Documenttranscriptie
0
l lC E1
Instruction manual
Please read these instructionscarefuily and make sure you understand
them before using this machine
Antettungshandbuch
Bitte lesen Ste dtese Anleitungen sorgf_,Itig dutch und vergewissem Sie sich,
dab Sle diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen
Manuel d'instructions
Merci de life tr_s attentivement le
manuel d'instructions Assurez-vous
d'avotr tout compris avant d'uti*iser ce
tracteu[
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u doze
machine gebruil_,
Manual de tas Instrucciones
Per favor _eacuidadosamente y comprenda estas intruccienes antes
de usar esta maquina
Manuale dRistruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzloni con attenzione ed
accertatevi di averte comprese bene
Funcionamiento
1
2
3
4
5
6
No meter las manes o pies cerca o debajo de partes re*
tantes Noacercarse nuncaa] &readeaperturadedescarga
Tenet extrema cautela mientras Ia m&quina funcione en
avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce
Estar alerta per peligros escondidos o tr&fico
Despu_s de golpear un objeto extrafio, parar elmotor, quitar
el cable de la bujia de encendido, inspeccionar a fondo la
m_quina quitanieves para detectar daSos y repararlos antes devolver a encender yutilizar la m&quinaquitanieves
Sila unidad empezaraavibrarde maneraanormal, parar el
motor y controlar inmediatamente para detectar la causa
Las vibraciones son generalmente indiciode problemas
Parar el motor cada vez que se abandone la posiciSn
de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del
colector / impulsoro el conducto de eyecc_on y cuando
se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones
Cuando se limpie, repare o inspeccione fa m&quina,
cerciorarse de que elcolector/impulsor y todas las partes
m6viles est_n paradas Desconectar el cable de la bujfa
de encendido y mantener el cable lejano de la bujia de
encendido para prevenirpuestas en marcha accidentales
Desconectar el cable en los motores el_ctricos
7
No hacer funcionar el motor al interior, excepto en ta
puesta en marcha y para transportar la m&qu_naquitanieves dentro o afuera del ediflcio Abrir las puertas que
dan al exterior; los gases de escape son peligrosos
8
No intentar despejar la nieve transversalmente con respecto a una pendiente Tener extreme cuidado cuando
se cambia direcci6n en las pendientes. Nointentar limpiar
pendientes fuertes
No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves sin
protecci6n adecuada, placas u otros dispositives de
seguridad instalados
9
10 No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves cerca
de recintos de vidrio, autom6viles, tapas acristaladas,
descargas y similares sin un ajuste adecuado del &ngulo
de eyecci6n de la nieve Mantener niSos y animales
domesticos a distancia
1t
No sobrecargar la capacidad de la m&quina intentando
despejar nieve a una velocidad demasiado alta
12 No conducir fa m&quina demasiado r&pidamente sobre
superficies resbaladizas, Mirar atr&s y ser prudente durante la marcha atr__s
13
t4
15
I6
No dirigir nunca la eyecci6n hacia personas presentes
ni permitir que nadie se sit_3edelante de la unidad
Desconectar taalimentaciSn al colector/imputsor cuando
se transporta o no se utiliza ta m&quina quitanieves
Usar unicamente accesorios aprobados per el constructor
de la m&quina quitanieves (come pesos para las ruedas,
contrapesos, cabinas, etc )
No hacer funcionar nuncala m&quinaquitanieves sin una
buena visibilidad o iluminaci6n Estar siempre seguros
de sus pasos y agarrarse firmemente a ta empuSadura
Caminar; no correr nunca
Mantenimiento
I
2
3
4
5
y Conservaci6n
Controlar frecuentemente que el perno de cizalla y los
dem&s pernos est_n adecuadamente apretados para asegurar que la m&quina puede trabajar con seguridad
No dejar nunca lam&quinaquitanieves con carburante en
su depSsito dentro de un edificio donde hayan fuentes de
ignici6n, come agua caliente y calentadores de ambiente,
secadoras de ropay similares Dejar enfriar etmotor antes
de guardar la m&quina ai interior
Veiligheidsvoorschriften
veer het
@ gebruik
van de sneeuwruimer
tnstructies
1
Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften
zorgvuldig door Zorg dat u vertrouwd raakt met de besturing en bet juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe
u het toestel meet uitzetten en hoe u de besturing snel
kunt uitschakelen
2
Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken, Laat nooit volwassenen het apparaat gebruiken zonderjuiste instructies
3,
Houd her schoen te maken gebied vrij van personen,
voornameliik kleine kinderen, en huisdieren
4
Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral a[s u met bet apparaat in de achteruitstand rijdt
Voorbereiding
1
2
3
lnspecteer grondig her gebied waar het apparaat zal
worden gebruikt en verwijder a!te deurmatten, slee_n,
planken, bedrading en andere voorwerpen,
Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie
voordat u de motor start
Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten
om sneeuw te ruimen Draag schoeisel dat uw grip op
gtadde oppervtakken vergroot
Wees voorzichtig met brandstof; het is fichtontviambaar
a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir
b) Voegnooitbrandstoftoeaan eenlopendeofwarmemotor,
c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote voorzichtigheid Vut de brandstoftank nooit binnenshuis
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gernorste
brandstof af
5
Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden
toestellen
met een elektrisch aangedreven
elektrische startmotors
6
Pas de colfectormantel in hoogte aan om grind of gruis
te kunnen verwijderen
Probeer nooit aanpassingen te maken a[s de motor draait
(behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevolen)
Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen
accfimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen
Het gebruikvan elkegemotoriseerde machine kan ervoor
zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in de ogen
terechtkomen Draag a[tijd een veiligheidsbril of oogbescherming als u her apparaat gebruikt of wanneer u een
aanpassing of reparatie uitvoert
7
8
9
veer alle
motor of
Gebruik
!,
2,
3,
4.
5
Hacer siempre referencia a la guia de instrucciones del
operador para detalles importantes si se tiene que guardar
la m_quina quitanieves per un periodo extendido
Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e instrucci6n, si fuera necesario
6
Hacer funcIonar la m&quina quitanieves per algunos
minutes despu_s de lanzar nieve al fin de evitar el congelamiento del colector/impulsor,
6
7
Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende
onderdelen Kern niet bij de afvoeropeningen
Wees extra alert als u her apparaat gebruikt op kruisende
opritten van grind, steepen of wegen Wees extra alert
op verborgen gevaren of verkeer
Als u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de
kabe! van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorgvuldig op alle vormen van schade en repareer de schade
voordat u de sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt
Als het toestel abnormaal begint tevibreren, zet de motor
af en zoek direct naar de oorzaak Vibratie duidt vaak een
waarschuwing veer problemen aan
Zet de motor af ais u de bedieningsplaats verlaat, voordat
u de collector/rotormantel of de af'¢oergeleider ontstopt
en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert
Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen
stilstaan, voordat ueen schoonmaak, reparatie of inspectie
maakt Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
start, ontkoppef de bougie en berg de kabel weg van de
bougie op Ontkoppel de kabet van de elektrische motors
Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het
starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het
gebeuw Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen
is gevaartijk
8
Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken
Wees extra
alert als u op hellende opper¢lakken
van richting wilt
veranderen
Probeer niet op steile vlakken sneeuw te
ruimen
9
AIs de afdekkappen, platen of andere beschermingsmiddelen niet iuist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer
niet te gebruiken
10
Gebruik de sneeuwruimer
niet in de buurt van glazen
afrastedngen,
auto's, gevelpuien,
steile hellingen, etc
als de afvoerhoek niet juist is afgesteld
Laat kinderen
en huisdieren niet in de buurt komen
U overbefast de machinecapaciteit door op een te hoog
tempo sneeuw te ruimen
12 Gebruik de machine nooit met hoge snetheid op gladde
oppewlakken Wees voorzichtig bij het achteruitdjden
13 Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan
de voorkant van het toestel komen
c) Riempire i serbatoi di carburante all'aperto e prestando
la rnassima attenzione Non esegulre mai questa
operazione in spazi chiusi
d) Rimettere il tappo alserbatoio della benzina e rimuovere
con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito
5
6
7,
Non cercare mai di effettuare delte regolazioni mentre i!
motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ci5
viene espressamente richiesto da! produttore)
8.
Prima di iniziare a spalare la neve, iasciare chela macchina si acclimati alla temperatura esterna
9
Eutiliz.zodi questa macchina pus provocare la proiezione
di corpi estranei con pericolo per gli occhL tndossare
sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di protezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si
effettuano interventi di regolazione o riparazione
1!
t4. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de
sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is
I5 Gebruik afleen hulpstukken en onderdelen die door de
fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals
wielgewichten, contragewichten, doppen, etc )
I6
Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of !icht.
Wees zeker van uw schoeiseI en houd de hendels stevig
vast Loop; niet rennen
Onderhoud
1
2
3
4
5
®
en Opslag
Controleer schuifbouten, montagebouten van de motor,
etc op regelmatige tijden op vuil. Zorg dat het apparaat
schoon en veilig is tijdens gebruik
Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in
een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn,
zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc.
Laat de motor eerst afkoelen, voordat de machine wordt
weggezet
Volg altiid de belangrijke details van de instructies opals de
sneeuwruimer veer een lange periode wordt weggezet
Onderhoud of vervang de veifigheids- en instructielabels,
indien noodzakelijk
Laat de motor een paar minuten na bet sneeuwruimen
doordraaien om bevriezing van de collector/rotor te
voorkomen
Procedure
di sicurezza
di spazzaneve
Funzionamento
1.
Tenere mani e piedi lontani datla parti rotanti Mantenere
sempre pulito il canale di scarico
2
Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina
su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati ABenti ai pericoli
nascosti ed al traffico
3
Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fermare il motore, togliere it file dalla candela, controllare
attentamente Iospazzaneve in cerca di eventuali danni e,
se necessario, dpararli prima di riawiare la macchina
Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera
anomala, arrestare il motore e verificame immediatamente il motive Le vibrazioni sono in genere awisaglie
di problemi piQ seri
4
5
per i'utilizzo
2
3
4
Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni
alf'utiliz.zo corretto dei comandi e de!la strumentazione.
Essere in grade di riconoscere quando _ il memento di
fermare I'unit& e disinnestare velocemente i comandi
Non permettere mai ai bambini di maneggiare l'attrezzo.
Non permettere mai ad adulti che non stano stati adeguatamente istruiti di maneggiare !'attrezzo
Fare in mode che nelfa zona in cui si opera non ci siano
alter persone, in particolare bambtni, o animali.
Prestare attenzione in mode da evitare di scivolare o cadere,soprattutto mentre si utilizza rattrezzo in retromarcia
Preparazione
1
Controllare approfonditamente la zona in cui l'attrezzo va
usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi o
altri oggetti estranei
2
3
Togliere le marce emettereafolle prima di awiare ilmotore
Non utilizzare t'attrezzo senza indossare opportuni
indumenti invernali Indossare calzature che faci]itino if
passaggio su superfici scivolose
4
Maneggiare con cura il carburante: _ attamente infiammabile.
a) Peril carburante, utilizzare un contenitore autorizzato
b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione
o ancora caldo
7
Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazione di lavoro, quando si putisce la cassa del collettore/
ventilatore espulsore o la guida di scarico, quando si
devono effettuare delte riparazioni, delle regolazioni o
dei controlli,
Quando si eseguono intercenti di pulizia, riparazione o
verifica, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore
espulsore e tutte le parti mobiti siano ferme. Staccare il'filo
della candela e tenedo lontano per evitare un'accensione
involontaria Staccare f cavi del motore elettrico
7
Addestramento
1
Utilizzare una presa tripolare per tutte le unit& con motore
principale elettrico o con motore di awiamento elettrico
Regolare l'altezza della cassa del co!lettore per spazzare
superfici ghiaiose o rocciose
8
9
Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad
eccezione della fase di awiamento eper ]o spostamento
dello spazzaneve dentro o fuori I'edificio, Tenere aperte
te porte esterne: i! gas di scarico _ pericoloso
Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare estrema attenzione quando si cambia direzione, movendosi
su un pendio Non cercare di utilizzare la macchina su
pendii molto ripidi
Non utiliz.zare mai 1ospazzaneve senza lapresenza di
un'apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di
slcurez.z.a.
I0
Non utilizzare mai Io spazzaneve vicino a recinzioni di
vetro, di automobili, fontane, etc senza aver opportunamente regolato I'angolo di scarico della neve Tenere
lontani bambini e animali
1I
Non sovraccaricare la capacit& della macchina cercande
di spalare la neve troppo velocemente
12 Non utilizzare mai 1ospaz.zanevead atte velocit,_dispostamento su superfici sdrucciolevoli Prestare attenzione in
retromarcia
13
Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti n#
lasciare che nessuno si ponga davanti alia macchina
t 4 Togliere la corrente al collettore/ventilatore espulsore in
fase di trasporto o di riposo dello spazzaneve
15 Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dat
produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote,
contrappesi, cabine, etc )
FORWARD
UP
AUF
HAUT
ARRIBA
OMHOOG
SU
VORWARTSGANG
ROTATE
LEFT
NACH
LINKS
TOURNEZ
DREHEN
PUSH
DOWN
NACH
UNTEN
A GAUCHE
POUSSEZ
G1RAR A LA DERECHA
PRESIONAR
NAAR
LINKS
RUOTARE
DRAAIEN
DROCKEN
VERS
NACH
LE BAS
HACIA
SPINGERE
NO OPERATION
VERSO
ABAJO
GtRAR
NO OPERE
SOBRE
REMOVE
SPARK
e VERWlJDER
WIRE
tL FILO
BEWARE
KEEP
BEFORE
D'ENTRETIEN
DE KABEL
• SCOLLEGARE
DRAAIEN
DEFLECTER
A DESTRA
DEFLECTOR
MARCHE
MARCHA
CANDELA
OF THROWN
BYSTANDERS
RETROMARC|A
10 °
• ZONDKABEL
EL CABLE
PR|MA
ARRIERE
ATR_.S
ACHTERUIT-R1JDEN
DI OLTRE
MAITENANCE
DOWN
AB
BASMARCHA
ABAJO
OMLAAG
GI0
ROCKWARTSFAHRT
BETREtBEN
10 ° GEBRUIKEN
• QUITAR
DEFLETTORE
REVERSE
VAN DE ONTSTEKINGSBOUGIE
DELAL
DEFLECTER
10 °
CON UN'INCLINAZIONE
PLUG
LES TRAVAUX
DAN
MARCIA
ABLENKBLECH
DEFLECTEUR
DE M,_S DE 10 °
VAN MEER
SU PENDI!
DELANTE
DREHEN
RECHTS
RUOTARE
THAN
HAC|A
VOORUIT
A DROITE
MIT MEHR ALS 10 ° STEIGUNG
DES PETITES DE PLUS DE t0 °
PENDIENTES
NIET OP HELLINGEN
NON USARE
MORE
AVANT
MARCHA
A LA IZQUIERDA
NAAR
IL BASSO
ON SLOPES
NICHT AUF ABHANGEN
NE PAS UT|LtSER
BUR
RECHTS
TOURNEZ
INDRUKKEN
A SINISTRA
AVANT
ROTATE
RIGHT
MARCHE
VOR WARTUNGSARBEITEN
DE LA BUJ_A
VOOR
DE ENCEND|DO
ENTFERNEN
ANTEs
• ENLEVEZ
DE LAB OPERACIONES
LE CABLE
DE BOUG|E
DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
DI QUALUNQUE
|NTERVENTO
DI MANUTENZIONE
OBJECTS
AWAY
VORSICHT,
HOCNGESCHLEUDERT
GEGENST_NDE
ZUSCHAUER
FERNHALTEN
ATTENTION
AUX PROJECTILES
TENIR LES PASSANTS
_ DISTANCE
CUIDADO
LET
CON OBJETOS
LANZADOS
OP WEGGESUNGERDE
ATTENZIONE
AGL|
GU,_RDESE
VOORWERPEN
OGGETTI
SCAGLIATI
LEJOS
OMSTANDERS
TENERE
LONTANI
DE GENTE
UIT DE BUURT
HOUDEN
I PABSANT|
98/37/EC
250
60,9
_cm
CC
...._...
_2000/14/Ec
isoEMC
3744
LwA.<i05
dBA
LpA < 90 dBA
2004/108/EC
0- 3,8
__
Vibrationen
Vibration
Vibration
I29
Vibratie
Vibraciones
Vibrazioni
@
®
@
@
®
®
4
1033
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportationreasons are enclosed in the packing The picture shows which parts must be assembled
Bevor Sie die Schneefr&se verwenden k6nnen, mt)ssen bestimmte Teile rnontiert werden, die zurn Zwecke des Transports separat
verpackt wurden Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden miJssen
Avant que la souffieuse ne puisse 6tre utilisee, certaines parties doivent _tre assemblies qui, pour des raisons de transport sont
incluses dans l'emballage [Limage montre quelles parties doivent _tre assemblies
Antes de poder utitizar la mAquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes qua por razones de transporte se han empaquetado La figura muestras cuales partes han de ser montadas
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport in
de verpakking zijn meegeleverd De tekening geeff ann welke onderdelen gemonteerd dienen te worden
Prima di mettere in funzione Io spazzaneve _ necessario che atcune parti, smontate e comprese nell'imballo per motivi di trasporto,
vengano montate La figure mostra quali sono le patti da rimontare
(1) II I1
©
(2)(2)
_'_
I 1
I t
(1) 1 1
I
L
9
__
_
emove snow thrower
carton
Sacar la m_quina
cartbn
from the
(_
del
1
Remove all accessible loose parts and parts boxes
from carton
1
Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del
cart6n
2
Cut down aft four corners of carton and lay panels
flat.
2
Cortar loscuatro &ngulos del cart6n y apoyar los paneles
en horizontal
Remove all packing materials except plastic tie holding
speed control rod to lower handle
4+ Remove snow thrower from carton and check carton
thoroughly for additional loose parts
3
Quitar todos los materiales de empaquetamiento excepto el lazo de pl&stico que sujeta la biela del control
de velocidad a la empu_adura inferior
Sacar la m&quina quitanieves del cartSn y controlar a
rondo que no se hayan quedado en el cart6n partes
3
(_
quitanieves
Entnehmen
dem
Karton
der Schneefr_se
4
aus
!
Nehmen Sie alte Ihnen zug_nglichen losen Teile und
Schachteln mit Zubeh6r aus dem Karton
2,
Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und
legen Sie die Seitenw&nde flach
3,
Entfernen
Sie s&mtliches Verpackungsmaterial,
mit
Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwindigkeitsregler
am unteren Griff befestigt ist
4
Entfemen Sie die Schneefr&se vom Karton, und Qberpr_ifen Sie jenen auf weitere lose Teite
adicienales sueltas
(_
IHaal
Haalde
allesneeuwruimer
Iosse onderdelen en dozen
uit het
met onderdelen
karton
uit het karton
2
Sntj alle vier de hoeken
zijkanten plat
van het karton door en leg de
3
Haal al het verpakkingsmateriaal
weg, behalve de
plastic strip die de staafvan
de snelheidsregeling
aan
de onderste hende! bindt
4
Haat de sneeuwruimer
uit de verpakking en controleer
de verpakking zorgvuldig op !osse onderdelen
Enlever
en
cartonla souffleuse de la caisse
Come togliere
dall'imballo
!
Enlevez toutes les parties d_tach_es et les parties de
boTtesde carton
1
Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le
varie scatole
2,
Taillez les quatre coins de la caisse de carton et _tendez
les panneaux & plat
2
Tagliare i quattro angoli
pannelli in orizzontale
3
Enlevez tout le mat#riel d+emballage sauf les liens en
plastique retenant la tige de fa commande de vitesse
au tevier de commande du bas
3
Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei
tiranti d plastica mantengono
l'asta di contro!lo della
velocit& legata at!'impugnatura
inferiore
4
Enlevez la souffleuse du carton et v#rifiez soigneusement pour des pi_ces d_tach_es additionnel/es
4,
Togliere Io spazzaneve
dall'imballo e verificare
siano presenti altre componenti sciolte
@
How to set up your snow thrower
Tool box
Portaherramienta
NOTA: Latlave de apfiete m01tiplese puede usar para montar
la cabeza rotante del conducto a la m&quina quitanieves y
para hacer regulaciones de las placas de desiizamiento
@
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Werkzeugkasten
lhrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigefegt, Der
Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
Heben Sie alle beigefiJgten Ersatzscherbotzen, Muttern und
den KombischraubenschtL_sse!in den daf5r vorgesehenen
Taschen im Werkzeugkasten auf
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist
De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de
fiemhuls Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersleutelsopin de daar_oor bestemde zakjes inde gereedschapskist
HINWEtS: Der Kombischraubenschlussel dientder Montage
der Drehvorrichtung fQr die Auswurffinne an der Schnee+
fr&se, und der Einstellung der Gleitkufen
Comment
Boite
_ outils
installer
che non
votre souffleuse
i
Con su m&quina quitanieves se Ie proporciona un portaherramientas. El portaherramientas est& situado sobre la cubierta de la correa Guarde los pernos de cizalla de recambio,
tuercas y !lave mt31tiplede tuercas en ia bolsa de partes del
portaherramientas
Zusammensetzen
@
ed appoggiare
Como preparar
su m_quina quitanieves
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the
chute rotator head to snowthrower and making adjustments
to the skid plates
der Schneefr_ise
del cartone
@
A toolbox is provided on your snow thrower, The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear
bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the
toolbox
@
io spazzaneve
N+B,,:De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage
van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer
en voor de aanpassing van de remplaten
®
Une boite & outil est fournie sur votre souffieuse+ La boTte&
outil est situ_e en haut du protecteur de courroie Rangez
les vis de cisaillement, _crous, les multiples cl6s fournies
darts des sacs & piece de la boite & outil
REMARQUE" Les multiples cl6s peuvent 6tre utitis6es pour
l'assemblage de la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation
vers la souffleuse et pour faire des ajuste ments sur la plaque
de protection du carter inf_rieur
10
Come preparare
Cassetta
degli
Io spazzaneve
attrezzi
lnsieme con !o spazzaneve viene fornita una cassetta degli
attrezzi, chesi trova sopra la ccpertura della cin_hia Net
vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di
sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla
NOTA: La chiave multipla pu6 essere utilizzata per montare
sutlo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del
canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre
di slittamento
T @
Unfold
1
upper
handle
Raise upper handle (A) to the operating position and tighten hand{e knobs
(B) securely Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts, Use to secure upper handle to lower handle lnstall in
lower ho{es in handles
Install
speed
control
rod
1
Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E)
2
Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring
(F)
Oberen griff aufklappen
8ringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen Sie
die Feststellkn6pfe am Griff (B) fast an Zus&tzltche Schfossschrauben,
Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatztei{beutet
Benutzen Sia diese, um den oberon Gdff am unteren zu sichern Setzen
Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein
Installation
(_
Entfernen S{e das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist
2
Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein
und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder
ID6pliez
Lever letevier
(A) en positionsup6rieur
de fonctionnement et serrez
le leviersup6rieur
de commando
les poign_es du levier de commande (B) solidement Vous trouverez
des boulons de carrosserie, des rondelles et des poign_es de levier
suppl_mentaires dans le sac & pi6ces. Utilisez-les pour fixer le levier
sup_rieur au {evier inf6rieur, instattez-les dans les trous situ6s dans le
bas des teviers
installez
@
des geschwindigkeitsreglerhebels
t
la tige de la commande de vitesse
1
Enlever I'attache en plastique (C) mettant en sCtret6la tfge (D) au levier
de commande inf6rieur (E)
2
Ins6rez latige dans la console de commande de vitesse (G) et mettez-ta
en s_ret_ avec le ressort de retenue (F)
Abrir la empufiadura superior
t
Atzar la empu6adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empu6adura La
botsa de piezas contiene tornillos0 arandelas y pomos adicionales Utilice estos etementos para fijar el mango superior al
inferior Inst&lelos en los orificios inferioresde los mangos
Montar
1
2.
@
la biela del control
Het uitpakken
1.
van de bovenste
hendei
Bevestig de bovenste handel (A) aan de bedieningspost en maak de hendalknop (b)stevig vast. Extra slotbouten, ringen
en hendelknoppen bevinden zich in onderdalenzak Gebruik daze onderdelen om hat bovenste deel van de handel aan
bet onderste deel te bevestigen, Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels
Hat installeren
®
de veiocidad
Quitar e! lazo de pl&stico (C) qua sujeta la biota (D) a ta empu6adura inferior (E)
Montar ta biela en el soporte del controt de velocidad (G) y apretar con ei resorte de sujeci6n (F)
van de staaf
van de snelheidsregeling
1
Verwijder de plasticstrip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt
2
Ptaats de staaf in de console van de snalheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F)
Impugnatura
1
Montaggio
1
2
superiore aperta
Portare I'impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole delt'impugnatura (B) I bulloni
a testa tonda, le ronde!le e i pomelti si trovano nel sacchetto dei componenti Utilizzare per fissare l'impugnatura superiore
all'impugnatura inferiore lnserire nei fori inferioridella impugnature
della barra
di regolazione
della velocit&
Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) alrimpugnatura inferiore (E)
Inserire la barra nelta staffa di regolazione delia vetocit& (G) ed assicurarla con una moIla di fermo (F)
11
@
Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the
spring
1
Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end el spring into pivot bracket
(C) with loop opening down as shown (D)
2
With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod
down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E)
Secure with retainerspring (F)
@
installation
des fahrantriebssteuerhebels
Die Feder am Fahrantriebssteuerhebel (A) ist mit einem langen Haken am
Ende versehen wie abgebildet
(_
1
Schieben Sie die Gummirnanschette (B) auf den ._ebel und haken Sie
das Federende in den Drehwinkel (C) ein, mit der Offnung der Schlaufe
nach unten wie abgebildet (D)
2
Mit dem oberen Ende des Hebels links unter der Bedienungskonsole,
drQcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung der Fahrantriebssteuerung
(E)- Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F)
Installez
placementla tige de transmission
du dispositif de d_-
La tige de transmission du dispositif de d_placement (A) a ]a boucle iongue
& l'extr_mit_ du ressort te! qu'illustr_
I
2
Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez
l'extr_mit_ de la boucle darts te support pivotant (C) avec la boucle
ouverte vers le bas tel qu'illustr_ (D)
Avec rextr_mit_ sup6rieure de la tige positionn_e sous le c6t_ gauche
du panneau de contr6le, pousseztatige vers le bas et ins_rezl'extr_mit_
sup_fieure de latige &I int_rieur du trou dans le support d'entrainement
(E) Fixer avec le ressert de retenue (F)
Montar
bieladedel
mando
de un
traccibn
La
biela de!lamando
tracci6n
(A) tiene
gancho largo a la exlremidad
del resorte, come mostrado
1
2
Deslizar el manguito de caucho (B) sobre la biela y enganchar laterminaci6n del resorte at soporte de perno (C) con el gancho abierto hacia
arriba come mostrado (D)
Con el extreme superior debajo del lade izquierdo det panel de control,
empujar la biela hacia abaio e insertar el extreme superior de la biela
en el agujero del soporte del control de velocidad (E)_Apretar con el
resorte de sujeci6n (F)
trekkabel
(_Het met installeren
van de regelstang van de aandrijving
De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de tange beugel met
aan hat eind een veer, zoals getoond
1
2
-_
Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak hat
eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de tusopening naar
beneden, zoals getoond (D)
Als hat boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder delinkerzijde van het bedieningspaneet, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang in her gat in de console van
aandrijfregeting (E). Maak vast met sluitveer (F)
Montaggio
della della
barra
di regolazione
della trazione
La barra di regolazione
trazione
(A) presenta all'estremit&
della motla
un lunge anello, come da itlustrazione
t
Fare scorrere il manicotto di gemma (B) lunge la barra ed agganciare
l'estremit& della metla alia staffa di pemo (C) con ranello che si apre
verso if basso, come da illustrazione (D)
2
Con l'estremit& superiore della barra posta sotto i! late sinistro det pannello di controllo, spingere verso il basso la molla e inserire I'estremit&
della barra nell'apposito alloggiamento della staffa di regolazione dei
comandi (E) Assicurarla poi con la molla di fermo (F)
12
Install
control
rodshort loop on the end of the spring
The
augerauger
control rod
(A) has the
i
!
1
Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm
(C) with loop opening up as shown (D)
2
With top end of rod positioned under right side of control panel, push
down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E)
Secure with retainer spring (F)
Installation
necken
!
des Steuerhebels
f_r die einzugssch-
Die Feder an dem Steuerhebel for die Einzugsschnecken (A) ist mit einem
kurzen Haken am Ende versehen wie abgebildet
t
Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebel und verhaken
Sie alas Federende mit dem Zwischenhebel (C), mit der Offnung der
Schlaufe nach oben wie abgebildet (D),
::i; ::!S_
I
2
(_
Mit dem oberen Ende des Hebeis rechts unter der Bedienungskonsole,
drOcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung for die Einzugsschneckensteuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F)
Installez
La
tige de contr6le
la tigede ta
deviscontr61e
sans fin (A)de
a la la
boucle
vis &sans
la fin du
finressort
t
Glissez te manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le haut
et accrochez l'extr6mit6 du ressort dans le bras de r6glage (C) avec la
boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustr6 {D)
2
Avec l'extr6mit6 sup6rieure de la tige positionn6e sous le c6t6 droit du
panneau de contr61e, poussez vers le basle long de la tige et ins6rez
l'extr6mit6 de la tige & rint6rieur du trou dans le support de contr6le de
la vis sans fin (E) Fixez avec le ressort de retenue (F)
La bieta dela
Montar
mando
bieladede
la barrena
mando(A) de
tienelaunbarrena
gancho corto at extrem0 def
resorte, como mostrado
1
2
Deslizar el manguito de caucho (B) sobre ta biela y enganchar la terminaci6n del resorte al brazo de control (C) con el gancho abierto hacia
arriba, como mostrado (D)
Con la extremidad superior debajo det lado derecho del panel de control, empujar ta biela hacia abajo e insertar el extremo de la biela en el
agujero det soporte del control de la barrena (E) Apretar con el resorte
de sujeci6n (F)
Het installeren van de regelstang
regeling
van de boor-
De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind van
de veer, zoals getoond.
1
Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het
eind van de veer in de bedieningsarm (C) met de lusopening naar boven.
zoals getoond (D).
2
_)
Ats het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rechterzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang inhet gat in de console van
boorregeling (E) Maak vast met de sluitveer (F)
La barra di regolazione
Montaggio
delladelia
barra
coclea(A)
di regolazione
presenta un piccolo
della
anello
coclea
all'estremit&
della moUacome da illustrazione
1
Fare scerrere il manicotto di gomma (B) lunge la barra ed agganciare
t'estremit& della molla al braccio di controllo (C) con f'anello cResi apre
verso l'alto come indicato (D)
2
Con l'estremit&supedore della barra posta sotto il lab destro del pannello
di controllo, splngere verso il basso la molla e inserire I'estremit& della
barra netl'apposito alloggiamento della staffa di controlIo della coclea
(E). Assicurarla poi con una motta di fermo (F).
13
@
Install
1
(_
discharge
chute / chute
rotator
head
NOTE: The mufti-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotator head
2
Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower
Position chute rotator head (A) over chute bracket (B) If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotator head with holes in chute bracket.
3
With chute rotator head and chute bracket aligned, position chute rotator
head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4
fnstalt 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely
fLir
die auswurfrinne
Installation
der auswurfrinne
/ der drehvorrichtung
HINWEIS: Der Kombischraubenschlusset in der ZubehSrtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung fQr die Auswurfrinne verwendet werden
Setzen sie die Auswurffinnenvorrichtung auf den dafur vorgesehenen Socket auf, mit der Auswurf6ffnung nach der Vorderseite
der Schneefr_se gerichtet.
1
2
Setzen Sie die Drehvorrichtung f_r die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenha]terung auf (B). Drehen Sic die Rinnenvorrichtung
gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metatlstiff auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entsprechenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Unie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf
die Gewindestiftschraube an der Aufh_ngung (E) auf
Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fast an.
3
4
@
lnstallez la goulotte d'_vacuation /t_te
rotative de la goulotte d'_vacuation
Het installeren van de afvoertrechter
rotorkop
REMARQUE: Les muftiples cl_s fournies avec vos sacs b
pi_ces peuvent _tre utihs_es pour installer la t_te rotative
de la goulotte d'_vacuation
1
Placez l'assemblage de la goulotte d'_vacuation sur
la pattie sup_rieure de la base d'_vacuation avec ta
d_charge ouverte vers te devant de Ia soLrffteuse
N_B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden
gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter.
!
Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het
boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening
naar de voorkant van de sneeuwruimer,
2
Positionnez la t6te rotative de fa goulotte d'_vacuation
(A) par-dessus le support d'6vacuation (B). SI n_cessaire, pivotez I'assemblage de la goulotte d'6vacuation
afin d'atigner {ecart6 et I'axe sur le dessous de la t_te
rotative de la goulotte d'_vacuation avec lestrous darts
le support de ta goulotte d'_vacuation
2
Plaatsde rotorkopvan de afvoertrechter (A)op de console
van de afvoertrechter (B), fndien noodzakeliik, draai de
afvoertrechter zo, dat hijin een rechte lijn figt en pin de
onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast
met behulp van de gaten in de console van de afvoertrechter..
3
Avec la t6te rotative de la 9oulotte d'_vacuation et te
support d'_vacuation alignes, positionner la t_te rotatire sur raxe (C) et le goujon _et_ (D) du support de
montage (E)
tnstallez de la ronde!te 3/8" (F) et de f'_crou frein6 (G)
sur te goujon filet6 et serrez solidement.
3
Ats de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,
plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van
de montageconsole (E)
Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast
4
@
Montar el conducto de eyeccibn / cabe-
za rotante
dei conducto
4
®
NOTA: La llave de apriete mtJttipia proporcionada en su
bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante del conducto
I
2.
3
4_
Colocar el grupo del conducto de eyecci6n sobre la
base del conducto con la abertura de eyecci6n hacia
el frente de ta m&quina quitanieves.
Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre
el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar
el grupo del conducto para alinear la escuadra y Ia
clavija debajo de ta cabeza rotante del conducto con
los agujeros en el soporte del conducto.
Con la cabeza rotante deI conducto y e! soporte del
conducto alineados, posicionar ta cabeza rotante del
conducto sobre la clavija (C) y eI perno con filete del
soporte (D) de montaje (E)
Colocar una arandela (_ de 3/8" y una contratuerca
(G) sobre el perno con filete y apretar firmemente
14
/
Montaggio della bocca di scarico/testa
dispositivo di rotazione della bocca di
scarico
NOTA: La chiave muttipla fornita nella cassetta degli at_
trezzi pu6 essere utilizzata per il montaggio della testa del
dispositivo di rotazione della bocca di scarico
1 Collocare il gruppo della bocca di scadco sopra la base
della bocca con Ioscarico aperto verso Ia parte anteriore
dello spazzaneve
2
Posizionare la testa del dispositivo di rotazione (A) sopra
fastaffadettoscarico(B) Senecessario, ruotareitgruppo
di scarico per allineare il quadro e t pemi della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico
3
Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione
de{la bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul
perno (C) sulla vite prigioniera filettata (D) delia staffa
di montaggio (E).
4
lnfilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio
(G) sulla vite prigioniera fiiettata e stringere bene
Install
(_1
2
3
chute deflector
remote
control
install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B)
and 5/16-18 !ock nut (D) as shown Tighten securely
install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt
(G), 1/4" flat washer (H), and I14-20 lock nut (K) as shown Tighten
securely
install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and
into ho_ein chute deflector as shown
,v
_
nstallation
ablenkblech
fLir das auswurfrinnen-
1
Befestigen Sie die Hafterung des Fernbedienungskabels(A) mit Hiffedes
Tr&gerbolzens (B) und der 5/t 6-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne
wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an
2
Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hiife der
Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und
der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurffinnen-Ablenkblech (F) wie
abgebilet Ziehen Sie sie fest an.
Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M)
und in dem Loch am Auswurffinnen-Ablenkblech wie abgbildet
3
(_
der fernbedienung
b distance
degoulotte
la goulotte
d'6vacuation
tInstallez
Insta_lezle
le contr61e
support de c&b]e
& distance du
IA! d6flecteur
pour d_gager la
d'_vacuation
avec le boulon de carrosserie (B) et
l'_crou de sl3ret_ 5/16-18 (D) tel qu'iifustre Serrez solidement
2
3
l nstaflez le piot du c&ble b distance (E) au d6flecteur de la c,:,:jouiotte
d'_vacuation (F) avec la vis & _paulement (G), la rondelle
plate 1/4" (H), et I'_crou de st3ret_ 114-20 (K) tel qu'iltustre Serrez soiidement
l nstallez les mousquetons (L) entre les _crous hexagonaux (M) sur la t&te rotative de ta goulotte d'6vacuation dans le trou
du d#flecteur de la goulotte d'bvacuation tel qu'indiqu_.
a cable
distancia
dela! conducto
deflector
del conducto
1Montar
Acoplarelelmando
soporte del
remoto (A)
de eyecci6n
con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18
(D) como mostrado Apretar firmemente
2
Montar el ojal met&Iico del cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarin (G) de 1/4-20, una arandela plana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado Apretar firmemente
3
Colocar resortes de gancho (L) entre ]as tuercas hexagonales (M) en Facabeza rotante del conducto yen ei agujero del
deflector det conducto, como mostrado
(_Het
I
2.
3
installeren
van de afstandsbesturing
van
deflector
de afvoertrechter
Zet
de kabelbevestigingsbeugel
(A) aan de afvoertrechter
metde
siotschroef
(B) envan
een 5/16-I8
sluitmoer (D), zoals getoond
Maak stevig vast
Maak de kabellus (E) vast ann de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G}, de I/4" plat afdichtring (H), en
1!4-20-sluitmoer (K), zoals getoond Maak stevig vast
Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmeeren (M) ann de rotorkop van de afvoertrechter en in her gat in de deflector
van de afvoertrechter zoals getoond
tMontaggio
lnserire neiladel
bocca
telcomando
di scafico ia staffa
del per
deflettore
il cavo di telecomando
de! canale
(A) con
di un
scarico
bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18
(D). Stringere bene
2
Montare un occhiel!o per ilcavo (E) sul deflettore di scarico (F) con un pemo a spatlamento (G), una rondelfa piatta da 1/4"
(H), e un dado di fissaggio da t/4-20 (K) Serrare in modo accurato
3
Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulfa testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel
foro det deflettore di scarico
15
@
Check tire pressure
(_
The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes Correct and equal tire pressure
is importantfor best snow throwing performance
• Reduce tire pressure to 14-17 PSi (19-24,5 N-m)
@
Oberpriifen
des
reifendrucks
Controlar
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen lhrer
Schneefr&se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig geff311t
Ein ordnungsgem&Ber und gleichm&Biger Reifendruck
ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr&se zu
gew&hrleisten
. Reduzieren Sie den Reifendruck auf t4-17 PSI
(19-24,5 N-m).
Controleer
V6rifiez
Controllo
@
la pression
des pneus
la presibn de los neum_ticos
Los neuma'ticos de su m_quina quitanieves se han inflado
m&s de !o normal pot motivos de envfo. Una correcta e igual presi6n de los neum&ticos es importante para la mejor
prestaci6n en el despeje de nieve_
• Reducir ta presi6n de los neum&ticos a I4-I 7 PSi
(1 9-24,5 N-m)
de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer
in de fabriek extra hard opgepompt Correcte en uitgebalanceerde bandendruk is belangrijk voor het vetkrijgen van
de beste prestaties tiidens her sneeuwruimen
. Verminder de bandendruk tot 14-17 PSl (19-24,5 N-m)
della
pressione
dei pneumatici
Les pneus sur votre souffleuse ont _t# surgonlles &t'usine (IT)
La casa produttrice sovrarego_er&la pressione dei pneumatici
& des fins d'exp_dition. Corriger et _galiser Ia pression _t.C/ dello spazzaneve, per motivi di spedizione Per ottenere
des pneus est important pour souffier la neige plus efbuone prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici
ficacement
sia corretta ed ugua_e
• R_duisez la pression des pneus & I4-17 PS1
• Ridurre ta pressione dei pneumatici a 14-17 PSI
(I9-24,5 N-m)
(19-24,5 N-m).
®
@
16
®
HOW TO USE YOUR SNOW
THROWER
COMO
UTILIZAR
QUITANIEVES
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor
Stopping
Pararse
TRACTION DRIVE
GUIA CON TRACC[6N
•
"
Release traction drive control lever (A) to stop the
forward or reverse movement of lhe snow thrower
AUGER
•
Release the auger control lever (B) to stop throwing
Soltar ]a palanca de control de guia a tracciSn para
parar el movimiento hacia detante o marcha atr&s de
is m&quina quitanieves.
BARREN A
.
Sottar la palanca de control de la barrens (B) pars parar
de lanzar nieve
MOTOR
snow,
ENGINE
!
2
SU M._,QUlNA
Move ON / OFF switch (C) to "OFF" position.
Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use
NOTE: Never use choke (E) to stop engine
1.
Poner el interruptor de ON / OFF (C) en la posici(Snde
"OFF".
2
Quitar (sin £irar) la Ilave de encendido de seguridad
pars preven=r un uso no autorizado
NOTA: No usar nunca el cebador (E) pars parar el motor
(_
BEDIENUNG
SCHNEEFR.,_SE
Machen
Sie sich mit DER
der Bedienung
aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank fiJllen oder versuchen, den
Motor anzulassen.
Ger_t
anhalten
•
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel (A)
los, um die Vorw&rts- oder RQckw&rtsbewegung der
Schneefr&se zu stoppen
E!NZUGSSCHNECKEN
-
Lassen Sie den Bedienungshebel fur die Einzugsschnecken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppenMOTOR
2
Stoppen
AANDRIJVtNG MET TREKKABEL
•
Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabet (A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging
van de sneeuwruimer te stoppen
BOOR
.
Bringen Sie den AN / AUS-Schalter (C) auf Position
"OFF" (AUS)
Ziehen Sie den SicherheitszbndschlLissel (D) ab, um
unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen
Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B) om
hat sneeuwruimen te stoppen
MOTOR
t
2
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den
Motor abzustellen
Zet de OP/VAN schaketaar (C) op "OFF" (VAN)
Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact
(maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te
voorkomen
N.,B_: Gebruik
@
COMMENT
TE GE-
Weet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten
FAHRANTRIEB
1
HOE UW SNEEUWRUIMER
BRUIKEN
UTILISER
nooit de choke (E) om de motor af te zetten
VOTRE
SOUFFLEUSE
Sachez comment utiliser
toutes tes commandes avant
d'ajouter de l'essence ou tenter de mettre le moteur en
marche
Arr6t de rappareil
COME USARE
ZANEVE
IL VOSTRO
SPAZ-
Essere In grado di fare funzionare i controlli prims di aggiungere benzina o cercare di avviare il motore
Arresto
TRANSMISSION DE TRACTION
TRAZIONE
•
Rel&chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr6ter le mouvement avant ou artiste
de la souffleuse
VtS SANS FIN
PER ADERENZA
•
Rilasciare la leva di regolazione della trazione per
aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro,
dello spazzaneve
COCLEA
•
Rel&chez le levier de commande de la vis sans fin (B)
pour arr6ter le lancement de ta neige
MOTEUR
•
Ritasciare la leva di regolazione della coclea (B) per
arrestare Io spazzaneve,
MOTORE
1
D_placer la interrupteur de ON / OFF (C) & la position
"OFF"
1
Spostare il interruttore INSERfTAiDISINSERITA (C) in
posizione "OFF" (D!SINSERITA)
2
Enlevez (he tournez pas) la cl_ de contact de s#curit6
(D) pour pr_venir l'utilisation non autoris_e
2
Togliere (non ruotare) lachtave diaccensione disicurezza
(D) per evitare un uso non autorizzato
REMARQUE" N'utilisez jamais le volet de d6part (E) pour
arr6ter le moteur
18
NOTA: Non usare mai l'arricchitore (E) per arrestare il
motore
To
use choke
The choke
control iscontrol
iocated on (E)
the engine Use the choke control whenever
you are starting a co}d engine Do not use to start a warm engine
•
(_
Bedienung
des sich
choke
(E)Motor Verwenden Sie den Choke nur
Der
Choke befindet
auf dem
dann, wenn der Motor kalt ist Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des
schen warmen Motors
o
(_
To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULE' Slowly turn
knob clockwise to disengage
Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf
Position "FULE', Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedienungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
Pour
utiliserd'_,trangleur
la commande
d'_trangleur
(E) la cemmande
La
commande
est situ_e sur
_emoteur, Utilisez
d'_trangleur toutes los fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne
t'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud
•
Pour embrayer la commande d'6trangleur, tournez le bouton darts le
sens contraire des aiguilles de rhorloge & "FULE'. Tournez lentement le
bouton darts te sens des aigui!les de I'hortoge pour d_sembrayer,
Usar
el det
mando
(E) el mando def cebador siemEl mando
cebador del
est&cebador
en el motor Utilizar
pre que se arranque con motor frio No utilizar para poner en marcha un
motor caliente
-
Para conectar el cebador, girar el mando en el sentido inverse a[ de las
agujas dei reioj sobre "FULL' Para desconectar, girar el mando poco a
poco en el sentido de ]as agujas det reloj,
(_Hoe De chokeregeling
de chokeregeling
is bevestigd
(E)
gebruiken
aan
de te
motor,
Gebruik de chokeregeling als u
een koude motor wilt starten Gebruik de chokeregeling niet om een warme
motor te starten
•
Om de choke in te schakelen,
mee naar "FULE' te draaien
schakelen
dient u de knop langzaam tegen de ktok
Draai de knop met de klok in om uit te
ItUso
comando
del defl'arricchitore
comando dell'arricchitore
di awiamento si trovadi
sulavviamento
motore. Va utilizzato
(E)
ogniquatvolta st accende un motore a freddo Non utilizzarlo mai per far
partite il motore a caldo
•
Per inserire rarficchitore di awiamento, girare la manopo]a in sense
contrario su "FULE'_ Per disinserire i! comando, girare lentamente la
manopola in sense orario
I9
_)
Het WAARSCHUWING:
bedienen
van de
sneeuwuitstoot
Sneeuwrutmers
hebben open roterende on_k
derdelen, die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken bij contact of bij contact met materlaal dat in de afvoertrechter terecht
is gekomen en is uitgestoten. Houd het schoon te maken gebied
altijd vrij van personen, kleine ktnderen en huisdieren, ook tijdens
het opstarten.
WAARSCHUWING: Als de afvoertrechter of boor verstopt raken,
_lb dient u de motor af te zetten en te wachten tot nile roterende onderdelen st|Istaan,, Gebrulk een stok, NIET UW HANDEN_ om de
trechter on/of de boor te ontstoppeno
\\
De RICHTING waarin de sneeuw wordt uitgestoten, kunt u regelen met de
stuurknuppel veer de afvoertrechter,,
•
Om de positie van de afvoertrechter (H) te veranderen, dient u de stuurknuppef naar beneden te drukken en naar links of rechts te bewegen totdat
de schacht in de gewenste positie staat Zorg dat de veer terugspringt
en in de gewenste positie vergrendett
De AFSTAND waarover de sneeuw wordt uitgestoten, kunt u regelen met
de deflector van de afvoertrechter (J) Zet de deflector laag om de sneeuw
over een kleine afstand uit te stoten; zet de deflector hoger orn de sneeuw
verder uit te stoten.
Druk de stuurknuppel van de deflector (K) naar beneden en beweeg
de knuppel voorwaarts om de deflector naar beneden te richten en de
afstand teverkleinen Beweeg de knuppel achterwaarts om de deflector
omhoog te richten en de afstand te vergroten, Zorg ervoor dat de veer
terugspringt en in de gewenste positie vergrendett.
_
Regolare
la bocca
di scarico
delladelle
neve
PERICOLO:
gli spazzaneve
presentano
patti
_
_
rotanti esposte, che possono provocare gravi leslont qualora
vengano in contatto con persone o con materlale proveniente dalla bocca di scarico. Tenere Iontane le persone, i
bambln! e gli anlmali, dalta zona in cuf si sta operando, anche _nfase di avvio della macchina.
PERICOLO:i'arresto
nel case
In cuilesipatti
verifichi
un'ostruzione
bocca diNON
scarico
o dellaper
coclea,
spegnere
il motore
attendere
dt tutte
mobili.
Utllizzare undella
bastoncino,
LE MANI,
rimuovere
il materiale
chee
ostrulsce la bocca di scarico o la cocleao
La DIREZtONE in cui viene spazzata la neve _ controltata dalla leva di controllo della bocca di scarico (G)
,
Per modificare la posizione della bocca di scarico (H), premere verso it basso sulla leva di re_olazione della bocca di scarice
verso sinistra o verso destra, fine a quando la bocca non abbia raggiunto la posizione desiderata Assicurarsi chela leva
torni e si blocchi nella posizione desiderata,
La DISTANZA a cui la neve viene spazzata _ controHata dalta posizione del deftettore di scarico (J) Regolare it deflettore in
basso per un getto a breve distanza, pi5 in a{to per gettare la neve piQ rontano
•
Premere verso it basso sutta leva di te{ecomando del deflettore (K) e spostare la leva in avanti per abbassare it deflettore
e diminuire la distanza a cui viene gettata la neve Assicurarsi chela leva torni e si b_occhi net_a posizione desiderata
@
®
tt
1!
\,
,\
To throw snow
The auger rotation is controlledby the auger control lever (B) tocated
on the right side handle
•
Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger
and throw snow
•
Release the auger control lever to stop throwing snow
Das schneefr_isen
Die Rotationder Einzugsschneckenwird mitHiIfedes Bedienungshebels_r
die Einzugsschnecken (B)gesteuert, we{chersichamrechtenGriffbefindet
DrQcken Sie den Bedienungshebel fur die Einzugsschnecken an,
um die Einzugsschnecken zu aktivieren und Schnee zu fr#,sen
•
Lassen Sie den Bedienungshebel fLir die Einzugsschnecken los,
um das Schneefr&sen zu stoppen
21
(_
Utilisation
I'outil d'enneigement,
de nettoyage
Dens certaines de
conditions
la neige et la glace peuvent
colmater la glissi_re d'_vacuation Utilisez routil de nettoyage pour re
lib6rer
Lorsque vous effectuez los operations de nettoyage, les r6parattons ou I'inspection de la machine, v_riftez si toutes les
Z_ commandes sont libres et si ta lame rotatlve/le rotor et toutes
les pi6ces en mouvement sont & I'arr6to D_branchez le fil de
la bougte et 6cartez.le de la bougte pour 6viter tout risque de
d6marrage accidenteL
,
Lib_rez le tevier de commande du rotor et arr_tez le moteu_
•
D_montez t'outi! de nettoyage de son support d'attache Saisissez-le
fermement par tapoign_e et poussez-le en imprimant un mouvement
rotatoire dens ia glissi&re d'6vacuation pour la iib_rer
Apr_s avoir chass_ la neige, remettez en place l'outi{ de nettoyage sur
son support en le poussant dens son attache
•
•
@
Usar la herramienta
V_rifiez si la glissi_re d'_vacuation est orient6e de fa£on s_re (il
ne dolt y avoir ni v#hicule, ni personne ni tout autre objet dans fa
trajectoire de l'6vacuation) avant de red#marrer le moteu[
Red6marrez le moteur, appuyez sur te levier de commando du rotor
plac_ sur lapoign_e pour chasser la neige du carter du rotor et de
la glissi_re d'_vacuation
pare la limpieza
En a[gunas condiciones de nieve, el pasiflo de eyecci6n puede obstruirse con hielo y nieve Usar la herramienta de limpieza
pare desalojar este etasco
Cuando se Ilmpla_ repara o inspecciona, asegurarse de que todos los mandos est6n desconectados y que la barrena/impulsor y todas tas partes m6vfles se hayan parado. Desconectar el hilo de ta bujia de encendido de la bujfa
misma para preventr un arranque accidental.
•
Soltar e! mando de la barrena y parer el motor
Quitar herramienta de limpieza de su horquilla de montaje Asir ta herramienta de modo firme por la empuSadura y empujar
y torcer la herramienta en el pasilto de eyecci6n para desalojar este atasco
Despu6s de quitar la nieve, volver a colocer la herramienta de timpieza en su clip de montaje empuj&ndole en ia horquitla
•
Asegurarse de que el pasilfo de eyeccidn est_ dirigido en une direcci6n segura (que no hayan veh tculos, edificios, personas,
u otros objetos en la direcci6n de descarga) antes de porter en marcha et motor
•
Volver a poner en marcha el motor, luego oprimir te palanca de mando de la barrena hacia la manija para timpiar la nieve
del alojamiento de la barrena y del pasiIlo de eyecci6n
Als
De erontstopper
sneeuw ligt, kengebruiken
de afvoergoot verstopt raken met ijs en sneeuw, Gebruik de ontstopper om die verstopping te verwijderen
Zorg er btj hot schoonmaken, repareren of inspecteren voor dat alle bedieningsorganen vrij staan en dat de aveg41_ aar/schroefblad ell alle bewegende delen stilstaan, Koppel de ontstekingsdraad
los en houd de dread verwijderd
van de ontsteking zodat de machine ntet onverwachts kan starten.
•
Laat de bedieningshendel van de avegaar tosen zet de motor uit
•
Haal de ontstopper uit zijn ophengbeugel Houd bet gereedschap stevig vast aan het handvat en duw en wrik het in de
afvoergoot om de verstopping te verwijderen
Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd
•
Controleer of de afvoergoot in een veitige richting staat (geen voertuigen, gebouwen, mensen of andere voorwerpen in de
afvoerrichting) voordat u de motor weer start
•
Start de motor en knijp de bedieningshendel van de avegaar naer het handvat om de sneeuw uit de behuizing van de
avegaar en de afvoergoot te verwijderen
©
Utilizzo dello strumento di pulitura
In determinate condizioni d'innevamento, ii ghiaccio e la neve potrebbero intesare _abocca di scarico Utilizzare lo strumento
di putitura per eliminare tale ostruzione.
Prima dt esegutre te operazioni di pulitura, riparazione o Ispezione, verificare che tutti i comandi siano disattivati e
_che
la coclea/la girante e tutte le partt in movtmento sfano ferme. Scollegare la tl cavo della candela e deposltarlo
tontano della candela stessa, onde evitare il rtschio dt accensioni accidentalL
•
Rilasciare la leva di comando della coclea e spegnere il motore.
•
Rimuovere lo strumento di putitura dal relativo gancio di fissaggio Afferrare saldamente [o strumento e spingedo nella
bocce di scarico per rimuovere l'ostruzione
Dopo aver rimosso raccumulo di neve, riposizionare, premendo, Io strumento sul relativo gancio di fissaggio
•
Prima di riawiare il motore, verificare che la bocca di scarico sia rivolta in una direzione sicura (evitare che veicoti, edifici,
persone o altri oggetti siano rivofti nella direzione di scarico)
Riawiare il motore, quindi premere la leva di comando delta coclea verso t'impugnatura per rimuovere le neve dal['involucro
della coclea e delia bocca di scarico
23
Moverse
y atr_s
E1movimientoadelante
AUTO-PROPULSADO,
hacia adelante y marcha atr&s
de la m&quina quitanieves, se controla reed|ante ta palanca de mando
de ta gura de tracci6n (A) posicionadaen la empuSadura izquierda
Apretar la palanca de mando de la guia de tracci6n hacia la empuSadura para conectar el sistema de guia
Soltar la palanca de mando de la gufa de tracci6n para parar el
movimfento hacia delante o marcha atr&s de la m&quina quitan_eves
VELOClDAD y DtRECCION se controlan con ia patanca def mando de
velocidad de gufa (L)
*
Presionar hacia abajo ta palanca del mando de la ve!ocidad y
mover fa palanca hasta la posiciSn deseada ANTES de conectar
ta palanca del mando de gu[a de tracciSn Asegurarse de que la
pafanca vuelva en su lugar y se fije en la posicion deseada
PRECAUCION: No mover la palanca del mando de la veloctdad
cuando la palanca det mando de la gufa de tracci6n esta eonectadao
Esto puede perjudtcar al motor y/o a la m_qutna quitanieves.
•
Velocidades m_s lentas son para nieve m&s pesada y velocidades
m_s altas para nieve ligera y paratransportar lam&quinaquRanieves,
Se recomienda usar una velocidad m&s baja hasta que se est#
acostumbrado atas operaciones de la m#,quina quitanieves
NOTA: Cuando ambas palancas de mando de la gufa de tracc[6n y de
ta barrena est_n conectadas, la palanca del mando de gu_a de tracci6n broquear_ la palanca de mando de fa barrena en la posici6n de
conexi6n Esto permitir& soltar la mano derecha de la empur_adura y
regular ta direccion de] conducto de eyecci6n sin interrumpirel proceso
de lanzamiento de la nieve
@
Voorwaarts en achterwaarts
bewegen
De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld
door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die aan de linkerkant van de hendel is bevestigd
Knijp de knuppef van de aandfijving met trekkabel in om het systeem in te schakelen en te besturen
•
Laat de knuppel los om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen
SNELHEtD en RICHTING worden geregeld door de snelheidsstuurknuppel
-
Druk de stuurknuppet in en beweeg hem naar de gewenste positie VOORDAT u de stuurknuppel van de aandriiving met
trekkabel inschakelt. Zorg ervoor dat de veer terugspringt en in de gewenste positie vergrendelt
OPGELET: Beweeg de snelheldsstuurknuppel
aan de sneeuwrulmer veroorzakeno
•
niet als de knuppel van de aandrijving
ingeschakeld
is. Het kan schade
Lage snetheden ztjn geschikt voor zware sneeuw en hogere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en het verplaatsen
van de sneeuwruimer. Het wordt aanbevolen lager sneiheden te gebruiken totdat u vertrouwd bent met het gebruik van de
sneeuwruimer,
N.B°: Als zowel de stuurknuppet van de aandrijving ats de knuppe] van de boor zijn ingeschakeld, dan vergrendelt de knuppel
van de aandrijvingde boorstuurknuppel in de ingeschakelde positie. Dit geeft u de mogelijkheid uw rechterhand van de hendel
te halen en de r[chting van de afvoertrechter af te stellen zonder het sneeuwruimen te onderbreken
®
Per spostarsi in avanti o all'indietro
II movtmento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indietro,dello spazzaneve _ controltato da[la leva di regolazfone della
trazione per aderenza (A), che si trova sui lato sinistro deH'impugnatura
o
Premere la ieva di regolazione della trazione per aderenza verso l'impugnatura per ]nserireil sistema di trazione
•
Ri/asciare la leva per arrestare i! movimento in avanti o all'indietro de!lo spazzaneve
La VELOCIT,&,e la DIREZIONE sono contro]late dalla teva di controllo delia velocit& (L)
-
Premere verso it basso ia leva di controllo della velocit& e spostarla poi nella posizione desiderata PRIMA di inset|re la leva
di regolazione deIla trazione per aderenza Assicurarsi chela leva torni e si blocchi nella posizione desiderata
ATTENZIONE: Non toccare la leva di controllo delia vetocit& quando _ inserita quella della rego|az|one della trazione
per aderenza, Cib potrebbe provocare de| danni allo spazzaneve.
-
Velocit& ridotte sono adatte ad un tipo di neve pi5 pesante, mentre velocit& superiori sono indicate per neve piu leggera
e per ii semplice spostamento deflo spazzaneve Si raccomanda di utitizzare soltanto velocit& ridotte fino a quando non si
sia fatta sufficiente pratica con ilfunzionamento dello spazzaneve
NOTA: Quando sono inseriteentrambe le leve di controllo della trazione e di controlfo defla coclea, la leva di controIIo delia
trazione b!occher& quella della coclea neHa posizione di inserimento. Ci6 vi consentir& di avere la mano destra libera, in modo
da poter regolare ]'ofientamento delia bocca di scar|co senza dover interrompere F'operazione di pulizia da!la neve
25
Regular
las de
placas
deslizamiento
(N) de partes puede
NOTA: La i]ave
apriete de
proporcionada
en su bolsa
utilizarse pare regular las places de deslizamiento
Los places de deslizamiento (N) est_n posicionadas a cada lade del alojamiento de la barrena y regulan !a distancia entre la barra de arrastre (P)
y el suelo Regule los places de deslizamiento uniformemente a la altura
apropiada a tas condiciones de fa superficie Pare despejar nieve en condk
clones normales, come en vias de acceso adoquinadas o aceras, meter
los places de deslizamiento en la posici6n m&s alta (menor distancia de
barrido) pare dar una distencia de 3 rnm (1t8") entre la barra de arrastre y el
suelo. Utilizer una posici6n intermedia si fa superficie qua se debe despejar
no es uniforme
NOTA: No hacer funcionar le m&quina quitanieves sobre gravilla o superficies
rocosas Objetos come gravilla, piedras u otros
escombros, pueden set f&cilmnente recogidos y lanzados per el impulsor, Io qua puede causar heridas personales graves, daSos
a propiedades o ala m&quina quitanieves
°
Si se tiene qua utitizar ia m&quina quitanieves sobre una superficie de gravilla, cerciorarse
est&n regulados en la posici6n m&s baja (mayor distancia de barrido,
1
Apegar el motor y esperar
2
Regular los placas de deslizamiento
destornillando
deslizamiento
en ta posici6n deseada Asegurarse
monte
que todas las partes en movimiento
de que las places de deslizamiento
se hayan parade
tan solo la tuercas de 13 mm (1/2"), seguidamente
mover laplaca de
de que las dos placas est_n reguladas uniformemente,
Apretar firme-
Barra de arrastre (P)
La barra de arrastre no se puede regular, pete es reversible. Despu_s de un use muy prolongado, puede desgastarse, Cuando
se haya consumido casi haste el horde del atojamiento, se puede usar per el otro fade, pudi6ndola utilizar per rn&stiempo antes
de que sea necesario un recambio. Substituir una barra de arrastre da_ada o desgastada
@
Het afstellen van de remplaten (N)
N.Bo:De moersteutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt veer het afstellen van de remptaten
De remplaten (N) zijn aan elke zijde van de boormantel bevestigd en stellen de vrijslag tussen de schraperstang (P), en het
grondoppervlak af Stet de remplaten gelijkmnatigaf tot de juiste hoogte veer de heersende oppervlakcondities is bererkt Veer
her ruimen van sneeuw in normale omstandigheden, zoals een geplaveide oprit of steep, dient u de remplaten in de hoogste
positie af te stellen (de laagste schrapercrijslag) om een speling van 3 mm (t/8") vrijslag tussen de schraperstang en de grond
te krijgen Gebruik de middenpositie als hat te ruimen oppervlak oneffen is
N.Bo:Hat is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of op oppervlakken met Iosse stenen te gebruiken Voorwerpen, zoals
grind, keien of ander anal, kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden, warernstige persoonliike verwondingen, schade
aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken
•
Als de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op oppervlakken met grind, woes extra alert and zorg dat de rempleten in
de laagste positie (de hoogste schrapervrijsfag) zijn afgestetd
1 Zet de motor uit en wacht tot alle roterende onderdelen stitstaan
2
Stel de remplaten af door alleen de achterste 13 mm (I/2") zeskantmoer los te draaien en de remplaat in de gewenste
positie te schuiven. Zorg dat de platen op gelijke hoogte zijn afgesteld Meek stevig vast
Schraperstang
(P)
De schraperstang is niet afstelbaar, mear wel omkeerbear. Hij kan na langduriggebruik versleten raken. Als hij bijna tot de
rand van de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerd worden veer aanvullend gebruikersgemak, voordat hij vervangen dient te
worden. Verceng een beschadigde of versleten schraperstang
®
Per regoalre la piastra di slittamento (N)
NOTA: con le chiavi contenute ne]le cassette per gli attrezzi _ possibile regolare le piastre di sfittamento
Le piastre di slittamnento (N) si trovano de,entrambi 1lati della cassa della coclea e regolano Io spazio tra la lama raschiante (P)
e la superflcie de! terreno Regolare ]e piastre uniformemente ad un altezza adeguata alle condizioni del terreno in questione.
Per rimuovere Ia nave in condizioni normali, come su vie carrozzabili pavimentate o su marciapiedi, regolare le piastre sulla
posizione pi_ alta (spazio minimo di raschiamento) in mode da tasciare uno spaz:io di 3 mm (1t8") tra !a lama di raschiamento
eil terreno Se Ia superficie da pulire _ irrego!are, utilizzare la posiztone intermnedia,
NOTA: Si consiglia di non utilizzare io spazzaneve su superfici ghiaiose o rocciose Materiale come la ghieia, frammenti di roccia o altri detriti pu6 con fecitit_ venire raccolto e proiettato dal ventilatore espulsore, con pericolo di gravi lesioni personali o di
danni a cose nonch& alto stesso spazzaneve
•
Qualora si renda necessario utilizzare la macchina su una superficie ghiaiosa, prestare estrema attenzione e assicurarsi
chete piastre di slittamento siano regolate netla posizione pi_ bassa (maggior spazio di raschiamento).
1
Spegnere tl metore ed attendere I'arresto complete di tutte le patti in rnovimento
2
Regolare le piastre di scorrimnento allentando settanto il dados esagonale da 13 turn (!/2"), poi spostare ie piastre nella
posizione desiderata. Assicurarsi che entrambe le piastre siano state regolate uniforrnemente Infine, stringere bene
Lama di raschiamento
(P)
La lama di raschiamento non # regolabile, ma _ invertibile Dope un utilizzo intense, pu6 cominciare ad usurarsi. Quando presenta segni di usura sul late della cassa, la si pu6 girare cosi da poterfa utilizzare ancora prima di doverla soslituire Si consiglia
di sostitulre le lame danneggiate o usurate
27
(_
ANTES
PONER
EN MARCHA
Controlar DE
el nivel
de aceite
del motor EL
(Q)MOTOR
El motor de su m&quina quitanieves viene de _a f&brica ya Ileno de
aceite
t
Controlar el aceite dei motor con la m6quina quitanieves
sobre
terreno llano
2
Sacar el tap6n / varilla de nivet de! relteno de aceite y Iimpiarla,
volver a porter fa varifla y enroscar el tap6n firmemente,
esperar
algunos segundos, sacar la varilta y leer el nivel de aceite. Si fuera
necesario, a6adir aceite hasta llegar a la marca "FULLt' (lleno} en
la varilla No tlenar m&s de 1o debido
•
Para cambiar el aceite del motor, ver"COMO CAMBIAR EL ACEITE
DEL MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manual
Afiadir
gasolina
(R)
•
Llenar eldep6sito de carburante hasta ta parte inferior del cuelfo de
abastecimiento del dep6sito No Ilenar demasiado Usar gasolina
nueva, limpia y normal sin plomo con un m[nimo de 87 octanos, No
mezclar aceite con gasoHna Comprar el carburante en cantidades
que se puedan utitizar en un mb.ximo de 30 dias para asegurar que
la gasolina sea nueva
_
ADVERTENCIA: Limplar todo acette o carburante derramado°
No almacenar, derramar o usar gasollna cerca de una llama
libre.
(_VOORDAT
U DE MOTOR
Controleer
START
het oliepeil (Q) van de motor
De motor van uw sneeuwruimer is gevuld door de fabrikant bij u afgeleverd
1
Controleer de motorolie van de sneeuwruimer op often terrein,
2,
Draai her oliedeksel met peilstok los en veeg hem schoon, plaats
de peilstok terug en draai vast, wacht een paar seconden, draai los
en lees hot otiepeil af fndien noodzakelijk kunt u de olie aanvullen
tot "FULL'-Uk op de peilstokis bereikt Niet meer vullen dan tot het
aangegeven nlveau
Om de motorolie te vervangen, zie 'MOTOROLfE VERVANGEN"
in het Onderhoud van deze handleiding
•
Benzine
•
_iaf.
_)
(R) toevoegen
Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing., Niet meer
vutlen dan tot het aangegeven niveau, Gebruik verse, schone,
dgewoonongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix
e benzine niet met oiie Koop brandstof in hoeveelheden die
binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid van de
brandstof te garanderen
WAARSCHUWtNG:
Veeg alle gemorste olie of brandstof
benzine nlet opslaan, morsen of gebrutken blj een open
vlam,,
RIMA DIdelRIAWIARE
Controllo
livello dell'olioIL MOTORE
(Q)
fi motore de! vostrospazzaneve vi _ state fornito dalla casa produttrice gi_ pieno di olio
I,
Controltare il Iivello dett'olio det motore con Io spazzaneve postoa livello del terreno
2.
o
Togliere il tappodotato di asta per misurare illiveHodelrolio, pulire 9uest'ultima conun panno, reinserirlae awitare il tappo
Attendere qualche secendo, estrarre nuovamente I asta e leggere il I_vetlodell olio Se fosse necessario, aggiungere dell'altro
olio fino a raggiungere la tacca "FULL' sutrasta Non riempae in eccesso
Per cambiare I'otio al motore, si seguano le istruzioni riportate nel paragrafo "PER CAMBIARE EOLtO AL MOTORE" contenute ne! capitolo riguardante la Manutenzione di questo manuale
Aggiungere
benzina (R)
-
Riempire il serbatoio del carburante dat fondo det collo di riempimento, Non riempire eccessivamente, Utilizzare benzina
fresca, pura e regolarmente senza piombo con un mlnimo di 87 ottani, Non mescolare olio e benzina Ordinate benzina in
quantit& che possano essere smattite nelrarco di trenta giorni, in modo da garantire sempre la freschezza del carburante
_t
PERtCOLO:
con un
panno
eventuali
restdui dt olio o benzfna, Non conservare,
benzina
vicinoRtmuovere
ad una flamma
o ad
una fonte
di calore.
29
versare o ut]tizzare
5
EC_
Puesta
del motor
El motor deen
su marcha
m&quina quitanieves
estA equipado tanto
6
con un arrancador el_ctrico de 220 Voltios C A. come
con un arrancador de retroceso El arrancador el_ctrico
est& equipado con un cable de potencia de tres hilos y un
enchufe y est& proyectado para que funcione con corriente
dom6stica de 220 Voltios C A
•
Tirar laempur_adura de! arrancador (V) de relroceso r&pidamente No soitar de golpe la cuerda del arrancador
Cuande el motor arranca, soltar la empur_adura del arrancador de retroceso y mover lentamente el mando de!l
obturador hasta la posici6n "OFF"
Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El motor
no proporcionar& la plena potencia hasta que no haya alcanzado ta temperatura normal de funcionamiento
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR CALtENTE ARRANCADOR DE RETROCESO
Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del
obturador (E) en la posici6n "OFF" NO pulsar el cebador {1")
Aseg_]rese que la instalaci6n et6ctrica de su casa
sea un sistema de tres hilos puesta a tierra de 220
VoltiosC.A Si noest&seguro, consulteun etectricista
autorizado.
ADVERTENCtA: No use el arrancador el_ctrico
si la |nstataci6n el6ctrica de su casa no es un
sistema de tres hllos puesta a tierra de 220 Voltios
C.A. Podrian resultar hertdas personal graves o
da_os a su m_quina quitanieveso
Antes
de parar
Hacer funcionar el motor per algunos minutes para ayudar a
secar teda humedad del motor
PUESTA EN MARCIA CON EL MOTOR FR{O ARRANCADOR ELECTRICO
1
lnsertar la Have de encendido de seguridad (D) en la
_)siciSn de encendido hasta que haga un ruido seco
girar la Uave Guardar la llave de encendido de
seguridad de recambio en un lugar seguro
2. Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posici6n
de "ON".
Si el arrancador de retroceso se ha
congelado
3
Girar et mando del obturador (E) en la posici6n
"FULL['
2
4
5
Conectar el cable de potencia al motor (S)
Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en
un enchufe de ires hilos con puesta a tierra de 120
Voltios C.A
Si el arrancador de retroceso se ha cengefado y no pone en
marcha el motor, hacer Io siguiente:
t
Sottar la empuSadura del arrancador de retroceso y
dejarla ir contra el arrancador,
Si aun as[ el motor no arranca, repetir los pasos descritos
ardba o utilizar el arrancader el_ctrico
De motor starten
NOTA: No usar el cebador (T)cuando se pone en marcha
el motor con el arranque el_ctrico
6.
Uw sneeuwruimer is uitgerustmet zowel een 220-Voft-wisselstroomstarter a[s een terugloopstarter. De elektrische starter
is uitgerust met een drieleiderstroomkabel en -stekker en is
ontworpen veer 220-Volt-wisselstroom veer huishoudens
,
Controleer of uw huts op 220-Volt-wisselstroom werkt
en een geaard drieleidersysteem heeft. Raadpfeeg bij
onzekerheid een gekwalificeerde elektricien
Puisar el botSn de arranque (U) hasta que el motor
se enciende
IMPORTANTE: No hacer girar el motor per m&s de 5
segundos continuativamente cada vez que intente porter
en marcha el motor. Esperar de 5 a I0 minutes entre
cada tentativa
WAARSCHUWfNG: Maak geen gebruik van de elektrische startmotor als uw huls nlet op 220-Volt-wls,
_0A selstroom werkt en geen geaard drieleiderssysteem
heeft. Ernstlge persoonlljke verwondingen of schade
aan uw sneeuwruimer kan hot resultaat zijn.
KOUDE START _ELEKTRISCHE STARTMOTOR
1 Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in hot contactstot
tot u een klik hoort Draai de sleutel NIET om Berg de
reser.tesleutel op een veilige pfaats op
2
Zet de OP/VAN schakelaar (C) op "ON" (OP)
7
Cuando motor se pone en marcha, soltar botSn de
arranque y mover lentamente e! mando del obturador
hasta posici6n "OFF"
8. Desconectar el cable de potencia primero del enchufe
y despu_s del motor
Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El motor no proporcionar& fa plena potencia hasta que no haya
alcanzado la temperatura normal de funcionamiento
PUESTA EN MARCi:4A CON EL MOTOR CALIENTE ARRANCADOR ELECTRICO
Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando
del obturador (E) en la posici6n "OFF"
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FR[O ARRANCADOR DE RETROCESO
1
Insertar la llave de encendido de seguridad (D) en la
posici6n de encendido hasta que haga un ruido seco
NO girar la llave Guardar la llave de encendido de
seguridad de recambio en un lugar seguro
2
Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posiciSn
de "ON"
3
Girar el mando del obturador (E) on la posiciSn
"FULE
4
Pulsar el cebador ('1-)cuatro (4)vecessi tatemperatura
est,_per debajo de fos -10_C (15°F}, o dos !2_veces
si ta temperatura est& entre los -t0_C & t0 C (15 F
& 50°F) Si ]a temperatura est& per encima de 10°C
(50=F), el cebador no es necesario
Coger la empuSadura del arrancador de retroceso y tirar
lentamente cuanta m&s cuerda sea posible fuera del arrancado_
3.
4
Draai de chokeregeting (E) naar "FULL'
Verbind de stroomkabets met de motor (S)
5
Steek het andere einde van de stroomkabel in een geaarde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroom
werkt
NoBo:Gebruik niet het ontstekingspatroon (T) als u de motor
met etektrische startmotor start
6.
Druk de startknop (U) in totdat de motor start
BELANGRIJK: Zwengel de motor niet meer dan vijf achtereenvolgende seconden aan tussen elke startpoging Wacht
5 tot 10 secenden tussen elke poging
7
AIs de motor start, laat dan de startknop los en draai do
choke langzaam naar "OFF"
8
Trek de stroomkabei eerst uit het stopcontact, dan pas
uit de motor,
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien
De
motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale
werkingstemperatuur heeft bereikt.
NOTA: Utitizar demasiado el cebador puede ahogar el
motor, impidiendoel arranque En case de que se ahogue
el motor, esperar algunos minutes antes de intentarporter
on marcha y NO pulsar el cebador
32
WARME START - ELEKTRISCHE STARTMOTOR
Vofg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd
de chokeregeting (E) op "OFF"
KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER
1 Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in her contact
totdat u een ktik hoort Draai de sleutel NIET om Berg
de reservesleutel op een veitige plaats op
2
3
Zet de OPiVAN schakelaar (C) op "ON" (OP)
Draai de chokeregeling (E) naar "FULL'
4
Druk het ontstekingspatroon _ vier (4) keer in als de
temperatuur onder-10°C (15 F) !s oftwee (2) keer
als de temperatuur tussen de-t0 C & 10 C (15 F &
50°F) is Als de temperatuur boven de 10°C (50°F) is.
is ontsteking niet nodig
N..B,: Door te veet injectie, kan de motor '_erzuipen" De
motor wil dan niet starten Als de motor "verzuipt", wacht
een paar minuten voordat u de motor opnieuw probeert te
starten en druk NIET op het ontstekingspatroon
5
Trek snet aan de handgreep van de terugloopstarter
(V) Laat de kabel van de starter niet terugschieten
6
AIs de motor start, taat dan de handgreep van de terugloopstarter los en draai de chokeregeltng langzaam
naar "OFF"
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien De
motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale
werkingstemperatuur heeft bereikt.
WARME START - TERUGLOOPSTARTER
Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd
de choke (E) op '"OFF". Druk het ontstekingspatroon NIET
in
Voordat
u stopt
Laat de motor hog een paar minuten draaien om het vocht
in de motor te laten drogen
AIs de terugloopstarter
4
Coltegare
5
lnfilare I'aftro capo del cavo di alimentazione
presa tripolare a 220 Volt C A
NOTA: Non usare t'iniziatore
con il motorino elettrico
6
•
Assicuratevi che it vostro impiantoelettrico domestico
siatribotare, a220Volt CA. e dotato dimessaatarra In
caso di dubbio, rivolgetavi ad un elettricista esperto
PERICOLO: Non utilizzare il motorino elettrico di
avvlamento se non stere slcurt che il vostro tmpi_lb anto elettrico sia tribolare, a 220 Volt CoA. e dotato
di messa a terra, Ne potrebbero consegulre gravi
lesioni personali e dannl per la macchinao
A_,NIAMENTO A FREDDO MOTORINO DI AVVIAMENTO ELETTRtCO
1 Inserire la chiave per l'accensione di sicurezza (D)
hello slot di accensione fino a quando non scatter&
NON RUOTARE la chiave Conservare una copia della
chiave di accensione di sicurezza in un posto sicuro
2
3
Spostare il interruttore INSERITA/DIStNSERtTA (C) in
posizione "ON" (INSERtTA)
Ruotare il commando dell'arricchitore di awiamento
(E) su "FULL'
33
in una
il motore
Premere sul pulsante di accensione (U) fino a quando
il motore si awia
Una volta che il motore _ partito, dlasciare il pulsante
di accensione e spostare lentamente it comando
defl'ardcchitore in posizione "OFF"
8
11cavo di alimentazione va staccato in primo fuogo dalla
presa e poi dal motore
Lasciare che il motore si scafdi per alcuni minuti II motore
non port& svituppare ta massima potenza fino ache non avr&
raggiunto la normale temperatura di funzionamento
AWIAMENTO A CALDO MOTORtNO ELETTRICO DI A'v"v'IAMENTO
Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando
delrardcchitore di avviamento (E) in posizione "OFF"
AWtAM ENTO A FREDDO - MOTORtNO A STRAPPO
t
l nserire ta chiave per f'accensione di sicurezza (D) nello
slot di accensione fino a quando non scatter_ NON
GIRARE la chiave Conservare una copia della chiave
di accensione di sicurezza in un posto sicuro
2
Spostare it interruttore INSERtTA!DISINSERFTA (C) in
posizione "ON" (INSERITA).
3
Ruotare il commando de[f'arricchitore di avviamento (E)
su "FULL'
4,
Premere sull'iniziatore (T!oquatt_ (4) volte se la temperatura _ inferiore ai-10 C (15 F), oppure due (2) se
la temperatura _ attorno ai-t0°C & 10°C (15°F & 50°F)
In caso di temperatura superiore ai 10°C (50_F), non
necessario ricorrere alMniziatore
NOTA: Un uso eccessivo delriniziatore pub ingolfare i! motore, non permettendo i'accensione Seil motore si ingolfa,
attendere alcuni minuti prima di riprovare ad accenderio e
NON USARE l'iniziatore
5
Tirare velocemente la manigtia dei motorino di avviamento a strappo (V) Non lasciare che la corda del
motorino di awiamento scatti indietro
6
Una volta che il motore _ partito, rilasciare lentamente
la maniglia del motorino a strappo e portare lentamente
l'arricchitore di avviamento in posizione "OFF"
Avviare ii motore
lI motore del vostro spazzaneve _ equipaggiato sia con un
motorino elettrico di awiamento a 220 Volt C A, sia con un
motorino di awiamento a strappo. II motorino di awiamento
elettrico _ dotato di cavo di ahmentazione tribolare e di una
presa ed _ progettato per lavorare con corrente domestica
a 220 Volt C A
(T) quando si awia
(S)
7
AIs de motor nog steeds niet wit starten, herhaal de bovenbeschreven stappen of gebruik de elektrische startmotor
@
al motore
IMPORTANTE: Non cercare di far partire il motore per piL_
di cinque secondi di ilia Poi, attendere da 5 a t0 secondi e
fiprovare nuovamente
is bevroren
Ats de terugtoopstarter is bevroren en de motor niet wil doen
starten, ga dan als volgt te werk:
1
Pak de handgreepvan deterugstarter en treklangzaam
zo veel mogelijk touw uit
2
Laat de handgreep los en laat het touw in de starter
terugschieten
il cavo di alimentazione
Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti. II motore
non port& sviluppare la massima potenza fino ache non avr&
raggiunto la normale temperatura di funzionamento
AWfAMENTO A CALDO MOTORINO DI AWIAMENTO A STRAPPO
Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando
deIParricchitore di awiamento (E) in posizione "OFF" NON
PREMERE I'iniziatore (T)
Prima
dell'arresto
Fare andare il motore per alcuni minuti, in modo da contribuire
a far asciugare il motore
Se il motorino
si gela
di avviamento
a strappo
Se if motorino di awiamento a strappo si gela e non fa girare
il motore, procedere nel seguente modo:
1
lmpugnare la maniglia del motorino di awiamento a
strappo e tirare lentamente, in modo da estrarre quanta
pill corda possibile
2
Rilasciare fa maniglia del motorinoastrappo efacendola
scattare indietro verso i! motorino
Seil motore non riesce a partire, ripetere la procedura indicata
oppure utilizzare il motodno elettrico di awiamento
ADVERTENCIA: No hacer funcionar la m_quina
qultanieves si las condiciones del tiempo deterio_ran
la visibilidad. Despejar nieve durante unafuerte
y ventosa tormenta de nleve puede ofuscarles y
set pettgroso p.ara un functonamlento
seguro de
la m_quina qu_tanieves.
WAARSCHUWING: Gebruik de sneeuwruimer niet in
weerconditieswaarbij het ztcht m]ntmaal lsoSneeuwruimen tijdens zware storm, wind of sneeuwval kan
u verblinden en kan gevaarltjk zijn voor het veitige
gebruik van de sneeuwruimero
_
CONSIGLI
LA NEVE
TIPS
VOOR HET
SNEEUWRUIMEN
PER SPAZZARE
•
Addentrarsi lentamente nella neve ghiacciata o molto
bagnata. Per regolare la velocit&, usare il comando di
controllo della velocit&, NON i! interruttore INSERITA/
DtSINSERITA
Het is makkelijker en efficienter om sneeuw te ruimen
vlak nadat het is gevallen.
•
[_ molto piLJsemplice e pratico spazzare la neve appena
caduta
•
De beste tijd om sneeuw te ruimen is vroeg in de
morgen. Op dit tijdstip is de sneeuw meestal droog en
is nog niet blootgestetd aan direct zonlicht of warme
temperaturen
•
11momento migliore in cui spazzare la neve _ nelle prime
ore della mattina. A quell'ora di solito la neve 6 asciutta
e non ha subito ancora I'esposizione al sole che ne
aumenta ia temperatura.
•
Om er zeker van te zijn dat alle sneeuw verwijderd
wordt, kunt u het beste de naast elkaar liggende banen
ovedappen
Ruim sneeuw zo veel mogetijk met de wind mee
•
Sovrapporre leggermentei percorsi effettuati con Iospazzaneve, per essere sicuri di rimuovere compfetamente
tutta la neve.
•
Se possibile, spazzare ia neve sottovento
Stel de remplaten gelijkmatig after dejuiste hoogte voor
de heersende sneeuwcondities is bereifd Zie "HET
AFSTELLEN ',]AN DE REMPLATEN" in dit gedeelte
van de handleiding
AIs er extreem veet sneeuw is, gaat u dan langzamer te
werk en houri minder brede banen aan door de vorige
banen te overlappen. Hierdoor kan er meer sneeuw
worden gerulmd
Houri de motor schoon en vrij van sneeuw tijdens bet
gebruik Dit helpt de luchtcirculatie en verlengt de ]evensduur van de motor
°
Regolare lepiastre di scorrimentoad un'alt.ezzaadeguata
atle effettive condizioni della neve, Si veda in proposito
il paragrafo "PER REGOALRE LE PIASTRE DI SLITTAMENTO" nefla seconda parte di questo manuale
In caso di neve particotarmente pesante, ridurre la larghezza del percorso dello spazzaneve, sovrapponendo
i percorst successM e movendosi tentamente
•
Ga langzamer in diepe, bevroren of erg natte sneeuw.
Gebruik de snelheidsbediening, NtET her OP/VAN
schakelaar, om de snelheid aan te passen
•
•
•
•
•
•
Als het sneeuwruimen vottooid is, laat de motor nog
enke]e minuten lopen om sneeuw en ijs aan de motor
te laten smelten.
•
Maak de hele sneeuwruimer na elk gebruik grondig
schoon en droog hem af zodat hij klaar is voor een
vofgend gebruik
Service Record
•
•
Durante l'uso, mantenere il motore pulito e tibero dalla
neve, Questo accorgimento faciliter& il flusso del!'aria
e contribuir& a prolungare la vita del motore.
•
Una volta terminate le operazioni con 1o spazzaneve,
far girare ancora il motore per qualche minuto, per far
sciogliere eventuali residui di neve o ghiaccio
Pulire accuratamente io spazzaneve dopo ogni uso e
asciugarlo con un panno, in modo che sia pronto per la
volta successiva
•
PERICOLO: Non adoperare Io spazzaneve se le
_lb condlztonf atmosferiche sono tall da impedlre la
vls!btllt_. Spalare la neve durante una forte tormenta
fpuo provocare festont agli occhi e gravl rtschl per II
unzionamento in stcure_a dello spazzaneveo
Fill in dates as you
complete regular service
Check engine oil
Check for loose fasteners
....
Before
Use
.......
. '
Every
50 hours
Every
100 hours
•
..........
Check tire pressure .........
Lubricate pivot points ....
Change engine oil ....................
Check V-belts ................
Check muffler ........................
Every
25 hours
•
'
"
,= ......
•
k O
O
O
O
Replace spark plug ..........................................
@ Wartungsnachweis
0berpr_en Sie den C)tstand..........
0berprSfen Sie das Ger_t auf ]ockereSchrauben
Reifendruck kontrollieren
..................
Datum nach AbschfuB
der Wartung einfQllen
'
Zapfenstellen schmieren .....
MotorSl wechseln .......................
'
'_'
.......
Vor dem
Gebrauch
Alle 25
Stunden
Alle 50
Stunden
¸,¸¸¸¸'¸0
e
e
0berpr0fen Sie die Keilriemen ......................
Schalld&mpfer kontrollieren
Z_ndkerze wechsetn ....
,,0
35
Alle 100
Stunden
Getriebegeh&use
•
•
nieves, Las coronas dentadas, los &rboles hexagonales, e_
disco de gu[a y la rueda de fricci6n no necesitan lubricaci6n
Los rodamientos y cojinetes est&n lubricados a par vida y
no necesitan mantenimiento
der einzugsschnecken
Das Getriebegeh_use wurde ab Fabrik mit der ann
gemessenen Menge Schmiere gefrbltt NachgeSIt
werden muss nut dann, wenn Wartungsarbeiten am
Getdebegeh&use vorgenommen wurden
Sollte ein NachSten van NSten sein, so!Ire nut Ronex
ED #1 SchmierSI verwendet werden
Fahrantriebssystem
Ofen Sie NIE die Triebwerkteile innerha_bder Schneefr,_se.
Die Zahnkr&nze, Achtkantschafte, Antriebsscheibe und
alas Reibrad m0ssen nicht geSlt werden Die Radlager und
Lagerschalen sind auf Lebensdauer ge51t und bed0rfen
keineriei Wartung
PRECAUCION:
Toda lubricacibn
de tas partes descritas arrlba puede causar
contaminaclbn
de la rueda
de fricctbn
y dal_ar el sistema de gu{a de su m_quina
quitanieveso
@
V-riemen
Controleer de V-riemen op aantasting en slijtage na elke
50 gebruiksuren en vervang ze indien nodig De riemen
zijn niet afstelbaar Vervang de riemen als ze beginnen te
slippen door slijtage, (Zie "HET VERWlJDEREN VAN DE
RIEMHULS" in het gedeeite Reparatie en Aanpassingen
van deze handteiding)
VORSIOHT; Jegltches Olen der oben genannten Komponenten kann zur Verschmutzung des Retbrades und
zu Trtebwerksch_den an ihrer Schneefr&se fBhren..
@
Courroies
De Wriemen op uwsneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd
en moeten vervangen warden door riemen van de oorspronkelijke fabrikant (original equipment manufacturer- OEM),
die bii uw dealer verkdjgbaar zijn Het gebruik van andere
dan OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen of schade
aan de sneeuwruimer veroorzaken
en V
V_rifiez les courroies en V pour la d_t6rioration et I'usure
apr_s 50 heures de fonctionnement et remplacez-les si
n6cessaire. Lescourroies nesont pas ajustabtes Remplacez
Ies courroies si elias commencent & glisser & cause de la
d6t_rioration. (Voir "POUR ENLEVER LE COUVERCLE
DES COURROIES" dans la section Service et Ajustement
de ce manuel)
Les courroies en V de votre souffleuse sont de fabrication
sp6ciale et doivent 6tre remplac6es par lescourroies (OEM)
du fabricant de l'_quipement original chez le concessionnaire le plus pr6s de chez vous Euti_isation de courroies
diverses pourrait causer des blessures personnelles ou du
dommage & la souffleuse
Carter
-
•
d'engrenage
Tandwielcarter
•
°
Aandrijfsysteem
de la tari_re
du dispositif
de d_placement
NE lubrifiez pas les organes de transmission & f'int_rieur
de la souffieuse Les pignons, ['arbre hexagonal, le disque
de transmission et la roue de friction ne requi6rent pas de
lubrification Les paliers et bagues sont lubfifi_s & vie et ne
requi6rent pas d'entretien.
OPGELET: Ledere smering van de bovengenoemde
componenten kan vervuiling van het wrijvingswiel veroorzaken en schade toebrengen aan het aandrijfsysteem
van uw sneeuwrutmer.
®
DANGER: Toute lubrification
de ces composantes
ct.dessus peut causer la contamination de la roue de
friction et I'endommagement du syst_me de transmission de votre souffleuse.
@
Correas
en V
Controlar e_ deterioro y et desgaste de las correas en V
despu_s de 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera
necesario. Las correas no se pueden regular_Sustituir las
correas si empiezan a resbalar debido al desgaste (Ver
"QUITAR EL CUBRE CORREAS" en fa secci6n Mantenimiento y Regulaciones de este manual).
Las correas en Vdela m&quinaquitanieves est&nfabricadas
de modo especial y tienen _u e ser sustituidas s6Io parotras
correas originales (OEM) d_sponibiesen el negociante m_s
cerca El usa de otras correas que no sean OEM puede
causar daSos alas personas o a la m&quina quitanieves
Caja de engranajes
,
•
de la barrena
La caja de engranajes fue ttenada en la f_brica con
lubricantehasta et nive] Se tiene que prestar atenci6n
al lubricante sSlo si se ha efectuado un mantenimiento
a ia caja de engranajes
Si se requiere lubricante, usar s6to grasa Ronex ED
#1
Sistema
met trekkabel
Smeer de aandrijvingcomponenten in de sneeuwruimer
NtET met vet in- Her kettingwiel, de zeskantige drijfassen,
aandrijfschijven en wrijvingswiel behoeven geen smerlng
De lagers en ringen zijn voor de levensduur gesmeerd, en
behoeven geen onderheud
Le carter d'engrenage a _t6 remp_i de lubrifiant au
juste niveau & t'usine Le seul moment all le lubrifiant
n_cessite de I'attention est _orsque le service a _t_ mis
en marche sur le carter d'engrenage
Si le iubrifiant est requis, utilisez exciusivement Ia
graisse Ronex ED #1
Transmission
van de boor
Her tandwielcarter is in de fabriek met smeermiddel
gevuld tot het juiste niveau Het smeermiddel dient
alleen te warden nagekeken als er reparaties aan het
tandwielcarter hebben plaatsgevenden
AIs er smeermiddel nodig is, gebruik dan alteen Ronex
Ed #t *vet.
de traccibn
NO lubricar las panes de guia dentro de la m&quina quita37
Cinghia
aV
Dopo circa 50 ore di attivit&, controltare Io stato di detedoramento e usura deIle cinghia a V e, se necessado, sostituirla.
Le cinghie non sono riparab]li Se cominciano ad atlentarsi
troppo per I'usura, le cinghie non vanno sost_tuite (fare riferimento alparagrafo"PER TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA
CINGHIi_' nella sezione di Messa in Servizio e Regolazione
di questo manuale).
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciate fattura e vanno sostituite con dcambi originali (OEM),
disponibiti presso ii dvenditore pi5 vicino Eutilizzo di ricambi
non odginali pus dare luogo a lesioni personali o dannegglare ia macchina.
Cassa
•
•
delle
coclea
La cassa del{a coclea _ stata riempita con un'opportuna
quantit& di lubrificante dalta casa di produzione. Sar&
necessario aggiungere nuovo lubrificante sottanto quaIora si eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi
in questione.
Se _ necessario usare del iubrificante, applicate esclusivamente del grasso Ronex ED #1,
Sistema di trazione
per aderenza
NON rubrificate i componenti di trasmissioneatt'tnterno della
spazzaneve Denti, alberi esagonati, dischi di trasmissione
e ruote di frizione non vanno tubrificati Boccole e cuscinetti
hanna subito un trattamento lubrificante che vale per tutta
la taro vita tecnica e non richiedono interventi di manutenzione.
ATTENZIONE: La lubrlficazlone dei componenti sopra
ricordati pub provocare una contaminazlone delle ruote
dl frlzione e dannegglare tl ststema di trasmissione del
vostro spazzaneve,,
MOTOR
Zie handleiding
MOTORE
Si faccia riferimento af
voor de motor.
manuale relativo al motore
Smering
Lubricazione
Controleer her oliepei] van het carter voordat u de motor
start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik Maak iedere
keer her oliedeksol met peiIstok stevig vast ats u het oliepeil
heeff gecontroleerd
Prima di awiare it motore e dopo circa 5 ore di uso ininter+
rotto, controltare il live!lo dell'olio, Una volta effettuata questa
operazione, riawitare bene il tappo dotato di asta per il
controllo del liveflo dell'olio.
°F
+20
0
-20
30
-1t3
32
0
40
"F
10
'C
Vervang de olie etke keer na 25 uren van gebruik of in ieder
gevat _n keer per jaar als de sneeuwruimer niet 25 uur
per jaar is gebruikt
HET VERVANGEN VAN MOTOROL1E
Ste] bet temperatuurbereik vast vooruitlopend op de volgende olievervanging
•
Zorg dat de sneeuwruimer op effen terrein staat,
•
Olie kan gemakkelijker vervangen worden als hij warm
is
•
Vang de olie in een daarvoor geschikt reservoir op
N+B.: Het linkerwiel kan tijdelijk verwijderd worden om
gemakkefijker toegang tot de sifondop te krijgen en mak+
kelijker her geschikte reservoir te kunnen ptaatsen. (Zie
"HET VERWlJDEREN VAN DE WlELEN" in her gedeelte
Reparatie on Aanpassingen van deze handleiding)
1
2
Verwijder de veiligheidscontactsleutel en ntkoppel de
ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg de
kabel op een plaats zodat hij niet per ongeluk incontact
kan komen met de bougie
Maak de sifondop on de directe omgeving schoon
3
Verwijder de sifondop en tap de olie af in een daarvoor
geschikt reservoir,
4
5
Zet de sifondop terug en maak stevig vast
Veeg gemorste olie van de sneeuwruimer en de motor
af
6
Zet her linkerwiel terug (indien verwijderd voor het
affappen van de olie) Zorg dat de klinkpin in het juiste
gat van de wielas ge_nstalleerd is (Zie "HET VERWlJDEREN VAN DE WlELEN" in her gedeelte Reparatie
en Aanpassingen van deze handleiding)
7
Verwijder her oliedeksel met peilstok Zorg dater geen
vuit in de motor komt.
8
Hervut de motor met otie door de peilstokbuis Schenk
langzaam Niet meer vullen dan tot her aangegeven
niveau.
9
Knaldemper
Controleer en vervang een gecorrodeerde knaldemper Hij
kan brand enlof schade veroorzaken
Ontstekingsbougie
Vervang de ontstekingsbougio aan her beginvan elk seizoen
of na elke 100 gebruiksuren, welke zich als eerste voordoet+
Hettype ontst_ingsbougie en de afstellingvan devonkbruggenkunt u vinden in de handteiaing van de motor,
40
30
_
-10
32
'l
0
40
10
•
Assicurarsi che lo spazzaneve si trovi al liveflo del
suolo
•
Lolio fluir& meglio se caldo
Raccogliere l'olio in un apposito contenitore
NOTA: Per accedere pit3 agevolmente al tappo di scolo
dell'olio ed inserirvi contenitore adatto, si pub togliere la ruota
sinistra deflo spazzaneve. (Si faccia riferimento al paragrafo
"PER TOGLIERE LE RUOTE" nella sezione della Messa in
Servizio e Regolazione di questo manuale)
t
Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare
i lfito della candela dalla candela metterlo dove on possa
venire in contatto con la candela
2
3
4
5
6
7
9
10
10 Veeg alle gemorste olie af
0
I
-20
Cambiare i'otio dopo 25 ore difunzionamento, oppure atmeno
una volta I'anno, se Io spazzaneve viene usato per meno
di 25 ore annue
PER CAMBtARE LOLIO DEL MOTORE
Stabilire il livello della temperatura prima det successivo
cambio delI'olio
8
Gebruik de ijkmaat op het oliedeksel met peilstok om
het niveau te controleren Zorg dat de peilstok stevig is
vastgedraaid voor een nauwkeurige afgelezen waarde.
Houd de olie op her pei] "FULE', zoals aangegeven op
de peilstok
-20
+
-30
Pulire la zona circostante il tappo di scolo
Rimuovere il tappo di scolo e !_arescolare I'olio in un
apposito contenitore
Rimettere it tappo e stringere bene
Rimuovere con un panno eventuali residui di olio versato
sulla macchina o sut motore
Rimontare la ruota sinistra (qualora fosse stata rimossa
per far scolare l'olio) Assicurarsi di aver inserito i perni
negli alloggiamenti corretti sull'asse della ruota (Si faccia
riferimento al paragrafo "PER TOGLIERE LE RUOTE
nella sezione della Messa in Servizio e Regolazione di
questo manuale),
Togliere if tappo dell'olio dotato di asta per il controllo
del livello dell'clio Assicurarsi di non sporcare I'ingresso
del motore
Riversare t'olionel motore, servendosi dell'apposito tubo
Versare lentamente Non riempire eccessivamente
Usare un catibro per leggere il tivel!o delt'olio indicato
dall'asta Assicurarsi che il tappo venga stretto bene in
modo da dare luogo a[ rilevamento di un valore attendi+
bile. Mantenere il iivello deli'olio all'altezza delia tacca
"FULE'
Rimuovere con un panno eventuali residui di ofio versato
Silenziatore
Controllare ed eventualmente sostituireil silenziatore, qualora
presentasse dei puntidi corrosione, perch_ pus rappresentare
una fonte di possibili incendi e/o altro tipo di danni
Oandela
Sostituire ]a candela all'inizio di una nuova stagione di uso
oppure dopo circa cento ore di funzionamento, Ne! manuale relativo al motore, sono reperibili tutte le informazioni a
riguardo del tipo di candela
@
LIMPIEZA
CLEANING
iMPORTANT: For best
performance, keep snow thrower
housing free of any dirt or trash Clean the outside of your
snow thrower after each use
@
IMPORTANTE: Paralas mejores westaciones, mantener el
alojamiento de ta m&quina quitanieves libre de toda suciedad o basura Limpiar el exterior de la m&quina quitanieves
despu#s de cada uso
_lb WARNING: Remove safety ignition key and disconnect spark plug wire from spark plug. Place wire
where it cannot come in contact with spark plug.
®
•
Keep finished surfaces/wheels free of gasoline, oil,
etc
•
We do not recommend using a garden hose to clean
your snow thrower unless the electrical system, muffler
and carburetor are covered to keep water out Water
in engine can result in shortened engine life
ATENCION: Quttar ta Ilave de encendido de segurl_lb dad y desconeete el alambre de la bujia y p6ngalo de
modo que no pueda entrar en contacto con 6sta.
-
Mantener las superficies/ruedas pulidas [ibres de gasolina, aceite, etc
.
No recomendamos usar una manguera para limpiar su
m#_quinaquitanieves a no set que se cubran el sfstema
el_ctrico, el tubo de escape y el carburador para que el
agua no entre La presencia de agua en el motor puede
acortar la vida del motor,
REINIGUNG
WiCHTIG: Um optimale Leistung zu gew&hrleisten, sorgen
Sie daf0r, dass das Geh&use der Schneefr&se frei yon
SchmutzoderAbf&llen bleibt Reinigen SiedieAuBenseite
Ihrer Schneefr&se nach jedem Gebrauch
_
w
SCHOONMAAK
BELANGRIJK: Voor het beste resultaat, houd de sneeuwruimer vrij van vuil of afval Maak de buitenkant van uw
sneeuwruimer na elk gebruik schoon
WARNUNG:
Zfehen Sie den SlcherheltszL_ndschlLissel ab. Entfernen Sle das Zi3ndkabel von
der Z_ndkerze und halten Sle es vonder Z_ndkerze fern,,
WAARSCHUWlNG: Verwijder de velllgheidscontactsleutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougle en leg de kabelop een plaats zodat hlj
nlet per ongeluk in contact kan komen met de bougie.
_
Halten Sip lackierte Oberfi&chen/Radkappen frei yon
Benzin, O1,usw
Die Verwendungeines Gartenschlauches zur Reinigung
der Schneefr&se ist nicht empfehlenswert, es sei denn
die Elektronik, derSchalld&mpfer und derVergaser sind
so abgedeckt, dass kein Wasser hineingetangen kann
Wasser im Motor kann die Lebensdauer des Motors
verkSrzen
@
•
Hou voltooide oppervlakken / wielen vrij van benzine,
otie, etc
.
We raden u af de sneeuwruimer met een tuinslang
schoon te maken, tenzij het elektrische systeem, de
knaldemper en carburator waterdicht worden verpakt
Water in de motor kan de levensduur van de motor
aanzienlijk verkorten
PULIZlA
NETTOYAGE
IMPORTANT:
Pour un meitleur fonctionnement,
gardez te
logement de ta souffleuse libre de poussi#res ou d#chets,
Nettoyez la partie externe de votre souffleuse apr_s chaque
utilisation
IMPORTANTE: Affinch_ la macchina abbia it miglior rendimento, consercarla priva di quafsiasi tipo di sporco o di rifiuti
Dopo ogni impiego, pulire I'esterno dello spazzaneve.
AVERTISSEMENT: Retirer la cl_ de contact s6curttaire et d6connecter le c&ble de bougie de la
bougle d'allumage. Placer& un endrolt o_ il ne peut
pas entrer en contact avec la bougte m6me.
_lb sicurezza
e staccare
fllo della
candela
dalla candela metterlo
dove ontlpossa
venire
In contatto
con
la candelao
_
•
Gardez les surfaces de finition libre de toute essence,
huile, etc
•
Nous ne recommandons pas rutilisation d'un tuyau
d'arrosage pour nettoyer votre souffieuse &mains que
le syst_me 61ectrique,silencieux ou carburateur soient
couverts pour pr6venir l'eau d'y entrer, Leau dans le
moteur peut raccourcir la dur_e de vie de l'appareil,
::
:
ATTENZlONE: Togllere la chiave dt accenslone
:
:
:
:
•
Lesuperfici ritinite vanno tenure pulite da eventuali tracce
di benzina, clio, etc
•
Consigliamo di non utilizzare le normali manichette per
rirrigazione dei giardini per effettuare la pulizia dello
spazzaneve, a meno che ilsistema elettrico, ilsilenziato re
ed il carburatore non siano coperti per evitare il contatto
con I'acqua Eventuali inf_ltrazionidi acqua nel motore
possonoridume la vita tecnica
::::
:
•
,_
ing any service
or adjustments:
WARNING:
To avoid
serious injury, before perform.
1. Be sure ON!OFF switch is in OFF position.
2o Remove safety ignition key.
3. Make surethe augers and all moving parts have
completely stopped°
(_
4. Disconnect wire from spark plug and place wire
where it cannot come in contact with plug.
Snow thrower
To adjust snow thrower height
See "TO ADJUST SKID PLATES" and "SCRAPER BAR"
in the Operation section of this manual.
Chute
deflector
The chute deflector, attached to the top of the discharge
chute, is provided to direct discharging snow away from
the operator, if the deflector becomes damaged, it should
be replaced
_
WARNING: To avoid serious Injury, never operate
your snow thrower with the deflector removed or
damaged,.
41
di
IIIIII
llllllllJll
UL
I
I
To change direction and/or distance snow is discharged
see q'O CONTROL SNOW DISCHARGE" inthe Operation section of this manual
zubeugen, sollte
vor Verletzungen
jeder Wartung oder
d_IbWARNUNG:
UmFolgendes
ernsthaften
vorEinsteUung beachtet werden:
1. Stellen Sie sicher, dass der AN/AUS.Schalter auf
Position ".&.US"steht.
2,, Ziehen Sie den StcherheitszSndschlLissel
ab.
3. Stellen Sle sicher, dass die Einzugsschnecken
und s&mtliche bewegltche Teile zu vSlligem
Stillstand gekommen sind,
4. Entfernen Sie das ZLindkabelvon der ZQndkerze
und halten Sie es von der ZSndkerze fern.
Schneefr ise
Einstellung der schneefr_isenhShe
Siehe "EINSTELLEN DER GLEITKUFEN" und "SCHABER"
in der Bedienung in diesem Handbuch
Auswurfrinnen-ablenkblech
•
Pare cambiar la direcci6n y / o la distancia a la que se
de,_carga la nieve, ver "PARA CONTROLAR
LA EYECCtON DE LA NIEVE" en la secci6n de Funcionam+ento
de este manual
z't
_
WAARSCHUWlNG:
voorkomen,
dient
ies of afstellingen
Des Auswurfrinnen-Ablenkblech.
we{ches oben auf tier
Auswurffinne
angebracht
ist, dient der Ablenkung
des
Schneeauswurfs
vom Bediener weg. lm Faile einer Besch&digung sollte des Ablenkbfech ersetzt werden
WARNUNG: verwenden
Um ernsthaften
zubeugen,
ale ihreVerletzungen
Schneefr&se
ohne oder mtt besch_digtem
Ablenkbtech..
vornte _
_
1o Zorg dat bet OP/VAN schakelaar
staat.
Zur ,&nderung der Richtung und/oder Weite des Schneeauswurfs, siehe"REGELUNG DES SCHNEEAUSWURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch
& Soyez certain que lea via sans fin et tous les
_ldments mobiles sont complbtement arr_t_s..
4. D_branchez le cable de bougie de la bougle
d'aUumage et placez le c&ble or3i! ne peut 6tre
en contact avec la bougte d'allumage+
4.. Ontkoppet de ontsteklngskabel van de ontstekingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat
hij ntet fn contact kan komen met de bougte+
Sneeuwruimer
Het afstellen van de hoogte van de
sneeuwruimer
Zie"HETAFSTELLEN VAN DE REMPLATEN" en "SCHRAPERSTANG" in het gedeeJte Gebruik van deze handleiding
Afvoertrechter
Souffleuse
Pour ajuster la hauteur de la souffleuse
Voir "POUR ,&JUS.TERLES PLAQUES DE PROTECTION
DU CARTER INFERtEUR" et "BARRE DE RACLOIR" dans
la section Operation de ce manuel
D6flecteur
op OFF (VAN)
2. Verwijder de velllgheidscontactsleutelo
3° Zorg ervoor dat de boren en alle roterende onderdelen sttfstaan_
AVERTISSEMENT: Pour _viter de graves, avant de
fatre toute r_vtaton ou ajustement:
1, Assurez-vous que le interrupteur de ON/OFF
est en position"OFF o
2. Enlevez ta cl_ de contact de s_curit&
verwondingen
u Om
voor ernstige
het uitvoeren
van reparat-te
te letten op het volgende:
de goulotte
d'6vacuation
Le d6flecteur de goulotte d'6vacuation, attach_ & la partie
sup_rieure de la gou+otte de d_charge est conpu pour
d_charger ]a neige directement loin de I'op6rateur- Si le
d_flecteur s'endommage, il doit _tre remplac6
AVERTISSEMENT:
Aftn d'6vlter
De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is bevestigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt
weggeworpen AIs de deflector beschadigd raakt, dient hij
te worden vervangen
&
•
des blessures
graves,
ne faites jamais
fonctionnerou votre
use en I'absence
de d6flecteurs
avec souffledes d_flecteurs endommag6s°
•
Pour changer ladirection et!ou ladistance de d_charge
delaneige, voir'POUR CONTROLERLADECHARGE
DE LA NEIGE" dans la section Operation de ce
manuel,
&
efectuar
operaciones
mantenimiento
o reguATENCION:
Para evitardeherldas
graves, antes
de
lactones:
1. Asegurarse de que el interruptor de ON/OFF
est_ en la posici6n OFF.
2, Quitar la llave de encendido de segurldado
3. Asegurarse de que las barrenas y todas las
partes en movimiento se hayan parado completamente.
4. Desconectar el cable de la bujia de encendido
y ponerlo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia de encendldo.
WAARSCHUWlNG; Om ernsttge verwondlngen te
voorkoment dtent U UW sneeuwruimer nooit te bedtenen als de deflector verwijderd of beschadlgd iso
Om de richtingen/of de afstand de sneeuwuitstoot te
veranderen, zie "HET REGELEN VAN DE SNEEUWUITSTOOT" in het gedeeite Gebruik van deze handleiding
ATTENZIONE: AI fine dt evitare possiblli lesioni dl
grave entit&, prima di qualunque intervento di asslstenza o riparaztone:
1+ Asslcurarsl che ii interruttore INSERITA/DISIN+
SERITA in postzione di OFF (DISINSERITA)o
2o Togllere la chlave di accenslone dl stcurezza.
3+ Asstcurarsi chela coclea e tutte le patti mobi]l
sl siano arrestate completamente,
4_ Staccare il fllo della candela e rlporlo Iontano
della candela stessa in modo da evitame 11con+
tattoo
Spazzaneve
Regolare I'aitezza deilo spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi "REGOLARE LE PIASTRE
DI SLtTTAMENTO" e"LAMA RASCHIANTE" contenuti netla
parte di questo manuafe relativa at Funzionamento della
macchina
M quina quitanieves
Deflettore di scarico
Regular la altura de la m_quina quitanieves
tl deflettore di scafico, fissato aIla parle superiore della
becca di scarico, 6 dotato di un dispositivo di scarico diretto
delia neve Se il deflettore subisce dei danni, sar& possibile
sostituirlo
Vet "PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLtZAMIENTO"
y ta ++BARRADE ARRASTRE" en la secci6n de Funcionemiento de este manua!
Conducto
ATTENZlONE: AI fine di evttare posslbtli e gravi le+
sionl personali, io spazzaneve non vamal adoperato
se II deflettore manca o presenta del danni..
deflector
El conducto deflector, fijado ala parte superior det conducto
de eyecci6n, tiene ia funci6n de dirigir la nieve de descarga
]ejos del operador. En caso de aver[a de! deflector, se
tendr& que sustituir.
ATENOI6N: Para evltar hertdas graves, no haga
funclonar nunca su m&qutna quitanieves sin deflector o con el deflector averlado.
42
.
Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene
gettata, si faccia riferimento al paragrafo ++CONTROLLO
DELLO SCARICO DELLA NEVE' contenuto nelta sezione di questo manuale relative at Funzionamento del_a
macchina
Schuifbouten
Boorschuifbouten
Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een
borstbout!schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontworpen,
dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en
behoeden zo veer echade aan andere componenten. AIs 6_n of beide boren
niet draaien, terwijt de boorstuurknuppel is ingedrukt, controleer dan of er
bouten zijn gebroken Her vervangen van de schuifbouten:
1.
Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STOP (of
zorg dat het OP/VAN schakelaar op OFF (VAN) staat). Wacht tot atle
roterende onderdelen stilstaan
2
Verwijder de veiligheidscontactsleutel en ntkoppel de ontstekingskabel
van de ontstekingsbougie en leg de kabet op een plaats zodat hij niet
per ongeluk in contact kan komen met de bougie
Leg her gat in boornaaf (A) samen met het gat in de booras (B) en
plaats een nieuwe 1/4-20 x 2" borstbout/schuifbout in de gaten Zet er
een 1/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast
3
OPGELET: Gebruik geen andere moeren en bouten dan aangegeven.
Gebruik alleen de OEM-schutfbouten
die bij uw sneeuwruimer zijn
meegeleverdo
4
Rotorsch
uifbouten
Tussenvoegsel de veiligheidscontactsleutef en verbind de ontstekingskabe! met de ontstekingsbougie
De rotor is bevestigd aan de rotoras met twee (2) tapschroevenischuifbouten en zeskantmoeren De schuifbouten zijn zo ontworpen dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de rotor vast komen te zitten en behoeden zo schade aan andere componenten
Als de rotor niet draait, terwijl de boorstuurknuppel is ingedrukt, kijk dan of er tapschroeven ziin gebroken Her vervangen van
de tapschroeven/schuifbouten:
!
Ontkoppel alle regelaars en verplaats de smoorregeling naar STOP (of zorg dat het OP/VAN schakelaar op OFF (VAN)
staat). Wacht tot alle roterende onderdelen stilstaan
2 Verwijder de veiligheidscontactsteutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougie en leg de kabel op een
plaats zodat hij niet per ongeluk in contact kan komen met de bougie.
3
Leg deg_atenvan de rotornaaf (E) samen met de gaten in de rotoras (F) en plaats twee {2) nieuwe 1/4-20 x I-5/8" tapschroeven/schuifbouten (G) Draai er een I/4-20 borgmoer (D) open draai stevig vast
OPGELET: Gebruik geen andere moeren en bouten dan aangegeveno Gebruik alleen de OEM-tapschroeven/sehuifbouten
die blj uw sneeuwrutmer z|Jn meegeleverd.,
4
®
Tussenvoegsel de veiligheidscontactsleutet en verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie.
Perni di sicurezza
Perni di sicurezza della coclea
Sia ta coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relative albero tramite perni di sicurezza/a sballamento ed un dado
esagonale. I pemi di sicurezza sono progettati per rompers|, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi netle
coclee evitando cos1 danni pih gravi a_li altri component| Se una delle due coclee non gira quando _ inseritala teva di controllo,
verificare che uno dei due o entrambi rperni di sicurezza non s siano rotti Per sostituirli:
I
Disinserire tutti t comandi, e pertare il commando del gas in posizione di STOP (o assicurarsi che it interruttore INSERITA/
DIStNSERITA in posizione di OFF (DISINSERITA) Attendere che tutte le patti mobili si siano fermate
2
Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare il file della candela dalla candela metterlo dove on possa venire in
contatto con la candeta
3
Allineare il fore def mezzo della coclea (A) con il fore sulralbero (B) ed inserire un nuovo perno di sicurezza/a sballamento
da 1/4-20 x 2" (C) Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene
ATrENZIONE: Usare soltanto 1pern| di stcurezza original| che sono staff fornitl tnsieme con to spazzaneve,
4
lnserto la chiave di accensione di sicurezza e ricellegare il file delia candela alia candela stessa
Perni di sicurezza
del ventilatore
espulsore
!tventilatore espulsore _ fissato ai proprio albero con due (2) bulloni di sicurez.za/senza dado ed un dado esagonale. I perni di
sicurezza senza dado sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nel ventilatore
espulsore, evitando cost dannt pih gravi agli aitri componenti SeiI ventilatore espulsore non gira quando _ inserita la leva di
centre!to della coclea, verificare se i perni di sicurezza si sono rotti Per sostituirli:
!
Disinserire tutti I comandi, e portare il commando del gas in posizionedi STOP (o assicurarsi che tl interruttoreINSERtTA/
DISINSERITA in posizione di OFF (DISINSERITA) Attendere che tutte le parti mobil| si siano fermate
2
Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare ilfile delia candela daila candela metterlo dove on possa venire in
contatto con la candela.
3
Ailineare i for| del mezzo del ventilatore espulsore (E) con quetli de!talbero (F) ed inserire due (2) nuovi pernidi sicurezza/'
senza dado 1/4-20 x 1-5/8" (G) Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene
ATTENZlONE: Usare soltanto I perni dt slcurezza original| che sono stati fornitl insleme con Io spa_aneve.
4.
Inserto la chiave di accensione di sicurezza e ricollegare il file della candela alia candela stessa
45
ADVERTENCIA:
Para sustitutr
las correas, es necesario desmontar
la m_qutna quitanteves. Mientras se desmonta el alojamiento de la
barrena (1) de la carcasa (2), es importante que un ayudante se situe
,_en
la posici6n de operactbn y agarre (3). Herldas per-sonales graves
y/o averias a la unidad podrfan ocasionarse s| la m_qulna quitanteves
cayera durante el camblo de las correaso
t
VACIAR LA GASOLINA DEL DEP6SfTO DE CARBURANTE - Vaciar
la gasolina del dep6sito del carburante en un contenedor apropiado, al
exterior, tegos de fuego o llamas Limpiar toda gasolina derramada
2 DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION - Aflojar la contratuerca
que asegura la cabeza rotante del conducto ai soporte de montaje Io suficiente para poder levantar la cabeza rotante de[ conducto y desmontar
el conducto de eyecci6n de la m&quina quitanieves
3
DESMONTAR EL CUBRE CORREAS - Ver "DESMONTAR EL CUBRE
CORREAS" en esta secci6n del manual
4
5
DESMONTAR LA POLEA DE TRANSMISION (A) DEL MOTOR - Desmontar el perno (B), la arandela de freno (C) y la arandela plana (D) que
aseguran lapolea de transmisi6n al _rbol de! motor. Desmontar la polea
de transmisi6n (A) externa (de la barrena) s61odei &rbol
DESMONTAR LA M/_QUINA QUITAN1EVES - Con su ayudante en la
posici6n de operaci6n y agarrando las empuSaduras, desmontar los dos
pernos (F) que sujetan e! atojamiento de la barrena (1) a la carcasa (2)
_
ADVERTENCIA: Apenas se ha desmontado el ultimo perno, el ayudante tlene que bajar con atenci6n las empur_aduras a tlerra.
6
VACIAR LA PERNO DEL BARRA DEL EMBRAGUE y vaciar la barra embrague del placa del oscilaci6n Pivot la placa del oscilaci6n delantero
7
DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA (H) de afrededor de lapotea
de transmisi6n (E)
AFLOJAR EL TENSOR DE LA CORREA DE TRACCION (J) y desmontar
la correa de tracci6n (K) de alrededor de las poleas de transmisi6n
8
CONSEJO: fnsertar un perforador de trinquete de 318" (en la posici6n "ON")
en el agujero cuadrado del brazo de! tensor (J) y hacer girar e/perforador de
trinquete en el sentido de las agujas del reloj para aflojar el tensor
9
Con el tensor aflojado, co!ocar una nueva correa de tracci6n alrededor de
ta polea de transmisi6n y dentro de la protecci6n de la correa (L)
10
Montar la barra embrague del placa del oscilaci6n;asegSre]a con la perno
11 Colocar la correa de ta barrena (H) alrededor y dentro
de la ranura de la polea de transmisi6n de la barrena
(E) excfusivamente
12 Mientras el ayudante levanta lentamente tas empuSaduras hasta acoptar nuevamente el alojamiento de la
barrena y la carcasa, fevante la correa de ta barrena y
apretar los lados juntos sobre la polea de transmisi6n
asiqu6 lacorrea se asiente completamente en laranura
de la polea de transmisi6n (E)
13 Acabar de montar ra m&quina quitanieves completamente y controtar atentamente el apropiado recorddo de tas correas. Si ta correa de la barrena se ha
separado de la polea de transmisi6n (atrap&ndose
en et alojamiento del brazo del tensor (M) mientras
se montaba la m&quina quitanieves), desmontar la
m&quina quitanieves y repetir el punto t2. La correa
tiene que estar completamente asentada en la ranura
de la polea de transmisi6n cuando se monta de nuevo
la m_:quina quitanieves
14 Colocar los dos pernos hexagonales (F) y apretar
firmemente
t5. MONTAR LA POLEA DE TRANSMtSION (A) DEL
MOTOR - Colocar la correa en la ranura de la poIea
y hacer destizar Ia polea sobre el &rbol. Colocar la
arandela plana, la arandela de freno y el perno y apretar firmemente (30-35 ft tbs / 41-47 N-m de par)
Asegurarse que ta correa est6 dentro de la protecci6n
de la correa(L)
16. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos
Apretar firmemente
t7 MONTAR EL CONDUCTO DE EYEC,ClON - Ver
"MONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION / CABEZA
ROTANTE DEL CONDUCTO" en la secciSn de Ensamblaje de este manua!
Het
vervangen
van de riemen
De boorriemen
en aandrijfriemen
zijn niet afstelbaar. AIs de riemen
zijn beschadigd of tekenen van slijtage beginnen tevertonen, dienen
ze vervangen te worden. Het wordt aanbevolen de riem(en) door
een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen
N°Bo:Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen
tegelijkertijd te vervangen.
De V-demen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en
moeten vervangen worden door riemen van de oorspronkelijke
fabrikant (original equipment manufacturer - OEM), die bij uw
dealer verkrijgbaar zijn. Her gebruik van andere dan OEM-riemen
kan persoonlijke verwondingen of schade aan de sneeuwruimer
veroorzaken
WAARSCHUWING: Het vervangen van de rlemen vereist
scheidtng van de sneeuwruimeroTijdens bet scheiden van
de boormantel (1) en het framestel (2) Is het van belang dat
een asststent u helpt door tn de besturlngsposltie te gaan
P,
_1_ staan en de hendels van de sneeuwrulmer (3) vasthoudt.
Ernsttge persoonllJke verwondtngen en/of schade aan het
toestel kunnen voorkomen als de sneeuwruimer zou valten
tijdens bet verwisselen van de riemen,
1
2
3
49
HAALDE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK-Tap de benzine
uit de brandstoftank af en vang hem in een daarvoor geschikt
reservoir open houd uit de buurt van vuur of vlammen Veeg
gemorste benzine af
HAAL DE APv'OERTRECHTER LOS oDraai de sluitmoer die
de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeugef
bevestigt Ios, zodat de draaikop opgetild kan worden en de
afvoertrechter van de sneeuwruimer gehaald kan worden
HET VERWlJDEREN VAN DE R1EMHULS - Zie "HET VERWIJDEREN ']AN RIEMHULS" in dit gedeelte van deze handteiding
4
HET VERWIJDEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Verwijder riem (B), afsiuitborgschijfje (C) en plat borgschijfje (D)
die de riemschijf aan de slingeras van de motorbevestigen
Verwijder de buitenste (boor)riemschijf (A) alleen van de siingeras
l
TOGLIERE LA BENZINA DAL SERBATOIO- travasare
labenzine dalserbatoio inun apposito contenitore Compiere questa operazione all'aperto, lontano da fiamme o
fonti dicalore Rimuoverecon un pannoeventuatitracce
di benzina versata
5
SCHEtD DE SNEEUWRUtMER - Verwijder, met uw assistent
aan de hendels, de twee riemen (F) die de boormantel (1) en
hot frame (2) samenhouden
2
TOGLIERE LA BOCCA Dt SCARICO- allentere i dadi
di sicurezza che tengono la testa rotante della bocca di
scarico fissata alia staffa di montaggio quel tento che
baste per sollevare la testa e rimuovere ta bocce di
scarico dallo spazzaneve
TOGLIERE ILCOPERCHIO DELLA CINGHIA-Si faccia
riferimento al paragrafo "RIMUOVERE IL COPERCHIO
DELLACINGHIP;', contenutoin questapartedelmanuale
WAARSCHUWING: AIs de laatste rlem Is verwljderd, dtd_b eat uw assietent voorzichtig de hendels naar de grond te
laten zakkeno
6
3
VERWfJDER HAARSPELD UIT DE STAAF VAN DE KOPPELING en verwijder koppelingsstaaf uit voorwaartse de schommelingsplaat van het Uiteinde van de schommelingsplaat
VERWlJDER DE BOORR1EM (H) van de riemschijf (E)
4
VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J) en
verwijder de aandrijfriem (K) van de riemschijven.
TIP: Voeg een 3/8" aandrijfpal (in "ON") in het vierkante get in
de leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanning te
verminderen
5
7
8
9.
Afs de spanning van de arm af is, installeer dan een nieuwe
aandrijfnem om de riemschijf en in de riemhouders (L),
10 Installeerkoppetingsstaafinschommelingsplaat;
beveiligmet
haarspeld
1I. Plaats de boorriem (H) alleen rond en in de gleuf van de boorriemschijf (E)
12 Als uw assistent langzaam de hendels optilt om de boormantel
en het framestel weer semen te voegen, trek dan de boorriem
op en druk de zijkanten boven de riemschijf zodat de riem
volledig in de gteuf van de riemschijf (E) zit.
t3 Zet de sneeuwruimer weer helemaal in elkaar en controleer
zorgvuldig of de riemen de juiste loop votgen. AIs de boorriem
van de riemschijf heeft losgelaten (en op de console van de
teirolarm (M) terecht is gekomen tijdens het in elkaar zetten
van de sneeuwruimer), maak dan de sneeuwruimer weer open
en herhaal slap t2. De riem moot votledig in de riemschijfgleuf
zitten als de sneeuwruimer weer in elkaar gezet wordt.
14
15
16
17
Zet de twee zeskantmoeren (F} terug en maak stevig vast
HET INSTALLEREN VAN DE MOTORRIEMSCHIJF (A) - Leg
de riem inde riemschijfgleuf en schuif de riemschijf op de slingeras. Zet het platte borgschijfje, de afsluitring en bout terug
en maak stevig vast (30-35 ft Ibs / 4t-47 N-m torsiekracht)
Zorg ervoor dat de riem in de riemhouder (L) ligt.
Zet de riemhuts en twee (2) schroeven terug. Maak stevig
vast
HE3"INSTALLEREN VAN DEAFVOERTRECHTER-Zie"HET
INSTALLEREN VAN DE AFVOERTRECHTER / DRAAIKOP"
in het gedeelte Montage van deze handleiding
®
Sostituire le cinghie
Le cinghie della cocleae detlatrazione nonsono r_parabifiSe
presentano dei danni o cominciano ad allentarsi troppo per
via detl'usura, vanno sostituite Si consiglia di far cambiare
la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza quatificato
NOTA: Si consiglia di sostituire contemporaneamente la
cinghia della coctea e queHa di trazione
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di
speciale fattura e vanno sostituite con ricambi originali
(OEM) disponibili presso il rivenditore pie vicino !_utt'lizzo
di ricambi non originati pub dare luogo a lesioni personali
o danneggiare la macchtna.
PERICOLO: Per sostituire le clnghie _ necessarlo
smontare Io spazzaneveo Durante la fase di smontag£io della cassa della coclea (1) dall'intelaiatura
(2), e tmportante che ct sta un asslstente che man_lb netla
enga normale
Io spazzaneve
per dl
I'fmpugnatura
stando
posiztone
tavoro. Se la(3),
macchlna
dovesse cadere durante il cambio delle cinghte,
cib potrebbe comportare gravi lesiont personali e
danni allo stesso spazzaneve.
50
&
6.
TOGLIERE LA PULEGGIA DEL MOTORE (A)-togliere
it perno (B), la ronde_la di sicurezza (C) e la rondella
piatta (D) che tengono la puteggia fissata alPelbero a
gomiti Togliere la puFeggiaesterne (coctea) (A) soltanto
dall'albero a gomiti.
SMONTAGGIO DELLO SPAZZANEVE - con l'aiuto di
un assistente che star#, nel/a normale posizione di lavoro
ad'impugnare sa[damente la macchina, togliere i due
perni (F) che tengono insieme la cassa della coclea (t)
e l'intelaiatura (2)
PERICOLO: Quando vtene smontato i'ultlmo
perno, l'assistente dovr,_ abbassare lentamente
I'tmpugnatura della macchlna ftno ad appoggiarta
a terra.
RIMUOVA LA FORCELLA DALLA FRIZIONE ROD e
rimuova Pastadella frizione dalla piastra dell'osciilazione
delroscillazione plate,Tip in avanti
7
TOGLIERE LA CtNGHIA DELLA COCLEA (H) della
puleggia (E)
8 ALLENTARE LA TENStONE SULTENDITORE DELLA
CtNGHIA DI TRAZtONE (J) e togliere la cinghia di trazione (K) dalle pulegge
CONSIGLIO: Inserire un dente diarresto da3/8" (in posizione
"ON") nel foro quadrato del braccio deltenditore (J) e ruotario
in senso orario per allentare la tensione
9 Con la tensione atlentata sul tenditore, rnontare ta nuova
cinghia di trazione e i dispositivi di fissaggio interni
(L)
10 Installi rasta delia ffizione in piastra de!l'oscillazione;
fissi con la forcella
1t
fnserire ta cinghia della coctea attorno e alrintemo
delt'apposita scanafatura (E)
12 Mentre l'assistente tentamente rialza f'impugnatura in
modo da poter rimontare insieme Ia cassa della coclea
e I'intelaiatura, tirare la cinghie e premere insieme ie
due patti sopra la puleggia, in modo cheta cinghia vada
completamente in poslzione (E),
I3
Rimontare compIetamente to spazzaneve e verificare
accuratamente che la cinghia sia correttamente instradata Se invece, la cinghia ha cominciato a spostarsi
(afferrando lastaffa del braccio de! tenditore (M) mentre
si rimontava to spazzaneve), smontare nuovamente
ta macchine e ripetere le operazioni indicate a! punto
12 Prima di rimontare to spazzaneve, la cinghia dovr&
trovarsi perfettamente alloggiata nell'apposita scanalatura
I4, Montare I due perni esagonafi (F) e stringere bene
15 MONTAGGIO DELLA PULEGGIA DEL MOTORE (A) sistemere lacinghia nell apposite scanalatura e far scorrere la pufeggia suIl'albero a gomitL Mettere le rondeila
piatta, la rondelta di sicurezza e it bullone e stringere
bene (30-35 ff Ibs. / 41-47 N-m di coppia) Assicurarsi
chela cinghia sia trattenuta dagli appositi dispositivi di
fissaggio (L).
16. MONTAGGtO DEL COPERCHIO DELLA CINGHfA e di
due (2) viti Stringere bene
17 MONTAGGIO DELLA BOCCA Dt SCAR1CO- Si faccia
riferimento al paragrafo "MONTAGGIO DELLA BOCCA
Di SCARICOiTESTA DELLO SCARICO" contenuto helle
sezione relativa at Montaggio di questo menuale
®
To remove
wheels
Remove the ktik pin (A) and remove wheel from axle (B)
IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the axle hole closest to the
end of the shaft (C) - DO NOT use the hole in the wheel hub (D) Inner hole
in axle and hole in wheel hub are not used "for your model snow thrower.
@
Entfernen der r_der
-
Enffernen Sie den Metallstift (A) und heben Sie das Rad yon der Achse
(B)
WICHTIG: Wenn Sie das Rad wieder anbringen, gehen Sie sicher, dass
Sie dazu das Achsenloch verwenden, dass dem Ende der Deichsel (C)
am n&chsten fiegt- Verwenden Sie NtE das Loch in der Radnabe (D). Das
inhere Loch in tier Achse und das Loch in der Radnabe werden bei Ihrem
Schneefr&senmodelf nicht verwendet
@
Pour enlever les roues
•
Enlevez la goupille &cltquetis (A) et enlevez les roues de raxe de reue
(B).
IMPORTANT; Lorsquevous installezla roue, assurez-vous d'utilisez le trou
de l'axe le plus pros possible de rextr_mit_ de i'arbre (C) - N'UTILISEZ PAS
le trou dans le moyeu de la roue (D) Le trou int_rieur dans l'axe de roue et
le trou darts le moyeu de la roue ne sont pas utilisc_spour votre mod_le de
souflieuse
@
Desmontar las ruedas
•
Desmontar el perno de leng(}eta (A) y desmontar la rueda del eje (B)
IMPORTANTE: Cuando se montan las ruedas, asegurarse de que se use
el agujero del eje m&s cercano al extremidad del &rbol (C) - NO UTILIZAR
et agujero en el cubo (D) de la rueda, si provisto Los agujeros internes
del eje y del cubo de la rueda no se usan para este modelo de m&quina
quitanieves.
@
Het verwijderen
•
van de wielen
Verwijder de klinkpin (A) en verwijder het wiel van as (B)
BELANGRIJK: AIs u her wief er weer aanzet, zorg dan dat u het asgat dat
het dichtste bijhet einde van as (C) zit - GEBRUiK NIET het gat in de wielnaaf (D) Het binnenste gat in de as en het gat in de wielnaaf worden niet
gebruikt voor uw type sneeuwruimer
®
Togliere le ruote
Togliere il perno a scatto (A) e rimuovere la ruota da[ proprio asse (B)
IMPORTANTE: Quando si va a montare una ruota, assicurarsi di stare utilizzando il foro delrasse pit_vicino all'estremit& delralbero (C) - NON usare il
foro sul mezzo della ruota (D), Sul vostro modello di spazzaneve, i fori interni
delrasse sui mozzo della ruota non sono in uso
51
@
@
MOTOR
ENGINE
Ver e! manual del motor
See engine manual
Carburetor
Carburador
Your carburetor is not adjustable Engine pefformanceshould
not be affected at altitudes up to 2,t 34 meters (7,000 feet).
If your engine does not operate properly due to suspected
carburetor problems, take your snow thrower to a qualified
service cente_
Su carburador no se puede regular, Las prestaciones del motor no son atectadas per la altitud hasta 2,134 metros (7,000
feet) Si vuestro motor no funcionara correctamente debido
a problemas que se sospecha seen del carburador, Ilevar la
maquina quitanteves a un centre de asistencia calificado.
Engine
Velocidad
speed
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed Overspeeding the engine above
the factory high speed settingcan be dangerous and will
void the warranty tf you think the engine-governed high
speed needs adjustincj, contact a qualified service center,
which has proper equ=pment and experience to make any
necessary adjustments
@
MOTOR
del motor
No atterar nunca la regulaci6n del motor, que se ha ajustado
en la fAbrica pare una apropiada velocidad del motor. Hacer
girar el motor m&s r&pidamente con respecto a la m&xima
velocidad prevista per la f&brica puede set peligroso y anula
ta garantia Si Ud piensa que fa regulaci6n de atta vetocidad
def motor necesite de una regulacibn, contacte un centre de
asistencia calificado, que dispone de maquinaria apropiada
y de experiencia para hacer las regu!aciones necesarias.
@
MOTOR
Siehe Motorhandbuch
Zie motorhandleiding
Vergaser
Carburator
Der Vergaser ]hrer Schneefr&se ist nicht versteltbar. Die Motorleistung sollte bis zu 2,!34 Meter (7,000 FuB) Hbhe nicht
beeintr&chtigt sein Sollte lhr Motor aufgrund evtl. Vergaserprobteme nicht ordnungsgem&B laufen, bringen Sie/hre
Schneefr&se zu einer qualifizierten Kundendienststelle
Uw carburator is niet afstelbaar. De prestaties van de motor
mogen niet beinvteed worden op hoogten tot 2,134 meter.
Als de motor wegens waarschijnlijke carburatorprobtemen
niet goed werkt, dient u met de sneeuwruirner near een
gekwaiificeerde reparateur te gaan
Motorgeschwindigkeit
Snelheid
MachenSiesich niemals am Metorreglerzuschaffen, welcher
ab Fabrik auf optimale Motorgeschwindigkeit eingestellt ist.
Motorbetrieb bei Qberh6hter Geschwindigkeit, die die veto
Hersteller eingesteltte Hbchstgeschwindigkeit 0berschreitet0
fi3hrt automatisch zum Verfall der Garantie, Sollten Sie die
durch den Motorregler festgelegte HSchstgeschwindigkeit
f0r einstellungsbedQrftig beflnden, so wenden Sie sich an
eine qualifizierte Kundendienststelle DortverfQgtman Liber
angemessenes Werkzeug und angemessene Erfahrung,
um etwaige Einstellungen vorzunehmen
®
@
MOTEUR
Voir le manuel du moteur,
van de motor
Kern nooit aan de motorregelaar Doze is doer de fabrikant
geijkt op dejuiste snelheid. Het opvoeren van de motor boven
de snelheidszettingen van de fabrikant ken gevaarlijk zijn en
hierdoor vervaft de garantie AIs u van mening bent dat de
motorregelaar op hoge snelheden afgesteld meet worden,
neem contact op met een gekwalificeerde reparateur, die
de juiste instrumenten en ervaring heeft om de nodige aanpassingen te maken
MOTORE
Si faccia riferimento al manuale relative al motore.
Carburatore
Carburateur
Votre carburateur n'est pas ajustable On ne devrait pas
utiliser le moteur & des altitudes d6passant 2,134 m_tres
(7,000 pieds) Si votre moteur ne fonctionnement pas ad6quatement &cause de problL,mes du carburateur, portezvotre
souffleuse _.un centre des services & ta clientele qualifi_.
I1carburatore non 6 riparabile Le prestazioni del motore
non dovrebbero comportare problemi almeno fine a 2,134
metri (7,000 piedi) di altitudine, Se tf motore non funziona
correttamente, lasciando sospettare la presenza di eventuati
problemi al carburatore, portate Io spazzaneve presso un
centre di assistenza qualificato.
Vitesse
Velocit&
du moteur
N'aft6rez jamais le r6gulateur de vitesse du moteur, qui est
regl6 en usine pour la vitesse du moteur_Faire fonctionner
le moteur & une trop haute vitesse peut etre dangereux et
_liminera legarantie..Si vous pensez que la haute vitesse du
r6gutateur de vitesse du moteur dolt 6tre ajust6e, adressezvous & un centre des services & la client&le qualifi_, qui
poss_de I'_quipementet I'exp_rience pour les ajustements
n&cessaires.
52
dei motore
Non manomettere il regolatore del motore, che _ state impostato dalla case produttrice per far funzionare il motor,e
a!Ia velocit& pi5 opportune Far funzionare il motore ad una
velocit& superiore a quella massima impostata dalla casa
produttrice pub risultare pericoloso ed invatider& ta garanzia
sull'apparecchio Se ritenete chela regolazione del motore
vada aggiustata, vi invitiamo a contattare un centre di assistenza qualificato, che abbia la strumentazione e t'esperienza
necessarie per compiere interventidi regolazione
Aceite del motor
Vaciar el aceite (con ei motor caliente) y sustituir con aceite de motor nuevo (-Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento
de este manuat)
Cilindro
1
2
Quitar la bujfa de encendido
Verter una onza (29 ml) de aceite en el cilindro a tray,s de! agujero de la bujia de encendido
3
Tirar unas cuantas veces lentamente la empuSadura del arrancador de retroceso para repartir el aceite
4
Colocar una bujia de encendido nueva
VARIAS
•
Guardar la tlave de encendido de seguridad de recambio en un Iugar seguro.
•
.
No guardar gasolina de una temporada a la siguiente
Sustituir el bidSn de gasolina si empieza a oxidarse Oxide y/o suciedad en la gasolina causarSn probiemas
•
Si es posible guardar ia mSquina quitanieves al interior y cubrirla para protegeda de polvo y suciedad.
•
Cubrir fa m&quina quitanieves con una cubierta protectora adecuada que no atrape humedad. No usar plSstico El plSstico
no respira, Io que causa la formaciSn de condensaciSn que provocar& la oxidaci6n de la m,_quina quitanievee.
IMPORTANTE: No cubrir nunca la m&quina quitanieves mientras el motor o'el tube de escape at_nest6n calientes
OPSLAG
Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar veer opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen gebruikt gaat worden
WAARSCHUWlNG: Berg de sneeuruimer noeit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open
vlam, vonken of een indicatielamp_e zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunnen beretken,,
Laat de motor afkoelen voordat hij opgeborgen wordto
De sneeuwruimet
Als de sneeuwruimer veer een langere tijd wordt opgeborgen, maak hem grondig schoon, verwijder al het vuil, vet, bladeren
etc Berg hem op in een schone, droge ruimte
1 Maak de hele sneeuwruimer schoon (Zie "SCHOONMAAK" in hot gedeelte Onderhoud van deze handleiding)
2.
Controleer en vervang de riemen indiennoodzakeiijk (Zie "HET VERVANGEN "vAN DE RI EMEN" in her gedeelte Reparatie
en Aanpassingen van doze handleiding)
3
Smeer de sneeuwruimer zoals aangegeven in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding
4
Zorg dat alle moeren, bouten, schroeven en pinnen stevig vast zitten Controleer de roterende onderdelen op schade, breuk
en slijtage Vervang ze indien nodig
Stip alle geroeste oppervlakken en gesprongen verf aan; schuur Iicht veer hot verven
5.
MOTOR
Zie motorhandleiding
Brandstofsysteem
t
2
Laat de brandstoftank leeglopen.
Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding en carburator leeg zijn
•
Gebruik nooit schoonmaakproducten veer motor of carburator in de brandstoftank Er kan permanente schade optreden
•
Gebruik het volgende seizoen verse brandstof
Motorolie
Laat de oiietank (met een warme motor) leeglopen en vervang met schone motorolie (Zie "MOTOR" in her gedeeite Onderhoud
van deze handleiding)
Cilinder
1.
2
Verwijder de ontstekingsbougie.
Schenk 29 ml olie via her gat in de ontstekingsbougie in de cilinder.
3
4
Trek een paar keer langzaam aan de handgreep van de terugloopstarter om de olie te verspreiden
Vervang de ontstekingsbougie met een nieuwe
56
NC. Probleemoplosser
HEr PROBLEEM
DE OORZAAK
WIt nlet starten
1
2
3
4
5
6.
7
8
9
to.
tI
®
DE OPLOSSING
De a{slui_klep
van de bfandsto(tank
(alsh_jzo
isuitgevoerd)
in"OFF" zetten
De va_iigheidsconlactslautelzil aiel in hal contact
BrandsLof is op
Hot gaspedaal steal op "STOP"
Choke steel op "OFF"
Hot ontstektngspatroon _s niet ingedrukt
Motor is 'verzopen'
De ontslektngsbougie in niet aangesloten
Slechte onlsteklngsbougie
Oude b/andsVff
Water In brandstaf
1
D_a_t de afsluitkep van de brandstoflank near "OPEN"
2 Sleek de veilighetdscontactsieulel in hot contact
3 Hervuldebrandsloftank,
4 Zet hot gaspedaaf op "FAST"
5 Zet de choke op'FULL?
6. Mask conlact zoals aengegeven in hel gedeeile Gabruik van deze h_ndleiding
7. Wacht een pear mtnuten veer u herstart,
mask GEEN contact hot onlsiekingspatraon
B. Koppel de kabet Ban de ontslekingsbougie
9 Vervang de ontstekingsbougte
10 l-Bat de lank Ieeglopen an hervul met verse, schone brendstef
t 1 Last de brandstoftank en de carburetor lee01open
on hervut de tank met versa benzine
Ver|les van
stream
1
2
3
4
Deonlstekingskabetistos
Stoat tevee! sneeuw ult
Het ventllattegat van de brandstottank is verstopt
Vutle ofverstopto knaIdamper
De motor Its niet
warkzaam of
dra,,lt raw,,
1
2
3,
4,
5,
Choke steal op'FULIL'
Verstopplnginde brandstotleiding
Oude brandstaf
Water In brandsto!
Carburetor dient aangepast of
gerepareard te wo_den
1
2
3
4
5
Zot de choke op "_OFF'
Mask de brandstofletdln0 schoon
Last de tank leeglopen en hervul met verse, schene brandstof,
Lest de brandstoftank en de carburateur leeglopen en hervut de tank mac verse benzine
Neem contact op met een gekwatificeerde reparateur
Buitensporlge
vibratle
t
Lasso onderdeton of basohadtgda
boron of rotor
1
Meek alie bevestig_ngsmlddelan vast Vervang beschadlgde onderdelen Als de
vlbratie aanhoudt, neam dan contact ep met een gekwalificeerde reparateur
1
2
3
4
Koppel de onlstekingskabel wear san
Varrin{nder snelheid en verklein breedte van bean
Verwijder ijs en sneeuw van her venlilattegat
Mask de knaldemper schoor_o! verveng hem
I
Bavroren terugloopstertef
zie_ALSTERuGEOOPsTARTER
IS B_RoREN"
Do terugioopstarlor
trekt zwaar
1
Verttes van aandrtJvlng /
vermlndertng van sneIheid
1
2
3
De aanddjfdem is versleten,
De aendrijfriem is van de tiemschijf afgescholen
Her wdjvlngswiel is versleten
1
2
3
Cerdroleet/vervang de aandrlltriem
Controleer / zel de aandrijfrfem wear terug
Neem contact op met een gekwalificeerde repataleur
Verlites van
sneeuwuttstoot of
vermtndering van
sneeuwu[tatoot
t
2
3
4
De boorriem _s van de rSemschljf a_'gesehoten
De boorriem tsversteten
Verstopte afvoer_rechler.
Boren/ rotor is vas{gelopen
1
2
3
4
Contfoleer / zel de boorriem wear terug
Controleer/vervang de boortiem
Mask de sneeuwtrechler schoon
Verwijder afval of andere voorwerpen van de boron / ro_or
van her gedeelte Gebrulk in doze hendieiding
Individuazione e soluzione dei problemi
PROBLEMA
La match[ha
non parle
CAUSA
i
2
3
4
5
6
7
8.
9
10
1t
SOLUZ{ONE
La Valvola di arrests del combustibtte...........
(so 6 presenie) _ posizlanata su "OFF"
La chiave di accenslone di sicurezza non _ insefita.
Manca il carburante,
Gas in postzfone _STOP"
Ardcchitore dt avviamenlo }n pos{zione "OFF
Intzialore non premuto
Malone tngolfa_o
File delia candela scollegaIo
CandelB consumers.
Benzine stantia
Presenza di acqua nolle benzine
t
P0r_are ]a Vatvola di arresto del combustiblle In postzione "oPEN"
2
3,
4
5,
6.
tnsedre la chiave di accansione
Versare deIcarburanta nel serbatota
Portaref] gas in posizione "FAST'
Sposiarlo In posizlone "FULE
Utiltzzare l'intzlatore come descdtto nelia sezione di q_eslo
manuate ralativa _I funzlanamento
Attendare qua}che minulo e riwovsre ed aecendere, non usare [{niziatore
Collegare il file detla candela
Cambiare at candela
Svuotare il serbetoie e versare benzine pulita e fresca
Svuotare II serbatole e versare benzine pulila e fresca
7
8
9
10.
1t
t
2
3
File deI;a candelaatlentato
Troppa nave spazzata
Faro di effete del tappo dei serbalo}o Intasaio
1
2
3,
4
Silenzlatere sporco o fataseto
4
It motore gird al
mlnlmo o funzlona
Itregolsrmente
1
2
3.
4
5
Arricchitote di avviamento in posizione fuil
Condultu_e det carburante blocca!a
Benz_na slentia.
Presenza di acqaa nolle benzine
Itcarburalore ha bisognodi essere regolato o revisionato
1 Spostarlo in posizione off
2 Pulire le conduiture del carburanle
3 Svuot_re ilserbelo_o e versare benztn_ pulite e fresca
4 Svuotere i_serbBtoto e versare benzine pulita e fresco
5 Conlattare un centre diasststenza q_a_iffcato,
Vlbrazloni
1
Aicune componenli sane al_entate o sane presenti
dot denni alia caches o al vent}lstore espulsore
t
Perdita dt potenza
ecceaa[vB
!_m,_v|amentoa str_ppo
al tim con ditfflcott_
Mancanza dt
traz]one / rlduztone
della vaIoclt_
M_ncanza o
r]duzlone della
scarlco del|a
hove
I
Awiamen_o a streppo geleto
1
Ricollegare II lille della condole
Ridur_e ta veloclt&
e I'ampiezza di lavoro
Rimuovere neve e ghiaccio oventuelmente presen[t
nel faro di sfialo del lapps del serbatolo,
Pullre e sostitu{t'e il silenziatore
Stdngeta bane tutle te componen_i dt fissaggto. Se ta vibrazione
davessa persisters, coniattare un centre dt assistenza qualifica[o
SI faccia gferimen[o al paragm{o "SE EAWIAMENTO A STRAPPO St GELA?
contanulo nolle sezione dI questo menuale relative el F_nzionamento
t
2
3
Cinghia dt trasmissione usurers
La ctnghta dI lrasmisslene 6 uscita delia proprla sede
LB rusts dIfrizione e usure_e
t
2
3
Controllare!sostituire {acinghia di trasmissione
Cantratlareidmantare Ia elnghla dI trasmissione
Conlallare un centre dt asststenza qualiftoa{o
2
3
4
Cinghla doits coctaa rued sede
Cinghie delta cocle_ usurat_
Bocce di scadco iolasata
Cocloatventllatore espulsore ostruitl
2
3
4
Controllare/rimonlara la ctnghia delta coclea
Contreltare/sostituira la clnghis deliacoclea
PuItre la bacca dt scadce
R]muovere delriti e carpi eslranei da cocleaiventiIatore espulsere
6O