Craftsman 25358 de handleiding

Categorie
Sneeuwblazers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

0
l lC E1
Instruction manual
Please read these instructionscare-
fuily and make sure you understand
them before using this machine
Antettungshandbuch
Bitte lesen Ste dtese Anleitungen sorg-
f_,Itigdutch und vergewissem Sie sich,
dab Sle diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen
Manuel d'instructions
Merci de life tr_sattentivement le
manuel d'instructionsAssurez-vous
d'avotr tout compris avant d'uti*iser ce
tracteu[
Manual de tas Instrucciones
Per favor _eacuidadosamente y com-
prenda estas intruccienesantes
de usar esta maquina
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u doze
machine gebruil_,
Manuale dRistruzioni
Prima di utilizzarela macchina leggete
queste istruzloni con attenzione ed
accertatevi di averte comprese bene
Funcionamiento
1 No meter las manes o pies cerca o debajo de partes re*
tantes Noacercarse nuncaa]&readeaperturadedescarga
2 Tenet extrema cautela mientras Ia m&quina funcione en
avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce
Estar alerta per peligros escondidos o tr&fico
3 Despu_sde golpearunobjetoextrafio, pararelmotor,quitar
el cable de labujia de encendido, inspeccionar afondo la
m_quina quitanieves para detectar daSosy repararlos an-
tes devolver aencender yutilizar la m&quinaquitanieves
4 Sila unidad empezaraavibrarde maneraanormal, parar el
motor ycontrolar inmediatamente para detectar la causa
Las vibraciones son generalmente indiciode problemas
5 Parar el motor cada vez que se abandone la posiciSn
de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del
colector / impulsoro el conducto de eyecc_on y cuando
se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones
6 Cuando se limpie, repare o inspeccione fa m&quina,
cerciorarse de que elcolector/impulsor ytodas las partes
m6viles est_n paradas Desconectar el cable de la bujfa
de encendido y mantener el cable lejano de la bujia de
encendido paraprevenirpuestasen marcha accidentales
Desconectar elcable en los motores el_ctricos
7 No hacer funcionar el motor al interior, excepto en ta
puesta en marcha y para transportar la m&qu_naquita-
nieves dentro o afuera del ediflcio Abrir las puertas que
dan al exterior; los gases de escape son peligrosos
8 No intentar despejar la nieve transversalmente con re-
specto a una pendiente Tener extreme cuidado cuando
secambia direcci6n en las pendientes. Nointentar limpiar
pendientes fuertes
9 No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves sin
protecci6n adecuada, placas u otros dispositives de
seguridad instalados
10 No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves cerca
de recintos de vidrio, autom6viles, tapas acristaladas,
descargas y similares sin un ajuste adecuado del &ngulo
de eyecci6n de la nieve Mantener niSos y animales
domesticos a distancia
1t No sobrecargar la capacidad de la m&quina intentando
despejar nieve a una velocidad demasiado alta
12 No conducir fa m&quina demasiado r&pidamente sobre
superficies resbaladizas, Mirar atr&s y ser prudente du-
rante la marcha atr__s
13 No dirigir nunca la eyecci6n hacia personas presentes
ni permitir que nadie se sit_3edelante de la unidad
t4 Desconectar taalimentaciSn al colector/imputsor cuando
se transporta o no se utiliza ta m&quina quitanieves
15 Usarunicamente accesorios aprobados perel constructor
de lam&quina quitanieves (come pesos para las ruedas,
contrapesos, cabinas, etc )
I6 No hacer funcionar nuncala m&quinaquitanieves sin una
buena visibilidad o iluminaci6n Estar siempre seguros
de sus pasos y agarrarse firmemente a ta empuSadura
Caminar; no correr nunca
Mantenimiento y Conservaci6n
I Controlar frecuentemente que el perno de cizalla y los
dem&spernos est_n adecuadamente apretados para ase-
gurar que la m&quina puede trabajar con seguridad
2 No dejar nunca lam&quinaquitanieves concarburante en
sudepSsito dentro de unedificio donde hayan fuentes de
ignici6n, come agua calientey calentadores deambiente,
secadoras deropay similares Dejar enfriar etmotor antes
de guardar la m&quina ai interior
3 Hacer siempre referencia a la guia de instrucciones del
operador para detalles importantes sise tiene que guardar
la m_quina quitanieves per un periodo extendido
4 Mantener osubstituir las etiquetas deseguridad e instruc-
ci6n, si fuera necesario
5 Hacer funcIonar la m&quina quitanieves per algunos
minutes despu_s de lanzar nieve al finde evitar el conge-
lamiento del colector/impulsor, 6
Veiligheidsvoorschriften veer het
@ gebruik van de sneeuwruimer
tnstructies
1 Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften
zorgvuldig door Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes-
turing en bet juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe
u het toestel meet uitzetten en hoe u de besturing snel
kunt uitschakelen
2 Laatnooitkinderen het apparaat gebruiken, Laatnooit vol-
wassenenhet apparaat gebruiken zonderjuiste instructies
3, Houd her schoen te maken gebied vrij van personen,
voornameliik kleine kinderen, en huisdieren
4 Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral a[s u met bet ap-
paraat in de achteruitstand rijdt
Voorbereiding
1 lnspecteer grondig her gebied waar het apparaat zal
worden gebruikt en verwijder a!te deurmatten, slee_n,
planken, bedrading en andere voorwerpen,
2 Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie
voordat u de motor start
3
Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten
om sneeuw te ruimen Draag schoeisel dat uw grip op
gtadde oppervtakken vergroot
Wees voorzichtig met brandstof; het is fichtontviambaar
a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir
b) Voegnooitbrandstoftoeaan eenlopendeofwarmemotor,
c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote voor-
zichtigheid Vut de brandstoftank nooit binnenshuis
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gernorste
brandstof af
5 Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden veer alle
toestellen met een elektrisch aangedreven motor of
elektrische startmotors
6 Pas de colfectormantel in hoogte aan om grind of gruis
te kunnen verwijderen
7 Probeer nooitaanpassingen te maken a[sde motor draait
(behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevo-
len)
8 Laat de motoren de machine aan de buitentemperaturen
accfimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen
9 Hetgebruikvan elkegemotoriseerde machine kanervoor
zorgen datvreemde voorwerpen opspatten en in de ogen
terechtkomen Draag a[tijd een veiligheidsbril of oogbe-
scherming als u her apparaat gebruikt of wanneer ueen
aanpassing of reparatie uitvoert
Gebruik
!, Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende
onderdelen Kern niet bij de afvoeropeningen
2, Wees extra alert als uherapparaat gebruikt op kruisende
opritten van grind, steepen of wegen Wees extra alert
op verborgen gevaren of verkeer
3, Als ueenvreemd voorwerp raakt, zet de motor af,haal de
kabe! van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorg-
vuldig op alle vormen van schade en repareer de schade
voordat udesneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt
4. Als het toestel abnormaal begint tevibreren, zet demotor
af en zoek direct naar de oorzaak Vibratie duidt vaak een
waarschuwing veer problemen aan
5 Zet de motor afaisude bedieningsplaats verlaat, voordat
u de collector/rotormantel of de af'¢oergeleider ontstopt
en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert
6 Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen
stilstaan,voordat ueenschoonmaak, reparatieofinspectie
maakt Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
start, ontkoppef de bougie en berg de kabel weg van de
bougie op Ontkoppel de kabet van de elektrische motors
7 Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het
starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het
gebeuw Openbuitendeuren; hetinhaleren vandedampen
is gevaartijk
®
8 Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken Wees extra
alert als u op hellende opper¢lakken van richting wilt
veranderen Probeer niet op steile vlakken sneeuw te
ruimen
9 AIs de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid-
delen niet iuist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer
niet te gebruiken
10 Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen
afrastedngen, auto's, gevelpuien, steile hellingen, etc
als de afvoerhoek niet juist is afgesteld Laat kinderen
en huisdieren niet in de buurt komen
1! U overbefast de machinecapaciteit door op een te hoog
tempo sneeuw te ruimen
12 Gebruik de machine nooit met hoge snetheid op gladde
oppewlakken Wees voorzichtig bij het achteruitdjden
13 Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan
de voorkant van het toestel komen
t4. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de
sneeuwruimer wordt verplaatst ofals hij niet ingebruik is
I5 Gebruik afleen hulpstukken en onderdelen die door de
fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals
wielgewichten, contragewichten, doppen, etc )
I6 Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of !icht.
Wees zeker van uw schoeiseI en houd de hendels stevig
vast Loop; niet rennen
Onderhoud en Opslag
1 Controleer schuifbouten, montagebouten van de motor,
etc op regelmatige tijden op vuil. Zorg dat het apparaat
schoon en veilig is tijdens gebruik
2 Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in
een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn,
zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc.
Laat de motor eerst afkoelen, voordat de machine wordt
weggezet
3 Volgaltiid de belangrijke details vande instructies opals de
sneeuwruimer veer een lange periode wordt weggezet
4 Onderhoud ofvervang de veifigheids- eninstructielabels,
indien noodzakelijk
5 Laat de motor een paar minuten na bet sneeuwruimen
doordraaien om bevriezing van de collector/rotor te
voorkomen
Procedure di sicurezza per i'utilizzo
di spazzaneve
Addestramento
1 Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni
alf'utiliz.zocorretto dei comandi e de!la strumentazione.
Essere in grade di riconoscere quando _ il memento di
fermare I'unit& e disinnestare velocemente i comandi
2 Non permettere mai ai bambini di maneggiare l'attrezzo.
Non permettere mai ad adulti che non stano stati ad-
eguatamente istruiti di maneggiare !'attrezzo
3 Fare in mode che nelfa zona in cui si opera non ci siano
alter persone, inparticolare bambtni, o animali.
4 Prestare attenzione in mode da evitare di scivolare o ca-
dere,soprattutto mentresi utilizzarattrezzo in retromarcia
Preparazione
1 Controllare approfonditamente la zona in cui l'attrezzo va
usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi o
altri oggetti estranei
2 Toglierele marce emettereafolle primadi awiare ilmotore
3 Non utilizzare t'attrezzo senza indossare opportuni
indumenti invernali Indossare calzature che faci]itino if
passaggio su superfici scivolose
4 Maneggiare con cura il carburante: _ attamente infiam-
mabile.
a) Peril carburante, utilizzare un contenitore autorizzato
b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione
o ancora caldo 7
c) Riempire iserbatoi di carburante all'aperto eprestando
la rnassima attenzione Non esegulre mai questa
operazione in spazi chiusi
d) Rimettere iltappo alserbatoio dellabenzina erimuovere
con un panno ilcarburante eventualmente fuoriuscito
5 Utilizzare una presa tripolare per tuttele unit& con motore
principale elettrico ocon motore di awiamento elettrico
6 Regolare l'altezza della cassa del co!lettore per spazzare
superfici ghiaiose o rocciose
7, Non cercare mai di effettuare delte regolazioni mentre i!
motore stafunzionando (ad eccezione dei casi in cui ci5
viene espressamente richiesto da! produttore)
8. Prima di iniziare a spalare la neve, iasciare chela mac-
china si acclimati alla temperatura esterna
9 Eutiliz.zodi questa macchina pus provocare la proiezione
di corpi estranei con pericolo per gli occhL tndossare
sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di pro-
tezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si
effettuano interventi di regolazione o riparazione
Funzionamento
1. Tenere mani e piedi lontani datla parti rotanti Mantenere
sempre pulito il canale di scarico
2 Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina
su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati ABenti ai pericoli
nascosti ed al traffico
3 Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fer-
mare il motore, togliere it file dalla candela, controllare
attentamente Iospazzaneve in cercadi eventuali danni e,
se necessario, dpararli prima di riawiare la macchina
4 Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera
anomala, arrestare il motore e verificame immediata-
mente il motive Le vibrazioni sono in genere awisaglie
di problemi piQseri
5 Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazi-
one di lavoro, quando si putisce la cassa del collettore/
ventilatore espulsore o la guida di scarico, quando si
devono effettuare delte riparazioni, delle regolazioni o
dei controlli,
Quando si eseguono intercenti di pulizia, riparazione o
verifica, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore
espulsore etutte le partimobitisiano ferme. Staccare il'filo
della candela e tenedo lontano per evitare un'accensione
involontaria Staccare f cavi del motore elettrico
7 Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad
eccezione della fase di awiamento eper ]ospostamento
dello spazzaneve dentro o fuori I'edificio, Tenere aperte
te porte esterne: i! gas di scarico _ pericoloso
8 Non spazzare la neve sui lati di un pendio.Prestare es-
trema attenzione quando sicambia direzione, movendosi
su un pendio Non cercare di utilizzare la macchina su
pendii molto ripidi
9 Non utiliz.zare mai 1ospazzaneve senza lapresenza di
un'apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di
slcurez.z.a.
I0
Non utilizzare mai Io spazzaneve vicino a recinzioni di
vetro, di automobili, fontane, etc senza aver opportu-
namente regolato I'angolo di scarico della neve Tenere
lontani bambini e animali
1I Nonsovraccaricare la capacit& della macchina cercande
di spalare la neve troppo velocemente
12 Non utilizzare mai1ospaz.zaneveadatte velocit,_disposta-
mento su superfici sdrucciolevoli Prestare attenzione in
retromarcia
13 Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti n#
lasciare che nessuno si ponga davanti alia macchina
t 4 Togliere la corrente al collettore/ventilatore espulsore in
fase di trasporto o di riposo dello spazzaneve
15 Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dat
produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote,
contrappesi, cabine, etc )
ROTATELEFT PUSHDOWN ROTATERIGHT
NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DROCKEN NACH RECHTS DREHEN
TOURNEZ A GAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ A DROITE
G1RAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GtRAR A LA IZQUIERDA
NAAR LINKS DRAAIEN INDRUKKEN NAAR RECHTS DRAAIEN
RUOTARE A SINISTRA SPINGERE VERSO IL BASSO RUOTARE A DESTRA
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10 °
NICHT AUF ABHANGEN MIT MEHR ALS 10 ° STEIGUNG BETREtBEN
NE PAS UT|LtSER BUR DES PETITES DE PLUS DE t0 °
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE M,_S DE 10 °
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10 ° GEBRUIKEN
NON USARE SU PENDI! CON UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10 °
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HAC|A
VOORUIT
DELANTE MARCIA
REVERSE
ROCKWARTSFAHRT
MARCHE ARRIERE
MARCHA ATR_.S
ACHTERUIT-R1JDEN
RETROMARC|A
DEFLECTER
ABLENKBLECH
DEFLECTEUR
DEFLECTER
DEFLECTOR
DEFLETTORE
UP
AUF
HAUT
ARRIBA
OMHOOG
SU
DOWN
AB
BASMARCHA
ABAJO
OMLAAG
GI0
REMOVE SPARK PLUG WIRE BEFORE MAITENANCE • ZONDKABEL VOR WARTUNGSARBEITEN ENTFERNEN • ENLEVEZ LE CABLE DE BOUG|E
AVANT LES TRAVAUX D'ENTRETIEN • QUITAR EL CABLE DE LA BUJ_A DE ENCEND|DO ANTEs DE LAB OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
e VERWlJDER DE KABEL VAN DE ONTSTEKINGSBOUGIE VOOR ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
• SCOLLEGARE tL FILO DELAL CANDELA PR|MA DI QUALUNQUE |NTERVENTO DI MANUTENZIONE
BEWARE OF THROWN OBJECTS
KEEP BYSTANDERS AWAY
VORSICHT, HOCNGESCHLEUDERT
GEGENST_NDE ZUSCHAUER FERNHALTEN
ATTENTION AUX PROJECTILES
TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
CUIDADO CON OBJETOS LANZADOS GU,_RDESE LEJOS DE GENTE
LET OP WEGGESUNGERDE VOORWERPEN OMSTANDERS UIT DE BUURT HOUDEN
ATTENZIONE AGL| OGGETTI SCAGLIATI TENERE LONTANI I PABSANT|
CC
250
0- 3,8
_cm ...._... iso 3744 LpA < 90 dBA
98/37/EC -
60,9 _2000/14/Ec LwA.<i05 dBA
EMC 2004/108/EC
__ I29 Vibration Vibraciones 1033
Vibrationen Vibratie 4
Vibration Vibrazioni
(1)
@
®
@
@
®
®
(1)
©
Antes de poder utitizar la mAquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes qua por razones de transporte se han empa-
quetado La figura muestras cuales partes han de ser montadas
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport in
de verpakking zijn meegeleverd De tekening geeff ann welke onderdelen gemonteerd dienen te worden
Prima di mettere in funzione Iospazzaneve _ necessario che atcune parti,smontate e comprese nell'imballo per motivi di trasporto,
vengano montate La figure mostra quali sono le patti da rimontare
I I (2)(2) _'_
I 1
I 1
I t
1 1
I
L __
9
Bevor Sie die Schneefr&se verwenden k6nnen, mt)ssen bestimmte Teilernontiert werden, diezurn Zwecke des Transports separat
verpackt wurden Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden miJssen
Avant que la souffieuse ne puisse 6tre utilisee,certaines parties doivent _tre assemblies qui, pour des raisons de transport sont
incluses dans l'emballage [Limagemontre quelles parties doivent _tre assemblies
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportationreasons are enclosed inthe pack-
ing The picture shows which parts must be assembled
_ emove snow thrower from the
carton
1 Remove all accessible loose parts and parts boxes
from carton
2 Cut down aft four corners of carton and lay panels
flat.
Sacar la m_quina quitanieves del
cartbn
1 Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del
cart6n
Remove all packing materials except plastic tieholding
speed control rod to lower handle
Remove snow thrower from carton and check carton
thoroughly for additional loose parts
2 Cortar loscuatro &ngulos del cart6n y apoyar los paneles
en horizontal
3 3 Quitar todos los materiales de empaquetamiento ex-
cepto el lazo de pl&stico que sujeta la biela del control
4+ de velocidad a la empu_adura inferior
4 Sacar la m&quina quitanieves del cartSn y controlar a
rondo que no se hayan quedado en el cart6n partes
(_ Entnehmen der Schneefr_se aus adicienales sueltas
dem Karton
(_ Haal de sneeuwruimer uit het karton! Nehmen Sie alte Ihnen zug_nglichen losen Teile und I Haal alle Iosse onderdelen en dozen met onderdelen
Schachteln mit Zubeh6r aus dem Karton
2, Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und
legen Sie die Seitenw&nde flach
3, Entfernen Sie s&mtliches Verpackungsmaterial, mit
Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist
4 Entfemen Sie die Schneefr&se vom Karton, und Qber-
pr_ifen Sie jenen auf weitere lose Teite
uit het karton
2 Sntj alle vier de hoeken van het karton door en leg de
zijkanten plat
3 Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de
plastic strip die de staafvan de snelheidsregeling aan
de onderste hende! bindt
4 Haat de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer
de verpakking zorgvuldig op !osse onderdelen
(_ Enlever la souffleuse de la caisse
en carton
! Enlevez toutes les parties d_tach_es et les parties de
boTtesde carton
2, Taillez les quatre coins de la caisse de carton et _tendez
les panneaux & plat
3 Enlevez tout le mat#riel d+emballage sauf les liens en
plastique retenant la tige de fa commande de vitesse
au tevier de commande du bas
4 Enlevez la souffleuse du carton et v#rifiez soigneuse-
ment pour des pi_ces d_tach_es additionnel/es
Come togliere io spazzaneve
dall'imballo
1 Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le
varie scatole
2 Tagliare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i
pannelli in orizzontale
3 Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei
tiranti d plastica mantengono l'asta di contro!lo della
velocit& legata at!'impugnatura inferiore
4, Togliere Io spazzaneve dall'imballo e verificare che non
siano presenti altre componenti sciolte
@
@
@
How to set up your snow thrower
Toolbox
A toolbox is provided on your snow thrower, The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear
bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the
toolbox
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly ofthe
chute rotator head tosnowthrower and making adjustments
to the skid plates
Zusammensetzen
der Schneefr_ise
Werkzeugkasten
lhrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigefegt, Der
Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
HebenSie allebeigefiJgten Ersatzscherbotzen, Muttern und
den KombischraubenschtL_sse!in den daf5r vorgesehenen
Taschen im Werkzeugkasten auf
HINWEtS: DerKombischraubenschlussel dientder Montage
der Drehvorrichtung fQr die Auswurffinne an der Schnee+
fr&se, und der Einstellung der Gleitkufen
Comment installer votre souffleuse
Boite _ outils
Une boite & outil estfournie sur votre souffieuse+ La boTte&
outil est situ_e en haut du protecteur de courroie Rangez
les vis de cisaillement, _crous, les multiples cl6s fournies
darts des sacs & piece de la boite & outil
REMARQUE" Les multiples cl6s peuvent 6tre utitis6es pour
l'assemblage de la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation
vers la souffleuse et pourfaire desajuste ments surla plaque
de protection du carter inf_rieur 10
@
@
®
Como preparar
su m_quina quitanieves
Portaherramienta
Con su m&quina quitanieves se Ie proporciona un portaher-
ramientas. El portaherramientas est& situado sobre la cubi-
erta de la correa Guarde los pernos de cizalla de recambio,
tuercas y !lave mt31tiplede tuercas en ia bolsa de partes del
portaherramientas
NOTA: Latlave de apfiete m01tiplesepuedeusarpara montar
la cabeza rotante del conducto a la m&quina quitanieves y
para hacer regulaciones de las placas de desiizamiento
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist
De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de
fiemhuls Berg dereserveschuifbouten, moeren enmoersleu-
telsopin dedaar_oorbestemde zakjes indegereedschapskist
N+B,,:De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage
van de rotorkop van de afvoertrechter aande sneeuwruimer
en voor de aanpassing van de remplaten
Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
lnsieme con !ospazzaneve viene fornita una cassetta degli
attrezzi, chesi trova sopra la ccpertura della cin_hia Net
vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di
sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla
NOTA: La chiave multipla pu6 essere utilizzata per montare
sutlo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del
canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre
di slittamento
T
@
Unfold upper handle
1 Raiseupper handle (A)tothe operating positionandtighten hand{e knobs
(B) securely Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts, Use to secure upper handle to lower handle lnstall in
lower ho{es in handles
Install speed control rod
1 Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E)
2 Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring
(F)
Oberen griff aufklappen
8ringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen Sie
die Feststellkn6pfe am Griff (B)fast an Zus&tzltche Schfossschrauben,
Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatztei{beutet
Benutzen Sia diese, um den oberon Gdff am unteren zu sichern Setzen
Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
t Entfernen S{e das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist
2 Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein
und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder
(_ D6pliez le levier de commando sup6rieur
I Lever letevier sup6rieur (A) en position de fonctionnement et serrez
les poign_es du levier de commande (B) solidement Vous trouverez
des boulons de carrosserie, des rondelles et des poign_es de levier
suppl_mentaires dans le sac & pi6ces. Utilisez-les pour fixer le levier
sup_rieur au {evierinf6rieur, instattez-les dans les trous situ6s dans le
bas des teviers
installez la tige de la commande de vitesse
1 Enlever I'attache en plastique (C) mettant en sCtret6la tfge (D) au levier
de commande inf6rieur (E)
2 Ins6rez latige dans la console de commande de vitesse (G) etmettez-ta
en s_ret_ avec le ressort de retenue (F)
@
Abrir la empufiadura superior
t Atzar la empu6adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empu6adura La
botsa de piezascontiene tornillos0 arandelas y pomos adicionales Utilice estos etementos para fijar el mango superior al
inferiorInst&lelos en los orificios inferioresde los mangos
Montar la biela del control de veiocidad
1 Quitar e! lazo de pl&stico (C) qua sujeta la biota (D) a ta empu6adura inferior (E)
2. Montar ta biela en el soporte del controt de velocidad (G) y apretar con ei resorte de sujeci6n (F)
@
Het uitpakken van de bovenste hendei
1. Bevestig de bovenste handel (A) aan de bedieningspost en maak de hendalknop (b)stevig vast. Extra slotbouten, ringen
en hendelknoppen bevinden zich in onderdalenzak Gebruik daze onderdelen om hat bovenste deel van de handel aan
bet onderste deel te bevestigen, Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels
Hat installeren van de staaf van de snelheidsregeling
1 Verwijder de plasticstrip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt
2 Ptaats de staaf in de console van de snalheidsregeling (G) enzet vast met sluitveer (F)
®
Impugnatura superiore aperta
1 Portare I'impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole delt'impugnatura (B) I bulloni
atesta tonda, le ronde!le e i pomelti si trovano nel sacchetto dei componenti Utilizzare per fissare l'impugnatura superiore
all'impugnatura inferiore lnserire nei fori inferioridella impugnature
Montaggio della barra di regolazione della velocit&
1 Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) alrimpugnatura inferiore (E)
2 Inserire la barra nelta staffa di regolazione delia vetocit& (G) ed assicurarla con una moIla di fermo (F)
11
@
Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the
spring
1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end el spring into pivotbracket
(C) with loop opening down as shown (D)
2 With top end of rod positioned under leftside of control panel, push rod
down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E)
Secure with retainerspring (F)
@
installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Feder am Fahrantriebssteuerhebel (A) ist mit einem langen Haken am
Ende versehen wie abgebildet
1 Schieben Sie die Gummirnanschette (B) auf den ._ebel und haken Sie
das Federende inden Drehwinkel (C) ein, mit derOffnung der Schlaufe
nach unten wie abgebildet (D)
2 Mit dem oberen Ende des Hebels links unter der Bedienungskonsole,
drQcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung der Fahrantriebssteuerung
(E)- Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F)
(_ Installez la tige de transmission du dispositif de d_-
placement
La tige de transmission du dispositif de d_placement (A) a ]aboucle iongue
&l'extr_mit_du ressort te! qu'illustr_
I Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez
l'extr_mit_ de la boucle darts te support pivotant (C) avec la boucle
ouverte vers le bas tel qu'illustr_ (D)
2 Avec rextr_mit_ sup6rieure de la tige positionn_e sous le c6t_ gauche
du panneau decontr6le, pousseztatige vers le bas etins_rezl'extr_mit_
sup_fieure de latige &I int_rieur du trou dans le support d'entrainement
(E) Fixer avec le ressert de retenue (F)
Montar la biela del mando de traccibn
La biela de! mando de tracci6n (A) tiene un gancho largo a la exlremidad
del resorte, come mostrado
1 Deslizar el manguito de caucho (B)sobre la biela y enganchar latermi-
naci6n del resorte at soporte de perno (C) con el gancho abierto hacia
arriba come mostrado (D)
2 Con el extreme superior debajo del lade izquierdo det panel de control,
empujar la biela hacia abaio e insertar el extreme superior de la biela
en el agujero del soporte del control de velocidad (E)_Apretar con el
resorte de sujeci6n (F)
(_Het installeren van de regelstang van de aandrijving
met trekkabel
De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de tange beugel met
aan hat eind een veer, zoals getoond
1 Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak hat
eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de tusopening naar
beneden, zoals getoond (D)
2 Als hat boveneind van de regelstang gepositioneerd isonder delinker-
zijde van het bedieningspaneet, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang in her gat inde console van
aandrijfregeting (E). Maak vast met sluitveer (F)
-_ Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di regolazione della trazione (A) presenta all'estremit& della motla
un lunge anello, come da itlustrazione
t Fare scorrere il manicotto di gemma (B) lunge la barra ed agganciare
l'estremit& della metla alia staffa di pemo (C) con ranello che si apre
verso if basso, come da illustrazione (D)
2 Con l'estremit& superiore della barra posta sotto i!late sinistro det pan-
nello di controllo, spingere verso il basso la molla e inserire I'estremit&
della barra nell'apposito alloggiamento della staffa di regolazione dei
comandi (E) Assicurarla poi con la molla di fermo (F)
12
i
!
!
::i;::!S_I
Install auger control rod
The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring
1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm
(C) with loop opening up as shown (D)
2 With top end of rod positioned under right side of control panel, push
down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E)
Secure with retainer spring (F)
Installation des Steuerhebels f_r die einzugssch-
necken
Die Feder an dem Steuerhebel for die Einzugsschnecken (A) ist mit einem
kurzen Haken am Ende versehen wie abgebildet
t Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebel und verhaken
Sie alas Federende mit dem Zwischenhebel (C), mit der Offnung der
Schlaufe nach oben wie abgebildet (D),
2 Mit dem oberen Ende des Hebeis rechts unter der Bedienungskonsole,
drOcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung for die Einzugsschnecken-
steuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F)
(_ Installez la tige de contr61e de la vis sans finLa tige de contr6le de ta vis sans fin (A) a la boucle &la fin du ressort
t Glissez te manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le haut
et accrochez l'extr6mit6 du ressort dans le bras de r6glage (C) avec la
boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustr6 {D)
2 Avec l'extr6mit6 sup6rieure de la tige positionn6e sous le c6t6 droit du
panneau de contr61e, poussez vers le basle long de la tige et ins6rez
l'extr6mit6 de la tige & rint6rieur du trou dans le support de contr6le de
la vis sans fin (E) Fixez avec le ressort de retenue (F)
Montar la biela de mando de la barrenaLa bieta de mando de la barrena (A) tiene un gancho corto at extrem0 def
resorte, como mostrado
1 Deslizar el manguito de caucho (B) sobre ta biela y enganchar la termi-
naci6n del resorte al brazo de control (C) con el gancho abierto hacia
arriba, como mostrado (D)
2 Con la extremidad superior debajo det lado derecho del panel de con-
trol, empujar ta biela hacia abajo e insertar el extremo de la biela en el
agujero det soporte del control de la barrena (E) Apretar con el resorte
de sujeci6n (F)
Het installeren van de regelstang van de boor-
regeling
De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind van
de veer, zoals getoond.
1 Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het
eind van de veer in de bedieningsarm (C) metde lusopening naar boven.
zoals getoond (D).
2 Ats het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rech-
terzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang inhet gat in de console van
boorregeling (E) Maak vast met de sluitveer (F)
_) Montaggio della barra di regolazione della cocleaLa barradi regolazione delia coclea(A)presenta un piccolo anelloall'estremit&
della moUacome da illustrazione
1 Fare scerrere il manicotto di gomma (B) lunge la barra ed agganciare
t'estremit& della molla al braccio di controllo (C) con f'anello cResi apre
verso l'alto come indicato (D)
2 Con l'estremit&supedore dellabarra posta sottoillab destro del pannello
di controllo, splngere verso il basso la molla e inserire I'estremit& della
barra netl'apposito alloggiamento della staffa di controlIo della coclea
(E). Assicurarla poi con una motta di fermo (F).
13
@
Install discharge chute / chute rotator head
NOTE: The mufti-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotator head
1 Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower
2 Position chute rotator head (A) over chute bracket (B) If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotator head with holes in chute bracket.
3 With chute rotator head and chutebracket aligned, position chute rotator
head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4 fnstalt 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely
(_ Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
fLirdie auswurfrinne
HINWEIS: Der Kombischraubenschlusset in der ZubehSrtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung fQr die Auswurfrinne verwendet werden
1 Setzen sie die Auswurffinnenvorrichtung auf dendafur vorgesehenen Socket auf, mit derAuswurf6ffnung nach derVorderseite
der Schneefr_se gerichtet.
2 Setzen Sie die Drehvorrichtung f_r die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenha]terung auf (B). Drehen Sic die Rinnenvorrichtung
gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metatlstiff auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre-
chenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3 Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Unie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf
die Gewindestiftschraube an der Aufh_ngung (E) auf
4 Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fast an.
@
@
lnstallez la goulotte d'_vacuation /t_te
rotative de la goulotte d'_vacuation
REMARQUE: Les muftiples cl_s fournies avec vos sacs b
pi_ces peuvent_tre utihs_es pour installer la t_te rotative
de la goulotte d'_vacuation
1 Placez l'assemblage de la goulotte d'_vacuation sur
la pattie sup_rieure de la base d'_vacuation avec ta
d_charge ouverte vers te devant de Ia soLrffteuse
2 Positionnez la t6te rotative de fagoulotte d'_vacuation
(A) par-dessus le support d'6vacuation (B). SI n_ces-
saire, pivotez I'assemblage de la goulotte d'6vacuation
afin d'atigner {ecart6 et I'axe sur le dessous de la t_te
rotative dela goulotte d'_vacuation avec lestrous darts
le support de ta goulotte d'_vacuation
3 Avec la t6te rotative de la 9oulotte d'_vacuation et te
support d'_vacuation alignes, positionner la t_te rota-
tire sur raxe (C) et le goujon _et_ (D) du support de
montage (E)
4 tnstallez de la ronde!te 3/8" (F) et de f'_crou frein6 (G)
sur te goujon filet6 et serrez solidement.
Montar el conducto de eyeccibn / cabe-
za rotante dei conducto
NOTA: La llave de apriete mtJttipia proporcionada en su
bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante del conducto
I Colocar el grupo del conducto de eyecci6n sobre la
base del conducto con la abertura de eyecci6n hacia
el frente de ta m&quina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre
el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar
el grupo del conducto para alinear la escuadra y Ia
clavija debajo de ta cabeza rotante del conducto con
los agujeros en el soporte del conducto.
3 Con la cabeza rotante deI conducto y e! soporte del
conducto alineados, posicionar ta cabeza rotante del
conducto sobre la clavija (C) y eI perno con filete del
soporte (D) de montaje (E)
4_
®
Colocar una arandela (_ de 3/8" y una contratuerca
(G)sobre el perno con filete y apretar firmemente
14
Het installeren van de afvoertrechter /
rotorkop
N_B.:De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden
gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer-
trechter.
! Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het
boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening
naar de voorkant van de sneeuwruimer,
2
Plaatsde rotorkopvan deafvoertrechter (A)op deconsole
van de afvoertrechter (B), fndien noodzakeliik, draai de
afvoertrechter zo, dat hijin een rechte lijn figt en pin de
onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast
met behulp van de gaten in de console van de afvoer-
trechter..
3 Ats de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,
plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van
de montageconsole (E)
4 Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast
Montaggio della bocca di scarico/testa
dispositivo di rotazione della bocca di
scarico
NOTA: La chiave muttipla fornita nella cassetta degli at_
trezzi pu6 essere utilizzata per il montaggio della testa del
dispositivo di rotazione della bocca di scarico
1 Collocare ilgruppo della bocca di scadco sopra la base
della bocca con Ioscarico aperto verso Iaparte anteriore
dello spazzaneve
2 Posizionare la testa deldispositivo di rotazione (A)sopra
fastaffadettoscarico(B) Senecessario, ruotareitgruppo
di scarico per allineare il quadro e t pemi della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico
3 Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione
de{labocca di scarico e la staffa, posizionare latesta sul
perno (C) sulla vite prigioniera filettata (D) delia staffa
di montaggio (E).
4 lnfilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio
(G) sulla vite prigioniera fiiettata estringere bene
,v
(_1
2
Install chute deflector remote control
installremote cable bracket (A)to discharge chute with carriage bolt (B)
and 5/16-18 !ock nut (D) as shown Tighten securely
install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt
(G), 1/4" flat washer (H), and I14-20 lock nut (K) as shown Tighten
securely
3 install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and
into ho_ein chute deflector as shown
_ nstallation der fernbedienung fLir das auswurfrinnen-
ablenkblech
1 Befestigen Siedie Hafterung des Fernbedienungskabels(A) mitHiffedes
Tr&gerbolzens (B) und der5/t 6-18 Kontermutter (D)an derAuswurfrinne
wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an
2 Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hiife der
Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und
der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurffinnen-Ablenkblech (F) wie
abgebilet Ziehen Sie sie fest an.
3 Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M)
und in dem Loch am Auswurffinnen-Ablenkblech wie abgbildet
(_ Installez le contr61e b distance du d6flecteur de la goulotte d'6vacuation
t Insta_lezle support de c&b]e & distance IA! pour d_gager la goulotte d'_vacuation avec le boulon de carrosserie (B) et
l'_crou de sl3ret_ 5/16-18 (D) tel qu'iifustre Serrez solidement
2 lnstaflez le piot du c&bleb distance (E)au d6flecteur de lac,:,:jouiotted'_vacuation (F) avec la vis & _paulement (G), la rondelle
plate 1/4" (H), et I'_croude st3ret_114-20 (K) tel qu'iltustre Serrez soiidement
3 lnstallez les mousquetons (L) entre les _crous hexagonaux (M) sur la t&te rotative de ta goulotte d'6vacuation dans le trou
du d#flecteur de la goulotte d'bvacuation tel qu'indiqu_.
Montar el mando a distancia del deflector del conducto
1 Acoplar el soporte del cable remoto (A) a! conducto de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18
(D) como mostrado Apretar firmemente
2 Montar el ojal met&Iico del cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarin (G) de 1/4-20, una aran-
dela plana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado Apretar firmemente
3 Colocar resortes de gancho (L) entre ]as tuercas hexagonales (M) en Facabeza rotante del conducto yen ei agujero del
deflector det conducto, como mostrado
(_Het installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
I Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter met siotschroef (B)en een 5/16-I8 sluitmoer (D), zoals getoond
Maak stevig vast
2. Maak de kabellus (E) vast ann de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G}, de I/4" plat afdichtring (H), en
1!4-20-sluitmoer (K), zoals getoond Maak stevig vast
3 Maak de veerhaken (L)vast tussen zeskantmeeren (M) ann de rotorkop van de afvoertrechter en in hergat in de deflector
van de afvoertrechter zoals getoond
Montaggio del telcomando del deflettore de! canale di scaricot lnserireneila bocca di scafico iastaffa per il cavo di telecomando (A) con un bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18
(D). Stringere bene
2 Montare un occhiel!o per ilcavo (E) sul deflettore di scarico (F) con un pemo aspatlamento (G), una rondelfa piatta da 1/4"
(H), e un dado di fissaggio da t/4-20 (K) Serrare in modo accurato
3 Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulfa testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel
foro det deflettore di scarico
15
@
@
@
Check tire pressure (_
The tires on your snow thrower were overinflated atthe fac-
tory forshipping purposes Correct andequal tire pressure
is importantfor best snow throwing performance
• Reduce tire pressure to 14-17 PSi (19-24,5 N-m)
Oberpriifen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen lhrer
Schneefr&se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig geff311t
Ein ordnungsgem&Ber und gleichm&Biger Reifendruck
ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr&se zu
gew&hrleisten
. Reduzieren Sie den Reifendruck auf t4-17 PSI
(19-24,5 N-m).
V6rifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffleuse ont _t# surgonlles &t'usine (IT)
& des fins d'exp_dition. Corriger et _galiser Ia pression _t.C/
des pneus est important pour souffier la neige plus ef-
ficacement
• R_duisez la pression des pneus & I4-17 PS1
(19-24,5 N-m).
Controlar la presibn de los neum_ticos
Los neuma'ticos de su m_quina quitanieves se han inflado
m&s de !o normal pot motivos de envfo. Una correcta e ig-
ual presi6n de los neum&ticos es importante para la mejor
prestaci6n en el despeje de nieve_
• Reducir tapresi6n de los neum&ticos a I4-I 7 PSi
(19-24,5 N-m)
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer
in de fabriek extra hard opgepompt Correcte en uitgebal-
anceerde bandendruk is belangrijk voor het vetkrijgen van
de beste prestaties tiidens her sneeuwruimen
. Verminder de bandendruk tot 14-17 PSl (19-24,5 N-m)
Controllo della pressione dei pneumatici
Lacasa produttrice sovrarego_er&la pressione deipneumatici
dello spazzaneve, per motivi di spedizione Per ottenere
buone prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici
sia corretta ed ugua_e
• Ridurre ta pressione dei pneumatici a 14-17 PSI
(I9-24,5 N-m)
®
@
16
®
HOW TO USE YOUR SNOW
THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine
Stopping
TRACTION DRIVE
• Release traction drive control lever (A) to stop the
forward or reverse movement of lhe snow thrower
AUGER
• Release the auger control lever (B) to stop throwing
snow,
ENGINE
! Move ON / OFF switch (C) to "OFF" position.
2 Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use
NOTE: Never use choke (E) to stop engine
(_ BEDIENUNG DER SCHNEEFR.,_SE
Machen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank fiJllen oder versuchen, den
Motor anzulassen.
Ger_t anhalten
FAHRANTRIEB
• Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel (A)
los, um die Vorw&rts- oder RQckw&rtsbewegung der
Schneefr&se zu stoppen
E!NZUGSSCHNECKEN
- Lassen Sie den Bedienungshebel fur die Einzugssch-
necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen-
MOTOR
1 Bringen Sie den AN / AUS-Schalter (C) auf Position
"OFF" (AUS)
2 Ziehen Sie den SicherheitszbndschlLissel (D) ab, um
unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den
Motor abzustellen
COMO UTILIZAR SU M._,QUlNA
QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor
Pararse
GUIA CON TRACC[6N
" Soltar ]a palanca de control de guia a tracciSn para
parar el movimiento hacia detante o marcha atr&s de
is m&quina quitanieves.
BARREN A
. Sottar la palanca de control de la barrens (B)pars parar
de lanzar nieve
MOTOR
1. Poner el interruptor de ON / OFF (C) en laposici(Snde
"OFF".
2 Quitar (sin £irar) la Ilave de encendido de seguridad
pars preven=run uso no autorizado
NOTA: No usar nunca elcebador (E) pars parar el motor
HOE UW SNEEUWRUIMER TE GE-
BRUIKEN
Weet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten
Stoppen
AANDRIJVtNG MET TREKKABEL
• Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving mettrek-
kabet (A)omde voorwaartse of achterwaartse beweging
van de sneeuwruimer te stoppen
BOOR
. Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B)om
hat sneeuwruimen te stoppen
MOTOR
t Zet de OP/VAN schaketaar (C) op "OFF" (VAN)
2 Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact
(maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te
voorkomen
@
COMMENT UTILISER VOTRE
SOUFFLEUSE
Sachez comment utiliser toutes tes commandes avant
d'ajouter de l'essence ou tenter de mettre le moteur en
marche
Arr6t de rappareil
TRANSMISSION DE TRACTION
• Rel&chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr6ter le mouvement avant ou artiste
de la souffleuse
VtS SANS FIN
• Rel&chez le levier de commande de la vis sans fin (B)
pour arr6ter le lancement de ta neige
MOTEUR
1 D_placer la interrupteur de ON / OFF (C) & la position
"OFF"
2 Enlevez (he tournez pas) la cl_ de contact de s#curit6
(D) pour pr_venir l'utilisation non autoris_e
REMARQUE" N'utilisez jamais le volet de d6part (E) pour
arr6ter le moteur
N.,B_: Gebruik nooit de choke (E) om de motor af te zetten
COME USARE IL VOSTRO SPAZ-
ZANEVE
Essere In grado di fare funzionare i controlli prims di ag-
giungere benzina o cercare di avviare il motore
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
• Rilasciare la leva di regolazione della trazione per
aderenza (A)per arrestare la marcia, in avantio indietro,
dello spazzaneve
COCLEA
• Ritasciare la leva di regolazione della coclea (B) per
arrestare Io spazzaneve,
MOTORE
1 Spostare il interruttore INSERfTAiDISINSERITA (C) in
posizione "OFF" (D!SINSERITA)
2 Togliere(nonruotare) lachtave diaccensione disicurezza
(D) per evitare un uso non autorizzato
NOTA: Non usare mai l'arricchitore (E) per arrestare il
motore
18
To use choke control (E)
The choke control is iocated on theengine Use the choke control whenever
you are starting a co}dengine Do not use to start a warm engine
• To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULE' Slowly turn
knob clockwise to disengage
(_ Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des
schen warmen Motors
o Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf
Position "FULE', Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi-
enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
(_ Pour utiliser la commande d'_trangleur (E)
La commande d'_,trangleur est situ_e sur _emoteur, Utilisez la cemmande
d'_trangleur toutes los fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne
t'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud
• Pour embrayer la commande d'6trangleur, tournez le bouton darts le
sens contraire des aiguilles de rhorloge & "FULE'. Tournez lentement le
bouton darts tesens des aigui!les deI'hortoge pour d_sembrayer,
Usar el mando del cebador (E)
El mando det cebador est& en el motor Utilizar el mando def cebador siem-
pre que se arranque con motor frio No utilizar para poner en marcha un
motor caliente
- Para conectar elcebador, girar el mando en el sentido inverse a[ de las
agujas dei reioj sobre "FULL' Para desconectar, girar el mando poco a
poco en el sentido de ]as agujas det reloj,
(_Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling isbevestigd aan de motor, Gebruik de chokeregeling alsu
een koude motor wilt starten Gebruik de chokeregeling niet om een warme
motor te starten
• Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de ktok
mee naar "FULE' te draaien Draai de knop met de klok in om uit te
schakelen
Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)It comando defl'arricchitore di awiamento si trova sul motore. Va utilizzato
ogniquatvolta st accende un motore a freddo Non utilizzarlo mai per far
partite il motore a caldo
• Per inserire rarficchitore di awiamento, girare la manopo]a in sense
contrario su "FULE'_ Per disinserire i! comando, girare lentamente la
manopola in sense orario
I9
\\
_) Het bedienen van de sneeuwuitstoot
WAARSCHUWING: Sneeuwrutmers hebben open roterende on-
derdelen, die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken bij con-
_k tact of bij contact met materlaal dat in de afvoertrechter terecht
is gekomen en is uitgestoten. Houd het schoon te maken gebied
altijd vrij van personen, kleine ktnderen en huisdieren, ook tijdens
het opstarten.
WAARSCHUWING: Als de afvoertrechter of boor verstopt raken,
_lb dient u de motor af te zetten en te wachten tot nile roterende on-
derdelen st|Istaan,, Gebrulk een stok, NIET UW HANDEN_ om de
trechter on/of de boor te ontstoppeno
De RICHTING waarin de sneeuw wordt uitgestoten, kunt u regelen met de
stuurknuppel veer de afvoertrechter,,
• Omde positie van de afvoertrechter (H)teveranderen, dient udestuurkn-
uppef naar beneden te drukken en naar links of rechts te bewegen totdat
de schacht in de gewenste positie staat Zorg dat de veer terugspringt
en in de gewenste positie vergrendett
De AFSTAND waarover de sneeuw wordt uitgestoten, kunt u regelen met
de deflector van de afvoertrechter (J) Zet de deflector laag om de sneeuw
over een kleine afstand uit te stoten; zet de deflector hoger orn de sneeuw
verder uit te stoten.
Druk de stuurknuppel van de deflector (K) naar beneden en beweeg
de knuppel voorwaarts om de deflector naar beneden te richten en de
afstand teverkleinen Beweeg de knuppel achterwaarts om de deflector
omhoog te richten en de afstand te vergroten, Zorg ervoor dat de veer
terugspringt en in de gewenste positie vergrendett.
_ Regolare la bocca di scarico della neve
PERICOLO: gli spazzaneve presentano delle patti rotanti esposte, che possono provocare gravi leslont qualora
_ vengano in contatto con persone o con materlale proveniente dalla bocca di scarico. Tenere Iontane le i
persone,
bambln! e gli anlmali, dalta zona in cuf si sta operando, anche _nfase di avvio della macchina.
_ PERICOLO: nel case In cui si verifichi un'ostruzione della bocca di scarico o della coclea, spegnere il motore e
attendere i'arresto dt tutte le patti mobili. Utllizzare un bastoncino, NON LE MANI, per rimuovere il materiale che
ostrulsce la bocca di scarico o la cocleao
La DIREZtONE in cui viene spazzata la neve _ controltata dalla leva di controllo della bocca di scarico (G)
, Per modificare la posizione della bocca di scarico (H), premere verso itbasso sulla leva di re_olazione della bocca di scarice
verso sinistra o verso destra, fine a quando la bocca non abbia raggiunto la posizione desiderata Assicurarsi chela leva
torni e si blocchi nella posizionedesiderata,
La DISTANZA a cui la neve viene spazzata _ controHata dalta posizione del deftettore di scarico (J) Regolare it deflettore in
basso per un getto a breve distanza, pi5 in a{to per gettare la neve piQrontano
• Premere verso itbasso sutta leva di te{ecomando del deflettore (K) e spostare la leva in avanti per abbassare it deflettore
e diminuire la distanza a cui viene gettata la neve Assicurarsi chela leva torni e si b_occhinet_aposizione desiderata
tt
1!
\,
,\
@
®
To throw snow
The auger rotation is controlledby the auger controllever (B) tocated
on the right side handle
• Squeeze the auger control lever tothe handle to engage the auger
and throw snow
• Release the auger control lever to stop throwing snow
Das schneefr_isen
DieRotationder Einzugsschneckenwird mitHiIfedesBedienungshebels_r
dieEinzugsschnecken(B)gesteuert,we{chersichamrechtenGriffbefindet
DrQcken Sie den Bedienungshebel fur die Einzugsschnecken an,
um die Einzugsschnecken zu aktivieren und Schnee zu fr#,sen
• Lassen Sie den Bedienungshebel fLirdie Einzugsschnecken los,
um das Schneefr&sen zu stoppen
21
@
(_ Utilisation de I'outil de nettoyage
Dens certaines conditions d'enneigement, la neige et la glace peuvent
colmater la glissi_re d'_vacuation Utilisez routil de nettoyage pour re
lib6rer
Lorsque vous effectuez los operations de nettoyage, les r6-
parattons ou I'inspection de la machine, v_riftez si toutes les
Z_ commandes sont libres et si ta lame rotatlve/le rotor et toutes
les pi6ces en mouvement sont & I'arr6toD_branchez le fil de
la bougte et 6cartez.le de la bougte pour 6viter tout risque de
d6marrage accidenteL
, Lib_rez le tevier de commande du rotor et arr_tez le moteu_
• D_montez t'outi!denettoyage deson support d'attache Saisissez-le
fermement par tapoign_e etpoussez-le en imprimantunmouvement
rotatoire dens ia glissi&re d'6vacuation pour la iib_rer
Apr_s avoir chass_ la neige, remettez en place l'outi{ de nettoyage sur
son support en le poussant dens son attache
• V_rifiez si la glissi_re d'_vacuation est orient6e de fa£on s_re (il
ne dolt y avoir ni v#hicule, ni personne ni tout autre objet dans fa
trajectoire de l'6vacuation) avant de red#marrer le moteu[
• Red6marrez le moteur,appuyez sur televier decommando durotor
plac_ sur lapoign_e pour chasser la neige du carter du rotor et de
la glissi_re d'_vacuation
Usar la herramienta pare la limpieza
En a[gunas condiciones de nieve, el pasiflo de eyecci6n puede obstruirse con hielo y nieve Usar la herramienta de limpieza
pare desalojar este etasco
Cuando se Ilmpla_ repara o inspecciona, asegurarse de que todos los mandos est6n desconectados y que la bar-
rena/impulsor y todas tas partes m6vfles se hayan parado. Desconectar el hilo de ta bujia de encendido de la bujfa
misma para preventr un arranque accidental.
- Soltar e! mando de la barrena y parer el motor
• Quitar herramienta de limpieza de su horquilla de montaje Asir taherramienta de modo firme por la empuSadura y empujar
y torcer la herramienta en el pasilto de eyecci6n para desalojar este atasco
Despu6s de quitar la nieve, volver a colocer la herramienta de timpieza en su clip de montaje empuj&ndole en ia horquitla
• Asegurarse de queelpasilfo de eyeccidn est_ dirigido en unedirecci6n segura (que no hayan vehtculos, edificios, personas,
uotros objetos en la direcci6n de descarga) antes de porter en marcha et motor
• Volver a poner en marcha el motor, luego oprimir tepalanca de mando de la barrena hacia la manija para timpiar la nieve
del alojamiento de la barrena y del pasiIlo de eyecci6n
De ontstopper gebruikenAls er sneeuw ligt,ken de afvoergoot verstopt raken met ijsen sneeuw, Gebruik de ontstopper om dieverstopping te verwijderen
Zorg er btj hot schoonmaken, repareren of inspecteren voor dat alle bedieningsorganen vrij staan en dat de aveg-
41_ aar/schroefblad alle delen stilstaan, de los houd de dread
ell
bewegende Koppel ontstekingsdraad
en
verwijderd
van de ontsteking zodat de machine ntetonverwachts kan starten.
• Laat de bedieningshendel van de avegaar tosen zet de motor uit
• Haal de ontstopper uit zijn ophengbeugel Houd bet gereedschap stevig vast aan het handvat en duw en wrik het in de
afvoergoot om de verstopping te verwijderen
Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd
• Controleer of de afvoergoot in een veitige richting staat (geen voertuigen, gebouwen, mensen of andere voorwerpen in de
afvoerrichting) voordat u de motor weer start
• Start de motor en knijp de bedieningshendel van de avegaar naer het handvat om de sneeuw uit de behuizing van de
avegaar en de afvoergoot te verwijderen
©
Utilizzo dello strumento di pulitura
In determinate condizioni d'innevamento, ii ghiaccio e la neve potrebbero intesare _abocca di scarico Utilizzare lo strumento
di putitura per eliminare tale ostruzione.
Prima dt esegutre te operazioni di pulitura, riparazione o Ispezione, verificare che tutti i comandi siano disattivati e
_che la coclea/la girante e tutte le partt in movtmento sfano ferme. Scollegare la tlcavo della candela e
deposltarlo
tontano della candela stessa, onde evitare il rtschio dt accensioni accidentalL
• Rilasciare la leva di comando della coclea e spegnere ilmotore.
• Rimuovere lo strumento di putitura dal relativo gancio di fissaggio Afferrare saldamente [o strumento e spingedo nella
bocce di scarico per rimuovere l'ostruzione
Dopo aver rimosso raccumulo di neve, riposizionare, premendo, Iostrumento sul relativo gancio di fissaggio
• Prima di riawiare il motore, verificare che la bocca di scarico sia rivolta in una direzione sicura (evitare che veicoti, edifici,
persone o altri oggetti siano rivofti nella direzione di scarico)
- Riawiare ilmotore, quindi premere la leva di comando delta coclea verso t'impugnatura per rimuovere le neve dal['involucro
della coclea edelia bocca di scarico
23
@
®
Moverse adelante y atr_s
E1movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atr&s
de la m&quina quitanieves, se controla reed|ante ta palanca de mando
de ta gura de tracci6n (A) posicionadaen la empuSadura izquierda
Apretar la palanca de mando de la guia de tracci6n hacia la em-
puSadura para conectar el sistema de guia
Soltar la palanca de mando de la gufa de tracci6n para parar el
movimfento hacia delante o marcha atr&s de la m&quina quita-
n_eves
VELOClDAD y DtRECCION se controlan con ia patanca def mando de
velocidad de gufa (L)
* Presionar hacia abajo ta palanca del mando de la ve!ocidad y
mover fa palanca hasta la posiciSn deseada ANTES de conectar
ta palanca del mando de gu[a de tracciSn Asegurarse de que la
pafanca vuelva en su lugar y se fije en la posicion deseada
PRECAUCION: No mover la palanca del mando de la veloctdad
cuando la palanca det mando de la gufa de tracci6n esta eonectadao
Esto puede perjudtcar al motor y/o a la m_qutna quitanieves.
• Velocidades m_s lentas son para nieve m&s pesada y velocidades
m_s altaspara nieve ligerayparatransportar lam&quinaquRanieves,
Se recomienda usar una velocidad m&s baja hasta que se est#
acostumbrado atas operaciones de la m#,quina quitanieves
NOTA: Cuando ambas palancas de mando de la gufa de tracc[6n y de
ta barrena est_n conectadas, la palanca del mando de gu_ade trac-
ci6n broquear_ la palanca de mando de fa barrena en la posici6nde
conexi6n Esto permitir& soltar la mano derecha de la empur_adura y
regular tadireccion de]conducto de eyecci6n sin interrumpirel proceso
de lanzamiento de la nieve
Voorwaarts en achterwaarts bewegen
De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld
door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die aan de linkerkant van de hendel is bevestigd
- Knijp de knuppef van de aandfijving met trekkabel in om het systeem in te schakelen en te besturen
• Laat de knuppel los om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen
SNELHEtD en RICHTING worden geregeld door de snelheidsstuurknuppel
- Druk de stuurknuppet in en beweeg hem naar de gewenste positie VOORDAT u de stuurknuppel van de aandriiving met
trekkabel inschakelt. Zorg ervoor dat de veer terugspringt en inde gewenste positie vergrendelt
OPGELET: Beweeg de snelheldsstuurknuppel niet als de knuppel van de aandrijving ingeschakeld is. Het kan schade
aan de sneeuwrulmer veroorzakeno
• Lage snetheden ztjn geschikt voor zware sneeuw en hogere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en het verplaatsen
van de sneeuwruimer. Het wordt aanbevolen lager sneiheden te gebruiken totdat u vertrouwd bent met het gebruik van de
sneeuwruimer,
N.B°: Als zowel de stuurknuppet van de aandrijving ats de knuppe] van de boor zijn ingeschakeld, dan vergrendelt de knuppel
van de aandrijvingde boorstuurknuppel in de ingeschakelde positie. Dit geeft ude mogelijkheid uw rechterhand van de hendel
te halen en de r[chting van de afvoertrechter af te stellen zonder het sneeuwruimen te onderbreken
Per spostarsi in avanti o all'indietro
II movtmento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indietro,dello spazzaneve _ controltato da[la leva di regolazfone della
trazione per aderenza (A), che si trova sui lato sinistro deH'impugnatura
o Premere la ieva di regolazione della trazione per aderenza verso l'impugnatura per ]nserireilsistema di trazione
• Ri/asciare la leva per arrestare i! movimento inavanti o all'indietro de!lo spazzaneve
La VELOCIT,&,e la DIREZIONE sono contro]late dalla teva di controllo delia velocit& (L)
- Premere verso it basso ia leva di controllo della velocit& espostarla poi nella posizione desiderata PRIMA di inset|re laleva
di regolazione deIla trazione per aderenza Assicurarsi chela leva torni e si blocchi nella posizione desiderata
ATTENZIONE: Non toccare la leva di controllo delia vetocit& quando _ inserita quella della rego|az|one della trazione
per aderenza, Cib potrebbe provocare de| danni allo spazzaneve.
- Velocit& ridotte sono adatte ad un tipo di neve pi5 pesante, mentre velocit& superiori sono indicate per neve piu leggera
e per ii semplice spostamento deflo spazzaneve Si raccomanda di utitizzare soltanto velocit& ridotte fino a quando non si
sia fatta sufficiente pratica con ilfunzionamento dello spazzaneve
NOTA: Quando sono inseriteentrambe le leve di controllo della trazione e di controlfo defla coclea, la leva di controIIo delia
trazione b!occher& quella della coclea neHaposizione di inserimento. Ci6 vi consentir& di avere la mano destra libera, in modo
da poter regolare ]'ofientamento delia bocca di scar|co senza dover interrompere F'operazione di pulizia da!la neve
25
Regular las placas de deslizamiento (N)
NOTA: La i]ave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede
utilizarse pare regular las places de deslizamiento
Los places de deslizamiento (N) est_n posicionadas a cada lade del alo-
jamiento de la barrena y regulan !a distancia entre la barra de arrastre (P)
y el suelo Regule los places de deslizamiento uniformemente a la altura
apropiada a tas condiciones de fasuperficie Pare despejar nieve en condk
clones normales, come en vias de acceso adoquinadas o aceras, meter
los places de deslizamiento en la posici6n m&s alta (menor distancia de
barrido) pare dar unadistencia de 3 rnm (1t8") entre la barra de arrastrey el
suelo. Utilizer una posici6n intermedia si fasuperficie qua se debe despejar
no es uniforme
NOTA: No hacer funcionar le m&quina quitanieves sobre gravilla o superficies rocosas Objetos come gravilla, piedras u otros
escombros, pueden set f&cilmnente recogidos y lanzados per el impulsor, Io qua puede causar heridas personales graves, daSos
a propiedades o ala m&quina quitanieves
° Si se tiene qua utitizar ia m&quina quitanieves sobre una superficie de gravilla, cerciorarse de que las places de deslizamiento
est&n regulados en la posici6n m&s baja (mayor distancia de barrido,
1 Apegar el motor y esperar que todas las partes en movimiento se hayan parade
2 Regular los placas de deslizamiento destornillando tan solo la tuercas de 13 mm (1/2"), seguidamente mover laplaca de
deslizamiento en ta posici6n deseada Asegurarse de que las dos placas est_n reguladas uniformemente, Apretar firme-
monte
Barra de arrastre (P)
La barra de arrastre no se puede regular, pete es reversible. Despu_s de un use muy prolongado, puede desgastarse, Cuando
se haya consumido casi haste el horde del atojamiento, sepuede usar per el otro fade, pudi6ndola utilizar per rn&stiempo antes
de que sea necesario un recambio. Substituir una barra de arrastre da_ada o desgastada
@
Het afstellen van de remplaten (N)
N.Bo:De moersteutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt veer het afstellen van de remptaten
De remplaten (N) zijn aan elke zijde van de boormantel bevestigd en stellen de vrijslag tussen de schraperstang (P),en het
grondoppervlak af Stet de remplaten gelijkmnatigaf tot de juiste hoogte veer de heersende oppervlakcondities is bererkt Veer
her ruimen van sneeuw in normale omstandigheden, zoals een geplaveide oprit of steep, dient u de remplaten in de hoogste
positie af te stellen (de laagste schrapercrijslag) om een speling van 3 mm (t/8") vrijslag tussen de schraperstang en de grond
te krijgen Gebruik de middenpositie als hat te ruimen oppervlak oneffen is
N.Bo:Hat is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of op oppervlakken met Iosse stenen te gebruiken Voorwerpen, zoals
grind, keien of ander anal, kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden, warernstige persoonliike verwondingen, schade
aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken
• Als de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op oppervlakken met grind, woes extra alert and zorg dat de rempleten in
de laagste positie (dehoogste schrapervrijsfag) zijn afgestetd
1 Zet de motor uit en wacht tot alle roterende onderdelen stitstaan
2 Stel de remplaten af door alleen de achterste 13 mm (I/2") zeskantmoer los te draaien en de remplaat in de gewenste
positie te schuiven. Zorg dat de platen op gelijke hoogte zijn afgesteld Meek stevig vast
Schraperstang (P)
De schraperstang is niet afstelbaar, mear wel omkeerbear. Hij kan na langduriggebruik versleten raken. Als hij bijna tot de
rand van de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerdworden veer aanvullend gebruikersgemak, voordat hij vervangen dient te
worden. Verceng een beschadigde of versleten schraperstang
®
Per regoalre la piastra di slittamento (N)
NOTA: con le chiavi contenute ne]le cassette per gli attrezzi _ possibile regolare le piastre di sfittamento
Le piastre di slittamnento(N) si trovano de,entrambi 1lati della cassa della coclea e regolano Iospazio tra la lama raschiante (P)
e la superflcie de! terreno Regolare ]e piastre uniformemente ad un altezza adeguata alle condizioni del terreno in questione.
Per rimuovere Ia nave in condizioni normali, come su vie carrozzabili pavimentate o su marciapiedi, regolare le piastre sulla
posizione pi_ alta (spazio minimo di raschiamento) in mode da tasciare uno spaz:io di 3 mm (1t8") tra !alama di raschiamento
eil terreno Se Iasuperficie da pulire _ irrego!are, utilizzare la posiztone intermnedia,
NOTA: Si consiglia di non utilizzare io spazzaneve susuperfici ghiaiose o rocciose Materiale come laghieia, frammenti di roc-
cia o altri detriti pu6 con fecitit_ venire raccolto e proiettato dal ventilatore espulsore, con pericolo di gravi lesioni personali odi
danni a cose nonch& alto stesso spazzaneve
• Qualora si renda necessario utilizzare la macchina su una superficie ghiaiosa, prestare estrema attenzione e assicurarsi
chete piastre di slittamento siano regolate netla posizione pi_ bassa (maggior spazio di raschiamento).
1 Spegnere tl metore ed attendere I'arresto complete di tutte le patti in rnovimento
2 Regolare le piastre di scorrimnento allentando settanto il dados esagonale da 13 turn (!/2"), poi spostare ie piastre nella
posizionedesiderata. Assicurarsi che entrambe le piastre siano state regolate uniforrnemente Infine, stringere bene
Lama di raschiamento (P)
La lama di raschiamento non # regolabile, ma _ invertibile Dope un utilizzo intense, pu6 cominciare ad usurarsi. Quando pre-
senta segni di usura sul late della cassa, la si pu6 girare cosi da poterfa utilizzare ancora prima di doverla soslituire Si consiglia
di sostitulre le lame danneggiate o usurate
27
(_ ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR
Controlar el nivel de aceite del motor (Q)
El motor de su m&quina quitanieves viene de _af&brica ya Ileno de
aceite
t
2
Controlar el aceite dei motor con la m6quina quitanieves sobre
terreno llano
Sacar el tap6n / varilla de nivet de! relteno de aceite y Iimpiarla,
volver a porter fa varifla y enroscar el tap6n firmemente, esperar
algunos segundos, sacar la varilta y leer el nivel de aceite. Si fuera
necesario, a6adir aceite hasta llegar a la marca "FULLt' (lleno} en
la varilla No tlenar m&s de 1odebido
• Paracambiar el aceite del motor,ver"COMO CAMBIAR ELACEITE
DEL MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manual
Afiadir gasolina (R)
• Llenar eldep6sito de carburante hasta ta parte inferior del cuelfo de
abastecimiento del dep6sito No Ilenar demasiado Usar gasolina
nueva, limpia y normal sin plomo con un m[nimo de 87 octanos, No
mezclar aceite con gasoHna Comprar el carburante en cantidades
que se puedanutitizar en un mb.ximode 30 dias para asegurar que
la gasolina sea nueva
_ ADVERTENCIA: Limplar todo acette o carburante derramado°
No almacenar, derramar o usar gasollna cerca de una llama
libre.
(_VOORDAT U DE MOTOR START
Controleer het oliepeil (Q) van de motor
De motor van uw sneeuwruimer is gevuld door de fabrikant bij u af-
geleverd
1 Controleer de motorolie van de sneeuwruimer op often terrein,
2, Draai her oliedeksel met peilstok los en veeg hem schoon, plaats
de peilstok terug en draai vast, wacht een paar seconden, draai los
en lees hot otiepeil af fndien noodzakelijk kunt u de olie aanvullen
tot "FULL'-Ukop de peilstokis bereikt Niet meer vullen dan tot het
aangegeven nlveau
• Om de motorolie te vervangen, zie 'MOTOROLfE VERVANGEN"
in het Onderhoud van deze handleiding
Benzine (R) toevoegen
• Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing., Niet meer
vutlen dan tot het aangegeven niveau, Gebruik verse, schone,
dgewoonongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix
e benzine niet met oiie Koop brandstof in hoeveelheden die
binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid van de
brandstof te garanderen
WAARSCHUWtNG: Veeg alle gemorste olie of brandstof
_iaf. benzine nlet opslaan, morsen of gebrutken blj een open
vlam,,
_) RIMA DI RIAWIARE IL MOTORE
Controllo del livello dell'olio (Q)
fi motore de! vostrospazzaneve vi_ state fornito dalla casa produttrice gi_ pieno di olio
I, Controltare ilIivello dett'olio det motore con Io spazzaneve postoa livello del terreno
2. Togliereil tappodotato di asta per misurare illiveHodelrolio, pulire 9uest'ultima conun panno, reinserirlae awitare iltappo
Attendere qualche secendo, estrarre nuovamente I asta eleggere ilI_vetlodell olio Se fosse necessario, aggiungere dell'altro
olio fino araggiungere la tacca "FULL' sutrasta Non riempae in eccesso
o Per cambiare I'otio al motore, si seguano le istruzioni riportate nel paragrafo "PER CAMBIARE EOLtO AL MOTORE" con-
tenute ne! capitolo riguardante la Manutenzione di questo manuale
Aggiungere benzina (R)
- Riempire il serbatoio del carburante dat fondo det collo di riempimento, Non riempire eccessivamente, Utilizzare benzina
fresca, pura e regolarmente senza piombo con un mlnimo di 87 ottani, Non mescolare olio e benzina Ordinate benzina in
quantit& che possano essere smattite nelrarco di trenta giorni, in modo da garantire sempre la freschezza del carburan-
te
_t PERtCOLO: Rtmuovere con un panno eventuali restdui dt olio o benzfna, Non conservare, versare o ut]tizzare
benzina vicino ad una flamma o ad una fonte di calore.
29
EC_ Puesta en marcha del motor
El motor de su m&quina quitanieves estA equipado tanto
con un arrancador el_ctrico de 220 Voltios C A. come
con un arrancador de retroceso El arrancador el_ctrico
est& equipado con un cable de potencia de tres hilos y un
enchufe yest& proyectado para que funcione con corriente
dom6stica de 220 Voltios C A
• Aseg_]rese que la instalaci6n et6ctrica de su casa
sea un sistema de tres hilos puesta a tierra de 220
VoltiosC.A Si noest&seguro, consulteun etectricista
autorizado.
ADVERTENCtA: No use el arrancador el_ctrico
si la |nstataci6n el6ctrica de su casa no es un
sistema de tres hllos puesta a tierra de 220 Voltios
C.A. Podrian resultar hertdas personal graves o
da_os a su m_quina quitanieveso
PUESTA EN MARCIA CON EL MOTOR FR{O -
ARRANCADOR ELECTRICO
1 lnsertar la Havede encendido de seguridad (D) en la
_)siciSn de encendido hasta que haga un ruido seco
girar la Uave Guardar la llave de encendido de
seguridad de recambio en un lugar seguro
2. Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posici6n
de "ON".
3 Girar et mando del obturador (E) en la posici6n
"FULL['
4 Conectar el cable de potencia al motor (S)
5 Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en
un enchufe de ires hilos con puesta a tierra de 120
Voltios C.A
NOTA: No usar el cebador (T)cuando se pone en marcha
el motor con el arranque el_ctrico
6. Puisar el botSn de arranque (U) hasta que el motor
se enciende
IMPORTANTE: No hacer girar el motor per m&s de 5
segundos continuativamente cada vez que intente porter
en marcha el motor. Esperar de 5 a I0 minutes entre
cada tentativa
7 Cuando motor se pone en marcha, soltar botSn de
arranque y mover lentamente e!mando del obturador
hasta posici6n "OFF"
8. Desconectar el cable de potencia primero delenchufe
y despu_s del motor
Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El mo-
tor no proporcionar& fa plena potencia hasta que no haya
alcanzado la temperatura normal de funcionamiento
PUESTA EN MARCi:4A CON EL MOTOR CALIENTE -
ARRANCADOR ELECTRICO
Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando
del obturador(E) en la posici6n "OFF"
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FR[O -
ARRANCADOR DE RETROCESO
1 Insertar la llave de encendido de seguridad (D) en la
posici6n de encendido hasta quehaga un ruido seco
NO girar la llave Guardar la llave de encendido de
seguridad de recambio en un lugar seguro
2 Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posiciSn
de "ON"
3 Girar el mando del obturador (E) on la posiciSn
"FULE
4 Pulsarel cebador ('1-)cuatro (4)vecessi tatemperatura
est,_perdebajo de fos-10_C (15°F}, odos !2_veces
si ta temperatura est& entre los -t0_C & t0 C (15 F
& 50°F) Si ]a temperatura est& per encima de 10°C
(50=F), el cebador no es necesario
NOTA: Utitizar demasiado el cebador puede ahogar el
motor, impidiendoel arranque En case de quese ahogue
el motor, esperar algunos minutes antes de intentarporter
on marcha y NO pulsar el cebador
5 Tirar laempur_adurade! arrancador (V)de relroceso r&pi-
damente No soitar de golpe la cuerda del arrancador
6 Cuande el motor arranca, soltar la empur_adura del ar-
rancador de retroceso y mover lentamente el mando de!l
obturador hasta la posici6n "OFF"
Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El motor
no proporcionar& la plena potencia hasta que no haya alca-
nzado ta temperatura normal de funcionamiento
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR CALtENTE -
ARRANCADOR DE RETROCESO
Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del
obturador (E) en la posici6n "OFF" NO pulsar el cebador {1")
Antes de parar
Hacer funcionar el motor per algunos minutes para ayudar a
secar teda humedad del motor
Si el arrancador de retroceso se ha
congelado
Si el arrancador de retroceso se ha cengefado y no pone en
marcha el motor, hacer Iosiguiente:
t Coger laempuSadura del arrancador de retroceso y tirar
lentamente cuanta m&s cuerda sea posible fuera del ar-
rancado_
2 Sottar la empuSadura del arrancador de retroceso y
dejarla ir contra el arrancador,
Si aun as[ el motor no arranca, repetir los pasos descritos
ardba o utilizar el arrancader el_ctrico
De motor starten
Uwsneeuwruimer is uitgerustmet zoweleen 220-Voft-wissel-
stroomstarter a[seen terugloopstarter. De elektrische starter
is uitgerust met een drieleiderstroomkabel en -stekker en is
ontworpen veer 220-Volt-wisselstroom veer huishoudens
, Controleer of uw huts op 220-Volt-wisselstroom werkt
en een geaard drieleidersysteem heeft. Raadpfeeg bij
onzekerheid een gekwalificeerde elektricien
WAARSCHUWfNG: Maak geen gebruik van de elek-
trische startmotor als uw huls nlet op 220-Volt-wls,
_0A selstroom werkt en geen geaard drieleiderssysteem
heeft. Ernstlge persoonlljke verwondingen of schade
aan uw sneeuwruimer kan hot resultaat zijn.
KOUDE START _ELEKTRISCHE STARTMOTOR
1 Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in hot contactstot
tot u een klik hoort Draai de sleutel NIET om Berg de
reser.tesleutel op een veilige pfaats op
2 Zet de OP/VAN schakelaar (C) op "ON" (OP)
3. Draai de chokeregeting (E) naar "FULL'
4 Verbind de stroomkabets met de motor (S)
5 Steek het andere einde van de stroomkabel in een gea-
arde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroom
werkt
NoBo:Gebruik niet het ontstekingspatroon (T) als u de motor
met etektrische startmotor start
6. Druk de startknop (U) in totdat de motor start
BELANGRIJK: Zwengel de motor niet meer dan vijf achter-
eenvolgende seconden aan tussen elke startpoging Wacht
5 tot 10 secenden tussen elke poging
7 AIs de motor start, laat dan de startknop los en draai do
choke langzaam naar "OFF"
8 Trek de stroomkabei eerst uit het stopcontact, dan pas
uit de motor,
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien De
motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale
werkingstemperatuur heeft bereikt.
32
@
WARME START - ELEKTRISCHE STARTMOTOR
Vofg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd
de chokeregeting (E) op "OFF"
KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER
1 Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in her contact
totdat ueen ktik hoort Draai de sleutel NIET om Berg
de reservesleutel op een veitige plaats op
2 Zet de OPiVAN schakelaar (C) op "ON" (OP)
3 Draai de chokeregeling (E) naar "FULL'
4 Druk het ontstekingspatroon _ vier (4) keer in als de
temperatuur onder-10°C (15 F) !s oftwee (2) keer
als de temperatuur tussen de-t0 C & 10 C (15 F &
50°F) is Als de temperatuur boven de 10°C (50°F) is.
is ontsteking niet nodig
N..B,: Door te veet injectie, kan de motor '_erzuipen" De
motor wil dan niet starten Als de motor "verzuipt", wacht
een paar minuten voordat u de motor opnieuw probeert te
starten en druk NIET op het ontstekingspatroon
5 Trek snet aan de handgreep van de terugloopstarter
(V) Laat de kabel van de starter niet terugschieten
6 AIsde motor start, taat dan de handgreep van de teru-
gloopstarter los en draai de chokeregeltng langzaam
naar "OFF"
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien De
motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale
werkingstemperatuur heeft bereikt.
WARME START - TERUGLOOPSTARTER
Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd
de choke (E) op '"OFF". Druk het ontstekingspatroon NIET
in
Voordat u stopt
Laat de motor hog een paar minuten draaien om het vocht
in de motor te laten drogen
AIs de terugloopstarter is bevroren
Atsdeterugtoopstarter is bevroren en de motor niet wil doen
starten, ga dan als volgt te werk:
1 Pakdehandgreepvan deterugstarter entreklangzaam
zoveel mogelijk touw uit
2 Laat de handgreep los en laat het touw in de starter
terugschieten
AIs de motor nogsteeds niet wit starten, herhaal de boven-
beschreven stappen of gebruik de elektrische startmotor
Avviare ii motore
lI motore del vostro spazzaneve _ equipaggiato sia con un
motorino elettrico di awiamento a 220 Volt C A, sia con un
motorino di awiamento a strappo. IImotorino di awiamento
elettrico _dotato di cavo di ahmentazione tribolare e di una
presa ed _ progettato per lavorare con corrente domestica
a 220 Volt C A
• Assicuratevi che itvostro impiantoelettrico domestico
siatribotare, a220Volt CA. edotato dimessaatarra In
caso di dubbio, rivolgetavi ad un elettricista esperto
PERICOLO: Non utilizzare il motorino elettrico di
avvlamento se non stere slcurt che il vostro tmpi-
_lb anto elettrico sia tribolare, a 220 Volt CoA.e dotato
di messa a terra, Ne potrebbero consegulre gravi
lesioni personali e dannl per la macchinao
A_,NIAMENTO A FREDDO -
MOTORINO DI AVVIAMENTO ELETTRtCO
1 Inserire la chiave per l'accensione di sicurezza (D)
hello slot di accensione fino a quando non scatter&
NON RUOTARE la chiave Conservare una copia della
chiave di accensione di sicurezza in un posto sicuro
2 Spostare il interruttore INSERITA/DIStNSERtTA (C) in
posizione "ON" (INSERtTA)
3 Ruotare il commando dell'arricchitore di awiamento
(E) su "FULL'
33
4 Coltegare il cavo di alimentazione al motore (S)
5 lnfilare I'aftro capo del cavo di alimentazione in una
presa tripolare a 220 Volt C A
NOTA: Non usare t'iniziatore (T) quando si awia il motore
con il motorino elettrico
6 Premere sul pulsante di accensione (U) fino a quando
il motore si awia
IMPORTANTE: Non cercare di far partire il motore per piL_
di cinque secondi di ilia Poi, attendere da 5 a t0 secondi e
fiprovare nuovamente
7 Una volta che il motore _ partito, dlasciare il pulsante
di accensione e spostare lentamente it comando
defl'ardcchitore in posizione "OFF"
8 11cavo di alimentazione vastaccato in primo fuogo dalla
presa e poi dal motore
Lasciare che il motore si scafdi per alcuni minuti IImotore
nonport& svituppare tamassima potenza fino ache non avr&
raggiunto la normale temperatura di funzionamento
AWIAMENTO A CALDO -
MOTORtNO ELETTRICO DI A'v"v'IAMENTO
Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando
delrardcchitore di avviamento (E) in posizione "OFF"
AWtAM ENTO A FREDDO - MOTORtNO A STRAPPO
t lnserire tachiave per f'accensione di sicurezza (D) nello
slot di accensione fino a quando non scatter_ NON
GIRARE la chiave Conservare una copia della chiave
di accensione di sicurezza inun posto sicuro
2 Spostare it interruttore INSERtTA!DISINSERFTA (C) in
posizione "ON" (INSERITA).
3 Ruotare ilcommando de[f'arricchitore di avviamento (E)
su "FULL'
4,
Premere sull'iniziatore (T!oquatt_ (4) volte se la tem-
peratura _ inferioreai-10 C (15 F), oppure due (2) se
la temperatura _ attorno ai-t0°C & 10°C (15°F& 50°F)
In caso di temperatura superiore ai 10°C (50_F), non
necessario ricorrere alMniziatore
NOTA: Un uso eccessivo delriniziatore pub ingolfare i!mo-
tore, non permettendo i'accensione Seil motore si ingolfa,
attendere alcuni minuti prima di riprovare ad accenderio e
NON USARE l'iniziatore
5 Tirare velocemente la manigtia dei motorino di av-
viamento a strappo (V) Non lasciare che la corda del
motorino di awiamento scatti indietro
6 Una volta che il motore _ partito, rilasciare lentamente
la maniglia del motorino a strappo e portare lentamente
l'arricchitore diavviamento in posizione "OFF"
Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti. II motore
nonport& sviluppare lamassima potenza fino ache nonavr&
raggiunto la normale temperatura di funzionamento
AWfAMENTO A CALDO -
MOTORINO DI AWIAMENTO A STRAPPO
Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando
deIParricchitore di awiamento (E) inposizione "OFF" NON
PREMERE I'iniziatore (T)
Prima dell'arresto
Fareandare ilmotore per alcuni minuti,in modo dacontribuire
a far asciugare il motore
Se il motorino di avviamento a strappo
si gela
Se ifmotorino di awiamento a strappo si gela e non fa girare
ilmotore, procedere nel seguente modo:
1 lmpugnare la maniglia del motorino di awiamento a
strappo etirare lentamente, inmodo da estrarre quanta
pill corda possibile
2 Rilasciare famaniglia del motorinoastrappo efacendola
scattare indietro verso i! motorino
Seil motore nonriesce apartire, ripetere laprocedura indicata
oppure utilizzare il motodno elettrico di awiamento
ADVERTENCIA: No hacer funcionar la m_quina
qultanieves si las condiciones del tiempo deterio-
_ran lavisibilidad. Despejar nieve durante unafuerte
y ventosa tormenta de nleve puede ofuscarles y
set pettgroso p.ara un functonamlento seguro de
la m_quina qu_tanieves.
WAARSCHUWING: Gebruik de sneeuwruimer niet in
weerconditieswaarbij het ztcht m]ntmaal lsoSneeu-
_ wruimen tijdens zware storm,wind ofsneeuwval kan
u verblinden en kan gevaarltjk zijn voor het veitige
gebruik van de sneeuwruimero
TIPS VOOR HET
SNEEUWRUIMEN
• Ga langzamer in diepe, bevroren of erg natte sneeuw.
Gebruik de snelheidsbediening, NtET her OP/VAN
schakelaar, om de snelheid aan te passen
• Het is makkelijker en efficienter om sneeuw te ruimen
vlak nadat het is gevallen.
• De beste tijd om sneeuw te ruimen is vroeg in de
morgen. Op dit tijdstip is de sneeuw meestal droog en
is nog niet blootgestetd aan direct zonlicht of warme
temperaturen
• Om er zeker van te zijn dat alle sneeuw verwijderd
wordt, kunt u het beste de naast elkaar liggende banen
ovedappen
• Ruim sneeuw zo veel mogetijk met de wind mee
• Stelde remplaten gelijkmatig after dejuiste hoogtevoor
de heersende sneeuwcondities is bereifd Zie "HET
AFSTELLEN ',]AN DE REMPLATEN" in dit gedeelte
van de handleiding
• AIs er extreem veet sneeuw is, gaat udanlangzamer te
werk en houri minder brede banen aan door de vorige
banen te overlappen. Hierdoor kan er meer sneeuw
worden gerulmd
• Houri de motor schoon en vrij van sneeuw tijdens bet
gebruik Dit helpt de luchtcirculatie en verlengt de ]ev-
ensduur van de motor
• Als het sneeuwruimen vottooid is, laat de motor nog
enke]e minuten lopen om sneeuw en ijsaan de motor
te laten smelten.
• Maak de hele sneeuwruimer na elk gebruik grondig
schoon en droog hem af zodat hij klaar is voor een
vofgend gebruik
Service Record
Check engine oil
Check for loose fasteners
Check tire pressure .........
Lubricate pivot points....
Change engine oil....................
Check V-belts ................
Check muffler ........................
Replace spark plug ..........................................
@ Wartungsnachweis
0berpr_en Sie den C)tstand..........
0berprSfen Sie das Ger_t auf ]ockereSchrauben
Reifendruck kontrollieren ..................
Zapfenstellen schmieren .....
MotorSl wechseln .......................
0berpr0fen Sie die Keilriemen ......................
Schalld&mpfer kontrollieren
Z_ndkerze wechsetn ....
CONSIGLI PER SPAZZARE
LA NEVE
• Addentrarsi lentamente nella neve ghiacciata o molto
bagnata. Per regolare la velocit&, usare il comando di
controllo della velocit&, NON i! interruttore INSERITA/
DtSINSERITA
• [_molto piLJsemplice e pratico spazzare laneve appena
caduta
• 11momento migliore in cui spazzare la neve _ nelle prime
ore della mattina. Aquell'ora di solito la neve 6 asciutta
e non ha subito ancora I'esposizione al sole che ne
aumenta ia temperatura.
• Sovrapporre leggermentei percorsi effettuati con Iospaz-
zaneve, per essere sicuri di rimuovere compfetamente
tutta la neve.
• Se possibile, spazzare ia neve sottovento
° Regolare lepiastredi scorrimentoad un'alt.ezzaadeguata
atle effettive condizioni della neve, Si veda in proposito
il paragrafo"PER REGOALRE LE PIASTRE DI SLIT-
TAMENTO" nefla seconda parte di questo manuale
• In caso di neve particotarmente pesante, ridurre la lar-
ghezza del percorso dello spazzaneve, sovrapponendo
i percorst successM e movendosi tentamente
• Durante l'uso, mantenere il motore pulito e tibero dalla
neve, Questo accorgimento faciliter& il flusso del!'aria
e contribuir& a prolungare la vita del motore.
• Una volta terminate le operazioni con 1ospazzaneve,
far girare ancora il motore per qualche minuto, per far
sciogliere eventuali residui di neve o ghiaccio
• Pulire accuratamente io spazzaneve dopo ogni uso e
asciugarlo con un panno, in modo che sia pronto per la
volta successiva
PERICOLO: Non adoperare Io spazzaneve se le
_lb condlztonf atmosferiche sono tall da impedlre la
vls!btllt_. Spalare la neve durante una forte tormenta
fpuoprovocare festont agli occhi e gravl rtschl per II
unzionamento in stcure_a dello spazzaneveo
Before Every
Use 25 hours
Fill in dates as you
complete regular service
.... ....... •
.......... •
. ' ' " ,= ...... •
k O
O
' ' '_' ....... ¸,¸¸¸¸'¸0
35
Every
50 hours
O
O
Every
100 hours
Datum nach AbschfuB Vor dem Alle 25 Alle 50
der Wartung einfQllen Gebrauch Stunden Stunden
e
e
,,0
Alle 100
Stunden
@
@
Getriebegeh&use der einzugsschnecken
• Das Getriebegeh_use wurde ab Fabrik mit der ann
gemessenen Menge Schmiere gefrbltt NachgeSIt
werden muss nut dann, wenn Wartungsarbeiten am
Getdebegeh&use vorgenommen wurden
• Sollte ein NachSten van NSten sein, so!Ire nut Ronex
ED #1 SchmierSI verwendet werden
Fahrantriebssystem
Ofen SieNIE die Triebwerkteile innerha_bder Schneefr,_se.
Die Zahnkr&nze, Achtkantschafte, Antriebsscheibe und
alasReibrad m0ssen nicht geSlt werden Die Radlager und
Lagerschalen sind auf Lebensdauer ge51t und bed0rfen
keineriei Wartung
VORSIOHT; Jegltches Olen der oben genannten Kom-
ponenten kann zur Verschmutzung des Retbrades und
zu Trtebwerksch_den an ihrer Schneefr&se fBhren..
@
Courroies en V
V_rifiez les courroies en V pour la d_t6rioration et I'usure
apr_s 50 heures de fonctionnement et remplacez-les si
n6cessaire. Lescourroies nesont pas ajustabtes Remplacez
Ies courroies si elias commencent & glisser & cause de la
d6t_rioration. (Voir "POUR ENLEVER LE COUVERCLE
DES COURROIES" dans la section Service et Ajustement
de ce manuel)
Les courroies en V de votre souffleuse sont de fabrication
sp6ciale etdoivent 6treremplac6es par lescourroies (OEM)
du fabricant de l'_quipement original chez le concession-
naire le plus pr6s de chez vous Euti_isation de courroies
diverses pourrait causer des blessures personnelles ou du
dommage &la souffleuse
Carter d'engrenage de la tari_re
- Le carter d'engrenage a _t6 remp_i de lubrifiant au
juste niveau &t'usine Le seul moment all le lubrifiant
n_cessite de I'attention est _orsquele service a_t_ mis
en marche sur le carter d'engrenage
• Si le iubrifiant est requis, utilisez exciusivement Ia
graisse Ronex ED #1
Transmission du dispositif de d_placement
NE lubrifiez pas les organes de transmission & f'int_rieur
de la souffieuse Les pignons, ['arbre hexagonal, le disque
de transmission et la roue de friction ne requi6rent pas de
lubrification Les paliers et bagues sont lubfifi_s & vie et ne
requi6rent pas d'entretien.
DANGER: Toute lubrification de ces composantes
ct.dessus peut causer la contamination de la roue de
friction et I'endommagement du syst_me de transmis-
sion de votre souffleuse.
®
Correas en V
Controlar e_deterioro y et desgaste de las correas en V
despu_s de 50 horas de funcionamiento y sustituir sifuera
necesario. Las correas no se pueden regular_Sustituir las
correas si empiezan a resbalar debido al desgaste (Ver
"QUITAR EL CUBRE CORREAS" en fa secci6n Manten-
imientoy Regulaciones de este manual).
Las correas enVdela m&quinaquitanieves est&nfabricadas
de modo especial ytienen _ueser sustituidas s6Io parotras
correas originales (OEM) d_sponibiesen elnegociante m_s
cerca El usa de otras correas que no sean OEM puede
causar daSos alas personas o a la m&quina quitanieves
Caja de engranajes de la barrena
, La caja de engranajes fue ttenada en la f_brica con
lubricantehastaet nive] Se tiene que prestaratenci6n
al lubricante sSlosi se ha efectuado un mantenimiento
a ia caja de engranajes
• Si se requiere lubricante, usar s6to grasa Ronex ED
#1
Sistema de traccibn
NO lubricar las panes de guia dentro de lam&quina quita-
37
nieves, Las coronas dentadas, los &rboles hexagonales, e_
disco de gu[a y la rueda de fricci6n no necesitan lubricaci6n
Los rodamientos y cojinetes est&n lubricados a par vida y
no necesitan mantenimiento
PRECAUCION: Toda lubricacibn de tas partes descri-
tas arrlba puede causar contaminaclbn de la rueda
de fricctbn y dal_ar el sistema de gu{a de su m_quina
quitanieveso
V-riemen
Controleer de V-riemen op aantasting en slijtage na elke
50 gebruiksuren en vervang ze indien nodig De riemen
zijn niet afstelbaar Vervang de riemen als ze beginnen te
slippen door slijtage, (Zie "HET VERWlJDEREN VAN DE
RIEMHULS" in het gedeeite Reparatie en Aanpassingen
van deze handteiding)
De Wriemen op uwsneeuwruimer zijn speciaalgeconstrueerd
en moeten vervangen warden door riemenvan de oorspron-
kelijke fabrikant (original equipment manufacturer- OEM),
die bii uw dealer verkdjgbaar zijn Het gebruik van andere
dan OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen of schade
aan de sneeuwruimer veroorzaken
Tandwielcarter van de boor
• Her tandwielcarter is in de fabriek met smeermiddel
gevuld tot het juiste niveau Het smeermiddel dient
alleen te warden nagekeken als er reparaties aan het
tandwielcarter hebben plaatsgevenden
° AIs er smeermiddel nodig is, gebruik dan alteen Ronex
Ed #t *vet.
Aandrijfsysteem met trekkabel
Smeer de aandrijvingcomponenten in de sneeuwruimer
NtET met vet in- Her kettingwiel, de zeskantige drijfassen,
aandrijfschijven en wrijvingswiel behoeven geen smerlng
De lagers en ringen zijn voor de levensduur gesmeerd, en
behoeven geen onderheud
OPGELET: Ledere smering van de bovengenoemde
componenten kan vervuiling van het wrijvingswiel vero-
orzaken en schade toebrengen aan het aandrijfsysteem
van uw sneeuwrutmer.
Cinghia a V
Dopo circa 50 ore di attivit&, controltare Iostato di detedora-
mento eusura deIle cinghia aV e, se necessado, sostituirla.
Le cinghie non sono riparab]li Se cominciano ad atlentarsi
troppo per I'usura, le cinghie non vanno sost_tuite (fare riferi-
mento alparagrafo"PER TOGLIERE ILCOPERCHIO DELLA
CINGHIi_' nella sezione di Messa in Servizio e Regolazione
di questo manuale).
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di spe-
ciate fattura e vanno sostituite con dcambi originali (OEM),
disponibiti presso iidvenditore pi5vicino Eutilizzo di ricambi
non odginali pus dare luogo a lesioni personali o danneg-
glare ia macchina.
Cassa delle coclea
• La cassa del{acoclea _ stata riempita con un'opportuna
quantit& di lubrificantedalta casa di produzione. Sar&
necessario aggiungere nuovo lubrificante sottanto qua-
Iorasi eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi
in questione.
• Se _ necessario usare del iubrificante, applicate esclu-
sivamente del grasso Ronex ED #1,
Sistema di trazione per aderenza
NON rubrificate i componenti di trasmissioneatt'tnternodella
spazzaneve Denti, alberi esagonati, dischi di trasmissione
eruote di frizione non vanno tubrificati Boccole ecuscinetti
hanna subito un trattamento lubrificante che vale per tutta
la taro vita tecnica e non richiedono interventi di manuten-
zione.
ATTENZIONE: La lubrlficazlone dei componenti sopra
ricordati pub provocare una contaminazlone delle ruote
dl frlzione edannegglare tl ststema di trasmissione del
vostro spazzaneve,,
MOTOR
Zie handleiding voor de motor.
Smering
Controleer her oliepei] van het carter voordat u de motor
start enelke keer navijf (5)uur continu gebruik Maak iedere
keer heroliedeksol met peiIstok stevig vast ats u het oliepeil
heeff gecontroleerd
°F +20 0 30 32 40
-20 -1t3 0 10
Vervang de olie etke keer na 25 uren van gebruik of in ieder
gevat _n keer per jaar als de sneeuwruimer niet 25 uur
per jaar is gebruikt
HET VERVANGEN VAN MOTOROL1E
Ste] bet temperatuurbereik vast vooruitlopend op de vol-
gende olievervanging
• Zorg dat de sneeuwruimer op effen terrein staat,
• Olie kan gemakkelijker vervangen worden als hij warm
is
• Vang de olie in een daarvoor geschikt reservoir op
N+B.: Het linkerwiel kan tijdelijk verwijderd worden om
gemakkefijker toegang tot de sifondop te krijgen en mak+
kelijker her geschikte reservoir te kunnen ptaatsen. (Zie
"HET VERWlJDEREN VAN DE WlELEN" in her gedeelte
Reparatie on Aanpassingen van deze handleiding)
1 Verwijder de veiligheidscontactsleutel en ntkoppel de
ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg de
kabel op een plaats zodat hij niet perongeluk incontact
kan komen met de bougie
2 Maak de sifondop on de directe omgeving schoon
3 Verwijder de sifondop en tap de olie af in een daarvoor
geschikt reservoir,
4 Zet de sifondop terug en maak stevig vast
5 Veeg gemorste olie van de sneeuwruimer en de motor
af
6 Zet her linkerwiel terug (indien verwijderd voor het
affappen van de olie) Zorg dat de klinkpin in het juiste
gat van de wielas ge_nstalleerd is (Zie "HET VERWlJ-
DEREN VAN DE WlELEN" in her gedeelte Reparatie
en Aanpassingen van deze handleiding)
7 Verwijder heroliedeksel met peilstok Zorg dater geen
vuit in de motor komt.
8 Hervut de motor met otie door de peilstokbuis Schenk
langzaam Niet meer vullen dan tot her aangegeven
niveau.
9 Gebruik de ijkmaat op het oliedeksel met peilstok om
het niveaute controleren Zorg dat de peilstok stevig is
vastgedraaid voor eennauwkeurige afgelezen waarde.
Houd de olie op herpei] "FULE',zoals aangegeven op
de peilstok
10 Veeg alle gemorste olie af
Knaldemper
Controleer en vervang een gecorrodeerde knaldemper Hij
kan brand enlof schade veroorzaken
Ontstekingsbougie
Vervang de ontstekingsbougio aan herbeginvan elkseizoen
of naelke 100 gebruiksuren, welkezich als eerste voordoet+
Hettype ontst_ingsbougie ende afstellingvan devonkbrug-
genkunt u vinden in de handteiaing van de motor,
40
MOTORE
Si faccia riferimento af manuale relativo al motore
Lubricazione
Prima di awiare it motore edopo circa 5 ore di uso ininter+
rotto, controltare illive!lodell'olio, Unavolta effettuata questa
operazione, riawitare bene il tappo dotato di asta per il
controllo del liveflo dell'olio.
"F -20 0 30 32 40
C + I _ 'l
' -30 -20 -10 0 10
Cambiare i'otio dopo 25ore difunzionamento, oppure atmeno
una volta I'anno, se Io spazzaneve viene usato per meno
di 25 ore annue
PER CAMBtARE LOLIO DEL MOTORE
Stabilire il livello della temperatura prima det successivo
cambio delI'olio
• Assicurarsi che lo spazzaneve si trovi al liveflo del
suolo
• Lolio fluir& meglio se caldo
Raccogliere l'olio in un apposito contenitore
NOTA: Per accedere pit3 agevolmente al tappo di scolo
dell'olio edinserirvi contenitore adatto, si pub togliere la ruota
sinistra deflo spazzaneve. (Sifaccia riferimento al paragrafo
"PER TOGLIERE LE RUOTE" nella sezione della Messa in
Servizio e Regolazione di questo manuale)
t Togliere lachiave di accensione di sicurezza e staccare
ilfitodella candela dalla candela metterlo dove onpossa
venire in contatto con la candela
2 Pulire la zona circostante iltappo di scolo
3 Rimuovere il tappo di scolo e !_arescolare I'olio in un
apposito contenitore
4 Rimettere it tappo e stringere bene
5 Rimuovere con unpanno eventuali residui di olioversato
sulla macchina o sut motore
6 Rimontare la ruota sinistra (qualora fosse stata rimossa
per far scolare l'olio) Assicurarsi di aver inserito i perni
negli alloggiamenti corretti sull'asse della ruota(Sifaccia
riferimento al paragrafo "PER TOGLIERE LE RUOTE
nella sezione della Messa in Servizio e Regolazione di
questo manuale),
7 Togliere if tappo dell'olio dotato di asta per il controllo
dellivello dell'clio Assicurarsi di nonsporcare I'ingresso
del motore
8
9
10
Riversare t'olionel motore, servendosi dell'apposito tubo
Versare lentamente Non riempire eccessivamente
Usare un catibro per leggere il tivel!o delt'olio indicato
dall'asta Assicurarsi che il tappo venga stretto bene in
modo da dare luogo a[rilevamento di un valore attendi+
bile. Mantenere il iivello deli'olio all'altezza delia tacca
"FULE'
Rimuovere con un panno eventuali residui di ofio ver-
sato
Silenziatore
Controllare edeventualmente sostituireil silenziatore, qualora
presentassedei puntidi corrosione, perch_ pusrappresentare
una fonte di possibili incendi e/o altro tipo di danni
Oandela
Sostituire ]a candela all'inizio di una nuova stagione di uso
oppure dopo circa cento ore di funzionamento, Ne! manu-
ale relativo al motore, sono reperibili tutte le informazioni a
riguardo del tipo di candela
@
®
@
CLEANING @
iMPORTANT: For best performance, keep snow thrower
housing free of any dirt or trash Clean the outside of your
snow thrower after each use
_lb WARNING: Remove safety ignition key and discon-
nect spark plug wire from spark plug. Place wire
where it cannot come in contact with spark plug.
• Keep finished surfaces/wheels free of gasoline, oil,
etc
• We do not recommend using a garden hose to clean
your snow thrower unless the electrical system, muffler
and carburetor are covered to keep water out Water
in engine can result in shortened engine life
REINIGUNG
WiCHTIG: Um optimale Leistung zu gew&hrleisten, sorgen
Sie daf0r, dass das Geh&use der Schneefr&se frei yon
SchmutzoderAbf&llen bleibt Reinigen SiedieAuBenseite
Ihrer Schneefr&se nach jedem Gebrauch
WARNUNG: Zfehen Sie den SlcherheltszL_nd-
_ schlLissel ab. Entfernen Sle das Zi3ndkabel von
der Z_ndkerze und halten Sle es vonder Z_ndk-
erze fern,,
w
Halten Sip lackierte Oberfi&chen/Radkappen frei yon
Benzin, O1,usw
DieVerwendungeines Gartenschlauches zurReinigung
der Schneefr&se ist nicht empfehlenswert, es sei denn
die Elektronik, derSchalld&mpfer und derVergaser sind
so abgedeckt, dass kein Wasser hineingetangen kann
Wasser im Motor kann die Lebensdauer des Motors
verkSrzen
NETTOYAGE
IMPORTANT: Pour un meitleur fonctionnement, gardez te
logement de ta souffleuse libre de poussi#res ou d#chets,
Nettoyez la partie externe devotre souffleuse apr_s chaque
utilisation
AVERTISSEMENT: Retirer la cl_ de contact s6-
curttaire et d6connecter le c&ble de bougie de la
_ bougle d'allumage. Placer& un endrolt o_ il ne peut
pas entrer en contact avec la bougte m6me.
• Gardez les surfaces de finition libre de toute essence,
huile, etc
• Nous ne recommandons pas rutilisation d'un tuyau
d'arrosage pour nettoyer votre souffieuse &mains que
le syst_me 61ectrique,silencieux ou carburateur soient
couverts pourpr6venir l'eau d'y entrer, Leau dans le
moteur peut raccourcir la dur_e de vie de l'appareil,
,_ WARNING: Toavoid serious injury, before perform.
ing any service or adjustments:
1. Be sure ON!OFF switch is in OFF position.
2o Remove safety ignition key.
3. Make surethe augers and all moving parts have
completely stopped°
4. Disconnect wire from spark plug and place wire
where it cannot come in contact with plug.
LIMPIEZA
IMPORTANTE: Paralas mejores westaciones,mantener el
alojamiento de ta m&quina quitanieves libre de toda sucie-
dad o basura Limpiar el exterior de la m&quina quitanieves
despu#s de cada uso
ATENCION: Quttar ta Ilave de encendido de segurl-
_lb dad y bujia y p6ngalo de
desconeete el alambre de la
modo que no pueda entrar en contacto con 6sta.
- Mantener lassuperficies/ruedas pulidas [ibres de gaso-
lina, aceite, etc
. No recomendamos usar una manguera para limpiar su
m#_quinaquitanieves a no set que se cubran el sfstema
el_ctrico, el tubo de escape y el carburador para que el
agua no entre La presencia de agua en el motor puede
acortar lavida del motor,
SCHOONMAAK
BELANGRIJK: Voor het beste resultaat, houd de sneeu-
wruimer vrij van vuil of afval Maak de buitenkant van uw
sneeuwruimer na elk gebruik schoon
WAARSCHUWlNG: Verwijder de velllgheidscontact-
_ sleutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ont-
stekingsbougle en legde kabelop een plaatszodat hlj
nlet per ongeluk incontact kankomen met de bougie.
• Hou voltooide oppervlakken / wielen vrij van benzine,
otie, etc
. We raden u af de sneeuwruimer met een tuinslang
schoon te maken, tenzij het elektrische systeem, de
knaldemper en carburator waterdicht worden verpakt
Water in de motor kan de levensduur van de motor
aanzienlijk verkorten
PULIZlA
IMPORTANTE: Affinch_ la macchina abbia it miglior rendi-
mento, consercarla privadi quafsiasi tipo disporco o di rifiuti
Dopo ogni impiego, pulire I'esterno dello spazzaneve.
ATTENZlONE: Togllere la chiave dt accenslone di
_lb sicurezza e staccare tl fllo della candela dalla can-
dela metterlo dove on possa venire In contatto con
la candelao
• Lesuperfici ritinitevanno tenurepulite daeventuali tracce
di benzina, clio, etc
• Consigliamo dinon utilizzare le normali manichette per
rirrigazione dei giardini per effettuare la pulizia dello
spazzaneve, amenoche ilsistema elettrico, ilsilenziato re
ed ilcarburatore nonsiano coperti per evitare ilcontatto
con I'acqua Eventuali inf_ltrazionidi acqua nel motore
possonoridume la vita tecnica
:: : : : : : :::: : IIIIII llllllllJll UL I I
• Tochange direction and/or distance snow isdischarged
see q'O CONTROL SNOW DISCHARGE" inthe Opera-
tion section of this manual
Snow thrower
To adjust snow thrower height
See "TO ADJUST SKID PLATES" and "SCRAPER BAR"
inthe Operation section of this manual.
Chute deflector
The chute deflector, attached to the top of the discharge
chute, is provided to direct discharging snow away from
the operator, if the deflector becomes damaged, it should
be replaced
_ WARNING: To avoid serious Injury, never operate
your snow thrower with the deflector removed or
damaged,. 41
(_ d_IbWARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vor-
zubeugen, sollte Folgendes vor jeder Wartung oder
EinsteUung beachtet werden:
1. Stellen Sie sicher, dass der AN/AUS.Schalter auf
Position ".&.US"steht.
2,, Ziehen Sie den StcherheitszSndschlLissel ab.
3. Stellen Sle sicher, dass die Einzugsschnecken
und s&mtliche bewegltche Teile zu vSlligem
Stillstand gekommen sind,
4. Entfernen Sie das ZLindkabelvon der ZQndkerze
und halten Sie es von der ZSndkerze fern.
Schneefr ise
Einstellung der schneefr_isenhShe
Siehe "EINSTELLEN DER GLEITKUFEN" und "SCHABER"
in der Bedienung in diesem Handbuch
Auswurfrinnen-ablenkblech • Pare cambiar la direcci6n y / o la distancia a la que se
de,_carga la nieve, ver "PARA CONTROLAR LA EYEC-
Des Auswurfrinnen-Ablenkblech. we{ches oben auf tier CtON DE LA NIEVE" en la secci6n de Funcionam+ento
Auswurffinne angebracht ist, dient der Ablenkung des de este manual
Schneeauswurfs vom Bediener weg. lm Faile einer Bes-
ch&digung sollte des Ablenkbfech ersetzt werden
WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vor- _ z't WAARSCHUWlNG: Om ernstige verwondingen te
zubeugen, verwenden ale ihre Schneefr&se nte _ voorkomen, dient u voor het uitvoeren van reparat-
ohne oder mtt besch_digtem Ablenkbtech.. _ ies of afstellingen te letten op het volgende:
Zur ,&nderung der Richtung und/oder Weite des Sch-
neeauswurfs, siehe"REGELUNG DESSCHNEEAUS-
WURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch
AVERTISSEMENT: Pour _viter de graves, avant de
fatre toute r_vtaton ou ajustement:
1, Assurez-vous que le interrupteur de ON/OFF
est en position"OFF o
2. Enlevez ta cl_ de contact de s_curit&
& Soyez certain que lea via sans fin et tous les
_ldments mobiles sont complbtement arr_t_s..
4. D_branchez le cable de bougie de la bougle
d'aUumage et placez le c&bleor3i! ne peut 6tre
en contact avec la bougte d'allumage+
Souffleuse
Pour ajuster la hauteur de la souffleuse
Voir "POUR ,&JUS.TERLES PLAQUES DE PROTECTION
DUCARTER INFERtEUR" et"BARRE DE RACLOIR" dans
la section Operation de ce manuel
D6flecteur de goulotte d'6vacuation
Le d6flecteur de goulotte d'6vacuation, attach_ & la partie
sup_rieure de la gou+otte de d_charge est conpu pour
d_charger ]a neige directement loin de I'op6rateur- Si le
d_flecteur s'endommage, il doit _tre remplac6
AVERTISSEMENT: Aftn d'6vlter des blessures
graves, ne faites jamais fonctionner votre souffle-
use en I'absence de d6flecteurs ou avec des d_-
flecteurs endommag6s°
• Pour changer ladirection et!ou ladistance ded_charge
delaneige, voir'POUR CONTROLERLADECHARGE
DE LA NEIGE" dans la section Operation de ce
manuel,
& ATENCION: Para evitar herldas graves, antes de
efectuar operaciones de mantenimiento o regu-
lactones:
1. Asegurarse de que el interruptor de ON/OFF
est_ en la posici6n OFF.
2, Quitar la llave de encendido de segurldado
3. Asegurarse de que las barrenas y todas las
partes en movimiento se hayan parado comple-
tamente.
4. Desconectar el cable de la bujia de encendido
y ponerlo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia de encendldo.
M quina quitanieves
Regular la altura de la m_quina quita-
nieves
Vet"PARA REGULAR LASPLACAS DE DESLtZAMIENTO"
y ta ++BARRADE ARRASTRE" en la secci6n de Funcione-
miento de este manua!
Conducto deflector
El conducto deflector, fijado ala parte superior detconducto
de eyecci6n, tiene iafunci6n dedirigir la nieve de descarga
]ejos del operador. En caso de aver[a de! deflector, se
tendr& que sustituir.
ATENOI6N: Para evltar hertdas graves, no haga
funclonar nunca su m&qutna quitanieves sin de-
flector o con el deflector averlado. 42
1o Zorg dat bet OP/VAN schakelaar op OFF (VAN)
staat.
2. Verwijder de velllgheidscontactsleutelo
3° Zorg ervoor dat de boren en alle roterende on-
derdelen sttfstaan_
4.. Ontkoppet de ontsteklngskabel van de ontstek-
ingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat
hij ntet fncontact kan komen met de bougte+
Sneeuwruimer
Het afstellen van de hoogte van de
sneeuwruimer
Zie"HETAFSTELLEN VAN DE REMPLATEN" en "SCHRAP-
ERSTANG" in het gedeeJte Gebruik van deze handleiding
Afvoertrechter
De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves-
tigd, iszoontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt
weggeworpen AIs de deflector beschadigd raakt, dient hij
te worden vervangen
WAARSCHUWlNG; Om ernsttge verwondlngen te
& voorkoment dtent sneeuwruimer nooit te bed-
U UW
tenen als de deflector verwijderd of beschadlgd iso
• Om de richtingen/of de afstand de sneeuwuitstoot te
veranderen, zie "HET REGELEN VAN DE SNEEU-
WUITSTOOT" in het gedeeite Gebruik van deze han-
dleiding
ATTENZIONE: AI fine dt evitare possiblli lesioni dl
grave entit&, prima di qualunque intervento di as-
slstenza o riparaztone:
1+ Asslcurarsl che ii interruttore INSERITA/DISIN+
SERITA in postzione di OFF (DISINSERITA)o
2o Togllere la chlave di accenslone dl stcurezza.
3+ Asstcurarsi chela coclea e tutte le patti mobi]l
sl siano arrestate completamente,
4_ Staccare il fllo della candela e rlporlo Iontano
della candela stessa in modo da evitame 11con+
tattoo
Spazzaneve
Regolare I'aitezza deilo spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi "REGOLARE LE PIASTRE
DI SLtTTAMENTO" e"LAMA RASCHIANTE" contenuti netla
parte di questo manuafe relativa at Funzionamento della
macchina
Deflettore di scarico
tl deflettore di scafico, fissato aIla parle superiore della
becca di scarico, 6 dotato di un dispositivo di scarico diretto
delia neve Se il deflettore subisce dei danni, sar& possibile
sostituirlo
ATTENZlONE: AI fine di evttare posslbtli e gravi le+
sionl personali, io spazzaneve non vamal adoperato
se II deflettore manca o presenta del danni..
. Pervariare la direzione e/o la distanza cui la neveviene
gettata, sifaccia riferimento al paragrafo ++CONTROLLO
DELLO SCARICO DELLA NEVE' contenuto nelta sezi-
one di questo manuale relative atFunzionamento del_a
macchina
Schuifbouten
Boorschuifbouten
Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een
borstbout!schuifbout en eenzeskantmoer. De schuifbouten zijnzoontworpen,
dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en
behoeden zo veer echade aan andere componenten. AIs 6_n ofbeide boren
niet draaien, terwijt de boorstuurknuppel is ingedrukt, controleer dan of er
bouten zijn gebroken Her vervangen van de schuifbouten:
1. Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STOP (of
zorg dat het OP/VAN schakelaar op OFF (VAN) staat). Wacht tot atle
roterende onderdelen stilstaan
2 Verwijder de veiligheidscontactsleutel en ntkoppel de ontstekingskabel
van de ontstekingsbougie en leg de kabet op een plaats zodat hij niet
per ongeluk in contact kan komen met de bougie
3 Leg her gat in boornaaf (A) samen met het gat in de booras (B) en
plaats een nieuwe 1/4-20 x 2" borstbout/schuifbout in de gaten Zet er
een 1/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast
OPGELET: Gebruik geen andere moeren en bouten dan aangegeven.
Gebruik alleen de OEM-schutfbouten die bij uw sneeuwruimer zijn
meegeleverdo
4 Tussenvoegsel de veiligheidscontactsleutef en verbind de ontsteking-
skabe! met de ontstekingsbougie
Rotorsch uifbouten
De rotor is bevestigd aan de rotoras met twee (2) tapschroevenischuifbouten en zeskantmoeren De schuifbouten zijn zo ontwor-
pen dat ze breken als er voorwerpen of ijsin de rotor vast komen te zitten en behoeden zo schade aan andere componenten
Als de rotor niet draait, terwijl de boorstuurknuppel is ingedrukt, kijk dan of ertapschroeven ziin gebroken Her vervangen van
de tapschroeven/schuifbouten:
! Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STOP (of zorg dat het OP/VAN schakelaar op OFF (VAN)
staat). Wacht tot alle roterende onderdelen stilstaan
2 Verwijder de veiligheidscontactsteutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg de kabel op een
plaats zodat hij niet per ongeluk in contact kan komen met de bougie.
3 Leg deg_atenvan de rotornaaf (E) samen metde gaten in de rotoras (F) en plaats twee {2) nieuwe 1/4-20 x I-5/8" tapschro-
even/schuifbouten (G) Draai er een I/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast
OPGELET: Gebruik geen andere moeren en bouten dan aangegeveno Gebruik alleen de OEM-tapschroeven/sehuifbouten
die blj uw sneeuwrutmer z|Jn meegeleverd.,
4 Tussenvoegsel de veiligheidscontactsleutet en verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie.
®
Perni di sicurezza
Perni di sicurezza della coclea
Sia ta coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relative albero tramite pernidi sicurezza/a sballamento ed un dado
esagonale. I pemi di sicurezza sono progettati per rompers|, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano atrovarsi netle
coclee evitando cos1danni pih gravi a_li altri component| Se una delle due coclee non gira quando _ inseritala tevadi controllo,
verificare che uno dei due o entrambi rperni di sicurezza non s siano rotti Per sostituirli:
I Disinserire tutti t comandi, e pertare ilcommando del gas in posizione di STOP (o assicurarsi che itinterruttore INSERITA/
DIStNSERITA in posizione di OFF (DISINSERITA) Attendere che tutte le patti mobili si siano fermate
2 Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare ilfile della candela dalla candela metterlo dove on possa venire in
contatto con la candeta
3 Allineare il fore def mezzo della coclea (A) con ilfore sulralbero (B) ed inserire un nuovo perno di sicurezza/a sballamento
da 1/4-20 x 2" (C) Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene
ATrENZIONE: Usare soltanto 1pern| di stcurezza original| che sono staff fornitl tnsieme con to spazzaneve,
4 lnserto la chiave di accensione di sicurezza e ricellegare ilfile delia candela alia candela stessa
Perni di sicurezza del ventilatore espulsore
!tventilatore espulsore _ fissato ai proprio albero con due (2) bulloni di sicurez.za/senza dado ed un dado esagonale. I perni di
sicurezza senza dado sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nel ventilatore
espulsore, evitando cost dannt pih gravi agli aitri componenti SeiI ventilatore espulsore non gira quando _ inserita la leva di
centre!to della coclea, verificarese i perni di sicurezza si sono rotti Per sostituirli:
! Disinserire tutti I comandi, e portare ilcommando del gas in posizionedi STOP (o assicurarsi che tlinterruttoreINSERtTA/
DISINSERITA in posizione di OFF (DISINSERITA) Attendere che tutte le parti mobil| si siano fermate
2 Togliere la chiave di accensione di sicurezza estaccare ilfile delia candela daila candela metterlo dove on possa venire in
contatto con la candela.
3 Ailineare ifor| del mezzo del ventilatore espulsore (E) con quetli de!talbero (F) ed inseriredue (2) nuovi pernidi sicurezza/'
senza dado 1/4-20 x 1-5/8" (G) Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene
ATTENZlONE: Usare soltanto I perni dt slcurezza original| che sono stati fornitl insleme con Io spa_aneve.
4. Inserto la chiave di accensione di sicurezza e ricollegare ilfile della candela alia candela stessa
45
ADVERTENCIA:Para sustitutr las correas, es necesario desmontar
la m_qutna quitanteves. Mientras se desmonta el alojamiento de la
barrena (1) de la carcasa (2), es importante que un ayudante se situe
,_en la posici6n de operactbn y agarre (3). Herldas per-sonales graves
y/o averias ala unidad podrfan ocasionarse s| la m_qulna quitanteves
cayera durante el camblo de las correaso
t VACIAR LA GASOLINA DEL DEP6SfTO DE CARBURANTE - Vaciar
la gasolina del dep6sito del carburante en un contenedor apropiado, al
exterior, tegos de fuego o llamas Limpiar toda gasolina derramada
2 DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION - Aflojar la contratuerca
que asegura la cabeza rotante del conducto ai soporte de montaje Io su-
ficiente para poder levantar la cabeza rotante de[ conducto y desmontar
el conducto de eyecci6n de la m&quina quitanieves
3 DESMONTAR EL CUBRE CORREAS - Ver "DESMONTAR EL CUBRE
CORREAS" en esta secci6n del manual
4 DESMONTAR LA POLEA DE TRANSMISION (A) DEL MOTOR - Des-
montar el perno (B), la arandela de freno (C) y la arandela plana (D) que
aseguran lapolea de transmisi6n al _rbol de! motor. Desmontar la polea
de transmisi6n (A)externa (de la barrena) s61odei &rbol
5 DESMONTAR LA M/_QUINA QUITAN1EVES - Con su ayudante en la
posici6n de operaci6n y agarrando las empuSaduras, desmontar los dos
pernos (F) que sujetan e! atojamiento de la barrena (1) a la carcasa (2)
_ ADVERTENCIA: Apenas se ha desmontado el ultimo perno, el ayu-
dante tlene que bajar con atenci6n las empur_aduras a tlerra.
6 VACIAR LA PERNO DEL BARRA DEL EMBRAGUE y vaciar la barra em-
brague del placa del oscilaci6n Pivot la placa del oscilaci6n delantero
7 DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA (H)de afrededor de lapotea
de transmisi6n (E)
8 AFLOJAR ELTENSOR DE LA CORREA DE TRACCION (J) y desmontar
la correa de tracci6n (K) de alrededor de las poleas de transmisi6n
CONSEJO: fnsertar un perforador de trinquete de 318"(en la posici6n "ON")
en el agujero cuadrado del brazo de! tensor (J) y hacer girar e/perforador de
trinquete en el sentido de las agujas del reloj para aflojar el tensor
9 Con eltensor aflojado, co!ocar una nueva correa de tracci6n alrededor de
ta polea de transmisi6n y dentro de la protecci6n de la correa (L)
10 Montar la barra embrague del placa del oscilaci6n;asegSre]acon la perno
11 Colocar la correa de ta barrena (H) alrededor y dentro
de la ranura de la polea de transmisi6n de la barrena
(E) excfusivamente
12 Mientras el ayudante levanta lentamente tas empuSa-
duras hasta acoptar nuevamente el alojamiento de la
barrena y la carcasa, fevante la correa de ta barrena y
apretar los lados juntossobre la polea de transmisi6n
asiqu6 lacorrea se asiente completamente en laranura
de la polea de transmisi6n (E)
13 Acabar de montar ra m&quina quitanieves comple-
tamente y controtar atentamente el apropiado recor-
ddo de tas correas. Si ta correa de la barrena se ha
separado de la polea de transmisi6n (atrap&ndose
en et alojamiento del brazo del tensor (M) mientras
se montaba la m&quina quitanieves), desmontar la
m&quina quitanieves y repetir el punto t2. La correa
tiene que estar completamente asentada en la ranura
de la polea de transmisi6n cuando se monta de nuevo
la m_:quina quitanieves
14 Colocar los dos pernos hexagonales (F) y apretar
firmemente
t5. MONTAR LA POLEA DE TRANSMtSION (A) DEL
MOTOR - Colocar la correa en la ranura de la poIea
y hacer destizar Ia polea sobre el &rbol. Colocar la
arandela plana, la arandela de freno y el perno y ap-
retar firmemente (30-35 ft tbs / 41-47 N-m de par)
Asegurarse que ta correa est6 dentro de la protecci6n
de la correa(L)
16. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos
Apretar firmemente
t7 MONTAR EL CONDUCTO DE EYEC,ClON - Ver
"MONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION / CABEZA
ROTANTE DELCONDUCTO" en la secciSn deEnsam-
blaje de este manua!
Het vervangen van de riemen
De boorriemen en aandrijfriemen zijn niet afstelbaar. AIsde riemen
zijn beschadigd of tekenen van slijtage beginnen tevertonen, dienen
ze vervangen te worden. Het wordt aanbevolen de riem(en) door
een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen
N°Bo:Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen
tegelijkertijd te vervangen.
De V-demen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en
moeten vervangen worden door riemen van de oorspronkelijke
fabrikant (original equipment manufacturer - OEM), die bij uw
dealer verkrijgbaar zijn. Her gebruik van andere dan OEM-riemen
kan persoonlijkeverwondingen of schade aan de sneeuwruimer
veroorzaken
WAARSCHUWING: Het vervangen van de rlemen vereist
scheidtng van de sneeuwruimeroTijdens bet scheiden van
de boormantel (1) en het framestel (2) Is het van belang dat
een asststent u helpt door tn de besturlngsposltie te gaan
P,
_1_ staan en de hendels van de sneeuwrulmer (3) vasthoudt.
Ernsttge persoonllJke verwondtngen en/of schade aan het
toestel kunnen voorkomen als de sneeuwruimer zou valten
tijdens bet verwisselen van de riemen,
1 HAALDE BENZINE UIT DEBRANDSTOFTANK-Tap debenzine
uit de brandstoftank af en vang hem in een daarvoor geschikt
reservoir open houd uit de buurt van vuur of vlammen Veeg
gemorste benzine af
2 HAAL DE APv'OERTRECHTER LOS oDraai de sluitmoer die
de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeugef
bevestigt Ios, zodat de draaikop opgetild kan worden en de
afvoertrechter van de sneeuwruimer gehaald kan worden
3 HET VERWlJDEREN VAN DE R1EMHULS - Zie "HET VER-
WIJDEREN ']AN RIEMHULS" in dit gedeelte van deze han-
dteiding
49
4 HET VERWIJDEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A)-Ver-
wijder riem (B), afsiuitborgschijfje (C) en plat borgschijfje (D)
die de riemschijf aan de slingeras van de motorbevestigen
Verwijder de buitenste (boor)riemschijf (A)alleen van de siing-
eras
5 SCHEtD DE SNEEUWRUtMER - Verwijder, met uw assistent
aan de hendels, de twee riemen (F) die de boormantel (1) en
hot frame (2) samenhouden
WAARSCHUWING: AIs de laatste rlem Is verwljderd, dt-
d_b eat uw assietent voorzichtig naar grond
de hendels de te
laten zakkeno
6 VERWfJDER HAARSPELD UIT DE STAAFVAN DE KOPPEL-
ING en verwijder koppelingsstaaf uit voorwaartse de schom-
melingsplaat van het Uiteinde van de schommelingsplaat
7 VERWlJDER DE BOORR1EM (H) van de riemschijf (E)
8 VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J) en
verwijder de aandrijfriem (K) van de riemschijven.
TIP: Voeg een 3/8" aandrijfpal (in "ON") in het vierkante get in
de leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanning te
verminderen
9. Afs de spanning van de arm af is, installeer dan een nieuwe
aandrijfnem om de riemschijf en in de riemhouders (L),
10 Installeerkoppetingsstaafinschommelingsplaat; beveiligmet
haarspeld
1I. Plaats de boorriem (H) alleen rond en in de gleuf van de boor-
riemschijf (E)
12 Als uw assistent langzaam de hendels optilt om de boormantel
en het framestel weer semen te voegen, trek dan de boorriem
op en druk de zijkanten boven de riemschijf zodat de riem
volledig in de gteuf van de riemschijf (E) zit.
t3 Zet de sneeuwruimer weer helemaal in elkaar en controleer
zorgvuldig of de riemen dejuiste loop votgen. AIsde boorriem
van de riemschijf heeft losgelaten (en op de console van de
teirolarm (M) terecht is gekomen tijdens het in elkaar zetten
van de sneeuwruimer), maak dan de sneeuwruimer weer open
en herhaal slap t2. De riem moot votledig in de riemschijfgleuf
zitten als de sneeuwruimer weer in elkaar gezet wordt.
14 Zet de twee zeskantmoeren (F} terug en maak stevig vast
15 HET INSTALLEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Leg
de riem inde riemschijfgleuf en schuif de riemschijf op de sling-
eras. Zet het platte borgschijfje, de afsluitring en bout terug
en maak stevig vast (30-35 ft Ibs / 4t-47 N-m torsiekracht)
Zorg ervoor dat de riem in de riemhouder (L) ligt.
16 Zet de riemhuts en twee (2) schroeven terug. Maak stevig
vast
17 HE3"INSTALLEREN VAN DEAFVOERTRECHTER-Zie"HET
INSTALLEREN VAN DE AFVOERTRECHTER / DRAAIKOP"
in het gedeelte Montage van deze handleiding
®
Sostituire le cinghie
Lecinghie della cocleae detlatrazione nonsonor_parabifiSe
presentano dei danni o cominciano ad allentarsi troppo per
via detl'usura, vanno sostituite Si consiglia di far cambiare
la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza quatificato
NOTA: Si consiglia di sostituire contemporaneamente la
cinghia della coctea e queHadi trazione
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di
speciale fattura e vanno sostituite con ricambi originali
(OEM) disponibili presso il rivenditore pie vicino !_utt'lizzo
di ricambi non originati pub dare luogo a lesioni personali
o danneggiare la macchtna.
PERICOLO: Per sostituire le clnghie _ necessarlo
smontare Io spazzaneveoDurante la fase di smon-
tag£io della cassa della coclea (1) dall'intelaiatura
(2), e tmportante che ctsta un asslstente che man-
_lb enga Io spazzaneve per I'fmpugnatura (3), stando
netla normale posiztone dl tavoro. Se la macchlna
dovesse cadere durante il cambio delle cinghte,
cib potrebbe comportare gravi lesiont personali e
danni allo stesso spazzaneve.
50
&
l TOGLIERE LA BENZINA DALSERBATOIO- travasare
labenzine dalserbatoio inun apposito contenitore Com-
piere questa operazione all'aperto, lontano da fiamme o
fonti dicalore Rimuoverecon un pannoeventuatitracce
di benzina versata
2 TOGLIERE LA BOCCA Dt SCARICO- allentere i dadi
di sicurezza che tengono la testa rotante della bocca di
scarico fissata alia staffa di montaggio quel tento che
baste per sollevare la testa e rimuovere ta bocce di
scarico dallo spazzaneve
3 TOGLIERE ILCOPERCHIO DELLACINGHIA-Si faccia
riferimento al paragrafo "RIMUOVERE ILCOPERCHIO
DELLACINGHIP;',contenutoin questapartedelmanuale
4 TOGLIERE LA PULEGGIA DELMOTORE (A)-togliere
it perno (B), la ronde_la di sicurezza (C) e la rondella
piatta (D) che tengono la puteggia fissata alPelbero a
gomiti Togliere la puFeggiaesterne (coctea) (A)soltanto
dall'albero a gomiti.
5 SMONTAGGIO DELLO SPAZZANEVE - con l'aiuto di
unassistente chestar#,nel/a normale posizione di lavoro
ad'impugnare sa[damente la macchina, togliere i due
perni (F) che tengono insieme la cassa della coclea (t)
e l'intelaiatura (2)
PERICOLO: Quando vtene smontato i'ultlmo
perno, l'assistente dovr,_ abbassare lentamente
I'tmpugnatura della macchlna ftno ad appoggiarta
a terra.
6. RIMUOVA LA FORCELLA DALLA FRIZIONE ROD e
rimuova Pastadellafrizione dalla piastra dell'osciilazione
delroscillazione plate,Tip in avanti
7 TOGLIERE LA CtNGHIA DELLA COCLEA (H) della
puleggia (E)
8 ALLENTARE LA TENStONE SULTENDITORE DELLA
CtNGHIA DITRAZtONE (J) etogliere la cinghia di trazi-
one (K) dalle pulegge
CONSIGLIO: Inserire undente diarresto da3/8" (inposizione
"ON")nelforo quadrato del braccio deltenditore (J) eruotario
in senso orario per allentare la tensione
9 Con latensione atlentata sul tenditore, rnontare tanuova
cinghia di trazione e i dispositivi di fissaggio interni
(L)
10 Installi rasta delia ffizione in piastra de!l'oscillazione;
fissi con la forcella
1t fnserire ta cinghia della coctea attorno e alrintemo
delt'apposita scanafatura (E)
12 Mentre l'assistente tentamente rialza f'impugnatura in
modo da poter rimontare insieme Ia cassa della coclea
e I'intelaiatura, tirare la cinghie e premere insieme ie
due patti sopra la puleggia, in modo cheta cinghia vada
completamente in poslzione (E),
I3 Rimontare compIetamente to spazzaneve e verificare
accuratamente che la cinghia sia correttamente instra-
data Se invece, la cinghia ha cominciato a spostarsi
(afferrando lastaffa del braccio de! tenditore (M) mentre
si rimontava to spazzaneve), smontare nuovamente
ta macchine e ripetere le operazioni indicate a! punto
12 Prima di rimontare tospazzaneve, la cinghia dovr&
trovarsi perfettamente alloggiata nell'apposita scanala-
tura
I4, Montare I due perni esagonafi (F) e stringere bene
15 MONTAGGIO DELLA PULEGGIA DEL MOTORE (A) -
sistemere lacinghia nell apposite scanalatura efarscor-
rere la pufeggia suIl'albero a gomitL Mettere le rondeila
piatta, la rondelta di sicurezza e it bullone e stringere
bene (30-35 ff Ibs. / 41-47 N-m di coppia) Assicurarsi
chela cinghia sia trattenuta dagli appositi dispositivi di
fissaggio (L).
16. MONTAGGtO DEL COPERCHIO DELLA CINGHfA edi
due (2)viti Stringere bene
17 MONTAGGIO DELLA BOCCA Dt SCAR1CO- Si faccia
riferimento al paragrafo "MONTAGGIO DELLA BOCCA
DiSCARICOiTESTA DELLO SCARICO" contenuto helle
sezione relativa at Montaggio di questo menuale
®
@
To remove wheels
Remove the ktik pin (A) and remove wheel from axle (B)
IMPORTANT: When installing wheel, besureto usethe axlehole closest tothe
end of the shaft (C) - DO NOT use the hole in the wheel hub (D) Inner hole
in axle and hole in wheel hub are not used "foryour model snow thrower.
Entfernen der r_der
- Enffernen Sie den Metallstift (A) und heben Sie das Radyon der Achse
(B)
WICHTIG: Wenn Sie das Rad wieder anbringen, gehen Sie sicher, dass
Sie dazu das Achsenloch verwenden, dass dem Ende der Deichsel (C)
am n&chsten fiegt- Verwenden Sie NtE das Loch in der Radnabe (D). Das
inhere Loch in tier Achse und das Loch in der Radnabe werden bei Ihrem
Schneefr&senmodelf nicht verwendet
@
Pour enlever les roues
• Enlevez lagoupille &cltquetis (A) et enlevez les roues de raxe de reue
(B).
IMPORTANT; Lorsquevous installezla roue, assurez-vous d'utilisez le trou
de l'axe leplus pros possible de rextr_mit_ de i'arbre (C) - N'UTILISEZ PAS
le trou dans le moyeu de la roue (D) Le trou int_rieur dans l'axe de roue et
le trou darts le moyeu de la roue ne sont pas utilisc_spour votre mod_le de
souflieuse
@
@
®
Desmontar las ruedas
• Desmontar el perno de leng(}eta (A) y desmontar la rueda del eje (B)
IMPORTANTE: Cuando se montan las ruedas, asegurarse de que se use
el agujero del eje m&s cercano al extremidad del &rbol (C) - NO UTILIZAR
et agujero en el cubo (D) de la rueda, si provisto Los agujeros internes
del eje y del cubo de la rueda no se usan para este modelo de m&quina
quitanieves.
Het verwijderen van de wielen
• Verwijder de klinkpin (A) enverwijder het wiel van as (B)
BELANGRIJK: AIs u her wiefer weer aanzet, zorg dan dat u het asgat dat
het dichtstebijhet einde van as (C) zit - GEBRUiK NIET het gat inde wiel-
naaf (D) Het binnenste gat in de as en het gat in de wielnaafworden niet
gebruikt voor uwtype sneeuwruimer
Togliere le ruote
- Togliere il perno a scatto (A) e rimuovere la ruota da[ proprio asse (B)
IMPORTANTE: Quando si va a montare una ruota, assicurarsi di stare utiliz-
zando il foro delrasse pit_vicino all'estremit& delralbero (C)- NON usare il
foro sul mezzo della ruota (D), Sul vostro modello di spazzaneve, ifori interni
delrasse sui mozzo della ruota non sono in uso
51
@
@
@
ENGINE
See engine manual
Carburetor
Yourcarburetor isnot adjustable Engine pefformanceshould
not be affected at altitudes up to 2,t 34 meters (7,000 feet).
If your engine does not operate properly due to suspected
carburetor problems, take your snow thrower to a qualified
service cente_
Engine speed
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed Overspeeding the engine above
the factory high speed settingcan be dangerous and will
void the warranty tf you think the engine-governed high
speed needs adjustincj, contact a qualified service center,
which has proper equ=pment and experience to make any
necessary adjustments
MOTOR
Siehe Motorhandbuch
Vergaser
DerVergaser ]hrer Schneefr&se istnicht versteltbar. Die Mo-
torleistung sollte bis zu 2,!34 Meter (7,000 FuB) Hbhe nicht
beeintr&chtigt sein Sollte lhr Motor aufgrund evtl. Vergas-
erprobteme nicht ordnungsgem&B laufen, bringen Sie/hre
Schneefr&se zu einer qualifizierten Kundendienststelle
Motorgeschwindigkeit
MachenSiesich niemalsamMetorreglerzuschaffen, welcher
ab Fabrik auf optimale Motorgeschwindigkeit eingestellt ist.
Motorbetrieb bei Qberh6hter Geschwindigkeit, die die veto
Hersteller eingesteltte Hbchstgeschwindigkeit 0berschreitet0
fi3hrtautomatisch zum Verfall der Garantie, Sollten Sie die
durch den Motorregler festgelegte HSchstgeschwindigkeit
f0r einstellungsbedQrftig beflnden, so wenden Sie sich an
eine qualifizierte Kundendienststelle DortverfQgtman Liber
angemessenes Werkzeug und angemessene Erfahrung,
um etwaige Einstellungen vorzunehmen
MOTEUR
Voir le manuel du moteur,
Carburateur
Votre carburateur n'est pas ajustable On ne devrait pas
utiliser le moteur & des altitudes d6passant 2,134 m_tres
(7,000 pieds) Si votre moteur ne fonctionnement pas ad6-
quatement &causede problL,mesducarburateur, portezvotre
souffleuse _.un centre des services & taclientele qualifi_.
Vitesse du moteur
N'aft6rez jamais le r6gulateur de vitesse du moteur, qui est
regl6 en usine pour la vitesse du moteur_Faire fonctionner
le moteur & unetrop haute vitesse peut etre dangereux et
_liminera legarantie..Sivous pensez quelahaute vitesse du
r6gutateur devitesse dumoteur dolt 6tre ajust6e, adressez-
vous & un centre des services & la client&le qualifi_, qui
poss_de I'_quipementet I'exp_rience pour les ajustements
n&cessaires.
@
@
®
MOTOR
Ver e! manual del motor
Carburador
Su carburador no sepuede regular, Las prestaciones del mo-
tor no son atectadas per la altitud hasta 2,134 metros (7,000
feet) Si vuestro motor no funcionara correctamente debido
a problemas que se sospecha seen del carburador, Ilevar la
maquina quitanteves a un centre de asistencia calificado.
Velocidad del motor
No atterar nunca la regulaci6n del motor,que se ha ajustado
en la fAbrica pare una apropiada velocidad del motor. Hacer
girar el motor m&s r&pidamente con respecto a la m&xima
velocidad prevista per la f&brica puede set peligroso y anula
tagarantia Si Ud piensa que faregulaci6n de attavetocidad
def motor necesite de una regulacibn, contacte un centre de
asistencia calificado, que dispone de maquinaria apropiada
y de experiencia para hacer las regu!aciones necesarias.
MOTOR
Zie motorhandleiding
Carburator
Uw carburator is niet afstelbaar. De prestaties van de motor
mogen niet beinvteed worden op hoogten tot 2,134 meter.
Als de motor wegens waarschijnlijke carburatorprobtemen
niet goed werkt, dient u met de sneeuwruirner near een
gekwaiificeerde reparateur te gaan
Snelheid van de motor
Kern nooit aan de motorregelaar Doze is doer de fabrikant
geijktop dejuiste snelheid. Het opvoeren van de motorboven
de snelheidszettingen van de fabrikant ken gevaarlijk zijn en
hierdoor vervaft de garantie AIs u van mening bent dat de
motorregelaar op hoge snelheden afgesteld meet worden,
neem contact op met een gekwalificeerde reparateur, die
de juiste instrumenten en ervaring heeft om de nodige aan-
passingen te maken
MOTORE
Si faccia riferimento al manuale relative al motore.
Carburatore
I1carburatore non 6 riparabile Le prestazioni del motore
non dovrebbero comportare problemi almeno fine a 2,134
metri (7,000 piedi) di altitudine, Se tf motore non funziona
correttamente, lasciando sospettare la presenza di eventuati
problemi al carburatore, portate Io spazzaneve presso un
centre di assistenza qualificato.
Velocit& dei motore
Non manomettere il regolatore del motore, che _ state im-
postato dalla case produttrice per far funzionare il motor,e
a!Ia velocit& pi5 opportune Far funzionare il motore ad una
velocit& superiore a quella massima impostata dalla casa
produttrice pub risultare pericoloso ed invatider& tagaranzia
sull'apparecchio Se ritenete chela regolazione del motore
vada aggiustata, vi invitiamo a contattare un centre di assi-
stenza qualificato, che abbiala strumentazione e t'esperienza
necessarie per compiere interventidi regolazione
52
Aceite del motor
Vaciar el aceite (con ei motor caliente) y sustituir con aceite de motor nuevo (-Ver"MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento
de este manuat)
Cilindro
1 Quitar la bujfa de encendido
2 Verter una onza (29 ml) de aceite en el cilindro a tray,s de! agujero de la bujia de encendido
3 Tirar unas cuantas veces lentamente la empuSadura del arrancador de retroceso para repartir el aceite
4 Colocar una bujia de encendido nueva
VARIAS
• Guardar la tlave de encendido de seguridad de recambio en un Iugar seguro.
• No guardar gasolina de una temporada a la siguiente
. Sustituir el bidSn de gasolina si empieza a oxidarse Oxide y/o suciedad en la gasolina causarSn probiemas
• Si es posible guardar ia mSquina quitanieves al interior y cubrirla para protegeda de polvo y suciedad.
• Cubrir fa m&quina quitanieves con una cubierta protectora adecuada que no atrape humedad. No usar plSstico El plSstico
no respira, Ioque causa la formaciSn de condensaciSn que provocar& la oxidaci6n de la m,_quina quitanievee.
IMPORTANTE: No cubrir nunca la m&quina quitanieves mientras el motor o'el tube de escape at_nest6n calientes
OPSLAG
Maak uwsneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar veer opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen ge-
bruikt gaat worden
WAARSCHUWlNG: Berg de sneeuruimer noeit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open
vlam, vonken of een indicatielamp_e zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunnen beretken,,
Laat de motor afkoelen voordat hij opgeborgen wordto
De sneeuwruimet
Als de sneeuwruimer veer een langere tijd wordt opgeborgen, maak hem grondig schoon, verwijder al het vuil, vet, bladeren
etc Berg hem op in een schone, droge ruimte
1 Maak de hele sneeuwruimer schoon (Zie "SCHOONMAAK" in hot gedeelte Onderhoud van deze handleiding)
2. Controleer en vervang de riemen indiennoodzakeiijk (Zie "HET VERVANGEN "vANDE RIEMEN" in her gedeelte Reparatie
en Aanpassingen van doze handleiding)
3 Smeer de sneeuwruimer zoals aangegeven in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding
4 Zorg dat alle moeren, bouten, schroeven en pinnen stevig vast zitten Controleer de roterende onderdelen op schade, breuk
en slijtage Vervang ze indiennodig
5. Stip alle geroeste oppervlakken en gesprongen verf aan; schuur Iicht veer hot verven
MOTOR
Zie motorhandleiding
Brandstofsysteem
t Laat de brandstoftank leeglopen.
2 Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding en carburator leeg zijn
• Gebruik nooit schoonmaakproducten veer motor of carburator inde brandstoftank Er kan permanente schade optreden
• Gebruik het volgende seizoen verse brandstof
Motorolie
Laat de oiietank (met een warme motor) leeglopen en vervang met schone motorolie (Zie "MOTOR" in hergedeeite Onderhoud
van deze handleiding)
Cilinder
1. Verwijder de ontstekingsbougie.
2 Schenk 29 ml olie via her gat in de ontstekingsbougie in de cilinder.
3 Trek een paar keer langzaam aan de handgreep van de terugloopstarter om de olie te verspreiden
4 Vervang de ontstekingsbougie met een nieuwe
56
NC.Probleemoplosser
HEr PROBLEEM DE OORZAAK
WIt nlet starten
Ver|les van
stream
De motor Itsniet
warkzaam of 2
dra,,lt raw,, 3,
4,
5,
Buitensporlge t
vibratle
Do terugioopstarlor
trekt zwaar
1 De a{slui_klepvan de bfandsto(tank(alsh_jzo
isuitgevoerd)in"OFF" zetten
2 De va_iigheidsconlactslautelzil aiel inhal contact
3 BrandsLof is op
4 Hot gaspedaal steal op "STOP"
5 Choke steel op"OFF"
6. Hot ontstektngspatroon _sniet ingedrukt
7 Motor is'verzopen'
8 De ontslektngsbougie inniet aangesloten
9 Slechte onlsteklngsbougie
to. Oude b/andsVff
t I Water In brandstaf
1 Deonlstekingskabetistos
2 Stoat tevee! sneeuw ult
3 Het ventllattegat van de brandstottank isverstopt
4 Vutle ofverstopto knaIdamper
1 Choke steal op'FULIL'
Verstopplnginde brandstotleiding
Oude brandstaf
Water Inbrandsto!
Carburetor dient aangepast of
gerepareard te wo_den
Lasso onderdeton of basohadtgda 1
boron of rotor
1 Bavroren terugloopstertef
®
PROBLEMA
La match[ha
non parle
2
3
4
5
6
7
8.
9
10
1t
Perdita dt potenza
It motore gird al
mlnlmo o funzlona
Itregolsrmente
5
Vlbrazloni 1
ecceaa[vB
!_m,_v|amentoa str_ppo
al tim con ditfflcott_
Mancanza dt
traz]one / rlduztone
della vaIoclt_
M_ncanza o
r]duzlone della
scarlco del|a
hove
DE OPLOSSING
1 D_a_tde afsluitkepvan de brandstoflank near "OPEN"
2 Sleek de veilighetdscontactsieulel in hot contact
3 Hervuldebrandsloftank,
4 Zet hot gaspedaaf op "FAST"
5 Zet de choke op'FULL?
6. Mask conlact zoals aengegeven in hel gedeeile Gabruik van deze h_ndleiding
7. Wacht een pear mtnuten veer u herstart,
mask GEEN contact hot onlsiekingspatraon
B. Koppel de kabet Ban de ontslekingsbougie
9 Vervang de ontstekingsbougte
10 l-Bat de lank Ieeglopen an hervul met verse, schone brendstef
t 1 Last de brandstoftank en de carburetor lee01open
on hervut de tank met versa benzine
1 Koppel de onlstekingskabel wear san
2 Varrin{nder snelheid en verklein breedte van bean
3 Verwijder ijs en sneeuw van her venlilattegat
4 Mask de knaldemper schoor_o! verveng hem
1 Zot de choke op "_OFF'
2 Mask de brandstofletdln0 schoon
3 Last de tank leeglopen en hervul met verse, schene brandstof,
4 Lest de brandstoftank en de carburateur leeglopen en hervut de tank mac verse benzine
5 Neem contact op met een gekwatificeerde reparateur
Meek alie bevestig_ngsmlddelan vast Vervang beschadlgde onderdelen Als de
vlbratie aanhoudt, neam dan contact ep met een gekwalificeerde reparateur
I zie_ALSTERuGEOOPsTARTER ISB_RoREN"
van hergedeelte Gebrulk in doze hendieiding
Verttes van aandrtJvlng / 1 De aanddjfdem is versleten, 1 Cerdroleet/vervang de aandrlltriem
vermlndertng van sneIheid 2 De aendrijfriem isvan de tiemschijf afgescholen 2 Controleer / zel de aandrijfrfem wear terug
3 Herwdjvlngswiel isversleten 3 Neem contact op met een gekwalificeerde repataleur
Verlites van t De boorriem _svan de rSemschljf a_'gesehoten 1 Contfoleer / zel de boorriem wear terug
sneeuwuttstoot of 2 De boorriem tsversteten 2 Controleer/vervang de boortiem
vermtndering van 3 Verstopte afvoer_rechler. 3 Mask de sneeuwtrechler schoon
sneeuwu[tatoot 4 Boren/ rotor is vas{gelopen 4 Verwijder afval of andere voorwerpen van de boron / ro_or
Individuazione e soluzione dei problemi
CAUSA SOLUZ{ONE
i La Valvoladi arrests del combustibtte........... t P0r_are ]a Vatvola diarresto del combustiblle In postzione "oPEN"
(so 6 presenie) _ posizlanata su "OFF"
La chiave di accenslone di sicurezza non _ insefita.
Manca ilcarburante,
Gas in postzfone _STOP"
Ardcchitore dt avviamenlo }n pos{zione "OFF
Intzialore non premuto
Malone tngolfa_o
File delia candela scollegaIo
CandelB consumers.
Benzine stantia
Presenza di acqua nolle benzine
t File deI;a candelaatlentato
2 Troppa nave spazzata
3 Faro di effete del tappo dei serbalo}o Intasaio
4 Silenzlatere sporco o fataseto
1 Arricchitote diavviamento in posizione fuil
2 Condultu_e detcarburante blocca!a
3. Benz_na slentia.
4 Presenza di acqaa nolle benzine
2 tnsedre la chiave di accansione
3, Versare deIcarburanta nel serbatota
4 Portaref] gas inposizione "FAST'
5, Sposiarlo In posizlone "FULE
6. Utiltzzare l'intzlatore come descdtto nelia sezione di q_eslo
manuate ralativa _I funzlanamento
7 Attendare qua}che minulo e riwovsre ed aecendere, non usare [{niziatore
8 Collegare il file detla candela
9 Cambiare at candela
10. Svuotare il serbetoie e versare benzine pulitae fresca
1t Svuotare II serbatole e versare benzine pulila e fresca
1 Ricollegare IIlille della condole
2 Ridur_eta veloclt&e I'ampiezza di lavoro
3, Rimuovere neve e ghiaccio oventuelmente presen[t
nel faro di sfialo del lapps del serbatolo,
4 Pullre e sostitu{t'e il silenziatore
1 Spostarlo in posizione off
2 Pulire le conduiture del carburanle
3 Svuot_re ilserbelo_oe versare benztn_ pulite e fresca
4 Svuotere i_serbBtoto e versare benzine pulitae fresco
Conlattare un centre diasststenza q_a_iffcato,
Stdngeta bane tutle te componen_i dt fissaggto.Se ta vibrazione
davessa persisters, coniattare un centre dt assistenza qualifica[o
Itcarburalore ha bisognodiessere regolato o revisionato 5
Aicune componenli sane al_entate o sane presenti t
dot denni alia cacheso al vent}lstore espulsore
I Awiamen_o a streppo geleto 1 SI faccia gferimen[o al paragm{o "SE EAWIAMENTO A STRAPPO St GELA?
contanulo nolle sezione dI questo menuale relative el F_nzionamento
t Cinghia dt trasmissione usurers
2 Lactnghta dI lrasmisslene 6 uscita delia proprla sede
3 LB rusts dIfrizione e usure_e
Cinghla doits coctaa rued sede
2 Cinghie delta cocle_ usurat_
3 Bocce di scadco iolasata
4 Cocloatventllatore espulsore ostruitl
t Controllare!sostituire {acinghia di trasmissione
2 Cantratlareidmantare Ia elnghla dI trasmissione
3 Conlallare un centre dt asststenza qualiftoa{o
Controllare/rimonlara la ctnghia delta coclea
2 Contreltare/sostituira la clnghis deliacoclea
3 PuItre la bacca dt scadce
4 R]muovere delriti e carpi eslranei da cocleaiventiIatore espulsere
6O

Documenttranscriptie

0 l lC E1 Instruction manual Please read these instructionscarefuily and make sure you understand them before using this machine Antettungshandbuch Bitte lesen Ste dtese Anleitungen sorgf_,Itig dutch und vergewissem Sie sich, dab Sle diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen Manuel d'instructions Merci de life tr_s attentivement le manuel d'instructions Assurez-vous d'avotr tout compris avant d'uti*iser ce tracteu[ Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u doze machine gebruil_, Manual de tas Instrucciones Per favor _eacuidadosamente y comprenda estas intruccienes antes de usar esta maquina Manuale dRistruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzloni con attenzione ed accertatevi di averte comprese bene Funcionamiento 1 2 3 4 5 6 No meter las manes o pies cerca o debajo de partes re* tantes Noacercarse nuncaa] &readeaperturadedescarga Tenet extrema cautela mientras Ia m&quina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce Estar alerta per peligros escondidos o tr&fico Despu_s de golpear un objeto extrafio, parar elmotor, quitar el cable de la bujia de encendido, inspeccionar a fondo la m_quina quitanieves para detectar daSos y repararlos antes devolver a encender yutilizar la m&quinaquitanieves Sila unidad empezaraavibrarde maneraanormal, parar el motor y controlar inmediatamente para detectar la causa Las vibraciones son generalmente indiciode problemas Parar el motor cada vez que se abandone la posiciSn de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del colector / impulsoro el conducto de eyecc_on y cuando se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones Cuando se limpie, repare o inspeccione fa m&quina, cerciorarse de que elcolector/impulsor y todas las partes m6viles est_n paradas Desconectar el cable de la bujfa de encendido y mantener el cable lejano de la bujia de encendido para prevenirpuestas en marcha accidentales Desconectar el cable en los motores el_ctricos 7 No hacer funcionar el motor al interior, excepto en ta puesta en marcha y para transportar la m&qu_naquitanieves dentro o afuera del ediflcio Abrir las puertas que dan al exterior; los gases de escape son peligrosos 8 No intentar despejar la nieve transversalmente con respecto a una pendiente Tener extreme cuidado cuando se cambia direcci6n en las pendientes. Nointentar limpiar pendientes fuertes No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves sin protecci6n adecuada, placas u otros dispositives de seguridad instalados 9 10 No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves cerca de recintos de vidrio, autom6viles, tapas acristaladas, descargas y similares sin un ajuste adecuado del &ngulo de eyecci6n de la nieve Mantener niSos y animales domesticos a distancia 1t No sobrecargar la capacidad de la m&quina intentando despejar nieve a una velocidad demasiado alta 12 No conducir fa m&quina demasiado r&pidamente sobre superficies resbaladizas, Mirar atr&s y ser prudente durante la marcha atr__s 13 t4 15 I6 No dirigir nunca la eyecci6n hacia personas presentes ni permitir que nadie se sit_3edelante de la unidad Desconectar taalimentaciSn al colector/imputsor cuando se transporta o no se utiliza ta m&quina quitanieves Usar unicamente accesorios aprobados per el constructor de la m&quina quitanieves (come pesos para las ruedas, contrapesos, cabinas, etc ) No hacer funcionar nuncala m&quinaquitanieves sin una buena visibilidad o iluminaci6n Estar siempre seguros de sus pasos y agarrarse firmemente a ta empuSadura Caminar; no correr nunca Mantenimiento I 2 3 4 5 y Conservaci6n Controlar frecuentemente que el perno de cizalla y los dem&s pernos est_n adecuadamente apretados para asegurar que la m&quina puede trabajar con seguridad No dejar nunca lam&quinaquitanieves con carburante en su depSsito dentro de un edificio donde hayan fuentes de ignici6n, come agua caliente y calentadores de ambiente, secadoras de ropay similares Dejar enfriar etmotor antes de guardar la m&quina ai interior Veiligheidsvoorschriften veer het @ gebruik van de sneeuwruimer tnstructies 1 Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door Zorg dat u vertrouwd raakt met de besturing en bet juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel meet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen 2 Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken, Laat nooit volwassenen het apparaat gebruiken zonderjuiste instructies 3, Houd her schoen te maken gebied vrij van personen, voornameliik kleine kinderen, en huisdieren 4 Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral a[s u met bet apparaat in de achteruitstand rijdt Voorbereiding 1 2 3 lnspecteer grondig her gebied waar het apparaat zal worden gebruikt en verwijder a!te deurmatten, slee_n, planken, bedrading en andere voorwerpen, Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie voordat u de motor start Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten om sneeuw te ruimen Draag schoeisel dat uw grip op gtadde oppervtakken vergroot Wees voorzichtig met brandstof; het is fichtontviambaar a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir b) Voegnooitbrandstoftoeaan eenlopendeofwarmemotor, c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote voorzichtigheid Vut de brandstoftank nooit binnenshuis d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gernorste brandstof af 5 Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden toestellen met een elektrisch aangedreven elektrische startmotors 6 Pas de colfectormantel in hoogte aan om grind of gruis te kunnen verwijderen Probeer nooit aanpassingen te maken a[s de motor draait (behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevolen) Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen accfimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen Het gebruikvan elkegemotoriseerde machine kan ervoor zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in de ogen terechtkomen Draag a[tijd een veiligheidsbril of oogbescherming als u her apparaat gebruikt of wanneer u een aanpassing of reparatie uitvoert 7 8 9 veer alle motor of Gebruik !, 2, 3, 4. 5 Hacer siempre referencia a la guia de instrucciones del operador para detalles importantes si se tiene que guardar la m_quina quitanieves per un periodo extendido Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e instrucci6n, si fuera necesario 6 Hacer funcIonar la m&quina quitanieves per algunos minutes despu_s de lanzar nieve al fin de evitar el congelamiento del colector/impulsor, 6 7 Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende onderdelen Kern niet bij de afvoeropeningen Wees extra alert als u her apparaat gebruikt op kruisende opritten van grind, steepen of wegen Wees extra alert op verborgen gevaren of verkeer Als u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de kabe! van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorgvuldig op alle vormen van schade en repareer de schade voordat u de sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt Als het toestel abnormaal begint tevibreren, zet de motor af en zoek direct naar de oorzaak Vibratie duidt vaak een waarschuwing veer problemen aan Zet de motor af ais u de bedieningsplaats verlaat, voordat u de collector/rotormantel of de af'¢oergeleider ontstopt en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen stilstaan, voordat ueen schoonmaak, reparatie of inspectie maakt Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk start, ontkoppef de bougie en berg de kabel weg van de bougie op Ontkoppel de kabet van de elektrische motors Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het gebeuw Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen is gevaartijk 8 Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken Wees extra alert als u op hellende opper¢lakken van richting wilt veranderen Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen 9 AIs de afdekkappen, platen of andere beschermingsmiddelen niet iuist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken 10 Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen afrastedngen, auto's, gevelpuien, steile hellingen, etc als de afvoerhoek niet juist is afgesteld Laat kinderen en huisdieren niet in de buurt komen U overbefast de machinecapaciteit door op een te hoog tempo sneeuw te ruimen 12 Gebruik de machine nooit met hoge snetheid op gladde oppewlakken Wees voorzichtig bij het achteruitdjden 13 Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan de voorkant van het toestel komen c) Riempire i serbatoi di carburante all'aperto e prestando la rnassima attenzione Non esegulre mai questa operazione in spazi chiusi d) Rimettere il tappo alserbatoio della benzina e rimuovere con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito 5 6 7, Non cercare mai di effettuare delte regolazioni mentre i! motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ci5 viene espressamente richiesto da! produttore) 8. Prima di iniziare a spalare la neve, iasciare chela macchina si acclimati alla temperatura esterna 9 Eutiliz.zodi questa macchina pus provocare la proiezione di corpi estranei con pericolo per gli occhL tndossare sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di protezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si effettuano interventi di regolazione o riparazione 1! t4. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is I5 Gebruik afleen hulpstukken en onderdelen die door de fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals wielgewichten, contragewichten, doppen, etc ) I6 Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of !icht. Wees zeker van uw schoeiseI en houd de hendels stevig vast Loop; niet rennen Onderhoud 1 2 3 4 5 ® en Opslag Controleer schuifbouten, montagebouten van de motor, etc op regelmatige tijden op vuil. Zorg dat het apparaat schoon en veilig is tijdens gebruik Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn, zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc. Laat de motor eerst afkoelen, voordat de machine wordt weggezet Volg altiid de belangrijke details van de instructies opals de sneeuwruimer veer een lange periode wordt weggezet Onderhoud of vervang de veifigheids- en instructielabels, indien noodzakelijk Laat de motor een paar minuten na bet sneeuwruimen doordraaien om bevriezing van de collector/rotor te voorkomen Procedure di sicurezza di spazzaneve Funzionamento 1. Tenere mani e piedi lontani datla parti rotanti Mantenere sempre pulito il canale di scarico 2 Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati ABenti ai pericoli nascosti ed al traffico 3 Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fermare il motore, togliere it file dalla candela, controllare attentamente Iospazzaneve in cerca di eventuali danni e, se necessario, dpararli prima di riawiare la macchina Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala, arrestare il motore e verificame immediatamente il motive Le vibrazioni sono in genere awisaglie di problemi piQ seri 4 5 per i'utilizzo 2 3 4 Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni alf'utiliz.zo corretto dei comandi e de!la strumentazione. Essere in grade di riconoscere quando _ il memento di fermare I'unit& e disinnestare velocemente i comandi Non permettere mai ai bambini di maneggiare l'attrezzo. Non permettere mai ad adulti che non stano stati adeguatamente istruiti di maneggiare !'attrezzo Fare in mode che nelfa zona in cui si opera non ci siano alter persone, in particolare bambtni, o animali. Prestare attenzione in mode da evitare di scivolare o cadere,soprattutto mentre si utilizza rattrezzo in retromarcia Preparazione 1 Controllare approfonditamente la zona in cui l'attrezzo va usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi o altri oggetti estranei 2 3 Togliere le marce emettereafolle prima di awiare ilmotore Non utilizzare t'attrezzo senza indossare opportuni indumenti invernali Indossare calzature che faci]itino if passaggio su superfici scivolose 4 Maneggiare con cura il carburante: _ attamente infiammabile. a) Peril carburante, utilizzare un contenitore autorizzato b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione o ancora caldo 7 Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazione di lavoro, quando si putisce la cassa del collettore/ ventilatore espulsore o la guida di scarico, quando si devono effettuare delte riparazioni, delle regolazioni o dei controlli, Quando si eseguono intercenti di pulizia, riparazione o verifica, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore espulsore e tutte le parti mobiti siano ferme. Staccare il'filo della candela e tenedo lontano per evitare un'accensione involontaria Staccare f cavi del motore elettrico 7 Addestramento 1 Utilizzare una presa tripolare per tutte le unit& con motore principale elettrico o con motore di awiamento elettrico Regolare l'altezza della cassa del co!lettore per spazzare superfici ghiaiose o rocciose 8 9 Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione della fase di awiamento eper ]o spostamento dello spazzaneve dentro o fuori I'edificio, Tenere aperte te porte esterne: i! gas di scarico _ pericoloso Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare estrema attenzione quando si cambia direzione, movendosi su un pendio Non cercare di utilizzare la macchina su pendii molto ripidi Non utiliz.zare mai 1ospazzaneve senza lapresenza di un'apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di slcurez.z.a. I0 Non utilizzare mai Io spazzaneve vicino a recinzioni di vetro, di automobili, fontane, etc senza aver opportunamente regolato I'angolo di scarico della neve Tenere lontani bambini e animali 1I Non sovraccaricare la capacit& della macchina cercande di spalare la neve troppo velocemente 12 Non utilizzare mai 1ospaz.zanevead atte velocit,_dispostamento su superfici sdrucciolevoli Prestare attenzione in retromarcia 13 Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti n# lasciare che nessuno si ponga davanti alia macchina t 4 Togliere la corrente al collettore/ventilatore espulsore in fase di trasporto o di riposo dello spazzaneve 15 Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dat produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote, contrappesi, cabine, etc ) FORWARD UP AUF HAUT ARRIBA OMHOOG SU VORWARTSGANG ROTATE LEFT NACH LINKS TOURNEZ DREHEN PUSH DOWN NACH UNTEN A GAUCHE POUSSEZ G1RAR A LA DERECHA PRESIONAR NAAR LINKS RUOTARE DRAAIEN DROCKEN VERS NACH LE BAS HACIA SPINGERE NO OPERATION VERSO ABAJO GtRAR NO OPERE SOBRE REMOVE SPARK e VERWlJDER WIRE tL FILO BEWARE KEEP BEFORE D'ENTRETIEN DE KABEL • SCOLLEGARE DRAAIEN DEFLECTER A DESTRA DEFLECTOR MARCHE MARCHA CANDELA OF THROWN BYSTANDERS RETROMARC|A 10 ° • ZONDKABEL EL CABLE PR|MA ARRIERE ATR_.S ACHTERUIT-R1JDEN DI OLTRE MAITENANCE DOWN AB BASMARCHA ABAJO OMLAAG GI0 ROCKWARTSFAHRT BETREtBEN 10 ° GEBRUIKEN • QUITAR DEFLETTORE REVERSE VAN DE ONTSTEKINGSBOUGIE DELAL DEFLECTER 10 ° CON UN'INCLINAZIONE PLUG LES TRAVAUX DAN MARCIA ABLENKBLECH DEFLECTEUR DE M,_S DE 10 ° VAN MEER SU PENDI! DELANTE DREHEN RECHTS RUOTARE THAN HAC|A VOORUIT A DROITE MIT MEHR ALS 10 ° STEIGUNG DES PETITES DE PLUS DE t0 ° PENDIENTES NIET OP HELLINGEN NON USARE MORE AVANT MARCHA A LA IZQUIERDA NAAR IL BASSO ON SLOPES NICHT AUF ABHANGEN NE PAS UT|LtSER BUR RECHTS TOURNEZ INDRUKKEN A SINISTRA AVANT ROTATE RIGHT MARCHE VOR WARTUNGSARBEITEN DE LA BUJ_A VOOR DE ENCEND|DO ENTFERNEN ANTEs • ENLEVEZ DE LAB OPERACIONES LE CABLE DE BOUG|E DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN DI QUALUNQUE |NTERVENTO DI MANUTENZIONE OBJECTS AWAY VORSICHT, HOCNGESCHLEUDERT GEGENST_NDE ZUSCHAUER FERNHALTEN ATTENTION AUX PROJECTILES TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE CUIDADO LET CON OBJETOS LANZADOS OP WEGGESUNGERDE ATTENZIONE AGL| GU,_RDESE VOORWERPEN OGGETTI SCAGLIATI LEJOS OMSTANDERS TENERE LONTANI DE GENTE UIT DE BUURT HOUDEN I PABSANT| 98/37/EC 250 60,9 _cm CC ...._... _2000/14/Ec isoEMC 3744 LwA.<i05 dBA LpA < 90 dBA 2004/108/EC 0- 3,8 __ Vibrationen Vibration Vibration I29 Vibratie Vibraciones Vibrazioni @ ® @ @ ® ® 4 1033 Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportationreasons are enclosed in the packing The picture shows which parts must be assembled Bevor Sie die Schneefr&se verwenden k6nnen, mt)ssen bestimmte Teile rnontiert werden, die zurn Zwecke des Transports separat verpackt wurden Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden miJssen Avant que la souffieuse ne puisse 6tre utilisee, certaines parties doivent _tre assemblies qui, pour des raisons de transport sont incluses dans l'emballage [Limage montre quelles parties doivent _tre assemblies Antes de poder utitizar la mAquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes qua por razones de transporte se han empaquetado La figura muestras cuales partes han de ser montadas Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport in de verpakking zijn meegeleverd De tekening geeff ann welke onderdelen gemonteerd dienen te worden Prima di mettere in funzione Io spazzaneve _ necessario che atcune parti, smontate e comprese nell'imballo per motivi di trasporto, vengano montate La figure mostra quali sono le patti da rimontare (1) II I1 © (2)(2) _'_ I 1 I t (1) 1 1 I L 9 __ _ emove snow thrower carton Sacar la m_quina cartbn from the (_ del 1 Remove all accessible loose parts and parts boxes from carton 1 Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del cart6n 2 Cut down aft four corners of carton and lay panels flat. 2 Cortar loscuatro &ngulos del cart6n y apoyar los paneles en horizontal Remove all packing materials except plastic tie holding speed control rod to lower handle 4+ Remove snow thrower from carton and check carton thoroughly for additional loose parts 3 Quitar todos los materiales de empaquetamiento excepto el lazo de pl&stico que sujeta la biela del control de velocidad a la empu_adura inferior Sacar la m&quina quitanieves del cartSn y controlar a rondo que no se hayan quedado en el cart6n partes 3 (_ quitanieves Entnehmen dem Karton der Schneefr_se 4 aus ! Nehmen Sie alte Ihnen zug_nglichen losen Teile und Schachteln mit Zubeh6r aus dem Karton 2, Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und legen Sie die Seitenw&nde flach 3, Entfernen Sie s&mtliches Verpackungsmaterial, mit Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwindigkeitsregler am unteren Griff befestigt ist 4 Entfemen Sie die Schneefr&se vom Karton, und Qberpr_ifen Sie jenen auf weitere lose Teite adicienales sueltas (_ IHaal Haalde allesneeuwruimer Iosse onderdelen en dozen uit het met onderdelen karton uit het karton 2 Sntj alle vier de hoeken zijkanten plat van het karton door en leg de 3 Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plastic strip die de staafvan de snelheidsregeling aan de onderste hende! bindt 4 Haat de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakking zorgvuldig op !osse onderdelen Enlever en cartonla souffleuse de la caisse Come togliere dall'imballo ! Enlevez toutes les parties d_tach_es et les parties de boTtesde carton 1 Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le varie scatole 2, Taillez les quatre coins de la caisse de carton et _tendez les panneaux & plat 2 Tagliare i quattro angoli pannelli in orizzontale 3 Enlevez tout le mat#riel d+emballage sauf les liens en plastique retenant la tige de fa commande de vitesse au tevier de commande du bas 3 Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei tiranti d plastica mantengono l'asta di contro!lo della velocit& legata at!'impugnatura inferiore 4 Enlevez la souffleuse du carton et v#rifiez soigneusement pour des pi_ces d_tach_es additionnel/es 4, Togliere Io spazzaneve dall'imballo e verificare siano presenti altre componenti sciolte @ How to set up your snow thrower Tool box Portaherramienta NOTA: Latlave de apfiete m01tiplese puede usar para montar la cabeza rotante del conducto a la m&quina quitanieves y para hacer regulaciones de las placas de desiizamiento @ Hoe uw sneeuwruimer te monteren Werkzeugkasten lhrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigefegt, Der Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung. Heben Sie alle beigefiJgten Ersatzscherbotzen, Muttern und den KombischraubenschtL_sse!in den daf5r vorgesehenen Taschen im Werkzeugkasten auf Gereedschapskist Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de fiemhuls Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersleutelsopin de daar_oor bestemde zakjes inde gereedschapskist HINWEtS: Der Kombischraubenschlussel dientder Montage der Drehvorrichtung fQr die Auswurffinne an der Schnee+ fr&se, und der Einstellung der Gleitkufen Comment Boite _ outils installer che non votre souffleuse i Con su m&quina quitanieves se Ie proporciona un portaherramientas. El portaherramientas est& situado sobre la cubierta de la correa Guarde los pernos de cizalla de recambio, tuercas y !lave mt31tiplede tuercas en ia bolsa de partes del portaherramientas Zusammensetzen @ ed appoggiare Como preparar su m_quina quitanieves NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snowthrower and making adjustments to the skid plates der Schneefr_ise del cartone @ A toolbox is provided on your snow thrower, The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox @ io spazzaneve N+B,,:De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remplaten ® Une boite & outil est fournie sur votre souffieuse+ La boTte& outil est situ_e en haut du protecteur de courroie Rangez les vis de cisaillement, _crous, les multiples cl6s fournies darts des sacs & piece de la boite & outil REMARQUE" Les multiples cl6s peuvent 6tre utitis6es pour l'assemblage de la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation vers la souffleuse et pour faire des ajuste ments sur la plaque de protection du carter inf_rieur 10 Come preparare Cassetta degli Io spazzaneve attrezzi lnsieme con !o spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi, chesi trova sopra la ccpertura della cin_hia Net vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla NOTA: La chiave multipla pu6 essere utilizzata per montare sutlo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre di slittamento T @ Unfold 1 upper handle Raise upper handle (A) to the operating position and tighten hand{e knobs (B) securely Additional carriage bolts, washers and handle knobs are in bag of parts, Use to secure upper handle to lower handle lnstall in lower ho{es in handles Install speed control rod 1 Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E) 2 Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring (F) Oberen griff aufklappen 8ringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen Sie die Feststellkn6pfe am Griff (B) fast an Zus&tzltche Schfossschrauben, Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatztei{beutet Benutzen Sia diese, um den oberon Gdff am unteren zu sichern Setzen Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein Installation (_ Entfernen S{e das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren Griff (E) befestigt ist 2 Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder ID6pliez Lever letevier (A) en positionsup6rieur de fonctionnement et serrez le leviersup6rieur de commando les poign_es du levier de commande (B) solidement Vous trouverez des boulons de carrosserie, des rondelles et des poign_es de levier suppl_mentaires dans le sac & pi6ces. Utilisez-les pour fixer le levier sup_rieur au {evier inf6rieur, instattez-les dans les trous situ6s dans le bas des teviers installez @ des geschwindigkeitsreglerhebels t la tige de la commande de vitesse 1 Enlever I'attache en plastique (C) mettant en sCtret6la tfge (D) au levier de commande inf6rieur (E) 2 Ins6rez latige dans la console de commande de vitesse (G) et mettez-ta en s_ret_ avec le ressort de retenue (F) Abrir la empufiadura superior t Atzar la empu6adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empu6adura La botsa de piezas contiene tornillos0 arandelas y pomos adicionales Utilice estos etementos para fijar el mango superior al inferior Inst&lelos en los orificios inferioresde los mangos Montar 1 2. @ la biela del control Het uitpakken 1. van de bovenste hendei Bevestig de bovenste handel (A) aan de bedieningspost en maak de hendalknop (b)stevig vast. Extra slotbouten, ringen en hendelknoppen bevinden zich in onderdalenzak Gebruik daze onderdelen om hat bovenste deel van de handel aan bet onderste deel te bevestigen, Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels Hat installeren ® de veiocidad Quitar e! lazo de pl&stico (C) qua sujeta la biota (D) a ta empu6adura inferior (E) Montar ta biela en el soporte del controt de velocidad (G) y apretar con ei resorte de sujeci6n (F) van de staaf van de snelheidsregeling 1 Verwijder de plasticstrip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt 2 Ptaats de staaf in de console van de snalheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F) Impugnatura 1 Montaggio 1 2 superiore aperta Portare I'impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole delt'impugnatura (B) I bulloni a testa tonda, le ronde!le e i pomelti si trovano nel sacchetto dei componenti Utilizzare per fissare l'impugnatura superiore all'impugnatura inferiore lnserire nei fori inferioridella impugnature della barra di regolazione della velocit& Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) alrimpugnatura inferiore (E) Inserire la barra nelta staffa di regolazione delia vetocit& (G) ed assicurarla con una moIla di fermo (F) 11 @ Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the spring 1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end el spring into pivot bracket (C) with loop opening down as shown (D) 2 With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E) Secure with retainerspring (F) @ installation des fahrantriebssteuerhebels Die Feder am Fahrantriebssteuerhebel (A) ist mit einem langen Haken am Ende versehen wie abgebildet (_ 1 Schieben Sie die Gummirnanschette (B) auf den ._ebel und haken Sie das Federende in den Drehwinkel (C) ein, mit der Offnung der Schlaufe nach unten wie abgebildet (D) 2 Mit dem oberen Ende des Hebels links unter der Bedienungskonsole, drQcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des Hebels in das Loch in der Halterung der Fahrantriebssteuerung (E)- Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F) Installez placementla tige de transmission du dispositif de d_- La tige de transmission du dispositif de d_placement (A) a ]a boucle iongue & l'extr_mit_ du ressort te! qu'illustr_ I 2 Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez l'extr_mit_ de la boucle darts te support pivotant (C) avec la boucle ouverte vers le bas tel qu'illustr_ (D) Avec rextr_mit_ sup6rieure de la tige positionn_e sous le c6t_ gauche du panneau de contr6le, pousseztatige vers le bas et ins_rezl'extr_mit_ sup_fieure de latige &I int_rieur du trou dans le support d'entrainement (E) Fixer avec le ressert de retenue (F) Montar bieladedel mando de un traccibn La biela de!lamando tracci6n (A) tiene gancho largo a la exlremidad del resorte, come mostrado 1 2 Deslizar el manguito de caucho (B) sobre la biela y enganchar laterminaci6n del resorte at soporte de perno (C) con el gancho abierto hacia arriba come mostrado (D) Con el extreme superior debajo del lade izquierdo det panel de control, empujar la biela hacia abaio e insertar el extreme superior de la biela en el agujero del soporte del control de velocidad (E)_Apretar con el resorte de sujeci6n (F) trekkabel (_Het met installeren van de regelstang van de aandrijving De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de tange beugel met aan hat eind een veer, zoals getoond 1 2 -_ Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak hat eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de tusopening naar beneden, zoals getoond (D) Als hat boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder delinkerzijde van het bedieningspaneet, druk de regelstang naar beneden en bevestig het boveneind van de regelstang in her gat in de console van aandrijfregeting (E). Maak vast met sluitveer (F) Montaggio della della barra di regolazione della trazione La barra di regolazione trazione (A) presenta all'estremit& della motla un lunge anello, come da itlustrazione t Fare scorrere il manicotto di gemma (B) lunge la barra ed agganciare l'estremit& della metla alia staffa di pemo (C) con ranello che si apre verso if basso, come da illustrazione (D) 2 Con l'estremit& superiore della barra posta sotto i! late sinistro det pannello di controllo, spingere verso il basso la molla e inserire I'estremit& della barra nell'apposito alloggiamento della staffa di regolazione dei comandi (E) Assicurarla poi con la molla di fermo (F) 12 Install control rodshort loop on the end of the spring The augerauger control rod (A) has the i ! 1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D) 2 With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E) Secure with retainer spring (F) Installation necken ! des Steuerhebels f_r die einzugssch- Die Feder an dem Steuerhebel for die Einzugsschnecken (A) ist mit einem kurzen Haken am Ende versehen wie abgebildet t Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebel und verhaken Sie alas Federende mit dem Zwischenhebel (C), mit der Offnung der Schlaufe nach oben wie abgebildet (D), ::i; ::!S_ I 2 (_ Mit dem oberen Ende des Hebeis rechts unter der Bedienungskonsole, drOcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des Hebels in das Loch in der Halterung for die Einzugsschneckensteuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F) Installez La tige de contr6le la tigede ta deviscontr61e sans fin (A)de a la la boucle vis &sans la fin du finressort t Glissez te manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le haut et accrochez l'extr6mit6 du ressort dans le bras de r6glage (C) avec la boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustr6 {D) 2 Avec l'extr6mit6 sup6rieure de la tige positionn6e sous le c6t6 droit du panneau de contr61e, poussez vers le basle long de la tige et ins6rez l'extr6mit6 de la tige & rint6rieur du trou dans le support de contr6le de la vis sans fin (E) Fixez avec le ressort de retenue (F) La bieta dela Montar mando bieladede la barrena mando(A) de tienelaunbarrena gancho corto at extrem0 def resorte, como mostrado 1 2 Deslizar el manguito de caucho (B) sobre ta biela y enganchar la terminaci6n del resorte al brazo de control (C) con el gancho abierto hacia arriba, como mostrado (D) Con la extremidad superior debajo det lado derecho del panel de control, empujar ta biela hacia abajo e insertar el extremo de la biela en el agujero det soporte del control de la barrena (E) Apretar con el resorte de sujeci6n (F) Het installeren van de regelstang regeling van de boor- De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind van de veer, zoals getoond. 1 Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het eind van de veer in de bedieningsarm (C) met de lusopening naar boven. zoals getoond (D). 2 _) Ats het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rechterzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en bevestig het boveneind van de regelstang inhet gat in de console van boorregeling (E) Maak vast met de sluitveer (F) La barra di regolazione Montaggio delladelia barra coclea(A) di regolazione presenta un piccolo della anello coclea all'estremit& della moUacome da illustrazione 1 Fare scerrere il manicotto di gomma (B) lunge la barra ed agganciare t'estremit& della molla al braccio di controllo (C) con f'anello cResi apre verso l'alto come indicato (D) 2 Con l'estremit&supedore della barra posta sotto il lab destro del pannello di controllo, splngere verso il basso la molla e inserire I'estremit& della barra netl'apposito alloggiamento della staffa di controlIo della coclea (E). Assicurarla poi con una motta di fermo (F). 13 @ Install 1 (_ discharge chute / chute rotator head NOTE: The mufti-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotator head 2 Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower Position chute rotator head (A) over chute bracket (B) If necessary, rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute rotator head with holes in chute bracket. 3 With chute rotator head and chute bracket aligned, position chute rotator head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E). 4 fnstalt 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten securely fLir die auswurfrinne Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung HINWEIS: Der Kombischraubenschlusset in der ZubehSrtasche kann zur Installation der Drehvorrichtung fQr die Auswurfrinne verwendet werden Setzen sie die Auswurffinnenvorrichtung auf den dafur vorgesehenen Socket auf, mit der Auswurf6ffnung nach der Vorderseite der Schneefr_se gerichtet. 1 2 Setzen Sie die Drehvorrichtung f_r die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenha]terung auf (B). Drehen Sic die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metatlstiff auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entsprechenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Unie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindestiftschraube an der Aufh_ngung (E) auf Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fast an. 3 4 @ lnstallez la goulotte d'_vacuation /t_te rotative de la goulotte d'_vacuation Het installeren van de afvoertrechter rotorkop REMARQUE: Les muftiples cl_s fournies avec vos sacs b pi_ces peuvent _tre utihs_es pour installer la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation 1 Placez l'assemblage de la goulotte d'_vacuation sur la pattie sup_rieure de la base d'_vacuation avec ta d_charge ouverte vers te devant de Ia soLrffteuse N_B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter. ! Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening naar de voorkant van de sneeuwruimer, 2 Positionnez la t6te rotative de fa goulotte d'_vacuation (A) par-dessus le support d'6vacuation (B). SI n_cessaire, pivotez I'assemblage de la goulotte d'6vacuation afin d'atigner {ecart6 et I'axe sur le dessous de la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation avec lestrous darts le support de ta goulotte d'_vacuation 2 Plaatsde rotorkopvan de afvoertrechter (A)op de console van de afvoertrechter (B), fndien noodzakeliik, draai de afvoertrechter zo, dat hijin een rechte lijn figt en pin de onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de afvoertrechter.. 3 Avec la t6te rotative de la 9oulotte d'_vacuation et te support d'_vacuation alignes, positionner la t_te rotatire sur raxe (C) et le goujon _et_ (D) du support de montage (E) tnstallez de la ronde!te 3/8" (F) et de f'_crou frein6 (G) sur te goujon filet6 et serrez solidement. 3 Ats de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen, plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de montageconsole (E) Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de tapbout en maak stevig vast 4 @ Montar el conducto de eyeccibn / cabe- za rotante dei conducto 4 ® NOTA: La llave de apriete mtJttipia proporcionada en su bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto I 2. 3 4_ Colocar el grupo del conducto de eyecci6n sobre la base del conducto con la abertura de eyecci6n hacia el frente de ta m&quina quitanieves. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar el grupo del conducto para alinear la escuadra y Ia clavija debajo de ta cabeza rotante del conducto con los agujeros en el soporte del conducto. Con la cabeza rotante deI conducto y e! soporte del conducto alineados, posicionar ta cabeza rotante del conducto sobre la clavija (C) y eI perno con filete del soporte (D) de montaje (E) Colocar una arandela (_ de 3/8" y una contratuerca (G) sobre el perno con filete y apretar firmemente 14 / Montaggio della bocca di scarico/testa dispositivo di rotazione della bocca di scarico NOTA: La chiave muttipla fornita nella cassetta degli at_ trezzi pu6 essere utilizzata per il montaggio della testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico 1 Collocare il gruppo della bocca di scadco sopra la base della bocca con Ioscarico aperto verso Ia parte anteriore dello spazzaneve 2 Posizionare la testa del dispositivo di rotazione (A) sopra fastaffadettoscarico(B) Senecessario, ruotareitgruppo di scarico per allineare il quadro e t pemi della parte inferiore della testa con I fori della staffa di scarico 3 Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione de{la bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul perno (C) sulla vite prigioniera filettata (D) delia staffa di montaggio (E). 4 lnfilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio (G) sulla vite prigioniera fiiettata e stringere bene Install (_1 2 3 chute deflector remote control install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 !ock nut (D) as shown Tighten securely install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), 1/4" flat washer (H), and I14-20 lock nut (K) as shown Tighten securely install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and into ho_ein chute deflector as shown ,v _ nstallation ablenkblech fLir das auswurfrinnen- 1 Befestigen Sie die Hafterung des Fernbedienungskabels(A) mit Hiffedes Tr&gerbolzens (B) und der 5/t 6-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an 2 Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hiife der Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurffinnen-Ablenkblech (F) wie abgebilet Ziehen Sie sie fest an. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M) und in dem Loch am Auswurffinnen-Ablenkblech wie abgbildet 3 (_ der fernbedienung b distance degoulotte la goulotte d'6vacuation tInstallez Insta_lezle le contr61e support de c&b]e & distance du IA! d6flecteur pour d_gager la d'_vacuation avec le boulon de carrosserie (B) et l'_crou de sl3ret_ 5/16-18 (D) tel qu'iifustre Serrez solidement 2 3 l nstaflez le piot du c&ble b distance (E) au d6flecteur de la c,:,:jouiotte d'_vacuation (F) avec la vis & _paulement (G), la rondelle plate 1/4" (H), et I'_crou de st3ret_ 114-20 (K) tel qu'iltustre Serrez soiidement l nstallez les mousquetons (L) entre les _crous hexagonaux (M) sur la t&te rotative de ta goulotte d'6vacuation dans le trou du d#flecteur de la goulotte d'bvacuation tel qu'indiqu_. a cable distancia dela! conducto deflector del conducto 1Montar Acoplarelelmando soporte del remoto (A) de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18 (D) como mostrado Apretar firmemente 2 Montar el ojal met&Iico del cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarin (G) de 1/4-20, una arandela plana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado Apretar firmemente 3 Colocar resortes de gancho (L) entre ]as tuercas hexagonales (M) en Facabeza rotante del conducto yen ei agujero del deflector det conducto, como mostrado (_Het I 2. 3 installeren van de afstandsbesturing van deflector de afvoertrechter Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter metde siotschroef (B) envan een 5/16-I8 sluitmoer (D), zoals getoond Maak stevig vast Maak de kabellus (E) vast ann de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G}, de I/4" plat afdichtring (H), en 1!4-20-sluitmoer (K), zoals getoond Maak stevig vast Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmeeren (M) ann de rotorkop van de afvoertrechter en in her gat in de deflector van de afvoertrechter zoals getoond tMontaggio lnserire neiladel bocca telcomando di scafico ia staffa del per deflettore il cavo di telecomando de! canale (A) con di un scarico bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18 (D). Stringere bene 2 Montare un occhiel!o per ilcavo (E) sul deflettore di scarico (F) con un pemo a spatlamento (G), una rondelfa piatta da 1/4" (H), e un dado di fissaggio da t/4-20 (K) Serrare in modo accurato 3 Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulfa testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel foro det deflettore di scarico 15 @ Check tire pressure (_ The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes Correct and equal tire pressure is importantfor best snow throwing performance • Reduce tire pressure to 14-17 PSi (19-24,5 N-m) @ Oberpriifen des reifendrucks Controlar Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen lhrer Schneefr&se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig geff311t Ein ordnungsgem&Ber und gleichm&Biger Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr&se zu gew&hrleisten . Reduzieren Sie den Reifendruck auf t4-17 PSI (19-24,5 N-m). Controleer V6rifiez Controllo @ la pression des pneus la presibn de los neum_ticos Los neuma'ticos de su m_quina quitanieves se han inflado m&s de !o normal pot motivos de envfo. Una correcta e igual presi6n de los neum&ticos es importante para la mejor prestaci6n en el despeje de nieve_ • Reducir ta presi6n de los neum&ticos a I4-I 7 PSi (1 9-24,5 N-m) de bandendruk De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt Correcte en uitgebalanceerde bandendruk is belangrijk voor het vetkrijgen van de beste prestaties tiidens her sneeuwruimen . Verminder de bandendruk tot 14-17 PSl (19-24,5 N-m) della pressione dei pneumatici Les pneus sur votre souffleuse ont _t# surgonlles &t'usine (IT) La casa produttrice sovrarego_er&la pressione dei pneumatici & des fins d'exp_dition. Corriger et _galiser Ia pression _t.C/ dello spazzaneve, per motivi di spedizione Per ottenere des pneus est important pour souffier la neige plus efbuone prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici ficacement sia corretta ed ugua_e • R_duisez la pression des pneus & I4-17 PS1 • Ridurre ta pressione dei pneumatici a 14-17 PSI (I9-24,5 N-m) (19-24,5 N-m). ® @ 16 ® HOW TO USE YOUR SNOW THROWER COMO UTILIZAR QUITANIEVES Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor Stopping Pararse TRACTION DRIVE GUIA CON TRACC[6N • " Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of lhe snow thrower AUGER • Release the auger control lever (B) to stop throwing Soltar ]a palanca de control de guia a tracciSn para parar el movimiento hacia detante o marcha atr&s de is m&quina quitanieves. BARREN A . Sottar la palanca de control de la barrens (B) pars parar de lanzar nieve MOTOR snow, ENGINE ! 2 SU M._,QUlNA Move ON / OFF switch (C) to "OFF" position. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent unauthorized use NOTE: Never use choke (E) to stop engine 1. Poner el interruptor de ON / OFF (C) en la posici(Snde "OFF". 2 Quitar (sin £irar) la Ilave de encendido de seguridad pars preven=r un uso no autorizado NOTA: No usar nunca el cebador (E) pars parar el motor (_ BEDIENUNG SCHNEEFR.,_SE Machen Sie sich mit DER der Bedienung aller Schalthebel vertraut, bevor Sie den Tank fiJllen oder versuchen, den Motor anzulassen. Ger_t anhalten • Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel (A) los, um die Vorw&rts- oder RQckw&rtsbewegung der Schneefr&se zu stoppen E!NZUGSSCHNECKEN - Lassen Sie den Bedienungshebel fur die Einzugsschnecken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppenMOTOR 2 Stoppen AANDRIJVtNG MET TREKKABEL • Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabet (A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen BOOR . Bringen Sie den AN / AUS-Schalter (C) auf Position "OFF" (AUS) Ziehen Sie den SicherheitszbndschlLissel (D) ab, um unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B) om hat sneeuwruimen te stoppen MOTOR t 2 HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den Motor abzustellen Zet de OP/VAN schaketaar (C) op "OFF" (VAN) Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact (maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te voorkomen N.,B_: Gebruik @ COMMENT TE GE- Weet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat u brandstof toevoegt of de motor probeert te starten FAHRANTRIEB 1 HOE UW SNEEUWRUIMER BRUIKEN UTILISER nooit de choke (E) om de motor af te zetten VOTRE SOUFFLEUSE Sachez comment utiliser toutes tes commandes avant d'ajouter de l'essence ou tenter de mettre le moteur en marche Arr6t de rappareil COME USARE ZANEVE IL VOSTRO SPAZ- Essere In grado di fare funzionare i controlli prims di aggiungere benzina o cercare di avviare il motore Arresto TRANSMISSION DE TRACTION TRAZIONE • Rel&chez le levier de commande de transmission de traction (A) pour arr6ter le mouvement avant ou artiste de la souffleuse VtS SANS FIN PER ADERENZA • Rilasciare la leva di regolazione della trazione per aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro, dello spazzaneve COCLEA • Rel&chez le levier de commande de la vis sans fin (B) pour arr6ter le lancement de ta neige MOTEUR • Ritasciare la leva di regolazione della coclea (B) per arrestare Io spazzaneve, MOTORE 1 D_placer la interrupteur de ON / OFF (C) & la position "OFF" 1 Spostare il interruttore INSERfTAiDISINSERITA (C) in posizione "OFF" (D!SINSERITA) 2 Enlevez (he tournez pas) la cl_ de contact de s#curit6 (D) pour pr_venir l'utilisation non autoris_e 2 Togliere (non ruotare) lachtave diaccensione disicurezza (D) per evitare un uso non autorizzato REMARQUE" N'utilisez jamais le volet de d6part (E) pour arr6ter le moteur 18 NOTA: Non usare mai l'arricchitore (E) per arrestare il motore To use choke The choke control iscontrol iocated on (E) the engine Use the choke control whenever you are starting a co}d engine Do not use to start a warm engine • (_ Bedienung des sich choke (E)Motor Verwenden Sie den Choke nur Der Choke befindet auf dem dann, wenn der Motor kalt ist Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des schen warmen Motors o (_ To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULE' Slowly turn knob clockwise to disengage Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf Position "FULE', Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedienungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten. Pour utiliserd'_,trangleur la commande d'_trangleur (E) la cemmande La commande est situ_e sur _emoteur, Utilisez d'_trangleur toutes los fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne t'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud • Pour embrayer la commande d'6trangleur, tournez le bouton darts le sens contraire des aiguilles de rhorloge & "FULE'. Tournez lentement le bouton darts te sens des aigui!les de I'hortoge pour d_sembrayer, Usar el det mando (E) el mando def cebador siemEl mando cebador del est&cebador en el motor Utilizar pre que se arranque con motor frio No utilizar para poner en marcha un motor caliente - Para conectar el cebador, girar el mando en el sentido inverse a[ de las agujas dei reioj sobre "FULL' Para desconectar, girar el mando poco a poco en el sentido de ]as agujas det reloj, (_Hoe De chokeregeling de chokeregeling is bevestigd (E) gebruiken aan de te motor, Gebruik de chokeregeling als u een koude motor wilt starten Gebruik de chokeregeling niet om een warme motor te starten • Om de choke in te schakelen, mee naar "FULE' te draaien schakelen dient u de knop langzaam tegen de ktok Draai de knop met de klok in om uit te ItUso comando del defl'arricchitore comando dell'arricchitore di awiamento si trovadi sulavviamento motore. Va utilizzato (E) ogniquatvolta st accende un motore a freddo Non utilizzarlo mai per far partite il motore a caldo • Per inserire rarficchitore di awiamento, girare la manopo]a in sense contrario su "FULE'_ Per disinserire i! comando, girare lentamente la manopola in sense orario I9 _) Het WAARSCHUWING: bedienen van de sneeuwuitstoot Sneeuwrutmers hebben open roterende on_k derdelen, die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken bij contact of bij contact met materlaal dat in de afvoertrechter terecht is gekomen en is uitgestoten. Houd het schoon te maken gebied altijd vrij van personen, kleine ktnderen en huisdieren, ook tijdens het opstarten. WAARSCHUWING: Als de afvoertrechter of boor verstopt raken, _lb dient u de motor af te zetten en te wachten tot nile roterende onderdelen st|Istaan,, Gebrulk een stok, NIET UW HANDEN_ om de trechter on/of de boor te ontstoppeno \\ De RICHTING waarin de sneeuw wordt uitgestoten, kunt u regelen met de stuurknuppel veer de afvoertrechter,, • Om de positie van de afvoertrechter (H) te veranderen, dient u de stuurknuppef naar beneden te drukken en naar links of rechts te bewegen totdat de schacht in de gewenste positie staat Zorg dat de veer terugspringt en in de gewenste positie vergrendett De AFSTAND waarover de sneeuw wordt uitgestoten, kunt u regelen met de deflector van de afvoertrechter (J) Zet de deflector laag om de sneeuw over een kleine afstand uit te stoten; zet de deflector hoger orn de sneeuw verder uit te stoten. Druk de stuurknuppel van de deflector (K) naar beneden en beweeg de knuppel voorwaarts om de deflector naar beneden te richten en de afstand teverkleinen Beweeg de knuppel achterwaarts om de deflector omhoog te richten en de afstand te vergroten, Zorg ervoor dat de veer terugspringt en in de gewenste positie vergrendett. _ Regolare la bocca di scarico delladelle neve PERICOLO: gli spazzaneve presentano patti _ _ rotanti esposte, che possono provocare gravi leslont qualora vengano in contatto con persone o con materlale proveniente dalla bocca di scarico. Tenere Iontane le persone, i bambln! e gli anlmali, dalta zona in cuf si sta operando, anche _nfase di avvio della macchina. PERICOLO:i'arresto nel case In cuilesipatti verifichi un'ostruzione bocca diNON scarico o dellaper coclea, spegnere il motore attendere dt tutte mobili. Utllizzare undella bastoncino, LE MANI, rimuovere il materiale chee ostrulsce la bocca di scarico o la cocleao La DIREZtONE in cui viene spazzata la neve _ controltata dalla leva di controllo della bocca di scarico (G) , Per modificare la posizione della bocca di scarico (H), premere verso it basso sulla leva di re_olazione della bocca di scarice verso sinistra o verso destra, fine a quando la bocca non abbia raggiunto la posizione desiderata Assicurarsi chela leva torni e si blocchi nella posizione desiderata, La DISTANZA a cui la neve viene spazzata _ controHata dalta posizione del deftettore di scarico (J) Regolare it deflettore in basso per un getto a breve distanza, pi5 in a{to per gettare la neve piQ rontano • Premere verso it basso sutta leva di te{ecomando del deflettore (K) e spostare la leva in avanti per abbassare it deflettore e diminuire la distanza a cui viene gettata la neve Assicurarsi chela leva torni e si b_occhi net_a posizione desiderata @ ® tt 1! \, ,\ To throw snow The auger rotation is controlledby the auger control lever (B) tocated on the right side handle • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow • Release the auger control lever to stop throwing snow Das schneefr_isen Die Rotationder Einzugsschneckenwird mitHiIfedes Bedienungshebels_r die Einzugsschnecken (B)gesteuert, we{chersichamrechtenGriffbefindet DrQcken Sie den Bedienungshebel fur die Einzugsschnecken an, um die Einzugsschnecken zu aktivieren und Schnee zu fr#,sen • Lassen Sie den Bedienungshebel fLir die Einzugsschnecken los, um das Schneefr&sen zu stoppen 21 (_ Utilisation I'outil d'enneigement, de nettoyage Dens certaines de conditions la neige et la glace peuvent colmater la glissi_re d'_vacuation Utilisez routil de nettoyage pour re lib6rer Lorsque vous effectuez los operations de nettoyage, les r6parattons ou I'inspection de la machine, v_riftez si toutes les Z_ commandes sont libres et si ta lame rotatlve/le rotor et toutes les pi6ces en mouvement sont & I'arr6to D_branchez le fil de la bougte et 6cartez.le de la bougte pour 6viter tout risque de d6marrage accidenteL , Lib_rez le tevier de commande du rotor et arr_tez le moteu_ • D_montez t'outi! de nettoyage de son support d'attache Saisissez-le fermement par tapoign_e et poussez-le en imprimant un mouvement rotatoire dens ia glissi&re d'6vacuation pour la iib_rer Apr_s avoir chass_ la neige, remettez en place l'outi{ de nettoyage sur son support en le poussant dens son attache • • @ Usar la herramienta V_rifiez si la glissi_re d'_vacuation est orient6e de fa£on s_re (il ne dolt y avoir ni v#hicule, ni personne ni tout autre objet dans fa trajectoire de l'6vacuation) avant de red#marrer le moteu[ Red6marrez le moteur, appuyez sur te levier de commando du rotor plac_ sur lapoign_e pour chasser la neige du carter du rotor et de la glissi_re d'_vacuation pare la limpieza En a[gunas condiciones de nieve, el pasiflo de eyecci6n puede obstruirse con hielo y nieve Usar la herramienta de limpieza pare desalojar este etasco Cuando se Ilmpla_ repara o inspecciona, asegurarse de que todos los mandos est6n desconectados y que la barrena/impulsor y todas tas partes m6vfles se hayan parado. Desconectar el hilo de ta bujia de encendido de la bujfa misma para preventr un arranque accidental. • Soltar e! mando de la barrena y parer el motor Quitar herramienta de limpieza de su horquilla de montaje Asir ta herramienta de modo firme por la empuSadura y empujar y torcer la herramienta en el pasilto de eyecci6n para desalojar este atasco Despu6s de quitar la nieve, volver a colocer la herramienta de timpieza en su clip de montaje empuj&ndole en ia horquitla • Asegurarse de que el pasilfo de eyeccidn est_ dirigido en une direcci6n segura (que no hayan veh tculos, edificios, personas, u otros objetos en la direcci6n de descarga) antes de porter en marcha et motor • Volver a poner en marcha el motor, luego oprimir te palanca de mando de la barrena hacia la manija para timpiar la nieve del alojamiento de la barrena y del pasiIlo de eyecci6n Als De erontstopper sneeuw ligt, kengebruiken de afvoergoot verstopt raken met ijs en sneeuw, Gebruik de ontstopper om die verstopping te verwijderen Zorg er btj hot schoonmaken, repareren of inspecteren voor dat alle bedieningsorganen vrij staan en dat de aveg41_ aar/schroefblad ell alle bewegende delen stilstaan, Koppel de ontstekingsdraad los en houd de dread verwijderd van de ontsteking zodat de machine ntet onverwachts kan starten. • Laat de bedieningshendel van de avegaar tosen zet de motor uit • Haal de ontstopper uit zijn ophengbeugel Houd bet gereedschap stevig vast aan het handvat en duw en wrik het in de afvoergoot om de verstopping te verwijderen Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd • Controleer of de afvoergoot in een veitige richting staat (geen voertuigen, gebouwen, mensen of andere voorwerpen in de afvoerrichting) voordat u de motor weer start • Start de motor en knijp de bedieningshendel van de avegaar naer het handvat om de sneeuw uit de behuizing van de avegaar en de afvoergoot te verwijderen © Utilizzo dello strumento di pulitura In determinate condizioni d'innevamento, ii ghiaccio e la neve potrebbero intesare _abocca di scarico Utilizzare lo strumento di putitura per eliminare tale ostruzione. Prima dt esegutre te operazioni di pulitura, riparazione o Ispezione, verificare che tutti i comandi siano disattivati e _che la coclea/la girante e tutte le partt in movtmento sfano ferme. Scollegare la tl cavo della candela e deposltarlo tontano della candela stessa, onde evitare il rtschio dt accensioni accidentalL • Rilasciare la leva di comando della coclea e spegnere il motore. • Rimuovere lo strumento di putitura dal relativo gancio di fissaggio Afferrare saldamente [o strumento e spingedo nella bocce di scarico per rimuovere l'ostruzione Dopo aver rimosso raccumulo di neve, riposizionare, premendo, Io strumento sul relativo gancio di fissaggio • Prima di riawiare il motore, verificare che la bocca di scarico sia rivolta in una direzione sicura (evitare che veicoti, edifici, persone o altri oggetti siano rivofti nella direzione di scarico) Riawiare il motore, quindi premere la leva di comando delta coclea verso t'impugnatura per rimuovere le neve dal['involucro della coclea e delia bocca di scarico 23 Moverse y atr_s E1movimientoadelante AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atr&s de la m&quina quitanieves, se controla reed|ante ta palanca de mando de ta gura de tracci6n (A) posicionadaen la empuSadura izquierda Apretar la palanca de mando de la guia de tracci6n hacia la empuSadura para conectar el sistema de guia Soltar la palanca de mando de la gufa de tracci6n para parar el movimfento hacia delante o marcha atr&s de la m&quina quitan_eves VELOClDAD y DtRECCION se controlan con ia patanca def mando de velocidad de gufa (L) * Presionar hacia abajo ta palanca del mando de la ve!ocidad y mover fa palanca hasta la posiciSn deseada ANTES de conectar ta palanca del mando de gu[a de tracciSn Asegurarse de que la pafanca vuelva en su lugar y se fije en la posicion deseada PRECAUCION: No mover la palanca del mando de la veloctdad cuando la palanca det mando de la gufa de tracci6n esta eonectadao Esto puede perjudtcar al motor y/o a la m_qutna quitanieves. • Velocidades m_s lentas son para nieve m&s pesada y velocidades m_s altas para nieve ligera y paratransportar lam&quinaquRanieves, Se recomienda usar una velocidad m&s baja hasta que se est# acostumbrado atas operaciones de la m#,quina quitanieves NOTA: Cuando ambas palancas de mando de la gufa de tracc[6n y de ta barrena est_n conectadas, la palanca del mando de gu_a de tracci6n broquear_ la palanca de mando de fa barrena en la posici6n de conexi6n Esto permitir& soltar la mano derecha de la empur_adura y regular ta direccion de] conducto de eyecci6n sin interrumpirel proceso de lanzamiento de la nieve @ Voorwaarts en achterwaarts bewegen De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die aan de linkerkant van de hendel is bevestigd Knijp de knuppef van de aandfijving met trekkabel in om het systeem in te schakelen en te besturen • Laat de knuppel los om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen SNELHEtD en RICHTING worden geregeld door de snelheidsstuurknuppel - Druk de stuurknuppet in en beweeg hem naar de gewenste positie VOORDAT u de stuurknuppel van de aandriiving met trekkabel inschakelt. Zorg ervoor dat de veer terugspringt en in de gewenste positie vergrendelt OPGELET: Beweeg de snelheldsstuurknuppel aan de sneeuwrulmer veroorzakeno • niet als de knuppel van de aandrijving ingeschakeld is. Het kan schade Lage snetheden ztjn geschikt voor zware sneeuw en hogere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en het verplaatsen van de sneeuwruimer. Het wordt aanbevolen lager sneiheden te gebruiken totdat u vertrouwd bent met het gebruik van de sneeuwruimer, N.B°: Als zowel de stuurknuppet van de aandrijving ats de knuppe] van de boor zijn ingeschakeld, dan vergrendelt de knuppel van de aandrijvingde boorstuurknuppel in de ingeschakelde positie. Dit geeft u de mogelijkheid uw rechterhand van de hendel te halen en de r[chting van de afvoertrechter af te stellen zonder het sneeuwruimen te onderbreken ® Per spostarsi in avanti o all'indietro II movtmento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indietro,dello spazzaneve _ controltato da[la leva di regolazfone della trazione per aderenza (A), che si trova sui lato sinistro deH'impugnatura o Premere la ieva di regolazione della trazione per aderenza verso l'impugnatura per ]nserireil sistema di trazione • Ri/asciare la leva per arrestare i! movimento in avanti o all'indietro de!lo spazzaneve La VELOCIT,&,e la DIREZIONE sono contro]late dalla teva di controllo delia velocit& (L) - Premere verso it basso ia leva di controllo della velocit& e spostarla poi nella posizione desiderata PRIMA di inset|re la leva di regolazione deIla trazione per aderenza Assicurarsi chela leva torni e si blocchi nella posizione desiderata ATTENZIONE: Non toccare la leva di controllo delia vetocit& quando _ inserita quella della rego|az|one della trazione per aderenza, Cib potrebbe provocare de| danni allo spazzaneve. - Velocit& ridotte sono adatte ad un tipo di neve pi5 pesante, mentre velocit& superiori sono indicate per neve piu leggera e per ii semplice spostamento deflo spazzaneve Si raccomanda di utitizzare soltanto velocit& ridotte fino a quando non si sia fatta sufficiente pratica con ilfunzionamento dello spazzaneve NOTA: Quando sono inseriteentrambe le leve di controllo della trazione e di controlfo defla coclea, la leva di controIIo delia trazione b!occher& quella della coclea neHa posizione di inserimento. Ci6 vi consentir& di avere la mano destra libera, in modo da poter regolare ]'ofientamento delia bocca di scar|co senza dover interrompere F'operazione di pulizia da!la neve 25 Regular las de placas deslizamiento (N) de partes puede NOTA: La i]ave apriete de proporcionada en su bolsa utilizarse pare regular las places de deslizamiento Los places de deslizamiento (N) est_n posicionadas a cada lade del alojamiento de la barrena y regulan !a distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo Regule los places de deslizamiento uniformemente a la altura apropiada a tas condiciones de fa superficie Pare despejar nieve en condk clones normales, come en vias de acceso adoquinadas o aceras, meter los places de deslizamiento en la posici6n m&s alta (menor distancia de barrido) pare dar una distencia de 3 rnm (1t8") entre la barra de arrastre y el suelo. Utilizer una posici6n intermedia si fa superficie qua se debe despejar no es uniforme NOTA: No hacer funcionar le m&quina quitanieves sobre gravilla o superficies rocosas Objetos come gravilla, piedras u otros escombros, pueden set f&cilmnente recogidos y lanzados per el impulsor, Io qua puede causar heridas personales graves, daSos a propiedades o ala m&quina quitanieves ° Si se tiene qua utitizar ia m&quina quitanieves sobre una superficie de gravilla, cerciorarse est&n regulados en la posici6n m&s baja (mayor distancia de barrido, 1 Apegar el motor y esperar 2 Regular los placas de deslizamiento destornillando deslizamiento en ta posici6n deseada Asegurarse monte que todas las partes en movimiento de que las places de deslizamiento se hayan parade tan solo la tuercas de 13 mm (1/2"), seguidamente mover laplaca de de que las dos placas est_n reguladas uniformemente, Apretar firme- Barra de arrastre (P) La barra de arrastre no se puede regular, pete es reversible. Despu_s de un use muy prolongado, puede desgastarse, Cuando se haya consumido casi haste el horde del atojamiento, se puede usar per el otro fade, pudi6ndola utilizar per rn&stiempo antes de que sea necesario un recambio. Substituir una barra de arrastre da_ada o desgastada @ Het afstellen van de remplaten (N) N.Bo:De moersteutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt veer het afstellen van de remptaten De remplaten (N) zijn aan elke zijde van de boormantel bevestigd en stellen de vrijslag tussen de schraperstang (P), en het grondoppervlak af Stet de remplaten gelijkmnatigaf tot de juiste hoogte veer de heersende oppervlakcondities is bererkt Veer her ruimen van sneeuw in normale omstandigheden, zoals een geplaveide oprit of steep, dient u de remplaten in de hoogste positie af te stellen (de laagste schrapercrijslag) om een speling van 3 mm (t/8") vrijslag tussen de schraperstang en de grond te krijgen Gebruik de middenpositie als hat te ruimen oppervlak oneffen is N.Bo:Hat is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of op oppervlakken met Iosse stenen te gebruiken Voorwerpen, zoals grind, keien of ander anal, kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden, warernstige persoonliike verwondingen, schade aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken • Als de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op oppervlakken met grind, woes extra alert and zorg dat de rempleten in de laagste positie (de hoogste schrapervrijsfag) zijn afgestetd 1 Zet de motor uit en wacht tot alle roterende onderdelen stitstaan 2 Stel de remplaten af door alleen de achterste 13 mm (I/2") zeskantmoer los te draaien en de remplaat in de gewenste positie te schuiven. Zorg dat de platen op gelijke hoogte zijn afgesteld Meek stevig vast Schraperstang (P) De schraperstang is niet afstelbaar, mear wel omkeerbear. Hij kan na langduriggebruik versleten raken. Als hij bijna tot de rand van de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerd worden veer aanvullend gebruikersgemak, voordat hij vervangen dient te worden. Verceng een beschadigde of versleten schraperstang ® Per regoalre la piastra di slittamento (N) NOTA: con le chiavi contenute ne]le cassette per gli attrezzi _ possibile regolare le piastre di sfittamento Le piastre di slittamnento (N) si trovano de,entrambi 1lati della cassa della coclea e regolano Io spazio tra la lama raschiante (P) e la superflcie de! terreno Regolare ]e piastre uniformemente ad un altezza adeguata alle condizioni del terreno in questione. Per rimuovere Ia nave in condizioni normali, come su vie carrozzabili pavimentate o su marciapiedi, regolare le piastre sulla posizione pi_ alta (spazio minimo di raschiamento) in mode da tasciare uno spaz:io di 3 mm (1t8") tra !a lama di raschiamento eil terreno Se Ia superficie da pulire _ irrego!are, utilizzare la posiztone intermnedia, NOTA: Si consiglia di non utilizzare io spazzaneve su superfici ghiaiose o rocciose Materiale come la ghieia, frammenti di roccia o altri detriti pu6 con fecitit_ venire raccolto e proiettato dal ventilatore espulsore, con pericolo di gravi lesioni personali o di danni a cose nonch& alto stesso spazzaneve • Qualora si renda necessario utilizzare la macchina su una superficie ghiaiosa, prestare estrema attenzione e assicurarsi chete piastre di slittamento siano regolate netla posizione pi_ bassa (maggior spazio di raschiamento). 1 Spegnere tl metore ed attendere I'arresto complete di tutte le patti in rnovimento 2 Regolare le piastre di scorrimnento allentando settanto il dados esagonale da 13 turn (!/2"), poi spostare ie piastre nella posizione desiderata. Assicurarsi che entrambe le piastre siano state regolate uniforrnemente Infine, stringere bene Lama di raschiamento (P) La lama di raschiamento non # regolabile, ma _ invertibile Dope un utilizzo intense, pu6 cominciare ad usurarsi. Quando presenta segni di usura sul late della cassa, la si pu6 girare cosi da poterfa utilizzare ancora prima di doverla soslituire Si consiglia di sostitulre le lame danneggiate o usurate 27 (_ ANTES PONER EN MARCHA Controlar DE el nivel de aceite del motor EL (Q)MOTOR El motor de su m&quina quitanieves viene de _a f&brica ya Ileno de aceite t Controlar el aceite dei motor con la m6quina quitanieves sobre terreno llano 2 Sacar el tap6n / varilla de nivet de! relteno de aceite y Iimpiarla, volver a porter fa varifla y enroscar el tap6n firmemente, esperar algunos segundos, sacar la varilta y leer el nivel de aceite. Si fuera necesario, a6adir aceite hasta llegar a la marca "FULLt' (lleno} en la varilla No tlenar m&s de 1o debido • Para cambiar el aceite del motor, ver"COMO CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manual Afiadir gasolina (R) • Llenar eldep6sito de carburante hasta ta parte inferior del cuelfo de abastecimiento del dep6sito No Ilenar demasiado Usar gasolina nueva, limpia y normal sin plomo con un m[nimo de 87 octanos, No mezclar aceite con gasoHna Comprar el carburante en cantidades que se puedan utitizar en un mb.ximo de 30 dias para asegurar que la gasolina sea nueva _ ADVERTENCIA: Limplar todo acette o carburante derramado° No almacenar, derramar o usar gasollna cerca de una llama libre. (_VOORDAT U DE MOTOR Controleer START het oliepeil (Q) van de motor De motor van uw sneeuwruimer is gevuld door de fabrikant bij u afgeleverd 1 Controleer de motorolie van de sneeuwruimer op often terrein, 2, Draai her oliedeksel met peilstok los en veeg hem schoon, plaats de peilstok terug en draai vast, wacht een paar seconden, draai los en lees hot otiepeil af fndien noodzakelijk kunt u de olie aanvullen tot "FULL'-Uk op de peilstokis bereikt Niet meer vullen dan tot het aangegeven nlveau Om de motorolie te vervangen, zie 'MOTOROLfE VERVANGEN" in het Onderhoud van deze handleiding • Benzine • _iaf. _) (R) toevoegen Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing., Niet meer vutlen dan tot het aangegeven niveau, Gebruik verse, schone, dgewoonongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix e benzine niet met oiie Koop brandstof in hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid van de brandstof te garanderen WAARSCHUWtNG: Veeg alle gemorste olie of brandstof benzine nlet opslaan, morsen of gebrutken blj een open vlam,, RIMA DIdelRIAWIARE Controllo livello dell'olioIL MOTORE (Q) fi motore de! vostrospazzaneve vi _ state fornito dalla casa produttrice gi_ pieno di olio I, Controltare il Iivello dett'olio det motore con Io spazzaneve postoa livello del terreno 2. o Togliere il tappodotato di asta per misurare illiveHodelrolio, pulire 9uest'ultima conun panno, reinserirlae awitare il tappo Attendere qualche secendo, estrarre nuovamente I asta e leggere il I_vetlodell olio Se fosse necessario, aggiungere dell'altro olio fino a raggiungere la tacca "FULL' sutrasta Non riempae in eccesso Per cambiare I'otio al motore, si seguano le istruzioni riportate nel paragrafo "PER CAMBIARE EOLtO AL MOTORE" contenute ne! capitolo riguardante la Manutenzione di questo manuale Aggiungere benzina (R) - Riempire il serbatoio del carburante dat fondo det collo di riempimento, Non riempire eccessivamente, Utilizzare benzina fresca, pura e regolarmente senza piombo con un mlnimo di 87 ottani, Non mescolare olio e benzina Ordinate benzina in quantit& che possano essere smattite nelrarco di trenta giorni, in modo da garantire sempre la freschezza del carburante _t PERtCOLO: con un panno eventuali restdui dt olio o benzfna, Non conservare, benzina vicinoRtmuovere ad una flamma o ad una fonte di calore. 29 versare o ut]tizzare 5 EC_ Puesta del motor El motor deen su marcha m&quina quitanieves estA equipado tanto 6 con un arrancador el_ctrico de 220 Voltios C A. come con un arrancador de retroceso El arrancador el_ctrico est& equipado con un cable de potencia de tres hilos y un enchufe y est& proyectado para que funcione con corriente dom6stica de 220 Voltios C A • Tirar laempur_adura de! arrancador (V) de relroceso r&pidamente No soitar de golpe la cuerda del arrancador Cuande el motor arranca, soltar la empur_adura del arrancador de retroceso y mover lentamente el mando de!l obturador hasta la posici6n "OFF" Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El motor no proporcionar& la plena potencia hasta que no haya alcanzado ta temperatura normal de funcionamiento PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR CALtENTE ARRANCADOR DE RETROCESO Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del obturador (E) en la posici6n "OFF" NO pulsar el cebador {1") Aseg_]rese que la instalaci6n et6ctrica de su casa sea un sistema de tres hilos puesta a tierra de 220 VoltiosC.A Si noest&seguro, consulteun etectricista autorizado. ADVERTENCtA: No use el arrancador el_ctrico si la |nstataci6n el6ctrica de su casa no es un sistema de tres hllos puesta a tierra de 220 Voltios C.A. Podrian resultar hertdas personal graves o da_os a su m_quina quitanieveso Antes de parar Hacer funcionar el motor per algunos minutes para ayudar a secar teda humedad del motor PUESTA EN MARCIA CON EL MOTOR FR{O ARRANCADOR ELECTRICO 1 lnsertar la Have de encendido de seguridad (D) en la _)siciSn de encendido hasta que haga un ruido seco girar la Uave Guardar la llave de encendido de seguridad de recambio en un lugar seguro 2. Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posici6n de "ON". Si el arrancador de retroceso se ha congelado 3 Girar et mando del obturador (E) en la posici6n "FULL[' 2 4 5 Conectar el cable de potencia al motor (S) Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un enchufe de ires hilos con puesta a tierra de 120 Voltios C.A Si el arrancador de retroceso se ha cengefado y no pone en marcha el motor, hacer Io siguiente: t Sottar la empuSadura del arrancador de retroceso y dejarla ir contra el arrancador, Si aun as[ el motor no arranca, repetir los pasos descritos ardba o utilizar el arrancader el_ctrico De motor starten NOTA: No usar el cebador (T)cuando se pone en marcha el motor con el arranque el_ctrico 6. Uw sneeuwruimer is uitgerustmet zowel een 220-Voft-wisselstroomstarter a[s een terugloopstarter. De elektrische starter is uitgerust met een drieleiderstroomkabel en -stekker en is ontworpen veer 220-Volt-wisselstroom veer huishoudens , Controleer of uw huts op 220-Volt-wisselstroom werkt en een geaard drieleidersysteem heeft. Raadpfeeg bij onzekerheid een gekwalificeerde elektricien Puisar el botSn de arranque (U) hasta que el motor se enciende IMPORTANTE: No hacer girar el motor per m&s de 5 segundos continuativamente cada vez que intente porter en marcha el motor. Esperar de 5 a I0 minutes entre cada tentativa WAARSCHUWfNG: Maak geen gebruik van de elektrische startmotor als uw huls nlet op 220-Volt-wls, _0A selstroom werkt en geen geaard drieleiderssysteem heeft. Ernstlge persoonlljke verwondingen of schade aan uw sneeuwruimer kan hot resultaat zijn. KOUDE START _ELEKTRISCHE STARTMOTOR 1 Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in hot contactstot tot u een klik hoort Draai de sleutel NIET om Berg de reser.tesleutel op een veilige pfaats op 2 Zet de OP/VAN schakelaar (C) op "ON" (OP) 7 Cuando motor se pone en marcha, soltar botSn de arranque y mover lentamente e! mando del obturador hasta posici6n "OFF" 8. Desconectar el cable de potencia primero del enchufe y despu_s del motor Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El motor no proporcionar& fa plena potencia hasta que no haya alcanzado la temperatura normal de funcionamiento PUESTA EN MARCi:4A CON EL MOTOR CALIENTE ARRANCADOR ELECTRICO Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del obturador (E) en la posici6n "OFF" PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FR[O ARRANCADOR DE RETROCESO 1 Insertar la llave de encendido de seguridad (D) en la posici6n de encendido hasta que haga un ruido seco NO girar la llave Guardar la llave de encendido de seguridad de recambio en un lugar seguro 2 Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posiciSn de "ON" 3 Girar el mando del obturador (E) on la posiciSn "FULE 4 Pulsar el cebador ('1-)cuatro (4)vecessi tatemperatura est,_per debajo de fos -10_C (15°F}, o dos !2_veces si ta temperatura est& entre los -t0_C & t0 C (15 F & 50°F) Si ]a temperatura est& per encima de 10°C (50=F), el cebador no es necesario Coger la empuSadura del arrancador de retroceso y tirar lentamente cuanta m&s cuerda sea posible fuera del arrancado_ 3. 4 Draai de chokeregeting (E) naar "FULL' Verbind de stroomkabets met de motor (S) 5 Steek het andere einde van de stroomkabel in een geaarde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroom werkt NoBo:Gebruik niet het ontstekingspatroon (T) als u de motor met etektrische startmotor start 6. Druk de startknop (U) in totdat de motor start BELANGRIJK: Zwengel de motor niet meer dan vijf achtereenvolgende seconden aan tussen elke startpoging Wacht 5 tot 10 secenden tussen elke poging 7 AIs de motor start, laat dan de startknop los en draai do choke langzaam naar "OFF" 8 Trek de stroomkabei eerst uit het stopcontact, dan pas uit de motor, Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien De motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale werkingstemperatuur heeft bereikt. NOTA: Utitizar demasiado el cebador puede ahogar el motor, impidiendoel arranque En case de que se ahogue el motor, esperar algunos minutes antes de intentarporter on marcha y NO pulsar el cebador 32 WARME START - ELEKTRISCHE STARTMOTOR Vofg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd de chokeregeting (E) op "OFF" KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER 1 Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in her contact totdat u een ktik hoort Draai de sleutel NIET om Berg de reservesleutel op een veitige plaats op 2 3 Zet de OPiVAN schakelaar (C) op "ON" (OP) Draai de chokeregeling (E) naar "FULL' 4 Druk het ontstekingspatroon _ vier (4) keer in als de temperatuur onder-10°C (15 F) !s oftwee (2) keer als de temperatuur tussen de-t0 C & 10 C (15 F & 50°F) is Als de temperatuur boven de 10°C (50°F) is. is ontsteking niet nodig N..B,: Door te veet injectie, kan de motor '_erzuipen" De motor wil dan niet starten Als de motor "verzuipt", wacht een paar minuten voordat u de motor opnieuw probeert te starten en druk NIET op het ontstekingspatroon 5 Trek snet aan de handgreep van de terugloopstarter (V) Laat de kabel van de starter niet terugschieten 6 AIs de motor start, taat dan de handgreep van de terugloopstarter los en draai de chokeregeltng langzaam naar "OFF" Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien De motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale werkingstemperatuur heeft bereikt. WARME START - TERUGLOOPSTARTER Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd de choke (E) op '"OFF". Druk het ontstekingspatroon NIET in Voordat u stopt Laat de motor hog een paar minuten draaien om het vocht in de motor te laten drogen AIs de terugloopstarter 4 Coltegare 5 lnfilare I'aftro capo del cavo di alimentazione presa tripolare a 220 Volt C A NOTA: Non usare t'iniziatore con il motorino elettrico 6 • Assicuratevi che it vostro impiantoelettrico domestico siatribotare, a220Volt CA. e dotato dimessaatarra In caso di dubbio, rivolgetavi ad un elettricista esperto PERICOLO: Non utilizzare il motorino elettrico di avvlamento se non stere slcurt che il vostro tmpi_lb anto elettrico sia tribolare, a 220 Volt CoA. e dotato di messa a terra, Ne potrebbero consegulre gravi lesioni personali e dannl per la macchinao A_,NIAMENTO A FREDDO MOTORINO DI AVVIAMENTO ELETTRtCO 1 Inserire la chiave per l'accensione di sicurezza (D) hello slot di accensione fino a quando non scatter& NON RUOTARE la chiave Conservare una copia della chiave di accensione di sicurezza in un posto sicuro 2 3 Spostare il interruttore INSERITA/DIStNSERtTA (C) in posizione "ON" (INSERtTA) Ruotare il commando dell'arricchitore di awiamento (E) su "FULL' 33 in una il motore Premere sul pulsante di accensione (U) fino a quando il motore si awia Una volta che il motore _ partito, dlasciare il pulsante di accensione e spostare lentamente it comando defl'ardcchitore in posizione "OFF" 8 11cavo di alimentazione va staccato in primo fuogo dalla presa e poi dal motore Lasciare che il motore si scafdi per alcuni minuti II motore non port& svituppare ta massima potenza fino ache non avr& raggiunto la normale temperatura di funzionamento AWIAMENTO A CALDO MOTORtNO ELETTRICO DI A'v"v'IAMENTO Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando delrardcchitore di avviamento (E) in posizione "OFF" AWtAM ENTO A FREDDO - MOTORtNO A STRAPPO t l nserire ta chiave per f'accensione di sicurezza (D) nello slot di accensione fino a quando non scatter_ NON GIRARE la chiave Conservare una copia della chiave di accensione di sicurezza in un posto sicuro 2 Spostare it interruttore INSERtTA!DISINSERFTA (C) in posizione "ON" (INSERITA). 3 Ruotare il commando de[f'arricchitore di avviamento (E) su "FULL' 4, Premere sull'iniziatore (T!oquatt_ (4) volte se la temperatura _ inferiore ai-10 C (15 F), oppure due (2) se la temperatura _ attorno ai-t0°C & 10°C (15°F & 50°F) In caso di temperatura superiore ai 10°C (50_F), non necessario ricorrere alMniziatore NOTA: Un uso eccessivo delriniziatore pub ingolfare i! motore, non permettendo i'accensione Seil motore si ingolfa, attendere alcuni minuti prima di riprovare ad accenderio e NON USARE l'iniziatore 5 Tirare velocemente la manigtia dei motorino di avviamento a strappo (V) Non lasciare che la corda del motorino di awiamento scatti indietro 6 Una volta che il motore _ partito, rilasciare lentamente la maniglia del motorino a strappo e portare lentamente l'arricchitore di avviamento in posizione "OFF" Avviare ii motore lI motore del vostro spazzaneve _ equipaggiato sia con un motorino elettrico di awiamento a 220 Volt C A, sia con un motorino di awiamento a strappo. II motorino di awiamento elettrico _ dotato di cavo di ahmentazione tribolare e di una presa ed _ progettato per lavorare con corrente domestica a 220 Volt C A (T) quando si awia (S) 7 AIs de motor nog steeds niet wit starten, herhaal de bovenbeschreven stappen of gebruik de elektrische startmotor @ al motore IMPORTANTE: Non cercare di far partire il motore per piL_ di cinque secondi di ilia Poi, attendere da 5 a t0 secondi e fiprovare nuovamente is bevroren Ats de terugtoopstarter is bevroren en de motor niet wil doen starten, ga dan als volgt te werk: 1 Pak de handgreepvan deterugstarter en treklangzaam zo veel mogelijk touw uit 2 Laat de handgreep los en laat het touw in de starter terugschieten il cavo di alimentazione Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti. II motore non port& sviluppare la massima potenza fino ache non avr& raggiunto la normale temperatura di funzionamento AWfAMENTO A CALDO MOTORINO DI AWIAMENTO A STRAPPO Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando deIParricchitore di awiamento (E) in posizione "OFF" NON PREMERE I'iniziatore (T) Prima dell'arresto Fare andare il motore per alcuni minuti, in modo da contribuire a far asciugare il motore Se il motorino si gela di avviamento a strappo Se if motorino di awiamento a strappo si gela e non fa girare il motore, procedere nel seguente modo: 1 lmpugnare la maniglia del motorino di awiamento a strappo e tirare lentamente, in modo da estrarre quanta pill corda possibile 2 Rilasciare fa maniglia del motorinoastrappo efacendola scattare indietro verso i! motorino Seil motore non riesce a partire, ripetere la procedura indicata oppure utilizzare il motodno elettrico di awiamento ADVERTENCIA: No hacer funcionar la m_quina qultanieves si las condiciones del tiempo deterio_ran la visibilidad. Despejar nieve durante unafuerte y ventosa tormenta de nleve puede ofuscarles y set pettgroso p.ara un functonamlento seguro de la m_quina qu_tanieves. WAARSCHUWING: Gebruik de sneeuwruimer niet in weerconditieswaarbij het ztcht m]ntmaal lsoSneeuwruimen tijdens zware storm, wind of sneeuwval kan u verblinden en kan gevaarltjk zijn voor het veitige gebruik van de sneeuwruimero _ CONSIGLI LA NEVE TIPS VOOR HET SNEEUWRUIMEN PER SPAZZARE • Addentrarsi lentamente nella neve ghiacciata o molto bagnata. Per regolare la velocit&, usare il comando di controllo della velocit&, NON i! interruttore INSERITA/ DtSINSERITA Het is makkelijker en efficienter om sneeuw te ruimen vlak nadat het is gevallen. • [_ molto piLJsemplice e pratico spazzare la neve appena caduta • De beste tijd om sneeuw te ruimen is vroeg in de morgen. Op dit tijdstip is de sneeuw meestal droog en is nog niet blootgestetd aan direct zonlicht of warme temperaturen • 11momento migliore in cui spazzare la neve _ nelle prime ore della mattina. A quell'ora di solito la neve 6 asciutta e non ha subito ancora I'esposizione al sole che ne aumenta ia temperatura. • Om er zeker van te zijn dat alle sneeuw verwijderd wordt, kunt u het beste de naast elkaar liggende banen ovedappen Ruim sneeuw zo veel mogetijk met de wind mee • Sovrapporre leggermentei percorsi effettuati con Iospazzaneve, per essere sicuri di rimuovere compfetamente tutta la neve. • Se possibile, spazzare ia neve sottovento Stel de remplaten gelijkmatig after dejuiste hoogte voor de heersende sneeuwcondities is bereifd Zie "HET AFSTELLEN ',]AN DE REMPLATEN" in dit gedeelte van de handleiding AIs er extreem veet sneeuw is, gaat u dan langzamer te werk en houri minder brede banen aan door de vorige banen te overlappen. Hierdoor kan er meer sneeuw worden gerulmd Houri de motor schoon en vrij van sneeuw tijdens bet gebruik Dit helpt de luchtcirculatie en verlengt de ]evensduur van de motor ° Regolare lepiastre di scorrimentoad un'alt.ezzaadeguata atle effettive condizioni della neve, Si veda in proposito il paragrafo "PER REGOALRE LE PIASTRE DI SLITTAMENTO" nefla seconda parte di questo manuale In caso di neve particotarmente pesante, ridurre la larghezza del percorso dello spazzaneve, sovrapponendo i percorst successM e movendosi tentamente • Ga langzamer in diepe, bevroren of erg natte sneeuw. Gebruik de snelheidsbediening, NtET her OP/VAN schakelaar, om de snelheid aan te passen • • • • • • Als het sneeuwruimen vottooid is, laat de motor nog enke]e minuten lopen om sneeuw en ijs aan de motor te laten smelten. • Maak de hele sneeuwruimer na elk gebruik grondig schoon en droog hem af zodat hij klaar is voor een vofgend gebruik Service Record • • Durante l'uso, mantenere il motore pulito e tibero dalla neve, Questo accorgimento faciliter& il flusso del!'aria e contribuir& a prolungare la vita del motore. • Una volta terminate le operazioni con 1o spazzaneve, far girare ancora il motore per qualche minuto, per far sciogliere eventuali residui di neve o ghiaccio Pulire accuratamente io spazzaneve dopo ogni uso e asciugarlo con un panno, in modo che sia pronto per la volta successiva • PERICOLO: Non adoperare Io spazzaneve se le _lb condlztonf atmosferiche sono tall da impedlre la vls!btllt_. Spalare la neve durante una forte tormenta fpuo provocare festont agli occhi e gravl rtschl per II unzionamento in stcure_a dello spazzaneveo Fill in dates as you complete regular service Check engine oil Check for loose fasteners .... Before Use ....... . ' Every 50 hours Every 100 hours • .......... Check tire pressure ......... Lubricate pivot points .... Change engine oil .................... Check V-belts ................ Check muffler ........................ Every 25 hours • ' " ,= ...... • k O O O O Replace spark plug .......................................... @ Wartungsnachweis 0berpr_en Sie den C)tstand.......... 0berprSfen Sie das Ger_t auf ]ockereSchrauben Reifendruck kontrollieren .................. Datum nach AbschfuB der Wartung einfQllen ' Zapfenstellen schmieren ..... MotorSl wechseln ....................... ' '_' ....... Vor dem Gebrauch Alle 25 Stunden Alle 50 Stunden ¸,¸¸¸¸'¸0 e e 0berpr0fen Sie die Keilriemen ...................... Schalld&mpfer kontrollieren Z_ndkerze wechsetn .... ,,0 35 Alle 100 Stunden Getriebegeh&use • • nieves, Las coronas dentadas, los &rboles hexagonales, e_ disco de gu[a y la rueda de fricci6n no necesitan lubricaci6n Los rodamientos y cojinetes est&n lubricados a par vida y no necesitan mantenimiento der einzugsschnecken Das Getriebegeh_use wurde ab Fabrik mit der ann gemessenen Menge Schmiere gefrbltt NachgeSIt werden muss nut dann, wenn Wartungsarbeiten am Getdebegeh&use vorgenommen wurden Sollte ein NachSten van NSten sein, so!Ire nut Ronex ED #1 SchmierSI verwendet werden Fahrantriebssystem Ofen Sie NIE die Triebwerkteile innerha_bder Schneefr,_se. Die Zahnkr&nze, Achtkantschafte, Antriebsscheibe und alas Reibrad m0ssen nicht geSlt werden Die Radlager und Lagerschalen sind auf Lebensdauer ge51t und bed0rfen keineriei Wartung PRECAUCION: Toda lubricacibn de tas partes descritas arrlba puede causar contaminaclbn de la rueda de fricctbn y dal_ar el sistema de gu{a de su m_quina quitanieveso @ V-riemen Controleer de V-riemen op aantasting en slijtage na elke 50 gebruiksuren en vervang ze indien nodig De riemen zijn niet afstelbaar Vervang de riemen als ze beginnen te slippen door slijtage, (Zie "HET VERWlJDEREN VAN DE RIEMHULS" in het gedeeite Reparatie en Aanpassingen van deze handteiding) VORSIOHT; Jegltches Olen der oben genannten Komponenten kann zur Verschmutzung des Retbrades und zu Trtebwerksch_den an ihrer Schneefr&se fBhren.. @ Courroies De Wriemen op uwsneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en moeten vervangen warden door riemen van de oorspronkelijke fabrikant (original equipment manufacturer- OEM), die bii uw dealer verkdjgbaar zijn Het gebruik van andere dan OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen of schade aan de sneeuwruimer veroorzaken en V V_rifiez les courroies en V pour la d_t6rioration et I'usure apr_s 50 heures de fonctionnement et remplacez-les si n6cessaire. Lescourroies nesont pas ajustabtes Remplacez Ies courroies si elias commencent & glisser & cause de la d6t_rioration. (Voir "POUR ENLEVER LE COUVERCLE DES COURROIES" dans la section Service et Ajustement de ce manuel) Les courroies en V de votre souffleuse sont de fabrication sp6ciale et doivent 6tre remplac6es par lescourroies (OEM) du fabricant de l'_quipement original chez le concessionnaire le plus pr6s de chez vous Euti_isation de courroies diverses pourrait causer des blessures personnelles ou du dommage & la souffleuse Carter - • d'engrenage Tandwielcarter • ° Aandrijfsysteem de la tari_re du dispositif de d_placement NE lubrifiez pas les organes de transmission & f'int_rieur de la souffieuse Les pignons, ['arbre hexagonal, le disque de transmission et la roue de friction ne requi6rent pas de lubrification Les paliers et bagues sont lubfifi_s & vie et ne requi6rent pas d'entretien. OPGELET: Ledere smering van de bovengenoemde componenten kan vervuiling van het wrijvingswiel veroorzaken en schade toebrengen aan het aandrijfsysteem van uw sneeuwrutmer. ® DANGER: Toute lubrification de ces composantes ct.dessus peut causer la contamination de la roue de friction et I'endommagement du syst_me de transmission de votre souffleuse. @ Correas en V Controlar e_ deterioro y et desgaste de las correas en V despu_s de 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera necesario. Las correas no se pueden regular_Sustituir las correas si empiezan a resbalar debido al desgaste (Ver "QUITAR EL CUBRE CORREAS" en fa secci6n Mantenimiento y Regulaciones de este manual). Las correas en Vdela m&quinaquitanieves est&nfabricadas de modo especial y tienen _u e ser sustituidas s6Io parotras correas originales (OEM) d_sponibiesen el negociante m_s cerca El usa de otras correas que no sean OEM puede causar daSos alas personas o a la m&quina quitanieves Caja de engranajes , • de la barrena La caja de engranajes fue ttenada en la f_brica con lubricantehasta et nive] Se tiene que prestar atenci6n al lubricante sSlo si se ha efectuado un mantenimiento a ia caja de engranajes Si se requiere lubricante, usar s6to grasa Ronex ED #1 Sistema met trekkabel Smeer de aandrijvingcomponenten in de sneeuwruimer NtET met vet in- Her kettingwiel, de zeskantige drijfassen, aandrijfschijven en wrijvingswiel behoeven geen smerlng De lagers en ringen zijn voor de levensduur gesmeerd, en behoeven geen onderheud Le carter d'engrenage a _t6 remp_i de lubrifiant au juste niveau & t'usine Le seul moment all le lubrifiant n_cessite de I'attention est _orsque le service a _t_ mis en marche sur le carter d'engrenage Si le iubrifiant est requis, utilisez exciusivement Ia graisse Ronex ED #1 Transmission van de boor Her tandwielcarter is in de fabriek met smeermiddel gevuld tot het juiste niveau Het smeermiddel dient alleen te warden nagekeken als er reparaties aan het tandwielcarter hebben plaatsgevenden AIs er smeermiddel nodig is, gebruik dan alteen Ronex Ed #t *vet. de traccibn NO lubricar las panes de guia dentro de la m&quina quita37 Cinghia aV Dopo circa 50 ore di attivit&, controltare Io stato di detedoramento e usura deIle cinghia a V e, se necessado, sostituirla. Le cinghie non sono riparab]li Se cominciano ad atlentarsi troppo per I'usura, le cinghie non vanno sost_tuite (fare riferimento alparagrafo"PER TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA CINGHIi_' nella sezione di Messa in Servizio e Regolazione di questo manuale). Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciate fattura e vanno sostituite con dcambi originali (OEM), disponibiti presso ii dvenditore pi5 vicino Eutilizzo di ricambi non odginali pus dare luogo a lesioni personali o dannegglare ia macchina. Cassa • • delle coclea La cassa del{a coclea _ stata riempita con un'opportuna quantit& di lubrificante dalta casa di produzione. Sar& necessario aggiungere nuovo lubrificante sottanto quaIora si eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi in questione. Se _ necessario usare del iubrificante, applicate esclusivamente del grasso Ronex ED #1, Sistema di trazione per aderenza NON rubrificate i componenti di trasmissioneatt'tnterno della spazzaneve Denti, alberi esagonati, dischi di trasmissione e ruote di frizione non vanno tubrificati Boccole e cuscinetti hanna subito un trattamento lubrificante che vale per tutta la taro vita tecnica e non richiedono interventi di manutenzione. ATTENZIONE: La lubrlficazlone dei componenti sopra ricordati pub provocare una contaminazlone delle ruote dl frlzione e dannegglare tl ststema di trasmissione del vostro spazzaneve,, MOTOR Zie handleiding MOTORE Si faccia riferimento af voor de motor. manuale relativo al motore Smering Lubricazione Controleer her oliepei] van het carter voordat u de motor start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik Maak iedere keer her oliedeksol met peiIstok stevig vast ats u het oliepeil heeff gecontroleerd Prima di awiare it motore e dopo circa 5 ore di uso ininter+ rotto, controltare il live!lo dell'olio, Una volta effettuata questa operazione, riawitare bene il tappo dotato di asta per il controllo del liveflo dell'olio. °F +20 0 -20 30 -1t3 32 0 40 "F 10 'C Vervang de olie etke keer na 25 uren van gebruik of in ieder gevat _n keer per jaar als de sneeuwruimer niet 25 uur per jaar is gebruikt HET VERVANGEN VAN MOTOROL1E Ste] bet temperatuurbereik vast vooruitlopend op de volgende olievervanging • Zorg dat de sneeuwruimer op effen terrein staat, • Olie kan gemakkelijker vervangen worden als hij warm is • Vang de olie in een daarvoor geschikt reservoir op N+B.: Het linkerwiel kan tijdelijk verwijderd worden om gemakkefijker toegang tot de sifondop te krijgen en mak+ kelijker her geschikte reservoir te kunnen ptaatsen. (Zie "HET VERWlJDEREN VAN DE WlELEN" in her gedeelte Reparatie on Aanpassingen van deze handleiding) 1 2 Verwijder de veiligheidscontactsleutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat hij niet per ongeluk incontact kan komen met de bougie Maak de sifondop on de directe omgeving schoon 3 Verwijder de sifondop en tap de olie af in een daarvoor geschikt reservoir, 4 5 Zet de sifondop terug en maak stevig vast Veeg gemorste olie van de sneeuwruimer en de motor af 6 Zet her linkerwiel terug (indien verwijderd voor het affappen van de olie) Zorg dat de klinkpin in het juiste gat van de wielas ge_nstalleerd is (Zie "HET VERWlJDEREN VAN DE WlELEN" in her gedeelte Reparatie en Aanpassingen van deze handleiding) 7 Verwijder her oliedeksel met peilstok Zorg dater geen vuit in de motor komt. 8 Hervut de motor met otie door de peilstokbuis Schenk langzaam Niet meer vullen dan tot her aangegeven niveau. 9 Knaldemper Controleer en vervang een gecorrodeerde knaldemper Hij kan brand enlof schade veroorzaken Ontstekingsbougie Vervang de ontstekingsbougio aan her beginvan elk seizoen of na elke 100 gebruiksuren, welke zich als eerste voordoet+ Hettype ontst_ingsbougie en de afstellingvan devonkbruggenkunt u vinden in de handteiaing van de motor, 40 30 _ -10 32 'l 0 40 10 • Assicurarsi che lo spazzaneve si trovi al liveflo del suolo • Lolio fluir& meglio se caldo Raccogliere l'olio in un apposito contenitore NOTA: Per accedere pit3 agevolmente al tappo di scolo dell'olio ed inserirvi contenitore adatto, si pub togliere la ruota sinistra deflo spazzaneve. (Si faccia riferimento al paragrafo "PER TOGLIERE LE RUOTE" nella sezione della Messa in Servizio e Regolazione di questo manuale) t Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare i lfito della candela dalla candela metterlo dove on possa venire in contatto con la candela 2 3 4 5 6 7 9 10 10 Veeg alle gemorste olie af 0 I -20 Cambiare i'otio dopo 25 ore difunzionamento, oppure atmeno una volta I'anno, se Io spazzaneve viene usato per meno di 25 ore annue PER CAMBtARE LOLIO DEL MOTORE Stabilire il livello della temperatura prima det successivo cambio delI'olio 8 Gebruik de ijkmaat op het oliedeksel met peilstok om het niveau te controleren Zorg dat de peilstok stevig is vastgedraaid voor een nauwkeurige afgelezen waarde. Houd de olie op her pei] "FULE', zoals aangegeven op de peilstok -20 + -30 Pulire la zona circostante il tappo di scolo Rimuovere il tappo di scolo e !_arescolare I'olio in un apposito contenitore Rimettere it tappo e stringere bene Rimuovere con un panno eventuali residui di olio versato sulla macchina o sut motore Rimontare la ruota sinistra (qualora fosse stata rimossa per far scolare l'olio) Assicurarsi di aver inserito i perni negli alloggiamenti corretti sull'asse della ruota (Si faccia riferimento al paragrafo "PER TOGLIERE LE RUOTE nella sezione della Messa in Servizio e Regolazione di questo manuale), Togliere if tappo dell'olio dotato di asta per il controllo del livello dell'clio Assicurarsi di non sporcare I'ingresso del motore Riversare t'olionel motore, servendosi dell'apposito tubo Versare lentamente Non riempire eccessivamente Usare un catibro per leggere il tivel!o delt'olio indicato dall'asta Assicurarsi che il tappo venga stretto bene in modo da dare luogo a[ rilevamento di un valore attendi+ bile. Mantenere il iivello deli'olio all'altezza delia tacca "FULE' Rimuovere con un panno eventuali residui di ofio versato Silenziatore Controllare ed eventualmente sostituireil silenziatore, qualora presentasse dei puntidi corrosione, perch_ pus rappresentare una fonte di possibili incendi e/o altro tipo di danni Oandela Sostituire ]a candela all'inizio di una nuova stagione di uso oppure dopo circa cento ore di funzionamento, Ne! manuale relativo al motore, sono reperibili tutte le informazioni a riguardo del tipo di candela @ LIMPIEZA CLEANING iMPORTANT: For best performance, keep snow thrower housing free of any dirt or trash Clean the outside of your snow thrower after each use @ IMPORTANTE: Paralas mejores westaciones, mantener el alojamiento de ta m&quina quitanieves libre de toda suciedad o basura Limpiar el exterior de la m&quina quitanieves despu#s de cada uso _lb WARNING: Remove safety ignition key and disconnect spark plug wire from spark plug. Place wire where it cannot come in contact with spark plug. ® • Keep finished surfaces/wheels free of gasoline, oil, etc • We do not recommend using a garden hose to clean your snow thrower unless the electrical system, muffler and carburetor are covered to keep water out Water in engine can result in shortened engine life ATENCION: Quttar ta Ilave de encendido de segurl_lb dad y desconeete el alambre de la bujia y p6ngalo de modo que no pueda entrar en contacto con 6sta. - Mantener las superficies/ruedas pulidas [ibres de gasolina, aceite, etc . No recomendamos usar una manguera para limpiar su m#_quinaquitanieves a no set que se cubran el sfstema el_ctrico, el tubo de escape y el carburador para que el agua no entre La presencia de agua en el motor puede acortar la vida del motor, REINIGUNG WiCHTIG: Um optimale Leistung zu gew&hrleisten, sorgen Sie daf0r, dass das Geh&use der Schneefr&se frei yon SchmutzoderAbf&llen bleibt Reinigen SiedieAuBenseite Ihrer Schneefr&se nach jedem Gebrauch _ w SCHOONMAAK BELANGRIJK: Voor het beste resultaat, houd de sneeuwruimer vrij van vuil of afval Maak de buitenkant van uw sneeuwruimer na elk gebruik schoon WARNUNG: Zfehen Sie den SlcherheltszL_ndschlLissel ab. Entfernen Sle das Zi3ndkabel von der Z_ndkerze und halten Sle es vonder Z_ndkerze fern,, WAARSCHUWlNG: Verwijder de velllgheidscontactsleutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougle en leg de kabelop een plaats zodat hlj nlet per ongeluk in contact kan komen met de bougie. _ Halten Sip lackierte Oberfi&chen/Radkappen frei yon Benzin, O1,usw Die Verwendungeines Gartenschlauches zur Reinigung der Schneefr&se ist nicht empfehlenswert, es sei denn die Elektronik, derSchalld&mpfer und derVergaser sind so abgedeckt, dass kein Wasser hineingetangen kann Wasser im Motor kann die Lebensdauer des Motors verkSrzen @ • Hou voltooide oppervlakken / wielen vrij van benzine, otie, etc . We raden u af de sneeuwruimer met een tuinslang schoon te maken, tenzij het elektrische systeem, de knaldemper en carburator waterdicht worden verpakt Water in de motor kan de levensduur van de motor aanzienlijk verkorten PULIZlA NETTOYAGE IMPORTANT: Pour un meitleur fonctionnement, gardez te logement de ta souffleuse libre de poussi#res ou d#chets, Nettoyez la partie externe de votre souffleuse apr_s chaque utilisation IMPORTANTE: Affinch_ la macchina abbia it miglior rendimento, consercarla priva di quafsiasi tipo di sporco o di rifiuti Dopo ogni impiego, pulire I'esterno dello spazzaneve. AVERTISSEMENT: Retirer la cl_ de contact s6curttaire et d6connecter le c&ble de bougie de la bougle d'allumage. Placer& un endrolt o_ il ne peut pas entrer en contact avec la bougte m6me. _lb sicurezza e staccare fllo della candela dalla candela metterlo dove ontlpossa venire In contatto con la candelao _ • Gardez les surfaces de finition libre de toute essence, huile, etc • Nous ne recommandons pas rutilisation d'un tuyau d'arrosage pour nettoyer votre souffieuse &mains que le syst_me 61ectrique,silencieux ou carburateur soient couverts pour pr6venir l'eau d'y entrer, Leau dans le moteur peut raccourcir la dur_e de vie de l'appareil, :: : ATTENZlONE: Togllere la chiave dt accenslone : : : : • Lesuperfici ritinite vanno tenure pulite da eventuali tracce di benzina, clio, etc • Consigliamo di non utilizzare le normali manichette per rirrigazione dei giardini per effettuare la pulizia dello spazzaneve, a meno che ilsistema elettrico, ilsilenziato re ed il carburatore non siano coperti per evitare il contatto con I'acqua Eventuali inf_ltrazionidi acqua nel motore possonoridume la vita tecnica :::: : • ,_ ing any service or adjustments: WARNING: To avoid serious injury, before perform. 1. Be sure ON!OFF switch is in OFF position. 2o Remove safety ignition key. 3. Make surethe augers and all moving parts have completely stopped° (_ 4. Disconnect wire from spark plug and place wire where it cannot come in contact with plug. Snow thrower To adjust snow thrower height See "TO ADJUST SKID PLATES" and "SCRAPER BAR" in the Operation section of this manual. Chute deflector The chute deflector, attached to the top of the discharge chute, is provided to direct discharging snow away from the operator, if the deflector becomes damaged, it should be replaced _ WARNING: To avoid serious Injury, never operate your snow thrower with the deflector removed or damaged,. 41 di IIIIII llllllllJll UL I I To change direction and/or distance snow is discharged see q'O CONTROL SNOW DISCHARGE" inthe Operation section of this manual zubeugen, sollte vor Verletzungen jeder Wartung oder d_IbWARNUNG: UmFolgendes ernsthaften vorEinsteUung beachtet werden: 1. Stellen Sie sicher, dass der AN/AUS.Schalter auf Position ".&.US"steht. 2,, Ziehen Sie den StcherheitszSndschlLissel ab. 3. Stellen Sle sicher, dass die Einzugsschnecken und s&mtliche bewegltche Teile zu vSlligem Stillstand gekommen sind, 4. Entfernen Sie das ZLindkabelvon der ZQndkerze und halten Sie es von der ZSndkerze fern. Schneefr ise Einstellung der schneefr_isenhShe Siehe "EINSTELLEN DER GLEITKUFEN" und "SCHABER" in der Bedienung in diesem Handbuch Auswurfrinnen-ablenkblech • Pare cambiar la direcci6n y / o la distancia a la que se de,_carga la nieve, ver "PARA CONTROLAR LA EYECCtON DE LA NIEVE" en la secci6n de Funcionam+ento de este manual z't _ WAARSCHUWlNG: voorkomen, dient ies of afstellingen Des Auswurfrinnen-Ablenkblech. we{ches oben auf tier Auswurffinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg. lm Faile einer Besch&digung sollte des Ablenkbfech ersetzt werden WARNUNG: verwenden Um ernsthaften zubeugen, ale ihreVerletzungen Schneefr&se ohne oder mtt besch_digtem Ablenkbtech.. vornte _ _ 1o Zorg dat bet OP/VAN schakelaar staat. Zur ,&nderung der Richtung und/oder Weite des Schneeauswurfs, siehe"REGELUNG DES SCHNEEAUSWURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch & Soyez certain que lea via sans fin et tous les _ldments mobiles sont complbtement arr_t_s.. 4. D_branchez le cable de bougie de la bougle d'aUumage et placez le c&ble or3i! ne peut 6tre en contact avec la bougte d'allumage+ 4.. Ontkoppet de ontsteklngskabel van de ontstekingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat hij ntet fn contact kan komen met de bougte+ Sneeuwruimer Het afstellen van de hoogte van de sneeuwruimer Zie"HETAFSTELLEN VAN DE REMPLATEN" en "SCHRAPERSTANG" in het gedeeJte Gebruik van deze handleiding Afvoertrechter Souffleuse Pour ajuster la hauteur de la souffleuse Voir "POUR ,&JUS.TERLES PLAQUES DE PROTECTION DU CARTER INFERtEUR" et "BARRE DE RACLOIR" dans la section Operation de ce manuel D6flecteur op OFF (VAN) 2. Verwijder de velllgheidscontactsleutelo 3° Zorg ervoor dat de boren en alle roterende onderdelen sttfstaan_ AVERTISSEMENT: Pour _viter de graves, avant de fatre toute r_vtaton ou ajustement: 1, Assurez-vous que le interrupteur de ON/OFF est en position"OFF o 2. Enlevez ta cl_ de contact de s_curit& verwondingen u Om voor ernstige het uitvoeren van reparat-te te letten op het volgende: de goulotte d'6vacuation Le d6flecteur de goulotte d'6vacuation, attach_ & la partie sup_rieure de la gou+otte de d_charge est conpu pour d_charger ]a neige directement loin de I'op6rateur- Si le d_flecteur s'endommage, il doit _tre remplac6 AVERTISSEMENT: Aftn d'6vlter De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is bevestigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt weggeworpen AIs de deflector beschadigd raakt, dient hij te worden vervangen & • des blessures graves, ne faites jamais fonctionnerou votre use en I'absence de d6flecteurs avec souffledes d_flecteurs endommag6s° • Pour changer ladirection et!ou ladistance de d_charge delaneige, voir'POUR CONTROLERLADECHARGE DE LA NEIGE" dans la section Operation de ce manuel, & efectuar operaciones mantenimiento o reguATENCION: Para evitardeherldas graves, antes de lactones: 1. Asegurarse de que el interruptor de ON/OFF est_ en la posici6n OFF. 2, Quitar la llave de encendido de segurldado 3. Asegurarse de que las barrenas y todas las partes en movimiento se hayan parado completamente. 4. Desconectar el cable de la bujia de encendido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto con la bujia de encendldo. WAARSCHUWlNG; Om ernsttge verwondlngen te voorkoment dtent U UW sneeuwruimer nooit te bedtenen als de deflector verwijderd of beschadlgd iso Om de richtingen/of de afstand de sneeuwuitstoot te veranderen, zie "HET REGELEN VAN DE SNEEUWUITSTOOT" in het gedeeite Gebruik van deze handleiding ATTENZIONE: AI fine dt evitare possiblli lesioni dl grave entit&, prima di qualunque intervento di asslstenza o riparaztone: 1+ Asslcurarsl che ii interruttore INSERITA/DISIN+ SERITA in postzione di OFF (DISINSERITA)o 2o Togllere la chlave di accenslone dl stcurezza. 3+ Asstcurarsi chela coclea e tutte le patti mobi]l sl siano arrestate completamente, 4_ Staccare il fllo della candela e rlporlo Iontano della candela stessa in modo da evitame 11con+ tattoo Spazzaneve Regolare I'aitezza deilo spazzaneve Si faccia riferimento ai paragrafi "REGOLARE LE PIASTRE DI SLtTTAMENTO" e"LAMA RASCHIANTE" contenuti netla parte di questo manuafe relativa at Funzionamento della macchina M quina quitanieves Deflettore di scarico Regular la altura de la m_quina quitanieves tl deflettore di scafico, fissato aIla parle superiore della becca di scarico, 6 dotato di un dispositivo di scarico diretto delia neve Se il deflettore subisce dei danni, sar& possibile sostituirlo Vet "PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLtZAMIENTO" y ta ++BARRADE ARRASTRE" en la secci6n de Funcionemiento de este manua! Conducto ATTENZlONE: AI fine di evttare posslbtli e gravi le+ sionl personali, io spazzaneve non vamal adoperato se II deflettore manca o presenta del danni.. deflector El conducto deflector, fijado ala parte superior det conducto de eyecci6n, tiene ia funci6n de dirigir la nieve de descarga ]ejos del operador. En caso de aver[a de! deflector, se tendr& que sustituir. ATENOI6N: Para evltar hertdas graves, no haga funclonar nunca su m&qutna quitanieves sin deflector o con el deflector averlado. 42 . Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene gettata, si faccia riferimento al paragrafo ++CONTROLLO DELLO SCARICO DELLA NEVE' contenuto nelta sezione di questo manuale relative at Funzionamento del_a macchina Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout!schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo veer echade aan andere componenten. AIs 6_n of beide boren niet draaien, terwijt de boorstuurknuppel is ingedrukt, controleer dan of er bouten zijn gebroken Her vervangen van de schuifbouten: 1. Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STOP (of zorg dat het OP/VAN schakelaar op OFF (VAN) staat). Wacht tot atle roterende onderdelen stilstaan 2 Verwijder de veiligheidscontactsleutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg de kabet op een plaats zodat hij niet per ongeluk in contact kan komen met de bougie Leg her gat in boornaaf (A) samen met het gat in de booras (B) en plaats een nieuwe 1/4-20 x 2" borstbout/schuifbout in de gaten Zet er een 1/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast 3 OPGELET: Gebruik geen andere moeren en bouten dan aangegeven. Gebruik alleen de OEM-schutfbouten die bij uw sneeuwruimer zijn meegeleverdo 4 Rotorsch uifbouten Tussenvoegsel de veiligheidscontactsleutef en verbind de ontstekingskabe! met de ontstekingsbougie De rotor is bevestigd aan de rotoras met twee (2) tapschroevenischuifbouten en zeskantmoeren De schuifbouten zijn zo ontworpen dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de rotor vast komen te zitten en behoeden zo schade aan andere componenten Als de rotor niet draait, terwijl de boorstuurknuppel is ingedrukt, kijk dan of er tapschroeven ziin gebroken Her vervangen van de tapschroeven/schuifbouten: ! Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STOP (of zorg dat het OP/VAN schakelaar op OFF (VAN) staat). Wacht tot alle roterende onderdelen stilstaan 2 Verwijder de veiligheidscontactsteutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat hij niet per ongeluk in contact kan komen met de bougie. 3 Leg deg_atenvan de rotornaaf (E) samen met de gaten in de rotoras (F) en plaats twee {2) nieuwe 1/4-20 x I-5/8" tapschroeven/schuifbouten (G) Draai er een I/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast OPGELET: Gebruik geen andere moeren en bouten dan aangegeveno Gebruik alleen de OEM-tapschroeven/sehuifbouten die blj uw sneeuwrutmer z|Jn meegeleverd., 4 ® Tussenvoegsel de veiligheidscontactsleutet en verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie. Perni di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia ta coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relative albero tramite perni di sicurezza/a sballamento ed un dado esagonale. I pemi di sicurezza sono progettati per rompers|, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi netle coclee evitando cos1 danni pih gravi a_li altri component| Se una delle due coclee non gira quando _ inseritala teva di controllo, verificare che uno dei due o entrambi rperni di sicurezza non s siano rotti Per sostituirli: I Disinserire tutti t comandi, e pertare il commando del gas in posizione di STOP (o assicurarsi che it interruttore INSERITA/ DIStNSERITA in posizione di OFF (DISINSERITA) Attendere che tutte le patti mobili si siano fermate 2 Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare il file della candela dalla candela metterlo dove on possa venire in contatto con la candeta 3 Allineare il fore def mezzo della coclea (A) con il fore sulralbero (B) ed inserire un nuovo perno di sicurezza/a sballamento da 1/4-20 x 2" (C) Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene ATrENZIONE: Usare soltanto 1pern| di stcurezza original| che sono staff fornitl tnsieme con to spazzaneve, 4 lnserto la chiave di accensione di sicurezza e ricellegare il file delia candela alia candela stessa Perni di sicurezza del ventilatore espulsore !tventilatore espulsore _ fissato ai proprio albero con due (2) bulloni di sicurez.za/senza dado ed un dado esagonale. I perni di sicurezza senza dado sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nel ventilatore espulsore, evitando cost dannt pih gravi agli aitri componenti SeiI ventilatore espulsore non gira quando _ inserita la leva di centre!to della coclea, verificare se i perni di sicurezza si sono rotti Per sostituirli: ! Disinserire tutti I comandi, e portare il commando del gas in posizionedi STOP (o assicurarsi che tl interruttoreINSERtTA/ DISINSERITA in posizione di OFF (DISINSERITA) Attendere che tutte le parti mobil| si siano fermate 2 Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare ilfile delia candela daila candela metterlo dove on possa venire in contatto con la candela. 3 Ailineare i for| del mezzo del ventilatore espulsore (E) con quetli de!talbero (F) ed inserire due (2) nuovi pernidi sicurezza/' senza dado 1/4-20 x 1-5/8" (G) Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene ATTENZlONE: Usare soltanto I perni dt slcurezza original| che sono stati fornitl insleme con Io spa_aneve. 4. Inserto la chiave di accensione di sicurezza e ricollegare il file della candela alia candela stessa 45 ADVERTENCIA: Para sustitutr las correas, es necesario desmontar la m_qutna quitanteves. Mientras se desmonta el alojamiento de la barrena (1) de la carcasa (2), es importante que un ayudante se situe ,_en la posici6n de operactbn y agarre (3). Herldas per-sonales graves y/o averias a la unidad podrfan ocasionarse s| la m_qulna quitanteves cayera durante el camblo de las correaso t VACIAR LA GASOLINA DEL DEP6SfTO DE CARBURANTE - Vaciar la gasolina del dep6sito del carburante en un contenedor apropiado, al exterior, tegos de fuego o llamas Limpiar toda gasolina derramada 2 DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION - Aflojar la contratuerca que asegura la cabeza rotante del conducto ai soporte de montaje Io suficiente para poder levantar la cabeza rotante de[ conducto y desmontar el conducto de eyecci6n de la m&quina quitanieves 3 DESMONTAR EL CUBRE CORREAS - Ver "DESMONTAR EL CUBRE CORREAS" en esta secci6n del manual 4 5 DESMONTAR LA POLEA DE TRANSMISION (A) DEL MOTOR - Desmontar el perno (B), la arandela de freno (C) y la arandela plana (D) que aseguran lapolea de transmisi6n al _rbol de! motor. Desmontar la polea de transmisi6n (A) externa (de la barrena) s61odei &rbol DESMONTAR LA M/_QUINA QUITAN1EVES - Con su ayudante en la posici6n de operaci6n y agarrando las empuSaduras, desmontar los dos pernos (F) que sujetan e! atojamiento de la barrena (1) a la carcasa (2) _ ADVERTENCIA: Apenas se ha desmontado el ultimo perno, el ayudante tlene que bajar con atenci6n las empur_aduras a tlerra. 6 VACIAR LA PERNO DEL BARRA DEL EMBRAGUE y vaciar la barra embrague del placa del oscilaci6n Pivot la placa del oscilaci6n delantero 7 DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA (H) de afrededor de lapotea de transmisi6n (E) AFLOJAR EL TENSOR DE LA CORREA DE TRACCION (J) y desmontar la correa de tracci6n (K) de alrededor de las poleas de transmisi6n 8 CONSEJO: fnsertar un perforador de trinquete de 318" (en la posici6n "ON") en el agujero cuadrado del brazo de! tensor (J) y hacer girar e/perforador de trinquete en el sentido de las agujas del reloj para aflojar el tensor 9 Con el tensor aflojado, co!ocar una nueva correa de tracci6n alrededor de ta polea de transmisi6n y dentro de la protecci6n de la correa (L) 10 Montar la barra embrague del placa del oscilaci6n;asegSre]a con la perno 11 Colocar la correa de ta barrena (H) alrededor y dentro de la ranura de la polea de transmisi6n de la barrena (E) excfusivamente 12 Mientras el ayudante levanta lentamente tas empuSaduras hasta acoptar nuevamente el alojamiento de la barrena y la carcasa, fevante la correa de ta barrena y apretar los lados juntos sobre la polea de transmisi6n asiqu6 lacorrea se asiente completamente en laranura de la polea de transmisi6n (E) 13 Acabar de montar ra m&quina quitanieves completamente y controtar atentamente el apropiado recorddo de tas correas. Si ta correa de la barrena se ha separado de la polea de transmisi6n (atrap&ndose en et alojamiento del brazo del tensor (M) mientras se montaba la m&quina quitanieves), desmontar la m&quina quitanieves y repetir el punto t2. La correa tiene que estar completamente asentada en la ranura de la polea de transmisi6n cuando se monta de nuevo la m_:quina quitanieves 14 Colocar los dos pernos hexagonales (F) y apretar firmemente t5. MONTAR LA POLEA DE TRANSMtSION (A) DEL MOTOR - Colocar la correa en la ranura de la poIea y hacer destizar Ia polea sobre el &rbol. Colocar la arandela plana, la arandela de freno y el perno y apretar firmemente (30-35 ft tbs / 41-47 N-m de par) Asegurarse que ta correa est6 dentro de la protecci6n de la correa(L) 16. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos Apretar firmemente t7 MONTAR EL CONDUCTO DE EYEC,ClON - Ver "MONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION / CABEZA ROTANTE DEL CONDUCTO" en la secciSn de Ensamblaje de este manua! Het vervangen van de riemen De boorriemen en aandrijfriemen zijn niet afstelbaar. AIs de riemen zijn beschadigd of tekenen van slijtage beginnen tevertonen, dienen ze vervangen te worden. Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen N°Bo:Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen tegelijkertijd te vervangen. De V-demen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en moeten vervangen worden door riemen van de oorspronkelijke fabrikant (original equipment manufacturer - OEM), die bij uw dealer verkrijgbaar zijn. Her gebruik van andere dan OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen of schade aan de sneeuwruimer veroorzaken WAARSCHUWING: Het vervangen van de rlemen vereist scheidtng van de sneeuwruimeroTijdens bet scheiden van de boormantel (1) en het framestel (2) Is het van belang dat een asststent u helpt door tn de besturlngsposltie te gaan P, _1_ staan en de hendels van de sneeuwrulmer (3) vasthoudt. Ernsttge persoonllJke verwondtngen en/of schade aan het toestel kunnen voorkomen als de sneeuwruimer zou valten tijdens bet verwisselen van de riemen, 1 2 3 49 HAALDE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK-Tap de benzine uit de brandstoftank af en vang hem in een daarvoor geschikt reservoir open houd uit de buurt van vuur of vlammen Veeg gemorste benzine af HAAL DE APv'OERTRECHTER LOS oDraai de sluitmoer die de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeugef bevestigt Ios, zodat de draaikop opgetild kan worden en de afvoertrechter van de sneeuwruimer gehaald kan worden HET VERWlJDEREN VAN DE R1EMHULS - Zie "HET VERWIJDEREN ']AN RIEMHULS" in dit gedeelte van deze handteiding 4 HET VERWIJDEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Verwijder riem (B), afsiuitborgschijfje (C) en plat borgschijfje (D) die de riemschijf aan de slingeras van de motorbevestigen Verwijder de buitenste (boor)riemschijf (A) alleen van de siingeras l TOGLIERE LA BENZINA DAL SERBATOIO- travasare labenzine dalserbatoio inun apposito contenitore Compiere questa operazione all'aperto, lontano da fiamme o fonti dicalore Rimuoverecon un pannoeventuatitracce di benzina versata 5 SCHEtD DE SNEEUWRUtMER - Verwijder, met uw assistent aan de hendels, de twee riemen (F) die de boormantel (1) en hot frame (2) samenhouden 2 TOGLIERE LA BOCCA Dt SCARICO- allentere i dadi di sicurezza che tengono la testa rotante della bocca di scarico fissata alia staffa di montaggio quel tento che baste per sollevare la testa e rimuovere ta bocce di scarico dallo spazzaneve TOGLIERE ILCOPERCHIO DELLA CINGHIA-Si faccia riferimento al paragrafo "RIMUOVERE IL COPERCHIO DELLACINGHIP;', contenutoin questapartedelmanuale WAARSCHUWING: AIs de laatste rlem Is verwljderd, dtd_b eat uw assietent voorzichtig de hendels naar de grond te laten zakkeno 6 3 VERWfJDER HAARSPELD UIT DE STAAF VAN DE KOPPELING en verwijder koppelingsstaaf uit voorwaartse de schommelingsplaat van het Uiteinde van de schommelingsplaat VERWlJDER DE BOORR1EM (H) van de riemschijf (E) 4 VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J) en verwijder de aandrijfriem (K) van de riemschijven. TIP: Voeg een 3/8" aandrijfpal (in "ON") in het vierkante get in de leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanning te verminderen 5 7 8 9. Afs de spanning van de arm af is, installeer dan een nieuwe aandrijfnem om de riemschijf en in de riemhouders (L), 10 Installeerkoppetingsstaafinschommelingsplaat; beveiligmet haarspeld 1I. Plaats de boorriem (H) alleen rond en in de gleuf van de boorriemschijf (E) 12 Als uw assistent langzaam de hendels optilt om de boormantel en het framestel weer semen te voegen, trek dan de boorriem op en druk de zijkanten boven de riemschijf zodat de riem volledig in de gteuf van de riemschijf (E) zit. t3 Zet de sneeuwruimer weer helemaal in elkaar en controleer zorgvuldig of de riemen de juiste loop votgen. AIs de boorriem van de riemschijf heeft losgelaten (en op de console van de teirolarm (M) terecht is gekomen tijdens het in elkaar zetten van de sneeuwruimer), maak dan de sneeuwruimer weer open en herhaal slap t2. De riem moot votledig in de riemschijfgleuf zitten als de sneeuwruimer weer in elkaar gezet wordt. 14 15 16 17 Zet de twee zeskantmoeren (F} terug en maak stevig vast HET INSTALLEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Leg de riem inde riemschijfgleuf en schuif de riemschijf op de slingeras. Zet het platte borgschijfje, de afsluitring en bout terug en maak stevig vast (30-35 ft Ibs / 4t-47 N-m torsiekracht) Zorg ervoor dat de riem in de riemhouder (L) ligt. Zet de riemhuts en twee (2) schroeven terug. Maak stevig vast HE3"INSTALLEREN VAN DEAFVOERTRECHTER-Zie"HET INSTALLEREN VAN DE AFVOERTRECHTER / DRAAIKOP" in het gedeelte Montage van deze handleiding ® Sostituire le cinghie Le cinghie della cocleae detlatrazione nonsono r_parabifiSe presentano dei danni o cominciano ad allentarsi troppo per via detl'usura, vanno sostituite Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza quatificato NOTA: Si consiglia di sostituire contemporaneamente la cinghia della coctea e queHa di trazione Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciale fattura e vanno sostituite con ricambi originali (OEM) disponibili presso il rivenditore pie vicino !_utt'lizzo di ricambi non originati pub dare luogo a lesioni personali o danneggiare la macchtna. PERICOLO: Per sostituire le clnghie _ necessarlo smontare Io spazzaneveo Durante la fase di smontag£io della cassa della coclea (1) dall'intelaiatura (2), e tmportante che ct sta un asslstente che man_lb netla enga normale Io spazzaneve per dl I'fmpugnatura stando posiztone tavoro. Se la(3), macchlna dovesse cadere durante il cambio delle cinghte, cib potrebbe comportare gravi lesiont personali e danni allo stesso spazzaneve. 50 & 6. TOGLIERE LA PULEGGIA DEL MOTORE (A)-togliere it perno (B), la ronde_la di sicurezza (C) e la rondella piatta (D) che tengono la puteggia fissata alPelbero a gomiti Togliere la puFeggiaesterne (coctea) (A) soltanto dall'albero a gomiti. SMONTAGGIO DELLO SPAZZANEVE - con l'aiuto di un assistente che star#, nel/a normale posizione di lavoro ad'impugnare sa[damente la macchina, togliere i due perni (F) che tengono insieme la cassa della coclea (t) e l'intelaiatura (2) PERICOLO: Quando vtene smontato i'ultlmo perno, l'assistente dovr,_ abbassare lentamente I'tmpugnatura della macchlna ftno ad appoggiarta a terra. RIMUOVA LA FORCELLA DALLA FRIZIONE ROD e rimuova Pastadella frizione dalla piastra dell'osciilazione delroscillazione plate,Tip in avanti 7 TOGLIERE LA CtNGHIA DELLA COCLEA (H) della puleggia (E) 8 ALLENTARE LA TENStONE SULTENDITORE DELLA CtNGHIA DI TRAZtONE (J) e togliere la cinghia di trazione (K) dalle pulegge CONSIGLIO: Inserire un dente diarresto da3/8" (in posizione "ON") nel foro quadrato del braccio deltenditore (J) e ruotario in senso orario per allentare la tensione 9 Con la tensione atlentata sul tenditore, rnontare ta nuova cinghia di trazione e i dispositivi di fissaggio interni (L) 10 Installi rasta delia ffizione in piastra de!l'oscillazione; fissi con la forcella 1t fnserire ta cinghia della coctea attorno e alrintemo delt'apposita scanafatura (E) 12 Mentre l'assistente tentamente rialza f'impugnatura in modo da poter rimontare insieme Ia cassa della coclea e I'intelaiatura, tirare la cinghie e premere insieme ie due patti sopra la puleggia, in modo cheta cinghia vada completamente in poslzione (E), I3 Rimontare compIetamente to spazzaneve e verificare accuratamente che la cinghia sia correttamente instradata Se invece, la cinghia ha cominciato a spostarsi (afferrando lastaffa del braccio de! tenditore (M) mentre si rimontava to spazzaneve), smontare nuovamente ta macchine e ripetere le operazioni indicate a! punto 12 Prima di rimontare to spazzaneve, la cinghia dovr& trovarsi perfettamente alloggiata nell'apposita scanalatura I4, Montare I due perni esagonafi (F) e stringere bene 15 MONTAGGIO DELLA PULEGGIA DEL MOTORE (A) sistemere lacinghia nell apposite scanalatura e far scorrere la pufeggia suIl'albero a gomitL Mettere le rondeila piatta, la rondelta di sicurezza e it bullone e stringere bene (30-35 ff Ibs. / 41-47 N-m di coppia) Assicurarsi chela cinghia sia trattenuta dagli appositi dispositivi di fissaggio (L). 16. MONTAGGtO DEL COPERCHIO DELLA CINGHfA e di due (2) viti Stringere bene 17 MONTAGGIO DELLA BOCCA Dt SCAR1CO- Si faccia riferimento al paragrafo "MONTAGGIO DELLA BOCCA Di SCARICOiTESTA DELLO SCARICO" contenuto helle sezione relativa at Montaggio di questo menuale ® To remove wheels Remove the ktik pin (A) and remove wheel from axle (B) IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the axle hole closest to the end of the shaft (C) - DO NOT use the hole in the wheel hub (D) Inner hole in axle and hole in wheel hub are not used "for your model snow thrower. @ Entfernen der r_der - Enffernen Sie den Metallstift (A) und heben Sie das Rad yon der Achse (B) WICHTIG: Wenn Sie das Rad wieder anbringen, gehen Sie sicher, dass Sie dazu das Achsenloch verwenden, dass dem Ende der Deichsel (C) am n&chsten fiegt- Verwenden Sie NtE das Loch in der Radnabe (D). Das inhere Loch in tier Achse und das Loch in der Radnabe werden bei Ihrem Schneefr&senmodelf nicht verwendet @ Pour enlever les roues • Enlevez la goupille &cltquetis (A) et enlevez les roues de raxe de reue (B). IMPORTANT; Lorsquevous installezla roue, assurez-vous d'utilisez le trou de l'axe le plus pros possible de rextr_mit_ de i'arbre (C) - N'UTILISEZ PAS le trou dans le moyeu de la roue (D) Le trou int_rieur dans l'axe de roue et le trou darts le moyeu de la roue ne sont pas utilisc_spour votre mod_le de souflieuse @ Desmontar las ruedas • Desmontar el perno de leng(}eta (A) y desmontar la rueda del eje (B) IMPORTANTE: Cuando se montan las ruedas, asegurarse de que se use el agujero del eje m&s cercano al extremidad del &rbol (C) - NO UTILIZAR et agujero en el cubo (D) de la rueda, si provisto Los agujeros internes del eje y del cubo de la rueda no se usan para este modelo de m&quina quitanieves. @ Het verwijderen • van de wielen Verwijder de klinkpin (A) en verwijder het wiel van as (B) BELANGRIJK: AIs u her wief er weer aanzet, zorg dan dat u het asgat dat het dichtste bijhet einde van as (C) zit - GEBRUiK NIET het gat in de wielnaaf (D) Het binnenste gat in de as en het gat in de wielnaaf worden niet gebruikt voor uw type sneeuwruimer ® Togliere le ruote Togliere il perno a scatto (A) e rimuovere la ruota da[ proprio asse (B) IMPORTANTE: Quando si va a montare una ruota, assicurarsi di stare utilizzando il foro delrasse pit_vicino all'estremit& delralbero (C) - NON usare il foro sul mezzo della ruota (D), Sul vostro modello di spazzaneve, i fori interni delrasse sui mozzo della ruota non sono in uso 51 @ @ MOTOR ENGINE Ver e! manual del motor See engine manual Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable Engine pefformanceshould not be affected at altitudes up to 2,t 34 meters (7,000 feet). If your engine does not operate properly due to suspected carburetor problems, take your snow thrower to a qualified service cente_ Su carburador no se puede regular, Las prestaciones del motor no son atectadas per la altitud hasta 2,134 metros (7,000 feet) Si vuestro motor no funcionara correctamente debido a problemas que se sospecha seen del carburador, Ilevar la maquina quitanteves a un centre de asistencia calificado. Engine Velocidad speed Never tamper with the engine governor, which is factory set for proper engine speed Overspeeding the engine above the factory high speed settingcan be dangerous and will void the warranty tf you think the engine-governed high speed needs adjustincj, contact a qualified service center, which has proper equ=pment and experience to make any necessary adjustments @ MOTOR del motor No atterar nunca la regulaci6n del motor, que se ha ajustado en la fAbrica pare una apropiada velocidad del motor. Hacer girar el motor m&s r&pidamente con respecto a la m&xima velocidad prevista per la f&brica puede set peligroso y anula ta garantia Si Ud piensa que fa regulaci6n de atta vetocidad def motor necesite de una regulacibn, contacte un centre de asistencia calificado, que dispone de maquinaria apropiada y de experiencia para hacer las regu!aciones necesarias. @ MOTOR Siehe Motorhandbuch Zie motorhandleiding Vergaser Carburator Der Vergaser ]hrer Schneefr&se ist nicht versteltbar. Die Motorleistung sollte bis zu 2,!34 Meter (7,000 FuB) Hbhe nicht beeintr&chtigt sein Sollte lhr Motor aufgrund evtl. Vergaserprobteme nicht ordnungsgem&B laufen, bringen Sie/hre Schneefr&se zu einer qualifizierten Kundendienststelle Uw carburator is niet afstelbaar. De prestaties van de motor mogen niet beinvteed worden op hoogten tot 2,134 meter. Als de motor wegens waarschijnlijke carburatorprobtemen niet goed werkt, dient u met de sneeuwruirner near een gekwaiificeerde reparateur te gaan Motorgeschwindigkeit Snelheid MachenSiesich niemals am Metorreglerzuschaffen, welcher ab Fabrik auf optimale Motorgeschwindigkeit eingestellt ist. Motorbetrieb bei Qberh6hter Geschwindigkeit, die die veto Hersteller eingesteltte Hbchstgeschwindigkeit 0berschreitet0 fi3hrt automatisch zum Verfall der Garantie, Sollten Sie die durch den Motorregler festgelegte HSchstgeschwindigkeit f0r einstellungsbedQrftig beflnden, so wenden Sie sich an eine qualifizierte Kundendienststelle DortverfQgtman Liber angemessenes Werkzeug und angemessene Erfahrung, um etwaige Einstellungen vorzunehmen ® @ MOTEUR Voir le manuel du moteur, van de motor Kern nooit aan de motorregelaar Doze is doer de fabrikant geijkt op dejuiste snelheid. Het opvoeren van de motor boven de snelheidszettingen van de fabrikant ken gevaarlijk zijn en hierdoor vervaft de garantie AIs u van mening bent dat de motorregelaar op hoge snelheden afgesteld meet worden, neem contact op met een gekwalificeerde reparateur, die de juiste instrumenten en ervaring heeft om de nodige aanpassingen te maken MOTORE Si faccia riferimento al manuale relative al motore. Carburatore Carburateur Votre carburateur n'est pas ajustable On ne devrait pas utiliser le moteur & des altitudes d6passant 2,134 m_tres (7,000 pieds) Si votre moteur ne fonctionnement pas ad6quatement &cause de problL,mes du carburateur, portezvotre souffleuse _.un centre des services & ta clientele qualifi_. I1carburatore non 6 riparabile Le prestazioni del motore non dovrebbero comportare problemi almeno fine a 2,134 metri (7,000 piedi) di altitudine, Se tf motore non funziona correttamente, lasciando sospettare la presenza di eventuati problemi al carburatore, portate Io spazzaneve presso un centre di assistenza qualificato. Vitesse Velocit& du moteur N'aft6rez jamais le r6gulateur de vitesse du moteur, qui est regl6 en usine pour la vitesse du moteur_Faire fonctionner le moteur & une trop haute vitesse peut etre dangereux et _liminera legarantie..Si vous pensez que la haute vitesse du r6gutateur de vitesse du moteur dolt 6tre ajust6e, adressezvous & un centre des services & la client&le qualifi_, qui poss_de I'_quipementet I'exp_rience pour les ajustements n&cessaires. 52 dei motore Non manomettere il regolatore del motore, che _ state impostato dalla case produttrice per far funzionare il motor,e a!Ia velocit& pi5 opportune Far funzionare il motore ad una velocit& superiore a quella massima impostata dalla casa produttrice pub risultare pericoloso ed invatider& ta garanzia sull'apparecchio Se ritenete chela regolazione del motore vada aggiustata, vi invitiamo a contattare un centre di assistenza qualificato, che abbia la strumentazione e t'esperienza necessarie per compiere interventidi regolazione Aceite del motor Vaciar el aceite (con ei motor caliente) y sustituir con aceite de motor nuevo (-Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manuat) Cilindro 1 2 Quitar la bujfa de encendido Verter una onza (29 ml) de aceite en el cilindro a tray,s de! agujero de la bujia de encendido 3 Tirar unas cuantas veces lentamente la empuSadura del arrancador de retroceso para repartir el aceite 4 Colocar una bujia de encendido nueva VARIAS • Guardar la tlave de encendido de seguridad de recambio en un Iugar seguro. • . No guardar gasolina de una temporada a la siguiente Sustituir el bidSn de gasolina si empieza a oxidarse Oxide y/o suciedad en la gasolina causarSn probiemas • Si es posible guardar ia mSquina quitanieves al interior y cubrirla para protegeda de polvo y suciedad. • Cubrir fa m&quina quitanieves con una cubierta protectora adecuada que no atrape humedad. No usar plSstico El plSstico no respira, Io que causa la formaciSn de condensaciSn que provocar& la oxidaci6n de la m,_quina quitanievee. IMPORTANTE: No cubrir nunca la m&quina quitanieves mientras el motor o'el tube de escape at_nest6n calientes OPSLAG Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar veer opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen gebruikt gaat worden WAARSCHUWlNG: Berg de sneeuruimer noeit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open vlam, vonken of een indicatielamp_e zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunnen beretken,, Laat de motor afkoelen voordat hij opgeborgen wordto De sneeuwruimet Als de sneeuwruimer veer een langere tijd wordt opgeborgen, maak hem grondig schoon, verwijder al het vuil, vet, bladeren etc Berg hem op in een schone, droge ruimte 1 Maak de hele sneeuwruimer schoon (Zie "SCHOONMAAK" in hot gedeelte Onderhoud van deze handleiding) 2. Controleer en vervang de riemen indiennoodzakeiijk (Zie "HET VERVANGEN "vAN DE RI EMEN" in her gedeelte Reparatie en Aanpassingen van doze handleiding) 3 Smeer de sneeuwruimer zoals aangegeven in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding 4 Zorg dat alle moeren, bouten, schroeven en pinnen stevig vast zitten Controleer de roterende onderdelen op schade, breuk en slijtage Vervang ze indien nodig Stip alle geroeste oppervlakken en gesprongen verf aan; schuur Iicht veer hot verven 5. MOTOR Zie motorhandleiding Brandstofsysteem t 2 Laat de brandstoftank leeglopen. Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding en carburator leeg zijn • Gebruik nooit schoonmaakproducten veer motor of carburator in de brandstoftank Er kan permanente schade optreden • Gebruik het volgende seizoen verse brandstof Motorolie Laat de oiietank (met een warme motor) leeglopen en vervang met schone motorolie (Zie "MOTOR" in her gedeeite Onderhoud van deze handleiding) Cilinder 1. 2 Verwijder de ontstekingsbougie. Schenk 29 ml olie via her gat in de ontstekingsbougie in de cilinder. 3 4 Trek een paar keer langzaam aan de handgreep van de terugloopstarter om de olie te verspreiden Vervang de ontstekingsbougie met een nieuwe 56 NC. Probleemoplosser HEr PROBLEEM DE OORZAAK WIt nlet starten 1 2 3 4 5 6. 7 8 9 to. tI ® DE OPLOSSING De a{slui_klep van de bfandsto(tank (alsh_jzo isuitgevoerd) in"OFF" zetten De va_iigheidsconlactslautelzil aiel in hal contact BrandsLof is op Hot gaspedaal steal op "STOP" Choke steel op "OFF" Hot ontstektngspatroon _s niet ingedrukt Motor is 'verzopen' De ontslektngsbougie in niet aangesloten Slechte onlsteklngsbougie Oude b/andsVff Water In brandstaf 1 D_a_t de afsluitkep van de brandstoflank near "OPEN" 2 Sleek de veilighetdscontactsieulel in hot contact 3 Hervuldebrandsloftank, 4 Zet hot gaspedaaf op "FAST" 5 Zet de choke op'FULL? 6. Mask conlact zoals aengegeven in hel gedeeile Gabruik van deze h_ndleiding 7. Wacht een pear mtnuten veer u herstart, mask GEEN contact hot onlsiekingspatraon B. Koppel de kabet Ban de ontslekingsbougie 9 Vervang de ontstekingsbougte 10 l-Bat de lank Ieeglopen an hervul met verse, schone brendstef t 1 Last de brandstoftank en de carburetor lee01open on hervut de tank met versa benzine Ver|les van stream 1 2 3 4 Deonlstekingskabetistos Stoat tevee! sneeuw ult Het ventllattegat van de brandstottank is verstopt Vutle ofverstopto knaIdamper De motor Its niet warkzaam of dra,,lt raw,, 1 2 3, 4, 5, Choke steal op'FULIL' Verstopplnginde brandstotleiding Oude brandstaf Water In brandsto! Carburetor dient aangepast of gerepareard te wo_den 1 2 3 4 5 Zot de choke op "_OFF' Mask de brandstofletdln0 schoon Last de tank leeglopen en hervul met verse, schene brandstof, Lest de brandstoftank en de carburateur leeglopen en hervut de tank mac verse benzine Neem contact op met een gekwatificeerde reparateur Buitensporlge vibratle t Lasso onderdeton of basohadtgda boron of rotor 1 Meek alie bevestig_ngsmlddelan vast Vervang beschadlgde onderdelen Als de vlbratie aanhoudt, neam dan contact ep met een gekwalificeerde reparateur 1 2 3 4 Koppel de onlstekingskabel wear san Varrin{nder snelheid en verklein breedte van bean Verwijder ijs en sneeuw van her venlilattegat Mask de knaldemper schoor_o! verveng hem I Bavroren terugloopstertef zie_ALSTERuGEOOPsTARTER IS B_RoREN" Do terugioopstarlor trekt zwaar 1 Verttes van aandrtJvlng / vermlndertng van sneIheid 1 2 3 De aanddjfdem is versleten, De aendrijfriem is van de tiemschijf afgescholen Her wdjvlngswiel is versleten 1 2 3 Cerdroleet/vervang de aandrlltriem Controleer / zel de aandrijfrfem wear terug Neem contact op met een gekwalificeerde repataleur Verlites van sneeuwuttstoot of vermtndering van sneeuwu[tatoot t 2 3 4 De boorriem _s van de rSemschljf a_'gesehoten De boorriem tsversteten Verstopte afvoer_rechler. Boren/ rotor is vas{gelopen 1 2 3 4 Contfoleer / zel de boorriem wear terug Controleer/vervang de boortiem Mask de sneeuwtrechler schoon Verwijder afval of andere voorwerpen van de boron / ro_or van her gedeelte Gebrulk in doze hendieiding Individuazione e soluzione dei problemi PROBLEMA La match[ha non parle CAUSA i 2 3 4 5 6 7 8. 9 10 1t SOLUZ{ONE La Valvola di arrests del combustibtte........... (so 6 presenie) _ posizlanata su "OFF" La chiave di accenslone di sicurezza non _ insefita. Manca il carburante, Gas in postzfone _STOP" Ardcchitore dt avviamenlo }n pos{zione "OFF Intzialore non premuto Malone tngolfa_o File delia candela scollegaIo CandelB consumers. Benzine stantia Presenza di acqua nolle benzine t P0r_are ]a Vatvola di arresto del combustiblle In postzione "oPEN" 2 3, 4 5, 6. tnsedre la chiave di accansione Versare deIcarburanta nel serbatota Portaref] gas in posizione "FAST' Sposiarlo In posizlone "FULE Utiltzzare l'intzlatore come descdtto nelia sezione di q_eslo manuate ralativa _I funzlanamento Attendare qua}che minulo e riwovsre ed aecendere, non usare [{niziatore Collegare il file detla candela Cambiare at candela Svuotare il serbetoie e versare benzine pulita e fresca Svuotare II serbatole e versare benzine pulila e fresca 7 8 9 10. 1t t 2 3 File deI;a candelaatlentato Troppa nave spazzata Faro di effete del tappo dei serbalo}o Intasaio 1 2 3, 4 Silenzlatere sporco o fataseto 4 It motore gird al mlnlmo o funzlona Itregolsrmente 1 2 3. 4 5 Arricchitote di avviamento in posizione fuil Condultu_e det carburante blocca!a Benz_na slentia. Presenza di acqaa nolle benzine Itcarburalore ha bisognodi essere regolato o revisionato 1 Spostarlo in posizione off 2 Pulire le conduiture del carburanle 3 Svuot_re ilserbelo_o e versare benztn_ pulite e fresca 4 Svuotere i_serbBtoto e versare benzine pulita e fresco 5 Conlattare un centre diasststenza q_a_iffcato, Vlbrazloni 1 Aicune componenli sane al_entate o sane presenti dot denni alia caches o al vent}lstore espulsore t Perdita dt potenza ecceaa[vB !_m,_v|amentoa str_ppo al tim con ditfflcott_ Mancanza dt traz]one / rlduztone della vaIoclt_ M_ncanza o r]duzlone della scarlco del|a hove I Awiamen_o a streppo geleto 1 Ricollegare II lille della condole Ridur_e ta veloclt& e I'ampiezza di lavoro Rimuovere neve e ghiaccio oventuelmente presen[t nel faro di sfialo del lapps del serbatolo, Pullre e sostitu{t'e il silenziatore Stdngeta bane tutle te componen_i dt fissaggto. Se ta vibrazione davessa persisters, coniattare un centre dt assistenza qualifica[o SI faccia gferimen[o al paragm{o "SE EAWIAMENTO A STRAPPO St GELA? contanulo nolle sezione dI questo menuale relative el F_nzionamento t 2 3 Cinghia dt trasmissione usurers La ctnghta dI lrasmisslene 6 uscita delia proprla sede LB rusts dIfrizione e usure_e t 2 3 Controllare!sostituire {acinghia di trasmissione Cantratlareidmantare Ia elnghla dI trasmissione Conlallare un centre dt asststenza qualiftoa{o 2 3 4 Cinghla doits coctaa rued sede Cinghie delta cocle_ usurat_ Bocce di scadco iolasata Cocloatventllatore espulsore ostruitl 2 3 4 Controllare/rimonlara la ctnghia delta coclea Contreltare/sostituira la clnghis deliacoclea PuItre la bacca dt scadce R]muovere delriti e carpi eslranei da cocleaiventiIatore espulsere 6O
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 25358 de handleiding

Categorie
Sneeuwblazers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor