διαμαντένιος τροχός
9 Εξωτερική φλάντζα 78 (Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία μόνο)
*3
10 Παξιμάδι κλειδώματος / Ezynut
*1
11 Λαστιχένιο επίθεμα
12 Λειαντικός δίσκος
13 Παξιμάδι κλειδώματος λείανσης
14 Συρματόβουρτσα τροχού
15 Kυπελλοειδής συρματόβουρτσα
Κλειδί κλειδώματος παξιμαδιών
Προσάρτημα καλύμματος σκόνης
82
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 90 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
WA
): 101 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο GA7020R
Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
Εκπομπή κραδασμού (a
h,AG
): 8,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Κατάσταση λειτουργίας: περιστροφική λείανση
Εκπομπή κραδασμού (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλο GA7030R
Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
Εκπομπή κραδασμού (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Κατάσταση λειτουργίας: περιστροφική λείανση
Εκπομπή δόνησης (a
h,DS
): 3,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλο GA7040R
Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
Εκπομπή κραδασμού (a
h,AG
): 7,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Κατάσταση λειτουργίας: περιστροφική λείανση
Εκπομπή δόνησης (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλο GA9020R, GA9040R
Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
Εκπομπή κραδασμού (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Κατάσταση λειτουργίας: περιστροφική λείανση
Εκπομπή δόνησης (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλο GA9030R
Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
Εκπομπή κραδασμού (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Κατάσταση λειτουργίας: περιστροφική λείανση
Εκπομπή δόνησης (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG902-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων
κραδασμών
χρησιμοποιείται για τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, η τιμή των
παραγόμενων κραδασμών μπορεί να είναι
διαφορετική.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα
με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο
είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-15
ΕΚΔήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Γωνιακός τροχός
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος : GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί
τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
83
ALA
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884936D996 www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Makita GA7040R Handleiding

Categorie
Haakse slijpers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor