Maxima 08500205 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EN CONVECTION OVENS
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
IT FORNI A CONVEZIONE
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
DE HEISSLUFTÖFEN
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR, BEDIENUNGS-UND WARTUNG
FR FOURS À AIR PULSE’
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET LA MAINTENANCE
ES HORNOS A CONVECCIÓN
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
NL CONVECTIEOVENS
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
11
EN INDEX IT INDICE DE INHALT
Dimensions Dimensioni Abmessungen
Foreword Premessa Vorwort
1.0 Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità Konformitätserklärung
1.1 European Directive
ROHS 2012/19/UE Direttiva Europea
ROHS 2012/19/UE Europäische Richtlinie
ROHS 2012/19/UE
1.3 Transport of the oven and
packaging removal Trasporto del forno e rimozione
degli imballi Transport des Ofens und
Entfernung der Verpackung
1.4 Informative labels Targhette informative Informationsetiketten
INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION
1.5 Oven positioning Posizionamento del forno Positionierung des Ofens
1.6 Electrical connection Collegamento elettrico Elektroanschluss
1.7 Technical data for electrical
connection Tabella dati tecnici allacciamento
elettrico Tabelle technische Daten Elektro-
anschluß
2.5 Hydraulic connection
water inlet Collegamento idraulico
entrata acqua Anschluss ans Wassernetz
Wasserzufuhr
2.6 Plumbing – water drainage Collegamento idraulico
scarico acqua Anschluss an das wassernetz
wasserablauf
3.1 Spare parts replacing Sostituzione parti di ricambio Austausch der ersatzteile
3.2 Checking the functions Controllo delle funzioni Kontrolle der funktionen
USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS-UND WARTUN-
GSANLEITUNG
4.0 Description of the control panel
components Descrizione componenti pannello
comandi Programmierung und Betrieb
4.5 Starting the oven Avviamento del forno Steuerung und
Kontrollvorrichtungen
4.6 Turning the oven o Spegnimento del forno Ausschalten des Gerätes
9.0 Maintenance Manutenzione Wartung
9.1 What to do in the case of a brea-
kdown or non use Comportamento in caso di guasto
e/o prolungato inutilizzo
Anweisungen bei Störungen und/
oder längerem
Gerätestillstand
10.1 Remedies to cooking hitches Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei anormalem Garen
2
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
22
FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE
Dimensions Dimensiones Afmetingen
Avant-propos Premisa Introductie
1.0 Déclaration de conformité Declaración de conformidad Verklaring van conformiteit
1.1 Directive européenne
ROHS 2012/19/UE Directiva Europea
ROHS 2012/19/UE Europese Richtlijn
ROHS 2012/19/UE
1.3 Transport du four et élimination
de l’emballage Transporte del horno y remoción
de los embalajes Transport van de oven en verwij-
deren van de verpakking
1.4 Etiquettes informatives Tarjetas informativas Informatieve etiketten
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE
1.5 Positionnement du four Posicionamiento del horno Het plaatsen van de oven
1.6 Raccordement électrique Conexión eléctrica Elektrische aansluiting
1.7 Tableau des données techniques
raccordement électrique Tabla datos técnicos de
conexión eléctrica Tabel technische
gegevens - elektrische
aansluiting
2.5 Raccordement hydraulique - arri-
vée d’eau Conexión hídrica-entrada del
agua Wateraansluiting – waterinlaat
2.6 Raccordement hydraulique
vidange d’eau Conexión hídrica – desagüe Wateraansluiting - waterafvoer
3.1 Remplacement des pièces Piezas de recambio Vervanging reserveonderdelen
3.2 Contrôle des fonctions Control de las funciones Controle van de functies
EMPLOI ET MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIK EN ONDERHOUD
4.0 Description des éléments du
panneau Descripción componentes panel
de mandos Beschrijving van componenten
bedieningspaneel
4.5 Commandes et contrôles auxi-
liaires Encendido del horno Starten de oven
4.6 Arrêt du four Apagado del horno Het uitschakelen van de oven
9.0 Maintenance Mantenimento Onderhoud
9.1 Que faire en cas de panne ou
d’arrêt prolongé de l’appareil Comportamiento en caso de
avería o de larga inactividad Handelen in geval van
storingen
10.1 Que faire pour résoudre les pro-
blèmes de cuisson Remedios para las anomalías de
cocción Oplossingen voor problemen bij
het koken
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
33
4
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
4
08500205
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
W77 x D86 x H57 cm 5 cm 56kg
08500206
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
W82 x D87 x H72 cm
4 x 1/1 GN trays,
or 4 x 60 x 40 cm trays
5 cm 79 kg
08500207
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
W81 x D87 x H100 cm 10 x 1/1 GN trays,
or 10 x 60 x 40 cm trays 5 cm 105 kg
6 x 1/1 GN trays,
or 6 x 60 x 40 cm trays
4
8
FOREWORD
The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your
product.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing
or copy errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or
useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Read the instructions for use very carefully paying particular attention to the rules concerning safety devices. This
appliance must only be used for what it has been designed for and built for and that is: all baking of dishes and
regenerating pre-cooked and/or frozen food.
WARNING!
Before making any type of connection of this equipment (electrical or hydraulic), carefully read the instructions
in this manual. This manual must be carefully kept to be available for future reference by users or service tech-
nicians. Installation must be carried out by d qualied personnel only.
1.0 DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer declares that the appliances conform to the EEC norms.
They must be installed in accordance with current standards, especially regarding aeration of the premises and
the exhaust gas evacuation system.
Note: The Manufacturer declines all and every responsibility for any direct damages caused by: an
incorrect use, wrong installation or bad maintenance.
1.1 EUROPEAN DIRECTIVE ROHS 2012/19/UE
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed correctly, you will help prevent potential negative con-
sequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han-
dling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this
appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste dis-
posal.
1.3 TRANSPORT OF THE OVEN AND PACKAGING REMOVAL
Upon receipt of the oven and before installing it, check the packaging is intact and there are not visible damages.
Also check that along with the oven you receive also the documentation, consisting of:
Instructions for installation, use and maintenance
Chart to check correct installation
Wiring diagram
Label ISO 3864-1
Before bringing the oven to the point, where it must be installed, check the following:
The doors are large enough to allow passage of the oven
The oor supports the weight.
According to the model of oven, its dimensions and its weight, use suitable facilities to handle goods during trans-
port and installation, able to guarantee stability in order to avoid overturning, falls or uncontrolled movements of
the appliance or its components.
Keep the oven packed until you reach the site where the oven is going to be installed.
The packaging makes the handling of goods easier and protects the oven from accidental push.
During moving and installation of the oven, the installer must comply with accident-prevention regulations in
force at the place of installation (use of safety shoes, gloves, etc.) Remove the packaging taking care not to dam-
age the oven. The adhesive lm, that protects the surfaces made of stainless steel can be removed also after you
have positioned the oven on the corresponding stand or the support surface.
ATTENTION: Packaging materials and adhesive lm are potentially dangerous.
For this reason, they must be kept out of the reach of children and properly disposed of in com-
pliance with local directives.
You should separate packaging materials (wood, cardboard, plastic...) and dispose of them se-
parately, in compliance with directives in force at installation site.
Note: Take the protective lm o the stainless steel parts by hand before starting the appliance.
Do not use abrasive substances and/or metal objects. Clear any adhesive residues using a sponge soaked in sol-
vent. If the oven is heated up before removing the adhesive lm, the removal of the lm and cleaning of residues
of glue will be much more dicult.
EN
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
85
9
EN
1.4 INFORMATIVE LABELS
On each oven there are applied some labels, that give important info concerning characteristics of the oven, elec-
tric and plumbing connections and eventually the drain connection.
A
On the right hand side panel there is the label A.
The info contained on this label are:
Name and address of the manufacturer
Oven model
Conformity to EC directives.
Power input (single or three phase).
Serial number of the oven
DE
Close to the drain there is the label D, containing info concerning
drain connection.
In proximity of water connection there is the label E.
Label E indicates water features necessary for a correct function-
ing of the oven.
Same features are listed at paragraph 2.3 of this manual.
WARNING! After installing the equipment and removing the protective lm, clean the stainless steel as follows:
clean with a soft cloth or a nylon sponge, soaked in warm soapy water or a mild neutral detergent, rinse with
warm water and dry with a soft cloth (this procedure is very important as it avoids the later appearance of stains
on the surface of the equipment).
Never use steel sponges because, in addition to scratching the equipment, they leave tiny particles that can trig-
ger the appearance of stains and even oxidation.
The manufacturer declines any responsibility for oxidation resulting from the decient removal of the
stainless steel protective lm and its inecient cleaning.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
96
Label A
Label D Label E
INSTALLATION
1.5 POSITIONING OF THE OVEN
The place where the oven will be installed must comply the following requirements:
Be protected from atmospheric agents and have an adequate air circulation;
Comply with regulations concerning safety at work;
Have a room temperature between 5 °C and 35 °C with a humidication not higher than 70%.
Place the oven and proceed with levelling using adjustable feet.
Keep a suitable distance at the back, in order the label of equipotential clamp is easy to see when the oven has
been installed. The same clamp must be easy to access to install equipotential cable after the oven has been
installed in compliance with our instructions. Install the appliance in a position that allows access to the right
side for installation, maintenance and technical assistance.
WARNING! After installing the equipment and removing the protective lm, clean the stainless steel as follows:
clean with a soft cloth or a nylon sponge, soaked in warm soapy water or a mild neutral detergent, rinse with
warm water and dry with a soft cloth (this procedure is very important as it avoids the later appearance of stains
on the surface of the equipment). Never use steel sponges because, in addition to scratching the equipment, they
leave tiny particles that can trigger the appearance of stains and even oxidation.
The manufacturer declines any responsibility for oxidation resulting from the decient removal of the
stainless steel protective lm and its inecient cleaning.
EN
10
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
107
11
EN
1.7 TECHNICAL DATA FOR ELECTRICAL CONNECTION
Model Power loading
and voltage no. and motor
power Heating
power Absorbed
current
08500205
6,5 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
08500206 7,9 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W 7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500207
1.6 ELECTRICAL CONNECTION
When the appliance is delivered it is set to work at the voltage given on the rating plate axed on the right side
of the appliance.
The eectiveness of the equipotential system of which the appliance is part of, must conform to current stand-
ards. Connect using the screw you nd in the back side of the oven, marked with the word EQUIPOTENTIAL.
The Manufacturer declines all and every responsibility if this important accident prevention norm is not complied
with. If the feeding cable is damaged, it must be replaced by the technical service or in any case by similar qual-
ied personnel, in order to avoid any risk.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
118
12
EN
2.5 HYDRAULIC CONNECTION – WATER INLET
If the humidication system is installed, the ovens have a water inlet coupling at the back.
Always install an on-o valve between the appliance and the water mains, making sure it is easy to operate.
We also suggest installing a cartridge lter on the water inlet pipe.
Always use a set of new water joints, eventual old joints must not be used again.
Plumbing connection must be always eected with cold water and rigid pipes.
Never use hoses to connect the oven to the water main.
The water must be suitable to human use with the following characteristics:
Temperature: included between 15 – 20°C
Total hardness: included between 4 and 12 °f (French degrees), it is advisable to install a softener upstream
from the appliance that will maintain the hardness level at the mentioned values.
Pressure: included between 150 and 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attention: higher water pressure values result in increased water consumption and can compromise
the correct functioning of some components.
Maximum chloride concentration (Cl-): less than 150 mg/litre.
Chlorine concentration (Cl2): less than 0.2 mg/litre.
pH: more than 7.
Water conductivity: included between 50 and 2000 µS/cm.
Attention: Water treatment systems that bring to dierent values to the ones above mentioned auto-
matically invalidate the guarantee.
The use of dosing systems designed to prevent the build-up of lime-scale in pipes (i.e. polyphosphate dosing
systems) is also prohibited since it may impair the performance of the appliance.
2.5A HYDRAULIC DIAGRAM
SU RP
WT
M
V
M Motor SU Solenoid valve for steam production
VFan RP Flow reducer
WT Water inlet
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
129
13
2.6 PLUMBING – WATER DRAINAGE
Drainage for the water is at the back of the oven and
must be connected directly to the end of the stainless
steel drainpipe.
The drain must have no trap and be made in rigid pi-
pes that can withstand a temperature of 110°C.
Under no circumstances must pipe diameter be redu-
ced. The actual pipe should be at atmospheric pressure
with the appropriate funnel type air intake.
If the drainpipe is clogged for any reason steam can
escape from the door and bad smells can be created
inside in the oven.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 REPLACING SPARE PARTS
The replacement of damaged parts must be done only by qualied personnel.
To request the manufacturer parts to be replaced must be provided the oven model and serial number.
These data can be found on the rating plate attached to the oven (see par. 1.4).
Before starting to replace spare parts make sure, for safety reasons, that the electricity main switch is o
and that the water on-o valve are closed.
3.2 CHECKING THE FUNCTIONS
After completing the installation of the oven is necessary to perform a leak test to the water network.
The installer must check with suitable measurement instruments that the air noise emissions have
a level of sound pressure type weighed A, less than 70 dB (A).
The label ISO 3864-1 here on the side must be stuck on a visible surface, 1,6 mt
height from the ground.
On oor models, the label is already stuck in the suitable position.
On table models, the label is supplied along with the documentation and must be
stuck after installation on a visible part of the appliance at 1.60 mt from the ground.
The installer must verify proper operation of the oven, providing the necessary instructions
to the customer and give this instruction manual that the user must follow carefully.
IMPORTANT:
Before the operator turns the oven on and uses it for any cooking or washing cycle, it is necessary that the install-
er or a qualied technician checks all the connections have been done up to the instructions stated in our manual.
The technician or the installer must therefore check as follows:
The oven must stand (horizontal position) and be xed on a stand or a shelf, that can guarantee stability.
Wiring connection must be eected according to the directives and the feed cable section must be no lower than
the one indicated in the manual.
Pressure and hardness of the water must comply the values indicated in this manual;
If the oven is supplied with drain pipe, this must be connected properly and the materials used should withstand
the working temperature.
After you have checked everything, open the water on-o valve, eventually the gas on-o valve and the protec-
tion switch, all installed upstream.
The installer must check the proper functioning of the oven and give to the operator necessary instructions for a
correct use of the oven, and also verify that the operator owns a copy of this manual.
At the end the installer must ll in and sign the chart for correct installation and give it to the custo-
mer, who will keep it for all warranty period of the oven.
EN
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
1310
14
USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR A SAFE USE OF THE OVEN
Ensure the oven is on a stable position and safety devices installed upstream are ecient.
Always use adequate protection gloves to introduce or pull out the trays.
Always pay maximum attention to the oor, that due to cooking steam could be slippery.
In order to avoid burns, never use trays or containers with liquids or uids over a level that can be easily
controlled at sight.
Don’t put trays or other kitchen tools on the oven.
Periodically have a check with technical service and replace eventual damaged parts, that could alter the
proper functioning of the oven or be a danger.
Often clean the oven following the instructions stated in this manual.
MAX. FOOD LOADING
Number of trays Max. food loading
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
4.0 CONTROL PANNEL COMPONENTS DESCRIPTION
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Humidity
Temp ˚C
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Temp ˚C
Humidity
Convection with humidication Convection with steam
ACooking chamber thermostat. Temperature range between 50 - 270 °C
BPilot light cooking chamber heating ON
CTimer. Adjustment from 0 to 120 minutes or uninterrupted working.
DPilot light timer ON
GManual humidication button (models convection with humidication)
HSteam regulation (models convection with steam)
4.5 STARTING THE OVEN
Ensure that water supply are turned on and that the electricity supply is switched on.
Select the cooking time with the timer (C) that goes up to a maximum of 120 minutes; for longer cooking
times, select the (∞) nonstop position. When the timer is on and the door is closed the cooking cycle starts
together with the electric fan, heating and steam generation, if selected.
When the set time is nished a buzzer signals that cooking is nished and all the functions stop.
When selecting the cooking time always remember the time needed to pre-heat the oven.
It’s a good practice to observe this caution before introducing the food to be cooked in the oven.
4.6 TURNING THE OVEN OFF
The oven is turned o by turning the cycle selector knob round to position 0.
EN
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
1411
15
9.0 MAINTENANCE
All external stainless steel parts should be:
1 - cleaned with clear, soapy water;
2 - rinsed with water;
3- dried thoroughly.
It is absolutely forbidden to use scrapers, metal soap pads and other common steel tools as they could besides
scratching the surface, deposit iron particles that, oxidizing would cause rust to form.
DO NOT WASH THE APPLIANCE WITH JETS OF WATER
DO NOT USE PRODUCTS TO WASH THE STAINLESS STEEL PARTS, WHICH CONTAIN CHLOR (BLEACH,
CHLORINE ACID) EVEN IF WATERED DOWN.
The oven cooking chamber must be cleaned from residues of food and fat at the end of each cooking process.
The juices and fat that drip from the food and fall to the bottom, are conveyed to the drain in the centre. To clean
the oven, use a degreasing product suitable for stainless steel, a spray-on product for instance, that covers all
areas, especially the back of the suction conveyor.
The fan must be kept clean to avoid grease and fat from depositing on the blades causing motor revolutions to
decrease leading to a reduction in the ow of air and dangerous mechanical stress to the motor itself.
When the appliance is not used for long periods of time :
1. Turn the main switch o
2. Close the water on-o valve (both installed upstream from the oven);
3. Leave the door open so air can circulate and prevent bad odors;
4. With a cloth spread a thin protective layer of Vaseline oil on all stainless steel surfaces;
9.1 WHAT TO DO IN CASE OF A BREAKDOWN AND/OR EXTENDED PERIOD OF NON USE
If the oven does not work properly, breaks down or if the safety thermostat triggers, switch the oven o, discon-
nect the electricity and water supply and notify the technical assistance service.
All work of installation, maintenance and repairs should be carried out exclusively by qualied and
authorized personnel.
10.1 REMEDIES TO COOKING HITCHES
If cooking is uneven:
Check that there is at least 3 cm between the food cooking and the tray above it: if there is less space it will not
allow correct ventilation of the food to be cooked. Make sure that the foods to cook are not against each other
which would prevent correct ventilation between them.
Cooking temperature might be too high, try with a lower temperature. If the food cannot stand direct contact with
the hot air it must be put in suitably deep G.N. containers.
If the food is dry:
Reduce cooking time.
The temperature must be adequately lowered. Remember that the lower the temperature is the less weight will
be lost.
The combined cycle for a humidity rich cooking environment was not selected.
The food was not greased with oil or juices before it was put in to cook.
EN
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
EN
1512
16
PREMESSA
Il contenuto del presente manuale è riferito a diversi modelli di forni, per questo motivo, non tutte le
funzionalità descritte potrebbero essere incluse nel forno da voi acquistato.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili
ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modiche che ritiene
necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, con particolare attenzione alle norme relative ai dispositivi di sicu-
rezza. Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente progettata e
costruita e cioè per la cottura di alimenti e per la rigenerazione di cibi precotti e/o refrigerati.
ATTENZIONE! Prima di realizzare qualsiasi tipo di connessione di questo apparato (elettrica o idraulica), leggere
con attenzione le istruzioni riportate nel presente manuale. Questo manuale deve essere conservato con cura
per essere disponibile per future consultazioni da parte degli utilizzatori o dei tecnici addetti alla manutenzione.
L’installazione deve essere realizzata esclusivamente da personale tecnico specializzato.
1.0 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il Costruttore dichiara che gli apparecchi sono conformi alle prescrizioni CEE.
L’installazione dovrà essere eettuata in osservanza alle norme vigenti, soprattutto in merito all’areazione dei
locali e dei sistemi per l’evacuazione dei gas combusti.
N.B.: Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni diretti derivati da: uso non corretto,
errata installazione e da cattiva manutenzione.
1.1 DIRETTIVA EUROPEA 2012/19/UE
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/UE, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribu-
isce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto
non deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo
punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
1.3 TRASPORTO DEL FORNO E RIMOZIONE DEGLI IMBALLI
Al ricevimento del forno e prima di procedere all’installazione vericare che l’imballo sia integro e che non siano
presenti danni visibili. Vericare che assieme al forno ci sia tutta la relativa documentazione, composta da:
manuale di installazione, uso e manutenzione
scheda per la verica della corretta installazione
schema elettrico
etichetta ISO 3864-1
Prima di trasportare il forno no al punto dove deve essere installato vericare che:
le porte abbiano un’ampiezza suciente a consentire il passaggio del forno;
la pavimentazione sopporti il peso.
A seconda del modello del forno, delle sue dimensioni e del suo peso, utilizzare per la movimentazione in fase di
trasporto e spostamento prima dell’installazione, attrezzature che garantiscano la stabilità al ne di evitare ribal-
tamenti, cadute o movimenti incontrollati dell’apparecchio o delle sue parti componenti.
Mantenere l’imballo del forno no al luogo dove il forno verrà installato.
L’imballo facilita la movimentazione e protegge il forno dagli urti accidentali.
Durante lo spostamento e l’installazione del forno, l’installatore è tenuto a rispettare le norme antinfortunistiche
vigenti nel luogo di installazione (uso di scarpe antinfortunistiche, guanti, ecc.). Rimuovere l’imballo facendo at-
tenzione a non danneggiare il forno. La pellicola adesiva che protegge le superci in acciaio inossidabile può es-
sere rimossa anche dopo aver posizionato il forno sopra il corrispondente supporto o sulla supercie di appoggio.
ATTENZIONE. I materiali dell’imballaggio e le pellicole adesive sono potenzialmente pericolosi.
Per questo motivo devono essere mantenuti fuori dalla portata dei bambini e correttamente
smaltiti, nel rispetto delle norme locali.
È opportuno separare i materiali degli imballaggi (legno, cartone, plastica...) e smaltirli separa-
tamente, nel rispetto delle normative in vigore nel luogo di installazione.
Nota: rimuovere manualmente le pellicole adesive che proteggono le parti in acciaio, prima di mettere in funzione
l’apparecchio, evitando l’uso di sostanze abrasive e/o di oggetti metallici.
Pulire gli eventuali residui di colla utilizzando una spugna imbevuta di solvente.
Se il forno viene fatto riscaldare senza aver prima tolto le pellicole adesive, la rimozione delle pellicole e la pulizia
dei residui di collante risulteranno molto più dicoltose.
IT
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
1613
17
IT
1.4 TARGHETTE INFORMATIVE
In ogni forno sono applicate alcune targhette che forniscono importanti informazioni riguardo alle caratteristiche
del forno, agli allacciamenti elettrico e idrico ed al collegamento dello scarico.
A
Nel anco destro è applicata la targhetta A.
Le informazioni contenute in questa targhetta sono:
nome e indirizzo del costruttore
modello del forno
la conformità alle normative C.E.
la potenza e il tipo di alimentazione elettrica (monofase o tri-
fase)
il numero di matricola del forno
il simbolo della direttiva Europea 2012/19/UE
DE
In prossimità dello scarico è applicata la targhetta D contenente
le informazioni relative alla connessione dello scarico.
In prossimità dei 2 connettori per l’allacciamento dell’acqua è
applicata la targhetta E.
La targhetta E indica le caratteristiche dell’acqua necessarie per
un corretto funzionamento del forno.
Le stesse caratteristiche sono riportate al paragrafo 2.3 del pre-
sente manuale.
ATTENZIONE! Dopo aver installato l’apparecchiatura e rimosso la pellicola protettiva, pulire l’acciaio inox come
segue: pulire con un panno morbido o una spugna di nylon, imbevuto di acqua tiepida e sapone o un detergente
neutro delicato, risciacquare con acqua tiepida e asciugare con un panno morbido (questo procedura è molto im-
portante in quanto evita la successiva comparsa di macchie sulla supercie dell’apparecchiatura).
Non utilizzare mai spugne d’acciaio perché, oltre a graare l’attrezzatura, lasciano minuscole particelle che pos-
sono innescare la comparsa di macchie e persino di ossidazione.
Il produttore declina ogni responsabilità per ossidazioni derivanti dalla mancata rimozione del lm
protettivo in acciaio inox e dalla sua inecace pulizia.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
1714
IT
18
Targhetta A
Targhetta D Targhetta E
INSTALLAZIONE
1.5 POSIZIONAMENTO DEL FORNO
Gli impianti dell’acqua e dell’energia elettrica devono essere eseguiti in conformità alle corrispondenti norme di
installazione e sicurezza. Il locale dove il forno verrà installato deve adempiere ai seguenti requisiti:
essere al riparo dagli agenti atmosferici ed avere un adeguato ricambio d’aria;
rispettare le normative vigenti relative alla sicurezza sul lavoro
avere una temperatura compresa tra 5 °C e 35 °C con un livello di umidità non superiore al 70%.
Posizionare il forno e procedere alla messa a livello agendo sui piedini regolabili.
Mantenere una distanza posteriore suciente perchè l’etichetta del morsetto equipotenziale sia visibile facilmente
ad apparecchio installato. Lo stesso morsetto deve essere accessibile per l’installazione del cavo equipotenziale
dopo che il forno è stato installato secondo le istruzioni indicate. Installare l’apparecchio in una posizione che ne
permetta l’accesso al lato destro per le operazioni di installazione, manutenzione e assistenza tecnica.
ATTENZIONE! Dopo aver installato l’apparecchiatura e rimosso la pellicola protettiva, pulire l’acciaio inox come
segue: pulire con un panno morbido o una spugna di nylon, imbevuto di acqua tiepida e sapone o un detergente
neutro delicato, risciacquare con acqua tiepida e asciugare con un panno morbido (questo procedura è molto im-
portante in quanto evita la successiva comparsa di macchie sulla supercie dell’apparecchiatura).
Non utilizzare mai spugne d’acciaio perché, oltre a graare l’attrezzatura, lasciano minuscole particelle che pos-
sono innescare la comparsa di macchie e persino di ossidazione.
Il produttore declina ogni responsabilità per ossidazioni derivanti dalla mancata rimozione del lm
protettivo in acciaio inox e dalla sua inecace pulizia.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
1815
19
IT
1.7 TABELLA DATI TECNICI ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Modello Potenza assorbita
e voltaggio Numero e
potenza motori Potenza
riscaldante Corrente
assorbita
1.6 COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio consegnato è predisposto per il funzionamento alla tensione riportata sulla targhetta “caratte-
ristiche” applicata sul anco destro dell’apparecchio. L’apparecchiatura deve trovare inserimento in un sistema
equipotenziale, la cui ecacia deve essere in conformità alla normativa in vigore. Il collegamento deve essere
eseguito tramite la vite collocata nella parte posteriore del forno, contrassegnata dalla sigla EQUIPOTENTIAL.
Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora questa importante norma antinfortunistica non ven-
ga rispettata. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal servizio assistenza tec-
nica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
19
08500205
6,5 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
08500206 7,9 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W 7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500207
16
20
IT
2.5 COLLEGAMENTO IDRAULICO - ENTRATA ACQUA
Se è installato il sistema di umidicazione manuale (optional), i forni sono provvisti di un raccordo di entrata-ac-
qua situato nel retro dell’apparecchiatura. Porre sempre tra l’apparecchio e la rete di alimentazione dell’acqua
una valvola di intercettazione con comando facilmente azionabile, si consiglia inoltre il montaggio di un ltro a
cartuccia sulla tubazione di entrata dell’acqua.
Utilizzare sempre un set di giunzioni idriche nuovo, eventuali vecchie giunzioni non devono essere
riutilizzate.
L’allacciamento idrico deve essere eettuato sempre con acqua fredda ed eseguito con condutture rigide.
Non utilizzare tubature essibili per il collegamento del forno alla rete idrica.
L’acqua di alimentazione deve essere idonea al consumo umano e avere le seguenti caratteristiche:
Temperatura: compresa tra 15 – 20°C
Durezza totale: compresa tra 4 e 12 °f (gradi Francesi).
Pressione: compresa tra 150 e 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
N.B. valori di pressione più elevati comportano solo un dispendio del consumo di acqua e possono compromet-
tere il corretto funzionamento di alcuni componenti.
Concentrazione di ione cloruro (Cl-): inferiore a 150 mg/lt.
Concentrazione di Cloro (Cl2): inferiore a 0.2 mg/litro.
pH: maggiore di 7.
Conducibilità elettrica: compresa tra 50 e 2000 µS/cm.
Attenzione: Eventuali impianti dosatori di sostanze atte a evitare la formazione di incrostazioni nelle tubazioni
(per esempio: dosatori di polifosfati) sono altresì vietati perché possono compromettere il corretto funziona-
mento dell’apparecchiatura.
2.5A SCHEMA IDRAULICO
SU RP
WT
M
V
M Motore SU Elettrovalvola produzione vapore
V Ventola RP Riduttore di portata
WT Entrata acqua
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
2017
21
IT
2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO - SCARICO ACQUA
I forni sono dotati di uno scarico acqua situato sul re-
tro dell’apparecchio (Fig. 2.6); il collegamento idraulico
deve essere eettuato direttamente sull’estremità del
tubo di scarico in acciaio inox.
Lo scarico deve essere privo di sifone e realizzato con
tubi rigidi e resistenti alla temperatura di 110 °C.
E’ assolutamente necessario che il diametro del tubo di
scarico non venga ridotto e che la sua tubazione sia a
pressione atmosferica.
L’eventuale intasamento del tubo di scarico può pro-
vocare uscita di vapore dalla porta e cattivi odori nella
camera di cottura.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 SOSTITUZIONE PARTI DI RICAMBIO
La sostituzione di parti danneggiate deve essere realizzata unicamente da personale tecnico qualicato.
Per richiedere al costruttore le parti da sostituire è necessario comunicare il modello del forno e il numero di serie.
Tali dati sono reperibili dalla targhetta caratteristiche attaccata al forno (vedi par. 1.4).
Prima di procedere alla sostituzione delle parti di ricambio è necessario, ai ni della sicurezza, disinserire l’inte-
rruttore elettrico di protezione, chiudere la valvola di intercettazione acqua installata a monte dell’apparecchio.
3.2 CONTROLLO DELLE FUNZIONI
Dopo aver completato l’installazione del forno è necessario eseguire una prova di tenuta delle condutture idriche.
L’installatore deve inoltre vericare, con gli opportuni strumenti di misurazione, che le emissioni di
rumore aereo abbiano un livello di pressione sonora ponderato A è inferiore ai 70 dB(A).
L’etichetta ISO 3864-1 ragurata a anco deve essere applicata su una parte visibile a
una altezza di 1,6 m. dal suolo.
Nei modelli a pavimento, l’etichetta è già applicata nella corretta posizione.
Nei modelli da tavolo, è fornita assieme alla documentazione del forno e va applicata, a
installazione ultimata, su una parte visibile dell’apparecchio ad 1,60 m da terra.
L’installatore dovrà vericare il corretto funzionamento del forno, fornire al Cliente le istru-
zioni necessarie e consegnargli il presente manuale di istruzioni a cui l’utente si dovrà atte-
nere scrupolosamente nell’uso.
IMPORTANTE:
Prima che l’utilizzatore possa accendere il forno ed utilizzarlo per qualsiasi processo di cottura o lavaggio, è ne-
cessario che l’installatore o un tecnico qualicato abbia vericato che tutte le connessioni del forno siano state
realizzate rispettando le indicazioni del presente manuale.
Il tecnico o l’installatore dovranno quindi accertarsi che:
il forno sia in posizione orizzontale e appoggiato su un supporto o un ripiano che ne garantisca la stabilità;
la connessione elettrica sia stata realizzata nel rispetto delle normative e che la sezione dei cavi di alimentazione
non sia inferiore a quella indicata nel manuale;
la pressione e la durezza dell’acqua che alimenta il forno rientrino nei campi specicati in questo manuale;
nel caso il forno sia provvisto di scarico, che questo sia collegato in modo corretto e che i materiali utilizzati
siano adatti alle temperature di esercizio.
Dopo aver realizzato le veriche è possibile aprire le valvole di intercettazione dell’acqua e l’interruttore elettrico
di protezione, installati a monte dell’apparecchio.
L’installatore dovrà vericare il corretto funzionamento del forno e fornire all’utente le istruzioni necessarie ad un
uso corretto, nonchè accertarsi che all’utente sia stata consegnata una copia di questo manuale.
L’installatore dovrà inne compilare e rmare la scheda di verica della corretta installazione e con-
segnarla al cliente che dovrà conservarla almeno per il periodo di garanzia del forno.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
2118
22
IT
USO E MANUTENZIONE
AVVERTENZE PER L’USO SICURO DEL FORNO
Assicurarsi che il forno sia in posizione stabile e che i dispositivi di protezione installati a monte dell’aparecchio
siano ecienti.
Utilizzare sempre adeguati guanti protettivi per introdurre e/o estrarre le teglie.
Porre sempre la massima attenzione al pavimento, che a causa del vapore prodotto durante le cotture potrebbe
essere scivoloso.
Al ne di evitare scottature non utilizzare teglie e contenitori con liquidi o uidi nei livelli superiori a quelli che
possono essere facilmente controllati a vista.
Non appoggiare teglie o altri attrezzi da cucina sopra il forno.
Far eseguire periodicamente un controllo al servizio tecnico e sostituire eventuali particolari danneggiati che
potrebbero alterare il corretto funzionamento del forno o costituire condizione di pericolo.
Pulire frequentemente il forno seguendo le indicazioni riportate in questo manuale.
CARICO MASSIMO DI ALIMENTI
Numero di teglie Carico massimo
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
4.0 DESCRIZIONE COMPONENTI PANNELLO COMANDI
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Humidity
Temp ˚C
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Temp ˚C
Humidity
Convezione con umidicazione Convezione con vapore
ATermostato camera cottura. Campo di regolazione temperatura 50 - 270 °C
BLampada spia riscaldamento camera cottura in funzione
CTimer. Regolazione da 0 a 120 minuti o funzionamento ininterrotto.
DLampada spia timer in funzione
GPulsante umidicazione manuale (modelli convezione con umidicazione)
HRegolazione vapore (modelli convezione con vapore)
4.5 AVVIAMENTO DEL FORNO
Aprire l’interruttore elettrico di protezione installato a monte dell’apparecchio e la valvola di intercettazione
dell’acqua, se il forno è dotato del sistema di umidicazione manuale. Selezionare il tempo di cottura sul timer
(C) che è regolabile no ad un massimo di 120 minuti. Per un funzionamentoi ininterrotto del forno, selezionare
la posizione ∞. L’inserimento del timer, con la porta chiusa, dà l’avvio al ciclo di cottura con l’avviamento dei
motoventilatori e l’attivazione del riscaldamento. Al termine del tempo impostato un segnale acustico avvertirà
la ne del ciclo di cottura con relativo arresto di tutte le funzioni. Nel selezionare il tempo di cottura occorre te-
nere sempre in considerazione il tempo necessario per preriscaldare il forno. E’ buona norma osservare questa
avvertenza prima di introdurre i cibi da cuocere nella camera di cottura.
4.6 SPEGNIMENTO DEL FORNO
Lo spegnimento del forno avviene selezionando con la manopola del timer la posizione 0.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
2219
23
9.0 MANUTENZIONE
Prima di eettuare qualsiasi operazione di manutenzione è obbligatorio disinserire l’interruttore elettrico di prote-
zione e chiudere la valvola di intercettazione acqua che sono installati a monte dell’apparecchiatura.
La pulizia del forno deve essere eettuata al termine di ogni giornata lavorativa, utilizzando solo i prodotti adatti
allo scopo. Le parti esterne in acciaio inox devono essere:
1- pulite con acqua tiepida saponata;
2- risciacquate con acqua;
3- asciugate accuratamente.
Evitare assolutamente l’uso di raschietti, paglietta metallica e di attrezzi di acciaio comune in quanto, oltre a
strisciare le superci, possono depositare particelle di ferro che, ossidandosi provocano la formazione di ruggine.
NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI DI ACQUA.
NON UTILIZZARE PER LA PULIZIA DELL’ACCIAIO INOX PRODOTTI A BASE DI CLORO (CANDEGGINA,
ACIDO CLORIDRICO) ANCHE SE DILUITI IN ACQUA.
La camera di cottura del forno deve essere pulita da residui di cibo e di grassi dopo ogni processo di cottura.
Per la pulizia della camera di cottura usare un prodotto sgrassante adatto alla pulizia dell’acciaio inossidabile,
tipo spray, che permette di coprire tutti i punti dell’apparecchiatura e in particolare il retro del convogliatore di
aspirazione.
Le ventola devono essere frequentemente pulite per evitare che l’accumularsi di residui di grasso sulle palette
possa provocare la riduzione del numero dei giri del motore, la conseguente diminuzione di portata d’aria, nonché
pericolose sollecitazioni meccaniche al motore stesso.
Durante i periodi di lunga inattività dell’apparecchiatura procedere come segue:
1- Disinserire l’interruttore elettrico di protezione;
2- Chiudere la valvola di intercettazione acqua (se il forno è collegato alla rete idrica);
3- Lasciare la porta socchiusa per favorire la circolazione dell’aria ed evitare la formazione di cattivi odori;
4- Stendere, con un panno leggermente imbevuto di olio di vaselina, un velo protettivo su tutte le superci di
acciaio inox.
9.1 COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTO O DI UN PROLUNGATO INUTILIZZO
In caso di cattivo funzionamento, guasto o intervento del termostato di sicurezza, bisogna spegnere l’apparecchio,
disattivare le alimentazioni elettriche, idriche e avvisare il servizio tecnico di assistenza.
Tutti i lavori di installazione, manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da
personale qualicato ed autorizzato.
10.1 RIMEDI ALLE ANOMALIE DI COTTURA
Se la cottura non risultasse uniforme:
Controllate che lo spazio tra il cibo da cuocere e la teglia sovrastante sia almeno di 3 cm. valori inferiori non con-
sentono la corretta ventilazione sul prodotto da cuocere.
Vericate che i cibi da cuocere non siano stati addossati tra loro, impedendo conseguentemente la corretta venti-
lazione tra i prodotti. La temperatura di cottura può essere troppo elevata, provare con valori inferiori.
Se il cibo si presentasse secco:
Il tempo di cottura dovrà essere ridotto.
La temperatura dovrà essere adeguatamente abbassata, ricordiamo in proposito che minore sarà la temperatura
di cottura minore risulterà la perdita di peso dei cibi.
Il cibo da cuocere non è stato preventivamente unto con gli opportuni oli o sughi.
IT
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
IT
2320
24
VORWORT
Der Inhalt dieses Handbuchs ist allgemeingültig und nicht alle beschriebenen funktionen könnten in
ihrem Produkt eingeschlossen sein.
Die Herstellerrma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauig-
keiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwen-
dig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinussen.
Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung und beachten Sie insbesondere die gültigen Richtlinien bezüglich
der Sicherheitsvorrichtungen. Das Gerät darf nur für den ursprünglich vorgesehenen Zweck, d. h. zum Regene-
rieren von vorgekochten Speisen und Warmzuhalten verwendet werden.
WARNUNG! Bevor Sie irgendeine Art von Verbindung dieser Geräte (elektrische oder hydraulische), lesen Sie
bitte die Anweisungen in diesem Handbuch.
Dieses Handbuch soll mit Sorgfalt zu Referenzzwecken zur Verfügung von Benutzern oder Wartungstechnikern
aufbewahrt werden. Die Installation darf ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
1.0 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller bestätigt, dass die Geräte den EU-Vorschriften entsprechen. Die Installation muss, insbesondere
bezüglich der Belüftung der Räume und der Abgasleitung, gemäß den gültigen Normen durchgeführt werden.
Achtung: Der Hersteller haftet nicht für direkte Schäden, die durch unsachgemäße Bedienung, falsche
Installation, oder mangelnde Wartung verursacht worden sind.
1.1 EUROPÄISCHE RICHTLINIE 2012/19/UE
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/UE über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für
den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsamm-
lung zuführen
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung ne-
gative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdoku-
mentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer.
1.3 TRANSPORT DES OFENS UND ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Beim Eingang des Ofens und vor der Installation, überprüfen, daß die Verpackung intakt ist und es keine sicht-
liche Schäden gibt.
Überprüfen Sie, daß es zusammen mit dem Ofen die dazugehörigen Dokumentation gibt und zwar:
Installation.Gebrauch-und Wartungsanleitungen
Formular für die Überprüfung der korrekten Installation
• Schaltplan
Etikette ISO 3864-1
Vor dem Transport des Ofens bis zu dem Punkt, wo er installiert werden muss, überprüfen Sie daß:
Die Türen sind groß genug um den Durchgang des Ofens zu gewähren;
Der Bodenbelag das Gewicht tragen kann.
Je nach dem Modell des Ofens, seinen Abmessungen und seinem Gewicht, geeignete Einrichtungen verwenden,
um die Ware während Transport und Installation zu bewegen, um die Stabilität zu gewähren und Fälle, Umkippen
oder unkontrollierte Bewegung des Gerätes und seine Teile zu vermeiden.
Die Verpackung des Ofens halten, bis der Ofen installiert wird.
Die Verpackung macht die Bewegung der Ware einfacher und schützt den Ofen vor zufälligen Stößen.
Während des Umzugs und der Installation des Ofens, muss der Installateur die Unfallverhütungsvorschriften in
Kraft am Ort der Installation respektieren (Verwendung von Sicherheitsschuhe, Handschuhe usw.).
Die Verpackung entfernen, ohne den Ofen zu schaden. Die Klebefolie, die die Edelstahloberäche schützt kann
entfernt werden, auch nach der Platzierung des Ofens über das entsprechende Untergestell oder auf der Auage-
äche.
ACHTUNG: Die Materialen der Verpackung und die Klebefolie sind potenziell gefährlich.
Aus diesem Grund sollen sie außerhalb der Reichweite der Kinder und richtig gehalten werden,
in Übereinstimmung der lokalen Bestimmungen.
Sie sollten die Verpackungsmaterialen (Holz, Pappe, Plastik...) trennen und entsorgen Sie diese
separat, in Übereinstimmung der gültigen Vorschriften am Ort der Installation.
Achtung: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Schutzfolie von den Stahlteilen abziehen. Dafür dürfen keine Scheu-
ermittel bzw. Metallgegenstände verwendet werden.
Klebrige Rückstände mit einem in Lösungsmittel getränkten Schwamm entfernen.
Wenn der Ofen in Betrieb gesetzt wird, ohne die Klebfolie wegzunehmen, wird die Entfernung der Klebfolie und
die Reinigung der klebrigen Rückstände immer schwieriger.
DE
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
2421
25
DE
1.4 INFORMATIONSETIKETTEN
Auf jedem Ofen nden Sie Etiketten, die wichtige Info über Merkmale des Ofens, Strom-und Wasseranschlüsse
und eventuell Ablaufanschluss geben.
A
Auf der rechten Wand liegt die Etikette A.
Die Informationen auf dieser Etikette sind die folgende:
Name und Adresse des Herstellers
Ofenmodell
Konformität europäischen Vorschriften
Leistung und Art der Stromversorgung (einphasig oder dreipha-
sig).
Seriennummer der Öfen
DE
Neben dem Ablauf nden Sie die Etikette D mit den dazugehöri-
gen Info über Ablaufanschluss.
Wenn der Ofen mit Beschwadung ausgerüstet ist, am Rücken
des Ofens, neben dem Verbinder für Wasseranschluss liegt die
Etikette E.
Die Etikette E zeigt die notwendigen Wassermerkmale für einen
korrekten Betrieb des Ofens.
Die gleichen Merkmale sind am Abschnitt 2.3 dieses Handbuchs
gelistet.
WARNUNG! Nachdem Sie das Gerät installiert und die Schutzfolie entfernt haben, reinigen Sie den Edelstahl wie
folgt: Reinigen Sie den Edelstahl mit einem weichen Tuch oder einem Nylonschwamm, der in warmer Seifenlauge
oder einem milden neutralen Reinigungsmittel getränkt ist, spülen Sie ihn mit warmem Wasser ab und trocknen
Sie ihn mit einem weichen Tuch ab (dieses Verfahren ist sehr wichtig, da es das spätere Auftreten von Flecken auf
der Geräteoberäche vermeidet).
Verwenden Sie niemals Stahlschwämme, da diese nicht nur das Gerät zerkratzen, sondern auch winzige Partikel
hinterlassen, die Flecken und sogar Oxidation verursachen können.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Oxidationen ab, die sich aus der Nichtentfernung des
Edelstahlschutzlms und seiner wirkungslosen Reinigung ergeben.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
2522
26
DE
Etikett A
Etikett D Etikett E
INSTALLATION
1.5 POSITIONIERUNG DES OFENS
Die Wasser- und Stromversorgungsanlagen, sowie der Aufstellort, müssen den geltenden Installations- und Si-
cherheitsbestimmungen entsprechen.
Das Lokal, wo der Ofen installiert werden soll, muss die folgenden Anforderungen erfüllen und zwar:
Vor Witterungseinüssen geschützt werden und einen ausreichenden Luftaustausch haben;
Einhaltung der Vorschriften zur Arbeitssicherheit;
Eine Raumtemperatur zwischen 5°C und 35°C mit Feuchtigkeit nicht über 70%;
Stellen Sie den Ofen in Gleichgewicht durch den verstellbaren Füßen.
Für die Tischaufsatzgeräte halten Sie einen Abstand von min. 6 cm vom Ofenboden und dem Tisch (Fußstütze).
Einen Hinterabstand halten, damit die Etikette für EquipotentialKlemme sichtbar ist, wenn der Ofen installiert
wird. Die gleiche Klemme muss zugänglich sein, um Pa Kabel zu installieren, nachdem der Ofen gemäß der Be-
dienungsanleitungen installiert worden ist. Das Gerät so aufstellen, dass die rechte Seite des Geräts für Instal-
lations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten zugänglich sind.
WARNUNG! Nachdem Sie das Gerät installiert und die Schutzfolie entfernt haben, reinigen Sie den Edelstahl wie
folgt: Reinigen Sie den Edelstahl mit einem weichen Tuch oder einem Nylonschwamm, der in warmer Seifenlauge
oder einem milden neutralen Reinigungsmittel getränkt ist, spülen Sie ihn mit warmem Wasser ab und trocknen
Sie ihn mit einem weichen Tuch ab (dieses Verfahren ist sehr wichtig, da es das spätere Auftreten von Flecken
auf der Geräteoberäche vermeidet). Verwenden Sie niemals Stahlschwämme, da diese nicht nur das Gerät zer-
kratzen, sondern auch winzige Partikel hinterlassen, die Flecken und sogar Oxidation verursachen können.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Oxidationen ab, die sich aus der Nichtentfernung des
Edelstahlschutzlms und seiner wirkungslosen Reinigung ergeben.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
2623
27
DE
1.7 TABELLE TECHNISCHE DATEN ELEKTROANSCHLUSS
Modelle Leistung und
Spannung Anz. und
Motorleistung Heizleistung Strom
1.6 ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird werksgemäß für den Betrieb mit der auf dem Typenschild (auf der rechten Seite des Geräts
angebracht) angegebenen Versorgungsspannung eingestellt. Des weiteren muss das Gerät in ein Potentialaus-
gleichssystem eingeschlossen werden, dessen Wirksamkeit den geltenden Richtlinien entsprechen muss.
Der Anschluss wird mit der Schraube am Rücken des Ofens durchgeführt, die mit EQUIPOTENTIAL gekennzeich-
net ist und sich in der Nähe der Kabelklemme bendet. Die Herstellerrma übernimmt bei Nichtbeachtung
dieser Unfallverhütungsmaßnahme keine Verantwortung. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
27
08500205
6,5 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
08500206 7,9 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W 7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500207
24
28
DE
2.5 ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ – WASSERZUFUHR
Wenn das manuelle Befeuchtungssystem installiert ist (optional), sind die Geräte auf der Rückseite mit einem
Wasseranschluss ausgerüstet. Zwischen dem Gerät und dem Wasserversorgungsnetz muss ein leicht zu-
gängliches Absperrventil zwischengeschaltet werden.
Außerdem ist es ratsam, in der Wasserzuleitung einen Filter mit Einsatz zu montieren.
Der Wasseranschluss muss immer mit Kaltwasser erfolgen.
Die Wasserversorgung muss für den Menschengebrauch geeignet ist und das die folgenden Merkmale
hat:
Temperatur: muß zwischen 15 und 20°C liegen
Wasserhärte: Dass eine Härte von 4 bis 12 französischen Graden aufweist.
Wasserdruck: zwischen 150 und 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
ACHTUNG. Höhere Drücke führen zu übermäßigen Wasserverbrauch und können wichtige Komponente beschä-
digen.
Maximale Chlorid konzentration (Cl-): unter 150 mg/Liter.
Chlorkonzentration (Cl2): unter 0.2 mg/Liter.
pH: über 7
Leitfähigkeit des Wassers: von 50 bis 2000 µS/cm.
Achtung: Der Einsatz von Geräten zur Dosierung von Mitteln zur Vermeidung von Ablagerungen in den Rohr-
leitungen (z.B. Polyphosphat Dosierter) ist ebenfalls untersagt, da diese die einwandfreie Funktion der Maschine
beeinträchtigen können.
2.5A HYDRAULIKDIAGRAMM
SU RP
WT
M
V
M Motor SU Magnetventil für Dampfproduktion
V Lüfter RP Durchussminderer
WT Wassereinlass
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
2825
29
DE
2.6 ANSCHLUSS AN DAS WASSERNETZ – WASSERABLAUF
Die Backöfen sind auf der Rückseite mit einem Was-
serablauf ausgerüstet; sodass der Wasseranschluss
direkt am Edelstahl-Ablaufrohr vorgenommen werden
muss.
Der Ablauf darf keinen Siphon haben und muss aus bis
zu 110°C hitzebeständig, unbiegsamen Rohren herge-
stellt werden.
Der Durchmesser des Ablaufrohrs darf auf keinen Fall
verringert werden und die Rohrleitung muss für den
atmosphärischen Druck geeignet und mit der notwen-
digen trichterförmigen Luftansaugung ausgestattet
sein.
Eine eventuelle Verstopfung des Ablaufrohrs kann ei-
nen Dampfaustritt aus der Tür und eine Geruchbildung
im Garraum zur Folge haben.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 AUSTAUSCH DER ERSATZTEILE
Die Ersetzung von beschädigten Teilen muss unbedingt mit Fachpersonal folgen. Um dem Hersteller nach Ersatz-
teilen zu fragen, muss man immer das genaue Ofensmodell und die Seriennummer mitteilen.
Diese Daten nden Sie auf der Etikette Technische Daten auf der rechten Seite des Ofens (Absatz 1.4).
Bevor die Ersatzteile ausgetauscht werden, muss aus Sicherheitsgründen der elektrische Schutzschalter ausge-
schaltet und das Wassersperrventil, geschlossen werden.
3.2 KONTROLLE DER FUNKTIONEN
Wenn die Installation fertig ist, muss man überprüfen daß alle Röhre wassergeprüft und eventuell gasgeprüft sind.
Der Installateur muss den regelmäßigen Betrieb des Ofens kontrollieren, dem Kunden die notwen-
digen Hinweisungen erteilen und ihm auch die Bedienungsanleitungen geben, die er gewissenhaft
folgen muss.
Die seitige Etikette ISO 3864-1 muss auf eine sichtbare Oberäche aufgeklebt werden, auf
eine Höhe von 1.6 Mt vom Boden.
Auf Tischmodelle ist die Etikette schon in der geeigneten Position aufgeklebt.
Auf Standgeräte wird die Etikette zusammen mit Ofenunterlagen geliefert; sie muss nach
der Installation auf eine sichtbare Oberäche auf eine Höhe von 1.6 Mt vom Boden aufge-
klebt werden. Der Installateur muss den regelmäßigen Betrieb des Ofens kontrollieren, dem
Kunden die notwendigen Hinweisungen erteilen und ihm auch die Bedienungsanleitungen
geben, die er gewissenhaft folgen muss.
WICHTIG: Bevor der Benutzer den Ofen einschaltet und einen Gar-oder Waschzyklus einstellt, ist es notwendig
der Installateur oder ein Fachtechniker überprüft dass alle Verbindungen in Ordnung sind gemäß der Bedien-
anleitungen.
Der Techniker oder der Installateur müssen das folgende überprüfen:
Der Ofen muss stehen (waagrecht) und an einem Untergestellt oder Regal setzen, um stabil zu sein.
Elektroanschlüsse müssen gemäß der Richtlinien sein und der Querschnitt der Anschlusskabeln soll nicht kleiner
als den in den Bedienungsanleitungen sein.
Druck und Härte des Wassers, das den Ofen versorgt müssen die Werte der Bedienungsanleitung entsprechen;
Im Fall der Ofen mit Ablauf ausgestattet ist, soll er korrekt installiert werden und die Materialen die Betriebs-
temperaturen widerstehen.
Nachdem Sie alles überprüft haben, den Wasserabsperrventil und der Schutzschalter, alle rückwärts montiert.
Der Installateur muss den regelmässigen Betrieb des Ofens überprüfen und dem Benutzer den notwendigen Be-
dienanleitungen geben.
Der Installateur soll das Formular für die korrekte Installation ausfüllen und unterschreiben und der
Kunde soll es für die Garantiezeit des Ofens auf bewahren.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
2926
30
DE
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN GEBRAUCH DES OFENS
Überprüfen Sie den Ofen in einer stabilen Position liegt und die Schutzvorrichtungen aufwärts ezient sind.
Immer geeignete Schutzhandschuhe tragen, um die Bleche zu stecken und herauszuziehen.
Immer vorsichtig sein, weil der Boden wegen Dampf beim Garen rutschig sein könnte.
Um Brandwunden zu vermeiden, nie Bleche oder Behälter verwenden mit Flüssigkeiten über ein Niveau, das
man scharf bewachen kann.
Nie Bleche oder andere Küchenwerkzeuge auf den Ofen legen.
Oft die Geräte vom technischen Dienst überprüfen lassen, und die beschädigten Teile ersetzen, die den korrek-
ten Betrieb des Ofens verändern könnten oder gefährlich sein.
Oft den Ofen sauber machen, gemäß den Anweisungen in diesem Buchlein.
MAX. ESSENVERLADUNG
Kapazität Essenverladung
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
4.0 BESCHREIBUNG BESTANDTEILE DER BEDIENUNGSTAFEL
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Humidity
Temp ˚C
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Temp ˚C
Humidity
Heissluft mit Beschwadung Heissluft mit Dampf
AGarraumthermostat. Temperaturbereich 50 - 270 °C
BSignalleuchte Vorwärmen des Garraums in Betrieb
CTimer. Einstellung von 0 bis 120 Minuten oder ununterbrochener Betrieb.
DLED-Betriebsanzeige des Timers in Funktion
GManuelle Befeuchtungstaste (Modelle
Heissluft mit Beschwadung)
HDampfregulierung (Modelle
Heissluft mit Dampf)
4.5 INBETRIEBNAHME
Die dem Gerät vorgeschaltete Wasserabsperrventile und den elektrischen Sicherheitsschalter önen, wenn das
manuelle Befeuchtungssystem installiert ist.
Die Garzeit auf dem Timer (C) einstellen, die bis maximal 120 Min. regulierbar ist; für längere Zeiten die Posi-
tion (∞) wählen. Die Einstellung des Timers bei geschlossener Tür, startet die Garphase mit Betrieb des Motor-
gebläses, Vorwärmung und Dampferzeugung, sofern gewählt. Bei Beendung der eingestellten Zeit, signalisiert
ein akustischer Ton das Ende der Garphase mit relativer Unterbrechung aller Funktionen.
Bei der Wahl der Garzeit muss die nötige Zeit für das Vorwärmen des Dämpfers mit einberechnet werden.
Es ist ratsam, diese Anweisung vor Einführung der Speisen in den Garraum zu befolgen.
4.6 AUSSCHALTEN DES DÄMPFERS
Das Ausschalten des Gerätes erfolgt mit der Einstellung des Timer Knopfes für die Auswahl der Zyklen auf die
Position 0.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
3027
31
9.0 WARTUNG
Vor Ausführung der Wartungsarbeiten ist der Schutzschalter auszuschalten und das Wasserabsperrventil zu schlie-
ßen - beide benden sich dem Gerät vormontiert.
Den Backofen am Ende eines jeden Tages reinigen, wobei geeignete Produkte zu verwenden sind.
Die Edelstahlteile sind täglich:
1. mit lauwarmem Seifenwasser zu reinigen
2. danach mit Wasser nachzuspülen;
3. sorgfältig trockenzureiben. Keinesfalls normale Stahlwolle, Stahlbürsten oder Schaber verwenden, da sich
Eisenteilchen ablagern können, die aufgrund ihrer Oxydation Roststellen verursachen.
DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEM WASSERSTRAHL WASCHEN.
FÜR DAS REINIGEN DES INOX EDELSTAHLS KEINE PRODUKTE BENUTZEN, DIE CHLOR (SALZSÄURE
ETC) ENTHALTEN AUCH WENN DIESE IN WASSER GELÖST SIND.
Der Ventilator muss regelmäßig gereinigt werden, damit sich auf den Ventilatorügeln kein Fett absetzt.
Fettablagerungen verursachen eine Verminderung der Motordrehzahl und der Luftzufuhr, wodurch eine gefähr-
liche mechanische Beanspruchung des Motors hervorgerufen wird.
Bei längerem Gerätestillstand wie folgt vorgehen:
1. den Schutzschalter ausschalten;
2. das Wasserabsperrventil schließen (beide dem Geräts vormontiert);
3. zur Vermeidung von Geruchsbildung die Backofentür halb oen lassen;
4. auf alle Edelstahlteile mit einem Tuch eine dünne Schicht Vaselinöl auftragen.
9.1 ANWEISUNGEN BEI STÖRUNGEN BZW. LÄNGEREM GERÄTESTILLSTAND
Bei Fehlbetrieb, Störung oder unsachgemäßer Betätigung des Sicherheitsthermostats muss das Gerät aus-
geschaltet und die Strom- und Wasserzufuhr unterbrochen werden. Den Kundendienst benachrichtigen.
Sämtliche Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Fachpersonal
durchgeführt werden.
10.1 ABHILFE BEI ANORMALEM GAREN
Bei ungleichmäßigem Garen:
Sicherstellen, dass der Abstand zwischen der zu garenden Speise und dem darüber liegenden Behälter mindes-
tens 3 cm beträgt. Ein geringerer Abstand verhindert die korrekte Belüftung des zu garenden Produkts. Sicher-
stellen, dass die zu garenden Speisen nicht zu nahe beieinander liegen und dadurch eine korrekte Belüftung zwi-
schen den Produkten verhindern. Die Gartemperatur könnte zu hoch sein. Eine niedrigere Temperatur einstellen.
Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt, muss es in einem Gastro-Norm-Behälter
mit angemessener Tiefe angeordnet werden.
Bei zu trockenen Speisen:
Die Garzeit verkürzen.
Die Temperatur muss niedriger eingestellt werden. Dabei beachten, dass je niedriger die Temperatur eingestellt
ist, um so geringer der Gewichtsverlust ist.
Der Kombi-Garvorgang, der die Luftfeuchtigkeit im Garraum erhöht, wurde nicht eingestellt.
Die zu garende Speise wurde zuvor nicht mit den notwendigen Ölen oder Soßen eingestrichen.
DE
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
DE
3128
32
AVANT-PROPOS
Le contenu de ce manuel est générique et pas toutes les fonctionnalités décrites peuvent être inclus
dans votre produit.
Le fabricant décline toute responsabilité pour toute inexactitude contenue dans cette brochure en raison d’erreurs
d’impression ou des erreurs involontaires. Nous nous réservons le droit d’apporter des modications à ses pro-
duits comme elle le juge nécessaire ou utile, sans compromettre les caractéristiques essentielles. Lire la notice
avec attention et faire particulièrement attention aux normes concernant les dispositifs de sécurité.
Cet appareil ne devra être destiné qu’à l’emploi pour lequel il a été expressément construit, c’est-à-dire pour la
cuisson des plats et pour la régénération des denrées précuites et/ou réfrigérées.
ATTENTION! Avant d’eectuer tout type de connexion de cet équipement (électrique ou hydraulique), lire at-
tentivement les instructions de ce manuel. Cette notice devrait rester avec soin an d’étre disponible pour toute
référence ultérieure aux utilisateurs ou techniciens d’entrétien.
L’installation doit être eectuée exclusivement par du personnel qualié.
1.0 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le constructeur déclare que les appareils sont conformes aux normes CEE.
L’installation devra être eectuée en respectant les normes en vigueur, notamment celles concernant l’aération
des locaux.
Attention: Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisa-
tion incorrecte, d’une installation erronée et d’une mauvaise maintenance.
1.1 DIRECTIVE EUROPÉENNE ROHS 2012/19/UE
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE concernant les
Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé
de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager.
Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives
à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de
collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
1.3 TRANSPORT DU FOUR ET ELIMINATION DE L‘EMBALLAGE
A la reception du four et avant l’installation, vériez que l’emballage est intact et qu’il n’y a pas des dommages
visibles.
Vérier qu’avec le four, il n’ya pas aucune documentation, consistant en:
notice d’installation, utilisation et entretien
Fiche pour la correcte installation du four
Schéma eléctrique
Étiquette ISO 3864-1
Avant de transporter le four jusqu’à la place de l’installation vérier que:
Les portes sont assez grandes pour permettre le passage du four.
Le plancher support le poids.
Selon le modèle du four, ses dimensions et son poids, utiliser pour la movimentation pendant le transport et
avant l’installation équipement, qui garantisse stabilité pour éviter chutes, renversements ou mouvements non
contrôlés de l’appareil ou de ses composantes.
Conserver l’emballage jusqu’au lieu où le four sera installé.
L’emballage aide la movimentation de la marchandise et protège le four des chocs accidentels.
Pendant le déménagement et l’installation du four, l’installateur doit respecter les normes de prévention des acci-
dents en vigueur sur le lieu d’installation (utilisation des chaussures de sécurité et gants etc.).
Enlever l’emballage en prenant soin de ne pas endommager le four. Le lm adhésif qui protège les surfaces en
acier inox peut être enlevé même après la mise en place au-dessus du support correspondant, ou sur la surface
d’appui.
ATTENTION. Materiaux d’emballage et lms adhésifs sont potentiellement dangereux.
Pour cette raison ils doivent être gardés hors de portée des enfants et éliminés en conformité
avec les réglementations locales.
Vous devez séparer les materiaux d’emballage (bois, carton, plastique...) et les jéter séparé-
ment, dans le respect de la reglémentation applicable au site d’installation.
Avant de mettre en marche l’appareil, enlever les lms de protection sur les parties en acier inox, en évitant d’uti-
liser des substances abrasives et/ou des objets métalliques.
Eacer tout résidu d’adhesif à l’aide d’une éponge imbibée du solvant.
Si le four est chaué sans avoir éliminé le lm adhesif, l’enlèvement du lm et le nettoyage des résidus de colle
sera beaucoup plus dicile.
FR
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
3229
33
FR
1.4 ETIQUETTES INFORMATIVES
Dans chaque four s’appliquent certaines étiquettes, qui donnent des renseignements importants concernat les
caractéristiques du four, le branchement eléctrique et hydraulique et par la suite le branchement à la purge.
A
La plaque A est apposée sur le côté droit.
Les renseignements contenus dans cette plaque sont les sui-
vantes:
Nom et adresse du constructeur
Modèle du four
Conformité aux directives CE.
La puissance absorbée et le type d’alimentation (monophasé
ou triphasé)
Numéro de série du four
DE
Près du drain se trouve l’étiquette D, contenant des informations
concernant le raccordement du drain.
Près du connecteur pour le branchement de l’eau, est appliquée
la plaque E.
La plaque E indique les caractéristiques de l’eau necéssaires pour
un correct fonctionnement du four.
Les mêmes caractéristiques sont énoncées au paragraph 2.3 du
présent manuel.
ATTENTION ! Après avoir installé l’appareil et retiré le lm protecteur, nettoyez l’acier inox comme suit : nettoyez
avec un chion doux ou une éponge en nylon imbibé d’eau chaude savonneuse ou d’un détergent neutre doux,
rincez à l’eau tiède et séchez avec un chion doux) c’est très important car il évite l’apparition ultérieure de taches
sur la surface de l’appareil).
N’utilisez jamais d’éponges en acier car, en plus de rayer le matériel, elles laissent de minuscules particules qui
peuvent déclencher l’apparition de taches et même l’oxydation.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’oxydation résultant du non retrait du lm de
protection en acier inox et de son nettoyage inecace.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
3330
34
FR
Etiquette A
Etiquette D Etiquette E
INSTALLATION
1.5 POSITIONNEMENT DU FOUR
Les installations hydraulique et électrique ainsi que les locaux dans lesquels les appareils sont installés doivent
répondre aux normes d’installation et de sécurité en vigueur.
L’établissement ou sera installé le four doit être conforme aux exigences suivantes:
Être protégés contre les agents atmosphériques et de procéder à un échange d’air;
Conformer aux règlements concernant la sécurité au travail.
Avoir une température entre 5°C et 35°C avec un pourcentage d’humidication jusqu’à 70%.
Positionner le four et procéder à la mise à niveau à l’aide des pieds réglables.
Il doit rester un espace minimum de 6 cm entre le fond du four et le plan d’appui des pieds.
Maintenir une distance postérieure susante an que l’étiquette de la borne equipotentiale soit visible facile-
ment quand l’appareil est installé. La même borne doit être accessible pour l’installation du câble equipotential
quand le four a été installé selon les instructions indi qués. Placer l’appareil de façon à permettre l’accès du côté
droit pour les opérations d’installation, entretien et assistance technique.
ATTENTION ! Après avoir installé l’appareil et retiré le lm protecteur, nettoyez l’acier inox comme suit : net-
toyez avec un chion doux ou une éponge en nylon imbibé d’eau chaude savonneuse ou d’un détergent neutre
doux, rincez à l’eau tiède et séchez avec un chion doux) c’est très important car il évite l’apparition ultérieure
de taches sur la surface de l’appareil). N’utilisez jamais d’éponges en acier car, en plus de rayer le matériel, elles
laissent de minuscules particules qui peuvent déclencher l’apparition de taches et même l’oxydation.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’oxydation résultant du non retrait du lm de
protection en acier inox et de son nettoyage inecace.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
3431
35
FR
1.7 TABLEAU DES DONNEES TECHNIQUES BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Modèle Puissance
absorbée et voltage n° et puissance
moteur Puissance de
chaue
Courant
absorbé
1.6 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L’appareil fourni est prédisposé pour fonctionner à la tension indiquée sur la plaquette signalétique placée sur
le côté droit de l’appareil. L’appareil doit être placé dans un système équipotentiel, dont l’ecacité doit être
conforme à la réglementation en vigueur. Le branchement doit être eectué par le biais de la vis qui se trouve à
l’arrière du four, marquée avec le sigle EQUIPOTENTIAL.
Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où cette norme importante concernant la pré-
vention des accidents ne sera pas respectée.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
35
08500205
6,5 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
08500206 7,9 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W 7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500207
32
36
FR
2.5 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE - ARRIVÉE D’EAU
Si le système d’humidication est installé, les fours sont équipés d’un raccord d’arrivée d’eau situé à l’arrière de
l’appareil Il faudra toujours installer entre l’appareil et le réseau hydraulique un robinet d’arrêt avec commande
facilement accessible; en outre, il est vivement conseillé de monter un ltre à cartouche sur la conduite d’ar-
rivée d’eau. Toujours utiliser un nouvel ensemble de jonctions d’eau, les vieux joints ne doivent pas
être réutilisés. Le raccordement hydraulique doit toujours être eectué avec de l’eau froide.
N’utilisez pas de tuyaux exibles pour connecter le four à l’alimentation d’eau.
L’eau d’alimentation doit être apte à la consommation humaine et doit avoir les caractéristiques
suivantes:
Temperature: comprise entre 15 – 20°C
Dureté de l’eau: comprise entre 4° et 8° Français.
Pression de l’eau d’alimentation: comprise entre 150 et 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attention. Une pression plus élevée implique une dépense d’eau inutile et peut compromettre le bon fonctionne-
ment de composantes.
Concentration maximale en chlorures (Cl-): inferieure à 150 mg/litre.
Concentration en Chlore (Cl2): inferieure à 0.2 mg/litre
pH: supérieure à 7.
Conductibilité de l’eau: 50 à 2000 µS/cm.
Attention: Les dispositifs de dosage des produits détartrants dans les conduites (exemple doseurs de poly
phosphates) sont également interdits car ils risquent de compromettre le fonctionnement correct de la machine.
2.5A SCHÉMA HYDRAULIQUE
SU RP
WT
M
V
M Moteur SU Electrovanne production de vapeur
V Ventilateur RP Réducteur de ux
WT Arrivée d’eau
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
3633
37
FR
2.6 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – VIDANGE D’EAU
Les fours sont équipés d’un tuyau de vidange de l’eau
placé à l’arrière de l’appareil; le raccordement hydrau-
lique doit être eectué directement sur l’extrémité du
tuyau de vidange en acier inox.
Le système de vidange ne doit pas avoir de siphon et
doit être réalisé avec des tuyaux rigides et résistants
à une température de 110°C. Le diamètre du tuyau
de vidange ne peut pas être réduit et il est absolu-
ment nécessaire que le raccordement au conduit soit à
pression atmosphérique, avec une adéquate prise d’air
à entonnoir.
L’obstruction du tuyau de vidange peut provoquer une
sortie de vapeur par la porte du four et des mauvaises
odeurs à l’intérieur de l’enceinte de cuisson.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 REMPLACEMENT DES PIÈCES
Le remplacement des pièces endommagées doit être eectuée uniquement par un personnel technique qualié.
Pour demander au fabricant les pièces de remplacer dont vous avez besoin pour communiquer le modèle du four
et le numéro de série. Ces données sont disponibles sur la plaque des caractéristiques xée au four.
Pour des raisons de sécurité, avant de remplacer les pièces, il faut débrancher l’interrupteur électrique de pro-
tection et fermer les robinets de l’eau installé en amont de l’appareil.
3.2 CONTRÔLE DES FONCTIONS
Après l’installation du four est nécessaire d’eectuer un test d’étanchéité des conduites d’eau.
L’installateur doit toujours vérier avec les instruments de mesurage nécessaires que les émissions
de rumeur aérienne ont un niveau de pression sonore pesé A, inférieur à 70 dB (A).
L’étiquette ISO 3864-1 à côté doit être appliqué sur une surface visible à une hauteur de
1.6 mt du sol.
Dans les modèles au sol, l’étiquette est déjà appliquée correctement.
Dans les modèles sur table, l’étiquette est fournie avec la documentation du four et est
appliquée après l’installation sur une surface visible de l’appareil à 1.60 mt du sol.
Il est indispensable de bien expliquer le fonctionnement de l’appareil à l’utilisateur et qu’il
garde à portée de main la notice d’emploi qu’il devra suivre attentivement lors de l’utilisa-
tion de l’appareil.
IMPORTANT:
Avant que l’utilisateur peut allumer le four et l’utiliser pour tous phases de cuisson ou lavage, il est nécessaire
que l’installateur ou un technicien qualié a vérié que toutes les connexions du four ont été faites selon les ins-
tructions de ce manuel.
Le technicien ou l’installateur devront vérier:
Le four est en position horizontale et placé sur un support ou une étagère qui assurent son stabilité.
Que le branchement électrique a été réalisée en conformité avec les règlements et que la section des câbles
d’alimentation ne soit pas inférieure à celle indiquée dans le manuel.
La pression et la dureté de l’eau qui alimente le four sont spéciés dans les paragraphes de ce manuel.
Si le four est equipé avec tuyau de décharge, il doit être branché correctement et les materiaux utilisés
adaptes pour la température de fonctionnement.
Après on a eectué les contrôles, vous pouvez ouvrir les vannes d’arrêt de l’eau et aussi le disjoncteur, installé
en amont de l’appareil.
L’installateur doit vérier le bon fonctionnement du four et vous fournir les instructions nécessaires pour une
bonne utilisation, et vérier à ce que l’utilisateur reçoit une copie de ce manuel.
L’installateur doit enn remplir et signer la che pour la correcte installation et la livrer au client, qui
doit la garder au moins pendant la periode de garantie du four.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
3734
38
FR
EMPLOI ET MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION SÛRE DU FOUR
S’assurer que le four est installé sur une position stable et que les dispositifs installés en amont de l’appareil
soient ecients.
Toujours utiliser des gants de protection pour introduire et extraire les bacs.
Faire attention au sol, parce que la vapeur de la cuisson peut le rendre glissant.
An d’éviter brûlures n’utiliser jamais des bacs ou des récipients avec liquides avec niveaux supérieurs à les-
quels, qui peuvent être contrôlé à vue.
Ne pas appuyer bacs ou autres ustensiles de cuisine sur le four.
Eectuer périodiquement un contrôle par le service technique et remplacer composantes endommagés, qui
peuvent altérer le fonctionnement correcte du four ou être état de danger.
Souvent nettoyer le four en suivant les instructions de ce notice.
CHARGEMENT MAX. DES ALIMENTS
Nombre de bacs Charge maximale
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
4.0 DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DU PANNEAU
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Humidity
Temp ˚C
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Temp ˚C
Humidity
Convection avec humidication Convection avec vapeur
AThermostat enceinte cuisson. Plage de température 50 - 270 °C
BVoyant chauage enceinte de cuisson en fonction
CMinuteur. Réglage de 0 à 120 minutes ou fonctionnement ininterrompu.
DVoyant minuteur en fonction
GBouton d’humidication manuelle (modèles convection avec humidication)
HRégulation de la vapeur (modèles convection avec vapeur)
4.5 MISE EN MARCHE
S’assurer que la vanne d’arrivée eau (si le four est équipé avec le système d’humidication manuel) et l’in-
terrupteur électrique de protection installé en amont de l’appareil soient ouverts. Choisir le temps de cuisson
avec la minuterie (C) qui est réglable jusqu’à un maximum de 120 min; pour des durées supérieures, choisir la
position (∞) de durée continue. La mise en marche de la minuterie, lorsque la porte est fermée, fait démarrer
le cycle de cuisson, le moto-ventilateur, le chauage et la génération de vapeur, si le cycle a été choisi. Lorsque
le temps programmé s’est écoulé, un signal acoustique annonce la n du cycle de cuisson et toutes les fonctions
s’arrêtent. En choisissant le temps de cuisson, il faut toujours tenir compte du temps nécessaire pour préchau-
er le four. Nous conseillons de préchauer le four avant d’introduire les aliments dans l’enceinte de cuisson.
4.6 ARRÊT DU FOUR
Le four s’éteint lorsqu’on met le bouton du minuteur sur la position 0.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
3835
39
9.0 ENTRETIEN
Avant de commencer toute opération de maintenance, il est obligatoire de déconnecter l’interrupteur de protec-
tion électrique et de fermer le robinet d’arrêt d’eau, installés tous deux en amont de l’appareil.
Nettoyer le four à la n de chaque journée d’utilisation avec des produits adéquats.
Les parties exterieurs en acier inox doivent être:
1. nettoyées avec de l’eau tiède savonneuse,
2. rincées à l’eau,
3. essuyées avec soin.
Ne pas utiliser de grattoirs ni de paille de fer ou tout autre ustensile en acier car non seulement ils peuvent rayer
les surfaces en inox mais ils peuvent également déposer des particules de fer qui, en s’oxydant, pourraient pro-
voquer la formation de rouille.
NE PAS UTILISER DE JETS D’EAU POUR LAVER LES PARTIES EN ACIER INOX D’APPAREIL.
NE PAS UTILISER DES PRODUITS À BASE DE CHLORE (EAU DE JAVEL, ACIDE CHLORHYDRIQUE) MÊME
DILUÉ.
La chambre de cuisson du four doit être nettoyée de la graisse et des résidus alimentaires après chaque cycle de
cuisson.
Pour nettoyer la chambre de cuisson, utilisez un produit dégraissant adapté au nettoyage de l’acier inoxydable,
tel que le spray, qui vous permet de couvrir tous les points de l’appareil et en particulier l’arrière du convoyeur
d’aspiration.
Le ventilateur doit être constamment nettoyé pour éviter que les résidus de gras ne s’accumulent sur les palettes,
ce qui non seulement provoquerait la diminution du nombre de tours du moteur et du débit d’air mais provoque-
rait également des sollicitations mécaniques dangereuses pour le moteur même.
Si l’appareil doit rester éteint pendant une longue durée, procéder comme suivant:
1-déconnecter l’interrupteur de protection électrique;
2-fermer le robinet d’arrêt d’eau (tous deux placés en amont de l’appareil);
3-laisser la porte entrouverte an que l’air puisse circuler pour éviter la formation de mauvaises odeurs;
4-étendre une couche de protection sur toutes les surfaces en acier inox en passant un chion
légèrement imbibé d’huile de vaseline.
9.1 QUE FAIRE EN CAS DE PANNE ET/OU D’ARRÊT PROLONGÉ DE L’APPAREIL
En cas de mauvais fonctionnement, de panne ou d’intervention du thermostat de sûreté, il faut éteindre l’appa-
reil, couper le courant et l’alimentation en eau puis appeler le service après-vente.
Toutes les opérations d’installation, de maintenance ou de réparation doivent être eectuées exclu-
sivement par du personnel qualié et agréé.
10.1 QUE FAIRE POUR RÉSOUDRE LES PROBLÈMES DE CUISSON
Si la cuisson n’est pas homogène:
Contrôler qu’il y ait au moins un espace de 3 cm entre l’aliment à cuire et le bac placé au-dessus. Un espace
inférieur empêche l’air de circuler correctement. Vérier que les aliments à cuire ne soient pas entassés les uns
contre les autres, ce qui empêcherait une bonne circulation de l’air entre les aliments.
La température de cuisson est peut-être trop élevée, essayer donc de cuisiner avec des températures plus basses;
si le produit ne supporte pas le contact direct avec l’air chaud, utiliser un bac G.N. ayant une profondeur.
Si l’aliment cuit résulte sec:
Réduire le temps de cuisson.
Baisser la température. Nous rappelons que plus la température de cuisson est basse, plus la perte en poids est
limitée. Le cycle mixte qui permet d’humidier l’enceinte de cuisson n’a pas été sélectionné.
L’aliment n’a pas été susamment huilé ou recouvert de sauce avant la cuisson.
FR
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
FR
3936
40
PREMISA
El contenido de este manual es generico y no todas las funcionalidades descritas podrían estar inclui-
das en su producto.
El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, im-
putables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se reserva el derecho de aportar a sus propios pro-
ductos aquellas modicaciones que se consideren necesarias o utiles, sin perjudicar las caracteristicas esenciales.
Leer detenidamente las instrucciones de uso, con particular atención para las normas correspondientes a los
dispositivos de seguridad. Este aparato debe ser destinado sólo para el uso para el cual ha sido expresamente
diseñado y fabricado, es decir: para todas las cocciones de alimentos y la regeneración de comidas precocidas
y/o refrigeradas.
ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier tipo de conexión de este equipo (eléctrica o hidráulica), leer cuidadosa-
mente las instrucciones de este manual. Este manual debe de ser conservado cuidadosamente para estar dispo-
nible para futuras consultas por parte de los usuarios o de los técnicos prepuestos al mantenimiento.
La instalación debe ser llevada a cabo sólo por personal cualicado.
1.0 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El fabricante declara que los aparatos son conformes a las prescripciones CEE.
La instalación debe ser efectuada según las normas vigentes, sobre todo en cuanto a la ventilación de los locales.
El Fabricante rehusa cualquier responsabilidad en caso de daños directos causados por: uso no co-
rrecto, instalación incorrecta y/o falta de mantenimiento.
1.1 DIRECTIVA EUROPEA ROHS 2012/19/UE
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Con-
sejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no
se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con respeto a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
1.3 TRANSPORTE DEL HORNO Y REMOCIÓN DE LOS EMBALAJES
A la recepción del horno y antes de proceder a la instalación, asegurarse de que el embalaje esté intacto y que
no hayan daños visibles.
Comprobar que junto con el horno se entregue toda la documentación, que consiste en:
manual de instalación, uso y mantenimiento
cha de comprobación de correcta instalación
esquema eléctrico
pegatina ISO 3864-1
Antes de transportar el horno hasta el punto donde tiene que ser instalado, comprar que:
las puertas tengan una anchura suciente para permitir el paso del horno;
la pavimentación pueda aguantar el peso.
Dependiendo del modelo del horno, de su tamaño y de su peso, utilizar para el manejo durante el transporte y el
desplazamiento antes de la instalación, equipamientos que garantizen la estabilidad para evitar vuelcos, caídas o
movimientos incontrolados del dispositivo o de sus partes componentes.
Mantener el embalaje del horno hasta el
lugar donde se va a instalar el horno. El embalaje facilita el manejo y protege el horno de impactos accidentales.
Durante el transporte y la instalación del horno, el instalador debe cumplir con las normas de seguridad vigentes en
el lugar de instalación (uso de calzado de seguridad, guantes, etc.). Desembalar con cuidado para no dañar el horno.
La película adhesiva que protege las supercies de acero inoxidable también se puede quitar después de colocar el
horno encima del soporte correspondiente o en la supercie de apoyo.
¡ATENCIÓN! Los materiales de embalaje y las películas adhesivas son potencialmente peligro-
sos. Por esta razón, deben mantenerse fuera del alcance de los niños y correctamente eliminados
de acuerdo con las normativas locales. Es conveniente separar los materiales de embalaje (ma-
dera, cartón, plástico ...) y desecharlos por separado, en cumplimiento de las normas vigentes en
el lugar de instalación.
Nota: Remover manualmente las películas protectoras de las partes en acero inoxidable antes de poner en servicio
el aparato, evitando emplear sustancias abrasivas y/o objetos metálicos.
Limpiar cualquier residuo de pegamento utilizando una esponja empapada en disolvente.
Si se hace calentar el horno sin retirar primero las las películas adhesivas, la eliminación de la película y la limpieza
de residuos de adhesivo será mucho más difícil.
ES
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
4037
41
ES
1.4 TARJETAS INFORMATIVAS
En cada horno son aplicadas algunas placas que proporcionan información importante sobre las características del
horno, las conexiones eléctricas y de agua y la conexión al desagüe.
A
En el lado derecho está aplicada la tarjeta A.
Los datos de esta tarjeta son:
nombre y dirección del fabricante
modelo del horno
el cumplimiento de las normativas C.E.
la potencia eléctrica absorbida y el tipo de alimentación
el número de serie del horno
DE
En proximidad de la salida del desagüe está pegada la placa de
D que contiene la información relativa a la conexión del desagüe.
En proximidad del conector para la entrada de agua está pegada
la tarjeta E.
La tarjeta E Indica las características del agua necesarias para un
buen funcionamiento del horno.
Las mismas características se indican en el párrafo 2.3 de este
manual.
¡AVISO! Después de instalar el aparato y quitar la película protectora, limpie el acero inoxidable de la siguiente
manera: limpie con un paño suave o una esponja de nailon empapada en agua tibia con jabón o un detergente
neutro suave, enjuague con agua tibia y seque con un paño suave (este procedimiento es muy importante ya que
evita la posterior aparición de manchas en la supercie del aparato).
Nunca utilice esponjas de acero porque, además de rayar el equipo, dejan pequeñas partículas que pueden des-
encadenar la aparición de manchas e incluso oxidación.
El fabricante declina toda responsabilidad por la oxidación resultante de la falta de remoción de la
película protectora de acero inoxidable y su limpieza inecaz.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
4138
42
ES
Tarjeta A
Tarjeta D Tarjeta E
INSTALACIÓN
1.5 POSICIONAMIENTO DEL HORNO
Las instalaciones del agua, de la energía eléctrica así como los locales donde se emplazan los aparatos, deben
cumplir las normas de instalación y seguridad.
El sitio donde se instalará el horno debe cumplir con los siguientes requisitos:
Estar resguardado de los agentes atmosféricos y tener un adecuado recambio de aire;
cumplir con los reglamentos relativos a la seguridad laboral
tener una temperatura entre 5 °C y 35 °C con un nivel de humedad no superior al 70%.
Mantener en la parte trasera una distancia suciente porque la etiqueta del terminal equipotencial puede verse
fácilmente cuando el horno haya sido instalado. El mismo terminal debe ser accesible para la instalación del
cable equipotencial después que el horno ha sido instalado, de acuerdo con las instrucciones.
Instalar el aparato en una posición que permita acceder a su lado derecho para poder efectuar las operaciones
de instalación, mantenimiento y asistencia técnica.
¡AVISO! Después de instalar el aparato y quitar la película protectora, limpie el acero inoxidable de la siguiente
manera: limpie con un paño suave o una esponja de nailon empapada en agua tibia con jabón o un detergente
neutro suave, enjuague con agua tibia y seque con un paño suave (este procedimiento es muy importante ya que
evita la posterior aparición de manchas en la supercie del aparato).
Nunca utilice esponjas de acero porque, además de rayar el equipo, dejan pequeñas partículas que pueden des-
encadenar la aparición de manchas e incluso oxidación.
El fabricante declina toda responsabilidad por la oxidación resultante de la falta de remoción de la
película protectora de acero inoxidable y su limpieza inecaz.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
4239
43
ES
1.7 TABLA DATOS TÉCNICOS CONEXIÓN ELÉCTRICA
Modelo Potencia y voltaje n° y potencia
motores Potencia
calefacción Consumo
corriente
1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato entregado está predispuesto para funcionar con el voltaje indicado en la placa de “Características”
aplicada en el lado derecho del aparato. Es preciso conectar el aparato en un sistema equipotencial, cuya eca-
cia debe cumplir las normas vigentes. La conexión debe ser efectuada empleando el tornillo situado en el lado
trasero del horno, marcado con la sigla EQUIPOTENTIAL.
El Fabricante rehusa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de esta norma fundamen-
tal. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el servicio de asistencia técnica o por
una persona calicada similar, a n de evitar cualquier riesgo.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
43
08500205
6,5 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
08500206 7,9 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W 7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500207
40
44
ES
2.5 CONEXIÓN HÍDRICA – ENTRADA DEL AGUA
Si el sistema de humidicación manual (opcional) está instalado, los hornos disponen de una conexión para la
entrada del agua, situada en la parte trasera del aparato.
Entre el aparato y la red de abastecimiento es preciso intercalar una llave de paso con mando fácilmente ma-
niobrable; también se aconseja montar un ltro de cartucho en la tubería de entrada del agua.
La conexión hídrica debe ser efectuada siempre con agua fría.
La conexión de agua siempre debe realizarse con agua fría y con tuberías rígidas.
No usar tubos exibles para conectar el horno al suministro de agua.
El agua debe ser apta por el consumo humano y debe tener las siguentes caracteristicas:
Temperatura: entre 15 y 20°C
Dureza total: comprendida entre 4 y 12 °f (grados Franceses).
Presión del agua: debe ser comprendida entre 150 e 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attención. Presiones más altas hacen que aumente el consumo de agua y pueden perjudicar el funcionamento
del aparato.
Concentración máxima de cloruros: (Cl-) menor de 150 mg/litros.
Concentración de Cloro (Cl2): por debajo de 0.2 mg/litros.
pH: mayor de 7.
Conductibilidàd eléctrica del agua: comprendida entre 50 y 2000 µS/cm.
Attención: está prohibido el uso de sustancias aptas para evitar las incrustaciones en las tuberÍas, por ejemplo
dosicadores de polifosfatos, porque pueden perjudicar el funcionamiento del aparato.
2.5A ESQUEMA HIDRÁULICO
SU RP
WT
M
V
M Motor SU Electroválvula producción vapor
V Ventilador RP Reductor de caudal
WT Entrada de agua
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
4441
45
ES
2.6 CONEXIÓN HÍDRICA – DESAGÜE
Los hornos disponen de un desagüe situado en la
parte trasera del aparato; la conexión hídrica debe
ser efectuada directamente en el extremo del tubo de
desagüe en acero inoxidable.
El desagüe no debe tener sifón y debe realizarse con
tubos rígidos y resistentes a temperaturas de 110 °C.
Es necesario que el diámetro del tubo de desagüe no
se reduzca y que su tubería quede a la presión atmo-
sférica.
El eventual atasco del tubo de desagüe puede causar
la salida de vapor por la puerta del horno y malos olo-
res en la cámara de cocción.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 SUSTITUCIÓN PIEZAS DE RECAMBIO
La sustitución de las piezas dañadas debe ser realizada únicamente por personal técnico cualicado. Para solicitar
al fabricante las partes que hay que sustituir deberán proporcionar el modelo de horno y número de serie.
Estos datos se pueden encontrar en la etiqueta de especicaciones pegada al horno.
Antes de proceder a la sustitución de las piezas es necesario, por motivos de seguridad, desconectar la alimenta-
ción electrica y cerrar la válvula del agua instaladas por encima del aparato.
3.2 CONTROL DE LAS FUNCIONES
Después de nalizar la instalación del horno es necesario realizar una prueba de fugas de la red de agua y even-
tualmente de gas. El instalador debe también vericar, con los medios de medición adecuados, que las
emisiones de ruido aéreo tengan un nivel de presión sonora ponderada A inferior a 70 dB (A).
La etiqueta ISO 3864-1 representada a la izquierda se debe aplicar en una parte visible a
una altura de 1,6 m. desde el suelo.
En los modelos de suelo, la etiqueta ya es aplicada en la posición correcta.
En los modelos de mesa, es suministrada con la documentación del horno y se debe apli-
car, después de la instalación, en una parte visible de a 1,60 m del suelo.
El instalador debe vericar el funcionamiento correcto del horno, proporcionar al cliente las
instrucciones necesarias y entragarle este manual de instrucciones al que el usuario deberà
seguir escrupulosamente.
IMPORTANTE:
Antes de que el usuario pueda encender el horno y utilizarlo para cualquier proceso de cocción o de lavado, es
necesario que el instalador o un técnico cualicado haya comprobado que todas las conexiones del horno hayan
sido realizadas según la las instrucciones de este manual.
El técnico o el instalador tendrán entonces que asegurarse que:
el horno esté en posición horizontal y colocado encima de un soporte que asegure su estabilidad.
la conexión eléctrica haya sido realizada en cumplimiento de la normativa y que la sección de los cables de
alimentación no sea inferior a la indicada en el manual.
la presión y la dureza del agua que alimenta el horno estén dentro de los campos especicados en este ma-
nual.
el desagüe del horno (si está presente) esté conectado correctamente y que los materiales utilizados sean
adecuados para las temperaturas de funcionamiento.
Después de haber hecho esas comprobaciones, es posible abrir la válvula del agua y el interruptor electrico, ins-
talados por encima del aparato.
El instalador debe vericar el funcionamiento correcto del horno y proporcionar al usuario las instrucciones nece-
sarias para el uso correcto, así como asegurarse de que al usuario haya sido entregada una copia de este manual.
El instalador tendrà en n que compilar y rmar la cha de comprobación de la correcta instalación y
entregarla al cliente que deberà conservarla al menos durante el periodo de garantía del horno.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
4542
46
ES
USO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIAS PARA EL USO SEGURO DEL HORNO
Asegúrarse de que el horno esté en una posición estable y que los dispositivos de protección instalados por
encima del mismo sean ecientes.
Utilizar siempre adecuados guantes de protección para introducir y/o extraer las bandejas.
Poner siempre mucha atención al suelo, que a causa del vapor producido por la cocción podría ser resbaladizo.
Al n de evitar quemaduras, no utilizar bandejas y contenedores con líquidos o uidos en los niveles más arriba
de los que se pueden controlar fácilmente con la vista.
No apoyar bandejas u otros utensilios de cocina encima del horno.
Hacer realizar controles periódicos al servicio técnico y sustituir las piezas dañadas que podrían afectar al buen
funcionamiento del horno o representar una condición de peligro.
Limpiar frecuentemente el horno siguiendo las instrucciones que guran en este manual.
CARGA MÁXIMA DE ALIMENTOS
Número de bandejas Carga máxima
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
4.0 DESCRIPCIÓN COMPONENTES PANEL DE MANDOS
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Humidity
Temp ˚C
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Temp ˚C
Humidity
Convección con humidicación Convección con vapor
ATermóstato cámara cocción. Rango de regulación de temperatura 50 - 270 °C
BLámpara piloto calentamiento cámara cocción en funcionamiento
CTemporizador. Ajuste de 0 a 120 minutos o funcionamiento ininterrumpido.
DLámpara piloto temporizador en funcionamiento
GPulsador de humidicación manual (modelos convección con humidicación)
HRegulación de vapor (modelos convección con vapor)
4.5 ENCENDIDO DEL HORNO
Abrir la llave de paso del agua (si el horno dispone de humidicación manual) y el interruptor eléctrico de
protección instalados por encima del aparato. Seleccionar el tiempo de cocción en el temporizador (C), que es
regulable hasta un máximo de 120 minutos; para tiempos más largos seleccionar la posición (∞) de duración
ilimitada. La activación del temporizador, con la puerta cerrada, activa el ciclo de cocción con el arranque del
motoventilador, la activación del calentamiento y la generación del vapor, si seleccionada.
Al nal del tiempo establecido una señal acústica avisa que ha terminado el ciclo de cocción, con correspondien-
te parada de todas las funciones. Cuando se selecciona el tiempo de cocción es preciso tener siempre presente
el tiempo necesario para precalentar el horno.
4.6 APAGADO DEL HORNO
El horno se apaga colocando el mando del temporizador en la posición OFF.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
4643
47
9.0 MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el interruptor eléctrico de
protección y cerrar la llave de paso del agua instalados aguas arriba del aparato.
Es preciso limpiar el horno al nal de cada día, empleando productos aptos para esta operación.
Las partes exteriores en acero inoxidable deben ser:
1. limpiadas con agua tibia jabonosa;
2. enjuagadas con agua;
3. secadas cuidadosamente.
Evitar terminantemente el uso de rascadores, lana metálica y de herramientas en acero común, ya que, además
de rayar las supercies, pueden soltar partículas de hierro que causan la formación de oxido.
NO LAVAR EL APARATO CON CHORROS DE AGUA.
PARA LIMPIAR EL ACERO INOXIDABLE NO EMPLEAR PRODUCTOS A BASE DE CLORO (LEJÍA, ÁCIDO
CLORHÍDRICO) TAMPOCO DILUIDOS EN AGUA.
La cámara de cocción del horno debe limpiarse de los residuos de comida y grasa después de cada proceso de
cocción.Para limpiar la cámara de cocción, utilice un producto desengrasante adecuado para la limpieza de acero
inoxidable, como un spray, que cubra todos los puntos del aparato y, en particular, la parte posterior del trans-
portador de aspiración..
Es preciso mantener siempre limpio el ventilador para evitar que la acumulación de residuos de grasa en sus palas
pueda reducir el número de revoluciones del motor, con consiguiente menor caudal de aire y peligrosos esfuerzos
mecánicos para el propio motor.
Durante los largos periodos de inactividad del aparato proceder como sigue:
1. desconectar el interruptor eléctrico de protección;
2. cerrar la llave de paso del agua (ambos instalados aguas arriba del aparato);
3. dejar la puerta entreabierta para permitir que circule el aire y evitar que se formen malos olores;
4. aplicar, con un paño ligeramente empapado de aceite de vaselina, una capa protectora sobre todas las super-
cies de acero inoxidable.
9.1 COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVERÍA O DE UN LARGO PLAZO DE INACTIVIDAD
En caso de mal funcionamiento, avería o disparo del termóstato de seguridad, es preciso apagar el aparato, cortar
las alimentaciones eléctrica e hídrica y avisar al servicio técnico.
Todas las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser efectuadas exclusiva-
mente por parte de personal cualicado y autorizado.
10.1 REMEDIOS A LAS ANOMALIAS DE COCCIÓN
Si la cocción no es uniforme:
Comprobar que el espacio entre el alimento a cocer y la fuente de encima sea de por lo menos 3 cm; valores
inferiores no permiten una correcta ventilación sobre el producto a cocer. Comprobar que los alimentos a cocer
no hayan sido amontonados entre ellos, impidiendo de esta manera una correcta ventilación entre los productos.
Si la comida queda seca:
Es preciso reducir el tiempo de cocción.
Es preciso reducir la temperatura de manera adecuada; al respecto cabe recordar que menor será la temperatura
de cocción y menor será la pérdida de peso de las comidas.
No se ha seleccionado el ciclo mixto para contar con un entorno de cocción rico en humedad.
El alimento a cocer no ha sido previamente untado con los oportunos aceites o jugos.
ES
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
ES
4744
48
INTRODUCTIE
De inhoud van deze handleiding is algemeen en het kan zijn dat niet alle beschreven functies in uw
product zijn opgenomen.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor eventuele onjuistheden in deze brochure als gevolg van druk- of
typefouten af. Wij behouden ons het recht voor om wijzigingen in onze producten door te voeren die noodzakelijk
of nuttig worden geacht, zonder afbreuk te doen aan de essentiële kenmerken.
Lees aandachtig de instructies voor gebruik, met bijzondere aandacht voor de veiligheidsregels.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor het expliciet is ontworpen en gefabriceerd,
namelijk voor het bereiden van voedsel en voor het verwarmen van voorgekookt en/of ingevroren voedsel.
ATTENTIE! Alvorens een type verbinding van dit apparaat (elektrische of hydraulische), lees aandachtig de in-
structies in deze handleiding.
Deze handleiding moet zorgvuldig worden bewaard om in de toekomst door gebruikers of onderhoudstechnici te
kunnen worden geraadpleegd. De installatie mag alleen door gekwaliceerd personeel worden uitgvoerd.
1.0 VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrikant verklaart dat de apparatuur voldoet aan de EEG-eisen.
De installatie dient te worden uitgevoerd in overeenstemming met de geldende regelgeving, met name wat
betreft de ventilatie van de ruimtes en systemen voor de afvoer van gassen.
N.B. De Fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af in geval van directe schade veroorzaakt
door: verkeerd gebruik, onjuiste installatie of slecht onderhoud.
1.1 EUROPESE RICHTLIJN ROHS 2012/19/UE
Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparaten (AEEA). Door dit product correct te verwijderen, draagt de gebruiker bij aan het voor-
komen van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid.
Dit symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet
dient te worden behandeld als huishoudelijk afval, maar dient te worden ingeleverd bij een
verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten.
Verwijderen volgens de plaatselijke regelgeving inzake de verwerking van afval.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product, kunt u
contact opnemen met de desbetreende lokale instantie, het afvalverwerkingsbedrijf of met
de winkel waar het product is gekocht.
1.3 TRANSPORT VAN DE OVEN EN VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING
Controleer na ontvangst van de oven en vóór het installeren of de verpakking intact is en of er geen zichtbare
schade is. Controleer of u naast de oven ook de documentatie ontvangt, die bestaat uit:
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Tabel om te controleren of de installatie correct is uitgevoerd
• Bedradingsschema
Label ISO 3864-1
Alvorens de oven naar het punt te brengen waar deze geïnstalleerd moet worden, dient te worden gecontroleerd
of:
de deuren breed genoeg zijn om de oven door te laten;
de vloer het gewicht kan dragen.
afhankelijk van het model, de afmetingen en het gewicht van de oven dient aangepast materiaal gebruikt te
worden voor het transport en de installatie. De stabiliteit moet gegarandeerd zijn zodat omkantelen, vallen of
ongecontroleerd bewegen van het toestel of de onderdelen ervan vermeden wordt. Houd de oven in de verpakking
totdat u de site bereikt waar de oven geïnstalleerd zal worden. De verpakking maakt het eenvoudiger om met de
goederen om te gaan. De verpakking biedt ook een bijkomende bescherming aan de oven.
Tijdens het verplaatsen en installeren van de oven moet de installateur de ongevallenpreventievoorschriften na-
leven, die gelden op de plaats van installatie (gebruik van veiligheidsschoenen, handschoenen, enz.) Verwijder
de verpakking en zorg er hierbij voor dat u de oven niet beschadigt. De zelfklevende folie die de roestvrij stalen
oppervlakken beschermt, kan ook worden verwijderd nadat de oven op de overeenkomstige standaard of op het
steunvlak is geplaatst.
LET OP: verpakkingsmaterialen en zelfklevende folie kunnen gevaarlijk zijn.
Daarom moeten deze buiten het bereik van kinderen worden gehouden en op de juiste manier,
in overeenstemming met lokale richtlijnen, worden verwijderd.
Verpakkingsmaterialen (hout, karton, plastic ...) moeten worden gescheiden en apart worden
verwerkt, in overeenstemming met de richtlijnen die gelden op de plaats van installatie.
Opmerking: alvorens het apparaat te starten, moet de beschermfolie van de roestvrijstalen onderdelen handma-
tig worden verwijderd. Gebruik geen schurende middelen en/of metalen voorwerpen.
Verwijder lijmresten met een in oplosmiddel gedrenkte spons.
Het is veel moeilijker om de folie en de lijmresten te verwijderen, als de oven wordt verwarmd voordat de zelf-
klevende folie is verwijderd.
NL
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
4845
49
NL
1.4 INFORMATIEVE ETIKETTEN
Op elke oven zijn enkele etiketten aangebracht, die belangrijke informatie verschaen over de kenmerken van de
oven, over de elektrische en sanitaire aansluitingen en eventueel over de afvoeraansluiting.
A
Op het rechterpaneel bevindt zich het etiket A.
Dit etiket bevat de volgende informatie:
de naam en het adres van de fabrikant;
het model van de oven;
overeenstemming met de EG-richtlijnen;
de stroomtoevoer en de voeding (enkel of driefasig);
het serienummer van de oven;
DE
In de buurt van de afvoer bevindt zich etiket D, die informatie
bevat over de afvoeraansluiting.
Naast de verbinding voor de wateraansluiting, bevindt zich etiket
E.
Etiket E geeft de waterkenmerken aan die nodig zijn voor een
goede werking van de oven.
Deze kenmerken staan ook vermeld in paragraaf 2.3 van deze
handleiding.
WAARSCHUWING! Na het installeren van het apparaat en het verwijderen van de beschermfolie, reinigt u het
roestvrij staal als volgt: reinigen met een zachte doek of nylon spons gedrenkt in warm zeepsop of een mild
neutraal schoonmaakmiddel, afspoelen met warm water en drogen met een zachte doek (deze procedure is erg
belangrijk omdat het de daaropvolgende verschijning van vlekken op het oppervlak van het apparaat voorkomt).
Gebruik nooit stalen sponzen omdat ze niet alleen krassen op de apparatuur veroorzaken, maar ook kleine deel-
tjes achterlaten die vlekken en zelfs oxidatie kunnen veroorzaken.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor oxidatie als gevolg van het niet verwijderen van
de beschermende roestvrijstalen lm en het ondoeltreend reinigen ervan.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
4946
Etiket A
Etiket D Etiket E
INSTALLATIE
1.5 HET PLAATSEN VAN DE OVEN
De plaats waar de oven wordt geïnstalleerd, moet aan de volgende vereisten voldoen:
bescherming tegen weersinvloeden en voldoende luchtcirculatie;
overeenstemming met de regelgeving met betrekking tot de veiligheid op het werk;
een omgevingstemperatuur tussen 5°C en 35°C en een bevochtiging die niet hoger is dan 70%.
Plaats de oven en stel deze waterpas met behulp van de verstelbare poten.
Voorzie voldoende afstand achteraan zodat het label van de equipotentiale verbinding goed zichtbaar is wanneer
de oven geïnstalleerd is. Dezelfde verbinding moet goed toegankelijk zijn om de equipotentiale kabel te verbin-
den nadat de oven geïnstalleerd is volgens onze instructies.
Installeer het apparaat in een positie die het mogelijk maakt om installatie, onderhoud en technische assistentie
aan de rechterzijde uit te voeren.
WAARSCHUWING! Na het installeren van het apparaat en het verwijderen van de beschermfolie, reinigt u
het roestvrij staal als volgt: reinigen met een zachte doek of nylon spons gedrenkt in warm zeepsop of een
mild neutraal schoonmaakmiddel, afspoelen met warm water en drogen met een zachte doek (deze procedu-
re is erg belangrijk omdat het de daaropvolgende verschijning van vlekken op het oppervlak van het apparaat
voorkomt). Gebruik nooit stalen sponzen omdat ze niet alleen krassen op de apparatuur veroorzaken, maar ook
kleine deeltjes achterlaten die vlekken en zelfs oxidatie kunnen veroorzaken.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor oxidatie als gevolg van het niet verwijderen van
de beschermende roestvrijstalen lm en het ondoeltreend reinigen ervan.
NL
50
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
5047
51
NL
1.7 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS ELEKTRISCHE AANSLUITING
Modellen Stroomverbruik
en voltage Aantal en
vermogen motoren Verwarming
svermogen Stroomver-
bruik
1.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het geleverde apparaat dient te worden gebruikt met de spanning die vermeld staat op het typeplaatje dat aan
de rechterzijde van het apparaat is aangebracht. Het apparaat dient aangesloten te zijn op een potentiaalvere-
eningssysteem dat in overeenstemming dient te zijn met de geldende plaatselijke voorschriften.
De aansluiting dient te worden uitgevoerd middels de schroef die gemerkt is met het woord EQUIPOTENTIAL
en zich in de buurt van de kabelklem bevindt.
De Fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af als deze belangrijke veiligheidsinstructies
niet in acht worden genomen. Indien de stroomkabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de
technische dienst of, in elk geval, door gelijkaardig gekwaliceerd personeel om elk risico te vermijden.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
51
08500205
6,5 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz 6,0 kW 11,0 A
08500206 7,9 kW
220-240 V +3N ~
50/60 Hz
11,8 kW
380-415 V +3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W 7,4 kW
11,1 kW
13,5 A
20,0 A
08500207
48
52
NL
2.5 WATERAANSLUITING - WATERTOEVOER
Als het handmatige bevochtigingssysteem (optioneel) is geïnstalleerd, de ovens zijn uitgerust met een watertoe-
voerkoppeling die zich aan de achterzijde van het apparaat bevindt. Plaats tussen het apparaat en de waterleiding
altijd een afsluitventiel die eenvoudig te bedienen is; bovendien wordt aangeraden om een cartridgelter op de
watertoevoerbuis te installeren. De wateraansluiting dient altijd met koud water te worden uitgevoerd.
Gebruik altijd nieuwe waterdichtingen. Eventuele oude dichtingen mogen niet opnieuw gebruikt wor-
den. De sanitaire aansluiting moet altijd met koud water en onbuigzame buizen gebeuren.
Gebruik nooit een waterslang om de oven aan te sluiten op het waternet.
Het toegevoerde water dient geschikt te zijn voor menselijke consumptie en dient aan de volgende
eigenschappen te voldoen:
Temperatuur: tussen 15 en 20°C
Totale hardheid: tussen 4 en 12 Franse graden (°F).
Druk: tussen 150 en 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
N.B. Hogere drukwaarden leiden alleen tot meer waterverbruik en kunnen de correcte werking van sommige on-
derdelen beïnvloeden.
Maximale concentratie van chloride-ionen (Cl-): lager dan 150 mg/liter.
Chloorconcentratie (Cl2): lager dan 0,2 mg/liter.
pH: hoger dan 7.
Elektrische geleidbaarheid: tussen 50 en 2000 µS/cm.
Waarschuwing: Eveneens niet toegestaan is het gebruik van middelen om de vorming van aanslag in de buizen
te voorkomen (zoals bijvoorbeeld polyfosfaat), aangezien dit de correcte werking van de apparatuur kan beïn-
vloeden.
2.5A HYDRAULISCH SCHEMA
SU RP
WT
M
V
MVentilatie motor SU Magneetventiel voor stoomproductie
V Ovenventilator RP Stroomreductiemiddel
WT Waterinlaat
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
5249
53
NL
2.6 WATERAANSLUITING - WATERAFVOER
De ovens zijn uitgerust met een waterafvoer die zich
aan de achterzijde van het apparaat bevindt; de wa-
teraansluiting dient rechtstreeks op het einde van de
roestvrijstalen afvoerbuis te worden aangesloten.
De afvoer mag geen sifon hebben en dient te zijn
gemaakt met onbuigbare buizen die bestand zijn tegen
een temperatuur van 110°C.
Het is van groot belang dat de diameter van de afvoe-
rbuis niet kleiner wordt gemaakt en dat de buis onder
atmosferische druk staat en is uitgerust met de juiste
soort trechtervormige luchtinlaat.
Indien de afvoerbuis om een of andere reden is ver-
stopt, kan er stoom uit de ovendeur ontsnappen en
kunnen er onaangename geuren in de ovenruimte
ontstaan.
0 ÷ 30 cm
> 2°
3.1 VERVANGING VAN RESERVEONDERDELEN
De vervanging van beschadigde onderdelen moet uitgevoerd worden door gekwaliceerd personeel.
Om de te vervangen onderdelen bij de fabrikant aan te vragen moet het model en serienummer van de oven op-
gegeven worden. U kan deze informatie terugvinden op het typeplaatje dat op de oven is aangebracht.
Vooraleer onderdelen te vervangen, dient u zich er om veiligheidsredenen van te verzekeren dat de elektriciteit is
uitgeschakeld en dat het water en eventueel het aan/uit-ventiel van het gas gesloten zijn.
3.2 CONTROLE VAN DE FUNCTIES
Nadat de oven geïnstalleerd is, is het nodig om een lektest van het waternetwerk uit te voeren.
De installateur moet met de daartoe geschikte meetinstrumenten nagaan dat het geluidsniveau de 70
dB niet overschrijdt.
Het label ISO 3864-1 hiernaast moet worden aangehecht op een zichtbare plaats, op 1,6
m hoogte van de grond.
Voor de vloermodellen bevindt het label zich al op de geschikte plaats.
Voor de tafelmodellen wordt het label geleverd samen met de documentatie, en dient
het na de installatie bevestigd te worden op een zichtbare plaats op het toestel op 1,6 m
boven de grond.
De installateur moet de correcte werking van de oven nagaan, de nodige instructies geven
aan de klant, en deze handleiding afgeven die de gebruiker nauwgezet dient op te volgen.
BELANGRIJK: Voordat de gebruiker de oven inschakelt en deze gebruikt voor een kook- of reinigingscyclus, is
het noodzakelijk dat de installateur of een gekwaliceerde technieker nagaat of alle verbindingen zijn uitgevoerd
volgens de instructies in de handleiding.
De technieker of de installateur moet de controle daarom als volgt uitvoeren:
De oven moet geplaatst en bevestigd worden (horizontale positie) op een steun of op een schap.
De stabiliteit moet gegarandeerd zijn.
De bekabeling moet worden aangesloten volgens de instructies en de stroomkabel mag zich niet in een positie
bevinden die lager is dan aangegeven in de handleiding.
De druk en hardheid van het water dat naar de oven stroomt, moet overeenstemmen met de waarden die
worden aangegeven in deze handleiding.
De afvoerleiding van de oven moet correct aangesloten worden en het gebruikte materiaal moet bestand zijn
tegen de hoge werkingstemperaturen.
Nadat alles werd gecontroleerd, open dan het aan/uit-ventiel voor het water, eventueel het aan/uit-ventiel voor
het gas en de beveiligingsschakelaar, die allemaal stroomopwaarts zijn geïnstalleerd.
De installateur moet de juiste werking van de oven controleren en de nodige instructies geven aan de gebruiker
voor een correct gebruik van de oven. De installateur moet ook nagaan dat de gebruiker een exemplaar van deze
handleiding ontvangen heeft.
Na aoop moet de installateur de tabel voor een correcte installatie invullen, ondertekenen en aan de
klant geven, die deze voor de gehele garantietermijn van de oven moet bewaren.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
5350
54
NL
GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUCTIES VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DE OVEN
Controleer dat de oven op een stabiele plaats geïnstalleerd werd en dat de stroomopwaarts geïnstalleerde
beveiligingssystemen eciënt werken.
Gebruik steeds geschikte beschermende handschoenen om de ovenschalen in de oven te plaatsen of uit de
oven te halen.
Let ook steeds op de vloer, die door de stoom glad zou kunnen zijn.
Werk, om brandwonden te voorkomen, nooit met ovenschalen of andere houders die te vol of tot aan de rand
gevuld zijn met vloeistoen.
Plaats geen ovenschalen of andere keukenapparatuur op de oven.
Controleer de oven geregeld met de technische dienst en vervang eventuele beschadigde onderdelen die een
invloed kunnen hebben op de goede werking van de oven of een gevaar zouden kunnen vormen.
Reinig de oven regelmatig volgens de instructies in deze handleiding.
MAXIMALE VOEDSEL LOAD
Capaciteit Maximale load
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
4.0 CONTROL PANNEL COMPONENTS DESCRIPTION
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Humidity
Temp ˚C
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Temp ˚C
Humidity
Convectie met bevochtiging Convectie met stoom
AThermostaat ovenruimte. Temperatuurbereik 50 - 270 °C
BIndicatielampje verwarming ovenruimte in werking
CTijdklok. Aanpassing van 0 tot 120 minuten of ononderbroken werking.
DIndicatielampje tijdklok in werking
GHandmatige bevochtigingsknop (modellen convectie met bevochtiging)
HStoomregeling (modellen convectie met stoom)
4.5 STARTEN DE OVEN
Open de wateraansluiting en de elektrische beschermingsschakelaar die op het apparaat is geïnstalleerd.
Selecteer de bereidingstijd met de tijdklok (C) welke kan worden ingesteld tot een maximum van 120 min.;
voor een langere tijd selecteert u de stand (∞) die onbeperkt duurt. Nadat de tijdklok is ingesteld, met de deur
dicht, start de ovenstand en zo ook de ventilatormotor, het verwarmen en het genereren van stoom, indien
geselecteerd. Wanneer de ingestelde tijd voorbij is zal een signaal klinken dat het einde de bereidingstijd
aangeeft en worden alle functies uitgeschakeld. Bij het instellen van de bereidingstijd dient u altijd rekening te
houden met de tijd die nodig is om de oven voor te verwarmen. Let hier goed op alvorens het te bereiden voed-
sel in de ovenruimte te plaatsen.
4.6 HET UITSCHAKELEN VAN DE OVEN
De oven wordt uitgeschakeld door de tijdklok knop naar de 0-stand te draaien.
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
5451
55
9.0 ONDERHOUD
Voordat u enig onderhoud gaat uitvoeren is het noodzakelijk om de elektrische beschermingsschakelaar te ont-
koppelen en de water- en gastoevoer die op het apparaat zijn geïnstalleerd te sluiten.
De oven dient aan het einde van elke werkdag te worden gereinigd, uitsluitend met de producten die hiervoor
geschikt zijn. Alle externe roestvrijstalen onderdelen moeten:
1 - gereinigd zijn met helder zeepwater;
2 - gespoeld zijn met water;
3- grondig zijn afgedroogd.
Ermijd ten alle tijde het gebruik van schrapers, staalwol en materialen van gewoon staal, aangezien ze de
oppervlakken kunnen schuren en ijzerdeeltjes kunnen achterlaten die door oxidatie roestvorming tot gevolg
kunnen hebben.
REINIG HET APPARAAT NIET MET OVERVLOEDIG WATER.
GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN HET ROESTVRIJ STAAL GEEN REINIGINGSMIDDELEN OP BASIS
VAN CHLOOR (BLEEKMIDDEL, ZOUTZUUR), ZELFS NIET ALS DEZE VERDUND ZIJN IN WATER.
Na aoop van elk kookproces moet de ovenruimte worden ontdaan van voedselresten en vet.
Gebruik voor het schoonmaken van de oven een ontvettingsproduct dat geschikt is voor het reinigen van roestvrij
staal, zoals spray, waarmee u alle punten van het apparaat en met name de achterkant van de aanzuigband kunt
bedekken.
De ventilator dient voortdurend schoon te worden gehouden om te voorkomen dat vetresten zich ophopen op de
ventilatorbladen waardoor de motor langzamer gaat draaien, de luchtstroom vermindert, en de motor gevaarlijk
wordt belast.
Als het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt, dient u het volgende te doen:
1. Ontkoppel de elektrische beschermingsschakelaar;
2. Sluit de water- en gastoevoer (die beide op het apparaat zijn geïnstalleerd);
3. Laat de ovendeur op een kier staan voor een goede luchtcirculatie en om onaangename geuren te voorkomen;
4. Breng met een doek die licht bevochtigd is met minerale olie, een beschermend laagje aan op alle roestvrij-
stalen oppervlakken.
9.1 HANDELEN IN GEVAL VAN STORINGEN OF INDIEN HET APPARAAT LANGDURIG NIET IN
GEBRUIK IS
Indien de veiligheidsthermostaat niet goed werkt, defect is of een storing meldt, dient u het apparaat uit te scha-
kelen, de water- en elektriciteitsaansluiting te ontkoppelen, en contact op te nemen met de technische dienst.
Alle installatie, onderhouds en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door erkend en bekwaam per-
soneel te worden verricht.
10.1 OPLOSSINGEN VOOR PROBLEMEN BIJ HET BEREIDEN
Als het eten niet gelijkmatig is bereid
Controleer of de ruimte tussen het te bereiden voedsel en de plaat erboven minstens 3 cm is. Indien dit minder
is, is een goede ventilatie van het te bereiden product niet mogelijk.
Controleer of de te bereiden producten niet te dicht op elkaar liggen waardoor een goede ventilatie tussen de
producten niet mogelijk is. De baktemperatuur kan te hoog zijn; probeer dan lagere waarden. Als het te bereiden
product geen direct contact met de hete lucht verdraagt, dient het in gastronorm bakplaten te worden geplaatst
die diep genoeg zijn.
Als het eten droog is geworden:
Verkort dan de baktijd.
De temperatuur dient lager te worden gezet; we herinneren u eraan dat hoe lager de baktemperatuur, hoe minder
het voedsel aan gewicht verliest. U heeft niet gekozen voor de combistand waarmee een omgeving met een hoge
luchtvochtigheidsgraad wordt gecreëerd.
Het te bereiden voedsel is niet vooraf ingewreven met de juiste oliën of sauzen.
NL
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
NL
5552
56
MAXIMA - NIJVERHEIDSWEG 23 A/D - 3641 RP MIJDRECHT - THE NETHERLANDS - +31 (0) 297 253 969
WWW.MAXIMA.COM - INFO@MAXIMA.COM
5653
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Maxima 08500205 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor