Makita DTD153 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
DTD153
EN Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL 4
FR Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 10
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 16
IT Avvitatore a massa battente a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 22
NL Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING 28
ES Atornillador de Impacto
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 34
PT Parafusadeira de Impacto a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 40
DA Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING 46
EL Κρουστικό κατσαβίδι
μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 52
TR Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU 58
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
AB
Fig.6
Fig.7
12
Fig.8
2
13
2
Fig.9
1
3
2
Fig.10
Fig.11
3
4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTD153
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 16 mm
High tensile bolt 5 mm - 14 mm
No load speed 0 - 3,400 min-1
Impacts per minute 0 - 3,600 min-1
Overall length 126 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.3 - 1.6 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
Thetoolisintendedforscrewdrivinginwood,metal
and plastic.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841:
Soundpressurelevel(LpA):96dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):107dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)has
been measured in accordance with a standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN62841:
Workmode:impacttighteningoffastenersofthemaxi-
mumcapacityofthetool
Vibrationemission(ah):13.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
5ENGLISH
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is run-
ning idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool.Failuretofollowallinstructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless impact driver safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposedmetalpartsofthepowertool"live"and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
8.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting acces-
sorycontactinga"live"wiremaymakeexposedmetal
partsofthepowertool"live"andcouldgivetheoperator
an electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
aging and labeling must be observed.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6ENGLISH
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforafewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75%to100%
50%to75%
25%to50%
0%to25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
ittodrawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomat-
icallystopswithoutanyindication.Inthissituation,turn
thetooloffandstoptheapplicationthatcausedthetool
tobecomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically.Inthissituation,letthebatterycool
beforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,removethebatteryfromthe
toolandchargethebattery.
NOTE:Overloadprotectionwillworkonlywithbatter-
ies with star marking.
►Fig.3: 1. Star marking
7ENGLISH
Switch action
►Fig.4: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speedisincreasedbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
►Fig.5: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pulltheswitchtriggertolightupthelamp.Thelamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
thelamp.Becarefulnottoscratchthelensoflamp,or
itmaylowertheillumination.
Reversing switch action
►Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
directionofrotationbeforethetoolstopsmaydam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirection
ofrotation.Depressthereversingswitchleverfromthe
AsideforclockwiserotationorfromtheBsideforcoun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
►Fig.7
Useonlydriverbit/socketbitthathasinsertingportion
showninthegure.Donotuseanyotherdriverbit/
socket bit.
For tool with shallow driver bit hole
A=12mm
B=9mm
Useonlythesetypeofdriver
bit. Follow the procedure
1.(Note)Bit-pieceisnot
necessary.
For tool with deep driver bit hole
A=17mm
B=14mm
Toinstallthesetypesofdriver
bits,followtheprocedure1.
A=12mm
B=9mm
Toinstallthesetypesofdriver
bits,followtheprocedure2.
(Note)Bit-pieceisnecessary
forinstallingthebit.
Procedure 1
For tool without one-touch type sleeve
►Fig.8: 1. Driver bit 2. Sleeve
Toinstallthedriverbit,pullthesleeveinthedirectionof
thearrowandinsertthedriverbitintothesleeveasfar
as it will go.
Thenreleasethesleevetosecurethedriverbit.
For tool with one-touch type sleeve
Toinstallthedriverbit,insertthedriverbitintothe
sleeveasfarasitwillgo.
Procedure 2
In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the
sleevewithitspointedendfacingin.
►Fig.9: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve
Toremovethedriverbit,pullthesleeveinthedirection
ofthearrowandpullthedriverbitout.
NOTE:Ifthedriverbitisnotinserteddeepenough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
case,tryre-insertingthebitaccordingtotheinstruc-
tions above.
NOTE:Whenitisdifculttoinsertthedriverbit,pull
thesleeveandinsertitintothesleeveasfarasitwill
go.
NOTE:Afterinsertingthedriverbit,makesurethatit
isrmlysecured.Ifitcomesout,donotuseit.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly.Ifnot,thehook
maycomeofffromthetoolandresultinthepersonal
injury.
►Fig.10: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.Toinstall
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
eithersideandthensecureitwithascrew.Toremove,
loosen the screw and then take it out.
8ENGLISH
OPERATION
►Fig.11
Theproperfasteningtorquemaydifferdependingupon
thekindorsizeofthescrew/bolt,thematerialofthe
workpiecetobefastened,etc.Therelationbetweenfas-
teningtorqueandfasteningtimeisshowninthegures.
Proper fastening torque for standard bolt
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Fasteningtime(second)2.Fasteningtorque
Proper fastening torque for high tensile bolt
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Fasteningtime(second)2.Fasteningtorque
Holdthetoolrmlyandplacethepointofthedriverbit
inthescrewhead.Applyforwardpressuretothetoolto
theextentthatthebitwillnotslipoffthescrewandturn
the tool on to start operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE:Usetheproperbitfortheheadofthescrew/
boltthatyouwishtouse.
NOTE:WhenfasteningM8orsmallerscrew,carefully
adjustpressureontheswitchtriggersothatthescrew
is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
NOTE:Iftheimpactforceistoostrongoryoutighten
thescrewforatimelongerthanshowninthegures,
thescreworthepointofthedriverbitmaybeover-
stressed,stripped,damaged,etc.Beforestartingyour
job,alwaysperformatestoperationtodeterminethe
properfasteningtimeforyourscrew.
Thefasteningtorqueisaffectedbyawidevarietyof
factorsincludingthefollowing.Afterfastening,always
checkthetorquewithatorquewrench.
1. Whenthebatterycartridgeisdischargedalmost
completely,voltagewilldropandthefastening
torquewillbereduced.
2. Driver bit or socket bit
Failuretousethecorrectsizedriverbitorsocket
bitwillcauseareductioninthefasteningtorque.
3. Bolt
• Eventhoughthetorquecoefcientandthe
classofboltarethesame,theproperfasten-
ingtorquewilldifferaccordingtothediame-
terofbolt.
9ENGLISH
• Eventhoughthediametersofboltsarethe
same,theproperfasteningtorquewilldiffer
accordingtothetorquecoefcient,theclass
ofboltandtheboltlength.
4. Themannerofholdingthetoolorthematerial
ofdrivingpositiontobefastenedwillaffectthe
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tioninthefasteningtorque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Driverbits
• Socketbits
• Bitpiece
• Hook
• Plasticcarryingcase
• Batteryprotector
• Toolhanger
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.
10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTD153
Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm
Boulon standard 5 mm - 16 mm
Boulon à haute résistance 5 mm - 14 mm
Vitesse à vide 0 - 3 400 min-1
Impacts par minute 0 - 3 600 min-1
Longueur totale 126 mm
Tensionnominale 18 V CC
Poids net 1,3 - 1,6 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionvous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus.L’utilisation
d’autresbatteriesetchargeurspeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie.
Utilisations
L’outilestconçupourlevissagedanslebois,lemétal
etleplastique.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN62841 :
Niveaudepressionsonore(LpA):96dB(A)
Niveaudepuissancesonore(LWA):107dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminairedel’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
nedépassantpaslacapacitémaximaledel’outil
Émissiondevibrations(ah):13,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
11 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminairedel’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquéesci-dessouspeutentraîneruneélectrocu-
tion,unincendieet/oudegravesblessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des ls cachés. Le
contactdelavisouduboulonavecunlsousten-
sionpeuttransmettreducourantdanslespièces
métalliquesexposéesdel’outiletélectrocuter
l’opérateur.
2.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous
de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia-
tement après le fonctionnement. Ils peuvent
être extrêmement chauds et brûler votre peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède.Toutepertedemaîtrisedel’outil
comporteunrisquedeblessure.
8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des ls cachés.
Lecontactdel’accessoiredecoupeavecunl
sous tension peut transmettre du courant dans les
piècesmétalliquesexposéesdel’outiletélectro-
cuterl’opérateur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un méde-
cin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
12 FRANÇAIS
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita.L’insertionde
batteriesdansdesproduitsnonconformespeut
provoquerunincendie,unechaleurexcessive,
uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outiletlechargeurMakita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1.Voyantrouge2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesurla
batterieaveclarainuresurlecompartimentetinsérez-la.
Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclicsefasse
entendre.Silevoyantrougesurledessusduboutonest
visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.2: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
Chargezla
batterie.
13 FRANÇAIS
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différentedelacapacitéréelle.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve
dansl’unedessituationssuivantes,l’outilcessera
automatiquementdefonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsquelabatterieestutiliséed’unemanièreprovo-
quantunappeldecourantanormalementélevé,l’outil
s’arrêteautomatiquementsansindication.Danscecas,
éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquéla
surchargedel’outil.Puisrallumezl’outilpourreprendre
latâche.
Protection contre la surchauffe
Encasdesurchauffedel’outiloudelabatterie,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,laissezla
batterierefroidiravantderallumerl’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargedelabatterieestinsufsante,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,retirezlabatte-
riedel’outiletchargez-la.
NOTE :Laprotectioncontrelasurchargenefonc-
tionnequ’avecdesbatteriesavecrepèreétoilé.
►Fig.3: 1.Repèreétoilé
Fonctionnement de la gâchette
►Fig.4: 1.Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
Lavitessedel’outilaugmenteàmesurequel’onaccroît
lapressionexercéesurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchezlagâchette.
Allumage de la lampe avant
►Fig.5: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchezlagâchettepourallumerlalampe.La
lamperestealluméetantquelagâchetteestenclen-
chée.Lalampes’éteintenviron10secondesaprès
avoirrelâchélagâchette.
NOTE :Retirezlasaletésurlalentilledelalampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
►Fig.6: 1.Levierdel’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changezlesensderotationavantl’arrêtdel’outil,
vousrisquezdel’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
lesensderotation.Enfoncezlelevierdel’inverseur
ducôtéApourunerotationdanslesensdesaiguilles
d’unemontre,ouducôtéBpourunerotationdansle
sensinversedesaiguillesd’unemontre.
Lagâchettenepeutpasêtreenclenchéelorsquele
levierdel’inverseursetrouveenpositionneutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Installation ou retrait de l’embout de
vissage/embout à douille
►Fig.7
Utilisezexclusivementunemboutdevissage/emboutà
douilledotédelapartieàinsérerindiquéesurlagure.
N’utilisezaucunautreemboutdevissage/emboutà
douille.
Pour outil à orice d’embout de vissage peu
profond
A=12mm
B=9mm
Utilisezexclusivementces
typesd’emboutdevissage.
Suivezlaprocédure1.(Note)
Porte-emboutnonrequis.
14 FRANÇAIS
Pour outil à orice d’embout de vissage profond
A=17mm
B=14mm
Pourinstallercestypes
d’emboutdevissage,suivez
la procédure 1.
A=12mm
B=9mm
Pourinstallercestypes
d’emboutdevissage,suivez
laprocédure2.(Note)Un
porte-emboutestrequispour
installerl’embout.
Procédure 1
Pour les outils sans manchon une pression
►Fig.8: 1. Embout de vissage 2. Manchon
Pourinstallerl’emboutdevissage,tirezlemanchon
danslesensdelaècheetinsérezl’emboutdevissage
àfonddanslemanchon.
Libérezensuitelemanchonpourxerl’emboutde
vissage.
Pour les outils avec manchon une pression
Pourinstallerl’emboutdevissage,introduisez-leàfond
dans le manchon.
Procédure 2
En plus de la Procédure 1,insérezleporte-embout
dans le manchon avec son bout pointu tourné vers
l’intérieur.
►Fig.9: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout
3. Manchon
Pourretirerl’emboutdevissage,tirezsurlemanchon
danslesensdelaècheetenlevezl’emboutde
vissage.
NOTE :Sil’emboutdevissagen’estpasinséréassez
profondémentdanslemanchon,celui-cinerevient
pasàsapositiond’origineetl’emboutdevissage
nesetrouvepasbienxé.Danscecas,insérezà
nouveaul’emboutconformémentauxinstructions
ci-dessus.
NOTE :Sivousrencontrezdesdifcultéspourinsérer
l’emboutdevissage,tirezsurlemanchonetinsérez
l’emboutàfonddanslemanchon.
NOTE :Aprèsavoirinsérél’emboutdevissage,assu-
rez-vousqu’ilestfermementxé.Nel’utilisezpass’il
sort du manchon.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-
chet, xez-le toujours en place fermement avec la
vis.Sinon,lecrochetpourraitsedétacherdel’outilet
vous blesser.
►Fig.10: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outilestéquipéd’uncrochetpratiquequipermet
del’accrochertemporairement.Cecrochets’installe
d’uncôtécommedel’autredel’outil.Pourinstallerle
crochet,insérez-ledansunedesrainuressituéesde
chaquecôtéducarterdel’outil,puisserrez-leavecune
vis.Pourl’enlever,desserrezlavisetretirez-le.
UTILISATION
►Fig.11
Lecoupledeserragecorrectpeutvarierenfonctiondu
typeoudeladimensiondelavis/duboulon,dumaté-
riaudelapièceàxer,etc.Lerapportentrelecouple
deserrageetletempsdeserrageestdonnéàlagure.
Couple de serrage correct pour boulon standard
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Tempsdeserrage(ensecondes)2. Couple de
serrage
15 FRANÇAIS
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Tempsdeserrage(ensecondes)2. Couple de
serrage
Tenezvotreoutilfermementetplacezlapointedel’em-
boutdevissagedanslatêtedelavis.Appliquezàl’outil
unepressionversl’avantsufsantepourquel’embout
neglissepashorsdelavisetmettezlecontact.
REMARQUE : Si vous utilisez une batterie de
secours pour continuer l’opération, laissez l’outil
reposer au moins 15 minutes.
NOTE :Utilisezl’emboutquiconvientàlatêtedela
vis/duboulonutilisé(e).
NOTE :LorsquevousxezunevisM8oupluspetite,
réglezsoigneusementlapressionsurlagâchettede
façonànepasendommagerlavis.
NOTE :Tenezl’outilbiendroitsurlavis.
NOTE :Silaforcedechocesttropgrandeouque
vousserrezlavispluslongtempsqueletempsindi-
quédanslesgures,lavisoulapointedel’embout
devissagerisqued’êtresoumiseàuneforcetrop
grande,d’êtredétruite,endommagée,etc.Avantde
commencervotretravail,effectueztoujoursunessai
pourconnaîtreletempsdeserragequiconvientàla
vis.
Lecoupledeserragedépendd’uncertainnombrede
facteurs,commesuit.Unefoisleserrageterminé,véri-
eztoujourslecoupleavecuneclédynamométrique.
1. Lorsquelabatterieestpresquecomplètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Embout de vissage ou embout à douille
L’utilisationd’unemboutdevissageoud’un
emboutàdouilledemauvaisedimensionentraî-
nera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
• Mêmesilecoefcientducoupleetlacaté-
gorieduboulonsontlesmêmes,lecouple
deserragecorrectvarieraenfonctiondu
diamètredeboulon.
• Mêmesilesdiamètresdesboulonssontles
mêmes,lecoupledeserragecorrectvariera
enfonctionducoefcientdecouple,dela
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
4. Lecoupledeserrageestaffectéparlafaçondont
voustenezl’outiloulapièce,ouparlapositionde
vissage.
5. Lefonctionnementdel’outilàvitesseréduite
entraîneunediminutionducoupledeserrage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Emboutsdevissage
• Emboutsàdouille
• Porte-embout
• Crochet
• Étuidetransportenplastique
• Protecteurdelabatterie
• Porte-outil
• BatterieetchargeurMakitad’origine
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.
16 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DTD153
Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm
Standardschraube 5 mm - 16 mm
HV-Schraube 5 mm - 14 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 3.400 min-1
SchlagzahlproMinute 0 - 3.600 min-1
Gesamtlänge 126 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 1,3 - 1,6 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenkönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlich
sein.DieleichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Ladegerät DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• EinigederobenaufgelistetenAkkusundLadegerätesindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcherandererAkkusundLadegerätebestehtVerletzungs-und/oderBrandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasEindrehenvonSchraubenin
Holz,MetallundKunststoffvorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841:
Schalldruckpegel(LpA):96dB(A)
Schallleistungspegel(LWA):107dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Schallemissionswert(e)wurde(n)imEinklangmitder
Standardprüfmethodegemessenundkann(können)
fürdenVergleichzwischenWerkzeugenherangezo-
gen werden.
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Schallemissionswert(e)kann(können)auchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841:
Arbeitsmodus:SchlagschraubenvonBefestigungsteilen
dermaximalenKapazitätdesWerkzeugs
Schwingungsemission(ah):13,0m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
17 DEUTSCH
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e)wurde(n)imEinklangmitder
Standardprüfmethodegemessenundkann(können)
fürdenVergleichzwischenWerkzeugenherangezo-
gen werden.
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e)kann(können)auchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
MissachtungderuntenaufgeführtenAnweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kon-
taktiert.BeiKontaktmiteinemStromführenden
KabelkönnendiefreiliegendenMetallteiledes
ElektrowerkzeugsebenfallsStromführendwer-
den,sodassderBenutzereinenelektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang.
Die Teile können sehr heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
6.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
7.
Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie)
mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust der
KontrollekannPersonenschädenverursachen.
8.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei
KontaktmiteinemStromführendenKabelkönnendie
freiliegendenMetallteiledesElektrowerkzeugseben-
fallsStromführendwerden,sodassderBenutzereinen
elektrischen Schlag erleiden kann.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
18 DEUTSCH
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durchDritteoder
Spediteure,müssenbesondereAnforderungenzu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierendenArtikelsist
eineBeratungdurcheinenExpertenfürGefahrengut
erforderlich.BittebeachtenSiemöglicherweiseausführ-
licherenationaleVorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichinder
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.DasEinsetzen
derAkkusinnichtkonformeProduktekannzu
einemBrand,übermäßigerHitzebildung,einer
ExplosionoderAuslaufenvonElektrolytführen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-AkkusodervonAkkus,dieabgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
darausresultierendenBränden,Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerätungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.WennSiedasWerkzeug
unddenAkkunichtsicherfesthalten,können
sieIhnenausderHandrutschen,waszueiner
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2.Knopf3.Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkusverschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar
ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeugherausfallen
undSieoderumstehendePersonenverletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2.Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenigeSekundenlangauf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75%bis
100%
50%bis75%
25%bis50%
0%bis25%
19 DEUTSCH
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
DenAkku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
imAkkuvor.
HINWEIS:Abhängigvonden
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-Schutzsystem
ausgestattet.DiesesSystemschaltetdieStromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von
WerkzeugundAkkuzuverlängern.DasWerkzeugbleibtwäh-
renddesBetriebsautomatischstehen,wenndasWerkzeug
oderderAkkueinerderfolgendenBedingungenunterliegt:
Überlastschutz
WirdderAkkuaufeineWeisebenutzt,dieeineungewöhnlich
hoheStromaufnahmebewirkt,bleibtdasWerkzeugohne
jeglicheAnzeigeautomatischstehen.SchaltenSieindieser
SituationdasWerkzeugaus,undbrechenSiedieArbeitab,
dieeineÜberlastungdesWerkzeugsverursachthat.Schalten
SiedanndasWerkzeugwiederein,umesneuzustarten.
Überhitzungsschutz
WenndasWerkzeug/derAkkuüberhitztwird,bleibtdas
Werkzeugautomatischstehen.LassenSiedenAkku
indieserSituationabkühlen,bevorSiedasWerkzeug
wieder einschalten.
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätunzureichendwird,bleibtdas
Werkzeugautomatischstehen.NehmenSieindiesem
FalldenAkkuvomWerkzeugab,undladenSieihnauf.
HINWEIS:DerÜberlastschutzfunktioniertnurmit
Akkus,diemiteinemSternsymbolgekennzeichnet
sind.
►Abb.3: 1.Sternsymbol
Schalterfunktion
►Abb.4: 1.Ein-Aus-Schalter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
DrückenSiezumEinschaltendesWerkzeugseinfach
denEin-Aus-Schalter.DieDrehzahlerhöhtsichdurch
verstärkteDruckausübungaufdenEin-Aus-Schalter.
LassenSiedenEin-Aus-SchalterzumAnhaltenlos.
Einschalten der Frontlampe
►Abb.5: 1. Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
BetätigenSiedenEin-Aus-Schalter,umdieLampe
einzuschalten.DieLampebleibterleuchtet,solangeder
Ein-Aus-Schaltergedrücktgehaltenwird.DieLampe
erlischtungefähr10SekundennachdemLoslassen
desEin-Aus-Schalters.
HINWEIS:WischenSieSchmutzaufder
LampenlinsemiteinemtrockenenTuchab.Achten
Siesorgfältigdarauf,dassSiedieLampenlinsenicht
verkratzen,weilsichsonstdieLichtstärkeverringert.
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
►Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau-
fendemWerkzeugkanndasWerkzeugbeschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
DiesesWerkzeugbesitzteinen
Drehrichtungsumschalter.DrückenSieaufdieSeiteA
desDrehrichtungsumschalthebelsfürRechtsdrehung,
undaufdieSeiteBfürLinksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
istderEin-Aus-Schalterverriegelt.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Montage und Demontage von
Schraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz
►Abb.7
VerwendenSienurSchraubendrehereinsätze/
Steckschlüsseleinsätze,derenEinschubteildie
inderAbbildunggezeigteFormhat.Verwenden
SiekeinenanderenSchraubendrehereinsatz/
Steckschlüsseleinsatz.
20 DEUTSCH
Für Werkzeug mit acher
Schraubendrehereinsatzaufnahme
A=12mm
B=9mm
Nur diese
Schraubendrehereinsatztypen
verwenden. Wenden Sie
Verfahren1an.(Hinweis)
Einsatzhalterwirdnicht
benötigt.
Für Werkzeug mit tiefer
Schraubendrehereinsatzaufnahme
A=17mm
B=14mm
ZurMontagedieser
Schraubendrehereinsatztypen
wendenSieVerfahren1an.
A=12mm
B=9mm
ZurMontagedieser
Schraubendrehereinsatztypen
wendenSieVerfahren2an.
(Hinweis)FürdieMontage
desEinsatzeswirdein
Einsatzhalterbenötigt.
Verfahren 1
Für Werkzeug ohne Schnellaufnahme
►Abb.8: 1.Schraubendrehereinsatz
2.Werkzeugaufnahme
ZiehenSiedieWerkzeugaufnahmezumAnbringendes
SchraubendrehereinsatzesinPfeilrichtung,undführen
SiedenSchraubendrehereinsatzbiszumAnschlagin
dieWerkzeugaufnahmeein.
LassenSiedanndieWerkzeugaufnahmelos,umden
Schraubendrehereinsatzzusichern.
Für Werkzeug mit Schnellaufnahme
FührenSiedenSchraubendrehereinsatzzum
MontierenbiszumAnschlagindieWerkzeugaufnahme
ein.
Verfahren 2
FührenSiedenEinsatzhalterzusätzlichzumobigen
Verfahren 1mitdemspitzenEndenachinnenindie
Werkzeugaufnahmeein.
►Abb.9: 1.Schraubendrehereinsatz2.Einsatzhalter
3.Werkzeugaufnahme
ZiehenSiedieWerkzeugaufnahmezumAbnehmendes
SchraubendrehereinsatzesinPfeilrichtung,undziehen
SiedanndenSchraubendrehereinsatzheraus.
HINWEIS:WirdderSchraubendrehereinsatznicht
tiefgenugindieWerkzeugaufnahmeeingeführt,kehrt
dieWerkzeugaufnahmenichtzurAusgangsstellung
zurück,sodassderSchraubendrehereinsatznicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatzwieobenbeschriebenneueinzuführen.
HINWEIS:WenndasEinführendes
Schraubendrehereinsatzesschwierigist,ziehen
SiedieWerkzeugaufnahmezurück,undführen
SiedanndenEinsatzbiszumAnschlagindie
Werkzeugaufnahmeein.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem
EinführendesSchraubendrehereinsatzes,dasser
einwandfreigesichertist.VerwendenSieihnnicht,
fallserherausrutscht.
Montieren des Aufhängers
VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin-
gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der
Schraube.AnderenfallskannsichderAufhängervom
WerkzeuglösenundPersonenschadenverursachen.
►Abb.10: 1.Führungsnut2.Aufhänger3. Schraube
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvor-
übergehendaufzuhängen.DerAufhängerkannauf
beidenSeitendesWerkzeugsangebrachtwerden.
UmdenAufhängeranzubringen,führenSieihnindie
NutentwederaufderlinkenoderrechtenSeitedes
Werkzeuggehäusesein,undsichernSieihndannmit
einerSchraube.UmdenAufhängerzuentfernen,lösen
SiedieSchraube,undnehmenSiedanndenAufhänger
heraus.
BETRIEB
►Abb.11
DaskorrekteAnzugsmomenthängtu.a.vonderArt
oderGrößederSchraubenoderdemMaterialdeszu
verschraubendenWerkstücksab.DerZusammenhang
zwischenAnzugsmomentundAnzugszeitistausden
Diagrammen ersichtlich.
Korrektes Anzugsmoment für Standardschrauben
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Anzugszeit(Sekunden)2.Anzugsmoment
21 DEUTSCH
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schrauben
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Anzugszeit(Sekunden)2.Anzugsmoment
HaltenSiedasWerkzeugmitfestemGriff,undsetzen
SiedieSpitzedesSchraubendrehereinsatzesinden
Schraubenkopfein.ÜbenSieVorwärtsdruckaufdas
Werkzeugaus,sodassderEinsatznichtvonder
Schraubeabrutscht,undschaltenSiedasWerkzeug
ein,ummitderSchraubarbeitzubeginnen.
ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem
Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das
Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
HINWEIS:VerwendenSieeinenfürdenKopfder
anzuziehendenSchraubepassendenEinsatz.
HINWEIS:
ÜbenSiebeimAnziehenvonSchraubender
GrößeM8oderkleinervorsichtigenDruckaufdenEin-Aus-
Schalteraus,damitdieSchraubenichtbeschädigtwird.
HINWEIS:HaltenSiedasWerkzeuggeradeaufdie
Schraube gerichtet.
HINWEIS:
WenndieSchlagkraftzuhochistoderdie
indenDiagrammenangegebeneAnzugszeitüber-
schrittenwird,könnendieSchraubeoderdieSpitzedes
Schraubendrehereinsatzesüberlastet,ausgerissenoder
beschädigtwerden.FührenSievorArbeitsbeginnstetseine
Probeverschraubungdurch,umdiegeeigneteAnzugszeit
fürdiejeweiligeSchraubezuermitteln.
DasAnzugsmomentunterliegteinerReihevon
Einüssen,einschließlichderfolgenden.Überprüfen
SiedasAnzugsmomentnachdemAnziehenstetsmit
einemDrehmomentschlüssel.
1.
WennderAkkunahezuerschöpftist,fälltdieSpannung
ab,unddasAnzugsmomentverringertsich.
2. Schraubendreher-oderSteckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder
SteckschlüsseleinsatzesderfalschenGröße
bewirkteineVerringerungdesAnzugsmoments.
3. Schraube
• SelbstwennderDrehmoment-Koefzient
undderTypderSchraubegleichsind,ändert
sichdaskorrekteAnzugsmomentjenach
dem Durchmesser der Schraube.
• SelbstwennSchraubendengleichen
Durchmesser haben, ist das korrekte
AnzugsmomentjenachDrehmoment-
Koefzient,TypundLängederSchraube
unterschiedlich.
4.
DieArtundWeise,wiedasWerkzeuggehaltenwird,
oder das Material der Verschraubungsposition beein-
usstdasAnzugsmoment.
5.
DerBetriebdesWerkzeugsmitniedrigerDrehzahlhat
eineReduzierungdesAnzugsmomentszurFolge.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktszugewährleisten,solltenReparaturenund
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilenausgeführtwerden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.DieVerwendungandererZubehörteile
oderVorrichtungenkanneineVerletzungsgefahr
darstellen.VerwendenSieZubehörteileoder
VorrichtungennurfürihrenvorgesehenenZweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Makita-Kundendienststelle.
• Schraubendrehereinsätze
• Steckschlüsseleinsätze
• Einsatzhalter
• Aufhänger
• Plastikkoffer
• Akkuschützer
• Werkzeugaufhänger
• Original-Makita-Akkuund-Ladegerät
HINWEIS:MancheTeileinderListekönnenals
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
SiekönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
22 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DTD153
Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm
Bullone standard 5 mm - 16 mm
Bulloneadaltaresistenzaalla
trazione
5 mm - 14 mm
Velocità a vuoto 0 - 3.400 min-1
Impulsi al minuto 0 - 3.600 min-1
Lunghezzatotale 126 mm
Tensionenominale 18 V CC
Peso netto 1,3 - 1,6 kg
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
• Idatitecnicipossonovariaredanazioneanazione.
• Ilpesopuòvariareasecondadell’accessorioodegliaccessori,inclusalacartucciadellabatteria.Lacombina-
zionepiùleggeraequellapiùpesante,secondolaproceduraEPTA01/2014,sonoindicatenellatabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Caricabatterie DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Alcunecartuccedellebatterieealcunicaricabatterieelencatisoprapotrebberononesseredisponibilia
secondadellapropriaareageogracadiresidenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra.L’utilizzodi
altrecartuccedellebatterieedialtricaricabatteriepotrebbecausarelesionipersonalie/ounincendio.
Utilizzo previsto
Questoutensileèprogettatoperavvitarelevitiinlegno,
metallo e plastica.
Rumore
LivellotipicodirumorepesatoAdeterminatoinbase
allo standard EN62841:
Livellodipressionesonora(LpA):96dB(A)
Livellodipotenzasonora(LWA):107dB(A)
Incertezza(K):3dB(A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumorisonostatimisuratiinconformitàaunmetodo
standarddiverica,epossonoessereutilizzatiper
confrontareunutensileconunaltro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumoripossonovenireutilizzatiancheperunavaluta-
zionepreliminaredell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valoretotaledellevibrazioni(sommavettorialetrias-
siale)determinatoinbaseallostandardEN62841:
Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di
ssaggiodellacapacitàmassimadell’utensile
Emissionedivibrazioni(ah):13,0m/s2
Incertezza(K):1,5m/s2
23 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zionidichiaratisonostatimisuratiinconformitàaun
metodostandarddiverica,epossonoessereutiliz-
zatiperconfrontareunutensileconunaltro.
NOTA:Ilvaloreoivaloricomplessividellevibrazioni
dichiaratipossonovenireutilizzatiancheperuna
valutazionepreliminaredell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gatoAalpresentemanualediistruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO:
Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti
con il presente utensile elettrico.Lamancataosservanza
ditutteleistruzionielencatediseguitopotrebberisultarein
scosseelettriche,incendie/ogravilesionipersonali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Iltermine“utensileelettrico”nelleavvertenzesiriferisce
siaall’utensileelettrico(cablato)nelfunzionamento
alimentatodareteelettricacheall’utensileelettrico(a
batteria)nelfunzionamentoalimentatoabatteria.
Avvertenze di sicurezza relative
all’avvitatore a massa battente a batteria
1. Tenere l’utensile elettrico per le sue superci
di impugnatura isolate, quando si intende
eseguire un’operazione in cui un elemento di
ssaggio potrebbe fare contatto con li elet-
trici nascosti.Glielementidissaggiochefanno
contattoconunloelettricosottotensionepotreb-
bero mettere sotto tensione le parti metalliche
espostedell’utensileelettrico,epotrebberodare
unascossaelettricaall’operatore.
2. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi
saldamente.
Quando si intende utilizzare l’utensile in posi-
zioni elevate, accertarsi sempre che non sia
presente alcuna persona sotto.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Indossare protezioni per le orecchie.
5. Non toccare la punta o il pezzo subito dopo
l’uso. La loro temperatura potrebbe essere
estremamente elevata e potrebbero causare
ustioni.
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
7. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie,
se in dotazione con l’utensile. La perdita di
controllopuòcausarelesionipersonali.
8. Tenere l’utensile elettrico per le sue superci
di impugnatura isolate quando si intende
eseguire un’operazione in cui l’accessorio
di taglio potrebbe entrare in contatto con li
elettrici nascosti. Un accessorio di taglio che
entriincontattoconunloelettricosottotensione
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
espostedell’utensileelettricoedareunascossa
elettricaall’operatore.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
24 ITALIANO
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terziospedizionieri,ènecessarioosservaredei
requisitispecialisull’imballaggioesull’etichetta.
Perlapreparazionedell’articolodaspedire,è
richiestalaconsulenzadiunespertoinmateriali
pericolosi.Attenersiancheallenormativenazio-
nali,chepotrebberoesserepiùdettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamenteall’internodell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita.L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perditediliquidoelettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita.L’utilizzodibatterieMakitanonoriginali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesionipersonaliedanni.Inoltre,ciòpotrebbeinvali-
darelagaranziaMakitaperl’utensileeilcaricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
ciadellabatteria,questiultimipotrebberoscivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
►Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Perrimuoverelacartucciadellabatteria,farlascorrere
viadall’utensilementresifascorrereallostessotempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Perinstallarelacartucciadellabatteria,allinearel’ap-
pendicedellabatteriaconlascanalaturanell’alloggia-
mentoefarlascivolareinsede.Inserirlacompletamente
noalsuobloccoinsedeconunleggeroscatto.Seè
possibilevederel’indicatorerossosullatosuperioredel
pulsante,labatterianonèbloccatacompletamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteriapotrebbecadereaccidentalmentedall’uten-
sile,causandolesionipersonaliall’operatoreoachi
glièvicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
25 ITALIANO
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal75%al
100%
Dal50%al
75%
Dal25%al
50%
Dallo0%al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA:Asecondadellecondizionid’usoedella
temperaturaambiente,l’indicazionepotrebbevariare
leggermenterispettoallacaricaeffettiva.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensileèdotatodiunsistemadiprotezionedell’u-
tensilestessoedellabatteria.Talesistemainterrompe
automaticamentel’alimentazionealmotoreperprolun-
garelavitautiledell’utensileedellabatteria.L’utensile
siarrestaautomaticamenteduranteilfunzionamento,
qualoral’utensileolabatteriavenganoatrovarsiinuna
dellecondizioniseguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quandolabatteriavieneutilizzatainmodotaleda
causare un assorbimento di corrente elevato in modo
anomalo,l’utensilesiarrestaautomaticamentesenza
alcunaindicazione.Inquestasituazione,spegnere
l’utensileeinterromperel’applicazionechehafatto
sovraccaricarel’utensile.Quindi,accenderel’utensile
per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quandol’utensileolabatteriasonosurriscaldati,l’uten-
silesiarrestaautomaticamente.Inquestasituazione,
lasciarechelabatteriasiraffreddiprimadiriaccendere
l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quandolacaricadellabatterianonèsufciente,l’uten-
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
labatteriadall’utensileecaricarla.
NOTA:Laprotezionedalsovraccaricofunzionasolo
con le batterie dotate di marcatura a stella.
►Fig.3: 1. Marcatura a stella
Funzionamento dell’interruttore
►Fig.4: 1. Interruttore a grilletto
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia della
batteria nell’utensile, controllare sempre che l’inter-
ruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla
posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Peravviarel’utensile,èsufcientepremerel’interruttore
agrilletto.Lavelocitàdell’utensilevieneaumentata
incrementandolapressionesull’interruttoreagrilletto.
Rilasciarel’interruttoreagrillettoperarrestarel’utensile.
Accensione della lampadina
anteriore
►Fig.5: 1. Lampadina
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Premerel’interruttoreagrillettoperaccenderelalampa-
dina.Lalampadinarestaaccesantantochel’interruttore
agrillettoèpremuto.Lalampadinasispegnecirca10
secondidopochesièrilasciatol’interruttoreagrilletto.
NOTA:Perpulirelasporciziadallalentedellalam-
padina,utilizzareunpannoasciutto.Fareattenzione
anongrafarelalentedellalampadina,altrimentisi
potrebberidurrel’illuminazione.
Uso del commutatore di inversione
della rotazione
►Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della
rotazione
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
zione di rotazione prima dell’uso.
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
inversione della rotazione solo dopo l’arresto
completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire-
zionedirotazioneprimadell’arrestodell’utensile,si
potrebbedanneggiarequest’ultimo.
ATTENZIONE:
Quando l’utensile non è in
uso, impostare sempre la leva del commutatore di
inversione della rotazione sulla posizione centrale.
Questoutensileèdotatodiuncommutatorediinversionedellarota-
zione,percambiareladirezionedirotazione.Premerelalevadel
commutatorediinversionedellarotazionedallatoAperlarotazione
insensoorario,odallatoBperlarotazioneinsensoantiorario.
Quando la leva del commutatore di inversione della
rotazionesitrovasullaposizionecentrale,nonèpossi-
bilepremerel’interruttoreagrilletto.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull’utensile.
26 ITALIANO
Installazione o rimozione della
punta per avvitatore o della punta a
bussola
►Fig.7
Utilizzaresolounapuntaperavvitatoreounapunta
a bussola dotata della parte di inserimento indicata in
gura.Nonutilizzarepunteperavvitatoreopuntea
bussola di tipo diverso.
Per un utensile con foro poco profondo per la punta
per avvitatore
A=12mm
B=9mm
Utilizzaresoloquestotipodi
puntaperavvitatore.Attenersi
allaprocedura1.(Nota)
L’adattatoreperpuntenonè
necessario.
Per un utensile con foro profondo per la punta per
avvitatore
A=17mm
B=14mm
Perinstallarequestitipidi
punte per avvitatore, attenersi
alla procedura 1.
A=12mm
B=9mm
Perinstallarequestitipidi
punte per avvitatore, attenersi
allaprocedura2.(Nota)
L’adattatoreperpunteè
necessario per installare la
punta.
Procedura 1
Per utensili senza manicotto di tipo “a un tocco”
►Fig.8: 1. Punta per avvitatore 2. Manicotto
Per installare la punta per avvitatore, tirare il manicotto
nelladirezionedellafrecciaeinserirenoinfondola
punta per avvitatore nel manicotto.
Quindi,sbloccareilmanicottoperssarelapuntaper
avvitatore.
Per utensili con manicotto di tipo “a un tocco”
Perinstallarelapuntaperavvitatore,inserirequest’ul-
timanelmanicottonoinfondo.
Procedura 2
In aggiunta alla Procedura 1,inserirel’adattatoreper
puntenelmanicottoconl’estremitàappuntitarivolta
versol’interno.
►Fig.9: 1. Punta per avvitatore 2.Adattatoreper
punte 3. Manicotto
Per rimuovere la punta per avvitatore, tirare il manicotto
nelladirezionedellafrecciaedestrarrelapuntaper
avvitatore.
NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse-
ritanoinfondonelmanicotto,quest’ultimonontorna
sullasuaposizioneoriginaleelapuntaperavvitatore
nonvienessata.Intalcaso,provareareinserirela
puntaattenendosialleistruzioniindicatesopra.
NOTA:Qualorasiadifcileinserirelapuntaperavvi-
tatore,tirareilmanicottoeinserirlanelmanicottono
infondo.
NOTA: Dopo aver inserito la punta per avvitatore,
accertarsichesiassatasaldamente.Qualorafuorie-
sca,nonutilizzarla.
Installazione del gancio
ATTENZIONE: Quando si intende installare il
gancio, ssarlo sempre saldamente con la vite. In
casocontrario,ilganciopotrebbestaccarsidall’uten-
sile e causare lesioni personali.
►Fig.10: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite
Ilgancioèutileperappenderetemporaneamentel’u-
tensile.Puòessereinstallatodaentrambiilatidell’uten-
sile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanalatura
daunodeilatidelcorpodell’utensile,quindissarlocon
una vite. Per rimuoverlo, allentare la vite ed estrarlo.
FUNZIONAMENTO
►Fig.11
La coppia di serraggio corretta potrebbe variare a
secondadeltipoodelledimensionidellavite/bullone,
delmaterialedelpezzodassare,ecosìvia.Ilrapporto
tralacoppiaeiltempodiserraggioèmostratonelle
gure.
Coppia di serraggio corretta per un bullone
standard
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Tempodiserraggio(secondi)2. Coppia di serraggio
27 ITALIANO
Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta
resistenza alla trazione
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Tempodiserraggio(secondi)2. Coppia di serraggio
Teneresaldamentel’utensileeposizionarel’estre-
mità della punta per avvitatore nella testa della vite.
Esercitareunapressioneinavantisull’utensileinmodo
chelapuntanonscivoliviadallavite,quindiaccendere
l’utensileperiniziareautilizzarlo.
AVVISO: Se si utilizza una batteria di ricambio
per proseguire l’operazione, lasciar riposare
l’utensile per almeno 15 min.
NOTA:Utilizzarelapuntaadattaallatestadellaviteo
delbullonechesidesiderautilizzare.
NOTA:QuandosiintendeserrarevitiM8opiùpic-
cole,regolareconcuralapressionesull’interruttorea
grilletto, in modo da non danneggiare la vite.
NOTA:Tenerel’utensilepuntatodirittosullavite.
NOTA:Qualoralaforzadegliimpulsisiaeccessivao
lavitevengaserrataperuntempopiùlungodiquello
mostratonellegure,laviteol’estremitàdellapunta
peravvitatorepotrebberosubireunasollecitazione
eccessiva,spanarsi,danneggiarsi,ecosìvia.Prima
dicominciareillavoro,faresempreunaprovaper
determinare il tempo di serraggio appropriato alla vite
utilizzata.
Lacoppiadiserraggioèinuenzatadaun’ampiagammadi
fattori,inclusiquelliseguenti.Dopoilserraggio,controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quandolacartucciadellabatteriaèquasicomple-
tamente scarica, la tensione scende e la coppia di
serraggio si riduce.
2. Punta per avvitatore o punta a bussola
Qualoranonsiutilizzilapuntaperavvitatoreola
punta a bussola di dimensioni corrette, si causa
unariduzionedellacoppiadiserraggio.
3. Bullone
• Ancheseilcoefcientedicoppiaelaclasse
del bullone sono identici, la coppia di serrag-
gio corretta varia a seconda del diametro del
bullone.
• Ancheseidiametrideibullonisonoiden-
tici, la coppia di serraggio corretta varia a
secondadelcoefcientedicoppia,della
classeedellalunghezzadelbullone.
4. Lacoppiaèinuenzatadacomesitienel’utensile
edalmaterialenellaposizionediserraggioda
ssare.
5. Facendofunzionarel’utensileabassavelocitàsi
causaunariduzionedellacoppiadiserraggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
PerpreservarelaSICUREZZAel’AFFIDABILITÀdel
prodotto,leriparazioniequalsiasialtrointerventodi
manutenzioneediregolazionedevonoessereeseguiti
dauncentrodiassistenzaautorizzatoMakita,utiliz-
zandosemprericambiMakita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiegodialtriaccessoriocomponentiaggiuntivi
puòcostituireunrischiodilesioniallepersone.
Utilizzaregliaccessorioicomponentiaggiuntivisolo
perilloroscopopressato.
Perottenereulterioridettaglirelativamenteaquesti
accessori,rivolgersiauncentrodiassistenzaMakita.
• Punteperavvitatore
• Punteabussola
• Adattatoreperpunte
• Gancio
• Valigettadiplastica
• Custodiabatteria
• Portautensile
• BatteriaecaricabatterieoriginaliMakita
NOTA:Alcuniarticolinell’elencopotrebberoessere
inclusinell’imballaggiodell’utensilecomeaccessori
standard.Taliarticolipotrebberovariaredanazione
anazione.
28 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DTD153
Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm
Standaardbout 5 mm - 16 mm
Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 14 mm
Nullasttoerental 0 - 3.400 min-1
Slagen per minuut 0 - 3.600 min-1
Totalelengte 126 mm
Nominale spanning 18Vgelijkspanning
Netto gewicht 1,3 - 1,6 kg
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
• Detechnischegegevenskunnenvanlandtotlandverschillen.
• Hetgewichtkanverschillenafhankelijkvandehulpstukken,waaronderdeaccu.Delichtsteenzwaarstecom-
binatie,overeenkomstigdeEPTA-procedure01/2014,wordengetoondindetabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Lader DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Sommigevandehierbovenvermeldeaccu’senladerszijnmogelijknietleverbaarafhankelijkvanwaaru
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
vanenigeandereaccuofladerkanleidentotletselen/ofbrand.
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeveninhout,metaalenkunststof.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN62841:
Geluidsdrukniveau(LpA):96dB(A)
Geluidsvermogenniveau(LWA):107dB(A)
Onzekerheid(K):3dB(A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n)is/zijngemetenvolgenseenstandaardtestme-
thodeenkan/kunnenwordengebruiktomditgereed-
schaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n)kan/kunnenookwordengebruiktvooreen
beoordelingvoorafvandeblootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
Detotaletrillingswaarde(triaxialevectorsom)zoals
vastgesteld volgens EN62841:
Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag-
werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale
capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie(ah):13,0m/s2
Onzekerheid(K):1,5m/s2
29 NEDERLANDS
OPMERKING:Detotaletrillingswaarde(n)is/zijn
gemetenvolgenseenstandaardtestmethodeenkan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n)kan/kunnenookwordengebruiktvooreen
beoordelingvoorafvandeblootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door.Alsunietalleonder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand,elektrischeschokkenen/ofernstigletsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Determ"elektrischgereedschap"indeveiligheidsvoor-
schriftenduidtopgereedschappendieopstroomvan
hetlichtnetwerken(metsnoer)ofgereedschappenmet
eenaccu(snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuslagschroevendraaier
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het
geïsoleerde oppervlak van de handgre-
pen wanneer u werkt op plaatsen waar het
bevestigingsmateriaal in aanraking kan
komen met verborgen bedrading. Wanneer
bevestigingsmaterialen in aanraking komen met
onderspanningstaandedraden,zullendeniet-ge-
isoleerde metalen delen van het gereedschap
onderspanningkomentestaanzodatdegebrui-
kereenelektrischeschokkankrijgen.
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast
ondergrond.
Bij gebruik van het gereedschap op een hoge
plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand
beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Draag oorbeschermers.
5. Raak het bit of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn
en brandwonden veroorzaken.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd.Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel
veroorzaken.
8. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde handgrepen wanneer de kans
bestaat dat het werktuig in aanraking komt met
verborgen bedrading.Wanneerboor-/snijhulp-
middelen in aanraking komen met onder spanning
staandedraden,zullendeniet-geïsoleerdemeta-
len delen van het gereedschap onder spanning
komentestaanzodatdegebruikereenelektrische
schokkankrijgen.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
30 NEDERLANDS
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
tentenaanzienvanverpakkingenetikettering
wordennageleefd.
Alsvoorbereidingvanhetartikeldatwordt
getransporteerdishetnoodzakelijkeenexpertop
hetgebiedvangevaarlijkestoffenteraadplegen.
Houdutevensaanmogelijkstrengerenationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedektmettapeendeaccumoetzodanig
wordenverpaktdatdezenietkanbewegeninde
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen.Als
deaccu’swordenaangebrachtinniet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporigewarmteontwikkeling,eenexplosieof
lekkagevanelektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s.Hetgebruikvanniet-origineleaccu’s,of
accu’sdiezijngewijzigd,kanertoeleidendatdeaccu
ontploftenbrand,persoonlijkletselenschadeveroor-
zaakt.OokvervaltdaarmeedegarantievanMakita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermo-
gen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu.Alsuhetgereedschapendeaccuniet
stevigvasthoudt,kunnendezeuituwhandenglippen
enhetgereedschapofdeaccubeschadigen,ofkan
persoonlijkletselwordenveroorzaakt.
►Fig.1: 1. Rood deel 2.Knop3.Accu
Omdeaccuteverwijderenverschuiftudeknopaande
voorkantvandeaccuenschuiftutegelijkertijddeaccu
uit het gereedschap.
Omdeaccuaantebrengenlijntudelipopdeaccuuitmetde
groefindebehuizingenduwtudeaccuopzijnplaats.Steek
deaccuzovermogelijkinhetgereedschaptotueenklikge-
luidhoort.Alsuhetrodedeelaandebovenkantvandeknop
kuntzien,isdeaccunietgoedaangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is.Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschapvallenenuofandereninuwomgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Alsdeaccunietgemakkelijkinhetgereedschap
kanwordengeschoven,wordtdezenietgoed
aangebracht.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
►Fig.2: 1.Indicatorlampjes2.Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75%tot100%
50%tot75%
25%tot50%
0%tot25%
31 NEDERLANDS
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
Laad de accu
op.
Er kan een
storingzijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Hetgereedschapisvoorzienvaneengereedschap-/
accubeveiligingssysteem.Ditsysteemschakeltauto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschapkantijdenshetgebruikautomatischstop-
penalshetgereedschapofdeaccuaanéénvande
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Alsdeaccuwordtgebruiktopeenmanierdieertoeleidt
dat een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrok-
ken,stopthetgereedschapautomatischzonderenige
aanduiding. In dat geval schakelt u het gereedschap
uit en stopt u met het gebruik dat er toe leidde dat het
gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het
gereedschap in om weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneerhetgereedschap/deaccuoververhitis,stopthet
gereedschapautomatisch.Indatgevallaatudeaccuafkoe-
len voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Alsdeacculadingonvoldoendeis,stopthetgereed-
schapautomatisch.Indithetgevalverwijdertudeaccu
vanafhetgereedschapenlaadtudeaccuop.
OPMERKING: De overbelastingsbeveiliging werkt
alleenbijaccu’smetdester-markering.
►Fig.3: 1. Ster-merkteken
De trekkerschakelaar gebruiken
►Fig.4: 1.Trekkerschakelaar
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
Omhetgereedschaptestarten,knijptugewoondetrekker-
schakelaarin.Hoeharderudetrekkerschakelaarinknijpt,hoe
sneller het gereedschap draait. Laat de trekkerschakelaar los
om het gereedschap te stoppen.
De lamp op de voorkant gebruiken
►Fig.5: 1. Lamp
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Knijpdetrekkerschakelaarinomdelampinteschake-
len.Delampblijftbrandenzolangdetrekkerschakelaar
wordt ingeknepen. Ongeveer 10 seconden nadat u de
trekkerschakelaar hebt losgelaten, gaat de lamp uit.
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van
delensvandelampaftevegen.Weesvoorzichtig
dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de
verlichting minder wordt.
De omkeerschakelaar bedienen
►Fig.6: 1. Omkeerschakelaar
LET OP: Controleer altijd de draairichting
alvorens het gereedschap te starten.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen.Alsudedraairichting
verandertterwijlhetgereedschapnogdraait,kanhet
gereedschap beschadigd raken.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Ditgereedschapheefteenomkeerschakelaarvoorhet
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha-
kelaarinvanafkantAvoordedraairichtingrechtsom,of
vanafkantBvoordedraairichtinglinksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale
stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden
ingeknepen.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Aanbrengen of verwijderen van het
schroefbit of de schroefdop
►Fig.7
Gebruikuitsluitendeenschroefbit/schroefdopmeteen
insteekgedeeltezoalsaangegevenindeafbeelding.
Gebruikgeenanderschroefbit/schroefdop.
Voor gereedschappen met een ondiepe
schroefbit-insteekopening
A=12mm
B=9mm
Gebruikuitsluitenddittype
schroefbit.Volgprocedure1.
(Opmerking)Debitadapteris
niet nodig.
32 NEDERLANDS
Voor gereedschappen met een diepe
schroefbit-insteekopening
A=17mm
B=14mm
Omdittypeschroefbitte
plaatsen, volgt u procedure 1.
A=12mm
B=9mm
Omdittypeschroefbitte
plaatsen, volgt u procedure 2.
(Opmerking)Debitadapteris
nodig om het bit te plaatsen.
Procedure 1
Voor gereedschap zonder snelkoppelingsbus
►Fig.8: 1.Schroefbit2. Bus
Omhetschroefbitteplaatsen,trektudebusinderich-
tingvandepijlensteektuhetschroefbitzovermogelijk
in de bus.
Laatdaarnadebuslosomhetschroefbitte
vergrendelen.
Voor gereedschap met snelkoppelingsbus
Omhetschroefbitaantebrengen,steektuhetschroef-
bitzovermogelijkindebus.
Procedure 2
VoorafgaandeaanProcedure 1, steekt u de bitadapter
metzijnpuntigeuiteindeindebus.
►Fig.9: 1.Schroefbit2. Bitadapter 3. Bus
Omhetschroefbitteverwijderen,trektudebusinde
richtingvandepijlentrektuhetschroefbiteruit.
OPMERKING:Alshetschroefbitnietdiepgenoeg
indebuswordtgestoken,zaldebusnietnaarhaar
oorspronkelijkepositieterugkerenenzalhetschroef-
bitnietgoedvastzitten.Indatgevaldientuhetbit
opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande
procedure.
OPMERKING:Alshetmoeilijkisomhetschroefbit
aan te brengen, trekt u aan de bus en steekt u het
schroefbitzovermogelijkindebus.
OPMERKING:Nadatuhetschroefbitindebushebt
gestoken,controleertudathetschroefbitstevigvast
zit.Alshetuitdebuskomt,maguhetnietgebruiken.
De haak aanbrengen
LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u
deze altijd stevig met de schroef.Alsuditnietdoet,
kandehaaklosrakenentotpersoonlijkletselleiden.
►Fig.10: 1.Gleuf2. Haak 3.Schroef
Dehaakishandigomhetgereedschaptijdelijkop
tehangen.Dehaakkanaaniederezijkantvanhet
gereedschap worden bevestigd. Om de haak te beves-
tigen,steektudezeineengleufopeenzijkantenzet
uhemvastmetdeschroef.Omdehaakeraftehalen,
draaitudeschroeflosenhaaltudehaakeraf.
BEDIENING
►Fig.11
Hetjuisteaandraaimomentkanverschillenafhankelijk
vanhetsoortendemaatvandeschroef/bout,het
materiaalvanhettebevestigenwerkstuk,enz.Dever-
houdingtussenhetaandraaimomentendeaandraaitijd
wordtaangegevenindeafbeeldingen.
Juiste aandraaimoment voor standaard bout
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Aandraaitijd(seconden)2.Aandraaimoment
33 NEDERLANDS
Juiste aandraaimoment voor standaard bout met
hoge trekvastheid
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Aandraaitijd(seconden)2.Aandraaimoment
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt
vanhetschroefbitindeschroefkop.Oefenzoveel
kracht op het gereedschap uit als nodig is om het
schroefbitopzijnplaatstehouden.Schakelvervolgens
het gereedschap in om de bediening te starten.
KENNISGEVING: Als u een reserveaccu
gebruikt om de werkzaamheden voort te kunnen
zetten, geeft u het gereedschap minstens 15
minuten rusttijd.
OPMERKING:Gebruikaltijdhetbitdatgeschiktis
voordekopvandeaantedraaienschroef/bout.
OPMERKING:
VoorhetvastdraaienvaneenM8-formaat
ofkleinereschroef,regeltudedrukopdetrekkerschake-
laarzorgvuldigzodatdeschroefnietbeschadigdwordt.
OPMERKING: Houd het gereedschap vooral recht op
deschroef.
OPMERKING
:Alsdeslagkrachttehoogis,zaldeschroef
langerwordenaangedraaiddanaangegevenindeafbeel-
dingen,endankandeschroefofdekopvanhetschroefbit
overbelast,vervormdofbeschadigdworden.Alvorensu
aanhetwerkgaat,dientualtijdevenproeftedraaienomde
juisteaandraaitijdvooruwtypeschroeftebepalen.
Hetaandraaimomentwordtbeïnvloeddooreengroot
aantalverschillendefactoren,waaronderdevolgende.
Controleernahetvastdraaienaltijdhetaandraaimo-
ment met een momentsleutel.
1. Wanneerdeaccubijnaleegis,neemtdespanning
afenverminderthetaandraaimoment.
2. Schroefbitofschroefdop
Het aandraaimoment vermindert als u niet een
schroefbitofschroefdopvandejuistemaat
gebruikt.
3. Bout
• Zelfswanneerhetkoppelcoëfciëntover-
eenkomtmetdeboutklasse,hangthetjuiste
aandraaimomentafvandeboutdiameter.
• Zelfswanneerdeboutdiametersgelijkzijn,
hangthetjuisteaandraaimomentafvan
hetkoppelcoëfciënt,deboutklasseende
boutlengte.
4. De manier van vasthouden van het gereedschap
endepositiewaardeschroefinhetmateriaal
wordt gedraaid, hebben een invloed op het
aandraaimoment.
5. Bijlageretoerentallenwordtookhetaandraaimo-
ment kleiner.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
OmdeVEILIGHEIDenBETROUWBAARHEIDvan
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkendMakita-servicecentrumofdeMakita-fabriek,en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel.Gebruikdeaccessoiresofhulpstukkenuitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Schroefbits
• Schroefdoppen
• Bitadapter
• Haak
• Kunststofkoffer
• Accubeveiliging
• Gereedschapshaak
• OrigineleMakitaaccu’senacculaders
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaardtoebehoren.Dezekunnenvanlandtotland
verschillen.
34 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DTD153
Capacidades de apriete Tornilloparametales 4 mm - 8 mm
Perno estándar 5 mm - 16 mm
Perno de gran resistencia a la
tracción
5 mm - 14 mm
Velocidad sin carga 0 - 3.400 min-1
Impactos por minuto 0 - 3.600 min-1
Longitud total 126 mm
Tensiónnominal CC 18 V
Peso neto 1,3 - 1,6 kg
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenserdiferentesdepaísapaís.
• Elpesopuedevariardependiendodelaccesorio(s),incluyendoelcartuchodebatería.Lacombinaciónmenos
pesadaylamáspesada,deacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2014,semuestranenlatabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Cargador DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresindicadosarribapuedequenoesténdisponiblesdepen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba.Lautilización
decualquierotrocartuchodebateríaycargadorpuedeocasionarheridasy/ounincendio.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para atornillar en
madera,metalyplástico.
Ruido
ElnivelderuidoA-ponderadotípicodeterminadode
acuerdo con la norma EN62841:
Niveldepresiónsonora(LpA):96dB(A)
Niveldepotenciasonora(LWA):107dB(A)
Error(K):3dB(A)
NOTA:Elvalor(olosvalores)deemisiónderuido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
depruebaestándarysepuedeutilizarparacomparar
una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(ovalores)deemisiónderuidodecla-
radotambiénsepuedeutilizarenunavaloración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
Elvalortotaldelavibración(sumadevectorestriaxia-
les)determinadodeacuerdoconlanormaEN62841:
Mododetrabajo:apretadoporimpactodetornillosdela
máxima capacidad de la herramienta
Emisióndevibración(ah):13,0m/s2
Error(K):1,5m/s2
35 ESPAÑOL
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
unmétododepruebaestándarysepuedeutilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibracióndeclaradotambiénsepuedeutilizarenuna
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
LadeclaraciónCEdeconformidadestáincluidacomo
AnexoAdeestamanualdeinstrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajopodráresultarenunadescargaeléctrica,un
incendioy/oheridasgraves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
Eltérmino“herramientaeléctrica”enlasadvertenciasse
reereasuherramientaeléctricadefuncionamientocon
conexiónalaredeléctrica(concable)oherramientaeléctrica
defuncionamientoabatería(sincable).
Advertencias de seguridad para el
atornillador de impacto inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que el tornillo pueda entrar
en contacto con cableado oculto. El contacto
deltornilloconuncableconcorrienteharáque
la corriente circule por las partes metálicas
expuestasdelaherramientaeléctricaypodrá
soltar una descarga eléctrica al operario.
2. Asegúrese siempre de apoyar los pies
rmemente.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando esté utilizando la herramienta en luga-
res altos.
3. Sujete la herramienta rmemente.
4. Utilice protectores de oídos.
5. No toque la punta de atornillar ni la pieza de
trabajo inmediatamente después de la opera-
ción. Podrán estar muy calientes y quemarle la
piel.
6. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
7. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra
con la herramienta. Una pérdida del control
puede ocasionar heridas personales.
8. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta
eléctrica por las supercies de asimiento
aisladas. El contacto del accesorio de corte
conuncableconcorrienteharáquelacorriente
circule por las partes metálicas expuestas de la
herramientaeléctricaypodrásoltarunadescarga
eléctrica al operario.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
36 ESPAÑOL
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personasyagentesdetransportes,sedeberán
observarrequisitosespecialesparaelempaque-
tadoyetiquetado.
Paralapreparacióndelartículoquesevaaenviar,
serequiereconsultarconunexpertoenmateriales
peligrosos.Porfavor,observetambiénlaposibilidadde
reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestosyempaquetelabateríadetalmaneraqueno
sepuedamoveralrededordentrodelembalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
lasbateríasenproductosnocompatiblespuede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
ofugadeelectrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.Lautilizacióndebateríasno
genuinasdeMakita,obateríasquehansidoaltera-
das,puederesultarenunaexplosióndelabatería
ocasionandoincendios,heridaspersonalesydaños.
TambiénanularálagarantíadeMakitaparalaherra-
mientayelcargadordeMakita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre la
operación y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería
está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería.Sinosujetalaherra-
mientayelcartuchodebateríarmementepodrán
caérseledelasmanosyresultarendañosalaherra-
mientayalcartuchodebateríayheridaspersonales.
►Fig.1: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de
batería
Pararetirarelcartuchodebatería,deslícelodela
herramientamientrasdeslizaelbotóndelapartefrontal
del cartucho.
Parainstalarelcartuchodebatería,alineelalengüeta
delcartuchodebateríaconlaranuradelacarcasa
ydeslícelohastaqueencajeensusitio.Insérteloa
topehastaquesebloqueeensusitioproduciendo
unpequeñochasquido.Sipuedeverelindicadorrojo
enelladosuperiordelbotón,noestarábloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerseaccidentalmentedelaherramientayocasio-
narleheridasaustedoaalguienqueestécercade
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
lizaalinteriorfácilmente,seráporquenoestásiendo
insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
►Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
bateríaparaindicarlacapacidaddebateríarestante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
37 ESPAÑOL
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75%a100%
50%a75%
25%a50%
0%a25%
Cargue la
batería.
Puedeque
labateríano
estéfuncio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zaciónydelatemperaturaambiente,laindicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
Laherramientaestáequipadaconunsistemadepro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
lavidadeserviciodelaherramientaylabatería.La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operaciónsilaherramientaolabateríaespuestaen
una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuandolabateríaseaoperadademaneraquelehaga
extraer una corriente anormalmente alta, la herramienta
se detendrá automáticamente sin ninguna indicación.
Enestasituación,apaguelaherramientaydetenga
laaplicaciónqueocasionalasobrecargadelaherra-
mienta. Después encienda la herramienta para volver
aempezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuandolaherramienta/bateríaserecalienta,laherra-
mienta se detiene automáticamente. En esta situación,
dejequelabateríaseenfríeantesdeencenderla
herramientaotravez.
Protección contra descarga excesiva
Cuandolacapacidaddebateríanoessuciente,la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retirelabateríadelaherramientaycarguelabatería.
NOTA:Laproteccióndesobrecargafuncionarásola-
menteconbateríasconmarcadeestrella.
►Fig.3: 1. Marca de estrella
Accionamiento del interruptor
►Fig.4: 1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Encendido de la lámpara delantera
►Fig.5: 1. Lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Aprieteelgatillointerruptorparaencenderlalámpara.
La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo inte-
rruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10
segundos aproximadamente después de soltar el gatillo
interruptor.
NOTA:Utiliceunpañosecoparaquitarlasuciedad
delalentedelalámpara.Tengacuidadodenorayar
lalentedelalámpara,porquepodrádisminuirla
iluminación.
Accionamiento del interruptor
inversor
►Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de giro antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor
solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente. Si cambia la dirección de
giroantesdequelaherramientasehayaparado
podrádañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
rruptor inversor en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la
dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del inte-
rruptorinversióndelladoAparagirohacialaderechaodel
ladoBparagirohacialaizquierda.
Cuando la palanca del interruptor inversor está en la posición
neutral, el gatillo interruptor no se puede apretar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
38 ESPAÑOL
Instalación o desmontaje de la
punta de atornillar/punta de tubo
►Fig.7
Utilicesolamenteunapuntadeatornillar/puntade
tuboquetengalaporcióndeinserciónmostradaenla
gura.Noutiliceningunaotrapuntadeatornillar/punta
de tubo.
Para herramienta con agujero para punta de atorni-
llar corto
A=12mm
B=9mm
Utilice solamente estos tipos
de puntas de atornillar. Siga el
procedimiento1.(Nota)Nose
necesita adaptador de punta
de atornillar.
Para herramienta con agujero de punta de atornillar
profundo
A=17mm
B=14mm
Para instalar estos tipos de
puntas de atornillar, siga el
procedimiento 1.
A=12mm
B=9mm
Para instalar estos tipos de
puntas de atornillar, siga el
procedimiento2.(Nota)Nose
necesita adaptador de punta
de atornillar para instalar la
punta de atornillar.
Procedimiento 1
Para herramienta sin manguito de tipo un solo
toque
►Fig.8: 1. Punta de atornillar 2. Manguito
Para instalar la punta de atornillar, tire del manguito en
ladireccióndelaechaeinsertelapuntadeatornillara
tope en el manguito.
Despuéssuelteelmanguitoparasujetarlapuntade
atornillar.
Para herramienta con manguito de tipo un solo toque
Para instalar la punta de atornillar, inserte la punta de
atornillar a tope en el manguito.
Procedimiento 2
AdemásdelProcedimiento 1, inserte el adaptador de
punta de atornillar en el manguito con su extremo en
punta orientado hacia dentro.
►Fig.9: 1. Punta de atornillar 2.Adaptadordepunta
de atornillar 3. Manguito
Para retirar la punta de atornillar, tire del manguito en la
direccióndelaechaysaquelapuntadeatornillar.
NOTA:Silapuntadeatornillarnoestásucien-
temente insertada en el manguito, el manguito no
retornaraasuposiciónoriginalylapuntadeatornillar
noquedarábiensujeta.Enestecaso,intenterein-
sertando la punta de atornillar de acuerdo con las
instrucciones de arriba.
NOTA:Cuandoseadifícilinsertarlapuntade
atornillar, tire del manguito e insértela a tope en el
manguito.
NOTA: Después de insertar la punta de atornillar,
asegúresedequeestásujetadarmemente.Sise
sale, no la utilice.
Instalación del gancho
PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
sujételo siempre rmemente con el tornillo. Si no,
elganchopodrácaersedelaherramientayresultar
en heridas personales.
►Fig.10: 1. Ranura 2. Gancho 3.Tornillo
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herra-
mienta.Sepuedeinstalarencualquieradeloscostadosdela
herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura
encualquieradeloscostadosdelacarcasadelaherramienta
ydespuéssujételoconuntornillo.Pararetirarlo,aojeel
tornilloydespuéssáquelo.
OPERACIÓN
►Fig.11
El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo del tipo
otamañodeltornillo/perno,elmaterialdelapiezadetrabajo
aapretar,etc.Larelaciónentreelpardeaprieteyeltiempo
deaprietesemuestraenlasguras.
Par de apriete apropiado para perno estándar
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Tiempodeapriete(segundos)2. Par de apriete
39 ESPAÑOL
Par de apriete apropiado para perno de gran resis-
tencia a la tracción
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Tiempodeapriete(segundos)2. Par de apriete
Sujetelaherramientarmementeycoloquelapuntade
lapuntadeatornillarenlacabezadeltornillo.Aplique
presiónfrontalalaherramientasucientecomopara
quelapuntadeatornillarnosedeslicedeltornilloy
enciendalaherramientaparacomenzarlaoperación.
AVISO: Si utiliza una batería de repuesto para
continuar la operación, deje descansar la herra-
mienta al menos 15 minutos.
NOTA: Utilice la punta de atornillar apropiada para la
cabezadeltornillo/pernoquedeseeutilizar.
NOTA:CuandovayaaapretaruntornilloM8omás
pequeño,ajustecuidadosamentelapresiónenel
gatillointerruptorparanodañareltornillo.
NOTA:Sujetelaherramientaapuntandoenlínea
recta al tornillo.
NOTA:Silafuerzadeimpactoesmuyfuerteo
aprietaeltornillodurantemástiempoqueelmos-
tradoenlasguras,eltornilloolapuntadelapunta
deatornillarpodráfatigarseenexceso,romperse,
dañarse,etc.Antesdecomenzarsutarea,realice
siempre una operación de prueba para determinar el
tiempo de apriete apropiado para su tornillo.
Elpardeaprieteseveráafectadoporunaampliavariedadde
factores,incluidoslossiguientes.Despuésdeapretar,com-
pruebe siempre el par de apriete con una llave dinamométrica.
1. Cuandoelcartuchodebateríaestécasicomple-
tamentedescargado,caerálatensiónyelparde
apriete se reducirá.
2. Punta de atornillar o punta de tubo
Encasodenoutilizarlapuntadeatornillaro
puntadetubodeltamañocorrectoseproducirá
una reducción del par de apriete.
3. Perno
• Aunqueelcoecientedelpardeaprietey
la clase de perno sean iguales, el par de
apriete apropiado variará de acuerdo con el
diámetro del perno.
• Aunquelosdiámetrosdelospernossean
iguales, el par de apriete apropiado variará
deacuerdoconelcoecientedelparde
apriete,laclasedepernoylalongituddel
perno.
4. Lamaneradesujetarlaherramientaoelmaterial
quesevaapretarenlaposicióndeatornillar
afectaránalpardeapriete.
5. Laoperacióndelaherramientaabajavelocidad
ocasionará una reducción del par de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdel
producto,lasreparaciones,ycualquierotratareade
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centrosdeservicioodefábricaautorizadosporMakita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
Elusodecualquierotroaccesoriooaditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidadindicadaparaelmismo.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Puntasdeatornillar
• Puntasdetubo
• Adaptadordepuntadeatornillar
• Gancho
• Maletíndetransportedeplástico
• Protectordebatería
• Colgadordeherramienta
• BateríaycargadorgenuinosdeMakita
NOTA:Algunoselementosdelalistapodránestar
incluidosenelpaquetedelaherramientacomoacce-
soriosestándar.Puedenvariardeunpaísaotro.
40 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DTD153
Capacidades de aperto Parafusodemontagem 4 mm - 8 mm
Perno normal 5 mm - 16 mm
Perno de grande carga 5 mm - 14 mm
Velocidade sem carga 0 - 3.400 min-1
Impactos por minuto 0 - 3.600 min-1
Comprimento total 126 mm
Voltagem nominal CC 18 V
Pesolíquido 1,3 - 1,6 kg
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõesestãosujeitasaaltera-
çãosemavisoprévio.
• Asespecicaçõespodemvariardepaísparapaís.
• Opesopoderádiferiremfunçãodoacessório(s),incluindoabateria.Acombinaçãomaisleveemaispesada,
deacordocomoProcedimentoEPTA01/2014,éapresentadanatabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Carregador DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Algumasdasbateriasecarregadoreslistadosacimapoderãonãoestardisponíveis,dependendodasua
regiãoderesidência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima.Autilizaçãodequaisqueroutrasbate-
riasecarregadorespodecausarferimentose/ouumincêndio.
Utilização a que se destina
Aferramentafoiconcebidaparaaparafusamentoem
madeira, metal e plástico.
Ruído
AcaracterísticadonívelderuídoAdeterminadode
acordo com a EN62841:
Níveldepressãoacústica(LpA):96dB(A)
Níveldepotênciaacústica(LWA):107dB(A)
Variabilidade(K):3dB(A)
NOTA:O(s)valor(es)daemissãoderuídoindica-
do(s)foimedidodeacordocomummétododeteste
padrãoepodeserutilizadoparacompararduas
ferramentas.
NOTA:O(s)valor(es)daemissãoderuídoindica-
do(s)podetambémserutilizadonaavaliaçãoprelimi-
nardaexposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:
Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condi-
ções reais de utilização (considerando todas as partes
do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta
está desligada e quando está a funcionar em marcha
lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valortotaldavibração(somavetorialtri-axial)determi-
nado de acordo com a EN62841:
Mododetrabalho:apertocomimpactodeparafusosde
capacidademáximadaferramenta
Emissãodevibração(ah):13,0m/s2
Variabilidade(K):1,5m/s2
NOTA:
O(s)valor(es)total(ais)devibraçãoindicado(s)foi
medidodeacordocomummétododetestepadrãoepode
serutilizadoparacompararduasferramentas.
NOTA:
O(s)valor(es)total(ais)devibraçãoindicado(s)pode
tambémserutilizadonaavaliaçãopreliminardaexposição.
41 PORTUGUÊS
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
AdeclaraçãodeconformidadedaCEestáincluída
comoAnexoAnestemanualdeinstruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta elétrica.Onão
cumprimentodetodasasinstruçõesindicadasem
baixopoderesultaremchoqueelétrico,incêndioe/ou
ferimentosgraves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
Otermo“ferramentaelétrica”nosavisosrefere-seàs
ferramentaselétricasligadasàcorrenteelétrica(com
cabo)ouàsferramentaselétricasoperadaspormeio
debateria(semcabo).
Avisos de segurança da
parafusadeira de impacto a bateria
1. Agarre na ferramenta elétrica pelas partes
isoladas quando executa uma operação em
que o parafuso possa entrar em contacto com
os ocultos.Ocontactodosparafusoscomum
ocomcorrentepoderácarregaraspartesmetá-
licasdaferramentaecausarchoqueelétricono
operador.
2. Certique-se sempre de que tem os pés bem
assentes.
Certique-se de que não está ninguém por
baixo quando utilizar a ferramenta em locais
altos.
3. Segure a ferramenta rmemente.
4. Use protetores auditivos.
5. Não toque na ponta da ferramenta ou na peça
de trabalho imediatamente após a operação.
Podem estar extremamente quentes e podem
queimar-lhe a pele.
6. Mantenha as mãos afastadas das partes
giratórias.
7. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com
a ferramenta.Aperdadecontrolopodecausar
ferimentospessoais.
8. Segure na ferramenta elétrica pelas superfí-
cies de aderência isoladas, quando executar
uma operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com os ocultos. O
acessóriodecortequeentraemcontactocomum
o“comcorrente”podepassaracorrenteparaas
partesmetálicasexpostasdaferramentaelétrica
ecausarchoqueelétricoaooperador.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
familiaridade com o produto (adquirido com o uso
repetido) substitua a adesão estrita às regras de
segurança da ferramenta.
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
42 PORTUGUÊS
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceirosouagentesdeexpedição,têmdeser
observadososrequisitosreferentesàembalagem
eetiquetagem.
Parapreparaçãodoartigoaserexpedido,é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos.Tenhaaindaemcontaapossibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
Coloqueta-colaoutapeoscontactosabertos
eembaleabateriadetalformaquenãopossa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
emprodutosnão-conformespoderáresultarnum
incêndio,calorexcessivo,explosãooufugade
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.Autilizaçãodebateriasnãogenuínas
daMakitaoudebateriasqueforamalteradas,pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios,ferimentospessoaisedanos.Alémdisso,
anularádagarantiadaMakitanoqueserefereà
ferramentaeaocarregadorMakita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.Senãosegurarrmementeaferramentae
abateriapodefazercomqueescorreguemdassuas
mãosresultandoemdanosnaferramentaenabate-
riaeferimentospessoais.
►Fig.1: 1. Indicador vermelho 2.Botão3. Bateria
Pararetirarabateria,deslize-aparaforadaferramenta
enquantodeslizaobotãonafrentedabateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
comaranhuranocompartimentoedeslize-anolugar.
Empurre-aatéomparaqueamesmaencaixeno
lugarcomumclique.Sepuderverapartevermelhano
ladosuperiordobotão,signicaquenãoestácomple-
tamentebloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Casocontrário,abateriapoderácairdaferramenta
acidentalmenteeprovocarferimentosemsimesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Seabaterianãodeslizarfacilmenteéporquenãofoi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
►Fig.2: 1.Luzesindicadoras2.Botãodevericação
Primaobotãodevericaçãonabateriaparaindicara
capacidaderestantedabateria.Asluzesindicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75%a100%
50%a75%
25%a50%
0%a25%
Carregar a
bateria.
43 PORTUGUÊS
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
Abateria
pode estar
avariada.
NOTA:Dependendodascondiçõesdeutilizaçãoeda
temperaturaambiente,aindicaçãopodeserligeira-
mentediferentedacapacidadereal.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
Aferramentaestáequipadacomumsistemadeprote-
çãodaferramenta/bateria.Estesistemacortaautomati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
daferramentaedabateria.Aferramentaparaautoma-
ticamenteduranteofuncionamentoseaferramenta
oubateriaforcolocadamedianteumadasseguintes
condições:
Proteção contra sobrecarga
Quandoabateriaéoperadadeformaapuxaruma
correnteanormalmenteelevada,aferramentapara
automaticamentesemqualquerindicação.Nessecaso,
desligueaferramentaepareaoperaçãoqueprovocou
asobrecargadaferramenta.Emseguida,voltealigara
ferramentaparaareiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quandoaferramenta/bateriaestásobreaquecida,
aferramentaparaautomaticamente.Nessecaso,
aguardeatéabateriaarrefecerantesdevoltaraligara
ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Quandoacapacidadedabaterianãoésuciente,a
ferramentaparaautomaticamente.Nestecaso,retirea
bateriadaferramentaecarregue-a.
NOTA:Aproteçãodesobrecargatrabalhacom
bateriasquetêmamarcadeestrela.
►Fig.3: 1. Marca de estrela
Ação do interruptor
►Fig.4: 1. Gatilho do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria
na ferramenta, verique sempre se o gatilho do
interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
Parainiciaraferramenta,carreguesimplesmente
nogatilhodointerruptor.Avelocidadedaferramenta
aumentaquandoaumentaapressãonogatilho.Liberte
o gatilho do interruptor para parar.
Acender a lâmpada da frente
►Fig.5: 1.Lâmpada
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Puxeogatilhodointerruptorparaacenderalâmpada.
Alâmpadamantém-seacesaenquantoogatilhodo
interruptorestiveraserpremido.Alâmpadaapaga-se
aproximadamente 10 segundos após soltar o gatilho do
interruptor.
NOTA:Utilizeumpanosecoparalimparasujidade
dalentedalâmpada.Tenhacuidadoparanãoris-
caralentedalâmpadaouailuminaçãopodecar
enfraquecida.
Ação do interruptor de inversão
►Fig.6: 1.Alavancadointerruptordeinversão
PRECAUÇÃO: Verique sempre a direção de
rotação antes da operação.
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de
inversão depois de a ferramenta estar completa-
mente parada.Mudaradireçãoderotaçãoantesde
aferramentapararpodeestragaraferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a
ferramenta, coloque sempre a alavanca do inter-
ruptor de inversão na posição neutra.
Estaferramentatemuminterruptordeinversãopara
mudaradireçãoderotação.Pressioneaalavancado
interruptordeinversãonoladoApararotaçãoparaa
direitaounoladoBpararotaçãoparaaesquerda.
Quandoaalavancadointerruptordeinversãoestána
posiçãoneutra,nãoépossívelcarregarnogatilho.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Instalar ou retirar a broca de
aparafusar/broca de contacto
►Fig.7
Utilizebrocasdeaparafusar/brocasdecontactoque
tenhamapartedeinserçãocomomostradonagura.
Nãoutilizeoutrasbrocasdeaparafusar/brocasde
contacto.
Para ferramenta com furo de broca de aparafusar
raso
A=12mm
B=9mm
Utilizeestestiposdebro-
casdeaparafusar.Execute
oprocedimento1.(Nota)
Nãonecessitadeextensão
da broca.
44 PORTUGUÊS
Para ferramenta com furo de broca de aparafusar
fundo
A=17mm
B=14mm
Para instalar estes tipos de
brocadeaparafusar,execute
o procedimento 1.
A=12mm
B=9mm
Para instalar estes tipos de
brocadeaparafusar,execute
oprocedimento2.(Nota)
Necessitadeextensãoda
broca para instalar a broca.
Procedimento 1
Para ferramentas sem manga do tipo um toque
►Fig.8: 1.Brocadeaparafusar2. Manga
Parainstalarabrocadeaparafusar,puxeamangana
direçãodasetaecoloqueabrocadeaparafusardentro
damanga,omaisfundopossível.
Em seguida, solte a manga para prender a broca de
aparafusar.
Para ferramentas com manga do tipo um toque
Parainstalarabrocadeaparafusar,insira-adentroda
mangaomaisfundopossível.
Procedimento 2
AlémdoProcedimento 1,insiraaextensãodabroca
dentro da manga com a extremidade pontiaguda virada
para dentro.
►Fig.9: 1.Brocadeaparafusar2.Extensãodabroca
3. Manga
Pararemoverabrocadeaparafusar,puxeamangana
direçãodasetaepuxeabrocadeaparafusarparafora.
NOTA:Seabrocadeaparafusarnãoestivercolo-
cadasucientementefundanamanga,amanganão
voltaráparaasuaposiçãooriginaleabrocadeapa-
rafusarnãocarápresa.Nestecaso,volteacolocar
abrocadeacordocomasinstruçõesacima.
NOTA:Quandofordifícilinserirabrocadeaparafu-
sar, puxe a manga e insira a broca dentro da manga
omaisfundopossível.
NOTA:Depoisdecolocarabrocadeaparafusar,
certique-sedequeestápresarmemente.Sesair,
nãoautilize.
Instalar o gancho
PRECAUÇÃO: Quando instalar o gancho,
xe-o sempre rmemente com o parafuso. Caso
contrário,oganchosaidaferramenta,resultandoem
lesãofísica.
►Fig.10: 1. Ranhura 2. Gancho 3.Parafuso
O gancho é conveniente para pendurar temporaria-
menteaferramenta.Podeserinstaladoemqualquer
umdosladosdaferramenta.Parainstalarogancho,
coloque-onumaranhuranocorpodaferramentaem
qualquerumdosladoseprenda-ocomumparafuso.
Paraoretirar,solteoparafusoeretire-o.
OPERAÇÃO
►Fig.11
Obináriodeapertoadequadopodediferirdependendo
dotipoetamanhodoparafuso/perno,domaterialda
peçadetrabalhoaserapertada,etc.Arelaçãoentreo
binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas
guras.
Binário de aperto adequado para o perno normal
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Tempodeaperto(segundos)2. Binário de aperto
45 PORTUGUÊS
Binário de aperto adequado para o perno de grande
carga
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Tempodeaperto(segundos)2. Binário de aperto
Agarrenaferramentarmementeecoloqueapontada
brocadeaparafusarnacabeçadoparafuso.Aplique
pressãoparaafrentenaferramentademodoquea
brocanãodeslizeparaforadoparafusoeligueaferra-
mentaparacomeçaraoperação.
OBSERVAÇÃO: Se utilizar uma bateria sobres-
salente para continuar a operação, deixe a ferra-
menta descansar pelo menos 15 minutos.
NOTA:Utilizeabrocacorretaparaacabeçado
parafuso/pernoquepretendeutilizar.
NOTA:QuandoapertarumparafusoM8oumais
pequeno,ajustecuidadosamenteapressãonogati-
lhoparaqueoparafusonãoquedanicado.
NOTA:Mantenhaaferramentaapontadaadireito
paraoparafuso.
NOTA:Seaforçadeimpactoformuitoforteouse
apertaroparafusoduranteumtemposuperiorao
indicadonasguras,oparafusoouapontadabroca
deaparafusarpodesofrerpressãoexcessiva,sepa-
rar-se,danicar-se,etc.Antesdeiniciarotrabalho,
façasempreumtestedefuncionamentoparadeter-
minarotempodeapertoapropriadoparaoparafuso.
Obináriodeapertoéafetadoporumaenormevarie-
dadedefatores,incluindooseguinte.Depoisdoaperto,
veriquesempreobináriocomumachavedebinário.
1. Quandoabateriaestáquasecompletamentedes-
carregada,atensãobaixaráeobináriodeaperto
seráreduzido.
2. Brocadeaparafusaroubrocadecontacto
Anãoutilizaçãodotamanhocorretodabroca
deaparafusaroudabrocadecontactocausará
reduçãonobináriodeaperto.
3. Perno
• Mesmoqueocoecientedobinárioeo
tipodopernosejamomesmo,obináriode
apertoadequadoserádiferentedeacordo
comodiâmetrodoperno.
• Mesmoqueosdiâmetrosdospernossejam
osmesmos,obináriodeapertoadequado
serádiferentedeacordocomocoeciente
do binário, o tipo e o comprimento do perno.
4. Omododepegarnaferramentaouomaterialna
posiçãoaseraparafusadoafetaráobinário.
5. Funcionarcomaferramentaabaixavelocidade
causaráreduçãodobináriodeaperto.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
ParamanteraSEGURANÇAeaFIABILIDADEdo
produto,asreparaçõesequalqueroutramanutenção
ouajustedevemserlevadosacabopeloscentrosde
assistênciaMakitaautorizadosoupeloscentrosde
assistênciadefábrica,utilizandosemprepeçasde
substituiçãoMakita.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual.Autiliza-
çãodeoutrosacessóriosoupeçaspodeserperigosa
paraaspessoas.Utilizeapenasacessóriosoupeças
paraosnsindicados.
Senecessitardeinformaçõesadicionaisrelativasa
estesacessórios,solicite-asaoseucentrodeassistên-
cia Makita.
• Brocasdeaparafusar
• Brocasdecontacto
• Extensãodabroca
• Gancho
• Caixadeplásticoparatransporte
• Protetordabateria
• Suspensordaferramenta
• BateriaecarregadorgenuínosdaMakita
NOTA:Algunsitensdalistapodemestarincluídosna
embalagemdaferramentacomoacessóriospadrão.
Elespodemvariardepaísparapaís.
46 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DTD153
Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm
Standardbolt 5 mm - 16 mm
Højstyrkebolt 5 mm - 14 mm
Hastighed uden belastning 0 - 3.400 min-1
Slag pr. minut 0 - 3.600 min-1
Længde 126 mm
Mærkespænding D.C. 18 V
Vægt 1,3 - 1,6 kg
• Pågrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændret uden varsel.
• Specikationerkanvarierefralandtilland.
• Vægtenkanværeanderledesafhængigtaftilbehøret,inklusiveakkuen.Denlettesteogtungestekombinationi
henholdtilEPTA-procedure01/2014ervistitabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Oplader DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
•
Nogleafdeakkuerogopladere,dererangivetovenfor,ermuligvisikketilgængelige,afhængigtafhvilketområdedubori.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor.Brugafandreakkuerogopladere
kanmedførepersonskadeog/ellerbrand.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plastmaterialer.
Lyd
DettypiskeA-vægtedestøjniveaubestemtioverens-
stemmelse med EN62841:
Lydtryksniveau(LpA):96dB(A)
Lydeffektniveau(LWA):107dB(A)
Usikkerhed(K):3dB(A)
BEMÆRK:
De(n)angivnestøjemissionsværdi(er)ermålt
i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK
:De(n)angivnestøjemissionsværdi(er)kan
ogsåanvendesienpræliminæreksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL:
Sørg for at identicere de sikkerheds-
forskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret
på en vurdering af eksponering under de faktiske brugs-
forhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen,
f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den
kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationenstotalværdi(tre-aksialvektorsum)bestemti
overensstemmelse med EN62841:
Arbejdstilstand:slagstramningaffastgøringsanordnin-
germedmaksimalkapacitetformaskinen
Vibrationsemission(ah):13,0m/s2
Usikkerhed(K):1,5m/s2
BEMÆRK:De(n)angivnetotalværdi(er)forvibration
ermåltioverensstemmelsemedenstandardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK:De(n)angivnetotalværdi(er)for
vibrationkanogsåanvendesienpræliminær
eksponeringsvurdering.
47 DANSK
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
BilagAidennebrugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL:
Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer, der
følger med denne maskine.Forsømmelseafatoverholde
allenedenståendeinstruktionerkanmedføreelektriskstød,
brandog/elleralvorligpersonskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet"el-værktøj"iadvarslernehenvisertildetnetfor-
synede(netledning)el-værktøjellerbatteriforsynede
(akku)el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for akku
slagskruemaskine
1.
Hold kun maskinen i de isolerede grebader, når
De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordnin-
gen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontakt med en
strømførendeledningkangøreuafdækkedemetaldele
maskinenstrømførendeoggiveoperatørenstød.
2. Sørg for at stå på et fast underlag.
Sørg for at der ikke opholder sig personer
under arbejdsområdet, når De arbejder i
højden.
3. Hold maskinen godt fast.
4. Brug høreværn.
5. Rør ikke ved bitten eller arbejdsemnet umid-
delbart efter brug. Disse dele kan være eks-
tremt varme og medføre forbrændinger.
6. Hold hænderne væk fra roterende dele.
7. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis
sådanne følger med maskinen. Hvis herre-
dømmetovermaskinenmistes,kandetføretil
tilskadekomst.
8. Hold kun maskinen i de isolerede grebader,
når der udføres et arbejde, hvor skæretilbehø-
ret kan komme i kontakt med skjulte lednin-
ger. Skæretilbehør, som kommer i kontakt med
enstrømførendeledning,kangøremaskinens
ikke-isoleredemetaldelestrømførende,hvilket
kan give operatøren elektrisk stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber,skalsærligekravtilforpakning
og mærkning overholdes.
Vedforberedelseafudstyrettilforsendelseskaldukon-
takteenekspertifarligtgods.Overholdogsåeventuel
meredetaljeretnationallovgivning.
Tapeellertildækåbnekontakter,ogpakbatterieten
måde,detikkekanyttesigrundtipakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
48 DANSK
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
iikke-kompatibleprodukter,kandetmedføre
brand,kraftigvarme,eksplosionellerudsivningaf
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita.BrugafuoriginaleMakita-batterier,eller
batteriersomerblevetændret,kanmuligvismedføre
brudbatteriet,hvilketkanforårsagebrand,per-
sonskadeellerbeskadigelse.Detugyldiggørogså
Makita-garantienforMakita-maskinenogopladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikkeholderværktøjetogakkuenfast,kandeglideud
afhænderneDemogforårsagebeskadigelseaf
værktøjetogakkuenellerpersonskade.
►Fig.1: 1. Rød indikator 2.Knap3.Akku
Akkuenfjernesved,atDetrækkerdenudafværktøjet,
idetDeskyderknappenforsidenafakkuenistilling.
Akkuenmonteresved,atDesættertungenakkuen
udfornotenikabinettetogladerdenglideplads.
Sætdenhelevejenind,denlåsespladsmedet
lilleklik.Hvisdenrødeindikatoroversidenafknap-
penersynlig,betyderdet,atdenikkeertilstrækkeligt
låst.
FORSIGTIG:
Monter altid akkuen helt, indtil den
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke
gøres,kandenfaldeudafværktøjetvedetuheld,hvorved
De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG:
Brug ikke magt ved montering af
akkuen.Hvisakkuenikkegliderpladsudenproblemer,
betyderdet,atdenikkesættesikorrektvis.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
►Fig.2: 1. Indikatorlamper 2.Kontrolknap
Trykkontrolknappenakkuenforatvistden
resterendebatteriladning.Indikatorlampenlyserinogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75%til100%
50%til75%
25%til50%
0%til25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvisfejli
batteriet.
BEMÆRK:Afhængigtafbrugsforholdeneogden
omgivendetemperaturkanindikationenafvigeen
smulefradenfaktiskeladning.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Maskinenerudstyretmedetbeskyttelsessystemtil
maskinen/batteriet.Dettesystemafbryderautomatisk
strømmentilmotorenforatforlængemaskinensog
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen,hvismaskinenellerbatterietudsættesforetaf
følgendeforhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvisbatterietbrugesenmåde,derfårdettilat
trækkeenunormalthøjstrøm,stoppermaskinenauto-
matiskudenindikation.Slukifaldformaskinen,og
stopdenanvendelse,dermedførteoverbelastningen
afmaskinen.Tændderefterformaskinenforatstarte
igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvismaskinen/batterieteroverophedet,stoppermaski-
nenautomatisk.Ladifaldbatterietkølened,førder
tændesformaskinenigen.
Beskyttelse mod overaadning
Nårbatteriladningenerutilstrækkelig,stoppermaskinen
automatisk.Tagifaldakkuenudafmaskinen,og
oplad akkuen.
49 DANSK
BEMÆRK:Overbelastningsbeskyttelsefungererkun
medbatteriermedstjernemærkning.
►Fig.3: 1.Stjernemærkning
Afbryderbetjening
►Fig.4: 1.Afbryderknap
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
Foratstartemaskinentrykkesderblotafbryderknap-
pen.Maskinenshastighedøgesvedatøgetrykket
afbryderknappen.Slipafbryderknappenforatstoppe.
Tænding af lampen foran
►Fig.5: 1. Lampe
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Trykafbryderknappenindforattændeforlampen.
Lampenfortsættermedatlyse,længeafbryderknap-
pentrykkesind.Lampenslukkeromkring10sekunder
efteratafbryderknappenerudløst.
BEMÆRK:Brugentørkludtilattørresnavsetaf
lampenslinse.Pasikkeatridselampenslinse,da
dettemuligviskandæmpebelysningen.
Omløbsvælgerbetjening
►Fig.6: 1. Omløbsvælger
FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin-
gen, inden arbejdet påbegyndes.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når
maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen
ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det
beskadige maskinen.
FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i
neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
Dennemaskinenharenomløbsvælgertilatskifte
omløbsretning.SkubomløbsvælgerenindfraA-siden
foromdrejningmeduret,ogfraB-sidenforomdrejning
mod uret.
Nåromløbsvælgerenerineutralstilling,kanafbryder-
knappenikketrykkesind.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af
skruebit/top
►Fig.7
Anvendkunenskruebit/topmedenisætningsdelsom
den,dervisesillustrationen.Brugikkenogenanden
skruebit/top.
Til maskine med lavt skruebithul
A=12mm
B=9mm
Anvendkundissetyperskrue-
bits.Følgfremgangsmåden
1.(Bemærk)Bitstykkeerikke
nødvendig.
Til maskine med dybt skruebithul
A=17mm
B=14mm
Følgfremgangsmåden1,
nårdissetyperskruebits
monteres.
A=12mm
B=9mm
Følgfremgangsmåden2,når
dissetyperskruebitsmon-
teres.(Bemærk)Bitstykke
er nødvendig ved montering
afbitten.
Procedure 1
For maskiner uden muffe af enkelttryk-typen
►Fig.8: 1. Skruebit 2.Muffe
Foratmontereskruebitten,trækkesmuffenipilens
retning,ogskruebittensætteslangtindimuffen,som
den kan komme.
Frigørdereftermuffenforatfastgøreskruebitten.
For maskiner med muffe af enkelttryk-typen
Foratmontereskruebittensættesskruebittenlangt
indimuffen,somdenkankomme.
Procedure 2
Ud over Procedure 1sættesbitstykketindimuffen
med den spidse ende indad.
►Fig.9: 1. Skruebit 2.Bitstykke3.Muffe
Foratfjerneskruebitten,skalmantrækkemuffeni
pilens retning og trække skruebitten ud.
BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok
indimuffen,vilmuffenikkevendetilbagetildens
oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt
ordentligfast.ItilfældekanDeprøveatisætte
bittenigensombeskrevetiinstruktionerneovenfor.
BEMÆRK: Hvis det er vanskeligt at indsætte skrue-
bitten,skalDetrækkeimuffenogsættedenlangt
indimuffen,somdenkankomme.
BEMÆRK:Kontroller,atskruebittensiddergodtfast,
nårdenersatind.Denikkebruges,hvisden
kommer ud.
50 DANSK
Monteringskrog
FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den
altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det
ikkeertilfældetkankrogenfaldeafmaskinenog
forårsagepersonskade.
►Fig.10: 1. Rille 2.Krog3. Skrue
Krogenerbekvemtilmidlertidigophængningafmaski-
nen.Denkanmonteresbeggesiderafmaskinen.
Krogenmonteresvedatmansætterdenindirillen
maskinenenafsiderneogderefterfastgørdenmed
enskrue.Krogentagesafvedatmanløsnerskruenog
dereftertagerdenaf.
ANVENDELSE
►Fig.11
Detkorrektedrejningsmomentkansvingeafhængigtaf
skruensellerboltenstypeellerstørrelse,materialet
emnet,derskalfastgøres,osv.Forholdetmellemdrej-
ningsmomentogfastspændingstidervistigurerne.
Korrekt drejningsmoment for standardbolt
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Fastspændingstid(sekund)2.Drejningsmoment
Korrekt drejningsmoment for højstyrkebolt
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Fastspændingstid(sekund)2.Drejningsmoment
Holdgodtfastmaskinen,oganbringspidsenaf
skruebitteniskruenshoved.Lægfremadrettettryk
maskinen,menkunmegetatbittenikkesmut-
terudafskruen,ogtændformaskinenforatstarte
operationen.
BEMÆRKNING: Hvis de bruger en reserveakku
til at fortsætte brugen, skal maskinen hvile i
mindst 15 minutter.
BEMÆRK:Anvenddenkorrektebitpassendetil
hovedetdenskrueellerbolt,somDeønskerat
anvende.
BEMÆRK:VedfastgørelseafenM8-skrueeller
mindreskalduomhyggeligtjusteretrykketafbry-
derknappen,såledesatskruenikkeliderskade.
BEMÆRK: Hold maskinen rettet lige mod skruen.
BEMÆRK:Hvisslagkraftenerforstorellerman
spænderskruenilængeretidendvistillustratio-
nerne,kanskruenellerspidsenskruebittenblive
overbelastet, skruet over gevind, ødelagt, beskadiget
o.s.v.IndenDepåbegynderarbejdet,skalDealtid
udføreenprøveforatbestemmedenrigtigefast-
spændingstidforskruen.
Drejningsmomentetpåvirkesafenlangrækkefaktorer,
herunderdenedenfornævnte.Kontrolléraltidmomen-
tetmedenmomentnøgleefterfastspænding.
1. Nårakkuenernæstenheltaadet,falderspæn-
dingenogdervedreduceresdrejningsmomentet.
2. Skruebit eller top
Hvis der ikke bruges den korrekte størrelse skrue-
bitellertop,vildrejningsmomentetblivereduceret.
3. Bolt
• Selvommomentkoefcientenogbolt-
typenerdensamme,vildetkorrekte
51 DANSK
drejningsmomentetvariereafhængigtaf
diameterenbolten.
• Selvvedsammeboltdiameterkandetkor-
rektedrejningsmomentvariereafhængigtaf
momentkoefcienten,bolttypenoglængden.
4. Denmådemaskinenholdespå,ogmateria-
letdetsted,hvorderfastgøres,vilpåvirke
drejningsmomentet.
5. Nårmaskinenanvendesmedlavhastighed,redu-
ceresdrejningsmomentet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
ForatopretholdeproduktetsSIKKERHEDog
PÅLIDELIGHEDreparation,vedligeholdelseeller
justeringkunudføresafetautoriseretMakitaser-
vicecenterellerfabriksservicecentermedanvendelseaf
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.Anvendelseafandettilbehørellerekstraudstyr
kanudgøreenrisikoforpersonskade.Anvendkun
tilbehørogekstraudstyrtildetbeskrevneformål.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligereinformationer,bedesDekontakteDeres
lokale Makita servicecenter.
• Skruebits
• Top
• Bitstykke
• Krog
• Plastbæretasken
• Akkubeskytter
• Maskinebøjle
• OriginalMakita-akkuogoplader
BEMÆRK:Nogletingdennelistekanværeinklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
væreforskelligefralandtilland.
52 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DTD153
Ικανότητεςστερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm
Κανονικόμπουλόνι 5 mm - 16 mm
Μπουλόνιυψηλούεφελκυσμού 5 mm - 14 mm
Ταχύτηταχωρίςφορτίο 0 - 3.400 min-1
Κρούσειςανάλεπτό 0 - 3.600 min-1
Ολικόμήκος 126 mm
Ονομαστικήτάση D.C. 18 V
Καθαρόβάρος 1,3 - 1,6 kg
• Λόγωτουσυνεχιζόμενουπρογράμματοςέρευναςκαιανάπτυξης,οιπροδιαγραφέςαυτέςυπόκεινταισεαλλαγές
χωρίςπροειδοποίηση.
 Τατεχνικάχαρακτηριστικάμπορείναδιαφέρουναπόχώρασεχώρα.
 Τοβάροςμπορείναδιαφέρειανάλογαμεταπροσαρτήματα,συμπεριλαμβάνονταςτηνκασέταμπαταριών.Ο
ελαφρύτεροςκαιοβαρύτεροςσυνδυασμός,σύμφωναμετηδιαδικασίαEPTA01/2014,παρουσιάζονταιστον
πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Κασέταμπαταρίας BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Φορτιστής DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Ορισμένεςαπότιςκασέτεςκαιτουςφορτιστέςμπαταριώνπουαναγράφονταιπαραπάνωίσωςναμηνείναι
διαθέσιμοι,ανάλογαμετηντοποθεσίακατοικίαςσας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω.Ηχρήσηοποιασδήποτεάλληςκασέταςμπαταριώνήφορτιστήμπορείναπροκαλέσειτραυματισμό
ή/καιπυρκαγιά.
Προοριζόμενη χρήση
Τοεργαλείοπροορίζεταιγιαβιδώματασεξύλο,μέταλλο
καιπλαστικό.
Θόρυβος
ΤοτυπικόΑεπίπεδοκαταμετρημένουθορύβουκαθορί-
ζεταισύμφωναμετοEN62841:
Στάθμηηχητικήςπίεσης(LpA):96dB(A)
Στάθμηηχητικήςισχύος(LWA):107dB(A)
Αβεβαιότητα(Κ):3dB(A)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)εκπομπής
θορύβουέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεκάποιοάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)εκπομπής
θορύβουμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκα-
ταρκτικήαξιολόγησητηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω-
μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Ηολικήτιμήδόνησης(άθροισματρι-αξονικούδιανύσμα-
τος)καθορίζεταισύμφωναμετοEN62841:
Είδοςεργασίας:σφίξιμοκρούσηςτωνσυνδέσμων
μέγιστηςαπόδοσηςτουεργαλείου
Εκπομπήδόνησης(ah):13,0m/s2
Αβεβαιότητα(Κ):1,5m/s2
53 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)συνολικών
κραδασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπη
μέθοδοδοκιμήςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατη
σύγκρισηενόςεργαλείουμεκάποιοάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμή(ές)συνολικών
κραδασμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπρο-
καταρκτικήαξιολόγησητηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη
τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας
που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
ΗδήλωσησυμμόρφωσηςΕΚπεριλαμβάνεταιως
ΠαράρτημαAστοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.Ημητήρησηόλωντωνοδηγιών
πουαναγράφονταικατωτέρωμπορείνακαταλήξεισε
ηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στιςπροειδοποιήσεις,οόρος«ηλεκτρικόεργαλείο»
αναφέρεταισεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδοτείται
απότηνκύριαπαροχήηλεκτρικούρεύματος(μεηλε-
κτρικόκαλώδιο)ήσεηλεκτρικόεργαλείοπουτροφοδο-
τείταιαπόμπαταρίαωρίςηλεκτρικόκαλώδιο).
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του
κρουστικού κατσαβιδιού μπαταρίας
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά
τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια.Ανοσύνδεσμος
έρθεισεεπαφήμεκάποιοηλεκτροφόροκαλώ-
διο,μπορείταεκτεθειμέναμεταλλικάμέρη
του
ηλεκτρικούεργαλείουναγίνουνκιαυτάηλεκτροφόρα
καιναπροκληθείηλεκτροπληξίαστοχειριστή.
2. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
3. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
4. Να φοράτε ωτασπίδες.
5.
Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως
μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι εξαιρετικά καυτά
και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
6. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό-
μενα μέρη.
7.
Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές, εάν παρέ-
χονται με το εργαλείο.Ηαπώλειατουελέγχουμπορεί
ναπροκαλέσειπροσωπικότραυματισμό.
8. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε
εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώ-
δια.Σεπερίπτωσηεπαφήςτουεξαρτήματος
κοπήςμεηλεκτροφόροκαλώδιο,μπορείταεκτε-
θειμέναμεταλλικάεξαρτήματατουηλεκτρικού
εργαλείουνακαταστούνταίδιαηλεκτροφόρακαι
ναπροκαλέσουνηλεκτροπληξίαστοχειριστή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που
αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντι-
καταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου.
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολου-
θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ-
νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1.
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβά-
στε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1)
στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3)
στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2.
Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
54 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα-
σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Γιαεμπορικέςμεταφορές,γιαπαράδειγμααπότρίτα
μέρη,πρέπεινατηρούνταιοιδιαμεταφορείς,οιειδικές
απαιτήσειςστησυσκευασίακαιηεπισήμανση.
Γιαπροετοιμασίατουστοιχείουπουαποστέλλεται,
είναιαπαραίτητονασυμβουλευτείτεένανειδικό
γιαεπικίνδυναυλικά.Επίσης,τηρήστετουςπιθα-
νούς,πιοαναλυτικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτεμεαυτοκόλλητηταινίαήκρύψτετις
ανοικτέςεπαφέςκαισυσκευάστετηνμπαταρίαμε
τρόποπουναμηνμπορείναμετακινείταιμέσαστη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita.Αντοποθετή-
σετετιςμπαταρίεςσεμησυμβατάπροϊόνταμπο-
ρείναέχειωςαποτέλεσμαπυρκαγιά,υπερβολική
θερμότητα,έκρηξηήδιαρροήηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita.Ηχρήσημηγνήσιωνμπατα-
ριώνMakita,ήμπαταριώνπουέχουντροποποιηθεί,
μπορείναέχειωςαποτέλεσματηρήξητηςμπατα-
ρίας,προκαλώνταςπυρκαγιά,προσωπικότραυματι-
σμόκαιβλάβη.Επίσης,θαακυρωθείηεγγύησητης
MakitaγιατοεργαλείοκαιφορτιστήMakita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Εάνδενκρα-
τάτετοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριώνσταθερά
μπορείναγλιστρήσουναπόταχέριασαςκαιναπρο-
κληθείβλάβηστοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριών
καιπροσωπικόςτραυματισμός.
►Εικ.1: 1.Κόκκινηένδειξη2.Κουμπί3.Κασέτα
μπαταριών
Γιανααφαιρέσετετηνκασέταμπαταριών,ολισθήστε
τηναπότοεργαλείοενώσύρετετοκουμπίστομπρο-
στινόμέροςτηςκασέτας.
Γιανατοποθετήσετετηνκασέταμπαταριών,ευθυγραμ-
μίστετηγλώσσαστηνκασέταμπαταριώνμετηναύλακα
στηνυποδοχήκαιολισθήστετηστηθέσητης.Νατην
τοποθετείτεπλήρωςμέχριναασφαλίσειστηθέσητης,
γεγονόςπουυποδεικνύεταιμεέναχαρακτηριστικόήχο.
Εάνμπορείτεναδείτετηνκόκκινηένδειξηστηνεπάνω
πλευράτουκουμπιού,δενέχεικλειδώσειτελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη.Εάνδενασφαλιστεί,μπορείναπέσει
απότοεργαλείοτυχαία,προκαλώνταςσωματική
βλάβησεεσάςήκάποιονάλλογύρωσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία.Εάνηκασέταδενολισθαίνειμεευκολία,
τότεδενέχειτοποθετηθείκατάλληλα.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
►Εικ.2: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες2.Κουμπίελέγχου
Πιέστετοκουμπίελέγχουστηνκασέταμπαταριών
γιαναυποδείξετετηνυπολειπόμενηχωρητικότητα
μπαταρίας.Οιενδεικτικέςλυχνίεςανάβουνγιαλίγα
δευτερόλεπτα.
55 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75%έως
100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
Φορτίστετην
μπαταρία.
Μπορείνα
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γίαστην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμετιςσυνθήκεςχρήσηςκαι
τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,ηένδειξημπορείνα
διαφέρειλίγοαπότηνπραγματικήχωρητικότητα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Τοεργαλείοείναιεξοπλισμένομεσύστημαπροστασίας
εργαλείου/μπαταρίας.Αυτότοσύστημααποκόπτει
αυτόματατηνισχύπροςτομοτέργιαναπαραταθείη
διάρκειαλειτουργίαςτουεργαλείουκαιτηςμπαταρίας.
Τοεργαλείοσταματάειαυτόματακατάτηδιάρκειατης
λειτουργίαςεάντοεργαλείοήημπαταρίαβρεθούνκάτω
απότιςπαρακάτωσυνθήκες:
Προστασία υπερφόρτωσης
Ότανημπαταρίαλειτουργείμετρόποώστεναανα-
γκάζεταινακαταναλώνειασυνήθισταυψηλόρεύμα,
τοεργαλείοσταματάειαυτόματαχωρίςκαμίαένδειξη.
Σεαυτήτηνκατάσταση,σβήστετοεργαλείοκαιδια-
κόψτετηνεφαρμογήπουπροκαλείτηνυπερφόρτωση
τουεργαλείου.Μετά,ενεργοποιήστετοεργαλείογια
επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Όταντοεργαλείο/μπαταρίαυπερθερμαίνεται,τοεργα-
λείοσταματάειαυτόματα.Σεαυτήτηνκατάσταση,αφή-
στετηνμπαταρίανακρυώσειπρινενεργοποιήσετεξανά
τοεργαλείο.
Προστασία υπερβολικής
αποφόρτισης
Ότανηφόρτισημπαταρίαςδενείναιαρκετή,τοεργα-
λείοσταματάειαυτόματα.Σεαυτήτηνπερίπτωση,
βγάλτετηνμπαταρίααπότοεργαλείοκαιφορτίστετην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηπροστασίαυπερφόρτωσηςθα
λειτουργείμόνομεμπαταρίεςμεένδειξηαστεριού.
►Εικ.3: 1.Ένδειξηαστεριού
Δράση διακόπτη
►Εικ.4: 1.Σκανδάληδιακόπτης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα-
ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να
δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
ελευθερώνεται.
Γιαναξεκινήσετετοεργαλείο,απλώςτραβήξτετην
σκανδάληδιακόπτη.Ηταχύτητατουεργαλείουαυξά-
νειαναυξήσετετηνπίεσηστησκανδάληδιακόπτη.
Ελευθερώστετησκανδάληδιακόπτηγιανασταματήσει.
Άναμμα της μπροστινής λάμπας
►Εικ.5: 1.Λάμπα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο
φως ή στην πηγή φωτός.
Τραβήξτετησκανδάληδιακόπτηγιαναενεργοποιήσετε
τηλάμπα.Ηλάμπαεξακολουθείναείναιαναμμένη
όσοτραβάτετησκανδάληδιακόπτη.Ηλάμπασβήνει
περίπου10δευτερόλεπτααφούαφήσετετησκανδάλη
διακόπτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Χρησιμοποιήστεέναστεγνόπανίγια
νασκουπίσετετησκόνηαπότοφακότηςλάμπας.
Προσέχετεναμηγρατζουνίσετετοφακότηςλάμπας,
επειδήμπορείναμειωθείηέντασητουφωτισμού.
Δράση διακόπτη αντιστροφής
►Εικ.6: 1.Μοχλόςδιακόπτηςαντιστροφής
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση
περιστροφής πριν από τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη
αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει
εντελώς.Ηαλλαγήτηςδιεύθυνσηςπεριστροφής
πρινσταματήσειτοεργαλείομπορείναπροκαλέσει
ζημιάστοεργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργα-
λείο, να βάζετε πάντα το μοχλό διακόπτη αντι-
στροφής στην ουδέτερη θέση.
Αυτότοεργαλείοδιαθέτειένανδιακόπτηαντιστροφής
γιανααλλάζετετηδιεύθυνσηπεριστροφής.Πιέστετο
μοχλόδιακόπτηαντιστροφήςαπότηνπλευράΑγια
δεξιόστροφηπεριστροφήήαπότηνπλευράΒγιααρι-
στερόστροφηπεριστροφή.
Ότανομοχλόςδιακόπτηςαντιστροφήςείναιστην
ουδέτερηθέση,ησκανδάληδιακόπτηςδενμπορείνα
τραβηχθεί.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
εργαλείο.
56 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης
βιδώματος/προέκτασης μύτης
►Εικ.7
Ναχρησιμοποιείτεμόνομύτεςβιδώματος/προεκτάσεις
μυτώνπουέχουντοτμήμαεισαγωγήςπουυποδεικνύ-
εταιστηνεικόνα.Μηχρησιμοποιείτεοποιαδήποτεάλλη
μύτηβιδώματος/προέκτασημύτης.
Για εργαλείο με ρηχή οπή μύτης βιδώματος
A=12mm
B=9mm
Ναχρησιμοποιείτεμύτες
βιδώματοςαυτούτουτύπου
μόνο.Ακολουθήστετηδια-
δικασία1.(Σημείωση)Δεν
απαιτείταιτεμάχιομύτης.
Για εργαλείο με βαθιά οπή μύτης βιδώματος
A=17mm
B=14mm
Γιατηντοποθέτησημυτών
βιδώματοςαυτούτουτύπου,
ακολουθήστετηδιαδικασία1.
A=12mm
B=9mm
Γιατηντοποθέτησημυτών
βιδώματοςαυτούτουτύπου,
ακολουθήστετηδιαδικασία2.
(Σημείωση)Απαιτείταιτεμάχιο
μύτηςγιατηντοποθέτηση
τηςμύτης.
Διαδικασία 1
Για εργαλείο χωρίς χιτώνιο τύπου ενός αγγίγματος
►Εικ.8: 1.Μύτηβιδώματος2.Τσοκ
Γιανατοποθετήσετετημύτηβιδώματος,τραβήξτετο
τσοκπροςτηνκατεύθυνσητουβέλουςκαιεισαγάγετετη
μύτηβιδώματοςστοτσοκμέχριτέρμα.
Κατόπιν,αφήστετοτσοκγιαναασφαλίσετετημύτη
βιδώματος.
Για εργαλείο με χιτώνιο τύπου ενός αγγίγματος
Γιανατοποθετήσετετημύτηβιδώματος,βάλτετημύτη
βιδώματοςμέσαστοχιτώνιομέχριτέρμα.
Διαδικασία 2
ΕκτόςαπότηΔιαδικασία 1,εισαγάγετετοτεμάχιο
μύτηςώστετοαιχμηρότηςάκροναείναιστραμμένο
προςταμέσα.
►Εικ.9: 1.Μύτηβιδώματος2.Τεμάχιομύτης3.Τσοκ
Γιαναβγάλετετημύτηβιδώματος,τραβήξτετοτσοκ
προςτηνκατεύθυνσητουβέλουςκαιτραβήξτετημύτη
βιδώματοςπροςταέξω.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανημύτηβιδώματοςδενέχειεισα-
χθείαρκετάβαθιάμέσαστοτσοκ,τοτσοκδενθα
επιστρέψειστηναρχικήτουθέσηκαιημύτηβιδώμα-
τοςδενθαασφαλιστεί.Στηνπερίπτωσηαυτή,προ-
σπαθήστεναεισαγάγετεξανάτηνμύτησύμφωναμε
τιςπαραπάνωοδηγίες.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ότανείναιδύσκοληητοποθέτηση
τηςμύτηςβιδώματος,τραβήξτετοχιτώνιοκαιεισαγά-
γετετημύτημέσαστοχιτώνιομέχριτέρμα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Αφούτοποθετήσετετημύτηβιδώμα-
τος,βεβαιωθείτεότιείναικαλάασφαλισμένη.Ανόμως
βγειέξω,μηντηχρησιμοποιήσετε.
Τοποθέτηση γάντζου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον
ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα.Διαφορετικά,ο
γάντζοςμπορείναβγειαπότοεργαλείοκαιναέχειως
αποτέλεσμαατομικότραυματισμό.
►Εικ.10: 1.Αυλάκωση2.Γάντζος3.Βίδα
Ογάντζοςείναιβολικόςγιαπροσωρινόκρέμασματου
εργαλείου.Μπορείνατοποθετηθείσεοποιαδήποτε
πλευράτουεργαλείου.Γιανατοποθετήσετετογάντζο,
βάλτετονσεμιααυλάκωσηστοπερίβληματουεργα-
λείουσεοποιαδήποτεπλευράκαιμετάασφαλίστετον
μεμιαβίδα.Γιανατοναφαιρέσετε,χαλαρώστετηβίδα
καιμετάαφαιρέστετον.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
►Εικ.11
Ησωστήροπήστερέωσηςμπορείναδιαφέρειανάλογα
απότοείδοςήτομέγεθοςτηςβίδας/μπουλονιού,το
υλικότουτεμαχίουεργασίαςπροςστερέωση,κλπ.Η
σχέσημεταξύροπήςστερέωσηςκαιχρόνουστερέωσης
φαίνεταιστιςεικόνες.
Σωστή ροπή στερέωσης για κανονικό μπουλόνι
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Χρόνοςστερέωσης(δευτερόλεπτα)2.Ροπή
στερέωσης
57 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Χρόνοςστερέωσης(δευτερόλεπτα)2.Ροπή
στερέωσης
Κρατήστετοεργαλείοσταθεράκαιβάλτετηνάκρητηςμύτης
βιδώματοςστηνκεφαλήτηςβίδας.Εφαρμόστεπίεσηπροςτα
εμπρόςστοεργαλείοέτσιώστεημύτηναμηνξεφύγειαπότη
βίδακαιανάψτετοεργαλείογιανααρχίσειηεργασία.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν χρησιμοποιείτε εφεδρική μπατα-
ρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το εργα-
λείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15 λεπτά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ναχρησιμοποιείτετηνκατάλληλη
μύτηγιατηνκεφαλήβίδας/μπουλονιούπουεπιθυ-
μείτεναχρησιμοποιήσετε.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:ΌτανστερεώνετεμιαβίδαM8ή
μικρότερη,ρυθμίστεπροσεκτικάτηνπίεσηστησκαν-
δάληδιακόπτηέτσιώστεναμηνπάθειζημιάηβίδα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Κρατήστετοεργαλείοστραμμένο
ίσιαπροςτηβίδα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ανηκρουστικήδύναμηείναιπολύισχυρή
ήανσφίξετετηβίδαγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημααπό
αυτόπουαπεικονίζεταιστιςεικόνες,ηβίδαήτοάκροτης
μύτηςβιδώματοςμπορείναυποστείυπέρταση,αποφλοί-
ωση,ζημιά,κτλ.Πριναρχίσετετηνεργασίασας,ναεκτε-
λείτεπάνταμιαδοκιμαστικήλειτουργίαγιανακαθορίσετε
τονκατάλληλοχρόνοστερέωσηςγιατηβίδασας.
Ηροπήστερέωσηςεπηρεάζεταιαπόμιαμεγάληποικιλία
παραγόντωνπουπεριλαμβάνουνκαιταακόλουθα.Μετάτη
στερέωση,ναελέγχετεπάντατηροπήμεέναροπόκλειδο.
1. Ότανηκασέταμπαταρίαςέχειεκφορτιστείσχεδόν
εντελώς,ητάσηθαπέσεικαιηροπήστερέωσης
θαμειωθεί.
2. Μύτηβιδώματοςήπροέκτασημύτης
Αναμελήσετεναχρησιμοποιήσετετοσωστό
μέγεθοςμύτηςβιδώματοςήπροέκτασηςμύτης,θα
προκληθείμιαμείωσηστηροπήστερέωσης.
3. Μπουλόνι
• Ακόμηκιανοσυντελεστήςροπήςκαιη
κατηγορίαμπουλονιούείναιταίδια,ησωστή
ροπήστερέωσηςθαδιαφέρειανάλογαμετη
διάμετροτουμπουλονιού.
•
Ακόμηκιανοιδιάμετροιτωνμπουλονιώνείναι
οιίδιες,ησωστήροπήστερέωσηςθαδιαφέρει
ανάλογαμετονσυντελεστήροπής,τηνκατηγορία
τουμπουλονιούκαιτομήκοςτουμπουλονιού.
4.
Οτρόποςκρατήματοςτουεργαλείουήτουλικότηςπρος
στερέωσηθέσηςβιδώματοςθαεπηρεάσειτηροπή.
5. Ηλειτουργίατουεργαλείουσεχαμηλήταχύτητα
θαπροκαλέσειμείωσητηςροπήςστερέωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπόεξουσιο-
δοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησηςτηςMakita,
χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικάτηςMakita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα
συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περι-
γράφτηκε στις οδηγίες αυτές.Ηχρήσηοποιωνδήποτεάλλων
εξαρτημάτωνήπροσαρτημάτωνμπορείναπροκαλέσεικίνδυνο
τραυματισμούσεάτομα.Ναχρησιμοποιείτεταεξαρτήματαή
προσαρτήματαμόνογιατηνχρήσηπουπροορίζονται.
Εάνχρειάζεστεοποιαδήποτεβοήθειαγιαπερισσότερες
πληροφορίεςσεσχέσημεαυτάταεξαρτήματα,αποταν-
θείτεστοτοπικόσαςκέντροεξυπηρέτησηςMakita.
• Μύτεςβιδώματος
• Προεκτάσειςμυτών
• Τεμάχιομύτης
• Γάντζος
• Πλαστικήθήκημεταφοράς
• Προστατευτικόμπαταρίας
• Κρεμάστραεργαλείου
• ΓνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτηςMakita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
58 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DTD153
Sıkıştırmakapasiteleri Makinevidası 4 mm - 8 mm
Standartcıvata 5 mm - 16 mm
Dayanıklıcıvata 5 mm - 14 mm
Yüksüzhız 0 - 3.400 min-1
Dakikadakidarbesayısı 0 - 3.600 min-1
Toplamuzunluk 126 mm
Anmavoltajı D.C. 18 V
Netağırlık 1,3 - 1,6 kg
• Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özelliklerülkedenülkeyedeğişebilir.
• Ağırlık,ekliaksesuara/aksesuarlaravebataryakartuşunabağlıolarakfarklılıkgösterebilir.EPTA-Prosedürü
01/2014’egöreenhafveenağırkombinasyonlartablodaverilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti
Bataryakartuşu BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Şarjaleti DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Yukarıdalistelenenbataryakartuşlarınınveşarjaletlerininbazılarıyaşadığınızbölgeyebağlıolarakmevcut
olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın.Başkabataryakartuş-
larınınveşarjaletlerininkullanılmasıyaralanmave/veyayangınanedenolabilir.
Kullanım amacı
Bualetahşap,metalveplastikmalzemedevidalama
işlemleriiçintasarlanmıştır.
Gürültü
TipikA-ağırlıklıgürültüdüzeyi(EN62841standardına
görebelirlenen):
Sesbasınçseviyesi(LpA):96dB(A)
Sesgücüdüzeyi(LWA):107dB(A)
Belirsizlik(K):3dB(A)
NOT:Beyanedilengürültüemisyonudeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürve
biraletibirbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilengürültüemisyonudeğer(ler)
ibirönmaruzkalmadeğerlendirmesiolarakda
kullanılabilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
Titreşim
Titreşimtoplamdeğeri(üçeksenlivektörtoplamı)
(EN62841standardınagörehesaplanan):
Çalışmamodu:aletinmaksimumkapasitesiyletespit
malzemelerinindarbelisıkılması
Titreşimemisyonu(ah):13,0m/s2
Belirsizlik(K):1,5m/s2
NOT:Beyanedilentitreşimtoplamdeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürve
biraletibirbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimtoplamdeğer(ler)ibirön
maruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
59 TÜRKÇE
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI:
Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini
maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içeri-
sinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarak
eklenmiştir.
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun.Aşağıdaverilentalimatlarauyul-
mamasıelektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralan-
malarilesonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki“elektriklialet”terimiileyaprizdençalışan
(kordonlu)elektriklialetinizyadakendiaküsüileçalı-
şan(kordonsuz)elektriklialetinizkastedilmektedir.
Akülü darbeli tornavida için güvenlik uyarıları
1.
Sıkma aletinin görünmeyen kablolara temas etme
olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli alet-
leri yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.Sıkma
aletlerinin“akımlı”birtelletemasetmesielektriklialetin
yalıtımsızmetalkısımlarını“akımlı”halegetirebilirve
kullanıcıyıelektrikşokunamaruzbırakabilir.
2. Her zaman yere sağlam basın.
Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında
kimsenin olmadığından emin olun.
3. Makineyi iki elinizle sıkıca tutun.
4. Kulak koruyucularını takın.
5. İşlemin hemen ardından uca ya da iş parçasına
dokunmayın. Bu parçalar aşırıcı derece sıcak
olabilir ve cilt yanıklarına yol açabilir.
6. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
7.
Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/tutamak-
ları kullanın.Kontrolkaybıyaralanmayanedenolabilir.
8.
Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara temas
etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli
aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.Kesici
aksesuarın“akımlı”birtelletemasetmesielektriklialetin
yalıtımsızmetalkısımlarını“akımlı”halegetirebilirve
kullanıcıyıelektrikşokunamaruzbırakabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun
ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı
kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10.
Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir.
Ticarinakliyeişlemleriiçin,örneğinüçüncütaraf-
lar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesiyapılacakürününhazırlanmasıiçin,
tehlikelimaddelerkonusundauzmanbirkişiye
danışın.Lütfenmuhtemelendahaayrıntılıolan
ulusalyönetmelikleredeuyun.
Açıkkontaklarıbantlayınyadamaskeleyinve
bataryayıpaketiniçindehareketetmeyecek
şekildepaketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın.Bataryalarınuyumsuzürün-
leretakılması;yangın,aşırıısınma,patlamayada
elektrolitsızıntısınanedenolabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
60 TÜRKÇE
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın.OrijinalolmayanMakitabataryalarıyada
üzerinedeğişiklikyapılmışbataryalarınkullanımı
bataryanınpatlamasınavesonuçolarakyangın,
kişiselyaralanmavehasaranedenolabilir.Ayrıca
MakitaaletiveşarjaletininMakitatarafındansunulan
garantisidegeçersizolur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
olun.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletinvebataryakartuşununsıkıcatutulmamasıbun-
larındüşürülmesinesebepolabilirvealetvebatarya
kartuşununzarargörmesineyadaciddiyaralanma-
sınayolaçabilir.
►Şek.1: 1.Kırmızıgösterge2.Düğme3.Batarya
kartuşu
Bataryakartuşunuçıkarmakiçin,kartuşunöntarafın-
dakidüğmeyikaydırarakkartuşualettençıkarın.
Bataryakartuşunutakmakiçin,bataryakartuşuüzerin-
dekidiliyuvanınçentiğiilehizalayınveyerineoturtun.
Hafbirtıksesiduyulanakadaritipyerinetamoturma-
sınısağlayın.Düğmeninüsttarafındakikırmızıgösterge
görünüyorsatamyerinekilitlenmemişdemektir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerinetamoturmazsa,alettenyanlışlıkladüşebilir,
sizinyadaçevrenizdekikişilerinyaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın.Kartuşkolaybirşekildekaymıyorsadoğruyerleş-
tirilmemişdemektir.
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
►Şek.2: 1.Göstergelambaları2.Kontroldüğmesi
Kalanbataryakapasitesinigöstermesiiçinbatarya
kartuşuüzerindekikontroldüğmesinebasın.Gösterge
lambalarıbirkaçsaniyeyanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75ila%100
%50ila%75
%25ila%50
%0ila%25
Bataryayışarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT:Kullanımkoşullarınaveortamsıcaklığınabağlı
olarak,gösterilendeğergerçekkapasitedenbiraz
farklılıkgösterebilir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bualetbiralet/bataryakorumasistemiiledonatılmıştır.
Busistemmotoragidengücüotomatikolarakkeserek
uzunaletvebataryaömrüsağlar.Aletveyabataryaiçin
aşağıdakidurumlardanbirisözkonusuolduğundaaletin
işleyişiotomatikolarakdurur:
Aşırı yük koruması
Batarya,anormalderecedeyüksekakımçekmesineneden
olacakşekildekullanıldığında,alethiçbirbelirtivermeden
otomatikolarakdurur.Budurumda,aletikapatınvealetinaşırı
yüklenmesinenedenolanuygulamayıdurdurun.Dahasonra
aletiyenidenbaşlamasıiçinçalıştırın.
Aşırı ısınma koruması
Alet/bataryaaşırıısındığında,aletotomatikolarak
durur.Budurumda,aletiyenidençalıştırmadanönce
bataryanınsoğumasınıbekleyin.
61 TÜRKÇE
Aşırı deşarj koruması
Bataryakapasitesiyeterliolmadığında,aletotomatik
olarakdurur.Budurumda,bataryayıalettençıkarınve
bataryayıtekrarşarjedin.
NOT:Aşırıyüklenmekoruması,sadeceyıldızişaretli
bataryalarlaçalışır.
►Şek.3: 1.Yıldızişareti
Anahtar işlemi
►Şek.4: 1.Anahtartetik
DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra-
kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün-
den emin olun.
Aletiçalıştırmakiçin,sadeceanahtartetiğiçekin.Aletin
çalışmahızıanahtartetiküstünedahafazlabaskı
yapılarakarttırılır.Durdurmakiçinanahtartetiğiserbest
bırakın.
Ön lambanın yakılması
►Şek.5: 1. Lamba
DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını
doğrudan görmeyin.
Lambayıyakmakiçinanahtartetiğiçekin.Anahtartetik
çekilirkenlambayanmayadevameder.Anahtartetik
serbestbırakıldıktanyaklaşık10saniyesonralamba
söner.
NOT:Lambalensinitemizlemekiçinkurubirbez
kullanın.Aydınlatmayıazaltacağıiçinlambalensinin
çizilmemesinedikkatedin.
Ters dönüş mandalı işlemi
►Şek.6: 1.Tersdönüşmandalıanahtarı
DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü
daima kontrol edin.
DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece
alet tamamen durduktan sonra kullanın.Dönüş
yönününaletdurmadanöncedeğiştirilmesialete
zararverebilir.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters
döndürme anahtarını daima nötr konumuna
ayarlayın.
Bualetindönüşyönünüdeğiştirmekiçinbirtersdön-
dürmeanahtarıvardır.Tersdöndürmeanahtarınasaat
yönündedönüşiçinAtarafındantersiyöndedönüş
içinseBtarafındanbastırın.
Tersdöndürmeanahtarınötrkonumundaykentetik
anahtarçekilemez.
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Tornavida ucunun/lokma ucunun
takılması ya da çıkarılması
►Şek.7
Sadeceşekildegösterilentakmakısımlarıolantorna-
vidaucunu/lokmaucunukullanın.Başkaherhangibir
tornavida/lokmaucukullanmayın.
Tornavida ucu takma deliği sığ olan alet için
A=12mm
B=9mm
Sadece bu tip tornavida
uçlarınıkullanın.1no.lu
prosedürünüizleyin.(Not)
ekigereklideğildir.
Tornavida ucu takma deliği derin olan alet için
A=17mm
B=14mm
Butüruçlarıtakmakiçin1
no.luprosedürükullanın.
A=12mm
B=9mm
Butüruçlarıtakmakiçin2
no.luprosedürükullanın.
(Not)Ucutakmakiçineki
gereklidir.
1 No.lu Prosedür
Tek dokunuş tipi manşonu olmayan aletler için
►Şek.8: 1.Tornavidaucu2.Kovan
Tornavidaucunutakmakiçin,kovanıokyönündeçekin
vetornavidaucunugirebildiğikadarkovanageçirin.
Sonratornavidaucunusabitlemekiçinkovanıserbest
bırakın.
Tek dokunuş tipi manşonlu aletler için
Tornavidaucunutakmakiçin,ucumanşoniçindegidebi-
leceğikadarileriyerleştirin.
2 No.lu Prosedür
Yukarıdabelirtilen1 no.lu prosedüreekolarak,
ekinisivriucuiçeribakacakşekildemanşonayerleştirin.
►Şek.9: 1.Tornavidaucu2.eki3.Kovan
Ucuçıkarmakiçin,kovanıokyönündeçekinvetorna-
vidaucunudışarıçekin.
NOT:Eğertornavidaucukovanıniçineyeterince
derinsokulmazsakovanorijinalkonumunadönmez
vesabitlenmez.Budurumda,ucuyukarıdakitali-
matlaragöreyenidentakmayaçalışın.
NOT:Tornavidaucunutakmakzorolduğunda,man-
şonuçekinveucumanşoniçindegidebileceğikadar
ileriyerleştirin.
NOT:Tornavidaucunutaktıktansonra,sıkışekilde
sabitlendiğindeneminolun.Eğerdışarıçıkıyorsa,ucu
kullanmayın.
62 TÜRKÇE
Kancanın takılması
DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida
ile iyice sabitleyin.Sabitlenmezsekancaaletten
çıkabilirveyaralanmayanedenolabilir.
►Şek.10: 1. Oluk 2.Kanca3. Vida
Kancaaletingeçicibirsüreasılmasınayarar.Bukanca
aletinherikiyanınadatakılabilir.Kancayıtakmakiçin,
onualetgövdesininherikiyanındakioluklardanbirine
geçirinvesonrabirvidailesabitleyin.Çıkarmakiçin,
vidayıgevşetinvesonradışarıçekipalın.
KULLANIM
►Şek.11
Doğrusıkmatorkuvidanın/cıvatanın,sıkılacakpar-
çasınınmalzemesinin,vs.boyutunaveyatipinegöre
değişebilir.Sıkmatorkuvesıkmasüresiarasındakiilişki
şekillerdegösterilmektedir.
Standart cıvata için doğru sıkma torku
140
N•m
(kgf•cm)
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M16
M10
M8
M14
M12
(M16)
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
2
1
2.01.0
1.Sıkmasüresi(saniye)2.Sıkmatorku
Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku
2
1
200
(2040)
N•m
(kgf•cm)
180
(1836)
160
(1632)
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M14
M12
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
M10
M8
2.0 3.01.0
1.Sıkmasüresi(saniye)2.Sıkmatorku
Aletisıkıcatutunvetornavidaucunuvidabaşınageçi-
rin.Alete,ileriyedoğru,ucunvidaüzerindenkaymaya-
cağıkadarbirbaskıuygulayınveişlemibaşlatmakiçin
aletiçalıştırın.
ÖNEMLİ NOT: İşleme devam etmek için bir
yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15
dakika dinlenmesini sağlayın.
NOT:Sıkıştırmakistediğinizvidanın/cıvatanınbaşına
uygunolanucukullanın.
NOT:M8veyadahaküçükvidalarısıkarken,vidanın
zarargörmemesiiçinanahtartetiğeuyguladığınız
basıncıdikkatlibirşekildeayarlayın.
NOT:Aletitamolarakvidanınüzerinegelecekşekilde
tutun.
NOT:Darbegücüçokgüçlüiseyadavidayışekil-
lerdebelirtilendendahauzunbirsüresıkıştırırsanız,
vidaveyamatkapucuaşırıgerilimemaruzkalabilir,
soyulabilirveyahasargörebilirv.s.İşebaşlamadan
önce,vidanıziçinuygunsıkıştırmasüresinibelirlemek
amacıylamutlakabirtestçalışmasıyapın.
Sıkmatorkuaşağıdakilerdahilçokçeşitlifaktörlerden
etkilenir.Sıkmadansonradaimabirtorkanahtarıile
torku kontrol edin.
1. Bataryakartuşutamboşalmayayakınkenvoltaj
düşervesıkmatorkuazalır.
2. Tornavidaucuveyalokmaucu
Doğruboydatornavidayadalokmaucukullanıl-
mamasısıkmatorkundabirazalmayanedenolur.
3. Cıvata
• Torkkatsayısıvecıvatasınıfıaynıolsada,
uygunsıkmatorkucıvatanınçapınagöre
farklılıkgösterecektir.
63 TÜRKÇE
• Cıvataçaplarıaynıolsada,uygunsıkma
torkutorkkatsayısı,cıvatasınıfıvecıvata
uzunluğunagörefarklılıkgösterecektir.
4. Aletinyadabağlanacakmalzemeninvidalama
pozisyonundatutulmabiçimitorkuetkiler.
5. Aletindüşükhızdaçalıştırılmasısıkmatorkunda
birazalmayanedenolur.
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
mış olduğundan daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
AletiEMNİYETLİveÇALIŞMAYAHAZIRdurumda
tutmakiçinonarımlar,başkahertürlübakımveayar-
lamalardaimaMakitayedekparçalarıkullanılarak
MakitayetkiliservismerkezleriveyaFabrikanınServis
Merkezleritarafındanyapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
Buaksesuarlarlailgilidahafazlabilgiyeihtiyaçduyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisine
başvurun.
• Tornavidauçları
• Lokmauçları
• Uçeki
• Kanca
• Plastiktaşımaçantası
• Bataryakoruyucu
• Aletaskısı
• OrijinalMakitabataryaveşarjaleti
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885505B996
EN,FR,DE,IT,NL,
ES,PT, DA,EL,TR
20190305
1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
We as the manufacturers: Makita Europe N.V., Business
address: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. Authorize Hiroshi Tsujimura for the compilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
that the product(s); Designation: Cordless Impact Driver.
Designation of Type(s): DTD153. Fullls all the relevant
provisions of 2006/42/EC and also fullls all the relevant
provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/EU,
2011/65/EU and are manufactured in accordance with the
following Harmonised Standards: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Place of declaration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
(date and signature on the last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant
pour adresse commerciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura à
compiler le chier technique et déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit ; désignation : Tournevis à
Chocs sans Fil, désignation du (des) type(s) : DTD153.
Respecte(nt) toutes les dispositions pertinentes de la
directive 2006/42/EC ainsi que celles des directives CE/UE
suivantes : 2014/30/EU, 2011/65/EU, et est (sont) fabriqué(s)
conformément aux normes harmonisées suivantes : EN
62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable :
Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe N.V. (date et
signature sur la dernière page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V.,
Geschäftsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit
der Zusammenstellung der technischen Dokumentation und
erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das
(die) Produkt(e); Bezeichnung: Akku-Schlagschrauber.
Bezeichnung des (der) Typs (Typen): DTD153. Erfüllt
alle relevanten Vorschriften von 2006/42/EC sowie alle
relevanten Vorschriften der folgenden EG/EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2011/65/EU und werden gemäß den folgenden
harmonisierten Normen gefertigt: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Ort der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche
Person: Hiroshi Tsujimura, Direktor – Makita Europe N.V.
(Datum und Unterschrift auf der letzten Seite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., con indirizzo
aziendale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Hiroshi Tsujimura alla compilazione
della documentazione tecnica e dichiara, sotto la propria
ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti con
designazione Avvitatore a massa battente a batteria, e con
designazione del tipo o dei tipi: DTD153, è conforme a tutte
le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e che è,
inoltre, conforme a tutte le disposizioni rilevanti delle Direttive
CE/UE seguenti, 2014/30/EU, 2011/65/EU, ed è fabbricato
in conformità agli Standard Armonizzati seguenti, EN 62841-
1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018.
Sede della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. Persona
responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore – Makita Europe
N.V. (data e rma sull’ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
volmachtigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke dat
het product(en), omschrijving: Accuslagschroevendraaier;
typenummer(s): DTD153; voldoet aan alle relevante
voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en voldoet tevens
aan de relevante voorschriften van de volgende EG/EU-
richtlijnen: 2014/30/EU, 2011/65/EU en is vervaardigd
in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde
normen: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Plaats van verklaring: Kortenberg, België. Verantwoordelijke
persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe
N.V. (datum en handtekening op de laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
Dirección comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. Autorizamos a Hiroshi Tsujimura para
la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra
sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designación:
Atornillador de Impacto Inalámbrico. Designación de
tipo(s): DTD153. Cumple todas las provisiones pertinentes
de 2006/42/EC y también cumple con todas las provisiones
pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes: 2014/30/EU,
2011/65/EU y está fabricado de acuerdo con los estándares
unicados siguientes: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Lugar de la declaración: Kortenberg, Bélgica. Persona
responsable: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (fecha y rma en la última página)
IDE
885505D504
1 . 7 . 2 0 2 0
Makita E urope N.V.
Ja n- Baptist Vinkstraat 2 ,
3 0 7 0 K ortenb erg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Makita DTD153 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding