Metabo KHE 5-40 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com
KHE 5-40
MHE 5
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Notice originale 14
nl Originele gebruiksaanwijzing 20
it Istruzioni per l'uso originali 26
es Manual original 32
pt Manual de instruções original 38
sv Originalbruksanvisning 43
fi Alkuperäinen käyttöohje 48
no Original bruksanvisning 53
da Original brugsanvisning 58
pl Oryginalna instrukcja obsługi 63
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 68
hu Eredeti használati utasítás 74
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 79
8
9
12
13
14
11
15
1
2
3
7
88
6
24x
KHE 5-40
b
a
7
MHE 5
6
88
8
9
4
5
11
7
10
12
13
14
15
12x
2
3
KHE 5-40
*1) Serial Number: 00687..
MHE 5
*1) Serial Number: 00688..
SDS-max SDS-max
P
1
W 1010 1300
P
2
W 392 548
TNm (in-lbs)95 (840) -
n
1
/min 350 -
D
1
mm (in)
40 (1
9
/
16
)
-
D
2
mm (in)
90 (3
9
/
16
)
-
D
3
mm (in)
55 (2
5
/
32
)
-
smax
/min
bpm
3200 3000
W
(EPTA 05/2009) J 7,5 8,6
S
J/s 400 430
C- 24 12
mkg (lbs)6,2 (13.7) 6,6 (14.6)
a
h,HD
/K
h,HD
m/s
2
13,5 / 1,5 -
a
h,Cheq
/K
h,Cheq
m/s
2
11,5 / 1,5 12,7 (1,5)
L
pA/
K
pA
dB (A) 95 / 3 95 / 3
L
WA/
K
WA
dB (A) 106 / 3 106 / 3
L
WA(M)
dB (A) -98
L
WA(G)
dB (A) -100
13.
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012
2017-01-09, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
MHE 5: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der
Konformität gemäß Anhang VI. (Prüfstelle: SLG
Prüf- und Zertifizierungs GmbH (Indentification No
0494), Burgstädter Str. 20, 09232 Hartmannsdorf,
Germany).
Der KHE 5-40 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Hammerbohren und Meißeln in
Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Der MHE 5 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Meißeln in Beton, Ziegelstein, Stein
und ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektro-
werkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker ge-
meinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
3.4 Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch
von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
3.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung,Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten
mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz
prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen
lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie
sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das
Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des
Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein
können und Hautverbrennungen verursachen
können.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Zusatzhandgriff *
2 Flügelschraube (zum Einstellen des
Bohrtiefenanschlags) *
3 Bohrtiefenanschlag *
4Spannknauf *
5 Bügelhandgriff (Zusatzhandgriff ) *
6 Staubschutzkappe
7 Werkzeugverriegelung
8Schaltknopf
9 Metabo VibraTech (MVT): integriertes
Dämpfungssystem
10 Arretierhebel (zum Lösen der
Dauereinschaltung) *
11 Schalterdrücker
12 Handgriff
13 Stellrad
14 Überlast- und Serviceanzeige
15 Betriebsartenanzeige
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
verwenden.
Verlängerungskabel müssen für die
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer ganz abrollen.
6.1 Montage des Bügel- bzw.
Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Bügelhandgriff (5) bzw.
Zusatzhandgriff (1) verwenden.
MHE 5:
Klemmring durch Linksdrehen des Spannknaufs (4)
lösen. Der Bügelhandgriff (5) kann in gewünschter
Position und gewünschtem Winkel angebracht
werden. Den Spannknauf kräftig festziehen.
KHE 5-40:
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (1) lösen. Der Zusatzhandgriff
kann im gewünschten Winkel angebracht werden.
Den Zusatzhandgriff kräftig festziehen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
(nur bei KHE 5-40)
Flügelschraube (2) lösen. Bohrtiefenanschlag (3)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen.
Flügelschraube (2) wieder festziehen.
7.2 Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem Einsetzen
reinigen und mit beiliegendem Spezialfett
fetten (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-
max Werkzeuge einsetzen!
Die Staubschutzkappe (6) verhindert das
Eindringen von Bohrstaub während des
Betriebes. Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf
achten, dass die Staubschutzkappe (6) nicht
beschädigt wird.
Werkzeug anbringen:
Beim Einsetzen des Werkzeugs die
Werkzeugverriegelung (7) in der vorderen Stellung
halten. Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird verriegelt.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten
Sitz prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das
Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung
bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (7) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
Siehe Seite 3.
7.3 Betriebsart und Meißelposition einstellen
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
KHE 5-40:
Schaltknopf (8) nur bei Stillstand des Motors
betätigen.
Schaltknopf (8) nur in Pfeilrichtung drehen.
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (8) können Sie
die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren
Meißeln
Position des Meißels einstellen:
Der Meißel kann in
verschiedenen Positionen arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (8) in die Zwischenstellung
drehen (zwischen Stellung und Stellung .
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Position befindet.
- Den Schaltknopf (8) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
MHE 5:
Schaltknopf (8) nur bei Stillstand des Motors
betätigen.
Meißeln
Stellung um den Meißel in die gewünschte
Position zu verdrehen.
Der Meißel kann in verschiedenen Positionen
arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (8) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Position befindet.
- Den Schaltknopf (8) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.4 Ein-/Ausschalten
KHE 5-40:
Zum Einschalten
der Maschine Schalterdrücker
(11) drücken. Zum Ausschalten
Schalterdrücker
(11) loslassen.
MHE 5:
Zum Einschalten
der Maschine Schalterdrücker
(11) drücken: der Schalterdrücker (11) rastet ein
(Dauereinschaltung).
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Zum Ausschalten
den Arretierhebel (10) nach oben
drücken und Schalterdrücker (11) loslassen.
7.5 Schlagstärke einstellen
Durch Verdrehen des Stellrads (13) können Sie die
Schlagstärke (und die Drehzahl) verändern. Von
Stellung A bis F wird die Schlagstärke jeweils
erhöht und die Betriebsartenanzeige (15) blinkt. In
Stellung G liefert das Werkzeug die maximale
Schlagstärke, die Betriebsartenanzeige (15)
leuchtet konstant in dieser Stellung.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
7. Benutzung
Anwendungsbereich Stellrad
Putz / Leichtbaustoffe A - B
Ziegelsteine / Ablösen von Fliesen C - D
Bohren / Meißeln in Beton E - F
DEUTSCHde
8
Stellung (9) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle Luftschlitze aussaugen oder mit
trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das
Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und
tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
Eine beschädigte Staubschutzkappe (6) ist
sofort auszutauschen.
Zum Auswechseln der Staubschutzkappe (6) die
Werkzeugverriegelung (7) nach hinten schieben.
Die Staubschutzkappe fassen und kräftig schräg
nach vorn abziehen. Die neue Staubschutzkappe
schräg auf die Spindel ansetzen und stark
aufdrücken.
Überlast- und Serviceanzeige (14):
Blinkt die Überlast- und Serviceanzeige (14), sind
die Kohlebürsten fast vollständig abgenutzt
(Restlaufzeit ca. 8 Stunden). Bei vollständig
abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine
automatisch ab. Die Kohlebürsten beim
Kundendienst wechseln lassen.
Bei einer ca. 30%-Überlastung leuchtet die
Überlast- und Serviceanzeige (14). Das
Elektrowerkzeug nicht dauerhaft bei dieser
Belastung betreiben.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
T =Drehmoment
n
1
=Leerlaufdrehzahl
D
1
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
Hammerbohrern
D
2
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
Hammerbohrkronen
D
3
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
Fräskronen
s
max
=maximale Schlagzahl
W =Einzelschlagenergie
S =Schlagleistung
C =Anzahl der Meißelpositionen
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
=Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
a
h, Cheq
=Schwingungsemissionswert (Meißeln)
K
h,HD/Cheq
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
L
WA(M)
= gemessener Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
L
WA(G)
=garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
8. Reinigung, Wartung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
On our own responsibility, we hereby declare that
this drilling and chisel hammer, identified by type
and serial number *1), meets all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see Page 3.
MHE 5: 2000/14/EC: Conformity assessment
procedures in accordance with Annex V. (Test
institute: SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
(Identification No. 0494), Burgstädter Str. 20, 09232
Hartmannsdorf, Germany).
The KHE 5-40 is designed for hammer drilling and
chiselling in concrete, bricks, stone and similar
materials when used in combination with
appropriate accessories.
The MHE 5 is designed for chiselling in concrete,
bricks, stone and similar materials when used in
combination with appropriate accessories.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
ENGLISHen
10
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
3.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
3.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use the auxiliary handle(s) supplied with the
tool. Loss of control may cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, maintaining or
cleaning.
Always work with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Always wear protective goggles, gloves, a dust
mask and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Work only with a correctly fitted tool. Pull on the tool
to check that it is correctly seated. (It must be
possible to move the tool a few centimetres in an
axial direction.)
When working above ground level, ensure that the
area below you is clear.
Never touch the tool or parts near the tool directly
after work because they may be extremely hot and
can cause burns to the skin,
Always position the power cable so that it leads
away from the back of the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Reduce dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are: Lead from lead-
based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and
chromium from chemically-treated lumber, hard
wood like oak or beech, metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these substances: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 Additional handle *
2 Wing screw (for adjusting the depth stop) *
3Depth stop *
4Clamping knob *
5 Bar handle (additional handle) *
6 Dust protection cap
7Tool lock
8Knob
9 Metabo VibraTech (MVT): integrated damping
system
10 Locking lever (to release the continuous
operation) *
11 Trigger
12 Handle
13 Adjustment wheel
14 Overloading and service display
15 Mode display
* equipment-specific
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Use only extension cables with a minimum cross-
section of 1.5 mm
2
. Extension cables must
correspond to the power consumption of the
machine (cf Technical Specifications). If a cable
roller is used, always roll up the cable completely.
6.1 Assembly of the bow handle or
additional handle
For safety reasons, always use the bow
handle (5) or additional handle (1) supplied.
MHE 5:
Release the clamping ring by turning the clamping
knob (4) anticlockwise. Adjust the bow handle (5) to
the required position and angle. Tighten the
clamping knob firmly.
KHE 5-40:
Open the clamping ring by turning the additional
handle (1) anticlockwise. Secure the additional
handle at the required angle. Tighten the additional
handle.
7.1 Depth Stop Setting
(only for KHE 5-40)
Release the wing (2) screw. Set the depth stop (3)
to the required drilling depth. Retighten the wing
screw (2).
7.2 Positioning, removing tool
Before inserting, clean tool shank and apply
supplied special grease (accessories: Order
no. 6.31800)! Use only SDS-max tools.
The dust protection cap (6) prevents the
ingress of drilling dust during operation. When
inserting the tool, pay attention to ensure that the
dust protection cap (6) is not damaged.
Positioning tool:
Hold the tool lock (7) in the front position when
inserting the tool. Turn tool and insert until it
engages. The tool is being locked.
Pull on the tool to check that it is correctly
seated. (It must be possible to move the tool a
few centimetres in an axial direction.)
Remove the tool:
Pull the tool lock (7) backwards in direction
indicated by arrow (a) and remove tool (b). See
page 3.
7.3 Setting operating mode and chisel
position
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
KHE 5-40:
Do not activate the switch button (8) until the
motor has completely stopped.
Only rotate the switch button (8) in the
direction of the arrow.
Turn the switch button (8) to select the desired
operating mode.
Hammer drilling
Chiselling
Setting the position of the chisel:
The chisel can be
locked in different positions.
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (8) to the intermediate
position (between setting and setting ).
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (8) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
MHE 5:
Only operate the switch button (8) when the
motor is at a standstill.
Chiselling
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
ENGLISHen
12
Setting which enables the chisel to be rotated
to the desired position.
The chisel can be locked in different positions.
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (8) to position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (8) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
7.4 Switching On and Off
KHE 5-40:
To switch on
the machine, press the trigger switch
(11). To switch off
release the trigger switch (11).
MHE 5:
To switch on
the machine, press the trigger switch
(11): the trigger switch (11) engages (continuous
operation).
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
To switch off
push the locking lever (10) up and
release the trigger switch (11).
7.5 Setting impact force
Rotate the adjustment wheel (13) to change the
impact strength (and speed). The impact strength is
increased from setting A to F and the mode display
(15) flashes. In setting G, the tool delivers the
maximum impact strength, in this setting the mode
display (15) is constantly lit.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (9).
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all air vents using a vacuum
cleaner or by blowing in dry air. Prior to this
operation, separate the power tool from the power
source and wear protective glasses and dust mask.
A damaged dust protection cap (6) must be
replaced immediately.
To replace the dust protection cap (6) slide the tool
lock (7) back. Grasp the dust protection cap and pull
firmly forwards and off. Fit the new dust protection
cap onto the spindle at an angle and press hard to
secure.
Overloading and Service Display (14):
If the overloading and service display (14) flashes,
the carbon brushes are almost completely worn
(residual lifetime approximately 8 hours). If the
brushes are completely worn, the machine switches
off automatically. Have the brushes replaced by an
authorised service centre.
With a 30% overload, the overloading and service
display (14) lights up. The power tool should not be
continuously operated at this load.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
T=Torque
n
1
=No-load speed
D
1
=Max. drilling diameter in concrete with
impact masonry bits
Area of use Adjustment wheel
Plaster/light construction materials A - B
Brickwork/removing tiles C - D
Drilling/chiselling into concrete E - F
8. Cleaning, Maintenance
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
ENGLISH en
13
D
2
=Max. drilling diameter in concrete with
impact core cutters
D
3
=Max. drilling diameter in concrete with
milling cutters
s
max
=Maximum impact rate
W =Single impact force
S=Impact performance
C =Number of chisel positions
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, HD
=Vibration emission value (hammer drilling
into concrete)
a
h, Cheq
=Vibration emission value (chiselling)
K
h,HD/Cheq
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
= sound-pressure level
L
WA
=acoustic power level
K
pA
, K
WA
= uncertainty
Values measured as per EN 60745.
L
WA(M)
=Measured acoustic power level as per
2000/14/EG
L
WA(G)
=Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs,
identifiées par le type et le numéro de série *1), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 3.
MHE 5: 2000/14/EG : procédure d'évaluation de la
conformité selon annexe VI. (Organisme de
contrôle : SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
(identification n° 0494), Burgstädter Str. 20, 09232
Hartmannsdorf, Allemagne).
Équipé des accessoires adaptés, le KHE 5-40 est
prévu pour la perforation et le burinage dans le
béton, la brique, la pierre et les matériaux assimilés.
Équipé des accessoires adaptés, le MHE 5 est
prévu pour le burinage dans le béton, la brique, la
pierre et les matériaux assimilés.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
3.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAIS fr
15
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
3.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
3.5 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies
avec la machine. En cas de perte de contrôle, il y
a un risque de blessures.
Lors de travaux où la machine risque de
rencontrer des câbles électriques non
apparents ou son propre câble d'alimentation,
tenir l'appareil par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un câble électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer un
choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail, un masque à poussières et des
chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec
votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Toujours travailler avec l'outil correctement installé.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est correctement fixé.
(Il faut pouvoir bouger l'outil de quelques
centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol :
vérifiez que la zone située en dessous est bien
dégagée.
Ne touchez pas l'outil ou des pièces situées à
proximité de cet outil aussitôt après le travail ; en
effet, ils peuvent être extrêmement chauds et
occasionner des brûlures cutanées.
Toujours diriger le câble d'alimentation vers l'arrière
de la machine.
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
16
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire *
2 Vis à oreilles (pour le réglage de la butée de
profondeur de perçage) *
3 Butée de profondeur de perçage *
4Bouton de serrage*
5 Poignée étrier (poignée supplémentaire) *
6 Capot de protection contre la poussière
7 Verrouillage de l'outil
8 Bouton de commande
9 Metabo VibraTech (MVT) : système
d'amortissement intégré
10 Levier de blocage (pour désactiver le
fonctionnement continu) *
11 Gâchette
12 Poignée
13 Molette de réglage
14 Indicateur de surcharge et de service
15 Indicateur de mode de fonctionnement
*en fonction de l'équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Utiliser exclusivement des rallonges de câble d'une
section minimale de 1,5 mm
2
. Les rallonges de
câble doivent être adaptées à la puissance
absorbée de l'outil électrique (voir caractéristiques
techniques). Si vous utilisez un tambour porte-
câble, déroulez toujours entièrement le câble.
6.1 Montage de la poignée étrier ou de la
poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée étrier (5) ou la poignée
supplémentaire (1).
MHE 5 :
Ouvrir la bague de serrage en tournant le bouton de
serrage vers la gauche (4). La poignée étrier (5)
peut être fixée dans la position souhaitée et avec
l'angle voulu. Serrer fermement le bouton de
serrage.
KHE 5-40 :
Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (1) vers la gauche. La poignée
supplémentaire peut être fixée avec l'angle
souhaité. Serrer fermement la poignée
supplémentaire.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
(uniquement pour modèle KHE 5-40)
Desserrer la vis à oreilles (2). Régler la butée de
profondeur (3) sur la profondeur de perçage voulue.
Resserrer la vis à oreilles (2).
7.2 Montage et démontage de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de l'outil
et la graisser avec la graisse spéciale fournie
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
17
(ou disponible comme accessoire, réf. 6.31800) !
Utiliser exclusivement des outils SDS-max !
Le capot de protection contre la poussière (6)
empêche la poussière de perçage de pénétrer
dans la machine durant le fonctionnement. Lors de
l'insertion de l'outil, veiller à ce que le capot de
protection contre la poussière (6) ne soit pas
endommagé.
Montage de l'outil :
Lors de l'installation de l'outil, maintenir le dispositif
de verrouillage de l'outil (7) dans la position
antérieure. Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au
cran. L'outil est verrouillé.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est
correctement fixé. (Il faut pouvoir bouger l'outil
de quelques centimètres dans le sens axial.)
Démontage de l'outil :
Tirer le verrouillage de l'outil (7) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b). Voir
page 3.
7.3 Mode de fonctionnement et réglage de la
position du burin
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
KHE 5-40 :
Actionner le bouton de commande (8)
uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Uniquement tourner le bouton de commande
(8) dans le sens de la flèche.
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (8).
Perforation
Burinage
Régler la position du burin :
le burin peut être bloqué
dans différentes positions.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (8) dans la
position intermédiaire (entre la position et la
position ).
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la
position voulue.
- Tourner le bouton de commande (8) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
MHE 5 :
Actionner le bouton de commutation (8)
uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Burinage
Réglage pour placer le burin dans la position
souhaitée.
Le burin peut être bloqué sur différentes positions.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (8) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la
position voulue.
- Tourner le bouton de commande (8) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
7.4 Marche/arrêt
KHE 5-40 :
Pour mettre la machine en marche
, appuyer sur la
gâchette (11). Pour désactiver
la machine; lâcher la
gâchette (11).
MHE 5 :
Pour mettre la machine en marche
, appuyer sur la
gâchette (11) : la gâchette (11) s'encliquète
(fonctionnement continu).
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Pour désactiver
la machine, pousser le levier de
blocage (10) vers le haut et lâcher la gâchette (11).
7.5 Réglage de la puissance de frappe
En tournant la molette (13), il est possible de
modifier la puissance de frappe (et la vitesse). Les
positions A à F permettent d'augmenter la
puissance de frappe et l'indicateur de mode de
fonctionnement (15) clignote. Dans la position G,
l'outil est à sa puissance de frappe maximale,
l'indicateur de mode de fonctionnement (15) reste
allumé dans cette position.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Pour travailler avec moins de vibrations et donc en
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop
faiblement au niveau de la poignée arrière. La
réduction des vibrations est la plus efficace dans la
position centrale (9).
Domaine d'application Molette de
réglage
Crépi/matériaux de construction légers A - B
Briques / descellement de carrelage C - D
Perçage / burinage dans le béton E - F
FRANÇAISfr
18
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération ou souffler avec de l'air sec. Débrancher
préalablement l'outil électrique du courant et porter
des lunettes de protection et un masque anti-
poussières.
Un capot de protection contre la poussière
endommagé (6) doit être immédiatement
remplacé.
Pour remplacer le capot de protection contre la
poussière (6), pousser le verrouillage de l'outil (7)
vers l'arrière. Saisir le capot de protection contre la
poussière et le retirer en biais par l'avant avec force.
Placer le nouveau capot de protection contre la
poussière en biais sur la broche et pousser
fermement.
Indicateur de surcharge et de service (14) :
Lorsque l'indicateur de surcharge et de service
clignote (14), les balais de charbon sont
pratiquement totalement usés (durée restante
environ 8 heures). Lorsque les balais de charbon
seront complètement usés, la machine s'arrêtera
automatiquement. Faire remplacer les balais de
charbons par le service après-vente.
En cas de surcharge de 30 %, l'indicateur de
surcharge et de service s'allume (14). Ne pas
utiliser longtemps l'outil avec une telle charge.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les règlementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
T =couple de rotation
n
1
=vitesse de rotation à vide
D
1
=diamètre de perçage max. dans le béton
avec forets marteaux
D
2
=diamètre de perçage max. dans le béton
avec trépan
D
3
=Diamètre de perçage max. dans le béton
avec couronne de fraisage
s
max
=cadence de frappe maximale
W =énergie par frappe
S=puissance de frappe
C =nombre de positions du burin
m = poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h, HD
=Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
a
h, Cheq
=Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
K
h,HD/Cheq
= Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
L
WA(M)
=niveau de puissance acoustique mesuré
suivant 2000/14/CE
L
WA(G)
=niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
8. Nettoyage, maintenance
9. Dépannage
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
19
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDSnl
20
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze boor- en beitelhamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
MHE 5: 2000/14/EG: Taxatieprocedure van de
conformiteit volgens bijlage VI. (Keuringsbureau:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
(identificatienummer 0494), Burgstädter Str. 20,
09232 Hartmannsdorf, Duitsland).
De KHE 5-40 is met passende accessoires geschikt
om te hamerboren en te beitelen in beton,
baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
De MHE 5 is met passende accessoires geschikt
om te beitelen in beton, baksteen, steen en
gelijksoortige materialen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING – Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Wanneer
de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik! Het in de veiligheidsvoorschriften
gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op
elektrische gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder aansluitkabel).
3.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de
controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekker in
combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Houd de elektrische gereedschappen uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrisch gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving te
gebruiken, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar beperkt het risico van een
elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
21
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker
u ervan dat het elektrisch gereedschap
uitgeschakeld is voordat u het op de
stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het
oppakt of het draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-schap
of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van een stofafzuiging kan het gevaar door
stof verminderen.
3.4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en
veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het elektrisch gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrisch
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g)
Gebruik elektrisch gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
3.5 Service
a) Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril,
werkhandschoenen, een stofmasker en stevig
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
22
schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Werk alleen met gereedschap dat op de juiste
manier is geplaatst. Controleer of het gereedschap
goed is bevestigd door er aan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij werkzaamheden boven het vloerniveau
voor dat de ruimte daaronder vrij is.
Raak niet direct na het werk het inzetgereedschap
of onderdelen in de buurt van het inzetgereedschap
aan, omdat deze zeer heet kunnen zijn en kunnen
leiden tot huidverbrandingen.
Het netsnoer dient altijd achter de machine te
worden weggeleid.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Extra handgreep *
2Vleugelschroef (om de boordiepteaanslag in te
stellen) *
3Boordiepteaanslag *
4Spanknop *
5 Beugelhandgreep (extra handgreep) *
6 Stofkap
7 Gereedschapvergrendeling
8Schakelknop
9 Metabo VibraTech (MVT): geïntegreerd
dempingssysteem
10 Vergrendelingshendel (voor het deactiveren
van de voortdurende inschakeling) *
11 Drukschakelaar
12 Handgreep
13 Instelwiel
14 Overbelasting- en serviceweergave
15 Weergave van de bedrijfsmodus
* afhankelijk van de uitvoering
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Alleen verlengkabels met een minimale doorsnede
van 1,5 mm
2
gebruiken. Verlengkabels dienen voor
het op te nemen vermogen van de machine
geschikt te zijn (zie de technische gegevens). Bij
gebruik van een kabelrol de kabel altijd volledig
afrollen.
6.1 Montage van de beugel- of extra
handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde (5) of extra handgreep (1)
gebruiken.
MHE 5:
Klemring openen door de spanknop (4) los te
draaien. De beugelhandgreep (5) kan in de
gewenste positie en de gewenste hoek worden
aangebracht. De spanknop krachtig vastdraaien.
KHE 5-40:
Klemring openen door de extra handgreep (1) naar
links te draaien. De extra handgreep kan in de
gewenste hoek worden aangebracht. De extra
handgreep krachtig vastdraaien.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDS nl
23
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
(alleen bij KHE 5-40)
Vleugelschroef (2) losdraaien. Boordiepteaanslag
(3) instellen op de gewenste boordiepte.
Vleugelschroef (2) weer vastdraaien.
7.2 Gereedschap plaatsen, uitnemen
Gereedschap-insteekeinde voor het inzetten
reinigen en met het bijgevoegde speciale vet
invetten (toebehoren: best.-nr. 6.31800)! Alleen
SDS-max gereedschappen gebruiken!
De stofkap (6) verhindert het binnendringen
van boorstof tijdens het gebruik. Tijdens het
gebruik van het gereedschap erop letten, dat de
stofkap (6) niet beschadigd is.
Gereedschap plaatsen:
Bij het plaatsen van het gereedschap dient u de
gereedschapsvergrendeling (7) in de voorste
positie te houden. Gereedschap draaien en
insteken tot het vast klikt. Het gereedschap wordt
vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed is
bevestigd door er aan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap verwijderen:
Gereedschapvergrendeling (7) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b). Zie pagina 3.
7.3 Gebruiksmodus en beitelpositie instellen
Hendelbewegingen van de machine met
ingespannen beitel vermijden.
KHE 5-40:
Schakelknop (8) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat.
Schakelknop (8) alleen in de van de pijl
draaien.
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (8) te draaien.
Hamerboren
Beitelen
Positie van de beitel instellen:
De beitel kan in
verschillende posities worden vergrendeld.
- De beitel monteren.
- De schakelknop (8) in de tussenstand draaien
(tussen stand en stand ).
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
positie bevindt.
- De schakelknop (8) in stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
MHE 5:
Schakelknop (8) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat.
Beitelen
Stand om de beitel in de gewenste positie te
draaien.
De beitel kan in verschillende standen worden
vastgezet.
- De beitel monteren.
- De schakelknop (8) in stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
positie bevindt.
- De schakelknop (8) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
7.4 In-/uitschakelen
KHE 5-40:
Om de machine in te schakelen
de drukschakelaar
(11) van de machine indrukken. Om uit te schakelen
de drukschakelaar (11) loslaten.
MHE 5:
Voor het inschakelen
van de machine de
drukschakelaar (11) drukken: de drukschakelar
(11) klikt vast (continue inschakeling).
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
Voor het uitschakelen
de vergrendelingshendel
(10) naar boven drukken en de drukschakelaar (11)
loslaten.
7.5 Slagkracht instellen
Door het instelwiel (13) te verdraaien kunt u de
slagsterkte (en het toerental) veranderen. Van
stand A tot F wordt de slagsterkte telkens verhoogd
en de weergave van de bedrijfsmodus (15)
knippert. In stand G levert het gereedschap de
maximale slagsterkte, de weergave van de
bedrijfsmodus (15) brandt constant in deze stand.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
7. Gebruik
Toepassingsgebieden Instelwiel
Pleisterwerk/lichte bouwstoffen A - B
Bakstenen/losmaken van tegels C - D
Boren/beitelen in beton E - F
NEDERLANDSnl
24
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(9) worden de trillingen het meest effectief
gereduceerd.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle luchtspleten uitzuigen of met
droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het
elektrisch gereedschap uit het stopcontact en
draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en
stofmasker.
Een beschadigde stofkap (6) dient direct te
worden vervangen.
Voor het vervangen van de stofkap (6) de
gereedschapsvergrendeling (7) naar achteren
schuiven. De stofpak vastpakken en stevig schuin
naar voren eraf trekken. De nieuwe stofkap schuin
op de spil plaatsen en stevig vastdrukken.
Overbelasting- en serviceweergave (14):
Als de overbelasting - en serviceweergave (14)
knippert, zijn de koolborstels nagenoeg helemaal
versleten (resterende looptijd ca. 8 uur). Bij volledig
versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels kunt u laten
vervangen door de klantenservice.
Bij een overbelasting van ca. 30% brandt de
overbelasting- en serviceweergave (14). Het
elektrisch gereedschap niet continu met deze
belasting gebruiken.
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen accessoires die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dient oud elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
T=draaimoment
n
1
=toerental bij onbelast draaien
D
1
=max. boordiameter in beton met
hamerboren
D
2
=max. boordiameter in beton met
hamerboorkronen
D
3
=max. boordiameter in beton met
freeskronen
s
max
=maximale slagfrequentie
W =energie per slag
S=slagvermogen
C =aantal beitelstanden
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h, HD
=trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
a
h, Cheq
=trillingsemissiewaarde (beitelen)
K
h,HD/Cheq
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Meetgegevens volgens norm EN 60745.
L
WA(M)
=gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
L
WA(G)
=gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
8. Reiniging, onderhoud
9. Storingen verhelpen
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
25
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
26
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti martelli perforatori e martelli
scalpellatori, identificati dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
MHE 5: 2000/14/CE: Procedimento di valutazione
della conformità secondo appendice VI. (Istituto di
controllo: SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
(Indentification No 0494), Burgstädter Str. 20,
09232 Hartmannsdorf, Germania).
Il KHE 5-40, equipaggiato con gli appositi
accessori, è adatto alla foratura a percussione e alla
scalpellatura in calcestruzzo, laterizio, pietra e
materiali simili.
Il MHE 5, equipaggiato con gli appositi accessori, è
adatto alla scalpellatura in calcestruzzo, laterizio,
pietra e materiali simili.
Per eventuali derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
ATTENZIONE – Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro! Il termine "utensile
elettrico" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si
riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con
linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici
alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di
lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d'impiegare l'utensile elettrico in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l'impiego dell'utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull'utensile.
3.2 Sicurezza elettrica
a) La spina dell'utensile elettrico per la presa di
corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non utilizzare adattatori insieme a
utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in
cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l'utensile elettrico al riparo dalla
pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di
acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il
rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l'utensile elettrico, oppure di togliere la spina
dalla presa di corrente. Mantenere l'utensile
elettrico al riparo da fonti di calore, dall'olio,
dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'utensile elettrico
all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga adatti per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato
per l'impiego all'esterno riduce il rischio
d'insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l'uso
dell'utensile elettrico in ambienti umidi,
impiegare un interruttore differenziale.
L'impiego di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l'utensile
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l'utensile elettrico in caso di
stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione
durante l'uso dell'utensile elettrico potrà causare
lesioni gravi.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
ITALIANO it
27
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché occhiali
protettivi. Se si avrà cura d'indossare
equipaggiamento protettivo individuale come la
maschera antipolvere, la calzatura antiscivolo di
sicurezza, il casco protettivo o la protezione per
l'udito, a seconda dell'impiego previsto per
l'utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l'accensione involontaria
dell'utensile. Accertarsi che l'utensile elettrico
sia spento prima di collegarlo all'alimentazione
di corrente e/o alla batteria, di prenderlo o di
trasportarlo. Il fatto di tenere il dito sopra
l'interruttore o di collegare l'utensile elettrico acceso
all'alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'utensile elettrico.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in
una parte di utensile in rotazione potranno causare
lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del
corpo. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l'equilibrio. In questo
modo sarà possibile controllare meglio l'utensile
elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti ampi o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in
movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati
installati correttamente e vengano utilizzati
senza errori. L'utilizzo di un sistema di aspirazione
della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
3.4 Maneggio ed impiego accurato di utensili
elettrici
a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegare
l'utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro.
Utilizzando l'utensile elettrico adatto si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non
si può più accendere o spegnere è pericoloso e
dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l'utensile e
sostituire accessori, estrarre la spina dalla
presa e/o rimuovere la batteria. Tale
precauzione eviterà che l'utensile elettrico possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al
di fuori della portata dei bambini. Non fare
usare l'utensile a persone che non sono
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell'utensile elettrico. Verificare che le parti
mobili dell'utensile funzionino perfettamente e
non s'inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell'utensile elettrico stesso. Far riparare le
parti danneggiate prima d'impiegare l'utensile.
Numerosi incidenti vengono causati da utensili
elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori,
gli utensili, ecc. soltanto in conformità con le
presenti istruzioni. Osservare le condizioni di
lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante
l'impiego. L'impiego di utensili elettrici per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
3.5 Assistenza
a) Fare riparare l'utensile elettrico solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell'utensile.
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'apparecchio. La perdita del controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile entri in contatto
con condutture elettriche nascoste o con il
cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, mascherina antipolvere e calzature
antinfortunistiche rigide!
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Lavorare esclusivamente con gli utensili applicati.
Verificare se l'utensile è posizionato correttamente
nella sua sede, tirandolo. (È necessario che
l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in
direzione assiale)
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
28
Se si lavora sopra il livello del suolo: assicurarsi che
la zona sottostante sia libera.
Dopo avere eseguito il lavoro non toccare
direttamente l'utensile o parti nelle sue vicinanze,
poiché queste potrebbero essere molto calde e
provocare ustioni alla pelle,
Allontanare il cavo dalla macchina sempre
all'indietro.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata deve essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora
l'impugnatura sia difettosa.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1Impugnatura supplementare *
2 Vite ad alette (per regolazione della battuta
della profondità di foratura) *
3 Battuta della profondità di foratura *
4 Manopola di serraggio *
5 Impugnatura a staffa (impugnatura
supplementare ) *
6 Protezione antipolvere
7 Bloccaggio utensile
8 Interruttore a manopola
9 Metabo VibraTech (MVT): sistema di
ammortizzazione integrato
10 Leva di arresto (per sbloccare il funzionamento
continuo) *
11 Pulsante interruttore
12 Impugnatura
13 Rotella di regolazione
14 Indicatore di sovraccarico e assistenza
15 Indicatore funzionamento
* in base alla dotazione
Prima della messa in funzione verificare che la
frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Utilizzare soltanto prolunghe con sezione minima di
1,5 mm
2
. Le prolunghe devono essere adatte per
l'assorbimento di potenza della macchina
(confrontare i dati tecnici). Se si impiega un rotolo di
cavo, srotolarlo sempre completamente.
6.1 Montaggio dell'impugnatura a staffa o
supplementare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura a staffa (5) o l'impugnatura
supplementare (1) fornita in dotazione.
MHE 5:
Allentare l'anello di serraggio ruotando verso
sinistra il pomello di serraggio (4). L'impugnatura a
staffa (5) può essere regolata nella posizione
desiderata e con l'angolazione desiderata.
Stringere con forza la manopola di bloccaggio.
KHE 5-40:
Allentare l'anello di serraggio ruotando
l'impugnatura supplementare (1) in senso
antiorario. L'impugnatura supplementare può
essere regolata con l'angolazione desiderata.
Serrare con forza l'impugnatura supplementare.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
ITALIANO it
29
7.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
(solo per KHE 5-40)
Allentare la vite ad alette (2). Regolare la battuta (3)
alla profondità desiderata. Riavvitare la vite ad
alette (2).
7.2 Applicazione e rimozione dell'utensile
Prima dell'inserimento pulire l'estremità ad
innesto dell'utensile e lubrificarla con il grasso
speciale accluso (come accessorio: n. di
ordinazione 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS-
max!
La protezione antipolvere (6) impedisce
l'infiltrazione della polvere prodotta durante il
lavoro. Attenzione a non danneggiare l'utensile
durante l'applicazione della protezione antipolvere
(6).
Applicazione dell'utensile:
Durante l'inserimento dell'utensile, tenere il blocco
utensile (7) nella posizione anteriore. Ruotare
l'utensile e inserire fino all'arresto. L'utensile è
bloccato.
Verificare se l'utensile è posizionato
correttamente nella sua sede, tirandolo. (È
necessario che l'utensile si possa muovere di
qualche centimetro in direzione assiale)
Rimuovere l'utensile:
Tirare indietro il bloccaggio utensile (7) in direzione
della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b). Vedere
pagina 3.
7.3 Impostazione della modalità operativa
Non fare leva sul trapano con lo scalpello
inserito.
KHE 5-40:
Azionare l'interruttore a manopola (8) solo a
motore spento.
Girare l'interruttore a manopola (8)
esclusivamente nel senso della freccia.
Ruotando l'interruttore a manopola (8) è possibile
selezionare la modalità operativa desiderata.
Foratura a percussione
Scalpellatura
Regolazione della posizione dello scalpello:
lo
scalpello può essere arrestato in diverse posizioni.
- Inserire lo scalpello.
- Portare l'interruttore a manopola (8) nella
posizione intermedia (tra le posizioni e ).
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posizione
desiderata.
- Ruotare l'interruttore a manopola (8) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
A scalpello inserito, utilizzare l'utensile
esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
MHE 5:
Azionare l'interruttore a manopola (8) solo a
motore spento.
Scalpellatura
Posizione per portare lo scalpello nella
posizione desiderata.
Lo scalpello può essere arrestato in diverse
posizioni.
- Inserire lo scalpello.
- Ruotare l'interruttore a manopola (8) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posizione
desiderata.
- Ruotare l'interruttore a manopola (8) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
A scalpello inserito, utilizzare l'utensile
esclusivamente nella modalità Scalpellatura
.
7.4 Attivazione/disattivazione
KHE 5-40:
Per mettere in funzione
la macchina premere il
pulsante interruttore (11). Per spegnerla, rilasciare il
pulsante interruttore (11).
MHE 5:
Per mettere in funzione
la macchina premere il
pulsante interruttore (11): il pulsante interruttore
(11) scatta in posizione (funzionamento continuo).
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo
per le apposite impugnature, assumere una postura
stabile e concentrarsi durante il lavoro.
Per disattivare
la macchina, sollevare la leva di
arresto (10) e rilasciare il pulsante interruttore (11).
7.5 Regolazione dell'intensità di percussione
Agendo sulla rotella di regolazione (13) è possibile
modificare l'intensità di percussione (e il numero di
giri). Dalla posizione A alla F, l'intensità di
percussione aumenta e l'indicatore di
funzionamento (15) lampeggia. Nella posizione G,
l'utensile funziona con la massima intensità di
percussione, mentre l'indicatore di funzionamento
(15) resta illuminato.
7. Utilizzo
Campo di applicazione Rotella di
regolazione
Intonaco/materiali da costruzione leggeri A - B
Laterizi/distacco di piastrelle C - D
ITALIANOit
30
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando
un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore
con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La
posizione centrale (9) consente di ridurre al meglio
le vibrazioni.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, attraverso tutte le fenditure
anteriori e posteriori oppure soffiare con aria
asciutta. Staccare prima l'utensile
dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali
protettivi e mascherina antipolvere.
Una protezione antipolvere (6) danneggiata va
immediatamente sostituita.
Per sostituire la protezione antipolvere (6), spingere
all'indietro il blocco utensile (7). Rimuovere la
protezione antipolvere afferrandola ed estraendola
con forza in avanti i posizione obliqua. Applicare sul
mandrino la nuova protezione antipolvere, sempre
in posizione obliqua, e premere con forza.
Indicatore di sovraccarico e assistenza (14):
Se l'indicatore di sovraccarico e assistenza (14)
lampeggia, significa che le spazzole di carbone
sono quasi completamente usurate (tempo residuo
utile ca. 8 ore). Con le spazzole di carbone
completamente usurate, l'utensile si spegne
automaticamente. Fare sostituire le spazzole di
carbone presso un centro assistenza.
In caso di sovraccarico di circa il 30%, l'indicatore di
sovraccarico e assistenza (14) si accende.
L'elettroutensile non va utilizzato a lungo con un
simile carico.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate
esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
P
1
=assorbimento di potenza nominale
P
2
=potenza erogata
T =coppia
n
1
=numero di giri a vuoto
D
1
=max. diametro di foratura nel calcestruzzo
con punte per foratura a percussione
D
2
=max. diametro di foratura nel calcestruzzo
con corone per foratura a percussione
D
3
=max. diametro di foratura nel calcestruzzo
con corone a fresare
s
max
=numero di colpi max
W =energia percussione singola
S =potenza del colpo
C =numero posizioni scalpello
m=peso senza cavo di rete
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico
effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di
una corretta stima, considerare le pause di lavoro e
le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, HD
=valore emissione vibrazioni (foratura a
percussione nel calcestruzzo)
a
h, Cheq
=valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
K
h,HD/Cheq
=incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= incertezza
Valori rilevati secondo EN 60745.
Foratura/scalpellatura in calcestruzzo E - F
8. Pulizia, manutenzione
9. Eliminazione dei guasti
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ITALIANO it
31
L
WA(M)
=livello di emissione sonora misurato
secondo 2000/14/CE
L
WA(G)
=livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
ESPAÑOLes
32
Manual original
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estos martillos
perforadores y cinceladores, identificados por tipo y
número de serie *1), cumplen con todas las
determinaciones propias de las directivas *2) y
normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver
página 3.
MHE 5: 2000/14/CE: Procedimientos de evaluación
de la conformidad según el anexo VI. (Lugar de
ensayos: SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH (Nº
de ident. 0494), Burgstädter Str. 20, 09232
Hartmannsdorf, Alemania).
El modelo KHE 5-40 es apto, con los accesorios
apropiados, para los trabajos de taladrado con
broca de martillos perforadores y para las tareas de
cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y materiales
similares.
El modelo MHE 5 es apto, con los accesorios
apropiados, para las tareas de cincelado en
hormigón, ladrillo, piedra y materiales similares.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y la
información sobre seguridad aquí incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
3.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
3.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d)
No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
ESPAÑOL es
33
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
3.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herra-
mienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
3.5 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Lleve puestos cascos protectores. El efecto del
ruido puede provocar pérdida auditiva.
Utilice las empuñaduras complementarias
suministradas con la herramienta. El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Trabaje sólo con una empuñadura complementaria
correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras
existentes con ambas manos, adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo, mascarilla de protección y calzado firme
cuando trabaje con su herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Trabaje sólo con herramientas montadas
correctamente. Compruebe el ajuste correcto de la
herramienta tirando de ella. (La herramienta debe
poder moverse unos centímetros en dirección
axial).
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
34
Al trabajar por encima del nivel del suelo:
asegúrese de que la zona inferior esté libre.
No toque directamente la herramienta de inserción
o las piezas que se encuentren alrededor de la
herramienta después de realizar un trabajo, ya que
pueden estar excesivamente calientes y provocar
quemaduras.
Desplace siempre el cable de conexión hacia la
parte posterior de la herramienta.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria
esté defectuosa.
Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
(p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete).
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Empuñadura complementaria *
2 Tornillo de orejetas (para ajustar el tope de la
profundidad de taladro) *
3 Tope de profundidad de taladro *
4 Puño tensor *
5 Mango de estribo (empuñadura
complementaria) *
6 Tapa guardapolvo
7 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
8Interruptor
9 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortiguación integrado
10 Palanca de bloqueo (para soltar el
acoplamiento permanente) *
11 Interruptor
12 Empuñadura
13 Rueda de ajuste
14 Indicador de sobrecarga y servicio
15 Indicación de los modos de servicio
* según la versión
Antes de conectar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro
mínimo de 1,5 mm
2
. Los cables de prolongación
tienen que ser adecuados para el consumo de
potencia de la herramienta (ver datos técnicos). En
caso de utilizarse un enrollador de cable,
desenróllelo siempre completamente.
6.1 Montaje de la empuñadura y de la
empuñadura complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura (5) suministrada o la
empuñadura complementaria (1).
MHE 5:
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda el
puño tensor (4). La empuñadura (5) puede
montarse en la posición y el ángulo deseados.
Apriete el puño tensor con fuerza.
KHE 5-40:
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (1). La empuñadura
complementaria puede montarse en el ángulo
deseado. Apriete la empuñadura adicional con
fuerza.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
ESPAÑOL es
35
7.1 Ajuste del tope de profundidad
(sólo en modelo KHE 5-40)
Soltar el tornillo de orejetas (2). Ajustar el tope de
profundidad de taladro (3) a la profundidad de
taladrado deseada. Ajustar nuevamente el tornillo
de orejetas (2).
7.2 Montar y desmontar la herramienta
Limpie el gorrón empotrable de la herramienta
antes de insertarlo y engráselo con grasa
especial incluida (como accesorio: nº de pedido
6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-max
La tapa guardapolvo (6) impide que el polvo
de perforación penetre durante el
funcionamiento. Al utilizar la herramienta hay que
fijarse en que la tapa guardapolvo (6) no esté
estropeada.
Montar la herramienta:
Al montar la herramienta, mantenga el bloqueo de
la herramienta (7) en la posición delantera. Gire la
herramienta e insértela hasta que encaje. La
herramienta quedará enclavada.
Compruebe el ajuste correcto de la
herramienta tirando de ella. (La herramienta
debe poder moverse unos centímetros en dirección
axial).
Retirar la herramienta:
Tire del mecanismo de enclavamiento (7) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b). Véase la página 3.
7.3 Ajustar el modo de funcionamiento y la
posición del cincel
Evite los movimientos de la palanca en la
máquina con el cincel insertado.
KHE 5-40:
Pulsar el interruptor (8) sólo durante el estado
de parada del motor.
Girar el interruptor (8) únicamente en el
sentido de la flecha.
Seleccione el modo de funcionamiento deseado
girando el interruptor (8).
Taladrar con martillo perforador
Cincelar
Ajustar la posición del cincel:
El cincel se puede
bloquear en posiciones diferentes.
- Inserte el cincel.
- Girar el interruptor (8) a la posición intermedia
(entre la posición y la posición ).
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (8) hasta colocarlo en la
posición .
- Gire el cincel hasta que encaje.
Con el cincel insertado, accione la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar .
MHE 5:
Pulsar el interruptor (8) sólo durante el estado
de parada del motor.
Cincelar
Posición para girar el cincel a la posición
deseada.
El cincel se puede bloquear en posiciones
diferentes.
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (8) hasta colocarlo en la
posición .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (8) hasta colocarlo en la
posición .
- Gire el cincel hasta que encaje.
Con el cincel insertado, accione la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar .
7.4 Conexión/Desconexión (On/Off)
KHE 5-40:
Para conectar
pulsar el interruptor (11) de la
máquina. Para desconectar soltar el interruptor
(11).
MHE 5:
Para conectar
la máquina pulsar el interruptor (11):
el interruptor (11) encaja (marcha continua).
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Para desconectar
presionar hacia arriba la palanca
de bloqueo (10) y soltar el interruptor (11).
7.5 Ajustar la intensidad de percusión
Girando la rueda de ajuste (13) puede ajustar la
intensidad de percusión (y el número de
revoluciones). Desde la posición A hasta F
aumenta respectivamente la intensidad de
percusión y el indicador de los modos de servicio
(15) parpadea. En la posición G la herramienta
proporciona la máxima intensidad de percusión, el
indicador de modos de servicio (15) se enciende
constantemente en esta posición.
7. Manejo
Campo de aplicación Rueda de
ajuste
Revoque / material ligero A - B
Ladrillos / desprendimiento de baldosas C - D
ESPAÑOLes
36
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las
articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura
trasera con una fuerza excesiva ni tampoco
insuficiente. En la posición central (9) es donde las
vibraciones se reducen más.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación. Desconectar antes la herramienta
eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de
protección y mascarilla antipolvo.
Se debe reemplazar inmediatamente una tapa
guardapolvo dañada (6).
Para reemplazar la tapa guardapolvo (6) mover el
mecanismo de enclavamiento de la herramienta (7)
hacia atrás. Agarrar la tapa guardapolvo e inclinar
con firmeza hacia adelante para extraerla. Colocar
la nueva tapa inclinada sobre el husillo y presionar
con firmeza.
Indicador de sobrecarga y servicio (14):
Si parpadea el indicador de sobrecarga y servicio
(14), las escobillas están desgastadas casi por
completo (tiempo restante de marcha aprox. 8
horas). Si las escobillas están gastadas del todo, la
herramienta se desconecta automáticamente.
Encargue que cambien las escobillas en un centro
de servicio autorizado.
En caso de sobrecarga de aprox. un 30% se
enciende el indicador de sobrecarga y servicio (14).
La herramienta eléctrica no debe accionarse de
forma permanente con esta carga.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por electricistas
especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
T =Par de giro
n
1
=Número de revoluciones en ralentí
D
1
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
con brocas de martillos perforadores
D
2
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
con coronas de taladrado
D
3
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
con coronas de fresado
s
max
=Número máximo de percusiones
W =Potencia de percusión individual
S =Rendimiento de golpes
C =Número de posiciones del cincel
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, HD
=Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
Taladrado / cincelado en hormigón E - F
8. Limpieza, mantenimiento
9. Localización de averías
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección medioambiental
13. Datos técnicos
ESPAÑOL es
37
a
h, Cheq
=Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
K
h,HD/Cheq/D
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
L
WA(M)
=Nivel de potencia acústica medido según
2000/14/CE
L
WA(G)
=Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
38
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
martelos rotativos e de demolição, identificadas por
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) -
ver página 3.
MHE 5: 2000/14/CE: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo VI. (Local de
teste: SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
(Indentification No 0494), Burgstädter Str. 20,
09232 Hartmannsdorf, Germany).
O KHE 5-40 com os acessórios correspondentes, é
adequado para furar com percussão e demolições
em betão, tijolos, pedras e materiais semelhantes.
O MHE 5 com os acessórios correspondentes, é
adequado para demolições em betão, tijolos
normais, pedras e materiais semelhantes.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que advenha de um uso indevido.
Deve sempre respeitar todas as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Regras gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO – Leia todas as regras de
segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das regras de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas! O termo
"ferramenta eléctrica" utilizado nas regras de
segurança, refere-se a ferramentas eléctricas com
conexão a rede (com cabo) e a ferramentas
eléctricas operada a pilhas (sem cabo).
3.1 Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com
fraca iluminação podem levar a acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica durante o
trabalho com a ferramenta. Distrações podem
causar a falta de controle sobre o aparelho.
3.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de
modo algum. Não use fichas adaptadoras junto
com ferramentas eléctricas com protecção-
terra. Fichas sem modificações e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um
risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo
for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d) Não utilize o cabo da ferramenta eléctrica
para outros fins como transporte, para
pendurar a ferramenta eléctrica, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, cantos afiados ou
partes em movimento do aparelho. Cabos
danificados ou torcidos aumentam o risco de
choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
livre, use um cabo de extensão adequado para
áreas externas. O uso de um cabo apropriado
para áreas externas reduz o risco de choques
eléctricos.
f) Aquando for extremamente necessário
operar a ferramenta eléctrica num ambiente
húmido, use um interruptor de protecção
diferencial. A utilização de um interruptor de
protecção diferencial diminui o risco de um choque
eléctrico.
3.3 Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se
estiver fatigado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção durante a operação da ferramenta
eléctrica pode resultar em graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção.
Sempre utilizar um óculos de protecção. A
utilização de equipamentos de segurança como por
exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de
segurança
PORTUGUÊS pt
39
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica
esteja desligada antes de conectá-la à corrente
eléctrica e/ou ao acumulador, antes de
apanhá-la ou carregá-la. Manter o dedo sobre o
interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou
conectar a ferramenta já ligada à rede, pode levar a
graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se
encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar
a lesões.
e) Evite uma postura anormal. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma poderá ser mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastadas de partes em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelos longos podem ser
agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de recolha, assegure-se
de que estão conectados e que sejam
utilizados de forma correcta. A utilização de um
dispositivo de aspiração de pó pode reduzir os
riscos provocados pelo pó.
3.4 Tratamento cuidadoso e utilização de
ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica
correcta. A ferramenta correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura dentro da
faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de ligar-
desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxe a ficha da tomada e/ou remova o
acumulador antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida
de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja
ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não
estiverem sendo utilizadas, for a do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas
instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com
cuidado. Verifique se as partes móveis
funcionam perfeitamente e não emperram, se
há peças quebradas ou danificadas que
possam influenciar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica. Peças danificadas devem ser
reparadas antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes tem como causa uma manu-
tenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados travam
com menos frequência e podem ser controladas
com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios, os
bits da ferramenta etc. de acordo com estas
instruções. Considere também as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins
que os previstos, pode resultar em situações
perigosas.
3.5 Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
Use protecção auditiva. As influências de ruídos
podem provocar a perda de audição.
Utilize os punhos adicionais fornecidos
juntamente com a ferramenta. A perda de
controlo pode provocar ferimentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos ou o próprio
cabo de rede. O contacto com um cabo condutor
de corrente eléctrica pode também colocar as
peças metálicas da ferramenta sob tensão e
provocar um choque eléctrico.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Trabalhe apenas com o punho adicional
devidamente montado.
Segure a ferramenta sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho,
máscara contra pó e sapatos firmes ao trabalhar
com a sua ferramenta eléctrica!
Certificar-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água
ou gás (por ex. com ajuda de um aparelho detector
de metais).
Trabalhe apenas com a ferramenta devidamente
montada. Verificar o assentamento correcto
puxando pela ferramenta. (É necessário conseguir
deslocar a ferramenta alguns centímetros na
direcção axial.)
Para os trabalhos acima do nível do chão:
certifique-se de que a área por baixo está livre.
Não toque na ferramenta acoplável ou em peças
próximas da ferramenta acoplável logo após os
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
40
trabalhos, visto que podem estar extremamente
quentes, podendo provocar queimaduras na pele.
Conduza o cabo de conexão sempre por trás da
máquina.
O punho adicional danificado ou rachado deverá
ser substituído. Não operar a ferramenta com o
punho adicional danificado.
Proteja a peça de trabalho contra deslize ou
rotação (por ex. tensionando firmemente com
braçadeiras de aparafusar).
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta ferramenta podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: Chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
Areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Punho adicional *
2 Parafuso de orelhas (para ajustar o limitador da
profundidade de perfuração) *
3 Limitador da profundidade de perfuração *
4Botão de fixação *
5 Punho em forma de arco (punho adicional ) *
6 Tampa de protecção contra poeiras
7 Bloqueio da ferramenta
8Botão comutador
9 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortecimento integrado
10 Alavanca de bloqueio (para soltar o
funcionamento contínuo) *
11 Gatilho
12 Punho
13 Regulador
14 Indicação de carga e de assistência técnica
15 Indicação do modo de funcionamento
* consoante o equipamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede eléctrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Utilizar apenas cabos de extensão com secção
transversal mínima de 1,5 mm
2
. Os cabos de
extensão devem ser apropriados para o consumo
de potência da ferramenta (comparar com os
dados técnicos). Ao utilizar um enrolador de cabos
deverá desenrolar o cabo sempre na totalidade.
6.1 Montagem do punho em arco ou do
punho adicional
Por motivos de segurança, utilize sempre o
punho em arco (5) juntamente fornecido, ou
seja, o punho adicional (1).
MHE 5:
Abrir o anel de aperto, rodando para a esquerda o
botão de fixação (4). O punho em arco (5) pode ser
montado na posição e ângulo pretendidos. Apertar
firmemente o botão de fixação.
KHE 5-40:
Soltar o anel de aperto rodando o punho adicional
(1) para a esquerda. O punho adicional pode ser
montado no ângulo pretendido. Apertar firmemente
o punho adicional.
7.1 Regulação do limitador da profundidade
de perfuração
(apenas na KHE 5-40)
Desapertar o parafuso de orelhas (2). Ajustar o
limitador da profundidade de perfuração (3) à
profundidade de perfuração pretendida. Voltar a
apertar firmemente o parafuso de orelhas (2).
7.2 Montar, retirar a ferramenta
Limpar a haste de encaixe da ferramenta
antes da sua montagem e lubrificar com a
massa especial incluída (como acessório: n.º de
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
41
encom. 6.31800)! Colocar apenas ferramentas
SDS-max!
A tampa de protecção contra poeiras (6) evita
a penetração de poeira de lixar durante o
funcionamento. Ao colocar a ferramenta certifique-
se de que a tampa de protecção contra poeiras (6)
não fica danificada.
Montar a ferramenta:
Ao colocar a ferramenta, manter o bloqueio da
ferramenta (7) na posição dianteira. Rodar a
ferramenta e inserir até engatar. A ferramenta é
bloqueada.
Verificar o assentamento correcto puxando
pela ferramenta. (É necessário conseguir
deslocar a ferramenta alguns centímetros na
direcção axial.)
Retirar a ferramenta:
Puxar o bloqueio da ferramenta (7) para trás, no
sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b). Ver
página 3.
7.3 Ajustar o modo de funcionamento e a
posição do escopro
Evitar movimentos de alavanca na ferramenta
com o escopro fixo.
KHE 5-40:
Accionar o botão comutador (8) apenas com o
motor parado.
Rodar o botão comutador (8) apenas no
sentido da seta.
Rodando no botão comutador (8) poderá
seleccionar o modo de funcionamento pretendido.
Furar com percussão
Demolir
Ajustar a posição do escopro:
o escopro pode ser
retido em posições diferentes.
- Colocar o escopro.
- Rodar o botão comutador (8) para a posição
intermédia (entre a posição e a posição ).
- Rodar o escopro até o mesmo se encontrar na
posição pretendida.
- Rodar o botão comutador (8) para a posição .
- Rodar o escopro até engatar.
Com o escopro montado deverá usar a
ferramenta exclusivamente no modo de
funcionamento Demolir .
MHE 5:
Accionar o botão comutador (8) apenas com o
motor parado.
Demolir
Posição para rodar o escopro para a posição
pretendida.
O escopro pode ser retido em posições diferentes.
- Colocar o escopro.
- Rodar o botão comutador (8) para a posição .
- Rodar o escopro até o mesmo se encontrar na
posição pretendida.
- Rodar o botão comutador (8) para a posição .
- Rodar o escopro até engatar.
Com o escopro montado deverá usar a
ferramenta exclusivamente no modo de
funcionamento Demolir .
7.4 Ligar/desligar
KHE 5-40:
Para Ligar
a máquina pressionar o gatilho do
interruptor (11). Para Desligar
soltar o gatilho do
interruptor (11).
MHE 5:
Para Ligar
a máquina pressionar o gatilho do
interruptor (11): o gatilho do interruptor (11) engata
(funcionamento contínuo).
No funcionamento contínuo, a ferramenta
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Desta forma, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Para Desligar
pressionar a alavanca de bloqueio
(10) para cima e soltar o gatilho do interruptor (11).
7.5 Ajustar a intensidade de impacto
Ao rodar o regulador (13) poderá alterar a
intensidade de impacto (e as rotações). Entre a
posição A e F, a intensidade de impacto é
respectivamente aumentada e a indicação do
modo de funcionamento (15) pisca. Na posição G a
ferramenta produz a intensidade de impacto
máxima e a indicação do modo de funcionamento
(15) acende de forma constante nesta posição.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabalhar com vibrações reduzidas e
exercendo, consequentemente, menor esforço nas
articulações.
Pressionar a ferramenta moderadamente junto ao
punho posterior. As acções das vibrações são mais
reduzidas na posição do meio (9).
Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar ou
soprar com ar seco. Antes disso, desligue a
ferramenta eléctrica da alimentação de corrente
usando óculos de protecção e máscara anti-
poeiras.
Área de utilização Regulador
Estuque / Materiais de construção leves A - B
Tijolos / remoção de azulejos C - D
Furar / demolições em betão E - F
8. Limpeza, manutenção
PORTUGUÊSpt
42
Deverá substituir imediatamente a tampa de
protecção contra poeiras (6).
Para substituir a tampa de protecção contra poeiras
(6) deslocar o bloqueio da ferramenta (7) para trás.
Segurar na tampa de protecção contra poeiras e
retirar com força inclinando para a frente. Encostar
a tampa de protecção contra poeiras de forma
inclinada ao veio e pressionar com força.
Indicação de carga e de assistência técnica
(14):
Se a indicação de carga e de assistência técnica
(14) piscar significa que as escovas de carvão
estão praticamente gastas (tempo restante aprox. 8
horas). Assim que as escovas ficarem
completamente gastas, a máquina desliga-se
automaticamente. Proceda à substituição das
escovas de carvão recorrendo ao serviço de
assistência técnica.
Com uma sobrecarga de aprox. 30% a indicação de
carga e de assistência técnica acende (14). Não
operar a ferramenta eléctrica permanentemente
com esta sobrecarga.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados
presentes neste manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas eléctricas apenas
devem ser efectuadas por electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser reco-
lhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
P
1
=Potência nominal
P
2
=Potência de saída
T=Binário
n
1
=Rotações em vazio
D
1
=Diâmetro máx. do furo em betão com
brocas de percussão
D
2
=Diâmetro máx. do furo em betão com
brocas de coroa de percussão
D
3
=Diâmetro máx. do furo em betão com
coroas de fresar
s
max
=Número máximo de impactos
W =Energia por impacto
S =Potência de percussão
C=Número de posições do escopro
m =Peso sem cabo de alimentação
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 60745:
a
h, HD
=Valor da emissão de vibrações (furar com
percussão em betão)
a
h, Cheq
=Valor da emissão de vibrações
(demolições)
K
h,HD/Cheq
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
= Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745.
L
WA(M)
=Nível de potência sonora medido de
acordo com 2000/14/CE
L
WA(G)
=Nível de potência da ressonância
acústica garantida de acordo com 2000/
14/CE
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar protecção auditiva!
9. Eliminação de avarias
10. Acessórios
11. Reparações
12. Protecção do ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKA sv
43
Originalbruksanvisning
Vi intygar att vi tar ansvar för att: borr- och
mejselhamrarna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
MHE 5: 2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga VI.
(Provningsanstalt: SLG Prüf- und Zertifizierungs
GmbH (identifieringsnr 0494), Burgstädter Str. 20,
09232 Hartmannsdorf, Germany).
KHE 5-40 är tillsammans med passande tillbehör
avsedd för hammarborrning och bilning av betong,
tegel, sten och liknande material.
MHE 5 är tillsammans med passande tillbehör
avsedd för bilning av betong, tegel, sten och
liknande material.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING – Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk! Begreppet "elverktyg" i
säkerhetsanvisningarna refererar till nätdrivna
elverktyg (med sladd) och sladdlösa elverktyg (utan
sladd).
3.1 Arbetsskydd
a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är
välbelyst. Oordning eller dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med
explosionsrisk, där det finns brännbara
vätskor, gas eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Se till så att inte barn eller andra är i närheten
när du använder elverktyget. Om du störs av
obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
3.2 Elektrisk säkerhet
a) Kontakten till elverktyget ska passa i uttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras.
Använd aldrig uttagsadaptrar till elverktyg med
jordad kontakt. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elektriskt
slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är
jordad.
c) Skydda elverktyg från regn och fukt. Tränger
det in vatten i elverktyget, ökar risken för elstötar.
d) Använd aldrig sladden för att bära
elverktyget, hänga upp det eller för att dra ur
kontakten. Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar
ökar risken för elektriskt slag.
e) Ska du jobba med elverktyg utomhus,
använd alltid förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk används minskar risken för
elektriskt slag.
f) Måste du använda elverktyg i fuktiga
utrymmen, använd jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för elstötar.
3.3 Personsäkerhet
a)
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
elverktyg om du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks
bristande uppmärksamhet när du använder
elverktyg kan leda till svåra skador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Använd personlig skydds-
utrustning som andningsskydd, halksäkra
skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som
passar användningsområde och arbetssätt, så
minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till så att
elverktyget är avstängt innan du sätter i
kontakten eller batteriet och tar upp eller bär
maskinen. Har du fingret på brytaren när du bär
elverktyget eller maskinen är på när du sätter i
kontakten eller batteriet, finns risk för olyckor.
d) Ta bort skruvnycklar och inställningsverktyg
innan du slår på elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till att
du står stadigt och håller balansen. Då har du
bättre kontroll över elverktyget i oväntade
situationer.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
44
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras
in av roterande delar.
g) Går det att ansluta dammutsug och
-uppsamling, se till så att de är anslutna och
anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug,
kan du minska risken med damm.
3.4 Hantera och använda elverktyg på rätt
sätt
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt
elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan du
gör inställningar, byter tillbehör eller lägger
undan maskinen. På så vis undviker du att
elverktyget går igång av misstag.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Den som inte kan maskinen eller som inte läst
anvisningarna ska heller inte använda
maskinen. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktygen noggrant. Kontrollera att
de rörliga delarna fungerar som de ska och inte
kärvar och kontrollera att inga delar är sönder
eller så skadade att det påverkar elverktygets
funktion negativt. Reparera skadade delar
innan du använder maskinen. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, verktyg osv.
enligt anvisningarna. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
3.5 Service
a) Låt bara behörig elektriker reparera
elverktyget med originalreservdelar. Då kan du
lita på att maskinen är säker att använda.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Använd de stödhandtag som medföljer
maskinen. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Arbeta enbart med rätt monterat extrahandtag.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar,
andningsskydd och kraftiga skor när du arbetar
med elverktyget!
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Arbeta endast med korrekt anbringade verktyg.
Kontrollera att verktyget är rätt insatt genom att dra
i det. (Verktyget ska kunna röra sig några
centimeter axiellt.)
Vid arbeten ovanför marknivå: Kontrollera att
området under är fritt.
Rör aldrig insatsverktyget eller några delar i dess
närhet omedelbart efter ett arbete eftersom de kan
vara mycket varma och ge brännskador.
Dra alltid bort anslutningsledningen bakåt från
maskinen.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast det med
skruvtvingar).
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
45
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sidan 2.
1 Stödhandtag *
2 Vingskruv (för att ställa in djupanslaget) *
3 Djupanslag *
4 Spännknopp *
5 Bygelhandtag (stödhandtag) *
6 Dammskyddskåpa
7Verktygslås
8Vred
9 Metabo VibraTech (MVT): inbyggt
dämpningssystem
10 Låsspak (används till upplåsning av
kontinuerlig drift) *
11 Strömbrytare
12 Handtag
13 Justeringsratt
14 Indikator för överbelastning och service
15 Indikator för driftsätt
* beroende på utförande
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Om en förlängningskabel används måste den ha en
tvärsnittsarea på minst 1,5 mm
2
.
Förlängningskabeln måste vara anpassad till
maskinens effektförbrukning (se tekniska data). Om
du använder sladdvinda måste sladden rullas ut
helt och hållet.
6.1 Montera bygel- resp. stödhandtaget
Använd alltid det medföljande bygel- (5) resp
stödhandtaget (1) för din egen säkerhets skull.
MHE 5:
Öppna klämringen genom att vrida spännknoppen
(4) åt vänster. Bygelhandtaget (5) går att låsa i vilket
läge och vilken vinkel du vill. Dra åt spännknoppen
ordentligt.
KHE 5-40:
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(1) åt vänster. Stödhandtaget går att låsa i vilken
vinkel du vill. Dra åt stödhandtaget ordentligt.
7.1 Justering av anslagsstopp
(gäller endast KHE 5-40)
Lossa vingskruven (2). Ställ in djupanslaget (3) på
det borrdjup du vill ha. Dra åt vingskruven (2) igen.
7.2 Anbringa, ta bort verktyg
Rengör verktygets insticksände innan du
använder verktyget och smörj in änden med
det specialfett som ingår i leveransen (som
tillbehör: Beställningsnr. 6.31800)! Använd endast
verktyg av typen SDS-max!
Med dammskyddskåpan (6) hindras
borrdamm från att tränga in under drift. När
verktyget tas i bruk måste man vara varsam så att
dammskyddskåpan (6) inte tillfogas skada.
Sätta in ett verktyg:
När du använder verktyget ser du till att
verktygslåset (7) är i det främsta läget. Vrid
verktyget och för in det tills det hakar fast. Verktyget
låses.
Kontrollera att verktyget är rätt insatt genom
att dra i det. (Verktyget ska kunna röra sig
några centimeter axiellt.)
Borttagning av verktyget:
Dra chucklåsningen (7) bakåt i pilens riktning (a)
och ta bort verktyget (b). Se sidan 3.
7.3 Inställning av driftsätt och
mejselposition
Försök att inte häva med maskinen när
mejseln sitter i.
KHE 5-40:
Motorn ska stå still när du använder
växelväljaren (8).
Växelväljare (8) får bara vridas i pilens riktning.
Välj det driftsätt du vill ha genom att vrida på vredet
(8).
Borrhammare
Mejsling
Ställ in mejselpositionen: Mejseln kan låsas i olika
positioner.
- Sätt in mejseln.
- Vrid brytaren (8) till mellanläget (mellan läge
och läge ).
- Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den.
- Vrid vredet (8) till läge .
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftsätt Mejsling .
MHE 5:
Motorn ska stå still när du använder
växelväljaren (8).
Mejsling
5. Översikt
6. Före användning
7. Användning
SVENSKAsv
46
Läge där mejseln kan vridas till önskad
position.
Mejseln kan låsas i olika positioner.
- Sätt in mejseln.
- Vrid vredet (8) till läge .
- Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den.
- Vrid vredet (8) till läge .
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftsätt Mejsling .
7.4 Start och stopp
KHE 5-40:
Du slår på
maskinen genom att trycka på
strömbrytaren (11). Du slår av
genom att släppa
strömbrytaren (11).
MHE 5:
Du slår på
maskinen genom att trycka på
strömbrytaren (11): strömbrytaren (11) låses fast
(kontinuerlig användning).
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Du slår av
maskinen genom att trycka upp
låsspaken (10) och släppa upp strömbrytaren (11) .
7.5 Ställa in slagstyrka
Ändra slagenergi (och varvtal) genom att vrida
justeringsratten (13). Från läge A till F höjs
slagenergin och indikatorn för driftsätt (15) blinkar.
När justeringsratten vrids till G-läge får man
maximal slagenergi, i det här läget lyser indikatorn
för driftsätt (15) med ett permanent sken.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna.
Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i
mittläget (9).
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på verktyget grundligt och
med jämna mellanrum. Koppla först elverktyget från
strömmen och bär skyddsglasögon och
andningsmask.
Om man påträffar en skadad
dammskyddskåpa (6) måste den omedelbart
bytas ut.
När dammskyddskåpan behöver bytas ut (6) skjuter
man verktygslåsen (7) bakåt. Fatta tag i
dammskyddskåpan och dra av den snett framåt.
Placera den nya dammskyddskåpan snett på
spindeln och tryck fast ordentligt.
Indikator för överbelastning och service (14):
Om indikatorn för överbelastning och service
blinkar (14) betyder det att kolborstarna är så gott
som helt uttjänta (återstående drifttid ca 8 timmar).
Vid helt nerslitna motorkol stannar maskinen
automatiskt. Låt byta motorkol på närmaste
serviceverkstad.
Indikatorn för överbelastning och service blinkar vid
ca 30 % överbelastning (14). Om elverktyget har så
hög belastning får man inte fortsätta att använda det
under längre tid.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio-
nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P
1
=nominell effektförbrukning
P
2
=avgiven effekt
T =vridmoment
n
1
=varvtal vid tomgång
D
1
=max. borrdiameter i betong med
hammarborr
D
2
=max. borrdiameter i betong med
hammarborrkrona
D
3
=max. borrdiameter i betong med
fräsborrkrona
Användningsområde Justeringsratt
Puts/lätt byggnadsmaterial A - B
Tegelstenar/borttagning av stenplattor C - D
Borrning/bilning av betong E - F
8. Rengöring, underhåll
9. Åtgärder vid fel
10. Tillbehör
11. Reparationer
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SVENSKA sv
47
s
max
=maximal slagfrekvens
W =energi vid enskilt slag
S =slageffekt
C =antal mejselpositioner
m =vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
a
h, HD
=vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
a
h, Cheq
=vibrationsemissionsvärde (mejsling)
K
h,HD/Cheq
= onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
= ljudtrycksnivå
L
WA
= ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
L
WA(M)
=uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG
L
WA(G)
=garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
EG
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
48
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
pora- ja piikkausvasarat, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
MHE 5: 2000/14/EG: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen VI mukaan.
(Testauspaikka: SLG Prüf- und Zertifizierungs
GmbH (Indentification No 0494), Burgstädter Str.
20, 09232 Hartmannsdorf, Germany).
KHE 5-40 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden
kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien
materiaalien vasaraporaukseen ja piikkaukseen.
MHE 5 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden
kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien
materiaalien piikkaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä
ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue kaikki turvallisuusohjeet
ja neuvot huolellisesti läpi. Turvallisuus-
ohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"
viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin
(ilman verkkojohtoa).
3.1 Työpisteen turvallisuus
a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai
valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn
tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
3.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään adapteri-
pistoketta yhdessä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökaluja alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä
johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet
tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
e) Kun työskentelet sähkötyökalun kanssa
ulkona, käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa,
joka on hyväksytty myös ulkokäyttöön.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun kanssa on pakko
työskennellä kosteassa ympäristössä, käytä
siinä tapauksessa vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
3.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten
pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet,
kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät tilanteen
mukaan oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu
on kytketty pois päältä, ennen kuin kosketat/
kannat sitä tai kytket sen sähköverkkoon ja/tai
akkuun. Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos kannat
sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket
sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa.
d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
1. Yhdenmukaisuusvakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
49
tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja.
Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Näin pystyt hallitsemaan
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista
osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan
asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla
paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla
tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamaa vaaraa.
3.4 Sähkötyökalujen käyttö ja huolellinen
hoito
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei voida enää käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai ota
akku pois, ennen kuin teet laitteeseen säätöjä,
vaihdat lisätarvikeosia tai viet laitteen
säilytyspaikkaansa. Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät ole tutustuneet sen käyttöön tai
jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisesti. Tarkasta,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
jumiutumatta. Varmista, ettei sähkötyökalussa
ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
voisivat haitata sen toimintaa. Korjauta
mahdolliset viat ennen sähkötyökalun käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkuuterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuuterät, joiden
leikkuureunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni
ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua, tarvikkeita, teriä yms.
näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun epäasianmukainen käyttö saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
3.5 Huolto
a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa
ainoastaan valtuutetun ammattihenkilön
tehtäväksi ja vain alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Näin varmistetaan sähkötyökalun
turvallisuuden säilyminen.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä,
hengityssuojainta ja umpinaisia kenkiä
sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä työkalulla.
Kokeile työkalusta vetämällä sen oikea asento.
(Terää täytyy pystyä liikuttamaan muutaman
senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Lattiatason yläpuolella työskenneltäessä: Varmista,
että alapuolinen alue on vapaa.
Älä kosketa heti työn jälkeen työkalua tai sen lähellä
olevia osia, koske ne voivat olla erittäin kuumia ja
aiheuttaa palovammoja iholla.
Laita liitäntäjohto aina koneen taakse.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
50
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivua 2.
1 Lisäkahva *
2 Siipiruuvi (poraussyvyyden rajoittimen
säätöön) *
3 Poraussyvyyden rajoitin *
4 Kiristysnuppi *
5 Sankakahva (lisäkahva) *
6Pölysuojus
7 Työkalun lukitus
8Kytkentänuppi
9 Metabo VibraTech (MVT): integroitu
vaimennusjärjestelmä
10 Lukitusvipu (kestokäytön vapauttamiseen) *
11 Painokytkin
12 Kahva
13 Säätöpyörä
14 Kuormitus- ja huoltonäyttö
15 Käyttötilan näyttö
*riippuu varusteista
Varmista ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka
vähimmäishalkaisija on 1,5 mm
2
. Jatkojohdon on
vastattava koneen tehonottoa (vrt. tekniset tiedot).
Johtovyyhtiä käytettäessä kelaa johto aina täysin
auki.
6.1 Sanka- tai lisäkahvan asentaminen
Käytä turvallisuussyistä aina oheista
sankakahvaa (5) tai lisäkahvaa (1).
MHE 5:
Avaa lukkorengas kiertämällä kiristysnupista (4)
vasemmalle. Sankakahva (5) voidaan kiinnittää
paikalleen haluttuun kohtaan ja haluttuun kulmaan.
Kiristä kiristysnuppia voimakkaasti.
KHE 5-40:
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (1)
vasemmalle. Lisäkahva voidaan kiinnittää haluttuun
kulmaan. Kiristä lisäkahva pitävästi paikalleen.
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
(vain mallissa KHE 5-40)
Avaa siipiruuvi (2). Säädä poraussyvyyden rajoitin
(3) haluamallesi poraussyvyydelle. Kiristä siipiruuvi
(2) jälleen.
7.2 Työkalun asettaminen, poistaminen
Puhdista työkalun kiinnityspää ennen käyttöä
ja voitele se mukanaolevalla erikoisrasvalla
(lisätarvikkeena: tilausnro. 6.31800)! Käytä vain
SDS-max työkaluja!
Pölysuojus (6) estää porauspölyn
tunkeutumisen sisään käytön aikana.
Varmista työkalua käyttäessä, ettei pölysuojusta (6)
vaurioiteta.
Työkalun asettaminen:
Työkalua käytettäessä työkalun lukitus (7) on
pidettävä etummaisessa asennossa. Käännä
työkalua ja työnnä se paikalleen lukitukseen asti.
Työkalu lukittuu automaattisesti.
Kokeile työkalusta vetämällä sen oikea
asento. (Terää täytyy pystyä liikuttamaan
muutaman senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Poista käyttövaruste:
Vedä terän lukitusta (7) nuolen suuntaan
taaksepäin (a) ja ota terä pois (b). Katso sivua 3.
7.3 Käyttötavan ja piikkausasennon säätö
Vältä vivun liikkeitä koneella, kun piikkausterä
on paikallaan.
KHE 5-40:
Käytä kytkentänuppia (8) vain silloin, kun
moottori on pysäytetty.
Käännä kytkentänuppia (8) vain nuolen
suuntaisesti.
Haluttu käyttötapa voidaan valita kääntämällä
kytkentänupista (8).
Iskuporaus
Piikkaus
Piikkausterän asennon säätö:
Terä voidaan
kiinnittää eri asentoon.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMI fi
51
- Laita terä paikalleen.
- Käännä kytkentänuppi (8) väliasentoon (asennon
ja asennon väliin).
- Käännä piikkausterää, kunnes se on
haluamassasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (8) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukittuu
paikalleen.
Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen,
konetta saa käyttää vain piikkaukseen.
MHE 5:
Käytä kytkentänuppeja (8) vain silloin, kun
moottori on pysäytetty.
Piikkaus
Piikkausterän asennon kääntäminen haluttuun
asentoon.
Terä voidaan kiinnittää eri asentoon.
- Laita terä paikalleen.
- Käännä kytkentänuppi (8) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se on
haluamassasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (8) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukittuu
paikalleen.
Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen,
konetta saa käyttää vain piikkaukseen.
7.4 Päälle-/poiskytkeminen
KHE 5-40:
Koneen päällekytkemiseksi
, paina painokytkintä
(11). Sammuta
päästämällä painokytkimestä (11)
irti.
MHE 5:
Koneen päällekytkemiseksi
, paina painokytkintä
(11): painokytkin (11) lukittuu (kestokäyttö).
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteesta on aina pidettävä kiinni kahvoista,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
Sammuta
kone työntämällä lukitusvipua (10) ylös ja
päästä irti painokytkimestä (11).
7.5 Iskunvoimakkuuden säätö
Säätönuppia (13) kääntämällä voit muuttaa
iskuvoimakkuutta (ja kierroslukua).
Iskuvoimakkuutta nostetaan asennoista A–F ja
käyttötilan näyttö (15) vilkkuu. Asennossa G työkalu
välittää maksimaalisen iskuvoimakkuuden,
käyttötilan näyttö (15) palaa tässä asennossa koko
ajan.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten
nivelille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai
liian kovaa. Keskiasennossa (9) tärinää
vähennetään kaikkein tehokkaimmin.
Imuroi sähkölaitteiden ilmakanavat säännöllisesti,
usein ja huolellisesti tai puhalla puhtaaksi kuivalla
ilmalla. Irrota sähkölaite ensin energiansaannista ja
käytä suojalaseja ja hengityksensuojainta.
Vaurioitunut pölysuojus (6) on vaihdettava
välittömästi.
Pölysuojuksen (6) vaihdossa työnnä työkalun
lukitus (7) taakse. Ota kiinni pölysuojuksesta ja
vedä voimakkaasti vinosti eteen. Aseta uusi
pölysuojus vinosti karaan ja paina voimakkaasti.
Kuormitus- ja huoltonäyttö (14):
Jos kuormitus- ja huoltonäyttö (14) vilkkuu,
hiiliharjat ovat lähes täysin loppuunkuluneita (jäljellä
oleva käyttöaika noin 8 tuntia). Kun hiiliharjat ovat
täysin loppuun kuluneet kone kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Vaihdata hiiliharjat
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Noin 30 % ylikuormituksessa kuormitus- ja
huoltonäyttö (14) palaa. Sähkötyökaluja ei saa
käyttää jatkuvasti tällä kuormituksella.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Käyttöalue Säätöpyörä
laasti / kevyet rakennusmateriaalit A - B
tiilet / laattojen irrotus C - D
poraus/piikkaus betonissa E - F
8. Puhdistus, huolto
9. Häiriöiden poisto
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
SUOMIfi
52
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
vassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtai-
sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier-
rätykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=päästöteho
T =vääntömomentti
n
1
=kierrosluku kuormittamattomana
D
1
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
vasaraporanterillä
D
2
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
vasaraporakruunuilla
D
3
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
jyrsinkruunuilla
s
max
=maks. iskuluku
W =yksittäisiskuvoima
S=iskuteho
C =terän asentojen määrä
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
(kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, HD
=värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus
betoniin)
a
h, Cheq
=värähtelyarvo (piikkaus)
K
h,HD/Cheq
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
L
WA(M)
=mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
L
WA(G)
=taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
13. Tekniset tiedot
NORSK no
53
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse bore- og
meiselhammerne, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
MHE 5: 2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for
samsvar iht. vedlegg VI. (Kontrollsted: SLG Prüf-
und Zertifizierungs GmbH (Indentification No 0494),
Burgstädter Str. 20, 09232 Hartmannsdorf,
Germany).
KHE 5-40 sammen med passende tilbehør egner
seg til hammerboring og meisling i betong,
teglstein, stein og lignende materialer.
MHE 5 sammen med passende tilbehør egner seg
til meisling i betong, teglstein, stein og lignende
materialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Generell sikkerhetsinformasjon for
elektroverktøy
OBS – Les gjennom all sikkerhets-
informasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk! Nedenfor brukes
uttrykket "elektro-verktøy". Det viser til nettdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig
belysning. Rotete arbeidsområder og
arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplos-
jonsutsatte omgivelser hvor det finnes brenn-
bare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer borte fra
elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel må passe i stik-
kontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke adapter-
kontakter sammen med jordet elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på og
passende stikkontakter reduserer risikoen for
elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede
overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis
kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet borte fra regn og
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til
å bære maskinen, henge den opp eller til å
trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for
elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke skjøteledning som er
godkjent til utendørs bruk. Bruker du en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Dersom du ikke kan unngå å bruke
elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke jordfeilbryter. Bruk avjordfellbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uopp-merksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr
som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og
hørselsvern - avhengig av type og bruk av
elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av
før du kobler det til strømforsyningen og/eller
batteriet og før du løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer maskinen, eller kobler maskinen til
strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre
til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel,
kan føre til skader.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
54
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å
stå stødig og i balanse. Da kan du kontrollere
maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær.Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna
deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker
eller langt hår kan komme inn i deler som beveger
seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt
måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som
skyldes støv.
3.4 Aktsom håndtering og bruk av
elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt av-/på-
bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås
av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern batteriet før du foretar innstillinger på
apparatet, skifter tilbehørsdeler eller setter
bort apparatet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolige med den eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverk-
tøyet. Kontroller at bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er
deler som er brukket eller skadet og har
negativ innvirkning på maskinens funksjon. Se
til at defekte deler blir reparert før maskinen tas
i bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, innstillings-
verktøy osv. i overensstemmelse med disse
anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektro-
verktøy til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
3.5 Service
a) Elektroverktøyet må bare bli reparert av
kvalifiserte fagpersoner som bruker originale
reservedeler. Da kan du være sikker på at
maskinen fortsatt er sikker å bruke.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtaket som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker, støvmaske
og vernesko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Bruk bare verktøy som er riktig montert. Kontroller at
verktøyet er festet skikkelig ved å trekke i det.
(Verktøyet skal kunne beveges noen centimeter i
aksial retning.)
Ved arbeid over bakkenivå: Kontroller at området
nedenfor er tomt.
Ikke ta på verktøyet eller deler i nærheten av
verktøyet umiddelbart etter arbeidet, da det er svært
varmt og kan forårsake brannskader på huden.
Tilkoblingskabelen må alltid ledes bakover og bort
fra maskinen.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
55
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk kun tilbehør som er egnet for spesielt arbeid.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Støttehåndtak *
2 Vingeskrue (for innstilling av dybdeanslaget) *
3 Anslag for boredybde *
4 Strammekule *
5 Bøylehåndtak (ekstra håndtak) *
6 Beskyttelseshette mot støv
7Verktøylås
8 Innstillingsknapp
9 Metabo VibraTech (MVT): integrert
dempesystem
10 Låsespake (for å løsne permanent innkopling) *
11 Bryterknapp
12 Håndtak
13 Reguleringshjul
14 Visning av overbelastning og service
15 Visning av driftstyper
*modellavhengig
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Bruk kun skjøteledning med minimumstverrsnitt på
1,5 mm
2
. Skjøteledningen må være egnet for
ytelsen til maskinen (se tekniske data). Ved bruk av
kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
6.1 Montering av bøyle- og støttehåndtaket
Av sikkerhetsmessige hensyn må du alltid
bruke bøylehåndtaket (5) eller støttehåndtaket
(1) som følger med.
MHE 5:
Åpne klemringen ved å vri strammekulen (4) mot
venstre. Bøylehåndtaket (5) kan stilles i ønsket
posisjon og ønsket vinkel. Trekk til spennknappen.
KHE 5-40:
Løsne klemringen ved å vri støttehåndtaket mot (1)
venstre. Støttehåndtaket kan festes i ønsket vinkel.
Trekk støttehåndtaket godt til.
7.1 Innstilling av dybdeanslaget
(kun ved KHE 5-40)
Løsne vingeskruen (2). Still inn dybdeanslaget på
ønsket boredybde (3). Skru til vingeskruen (2) igjen.
7.2 Montere, ta ut verktøy
Rengjør verktøyinnstikkenden før innsettingen
og smør med vedlagt spesialfett (som tilbehør:
Best.nr. 6.31800)! Sett bare inn SDS-max-verktøy!
Beskyttelseshetten mot støv (6) forhindrer
inntrengning av borestøv under drift. Ved
innsetting av verktøyet må du se til at
beskyttelseshetten (6) ikke skades.
Montere verktøy:
Når verktøyet settes inn må verktøyslåsen (7)
holdes i fremste posisjon. Drei verktøyet og stikk det
inn til det går i inngrep. Verktøyet låses.
Kontroller at verktøyet er festet skikkelig ved å
trekke i det. (Verktøyet skal kunne beveges
noen centimeter i aksial retning.)
Ta ut verktøyet:
Trekk verktøylåsen (7) bakover (a) i pilens retning
og ta ut verktøyet (b). Se side 3.
7.3 Stille inn driftstype og meiselposisjon
Unngå skiftebevegelser på maskinen med
fastspent meisel.
KHE 5-40:
Innstillingsknappen (8) skal bare brukes når
motoren står stille.
Innstillingsknappen (8) skal kun skyves i
pilens retning.
Ved å dreie på innstillingsknappen (8) kan du velge
ønsket driftsmodus.
Hammerboring
Meisling
Stille inn posisjon til meisel:
Meiselen kan låses i
forskjellige posisjoner.
- Sett inn meiselen.
- Innstillingsknappen (8) dreies i mellomposisjon
(mellom posisjon og posisjon ).
- Drei meiselen til den er i ønsket posisjon.
- Drei innstillingsknappen (8) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
MHE 5:
Innstillingsknappen (8) må kun betjenes når
motoren står stille.
Meisling
Posisjon for å dreie meiselen i ønsket posisjon.
Meiselen kan låses i forskjellige posisjoner.
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Bruk
NORSKno
56
- Sett inn meiselen.
- Drei innstillingsknappen (8) til posisjonen .
- Drei meiselen til den er i ønsket posisjon.
- Drei innstillingsknappen (8) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
7.4 Start og stopp
KHE 5-40:
For å slå på
maskinen trykkes (11) bryteren. For å
slå av slippes (11) bryteren.
MHE 5:
For å slå på
maskinen trykkes (11) bryteren:
Bryteren (11) låses (permanent u\innkopling).
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
For å slå av
trykkes låsespaken (10) oppover og
bryteren (11) slippes.
7.5 Stille inn slagstyrke
Ved å dreie på reguleringshjulet (13) kan du endre
slagstyrke (og turtall). Fra posisjon A til F økes
slagstyrken og driftstype visningen (15) blinker. I
posisjon G gir verktøyet maksimal slagstyrke,
driftstype visningen (15) lyser konstant i denne
posisjonen.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner
leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak
på maskinen. I posisjonen i midten (9) reduseres
vibrasjonen mest effektivt.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene. Før dette gjøres skal strømmen
kuttes til maskinene. Bruk vernebrille og
støvmaske.
En skadet beskyttelseshette (6) må skiftes ut
øyeblikkelig.
For å skifte beskyttelseshetten (6) skyves
verktøylåsen (7) bakover. Beskyttelseshetten
gripes tak i og trekkes kraftig av på skrått fremover.
Den nye beskyttelseshetten settes skrå på
spindelen og trykkes kraftig på.
Visning av overbelastning og service (14):
Dersom visningen for overbelastning og service
(14) blinker, er kullbørstene nesten fullstendig
oppbrukt (gjenværende tid ca. 8 timer). Maskinen
stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned.
La kundeservice bytte ut kullbørstene
Ved en ca. 30 %-overbelastning lyser visningen for
overbelastning og service (14). Maskinen må ikke
brukes konstant ved denne belastningen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-
ning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Utgangeffekt
T =Dreiemoment
n
1
=Hastighet
D
1
=Maks. bordiameter i betong med
hammerbor
D
2
=Maks. bordiameter i betong med
hammerborkroner
D
3
=Maks. bordiameter i betong med
fresekroner
Bruksområde Reguleringshjul
Gipsarbeid / lette byggstoffer A - B
Teglstein / løsning av fliser C - D
Bore / meisle i betong E - F
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Utbedring av feil
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
NORSK no
57
s
maks
=Maksimalt slagtall
W =Enkeltslagenergi
S =Slageffekt
C =Antall meiselposisjoner
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning
(vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
h, HD
=Svingningsemisjonsverdi (hammerboring
i betong)
a
h, Cheq
=Svingningsemisjonsverdi (meisling)
K
h,HD/Cheq
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Måleverdier iht. EN 60745.
L
WA(M)
=målt lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
L
WA(G)
=garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
14/EF
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSKda
58
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
bore- og mejselhamre, identificeret ved angivelse af
type og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
MHE 5: 2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag VI.
(Kontrolorgan: SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
(Identification No 0494), Burgstädter Str. 20, 09232
Hartmannsdorf, Germany).
KHE 5-40 er med det passende tilbehør velegnet til
hammerboring og mejsling i beton, mursten, sten
og lignende materialer.
MHE 5 er med det passende tilbehør velegnet til
mejsling i beton, mursten, sten og lignende
materialer.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL – Læs alle sikkerheds-
instrukserne og anvisningerne. I tilfælde af
manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød,
alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger bør
opbevares for senere brug! Det benyttede
begreb "el-værktøj" refererer til netdrevne maskiner
(med tilslutningskabel) og batteridrevne maskiner
(uden tilslutningskabel).
3.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når el-
værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges
risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
elværktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op
i ledningen eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
godkendt til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at benytte
elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der
anvendes en fejlstrømsafbryder. Brug af
fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
3.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man
bør ikke bruge el-værktøjet, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af beskyttelsesudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at el-værktøjet er slukket, før stikket
sættes i og/eller akkuen tilsluttes, og før el-
værktøjet tages op eller bæres. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg
for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
59
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
e) Undgå unormal kropsholdning. Sørg for at
stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud
af balance. Det er derved nemmere at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
nedsætter risikoen for personskader som følge af
støv.
3.4 Omhyggelig omgang med og brug af el-
værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid en maskine, der er beregnet til det stykke
arbejde, der skal udføres. Med den rigtige
maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden
for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
defekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der
skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges
væk. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e) El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at
elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
3.5 Service
a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Brug de ekstra greb, som følger med maskinen.
Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
eller maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal
være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker,
støvmaske og kraftige sko under arbejdet med el-
værktøjet!
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der må kun arbejdes med korrekt isat værktøj. Træk
i værktøjet for at kontrollere, om det sidder korrekt.
(Værktøjet skal kunne bevæges et par centimeter i
aksial retning.)
Hvis der arbejdes over jorden, skal det kontrolleres,
at det underliggende område er frit.
Rør ikke ved indsatsværktøjet eller dele i nærheden
af indsatsværktøjet umiddelbart efter arbejdet, da
disse kan være meget varme og forårsage
hudforbrændinger.
Før altid tilslutningsledningen bagom maskinen.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra greb.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
60
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1Ekstra greb *
2 Vingeskrue (til indstilling af boredybdeanslaget)
*
3Boredybdeanslag *
4 Spændeknop *
5 Bøjlegreb (ekstra greb) *
6 Støvbeskyttelseskappe
7 Værktøjslås
8 Betjeningsknap
9 Metabo VibraTech (MVT): integreret
dæmpningssystem
10 Låsehåndtag (til løsning af den faste tilkobling)
11 Afbryder
12 Håndtag
13 Indstillingshjul
14 Overbelastnings- og serviceindikator
15 Modusindikator
* afhængig af udstyr
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Brug kun forlængerkabler med et
minimumstværsnit på 1,5 mm
2
. Forlængerkablerne
skal passe til maskinens optagne effekt (jf.
Tekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle,
skal kablet altid rulles helt ud.
6.1 Montering af bøjlegreb eller ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medleverede bøjlegreb (5) eller ekstra greb (1)
altid anvendes.
MHE 5:
Løsn klemringen ved at dreje spændeknoppen (4)
mod venstre. Bøjlegrebet (5) kan anbringes i den
ønskede position og vinkel. Spænd
spændeknoppen kraftigt til.
KHE 5-40:
Løsn klemringen ved at dreje det ekstra greb (1)
mod venstre. Det ekstra greb kan anbringes i den
ønskede vinkel. Stram det ekstra greb godt til.
7.1 Indstilling af dybdestop
(kun ved KHE 5-40)
Løsn vingeskruen (2). Indstil boredybdeanslaget (3)
til den ønskede boredybde. Spænd vingeskruen (2)
igen.
7.2 Isætning og aftagning af værktøj
Rens værktøjets indstiksende, før det sættes i,
og smør det med den medfølgende
specialfedt (som tilbehør: bestill.nr. 6.31800)! Der
må kun anvendes SDS-max værktøj!
Støvbeskyttelseskappen (6) forhindrer, at
borestøv trænger ind under drift. Vær ved
isætning af værktøjet opmærksom på, at
støvbeskyttelseskappen (6) ikke beskadiges.
Isætning af værktøj:
Ved indsættelse af værktøjet skal man holde
værktøjslåsen (7) i den forreste indstilling. Drej
værktøjet, og stik det ind, indtil det går i hak.
Værktøjet låses.
Træk i værktøjet for at kontrollere, om det
sidder korrekt. (Værktøjet skal kunne
bevæges et par centimeter i aksial retning.)
Fjernelse af værktøj:
Træk værktøjslåsen (7) bagud i pilens retning (a),
og tag værktøjet af (b). Se side 3.
7.3 Indstilling af modus og mejslens position
Undgå løftebevægelser med maskinen, når
mejslen er sat i.
KHE 5-40:
Drej kun betjeningsknappen (8), når motoren
er står stille.
Drej betjeningsknappen (8) kun i pilens
retning.
Ved at dreje på betjeningsknappen (8) kan den
ønskede modus indstilles.
Hammerboring
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSK da
61
Mejsling
Indstilling af mejslens position:
Mejslen kan
fastlåses i forskellige positioner.
- Sæt mejslen i.
- Drej betjeningsknappen (8) til midterstillingen
(mellem stilling og stilling ).
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej betjeningsknappen (8) hen på .
- Drej mejslen, så den går i hak.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling .
MHE 5:
Drej kun betjeningsknappen (8), når motoren
er står stille.
Mejsling
Stilling for at kunne dreje mejslen til den
ønskede position.
Mejslen kan fastlåses i forskellige positioner.
- Sæt mejslen i.
- Drej betjeningsknappen (8) hen på .
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej betjeningsknappen (8) hen på .
- Drej mejslen, så den går i hak.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling .
7.4 Til-/frakobling
KHE 5-40:
For at tænde
maskinen, skal afbryderen (11)
trykkes. For at slukke maskinen, skal afbryderen
(11) slippes.
MHE 5:
For at tænde
maskinen, skal afbryderen (11)
trykkes: afbryderen (11) går i hak (fast tilkobling)
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
For at slukke
, skal låsehåndtaget (10) trykkes opad
og afbryderen (11) slippes.
7.5 Indstilling af slagstyrke
Ved at dreje indstillingshjulet (13) kan slagstyrken
(og hastigheden) ændres. Fra stilling A til F øges
slagstyrken trinvist og modusindikatoren (15)
blinker. I stilling G leverer værktøjet den maksimale
slagstyrke, modusindikatoren (15) lyser konstant i
denne stilling.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene.
Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med
det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i
den midterste position (9).
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger eller
blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-værktøjet
forinden fra energiforsyningen og brug herved
beskyttelsesbriller og støvmaske.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe (6) skal
omgående udskiftes.
For at udskifte støvbeskyttelseshætten (6) skal
værktøjslåsen (7) skubbes bagud. Hold fast i
støvbeskyttelseskappen og træk den kraftigt opad
af. Sæt den nye støvbeskyttelseskappe på skrå på
spindlen og tryk den kraftigt på.
Overbelastnings- og serviceindikator (14):
Hvis overbelastnings- og serviceindikatoren (14)
blinker, er motorkullene sten helt nedslidt (kan
bruges i ca. 8 timer endnu). Når motorkullene er
fuldstændig nedslidte, kobler maskinen automatisk
fra. Lad motorkullene udskifte af en kundeservice.
Ved en overbelastning på ca. 30% lyser
overbelastnings- og serviceindikatoren (14). El-
værktøjet må ikke kontinuerligt bruges ved denne
belastning.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Anvendelsesområde Indstillingshjul
Puds-/letvægtsmaterialer A - B
Teglsten/løsning af fliser C - D
Boring/mejsling i beton E - F
8. Rengøring, vedligeholdelse
9. Afhjælpning af fejl
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
DANSKda
62
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
=nominel optagen effekt
P
2
=afgiven effekt
T =drejningsmoment
n
1
=tomgangshastighed
D
1
=maks. borediameter i beton med
hammerbor
D
2
=maks. borediameter i beton med
hammerborekroner
D
3
=maks. borediameter i beton med
fræsekroner
s
max
=maks. slagtal
W =enkeltslagenergi
S =slageffekt
C =antal mejselpositioner
m =vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af 3 retninger)
beregnet iht. EN 60745:
a
h, HD
=vibrationsemission (hammerboring i
beton)
a
h, Cheq
=vibrationsemission (mejsling)
K
h,HD/Cheq
=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
L
WA(M)
=målt lydtryksniveau iht. 2000/14/EF
L
WA(G)
=garanteret lydtryksniveau iht. 2000/14/EF
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
13. Tekniske data
POLSKI pl
63
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
młotowiertarki i młoty kujące oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
MHE 5: 2000/14/WE: procedura oceny zgodności
w oparciu o załącznik VI. (Jednostka notyfikowana:
SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH (nr
identyfikacyjny 0494), Burgstädter Str. 20, 09232
Hartmannsdorf, Niemcy).
Urządzenie KHE 5-40 z odpowiednim
wyposażeniem nadaje się do wiercenia udarowego
i skuwania betonu, cegły, kamienia i podobnych
materiałów.
Urządzenie MHE 5 z odpowiednim wyposażeniem
nadaje się do skuwania betonu, cegły, kamienia i
podobnych materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwraca
ć szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowo-
dować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość
!
Użyte w zaleceniach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (z kablem zasilającym) i do
elektronarzędzi zasilanych z akumulatorów (bez
kabla zasilającego).
3.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
brak oświetlenia miejsc pracy mogą doprowadzić
do wypadków.
b) Z użyciem elektronarzędzi nie należy
pracować w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się np. łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują
iskry, które mogą podpalić ten pył lub pary.
c) Podczas użytkowania elektronarzędzi dzieci
i inne osoby muszą znajdować się
z dala od
miejsca pracy. Przy odwróceniu uwagi można
stracić kontrolę nad narzędziem.
3.2 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikol-
wiek sposób. Nie wolno stosować żadnych
wtyczek przejściowych wraz z uziemionym
elektronarzędziem. Niezmienione wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy ciało jest uziemione.
c) Elektronarzędzie należy zawsze zabezpie-
czać przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie
wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
celów. Nigdy nie używać kabla do noszenia
urządzenia za kabel, zawieszania lub do
wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy
trzymać z daleka od wysokich temperatur,
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy pod gołym niebem z
użyciem elektronarzędzia należy stosować
wyłącznie kable przedłużające, które nadają
się do używania na zewnątrz. Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla
przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć pracy w otoczeniu
wilgotnym z użyciem elektronarz
ędzia, należy
stosowaćżnicowy wyłącznik ochronny.
Zastosowanie różnicowego wyłącznika ochron-
nego zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.
3.3 Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z
rozsądkiem. Elektronarzędzi nie należy używać
w przypadku zmęczenia lub bycia pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzi może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego takiego, jak
maska przeciwpyłowa, nieślizgaj
ące się buty
robocze, hełm ochronny; lub ochrona słuchu, w
zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia,
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed podłączeniem elektro-
narzędzia do prądu oraz/lub akumulatora,
przed wzięciem go w rękę lub noszeniem
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
POLSKIpl
64
należy upewnić się, że jest ono wyłączone.
Trzymanie palca na włączniku przy przenoszeniu
elektronarzędzia lub podłączanie do prądu
włączonego elektronarzędzia może prowadzić do
wypadków.
d) Zanim elektronarzędzie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w rucho-
mych częściach urządzenia mogą doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) Należy unikać przyjmowania nienormalnej
pozycji ciała. Należy dbać o bezpieczną
pozycję pracy i zawsze utrzymywać
równowagę. Przez to możliwa jest lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Nale
ży nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z
daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez
poruszające się części.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń
odsysających lub podchwytujących należy
upewnić się, czy są one podłączone i będą
prawidłowo używane. Stosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane pyłem.
3.4 Staranne obchodzenie się oraz uż
ycie
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do
tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektro-
narzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do zmiany ustawień
urządzenia, wymiany akcesoriów lub przed
odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda wtykowego oraz/lub usunąć
akumulator. Ten środek ostrożno
ści zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dawać urządzenia do użytku osobom,
które go nie znają lub nie przeczytały
niniejszych instrukcji. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia należy starannie konser-
wować. Należy kontrolować, czy ruchome
części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie
są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub
uszkodzone, co mogłoby powodować niepra-
widłowe funkcjonowanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części przed użyciem urządzenia
należy oddać
do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
iczyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, narzędzia
mocowane itp. należy używać zgodnie z
niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić należy
przy tym warunki pracy i czynność do
wykonania. Użycie elektronarzędzi do innych niż
przewidziane prace może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
3.5 Serwis
a) Naprawę elektronarzędzi należy zlecać
wyłącznie wykwalifikowanemu fachowcowi i
tylko z u
życiem oryginalnych części zamien-
nych. Gwarantuje to, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Nosić ochronniki słuchu. Oddziaływanie hałasu
może spowodować utratę słuchu.
Używać dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z urządzeniem. Utrata
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną
obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane, gumowe
powierzchnie. Kontakt z przewodem znajdującym
się pod napięciem może spowodować przepływ
prądu przez metalowe elementy urządzenia i w
efekcie doprowadzi
ć do porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu
prawidłowo zamocowanego uchwytu
dodatkowego.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą
elektronarzędzia zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze, maskę
przeciwpyłową oraz obuwie robocze!
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
wykrywacza metali).
Podczas pracy narzędzie robocze musi być zawsze
prawidłowo zamocowane. Sprawdzić
prawidłowość zamocowania narzędzia poprzez
jego pociągnięcie. (Narzędzie robocze musi się
poruszać kilka centymetrów w kierunku osiowym.)
Przy wykonywaniu prac ponad poziomem podłogi
należy sprawdzić, czy strefa poniżej jest wolna.
Bezpośrednio po zakończeniu pracy nie dotykać
narzędzia roboczego ani elementów znajdujących
się w pobliżu, ponieważ mogą one być bardzo
gorące i spowodować oparzenia.
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić za
urządzeniem.
Uszkodzony lub pęknięty uchwyt dodatkowy należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Redukcja zapylenia:
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKI pl
65
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych
substancji można wymienić ołów (farby zawierające
ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.),
domieszki stosowane podczas obróbki drewna
(chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre
gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka),
metale, azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić
dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Uchwyt dodatkowy *
2 Śruba skrzydełkowa (do przestawiania
ogranicznika głębokości wiercenia) *
3 Ogranicznik głębokości wiercenia *
4Pokrętło mocujące *
5Uchwyt pałąkowy (uchwyt dodatkowy) *
6Osłona przeciwpyłowa
7Blokada narzędzia
8Pokrętło przełącznikowe
9 Metabo VibraTech (MVT): zintegrowany
system tłumienia drgań
10 Dźwignia blokady (do wyłączania ciągłego
tryby pracy) *
11 Przycisk włącznika
12 Uchwyt
13 Pokrętło nastawcze
14 Wskaźnik przeciążeniowo-serwisowy
15 Wskaźnik trybu pracy
* w zależności od wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z
parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Używać wyłącznie przedłużaczy o minimalnym
przekroju 1,5 mm
2
. Przedłużacze muszą być
dostosowane do poboru mocy urządzenia (por.
dane techniczne). W przypadku używania
przewodu nawijanego na bęben należy zawsze
całkowicie rozwinąć przewód.
6.1 Montaż uchwytu pałąkowego lub
uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
używać dostarczonego w komplecie uchwytu
pałąkowego (5) lub uchwytu dodatkowego (1).
MHE 5:
Odkręcić pierścień zaciskowy poprzez obracanie
pokrętłem mocującym (4) w lewo. Uchwyt pałąkowy
(5) można mocować w dowolnej pozycji i pod
dowolnym kątem. Mocno dokręcić pokrętło
mocujące.
KHE 5-40:
Odkręcić pierścień zaciskowy poprzez obracanie
uchwytu dodatkowego (1) w lewo. Uchwyt
dodatkowy można umieścić pod dowolnym ką
tem.
Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy.
7.1 Przestawianie ogranicznika głębokości
wiercenia
(tylko w modelu KHE 5-40)
Odkręcić śrubę skrzydełkową (2). Ustawić
ogranicznik (3) na żądaną głębokość wiercenia.
Przykręcić śrubę skrzydełkową (2).
7.2 Mocowanie, usuwanie narzędzia
roboczego
Przed umieszczeniem narzędzia oczyścić
końcówkę chwytu i nasmarować dołączonym
smarem specjalnym (akcesoria: nr kat. 6.31800)!
Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-max!
Osłona przeciwpyłowa (6) zapobiega
wnikaniu pyłu powstającego w trakcie
wiercenia. Podczas umieszczania narzędzia
roboczego należy uważać, aby nie uszkodzić
osłony przeciwpyłowej (6).
Mocowanie narzędzia roboczego:
Umieszczając narzędzie przytrzymać blokadę
narzędzia (7) w pozycji przedniej. Obracając
narzędzie wsunąć do zatrzaśnięcia. Narzędzie
zostaje zablokowane.
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
narzędzia poprzez jego pociągnięcie.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKIpl
66
(Narzędzie robocze musi się poruszać kilka
centymetrów w kierunku osiowym.)
Usuwanie narzędzia roboczego:
Przesunąć blokadę narzędzia (7) w kierunku
zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie
(b). Patrz strona 3.
7.3 Ustawianie trybu pracy i pozycji dłuta
Należy unikać przesuwania dźwigni
urządzenia przy zamocowanym dłucie.
KHE 5-40:
Pokrętło przełącznikowe (8) można
przestawiać wyłącznie przy wyłączonym
silniku.
Obracać pokrętło przełącznikowe (8) tylko w
kierunku oznaczonym strzałką.
Poprzez obrócenie pokrętła przełącznikowego (8)
można wybrać odpowiedni tryb pracy.
Wiercenie udarowe
Kucie
Ustawianie pozycji dłuta:
dłuto można zablokować
w różnych pozycjach.
-Włożyć dłuto.
-Obrócić pokrętło przełącznikowe (8) do pozycji
pośredniej (między pozycją a pozycją ).
-Obrócić dłuto, aby znalazło się w odpowiedniej
pozycji.
-Obrócić pokrętło przełącznikowe (8) do pozycji
.
-Obrócić dłuto aż do zatrzaśnięcia.
Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy
używać wyłącznie do kucia .
MHE 5:
Pokrętło przełącznikowe (8) można
przestawiać wyłą
cznie przy wyłączonym
silniku.
Kucie
Pozycja umożliwiająca obracanie dłuta do
wybranej pozycji.
Dłuto można zablokować w różnych pozycjach.
-Włożyć dłuto.
-Obrócić pokrętło przełącznikowe (8) do pozycji
.
-Obrócić dłuto, aby znalazło się w odpowiedniej
pozycji.
-Obrócić pokrętło przełącznikowe (8) do pozycji
.
-Obrócić dłuto aż do zatrzaśnięcia.
Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy
używać wyłącznie do kucia .
7.4 Włączanie i wyłączanie
KHE 5-40:
W celu włączenia
urządzenia należy nacisnąć
przycisk włącznika (11). W celu wyłączenia
zwolnić
przycisk włącznika (11).
MHE 5:
W celu włączenia
urządzenia należy nacisnąć
przycisk włącznika (11) - przycisk włącznika (11)
zazębia się (tryb pracy ciągłej).
Przy włączeniu na ciągły tryb pracy
urządzenie będzie pracować nadal, nawet
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną
pozycję i pracować w skupieniu.
W celu wyłączenia
wcisnąć dźwignię blokady (10)
do góry i zwolnić przycisk włącznika (11).
7.5 Ustawianie siły udaru
Obracając pokrętło nastawcze (13) można
zmieniać siłę udaru (i prędkość obrotową). Siła
udaru może być zwiększana od pozycji A do F, przy
czym pulsuje wskaźnik trybu pracy (15). W pozycji
G urządzenie pracuje z maksymalną siłą udaru,
wskaźnik trybu pracy (15) świeci się w tej pozycji
światłem ciągłym.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Umożliwia pracę ze zmniejszonym poziomem
wibracji, a tym samym bez nadwyrężania
nadgarstków.
Dociskać tylny uchwyt urządzenia niezbyt lekko i
niezbyt mocno. W położeniu środkowym (9)
wibracje są tłumione najskuteczniej.
Należy regularnie, często i dok
ładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne lub przedmuchiwać suchym
powietrzem. Wcześniej odłączyć elektronarzędzie
od zasilania, a podczas czyszczenia nosić okulary
ochronne i maskę przeciwpyłową.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową (6) należy
bezzwłocznie wymienić.
W celu wymiany osłony przeciwpyłowej (6)
przesunąć blokadę narzędzia (7) do tyłu. Ująć
osłonę przeciwpyłową i energicznie ściągnąć
skośnie do przodu. Założyć nową osłonę
przeciwpyłową skośnie na wrzeciono i mocno
docisn
ąć.
Wskaźnik przeciążeniowo-serwisowy (14):
Pulsowanie wskaźnika przeciążeniowo-
serwisowego (14) sygnalizuje prawie całkowite
zużycie szczotek węglowych (pozostały czas pracy
ok. 8 godzin). W przypadku całkowitego zużycia
szczotek węglowych urządzenie wyłącza się
samoczynnie. Należy wymienić szczotki węglowe w
punkcie obsługi klienta.
W przypadku przeciążenia na poziomie ok. 30%
zaświeca się wskaźnik przeciążeniowo-serwisowy
(14). Nie użytkować urządzenia w trybie ciągłym
przy takim przeciążeniu.
Zastosowanie Pokrętło nastawcze
Tynk / lekkie materiały budowlane A - B
Cegły / skuwanie płytek C - D
Wiercenie / kucie w betonie E - F
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Usuwanie usterek
POLSKI pl
67
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej implemen-
tacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektrona-
rz
ędzia muszą być zbierane osobno i poddawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
P
1
=nominalny pobór mocy
P
2
=moc oddawana
T=moment obrotowy
n
1
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
D
1
=maks. średnica wiercenia w betonie
wiertłami udarowymi
D
2
=maks. średnica wiercenia w betonie
udarowymi koronkami wiertarskimi
D
3
=maks. średnica wiercenia w betonie
koronkami frezującymi
s
max
=maksymalna liczba udarów
W =energia pojedynczego udaru
S=moc udaru
C =liczba pozycji dłuta
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
(suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
h, HD
=wartość emisji drgań (wiercenie udarowe
w betonie)
a
h, Cheq
=wartość emisji drgań (dłutowanie)
K
h,HD/Cheq
= niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Wartości pomiarów określone w oparciu o EN
60745.
L
WA(M)
=poziom mocy akustycznej zmierzony
stosownie do 2000/14/WE
L
WA(G)
=gwarantowany poziom mocy akustycznej
stosownie do 2000/14/EG
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
68
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα για
τρυπάνια και καλέμια, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
MHE 5: 2000/14/EΚ Μέθοδος αξιολόγησης της
πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα VI.
(Υπηρεσία ελέγχου: SLG Εταιρεία Ελέγχου και
Πιστοποίησης / Prüf- und Zertifizierungs GmbH
(Indentification No 0494), Burgstädter Str. 20,
09232 Hartmannsdorf, Germany).
Το KHE 5-40 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα
κατάλληλο για κρουστικό τρύπημα και καλέμισμα
σε μπετόν, τούβλα, πέτρα και παρόμοια υλικά.
Το MHE 5 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα
κατάλληλο για καλέμισμα σε μπετόν, τούβλα,
πέτρα και παρόμοια υλικά.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/
ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση! Ο όρος
"ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται στα ηλεκτρικά
εργαλεία (με καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα) και
στα ηλεκτρικά εργαλεία μπαταρίας (χωρίς
καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα).
3.1 Ασφάλεια της θέσης εργασίας
α) Διατηρείτε την περιοχή
εργασίας καθαρή
και καλά φωτισμένη. Η αταξία και οι μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος
μπορεί
να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν
πρόσωπα μακριά από το χώρο που
εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του εργλείου.
3.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις του καλωδίου του
ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα
τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε κανένα φις προσαρμογής
μαζι με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
άθικτα φις και οι ατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος σας
με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες
και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλκετροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να
μεταφέρετε ή ν' αναρτήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο
ή για να βγάλετε το φις από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
στο ύπαιθρο, χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επέκτασης (μπαλαντάζες) που είναι
κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίων επέκτασης
εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Όταν η λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρό περιβάλλον δεν μπορεί να
αποφευχθεί, χρησιμοποιείτε ένα
μικροαυτόματο ασφαλείας. Η χρήση ενός
μικροαυτόματου ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο
μιας ηλεκτροπληξίας.
3.3 Ασφάλεια προσώπων
α) Να
είστε πάντοτε προσεκτικός/
προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
69
εργασία που κάνετε και να χειρίζεσθε το
ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην
κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
όταν είστε κουρασμένος/ κουρασμένη ή όταν
βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β) Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας και πάντοτε προστατευτικά
γυαλιά. Η χρήση του προσωπικού εξοπλισμού
προστασίας, όπως προσωπίδα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμού.
γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό
εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε
στην παροχή ρεύματος και/ή στην μπαταρία,
προτού το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ΟΝ/ΟFF ή όταν
συνδέσετε ενεργοποιημένο (διακόπτης στο ΟΝ)
το εργαλείο στην παροχή ρεύματος, αυτό μπορεί
να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία,
πριν τα θέσετε σε λειτουργία, τυχόν
εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή
κλειδί που βρίσκεται στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια αφύσικη στάση του
σώματος. Φροντίζετε για την ασφαλή
στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε
πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
ζ) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ενδύματα σας και
τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα και
μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
η) Όταν υπάρχει η δυνατότητα
συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή
συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε εάν οι
διατάξεις αυτές είναι συνδεμένες καθώς και
εάν χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας
διάταξης αναρρόφησης της σκόνης μπορεί να
μειώσει τον κίνδυνο που προέρχεται από τη
σκόνη.
3.4 Προσεκτική μεταχείριση και
χρήση των
ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία σας το αντίστοιχο ηλεκτρικό
εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
β) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ΟΝ/ΟFF
είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό
εργαλείο το
οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή
εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Τραβήξτε το ρευματολήπτη από την πρίζα
του ρεύματος και/ή αφαιρέστε την μπαταρία,
προτού πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στο
εργαλείο, αλλάξετε εξαρτήματα ή
εναποθέσετε το εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο, να τεθεί
το εργαλείο αθέλητα σε λειτουργία.
δ) Φυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία, που δε
χρησιμοποιείτε, μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα, που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης, να
χρησιμοποιήσουν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με
προσοχή. Ελέγξτε, εάν τα κινούμενα μέρη
λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν, εάν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή έχουν
υποστεί τέτοια ζημιά, ώστε να τίθεται σε
κίνδυνο η λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αναθέστε την επισκευή των
χαλασμένων εξαρτημάτων του ηλεκτρικού
εργαλείου, πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι. Η
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά
και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που
συντηρούνται με προσοχή μπορούν να
οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με
αυτές τις υποδείξεις.
Λαμβάνετε ταυτόχρονα
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την
υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
3.5 Σέρβις
α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού
σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο
προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζεται
η διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές
που συνοδεύουν το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς
αγωγούς ή το δικό
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
70
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Να
εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη
την πρόσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο
να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
γάντια εργασίας, μάσκα προστασίας από τη σκόνη
και σταθερά
παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένο
εξάρτημα στο εργαλείο. Ελέγξτε τη σωστή
προσαρμογή, τραβώντας το εξάρτημα. (Είναι
απαραίτητο, να μπορεί το εξάρτημα να
μετακινείται μερικά εκατοστά
στην αξονική
κατεύθυνση.)
Σε περίπτωση εργασίας πάνω από το επίπεδο του
εδάφους: Βεβαιωθείτε, ότι η περιοχή από κάτω
είναι ελεύθερη.
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία το
εξάρτημα εργασίας ή μέρη του εργαλείου κοντά
στην περιοχή του εξαρτήματος εργασίας, επειδή
αυτά μπορεί να είναι εξαιρετικά καυτά και να
προκαλέσουν εγκαύματα
του δέρματος.
Οδηγείτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
πάντοτε πίσω από το εργαλείο.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Μείωση επιβάρυνσης
από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (
από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να
εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής
και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη
σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον
καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Πρόσθετη χειρολαβή *
2 Βίδα τύπου πεταλούδας (για τη ρύθμιση του
οδηγού βάθους τρυπήματος) *
3 Οδηγός βάθους τρυπήματος *
4 Λαβή σύσφιγξης *
5 Κλειστή τοξωτή
χειρολαβή (Πρόσθετη
χειρολαβή )*
6 Καπάκι προστασίας κατά της σκόνης
7 Κλείδωμα του εξαρτήματος
8 Κουμπί ενεργοποίησης
9 Metabo VibraTech (MVT): Ενσωματωμένο
σύστημα απόσβεσης κραδασμών
10 Σκανδάλη ασφάλισης (για απενεργοποίηση
της συνεχούς λειτουργίας) *
11 Πληκτροδιακόπτης
12 Χειρολαβή
13 Τροχίσκος ρύθμισης
14 Ένδειξη υπερφόρτισης και σέρβις
15 Ένδειξη λειτουργίας
* ανάλογα του εξοπλισμού
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
71
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης
(μπαλαντέζες) με μια ελάχιστη διατομή 1,5 mm
2
.
Τα καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) πρέπει να
είναι κατάλληλα για την απορροφούμενη ισχύ του
εργαλείου (βλέπε στα τεχνικά στοιχεία). Σε
περίπτωση χρήσης ενός καρουλιού τύλιξης
καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε
πλήρως.
6.1 Συναρμολόγηση της κλειστής και
πρόσθετης χειρολαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη κλειστή χειρολαβή
(5) ή την πρόσθετη χειρολαβή (1).
MHE 5:
Λύστε τον δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά τη λαβή σύσφιγξης (4). Η κλειστή
χειρολαβή (5) μπορεί να τοποθετηθεί στην
επιθυμητή θέση και στην επιθυμητή γωνία. Σφίξτε
δυνατά τη λαβή σύσφιξης.
KHE 5-40:
Λύστε τον δακτύλιο σύσφιγξης με αριστερή
περιστροφή της πρόσθετης χειρολαβής (1). Η
πρόσθετη χειρολαβή μπορεί να τοποθετηθεί στην
επιθυμητή γωνία. Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη
χειρολαβή.
7.1 Ρύθμιση του οδηγού βάθους
τρυπήματος
(μόνο στο KHE 5-40)
Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (2). Ρυθμίστε
τον οδηγό βάθους τρυπήματος (3) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος. Σφίξτε ξανά τη βίδα τύπου
πεταλούδας (2).
7.2 Τοποθέτηση, αφαίρεση του
εξαρτήματος
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το άκρο
σφήνωσης του εξαρτήματος και λιπάνετε το
με το συνημμένο ειδικό γράσο (
ως αξεσουάρ:
αριθ. παραγγελ. 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα SDS-max!
Το καπάκι προστασίας κατά της σκόνης (6)
αποτρέπει την είσοδο της σκόνης που
δημιουργείται κατά τη διάρκεια της διάτρησης.
Προσέξτε κατά την προσαρμογή του εξαρτήματος
να μην υποστεί ζημιά το καπάκι προστασίας κατά
της σκόνης (6).
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
Για να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα κρατήστε
την
ασφάλεια του εξαρτήματος (7) στην
μπροστινή θέση. Περιστρέψτε το εξάρτημα και
σπρώξτε το μέσα μέχρι να μανταλώσει. Το
εξάρτημα μανταλώνει.
Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή, τραβώντας
το εξάρτημα. (Είναι απαραίτητο, να μπορεί
το εξάρτημα να μετακινείται μερικά εκατοστά
στην αξονική κατεύθυνση.)
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (7) στην
κατεύθυνση του
βέλους προς τα πίσω (a) και
αφαιρέστε το εξάρτημα (b). Βλέπε σελίδα 3.
7.3 Ρύθμιση τρόπου λειτουργίας και θέση
καλεμιού
Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο
εργαλείο με τοποθετημένο καλέμι.
KHE 5-40:
Πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης (8) μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Περιστρέψτε το κουμπί ενεργοποίησης (8)
μόνον προς τη διεύθυνση του τόξου.
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (8)
μπορείτε να
επιλέξετε τον επιθυμητό τρόπο
λειτουργίας.
Τρύπημα με πιστολέτο
Καλέμισμα
Ρύθμιση θέσης καλεμιού:
Το καλέμι μπορεί να
μανταλώσει σε διαφορετικές θέσεις.
- Τοποθετήστε το καλέμι.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (8) στην
ενδιάμεση θέση (ανάμεσα στη θέση και στη
θέση ) .
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην
επιθυμητή θέση.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (8) στη θέση
.
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να ασφαλίσει.
Σε περίπτωση
που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον
τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
MHE 5:
Πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης (8) μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Καλέμισμα
Θέση για περιστροφή του καλεμιού στην
επιθυμητή θέση.
Το καλέμι μπορεί να μανταλώσει σε διαφορετικές
θέσεις.
- Τοποθετήστε το καλέμι.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (8) στη θέση
.
- Γυρίστε το καλέμι
, ώσπου να βρεθεί στην
επιθυμητή θέση.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (8) στη θέση
.
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να ασφαλίσει.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον
τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
72
7.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
KHE 5-40:
Για την ενεργοποίηση
του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (11). Για την απενεργοποίηση
αφήστε τον πληκτροδιακόπτη ελεύθερο (11).
MHE 5:
Για την ενεργοποίηση
του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (11): ο πληκτροδιακόπτης (11)
ασφαλίζει (συνεχής λειτουργία).
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Για την
απενεργοποίηση πιέστε τη σκανδάλη
ασφάλισης (10) προς τα πάνω και αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη ελεύθερο (11).
7.5 Ρύθμιση της κρουστικής ισχύος
Μετατοπίζοντας τον τροχίσκο ρύθμισης (13)
μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική ισχύ (και τον
αριθμό στροφών). Από τη θέση A έως F η
κρουστική ισχύς κάθε φορά αυξάνεται και η
ένδειξη λειτουργίας (15) αναβοσβήνει. Στη θέση
G το εργαλείο αποδίδει
τη μεγαλύτερη κρουστική
ισχύ και η ένδειξη λειτουργίας (15) ανάβει
διαρκώς σε αυτή τη θέση.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι
με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή όχι πολύ
ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία
θέση (9) μειώνονται οι κραδασμοί
αποτελεσματικότερα.
Αναρροφάτε τους ρύπους στο
ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις εγκοπές αερισμού ή ξεφυσάτε τους με
ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε προηγουμένως το
ηλεκτρικό εργαλείο από την τροφοδοσία
ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα γυαλιά και
μάσκα προστασίας.
Αλλάζετε αμέσως ένα φθαρμένο καπάκι
προστασίας κατά της σκόνης (6).
Για να αντικαταστήσετε το καπάκι προστασίας
κατά της σκόνης (6) ωθήστε το κλείδωμα του
εξαρτήματος (7) προς τα πίσω. Πιάστε το καπάκι
προστασίας κατά της σκόνης και τραβήξτε το με
δύναμη λοξά προς τα εμπρός. Τοποθετήστε το
νέο καπάκι προστασίας κατά της σκόνης λοξά
στην άτρακτο και πιέστε με δύναμη.
Ένδειξη υπερφόρτισης και σέρβις (14):
Αν αναβοσβήνει η ένδειξη υπερφόρτισης
και
σέρβις (14), οι ψήκτρες είναι σχεδόν εντελώς
φθαρμένες (υπόλοιπος χρόνος λειτουργίας
περίπου 8 ώρες). Όταν φθαρούν εντελώς οι
ψήκτρες, τίθεται το εργαλείο αυτόματα εκτός
λειτουργίας. Αναθέστε την αλλαγή των ψηκτρών
στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Αν εμφανίζεται μία περ. 30% υπερφόρτιση ανάβει
η ένδειξη υπερφόρτισης και σέρβις (14). Το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί διαρκώς κάτω από αυτό το φορτίο.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο
για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περι-
βάλλον.
Πεδίο εφαρμογής Τροχίσκος
ρύθμισης
Σοβάς / Ελαφρά δομικά υλικά A - B
Τού βλα / Αφαίρεση πλακιδίων C - D
Διάτρηση / Καλέμισμα σε μπετόν E - F
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Επιδιόρθωση βλαβών
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
73
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
T=Ροπή στρέψης
n
1
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
D
1
=Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
μπετόν με τρυπάνια πιστολέτου
D
2
=Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
μπετόν με κρουστικά ποτηροτρύπανα
D
3
=Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
μπετόν με ποτηροτρύπανα
φρεζαρίσματος
s
max
=Μέγιστος αριθμός κρούσεων
W=Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
S=Κρουστική ισχύς
C=Αριθμός θέσεων του καλεμιού
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το
πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
a
h, HD
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (κρουστικό
τρύπημα σε μπετόν)
a
h, Cheq
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (καλέμισμα)
K
h,HD/Cheq
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Αβεβαιότητα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
60745.
L
WA(M)
=μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
L
WA(G)
=εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
13. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
74
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúró- és vésőkalapácsok – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
MHE 5: 2000/14/EK: A konformitás kiértékelése a
VI. függelék szerint. (Vizsgáló szerv: SLG Prüf- und
Zertifizierungs GmbH (azonosító szám: 0494),
Burgstädter Str. 20, 09232 Hartmannsdorf,
Germany).
A KHE 5-40 típusú berendezés a megfelelő
tartozékkal ütvefúrásra és vésésre alkalmas
betonban, téglában, kőben és hasonló
anyagokban.
Az MHE 5 típusú berendezés megfelelő tartozékkal
vésésre alkalmas betonban, téglában, kőben és
hasonló anyagokban.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Általános biztonsági utasítások elektromos
kéziszerszámokhoz
VIGYÁZAT – Olvassa el valamennyi
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági utasítások betartásának elmulasztása
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben! A
biztonsági utasításokban alkalmazott "elektromos
kéziszerszám" fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati kábellel) és az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(kábel nélkül) foglalja magába.
3.1 Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munka-
területét. Rendetlen és megvilágítatlan munkate-
rületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszer-
számmal olyan robbanásveszélyes környe-
zetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy
porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják
a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától,
könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
3.2 Elektromos biztonsági előírások
a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozó
dugójának bele kell illeszkedni a dugaszo-
lóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. A
védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokkal együtt ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és
hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol
be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli
az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot
soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól
és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongáló-
dott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az
áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót
használjon. A szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
f) Ha elkerülhetetlen az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használata, használjon egy hibaáram-
védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3.3 Személyi biztonsági előírások
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon
az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja
az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha
kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, ha
orvosságokat vett be. Az elektromos kéziszer-
számmal végzett munka közben már egy pillanatnyi
figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. A személyi védőfel-
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
75
szerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos
védőcipő, védősapka vagy fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata jellegének
megfelelően csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg
arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van
kapcsolva, mielőtt azt az áramforrásra és /vagy
akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felemeli és
szállítja. Ha az elektromos kéziszerszám feleme-
lése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt okvetlenül távolítsa el a beállító
szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az
elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett
beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást.
Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és
az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban
tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját
és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak
kapcsolva a készülékhez, és rendeltetésüknek
megfelelően működnek. Porelszívó használata
csökkenti a por veszélyes hatását.
3.4 Az elektromos készülékek gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszer-
számot. A munkájához csak az arra szolgáló
elektromos kéziszerszámot használja. Egy
alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszer-
számot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy
olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet
sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszo-
lóaljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállí-
tási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy
a szerszámot eltárolja. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja az elektromos kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszer-
számokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz
gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja,
hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a
szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és
nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek
az elektromos kéziszerszám működésére. A
megrongálódott részeket a készülék haszná-
lata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
ezen előírásoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a
kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől
eltérő célokra való alkalmazása veszélyes
helyzetekhez vezethet.
3.5 Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámokat csak
szakképzett személyzet és csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez
biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Viseljen hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a géphez adott kiegészítő
fogantyúkat. A gép feletti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, amelyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval
dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkakesztyűt,
porvédő maszkot és erős védőcipőt, ha az
elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
76
Csak helyesen felszerelt szerszámmal dolgozzon.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy az
helyesen illeszkedik-e. (Az azonban szükséges,
hogy a szerszám tengelyirányban néhány
centiméterrel mozgatható legyen.)
Padlószint feletti munkáknál: győződjön meg róla,
hogy az Ön alatti terület üres.
Közvetlenül a munka után ne érintse meg a
betétszerszámot vagy a közelében lévő
alkatrészeket, mivel ezek rendkívül forrók lehetnek
és égési sérüléseket okozhatnak.
A csatlakozóvezetéket mindig hátrafelé vezesse el
a géptől.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Hibás kiegészítő fogantyúval rendelkező
gépet ne működtessen.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegő
t,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne
fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1Kiegészítő markolat *
2 Szárnyas csavar (a fúrásmélység-ütköző
beállításához) *
3 Furásmélység-ütköző *
4 Szorítómarkolat *
5 Kengyeles markolat (kiegészítő markolat )*
6Porvédő sapka
7 Szerszámreteszelés
8 Kapcsológomb
9 Metabo VibraTech (MVT): beépített
csillapítórendszer
10 Reteszelő kar (a tartós bekapcsolás oldásához)
*
11 Nyomókapcso
12 Markolat
13 Állítókerék
14 Túlterhelés- és szervizkijelző
15 Üzemmódkijelző
* kiviteltől függően
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Csak legalább 1,5 mm
2
keresztmetszetű
hosszabbítóvezetéket használjon. A
hosszabbítóvezeték legyen a gép
teljesítményfelvételének megfelelő (lásd műszaki
adatok). Kábeldob használata esetén mindig
teljesen tekerje le a kábelt.
6.1 A kengyeles, ill. kiegészítő markolat
felszerelése
A biztonsági okokból a géppel szállított
kengyelfogantyút (5) ill. a pótfogantyút (1)
mindig használni kell.
MHE 5:
Lazítsa meg a szorítógyűrűt a szorítómarkolat (4)
balra forgatásával. A kengyelfogantyút (5) a kívánt
helyzetben és szögben lehet felszerelni. Erősen
húzza meg a szorító markolatot.
KHE 5-40:
Lazítsa meg a szorítógyűrűt a kiegészítő markolat
(1) balra forgatásával. A pótfogantyút a kívánt
szögben lehet felszerelni. Erősen húzza meg a
kiegészítő markolatot.
7.1 Furásmélység-ütköző beállítása
(csak a KHE 5-40 esetében)
Oldja az (2) szárnyas csavart. Állítsa be a
fúrásmélység-ütközőt (3) a kívánt fúrásmélységre.
Húzza meg ismét az (2) szárnyas csavart.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYAR hu
77
7.2 Szerszám felszerelése, levétele
Használat előtt tisztítsa meg és a szerszám
befogószárát és kenje meg a mellékelt
speciális zsírral (tartozékként: rendelési szám
6.31800)! Csak SDS-max szerszámokat
használjon!
A porvédő sapka (6) megakadályozza a fúrás
során keletkező por üzemelés közbeni
bejutását. A szerszám használata közben figyelni
kell arra, hogy a porvédő sapka (6) ne rongálódjon
meg.
Szerszám felszerelése:
A szerszám behelyezésekor a szerszámreteszelést
(7) az első állásban tartani. Forgassa és
bekattanásig dugja be a szerszámot. A szerszám
reteszelődik.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy
helyesen illeszkedik-e. (Arra szükség van,
hogy a szerszám tengelyirányban néhány
centiméterrel mozgatható legyen.)
A szerszám kivétele:
A szerszám reteszelését (7) a nyíl irányában húzza
hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b). Lásd a 3.
oldalt.
7.3 Üzemmód és vésőállás beállítása
A beszorított vésővel ellátott gépen az emelő
mozgásokat el kell kerülni.
KHE 5-40:
A kapcsológombot (8) csak a motor álló
állapotában működtesse.
A kapcsológombot (8) csak a nyíl irányába
forgassa el.
A kapcsológomb elforgatásával (8) ki tudja
választani a kívánt üzemmódot.
Ütvefúrás
Vésés
A véső helyzetének beállítása:
A vésőt különböző
helyzetekben lehet reteszelni.
- Helyezze be a vésőt.
- Forgassa el a kapcsológombot (8) a köztes
állásba (a és a állás közé).
- Forgassa el addig a vésőt, amíg az a kívánt
helyzetbe kerül.
- Forgassa el a kapcsológombot (8) a állásba.
- Forgassa el addig a vésőt, amíg az be nem
reteszelődik.
Beszorított véső mellett a berendezést
kizárólag vésés üzemmódban
üzemeltesse.
MHE 5:
A kapcsológombot (8) csak a motor álló
állapotában működtesse.
Vésés
A véső kívánt helyzetbe forgatását célzó állás.
A véső különböző helyzetben rögzíthető.
- Helyezze be a vésőt.
- A kapcsológombot (8) a állásba fordítsa el.
- Forgassa el addig a vésőt, amíg az a kívánt
helyzetbe kerül.
- Forgassa el a kapcsológombot (8) a állásba.
- Forgassa el addig a vésőt, amíg az be nem
reteszelődik.
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést
kizárólag vésés üzemmódban
üzemeltesse.
7.4 Bekapcsolás / kikapcsolás
KHE 5-40:
A gép bekapcsolásához
nyomja meg a
nyomókapcsolót (11). A kikapcsoláshoz
engedje fel
a nyomókapcsolót (11).
MHE 5:
A gép bekapcsolásához
nyomja meg a
nyomókapcsolót (11):a nyomókapcsoló (11)
bekattan (tartós bekapcsolás).
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
A kikapcsoláshoz
nyomja fel a reteszelő kart (10) és
engedje fel a nyomókapcsolót (11).
7.5 Ütéserő beállítása
Az állító kerék (13) elforgatásával meg lehet
változtatni az ütéserőt (és a fordulatszámot). Az A -
F állás között az ütéserő növekszik és az
üzemmódkijelző (15) villog. A G állásban a
szerszám a maximális ütéserővel rendelkezik, az
üzemmódkijelző (15) ebben az állásban
folyamatosan világít.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélő
munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de
ne is túl erősen nyomja. Középállásban (9) csökken
a vibráció a leghatékonyabban.
Az elektromos szerszámot minden légrésén
rendszeresen, gyakran és alaposan le kell szívni
vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt megelőzően
húzza ki az elektromos szerszámot az
Felhasználási területek Állítókerék
Vakolat / könnyű építőanyagok A - B
Tégla / csempék leszedése C - D
Fúrás / vésés betonba E - F
8. Tisztítás, karbantartás
MAGYARhu
78
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porálarcot.
Egy megrongálódott porvédő sapkát (6)
azonnal ki kell cserélni.
A porvédő sapka (6) cseréjéhez tolja hátra a
szerszámreteszelést (7). Fogja meg a porvédő
sapkát és erősen húzza azt le ferdén előre.
Helyezze fel az új porvédő sapkát ferdén a
tengelyre és erősen nyomja rá.
Túlterhelés- és szervizkijelző (14):
Amennyiben a túlterhelés- és szervizkijelző (14)
villog, a szénkefék majdnem teljesen lekoptak (a
maradék futásidő: kb. 8 óra). Ha a szénkefék
teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan
kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a
vevőszolgálattal.
Egy kb. 30%-os túlterhelés esetén a túlterhelés- és
szervizkijelző (14) világít. Az elektromos
szerszámot ezzel a terheléssel ne üzemeltesse
folyamatosan.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elekt-
romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladékba! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
T =forgatónyomaték
n
1
=üresjárati fordulatszám
D
1
=max. furatátmérő betonban ütvefúrókkal
D
2
=max. furatátmérő betonban ütvefúró
koronával
D
3
=max. furatátmérő betonban maró
koronával
s
max
=maximális ütésszám
W =egy ütés energiája
S=ütőteljesítmény
C=Vésőhelyzetek száma
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel já
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgésösszérték
(háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h, HD
=Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
a
h, Cheq
=Rezgéskibocsátási érték (vésés)
K
h,HD/Cheq
=Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határozták meg.
L
WA(M)
=a 2000/14/EK szerint mért
hangteljesítményszint
L
WA(G)
=a 2000/14/EK szerint garantált
hangteljesítményszint
Munka közben a zajszint túllépeti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
9. Hibaelhárítás
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
79
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы под свою ответственность заявляем, что
настоящие перфораторы с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническую документацию для *4) —
см. на с. 3.
MHE 5: 2000/14/EG: метод оценки соответствия
согласно приложению VI. (Испытательный
центр: SLG Prüf- und Zertifizierungs GmbH
(идентификационный 0494), Burgstädter Str.
20, 09232 Hartmannsdorf, Germany/Германия).
KHE 5-40 с соответствующими
принадлежностями подходит для ударного
сверления и выполнения долбежных работ
в
бетоне, кирпиче, каменной кладке и подобных
материалах.
MHE 5 с соответствующими принадлежностями
подходит для выполнения долбежных работ в
бетоне, кирпиче, каменной кладке и подобных
материалах.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведенные в данном руководстве
.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВнимательно
прочтите все указания по технике
безопасности и
прочие инструкции.
Невыполнение приведенных ниже инструкций
и указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все указания по технике
безопасности и инструкции для будущего
владельца электроинструмента!
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин "электроинструмент"
относится к электроинструменту, работающему
от
электрической сети (с сетевым кабелем) и от
аккумулятора (без сетевого кабеля).
3.1 Безопасность на рабочем месте
а) Следите за чистотой и порядком на
Вашем рабочем месте. Беспорядок на
рабочем месте и плохое освещение может
привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с электроинструментом во
взрывоопасной зоне, в которой находятся
горючие жидкости
, газы или пыль. При
работе электроинструмент искрит, и искры
могут воспламенить пыль или пары.
в) Не допускайте детей и других лиц к
Вашему рабочему месту во время работы с
электроинструментом. Отвлекаясь от
работы, Вы можете потерять контроль над
электроинструментом.
3.2 Электрическая безопасность
а) Вилка сетевого кабеля электроинстру-
мента должна соответствовать
электрической розетке. Не изменяйте
конструкцию вилки. Не используйте
переходные штепсельные вилки с
электроинструментами с защитным
заземлением. Использование оригинальных
вилок и соответствующих им розеток снижает
риск поражения электрическим током.
б) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями (трубами, нагревательными
элементами, печами и холодильниками).
Опасность поражения электрическим током!
в) Предохраняйте электроинструмент от
дождя и
воздействия влаги. Проникновение
воды в электроинструмент повышает риск
поражения электрическим током.
г) Не используйте сетевой кабель не по
назначению, например, для переноски
электроинструмента, его подвешивания
или для вытягивания вилки из розетки.
Примите меры по защите кабеля от
воздействий высоких температур, масла,
острых кромок или подвижных частей
электроинструмента. Поврежденный или
спутанный кабель повышает риск поражения
электрическим током.
д) При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте только
удлинительный кабель, который
разрешено использовать вне помещений.
Использование специального удлинительного
кабеля снижает риск поражения
электрическим током.
е) Если электроинструмент должен
эксплуатироваться во влажной среде,
используйте автоматический выключатель
для защиты от тока утечки. Использование
автоматического выключателя снижает риск
поражения электрическим током.
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
80
3.3 Безопасность персонала
а) Будьте внимательны, следите за своими
действиями и серьезно относитесь к работе
с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом, если Вы устали,
находитесь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Невнимательность
при работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
б) Пользуйтесь средствами инди-
видуальной защиты и всегда надевайте
защитные очки.
Средства индивидуальной
защиты, применяемые в зависимости от вида и
использования электроинструмента, например,
пылезащитный респиратор, нескользящая
обувь, защитный шлем, защитные наушники,
снижают риск получения травм.
в) Избегайте непреднамеренного
включения электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к сети
электропитания и/или аккумулятору, а
также перед его переноской убедитесь, что
электроинструмент выключен. Не держите
палец
на выключателе во время переноса
инструмента или если Вы подключаете
электроинструмент к сети электропитания, это
может привести к несчастным случаям.
г) Удалите регулировочные инструменты и
гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Инструмент или
гаечный ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к
травмам.
д) Следите за правильной постановкой
корпуса при
работе с электроинстру-
ментом. Примите устойчивое положение и
обеспечьте надежный захват электро-
инструмента для сохранения равновесия в
любой рабочей ситуации. Это позволит
лучше контролировать электроинструмент в
непредвиденных ситуациях.
е) Надевайте подходящую одежду. Не
надевайте просторную одежду или
украшения. Оберегайте волосы, одежду и
перчатки подальше от вращающихся узлов
электроинструмента. Свободная
одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены ими.
ж) Если предусмотрено подсоединение
устройств для удаления и сбора пыли,
убедитесь в том, что они присоединены и
используются по назначению.
Использование данных устройств помогает
снизить уровень вреда, причиняемого пылью.
3.4 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его
правильная эксплуатация
а) Не допускайте перегрузки
электроин-
струмента. Используйте для выполняемой
Вами работы предназначенный для этого
электроинструмент. Соблюдение этого
правила обеспечит более высокое качество и
безопасность работы в данном диапазоне
мощности.
б) Не пользуйтесь электроинструментом с
неисправным выключателем. Электро-
инструмент, включение или выключение кото-
рого затруднено, опасен и подлежит ремонту.
в) Перед регулировкой электроинстру-
мента, заменой
принадлежностей или
перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электро-
инструмента. Эта мера предосторожности
предотвращает случайное включение
электроинструмента.
г) Неиспользуемые электроинструменты
храните в недоступном для детей месте. Не
позволяйте использовать электроинстру-
мент лицам, не умеющим обращаться с ним
или не читавшим настоящих инструкций. В
руках
неопытного персонала электроинстру-
менты представляют опасность.
д) Тщательно следите за состоянием
Вашего электроинструмента. Проверяйте
безупречное функционирование
подвижных частей, легкость их хода,
целостность всех частей или отсутствие
повреждений, которые могли бы вызвать
нарушение правильного функциониро-
вания электроинструмента. Сдавайте
поврежденные части электроинструмента в
ремонт до его использования. Причиной
большого числа несчастных случаев
является
несоблюдение правил технического
обслуживания электроинструментов.
е) Следите за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми.
Заклинивание содержащихся в рабочем
состоянии инструментов происходит реже, ими
легче управлять.
ж) Используйте электроинструмент,
принадлежности, рабочие инструменты и т.
д. в соответствии с приведенными
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия и характер выполняемой
работы. Использование электроинструментов
не по назначению может привести к
возникновению опасных ситуаций.
3.5 Сервис
а) Поручайте ремонт Вашего электроинстру-
мента только квалифицированному
специальному персоналу. Для ремонта
должны использоваться только
оригинальные запасные части. Этим
обеспечивается сохранение эксплуатационной
надежности электроинструмента.
3.6 Все виды ремонта:
Ремонт электрической или механической
части,гарантийный или не гарантийный
в
зависимостиот природы возникновения
дефекта всоответствии с правилами
указанными вгарантийном талоне,
периодическоедиагностирование.
3.7 8) Испытания:
Происходят при сертификации
электроинструмента, повторное испытание по
РУССКИЙ ru
81
окончании каждого ремонта: проверку
правильности сборкивнешним осмотром и
трехразовым включением и выключением
выключателя у подключенного на номинальное
напряжение электроинструмента:
- при этой проверке не должно быть отказов
пуска и остановки;
- проверку исправности цепи заземления (для
электроинструмента класса I);
- испытание изоляции па электрическую
прочность;
- обкатку в рабочем режиме в течение не
менее
30 мин;
3.8 Ремонт:
Любое техническое обслуживание, ремонт и
проверка после ремонта должны производиться
только в авторизованных сервисных центрах
квалифицированным персоналом, что исключает
комплектацию ручного инструмента каким либо
диагностическим оборудованием.
3.9 Регулировка инструмента:
Все регулировки ручного инструмента
производятся без применения какого-либо
специализированного оборудования или
инструмента.
3.10 Транспортирование:
Осуществляется любым видом транспортных
средств и в прилагаемом кейсе;
3.11 Упаковка:
В прилагаемый кейс из ударопрочного пластика;
3.12 Консервация:
Не требует консервации;
3.13 Условия хранения:
Электроинструмент необходимо хранить в
чемоданах (кейсах), которые поставляют вместе
с инструментом. В сухом отапливаемом
помещении при температуре отдо 50° по С°,
оборудованном специальными стеллажами,
полками, ящиками, обеспечивающими его
сохранность;
3.14 Перечень критических отказов:
- повреждение штепсельного соединения,
кабеля или его защитной трубки;
- повреждение крышки щеткодержателя;
- нечеткая работа выключателя;
- искрение щеток на коллекторе,
сопровождающееся появлением кругового огня
на его поверхности;
- вытекание смазки из редуктора или
вентиляционных каналов;
- появление дыма или запаха, характерного для
горящей изоляции;
- появление повышенного шума, стука
,
вибрации;
- поломка или появление трещин в корпусной
детали, рукоятке, защитном ограждении;
- повреждение рабочей части
электроинструмента;
- исчезновение электрической связи между
металлическими частями корпуса и нулевым
защитным штырем штепсельной вилки;
3.15 Действия персонала в случае
инцидента, критического отказа или
аварии:
Работу необходимо немедленно прекратить, а
неисправный электроинструмент сдать для
проверки и ремонта в авторизированный
сервисный центр. Список сервисных центров
указан на веб-сайте www.metabo.ru.
3.16 Критерии предельных состояний:
Не существует;
3.17 Указания по выводу из эксплуатации
и утилизации:
При истечении срока службы инструмент
подлежит сдаче в сервисный центр или пункт
приема вторсырья;
3.18
Сведения о квалификации персонала:
К оператору инструмента квалификация не
требуется. Устранять неисправности, разбирать
и ремонтировать инструмент, кабель,
штепсельные соединения и т. п., должны
специально подготовленные работники,
имеющие по электробезопасности группу не
ниже III.
3.19 Ошибочные действия персонала:
- Работа инструментом без его предварительного
осмотра;
- Использование электроинструмента не по
назначению;
- Работа неисправным инструментом;
- Использование поврежденной оснастки и/ или не
предназначенной для данного типа инструмента;
- Касание движущихся частей
электроинструмента во время работы;
- Неустойчивое положение тела при работе
электроинструментом;
- Работа без индивидуальных средств защиты
(перчатки, очки);
- Переноска
инструмента за сетевой шнур;
- Замена оснастки электроинструмента без его
предварительного отключения от сети;
- Производство работ вне помещений при
неблагоприятных погодных условиях (осадки,
сильный ветер);
- Работа в условиях недостаточной видимости/
освещенности;
- Работа в помещениях с повышенной опасностью
(загазованность, токопроводящая пыль, вредные
испарения и т.д.);
- Самостоятельный разбор и ремонт
электроинструмента.
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
82
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительными рукоятками, входящими
в комплект его поставки. Потеря контроля
может привести к травме.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с находящимися под
напряжением проводами может также
поставить под напряжение металлические
части прибора и привести к поражению
электрическим током.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Приступайте к работе только с правильно
установленной дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки
, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Работайте только с правильно установленным
сменным инструментом. Проверьте
правильность посадки сменного инструмента,
потянув за него. (необходимое требование:
инструмент должен свободно перемещаться на
несколько сантиметров в
осевом направлении).
При выполнении работ над уровнем пола
убедитесь в том, что внизу нет посторонних
предметов.
Не касайтесь сменного инструмента или
предметов вблизи него непосредственно после
завершения работы, т. к. они могут сильно
нагреваться и вызывать ожоги кожи.
Следите за тем, чтобы соединительный кабель
всегда находился за инструментом.
Поврежденная или
потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
используйте инструмент с дефектной
рукояткой.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
затянув ее помощью зажимов).
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и
прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства для защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия
этих веществ на оператора или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения
работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
- не направляйте выходящие из
инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух.
- обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом,
не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр. 2.
1 Дополнительная рукоятка *
2 Барашковый винт (для регулировки
ограничителя глубины) *
3 Ограничитель глубины *
4 Зажимная головка *
5 Рукоятка-скоба (дополнительная рукоятка)
*
6 Пылезащитный колпачок
7 Фиксатор рабочего инструмента
8 Переключатель
9 Metabo VibraTech (MVT): встроенная
система гашения вибрации
10 Рычаг стопора (для включения режима
непрерывной работы) *
11 Нажимной переключатель
5. Обзор
РУССКИЙ ru
83
12 Рукоятка
13 Установочное колесико
14 Индикатор перегрузки и необходимости
обслуживания
15 Индикатор рабочих режимов
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Используйте удлинительный
кабель с
минимальным сечением 1,5 мм
2
.
Удлинительные кабели должны
соответствовать потребляемой мощности
инструмента (ср. Технические
характеристики). При использовании
кабельного барабана всегда полностью
разматывать кабель.
6.1 Монтаж рукоятки-скобы и
дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте рукоятку-скобу (5) или
дополнительную рукоятку (1) , входящую в
комплект поставки.
MHE 5:
разожмите зажимное кольцо головки (4)
поворотом влево. Рукоятку-скобу (5) можно
устанавливать в нужном
положении и под
нужным углом. Затяните зажимную головку.
KHE 5-40:
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (1) в левую сторону.
Дополнительную рукоятку можно
устанавливать под нужным углом. Плотно
затяните дополнительную рукоятку.
7.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
(только для KHE 5-40)
Ослабьте барашковый винт (2). Установите
ограничитель глубины (3) на нужную глубину
сверления. Снова затяните барашковый винт
(2).
7.2 Установка и извлечение сменного
инструмента
Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте его
специальной смазкой (принадлежность: для
заказа 6.31800)! Используйте только сменные
инструменты SDS-max!
Во время работы пылезащитный колпачок
(6) препятствует попаданию в инструмент
буровой пыли. При установке сменного
инструмента следите за тем, чтобы не
повредить (6) пылезащитный колпачок.
Установка сменного инструмента
:
При установке инструмента держать
блокировку инструмента (7) в переднем
положении. Поверните инструмент и
вставляйте до фиксации. Инструмент
блокируется.
Проверьте правильность посадки
сменного инструмента, потянув за него.
(необходимое требование: инструмент должен
свободно перемещаться на несколько
сантиметров в осевом направлении).
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (7) в
направлении стрелки (a) и извлеките сменный
инструмент
(b). См. стр. 3.
7.3 Установка режима эксплуатации и
позиции долота
Не используйте инструмент с
установленным долотом в качестве
рычага.
KHE 5-40:
Нажимайте переключатель только при
неработающем электродвигателе (8).
Поворачивайте переключатель (8) только
в направлении стрелки.
Установите нужный режим работы поворотом
переключателя (8).
Ударное сверление
Долбление
Установка положения долота:
долото можно
зафиксировать в различных положениях.
- Вставьте долото.
- Поверните переключатель (8) в
промежуточное положение (между
положением и положением ).
- Поверните долото, пока оно не встанет в
нужное положение.
- Установите переключатель (8) в положение
.
- Поворачивайте долото до его фиксации.
При установленном долоте используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
MHE 5:
Пользоваться переключателем (8) только
при неработающем двигателе!
Долбление
Развернуть уставку в требуемое
положение вокруг долота.
Долото может фиксироваться в различных
положениях.
- Вставьте долото.
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙru
84
- Установите переключатель (8) в положение
.
- Поверните долото, пока оно не встанет в
нужное положение.
- Установите переключатель (8) в положение
.
- Поворачивайте долото до его фиксации.
При установленном долоте используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
7.4 Включение/выключение
KHE 5-40:
Для включения
инструмента нажмите на
нажимной переключатель (11). Для
выключения отпустите нажимной
переключатель (11).
MHE 5:
Для включения
инструмента нажмите на
нажимной переключатель (11) нажимной
переключатель (11) фиксируется (режим
непрерывной работы).
В режиме непрерывной эксплуатации
инструмент продолжает работать, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
полностью сконцентрируйтесь выполняемой
работе.
Для выключения
поднимите рычаг стопора (10)
и отпустите нажимной переключатель (11).
7.5 Регулировка силы удара
Поворот установочного колесика (13)
позволяет Вам изменить силу удара (и скорость
вращения). С положения A и до F сила удара
увеличивается, индикатор рабочих режимов
(15) мигает. В положении G сила ударов
максимальна, в этом положении индикатор
рабочих режимов (15) светится постоянным
светом.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций
и защиты Ваших
суставов.
Не нажимайте слишком сильно или слишком
слабо на заднюю рукоятку инструмента. В
среднем положении (9) гашение вибраций
происходит наиболее эффективно.
Регулярно, часто и основательно удаляйте
пылесосом загрязнения их вентиляционных
щелей электроинструмента или продувайте их
сухим воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные
очки и респиратор.
Поврежденный пылезащитный колпачок
(6) следует немедленно заменить.
Для замены пылезащитного колпачка (6)
сдвинуть фиксирующую обойму (7) назад.
Зажать пылезащитный колпачок и с силой
снять его косо вперед. Косо установить новый
пылезащитный колпачок на шпиндель и сильно
нажать.
Индикатор перегрузки и необходимости
обслуживания (14):
Если индикатор перегрузки и необходимости
обслуживания (14), то угольные
щетки почти
полностью изношены (оставшееся время
работы около 8 часов). При износе угольных
щеток инструмент автоматически отключается.
Выполните замену угольных щеток в сервисной
службе.
При перегрузке около 30% индикатор
перегрузки и необходимости обслуживания
(14) начинает светиться. При такой нагрузке
инструмент длительно эксплуатировать нельзя.
Используйте только оригинальную оснастку
Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-
электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически верной
утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковок и
оснастки.
Диапазон применения Установочное
колесико
Штукатурка и облегченный
строительный материал
A - B
Кирпич и удаление плитки C - D
Сверление и долбление бетона E - F
8. Очистка, техническое
обслуживание
9. Устранение неисправностей
10. Оснастка
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
РУССКИЙ ru
85
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве ЕС 2002/
96/EG по отходам электрического и электрон-
ного оборудования и соответствующим нацио-
нальным нормам бывшие в употреблении элек-
троприборы и электроинструменты подлежат
раздельной утилизации с целью их последу-
ющей экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
T=крутящий момент
n
1
=частота вращения без нагрузки
D
1
=макс. диаметр отверстия в бетоне при
ударном сверлении
D
2
=макс. диаметр отверстия в бетоне при
ударном сверлении с использованием
коронок
D
3
=макс. диаметр отверстия в бетоне при
сверлении фрезерными коронками
s
max
=максимальное число ударов
W=энергия одиночного удара
S=мощность удара
C=кол-во позиций долота
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или рабочих инструментов
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы
работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
a
h, HD
=значение испускания вибрации
(сверление с ударом по бетону)
a
h, Cheq
=значение испускания вибрации
(долбление)
K
h,HD/Cheq
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по типу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
L
WA(M)
=замеренный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
L
WA(G)
=гарантированный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00918, срок действия с
27.10.2017 по 26.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация
, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Болгария
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном
на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
13. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2970 - 0119 (incl.SHW)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Metabo KHE 5-40 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor